Jvc GRDVL867, GRDVL865, GRDVL767, GRDVL765, GRDVL567 User Manual [es]

...
VIDEOCAMARA DIGITAL
GR-DVL867 GR-DVL865 GR-DVL767 GR-DVL765 GR-DVL567 GR-DVL367 GR-DVL365 GR-DVL167 GR-DVL160
Visite nuestra Homepage en Internet y responda a nuestra Encuesta del Consumidor (sólamente en inglés):
http://www.jvc-victor.co.jp/english/index-e.html
Para accesorios:
http://www.jvc-victor.co.jp/english/accessory/
CASTELLANO
CONTENIDO
DEMOSTRACION AUTOMATICA
PREPARATIVOS GRABACION Y
REPRODUCCIÓN DE CINTA
GRABACIÓN DE CINTA ....................
REPRODUCCIÓN DE CINTA ..............
GRABACIÓN Y REPRODUCCIÓN DE TARJETAS DE MEMORIA
GRABACIÓN DE TARJETAS
DE MEMORIA .............................
REPRODUCCIÓN DE TARJETAS
DE MEMORIA .............................
FUNCIONES AVANZADAS ................
FUNCIONES AVANZADAS
PARA GRABAR ..............................
UTILIZACIÓN DE LOS MENÚS PARA
AJUSTES DETALLADOS ................
COPIA .........................................
USO DEL MANDO A DISTANCIA
CONEXIONES DE SISTEMA ..............
REFERENCIAS
DETALLES ...........................................
LOCALIZACION Y REPARACION
DE AVERIAS ...............................
MANTENIMIENTO POR PARTE
DEL USUARIO ...................................
PRECAUCIONES ............................
ESPECIFICACIONES ........................
INDICE ........................................
GLOSARIO DE TERMINOS ......
67 –
7 – 14
16 – 20 21 – 24
26 – 27
28 – 29 30 – 36
38 – 45
46 – 51 52 – 53
.........
54 – 64 65 – 66
Contratapa
69 – 73
75 – 77
78 –
80 – 86
87 –
Contratapa
6
68
74
79
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Las ilustraciones de la videocámara que aparecen en este manual de instrucción corresponden a GR-DVL867.
Las funciones de grabación de la tarjeta de memoria están disponibles en los modelos GR-DVL867, GR-DVL865, GR-DVL767, GR-DVL765, GR-DVL567, GR-DVL367 y GR-DVL365
LYT0909-005B
SP
2
CA
Estimado cliente:
Le agradecemos la adquisición de esta videocámara digital. Antes de utilizarla, lea la información y precauciones de seguridad contenidas en las siguientes páginas para utilizar este producto con seguridad.
Uso de este manual de instrucciones
•Todas las secciones principales y subsecciones están listadas en el contenido de la tapa.
•Las notas aparecen al fin de la mayoría de las subsecciones. No deje de leerlas.
•Las características/operación básicas y avanzadas están separadas para facilitar la referencia.
Le recomendamos que . . .
..... se refiera al índice ( p. 80 a 86) y que se familiarice con la ubicación de los botones, etc. antes de utilizar
la cámara.
..... lea con atención las precauciones de seguridad. Las mismas contienen información extremadamente
importante referente al uso seguro de este producto.
Le recomendamos leer detenidamente las precauciones de las páginas de 75 a 77 antes de utilizar la unidad.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: PARA EVITAR RIESGOS DE
INCENDIOS O ELECTROCUCIONES, NO EXPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA O HUMEDAD.
PRECAUCIONES:
Para evitar cortocircuitos, no abra la videocámara. No hay componentes que puedan ser reparados por el usuario. Consulte con personal de servicio cualificado.
Cuando no utilice el adaptador de CA durante un largo período, le recomendamos desconectar el cable de alimentación de la toma de corriente.
NOTAS:
La placa indicadora (placa del número de serie) y la precaución de seguridad están en la parte inferior y/o en la parte trasera de la unidad principal.
La información del valor nominal y las precauciones de seguridad del adaptador CA están en la parte superior e inferior del mismo.
PRECAUCION:
Para evitar choques eléctricos o daños a la unidad, primero inserte firmemente el extremo menor del cordón de alimentación en el adaptador de alimentación de CA para que no se mueva, y luego enchufe el extremo mayor del cordón de alimentación en un tomacorriente de CA.
CA
ATENCION:
Esta videocámara está diseñada para ser utilizada con señales de televisión en color tipo PAL. No puede emplearse para reproducir en un televisor de otra norma. Sin embargo, son posibles grabar en vivo y reproducir en el monitor LCD o el visor en cualquier lugar.
Utilice las baterías recargables BN-V408U/ V416U/V428U JVC y, para recargarlas o para suministrar alimentación a la videocámara desde un tomacorriente de CA, utilice el adaptador CA de multivoltaje suministrado y el cable de alimentación suministrado. (Posiblemente sea necesario un adaptador de conversión apropiado que se adecúe al tipo de toma de corriente de su país.)
Cuando el equipo se encuentra instalado en un gabinete o en un estante, asegúrese que tenga suficiente espacio en todos los lados para permitir la ventilación (10 cm o más en cada lado, en la parte superior y en la parte trasera).
No bloquee los orificios de ventilación. (Si los orificios de ventilación están bloqueados por un periódico, o paño, etc., el calor no podrá salir.)
Ningúna fuente de llama sin protección, tales como velas encendidas, deberá ser colocada en el aparato. Cuando descarte las pilas, deberá considerar los problemas ambientales y respetar estrictamente las
normas locales o leyes vigentes para la eliminación de estas pilas. La unidad no deberá ser expuesta a goteos ni salpicaduras. No use esta unidad en un cuarto de baño o en lugares con agua.
Tampoco no coloque ningún envase lleno de agua o líquidos (tales como cosméticos o medicinas, floreros, macetas, vasos, etc.) en la parte superior de la unidad. (Si penetra agua o líquidos en la unidad, podrá producirse electrocuciones o incendios.)
3
4
CA
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
No apunte el objetivo o el visor directamente hacia el sol. Esto puede causarle lesiones en los ojos así como también fallas en los circuitos internos de la cámara. Esto también puede producir riesgo de incendio o de choque eléctrico.
¡PRECAUCION!
Las siguientes notas indican posibles daños a la videocámara o lesiones al usuario. Cuando transporte la videocámara asegúrese de colocar y utilizar la correa para hombro suministrada. El
transportar o sostener la videocámara por el visor y/o el monitor LCD puede resultar en la caída o en fallas de la unidad.
Tome precauciones para no atraparse los dedos en la cubierta del portacassette. No permita que los niños operen la videocámara, ya que ellos son particularmente susceptibles a este tipo de accidente.
No utilice el trípode sobre superficies inestables o desniveladas ya que la videocámara puede caerse, produciendo graves daños a la misma.
¡PRECAUCION!
Evite conectar los cables (audio/video, S-video, etc.) a la videocámara y dejar la unidad sobre el TV, ya que el tropezar con uno de los cables puede derribar la videocámara resultando ésta dañada.
Esta videocámara está diseñada exclusivamente para cassettes de video digital, tarjetas de
memoria SD y tarjetas MultiMediaCard. Solamente cassettes de marca y tarjetas de memoria* de marca
o pueden ser utilizadas con esta unidad.
Antes de grabar una escena importante . . .
.... Asegúrese de utilizar cassettes con la marca .
.... Asegúrese de utilizar solamente tarjetas de memoria* que llevan esta marca o .
.... Recuerde que la videocámara no es compatible con otros formatos de video digital.
.... Recuerde que la videocámara es para usuarios privados exclusivamente. Está prohibido cualquier
uso comercial sin la autorización correspondiente. (Aunque grabe eventos tales como espectáculos, o exhibiciones para entretenimiento personal, se recomienda especialmente que obtenga autorización previa.)
* Las tarjetas de memoria pueden ser utilizadas sólo con GR-DVL867/DVL865/DVL767/DVL765/DVL567/
DVL367/DVL365.
ACCESORIOS SUMINISTRADOS
CA
5
o
Adaptador de CA AP-V10EG, AP-V11EG o AP-V12EG
Correa para hombro
Cable de conexión PC (GR-DVL167 exclusivamente)
Cable USB (GR-DVL867/ DVL865/DVL767/DVL765/ DVL567/DVL367/DVL365 exclusivamente)
Funda protectora (Acoplado en la videocámara; GR-DVL867/ DVL865/DVL767/DVL765 exclusivamente)
Adaptador de cable
Tarjeta de memoria 8 MB (GR-DVL867/DVL865/ DVL767/DVL765/ DVL567/DVL367/DVL365 exclusivamente) (Ya insertada en la videocámara)
1 filtro de núcleo (para el cable S-video opcional
p. 6 para
colocación)
Batería BN-V408U
o
Cubreobjetivo (ver abajo para colocación)
Cable de audio/video (miniclavija de ø3,5 para clavija RCA)
1 filtro de núcleo (para el cable de conexión de PC suministrado con el software HS-V16KITE opcional; GR-DVL160 exclusivamente colocación)
Cable de alimentación
Mando a distancia RM-V717U
p. 6 para
2 pilas AAA (R03) (para el mando a distancia)
CD-ROM (GR-DVL867/DVL865/ DVL767/DVL765/ DVL567/DVL367/ DVL365/DVL167 exclusivamente)
Cable de edición GR-DVL167/DVL160:
Una clavija posee 3 anillos alrededor de la patilla, y la otra posee 1 anillo alrededor de la patilla.
GR-DVL867/DVL865/ DVL767/DVL765/DVL567/ DVL367/DVL365: Ambas clavijas poseen 1 anillo alrededor de la patilla.
NOTA:
Para conservar el óptimo desempeño de la videocámara, los cables suministrados pueden ser equipados con uno o más filtros de núcleo. Si un cable tiene sólo un filtro de núcleo, el extremo que se encuentra más cercano al filtro deberá ser conectado a la videocámara.
Como colocar el cubreobjetivo
Para proteger el objetivo, coloque el cubreobjetivo en la videocámara como se muestra en la ilustración.
NOTA:
Para confirmar que el cubreobjetivo está correctamente colocado, asegúrese de que la tapa esté embutida en la cámara.
1 2 3
Para propietarios de GR-DVL867/DVL865/ DVL767/DVL765:
El cubreobjetivo puede ser colocado sólo quando la funda protectora está colocada en la video­cámara.
6
MODEDEMO –ONOFF
CA
Cómo colocar el filtro de núcleo
Coloque el(los) filtro(s) de núcleo (si es suministrado(s) con su modelo p. 5) en el(los) cable(s) opcional(es). El filtro de núcleo reduce la interferencia.
1
Traba
Libere las trabas de los extremos del filtro de núcleo.
Cuando conecte los cables, fije el extremo con el filtro de núcleo a la videocámara.
23
Pase el cable por el filtro de núcleo, dejando 3 cm aprox. de cable entre el enchufe del cable y el filtro de núcleo. Enrolle el cable una vez alrededor de la parte externa del filtro de núcleo como se muestra en la ilustración.
Enrolle el cable de manera que no quede suelto.
NOTA:
Tenga cuidado de no dañar el cable.
3 cm
De una vuelta.
DEMOSTRACION AUTOMATICA
La demostración automática tiene lugar cuando se ajusta DEMO MODE en ON (preajuste de fábrica).
La demostración automática empieza cuando no se efectúa
ninguna operación durante 3 minutos aproximadamente después que el conmutador de alimentación haya sido ajustado
AUTO
en videocámara.
La ejecución de cualquier operación durante la demostración
interrumpirá la demostración temporariamente. Si después de ésto no se ejecuta ninguna operación durante más de 3 minutos, la demostración será reanuada.
“DEMO MODE permanece en ON aun cuando la alimentación
de la videocámara esté desactivada.
Para cancelar la demostración automática:
1. Ajuste el conmutador de alimentación en presiona el botón de bloqueo localizado en el conmutador y presione MENU/BRIGHT. La pantalla de menú aparecerá.
2. Gire MENU/BRIGHT para seleccionar SYSTEM y presiónelo. El menú SYSTEM aparecerá.
3. Gire MENU/BRIGHT para seleccionar DEMO MODE y presiónelo. El submenú aparecerá.
4. Gire MENU/BRIGHT para seleccionar OFF y presiónelo.
5. Gire MENU/BRIGHT para seleccionar RETURN, y
presiónelo dos veces. La pantalla normal aparece.
NOTA:
Si no retira el cubreobjetivo, no podrá ver los cambios actuales de la demostración automática activada en el monitor LCD o visor.
o
MANUAL
y no haya ningún cassette en la
M
ANUAL
mientras
Cierre el filtro de núcleo hasta que éste emita un clic de cerrado.
Disco MENU/BRIGHT
Conmutador de alimentación
Botón de bloqueo
Submenú
GR-DVL867/DVL865/DVL767/ DVL765/DVL567/DVL367/ DVL365 exclusivamente
PREPARATIVOS
CA
PREPARATIVOS
CONTENIDO
Alimentación .......................................... 8 – 9
Ajuste de la empuñadura............................... 10
Adjuste del visor ........................................ 10
Colocación de la correa para el hombro .............. 10
Montaje del trípode ..................................... 10
Ajustes de fecha/hora ................................. 11
Colocación/extracción de un cassette ................ 12
Ajuste del modo de grabación ......................... 13
Carga de una tarjeta de memoria
(GR-DVL867/DVL865/DVL767/DVL765/DVL567/DVL367/
DVL365 exclusivamente) ..................................... 14
Ajustes de calidad/tamaño de imagen
(GR-DVL867/DVL865/DVL767/DVL765/DVL567/DVL367/
DVL365 exclusivamente) ..................................... 14
7
8
CA
Botón BATT. RELEASE
1
PREPARATIVOS
(cont.)
Alimentación
Esta videocámara posee un sistema de alimentación de 2 vías que le permite seleccionar la fuente de alimentación más apropiada. No utilice las unidades de alimentación suministradas con otro equipo.
3
2
Conmutador de alimentación
Lámpara indicadora CHARGE
Batería
Adaptador de CA
5
A la toma de
6
corriente alterna
Batería
BN-V408U BN-V416U (opcional) BN-V428U (opcional)
Al conector de CC
Tiempo de carga
aprox. 1 h 30 min
aprox. 3 h aprox. 5 h
4
CARGA DE LA BATERIA
1 Incline el visor hacia arriba 1. Con la flecha de la
batería apuntando hacia abajo, presione ligeramente la batería contra la montura de la batería 2, luego deslice hacia abajo la batería hasta que se trabe en posición 3.
2 Ajuste el conmutador de alimentación en “OFF.
Conecte el adaptador de alimentación CA a la videocámara 4, luego conecte el cable de alimentación al adaptador de alimentación CA 5.
3 Enchufe el cable de alimentación en una toma de
corriente alterna 6. La lámpara indicadora CHARGE de la videocámara parpadeará para indicar que la carga se ha iniciado.
4 Cuando la lámpara indicadora CHARGE pare de
parpadear, pero permanece encendida, la carga ha finalizado. Desenchufe el cable de alimentación de la toma de corriente alterna. Desconecte el adaptador de CA de la videocámara.
Para la extracción de la batería . . .
.....Presione BATT. RELEASE y extraiga la batería.
NOTAS:
Si la tapa de protección está colocada en la batería recargable, retírela primero.
Durante la carga, la videocámara no puede ser operada.
No es posible efectuar la carga, si se está utilizando un tipo equivocado de batería.
Cuando se carga la batería por primera vez o después de un periodo largo de almacenamiento, la lámpara indicadora CHARGE puede no encenderse. En este caso, retire la batería de la videocámara, luego intente la carga nuevamente.
Si el tiempo de funcionamiento de la batería queda extremadamente corto aun después de haber sido completamente cargada, la batería está estropeada y necesita ser reemplazada. Sírvase comprar una nueva.
Utilizando el adaptador/cargador de alimentación CA AA-V40EG opcional, es posible cargar las baterías BN-V408U/V416U/V428U sin la videocámara. Sin embargo, éste no podrá ser usado como un adaptador CA.
Para otras notas, pg. 68
CA
9
ATENCION
Antes de desmontar la fuente de alimentación, asegúrese que la alimentación de la videocámara esté desconectada. El no hacerlo puede producir un error de funcionamiento en la videocámara.
NOTAS:
El tiempo de grabación es reducido sensiblemente bajo las siguientes condiciones:
El modo zoom o modo de espera de grabación es
activado repetidas veces.
El monitor LCD es usado repetidas veces.
El modo de reproducción se activa reiteradamente.
Antes del uso prolongado, se recomienda la preparación de baterías suficientes para cubrir 3 veces el tiempo planeado de filmación.
INFORMACION
El kit de baterías de larga duración es un juego compuesto de una batería y un adaptador/cargador de CA: KIT VU-V840 : Batería BN-V840U y adaptador/ cargador de CA AA-V15EG KIT VU-V856 : Batería BN-V856U y adaptador/ cargador de CA AA-V80EG Lea el manual de instrucción del kit antes de utilizarlo. También, al utilizar el cable CC VC-VBN856U JVC opcional, será posible conectar la batería BN-V840U o BN-V856U en la videocámara y suministrar alimentación directamente a la videocámara.
USO DE LA BATERIA
Efectúe el paso 1 de CARGA DE LA BATERIA ( p. 8).
Tiempo de grabación aproximado
<
GR-DVL567/DVL367/DVL365/DVL167/DVL160
Batería
BN-V408U
BN-V416U (opcional)
BN-V428U (opcional)
BN-V840U (opcional)
BN-V856U (opcional)
Monitor LCD
conectado
1 h
(35 min)
2 h
(1 h 10 min)
3 hr 30 min
(2 h)
5h
(2 h 50 min)
7 h
(4 h)
( ) : cuando el foco de video está encendido
Tiempo de grabación aproximado
<
GR-DVL867/DVL865/DVL767/DVL765
Batería
BN-V408U
BN-V416U (opcional)
BN-V428U (opcional)
BN-V840U (opcional)
BN-V856U (opcional)
Monitor LCD
conectado
55 min
(35 min)
1 h 55 min
(1 h 15 min)
3 h 25 min
(2 h 15 min)
4 h 25 min
(2 h 55 min)
6 h 40 min
(4 h 15 min)
( ) : cuando el foco de video está encendido
Visor conectado
1 h 15 min
(40 min)
2 h 30 min
(1 h 20 min)
4 h 20 min
(2 h 20 min)
6 h 10 min
(3 h 20 min)
8 h 40 min
(4 h 40 min)
>
Visor conectado
1 h 10 min
(45 min)
2 h 25 min
(1 h 30 min)
4 h 20 min
(2 h 40 min)
5 h 40 min
(3 h 30 min)
8 h 30 min (5 h 5 min)
>
A la toma de corriente alterna
Adaptador de CA
Al conector de CC
USO DE ALIMENTACION CON CA
Utilice el adaptador de CA (conectado como se muestra en la ilustración).
NOTAS:
El adaptador de CA se caracteriza por un selector automático de voltaje con límites de CA que van de 110 V a 240 V.
Para otras notas,
p. 68.
10
CA
PREPARATIVOS
Ajuste de la empuñadura
(cont.)
Conmutador del zoom motorizado
Botón de inicio/parada de grabación
PAUSE
Conmutador de alimentación
Control de ajuste de la dioptría
1 Separe las cintas Velcro. 2 Pase la mano derecha a través del bucle y sujete
la empuñadura.
3 Ajuste el pulgar y los otros dedos en la
empuñadura, para operar con más facilidad el botón de inicio/parada de grabación y el conmutador de alimentación y el conmutador del zoom motorizado. Asegúrese de ajustar la correa velcro de acuerdo a su preferencia.
Adjuste del visor
1 Ajuste el conmutador de alimentación en
MANUAL
o ubicado en el conmutador.
mientras presiona el botón de bloqueo
AUTO
2 Gire el control de ajuste de la dioptría hasta que
las indicaciones en el visor queden claramente enfocadas.
Colocación de la correa para el hombro
2
1
3
1 Asegúrese que la batería recargable haya sido
retirada. Siguiendo las indicaciones de la ilustración, enhebre la correa a través del ojal 1, luego dóblela y enhébrela a través de la hebilla 2. Repita el procedimiento para colocar el otro extremo de la correa en la otra hebilla 3, localizada debajo de la correa de la empuñadura. Confirme que la correa no esté torcida.
Montaje del trípode
PRECAUCION
Cuando coloque la cámara en un trípode, extienda sus extremidades para estabilizar la videocámara. No es recomendable utilizar trípodes pequeños ya que pueden provocar la caída de la unidad y daños en la misma.
1 Para colocar la cámara en un trípode, alinee la
dirección del perno y el tornillo en el receptáculo de montaje y el orificio del perno de la cámara. Luego apriete el tornillo en el sentido de las agujas del reloj. Algunos trípodes no están equipados de pernos.
Disco MENU/BRIGHT
Conmutador de alimentación
Botón de bloqueo
Indicación
FADER
/ W I P E
AM AEPROGR
EXPOSURE
AN E
C
W. BAL
ACAMER
LMANUA MSYSTE AYDISPL
DSC END
RE NEON SC
IMETDATE / T IME CODE
CLOCK
ADJ .
– FFO
NRETUR
Lámpara de alimentación
OF
F
GR-DVL867/DVL865/ DVL767/DVL765/DVL567/ DVL367/DVL365 exclusivamente
LCD / TV
UAOT
12 ..02
52
1730 :
Menú DISPLAY
CA
11
Ajustes de fecha/hora
La fecha y la hora serán grabadas automáticamente en la cinta en todo momento. Usted puede seleccionar la indicación o no de la misma durante la reproducción ( p. 50, 51).
1 Ajuste el conmutador de alimentación en
M
ANUAL
mientras presiona el botón de bloqueo
localizado en el conmutador. La lámpara de alimentación se enciende y se conecta la alimentación de la videocámara.
2 Presione MENU/BRIGHT para acceder a la
pantalla de menú.
3 Gire MENU/BRIGHT para seleccionar
DISPLAY. Presiónelo y el menú DISPLAY aparecerá.
4 Gire MENU/BRIGHT para seleccionar CLOCK
ADJ.. Presiónelo y día quedará iluminado. Gire MENU/BRIGHT para ingresar el día. Presiónelo. Repita la operación para ingresar el mes, el año, la hora y los minutos. Gire MENU/BRIGHT para seleccionar RETURN”, y presiónelo dos veces. La pantalla de menú se cerrará.
NOTA:
Aunque seleccione CLOCK ADJ. (fecha/hora) si el parámetro no está iluminado el reloj interno de la videocámara continúa funcionando. Una vez que mueva la barra iluminada al primer parámetro de fecha/tiempo (día), el reloj se para. Cuando complete el ajuste del minuto y presione MENU/BRIGHT, la fecha y hora empiezan a funcionar desde la fecha y hora recién ajustados.
CLOCK ADJ .
12 ..02
52
1730:
12
CA
PREPARATIVOS
(cont.)
Conmutador de protección contra borrado*
Asegúrese de que el lado con la ventanilla apunte hacia afuera.
Portacassette
Conmutador OPEN/EJECT
Cubierta del
PUSH HERE
portacassette
* Protección de grabaciones valiosas . . .
..... deslice el conmutador de protección contra
borrado en la parte trasera del cassette hacia SAVE. Esto evita que la cinta sea regrabada. Para grabar en la misma cinta, deslice el conmutador hacia “REC” antes de colocarla.
Asegúrese de presionar sólo la sección rotulada PUSH HERE para cerrar la cubierta del portacassette; tocar otras partes podría enganchar sus dedos en la cubierta del portacassette, resultando en lesiones o en daños en el producto.
Colocación/extracción de un cassette
Para colocar o extraer un cassette es necesario conectar la alimentación de la videocámara.
1 Deslice y mantenga OPEN/EJECT en dirección a
la flecha, luego extraiga la cubierta del portacassette para abrirla hasta que se trabe. El portacassette se abre automáticamente.
No toque los componentes internos.
2 Inserte o extraiga el cassette y presione “PUSH
HERE para cerrar el portacassette.
Una vez que el portacassette esté cerrado, se retraerá automáticamente hacia el interior. Espere hasta que entre completamente antes de cerrar la cubierta del portacassette.
Cuando las baterías están casi agotadas, no podrá cerrar la cubierta del portacassette. No aplique fuerza. Reemplace la batería por una completamente cargada antes de continuar la operación.
3 Cierre la cubierta del portacassette firmemente
hasta que se trabe en el lugar.
Tiempo de grabacion aproximado
Cinta
30 min 30 min 45 min 60 min 60 min 90 min 80 min 80 min 120 min
Modo de grabación
SP LP
NOTAS:
El portacassette tarda unos pocos segundos en abrirse. No lo fuerce.
Si espera unos pocos segundos y el portacassette no se abre, cierre la cubierta del mismo e intente abrirlo otra vez. Si
el portacassette aún no se abre, desactive la videocámara y luego actívela nuevamente.
Si el cassette no es insertado apropiadamente, abra completamente la cubierta del portacassette y retire el cassette. Algunos minutos después, insértelo nuevamente.
Cuando transporte la videocámara rápidamente de un lugar fr ío a uno tibio, espere un momento antes de abrir la cubierta del portacassette.
Cerrar la cubierta del portacassette antes de que el portacassete salga puede causar daños en la videocámara.
Un cassette puede ser colocado o extraído aunque la alimentación de la videocámara esté desconectada. Después de
cerrar el portacassette con la alimentacíon de la videocámara desconectada, el portacassette puede no moverse. Para la colocación o extracción se recomienda conectar la alimentación.
Cuando reinicia la grabación después de abrir la cubierta del portacassette, la unidad dejará una porción sin grabar en la cinta, o borrará la escena anteriormente grabada (graba sobre la misma), independientemente de que el portacassette salga o no. Vea la página 20 para información acerca de la grabación a partir de la mitad de la cinta.
Afloje la correa de la empuñadura en el caso que ésta interfiera en la operación de la cubierta del portacassette
p. 10).
(
Disco MENU/BRIGHT
Lámpara de alimentación
Conmutador de alimentación
Botón de bloqueo
Indicación
SPREC MODE
LP
GR-DVL867/DVL865/DVL767/ DVL765/DVL567/DVL367/DVL365 exclusivamente
Pantalla de menú
Submenú
CA
13
Ajuste del modo de grabación
Ajuste el modo de grabación de cinta dependiendo de su preferencia.
1 Ajuste el conmutador de alimentación en
M
ANUAL
mientras presiona el botón de bloqueo
localizado en el conmutador. La lámpara de alimentación se enciende y se conecta la alimentación de la videocámara.
2 Presione MENU/BRIGHT. La pantalla de menú
aparecerá.
3 Gire MENU/BRIGHT para seleccionar
CAMERA. Presiónelo y el menú CAMERA aparecerá.
4 Gire MENU/BRIGHT para seleccionar REC
MODE y presiónelo. El submenú aparecerá. Seleccione SP o LP girando MENU/BRIGHT y presiónelo. Gire MENU/BRIGHT para seleccionar RETURN, y presiónelo dos veces. La pantalla de menú se cerrará.
Es posible la Copia de audio ( p. 63) y la Edición por inserción ( p. 64) en las cintas grabadas en el modo SP.
•“LP (larga reproducción) es una grabación más económica suministrando 1,5 veces más de tiempo de grabación.
NOTAS:
Si se conmuta el modo de grabación durante la
grabación, la imagen de reproducción será borrosa en el punto dónde se realizó la conmutación.
Se recomienda que para las cintas grabadas en el
modo LP en esta videocámara, sean reproducidas en esta videocámara.
Durante la reproducción de una cinta grabada en otra
videocámara, pueden aparecer bloques de interferencia o pueden haber pausas momentáneas en el sonido.
14
CA
Etiqueta
Tarjeta de memoria
Tapa de la tarjeta
Extremo acortado
Disco MENU/BRIGHT
Botón de bloqueo
Lámpara de alimentación
PREPARATIVOS
Conmutador de alimentación
Indicación
TYQUAL I
IMAGE S IZE––
REC S E L EC T
NRETUR
(cont.)
FINE
021X7486
Carga de una tarjeta de memoria
(GR-DVL867/DVL865/DVL767/DVL765/DVL567/DVL367/ DVL365 exclusivamente)
La tarjeta de memoria suministrada ya se encuentra insertada en la videocámara cuando usted la adquiere.
1 Asegúrese de que la alimentación de la
videocámara esté desactivada.
2 Presione PUSH OPEN y abra el monitor LCD,
luego abra la tapa de la tarjeta (MEMORY CARD).
3 Inserte el extremo acortado de la tarjeta de
memoria primero.
No toque el terminal con el lado contrario de la etiqueta.
4 Para cerrar la tapa de la tarjeta, presione hasta
que escuche un clic.
Para retirar una tarjeta de memoria . . .
..... en el paso 3 presione la tarjeta de memoria, la
cual saldrá de la videocámara automáticamente. Extráigala y cierre la tapa de la tarjeta.
NOTAS:
Asegúrese de utilizar solamente tarjetas de memoria
SD que llevan la marca MultiMediaCard que llevan la marca
Algunas marcas de tarjetas de memoria no son
compatibles con esta videocámara. Antes de adquirir una tarjeta de memoria, consulte con su fabricante o distribuidor.
Antes de emplear una nueva tarjeta de memoria, es
necesario FORMATEAR la tarjeta
o tarjetas
p. 36.
Ajustes de calidad/tamaño de imagen
(GR-DVL867/DVL865/DVL767/DVL765/DVL567/DVL367/ DVL365 exclusivamente)
La calidad/tamaño de imagen pueden ser seleccionados para satisfacer major sus necesidades. Refiérase a la tabla de la página 27 para su major selección.
1 Ajuste el conmutador VIDEO/MEMORY en
MEMORY, luego ajuste el conmutador de alimentación en de bloqueo localizado en el conmutador. La lámpara de alimentación se enciende y se conecta la videocámara.
MANUAL
mientras presiona el botón
2 Presione el disco MENU/BRIGHT. La pantalla de
menú aparecerá.
3 Gire el disco MENU/BRIGHT para seleccionar
DSC y presiónelo. El menú DSC aparecerá.
4 Gire el disco MENU/BRIGHT para seleccionar
QUALITY y presiónelo. El submenú aparecerá. Gire el disco MENU/BRIGHT para seleccionar el modo deseado y presiónelo.
5 Gire el disco MENU/BRIGHT para seleccionar
IMAGE SIZE y presiónelo. El submenú aparecerá. Gire el disco MENU/BRIGHT para seleccionar el
.
modo deseado y presiónelo.
6 Gire el disco MENU/BRIGHT para seleccionar
RETURN, y presiónelo dos veces. La pantalla de menú se cierra.
ATENCION
No inserte/retire la tarjeta de memoria mientras la videocámara esté activada, ya que esto podrá hacer que la tarjeta de memoria se degenere o que la videocámara sea incapaz de reconocer si la tarjeta está instalada o no.
GRABACION Y REPRODUCCION DE CINTA
REPRODUCCIÓN DE
GRABACIÓN DE CINTA ................... 16 – 20
Grabación básica ................................... 16
Filmación periodistica .............................. 17
Grabación de si mismo ............................. 17
Modo de operación ................................. 17
Zoom ................................................. 18
Foco de video ....................................... 19
Código de tiempo ................................... 20
REPRODUCCIÓN DE CINTA............... 21 – 24
Reproducción normal ............................... 21
Reproducción de imagen fija ...................... 21
Búsqueda rápida .................................... 21
Reproducción cuadro por cuadro .................. 21
Conexiones .................................. 22 – 23
Búsqueda de porciones en blanco ................ 24
GRABACION
Y
CINTA
CONTENIDO
CA
15
16
CA
GRABACIÓN DE CINTA
Lámpara de alimentación
Conmutador de alimentación
Botón de bloqueo
Botón de inicio/parada de grabación
Indicación
25
min
Indicador de tiempo restante de cinta (Aproximado)
min
(Está calculándose)
GHT
BR I
180°
Botón PUSH OPEN
90 min
(Destellea) (Destellea) (Destellea)
90°
89 min
1 min0 min
Conmutador VIDEO/MEMORY (GR-DVL867/DVL865/DVL767/ DVL765/DVL567/DVL367/ DVL365 exclusivamente)
Durante la
toma
3 min
2 min
Disco MENU/BRIGHT
Lámpara testigo (Se enciende mientras está grabando)
Grabación básica
NOTA:
Usted primero debe haber efectuado los procedimientos listados abajo. De lo contrario efectúelos antes de continuar.
Alimentación (
Ajuste de la empuñadura (
Ajuste del visor (
Colocación de un cassette (
Ajuste del modo de grabación (
p. 8)
p. 10)
p. 10)
p. 12)
p. 13)
1 Retire el cubreobjetivo.
GR-DVL867/DVL865/DVL767/DVL765/DVL567/ DVL367/DVL365 exclusivamente: Presione PUSH OPEN, abra el monitor LCD y ajuste el conmutador VIDEO/MEMORY en VIDEO”.
2 Ajuste el conmutador de alimentación en
MANUAL
o ubicado en el conmutador.
Filmación mientras utiliza el monitor LCD:
Asegúrese de que el monitor LCD esté completamente abierto. Inclínelo hacia arriba/hacia abajo para mejor visibilidad.
Filmación mientras utiliza el visor:
Cierre el monitor LCD.
La lámpara de alimentación se enciende y la videocámara ingresa en el modo de espera de grabación. Aparece PAUSE.
3 Presione el botón de inicio/parada de grabación.
aparece cuando la grabación está en
marcha.
Para interrumpir la grabación . . .
.....presione el botón de inicio/parada de grabación.
Para ajustar el brillo de la pantalla
.....gire MENU/BRIGHT hasta que el indicador de
mientras presiona el botón de bloqueo
La videocámara reingresa en el modo de espera de grabación.
brillo en el mostrador se mueva y la pantalla llegue al brillo apropiado.
NOTAS:
Si el modo de espera de grabación continúa durante
5 minutos, la alimentación de la videocámara se interrumpe automáticamente. Para activar la videocámara nuevamente, coloque el conmutador de alimentación en OFF y vuelva a colocarlo en
M
ANUAL
o
La imagen no aparecerá simultáneamente en el
monitor LCD y en el visor. Esta aparecerá en el visor cuando el monitor LCD esté en la posición de bloqueado, y aparecerá en el monitor LCD cuando el mismo esté completamente extendido.
Cuando se deja un espacio sin grabar entre escenas
grabadas en la cinta, el código de tiempo se interrumpe y pueden ocurrir errores al editar la cinta. Para evitar ésto, refiérase a Grabación desde la mitad de una cinta (
Para apagar la lámpara testigo o el sonido bip,
p. 46, 48.
”.
p. 20).
Para otras notas, p. 68
AUTO
AUTO
M
ANUAL
Grabación de sí mesmo
Para activar la videocámara, ajuste el conmutador de alimentación en cualquier modo de operación, excepto OFF, mientras presiona el botón de bloqueo localizado en el conmutador.
Conmutador
de alimentación
Lámpara de alimentación
Botón de bloqueo
Conmutador VIDEO/MEMORY (GR-DVL867/DVL865/DVL767/DVL765/ DVL567/DVL367/DVL365 exclusivamente; abra el monitor LCD para acceder a este conmutador.)
M
A
N
U
A
L
AUTO
OFF PLAY
CA
17
FILMACION PERIODISTICA
En algunas situaciones, la filmación de diferentes ángulos puede proporcionarle resultados más
sensacionales. Mantenga la videocámara en la posición deseada e incline el monitor LCD en la dirección más conveniente. Este puede girar 270° (90° hacia abajo, 180° hacia arriba).
GRABACION DE SI MISMO
Usted puede filmarse a si mismo mientras ve su propia imagen en el monitor LCD. Abra el monitor LCD e inclínelo hacia arriba hasta 180 grados, de tal manera que apunte hacia adelante, y luego apunte el objetivo hacia sí mismo e inicie la grabación.
Modo de operación
Elija el modo de operación apropiado de acuerdo con su preferencia utilizando el conmutador de alimentación y el conmutador VIDEO/MEMORY (GR-DVL867/DVL865/DVL767/DVL765/DVL567/ DVL367/DVL365 exclusivamente).
Posición del conmutador de alimentación
:
Le permite activar varias funciones de grabación empleando los menúes. Si desea prestaciones más creativas que la grabación totalmente automática, intente este modo.
AUTO
(Completamente automático):
Le permite grabar SIN emplear efectos especiales o ajustes manuales. Adecuado para la grabación normal.
OFF:
Le permite desconectar la alimentación de la videocámara.
PLAY:
Le permite reproducir una grabación en la cinta.
Le permite transferir una imagen fija grabada en la
cinta a un ordenador (GR-DVL167/DVL160 exclusivamente).
Le permite acceder a datos almacenados de la tarjeta de memoria o transferir una imagen fija almacenada en la tarjeta de memoria a un ordenador (GR-DVL867/DVL865/DVL767/DVL765/DVL567/ DVL367/DVL365
exclusivamente).
Cuando se ajusta el conmutador de alimentación en
AUTO
, aparece “ ”. Cuando se ajusta en
PLAY, no aparece ninguna indicación.
(GR-DVL867/DVL865/DVL767/DVL765/DVL567/DVL367/ DVL365 exclusivamente)
1024
Cuando se ajusta el conmutador de alimentación en
AUTO
M
A
N
U
A
o
"MEMORY", el tamaño de la imagen seleccionada actualmente aparece. Cuando se ajusta en "VIDEO", no aparece ninguna indicación.
L
y el conmutador VIDEO/MEMORY en
M
A
N
U
A
L
o
Posición del conmutador VIDEO/MEMORY
(GR-DVL867/DVL865/DVL767/DVL765/DVL567/
DVL367/DVL365 exclusivamente)
VIDEO:
Le permite grabar en una cinta o reproducir una cinta.
Si se ajusta REC SELECT en la pantalla de menú DSC, las imágenes fijas también serán grabadas en la tarjeta de memoria.
La ampliación de zoom mayor de 10X está
disponible ( p. 18, 47).
/ ” en
MEMORY:
Le permite grabar en una tarjeta de memoria o acceder a datos almacenados en una tarjeta de memoria.
18
CA
GRABACIÓN DE CINTA
(cont.)
Extensión del zoom (T: Telefoto)
1x
WT
Indicación del zoom
01x
Relación aproximada del zoom
01x
WT
Retracción del zoom (W: Gran angular)
WT
Conmutador del zoom motorizado
02x
WT
Zona del zoom digital
Zona del zoom (óptico) de 10 aumentos
04x
WT
FUNCION:
Zoom
PROPOSITO:
Producir un efecto de extensión/retracción del zoom o un cambio instantáneo en la amplificación de la imagen.
OPERACION:
Extensión del zoom
Deslice el conmutador del zoom motorizado hacia T.
Retracción del zoom
Deslice el conmutador del zoom motorizado hacia W.
Cuanto más deslice el conmutador de zoom
motorizado, más rápida será la acción del zoom.
NOTAS:
El enfoque puede desestabilizarse durante el
zoomado. En este caso, ajuste el zoom mientras el modo de espera de grabación está activado, bloquee el enfoque empleando el enfoque manual ( p. 43), luego extienda o retraiga el zoom en el modo de grabación.
Es posible obtener un zoomado máximo de 500
aumentos, o una ampliación de 10 aumentos ofrecido por el zoom óptico ( p. 47).
Los zoom superiores a 10 aumentos amplifican
la imagen a través de procesamiento de imagen digital, y por lo tanto es denominado zoom digital.
Durante el zoom digital, la calidad de imagen se
reduce.
El zoom digital no puede ser utilizado cuando
se ajusta el conmutador VIDEO/MEMORY en "MEMORY" ( p. 17).
La filmación macro (a aprox. 5 cm del sujeto) es
posible cuando el conmutador del zoom motorizado está en “W”. V ea también TELE MACRO en la pantalla de menú en la página 48.
CA
19
Conmutador LIGHT OFF/AUTO/ON (Abra el monitor LCD para acceder a este conmutador.)
PELIGRO
El foco de video puede calentarse
extremadamente. No lo toque cuando está encendido ni inmediatamente después de apagarlo, de lo contrario podrá sufrir quemaduras graves.
No coloque la videocámara dentro del estuche para
transporte inmediatamente después de emplear el foco de video ya que continuará caliente durante algún tiempo.
Cuando emplea la videocámara mantenga una
distancia de 30 cm aprox. entre el foco de video y las personas u objetos.
No la emplee cerca de materiales inflamables o
explosivos.
No coloque la videocámara en un gabinete ni en una
caja mientras el foco de video esté en funcionamiento.
Cuando utilice un foco de video, si desea colocar la
videocámara en una posición fija, colóquela en un trípode, etc. No la coloque directamente sobre una superficie, por ejem., sobre de una mesa.
Se recomienda consultar con su distribuidor JVC más
cercano para reemplazar el foco de video.
FUNCION:
Foco de video
PROPOSITO:
Iluminar la escena cuando la luz natural es insuficiente.
OPERACION:
Coloque LIGHT OFF/AUTO/ON como sea necesario:
OFF : Apaga el foco de video. AUTO : Enciende el foco de video
ON : Mantiene el foco de video encendido
El foco del video sólo puede ser usado con laCuando emplea foco de video se recomiendaCuando no emplea el foco de video, apáguelo
NOTAS:
Aunque el indicador de la batería ( ) no
Cuando se coloca LIGHT OFF/AUTO/ON en
automáticamente cuando la videocámara capta que el sujeto está insuficientemente iluminado.
mientras la videocámara está activada.
videocámara activada. colocar el balance del blanco ( p. 45) en . para ahorrar batería.
destelle si la carga está baja, la videocámara puede desconectarse automáticamente cuando usted enciende el foco de video, o cuando comienza a grabar con el foco de video encendido.
AUTO”:
Dependiendo de las condiciones de
iluminación, el foco de video puede encenderse y apagarse repetidamente, en este caso, encienda manualmente el foco de video con LIGHT OFF/AUTO/ON.
Mientras el modo SHUTTER o SPORTS ( p. 39) está activado, es muy probable que el foco de video quede encendido.
Con el modo TWILIGHT ( p. 39) activado, el foco de video no se encenderá.
Con el modo de campo nocturno ( p. 38) activado, el foco de video no se encenderá.
20
CA
GRABACIÓN DE CINTA
(cont.)
Código de tiempo
Durante la grabación la unidad graba un código de tiempo en la cinta. Este código sirve para confirmar la ubicación de la escena grabada en la cinta, durante la reproducción. Si la grabación comienza con un espacio sin grabar, el código de tiempo comienza a ser contado desde “00:00:00” (minutos-segundos-fotograma). Si la grabación se inicia desde el fin de una escena previamente grabada, el código de tiempo continúa desde el último número de código de tiempo.
Para realizar la edición por montaje aleatorio ( p. 58 a 62), es necesario el código de tiempo. Si durante la grabación se deja un espacio en blanco en la mitad de la cinta, el código de tiempo se interrumpe. Cuando se reinicia la grabación, el código de tiempo es contado otra vez a partir de “00:00:00”. Esto significa que la videocámara puede grabar códigos de tiempo iguales a los existentes en una escena previamente grabada. Para evitar ésto, efectúe “Grabación desde la mitad de una cinta” abajo, en los siguientes casos:
• Cuando filma otra vez después de reproducir una cinta grabada.
• Cuando desconecta la alimentación durante la filmación.
• Cuando extrae y coloca una cinta durante la filmación.
• Cuando filma empleando una cinta parcialmente grabada.
• Cuando filma sobre una porción sin grabar ubicada a mitad de cinta.
• Cuando filma otra vez después de haber filmado una escena y abierto/cerrado la cubierta del cassette.
Grabación desde la mitad de una cinta
1. Reproduzca una cinta o utilice la búsqueda de porciones en blanco ( p. 24) para localizar el punto
donde desea iniciar la grabación, luego active el modo de reproducción de imagen fija ( p. 21).
2. Ajuste el conmutador de alimentación en “
localizado en el conmutador, luego inicie la grabación.
NOTAS:
El código de tiempo no puede ser modificado.
Durante el avance rápido o el rebobinado, la indicación de código de tiempo no se mueve
coordinadamente.
El código de tiempo es indicado sólo cuando “TIME CODE” es ajustado en “ON” ( p. 49, 50).
AUTO
” o “
Indicación
Los marcos no son indicados durante la grabación.
Minutos Segundos Fotogramas
12: 34 : 24
M
ANUAL
” mientras presiona el botón de bloqueo
(25 fotogramas = 1 segundo)
Cuando se deja una porción sin grabar en la cinta
Código de tiempo 00:00:00
Cinta
Punto de inicio de la filmación
Escena ya grabada
Código de tiempo 05:43:21
Espacio sin
Punto de parada de la filmación
grabar
Código de tiempo 00:00:00
Punto de inicio de la filmación
Grabación correcta
Código de tiempo
00:00:00
Cinta
Punto de inicio de la filmación
Código de tiempo 05:43:21
Punto de inicio de la filmación
Código de tiempo 05:44:00
Punto de inicio de la filmación
Escena recientemente grabada
Ultima escenaNueva escenaEscena ya grabada
REPRODUCCIÓN DE CINTA
CA
21
Botón de parada (5) Botón de rebobinado (2)
Altavoz
Botón de reproducción/pausa ( Botón de avance rápido (
Conmutador de zoom motorizado (VOL.)
Conmutador VIDEO/ MEMORY (GR-DVL867/ DVL865/DVL767/ DVL765/DVL567/ DVL367/DVL365 exclusivamente; abra el monitor LCD para acceder a este conmutador.)
3
4
/6)
)
NOTAS:
Si el modo de parada continúa durante 5 minutos cuando la alimentación es suministrada desde una batería, la videocámara se desactivará automáticamente. Para activarla nuevamente, coloque el conmutador de alimentación en OFF, luego en PLAY.
La imagen reproducida puede ser vista en el monitor LCD, el visor, o en un TV conectado (
Usted también puede visualizar la imagen de reproducción en el monitor LCD con el monitor invertido y pegado contra
el cuerpo de la cámara.
Indicaciones del monitor LCD/visor:
Cuando la alimentación es suministrada desde una batería: el indicador de carga restante
mostrado. Cuando la alimentación es suministrada de la toma de corriente alterna:
Durante el modo de parada, ninguna de las indicaciones aparece.
Cuando se conecta un cable al conector AV, el sonido no será escuchado desde el altavoz.
Reproducción normal
1 Coloque una cinta ( p. 12). 2 Ajuste el conmutador VIDEO/MEMORY en
VIDEO (GR-DVL867/DVL865/DVL767/DVL765/ DVL567/DVL367/DVL365 exclusivamente), luego ajuste el conmutador de alimentación en “PLAY” mientras presiona el botón de bloqueo localizado en el conmutador. Para iniciar la reproducción, presione
4
/6.
Para parar la reproducción, presione 5.
Con el modo de parada activado, presione 2 para rebobinar o 3 para avanzar rápidamente la cinta.
Para controlar el volumen del altavoz . . .
.....deslice el conmutador del zoom motorizado
(VOL.) hacia + para aumentar el volumen, o hacia “–” para disminuir el volumen.
p. 22).
de la batería es
no aparece.
Reproducción de imagen fija: Hace una pausa durante la reproducción.
1) Presione 4/6 durante la reproducción.
2) Para reanudar la reproducción normal, presione otra vez 4/6.
Si la reproducción de imagen fija continúa más de 3 minutos aproximadamente, la videocámara ingresa automáticamente en el modo de parada. Después de transcurridos 5 minutos en el modo de parada, la alimentación de la videocámara se desconecta automáticamente.
Cuando 4/6 es presionado, la imagen puede no interrumpirse inmediatamente, mientras la videocámara estabiliza la imagen fija.
Búsqueda rápida: Le permite la búsqueda a alta velocidad en cualquier sentido.
1) Presione 3 para adelantar o presione 2 para retroceder durante la reproducción.
2) Para reanudar la reproducción normal, presione 4/6.
Durante la reproducción mantenga presionado 2 o 3. La búsqueda continuará mientras usted mantenga presionado el botón. Una vez que lo suelte, se reanudará la reproducción normal.
Un leve efecto de mosaico aparece en la pantalla durante la búsqueda rápida. Esto no es un fallo.
Reproducción cuadro por cuadro: Permite la búsqueda cuadro por cuadro.
1) Active la reproducción fija.
2) Gire MENU/BRIGHT hacia + para la reproducción de avance cuadro por cuadro, o hacia “–” para la
reproducción de retroceso cuadro por cuadro durante la reproducción fija.
Para reanudar la reproducción normal, presione 4/6.
También puede usar el mando a distancia suministrado para la reproducción cuadro por cuadro ( p. 56).
Reproducción en cámara lenta/Efectos especiales de reproducción y Zoom de reproducción
Disponible solamente con el mando a distancia (suministrado) ( p. 56, 57).
ATENCIÓN
Durante la búsqueda rápida, algunas partes de la imagen pueden no ser visibles nitidamente, especialmente el lado izquierdo de la pantalla.
22
CA
REPRODUCCIÓN DE CINTA
Conexiones
Utilice el cable de audio/video suministrado y el cable S-video opcional.
(cont.)
Para AV
Cable de audio/ video [mini clavija a
Cubierta de conectores*
* Cuando conecte los cables, abra esta cubierta. ** No se requiere del cable de audio para visualizar imágenes fijas.
clavija RCA] (suministrado)
Para S-VIDEO
Cable S-Video (opcional)
cuando no se emplea el cable S-Video
Amarillo para VIDEO IN
Blanco para AUDIO L IN**
Rojo para AUDIO R IN**
Para S-VIDEO IN
Si su televisor/videograbador posee un conector de 21 terminales
Utilice el adaptador de cable suministrado.
cuando no se emplea el cable S-Video
Videocámara
Cable de audio/video [mini clavija a clavija RCA] (suministrado)
Blanco para
Para AV
AUDIO L*
Amarillo
Rojo para AUDIO R*
p
p
Al TV o VCR
Adaptador de cable
TV
VCR
Televisor
o
VCR
Para S-VIDEO
*El cable de audio no es requerido para mirar imágenes fijas.
Cable S-Video (opcional)
Para
-IN
Conmutador selector de salida de video (Y/C o CVBS)
NOTA:
Coloque el conmutador selector de salida de video del adaptador de cable como sea necesario: Y/C : Cuando conecta a un TV o VCR que acepta señales Y/C y emplea un cable S-Video.
CVBS : Cuando conecta a un TV o VCR que no acepta señales Y/C y emplea un cable de audio/video.
CA
23
1 Asegúrese de que todas las unidades estén
desactivadas.
2 Conecte la videocámara a un TV o VCR como se
muestra en la ilustración ( p. 22).
Si emplea un VCR . . . vaya al paso 3. De lo contrario . . . vaya al paso 4.
3 Conecte la salida del VCR a la entrada del TV,
refiérase al manual de instrucción de su VCR.
4 Active la videocámara, el VCR y el TV. 5 Ajuste el VCR en el modo de entrada AUX y
ajuste el TV en el modo de VIDEO.
Para seleccionar la visualización o no de la siguiente indicación en el TV conectado . . .
Fecha/hora
.....ajuste DATE/TIME en AUTO, ON u OFF
en la pantalla de menú ( p. 50). O presione DISPLAY en el mando a distancia (suministrado) para encender/apagar la indicación de fecha.
Código de tiempo
.....ajuste TIME CODE en ON u OFF en la
pantalla de menú ( p. 50).
Indicaciones de modo de sonido de reproducción,
velocidad de la cinta y curso de la cinta para la reproducción de cinta
..... ajuste “ON SCREEN” en “LCD” o “LCD/TV” en
la pantalla de menú ( p. 50).
NOTAS:
Como alimentación se recomienda emplear un adaptador de CA en lugar de la batería (
Para monitorear la imagen y el sonido provenientes de una videocámara sin insertar una cinta o tarjeta de memoria*, ajuste el conmutador de alimentación en
AUTO
entrada adecuado.
* GR-DVL867/DVL865/DVL767/DVL765/DVL567/
DVL367/DVL365 exclusivamente
Asegúrese de ajustar el volumen de sonido del TV al nivel mínimo para evitar aumentos bruscos de sonido cuando se conecta la videocámara.
Si usted posee un TV o altavoces que no están especialmente blindados, no coloque los altavoces junto al TV ya que producirá interferencia en la imagen reproducida por la videocámara.
Mientras el cable de audio/video está conectado al conector AV, el sonido no puede ser escuchado por el altavoz.
o
M
ANUAL
, luego ajuste su TV en el modo de
p. 9).
24
CA
Botón BLANK
Conmutador de alimentación
Botón de bloqueo
Indicación
44
BLANK SEARCH
Conmutador VIDEO/MEMORY (GR-DVL867/ DVL865/DVL767/DVL765/DVL567/DVL367/ DVL365 exclusivamente; abra el monitor LCD para acceder a este conmutador.)
Botón de parada (5)
REPRODUCCIÓN DE CINTA
(cont.)
Búsqueda de porciones en blanco
Le ayuda a localizar el punto donde usted debe empezar a grabar en el medio de una cinta para evitar la interrupción del código de tiempo ( p. 20).
1 Coloque una cinta ( p. 12). 2 Ajuste el conmutador VIDEO/MEMORY en
VIDEO (GR-DVL867/DVL865/DVL767/DVL765/ DVL567/DVL367/DVL365 exclusivamente), luego ajuste el conmutador de alimentación en “PLAY” mientras presiona el botón de bloqueo localizado en el conmutador.
3 Presione BLANK.
•“BLANK SEARCH aparece parpadeando y la
videocámara inicia automáticamente la búsqueda rápida regresiva o progresiva, luego se interrumpirá en el punto de la cinta que está aproximadamente 3 segundos antes del inicio de la porción en blanco detectada.
Para cancelar la búsqueda de porciones en blanco en medio de la operación . . .
..... presione 5.
NOTAS:
En el paso 3, si la posición actual de la cinta es una porción en blanco, la videocámara efectuará la búsqueda en el sentido regresivo, y si la posición actual de la cinta es una porción grabada, la videocámara efectuará la búsqueda en el sentido progresivo.
La búsqueda de porciones en blanco no funcionará siHEAD CLEANING REQUIRED. USE CLEANING
CASSETTE (Es necesario limpiar la cabeza. Utilice el cassette de limpieza) aparece en la cinta.
Si se alcanza el inicio o el final de la cinta durante la búsqueda de porciones en blanco, la videocámara se interrumpirá automáticamente.
Una porción en blanco de cinta menor de 5 segundos puede no ser detectada.
La porción en blanco detectada puede estar localizada entre escenas grabadas. Antes de iniciar la grabación, asegúrese de que no haya ninguna escena grabada después de la porción en blanco.
GRABACIÓN Y REPRODUCCIÓN DE TARJETAS DE MEMORIA
GRABACIÓN
Y
REPRODUCCIÓN DE
TARJETAS DE MEMORIA
Las funciones de grabación de la tarjeta de memoria están disponibles en los modelos GR-DVL867,GR-DVL865, GR-DVL767, GR-DVL765, GR-DVL567, GR-DVL367 y GR-DVL365.
CONTENIDO
GRABACIÓN DE TARJETAS DE
MEMORIA .................................. 26 – 27
Fotografiado básico (Fotografiado) ...... 26 – 27
REPRODUCCIÓN DE TARJETAS DE
MEMORIA .................................. 28 – 29
CA
25
Reproducción normal ............................... 28
Reproducción Automática.......................... 28
Reproducción de índice ............................. 29
Verificación de la información del archivo....... 29
Eliminación de la indicación en pantalla.......... 29
FUNCIONES AVANZADAS ................30 – 36
Protección de archivos ............................ 30
Borrado de archivos............................... 31
Copia de imágenes fijas grabadas en una cinta
a la tarjeta de memoria............................ 32
Grabación de clips de correo electrónico........ 33
Ajuste de información de impresión
(Ajuste DPOF) .............................. 34 – 35
Creación de una nueva carpeta ................... 36
Inicialización de una tarjeta de memoria ........ 36
26
CA
Botón SNAPSHOT
Conmutador de alimentación
Botón de bloqueo
Conmutador VIDEO/MEMORY (Abra el monitor LCD para acceder a este conmutador.)
GRABACIÓN DE TARJETAS DE MEMORIA
Fotografiado básico (Fotografiado)
Usted puede utilizar su videocámara como una cámara fija digital para tomar fotografiados.
NOTA:
Usted ya debe haber ejecutado los procedimientos listados abajo. En caso contrario, ejecútelos antes de continuar.
Alimentación (
Ajuste de la empuñadura (
Ajuste del visor (
Carga de una tarjeta de memoria (
Ajustes de calidad/tamaño de imagen
p. 14)
(
p. 8)
p. 10)
p. 10)
p. 14)
1 Ajuste el conmutador VIDEO/MEMORY en
MEMORY, luego ajuste el conmutador de alimentación en presiona el botón de bloqueo localizado en el conmutador.
AUTO
o
M
ANUAL
mientras
2 Presione SNAPSHOT. “PHOTO aparece
mientras se toma el fotografiado. La imagen se graba en la tarjeta de memoria.
Las imágenes fijas son grabadas en el modo de
fotografiado sin ningún marco.
1024
Indicación
Tamaño de imagen
Muestra el tamaño del archivo de imagen: 1280 (1280 x 960)*, 1024 (1024 x 768) ó 640 (640 x 480) (
*
GR-DVL867/DVL865/DVL767/DVL765 exclusivamente.
Icono de toma de fotografías
Aparece y parpadea durante el fotografiado.
Icono de la tarjeta
Aparece durante el fotografiado y parpadea cuando la tarjeta de memoria no está insertada.
(tarjeta de memoria SD) o (tarjeta MultiMediaCard).
51
Número restante de tomas/fotografías
Muestra el número restante de fotografías que pueden ser almacenadas. El número aumenta o disminuye dependiendo de la calidad/tamaño de la imagen, etc.
Calidad de la imagen
Muestra la calidad de la imagen almacenada: F (fina) o S (estándar) (en orden de calidad) (
p. 14).
p. 14).
CA
27
Modo de fotografiado sin marco (FULL)
Para borrar imágenes fijas no deseadas . . .
..... cuando se almacenan imágenes fijas no
deseadas en la tarjeta de memoria o su memoria está llena, refiérase a Borrado de archivos ( p. 31) y borre las imágenes fijas no deseadas.
Para retirar el sonido del obturador . . .
.....cuando no desee escuchar el sonido del
obturador, coloque “BEEP” en “OFF” en la pantalla de menú ( p. 46, 48). El sonido no
Hay un efecto de sonido de un obturador cerrándose.
será más escuchado desde el altavoz.
NOTAS:
Para proteger archivos valiosos (sólo disponible para la tarjeta de memoria SD) . . .
Lengüeta de protección
contra escritura/borrado
. . . deslice la lengüeta de protección contra
escritura/borrado situada al costado de la tarjeta de memoria en el sentido de LOCK. Esto impide que la tarjeta de memoria sea grabada otra vez. Para grabar en esta tarjeta de memoria, deslice la lengüeta hacia atrás, hacia la posición opuesta a “LOCK”, antes de introducirla.
Número aproximado de imágenes almacenables <GR-DVL567/DVL367/DVL365
Tamaño de imagen/ calidad de imagen
1024 x 768/FINE 20 45 95 190 24 48 100 1024 x 768/
STANDARD 640 x 480/FINE 45 95 205 405 55 105 215 640 x 480/
STANDARD
8MB 16MB 32MB 64MB 8MB 16MB 32MB
160 295 625 1215 190 320 645
Tarjeta de memoria SD Tarjeta MultiMediaCard
65 145 310 605 75 160
Aunque DIS esté ajustado en ON ( p. 47), el estabilizador será inhabilitado.
Si no es posible la grabación de fotografiado, PHOTO parpadea cuando SNAPSHOT es presionado.
Aunque Programa AE con efectos especiales ( esté accionado, ciertos modos de Programa AE con efectos especiales son inhabilitados durante la grabación de fotografiado. En tal caso, el icono parpadeará.
Si la toma no es ejecutada durante 5 minutos aprox. cuando el conmutador de alimentación está ajustado en a través de la batería, la videocámara se interrumpe automáticamente para ahorrar alimentación. Para efectuar la filmación nuevamente, ajuste el conmutador de alimentación en “OFF”, luego en
El modo de drive motorizado ( cuando se ajusta el conmutador VIDEO/MEMORY en MEMORY.
Las imágenes fijas cumplen con DCF (Design rule for Camera File system). Las imágenes no son compatibles con dispositivos que no cumplen con DCF.
AUTO
o
MANUAL
y la alimentación es suministrada
p. 42) es inhabilitado
AUTO
p. 38)
o
>
MANUAL
320
.
Número aproximado de imágenes almacenables <GR-DVL867/DVL865/DVL767/DVL765
Tamaño de imagen/ calidad de imagen
1280 x 960/FINE 12 28 62 120 16 32 64 1280 x 960/
STANDARD 1024 x 768/FINE 20 46 98 190 25 50 100 1024 x 768/
STANDARD 640 x 480/FINE 46 98 205 405 50 105 210 640 x 480/
STANDARD
8MB 16MB 32MB 64MB 8MB 16MB 32MB
150 295 625 1215 160 320 640
Tarjeta de memoria SD Tarjeta MultiMediaCard
44 98 205 405 50 100 200
66 145 310 605 80 160
>
NOTA:
El número de imágenes almacenables depende de la calidad de la imagen seleccionada así como también de la composición de los sujetos en las imágenes y del tipo de tarjeta de memoria que ha sido utilizado.
320
28
CA
Botón de rebobinado (
Botón de parada (5)
Botón SELECT
Conmutador VIDEO/ MEMORY (Abra el monitor LCD para acceder a este conmutador.)
[Para la reproducción normal: IMAGE] Para mostrar la
próxima imagen
[Para la reproducción automática: IMAGE]
E-MAIL CLIP
2
)
Botón de bloqueo
Indicación
Botón de reproducción/pausa
4
/6)
(
Botón de avance rápido (
Conmutador de
Reproducción Normal: E-MAIL CLIP
REPRODUCCIÓN DE TARJETAS DE MEMORIA
Reproducción normal
1 Inserte una tarjeta de memoria ( p.14).
3
)
M
A
N
U
AUTO
OFF PLAY
alimentación
Para mostrar la imagen anterior
2 Ajuste el conmutador VIDEO/MEMORY en
MEMORY, luego ajuste el conmutador de alimentación en PLAY mientras presiona el botón de bloqueo.
El tipo de archivo reproducido la última vez será
reproducido.
Si desea seleccionar otro tipo de archivo, vaya al paso 3. Si no, vaya al paso 4.
3 Presione SELECT. La pantalla MEMORY
SELECT aparece. Gire el disco MENU/BRIGHT para seleccionar el tipo de archivo: IMAGE o E-MAIL CLIP ( p. 33). Luego presione el disco MENU/BRIGHT. El tipo de archivo seleccionado es indicado.
4 Si está visualizando un archivo IMAGE . . .
Presione 3 para mostrar la imagen siguiente, o
A
L
presione 2 para mostrar la imagen anterior.
Si está visualizando un archivo E-MAIL CLIP . . .
Presione 4/6 para reproducir el videoclip indicado. Para interrumpir la reproducción del videoclip, presione 5.
NOTAS:
Al presionar INFO podrá obtener detalles sobre el archivo mostrado ( p. 29, “Verificación de la información del archivo).
También es posible tener una visión general de varios archivos de una vez ( p. 29, Reproducción de índice).
Es posible desactivar la indicación de reproducción en pantalla ( p. 29, “Eliminación de la indicación en pantalla”).
Reproducción Automática
Usted puede repasar todas las imágenes almacenadas en la memoria automáticamente.
1 Ejecute los pasos 1 y 2 de arriba. 2 Presione
Si usted presiona 2 durante la reproducción
automática, las imágenes son mostradas en orden descendente.
Si usted presiona 3 durante la reproducción
automática, las imágenes son mostradas en orden ascendente.
3 Para finalizar la reproducción automática,
presione 5.
NOTAS:
Aunque usted fotografíe una nueva imagen después de reproducir una imagen de número inferior, ésto no sobreescribirá una imagen existente porque nuevas imágenes serán automáticamente almacenadas después de la última imagen grabada.
Las imágenes tomadas en un tamaño de archivo que no es compatibles con esta videocámara serán indicadas como imágenes de tamaño miniatura. Estas imágenes en miniatura no pueden ser transferidas a una PC.
Las imágenes tomadas con dispositivos (tal como JVC GR-DVX7) no compatibles con DCF no pueden ser visualizadas con esta videocámara; UNSUPPORTED FILES (Archivos no soportados) aparecerá.
4
/6.
Botón INDEX
Botón SELECT
Imagen seleccionada
Número de índice
1 2 3
4 5 6
7 8 9
DCF : 100 -0010 F
O
L
D
E
R
:
1
0
0
J
V
C
G
F
I
L
E
D
A
T
E
S
I
Z
E
Q
U
A
L
I
T
Y
P
R
O
T
E
C
T
Indicador de modo de operación
R
:
D
V
C
0
0
0
1
0
:
2
7
.
3
.
0
2
:
1
0
2
4
X
7
6
8
:
F
I
N
E
:
O
F
F
Indicador de batería
Disco MENU/BRIGHT
Botón INFO
Pantalla de índice
Pantalla de información
Pantalla de reproducción
CA
29
Reproducción de índice
Es posible ver varios archivos diferentes almacenados en una tarjeta de memoria de una vez. Esta capacidad de búsqueda facilita la localización del archivo en particular que desea.
1 Ejecute los pasos 1 a 3 de Reproducción normal”. 2 Presione INDEX. La pantalla de índice aparece. 3 Gire el disco MENU/BRIGHT para mover el
marco hasta el archivo deseado.
Al presionar 3 mostrará la siguiente página y al
presionar 2 mostrará la página anterior.
Al presionar INFO podrá obtener detalles sobre el
archivo mostrado ( Verificación de la información del archivo”).
4 Presione el disco MENU/BRIGHT. El archivo
seleccionado es mostrado.
Al presionar INFO podrá obtener detalles sobre el
archivo mostrado Verificación de la información del archivo”).
Verificación de la información del archivo
Es posible obtener la información relevante del archivo presionando el botón INFO durante la reproducción normal o reproducción por índice.
DCF :Carpeta y número de archivo (sólo FOLDER :Nombre de la carpeta ( p. 36)
FILE :Nombre del archivo ( p. 36) DATE :Fecha en que el archivo fue hecho SIZE :Tamaño de la imagen ( p. 14) QUALITY :Calidad de imagen (sólo Archivos de
TIME :Tiempo de reproducción (sólo archivos PROTECT :Cuando se ajusta en ON, el archivo será
Presione INFO nuevamente para cerrar la pantalla
de información.
NOTA:
Para imágenes tomadas con otro dispositivo o procesadas en un PC, “QUALITY: – – –” será indicado.
Eliminación de la indicación en pantalla
Archivos de IMAGE)
IMAGE p. 14) de E-MAIL CLIP p. 33) protegido contra borrados accidentales
( p. 30).
DISPLAYM E NU
ON
OFF
RETURN
Pantalla de menú
1 Ejecute los pasos 1 y 2 de “Reproducción
normal ( p. 28).
2 Asegúrese que el archivo IMAGE esté indicado
( p. 28); si no, presione SELECT para tener acceso a la pantalla MEMORY SELECT. Gire el disco MENU/BRIGHT para seleccionar “IMAGE y presiónelo.
3 Presione el disco MENU/BRIGHT. La pantalla de
menú aparece. Gire el disco MENU/BRIGHT para seleccionar DISPLAY, luego presiónelo.
4 Gire el disco MENU/BRIGHT para seleccionar
OFF, luego presiónelo. El indicador de modo de operación y el indicador de batería ( ) desaparecen.
Para mostrar los indicadores nuevamente,
seleccione ON en el paso 4.
30
CA
Disco MENU/BRIGHT
Conmutador de alimentación
Botón de bloqueo
Indicación
MENU
PROTECT
DELETE DPOF NO . RESET FORMAT DISPLAY
END
Conmutador VIDEO/MEMORY (Abra el monitor LCD para acceder a este conmutador.)
Botón SELECT
Pantalla de menú
FUNCIONES AVANZADAS
Protección de archivos
El modo de protección ayuda a impedir el borrado accidental de los archivos.
1 Inserte una tarjeta de memoria ( p.14). 2 Ajuste el conmutador VIDEO/MEMORY en
MEMORY, luego ajuste el conmutador de alimentación en PLAY mientras presiona el botón de bloqueo.
Un archivo almacenado es mostrado.
Si desea seleccionar otro tipo de archivo, vaya al paso 3. Si no, vaya al paso 4.
3 Presione SELECT. La pantalla MEMORY
SELECT aparece. Gire el disco MENU/BRIGHT para seleccionar el tipo de archivo: IMAGE o E-MAIL CLIP ( p. 33). Luego presione el disco MENU/BRIGHT. El tipo de archivo seleccionado es indicado.
4 Presione MENU/BRIGHT. La pantalla de menú
aparecerá. Gire MENU/BRIGHT para seleccionarPROTECT y presiónelo.
5 Gire el disco MENU/BRIGHT para seleccionar el
modo deseado. CURRENT : Protege el archivo mostrado
PROT.ALL : Protege todos los archivos
6 Presione el disco MENU/BRIGHT. La pantalla
PROTECT aparece.
Si selecciona "CURRENT" en el paso 5, presione
2
o 3 para seleccionar el archivo deseado.
7 Gire el disco MENU/BRIGHT para seleccionar
"EXECUTE" y presiónelo.
Para cancelar la protección, seleccione RETURN.
NOTAS:
Si aparece la marca , el archivo mostrado actualmente está protegido.
Cuando la memoria es inicializada o corrompida, aun los archivos protegidos son borrados. Si usted no desea perder archivos importantes, se recomienda que los transfiera a un PC y los almacene.
actualmente. almacenados en la tarjeta de memoria.
PROTECTM E NURENT
PROT.ALL CANC.ALL
RETURN
CUR
ROTECTP
PROTECTED
RETURN
Pantalla PROTECT
PARA RETIRAR LA PROTECCION
Antes de realizar el siguiente, ejecute los pasos de 1 a 4 arriba.
5 Gire el disco MENU/BRIGHT para seleccionar el
modo deseado. CURRENT : Elimina la protección del archivo
CANC.ALL : Elimina la protección de todos los
6 Presione el disco MENU/BRIGHT. La pantalla
PROTECT aparece.
Si selecciona "CURRENT", presione 2 or 3 para
seleccionar el archivo deseado.
7 Gire el disco MENU/BRIGHT para seleccionar
"EXECUTE" y presiónelo.
Para cancelar la selección, seleccione RETURN.
mostrado actualmente. archivos almacenados en la tarjeta de
memoria.
Disco MENU/BRIGHT
Conmutador de alimentación
Botón de bloqueo
Indicación
DELE TE M E NURENT
ALL RETURN
CUR
ELETED
DELETE?
EXECUTE
RETURN
Conmutador VIDEO/MEMORY (Abra el monitor LCD para acceder a este conmutador.)
Botón SELECT
Pantalla de menú
Pantalla DELETE
CA
31
Borrado de archivos
Los archivos almacenados previamente pueden borrarse uno a uno o todos a la vez.
1 Inserte una tarjeta de memoria ( p.14). 2 Ajuste el conmutador VIDEO/MEMORY en
MEMORY, luego ajuste el conmutador de alimentación en PLAY mientras presiona el botón de bloqueo.
Un archivo almacenado es mostrado.
Si desea seleccionar otro tipo de archivo, vaya al paso 3. Si no, vaya al paso 4.
3 Presione SELECT. La pantalla MEMORY
SELECT aparece. Gire el disco MENU/BRIGHT para seleccionar el tipo de archivo: IMAGE o E-MAIL CLIP ( p. 33). Luego presione el disco MENU/BRIGHT. El tipo de archivo seleccionado es indicado.
4 Presione MENU/BRIGHT. La pantalla de menú
aparecerá. Gire MENU/BRIGHT para seleccionarDELETE y presiónelo.
5 Gire el disco MENU/BRIGHT para seleccionar el
modo deseado. CURRENT : Borra el archivo mostrado actualmente. ALL : Borra todos los archivos almacenados
en la tarjeta de memoria.
6 Presione el disco MENU/BRIGHT. La pantalla
DELETE aparece.
Si selecciona "CURRENT" en el paso 5, presione
2
o 3 para seleccionar el archivo deseado.
7 Gire MENU/BRIGHT para seleccionar
EXECUTE y presiónelo.
Si aparece la marca , el archivo estará
protegido y no podrá ser borrado ( p. 30).
Para cancelar el borrado, seleccione RETURN”.
NOTAS:
Los archivos protegidos ( p. 30) no se puede borrar con la operación anterior. Para borrarlos, retire primero la protección.
Una vez borrados los archivos, éstos no pueden ser restaurados. Compruebe los archivos antes de borrarlos.
PRECAUCION
No retire la tarjeta de memoria ni tampoco efectúe cualquier otra operación (tal como desconectar la alimentación de la videocámara) durante el borrado. Además, asegúrese de utilizar el adaptador de CA suministrado, ya que la tarjeta de memoria se podrá corromper si la batería se agota durante el borrado. Si ocurre la corrupción de la tarjeta de memoria, ejecute su inicialización. ( p. 36)
32
CA
Indicación
COPY OFFON–
Botón de parada (5)
Botón SNAPSHOT
Conmutador de alimentación
Botón de bloqueo
Pantalla de menú
44
SP
6SP6
Botón de reproducción/pausa (4/6)
Disco MENU/BRIGHT
FUNCIONES AVANZADAS
(cont.)
Copia de imágenes fijas grabadas en una cinta a la tarjeta de memoria
Las imágenes fijas pueden ser copiadas de una cinta a una tarjeta de memoria.
1 Inserte una tarjeta de memoria ( p. 14) y
cassette ( p. 12).
2 Ajuste el conmutador VIDEO/MEMORY en
VIDEO, luego ajuste el conmutador de alimentación en PLAY, mientras presiona el botón de bloqueo localizado en el conmutador.
3 Presione MENU/BRIGHT. La pantalla de menú
aparece. Gírelo para seleccionar VIDEO” y presiónelo. El menú VIDEO aparece.
4 Gire MENU/BRIGHT para seleccionar
COPY y presiónelo. El submenú aparece. Gírelo para seleccionar “ON” y presiónelo. La selección es finalizada.
5 Gire MENU/BRIGHT para seleccionar
RETURN y presiónelo dos veces. La pantalla de reproducción normal se reanuda.
6 Para seleccionar una imagen de video a ser
copiada, inicie la reproducción presionando 4/6. En el momento en que usted localice la imagen que desea copiar, presiónelo nuevamente para activar la reproducción fija.
7 Para iniciar la copia, presione SNAPSHOT. La
imagen seleccionada es almacenada en la tarjeta de memoria.
•“ ” parpadea durante la copia.
NOTAS:
Si SNAPSHOT es presionado en el paso 7 cuando una tarjeta de memoria no esté cargada, el mensaje COPYING FAILED es indicado.
Si una imagen grabada en la cinta con el modo WIDE
p. 48) es copiada a una tarjeta de memoria, la
( señal de identificación del modo WIDE no es copiada con la imagen.
Para utilizar efectos especiales de reproducción con una imagen de video que usted desea copiar, ejecute hasta el paso 7 usando el mando a distancia (suministrado) (
Las imágenes son copiadas en 640 x 480 pixeles.
p. 56).
Botón E-MAIL
Conmutador VIDEO/MEMORY (Abra el monitor LCD para acceder a este conmutador.)
Indicación
ILCLIAM
ILCLIAM
-
E P
16 0
-
EP
160
35
3
mi n
mi n
5
00 :00
00:00
STANDBY
STANDBY
Tiempo restante
CA
33
Grabación de clips de correo electrónico
Es posible crear videoclips de una imagen de la cámara en tiempo real o del metraje de vídeo grabado y almacenarlos en una tarjeta de memoria como archivos los cuales pueden ser cómodamente enviados por correo electrónico.
La filmación empieza cuando se presiona el botón de inicio/parada de
1 06
160 35
ILCLIAM-E P
ILCLIAM-EP
e
grabación
mi n3mi n
5
00 :15
00:15
CER
CER
La filmación se interrumpe cuando se presiona nuevamente el botón de inicio/parada de grabación
ELP DETMOC
ELPDETMOC
La grabación fue completada
NOTAS:
Los videoclips son almacenados en formato de 160 x 120 pixeles.
La operación de reproducción no puede ser ejecutada durante la grabación de clips de correo electrónico.
Si se llega al final de la cinta en el paso 3, el modo de espera de grabación de clips de correo electrónico será automáticamente cancelado.
Los archivos de videoclips creados con esta videocámara están en conformidad con MPEG4, sin embargo, algunos archivos MPEG4 creados con otros dispositivos pueden no ser reproducidos con esta videocámara.
Es posible borrar videoclips no deseados ( Borrado de archivos) o proteger videoclips importantes de borrados accidentales ( p. 30, Protección de archivos).
Ruidos de vídeo pueden aparecer mientras visualiza los videoclips en el monitor LCD o visor, sin embargo, estos ruidos no están efectivamente presentes en los videoclips almacenados en la tarjeta de memoria.
También es posible visualizar los videoclips en su PC utilizando el Windows instrucciones del PC y del software.
®
Media Player. Consulte las
p. 31,
PARA CREAR VIDEOCLIPS DE UNA IMAGEN DE
LA CÁMARA EN TIEMPO REAL
1 Coloque una tarjeta de memoria ( p. 14). Ajuste
el conmutador VIDEO/MEMORY en MEMORY”, luego ajuste el conmutador de alimentación en
MANUAL
mientras mantiene presionado el botón de
bloqueo ubicado en el conmutador.
2 Presione E-MAIL. La videocámara ingresa al
modo de espera de grabación de clips de correo electrónico.
3 Presione el botón de inicio/parada de grabación
para iniciar la filmación.
4 Presione el botón de inicio/parada de grabación
para interrumpir la filmación. “COMPLETED” es indicado, luego la videocámara reingresa al modo de espera de grabación de clips de correo electrónico.
5 Presione E-MAIL para finalizar la grabación de
clips de correo electrónico. La pantalla normal reaparece.
Para ver los videoclips almacenados en una tarjeta de memoria . . .
...... p. 28, 29.
AUTO
PARA CREAR VIDEOCLIPS DEL METRAJE DE VÍDEO GRABADO
1 Coloque una tarjeta de memoria ( p. 14) y un
cassette ( p. 12). Ajuste el conmutador de VIDEO/ MEMORY en VIDEO, luego ajuste el conmutador de
alimentación en PLAY mientras mantiene presionado el botón de bloqueo ubicado en el conmutador.
2 Presione
cinta.
3 Presione E-MAIL. E-MAIL CLIP STANDBY
aparece y la videocámara ingresa al modo de espera de grabación de clips de correo electrónico.
4 Presione el botón de inicio/parada de grabación
para iniciar la grabación de clips de correo electrónico.
5 Presione el botón de inicio/parada de grabación
para interrumpir la grabación de clips de correo electrónico. COMPLETED es indicado, luego la videocámara reingresa al modo de espera de grabación de clips de correo electrónico.
6 Presione E-MAIL. para finalizar la grabación de
clips de correo electrónico. La pantalla normal reaparece.
Para cancelar la grabación de clips de correo electrónico . . .
...... después del paso 3, presione E-MAIL nuevamente o
presione 5 para interrumpir la reproducción de la cinta.
Para ver los videoclips almacenados en una tarjeta de memoria . . .
...... p. 28, 29.
4
/6 para iniciar la reproducción de la
34
CA
Disco MENU/BRIGHT
Conmutador de alimentación
Botón de bloqueo
Indicación
DPOF M E NURENT
AL L 1 RESET RETURN
CUR
DPOF
ALL 1 ?
EXECUTE
RETURN
Conmutador VIDEO/MEMORY (Abra el monitor LCD para acceder a este conmutador.)
Botón SELECT
Pantalla de menú
Pantalla DPOF
FUNCIONES AVANZADAS
(cont.)
Ajuste de información de impresión (Ajuste DPOF)
Esta videocámara es compatible con la norma DPOF (Formato de Orden de Impresión Digital) para soportar sistemas futuros tal como la impresión automática, que graba la información de las imágenes fijas que desea imprimir (como por ejemplo, el número de impresiones a efectuar). Existen 2 ajustes de información de impresión disponibles: Para imprimir todas las imágenes fijas (una impresión de cada) explicadas abajo y “Para imprimir seleccionando las imágenes fijas y el nº de impresiones ( p. 35).
PARA IMPRIMIR TODAS LAS IMAGENES FIJAS
(UNA IMPRESION DE CADA)
1 Ajuste el conmutador VIDEO/MEMORY en
MEMORY, luego ajuste el conmutador de alimentación en PLAY mientras presiona el botón de bloqueo.
Un archivo almacenado es mostrado.
2 Asegúrese que el archivo IMAGE esté indicado
( p. 28); si no, presione SELECT para tener acceso a la pantalla MEMORY SELECT. Gire el disco MENU/BRIGHT para seleccionar “IMAGE y presiónelo.
3 Presione MENU/BRIGHT. La pantalla de menú
aparecerá.
4 Gire MENU/BRIGHT para seleccionar DPOF y
presiónelo. El submenú aparece.
5 Gire MENU/BRIGHT para seleccionar ALL 1 y
presiónelo. La selección está finalizada. La pantalla DPOF aparece.
6 Gire MENU/BRIGHT para seleccionar
EXECUTE y presiónelo. La pantalla de reproducción normal aparece.
Para cancelar la selección, gire MENU/BRIGHT para seleccionar “RETURN” y presiónelo.
Para reajustar el ajuste . . .
.....seleccione RESET en el paso 5. El ajuste es
reajustado a 0 para todas las imágens fijas.
CA
35
Botón de avance rápido (
Botón de rebobinado (
Botón SELECT
Conmutador VIDEO/MEMORY (Abra el monitor LCD para acceder a este conmutador.)
Indicación
DPOF
SHEET S
00
RETURN
DPOF
SHEET S
05
DPOF
SAVE?
EXECUTE
CANCE L
2
)
Pantalla DPOF
3
)
Disco MENU/BRIGHT
PARA IMPRIMIR SELECCIONANDO LAS
IMAGENES FIJAS Y EL Nº DE IMPRESIONES
1 Ejecute los pasos de 1 a 4 de la pág. 34. 2 Gire MENU/BRIGHT para seleccionar
CURRENT y presiónelo. La selección está finalizada. La pantalla DPOF aparece.
3 Presione
imprimir aparezca.
2
o 3 para que la imagen que desea
4 Gire el disco MENU/BRIGHT para mover la barra
iluminada hasta la indicación de número SHEETS y presiónelo.
5 Seleccione el número de impresiones girando
MENU/BRIGHT el número y presiónelo. Repita los pasos 3 a 5 para el número de impresiones deseado.
El número de impresiones pueden ser ajustados hasta 15.
Para corregir el número de impresiones, seleccione la imagen nuevamente y modifique el número.
6 Gire el disco MENU/BRIGHT para seleccionar
RETURN y presiónelo. La selección está completa.SAVE? aparecerá.
Si no ha cambiado ningún ajuste desde el paso 3 hasta el 5, la pantalla de menú reaparecerá.
7 Gire el disco MENU/BRIGHT para seleccionar
EXECUTE, luego presiónelo para guardar el ajuste recién efectuado.
Para cancelar la selección, gire MENU/BRIGHT para seleccionar “CANCEL” y presiónelo.
Para reajustar el Nº de impresiones . . .
..... seleccione RESET en el paso 5 de la pág. 34.
El número de impresiones es reajustado en 0 para todas las imágenes fijas.
PRECAUCION
Mientras efectúe lo descrito arriba, nunca desconecte la alimentación, ya que ésto puede causar la degradación de la memoria. Por seguridad, todos los botones, incluyendo el conmutador de alimentación están inhabilitados en el paso 6.
NOTAS:
“BATTERY LOW aparece, si la carga restante de la
batería está demasiado baja.
Si usted inserta una tarjeta de memoria ya ajustada
como se muestra arriba, en una impresora compatible con DPOF, ésta efectuará impresiones de las imágenes fijas seleccionadas automáticamente.
Para imprimir imágenes grabadas en una cinta, primero
cópielas en una tarjeta de memoria (
p. 32).
36
CA
FUNCIONES AVANZADAS
(cont.)
Nombres de carpetas y archivos
Cada vez que realiza una toma, se crea un nombre de archivo con un número que será una unidad mayor que el número mayor de los nombres de archivo en uso. Aun si borra un archivo de imagen con numeración intermedia, el número no será utilizado para una nueva toma; permanecerá un espacio en la secuencia numérica. Si el nombre de archivo alcanza DVC09999, una nueva carpeta (tal como "101JVCGR") será creada y el nombre de archivo empezará nuevamente desde DVC00001.
Disco MENU/BRIGHT
Conmutador VIDEO/MEMORY (Abra el monitor LCD para acceder a este conmutador.)
Botón SELECT
M
A
N
U
Botón de bloqueo
Indicación
ORMATF
ERASE A LL
DAT A?EX I ST I NG
EXECUTE
RETURN
Conmutador de
alimentación
Pantalla de menú
AUTO
OFF
PLAY
Creación de una nueva carpeta
Las nuevas fotografías fijas que van a ser tomadas pueden ser separadas de las fotografías tomadas anteriormente a través del reajuste del nombre de archivo para DVC00001; estas nuevas fotografías serán almacenadas en una nueva carpeta.
1 Ajuste el conmutador VIDEO/MEMORY en
MEMORY, luego ajuste el conmutador de alimentación en PLAY mientras presiona el botón de bloqueo localizado en el conmutador.
El archivo almacenado es mostrado.
2 Asegúrese que el archivo IMAGE esté indicado
( p. 28); si no, presione SELECT para tener acceso a la pantalla MEMORY SELECT. Gire el disco MENU/BRIGHT para seleccionar “IMAGE y presiónelo.
3 Presione el disco MENU/BRIGHT. La pantalla de
menú aparece. Gire el disco MENU/BRIGHT para seleccionar NO. RESET, luego presiónelo. La pantalla NO. RESET aparece.
4 Gire el disco MENU/BRIGHT para seleccionar
EXECUTE, luego presiónelo. La nueva carpeta (tal como 101JVCGR) será creada y el nombre de archivo de la siguiente toma empezará desde DVC00001.
Inicialización de una tarjeta de memoria
A
Usted puede inicializar una tarjeta de memoria en
L
cualquier momento.
Después de inicializar, todos los archivos y datos almacenados en la tarjeta de memoria, inclusive aquéllos que fueran protegidos, son borrados.
1 Ejecute el paso 1 de Creación de una nueva
carpeta arriba.
2 Presione MENU/BRIGHT. La pantalla de menú
aparecerá. Gire MENU/BRIGHT para seleccionarFORMAT y presiónelo. La pantalla de FORMAT
aparece.
3 Gire MENU/BRIGHT para seleccionar
EXECUTE y presiónelo. La tarjeta de memoria se inicializa. Cuando la inicialización es finalizada, “NO IMAGES STORED o NO E-MAIL CLIP STORED aparece.
Para cancelar la inicialización, gire MENU/BRIGHT para seleccionar “RETURN” y presiónelo.
PRECAUCION
No ejecute ninguna otra operación (tal como, desactivación de la videocámara) durante la inicialización. Además, asegúrese de utilizar el adaptador de CA suministrado, ya que la tarjeta de memoria puede ser corrompida en el caso que la batería se agote durante la inicialización. Si ocurre la corrupción de la tarjeta de memoria, ejecute su inicialización.
FUNCIONES AVANZADAS
PARA GRABAR ............................................. 38 – 45
UTILIZACIÓN DE LOS MENÚS PARA AJUSTES
DETALLADOS................................................ 46 – 51
COPIA........................................................ 52 – 53
CA
FUNCIONES AVANZADAS
CONTENIDO
Modo de campo nocturno............................................ 38
Programa AE con efectos especiales .......................... 38 – 39
Efectos de fundido/reemplazo de imagen ................... 40 – 41
Fotografiado (Para grabaciones de video) .......................... 42
Enfoque automático/Enfoque manual ............................... 43
Control de exposición ................................................. 44
Bloqueo del iris ........................................................ 44
Ajuste del balance del blanco......................................... 45
Operación manual del balance del blanco ........................... 45
Para el menú de grabación ................................... 46 – 49
Para el menú de reproducción ............................... 50 – 51
Copia a un VCR ....................................................... 52
Copia a o de una unidad de video equipada con un
conector DV ........................................................... 53
37
USO DEL MANDO A DISTANCIA .......................... 54 – 64
Colocación de las pilas ............................................... 54
Reproducción en cámara lenta ...................................... 56
Reproducción cuadro por cuadro .................................... 56
Efectos especiales de reproducción ................................. 56
Zoom de reproducción ............................................... 57
Edición por montaje aleatorio ................................ 58 – 62
Para una edición más precisa ....................................... 62
Copia de audio ........................................................ 63
Edición por inserción ................................................. 64
CONEXIONES DE SISTEMA ................................ 65 – 66
Conexión a un ordenador personal................................. 65
Utilización de la videocámara como una WebCam
(GR-DVL867/DVL865 exclusivamente) .................................... 66
38
M
ANUAL
MANUAL
CA
PARA GRABAR
NOTAS:
Durante el modo de campo nocturno, no podrán ser activadas las siguientes funciones o ajustes y su indicador parpadeará o se apagará:
Algunos modos de Programa AE con efectos
especiales (
•“GAIN UP” en el menú CAMERA (
•“DIS” en el menú MANUAL (
•“Foco de video” cuando LIGHT OFF/AUTO/ON está
ajustado en AUTO (
Durante el campo nocturno, podrá ser difícil hacer que la videocámara logre el enfoque. Para prevenir que ésto ocurra, se recomienda el uso del enfoque manual y/o de un trípode.
Botón de bloqueo
p. 38, 39).
p. 47).
p. 47).
p. 19).
Disco MENU/BRIGHT
Conmutador de alimentación
Botón NIGHT
Indicación
W
SNO
GIHTSPOTL
GHTT
W
ILI
SEPI A
ONEMONOT
IC F ILMCLASS ESTROB 4
SL XO
W
10
SL XO
W
GR-DVL867/DVL865/DVL767/DVL765/ DVL567/DVL367/DVL365 exclusivamente
Modo de campo nocturno
Hace que los sujetos o áreas oscuros sean más luminosos que cuando están bajo buena iluminación natural. Aunque la imagen grabada no esté granulada, podrá parecer como se estuviera en estroboscopio debido a la velocidad lenta del obturador.
1 Ajuste el conmutador de alimentación en
mientras mantiene presionado el botón de
bloqueo localizado en el conmutador.
2 Presione NIGHT para que el indicador de campo
nocturno aparezca .
La velocidad del obturador es ajustada
automáticamente para proporcionar hasta 30 veces de sensibilidad.
Aparece A al lado de mientras la velocidad del obturador está siendo ajustada automáticamente.
Para desactivar el modo de campo nocturno . . .
.....presione NIGHT nuevamente para que el
indicador del modo de campo nocturno desaparezca.
Programa AE con efectos especiales
1 Ajuste el conmutador de alimentación en
mientras mantiene presionado el botón de
bloqueo localizado en el conmutador.
2 Presione MENU/BRIGHT. La pantalla de menú
aparecerá.
3 Gire MENU/BRIGHT para seleccionar
PROGRAM AE, luego presiónelo.
4 Gire MENU/BRIGHT para seleccionar el modo
deseado ( p. 39), luego presiónelo. La selección está finalizada. Presione el disco MENU/BRIGHT nuevamente. La pantalla de menú se cierra.
El menú PROGRAM AE desaparece y el modo seleccionado será activado. El indicador del modo seleccionado aparece.
Para desactivar el modo seleccionado . . .
.....seleccione OFF en el paso 4.
NOTAS:
Programa AE con efectos especiales pueden
modificarse durante la grabación o durante la espera de grabación.
Algunos modos de efectos especiales del Programa AE
no pueden ser utilizados durante el modo de campo nocturno.
IMPORTANTE
Algunos modos del programa AE con efectos especiales no pueden ser usados con ciertas fundiciones o reemplazos de imagen ( p. 40, 41). Si se selecciona un modo inusable, su indicador destella o desaparece.
CA
39
SHUTTER 1/50–La velocidad de obturación es fijada en 1/50
de segundo. Las barras negras que aparecen usualmente cuando se filma una pantalla de TV se reducen.
1/120–La velocidad de obturación es fijada en 1/120 de segundo. El parpadeo que ocurre cuando filma bajo un luz fluorescente o de lámpara de vapor de mercurio, se reduce.
SPORTS (Velocidad variable de obturación: 1/250 – 1/4000)
Este ajuste permite capturar las imágenes que se mueven rápido un fotograma cada vez, produciendo una reproducción vívida, y estable en cámara lenta. Cuanto mayor sea la velocidad de obturación, más oscura se vuelve la imagen. Utilícelas en áreas con buena iluminación.
SNOW
Efectúa la compensación de sujetos que puedan aparecer muy oscuros durante fotografiados en ambientes extremadamente iluminados, tales como en la nieve.
SPOTLIGHT
Efectúa la compensación de sujetos que puedan aparecer muy iluminados durante fotografiados bajo fuerte iluminación directa, tales como reflectores.
NOTE:
SPOTLIGHT tiene el mismo efecto que –3 con el control de exposición ( p. 44).
TWILIGHT
(Atardecer)
Hace que las escenas del atardecer luzcan más naturales. El balance del blanco ( p. 45) es inicialmente ajustado en pero puede ser modificado al ajuste que desee. Cuando selecciona atardecer, la videocámara ajusta automáticamente el enfoque de 10 m a infinito. Para menos de 10 m, ajuste el enfoque manualmente.
SEPIA (Sepia)
Las escenas grabadas tendrán un tinte marrón como las fotografías viejas. Combine este efecto con el modo cine para que la filmación parezca clásica.
MONOTONE (Blanco y negro)
Como las películas en blanco y negro, las imágenes son filmadas en blanco y negro. Empleado conjuntamente con el modo de cine realiza el efecto de “película clásica”.
CLASSIC FILM*
(Película clásica)
Hace que las escenas sean grabadas con un efecto de estroboscopio.
STROBE* (Estroboscópico)
Sus grabaciones parecerán una serie de fotografías continuadas.
SLOW (Obturación lenta) (GR-DVL567/DVL367/
DVL365/DVL167/DVL160 exclusivamente)
Usted puede iluminar los sujetos o áreas oscuras de forma más brillante que si tuvieran iluminación natural. Utilice obturación lenta (SLOW) en lugares oscuros.
SLOW 4X
La obturación lenta aumenta la sensibilidad de iluminación para permitir filmaciones en ambientes oscuros.
SLOW 10X
La obturación lenta aumenta más la sensibilidad de iluminación para permitir filmaciones en ambientes aún más oscuros.
NOTAS:
Cuando utilice obturación lenta (SLOW), la
imagen tendrá un efecto similar al estroboscópico.
Cuando utilice obturación lenta (SLOW), podrá
ser difícil hacer que la videocámara logre el enfoque. Para impedir esto, se recomienda utilizar el enfoque manual y/o un trípode.
* Para propietarios de GR-DVL867/DVL865/DVL767/
DVL765:
Disponible cuando el conmutador VIDEO/MEMORY está ajustado en VIDEO.
40
CA
PARA GRABAR
(cont.)
IMPORTANTE
Algunos efectos de fundido/reemplazo de imagen no pueden ser usados con ciertos modos de programa AE con efectos especiales ( p. 38, 39). Si se selecciona un efecto de fundido/reemplazo de imagen inusable, su indicador parpadeará o desaparecerá.
Botón de bloqueo
Disco MENU/BRIGHT
Conmutador de alimentación
Botón de inicio/parada de grabación
Conmutador VIDEO/MEMORY (GR-DVL867/DVL865/DVL767/DVL765/DVL567/ DVL367/DVL365 exclusivamente; abra el monitor LCD para acceder a este conmutador.)
Efectos de fundido/reemplazo de imagen
Estos efectos le permiten transiciones de escenas de estilo profesional. Utilícelos para amenizar la transición de una escena a la siguiente.
La fundición o el reemplazo de entrada de imagen funciona cuando la grabación se inicia o cuando se detiene la grabación de cinta.
1 Ajuste el conmutador VIDEO/MEMORY en
“VIDEO” (GR-DVL867/DVL865/DVL767/DVL765/ DVL567/DVL367/DVL365 exclusivamente), luego ajuste el conmutador de alimentación en “ mientras presiona el botón de bloqueo localizado en el conmutador.
M
ANUAL
2 Presione MENU/BRIGHT. La pantalla de menú
aparecerá.
3 Gire MENU/BRIGHT para seleccionar “
WIPE/FADER”, luego presiónelo.
4 Gire MENU/BRIGHT para seleccionar el modo
deseado, luego presiónelo. La selección está finalizada. Presione MENU/BRIGHT nuevamente.
•El menú WIPE/FADER desaparece y el efecto es reservado. El indicador representante del efecto seleccionado aparece.
5 Presione el botón de inicio/parada de grabación
para activar la fundición de entrada/salida o reemplazo de entrada/salida.
Para desactivar el efecto seleccionado . . .
.....seleccione “OFF” en el paso 4.
NOTA:
Usted puede extender la duración de un fundido/ reemplazo de imagen manteniendo presionado el botón de inicio/parada de grabación.
Menú de fundido y reemplazo de imagen
Menú Efecto
FADER WHITE (Fundido en blanco)
FADER BLACK (Fundido en negro)
FADER B.W (Fundido en blanco y negro)
WIPE CORNER (Reemplazo desde una esquina)
WIPE WINDOW (Reemplazo tipo ventana)
WIPE SLIDE (Reemplazo deslizante)
WIPE DOOR (Reemplazo tipo puerta)
WIPE SCROLL (Reemplazo con movimiento vertical)
WIPE SHUTTER (Reemplazo tipo persiana)
La imagen aparece o desaparece en una pantalla blanca.
La imagen aparece o desaparece en una pantalla negra.
La imagen aparece gradualmente en colores desde una pantalla en blanco y negro o la pantalla en colores desaparece en una pantalla blanco y negro.
La imagen aparece sobre una pantalla negra desde la esquina superior derecha hacia la esquina inferior izquierda, o desaparece desde la esquina inferior izquierda hacia la esquina superior derecha dejando una pantalla negra.
La escena aparece en el centro de una pantalla negra difundiéndose hacia las esquinas, o proviene de las esquinas desapareciendo gradualmente en el centro.
La imagen aparece de derecha a izquierda o desaparece de izquierda a derecha.
La imagen aparece a medida que la pantalla negra se abre a derecha e izquierda desde el centro, dejando ver la escena o desaparece en una pantalla negra cuando las dos mitades de la misma se cierran.
La escena aparece desde la parte inferior hacia la superior de una pantalla negra o desaparece desde la parte superior hacia la inferior de la pantalla dejando una pantalla negra.
La imagen aparece desde el centro de una pantalla negra hacia la parte superior e inferior de la misma, o desaparece desde la parte superior e inferior hacia el centro dejando una pantalla negra.
CA
41
42
M
A
N
U
A
L
CA
Botón SNAPSHOT
Botón de bloqueo
Conmutador VIDEO/ MEMORY (GR-DVL867/DVL865/ DVL767/DVL765/ DVL567/DVL367/ DVL365 exclusivamente; abra el monitor LCD para acceder a este conmutador.)
Indicación
Pantalla de menú
SNAP MODE –
Hay un efecto de sonido un obturador cerrándose.
FULL
PIN–UP FRAME
Modo de fotografiado sin marco (FULL)
Modo Pin-Up (para colgar) (PIN-UP)
Modo de fotografiado con marco (FRAME)
Conmutador de alimentación
GR-DVL867/DVL865/ DVL767/DVL765/ DVL567/DVL367/ DVL365 exelusivamente
PARA GRABAR
(cont.)
Fotografiado (Para grabaciones de cinta)
Esta función le permite grabar imágenes fijas que parecen fotografías sobre una cinta.
SELECCION DEL MODO DE FOTOGRAFIADO
1 Ajuste el conmutador VIDEO/MEMORY en “VIDEO (GR-
DVL867/DVL865/DVL767/DVL765/DVL567/DVL367/DVL365 exclusivamente), luego ajuste el conmutador de alimentación en en el conmutador.
2 Presione MENU/BRIGHT. La pantalla de menú
aparecerá.
3 Gire MENU/BRIGHT para seleccionar CAMERA.
Presiónelo y el menú CAMERA aparecerá.
4 Gire MENU/BRIGHT para seleccionar SNAP MODE y
presiónelo.
5 Gire MENU/BRIGHT para seleccionar el modo de
fotografiado deseado, luego presiónelo. Gire MENU/BRIGHT para seleccionar RETURN y presiónelo dos veces. La pantalla de menú se cerrará.
1 Presione SNAPSHOT. PHOTO aparece mientras se
toma el fotografiado.
Si usted presiona durante la espera de grabación . . .
Si usted presiona durante la grabación . . .
Independientemente de la posición del conmutador de
Modo motorizado
El mantener presionado SNAPSHOT suministra un efecto similar al fotografiado en serie. (Intervalo entre imágenes fijas: 1 segundo aprox.)
NOTAS:
Para anular el sonido del obturador, BEEP en la
Si la grabación de fotografiado no es posible, PHOTO
Aunque el Programa AE con efectos especiales
Si presiona SNAPSHOT cuando DIS está ajustado en
El modo motorizado es inhabilitado cuando REC SELECT
Si se ajusta REC SELECT en
También durante la reproducción de cintas, todos los
Durante la grabación de fotografiado, la imagen que
Cuando se conecta un cable al conector AV, el sonido del
mientras presiona el botón de bloqueo localizado
GRABACION DEL FOTOGRAFIADO
...... aparece PHOTO y una imagen fija será grabada
durante 6 segundos aprox., luego la videocámara reingresará al modo de espera de grabación.
...... aparece PHOTO y una imagen fija será grabada
durante 6 segundos aprox., luego la grabación normal se reanudará.
M
o
A
N
U
A
L
), la grabación de
/ en la pantalla
alimentación ( fotografiado se efectúa utilizando el modo de fotografiado seleccionado.
p. 46, 48. destella cuando SNAPSHOT es presionado.
p. 38) esté accionado, determinados modos de
( Programa AE con efectos especiales son inhabilitados durante la grabación de fotografiado. En tal caso, el ícono destella.
ON ( es ajustado en / en la pantalla de menú
p. 49).
( de menú DSC, las imágenes fijas también serán grabadas en
la tarjeta de memoria (640 X 480 pixeles). modos de fotografiado están disponibles cuando se ajusta
p. 50). Sin embargo, no será escuchado el sonido del
( obturador.
aparece en el visor podrá perderse parcialmente. Sin embargo, no afecta la imagen grabada.
obturador no será escuchado a través del altavoz, sin embargo, el mismo es grabado en la cinta.
AUTO
p. 47), el estabilizador será inhabilitado.
COPY en “OFF” en la pantalla de menú
CA
Zona de detección del enfoque
Cuando enfoca un sujeto más alejado
FUNCION: Enfoque automático PROPOSITO:
El sistema de enfoque automático de gama completa de la videocámara ofrece capacidad para filmar continuadamente desde primer plano (a aprox. 5 cm del sujeto) a infinito. Sin embargo, el enfoque correcto puede no ser posible en las situaciones listadas abajo (en cuyo caso es necesario utilizar el enfoque manual):
Cuando hay dos sujetos superpuestos en la misma escena.
Cuando la iluminación es insuficiente.*
Cuando el sujeto no está contrastado (diferencia en brillo y oscuridad), tales como una pared plana de un sólo color o un cielo azul despejado.*
Cuando un objeto oscuro es apenas visible en el visor.*
Cuando la escena contiene detalles diminutos o detalles idénticos que se repiten regularmente.
Cuando la escena es afectada por los rayos solares o por la luz que se refleja en un cuerpo de agua.
Cuando filma una escena con un fondo que tiene alto contraste.
* Las siguientes advertencias de poco contraste aparecen destellando: , , y
NOTAS:
Si el objetivo está manchado o sucio, el enfoque correcto es imposible. Mantenga el objetivo limpio
limpiándolo con un trozo de paño suave si se ensucia. Cuando haya condensación, límpielo con un paño suave o espere a que se seque naturalmente.
Cuando filma un sujeto cercano al objetivo, primero retraiga el zoom ( p. 18). Si extiende el zoom en el
modo de enfoque automático, la videocámara podrá retraer el zoom automáticamente dependiendo de la distancia entre la videocámara y el sujeto. Esto no ocurre cuando se active TELE MACRO” ( p. 48).
Cuando enfoca un sujeto más cercano
43
FUNCION:
Enfoque manual
PROPOSITO:
Para obtener el enfoque correcto.
OPERACION:
1) Si está utilizando el visor, debe haber efectuado los ajustes necesarios del visor ( p. 10).
2) Ajuste el conmutador de alimentación en
conmutador, luego presione FOCUS ( p. 80 y 81, # Botón de enfoque [FOCUS]). El indicador de enfoque manual aparece.
3) Para alejar el sujeto, gire MENU/BRIGHT hacia +”. Aparecerá “ ” destellando.
Para acercar el sujeto, gire MENU/BRIGHT hacia “–”. Aparecerá “ ” destellando.
4) Presione MENU/BRIGHT. El ajuste de enfoque ha terminado.
Para reajustar el enfoque automático, presione FOCUS dos veces o ajuste el conmutador de alimentación
AUTO
en Si presiona FOCUS una vez, la videocámara ingresará en el modo de ajuste de enfoque nuevamente.
NOTAS:
Asegúrese de enfocar el objetivo en la posición de extensión máxima cuando utilice el modo de enfoque
● Cuando el nivel de enfoque no puede ser ajustado a más lejos o más cerca, parpadeará “ ” o “ ”.
.
manual. Si usted enfoca un sujeto en posición gran angular, no será posible obtener imágenes bien contrastadas cuando retrae el zoom ya que la profundidad de campo se reduce a mayor longitud focal.
M
ANUAL
mientras presiona el botón de bloqueo localizado en el
44
CA
PARA GRABAR
(cont.)
Control de exposición
Se recomienda el ajuste de exposición manual en las siguientes condiciones:
Cuando filme utilizando iluminación invertida o cuando el fondo sea demasiado brillante.
Cuando filme un fondo natural reflejante tal como una playa o cuando esquía.
Cuando el fondo es demasiado oscuro o el sujeto es brillante.
1 Ajuste el conmutador de alimentación en
M
ANUAL
mientras mantiene presionado el botón de
bloqueo localizado en el conmutador.
2 Presione MENU/BRIGHT. La pantalla de menú
aparecerá.
3 Gire MENU/BRIGHT para seleccionar
EXPOSURE, luego presiónelo.
4 Gire MENU/BRIGHT para seleccionar
MANUAL, luego presiónelo. La pantalla de menú desaparece. El indicador de control de exposición aparece.
5 Gire MENU/BRIGHT hacia + para aclarar más
la imagen, o hacia “–” para oscurecer más la imagen. (máximo ±6)
6 Presione MENU/BRIGHT. El ajuste de exposición
está terminado.
Para volver al control de exposición automático . . .
..... seleccione AUTO en el paso 4. O, ajuste el
conmutador de alimentación en
Para iluminar el sujeto rápidamente . . .
..... presione BACKLIGHT. es indicado y el
sujeto es iluminado. Si presiona nuevamente,
desaparece y la iluminación retorna al nivel
previo.
Exposición +3 tiene el mismo efecto que el botón BACKLIGHT.
El uso de BACKLIGHT puede hacer que la luz de alrededor del sujeto quede demasiado brillante y el sujeto quede blanco.
La compensación de contraluz también están disponible cuando el conmutador de alimentación está ajustado en
NOTA:
La compensación de contraluz, reflector
p. 39) y “SNOW ( p. 39) no tendrán efecto
( cuando el modo de control de exposición manual esté activado.
AUTO
”.
AUTO
”.
Bloqueo del iris
Emplee esta función en las siguientes situaciones:
Cuando filme un sujeto en movimiento.
Cuando la distancia del sujeto cambia (de manera
que su tamaño en el monitor LCD o en el visor cambia), tal como cuando el sujeto está retrocediendo.
Cuando filme un fondo natural reflejante tal como una playa o cuando esquía.
Cuando filme objetos bajo un foco de luz.
Cuando utiliza el zoom.
Cuando el sujeto está cerca mantenga el iris bloqueado. Aunque el sujeto se mueva lejos de usted, la imagen no se oscurecerá o no se iluminará.
Antes de continuar con los siguientes pasos, ejecute los pasos desde 1 hasta 4 de Control de exposición”.
5 Ajuste el zoom de tal manera que el sujeto llene
el monitor LCD o el visor, luego mantenga presionado MENU/BRIGHT por más de 2 segundos. El indicador de control de exposición y “ ” aparecen. Presione MENU/BRIGHT. “ ” cambia para “ ” y el iris se queda bloqueado.
Indicador de bloqueo de iris
33
Botón BACKLIGHT (5)
Para volver al control automático del iris . . .
.....gire MENU/BRIGHT para llamar AUTO, luego
presiónelo en el paso 4. Desaparecerá el indicador de control de exposición y “ ”. O ajuste el conmutador de alimentación en
Para bloquear el control de exposición y el iris . . .
.....después del paso 4 de Control de exposición,
ajuste la exposición girando MENU/BRIGHT. Luego bloquee el iris en el paso 5 de Bloqueo del iris. Para el bloqueo automático gire MENU/ BRIGHT para seleccionar “AUTO, luego presiónelo en el paso 4. El iris se vuelve automático después de 2 segundos aprox.
Iris
Funciona como la pupila del ojo humano. Ella se contrae en un ambiente bien iluminado para impedir la entrada de exceso de luz, y se dilata en un ambiente iluminado con luz mortecida para permitir que entre más luz.
Disco MENU/BRIGHT
Conmutador de alimentación
AUTO
.
CA
45
Ajuste del balance del blanco
Es un término que se refiere a la exactitud de la reproducción de color bajo diferentes tipos de iluminación. Si el balance del blanco es correcto, todos los otros colores serán reproducidos con precisión. Usualmente el ajuste del balance del blanco es automático. Sin embargo, operadores más avanzados de la videocámara pueden preferir controlar esta función manualmente para lograr una reproducción de color/tinte más profesional.
1 Ajuste el conmutador de alimentación en
M
ANUAL
mientras mantiene presionado el botón de
bloqueo localizado en el conmutador.
2 Presione MENU/BRIGHT. La pantalla de menú
aparecerá.
3 Gire MENU/BRIGHT para seleccionar
W.BALANCE, luego presiónelo. Aparecerá el menú W.BALANCE.
4 Gire MENU/BRIGHT para seleccionar el modo
deseado.
AUTO..................El balance del blanco se ajusta
MWB.............El balance del blanco se ajusta
FINE.............. Al aire libre en días soleados.
CLOUD......... Al aire libre en días nublados.
HALOGEN....Se utiliza una luz de video u otro
automáticamente (pre ajuste de fábrica).
manualmente.
tipo similar de iluminación.
5 Presione MENU/BRIGHT La selección es
finalizada. Presione el disco MENU/BRIGHT nuevamente. La pantalla de menú se cierra y el indicador de modo seleccionado excepto “AUTO” aparecerá.
Para volver al balance del blanco automático . . .
.....seleccione AUTO en el paso 4. O coloque el
conmutador de alimentación en
NOTA:
El balance de blanco no puede ser usado cuando el efecto sepia o blanco y negro (
AUTO
”.
p. 39) está activado.
Operación manual del balance del blanco
Efectúe el balance manual del blanco cuando filme bajo diversos tipos de iluminación.
1 Siga los pasos de 1 a 4 de ajuste del balance del
blanco, seleccione MWB”.
2 Coloque una hoja de papel normal blanco frente
al sujeto. Ajuste el zoom o su propia posición de tal manera que el papel blanco llene la pantalla.
3 Presione MENU/BRIGHT hasta que
comience a destellar rápidamente. Cuando el ajuste esté terminado, continúa destellando normal.
4 Presione MENU/BRIGHT dos veces. La pantalla
de menú se cierra y el indicador del balance manual del blanco es indicado.
Disco MENU/BRIGHT
Papel blanco
Conmutador de alimentación
NOTAS:
En el paso 2, puede ser dificultoso enfocar en el papel
blanco. En tal caso, ajuste el enfoque manualmente ( p. 43).
Es posible filmar un sujeto bajo diferentes tipos de
iluminación en interiores (natural, fluorescente, luz de vela, etc.). Como la temperatura de color es diferente dependiendo de la fuente de luz, el tinte del sujeto diferirá dependiendo de los ajustes del balance del blanco. Utilice esta función para obtener resultados más naturales.
Una vez que haya ajustado el balance del blanco
manualmente, el ajuste se conserva aunque se desconecte la alimentación o se extraiga la batería.
46
CA
Botón de bloqueo
Conmutador de alimentación
Indicación
FADER
/ W I P E
AM A EPROGR
EXPOSURE
AN E
C
W. BAL
ACAMER LMANUA MSYSTE AYDISPL
DSC
END
OF
F
RE NEON SC LCD/ TV
T I ME CODE
CLOCK
ADJ .
NRETUR
UTILIZACIÓN DE LOS MENÚS PARA AJUSTES DETALLADOS
Disco MENU/BRIGHT
Para el menú de grabación
Esta videocámara está equipada con un sistema de menú en pantalla fácil de usar, que simplifica muchos de los ajustes más detallados de la videocámara ( p. 47 – 49) .
1 Ajuste el conmutador de alimentación en
M
ANUAL
mientras presiona el botón de bloqueo
localizado en el conmutador.
2 Presione MENU/BRIGHT. La pantalla de menú
aparece.
Pantalla de menú
3 Gire MENU/BRIGHT para seleccionar el menú de
la función deseada y presiónelo. El menú de función seleccionado aparece.
4 El ajuste del menú de función depende de la
función.
ZOOM
ODEREC M
SP
12
BTMODESOUND
I
40
X
MODESNAP UPGA I N
LFUL
AGC
Si usted ha seleccionado WIPE/FADER”,
NRETUR
Submenú
DIS –ONOFF
PROGRAM AE, EXPOSURE o W.BALANCE . . .
..... vea la p. 47.
Si usted ha seleccionado “ CAMERA”, “ MANUAL”, “ SYSTEM”, “ DISPLA Y” o “ DSC” (GR-DVL867/DVL865/DVL767/DVL765/
DVL567/DVL367/DVL365
exclusivamente) . . .
..... siga al paso 5.
5 Gire MENU/BRIGHT para seleccionar la función
deseada y presiónelo. El submenú aparece. Luego, gire MENU/BRIGHT para seleccionar el
BEEP
TALLY
ID N MUBER DEMO MOD E – NO SID L EED CAM ERSET
NRETUR
UAOT
IMETDATE /
FFO
12 0..2
52
17
– – – 60
NO
3:0
MELODY
NO
parámetro, y presiónelo. La selección está finalizada.
6 Gire MENU/BRIGHT para seleccionar
RETURN y presiónelo dos veces. La pantalla de menú se cerrará.
El icono representa END.
NOTA:
Cuando se deja encendida la pantalla de menú durante unos minutos, una imagen residual puede aparecer en la pantalla y llevará algunos segundos para que la misma desaparezca. Esto no significa un fallo de la unidad.
TYQUAL I FINE
1024X768
ISIGMA Z EE
EELREC CTS
NRETUR
W. BAL
DSC END
FADER/ W I PE AM A EPROGR UREEXPOS AN E ACAMER LMANUA
MSYSTE
AYDISPL
C
Pantalla normal
* Los menús actuales difieren según el modelo y pueden
aparecer diferentes de estas ilustraciones. Algunos ítems del menú pueden no estar disponibles en su modelo.
Explicaciones de la pantalla de menú
WIPE/FADER
PROGRAM AE EXPOSURE W.BALANCE
REC MODE
SOUND MODE
ZOOM
CAMERA
SNAP MODE GAIN UP
DIS
MANUAL
12BIT
16BIT
10X
40X
500X
OFF AGC AUTO
OFF
ON
Refiérase a Efectos de fundido/reemplazo de imagen ( p. 40, 41). Refiérase a Programa AE con efectos especiales ( p. 38, 39). Refiérase a Control de exposición y Bloqueo del iris ( p. 44). Refiérase a Ajuste del balance del blanco y Operación manual del balance
del blanco” ( p. 45). Le permite ajustar el modo de grabación de cinta (SP o LP) dependiendo de
su preferencia ( p. 13). Permite la grabación de cinta del sonido estéreo en cuatro canales separados,
y es recomendado cuando realice la copia de audio. (Equivalente al modo de 32 kHz de los modelos anteriores)
Permite la grabación de cinta del sonido estéreo en dos canales separados. (Equivalente al modo de 48 kHz de los modelos anteriores)
Cuando ajuste a “10X” mientras utilice el zoom digital, la ampliación del zoom será reajustada a 10 aumentos ya que el zoom digital será desactivado.
Le permite utilizar el zoom digital. Por el procesado digital y la ampliación de imágenes, es posible zoomar desde 10 aumentos (límite del zoom óptico), a un máximo de 40 veces de ampliación digital.
Le permite utilizar el zoom digital. Por procesado digital y ampliación de imágenes es posible zoomar desde 10 aumentos (límite del zoom óptico), a un máximo de 500 veces de ampliación digital.
Refiérase a Fotografiado (Para grabaciones de cinta) ( p. 42). Le permite filmar escenas oscuras sin ajuste de brillo de imagen. El aspecto general puede ser granulado, pero la imagen será brillante. La velocidad del obturador se ajusta automáticamente (1/25 1/200 s.). El
filmar un sujeto con iluminación reducida o insuficiente con una velocidad de obturación de 1/25 s. produce imágenes más brillantes que en el modo AGC, pero los movimientos del sujeto no son suaves ni naturales. El aspecto general puede ser granulado. Mientras la velocidad del obturador se ajusta automáticamente, aparece en el mostrador.
Para compensar las imágenes inestables causadas por el movimiento de la cámara, particularmente durante la gran amplificación.
NOTAS:
La estabilización precisa puede no ser posible si el movimiento de la mano es excesivo, o en los siguientes casos:
Cuando filma sujetos con rayas verticales u horizontales.
Cuando filma sujetos oscuros o poco iluminados.
Cuando los sujetos filmados tienen mucha iluminación por detrás.
Cuando las escenas filmadas se mueven en diferentes direcciones.
Cuando las escenas filmadas tienen fondos con poco contraste.
Desactive este modo cuando graba con la cámara montada en un trípode.
Si el estabilizador no se puede utilizar, el indicador aparecerá
parpadeando.
CA
47
: Pre ajuste de fábrica
NOTAS:
Los ajustes efectuados en el menú CAMERA permanecen efectivos, anque el conmutador de alimentación está ajustado en conmutador de alimentación esté ajustado en
Los ajustes
AUTO
MANUAL
o
MANUAL son efectivos sólo cuando el conmutador de alimentación está ajustado en
. Sin embargo, los ajustes del menú pueden ser cambiados sólo cuando el
M
ANUAL
”.
CONTINUA EN LA PROXIMA PAGINA
M
ANUAL
”.
48
CA
UTILIZACIÓN DE LOS MENÚS PARA AJUSTES DETALLADOS
Explicaciones de la pantalla de menú (cont.)
TELE MACRO
WIDE MODE
MANUAL
WIND CUT
BEEP
TALLY
SYSTEM
ID NUMBER
(GR-DVL167/DVL160 exclusivamente)
OFF
ON
OFF
CINEMA
SQUEEZE
S.WIDE
(GR-DVL867/ DVL865/ DVL767/ DVL765 exclusivamente)
OFF ON
OFF BEEP
MELODY
OFF ON
Usualmente la distancia al sujeto dónde el objetivo está enfocado depende de la amplificación del zoom. A menos que haya una distancia mayor a 1 m hasta el sujeto, el objetivo queda desenfocado en el ajuste telefoto máximo. Cuando lo coloca en “ON” puede filmar un sujeto tan grande como posible a una distancia de 60 cm.
Dependiendo de la posición del zoom, el objetivo puede quedar desenfocado.
Graba sin alterar la razón de pantalla. Para la reproducción en un televisor con una razón de pantalla normal.
Inserta barras negras en la parte superior e inferior de la pantalla. Durante la reproducción en TV de pantalla ancha, las barras negras en la parte superior e inferior de la pantalla son cortadas y la relación de imagen se vuelve 16:9. Aparecerá . Cuando utilice este modo, refiérase al manual de instrucción de su TV pantalla ancha. Durante la reproducción/grabación en TV/monitor LCD 4:3/visor, las barras negras son insertadas en la parte superior e inferior de la pantalla y la imagen aparece como una película de relación 16:9 tipo cinemascopo.
El modo CINEMA es efectivo sólo cuando se ajusta el conmutador VIDEO/ MEMORY en VIDEO (GR-DVL867/DVL865/DVL767/DVL765/DVL567/
DVL367/DVL365 exclusivamente).
Para reproducción en TV con relación de imagen de 16:9. Expande naturalmente la imagen para que quepa en la pantalla sin alteraciones. Aparecerá . Cuando utilice este modo, refiérase al manual de instrucción de su TV pantalla ancha. Durante la reproducción/grabación en TV/monitor LCD 4:3/visor, la imagen se alarga verticalmente.
El modo SQUEEZE es efectivo sólo cuando se ajusta el conmutador VIDEO/MEMORY en “VIDEO (GR-DVL867/DVL865/DVL767/DVL765/ DVL567/DVL367/DVL365 exclusivamente).
Aparece . La gama de zoom es ampliada más allá del máximo de la gama granangular del zoom óptico. El ajuste granangular de este modo es equivalente al uso de un objetivo de conversión panorámico de 0,9X. Es posible captar una imagen en zoom de 0,9X a 10X. Este modo es apropiado para filmar en una habitación pequeña.
El modo S.WIDE es efectivo sólo cuando se ajusta el conmutador VIDEO/ MEMORY en VIDEO”.
Desactiva la función que corta el ruido ocasionado por el viento. Ayuda a cortar el ruido ocasionado por el viento. aparece. La calidad del
sonido se modificará. Este es normal. Aunque no sea oido durante la filmación, el sonido del obturador es grabado en la cinta. El sonido bip suena cuando la alimentación es activada o desactivada, al principio y al
final de la grabación. T ambién para activar el efecto sonoro del obturador (墌 p. 26, 42). En vez de un sonido bip, una melodía sonará cuando se efectúe alguna
operación. También activa el efecto de sonido del obturador ( p. 26, 42). La lámpara testigo permanece apagada. La lámpara testigo se enciende indicando el inicio de la grabación. Este número será necesario en el futuro cuando se conecte la videocámara a
un ordenador utilizando el terminal JLIP o el conector de PC. Los números van de 01 a 99. El ajuste de fábrica es 06.
(cont.)
: Pre ajuste de fábrica
NOTAS:
Los ajustes MANUAL son efectivos sólo cuando el conmutador de alimentación está ajustado en
Las funciones
también son aplicadas cuando se ajusta el conmutador de alimentación enPLAY (
SYSTEM que son ajustadas cuando el conmutador de alimentación está ajustado en
p. 50).
MANUAL
MANUAL
”.
CA
49
DEMO MODE
SYSTEM
SIDE LED
(GR-DVL867/ DVL865/DVL767/ DVL765 only)
CAM RESET
ON SCREEN
DATE/ TIME
DISPLAY
TIME CODE
CLOCK ADJ.
OFF ON
ON OFF
CANCEL EXECUTE LCD
LCD/TV
OFF AUTO
ON OFF ON
La demostración automática no se realiza. Demuestra ciertas funciones tales como el programa AE con efectos
especiales, etc. y puede ser usado para confirmar cómo estas funciones operan. La demostración se inicia en los siguientes casos:
Cuando la pantalla de menú está cerrada después que DEMO MODE es
activado (“ON”).
Con DEMO MODE ajustado en ON, si no se efectúa ninguna operación
durante 3 minutos aproximadamente después que el conmutador de
alimentación sea ajustado en La ejecución de cualquier operación durante la demostración interrumpirá la demostración temporariamente. Si después de ésto no se ejecuta ninguna operación durante más de 3 minutos, la demostración será reanuada.
NOTAS:
Si una cinta está en la videocámara, la demostración no se puede activar.
DEMO MODE permanece en “ON” aun cuando la alimentación de la
videocámara esté desactivada.
Si DEMO MODE permanece en ON, algunas funciones no estarán
disponibles. Después de mirar la demonstración, ajústelo en “OFF”.
El indicador LED lateral ( p. 80, 81) se enciende en la videocámara cuando se coloca el conmutador de alimentación en
AUTO
o
M
AN
UAL
”.
AUTO
o
MANUAL
.
No reajusta todos los ajustes a los preajustes de fábrica. Reajusta todos los ajustes a los preajustes de fábrica. Impide la aparición de la indicación (excepto la fecha, la hora y el código de
tiempo) de la videocámara en la pantalla de TV conectada. Hace aparecer la indicación de la videocámara en la pantalla cuando la
videocámara sea conectada al TV. La fecha/hora no aparece. Muestra la fecha/hora durante aprox. 5 segundos en los siguientes casos:
Cuando se ajusta el conmutador de alimentación de OFF a
Cuando inicia la reproducción de cinta. La videocámara muestra la fecha/
hora cuando las escenas son grabadas.
Cuando la fecha es modificada durante la reproducción de cinta.
AUTO
o
M
ANUAL
Siempre exhibe la fecha/hora. El código de tiempo no está indicado. El código de tiempo es indicado en la videocámara y la pantalla de TV
conectada. Los números de cuadro no son indicados durante la grabación. Le permite ajustar la fecha y hora actuales ( p. 11).
(GR-DVL867/DVL865/DVL767/DVL765/DVL567/DVL367/DVL365 exclusivamente)
QUALITY
Refiérase a Ajustes de calidad de imagen/tamaño de imagen ( p. 14).
IMAGE SIZE REC
SELECT
DSC
Cuando efectúa la grabación de fotografiado con el conmutador VIDEO/MEMORY ajustado en VIDEO”, las imágenes fijas son grabadas sólo en la cinta.
Cuando efectúa la grabación de fotografiado con el conmutador VIDEO/MEMORY
/
ajustado en “VIDEO”, las imágenes fijas son grabadas no sólo en la cinta, sino también en la tarjeta de memoria (640 x 480 pixeles). En este modo, la selección “SNAP MODE en el menú CAMERA también es applicable para la grabación de tarjetas de memoria.
: Pre ajuste de fábrica
NOTAS:
Las funciones SYSTEM y DISPLAY que son ajustadas cuando el conmutador de alimentación está ajustado en
MANUAL
también son aplicadas cuando se ajusta el conmutador de alimentación en PLAY” ( p. 50). CLOCK ADJ. sólo
aparece cuando el conmutador de alimentación está ajustado en
Los ajustes efectuados en el menú
AUTO
. Sin embargo, los ajustes del menú pueden ser cambiados sólo cuando el conmutador de alimentación está ajustado
MANUAL
en
La indicación de fecha también puede ser encendida/apagada al presionar el botón DISPLAY en el mando a distancia (suministrado) (
.
p. 23, 52, 59).
DISPLAY permanecen efectivos cuando se ajusta el conmutador de alimentación en
MANUAL
”.
”.
50
CA
Conmutador VIDEO/MEMORY (GR-DVL867/DVL865/DVL767/ DVL765/DVL567/DVL367/ DVL365 exclusivamente; abra el monitor LCD para acceder a este conmutador.)
Indicación
VIDEO SOUND MODE
END
T IME CODE
* Los menús actuales difieren según el modelo y pueden
aparecer diferentes de estas ilustraciones. Algunos ítems del menú pueden no estar disponibles en su modelo.
12
MSYSTE AYDISPL
BIT SYNC ROH REC
BEEP
TALLY ID UNMERB – DEMO MODE – NO
CAM ERSET
RE NEON SC LCD / TV
UAOT
IMETDATE /
– FFO
NRETUR
Utilización de los menús para ajustes detallados
Disco MENU/BRIGHT
MODE
MODE
NRETUR
Botón de inicio/parada
COPY
de grabación
MDOESOUND
12
BIT
MDOE
ROSYNCH
ODEREC M
COPY
NRETUR
MELODY
NO
60
– NOSID L EED
Conmutador de alimentación
Botón de bloqueo
STEREO
SOUND
1
O.O
SP
OFF
(cont.)
Para el menú de reproducción
El siguiente procedimiento se aplica a todos exceptuando el componente sincronizado ( p. 62).
1 Ajuste el conmutador VIDEO/MEMORY en
VIDEO (GR-DVL867/DVL865/DVL767/DVL765/ DVL567/DVL367/DVL365 exclusivamente), luego ajuste el conmutador de alimentación en “PLAY” mientras presiona el botón de bloqueo localizado en el conmutador.
2 Presione MENU/BRIGHT. La pantalla de menú
aparece.
3 Gire MENU/BRIGHT para seleccionar el menú de
la función deseada y presiónelo. El menú de función seleccionado aparece.
4 Gire MENU/BRIGHT para seleccionar la función
deseada y presiónelo. El submenú aparece.
5 Gire MENU/BRIGHT para seleccionar el
parámetro, y presiónelo. La selección está finalizada.
6 Gire MENU/BRIGHT para seleccionar
RETURN, y presiónelo dos veces para cerrar la pantalla de menú.
Explicaciones de la pantalla de menú
SOUND MODE 12BIT MODE SYNCHRO REC MODE
VIDEO
(GR-DVL867/ DVL865/DVL767/ DVL765/DVL567/ DVL367/DVL365 exclusivamente)
Cada ajuste está ligado con
SYSTEM
DISPLAY o SYSTEM, el cual aparece cuando el conmutador de alimentación está ajustado en
MANUAL
Los parámetros son los mismos que
DISPLAY
en la descripción de la pág. 48, 49.
NOTAS:
La indicación de fecha también puede ser encendida/ apagada al presionar DISPLAY en el mando a distancia (suministrado).
“REC MODE puede ser ajustado cuando se coloca el conmutador de alimentación en “PLAY” o
p. 13, 47).
(
p. 51. p. 51. p. 62.
Le permite ajustar el modo de grabación de cinta (SP o LP) de acuerdo a su preferencia
p. 13). Se recomienda
( utilizar REC MODE en el menú emplee esta videocámara como una grabadora durante la copia (GR-DVL867/DVL767/DVL567/ DVL367/DVL167 exclusivamente p. 53).
ON:
COPY
Permite la copia de imágenes grabadas en una cinta para una tarjeta de memoria ( OFF:
Permite tomar fotografiados instantáneos durante la reproducción de cinta.
( p. 48, 49).
VIDEO cuando
p. 32).
MANUAL
CA
51
Sonido de reproducción
Durante la reproducción de video la videocámara detecta el modo de sonido en el cual se ha efectuado la grabación y reproduce el sonido. Seleccione el tipo de sonido que acompañará la reproducción de imagen de su grabación. De acuerdo con la explicación del acceso al menú en la pág. 50, seleccione SOUND MODE o 12BIT MODE desde la pantalla de menú y ajústelo al parámetro deseado.
SOUND MODE
STEREO SOUND L SOUND R MIX
El sonido es emitido en ambos canales “L” (izquierdo) y “R” (derecho) en estéreo. El sonido del canal “L” (izquierdo) es emitido en estéreo. El sonido del canal “R” (derecho) es emitido en estéreo. Los sonidos original y regrabado son combinados y emitidos en ambos
canales L (izquierdo) y R (derecho) en estéreo.
12BIT MODE
SOUND 1
SOUND 2
El sonido original es emitido en ambos canales “L” (izquierdo) y “R” (derecho) en estéreo.
El sonido regrabado es emitido en ambos canales L (izquierdo) y R (derecho) en estéreo.
: Pre ajuste de fábrica
NOTAS:
El ajuste “SOUND MODE está disponible para ambos sonidos, 12 bits y 16 bits. (En las funciones de los modelos anteriores, 12 bits es llamado de 32 kHz y 16 bits es llamado de 48 kHz.)
La videocámara no puede detectar el modo de sonido en el que se efectuó la grabación durante el avance o rebobinado rápido de la cinta. Durante la reproducción el modo de sonido es indicado en la esquina superior izquierda.
Indicación
Ajuste ON SCREEN: Para el sonido de reproducción, la velocidad de cinta y el curso de la cinta.
1L2
BIT/SOUND
1
4
PS
6
Ajuste DATE/TIME: Para la fecha/hora.
Ajuste TIME CODE: Para el código de tiempo.
12 ..02
52
1730:
12: 34 : 24
Cuadros*
Segundos
Minutos
*25 cuadros = 1 segundo
52
CA
Conmutador de alimentación
Para S-VIDEO
Cable S-Video (opcional)
Conmutador selector de salida de video (Y/C o CVBS)
* Cuando conecte los cables, abra esta cubierta. ** Conecte cuando el cable S-Video no esté en uso.
Cubierta de conectores*
Cable de audio/video [mini clavija a clavija RCA] (suministrado)
A los conectores AUDIO, VIDEO** y -
Adaptador de cable (suministrado)
Si su VCR posee un conector SCART, utilice el adaptador de cable suministrado.
VCR
TV
Para AV
IN
COPIA
Copia a un VCR
1 Conecte la videocámara y el VCR basándose en
la ilustración. T ambién refiérase a las p. 22 y 23.
2 Ajuste el conmutador VIDEO/MEMORY en
VIDEO (GR-DVL867/DVL865/DVL767/DVL765/ DVL567/DVL367/DVL365 exclusivamente), luego ajuste el conmutador de alimentación de la videocámara en PLAY mientras presiona el botón de bloqueo localizado en el conmutador, active la alimentación del VCR, e inserte los cassettes apropiados en la videocámara y en el VCR.
3 Active los modos AUX y pausa de grabación del
VCR.
4 Active el modo de reproducción de la
videocámara para encontrar el punto inmediato previo al punto de edición por inserción. Una vez que lo encuentra, presione 4/6 en la videocámara.
5 Presione
modo de grabación del VCR.
4
/6 en la videocámara y active el
6 Active el modo de pausa de grabación del VCR y
presione 4/6 en la videocámara.
7 Repita los pasos de 4 a 6 para edición adicional y
al terminar detenga el VCR y la videocámara.
NOTAS:
Conforme la videocámara inicia la reproducción, las secuencias filmadas aparecerán en la TV. Esto confirmará las conexiones y el canal AUX para própositos de copiado.
Antes de iniciar la copia, asegúrese de que las indicaciones no aparecen en el TV conectado. Si aparecen durante la reproducción, las mismas están siendo grabadas en la nueva cinta.
Coloque el conmutador selector de salida de video del cable adaptador como sea necesario: Y/C : Cuando conecta a un TV o VCR que acepta
señales Y/C y emplea un cable S-Video.
CVBS : Cuando conecta a un TV o VCR que no acepta
señales Y/C y emplea un cable de audio/video.
Para seleccionar la visualización o no de la siguiente indicación en el TV conectado . . .
Fecha/hora
..... ajuste DATE/TIME en AUTO, ON u OFF en
la pantalla de menú ( p. 50). O presione DISPLAY en el mando a distancia (suministrado) para encender/apagar la indicación de fecha.
Código de tiempo
..... ajuste TIME CODE en ON u OFF en la
pantalla de menú (
Indicaciones de modo de sonido de reproducción, velocidad de la cinta y curso de la cinta
..... ajuste ON SCREEN en LCD o LCD/TV en la
pantalla de menú ( p. 50).
p. 50).
Conmutador VIDEO/MEMORY (GR-DVL867/DVL865/DVL767/DVL765/ DVL567/DVL367/DVL365 exclusivamente)
Para DV
Filtro de núcleo
Cable DV (opcional)
Para DV IN/OUT
Botón de bloqueo
Filtro de núcleo
Unidad de video equipada con conector DV
M
A
N
AUTO
OFF
PLAY
Conmutador
de alimentación
CA
53
Copia a o de una unidad de video equipada con un conector DV (Copia digital)
T ambién es posible copiar escenas grabadas de esta videocámara en otra unidad de video equipada con un conector DV. Después de que una señal digital es enviada, tal vez exista un poco de deterioro de imagen o sonido.
[Para utilizar esta videocámara como un reproductor]
1 Asegúrese que todas las unidades estén
desactivadas. Conecte esta videocámara a una unidad de video equipada con un conector de entrada DV utilizando un cable DV como se muestra
U
A
en la ilustración.
L
2 Ajuste el conmutador VIDEO/MEMORY de esta
videocámara en VIDEO (GR-DVL867/DVL865/ DVL767/DVL765/DVL567/DVL367/DVL365 exclusivamente), ajuste el conmutador de alimentación de la videocámara en PLAY mientras presiona el botón de bloqueo localizado en el conmutador, active la alimentación de la unidad de video, e inserte los cassettes apropiados en esta videocámara y en esta unidad de video.
3 Presione
4
para reproducir la cinta fuente.
4 Mientras observa la reproducción en el monitor,
active el modo de grabación de la unidad de video del conector equipado DV desde el punto en la cinta fuente en la cual desea iniciar la grabación.
NOTAS:
Como alimentación se recomienda emplear un adaptador de CA en lugar de la batería (
Si el mando a distancia es utilizado con un reproductor y un grabador que son unidades de video JVC, ambas unidades ejecutarán la misma operación. Para evitar que ésto ocurra, presione los botones de ambas unidades.
Si una porción en blanco imagen movida es reproducida en el reproductor durante la copia, la copia puede interrumpirse de manera que una imagen inusual no es copiada.
Aunque el cable DV esté conectado correctamente, algunas veces la imagen puede no aparecer en el paso 4. Si ocurre ésto, desactive la alimentación y efectúe las conexiones nuevamente.
Si el “Zoom de reproducción ( especiales de reproducción” ( es probado durante la reproducción, solamente la imagen de reproducción original grabada en la cinta es exteriorizada del conector DV.
Cuando utilice un cable DV, asegúrese de utilizar el cable DV VC-VDV204U JVC opcional.
p. 57), Efectos
p. 56) o Fotografiado
p. 9).
Para propietarios de GR-DVL867/DVL767/DVL567/DVL367/DVL167: [Para utilizar esta videocámara como un grabador]
1. Ajuste el conmutador VIDEO/MEMORY de esta videocámara en “VIDEO” (GR-DVL867/DVL767/DVL567/DVL367 exclusivamente), luego el conmutador de alimentación hasta “PLAY” mientras presiona el botón de bloqueo localizado en el conmutador.
2. Ajuste REC MODE en SP o LP en la pantalla de menú ( p. 50).
3. Conecte el cable DV como se muestra en la ilustración y coloque un cassette para la grabación.
4.
Presione el botón de inicio/parada de grabación para activar el modo de pausa de grabación.
5. Presione el botón de inicio/parada de grabación para iniciar la grabación. gira. Presione el botón de inicio/parada de grabación nuevamente para activar el modo de pausa de grabación. para de girar.
6.
NOTAS:
La copia digital es realizada en el modo de sonido grabado en la cinta original, independientemente del ajuste
actual SOUND MODE (
Durante la copia digital, ninguna señal es emitida de los conectores de audio o video.
p. 47).
DV . IN
aparece en la pantalla.
54
CA
1
3
Lengüeta
USO DEL MANDO A DISTANCIA
El mando a distancia con funciones completas puede operar a distancia esta videocámara así como también las operaciones básicas (reproducción, parada, pausa, avance rápido y rebobinado) de su VCR. El mando a distancia hace posible funciones adicionales de reproducción.
Sensor remoto
2
+
+
El mando a distancia utiliza dos pilas de tamañoAAA (R03). Consulte Precauciones generales de las pilas” ( p. 75).
1 Retire la tapa del compartimiento de pilas
mientras levanta la lengüeta como en la ilustración.
2 Inserte dos pilas de tamaño AAA (R03) en la
Colocación de las pilas
dirección correcta.
3 Recoloque la tapa del compartimiento de pilas.
Cuando emplea el mando a distancia, asegúrese de apuntarlo hacia el sensor remoto. La distancia efectiva aproximada del rayo transmitido para el uso en interiores es de 5 m. El rayo transmitido puede ser ineficaz o causar funcionamiento incorrecto al aire libre cuando el sensor remoto está expuesto a la luz solar directa o a una iluminación potente.
CA
55
2
4
6 8
Botones
1 Ventanilla de transmisión del rayo
infrarrojo
2 Botones del zoom (T/W)
3 Botón DISPLAY 4 Botón SHIFT 5 Botones de rebobinado/avance lento
(SLOW) Botones izquierda/derecha
6 Botón REW
7 Botón FADE/WIPE 8 Botón EFFECT ON/OFF 9 Botón EFFECT 0 PAUSE IN (Conector de entrada de
pausa)
! Botón START/STOP @ Botón MBR SET # Botón SNAPSHOT $ Botón de subir
Botón INSERT
% Botón de bajar
Botón A. DUB
^ Botón PLAY
& Botón FF
* Botón STOP
( Botón PAUSE ) Botón R.A.EDIT
* GR-DVL867/DVL865/DVL767/DVL765/DVL567/DVL367/DVL365 exclusivamente.
1
0
! 3 5
7 9
@
#
$
%
^
&
*
(
)
Funciones
Con el conmutador de alimentación de la videocámara colocado en la posición de cámara (
Transmite el rayo de señales.
Alejamiento/acercamiento de la imagen ( p. 18)
— — — — —
— — — —
Funciona de la misma forma que el botón de inicio/parada de una videocámara.
Funciona de la misma manera que SNAPSHOT en la videocámara.
— —
— —
— —
AUTO
o
MANUAL
Con el conmutador de alimentación de la videocámara colocado en
PLAY”.
”)
.
Alejamiento/acercamiento de la imagen (
p. 57) p. 23, 50, 59 p. 57, 58 p. 56 p. 57
Rebobinado/búsqueda rápida
regresiva en la cinta (
Muestra la página/archivo anterior
en la tarjeta de memoria* (
p. 21)
p. 60 p. 56 p. 56 p. 59
p. 58
p. 57 p. 64
p. 57 p. 63
Inicia la reproducción de la cinta
p. 21)
(
Inicia la reproducción automática de
la tarjeta de memoria* (
Avance rápido/búsqueda rápida
progresiva en la cinta (
Muestra la próxima página/archivo en
la tarjeta de memoria* (
Interrumpe la cinta (
Interrumpe la reproducción
automática* (
Pausa la cinta (
p. 21)
p. 28)
p. 56)
p. 58 62
p. 28)
p. 28)
p. 21)
p. 28)
56
Botón de izquierda o rebobinado lento (SLOW)
PLAY
OF
1 2 3 4
CA
EFFECT
EFFECT
BACK
F
CLASSIC
MONOTONE
SEP I A STROBE
ON/OFF
Sensor remoto
TEF FE
C
FILM
Botón de derecha o avance lento (SLOW)
PLAY PAUSE
Menú de selección PLAYBACK EFFECT
USO DEL MANDO A DISTANCIA
FUNCION: Reproducción en cámara
lenta
PROPOSITO:
Permitirle la búsqueda en velocidad lenta en cualquier dirección durante la reproducción de cinta.
OPERACION:
1) Para cambiar de reproducción normal a cámara
lenta, presione SLOW ( segundos. Después de aprox. 1 minuto en rebobinado lento o aprox. 2 minutos en avance lento, se reanuda la reproducción normal.
Para parar la reproducción en cámara lenta,
presione PLAY (
NOTAS:
También puede activar la reproducción en cámara lenta desde la reproducción fija presionando SLOW durante más de 2 segundos aprox.
Durante la reproducción en cámara lenta y debido al procesamiento de imagen digital, la imagen puede tener un efecto de mosaico.
Después que mantenga presionado SLOW (9 o 0), puede aparecer una imagen fija durante unos pocos segundos, y luego una pantalla azul puede seguir durante unos pocos segundos. Esto no es un fallo.
Puede haber un pequeño margen entre el punto seleccionado para inicio de la reproducción en cámara lenta y el punto de inicio actual para la reproducción en cámara lenta.
Durante la reproducción en cámara lenta ocurrirán disturbios en el video y la imagen podrá parecer inestable, especialmente con imágenes estacionarias. Esto no es una falla.
Durante la reproducción en cámara lenta, presione
PAUSE (6) para interrumpir la reproducción.
FUNCION:
Reproducción cuadro por
cuadro
PROPOSITO:
Permitirle la búsqueda cuadro por cuadro durante la reproducción de cinta.
OPERACION:
1) Para cambiar de reproducción normal a la
reproducción cuadro por cuadro, presione SLOW (
0
) reiteradamente para avanzar o presione SLOW
9
) reiteradamente para retroceder. Cada vez que
( sea presionado, el cuadro será reproducido.
NOTA:
También puede activar la reproducción cuadro por cuadro desde la reproducción fija presionando SLOW (
9
o 0) reiteradamente.
4
9
o 0) más de aprox. 2
).
(cont.)
FUNCION: PROPOSITO:
Permitirle agregar efectos creativos a la imagen de reproducción.
OPERACION:
1) Para iniciar la reproducción, presione PLAY (4).
2) Apunte el mando a distancia hacia el sensor remoto de la videocámara y presione EFFECT. El menú de selección
PLAYBACK EFFECT aparece.
3) Mueva la barra iluminada hacia el efecto deseado presionando EFFECT. La función seleccionada se activa y después de 2 segundos el menú desaparece.
Para desactivar el efecto seleccionado presione EFFECT ON/OFF en el mando a distancia. El presionarlo otra vez
reactiva el efecto seleccionado.
Para cambiar el efecto seleccionado, repita desde el paso 2 de arriba.
NOTA:
Los efectos que pueden ser utilizados durante la reproducción son: Película clásica, blanco y negro, sepi y efecto
estroboscópico. Los efectos funcionan de la misma manera en la reproducción y en la grabación. Para más información, refiérase a la página 39.
Efectos especiales de reproducción
Botones de zoom
SHIFT
Botón de izquierda
Botón de derecha
Sensor remoto
Reproducción normal
Botón de subir
Botón de bajar PLAY
STOP
CA
57
FUNCION: Zoom de reproducción PROPOSITO:
Amplificar la imagen grabada hasta 50X en cualquier momento de la reproducción.
OPERACION:
1) Presione PLAY (4) para encontrar la escena
de interés.
2) Presione los botones zoom (T/W) en el mando a distancia. Asegúrese que el mando a distancia esté apuntado hacia el sensor remoto de la videocámara. Presionando T activa el enfoque en primer plano.
3) Usted puede mover la imagen dentro de la pantalla para encontrar una sección particular de la fotografía. Mantenga presionado SHIFT y presione (izquierda), (derecha), (arriba) o (abajo).
Para finalizar el zoom, mantenga presionado W
hasta que la amplificación retorne a normal. O presione STOP (5) y luego presione PLAY (4).
NOTAS:
El zoom puede ser empleado durante la
reproducción en cámara lenta o de imagen fija.
Debido al procesamiento de imagen digital la
imagen puede presentar calidad reducida.
Presione T
Para mover la imagen, presione mientras mantiene presionado SHIFT hacia abajo
(derecha)
58
CA
(Platina de grabación)
SHIFT
VCR
3
1 6
789`
LISTA DE CODIGOS DEL VCR
NOMBRE DE LA MARCA VCR
AKAI
BLAUPUNKT DAEWOO FERGUSON
GRUNDIG 1 4
HITACHI 6 6
JVC 9 1
A B
C LG/GOLDSTAR MITSUBISHI 6 7
NEC 3 7
PANASONIC 1 3
CODIGO
DE LA
MARCA
6 2 6 4 7 7
1 3
1 8
9 7 9 8 3 2
3 4
6 3
9 6 9 3
1 1
6 8
3 8
1 7 1 1 9 4 1 8
NOMBRE DE LA MARCA VCR
PHILIPS
SAMSUNG SANYO 3 6
SELECO, REX
SHARP 1 5
SONY
THOMSON, TELEFUNKEN, SABA, NORDMENDE
TOSHIBA 6 9
MBR SET
4
2 5
CODIGO
MARCA
DE LA
1 9 9 5 1 1 9 4 9 1 9 6 1 2 3 3 7 2
9 4
3 5 9 1
9 6
1 ` 6 5
6 ` 3 9 3 1
9 1 9 6 9 7 3 2
6 1
USO DEL MANDO A DISTANCIA
(cont.)
Edición por montaje aleatorio [Edición R.A.]
Utilizando su videocámara como reproductor fuente usted puede crear fácilmente videos editados. Es posible seleccionar un máximo de 8 “cortes” para edición automática en cualquier orden que desee. La edición R.A. se realiza más fácilmente cuando se instala un MBR (mando a distancia para múltiples marcas), para operar su marca de VCR (vea la LISTA DE CODIGOS DEL VCR), pero también puede ser realizada operando el VCR manualmente. Antes de la operación, asegúrese que las pilas estén colocadas en el mando a distancia ( p. 54).
AJUSTE DEL MANDO A DISTANCIA CODIGO DE VCR
1 Desconecte la alimentación del VCR y apunte el
mando a distancia hacia el sensor infrarrojo del VCR. Luego, refiriéndose a la LISTA DE CODIGOS DEL VCR, mantenga presionado MBR SET y ingrese el código de la marca. El código queda automáticamente ajustado una vez que usted suelta MBR SET y se conecta la alimentación del VCR.
2 Asegúrese de que la alimentación del VCR esté
conectada. Luego mantenga presionado SHIFT, y presione el botón correspondiente a la función deseada en el mando a distancia. Las funciones que el mando a distancia puede operar son: PLAY, STOP, PAUSE, FF, REW y VCR REC STBY (no es necesario presionar SHIFT para esta última).
Ahora usted está listo para intentar la edición de conjuntos aleatorios.
IMPORTANTE
Aunque el MBR es compatible con los VCR de JVC, y con los de otros muchos fabricantes, puede no funcionar con el suyo o puede ofrecer funciones limitadas.
NOTAS:
Si la alimentación del VCR no queda conectada en el paso 1, intente otro código de la LISTA DE CODIGOS DEL VCR.
Algunas marcas de VCR no conectan la alimentación automáticamente. En este caso, conecte manualmente la alimentación e intente el paso 2.
Si el mando a distancia no es capaz de controlar el VCR, utilice los controles del VCR.
Cuando se agoten las pilas del mando a distancia, la marca de VCR que haya ajustado se borrará. En tal caso, sustituya la pila vieja por una nueva y vuelva a ajustar la marca.
Cubierta de conectores**
Para S-VIDEO
Cable S-Video (opcional)
A los conectores AUDIO, VIDEO* y
-IN
Conmutador selector de salida de video (Y/C o CVBS)
VCR
Para AV
Cable de audio/video (suministrado)
Si su VCR posee un conector SCART, utilice el adaptador de cable suministrado.
Para JLIP*** o EDIT***
Cable de edición (suministrado)
Para PAUSE
remoto o R.A.EDIT
Para PAUSE IN
DISPLAY
Televisor
* Conecte cuando el cable S-Video no esté en uso. ** Cuando conecte los cables, abra esta cubierta. *** JLIP : GR-DVL167/DVL160
EDIT : GR-DVL867/DVL865/DVL767/DVL765/
DVL567/DVL367/DVL365
Para los propietarios de la GR-DVL167/ DVL160:
ATENCION PARA EL CABLE DE EDICION
Asegúrese de conectar el extremo con el filtro de núcleo (clavija con 3 anillos alrededor de la patilla) a la videocámara.
CA
59
EFECTUE LAS CONEXIONES
Refiérase también a las págs. 22 y 23.
1 Un VCR de JVC que está equipado con un
conector de pausa remota . . .
..... conecte el cable de edición al terminal PAUSE
remoto.
Un VCR de JVC que no está equipado con un conector de pausa remota sino con un conector R.A.EDIT . . .
..... conecte el cable de edición al conector R.A.EDIT.
Un VCR que no sea el de arriba . . .
..... conecte el cable de edición al conector PAUSE
IN del mando a distancia.
2 Inserte una cinta grabada en la videocámara .
Ajuste el conmutador VIDEO/MEMORY en “VIDEO” (GR-DVL867/DVL865/DVL767/DVL765/DVL567/ DVL367/DVL365 exclusivamente), luego ajuste el conmutador de alimentación en “PLAY”, mientras presiona el botón de bloqueo ubicado en el conmutador.
3 Conecte la alimentación del VCR, inserte una
cinta para grabar y active el modo AUX (refiérase a las instrucciones del VCR).
NOTAS:
Antes de la edición por montaje aleatorio asegúrese de
que las indicaciones no aparezcan en el monitor de TV. Si aparecen, serán grabadas en la nueva cinta.
Para seleccionar la visualización o no de la siguiente indicación en el TV conectado . . .
Fecha/hora
..... ajuste DATE/TIME en AUTO, ON u OFF en
la pantalla de menú ( DISPLAY en el mando a distancia (suministrado) para encender/apagar la indicación de fecha.
Código de tiempo
..... ajuste TIME CODE en ON u OFF en la
pantalla de menú (
Indicaciones de modo de sonido de reproducción,
velocidad de la cinta y curso de la cinta
..... ajuste ON SCREEN en LCD o LCD/TV en la
pantalla de menú (
Coloque el conmutador selector de salida de video del
cable adaptador como sea necesario: Y/C : Cuando conecta a un TV o VCR que acepta
señales Y/C y emplea un cable S-Video.
CVBS : Cuando conecta a un TV o VCR que no acepta
Cuando edite en un VCR equipada con el conector de
señales Y/C y emplea un cable de audio/video.
entrada DV, el cable DV puede ser conectado, en vez del cable S-video y el cable de audio/video.
p. 50). O presione
p. 50).
p. 50).
60
CA
Programa
NIOUT
1
–– :–– ~
––
2 3 4 5 6 7 8
CODETIME
TOTAL
FADE/WIPE
EDIT IN/OUT
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
0:000
REW
EFFECT
MODE
:
––
Sensor remoto
CANCEL
Menú de edición de conjuntos aleatorios
PLAY FF
R.A.EDIT ON/OFF
USO DEL MANDO A DISTANCIA
(cont.)
SELECCIONE LAS ESCENAS
4 Apunte el mando a distancia hacia el sensor remoto
de la videocámara . Presione PLAY ( R.A.EDIT ON/OFF en el mando a distancia.
Aparece el menú de edición por montaje aleatorio.
5 Cuando utilice un efecto de fundido/reemplazo al
comienzo de la escena, presione FADE/WIPE en el mando a distancia.
• Circule por los efectos presionando repetidamente el botón y deteniéndose cuando visualice el efecto que desea utilizar.
6
Al principio de la escena presione EDIT IN/OUT en el mando a distancia. La posición de entrada de edición aparece en el menú de edición por montaje aleatorio.
7 Al final de la escena presione EDIT IN/OUT. La
posición de corte de edición aparece en el menú de edición por montaje aleatorio.
8 Cuando utilice un efecto de fundido/reemplazo en el
final de la escena, presione FADE/WIPE.
Circule por los efectos presionando el botón repetidamente
y deténgase cuando visualice el efecto que desee.
• Si seleccionó un efecto de fundido/reemplazo de
imagen en el punto de corte de edición, el efecto se aplicará automáticamente al siguiente punto de inserción de edición.
• Cuando utilice efectos de fundido/reemplazo de
imagen, el tiempo será incluído en el tiempo total.
9 Cuando utilice efectos especiales de reproducción,
presione EFFECT ( p. 56).
10
Repita los pasos de 6 a 9 para registrar las escenas adicionales.
• Para cambiar los puntos ya registrados, presione
CANCEL en el mando a distancia. Los puntos registrados son borrados uno de cada vez, partiendo del punto más recientemente registrado.
• Si no está empleando el fundido/reemplazo de imagen
o el programa AE con efectos especiales, repita los pasos 6 y 7 solamente.
4
) y luego presione
NOTAS:
Cuando seleccione una escena, coloque los puntos de inserción y corte de edición de tal manera que haya una diferencia relativamente grande entre ellos.
Si el tiempo de búsqueda de un punto de inserción de edición excede los 5 minutos, el modo de pausa de grabación de la platina de grabación se desactivará y la edición no se realizará.
Si hay porciones sin grabar antes o después de los puntos de inserción y corte de edición, la pantalla de color azul puede quedar incluída en la versión editada.
Como los códigos de tiempo registran tiempo con precisión de segundos solamente, el tiempo total de los códigos de tiempo puede no coincidir exactamente con el tiempo total del programa. El desconectar la alimentación de la videocámara borra todos los puntos registrados de inserción y corte de edición.
Si usted utiliza el modo sepia o blanco y negro desde el programa AE con efectos especiales no podrá usar fundido en
blanco y negro. En este caso el indicador de fundido en blanco y negro comienza a parpadear. Una vez que registra el próximo punto de inserción de edición, el modo se desactiva. Para combinar estos modos, utilice sepia o blanco y negro durante la grabación y luego utilice fundido en blanco y negro durante la edición por montaje aleatorio.
No es posible utilizar efectos de fundio/reemplazo de imagen y el programa AE con efectos especiales durante la edición por montaje aleatorio empleando un cable DV.
Botón de inicio/parada de grabación
NIOUTMODE
00:25
1 2
––
3
––
4 5
–– –– ––
6
7 8
TOTAL
~
02 : 05 07:18~08 : 31 03:33~
05 : 53
13 : 15
09:30
~
15 ::55
~
16 : 29
~
~ ~
6
:
1
CODETIME
9:39
––––
–– ––
––––
30
Sensor remoto
Menú de edición de conjuntos aleatorios
CA
61
EDICION AUTOMATICA EN UN VCR
11
Rebobine la cinta en la videocámara hasta el principio de la escena que desea editar y presione PAUSE (6).
12
Apunte el mando a distancia hacia el panel frontal del VCR y presione VCR REC STBY (q6), o active manualmente el modo de pausa de grabación del VCR.
13
Presione el botón de inicio/parada de grabación en la videocámara . La edición procede como se la programó hasta el fin de la última escena registrada.
Cuando la copia ha terminado, la videocámara
ingresa en el modo de pausa, y el grabador ingresa en el modo de pausa de grabación.
Si usted no registra el punto de corte de edición, la
cinta será copiada automáticamente hasta el fin.
Si usted opera la videocámara durante la edición
automática, el VCR ingresará en el modo de pausa de grabación y la edición automática será interrumpida.
14
Active el modo de parada en la videocámara y en el VCR. Para que desaparezca la indicación del contador de edición de conjuntos aleatorios, presione R.A.EDIT ON/OFF en el mando a distancia.
NOTAS:
El presionar R.A.EDIT ON/OFF en el mando a
distancia borra todos los ajustes registrados durante la edición por montaje aleatorio.
Cuando el cable de edición está conectado al conector
de entrada de pausa del mando a distancia durante la copia, asegúrese de que el mando a distancia esté apuntado al sensor del VCR y que el trayecto entre los dos no esté obstruído.
La edición por montaje aleatorio puede no funcionar
correctamente cuando emplea una cinta que incluye varios códigos de tiempo duplicados (
CONTINUA EN LA PROXIMA PAGINA
p. 20).
VCR REC STBY
PAUSE R.A.EDIT
ON/OFF
62
CA
Programa 1
NIOUT
1
–– : –– ~
––
2 3 4 5 6 7 8
CODETIME
TOTAL
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
ROSYNCH
MODE
:
––
0:000
O. 1
Sensor remoto
Menú de edición por montaje aleatorio
Menú VIDEO
USO DEL MANDO A DISTANCIA
(cont.)
Para una edición más precisa
Algunos VCR efectúan la transición del modo de pausa de grabación al de grabación más rápido que otros. Aunque usted comience la edición en la videocámara y el VCR exactamente al mismo tiempo, podrá perder escenas deseadas o hallar que ha grabado escenas que no desea. Para lograr una cinta bien editada, confirme y ajuste la sincronización de la videocámara de acuerdo con la del VCR.
DIAGNOSIS DEL VCR EN BASE A LA
SINCRONIZACION DE LA CAMARA DE VIDEO
1 Reproduzca la cinta en la videocámara y apunte
el mando a distancia hacia el sensor remoto de la videocámara y presione R.A.EDIT ON/OFF. Aparecerá el menú de edición por montaje aleatorio.
2 Efectúe la edición por montaje aleatorio en el
programa 1 exclusivamente. Para verificar la sincronización entre el VCR y la videocámara , seleccione el principio de una transición de escena como el punto de inserción de edición.
3 Reproduzca la escena copiada.
Si quedaron grabadas algunas imágenes de la
escena anterior a la transición que usted seleccionó como punto de inserción de edición, ello significa que su VCR pasa demasiado rápido del modo de pausa de grabación al de grabación.
Si la escena que usted intentó copiar está iniciada,
el VCR será lento para iniciar la grabación.
R.A.EDIT ON/OFF
NOTAS:
Antes de efectuar la edición por montaje aleatorio realice algunas pruebas para verificar que el valor que usted ha ingresado es adecuado o no y efectúe los ajustes de acuerdo a ello.
Dependiendo del grabador, puede haber situaciones en las que la diferencia de sincronización no puede ser completamente corregida.
AJUSTE DEL VCR EN BASE A LA
SINCRONIZACION DE LA CAMARA DE VIDEO
4 Apunte el mando a distancia hacia el sensor
remoto de la videocámara y presione R.A.EDIT ON/ OFF para borrar el menú de edición por montaje
aleatorio y presione MENU/BRIGHT. La pantalla de menú aparece.
5 Gire MENU/BRIGHT para seleccionar
VIDEO y presiónelo. El menú VIDEO aparece. Luego, gírelo hacia “SYNCHRO” y presiónelo. Se iluminará el valor de SYNCHRO.
6 Basado en los diagnósticos realizados, usted
puede ahora adelantar el tiempo de grabación del VCR girando MENU/BRIGHT hacia “+”. Usted puede también retardar el tiempo de grabación del VCR girando MENU/BRIGHT hacia “–”. Los límites de ajuste van de –1,3 a +1,3 segundos en incrementos de 0,1 segundo. Presione MENU/BRIGHT para finalizar el ajuste.
7 Gire MENU/BRIGHT para seleccionar
RETURN y presiónelo dos veces. Ahora efectúe la edición por montaje aleatorio comenzando por el paso 4 en la página 60.
Indicación
Conector MIC (de entrada del micrófono externo) (GR-DVL867/DVL865/ DVL767/DVL765/DVL567/ DVL367/DVL365 exclusivamente)
e
6
Altavoz
Sensor remoto
Modo de espera de copia de audio
Conmutador de alimentación
Micrófono estereofónico
A.DUB PLAY PAUSE
STOP
CA
63
Copia de audio
La pista de audio puede ser modificada a medida sólo cuando se la graba en el modo de 12 bits ( p. 47).
NOTAS:
La copia de audio no es posible en una cinta grabada en 16 bits, en una cinta grabada en el modo LP o en una porción sin grabar de la cinta.
Para efectuar la copia de audio mirando el televisor, efectúe las conexiones (
p. 22).
1 Reproduzca la cinta para ubicar el punto dónde
iniciará la edición y presione PAUSE (6).
2 Manteniendo presionado A.DUB (e) en el mando
a distancia, presione PAUSE (6). Aparece 6e”.
3 Presione PLAY (
narración. Hable en el micrófono.
Para hacer una pausa durante la copia, presione
PAUSE (6).
4
), y luego comience la
4 Para parar la copia de audio, presione PAUSE
(6) y luego STOP (5). Para escuchar el sonido copiado durante la
reproducción . . .
..... ajuste 12BIT MODE en SOUND 2 o MIX en
la pantalla de menú ( p. 50, 51).
NOTAS:
El sonido no se oye por el altavoz durante la copia de audio.
Cuando edita en una cinta que fue grabada en 12 bits, las bandas de sonido vieja y nueva son grabadas independientemente.
Si usted copia sobre un espacio sin grabar de la cinta, el sonido puede quedar interrumpido. Asegúrese de editar sólo las áreas grabadas.
Si se produce acoplo o pitido durante la reproducción en TV, separe el micrófono de la videocámara del TV, o reduzca el volumen del TV.
Si usted cambia de 12 a 16 bits durante la grabaci ón y luego utiliza la cinta para copia de audio, la copia no podrá realizarse desde el punto en que comenzó a grabar en 16 bits.
Durante la copia de audio cuando la cinta se mueve hacia escenas grabadas en el modo LP, escenas grabadas en audio de 16 bits o porciones sin grabar, la copia de audio se interrumpe (
Para propietarios de GR-DVL867/DVL865/DVL767/ DVL765/DVL567/DVL367/DVL365:
La regrabación de audio también es posible utilizando un micrófono opcional conectado al conector MIC.
Mientras el micrófono opcional está conectado es imposible emplear el micrófono incorporado.
p. 85).
64
CA
Botón de bloqueo
Indicación
12: 34
REW
STOP
Conmutador de alimentación
w
6
Sensor remoto
START/STOP
INSERT PLAY PAUSE
USO DEL MANDO A DISTANCIA
(cont.)
Edición por inserción
Es posible grabar una nueva escena en una cinta grabada previamente, reemplazando una sección de la grabación original con mínima distorsión de imagen en los puntos de inserción y de corte de edición. El audio original permanece sin cambios.
NOTAS:
Antes de ejecutar los siguientes pasos, asegúrese de que TIME CODE esté ajustado en ON en la pantalla de menú ( p. 49, 51).
La edición por inserción no es posible en una cinta grabada en el modo LP o en una porción en blanco de una cinta.
Para ejecutar la edición por inserción mientras mira la televisión, efectúe las conexiones (
p. 22).
1 Reproduzca la cinta, localice el punto de corte de
inserción y presione PAUSE (6). Confirme el código de tiempo en este punto ( p. 49, 51).
2 Presione REW (
inserción de edición sea localizado, luego presione
PAUSE (6).
2
) hasta que el punto de
3 Presione y mantenga presionado INSERT (w) en
el mando a distancia, luego presione PAUSE (6). 6w y el código de tiempo (min.:seg.) aparecen y la videocámara ingresa en el modo de pausa de inserción.
4 Presione START/STOP para iniciar la edición.
Confirme la inserción en el código de tiempo que
usted verificó en el paso 1.
Para detener la edición, presione START/STOP.
Presiónelo nuevamente para retomar la edición.
5 Para finalizar la edición de inserción, presione
START/STOP, luego STOP (5).
NOTAS:
El programa AE con efectos especiales ( p. 38, 39) puede ser usado para dar más impacto a las escenas a ser editadas durante la edición por inserción.
Durante la edición por inserción, la información de fecha y hora cambian.
Si se ejecuta la edición por inserción en un espacio en blanco de la cinta, el audio y el video pueden ser interrumpidos. Asegúrese de editar solamente las áreas grabadas.
Durante la edición por inserción, cuando la cinta llega a escenas grabadas en el modo LP o a una porción en blanco, la edición por inserción se interrumpe
p. 86).
(
CONEXIONES DE SISTEMA
[A] Uso del cable USB o de conexión PC
Para PC
GR-DVL167/DVL160 exclusivamente
Cable de conexión PC (suministrado con GR-DVL167 exclusivamente)
Para RS-232C
CA
65
Para USB
GR-DVL867/DVL865/DVL767/DVL765/DVL567/DVL367/DVL365 exclusivamente
[B] Uso del cable DV
Conmutador VIDEO/MEMORY (GR-DVL867/DVL865/DVL767/DVL765/DVL567/DVL367/ DVL365 exclusivamente; abra el monitor LCD para acceder a este conmutador.)
Conmutador de alimentación
Para DV
Conexión a un ordenador personal
[A] Uso del cable USB o de conexión PC
Esta videocámara puede transferir imágenes fijas a un ordenador personal utilizando el software (GR-DVL867/DVL865/DVL767/DVL765/DVL567/ DVL367/DVL365/DVL167: suministrado, GR-DVL160: software opcional HS-V16KITE).
[B] Uso del cable DV
También es posible transferir imágenes fijas a un PC con un conector DV utilizando softwares equipados con el PC o softwares disponibles comercialmente.
1 Asegúrese de que la videocámara y el PC estén
desactivados.
2 Conecte la videocámara a su PC utilizando el
cable adecuado como se muestra en la ilustración.
3 Para propietarios de GR-DVL867/DVL865/
DVL767/DVL765/DVL567/DVL367/DVL365:
Si está utilizando la conexión USB, ajuste el conmutador VIDEO/MEMORY en MEMORY.
4 Gire el conmutador de alimentación de la
videocámara hasta PLAY mientras presiona el botón de bloqueo ubicado en el conmutador y active el PC.
Refiérase al manual de instrucción del software acerca de cómo transferir una imagen fija al PC.
5 Cuando finalice, desconecte el PC primero, luego
la videocámara.
Cable USB (suministrado)
Filtro de núcleo
Cable DV (opcional)
O
Filtro de núcleo
NOTAS:
Refiérase a GUÍA DE INSTALACIÓN DE SOFTWARE Y CONEXIÓN USB (o PC) para la instalación del paquete de software y de los controladores.
Como alimentación se recomienda emplear un adaptador de CA en lugar de la batería (
Nunca conecte el cable USB o cable de conexión PC y el cable DV simultáneamente a la videocámara. Conecte solamente el cable que desee utilizar para la videocámara .
Si el PC conectado a la videocámara a través del cable USB no está alimentado, la videocámara no ingresará en el modo USB.
La información de fecha/hora no puede ser capturada en el PC.
Consulte los manuales de instrucción del PC y del software suministrado. Las imágenes fijas también pueden ser transferidas a un
PC con un panel de captura equipado con el conector DV.
Cuando utilice un cable DV, asegúrese de usar el cable DV VC-VDV206U o VC-VDV204U JVC opcional, dependiendo del tipo de conector DV (4 ó 6 pins) del PC, o utilice el cable DV suministrado con el panel de captura.
El sistema puede no funcionar adecuadamente dependiendo del PC o del tablero de captura que está utilizando.
Para propietarios de GR-DVL867/DVL865/DVL767/ DVL765/DVL567/DVL367/DVL365:
ACCESSING FILES aparece en el monitor LCD mientras el PC está accedendo datos en la videocámara o la videocámara está transfiriendo un archivo al PC.
NUNCA desconecte el cable USB mientras ACCESSING FILES está indicado en el monitor LCD, ya que ésto puede causar daños al producto.
Al conector USB
Al conector DV
PC
PC con el conector DV
p. 9).
66
CA
Conmutador VIDEO/MEMORY (Abra el monitor LCD para acceder a este conmutador.)
Cable USB (suministrado)
Conmutador de alimentación
Para USB
Al conector USB
CONEXIONES DE SISTEMA
(cont.)
Utilización de la videocámara como una WebCam
(GR-DVL867/DVL865 exclusivamente)
Esta videocámara puede ser utilizada como una WebCam a través de la conexión USB.
1 Compruebe que todos los softwares necesarios
(suministrados) estén instalados en su PC y todas las unidades estén apagadas.
2 Conecte la videocámara a su PC utilizando el
cable USB.
3 Ajuste el conmutador VIDEO/MEMORY en
MEMORY y ajuste el conmutador de alimentación
AUTO
en
•“Web CAMERA” aparece en la pantalla.
Si el PC no está encendido, la videocámara no
ingresará al modo de cámara web.
o
M
ANUAL
, luego encienda el PC.
4 Cuando finalice, apague primero el PC, luego la
videocámara. Desconecte el cable USB de la videocámara y del PC.
NOTAS:
Como alimentación se recomienda emplear un adaptador de CA en lugar de la batería (
Emplee el software suministrado PIXELA ImageMixer para la captura de vídeo en tiempo real.
También es posible utilizar la videocámara para conferencia web utilizando Windows® Microsoft Netmeeting e inscribirse en Microsoft Hotmail.
En el modo de cámara web, los siguientes botones no pueden ser operados: E-MAIL, SNAPSHOT, botón de inicio/parada de grabación.
p. 9).
PC equipado con USB
Indicación
P
C
Consulte los manuales de instrucción del PC y del software suministrado.
b CAMERAeW bCAMERAeW
REFERENCIAS
CA
REFERENCIAS
CONTENIDO
DETALLES .......................................... 68
LOCALIZACION Y REPARACION DE
AVERIAS.................................... 69 – 73
MANTENIMIENTO POR PARTE DEL USUARIO ... 74
PRECAUCIONES ............................ 75 – 77
ESPECIFICACIONES ......................... 78 – 79
INDICE ...................................... 80 – 86
Controles, conectores e indicadores ....... 80 – 81
Indicaciones ................................. 82 – 86
GLOSARIO DE TERMINOS.. 87 – Contratapa
67
68
CA
I T E M S N O T A S
DETALLES
Alimentación
(
p. 8)
GRABACIÓN
DE CINTA ( p. 16, 17)
Efectúe la carga donde la temperatura sea entre 10˚C y 35˚C. 20˚C a 25˚C es la
temperatura promedio ideal para la carga. Si el ambiente es demasiado frío, la carga puede ser incompleta.
Los tiempos de carga, observadas arriba, son para una batería completamente
descargada.
Los tiempos de carga varían de acuerdo a la temperatura ambiente y el estado de
la batería.
Para evitar la interferencia en la recepción, no utilice el adaptador de CA cerca de
una radio.
Ya que el adaptador de CA procesa electricidad internamente, éste se calienta
durante su uso. Asegúrese de utilizarlo solamente en áreas bien ventiladas.
Las siguientes operaciones interrumpen la carga:
Ajustar el conmutador en PLAY”, “
Desconectar el adaptador CA de la videocámara .
Desenchufar el cable de alimentación del adaptador CA del tomacorriente de
CA.
Retirar la batería de la videocámara .
Cuando utilice el monitor LCD en exteriores bajo los rayos solares directos, puede
resultar dificultoso ver con el monitor LCD. Si esto sucede, utilice el visor en su lugar.
El portacassette no puede ser abierto a menos que la unidad de alimentación
esté colocada.
Después de abrir la tapa del compartimiento de cassette puede haber una
demora hasta que el compartimiento de cassette se abra. No lo fuerce.
Una vez que el compartimiento de cassete se cierra, éste retrocede
automáticamente. Espere hasta que retroceda completamente, antes de cerrar la tapa del compartimiento de cassette.
Cuando el botón de inicio/parada de grabación es presionado, puede tardar unos
segundos antes de iniciar la grabación actual. videocámara realmente inicia la grabación.
El tiempo requerido para calcular y indica la longitud restante de la cinta y la
precisión del cálculo pueden variar dependiendo del tipo de cinta utilizada.
“TAPE END aparece cuando la cinta llega al fin y la alimentación se desconecta
automáticamente si se deja la unidad en esta condición durante 5 minutos. TAPE END también aparece cuando se coloca un cassette cuya cinta está en el fin.
AUTO
M
ANUAL
o
”.
empieza a girar cuando la
Acerca de baterías
¡PELIGRO! No intente desarmar las baterías, ni las exponga al fuego o calor excesivo ya que pueden causar un
incendio o explosión. ¡ADVERTENCIA! No permita que la batería o sus terminales entren en contacto con metales, ya que ésto
puede resultar en un cortocircuito y posiblemente iniciar un incendio.
Los beneficios de las baterías de ion de litio
Las baterías de ion de litio son pequeñas pero tienen gran capacidad de carga. Sin embargo, cuando una batería es expuesta a bajas temperaturas (debajo de 10°C), su tiempo de uso es reducido y puede dejar de funcionar. Si esto sucede, coloque la batería en su bolsillo o en otro lugar cálido protegido durante un corto tiempo, luego recoloque la batería en la videocámara. Mientras la batería no esté fría, no afectará su rendimiento.
(Si usted está utilizando una almohadilla caliente, asegúrese de que la batería no entre en contacto directo con la almohadilla.)
La batería de ion de litio es vulnerable en bajas temperaturas.
LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS
Si después de seguir los pasos en la tabla de abajo el problema persiste, consulte con su agente JVC más cercano.
La videocámara es un mecanismo controlado por un microordenador. El ruido y la interferencia externa (proveniente de un TV, radio, etc.), puede evitar que funcione correctamente. En tales casos, primero desconecte la unidad de alimentación de la videocámara (batería, adaptador de CA, etc.), y espere unos minutos, luego vuelva a conectarla y proceda normalmente desde el principio.
CA
SINTOMA CAUSAS POSIBLES ACCION CORRECTIVA
1 No hay alimentación.
La alimentación no está
correctamente conectada.
La batería está agotada.
Conecte firmemente el adaptador
de CA ( p. 9).
Reemplace la batería agotada por una cargada ( p. 8, 9).
69
2 Aparece SET DATE/
TIME!”.
3 No se puede realizar la
grabación.
4 No hay reproducción de
imagen.
5 El enfoque no se ajusta
automáticamente.
La fecha/hora no está ajustada.
La pila del reloj incorporado se
agotó y la fecha/hora ajustada previamente ha sido borrada.
Para grabación de cinta
La lengüeta de seguridad de
grabación del cassette está colocada en “SAVE.
El conmutador de alimentación está colocado en PLAY u OFF.
El conmutador VIDEO/MEMORY está ajustado en MEMORY.
Aparece TAPE END”.
La cubierta del portacassette está
abierta.
Para grabación de tarjetas de
memoria
El conmutador VIDEO/MEMORY está ajustado en VIDEO.
La videocámara no recibe alimentación, o hay algún otro fallo.
El enfoque está colocado en el modo manual.
La grabación fue realizada en un lugar oscuro, o el contraste era insuficiente.
El objetivo está sucio o cubierto por condensación.
Ajuste la fecha/hora ( p. 11).
Consulte con su agente JVC más
cercano para reemplazarla.
Ajuste el conmutador de protección de borrado de la cinta en REC ( p. 12).
Coloque el conmutador de alimentación en
MANUAL
Ajuste el conmutador VIDEO/
Reemplace por un cassette nuevo
Cierre la cubierta del portacassette.
Ajuste el conmutador VIDEO/
Desconecte la alimentación de la
Coloque el enfoque en el modo
Limpie el objetivo y compruebe el
CONTINUA EN LA PROXIMA PAGINA
” ( p. 17).
MEMORY en “VIDEO. ( p. 12).
MEMORY en “MEMORY.
videocámara y conéctela otra vez ( p. 17).
automático ( p. 43). enfoque otra vez ( p. 74).
AUTO
o
70
CA
SINTOMA CAUSAS POSIBLES ACCION CORRECTIVA
6 El cassette no puede ser
colocado correctamente.
LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS
El cassette está en posición incorrecta.
La carga de la batería es insuficiente.
Colóquelo en la posición correcta ( p. 12).
Coloque una batería cargada ( p. 8, 9).
(cont.)
7 La tarjeta de memoria no
cargará apropiadamente.
8 El modo fotografiado no
puede ser utilizado.
9 El color del fotografiado
parece extraña.
0 La imagen tomada
utilizando el fotografiado es demasiado oscura.
! La imagen tomada
utilizando el fotografiado es demasiado brillante.
@ El zoom digital no funciona.
# El fundido en blanco y
negro no funciona.
$ Aunque no se haya
activado obturación lenta, la imagen luce como si la hubiese activado.
La tarjeta de memoria está en la posición incorrecta.
El modo comprimido está seleccionado.
La fuente de luz o el sujeto no incluye el color blanco. O existen varias fuentes de luz diferentes atrás del sujeto.
El modo sepia o el modo blanco y negro está activado.
La filmación fue efectuada en condiciones de contraluz.
El sujeto está demasiado brillante.
Se ha seleccionado el zoom óptico
de 10 aumentos.
El conmutador VIDEO/MEMORY está ajustado en MEMORY.
El modo sepia o blanco y negro está activado.
Cuando filme en la oscuridad, la unidad se vuelve altamente sensible a la luz y la imagen tiene un efecto similar a obturación lenta.
Ajústela en la posición correcta ( p. 14).
Desactive el modo comprimido ( p. 48).
Localice un sujeto blanco y componga su filmación de manera que esta también aparezca en el fotograma ( p. 26, 42).
Desactive el modo sepia y el modo blanco y negro ( p. 38, 39).
Presione el botón BACKLIGHT ( p. 44).
Ajuste PROGRAM AE enSPOTLIGHT en la pantalla de menú ( p. 38).
Ajuste ZOOM en 40X o 500Xen la pantalla de menú ( p. 47).
Ajuste el conmutador VIDEO/
MEMORY en “VIDEO. ( p. 17,
18).
Desactive el modo sepia o blanco y negro ( p. 38, 40).
Si desea que la iluminación luzca más natural, coloque GAIN UP en AGC o en OFF en la pantalla de menú ( p. 47).
SINTOMA CAUSAS POSIBLES ACCION CORRECTIVA
% El balance del blanco no
puede ser activado.
El modo sepia o blanco y negro está activado.
Desactive el modo sepia o blanco y negro antes de ajustar el balance del blanco ( p. 39, 45).
CA
71
^ Cuando filma un sujeto
iluminado por una luz brillante, aparecen líneas verticales.
& Cuando la pantalla está
bajo la luz solar directa durante la filmación, se vuelve roja o negra durante un instante.
* Durante la grabación no se
visualiza la fecha/hora.
( Los archivos almacenados
en la tarjeta de memoria no pueden ser borrados.
) El código de tiempo no
aparece.
q Las imágenes en el monitor
LCD aparecen oscuras o blancas.
Esto es el resultado de un contraste extremadamente alto y no es un fallo.
Esto no es una falla.
•“DATE/TIME” está colocado enOFF en la pantalla de menú.
Los archivos almacenados en la
tarjeta de memoria están protegidos.
•“TIME CODE” está ajustado enOFF en la pantalla de menú.
En lugares sujetos a bajas
temperaturas, las imágenes pueden oscurecerse debido a las características del monitor LCD. Cuando ocurra ésto, los colores mostrados difieren de los grabados. Esto no es un defecto de la videocámara .
Cuando la luz fluorescente del monitor LCD llega al fin de su vida de servicio, las imágenes en el monitor LCD se oscurecen. Consulte con su agente JVC más cercano.
————
————
Coloque DATE/TIME en ON en la pantalla de menú ( p. 49).
Retire la protección de los archivos
almacenados en la tarjeta de memoria y bórrelos ( p. 30, 31).
Ajuste TIME CODE en ON en la pantalla de menú ( p. 49, 50).
Ajuste el brillo y el ángulo del monitor LCD ( p. 16, 17).
CONTINUA EN LA PROXIMA PAGINA
72
CA
SINTOMA CAUSAS POSIBLES ACCION CORRECTIVA
w La parte trasera del monitor
LCD está caliente.
LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS
La luz empleada para iluminar el monitor LCD hace que éste se caliente.
Cierre el monitor LCD para apagarlo o coloque el conmutador de alimentación en “OFF” y deje que la unidad se enfríe.
(cont.)
e Los indicadores y el color
de la imagen en el monitor LCD no son claros.
r Las indicaciones en el
monitor LCD o el visor parpadean.
t Aparecen puntos brillantes
en todo el monitor LCD o en todo el visor.
y Durante la grabación, el
sonido no puede ser escuchado.
u Las funciones de
reproducción, rebobinado y avance rápido no funcionan.
i Una tarjeta de memoria no
puede ser reproducida.
Esto puede ocurrir cuando presiona la superficie o el borde del monitor LCD.
Ciertos efectos de fundido/ reemplazo de imagen, ciertos modos del pograma AE con efectos especiales, estabilizador de imagen (“DIS”) y otras funciones que no pueden ser empleadas conjuntamente fueron seleccionadas al mismo tiempo.
El monitor LCD y el visor están fabricados con tecnología de alta precisión. Sin embargo, puntos negros o brillantes de luz (roja, verde o azul), pueden aparecer constantemente en el monitor LCD o en el visor. Estos puntos no son grabados en la cinta. Esto no se debe a fallo de la unidad. (Puntos efectivos: más del 99,99%)
Esto es normal.
El conmutador de alimentación está ajustado en
M
ANUAL
”.
El conmutador de alimentación está ajustado en
MANUAL
El conmutador VIDEO/MEMORY
”.
está ajustado en VIDEO”.
AUTO
AUTO
o
o
————
Lea las secciones que explican los
efectos de fundido/reemplazo de imagen, ciertos modos del pograma AE con efectos especiales, estabilizador de imagen (“DIS”) ( p. 38 – 41, 47).
————
————
Coloque el conmutador de alimentación en PLAY” ( p. 21).
Ajuste el conmutador de alimentación en PLAY” ( p. 28).
Ajuste el conmutador VIDEO/ MEMORY en MEMORY.
o Las indicaciones en el
monitor LCD están distorsionadas.
p Las imágenes en el monitor
LCD fluctúan.
Q Bloques de ruido aparecen
durante la reproducción, o no hay ninguna imagen de reproducción y la pantalla queda azul.
Durante la reproducción de una porción sin grabar, las indicaciones de búsqueda a alta velocidad y de reprodución de imagen fija en el monitor LCD pueden presentar distorsión. Esto no es un defecto.
El volumen del altavoz está demasiado alto.
————
————
Reduzca el volumen del altavoz
( p. 21).
Limpie las cabezas de video con un cassette de limpieza opcional ( p. 76).
SYMPTOM POSSIBLE CAUSES CORRECTIVE ACTION
W El monitor LCD, el visor y el
objetivo están sucios (ej.: huellas digitales).
————
Límpielos con un paño suave. El
limpiarlos con fuerza puede causar daños ( p. 74).
CA
73
E Aparece una marca
desconocida.
R Aparece una indicación de
error (E01, E02 o E06).
T Aparece una indicación de
error (E03 o E04).
Y El indicador de carga en el
adaptador de CA no se enciende.
U Cuando la imagen es
impresa en un impresor, aparece una barra negra en la parte inferior de la pantalla.
————
Ha ocurrido algún fallo. En este
caso las funciones de la videocámara no pueden ser utilizadas.
Ha ocurrido algún fallo. En este caso las funciones de la videocámara no pueden ser utilizadas.
La temperatura de la batería es extremadamente alta/baja.
La carga es difícil en lugares sujetos a temperaturas extremadamente altas/bajas.
Esto no es un fallo.
Vea la sección del manual que
explica las indicaciones en el monitor LCD/visor ( p. 82 – 86).
Extraiga la unidad de alimentación (batería, etc.) y espere durante unos pocos minutos para que la indicación se borre. Cuando se borre, usted puede continuar empleando la videocámara . Si la indicación permanece aunque usted repita lo de arriba dos o tres veces, consulte con su agente JVC más cercano. No eyecte el cassette. Ésto causará daños en la cinta.
Eyecte el cassette una vez y vuelva a insertarlo, luego verifique si la indicación ha sido borrada. Cuando se borre, usted puede continuar empleando la videocámara . Si la indicación permanece aunque usted repita lo de arriba dos o tres veces, consulte con su agente JVC más cercano.
Para proteger la batería, se recomienda cargarla en lugares con una temperatura de 10°C a 35°C ( p. 75).
Esto puede ser evitado grabando con el estabilizador de imagen (DIS) ajustado en ON ( p. 47).
I Cuando la videocámara
está conectada a través del conector DV, la videocámara no funciona.
O No se puede retirar la
tarjeta de memoria de la videocámara .
El cable DV fue enchufado/ desenchufado con la alimentación activada.
————
Desactive la alimentación de la
videocámara y actívela nuevamente, después opérela.
Empuje la tarjeta de memoria algunas veces más ( p. 14).
74
CA
MANTENIMIENTO POR PARTE DEL USUARIO
Después de usar
1 Desactive la videocámara . 2 Deslice y mantenga OPEN/EJECT en dirección a
la flecha, luego extraiga la cubierta del portacassette para abrirla hasta que se trabe. El portacassette se abre automáticamente. Extraiga el cassette.
3 Presione PUSH HERE para cerrar el
portacassette.
Una vez que el portacassette esté cerrado, se retraerá automáticamente hacia el interior. Espere hasta que entre completamente antes de cerrar la cubierta del portacassette.
4 Incline el visor hacia arriba 1. Presione Botón
BATT. RELEASE 2 y retire la batería 3 .
Extraiga.
Portacassette
Limpieza de la videocámara
1 Para limpiar el exterior, límpielo suavemente con
un paño suave. Humedezca el paño en agua jabonosa diluída y retuérzalo bien para limpiar la suciedad. Luego seque con un paño seco.
2 Presione PUSH OPEN y abra el monitor LCD.
Limpie cuidadosamente con un paño suave. Tome precauciones para no dañar el monitor. Cierre el monitor LCD.
3 Para limpiar el objetivo, utilice un cepillo soplador
y después límpielo suavemente con papel para limpieza de objetivos.
4 Para limpiar el visor, levántelo en la posición
vertical. Abra la escotilla de limpieza del visor en el sentido de la flecha 1.
5 Inerte una sopladora de objetivos o un paño
suave dentro de la abertura en el fondo del visor y limpie el interior del mismo 2.
6 Cierre la escotilla. Incline el visor hacia atrás
hacia la posición horizontal.
NOTAS:
Evite utilizar agentes fuertes de limpieza tales como bencina o alcohol.
La limpieza debe ser efectuada sólo después de haber extraído el paquete de pilas o de desconectar cualquier otra unidad de alimentación.
Si se deja el objetivo sucio, puede crecer moho.
Cuando emplee un paño limpiador o con tratamiento
químico refiérase a las precauciones de cada producto.
PUSH HERE
1
2
Cubierta del portacassette
Botón BATT. RELEASE
3
Conmutador OPEN/EJECT
Escotilla
Sopladora de
21
objetivos
CA
75
Foco de video
PELIGRO
El foco de video puede calentarse
extremadamente. No lo toque cuando está encendido ni inmediatamente después de apagarlo, de lo contrario podrá sufrir quemaduras graves.
No coloque la videocámara dentro del estuche
para transporte inmediatamente después de emplear el foco de video ya que continuará caliente durante algún tiempo.
Cuando emplea la videocámara mantenga una
distancia de 30 cm aprox. entre el foco de video y las personas u objetos.
No la emplee cerca de materiales inflamables o
explosivos.
No coloque la videocámara en un gabinete ni en
una caja mientras el foco de video esté en funcionamiento.
Cuando utilice un foco de video, si desea colocar la
videocámara en una posición fija, colóquela en un trípode, etc. No la coloque directamente sobre una superficie, por ejem., sobre de una mesa.
Se recomienda consultar con su distribuidor JVC
más cercano para reemplazar el foco de video.
Precauciones generales de las pilas
Si el mando a distancia no funciona aun cuando esté siendo correctamente operado, las pilas están agotadas. Reemplácelas por unas nuevas.
Utilice sólo las siguientes pilas: 2 pilas de tamaño AAA (R03)
Observe las siguientes reglas para el uso de las pilas. Cuando son mal empleadas, las pilas pueden tener pérdidas o explotar.
1. Cuando reemplace las pilas, refiérase a la página 54.
2. No use ninguna pila de tamaño diferente de la especificada.
3. Asegúrese de insertar las pilas en la dirección correcta.
4. No use baterías recargables.
5. No exponga las pilas al calor excesivo ya que las
mismas pueden tener pérdidas o explotar.
6. No arroje las pilas al fuego.
7. Retire las pilas de la unidad, si la misma va a ser
almacenada durante un período prolongado para evitar pérdidas de la pila, que pueden provocar fallos.
8. No recargue las pilas suministradas.
Batería
La batería suministrada es de ion de litio. Antes de utilizar la batería suministrada o una batería opcional, asegúrese de leer las siguientes precauciones:
1. Para evitar peligro:
... No las queme. ...
No cortocircuite los terminales. Al transportar, asegúrese de que la tapa de la batería suministrada esté colocada en la batería. Si la tapa de la batería se extravía, transporta dentro
de una bolsa de plástico. ... No cortocircuite los terminales. ... No exponga la batería a temperaturas que
excedan los 60°C ya que esto puede hacer que
se recaliente, explote, queme. ... Utilice sólo los cargadores especificados.
2.
Para evitar daños y prolongar la vida de servicio:
... No las exponga a choques innecesarios. ... Cárguelas en un ambiente dónde las
temperaturas estén dentro de las tolerancias
mostradas en la tabla de abajo. Estas baterías
son de tipo reacción química, el frío impide la
reacción química, al mismo tiempo que el calor
puede impedir la su carga completa. ...
Almacénelas en un lugar fresco y seco. La
exposición prolongada a altas temperaturas
aumentará la descarga natural y acortará la vida
de servicio. ... Cargue completamente y descargue totalmente
la batería cada seis meses cuando almacena la
batería durante un largo período. ... Extráigalas del cargador o unidad de
alimentación cuando no las utilice, ya que
algunas máquinas consumen corriente aunque
estén desconectadas.
NOTAS:
Es normal que la batería se caliente después de cargarla o utilizarla.
Límites de temperatura
Carga ..................... 10°C a 35°C
Operación .............. 0°C a 40°C
Almacenado ........... –10°C a 30°C
El tiempo de recarga está basado en una temperatura ambiente de 20°C.
Cuanto más baja sea la temperatura, más tiempo necesitará la recarga.
Terminales
76
CA
PRECAUCIONES
(cont.)
Cassettes
Para utilizar y almacenar correctamente los cassettes, asegúrese de leer las siguientes precauciones:
1. Durante el uso:
...
Asegúrese de que el cassette tenga la marca Mini DV.
... La grabación sobre cintas pregrabadas borra
automáticamente el video previamente grabado y las señales de audio.
... Asegúrese de que el cassette esté colocado
correctamente al insertarlo.
... No coloque y extraiga el cassette repetidamente
sin permitir que la cinta gire un poco. Esto afloja la cinta y puede resultar en daños.
... No abra la tapa delantera de la cinta. Si la abra
expondrá la cinta a huellas dactilares y al polvo.
2. Almacene los cassettes:
... Lejos de calentadores u otras fuentes de calor. ... Fuera de la luz directa del sol. ... Dónde no queden sujetos a choques y
vibraciones innecesarios.
... Dónde no queden expuestos a fuertes campos
magnéticos (tales como los generados por motores, transformadores o imanes).
... vertically, in their original cases.
Tarjetas de memoria
Para utilizar y almacenar apropiadamente las tarjetas de memoria, asegúrese de leer las siguientes precauciones:
1. Durante el uso . . .
... Asegúrese de que la tarjeta de memoria lleva la
marca SD o MultiMediaCard.
... Asegúrese de que la tarjeta de memoria esté
apropiadamente posicionada durante la inserción.
2. Mientras la tarjeta de memoria esté siendo ingresada (durante la grabación, reproducción, borrado, inicialización, etc.) . . .
... Nunca descargue la tarjeta de memoria ni
tampoco desconecte la videocámara .
3. Almacene las tarjetas de memoria . . .
... Lejos de calentadores u otras fuentes de calor. ... Fuera de la luz solar directa. ... Donde no estén sujetas a choques o
vibraciones innecesarios.
... Donde no estén expuestas a fuertes campos
magnéticos (tales como aquéllos generados por motores, transformadores o imanes).
Monitor LCD
1. Para evitar daños al monitor LCD:
... No lo presione fuertemente ni lo golpee. ... No coloque la videocámara con el monitor LCD
en la parte de abajo.
2. Para prolongar la vida de servicio:
... Evite frotarlo con un paño áspero.
3. Tome precauciones con los siguientes fenómenos para empleo del monitor LCD. Esto no son fallos de funcionamiento:
Mientras usa la videocámara , es posible que se
caliente la superficie alrededor del monitor LCD y/o la parte trasera del mismo.
Si deja la alimentación conectada durante largo
tiempo, la superficie alrededor del monitor LCD puede calentarse.
Unidad principal
1. Por seguridad:
... No abra el chasis de la videocámara . ... No desarme o modifique la unidad. ... No cortocircuite los terminales de la batería.
Consérvela lejos de objetos metálicos cuando no la está utilizando.
... No permita que entren en la unidad elementos
inflamables, agua u objetos metálicos.
...
No extraiga la batería ni la desconecte de la unidad de alimentación mientras la alimentación está conectada.
... No deje la batería colocada cuando no está
utilizando la videocámara .
2. Evite utilizar la unidad:
... En lugares sujetos a excesiva humedad o polvo. ... En lugares con hollín o vapor tales como
lugares cercanos a una cocina.
...
En lugares sujetos a choques o vibración
excesivos. ... Cerca de un aparato de televisión. ... Cerca de aparatos que generen fuertes campos
magnéticos o eléctricos (altavoces, antenas de
transmisión, etc.). ... En lugares sujetos a temperaturas
extremadamente altas (más de 40°C), o
extremadamente bajas (menos de 0°C).
3. NO DEJE la unidad:
... En lugares con más de 50°C. ... En lugares donde la humedad es extremada-
mente baja (menos del 35%), o extremada-
mente alta (más del 80%). ... Expuesta a la luz directa del sol. ... En un automóvil cerrado en verano. ... Cerca de un calentador.
CA
77
4. Para proteger la unidad:
... No permita que se humedezca. ...
No deje caer la unidad ni la golpee con objetos duros.
... No la esponga a choques o vibración excesiva
durante el transporte.
... No mantenga el objetivo apuntado a objetos
extremadamente brillantes durante largos
períodos. ... No apunte el objetivo hacia el sol. ... No la transporte sujetándola por el monitor LCD
o el visor. ... No la agite excesivamente cuando emplea la
correa para el hombro o la empuñadura.
5. Las cabezas sucias pueden causar los siguientes problemas:
No aparece imagen ni se oye sonido durante la
reproducción.
Durante la reproducción aparecen bloques de
interferencia.
Durante la grabación o la reproducción aparece
en el visor la indicación “ ” de advertencia de cabeza obstruída.
La grabación no puede ser ejecutada
apropiadamente.
En tales casos, utilice un cassette de limpieza opcional. Insértelo y reprodúzcalo. Si el cassette es usado más de una vez consecutivamente, es posible que dañe las cabezas de video. Después de que la videocámara reproduce durante 20 segundos, se para automática-mente. También refiérase al manual de instrucciones del cassette de limpieza. Si después de utilizar el cassette de limpieza todavía hay problemas, consulte a su agente JVC más cercano. Las partes móviles mecánicas empleadas para mover las cabezas de video y la cinta se ensucian y desgastan con el tiempo. Por ello se recomienda que haga comprobaciones periódicas cada 1.000 horas de uso para conseguir siempre imágenes claras. Para las comprobaciones periódicas, consulte a su agente JVC más cercano.
Manipulación del CD-ROM
Tome precauciones para no ensuciar o arañar la superficie reflejante (opuesta a la superficie impresa). No escriba nada ni coloque rótulos en ninguna de las caras del disco. Si el CD-ROM se encucia, límpielo suavemente con un paño suave moviéndolo en círculos desde ell centro hacia la periferia.
No emplee limpiadores para discos convencionales ni pulverizudores de limpieza.
No doble el CD-ROM ni toque la superficie reflejante.
No almacene su CD-ROM en un lugar polvoriento, caliente o húmedo. Manténgalo lejos de la luz solar directa.
Acerca de la condensación de humedad . . .
Usted habrá observado que al verter un líquido frío en un vaso se forman gotas de agua en la superficie externa del mismo. Este es el mismo fenómeno que ocurre en el tambor de cabezas de la videocámara cuando se traslada desde un lugar fresco a uno caliente, habiendo humedad excesiva o en un lugar sujeto directamente al aire frío proveniente de un acondicionador de aire.
La humedad en el tambor de cabezas puede producir graves daños en la cinta de video y también puede ocasionar daños internos en la videocámara .
Fallos graves
Si ocurre un fallo, pare de usar la unidad inmediatamente y consulte a su agente local de JVC.
La videocámara es un mecanismo controlado por un microordenador. El ruido y la interferencia externa (proveniente de un TV, radio, etc.), puede evitar que funcione correctamente. En tales casos, primero desconecte la unidad de alimentación (batería, adaptador de CA, etc.) y espere unos minutos, luego reconéctela y proceda normalmente desde el principio.
78
CA
ESPECIFICACIONES
Videocámara
Generalidades
Alimentación : CC 11,0 V (Empleando el adaptador de CA)
Consumo de energía
Monitor LCD desconectado/
visor conectado : Aprox. 4,5 W (GR-DVL867/DVL865/DVL767/DVL765)
Monitor LCD conectado/
visor desconectado : Aprox. 5,7 W (GR-DVL867/DVL865/DVL767/DVL765)
Foco de video : Aprox. 2,8 W (GR-DVL867/DVL865/DVL767/DVL765)
Dimensiones (An x Al x Pr) : 79 mm x 89 mm x 184 mm (GR-DVL867/DVL865/DVL767/DVLL765)
Peso : Aprox. 580 g (GR-DVL867/DVL865)
Temperatura de funcionamiento :0°C a 40°C Humedad de funcionamiento : 35% a 80% Temperatura de almacenamiento : –20°C a 50°C Fonocaptor : CCD de 1/3,8" (GR-DVL867/DVL865/DVL767/DVL765)
Objetivo : Objetivo zoom motorizado F 1,8, f = 3,8 mm a 38 mm, 10:1
Diámetro del filtro : ø37 mm Monitor LCD : 3,5" medidas diagonalmente, sistema de matriz activa LCD/TFT
Visor : Electrónico con pantalla monocroma LCD de 0,24" Altavoz : Monofónico
CC 7,2 V (Utilizando la batería)
Aprox. 4,3 W (GR-DVL567/DVL367/DVL365/DVL167/DVL160)
Aprox. 5,3 W (GR-DVL567/DVL367/DVL365/DVL167/DVL160) Aprox. 3,5 W (GR-DVL567/DVL367/DVL365/DVL167/DVL160)
79 mm x 89 mm x 167 mm (GR-DVL567/DVL367/DVL365/DVL167/ DVL160) (con el monitor LCD cerrado y el visor inclinado hacia abajo)
Aprox. 570 g (GR-DVL767/DVL765/DVL567) Aprox. 560 g (GR-DVL367/DVL365) Aprox. 550 g (GR-DVL167/DVL160)
CCD de 1/4" (GR-DVL567/DVL367/DVL365/DVL167/DVL160) (GR-DVL867/DVL865/DVL767/DVL765)
Objetivo zoom motorizado F 1,8, f = 3,6 mm a 36 mm, 10:1 (GR-DVL567/DVL367/DVL365/DVL167/DVL160)
(GR-DVL867/DVL865/DVL567) 2,5" medidas diagonalmente, sistema de matriz activa LCD/TFT (GR-DVL767/DVL765/DVL367/DVL365/DVL167/DVL160)
Videocámara digital
Formato : Formato DV (modo SD) Formato de señal : PAL estándar
Formato de grabación/reproducción : Video: Grabación de componente digital
Cassette : Cassete Mini DV Velocidad de la cinta : SP: 18,8 mm/seg.
Tiempo máximo de grabación : SP: 80 min (empleando un cassette de 80 min) LP: 120 min
: Audio: Grabación digital PCM, 32 kHz 4 canales (12 bits),
48 kHz 2 canales (16 bits)
LP: 12,5 mm/seg.
CA
79
Función de la cámara digital (GR-DVL867/DVL865/DVL767/DVL765/DVL567/DVL367/DVL365 exclusivamente)
Media de almacenamiento : Tarjeta de memoria SD/Tarjeta MultiMediaCard Sistema de compresión : Imagen fija: JPEG (compatible)
Tamaño de archivo : 3 modos (1280 x 960 píxeles*, 1024 x 768 píxeles, 640 x 480 píxeles) Calidad de imagen : 2 modos (FINE/STANDARD) Número aproximado de
imágenes almacenables : Consulte la página 27.
* GR-DVL867/DVL865/DVL767/DVL765 exclusivamente.
Imagen en movimiento: MPEG4 (compatible)
Conectores
S-Video
Salidad : Y : 1 V (p-p), 75 , analógica
AV
Salidad de video :1 V (p-p), 75 , analógica Salidad de audio : 300 mV (rms), 1 k, analógica, stereo
DV
Salida : 4-clavija, cumple con IEEE 1394 Entrada (GR-DVL867/DVL767/
DVL567/DVL367/DVL167 exclusivamente)
USB (GR-DVL867/DVL865/
DVL767/DVL765/DVL567/ DVL367/DVL365 exclusivamente)
PC (GR-DVL167/DVL160
exclusivamente)
EDIT (GR-DVL867/DVL865/
DVL767/DVL765/DVL567/ DVL367/DVL365 exclusivamente)
JLIP (GR-DVL167/DVL160
exclusivamente)
C : 0,29 V (p-p), 75 , analógica
: 4-clavija, cumple con IEEE 1394
: 5-clavija
: ø2,5 mm, 3-polos
: ø3,5 mm, 2-polos : ø3,5 mm, 4-polos
Adaptador de CA
Alimentación : 110 V a 240 V de CA, 50 Hz/60 Hz Salida : CC 11 V , 1 A
Las especificaciones indicadas son para el modo SP a menos que se indique lo contrario. E & O.E. El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin aviso.
80
CA
1
E
INDICE
Controles, conectores e indicadores
32 4 5
p
R
6
7
U
8 9
I
rew
o
TPY
Q
@ #0 !
W
M
A
N
U
A
L
AUTO
OFF
PLAY
%
t
$
^ & *
y
s
O
f gd
a
iu
q( )
CA
81
Controles
1 Conmutador OPEN/EJECT ..................... p. 12
2 •Botón de parada [5] .............................. p. 21
•Botón de contraluz [BACKLIGHT] ......... p. 44
3 •Botón de rebobinado [
•Botón de campo nocturno [NIGHT] ....... p. 38
4 Botón de reproducción/pausa [ 5 Botón de avance rápido [
2
]..................... p. 21
4
/6] ....... p. 21
3
] .................. p. 21
6 Botón de abertura del monito
[PUSH OPEN] ......................................... p. 16
7 Control de ajuste de dioptría ................... p. 10
8 Botón de liberación de la batería
[BATT. RELEASE] ..................................... p. 8
9 Botón de inicio/parada de grabación ....... p. 16
0 •Disco MENU [+, –, PUSH] .................... p. 46
•Control BRIGHT (intensidad de brillo)
del monitor LCD [+, –] ........................... p. 16
! Botón de fotografiado
[SNAPSHOT] ......................... p. 26, 27, 32, 42
@ •Conmutador de zoom motorizado
[T/W] ...................................................... p. 18
•Control de volumen del altavoz
[VOL.] .................................................... p. 21
# •Botón de enfoque [FOCUS]................... p. 43
•Botón de búsqueda de porciones
en blanco [BLANK] ................................ p. 24
$ Botón de bloqueo .................................... p. 17
% Conmutador de alimentación
^ Botón INDEX (GR-DVL867/DVL865/DVL767/
& Botón INFO (GR-DVL867/DVL865/DVL767/
M
ANUAL
AUTO
[
,
DVL765/DVL567/DVL367/DVL365
exclusivamente)....................................... p. 29
DVL765/DVL567/DVL367/DVL365
exclusivamente)....................................... p. 29
, PLAY, OFF] ................... p. 17
* Conmutador VIDEO/MEMORY
[VIDEO, MEMORY] (GR-DVL867/DVL865/ DVL767/DVL765/DVL567/DVL367/DVL365
exclusivamente)....................................... p. 17
( Botón E-MAIL
(GR-DVL867/DVL865/DVL767/DVL765/DVL567/
DVL367/DVL365 exclusivamente)........... p. 33
) Botón SELECT
(GR-DVL867/DVL865/DVL767/DVL765/DVL567/
DVL367/DVL365 exclusivamente)........... p. 28
q Conmutador del foco de video
[LIGHT OFF/AUTO/ON]........................... p. 19
Conectores
Los conectores w a t están ubicados debajo de la cubierta del conector.
w Conector de salida de
audio/video [AV]........................... p. 22, 52, 59
e Conector de entrada del micrófono
estereofónico externo [MIC] (GR-DVL867/ DVL865/DVL767/DVL765/DVL567/DVL367/
DVL365 exclusivamente)......................... p. 63
r •Terminal J [Conector JLIP (Protocolo de
Interconexión de Nivel conjunto)] (GR-DVL167/DVL160 exclusivamente). p. 59 También puede conectar a una cámara compatible con JLIP o a un VCR para controlarlo desde el ordenador empleando el software opcional HS-V16KITE.
• Conector de edición [EDIT] (GR-DVL867/ DVL865/DVL767/DVL765/DVL567/DVL367/
DVL365 exclusivamente)....................... p. 59
t Conector de entrada CC........................ p. 8, 9
y Conector de video digital [DV IN/OUT:
GR-DVL867/DVL767/DVL567/DVL367/DVL167, DV OUT: GR-DVL865/DVL765/DVL365/DVL160]
(i.Link*) ............................................. p. 53, 65
*i.Link se refiere a la especificación de industria
IEEE 1394-1995 y extensiones de la misma. El logotipo es utilizado para productos conformados según la norma i.Link.
u Conector de salida S-Video
[S-VIDEO] .................................... p. 22, 52, 59
i •Conector de PC (GR-DVL167/DVL160
exclusivamente)..................................... p. 65
• Conector USB (Conductor Serial Universal) (GR-DVL867/DVL865/DVL767/DVL765/DVL567/ DVL367/DVL365 exclusivamente)... p. 65, 66
Indicadores
o Lámpara testigo................................. p. 16, 48
p Lámpara indicadora CHARGE .................. p. 8
Q Indicador LED lateral (GR-DVL867/DVL865/
DVL767/DVL765 exclusivamente)........... p. 49
W Lámpara de alimentación .................. p. 16, 17
Otras Partes
E •Sensor remoto ....................................... p. 54
• Sensor de cámara Tome precauciones para no cubrir esta área: aquí se encuentra incorporado el sensor necesario para filmación.
R Visor........................................................ p. 10
T Foco de video ......................................... p. 19
Y Micrófono estereofónico ......................... p. 63
U Escotilla de limpieza del visor................. p. 74
I Ojales de la correa para el hombro ........ p. 10
O Correa de empuñadura........................... p. 10
P Monitor LCD...................................... p. 16, 17
a Altavoz .................................................... p. 21
s Montura de batería ................................... p. 8
d Orificio del perno..................................... p. 10
f Zócalo de fijación del trípode.................. p. 10
g Tapa MEMORY CARD (GR-DVL867/DVL865/
DVL767/DVL765/DVL567/DVL367/DVL365
exclusivamente)...................................... p. 14
82
CA
INDICE
Indicaciones
Indicaciones del monitor LCD/visor solamente durante la grabación de cinta
1 Indica el efecto de fundido/reemplazo de imagen
seleccionado. ( p. 40, 41)
1
SOUND B I T
21
15 : 55
2 4 56
3
PL
5
0
min
CER
w
6
90
87
2 Aparece en el modo comprimido o cine.
3 Gire mientras la cinta está siendo ejecutada.
4 Indica el modo de grabación (SP o LP).(p. 13) 5 Indica el tiempo restante de la cinta. (p. 16) 6 •“REC aparece durante la grabación.
•“PAUSE aparece durante el modo de espera de grabación. ( p. 16)
7 Aparece cuando está activado el modo para
reducir el ruido del viento. ( p. 48)
8 Aparece cuando se activa el modo de edición por
inserción (w) o el modo de pausa de edición (6w) por inserción. ( p. 64)
9 Indica el modo de sonido durante 5 segundos
aprox. después de activar la videocámara.
0 Indica el código de tiempo. ( p. 20, 49)
( p. 48)
( p. 16)
( p. 47)
Indicaciones del monitor LCD/visor solamente durante la grabación de tarjetas de memoria (GR-DVL867/DVL865/DVL767/DVL765/DVL567/DVL367/DVL365 exclusivamente)
1 Muestra el tamaño de la imagen. (p. 14)
1
1024
2 Aparece y parpadea durante el fotografiado.
3 4 52
3 Aparece durante el fotografiado.
Parpadea cuando una tarjeta de memoria
51
no es cargada. ( p. 26)
4 Muestra la calidad de la imagen. Existen 2 modos
disponibles: F (fina) y S (estándar) (en orden de calidad). ( p. 14)
5 Muestra el número restante de tomas que
pueden ser almacenadas. ( p. 26)
( p. 26)
CA
Indicaciones del monitor LCD/visor durante la grabación de cinta y de tarjetas de memoria
8 9
83
1
4
0
xW T
2
3 4
3
5 6
BR I GHT
7
1 Aparece cuando se ajusta el conmutador de
alimentación en
2 : Aparece cuando Campo nocturno está
activado. ( p. 38)
: Aparece cuando se ajusta GAIN UP enAUTO y la velocidad del obturador está siendo ajustada automáticamente. ( p. 47)
3 Aparece cuando se ajusta el balance del blanco.
4 •“±: Aparece cuando se ajusta la exposición.
: Aparece cuando se usa la compensación de contraluz. ( p. 44)
5 Indica el programa AE con efectos especiales
seleccionado. ( p. 38)
AUTO
.( p. 17)
( p. 45)
( p. 44)
PHOTO
0
!
20.1
0
10 .
01:
00
#
6 Aparece cuando se bloquea el iris. (p. 44) 7 Aparece cuando el estabilizador de imagen digital
8 Relación aproximada del zoom: Aparece durante
9 Aparece durante el zoomado.
0 Aparece cuando se toma un fotografiado.
! Indica el brillo del monitor LCD. (p. 16) @ Indica la fecha/hora. (p. 11) # Aparece cuando se ajusta manualmente el
@
(DIS) está activado. ( p. 47)
el zoomado. ( p. 18)
Indiador de nivel del zoom ( p. 18)
( p. 26, 42)
enfoque. ( p. 43)
84
CA
INDICE
Indicaciones del monitor LCD/visor durante la reproducción de cinta
1 Indica el modo de sonido. ( p. 50, 51)
1 32 4
12 / 1
BI SOUND
T
L
BLANK SEARCH
VOL UME
116:21:25
7 6
25 .
4
PS
6
w
6
0
1
.2
2
01:
00
5
2 Indica el modo de búsqueda de porciones en
blanco. ( p. 24)
3 Indica la velocidad de la cinta. ( p. 13) 4 Aparece mientras la cinta está siendo
transportada.
4
: Reproducción
3
:Búsqueda con avance rápido/alta
velocidad
2
:Búsqueda por rebobinado/alta velocidad
6 : Pausa
6
4
:Cámara lenta hacia adelante
1
6 :Cámara lenta hacia atrás e : Copia de audio 6e : Pausa de la copia de audio
5 Indica la fecha/hora. ( p. 50, 51) 6 BRIGHT : Indica el brillo del monitor LCD.
VOLUME : Indica el volumen del altavoz. El indicador de nivel se mueve.
7 Indica el código de tiempo. ( p. 50, 51)
Indicaciones (cont.)
( p. 16) ( p. 21)
Indicaciones del monitor LCD/visor durante la reproducción de tarjetas de memoria (GR-DVL867/DVL865/DVL767/DVL765/DVL567/DVL367/DVL365
exclusivamente)
1 Indica el modo de operación. (p. 29)
1
BR I GHT
2
2 Indica el brillo del monitor LCD. ( p. 16)
El indicador de nivel se mueve.
Indicaciones de advertencia
Indicaciones Función
Indica la carga restante de la batería.
Nivel de carga restante: Máximo Nivel de carga restante: Agotada
A medida que la carga de la batería se acerca a nulo, el indicador de la batería destella. Cuando la carga de la batería está agotada, la alimentación se desconecta automáticamente.
Aparece cuando no hay ninguna cinta insertada. ( p. 12) Aparece cuando se ajusta la lengüeta de protección contra borrado en “SAVE”
CHECK TAPE’S ERASE
PROTECTION TAB
HEAD CLEANING
REQUIRED USE
CLEANING CASSETTE
CONDENSATION
OPERATION PAUSED
PLEASE WAIT
TAPE!
TAPE END
DIFFERENT
FORMATTED TAPE
SET DATE/TIME!
LENS CAP
o
LENS COVER A. DUB ERROR!
A. DUB ERROR!
<CANNOT DUB
ON A LP RECORDED
TAPE>
<CANNOT DUB
ON A 16BIT
RECORDING>
<CHECK TAPES ERASE
PROTECTION TAB>
mientras el conmutador de alimentación está ajustado en
el conmutador VIDEO/MEMORY (GR-DVL867/DVL865/DVL767/DVL765/DVL567/ DVL367/DVL365 exclusivamente) está ajustado en VIDEO”.
Aparece si las cabezas están sucias durante la grabación o reproducción. Utilice un cassette de limpieza opcional. ( p. 76)
Aparece si existe condensación de humedad. Cuando aparece esta indicación, aguarde más de una hora hasta que la condensación desaparezca.
Aparece si no hay ninguna cinta colocada cuando se presiona el botón de inicio/parada de grabación o el botón SNAPSHOT mientras el conmutador de alimentación está ajustado en VIDEO/MEMORY (GR-DVL867/DVL865/DVL767/DVL765/DVL567/DVL367/ DVL365 exclusivamente) está ajustado en “VIDEO”.
Aparece cuando termina la cinta durante la grabación o reproducción.
Aparece si se coloca una cinta de otro formato cuando el conmutador VIDEO/MEMORY (GR-DVL867/DVL865/DVL767/DVL765/DVL567/DVL367/ DVL365 exclusivamente) está ajustado en “VIDEO”.
Aparece cuando la fecha/hora no están ajustadas. ( p. 11)
Aparece cuando la pila del reloj incorporado se agota y se borra el
ajuste previo de fecha/hora. Consulte con su agente JVC más cercano para reemplazarla.
Aparece durante 5 segundos, despúes que se activa la alimentación si el cubreobjetivo está colocado.
Aparece si se intenta efectuar la copia de audio en una porción en blanco de una cinta. ( p. 63)
Aparece si se intenta efectuar la copia de audio en una cinta grabada en el modo LP. ( p. 63)
Aparece si se intenta efectuar la copia de audio en una cinta grabada en audio de 16 bits. ( p. 63)
Aparece si se presiona A. DUB (e) en el mando a distancia cuando la lengüeta de protección contra borrado está ajustada en SAVE.
AUTO
M
AUTO
ANUAL
o
CONTINUA EN LA PROXIMA PAGINA
y el conmutador
o
CA
85
M
ANUAL
( p. 12)
( p. 68)
( p. 63)
y
86
CA
Indicaciones Función
INSERT ERROR!
INSERT ERROR!
<CANNOT EDIT
ON A LP RECORDED TAPE>
<CHECK TAPES ERASE
PROTECTION TAB>
MEMORY IS FULL
COPYING FAILED
MEMORY CARD!
PLEASE INSERT CARD
NO IMAGES STORED
NO E-MAIL CLIP STORED
UNSUPPORTED FILES
CHECK CARDS WRITE
PROTECTION SWITCH
UNIT IN SAFEGUARD
MODE REMOVE AND
REATTACH BATTERY
UNIT IN SAFEGUARD
o
PLEASE
FORMAT
CARD ERROR!
E01, E02 o E06
E03 o E04
MODE EJECT AND
REINSERT TAPE
Aparece si se intenta efectuar la edición por inserción en una porción en blanco de una cinta. ( p. 64)
Aparece si se intenta efectuar la edición por inserci ón en una cinta grabada en el modo LP. (
Aparece si se presiona INSERT (w ) en el mando a distancia cuando la lengüeta de protección contra borrado está ajustada en SAVE.(墌 p. 64)
Aparece cuando la memoria de la tarjeta de memoria está llena y no es posible filmar.
Aparece si se intenta efectuar la copia de se ñales protegidas contra copia, mientras esta videocámara esté siendo utilizada como una grabadora.
Aparece cuando se efectúa una copia de una cinta en una tarjeta de memoria en los siguientes casos:
cuando no hay ninguna tarjeta de memoria colocada.cuando la memoria de la tarjeta de memoria está llena.cuando la tarjeta de memoria no est á formateada. ( p. 32, 33)
Aparece si no hay ninguna tarjeta de memoria colocada cuando se intenta grabar en una tarjeta de memoria o acceder a datos de una tarjeta de memoria.
Aparece cuando hay un problema con una tarjeta de memoria y su memoria está degradada, o si la tarjeta no ha sido inicializada. Inicialice la tarjeta de memoria. ( p. 36)
Aparece si no hay ningún archivo de imagen almacenado en una tarjeta de memoria cuando se intenta reproducir la tarjeta de memoria.
Aparece si no hay ningún videoclip almacenado en una tarjeta de memoria cuando se intenta reproducir la tarjeta de memoria. ( p. 33)
Aparece cuando la videocámara no reconoce la tarjeta de memoria colocada. Retire una vez la tarjeta de memoria e insértela nuevamente.
Repita este procedimiento hasta que no aparezca ninguna indicación. Si la indicación continúa apareciendo, la tarjeta de memoria está corrompida.
Aparece cuando se selecciona un archivo en otro formato.
Aparece cuando se intenta grabar en una tarjeta de memoria SD protegida contra copias.
Aparece cuando se intenta operar el menú de la tarjeta de memoria con una tarjeta de memoria SD protegida contra copias colocada.
Las indicaciones de error (E01, E02 o E06) muestran qué tipo de fallo ha ocurrido. Cuando aparece una indicación de error, la videocámara se desconecta automáticamente. Desconecte la alimentación (batería, etc.) y espere unos pocos minutos para que se borre la indicación. Cuando se borre, usted podrá recontinuar empleando la videocámara. Si la indicación permanece, consulte con su agente JVC más cercano.
Las indicaciones de error (E03 o E04) muestran qué tipo de fallo ha ocurrido. Cuando aparece una indicación de error, la videocámara se desconecta automáticamente. Eyecte el cassette una vez y vuelva a insertarlo, luego verifique si la indicación ha sido borrada. Cuando se borre, usted podrá recontinuar empleando la videocámara. Si la indicación permanece, consulte con su agente JVC más cercano.
INDICE
Indicaciones (cont.)
p. 64)
Glosario de terminos
CA
87
A
Accesorios suministrados ............................... p. 5
Adaptador de CA ........................................ p. 8, 9
Ajuste de la dioptría ...................................... p. 10
Ajuste de la empuñadura .............................. p. 10
Ajuste del código del mando a distancia
y VCR.......................................................... p. 58
Ajuste telefoto máximo.................................. p. 48
Ajustes de calidad/tamaño de imagen .......... p. 14
Ajustes de fecha/hora ................................... p. 11
Aparición/desaparición de imagen
por fundido ............................................ p. 40, 41
Atardecer ...................................................... p. 39
Avanzar rápidamente la cinta ....................... p. 21
B
Balance del blanco........................................ p. 45
Batería .................................................. p. 8, 9, 75
Batería con carga baja .................................. p. 85
Blanco y negro [MONOTONE] ...................... p. 39
Bloqueo del iris ............................................. p. 44
Borrado de archivos ...................................... p. 31
Búsqueda de porciones en blanco................ p. 24
Búsqueda rápida ........................................... p. 21
C
Canales (Izquierdo/derecho)......................... p. 51
Carga de la batería ......................................... p. 8
Cinema.......................................................... p. 48
Código de tiempo ............................ p. 20, 49 – 51
Colocación de un cassette ............................ p. 12
Compensación de contraluz ......................... p. 44
Conexiones ............. p. 8, 9, 22, 23, 52, 59, 65, 66
Control de exposición ................................... p. 44
Copia....................................................... p. 52, 53
Copia de audio .............................................. p. 63
D
Deportes ....................................................... p. 39
DIS (Estabilizador de imagen digital) ............ p. 47
DPOF
(Formato de orden de impresión digital) ..... p. 34
E
Edición por inserción..................................... p. 64
Edición por montaje aleatorio ............... p. 58 – 62
Efectos especiales de reproducción ............. p. 56
Enfoque automático ...................................... p. 43
Enfoque manual ............................................ p. 43
Espera de grabación ..................................... p. 16
Especificaciones ..................................... p. 78, 79
Extracción del cassette ................................. p. 12
F
Fecha automática ......................................... p. 49
Filmación periodística ................................... p. 17
Foco de video ............................................... p. 19
Fotografiado ............................................ p. 26, 42
G
Ganancia....................................................... p. 47
Grabación de clips de correo electrónico...... p. 33
Grabación de sí mismo ................................. p. 17
I
Iconos ................................................... p. 47 – 49
Iluminar el monitor LCD ................................ p. 16
Indicación de fecha/hora ....................... p. 49 – 51
Indicaciones del monitor LCD/visor ...... p. 82 – 86
Inicialización de una tarjeta de memoria....... p. 36
Iris ................................................................. p. 44
L
Lámpara testigo ............................................ p. 48
Limpieza de la videocámara ......................... p. 74
CONTINUA EN LA PROXIMA PAGINA
M
Mando a distancia ......................................... p. 54
Modo de campo nocturno ............................. p. 38
Modo comprimido [SQUEEZE] ..................... p. 48
Modo de demonstración ........................... p. 6, 49
Modo de fotografiado .................................... p. 42
Modo de grabación ....................................... p. 13
Modo de parada automática ............. p. 16, 21, 27
Modo estroboscópico .................................... p. 39
Modo motorizado .......................................... p. 42
Modo pantalla ancha..................................... p. 48
Montaje del trípode ....................................... p. 10
N
Nieve ............................................................. p. 39
O
Obturación lenta............................................ p. 39
Oscurecer el monitor LCD ............................ p. 16
P
Pantalla de índice ......................................... p. 29
Pantalla de menú, CAMERA......................... p. 47
Pantalla de menú, DISPLAY ................... p. 49, 50
Pantalla de menú, DSC .......................... p. 14, 49
Pantalla de menú, MANUAL ................... p. 47, 48
Pantalla de menú, SYSTEM ................. p. 48 – 50
Pantalla de menú, VIDEO ............................. p. 50
Película clásica ............................................. p. 39
Posición del conmutador de alimentación .... p. 17
Posición del conmutador
VIDEO/MEMORY.......................................... p. 17
Programa AE con efectos especiales ..... p. 38, 39
Protección contra borrado............................. p. 12
Protección de archivos.................................. p. 30
R
Reajusta ........................................................ p. 49
Rebobinar la cinta ......................................... p. 21
Reemplazo/disolución de imagen ........... p. 40, 41
Reflectore...................................................... p. 39
Reproducción automática ............................. p. 28
Reproducción cuadro por cuadro............ p. 21, 56
Reproducción de imagen fija ........................ p. 21
Reproducción de índice ................................ p. 29
Reproducción en cámara lenta ............... p. 21, 56
S
Sepia ............................................................. p. 39
Silenciamiento del ruido del viento ............... p. 48
Sonido ............................................... p. 47, 50, 51
Sonido bip ..................................................... p. 48
T
Tarjeta de memoria ................................. p. 14, 76
Tarjeta de memoria SD ........................... p. 14, 76
Tarjeta MultiMediaCard ........................... p. 14, 76
V
Velocidad de obturación................................ p. 39
Volumen del altavoz...................................... p. 21
W
WebCam ....................................................... p. 66
Z
Zoom ............................................................. p. 18
Zoom de reproducción .................................. p. 57
Zoom digital ............................................ p. 18, 47
Consulte también la página anterior.
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
COPYRIGHT© 2002 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LTD.
EG
Impreso en Japón 1201HOV*UN*VP
Loading...