Consultez la page d’accueil de notre site
World Wide Web et répondez à notre enquête
consommateur (uniquement en anglais):
http://www.jvc-victor.co.jp/index-e.html
FRANÇAIS
MODE D’EMPLOI
LYT0329-003B
FR
Page 2
2 FR
Cher client,
Nous vous remercions pour l’achat de ce camescope numérique. Avant utilisation, veuillez lire les
informations pour votre sécurité et les précautions de sécurité indiquées dans les pages suivantes pour
assurer une utilisation sûre de cet appareil.
Utilisation de ce manuel d’instructions
• Toutes les sections principales et les sous-sections sont indiquées dans le sommaire (
• Des remarques apparaissent après la plupart des sous-sections. Bien les lire également.
• Les caractéristiques/opérations de base/avancées sont séparées pour une référence plus aisée.
Nous vous recommandons de . . .
.... vous référer aux index (Z p. 72 à 76) et de vous familiariser avec la disposition des touches, etc. avant
utilisation.
.... lire complètement les précautions de sécurité. Elles contiennent des informations extrêmement importantes
concernant l’utilisation sûre de votre nouveau camescope.
Nous vous recommandons de bien lire les précautions à observer aux pages 77 et 78 avant utilisation.
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
Z p. 5).
AVERTISSEMENT:
POUR ÉVITER LES RISQUES
D’INCENDIE OU
D’ÉLECTROCUTION, NE PAS
EXPOSER L’APPAREIL À LA
PLUIE NI À L’HUMIDITÉ.
Avertissement sur la pile au lithium
(pour fonctionnement de la télécommande)
La pile utilisée dans cet appareil peut présenter
des risques d’incendie ou de brûlure chimique si
elle est mal traitée. Ne pas recharger, démonter,
chauffer à plus de 100 °C ni mettre au feu.
Changer la pile avec une CR2025 Maxell,
Panasonic (Matsushita Electric), Sanyo ou Sony;
l’utilisation d’une autre pile peut présenter un
risque d’incendie ou d’explosion.
n Jeter immédiatement les piles usées.
n Placer hors de la portée des enfants.
n Ne pas démonter ni jeter au feu.
PRÉCAUTIONS:
n Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas
ouvrir le boîtier. Aucune pièce intérieure n’est
à régler par l’utilisateur. Se référer à un agent
qualifié en cas de problème.
n Si l’on ne se sert pas de l’adaptateur secteur/
chargeur pendant une longue période, il est
recommandé de débrancher le cordon
d’alimentation de la prise secteur.
REMARQUES:
●
La plaque d’identification (numéro de série) et
l’étiquette d’avertissement de sécurité se
trouvent sous l’appareil et/ou au dos.
●
La plaque d’identification (numéro de série) de
l’adaptateur secteur/chargeur est située sous
l’appareil.
Ce camescope est conçu pour être utilisé avec
les signaux de télévision couleur de type PAL. Il
ne peut pas être utilisé pour la lecture sur un
téléviseur de standard différent. Cependant,
l’enregistrement en direct et la lecture sur l’écran
LCD/dans le viseur sont possibles n’importe où.
Utiliser les batteries BN-V607U/V615U et, pour
les recharger, l’adaptateur secteur/chargeur de
batterie multi-tensions fourni. (Un adaptateur de
conversion adéquat risque d’être nécessaire pour
le branchement sur les prises secteur de formes
différentes selon les pays.)
Cet appareil a été fabriqué pour être conforme
au standard CEI 65.
Page 3
FR3
TW
PRÉCAUTIONS DE
SÉCURITÉ
Ne dirigez pas l’objectif vers le soleil. Vous pourriez
vous abîmer la vue et l’appareil pourrait être
endommagé. Il y a aussi risque d’incendie ou
d’électrocution.
ATTENTION! Les remarques suivantes sont destinées
à protéger l’utilisateur et l’appareil contre des
dommages éventuels.
En portant l’appareil, veillez à toujours attacher et
utiliser correctement la bandoulière fournie. Ne pas
saisir ni porter l’appareil par le viseur et/ou par
l’écran LCD, car il pourrait tomber ou être
endommagé.
Veillez à ne pas vous laisser prendre les doigts dans
le volet de logement de cassette, et ne laissez pas les
enfants utiliser l’appareil, car ils peuvent facilement
se blesser de cette façon.
Ne pas utiliser de pied photographique sur des
surfaces irrégulières et inclinées. Il pourrait tomber et
l’appareil pourrait être sérieusement endommagé.
ATTENTION! Raccorder des câbles (audio/vidéo,
S-Vidéo, montage, CC) au camescope et le laisser sur
le dessus du téléviseur n’est pas recommandé, car
tirer sur les câbles pourrait faire tomber le
camescope, causant des dommages.
ACCESSOIRES FOURNIS
•Adaptateur secteur/
chargeur de batterie
AA-V68EG
•Télécommande
RM-V711U
•Bandoulière
• Câble S-Vidéo
•Cassette MiniDV
30 min (DVM-30)
M-DV30ME
•Batterie
•Adaptateur péritel
•Câble de montage
BN-V607U
n Ce camescope est conçu exclusivement pour
les cassettes vidéo numériques
les cassettes marquées
peuvent être
utilisées avec cet appareil.
Avant de filmer une scène importante . . .
.... veillez à utiliser des cassettes portant la mention
.... souvenez-vous que ce camescope n’est pas
.... souvenez-vous que ce camescope est destiné à
.
compatible avec les autres formats vidéo
numériques.
l’usage privé seulement. Toute utilisation
commerciale sans autorisation est interdite.
(Même si vous enregistrez un spectacle ou une
exposition pour votre plaisir personnel, il est
vivement recommandé de demander
l’autorisation de filmer.)
. Seules
• Cordon CC
•Câble de raccordement
JLIP-PC
•Câble DV (GR-DVL9600
uniquement)
•CD-ROM
Le CD-ROM contient les
trois logiciels suivants:
JLIP Video Capture
JLIP Video Producer
Presto!
Mr. Photo/PhotoAlbum/ImageFolio
•Câble audio/vidéo
(A/V)
•Filtre en ligne
(pour câble
de casque)
•Pile au lithium
CR2025 (pour la
télécommande)
• Chiffon de
nettoyage
Page 4
4 FR
Le camescope numérique convertit les signaux audio et vidéo entrant sous forme numérique pour
l’enregistrement.
Un signal vidéo est composé d’un signal de luminance (Y) et de signaux de couleur (R-Y et B-Y). Ces signaux
sont identifiés et enregistrés numériquement (Enregistrement à composantes numériques). Le convertisseur A/N
(analogique à numérique) échantillonne le signal Y à 13,5 MHz et le signal R-Y et B-Y à 6,75 MHz, puis les
change en un signal quantique de 8 bits.
Le son échantillonné à 48 kHz est converti en un signal quantique de 16 bits et le son échantillonné à
32 kHz est converti en un signal de 12 bits.
À PROPOS DU FORMAT DV
REMARQUE:
Les données enregistrées sur une bande sont numériques, mais le signal fourni par ce camescope est
analogique.
VIDEO
Objectif
Chrominance (C)
AUDIO
Microphone
Ce camescope sépare les données en blocs, écrivant un bloc de chaque type de données sur chaque piste de
la bande.
Sens d’alignement
de la tête
Signal de luminance (Y)
Signal de différence
de couleur (R-Y/B-Y)
Analyse
chromatique
12 pistes/image
Conversion A/N
Conversion A/N
Conversion A/N
Sens de défilement de la bande
Zone de code secondaire
Zone vidéo
Zone audio
Compression
du signal
Zone IIA
Enregistrement
par balayage
hélicoïdal à
têtes rotatives
5,24 mm
6,35 mm
1 Zone de code secondaire
Le code de temps et les données de la date et
de l’heure sont inscrits ici, indépendamment
des données vidéo, ce qui vous permet
d’afficher la date et l’heure pendant la
lecture, même si elles n’étaient pas affichées
pendant l’enregistrement.
2 Zone vidéo
C’est la zone d’enregistrement du signal
vidéo.
3 Zone audio
C’est la zone d’enregistrement du signal
audio.
4 Zone IIA (Informations
d’insertion et alignement)
Les signaux d’alignement pour l’insertion et
le montage post-enregistrement sont
enregistrés dans cette zone.
Ne pas utiliser les sources d’alimentation fournies
avec d’autres appareils.
Batterie
Vers une
prise secteur
Témoin de
chargeur 1
Témoin
d’alimentation
BN-V607U
Prise de sortie CC (DC OUT)
Témoin de chargeur 2
Cordon
d’alimentation
Adaptateur secteur/
chargeur AA-V68EG
RECHARGE DE LA BATTERIE
RACCORDEZ LE CHARGEUR AU SECTEUR
1
S’assurer de débrancher le cordon CC du camescope de
l’adaptateur secteur/chargeur. Branchez le cordon
d’alimentation de l’adaptateur secteur/chargeur sur une
prise de courant. Le témoin d’alimentation s’allume.
METTEZ EN PLACE UNE OU DEUX BATTERIES
2
Mettre en place tout en s’assurant que les marques
sont tournées vers le bas et alignées avec les marques
correspondantes sur l’adaptateur secteur/chargeur.
•Le témoin du chargeur (1 ou 2) se met à clignoter pour
indiquer que la recharge commence.
VÉRIFICATION DE L’ÉTAT DE LA RECHARGE
3
Quand le témoin du chargeur cesse de clignoter mais
reste allumé, la recharge est terminée.
•Si deux batteries sont en place, elles seront chargées
dans l’ordre qu’elles ont été installées.
ENLEVEZ LA OU LES BATTERIES
4
Faites coulisser la ou les batteries dans le sens opposé de
la flèche et enlevez-les. N’oubliez pas de débrancher le
cordon d’alimentation de l’adaptateur secteur/chargeur
de la prise de courant.
Durée de recharge
BatterieUNEDEUX
BN-V607U Environ 1 heure 30 mnEnviron 3 heures
BN-V615U Environ 3 heuresEnviron 6 heures
PRÉPARATIFS
REMARQUES:
●
Effectuer la recharge où la température ambiante est entre 10˚C et 30˚C. La gamme de température idéale est de 20 à 25˚C
pour la recharge. Si l’endroit est trop froid, la recharge peut être incomplète.
●
Les durées de recharge notées ci-dessus sont pour une batterie complètement déchargée.
●
Les durées de recharge varient en fonction de la température ambiante et de l’état de la batterie.
●
Pour éviter des interférences avec la réception, ne pas utiliser l’adaptateur secteur/chargeur près d’une radio.
●
Si vous raccordez le cordon CC du camescope à l’adaptateur pendant la recharge d’une batterie, l’alimentation est fournie
au camescope et la recharge s’arrête.
●
Comme l’adaptateur secteur/chargeur génère de l’électricité, il devient chaud pendant l’utilisation. Ne l’utiliser que dans
des endroits bien ventilés.
●
En chargeant la batterie pour la première fois ou après une longue période de stockage, le témoin de chargeur peut ne pas
s’allumer. Dans ce cas, retirer la batterie de l’adaptateur secteur/chargeur, puis essayer de nouveau de la recharger.
●
Si la durée d’utilisation de la batterie devient très courte même après avoir été complètement rechargée, la batterie est usée
et a besoin d’être remplacée. Veuillez en acheter une nouvelle.
Les batteries lithium-ion sont vulnérables au
froid.
À propos des batteries
DANGER! Ne pas démonter les batteries ni les exposer au feu
ou à une chaleur excessive, ce qui pourrait causer un incendie
ou une explosion.
AVERTISSEMENT! Ne pas laisser la batterie ou ses bornes entrer
en contact avec des objets métalliques, ce qui pourrait produire
un court-circuit et éventuellement déclencher un incendie.
Les avantages des batteries lithium-ion
Les batteries au lithium sont petites mais ont une grande
capacité. Cependant, quand une batterie est exposée à des
températures basses (en dessous de 10˚C), sa durée
d’utilisation devient plus courte et elle peut cesser de
fonctionner. Dans ce cas, mettez la batterie dans votre poche
ou dans un autre endroit chaud quelques instants, puis
installez la de nouveau sur le camescope. Tant que la batterie
n’est pas froide, ses performances devraient être intactes.
(Si vous utilisez un sachet chauffant, assurez-vous que la
batterie n’est pas en contact direct avec lui.)
Page 7
FR7
UTILISATION DE LA BATTERIE
RELEVER LE VISEUR
1
2
Touche de libération de la batterie
2
12
1
MONTER LA BATTERIE
2
Avec la flèche sur la batterie pointée vers le bas,
pousser légèrement la batterie contre la monture de
batterie
1
pour la mettre en place
, puis faire coulisser la batterie vers le bas
•Si la batterie est montée avec les repères
tournés dans le mauvais sens, un mauvais
fonctionnement risque de se produire.
Pour retirer la batterie . . .
.... relever le viseur et faire coulisser légèrement la
batterie vers le haut tout en appuyant sur la touche de
libération de la batterie.
2
.
,
REMARQUES:
●
La prise de vues continue est possible quand la température
est de 20˚C environ.
●
Toutefois, la possibilité de prise de vues continue est réduite
de façon significative sous les conditions suivantes:
•
La température est inférieure à 10˚C.
•
Le zoom ou le mode d’attente d’enregistrement est engagé
de façon répétée.
•
L’écran LCD est utilisé de façon répétée.
Avant un usage prolongé, il est recommandé de préparer
ATTENTION:
Avant de détacher la source
d’alimentation, s’assurer que
l’alimentation du camescope est
coupée. Ne pas respecter cela peut
conduire à un mauvais
fonctionnement du camescope.
suffisamment de batteries pour couvrir 3 fois la durée de
prise de vues prévue.
Le lot VU-V856KIT comprend la batterie BN-V856U et l’adaptateur secteur/chargeur AA-V80EG. Lire également les
manuels qui accompagnent le lot VU-V856KIT.
Il est impossible de recharger la batterie BN-V856U en utilisant l’adaptateur secteur/chargeur de batterie fourni.
Utiliser l’adaptateur secteur/chargeur de batterie AA-V80EG en option.
PRÉPARATIFS
UTILISATION DE L’ALIMENTATION
SECTEUR
Utiliser l’adaptateur secteur/chargeur (raccorder
comme montré dans l’illustration).
Vers une prise secteur
Cordon
d’alimentation
Adaptateur secteur/
chargeur de batterie
AA-V68EG
Prise
DC OUT
Cordon CC
REMARQUES:
●
L’adaptateur secteur/chargeur de batterie fourni dispose
d’une sélection automatique de la tension dans la gamme
110 à 240 V CA.
●
Pour d’autres remarques, Z p. 6.
Vers
monture
de batterie
Page 8
8 FR
Touche MENU
Témoin
F
F
d’alimentation
5S
O
Y
A
L
P
Touche de
verrouillage
Molette de
sélection
Affichage
REC MODE
WIDE MODEOFF
ZOOM
DIS
GAIN UP
FLASH
4
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
– – – – –6– – – – –
END
ON SCREENOFF
4
DATE / TIME
RETURN
REMARQUE:
Même si vous sélectionnez “DATE/TIME”, si le
paramètre n’est pas illuminé l’horloge interne
du camescope continue à fonctionner. Une fois
que vous déplacez la barre lumineuse sur le
premier paramètre de date/heure (le jour),
l’horloge s’arrête. Lorsque vous avez fini le
réglage des minutes et appuyez sur la molette
de sélection, la date et l’heure commencent à
fonctionner à partir de la date et de l’heure que
vous venez de régler.
Interrupteur d’alimentation
00 : 00
Menu
d’enregistrement
Menu de date/heure
SP
40X
OFF
AGC
AUTO
ONDISPLAY
1 . 1 . 00
PRÉPARATIFS
(suite)
Réglages de la date et de l’heure
La date et l’heure seront toujours enregistrées
automatiquement sur la bande. Vous pouvez choisir de les
afficher ou non pendant la lecture (Z p. 47).
SÉLECTIONNER LE MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “”, “5S” ou
“” tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur, et ouvrir complètement
l’écran LCD ou tirer complètement sur le viseur.
•Le témoin d’alimentation s’allume et le camescope
est mis en marche.
AVOIR ACCÈS AU MENU
2
D’ENREGISTREMENT
Appuyer sur MENU. Le menu d’enregistrement
apparaît.
AVOIR ACCÈS AU MENU DE DATE/
3
HEURE
Déplacer la barre lumineuse sur “TO DATE/TIME
MENU” en tournant la molette de sélection. Appuyer
sur la molette de sélection et le menu de réglage de
la date et de l’heure apparaît.
RÉGLER LA DATE ET L’HEURE
4
Déplacer la barre lumineuse sur “DATE/TIME” en
tournant la molette de sélection. Appuyer sur la
molette de sélection et le jour est illuminé et se met à
clignoter.
En tournant la molette de sélection, entrer le jour.
Appuyer sur la molette de sélection. Répéter la
procédure pour régler le mois, l’année, les heures et
les minutes.
•Appuyer deux fois sur la molette de sélection
lorsque la barre lumineuse est réglée sur “RETURN”
pour sortir.
À propos de la batterie au lithium incorporée pour
l’horloge
Pour mémoriser la date et l’heure, une batterie au lithium
pour l’horloge est intégrée dans le camescope. Alors que
le camescope est raccordé au secteur en utilisant
l’adaptateur secteur/chargeur, ou que la batterie montée
sur le camescope continue à fournir l’alimentation au
camescope, la batterie au lithium de l’horloge est toujours
chargée. Toutefois, si le camescope n’est pas utilisé
pendant 3 mois environ, la batterie au lithium de l’horloge
deviendra déchargée et la date et l’heure mises en
mémoire seront perdues. Quand ceci se produit, raccorder
d’abord le camescope au secteur en utilisant l’adaptateur
secteur/chargeur pendant plus de 24 heures pour recharger
la batterie au lithium de l’horloge. Puis effectuer le réglage
de la date et de l’heure avant d’utiliser le camescope.
Il est également possible d’utiliser le camescope sans
régler la date et l’heure.
Page 9
Commutateur de
protection contre
I’effacement*
Dirigez la
fenêtre vers
l’extérieur.
PUSH HERE
Volet de cassette
*
Pour protéger des enregistrements
Logement
de Cassette
Curseur
OPEN/EJECT
importants . . .
.... poussez le commutateur de protection
contre l’effacement au dos de la cassette
dans le sens de “SAVE”. Vous ne risquerez
pas de réenregistrer la cassette. Si vous
voulez plus tard réenregistrer cette cassette,
ramenez le commutateur vers “REC” avant
d’insérer la cassette.
FR9
Insertion/éjection d’une cassette
Le camescope a besoin d’être alimenté pour charger ou
éjecter une cassette.
OUVREZ LE VOLET DE CASSETTE
1
Faire coulisser OPEN/EJECT dans le sens de la flèche
puis basculer le volet ouvert jusqu’à son blocage. Le
logement s’ouvre automatiquement.
•Ne touchez pas aux pièces internes.
INSÉREZ/ENLEVEZ LA CASSETTE
2
Insérez ou enlevez la cassette et appuyez sur “PUSH
HERE” pour fermer le logement.
•Quand vous fermez le logement, il s’abaisse
automatiquement. Attendez qu’il soit complètement
abaissé avant de fermer le volet.
•Quand la tension de la batterie est faible, il peut
être impossible de fermer le volet. Ne forcez pas,
mais remplacez la batterie par une batterie
complètement chargée avant de continuer.
REFERMEZ LE VOLET DE CASSETTE
3
Durée approximative d’enregistrement
Cassette
DVM-3030 mn45 mn
DVM-6060 mn90 mn
Mode d’enregistrement
SPLP
PRÉPARATIFS
REMARQUES:
●
Il faut quelques secondes pour que le logement de cassette s’ouvre. Ne l’ouvrez pas en forçant.
●
Si vous attendez quelques secondes et que le logement ne s’ouvre pas, refermez le volet et essayez une
nouvelle fois. Si le logement de cassette ne s’ouvre toujours pas, mettez le camescope hors tension puis à
nouveau sous tension.
●
Si la cassette n’est pas chargée correctement, ouvrir complètement le volet de cassette et retirer la cassette.
Quelques minutes plus tard, l’introduire de nouveau.
●
Lorsque le camescope est transporté d’un lieu froid dans un lieu chaud, attendez quelques instants avant
d’ouvrir le volet afin d’éviter une éventuelle condensation.
●
Fermer le volet de cassette avant que le logement de cassette sorte peut endommager le camescope.
●
Même lorsque l’alimentation du camescope est coupée, une cassette peut être insérée ou enlevée. Toutefois
après que le logement de cassette soit fermé avec le camescope non alimenté, il ne reculera pas. Il est
recommandé de mettre l’alimentation en marche avant l’insertion ou l’éjection.
●
Si on reprend l’enregistrement, une partie vierge est enregistrée sur la bande ou une scène enregistrée
précédemment est effacée (recouverte par le nouvel enregistrement) si vous ouvrez le volet de cassette, que
le logement de cassette ait sorti ou non. Voir la page 19 pour des informations à propos de l’enregistrement
sur une cassette en cours.
Page 10
10 FR
Molette de
sélection
4
REC MODE
WIDE MODEOFF
ZOOM
DIS
GAIN UP
FLASH
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
END
4
REC MODE
WIDE MODEOFF
ZOOM
DIS
GAIN UP
FLASH
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
END
Touche MENU
O
Y
A
L
P
Interrupteur d’alimentation
Affichage
SP
40X
OFF
AGC
AUTO
– – – – –6– – – – –
SP
40X
OFF
AGC
AUTO
– – – – –
6– – – – –
Indicateur de mode
d’enregistrement
Témoin
F
F
5S
d’alimentation
Touche de
verrouillage
Menu
d’enregistrement
PRÉPARATIFS
(suite)
Réglage du mode d’enregistrement
Réglez selon votre préférence.
SÉLECTIONNER LE MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “”, “5S” ou
“” tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur, et ouvrir complètement
l’écran LCD ou tirer complètement sur le viseur.
•Le témoin d’alimentation s’allume et le camescope
est mis en marche.
AVOIR ACCÈS AU MENU
2
D’ENREGISTREMENT
Appuyer sur MENU. Le menu d’enregistrement
apparaît.
RÉGLER LE MODE D’ENREGISTREMENT
3
Déplacer d’abord la barre lumineuse sur “REC
MODE” en tournant la molette de sélection. Appuyer
sur la molette de sélection et le paramètre “SP” ou
“LP” est illuminé. Sélectionner “SP” ou “LP” en
tournant la molette de sélection. Appuyer deux fois
sur la molette de sélection pour sortir du menu
d’enregistrement.
•L’insertion vidéo ou le doublage audio est impossible sur une cassette enregistrée dans le mode LP.
•“LP” (Longue durée) est plus économique, offrant
1,5 fois la durée d'enregistrement normale.
REMARQUES:
●
Si le mode d’enregistrement est commuté pendant
l’enregistrement, l’image de lecture sera floue au point
de commutation.
●
Il est recommandé que les bandes enregistrées dans le
mode LP sur ce camescope soient lues sur ce
camescope.
●
Pendant la lecture d’une bande enregistrée sur un autre
camescope, des parasites peuvent apparaître ou il peut y
avoir des pauses momentanées dans le son.
SP
– – – – –6– – – – –
SPLP
Page 11
Commande de zoom
Touche de marche/arrêt
d’enregistrement
Ajustement de la courroie
ÉLARGIR LA BOUCLE
1
Séparer la bande Velcro.
INTRODUIRE LA MAIN
2
Passer la main droite dans la boucle et tenir la
poignée.
AJUSTER LA LONGUEUR DE LA
3
COURROIE
Ajuster pour que votre pouce et vos doigts puissent
facilement commander la touche de marche/arrêt
d’enregistrement et la commande de zoom. Refixer la
bande Velcro.
FR11
PRÉPARATIFS
2
PAUSE
3
1
F
F
O
Y
A
L
P
Touche de
verrouillage
Régler sur “
“
”, “5S” ou “”.
Ajustement de la netteté du viseur
SÉLECTION DU MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “”, “”,
“5S” ou “” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage située sur l’interrupteur.
POSITIONNEMENT DU VISEUR
2
Tirer complètement sur le viseur et l’ajuster à la main
pour une meilleure visibilité (voir l’illustration sur la
gauche).
RÉGLAGE DIOPTRIQUE
3
Tourner la baque d’ajustement jusqu’à ce que les
indications dans le viseur soient nettement au point.
5S
”,
Page 12
12 FR
Boucle
2
3
1
4
PRÉPARATIFS
Fixation de la bandoulière
ATTACHER LA BANDOULIERE
1
S’assurer que la batterie et le cordon CC sont retirés.
Comme montré dans l’illustration sur la gauche,
passer la courroie par l’oeillet inférieur 1, puis la
replier et la faire passer dans la boucle 2.
AJUSTER LA LONGUEUR
2
Ajuster comme montrer dans l’illustration sur la
gauche 3.
ATTACHER À L’AUTRE OEILLET
3
Répéter l’étape 1 pour attacher l’autre extrémité de la
courroie à l’autre oeillet 4, en s’assurant que la
courroie n’est pas entortillée.
Montage sur un trépied
ALIGNER ET SERRER
1
Aligner la vis et le taquet de direction de caméra du
trépied sur la prise de montage et l’orifice du taquet
du trépied. Puis serrer la vis.
(suite)
PRÉCAUTION:
En utilisant un trépied, bien l’ouvrir et étendre
complètement ses pieds pour stabiliser le
camescope. Pour éviter des dommages à
l’appareil causés par une chute, ne pas utiliser
un trépied de petite taille.
Page 13
Pour mettre le camescope en marche, régler
d’abord l’interrupteur d’alimentation sur tout
mode de fonctionnement sauf “OFF”, puis tirer
complètement sur le viseur ou ouvrir l’écran
LCD. Pour régler l’interrupteur d’alimentation
de “OFF” à une autre position, appuyer et
maintenir pressée la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur.
Témoin
F
F
O
Y
d’alimentation
A
L
P
5S
Touche de
verrouillage
Interrupteur d’alimentation
En fonction de la position de l’interrupteur
d’alimentation que vous avez sélectionnée,
“F.AUTO” ou “MANUAL” apparaît dans le
coin supérieur gauche.
F . AUTO
PAUSE
MANUAL
PAUSE
En réglant sur “ ”
En réglant sur
“
”, “5S” ou “”
(En réglant sur “5S”,
“MANUAL” clignote.)
Si vous avez sélectionné , ces indications
n’apparaissent pas.
FR13
Mode de fonctionnement
Tourner l’interrupteur d’alimentation vous permet de
choisir le mode de fonctionnement approprié parmi les
modes suivants: Mode entièrement automatique (),
mode manuel ( ), mode d’enregistrement pendant 5
secondes (5S), mode progressif () et mode de lecture
().
Position de
l’interrupteurFonction
d’alimentation
Entièrement
automatique:
Manuel:
Enregistrement de
5 secondes:
5S
Position caméra
Mode
progressif:
Lecture:
OFF
Vous permet d’enregistrer en
utilisant AUCUN effet spécial ni
ajustement manuel. Convient pour
l’enregistrement standard.
Vous permet de régler diverses
fonctions d’enregistrement en
utilisant les Menus. Si vous voulez
plus de possibilités de créativité
qu’en enregistrement entièrement
automatique, essayez ce mode.
Vous permet d’enregistrer des
flashes de 5 secondes pour
conserver l’action. Permet la prise
de vues en mode manuel.
Toutefois, la mise au point et
l’exposition sont les mêmes qu’en
mode entièrement automatique, et
il n’est pas possible de changer les
réglages du menu en utilisant la
molette de sélection.
Vous permet d’enregistrer des
images animées (images fixes
successives sans instabilité) avec
une qualité supérieure. Une image
fixe haute résolution peut
également être traitée sur un
ordinateur personnel ou peut être
imprimée.
Vous permet de lire un
enregistrement. Z p. 43 à 51.
Vous permet de couper
l’alimentation du camescope.
Après réglage sur cette position, la
mise au point manuelle et la
commande d’exposition sont
remises automatiquement sur
“AUTO”.
PRÉPARATIFS
Page 14
14 FR
Curseur OPEN/EJECT
Touche de marche/arrêt
d’enregistrement
F
F
O
Y
A
L
P
5S
Interrupteur d’alimentation
ENREGISTREMENT
REMARQUE:
Vous devez déja avoir effectué les procédures indiquées cidessous. Si ce n’est pas le cas, le faire avant de continuer.
●
Alimentation (Z p. 6)
●
Réglage du mode d’enregistrement (Z p. 10)
●
Ajustement de la courroie (Z p. 11)
●
Ajustement de la netteté du viseur (Z p. 11)
1
Témoin
d’alimentation
Touche de
verrouillage
Prise de vues en regardant dans le viseur
2
Enregistrement de base
MISE EN PLACE D’UNE CASSETTE
Faire coulisser OPEN/EJECT dans le sens de la flèche
puis basculer le volet ouvert jusqu’à son blocage. Le
logement s’ouvre automatiquement.
Introduire une cassette et appuyer sur “PUSH HERE”
pour fermer le logement.
•Quand vous fermez le logement, il s’abaisse
automatiquement. Attendez qu’il soit complètement
abaissé avant de fermer le volet.
PASSER EN MODE D’ATTENTE
D’ENREGISTREMENT
S’assurer que l’écran LCD est fermé et verrouillé.
Régler l’interrupteur d’alimentation sur la position
caméra (“”, “”, “5S” ou “”) tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur, puis tirer complètement sur le viseur.
•Le cache d’objectif s’ouvre, le témoin
d’alimentation s’allume et le camescope passe en
mode d’attente d’enregistrement.
•La scène que vous visez apparaît sur l’écran du
viseur, avec le mot “PAUSE” en surimpression.
Témoin lumineux d’enregistrement
(s’allume alors que l’enregistrement
est en cours)
COMMENCER LA PRISE DE VUES
3
Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement.
•“” apparaît dans le viseur alors que
l’enregistrement est en cours.
Page 15
Touche de marche/arrêt
d’enregistrement
Touche IND. ON/OFF
Indicateur de durée de bande restante
25 min
min
(En cours de calcul)
90min
89min
3min
2min
(clignotant)
1min
(clignotant)
0min
(clignotant)
FR15
ARRÊTER L’ENREGISTREMENT
4
Appuyer de nouveau sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement.
•Le camescope repasse en mode d’attente
d’enregistrement.
REMARQUES:
●
L’image n’apparaîtra pas simultanément sur l’écran LCD et
dans le viseur. Aucune image n’apparaît sur l’écran LCD
lorsque le viseur est tiré. Il n’est pas possible de filmer en
utilisant à la fois l’écran LCD et le viseur. Toutefois, pendant
la prise de vues interface (
simultanément sur l’écran LCD et dans le viseur.
●
Le porte-cassette ne peut être ouvert que si le camescope est
alimenté.
●
Il peut y avoir un retard après avoir ouvert le volet de cassette
jusqu’à ce que le logement de cassette s’ouvre. Ne pas forcer.
●
La durée de bande restante n’est affichée que dans le viseur
comme montré.
●
La durée de bande restante indiquée est approximative.
●
La durée nécessaire pour calculer et afficher la longueur de
bande restante, et la précision du calcul peuvent varier en
fonction du type de bande utilisée.
●
“TAPE END” apparaît quand la bande est arrivée à sa fin, et
l’alimentation est coupée automatiquement si le camescope
est laissé dans cet état pendant 5 minutes. “TAPE END”
apparaît également quand une cassette dont la bande est
déjà à sa fin est chargée.
●
Si le mode d’attente d’enregistrement continue pendant
5 minutes sans effectuer de zoom ou d’autres opérations,
l’alimentation du camescope est coupée automatiquement.
Pour remettre l’alimentation en marche, rentrer et tirer de
nouveau sur le viseur ou fermer et ouvrir de nouveau
l’écran LCD.
●
Lorsqu’une section vierge est laissée entre des séquences
enregistrées sur la bande, le time code est interrompu et des
erreurs peuvent se produire en faisant du montage avec la
bande. Continuez l’enregistrement à partir de l’endroit où
vous vous êtes arrêté pour qu’il n’y ait pas de trou en suivant
“Enregistrement sur une cassette en cours” (Z p. 19).
●
Pendant l’enregistrement, le son n’est pas entendu avec le
haut-parleur. Si vous voulez entendre le son, branchez un
casque d’écoute en option à la prise de casque. Le volume
sonore est alors le même que le niveau qui a été réglé
pendant la lecture.
●
Pour éteindre le témoin lumineux d’enregistrement pendant
l’enregistrement, se référer aux pages 28 et 30.
Z
p. 17) l’image apparaît
ENREGISTREMENT
Indications de l’écran LCD/du viseur
Vous pouvez faire apparaître/disparaître les indications sur
l’écran LCD/dans le viseur.
APPUYER SUR LA TOUCHE IND. ON/
1
OFF
Pour éteindre les indications, appuyez sur IND. ON/
OFF pendant plus d’une seconde. Appuyer de
nouveau pendant plus d’une seconde pour faire
réapparaître les indications.
REMARQUE:
Il est impossible de faire disparaître l’indicateur de défilement
“
444
” de bande et les avertissements et autres de l’écran
LCD ou du viseur. Pour connaître les indications que vous
pouvez faire disparaître, voir Z p. 74 et 75.
Page 16
16 FR
180°
Touche PUSH-OPEN
90°
Touche de marche/arrêt
d’enregistrement
F
F
O
Y
A
L
P
5S
Interrupteur d’alimentation
ENREGISTREMENT
Prise de vues en regardant sur l’écran LCD
Avant les étapes suivantes, effectuer l’étape 1 (Z p. 14).
PASSER EN MODE D’ATTENTE
2
D’ENREGISTREMENT
S’assurer que le viseur est complètement rabattu et
rentré. Régler l’interrupteur d’alimentation sur la
position caméra (“”, “”, “5S” ou “”) tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
Appuyer sur PUSH-OPEN et ouvrir complètement
l’écran LCD.
•Le cache d’objectif s’ouvre, le témoin
d’alimentation s’allume et l’appareil passe en mode
d’attente d’enregistrement.
•La scène que vous visez apparaît sur l’écran LCD,
avec le mot “PAUSE” en surimpression.
COMMENCER LA PRISE DE VUES
3
Incliner l’écran LCD vers le haut/le bas pour la
meilleure visibilité (Z␣ p.␣ 17) et appuyer sur la touche
de marche/arrêt d’enregistrement.
•“” apparaît sur l’écran LCD alors que
l’enregistrement est en cours.
Témoin
d’alimentation
Touche de
verrouillage
ARRÊTER L’ENREGISTREMENT
4
Appuyer de nouveau sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement.
•Le camescope repasse en mode d’attente
d’enregistrement.
REMARQUES:
●
Si vous utilisez l’écran LCD en extérieur en plein soleil,
l’écran LCD peut être difficile à regarder. Si c’est le cas,
nous vous recommandons d’utiliser le viseur (Z p. 14).
●
Pour éteindre le témoin lumineux d’enregistrement
pendant l’enregistrement, se référer aux pages 28 et 30.
●
Pour d’autres remarques, se référer à la page 15.
Enregistrement de base (suite)
Témoin lumineux d’enregistrement
(s’allume alors que l’enregistrement
est en cours)
Page 17
FR17
Prise de vues journalistique
Dans certaines situations, des angles différents de prise de
vues peuvent être nécessaires pour des résultats plus
spectaculaires.
OUVRIR L’ÉCRAN LCD
1
S’assurer que l’écran LCD est complètement ouvert.
INCLINER L’ÉCRAN LCD
2
Incliner l’écran LCD dans le sens le plus commode.
•L’écran LCD peut tourner presque complètement
d’un tour (270˚: 90˚ vers le bas, 180˚ vers le haut).
Prise de vues interface
Une personne que vous filmez peut se voir sur l’écran
LCD, et vous pouvez même vous filmez vous-même en
visionnant votre propre image sur l’écran.
INCLINEZ L’ÉCRAN LCD VERS LE HAUT
1
Ouvrez l’écran LCD et inclinez le vers le haut de 180
degrés pour qu’il soit tourné vers l’avant.
•L’image de l’écran est inversée verticalement. Si le
viseur est tiré à ce moment-là, il sera également mis
en marche.
BRIGHT
– – – – –
Propre enregistrement
Molette de sélection
6
– – – – –
DÉMARREZ L’ENREGISTREMENT
2
Pointez l’objectif sur le sujet (vous-même pour votre
propre enregistrement) et commencez
l’enregistrement.
•Pendant la prise de vues interface, l’indicateur de
défilement de bande et les indicateurs
d’avertissement (Z p. 75) sont les seuls qui sont
montrés; ils apparaissent inversés sur l’écran
comme s’ils étaient vus d’un miroir, mais ne sont
pas inversés dans l’enregistrement.
REMARQUE:
L’indicateur de durée de bande restante n’apparaît pas
pendant la prise de vues interface. Toutefois, lorsque la
durée restante arrive à 2 minutes, l’indicateur apparaît
montrant la durée restante: (clignotant)
(clignotant) (clignotant)
Commande de luminosité
Vous pouvez régler la luminosité de l’affichage en tournant
la molette de sélection.
RÉGLER LA LUMINOSITÉ
1
Tourner la molette de sélection jusqu’à ce que
l’indicateur de luminosité se déplace et que
l’affichage atteigne la luminosité appropriée.
•L’indication de luminosité apparaît sur l’affichage.
•Si le viseur est tiré, il est également possible de
régler sa luminosité.
ENREGISTREMENT
Page 18
18 FR
ENREGISTREMENT
Enregistrement de base (suite)
Zoom en téléobjectif (T)
D
T
W
Zone de zoom
numérique
Zone de zoom
(optique) 10X
D
T
1X
10X
W
Commande de zoom
D
T
20X
W
Zoom en grand angle (W)
Affichage du zoom
D
T
10X
W
Rapport de zoom approximatif
F
F
O
Y
A
L
P
D
T
40X
W
5S
CARACTÉRISTIQUE:
Zoom
OBJECTIF:
Produire un effet zoom, ou un changement immédiat
dans le grossissement de l’image.
OPÉRATION:
Zoom avant
Pousser sur la commande de zoom vers “T”.
Zoom arrière
Pousser sur la commande de zoom vers “W”.
n Plus vous poussez fortement sur la commande de
zoom, plus le zoom répond rapidement.
REMARQUES:
●
La mise au point peut devenir instable pendant
l’opération de zoom. Dans ce cas, régler le zoom
en mode d’attente d’enregistrement, mémoriser la
mise au point en utilisant la mise au point manuelle
(Z p. 37), puis faire des zooms avant ou arrières en
mode d’enregistrement.
●
En mode entièrement automatique (lorsque
l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ”), le
grossissement zoom jusqu’à 40X est possible. En
mode manuel (lorsque l’interrupteur d’alimentation
est réglé sur “ ”, “5S” ou “”), le zoom est
possible jusqu’à un maximum de 200X ou peut être
commuté sur un grossissement 10X offert par le
zoom optique.
●
L’agrandissement zoom au delà de 10X est effectué
par traitement d’image numérique, et il est par
conséquent appelé zoom numérique.
●
Pendant le zoom numérique, la qualité d’image
peut souffrir.
●
Le zoom numérique ne peut pas être utilisé alors
que des fonctions passant par le traitement d’image
numérique (Stabilisateur numérique d’image (DIS),
Z
p. 29, Enregistrement à vitesse rapide, Z p. 42,
fondu effacé/enchaîné d’images, Z p. 32,
Snapshot, Z p. 25, écho vidéo, Z p. 35 etc.) sont
activées.
●
La prise de vue macro (à 1,5 cm du sujet) est
possible lorsque la commande de zoom est réglée
complètement sur “W”. Voir également “TELE
MACRO” dans le menu système à la page 30.
Interrupteur
d’alimentation
Page 19
FR19
REMARQUE: Enregistrement sur une cassette en cours
Time Code
Pendant l’enregistrement, un time code est enregistré sur la bande. Ce code est utilisé pour confirmer la
place de la séquence enregistrée sur la bande pendant la lecture.
Si l’enregistrement commence à partir d’une section vierge, le time code commence à compter à partir de
“00:00:00” (minutes: secondes: image). Si l’enregistrement commence à partir de la fin d’une séquence
enregistrée précédemment, le time code continue à partir de la valeur du dernier time code.
Pour effectuer le montage par mémorisation de séquences (
pendant l’enregistrement, une partie vierge est laissée sur la bande, le time code est interrompu. Quand
l’enregistrement est repris, le time code recommence à compter à partir de “00:00:00”. Ce qui signifie que
le camescope peut enregistrer les mêmes time codes que ceux existant dans une séquence enregistrée
précédemment. Pour éviter de laisser une partie vierge sur une bande, effectuer la procédure indiquée
dans “Enregistrement sur une cassette en cours” (voir ci-dessous) dans les cas suivants;
•Après lecture de la bande enregistrée, quand
vous refaites une prise de vues.
•Si l’alimentation est coupée pendant la prise de
vues.
•Si la cassette est retirée puis remise pendant la
prise de vues.
•En filmant en utilisant une bande partiellement
enregistrée.
•En filmant sur une partie vierge située au milieu
de la bande.
•En filmant de nouveau après avoir déjà fait une
prise de vues et ouvert/fermé le volet de
logement de cassette.
Enregistrement sur une cassette en cours
1. Lire une cassette pour trouver le point à partir duquel vous voulez commencer l’enregistrement, puis
passer en mode d’arrêt sur image (Z p. 44).
2. Régler l’interrupteur d’alimentation sur la position caméra (“”, “”, “5S” ou “”) et commencer
l’enregistrement.
REMARQUES:
●
Le time code ne peut pas être remis à zéro.
●
Pendant l’avance rapide ou le rebobinage, l’indication de time code n’évolue pas de façon régulière.
Si une partie vierge est enregistrée sur la bande
Time code
00:00:00
Time code
05:43:21
Z p. 58 à 63), le time code est nécessaire. Si
Affichage
Le time code est affiché
pendant la lecture.
Minutes
Secondes
12 : 34 : 24
TC
Time code
00:00:00
Images
(25 images = 1 seconde)
ENREGISTREMENT
Bande
Point de départ de la
prise de vues
Enregistrement correct
Time code
00:00:00
Bande
Séquence déjà enregistrée
Point de départ de la
prise de vues
Point d’arrêt de prise
de vues
Time code
05:43:21
Nouvelle
séquence
Point de départ de la
prise de vues
Séquence nouvellement enregistréeViergeSéquence déjà enregistrée
Point de départ de la
prise de vues
Time code
05:44:00
Séquence la plus récente
Point de départ de la
prise de vues
Page 20
20 FR
Molette de
sélection
REC MODE
WIDE MODEOFF
ZOOM
DIS
GAIN UP
FLASH
4
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
END
ON SCREENOFF
DATE / TIME
4
RETURN
Touche MENU/
Touche IND. ON/OFF
F
F
O
Y
A
L
P
Interrupteur d’alimentation
Affichage
SP
40X
OFF
AGC
AUTO
– – – – –6– – – – –
ONDISPLAY
25 . 12 . 99
16 : 40
Témoin
d’alimentation
5S
Touche de
verrouillage
Menu
d’enregistrement
Menu de date/heure
ENREGISTREMENT
Affichage de la date et de l’heure pendant
RECORDING
RECORDING
Fonctions élaborées
Advanced Features
Advanced Features
l’enregistrement
Lorsque l’interrupteur d’alimentation est placé sur “ ”,
“5S” ou “”, vous pouvez choisir d’afficher ou non la
date et l’heure pendant l’enregistrement. Vous devez
d’abord régler la date et l’heure (“Réglages de la date et de
l’heure” Z p. 8). Régler “DISPLAY” sur “ON” dans le
menu de date/heure. La date et l’heure sont toujours
affichées lorsque l’interrupteur d’alimentation est placé sur
“ ”.
SÉLECTIONNER LE MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ”, “5S” ou
“” tout en appuyant sur la touche de verrouillage.
AVOIR ACCÈS AU MENU
2
D’ENREGISTREMENT
Appuyer sur MENU. Le menu d’enregistrement
apparaît.
AVOIR ACCÈS AU MENU DE DATE/
3
HEURE
Déplacer la barre lumineuse sur “TO DATE/TIME
MENU” en tournant la molette de sélection. La
presser et le menu de date/heure apparaît.
SÉLECTIONNER LA FONCTION
4
Déplacer la barre lumineuse sur “DISPLAY” en
tournant la molette de sélection, puis la presser.
RÉGLER LES PARAMÈTRES DE
5
FONCTION
Boucler sur les réglages disponibles des fonctions
sélectionnées en tournant la molette de sélection et
arrêter lorsque celui que vous avez besoin est affiché.
Puis appuyer sur la molette et la barre lumineuse se
déplace automatiquement sur “RETURN”.
FERMER LE MENU D’ENREGISTREMENT
6
Appuyer deux fois sur la molette de sélection. La
sélection est terminée et le menu disparaît.
REMARQUES:
●
Raccorder le camescope à un téléviseur et régler “ON
SCREEN” sur “ON” dans le menu de date/heure.
L’affichage apparaît sur le téléviseur raccordé.
●
La fonction indicateur/affichage a priorité sur ces
réglages. Même si vous avez réglé “ON SCREEN” sur
“ON”, les indications sont éliminées de l’écran quand
vous appuyez plus d’une seconde sur IND. ON/OFF. Si
vous appuyez de nouveau pendant plus d’une seconde
les indications réapparaissent (“Indications de l’écran
LCD/du viseur”, Z p. 15).
Page 21
Touche SNAPSHOT
Touche de marche/arrêt
d’enregistrement
Affichage
MANUAL
PAUSE
5S MODE
Témoin
5S
F
F
O
Y
A
L
P
Interrupteur d’alimentation
d’alimentation
Touche de
verrouillage
REC
444
FR21
Enregistrement Express 5s
L’enregistrement par tranche de 5 secondes apportera un
rythme professionnel à votre film. La fonction 5 secondes
peut également être activée en mode automatique. Mais la
balance des blancs reste dans l’état réglé précédemment.
Alors que le mode 5 secondes est activé, l’effet de fondu/
volet (
Z p. 33), le programme AE avec effets spéciaux
(
Z p. 35) et d’autres opérations manuelles, sauf les
réglages de menu, ne peuvent pas être effectués.
SÉLECTIONNER LE MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “5S” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage et tirer
complètement sur le viseur ou ouvrir complètement
l’écran LCD.
•“5S MODE” apparaît.
ENGAGER LE MODE 5S
2
Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement. Le témoin lumineux d'enregistrement
s’allume et une tonalité signale le début de
l’enregistrement, et au bout de 5 secondes le
camescope revient en mode d’attente d’enregistrement.
•Si vous maintenez la touche de marche/arrêt
d’enregistrement pressée dans les 5 secondes après
le début de l’enregistrement, le mode d’attente
d’enregistrement n’est pas engagé.
SORTIR DU MODE 5S
3
Régler l’interrupteur d’alimentation sur la position
“
”, “ ”, “” ou “OFF”.
ENREGISTREMENT
Au bout de 5 secondes
MANUAL
PAUSE
5S MODE
Fondu enchaîné pendant le mode
d’enregistrement 5 secondes
Attente
REC
444
d’enregistrement
Pour prendre une photo dans le mode 5 secondes . . .
.....
au lieu d’appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement dans l’étape 2, régler la molette
SNAPSHOT sur le mode désiré, puis appuyer sur
SNAPSHOT. Le camescope enregistre pendant 5 secondes
une image fixe (
“ANIM.” (
Z
p. 24). Lorsque “SCENE” est réglée sur
Z
p. 26) cette fonction n’est pas disponible.
REMARQUE:
Lorsque “SCENE” est réglée sur “ANIM.” dans le menu
système, le mode d’enregistrement 5 secondes n’est pas
disponible. L’enregistrement d’animation d’un flash de
1/3s est effectué à la place (
Fondu enchaîné pendant le mode d’enregistrement 5 secondes
Sélectionner “5SD” sur le menu système (Z p. 30). “5SD
MODE” apparaît dans l’étape 1. Enregistrez un clip de 5
secondes. La dernière image du clip est stockée. Si vous
enregistrez le clip suivant dans les 5 minutes, la dernière
image sera recouverte par la nouvelle.
•Si vous mettez le camescope hors tension, l’image
mémorisée est perdue.
Z
␣ p. 26).
REMARQUE:
Si “DIS” est réglé sur “ON” (Z p. 29), le fondu enchaîné est
condamné pendant le mode d’enregistrement 5 secondes
(5SD). À la place, uniquement un enregistrement de 5
secondes (5S) de la scène a lieu.
Page 22
22 FR
Touche de marche/
arrêt d’enregistrement
MANUAL
MANUAL
Touche SNAPSHOT
Affichage
PAUSE
DEC 25’99
PM 5:30
ENREGISTREMENT
Témoin
5S
A
L
P
6w
d’alimentation
Touche de
verrouillage
F
F
O
Y
Interrupteur d’alimentation
– – –
35 min
RECPS
444
Fonctions élaborées (suite)
Enregistrement en mode progressif
Enregistrement d’une image fixe haute résolution. Si une
image est enregistrée en utilisant le mode progressif, il est
possible de lire une image fixe sans instabilité avec une
qualité supérieure. Une image fixe haute résolution peut
également être traitée sur un ordinateur personnel ou peut
être imprimée (Z p. 50 et 51).
SÉLECTIONNER LE MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur. Tirer complètement sur le viseur ou
ouvrir complètement l’écran LCD. Le témoin
d’alimentation s’allume et “PS” apparaît.
LANCER L’ENREGISTREMENT EN MODE
2
PROGRESSIF
Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement. Le témoin d’enregistrement
s’allume.
Pour terminer l’enregistrement vidéo progressif . . .
.... appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement. Le camescope passe en mode
d’attente d’enregistrement.
REMARQUES:
●
Lorsqu’une image enregistrée en utilisant le mode
progressif est lue, l’image peut ne pas sembler naturelle.
●
Lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “”,
le fondu effacé/enchaîné (Z p. 32) et les modes de
Programme AE avec effets spéciaux autres que
“SHUTTER”, “TWILIGHT”, “SEPIA” ou “MONOTONE”
(Z p. 35) ne peuvent pas être utilisés.
●
Les modes Photo autres que Album 4 et 9 (Z p. 24)
sont également possibles dans le mode progressif.
Affichage du mode progressif
Page 23
FR23
Description du CCD à analyse progressive
L’analyse progressive est une méthode spéciale d’analyse d’image qui, à la différence de l’analyse entrelacée
conventionnelle, peut capter toutes les lignes d’information d’image en un seul passage. Comme le CCD à
analyse progressive est capable de sortir 50 images* complètes par seconde – le double des systèmes
conventionnels – il peut offrir une image de haute qualité même quand son signal de sortie est converti en un
format qui peut être visionné sur un écran TV.
*L’image d’écran TV PAL est composée de 25 images par seconde. Une image est la composition de deux
trames.
1 image
Analyse BAnalyse A
2. Prise de vues en mode progressif d’images animées (Enregistrement en mode
progressif Z p. 22)
L’analyse A est enregistrée, divisée en une trame impaire et paire, puis l’analyse B est sautée. Les analyses C et
D sont traitées de la même façon que les analyses A et B, comme illustré ci-dessous, enregistrant par
conséquent 25 images par seconde.
Comme chaque trame impaire et paire enregistrée est issue de la même analyse, il n’y a pas de retard entre
elles, et ainsi quand elles sont combinées en une image et qu’une image fixe est affichée sur l’écran d’un
téléviseur ou d’un moniteur PC, l’image n’a pas d’instabilité. Toutefois, quand des images animées sont lues,
l’image peut sembler peu naturelle.
1. Prise de vues normale d’images animées
Enregistre 25 trames impaires et 25 trames paires, pour un
total de 50 par seconde. Comme il y a un retard entre une
trame impaire et paire, quand elles sont combinées pour
faire une image, la partie de l’image qui a bougé apparaît
comme une vibration d’image. Toutefois, en lecture
normale, l’image animée semble coulante et naturelle.
ENREGISTREMENT
Analyse AAnalyse B
Saut
Trame impaireTrame impaire
Trame paireTrame paire
Analyse C
Analyse D
Saut
25 images par seconde
Page 24
24 FR
PHOTO
Aligner les repères.
S
N
A
P
S
Molette
H
O
T
SNAPSHOT
Touche SNAPSHOT
Témoin
F
F
O
Y
A
L
P
Interrupteur d’alimentation
Affichage
d’alimentation
5S
Touche de
verrouillage
Pendant la photo
ENREGISTREMENT
Mode Photo
Utilisez le camescope comme un appareil photographique
et prenez une ou des photographies instantanées, les unes
après les autres.
SÉLECTION DU MODE PHOTO
SÉLECTIONNER LE MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “”, “ ”
ou “” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage située sur l’interrupteur et tirer
complètement sur le viseur ou ouvrir complètement
l’écran LCD.
•Lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur
“”, Album 4 et Album 9 ne sont pas
disponibles.
SÉLECTIONNER LE MODE PHOTO
2
Choisir le mode approprié parmi les 6 modes Photo
(Z p. 25) en réglant la molette de mode photo
SNAPSHOT.
ENREGISTREMENT DE PHOTOS
PRENDRE LA PHOTO
1
Appuyer sur SNAPSHOT.
•Lorsque le témoin de flash prêt “ ” est affiché, le
flash se déclenche.
Si vous appuyez pendant l’attente d’enregistrement . . .
.... “PHOTO” apparaît et une image fixe sera
enregistrée pendant 5␣ secondes environ, puis le
camescope revient en mode d’attente
d’enregistrement.
Si vous appuyez pendant l’enregistrement . . .
.... “PHOTO” apparaît et une image fixe sera
enregistrée pendant 5 secondes environ, puis
l’enregistrement normal reprend.
Fonctions élaborées (suite)
Page 25
Mode PHOTO
sans marge* u
Mode PHOTO
avec marge* u
Mode Ombre u
Album 4
Album 9
Mode
Négatif/
Positif* u
FR25
Prise de vues en rafale
Laisser le doigt sur SNAPSHOT offre un effet comparable à
la photographie en rafale. (L’intervalle entre les images
fixes est de 0,7 seconde environ.)
Le flash ne s’allume que pendant la première prise de vues
(Z p. 26).
Pour retirer le bruit d’obturateur . . .
.... si vous ne voulez pas entendre le bruit d’obturateur,
réglez BEEP/TALLY sur “OFF” dans le menu système
(Z p. 30). Bien qu’il ne soit pas entendu du hautparleur, le son est enregistré sur la bande.
Mode progressif
Ce mode permet d’enregistrer une image fixe sans
instabilité avec une qualité supérieure, en utilisant le CCD
à analyse progressive (Z p. 23).
Le mode progressif est activé pendant les enregistrements
de photo (sauf Album 4 et 9) et l’enregistrement vidéo
progressif (Z p. 22).
Une image fixe haute résolution enregistrée peut être
transférée vers un ordinateur personnel et traitée en
utilisant le logiciel fourni, ou peut être imprimée en
utilisant l’imprimante numérique GV-DT3 en option.
REMARQUES:
●
Les modes Photo ne seront pas utilisés lorsque la
fonction de zoom numérique est utilisée.
●
Les modes “Album 4” et “Album 9” seront condamnés
lorsque le programme AE avec effets spéciaux autre que
“SHUTTER” ou “TWILIGHT” (Z p. 35) est activé.
●
Le mode “Négatif/Positif” sera condamné lorsque
“CLASSIC FILM”, “STROBE”, “SLOW” ou “VIDEO
ECHO” du programme AE avec effets spéciaux
(Z p. 35) est activé.
●
Si le camescope est dans un endroit sombre avec
“GAIN UP” réglé sur “AUTO ” sur le menu
d’enregistrement (Z p. 29), l’obturation lente
automatique (“AUTO ”) sera activée et les modes
“Album 4”, “Album␣ 9” et “Négatif/Positif” seront
condamnés.
●
Pendant la lecture également, tous les modes Photo sauf
le mode Négatif/Positif sont disponibles. Le bruit
d’obturateur n’est pas entendu.
●
Pour réduire l’effet des yeux rouges du sujet lorsque le
flash se déclenche, Z p. 26.
●
Lorsqu’un câble ou un casque est raccordé au
connecteur AV OUT, le bruit d’obturateur n’est pas
entendu, toutefois il est enregistré sur la bande.
ENREGISTREMENT
* : Il y a une coupure momentanée du type
obturateur d’appareil photo accompagnée
d’un bruit de fermeture d’obturateur, qui est
enregistré ensemble avec l’image.
u : Enregistré en mode Progressif.
Page 26
26 FR
ENREGISTREMENT
Fonctions élaborées (suite)
Photo au flash (flash automatique)
Capteur de flash
Flash
Touche de
réduction des
yeux rouges
Touche SNAPSHOT
Témoin
d’alimentation
F
F
O
Y
A
L
P
5S
Touche de
verrouillage
Touche MENU
Affichage
PAUSE
REC MODE
WIDE MODEOFF
ZOOM
DIS
GAIN UP
4
FLASH
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
– – – – –6– – – – –
END
SP
40X
OFF
AGC
AUTO
Interrupteur
d’alimentation
Indicateur de flash
prêt
Indicateur de
réduction des yeux
rouges
Menu
d’enregistrement
REMARQUES:
●
Ne pas déclencher le flash sur une personne à courte distance.
●
Dans le mode Album 4, Album 9 ou Négatif/Positif, le flash est condamné (Z p. 25).
●
Le flash ne se déclenche pas quand il est réglé sur “OFF” dans le menu d’enregistrement ou si l’énergie restante
dans la batterie est faible. De plus, le flash ne se déclenche pas quand il est réglé sur “AUTO” dans le menu
d’enregistrement avec GAIN UP réglé sur “OFF” (
“TWILIGHT” (
●
En prenant plusieurs photos sucessives (mode en rafale), le flash ne s’allume seulement que pendant la première.
●
Bien que les images prises avec un flash ont tendance à être plus blanches qu’elles le sont en réalité, pour compenser
ce camescope assombrit automatiquement l’image en utilisant le flash. En prenant un sujet à une distance en dehors
de la portée du flash (plus de 2 m), régler le flash sur “OFF” pour éviter que l’image devienne trop sombre.
●
La teinte des couleurs change en fonction des conditions d’éclairage de l’arrière-plan, tel sous des lampes
fluorescentes ou halogènes.
●
Si vous voulez changer la luminosité du flash, se référer à “Ajustement de la luminosité du flash” (Z p. 27).
●
Pendant la recharge du flash, clignote et le flash ne se déclenche pas. Bien que des parasites peuvent apparaître, ce
n’est pas un mauvais fonctionnement. Ce n’est pas enregistré. Il peut falloir jusqu’à dix secondes pour recharger le flash.
Z
p. 34).
En mode entièrement automatique, ou en mode manuel
lorsque “FLASH” est réglé sur “AUTO” dans le menu
d’enregistrement, le flash éclaire automatiquement le sujet
quand il est sombre (
attente d’enregistrement.
En réglant “FLASH” sur “ON” ou “OFF” dans le menu
d’enregistrement, le flash peut être déclenché ou désactivé à
la demande.
PASSER EN ATTENTE D’ENREGISTREMENT
1
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ”, “”, “5S”
” tout en appuyant sur la touche de verrouillage
ou “
située sur l’interrupteur et tirer complètement sur le
viseur ou ouvrir complètement l’écran LCD.
Si l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ” . . .
..... passer à l’étape 5.
Si l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ”, “5S”
ou “
..... passer à l’étape␣ 2.
AVOIR ACCÈS AU MENU
2
D’ENREGISTREMENT
Appuyer sur MENU. Le menu d’enregistrement apparaît.
apparaît) en prenant une photo en
” . . .
SÉLECTIONNER LA FONCTION
3
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre
lumineuse sur “FLASH”, puis appuyer sur la molette.
SÉLECTIONNER
4
FONCTION
Tourner la molette de sélection pour afficher le
paramètre désiré (“AUTO”, “ON” ou “OFF”) puis la
presser. “FLASH” s’arrête de clignoter et le réglage est
terminé. Appuyer une fois sur la molette de sélection.
L’écran normal réapparaît.
PRENDRE LA PHOTO
5
Appuyer sur SNAPSHOT.
Pour réduire l’effet des yeux rouges du sujet . . .
..... il est recommandé d’utiliser cette fonction en prenant une
personne. Lorsque “
de réduction des yeux rouges (
réduction des yeux rouges
SNAPSHOT. Le flash se déclenche deux fois. Le premier
éclair est pour la réduction de la réflexion du rouge des
yeux et le second éclair est pour l’enregistrement réel.
Z
p. 29) ou avec le programme AE avec effets spéciaux réglé sur
LES PARAMÈTRES DE
” apparaît, appuyer sur la touche
3
). L’indicateur de
s’allume, puis appuyer sur
Page 27
Molette de
sélection
Affichage
FOCUS
EXPOSUREAUTO
W. BALANCE
FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
FLASH ADJ.
4
END
FOCUS
EXPOSUREAUTO
W. BALANCE
FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
4
END
FLASH
0
F
F
5S
O
Y
A
L
P
Interrupteur d’alimentation
AUTO
AUTO
OFF
OFF
0
AUTO
AUTO
OFF
OFF
0FLASH ADJ.
Menu d’item de
mode manuel
Ajustement du flash
Témoin
d’alimentation
Touche de
verrouillage
FR27
Ajustement de la luminosité du flash
Lorsqu’une photo (Z p. 24) est prise dans l’obscurité, le
camescope déclenche le flash (Z p. 26) tout en ajustant
automatiquement la luminosité. Vous pouvez également
ajuster manuellement la luminosité du flash. Lorsque vous
trouvez que les photos que vous avez prises sont trop
claires ou trop sombres, ajuster manuellement.
SÉLECTIONNER LE MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou
“” tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur et tirer complètement sur le
viseur ou ouvrir complètement l’écran LCD.
AVOIR ACCÈS AU MENU D’ITEM DE
2
MODE MANUEL
Appuyer sur la molette de sélection et déplacer la
barre lumineuse sur “FLASH ADJ.” en tournant la
molette de sélection.
AVOIR ACCÈS A L’AJUSTEMENT DU
3
FLASH
Appuyer sur la molette de sélection. Le menu d’item
de mode manuel disparaît, “FLASH” apparaît dans le
coin supérieur gauche et un nombre apparaît à côté
de l’indication pour permettre l’ajustement manuel
du flash sur l’écran.
AJUSTER LA LUMINOSITÉ DU FLASH
4
Tourner la molette de sélection vers le haut augmente
la valeur de l’indicateur d’ajustement de la luminosité
et tourner la molette vers le bas diminue la valeur.
•La plage de réglage est de –3 à +3.
ACTIVER LA LUMINOSITÉ DU FLASH
5
Appuyer sur la molette de sélection. L’ajustement de
la luminosité du flash est terminé. L’indication
“FLASH” change en “MANUAL”.
REMARQUES:
●
Lorsque l’énergie de la batterie est faible ou quand
“FLASH” est réglé sur “OFF” dans le menu
d’enregistrement, l’écran pour régler “FLASH ADJ.”
n’apparaît pas.
●
Lorsque vous changez de sujet ou de lieu de prise de
vues, remettre l’ajustement sur ±0 comme décrit dans
l’étape 4 et prendre une photo pour vérifier la luminosité
du flash. Après avoir fait ceci, ajuster pour la luminosité
désirée.
ENREGISTREMENT
Page 28
28 FR
Touche MENU
Molette de
sélection
4
REC MODE
WIDE MODEOFF
ZOOM
DIS
GAIN UP
FLASH
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
END
REC MODE
WIDE MODEOFF
ZOOM
DIS
GAIN UP
FLASH
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
4
END
Écran normal
Affichage
SP
40X
OFF
AGC
AUTO
– – – – –6– – – – –
4
4
4
4
SP
40X
OFF
AGC
AUTO
DEC 25’98
– – – – –6– – – – –
ENREGISTREMENT
Témoin
F
F
d’alimentation
5S
O
Y
A
L
P
Touche de
verrouillage
Interrupteur d’alimentation
Menu
d’enregistrement
ON SCREENOFF
DATE / TIME
RETURN
Menu de date/heure
TELE MACRO
SCENE
BEEP / TALLY
WIND CUT
SOUND MODE
ID NUMBER
DEMO. MODE
RETURN
ONDISPLAY
25 . 12 . 99
OFF
5S
ON
OFF
32kHz
06
OFF
Menu système
: 30
16 : 40
Fonctions élaborées (suite)
Utilisation du menu pour un ajustement
détaillé
Ce camescope dispose d’un système de menu sur écran
facile à utiliser qui simplifie beaucoup de nombreux
réglages de détail du camescope.
AVOIR ACCÈS AU MENU
1
D’ENREGISTREMENT
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ”, “5S” ou
“” tout en appuyant sur la touche de verrouillage
et tirer complètement sur le viseur ou ouvrir
complètement l’écran LCD. Puis appuyer sur MENU.
Le menu d’enregistrement apparaît.
SÉLECTIONNER LA FONCTION
2
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre
lumineuse sur la fonction désirée.
•Si le réglage que vous voulez ne peut pas être
trouvé sur l’écran du menu, placer la barre
lumineuse sur “END”, puis passer à l’étape 6.
FAIRE LE RÉGLAGE
3
Appuyer sur la molette de sélection. La procédure de
réglage dépend de la fonction que vous sélectionnez.
Si vous sélectionnez une fonction autre que “TO
DATE/TIME MENU” ou “TO SYSTEM MENU” . . .
.... chaque paramètre de fonction commence à
clignoter. Tourner la molette de sélection jusqu’à
l’apparition du paramètre désiré. Passer à l’étape 5.
Si vous sélectionnez “TO DATE/TIME MENU” . . .
.... le menu de date/heure apparaît. Passer à l’étape 4.
Si vous sélectionnez “TO SYSTEM MENU” . . .
.... le menu système apparaît. Passer à l’étape 4.
SÉLECTIONNER DES PARAMÈTRES DE
4
FONCTION DANS LE MENU DE DATE/
HEURE OU LE MENU SYSTÈME
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre
lumineuse sur la fonction désirée, puis appuyer sur la
molette.
Si vous sélectionnez “DATE/TIME” . . . Z p. 8
Si vous sélectionnez d’autres fonctions . . .
.... tourner la molette de sélection jusqu’à
l’apparition du paramètre désiré, puis appuyer
sur la molette. La barre lumineuse se déplace
automatiquement sur “RETURN”. Passer à l’étape
5.
TERMINER LE RÉGLAGE
5
Appuyer sur la molette de sélection. Le menu
d’enregistrement réapparaît avec la barre lumineuse
sur “END”.
FERMER L’ÉCRAN DU MENU
6
Appuyer sur la molette de sélection. L’écran normal
réapparaît.
Page 29
Explications du menu d’enregistrement
REC MODE
WIDE MODE
ZOOM
DIS
GAIN UP
FLASH
TO DATE/TIME MENU
TO SYSTEM MENU
Vous permet de régler le mode d’enregistrement (SP ou LP) en fonction votre préférence
(Z p. 10).
OFF
SQUEEZE
CINEMA
10X
40X
200X
OFF
ON
AGC
AUTO
OFF
AUTO
OFF
ON
Sélectionner “OFF” lorsque vous ne voulez pas utiliser “SQUEEZE” ni
“CINEMA”.
Pour la lecture sur un téléviseur avec un rapport d’image 16:9. L’image est
naturellement élargie pour remplir l’écran sans distorsion.
Pour utiliser ce mode, se référer au mode d’emploi de votre téléviseur
écran large. Pendant la lecture/enregistrement sur des téléviseurs 4:3/
écran LCD/viseur, l’image est allongée verticalement.
Des bandes noires sont introduites en haut et dans le bas de l’écran.
Pendant la lecture sur des téléviseurs à écran large, les bandes noires en
haut et en bas de l’écran sont coupées et le rapport d’écran devient 16:9.
Pour utiliser ce mode, se référer au mode d’emploi de votre téléviseur
écran large. Pendant la lecture/enregistrement sur des téléviseurs 4:3/
écran LCD/viseur, les bandes noires sont introduites en haut et en bas de
l’écran et l’image apparaît comme dans les films cinémascopes 16:9.
Réglé sur “10X” en utilisant le zoom numérique, le grossissement zoom
sera remis sur 10X alors que le zoom numérique sera débrayé.
Vous permet d’utiliser le zoom numérique. Par traitement numérique et
agrandissement d’images, le zoom est possible de 10 fois (la limite du
zoom optique), à un maximum de 40 fois par grossissement numérique.
Vous permet d’utiliser le zoom numérique. Par traitement numérique et
agrandissement d’images, le zoom est possible de 10 fois (la limite du
zoom optique), à un maximum de 200 fois par grossissement numérique.
Compenser pour des images instables causées par le tremblement de
caméra, en particulier avec un grossissement important.
REMARQUES:
●
Une stabilisation précise peut ne pas être possible si le tremblement de
main est excessif, ou sous les conditions suivantes:
•
En prenant des sujets avec des bandes verticales ou horizontales.
•
En prenant des objets sombres ou mal éclairés.
•
En prenant des sujets avec un contre-jour excessif.
•
En prenant des scènes avec du mouvement dans plusieurs directions.
•
En prenant des scènes où les fonds ont peu de contraste.
●
Couper le stabilisateur d’image numérique (DIS) en enregistrant avec le
camescope sur un trépied.
●
L’indicateur “ ” apparaît en clignotant si le stabilisateur ne peut pas
être utilisé.
Ce réglage est activé automatiquement en fonctionnement automatique. La
présentation générale est un peu irrégulière, mais l’image est lumineuse.
La vitesse d’obturation est automatiquement réglée (1/25 — 1/200 s.). Le
tournage dans un lieu mal éclairé à une vitesse d’obturation de 1/25 sec
fournit une image plus lumineuse qu’avec le mode AGC, mais les
mouvements du sujet sont un peu saccadés et pas très naturels. Quand
l’appareil est réglé sur ce mode, “” s’affiche.
Vous permet de filmer des scènes sombres sans réglage de luminosité de
l’image.
Le flash se déclenche automatiquement dans l’obscurité (Z p. 26).
Pour prendre une photo sans flash même dans l’obscurité. Comme la
vitesse d’obturation devient lente, utiliser un trépied pour éviter un bouger
de caméra.
Pour déclencher le flash à la demande en prenant une photo.
Se référer aux “Explications du menu de date/heure” (Z p. 30).
Se référer aux “Explications du menu système” (Z p. 30).
FR29
apparaît.
ENREGISTREMENT
: Préréglage en usine
Page 30
30 FR
ENREGISTREMENT
Explications du menu de date/heure
Fonctions élaborées (suite)
ON SCREEN
DISPLAY
DATE/TIME
OFF
ON
ON
OFF
Vous permet de régler la date et l’heure courante (Z p. 8).
Explications du menu système
TELE MACRO
SCENE
BEEP/TALLY
WIND CUT
SOUND MODE
ID NUMBER
DEMO. MODEOFF
OFF
ON
5SZ p. 21.
5SDZ p. 21.
ANIM.Vous permet d’enregistrer un clip de 1/3 seconde. En utilisant un objet
ON
OFF
OFF
ON
32 kHz
48 kHz
Ce numéro est nécessaire pour raccorder le camescope à un appareil du type ordinateur en
utilisant la prise JLIP. Les numéros vont de 01 à 99. Le réglage en usine est 06.
ON
Empêche l’affichage du camescope d’apparaître sur l’écran du
téléviseur raccordé.
Fait apparaître les affichages du camescope sur l’écran quand le
camescope est raccordé à un téléviseur.
Fait apparaître les réglages de date/heure dans le camescope (Z p. 20).
Empêche les réglages de date/heure d’apparaître dans le camescope.
Habituellement, la distance entre le sujet et l’objectif pour laquelle
l’objectif est au point dépend du grossissement zoom. Sauf s’il y a une
distance de plus de 1 m du sujet, l’objectif ne fait pas la mise au point au
réglage téléobjectif maximum. Réglé sur “ON”, vous pouvez filmer un
sujet aussi grand que possible à une distance de 60 cm environ.
•En fonction de la position zoom, l’objectif peut ne pas faire la mise au
point.
inanimé et en changeant sa position entre les prises de vues, vous pouvez
enregistrer le sujet comme s’il était animé (Z p. 21).
Le témoin d’enregistrement s’allume pour signaler le début de
l’enregistrement.
Le signal sonore retentit lorsque l’alimentation est mise en marche ou à
l’arrêt, et au début et à la fin de l’enregistrement. Également pour activer
le bruit d’obturateur (Z p. 25).
Le témoin d’enregistrement reste éteint à tout moment.
Bien qu’il ne soit pas entendu pendant la prise de vue, le bruit
d’obturateur est enregistré sur la bande.
Annule la fonction qui coupe le bruit créé par le vent.
Contribue à couper le bruit créé par le vent.
” apparaît.
•“
•La qualité du son changera. C’est normal.
Permet l’enregistrement du son stéréo sur quatre canaux séparés, et son
utilisation est recommandée pour effectuer du doublage audio avec un
autre camescope numérique.
Permet l’enregistrement du son stéréo sur deux canaux séparés.
La démonstration automatique n’aura pas lieu.
Fait la démonstration de certaines fonctions telles que le programme AE
avec effets spéciaux, etc., et peut être utilisé pour confirmer comment ces
fonctions agissent. Lorsque “DEMO. MODE” est réglé sur “ON” et que le
menu d’enregistrement est fermé, la démonstration commence.
REMARQUES:
Si une cassette est dans le camescope, la démonstration ne peut pas être
●
mise en marche.
●
En coupant le camescope, “DEMO. MODE” est réglé automatiquement
sur “OFF” .
: Préréglage en usine
Page 31
Touche de marche/arrêt
d’enregistrement
Molette de
sélection
Affichage
FOCUS
EXPOSUREAUTO
W. BALANCE
4
FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
FLASH ADJ.
END
FADER / WIPE
WIPE– SHUTTER
P
?
R
RANDOM
OFF
W
H
4
SEL.
MANUAL
WH
[Exemple:
Ouverture en fondu
FADER– WHITE
B
K
FADER– BLACK
B W
FADER– B.W
WIPE–CORNER
PAUSE
FADER-WHITE (Fondu au blanc)]
Témoin
F
F
d’alimentation
5S
O
Y
A
L
P
Touche de
verrouillage
Interrupteur d’alimentation
AUTO
AUTO
OFF
OFF
0
Menu d’item de mode
manuel
Menu FADER/WIPE
Fermeture en fondu
FR31
Effets de fondu/volet
IMPORTANT:
Si certains modes du programme AE avec effets spéciaux
(Z p. 34) sont activés, quelques effets de fondu/volet ne
peuvent pas être utilisés. Si vous sélectionnez un effet de
fondu/volet qui est inutilisable dans la situation présente,
l’indication clignote.
Ces effets vous permettent de faire des transitions de
scènes de style pro. Utilisez les pour relever la transition
d’une scène à la suivante. Vous pouvez également faire
varier les transitions d’une scène à l’autre.
SÉLECTION D’EFFET
SÉLECTIONNER LE MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou “”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage située
sur l’interrupteur et tirer complètement sur le viseur
ou ouvrir complètement l’écran LCD.
AVOIR ACCÈS AU MENU D'ITEM DE
2
MODE MANUEL
Appuyer sur la molette de sélection. Le menu d’item
de mode manuel apparaît.
AVOIR ACCÈS AU MENU DE
3
“FADER/WIPE”
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre
lumineuse sur “FADER/WIPE“, puis appuyer sur la
molette.
SÉLECTIONNER L’EFFET
4
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre
lumineuse sur la fonction désirée, puis appuyer sur la
molette.
•Le menu FADER/WIPE disparaît et l’effet est réservé.
L’indicateur représentant l’effet sélectionné apparaît.
SÉLECTION DE FONDU/VOLET (, ,
, , , , , , et )
Une scène apparaît progressivement sur un écran noir,
blanc ou noir et blanc (Ouverture en fondu ou en volet);
ou disparaît, laissant un écran noir, blanc ou noir et blanc
(Fermeture en fondu ou en volet).
Le fondu ou le volet fonctionne quand l’enregistrement
commence ou en arrêtant l’enregistrement.
Avant l’étape suivante, effectuer les étapes 1 à 4 ci-dessus.
COMMENCER OU FINIR
5
L’ENREGISTREMENT
Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement
pour activer l’ouverture/fermeture en fondu ou en volet.
REMARQUE:
Z
p. 32.
ENREGISTREMENT
Page 32
32 FR
Touche de marche/arrêt
d’enregistrement
Fin de la scène précédente
En l’espace de 5 minutes . . .
Ouverture du volet
ENREGISTREMENT
[Exemple: WIPE – SCROLL
(Fondu effacé en défilement)]
Fonctions élaborées (suite)
SÉLECTION DE VOLET D’IMAGE OU DE
FONDU ENCHAÎNÉ (, , ,
, , et )
Combinez les fonctions de volet d’image et de fondu
enchaîné pour un effet de transition professionnelle. Il y a
6 effets de volet d’image et un effet de fondu enchaîné. Le
volet d’image ou le fondu enchaîné fonctionne quand
l’enregistrement commence.
Avant les étapes suivantes, effectuer les étapes 1 à 4 de la
page 31.
METTRE UNE SCÈNE EN MÉMOIRE
5
Passer en mode d’attente d’enregistrement.
Si vous sélectionnez le volet d’image/fondu enchaîné
pendant l’enregistrement . . .
.... appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement pour terminer une séquence. La
scène au point où la séquence se termine est
mise en mémoire.
Si vous sélectionnez le volet d’image/fondu enchaîné
pendant le mode d’attente d’enregistrement . . .
.... appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement pour commencer
l’enregistrement et appuyer de nouveau pour
terminer la séquence. La scène au point où la
séquence se termine est mise en mémoire.
Si vous sélectionnez le volet d’image/fondu enchaîné
pendant le mode d’attente d’enregistrement après
avoir effectué un volet d’image/fondu enchaîné . . .
.... la scène au point où la séquence se termine est
déjà en mémoire.
COMMENCER L’ENREGISTREMENT
6
Si vous reprenez l’enregistrement en l’espace de
5 minutes à la fin de l’enregistrement de la scène
précédente (sans avoir mis le camescope hors
tension), la scène précédente disparaît
progressivement de l’écran en dévoilant la nouvelle
scène.
REMARQUES:
●
Vous pouvez prolonger un fondu ou un volet en
appuyant sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement
et en la maintenant pressée.
●
Si l’alimentation est coupée après avoir terminé
l’enregistrement d’une scène, le point mémorisé est
effacé et le volet/fondu enchaîné d’images n’est plus
possible. Dans ce cas, l’indicateur de fondu effacé/
enchaîné d’images clignote. Recommencez
l’enregistrement, mais sans couper l’alimentation du
camescope quand vous avez terminé. Veuillez noter que
l’alimentation se coupe également automatiquement si
5 minutes se sont écoulées dans le mode d’attente
d’enregistrement.
●
Le son à la fin de la dernière scène enregistrée n’est par
mémorisé.
●
Lorsque “DIS” est réglé sur “ON” (Z p. 29), le volet
d’image/fondu enchaîné est condamné.
Page 33
Menu de fondu et volet
MenuEffet
FADER — WHITE
(Fondu au blanc)
FADER — BLACK
(Fondu au noir)
FADER — B.W
(Fondu en noir et blanc)
WIPE — CORNER
(Fondu effacé à partir
d’un coin)
WIPE — WINDOW
(F
ondu effacé en fenêtre
WIPE — SLIDE
(F
ondu effacé en glissière
WIPE — DOOR
(Fondu effacé en volet)
WIPE — SCROLL
(Fondu effacé en
défilement)
WIPE — SHUTTER
(Fondu effacé en rideau)
DISSOLVE
(Fondu enchaîné)
WIPE — CORNER
(Fondu effacé à
partir d’un coin)
Entrée ou sortie avec un écran blanc.
Entrée ou sortie avec un écran noir.
Passe d’un écran couleur à un écran noir et blanc lors de l’entrée ou
de la sortie en fondu.
L’écran noir s’ouvre à partir du coin supérieur droit de l’écran vers le
coin inférieur gauche, ou se ferme à partir du coin inférieur gauche
vers le coin supérieur droit en laissant un écran noir.
La scène apparaît au centre d’un écran noir et s’élargit vers les angles,
)
ou disparaît au centre de l’écran à partir des angles.
Le volet s’ouvre de droite à gauche ou se ferme de gauche à droite.
)
Les deux volets noirs s’ouvrent vers la gauche et la droite en laissant
apparaître la scène, ou se ferment à partir de la gauche et de la droite
en recouvrant la scène.
La scène apparaît sur un écran noir à partir du bas et s’ouvre vers le
haut, ou disparaît du haut vers le bas en laissant un écran noir.
Un écran noir se ferme au centre de l’image, à partir du haut et du
bas de l’écran, ou s’ouvre à partir du centre vers le haut et le bas.
La nouvelle scène apparaît progressivement à mesure que la dernière
scène disparaît.
La nouvelle scène recouvre la précédente à partir du coin supérieur
droit au coin inférieur gauche.
FR33
ENREGISTREMENT
WIPE — WINDOW
(Fondu effacé en fenêtre)
WIPE — SLIDE
(Fondu effacé en glissière)
WIPE — DOOR
(Fondu effacé en volet)
WIPE — SCROLL
(Fondu effacé en
défilement)
WIPE — SHUTTER
(Fondu effacé en rideau)
RANDOM
(Transitions aléatoires)
La scène suivante disparaît graduellement du centre de l’écran vers
les coins en recouvrant la scène précédente.
La scène apparaît progressivement en couvrant la précédente de
droite à gauche.
La scène précédente disparaît du centre vers la droite et la gauche en
dévoilant la nouvelle scène, comme lorsque des portes sont ouvertes.
La nouvelle scène recouvre progressivement la dernière scène à partir
du bas de l’écran vers le haut.
La nouvelle scène recouvre progressivement la dernière scène en
partant du centre en allant vers le haut et le bas de l’écran.
Lorsque vous choisissez cette fonction, le camescope sélectionne de
façon aléatoire l’effet de transition utilisé (entre
, , , et ). La fonction de volet d’image/fondu enchaîné
n’est pas disponible.
, , , ,
Page 34
34 FR
F
F
O
Y
A
L
P
AUTO
AUTO
OFF
OFF
TWILIGHT
SEPIA
MONOTONE
CLASSIC FILM
STROBE
SLOW 4X
SLOW 10X
PAUSE
Interrupteur d’alimentationMolette de
sélection
Affichage
FOCUS
EXPOSUREAUTO
W. BALANCE
FADER
/ WIPE
4
P. AE
/ EFFECT
FLASH ADJ.0
END
P. AE / EFFECT
B/W
4
SEL.
1
2
L’indicateur pour le mode sélectionné apparaît, et le
mode sélectionné est engagé.
ENREGISTREMENT
Témoin
5S
d’alimentation
Touche de
verrouillage
Menu d’item de mode
manuel
Menu P.AE/EFFET
Fonctions élaborées (suite)
Programme AE avec effets spéciaux
IMPORTANT:
Si certains fondus ou volets (Z p. 33) sont activés,
quelques modes de Programme AE avec effets spéciaux ne
peuvent pas être utilisés. Si vous sélectionnez un mode qui
n’est pas utilisable dans la situation actuelle, le symbole
du mode clignote.
Vous pouvez choisir un des effets affichés sur le menu
P.AE/EFFECT.
SÉLECTIONNER LE MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou
“” tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur et tirer complètement sur le
viseur ou ouvrir complètement l’écran LCD.
AVOIR ACCÈS AU MENU D'ITEM DE
2
MODE MANUEL
Appuyer sur la molette de sélection. Le menu d’item
de mode manuel apparaît.
AVOIR ACCÈS AU MENU DE SÉLECTION
3
“P.AE/EFFECT”
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre
lumineuse sur “P.AE/EFFECT”, puis appuyer sur la
molette.
SÉLECTIONNER LE MODE
4
Déplacer la barre lumineuse sur le mode désiré en
tournant la molette de sélection, puis appuyer sur la
molette.
•Le menu P.AE/EFFECT disparaît et le mode
sélectionné est activé. Le symbole du mode
sélectionné apparaît.
ANNULER LE MODE
5
Pour couper l’effet sélectionné, revenir au menu P.AE/
EFFECT et déplacer la barre lumineuse sur “OFF” en
tournant la molette de sélection. Puis la presser.
REMARQUES:
●
Le programme AE avec effets spéciaux peut être changé
pendant l’enregistrement ou pendant l’attente
d’enregistrement.
●
Lorsque “DIS” est réglé sur “ON”, “VIDEO ECHO” est
condamné.
●
Même si vous réglez “DIS” sur “ON” (Z p. 29) avec
“CLASSIC FILM”, “STROBE” ou “SLOW” activé, “DIS”
sera condamné.
Page 35
SHUTTER
(Vitesse d’obturation
variable)
FR35
CLASSIC FILM
(Cinéma classique)
1/50–La vitesse d’obturation est fixée à 1/50 de
seconde. Les bandes noires qui apparaissent
habituellement en filmant un écran TV deviennent
plus étroites.
1/100–La vitesse d’obturation est fixée à 1/100 de
seconde. Le scintillement qui se produit en filmant
sous un éclairage fluorescent ou une lampe à
vapeur de mercure, est réduit.
1/250, 1/500–Ces réglages permettent de filmer
des scènes rapides, image par image, et donne des
enregistrements vivants, stables à la lecture au
ralenti. Plus la vitesse d’obturation est rapide, plus
l’image s’assombrit. Utilisez la fonction SHUTTER
dans les endroits bien éclairés.
TWILIGHT
(Mode crépuscule)
Rend les couchers de soleil plus naturels.
La balance des blancs (Z p. 40) est d’abord
réglée sur , mais elle peut être changée pour le
réglage voulu. Lorsque le mode crépuscule est
choisi, le camescope règle automatiquement la
mise au point sur environ 10 m à l’infini. Pour une
distance inférieure à 10 m, régler manuellement la
mise au point.
SEPIA (Sépia)
Les scènes enregistrées ont une teinte un peu
brune, comme les anciennes photographies.
Associez cet effet au mode Cinéma pour donner
une tonalité ancienne à votre film.
Les scènes sont enregistrées avec un effet
stroboscopique.
STROBE
(Stroboscope)
L’enregistrement semble être fait d’une série
d’images consécutives.
SLOW (Obturateur lent)
Vous pouvez éclairer des sujets ou des zones
sombres même plus lumineux qu’ils ne le sont en
réalité.
SLOW 4X
La vitesse d’obturation est réglée au 1/12,5 de
seconde pour multiplier la sensibilité par 4.
SLOW 10X
La vitesse d’obturation est réglée sur 1/5 de
seconde pour offrir 10 fois la sensibilité.
REMARQUES:
●
Quand vous utilisez l’obturation lente (SLOW),
un léger effet stroboscopique est perceptible.
●
Utilisez l’obturation lente (SLOW) uniquement
dans les endroits faiblement éclairés.
●
L’indicateur de mise au point manuelle peut
apparaître et clignoter quand l’obturation lente
(SLOW) est en service.
●
Si l’image n’est pas nette, faites la mise au point
manuellement. Il est recommandé d’utiliser un
pied photographique.
ENREGISTREMENT
MONOTONE (Noir et blanc)
Comme dans les films anciens, le film est tourné
en noir et blanc. (Utilisé avec le mode cinéma, il
relève l’effet “Cinéma classique”.)
VIDEO ECHO
(Écho vidéo)
Effet de rémanence de l’image (image fantôme du
sujet), ce qui crée une ambiance fantastique.
Page 36
36 FR
Zone de détection de la mise au point
ENREGISTREMENT
Mise au point
MISE AU POINT AUTOMATIQUE
Le système de mise au point automatique toute distance
du camescope permet de filmer en continu de gros plan (à
1,5 cm du sujet) à l’infini. Toutefois, la mise au point
correcte peut ne pas être obtenue dans les situations citées
ci-dessous (dans ces cas, utiliser la mise au point
manuelle).
•Si deux sujets à des distances différentes se recoupent
dans la même scène.
•Lorsque l’éclairage est faible.*
•Lorsque le sujet n’a pas de contraste (différence entre
luminosité et ombre), tel un mur unicolore et plat ou un
ciel bleu sans nuages.*
•Quand un objet sombre se voit à peine dans le viseur.*
•Quand la scène contient des objets minuscules ou
identiques qui sont répétés avec régularité.
•Quand la scène est affectée par des rayons de soleil ou
de lumière réfléchis à la surface de l’eau.
•En prenant une scène avec un fond à contraste élevé.
* Les avertissements de faible contraste suivants
apparaissent en clignotant:
REMARQUES:
●
Si l’objectif est sali ou voilé par de la condensation, une
mise au point précise n’est pas possible. Maintenir
l’objectif propre, en l’essuyant avec un morceau de tissu
doux s’il devient sale. Si de la condensation se produit,
essuyer avec un tissu doux ou attendre que l’objectif
sèche naturellement.
●
Pour filmer un sujet près de l’objectif, faire d’abord un
zoom arrière (Z␣ p. 18). En faisant un zoom avant en
mode de mise au point automatique, le camescope peut
faire automatiquement un zoom arrière en fonction de la
distance entre le camescope et le sujet. Lorsque le mode
“TELE MACRO” (Z␣ p. 30) est activé, le camescope ne
fera pas de zoom arrière automatiquement.
Fonctions élaborées (suite)
, , ou
Page 37
Molette de
sélection
Affichage
4
FOCUS
EXPOSUREAUTO
W. BALANCE
FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
FLASH ADJ.
END
FOCUS
F
F
5S
O
Y
A
L
P
Interrupteur d’alimentation
MANUAL
AUTO
OFF
OFF
0
Menu d’item de mode
manuel
Témoin
d’alimentation
Touche de
verrouillage
FR37
MISE AU POINT MANUELLE
REMARQUE:
Vous devez déjà avoir fait les réglages nécessaires du
viseur (Z p. 11). Si ce n’est pas le cas, le faire avant de
continuer.
SÉLECTIONNER LE MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou
“” tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur et tirer complètement sur le
viseur ou ouvrir complètement l’écran LCD.
AVOIR ACCÈS AU MENU D’ITEM DE
2
MODE MANUEL
Appuyer sur la molette de sélection. Le menu d’item
de mode manuel apparaît.
AVOIR ACCÈS À LA MISE AU POINT
3
MANUELLE
Déplacer la barre lumineuse sur “FOCUS” en
tournant la molette de sélection, puis la presser.
Tourner la molette de sélection pour afficher
“MANUAL”, puis la presser. Le menu d’item de mode
manuel disparaît et “FOCUS” est affiché dans le coin
supérieur gauche. La mise au point est verrouillée à
ce point.
AJUSTER LA MISE AU POINT
4
Pour un sujet plus éloigné . . .
.... tourner la molette de sélection vers le haut. “ ”
apparaît et clignote. Passer à l’étape 5.
Pour un sujet plus proche . . .
.... tourner la molette de sélection vers le bas. “ ”
apparaît et clignote. Passer à l’étape 5.
ENREGISTREMENT
TERMINER LE RÉGLAGE DE LA MISE AU
5
POINT
Appuyer sur la molette de sélection. Le réglage de la
mise au point est terminé. L’indication change de
“FOCUS” à “MANUAL”.
•Si vous voulez refaire la mise au point,
FOCUS
recommencer à partir de l’étape 2.
Pour revenir à la mise au point automatique (autofocus) . . .
.... tourner la molette de sélection pour afficher “AUTO”,
puis la presser dans l’étape 3. Les indicateurs de mise
au point manuelle disparaissent. Ou régler
l’interrupteur d’alimentation sur “”.
REMARQUES:
●
Une fois que l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “OFF”, la mise au point manuelle est remise sur “AUTO”.
●
Bien faire la mise au point en position téléobjectif maximale quand vous utilisez le mode de mise au point manuelle.
Si vous faites la mise au point sur un certain sujet en position grand angle, des images bien nettes ne peuvent pas être
obtenues en faisant un zoom avant car la profondeur de champ est réduite à des focales plus longues.
●
Si le réglage de la mise au point n’est pas possible à une distance plus éloignée ou plus rapprochée, “ ” ou “”
clignote.
Page 38
38 FR
sélection
Affichage
FOCUS
4
EXPOSURE
W. BALANCE
FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
FLASH ADJ.
END
EXP.
6
EXP.
0
EXP.
6
Indicateur de commande
d’exposition
AUTO
MANUAL
AUTO
OFF
OFF
0
F
F
5S
O
Y
A
L
P
Interrupteur d’alimentationMolette de
Menu d’item de mode
manuel
Pour rendre l’image
plus sombre
Pour rendre l’image
plus lumineuse
ENREGISTREMENT
Commande d’exposition
Cette caractéristique ajuste automatiquement le diaphragme
pour obtenir la meilleure qualité d’image disponible, mais
vous pouvez modifier et faire le réglage manuellement.
SÉLECTIONNER LE MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou
“
située sur l’interrupteur et tirer complètement sur le
viseur ou ouvrir complètement l’écran LCD.
AVOIR ACCÈS AU MENU D’ITEM DE
2
Témoin
d’alimentation
Touche de
verrouillage
MODE MANUEL
Appuyer sur la molette de sélection. Le menu d’item
de mode manuel apparaît.
AVOIR ACCÈS À LA COMMANDE
3
D’EXPOSITION
Déplacer la barre lumineuse sur “EXPOSURE” en
tournant la molette de sélection, puis la presser. Tourner
la molette de sélection pour afficher “MANUAL”, puis
la presser. Le menu d’item de mode manuel disparaît.
“EXP.” et la barre de mise en valeur sur l’indicateur de
commande d’exposition sont affichés.
AJUSTER L’EXPOSITION
4
Pour rendre l’image plus lumineuse . . .
.... tourner la molette de sélection vers le haut.
L’indicateur de commande d’exposition
augmente (maximum +6). Passer à l’étape 5.
Pour rendre l’image plus sombre . . .
.... tourner la molette de sélection vers le bas.
L’indicateur de commande d’exposition diminue
(minimum –6). Passer à l’étape 5.
TERMINER LE RÉGLAGE DE L’EXPOSITION
5
Appuyer sur la molette de sélection. Le réglage de
l’exposition est terminé. L’indication change de “EXP.”
à “MANUAL” et la partie mise en valeur sur
l’indicateur de commande d’exposition, disparaît.
•Si vous voulez régler de nouveau l’exposition,
reprendre l’étape 2.
Pour revenir à la commande d’exposition automatique . . .
.... tourner la molette de sélection pour afficher “AUTO”
puis la presser dans l’étape 3. L’indicateur de
commande d’exposition disparaît. Ou régler
l’interrupteur d’alimentation sur “
REMARQUES:
●
Une fois que l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “OFF”,
la commande d’exposition est remise sur “AUTO”.
●
Le réglage manuel de l’exposition est conseillé dans les
situations suivantes:
•
Lorsque vous filmez sous un éclairage indirect ou lorsque
l’arrière-plan est trop lumineux.
•
Quand vous filmez un fond reflétant naturellement la
lumière (sable ou neige).
•
Quand le fond est sombre dans l’ensemble ou que le sujet
est clair.
Fonctions élaborées (suite)
” tout en appuyant sur la touche de verrouillage
”.
Page 39
FR39
Verrouillage de l’iris
Utiliser cette fonction pour filmer un sujet mobile, faire un
zoom, quand le sujet change de distance (par conséquent
sa taille sur l’écran LCD ou dans le viseur), ou quand vous
voulez verrouiller le niveau de luminosité.
Quand le sujet est rapproché, laissez l’iris verrouillé.
Même si le sujet s’éloigne de vous, l’image ne sera pas
assombrie ni éclaircie.
SÉLECTIONNER LE MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou
“” tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur et tirer complètement sur le
viseur ou ouvrir complètement l’écran LCD.
Témoin
F
F
5S
d’alimentation
Touche de
verrouillage
Menu d’item de mode
manuel
Molette de
sélection
Affichage
FOCUS
EXPOSUREMANUAL
W. BALANCE
FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
FLASH ADJ.
4
END
EXP.
0 L
Indicateur de
verrouillage d’iris
O
Y
A
L
P
Interrupteur d’alimentation
AUTO
AUTO
OFF
OFF
0
Iris
L’iris fonctionne comme la pupille de l’oeil
humain. Dans un environnement bien éclairé,
la pupille humaine se contracte pour ne pas
laisser passer trop de lumière. Quand
l’éclairage est faible, la pupille se dilate pour
laisser passer plus de lumière.
AVOIR ACCÈS AU MENU D’ITEM DE
2
MODE MANUEL
Appuyer sur la molette de sélection. Le menu d’item
de mode manuel apparaît.
AVOIR ACCÈS À LA COMMANDE
3
D’EXPOSITION
Déplacer la barre lumineuse sur “EXPOSURE” en
tournant la molette de sélection, puis la presser.
Tourner la molette de sélection pour afficher
“MANUAL”, puis la presser. “EXP.” est affiché.
CENTRER LE SUJET, VERROUILLER L’IRIS
4
Ajuster le zoom pour que le sujet remplisse l’écran
LCD ou le viseur, puis maintenir la molette de
sélection pressée pendant plus de 2␣ secondes.
L’indicateur de commande d’exposition et “ ”
apparaissent, indiquant que l’iris est verrouillé.
Appuyer sur la molette de sélection. L’indication
affichée dans le coin supérieur gauche change de
“EXP.” à “MANUAL”.
Pour revenir à la commande automatique de l’iris . . .
.... tourner la molette de sélection pour afficher “AUTO”
puis la presser dans l’étape 3. L’indicateur de
commande d’exposition et “” disparaissent. Ou
régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ”.
REMARQUE:
Le verrouillage de l’iris est recommandé dans les situations
suivantes:
●
Lorsque vous filmez un fond réfléchissant naturellement
la lumière, comme à la plage ou sur les pistes de ski.
●
Lorsque vous filmez un sujet éclairé par un projecteur.
●
Lorsque le sujet s’éloigne.
●
Lorsque vous faites un zooming.
Pour verrouiller la commande d’exposition et l’iris . . .
.... après l’étape 3, ajuster l’exposition en tournant la
molette de sélection. Puis verrouiller l’iris dans l’étape
4. Pour un verrouillage automatique, tourner la
molette de sélection pour afficher “AUTO”, puis la
presser dans l’étape 3. L’iris devient automatique au
bout de 2 secondes.
ENREGISTREMENT
Page 40
40 FR
Molette de
sélection
FOCUS
EXPOSUREAUTO
W. BALANCE
FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
FLASH ADJ.
4
END
FOCUS
EXPOSUREAUTO
4
W. BALANCE
FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
FLASH ADJ.
END
W . BAL .
AUTO
Affichage
F
F
5S
O
Y
A
L
P
Interrupteur d’alimentation
AUTO
AUTO
OFF
OFF
0
AUTO
AUTO
OFF
OFF
0
Menu d’item de mode
manuel
Réglage de la
balance des blancs
ENREGISTREMENT
Réglage de la balance des blancs
Un terme qui renvoie à l’exactitude de la reproduction des
couleurs sous différents éclairages. Si la balance des
blancs est correcte, toutes les autres couleurs seront bien
reproduites.
En principe, la balance des blancs est réglée
automatiquement. Toutefois, l’utilisateur de camescope
expérimenté pourra préférer commander cette fonction
manuellement et atteindre une reproduction de couleur/
teinte plus professionnelle.
SÉLECTIONNER LE MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Témoin
d’alimentation
Touche de
verrouillage
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou
“” tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur et tirer complètement sur le
viseur ou ouvrir complètement l’écran LCD.
AVOIR ACCÈS AU MENU D’ITEM DE
2
MODE MANUEL
Appuyer sur la molette de sélection. Le menu d’item
de mode manuel apparaît.
AVOIR ACCÈS AU RÉGLAGE DE LA
3
BALANCE DES BLANCS
Déplacer la barre lumineuse sur “W.BALANCE” en
tournant la molette de sélection, puis la presser. Le
menu d’item de mode manuel disparaît. “W.BAL.”
apparaît dans le coin supérieur gauche et l’indication
du mode actuellement sélectionné est également
affichée.
RÉGLER LES PARAMÈTRES DE FONCTION
4
Tourner la molette de sélection pour boucler sur les
réglages disponibles pour la fonction sélectionnée, et
arrêter lorsque le réglage voulu apparaît.
“AUTO”– La balance des blancs est ajustée
“
”– Pour filmer un sujet sur lequel la balance des
“” – Pour filmer à l’extérieur un jour de beau temps.
“
”–Pour filmer à l’extérieur un jour couvert.
“
”– Quand vous utilisez une torche vidéo ou un
FERMER LE RÉGLAGE DE LA BALANCE
5
DES BLANCS
Appuyer de nouveau sur la molette de sélection. La
sélection est terminée. L’indication “W. BAL.” change
en “MANUAL”.
Pour revenir à la balance des blancs automatique . . .
.... sélectionner “AUTO” dans l’étape 4. Ou régler
l’interrupteur d’alimentation sur “ ”.
REMARQUE:
La balance des blancs ne peut pas être utilisée lorsque
Sépia ou Monotone (Z p. 35) est activé.
Fonctions élaborées (suite)
automatiquement. C’est la position
préréglée en usine.
blancs a déjà été réglée (
éclairage similaire.
Z p. 41).
Page 41
sélection
Affichage
FOCUS
EXPOSUREAUTO
4
W. BALANCE
FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
FLASH ADJ.
END
MANUAL
Feuille blanche
Y
A
L
P
Interrupteur d’alimentationMolette de
AUTO
AUTO
OFF
OFF
0
Témoin
F
F
d’alimentation
5S
O
Touche de
verrouillage
Menu d’item de mode
manuel
Réglage de la
balance des blancs
FR41
Balance des blancs manuelle
Si le camescope est utilisé en mode manuel (“ ” ou
“”), effectuer le réglage manuel de la balance des
blancs en filmant sous différents types d’éclairage.
SÉLECTIONNER LE MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Suivre les étapes 1 à 4 du réglage de la balance des
blancs (Z p. 40), sélectionner “ MAN.”.
RÉGLER LA BALANCE DES BLANCS
2
Tenir une feuille de papier blanc devant le sujet.
Ajuster le zoom ou se déplacer pour que la feuille
blanche remplisse l’écran.
ENTRER LE RÉGLAGE
3
Appuyer sur la touche de sélection jusqu’à ce que
commence à clignoter.
•Lorsque le réglage est terminé, s’arrête de
clignoter.
SORTIR DU RÉGLAGE MANUEL DE LA
4
BALANCE DES BLANCS
Appuyer sur la molette de sélection. L’indication
“W.BAL.” change en “MANUAL” et uniquement
l’indicateur de balance des blancs manuelle est
affiché.
Pour changer la teinte de l’enregistrement . . .
.... à l’étape 2, remplacez la feuille blanche par une
feuille de couleur. La balance des blancs se règle en
fonction de la couleur et la teinte générale de l’image
change. Du papier rouge donne une teinte verte
sombre, du papier bleu, une teinte orangée et du
papier jaune, un violet sombre.
REMARQUES:
●
Dans l’étape 2, il peut être difficile de faire la mise au
point sur la feuille blanche dans certaines circonstances.
Dans un tel cas, ajuster manuellement la mise au point
(Z p. 37).
●
Un sujet peut être filmé sous différents types d’éclairage
en intérieur (lumière naturelle, lumière fluorescente,
bougies, etc.). La température de couleur étant différente
selon le type de lumière, la teinte du sujet varie en
fonction des réglages de la balance des blancs. Utilisez
cette fonction pour obtenir une image plus naturelle.
●
Le réglage de la balance des blancs effectué dans le
mode de la balance des blancs manuelle reste mémorisé
même après la mise hors tension de l’appareil ou le
retrait de la batterie.
ENREGISTREMENT
Page 42
42 FR
Touche de marche/arrêt
d’enregistrement
Touche HIGH SPEED
Affichage
(Écran LCD ou viseur)
HIGH SPEED
HIGH SPEED
PAUSE
PAUSE
Témoin
d’alimentation
Attente
d’enregistrement
normal
Attente
d’enregistrement
à vitesse rapide
Enregistrement
REC
444
à vitesse rapide
Lecture d’image
enregistrée en mode
d’enregistrement à
vitesse rapide sur
l’écran de ce
camescope.
Raccordé à un
moniteur ou lecture
sur un appareil vidéo
autre que le
GR-DVL9600/
DVL9500
ENREGISTREMENT
Enregistrement à vitesse rapide
Enregistre 100 images par seconde. Les images enregistrées en
mode d’enregistrement à vitesse rapide peuvent être lues avec
F
F
5S
O
Y
A
L
P
Touche de
verrouillage
Interrupteur
d’alimentation
une densité élevée au ralenti. Cette fonction est une façon
efficace pour saisir une action rapide. Se référer également à
“Lecture au ralenti progressif” à la page 45.
SÉLECTIONNER LE MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage et tirer
complètement sur le viseur ou ouvrir complètement
l’écran LCD.
PASSER EN ATTENTE
2
D'ENREGISTREMENT À VITESSE RAPIDE
Appuyer sur HIGH SPEED pendant le mode d’attente
d’enregistrement.
•“HIGH SPEED” est affiché.
COMMENCER L’ENREGISTREMENT
3
Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement.
•Le témoin d’enregistrement s’allume.
•L’enregistrement de photos (
pendant l’enregistrement à vitesse rapide.
FINIR L’ENREGISTREMENT
4
Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement.
•Le mode d’attente d’enregistrement est engagé.
•Pour relâcher le mode d’enregistrement à vitesse
rapide, appuyer sur HIGH SPEED.
REMARQUES:
●
Pendant l’enregistrement à vitesse rapide, l’image apparaît dans
la moitié supérieure de l’affichage du camescope comme
montré dans l’illustration. Si le camescope est raccordé à un
moniteur (en utilisant la sortie S-Vidéo, AV OUT, DV OUT),
l’écran est divisé en 2 et l’image est affichée dans les deux
moitiés inférieure et supérieure de l’écran du moniteur comme
montré dans l’illustration.
●
Si la prise de vue est tentée sous un éclairage fluorescent,
l’écran peut scintiller.
●
Il n’est possible de copier des scènes enregistrées en mode
d’enregistrement à vitesse rapide de ce camescope que sur un
autre GR-DVL9600.
●
Pendant l’enregistrement à vitesse rapide, les fonctions suivantes
sont condamnées: effet de fondu/volet autres que “WHITE”,
“BLACK” ou “B.W” (
spéciaux autres que “TWILIGHT”, “SEPIA”, “MONOTONE” et
“SHUTTER” (
zoom numérique (
●
Si le zoom est tenté pendant l’enregistrement à vitesse rapide,
l’image peut devenir légèrement floue.
●
La zone de lecture pour des images enregistrées en mode
d’enregistrement à vitesse rapide est la moitié de la hauteur de
l’écran. Si des images enregistrées dans le mode d’enregistrement
à vitesse rapide sont lues sur un appareil vidéo autre que le
GR-DVL9600/DVL9500, l’écran apparaîtra divisé en 2, et les
images seront affichées dans les deux moitiés inférieure et
supérieure de l’écran.
●
En faisant du montage avec JLIP Video Producer (logiciel fourni),
les effets spéciaux en lecture et les effets de fondu/volet ne
fonctionnent pas correctement pour les images enregistrées dans
le mode d’enregistrement à vitesse rapide.
Fonctions élaborées (suite)
Z p. 24) est condamné
Z
p. 33), programme AE avec effets
Z
p. 35), “DIS” (Z p. 29), Photo (Z p. 24) et
Z
p. 29).
Page 43
LECTURE
Lecture de base
FR43
Touche STOP (5)
Touche REW (2)
Touche PLAY/PAUSE (6/
Touche PUSH-OPEN
Commande de zoom (VOL.)
P
L
A
Y
O
F
F
5S
Interrupteur d’alimentation
Touche FF (
Curseur OPEN/EJECT
Témoin
d’alimentation
Touche de
verrouillage
3
4
)
Haut-parleur
)
MISE EN PLACE D’UNE CASSETTE
1
Appuyer d’abord sur la touche PUSH-OPEN et ouvrir
complètement l’écran.
Faire coulisser OPEN/EJECT dans le sens de la flèche
puis basculer le volet ouvert jusqu’à son blocage. Le
logement s’ouvre automatiquement.
Introduire une cassette et appuyer sur “PUSH HERE”
pour fermer le logement.
SÉLECTIONNER LE MODE DE
2
FONCTIONNEMENT
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur. Le témoin d’alimentation s’allume.
LECTURE
3
Appuyer sur PLAY/PAUSE (6/4). L’image de lecture
apparaît.
TERMINER LA LECTURE
4
Appuyer sur STOP (5).
Rebobinage ou avance rapide de la bande
En mode d’arrêt, appuyer sur REW (2) pour le
rebobinage ou sur FF (
REMARQUES:
●
Si le mode d’arrêt dure pendant 5 minutes lorsque la source
d’alimentation est une batterie, l’alimentation du
camescope est coupée automatiquement. Pour remettre
l’alimentation, régler l’interrupteur d’alimentation sur
“OFF”, puis sur “
●
L’image de lecture peut également être visionnée dans le
viseur (avec le viseur tiré) ou sur un téléviseur raccordé
Z
p. 48, 49). Le fonctionnement du camescope reste le
(
même comme décrit dans cette section.
●
Vous pouvez également voir l’image de lecture sur l’écran
lorsqu’il est retourné et rétracté.
●
Indications de l’écran LCD/du viseur:
•
Lorsque l’énergie est fournie par la batterie: l’indicateur
d’énergie restante dans la batterie “
l’écran LCD lorsque l’écran est allumé.
Lorsque l’énergie est fournie à travers le cordon CC:
” n’apparaît pas.
“
•
Dans le mode d’arrêt, aucune de ces indications n’est
affichée dans le viseur.
●
Les bandes protégées contre la copie ne peuvent pas être
lues. L’écran devient bleu.
3
) pour l’avance rapide.
”.
” est affiché sur
LECTURE
Indication sur l’écran LCD/dans le viseur
Indicateur de
défilement de
la bande
Commande de volume du haut-parleur (ou
du casque)
Vous pouvez ajuster le volume du haut-parleur (ou du
casque branché à la prise casque) en poussant sur la
commande de zoom.
AJUSTER LE VOLUME
1
Si vous voulez relever le volume . . .
.... pousser la commande de zoom (VOL.) vers “+”.
Si vous voulez baisser le volume . . .
.... pousser la commande de zoom (VOL.) vers “–”.
Page 44
44 FR
LECTURE
Lecture de base (suite)
Touche STOP (5)
Touche REW (2)
Touche FF (
Touche PLAY/PAUSE (6/
Interrupteur d’alimentation
4
P
L
A
Y
O
F
F
5S
3
)
Témoin
d’alimentation
Touche de
verrouillage
CARACTÉRISTIQUE:
Pause sur image
OBJECTIF:
Pour faire une pause pendant la lecture.
OPÉRATION:
)
1) Appuyer sur PLAY/PAUSE (6/4) pendant la lecture.
2) Pour revenir en lecture normale, appuyer de nouveausur PLAY/PAUSE (6/4).
REMARQUES:
●
Si l’arrêt sur image dure pendant plus de 3 minutes,
le mode d’arrêt du camescope est engagé
automatiquement. Au bout de 5 minutes dans le
mode d’arrêt, l’alimentation du camescope est
coupée automatiquement.
●
Quand PLAY/PAUSE (
ne pas s’arrêter immédiatement pour que le
camescope puisse stabiliser l’image fixe. Pendant ce
temps, si PAUSE (6) sur la télécommande est
pressée, la lecture au ralenti commencera. Ce n’est
pas un mauvais fonctionnement.
CARACTÉRISTIQUE:
6/
4
) est pressée, l’image peut
Recherche accélérée
OBJECTIF:
Offrir une recherche à grande vitesse dans un sens ou
l’autre.
OPÉRATION:
1) Appuyer sur FF (3) pour le sens avant ou sur REW
(2) pour le sens inverse pendant la lecture.
2) Pour revenir en lecture normale, appuyer sur PLAY/
PAUSE (6/4).
REMARQUES:
●
Pendant la lecture, presser et maintenir REW (2)
ou FF (3). La recherche continue tant que vous
maintenez la touche. Une fois relâchée, la lecture
normale reprend.
●
Un léger effet de mosaïque apparaît sur l’écran
pendant la recherche accélérée. Ce n’est pas un
mauvais fonctionnement.
CARACTÉRISTIQUE:
Disponible uniquement avec la télécommande
RM-V711U (fournie) (Z p. 56).
CARACTÉRISTIQUE:
Lecture au ralenti
Lecture image par
image
Disponible uniquement avec la télécommande
RM-V711U (fournie) (
CARACTÉRISTIQUE:
Disponible uniquement avec la télécommande
RM-V711U (fournie) (
CARACTÉRISTIQUE:
Z p. 56).
Lecture avec zoom
Z p. 56).
Effets spéciaux
en lecture
Disponible uniquement avec la télécommande
RM-V711U (fournie) (Z p. 57).
Page 45
Touche STOP (5)
Touche PLAY/PAUSE (6/4)
Touche HIGH SPEED
Affichage
TW
Touche de ralenti
avant/inverse
PLAY
PAUSE
RM-V711U
(fournie)
WIDE
6
WIDE
6
ZOOM
4
4
4
Capteur de
télécommande
Témoin
d’alimentation
P
L
A
Y
O
F
F
5S
Touche de
verrouillage
Interrupteur
d’alimentation
Mode large
Lecture d’image
enregistrée en
mode
d’enregistrement
à vitesse rapide
Ralenti avec
mode large
Lecture au
milieu de l’écran
Ralenti avec
mode zoom
Agrandissement
pour remplir
l’écran
FR45
Lecture au ralenti progressif
Les images enregistrées en mode d’enregistrement à vitesse
rapide offriront moins de flou que des images normales en
lecture au ralenti. Vous pouvez regarder des actions rapides au
ralenti avec une qualité supérieure.
SÉLECTIONNER LE MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
TROUVER UNE SÉQUENCE INTÉRESSANTE
2
Appuyer sur PLAY (4).
•Lorsque la partie enregistrée en mode d’enregistrement
à vitesse rapide est lue, une bande noire apparaît en
haut et en bas de l’écran, et l’image enregistrée est
affichée au milieu de l’écran.
SÉLECTIONNER LE MODE
3
Appuyer sur HIGH SPEED du camescope. En appuyant
dessus, l’écran est commuté comme suit:
Ralenti avec mode large [ Ralenti avec mode zoom [
Lecture [ Ralenti avec mode large . . .
Pour la recherche en sens inverse ou avant . . .
..... appuyer sur SLOW (9) de la télécommande pour
visionner au ralenti inverse. Appuyer sur SLOW (0)
de la télécommande pour revenir au ralenti avant.
•Pour protéger les têtes vidéo, la lecture au ralenti
progressif est effectuée seulement pendant 2 minutes
au maximum en ralenti avant et pendant 1 minute au
maximum en ralenti inverse.
FINIR LA LECTURE
4
Appuyer sur STOP (5).
REMARQUES:
●
La lecture au ralenti progressif n’est possible qu’avec une bande
enregistrée en mode d’enregistrement à vitesse rapide (Z p. 42).
●
Au ralenti avec mode large, l’image est lue sur la moitié de la
hauteur de l’écran.
●
Si des images enregistrées en mode d’enregistrement à vitesse
rapide sont lues sur un appareil vidéo autre que ce camescope,
l’écran apparaîtra divisé en deux, et les images sont affichées
dans les deux moitiés supérieure et inférieure de l’écran.
●
Comme au ralenti avec zoom, l’image est agrandie avec un
rapport d’écran de 4:3, l’image peut devenir grossière.
●
Si une bande enregistrée en mode d’enregistrement à vitesse
rapide est copiée entre deux appareils vidéo (sauf lorsque le
lecteur est un GR-DVL9600 ou un GR-DVL9500 et l’enregistreur,
un GR-DVL9600), la lecture au ralenti progressif de la bande
copiée n’est pas possible.
●
Pendant la lecture au ralenti progressif, les fonctions suivantes
sont condamnées: “CLASSIC FILM”, “STROBE” et “VIDEO
ECHO” des effets spéciaux en lecture (Z p. 57).
●
Si la lecture de la bande atteint une plage qui n’a pas été enregistrée
en mode d’enregistrement à vitesse rapide pendant la lecture au
ralenti progressif, le ralenti progressif passe au ralenti normal.
●
Pendant la lecture au ralenti progressif, utiliser la télécommande
pour activer le mode de pause. Si PLAY/PAUSE sur le camescope
est pressée, le ralenti sera relâché et le ralenti normal commencera.
●
Pendant la recherche inverse de lecture au ralenti progressif,
l’affichage du camescope peut également être divisé en 2, et les
images seront affichées dans les deux moitiés inférieure et
supérieure de l’écran.
●
Lorsque “HIGH SPEED” est affiché: Pour faire disparaître les
indications du moniteur TV raccordé, appuyer sur DISPLAY de
la télécommande. Pour faire disparaître les indications de
l’écran LCD, appuyer sur IND. ON/OFF du camescope.
LECTURE
Page 46
46 FR
32kHz MODE
SYNCHRO
DISPLAY
TIMECODE
4
END
Menu de lecture
Interrupteur d’alimentation
Témoin
P
L
A
Y
d’alimentation
O
F
F
Touche de
5S
verrouillage
Molette de
sélection
Affichage
FULL SOUND48kHz MODE
SOUND1
0 . 0
ON
OFF
FULL SOUND
SOUND1
SOUND2
Touche MENU
FULL SOUND
SOUND1
SOUND2
ON
OFF
ON
OFF
LECTURE
Fonctions élaborées
Menu de lecture
Le menu de lecture vous permet de régler les fonctions
suivantes:
Son (32 kHz, 48 kHz), Synchro Comp, Display et Time
Code. Les instructions suivantes sont valables pour toutes
ces fonctions sauf Synchro Comp (Z p. 62, 63).
SÉLECTIONNER LE MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur et tirer complètement sur le viseur ou
ouvrir complètement l’écran LCD.
AVOIR ACCÈS AU MENU DE LECTURE
2
Appuyer sur MENU. Le menu de lecture apparaît.
SÉLECTIONNER LA FONCTION
3
Déplacer la barre lumineuse sur la fonction désirée
en tournant la molette de sélection. Appuyer sur la
molette de sélection pour activer.
RÉGLER LES PARAMÈTRES DE
4
FONCTION
Tourner la molette de sélection pour boucler sur les
réglages disponibles pour la fonction sélectionnée, et
arrêter lorsque le réglage voulu apparaît. Puis
appuyer sur la molette de sélection, et la barre
lumineuse se déplace automatiquement sur “END”.
•Pour régler les paramètres d’une fonction différente,
répéter les étapes 3 et 4.
FERMER LE MENU
5
Appuyer de nouveau sur la molette de sélection et le
menu disparaît.
4
32kHz MODE
SYNCHRO
DISPLAY
TIMECODE
END
FULL SOUND48kHz MODE
SOUND1
0 . 0
ON
OFF
Page 47
FR47
Son de lecture
Pendant la lecture, le camescope détecte automatiquement le mode dans lequel le son a été enregistré et le
reproduit dans le même mode. Sélectionnez le type de son qui doit accompagné l’image de lecture (32 kHz
est préréglé sur “SOUND 1” et 48 kHz est préréglé sur “FULL SOUND”).
Son enregistréAffichageSortie son
32 kHzFULL SOUND
SOUND 1Son stéréo
SOUND 2
48 kHzFULL SOUNDSon stéréo
SOUND 1Son “G” sur les deux canaux
SOUND 2Son “D” sur les deux canaux
Lorsque vous regardez une cassette enregistrée à 32 kHz, si vous voulez écouter une piste sonore spécifique,
ouvrez le menu de lecture et, à l’étape 3 de la page 46, sélectionnez “32 kHz MODE” et réglez-le sur “FULL
SOUND”, “SOUND1” ou “SOUND 2”. Lors de la lecture d’une cassette enregistrée à 48 kHz, procédez de la
même manière.
REMARQUES:
●
Vous pouvez aussi utiliser la touche AUDIO MONITOR de la télécommande RM-V711U fournie pour
changer la sortie son (sans rentrer sur le menu de lecture). Bien pointer la télécommande vers le capteur de
télécommande du camescope.
●
Pendant la lecture, le camescope détecte le mode dans lequel le son a été enregistré. Cependant, la
détection n’est pas possible pendant l’avance ou le rebobinage rapide. Pendant la lecture, le mode de son est
affiché dans le coin supérieur gauche.
TC
Affichage
12 : 34 : 24
DEC 25’98
PM 5:30
Minutes
Secondes
Images*
*25 images = 1 seconde
TIME CODE
(Affichage du time code pendant la lecture)
Vous pouvez afficher le time code sur l’écran pendant la
lecture, ce qui est particulièrement utile lors du montage.
Cette fonction est préréglée sur “OFF”. Pour la mettre en
service, sélectionnez “TIME CODE” sur le menu de lecture
et changez le réglage (Z p. 46).
ON– Le time code est affiché sur l’écran.
OFF– Le time code n’est pas affiché.
LECTURE
TC
12 : 34 : 24
25 . 12 . 99
16 : 40
DISPLAY
(Affichage de la date pendant la lecture)
Si l’heure a été réglée, la date est automatiquement
enregistrée séparément du signal vidéo.
Vous pouvez afficher ou supprimer la date quand vous le
souhaitez pendant la lecture. Cette fonction est préréglée
sur “ON”. Pour la mettre hors service, sélectionnez
“DISPLAY” dans le menu de lecture et changez le réglage
(Z p. 46).
ON– La date est affichée sur l’écran.
OFF– La date n’est pas affichée.
Page 48
48 FR
LECTURE
Raccordements de base
Il y a quelques types de raccordement de base. Pour faire les raccordements, se référer également aux modes
d’emploi de votre magnétoscope et de votre téléviseur.
A. Raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope disposant d’une prise péritélévision
compatible uniquement avec le signal vidéo ordinaire
Utiliser le câble audio/vidéo (A/V) fourni.
Cache de connecteur*
Vers AV OUT
Câble A/V (fourni)
Blanc vers
l’entrée audio L
Rouge vers
l’entrée audio R
Jaune vers VIDEO
Vers téléviseur ou
magnétoscope
Adaptateur de
câble (fourni)
Régler sur CVBS
B. Raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope disposant d’une prise péritélévision
compatible avec le signal Y/C
Utiliser les câbles audio/vidéo (A/V) et S-Vidéo fournis.
Cache de connecteur*
Pour brancher le câble S-Vidéo,
ouvrir l’écran LCD.
Vers AV OUT
Câble A/V (fourni)
Vers
S-VIDEO
OUT
Jaune: non raccordé
Blanc vers
l’entrée audio L
Rouge vers
l’entrée audio R
Câble S-Vidéo
(fourni)
Vers
Vers téléviseur ou
magnétoscope
Adaptateur de
câble (fourni)
Régler sur Y/C
-IN
Télé-
viseur
Magnétoscope
Télé-
viseur
Magnétoscope
C. Raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope disposant d’une entrée S-VIDEO et/ou de
connecteurs d’entrée A/V (type RCA)
Utiliser les câbles audio/vidéo (A/V) et S-Vidéo fournis.
Cache de connecteur*
Vers AV OUT
Câble A/V (fourni)
Vers
Pour brancher le câble S-Vidéo,
ouvrir l’écran LCD.
S-VIDEO
OUT
* Pour raccorder les câbles, ouvrir ce cache.
Câble S-Vidéo
(fourni)
Vers téléviseur ou
magnétoscope
Jaune vers la
sortie vidéo
Blanc vers
l’entrée audio L
Rouge vers
l’entrée audio R
Vers S-VIDEO IN
←
Lorsque le câble S-VIDEO
( )
n’est pas utilisé.
Télé-
viseur
Magnétoscope
Page 49
VÉRIFIER QUE LE CAMESCOPE EST
1
HORS TENSION
Assurez-vous que le camescope n’est pas sous
tension.
RACCORDER LE CAMESCOPE AU
2
TÉLÉVISEUR OU AU
MAGNÉTOSCOPE
Tirer sur le cache du connecteur et l’ouvrir.
Raccorder comme montré dans l’illustration
(Z p. 48).
En utilisant un magnétoscope . . . aller à l’étape 3.
Sinon. . . aller à l’étape 4.
RACCORDER LA SORTIE
3
MAGNÉTOSCOPE À L’ENTRÉE DU
TÉLÉVISEUR
Se référer au mode d’emploi de votre
magnétoscope.
FOURNIR L’ALIMENTATION
4
Mettre le camescope, le magnétoscope et le
téléviseur sous tension.
SÉLECTIONNER LE MODE
5
Régler le magnétoscope dans son mode
d’entrée AUX, et régler le téléviseur sur le mode
VIDEO.
Pour choisir l’affichage ou non des fonctions
suivantes sur le téléviseur raccordé . . .
• Date/heure, time code
.... régler sur “ON” ou “OFF” dans le menu de
lecture (Z p. 46).
• Affichage du mode du son de lecture
.... régler l’interrupteur d’alimentation sur la
position caméra (“ ”, “5S” ou “”) et
appuyer sur MENU. Régler “ON SCREEN”
dans le menu de la date/heure (Z p. 8) sur
“ON” ou “OFF”. Puis remettre l’interrupteur
d’alimentation sur “”.
FR49
REMARQUES:
●
Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur/
chargeur de batterie comme source
d’alimentation au lieu de la batterie (Z p. 7).
●
Ne jamais raccorder de câble Audio/Vidéo autre
que celui fourni au connecteur AV OUT du
camescope.
●
En utilisant les câbles fournis, s’assurer de bien
raccorder l’extrémité du câble avec le filtre ferrite
au camescope. Le filtre ferrite réduit les
interférences.
●
Pour contrôler l’image et le son du camescope
sans introduire une bande, régler l’interrupteur
d’alimentation du camescope sur la position
caméra (“ ”, “”, “5S” ou “”), puis régler
votre téléviseur dans le mode d’entrée approprié.
●
S’assurer de régler le volume du son du téléviseur
sur son niveau minimum pour éviter une pointe
soudaine de son quand le camescope est mis en
marche.
●
Si vous avez un téléviseur ou des enceintes
acoustiques qui ne sont pas spécialement blindés,
ne pas placer les enceintes à côté du téléviseur,
sinon des interférences se produiront dans l’image
de lecture du camescope.
●
Pour empêcher l’affichage du camescope
d’apparaître sur l’écran TV pendant la lecture,
appuyer sur IND. ON/OFF pendant plus d’une
seconde (Z p. 15).
●
Alors que le câble Audio/Vidéo est raccordé au
connecteur AV OUT, le son ne peut pas être
entendu à partir du haut-parleur.
●
Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur
péritel comme requis:
Y/C: Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et
utilise un câble S-Video.
CVBS: Pour un raccordement à un téléviseur ou à
un magnétoscope qui n’accepte pas les signaux
Y/C et utilise un câble audio/vidéo.
LECTURE
Page 50
50 FR
Touche PUSH-OPEN
Vers
connecteur
DV OUT
PC disposant d’une
platine de capture
équipée d’une prise DV
Filtre en ligne
Filtre en ligne
Câble DV
(fourni avec le
GR-DVL9600,
en option pour le
GR-DVL9500)
Filtre en ligne
Vers
prise DV
Vers la sortie JLIP
(DIGITAL STILL)
Câble de
raccordement
JLIP-PC
(fourni)
Vers
RS-232C
PC
LECTURE
Raccordements élaborés
Raccordement à un ordinateur personnel
Ce camescope peut transférer des images fixes vers un
ordinateur personnel en utilisant le logiciel fourni en étant
raccordé comme montré dans l’illustration. Il est
également possible de transférer des images fixes vers un
ordinateur personnel disposant d’une platine de capture
équipée d’une prise DV.
CONFIRMER QUE L’ALIMENTATION EST
1
COUPÉE
S’assurer que le camescope et le PC ont leur
alimentation coupée.
RACCORDER LE CAMESCOPE AU PC
2
Appuyer sur PUSH-OPEN et ouvrir complètement
l’écran LCD. Raccorder le camescope à un PC en
utilisant le câble en fonction du type de votre PC
comme montré dans l’illustration.
METTRE EN MARCHE
3
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur et mettre en marche le PC.
REMARQUES:
●
Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur/
chargeur de batterie comme source d’alimentation au
lieu de la batterie (Z p. 7).
●
Ne jamais raccorder en même temps au camescope le
câble de raccordement JLIP-PC et le câble DV.
Raccorder uniquement au camescope le câble que
vous avez l’intention d’utiliser.
●
L’information de date/heure ne peut pas être saisie dans
l’ordinateur personnel.
●
Se référer également aux modes d’emploi du logiciel
fourni et de la platine de capture équipée d’une prise
DV.
●
Bien s’assurer d’utiliser un câble DV avec un filtre en
ligne. Le filtre en ligne réduit les interférences.
●
Bien s’assurer d’enrouler deux fois le câble DV autour
du filtre en ligne monté à l’extrémité raccordée au
camescope.
Page 51
Touche PUSH-OPEN
Vers prise
DV IN
Imprimante numérique
PC
Vers DV OUT
Filtre en ligne
Câble DV
(fourni avec le
GR-DVL9600,
en option pour le
GR-DVL9500)
Filtre en ligne
Vers prise
DV
Appareil vidéo
équipé d’une
prise d’entrée DV
Vers
connecteur
PC
Câble de
raccordement
JLIP-PC
(fourni)
Vers
RS-232C
FR51
Raccordement à un appareil vidéo équipé
d’une prise DV
Le raccordement à l’imprimante numérique GV-DT3 (en
option) vous permet d’imprimer les images ou de
transférer l’image saisie à partir de l’imprimante
numérique vers un ordinateur personnel. Il est également
possible de copier des scènes enregistrées du camescope
vers un autre appareil vidéo équipé d’une prise DV. Cette
fonction est appelée la copie numérique (Z p. 53), qui
offre pratiquement aucune dégradation d’image ou du son.
CONFIRMER QUE L’ALIMENTATION EST
1
COUPÉE
S’assurer que tous les appareils ont leur alimentation
coupée.
RACCORDER LE CAMESCOPE À
2
L’IMPRIMANTE OU À L’APPAREIL VIDÉO
ÉQUIPÉ D’UNE PRISE D’ENTRÉE DV
Appuyer sur PUSH-OPEN et ouvrir complètement
l’écran LCD. Faire les raccordements à l’appareil que
vous voulez brancher en utilisant le câble DV,
comme montré dans l’illustration.
RACCORDER L’IMPRIMANTE AU PC (SI
3
NÉCESSAIRE)
Raccorder le câble de raccordement JLIP-PC (fourni)
au connecteur PC de l’imprimante et au connecteur
RS-232C du PC.
METTRE EN MARCHE
4
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “”, “ ”
ou “ ” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage située sur l’interrupteur et mettre en
marche les autres appareils.
REMARQUES:
●
Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur/
chargeur de batterie comme source d’alimentation au
lieu de la batterie (Z p. 7).
●
Pour la copie numérique, le GR-DVL9600 ou le
GR-DVL9500 ne peut être raccordé qu’à un seul
appareil à la fois. Le GR-DVL9600 peut également être
utilisé comme enregistreur. En utilisant GR-DVL9500
pour la copie, bien s’assurer de l’utiliser comme lecteur.
La prise DV du GR-DVL9500 est uniquement pour la
sortie.
●
Se référer également aux modes d’emploi des appareils
raccordés.
●
Bien s’assurer d’utiliser un câble DV avec un filtre en
ligne.
●
Bien s’assurer d’enrouler deux fois le câble DV autour
du filtre en ligne monté à l’extrémité raccordée au
camescope.
LECTURE
Page 52
52 FR
Touche PLAY/PAUSE (6/4)
Cache de
connecteur*
Interrupteur
Vers
S-VIDEO
OUT
Câble S-Vidéo
(fourni)
Sélecteur de
sortie vidéo
(Y/C ou CVBS)
* Pour raccorder les câbles, ouvrir ce cache.
d’alimentation
Câble A/V
(fourni)
Vers connecteurs
AUDIO, VIDEO
et
Si votre magnétoscope
dispose d’un connecteur
d’entrée AV à 21 broches
(prise péritévision),
utiliser l’adaptateur de
câble fourni.
Enregistreur
(magnétoscope)
Téléviseur
Vers AV OUT
-IN
COPIE DE BANDE
Copie de bande
RACCORDER LE MATÉRIEL
1
En suivant l’illustration sur la gauche, raccorder le
camescope et le magnétoscope. Se référer également
aux pages 48 et 49.
PRÉPARATIFS POUR LA COPIE
2
Placer l’interrupteur d’alimentation du camescope sur
”, mettre en marche le magnétoscope, et
“
introduire les cassettes appropriées dans le
camescope et dans le magnétoscope.
SÉLECTIONNER LE MODE DU
3
MAGNÉTOSCOPE
Mettre le magnétoscope en mode AUX et en mode de
pause d’enregistrement.
TROUVER LE POINT D’ENTRÉE DE
4
MONTAGE
Passer le camescope en mode de lecture pour trouver
un point juste avant le point d’entrée de montage.
Une fois atteint, appuyer sur PLAY/PAUSE (6/
le camescope.
COMMENCER LA COPIE
5
Appuyer sur PLAY/PAUSE (6/4) sur le camescope et
passer le magnétoscope en mode d’enregistrement.
ARRÊTER MOMENTANÉMENT LE
6
MONTAGE
Passer le magnétoscope en mode de pause
d’enregistrement et appuyer sur PLAY/PAUSE (6/
sur le camescope.
MONTER D’AUTRES SÉQUENCES
7
Reprendre les étapes 4 à 6 pour continuer le
montage, puis arrêter le magnétoscope et le
camescope quand c’est fini.
REMARQUES:
●
Vous pouvez utiliser la lecture avec zoom (Z p. 56) ou les
effets spéciaux en lecture (
●
Avant de commencer la copie, s’assurer que les indications
n’apparaissent pas sur le téléviseur raccordé. Si elles
apparaissent pendant la copie, elles seront enregistrées sur
la nouvelle cassette.
Pour effacer l’affichage du mode de son de lecture, appuyer sur
DISPLAY de la télécommande RM-V711U (fournie).
●
Sélectionnez “DISPLAY” et “TIME CODE” du menu de
Z
lecture (
code de temps sur l’enregistrement.
●
Pour montrer ou cacher toutes les indications, appuyez sur
IND. ON/OFF sur le camescope pendant plus d’une
seconde (
●
Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur péritel
comme requis:
Y/C: Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise un
câble S-Video.
CVBS: Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C et utilise
un câble audio/vidéo.
p. 46) pour montrer ou cacher la date/heure et le
Z
p. 15).
Z
p. 57) à l’étape 5.
4
) sur
4
)
Page 53
Vers DV OUT
DV IN
Câble DV
(fourni avec le
GR-DVL9600,
en option pour le
GR-DVL9500)
Vers DV IN
Appareil vidéo équipé
d’une prise d’entrée DV
TW
RM-V711U
(fournie)
PLAY (
4
STOP (5)
Touche de
verrouillage
Interrupteur
d’alimentation
)
FR53
Copie numérique
Il est également possible de copier des scènes enregistrées
du camescope sur un autre appareil vidéo équipé d’une
prise d’entrée DV. Comme un signal numérique est envoyé,
il y a peu, voire pas de dégradation de l’image ou du son.
CONFIRMER QUE L’ALIMENTATION EST
1
COUPÉE
S’assurer que l’alimentation du camescope est coupée.
FAIRE LES RACCORDEMENTS
2
P
L
A
Y
O
F
F
5S
Raccorder le camescope à votre appareil vidéo
équipé d’un connecteur DV en utilisant le câble DV
comme montré dans l’illustration.
COMMENCER LA LECTURE
3
Appuyer sur PLAY (4) pour lire la bande source.
COMMENCER L’ENREGISTREMENT
4
Tout en regardant la lecture sur l’écran LCD, passer
en mode d’enregistrement l’appareil vidéo équipé
d’une prise DV à partir du point de la bande source
où vous voulez commencer à enregistrer.
REMARQUES:
●
Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur/chargeur de
batterie comme source d’alimentation au lieu de la batterie
(
Z
p. 7).
●
Pour la copie numérique, le GR-DVL9600 ou le GR-DVL9500
ne peut être raccordé qu’à un seul appareil à la fois. Le
GR-DVL9600 peut également être utilisé comme enregistreur.
En utilisant GR-DVL9500 pour la copie, bien s’assurer de
l’utiliser comme lecteur. La prise DV du GR-DVL9500 est
uniquement pour la sortie.
●
Si une section vierge est lue pendant la copie, une image
anormale peut être copiée.
●
Bien que le câble DV soit raccordé correctement, quelquefois
l’image peut ne pas apparaître dans l’étape 3. Si ceci se produit,
couper l’alimentation et faire de nouveau les raccordements.
●
Si la lecture avec zoom (Z p. 56), des effets spéciaux en lecture
(
Z
p. 57) ou le mode photo sont tentés pendant la lecture,
uniquement l’image de lecture originale enregistrée sur la bande
est sortie du connecteur DV OUT.
●
Lors de la copie numérique, les scènes enregistrées en mode
d’enregistrement à vitesse rapide sont divisées en deux et les
images sont affichées dans les deux moitiés supérieure et
inférieure de l’écran (
●
Bien s’assurer d’utiliser un câble DV avec un filtre en ligne.
●
Bien s’assurer d’enrouler deux fois le câble DV autour du filtre
en ligne monté à l’extrémité raccordée au camescope.
Z
p. 45).
Pour utiliser ce camescope comme enregistreur (GR-DVL9600 uniquement) . . .
1. Régler l’interrupteur d’alimentation sur “” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
2. Raccorder le câble DV comme montré dans l’illustration et charger une cassette pour enregistrer dessus.
3. Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement pour passer en mode de pause d’enregistrement. “DV IN”
apparaît sur l’écran.
4.
Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement pour commencer l’enregistrement. “DV IN” passe en “
5. Appuyer de nouveau sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement pour passer en mode de pause d’enregistrement.
DV IN
“
” revient en “DV IN”.
REMARQUES:
●
Pendant la copie numérique, l’image est copiée en utilisant le mode d’enregistrement sélectionné dans le menu
d’enregistrement (
●
La copie numérique est effectuée dans le mode son enregistré sur la bande originale, quel que soit le réglage courant
“SOUND MODE” (
Z
p. 10).
Z
p. 30).
”.
Page 54
54 FR
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
La télécommande toute fonction peut commander à
distance ce camescope ainsi que les opérations de base
(lecture, arrêt, pause, avance rapide et rebobinage) de
votre magnétoscope. Cette télécommande rend possibles
des fonctions de lecture complémentaires.
2
Bouton
1
1
Capteur de
télécommande
Mise en place de la pile
3
Portée de la
télécommande
5m
La télécommande utilise une pile au lithium (CR2025).
SORTEZ LE PORTE-PILE
1
Tirer sur le porte-pile tout en appuyant sur le bouton
comme montré.
INSÉREZ LA PILE DANS LE PORTE-PILE
2
Introduire la pile dans le porte-pile, et s’assurer
d'avoir la marque “+” visible.
REMETTEZ LE PORTE-PILE EN PLACE
3
Remettez le porte-pile en place en appuyant jusquà
ce que vous entendiez un déclic.
•Lire “Avertissement sur la pile au lithium” (Z p. 2).
En utilisant la télécommande, bien la diriger
vers le capteur de télécommande. L’illustration
montre la portée de la télécommande pour
l’utilisation en intérieur.
Le rayon transmis peut ne pas être efficace ou
peut causer des mauvais fonctionnements en
extérieur ou si le capteur de télécommande est
directement exposé à la lumière du soleil ou à
des éclairages puissants.
30°
30°
15°
15°
Page 55
FR55
1
2
3
4
5
6
7&
8
9(
RM-V711U
(fournie)
Touches
1 Connecteur d’entrée de
télécommande (PAUSE IN)
2 Touches de zoom (T/W)
3 Touche d’affichage (DISPLAY)
4 Touche de déplacement (SHIFT)
5
Touches de ralenti avant/arrière (SLOW)
Touches de déplacement gauche/droite
6 Touche de fondu/volet (FADE/WIPE)
7 Touche REW
8 Touche d’effet (EFFECT)
9 Touche de mise en/hors service
d’effet (EFFECT ON/OFF)
0 Fenêtre de transmission du rayon
infrarouge
! Touche START/STOP
(marche/arrêt d’enregistrement)
@ Touche de contrôle du son
(AUDIO MONITOR)
# Touche de réglage de marque de
magnétoscope (MBR SET)
$ Touche de déplacement vers le bas
Touche de doublage audio (A.DUB)
% Touche de déplacement vers le haut
Touche insertion vidéo (INSERT)
^ Touche FF
& Touche PLAY
* Touche PAUSE
( Touche STOP
) Touche de montage (R.A.EDIT)
0
!
TW
@
#
$
%
^
*
)
Fonctions
Avec l’interrupteur d’alimentation du
camescope placé sur la position caméra
(“ ”, “”, “5S” ou “”).
—
Zoom (avant/arrière) (Z p. 18)
—
—
—
—
—
—
—
—
Transmet le signal du rayon.
Fonctionne comme la touche marche/arrêt d’enregistrement d’un
camescope.
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
Avec l’interrupteur d’alimentation
du camescope placé sur “
Z p. 59
Zoom (avant/arrière) (
Z p. 56)
Z p. 52
Z p. 56
Z p. 56
Z p. 56
Z p. 59
Réembobinage, Recherche
accélérée inverse (
Z p. 43, 44)
Z p. 57
Z p. 57
Z p. 47
Z p. 58
Z p. 56
Z p. 64
Z p. 56
Z p. 65
Avance rapide, Recherche accélérée
avant (
Z p. 43, 44)
Lancement de la lecture (
Z p. 44)
Pause (
Z p. 43)
Arrêt (
Z p. 58 à 63
”.
Z p. 43)
Page 56
56 FR
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
(suite)
Touche STOP (5)
Touche PLAY (
Touches
de zoom
SHIFT
Touche vers la
gauche ou de
ralenti inverse
Touche vers la
droite ou de
ralenti avant
4
)
TW
RM-V711U
(fournie)
Appuyez sur TLecture normale
Interrupteur
d’alimentation
P
L
A
Y
O
F
F
5S
Capteur de
télécommande
Touche vers
le haut
Touche vers
le bas
PLAY
PAUSE
STOP
Pour déplacer l’image,
appuyer sur
tout en tenant SHIFT
pressée
(droite)
CARACTÉRISTIQUE:
Lecture au ralenti
OBJECTIF:
Offrir la recherche au ralenti dans un sens ou l’autre.
OPÉRATION:
1) Pour passer de la lecture normale au ralenti, appuyer sur
PAUSE (6) au point où vous voulez commencer la lecture
au ralenti.
2) Appuyer sur SLOW (
1 minute environ en ralenti inverse ou 2 minutes environ en
ralenti avant, la lecture normale reprend.
n Pour arrêter la lecture au ralenti en cours, appuyer sur
PLAY (
4
).
9
ou 0). Après lecture pendant
REMARQUES:
●
Pendant la lecture au ralenti, à cause du traitement
numérique de l’image, l’image peut prendre un effet de
mosaïque.
●
Après une pression sur SLOW (9 ou 0), l’image fixe peut
être affichée pendant quelques secondes, puis l’écran peut
devenir bleu pendant quelques secondes. Ce n’est pas un
mauvais fonctionnement.
●
Il peut y avoir une légère marge entre le point de début de
la lecture au ralenti que vous avez choisi et le point de
début où le camescope commence effectivement la lecture
au ralenti.
●
Pendant la lecture au ralenti, il y aura des perturbations en
vidéo, l’image peut sembler instable, notamment avec les
plans fixes. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
●
Pendant la lecture au ralenti, appuyer sur PAUSE (6) pour
faire une pause de lecture.
CARACTÉRISTIQUE:
Lecture image par image
OBJECTIF:
Offrir la recherche image par image.
OPÉRATION:
1) Pour passer de la lecture normale à image par image,
appuyer sur PAUSE (6) au point où vous voulez com-
mencer la lecture image par image.
2) Appuyer plusieurs fois sur PAUSE (6). À chaque pression,
l’image est avancée.
CARACTÉRISTIQUE:
Lecture avec zoom
OBJECTIF:
Agrandir l’image enregistrée jusqu’à 10x quand vous le
souhaitez pendant la lecture.
OPÉRATION:
1) Appuyer sur PLAY (4) pour trouver la séquence intéressante.
2) Appuyer sur les touches de zoom (T/W) sur la
télécommande. S’assurer que la télécommande est pointée
vers le capteur de télécommande du camescope. Appuyer
sur T pour rapprocher le sujet.
3) Vous pouvez déplacer l’image sur l’écran pour trouver une
partie particulière de l’image. Tout en tenant SHIFT
enfoncée, appuyez sur
et
(bas).
n Pour arrêter le zoom, appuyer en continu sur W jusqu’à ce
que l’image redevienne normale. Ou, appuyer sur STOP (5)
puis sur PLAY (
4
).
(gauche), (droite), (haut)
REMARQUES:
●
Le zoom peut également être utilisé pendant la lecture au
ralenti et l’arrêt sur image.
●
Pendant le traitement numérique de l’image, la qualité de
l’image peut souffrir.
Page 57
FR57
PLAYBACK EFFECT
4
OFF
CLASSIC FILM
1
B/W
MONOTONE
2
SEPIA
3
STROBE
4
VIDEO ECHO5
Menu de sélection
PLAYBACK EFFECT
Touche PLAY (
Capteur de
télécommande
4
)
Interrupteur
d’alimentation
CARACTÉRISTIQUE:
Effets spéciaux en
lecture
OBJECTIF:
Vous permettre d’ajouter des effets créatifs à l’image de
lecture. Vous pouvez utiliser un des 5 effets.
OPÉRATION:
1) Pour commencer la lecture, appuyer sur PLAY (4).
2) Pointer la télécommande vers le capteur de
télécommande du camescope et appuyer sur
EFFECT. Le menu de sélection PLAYBACK EFFECT
apparaît.
3) Déplacer la barre lumineuse sur l’effet désiré en
appuyant sur EFFECT. La fonction sélectionnée est
activée et au bout de 2 secondes, le menu disparaît.
n Pour désactiver l’effet sélectionné, appuyez sur
EFFECT ON/OFF de la télécommande. Une nouvelle
P
L
A
Y
O
F
F
5S
pression réactive l’effet sélectionné.
n Pour changer l’effet sélectionné, reprendre à partir de
l’étape 2 de “OPÉRATION” ci-dessus.
REMARQUES:
●
Lorsque des effets spéciaux en lecture sont utilisés,
les modes Photo Album 4 et Album 9 (Z p. 25) ne
sont pas disponibles.
●
Pour des images enregistrées en mode
d’enregistrement à vitesse rapide, “CLASSIC FILM”,
“STROBE” et “VIDEO ECHO” sont condamnés.
●
Les effets qui peuvent être utilisés pendant la lecture
sont Classic Film, Monotone, Sepia, Strobe et écho
vidéo. Ces effets fonctionnent de la même façon
pour la lecture que pour l’enregistrement. Voir page
35 pour des informations détaillées.
PLAY
EFFECT
EFFECT ON/OFF
TW
RM-V711U
(fournie)
Page 58
58 FR
VCR (Magnétoscope)
3
SHIFT
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
TW
1
6
RM-V711U
(fournie)
LISTE DES CODES MAGNÉTOSCOPE
MARQUE DE
MAGNÉTOSCOPE
AKAI
BLAUPUNKT
FERGUSON
GRUNDIG1 4
HITACHI6 6
JVC9 1
A
B
C
MITSUBISHI6 7
NEC3 7
PANASONIC1 3
789`
TOUCHES
(A) (B)
6 2
6 4
7 7
1 3
9 7
9 8
3 2
3 4
6 3
9 6
9 3
6 8
3 8
1 7
1 1
9 4
1 8
MARQUE DE
MAGNÉTOSCOPE
PHILIPS
SANYO3 6
SELECO,
REX
SHARP1 5
SONY
THOMSON,
TELEFUNKEN,
SABA,
NORDMENDE
TOSHIBA6 9
MBR SET
2
4
5
TOUCHES
(A) (B)
1 9
9 5
1 1
9 4
9 1
9 6
1 2
3 3
7 2
3 5
9 1
9 6
1 `
6 5
6 `
3 9
3 1
9 1
9 6
9 7
3 2
6 1
(suite)
Montage par mémorisation de séquences
Créez des films montés facilement en utilisant votre
camescope comme lecteur source. Vous pouvez
sélectionner jusqu’à 8 séquences pour le montage
automatique dans l’ordre que vous voulez. Le montage par
mémorisation de séquences est plus facile à effectuer si la
télécommande multimarque RM-V711U (
réglée pour correspondre à la marque de votre
magnétoscope (voir la liste des codes magnétoscope), mais
peut également être effectué en commandant
manuellement le magnétoscope. Avant utilisation,
s’assurer que la pile au lithium est mise en place dans la
télécommande RM-V711U (
Z p. 54).
RÉGLER LE CODE DE TÉLÉCOMMANDE DE
MAGNÉTOSCOPE
RÉGLER LA TÉLÉCOMMANDE POUR
1
COMMANDER LE MAGNÉTOSCOPE
Couper l’alimentation du magnétoscope et pointer la
télécommande vers la fenêtre de réception infrarouge
du magnétoscope. Puis, en se reportant à la liste des
codes magnétoscope sur la gauche, tout en appuyant
sur MBR SET, appuyer sur la touche correspondant au
code (A) puis au code (B).
•Le code est réglé automatiquement une fois que
vous relâchez MBR SET, et l’alimentation du
magnétoscope est mise.
COMMANDER LE MAGNÉTOSCOPE
2
S’assurer que l’alimentation du magnétoscope est en
marche. Puis, tout en appuyant sur SHIFT, appuyer
sur la touche de la télécommande correspondant à la
fonction que vous voulez commander. Les fonctions
que la télécommande peut commander sont PLAY,
STOP, PAUSE, FF, REW et VCR REC STBY (vous
n’avez pas besoin d’appuyer sur SHIFT pour cette
dernière).
Vous êtes alors prêt pour essayer de faire du
montage par mémorisation de séquences.
IMPORTANT
Bien que la télécommande multimarque soit compatible avec
les magnétoscopes JVC ainsi qu’avec de nombreux modèles
d’autres fabricants, elle peut ne pas fonctionner avec votre
magnétoscope ou offrir des fonctions limitées.
REMARQUES:
●
Si l’alimentation du magnétoscope n’est pas mise dans
l’étape 1, essayer un autre code de la liste des codes
magnétoscope.
●
Certains modèles de magnétoscope ne se mettent pas en
marche automatiquement. Dans ce cas, mettre en marche
l’alimentation manuellement et essayer l’étape 2.
●
Si la télécommande ne peut pas commander le
magnétoscope, utiliser les commandes sur le magnétoscope.
●
Lorsque la pile de la télécommande est complètement usée,
le code de la marque du magnétoscope que vous avez réglé
sera effacé.
Dans ce cas, changer la pile usée par une nouvelle pour
refaire le réglage de la marque du magnétoscope.
Z p. 54) est
Page 59
FR59
FAIRE LES RACCORDEMENTS
Se référer également aux pages 48, 49 et 51.
RACCORDER LE CAMESCOPE A . . .
1
UN MAGNÉTOSCOPE JVC DISPOSANT
D’UNE BORNE DE TÉLÉCOMMANDE
Raccorder le câble de montage à la borne de
télécommande PAUSE.
UN MAGNÉTOSCOPE JVC NE DISPOSANT
PAS DE BORNE DE TÉLÉCOMMANDE, MAIS
DISPOSANT D’UN CONNECTEUR R.A.EDIT
Raccorder le câble de montage au connecteur
R.A.EDIT.
AUTRE MAGNÉTOSCOPE QUE LE TYPE
OU
Raccorder le câble de montage au connecteur
d’entrée de pause de la télécommande RM-V711U.
PRÉPARER LE CAMESCOPE
2
Introduire une cassette enregistrée et régler l’interrupteur
d’alimentation sur “
”.
PRÉPARER LE MAGNÉTOSCOPE
3
Mettre en marche, introduire une cassette enregistrable et
passer en mode AUX (se référer au manuel d’instructions
du magnétoscope).
SÉLECTIONNER LES SÉQUENCES
LIRE LA SOURCE
4
Régler d’abord l’interrupteur d’alimentation sur “”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur. Appuyez sur PLAY (ON/OFF de la télécommande. Bien s’assurer de pointer
la télécommande vers le capteur de télécommande du
camescope.
•Le menu de montage par mémorisation de séquences
apparaît.
EXÉCUTEZ L’ENTRÉE AVEC FONDU/VOLET
5
(SI NÉCESSAIRE)
Appuyez sur FADE/WIPE de la télécommande.
•Passez en revue tous les effets en appuyant de façon
répétée et arrêtez quand l’effet souhaité apparaît.
•Vous ne pouvez pas utiliser le volet/fondu enchaîné
d’images au début du programme 1.
4
) puis sur R.A.EDIT
Vers
EDIT
Câble de
montage
(fourni)
Vers PAUSE
(pause de
télécommande)
ou R.A.EDIT
(montage par
mémorisation
de séquences)
Vers PAUSE-IN
(entrée de pause)
FADE/WIPE
Vers
S-VIDEO
OUT
Sélecteur de
sortie vidéo
(Y/C ou CVBS)
DISPLAY
RM-V711U
(fournie)
Câble
S-Vidéo
(fourni)
Magnétoscope
TW
Ouvrir le
capuchon
Vers AV OUT
Câble A/V
(fourni)
Vers connecteurs
AUDIO, VIDEO
et
-IN
Si votre magnétoscope dispose d’un
connecteur d’entrée
AV à 21 broches
(prise péritévision),
utiliser l’adaptateur
de câble fourni.
Téléviseur
PLAY
R.A.EDIT
ON/OFF
REMARQUES:
●
Vérifiez qu’aucune indication n’apparaît sur l’écran du téléviseur avant l’indication de montage par mémorisation de
séquence, car ces indications seront enregistrées sur la bande neuve. Pour effacer l’affichage de lecture du son, appuyez sur
DISPLAY de la télécommande. Pour faire apparaître ou disparaître la date et l’heure ainsi que le code temporel sur
l’enregistrement, sélectionnez “DISPLAY” et “TIME CODE” sur le menu de lecture (
toutes les indications sauf celles pour le menu de montage par mémorisation de séquences, appuyez sur IND. ON/OFF sur
le camescope pendant plus d’une seconde. Lorsque le montage par mémorisation de séquences démarre l’indication
disparaît afin de ne pas être enregistrée sur la bande neuve.
●
En faisant du montage sur un appareil vidéo disposant d’un connecteur d’entrée DV, le câble DV peut être raccordé au lieu
des câbles S-Vidéo et Audio/Vidéo.
●
Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur péritel comme requis:
Y/C: Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise un câble S-Video.
CVBS: Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C et utilise un câble
audio/vidéo.
Z
p. 46). Pour montrer ou cacher
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
Page 60
60 FR
Interrupteur
d’alimentation
Programme
1 –– –– : – – ~
2
3
4
5
P
L
A
Y
O
F
F
5S
6
7
8
TIME CODE
Menu de montage par
mémorisation de séquences
Capteur de télécommande
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
SÉLECTIONNER LES SÉQUENCES (suite)
I NOUTMODE
~
~
~
~
~
~
–– : ––
00 : 00
TOTAL
4
DÉSIGNEZ LE POINT D’ENTRÉE DE
6
MONTAGE
Au début de la scène, appuyez sur EDIT IN/OUT de
la télécommande. La position du point d’entrée de
montage apparaît sur le menu de montage par
mémorisation de séquences.
DÉSIGNEZ LE POINT DE SORTIE DE
7
MONTAGE
A la fin de la scène, appuyez sur EDIT IN/OUT. La
position du point de sortie de montage apparaît sur le
(suite)
menu de montage par mémorisation de séquences.
UTILISEZ LES EFFETS DE FONDU/VOLET
8
POUR LES TRANSITIONS (SI NÉCESSAIRE)
Appuyez sur FADE/WIPE.
•Passez en revue les différents effets en appuyant de
façon répétée sur la touche, et arrêtez quand l’effet
recherché apparaît.
•Si vous sélectionnez un effet de fondu/volet pour le
point de sortie de montage, l’effet est automatiquement
utilisé aussi pour le point d’entrée suivant.
•Vous ne pouvez pas utiliser un effet de volet/fondu
enchaîné d’image à la fin de la dernière séquence.
•
Quand vous utilisez les effets de fondu/volet, le temps
RM-V711U
(fournie)
FADE/WIPE
EDIT IN/OUT
TW
CANCEL
PLAY
EFFECT
R.A.EDIT
ON/OFF
du fondu est compris dans le temps total (ceci ne
s’applique pas pour le volet/fondu enchaîné d’images).
UTILISER DES EFFETS SPÉCIAUX EN
9
LECTURE (SI NÉCESSAIRE,
Z p. 57)
Appuyez sur EFFECT.
CONTINUEZ LE MONTAGE
10
Refaites les opérations 6 à 9.
•Pour changer des points de montage enregistrés,
appuyez sur CANCEL de la télécommande. Les points
enregistrés disparaissent, un à un, à compter du plus
récent.
•Si vous n’utilisez pas le fondu/volet ni le programme
AE avec effets spéciaux, reprendre uniquement les
étapes 6 et 7.
REMARQUES:
●
Lorsque la bande source a plusieurs time codes identiques (Z p. 19), le camescope peut ne pas trouver le point d’entrée de
montage que vous avez choisi et un mauvais fonctionnement peut se produire.
●
Quand vous choisissez une scène, désignez des points d’entrée et de sortie de montage qui soient suffisamment éloignés les
uns des autres.
●
Si la recherche d’un point d’entrée de montage prend plus de 5 minutes, le mode d’attente d’enregistrement du
magnétoscope est annulé et le montage n’a pas lieu.
●
S’il y a des espaces vierges avant le point d’entrée de montage ou après le point de sortie montage, un écran bleu risque
d’être enregistré sur la cassette.
●
Comme le time code n’est précis qu’à la seconde près, le temps total peut ne pas correspondre exactement au temps total
du programme.
●
Lorsque le camescope est mis hors tension, tous les points de montage enregistrés (points d’entrée et de sortie) sont effacés.
●
Si vous sélectionnez le mode sépia ou monotone à partir du programme AE avec effets spéciaux, vous ne pouvez pas utiliser
la fonction de fondu enchaîné ou fondu noir et blanc. Dans ce cas, l’indicateur correspondant se met à clignoter. Une fois
que le point d’entrée de montage est enregistré, l’effet est désactivé. Pour combiner ces effets, utilisez Sepia ou Monotone
pendant l’enregistrement, puis utilisez la fonction Dissolve ou Black & White Fader pendant le montage par mémorisation
de séquences.
●
Il n’est pas possible d’utiliser les effets de fondu/volet ni le programme AE avec effets spéciaux pendant le montage par
mémorisation de séquences en utilisant un câble DV.
Rembobiner la bande dans le camescope au début de
la séquence que vous voulez monter et appuyer sur
PAUSE (6 ).
METTEZ LE MAGNÉTOSCOPE DANS LE
12
MODE DE PAUSE D’ENREGISTREMENT
Dirigez la télécommande vers la façade du
magnétoscope et appuyez sur VCR REC STBY (q6),
ou mettez directement le magnétoscope dans le
mode de pause d’enregistrement.
COMMENCEZ LE MONTAGE
13
Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement sur le camescope. Le montage est
effectué, tel que vous l’avez programmé, jusqu’à la
fin de la dernière scène enregistrée.
•Une pression sur START/STOP de la télécommande
ne lance pas le montage.
•Quand la copie est terminée, le camescope se met
en mode de pause et le magnétoscope en mode
d’attente d’enregistrement.
•Si vous n’avez pas désigné de point pour la fin de la
copie, la cassette sera enregistrée entièrement
jusqu’à la fin automatiquement.
ARRÊTEZ LE MONTAGE
14
Passer en mode d’arrêt pour le camescope et le
1
magnétoscope.
Pour faire disparaître l’affichage du compteur de
montage R.A., appuyer sur R.A.EDIT ON/OFF de la
télécommande.
REMARQUES:
●
Appuyer sur R.A.EDIT ON/OFF de la télécommande
efface tous les réglages enregistrés pendant le montage
par mémorisation de séquences.
●
Quand le câble de montage est raccordé à la prise Pause
pendant la copie, bien s’assurer que la télécommande
est dirigée vers le capteur du magnétoscope et qu’aucun
objet ne gêne le passage des rayons infrarouges.
●
Le montage par mémorisation de séquences peut ne pas
fonctionner correctement en utilisant une bande
comprenant divers time codes dupliqués (Z p. 19).
RM-V711U
(fournie)
FADE/WIPE
EFFECT
EDIT IN/OUT
TW
PAUSE
R.A.EDIT
ON/OFF
VCR REC STBYCANCEL
Page 62
62 FR
Programme 1
I NOUTMODE
1 –– –– : – – ~
2
3
4
5
6
7
8
TIME CODE
Menu de montage par
mémorisation de séquences
~
~
~
~
~
~
~
–– : ––
00 : 00
TOTAL
VCR
(Magnétoscope)
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
Pour un montage encore plus précis
Certains magnétoscopes passent plus rapidement du mode
d’enregistrement au mode de pause que d’autres. Même si
vous déclenchez le magnétoscope en même temps que le
camescope, vous risquez de perdre quelques images, ou
au contraire trouver des scènes que vous ne vouliez pas.
Pour obtenir un montage net et exact, synchronisez le
camescope avec le magnétoscope.
COMPARAISON DU DÉCALAGE ENTRE LE
MAGNÉTOSCOPE ET LE CAMESCOPE
FAIRE LES PRÉPARATIFS POUR LE
1
P
L
4
Interrupteur
d’alimentation
Téléviseur
Capteur de télécommande
A
Y
O
F
F
5S
MONTAGE PAR MÉMORISATION DE
SÉQUENCES
Lire la bande dans le camescope, puis pointer la
télécommande vers le capteur de télécommande du
camescope et appuyer sur R.A.EDIT ON/OFF.
•Le menu de montage par mémorisation de
séquences apparaît.
CHOISIR UNE SCÈNE
2
Effectuer le montage par mémorisation de séquences
pour le programme 1 seulement. Pour contrôler la
synchronisation du camescope et du magnétoscope,
sélectionnez le début d’une transition de scène
comme point d’entrée de montage.
LIRE LA SCÈNE COPIÉE
3
•Si des images de la scène, avant la transition que
vous avez choisie comme point de montage, sont
enregistrées, c’est que le magnétoscope entre
rapidement dans le mode d’enregistrement.
•Si la scène que vous essayez de copier a déjà
commencé, c’est que le magnétoscope entre
lentement en mode d’enregistrement.
(suite)
TW
RM-V711U
(fournie)
R.A.EDIT
ON/OFF
Page 63
Molette de
sélection
32kHz MODE
4
SYNCHRO
DISPLAY
TIMECODE
END
32kHz MODE
4
SYNCHRO
DISPLAY
TIMECODE
END
Touche MENU
Affichage
FULL SOUND48kHz MODE
SOUND1
0 . 0
ON
OFF
FULL SOUND48kHz MODE
SOUND1
0 . 0
ON
OFF
P
L
A
Y
O
5S
Interrupteur
d’alimentation
Menu de lecture
FR63
AJUSTEMENT DU DÉCALAGE ENTRE LE
MAGNÉTOSCOPE ET LE CAMESCOPE
AVOIR ACCÈS AU MENU DE LECTURE
4
Pointer la télécommande vers le capteur de
télécommande du camescope et appuyer sur
R.A.EDIT ON/OFF pour faire disparaître le menu de
montage par mémorisation de séquences, puis
appuyer sur MENU. Le menu de lecture apparaît.
SÉLECTIONNER LA FONCTION
5
Déplacer la barre lumineuse sur “SYNCHRO” en
tournant la molette de sélection, puis la presser. La
valeur pour “SYNCHRO” est illuminée.
EFFECTUER LA CORRECTION
6
F
F
En partant des comparaisons effectuées (Z p. 62),
vous pouvez alors augmenter la vitesse du
magnétoscope en tournant la molette de sélection
vers le haut. Vous pouvez aussi ralentir la vitesse du
magnétoscope en tournant la molette de sélection
vers le bas. La plage de réglage est de –1,3 à +1,3
seconde, par incréments de 0,1 seconde.
FERMER LE MENU
7
Appuyer deux fois sur la molette de sélection.
•Effectuer alors le montage par mémorisation de
séquences en commençant à partir de l’étape 4 à la
page 59.
REMARQUES:
●
Avant d’effectuer un montage par mémorisation de
séquences réel, faire un montage d’essai pour vérifier
que la valeur que vous avez entrée est appropriée ou
non, et faire des corrections en conséquence.
●
Avec certains magnétoscopes, la différence ne peut pas
être entièrement corrigée.
Téléviseur
VCR
(Magnétoscope)
Page 64
64 FR
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
Haut-parleur
Doublage audio
La piste audio peut être modifiée uniquement si elle est
enregistrée dans le mode 32 kHz (
Z p. 30).
REMARQUES:
●
Le doublage audio n’est pas possible sur une bande
enregistrée à 48 kHz, sur une bande enregistrée dans le
mode LP ou sur une partie vierge de la bande.
●
Affichage
Mode d’attente de
doublage audio
Situé sous le cache
Prise AV OUT (casque d’écoute)
Connecteur d’entrée de microphone
externe
P
L
A
Y
O
F
F
5S
Touche de
verrouillage
Interrupteur
d’alimentation
Capteur de
télécommande
Pour effectuer le doublage audio tout en regardant la
télévision, faire les raccordements (
TROUVEZ LE POINT D’ENTRÉE DE
1
MONTAGE
Lire la cassette pour localiser le point où le montage doit
commencer, puis appuyez sur PAUSE (6).
PASSEZ EN MODE D’ATTENTE DE
2
DOUBLAGE AUDIO
Tout en tenant A.DUB (e) enfoncée sur la
télécommande, appuyez sur PAUSE (6). “6e” apparaît.
COMMENCEZ LA COPIE
3
Appuyez sur PLAY (4), puis commencez à parler.
•Parlez dans le microphone.
FAITES UNE PAUSE PENDANT LA COPIE
4
Appuyez sur PAUSE (6).
STOP DUBBING
5
Appuyez sur STOP (5).
Z
p. 48).
REMARQUES:
●
Alors qu’un microphone en option est raccordé, il n’est pas
possible d’utiliser le microphone incorporé.
●
Lors du montage sur une cassette qui a été enregistrée à
32 kHz, la nouvelle piste son n’est pas enregistrée sur la
même plage que l’ancienne.
●
Pour sélectionner la piste son souhaitée, appuyez sur
AUDIO MONITOR de la télécommande.
●
Microphone
stéréo
DISPLAY
PLAY
RM-V711U
(fournie)
Son enregistréAffichageSortie son
32 kHzFULL SOUNDLa nouvelle piste son et l’ancienne sont combinées et le son est en stéréo.
TW
SOUND 2La nouvelle piste son est reproduite sur les deux canaux “G” et “D” en stéréo.
SOUND 1La piste son originale est reproduite sur les deux canaux “G” et “D” en stéréo.
AUDIO
MONITOR
A.DUB
PAUSE
STOP
Si vous copiez une piste son sur un espace vierge de la
cassette, le son peut présenter des coupures. Veillez à ne
faire des montages que sur les parties enregistrées.
●
Si un hurlement ou une rétroaction acoustique se produit
pendant la lecture sur le téléviseur, éloigner le microphone
du camescope du téléviseur ou baisser le volume du
téléviseur.
●
Le son n’est pas entendu du haut-parleur pendant le
doublage audio. Pour entendre le son, brancher un casque
d’écoute en option sur la prise AV OUT (casque d’écoute).
En utilisant un casque, bien s’assurer d’utiliser le filtre en
ligne (fourni).
●
Si vous passez de 32 kHz à 48 kHz en cours
d’enregistrement, puis utilisez la bande pour le doublage
audio, la copie ne sera pas possible à partir de
l’enregistrement à 48 kHz.
●
Pendant le doublage audio, si la bande passe sur des scènes
enregistrées dans le mode LP, sur des scènes enregistrées à
48 kHz ou une partie vierge, le doublage audio s’arrête et
“ERROR! REFER MANUAL” apparaît.
(suite)
Page 65
Affichage
12 : 34 : 15
TC
REW(IND)
STOP
6w
Touche de
verrouillage
Interrupteur
d’alimentation
Capteur de télécommande
TW
RM-V711U
(fournie)
START/STOP
INSERTDISPLAY
PAUSE
PLAY
FR65
Insertion vidéo
Vous pouvez enregistrer une nouvelle séquence sur une bande
préenregistrée, remplaçant ainsi une partie de l’enregistrement
original, avec un minimum de distorsion d’image aux points
d’entrée et de sortie. L’audio d’origine reste inchangé.
REMARQUES:
●
L’insertion vidéo n’est pas possible sur une bande enregistrée
dans le mode LP ou sur une partie vierge d’une bande.
●
Pour effectuer l’insertion vidéo tout en regardant la
télévision, faire les raccordements (
LOCALISER LE POINT DE SORTIE DE
P
L
A
Y
O
F
F
5S
1
MONTAGE
Lire la bande pour localiser le point où vous voulez arrêter
le montage. Vérifier le time code à ce point (
LOCALISER LE POINT D’ENTRÉE DE
2
MONTAGE
Appuyer sur REW (2) jusqu’à ce que le point soit
localisé, puis appuyer sur PAUSE (6).
FAIRE LES PRÉPARATIFS POUR LE
3
MONTAGE PAR INSERTION
Appuyer en continu sur INSERT (w) de la télécommande,
puis appuyer sur PAUSE (6). “6w” et le time code (mn:s)
apparaissent et le camescope passe en mode de pause
d’insertion.
COMMENCER L’ENREGISTREMENT
4
Appuyer sur START/STOP pour commencer le montage.
•Vérifier l’insertion au time code que vous avez contrôlé
dans l’étape␣ 1.
FAIRE UNE PAUSE PENDANT LE
5
MONTAGE
Appuyer sur START/STOP. Le camescope revient en
mode de pause d’insertion. Appuyer de nouveau pour
reprendre le montage.
ARRÊTER LE MONTAGE
6
Appuyer sur STOP (5) alors que le camescope est en
mode de pause d’insertion.
REMARQUES:
●
Le programme AE avec effets spéciaux (Z p. 34) peut être
utilisé pour relever les scènes à monter pendant l’insertion
vidéo.
●
Pour afficher le time code pendant l’insertion vidéo,
Z
p. 46.
●
Quand vous effectuez le montage par insertion, les données
des zones vidéo et de sous-code de la bande (
réinscrites, et les données concernant la date et l’heure
changent.
●
Si vous effectuez un montage par insertion sur un espace
vierge de la cassette, le son et l’image risquent d’être
interrompues. Veillez à ne faire des montages que sur les
sections enregistrées.
●
Pendant l’insertion vidéo, si la bande passe sur des scènes
enregistrées dans le mode LP ou sur une partie vierge,
l’insertion vidéo s’arrête et “ERROR! REFER MANUAL”
apparaît.
Z
p. 48).
Z p. 47).
Z
p. 4) sont
Page 66
66 FR
GUIDE DE DÉPANNAGE
Si, après avoir suivi les étapes dans le tableau ci-dessous, le problème persiste, veuillez consulter le revendeur
JVC le plus proche.
Le camescope est un appareil commandé par micro-processeur. Du bruit et des interférences externes (d’un
téléviseur, d’une radio, etc.) peuvent l’empêcher de fonctionner correctement. Dans ce cas, débrancher
d’abord sa source d’alimentation (batterie, adaptateur secteur/chargeur, etc.) et attendre quelques minutes,
puis la rebrancher et procéder comme d’habitude depuis le début.
SYMPTÔMECAUSES POSSIBLESSOLUTION
1.
Pas d’alimentation.
2.
“SET DATE/TIME!” apparaît.
3.
L’enregistrement ne peut pas
être effectué.
4.
Il n’y a pas d’image.
5.
Certaines fonctions ne sont pas
disponibles en utilisant
MENU.
6.
Certaines fonctions ne sont pas
disponibles en utilisant la
molette de sélection.
7.
La mise au point ne se fait pas
automatiquement.
8.
Impossible de mettre la
cassette en place.
9.
Dans le mode 5 secondes,
l’enregistrement s’arrête avant
que les 5 secondes ne se
soient écoulées.
10.
Le mode Photo ne peut pas
être utilisé.
1.
• La source d’alimentation
n’est pas raccordée correctement.
• La batterie est déchargée.
• L’écran LCD n’est pas
complètement ouvert ou le viseur
n’est pas tiré pendant
l’enregistrement.
2.
• La batterie au lithium incorporée
pour l’horloge est déchargée.
• La date/heure réglée
précédemment est effacée.
3.
• Le commutateur de protection
contre l’effacement de la cassette
est réglé sur “SAVE”.
• L’interrupteur d’alimentation est
réglé sur “”.
• “TAPE END” apparaît.
• Le volet de logement de cassette
est ouvert.
4.
• Le camescope n’est pas alimenté,
ou il y a un autre problème.
5.
• L’interrupteur d’alimentation est
réglé sur “ ”.
6.
• L’interrupteur d’alimentation est
réglé sur “ ” ou “5S”.
7.
• Elle est réglée sur “MANUAL”.
• L’enregistrement a été effectué
dans un lieu sombre, ou le
contraste est faible.
• L’objectif est sale ou couvert de
condensation.
8.
• Elle est dans la mauvaise position.
• La charge de la batterie est trop
faible.
9.
• Le mode 5 secondes sur le menu
système est réglé sur “ANIM.”.
10.
• Le mode compression a été
sélectionné.
• L’enregistrement à vitesse rapide
est tenté.
1.
• Raccorder correctement
l’adaptateur secteur/chargeur
(Z p. 7).
• Remplacez la batterie déchargée
par une batterie pleinement
chargée (Z 6, 7).
• Ouvrir complètement le
moniteur LCD ou tirer sur le
viseur. L’écran LCD s’allume/
s’éteint quand il est ouvert/fermé
autour de 90˚ alors que
l’interrupteur d’alimentation est
réglé sur n’importe quelle
position sauf “OFF” si le viseur
n’est pas complètement tiré.
2.
• Raccorder le camescope au
secteur en utilisant l’adaptateur
secteur/chargeur pendant plus de
24 heures pour recharger la
batterie au lithium de l’horloge
(Z p. 8).
3.
• Régler le commutateur de
protection contre l’effacement de
la cassette sur “REC” (Z p. 9).
•
Régler l’interrupteur
d’alimentation sur toute position
sauf “” ou “OFF” (Z p. 13).
• Changer de cassette (Z p. 9).
• Fermer le volet de cassette.
4.
• Mettez le camescope hors puis
sous tension (Z p. 14).
5.
•
Régler l’interrupteur d’alimentation
sur n’importe quelle position sauf
“ ” (Z p. 13).
6.
• Régler l’interrupteur
d’alimentation sur “ ” ou
“” (Z p. 13).
7.
• Réglez la mise au point sur
“AUTO” (Z p. 37).
• Nettoyez l’objectif et contrôlez
de nouveau la mise au point
(Z p. 71).
8.
• Insérez la cassette dans le bon
sens (Z p. 9).
•
Insérez une batterie complètement
chargée (Z p. 6, 7).
9.
• Sélectionnez “5S” ou “5SD” sur
le menu système (Z p. 30).
10.
• Mettez le mode compression
hors service (Z p. 29).
• Ne pas utiliser l’enregistrement à
vitesse rapide (Z p. 42).
Page 67
SYMPTÔMECAUSES POSSIBLESSOLUTION
11.
Bien que le mode Photo soit
tenté, le flash ne se déclenche
pas.
12.
Bien que la photo soit prise
avec le flash, la réduction des
yeux rouges n’a pas lieu.
13.
L’image prise en utilisant le
mode Photo est trop sombre.
14.
L’image prise en utilisant le
mode Photo est trop
lumineuse.
15.
Les couleurs de la photo ne
sont pas naturelles.
16.
Le zoom numérique ne
fonctionne pas.
17.
Le programme AE avec effets
spéciaux et les effets de fondu/
volet ne fonctionnent pas.
18.
Le fondu en noir et blanc ne
fonctionne pas.
11.
• Le sujet est trop lumineux avec le
flash réglé sur “AUTO”.
• Si clignote, le flash est en cours
de recharge.
12.
• Le sujet ne regarde pas dans la
direction du flash.
• Le sujet ne regarde pas le premier
éclair, qui est une partie
importante de la réduction des
yeux rouges.
• Le camescope est trop loin du
sujet.
• Le flash n’est pas dans le mode de
réduction des yeux rouges.
13.
• “FLASH” est réglé sur “OFF” dans
le menu d’enregistrement.
• La fenêtre d’émission du flash est
recouverte par des doigts, etc.
• La luminosité du flash est réglée
pour produire une image sombre
(valeur de réglage: –3).
• Le camescope est trop loin du
sujet.
14.
• “FLASH” est réglé sur “ON” dans
le menu d’enregistrement.
15.
• La source de lumière ou le sujet
ne comprennent pas de blanc.
Ou, il y a plusieurs sources de
lumière différents derrière le sujet.
16.
• Le zoom optique 10X a été
sélectionné.
• Le mode Écho vidéo est activé.
• Le volet ou fondu enchaîné
d’images a été utilisé pour une
transition de scène.
• L’enregistrement 5 secondes a été
effectué avec l’interrupteur
d’alimentation réglé sur “5S”, et
avec “5SD” sélectionné dans le
menu système.
• Le mode Photo a été tenté
pendant le zoom numérique.
• L’enregistrement à vitesse rapide
est tenté.
17.
• L’interrupteur d’alimentation est
réglé sur “ ” ou “5S”.
• Certaines fonctions sont
condamnées pendant
l’enregistrement à vitesse rapide.
18.
• Le mode sépia ou monotone est
activé.
11.
• Régler “FLASH” sur “ON” dans
• Il peut falloir jusqu’à 10
12.
• Le sujet doit regarder dans la
• Le flash est efficace pour des
• Appuyer sur la touche de
13.
• Régler “FLASH” sur “AUTO” ou
• Ne pas recouvrir la fenêtre
• Ajuster la luminosité du flash sur
• Le flash est efficace pour des
14.
• Régler “FLASH” sur tout
15.
• Régler “FLASH” sur “ON” dans
16.
• Couper le mode Écho vidéo
• Attendez que l’effet de volet/
• Changer le réglage du menu
• Ne pas tenter de faire des photos
• Relâcher l’enregistrement à
17.
• Régler l’interrupteur
• Z p. 42
18.
• Désactiver l’effet sépia ou
FR67
le menu d’enregistrement
(Z p. 26).
secondes pour recharger le flash.
direction du flash, en particulier
lors du premier éclair. Si le sujet
ne voit pas le premier éclair, il
sera difficile pour la réduction
des yeux rouges d’avoir lieu
(Z p. 26).
sujets à une distance de 70 cm à
2 m environ du camescope
(Z p. 26).
réduction des yeux rouges (/
3
) pour afficher l’indicateur de
réduction des yeux rouges
(Z p. 26).
“ON” dans le menu
d’enregistrement (Z p. 26).
d’émission du flash.
une valeur plus grande
(Z p. 27).
sujets à une distance de 70 cm à
2 m environ (Z p. 26).
paramètre autre que “ON” dans
le menu d’enregistrement
(Z p. 26).
le menu d’enregistrement. Ou
trouver un sujet blanc et
composer la vue pour qu’il
apparaisse également dans le
cadre (Z p. 26).
(Z p. 35).
fondu enchaîné d’images soit fini
(Z p. 28).
système ou de l’interrupteur
d’alimentation (Z p. 21).
en effectuant un zoom
numérique (Z p. 29).
vitesse rapide (Z p. 42).
d’alimentation sur “ ” ou
“” (Z p. 13).
monotone (Z p. 34).
VOIR PAGE SUIVANTE
Page 68
68 FR
SYMPTÔMECAUSES POSSIBLESSOLUTION
19.
Le fondu enchaîné ne
fonctionne pas.
20.
Le volet/fondu enchaîné
d’images ne fonctionne pas.
21.
La fonction de volet d’images
ne peut pas être utilisée.
22.
La transition de scène ne se
passe pas comme espéré.
23.
Le mode Écho vidéo ne
fonctionne pas.
24.
Bien que l’obturation lente ne
soit pas sélectionnée, l’image
donne l’impression qu’elle est
activée.
25.
Il n’y a pas d’effet
stroboscopique quand les
effets Classic Film ou Strobe
sont en service.
26.
La balance des blancs ne peut
pas être activée.
GUIDE DE DÉPANNAGE
19.
• Le mode sépia, monotone ou
obturateur lent du programme AE
avec effets spéciaux est activé.
• Le mode compression est
sélectionné.
• Le mode de programme AE avec
effets spéciaux sélectionné
précédemment a été changé après
que la dernière scène
sélectionnée pour le montage a
été mémorisée.
20.
• La dernière scène de montage
sélectionnée est terminée.
• A la fin de la dernière scène
sélectionnée pour le montage,
l’interrupteur d’alimentation était
réglé sur “OFF”.
• Le camescope est hors tension.
21.
• L’obturation lente est activée.
• Le mode de compression ou le
mode cinéma est sélectionné dans
le menu d’enregistrement.
22.
•
En utilisant le “fondu effacé/enchaîné
d’images” (
enchaîné pendant l’enregistrement
en mode 5 secondes” (
y a un retard d’une fraction de
seconde entre le point d’arrêt de
l’enregistrement précédent et le point
de lancement du fondu enchaîné.
C’est normal, mais ce léger retard
devient particulièrement perceptible
en prenant des objets se déplaçant
rapidement ou pendant un
panoramique rapide.
23.
• Le volet/fondu enchaîné d’images
est en service.
• Le mode compression est
sélectionné sur le menu
d’enregistrement.
• Une entrée ou sortie en fondu est
en cours (fondu au blanc, fondu
au noir ou fondu noir et blanc).
• Fondu enchaîné pendant que
l’enregistrement en mode 5
secondes est utilisé.
24.
• En filmant dans l’obscurité
l’appareil devient plus sensible à
la lumière et l’image revêt un effet
similaire à l’obturation lente.
25.
• Le volet/fondu enchaîné d’images
est en service.
• Fondu enchaîné pendant que
l’enregistrement en mode 5
secondes est utilisé.
26.
• Les effets Sepia ou Monotone sont
en service.
Z p. 32
) ou le “fondu
Z p. 21
), il
(suite)
19.
• Couper le mode sépia, monotone
ou obturateur lent avant de faire
une transition en fondu enchaîné
(Z p. 34).
• Assurez-vous que le mode
compression sur le menu
d’enregistrement est réglé sur
“OFF” (Z p. 29).
•
S’assurer d’avoir sélectionné le
mode de programme AE avec effets
spéciaux que vous voulez avant de
commencer le montage (
20.
•
Sélectionnez le volet/fondu enchaîné
d’images avant l’enregistrement. Les
effets sont automatiquement activés
(
Z p. 32
• Ne mettez pas le camescope
•
21.
•
22.
23.
• Assurez-vous que le mode
• Ne pas essayer d’utiliser le mode
24.
•
25.
• N’essayez pas d’utiliser les effets
26.
•
).
hors tension après avoir désigné
des points de montage, car ils
seront effacés (Z p. 32).
Le camescope s’éteint
automatiquement 5 minutes après
l’entrée dans le mode d’attente
d’enregistrement. Continuez les
opérations dans les 5 minutes qui
suivent la mise en attente
d’enregistrement (
Assurez-vous que ni le mode de
compression ni le mode cinéma ni
l’obturation lente sont en service
quand vous utilisez la fonction de
volet d’images (
————
compression est sur “OFF”
(Z p. 33).
Écho vidéo pendant une
ouverture ou une fermeture en
fondu ou quand le fondu
enchaîné est activé pendant
l’enregistrement en mode 5
secondes (Z p. 31).
Si vous voulez que l’éclairage
semble plus naturel, régler GAIN
UP sur “AGC“ ou “OFF“ dans le
menu d’enregistrement (
Classic Film ou Strobe pendant la
transition d’une scène (Z p. 21,
31, 32).
Mettez les effets Sepia ou Monotone
hors service avant de régler la
balance des blancs (
Z p. 34
Z p. 32
Z p. 29, 35
Z p. 29
Z p. 34
).
).
).
).
).
Page 69
SYMPTÔMECAUSES POSSIBLESSOLUTION
27.
Lorsque vous filmez un sujet
éclairé par une lumière intense,
des lignes verticales apparaissent.
28.
Quand l’écran est en plein
soleil pendant la prise de vues,
il devient rouge ou noir
pendant un moment.
29.
Pendant l’enregistrement, la
date/heure n’apparaît pas.
30.
Les indicateurs et les messages
n’apparaissent pas.
31.
Les images sur l’écran LCD
apparaissent sombres ou
blanchâtres.
32.
L’arrière de l’écran LCD est
chaud.
33.
Les indicateurs et la couleur
des images sur l’écran LCD ne
sont pas clairs.
34.
Les indications de l’écran LCD
ou du viseur clignotent.
35.
Des points lumineux colorés
apparaissent sur l’écran LCD
ou dans le viseur.
36.
Pendant l’enregistrement, le
son ne peut pas être entendu.
27.
• Le contraste est trop important. Le
camescope fonctionne
normalement.
28.
• Ce n’est pas un mauvais
fonctionnement.
29.
• “DISPLAY” est réglé sur “OFF”
dans le menu date/heure.
• La prise de vues interface est
effectuée.
30.
• “ON SCREEN” est réglé sur “OFF”
dans le menu de date/heure.
• Vous avez fait disparaître les
indications.
31.
• Dans des endroits sujets à basse
température, les images
deviennent sombres à cause des
caractéristiques de l’écran LCD.
Lorsque ceci se produit, les
couleurs affichées diffèrent de
celles réellement enregistrées. Ce
n’est pas un défaut du camescope.
• Lorsque la lampe fluorescente de
l’écran LCD atteint sa limite de
durée de service, les images sur
l’écran LCD deviennent sombres.
Veuillez consulter le revendeur
JVC le plus proche.
32.
• La lampe utilisée pour illuminer
l’écran LCD fait qu’il devient
chaud.
33.
• Ce qui peut arriver lorsque la
surface ou le bord de l’écran LCD
est pressé.
34.
• Certains effets de fondu/volet,
certains modes de programme AE
avec effets spéciaux, “DIS” et
d’autres fonctions qui ne peuvent
pas être utilisés ensemble sont
sélectionnés en même temps.
35.
•
L’écran LCD et le viseur sont
fabriqués avec une technologie de
haute précision. Toutefois, des points
noirs ou brillants de lumière (rouge,
vert ou bleu) peuvent apparaître
constamment sur l’écran ou dans le
viseur. Ces points ne sont pas
enregistrés sur la bande. Ce n’est pas
un défaut de l’appareil (Points
efficaces: supérieurs à 99,99%).
36.
• Le casque d’écoute en option
n’est pas branché sur la prise de
casque.
• Le volume sonore de la prise de
casque n’a pas été réglé
correctement. Le volume du son à
ce point est au même niveau que
celui réglé pendant la lecture.
27.
28.
29.
•
•
•
30.
• Régler “ON SCREEN” sur “ON”
•
31.
• Ajustez la luminosité et l’angle
32.
• Fermez l’écran LCD pour
33.
34.
• Relire les sections couvrant les
35.
36.
• Brancher le casque d’écoute en
• Ajuster le volume du son
FR69
————
————
Réglez “DISPLAY” sur “ON” dans
le menu date/heure (
Pendant la prise de vues interface, la
date/heure n’apparaît pas (
Appuyer sur IND. ON/OFF pendant
plus d’une seconde pour faire
apparaître les indications (
dans le menu de date/heure
(Z p. 20).
Appuyer sur IND. ON/OFF pendant
plus d’une seconde pour faire
apparaître les indications (
de l’écran LCD (Z p. 17).
l’éteindre ou réglez l’interrupteur
d’alimentation sur “OFF”, et
laissez l’appareil refroidir.
————
effets de fondu/volet, le
programme AE avec effets
spéciaux et “DIS” (Z p. 29, 31 à
35).
————
option sur la prise de casque
(Z p. 64).
pendant la lecture (Z p. 43).
Z p. 20
Z p. 17
Z p. 15
Z p. 15
).
).
).
).
VOIR PAGE SUIVANTE
Page 70
70 FR
SYMPTÔMECAUSES POSSIBLESSOLUTION
37.
La lecture, le rebobinage et
l’avance rapide ne
fonctionnent pas.
38.
La bande défile, mais il n’y a
aucune image.
39.
Les indications de l’écran LCD
sont distordues.
40.
Les images sur l’écran LCD
sont instables.
41.
L’écran LCD, le viseur et
l’objectif sont devenus sales
(ex. empreintes digitales).
42.
Un symbole inhabituel
apparaît.
43.
Une indication d’erreur
(E01 — E06) apparaît.
44.
L’indicateur de charge sur
l’adaptateur secteur/chargeur
ne s’allume pas.
45.
L’indicateur de mode
d’enregistrement “LP” clignote.
46.
L’image n’apparaît pas sur
l’écran LCD
47.
Quand l’image est imprimée à
partir de l’imprimante, une
barre noire apparaît dans le
bas de l’écran.
48.
L’indicateur d’alimentation
clignote.
GUIDE DE DÉPANNAGE
37.
• L’interrupteur d’alimentation n’est
pas réglé sur “”.
38.
• Le téléviseur a des prises d’entrée
audio/vidéo, mais vous n’avez pas
choisi le mode vidéo sur le
téléviseur.
• Le volet de cassette est ouvert.
39.
• Pendant la lecture d’une partie
non enregistrée, en recherche à
grande vitesse et en arrêt sur
image, les indications de l’écran
LCD apparaissent distordues. Ce
n’est pas un défaut.
40.
• Le volume du haut-parleur est
trop fort.
41.
42.
43.
• Problème quelconque. Dans ce
44.
• La température de la batterie est
• La charge est difficile dans des
45.
• Ceci se produit lorsque
46.
• Le viseur est tiré.
• Le réglage de luminosité de
47.
• Ce n’est pas un mauvais
48.
• Le camescope a été mis en service
————
————
cas, les fonctions du camescope
ne peuvent pas être utilisées.
très élevée/basse.
endroits sujets à des températures
très élevées/basses.
l’enregistrement dans le mode LP
n’est pas disponible. Après le
clignotement de l’indicateur, le
mode d’enregistrement passe sur
“SP” et l’enregistrement est fait.
l’écran LCD est trop sombre.
fonctionnement.
alors que la batterie était presque
épuisée.
(suite)
37.
• Régler l’interrupteur
d’alimentation sur “”
(Z p. 43).
38.
• Réglez le téléviseur sur le mode
ou le canal approprié pour la
lecture vidéo (Z p. 48, 49).
• Fermer le volet de cassette
(Z p. 9).
39.
————
40.
• Baissez le volume du hautparleur (Z p. 43).
41.
• Essayez les gentiment avec un
chiffon doux. Essuyer fortement
peut causer des dommages.
42.
• Se reporter à la partie du mode
d’emploi se rapportant aux
indications de l’écran LCD/du
viseur (Z p. 74, 75).
43.
• Retirer la source d’alimentation
(batterie, etc.) et attendre
quelques minutes que
l’indication disparaisse. Quand
elle a disparu, vous pouvez
utiliser de nouveau le
camescope. Si l’indication reste,
bien que vous avez suivi la
procédure ci-dessus deux ou
trois fois, veuillez consulter le
revendeur JVC le plus proche.
44.
• Pour protéger la batterie, il est
recommandé de la charger dans
des endroits avec une
température de 10˚C à 35˚C
(Z p. 77).
45.
————
46.
• Repousser le viseur.
• Ajuster la luminosité de l’écran
LCD (Z p. 17).
• Si l’écran est incliné vers le haut
de 180 degrés, ouvrir
complètement l’écran (Z p. 23).
47.
• En enregistrant avec le
stabilisateur d’image “DIS” activé
(Z p. 29) ceci peut être évité.
48.
• Remplacer la batterie par une
batterie chargée (Z p. 6, 7).
Page 71
ENTRETIEN CLIENT
Retirer.
Curseur
OPEN/EJECT
PUSH HERE
Après utilisation
Couper l’alimentation du camescope.
1
Faire coulisser OPEN/EJECT dans le sens de la flèche
2
puis basculer le volet ouvert jusqu’à son blocage. Le
logement s’ouvre automatiquement. Retirer la
cassette.
Appuyer sur “PUSH HERE” pour fermer le logement.
3
Appuyer sur la touche de libération de la batterie et
4
retirer la batterie.
FR71
Touche PUSH-OPEN
Touche de libération
de la batterie
4
567
Volet
Brosse
soufflante
Nettoyage du camescope
NETTOYER L’EXTÉRIEUR
1
Essuyer doucement avec un chiffon doux.
•Placer un chiffon dans une solution de savon doux
diluée et bien le tordre pour essuyer des parties très
sales. Puis essuyer de nouveau avec un chiffon sec.
NETTOYER L’ÉCRAN LCD
2
Appuyer sur PUSH-OPEN et ouvrir l’écran LCD.
Essuyer gentiment avec le chiffon de nettoyage fourni
ou avec un chiffon doux du commerce. Faire
attention de ne pas endommager l’écran. Fermer
l’écran LCD.
NETTOYER L’OBJECTIF
3
Souffler avec une brosse soufflante, puis essuyer
gentiment avec du papier de nettoyage d’objectif.
TIRER COMPLÈTEMENT SUR LE VISEUR
4
INCLINER LE VISEUR VERTICALEMENT
5
Incliner le viseur vers le haut à 90 degrés.
OUVRIR LE VOLET
6
Ouvrir le volet situé sur le dessous du viseur.
NETTOYER LE VISEUR
7
Retirer la poussière avec une brosse soufflante.
RENTRER LE VISEUR
8
Fermer le volet jusqu’à son verrouillage en place.
Incliner le viseur horizontalement, puis le rentrer.
REMARQUES:
●
Eviter d’utiliser des agents de nettoyage puissants comme la benzine ou l’alcool.
●
Le nettoyage doit être effectué seulement après avoir retirer la batterie et débrancher toute autre source
d’alimentation.
●
De la moisissure peut se former si l’objectif est laissé sale.
●
Pour utiliser un produit de nettoyage ou un chiffon traité chimiquement, se référer aux précautions d’emploi
de chaque produit.
Page 72
72 FR
i
u
INDEX
y
Commandes, connecteurs et indicateurs
o
p
Q
&
r
E
W
9
0
!T
1234
8
765
YI
@
*
(
t
F
F
5S
O
Y
A
L
P
#
)qwe
R
$
%
^
IU
Page 73
Commandes
1 Touche d’arrêt [5, STOP] ...................... Z p. 43
2 Touche de lecture/pause
4
, PLAY/PAUSE] .............................. Z p. 43
[6/
3 Touche de rembobinage [
4 •Touche d’avance rapide [
•Touche de réduction des yeux rouges
[
] .................................................. Z p. 26
5 Molette de mode photo [SNAPSHOT] ... Z p. 24
6 Touche de mode photo [SNAPSHOT] .... Z p. 24
7 •Commande de zoom [T/W] ................ Z p. 18
•Commande de volume du
haut-parleur [VOL.] ............................ Z p. 43
8 Curseur OPEN/EJECT .............................. Z p. 9
9 Bague d’ajustement dioptrique .............. Z p. 11
* i.link se réfère aux spécifications industrielles
IEEE1394-1995 et leurs extensions. Le logo
est utilisé pour les produits se conformant au
standard i.Link.
Z p. 51
q Prise JLIP (Joint Level Interface Protocol)/
DIGITAL STILL ......................................
Elle est utilisée pour raccorder le camescope à un
ordinateur personnel.
Pour plus de détails, consulter votre revendeur
JVC le plus proche.
Z p. 50
w Connecteur de montage [EDIT] ............. Z p. 58
Raccorder le câble de montage en effectuant du
montage par mémorisation de séquences
(
Z p. 58 – 63).
e
Connecteur de sortie S-Vidéo [S OUT]
... Z p. 48
Indicateurs
r Témoin lumineux d'enregistrement ....... Z p. 14
t Témoin d’alimentation .......................... Z p. 14
Autres parties
y Viseur ................................................... Z p. 11
u Capteur de caméra
Faire attention de ne pas couvrir cette partie.
Le capteur nécessaire pour la prise de vues est
situé à cet endroit.
i Cache d’objectif
S’ouvre quand le viseur est tiré ou si l’écran LCD
est complètement ouvert.
o Capteur de télécommande .................... Z p. 54
p Flash .................................................... Z p. 26
Q Capteur de flash .................................... Z p. 26
W Microphone stéréo ................................ Z p. 64
E Écran LCD ............................................ Z p. 17
R Haut-parleur ......................................... Z p. 43
T Monture de batterie ................................ Z p. 7
Y Courroie de poignée ............................. Z p. 11
U Vis de montage de trépied ..................... Z p. 12
I Oeillets pour la bandoulière .................. Z p. 12
Page 74
74 FR
Indications de l’écran LCD/du viseur pendant l’enregistrement
INDEX
Indications
y
t
D
T
a
200X
W
r
e
w
q
b
)
(
*
No. Fonction
1*Affiche la position du mode de fonctionnement.(Z p. 13)
2Apparaît lorsque l’obturation lente automatique est engagée (“GAIN UP” est réglé sur “AUTO”). (Z p. 29)
3*Apparaît en mode de compression ou cinéma.(Z p. 29)
4Apparaît lorsque le stabilisateur d’image numérique est engagé.(Z p. 29)
5*Apparaît en mode d’attente d’enregistrement.(Z p. 14)
6*Affiche le mode d’enregistrement (SP ou LP).(Z p. 10)
7Apparaît lorsque le mode progressif est sélectionné.(Z p. 22)
8*Affiche la durée de bande restante.(Z p. 15)
9Apparaît pendant l’enregistrement.(Z p. 14)
0Apparaît alors que la bande défile.(Z p. 14)
!Apparaît pendant l’insertion vidéo.(Z p. 65)
@Apparaît lorsque le flash est prêt. Un nombre apparaît à côté de l’indication pendant l’ajustement de la
luminosité du flash.(Z p. 26, 27)
#Apparaît en prenant une photo.(Z p. 24)
$Apparaît lorsque le mode coupe-vent est engagé pour réduire le bruit généré par le vent.(Z p. 30)
%• HIGH SPEED: Apparaît lorsque le mode d’enregistrement à vitesse rapide est sélectionné.(Z p. 42)
• 5S MODE/5SD MODE/ANIM: Affiche le mode d’enregistrement 5␣ secondes, le fondu enchaîné pendant le
mode d’enregistrement 5␣ secondes ou le mode d’enregistrement d’animation.(Z p. 21)
^*Affiche la date et l’heure.(Z p. 20)
&
Affiche la luminosité de l’écran LCD ou du viseur.
*
Affiche le mode de son pendant 5 secondes environ après la mise sous tension du camescope.
(Apparaît lorsque l’iris est verrouillé.(Z p. 39)
)Apparaît lorsque la mise au point est réglée manuellement.(Z p. 37)
qApparaît lorsque l’exposition est ajustée.(Z p. 38)
wApparaît lorsque la balance des blancs est réglée.(Z p. 41)
eApparaît lorsque la réduction des yeux rouges est prête.(Z p. 26)
rAffiche le Programme AE avec effets spéciaux sélectionné.(Z p. 34)
tAffiche l’effet de fondu/volet sélectionné.(Z p. 31)
yApparaît pendant le zooming.(Z p. 18)
* :Si vous appuyez sur IND. ON/OFF pendant plus d’une seconde, les indications marquées d’une astérisque (*)
disparaissent de l’écran.
Indicateur de niveau de zoom
Rapport de zoom approximatif
1*273*5* 6*8*4
MANUAL
W
H
A
1/250
0 L PHOTO
160XSETDATE / TIME !
SOUND
12 : 34 : 24
TC
BRIGHT
PAUSE
0
E01
TAPE !
HIGH SPEED
32kHz
– – – – –6– – – – –
LP 35 min
RECPS
444
6w
25 . 12 . 99
16
:
40
9
0
!
@
#
$
%
^*
&
(Z p. 17)
(Z p. 30)
Page 75
Indications de l’écran LCD/du viseur pendant la lecture
No.Fonction
143625
32kHz
01 : 28 : 15
TC
VOLUME
SOUND 1
HIGH SPEED
– – – – –6– – – – –
LP
PS
25 . 12 . 99
4
WIDE
16 : 40
789
1 Affiche le mode de son.(Z p. 41)
2
Apparaît en lisant des images enregistrées en mode
d’enregistrement à vitesse rapide.
3 Affiche la lecture des images enregistrées en
mode Progressif.(Z p. 22)
4 Affiche le mode d’enregistrement.
5 Apparaît pendant d’une bande défile.
4
: Lecture
3
: Avance rapide/recherche accélérée
2
: Rembobinage/recherche accélérée
6: Pause
64: Ralenti avant
1
6 : Ralenti inverse
e: Doublage audio
6
Pendant la lecture d’images enregistrées en mode
d’enregistrement à vitesse rapide, le mode
d’écran (Zoom ou Wide) est affiché.
7 Affiche la date et l’heure.(Z p. 41)
8 BRIGHT: Affiche la luminosité de l’écran LCD
VOLUME:Affiche le volume du haut-parleur ou
9 Affiche le time code.(Z p. 41)
Indications d’avertissement
Indications Fonction
Affiche l’énergie restante de la batterie
Niveau d’énergie restante: élevé
Niveau d’énergie restante: épuisé
Comme l’énergie restante de la batterie est proche d’avoir été consommée, l’indicateur
de batterie clignote. Lorsque l’énergie de la batterie est épuisée, l’alimentation est
coupée automatiquement.
Apparaît s’il n’y a pas de cassette chargée, ou lorsque la languette de protection contre
l’effacement est réglée sur “SAVE”.(Z p. 9)
Apparaît si de la saleté est détectée sur les bandes pendant l’enregistrement. (Z p. 79)
FR75
(Z p. 45)
(Z p. 45)
ou du viseur.(Z p. 17)
du casque d’écoute.(Z p. 43)
TAPE!
TAPE END
SET DATE/TIME!
ERROR!
REFER MANUAL
E01 — E06
Apparaît si de la condensation se produit. Lorsque cette indication est affichée,
l’alimentation du camescope se coupe automatiquement.
Apparaît pendant 10 secondes après la mise en marche s’il n’y a pas de cassette dans le
camescope.
Apparaît lorsque la bande arrive à la fin pendant l’enregistrement ou la lecture.
● Apparaît lorsque la date/heure n’est pas réglée.(Z p. 8)
● Apparaît lorsque la pile (au lithium) pour l’horloge est usée et que
la date et l’heure réglées précédemment sont effacées.(Z p. 8)
Apparaît lorsque le doublage audio ou l’insertion vidéo n’est pas disponible.
Les indications d’erreur (E01 – E06) montrent le type de mauvais fonctionnement qui
s’est produit. Lorsqu’une indication d’erreur apparaît, le camescope se coupe
automatiquement. Retirer la source d’alimentation (batterie, etc.) et attendre quelques
minutes pour que l’indication disparaisse. Quand elle a disparu, vous pouvez utiliser de
nouveau le camescope. Si l’indication reste, veuillez consulter le revendeur JVC le plus
proche.(
(Z p. 15)
(Z p. 64, 65)
Z p. 70)
Page 76
76 FR
A
Accessoires fournis ............................................ Z p. 3
Adaptateur secteur/chargeur de batterie .........
Affichage de la date/heure .........................
Ajustement de la courroie ................................
La batterie fournie est une batterie au
lithium-ion. Avant d’utiliser la batterie
fournie ou une batterie en option, bien
lire les précautions suivantes:
1. Pour éviter des accidents . . .
... Ne pas brûler.
... Ne pas court-circuiter les bornes.
... Ne pas modifier ni démonter.
... Ne pas exposer la batterie à des températures
excédant 60˚C, ce qui pourrait surchauffer la
batterie, la faire exploser ou prendre feu.
... N’utiliser que les chargeurs spécifiés.
2. Pour éviter des endommagements et prolonger la
durée de vie . . .
... ne pas infliger de choc inutile.
... charger dans un endroit où la température est dans
les tolérances indiquées ci-dessous. C’est une
batterie à réaction chimique, des températures plus
basses entravent la réaction chimique, alors que
des températures plus élevées peuvent faire
obstacle à une recharge complète.
... entreposer dans un endroit frais et sec. Une longue
exposition à de hautes températures fera augmenter
la décharge naturelle et raccourcira la durée de vie.
... si vous rangez la batterie pendant une longue
durée il est recommandé de la charger et de la
décharger complètement tous les 6 mois.
... retirer du chargeur ou de l’appareil qu’elle
alimente lorsque vous ne vous en servez pas;
certains appareils consomment du courant même
s’ils sont mis hors circuit.
REMARQUES:
●
Il est normal que la batterie devienne chaude après
recharge, ou après utilisation.
Gammes de température:
La charge................................... 10°C à 35°C
Le fonctionnement ..................... 0°C à 40°C
Le stockage ................................ –10°C à 30°C
La durée de charge est basée sur une température
●
ambiante de 20°C.
●
Plus la température est basse, plus longue est la durée
de recharge.
Cassettes
Pour utiliser et ranger correctement vos cassettes, bien
lire les précautions suivantes:
1. Pendant l’utilisation . . .
... bien s’assurer que la cassette porte la marque Mini
DV.
... bien savoir que l’enregistrement sur des cassettes
préenregistrées efface automatiquement les signaux
vidéo et audio enregistrés précédemment.
... bien s’assurer que la cassette est positionnée
correctement en l’introduisant.
... ne pas mettre en place et retirer la cassette
plusieurs fois de suite sans faire défiler la bande.
Ce qui détend la bande et peut causer des
dommages.
... ne pas ouvrir le volet avant de la cassette. Ce qui
expose la bande aux empreintes digitales et à la
poussière.
Bornes
FR77
2. Ranger les cassettes . . .
... loin des radiateurs ou d’autres sources de chaleur.
... en dehors des rayons du soleil.
... où elles ne seront pas sujettes à des chocs ou
vibrations inutiles.
... où elles ne seront pas exposées à des champs
magnétiques puissants (près des moteurs, des
transformateurs ou des aimants).
... verticalement, dans leurs boîtes d’origine.
Écran LCD
1. Pour éviter des dommages à l’écran LCD, NE PAS . . .
... le presser fortement ou appliquer des chocs.
... placer le camescope avec l’écran LCD en dessous.
2. Pour prolonger sa durée de service . . .
... éviter de le frotter avec un chiffon grossier.
3. Ne pas ignorer le phénomène suivant pour
l’utilisation de l’écran LCD.
Ce ne sont pas des mauvais fonctionnements . . .
• En utilisant le camescope, la surface autour de l’écran
LCD et/ou l’arrière de l’écran LCD peuvent chauffer.
• Si vous laissez l’alimentation en marche pendant
longtemps, la surface autout de l’écran LCD devient
chaude.
Appareil principal
1. Pour votre sécurité, NE PAS . . .
... ouvrir le coffret du camescope.
... démonter ou modifier l’appareil.
... court-circuiter les bornes de la batterie. Toujours la
laisser éloignée des objets métalliques quand elle
n’est pas utilisée.
... laisser pénétrer de liquides inflammables, de l’eau
ou des objets métalliques dans l’appareil.
... retirer la batterie ou débrancher la source
d’alimentation alors que l’alimentation est en
marche.
... laisser la batterie montée quand le camescope n’est
pas utilisé.
2. Eviter d’utiliser l’appareil . . .
... dans des endroits sujets à de l’humidité ou de la
poussière excessives.
... dans des endroits sujets à la suie ou à la vapeur,
par exemple près d’un appareil de cuisson.
... dans des endroits soumis à des chocs ou vibrations
excessifs.
... près d’un téléviseur.
... près d’appareils générant des champs magnétiques
ou électriques puissants
(haut-parleurs, antennes de diffusion, etc.)
... dans des endroits soumis à des températures très
élevées (plus de 40˚C) ou très basses (inférieures à
0˚C).
3. NE PAS laisser l’appareil . . .
... dans des endroits à plus de 50˚C.
... dans des endroits où l’humidité est très faible (au-
dessous de 35%) ou très forte (plus de 80%).
... en plein soleil.
... dans une voiture fermée en été.
... près d’un radiateur.
Page 78
78 FR
4. Pour protéger l’appareil, NE PAS . . .
... lui permettre de devenir mouillé.
... faire tomber l’appareil ou le cogner contre des
objets durs.
... lui infliger des chocs ou des vibrations excessives
pendant le transport.
... laisser l’objectif dirigé vers des objets extrêmement
lumineux pendant longtemps.
... exposer l’objectif en plein soleil.
... le transporter en le tenant par l’écran LCD ou le
viseur.
... le balancer inutilement en utilisant la sangle ou la
poignée.
... balancer excessivement l’étui de transport souple
lorsque le camescope est à l’intérieur.
5. Lorsque les têtes sont sales, les problèmes suivants
peuvent apparaître:
•Aucune image pendant la lecture.
•Parasites visibles pendant la lecture.
•Pendant l’enregistrement, l’indicateur
d’avertissement d’encrassement des têtes “
apparaît.
Dans ces cas, utilisez une cassette de nettoyage en
option. Insérez-la dans le camescope et faire défiler
la bande. Si vous utilisez la cassette plusieurs fois de
suite, les têtes vidéo risquent d’être endommagées.
Après une lecture pendant 20 secondes environ, le
camescope s’arrête automatiquement. Se reporter
également aux instructions de la cassette de
nettoyage.
Si, après le nettoyage, les problèmes restent les
mêmes, consultez votre revendeur JVC.
Les pièces mécaniques mobiles utilisées pour
déplacer les têtes vidéo et la bande ont tendance à
devenir sales et à s’user avec le temps. Pour
maintenir tout le temps une image claire, des
contrôles périodiques sont recommandés après avoir
utiliser l’appareil pendant 1000 heures environ. Pour
des contrôles périodiques, veuillez consulter le
revendeur JVC le plus proche.
PRÉCAUTIONS À OBSERVER
Comment manipuler un CD-ROM
•Faire attention de ne pas salir ni rayer la surface
réfléchissante (le verso de la surface imprimée). Ne
rien écrire ni coller sur une face ou l’autre. Si le CDROM devient sale, l’essuyer doucement avec un
chiffon doux du centre vers l’extérieur en décrivant un
mouvement circulaire.
•Ne pas utiliser de produits de nettoyage pour disques
conventionnels ni de nettoyants pulvérisés.
•Ne pas cintrer le CD-ROM ni toucher sa surface
réfléchissante.
•Ne pas ranger votre CD-ROM dans un endroit
poussiéreux, chaud ou humide. Ne pas le laisser en
plein soleil.
Condensation d’humidité . . .
● Vous avez sans doute observé qu’en versant un
liquide froid dans un verre, des gouttes d’eau vont
se former à l’extérieur du verre. Le même
phénomène se produit sur le tambour de têtes
d’un camescope quand il est déplacé d’un endroit
froid vers un endroit chaud, après avoir chauffé
une pièce qui était froide, sous des conditions
d’humidité extrême ou dans un endroit où l’air est
refroidi par un climatiseur.
”
● De l’humidité sur le tambour de têtes peut
endommager sérieusement la bande vidéo et
provoquer des dommages internes au camescope
lui même.
Mauvais fonctionnement sérieux
En cas de mauvais fonctionnement, arrêter
d’utiliser l’appareil immédiatement et consulter
votre revendeur JVC local.
Le camescope est un appareil commandé par
micro-processeur. Du bruit et des interférences
externes (d’un téléviseur, d’une radio, etc.) peuvent
l’empêcher de fonctionner correctement. Dans ce
cas, débrancher d’abord la source d’alimentation
(batterie, adaptateur secteur/chargeur, etc.) et
attendre quelques minutes puis le rebrancher et
procéder comme d’habitude depuis le début.
(suite)
Page 79
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
FR79
Camescope
Spécifications générales
Alimentation: 6,3 V CC
Consommation
Écran LCD éteint,viseur allumé: 5,3 W environ
Écran LCD allumé, viseur éteint: 6,5 W environ
Écran LCD allumé, viseur allumé: 7,1 W environ
Format: Format DV (mode SD)
Format du signal: Standard PAL
Format d’enregistrement du signal vidéo : Enregistrement à composantes numériques
Cassette: Cassette Mini DV
Vitesse d’enregistrement: SP: 18,8 mm/s
Durée maximum d’enregistrement: SP: 60 mn
Capteur: CCD 1/3"
Objectif: F1,8, f= 5 à 50 mm, objectif zoom électrique 10:1
Diamètre de filtre: ø37 mm
Écran LCD: 3,8" mesuré en diagonale, Système à matrice active TFT
Viseur: Electronique avec LCD couleur de 0,55”
Haut-parleur: Monophonique
Température de fonctionnement: 0 à 40˚C
Humidité de fonctionnement: 35 à 80 %
Température de stockage: –20 à 50˚C
Dimensions: 72 (L) x 94 (H) x 128 (P) mm (avec l’écran LCD fermé et le viseur
Sortie d’image fixe numérique/JLIP:
Sortie Audio: –8 dBs, 1 kΩ , sortie analogique (via le connecteur AV OUT)
Sortie casque d’écoute: ø3,5 mm, stéréo (via connecteur AV OUT)
Entrée de microphone externe: –68 dBs, haute impédance, asymétrique avec ø3,5 mm (STEREO)
Connecteur DV: 4 broches, conformité IEEE1394 (GR-DVL9600: entrée/sortie,
C: 0,29 Vcc, 75 Ω, sortie analogique
AV OUT)
ø3,5 mm, 4 pôles, prise mini tête (compatible avec la fiche RC-5325)
GR-DVL9500: sortie uniquement)
(En utilisant l’adaptateur secteur/chargeur de batterie)
Adaptateur secteur/chargeur de batterie AA-V68EG
Alimentation: CA 110 V–240 V`, 50/60 Hz
Consommation: 20 W
Sortie
Charge: CC 7,2 V
Camescope: CC 6,3 V
Dimensions: 94 (L) x 35 (H) x 122 (P) mm
Poids: Environ 300 g
Les caractéristiques indiquées sont pour le mode SP sauf indication contraire. Erreurs et omissions possibles. Présentation et
caractéristiques modifiables sans préavis.