Consultez la page d’accueil de notre site
World Wide Web et répondez à notre enquête
consommateur (uniquement en anglais):
http://www.jvc-victor.co.jp/index-e.html
FRANÇAIS
MODE D’EMPLOI
LYT0329-003B
FR
2 FR
Cher client,
Nous vous remercions pour l’achat de ce camescope numérique. Avant utilisation, veuillez lire les
informations pour votre sécurité et les précautions de sécurité indiquées dans les pages suivantes pour
assurer une utilisation sûre de cet appareil.
Utilisation de ce manuel d’instructions
• Toutes les sections principales et les sous-sections sont indiquées dans le sommaire (
• Des remarques apparaissent après la plupart des sous-sections. Bien les lire également.
• Les caractéristiques/opérations de base/avancées sont séparées pour une référence plus aisée.
Nous vous recommandons de . . .
.... vous référer aux index (Z p. 72 à 76) et de vous familiariser avec la disposition des touches, etc. avant
utilisation.
.... lire complètement les précautions de sécurité. Elles contiennent des informations extrêmement importantes
concernant l’utilisation sûre de votre nouveau camescope.
Nous vous recommandons de bien lire les précautions à observer aux pages 77 et 78 avant utilisation.
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
Z p. 5).
AVERTISSEMENT:
POUR ÉVITER LES RISQUES
D’INCENDIE OU
D’ÉLECTROCUTION, NE PAS
EXPOSER L’APPAREIL À LA
PLUIE NI À L’HUMIDITÉ.
Avertissement sur la pile au lithium
(pour fonctionnement de la télécommande)
La pile utilisée dans cet appareil peut présenter
des risques d’incendie ou de brûlure chimique si
elle est mal traitée. Ne pas recharger, démonter,
chauffer à plus de 100 °C ni mettre au feu.
Changer la pile avec une CR2025 Maxell,
Panasonic (Matsushita Electric), Sanyo ou Sony;
l’utilisation d’une autre pile peut présenter un
risque d’incendie ou d’explosion.
n Jeter immédiatement les piles usées.
n Placer hors de la portée des enfants.
n Ne pas démonter ni jeter au feu.
PRÉCAUTIONS:
n Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas
ouvrir le boîtier. Aucune pièce intérieure n’est
à régler par l’utilisateur. Se référer à un agent
qualifié en cas de problème.
n Si l’on ne se sert pas de l’adaptateur secteur/
chargeur pendant une longue période, il est
recommandé de débrancher le cordon
d’alimentation de la prise secteur.
REMARQUES:
●
La plaque d’identification (numéro de série) et
l’étiquette d’avertissement de sécurité se
trouvent sous l’appareil et/ou au dos.
●
La plaque d’identification (numéro de série) de
l’adaptateur secteur/chargeur est située sous
l’appareil.
Ce camescope est conçu pour être utilisé avec
les signaux de télévision couleur de type PAL. Il
ne peut pas être utilisé pour la lecture sur un
téléviseur de standard différent. Cependant,
l’enregistrement en direct et la lecture sur l’écran
LCD/dans le viseur sont possibles n’importe où.
Utiliser les batteries BN-V607U/V615U et, pour
les recharger, l’adaptateur secteur/chargeur de
batterie multi-tensions fourni. (Un adaptateur de
conversion adéquat risque d’être nécessaire pour
le branchement sur les prises secteur de formes
différentes selon les pays.)
Cet appareil a été fabriqué pour être conforme
au standard CEI 65.
FR3
TW
PRÉCAUTIONS DE
SÉCURITÉ
Ne dirigez pas l’objectif vers le soleil. Vous pourriez
vous abîmer la vue et l’appareil pourrait être
endommagé. Il y a aussi risque d’incendie ou
d’électrocution.
ATTENTION! Les remarques suivantes sont destinées
à protéger l’utilisateur et l’appareil contre des
dommages éventuels.
En portant l’appareil, veillez à toujours attacher et
utiliser correctement la bandoulière fournie. Ne pas
saisir ni porter l’appareil par le viseur et/ou par
l’écran LCD, car il pourrait tomber ou être
endommagé.
Veillez à ne pas vous laisser prendre les doigts dans
le volet de logement de cassette, et ne laissez pas les
enfants utiliser l’appareil, car ils peuvent facilement
se blesser de cette façon.
Ne pas utiliser de pied photographique sur des
surfaces irrégulières et inclinées. Il pourrait tomber et
l’appareil pourrait être sérieusement endommagé.
ATTENTION! Raccorder des câbles (audio/vidéo,
S-Vidéo, montage, CC) au camescope et le laisser sur
le dessus du téléviseur n’est pas recommandé, car
tirer sur les câbles pourrait faire tomber le
camescope, causant des dommages.
ACCESSOIRES FOURNIS
•Adaptateur secteur/
chargeur de batterie
AA-V68EG
•Télécommande
RM-V711U
•Bandoulière
• Câble S-Vidéo
•Cassette MiniDV
30 min (DVM-30)
M-DV30ME
•Batterie
•Adaptateur péritel
•Câble de montage
BN-V607U
n Ce camescope est conçu exclusivement pour
les cassettes vidéo numériques
les cassettes marquées
peuvent être
utilisées avec cet appareil.
Avant de filmer une scène importante . . .
.... veillez à utiliser des cassettes portant la mention
.... souvenez-vous que ce camescope n’est pas
.... souvenez-vous que ce camescope est destiné à
.
compatible avec les autres formats vidéo
numériques.
l’usage privé seulement. Toute utilisation
commerciale sans autorisation est interdite.
(Même si vous enregistrez un spectacle ou une
exposition pour votre plaisir personnel, il est
vivement recommandé de demander
l’autorisation de filmer.)
. Seules
• Cordon CC
•Câble de raccordement
JLIP-PC
•Câble DV (GR-DVL9600
uniquement)
•CD-ROM
Le CD-ROM contient les
trois logiciels suivants:
JLIP Video Capture
JLIP Video Producer
Presto!
Mr. Photo/PhotoAlbum/ImageFolio
•Câble audio/vidéo
(A/V)
•Filtre en ligne
(pour câble
de casque)
•Pile au lithium
CR2025 (pour la
télécommande)
• Chiffon de
nettoyage
4 FR
Le camescope numérique convertit les signaux audio et vidéo entrant sous forme numérique pour
l’enregistrement.
Un signal vidéo est composé d’un signal de luminance (Y) et de signaux de couleur (R-Y et B-Y). Ces signaux
sont identifiés et enregistrés numériquement (Enregistrement à composantes numériques). Le convertisseur A/N
(analogique à numérique) échantillonne le signal Y à 13,5 MHz et le signal R-Y et B-Y à 6,75 MHz, puis les
change en un signal quantique de 8 bits.
Le son échantillonné à 48 kHz est converti en un signal quantique de 16 bits et le son échantillonné à
32 kHz est converti en un signal de 12 bits.
À PROPOS DU FORMAT DV
REMARQUE:
Les données enregistrées sur une bande sont numériques, mais le signal fourni par ce camescope est
analogique.
VIDEO
Objectif
Chrominance (C)
AUDIO
Microphone
Ce camescope sépare les données en blocs, écrivant un bloc de chaque type de données sur chaque piste de
la bande.
Sens d’alignement
de la tête
Signal de luminance (Y)
Signal de différence
de couleur (R-Y/B-Y)
Analyse
chromatique
12 pistes/image
Conversion A/N
Conversion A/N
Conversion A/N
Sens de défilement de la bande
Zone de code secondaire
Zone vidéo
Zone audio
Compression
du signal
Zone IIA
Enregistrement
par balayage
hélicoïdal à
têtes rotatives
5,24 mm
6,35 mm
1 Zone de code secondaire
Le code de temps et les données de la date et
de l’heure sont inscrits ici, indépendamment
des données vidéo, ce qui vous permet
d’afficher la date et l’heure pendant la
lecture, même si elles n’étaient pas affichées
pendant l’enregistrement.
2 Zone vidéo
C’est la zone d’enregistrement du signal
vidéo.
3 Zone audio
C’est la zone d’enregistrement du signal
audio.
4 Zone IIA (Informations
d’insertion et alignement)
Les signaux d’alignement pour l’insertion et
le montage post-enregistrement sont
enregistrés dans cette zone.
Ne pas utiliser les sources d’alimentation fournies
avec d’autres appareils.
Batterie
Vers une
prise secteur
Témoin de
chargeur 1
Témoin
d’alimentation
BN-V607U
Prise de sortie CC (DC OUT)
Témoin de chargeur 2
Cordon
d’alimentation
Adaptateur secteur/
chargeur AA-V68EG
RECHARGE DE LA BATTERIE
RACCORDEZ LE CHARGEUR AU SECTEUR
1
S’assurer de débrancher le cordon CC du camescope de
l’adaptateur secteur/chargeur. Branchez le cordon
d’alimentation de l’adaptateur secteur/chargeur sur une
prise de courant. Le témoin d’alimentation s’allume.
METTEZ EN PLACE UNE OU DEUX BATTERIES
2
Mettre en place tout en s’assurant que les marques
sont tournées vers le bas et alignées avec les marques
correspondantes sur l’adaptateur secteur/chargeur.
•Le témoin du chargeur (1 ou 2) se met à clignoter pour
indiquer que la recharge commence.
VÉRIFICATION DE L’ÉTAT DE LA RECHARGE
3
Quand le témoin du chargeur cesse de clignoter mais
reste allumé, la recharge est terminée.
•Si deux batteries sont en place, elles seront chargées
dans l’ordre qu’elles ont été installées.
ENLEVEZ LA OU LES BATTERIES
4
Faites coulisser la ou les batteries dans le sens opposé de
la flèche et enlevez-les. N’oubliez pas de débrancher le
cordon d’alimentation de l’adaptateur secteur/chargeur
de la prise de courant.
Durée de recharge
BatterieUNEDEUX
BN-V607U Environ 1 heure 30 mnEnviron 3 heures
BN-V615U Environ 3 heuresEnviron 6 heures
PRÉPARATIFS
REMARQUES:
●
Effectuer la recharge où la température ambiante est entre 10˚C et 30˚C. La gamme de température idéale est de 20 à 25˚C
pour la recharge. Si l’endroit est trop froid, la recharge peut être incomplète.
●
Les durées de recharge notées ci-dessus sont pour une batterie complètement déchargée.
●
Les durées de recharge varient en fonction de la température ambiante et de l’état de la batterie.
●
Pour éviter des interférences avec la réception, ne pas utiliser l’adaptateur secteur/chargeur près d’une radio.
●
Si vous raccordez le cordon CC du camescope à l’adaptateur pendant la recharge d’une batterie, l’alimentation est fournie
au camescope et la recharge s’arrête.
●
Comme l’adaptateur secteur/chargeur génère de l’électricité, il devient chaud pendant l’utilisation. Ne l’utiliser que dans
des endroits bien ventilés.
●
En chargeant la batterie pour la première fois ou après une longue période de stockage, le témoin de chargeur peut ne pas
s’allumer. Dans ce cas, retirer la batterie de l’adaptateur secteur/chargeur, puis essayer de nouveau de la recharger.
●
Si la durée d’utilisation de la batterie devient très courte même après avoir été complètement rechargée, la batterie est usée
et a besoin d’être remplacée. Veuillez en acheter une nouvelle.
Les batteries lithium-ion sont vulnérables au
froid.
À propos des batteries
DANGER! Ne pas démonter les batteries ni les exposer au feu
ou à une chaleur excessive, ce qui pourrait causer un incendie
ou une explosion.
AVERTISSEMENT! Ne pas laisser la batterie ou ses bornes entrer
en contact avec des objets métalliques, ce qui pourrait produire
un court-circuit et éventuellement déclencher un incendie.
Les avantages des batteries lithium-ion
Les batteries au lithium sont petites mais ont une grande
capacité. Cependant, quand une batterie est exposée à des
températures basses (en dessous de 10˚C), sa durée
d’utilisation devient plus courte et elle peut cesser de
fonctionner. Dans ce cas, mettez la batterie dans votre poche
ou dans un autre endroit chaud quelques instants, puis
installez la de nouveau sur le camescope. Tant que la batterie
n’est pas froide, ses performances devraient être intactes.
(Si vous utilisez un sachet chauffant, assurez-vous que la
batterie n’est pas en contact direct avec lui.)
FR7
UTILISATION DE LA BATTERIE
RELEVER LE VISEUR
1
2
Touche de libération de la batterie
2
12
1
MONTER LA BATTERIE
2
Avec la flèche sur la batterie pointée vers le bas,
pousser légèrement la batterie contre la monture de
batterie
1
pour la mettre en place
, puis faire coulisser la batterie vers le bas
•Si la batterie est montée avec les repères
tournés dans le mauvais sens, un mauvais
fonctionnement risque de se produire.
Pour retirer la batterie . . .
.... relever le viseur et faire coulisser légèrement la
batterie vers le haut tout en appuyant sur la touche de
libération de la batterie.
2
.
,
REMARQUES:
●
La prise de vues continue est possible quand la température
est de 20˚C environ.
●
Toutefois, la possibilité de prise de vues continue est réduite
de façon significative sous les conditions suivantes:
•
La température est inférieure à 10˚C.
•
Le zoom ou le mode d’attente d’enregistrement est engagé
de façon répétée.
•
L’écran LCD est utilisé de façon répétée.
Avant un usage prolongé, il est recommandé de préparer
ATTENTION:
Avant de détacher la source
d’alimentation, s’assurer que
l’alimentation du camescope est
coupée. Ne pas respecter cela peut
conduire à un mauvais
fonctionnement du camescope.
suffisamment de batteries pour couvrir 3 fois la durée de
prise de vues prévue.
Le lot VU-V856KIT comprend la batterie BN-V856U et l’adaptateur secteur/chargeur AA-V80EG. Lire également les
manuels qui accompagnent le lot VU-V856KIT.
Il est impossible de recharger la batterie BN-V856U en utilisant l’adaptateur secteur/chargeur de batterie fourni.
Utiliser l’adaptateur secteur/chargeur de batterie AA-V80EG en option.
PRÉPARATIFS
UTILISATION DE L’ALIMENTATION
SECTEUR
Utiliser l’adaptateur secteur/chargeur (raccorder
comme montré dans l’illustration).
Vers une prise secteur
Cordon
d’alimentation
Adaptateur secteur/
chargeur de batterie
AA-V68EG
Prise
DC OUT
Cordon CC
REMARQUES:
●
L’adaptateur secteur/chargeur de batterie fourni dispose
d’une sélection automatique de la tension dans la gamme
110 à 240 V CA.
●
Pour d’autres remarques, Z p. 6.
Vers
monture
de batterie
8 FR
Touche MENU
Témoin
F
F
d’alimentation
5S
O
Y
A
L
P
Touche de
verrouillage
Molette de
sélection
Affichage
REC MODE
WIDE MODEOFF
ZOOM
DIS
GAIN UP
FLASH
4
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
– – – – –6– – – – –
END
ON SCREENOFF
4
DATE / TIME
RETURN
REMARQUE:
Même si vous sélectionnez “DATE/TIME”, si le
paramètre n’est pas illuminé l’horloge interne
du camescope continue à fonctionner. Une fois
que vous déplacez la barre lumineuse sur le
premier paramètre de date/heure (le jour),
l’horloge s’arrête. Lorsque vous avez fini le
réglage des minutes et appuyez sur la molette
de sélection, la date et l’heure commencent à
fonctionner à partir de la date et de l’heure que
vous venez de régler.
Interrupteur d’alimentation
00 : 00
Menu
d’enregistrement
Menu de date/heure
SP
40X
OFF
AGC
AUTO
ONDISPLAY
1 . 1 . 00
PRÉPARATIFS
(suite)
Réglages de la date et de l’heure
La date et l’heure seront toujours enregistrées
automatiquement sur la bande. Vous pouvez choisir de les
afficher ou non pendant la lecture (Z p. 47).
SÉLECTIONNER LE MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “”, “5S” ou
“” tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur, et ouvrir complètement
l’écran LCD ou tirer complètement sur le viseur.
•Le témoin d’alimentation s’allume et le camescope
est mis en marche.
AVOIR ACCÈS AU MENU
2
D’ENREGISTREMENT
Appuyer sur MENU. Le menu d’enregistrement
apparaît.
AVOIR ACCÈS AU MENU DE DATE/
3
HEURE
Déplacer la barre lumineuse sur “TO DATE/TIME
MENU” en tournant la molette de sélection. Appuyer
sur la molette de sélection et le menu de réglage de
la date et de l’heure apparaît.
RÉGLER LA DATE ET L’HEURE
4
Déplacer la barre lumineuse sur “DATE/TIME” en
tournant la molette de sélection. Appuyer sur la
molette de sélection et le jour est illuminé et se met à
clignoter.
En tournant la molette de sélection, entrer le jour.
Appuyer sur la molette de sélection. Répéter la
procédure pour régler le mois, l’année, les heures et
les minutes.
•Appuyer deux fois sur la molette de sélection
lorsque la barre lumineuse est réglée sur “RETURN”
pour sortir.
À propos de la batterie au lithium incorporée pour
l’horloge
Pour mémoriser la date et l’heure, une batterie au lithium
pour l’horloge est intégrée dans le camescope. Alors que
le camescope est raccordé au secteur en utilisant
l’adaptateur secteur/chargeur, ou que la batterie montée
sur le camescope continue à fournir l’alimentation au
camescope, la batterie au lithium de l’horloge est toujours
chargée. Toutefois, si le camescope n’est pas utilisé
pendant 3 mois environ, la batterie au lithium de l’horloge
deviendra déchargée et la date et l’heure mises en
mémoire seront perdues. Quand ceci se produit, raccorder
d’abord le camescope au secteur en utilisant l’adaptateur
secteur/chargeur pendant plus de 24 heures pour recharger
la batterie au lithium de l’horloge. Puis effectuer le réglage
de la date et de l’heure avant d’utiliser le camescope.
Il est également possible d’utiliser le camescope sans
régler la date et l’heure.
Commutateur de
protection contre
I’effacement*
Dirigez la
fenêtre vers
l’extérieur.
PUSH HERE
Volet de cassette
*
Pour protéger des enregistrements
Logement
de Cassette
Curseur
OPEN/EJECT
importants . . .
.... poussez le commutateur de protection
contre l’effacement au dos de la cassette
dans le sens de “SAVE”. Vous ne risquerez
pas de réenregistrer la cassette. Si vous
voulez plus tard réenregistrer cette cassette,
ramenez le commutateur vers “REC” avant
d’insérer la cassette.
FR9
Insertion/éjection d’une cassette
Le camescope a besoin d’être alimenté pour charger ou
éjecter une cassette.
OUVREZ LE VOLET DE CASSETTE
1
Faire coulisser OPEN/EJECT dans le sens de la flèche
puis basculer le volet ouvert jusqu’à son blocage. Le
logement s’ouvre automatiquement.
•Ne touchez pas aux pièces internes.
INSÉREZ/ENLEVEZ LA CASSETTE
2
Insérez ou enlevez la cassette et appuyez sur “PUSH
HERE” pour fermer le logement.
•Quand vous fermez le logement, il s’abaisse
automatiquement. Attendez qu’il soit complètement
abaissé avant de fermer le volet.
•Quand la tension de la batterie est faible, il peut
être impossible de fermer le volet. Ne forcez pas,
mais remplacez la batterie par une batterie
complètement chargée avant de continuer.
REFERMEZ LE VOLET DE CASSETTE
3
Durée approximative d’enregistrement
Cassette
DVM-3030 mn45 mn
DVM-6060 mn90 mn
Mode d’enregistrement
SPLP
PRÉPARATIFS
REMARQUES:
●
Il faut quelques secondes pour que le logement de cassette s’ouvre. Ne l’ouvrez pas en forçant.
●
Si vous attendez quelques secondes et que le logement ne s’ouvre pas, refermez le volet et essayez une
nouvelle fois. Si le logement de cassette ne s’ouvre toujours pas, mettez le camescope hors tension puis à
nouveau sous tension.
●
Si la cassette n’est pas chargée correctement, ouvrir complètement le volet de cassette et retirer la cassette.
Quelques minutes plus tard, l’introduire de nouveau.
●
Lorsque le camescope est transporté d’un lieu froid dans un lieu chaud, attendez quelques instants avant
d’ouvrir le volet afin d’éviter une éventuelle condensation.
●
Fermer le volet de cassette avant que le logement de cassette sorte peut endommager le camescope.
●
Même lorsque l’alimentation du camescope est coupée, une cassette peut être insérée ou enlevée. Toutefois
après que le logement de cassette soit fermé avec le camescope non alimenté, il ne reculera pas. Il est
recommandé de mettre l’alimentation en marche avant l’insertion ou l’éjection.
●
Si on reprend l’enregistrement, une partie vierge est enregistrée sur la bande ou une scène enregistrée
précédemment est effacée (recouverte par le nouvel enregistrement) si vous ouvrez le volet de cassette, que
le logement de cassette ait sorti ou non. Voir la page 19 pour des informations à propos de l’enregistrement
sur une cassette en cours.
10 FR
Molette de
sélection
4
REC MODE
WIDE MODEOFF
ZOOM
DIS
GAIN UP
FLASH
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
END
4
REC MODE
WIDE MODEOFF
ZOOM
DIS
GAIN UP
FLASH
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
END
Touche MENU
O
Y
A
L
P
Interrupteur d’alimentation
Affichage
SP
40X
OFF
AGC
AUTO
– – – – –6– – – – –
SP
40X
OFF
AGC
AUTO
– – – – –
6– – – – –
Indicateur de mode
d’enregistrement
Témoin
F
F
5S
d’alimentation
Touche de
verrouillage
Menu
d’enregistrement
PRÉPARATIFS
(suite)
Réglage du mode d’enregistrement
Réglez selon votre préférence.
SÉLECTIONNER LE MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “”, “5S” ou
“” tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur, et ouvrir complètement
l’écran LCD ou tirer complètement sur le viseur.
•Le témoin d’alimentation s’allume et le camescope
est mis en marche.
AVOIR ACCÈS AU MENU
2
D’ENREGISTREMENT
Appuyer sur MENU. Le menu d’enregistrement
apparaît.
RÉGLER LE MODE D’ENREGISTREMENT
3
Déplacer d’abord la barre lumineuse sur “REC
MODE” en tournant la molette de sélection. Appuyer
sur la molette de sélection et le paramètre “SP” ou
“LP” est illuminé. Sélectionner “SP” ou “LP” en
tournant la molette de sélection. Appuyer deux fois
sur la molette de sélection pour sortir du menu
d’enregistrement.
•L’insertion vidéo ou le doublage audio est impossible sur une cassette enregistrée dans le mode LP.
•“LP” (Longue durée) est plus économique, offrant
1,5 fois la durée d'enregistrement normale.
REMARQUES:
●
Si le mode d’enregistrement est commuté pendant
l’enregistrement, l’image de lecture sera floue au point
de commutation.
●
Il est recommandé que les bandes enregistrées dans le
mode LP sur ce camescope soient lues sur ce
camescope.
●
Pendant la lecture d’une bande enregistrée sur un autre
camescope, des parasites peuvent apparaître ou il peut y
avoir des pauses momentanées dans le son.
SP
– – – – –6– – – – –
SPLP
Commande de zoom
Touche de marche/arrêt
d’enregistrement
Ajustement de la courroie
ÉLARGIR LA BOUCLE
1
Séparer la bande Velcro.
INTRODUIRE LA MAIN
2
Passer la main droite dans la boucle et tenir la
poignée.
AJUSTER LA LONGUEUR DE LA
3
COURROIE
Ajuster pour que votre pouce et vos doigts puissent
facilement commander la touche de marche/arrêt
d’enregistrement et la commande de zoom. Refixer la
bande Velcro.
FR11
PRÉPARATIFS
2
PAUSE
3
1
F
F
O
Y
A
L
P
Touche de
verrouillage
Régler sur “
“
”, “5S” ou “”.
Ajustement de la netteté du viseur
SÉLECTION DU MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “”, “”,
“5S” ou “” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage située sur l’interrupteur.
POSITIONNEMENT DU VISEUR
2
Tirer complètement sur le viseur et l’ajuster à la main
pour une meilleure visibilité (voir l’illustration sur la
gauche).
RÉGLAGE DIOPTRIQUE
3
Tourner la baque d’ajustement jusqu’à ce que les
indications dans le viseur soient nettement au point.
5S
”,
12 FR
Boucle
2
3
1
4
PRÉPARATIFS
Fixation de la bandoulière
ATTACHER LA BANDOULIERE
1
S’assurer que la batterie et le cordon CC sont retirés.
Comme montré dans l’illustration sur la gauche,
passer la courroie par l’oeillet inférieur 1, puis la
replier et la faire passer dans la boucle 2.
AJUSTER LA LONGUEUR
2
Ajuster comme montrer dans l’illustration sur la
gauche 3.
ATTACHER À L’AUTRE OEILLET
3
Répéter l’étape 1 pour attacher l’autre extrémité de la
courroie à l’autre oeillet 4, en s’assurant que la
courroie n’est pas entortillée.
Montage sur un trépied
ALIGNER ET SERRER
1
Aligner la vis et le taquet de direction de caméra du
trépied sur la prise de montage et l’orifice du taquet
du trépied. Puis serrer la vis.
(suite)
PRÉCAUTION:
En utilisant un trépied, bien l’ouvrir et étendre
complètement ses pieds pour stabiliser le
camescope. Pour éviter des dommages à
l’appareil causés par une chute, ne pas utiliser
un trépied de petite taille.
Pour mettre le camescope en marche, régler
d’abord l’interrupteur d’alimentation sur tout
mode de fonctionnement sauf “OFF”, puis tirer
complètement sur le viseur ou ouvrir l’écran
LCD. Pour régler l’interrupteur d’alimentation
de “OFF” à une autre position, appuyer et
maintenir pressée la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur.
Témoin
F
F
O
Y
d’alimentation
A
L
P
5S
Touche de
verrouillage
Interrupteur d’alimentation
En fonction de la position de l’interrupteur
d’alimentation que vous avez sélectionnée,
“F.AUTO” ou “MANUAL” apparaît dans le
coin supérieur gauche.
F . AUTO
PAUSE
MANUAL
PAUSE
En réglant sur “ ”
En réglant sur
“
”, “5S” ou “”
(En réglant sur “5S”,
“MANUAL” clignote.)
Si vous avez sélectionné , ces indications
n’apparaissent pas.
FR13
Mode de fonctionnement
Tourner l’interrupteur d’alimentation vous permet de
choisir le mode de fonctionnement approprié parmi les
modes suivants: Mode entièrement automatique (),
mode manuel ( ), mode d’enregistrement pendant 5
secondes (5S), mode progressif () et mode de lecture
().
Position de
l’interrupteurFonction
d’alimentation
Entièrement
automatique:
Manuel:
Enregistrement de
5 secondes:
5S
Position caméra
Mode
progressif:
Lecture:
OFF
Vous permet d’enregistrer en
utilisant AUCUN effet spécial ni
ajustement manuel. Convient pour
l’enregistrement standard.
Vous permet de régler diverses
fonctions d’enregistrement en
utilisant les Menus. Si vous voulez
plus de possibilités de créativité
qu’en enregistrement entièrement
automatique, essayez ce mode.
Vous permet d’enregistrer des
flashes de 5 secondes pour
conserver l’action. Permet la prise
de vues en mode manuel.
Toutefois, la mise au point et
l’exposition sont les mêmes qu’en
mode entièrement automatique, et
il n’est pas possible de changer les
réglages du menu en utilisant la
molette de sélection.
Vous permet d’enregistrer des
images animées (images fixes
successives sans instabilité) avec
une qualité supérieure. Une image
fixe haute résolution peut
également être traitée sur un
ordinateur personnel ou peut être
imprimée.
Vous permet de lire un
enregistrement. Z p. 43 à 51.
Vous permet de couper
l’alimentation du camescope.
Après réglage sur cette position, la
mise au point manuelle et la
commande d’exposition sont
remises automatiquement sur
“AUTO”.
PRÉPARATIFS
14 FR
Curseur OPEN/EJECT
Touche de marche/arrêt
d’enregistrement
F
F
O
Y
A
L
P
5S
Interrupteur d’alimentation
ENREGISTREMENT
REMARQUE:
Vous devez déja avoir effectué les procédures indiquées cidessous. Si ce n’est pas le cas, le faire avant de continuer.
●
Alimentation (Z p. 6)
●
Réglage du mode d’enregistrement (Z p. 10)
●
Ajustement de la courroie (Z p. 11)
●
Ajustement de la netteté du viseur (Z p. 11)
1
Témoin
d’alimentation
Touche de
verrouillage
Prise de vues en regardant dans le viseur
2
Enregistrement de base
MISE EN PLACE D’UNE CASSETTE
Faire coulisser OPEN/EJECT dans le sens de la flèche
puis basculer le volet ouvert jusqu’à son blocage. Le
logement s’ouvre automatiquement.
Introduire une cassette et appuyer sur “PUSH HERE”
pour fermer le logement.
•Quand vous fermez le logement, il s’abaisse
automatiquement. Attendez qu’il soit complètement
abaissé avant de fermer le volet.
PASSER EN MODE D’ATTENTE
D’ENREGISTREMENT
S’assurer que l’écran LCD est fermé et verrouillé.
Régler l’interrupteur d’alimentation sur la position
caméra (“”, “”, “5S” ou “”) tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur, puis tirer complètement sur le viseur.
•Le cache d’objectif s’ouvre, le témoin
d’alimentation s’allume et le camescope passe en
mode d’attente d’enregistrement.
•La scène que vous visez apparaît sur l’écran du
viseur, avec le mot “PAUSE” en surimpression.
Témoin lumineux d’enregistrement
(s’allume alors que l’enregistrement
est en cours)
COMMENCER LA PRISE DE VUES
3
Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement.
•“” apparaît dans le viseur alors que
l’enregistrement est en cours.
Touche de marche/arrêt
d’enregistrement
Touche IND. ON/OFF
Indicateur de durée de bande restante
25 min
min
(En cours de calcul)
90min
89min
3min
2min
(clignotant)
1min
(clignotant)
0min
(clignotant)
FR15
ARRÊTER L’ENREGISTREMENT
4
Appuyer de nouveau sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement.
•Le camescope repasse en mode d’attente
d’enregistrement.
REMARQUES:
●
L’image n’apparaîtra pas simultanément sur l’écran LCD et
dans le viseur. Aucune image n’apparaît sur l’écran LCD
lorsque le viseur est tiré. Il n’est pas possible de filmer en
utilisant à la fois l’écran LCD et le viseur. Toutefois, pendant
la prise de vues interface (
simultanément sur l’écran LCD et dans le viseur.
●
Le porte-cassette ne peut être ouvert que si le camescope est
alimenté.
●
Il peut y avoir un retard après avoir ouvert le volet de cassette
jusqu’à ce que le logement de cassette s’ouvre. Ne pas forcer.
●
La durée de bande restante n’est affichée que dans le viseur
comme montré.
●
La durée de bande restante indiquée est approximative.
●
La durée nécessaire pour calculer et afficher la longueur de
bande restante, et la précision du calcul peuvent varier en
fonction du type de bande utilisée.
●
“TAPE END” apparaît quand la bande est arrivée à sa fin, et
l’alimentation est coupée automatiquement si le camescope
est laissé dans cet état pendant 5 minutes. “TAPE END”
apparaît également quand une cassette dont la bande est
déjà à sa fin est chargée.
●
Si le mode d’attente d’enregistrement continue pendant
5 minutes sans effectuer de zoom ou d’autres opérations,
l’alimentation du camescope est coupée automatiquement.
Pour remettre l’alimentation en marche, rentrer et tirer de
nouveau sur le viseur ou fermer et ouvrir de nouveau
l’écran LCD.
●
Lorsqu’une section vierge est laissée entre des séquences
enregistrées sur la bande, le time code est interrompu et des
erreurs peuvent se produire en faisant du montage avec la
bande. Continuez l’enregistrement à partir de l’endroit où
vous vous êtes arrêté pour qu’il n’y ait pas de trou en suivant
“Enregistrement sur une cassette en cours” (Z p. 19).
●
Pendant l’enregistrement, le son n’est pas entendu avec le
haut-parleur. Si vous voulez entendre le son, branchez un
casque d’écoute en option à la prise de casque. Le volume
sonore est alors le même que le niveau qui a été réglé
pendant la lecture.
●
Pour éteindre le témoin lumineux d’enregistrement pendant
l’enregistrement, se référer aux pages 28 et 30.
Z
p. 17) l’image apparaît
ENREGISTREMENT
Indications de l’écran LCD/du viseur
Vous pouvez faire apparaître/disparaître les indications sur
l’écran LCD/dans le viseur.
APPUYER SUR LA TOUCHE IND. ON/
1
OFF
Pour éteindre les indications, appuyez sur IND. ON/
OFF pendant plus d’une seconde. Appuyer de
nouveau pendant plus d’une seconde pour faire
réapparaître les indications.
REMARQUE:
Il est impossible de faire disparaître l’indicateur de défilement
“
444
” de bande et les avertissements et autres de l’écran
LCD ou du viseur. Pour connaître les indications que vous
pouvez faire disparaître, voir Z p. 74 et 75.
16 FR
180°
Touche PUSH-OPEN
90°
Touche de marche/arrêt
d’enregistrement
F
F
O
Y
A
L
P
5S
Interrupteur d’alimentation
ENREGISTREMENT
Prise de vues en regardant sur l’écran LCD
Avant les étapes suivantes, effectuer l’étape 1 (Z p. 14).
PASSER EN MODE D’ATTENTE
2
D’ENREGISTREMENT
S’assurer que le viseur est complètement rabattu et
rentré. Régler l’interrupteur d’alimentation sur la
position caméra (“”, “”, “5S” ou “”) tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
Appuyer sur PUSH-OPEN et ouvrir complètement
l’écran LCD.
•Le cache d’objectif s’ouvre, le témoin
d’alimentation s’allume et l’appareil passe en mode
d’attente d’enregistrement.
•La scène que vous visez apparaît sur l’écran LCD,
avec le mot “PAUSE” en surimpression.
COMMENCER LA PRISE DE VUES
3
Incliner l’écran LCD vers le haut/le bas pour la
meilleure visibilité (Z␣ p.␣ 17) et appuyer sur la touche
de marche/arrêt d’enregistrement.
•“” apparaît sur l’écran LCD alors que
l’enregistrement est en cours.
Témoin
d’alimentation
Touche de
verrouillage
ARRÊTER L’ENREGISTREMENT
4
Appuyer de nouveau sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement.
•Le camescope repasse en mode d’attente
d’enregistrement.
REMARQUES:
●
Si vous utilisez l’écran LCD en extérieur en plein soleil,
l’écran LCD peut être difficile à regarder. Si c’est le cas,
nous vous recommandons d’utiliser le viseur (Z p. 14).
●
Pour éteindre le témoin lumineux d’enregistrement
pendant l’enregistrement, se référer aux pages 28 et 30.
●
Pour d’autres remarques, se référer à la page 15.
Enregistrement de base (suite)
Témoin lumineux d’enregistrement
(s’allume alors que l’enregistrement
est en cours)
FR17
Prise de vues journalistique
Dans certaines situations, des angles différents de prise de
vues peuvent être nécessaires pour des résultats plus
spectaculaires.
OUVRIR L’ÉCRAN LCD
1
S’assurer que l’écran LCD est complètement ouvert.
INCLINER L’ÉCRAN LCD
2
Incliner l’écran LCD dans le sens le plus commode.
•L’écran LCD peut tourner presque complètement
d’un tour (270˚: 90˚ vers le bas, 180˚ vers le haut).
Prise de vues interface
Une personne que vous filmez peut se voir sur l’écran
LCD, et vous pouvez même vous filmez vous-même en
visionnant votre propre image sur l’écran.
INCLINEZ L’ÉCRAN LCD VERS LE HAUT
1
Ouvrez l’écran LCD et inclinez le vers le haut de 180
degrés pour qu’il soit tourné vers l’avant.
•L’image de l’écran est inversée verticalement. Si le
viseur est tiré à ce moment-là, il sera également mis
en marche.
BRIGHT
– – – – –
Propre enregistrement
Molette de sélection
6
– – – – –
DÉMARREZ L’ENREGISTREMENT
2
Pointez l’objectif sur le sujet (vous-même pour votre
propre enregistrement) et commencez
l’enregistrement.
•Pendant la prise de vues interface, l’indicateur de
défilement de bande et les indicateurs
d’avertissement (Z p. 75) sont les seuls qui sont
montrés; ils apparaissent inversés sur l’écran
comme s’ils étaient vus d’un miroir, mais ne sont
pas inversés dans l’enregistrement.
REMARQUE:
L’indicateur de durée de bande restante n’apparaît pas
pendant la prise de vues interface. Toutefois, lorsque la
durée restante arrive à 2 minutes, l’indicateur apparaît
montrant la durée restante: (clignotant)
(clignotant) (clignotant)
Commande de luminosité
Vous pouvez régler la luminosité de l’affichage en tournant
la molette de sélection.
RÉGLER LA LUMINOSITÉ
1
Tourner la molette de sélection jusqu’à ce que
l’indicateur de luminosité se déplace et que
l’affichage atteigne la luminosité appropriée.
•L’indication de luminosité apparaît sur l’affichage.
•Si le viseur est tiré, il est également possible de
régler sa luminosité.
ENREGISTREMENT
18 FR
ENREGISTREMENT
Enregistrement de base (suite)
Zoom en téléobjectif (T)
D
T
W
Zone de zoom
numérique
Zone de zoom
(optique) 10X
D
T
1X
10X
W
Commande de zoom
D
T
20X
W
Zoom en grand angle (W)
Affichage du zoom
D
T
10X
W
Rapport de zoom approximatif
F
F
O
Y
A
L
P
D
T
40X
W
5S
CARACTÉRISTIQUE:
Zoom
OBJECTIF:
Produire un effet zoom, ou un changement immédiat
dans le grossissement de l’image.
OPÉRATION:
Zoom avant
Pousser sur la commande de zoom vers “T”.
Zoom arrière
Pousser sur la commande de zoom vers “W”.
n Plus vous poussez fortement sur la commande de
zoom, plus le zoom répond rapidement.
REMARQUES:
●
La mise au point peut devenir instable pendant
l’opération de zoom. Dans ce cas, régler le zoom
en mode d’attente d’enregistrement, mémoriser la
mise au point en utilisant la mise au point manuelle
(Z p. 37), puis faire des zooms avant ou arrières en
mode d’enregistrement.
●
En mode entièrement automatique (lorsque
l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ”), le
grossissement zoom jusqu’à 40X est possible. En
mode manuel (lorsque l’interrupteur d’alimentation
est réglé sur “ ”, “5S” ou “”), le zoom est
possible jusqu’à un maximum de 200X ou peut être
commuté sur un grossissement 10X offert par le
zoom optique.
●
L’agrandissement zoom au delà de 10X est effectué
par traitement d’image numérique, et il est par
conséquent appelé zoom numérique.
●
Pendant le zoom numérique, la qualité d’image
peut souffrir.
●
Le zoom numérique ne peut pas être utilisé alors
que des fonctions passant par le traitement d’image
numérique (Stabilisateur numérique d’image (DIS),
Z
p. 29, Enregistrement à vitesse rapide, Z p. 42,
fondu effacé/enchaîné d’images, Z p. 32,
Snapshot, Z p. 25, écho vidéo, Z p. 35 etc.) sont
activées.
●
La prise de vue macro (à 1,5 cm du sujet) est
possible lorsque la commande de zoom est réglée
complètement sur “W”. Voir également “TELE
MACRO” dans le menu système à la page 30.
Interrupteur
d’alimentation
FR19
REMARQUE: Enregistrement sur une cassette en cours
Time Code
Pendant l’enregistrement, un time code est enregistré sur la bande. Ce code est utilisé pour confirmer la
place de la séquence enregistrée sur la bande pendant la lecture.
Si l’enregistrement commence à partir d’une section vierge, le time code commence à compter à partir de
“00:00:00” (minutes: secondes: image). Si l’enregistrement commence à partir de la fin d’une séquence
enregistrée précédemment, le time code continue à partir de la valeur du dernier time code.
Pour effectuer le montage par mémorisation de séquences (
pendant l’enregistrement, une partie vierge est laissée sur la bande, le time code est interrompu. Quand
l’enregistrement est repris, le time code recommence à compter à partir de “00:00:00”. Ce qui signifie que
le camescope peut enregistrer les mêmes time codes que ceux existant dans une séquence enregistrée
précédemment. Pour éviter de laisser une partie vierge sur une bande, effectuer la procédure indiquée
dans “Enregistrement sur une cassette en cours” (voir ci-dessous) dans les cas suivants;
•Après lecture de la bande enregistrée, quand
vous refaites une prise de vues.
•Si l’alimentation est coupée pendant la prise de
vues.
•Si la cassette est retirée puis remise pendant la
prise de vues.
•En filmant en utilisant une bande partiellement
enregistrée.
•En filmant sur une partie vierge située au milieu
de la bande.
•En filmant de nouveau après avoir déjà fait une
prise de vues et ouvert/fermé le volet de
logement de cassette.
Enregistrement sur une cassette en cours
1. Lire une cassette pour trouver le point à partir duquel vous voulez commencer l’enregistrement, puis
passer en mode d’arrêt sur image (Z p. 44).
2. Régler l’interrupteur d’alimentation sur la position caméra (“”, “”, “5S” ou “”) et commencer
l’enregistrement.
REMARQUES:
●
Le time code ne peut pas être remis à zéro.
●
Pendant l’avance rapide ou le rebobinage, l’indication de time code n’évolue pas de façon régulière.
Si une partie vierge est enregistrée sur la bande
Time code
00:00:00
Time code
05:43:21
Z p. 58 à 63), le time code est nécessaire. Si
Affichage
Le time code est affiché
pendant la lecture.
Minutes
Secondes
12 : 34 : 24
TC
Time code
00:00:00
Images
(25 images = 1 seconde)
ENREGISTREMENT
Bande
Point de départ de la
prise de vues
Enregistrement correct
Time code
00:00:00
Bande
Séquence déjà enregistrée
Point de départ de la
prise de vues
Point d’arrêt de prise
de vues
Time code
05:43:21
Nouvelle
séquence
Point de départ de la
prise de vues
Séquence nouvellement enregistréeViergeSéquence déjà enregistrée
Point de départ de la
prise de vues
Time code
05:44:00
Séquence la plus récente
Point de départ de la
prise de vues
20 FR
Molette de
sélection
REC MODE
WIDE MODEOFF
ZOOM
DIS
GAIN UP
FLASH
4
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
END
ON SCREENOFF
DATE / TIME
4
RETURN
Touche MENU/
Touche IND. ON/OFF
F
F
O
Y
A
L
P
Interrupteur d’alimentation
Affichage
SP
40X
OFF
AGC
AUTO
– – – – –6– – – – –
ONDISPLAY
25 . 12 . 99
16 : 40
Témoin
d’alimentation
5S
Touche de
verrouillage
Menu
d’enregistrement
Menu de date/heure
ENREGISTREMENT
Affichage de la date et de l’heure pendant
RECORDING
RECORDING
Fonctions élaborées
Advanced Features
Advanced Features
l’enregistrement
Lorsque l’interrupteur d’alimentation est placé sur “ ”,
“5S” ou “”, vous pouvez choisir d’afficher ou non la
date et l’heure pendant l’enregistrement. Vous devez
d’abord régler la date et l’heure (“Réglages de la date et de
l’heure” Z p. 8). Régler “DISPLAY” sur “ON” dans le
menu de date/heure. La date et l’heure sont toujours
affichées lorsque l’interrupteur d’alimentation est placé sur
“ ”.
SÉLECTIONNER LE MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ”, “5S” ou
“” tout en appuyant sur la touche de verrouillage.
AVOIR ACCÈS AU MENU
2
D’ENREGISTREMENT
Appuyer sur MENU. Le menu d’enregistrement
apparaît.
AVOIR ACCÈS AU MENU DE DATE/
3
HEURE
Déplacer la barre lumineuse sur “TO DATE/TIME
MENU” en tournant la molette de sélection. La
presser et le menu de date/heure apparaît.
SÉLECTIONNER LA FONCTION
4
Déplacer la barre lumineuse sur “DISPLAY” en
tournant la molette de sélection, puis la presser.
RÉGLER LES PARAMÈTRES DE
5
FONCTION
Boucler sur les réglages disponibles des fonctions
sélectionnées en tournant la molette de sélection et
arrêter lorsque celui que vous avez besoin est affiché.
Puis appuyer sur la molette et la barre lumineuse se
déplace automatiquement sur “RETURN”.
FERMER LE MENU D’ENREGISTREMENT
6
Appuyer deux fois sur la molette de sélection. La
sélection est terminée et le menu disparaît.
REMARQUES:
●
Raccorder le camescope à un téléviseur et régler “ON
SCREEN” sur “ON” dans le menu de date/heure.
L’affichage apparaît sur le téléviseur raccordé.
●
La fonction indicateur/affichage a priorité sur ces
réglages. Même si vous avez réglé “ON SCREEN” sur
“ON”, les indications sont éliminées de l’écran quand
vous appuyez plus d’une seconde sur IND. ON/OFF. Si
vous appuyez de nouveau pendant plus d’une seconde
les indications réapparaissent (“Indications de l’écran
LCD/du viseur”, Z p. 15).
Touche SNAPSHOT
Touche de marche/arrêt
d’enregistrement
Affichage
MANUAL
PAUSE
5S MODE
Témoin
5S
F
F
O
Y
A
L
P
Interrupteur d’alimentation
d’alimentation
Touche de
verrouillage
REC
444
FR21
Enregistrement Express 5s
L’enregistrement par tranche de 5 secondes apportera un
rythme professionnel à votre film. La fonction 5 secondes
peut également être activée en mode automatique. Mais la
balance des blancs reste dans l’état réglé précédemment.
Alors que le mode 5 secondes est activé, l’effet de fondu/
volet (
Z p. 33), le programme AE avec effets spéciaux
(
Z p. 35) et d’autres opérations manuelles, sauf les
réglages de menu, ne peuvent pas être effectués.
SÉLECTIONNER LE MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “5S” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage et tirer
complètement sur le viseur ou ouvrir complètement
l’écran LCD.
•“5S MODE” apparaît.
ENGAGER LE MODE 5S
2
Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement. Le témoin lumineux d'enregistrement
s’allume et une tonalité signale le début de
l’enregistrement, et au bout de 5 secondes le
camescope revient en mode d’attente d’enregistrement.
•Si vous maintenez la touche de marche/arrêt
d’enregistrement pressée dans les 5 secondes après
le début de l’enregistrement, le mode d’attente
d’enregistrement n’est pas engagé.
SORTIR DU MODE 5S
3
Régler l’interrupteur d’alimentation sur la position
“
”, “ ”, “” ou “OFF”.
ENREGISTREMENT
Au bout de 5 secondes
MANUAL
PAUSE
5S MODE
Fondu enchaîné pendant le mode
d’enregistrement 5 secondes
Attente
REC
444
d’enregistrement
Pour prendre une photo dans le mode 5 secondes . . .
.....
au lieu d’appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement dans l’étape 2, régler la molette
SNAPSHOT sur le mode désiré, puis appuyer sur
SNAPSHOT. Le camescope enregistre pendant 5 secondes
une image fixe (
“ANIM.” (
Z
p. 24). Lorsque “SCENE” est réglée sur
Z
p. 26) cette fonction n’est pas disponible.
REMARQUE:
Lorsque “SCENE” est réglée sur “ANIM.” dans le menu
système, le mode d’enregistrement 5 secondes n’est pas
disponible. L’enregistrement d’animation d’un flash de
1/3s est effectué à la place (
Fondu enchaîné pendant le mode d’enregistrement 5 secondes
Sélectionner “5SD” sur le menu système (Z p. 30). “5SD
MODE” apparaît dans l’étape 1. Enregistrez un clip de 5
secondes. La dernière image du clip est stockée. Si vous
enregistrez le clip suivant dans les 5 minutes, la dernière
image sera recouverte par la nouvelle.
•Si vous mettez le camescope hors tension, l’image
mémorisée est perdue.
Z
␣ p. 26).
REMARQUE:
Si “DIS” est réglé sur “ON” (Z p. 29), le fondu enchaîné est
condamné pendant le mode d’enregistrement 5 secondes
(5SD). À la place, uniquement un enregistrement de 5
secondes (5S) de la scène a lieu.
22 FR
Touche de marche/
arrêt d’enregistrement
MANUAL
MANUAL
Touche SNAPSHOT
Affichage
PAUSE
DEC 25’99
PM 5:30
ENREGISTREMENT
Témoin
5S
A
L
P
6w
d’alimentation
Touche de
verrouillage
F
F
O
Y
Interrupteur d’alimentation
– – –
35 min
RECPS
444
Fonctions élaborées (suite)
Enregistrement en mode progressif
Enregistrement d’une image fixe haute résolution. Si une
image est enregistrée en utilisant le mode progressif, il est
possible de lire une image fixe sans instabilité avec une
qualité supérieure. Une image fixe haute résolution peut
également être traitée sur un ordinateur personnel ou peut
être imprimée (Z p. 50 et 51).
SÉLECTIONNER LE MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur. Tirer complètement sur le viseur ou
ouvrir complètement l’écran LCD. Le témoin
d’alimentation s’allume et “PS” apparaît.
LANCER L’ENREGISTREMENT EN MODE
2
PROGRESSIF
Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement. Le témoin d’enregistrement
s’allume.
Pour terminer l’enregistrement vidéo progressif . . .
.... appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement. Le camescope passe en mode
d’attente d’enregistrement.
REMARQUES:
●
Lorsqu’une image enregistrée en utilisant le mode
progressif est lue, l’image peut ne pas sembler naturelle.
●
Lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “”,
le fondu effacé/enchaîné (Z p. 32) et les modes de
Programme AE avec effets spéciaux autres que
“SHUTTER”, “TWILIGHT”, “SEPIA” ou “MONOTONE”
(Z p. 35) ne peuvent pas être utilisés.
●
Les modes Photo autres que Album 4 et 9 (Z p. 24)
sont également possibles dans le mode progressif.
Affichage du mode progressif
FR23
Description du CCD à analyse progressive
L’analyse progressive est une méthode spéciale d’analyse d’image qui, à la différence de l’analyse entrelacée
conventionnelle, peut capter toutes les lignes d’information d’image en un seul passage. Comme le CCD à
analyse progressive est capable de sortir 50 images* complètes par seconde – le double des systèmes
conventionnels – il peut offrir une image de haute qualité même quand son signal de sortie est converti en un
format qui peut être visionné sur un écran TV.
*L’image d’écran TV PAL est composée de 25 images par seconde. Une image est la composition de deux
trames.
1 image
Analyse BAnalyse A
2. Prise de vues en mode progressif d’images animées (Enregistrement en mode
progressif Z p. 22)
L’analyse A est enregistrée, divisée en une trame impaire et paire, puis l’analyse B est sautée. Les analyses C et
D sont traitées de la même façon que les analyses A et B, comme illustré ci-dessous, enregistrant par
conséquent 25 images par seconde.
Comme chaque trame impaire et paire enregistrée est issue de la même analyse, il n’y a pas de retard entre
elles, et ainsi quand elles sont combinées en une image et qu’une image fixe est affichée sur l’écran d’un
téléviseur ou d’un moniteur PC, l’image n’a pas d’instabilité. Toutefois, quand des images animées sont lues,
l’image peut sembler peu naturelle.
1. Prise de vues normale d’images animées
Enregistre 25 trames impaires et 25 trames paires, pour un
total de 50 par seconde. Comme il y a un retard entre une
trame impaire et paire, quand elles sont combinées pour
faire une image, la partie de l’image qui a bougé apparaît
comme une vibration d’image. Toutefois, en lecture
normale, l’image animée semble coulante et naturelle.
ENREGISTREMENT
Analyse AAnalyse B
Saut
Trame impaireTrame impaire
Trame paireTrame paire
Analyse C
Analyse D
Saut
25 images par seconde
24 FR
PHOTO
Aligner les repères.
S
N
A
P
S
Molette
H
O
T
SNAPSHOT
Touche SNAPSHOT
Témoin
F
F
O
Y
A
L
P
Interrupteur d’alimentation
Affichage
d’alimentation
5S
Touche de
verrouillage
Pendant la photo
ENREGISTREMENT
Mode Photo
Utilisez le camescope comme un appareil photographique
et prenez une ou des photographies instantanées, les unes
après les autres.
SÉLECTION DU MODE PHOTO
SÉLECTIONNER LE MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “”, “ ”
ou “” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage située sur l’interrupteur et tirer
complètement sur le viseur ou ouvrir complètement
l’écran LCD.
•Lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur
“”, Album 4 et Album 9 ne sont pas
disponibles.
SÉLECTIONNER LE MODE PHOTO
2
Choisir le mode approprié parmi les 6 modes Photo
(Z p. 25) en réglant la molette de mode photo
SNAPSHOT.
ENREGISTREMENT DE PHOTOS
PRENDRE LA PHOTO
1
Appuyer sur SNAPSHOT.
•Lorsque le témoin de flash prêt “ ” est affiché, le
flash se déclenche.
Si vous appuyez pendant l’attente d’enregistrement . . .
.... “PHOTO” apparaît et une image fixe sera
enregistrée pendant 5␣ secondes environ, puis le
camescope revient en mode d’attente
d’enregistrement.
Si vous appuyez pendant l’enregistrement . . .
.... “PHOTO” apparaît et une image fixe sera
enregistrée pendant 5 secondes environ, puis
l’enregistrement normal reprend.
Fonctions élaborées (suite)
Loading...
+ 56 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.