Les illustrations du camescope
apparaissant dans ce mode
d'emploi sont du GR-DVL867.
Les fonctions d’enregistrement
sur carte mémoire sont
disponibles sur les GR-DVL867,
GR-DVL865, GR-DVL767,
GR-DVL765, GR-DVL567,
GR-DVL367 et GR-DVL365
LYT0909-003B
FR
2
FR
Cher client,
Nous vous remercions pour l’achat de ce camescope numérique. Avant utilisation, veuillez lire les informations pour votre sécurité et les précautions de sécurité indiquées dans les pages suivantes pour assurer une
utilisation sûre de cet appareil.
Utilisation de ce manuel d’instructions
• Toutes les sections principales et les sous-sections sont indiquées dans la table des matières de la couverture.
• Des remarques apparaissent après la plupart des sous-sections. Bien les lire également.
• Les caractéristiques/opérations de base/avancées sont séparées pour une référence plus aisée.
Nous vous recommandons de . . .
..... vous référer aux index (墌 p. 80 à 86) et de vous familiariser avec la disposition des touches, etc. avant
utilisation.
..... lire complètement les instructions. Elles contiennent des informations extrêmement importantes concernant
l’utilisation sûre de votre nouveau camescope.
Nous vous recommandons de bien lire les précautions à observer aux pages 75 et 77 avant utilisation.
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT:
POUR ÉVITER LES RISQUES
D’INCENDIE OU
D’ÉLECTROCUTION, NE P AS
EXPOSER L’APPAREIL À LA
PLUIE NI À L’HUMIDITÉ.
PRÉCAUTIONS:
● Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas
ouvrir le boîtier. Aucune pièce intérieure n’est à
régler par l’utilisateur. Se référer à un agent
qualifié en cas de problème.
● Si l’on ne se sert pas de l’adaptateur secteur
pendant une longue période, il est recommandé
de débrancher le cordon d’alimentation de la
prise secteur.
REMARQUES:
● La plaque d’identification (numéro de série) et
l’étiquette d’avertissement de sécurité se
trouvent sous l’appareil et/ou au dos.
● L’information d’identification et l’avertissement
de sécurité de l’adaptateur secteur sont situés
sur ses côtés supérieur et inférieur.
ATTENTION:
Afin d’éviter tout choc électrique ou
dommage, insérez d’abord l’extrémité la plus
courte du cordon d’alimentation dans
l’adaptateur secteur jusqu’à ce qu’elle soit
bien en place, puis branchez l’extrémité la
plus longue sur une prise secteur.
FR
PRÉCAUTIONS:
● Ce camescope est conçu pour être utilisé avec les signaux de télévision couleur de type PAL. Il ne peut
pas être utilisé pour la lecture sur un téléviseur de standard différent. Cependant, l’enregistrement en
direct et la lecture sur l’écran LCD/dans le viseur sont possibles n’importe où.
● Utiliser les batteries BN-V408U/V416U/V428U JVC et, pour les recharger ou fournir l’alimentation au
camescope à partir d’une prise secteur, utiliser l’adaptateur secteur multi-tensions fourni et le cordon
d’alimentation fourni. (Un adaptateur de conversion adéquat risque d’être nécessaire pour le branchement
sur les prises secteur de formes différentes selon les pays.)
Si le matériel est installé dans un coffret ou sur une étagère, s’assurer qu’il y a un espace suffisant sur tous
les côtés pour permettre la ventilation (10 cm ou plus sur les deux côtés, au dessus et à l’arrière).
Ne pas boucher les orifices de ventilation.
(Si les orifices de ventilation sont bouchés par un journal, un tissu, etc., la chaleur peut ne pas s’éliminer.)
Aucune source à flamme nue, telle que des bougies allumées, ne doit être placée sur l’appareil.
En jetant des batteries aux ordures, les problèmes d’environnement doivent être pris en considération et les
réglementations locales ou la législation concernant le rebut de ces batteries doivent être strictement
respectées.
L’appareil ne doit pas être exposéà l’égouttage ni aux éclaboussements.
Ne pas utiliser cet appareil dans une salle de bain, ni dans des endroits avec de l’eau.
Aussi, ne pas placer de récipient rempli d’eau ou de liquides (tels des produits cosmétiques, des
médicaments, des vases de fleurs, des plantes en pot, des tasses, etc.) sur le dessus de cet appareil.
(Si de l’eau ou un liquide entre dans ce matériel, un incendie ou un choc électrique risque de se produire.)
3
4
FR
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
Ne dirigez pas l’objectif vers le soleil. Vous pourriez vous abîmer la vue et l’appareil pourrait être
endommagé. Il y a aussi risque d’incendie ou d’électrocution.
ATTENTION!
Les remarques suivantes sont destinées à protéger l’utilisateur et l’appareil contre des dommages
éventuels.
Quand vous portez l’appareil, veillez à toujours attacher et utiliser correctement la bandoulière fournie.
Tenez bien l’appareil dans la main, avec la sangle autour du poignet. Ne pas saisir ni porter l’appareil par
le viseur et/ou par l’écran LCD, car il pourrait tomber ou être endommagé.
Veillez à ne pas vous laisser prendre les doigts dans le volet de logement de cassette, et ne laissez pas
les enfants utiliser l’appareil, car ils peuvent facilement se blesser de cette façon.
Ne pas utiliser de pied photographique sur des surfaces irrégulières et inclinées. Il pourrait tomber et
l’appareil pourrait être sérieusement endommagé.
ATTENTION!
Avec des câbles (Audio/Vidéo, S-Vidéo, etc.) raccordés, il est recommandé de ne pas laisser le
camescope sur le dessus du téléviseur, car tirer sur les câbles pourrait faire tomber le camescope,
causant des dommages.
䡲 Ce camescope est conçu exclusivement pour les cassettes vidéo numériques, les SD
Memory Card et les MultiMediaCard. Seules les cassettes marquées “
mémoires* marquées “
” ou “” peuvent être utilisées avec cet appareil.
” et les cartes
Avant de filmer une scène importante . . .
.... veillez à utiliser des cassettes portant la mention .
.... assurez-vous que vous n’utilisez que des cartes mémoires* avec la marque ou .
.... souvenez-vous que ce camescope n’est pas compatible avec les autres formats vidéo numériques.
.... souvenez-vous que ce camescope est destiné à l’usage privé seulement. T oute utilisation
commerciale sans autorisation est interdite. (Même si vous enregistrez un spectacle ou une exposition pour votre plaisir personnel, il est vivement recommandé de demander l’autorisation de filmer.)
*Des cartes mémoire ne peuvent être utilisées qu’avec les GR-DVL867/DVL865/DVL767/DVL765/
DVL567/DVL367/DVL365.
ACCESSOIRES FOURNIS
FR
5
ou
Adaptateur secteur
AP-V10EG, AP-V11EG ou AP-V12EG
Bandoulière
Câble de raccordement PC
(GR-DVL167 uniquement)
Câble USB (GR-DVL867/DVL865/
DVL767/DVL765/DVL567/DVL367/
DVL365 uniquement)
Pare-soleil
(déjà monté sur le
camescope;
GR-DVL867/DVL865/
DVL767/DVL765
uniquement)
Adaptateur péritel
Batterie BN-V408U
Capuchon d’objectif
(Voir ci-dessous
pour la fixation)
Carte mémoire 8 Mo
(GR-DVL867/DVL865/
DVL767/DVL765/
DVL567/DVL367/DVL365
uniquement) (déjà
introduite dans le
camescope)
Filtre en ligne x 1
(pour câble S-vidéo en
墌 p. 6 pour la
option
fixation)
Cordon d’alimentation
ou
Télécommande
RM-V717U
Câble audio/vidéo
(minifiche ø3,5 mm
- fiche RCA)
Filtre en ligne x 1
(pour le câble de
raccordement PC fourni
avec le logiciel HS-V16KITE
en option; GR-DVL160
uniquement
fixation)
Une fiche a trois bagues
autour de la broche, et
l’autre a une bague
autour la broche.
GR-DVL867/DVL865/
DVL767/DVL765/DVL567/
DVL367/DVL365:
Les deux fiches ont une
bague autour de la
broche.
REMARQUE:
Pour maintenir les performances optimales du camescope, des câbles fournis peuvent être équipés avec
un ou plusieurs filtres en ligne. Si un câble n’a uniquement qu’un filtre en ligne, l’extrémité du câble la plus
proche du filtre doit être raccordée au camescope.
Fixation du capuchon d’objectif
Pour protéger l’objectif, fixer le capuchon d’objectif fourni sur le camescope comme montré dans l’illustration.
REMARQUE:
Pour confirmer que le capuchon d’objectif est mis correctement, s’assurer qu’il est à fleur du camescope.
123
Pour les utilisateurs
de GR-DVL867/
DVL865/DVL767/
DVL765:
Le capuchon d’objectif
peut être fixé
uniquement si le paresoleil est monté sur le
camescope.
6
MODEDEMO–ONOFF
FR
Fixation du filtre en ligne
Fixer le(s) filtre(s) en ligne (si fourni(s) avec votre modèle, 墌 p. 5) su r le(s) câble(s) en option. Le filtre en
ligne réduit les interférences.
123
Pièce d’arrêt
Relâcher les
pièces d’arrêt
aux deux
extrémités du
filtre en ligne.
䡲 En raccordant les câbles, brancher l’extrémité avec le filtre en ligne au camescope.
Faire passer le câble par le filtre en ligne, laissant environ 3
cm de câble entre la fiche du câble et le filtre en ligne.
Enrouler le câble une fois autour de l’extérieur du filtre en
ligne comme montré dans l’illustration.
• Enrouler le câble pour qu’il ne soit pas ballant.
REMARQUE:
Faire attention de ne pas endommager le câble.
3 cm
Enrouler une fois
Fermer le filtre en ligne
jusqu’à son enclenchement.
DÉMONSTRATION AUTOMATIQUE
La démonstration automatique a lieu lorsque “DEMO
MODE” est réglé sur “ON” (réglage en usine).
䡲 La démonstration automatique commence lorsqu’il n’y a pas
d’opération pendant 3 minutes environ après le réglage de
l’interrupteur d’alimentation sur “
AUTO
pas de cassette dans le camescope.
䡲 Effectuer n’importe quelle opération pendant la démonstration
l’arrête momentanément. Si aucune opération n’est effectuée
pendant plus de trois minutes après cela, la démonstration
reprend.
䡲 “DEMO MODE” reste sur “ON”, même si l’alimentation du
camescope est coupée.
䡲 Pour annuler la démonstration automatique:
1. Régler l’interrupteur d’alimentation sur “
appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur
et appuyer sur la molette MENU/BRIGHT . L’écran de menu
apparaît.
2. Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner “
SYSTEM” et appuyer sur la molette. Le menu SYSTEM
apparaît.
3. Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner “DEMO
MODE” et la presser. Le menu secondaire apparaît.
4. Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner “OFF” et presser
cette molette.
5. Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner “
RETURN”, et la presser deux fois. L’écran normal apparaît.
REMARQUE:
Si vous ne retirez pas le capuchon d’objectif, vous ne pouvez pas voir les changements réels activés de la
démonstration automatique sur l’écran LCD ou dans le viseur.
Les 2 possibilités d’alimentation de ce camescope
vous laissent le choix de la source d’alimentation la
plus appropriée à vos besoins. Ne pas utiliser les
sources d’alimentation fournies avec d’autres
appareils.
2
Interrupteur d’alimentation
Témoin CHARGE
Batterie
Adaptateur secteur
5
Vers une
6
prise secteur
Batterie
BN-V408U
BN-V416U (en option)
BN-V428U (en option)
3
Durée de recharge
Environ 1 heure 30 mn
Environ 3 heures
Environ 5 heures
4
Vers la prise DC
RECHARGE DE LA BATTERIE
1 Relever le viseur 1. Avec la flèche sur la batterie
pointée vers le bas, pousser légèrement la batterie
contre la monture de batterie 2, puis faire coulisser
la batterie vers le bas jusqu’à ce qu’elle s’enclenche
en place 3.
2 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “OFF”.
Raccorder le l’adaptateur secteur du camescope 4,
puis raccorder le cordon d’alimentation sur
l’adaptateur secteur 5.
3 Brancher le cordon d’alimentation à une prise de
courant 6. Le témoin CHARGE sur le camescope
clignote pour indiquer que la recharge a commencé.
4 Lorsque le témoin CHARGE s’arrête de clignoter
pour rester allumé, la recharge est terminée.
Débrancher le cordon d’alimentation de l’adaptateur
secteur de la prise de courant. Débrancher le cordon
CC du camescope.
Pour retirer la batterie . . .
.....Appuyer sur BATT. RELEASE et tirer sur la
batterie.
REMARQUES:
● Si le capuchon de protection est monté sur la batterie,
commencer par le retirer.
● Pendant la recharge, le camescope ne peut pas être
utilisé.
● La recharge n’est pas possible si un mauvais type de
batterie est utilisé.
● En chargeant la batterie pour la première fois ou après
une longue période de stockage, le témoin CHARGE
peut ne pas s’allumer. Dans ce cas, retirer la batterie du
camescope, puis essayer de nouveau de la recharger.
● Si la durée d’utilisation de la batterie devient très courte
même après avoir été complètement rechargée, la
batterie est usée et a besoin d’être remplacée. Veuillez
en acheter une nouvelle.
● En utilisant l’adaptateur secteur/chargeur AA-V40EG
en option, vous pouvez recharger la batterie BNV408U/V416U/V428U sans le camescope. T outefois, il
ne peut pas être utilisé comme adaptateur secteur.
Pour d’autres remarques, 墌 p. 68
FR
9
ATTENTION
Avant de détacher la source d’alimentation, s’assurer
que l’alimentation du camescope est coupée. Ne pas
respecter cela peut conduire à un mauvais
fonctionnement du camescope.
REMARQUES:
● La durée d’enregistrement est réduite de façon
significative sous les conditions suivantes:
• Le zoom ou le mode d’attente d’enregistrement est
engagé de façon répétée.
• L’écran LCD est utilisé de façon répétée.
• Le mode de lecture est engagé de façon répétée.
● Avant un usage prolongé, il est recommandé de
préparer suffisamment de batteries pour couvrir 3 fois
la durée de prise de vues prévue.
INFORMATION
Le kit de batterie longue durée est un lot comprenant
une batterie et un adaptateur secteur/chargeur:
VU-V840 KIT : Batterie BN-V840U et adaptateur
secteur/chargeur AA-V15EG
VU-V856 KIT : Batterie BN-V856U et adaptateur
secteur/chargeur AA-V80EG
Lire le mode d’emploi du kit avant utilisation.
Également, en utilisant le cordon CC VC-VBN856U
JVC en option, il sera possible de raccorder des
batteries BN-V840U ou BN-V856U au camescope et
de fournir directement l’alimentation au camescope.
UTILISATION DE LA BATTERIE
Effectuer l’étape 1 de “RECHARGE DE LA
BATTERIE” (墌 p. 8).
Durée d’enregistrement approximative
<
GR-DVL567/DVL367/DVL365/DVL167/DVL160
Batterie
BN-V408U
BN-V416U
(en option)
BN-V428U
(en option)
BN-V840U
(en option)
BN-V856U
(en option)
( ) : quand la torche vidéo est allumée
Durée d’enregistrement approximative
<
GR-DVL867/DVL865/DVL767/DVL765
Batterie
BN-V408U
BN-V416U
(en option)
BN-V428U
(en option)
BN-V840U
(en option)
BN-V856U
(en option)
( ) : quand la torche vidéo est allumée
Écran LCD en marche
1 heure
(35 mn)
2 heures
(1 heure 10 mn)
3 heures 30 mn
(2 heures)
5 heures
(2 heures 50 mn)
7 heures
(4 heures)
Écran LCD en marche
55 mn
(35 mn)
1 heure 55 mn
(1 heure 15 mn)
3 heures 25 mn
(2 heures 15 mn)
4 heures 25 mn
(2 heures 55 mn)
6 heures 40 mn
(4 heures 15 mn)
Viseur en marche
1 heure 15 mn
(40 mn)
2 heures 30 mn
(1 heure 20 mn)
4 heures 20 mn
(2 heures 20 mn)
6 heures 10 mn
(3 heures 20 mn)
8 heures 40 mn
(4 heures 40 mn)
>
Viseur en marche
1 heure 10 mn
(45 mn)
2 heures 25 mn
(1 heure 30 mn)
4 heures 20 mn
(2 heures 40 mn)
5 heures 40 mn
(3 heures 30 mn)
8 heures 30 mn
(5 heures 5 mn)
>
Vers une
prise secteur
Adaptateur
secteur
Vers la prise DC
UTILISATION DE L’ALIMENTATION SECTEUR
Utiliser l’adaptateur secteur (raccorder comme
montré dans l’illustration).
REMARQUES:
● L’adaptateur secteur fourni dispose d’une sélection
automatique de la tension dans la gamme 110 V à 240
V CA.
● Pour d’autres remarques,
墌 p. 68.
10
FR
PRÉPARATIFS
Ajustement de la courroie
(suite)
Commande
de zoom
Touche de marche/
arrêt d’enregistrement
PAUSE
Interrupteur
d’alimentation
Commande
d’ajustement
dioptrique
1 Séparer la bande Velcro.
2 Passer la main droite dans la boucle et tenir
l’appareil.
3 Ajuster la position de votre pouce et vos doigts
dans la courroie pour commander facilement la
touche de marche/arrêt d’enregistrement,
l’interrupteur d’alimentation et la commande de zoom.
S’assurer de refixer la bande Velcro.
Ajustement de la netteté du viseur
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “
MANUAL
“
” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage située sur l’interrupteur.
AUTO
” ou
2 Tourner la commande d’ajustement dioptrique
jusqu’à ce que les indications dans le viseur soient
nettement au point.
Fixation de la bandoulière
2
1
3
1 S’assurer que la batterie est retirée. En suivant
l’illustration, passer la courroie par l’oeillet 1, puis la
replier et la passer par la boucle 2.
Refaire la procédure pour attacher l’autre extrémité
de la courroie à l’autre oeillet 3 situé sous la courroie
poignée. S’assurer que la courroie n’est pas
entortillée.
Montage sur un trépied
PRÉCAUTION
En fixant le camescope sur un trépied, étendre ses
pieds pour stabiliser le camescope. Il n’est pas
recommandé d’utiliser des trépieds de petite taille.
L’appareil pourrait être endommagé en cas de chute.
1 Pour fixer le camescope sur un trépied, aligner le
taquet de direction et la vis du trépied sur la vis de
montage et l’orifice de taquet du camescope. Puis
serrer la vis dans le sens des aiguilles d’une montre.
Certains trépieds ne sont pas équipés de taquet.
La date et l’heure seront toujours enregistrées
automatiquement sur la bande. Vous pouvez choisir de
les afficher ou non pendant la lecture (墌 p. 50, 51).
M
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “
ANUAL
tout en appuyant sur la touche de verrouillage située
sur l’interrupteur. Le témoin d’alimentation s’allume et
le camescope est mis en marche.
2 Appuyer sur la molette MENU/BRIGHT pour
accéder à l’écran de menu.
3 Tourner la molette MENU/BRIGHT pour
sélectionner “ DISPLAY”. Appuyer sur la molette
et le menu DISPLAY apparaît.
4 Tourner la molette MENU/BRIGHT pour
sélectionner “CLOCK ADJ.”. Appuyer sur la molette et
le jour est illuminé.
Tourner la molette MENU/BRIGHT pour entrer le jour.
Appuyer sur la molette. Répéter pour entrer le mois,
l’année, les heures et les minutes.
Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner“ RETURN”, et la presser deux fois. L’écran de
menu se ferme.
REMARQUE:
Même si vous sélectionnez “CLOCK ADJ.”, si le
paramètre n’est pas illuminé l’horloge interne du
camescope continue à fonctionner. Une fois que vous
déplacez la barre lumineuse sur le premier paramètre de
date/heure (le jour), l’horloge s’arrête. Lorsque vous avez
fini le réglage des minutes et appuyez sur MENU/BRIGHT, la date et l’heure commencent à fonctionner à
partir de la date et de l’heure que vous venez de régler.
”
CLOCK
ADJ .
NRETUR
12 ..02
52
1730:
12
FR
PRÉPARATIFS
(suite)
Commutateur de protection
contre I’effacement*
Dirigez la
fenêtre vers
l’extérieur.
Logement
de cassette
Curseur
OPEN/EJECT
Volet de logement
PUSH HERE
de cassette
* Pour protéger des enregistrements
importants . . .
....
poussez le commutateur de protection contre
l’effacement au dos de la cassette dans le sens
de “SAVE”. Vous ne risquerez pas de
réenregistrer la cassette. Pour enregistrer sur
cette cassette, ramener le commutateur sur
“REC” avant de l’insérer.
Bien s’assurer de n’appuyer que sur la partie
marquée “PUSH HERE” pour fermer le logement de
cassette; toucher d’autres pièces pourrait prendre
votre doigt dans le logement, risquant de vous
blesser ou de produire des dommages.
Insertion/éjection d’une cassette
Le camescope a besoin d’être alimenté pour charger
ou éjecter une cassette.
1 Faire coulisser et maintenir OPEN/EJECT dans le
sens de la flèche puis tirer le volet ouvert jusqu’à son
blocage. Le logement s’ouvre automatiquement.
•Ne touchez pas aux pièces internes.
2 Insérez ou enlevez la cassette et appuyez sur
“PUSH HERE” pour fermer le logement.
•Quand vous fermez le logement, il s’abaisse
automatiquement. Attendez qu’il soit complètement
abaissé avant de fermer le volet.
•Quand la tension de la batterie est faible, il peut être
impossible de fermer le volet. Ne forcez pas, mais
remplacez la batterie par une batterie complètement
chargée avant de continuer.
3 Fermer fermement le volet de logement de
cassette jusqu’à son verrouillage en place.
Durée approximative d’enregistrement
Cassette
30 mn30 mn45 mn
60 mn60 mn90 mn
80 mn80 mn120 mn
Mode d’enregistrement
SPLP
REMARQUES:
● Il faut quelques secondes pour que le logement de cassette s’ouvre. Ne l’ouvrez pas en forçant.
● Si vous attendez quelques secondes et que le logement ne s’ouvre pas, refermez le volet et essayez une nouvelle fois.
Si le logement de cassette ne s’ouvre toujours pas, mettez le camescope hors tension puis de nouveau sous tension.
● Si la cassette n’est pas chargée correctement, ouvrir complètement le volet de logement de cassette et retirer la
cassette. Quelques minutes plus tard, l’introduire de nouveau.
● Lorsque le camescope est transporté d’un lieu froid dans un lieu chaud, attendez quelques instants avant d’ouvrir le
volet afin d’éviter une éventuelle condensation.
● Fermer le volet de logement de cassette avant que le logement de cassette sorte peut endommager le camescope.
● Même lorsque l’alimentation du camescope est coupée, une cassette peut être insérée ou enlevée. Toutefois si le
logement de cassette est fermé avec le camescope non alimenté, il ne reculera pas de ce fait. Il est recommandé de
mettre l’alimentation en marche avant l’insertion ou l’éjection.
● Si on reprend l’enregistrement après ouverture du volet de logement de cassette, une partie vierge est enregistrée sur
la bande ou une scène enregistrée précédemment est effacée (recouverte par le nouvel enregistrement), que le
logement de cassette soit sorti ou non. Voir la page 20 pour des informations à propos de l’enregistrement sur une
cassette en cours.
● Desserrer la courroie poignée si elle semble gêner le fonctionnement du volet de logement de cassette (
La carte mémoire est déjà introduite dans le
camescope quand vous recevez le camescope.
1 S’assurer que l’alimentation du camescope est
coupée.
2 Appuyer sur PUSH OPEN et ouvrir l’écran LCD,
puis ouvrir le volet de carte (MEMORY CARD).
3 Introduire d’abord le bord biseauté de la carte
mémoire.
•Ne pas toucher la prise sur le côté opposé del’étiquette.
4 Pour fermer le volet de carte, le pousser jusqu’à
entendre un déclic.
Pour retirer la carte mémoire . . .
..... dans l’étape 3 pousser sur la carte mémoire qui
sort alors automatiquement du camescope. La
retirer puis fermer le volet de carte.
REMARQUES:
● Bien s’assurer de n’utiliser que des SD Memory Card
marquées “
“
● Certaines marques de cartes mémoires ne sont pas
compatibles avec ce camescope. Avant d’acheter une
carte mémoire, consulter le fabricant ou le revendeur.
● Avant d’utiliser une nouvelle carte mémoire, il est
nécessaire de formater (FORMAT) la carte.
Ne pas introduire/retirer la carte mémoire alors que
l’alimentation du camescope est mise, ce qui pourrait
corrompre la carte mémoire ou le camescope pourrait
ne plus être capable de reconnaître si la carte est
installée ou non.
La qualité d’image et la taille de l’image peuvent être
sélectionnées pour correspondre au mieux à vos
besoins. Se référer au tableau de la page 27 pour
votre sélection.
1 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
“MEMORY”, puis régler l’interrupteur d’alimentation
MANUAL
sur “
verrouillage située sur l’interrupteur. Le témoin
d’alimentation s’allume et le camescope est mis en
marche.
” tout en appuyant sur la touche de
2 Appuyer sur la molette MENU/BRIGHT. L’écran
de menu apparaît.
3 T ourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner
“ DSC” et la presser. Le menu DSC apparaît.
4 T ourner la molette MENU/BRIGHT pour
sélectionner “QUALITY” et la presser. Le menu
secondaire apparaît. Tourner la molette MENU/BRIGHT
pour sélectionner le mode désiré et la presser.
5 T ourner la molette MENU/BRIGHT pour
sélectionner “IMAGE SIZE” et la presser. Le menu
secondaire apparaît. Tourner la molette MENU/BRIGHT
pour sélectionner le mode désiré et la presser.
6 Tourner la molette MENU/BRIGHT pour
sélectionner “ RETURN”, et la presser deux fois.
L’écran de menu se ferme.
ENREGISTREMENT ET LECTURE SUR BANDE
ENREGISTREMENT
LECTURE SUR BANDE
TABLE DES MATIÈRES
ENREGISTREMENT SUR BANDE .......... 16 – 20
Enregistrement de base............................ 16
Prise de vues journalistique ....................... 17
Témoin
d’enregistrement
(s’allume alors que
l’enregistrement
est en cours)
Pendant la
prise de vues
3 min
2 min
Enregistrement de base
REMARQUE:
Vous devez déja avoir ef fectué les procédures
indiquées ci-dessous. Si ce n’est pas le cas, le faire
avant de continuer.
● Alimentation (墌 p. 8)
● Ajustement de la courroie (
● Ajustement de la netteté du viseur (
● Insertion d’une cassette (
● Réglage du mode d’enregistrement (
墌 p. 10)
墌 p. 12)
墌 p. 10)
墌 pg. 13)
1 Retirer le capuchon d’objectif.
GR-DVL867/DVL865/DVL767/DVL765/DVL567/
DVL367/DVL365 uniquement: Appuyer sur PUSH
OPEN, ouvrir l’écran LCD et régler le commutateur
VIDEO/MEMORY sur “VIDEO”.
2 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “
“
” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage située sur l’interrupteur.
Prise de vues en utilisant l’écran LCD: S’assurer
que l’écran LCD est complètement ouvert. L’incliner
vers le haut/bas pour une meilleure visibilité.Prise de vues en utilisant le viseur: Fermer l’écran
LCD.
•Le témoin d’alimentation s’allume et le camescope
passe en mode d’attente d’enregistrement. “PAUSE”
est affiché.
AUTO
” ou
3 Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement. “” apparaît alors que
l’enregistrement est en cours.
Pour arrêter l’enregistrement . . .
.....appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement. Le camescope repasse en
mode d’attente d’enregistrement.
Pour ajuster la luminosité de l’affichage
.....tourner MENU/BRIGHT jusqu’à ce que
l’indicateur de luminosité se déplace et que la
luminosité appropriée soit atteinte.
REMARQUES:
● Si le mode d’attente d’enregistrement continue pendant
5 minutes sans effectuer de zoom ou d’autres
opérations, l’alimentation du camescope est coupée
automatiquement. Pour remettre l’alimentation en
marche, régler le commutateur d’alimentation sur
“OFF”, et le remettre sur “
● L’image n’apparaîtra pas simultanément sur l’écran LCD
et dans le viseur. Elle apparaîtra dans le viseur lorsque
l’écran LCD est en position verrouillée, et elle apparaîtra
sur l’écran LCD lorsqu’il est complètement ouvert.
● Lorsqu’une section vierge est laissée entre des
séquences enregistrées sur la bande, le time code est
interrompu et des erreurs peuvent se produire en faisant
du montage avec la bande. Pour éviter ceci, se référer à“Enregistrement sur une cassette en cours” (
● Pour éteindre le témoin d’enregistrement ou
modifier le signal sonore, 墌 p. 46, 48.
Pour d’autres remarques, 墌 p. 68
AUTO
” ou “
MANUAL
”.
墌 p. 20).
MANUAL
Propre
enregistrement
FR
17
PRISE DE VUES JOURNALISTIQUE
Dans certaines situations, des angles de prise de
vues différents peuvent offrir des résultats plus
spectaculaires. Tenir le camescope dans la position
désirée et incliner l’écran LCD dans le sens le plus
commode. Il peut tourner de 270° (90° vers le bas,
180° vers le haut).
PROPRE ENREGISTREMENT
Vous pouvez vous filmer en visionnant votre propre
image sur l’écran LCD. Ouvrez l’écran LCD et inclinez
le vers le haut de 180 degrés pour qu’il soit tourné
vers l’avant, puis pointez l’objectif sur vous et
commencez l’enregistrement.
Pour mettre le camescope en marche, régler
d’abord l’interrupteur d’alimentation sur tout
mode de fonctionnement sauf “OFF” tout en
maintenant pressée la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur.
Témoin d'alimentation
Touche de verrouillage
Commutateur VIDEO/MEMORY
(GR-DVL867/DVL865/DVL767/DVL765/
DVL567/DVL367/DVL365 uniquement;
ouvrir l’écran LCD pour avoir accès à
ce commutateur.)
Lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur
Lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “
M
A
N
U
A
L
” et que le commutateur VIDEO/MEMORY est réglé
“
sur “MEMORY”, la taille d’image actuellement sélectionnée
apparaît. Réglé sur “VIDEO”, il n’y a pas d’indication.
M
A
N
U
A
Interrupteur
d'alimentation
M
A
L
” ou “PLAY”, il
AUTO
N
AUTO
OFF
PLAY
Mode de fonctionnement
Choisir le mode de fonctionnement approprié en
utilisant l’interrupteur d’alimentation et le commutateur
VIDEO/MEMORY (GR-DVL867/DVL865/DVL767/
DVL765/DVL567/DVL367/DVL365 uniquement).
Position de l’interrupteur d’alimentation
U
A
L
” ou
:
Vous permet de régler diverses fonctions
d’enregistrement en utilisant les Menus. Si vous voulez
plus de possibilités de créativité qu’en enregistrement
entièrement automatique, essayez ce mode.
AUTO
(Entièrement automatique):
Vous permet d’enregistrer en utilisant AUCUN effet
spécial ni ajustement manuel. Convient pour
l’enregistrement standard.
OFF:
Vous permet de couper l’alimentation du camescope.
PLAY:
• Vous permet de lire un enregistrement sur la bande.
• Vous permet de transférer une image fixe
enregistrée sur la bande vers un ordinateur (GRDVL167/DVL160 uniquement).
• Vous permet d’accéder aux données enregistrées
sur la carte mémoire ou de transférer une image fixe
enregistrée sur la carte mémoire vers un ordinateur
(GR-DVL867/DVL865/DVL767/DVL765/DVL567/
DVL367/DVL365 uniquement).
Position du commutateur VIDEO/MEMORY
(GR-DVL867/DVL865/DVL767/DVL765/DVL567/
DVL367/DVL365 uniquement)
VIDEO:
• Vous permet d’enregistrer sur une bande ou de lire
une bande. Si “REC SELECT” est réglé sur
/” sur l’écran de menu DSC, des
“
images fixes sont également enregistrées dans la
carte mémoire.
• Le grossissement zoom supérieur à 10X est
disponible (墌 p. 18, 47).
MEMORY:
Vous permet d’enregistrer sur une carte mémoire ou
d’accéder aux données enregistrées sur une carte
mémoire.
18
FR
ENREGISTREMENT SUR BANDE
(suite)
Zoom en téléobjectif (T)
1x
WT
Affichage du zoom
01x
Rapport de zoom approximatif
01x
WT
WT
Commande de zoom
02x
WT
Zoom en grand angle (W)
Zone de zoom
numérique
Zone de zoom
(optique) 10X
04x
WT
CARACTÉRISTIQUE:
Zoom
OBJECTIF:
Produire un effet zoom, ou un changement
immédiat dans le grossissement de l’image.
OPÉRATION:
Zoom avant
Glisser la commande de zoom vers “T”.
Zoom arrière
Glisser la commande de zoom vers “W”.䡲 Plus vous glissez la commande de zoom, plus le
zoom répond rapidement.
REMARQUES:
● La mise au point peut devenir instable pendant
l’opération de zoom. Dans ce cas, régler le zoom en
mode d’attente d’enregistrement, mémoriser la mise
au point en utilisant la mise au point manuelle
(墌 p. 43), puis faire des zooms avant ou arrières
en mode d’enregistrement.
● Le zoom est possible jusqu’à un maximum de 500X,
ou il peut être commuté sur un grossissement 10X
en utilisant le zoom optique (
● L’agrandissement zoom au delà de 10X est effectué
par traitement d’image numérique, et il est par
conséquent appelé zoom numérique.
● Pendant le zoom numérique, la qualité d’image peut
être dégradée.
● Le zoom numérique ne peut pas être utilisé lorsque
le commutateur VIDEO/MEMORY est réglé sur
“MEMORY” (
● La prise de vue macro (à 5 cm du sujet) est
possible lorsque la commande de zoom est réglée
complètement sur “W”. Voir également “TELE
MACRO” dans l’écran de menu à la page 48.
墌 p. 17).
墌 p. 47).
FR
19
Sélecteur LIGHT OFF/AUTO/ON
(Ouvrir l’écran LCD pour avoir
accès à ce sélecteur.)
ATTENTION DANGER
䡲 La lampe vidéo peut devenir très
chaude. Pendant l’utilisation et
immédiatement après l’avoir éteinte,
ne pas la toucher, sinon de sérieuses
brûlures peuvent se produire.
䡲 Ne pas ranger le camescope dans le coffret de
transport immédiatement après avoir utilisé la lampe
vidéo, car elle reste très chaude pour quelques temps.
䡲 En fonctionnement, garder une distance d’environ 30
cm entre la lampe et les gens ou des objets.
䡲 Ne pas utiliser près de substances inflammables ou
explosives.
䡲 Ne pas placer le camescope dans un coffret ou dans
une boîte alors que la lampe vidéo est en
fonctionnement.
䡲 En utilisant la lampe vidéo, si vous voulez installer le
camescope dans une position fixe, le monter sur un
trépied, etc. Ne pas le placer directement sur une
surface telle que le dessus d’une table.
䡲 Il est recommandé de consulter votre revendeur JVC le
plus proche pour changer l’ampoule.
CARACTÉRISTIQUE:
Lampe vidéo
OBJECTIF:
Éclairer la scène lorsque l’éclairage naturel est
trop faible.
OPÉRATION:
Régler LIGHT OFF/AUTO/ON comme voulu:
OFF : Eteint la lampe.
AUTO : Allume automatiquement la lampe quand
le camescope détecte que l’éclairage du
sujet est insuffisant.
ON: Maintient la lampe toujours allumée tant
que le camescope est en marche.
䡲 La lampe vidéo ne peut être utilisée qu’avec
l’alimentation du camescope sur marche.
䡲 Il est recommandé de régler la balance des
blancs sur (墌 p. 45) quand vous utilisez la
lampe vidéo.
䡲 Si la lampe n’est pas utilisée, l’éteindre pour
économiser l’énergie de la batterie.
REMARQUES:
● Même si l’indication de la batterie () ne
clignote pas, si la batterie est presque déchargée,
l’alimentation du camescope peut être coupée
automatiquement lorsque vous allumez la lampe
vidéo, ou quand vous commencez à enregistrer
avec la lampe vidéo allumée.
● Lorsque le sélecteur LIGHT OFF/AUTO/ON est
réglé sur “AUTO”:
• En fonction des conditions d’éclairage, la lampe
vidéo peut s’allumer ou s’éteindre de façon peu
stable. Dans ce cas, allumer ou éteindre
manuellement la lampe avec le sélecteur LIGHTOFF/AUTO/ON.
• Tandis que le mode “SHUTTER” ou “SPORTS“
墌 p. 39) est engagé, il est vraisemblable que la
(
lampe reste allumée.
• Lorsque le mode “TWILIGHT” (
engagé, la lampe n’est pas activée.
• Lorsque le mode “Prise de nuit” (
engagé, la lampe n’est pas activée.
墌 p. 39) est
墌 p. 38) est
20
FR
ENREGISTREMENT SUR BANDE
(suite)
Time Code
Pendant l’enregistrement, un time code est enregistré sur la bande. Ce code est utilisé pour confirmer la
place de la séquence enregistrée sur la bande pendant la lecture.
Si l’enregistrement commence à partir d’une section vierge, le time code commence à compter à partir de
“00:00:00” (minutes: secondes: image). Si l’enregistrement commence à partir de la fin d’une séquence
enregistrée précédemment, le time code continue à partir de la valeur du dernier time code.
Pour effectuer le montage par mémorisation de séquences ( p. 58 à 62), le time code est nécessaire. Si
pendant l’enregistrement, une partie vierge est laissée sur la bande, le time code est interrompu. Quand
l’enregistrement est repris, le time code recommence à compter à partir de “00:00:00”. Ce qui signifie que le
camescope peut enregistrer les mêmes time codes que ceux existant dans une séquence enregistrée
précédemment. Pour éviter ceci, effectuer la procédure “Enregistrement sur une cassette en cours”
ci-dessous dans les cas suivants;
• Après lecture de la bande enregistrée, quand
vous refaites une prise de vues.
• Si l’alimentation est coupée pendant la prise de
vues.
• Si la cassette est retirée puis remise pendant la
prise de vues.
• En filmant en utilisant une bande partiellement
enregistrée.
• En filmant sur une partie vierge située au milieu
de la bande.
• En filmant de nouveau après avoir déjà fait une prise de vues et ouvert/fermé le volet de logement de
cassette.
Enregistrement sur une cassette en cours
1. Lire une cassette ou utiliser la fonction de recherche de section vierge ( p. 24) pour trouver le point à
partir duquel vous voulez commencer l’enregistrement, puis passer en mode d’arrêt sur image ( p. 21).
2. Régler l’interrupteur d’alimentation sur “
située sur l’interrupteur, puis commencer l’enregistrement.
REMARQUES:
● Le time code ne peut pas être remis à zéro.
● Pendant l’avance rapide ou le rebobinage, l’indication de time code n’évolue pas de façon régulière.
● Le time code n’est affiché que lorsque “TIME CODE” est réglé sur “ON” (
AUTO
” ou “
Affichage
Les numéros d’image ne
sont pas affichés pendant
l’enregistrement.
Minutes
Secondes
Images
12: 34 : 24
MANUAL
” tout en appuyant sur la touche de verrouillage
(25 images = 1 seconde)
p. 49, 50).
Si une partie vierge est enregistrée sur la bande
Time code
00:00:00
Bande
Point de départ de la
prise de vues
Time code
05:43:21
Point d’arrêt de prise
de vues
Time code
00:00:00
Point de départ de la
prise de vues
Enregistrement correct
Time code
00:00:00
Bande
Point de départ de la
prise de vues
Séquence déjà enregistrée
Point de départ de la
prise de vues
Time code
05:43:21
Nouvelle
séquence
Time code
05:44:00
Point de départ de la
prise de vues
Séquence nouvellement enregistréeViergeSéquence déjà enregistrée
Séquence la plus récente
LECTURE SUR BANDE
FR
21
Touche d’arrêt (5)
Touche de rembobinage (2)
4
3
/6)
)
Touche de lecture/pause (
Touche d’avance rapide (
● Si le mode d’arrêt dure pendant 5 minutes lorsque l’énergie est fournie par une batterie, l’alimentation du camescope
est coupée automatiquement. Pour remettre l’alimentation, régler l’interrupteur d’alimentation sur “OFF”, puis sur
“PLAY”.
● L’image de lecture peut être visionnée sur l‘écran LCD, dans le viseur ou sur un téléviseur raccordé (
● Vous pouvez également voir l’image de lecture sur l’écran LCD lorsqu’il est retourné et poussé contre le corps de la
caméra.
● Indications de l’écran LCD/du viseur:
• Lorsque l’énergie est fournie par une batterie: l’indicateur d’énergie restante dans la batterie “
Lorsque l’énergie est fournie à partir d’une prise de courant: “
• Dans le mode d’arrêt, aucune de ces indications n’est affichée.
● Lorsqu’un câble est raccordé au connecteur AV, le bruit n'est pas entendu du haut-parleur.
Pause sur image:
1) Appuyer sur 4/6 pendant la lecture.
2) Pour revenir en lecture normale, appuyer de nouveau sur 4/6.
● Si l’arrêt sur image dure pendant plus de 3 minutes, le mode d’arrêt du camescope est engagé automatiquement.
Au bout de 5 minutes dans le mode d’arrêt, l’alimentation du camescope est coupée automatiquement.
● Quand 4/6 est pressée, l’image peut ne pas s’arrêter immédiatement alors que le camescope stabilise l’image
fixe.
Recherche accélérée:
1) Appuyer sur 3 pour le sens avant ou sur 2 pour le sens inverse pendant la lecture.
2) Pour revenir en lecture normale, appuyer sur 4/6.
● Pendant la lecture, presser et maintenir 2 ou 3. La recherche continue tant que vous maintenez la touche.
Une fois relâchée, la lecture normale reprend.
● Un léger effet de mosaïque apparaît sur l’écran pendant la recherche accélérée. Ce n’est pas un mauvais
fonctionnement.
ouvrir l’écran LCD pour
avoir accès à ce
commutateur.)
Faire une pause pendant la lecture.
Offrir une recherche à grande vitesse dans un sens ou l’autre.
Lecture normale
1 Insérer une cassette ( p. 12).
2 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
“VIDEO” (GR-DVL867/DVL865/DVL767/DVL765/
DVL567/DVL367/DVL365 uniquement), puis
l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY” tout en appuyant
sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur .
Pour commencer la lecture, appuyer sur 4/6.
• Pour arrêter la lecture, appuyer sur 5.
• En mode d’arrêt, appuyer sur 2 pour le
rebobinage ou sur 3 pour l’avance rapide.
Pour commander le volume du haut-parleur . . .
.....pousser la commande de zoom (VOL.) vers “+”
pour relever le volume ou vers “–” pour baisser le
volume.
p. 22).
” est affiché.
” n’apparaît pas.
Lecture image par image:Permet la recherche image par image.
1) Passer en pause sur image.
2) Tourner la molette MENU/BRIGHT vers “+” pour la lecture image par image avant, ou vers “–” pour la lecture
image par image inverse pendant l’arrêt sur image.
● Pour revenir en lecture normale, appuyer sur 4/6.
● Vous pouvez également utiliser la télécommande fournie pour la lecture image par image ( p. 56).
Lecture au ralenti/Effets spéciaux en lecture et Lecture avec zoom
Disponible uniquement avec la télécommande (fournie) ( p. 56, 57).
CAUTION
La totalité de l'image peut ne pas être disponible en recherche accélérée notamment
sur la partie gauche de l'écran.
22
FR
LECTURE SUR BANDE
Raccordements
Utiliser le câble audio/vidéo fourni et le câble S-Vidéo en option.
(suite)
Vers A V
Quand le câble
S-vidéo n’est pas
utilisé.
p
Câble audio/vidéo
Cache de connecteur*
* Pour raccorder les câbles, ouvrir ce cache.
** Le câble audio n’est pas nécessaire pour regarder des images fixes.
[minifiche - fiche
RCA] (fourni)
Vers S-VIDEO
Câble S-Vidéo
(en option)
Si votre téléviseur/magnétoscope a une prise péritélévision à 21 broches
*Le câble audio n’est pas nécessaire pour regarder des images fixes.
Câble S-Vidéo
(en option)
Vers
-IN
Sélecteur de
sortie vidéo
(Y/C ou CVBS)
REMARQUE:
Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur péritel comme requis:
Y/C: Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise un
câble S-Video.
CVBS : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C et
utilise un câble audio/vidéo.
FR
23
1 S’assurer que l’alimentation de tous les appareils
est coupée.
2 Raccorder le camescope à un téléviseur ou à un
magnétoscope comme montré dans l’illustration
( p. 22).
En utilisant un magnétoscope . . . aller à l’étape 3.
Sinon . . . aller à l’étape 4.
3 Raccorder la sortie du magnétoscope à l’entrée
du téléviseur, en se référant au mode d’emploi du
magnétoscope.
4 Mettre le camescope, le magnétoscope et le
téléviseur sous tension.
5 Régler le magnétoscope dans son mode d’entrée
AUX, et régler le téléviseur sur le mode VIDEO.
Pour choisir l’affichage ou non des fonctions
suivantes sur le téléviseur raccordé . . .
• Date/heure
.....régler “DATE/TIME” sur “AUTO”, “ON” ou “OFF”
dans l’écran de menu ( p. 50).
Ou, appuyer sur DISPLAY de la télécommande
(fournie) pour faire apparaître/disparaître
l’indication de date.
• Time code
.....régler “TIME CODE” sur “ON” ou “OFF” dans
l’écran de menu ( p. 50).
• Affichage du mode du son de lecture, de la vitesse
de bande et du défilement de la bande pour la
lecture sur bande
.....régler “ON SCREEN” dans l’écran de menu
( p. 50) sur “LCD” ou “LCD/TV”.
REMARQUES:
● Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur
comme source d’alimentation au lieu de la batterie
p. 9).
(
● Pour contrôler l’image et le son du camescope sans
introduire de cassette ni de carte mémoire*, régler
l’interrupteur d’alimentation sur “
puis régler votre téléviseur sur le mode d’entrée
approprié.
GR-DVL867/DVL865/DVL767/DVL765/DVL567/
*
DVL367/DVL365
● S’assurer de régler le volume du son du téléviseur sur
son niveau minimum pour éviter une pointe soudaine
de son quand le camescope est mis en marche.
● Si vous avez un téléviseur ou des enceintes
acoustiques qui ne sont pas spécialement blindés, ne
pas placer les enceintes à côté du téléviseur, sinon des
interférences se produiront dans l’image de lecture du
camescope.
● Alors que le câble Audio/Vidéo est raccordé au
connecteur AV, le son ne peut pas être entendu à partir
du haut-parleur.
uniquement
AUTO
” ou “
MANUAL
”,
24
FR
Touche de verrouillage
BLANK SEARCH
Touche BLANK
Interrupteur d’alimentation
Affichage
Touche d’arrêt (5)
44
Commutateur VIDEO/MEMORY
(GR-DVL867/DVL865/DVL767/
DVL765/DVL567/DVL367/DVL365
uniquement; ouvrir l’écran LCD
pour avoir accès à ce
commutateur.)
LECTURE SUR BANDE
(suite)
Recherche de section vierge
Vous aide à trouver où vous devez commencer
l’enregistrement sur une cassette en cours pour
éviter une interruption de time code ( p. 20).
1 Insérer une cassette ( p. 12).
2 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
“VIDEO” (GR-DVL867/DVL865/DVL767/DVL765/
DVL567/DVL367/DVL365 uniquement), puis
l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
3 Appuyer sur BLANK.
•“BLANK SEARCH” apparaît en clignotant et le
camescope commence automatiquement la
recherche accélérée inverse ou avant, puis s’arrête
au point qui est à trois secondes de bande environ
avant le début de la section vierge détectée.
Pour annuler la recherche de section vierge en
cours . . .
..... appuyer sur 5.
REMARQUES:
● À l’étape 3, si la position courante est sur une section
vierge le camescope cherche en sens inverse, et si la
position courante est sur une section enregistrée le
camescope cherche en sens avant.
● La recherche de section vierge ne fonctionne pas si le
message “HEAD CLEANING REQUIRED. USE
CLEANING CASSETTE” est apparu avec la bande.
● Le camescope s’arrête automatiquement si le début ou
la fin de la bande est atteint pendant la recherche de
section vierge.
● Une section vierge qui est plus courte que 5 secondes
peut ne pas être détectée.
● La section vierge détectée risque d’être située entre
des scènes enregistrées. Avant de commencer
l’enregistrement, assurez-vous qu’il n’y a pas de scène
enregistrée après la section vierge.
ENREGISTREMENT ET LECTURE SUR CARTE MÉMOIRE
MEMORY CARD
ENREGISTREMENT
RECORDING
LECTURE SUR CARTE
PLAYBACK
Les fonctions d’enregistrement sur carte
Memory Card recording features are
mémoire sont disponibles sur les
available on GR-DVL867 and GR-DVL865/
Création d’un nouveau dossier .................. 36
Initialisation d’une carte mémoire .............. 36
26
FR
Touche SNAPSHOT
Interrupteur d’alimentation
ENREGISTREMENT SUR CARTE MÉMOIRE
Prise de vues simple (Photo)
Vous pouvez utiliser votre camescope comme un
appareil photo numérique pour prendre des photos.
REMARQUE:
Vous devez déjà avoir effectué les procédures indiquées
ci-dessous. Si ce n’est pas le cas, le faire avant de
continuer.
● Alimentation (
● Ajustement de la courroie (
● Ajustement de la netteté du viseur (
● Insertion d’une carte mémoire (
● Réglage de qualité d’image/taille de l’image (
p. 8)
p. 10)
p. 14)
p. 10)
p. 14)
Touche de verrouillage
1024
1 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
“MEMORY”, puis régler l’interrupteur d’alimentation
AUTO
Commutateur VIDEO/MEMORY
(Ouvrir l’écran LCD pour avoir
accès à ce commutateur.)
Taille de l’image
Affiche la taille du fichier image: 1280 (1280 x 960)*, 1024 (1024 x 768) ou 640 (640 x 480)
(
p. 14).
GR-DVL867/DVL865/DVL767/DVL765 uniquement.
*
Icône de prise de vue
Apparaît en clignotant pendant la prise de vue.
Icône de carte
Apparaît pendant la prise de vues et clignote quand une carte mémoire n’est pas chargée:
(SD Memory Card) ou (MultiMediaCard).
51
Nombre restant de vues
Affiche le nombre restant de vues qui peuvent être enregistrées. Le nombre augmente ou
diminue en fonction de la qualité d’image/taille de l’image, etc.
sur “
touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
2 Appuyer sur SNAPSHOT. “PHOTO” apparaît
alors que la photo est en train d’être prise.
L’image est enregistrée sur la carte mémoire.
•Les images fixes sont enregistrées dans le mode
Photo sans marge.
” ou “
M
ANUAL
” tout en appuyant sur la
Affichage
Qualité d’image
Affiche la qualité de l’image enregistrée: F (fine) ou S (standard) (dans l’ordre de la qualité)
p. 14).
(
FR
27
Mode PHOTO
sans marge (FULL)
Il y a un bruit de fermeture d’obturateur.
Pour protéger des fichiers importants
(disponible seulement avec la SD Memory
Card)...
Commutateur de
protection contre
l’écriture/l’effacement
. . . poussez le commutateur de protection contre
l’écriture/l’effacement situé sur le côté de la
carte mémoire dans le sens de “LOCK”. Vous
ne risquerez pas de réenregistrer sur la carte
mémoire. Pour enregistrer sur cette carte
mémoire, ramenez le commutateur sur la
position opposée à “LOCK” avant de l’insérer.
Nombre approximatif d’images enregistrables <GR-DVL567/DVL367/DVL365
Taille de l’image/
qualité d’image
1024 x 768/FINE2045951902448100
1024 x 768/
STANDARD
640 x 480/FINE459520540555105215
640 x 480/
STANDARD
8Mo16Mo32Mo64Mo8Mo16Mo32Mo
6514531060575160
1602956251215190320645
SD Memory CardMultiMediaCard
Pour effacer des images fixes non désirées . . .
..... si des images fixes non désirées sont enregistrées
sur la carte mémoire ou si sa mémoire est pleine, se
référer à“Effacement de fichiers” (
effacer les images fixes non désirées.
Pour retirer le bruit d’obturateur . . .
..... si vous ne voulez pas entendre le bruit d’obturateur,
régler “BEEP” sur “OFF” dans l’écran de menu
p. 46, 48). Le son n’est plus entendu du haut-
(
parleur.
p. 31) et
REMARQUES:
● Même si “DIS” est réglé sur “ON” ( p. 47), le stabilisateur
sera condamné.
● Si l’enregistrement de photos n’est pas possible, “PHOTO”
clignote lorsque la touche SNAPSHOT est pressée.
● Même si le Programme AE avec effets spéciaux
( p. 38) est engagé, certains modes du Programme AE
avec effets spéciaux sont condamnés pendant
l’enregistrement de photos. Dans un tel cas, l’icône
clignote.
● Si la prise de vue n’est pas effectuée dans les
5 minutes environ lorsque l’interrupteur d’alimentation est
réglé sur “
fournie par la batterie, le camescope se coupe
automatiquement pour économiser l’énergie de la batterie.
Pour effectuer de nouveau une prise de vue, régler
l’interrupteur d’alimentation sur “OFF”, puis sur “
“
● La prise de vues en rafale (
lorsque le commutateur VIDEO/MEMORY est réglé sur
“MEMORY”.
● Les images fixes prises sont conformes au système DCF
(Design rule for Camera File). Elles ne sont pas
compatibles avec des appareils qui ne sont pas conformes
au système DCF.
MANUAL
AUTO
”.
” ou “
MANUAL
” et que l’alimentation est
p. 42) est condamnée
AUTO
>
” ou
320
Nombre approximatif d’images enregistrables <GR-DVL867/DVL865/DVL767/DVL765
Taille de l’image/
qualité d’image
1280 x 960/FINE122862120163264
1280 x 960/
STANDARD
1024 x 768/FINE2046981902550100
1024 x 768/
STANDARD
640 x 480/FINE469820540550105210
640 x 480/
STANDARD
8Mo16Mo32Mo64Mo8Mo16Mo32Mo
449820540550100200
6614531060580160
1502956251215160320640
SD Memory CardMultiMediaCard
>
320
REMARQUE:
Le nombre d’images enregistrables dépend de la qualité d’image sélectionnée ainsi que de la composition des sujets dans
les images et du type de carte mémoire utilisé.
Loading...
+ 61 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.