Nous vous remercions pour l’achat de ce camescope numérique. Avant son utilisation, veuillez lire les
informations ci-dessous et les précautions de sécurité indiquées dans les pages suivantes pour assurer une
utilisation sûre de cet appareil.
Utilisation de ce manuel d’instructions
•Toutes les sections principales et les sous-sections sont indiquées dans la table des matières de la couverture.
•Des remarques apparaissent après la plupart des sous-sections. Bien les lire également.
•Les caractéristiques/opérations de base/avancées sont séparées pour une compréhension plus aisée.
Nous vous recommandons de . . .
.... vous référer aux index (Z p. 58 à 61) et de vous familiariser avec la disposition des touches, etc. avant
utilisation.
.... lire complètement les instructions et les précautions de sécurité qui suivent. Elles contiennent des
informations extrêmement importantes concernant l’utilisation de votre nouveau camescope.
Nous vous recommandons de bien lire les précautions à observer aux pages 62 et 63 avant utilisation.
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT:
POUR ÉVITER LES RISQUES D’INCENDIE OU D’ÉLECTROCUTION,
NE PAS EXPOSER L’APPAREIL À LA PLUIE NI À L’HUMIDITÉ.
PRÉCAUTIONS:
n Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas ouvrir le boîtier. Aucune pièce intérieure n’est à régler par
l’utilisateur. Se référer à un agent qualifié en cas de problème.
n Si l’on ne se sert pas de l’adaptateur secteur/chargeur pendant une longue période, il est recommandé de
débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur.
REMARQUES:
●
La plaque d’identification (numéro de série) et l’étiquette d’avertissement de sécurité se trouvent sous
l’appareil et/ou au dos.
●
La plaque d’identification (numéro de série) de l’adaptateur secteur/chargeur est située sous l’appareil.
Ce camescope est conçu pour être utilisé avec les signaux de télévision couleur de type PAL. Il ne peut pas
être utilisé pour la lecture sur un téléviseur de standard différent. Cependant, l’enregistrement en direct et
la lecture sur l’écran LCD/dans le viseur sont possibles n’importe où. Utiliser les batteries BN-V607U,
V615U ou V628U et, pour les recharger, l’adaptateur secteur/chargeur de batterie multi-tensions fourni.
(Un adaptateur de conversion adéquat risque d’être nécessaire pour le branchement sur les prises secteur
de formes différentes selon les pays.)
FR3
Si le matériel est installé dans un coffret ou sur une étagère, s’assurer qu’il y a un espace suffisant sur tous
les côtés pour permettre la ventilation (10 cm ou plus sur les deux côtés, au dessus et à l’arrière).
Ne pas boucher les orifices de ventilation.
(Si les orifices de ventilation sont bouchés par un journal, un tissu, etc., la chaleur peut ne pas s’éliminer.)
Aucune source à flamme nue, telle que des bougies allumées, ne doit être placée sur l’appareil.
En jetant des batteries aux ordures, les problèmes d’environnement doivent être pris en considération et les
réglementations locales ou la législation concernant le rebut de ces batteries doivent être strictement
respectées.
L’appareil ne doit pas être exposé à la pluie, la neige ni aux éclaboussements.
Ne pas utiliser cet appareil dans une salle de bain, ni dans des endroits avec de l’eau.
Aussi, ne pas placer de récipient rempli d’eau ou de liquides (tels des produits cosmétiques, des
médicaments, des vases de fleurs, des plantes en pot, des tasses, etc.) sur le dessus de cet appareil.
(Si de l’eau ou un liquide entre dans ce matériel, un incendie ou un choc électrique risque de se produire.)
Ne dirigez pas l’objectif vers le soleil. Vous pourriez vous abîmer la vue et l’appareil pourrait être
endommagé. Il y a aussi risque d’incendie ou d’électrocution.
ATTENTION!
Les remarques suivantes sont destinées à protéger l’utilisateur et l’appareil contre des dommages éventuels.
Quand vous portez l’appareil, veillez à toujours attacher et utiliser correctement la bandoulière fournie.
Tenez bien l’appareil dans la main, avec la sangle autour du poignet. Ne pas saisir ni porter l’appareil
par le viseur et/ou par l'écran LCD, car il pourrait tomber ou être endommagé.
Veillez à ne pas vous laisser prendre les doigts dans le volet de logement de cassette, et ne laissez pas les
enfants utiliser l’appareil, car ils peuvent facilement se blesser de cette façon.
Ne pas utiliser de pied photographique sur des surfaces irrégulières et inclinées. Il pourrait tomber et
l’appareil pourrait être sérieusement endommagé.
ATTENTION!
Avec des câbles (Audio/Vidéo, S-Vidéo, Montage, CC, etc.) raccordés, il est recommandé de ne pas laisser
le camescope sur le dessus du téléviseur afin d’éviter une chute qui pourrait l’endommager.
n Ce camescope est conçu exclusivement pour les cassettes vidéo numériques . Seules les
cassettes marquées peuvent être utilisées avec cet appareil.
Avant de filmer une scène importante . . .
.... veillez à utiliser des cassettes portant la mention .
.... souvenez-vous que ce camescope n’est pas compatible avec les autres formats vidéo numériques.
.... souvenez-vous que ce camescope est destiné à l’usage privé seulement. Toute utilisation commerciale sans
autorisation est interdite. (Même si vous enregistrez un spectacle ou une exposition pour votre plaisir
personnel, il est vivement recommandé de demander l’autorisation de filmer.)
4 FR
ACCESSOIRES FOURNIS
•Adaptateur secteur/
chargeur de batterie
AA-V67EG
•Batterie
BN-V607U
•Chiffon de nettoyage•Adaptateur péritel
•Câble S-Vidéo
•Télécommande
RM-V716U
•Protecteur d’objectif
(déjà monté sur le
camescope)
•Câble audio/vidéo
(minifiche ø 3,5 mm
- fiche RCA)
•Cordon CC
•Pile AAA (R03) x 2
(pour télécommande)
•Bandoulière
•Câble de montage
(Une fiche a trois bagues
autour de la broche, et
l’autre a une bague
autour la broche.)
•CD-ROM
Le CD-ROM contient les
cinq logiciels suivants:
• JLIP Video Capture
• JLIP Video Producer
Presto!
• Mr. Photo
• PhotoAlbum
• ImageFolio
•Filtre en ligne (pour
câble DV en option)
•Filtre en ligne x 2
(Pour microphone
externe et casque
en option)
•Câble de raccordement PC
•Câble JLIP (Les deux
fiches ont trois bagues
autour de la broche.)
FR5
Fixation des filtres en ligne
Fixer les filtres en ligne fournis sur le câble DV, le câble du microphone externe ou du casque en option. Les
filtres en ligne réduisent les interférences.
1
Pièce d’arrêt
2
3
n En raccordant les câbles, brancher l’extrémité avec le filtre en ligne au camescope.
3 cm
Relâcher les pièces d’arrêt aux deux extrémités du filtre en ligne.
Faire passer le câble par le filtre en ligne, laissant environ 3 cm de
câble entre la fiche du câble et le filtre en ligne. Enrouler le câble
autour de l’extérieur du filtre en ligne comme montré dans
l’illustration.
•Enrouler le câble pour qu’il ne soit pas ballant.
REMARQUE:
Faire attention de ne pas endommager le câble.
Câbles du microphone externe et du casque: Enrouler une fois.
Câble DV: Enrouler deux fois.
Fermer le filtre en ligne jusqu’à son enclenchement.
6 FR
Batterie
BN-V607U,
BN-V615U ou
BN-V628U
Vers une
prise secteur
Alimentation
Les 2 possibilités d’alimentation de ce camescope vous
laissent le choix de la source la plus appropriée à vos
besoins. Ne pas utiliser les sources d’alimentation fournies
avec d’autres appareils.
PRÉPARATIFS
RECHARGE DE LA BATTERIE
Adaptateur
secteur/chargeur
AA-V67EG
Témoin
POWER
Batterie
BN-V607U
BN-V615U (en option)
BN-V628U (en option)
REMARQUES:
●
Effectuer la recharge où la température ambiante se situe entre 10˚C et 35˚C. La gamme de température idéale est
de 20 à 25˚C pour la recharge. Si l’endroit est trop froid, la recharge peut être incomplète.
●
Les durées de recharge notées ci-dessus sont pour une batterie complètement déchargée.
●
Les durées de recharge varient en fonction de la température ambiante et de l’état de la batterie.
●
Pour éviter des interférences avec la réception, ne pas utiliser l’adaptateur secteur/chargeur près d’une radio.
●
Si vous raccordez le cordon CC du camescope à l’adaptateur pendant la recharge d’une batterie, l’alimentation est
fournie au camescope et la recharge s’arrête.
●
Comme l’adaptateur secteur/chargeur génère de l’électricité, il devient chaud pendant l’utilisation. Ne l’utiliser que
dans des endroits bien ventilés.
●
En chargeant la batterie pour la première fois ou après une longue période de stockage, le témoin CHARGE peut ne
pas s’allumer. Dans ce cas, retirer la batterie de l’adaptateur secteur/chargeur, puis essayer de nouveau de la
recharger.
●
Si la durée d’utilisation de la batterie devient très courte même après avoir été complètement rechargée, la batterie
est usée et a besoin d’être remplacée.
Prise de sortie CC (DC OUT)
Témoin CHARGE
Durée de recharge
Environ 1 heure 30 mn
Environ 3 heures
Environ 3 heures 20 mn
S’assurer de débrancher le cordon CC du camescope
de l’adaptateur secteur/chargeur. Branchez le cordon
1
d’alimentation de l’adaptateur secteur/chargeur sur
une prise de courant. Le témoin POWER s’allume.
Monter la batterie avec les marques et
alignées avec les marques correspondantes sur
2
l’adaptateur secteur/chargeur. Le témoin CHARGE se
met à clignoter pour indiquer que la recharge a
commencé.
Quand le témoin CHARGE cesse de clignoter mais
reste allumé, la recharge est terminée. Faire coulisser
3
la batterie et l’enlever. N’oubliez pas de débrancher
le cordon d’alimentation de l’adaptateur secteur/
chargeur de la prise de courant.
Les batteries lithium-ion sont vulnérables au
froid.
À propos des batteries
DANGER! Ne pas démonter les batteries ni les exposer au feu
ou à une chaleur excessive, ce qui pourrait causer un incendie
ou une explosion.
AVERTISSEMENT! Ne pas laisser la batterie ou ses bornes
entrer en contact avec des objets métalliques, ce qui pourrait
produire un court-circuit et éventuellement déclencher un
incendie.
Les avantages des batteries lithium-ion
Les batteries au lithium sont petites mais ont une grande
capacité. Cependant, quand une batterie est exposée à des
températures basses (en dessous de 10˚C), sa durée
d’utilisation devient plus courte et elle peut cesser de
fonctionner. Dans ce cas, mettez la batterie dans votre poche
ou dans un autre endroit chaud quelques instants, puis
installez la de nouveau sur le camescope. Tant que la batterie
n’est pas froide, ses performances devraient être intactes.
(Si vous utilisez un sachet chauffant, assurez-vous que la
batterie n’est pas en contact direct avec lui.)
Touche de
libération de
la batterie
(BATT. RELEASE)
1
3
ATTENTION:
Avant de détacher la source d’alimentation,
s’assurer que l’alimentation du camescope
est coupée. Ne pas respecter cela peut
conduire à un mauvais fonctionnement du
camescope.
INFORMATION:
Le lot VU-V856KIT comprend la batterie
BN-V856U et l’adaptateur secteur/chargeur
AA-V80EG. Lire les manuels qui accompagnent
le lot VU-V856KIT avant utilisation.
Il est impossible de recharger la batterie
BN-V856U en utilisant l’adaptateur secteur/
chargeur de batterie fourni. Utiliser l’adaptateur
secteur/chargeur de batterie
AA-V80EG en option.
2
FR7
UTILISATION DE LA BATTERIE
Relever le viseur 1.
1
Avec la flèche sur la batterie pointée vers le bas,
2
pousser légèrement la batterie contre la monture de
batterie 2, puis faire coulisser la batterie vers le bas
pour la mettre en place 3.
•Si la batterie est montée avec les repères
tournés dans le mauvais sens, un mauvais
fonctionnement risque de se produire.
Pour retirer la batterie . . .
.... relever le viseur 1 et faire coulisser légèrement la
batterie vers le haut tout en appuyant sur la touche
BATT. RELEASE.
Durée d’enregistrement approximative
Batterie
BN-V607U
BN-V615U
BN-V628U
BN-V856U
REMARQUES:
●
La durée d’enregistrement est réduite de façon
significative sous les conditions suivantes:
•
Le zoom ou le mode d’attente d’enregistrement est
engagé de façon répétée.
•
L’écran LCD est utilisé de façon répétée.
●
Avant un usage prolongé, il est recommandé de préparer
suffisamment de batteries pour couvrir 3 fois la durée de
prise de vues prévue.
Utiliser l’adaptateur secteur/chargeur (raccordement comme montré dans l’illustration).
REMARQUES:
●
L’adaptateur secteur/chargeur de batterie fourni dispose d’une sélection automatique de la tension dans la
gamme 110 à 240 V CA.
●
Pour d’autres remarques, Z p. 6.
Vers monture
de batterie
Adaptateur secteur/
chargeur de batterie
AA-V67EG
Cordon CC
Cordon
d’alimentation
Vers une
prise secteur
Vers prise
DC OUT
8 FR
Molette MENU/BRIGHT
Témoin
d’alimentation
Touche de verrouillage
Interrupteur d’alimentation
Affichage
END
T
E
/
IME
T
D
A
T
E
R
N
U
1
R
C
E
D
E
R
M
O
E
D
I
O
D
W
M
E
O
O
Z
M
S
I
D
I
A
G
P
N
U
–
L
E
S
I
M
E
R
F
T
A
L
F
S
H
T
A
D
I
M
E
E
T
/
4
S
Y
S
T
E
M
4
D
E
T
A
/
TNIME
U
E
T
N
R
R
1
C
D
I
T
I
N
A
I
O
D
D
O
C
S
E
E
N
R
N
L
P
Y
I
S
A
E
I
A
T
T
M
E
/
1.122.:000
OFF
5S
Y
A
L
P
0
Écran de menu
Menu Mode
Menu de
date/heure
PRÉPARATIFS
(suite)
Réglages de la date et de l’heure
La date et l’heure seront toujours enregistrées
automatiquement sur la bande. Vous pouvez choisir de les
afficher ou non pendant la lecture (Z p. 32).
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou “5S”
1
tout en appuyant sur la touche de verrouillage située
sur l’interrupteur, et ouvrir complètement l’écran LCD
ou tirer complètement sur le viseur.
Le témoin d’alimentation s’allume et le camescope
est mis en marche.
Appuyer sur MENU/BRIGHT. L’écran de menu
2
apparaît.
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner “”.
3
Presser la molette et “MODE MENU” apparaît.
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner “DATE/
4
TIME4“ et presser la molette. Le menu “DATE/TIME”
apparaît.
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner “DATE/
5
TIME“. Presser la molette et le jour est illuminé.
Tourner MENU/BRIGHT pour entrer le jour. Presser
la molette. Répéter pour entrer le mois, l’année, les
heures et les minutes. Lorsque la barre lumineuse est
sur “1RETURN”, appuyer trois fois sur MENU/BRIGHT. L’écran de menu se ferme.
Batterie au lithium incorporée pour l’horloge
Pour mémoriser la date et l’heure, une batterie au lithium
est intégrée dans le camescope. Alors que le camescope
est raccordé au secteur en utilisant l’adaptateur secteur/
chargeur, ou que la batterie montée sur le camescope
continue à fournir l’alimentation, la batterie au lithium de
l’horloge est toujours chargée. Toutefois, si le camescope
n’est pas utilisé pendant 3 mois environ, la batterie au
lithium de l’horloge pourrait être déchargée et la date et
l’heure mises en mémoire seraient perdues. Quand ceci se
produit, raccorder d’abord le camescope au secteur en
utilisant l’adaptateur secteur/chargeur pendant plus de 24
heures pour recharger la batterie au lithium de l’horloge.
Puis effectuer le réglage de la date et de l’heure avant
d’utiliser le camescope.
Il est également possible d’utiliser le camescope sans
régler la date et l’heure.
REMARQUE:
Même si vous sélectionnez “DATE/TIME”, si le paramètre
n’est pas illuminé l’horloge interne du camescope
continue à fonctionner. Une fois que vous déplacez la
barre lumineuse sur le premier paramètre de date/heure (le
jour), l’horloge s’arrête. Lorsque vous avez fini le réglage
des minutes et appuyez sur MENU/BRIGHT, la date et
l’heure commencent à fonctionner à partir de la date et de
l’heure que vous venez de régler.
Logement
de cassette
Commutateur de protection
contre I’effacement*
Dirigez la
fenêtre vers
l’extérieur.
Curseur
OPEN/EJECT
Volet de logement
de cassette
PUSH HERE
FR9
Insertion/éjection d’une cassette
Le camescope a besoin d’être alimenté pour charger ou
éjecter une cassette.
Faire coulisser OPEN/EJECT dans le sens de la flèche
1
puis basculer le volet ouvert jusqu’à son blocage. Le
logement s’ouvre automatiquement en quelques
secondes.
•Ne touchez pas aux pièces internes.
Insérez ou enlevez la cassette et appuyez sur “PUSH
2
HERE” pour fermer le logement.
•Quand vous fermez le logement, il s’abaisse
automatiquement. Attendez qu’il soit complètement
abaissé avant de fermer le volet.
•Quand la tension de la batterie est faible, il peut
être impossible de fermer le volet. Ne forcez pas,
mais remplacez la batterie par une batterie
complètement chargée avant de continuer.
Fermer fermement le volet de logement de cassette
3
jusqu’à son verrouillage complet.
PRÉPARATIFS
*
Pour protéger des enregistrements
importants . . .
.... poussez le commutateur de protection
contre l’effacement au dos de la cassette
dans le sens de “SAVE”. Vous ne risquerez
pas de réenregistrer la cassette. Pour
enregistrer sur cette cassette, ramener le
commutateur sur “REC” avant de l’insérer.
REMARQUES:
●
Il faut quelques secondes pour que le logement de cassette s’ouvre. Ne l’ouvrez pas en forçant.
●
Si vous attendez quelques secondes et que le logement ne s’ouvre pas, refermez le volet et essayez une
nouvelle fois. Si le logement de cassette ne s’ouvre toujours pas, mettez le camescope hors tension puis de
nouveau sous tension.
●
Si la cassette n’est pas chargée correctement, ouvrir complètement le volet de logement de cassette et retirer
la cassette. Quelques minutes plus tard, l’introduire de nouveau.
●
Lorsque le camescope est transporté d’un lieu froid dans un lieu chaud, attendez quelques instants avant
d’ouvrir le volet afin d’éviter une éventuelle condensation.
●
Fermer le volet de logement de cassette avant que le logement de cassette sorte peut endommager le
camescope.
●
Même lorsque l’alimentation du camescope est coupée, une cassette peut être insérée ou enlevée. Toutefois
si le logement de cassette est fermé avec le camescope non alimenté, il ne s’ouvrira pas. Il est recommandé
de mettre l’alimentation en marche avant l’insertion ou l’éjection.
●
Si on reprend l’enregistrement après ouverture du volet de logement de cassette, une partie vierge est
enregistrée sur la bande ou une scène enregistrée précédemment est effacée (recouverte par le nouvel
enregistrement), que le logement de cassette soit sorti ou non. Voir la page 15 pour des informations à
propos de l’enregistrement sur une cassette en cours.
Durée approximative d’enregistrement
Cassette
30 mn30 mn45 mn
60 mn60 mn90 mn
80 mn80 mn120 mn
Mode d’enregistrement
SPLP
10 FR
Molette MENU/BRIGHT
T
E
R
1
C
E
R
E
D
I
W
O
O
Z
M
S
I
D
I
A
G
N
L
E
S
F
A
L
F
S
T
A
D
E
S
Y
S
T
5S
Témoin
d’alimentation
Interrupteur d’alimentation
Affichage
M
O
M
D
E
R
N
U
O
D
E
M
O
D
E
M
P
U
–
I
M
E
R
T
H
I
M
E
T
/
4
E
M
4
Commande de zoom
OFF
Y
A
L
P
Touche de verrouillage
EN
U
S
P
L
P
Écran de menu
Menu secondaire
PRÉPARATIFS
(suite)
Réglage du mode d’enregistrement
Réglez selon votre préférence.
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou “5S”
1
tout en appuyant sur la touche de verrouillage située
sur l’interrupteur, et ouvrir complètement l’écran LCD
ou tirer complètement sur le viseur. Le témoin
d’alimentation s’allume et le camescope est mis en
marche.
Appuyer sur MENU/BRIGHT. L’écran de menu
2
apparaît.
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner “”.
3
Presser la molette et “MODE MENU” apparaît.
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner “REC
4
MODE” et presser la molette. Le menu secondaire
apparaît. Sélectionner “SP” ou “LP” en tournant
MENU/BRIGHT et presser la molette pour valider.
Lorsque la barre lumineuse est sur “1RETURN”,
appuyer deux fois sur MENU/BRIGHT. L’écran de
menu se ferme.
•Le doublage audio est impossible sur une cassette
enregistrée dans le mode LP.
•“LP” (Longue durée) est plus économique, offrant
1,5 fois la durée d’enregistrement normale.
REMARQUES:
●
Si le mode d’enregistrement est commuté pendant
l’enregistrement, l’image de lecture sera floue au point
de commutation.
●
Il est recommandé que les bandes enregistrées dans le
mode LP sur ce camescope soient lues sur ce
camescope.
●
Pendant la lecture d’une bande enregistrée sur un autre
camescope, des parasites peuvent apparaître ou il peut y
avoir des pauses momentanées dans le son.
Touche de
marche/arrêt
d’enregistrement
Ajustement de la courroie
Séparer la bande Velcro.
1
Passer la main droite dans la boucle et tenir
2
l’appareil.
Ajuster pour que votre pouce et vos doigts puissent
3
facilement commander la touche de marche/arrêt
d’enregistrement et la commande de zoom. Refixer la
bande Velcro.
PAUSE
Ajustement de la netteté du viseur
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “5S”, “ ” ou
1
“ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur.
Tirer complètement sur le viseur et l’ajuster à la main
2
pour une meilleure visibilité.
FR11
Commande d’ajustement
dioptrique
2
1
Interrupteur
d’alimentation
3
Coulisser la commande d’ajustement dioptrique
3
jusqu’à ce que les indications dans le viseur soient
nettement au point.
Fixation de la bandoulière
En suivant l’illustration, passer la courroie par l’oeillet
1
1, puis la replier et la passer par la boucle 2.
Refaire la même chose pour attacher l’autre extrémité
de la courroie à l’autre oeillet 3, en s’assurant que la
courroie n’est pas entortillée.
PRÉPARATIFS
Montage sur un trépied
Aligner la vis et le taquet de direction de caméra du
1
trépied sur la prise de montage et l’orifice de taquet
du camescope. Puis serrer la vis.
•Certains trépieds ne sont pas équipés de taquet.
PRÉCAUTION:
En utilisant un trépied, bien l’ouvrir et étendre
complètement ses pieds pour stabiliser le
camescope. Pour éviter des dommages à
l’appareil causés par une chute, ne pas utiliser
un trépied de petite taille.
12 FR
Témoin d’alimentation
180°
Touche PUSH-OPEN
Affichage
min
(En cours de calcul)
ENREGISTREMENT
Molette
MENU/BRIGHT
Interrupteur d’alimentation
5S
OFF
Y
A
L
P
Touche de
marche/arrêt
d’enregistrement
90°
90 min
(clignotant) (clignotant) (clignotant)
Touche de
verrouillage
25
Indicateur de durée
de bande restante
(Environ)
89 min
1 min0 min
Témoin
d’enregistrement
(s’allume alors que
l’enregistrement
est en cours)
3 min
2 min
Enregistrement de base
REMARQUE:
Vous devez déja avoir effectué les procédures indiquées cidessous. Si ce n’est pas le cas, le faire avant de continuer.
●
Alimentation (Z p. 6)
●
Insertion d’une cassette (Z p. 9)
●
Réglage du mode d’enregistrement (Z p. 10)
●
Ajustement de la courroie (Z p. 10)
●
Ajustement de la netteté du viseur (Z p. 11)
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou “ ”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage située
1
sur l’interrupteur.
Prise de vues en regardant dans le viseur:
S’assurer que l’écran LCD est fermé et verrouillé. Tirer
complètement sur le viseur.
•S’assurer de sortir complètement le viseur jusqu’à
entendre un déclic, sinon il risque de rentrer en
cours d’utilisation.
Prise de vues en regardant l’écran LCD:
S’assurer que le viseur est rentré. Appuyer sur PUSHOPEN et ouvrir complètement l’écran LCD. L’incliner
vers le haut/bas pour une meilleure visibilité.
•Le témoin d’alimentation s’allume et le camescope
passe en mode d’attente d’enregistrement. “PAUSE”
est affiché.
Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement. “” apparaît alors que
2
l’enregistrement est en cours.
Pour arrêter l’enregistrement . . .
.... appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement. Le camescope repasse en mode
d’attente d’enregistrement.
Pour ajuster la luminosité de l’affichage
.... tourner MENU/BRIGHT jusqu’à ce que l’indicateur de
luminosité se déplace et que la luminosité appropriée
soit atteinte.
•
Il est également possible de régler la luminosité du viseur.
Position de l’interrupteur d’alimentation
5S : Vous permet d’enregistrer des flashes de 5
secondes pour conserver l’action. Permet la
prise de vues en mode manuel. Toutefois, tous
les paramètres des menus ne sont pas
accessibles même en utilisant la molette
MENU/BRIGHT.
: Vous permet de régler diverses fonctions
d’enregistrement en utilisant les Menus. Si
vous voulez plus de possibilités de créativité
qu’en enregistrement entièrement
automatique, essayez ce mode.
: Vous permet d’enregistrer en utilisant AUCUN
effet spécial ni ajustement manuel. Convient
pour l’enregistrement standard.
OFF :Vous permet de couper l’alimentation du
camescope.
:Vous permet de lire un enregistrement.
FR13
REMARQUES:
●
Si vous utilisez l’écran LCD en extérieur en plein soleil, l’écran LCD peut être difficile à regarder. Si c’est le
cas, utiliser le viseur.
●
L’image n’apparaîtra pas simultanément sur l’écran LCD et dans le viseur, sauf pendant la prise de vues
interface. Voir ci-dessous.
●
Le porte-cassette ne peut être ouvert que si le camescope est alimenté.
●
Il peut y avoir un retard après avoir ouvert le volet de logement de cassette jusqu’à ce que le logement de
cassette s’ouvre. Ne pas forcer.
●
Quand vous fermez le logement, il s’abaisse automatiquement. Attendez qu’il soit complètement abaissé
avant de fermer le volet.
●
La durée nécessaire pour calculer et afficher la longueur de bande restante, et la précision du calcul peuvent
varier en fonction du type de bande utilisée.
●
“TAPE END” apparaît quand la bande est arrivée à sa fin, et l’alimentation est coupée automatiquement si le
camescope est laissé dans cet état pendant 5 minutes. “TAPE END” apparaît également quand une cassette
dont la bande est déjà à sa fin est chargée.
●
Si le mode d’attente d’enregistrement se prolonge pendant 5 minutes sans effectuer de zoom ou d’autres
opérations, l’alimentation du camescope est coupée automatiquement. Pour remettre l’alimentation en
marche, régler le commutateur d’alimentation sur “OFF”, et le remettre sur “5S”, “ ” ou “ ”.
●
Lorsqu’une section vierge est laissée entre des séquences enregistrées sur la bande, le time code est
interrompu et des erreurs peuvent se produire en faisant du montage avec la bande. Pour éviter ceci, se
référer à “Enregistrement sur une cassette en cours” (Z p. 15).
●
Pendant l’enregistrement, le son n’est pas entendu à partir du haut-parleur. Pour entendre le son, raccorder
un casque d’écoute en option à la prise PHONE. Le volume sonore est au niveau qui a été réglé pendant la
lecture (Z p. 31).
●
Pour éteindre le témoin d’enregistrement pendant l’enregistrement, Z␣ p. 18, 20.
●
Pour retirer les indications de l’affichage du camescope pendant l’enregistrement, Z p. 18, 20.
PRISE DE VUES JOURNALISTIQUE
Dans certaines situations, des angles de prise de vues
différents peuvent offrir des résultats plus spectaculaires.
Tenir le camescope dans la position désirée et incliner
l’écran LCD dans le sens le plus commode. Il peut tourner
de 270˚ (90˚ vers le bas, 180˚ vers le haut).
PRISE DE VUES INTERFACE
La personne que vous filmez peut se voir sur l’écran LCD,
et vous pouvez même vous filmer vous-même en
visionnant votre propre image sur l’écran LCD.
Ouvrir l’écran LCD et l’incliner vers le haut de 180˚ pour
qu’il soit tourné vers l’avant. Lorsque l’écran LCD est
incliné vers le haut d’un angle supérieur à 105˚ environ,
l’image de l’écran est inversée verticalement. Si le viseur
est sorti à ce moment-là, il est également mis en marche.
Pointer l’objectif sur le sujet (vous-même pour votre propre
enregistrement) et commencer l’enregistrement.
Pendant la prise de vues interface, l’image et les indications de l’écran n’apparaissent pas inversées comme s’ils
étaient vues d’un miroir.
REMARQUES:
●
Pendant la prise de vues interface, l’indicateur de
défilement de bande et les indicateurs d’avertissement
(Z p. 60) sont les seuls qui sont montrés; ils
apparaissent inversés sur l’écran comme s’ils étaient vus
d’un miroir, mais ne sont pas inversés dans
l’enregistrement.
●
L’indicateur de durée de bande restante n’apparaît pas
pendant la prise de vues interface. Toutefois, lorsque la
Propre
enregistrement
durée restante arrive à 2 minutes, l’indicateur apparaît
montrant la durée restante: (clignotant)
(clignotant) (clignotant)
ENREGISTREMENT
14 FR
ENREGISTREMENT
Enregistrement de base (suite)
Zoom en téléobjectif (T)
1xW
T
10xW
T
20xW
Zoom en grand angle (W)
Affichage du zoom
10xW
Rapport de zoom approximatif
T
Commande de zoom
Interrupteur d’alimentation
T
Zone de zoom
numérique
Zone de zoom
(optique) 10X
40xW
CARACTÉRISTIQUE:
Zoom
OBJECTIF:
T
Produire un effet zoom, ou un changement immédiat
dans le grossissement de l’image.
OPÉRATION:
Zoom avant
Glisser la commande de zoom vers “T”.
Zoom arrière
Glisser la commande de zoom vers “W”.
n Plus vous glissez la commande de zoom, plus le
zoom répond rapidement.
REMARQUES:
●
La mise au point peut devenir instable pendant
l’opération de zoom. Dans ce cas, régler le zoom
en mode d’attente d’enregistrement, mémoriser la
mise au point en utilisant la mise au point manuelle
(Z p. 28), puis faire des zooms avant ou arrières
en mode d’enregistrement.
●
En mode entièrement automatique (lorsque
l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ”), un
grossissement zoom jusqu’à 40X est possible. En
mode manuel (lorsque l’interrupteur d’alimentation
est réglé sur “ ”), le zoom est possible jusqu’à un
maximum de 100X ou un grossissement 10X offert
par le zoom optique.
●
L’agrandissement zoom au delà de 10X est effectué
par traitement d’image numérique, et il est par
conséquent appelé zoom numérique.
●
Pendant le zoom numérique, la qualité d’image
peut être dégradée.
●
Le zoom numérique ne peut pas utilisé lorsqu’un
traitement d’image numérique, tel qu’un fondu effacé/
enchaîné d’images (Z p. 26, 27) ou l’écho vidéo
(Z p. 25), est activé.
●
La prise de vue macro (à 5 cm du sujet) est possible
lorsque la commande de zoom est réglée
complètement sur “W”. Voir également “TELE
MACRO” dans l’écran de menu à la page 20.
FR15
REMARQUE: Enregistrement sur une cassette en cours
Time Code
Pendant l’enregistrement, un time code est enregistré sur la bande. Ce code est utilisé pour confirmer la
place de la séquence enregistrée sur la bande pendant la lecture.
Si l’enregistrement commence à partir d’une section vierge, le time code commence à compter à partir de
“00:00:00” (minutes: secondes: image). Si l’enregistrement commence à partir de la fin d’une séquence
enregistrée précédemment, le time code continue à partir de la valeur du dernier time code.
Pour effectuer le montage par mémorisation de séquences (Z p. 44 à 49), le time code est nécessaire. Si
pendant l’enregistrement, une partie vierge est laissée sur la bande, le time code est interrompu. Quand
l’enregistrement est repris, le time code recommence à compter à partir de “00:00:00”. Ce qui signifie que
le camescope peut enregistrer les mêmes time codes que ceux existant dans une séquence enregistrée
précédemment. Pour éviter ceci, effectuer la procédure “Enregistrement sur une cassette en cours”
ci-dessous dans les cas suivants;
•Après lecture de la bande enregistrée, quand
vous refaites une prise de vues.
•Si l’alimentation est coupée pendant la prise de
vues.
•Si la cassette est retirée puis remise pendant la
prise de vues.
•En filmant en utilisant une bande partiellement
enregistrée.
•En filmant sur une partie vierge située au milieu
de la bande.
•En filmant de nouveau après avoir déjà fait une
prise de vues et ouvert/fermé le volet de
logement de cassette.
Enregistrement sur une cassette en cours
1. Lire une cassette pour trouver le point à partir duquel vous voulez commencer l’enregistrement, puis
passer en mode d’arrêt sur image (Z p. 31).
2. Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou“ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur, puis commencer l’enregistrement.
REMARQUES:
●
Le time code ne peut pas être remis à zéro.
●
Pendant l’avance rapide ou le rebobinage, l’indication de time code n’évolue pas de façon régulière.
●
Le time code n’est affiché que lorsque “TIME CODE” est réglé sur “ON” (Z␣ p. 32).
TC
12:34:24
Affichage
Les numéros d’image ne
sont pas affichés pendant
l’enregistrement.
Minutes
Secondes
Images
(25 images = 1 seconde)
ENREGISTREMENT
Si une partie vierge est enregistrée sur la bande
Time code
00:00:00
Bande
Point de départ de la
prise de vues
Time code
05:43:21
Point d’arrêt de prise
de vues
Time code
00:00:00
Enregistrement correct
Time code
00:00:00
Bande
Point de départ de la
prise de vues
Séquence déjà enregistrée
Point de départ de la
prise de vues
Time code
05:43:21
Nouvelle
séquence
Time code
05:44:00
Séquence nouvellement enregistréeViergeSéquence déjà enregistrée
Point de départ de la
prise de vues
Séquence la plus récente
Point de départ de la
prise de vues
16 FR
Interrupteur
d’alimentation
ENREGISTREMENT
Mode Photo
Utilisez le camescope comme un appareil photographique et
Touche
SNAPSHOT
5S
OFF
Y
A
L
P
Touche de
verrouillage
prenez une ou des photographies instantanées, les unes après
les autres.
Cette fonction vous permet d’enregistrer des images fixes qui
ressemblent à des photos sur une bande.
SÉLECTION DU MODE PHOTO
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou “ ”
1
tout en appuyant sur la touche de verrouillage située
sur l’interrupteur. Tirer complètement sur le viseur ou
ouvrir complètement l’écran LCD.
Choisir le mode Photo approprié parmi les 5
2
disponibles en appuyant plusieurs fois sur SNAP
MODE jusqu’à ce que l’indicateur de mode photo
désiré soit affiché.
Enregistrement de base (suite)
Touche SNAP MODE
Touche MULTI SCREEN
Affichage
FULL
REMARQUES:
●
Pour retirer le bruit d’obturateur, Z “BEEP/TALLY” à la page 20.
●
Même si “MULTI-4” ou “MULTI-9” est engagé, l’enregistrement de photos sera effectué dans le mode sans
marge (FULL) quand le zoom numérique est utilisé. Toutefois, le flash ne se déclenchera pas.
●
En mode Album 4 ou Album 9, le flash est condamné (Z p. 22).
●
Si l’enregistrement de photos n’est pas possible, “PHOTO” clignote lorsque la touche SNAPSHOT est
pressée.
●
Même si le Programme AE avec effets spéciaux (Z p. 25) est engagé, certains modes du Programme AE
avec effets spéciaux sont condamnés pendant l’enregistrement de photos. Dans un tel cas, l’icône clignote.
●
Pendant la lecture également, tous les modes Photo sont disponibles. Le bruit d’obturateur n’est pas entendu.
●
Pour réduire l’effet des yeux rouges du sujet lorsque le flash se déclenche, Z p. 22.
●
Lorsqu’un casque est raccordé au connecteur PHONE, le bruit d’obturateur n’est pas entendu du hautparleur, toutefois il est enregistré sur la bande.
Mode PHOTO
ENREGISTREMENT DE PHOTOS
Appuyer sur SNAPSHOT.
1
Si vous appuyez pendant l’attente
d’enregistrement . . .
.... “PHOTO” apparaît et une image fixe sera
enregistrée pendant 6␣ secondes environ, puis le
camescope revient en mode d’attente
d’enregistrement.
Si vous appuyez pendant l’enregistrement . . .
.... “PHOTO” apparaît et une image fixe sera
enregistrée pendant 6 secondes environ, puis
l’enregistrement normal reprend.
Pour utiliser le flash (Z p. 22) . . .
.... faire coulisser FLASH OPEN dans le sens de la flèche
imprimée sur le camescope. Le flash est relevé. Si le
flash n’est pas nécessaire, rabattre le flash.
Prise de vues en rafale
Laisser le doigt sur SNAPSHOT offre un effet comparable à
la photographie en rafale. (L’intervalle entre les images
fixes est de 1 seconde environ.)
FR17
Mode Ombre*
(PIN-UP)
Mode PHOTO
avec marge*
(FRAME)
Mode PHOTO
sans marge*
(FULL)
Mode d’écrans
multiples
Album 4
(MULTI-4)
Album 9
(MULTI-9)
* Il y a une coupure momentanée du type
obturateur d’appareil photo accompagnée
d’un bruit de fermeture d’obturateur, qui est
enregistré ensemble avec l’image.
Mode d’écrans multiples
L’écran est divisé en 9 rectangles, avec la scène que vous
visez apparaissant dans chacun d’eux. Cette image
multiple peut être enregistrée sur une bande.
ENREGISTREMENT
REMARQUES:
●
Dans le mode d’écrans multiples, il n’est pas
possible d’appeler l’écran de Menu.
●
Pendant le zoom numérique, le mode
d’écrans multiples n’est pas disponible.
●
Le mode d’écrans multiples est disponible
également pendant la lecture.
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ”, “ ” ou
1
“5S” tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur. Tirer complètement sur le
viseur ou ouvrir complètement l’écran LCD.
Appuyer sur MULTI SCREEN.
2
[Interrupteur d’alimentation: “ ” ou “ ”]
Si vous appuyez sur MULTI SCREEN pendant
l’enregistrement . . .
.... l’écran sera divisé en 9 rectangles et ils seront
enregistrés sur la bande.
[Interrupteur d’alimentation: “ ”, “ ” ou “5S”]
Si vous appuyez sur MULTI SCREEN pendant l’attente
d’enregistrement . . .
.... l’écran sera divisé en 9 rectangles. Appuyer sur la
touche de marche/arrêt d’enregistrement pour
commencer l’enregistrement avec 9 rectangles.
Pour revenir à l’écran normal . . .
.... appuyer de nouveau sur MULTI SCREEN.
18 FR
Interrupteur
d’alimentation
5S
OFF
Y
A
L
P
Touche de
verrouillage
1
R
W
Z
D
G
S
F
D
S
1
I
O
D
D
Molette MENU/BRIGHT
Affichage
END
O
M
D
E
ENU
M
T
E
R
R
N
U
C
E
O
D
M
E
E
D
I
O
M
D
E
O
O
M
S
I
I
A
P
N
U
–
L
E
I
F
T
M
E
R
A
L
S
H
T
A
E
/
4
I
T
M
E
S
Y
T
E
M
4
D
E
T
A
/
TNIME
U
E
T
N
R
R
C
D
I
T
I
N
A
O
C
S
E
E
N
R
N
L
P
Y
I
S
A
E
I
A
T
T
M
/
E
1.122.:000
Écran de menu
MODE MENU
0
ENREGISTREMENT
Fonctions élaborées
Utilisation des menus pour un ajustement
détaillé
Ce camescope dispose d’un système de menu sur écran
facile à utiliser qui simplifie beaucoup de nombreux
réglages de détail du camescope (Z p. 19, 20).
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou “5S”
1
tout en appuyant sur la touche de verrouillage située
sur l’interrupteur, puis ouvrir complètement l’écran
LCD ou tirer complètement sur le viseur.
Appuyer sur MENU/BRIGHT. L’écran de menu
2
apparaît.
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner l’icône de
3
la fonction désirée, et appuyer sur la molette. Le
menu de la fonction sélectionnée apparaît.
Si vous avez sélectionné “” . . .
4
.... tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner la
fonction désirée et appuyer sur la molette. Passer
à l’étape 5.
Si vous avez sélectionné une icône autre que
“” . . .
.... voir page 19.
Le réglage du menu de fonction dépend de la fonction.
5
Si vous avez sélectionné une fonction autre que
“DATE/TIME 4” ou “SYSTEM 4” . . .
.... le menu secondaire apparaît.
Si vous avez sélectionné “DATE/TIME 4” ou
“SYSTEM 4” . . .
.... tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner la
fonction désirée et appuyer sur la molette. Le
menu secondaire apparaît.
Menu de date/heure
S
T
S
Y
E
M
E
U
R
R
N
1
T
L
E
M
A
E
C
R
T
S
B
W
S
I
D
O
E
C
E
N
E
E
P
/
T
A
L
L
Y
N
I
D
C
U
T
U
O
N
D
M
12
O
D
E
D
N
U
M
B
E
R
E
O
M
O
D
M
.
E
Menu système
END
Écran normal
BIT
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner le
6
paramètre, et appuyer sur la molette. La sélection est
terminée et appuyer 2 fois sur la molette.
Lorsque la barre lumineuse est sur “1RETURN”,
7
appuyer plusieurs fois sur MENU/BRIGHT jusqu’à ce
que l’écran de menu se ferme.
•L’icône représente “END” (la fin).
REMARQUES à propos des réglages “DATE/TIME”
(Z p. 20)
• Pour le réglage “DISPLAY”, régler d’abord la date/
heure (Z p. 8).
• Si “INDICATION” est réglé dans le menu DATE/
TIME, “INDICATION” dans le menu “DATE/
DISPLAY” sera réglé de la même façon (Z p. 32).
• Pour des indications qui peuvent être retirées
pendant l’enregistrement, Z p. 60.
• Le réglage “ON SCREEN” peut également être
changé en appuyant sur la touche DISPLAY de la
télécommande RM-V716U (fournie) (Z p. 38).
Explications d’écran de menu
FOCUS
EXPOSURE
W.BALANCE
FADER/WIPE
P.AE/EFFECT
FLASH ADJ.
REC MODE*
WIDE MODE OFF
CINEMA
SQUEEZE
ZOOM10X
40X
100X
MODE MENU
DISON
OFF
GAIN UPOFF
AGC
AUTO
* Les réglages de menu sont également effectifs lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ”.
: Préréglage en usine
Se référer à “Mise au point” (Z p. 28).
Se référer à “Commande d’exposition” et “Verrouillage de l’iris” (Z p. 29).
Se référer à “Réglage de la balance des blancs” et “Balance des blancs manuelle”
(Z p. 30).
Se référer à “Effets de fondu/volet” (Z p. 26, 27).
Se référer à “Programme AE avec effets spéciaux” (Z p. 25).
Se référer à “Ajustement de la luminosité du flash” (Z p. 23).
Vous permet de régler le mode d’enregistrement (SP ou LP) en fonction de votre
préférence (Z p. 10).
Enregistre sans changement dans le rapport d’écran. Pour la lecture sur un
téléviseur avec un rapport d’écran normal.
Des bandes noires sont introduites en haut et dans le bas de l’écran. Pendant la
lecture sur des téléviseurs à écran large, les bandes noires en haut et en bas de l’écran
sont coupées et le rapport d’écran devient 16:9. Pour utiliser ce mode, se référer au
mode d’emploi de votre téléviseur écran large. Pendant la lecture/enregistrement sur
des téléviseurs 4:3/écran LCD/viseur, les bandes noires sont introduites en haut et en
bas de l’écran et l’image apparaît comme dans les films cinémascopes 16:9.
Pour la lecture sur un téléviseur avec un rapport d’image 16:9. L’image est
naturellement élargie pour remplir l’écran sans distorsion. apparaît. Pour
utiliser ce mode, se référer au mode d’emploi de votre téléviseur écran large.
Pendant la lecture/enregistrement sur des téléviseurs 4:3/écran LCD/viseur, l’image
est allongée verticalement.
Réglé sur “10X” en utilisant le zoom numérique, le grossissement zoom sera remis
sur 10X alors que le zoom numérique sera débrayé.
Vous permet d’utiliser le zoom numérique. Par traitement numérique et
agrandissement d’images, le zoom est possible de 10 fois (la limite du zoom
optique), à un maximum de 40 fois par grossissement numérique.
Vous permet d’utiliser le zoom numérique. Par traitement numérique et
agrandissement d’images, le zoom est possible de 10 fois (la limite du zoom
optique), à un maximum de 100 fois par grossissement numérique.
Compenser pour des images instables causées par le tremblement de caméra, en
particulier avec un grossissement important.
REMARQUES:
●
Une stabilisation précise peut ne pas être possible si le tremblement de main est
excessif, ou sous les conditions suivantes:
•
En prenant des sujets avec des bandes verticales ou horizontales.
•
En prenant des objets sombres ou mal éclairés.
•
En prenant des sujets avec un contre-jour excessif.
•
En prenant des scènes avec du mouvement dans plusieurs directions.
•
En prenant des scènes où les fonds ont peu de contraste.
●
Couper ce mode en enregistrant avec le camescope sur un trépied.
●
L’indicateur “ ” apparaît en clignotant si le stabilisateur ne peut pas être utilisé.
Vous permet de filmer des scènes sombres sans réglage de luminosité de l’image.
Ce réglage est activé automatiquement en fonctionnement automatique. La
présentation générale risque d’avoir du grain, mais l’image est lumineuse.
La vitesse d’obturation est automatiquement réglée (1/25 — 1/200 s.). Le tournage
dans un lieu mal éclairé à une vitesse d’obturation de 1/25 s. fournit une image plus
lumineuse qu’avec le mode AGC, mais les mouvements du sujet sont un peu saccadés
et pas très naturels. Quand l’appareil est réglé sur ce mode, “” s’affiche.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
FR19
ENREGISTREMENT
20 FR
ENREGISTREMENT
Fonctions élaborées (suite)
SELF-TIMER
FLASH
DATE/TIME
MODE MENU
SYSTEM
INDICATION*
ON SCREEN*
4
4
DATE/TIME
DISPLAY*OFF
DATE/TIME
TELE MACRO
SCENE5S
BEEP/TALLY*
WIND CUTON
SYSTEM
SOUND12 BIT
MODE*
ID NUMBER*
DEMO MODE
ON
OFF
ON
OFF
ON
ON
OFF
5SD
ANIM.
ON
OFF
OFF
16 BIT
ON
OFF
Se référer à “Retardateur” (Z p. 21).
Se référer à “Photo au flash” (Z p. 22).
Se référer aux explications du menu DATE/TIME ci-dessous.
Se référer aux explications du menu SYSTEM ci-dessous.
Fait apparaître toutes les indications du camescope (Z p. 60).
Empêche toutes les indications (sauf l’indicateur de défilement de la bande, les
avertissements, la date, l’heure, le time code, etc.) d’apparaître dans le camescope
(Z p. 60).
Fait apparaître les affichages du camescope sur l’écran quand le camescope est
raccordé à un téléviseur (Z p. 38).
Empêche l’affichage du camescope (sauf la date, l’heure et le time code pendant la
lecture) d’apparaître sur l’écran du téléviseur raccordé (Z p. 38).
Empêche les réglages de date/heure d’apparaître dans le camescope.
Fait apparaître les réglages de date/heure dans le camescope.
Vous permet de régler la date et l’heure courante (Z p. 8).
Habituellement, la distance entre le sujet et l’objectif pour laquelle l’objectif est au
point dépend du grossissement zoom. Sauf s’il y a une distance de plus de 1 m du sujet,
l’objectif ne fait pas la mise au point au réglage téléobjectif maximum. Réglé sur “ON”,
vous pouvez filmer un sujet aussi grand que possible à une distance de 60 cm environ.
• En fonction de la position zoom, l’objectif peut ne pas faire la mise au point.
Se référer à “Enregistrement 5 secondes” (Z p. 24).
Vous permet d’enregistrer un clip de 1/3 seconde. En utilisant un objet inanimé et
en changeant sa position entre les prises de vues, vous pouvez enregistrer le sujet
comme s’il était animé (Z p. 24).
Le témoin d’enregistrement s’allume pour signaler le début de l’enregistrement. Le
signal sonore retentit lorsque l’alimentation est mise en marche ou à l’arrêt, et au début
et à la fin de l’enregistrement. Également pour activer le bruit d’obturateur (Z p. 16).
Le témoin d’enregistrement reste éteint à tout moment et le beep d’enregistrement
n’est pas entendu. Bien qu’il ne soit pas entendu pendant la prise de vue, le bruit
d’obturateur est enregistré sur la bande.
Contribue à couper le bruit créé par le vent. “” apparaît. La qualité du son
changera. C’est normal.
Annule la fonction qui coupe le bruit créé par le vent.
Permet l’enregistrement du son stéréo sur quatre canaux séparés, et son utilisation
est obligatoire pour effectuer du doublage audio. (Équivalent au mode 32 kHz des
modèles précédents)
Permet l’enregistrement du son stéréo sur deux canaux séparés. (Équivalent au
mode 48 kHz des modèles précédents)
Ce numéro est nécessaire pour raccorder le camescope à un appareil du type ordinateur
en utilisant la prise JLIP. Les numéros vont de 01 à 99. Le réglage en usine est 06.
Fait la démonstration de certaines fonctions telles que le programme AE avec effets
spéciaux, etc., et peut être utilisé pour confirmer comment ces fonctions agissent.
Lorsque “DEMO. MODE” est réglé sur “ON” et que l’écran de menu est fermé, la
démonstration commence.
REMARQUES:
●
Si une cassette est dans le camescope, la démonstration ne peut pas être mise en marche.
●
En coupant le camescope, “DEMO. MODE” est réglé automatiquement sur “OFF”.
La démonstration automatique n’aura pas lieu.
* Les réglages de menu sont également effectifs lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ”.
: Préréglage en usine
Molette MENU/BRIGHT
Touche de
marche/arrêt
d’enregistrement
OFF
FR21
Retardateur
Une fois que le camescope est réglé, la personne qui
utilise le camescope peut prendre part à la scène d’une
façon plus naturelle, ajoutant la touche finale à une image
mémorable.
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou “5S”
1
tout en appuyant sur la touche de verrouillage située
sur l’interrupteur. Tirer complètement sur le viseur ou
ouvrir complètement l’écran LCD.
•Vous pouvez incliner l’écran LCD vers le haut de
180 degrés pour qu’il soit tourné vers l’avant et
vous visionner tout en vous enregistrant avec le
5S
Y
A
L
P
viseur rentré.
Appuyer sur MENU/BRIGHT. L’écran de menu
2
apparaît.
Interrupteur
d’alimentation
Affichage
M
M
D
E
ENOU
O
T
E
R
N
1
U
R
C
E
D
E
O
R
M
E
D
I
O
D
W
Z
D
G
S
F
D
S
MANUAL
Lorsque la touche de marche/arrêt
d’enregistrement ou SNAPSHOT est pressée, le
témoin d’enregistrement change comme montré:
E
M
O
O
M
S
I
I
A
P
N
U
–
L
E
I
M
E
R
F
T
A
L
S
H
T
A
E
/
S
Y
T
E
FF
I
M
E
T
4
M
4
R
4E4C4
Touche de
verrouillage
Écran de menu
Indication de
retardateur
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner “” et
3
presser la molette. “MODE MENU” apparaît.
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner “SELF-
4
TIMER”, et appuyer sur la molette. Le menu
secondaire apparaît. Tourner MENU/BRIGHT pour
sélectionner “ON” et appuyer sur la molette. La
sélection est terminée et appuyer deux fois sur la
molette.
Pour engager le retardateur pour l’enregistrement
5
vidéo, appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement. Au bout de 15 secondes, une
tonalité retentit et l’enregistrement vidéo commence.
Pour arrêter l’enregistrement par minuterie, appuyer
de nouveau sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement. Le camescope revient en mode
d’attente d’enregistrement.
OU
Appuyer sur SNAPSHOT. Au bout de 15 secondes,
une tonalité retentit et l’enregistrement photo
commence. Après cela, le camescope revient en
mode d’attente d’enregistrement.
Pour terminer l’enregistrement par minuterie,
6
sélectionner “OFF” à l’étape 4 ou régler l’interrupteur
d’alimentation sur “OFF” ou “ ”.
REMARQUE:
Si “BEEP/TALLY” est réglé sur “OFF” (Z p. 20), la tonalité
ne retentit pas et le témoin d’enregistrement ne s’allume
pas.
ENREGISTREMENT
4
Commence à
clignoter (Le
retardateur
commence)
Au bout de 15 secondes environ.
Clignote rapidement
(La prise de vues
par retardateur va
bientôt commencer)
4
S’éteint (L’enregistrement
de photo par retardateur
commence)
4
S’arrête de clignoter et reste
4
allumé (L’enregistrement vidéo
par retardateur commence)
22 FR
Touche SNAPSHOT
Molette MENU/BRIGHT
Affichage
M
D
E
M
O
T
E
R
N
1
U
R
C
E
D
R
M
E
O
E
D
I
O
W
D
E
M
O
O
Z
M
S
I
D
I
A
G
P
N
U
–
L
E
S
I
F
T
M
E
R
A
L
F
S
H
T
A
D
E
I
/
4
T
M
E
S
Y
S
T
E
M
4
Pour utiliser le flash . . .
... faire coulisser FLASH
OPEN dans le sens de
la flèche imprimée sur
le camescope. Le
flash est relevé. Si
le flash n’est pas
nécessaire,
rabattre le flash.
ENAU
UTO
ENREGISTREMENT
Interrupteur
d’alimentation
5S
OFF
Y
A
L
P
Touche de
verrouillage
Écran de menu
Curseur FLASH OPEN
Flash
Fonctions élaborées (suite)
Photo au flash
Le flash peut être utilisé quand une photo est prise en
attente d’enregistrement (Z p. 16).
•En mode entièrement automatique, le flash se déclenche
automatiquement quand il fait sombre ( apparaît).
•En mode manuel, vous pouvez sélectionner le réglage
“FLASH” comme suit:
AUTO: Se déclenche automatiquement s’il fait
AUTO : Se déclenche automatiquement s’il fait
ON: Se déclenche toujours.
Effectuer la procédure suivante.
1
2
3
4
5
sombre ( apparaît).
sombre ( apparaît) et réduit l’effet des yeux
rouges du sujet.
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou “5S”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage située
sur l’interrupteur, puis tirer complètement sur le
viseur ou ouvrir complètement l’écran LCD.
Appuyer sur MENU/BRIGHT. L’écran de menu
apparaît.
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner “” et
presser la molette. “MODE MENU” apparaît.
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner “FLASH”,
et appuyer sur la molette. Le menu secondaire
apparaît.
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner “AUTO”,
“AUTO ” ou “ON”, et appuyer sur la molette.
Lorsque la barre lumineuse est sur “1RETURN”,
appuyer trois fois sur MENU/BRIGHT pour fermer le
menu.
Si “AUTO ” est sélectionné . . .
.... L’indicateur de réduction des yeux rouges
s’allume. Appuyer sur SNAPSHOT. Le flash se
déclenche deux fois. Le premier éclair est pour la
réduction de la réflexion du rouge des yeux et le
second éclair est pour l’enregistrement réel.
REMARQUES:
●
Ne pas déclencher le flash sur une personne à courte distance.
●
Dans le mode Album 4 ou Album 9, le flash est condamné (Z p. 16, 17).
●
Le flash ne se déclenche pas si l’énergie restante dans la batterie est faible. De plus, le flash ne se déclenche pas
quand il est réglé sur “AUTO” dans l’écran de menu avec GAIN UP réglé sur “OFF” (Z p. 19) ou avec le
programme AE avec effets spéciaux réglé sur “TWILIGHT” (Z p. 25).
●
En prenant plusieurs photos sucessives (mode en rafale), le flash ne s’allume seulement que pendant la première.
●
Bien que les images prises avec un flash ont tendance à être plus blanches qu’elles le sont en réalité, pour
compenser ce camescope assombrit automatiquement l’image en utilisant le flash. En prenant un sujet à une
distance en dehors de la portée du flash (plus de 2 m), régler le flash sur “OFF” pour éviter que l’image devienne
trop sombre.
●
En utilisant une lentille de conversion, garder le flash rabattu car le capteur de flash sera gêné par la lentille.
●
La teinte des couleurs change en fonction des conditions d’éclairage de l’arrière-plan, tel sous des lampes
fluorescentes ou halogènes.
●
Si vous voulez changer la luminosité du flash, Z “Ajustement de la luminosité du flash” (Z p. 23).
●
Pendant la recharge du flash, clignote et le flash ne se déclenche pas. Bien que des parasites puissent apparaître,
ce n’est pas un mauvais fonctionnement. Ce n’est pas enregistré. Il peut falloir jusqu’à dix secondes pour recharger
le flash.
Molette MENU/BRIGHT
FR23
Ajustement de la luminosité du flash
Lorsqu’une photo (Z p. 16) est prise dans l’obscurité, le
camescope déclenche le flash (Z p. 22) et ajuste
automatiquement la luminosité. Vous pouvez également
ajuster manuellement la luminosité du flash. Lorsque vous
trouvez que les photos que vous avez prises sont trop
claires ou trop sombres, ajuster manuellement.
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou “5S”
1
tout en appuyant sur la touche de verrouillage située
sur l’interrupteur, puis tirer complètement sur le
viseur ou ouvrir complètement l’écran LCD.
FL ASH ADJ.
+2
Interrupteur
d’alimentation
Affichage
END
5S
OFF
Y
A
L
P
Touche de
verrouillage
Écran de menu
Appuyer sur MENU/BRIGHT. L’écran de menu
2
apparaît.
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner “” et
3
presser la molette.
Pour augmenter la puissance du flash, tourner
4
MENU/BRIGHT vers “+”. Pour réduire le flash,
tourner la molette vers “–”. Plage de réglage: –3 à +3.
Appuyer deux fois sur MENU/BRIGHT pour fermer
5
l’écran de menu.
REMARQUES:
●
Lorsque l’énergie de la batterie est faible, le réglage
“” ne peut pas être changé.
●
Lorsque vous changez de sujet ou de lieu de prise de
vues, remettre l’ajustement sur ±0 comme décrit dans
l’étape 4 et prendre une photo pour vérifier la luminosité
du flash. Après avoir fait ceci, ajuster pour la luminosité
désirée.
ENREGISTREMENT
24 FR
Touche de
marche/arrêt
d’enregistrement
Touche SNAPSHOT
Interrupteur
d’alimentation
Fondu enchaîné
pendant le mode
d’enregistrement
5 secondes
Régler “SCENE” sur
“5SD” sur l’écran de
menu (Z p. 18, 20).
“5SD MODE” apparaît
dans l’étape 1.
Enregistrez un clip de
5 secondes. La dernière
image du clip est stockée.
Si vous enregistrez le clip
suivant dans les 5
minutes, la dernière
image sera recouverte par
la nouvelle.
• Si vous coupez
l’alimentation, l’image
mémorisée est perdue.
ENREGISTREMENT
Enregistrement 5 secondes (SCENE)
Enregistrer des vacances ou un événement important par
scènes de 5 secondes pour garder le mouvement de
l’action.
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “5S” tout en
1
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur, puis tirer complètement sur le viseur ou
ouvrir complètement l’écran LCD.
Appuyer sur la touche de marche/arrêt
2
d’enregistrement. Le témoin d’enregistrement
s’allume et une tonalité signale le début de
Touche de
verrouillage
5S
P
L
A
Y
OFF
l’enregistrement, et au bout de 5 secondes le
camescope revient en mode d’attente
d’enregistrement.
•Même si vous appuyez de nouveau sur la touche de
•Si vous maintenez la touche de marche/arrêt
Pour sortir du mode 5S, régler l’interrupteur
3
d’alimentation sur “ ”, “ ” ou “OFF”.
Pour prendre une photo dans le mode 5 secondes . . .
.... au lieu d’appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement dans l’étape 2, appuyer sur SNAPMODE le nombre de fois nécessaire jusqu’à ce que
l’indicateur photo désiré soit affiché, puis appuyer sur
SNAPSHOT. Le camescope enregistre pendant 5
secondes une image fixe (Z p. 16). Lorsque “SCENE”
est réglée sur “ANIM.” (Z p. 18, 20) cette fonction
n’est pas disponible.
REMARQUES:
●
Lorsque “SCENE” est réglée sur “ANIM.” dans l’écran de
menu, le mode d’enregistrement 5 secondes n’est pas
disponible. L’enregistrement d’animation d’une scène de
1/3s est effectué à la place (Z␣ p. 18, 20).
●
Alors que le mode d’enregistrement 5 secondes est
activé, les effets de fondu/volet (Z p. 26) et le Programme AE avec effets spéciaux (Z p. 25) ne peuvent
pas être effectués. Toutefois, quand “SCENE” est réglé
sur “5SD” dans l’écran de menu (Z p. 20), la fonction
de fondu enchaîné est disponible.
Fonctions élaborées (suite)
marche/arrêt d’enregistrement dans les 5 secondes
après le début de l’enregistrement, le mode
d’attente d’enregistrement n’est pas engagé.
d’enregistrement pressée, l’enregistrement continue
jusqu’au relâchement de la touche.
IMPORTANT:
Quelques modes du programme AE avec effets
spéciaux ne peuvent pas être utilisés avec
certains effets de fondu/volet (Z p. 26). Si un
mode inutilisable est sélectionné, son
indicateur clignote.
Molette
MENU/
BRIGHT
Interrupteur
d’alimentation
REMARQUE:
Le programme AE avec effets spéciaux peut être
changé pendant l’enregistrement ou pendant
l’attente d’enregistrement.
SHUTTER (Vitesse d’obturation variable)
1/50–La vitesse d’obturation est fixée à 1/50 de
seconde. Les bandes noires qui apparaissent
habituellement en filmant un écran TV deviennent
plus étroites.
1/100–La vitesse d’obturation est fixée à 1/100 de
seconde. Le scintillement qui se produit en filmant
sous un éclairage fluorescent ou une lampe à vapeur
de mercure, est réduit.
1/250, 1/500–Ces réglages permettent de filmer des
scènes rapides, image par image, et donne des
enregistrements vivants, stables à la lecture au ralenti.
Plus la vitesse d’obturation est rapide, plus l’image
s’assombrit. Utilisez la fonction SHUTTER dans les
endroits bien éclairés.
TWILIGHT (Mode crépuscule)
Rend les couchers de soleil plus naturels.
La balance des blancs (Z p. 30) est d’abord réglée
sur , mais elle peut être changée pour le réglage
voulu. Lorsque le mode crépuscule est choisi, le
camescope règle automatiquement la mise au point
sur environ 10 m à l’infini. Pour une distance
inférieure à 10 m, régler manuellement la mise au
point. Le flash ne se déclenche pas dans ce mode.
SEPIA (Sépia)
Les scènes enregistrées ont une teinte un peu brune,
comme les anciennes photographies. Associez cet
effet au mode Cinéma pour donner une tonalité
ancienne à votre film.
MONOTONE (noir et blanc)
Comme dans les films anciens, le film est tourné en
noir et blanc. (Utilisé avec le mode cinéma, il relève
l’effet “Cinéma classique”.)
Programme AE avec effets spéciaux
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en
1
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur, puis tirer complètement sur le viseur ou
ouvrir complètement l’écran LCD.
Appuyer sur MENU/BRIGHT. L’écran de menu
2
apparaît.
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner “” et
3
presser la molette.
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner le mode
4
désiré, puis appuyer sur la molette. La sélection est
terminée.
•Le menu P.AE/EFFECT disparaît et le mode
sélectionné est activé. L‘indicateur du mode
sélectionné apparaît.
Pour désactiver le mode sélectionné . . .
.... sélectionner “OFF” à l’étape 4.
CLASSIC FILM (Cinéma classique)
Les scènes sont enregistrées avec un léger effet
stroboscopique.
STROBE (Stroboscope)
L’enregistrement semble être fait d’une série d’images
consécutives.
SLOW (Obturateur lent)
Vous pouvez éclairer des sujets ou des zones sombres
même plus lumineux qu’ils ne le sont en réalité.
Utiliser “SLOW” uniquement dans des endroits
sombres.
SLOW 4X
La vitesse d’obturation est réglée au 1/12,5 de seconde
pour plus de sensibilité.
SLOW 10X
La vitesse d’obturation est réglée sur 1/5 de seconde
pour offrir 10 fois la sensibilité.
REMARQUES:
●
Quand vous utilisez l’obturation lente (SLOW), un
léger effet stroboscopique est perceptible.
●
Si l’indicateur de mise au point manuelle clignote
lorsque “SLOW” est utilisé, ajuster manuellement la
mise au point et utiliser un trépied.
VIDEO ECHO (Écho vidéo)
Effet de rémanence de l’image (image fantôme du
sujet), ce qui crée une ambiance fantastique.
L’agrandissement zoom au delà de 10x n’est pas
disponible.
FR25
ENREGISTREMENT
26 FR
ENREGISTREMENT
Effets de fondu/volet
Ces effets vous permettent de faire des
transitions de scènes de style pro. Utilisez les
pour relever et faire varier les transitions d’une
scène à l’autre.
IMPORTANT:
Quelques effets de fondu/volet ne peuvent pas
être utilisés avec certains modes du programme
AE avec effets spéciaux (Z p. 25). Si un effet
de fondu/volet inutilisable est sélectionné, son
indicateur clignote.
Molette MENU/BRIGHT
Interrupteur d’alimentation
Touche de marche/arrêt d’enregistrement
Fonctions élaborées (suite)
SÉLECTION DE FONDU/VOLET (, ,
, , , , , , , et )
Le fondu ou le volet fonctionne quand l’enregistrement
commence ou en arrêtant l’enregistrement.
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
1
l’interrupteur, puis tirer complètement sur le viseur ou
ouvrir complètement l’écran LCD.
Appuyer sur MENU/BRIGHT. L’écran de menu apparaît.
2
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner “” et
presser la molette.
3
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner le mode
désiré, puis appuyer sur la molette. La sélection est
4
terminée.
•Le menu FADER/WIPE disparaît et l’effet est réservé.
L’indicateur représentant l’effet sélectionné apparaît.
Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement
pour activer l’ouverture/fermeture en fondu ou en volet.
5
SÉLECTION DE VOLET D’IMAGE OU DE
FONDU ENCHAÎNÉ (, , , ,
, et )
Le volet d’image ou le fondu enchaîné fonctionne quand
l’enregistrement commence.
Pour désactiver le mode sélectionné . . .
.... sélectionner “OFF” à l’étape 4.
REMARQUES:
●
Vous pouvez prolonger un fondu ou un volet
en appuyant sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement et en la maintenant pressée.
●
Si l’alimentation est coupée après avoir
terminé l’enregistrement d’une scène, le point
mémorisé est effacé et le volet/fondu
enchaîné d’images n’est plus possible. Dans
ce cas, l’indicateur de fondu effacé/enchaîné
d’images clignote. Veuillez également noter
que l’alimentation se coupe
automatiquement si 5 minutes se sont
écoulées dans le mode d’attente
d’enregistrement.
●
Le son à la fin de la dernière scène
enregistrée n’est pas mémorisé.
Effectuer les étapes 1 à 4 ci-dessus.
1
Si vous sélectionnez le volet d’image/fondu enchaîné
pendant l’enregistrement . . .
2
..... appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement pour terminer une séquence. La
scène au point où la séquence se termine est mise
en mémoire.
Si vous sélectionnez le volet d’image/fondu enchaîné
pendant le mode d’attente d’enregistrement . . .
..... appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement pour commencer l’enregistrement
et appuyer de nouveau pour terminer la séquence.
La scène au point où la séquence se termine est
mise en mémoire.
Si vous sélectionnez le volet d’image/fondu enchaîné
pendant le mode d’attente d’enregistrement après avoir
effectué un volet d’image/fondu enchaîné . . .
..... la scène au point où la séquence se termine est déjà
en mémoire.
Si vous reprenez l’enregistrement en l’espace de
5 minutes à la fin de l’enregistrement de la scène
3
précédente (sans avoir mis le camescope hors tension), la
scène précédente disparaît progressivement de l’écran en
dévoilant la nouvelle scène.
Menu de fondu et volet
MenuEffet
FADER — WHITE
(Fondu au blanc)
FADER — BLACK
(Fondu au noir)
FADER — MOSAIC
(Fondu en mosaïque)
FADER — B.W
(Fondu en noir et blanc)
WIPE — CORNER
(Volet à partir d’un
coin)
WIPE — WINDOW
(Volet en fenêtre)
WIPE — SLIDE
(Volet en glissière)
WIPE — DOOR
(Volet rideau horizontal)
WIPE — SCROLL
(Volet en défilement)
WIPE — SHUTTER
(Volet rideau vertical)
DISSOLVE
(Fondu enchaîné)
WIPE — CORNER
(Volet à partir d’un
coin)
WIPE — WINDOW
(Volet en fenêtre)
WIPE — SLIDE
(Volet en glissière)
WIPE — DOOR
(Volet rideau
horizontal)
WIPE — SCROLL
(Volet en défilement)
WIPE — SHUTTER
(Volet rideau vertical)
RANDOM
(Transitions
aléatoires)
FR27
Entrée ou sortie en fondu avec un écran blanc.
Entrée ou sortie en fondu avec un écran noir.
Entrée ou sortie en fondu avec un effet de mosaïque.
Passe d’un écran couleur à un écran noir et blanc lors de l’entrée ou
de la sortie en fondu.
L’écran noir s’ouvre à partir du coin supérieur droit de l’écran vers le
coin inférieur gauche, ou se ferme à partir du coin inférieur gauche
vers le coin supérieur droit en laissant un écran noir.
La scène apparaît au centre d’un écran noir et s’élargit vers les angles,
ou disparaît au centre de l’écran à partir des angles.
Le volet s’ouvre de droite à gauche ou se ferme de gauche à droite.
Les deux volets noirs s’ouvrent vers la gauche et la droite en laissant
apparaître la scène, ou se ferment à partir de la gauche et de la droite
en recouvrant la scène.
La scène apparaît sur un écran noir à partir du bas et s’ouvre vers le
haut, ou disparaît du haut vers le bas en laissant un écran noir.
Un écran noir se ferme au centre de l’image, à partir du haut et du
bas de l’écran, ou s’ouvre à partir du centre vers le haut et le bas.
La nouvelle scène apparaît progressivement à mesure que la dernière
scène disparaît.
La nouvelle scène recouvre la précédente à partir du coin supérieur
droit au coin inférieur gauche.
La scène suivante disparaît graduellement du centre de l’écran vers
les coins en recouvrant la scène précédente.
La scène apparaît progressivement en couvrant la précédente de
droite à gauche.
La scène précédente disparaît du centre vers la droite et la gauche en
dévoilant la nouvelle scène, comme lorsque des portes sont ouvertes.
La nouvelle scène recouvre progressivement la dernière scène à partir
du bas de l’écran vers le haut.
La nouvelle scène recouvre progressivement la dernière scène en
partant du centre en allant vers le haut et le bas de l’écran.
Lorsque vous choisissez cette fonction, le camescope sélectionne de
façon aléatoire l’effet de transition utilisé (entre
, , , et
n’est pas disponible.
). La fonction de volet d’image/fondu enchaîné
, , , ,
ENREGISTREMENT
28 FR
Zone de
détection de la
mise au point
REMARQUES:
●
Si l’objectif est sali ou voilé par de la condensation, une mise au point précise n’est pas
possible. Maintenir l’objectif propre, en
l’essuyant avec un morceau de tissu doux s’il
devient sale. Si de la condensation se produit,
essuyer avec un tissu doux ou attendre que
l’objectif sèche naturellement.
●
Pour filmer un sujet près de l’objectif, faire
d’abord un zoom arrière (Z␣ p. 14). En faisant
un zoom avant en mode de mise au point
automatique, le camescope peut faire
automatiquement un zoom arrière en fonction
de la distance entre le camescope et le sujet.
Ceci ne se produira pas lorsque le mode “TELE
MACRO” (Z␣ p. 20) est activé.
Molette
MENU/BRIGHT
Interrupteur
d’alimentation
ENREGISTREMENT
Mise au point
MISE AU POINT AUTOMATIQUE
Le système de mise au point automatique toute distance
du camescope permet de filmer en continu de gros plan (à
5 cm du sujet) à l’infini. Toutefois, la mise au point
correcte peut ne pas être obtenue dans les situations citées
ci-dessous (dans ces cas, utiliser la mise au point
manuelle).
•Si deux sujets à des distances différentes se recoupent
dans la même scène.
•Lorsque l’éclairage est faible.*
•Lorsque le sujet n’a pas de contraste (différence entre
luminosité et ombre), tel un mur unicolore et plat ou un
ciel bleu sans nuages.*
•Quand un objet sombre se voit à peine dans le viseur.*
•Quand la scène contient des objets minuscules ou
identiques qui sont répétés avec régularité.
•Quand la scène est affectée par des rayons de soleil ou
de lumière réfléchis à la surface de l’eau.
•En prenant une scène avec un fond à contraste élevé.
* Les avertissements de faible contraste suivants
apparaissent en clignotant: , , ou
MISE AU POINT MANUELLE
Si vous utilisez le viseur, vous devez déjà avoir fait les
réglages nécessaires du viseur (Z p. 11).
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou “5S”
1
tout en appuyant sur la touche de verrouillage située
sur l’interrupteur, puis tirer complètement sur le
viseur ou ouvrir complètement l’écran LCD.
Fonctions élaborées (suite)
FOCUS
Tout en faisant la mise
au point sur un sujet
plus éloigné
REMARQUES:
●
Si l’alimentation est coupée, la mise au point
manuelle sera remise sur “AUTO”.
●
Bien faire la mise au point en position
téléobjectif maximale quand vous utilisez le
mode de mise au point manuelle. Si vous faites
la mise au point sur un sujet en position grand
angle, des images bien nettes ne peuvent pas
être obtenues en faisant un zoom avant car la
profondeur de champ est réduite à des focales
plus longues.
●
Si le réglage de la mise au point n’est pas
possible à une distance plus éloignée ou plus
rapprochée, “ ” ou “ ” clignote.
FOCUS
Tout en faisant la mise
au point sur un sujet
plus proche
Appuyer sur MENU/BRIGHT. L’écran de menu
2
apparaît.
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner “”,
3
puis presser la molette.
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner
4
“MANUAL”, puis appuyer sur la molette. L’écran de
menu disparaît et “FOCUS” est affiché. La mise au
point est verrouillée à ce point.
Pour un sujet plus éloigné, tourner la molette MENU/
5
BRIGHT vers “+”. “ ” apparaît et clignote.Pour un sujet plus proche, tourner la molette MENU/
BRIGHT vers “–”. “ ” apparaît et clignote.
Appuyer sur la molette MENU/BRIGHT. Le réglage
6
de la mise au point est terminé. L’indication change
de “FOCUS” à “MANUAL”.
Pour revenir à la mise au point automatique
(autofocus) . . .
.... sélectionner “AUTO” dans l’étape 4. Ou régler
l’interrupteur d’alimentation sur “ ”.
Commande d’exposition
Le réglage manuel de l’exposition est conseillé dans
les situations suivantes:
• Lorsque vous filmez sous un éclairage indirect ou
lorsque l’arrière-plan est trop lumineux.
• Quand vous filmez un fond reflétant naturellement
la lumière (sable ou neige).
• Quand le fond est sombre dans l’ensemble ou que
le sujet est clair.
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou
1
“5S” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage située sur l’interrupteur, puis tirer
complètement sur le viseur ou ouvrir
complètement l’écran LCD.
Appuyer sur MENU/BRIGHT. L’écran de menu
2
apparaît.
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner
3
“”, puis presser la molette.
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner
4
“MANUAL”, puis presser la molette. L’écran de
menu disparaît. “EXP.” et la barre lumineuse sur
l’indicateur de commande d’exposition sont
affichés.
Tourner la molette MENU/BRIGHT vers “+”
5
pour rendre l’image plus lumineuse, ou vers “–”
pour la rendre plus sombre. (maximum ±6)
FR29
Verrouillage de l’iris
Utiliser cette fonction dans les situations suivantes:
• Lorsque vous filmez un sujet en mouvement.
• Lorsque la distance entre le sujet et le camescope
change (ainsi sa taille sur l’écran LCD ou dans le
viseur change), comme quand le sujet s’éloigne.
• Lorsque vous filmez un fond réfléchissant
naturellement la lumière, comme à la plage ou sur
les pistes de ski.
• Lorsque vous filmez un sujet éclairé par un
projecteur.
• Lorsque vous faites un zooming.
Quand le sujet est rapproché, laissez l’iris verrouillé.
Même si le sujet s’éloigne de vous, l’image ne sera
pas assombrie ni éclaircie.
Avant les étapes suivantes, effectuer les étapes 1 à 4
de “Commande d’exposition”.
Ajuster le zoom pour que le sujet remplisse
5
l’écran LCD ou le viseur, puis maintenir la
molette MENU/BRIGHT pressée pendant plus
de 2␣ secondes. L’indicateur de commande
d’exposition et “ ” apparaissent. Appuyer sur
MENU/BRIGHT. “ ” passe en “ ” et l’iris est
verrouillé. L’indication “EXP.” passe en
“MANUAL”.
Molette MENU/BRIGHT
EX0P.
ENREGISTREMENT
Appuyer sur MENU/BRIGHT. Le réglage de
6
l’exposition est terminé. L’indication change de
“EXP.” à “MANUAL” et la partie mise en valeur
sur l’indicateur de commande d’exposition,
disparaît.
Pour revenir à la commande d’exposition
automatique . . .
.... sélectionner “AUTO” dans l’étape 4. Ou régler
l’interrupteur d’alimentation sur “ ”.
REMARQUE:
Si l’alimentation est coupée, la commande
d’exposition sera remise sur “AUTO”.
Pour rendre rapidement le sujet plus lumineux . . .
.... appuyer sur BACKLIGHT (Z p. 58, 59). est
affiché et le sujet est plus lumineux. Appuyer de
nouveau fait disparaître et la luminosité
revient au niveau précédent.
•L’exposition +2 a le même effet que la touche
BACKLIGHT.
•Utiliser BACKLIGHT peut faire que la lumière
autour du sujet devienne trop lumineuse et que le
sujet devienne blanc.
•La compensation de contre-jour est également
disponible lorsque l’interrupteur d’alimentation est
réglé sur “ ”.
BACKLIGHT
Interrupteur d’alimentation
Pour revenir à la commande automatique de l’iris . . .
.... tourner MENU/BRIGHT pour afficher “AUTO”
puis la presser dans l’étape 4. L’indicateur de
commande d’exposition et “ ” disparaissent.
Ou régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ”.
Pour verrouiller la commande d’exposition et l’iris . . .
.... après l’étape 4, ajuster l’exposition en tournant la
molette MENU/BRIGHT. Puis verrouiller l’iris
dans l’étape 5. Pour un verrouillage
automatique, tourner la molette MENU/BRIGHT
pour sélectionner “AUTO”, puis la presser dans
l’étape 4. L’iris devient automatique au bout de
2 secondes.
Iris
Comme la pupille de l’oeil humain, il se contracte
dans un milieu bien éclairé pour ne pas laisser passer
trop de lumière, et se dilate quand l’éclairage est
faible pour laisser passer plus de lumière.
Indicateur de
verrouillage d’iris
30 FR
ENREGISTREMENT
Réglage de la balance des blancs
Un terme qui renvoie à l’exactitude de la reproduction des couleurs sous différents éclairages. Si la
balance des blancs est correcte, toutes les autres
couleurs seront bien reproduites.
En principe, la balance des blancs est réglée
automatiquement. Toutefois, des utilisateurs de
camescope expérimentés commandent cette fonction
manuellement pour obtenir une reproduction de
couleur/teinte plus professionnelle.
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou
1
“5S” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage située sur l’interrupteur, puis tirer
complètement sur le viseur ou ouvrir
complètement l’écran LCD.
Appuyer sur MENU/BRIGHT. L’écran de menu
2
apparaît.
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner
3
“”, puis presser la molette. L’écran de menu
disparaît alors que “W.BAL” et le mode
actuellement sélectionné sont affichés.
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner le
4
mode désiré.
“AUTO” – La balance des blancs est ajustée
“” – La balance des blancs est réglée
“” – À l’extérieur un jour de beau temps.
“” – À l’extérieur un jour couvert.
“” – Quand vous utilisez une torche vidéo
automatiquement (préréglage en
usine).
manuellement.
ou un éclairage similaire.
Fonctions élaborées (suite)
Balance des blancs manuelle
Effectuer le réglage manuel de la balance des blancs
en filmant sous différents types d’éclairage.
Suivre les étapes 1 à 4 du réglage de la balance
1
des blancs, sélectionner “ MAN.”.
Tenir une feuille de papier blanc devant le sujet.
2
Ajuster le zoom ou se déplacer pour que la
feuille blanche remplisse l’écran.
Appuyer sur MENU/BRIGHT jusqu’à ce que
3
commence à clignoter.
Lorsque le réglage est terminé, s’arrête de
clignoter.
Appuyer sur MENU/BRIGHT. L’indication
4
“W.BAL.” change en “MANUAL” et
uniquement l’indicateur de balance des blancs
manuelle est affiché.
Molette MENU/BRIGHT
Feuille blanche
Interrupteur d’alimentation
Appuyer sur MENU/BRIGHT. La sélection est
6
terminée et l’indication “W.BAL.” change en
“MANUAL”.
Pour revenir à la balance des blancs
automatique . . .
.... sélectionner “AUTO” dans l’étape 4. Ou régler
l’interrupteur d’alimentation sur “ ”.
REMARQUE:
La balance des blancs ne peut pas être utilisée
lorsque Sépia ou Monotone (Z p. 25) est activé.
Pour changer la teinte de l’enregistrement . . .
.... à l’étape 2, remplacez la feuille blanche par une
feuille de couleur. La balance des blancs se règle
en fonction de la couleur et la teinte générale de
l’image change. Du papier rouge donne une teinte
verte sombre, du papier bleu, une teinte orangée et
du papier jaune, un violet sombre.
REMARQUES:
●
Dans l’étape 2, il peut être difficile de faire la mise
au point sur la feuille blanche. Dans un tel cas,
ajuster manuellement la mise au point (Z p. 28).
●
Un sujet peut être filmé sous différents types
d’éclairage en intérieur (lumière naturelle, lumière
fluorescente, bougies, etc.). La température de
couleur étant différente selon le type de lumière, la
teinte du sujet varie en fonction des réglages de la
balance des blancs. Utilisez cette fonction pour
obtenir une image plus naturelle.
●
Le réglage de la balance des blancs effectué
manuellement reste mémorisé même après la mise
hors tension de l’appareil ou le retrait de la
batterie.
LECTURE
Lecture de base
FR31
Interrupteur
d’alimentation
Commande de zoom (VOL.)
Haut-parleur
Touche de lecture/pause (
Touche de rembobinage (2)
Touche d’avance rapide (3)
REMARQUES:
●
Si le mode d’arrêt dure pendant 5 minutes
lorsque l’énergie est fournie par une batterie,
l’alimentation du camescope est coupée
automatiquement. Pour remettre
l’alimentation, régler l’interrupteur
d’alimentation sur “OFF”, puis sur “”.
●
L’image de lecture peut être visionnée sur
l‘écran LCD, dans le viseur ou sur un
téléviseur raccordé (Z p. 34).
●
Vous pouvez également voir l’image de
lecture sur l’écran LCD lorsqu’il est retourné
et rétracté.
●
Indications de l’écran LCD/du viseur:
•
Lorsque l’énergie est fournie par une
batterie: l’indicateur d’énergie restante dans
la batterie “” est affiché.
Lorsque l’énergie est fournie à travers le
cordon CC: “” n’apparaît pas.
•
Dans le mode d’arrêt, aucune de ces
indications n’est affichée.
●
Les bandes protégées contre la copie ne
peuvent pas être lues. L’écran devient bleu.
OFF
Y
A
L
P
5S
Touche de
verrouillage
4
/6)
Touche d’arrêt (5)
Insérer une cassette (Z p. 9).
1
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “” tout
2
en appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur. Pour commencer la lecture, appuyer
sur 4/6.
•Pour arrêter la lecture, appuyer sur 5.
•En mode d’arrêt, appuyer sur 2 pour le
rebobinage ou sur 3 pour l’avance rapide.
Pour commander le volume du haut-parleur . . .
.... pousser la commande de zoom (VOL.) vers “+” pour
relever le volume ou vers “–” pour baisser le volume.
Pause sur image: Pour faire une pause pendant
la lecture.
1) Appuyer sur 4/6 pendant la lecture.
2) Pour revenir en lecture normale, appuyer de nouveau
sur 4/6.
●
Si l’arrêt sur image dure pendant plus de 3 minutes,
le mode d’arrêt du camescope est engagé
automatiquement. Au bout de 5 minutes dans le
mode d’arrêt, l’alimentation du camescope est
coupée automatiquement.
●
Quand 4/6 est pressée, l’image peut ne pas
s’arrêter immédiatement alors que le camescope
stabilise l’image fixe. Pendant ce temps, si PAUSE
(6) sur la télécommande est pressée, la lecture au
ralenti commencera. Ce n’est pas un mauvais
fonctionnement.
Recherche accélérée: Offrir une recherche à
grande vitesse dans un sens ou l’autre.
1) Appuyer sur 3 pour le sens avant ou sur 2 pour le
sens inverse pendant la lecture.
2) Pour revenir en lecture normale, appuyer sur 4/6.
●
Pendant la lecture, presser et maintenir 2 ou 3.
La recherche continue tant que vous maintenez la
touche. Une fois relâchée, la lecture normale
reprend.
●
Un léger effet de mosaïque apparaît sur l’écran
pendant la recherche accélérée. Ce n’est pas un
mauvais fonctionnement.
Lecture au ralenti, Lecture image par
image, Lecture avec zoom et Effets
spéciaux en lecture
Disponible uniquement avec la télécommande RMV716U (fournie) (Z p. 42, 43).
LECTURE
32 FR
Molette MENU/BRIGHT
Touche de marche/arrêt d’enregistrement
Affichage
L
A
P
OD
E
Y
M
R
N
U
T
R
E
1
D
N
O
U
S
M
E
S
T
E
R
E
OOD
T
I
B
M
1
2
D
H
R
C
N
S
Y
O
O
E
S
O
U
N
D
L
S
O
U
N
D
R
Interrupteur
d’alimentation
OFF
Y
A
L
P
5S
Touche de
verrouillage
Écran de menu
LECTURE
Fonctions élaborées
Utilisation des menus pour un ajustement
détaillé
La procédure suivante s’applique à toutes les fonctions
sauf
Synchro Comp (Z p. 48, 49).
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “” tout
1
en appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
Appuyer sur MENU/BRIGHT. L’écran de menu
2
apparaît.
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner l’icône de
3
la fonction désirée, et appuyer sur la molette. Le
menu de la fonction sélectionnée apparaît.
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner la
4
fonction désirée et appuyer sur la molette pour
afficher le menu secondaire.
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner le
5
paramètre désiré, et appuyer sur la molette. La
sélection est terminée.
R
1
N
I
D
T
PLAY
MODE
E
T
A
D
/
R
U
T
E
N
A
C
I
D
T
A
L
P
S
I
Y
C
E
M
I
O
A
D
I
SNPL
N
I
O
O
FYF
O
D
E
SOUND MODE
12BIT MODE
SYNCHRO
INDICATION
Z p. 33.
Z p. 33.
Z p. 49.
Fait apparaître/disparaître le mode de son de lecture et la vitesse de la
Lorsque la barre lumineuse est sur “1RETURN”,
6
appuyer deux fois sur MENU/BRIGHT pour fermer
l’écran de menu.
bande du camescope.
DATE/
DISPLAY
DISPLAY
TIME CODE
Fait apparaître/disparaître la date/heure sur le camescope.
ON: Fait apparaître le time code sur le camescope.
OFF (préréglage en usine): Fait disparaître le time code du camescope.
REMARQUES:
●
Si “INDICATION” est réglé dans le menu “DATE/DISPLAY” (Z p. 20), “INDICATION” dans le menu “DATE/
TIME” sera également réglé au même réglage.
●
Les paramètres pour “INDICATION” et “DISPLAY” sont les mêmes comme dans la description à la page 20.
●
Le réglage “TIME CODE” permet également l’apparition/disparition du time code pendant l’enregistrement.
FR33
Son de lecture
Pendant la lecture, le camescope détecte le mode dans lequel le son a été enregistré et le reproduit dans le
même mode. Sélectionnez le type de son qui doit accompagné l’image de lecture. Selon l’explication d’accès
au menu de la page 32, sélectionner “SOUND MODE” ou “12 BIT MODE” de l’écran de menu et le régler sur
le paramètre désiré.
SOUND MODE
12BIT MODE
SOUND L
SOUND R
STEREO
SOUND 1
SOUND 2
MIX
Le son du canal “L” est sorti en stéréo.
Le son du canal “R” est sorti en stéréo.
Le son est sorti sur les deux canaux “L” et “R” en stéréo.
Le son original est sorti sur les deux canaux “L” et “R” en stéréo.
Le son doublé est sorti sur les deux canaux “L” et “R” en stéréo.
Les sons original et doublé sont combinés et sortis en stéréo sur les
deux canaux “L” et “R” en stéréo.
: Préréglage en usine
REMARQUES:
●
Le réglage “SOUND MODE” est disponible pour les sons 12 bit et 16 bit. (Dans les fonctions des modèles
précédents, “12 bit” était appelé “32 kHz” et “16 bit”, “48 kHz”.)
●
Le camescope ne peut pas détecter le mode dans lequel le son a été enregistré pendant l’avance ou le
rebobinage rapide. Pendant la lecture, le mode de son est affiché dans le coin supérieur gauche.
Affichage
12
BIT/SOUND
Réglage INDICATION:
Pour son de lecture et
vitesse de bande.
1
SP
Minutes
Secondes
Images*
* 25 images
= 1 seconde
Réglage DISPLAY:
Pour date/heure.
25. 1126.:040
0
TC
Réglage TIME CODE:
Pour le time code.
12:34:24
LECTURE
34 FR
LECTURE
Raccordements de base
Il y a quelques types de raccordement de base. Pour faire les raccordements, se référer également aux modes
d’emploi de votre magnétoscope et de votre téléviseur.
A. Raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope disposant d’une prise péritélévision
compatible uniquement avec le signal vidéo ordinaire
C. Raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope disposant d’une entrée S-VIDEO et/ou de
connecteurs d’entrée A/V (type RCA)
* Pour raccorder les câbles, ouvrir ce cache.
Lorsque le câble S-VIDEO
n’est pas utilisé.
Vers AV
Jaune vers la sortie vidéo
←
Cache de
connecteur*
Pour brancher le câble S-Vidéo,
ouvrir l’écran LCD.
S’assurer que l’alimentation de tous les
appareils est coupée.
1
Raccorder le camescope à un téléviseur ou à un
magnétoscope comme montré dans l’illustration
2
(Z p. 34, 35).
En utilisant un magnétoscope . . . aller à l’étape 3.
Sinon . . . aller à l’étape 4.
Raccorder la sortie du magnétoscope à l’entrée
du téléviseur, en se référant au mode d’emploi
3
du magnétoscope.
Mettre le camescope, le magnétoscope et le
téléviseur sous tension.
4
Régler le magnétoscope dans son mode d’entrée
AUX, et régler le téléviseur sur le mode VIDEO.
5
REMARQUES:
●
Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur/chargeur de batterie comme source d’alimentation au lieu de la batterie
(
Z
p. 7).
●
En utilisant les câbles, s’assurer de bien raccorder l’extrémité du câble avec le filtre en ligne au camescope. Le filtre en
ligne réduit les interférences.
●
Pour contrôler l’image et le son du camescope sans introduire de cassette, régler l’interrupteur d’alimentation sur “5S”,
” ou “ ”, puis régler votre téléviseur sur le mode d’entrée approprié.
“
●
S’assurer de régler le volume du son du téléviseur sur son niveau minimum pour éviter une pointe soudaine de son quand
le camescope est mis en marche.
●
Si vous avez un téléviseur ou des enceintes acoustiques qui ne sont pas spécialement blindés, ne pas placer les enceintes à
côté du téléviseur, sinon des interférences se produiront dans l’image de lecture du camescope.
●
Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur péritel comme requis:
Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise un câble S-Vidéo.
Y/C :
CVBS : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C et utilise un câble
Pour choisir l’affichage ou non des fonctions
suivantes sur le téléviseur raccordé . . .
•Date/heure
.... régler “DISPLAY” sur “ON” ou “OFF” dans
l’écran de menu (Z p. 32).
•Time code
.... régler “TIME CODE” sur “ON” ou “OFF” dans
l’écran de menu (Z p. 32).
•Affichages du mode de son de lecture et de la
vitesse de bande
.... régler “INDICATION” sur “ON” ou “OFF” dans
l’écran de menu (Z p. 32).
•Affichages du mode de son de lecture, de la vitesse
de bande et du défilement de la bande
....
régler l’interrupteur d’alimentation sur “” ou
“5S”. Appuyer sur MENU/BRIGHT et régler
“ON SCREEN” dans l’écran de menu (Z p. 20)
sur “ON” ou “OFF”. Puis remettre l’interrupteur
d’alimentation sur “”. Ou, appuyer sur
DISPLAY de la télécommande RM-V716U.
Vers téléviseur ou
magnétoscope
Télé-
viseur
Magnétoscope
LECTURE
36 FR
Interrupteur d’alimentation
LECTURE
Raccordements élaborés
Raccordement à un ordinateur personnel
Ce camescope peut transférer des images fixes vers un
ordinateur personnel en utilisant le logiciel fourni en étant
raccordé comme montré dans l’illustration. Il est
également possible de transférer des images fixes vers un
ordinateur personnel disposant d’une platine de capture
équipée d’une prise DV.
S’assurer que le camescope et le PC ont leur
1
alimentation coupée.
Raccorder le camescope au PC en utilisant le câble
2
approprié comme montré dans l’illustration.
Vers
connecteur
DV OUT
Câble DV
(en option)
Vers prise
DV
PC disposant d’une
platine de capture
équipée d’une prise
DV
Filtre en ligne
Câble de
raccordement
PC (fourni)
Vers PC
Vers
RS-232C
PC
Régler l’interrupteur d’alimentation du camescope sur
3
“” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage et mettre en marche le PC.
REMARQUES:
●
Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur/
chargeur de batterie comme source d’alimentation au
lieu de la batterie (Z p. 7).
●
Ne jamais raccorder en même temps au camescope le
câble de raccordement PC et le câble DV. Raccorder
uniquement au camescope le câble que vous avez
l’intention d’utiliser.
●
L’information de date/heure ne peut pas être saisie dans
l’ordinateur personnel.
●
Se référer aux modes d’emploi du logiciel fourni.
●
Se référer également au mode d’emploi du fabricant
pour la platine de capture équipée d’une prise DV.
●
En utilisant les câbles, s’assurer de bien raccorder
l’extrémité du câble avec le filtre en ligne au
camescope. Le filtre en ligne réduit les interférences
(Z p. 5).
Vers DV OUT
Filtre en ligne
Câble DV
(en option)
Vers prise
DV IN
Imprimante numérique
Interrupteur d’alimentation
Vers
connecteur
PC
Appareil vidéo équipé
d’une prise d’entrée DV
Vers
connecteur
PC
Filtre en ligne
Câble de
raccordement
PC (fourni)
FR37
Raccordement à un appareil vidéo équipé
d’une prise DV
Le raccordement à l’imprimante numérique GV-DT3 (en
option) vous permet d’imprimer les images ou de les
transférer vers un ordinateur personnel. Il est également
possible de copier des scènes enregistrées du camescope
vers un autre appareil vidéo équipé d’une prise DV. Cette
fonction est appelée la copie numérique (Z p. 39), qui
offre pratiquement aucune dégradation d’image ou du son.
S’assurer que tous les appareils ont leur alimentation
1
coupée.
Faire les raccordements à l’appareil que vous voulez
2
brancher en utilisant un câble DV, comme montré
dans l’illustration.
Si nécessaire, raccorder un câble de raccordement
3
PC au connecteur PC de l’imprimante et au
connecteur RS-232C du PC.
Tourner l’interrupteur d’alimentation du camescope
4
sur “” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage située sur l’interrupteur et mettre en
marche les autres appareils.
REMARQUES:
●
Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur/
chargeur de batterie comme source d’alimentation au
lieu de la batterie (Z p. 7).
●
En utilisant le camescope pour la copie, bien s’assurer
de l’utiliser comme lecteur. La prise DV du camescope
est uniquement pour la sortie.
●
Si l’arrêt sur image, la lecture au ralenti, l’avance rapide
ou le rembobinage est tenté avec le camescope raccordé
à un appareil vidéo via la prise DV, l’image prendra un
effet similaire à une forme en mosaïque colorée ou elle
deviendra noire.
●
Se référer également aux modes d’emploi des appareils
raccordés.
●
En utilisant les câbles, s’assurer de bien raccorder
l’extrémité du câble avec le filtre en ligne au
camescope. Le filtre en ligne réduit les interférences
(Z p. 5).
LECTURE
PC
Vers
RS-232C
38 FR
COPIE DE BANDE
Copie de bande
En suivant l’illustration, raccorder le camescope et le
1
magnétoscope. Se référer également aux pages 34 et
35.
Cache de
connecteur**
Vers AV
Vers
S-VIDEO
Filtre en ligne
Câble S-Vidéo
(fourni)
Vers connecteurs
AUDIO, VIDEO*
-IN
et
Sélecteur de
sortie vidéo
(Y/C ou CVBS)
Enregistreur
(magnétoscope)
Téléviseur
* Raccorder quand un câble S-Vidéo n’est pas
utilisé.
** Pour raccorder les câbles, ouvrir ce cache.
REMARQUES:
●
En utilisant les câbles, s’assurer de bien raccorder l’extrémité du câble avec le filtre en ligne au camescope.
Le filtre en ligne réduit les interférences.
●
Vous pouvez utiliser la lecture avec zoom (Z p. 42) ou les effets spéciaux en lecture (Z p. 43) à l’étape 5.
●
Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur péritel comme requis:
Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise
un câble S-Vidéo.
CVBS: Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C et
Si votre magnétoscope dispose d’un
connecteur d’entrée
AV à 21 broches
(prise péritévision),
utiliser l’adaptateur
de câble fourni.
Placer l’interrupteur d’alimentation du camescope sur
2
“” tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur, mettre en marche le
magnétoscope, et introduire les cassettes appropriées
dans le camescope et dans le magnétoscope.
Mettre le magnétoscope en mode AUX et en mode de
3
pause d’enregistrement.
Passer le camescope en mode de lecture pour trouver
4
un point juste avant le point d’entrée de montage.
Une fois atteint, appuyer sur 4/6 sur le camescope.
Appuyer sur 4/6 sur le camescope et passer le
5
magnétoscope en mode d’enregistrement.
Passer le magnétoscope en mode de pause
6
d’enregistrement et appuyer sur 4/6 sur le camescope.
Reprendre les étapes 4 à 6 pour continuer le
7
montage, puis arrêter le magnétoscope et le
camescope quand c’est fini.
Avant de commencer la copie, s’assurer que les indications n’apparaissent pas sur le téléviseur raccordé. Si elles
apparaissent, elles seront enregistrées sur la nouvelle
cassette.
Pour choisir l’affichage ou non des fonctions suivantes sur
le téléviseur raccordé . . .
•Date/heure
.... régler “DISPLAY” sur “ON” ou “OFF” dans l’écran
de menu (Z p. 32).
•Time code
.... régler “TIME CODE” sur “ON” ou “OFF” dans
l’écran de menu (Z p. 32).
•Affichages du mode de son de lecture et de la vitesse de
bande
.... régler “INDICATION” sur “ON” ou “OFF” dans
l’écran de menu (Z p. 32).
•Affichages du mode de son de lecture, de la vitesse de
bande et du défilement de la bande
.... régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou “5S”.
Appuyer sur MENU/BRIGHT et régler “ON
SCREEN” dans l’écran de menu (Z p. 20) sur “ON”
ou “OFF”. Puis remettre l’interrupteur d’alimentation
sur “”. Ou, appuyer sur DISPLAY de la
télécommande RM-V716U.
Vers
DV OUT
Câble DV
(en option)
Vers
DV IN
RM-V716U
(fournie)
Interrupteur d’alimentation
Filtre en ligne
Appareil vidéo
équipé d’une
prise d’entrée DV
PLAY (4)
STOP (5)
FR39
Copie numérique
Il est également possible de copier des scènes enregistrées
du camescope sur un autre appareil vidéo équipé d’une
prise d’entrée DV. Comme un signal numérique est
envoyé, il y a peu, voire pas de dégradation de l’image ou
du son.
S’assurer que l’alimentation du camescope est
1
coupée.
Raccorder le camescope à votre appareil vidéo
2
équipé d’un connecteur DV en utilisant un câble DV
comme montré dans l’illustration.
Appuyer sur 4 pour lire la bande source.
3
Tout en regardant la lecture sur l’écran LCD, passer
4
en mode d’enregistrement sur l’appareil vidéo équipé
d’une prise d’entrée DV à partir du point de la bande
source où vous voulez commencer à enregistrer.
REMARQUES:
●
Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur/
chargeur de batterie comme source d’alimentation au
lieu de la batterie (Z p. 7).
●
En utilisant le camescope pour la copie, bien s’assurer
de l’utiliser comme lecteur. La prise DV du camescope
est uniquement pour la sortie.
●
Si une section vierge ou une image distordue est lue sur
le lecteur pendant la copie, la copie peut s’arrêter pour
qu’une image anormale ne soit pas copiée.
●
Bien que le câble DV soit raccordé correctement,
quelquefois l’image peut ne pas apparaître dans l’étape
3. Si ceci se produit, couper l’alimentation et faire de
nouveau les raccordements.
●
Si la lecture avec zoom (Z p. 42), des effets spéciaux
en lecture (Z p. 43) ou le mode photo sont tentés
pendant la lecture, uniquement l’image de lecture
originale enregistrée sur la bande est sortie du
connecteur DV OUT.
●
En utilisant les câbles, s’assurer de bien raccorder
l’extrémité du câble avec le filtre en ligne au
camescope. Le filtre en ligne réduit les interférences
(Z p. 5).
40 FR
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
La télécommande toute fonction peut commander à
distance ce camescope ainsi que les opérations de base
1
3
Languette
(lecture, arrêt, pause, avance rapide et rebobinage) de
votre magnétoscope. Cette télécommande rend possibles
des fonctions de lecture complémentaires.
Mise en place des piles
La télécommande utilise deux piles de taille “R03 (AAA)”.
Voir “Précautions générales sur les piles” (Z p. 62).
Retirer le couvercle du compartiment des piles tout
1
en poussant la languette vers le haut comme illustré.
Introduire deux piles de taille “R03 (AAA) dans le bon
2
sens.
+
2
–
Capteur de télécommande
–
+
Portée de la
télécommande
5m
30°
Remettre le couvercle du compartiment des piles.
3
En utilisant la télécommande, bien la diriger
vers le capteur de télécommande. L’illustration
montre la portée de la télécommande pour
l’utilisation en intérieur.
Le rayon transmis peut ne pas être efficace ou
peut causer des mauvais fonctionnements en
extérieur ou si le capteur de télécommande est
directement exposé à la lumière du soleil ou à
des éclairages puissants.
30°
FR41
10
2
3
4
5
6
7
8
9
RM-V716U
(fournie)
Touches
1 Fenêtre de transmission du rayon
infrarouge
2 Touches de zoom (T/W)
3 Touche d’affichage (DISPLAY)
4 Touche de déplacement (SHIFT)
5
Touches de ralenti avant/arrière (SLOW)
Touches de déplacement gauche/droite
6 Touche REW
7
Touche de fondu/volet (FADE/WIPE)
8 Touche de mise en/hors service
d’effet (EFFECT ON/OFF)
9 Touche d’effet (EFFECT)
0 Connecteur d’entrée de
Avec l’interrupteur d’alimentation
du camescope placé sur la position
caméra (“5S”, “ ” ou “ ”).
Transmet le signal du rayon.
Zoom (avant/arrière) (Z p. 14)
—
—
—
—
—
—
—
—
—
Fonctionne comme la touche marche/arrêt d’enregistrement du
camescope.
—
Fonctionne comme la touche SNAPSHOT du camescope.
—
—
—
—
—
—
—
—
Avec l’interrupteur d’alimentation
du camescope placé sur “”.
Zoom (avant/arrière) (Z p. 42)
Z p. 38
Z p. 42, 44
Z p. 42
Z p. 42
Réembobinage, Recherche
accélérée inverse (Z p. 31)
Z p. 46
Z p. 43
Z p. 43
Z p. 45
Z p. 44
Z p. 42
Z p. 42
Z p. 50
Lancement de la lecture (Z p. 31)
Avance rapide, Recherche
accélérée avant (Z p. 31)
Arrêt (Z p. 31)
Pause (Z p. 42)
Z p. 45 à 49
42 FR
Touches de zoom
Touche vers la
gauche ou de
ralenti inverse
(SLOW)
Touche vers la
droite ou de
ralenti avant
(SLOW)
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
Capteur de télécommande
SHIFT
RM-V716U
(fournie)
Appuyez sur TLecture normale
Touche vers
le haut
Touche vers
le bas
PLAY
PAUSE
STOP
Pour déplacer
l’image, appuyer
(droite)
sur
tout en tenant
SHIFT pressée
(suite)
CARACTÉRISTIQUE:
OBJECTIF:
Offrir la recherche au ralenti dans un sens ou l’autre.
OPÉRATION:
1) Pour passer de la lecture normale au ralenti, appuyersur PAUSE (6) au point désiré.
2) Appuyer sur SLOW (9 ou 0). Après 1 minute environ
en ralenti inverse ou 2 minutes environ en ralenti avant,
la lecture normale reprend.
n Pour arrêter la lecture au ralenti, appuyer sur PLAY (4).
REMARQUES:
●
Pendant la lecture au ralenti, à cause du traitement
numérique de l’image, l’image peut prendre un effet de
mosaïque.
●
Après une pression sur SLOW (9 ou 0), l’image fixe
peut être affichée pendant quelques secondes, puis
l’écran peut devenir bleu pendant quelques secondes.
Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
●
Il peut y avoir une légère marge entre le point de début
de la lecture au ralenti que vous avez choisi et le point
de début réel pour la lecture au ralenti.
●
Pendant la lecture au ralenti, il y aura des perturbations
en vidéo, l’image peut sembler instable, notamment
avec les plans fixes. Ce n’est pas un mauvais
fonctionnement.
●
Pendant la lecture au ralenti, appuyer sur PAUSE (6)
pour faire une pause de lecture.
CARACTÉRISTIQUE:
OBJECTIF:
Offrir la recherche image par image.
OPÉRATION:
1) Pour passer de la lecture normale à image par image,appuyer sur PAUSE (6) au point désiré.
2) Appuyer plusieurs fois sur PAUSE (6) pour avancer
lentement l’image.
CARACTÉRISTIQUE:
OBJECTIF:
Agrandir l’image enregistrée jusqu’à 10x quand vous le
souhaitez pendant la lecture.
OPÉRATION:
1) Appuyer sur PLAY (4) pour trouver la séquence
intéressante.
2) Appuyer sur les touches de zoom (T/W) sur la
télécommande. S’assurer que la télécommande est
pointée vers le capteur de télécommande du
camescope. Appuyer sur T pour rapprocher le sujet.
3) Vous pouvez déplacer l’image sur l’écran pour trouver
une partie particulière de l’image. Tout en tenant SHIFT
enfoncée, appuyez sur (gauche), (droite),
(haut) et (bas).
n Pour arrêter le zoom, appuyer en continu sur W jusqu’à
ce que l’image redevienne normale. Ou, appuyer sur
STOP (5) puis sur PLAY (4).
REMARQUES:
●
Le zoom peut également être utilisé pendant la lecture
au ralenti et l’arrêt sur image.
●
À cause du traitement numérique de l’image, la qualité
de l’image peut souffrir.
Lecture au ralenti
Lecture image par image
Lecture avec zoom
P4LOA
YFBACK
F
1
2
3
4
5
EFFECT
E
C
T
F
F
E
I
C
LM
S
S
A
L
C
O
N
E
T
O
N
O
M
A
I
P
E
S
B
E
O
R
T
S
O
E
CFHIO
E
D
I
V
Capteur de télécommande
Menu de sélection
PLAYBACK EFFECT
PLAY
EFFECT
ON/OFF
FR43
CARACTÉRISTIQUE:
Effets spéciaux en
lecture
OBJECTIF:
Vous permettre d’ajouter des effets créatifs à l’image de
lecture.
OPÉRATION:
1) Pour commencer la lecture, appuyer sur PLAY (4).
2) Pointer la télécommande vers le capteur de
télécommande du camescope et appuyer sur
EFFECT. Le menu de sélection PLAYBACK EFFECT
apparaît.
3) Déplacer la barre lumineuse sur l’effet désiré en
appuyant sur EFFECT. La fonction sélectionnée est
activée et au bout de 2 secondes, le menu disparaît.
n Pour désactiver l’effet sélectionné, appuyez sur
EFFECT ON/OFF de la télécommande. Une nouvelle
pression réactive l’effet sélectionné.
n Pour changer l’effet sélectionné, reprendre à partir de
l’étape 2 ci-dessus.
REMARQUES:
●
Lorsque certains effets spéciaux en lecture sont
utilisés, les modes Photo “Album 4” et “Album 9”
(Z p. 17) ne sont pas disponibles.
●
Les effets qui peuvent être utilisés pendant la lecture
sont Classic Film, Monotone, Sepia, Strobe et écho
vidéo. Ces effets fonctionnent de la même façon
pour la lecture que pour l’enregistrement. Voir page
25 pour des informations détaillées.
RM-V716U
(fournie)
44 FR
SHIFT
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
VCR (Magnétoscope)
3
1
6
789`
LISTE DES CODES MAGNÉTOSCOPE
MARQUE DE
MAGNÉTOSCOPE
AKAI
BLAUPUNKT
FERGUSON
GRUNDIG1 4
HITACHI6 6
JVC9 1
A
B
C
MITSUBISHI6 7
NEC3 7
PANASONIC1 3
TOUCHES
(A) (B)
6 2
6 4
7 7
1 3
9 7
9 8
3 2
3 4
6 3
9 6
9 3
6 8
3 8
1 7
1 1
9 4
1 8
MARQUE DE
MAGNÉTOSCOPE
PHILIPS
SANYO3 6
SELECO,
REX
SHARP1 5
SONY
THOMSON,
TELEFUNKEN,
SABA,
NORDMENDE
TOSHIBA6 9
MBR SET
4
2
5
RM-V716U
(fournie)
TOUCHES
(A) (B)
1 9
9 5
1 1
9 4
9 1
9 6
1 2
3 3
7 2
3 5
9 1
9 6
1 `
6 5
6 `
3 9
3 1
9 1
9 6
9 7
3 2
6 1
(suite)
Montage par mémorisation de
séquences
Créez des films montés facilement en utilisant votre
camescope comme lecteur source. Vous pouvez
sélectionner jusqu’à 8 séquences pour le montage
automatique dans l’ordre que vous voulez. Le
montage par mémorisation de séquences est plus
facile à effectuer si la télécommande multimarque
RM-V716U est réglée pour correspondre à la marque
de votre magnétoscope (voir la liste des codes
magnétoscope), mais peut également être effectué en
commandant manuellement le magnétoscope. Avant
utilisation, s’assurer que les piles sont mises en place
dans la télécommande RM-V716U (Z p. 40).
RÉGLER LE CODE DE TÉLÉCOMMANDE
DE MAGNÉTOSCOPE
Couper l’alimentation du magnétoscope et pointer
la télécommande vers la fenêtre de réception
1
infrarouge du magnétoscope. Puis, en se reportant
à la liste des codes magnétoscope, tout en
appuyant sur MBR SET, appuyer sur la touche
correspondant à la colonne (A) puis sur celle
correspondant à la colonne (B).
Le code est réglé automatiquement une fois que
vous relâchez MBR SET, et l’alimentation du
magnétoscope est mise.
S’assurer que l’alimentation du magnétoscope est
en marche. Puis, tout en appuyant sur SHIFT,
2
appuyer sur la touche de la télécommande
correspondant à la fonction que vous voulez
commander. Les fonctions que la télécommande
peut commander sont PLAY, STOP, PAUSE, FF,
REW et VCR REC STBY (vous n’avez pas besoin
d’appuyer sur SHIFT pour cette dernière).
Vous êtes alors prêt pour essayer de faire du
montage par mémorisation de séquences.
IMPORTANT
Bien que la télécommande multimarque soit compatible avec les magnétoscopes JVC ainsi qu’avec de
nombreux modèles d’autres fabricants, elle peut ne pas
fonctionner avec votre magnétoscope ou offrir des
fonctions limitées.
REMARQUES:
●
Si l’alimentation du magnétoscope n’est pas mise dans
l’étape 1, essayer un autre code de la liste des codes
magnétoscope.
●
Certains modèles de magnétoscope ne se mettent pas
en marche automatiquement. Dans ce cas, mettre en
marche l’alimentation manuellement et essayer l’étape 2.
●
Si la télécommande ne peut pas commander le
magnétoscope, utiliser les commandes sur le
magnétoscope.
●
Lorsque les piles de la télécommande sont
complètement usées, le code de la marque du
magnétoscope que vous avez réglé sera effacé.
Dans ce cas, changer les piles usées par des nouvelles
pour refaire le réglage de la marque du magnétoscope.
Si votre magnétoscope dispose d’un
connecteur d’entrée
AV à 21 broches
(prise péritévision),
utiliser l’adaptateur
de câble fourni.
Téléviseur
* Raccorder quand un câble S-Vidéo n’est pas
utilisé.
** Pour raccorder des câbles, ouvrir ce cache.
ATTENTION POUR LE CÂBLE DE
MONTAGE
•Faire attention de ne pas le confondre
avec le câble JLIP (Z p. 4).
•Bien s’assurer de raccorder l’extrémité
avec le filtre en ligne au camescope.
FR45
FAIRE LES RACCORDEMENTS
Se référer également aux pages 34 et 35.
Pour raccorder à:
1
Un magnétoscope JVC disposant d’une borne de
télécommande
... raccorder le câble de montage à la borne de
télécommande PAUSE.
Un magnétoscope JVC ne disposant pas de borne de
télécommande, mais disposant d’un connecteur
R.A.EDIT
... raccorder le câble de montage au connecteur
R.A.EDIT.
Un autre magnétoscope
...
raccorder le câble de montage au connecteur
d’entrée de pause de la télécommande RM-V716U.
Introduire une cassette enregistrée dans le camescope et
régler l’interrupteur d’alimentation sur “” tout en
2
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
Mettre en marche le magnétoscope, introduire une
cassette enregistrable et passer en mode AUX (se référer
3
au manuel d’instructions du magnétoscope).
REMARQUES:
●
Vérifiez qu’aucune indication n’apparaît sur l’écran du
téléviseur avant l’indication de montage par mémorisation
de séquence, car ces indications seront enregistrées sur la
bande neuve.
Pour choisir l’affichage ou non des fonctions suivantes sur le
téléviseur raccordé . . .
• Date/heure
..... régler “DISPLAY” sur “ON” ou “OFF” dans l’écran de
menu (Z p. 32).
• Time code
..... régler “TIME CODE” sur “ON” ou “OFF” dans l’écran
de menu (Z p. 32).
• Affichages du mode de son de lecture et de la vitesse de
bande
..... régler “INDICATION” sur “ON” ou “OFF” dans l’écran
de menu (Z p. 32).
• Affichages du mode de son de lecture, de la vitesse de
bande et du défilement de la bande
..... régler l’interrupteur d’alimentation sur “” ou “5S”.
Appuyer sur MENU/BRIGHT et régler “ON SCREEN”
dans l’écran de menu (Z p. 20) sur “ON” ou “OFF”.
Puis remettre l’interrupteur d’alimentation sur “”.
Ou, appuyer sur DISPLAY de la télécommande RMV716U.
●
En utilisant les câbles, s’assurer de bien raccorder
l’extrémité du câble avec le filtre en ligne au camescope.
Le filtre en ligne réduit les interférences.
●
Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur péritel
comme requis:
Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise
un câble S-Vidéo.
CVBS : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C et
●
utilise un câble audio/vidéo.
En faisant du montage sur un magnétoscope disposant d’un
connecteur d’entrée DV, le câble DV peut être raccordé au
lieu des câbles S-Vidéo et Audio/Vidéo.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
46 FR
Programme
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
SÉLECTIONNER LES SÉQUENCES
(suite)
N
I
:
–
1
–
–
2
3
4
5
6
7
8
T–ITMOE
C
O–D–E
T
L
A
RM-V716U
(fournie)
FADE/WIPE
EFFECT
EDIT IN/OUT
O
U
T
M
ODE
~
~
~
~
~
~
~
~
:
–0–
–
–
:
0
0
0
Capteur de télécommande
CANCEL
Menu de montage
par mémorisation
de séquences
PLAY
R.A.EDIT
ON/OFF
Pointer la télécommande vers le capteur de
télécommande du camescope. Appuyez sur PLAY (4)
4
puis sur R.A.EDIT ON/OFF de la télécommande.
Le menu de montage par mémorisation de séquences
apparaît.
Si vous utilisez un fondu/volet au début de la séquence,
appuyez sur FADE/WIPE de la télécommande.
5
•Passez en revue tous les effets en appuyant de façon
répétée et arrêtez quand l’effet souhaité apparaît.
•Vous ne pouvez pas utiliser le volet/fondu enchaîné
d’images au début du programme 1.
Au début de la séquence, appuyez sur EDIT IN/OUT de
la télécommande. La position du point d’entrée de
6
montage apparaît sur le menu de montage par
mémorisation de séquences.
A la fin de la séquence, appuyez sur EDIT IN/OUT. La
position du point de sortie de montage apparaît sur le
7
menu de montage par mémorisation de séquences.
Si vous utilisez un fondu/volet à la fin de la séquence,
appuyez sur FADE/WIPE.
8
•Passez en revue les différents effets en appuyant de
façon répétée sur la touche, et arrêtez quand l’effet
recherché apparaît.
•Si vous sélectionnez un effet de fondu/volet pour le
point de sortie de montage, l’effet est automatiquement
utilisé aussi pour le point d’entrée suivant.
•Vous ne pouvez pas utiliser un effet de volet/fondu
enchaîné d’image à la fin de la dernière séquence.
•
Quand vous utilisez les effets de fondu/volet, le temps du
fondu est compris dans le temps total (ceci ne s’applique
pas pour le volet/fondu enchaîné d’images).
Si vous utilisez des effets spéciaux en lecture, appuyez
sur EFFECT (Z p. 43).
9
Refaites les opérations 6 à 9 pour mémoriser des
10
séquences supplémentaires.
•
Pour changer des points de montage enregistrés, appuyez
sur CANCEL de la télécommande. Les points enregistrés
disparaissent, un à un, à compter du plus récent.
•Si vous n’utilisez pas le fondu/volet ni le programme
AE avec effets spéciaux, reprendre uniquement les
étapes 6 et 7.
11
REMARQUES:
●
Quand vous choisissez une scène, désignez des points d’entrée et de sortie de montage qui soient suffisamment éloignés les
uns des autres.
●
Si la recherche d’un point d’entrée de montage prend plus de 5 minutes, le mode d’attente d’enregistrement du
magnétoscope est annulé et le montage n’a pas lieu.
●
S’il y a des espaces vierges avant le point d’entrée de montage ou après le point de sortie montage, un écran bleu risque
d’être enregistré sur la cassette.
●
Comme le time code n’est précis qu’à la seconde près, le temps total peut ne pas correspondre exactement au temps total
du programme.
●
Lorsque le camescope est mis hors tension, tous les points de montage enregistrés (points d’entrée et de sortie) sont effacés.
●
Si vous sélectionnez le mode sépia ou monotone à partir du programme AE avec effets spéciaux, vous ne pouvez pas utiliser la
fonction de fondu enchaîné ou fondu noir et blanc. Dans ce cas, l’indicateur correspondant se met à clignoter. Une fois que le
point d’entrée de montage est enregistré, l’effet est désactivé. Pour combiner ces effets, utilisez Sepia ou Monotone pendant
l’enregistrement, puis utilisez la fonction Dissolve ou Black & White Fader pendant le montage par mémorisation de séquences.
●
Il n’est pas possible d’utiliser les effets de fondu/volet ni le programme AE avec effets spéciaux pendant le montage par
mémorisation de séquences en utilisant un câble DV.
●
Si un point d’entrée est trop près du début de la cassette, le montage peut ne pas s’effectuer correctement.
Touche de marche/arrêt
d’enregistrement
N
I
:
1
0
0
2
:
2
0
7
1
:
–
3
0
3
3
–
:
4
0
9
3
:
5
1
5
5
:
6
–
–
–
–
–
7
8
T
ITMOE
C
O
D
T
L
A
REW
FADE/WIPE
EFFECT
EDIT IN/OUT
CANCEL
O
U
T
M
O
DE
~
:
5
0
5
0
2
~
:
1
3
8
0
8
–
~
:
3
5
3
0
5
~
:
5
1
0
1
3
~
:
0
2
5
1
6
–
~
–
~
~
:
0
3
1
6
E
:
9
3
9
Capteur de télécommande
–
–
–
–
–
–
–
–
Menu de montage
par mémorisation
de séquences
RM-V716U
(fournie)
STOP
PAUSE
R.A.EDIT
ON/OFF
VCR REC
STBY
FR47
MONTAGE AUTOMATIQUE VERS UN
MAGNÉTOSCOPE
Rembobiner la bande dans le camescope au début de
11
la séquence que vous voulez monter et appuyer sur
PAUSE (6).
Dirigez la télécommande vers la façade du
12
magnétoscope et appuyez sur VCR REC STBY (q6),
ou mettez directement le magnétoscope dans le
mode de pause d’enregistrement.
Appuyer sur la touche de marche/arrêt
13
d’enregistrement sur le camescope. Le montage est
effectué, tel que vous l’avez programmé, jusqu’à la
fin de la dernière séquence enregistrée.
•Une pression sur START/STOP de la télécommande
ne lance pas le montage.
•Quand la copie est terminée, le camescope se met
en mode de pause et le magnétoscope en mode de
pause d’enregistrement.
•Si vous n’avez pas désigné de point pour la fin de la
copie, la cassette sera enregistrée entièrement
jusqu’à la fin automatiquement.
•Si vous commandez le camescope pendant le
montage automatique, le magnétoscope passera en
mode de pause d’enregistrement et le montage
automatique s’arrêtera.
Passer en mode d’arrêt pour le camescope et le
14
magnétoscope.
Pour faire disparaître l’affichage du compteur de
montage R.A., appuyer sur R.A.EDIT ON/OFF de la
télécommande.
REMARQUES:
●
Appuyer sur R.A.EDIT ON/OFF de la télécommande
efface tous les réglages enregistrés pendant le montage
par mémorisation de séquences.
●
Quand le câble de montage est raccordé à la prise Pause
de la télécommande pendant la copie, bien s’assurer
que la télécommande est dirigée vers le capteur du
magnétoscope et qu’aucun objet ne gêne le passage des
rayons infrarouges.
●
Le montage par mémorisation de séquences peut ne pas
fonctionner correctement en utilisant une bande
comprenant divers time codes dupliqués (Z p. 15).
48 FR
Programme 1
I
–
1
–
–
2
3
4
5
6
7
8
T–ITMOE
C
T
L
A
(Magnétoscope)
N
:
O–D–E
~
~
~
~
~
~
~
~
VCR
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
(suite)
Pour un montage encore plus précis
O
U
T
M
ODE
Menu de montage
par mémorisation
de séquences
:
–0–
–
–
:
0
0
0
Téléviseur
Certains magnétoscopes passent plus rapidement du mode
de pause d’enregistrement au mode d’enregistrement que
d’autres. Même si vous déclenchez le magnétoscope en
même temps que le camescope, vous risquez de perdre
quelques images, ou au contraire trouver des scènes que
vous ne vouliez pas. Pour obtenir un montage net et exact,
synchronisez le camescope avec le magnétoscope.
COMPARAISON DU DÉCALAGE ENTRE LE
MAGNÉTOSCOPE ET LE CAMESCOPE
Lire la bande dans le camescope, puis pointer la
1
télécommande vers le capteur de télécommande du
camescope et appuyer sur R.A.EDIT ON/OFF.
Le menu de montage par mémorisation de séquences
apparaît.
Capteur de
télécommande
RM-V716U
(fournie)
R.A.EDIT ON/OFF
Effectuer le montage par mémorisation de séquences
2
pour le programme 1 seulement. Pour contrôler la
synchronisation du camescope et du magnétoscope,
sélectionnez le début d’une transition de séquence
comme point d’entrée de montage.
Lire la séquence copiée.
3
•Si des images de la séquence, avant la transition
que vous avez choisie comme point de montage,
sont enregistrées, c’est que le magnétoscope entre
trop rapidement dans le mode d’enregistrement.
•Si la séquence que vous essayez de copier a déjà
commencé, c’est que le magnétoscope est lent pour
lancer l’enregistrement.
Molette MENU/BRIGHT
Affichage
L
A
P
ODE
Y
M
R
N
U
T
R
E
1
D
N
O
U
OOD
S
M
E
T
I
B
D
M
1
2
S
Y
E
H
R
C
N
O
0. 0
FR49
AJUSTEMENT DU DÉCALAGE ENTRE LE
MAGNÉTOSCOPE ET LE CAMESCOPE
Pointer la télécommande vers le capteur de
4
télécommande du camescope et appuyer sur R.A.
EDIT ON/OFF pour faire disparaître le menu de
montage par mémorisation de séquences, puis
appuyer sur MENU/BRIGHT. L’écran de menu
apparaît.
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner “” et
5
appuyer sur la molette. Le menu “PLAY MODE”
apparaît. Puis, la tourner pour “SYNCHRO” et
appuyer sur la molette. La valeur pour “SYNCHRO”
est illuminée.
En partant des comparaisons effectuées (Z p. 48),
6
vous pouvez alors augmenter la vitesse du
magnétoscope en tournant MENU/BRIGHT vers “+”.
Vous pouvez aussi ralentir la vitesse du
magnétoscope en tournant MENU/BRIGHT vers “–”.
La plage de réglage est de –1,3 à +1,3 seconde, par
incréments de 0,1 seconde.
Appuyer sur MENU/BRIGHT pour finir le réglage.
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner
7
“1RETURN” et appuyer deux fois sur la molette.
Effectuer alors le montage par mémorisation de
séquences en commençant à partir de l’étape 4 à la
page 46.
REMARQUES:
●
Avant d’effectuer un montage par mémorisation de
séquences réel, faire un montage d’essai pour vérifier
que la valeur que vous avez entrée est appropriée ou
non, et faire des corrections en conséquence.
●
Avec certains magnétoscopes, la différence ne peut pas
être entièrement corrigée.
VCR
(Magnétoscope)
Téléviseur
50 FR
Affichage
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
Doublage audio
6e
Mode d’attente de
doublage audio
Interrupteur d’alimentation
La piste audio peut être modifiée uniquement si elle est
enregistrée dans le mode 12 bit (Z p. 20).
REMARQUES:
●
Le doublage audio n’est pas possible sur une bande
enregistrée en mode 16 bit, sur une bande enregistrée
dans le mode LP ou sur une partie vierge de la bande.
●
Pour effectuer le doublage audio tout en regardant la
télévision, faire les raccordements (Z p. 34, 35).
Lire la cassette pour localiser le point où le montage
1
doit commencer, puis appuyez sur PAUSE (6).
Tout en tenant A.DUB (e) enfoncée sur la
2
télécommande, appuyez sur PAUSE (6). “6e”
apparaît.
Appuyez sur PLAY (4), puis commencez à parler.
3
Parlez dans le microphone.
•Pour faire une pause dans le doublage, appuyer sur
PAUSE (6).
(suite)
Haut-parleur
Connecteur d’entrée de
microphone externe (MIC)*
Prise PHONE
(casque d’écoute)*
DISPLAY
PLAY
RM-V716U
(fournie)
* Situé sous le cache
Capteur de
télécommande
Microphone stéréo
A.DUB
PAUSE
STOP
Pour terminer le doublage audio, appuyer sur PAUSE
4
(6), puis sur STOP (5).
Pour entendre le son doublé pendant la lecture . . .
.... régler “12 BIT MODE” sur “SOUND 2” ou “MIX”
dans l’écran de menu (Z p. 32, 33).
REMARQUES:
●
Le doublage audio est également possible en utilisant un
microphone en option raccordé au connecteur MIC.
●
Le son n’est pas entendu du haut-parleur pendant le
doublage audio. Pour entendre le son, brancher un
casque d’écoute en option sur la prise PHONE (casque
d’écoute).
●
En utilisant un microphone ou un casque en option,
bien s’assurer de fixer sur le câble un filtre en ligne pour
réduire les interférences (Z p. 5).
●
Alors qu’un microphone en option est raccordé, il n’est
pas possible d’utiliser le microphone intégré.
●
Lors du montage sur une bande qui a été enregistrée en
mode 12 bit, la nouvelle piste son n’est pas enregistrée
sur la même plage que l’ancienne.
●
Si vous copiez une piste son sur un espace vierge de la
bande, le son peut présenter des coupures. Veillez à ne
faire des montages que sur les parties enregistrées.
●
Si un hurlement ou une distorsion acoustique se produit
pendant la lecture sur le téléviseur, éloigner le microphone du camescope du téléviseur ou baisser le volume
du téléviseur.
●
Si vous passez du mode 12 bit à 16 bit en cours
d’enregistrement, puis utilisez la bande pour le doublage
audio, la copie ne sera pas possible à partir de
l’enregistrement en mode 16 bit.
●
Pendant le doublage audio, si la bande passe sur des
scènes enregistrées dans le mode LP, sur des scènes
enregistrées en mode 16 bit ou une partie vierge, le
doublage audio s’arrête et “ERROR! REFER MANUAL”
apparaît.
GUIDE DE DÉPANNAGE
FR51
Si, après avoir suivi les étapes dans le tableau ci-dessous, le problème persiste, veuillez consulter le revendeur
JVC le plus proche.
Le camescope est un appareil commandé par micro-processeur. Du bruit et des interférences externes (d’un
téléviseur, d’une radio, etc.) peuvent l’empêcher de fonctionner correctement. Dans ce cas, débrancher
d’abord sa source d’alimentation (batterie, adaptateur secteur/chargeur, etc.) et attendre quelques minutes,
puis la rebrancher et procéder comme d’habitude depuis le début.
SYMPTÔMECAUSES POSSIBLESSOLUTION
1.
Pas d’alimentation.
2.
“SET DATE/TIME!” apparaît.
3.
L’enregistrement ne peut pas
être effectué.
4.
Il n’y a pas d’image.
5.
Certaines fonctions ne sont
pas disponibles en utilisant
MENU/BRIGHT.
6.
La mise au point ne se fait
pas automatiquement.
7.
Impossible de mettre la
cassette en place.
8.
Dans le mode 5 secondes,
l’enregistrement s’arrête
avant que les 5 secondes ne
se soient écoulées.
1.
• La source d’alimentation
n’est pas raccordée
correctement.
• La batterie est déchargée.
• L’écran LCD n’est pas
complètement ouvert ou le
viseur n’est pas tiré pendant
l’enregistrement.
2.
• La batterie au lithium
incorporée pour l’horloge est
déchargée.
• La date/heure réglée
précédemment est effacée.
3.
• Le commutateur de protection
contre l’effacement de la
cassette est réglé sur “SAVE”.
• L’interrupteur d’alimentation est
réglé sur “” ou “OFF”.
• “TAPE END” apparaît.
• Le volet de logement de
cassette est ouvert.
4.
• Le camescope n’est pas
alimenté, ou il y a un autre
problème.
5.
• L’interrupteur d’alimentation est
réglé sur “ ”.
6.
• Elle est réglée sur “MANUAL”.
• L’enregistrement a été effectué
dans un lieu sombre, ou le
contraste est faible.
• L’objectif est sale ou couvert de
condensation.
7.
• Elle est dans une position
incorrecte.
• La charge de la batterie est trop
faible.
8.
• Le mode 5 secondes sur l’écran
de menu est réglé sur “ANIM.”.
1.
• Raccorder correctement
l’adaptateur secteur/chargeur
(Z p. 7).
• Remplacez la batterie
déchargée par une batterie
pleinement chargée (Z 6, 7).
• Ouvrir complètement le
moniteur LCD ou tirer sur le
viseur.
2.
• Raccorder le camescope au
secteur en utilisant l’adaptateur
secteur/chargeur pendant plus
de 24 heures pour recharger la
batterie au lithium de l’horloge
(Z p. 8).
3.
• Régler le commutateur de
protection contre l’effacement
de la cassette sur “REC”
(Z p. 9).
• Régler l’interrupteur
d’alimentation sur “5S”, “ ”
ou “ ” (Z p. 12).
• Changer de cassette (Z p. 9).
• Fermer le volet de logement de
cassette.
4.
• Mettez le camescope hors puis
sous tension (Z p. 12).
5.
• Régler l’interrupteur
d’alimentation sur “ ”
(Z p. 12).
6.
• Réglez la mise au point sur
“AUTO” (Z p. 28).
• Nettoyez l’objectif et contrôlez
de nouveau la mise au point
(Z p. 57).
7.
• Insérez la cassette dans le bon
sens (Z p. 9).
• Insérez une batterie
complètement chargée
(Z p. 6, 7).
8.
• Sélectionnez “5S” ou “5SD”
sur l’écran de menu
(Z p. 18, 20).
VOIR PAGE SUIVANTE
52 FR
SYMPTÔMECAUSES POSSIBLESSOLUTION
9.
Le mode Photo ne peut pas
être utilisé.
10.
Les couleurs de la photo ne
sont pas naturelles.
11.
Bien que le mode Photo soit
tenté, le flash ne se
déclenche pas.
12.
Bien que la photo soit prise
avec le flash, la réduction
des yeux rouges n’a pas lieu.
13.
L’image prise en utilisant le
mode Photo est trop sombre.
14.
L’image prise en utilisant le
mode Photo est trop
lumineuse.
GUIDE DE DÉPANNAGE
9.
• Le mode compression a été
sélectionné.
10.
• La source de lumière ou le sujet
ne comprennent pas de blanc.
Ou, il y a plusieurs sources de
lumière différents derrière le
sujet.
11.
• Le sujet est trop lumineux avec
le flash réglé sur “AUTO ou
AUTO ”.
• Si clignote, le flash est en
cours de recharge.
• Le mode “Album 4” ou “Album
9” est sélectionné.
• Le camescope est en mode
d’enregistrement.
• Dans l’écran de menu, “GAIN
UP” est réglé sur “OFF” ou
“P.AE/EFFECT” est réglé sur
“TWILIGHT”.
• Le flash est rabattu.
12.
• Le sujet ne regarde pas dans la
direction du flash.
• Le sujet ne regarde pas le
premier éclair, qui est une
partie importante de la
réduction des yeux rouges.
• Le camescope est trop loin du
sujet.
• “FLASH” n’est pas réglé sur
“AUTO ” dans l’écran de
menu.
13.
• Le flash est rabattu.
• La fenêtre d’émission du flash
est recouverte par des doigts,
etc.
• La luminosité du flash est réglée
pour produire une image
sombre (valeur de réglage: –3).
• Le camescope est trop loin du
sujet.
• La prise de vues a été effectuée
à contre-jour.
14.
• “FLASH” est réglé sur “ON”
dans l’écran de menu.
(suite)
9.
• Mettez le mode compression
hors service (Z p. 18, 19).
10.
• Régler “FLASH” sur “ON” dans
l’écran de menu. Ou trouver
un sujet blanc et composer la
vue pour qu’il apparaisse
également dans le cadre
(Z p. 16, 22).
11.
• Régler “FLASH” sur “ON” dans
l’écran de menu Mode
(Z p. 22).
• Il peut falloir jusqu’à 10
secondes pour recharger le
flash.
• Sortir du mode “Album 4” ou
“Album 9” (Z p. 17).
• Régler le camescope en mode
d’attente d’enregistrement
(Z p. 22).
• Régler “GAIN UP” sur “AUTO
” ou “AGC” (Z p. 19) ou
annuler le mode “TWILIGHT”
(Z p. 25).
• Relever le flash en utilisant le
curseur FLASH OPEN
(Z p. 22).
12.
• Le sujet doit regarder dans la
direction du flash, en
particulier lors du premier
éclair. Si le sujet ne voit pas le
premier éclair, il sera difficile
pour la réduction des yeux
rouges d’avoir lieu (Z p. 22).
• Le flash est efficace pour des
sujets à une distance de 70 cm
à 2 m environ du camescope
(Z p. 22).
• Régler “FLASH” sur “AUTO
” dans l’écran de menu
pour afficher l’indicateur de
réduction des yeux rouges
(Z p. 22).
13.
• Relever le flash en utilisant le
curseur FLASH OPEN
(Z p. 22).
• Ne pas recouvrir la fenêtre
d’émission du flash.
• Ajuster la luminosité du flash
sur une valeur plus grande
(Z p. 23).
• Le flash est efficace pour des
sujets à une distance de 70 cm
à 2 m environ (Z p. 22).
• Appuyer sur la touche
BACKLIGHT (Z p. 29).
14.
•
Régler “FLASH” sur tout
paramètre autre que “ON” dans
l’écran de menu (Z p. 22).
• Rabattre le flash.
SYMPTÔMECAUSES POSSIBLESSOLUTION
15.
Le zoom numérique ne
fonctionne pas.
16.
Le programme AE avec effets
spéciaux et les effets de
fondu/volet ne fonctionnent
pas.
17.
Le fondu en noir et blanc ne
fonctionne pas.
18.
Le fondu enchaîné ne
fonctionne pas.
19.
Le volet/fondu enchaîné
d’images ne fonctionne pas.
20.
La fonction de volet
d’images ne peut pas être
utilisée.
15.
• Le zoom optique 10X est
sélectionné.
• “P.AE/EFFECT” est réglé sur
“VIDEO ECHO” dans l’écran de
menu.
• Album 4 ou Album 9 ont été
tentés pendant le zoom
numérique.
• Le volet ou fondu enchaîné
d’images a été utilisé pour une
transition de scène.
• Le fondu enchaîné pendant
l’enregistrement 5 secondes est
effectué.
16.
• L’interrupteur d’alimentation est
réglé sur “ ” ou “5S”.
17.
• Le mode sépia ou monotone est
activé.
18.
• Le mode sépia, monotone ou
obturateur lent du programme
AE avec effets spéciaux est
activé.
• “WIDE MODE” est réglé sur
“SQUEEZE” dans l’écran de
menu.
• Le mode de programme AE
avec effets spéciaux sélectionné
précédemment a été changé
après que la dernière scène
sélectionnée pour le montage a
été mémorisée.
19.
• La dernière scène de montage
sélectionnée est terminée.
• A la fin de la dernière scène
sélectionnée pour le montage,
l’interrupteur d’alimentation
était réglé sur “OFF”.
• Le camescope est hors tension.
20.
• L’obturation lente est activée.
• “WIDE MODE” n’est pas réglé
sur “OFF”.
15.
• Régler “ZOOM” sur “40X” ou
• Annuler le mode “VIDEO
• Annuler Album 4 ou Album 9
• Attendez que l’effet de volet/
• Changer le réglage de l’écran
16.
• Régler l’interrupteur
17.
• Désactiver l’effet sépia ou
18.
• Couper le mode sépia,
• Régler “WIDE MODE” sur le
• S’assurer d’avoir sélectionné le
19.
• Sélectionnez le volet/fondu
• Ne mettez pas le camescope
• Le camescope s’éteint
20.
• Annuler le mode d’obturation
FR53
“100X” dans l’écran de menu
(Z p. 19).
ECHO” (Z p. 25).
(Z p. 17).
fondu enchaîné d’images soit
fini (Z p. 26, 27).
de menu ou de l’interrupteur
d’alimentation (Z p. 24).
d’alimentation sur “ ”
(Z p. 25, 26).
monotone (Z p. 25).
monotone ou obturateur lent
avant de faire une transition en
fondu enchaîné (Z p. 25, 26).
mode “CINEMA” ou “OFF”
(Z p. 19).
mode de programme AE avec
effets spéciaux que vous
voulez avant de commencer le
montage (Z p. 25, 26).
enchaîné d’images avant
l’enregistrement. Les effets sont
automatiquement activés
(Z p. 26).
hors tension après avoir
désigné des points de
montage, car ils seront effacés
(Z p. 26).
automatiquement 5 minutes
après l’entrée dans le mode
d’attente d’enregistrement.
Continuez les opérations dans
les 5 minutes qui suivent la
mise en attente
d’enregistrement (Z p. 26).
lente ou régler “WIDE MODE”
sur “OFF” avant de préparer le
volet d’images (Z p. 19, 25).
VOIR PAGE SUIVANTE
54 FR
SYMPTÔMECAUSES POSSIBLESSOLUTION
21.
La transition de scène ne se
passe pas comme espéré.
22.
Le mode Écho vidéo ne
fonctionne pas.
23.
Bien que l’obturation lente
ne soit pas sélectionnée,
l’image donne l’impression
qu’elle est activée.
24.
Il n’y a pas d’effet
stroboscopique quand les
effets Classic Film ou Strobe
sont en service.
25.
La balance des blancs ne
peut pas être activée.
26.
Lorsque vous filmez un sujet
éclairé par une lumière
intense, des lignes verticales
apparaissent.
27.
Quand l’écran est en plein
soleil pendant la prise de
vues, il devient rouge ou
noir pendant un moment.
28.
Pendant l’enregistrement, la
date/heure n’apparaît pas.
29.
Les indicateurs et les
messages n’apparaissent pas.
GUIDE DE DÉPANNAGE
21.
• En utilisant le “fondu effacé/
enchaîné d’images” (Z p. 26)
ou le “fondu enchaîné pendant
l’enregistrement en mode
5 secondes” (Z p. 24), il y a un
retard d’une fraction de
seconde entre le point d’arrêt
de l’enregistrement précédent et
le point de lancement du fondu
enchaîné. C’est normal, mais ce
léger retard devient
particulièrement perceptible en
prenant des objets se déplaçant
rapidement ou pendant un
panoramique rapide.
22.
• Le volet/fondu enchaîné
d’images est en service.
• “WIDE MODE” est réglé sur
“SQUEEZE” dans l’écran de
menu.
• Une entrée ou sortie en fondu
est en cours.
• Fondu enchaîné pendant que
l’enregistrement en mode
5 secondes est utilisé.
23.
• En filmant dans l’obscurité
l’appareil devient plus sensible
à la lumière et l’image revêt un
effet similaire à l’obturation
lente.
24.
• Le volet/fondu enchaîné
d’images est en service.
• Fondu enchaîné pendant que
l’enregistrement en mode
5 secondes est utilisé.
25.
• Les effets Sepia ou Monotone
sont en service.
26.
• Le contraste est trop important.
Le camescope fonctionne
normalement.
27.
• Ce n’est pas un mauvais
fonctionnement.
28.
• “DISPLAY” est réglé sur “OFF”
dans l’écran de menu.
• La prise de vue interface est
effectuée.
29.
• Les réglages de l’écran de menu
empêchent les indications
d’apparaître.
(suite)
21.
————
22.
• Régler “WIDE MODE” sur le
mode “CINEMA” ou “OFF”
(Z p. 19).
• Ne pas essayer d’utiliser le
mode Écho vidéo pendant une
transition de scènes (Z p. 24,
26).
23.
• Si vous voulez que l’éclairage
semble plus naturel, régler
GAIN UP sur “AGC“ ou “OFF“
dans l’écran de menu
(Z p. 19).
24.
• N’essayez pas d’utiliser les
effets Classic Film ou Strobe
pendant la transition d’une
scène (Z p. 24, 26).
25.
• Mettez les effets Sepia ou
Monotone hors service avant
de régler la balance des blancs
(Z p. 25, 30).
26.
27.
28.
• Réglez “DISPLAY” sur “ON”
• Pendant la prise de vues
29.
• Régler “INDICATION”, “ON
————
————
dans l’écran de menu
(Z p. 20).
interface, la date/heure
n’apparaît pas (Z p. 13).
SCREEN”, “DISPLAY” et/ou
“TIME CODE” sur “ON” dans
l’écran de menu (Z p. 20, 32).
SYMPTÔMECAUSES POSSIBLESSOLUTION
30.
Les images sur l’écran LCD
apparaissent sombres ou
blanchâtres.
31.
L’arrière de l’écran LCD est
chaud.
32.
Les indicateurs et la couleur
des images sur l’écran LCD
ne sont pas clairs.
33.
Les indications de l’écran
LCD ou du viseur clignotent.
34.
Des points lumineux colorés
apparaissent sur l’écran LCD
ou dans le viseur.
35.
Pendant l’enregistrement, le
son ne peut pas être
entendu.
36.
La lecture, le rebobinage et
l’avance rapide ne
fonctionnent pas.
37.
La bande défile, mais il n’y a
aucune image.
30.
• Dans des endroits sujets à basse
température, les images
deviennent sombres à cause des
caractéristiques de l’écran LCD.
Lorsque ceci se produit, les
couleurs affichées diffèrent de
celles réellement enregistrées.
Ce n’est pas un défaut du
camescope.
• Lorsque la lampe fluorescente
de l’écran LCD atteint sa limite
de durée de service, les images
sur l’écran LCD deviennent
sombres. Veuillez consulter le
revendeur JVC le plus proche.
31.
• La lampe utilisée pour illuminer
l’écran LCD fait qu’il devient
chaud.
32.
• Ce qui peut arriver lorsque la
surface ou le bord de l’écran
LCD est pressé.
33.
•
Certains effets de fondu/volet,
certains modes de programme
AE avec effets spéciaux, “DIS” et
d’autres fonctions qui ne peuvent
pas être utilisés ensemble sont
sélectionnés en même temps.
34.
•
L’écran LCD et le viseur sont
fabriqués avec une technologie
de haute précision. Toutefois,
des points noirs ou brillants de
lumière (rouge, vert ou bleu)
peuvent apparaître constamment
sur l’écran ou dans le viseur. Ces
points ne sont pas enregistrés sur
la bande. Ce n’est pas un défaut
de l’appareil (Points efficaces:
supérieurs à 99,99%).
35.
• Le casque d’écoute en option
n’est pas branché sur la prise de
casque.
• Le volume sonore de la prise de
casque n’a pas été réglé
correctement. Le volume du
son à ce point est au même
niveau que celui réglé pendant
la lecture.
36.
• L’interrupteur d’alimentation
n’est pas réglé sur “”.
37.
• Le téléviseur a des prises
d’entrée audio/vidéo, mais vous
n’avez pas choisi le mode vidéo
sur le téléviseur.
• Le volet de logement de
cassette est ouvert.
30.
• Ajustez la luminosité et l’angle
31.
•
32.
33.
• Relire les sections couvrant les
34.
35.
• Brancher le casque d’écoute
• Ajuster le volume du son
36.
• Régler l’interrupteur
37.
• Réglez le téléviseur sur le
• Fermer le volet de logement de
FR55
de l’écran LCD (Z p. 12, 13).
Fermez l’écran LCD pour
l’éteindre ou réglez l’interrupteur
d’alimentation sur “OFF”, et
laissez l’appareil refroidir.
————
effets de fondu/volet, le
programme AE avec effets
spéciaux et “DIS” (Z p. 19,
25, 26).
————
en option sur la prise de
casque (Z p.␣ 50, 58).
pendant la lecture (Z p. 31).
d’alimentation sur “”
(Z p. 31).
mode ou le canal approprié
pour la lecture vidéo (Z p. 34,
35).
cassette (Z p. 9).
VOIR PAGE SUIVANTE
56 FR
SYMPTÔMECAUSES POSSIBLESSOLUTION
38.
Les indications de l’écran
LCD sont distordues.
39.
Les images sur l’écran LCD
sont instables.
40
Des blocs de bruit
apparaissent pendant la
lecture, ou il n’y a pas
d’image de lecture et l’écran
devient bleu.
41.
L’écran LCD, le viseur et
l’objectif sont devenus sales
(ex. empreintes digitales).
42.
Un symbole inhabituel
apparaît.
43.
Une indication d’erreur
(E01 — E06) apparaît.
44.
L’indicateur de charge sur
l’adaptateur secteur/chargeur
ne s’allume pas.
45.
L’image n’apparaît pas sur
l’écran LCD.
46.
Quand l’image est imprimée
à partir de l’imprimante, une
barre noire apparaît dans le
bas de l’écran.
47.
Lorsque le camescope est
raccordé via la prise DV, le
camescope ne fonctionne pas.
48.
Pendant le transport, le
cache d’objectif s’ouvre.
GUIDE DE DÉPANNAGE
38.
• Pendant la lecture d’une partie
non enregistrée, en recherche à
grande vitesse et en arrêt sur
image, les indications de l’écran
LCD apparaissent distordues.
Ce n’est pas un défaut.
39.
• Le volume du haut-parleur est
trop fort.
40.
————
41.
————
42.
————
43.
• Problème quelconque. Dans ce
cas, les fonctions du camescope
ne peuvent pas être utilisées.
44.
• La température de la batterie est
très élevée/basse.
•
La charge est difficile dans des
endroits sujets à des
températures très élevées/basses.
45.
• Le viseur est tiré.
• Le réglage de luminosité de
l’écran LCD est trop sombre.
46.
• Ce n’est pas un mauvais
fonctionnement.
47.
• Le câble DV a été débranché
ou rebranché avec
l’alimentation en marche.
48.
————
(suite)
38.
————
39.
• Baissez le volume du hautparleur (Z p. 31).
40.
• Nettoyer les têtes vidéo avec
une cassette de nettoyage en
option (Z p. 63).
41.
• Essuyer les délicatement avec
un chiffon doux. Essuyer
fortement peut causer des
dommages (Z p. 57).
42.
• Se reporter à la partie du mode
d’emploi se rapportant aux
indications de l’écran LCD/du
viseur (Z p. 60, 61).
43.
• Retirer la source d’alimentation
(batterie, etc.) et attendre
quelques minutes que
l’indication disparaisse. Quand
elle a disparu, vous pouvez
utiliser de nouveau le
camescope. Si l’indication
reste, bien que vous avez suivi
la procédure ci-dessus deux ou
trois fois, veuillez consulter le
revendeur JVC le plus proche.
44.
• Pour protéger la batterie, il est
recommandé de la charger
dans des endroits avec une
température de 10˚C à 35˚C
(Z p. 62).
45.
• Repousser le viseur.
• Ajuster la luminosité de l’écran
LCD (Z p. 12).
•
Si l’écran est incliné vers le haut
de 180 degrés, ouvrir
complètement l’écran (Z p. 13).
46.
• En enregistrant avec le
stabilisateur d’image “DIS”
activé (Z p. 19) ceci peut être
évité.
47.
•
Couper l’alimentation du
camescope et la remettre, puis
faire fonctionner le camescope.
48.
•
Ne pas soumettre le camescope
à des chocs ni vibrations
excessives pendant le transport.
• Mettre l’alimentation du
camescope en marche puis la
couper. Le cache d’objectif se
ferme.
ENTRETIEN CLIENT
Après utilisation
FR57
Nettoyage du camescope
Couper l’alimentation du camescope.
1
Faire coulisser OPEN/EJECT dans le sens de la
2
flèche puis basculer le volet de logement de
cassette ouvert jusqu’à son blocage. Le
logement s’ouvre automatiquement. Retirer la
cassette.
Appuyer sur “PUSH HERE” pour fermer le
3
logement.
•Quand le logement est fermé, il s’abaisse
automatiquement. Attendre qu’il soit
complètement abaissé avant de fermer le
volet.
Presser et maintenir BATT. RELEASE et retirer la
4
batterie.
Logement
de cassette
Retirer.
PUSH HERE
Volet de logement
de cassette
Curseur
OPEN/EJECT
Essuyer doucement avec un chiffon doux pour
1
nettoyer l’extérieur.
Placer un chiffon dans une solution de savon
doux diluée et bien le tordre pour essuyer des
parties très sales. Puis essuyer de nouveau avec
un chiffon sec.
Appuyer sur PUSH OPEN et ouvrir l'écran LCD.
2
Essuyer délicatement avec un chiffon doux.
Faire attention de ne pas endommager l’écran.
Fermer l’écran LCD.
Pour nettoyer l’objectif, souffler avec une brosse
3
soufflante, puis essuyer délicatement avec du
papier de nettoyage d’objectif.
Pour nettoyer le viseur, le relever en position
4
verticale. Lever délicatement la languette en
plastique sur le dessous du viseur, et ouvrir le
cache 1.
Introduire une brosse soufflante ou un chiffon
5
doux dans l'espace au dessous du viseur et
nettoyer l'intérieur du viseur avec 2.
Fermer le cache. Rabattre le viseur en position
6
horizontale et le rentrer.
REMARQUES:
●
N’utilisez pas des agents de nettoyage puissants
comme la benzine ou l’alcool.
●
Le nettoyage doit être effectué seulement après
avoir retirer la batterie et débrancher toute autre
source d’alimentation.
●
De la moisissure peut se former si l’objectif est
laissé sale.
●
Pour utiliser un produit de nettoyage ou un chiffon
traité chimiquement, se référer aux précautions
d’emploi de chaque produit.
1
Touche BATT. RELEASE
3
2
Cache
1
2
Brosse soufflante pour objectif
58 FR
INDEX
Commandes, connecteurs et indicateurs
2
W
E
809
R
y
o
p
Q
T
1
75 63 4
i
()q
^
&u
*
5S
OFF
Y
A
L
P
!
Y U
OI
@
#
$
%
w e rt
Commandes
1 Curseur d’ouverture du flash
[FLASH OPEN] ...................................... Z p. 22
2 Commande d’ajustement dioptrique ....... Z p. 11
3 Touche de libération de la batterie
[BATT. RELEASE] ...................................... Z p. 7
4 • Molette MENU [+, –, PUSH] ............... Z p. 18
•Commande de luminosité (BRIGHT)
de l’écran LCD [+, –] ........................... Z p. 12
5 • Commande de zoom [T/W] ................. Z p. 14
•Commande de volume du casque/
haut-parleur [VOL.] .............................Z p. 31
6 Touche de mode photo [SNAPSHOT]..... Z p. 16
7 Curseur OPEN/EJECT ............................... Z p. 9
8 Touche de mode Photo
[SNAP MODE] ...................................... Z p. 16
9 Touche d’écrans multiples
[MULTI SCREEN] ................................... Z p. 17
0 Touche de contre-jour [BACK LIGHT] .... Z p. 29
! Touche d’ouverture de l’écran
[PUSH OPEN] ....................................... Z p. 12
@ Touche de lecture/pause [
# Touche d’arrêt [5] ................................. Z p. 31
$ Touche d’avance rapide [
% Touche de rembobinage [
^ Interrupteur d’alimentation
[ , , , 5S, OFF] ........................ Z p. 12
& Touche de marche/arrêt
d’enregistrement .................................... Z p. 12
* Touche de verrouillage........................... Z p. 12
4
/6] .............. Z p. 31
3
] ................ Z p. 31
2
] ................ Z p. 31
FR59
Connecteurs
Les prises ( à q sont situées sous le cache des prises.
( Prise de casque [PHONE] ...................... Z p. 50
) Prise d’entrée de microphone externe .... Z p. 50
q Connecteur de sortie Audio/Vidéo
[AV] .................................... Z p. 34, 35, 38, 45
Pour brancher les câbles aux connecteurs w à t
suivants, ouvrir l’écran LCD.
w Connecteur vidéo numérique
[DV OUT] (i.link*) ..................... Z p. 36, 37, 39
* i.link se réfère aux spécifications industrielles
IEEE1394-1995 et leurs extensions. Le logo
est utilisé pour les produits se conformant au
standard i.Link.
e Prise J [JLIP (Joint Level Interface Protocol)]/
Prise de montage [EDIT] ........................ Z p. 45
•Raccorder le câble de montage en effectuant du
montage par mémorisation de séquences.
•Raccorder à un camescope ou magnétoscope
compatible JLIP pour le commander à partir de
l’ordinateur en utilisant le logiciel fourni.
r Prise PC [DIGITAL STILL] ....................... Z p. 36
t Connecteur de sortie S-Vidéo
[S-VIDEO] ........................... Z p. 34, 35, 38, 45
Indicateurs
y Témoin d’enregistrement ....................... Z p. 12
u Témoin d’alimentation ........................... Z p. 12
Autres parties
i Viseur .................................................... Z p. 11
o Cache d’objectif
S’ouvre quand le viseur est tiré ou si l’écran LCD
est complètement ouvert.
p • Capteur de télécommande .................. Z p. 40
•Capteur de caméra
Faire attention de ne pas couvrir cette partie.
Le capteur nécessaire pour la prise de vues est
situé à cet endroit.
Q Microphone stéréo .................................Z p. 50
W Flash ..................................................... Z p. 22
E Oeillets de bandoulière .......................... Z p. 11
R Monture de batterie ................................. Z p. 7
T Courroie de poignée .............................. Z p. 10
Y Écran LCD ............................................. Z p. 12
U Haut-parleur .......................................... Z p. 31
I Orifice de téton ..................................... Z p. 11
O Vis de montage de trépied ...................... Z p. 11
60 FR
Indications de l’écran LCD/du viseur pendant l’enregistrement
INDEX
Indications
12435*6
t
y
*
MBA
N
L
A
U
x
4
0
W
r
e
w
q
3
H
P
O
T
O
2
)
(
A
N
I
*
&
^
No.Fonction
1 • Rapport de zoom approximatif: Apparaît
pendant le zooming.(Z p. 14)
•: Apparaît lorsque l’obturation lente
automatique est engagée (“GAIN UP” est
réglé sur “AUTO”).(Z p. 19)
2 Affiche l’effet de fondu/volet sélectionné.
3 Apparaît en mode de compression ou cinéma.
4 Apparaît pendant le zooming.
Indicateur de niveau de zoom(Z p. 14)
5* Affiche le mode d’enregistrement (SP ou LP).
6* Affiche la durée de bande restante. (Z p. 12)
7* Apparaît en mode d’attente d’enregistrement.
8 Apparaît pendant l’enregistrement. (Z p. 12)
9 Apparaît alors que la bande défile. (Z p. 12)
0 Apparaît en prenant une photo.(Z p. 16)
! Apparaît lorsque le mode coupe-vent est
engagé pour réduire le bruit généré par le vent.
@ Apparaît lorsque l’iris est verrouillé. (Z p. 29)
# 5S MODE/5SD MODE/ANIM MODE: Affiche
le mode d’enregistrement 5␣ secondes, le fondu
enchaîné pendant le mode d’enregistrement
5␣ secondes ou le mode d’enregistrement
d’animation.(Z p. 20, 24)
R
S
H
G
I
MN.
O
U
–
T
(Z p. 26)
(Z p. 18)
(Z p. 10)
(Z p. 12)
(Z p. 20)
*
3
S.P
PTA
5
R
E
U
S
E
4
4
C
4
7
9
*
8
0
!
@
O
D
E
M
B
D
IT
1
2
31
112
.
0
+
No.Fonction
$ Affiche le mode de son pendant 5 secondes
environ après la mise sous tension du
camescope.(Z p. 20)
% Affiche la date et l’heure.(Z p. 20)
^ • BRIGHT: Affiche la luminosité de l’écran LCD
• TC: Affiche le time code.(Z p. 33)
& Apparaît lorsque la mise au point est réglée
manuellement.(Z p. 28)
* Apparaît pendant l’enregistrement par
retardateur.(Z p. 21)
( Apparaît lorsque le stabilisateur d’image
numérique est engagé.(Z p. 19)
) Affiche le Programme AE avec effets spéciaux
sélectionné.(Z p. 25)
q Apparaît lorsque l’exposition est ajustée.
w Apparaît lorsque la balance des blancs est
réglée.(Z p. 30)
e Apparaît lorsque “FLASH” est réglé sur
“AUTO ” dans l’écran de menu. (Z p. 22)
r Apparaît lorsque le flash est prêt. Un nombre
apparaît à côté de l’indication après ajustement
de la luminosité du flash.(Z p. 22, 23)
t Apparaît lorsque la compensation de contre-
jour est utilisée.(Z p. 29)
*
y
Affiche la position du mode de fonctionnement.
5S: MANUAL (clignote)(Z p. 12)
0
:
6
4
0
ou du viseur.(Z p. 12)
: F.AUTO, : MANUAL,
#
$
%
(Z p. 29)
* Régler “INDICATION” sur “OFF” dans l’écran de menu vous permet de retirer les indications marquées d’une
astérisque (*) de l’écran (Z p. 18, 20).
Indications de l’écran LCD/du viseur pendant la lecture
FR61
123
IUT
1
2
L
4
V
O
T
S
M
1
/
E
0
O0U6N:D
–
:
1
+
2
0
B
L
C
L.P
31
5
Indications d’avertissement
Indications
Affiche l’énergie restante de la batterie
Niveau d’énergie restante: élevé
Niveau d’énergie restante: épuisé
Comme l’énergie restante de la batterie est proche d’avoir été consommée, l’indicateur
de batterie clignote. Lorsque l’énergie de la batterie est épuisée, l’alimentation est
coupée automatiquement.
Apparaît s’il n’y a pas de cassette chargée, ou lorsque la languette de protection contre
l’effacement est réglée sur “SAVE”.(Z p. 9)
Apparaît si de la saleté est détectée sur les têtes pendant l’enregistrement. Utiliser une
cassette de nettoyage en option.(Z p. 63)
CONDENSATION
OPERATION PAUSED
PLEASE WAIT
TAPE!
TAPE END
SET DATE/TIME!
ERROR!
REFER MANUAL
E01 — E06
UNIT IN SAFEGUARD
MODE REMOVE AND
REATTACH BATTERY
Apparaît si de la condensation se produit. Lorsque cette indication est affichée,
l’alimentation du camescope se coupe automatiquement. Attendre plus d’une heure que
la condensation disparaisse.
Apparaît pendant 10 secondes après la mise en marche s’il n’y a pas de cassette dans le
camescope.
Apparaît lorsque la bande arrive à la fin pendant l’enregistrement ou la lecture.
● Apparaît lorsque la date/heure n’est pas réglée.(Z p. 8)
● Apparaît lorsque la batterie (au lithium) pour l’horloge est déchargée et que
la date et l’heure réglées précédemment sont effacées.(Z p. 8)
Apparaît lorsque le doublage audio n’est pas disponible.(Z p. 50)
Les indications d’erreur (E01 – E06) montrent le type de mauvais fonctionnement qui s’est
produit. Lorsqu’une indication d’erreur apparaît, le camescope se coupe automatiquement.
Retirer la source d’alimentation (batterie, etc.) et attendre quelques minutes pour que
l’indication disparaisse. Quand elle a disparu, vous pouvez utiliser de nouveau le
camescope. Si l’indication reste, veuillez consulter le revendeur JVC le plus proche.
1126.
46
:
4
040
No.Fonction
1 Affiche le mode de son.(Z p. 33)
2 Affiche la vitesse de la bande.
3 Apparaît pendant qu’une bande défile.
4
: Lecture
3
: Avance rapide/recherche accélérée
2
: Rembobinage/recherche accélérée
6: Pause
64: Ralenti avant
1
6 : Ralenti inverse
e: Doublage audio
6e : Pause de doublage audio
4 Affiche la date et l’heure.(Z p. 33)
5 Affiche le time code.(Z p. 33)
0
6 BRIGHT: Affiche la luminosité de l’écran LCD
VOLUME: Affiche le volume du haut-parleur ou
ou du viseur.(Z p. 12)
du casque d’écoute.(Z p. 31)
L’indicateur de niveau se déplace.
Fonction
(Z p. 13)
62 FR
Précautions générales sur les piles
Si la télécommande ne fonctionne pas même en étant
utilisée correctement, les piles sont épuisées. Les
remplacer par des nouvelles.
N’utiliser que les piles suivantes: taille R03 (AAA) x 2
Veuillez respecter les règles suivantes pour l’utilisation
des piles. Si elles ne sont pas utilisées correctement,
elles peuvent couler ou exploser.
1. Pour changer les piles, se référer à la page 40.
2. Ne pas utiliser des piles de taille différente de celle
spécifiée.
3. Bien installer les piles dans le bon sens.
4. Ne pas utiliser de piles rechargeables.
5. Ne pas exposer les piles à une chaleur excessive, elles
pourraient couler ou exploser.
6. Ne pas jeter les piles au feu.
7. Retirer les piles de l’appareil s’il doit être rangé
pendant une longue période pour éviter une fuite des
piles qui pourrait causer de mauvais fonctionnements.
Batteries
La batterie fournie est une batterie
au lithium-ion. Avant d’utiliser la
batterie fournie ou une batterie en
option, bien lire les précautions
suivantes:
1. Pour éviter des accidents . . .
... Ne pas brûler.
... Ne pas court-circuiter les bornes.
... Ne pas modifier ni démonter.
... Ne pas exposer la batterie à des températures
excédant 60˚C, ce qui pourrait surchauffer la
batterie, la faire exploser ou prendre feu.
... N’utiliser que les chargeurs spécifiés.
2. Pour éviter des endommagements et prolonger la
durée de vie . . .
... ne pas infliger de choc inutile.
... charger dans un endroit où la température est dans
les tolérances indiquées ci-dessous. C’est une
batterie à réaction chimique, des températures plus
basses entravent la réaction chimique, alors que
des températures plus élevées peuvent faire
obstacle à une recharge complète.
... entreposer dans un endroit frais et sec. Une longue
exposition à de hautes températures fera augmenter
la décharge naturelle et raccourcira la durée de vie.
... si vous rangez la batterie pendant une longue
durée il est recommandé de la charger et de la
décharger complètement tous les 6 mois.
... retirer du chargeur ou de l’appareil qu’elle
alimente lorsque vous ne vous en servez pas;
certains appareils consomment du courant même
s’ils sont mis hors circuit.
Bornes
PRÉCAUTIONS À OBSERVER
REMARQUES:
●
Il est normal que la batterie devienne chaude après
recharge, ou après utilisation.
Gammes de température:
La charge................................... 10°C à 35°C
Le fonctionnement ..................... 0°C à 40°C
Le stockage ................................ –10°C à 30°C
●
La durée de charge est basée sur une température
ambiante de 20°C.
●
Plus la température est basse, plus longue est la durée
de recharge.
Cassettes
Pour utiliser et ranger correctement vos cassettes, bien
lire les précautions suivantes:
1. Pendant l’utilisation . . .
... bien s’assurer que la cassette porte la marque Mini
DV.
... bien savoir que l’enregistrement sur des cassettes
préenregistrées efface automatiquement les signaux
vidéo et audio enregistrés précédemment.
... bien s’assurer que la cassette est positionnée
correctement en l’introduisant.
... ne pas mettre en place et retirer la cassette
plusieurs fois de suite sans faire défiler la bande.
Ce qui détend la bande et peut causer des
dommages.
... ne pas ouvrir le volet avant de la cassette. Ce qui
expose la bande aux empreintes digitales et à la
poussière.
2. Ranger les cassettes . . .
... loin des radiateurs ou d’autres sources de chaleur.
... en dehors des rayons du soleil.
... où elles ne seront pas sujettes à des chocs ou
vibrations inutiles.
... où elles ne seront pas exposées à des champs
magnétiques puissants (près des moteurs, des
transformateurs ou des aimants).
... verticalement, dans leurs boîtes d’origine.
Écran LCD
1. Pour éviter des dommages à l’écran LCD,
NE PAS . . .
... le presser fortement ou appliquer des chocs.
... placer le camescope avec l’écran LCD en dessous.
2. Pour prolonger sa durée de service . . .
... éviter de le frotter avec un chiffon grossier.
3. Ne pas ignorer le phénomène suivant pour
l’utilisation de l’écran LCD. Ce ne sont pas des
mauvais fonctionnements:
• En utilisant le camescope, la surface autour de l’écran
LCD et/ou l’arrière de l’écran LCD peuvent chauffer.
• Si vous laissez l’alimentation en marche pendant
longtemps, la surface autour de l’écran LCD devient
chaude.
Appareil principal
1. Pour votre sécurité, NE PAS . . .
... ouvrir le coffret du camescope.
... démonter ou modifier l’appareil.
... court-circuiter les bornes de la batterie. Toujours la
laisser éloignée des objets métalliques quand elle
n’est pas utilisée.
... laisser pénétrer de liquides inflammables, de l’eau
ou des objets métalliques dans l’appareil.
... retirer la batterie ou débrancher la source
d’alimentation alors que l’alimentation est en
marche.
... laisser la batterie montée quand le camescope n’est
pas utilisé.
2. Eviter d’utiliser l’appareil . . .
... dans des endroits sujets à de l’humidité ou de la
poussière excessives.
... dans des endroits sujets à la suie ou à la vapeur,
par exemple près d’un appareil de cuisson.
... dans des endroits soumis à des chocs ou vibrations
excessifs.
... près d’un téléviseur.
... près d’appareils générant des champs magnétiques
ou électriques puissants (haut-parleurs, antennes de
diffusion, etc.).
... dans des endroits soumis à des températures très
élevées (plus de 40˚C) ou très basses (inférieures à
0˚C).
3. NE PAS laisser l’appareil . . .
... dans des endroits à plus de 50˚C.
... dans des endroits où l’humidité est très faible (au-
dessous de 35%) ou très forte (plus de 80%).
... en plein soleil.
... dans une voiture fermée en été.
... près d’un radiateur.
4. Pour protéger l’appareil, NE PAS . . .
... lui permettre de devenir mouillé.
... faire tomber l’appareil ou le cogner contre des
objets durs.
... lui infliger des chocs ou des vibrations excessives
pendant le transport.
... laisser l’objectif dirigé vers des objets extrêmement
lumineux pendant longtemps.
... exposer l’objectif en plein soleil.
... le transporter en le tenant par l’écran LCD ou le
viseur.
... le balancer inutilement en utilisant la bandoulière
ou la poignée.
5. Lorsque les têtes sont sales, les problèmes suivants
peuvent apparaître:
FR63
Dans ces cas, utilisez une cassette de nettoyage en
option. Insérez-la dans le camescope et faire défiler la
bande. Si vous utilisez la cassette plusieurs fois de
suite, les têtes vidéo risquent d’être endommagées.
Après une lecture pendant 20 secondes environ, le
camescope s’arrête automatiquement. Se reporter
également aux instructions de la cassette de nettoyage.
Si, après le nettoyage, les problèmes restent les
mêmes, consultez votre revendeur JVC.
Les pièces mécaniques mobiles utilisées pour déplacer
les têtes vidéo et la bande ont tendance à devenir
sales et à s’user avec le temps. Pour maintenir tout le
temps une image claire, des contrôles périodiques
sont recommandés après avoir utiliser l’appareil
pendant 1000 heures environ. Pour des contrôles
périodiques, veuillez consulter le revendeur JVC le
plus proche.
Comment manipuler un CD-ROM
• Faire attention de ne pas salir ni rayer la surface
réfléchissante (le verso de la surface imprimée). Ne
rien écrire ni coller sur une face ou l’autre. Si le CDROM devient sale, l’essuyer doucement avec un
chiffon doux du centre vers l’extérieur en décrivant un
mouvement circulaire.
• Ne pas utiliser de produits de nettoyage pour disques
conventionnels ni de nettoyants pulvérisés.
• Ne pas cintrer le CD-ROM ni toucher sa surface
réfléchissante.
• Ne pas ranger votre CD-ROM dans un endroit
poussiéreux, chaud ou humide. Ne pas le laisser en
plein soleil.
Condensation d’humidité . . .
● Vous avez sans doute observé qu’en versant un
liquide froid dans un verre, des gouttes d’eau vont
se former à l’extérieur du verre. Le même
phénomène se produit sur le tambour de têtes
d’un camescope quand il est déplacé d’un endroit
froid vers un endroit chaud, après avoir chauffé
une pièce qui était froide, sous des conditions
d’humidité extrême ou dans un endroit où l’air est
refroidi par un climatiseur.
● De l’humidité sur le tambour de têtes peut
endommager sérieusement la bande vidéo et
provoquer des dommages internes au camescope
lui même.
Mauvais fonctionnement sérieux
En cas de mauvais fonctionnement, arrêter d’utiliser
l’appareil immédiatement et consulter votre
revendeur JVC local.
• Aucune image pendant la lecture.
• Parasites visibles pendant la lecture.
•
Pendant l’enregistrement, l’indicateur d’avertissement
d’encrassement des têtes “ ” apparaît.
Le camescope est un appareil commandé par
micro-processeur. Du bruit et des interférences
externes (d’un téléviseur, d’une radio, etc.) peuvent
l’empêcher de fonctionner correctement. Dans ce
cas, débrancher d’abord la source d’alimentation
(batterie, adaptateur secteur/chargeur, etc.) et
attendre quelques minutes puis le rebrancher et
procéder comme d’habitude depuis le début.
64 FR
A
Accessoires fournis ....................................... Z p. 4
Adaptateur secteur/chargeur de batterie .... Z p. 6, 7
Affichage de la date/heure .............. Z p. 18, 20, 33
Ajustement de la courroie ........................... Z p. 10
Animation .................................................. Z p. 20
Arrêt sur image ........................................... Z p. 31
Attente d’enregistrement ............................. Z p. 12
Avance rapide de la bande.......................... Z p. 31
B
Balance des blancs ..................................... Z p. 30
Batterie............................................... Z p. 6, 7, 62
Batterie au lithium incorporée
pour l’horloge ............................................. Z p. 8
Batterie faible ............................................. Z p. 61
LEXIQUE
E
Écho vidéo ................................................. Z p. 25
Ecran 16/9 .................................................. Z p. 19
Écran de menu, DATE/TIME ....................... Z p. 20
Écran de menu, DATE/DISPLAY .................. Z p. 32
Écran de menu, MODE MENU ................... Z p. 19
Écran de menu, PLAY MODE ...................... Z p. 32
Écran de menu, SYSTEM .............................Z p. 25
Effets spéciaux en lecture ............................ Z p. 43
Éjection d’une cassette .................................. Z p. 9
F
Flash .................................................... Z p. 22, 23
Fondu enchaîné pendant le mode
d’enregistrement 5 secondes ..................... Z p. 24
Fondus à l’ouverture et à la fermeture ......... Z p. 26
C
Canaux (gauche/droit) ................................. Z p. 33
Caractéristiques techniques ................... Z p. 66, 67
Cinéma ...................................................... Z p. 19
Cinéma classique ....................................... Z p. 25
Commande d’exposition .............................Z p. 29
Compensation de contre-jour...................... Z p. 29
Compression .............................................. Z p. 19
Copie ................................................... Z p. 38, 39
Coupe-vent ................................................ Z p. 20
Coupure automatique ........................... Z p. 13, 31
Crépuscule ................................................. Z p. 25
D
DIS (Stabilisateur d’image numérique) .........Z p. 19
Doublage audio.......................................... Z p. 50
G
Gain relevé ................................................ Z p. 19
I
Icônes ........................................................ Z p. 19
Impulsion stroboscopique ........................... Z p. 25
Indications de l’écran LCD/du viseur ..... Z p. 60, 61
Insertion d’une cassette ................................. Z p. 9
Iris.............................................................. Z p. 29
L
Lecture au ralenti ........................................ Z p. 42
Lecture avec zoom ..................................... Z p. 42
Lecture image par image ............................. Z p. 42
M
Mise au point automatique ......................... Z p. 28
Mise au point manuelle .............................. Z p. 28
Mode d’écrans multiples ............................. Z p. 17
Mode de démonstration ..............................Z p. 20
Mode d’enregistrement ............................... Z p. 10
Mode d’enregistrement 5 secondes ............. Z p. 24
Mode Photo ......................................... Z p. 16, 17
Montage par mémorisation
de séquences .................................... Z p. 44 à 49
Montage sur trépied .................................... Z p. 11
FR65
R
Raccordements ......................... Z p. 7, 34 à 39, 45
Rebobinage de la bande ............................. Z p. 31
Recharge de la batterie ................................. Z p. 6
Recherche accélérée................................... Z p. 31
Réduction des yeux rouges ......................... Z p. 22
Retardateur ................................................. Z p. 21
Réglage dioptrique ..................................... Z p. 11
Réglages de la date/heure ............................. Z p. 8
Régler le code de télécommande de
magnétoscope .......................................... Z p. 44
N
Nettoyage du camescope ............................ Z p. 57
Noir et blanc .............................................. Z p. 25
O
Obturateur lent ........................................... Z p. 25
P
Photo ................................................... Z p. 16, 17
Position de l’interrupteur d’alimentation ......Z p. 12
Pour rendre l’écran LCD plus lumineux....... Z p. 12
Pour rendre l’écran LCD plus sombre .......... Z p. 12
Prise de vues en rafale ................................ Z p. 16
Prise de vues interface ................................ Z p. 13
Prise de vues journalistique ......................... Z p. 13
Programme AE avec effets spéciaux ............ Z p. 25
Propre enregistrement ................................. Z p. 13
Protection contre l’effacement ...................... Z p. 9
S
Sépia .......................................................... Z p. 25
Signal sonore/signalisation .......................... Z p. 20
Son ...................................................... Z p. 20, 33
T
Télécommande .......................................... Z p. 40
TELE MACRO ............................................. Z p. 20
Time code ...................................... Z p. 15, 32, 33
V
Verrouillage de l’iris.................................... Z p. 29
Vitesse d’obturation .................................... Z p. 25
Volet à l’ouverture et à la fermeture............. Z p. 26
Volet d’image/fondu enchaîné .................... Z p. 26
Volume du haut-parleur.............................. Z p. 31
Z
Zoom ......................................................... Z p. 14
Zoom numérique.................................. Z p. 14, 19
66 FR
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Camescope
Spécifications générales
Alimentation: 6,3 V CC
7,2 V CC (En utilisant la batterie)
Consommation
Écran LCD éteint,viseur allumé: 4,0 W environ
Écran LCD allumé, viseur éteint: 5,3 W environ
Format: Format DV (mode SD)
Format du signal: Standard PAL
Format d’enregistrement du signal vidéo : Enregistrement à composantes numériques
Cassette: Cassette Mini DV
Vitesse d’enregistrement: SP: 18,8 mm/s
LP: 12,5 mm/s
Durée maximum d’enregistrement: SP: 80 mn
(en utilisant une cassette de 80 mn)LP: 120 mn
Capteur: CCD 1/4"
Objectif: F1,8, f= 5 à 50 mm, objectif zoom électrique 10:1
Diamètre de filtre: ø37 mm
Écran LCD: 3,5" mesuré en diagonale, Système à matrice active TFT
Viseur: Electronique avec LCD couleur de 0,55”
Haut-parleur: Monophonique
Température de fonctionnement: 0 à 40˚C
Humidité de fonctionnement: 35 à 80 %
Température de stockage: –20 à 50˚C
Dimensions (L x H x P): 77 mm x 94 mm x 142 mm (avec l’écran LCD fermé et le viseur
Sortie casque d’écoute: ø3,5 mm, stéréo
Entrée de microphone externe: 506 µV (rms), haute impédance, asymétrique avec ø3,5 mm
(STEREO)
Connecteur DV: 4 broches, conformité IEEE1394
PC (Sortie d’image fixe numérique): ø2,5 mm, 3 pôles
JLIP/EDIT: ø3,5 mm, 3 pôles
(En utilisant l’adaptateur secteur/chargeur de batterie)
FR67
Adaptateur secteur/chargeur de batterie AA-V67EG
Alimentation: CA 110 V à 240 V`, 50 Hz/60 Hz
Consommation: 23 W
Sortie
Charge: CC 7,2 V, 1,2 A
Camescope: CC 6,3 V, 1,8 A
Dimensions (L x H x P): 68 mm x 38 mm x 110 mm
Poids: 245 g environ
Les caractéristiques indiquées sont pour le mode SP sauf indication contraire. Erreurs et omissions possibles.
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.