Jvc GRDVL867, GRDVL865, GRDVL767, GRDVL765, GRDVL567 User Manual [es]

...
VIDEOCAMARA DIGITAL
GR-DVL867 GR-DVL865 GR-DVL767 GR-DVL765 GR-DVL567 GR-DVL367 GR-DVL365 GR-DVL167 GR-DVL160
Visite nuestra Homepage en Internet y responda a nuestra Encuesta del Consumidor (sólamente en inglés):
http://www.jvc-victor.co.jp/english/index-e.html
Para accesorios:
http://www.jvc-victor.co.jp/english/accessory/
CASTELLANO
CONTENIDO
DEMOSTRACION AUTOMATICA
PREPARATIVOS GRABACION Y
REPRODUCCIÓN DE CINTA
GRABACIÓN DE CINTA ....................
REPRODUCCIÓN DE CINTA ..............
GRABACIÓN Y REPRODUCCIÓN DE TARJETAS DE MEMORIA
GRABACIÓN DE TARJETAS
DE MEMORIA .............................
REPRODUCCIÓN DE TARJETAS
DE MEMORIA .............................
FUNCIONES AVANZADAS ................
FUNCIONES AVANZADAS
PARA GRABAR ..............................
UTILIZACIÓN DE LOS MENÚS PARA
AJUSTES DETALLADOS ................
COPIA .........................................
USO DEL MANDO A DISTANCIA
CONEXIONES DE SISTEMA ..............
REFERENCIAS
DETALLES ...........................................
LOCALIZACION Y REPARACION
DE AVERIAS ...............................
MANTENIMIENTO POR PARTE
DEL USUARIO ...................................
PRECAUCIONES ............................
ESPECIFICACIONES ........................
INDICE ........................................
GLOSARIO DE TERMINOS ......
67 –
7 – 14
16 – 20 21 – 24
26 – 27
28 – 29 30 – 36
38 – 45
46 – 51 52 – 53
.........
54 – 64 65 – 66
Contratapa
69 – 73
75 – 77
78 –
80 – 86
87 –
Contratapa
6
68
74
79
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Las ilustraciones de la videocámara que aparecen en este manual de instrucción corresponden a GR-DVL867.
Las funciones de grabación de la tarjeta de memoria están disponibles en los modelos GR-DVL867, GR-DVL865, GR-DVL767, GR-DVL765, GR-DVL567, GR-DVL367 y GR-DVL365
LYT0909-005B
SP
2
CA
Estimado cliente:
Le agradecemos la adquisición de esta videocámara digital. Antes de utilizarla, lea la información y precauciones de seguridad contenidas en las siguientes páginas para utilizar este producto con seguridad.
Uso de este manual de instrucciones
•Todas las secciones principales y subsecciones están listadas en el contenido de la tapa.
•Las notas aparecen al fin de la mayoría de las subsecciones. No deje de leerlas.
•Las características/operación básicas y avanzadas están separadas para facilitar la referencia.
Le recomendamos que . . .
..... se refiera al índice ( p. 80 a 86) y que se familiarice con la ubicación de los botones, etc. antes de utilizar
la cámara.
..... lea con atención las precauciones de seguridad. Las mismas contienen información extremadamente
importante referente al uso seguro de este producto.
Le recomendamos leer detenidamente las precauciones de las páginas de 75 a 77 antes de utilizar la unidad.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: PARA EVITAR RIESGOS DE
INCENDIOS O ELECTROCUCIONES, NO EXPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA O HUMEDAD.
PRECAUCIONES:
Para evitar cortocircuitos, no abra la videocámara. No hay componentes que puedan ser reparados por el usuario. Consulte con personal de servicio cualificado.
Cuando no utilice el adaptador de CA durante un largo período, le recomendamos desconectar el cable de alimentación de la toma de corriente.
NOTAS:
La placa indicadora (placa del número de serie) y la precaución de seguridad están en la parte inferior y/o en la parte trasera de la unidad principal.
La información del valor nominal y las precauciones de seguridad del adaptador CA están en la parte superior e inferior del mismo.
PRECAUCION:
Para evitar choques eléctricos o daños a la unidad, primero inserte firmemente el extremo menor del cordón de alimentación en el adaptador de alimentación de CA para que no se mueva, y luego enchufe el extremo mayor del cordón de alimentación en un tomacorriente de CA.
CA
ATENCION:
Esta videocámara está diseñada para ser utilizada con señales de televisión en color tipo PAL. No puede emplearse para reproducir en un televisor de otra norma. Sin embargo, son posibles grabar en vivo y reproducir en el monitor LCD o el visor en cualquier lugar.
Utilice las baterías recargables BN-V408U/ V416U/V428U JVC y, para recargarlas o para suministrar alimentación a la videocámara desde un tomacorriente de CA, utilice el adaptador CA de multivoltaje suministrado y el cable de alimentación suministrado. (Posiblemente sea necesario un adaptador de conversión apropiado que se adecúe al tipo de toma de corriente de su país.)
Cuando el equipo se encuentra instalado en un gabinete o en un estante, asegúrese que tenga suficiente espacio en todos los lados para permitir la ventilación (10 cm o más en cada lado, en la parte superior y en la parte trasera).
No bloquee los orificios de ventilación. (Si los orificios de ventilación están bloqueados por un periódico, o paño, etc., el calor no podrá salir.)
Ningúna fuente de llama sin protección, tales como velas encendidas, deberá ser colocada en el aparato. Cuando descarte las pilas, deberá considerar los problemas ambientales y respetar estrictamente las
normas locales o leyes vigentes para la eliminación de estas pilas. La unidad no deberá ser expuesta a goteos ni salpicaduras. No use esta unidad en un cuarto de baño o en lugares con agua.
Tampoco no coloque ningún envase lleno de agua o líquidos (tales como cosméticos o medicinas, floreros, macetas, vasos, etc.) en la parte superior de la unidad. (Si penetra agua o líquidos en la unidad, podrá producirse electrocuciones o incendios.)
3
4
CA
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
No apunte el objetivo o el visor directamente hacia el sol. Esto puede causarle lesiones en los ojos así como también fallas en los circuitos internos de la cámara. Esto también puede producir riesgo de incendio o de choque eléctrico.
¡PRECAUCION!
Las siguientes notas indican posibles daños a la videocámara o lesiones al usuario. Cuando transporte la videocámara asegúrese de colocar y utilizar la correa para hombro suministrada. El
transportar o sostener la videocámara por el visor y/o el monitor LCD puede resultar en la caída o en fallas de la unidad.
Tome precauciones para no atraparse los dedos en la cubierta del portacassette. No permita que los niños operen la videocámara, ya que ellos son particularmente susceptibles a este tipo de accidente.
No utilice el trípode sobre superficies inestables o desniveladas ya que la videocámara puede caerse, produciendo graves daños a la misma.
¡PRECAUCION!
Evite conectar los cables (audio/video, S-video, etc.) a la videocámara y dejar la unidad sobre el TV, ya que el tropezar con uno de los cables puede derribar la videocámara resultando ésta dañada.
Esta videocámara está diseñada exclusivamente para cassettes de video digital, tarjetas de
memoria SD y tarjetas MultiMediaCard. Solamente cassettes de marca y tarjetas de memoria* de marca
o pueden ser utilizadas con esta unidad.
Antes de grabar una escena importante . . .
.... Asegúrese de utilizar cassettes con la marca .
.... Asegúrese de utilizar solamente tarjetas de memoria* que llevan esta marca o .
.... Recuerde que la videocámara no es compatible con otros formatos de video digital.
.... Recuerde que la videocámara es para usuarios privados exclusivamente. Está prohibido cualquier
uso comercial sin la autorización correspondiente. (Aunque grabe eventos tales como espectáculos, o exhibiciones para entretenimiento personal, se recomienda especialmente que obtenga autorización previa.)
* Las tarjetas de memoria pueden ser utilizadas sólo con GR-DVL867/DVL865/DVL767/DVL765/DVL567/
DVL367/DVL365.
ACCESORIOS SUMINISTRADOS
CA
5
o
Adaptador de CA AP-V10EG, AP-V11EG o AP-V12EG
Correa para hombro
Cable de conexión PC (GR-DVL167 exclusivamente)
Cable USB (GR-DVL867/ DVL865/DVL767/DVL765/ DVL567/DVL367/DVL365 exclusivamente)
Funda protectora (Acoplado en la videocámara; GR-DVL867/ DVL865/DVL767/DVL765 exclusivamente)
Adaptador de cable
Tarjeta de memoria 8 MB (GR-DVL867/DVL865/ DVL767/DVL765/ DVL567/DVL367/DVL365 exclusivamente) (Ya insertada en la videocámara)
1 filtro de núcleo (para el cable S-video opcional
p. 6 para
colocación)
Batería BN-V408U
o
Cubreobjetivo (ver abajo para colocación)
Cable de audio/video (miniclavija de ø3,5 para clavija RCA)
1 filtro de núcleo (para el cable de conexión de PC suministrado con el software HS-V16KITE opcional; GR-DVL160 exclusivamente colocación)
Cable de alimentación
Mando a distancia RM-V717U
p. 6 para
2 pilas AAA (R03) (para el mando a distancia)
CD-ROM (GR-DVL867/DVL865/ DVL767/DVL765/ DVL567/DVL367/ DVL365/DVL167 exclusivamente)
Cable de edición GR-DVL167/DVL160:
Una clavija posee 3 anillos alrededor de la patilla, y la otra posee 1 anillo alrededor de la patilla.
GR-DVL867/DVL865/ DVL767/DVL765/DVL567/ DVL367/DVL365: Ambas clavijas poseen 1 anillo alrededor de la patilla.
NOTA:
Para conservar el óptimo desempeño de la videocámara, los cables suministrados pueden ser equipados con uno o más filtros de núcleo. Si un cable tiene sólo un filtro de núcleo, el extremo que se encuentra más cercano al filtro deberá ser conectado a la videocámara.
Como colocar el cubreobjetivo
Para proteger el objetivo, coloque el cubreobjetivo en la videocámara como se muestra en la ilustración.
NOTA:
Para confirmar que el cubreobjetivo está correctamente colocado, asegúrese de que la tapa esté embutida en la cámara.
1 2 3
Para propietarios de GR-DVL867/DVL865/ DVL767/DVL765:
El cubreobjetivo puede ser colocado sólo quando la funda protectora está colocada en la video­cámara.
6
MODEDEMO –ONOFF
CA
Cómo colocar el filtro de núcleo
Coloque el(los) filtro(s) de núcleo (si es suministrado(s) con su modelo p. 5) en el(los) cable(s) opcional(es). El filtro de núcleo reduce la interferencia.
1
Traba
Libere las trabas de los extremos del filtro de núcleo.
Cuando conecte los cables, fije el extremo con el filtro de núcleo a la videocámara.
23
Pase el cable por el filtro de núcleo, dejando 3 cm aprox. de cable entre el enchufe del cable y el filtro de núcleo. Enrolle el cable una vez alrededor de la parte externa del filtro de núcleo como se muestra en la ilustración.
Enrolle el cable de manera que no quede suelto.
NOTA:
Tenga cuidado de no dañar el cable.
3 cm
De una vuelta.
DEMOSTRACION AUTOMATICA
La demostración automática tiene lugar cuando se ajusta DEMO MODE en ON (preajuste de fábrica).
La demostración automática empieza cuando no se efectúa
ninguna operación durante 3 minutos aproximadamente después que el conmutador de alimentación haya sido ajustado
AUTO
en videocámara.
La ejecución de cualquier operación durante la demostración
interrumpirá la demostración temporariamente. Si después de ésto no se ejecuta ninguna operación durante más de 3 minutos, la demostración será reanuada.
“DEMO MODE permanece en ON aun cuando la alimentación
de la videocámara esté desactivada.
Para cancelar la demostración automática:
1. Ajuste el conmutador de alimentación en presiona el botón de bloqueo localizado en el conmutador y presione MENU/BRIGHT. La pantalla de menú aparecerá.
2. Gire MENU/BRIGHT para seleccionar SYSTEM y presiónelo. El menú SYSTEM aparecerá.
3. Gire MENU/BRIGHT para seleccionar DEMO MODE y presiónelo. El submenú aparecerá.
4. Gire MENU/BRIGHT para seleccionar OFF y presiónelo.
5. Gire MENU/BRIGHT para seleccionar RETURN, y
presiónelo dos veces. La pantalla normal aparece.
NOTA:
Si no retira el cubreobjetivo, no podrá ver los cambios actuales de la demostración automática activada en el monitor LCD o visor.
o
MANUAL
y no haya ningún cassette en la
M
ANUAL
mientras
Cierre el filtro de núcleo hasta que éste emita un clic de cerrado.
Disco MENU/BRIGHT
Conmutador de alimentación
Botón de bloqueo
Submenú
GR-DVL867/DVL865/DVL767/ DVL765/DVL567/DVL367/ DVL365 exclusivamente
PREPARATIVOS
CA
PREPARATIVOS
CONTENIDO
Alimentación .......................................... 8 – 9
Ajuste de la empuñadura............................... 10
Adjuste del visor ........................................ 10
Colocación de la correa para el hombro .............. 10
Montaje del trípode ..................................... 10
Ajustes de fecha/hora ................................. 11
Colocación/extracción de un cassette ................ 12
Ajuste del modo de grabación ......................... 13
Carga de una tarjeta de memoria
(GR-DVL867/DVL865/DVL767/DVL765/DVL567/DVL367/
DVL365 exclusivamente) ..................................... 14
Ajustes de calidad/tamaño de imagen
(GR-DVL867/DVL865/DVL767/DVL765/DVL567/DVL367/
DVL365 exclusivamente) ..................................... 14
7
8
CA
Botón BATT. RELEASE
1
PREPARATIVOS
(cont.)
Alimentación
Esta videocámara posee un sistema de alimentación de 2 vías que le permite seleccionar la fuente de alimentación más apropiada. No utilice las unidades de alimentación suministradas con otro equipo.
3
2
Conmutador de alimentación
Lámpara indicadora CHARGE
Batería
Adaptador de CA
5
A la toma de
6
corriente alterna
Batería
BN-V408U BN-V416U (opcional) BN-V428U (opcional)
Al conector de CC
Tiempo de carga
aprox. 1 h 30 min
aprox. 3 h aprox. 5 h
4
CARGA DE LA BATERIA
1 Incline el visor hacia arriba 1. Con la flecha de la
batería apuntando hacia abajo, presione ligeramente la batería contra la montura de la batería 2, luego deslice hacia abajo la batería hasta que se trabe en posición 3.
2 Ajuste el conmutador de alimentación en “OFF.
Conecte el adaptador de alimentación CA a la videocámara 4, luego conecte el cable de alimentación al adaptador de alimentación CA 5.
3 Enchufe el cable de alimentación en una toma de
corriente alterna 6. La lámpara indicadora CHARGE de la videocámara parpadeará para indicar que la carga se ha iniciado.
4 Cuando la lámpara indicadora CHARGE pare de
parpadear, pero permanece encendida, la carga ha finalizado. Desenchufe el cable de alimentación de la toma de corriente alterna. Desconecte el adaptador de CA de la videocámara.
Para la extracción de la batería . . .
.....Presione BATT. RELEASE y extraiga la batería.
NOTAS:
Si la tapa de protección está colocada en la batería recargable, retírela primero.
Durante la carga, la videocámara no puede ser operada.
No es posible efectuar la carga, si se está utilizando un tipo equivocado de batería.
Cuando se carga la batería por primera vez o después de un periodo largo de almacenamiento, la lámpara indicadora CHARGE puede no encenderse. En este caso, retire la batería de la videocámara, luego intente la carga nuevamente.
Si el tiempo de funcionamiento de la batería queda extremadamente corto aun después de haber sido completamente cargada, la batería está estropeada y necesita ser reemplazada. Sírvase comprar una nueva.
Utilizando el adaptador/cargador de alimentación CA AA-V40EG opcional, es posible cargar las baterías BN-V408U/V416U/V428U sin la videocámara. Sin embargo, éste no podrá ser usado como un adaptador CA.
Para otras notas, pg. 68
CA
9
ATENCION
Antes de desmontar la fuente de alimentación, asegúrese que la alimentación de la videocámara esté desconectada. El no hacerlo puede producir un error de funcionamiento en la videocámara.
NOTAS:
El tiempo de grabación es reducido sensiblemente bajo las siguientes condiciones:
El modo zoom o modo de espera de grabación es
activado repetidas veces.
El monitor LCD es usado repetidas veces.
El modo de reproducción se activa reiteradamente.
Antes del uso prolongado, se recomienda la preparación de baterías suficientes para cubrir 3 veces el tiempo planeado de filmación.
INFORMACION
El kit de baterías de larga duración es un juego compuesto de una batería y un adaptador/cargador de CA: KIT VU-V840 : Batería BN-V840U y adaptador/ cargador de CA AA-V15EG KIT VU-V856 : Batería BN-V856U y adaptador/ cargador de CA AA-V80EG Lea el manual de instrucción del kit antes de utilizarlo. También, al utilizar el cable CC VC-VBN856U JVC opcional, será posible conectar la batería BN-V840U o BN-V856U en la videocámara y suministrar alimentación directamente a la videocámara.
USO DE LA BATERIA
Efectúe el paso 1 de CARGA DE LA BATERIA ( p. 8).
Tiempo de grabación aproximado
<
GR-DVL567/DVL367/DVL365/DVL167/DVL160
Batería
BN-V408U
BN-V416U (opcional)
BN-V428U (opcional)
BN-V840U (opcional)
BN-V856U (opcional)
Monitor LCD
conectado
1 h
(35 min)
2 h
(1 h 10 min)
3 hr 30 min
(2 h)
5h
(2 h 50 min)
7 h
(4 h)
( ) : cuando el foco de video está encendido
Tiempo de grabación aproximado
<
GR-DVL867/DVL865/DVL767/DVL765
Batería
BN-V408U
BN-V416U (opcional)
BN-V428U (opcional)
BN-V840U (opcional)
BN-V856U (opcional)
Monitor LCD
conectado
55 min
(35 min)
1 h 55 min
(1 h 15 min)
3 h 25 min
(2 h 15 min)
4 h 25 min
(2 h 55 min)
6 h 40 min
(4 h 15 min)
( ) : cuando el foco de video está encendido
Visor conectado
1 h 15 min
(40 min)
2 h 30 min
(1 h 20 min)
4 h 20 min
(2 h 20 min)
6 h 10 min
(3 h 20 min)
8 h 40 min
(4 h 40 min)
>
Visor conectado
1 h 10 min
(45 min)
2 h 25 min
(1 h 30 min)
4 h 20 min
(2 h 40 min)
5 h 40 min
(3 h 30 min)
8 h 30 min (5 h 5 min)
>
A la toma de corriente alterna
Adaptador de CA
Al conector de CC
USO DE ALIMENTACION CON CA
Utilice el adaptador de CA (conectado como se muestra en la ilustración).
NOTAS:
El adaptador de CA se caracteriza por un selector automático de voltaje con límites de CA que van de 110 V a 240 V.
Para otras notas,
p. 68.
10
CA
PREPARATIVOS
Ajuste de la empuñadura
(cont.)
Conmutador del zoom motorizado
Botón de inicio/parada de grabación
PAUSE
Conmutador de alimentación
Control de ajuste de la dioptría
1 Separe las cintas Velcro. 2 Pase la mano derecha a través del bucle y sujete
la empuñadura.
3 Ajuste el pulgar y los otros dedos en la
empuñadura, para operar con más facilidad el botón de inicio/parada de grabación y el conmutador de alimentación y el conmutador del zoom motorizado. Asegúrese de ajustar la correa velcro de acuerdo a su preferencia.
Adjuste del visor
1 Ajuste el conmutador de alimentación en
MANUAL
o ubicado en el conmutador.
mientras presiona el botón de bloqueo
AUTO
2 Gire el control de ajuste de la dioptría hasta que
las indicaciones en el visor queden claramente enfocadas.
Colocación de la correa para el hombro
2
1
3
1 Asegúrese que la batería recargable haya sido
retirada. Siguiendo las indicaciones de la ilustración, enhebre la correa a través del ojal 1, luego dóblela y enhébrela a través de la hebilla 2. Repita el procedimiento para colocar el otro extremo de la correa en la otra hebilla 3, localizada debajo de la correa de la empuñadura. Confirme que la correa no esté torcida.
Montaje del trípode
PRECAUCION
Cuando coloque la cámara en un trípode, extienda sus extremidades para estabilizar la videocámara. No es recomendable utilizar trípodes pequeños ya que pueden provocar la caída de la unidad y daños en la misma.
1 Para colocar la cámara en un trípode, alinee la
dirección del perno y el tornillo en el receptáculo de montaje y el orificio del perno de la cámara. Luego apriete el tornillo en el sentido de las agujas del reloj. Algunos trípodes no están equipados de pernos.
Disco MENU/BRIGHT
Conmutador de alimentación
Botón de bloqueo
Indicación
FADER
/ W I P E
AM AEPROGR
EXPOSURE
AN E
C
W. BAL
ACAMER
LMANUA MSYSTE AYDISPL
DSC END
RE NEON SC
IMETDATE / T IME CODE
CLOCK
ADJ .
– FFO
NRETUR
Lámpara de alimentación
OF
F
GR-DVL867/DVL865/ DVL767/DVL765/DVL567/ DVL367/DVL365 exclusivamente
LCD / TV
UAOT
12 ..02
52
1730 :
Menú DISPLAY
CA
11
Ajustes de fecha/hora
La fecha y la hora serán grabadas automáticamente en la cinta en todo momento. Usted puede seleccionar la indicación o no de la misma durante la reproducción ( p. 50, 51).
1 Ajuste el conmutador de alimentación en
M
ANUAL
mientras presiona el botón de bloqueo
localizado en el conmutador. La lámpara de alimentación se enciende y se conecta la alimentación de la videocámara.
2 Presione MENU/BRIGHT para acceder a la
pantalla de menú.
3 Gire MENU/BRIGHT para seleccionar
DISPLAY. Presiónelo y el menú DISPLAY aparecerá.
4 Gire MENU/BRIGHT para seleccionar CLOCK
ADJ.. Presiónelo y día quedará iluminado. Gire MENU/BRIGHT para ingresar el día. Presiónelo. Repita la operación para ingresar el mes, el año, la hora y los minutos. Gire MENU/BRIGHT para seleccionar RETURN”, y presiónelo dos veces. La pantalla de menú se cerrará.
NOTA:
Aunque seleccione CLOCK ADJ. (fecha/hora) si el parámetro no está iluminado el reloj interno de la videocámara continúa funcionando. Una vez que mueva la barra iluminada al primer parámetro de fecha/tiempo (día), el reloj se para. Cuando complete el ajuste del minuto y presione MENU/BRIGHT, la fecha y hora empiezan a funcionar desde la fecha y hora recién ajustados.
CLOCK ADJ .
12 ..02
52
1730:
12
CA
PREPARATIVOS
(cont.)
Conmutador de protección contra borrado*
Asegúrese de que el lado con la ventanilla apunte hacia afuera.
Portacassette
Conmutador OPEN/EJECT
Cubierta del
PUSH HERE
portacassette
* Protección de grabaciones valiosas . . .
..... deslice el conmutador de protección contra
borrado en la parte trasera del cassette hacia SAVE. Esto evita que la cinta sea regrabada. Para grabar en la misma cinta, deslice el conmutador hacia “REC” antes de colocarla.
Asegúrese de presionar sólo la sección rotulada PUSH HERE para cerrar la cubierta del portacassette; tocar otras partes podría enganchar sus dedos en la cubierta del portacassette, resultando en lesiones o en daños en el producto.
Colocación/extracción de un cassette
Para colocar o extraer un cassette es necesario conectar la alimentación de la videocámara.
1 Deslice y mantenga OPEN/EJECT en dirección a
la flecha, luego extraiga la cubierta del portacassette para abrirla hasta que se trabe. El portacassette se abre automáticamente.
No toque los componentes internos.
2 Inserte o extraiga el cassette y presione “PUSH
HERE para cerrar el portacassette.
Una vez que el portacassette esté cerrado, se retraerá automáticamente hacia el interior. Espere hasta que entre completamente antes de cerrar la cubierta del portacassette.
Cuando las baterías están casi agotadas, no podrá cerrar la cubierta del portacassette. No aplique fuerza. Reemplace la batería por una completamente cargada antes de continuar la operación.
3 Cierre la cubierta del portacassette firmemente
hasta que se trabe en el lugar.
Tiempo de grabacion aproximado
Cinta
30 min 30 min 45 min 60 min 60 min 90 min 80 min 80 min 120 min
Modo de grabación
SP LP
NOTAS:
El portacassette tarda unos pocos segundos en abrirse. No lo fuerce.
Si espera unos pocos segundos y el portacassette no se abre, cierre la cubierta del mismo e intente abrirlo otra vez. Si
el portacassette aún no se abre, desactive la videocámara y luego actívela nuevamente.
Si el cassette no es insertado apropiadamente, abra completamente la cubierta del portacassette y retire el cassette. Algunos minutos después, insértelo nuevamente.
Cuando transporte la videocámara rápidamente de un lugar fr ío a uno tibio, espere un momento antes de abrir la cubierta del portacassette.
Cerrar la cubierta del portacassette antes de que el portacassete salga puede causar daños en la videocámara.
Un cassette puede ser colocado o extraído aunque la alimentación de la videocámara esté desconectada. Después de
cerrar el portacassette con la alimentacíon de la videocámara desconectada, el portacassette puede no moverse. Para la colocación o extracción se recomienda conectar la alimentación.
Cuando reinicia la grabación después de abrir la cubierta del portacassette, la unidad dejará una porción sin grabar en la cinta, o borrará la escena anteriormente grabada (graba sobre la misma), independientemente de que el portacassette salga o no. Vea la página 20 para información acerca de la grabación a partir de la mitad de la cinta.
Afloje la correa de la empuñadura en el caso que ésta interfiera en la operación de la cubierta del portacassette
p. 10).
(
Disco MENU/BRIGHT
Lámpara de alimentación
Conmutador de alimentación
Botón de bloqueo
Indicación
SPREC MODE
LP
GR-DVL867/DVL865/DVL767/ DVL765/DVL567/DVL367/DVL365 exclusivamente
Pantalla de menú
Submenú
CA
13
Ajuste del modo de grabación
Ajuste el modo de grabación de cinta dependiendo de su preferencia.
1 Ajuste el conmutador de alimentación en
M
ANUAL
mientras presiona el botón de bloqueo
localizado en el conmutador. La lámpara de alimentación se enciende y se conecta la alimentación de la videocámara.
2 Presione MENU/BRIGHT. La pantalla de menú
aparecerá.
3 Gire MENU/BRIGHT para seleccionar
CAMERA. Presiónelo y el menú CAMERA aparecerá.
4 Gire MENU/BRIGHT para seleccionar REC
MODE y presiónelo. El submenú aparecerá. Seleccione SP o LP girando MENU/BRIGHT y presiónelo. Gire MENU/BRIGHT para seleccionar RETURN, y presiónelo dos veces. La pantalla de menú se cerrará.
Es posible la Copia de audio ( p. 63) y la Edición por inserción ( p. 64) en las cintas grabadas en el modo SP.
•“LP (larga reproducción) es una grabación más económica suministrando 1,5 veces más de tiempo de grabación.
NOTAS:
Si se conmuta el modo de grabación durante la
grabación, la imagen de reproducción será borrosa en el punto dónde se realizó la conmutación.
Se recomienda que para las cintas grabadas en el
modo LP en esta videocámara, sean reproducidas en esta videocámara.
Durante la reproducción de una cinta grabada en otra
videocámara, pueden aparecer bloques de interferencia o pueden haber pausas momentáneas en el sonido.
14
CA
Etiqueta
Tarjeta de memoria
Tapa de la tarjeta
Extremo acortado
Disco MENU/BRIGHT
Botón de bloqueo
Lámpara de alimentación
PREPARATIVOS
Conmutador de alimentación
Indicación
TYQUAL I
IMAGE S IZE––
REC S E L EC T
NRETUR
(cont.)
FINE
021X7486
Carga de una tarjeta de memoria
(GR-DVL867/DVL865/DVL767/DVL765/DVL567/DVL367/ DVL365 exclusivamente)
La tarjeta de memoria suministrada ya se encuentra insertada en la videocámara cuando usted la adquiere.
1 Asegúrese de que la alimentación de la
videocámara esté desactivada.
2 Presione PUSH OPEN y abra el monitor LCD,
luego abra la tapa de la tarjeta (MEMORY CARD).
3 Inserte el extremo acortado de la tarjeta de
memoria primero.
No toque el terminal con el lado contrario de la etiqueta.
4 Para cerrar la tapa de la tarjeta, presione hasta
que escuche un clic.
Para retirar una tarjeta de memoria . . .
..... en el paso 3 presione la tarjeta de memoria, la
cual saldrá de la videocámara automáticamente. Extráigala y cierre la tapa de la tarjeta.
NOTAS:
Asegúrese de utilizar solamente tarjetas de memoria
SD que llevan la marca MultiMediaCard que llevan la marca
Algunas marcas de tarjetas de memoria no son
compatibles con esta videocámara. Antes de adquirir una tarjeta de memoria, consulte con su fabricante o distribuidor.
Antes de emplear una nueva tarjeta de memoria, es
necesario FORMATEAR la tarjeta
o tarjetas
p. 36.
Ajustes de calidad/tamaño de imagen
(GR-DVL867/DVL865/DVL767/DVL765/DVL567/DVL367/ DVL365 exclusivamente)
La calidad/tamaño de imagen pueden ser seleccionados para satisfacer major sus necesidades. Refiérase a la tabla de la página 27 para su major selección.
1 Ajuste el conmutador VIDEO/MEMORY en
MEMORY, luego ajuste el conmutador de alimentación en de bloqueo localizado en el conmutador. La lámpara de alimentación se enciende y se conecta la videocámara.
MANUAL
mientras presiona el botón
2 Presione el disco MENU/BRIGHT. La pantalla de
menú aparecerá.
3 Gire el disco MENU/BRIGHT para seleccionar
DSC y presiónelo. El menú DSC aparecerá.
4 Gire el disco MENU/BRIGHT para seleccionar
QUALITY y presiónelo. El submenú aparecerá. Gire el disco MENU/BRIGHT para seleccionar el modo deseado y presiónelo.
5 Gire el disco MENU/BRIGHT para seleccionar
IMAGE SIZE y presiónelo. El submenú aparecerá. Gire el disco MENU/BRIGHT para seleccionar el
.
modo deseado y presiónelo.
6 Gire el disco MENU/BRIGHT para seleccionar
RETURN, y presiónelo dos veces. La pantalla de menú se cierra.
ATENCION
No inserte/retire la tarjeta de memoria mientras la videocámara esté activada, ya que esto podrá hacer que la tarjeta de memoria se degenere o que la videocámara sea incapaz de reconocer si la tarjeta está instalada o no.
GRABACION Y REPRODUCCION DE CINTA
REPRODUCCIÓN DE
GRABACIÓN DE CINTA ................... 16 – 20
Grabación básica ................................... 16
Filmación periodistica .............................. 17
Grabación de si mismo ............................. 17
Modo de operación ................................. 17
Zoom ................................................. 18
Foco de video ....................................... 19
Código de tiempo ................................... 20
REPRODUCCIÓN DE CINTA............... 21 – 24
Reproducción normal ............................... 21
Reproducción de imagen fija ...................... 21
Búsqueda rápida .................................... 21
Reproducción cuadro por cuadro .................. 21
Conexiones .................................. 22 – 23
Búsqueda de porciones en blanco ................ 24
GRABACION
Y
CINTA
CONTENIDO
CA
15
16
CA
GRABACIÓN DE CINTA
Lámpara de alimentación
Conmutador de alimentación
Botón de bloqueo
Botón de inicio/parada de grabación
Indicación
25
min
Indicador de tiempo restante de cinta (Aproximado)
min
(Está calculándose)
GHT
BR I
180°
Botón PUSH OPEN
90 min
(Destellea) (Destellea) (Destellea)
90°
89 min
1 min0 min
Conmutador VIDEO/MEMORY (GR-DVL867/DVL865/DVL767/ DVL765/DVL567/DVL367/ DVL365 exclusivamente)
Durante la
toma
3 min
2 min
Disco MENU/BRIGHT
Lámpara testigo (Se enciende mientras está grabando)
Grabación básica
NOTA:
Usted primero debe haber efectuado los procedimientos listados abajo. De lo contrario efectúelos antes de continuar.
Alimentación (
Ajuste de la empuñadura (
Ajuste del visor (
Colocación de un cassette (
Ajuste del modo de grabación (
p. 8)
p. 10)
p. 10)
p. 12)
p. 13)
1 Retire el cubreobjetivo.
GR-DVL867/DVL865/DVL767/DVL765/DVL567/ DVL367/DVL365 exclusivamente: Presione PUSH OPEN, abra el monitor LCD y ajuste el conmutador VIDEO/MEMORY en VIDEO”.
2 Ajuste el conmutador de alimentación en
MANUAL
o ubicado en el conmutador.
Filmación mientras utiliza el monitor LCD:
Asegúrese de que el monitor LCD esté completamente abierto. Inclínelo hacia arriba/hacia abajo para mejor visibilidad.
Filmación mientras utiliza el visor:
Cierre el monitor LCD.
La lámpara de alimentación se enciende y la videocámara ingresa en el modo de espera de grabación. Aparece PAUSE.
3 Presione el botón de inicio/parada de grabación.
aparece cuando la grabación está en
marcha.
Para interrumpir la grabación . . .
.....presione el botón de inicio/parada de grabación.
Para ajustar el brillo de la pantalla
.....gire MENU/BRIGHT hasta que el indicador de
mientras presiona el botón de bloqueo
La videocámara reingresa en el modo de espera de grabación.
brillo en el mostrador se mueva y la pantalla llegue al brillo apropiado.
NOTAS:
Si el modo de espera de grabación continúa durante
5 minutos, la alimentación de la videocámara se interrumpe automáticamente. Para activar la videocámara nuevamente, coloque el conmutador de alimentación en OFF y vuelva a colocarlo en
M
ANUAL
o
La imagen no aparecerá simultáneamente en el
monitor LCD y en el visor. Esta aparecerá en el visor cuando el monitor LCD esté en la posición de bloqueado, y aparecerá en el monitor LCD cuando el mismo esté completamente extendido.
Cuando se deja un espacio sin grabar entre escenas
grabadas en la cinta, el código de tiempo se interrumpe y pueden ocurrir errores al editar la cinta. Para evitar ésto, refiérase a Grabación desde la mitad de una cinta (
Para apagar la lámpara testigo o el sonido bip,
p. 46, 48.
”.
p. 20).
Para otras notas, p. 68
AUTO
AUTO
M
ANUAL
Grabación de sí mesmo
Para activar la videocámara, ajuste el conmutador de alimentación en cualquier modo de operación, excepto OFF, mientras presiona el botón de bloqueo localizado en el conmutador.
Conmutador
de alimentación
Lámpara de alimentación
Botón de bloqueo
Conmutador VIDEO/MEMORY (GR-DVL867/DVL865/DVL767/DVL765/ DVL567/DVL367/DVL365 exclusivamente; abra el monitor LCD para acceder a este conmutador.)
M
A
N
U
A
L
AUTO
OFF PLAY
CA
17
FILMACION PERIODISTICA
En algunas situaciones, la filmación de diferentes ángulos puede proporcionarle resultados más
sensacionales. Mantenga la videocámara en la posición deseada e incline el monitor LCD en la dirección más conveniente. Este puede girar 270° (90° hacia abajo, 180° hacia arriba).
GRABACION DE SI MISMO
Usted puede filmarse a si mismo mientras ve su propia imagen en el monitor LCD. Abra el monitor LCD e inclínelo hacia arriba hasta 180 grados, de tal manera que apunte hacia adelante, y luego apunte el objetivo hacia sí mismo e inicie la grabación.
Modo de operación
Elija el modo de operación apropiado de acuerdo con su preferencia utilizando el conmutador de alimentación y el conmutador VIDEO/MEMORY (GR-DVL867/DVL865/DVL767/DVL765/DVL567/ DVL367/DVL365 exclusivamente).
Posición del conmutador de alimentación
:
Le permite activar varias funciones de grabación empleando los menúes. Si desea prestaciones más creativas que la grabación totalmente automática, intente este modo.
AUTO
(Completamente automático):
Le permite grabar SIN emplear efectos especiales o ajustes manuales. Adecuado para la grabación normal.
OFF:
Le permite desconectar la alimentación de la videocámara.
PLAY:
Le permite reproducir una grabación en la cinta.
Le permite transferir una imagen fija grabada en la
cinta a un ordenador (GR-DVL167/DVL160 exclusivamente).
Le permite acceder a datos almacenados de la tarjeta de memoria o transferir una imagen fija almacenada en la tarjeta de memoria a un ordenador (GR-DVL867/DVL865/DVL767/DVL765/DVL567/ DVL367/DVL365
exclusivamente).
Cuando se ajusta el conmutador de alimentación en
AUTO
, aparece “ ”. Cuando se ajusta en
PLAY, no aparece ninguna indicación.
(GR-DVL867/DVL865/DVL767/DVL765/DVL567/DVL367/ DVL365 exclusivamente)
1024
Cuando se ajusta el conmutador de alimentación en
AUTO
M
A
N
U
A
o
"MEMORY", el tamaño de la imagen seleccionada actualmente aparece. Cuando se ajusta en "VIDEO", no aparece ninguna indicación.
L
y el conmutador VIDEO/MEMORY en
M
A
N
U
A
L
o
Posición del conmutador VIDEO/MEMORY
(GR-DVL867/DVL865/DVL767/DVL765/DVL567/
DVL367/DVL365 exclusivamente)
VIDEO:
Le permite grabar en una cinta o reproducir una cinta.
Si se ajusta REC SELECT en la pantalla de menú DSC, las imágenes fijas también serán grabadas en la tarjeta de memoria.
La ampliación de zoom mayor de 10X está
disponible ( p. 18, 47).
/ ” en
MEMORY:
Le permite grabar en una tarjeta de memoria o acceder a datos almacenados en una tarjeta de memoria.
18
CA
GRABACIÓN DE CINTA
(cont.)
Extensión del zoom (T: Telefoto)
1x
WT
Indicación del zoom
01x
Relación aproximada del zoom
01x
WT
Retracción del zoom (W: Gran angular)
WT
Conmutador del zoom motorizado
02x
WT
Zona del zoom digital
Zona del zoom (óptico) de 10 aumentos
04x
WT
FUNCION:
Zoom
PROPOSITO:
Producir un efecto de extensión/retracción del zoom o un cambio instantáneo en la amplificación de la imagen.
OPERACION:
Extensión del zoom
Deslice el conmutador del zoom motorizado hacia T.
Retracción del zoom
Deslice el conmutador del zoom motorizado hacia W.
Cuanto más deslice el conmutador de zoom
motorizado, más rápida será la acción del zoom.
NOTAS:
El enfoque puede desestabilizarse durante el
zoomado. En este caso, ajuste el zoom mientras el modo de espera de grabación está activado, bloquee el enfoque empleando el enfoque manual ( p. 43), luego extienda o retraiga el zoom en el modo de grabación.
Es posible obtener un zoomado máximo de 500
aumentos, o una ampliación de 10 aumentos ofrecido por el zoom óptico ( p. 47).
Los zoom superiores a 10 aumentos amplifican
la imagen a través de procesamiento de imagen digital, y por lo tanto es denominado zoom digital.
Durante el zoom digital, la calidad de imagen se
reduce.
El zoom digital no puede ser utilizado cuando
se ajusta el conmutador VIDEO/MEMORY en "MEMORY" ( p. 17).
La filmación macro (a aprox. 5 cm del sujeto) es
posible cuando el conmutador del zoom motorizado está en “W”. V ea también TELE MACRO en la pantalla de menú en la página 48.
CA
19
Conmutador LIGHT OFF/AUTO/ON (Abra el monitor LCD para acceder a este conmutador.)
PELIGRO
El foco de video puede calentarse
extremadamente. No lo toque cuando está encendido ni inmediatamente después de apagarlo, de lo contrario podrá sufrir quemaduras graves.
No coloque la videocámara dentro del estuche para
transporte inmediatamente después de emplear el foco de video ya que continuará caliente durante algún tiempo.
Cuando emplea la videocámara mantenga una
distancia de 30 cm aprox. entre el foco de video y las personas u objetos.
No la emplee cerca de materiales inflamables o
explosivos.
No coloque la videocámara en un gabinete ni en una
caja mientras el foco de video esté en funcionamiento.
Cuando utilice un foco de video, si desea colocar la
videocámara en una posición fija, colóquela en un trípode, etc. No la coloque directamente sobre una superficie, por ejem., sobre de una mesa.
Se recomienda consultar con su distribuidor JVC más
cercano para reemplazar el foco de video.
FUNCION:
Foco de video
PROPOSITO:
Iluminar la escena cuando la luz natural es insuficiente.
OPERACION:
Coloque LIGHT OFF/AUTO/ON como sea necesario:
OFF : Apaga el foco de video. AUTO : Enciende el foco de video
ON : Mantiene el foco de video encendido
El foco del video sólo puede ser usado con laCuando emplea foco de video se recomiendaCuando no emplea el foco de video, apáguelo
NOTAS:
Aunque el indicador de la batería ( ) no
Cuando se coloca LIGHT OFF/AUTO/ON en
automáticamente cuando la videocámara capta que el sujeto está insuficientemente iluminado.
mientras la videocámara está activada.
videocámara activada. colocar el balance del blanco ( p. 45) en . para ahorrar batería.
destelle si la carga está baja, la videocámara puede desconectarse automáticamente cuando usted enciende el foco de video, o cuando comienza a grabar con el foco de video encendido.
AUTO”:
Dependiendo de las condiciones de
iluminación, el foco de video puede encenderse y apagarse repetidamente, en este caso, encienda manualmente el foco de video con LIGHT OFF/AUTO/ON.
Mientras el modo SHUTTER o SPORTS ( p. 39) está activado, es muy probable que el foco de video quede encendido.
Con el modo TWILIGHT ( p. 39) activado, el foco de video no se encenderá.
Con el modo de campo nocturno ( p. 38) activado, el foco de video no se encenderá.
20
CA
GRABACIÓN DE CINTA
(cont.)
Código de tiempo
Durante la grabación la unidad graba un código de tiempo en la cinta. Este código sirve para confirmar la ubicación de la escena grabada en la cinta, durante la reproducción. Si la grabación comienza con un espacio sin grabar, el código de tiempo comienza a ser contado desde “00:00:00” (minutos-segundos-fotograma). Si la grabación se inicia desde el fin de una escena previamente grabada, el código de tiempo continúa desde el último número de código de tiempo.
Para realizar la edición por montaje aleatorio ( p. 58 a 62), es necesario el código de tiempo. Si durante la grabación se deja un espacio en blanco en la mitad de la cinta, el código de tiempo se interrumpe. Cuando se reinicia la grabación, el código de tiempo es contado otra vez a partir de “00:00:00”. Esto significa que la videocámara puede grabar códigos de tiempo iguales a los existentes en una escena previamente grabada. Para evitar ésto, efectúe “Grabación desde la mitad de una cinta” abajo, en los siguientes casos:
• Cuando filma otra vez después de reproducir una cinta grabada.
• Cuando desconecta la alimentación durante la filmación.
• Cuando extrae y coloca una cinta durante la filmación.
• Cuando filma empleando una cinta parcialmente grabada.
• Cuando filma sobre una porción sin grabar ubicada a mitad de cinta.
• Cuando filma otra vez después de haber filmado una escena y abierto/cerrado la cubierta del cassette.
Grabación desde la mitad de una cinta
1. Reproduzca una cinta o utilice la búsqueda de porciones en blanco ( p. 24) para localizar el punto
donde desea iniciar la grabación, luego active el modo de reproducción de imagen fija ( p. 21).
2. Ajuste el conmutador de alimentación en “
localizado en el conmutador, luego inicie la grabación.
NOTAS:
El código de tiempo no puede ser modificado.
Durante el avance rápido o el rebobinado, la indicación de código de tiempo no se mueve
coordinadamente.
El código de tiempo es indicado sólo cuando “TIME CODE” es ajustado en “ON” ( p. 49, 50).
AUTO
” o “
Indicación
Los marcos no son indicados durante la grabación.
Minutos Segundos Fotogramas
12: 34 : 24
M
ANUAL
” mientras presiona el botón de bloqueo
(25 fotogramas = 1 segundo)
Cuando se deja una porción sin grabar en la cinta
Código de tiempo 00:00:00
Cinta
Punto de inicio de la filmación
Escena ya grabada
Código de tiempo 05:43:21
Espacio sin
Punto de parada de la filmación
grabar
Código de tiempo 00:00:00
Punto de inicio de la filmación
Grabación correcta
Código de tiempo
00:00:00
Cinta
Punto de inicio de la filmación
Código de tiempo 05:43:21
Punto de inicio de la filmación
Código de tiempo 05:44:00
Punto de inicio de la filmación
Escena recientemente grabada
Ultima escenaNueva escenaEscena ya grabada
REPRODUCCIÓN DE CINTA
CA
21
Botón de parada (5) Botón de rebobinado (2)
Altavoz
Botón de reproducción/pausa ( Botón de avance rápido (
Conmutador de zoom motorizado (VOL.)
Conmutador VIDEO/ MEMORY (GR-DVL867/ DVL865/DVL767/ DVL765/DVL567/ DVL367/DVL365 exclusivamente; abra el monitor LCD para acceder a este conmutador.)
3
4
/6)
)
NOTAS:
Si el modo de parada continúa durante 5 minutos cuando la alimentación es suministrada desde una batería, la videocámara se desactivará automáticamente. Para activarla nuevamente, coloque el conmutador de alimentación en OFF, luego en PLAY.
La imagen reproducida puede ser vista en el monitor LCD, el visor, o en un TV conectado (
Usted también puede visualizar la imagen de reproducción en el monitor LCD con el monitor invertido y pegado contra
el cuerpo de la cámara.
Indicaciones del monitor LCD/visor:
Cuando la alimentación es suministrada desde una batería: el indicador de carga restante
mostrado. Cuando la alimentación es suministrada de la toma de corriente alterna:
Durante el modo de parada, ninguna de las indicaciones aparece.
Cuando se conecta un cable al conector AV, el sonido no será escuchado desde el altavoz.
Reproducción normal
1 Coloque una cinta ( p. 12). 2 Ajuste el conmutador VIDEO/MEMORY en
VIDEO (GR-DVL867/DVL865/DVL767/DVL765/ DVL567/DVL367/DVL365 exclusivamente), luego ajuste el conmutador de alimentación en “PLAY” mientras presiona el botón de bloqueo localizado en el conmutador. Para iniciar la reproducción, presione
4
/6.
Para parar la reproducción, presione 5.
Con el modo de parada activado, presione 2 para rebobinar o 3 para avanzar rápidamente la cinta.
Para controlar el volumen del altavoz . . .
.....deslice el conmutador del zoom motorizado
(VOL.) hacia + para aumentar el volumen, o hacia “–” para disminuir el volumen.
p. 22).
de la batería es
no aparece.
Reproducción de imagen fija: Hace una pausa durante la reproducción.
1) Presione 4/6 durante la reproducción.
2) Para reanudar la reproducción normal, presione otra vez 4/6.
Si la reproducción de imagen fija continúa más de 3 minutos aproximadamente, la videocámara ingresa automáticamente en el modo de parada. Después de transcurridos 5 minutos en el modo de parada, la alimentación de la videocámara se desconecta automáticamente.
Cuando 4/6 es presionado, la imagen puede no interrumpirse inmediatamente, mientras la videocámara estabiliza la imagen fija.
Búsqueda rápida: Le permite la búsqueda a alta velocidad en cualquier sentido.
1) Presione 3 para adelantar o presione 2 para retroceder durante la reproducción.
2) Para reanudar la reproducción normal, presione 4/6.
Durante la reproducción mantenga presionado 2 o 3. La búsqueda continuará mientras usted mantenga presionado el botón. Una vez que lo suelte, se reanudará la reproducción normal.
Un leve efecto de mosaico aparece en la pantalla durante la búsqueda rápida. Esto no es un fallo.
Reproducción cuadro por cuadro: Permite la búsqueda cuadro por cuadro.
1) Active la reproducción fija.
2) Gire MENU/BRIGHT hacia + para la reproducción de avance cuadro por cuadro, o hacia “–” para la
reproducción de retroceso cuadro por cuadro durante la reproducción fija.
Para reanudar la reproducción normal, presione 4/6.
También puede usar el mando a distancia suministrado para la reproducción cuadro por cuadro ( p. 56).
Reproducción en cámara lenta/Efectos especiales de reproducción y Zoom de reproducción
Disponible solamente con el mando a distancia (suministrado) ( p. 56, 57).
ATENCIÓN
Durante la búsqueda rápida, algunas partes de la imagen pueden no ser visibles nitidamente, especialmente el lado izquierdo de la pantalla.
22
CA
REPRODUCCIÓN DE CINTA
Conexiones
Utilice el cable de audio/video suministrado y el cable S-video opcional.
(cont.)
Para AV
Cable de audio/ video [mini clavija a
Cubierta de conectores*
* Cuando conecte los cables, abra esta cubierta. ** No se requiere del cable de audio para visualizar imágenes fijas.
clavija RCA] (suministrado)
Para S-VIDEO
Cable S-Video (opcional)
cuando no se emplea el cable S-Video
Amarillo para VIDEO IN
Blanco para AUDIO L IN**
Rojo para AUDIO R IN**
Para S-VIDEO IN
Si su televisor/videograbador posee un conector de 21 terminales
Utilice el adaptador de cable suministrado.
cuando no se emplea el cable S-Video
Videocámara
Cable de audio/video [mini clavija a clavija RCA] (suministrado)
Blanco para
Para AV
AUDIO L*
Amarillo
Rojo para AUDIO R*
p
p
Al TV o VCR
Adaptador de cable
TV
VCR
Televisor
o
VCR
Para S-VIDEO
*El cable de audio no es requerido para mirar imágenes fijas.
Cable S-Video (opcional)
Para
-IN
Conmutador selector de salida de video (Y/C o CVBS)
NOTA:
Coloque el conmutador selector de salida de video del adaptador de cable como sea necesario: Y/C : Cuando conecta a un TV o VCR que acepta señales Y/C y emplea un cable S-Video.
CVBS : Cuando conecta a un TV o VCR que no acepta señales Y/C y emplea un cable de audio/video.
CA
23
1 Asegúrese de que todas las unidades estén
desactivadas.
2 Conecte la videocámara a un TV o VCR como se
muestra en la ilustración ( p. 22).
Si emplea un VCR . . . vaya al paso 3. De lo contrario . . . vaya al paso 4.
3 Conecte la salida del VCR a la entrada del TV,
refiérase al manual de instrucción de su VCR.
4 Active la videocámara, el VCR y el TV. 5 Ajuste el VCR en el modo de entrada AUX y
ajuste el TV en el modo de VIDEO.
Para seleccionar la visualización o no de la siguiente indicación en el TV conectado . . .
Fecha/hora
.....ajuste DATE/TIME en AUTO, ON u OFF
en la pantalla de menú ( p. 50). O presione DISPLAY en el mando a distancia (suministrado) para encender/apagar la indicación de fecha.
Código de tiempo
.....ajuste TIME CODE en ON u OFF en la
pantalla de menú ( p. 50).
Indicaciones de modo de sonido de reproducción,
velocidad de la cinta y curso de la cinta para la reproducción de cinta
..... ajuste “ON SCREEN” en “LCD” o “LCD/TV” en
la pantalla de menú ( p. 50).
NOTAS:
Como alimentación se recomienda emplear un adaptador de CA en lugar de la batería (
Para monitorear la imagen y el sonido provenientes de una videocámara sin insertar una cinta o tarjeta de memoria*, ajuste el conmutador de alimentación en
AUTO
entrada adecuado.
* GR-DVL867/DVL865/DVL767/DVL765/DVL567/
DVL367/DVL365 exclusivamente
Asegúrese de ajustar el volumen de sonido del TV al nivel mínimo para evitar aumentos bruscos de sonido cuando se conecta la videocámara.
Si usted posee un TV o altavoces que no están especialmente blindados, no coloque los altavoces junto al TV ya que producirá interferencia en la imagen reproducida por la videocámara.
Mientras el cable de audio/video está conectado al conector AV, el sonido no puede ser escuchado por el altavoz.
o
M
ANUAL
, luego ajuste su TV en el modo de
p. 9).
24
CA
Botón BLANK
Conmutador de alimentación
Botón de bloqueo
Indicación
44
BLANK SEARCH
Conmutador VIDEO/MEMORY (GR-DVL867/ DVL865/DVL767/DVL765/DVL567/DVL367/ DVL365 exclusivamente; abra el monitor LCD para acceder a este conmutador.)
Botón de parada (5)
REPRODUCCIÓN DE CINTA
(cont.)
Búsqueda de porciones en blanco
Le ayuda a localizar el punto donde usted debe empezar a grabar en el medio de una cinta para evitar la interrupción del código de tiempo ( p. 20).
1 Coloque una cinta ( p. 12). 2 Ajuste el conmutador VIDEO/MEMORY en
VIDEO (GR-DVL867/DVL865/DVL767/DVL765/ DVL567/DVL367/DVL365 exclusivamente), luego ajuste el conmutador de alimentación en “PLAY” mientras presiona el botón de bloqueo localizado en el conmutador.
3 Presione BLANK.
•“BLANK SEARCH aparece parpadeando y la
videocámara inicia automáticamente la búsqueda rápida regresiva o progresiva, luego se interrumpirá en el punto de la cinta que está aproximadamente 3 segundos antes del inicio de la porción en blanco detectada.
Para cancelar la búsqueda de porciones en blanco en medio de la operación . . .
..... presione 5.
NOTAS:
En el paso 3, si la posición actual de la cinta es una porción en blanco, la videocámara efectuará la búsqueda en el sentido regresivo, y si la posición actual de la cinta es una porción grabada, la videocámara efectuará la búsqueda en el sentido progresivo.
La búsqueda de porciones en blanco no funcionará siHEAD CLEANING REQUIRED. USE CLEANING
CASSETTE (Es necesario limpiar la cabeza. Utilice el cassette de limpieza) aparece en la cinta.
Si se alcanza el inicio o el final de la cinta durante la búsqueda de porciones en blanco, la videocámara se interrumpirá automáticamente.
Una porción en blanco de cinta menor de 5 segundos puede no ser detectada.
La porción en blanco detectada puede estar localizada entre escenas grabadas. Antes de iniciar la grabación, asegúrese de que no haya ninguna escena grabada después de la porción en blanco.
GRABACIÓN Y REPRODUCCIÓN DE TARJETAS DE MEMORIA
GRABACIÓN
Y
REPRODUCCIÓN DE
TARJETAS DE MEMORIA
Las funciones de grabación de la tarjeta de memoria están disponibles en los modelos GR-DVL867,GR-DVL865, GR-DVL767, GR-DVL765, GR-DVL567, GR-DVL367 y GR-DVL365.
CONTENIDO
GRABACIÓN DE TARJETAS DE
MEMORIA .................................. 26 – 27
Fotografiado básico (Fotografiado) ...... 26 – 27
REPRODUCCIÓN DE TARJETAS DE
MEMORIA .................................. 28 – 29
CA
25
Reproducción normal ............................... 28
Reproducción Automática.......................... 28
Reproducción de índice ............................. 29
Verificación de la información del archivo....... 29
Eliminación de la indicación en pantalla.......... 29
FUNCIONES AVANZADAS ................30 – 36
Protección de archivos ............................ 30
Borrado de archivos............................... 31
Copia de imágenes fijas grabadas en una cinta
a la tarjeta de memoria............................ 32
Grabación de clips de correo electrónico........ 33
Ajuste de información de impresión
(Ajuste DPOF) .............................. 34 – 35
Creación de una nueva carpeta ................... 36
Inicialización de una tarjeta de memoria ........ 36
26
CA
Botón SNAPSHOT
Conmutador de alimentación
Botón de bloqueo
Conmutador VIDEO/MEMORY (Abra el monitor LCD para acceder a este conmutador.)
GRABACIÓN DE TARJETAS DE MEMORIA
Fotografiado básico (Fotografiado)
Usted puede utilizar su videocámara como una cámara fija digital para tomar fotografiados.
NOTA:
Usted ya debe haber ejecutado los procedimientos listados abajo. En caso contrario, ejecútelos antes de continuar.
Alimentación (
Ajuste de la empuñadura (
Ajuste del visor (
Carga de una tarjeta de memoria (
Ajustes de calidad/tamaño de imagen
p. 14)
(
p. 8)
p. 10)
p. 10)
p. 14)
1 Ajuste el conmutador VIDEO/MEMORY en
MEMORY, luego ajuste el conmutador de alimentación en presiona el botón de bloqueo localizado en el conmutador.
AUTO
o
M
ANUAL
mientras
2 Presione SNAPSHOT. “PHOTO aparece
mientras se toma el fotografiado. La imagen se graba en la tarjeta de memoria.
Las imágenes fijas son grabadas en el modo de
fotografiado sin ningún marco.
1024
Indicación
Tamaño de imagen
Muestra el tamaño del archivo de imagen: 1280 (1280 x 960)*, 1024 (1024 x 768) ó 640 (640 x 480) (
*
GR-DVL867/DVL865/DVL767/DVL765 exclusivamente.
Icono de toma de fotografías
Aparece y parpadea durante el fotografiado.
Icono de la tarjeta
Aparece durante el fotografiado y parpadea cuando la tarjeta de memoria no está insertada.
(tarjeta de memoria SD) o (tarjeta MultiMediaCard).
51
Número restante de tomas/fotografías
Muestra el número restante de fotografías que pueden ser almacenadas. El número aumenta o disminuye dependiendo de la calidad/tamaño de la imagen, etc.
Calidad de la imagen
Muestra la calidad de la imagen almacenada: F (fina) o S (estándar) (en orden de calidad) (
p. 14).
p. 14).
CA
27
Modo de fotografiado sin marco (FULL)
Para borrar imágenes fijas no deseadas . . .
..... cuando se almacenan imágenes fijas no
deseadas en la tarjeta de memoria o su memoria está llena, refiérase a Borrado de archivos ( p. 31) y borre las imágenes fijas no deseadas.
Para retirar el sonido del obturador . . .
.....cuando no desee escuchar el sonido del
obturador, coloque “BEEP” en “OFF” en la pantalla de menú ( p. 46, 48). El sonido no
Hay un efecto de sonido de un obturador cerrándose.
será más escuchado desde el altavoz.
NOTAS:
Para proteger archivos valiosos (sólo disponible para la tarjeta de memoria SD) . . .
Lengüeta de protección
contra escritura/borrado
. . . deslice la lengüeta de protección contra
escritura/borrado situada al costado de la tarjeta de memoria en el sentido de LOCK. Esto impide que la tarjeta de memoria sea grabada otra vez. Para grabar en esta tarjeta de memoria, deslice la lengüeta hacia atrás, hacia la posición opuesta a “LOCK”, antes de introducirla.
Número aproximado de imágenes almacenables <GR-DVL567/DVL367/DVL365
Tamaño de imagen/ calidad de imagen
1024 x 768/FINE 20 45 95 190 24 48 100 1024 x 768/
STANDARD 640 x 480/FINE 45 95 205 405 55 105 215 640 x 480/
STANDARD
8MB 16MB 32MB 64MB 8MB 16MB 32MB
160 295 625 1215 190 320 645
Tarjeta de memoria SD Tarjeta MultiMediaCard
65 145 310 605 75 160
Aunque DIS esté ajustado en ON ( p. 47), el estabilizador será inhabilitado.
Si no es posible la grabación de fotografiado, PHOTO parpadea cuando SNAPSHOT es presionado.
Aunque Programa AE con efectos especiales ( esté accionado, ciertos modos de Programa AE con efectos especiales son inhabilitados durante la grabación de fotografiado. En tal caso, el icono parpadeará.
Si la toma no es ejecutada durante 5 minutos aprox. cuando el conmutador de alimentación está ajustado en a través de la batería, la videocámara se interrumpe automáticamente para ahorrar alimentación. Para efectuar la filmación nuevamente, ajuste el conmutador de alimentación en “OFF”, luego en
El modo de drive motorizado ( cuando se ajusta el conmutador VIDEO/MEMORY en MEMORY.
Las imágenes fijas cumplen con DCF (Design rule for Camera File system). Las imágenes no son compatibles con dispositivos que no cumplen con DCF.
AUTO
o
MANUAL
y la alimentación es suministrada
p. 42) es inhabilitado
AUTO
p. 38)
o
>
MANUAL
320
.
Número aproximado de imágenes almacenables <GR-DVL867/DVL865/DVL767/DVL765
Tamaño de imagen/ calidad de imagen
1280 x 960/FINE 12 28 62 120 16 32 64 1280 x 960/
STANDARD 1024 x 768/FINE 20 46 98 190 25 50 100 1024 x 768/
STANDARD 640 x 480/FINE 46 98 205 405 50 105 210 640 x 480/
STANDARD
8MB 16MB 32MB 64MB 8MB 16MB 32MB
150 295 625 1215 160 320 640
Tarjeta de memoria SD Tarjeta MultiMediaCard
44 98 205 405 50 100 200
66 145 310 605 80 160
>
NOTA:
El número de imágenes almacenables depende de la calidad de la imagen seleccionada así como también de la composición de los sujetos en las imágenes y del tipo de tarjeta de memoria que ha sido utilizado.
320
Loading...
+ 61 hidden pages