Las ilustraciones de la
videocámara que aparecen
en este manual de
instrucción corresponden a
GR-DVL867.
Las funciones de
grabación de la tarjeta de
memoria están
disponibles en los
modelos GR-DVL867,
GR-DVL865, GR-DVL767,
GR-DVL765, GR-DVL567,
GR-DVL367 y GR-DVL365
LYT0909-005B
SP
2
CA
Estimado cliente:
Le agradecemos la adquisición de esta videocámara digital. Antes de utilizarla, lea la información y
precauciones de seguridad contenidas en las siguientes páginas para utilizar este producto con seguridad.
Uso de este manual de instrucciones
•Todas las secciones principales y subsecciones están listadas en el contenido de la tapa.
•Las notas aparecen al fin de la mayoría de las subsecciones. No deje de leerlas.
•Las características/operación básicas y avanzadas están separadas para facilitar la referencia.
Le recomendamos que . . .
..... se refiera al índice (墌 p. 80 a 86) y que se familiarice con la ubicación de los botones, etc. antes de utilizar
la cámara.
..... lea con atención las precauciones de seguridad. Las mismas contienen información extremadamente
importante referente al uso seguro de este producto.
Le recomendamos leer detenidamente las precauciones de las páginas de 75 a 77 antes de utilizar la
unidad.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA:
PARA EVITAR RIESGOS DE
INCENDIOS O
ELECTROCUCIONES, NO
EXPONGA ESTE APARATO A LA
LLUVIA O HUMEDAD.
PRECAUCIONES:
● Para evitar cortocircuitos, no abra la
videocámara. No hay componentes que puedan
ser reparados por el usuario. Consulte con
personal de servicio cualificado.
● Cuando no utilice el adaptador de CA durante
un largo período, le recomendamos desconectar
el cable de alimentación de la toma de corriente.
NOTAS:
● La placa indicadora (placa del número de serie)
y la precaución de seguridad están en la parte
inferior y/o en la parte trasera de la unidad
principal.
● La información del valor nominal y las
precauciones de seguridad del adaptador CA
están en la parte superior e inferior del mismo.
PRECAUCION:
Para evitar choques eléctricos o daños a la
unidad, primero inserte firmemente el
extremo menor del cordón de alimentación en
el adaptador de alimentación de CA para que
no se mueva, y luego enchufe el extremo
mayor del cordón de alimentación en un
tomacorriente de CA.
CA
ATENCION:
● Esta videocámara está diseñada para ser utilizada con señales de televisión en color tipo PAL. No puede
emplearse para reproducir en un televisor de otra norma. Sin embargo, son posibles grabar en vivo y
reproducir en el monitor LCD o el visor en cualquier lugar.
●
Utilice las baterías recargables BN-V408U/ V416U/V428U JVC y, para recargarlas o para suministrar
alimentación a la videocámara desde un tomacorriente de CA, utilice el adaptador CA de multivoltaje
suministrado y el cable de alimentación suministrado. (Posiblemente sea necesario un adaptador de
conversión apropiado que se adecúe al tipo de toma de corriente de su país.)
Cuando el equipo se encuentra instalado en un gabinete o en un estante, asegúrese que tenga suficiente
espacio en todos los lados para permitir la ventilación (10 cm o más en cada lado, en la parte superior y en
la parte trasera).
No bloquee los orificios de ventilación.
(Si los orificios de ventilación están bloqueados por un periódico, o paño, etc., el calor no podrá salir.)
Ningúna fuente de llama sin protección, tales como velas encendidas, deberá ser colocada en el aparato.
Cuando descarte las pilas, deberá considerar los problemas ambientales y respetar estrictamente las
normas locales o leyes vigentes para la eliminación de estas pilas.
La unidad no deberá ser expuesta a goteos ni salpicaduras.
No use esta unidad en un cuarto de baño o en lugares con agua.
Tampoco no coloque ningún envase lleno de agua o líquidos (tales como cosméticos o medicinas, floreros,
macetas, vasos, etc.) en la parte superior de la unidad.
(Si penetra agua o líquidos en la unidad, podrá producirse electrocuciones o incendios.)
3
4
CA
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
No apunte el objetivo o el visor directamente hacia el sol. Esto puede causarle lesiones en los ojos así como
también fallas en los circuitos internos de la cámara. Esto también puede producir riesgo de incendio o de
choque eléctrico.
¡PRECAUCION!
Las siguientes notas indican posibles daños a la videocámara o lesiones al usuario.
Cuando transporte la videocámara asegúrese de colocar y utilizar la correa para hombro suministrada. El
transportar o sostener la videocámara por el visor y/o el monitor LCD puede resultar en la caída o en fallas de la
unidad.
Tome precauciones para no atraparse los dedos en la cubierta del portacassette. No permita que los niños
operen la videocámara, ya que ellos son particularmente susceptibles a este tipo de accidente.
No utilice el trípode sobre superficies inestables o desniveladas ya que la videocámara puede caerse,
produciendo graves daños a la misma.
¡PRECAUCION!
Evite conectar los cables (audio/video, S-video, etc.) a la videocámara y dejar la unidad sobre el TV, ya que el
tropezar con uno de los cables puede derribar la videocámara resultando ésta dañada.
䡲 Esta videocámara está diseñada exclusivamente para cassettes de video digital, tarjetas de
memoria SD y tarjetas MultiMediaCard. Solamente cassettes de marca “” y tarjetas de
memoria* de marca “
” o “” pueden ser utilizadas con esta unidad.
Antes de grabar una escena importante . . .
.... Asegúrese de utilizar cassettes con la marca .
.... Asegúrese de utilizar solamente tarjetas de memoria* que llevan esta marca o .
.... Recuerde que la videocámara no es compatible con otros formatos de video digital.
.... Recuerde que la videocámara es para usuarios privados exclusivamente. Está prohibido cualquier
uso comercial sin la autorización correspondiente. (Aunque grabe eventos tales como espectáculos,
o exhibiciones para entretenimiento personal, se recomienda especialmente que obtenga
autorización previa.)
* Las tarjetas de memoria pueden ser utilizadas sólo con GR-DVL867/DVL865/DVL767/DVL765/DVL567/
DVL367/DVL365.
ACCESORIOS SUMINISTRADOS
CA
5
o
Adaptador de CA AP-V10EG,
AP-V11EG o AP-V12EG
Correa para
hombro
Cable de conexión PC
(GR-DVL167
exclusivamente)
Cable USB (GR-DVL867/
DVL865/DVL767/DVL765/
DVL567/DVL367/DVL365
exclusivamente)
Funda protectora
(Acoplado en la
videocámara; GR-DVL867/
DVL865/DVL767/DVL765
exclusivamente)
Adaptador de
cable
Tarjeta de memoria
8 MB
(GR-DVL867/DVL865/
DVL767/DVL765/
DVL567/DVL367/DVL365
exclusivamente)
(Ya insertada en la
videocámara)
1 filtro de núcleo
(para el cable S-video
opcional
墌 p. 6 para
colocación)
Batería
BN-V408U
o
Cubreobjetivo
(ver abajo para
colocación)
Cable de audio/video
(miniclavija de ø3,5
para clavija RCA)
1 filtro de núcleo
(para el cable de conexión
de PC suministrado con el
software HS-V16KITE
opcional; GR-DVL160
exclusivamente
colocación)
Una clavija posee 3
anillos alrededor de la
patilla, y la otra posee 1
anillo alrededor de la
patilla.
GR-DVL867/DVL865/
DVL767/DVL765/DVL567/
DVL367/DVL365:
Ambas clavijas poseen 1
anillo alrededor de la
patilla.
NOTA:
Para conservar el óptimo desempeño de la videocámara, los cables suministrados pueden ser equipados con uno o
más filtros de núcleo. Si un cable tiene sólo un filtro de núcleo, el extremo que se encuentra más cercano al filtro
deberá ser conectado a la videocámara.
Como colocar el cubreobjetivo
Para proteger el objetivo, coloque el cubreobjetivo en la videocámara como se muestra en la ilustración.
NOTA:
Para confirmar que el cubreobjetivo está correctamente colocado, asegúrese de que la tapa esté embutida en la
cámara.
123
Para propietarios de
GR-DVL867/DVL865/
DVL767/DVL765:
El cubreobjetivo
puede ser colocado
sólo quando la funda
protectora está
colocada en la videocámara.
6
MODEDEMO–ONOFF
CA
Cómo colocar el filtro de núcleo
Coloque el(los) filtro(s) de núcleo (si es suministrado(s) con su modelo 墌 p. 5) en el(los) cable(s)
opcional(es). El filtro de núcleo reduce la interferencia.
1
Traba
Libere las trabas
de los extremos
del filtro de
núcleo.
䡲 Cuando conecte los cables, fije el extremo con el filtro de núcleo a la videocámara.
23
Pase el cable por el filtro de núcleo, dejando 3 cm aprox.
de cable entre el enchufe del cable y el filtro de núcleo.
Enrolle el cable una vez alrededor de la parte externa del
filtro de núcleo como se muestra en la ilustración.
• Enrolle el cable de manera que no quede suelto.
NOTA:
Tenga cuidado de no dañar el cable.
3 cm
De una vuelta.
DEMOSTRACION AUTOMATICA
La demostración automática tiene lugar cuando se
ajusta “DEMO MODE” en “ON” (preajuste de fábrica).
䡲 La demostración automática empieza cuando no se efectúa
ninguna operación durante 3 minutos aproximadamente
después que el conmutador de alimentación haya sido ajustado
AUTO
en “
videocámara.
䡲 La ejecución de cualquier operación durante la demostración
interrumpirá la demostración temporariamente. Si después de
ésto no se ejecuta ninguna operación durante más de
3 minutos, la demostración será reanuada.
䡲 “DEMO MODE” permanece en “ON” aun cuando la alimentación
de la videocámara esté desactivada.
䡲 Para cancelar la demostración automática:
1. Ajuste el conmutador de alimentación en “
presiona el botón de bloqueo localizado en el conmutador y
presione MENU/BRIGHT. La pantalla de menú aparecerá.
2. Gire MENU/BRIGHT para seleccionar “ SYSTEM” y
presiónelo. El menú SYSTEM aparecerá.
3. Gire MENU/BRIGHT para seleccionar “DEMO MODE” y
presiónelo. El submenú aparecerá.
4. Gire MENU/BRIGHT para seleccionar “OFF” y presiónelo.
5. Gire MENU/BRIGHT para seleccionar “ RETURN”, y
presiónelo dos veces. La pantalla normal aparece.
NOTA:
Si no retira el cubreobjetivo, no podrá ver los cambios actuales de la
demostración automática activada en el monitor LCD o visor.
” o “
MANUAL
” y no haya ningún cassette en la
M
ANUAL
” mientras
Cierre el filtro de núcleo
hasta que éste emita un clic
de cerrado.
Esta videocámara posee un sistema de alimentación
de 2 vías que le permite seleccionar la fuente de
alimentación más apropiada. No utilice las unidades
de alimentación suministradas con otro equipo.
3
2
Conmutador de alimentación
Lámpara indicadora CHARGE
Batería
Adaptador de CA
5
A la toma de
6
corriente alterna
Batería
BN-V408U
BN-V416U (opcional)
BN-V428U (opcional)
Al conector de
CC
Tiempo de carga
aprox. 1 h 30 min
aprox. 3 h
aprox. 5 h
4
CARGA DE LA BATERIA
1 Incline el visor hacia arriba 1. Con la flecha de la
batería apuntando hacia abajo, presione ligeramente
la batería contra la montura de la batería 2, luego
deslice hacia abajo la batería hasta que se trabe en
posición 3.
2 Ajuste el conmutador de alimentación en “OFF”.
Conecte el adaptador de alimentación CA a la
videocámara 4, luego conecte el cable de
alimentación al adaptador de alimentación CA 5.
3 Enchufe el cable de alimentación en una toma de
corriente alterna 6. La lámpara indicadora CHARGE
de la videocámara parpadeará para indicar que la
carga se ha iniciado.
4 Cuando la lámpara indicadora CHARGE pare de
parpadear, pero permanece encendida, la carga ha
finalizado. Desenchufe el cable de alimentación de la
toma de corriente alterna. Desconecte el adaptador
de CA de la videocámara.
Para la extracción de la batería . . .
.....Presione BATT. RELEASE y extraiga la batería.
NOTAS:
● Si la tapa de protección está colocada en la batería
recargable, retírela primero.
● Durante la carga, la videocámara no puede ser
operada.
● No es posible efectuar la carga, si se está utilizando un
tipo equivocado de batería.
● Cuando se carga la batería por primera vez o después
de un periodo largo de almacenamiento, la lámpara
indicadora CHARGE puede no encenderse. En este
caso, retire la batería de la videocámara, luego intente
la carga nuevamente.
● Si el tiempo de funcionamiento de la batería queda
extremadamente corto aun después de haber sido
completamente cargada, la batería está estropeada y
necesita ser reemplazada. Sírvase comprar una nueva.
● Utilizando el adaptador/cargador de alimentación CA
AA-V40EG opcional, es posible cargar las baterías
BN-V408U/V416U/V428U sin la videocámara. Sin
embargo, éste no podrá ser usado como un adaptador
CA.
Para otras notas, 墌 pg. 68
CA
9
ATENCION
Antes de desmontar la fuente de alimentación,
asegúrese que la alimentación de la videocámara
esté desconectada. El no hacerlo puede producir un
error de funcionamiento en la videocámara.
NOTAS:
● El tiempo de grabación es reducido sensiblemente bajo
las siguientes condiciones:
• El modo zoom o modo de espera de grabación es
activado repetidas veces.
• El monitor LCD es usado repetidas veces.
• El modo de reproducción se activa reiteradamente.
● Antes del uso prolongado, se recomienda la
preparación de baterías suficientes para cubrir 3 veces
el tiempo planeado de filmación.
INFORMACION
El kit de baterías de larga duración es un juego
compuesto de una batería y un adaptador/cargador
de CA:
KIT VU-V840 : Batería BN-V840U y adaptador/
cargador de CA AA-V15EG
KIT VU-V856 : Batería BN-V856U y adaptador/
cargador de CA AA-V80EG
Lea el manual de instrucción del kit antes de
utilizarlo.
También, al utilizar el cable CC VC-VBN856U JVC
opcional, será posible conectar la batería BN-V840U
o
BN-V856U en la videocámara y suministrar
alimentación directamente a la videocámara.
USO DE LA BATERIA
Efectúe el paso 1 de “CARGA DE LA BATERIA”
(墌 p. 8).
Tiempo de grabación aproximado
<
GR-DVL567/DVL367/DVL365/DVL167/DVL160
Batería
BN-V408U
BN-V416U
(opcional)
BN-V428U
(opcional)
BN-V840U
(opcional)
BN-V856U
(opcional)
Monitor LCD
conectado
1 h
(35 min)
2 h
(1 h 10 min)
3 hr 30 min
(2 h)
5h
(2 h 50 min)
7 h
(4 h)
( ) : cuando el foco de video está encendido
Tiempo de grabación aproximado
<
GR-DVL867/DVL865/DVL767/DVL765
Batería
BN-V408U
BN-V416U
(opcional)
BN-V428U
(opcional)
BN-V840U
(opcional)
BN-V856U
(opcional)
Monitor LCD
conectado
55 min
(35 min)
1 h 55 min
(1 h 15 min)
3 h 25 min
(2 h 15 min)
4 h 25 min
(2 h 55 min)
6 h 40 min
(4 h 15 min)
( ) : cuando el foco de video está encendido
Visor conectado
1 h 15 min
(40 min)
2 h 30 min
(1 h 20 min)
4 h 20 min
(2 h 20 min)
6 h 10 min
(3 h 20 min)
8 h 40 min
(4 h 40 min)
>
Visor conectado
1 h 10 min
(45 min)
2 h 25 min
(1 h 30 min)
4 h 20 min
(2 h 40 min)
5 h 40 min
(3 h 30 min)
8 h 30 min
(5 h 5 min)
>
A la toma de
corriente alterna
Adaptador de CA
Al conector de
CC
USO DE ALIMENTACION CON CA
Utilice el adaptador de CA (conectado como se
muestra en la ilustración).
NOTAS:
● El adaptador de CA se caracteriza por un selector
automático de voltaje con límites de CA que van de
110 V a 240 V.
● Para otras notas,
墌 p. 68.
10
CA
PREPARATIVOS
Ajuste de la empuñadura
(cont.)
Conmutador del
zoom motorizado
Botón de
inicio/parada
de grabación
PAUSE
Conmutador de
alimentación
Control de ajuste
de la dioptría
1 Separe las cintas Velcro.
2 Pase la mano derecha a través del bucle y sujete
la empuñadura.
3 Ajuste el pulgar y los otros dedos en la
empuñadura, para operar con más facilidad el botón
de inicio/parada de grabación y el conmutador de
alimentación y el conmutador del zoom motorizado.
Asegúrese de ajustar la correa velcro de acuerdo a
su preferencia.
Adjuste del visor
1 Ajuste el conmutador de alimentación en “
MANUAL
o “
ubicado en el conmutador.
” mientras presiona el botón de bloqueo
AUTO
2 Gire el control de ajuste de la dioptría hasta que
las indicaciones en el visor queden claramente
enfocadas.
Colocación de la correa para el hombro
”
2
1
3
1 Asegúrese que la batería recargable haya sido
retirada. Siguiendo las indicaciones de la ilustración,
enhebre la correa a través del ojal 1, luego dóblela y
enhébrela a través de la hebilla 2. Repita el
procedimiento para colocar el otro extremo de la
correa en la otra hebilla 3, localizada debajo de la
correa de la empuñadura. Confirme que la correa no
esté torcida.
Montaje del trípode
PRECAUCION
Cuando coloque la cámara en un trípode, extienda
sus extremidades para estabilizar la videocámara. No
es recomendable utilizar trípodes pequeños ya que
pueden provocar la caída de la unidad y daños en la
misma.
1 Para colocar la cámara en un trípode, alinee la
dirección del perno y el tornillo en el receptáculo de
montaje y el orificio del perno de la cámara. Luego
apriete el tornillo en el sentido de las agujas del reloj.
Algunos trípodes no están equipados de pernos.
La fecha y la hora serán grabadas automáticamente
en la cinta en todo momento. Usted puede
seleccionar la indicación o no de la misma durante la
reproducción (墌 p. 50, 51).
1 Ajuste el conmutador de alimentación en
M
ANUAL
“
” mientras presiona el botón de bloqueo
localizado en el conmutador. La lámpara de
alimentación se enciende y se conecta la
alimentación de la videocámara.
2 Presione MENU/BRIGHT para acceder a la
pantalla de menú.
3 Gire MENU/BRIGHT para seleccionar “
DISPLAY”. Presiónelo y el menú DISPLAY
aparecerá.
4 Gire MENU/BRIGHT para seleccionar “CLOCK
ADJ.”. Presiónelo y “día” quedará iluminado.
Gire MENU/BRIGHT para ingresar el día. Presiónelo.
Repita la operación para ingresar el mes, el año, la
hora y los minutos.
Gire MENU/BRIGHT para seleccionar “ RETURN”,
y presiónelo dos veces. La pantalla de menú se
cerrará.
NOTA:
Aunque seleccione “CLOCK ADJ.” (fecha/hora) si el
parámetro no está iluminado el reloj interno de la
videocámara continúa funcionando. Una vez que mueva
la barra iluminada al primer parámetro de fecha/tiempo
(día), el reloj se para. Cuando complete el ajuste del
minuto y presione MENU/BRIGHT, la fecha y hora
empiezan a funcionar desde la fecha y hora recién
ajustados.
CLOCK
ADJ .
12 ..02
52
1730:
12
CA
PREPARATIVOS
(cont.)
Conmutador de protección
contra borrado*
Asegúrese de que
el lado con la
ventanilla apunte
hacia afuera.
Portacassette
Conmutador
OPEN/EJECT
Cubierta del
PUSH HERE
portacassette
* Protección de grabaciones valiosas . . .
..... deslice el conmutador de protección contra
borrado en la parte trasera del cassette hacia
“SAVE”. Esto evita que la cinta sea regrabada.
Para grabar en la misma cinta, deslice el
conmutador hacia “REC” antes de colocarla.
Asegúrese de presionar sólo la sección rotulada
“PUSH HERE” para cerrar la cubierta del
portacassette; tocar otras partes podría enganchar
sus dedos en la cubierta del portacassette,
resultando en lesiones o en daños en el producto.
Colocación/extracción de un cassette
Para colocar o extraer un cassette es necesario
conectar la alimentación de la videocámara.
1 Deslice y mantenga OPEN/EJECT en dirección a
la flecha, luego extraiga la cubierta del portacassette
para abrirla hasta que se trabe. El portacassette se
abre automáticamente.
•No toque los componentes internos.
2 Inserte o extraiga el cassette y presione “PUSH
HERE” para cerrar el portacassette.
•Una vez que el portacassette esté cerrado, se
retraerá automáticamente hacia el interior. Espere
hasta que entre completamente antes de cerrar la
cubierta del portacassette.
•Cuando las baterías están casi agotadas, no podrá
cerrar la cubierta del portacassette. No aplique
fuerza. Reemplace la batería por una
completamente cargada antes de continuar la
operación.
3 Cierre la cubierta del portacassette firmemente
hasta que se trabe en el lugar.
Tiempo de grabacion aproximado
Cinta
30 min30 min45 min
60 min60 min90 min
80 min80 min120 min
Modo de grabación
SPLP
NOTAS:
● El portacassette tarda unos pocos segundos en abrirse. No lo fuerce.
● Si espera unos pocos segundos y el portacassette no se abre, cierre la cubierta del mismo e intente abrirlo otra vez. Si
el portacassette aún no se abre, desactive la videocámara y luego actívela nuevamente.
● Si el cassette no es insertado apropiadamente, abra completamente la cubierta del portacassette y retire el cassette.
Algunos minutos después, insértelo nuevamente.
● Cuando transporte la videocámara rápidamente de un lugar fr ío a uno tibio, espere un momento antes de abrir la
cubierta del portacassette.
● Cerrar la cubierta del portacassette antes de que el portacassete salga puede causar daños en la videocámara.
● Un cassette puede ser colocado o extraído aunque la alimentación de la videocámara esté desconectada. Después de
cerrar el portacassette con la alimentacíon de la videocámara desconectada, el portacassette puede no moverse. Para
la colocación o extracción se recomienda conectar la alimentación.
● Cuando reinicia la grabación después de abrir la cubierta del portacassette, la unidad dejará una porción sin grabar en
la cinta, o borrará la escena anteriormente grabada (graba sobre la misma), independientemente de que el
portacassette salga o no. Vea la página 20 para información acerca de la grabación a partir de la mitad de la cinta.
● Afloje la correa de la empuñadura en el caso que ésta interfiera en la operación de la cubierta del portacassette
Ajuste el modo de grabación de cinta dependiendo
de su preferencia.
1 Ajuste el conmutador de alimentación en
M
ANUAL
“
” mientras presiona el botón de bloqueo
localizado en el conmutador. La lámpara de
alimentación se enciende y se conecta la
alimentación de la videocámara.
2 Presione MENU/BRIGHT. La pantalla de menú
aparecerá.
3 Gire MENU/BRIGHT para seleccionar
“ CAMERA”. Presiónelo y el menú CAMERA
aparecerá.
4 Gire MENU/BRIGHT para seleccionar “REC
MODE” y presiónelo. El submenú aparecerá.
Seleccione “SP” o “LP” girando MENU/BRIGHT y
presiónelo. Gire MENU/BRIGHT para seleccionar
“ RETURN”, y presiónelo dos veces. La pantalla
de menú se cerrará.
•Es posible la Copia de audio (墌 p. 63) y la Edición
por inserción (墌 p. 64) en las cintas grabadas en el
modo SP.
•“LP” (larga reproducción) es una grabación más
económica suministrando 1,5 veces más de tiempo
de grabación.
NOTAS:
● Si se conmuta el modo de grabación durante la
grabación, la imagen de reproducción será borrosa en
el punto dónde se realizó la conmutación.
● Se recomienda que para las cintas grabadas en el
modo LP en esta videocámara, sean reproducidas en
esta videocámara.
● Durante la reproducción de una cinta grabada en otra
videocámara, pueden aparecer bloques de
interferencia o pueden haber pausas momentáneas en
el sonido.
La calidad/tamaño de imagen pueden ser
seleccionados para satisfacer major sus necesidades.
Refiérase a la tabla de la página 27 para su major
selección.
1 Ajuste el conmutador VIDEO/MEMORY en
“MEMORY”, luego ajuste el conmutador de
alimentación en “
de bloqueo localizado en el conmutador. La lámpara
de alimentación se enciende y se conecta la
videocámara.
MANUAL
” mientras presiona el botón
2 Presione el disco MENU/BRIGHT. La pantalla de
menú aparecerá.
3 Gire el disco MENU/BRIGHT para seleccionar
“ DSC” y presiónelo. El menú DSC aparecerá.
4 Gire el disco MENU/BRIGHT para seleccionar
“QUALITY” y presiónelo. El submenú aparecerá. Gire
el disco MENU/BRIGHT para seleccionar el modo
deseado y presiónelo.
5 Gire el disco MENU/BRIGHT para seleccionar
“IMAGE SIZE” y presiónelo. El submenú aparecerá.
Gire el disco MENU/BRIGHT para seleccionar el
”.
modo deseado y presiónelo.
6 Gire el disco MENU/BRIGHT para seleccionar
“ RETURN”, y presiónelo dos veces. La pantalla
de menú se cierra.
ATENCION
No inserte/retire la tarjeta de memoria mientras la
videocámara esté activada, ya que esto podrá hacer
que la tarjeta de memoria se degenere o que la
videocámara sea incapaz de reconocer si la tarjeta
está instalada o no.
Lámpara testigo
(Se enciende
mientras está
grabando)
Grabación básica
NOTA:
Usted primero debe haber efectuado los procedimientos
listados abajo. De lo contrario efectúelos antes de
continuar.
● Alimentación (
● Ajuste de la empuñadura (
● Ajuste del visor (
● Colocación de un cassette (
● Ajuste del modo de grabación (
墌 p. 8)
墌 p. 10)
墌 p. 10)
墌 p. 12)
墌 p. 13)
1 Retire el cubreobjetivo.
GR-DVL867/DVL865/DVL767/DVL765/DVL567/
DVL367/DVL365 exclusivamente: Presione PUSH
OPEN, abra el monitor LCD y ajuste el conmutador
VIDEO/MEMORY en “VIDEO”.
2 Ajuste el conmutador de alimentación en “
MANUAL
o “
ubicado en el conmutador.
Filmación mientras utiliza el monitor LCD:
Asegúrese de que el monitor LCD esté
completamente abierto. Inclínelo hacia arriba/hacia
abajo para mejor visibilidad.
Filmación mientras utiliza el visor:
Cierre el monitor LCD.
•La lámpara de alimentación se enciende y la
videocámara ingresa en el modo de espera de
grabación. Aparece “PAUSE”.
3 Presione el botón de inicio/parada de grabación.
“” aparece cuando la grabación está en
marcha.
Para interrumpir la grabación . . .
.....presione el botón de inicio/parada de grabación.
Para ajustar el brillo de la pantalla
.....gire MENU/BRIGHT hasta que el indicador de
” mientras presiona el botón de bloqueo
La videocámara reingresa en el modo de espera
de grabación.
brillo en el mostrador se mueva y la pantalla
llegue al brillo apropiado.
NOTAS:
● Si el modo de espera de grabación continúa durante
5 minutos, la alimentación de la videocámara se
interrumpe automáticamente. Para activar la
videocámara nuevamente, coloque el conmutador de
alimentación en “OFF” y vuelva a colocarlo en “
M
ANUAL
o “
● La imagen no aparecerá simultáneamente en el
monitor LCD y en el visor. Esta aparecerá en el visor
cuando el monitor LCD esté en la posición de
bloqueado, y aparecerá en el monitor LCD cuando el
mismo esté completamente extendido.
● Cuando se deja un espacio sin grabar entre escenas
grabadas en la cinta, el código de tiempo se interrumpe
y pueden ocurrir errores al editar la cinta. Para evitar
ésto, refiérase a “Grabación desde la mitad de una
cinta” (
● Para apagar la lámpara testigo o el sonido bip,
墌 p. 46, 48.
”.
墌 p. 20).
Para otras notas, 墌 p. 68
AUTO
AUTO
”
”
M
ANUAL
Grabación de
sí mesmo
Para activar la videocámara, ajuste el conmutador
de alimentación en cualquier modo de operación,
excepto “OFF”, mientras presiona el botón de
bloqueo localizado en el conmutador.
Conmutador
de alimentación
Lámpara de alimentación
Botón de bloqueo
Conmutador VIDEO/MEMORY
(GR-DVL867/DVL865/DVL767/DVL765/
DVL567/DVL367/DVL365
exclusivamente; abra el monitor LCD
para acceder a este conmutador.)
M
A
N
U
A
L
AUTO
OFF
PLAY
CA
17
FILMACION PERIODISTICA
En algunas situaciones, la filmación de diferentes
ángulos puede proporcionarle resultados más
sensacionales. Mantenga la videocámara en la
posición deseada e incline el monitor LCD en la
dirección más conveniente. Este puede girar 270°
(90° hacia abajo, 180° hacia arriba).
GRABACION DE SI MISMO
Usted puede filmarse a si mismo mientras ve su
propia imagen en el monitor LCD. Abra el monitor
LCD e inclínelo hacia arriba hasta 180 grados, de tal
manera que apunte hacia adelante, y luego apunte el
objetivo hacia sí mismo e inicie la grabación.
Modo de operación
Elija el modo de operación apropiado de acuerdo con
su preferencia utilizando el conmutador de
alimentación y el conmutador VIDEO/MEMORY
(GR-DVL867/DVL865/DVL767/DVL765/DVL567/
DVL367/DVL365 exclusivamente).
Posición del conmutador de alimentación
:
Le permite activar varias funciones de grabación
empleando los menúes. Si desea prestaciones más
creativas que la grabación totalmente automática,
intente este modo.
AUTO
(Completamente automático):
Le permite grabar SIN emplear efectos especiales o
ajustes manuales. Adecuado para la grabación normal.
OFF:
Le permite desconectar la alimentación de la
videocámara.
PLAY:
• Le permite reproducir una grabación en la cinta.
• Le permite transferir una imagen fija grabada en la
cinta a un ordenador (GR-DVL167/DVL160
exclusivamente).
• Le permite acceder a datos almacenados de la
tarjeta de memoria o transferir una imagen fija
almacenada en la tarjeta de memoria a un ordenador
(GR-DVL867/DVL865/DVL767/DVL765/DVL567/
DVL367/DVL365
"MEMORY", el tamaño de la imagen seleccionada
actualmente aparece. Cuando se ajusta en "VIDEO", no
aparece ninguna indicación.
L
” y el conmutador VIDEO/MEMORY en
M
A
N
U
A
L
” o
Posición del conmutador VIDEO/MEMORY
(GR-DVL867/DVL865/DVL767/DVL765/DVL567/
DVL367/DVL365 exclusivamente)
VIDEO:
• Le permite grabar en una cinta o reproducir una cinta.
Si se ajusta “REC SELECT” en “
la pantalla de menú DSC, las imágenes fijas también
serán grabadas en la tarjeta de memoria.
• La ampliación de zoom mayor de 10X está
disponible (墌 p. 18, 47).
/” en
MEMORY:
Le permite grabar en una tarjeta de memoria o acceder
a datos almacenados en una tarjeta de memoria.
18
CA
GRABACIÓN DE CINTA
(cont.)
Extensión del zoom (T: Telefoto)
1x
WT
Indicación del zoom
01x
Relación aproximada del zoom
01x
WT
Retracción del zoom (W: Gran angular)
WT
Conmutador del zoom motorizado
02x
WT
Zona del zoom digital
Zona del zoom (óptico)
de 10 aumentos
04x
WT
FUNCION:
Zoom
PROPOSITO:
Producir un efecto de extensión/retracción del
zoom o un cambio instantáneo en la amplificación
de la imagen.
OPERACION:
Extensión del zoom
Deslice el conmutador del zoom motorizado hacia
“T”.
Retracción del zoom
Deslice el conmutador del zoom motorizado hacia
“W”.
䡲 Cuanto más deslice el conmutador de zoom
motorizado, más rápida será la acción del zoom.
NOTAS:
● El enfoque puede desestabilizarse durante el
zoomado. En este caso, ajuste el zoom
mientras el modo de espera de grabación está
activado, bloquee el enfoque empleando el
enfoque manual (墌 p. 43), luego extienda o
retraiga el zoom en el modo de grabación.
● Es posible obtener un zoomado máximo de 500
aumentos, o una ampliación de 10 aumentos
ofrecido por el zoom óptico (墌 p. 47).
● Los zoom superiores a 10 aumentos amplifican
la imagen a través de procesamiento de imagen
digital, y por lo tanto es denominado zoom
digital.
● Durante el zoom digital, la calidad de imagen se
reduce.
● El zoom digital no puede ser utilizado cuando
se ajusta el conmutador VIDEO/MEMORY en
"MEMORY" (墌 p. 17).
● La filmación macro (a aprox. 5 cm del sujeto) es
posible cuando el conmutador del zoom
motorizado está en “W”. V ea también “TELE
MACRO” en la pantalla de menú en la página 48.
CA
19
Conmutador LIGHT OFF/AUTO/ON
(Abra el monitor LCD para acceder a
este conmutador.)
PELIGRO
䡲 El foco de video puede calentarse
extremadamente. No lo toque cuando
está encendido ni inmediatamente
después de apagarlo, de lo contrario
podrá sufrir quemaduras graves.
䡲 No coloque la videocámara dentro del estuche para
transporte inmediatamente después de emplear el foco
de video ya que continuará caliente durante algún
tiempo.
䡲 Cuando emplea la videocámara mantenga una
distancia de 30 cm aprox. entre el foco de video y las
personas u objetos.
䡲 No la emplee cerca de materiales inflamables o
explosivos.
䡲 No coloque la videocámara en un gabinete ni en una
caja mientras el foco de video esté en funcionamiento.
䡲 Cuando utilice un foco de video, si desea colocar la
videocámara en una posición fija, colóquela en un
trípode, etc.
No la coloque directamente sobre una superficie, por
ejem., sobre de una mesa.
䡲 Se recomienda consultar con su distribuidor JVC más
cercano para reemplazar el foco de video.
FUNCION:
Foco de video
PROPOSITO:
Iluminar la escena cuando la luz natural es
insuficiente.
OPERACION:
Coloque LIGHT OFF/AUTO/ON como sea
necesario:
OFF: Apaga el foco de video.
AUTO : Enciende el foco de video
ON: Mantiene el foco de video encendido
䡲 El foco del video sólo puede ser usado con la
䡲 Cuando emplea foco de video se recomienda
䡲 Cuando no emplea el foco de video, apáguelo
NOTAS:
● Aunque el indicador de la batería () no
● Cuando se coloca LIGHT OFF/AUTO/ON en
automáticamente cuando la
videocámara capta que el sujeto está
insuficientemente iluminado.
mientras la videocámara está activada.
videocámara activada.
colocar el balance del blanco (墌 p. 45) en .
para ahorrar batería.
destelle si la carga está baja, la videocámara
puede desconectarse automáticamente cuando
usted enciende el foco de video, o cuando
comienza a grabar con el foco de video
encendido.
“AUTO”:
• Dependiendo de las condiciones de
iluminación, el foco de video puede
encenderse y apagarse repetidamente, en
este caso, encienda manualmente el foco de
video con LIGHT OFF/AUTO/ON.
• Mientras el modo “SHUTTER” o “SPORTS”
(墌 p. 39) está activado, es muy probable
que el foco de video quede encendido.
• Con el modo “TWILIGHT” (墌 p. 39) activado,
el foco de video no se encenderá.
• Con el modo de campo nocturno (墌 p. 38)
activado, el foco de video no se encenderá.
20
CA
GRABACIÓN DE CINTA
(cont.)
Código de tiempo
Durante la grabación la unidad graba un código de tiempo en la cinta. Este código sirve para confirmar la
ubicación de la escena grabada en la cinta, durante la reproducción.
Si la grabación comienza con un espacio sin grabar, el código de tiempo comienza a ser contado desde
“00:00:00” (minutos-segundos-fotograma). Si la grabación se inicia desde el fin de una escena previamente
grabada, el código de tiempo continúa desde el último número de código de tiempo.
Para realizar la edición por montaje aleatorio ( p. 58 a 62), es necesario el código de tiempo. Si durante
la grabación se deja un espacio en blanco en la mitad de la cinta, el código de tiempo se interrumpe.
Cuando se reinicia la grabación, el código de tiempo es contado otra vez a partir de “00:00:00”. Esto
significa que la videocámara puede grabar códigos de tiempo iguales a los existentes en una escena
previamente grabada. Para evitar ésto, efectúe “Grabación desde la mitad de una cinta” abajo, en los
siguientes casos:
• Cuando filma otra vez después de reproducir
una cinta grabada.
• Cuando desconecta la alimentación durante la
filmación.
• Cuando extrae y coloca una cinta durante la
filmación.
• Cuando filma empleando una cinta parcialmente
grabada.
• Cuando filma sobre una porción sin grabar
ubicada a mitad de cinta.
• Cuando filma otra vez después de haber filmado
una escena y abierto/cerrado la cubierta del
cassette.
Grabación desde la mitad de una cinta
1. Reproduzca una cinta o utilice la búsqueda de porciones en blanco ( p. 24) para localizar el punto
donde desea iniciar la grabación, luego active el modo de reproducción de imagen fija ( p. 21).
2. Ajuste el conmutador de alimentación en “
localizado en el conmutador, luego inicie la grabación.
NOTAS:
● El código de tiempo no puede ser modificado.
● Durante el avance rápido o el rebobinado, la indicación de código de tiempo no se mueve
coordinadamente.
● El código de tiempo es indicado sólo cuando “TIME CODE” es ajustado en “ON” ( p. 49, 50).
AUTO
” o “
Indicación
Los marcos no son indicados
durante la grabación.
Minutos
Segundos
Fotogramas
12: 34 : 24
M
ANUAL
” mientras presiona el botón de bloqueo
(25 fotogramas
= 1 segundo)
Cuando se deja una porción sin grabar en la cinta
Código de tiempo
00:00:00
Cinta
Punto de inicio
de la filmación
Escena ya grabada
Código de tiempo
05:43:21
Espacio sin
Punto de parada
de la filmación
grabar
Código de tiempo
00:00:00
Punto de inicio
de la filmación
Grabación correcta
Código de tiempo
00:00:00
Cinta
Punto de inicio
de la filmación
Código de tiempo
05:43:21
Punto de inicio
de la filmación
Código de tiempo
05:44:00
Punto de inicio de la filmación
Escena recientemente grabada
Ultima escenaNueva escenaEscena ya grabada
REPRODUCCIÓN DE CINTA
CA
21
Botón de parada (5)
Botón de rebobinado (2)
Altavoz
Botón de reproducción/pausa (
Botón de avance rápido (
Conmutador de zoom
motorizado (VOL.)
Conmutador VIDEO/
MEMORY (GR-DVL867/
DVL865/DVL767/
DVL765/DVL567/
DVL367/DVL365
exclusivamente; abra el
monitor LCD para
acceder a este
conmutador.)
3
4
/6)
)
NOTAS:
● Si el modo de parada continúa durante 5 minutos cuando la alimentación es suministrada desde una batería, la
videocámara se desactivará automáticamente. Para activarla nuevamente, coloque el conmutador de alimentación en
“OFF”, luego en “PLAY”.
● La imagen reproducida puede ser vista en el monitor LCD, el visor, o en un TV conectado (
● Usted también puede visualizar la imagen de reproducción en el monitor LCD con el monitor invertido y pegado contra
el cuerpo de la cámara.
● Indicaciones del monitor LCD/visor:
• Cuando la alimentación es suministrada desde una batería: el indicador de carga restante “
mostrado.
Cuando la alimentación es suministrada de la toma de corriente alterna: “
• Durante el modo de parada, ninguna de las indicaciones aparece.
● Cuando se conecta un cable al conector AV, el sonido no será escuchado desde el altavoz.
Reproducción normal
1 Coloque una cinta ( p. 12).
2 Ajuste el conmutador VIDEO/MEMORY en
“VIDEO” (GR-DVL867/DVL865/DVL767/DVL765/
DVL567/DVL367/DVL365 exclusivamente), luego
ajuste el conmutador de alimentación en “PLAY”
mientras presiona el botón de bloqueo localizado en
el conmutador. Para iniciar la reproducción, presione
4
/6.
• Para parar la reproducción, presione 5.
• Con el modo de parada activado, presione 2 para
rebobinar o 3 para avanzar rápidamente la cinta.
Para controlar el volumen del altavoz . . .
.....deslice el conmutador del zoom motorizado
(VOL.) hacia “+” para aumentar el volumen, o
hacia “–” para disminuir el volumen.
p. 22).
” de la batería es
” no aparece.
Reproducción de imagen fija:Hace una pausa durante la reproducción.
1) Presione 4/6 durante la reproducción.
2) Para reanudar la reproducción normal, presione otra vez 4/6.
● Si la reproducción de imagen fija continúa más de 3 minutos aproximadamente, la videocámara ingresa
automáticamente en el modo de parada. Después de transcurridos 5 minutos en el modo de parada, la
alimentación de la videocámara se desconecta automáticamente.
● Cuando 4/6 es presionado, la imagen puede no interrumpirse inmediatamente, mientras la videocámara
estabiliza la imagen fija.
Búsqueda rápida: Le permite la búsqueda a alta velocidad en cualquier sentido.
1) Presione 3 para adelantar o presione 2 para retroceder durante la reproducción.
2) Para reanudar la reproducción normal, presione 4/6.
● Durante la reproducción mantenga presionado 2 o3. La búsqueda continuará mientras usted mantenga
presionado el botón. Una vez que lo suelte, se reanudará la reproducción normal.
● Un leve efecto de mosaico aparece en la pantalla durante la búsqueda rápida. Esto no es un fallo.
Reproducción cuadro por cuadro: Permite la búsqueda cuadro por cuadro.
1) Active la reproducción fija.
2) Gire MENU/BRIGHT hacia “+” para la reproducción de avance cuadro por cuadro, o hacia “–” para la
reproducción de retroceso cuadro por cuadro durante la reproducción fija.
● Para reanudar la reproducción normal, presione 4/6.
● También puede usar el mando a distancia suministrado para la reproducción cuadro por cuadro ( p. 56).
Reproducción en cámara lenta/Efectos especiales de reproducción y Zoom de
reproducción
Disponible solamente con el mando a distancia (suministrado) ( p. 56, 57).
ATENCIÓN
Durante la búsqueda rápida, algunas partes de la imagen pueden no ser visibles
nitidamente, especialmente el lado izquierdo de la pantalla.
22
CA
REPRODUCCIÓN DE CINTA
Conexiones
Utilice el cable de audio/video suministrado y el cable S-video opcional.
(cont.)
Para AV
Cable de audio/
video
[mini clavija a
Cubierta de conectores*
* Cuando conecte los cables, abra esta cubierta.
** No se requiere del cable de audio para visualizar imágenes fijas.
clavija RCA]
(suministrado)
Para S-VIDEO
Cable S-Video
(opcional)
cuando no se emplea
el cable S-Video
Amarillo para
VIDEO IN
Blanco para
AUDIO L IN**
Rojo para
AUDIO R IN**
Para S-VIDEO IN
Si su televisor/videograbador posee un conector de 21 terminales
Utilice el adaptador de cable suministrado.
cuando no se emplea
el cable S-Video
Videocámara
Cable de audio/video
[mini clavija a clavija RCA]
(suministrado)
Blanco para
Para AV
AUDIO L*
Amarillo
Rojo para
AUDIO R*
p
p
Al TV o VCR
Adaptador
de cable
TV
VCR
Televisor
o
VCR
Para S-VIDEO
*El cable de audio no es requerido para mirar imágenes fijas.
Cable S-Video
(opcional)
Para
-IN
Conmutador
selector de
salida de video
(Y/C o CVBS)
NOTA:
Coloque el conmutador selector de salida de video del adaptador de cable como sea necesario:
Y/C: Cuando conecta a un TV o VCR que acepta señales Y/C y emplea un cable S-Video.
CVBS : Cuando conecta a un TV o VCR que no acepta señales Y/C y emplea un cable de audio/video.
CA
23
1 Asegúrese de que todas las unidades estén
desactivadas.
2 Conecte la videocámara a un TV o VCR como se
muestra en la ilustración ( p. 22).
Si emplea un VCR . . . vaya al paso 3.
De lo contrario . . . vaya al paso 4.
3 Conecte la salida del VCR a la entrada del TV,
refiérase al manual de instrucción de su VCR.
4 Active la videocámara, el VCR y el TV.
5 Ajuste el VCR en el modo de entrada AUX y
ajuste el TV en el modo de VIDEO.
Para seleccionar la visualización o no de la
siguiente indicación en el TV conectado . . .
• Fecha/hora
.....ajuste “DATE/TIME” en “AUTO”, “ON” u “OFF”
en la pantalla de menú ( p. 50).
O presione DISPLAY en el mando a distancia
(suministrado) para encender/apagar la
indicación de fecha.
• Código de tiempo
.....ajuste “TIME CODE” en “ON” u “OFF” en la
pantalla de menú ( p. 50).
• Indicaciones de modo de sonido de reproducción,
velocidad de la cinta y curso de la cinta para la
reproducción de cinta
..... ajuste “ON SCREEN” en “LCD” o “LCD/TV” en
la pantalla de menú ( p. 50).
NOTAS:
● Como alimentación se recomienda emplear un
adaptador de CA en lugar de la batería (
● Para monitorear la imagen y el sonido provenientes de
una videocámara sin insertar una cinta o tarjeta de
memoria*, ajuste el conmutador de alimentación en
AUTO
“
entrada adecuado.
* GR-DVL867/DVL865/DVL767/DVL765/DVL567/
DVL367/DVL365 exclusivamente
● Asegúrese de ajustar el volumen de sonido del TV al
nivel mínimo para evitar aumentos bruscos de sonido
cuando se conecta la videocámara.
● Si usted posee un TV o altavoces que no están
especialmente blindados, no coloque los altavoces
junto al TV ya que producirá interferencia en la imagen
reproducida por la videocámara.
● Mientras el cable de audio/video está conectado al
conector AV, el sonido no puede ser escuchado por el
altavoz.
” o “
M
ANUAL
”, luego ajuste su TV en el modo de
p. 9).
24
CA
Botón BLANK
Conmutador de alimentación
Botón de bloqueo
Indicación
44
BLANK SEARCH
Conmutador VIDEO/MEMORY (GR-DVL867/
DVL865/DVL767/DVL765/DVL567/DVL367/
DVL365 exclusivamente; abra el monitor LCD
para acceder a este conmutador.)
Botón de parada (5)
REPRODUCCIÓN DE CINTA
(cont.)
Búsqueda de porciones en blanco
Le ayuda a localizar el punto donde usted debe
empezar a grabar en el medio de una cinta para
evitar la interrupción del código de tiempo ( p. 20).
1 Coloque una cinta ( p. 12).
2 Ajuste el conmutador VIDEO/MEMORY en
“VIDEO” (GR-DVL867/DVL865/DVL767/DVL765/
DVL567/DVL367/DVL365 exclusivamente), luego
ajuste el conmutador de alimentación en “PLAY”
mientras presiona el botón de bloqueo localizado en
el conmutador.
3 Presione BLANK.
•“BLANK SEARCH” aparece parpadeando y la
videocámara inicia automáticamente la búsqueda
rápida regresiva o progresiva, luego se interrumpirá
en el punto de la cinta que está aproximadamente
3 segundos antes del inicio de la porción en blanco
detectada.
Para cancelar la búsqueda de porciones en
blanco en medio de la operación . . .
..... presione 5.
NOTAS:
● En el paso 3, si la posición actual de la cinta es una
porción en blanco, la videocámara efectuará la
búsqueda en el sentido regresivo, y si la posición
actual de la cinta es una porción grabada, la
videocámara efectuará la búsqueda en el sentido
progresivo.
● La búsqueda de porciones en blanco no funcionará si
“HEAD CLEANING REQUIRED. USE CLEANING
CASSETTE” (Es necesario limpiar la cabeza. Utilice el
cassette de limpieza) aparece en la cinta.
● Si se alcanza el inicio o el final de la cinta durante la
búsqueda de porciones en blanco, la videocámara se
interrumpirá automáticamente.
● Una porción en blanco de cinta menor de 5 segundos
puede no ser detectada.
● La porción en blanco detectada puede estar localizada
entre escenas grabadas. Antes de iniciar la grabación,
asegúrese de que no haya ninguna escena grabada
después de la porción en blanco.
GRABACIÓN Y REPRODUCCIÓN DE TARJETAS DE MEMORIA
GRABACIÓN
Y
REPRODUCCIÓN DE
TARJETAS DE MEMORIA
Las funciones de grabación de la tarjeta
de memoria están disponibles en los
modelos GR-DVL867,GR-DVL865,
GR-DVL767, GR-DVL765, GR-DVL567,
GR-DVL367 y GR-DVL365.
Creación de una nueva carpeta ................... 36
Inicialización de una tarjeta de memoria ........ 36
26
CA
Botón SNAPSHOT
Conmutador de alimentación
Botón de bloqueo
Conmutador VIDEO/MEMORY
(Abra el monitor LCD para
acceder a este conmutador.)
GRABACIÓN DE TARJETAS DE MEMORIA
Fotografiado básico (Fotografiado)
Usted puede utilizar su videocámara como una
cámara fija digital para tomar fotografiados.
NOTA:
Usted ya debe haber ejecutado los procedimientos
listados abajo. En caso contrario, ejecútelos antes de
continuar.
● Alimentación (
● Ajuste de la empuñadura (
● Ajuste del visor (
● Carga de una tarjeta de memoria (
● Ajustes de calidad/tamaño de imagen
p. 14)
(
p. 8)
p. 10)
p. 10)
p. 14)
1 Ajuste el conmutador VIDEO/MEMORY en
“MEMORY”, luego ajuste el conmutador de
alimentación en “
presiona el botón de bloqueo localizado en el
conmutador.
AUTO
” o “
M
ANUAL
” mientras
2 Presione SNAPSHOT. “PHOTO” aparece
mientras se toma el fotografiado.
La imagen se graba en la tarjeta de memoria.
•Las imágenes fijas son grabadas en el modo de
fotografiado sin ningún marco.
1024
Indicación
Tamaño de imagen
Muestra el tamaño del archivo de imagen: 1280 (1280 x 960)*, 1024 (1024 x 768) ó
640 (640 x 480) (
*
GR-DVL867/DVL865/DVL767/DVL765 exclusivamente.
Icono de toma de fotografías
Aparece y parpadea durante el fotografiado.
Icono de la tarjeta
Aparece durante el fotografiado y parpadea cuando la tarjeta de memoria no está
insertada.
(tarjeta de memoria SD) o (tarjeta MultiMediaCard).
51
Número restante de tomas/fotografías
Muestra el número restante de fotografías que pueden ser almacenadas.
El número aumenta o disminuye dependiendo de la calidad/tamaño de la imagen, etc.
Calidad de la imagen
Muestra la calidad de la imagen almacenada: F (fina) o S (estándar) (en orden de calidad)
(
p. 14).
p. 14).
CA
27
Modo de fotografiado sin
marco (FULL)
Para borrar imágenes fijas no deseadas . . .
..... cuando se almacenan imágenes fijas no
deseadas en la tarjeta de memoria o su memoria
está llena, refiérase a “Borrado de archivos”
( p. 31) y borre las imágenes fijas no deseadas.
Para retirar el sonido del obturador . . .
.....cuando no desee escuchar el sonido del
obturador, coloque “BEEP” en “OFF” en la
pantalla de menú ( p. 46, 48). El sonido no
Hay un efecto de sonido de un obturador cerrándose.
será más escuchado desde el altavoz.
NOTAS:
Para proteger archivos valiosos
(sólo disponible para la tarjeta de memoria
SD) . . .
Lengüeta de protección
contra escritura/borrado
. . . deslice la lengüeta de protección contra
escritura/borrado situada al costado de la
tarjeta de memoria en el sentido de “LOCK”.
Esto impide que la tarjeta de memoria sea
grabada otra vez. Para grabar en esta tarjeta
de memoria, deslice la lengüeta hacia atrás,
hacia la posición opuesta a “LOCK”, antes de
introducirla.
Número aproximado de imágenes almacenables <GR-DVL567/DVL367/DVL365
Tamaño de imagen/
calidad de imagen
1024 x 768/FINE2045951902448100
1024 x 768/
STANDARD
640 x 480/FINE459520540555105215
640 x 480/
STANDARD
8MB16MB32MB64MB8MB16MB32MB
1602956251215190320645
Tarjeta de memoria SDTarjeta MultiMediaCard
6514531060575160
● Aunque “DIS” esté ajustado en “ON” ( p. 47), el
estabilizador será inhabilitado.
● Si no es posible la grabación de fotografiado, “PHOTO”
parpadea cuando SNAPSHOT es presionado.
● Aunque Programa AE con efectos especiales (
esté accionado, ciertos modos de Programa AE con
efectos especiales son inhabilitados durante la grabación
de fotografiado. En tal caso, el icono parpadeará.
● Si la toma no es ejecutada durante 5 minutos aprox.
cuando el conmutador de alimentación está ajustado
en“
a través de la batería, la videocámara se interrumpe
automáticamente para ahorrar alimentación. Para
efectuar la filmación nuevamente, ajuste el conmutador
de alimentación en “OFF”, luego en “
● El modo de drive motorizado (
cuando se ajusta el conmutador VIDEO/MEMORY en
“MEMORY”.
● Las imágenes fijas cumplen con DCF (Design rule for
Camera File system). Las imágenes no son
compatibles con dispositivos que no cumplen con DCF.
AUTO
” o “
MANUAL
” y la alimentación es suministrada
p. 42) es inhabilitado
AUTO
p. 38)
” o “
>
MANUAL
320
”.
Número aproximado de imágenes almacenables <GR-DVL867/DVL865/DVL767/DVL765
Tamaño de imagen/
calidad de imagen
1280 x 960/FINE122862120163264
1280 x 960/
STANDARD
1024 x 768/FINE2046981902550100
1024 x 768/
STANDARD
640 x 480/FINE469820540550105210
640 x 480/
STANDARD
8MB16MB32MB64MB8MB16MB32MB
1502956251215160320640
Tarjeta de memoria SDTarjeta MultiMediaCard
449820540550100200
6614531060580160
>
NOTA:
El número de imágenes almacenables depende de la calidad de la imagen seleccionada así como también de la
composición de los sujetos en las imágenes y del tipo de tarjeta de memoria que ha sido utilizado.
320
Loading...
+ 61 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.