JVC GR-DVL9500, GR-DVL9600 User Manual

CAMESCOPE NUMÉRIQUE
GR-DVL9600 GR-DVL9500
Consultez la page d’accueil de notre site World Wide Web et répondez à notre enquête consommateur (uniquement en anglais):
http://www.jvc-victor.co.jp/index-e.html
FRANÇAIS
MODE D’EMPLOI
LYT0329-003B
FR
2 FR
Cher client,
Nous vous remercions pour l’achat de ce camescope numérique. Avant utilisation, veuillez lire les informations pour votre sécurité et les précautions de sécurité indiquées dans les pages suivantes pour assurer une utilisation sûre de cet appareil.
Utilisation de ce manuel d’instructions
• Toutes les sections principales et les sous-sections sont indiquées dans le sommaire (
• Des remarques apparaissent après la plupart des sous-sections. Bien les lire également.
• Les caractéristiques/opérations de base/avancées sont séparées pour une référence plus aisée.
Nous vous recommandons de . . .
.... vous référer aux index (Z p. 72 à 76) et de vous familiariser avec la disposition des touches, etc. avant
utilisation.
.... lire complètement les précautions de sécurité. Elles contiennent des informations extrêmement importantes
concernant l’utilisation sûre de votre nouveau camescope.
Nous vous recommandons de bien lire les précautions à observer aux pages 77 et 78 avant utilisation.
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
Z p. 5).
AVERTISSEMENT: POUR ÉVITER LES RISQUES
D’INCENDIE OU D’ÉLECTROCUTION, NE PAS EXPOSER L’APPAREIL À LA PLUIE NI À L’HUMIDITÉ.
Avertissement sur la pile au lithium (pour fonctionnement de la télécommande)
La pile utilisée dans cet appareil peut présenter des risques d’incendie ou de brûlure chimique si elle est mal traitée. Ne pas recharger, démonter, chauffer à plus de 100 °C ni mettre au feu. Changer la pile avec une CR2025 Maxell, Panasonic (Matsushita Electric), Sanyo ou Sony; l’utilisation d’une autre pile peut présenter un risque d’incendie ou d’explosion.
n Jeter immédiatement les piles usées. n Placer hors de la portée des enfants. n Ne pas démonter ni jeter au feu.
PRÉCAUTIONS:
n Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas
ouvrir le boîtier. Aucune pièce intérieure n’est à régler par l’utilisateur. Se référer à un agent qualifié en cas de problème.
n Si l’on ne se sert pas de l’adaptateur secteur/
chargeur pendant une longue période, il est recommandé de débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur.
REMARQUES:
La plaque d’identification (numéro de série) et l’étiquette d’avertissement de sécurité se trouvent sous l’appareil et/ou au dos.
La plaque d’identification (numéro de série) de l’adaptateur secteur/chargeur est située sous l’appareil.
Ce camescope est conçu pour être utilisé avec les signaux de télévision couleur de type PAL. Il ne peut pas être utilisé pour la lecture sur un téléviseur de standard différent. Cependant, l’enregistrement en direct et la lecture sur l’écran LCD/dans le viseur sont possibles n’importe où. Utiliser les batteries BN-V607U/V615U et, pour les recharger, l’adaptateur secteur/chargeur de batterie multi-tensions fourni. (Un adaptateur de conversion adéquat risque d’être nécessaire pour le branchement sur les prises secteur de formes différentes selon les pays.)
Cet appareil a été fabriqué pour être conforme au standard CEI 65.
FR3
TW
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
Ne dirigez pas l’objectif vers le soleil. Vous pourriez vous abîmer la vue et l’appareil pourrait être endommagé. Il y a aussi risque d’incendie ou d’électrocution.
ATTENTION! Les remarques suivantes sont destinées à protéger l’utilisateur et l’appareil contre des dommages éventuels.
En portant l’appareil, veillez à toujours attacher et utiliser correctement la bandoulière fournie. Ne pas saisir ni porter l’appareil par le viseur et/ou par l’écran LCD, car il pourrait tomber ou être endommagé.
Veillez à ne pas vous laisser prendre les doigts dans le volet de logement de cassette, et ne laissez pas les enfants utiliser l’appareil, car ils peuvent facilement se blesser de cette façon.
Ne pas utiliser de pied photographique sur des surfaces irrégulières et inclinées. Il pourrait tomber et l’appareil pourrait être sérieusement endommagé.
ATTENTION! Raccorder des câbles (audio/vidéo, S-Vidéo, montage, CC) au camescope et le laisser sur le dessus du téléviseur n’est pas recommandé, car tirer sur les câbles pourrait faire tomber le camescope, causant des dommages.
ACCESSOIRES FOURNIS
•Adaptateur secteur/ chargeur de batterie AA-V68EG
•Télécommande RM-V711U
•Bandoulière
• Câble S-Vidéo
•Cassette MiniDV 30 min (DVM-30) M-DV30ME
•Batterie
•Adaptateur péritel
•Câble de montage
BN-V607U
n Ce camescope est conçu exclusivement pour
les cassettes vidéo numériques les cassettes marquées
peuvent être
utilisées avec cet appareil.
Avant de filmer une scène importante . . .
.... veillez à utiliser des cassettes portant la mention
.... souvenez-vous que ce camescope n’est pas
.... souvenez-vous que ce camescope est destiné à
.
compatible avec les autres formats vidéo numériques.
l’usage privé seulement. Toute utilisation commerciale sans autorisation est interdite. (Même si vous enregistrez un spectacle ou une exposition pour votre plaisir personnel, il est vivement recommandé de demander l’autorisation de filmer.)
. Seules
• Cordon CC
•Câble de raccordement JLIP-PC
•Câble DV (GR-DVL9600 uniquement)
•CD-ROM Le CD-ROM contient les
trois logiciels suivants: JLIP Video Capture JLIP Video Producer Presto!
Mr. Photo/Photo­Album/ImageFolio
•Câble audio/vidéo (A/V)
•Filtre en ligne (pour câble de casque)
•Pile au lithium CR2025 (pour la télécommande)
• Chiffon de nettoyage
4 FR
Le camescope numérique convertit les signaux audio et vidéo entrant sous forme numérique pour l’enregistrement.
Un signal vidéo est composé d’un signal de luminance (Y) et de signaux de couleur (R-Y et B-Y). Ces signaux sont identifiés et enregistrés numériquement (Enregistrement à composantes numériques). Le convertisseur A/N (analogique à numérique) échantillonne le signal Y à 13,5 MHz et le signal R-Y et B-Y à 6,75 MHz, puis les change en un signal quantique de 8 bits.
Le son échantillonné à 48 kHz est converti en un signal quantique de 16 bits et le son échantillonné à 32 kHz est converti en un signal de 12 bits.
À PROPOS DU FORMAT DV
REMARQUE:
Les données enregistrées sur une bande sont numériques, mais le signal fourni par ce camescope est analogique.
VIDEO
Objectif
Chrominance (C)
AUDIO
Microphone
Ce camescope sépare les données en blocs, écrivant un bloc de chaque type de données sur chaque piste de la bande.
Sens d’alignement de la tête
Signal de luminance (Y)
Signal de différence de couleur (R-Y/B-Y)
Analyse
chromatique
12 pistes/image
Conversion A/N
Conversion A/N
Conversion A/N
Sens de défilement de la bande
Zone de code secondaire
Zone vidéo
Zone audio
Compression
du signal
Zone IIA
Enregistrement par balayage hélicoïdal à têtes rotatives
5,24 mm
6,35 mm
1 Zone de code secondaire
Le code de temps et les données de la date et de l’heure sont inscrits ici, indépendamment des données vidéo, ce qui vous permet d’afficher la date et l’heure pendant la lecture, même si elles n’étaient pas affichées pendant l’enregistrement.
2 Zone vidéo
C’est la zone d’enregistrement du signal vidéo.
3 Zone audio
C’est la zone d’enregistrement du signal audio.
4 Zone IIA (Informations
d’insertion et alignement)
Les signaux d’alignement pour l’insertion et le montage post-enregistrement sont enregistrés dans cette zone.
TABLE DES MATIÈRES
FR5
ACCESSOIRES FOURNIS À PROPOS DU FORMAT DV
PRÉPARATIFS
Alimentation ................................................................................................................. 6
Réglages de la date et de l’heure ........................................................................................ 8
Insertion/éjection d’une cassette ........................................................................................ 9
Réglage du mode d’enregistrement .................................................................................... 10
Ajustement de la courroie ................................................................................................ 11
Ajustement de la netteté du viseur..................................................................................... 11
Fixation de la bandoulière ............................................................................................... 12
Montage sur un trépied .................................................................................................. 12
Mode de fonctionnement ................................................................................................. 13
ENREGISTREMENT
Enregistrement de base .................................................................................................. 14
Fonctions élaborées ....................................................................................................... 20
LECTURE
Lecture de base ............................................................................................................ 43
Fonctions élaborées ....................................................................................................... 46
Raccordements de base................................................................................................... 48
Raccordements élaborés.................................................................................................. 50
COPIE DE BANDE
Copie de bande ............................................................................................................ 52
Copie numérique ...........................................................................................................53
6 à 13
14 à 42
43 à 51
52 à 53
3
4
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
Montage par mémorisation de séquences ............................................................................. 58
Pour un montage encore plus précis ....................................................................................62
Doublage audio ............................................................................................................ 64
Insertion vidéo............................................................................................................. 65
GUIDE DE DÉPANNAGE
54 à 65
66 à 70
ENTRETIEN CLIENT INDEX
Commandes, connecteurs et indicateurs ............................................................................... 72
Indications ..................................................................................................................74
Lexique...................................................................................................................... 76
PRÉCAUTIONS À OBSERVER
72 à 76
77 à 78
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
71
79
6 FR
Alimentation
Les 2 possibilités d’alimentation de ce camescope vous laissent le choix de la source d’alimentation la plus appropriée à vos besoins.
REMARQUES:
Aucune fonction n’est disponible sans alimentation.
N’utiliser qu’une source d’alimentation spécifiée.
Ne pas utiliser les sources d’alimentation fournies avec d’autres appareils.
Batterie
Vers une prise secteur
Témoin de chargeur 1
Témoin d’alimentation
BN-V607U
Prise de sortie CC (DC OUT)
Témoin de chargeur 2
Cordon d’alimentation
Adaptateur secteur/ chargeur AA-V68EG
RECHARGE DE LA BATTERIE
RACCORDEZ LE CHARGEUR AU SECTEUR
1
S’assurer de débrancher le cordon CC du camescope de l’adaptateur secteur/chargeur. Branchez le cordon d’alimentation de l’adaptateur secteur/chargeur sur une prise de courant. Le témoin d’alimentation s’allume.
METTEZ EN PLACE UNE OU DEUX BATTERIES
2
Mettre en place tout en s’assurant que les marques sont tournées vers le bas et alignées avec les marques correspondantes sur l’adaptateur secteur/chargeur.
•Le témoin du chargeur (1 ou 2) se met à clignoter pour indiquer que la recharge commence.
VÉRIFICATION DE L’ÉTAT DE LA RECHARGE
3
Quand le témoin du chargeur cesse de clignoter mais reste allumé, la recharge est terminée.
•Si deux batteries sont en place, elles seront chargées dans l’ordre qu’elles ont été installées.
ENLEVEZ LA OU LES BATTERIES
4
Faites coulisser la ou les batteries dans le sens opposé de la flèche et enlevez-les. N’oubliez pas de débrancher le cordon d’alimentation de l’adaptateur secteur/chargeur de la prise de courant.
Durée de recharge
Batterie UNE DEUX
BN-V607U Environ 1 heure 30 mn Environ 3 heures BN-V615U Environ 3 heures Environ 6 heures
PRÉPARATIFS
REMARQUES:
Effectuer la recharge où la température ambiante est entre 10˚C et 30˚C. La gamme de température idéale est de 20 à 25˚C pour la recharge. Si l’endroit est trop froid, la recharge peut être incomplète.
Les durées de recharge notées ci-dessus sont pour une batterie complètement déchargée.
Les durées de recharge varient en fonction de la température ambiante et de l’état de la batterie.
Pour éviter des interférences avec la réception, ne pas utiliser l’adaptateur secteur/chargeur près d’une radio.
Si vous raccordez le cordon CC du camescope à l’adaptateur pendant la recharge d’une batterie, l’alimentation est fournie au camescope et la recharge s’arrête.
Comme l’adaptateur secteur/chargeur génère de l’électricité, il devient chaud pendant l’utilisation. Ne l’utiliser que dans des endroits bien ventilés.
En chargeant la batterie pour la première fois ou après une longue période de stockage, le témoin de chargeur peut ne pas s’allumer. Dans ce cas, retirer la batterie de l’adaptateur secteur/chargeur, puis essayer de nouveau de la recharger.
Si la durée d’utilisation de la batterie devient très courte même après avoir été complètement rechargée, la batterie est usée et a besoin d’être remplacée. Veuillez en acheter une nouvelle.
Les batteries lithium-ion sont vulnérables au froid.
À propos des batteries
DANGER! Ne pas démonter les batteries ni les exposer au feu
ou à une chaleur excessive, ce qui pourrait causer un incendie ou une explosion.
AVERTISSEMENT! Ne pas laisser la batterie ou ses bornes entrer en contact avec des objets métalliques, ce qui pourrait produire un court-circuit et éventuellement déclencher un incendie.
Les avantages des batteries lithium-ion
Les batteries au lithium sont petites mais ont une grande capacité. Cependant, quand une batterie est exposée à des températures basses (en dessous de 10˚C), sa durée d’utilisation devient plus courte et elle peut cesser de fonctionner. Dans ce cas, mettez la batterie dans votre poche ou dans un autre endroit chaud quelques instants, puis installez la de nouveau sur le camescope. Tant que la batterie n’est pas froide, ses performances devraient être intactes.
(Si vous utilisez un sachet chauffant, assurez-vous que la batterie n’est pas en contact direct avec lui.)
FR7
UTILISATION DE LA BATTERIE
RELEVER LE VISEUR
1
2
Touche de libération de la batterie
2
12
1
MONTER LA BATTERIE
2
Avec la flèche sur la batterie pointée vers le bas, pousser légèrement la batterie contre la monture de batterie
1
pour la mettre en place
, puis faire coulisser la batterie vers le bas
•Si la batterie est montée avec les repères tournés dans le mauvais sens, un mauvais fonctionnement risque de se produire.
Pour retirer la batterie . . .
.... relever le viseur et faire coulisser légèrement la
batterie vers le haut tout en appuyant sur la touche de libération de la batterie.
2
.
,
REMARQUES:
La prise de vues continue est possible quand la température est de 20˚C environ.
Toutefois, la possibilité de prise de vues continue est réduite de façon significative sous les conditions suivantes:
La température est inférieure à 10˚C.
Le zoom ou le mode d’attente d’enregistrement est engagé de façon répétée.
L’écran LCD est utilisé de façon répétée.
Avant un usage prolongé, il est recommandé de préparer
ATTENTION:
Avant de détacher la source d’alimentation, s’assurer que l’alimentation du camescope est coupée. Ne pas respecter cela peut conduire à un mauvais fonctionnement du camescope.
suffisamment de batteries pour couvrir 3 fois la durée de prise de vues prévue.
Durée d’enregistrement approximative
Batterie marche/viseur l’arrêt/viseur marche/viseur
BN-V607U 50 mn 65 mn 45 mn BN-V615U 100 mn 130 mn 90 mn BN-V856U 6 heures 7 heures 30 mn 5 heures 30 mn
Écran LCD en Écran LCD à Écran LCD en
à l’arrêt en marche en marche
INFORMATION:
Le lot VU-V856KIT comprend la batterie BN-V856U et l’adaptateur secteur/chargeur AA-V80EG. Lire également les manuels qui accompagnent le lot VU-V856KIT. Il est impossible de recharger la batterie BN-V856U en utilisant l’adaptateur secteur/chargeur de batterie fourni. Utiliser l’adaptateur secteur/chargeur de batterie AA-V80EG en option.
PRÉPARATIFS
UTILISATION DE L’ALIMENTATION SECTEUR
Utiliser l’adaptateur secteur/chargeur (raccorder comme montré dans l’illustration).
Vers une prise secteur
Cordon d’alimentation
Adaptateur secteur/ chargeur de batterie AA-V68EG
Prise DC OUT
Cordon CC
REMARQUES:
L’adaptateur secteur/chargeur de batterie fourni dispose d’une sélection automatique de la tension dans la gamme 110 à 240 V CA.
Pour d’autres remarques, Z p. 6.
Vers monture de batterie
8 FR
Touche MENU
Témoin
F
F
d’alimentation
5S
O
Y
A
L
P
Touche de verrouillage
Molette de sélection
Affichage
REC MODE WIDE MODE OFF ZOOM DIS GAIN UP FLASH
4
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
– – – – –6 – – – –
END
ON SCREEN OFF
4
DATE / TIME
RETURN
REMARQUE:
Même si vous sélectionnez “DATE/TIME”, si le paramètre n’est pas illuminé l’horloge interne du camescope continue à fonctionner. Une fois que vous déplacez la barre lumineuse sur le premier paramètre de date/heure (le jour), l’horloge s’arrête. Lorsque vous avez fini le réglage des minutes et appuyez sur la molette de sélection, la date et l’heure commencent à fonctionner à partir de la date et de l’heure que vous venez de régler.
Interrupteur d’alimentation
00 : 00
Menu d’enregistrement
Menu de date/heure
SP 40X
OFF AGC AUTO
ONDISPLAY
1 . 1 . 00
PRÉPARATIFS
(suite)
Réglages de la date et de l’heure
La date et l’heure seront toujours enregistrées automatiquement sur la bande. Vous pouvez choisir de les afficher ou non pendant la lecture (Z p. 47).
SÉLECTIONNER LE MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ”, “5S” ou “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur, et ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer complètement sur le viseur.
•Le témoin d’alimentation s’allume et le camescope est mis en marche.
AVOIR ACCÈS AU MENU
2
D’ENREGISTREMENT
Appuyer sur MENU. Le menu d’enregistrement apparaît.
AVOIR ACCÈS AU MENU DE DATE/
3
HEURE
Déplacer la barre lumineuse sur “TO DATE/TIME MENU” en tournant la molette de sélection. Appuyer sur la molette de sélection et le menu de réglage de la date et de l’heure apparaît.
RÉGLER LA DATE ET L’HEURE
4
Déplacer la barre lumineuse sur “DATE/TIME” en tournant la molette de sélection. Appuyer sur la molette de sélection et le jour est illuminé et se met à clignoter. En tournant la molette de sélection, entrer le jour. Appuyer sur la molette de sélection. Répéter la procédure pour régler le mois, l’année, les heures et les minutes.
•Appuyer deux fois sur la molette de sélection lorsque la barre lumineuse est réglée sur “RETURN” pour sortir.
À propos de la batterie au lithium incorporée pour l’horloge
Pour mémoriser la date et l’heure, une batterie au lithium pour l’horloge est intégrée dans le camescope. Alors que le camescope est raccordé au secteur en utilisant l’adaptateur secteur/chargeur, ou que la batterie montée sur le camescope continue à fournir l’alimentation au camescope, la batterie au lithium de l’horloge est toujours chargée. Toutefois, si le camescope n’est pas utilisé pendant 3 mois environ, la batterie au lithium de l’horloge deviendra déchargée et la date et l’heure mises en mémoire seront perdues. Quand ceci se produit, raccorder d’abord le camescope au secteur en utilisant l’adaptateur secteur/chargeur pendant plus de 24 heures pour recharger la batterie au lithium de l’horloge. Puis effectuer le réglage de la date et de l’heure avant d’utiliser le camescope. Il est également possible d’utiliser le camescope sans régler la date et l’heure.
Commutateur de protection contre I’effacement*
Dirigez la fenêtre vers l’extérieur.
PUSH HERE
Volet de cassette
*
Pour protéger des enregistrements
Logement de Cassette
Curseur OPEN/EJECT
importants . . .
.... poussez le commutateur de protection
contre l’effacement au dos de la cassette dans le sens de “SAVE”. Vous ne risquerez pas de réenregistrer la cassette. Si vous voulez plus tard réenregistrer cette cassette, ramenez le commutateur vers “REC” avant d’insérer la cassette.
FR9
Insertion/éjection d’une cassette
Le camescope a besoin d’être alimenté pour charger ou éjecter une cassette.
OUVREZ LE VOLET DE CASSETTE
1
Faire coulisser OPEN/EJECT dans le sens de la flèche puis basculer le volet ouvert jusqu’à son blocage. Le logement s’ouvre automatiquement.
•Ne touchez pas aux pièces internes.
INSÉREZ/ENLEVEZ LA CASSETTE
2
Insérez ou enlevez la cassette et appuyez sur “PUSH HERE” pour fermer le logement.
•Quand vous fermez le logement, il s’abaisse automatiquement. Attendez qu’il soit complètement abaissé avant de fermer le volet.
•Quand la tension de la batterie est faible, il peut être impossible de fermer le volet. Ne forcez pas, mais remplacez la batterie par une batterie complètement chargée avant de continuer.
REFERMEZ LE VOLET DE CASSETTE
3
Durée approximative d’enregistrement
Cassette
DVM-30 30 mn 45 mn DVM-60 60 mn 90 mn
Mode d’enregistrement
SP LP
PRÉPARATIFS
REMARQUES:
Il faut quelques secondes pour que le logement de cassette s’ouvre. Ne l’ouvrez pas en forçant.
Si vous attendez quelques secondes et que le logement ne s’ouvre pas, refermez le volet et essayez une nouvelle fois. Si le logement de cassette ne s’ouvre toujours pas, mettez le camescope hors tension puis à nouveau sous tension.
Si la cassette n’est pas chargée correctement, ouvrir complètement le volet de cassette et retirer la cassette. Quelques minutes plus tard, l’introduire de nouveau.
Lorsque le camescope est transporté d’un lieu froid dans un lieu chaud, attendez quelques instants avant d’ouvrir le volet afin d’éviter une éventuelle condensation.
Fermer le volet de cassette avant que le logement de cassette sorte peut endommager le camescope.
Même lorsque l’alimentation du camescope est coupée, une cassette peut être insérée ou enlevée. Toutefois après que le logement de cassette soit fermé avec le camescope non alimenté, il ne reculera pas. Il est recommandé de mettre l’alimentation en marche avant l’insertion ou l’éjection.
Si on reprend l’enregistrement, une partie vierge est enregistrée sur la bande ou une scène enregistrée précédemment est effacée (recouverte par le nouvel enregistrement) si vous ouvrez le volet de cassette, que le logement de cassette ait sorti ou non. Voir la page 19 pour des informations à propos de l’enregistrement sur une cassette en cours.
10 FR
Molette de sélection
4
REC MODE
WIDE MODE OFF ZOOM DIS GAIN UP FLASH TO DATE / TIME MENU TO SYSTEM MENU
END
4
REC MODE WIDE MODE OFF ZOOM DIS GAIN UP FLASH TO DATE / TIME MENU TO SYSTEM MENU
END
Touche MENU
O
Y
A
L
P
Interrupteur d’alimentation
Affichage
SP 40X
OFF AGC AUTO
– – – – –6 – – – –
SP
40X OFF AGC AUTO
– – – – –
6 – – – –
Indicateur de mode d’enregistrement
Témoin
F
F
5S
d’alimentation
Touche de verrouillage
Menu d’enregistrement
PRÉPARATIFS
(suite)
Réglage du mode d’enregistrement
Réglez selon votre préférence.
SÉLECTIONNER LE MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ”, “5S” ou “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur, et ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer complètement sur le viseur.
•Le témoin d’alimentation s’allume et le camescope est mis en marche.
AVOIR ACCÈS AU MENU
2
D’ENREGISTREMENT
Appuyer sur MENU. Le menu d’enregistrement apparaît.
RÉGLER LE MODE D’ENREGISTREMENT
3
Déplacer d’abord la barre lumineuse sur “REC MODE” en tournant la molette de sélection. Appuyer sur la molette de sélection et le paramètre “SP” ou “LP” est illuminé. Sélectionner “SP” ou “LP” en tournant la molette de sélection. Appuyer deux fois sur la molette de sélection pour sortir du menu d’enregistrement.
•L’insertion vidéo ou le doublage audio est impossi­ble sur une cassette enregistrée dans le mode LP.
•“LP” (Longue durée) est plus économique, offrant 1,5 fois la durée d'enregistrement normale.
REMARQUES:
Si le mode d’enregistrement est commuté pendant l’enregistrement, l’image de lecture sera floue au point de commutation.
Il est recommandé que les bandes enregistrées dans le mode LP sur ce camescope soient lues sur ce camescope.
Pendant la lecture d’une bande enregistrée sur un autre camescope, des parasites peuvent apparaître ou il peut y avoir des pauses momentanées dans le son.
SP
– – – – –6 – – – –
SP LP
Commande de zoom
Touche de marche/arrêt d’enregistrement
Ajustement de la courroie
ÉLARGIR LA BOUCLE
1
Séparer la bande Velcro.
INTRODUIRE LA MAIN
2
Passer la main droite dans la boucle et tenir la poignée.
AJUSTER LA LONGUEUR DE LA
3
COURROIE
Ajuster pour que votre pouce et vos doigts puissent facilement commander la touche de marche/arrêt d’enregistrement et la commande de zoom. Refixer la bande Velcro.
FR11
PRÉPARATIFS
2
PAUSE
3
1
F
F
O
Y
A
L
P
Touche de verrouillage
Régler sur “ “
”, “5S” ou “ ”.
Ajustement de la netteté du viseur
SÉLECTION DU MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ”, “ ”, “5S” ou “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
POSITIONNEMENT DU VISEUR
2
Tirer complètement sur le viseur et l’ajuster à la main pour une meilleure visibilité (voir l’illustration sur la gauche).
RÉGLAGE DIOPTRIQUE
3
Tourner la baque d’ajustement jusqu’à ce que les indications dans le viseur soient nettement au point.
5S
”,
12 FR
Boucle
2
3
1
4
PRÉPARATIFS
Fixation de la bandoulière
ATTACHER LA BANDOULIERE
1
S’assurer que la batterie et le cordon CC sont retirés. Comme montré dans l’illustration sur la gauche, passer la courroie par l’oeillet inférieur 1, puis la replier et la faire passer dans la boucle 2.
AJUSTER LA LONGUEUR
2
Ajuster comme montrer dans l’illustration sur la gauche 3.
ATTACHER À L’AUTRE OEILLET
3
Répéter l’étape 1 pour attacher l’autre extrémité de la courroie à l’autre oeillet 4, en s’assurant que la courroie n’est pas entortillée.
Montage sur un trépied
ALIGNER ET SERRER
1
Aligner la vis et le taquet de direction de caméra du trépied sur la prise de montage et l’orifice du taquet du trépied. Puis serrer la vis.
(suite)
PRÉCAUTION:
En utilisant un trépied, bien l’ouvrir et étendre complètement ses pieds pour stabiliser le camescope. Pour éviter des dommages à l’appareil causés par une chute, ne pas utiliser un trépied de petite taille.
Pour mettre le camescope en marche, régler d’abord l’interrupteur d’alimentation sur tout mode de fonctionnement sauf “OFF”, puis tirer complètement sur le viseur ou ouvrir l’écran LCD. Pour régler l’interrupteur d’alimentation de “OFF” à une autre position, appuyer et maintenir pressée la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
Témoin
F
F
O
Y
d’alimentation
A
L
P
5S
Touche de verrouillage
Interrupteur d’alimentation
En fonction de la position de l’interrupteur d’alimentation que vous avez sélectionnée, “F.AUTO” ou “MANUAL” apparaît dans le coin supérieur gauche.
F . AUTO
PAUSE
MANUAL
PAUSE
En réglant sur “ ”
En réglant sur “
”, “5S” ou “ ” (En réglant sur “5S”, “MANUAL” clignote.)
Si vous avez sélectionné , ces indications n’apparaissent pas.
FR13
Mode de fonctionnement
Tourner l’interrupteur d’alimentation vous permet de choisir le mode de fonctionnement approprié parmi les modes suivants: Mode entièrement automatique ( ), mode manuel ( ), mode d’enregistrement pendant 5 secondes (5S), mode progressif ( ) et mode de lecture ( ).
Position de l’interrupteur Fonction d’alimentation
Entièrement automatique:
Manuel:
Enregistre­ment de 5 secondes:
5S
Position caméra
Mode progressif:
Lecture:
OFF
Vous permet d’enregistrer en utilisant AUCUN effet spécial ni ajustement manuel. Convient pour l’enregistrement standard.
Vous permet de régler diverses fonctions d’enregistrement en utilisant les Menus. Si vous voulez plus de possibilités de créativité qu’en enregistrement entièrement automatique, essayez ce mode.
Vous permet d’enregistrer des flashes de 5 secondes pour conserver l’action. Permet la prise de vues en mode manuel. Toutefois, la mise au point et l’exposition sont les mêmes qu’en mode entièrement automatique, et il n’est pas possible de changer les réglages du menu en utilisant la molette de sélection.
Vous permet d’enregistrer des images animées (images fixes successives sans instabilité) avec une qualité supérieure. Une image fixe haute résolution peut également être traitée sur un ordinateur personnel ou peut être imprimée.
Vous permet de lire un enregistrement. Z p. 43 à 51.
Vous permet de couper l’alimentation du camescope. Après réglage sur cette position, la mise au point manuelle et la commande d’exposition sont remises automatiquement sur “AUTO”.
PRÉPARATIFS
14 FR
Curseur OPEN/EJECT
Touche de marche/arrêt d’enregistrement
F
F
O
Y
A
L
P
5S
Interrupteur d’alimentation
ENREGISTREMENT
REMARQUE:
Vous devez déja avoir effectué les procédures indiquées ci­dessous. Si ce n’est pas le cas, le faire avant de continuer.
Alimentation (Z p. 6)
Réglage du mode d’enregistrement (Z p. 10)
Ajustement de la courroie (Z p. 11)
Ajustement de la netteté du viseur (Z p. 11)
1
Témoin d’alimentation
Touche de verrouillage
Prise de vues en regardant dans le viseur
2
Enregistrement de base
MISE EN PLACE D’UNE CASSETTE
Faire coulisser OPEN/EJECT dans le sens de la flèche puis basculer le volet ouvert jusqu’à son blocage. Le logement s’ouvre automatiquement. Introduire une cassette et appuyer sur “PUSH HERE” pour fermer le logement.
•Quand vous fermez le logement, il s’abaisse automatiquement. Attendez qu’il soit complètement abaissé avant de fermer le volet.
PASSER EN MODE D’ATTENTE D’ENREGISTREMENT
S’assurer que l’écran LCD est fermé et verrouillé. Régler l’interrupteur d’alimentation sur la position caméra (“ ”, “ ”, “5S” ou “ ”) tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur, puis tirer complètement sur le viseur.
•Le cache d’objectif s’ouvre, le témoin d’alimentation s’allume et le camescope passe en mode d’attente d’enregistrement.
•La scène que vous visez apparaît sur l’écran du viseur, avec le mot “PAUSE” en surimpression.
Témoin lumineux d’enregistrement (s’allume alors que l’enregistrement est en cours)
COMMENCER LA PRISE DE VUES
3
Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement.
•“ ” apparaît dans le viseur alors que l’enregistrement est en cours.
Touche de marche/arrêt d’enregistrement
Touche IND. ON/OFF
Indicateur de durée de bande restante
25 min
min
(En cours de calcul)
90min
89min
3min
2min
(clignotant)
1min
(clignotant)
0min
(clignotant)
FR15
ARRÊTER L’ENREGISTREMENT
4
Appuyer de nouveau sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement.
•Le camescope repasse en mode d’attente d’enregistrement.
REMARQUES:
L’image n’apparaîtra pas simultanément sur l’écran LCD et dans le viseur. Aucune image n’apparaît sur l’écran LCD lorsque le viseur est tiré. Il n’est pas possible de filmer en utilisant à la fois l’écran LCD et le viseur. Toutefois, pendant la prise de vues interface ( simultanément sur l’écran LCD et dans le viseur.
Le porte-cassette ne peut être ouvert que si le camescope est alimenté.
Il peut y avoir un retard après avoir ouvert le volet de cassette jusqu’à ce que le logement de cassette s’ouvre. Ne pas forcer.
La durée de bande restante n’est affichée que dans le viseur comme montré.
La durée de bande restante indiquée est approximative.
La durée nécessaire pour calculer et afficher la longueur de bande restante, et la précision du calcul peuvent varier en fonction du type de bande utilisée.
“TAPE END” apparaît quand la bande est arrivée à sa fin, et l’alimentation est coupée automatiquement si le camescope est laissé dans cet état pendant 5 minutes. “TAPE END” apparaît également quand une cassette dont la bande est déjà à sa fin est chargée.
Si le mode d’attente d’enregistrement continue pendant 5 minutes sans effectuer de zoom ou d’autres opérations, l’alimentation du camescope est coupée automatiquement. Pour remettre l’alimentation en marche, rentrer et tirer de nouveau sur le viseur ou fermer et ouvrir de nouveau l’écran LCD.
Lorsqu’une section vierge est laissée entre des séquences enregistrées sur la bande, le time code est interrompu et des erreurs peuvent se produire en faisant du montage avec la bande. Continuez l’enregistrement à partir de l’endroit où vous vous êtes arrêté pour qu’il n’y ait pas de trou en suivant “Enregistrement sur une cassette en cours” (Z p. 19).
Pendant l’enregistrement, le son n’est pas entendu avec le haut-parleur. Si vous voulez entendre le son, branchez un casque d’écoute en option à la prise de casque. Le volume sonore est alors le même que le niveau qui a été réglé pendant la lecture.
Pour éteindre le témoin lumineux d’enregistrement pendant l’enregistrement, se référer aux pages 28 et 30.
Z
p. 17) l’image apparaît
ENREGISTREMENT
Indications de l’écran LCD/du viseur
Vous pouvez faire apparaître/disparaître les indications sur l’écran LCD/dans le viseur.
APPUYER SUR LA TOUCHE IND. ON/
1
OFF
Pour éteindre les indications, appuyez sur IND. ON/ OFF pendant plus d’une seconde. Appuyer de
nouveau pendant plus d’une seconde pour faire réapparaître les indications.
REMARQUE:
Il est impossible de faire disparaître l’indicateur de défilement “
444
” de bande et les avertissements et autres de l’écran LCD ou du viseur. Pour connaître les indications que vous pouvez faire disparaître, voir Z p. 74 et 75.
16 FR
180°
Touche PUSH-OPEN
90°
Touche de marche/arrêt d’enregistrement
F
F
O
Y
A
L
P
5S
Interrupteur d’alimentation
ENREGISTREMENT
Prise de vues en regardant sur l’écran LCD
Avant les étapes suivantes, effectuer l’étape 1 (Z p. 14).
PASSER EN MODE D’ATTENTE
2
D’ENREGISTREMENT
S’assurer que le viseur est complètement rabattu et rentré. Régler l’interrupteur d’alimentation sur la position caméra (“ ”, “ ”, “5S” ou “ ”) tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur. Appuyer sur PUSH-OPEN et ouvrir complètement l’écran LCD.
•Le cache d’objectif s’ouvre, le témoin d’alimentation s’allume et l’appareil passe en mode d’attente d’enregistrement.
•La scène que vous visez apparaît sur l’écran LCD, avec le mot “PAUSE” en surimpression.
COMMENCER LA PRISE DE VUES
3
Incliner l’écran LCD vers le haut/le bas pour la meilleure visibilité (Z␣ p.␣ 17) et appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement.
•“ ” apparaît sur l’écran LCD alors que l’enregistrement est en cours.
Témoin d’alimentation
Touche de verrouillage
ARRÊTER L’ENREGISTREMENT
4
Appuyer de nouveau sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement.
•Le camescope repasse en mode d’attente d’enregistrement.
REMARQUES:
Si vous utilisez l’écran LCD en extérieur en plein soleil, l’écran LCD peut être difficile à regarder. Si c’est le cas, nous vous recommandons d’utiliser le viseur (Z p. 14).
Pour éteindre le témoin lumineux d’enregistrement pendant l’enregistrement, se référer aux pages 28 et 30.
Pour d’autres remarques, se référer à la page 15.
Enregistrement de base (suite)
Témoin lumineux d’enregistrement (s’allume alors que l’enregistrement est en cours)
FR17
Prise de vues journalistique
Dans certaines situations, des angles différents de prise de vues peuvent être nécessaires pour des résultats plus spectaculaires.
OUVRIR L’ÉCRAN LCD
1
S’assurer que l’écran LCD est complètement ouvert.
INCLINER L’ÉCRAN LCD
2
Incliner l’écran LCD dans le sens le plus commode.
•L’écran LCD peut tourner presque complètement d’un tour (270˚: 90˚ vers le bas, 180˚ vers le haut).
Prise de vues interface
Une personne que vous filmez peut se voir sur l’écran LCD, et vous pouvez même vous filmez vous-même en visionnant votre propre image sur l’écran.
INCLINEZ L’ÉCRAN LCD VERS LE HAUT
1
Ouvrez l’écran LCD et inclinez le vers le haut de 180 degrés pour qu’il soit tourné vers l’avant.
•L’image de l’écran est inversée verticalement. Si le viseur est tiré à ce moment-là, il sera également mis en marche.
BRIGHT
– – – – –
Propre enregistrement
Molette de sélection
6
– – – – –
DÉMARREZ L’ENREGISTREMENT
2
Pointez l’objectif sur le sujet (vous-même pour votre propre enregistrement) et commencez l’enregistrement.
•Pendant la prise de vues interface, l’indicateur de défilement de bande et les indicateurs d’avertissement (Z p. 75) sont les seuls qui sont montrés; ils apparaissent inversés sur l’écran comme s’ils étaient vus d’un miroir, mais ne sont pas inversés dans l’enregistrement.
REMARQUE:
L’indicateur de durée de bande restante n’apparaît pas pendant la prise de vues interface. Toutefois, lorsque la durée restante arrive à 2 minutes, l’indicateur apparaît montrant la durée restante: (clignotant)
(clignotant) (clignotant)
Commande de luminosité
Vous pouvez régler la luminosité de l’affichage en tournant la molette de sélection.
RÉGLER LA LUMINOSITÉ
1
Tourner la molette de sélection jusqu’à ce que l’indicateur de luminosité se déplace et que l’affichage atteigne la luminosité appropriée.
•L’indication de luminosité apparaît sur l’affichage.
•Si le viseur est tiré, il est également possible de régler sa luminosité.
ENREGISTREMENT
18 FR
ENREGISTREMENT
Enregistrement de base (suite)
Zoom en téléobjectif (T)
D T
W
Zone de zoom numérique
Zone de zoom (optique) 10X
D T
1X
10X
W
Commande de zoom
D T
20X
W
Zoom en grand angle (W)
Affichage du zoom
D T
10X
W
Rapport de zoom approximatif
F
F
O
Y
A
L
P
D T
40X
W
5S
CARACTÉRISTIQUE:
Zoom
OBJECTIF:
Produire un effet zoom, ou un changement immédiat dans le grossissement de l’image.
OPÉRATION:
Zoom avant
Pousser sur la commande de zoom vers “T”.
Zoom arrière
Pousser sur la commande de zoom vers “W”. n Plus vous poussez fortement sur la commande de
zoom, plus le zoom répond rapidement.
REMARQUES:
La mise au point peut devenir instable pendant l’opération de zoom. Dans ce cas, régler le zoom en mode d’attente d’enregistrement, mémoriser la mise au point en utilisant la mise au point manuelle (Z p. 37), puis faire des zooms avant ou arrières en mode d’enregistrement.
En mode entièrement automatique (lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ”), le grossissement zoom jusqu’à 40X est possible. En mode manuel (lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ”, “5S” ou “ ”), le zoom est possible jusqu’à un maximum de 200X ou peut être commuté sur un grossissement 10X offert par le zoom optique.
L’agrandissement zoom au delà de 10X est effectué par traitement d’image numérique, et il est par conséquent appelé zoom numérique.
Pendant le zoom numérique, la qualité d’image peut souffrir.
Le zoom numérique ne peut pas être utilisé alors que des fonctions passant par le traitement d’image numérique (Stabilisateur numérique d’image (DIS),
Z
p. 29, Enregistrement à vitesse rapide, Z p. 42,
fondu effacé/enchaîné d’images, Z p. 32, Snapshot, Z p. 25, écho vidéo, Z p. 35 etc.) sont activées.
La prise de vue macro (à 1,5 cm du sujet) est possible lorsque la commande de zoom est réglée complètement sur “W”. Voir également “TELE MACRO” dans le menu système à la page 30.
Interrupteur d’alimentation
FR19
REMARQUE: Enregistrement sur une cassette en cours
Time Code
Pendant l’enregistrement, un time code est enregistré sur la bande. Ce code est utilisé pour confirmer la place de la séquence enregistrée sur la bande pendant la lecture. Si l’enregistrement commence à partir d’une section vierge, le time code commence à compter à partir de “00:00:00” (minutes: secondes: image). Si l’enregistrement commence à partir de la fin d’une séquence enregistrée précédemment, le time code continue à partir de la valeur du dernier time code.
Pour effectuer le montage par mémorisation de séquences ( pendant l’enregistrement, une partie vierge est laissée sur la bande, le time code est interrompu. Quand l’enregistrement est repris, le time code recommence à compter à partir de “00:00:00”. Ce qui signifie que le camescope peut enregistrer les mêmes time codes que ceux existant dans une séquence enregistrée précédemment. Pour éviter de laisser une partie vierge sur une bande, effectuer la procédure indiquée dans “Enregistrement sur une cassette en cours” (voir ci-dessous) dans les cas suivants;
•Après lecture de la bande enregistrée, quand vous refaites une prise de vues.
•Si l’alimentation est coupée pendant la prise de vues.
•Si la cassette est retirée puis remise pendant la prise de vues.
•En filmant en utilisant une bande partiellement enregistrée.
•En filmant sur une partie vierge située au milieu de la bande.
•En filmant de nouveau après avoir déjà fait une prise de vues et ouvert/fermé le volet de logement de cassette.
Enregistrement sur une cassette en cours
1. Lire une cassette pour trouver le point à partir duquel vous voulez commencer l’enregistrement, puis
passer en mode d’arrêt sur image (Z p. 44).
2. Régler l’interrupteur d’alimentation sur la position caméra (“ ”, “ ”, “5S” ou “ ”) et commencer
l’enregistrement.
REMARQUES:
Le time code ne peut pas être remis à zéro.
Pendant l’avance rapide ou le rebobinage, l’indication de time code n’évolue pas de façon régulière.
Si une partie vierge est enregistrée sur la bande
Time code 00:00:00
Time code 05:43:21
Z p. 58 à 63), le time code est nécessaire. Si
Affichage
Le time code est affiché pendant la lecture.
Minutes Secondes
12 : 34 : 24
TC
Time code 00:00:00
Images (25 images = 1 seconde)
ENREGISTREMENT
Bande
Point de départ de la prise de vues
Enregistrement correct
Time code 00:00:00
Bande
Séquence déjà enregistrée
Point de départ de la prise de vues
Point d’arrêt de prise de vues
Time code 05:43:21
Nouvelle séquence
Point de départ de la prise de vues
Séquence nouvellement enregistréeViergeSéquence déjà enregistrée
Point de départ de la prise de vues
Time code 05:44:00
Séquence la plus récente
Point de départ de la prise de vues
20 FR
Molette de sélection
REC MODE WIDE MODE OFF ZOOM DIS GAIN UP FLASH
4
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU END
ON SCREEN OFF DATE / TIME
4
RETURN
Touche MENU/ Touche IND. ON/OFF
F
F
O
Y
A
L
P
Interrupteur d’alimentation
Affichage
SP 40X
OFF AGC AUTO
– – – – –6 – – – –
ONDISPLAY
25 . 12 . 99
16 : 40
Témoin d’alimentation
5S
Touche de verrouillage
Menu d’enregistrement
Menu de date/heure
ENREGISTREMENT
Affichage de la date et de l’heure pendant
RECORDING
RECORDING
Fonctions élaborées
Advanced Features
Advanced Features
l’enregistrement
Lorsque l’interrupteur d’alimentation est placé sur “ ”, “5S” ou “ ”, vous pouvez choisir d’afficher ou non la date et l’heure pendant l’enregistrement. Vous devez d’abord régler la date et l’heure (“Réglages de la date et de l’heure” Z p. 8). Régler “DISPLAY” sur “ON” dans le menu de date/heure. La date et l’heure sont toujours affichées lorsque l’interrupteur d’alimentation est placé sur “ ”.
SÉLECTIONNER LE MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ”, “5S” ou “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage.
AVOIR ACCÈS AU MENU
2
D’ENREGISTREMENT
Appuyer sur MENU. Le menu d’enregistrement apparaît.
AVOIR ACCÈS AU MENU DE DATE/
3
HEURE
Déplacer la barre lumineuse sur “TO DATE/TIME MENU” en tournant la molette de sélection. La presser et le menu de date/heure apparaît.
SÉLECTIONNER LA FONCTION
4
Déplacer la barre lumineuse sur “DISPLAY” en tournant la molette de sélection, puis la presser.
RÉGLER LES PARAMÈTRES DE
5
FONCTION
Boucler sur les réglages disponibles des fonctions sélectionnées en tournant la molette de sélection et arrêter lorsque celui que vous avez besoin est affiché. Puis appuyer sur la molette et la barre lumineuse se déplace automatiquement sur “RETURN”.
FERMER LE MENU D’ENREGISTREMENT
6
Appuyer deux fois sur la molette de sélection. La sélection est terminée et le menu disparaît.
REMARQUES:
Raccorder le camescope à un téléviseur et régler “ON SCREEN” sur “ON” dans le menu de date/heure. L’affichage apparaît sur le téléviseur raccordé.
La fonction indicateur/affichage a priorité sur ces réglages. Même si vous avez réglé “ON SCREEN” sur “ON”, les indications sont éliminées de l’écran quand vous appuyez plus d’une seconde sur IND. ON/OFF. Si vous appuyez de nouveau pendant plus d’une seconde les indications réapparaissent (“Indications de l’écran LCD/du viseur”, Z p. 15).
Touche SNAPSHOT
Touche de marche/arrêt d’enregistrement
Affichage
MANUAL
PAUSE
5S MODE
Témoin
5S
F
F
O
Y
A
L
P
Interrupteur d’alimentation
d’alimentation
Touche de verrouillage
REC
444
FR21
Enregistrement Express 5s
L’enregistrement par tranche de 5 secondes apportera un rythme professionnel à votre film. La fonction 5 secondes peut également être activée en mode automatique. Mais la balance des blancs reste dans l’état réglé précédemment. Alors que le mode 5 secondes est activé, l’effet de fondu/ volet (
Z p. 33), le programme AE avec effets spéciaux
(
Z p. 35) et d’autres opérations manuelles, sauf les
réglages de menu, ne peuvent pas être effectués.
SÉLECTIONNER LE MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “5S” tout en appuyant sur la touche de verrouillage et tirer complètement sur le viseur ou ouvrir complètement l’écran LCD.
•“5S MODE” apparaît.
ENGAGER LE MODE 5S
2
Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement. Le témoin lumineux d'enregistrement s’allume et une tonalité signale le début de l’enregistrement, et au bout de 5 secondes le camescope revient en mode d’attente d’enregistrement.
•Si vous maintenez la touche de marche/arrêt d’enregistrement pressée dans les 5 secondes après le début de l’enregistrement, le mode d’attente d’enregistrement n’est pas engagé.
SORTIR DU MODE 5S
3
Régler l’interrupteur d’alimentation sur la position “
”, “ ”, “ ” ou “OFF”.
ENREGISTREMENT
Au bout de 5 secondes
MANUAL
PAUSE
5S MODE
Fondu enchaîné pendant le mode d’enregistrement 5 secondes
Attente
REC
444
d’enregistrement
Pour prendre une photo dans le mode 5 secondes . . .
.....
au lieu d’appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement dans l’étape 2, régler la molette SNAPSHOT sur le mode désiré, puis appuyer sur SNAPSHOT. Le camescope enregistre pendant 5 secondes une image fixe ( “ANIM.” (
Z
p. 24). Lorsque “SCENE” est réglée sur
Z
p. 26) cette fonction n’est pas disponible.
REMARQUE:
Lorsque “SCENE” est réglée sur “ANIM.” dans le menu système, le mode d’enregistrement 5 secondes n’est pas disponible. L’enregistrement d’animation d’un flash de 1/3s est effectué à la place (
Fondu enchaîné pendant le mode d’enregistrement 5 secondes
Sélectionner “5SD” sur le menu système (Z p. 30). “5SD MODE” apparaît dans l’étape 1. Enregistrez un clip de 5 secondes. La dernière image du clip est stockée. Si vous enregistrez le clip suivant dans les 5 minutes, la dernière image sera recouverte par la nouvelle.
•Si vous mettez le camescope hors tension, l’image mémorisée est perdue.
Z
␣ p. 26).
REMARQUE:
Si “DIS” est réglé sur “ON” (Z p. 29), le fondu enchaîné est condamné pendant le mode d’enregistrement 5 secondes (5SD). À la place, uniquement un enregistrement de 5 secondes (5S) de la scène a lieu.
22 FR
Touche de marche/ arrêt d’enregistrement
MANUAL
MANUAL
Touche SNAPSHOT
Affichage
PAUSE
DEC 25 99
PM 5 : 30
ENREGISTREMENT
Témoin
5S
A
L
P
6w
d’alimentation
Touche de verrouillage
F
F
O
Y
Interrupteur d’alimentation
– – –
35 min
RECPS
444
Fonctions élaborées (suite)
Enregistrement en mode progressif
Enregistrement d’une image fixe haute résolution. Si une image est enregistrée en utilisant le mode progressif, il est possible de lire une image fixe sans instabilité avec une qualité supérieure. Une image fixe haute résolution peut également être traitée sur un ordinateur personnel ou peut être imprimée (Z p. 50 et 51).
SÉLECTIONNER LE MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur. Tirer complètement sur le viseur ou ouvrir complètement l’écran LCD. Le témoin d’alimentation s’allume et “PS” apparaît.
LANCER L’ENREGISTREMENT EN MODE
2
PROGRESSIF
Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement. Le témoin d’enregistrement s’allume.
Pour terminer l’enregistrement vidéo progressif . . .
.... appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement. Le camescope passe en mode d’attente d’enregistrement.
REMARQUES:
Lorsqu’une image enregistrée en utilisant le mode progressif est lue, l’image peut ne pas sembler naturelle.
Lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ”, le fondu effacé/enchaîné (Z p. 32) et les modes de Programme AE avec effets spéciaux autres que “SHUTTER”, “TWILIGHT”, “SEPIA” ou “MONOTONE” (Z p. 35) ne peuvent pas être utilisés.
Les modes Photo autres que Album 4 et 9 (Z p. 24) sont également possibles dans le mode progressif.
Affichage du mode progressif
FR23
Description du CCD à analyse progressive
L’analyse progressive est une méthode spéciale d’analyse d’image qui, à la différence de l’analyse entrelacée conventionnelle, peut capter toutes les lignes d’information d’image en un seul passage. Comme le CCD à analyse progressive est capable de sortir 50 images* complètes par seconde – le double des systèmes conventionnels – il peut offrir une image de haute qualité même quand son signal de sortie est converti en un format qui peut être visionné sur un écran TV.
*L’image d’écran TV PAL est composée de 25 images par seconde. Une image est la composition de deux
trames.
1 image
Analyse BAnalyse A
2. Prise de vues en mode progressif d’images animées (Enregistrement en mode progressif Z p. 22)
L’analyse A est enregistrée, divisée en une trame impaire et paire, puis l’analyse B est sautée. Les analyses C et D sont traitées de la même façon que les analyses A et B, comme illustré ci-dessous, enregistrant par conséquent 25 images par seconde.
Comme chaque trame impaire et paire enregistrée est issue de la même analyse, il n’y a pas de retard entre elles, et ainsi quand elles sont combinées en une image et qu’une image fixe est affichée sur l’écran d’un
téléviseur ou d’un moniteur PC, l’image n’a pas d’instabilité. Toutefois, quand des images animées sont lues, l’image peut sembler peu naturelle.
1. Prise de vues normale d’images animées
Enregistre 25 trames impaires et 25 trames paires, pour un total de 50 par seconde. Comme il y a un retard entre une trame impaire et paire, quand elles sont combinées pour faire une image, la partie de l’image qui a bougé apparaît comme une vibration d’image. Toutefois, en lecture
normale, l’image animée semble coulante et naturelle.
ENREGISTREMENT
Analyse A Analyse B
Saut
Trame impaire Trame impaire
Trame paire Trame paire
Analyse C
Analyse D
Saut
25 images par seconde
24 FR
PHOTO
Aligner les repères.
S
N
A
P
S
Molette
H
O
T
SNAPSHOT
Touche SNAPSHOT
Témoin
F
F
O
Y
A
L
P
Interrupteur d’alimentation
Affichage
d’alimentation
5S
Touche de verrouillage
Pendant la photo
ENREGISTREMENT
Mode Photo
Utilisez le camescope comme un appareil photographique et prenez une ou des photographies instantanées, les unes après les autres.
SÉLECTION DU MODE PHOTO
SÉLECTIONNER LE MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ”, “ ” ou “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur et tirer complètement sur le viseur ou ouvrir complètement l’écran LCD.
•Lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ”, Album 4 et Album 9 ne sont pas disponibles.
SÉLECTIONNER LE MODE PHOTO
2
Choisir le mode approprié parmi les 6 modes Photo (Z p. 25) en réglant la molette de mode photo SNAPSHOT.
ENREGISTREMENT DE PHOTOS
PRENDRE LA PHOTO
1
Appuyer sur SNAPSHOT.
•Lorsque le témoin de flash prêt “ ” est affiché, le flash se déclenche.
Si vous appuyez pendant l’attente d’enregistrement . . .
.... “PHOTO” apparaît et une image fixe sera
enregistrée pendant 5␣ secondes environ, puis le camescope revient en mode d’attente d’enregistrement.
Si vous appuyez pendant l’enregistrement . . .
.... “PHOTO” apparaît et une image fixe sera
enregistrée pendant 5 secondes environ, puis l’enregistrement normal reprend.
Fonctions élaborées (suite)
Loading...
+ 56 hidden pages