JVC GR-DVL9200 User Manual

CAMESCOPE NUMÉRIQUE
GR-DVL9200
Consultez la page d’accueil de notre site World Wide Web et répondez à notre enquête consommateur (uniquement en anglais):
http://www.jvc-victor.co.jp/english/index-e.html
FRANÇAIS
TABLE DES MATIÈRES
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
PRÉPARATIFS ENREGISTREMENT
Enregistrement de base ...................... 12
Fonctions élaborées .......................... 18
LECTURE
Lecture de base ............................... 31
Fonctions élaborées .......................... 32
Raccordements de base ...................... 34
Raccordements élaborés ..................... 36
COPIE DE BANDE
Copie de bande ................................ 38
Copie numérique .............................. 39
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
Lecture au ralenti, lecture image
par image et lecture avec zoom .......... 42
Effets spéciaux en lecture ................... 43
Montage par mémorisation de séquences
Pour un montage encore plus précis ....... 48
Doublage audio................................ 50
GUIDE DE DÉPANNAGE ENTRETIEN CLIENT INDEX
Commandes, connecteurs et indicateurs... 58
Indications ..................................... 60
PRÉCAUTIONS À OBSERVER
LEXIQUE CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
2 et 3
6 à 11
12 à 30
31 à 37
38 et 39
40 à 50
... 4 4
51 à 56
57
58 à 61
62 et 63
64 et 65
66 et 67
4
MODE D’EMPLOI
LYT0499-003A
FR
2 FR
Cher client,
Nous vous remercions pour l’achat de ce camescope numérique. Avant son utilisation, veuillez lire les informations ci-dessous et les précautions de sécurité indiquées dans les pages suivantes pour assurer une utilisation sûre de cet appareil.
Utilisation de ce manuel d’instructions
•Toutes les sections principales et les sous-sections sont indiquées dans la table des matières de la couverture.
•Des remarques apparaissent après la plupart des sous-sections. Bien les lire également.
•Les caractéristiques/opérations de base/avancées sont séparées pour une compréhension plus aisée.
Nous vous recommandons de . . .
.... vous référer aux index (Z p. 58 à 61) et de vous familiariser avec la disposition des touches, etc. avant
utilisation.
.... lire complètement les instructions et les précautions de sécurité qui suivent. Elles contiennent des
informations extrêmement importantes concernant l’utilisation de votre nouveau camescope.
Nous vous recommandons de bien lire les précautions à observer aux pages 62 et 63 avant utilisation.
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT: POUR ÉVITER LES RISQUES D’INCENDIE OU D’ÉLECTROCUTION,
NE PAS EXPOSER L’APPAREIL À LA PLUIE NI À L’HUMIDITÉ.
PRÉCAUTIONS:
n Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas ouvrir le boîtier. Aucune pièce intérieure n’est à régler par
l’utilisateur. Se référer à un agent qualifié en cas de problème.
n Si l’on ne se sert pas de l’adaptateur secteur/chargeur pendant une longue période, il est recommandé de
débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur.
REMARQUES:
La plaque d’identification (numéro de série) et l’étiquette d’avertissement de sécurité se trouvent sous l’appareil et/ou au dos.
La plaque d’identification (numéro de série) de l’adaptateur secteur/chargeur est située sous l’appareil.
Ce camescope est conçu pour être utilisé avec les signaux de télévision couleur de type PAL. Il ne peut pas être utilisé pour la lecture sur un téléviseur de standard différent. Cependant, l’enregistrement en direct et la lecture sur l’écran LCD/dans le viseur sont possibles n’importe où. Utiliser les batteries BN-V607U, V615U ou V628U et, pour les recharger, l’adaptateur secteur/chargeur de batterie multi-tensions fourni. (Un adaptateur de conversion adéquat risque d’être nécessaire pour le branchement sur les prises secteur de formes différentes selon les pays.)
FR3
Si le matériel est installé dans un coffret ou sur une étagère, s’assurer qu’il y a un espace suffisant sur tous les côtés pour permettre la ventilation (10 cm ou plus sur les deux côtés, au dessus et à l’arrière). Ne pas boucher les orifices de ventilation. (Si les orifices de ventilation sont bouchés par un journal, un tissu, etc., la chaleur peut ne pas s’éliminer.) Aucune source à flamme nue, telle que des bougies allumées, ne doit être placée sur l’appareil. En jetant des batteries aux ordures, les problèmes d’environnement doivent être pris en considération et les réglementations locales ou la législation concernant le rebut de ces batteries doivent être strictement respectées. L’appareil ne doit pas être exposé à la pluie, la neige ni aux éclaboussements. Ne pas utiliser cet appareil dans une salle de bain, ni dans des endroits avec de l’eau. Aussi, ne pas placer de récipient rempli d’eau ou de liquides (tels des produits cosmétiques, des médicaments, des vases de fleurs, des plantes en pot, des tasses, etc.) sur le dessus de cet appareil. (Si de l’eau ou un liquide entre dans ce matériel, un incendie ou un choc électrique risque de se produire.)
Ne dirigez pas l’objectif vers le soleil. Vous pourriez vous abîmer la vue et l’appareil pourrait être endommagé. Il y a aussi risque d’incendie ou d’électrocution.
ATTENTION!
Les remarques suivantes sont destinées à protéger l’utilisateur et l’appareil contre des dommages éventuels. Quand vous portez l’appareil, veillez à toujours attacher et utiliser correctement la bandoulière fournie.
Tenez bien l’appareil dans la main, avec la sangle autour du poignet. Ne pas saisir ni porter l’appareil par le viseur et/ou par l'écran LCD, car il pourrait tomber ou être endommagé.
Veillez à ne pas vous laisser prendre les doigts dans le volet de logement de cassette, et ne laissez pas les enfants utiliser l’appareil, car ils peuvent facilement se blesser de cette façon.
Ne pas utiliser de pied photographique sur des surfaces irrégulières et inclinées. Il pourrait tomber et l’appareil pourrait être sérieusement endommagé.
ATTENTION!
Avec des câbles (Audio/Vidéo, S-Vidéo, Montage, CC, etc.) raccordés, il est recommandé de ne pas laisser le camescope sur le dessus du téléviseur afin d’éviter une chute qui pourrait l’endommager.
n Ce camescope est conçu exclusivement pour les cassettes vidéo numériques . Seules les
cassettes marquées peuvent être utilisées avec cet appareil.
Avant de filmer une scène importante . . .
.... veillez à utiliser des cassettes portant la mention .
.... souvenez-vous que ce camescope n’est pas compatible avec les autres formats vidéo numériques.
.... souvenez-vous que ce camescope est destiné à l’usage privé seulement. Toute utilisation commerciale sans
autorisation est interdite. (Même si vous enregistrez un spectacle ou une exposition pour votre plaisir personnel, il est vivement recommandé de demander l’autorisation de filmer.)
4 FR
ACCESSOIRES FOURNIS
•Adaptateur secteur/ chargeur de batterie AA-V67EG
•Batterie BN-V607U
•Chiffon de nettoyage •Adaptateur péritel
•Câble S-Vidéo
•Télécommande RM-V716U
•Protecteur d’objectif (déjà monté sur le camescope)
•Câble audio/vidéo (minifiche ø 3,5 mm
- fiche RCA)
•Cordon CC
•Pile AAA (R03) x 2 (pour télécommande)
•Bandoulière
•Câble de montage (Une fiche a trois bagues autour de la broche, et l’autre a une bague autour la broche.)
•CD-ROM Le CD-ROM contient les cinq logiciels suivants:
JLIP Video Capture
JLIP Video Producer
Presto!
Mr. Photo
PhotoAlbum
ImageFolio
•Filtre en ligne (pour câble DV en option)
•Filtre en ligne x 2 (Pour microphone externe et casque en option)
•Câble de raccordement PC
•Câble JLIP (Les deux fiches ont trois bagues autour de la broche.)
FR5
Fixation des filtres en ligne
Fixer les filtres en ligne fournis sur le câble DV, le câble du microphone externe ou du casque en option. Les filtres en ligne réduisent les interférences.
1
Pièce d’arrêt
2
3
n En raccordant les câbles, brancher l’extrémité avec le filtre en ligne au camescope.
3 cm
Relâcher les pièces d’arrêt aux deux extrémités du filtre en ligne.
Faire passer le câble par le filtre en ligne, laissant environ 3 cm de câble entre la fiche du câble et le filtre en ligne. Enrouler le câble autour de l’extérieur du filtre en ligne comme montré dans l’illustration.
•Enrouler le câble pour qu’il ne soit pas ballant.
REMARQUE:
Faire attention de ne pas endommager le câble.
Câbles du microphone externe et du casque: Enrouler une fois. Câble DV: Enrouler deux fois.
Fermer le filtre en ligne jusqu’à son enclenchement.
6 FR
Batterie BN-V607U, BN-V615U ou BN-V628U
Vers une prise secteur
Alimentation
Les 2 possibilités d’alimentation de ce camescope vous laissent le choix de la source la plus appropriée à vos besoins. Ne pas utiliser les sources d’alimentation fournies avec d’autres appareils.
PRÉPARATIFS
RECHARGE DE LA BATTERIE
Adaptateur secteur/chargeur AA-V67EG
Témoin POWER
Batterie
BN-V607U BN-V615U (en option) BN-V628U (en option)
REMARQUES:
Effectuer la recharge où la température ambiante se situe entre 10˚C et 35˚C. La gamme de température idéale est de 20 à 25˚C pour la recharge. Si l’endroit est trop froid, la recharge peut être incomplète.
Les durées de recharge notées ci-dessus sont pour une batterie complètement déchargée.
Les durées de recharge varient en fonction de la température ambiante et de l’état de la batterie.
Pour éviter des interférences avec la réception, ne pas utiliser l’adaptateur secteur/chargeur près d’une radio.
Si vous raccordez le cordon CC du camescope à l’adaptateur pendant la recharge d’une batterie, l’alimentation est fournie au camescope et la recharge s’arrête.
Comme l’adaptateur secteur/chargeur génère de l’électricité, il devient chaud pendant l’utilisation. Ne l’utiliser que dans des endroits bien ventilés.
En chargeant la batterie pour la première fois ou après une longue période de stockage, le témoin CHARGE peut ne pas s’allumer. Dans ce cas, retirer la batterie de l’adaptateur secteur/chargeur, puis essayer de nouveau de la recharger.
Si la durée d’utilisation de la batterie devient très courte même après avoir été complètement rechargée, la batterie est usée et a besoin d’être remplacée.
Prise de sortie CC (DC OUT)
Témoin CHARGE
Durée de recharge
Environ 1 heure 30 mn Environ 3 heures Environ 3 heures 20 mn
S’assurer de débrancher le cordon CC du camescope de l’adaptateur secteur/chargeur. Branchez le cordon
1
d’alimentation de l’adaptateur secteur/chargeur sur une prise de courant. Le témoin POWER s’allume.
Monter la batterie avec les marques et alignées avec les marques correspondantes sur
2
l’adaptateur secteur/chargeur. Le témoin CHARGE se met à clignoter pour indiquer que la recharge a commencé.
Quand le témoin CHARGE cesse de clignoter mais reste allumé, la recharge est terminée. Faire coulisser
3
la batterie et l’enlever. N’oubliez pas de débrancher le cordon d’alimentation de l’adaptateur secteur/ chargeur de la prise de courant.
Les batteries lithium-ion sont vulnérables au froid.
À propos des batteries
DANGER! Ne pas démonter les batteries ni les exposer au feu
ou à une chaleur excessive, ce qui pourrait causer un incendie ou une explosion.
AVERTISSEMENT! Ne pas laisser la batterie ou ses bornes entrer en contact avec des objets métalliques, ce qui pourrait produire un court-circuit et éventuellement déclencher un incendie.
Les avantages des batteries lithium-ion
Les batteries au lithium sont petites mais ont une grande capacité. Cependant, quand une batterie est exposée à des températures basses (en dessous de 10˚C), sa durée d’utilisation devient plus courte et elle peut cesser de fonctionner. Dans ce cas, mettez la batterie dans votre poche ou dans un autre endroit chaud quelques instants, puis installez la de nouveau sur le camescope. Tant que la batterie n’est pas froide, ses performances devraient être intactes.
(Si vous utilisez un sachet chauffant, assurez-vous que la batterie n’est pas en contact direct avec lui.)
Touche de libération de la batterie (BATT. RELEASE)
1
3
ATTENTION:
Avant de détacher la source d’alimentation, s’assurer que l’alimentation du camescope est coupée. Ne pas respecter cela peut conduire à un mauvais fonctionnement du camescope.
INFORMATION:
Le lot VU-V856KIT comprend la batterie BN-V856U et l’adaptateur secteur/chargeur AA-V80EG. Lire les manuels qui accompagnent le lot VU-V856KIT avant utilisation. Il est impossible de recharger la batterie BN-V856U en utilisant l’adaptateur secteur/ chargeur de batterie fourni. Utiliser l’adaptateur secteur/chargeur de batterie AA-V80EG en option.
2
FR7
UTILISATION DE LA BATTERIE
Relever le viseur 1.
1
Avec la flèche sur la batterie pointée vers le bas,
2
pousser légèrement la batterie contre la monture de batterie 2, puis faire coulisser la batterie vers le bas pour la mettre en place 3.
•Si la batterie est montée avec les repères tournés dans le mauvais sens, un mauvais fonctionnement risque de se produire.
Pour retirer la batterie . . .
.... relever le viseur 1 et faire coulisser légèrement la
batterie vers le haut tout en appuyant sur la touche
BATT. RELEASE.
Durée d’enregistrement approximative
Batterie
BN-V607U BN-V615U BN-V628U BN-V856U
REMARQUES:
La durée d’enregistrement est réduite de façon significative sous les conditions suivantes:
Le zoom ou le mode d’attente d’enregistrement est engagé de façon répétée.
L’écran LCD est utilisé de façon répétée.
Avant un usage prolongé, il est recommandé de préparer suffisamment de batteries pour couvrir 3 fois la durée de prise de vues prévue.
Écran LCD en marche/ viseur à l’arrêt
1 heure 5 mn 2 heures 10 mn 3 heures 50 mn 7 heures 30 mn
Écran LCD à l’arrêt/ viseur en marche
1 heure 20 mn 2 heures 40 mn 4 heures 30 mn 9 heures
PRÉPARATIFS
UTILISATION DE L’ALIMENTATION SECTEUR
Utiliser l’adaptateur secteur/chargeur (raccordement comme montré dans l’illustration).
REMARQUES:
L’adaptateur secteur/chargeur de batterie fourni dispose d’une sélection automatique de la tension dans la gamme 110 à 240 V CA.
Pour d’autres remarques, Z p. 6.
Vers monture de batterie
Adaptateur secteur/ chargeur de batterie AA-V67EG
Cordon CC
Cordon d’alimentation
Vers une prise secteur
Vers prise DC OUT
8 FR
Molette MENU/BRIGHT
Témoin d’alimentation
Touche de verrouillage
Interrupteur d’alimentation
Affichage
END
T
E
/
IME
T
D
A
T
E
R
N
U
1
R
C
E
D
E
R
M
O
E
D
I
O
D
W
M
E
O
O
Z
M
S
I
D
I
A
G
P
N
U
L
E
S
I
M
E
R
F
T
A
L
F
S
H
T
A
D
I
M
E
E
T
/
4
S
Y
S
T
E
M
4
D
E
T
A
/
TNIME
U
E
T
N
R
R
1
C
D
I
T
I
N
A
I O D D
O
C
S
E
E
N
R
N
L
P
Y
I
S
A
E
I
A
T
T
M
E
/
1.122.:000
OFF
5S
Y
A
L
P
0
Écran de menu
Menu Mode
Menu de date/heure
PRÉPARATIFS
(suite)
Réglages de la date et de l’heure
La date et l’heure seront toujours enregistrées automatiquement sur la bande. Vous pouvez choisir de les afficher ou non pendant la lecture (Z p. 32).
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou “5S”
1
tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur, et ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer complètement sur le viseur. Le témoin d’alimentation s’allume et le camescope est mis en marche.
Appuyer sur MENU/BRIGHT. L’écran de menu
2
apparaît.
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner “ ”.
3
Presser la molette et “MODE MENU” apparaît.
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner “DATE/
4
TIME4“ et presser la molette. Le menu “DATE/TIME” apparaît.
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner “DATE/
5
TIME“. Presser la molette et le jour est illuminé.
Tourner MENU/BRIGHT pour entrer le jour. Presser
la molette. Répéter pour entrer le mois, l’année, les heures et les minutes. Lorsque la barre lumineuse est sur “1RETURN”, appuyer trois fois sur MENU/ BRIGHT. L’écran de menu se ferme.
Batterie au lithium incorporée pour l’horloge
Pour mémoriser la date et l’heure, une batterie au lithium est intégrée dans le camescope. Alors que le camescope est raccordé au secteur en utilisant l’adaptateur secteur/ chargeur, ou que la batterie montée sur le camescope continue à fournir l’alimentation, la batterie au lithium de l’horloge est toujours chargée. Toutefois, si le camescope n’est pas utilisé pendant 3 mois environ, la batterie au lithium de l’horloge pourrait être déchargée et la date et l’heure mises en mémoire seraient perdues. Quand ceci se produit, raccorder d’abord le camescope au secteur en utilisant l’adaptateur secteur/chargeur pendant plus de 24 heures pour recharger la batterie au lithium de l’horloge. Puis effectuer le réglage de la date et de l’heure avant d’utiliser le camescope. Il est également possible d’utiliser le camescope sans régler la date et l’heure.
REMARQUE:
Même si vous sélectionnez “DATE/TIME”, si le paramètre n’est pas illuminé l’horloge interne du camescope continue à fonctionner. Une fois que vous déplacez la barre lumineuse sur le premier paramètre de date/heure (le jour), l’horloge s’arrête. Lorsque vous avez fini le réglage des minutes et appuyez sur MENU/BRIGHT, la date et l’heure commencent à fonctionner à partir de la date et de l’heure que vous venez de régler.
Logement de cassette
Commutateur de protection contre I’effacement*
Dirigez la fenêtre vers l’extérieur.
Curseur OPEN/EJECT
Volet de logement de cassette
PUSH HERE
FR9
Insertion/éjection d’une cassette
Le camescope a besoin d’être alimenté pour charger ou éjecter une cassette.
Faire coulisser OPEN/EJECT dans le sens de la flèche
1
puis basculer le volet ouvert jusqu’à son blocage. Le logement s’ouvre automatiquement en quelques secondes.
•Ne touchez pas aux pièces internes.
Insérez ou enlevez la cassette et appuyez sur “PUSH
2
HERE” pour fermer le logement.
•Quand vous fermez le logement, il s’abaisse automatiquement. Attendez qu’il soit complètement abaissé avant de fermer le volet.
•Quand la tension de la batterie est faible, il peut être impossible de fermer le volet. Ne forcez pas, mais remplacez la batterie par une batterie complètement chargée avant de continuer.
Fermer fermement le volet de logement de cassette
3
jusqu’à son verrouillage complet.
PRÉPARATIFS
*
Pour protéger des enregistrements importants . . .
.... poussez le commutateur de protection
contre l’effacement au dos de la cassette dans le sens de “SAVE”. Vous ne risquerez pas de réenregistrer la cassette. Pour enregistrer sur cette cassette, ramener le commutateur sur “REC” avant de l’insérer.
REMARQUES:
Il faut quelques secondes pour que le logement de cassette s’ouvre. Ne l’ouvrez pas en forçant.
Si vous attendez quelques secondes et que le logement ne s’ouvre pas, refermez le volet et essayez une nouvelle fois. Si le logement de cassette ne s’ouvre toujours pas, mettez le camescope hors tension puis de nouveau sous tension.
Si la cassette n’est pas chargée correctement, ouvrir complètement le volet de logement de cassette et retirer la cassette. Quelques minutes plus tard, l’introduire de nouveau.
Lorsque le camescope est transporté d’un lieu froid dans un lieu chaud, attendez quelques instants avant d’ouvrir le volet afin d’éviter une éventuelle condensation.
Fermer le volet de logement de cassette avant que le logement de cassette sorte peut endommager le camescope.
Même lorsque l’alimentation du camescope est coupée, une cassette peut être insérée ou enlevée. Toutefois si le logement de cassette est fermé avec le camescope non alimenté, il ne s’ouvrira pas. Il est recommandé de mettre l’alimentation en marche avant l’insertion ou l’éjection.
Si on reprend l’enregistrement après ouverture du volet de logement de cassette, une partie vierge est enregistrée sur la bande ou une scène enregistrée précédemment est effacée (recouverte par le nouvel enregistrement), que le logement de cassette soit sorti ou non. Voir la page 15 pour des informations à propos de l’enregistrement sur une cassette en cours.
Durée approximative d’enregistrement
Cassette
30 mn 30 mn 45 mn 60 mn 60 mn 90 mn 80 mn 80 mn 120 mn
Mode d’enregistrement
SP LP
10 FR
Molette MENU/BRIGHT
T
E
R
1
C
E
R
E
D
I
W
O
O
Z
M
S
I
D
I
A
G
N
L
E
S
F
A
L
F
S
T
A
D
E
S
Y
S
T
5S
Témoin d’alimentation
Interrupteur d’alimentation
Affichage
M
O
M
D
E
R
N
U
O
D
E
M
O
D
E
M
P
U
I
M
E
R
T
H
I
M
E
T
/
4
E
M
4
Commande de zoom
OFF
Y
A
L
P
Touche de verrouillage
EN
U
S
P
L
P
Écran de menu
Menu secondaire
PRÉPARATIFS
(suite)
Réglage du mode d’enregistrement
Réglez selon votre préférence.
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou “5S”
1
tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur, et ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer complètement sur le viseur. Le témoin d’alimentation s’allume et le camescope est mis en marche.
Appuyer sur MENU/BRIGHT. L’écran de menu
2
apparaît.
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner “ ”.
3
Presser la molette et “MODE MENU” apparaît.
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner “REC
4
MODE” et presser la molette. Le menu secondaire apparaît. Sélectionner “SP” ou “LP” en tournant MENU/BRIGHT et presser la molette pour valider. Lorsque la barre lumineuse est sur “1RETURN”, appuyer deux fois sur MENU/BRIGHT. L’écran de menu se ferme.
•Le doublage audio est impossible sur une cassette enregistrée dans le mode LP.
•“LP” (Longue durée) est plus économique, offrant 1,5 fois la durée d’enregistrement normale.
REMARQUES:
Si le mode d’enregistrement est commuté pendant l’enregistrement, l’image de lecture sera floue au point de commutation.
Il est recommandé que les bandes enregistrées dans le mode LP sur ce camescope soient lues sur ce camescope.
Pendant la lecture d’une bande enregistrée sur un autre camescope, des parasites peuvent apparaître ou il peut y avoir des pauses momentanées dans le son.
Touche de marche/arrêt d’enregistrement
Ajustement de la courroie
Séparer la bande Velcro.
1
Passer la main droite dans la boucle et tenir
2
l’appareil.
Ajuster pour que votre pouce et vos doigts puissent
3
facilement commander la touche de marche/arrêt d’enregistrement et la commande de zoom. Refixer la bande Velcro.
PAUSE
Ajustement de la netteté du viseur
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “5S”, “ ” ou
1
“ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
Tirer complètement sur le viseur et l’ajuster à la main
2
pour une meilleure visibilité.
FR11
Commande d’ajustement dioptrique
2
1
Interrupteur d’alimentation
3
Coulisser la commande d’ajustement dioptrique
3
jusqu’à ce que les indications dans le viseur soient nettement au point.
Fixation de la bandoulière
En suivant l’illustration, passer la courroie par l’oeillet
1
1, puis la replier et la passer par la boucle 2.
Refaire la même chose pour attacher l’autre extrémité de la courroie à l’autre oeillet 3, en s’assurant que la courroie n’est pas entortillée.
PRÉPARATIFS
Montage sur un trépied
Aligner la vis et le taquet de direction de caméra du
1
trépied sur la prise de montage et l’orifice de taquet du camescope. Puis serrer la vis.
•Certains trépieds ne sont pas équipés de taquet.
PRÉCAUTION:
En utilisant un trépied, bien l’ouvrir et étendre complètement ses pieds pour stabiliser le camescope. Pour éviter des dommages à l’appareil causés par une chute, ne pas utiliser un trépied de petite taille.
12 FR
Témoin d’alimentation
180°
Touche PUSH-OPEN
Affichage
min
(En cours de calcul)
ENREGISTREMENT
Molette MENU/BRIGHT
Interrupteur d’alimentation
5S
OFF
Y
A
L
P
Touche de marche/arrêt d’enregistrement
90°
90 min
(clignotant) (clignotant) (clignotant)
Touche de verrouillage
25
Indicateur de durée de bande restante (Environ)
89 min
1 min0 min
Témoin d’enregistrement (s’allume alors que l’enregistrement est en cours)
3 min
2 min
Enregistrement de base
REMARQUE:
Vous devez déja avoir effectué les procédures indiquées ci­dessous. Si ce n’est pas le cas, le faire avant de continuer.
Alimentation (Z p. 6)
Insertion d’une cassette (Z p. 9)
Réglage du mode d’enregistrement (Z p. 10)
Ajustement de la courroie (Z p. 10)
Ajustement de la netteté du viseur (Z p. 11)
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située
1
sur l’interrupteur.
Prise de vues en regardant dans le viseur:
S’assurer que l’écran LCD est fermé et verrouillé. Tirer complètement sur le viseur.
•S’assurer de sortir complètement le viseur jusqu’à entendre un déclic, sinon il risque de rentrer en cours d’utilisation.
Prise de vues en regardant l’écran LCD: S’assurer que le viseur est rentré. Appuyer sur PUSH­OPEN et ouvrir complètement l’écran LCD. L’incliner
vers le haut/bas pour une meilleure visibilité.
•Le témoin d’alimentation s’allume et le camescope passe en mode d’attente d’enregistrement. “PAUSE” est affiché.
Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement. “ ” apparaît alors que
2
l’enregistrement est en cours.
Pour arrêter l’enregistrement . . .
.... appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement. Le camescope repasse en mode d’attente d’enregistrement.
Pour ajuster la luminosité de l’affichage
.... tourner MENU/BRIGHT jusqu’à ce que l’indicateur de
luminosité se déplace et que la luminosité appropriée soit atteinte.
Il est également possible de régler la luminosité du viseur.
Position de l’interrupteur d’alimentation
5S : Vous permet d’enregistrer des flashes de 5
secondes pour conserver l’action. Permet la prise de vues en mode manuel. Toutefois, tous les paramètres des menus ne sont pas accessibles même en utilisant la molette
MENU/BRIGHT.
: Vous permet de régler diverses fonctions
d’enregistrement en utilisant les Menus. Si vous voulez plus de possibilités de créativité qu’en enregistrement entièrement automatique, essayez ce mode.
: Vous permet d’enregistrer en utilisant AUCUN
effet spécial ni ajustement manuel. Convient pour l’enregistrement standard.
OFF :Vous permet de couper l’alimentation du
camescope.
:Vous permet de lire un enregistrement.
FR13
REMARQUES:
Si vous utilisez l’écran LCD en extérieur en plein soleil, l’écran LCD peut être difficile à regarder. Si c’est le cas, utiliser le viseur.
L’image n’apparaîtra pas simultanément sur l’écran LCD et dans le viseur, sauf pendant la prise de vues interface. Voir ci-dessous.
Le porte-cassette ne peut être ouvert que si le camescope est alimenté.
Il peut y avoir un retard après avoir ouvert le volet de logement de cassette jusqu’à ce que le logement de cassette s’ouvre. Ne pas forcer.
Quand vous fermez le logement, il s’abaisse automatiquement. Attendez qu’il soit complètement abaissé avant de fermer le volet.
La durée nécessaire pour calculer et afficher la longueur de bande restante, et la précision du calcul peuvent varier en fonction du type de bande utilisée.
“TAPE END” apparaît quand la bande est arrivée à sa fin, et l’alimentation est coupée automatiquement si le camescope est laissé dans cet état pendant 5 minutes. “TAPE END” apparaît également quand une cassette dont la bande est déjà à sa fin est chargée.
Si le mode d’attente d’enregistrement se prolonge pendant 5 minutes sans effectuer de zoom ou d’autres opérations, l’alimentation du camescope est coupée automatiquement. Pour remettre l’alimentation en marche, régler le commutateur d’alimentation sur “OFF”, et le remettre sur “5S”, “ ” ou “ ”.
Lorsqu’une section vierge est laissée entre des séquences enregistrées sur la bande, le time code est interrompu et des erreurs peuvent se produire en faisant du montage avec la bande. Pour éviter ceci, se référer à “Enregistrement sur une cassette en cours” (Z p. 15).
Pendant l’enregistrement, le son n’est pas entendu à partir du haut-parleur. Pour entendre le son, raccorder un casque d’écoute en option à la prise PHONE. Le volume sonore est au niveau qui a été réglé pendant la lecture (Z p. 31).
Pour éteindre le témoin d’enregistrement pendant l’enregistrement, Z␣ p. 18, 20.
Pour retirer les indications de l’affichage du camescope pendant l’enregistrement, Z p. 18, 20.
PRISE DE VUES JOURNALISTIQUE
Dans certaines situations, des angles de prise de vues différents peuvent offrir des résultats plus spectaculaires. Tenir le camescope dans la position désirée et incliner l’écran LCD dans le sens le plus commode. Il peut tourner de 270˚ (90˚ vers le bas, 180˚ vers le haut).
PRISE DE VUES INTERFACE
La personne que vous filmez peut se voir sur l’écran LCD, et vous pouvez même vous filmer vous-même en visionnant votre propre image sur l’écran LCD. Ouvrir l’écran LCD et l’incliner vers le haut de 180˚ pour qu’il soit tourné vers l’avant. Lorsque l’écran LCD est incliné vers le haut d’un angle supérieur à 105˚ environ, l’image de l’écran est inversée verticalement. Si le viseur est sorti à ce moment-là, il est également mis en marche. Pointer l’objectif sur le sujet (vous-même pour votre propre enregistrement) et commencer l’enregistrement. Pendant la prise de vues interface, l’image et les indica­tions de l’écran n’apparaissent pas inversées comme s’ils étaient vues d’un miroir.
REMARQUES:
Pendant la prise de vues interface, l’indicateur de défilement de bande et les indicateurs d’avertissement (Z p. 60) sont les seuls qui sont montrés; ils apparaissent inversés sur l’écran comme s’ils étaient vus d’un miroir, mais ne sont pas inversés dans l’enregistrement.
L’indicateur de durée de bande restante n’apparaît pas pendant la prise de vues interface. Toutefois, lorsque la
Propre enregistrement
durée restante arrive à 2 minutes, l’indicateur apparaît montrant la durée restante: (clignotant)
(clignotant) (clignotant)
ENREGISTREMENT
14 FR
ENREGISTREMENT
Enregistrement de base (suite)
Zoom en téléobjectif (T)
1xW
T
10xW
T
20xW
Zoom en grand angle (W)
Affichage du zoom
10xW
Rapport de zoom approximatif
T
Commande de zoom
Interrupteur d’alimentation
T
Zone de zoom numérique
Zone de zoom (optique) 10X
40xW
CARACTÉRISTIQUE:
Zoom
OBJECTIF:
T
Produire un effet zoom, ou un changement immédiat dans le grossissement de l’image.
OPÉRATION:
Zoom avant
Glisser la commande de zoom vers “T”.
Zoom arrière
Glisser la commande de zoom vers “W”.
n Plus vous glissez la commande de zoom, plus le
zoom répond rapidement.
REMARQUES:
La mise au point peut devenir instable pendant l’opération de zoom. Dans ce cas, régler le zoom en mode d’attente d’enregistrement, mémoriser la mise au point en utilisant la mise au point manuelle (Z p. 28), puis faire des zooms avant ou arrières en mode d’enregistrement.
En mode entièrement automatique (lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ”), un grossissement zoom jusqu’à 40X est possible. En mode manuel (lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ”), le zoom est possible jusqu’à un maximum de 100X ou un grossissement 10X offert par le zoom optique.
L’agrandissement zoom au delà de 10X est effectué par traitement d’image numérique, et il est par conséquent appelé zoom numérique.
Pendant le zoom numérique, la qualité d’image peut être dégradée.
Le zoom numérique ne peut pas utilisé lorsqu’un traitement d’image numérique, tel qu’un fondu effacé/ enchaîné d’images (Z p. 26, 27) ou l’écho vidéo (Z p. 25), est activé.
La prise de vue macro (à 5 cm du sujet) est possible lorsque la commande de zoom est réglée complètement sur “W”. Voir également “TELE MACRO” dans l’écran de menu à la page 20.
FR15
REMARQUE: Enregistrement sur une cassette en cours
Time Code
Pendant l’enregistrement, un time code est enregistré sur la bande. Ce code est utilisé pour confirmer la place de la séquence enregistrée sur la bande pendant la lecture. Si l’enregistrement commence à partir d’une section vierge, le time code commence à compter à partir de “00:00:00” (minutes: secondes: image). Si l’enregistrement commence à partir de la fin d’une séquence enregistrée précédemment, le time code continue à partir de la valeur du dernier time code.
Pour effectuer le montage par mémorisation de séquences (Z p. 44 à 49), le time code est nécessaire. Si pendant l’enregistrement, une partie vierge est laissée sur la bande, le time code est interrompu. Quand l’enregistrement est repris, le time code recommence à compter à partir de “00:00:00”. Ce qui signifie que le camescope peut enregistrer les mêmes time codes que ceux existant dans une séquence enregistrée précédemment. Pour éviter ceci, effectuer la procédure “Enregistrement sur une cassette en cours” ci-dessous dans les cas suivants;
•Après lecture de la bande enregistrée, quand vous refaites une prise de vues.
•Si l’alimentation est coupée pendant la prise de vues.
•Si la cassette est retirée puis remise pendant la prise de vues.
•En filmant en utilisant une bande partiellement enregistrée.
•En filmant sur une partie vierge située au milieu de la bande.
•En filmant de nouveau après avoir déjà fait une prise de vues et ouvert/fermé le volet de logement de cassette.
Enregistrement sur une cassette en cours
1. Lire une cassette pour trouver le point à partir duquel vous voulez commencer l’enregistrement, puis
passer en mode d’arrêt sur image (Z p. 31).
2. Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou“ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur, puis commencer l’enregistrement.
REMARQUES:
Le time code ne peut pas être remis à zéro.
Pendant l’avance rapide ou le rebobinage, l’indication de time code n’évolue pas de façon régulière.
Le time code n’est affiché que lorsque “TIME CODE” est réglé sur “ON” (Z␣ p. 32).
TC
12:34:24
Affichage
Les numéros d’image ne sont pas affichés pendant l’enregistrement.
Minutes Secondes
Images (25 images = 1 seconde)
ENREGISTREMENT
Si une partie vierge est enregistrée sur la bande
Time code 00:00:00
Bande
Point de départ de la prise de vues
Time code 05:43:21
Point d’arrêt de prise de vues
Time code 00:00:00
Enregistrement correct
Time code 00:00:00
Bande
Point de départ de la prise de vues
Séquence déjà enregistrée
Point de départ de la prise de vues
Time code 05:43:21
Nouvelle
séquence
Time code 05:44:00
Séquence nouvellement enregistréeViergeSéquence déjà enregistrée
Point de départ de la prise de vues
Séquence la plus récente
Point de départ de la prise de vues
16 FR
Interrupteur d’alimentation
ENREGISTREMENT
Mode Photo
Utilisez le camescope comme un appareil photographique et
Touche SNAPSHOT
5S
OFF
Y
A
L
P
Touche de verrouillage
prenez une ou des photographies instantanées, les unes après les autres. Cette fonction vous permet d’enregistrer des images fixes qui ressemblent à des photos sur une bande.
SÉLECTION DU MODE PHOTO
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou “ ”
1
tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur. Tirer complètement sur le viseur ou ouvrir complètement l’écran LCD.
Choisir le mode Photo approprié parmi les 5
2
disponibles en appuyant plusieurs fois sur SNAP MODE jusqu’à ce que l’indicateur de mode photo
désiré soit affiché.
Enregistrement de base (suite)
Touche SNAP MODE
Touche MULTI SCREEN
Affichage
FULL
REMARQUES:
Pour retirer le bruit d’obturateur, Z “BEEP/TALLY” à la page 20.
Même si “MULTI-4” ou “MULTI-9” est engagé, l’enregistrement de photos sera effectué dans le mode sans marge (FULL) quand le zoom numérique est utilisé. Toutefois, le flash ne se déclenchera pas.
En mode Album 4 ou Album 9, le flash est condamné (Z p. 22).
Si l’enregistrement de photos n’est pas possible, “PHOTO” clignote lorsque la touche SNAPSHOT est pressée.
Même si le Programme AE avec effets spéciaux (Z p. 25) est engagé, certains modes du Programme AE avec effets spéciaux sont condamnés pendant l’enregistrement de photos. Dans un tel cas, l’icône clignote.
Pendant la lecture également, tous les modes Photo sont disponibles. Le bruit d’obturateur n’est pas entendu.
Pour réduire l’effet des yeux rouges du sujet lorsque le flash se déclenche, Z p. 22.
Lorsqu’un casque est raccordé au connecteur PHONE, le bruit d’obturateur n’est pas entendu du haut­parleur, toutefois il est enregistré sur la bande.
Mode PHOTO
ENREGISTREMENT DE PHOTOS
Appuyer sur SNAPSHOT.
1
Si vous appuyez pendant l’attente d’enregistrement . . .
.... “PHOTO” apparaît et une image fixe sera
enregistrée pendant 6␣ secondes environ, puis le camescope revient en mode d’attente d’enregistrement.
Si vous appuyez pendant l’enregistrement . . .
.... “PHOTO” apparaît et une image fixe sera
enregistrée pendant 6 secondes environ, puis l’enregistrement normal reprend.
Pour utiliser le flash (Z p. 22) . . .
.... faire coulisser FLASH OPEN dans le sens de la flèche
imprimée sur le camescope. Le flash est relevé. Si le flash n’est pas nécessaire, rabattre le flash.
Prise de vues en rafale
Laisser le doigt sur SNAPSHOT offre un effet comparable à la photographie en rafale. (L’intervalle entre les images fixes est de 1 seconde environ.)
FR17
Mode Ombre* (PIN-UP)
Mode PHOTO avec marge* (FRAME)
Mode PHOTO sans marge* (FULL)
Mode d’écrans multiples
Album 4 (MULTI-4)
Album 9 (MULTI-9)
* Il y a une coupure momentanée du type
obturateur d’appareil photo accompagnée d’un bruit de fermeture d’obturateur, qui est enregistré ensemble avec l’image.
Mode d’écrans multiples
L’écran est divisé en 9 rectangles, avec la scène que vous visez apparaissant dans chacun d’eux. Cette image multiple peut être enregistrée sur une bande.
ENREGISTREMENT
REMARQUES:
Dans le mode d’écrans multiples, il n’est pas possible d’appeler l’écran de Menu.
Pendant le zoom numérique, le mode d’écrans multiples n’est pas disponible.
Le mode d’écrans multiples est disponible également pendant la lecture.
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ”, “ ” ou
1
“5S” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur. Tirer complètement sur le viseur ou ouvrir complètement l’écran LCD.
Appuyer sur MULTI SCREEN.
2
[Interrupteur d’alimentation: “ ” ou “ ”]
Si vous appuyez sur MULTI SCREEN pendant l’enregistrement . . .
.... l’écran sera divisé en 9 rectangles et ils seront
enregistrés sur la bande.
[Interrupteur d’alimentation: “ ”, “ ” ou “5S”]
Si vous appuyez sur MULTI SCREEN pendant l’attente d’enregistrement . . .
.... l’écran sera divisé en 9 rectangles. Appuyer sur la
touche de marche/arrêt d’enregistrement pour commencer l’enregistrement avec 9 rectangles.
Pour revenir à l’écran normal . . .
.... appuyer de nouveau sur MULTI SCREEN.
18 FR
Interrupteur
d’alimentation
5S
OFF
Y
A
L
P
Touche de verrouillage
1
R W
Z D G
S
F D
S
1
I O D
D
Molette MENU/BRIGHT
Affichage
END
O
M
D
E
ENU
M
T
E
R
R
N
U
C
E
O
D
M
E
E
D
I
O
M
D
E
O
O
M
S
I
I
A
P
N
U
L
E
I
F
T
M
E
R
A
L
S
H
T
A
E
/
4
I
T
M
E
S
Y
T
E
M
4
D
E
T
A
/
TNIME
U
E
T
N
R
R
C
D
I
T
I
N
A
O
C
S
E
E
N
R
N
L
P
Y
I
S
A
E
I
A
T
T
M
/
E
1.122.:000
Écran de menu
MODE MENU
0
ENREGISTREMENT
Fonctions élaborées
Utilisation des menus pour un ajustement détaillé
Ce camescope dispose d’un système de menu sur écran facile à utiliser qui simplifie beaucoup de nombreux réglages de détail du camescope (Z p. 19, 20).
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou “5S”
1
tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur, puis ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer complètement sur le viseur.
Appuyer sur MENU/BRIGHT. L’écran de menu
2
apparaît.
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner l’icône de
3
la fonction désirée, et appuyer sur la molette. Le menu de la fonction sélectionnée apparaît.
Si vous avez sélectionné “ ” . . .
4
.... tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner la
fonction désirée et appuyer sur la molette. Passer à l’étape 5.
Si vous avez sélectionné une icône autre que “ ” . . .
.... voir page 19.
Le réglage du menu de fonction dépend de la fonction.
5
Si vous avez sélectionné une fonction autre que “DATE/TIME 4” ou “SYSTEM 4” . . .
.... le menu secondaire apparaît.
Si vous avez sélectionné “DATE/TIME 4” ou “SYSTEM 4” . . .
.... tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner la
fonction désirée et appuyer sur la molette. Le menu secondaire apparaît.
Menu de date/heure
S
T
S
Y
E
M
E
U
R
R
N
1
T
L
E
M
A
E
C
R
T
S B W
S
I
D
O
E
C
E
N
E
E
P
/
T
A
L
L
Y
N
I
D
C
U
T
U
O
N
D
M
12
O
D
E
D
N
U
M
B
E
R
E
O
M
O
D
M
.
E
Menu système
END
Écran normal
BIT
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner le
6
paramètre, et appuyer sur la molette. La sélection est terminée et appuyer 2 fois sur la molette.
Lorsque la barre lumineuse est sur “1RETURN”,
7
appuyer plusieurs fois sur MENU/BRIGHT jusqu’à ce que l’écran de menu se ferme.
•L’icône représente “END” (la fin).
REMARQUES à propos des réglages “DATE/TIME” (Z p. 20)
• Pour le réglage “DISPLAY”, régler d’abord la date/ heure (Z p. 8).
• Si “INDICATION” est réglé dans le menu DATE/ TIME, “INDICATION” dans le menu “DATE/ DISPLAY” sera réglé de la même façon (Z p. 32).
• Pour des indications qui peuvent être retirées pendant l’enregistrement, Z p. 60.
• Le réglage “ON SCREEN” peut également être changé en appuyant sur la touche DISPLAY de la télécommande RM-V716U (fournie) (Z p. 38).
Explications d’écran de menu
FOCUS EXPOSURE W.BALANCE
FADER/WIPE P.AE/EFFECT FLASH ADJ.
REC MODE*
WIDE MODE OFF
CINEMA
SQUEEZE
ZOOM 10X
40X
100X
MODE MENU
DIS ON
OFF
GAIN UP OFF
AGC
AUTO
* Les réglages de menu sont également effectifs lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ”.
: Préréglage en usine
Se référer à “Mise au point” (Z p. 28). Se référer à “Commande d’exposition” et “Verrouillage de l’iris” (Z p. 29). Se référer à “Réglage de la balance des blancs” et “Balance des blancs manuelle”
(Z p. 30). Se référer à “Effets de fondu/volet” (Z p. 26, 27). Se référer à “Programme AE avec effets spéciaux” (Z p. 25). Se référer à “Ajustement de la luminosité du flash” (Z p. 23). Vous permet de régler le mode d’enregistrement (SP ou LP) en fonction de votre
préférence (Z p. 10). Enregistre sans changement dans le rapport d’écran. Pour la lecture sur un
téléviseur avec un rapport d’écran normal. Des bandes noires sont introduites en haut et dans le bas de l’écran. Pendant la
lecture sur des téléviseurs à écran large, les bandes noires en haut et en bas de l’écran sont coupées et le rapport d’écran devient 16:9. Pour utiliser ce mode, se référer au mode d’emploi de votre téléviseur écran large. Pendant la lecture/enregistrement sur des téléviseurs 4:3/écran LCD/viseur, les bandes noires sont introduites en haut et en bas de l’écran et l’image apparaît comme dans les films cinémascopes 16:9.
Pour la lecture sur un téléviseur avec un rapport d’image 16:9. L’image est naturellement élargie pour remplir l’écran sans distorsion. apparaît. Pour utiliser ce mode, se référer au mode d’emploi de votre téléviseur écran large. Pendant la lecture/enregistrement sur des téléviseurs 4:3/écran LCD/viseur, l’image est allongée verticalement.
Réglé sur “10X” en utilisant le zoom numérique, le grossissement zoom sera remis sur 10X alors que le zoom numérique sera débrayé.
Vous permet d’utiliser le zoom numérique. Par traitement numérique et agrandissement d’images, le zoom est possible de 10 fois (la limite du zoom optique), à un maximum de 40 fois par grossissement numérique.
Vous permet d’utiliser le zoom numérique. Par traitement numérique et agrandissement d’images, le zoom est possible de 10 fois (la limite du zoom optique), à un maximum de 100 fois par grossissement numérique.
Compenser pour des images instables causées par le tremblement de caméra, en particulier avec un grossissement important.
REMARQUES:
Une stabilisation précise peut ne pas être possible si le tremblement de main est excessif, ou sous les conditions suivantes:
En prenant des sujets avec des bandes verticales ou horizontales.
En prenant des objets sombres ou mal éclairés.
En prenant des sujets avec un contre-jour excessif.
En prenant des scènes avec du mouvement dans plusieurs directions.
En prenant des scènes où les fonds ont peu de contraste.
Couper ce mode en enregistrant avec le camescope sur un trépied.
L’indicateur “ ” apparaît en clignotant si le stabilisateur ne peut pas être utilisé.
Vous permet de filmer des scènes sombres sans réglage de luminosité de l’image. Ce réglage est activé automatiquement en fonctionnement automatique. La
présentation générale risque d’avoir du grain, mais l’image est lumineuse. La vitesse d’obturation est automatiquement réglée (1/25 — 1/200 s.). Le tournage
dans un lieu mal éclairé à une vitesse d’obturation de 1/25 s. fournit une image plus lumineuse qu’avec le mode AGC, mais les mouvements du sujet sont un peu saccadés et pas très naturels. Quand l’appareil est réglé sur ce mode, “ ” s’affiche.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
FR19
ENREGISTREMENT
20 FR
ENREGISTREMENT
Fonctions élaborées (suite)
SELF-TIMER FLASH DATE/TIME
MODE MENU
SYSTEM INDICATION*
ON SCREEN*
4
4
DATE/TIME
DISPLAY* OFF
DATE/TIME TELE MACRO
SCENE 5S
BEEP/TALLY*
WIND CUT ON
SYSTEM
SOUND 12 BIT MODE*
ID NUMBER*
DEMO MODE
ON OFF
ON
OFF
ON
ON
OFF
5SD ANIM.
ON
OFF
OFF
16 BIT
ON
OFF
Se référer à “Retardateur” (Z p. 21). Se référer à “Photo au flash” (Z p. 22). Se référer aux explications du menu DATE/TIME ci-dessous. Se référer aux explications du menu SYSTEM ci-dessous. Fait apparaître toutes les indications du camescope (Z p. 60). Empêche toutes les indications (sauf l’indicateur de défilement de la bande, les
avertissements, la date, l’heure, le time code, etc.) d’apparaître dans le camescope (Z p. 60).
Fait apparaître les affichages du camescope sur l’écran quand le camescope est raccordé à un téléviseur (Z p. 38).
Empêche l’affichage du camescope (sauf la date, l’heure et le time code pendant la lecture) d’apparaître sur l’écran du téléviseur raccordé (Z p. 38).
Empêche les réglages de date/heure d’apparaître dans le camescope. Fait apparaître les réglages de date/heure dans le camescope. Vous permet de régler la date et l’heure courante (Z p. 8). Habituellement, la distance entre le sujet et l’objectif pour laquelle l’objectif est au
point dépend du grossissement zoom. Sauf s’il y a une distance de plus de 1 m du sujet, l’objectif ne fait pas la mise au point au réglage téléobjectif maximum. Réglé sur “ON”, vous pouvez filmer un sujet aussi grand que possible à une distance de 60 cm environ.
• En fonction de la position zoom, l’objectif peut ne pas faire la mise au point. Se référer à “Enregistrement 5 secondes” (Z p. 24).
Vous permet d’enregistrer un clip de 1/3 seconde. En utilisant un objet inanimé et en changeant sa position entre les prises de vues, vous pouvez enregistrer le sujet comme s’il était animé (Z p. 24).
Le témoin d’enregistrement s’allume pour signaler le début de l’enregistrement. Le signal sonore retentit lorsque l’alimentation est mise en marche ou à l’arrêt, et au début et à la fin de l’enregistrement. Également pour activer le bruit d’obturateur (Z p. 16).
Le témoin d’enregistrement reste éteint à tout moment et le beep d’enregistrement n’est pas entendu. Bien qu’il ne soit pas entendu pendant la prise de vue, le bruit d’obturateur est enregistré sur la bande.
Contribue à couper le bruit créé par le vent. “ ” apparaît. La qualité du son changera. C’est normal.
Annule la fonction qui coupe le bruit créé par le vent. Permet l’enregistrement du son stéréo sur quatre canaux séparés, et son utilisation
est obligatoire pour effectuer du doublage audio. (Équivalent au mode 32 kHz des modèles précédents)
Permet l’enregistrement du son stéréo sur deux canaux séparés. (Équivalent au mode 48 kHz des modèles précédents)
Ce numéro est nécessaire pour raccorder le camescope à un appareil du type ordinateur en utilisant la prise JLIP. Les numéros vont de 01 à 99. Le réglage en usine est 06.
Fait la démonstration de certaines fonctions telles que le programme AE avec effets spéciaux, etc., et peut être utilisé pour confirmer comment ces fonctions agissent. Lorsque “DEMO. MODE” est réglé sur “ON” et que l’écran de menu est fermé, la démonstration commence.
REMARQUES:
Si une cassette est dans le camescope, la démonstration ne peut pas être mise en marche.
En coupant le camescope, “DEMO. MODE” est réglé automatiquement sur “OFF”.
La démonstration automatique n’aura pas lieu.
* Les réglages de menu sont également effectifs lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ”.
: Préréglage en usine
Molette MENU/BRIGHT
Touche de marche/arrêt d’enregistrement
OFF
FR21
Retardateur
Une fois que le camescope est réglé, la personne qui utilise le camescope peut prendre part à la scène d’une façon plus naturelle, ajoutant la touche finale à une image mémorable.
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou “5S”
1
tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur. Tirer complètement sur le viseur ou ouvrir complètement l’écran LCD.
•Vous pouvez incliner l’écran LCD vers le haut de 180 degrés pour qu’il soit tourné vers l’avant et vous visionner tout en vous enregistrant avec le
5S
Y
A
L
P
viseur rentré.
Appuyer sur MENU/BRIGHT. L’écran de menu
2
apparaît.
Interrupteur d’alimentation
Affichage
M
M
D
E
ENOU
O
T
E
R
N
1
U
R
C
E
D
E
O
R
M
E
D
I
O
D
W
Z D G
S
F D S
MANUAL
Lorsque la touche de marche/arrêt d’enregistrement ou SNAPSHOT est pressée, le témoin d’enregistrement change comme montré:
E
M
O
O
M
S
I
I
A
P
N
U
L
E
I
M
E
R
F
T
A
L
S
H
T
A
E
/
S
Y
T
E
FF
I
M
E
T
4
M
4
R
4E4C4
Touche de verrouillage
Écran de menu
Indication de retardateur
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner “ ” et
3
presser la molette. “MODE MENU” apparaît.
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner “SELF-
4
TIMER”, et appuyer sur la molette. Le menu secondaire apparaît. Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner “ON” et appuyer sur la molette. La sélection est terminée et appuyer deux fois sur la molette.
Pour engager le retardateur pour l’enregistrement
5
vidéo, appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement. Au bout de 15 secondes, une tonalité retentit et l’enregistrement vidéo commence. Pour arrêter l’enregistrement par minuterie, appuyer de nouveau sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement. Le camescope revient en mode d’attente d’enregistrement.
OU
Appuyer sur SNAPSHOT. Au bout de 15 secondes, une tonalité retentit et l’enregistrement photo commence. Après cela, le camescope revient en mode d’attente d’enregistrement.
Pour terminer l’enregistrement par minuterie,
6
sélectionner “OFF” à l’étape 4 ou régler l’interrupteur d’alimentation sur “OFF” ou “ ”.
REMARQUE:
Si “BEEP/TALLY” est réglé sur “OFF” (Z p. 20), la tonalité ne retentit pas et le témoin d’enregistrement ne s’allume pas.
ENREGISTREMENT
4
Commence à clignoter (Le retardateur commence)
Au bout de 15 secondes environ.
Clignote rapidement (La prise de vues par retardateur va bientôt commencer)
4
S’éteint (L’enregistrement de photo par retardateur commence)
4
S’arrête de clignoter et reste
4
allumé (L’enregistrement vidéo par retardateur commence)
Loading...
+ 47 hidden pages