Consultez la page d’accueil de notre site World Wide
Web et répondez à notre enquête consommateur
(uniquement en anglais):
http://www.jvc-victor.co.jp/english/index-e.html
FRANÇAIS
TABLE DES MATIÈRES
DÉMONSTRATION
AUTOMATIQUE
PRÉPARATIFS
ENREGISTREMENT ET
LECTURE VIDÉO
ENREGISTREMENT VIDÉO .... 16 – 20
LECTURE VIDÉO ................ 21 – 24
ENREGISTREMENT ET LECTURE
D’APPAREIL PHOTO
NUMÉRIQUE (D.S.C.)
ENREGISTREMENT D.S.C. .....26 – 27
LECTURE D.S.C.................. 28 – 36
FONCTIONS
ÉLABORÉES
POUR L’ENREGISTREMENT..... 38 – 45
UTILISATION DES MENUS POUR
UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ ... 46 – 51
COPIE.............................. 52 – 56
UTILISATION DE LA
TÉLÉCOMMANDE .............. 57 – 67
RACCORDEMENTS DE SYSTÈME
RÉFÉRENCES
DÉTAILS ................................... 71
GUIDE DE DÉPANNAGE ......... 72 – 76
ENTRETIEN CLIENT ...................... 77
INDEX ............................. 78 – 84
PRÉCAUTIONS À OBSERVER... 85 – 87
LEXIQUE .......................... 88 – 89
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES ................... 90 – 91
7 – 14
15 – 24
25 – 36
37 – 69
... 68 – 69
70 – 91
6
Les illustrations du camescope
apparaissant dans ce mode
d’emploi sont du GR-DVL557.
MODE D’EMPLOI
Les fonctions D.S.C. (appareil photo
numérique) sont disponibles sur les
GR-DVL557, GR-DVL555, GR-DVL357 et
GR-DVL355.
LYT0727-003B
FR
2 FR
Cher client,
Nous vous remercions pour l’achat de ce camescope numérique. Avant utilisation, veuillez lire les
informations pour votre sécurité et les précautions de sécurité indiquées dans les pages suivantes pour
assurer une utilisation sûre de cet appareil.
Utilisation de ce manuel d’instructions
•Toutes les sections principales et les sous-sections sont indiquées dans la table des matières de la couverture.
•Des remarques apparaissent après la plupart des sous-sections. Bien les lire également.
•Les caractéristiques/opérations de base/avancées sont séparées pour une référence plus aisée.
Nous vous recommandons de . . .
.... vous référer aux index (墌 p. 78 à 84) et de vous familiariser avec la disposition des touches, etc. avant
utilisation.
.... lire complètement les instructions. Elles contiennent des informations extrêmement importantes
concernant l’utilisation sûre de votre nouveau camescope.
Nous vous recommandons de bien lire les précautions à observer aux pages 85 et 87 avant utilisation.
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT:
POUR ÉVITER LES RISQUES
D’INCENDIE OU
D’ÉLECTROCUTION, NE PAS
EXPOSER L’APPAREIL À LA
PLUIE NI À L’HUMIDITÉ.
PRÉCAUTIONS:
䡲 Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas
ouvrir le boîtier. Aucune pièce intérieure n’est
à régler par l’utilisateur. Se référer à un agent
qualifié en cas de problème.
䡲 Si l’on ne se sert pas de l’adaptateur secteur
pendant une longue période, il est
recommandé de débrancher le cordon
d’alimentation de la prise secteur.
REMARQUES:
●
La plaque d’identification (numéro de série) et
l’étiquette d’avertissement de sécurité se
trouvent sous l’appareil et/ou au dos.
●
L’information d’identification et l’avertissement
de sécurité de l’adaptateur secteur sont situés
sur ses côtés supérieur et inférieur.
ATTENTION:
Afin d’éviter tout choc électrique ou dommage,
insérez d’abord l’extrémité la plus courte du
cordon d’alimentation dans l’adaptateur secteur
jusqu’à ce qu’elle soit bien en place, puis
branchez l’extrémité la plus longue sur une
prise secteur.
PRÉCAUTIONS:
● Ce camescope est conçu pour être utilisé avec les signaux de télévision couleur de type PAL. Il ne peut
pas être utilisé pour la lecture sur un téléviseur de standard différent. Cependant, l’enregistrement en
direct et la lecture sur l’écran LCD/dans le viseur sont possibles n’importe où.
● Utiliser les batteries BN-V408U/V416U/V428U JVC et, pour les recharger ou fournir l’alimentation au
camescope à partir d’une prise secteur, utiliser l’adaptateur secteur multi-tensions fourni et le cordon
d’alimentation fourni. (Un adaptateur de conversion adéquat risque d’être nécessaire pour le
branchement sur les prises secteur de formes différentes selon les pays.)
Si le matériel est installé dans un coffret ou sur une étagère, s’assurer qu’il y a un espace suffisant sur tous
les côtés pour permettre la ventilation (10 cm ou plus sur les deux côtés, au dessus et à l’arrière).
Ne pas boucher les orifices de ventilation.
(Si les orifices de ventilation sont bouchés par un journal, un tissu, etc., la chaleur peut ne pas s’éliminer.)
Aucune source à flamme nue, telle que des bougies allumées, ne doit être placée sur l’appareil.
En jetant des batteries aux ordures, les problèmes d’environnement doivent être pris en considération et
les réglementations locales ou la législation concernant le rebut de ces batteries doivent être strictement
respectées.
L’appareil ne doit pas être exposé à l’égouttage ni aux éclaboussements.
Ne pas utiliser cet appareil dans une salle de bain, ni dans des endroits avec de l’eau.
Aussi, ne pas placer de récipient rempli d’eau ou de liquides (tels des produits cosmétiques, des
médicaments, des vases de fleurs, des plantes en pot, des tasses, etc.) sur le dessus de cet appareil.
(Si de l’eau ou un liquide entre dans ce matériel, un incendie ou un choc électrique risque de se
produire.)
FR3
4 FR
Ne dirigez pas l’objectif vers le soleil. Vous pourriez vous abîmer la vue et l’appareil pourrait
être endommagé. Il y a aussi risque d’incendie ou d’électrocution.
ATTENTION!
Les remarques suivantes sont destinées à protéger l’utilisateur et l’appareil contre des
dommages éventuels.
Quand vous portez l’appareil, veillez à toujours attacher et utiliser correctement la bandoulière
fournie. Tenez bien l’appareil dans la main, avec la sangle autour du poignet. Ne pas saisir ni
porter l’appareil par le viseur et/ou par l’écran LCD, car il pourrait tomber ou être endommagé.
Veillez à ne pas vous laisser prendre les doigts dans le volet de logement de cassette, et ne
laissez pas les enfants utiliser l’appareil, car ils peuvent facilement se blesser de cette façon.
Ne pas utiliser de pied photographique sur des surfaces irrégulières et inclinées. Il pourrait
tomber et l’appareil pourrait être sérieusement endommagé.
ATTENTION!
Avec des câbles (Audio/Vidéo, S-Vidéo, etc.) raccordés, il est recommandé de ne pas laisser le
camescope sur le dessus du téléviseur, car tirer sur les câbles pourrait faire tomber le
camescope, causant des dommages.
䡲 Ce camescope est conçu exclusivement pour les cassettes vidéo numériques, les cartes mémoires
SD et les cartes MultiMediaCard. Seules les cassettes marquées “
marquées “” ou “” peuvent être utilisées avec cet appareil.
” et les cartes mémoires*
Avant de filmer une scène importante . . .
.... veillez à utiliser des cassettes portant la mention .
.... assurez-vous que vous n’utilisez que des cartes mémoires* avec la marque
.
.... souvenez-vous que ce camescope n’est pas compatible avec les autres formats vidéo numériques.
.... souvenez-vous que ce camescope est destinéà l’usage privé seulement. Toute utilisation
commerciale sans autorisation est interdite. (Même si vous enregistrez un spectacle ou une
exposition pour votre plaisir personnel, il est vivement recommandé de demander l’autorisation
de filmer.)
*Des cartes mémoire ne peuvent être utilisées qu’avec les GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355.
ou
ACCESSOIRES FOURNIS
FR5
•Adaptateur
secteur AP-V10EG
•Cordon
d’alimentation
•Carte mémoire (8 MB)
(GR-DVL557/DVL555/
DVL357/DVL355
uniquement) (déjà introduite
dans le camescope)
•Filtre en ligne x 2 (GR-DVL150 uniquement)
(pour câble S-vidéo en option et le câble de raccordement PC fourni
avec le logiciel HS-V16KIT en option) 墌 p. 6 pour la fixation
•Filtre en ligne x 1 (GR-DVL450/DVL157
uniquement) (pour câble S-vidéo en
option) 墌 p. 6 pour la fixation
•Câble USB
(GR-DVL557/DVL555/
DVL357/DVL355 uniquement)
•Télécommande
RM-V717U
•Adaptateur péritel
•Batterie
BN-V408U
•Bandoulière
•CD-ROM
•Câble de montage
GR-DVL450/DVL157:
Une fiche a trois bagues autour de la
broche, et l’autre a une bague autour
la broche.
GR-DVL557/DVL555/DVL357/
DVL355/DVL150:
Les deux fiches ont une bague autour
de la broche.
•Pile R03 (AAA) x 2
(pour télécommande)
•Capuchon d’objectif
(déjà monté sur le
camescope)
Pour maintenir les performances optimales du camescope, des câbles fournis peuvent être équipés
avec un ou plusieurs filtres en ligne. Si un câble n’a uniquement qu’un filtre en ligne, l’extrémité du
câble la plus proche du filtre doit être raccordée au camescope.
(minifiche ø3,5 mm - fiche RCA)
6 FR
MODEDEMO–ONOFF
Fixation du filtre en ligne
Fixer le(s) filtre(s) en ligne (si fourni(s) avec votre modèle, 墌 p. 5) sur le(s) câble(s) en option. Le filtre en ligne
réduit les interférences.
123
Pièce d’arrêt
Relâcher les
pièces d’arrêt
aux deux
extrémités du
filtre en ligne.
䡲 En raccordant les câbles, brancher l’extrémité avec le filtre en ligne au camescope.
Faire passer le câble par le filtre en ligne, laissant
environ 3 cm de câble entre la fiche du câble et le filtre
en ligne. Enrouler le câble une fois autour de l’extérieur
du filtre en ligne comme montré dans l’illustration.
•Enrouler le câble pour qu’il ne soit pas ballant.
REMARQUE:
Faire attention de ne pas endommager le câble.
3 cm
Enrouler une fois
Fermer le filtre en ligne
jusqu’à son enclenchement.
DÉMONSTRATION AUTOMATIQUE
La démonstration automatique a lieu lorsque “DEMO MODE”
est réglé sur “ON” (réglage en usine).
䡲 Disponible lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ” ou
“ ” et qu’il n’y a pas de cassette dans le camescope.
䡲 Effectuer n’importe quelle opération pendant la démonstration
l’arrête momentanément. Si aucune opération n’est effectuée
pendant plus d’une minute après cela, la démonstration reprend.
䡲 “DEMO MODE” reste sur “ON”, même si l’alimentation du
camescope est coupée.
䡲 Pour annuler la démonstration automatique:
1. Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en appuyant
sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur et appuyer
sur la molette MENU/BRIGHT. L’écran de menu apparaît.
2. Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner “
SYSTEM” et appuyer sur la molette. Le menu SYSTEM apparaît.
3. Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner “DEMO
MODE” et la presser. Le menu secondaire apparaît.
4. Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner “OFF” et presser cette
molette.
5. Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner
“1RETURN”, et la presser deux fois. L’écran normal apparaît.
REMARQUE:
Si vous ne retirez pas le capuchon d’objectif, vous ne pouvez pas voir
les changements réels activés de la démonstration automatique sur
l’écran LCD ou dans le viseur.
Les 2 possibilités d’alimentation de ce camescope vous
laissent le choix de la source d’alimentation la plus
appropriée à vos besoins. Ne pas utiliser les sources
d’alimentation fournies avec d’autres appareils.
RECHARGE DE LA BATTERIE
Relever le viseur 1. Avec la flèche sur la batterie
1
pointée vers le bas, pousser légèrement la batterie
contre la monture de batterie 2, puis faire coulisser
la batterie vers le bas jusqu’à ce qu’elle s’enclenche
en place 3.
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “OFF”.
2
Raccorder le l’adaptateur secteur du camescope 4,
puis raccorder le cordon d’alimentation sur
l’adaptateur secteur 5.
Brancher le cordon d’alimentation à une prise de
3
courant 6.
Le témoin CHARGE sur le camescope clignote pour
indiquer que la recharge a commencé.
Lorsque le témoin CHARGE s’arrête de clignoter pour
4
rester allumé, la recharge est terminée. Débrancher le
cordon d’alimentation de l’adaptateur secteur de la
prise de courant. Débrancher le cordon CC du
camescope.
Pour retirer la batterie . . .
.... Faire coulisser BAT. RELEASE et tirer sur la batterie.
REMARQUES:
●
Si le capuchon de protection est monté sur la batterie,
commencer par le retirer.
●
Pendant la recharge, le camescope ne peut pas être
utilisé.
●
La recharge n’est pas possible si un mauvais type de
batterie est utilisé.
●
En chargeant la batterie pour la première fois ou après
une longue période de stockage, le témoin CHARGE
peut ne pas s’allumer. Dans ce cas, retirer la batterie du
camescope, puis essayer de nouveau de la recharger.
●
Si la durée d’utilisation de la batterie devient très courte
même après avoir été complètement rechargée, la
batterie est usée et a besoin d’être remplacée. Veuillez
en acheter une nouvelle.
●
En utilisant l’adaptateur secteur/chargeur AA-V40EG en
option, vous pouvez recharger la batterie BN-V408U/
V416U/V428U sans le camescope. Toutefois, il ne peut
pas être utilisé comme adaptateur secteur.
Pour d’autres remarques, 墌 p. 71.
FR9
ATTENTION:
Avant de détacher la source d’alimentation,
s’assurer que l’alimentation du camescope
est coupée. Ne pas respecter cela peut
conduire à un mauvais fonctionnement du
camescope.
REMARQUES:
●
La durée d’enregistrement est réduite de façon
significative sous les conditions suivantes:
•
Le zoom ou le mode d’attente
d’enregistrement est engagé de façon répétée.
•
L’écran LCD est utilisé de façon répétée.
•
Le mode de lecture est engagé de façon
répétée.
●
Avant un usage prolongé, il est recommandé de
préparer suffisamment de batteries pour couvrir
3 fois la durée de prise de vues prévue.
INFORMATION:
Le kit de batterie longue durée est un lot comprenant une batterie et un adaptateur secteur/chargeur:
VU-V840 KIT : Batterie BN-V840U et adaptateur secteur/chargeur AA-V15EG
VU-V856 KIT : Batterie BN-V856U et adaptateur secteur/chargeur AA-V80EG
Lire le mode d’emploi du kit avant utilisation.
Ni la BN-V840U ni la BN-V856U ne peut être rechargée en utilisant l’adaptateur secteur fourni avec ce camescope.
N’utiliser que l’adaptateur secteur/chargeur AA-V15EG pour la batterie BN-V840U et que l’adaptateur secteur/chargeur
AA-V80EG pour la batterie BN-V856U. Également, en utilisant le cordon CC VC-VBN856U en option, il sera possible
de raccorder des batteries BN-V840U ou BN-V856U au camescope et de fournir directement l’alimentation au
camescope.
Adaptateur
secteur
Vers une prise secteur
Vers la prise DC
UTILISATION DE LA BATTERIE
Effectuer l’étape 1 de “RECHARGE DE LA BATTERIE”
(墌 p. 8).
Durée d’enregistrement approximative
Batterie
BN-V408U
BN-V416U
(en option)
BN-V428U
(en option)
BN-V840U
(en option)
BN-V856U
(en option)
( ) : quand la torche vidéo est allumée
Écran LCD en marche
1 heure
(35 mn)
2 heures
(1 heure 10 mn)
3 heures 30 mn
(2 heures)
5 heures
(2 heures 55 mn)
7 heures
(4 heures)
Viseur en marche
1 heure 15 mn
(40 mn)
2 heures 30 mn
(1 heure 20 mn)
4 heures 20 mn
(2 heures 20 mn)
6 heures 15 mn
(3 heures 20 mn)
8 heures 40 mn
(4 heures 40 mn)
UTILISATION DE L’ALIMENTATION
SECTEUR
Utiliser l’adaptateur secteur (raccorder comme montré
dans l’illustration).
REMARQUES:
●
L’adaptateur secteur fourni dispose d’une sélection
automatique de la tension dans la gamme 110 V à 240 V
CA.
●
Pour d’autres remarques, 墌 p. 71.
Les batteries lithium-ion sont vulnérables au froid.
À propos des batteries
DANGER! Ne pas démonter les batteries ni les exposer au feu ou à une chaleur excessive, ce qui pourrait causer un
incendie ou une explosion.
AVERTISSEMENT! Ne pas laisser la batterie ou ses bornes entrer en contact avec des objets métalliques, ce qui
pourrait produire un court-circuit et éventuellement déclencher un incendie.
Les avantages des batteries lithium-ion
Les batteries au lithium sont petites mais ont une grande capacité. Cependant, quand une batterie est exposée à des
températures basses (en dessous de 10°C), sa durée d’utilisation devient plus courte et elle peut cesser de fonctionner.
Dans ce cas, mettez la batterie dans votre poche ou dans un autre endroit chaud quelques instants, puis installez la de
nouveau sur le camescope. Tant que la batterie n’est pas froide, ses performances devraient être intactes.
(Si vous utilisez un sachet chauffant, assurez-vous que la batterie n’est pas en contact direct avec lui.)
10 FR
PAUSE
Commande de zoom
PRÉPARATIFS
Ajustement de la courroie
Séparer la bande Velcro.
1
(suite)
Touche de
marche/arrêt
d’enregistrement
2
1
Interrupteur
d’alimentation
Commande
d’ajustement
dioptrique
Passer la main droite dans la boucle et tenir
2
l’appareil.
Ajuster la position de votre pouce et vos doigts
3
dans la courroie pour commander facilement la
touche de marche/arrêt d’enregistrement,
l’interrupteur d’alimentation et la commande de
zoom. S’assurer de refixer la bande Velcro.
Ajustement de la netteté du viseur
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou
1
“ ” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage située sur l’interrupteur.
Tourner la commande d’ajustement dioptrique
2
jusqu’à ce que les indications dans le viseur
soient nettement au point.
Fixation de la bandoulière
S’assurer que la batterie est retirée. En suivant
1
l’illustration, passer la courroie par l’oeillet 1,
puis la replier et la passer par la boucle 2.
Refaire la procédure pour attacher l’autre
extrémité de la courroie à l’autre oeillet 3 situé
sous la courroie poignée. S’assurer que la
courroie n’est pas entortillée.
3
Montage sur un trépied
PRÉCAUTION:
En fixant le camescope sur un trépied, étendre
ses pieds pour stabiliser le camescope. Il n’est
pas recommandé d’utiliser des trépieds de
petite taille. L’appareil pourrait être
endommagé en cas de chute.
Pour fixer le camescope sur un trépied, aligner
1
le taquet de direction et la vis du trépied sur la
prise de montage et l’orifice de taquet du
camescope. Puis serrer la vis dans le sens des
aiguilles d’une montre. Certains trépieds ne sont
pas équipés de taquet.
Molette MENU/BRIGHT
Touche de verrouillage
Interrupteur d’alimentation
Affichage
FADER
/ W I PE
W. BAL
DSC
END
T IME CODE
CLOCK
ADJ .
OF
AM AEPROGR
AN E
ACAMER
LMANUA
MSYSTE
AYDISPL
RE NEON SCLCD/ TV
NRETUR
F
C
–
–
UTOAIMETDATE /
–FFO
12 ..0125
17 30:
Témoin d’alimentation
GR-DVL557/
DVL555/DVL357/
DVL355
uniquement
Menu DISPLAY
FR11
Réglages de la date et de l’heure
La date et l’heure seront toujours enregistrées
automatiquement sur la bande. Vous pouvez choisir de les
afficher ou non pendant la lecture (墌 p. 50, 51).
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en
1
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur. Le témoin d’alimentation s’allume et le
camescope est mis en marche.
Appuyer sur la molette MENU/BRIGHT pour accéder
2
à l’écran de menu.
Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner
3
“ DISPLAY”. Appuyer sur la molette et le menu
DISPLAY apparaît.
Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner
4
“CLOCK ADJ.”. Appuyer sur la molette et le jour est
illuminé.
Tourner la molette MENU/BRIGHT pour entrer le
jour. Appuyer sur la molette. Répéter pour entrer le
mois, l’année, les heures et les minutes.
Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner
“1RETURN”, et la presser deux fois. L’écran de menu
se ferme.
REMARQUE:
Même si vous sélectionnez “CLOCK ADJ.”, si le paramètre
n’est pas illuminé l’horloge interne du camescope continue
à fonctionner. Une fois que vous déplacez la barre
lumineuse sur le premier paramètre de date/heure (le jour),
l’horloge s’arrête. Lorsque vous avez fini le réglage des
minutes et appuyez sur MENU/BRIGHT, la date et l’heure
commencent à fonctionner à partir de la date et de l’heure
que vous venez de régler.
CLOCK
ADJ .
12 ..0125
17 30:
12 FR
Commutateur de protection
contre I’effacement*
PRÉPARATIFS
(suite)
Insertion/éjection d’une cassette
Le camescope a besoin d’être alimenté pour charger ou
éjecter une cassette.
Dirigez la fenêtre
vers l’extérieur.
PUSH HERE
Volet de logement
de cassette
Curseur OPEN/EJECT
*
Pour protéger des enregistrements
Logement de
cassette
importants . . .
.... poussez le commutateur de protection
contre l’effacement au dos de la cassette
dans le sens de “SAVE”. Vous ne risquerez
pas de réenregistrer la cassette. Pour
enregistrer sur cette cassette, ramener le
commutateur sur “REC” avant de l’insérer.
Bien s’assurer de n’appuyer que sur la partie
marquée “PUSH HERE” pour fermer le
logement de cassette; toucher d’autres pièces
pourrait prendre votre doigt dans le logement,
risquant de vous blesser ou de produire des
dommages.
Faire coulisser et maintenir OPEN/EJECT dans le sens
1
de la flèche puis tirer le volet ouvert jusqu’à son
blocage. Le logement s’ouvre automatiquement.
•Ne touchez pas aux pièces internes.
Insérez ou enlevez la cassette et appuyez sur “PUSH
2
HERE” pour fermer le logement.
•Quand vous fermez le logement, il s’abaisse
automatiquement. Attendez qu’il soit complètement
abaissé avant de fermer le volet.
•Quand la tension de la batterie est faible, il peut
être impossible de fermer le volet. Ne forcez pas,
mais remplacez la batterie par une batterie
complètement chargée avant de continuer.
Fermer fermement le volet de logement de cassette
3
jusqu’à son verrouillage en place.
Durée approximative d’enregistrement
Cassette
30 mn30 mn45 mn
60 mn60 mn90 mn
80 mn80 mn120 mn
Mode d’enregistrement
SPLP
REMARQUES:
●
Il faut quelques secondes pour que le logement de cassette s’ouvre. Ne l’ouvrez pas en forçant.
●
Si vous attendez quelques secondes et que le logement ne s’ouvre pas, refermez le volet et essayez une
nouvelle fois. Si le logement de cassette ne s’ouvre toujours pas, mettez le camescope hors tension puis de
nouveau sous tension.
●
Si la cassette n’est pas chargée correctement, ouvrir complètement le volet de logement de cassette et retirer
la cassette. Quelques minutes plus tard, l’introduire de nouveau.
●
Lorsque le camescope est transporté d’un lieu froid dans un lieu chaud, attendez quelques instants avant
d’ouvrir le volet afin d’éviter une éventuelle condensation.
●
Fermer le volet de logement de cassette avant que le logement de cassette sorte peut endommager le
camescope.
●
Même lorsque l’alimentation du camescope est coupée, une cassette peut être insérée ou enlevée. Toutefois
si le logement de cassette est fermé avec le camescope non alimenté, il ne reculera pas de ce fait. Il est
recommandé de mettre l’alimentation en marche avant l’insertion ou l’éjection.
●
Si on reprend l’enregistrement après ouverture du volet de logement de cassette, une partie vierge est
enregistrée sur la bande ou une scène enregistrée précédemment est effacée (recouverte par le nouvel
enregistrement), que le logement de cassette soit sorti ou non. Voir la page 20 pour des informations à propos
de l’enregistrement sur une cassette en cours.
Molette MENU/BRIGHT
Témoin d’alimentation
Touche de verrouillage
Interrupteur d’alimentation
Affichage
REC MODE– SP
GR-DVL557/DVL555/
DVL357/DVL355 uniquement
LP
Écran de menu
Menu secondaire
FR13
Réglage du mode d’enregistrement
Réglez selon votre préférence.
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en
1
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur. Le témoin d’alimentation s’allume et le
camescope est mis en marche.
Appuyer sur MENU/BRIGHT. L’écran de menu
2
apparaît.
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner
3
“ CAMERA”. Presser la molette et le menu
CAMERA apparaît.
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner “REC
4
MODE” et presser la molette. Le menu secondaire
apparaît. Sélectionner “SP” ou “LP” en tournant
MENU/BRIGHT et presser la molette. Tourner
MENU/BRIGHT pour sélectionner “1RETURN”, et
appuyer deux fois sur la molette. L’écran de menu se
ferme.
•Le doublage audio (墌 p. 66) et l’insertion vidéo
(墌 p. 67) sont impossibles sur une cassette
enregistrée dans le mode LP.
•“LP” (Longue durée) est plus économique, offrant
1,5 fois la durée d’enregistrement normale.
REMARQUES:
●
Si le mode d’enregistrement est commuté pendant
l’enregistrement, l’image de lecture sera floue au point
de commutation.
●
Il est recommandé que les bandes enregistrées dans le
mode LP sur ce camescope soient lues sur ce
camescope.
●
Pendant la lecture d’une bande enregistrée sur un autre
camescope, des parasites peuvent apparaître ou il peut y
avoir des pauses momentanées dans le son.
14 FR
Bord biseauté
Carte mémoire
PRÉPARATIFS
Molette MENU/BRIGHT
(suite)
Étiquette
Volet de carte
Insertion d’une carte mémoire
(GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355 uniquement)
La carte mémoire est déjà introduite dans le
camescope quand vous recevez le camescope.
S’assurer que l’alimentation du camescope est
1
coupée.
Ouvrir le volet de carte (MEMORY CARD).
2
Introduire d’abord le bord biseauté de la carte
3
mémoire.
•Ne pas toucher la prise sur le côté opposé de
l’étiquette.
Pour fermer le volet de carte, le pousser jusqu’à
4
entendre un déclic.
Pour retirer la carte mémoire . . .
.... dans l’étape 3 pousser sur la carte mémoire qui
sort alors automatiquement du camescope. La
retirer puis fermer le volet de carte.
REMARQUES:
●
Bien s’assurer de n’utiliser que des cartes mémoires
SD marquées “” ou des cartes
MultiMediaCard marquées “”.
●
Certaines marques de cartes mémoires ne sont pas
compatibles avec ce camescope. Avant d’acheter
une carte mémoire, consulter le fabricant ou le
revendeur.
●
Avant d’utiliser une nouvelle carte mémoire, il est
nécessaire de formater (FORMAT) la carte. 墌 p. 36.
ATTENTION:
Ne pas introduire/retirer la carte mémoire alors
que l’alimentation du camescope est mise, ce
qui pourrait corrompre la carte mémoire ou le
camescope pourrait ne plus être capable de
reconnaître si la carte est installée ou non.
Témoin
d’alimentation
Affichage
– FINE
TYQUAL I
Touche de
verrouillage
Interrupteur
d’alimentation
SIZE
UXGA
ST ANDARD–
GAV
–
AUTO
–
NRETUR
Réglage du mode de qualité d’image
(GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355 uniquement)
Le mode de qualité d’image peut être sélectionné pour
correspondre au mieux à vos besoins. Deux modes de
qualité d’image sont disponibles: FINE et STANDARD
(dans l’ordre de la qualité).
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située
1
sur l’interrupteur. Le témoin d’alimentation
s’allume et le camescope est mis en marche.
Appuyer sur la molette MENU/BRIGHT. L’écran de
menu apparaît.
2
Tourner la molette MENU/BRIGHT pour
sélectionner “ DSC” et la presser. Le menu DSC
3
apparaît.
Tourner la molette MENU/BRIGHT pour
sélectionner “QUALITY” et la presser. Le menu
4
secondaire apparaît. Tourner la molette MENU/
BRIGHT pour sélectionner le mode désiré et la
presser.
Tourner la molette MENU/BRIGHT pour
sélectionner “ RETURN”, et la presser deux fois.
5
L’écran de menu se ferme.
Nombre approximatif d’images enregistrables
Carte mémoire
8 Mo (fournie)
16 Mo (en option)
32 Mo (en option)
64 Mo (en option)
REMARQUE:
Le nombre d’images enregistrables dépend de la
qualité d’image sélectionnée ainsi que de la
composition des sujets dans les images et du type de
carte mémoire utilisé.
Mode de qualité d’image
FINE
100
200
400
800
STANDARD
200
400
800
1600
ENREGISTREMENT ET LECTURE VIDÉO
ENREGISTREMENT
LECTURE VIDÉO
TABLE DES MATIÈRES
ENREGISTREMENT VIDÉO ................ 16 – 20
Enregistrement de base............................. 16
Prise de vues journalistique ........................ 17
Appuyer sur les languettes du capuchon d’objectif pour
le retirer.
1
GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355 uniquement:
Appuyer sur PUSH OPEN, ouvrir l’écran LCD et régler le
commutateur VIDEO/DSC sur “VIDEO”.
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou “ ”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur
2
l’interrupteur.
Prise de vues en utilisant l’écran LCD:
l’écran LCD est complètement ouvert. L’incliner vers le
haut/bas pour une meilleure visibilité.
Prise de vues en utilisant le viseur:
•Le témoin d’alimentation s’allume et le camescope
passe en mode d’attente d’enregistrement. “PAUSE” est
affiché.
Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement.
“” apparaît alors que l’enregistrement est en
3
cours.
Pour arrêter l’enregistrement . . .
..... appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement.
Le camescope repasse en mode d’attente
d’enregistrement.
Pour ajuster la luminosité de l’affichage
..... tourner MENU/BRIGHT jusqu’à ce que l’indicateur de
luminosité se déplace et que la luminosité appropriée soit
atteinte.
•Si vous utilisez le GR-DVL557/DVL555/DVL450, il est
également possible de régler la luminosité du viseur enfermant l’écran LCD et en ajustant comme décrit ci-dessus.
REMARQUES:
●
Si le mode d’attente d’enregistrement continue pendant
5 minutes sans effectuer de zoom ou d’autres opérations,
l’alimentation du camescope est coupée automatiquement.
Pour remettre l’alimentation en marche, régler le
commutateur d’alimentation sur “OFF”, et le remettre sur
“ ” ou “ ”.
●
L’image n’apparaîtra pas simultanément sur l’écran LCD et
dans le viseur. Elle apparaîtra dans le viseur lorsque l’écran
LCD est en position verrouillée, et elle apparaîtra sur l’écran
LCD lorsqu’il est complètement ouvert.
●
Lorsqu’une section vierge est laissée entre des séquences
enregistrées sur la bande, le time code est interrompu et des
erreurs peuvent se produire en faisant du montage avec la
bande. Pour éviter ceci, se référer à “Enregistrement sur une
cassette en cours” (墌 p. 20).
●
Pour éteindre le témoin d’enregistrement ou modifier le
signal sonore, 墌p. 46, 48.
S’assurer que
Fermer l’écran LCD.
Pour d’autres remarques, 墌 p. 71.
FR17
Propre
enregistrement
Pour mettre le camescope en marche, régler d’abord
l’interrupteur d’alimentation sur tout mode de
fonctionnement sauf “OFF” tout en maintenant
pressée la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
Interrupteur
d'alimentation
Commutateur VIDEO/DSC
(GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355
uniquement; ouvrir l’écran LCD pour avoir
accès à ce commutateur.)
Lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur
”, “ ” apparaît. Réglé sur “ ” ou “”, il
“
n’y a pas d’indication.
(GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355
uniquement)
Lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur
“ ” ou “ ” et que le commutateur VIDEO/DSC
est réglé sur ““VIDEO”, il n’y a pas d’indication.
Témoin
d'alimentation
Touche de verrouillage
”, “” apparaît. Réglé sur
F
F
O
Y
A
L
P
PRISE DE VUES JOURNALISTIQUE
Dans certaines situations, des angles de prise de vues
différents peuvent offrir des résultats plus spectaculaires.
Tenir le camescope dans la position désirée et incliner
l’écran LCD dans le sens le plus commode. Il peut
tourner de 270° (90° vers le bas, 180° vers le haut).
PROPRE ENREGISTREMENT
Vous pouvez vous filmer en visionnant votre propre
image sur l’écran LCD. Ouvrez l’écran LCD et inclinez
le vers le haut de 180 degrés pour qu’il soit tourné vers
l’avant, puis pointez l’objectif sur vous et commencez
l’enregistrement.
Mode de fonctionnement
Choisir le mode de fonctionnement approprié en utilisant
l’interrupteur d’alimentation et le commutateur
VIDEO/DSC (GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355
uniquement).
Position de l’interrupteur d’alimentation
(Manuel):
Vous permet de régler diverses fonctions d’enregistrement
en utilisant les Menus. Si vous voulez plus de possibilités
de créativité qu’en enregistrement entièrement
automatique, essayez ce mode.
(Entièrement automatique):
Vous permet d’enregistrer en utilisant AUCUN effet
spécial ni ajustement manuel. Convient pour
l’enregistrement standard.
OFF:
Vous permet de couper l’alimentation du camescope.
:
•Vous permet de lire un enregistrement sur la bande.
•Vous permet de transférer une image fixe enregistrée sur
la bande vers un ordinateur (GR-DVL450/DVL157/
DVL150 uniquement).
•Vous permet d’afficher une image fixe enregistrée sur la
carte mémoire ou de transférer une image fixe
enregistrée sur la carte mémoire vers un ordinateur
(GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355 uniquement).
Position du commutateur VIDEO/DSC
(GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355 uniquement)
VIDEO:
Vous permet d’enregistrer sur une bande ou de lire une
bande. Si “REC SELECT” est réglé sur
l’écran de menu DSC, des images fixes sont également
enregistrées dans la carte mémoire.
:
Vous permet d’enregistrer une image fixe ou d’afficher
une image fixe enregistrée dans la carte mémoire.
“/”
sur
18 FR
1xW
T
10xW
T
20xW
T
40xW
T
ENREGISTREMENT VIDÉO
(suite)
Zoom en téléobjectif (T)
Zoom en grand angle (W)
Affichage du zoom
10xW
Rapport de zoom approximatif
T
Commande de zoom
Zone de zoom
numérique
Zone de zoom
(optique) 10X
CARACTÉRISTIQUE:
Zoom
OBJECTIF:
Produire un effet zoom, ou un changement immédiat
dans le grossissement de l’image.
OPÉRATION:
Zoom avant
Glisser la commande de zoom vers “T”.
Zoom arrière
Glisser la commande de zoom vers “W”.
䡲 Plus vous glissez la commande de zoom, plus le
zoom répond rapidement.
REMARQUES:
●
La mise au point peut devenir instable pendant
l’opération de zoom. Dans ce cas, régler le zoom en
mode d’attente d’enregistrement, mémoriser la mise
au point en utilisant la mise au point manuelle
(墌 p. 43), puis faire des zooms avant ou arrières
en mode d’enregistrement.
●
Le zoom est possible jusqu’à un maximum de 300X,
ou il peut être commuté sur un grossissement 10X
en utilisant le zoom optique (墌 p. 47).
●
L’agrandissement zoom au delà de 10X est effectué
par traitement d’image numérique, et il est par
conséquent appelé zoom numérique.
●
Pendant le zoom numérique, la qualité d’image
peut être dégradée.
●
Le zoom numérique ne peut pas être utilisé
lorsqu’un traitement d’image numérique, tel qu’un
volet/fondu enchaîné d’images (墌 p. 40, 41) ou
l’écho vidéo (墌 p. 39), est activé.
●
La prise de vue macro (à 5 cm du sujet) est possible
lorsque la commande de zoom est réglée
complètement sur “W”. Voir également “TELE
MACRO” dans l’écran de menu à la page 48.
FR19
Sélecteur LIGHT OFF/AUTO/ON
(Ouvrir l’écran LCD pour avoir
accès à ce sélecteur.)
ATTENTION DANGER
䡲 La lampe vidéo peut devenir
très chaude. Pendant
l’utilisation et
immédiatement après l’avoir
éteinte, ne pas la toucher,
sinon de sérieuses brûlures
peuvent se produire.
䡲 Ne pas ranger le camescope dans le
coffret de transport immédiatement après
avoir utilisé la lampe vidéo, car elle reste
très chaude pour quelques temps.
䡲 En fonctionnement, garder une distance
d’environ 30 cm entre la lampe et les
gens ou des objets.
䡲 Ne pas utiliser près de substances
inflammables ou explosives.
䡲 Il est recommandé de consulter votre
revendeur JVC le plus proche pour
changer l’ampoule.
CARACTÉRISTIQUE:
Lampe vidéo
OBJECTIF:
Éclairer la scène lorsque l’éclairage naturel est trop
faible.
OPÉRATION:
Régler LIGHT OFF/AUTO/ON comme voulu:
OFF: Eteint la lampe.
AUTO : Allume automatiquement la lampe quand le
ON: Maintient la lampe toujours allumée tant que
䡲 La lampe vidéo ne peut être utilisée qu’avec
䡲 Il est recommandé de régler la balance des blancs sur
䡲 Si la lampe n’est pas utilisée, l’éteindre pour
REMARQUES:
●
●
camescope détecte que l’éclairage du sujet est
insuffisant.
le camescope est en marche.
l’alimentation du camescope sur marche.
(墌 p. 45) quand vous utilisez la lampe vidéo.
économiser l’énergie de la batterie.
Même si l’indication de la batterie () ne clignote
pas, si la batterie est presque déchargée,
l’alimentation du camescope peut être coupée
automatiquement lorsque vous allumez la lampe
vidéo, ou quand vous commencez à enregistrer avec
la lampe vidéo allumée.
Lorsque le sélecteur LIGHT OFF/AUTO/ON est réglé
sur “AUTO”:
•
En fonction des conditions d’éclairage, la lampe
vidéo peut s’allumer ou s’éteindre de façon peu
stable. Dans ce cas, allumer ou éteindre
manuellement la lampe avec le sélecteur LIGHTOFF/AUTO/ON.
•Tandis que le mode “SHUTTER” ou “SPORTS“
(墌 p. 39) est engagé, il est vraisemblable que la
lampe reste allumée.
•Lorsque le mode “TWILIGHT” (墌 p. 39) est
engagé, la lampe n’est pas activée.
•Lorsque le mode “Prise de nuit” (墌 p. 38) est
engagé, la lampe n’est pas activée.
20 FR
ENREGISTREMENT VIDÉO
Time Code
Pendant l’enregistrement, un time code est enregistré sur la bande. Ce code est utilisé pour confirmer la
place de la séquence enregistrée sur la bande pendant la lecture.
Si l’enregistrement commence à partir d’une section vierge, le time code commence à compter à partir de
“00:00:00” (minutes: secondes: image). Si l’enregistrement commence à partir de la fin d’une séquence
enregistrée précédemment, le time code continue à partir de la valeur du dernier time code.
Pour effectuer le montage par mémorisation de séquences (墌 p. 61 à 65), le time code est nécessaire. Si
pendant l’enregistrement, une partie vierge est laissée sur la bande, le time code est interrompu. Quand
l’enregistrement est repris, le time code recommence à compter à partir de “00:00:00”. Ce qui signifie que
le camescope peut enregistrer les mêmes time codes que ceux existant dans une séquence enregistrée
précédemment. Pour éviter ceci, effectuer la procédure “Enregistrement sur une cassette en cours”
ci-dessous dans les cas suivants;
•Après lecture de la bande enregistrée, quand
vous refaites une prise de vues.
•Si l’alimentation est coupée pendant la prise de
vues.
•Si la cassette est retirée puis remise pendant la
prise de vues.
•En filmant en utilisant une bande partiellement
enregistrée.
•En filmant sur une partie vierge située au milieu
de la bande.
•En filmant de nouveau après avoir déjà fait une
prise de vues et ouvert/fermé le volet de
logement de cassette.
Enregistrement sur une cassette en cours
1. Lire une cassette ou utiliser la fonction de recherche de section vierge (墌 p. 24) pour trouver le point à
partir duquel vous voulez commencer l’enregistrement, puis passer en mode d’arrêt sur image (墌 p. 21).
2. Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur, puis commencer l’enregistrement.
REMARQUES:
●
Le time code ne peut pas être remis à zéro.
●
Pendant l’avance rapide ou le rebobinage, l’indication de time code n’évolue pas de façon régulière.
●
Le time code n’est affiché que lorsque “TIME CODE” est réglé sur “ON” (墌p. 49, 50).
12:34:24
Affichage
Les numéros d’image ne
sont pas affichés pendant
l’enregistrement.
Minutes
Secondes
Images
(25 images = 1 seconde)
(suite)
Si une partie vierge est enregistrée sur la bande
Time code
00:00:00
Bande
Point de départ de la
prise de vues
Time code
05:43:21
Point d’arrêt de prise
de vues
Time code
00:00:00
Enregistrement correct
Time code
00:00:00
Bande
Point de départ de la
prise de vues
Séquence déjà enregistrée
Point de départ de la
prise de vues
Time code
05:43:21
Nouvelle
séquence
Time code
05:44:00
Séquence nouvellement enregistréeViergeSéquence déjà enregistrée
Point de départ de la
prise de vues
Séquence la plus récente
Point de départ de la
prise de vues
LECTURE VIDÉO
Touche de verrouillage
Interrupteur d’alimentation
Touche de
lecture/pause (
Touche de
rembobinage (
Touche d’arrêt (5)
Commutateur VIDEO/DSC
(GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355
uniquement; ouvrir l’écran LCD pour avoir
accès à ce commutateur.)
Commande de zoom (VOL.)
4
/6)
2
)
Haut-parleur
Touche d’avance
3
rapide (
)
FR21
Lecture normale
Insérer une cassette (墌 p. 12).
1
Régler le commutateur VIDEO/DSC sur “VIDEO”
(GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355 uniquement),
2
puis l’interrupteur d’alimentation sur “” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur. Pour commencer la lecture, appuyer sur
4
/6.
•Pour arrêter la lecture, appuyer sur 5.
•En mode d’arrêt, appuyer sur 2 pour le rebobinage
ou sur 3 pour l’avance rapide.
Pour commander le volume du haut-parleur . . .
..... pousser la commande de zoom (VOL.) vers “+” pour
relever le volume ou vers “–” pour baisser le volume.
REMARQUES:
●
Si le mode d’arrêt dure pendant 5 minutes lorsque l’énergie
est fournie par une batterie, l’alimentation du camescope est
coupée automatiquement. Pour remettre l’alimentation, régler
l’interrupteur d’alimentation sur “OFF”, puis sur “”.
●
L’image de lecture peut être visionnée sur l‘écran LCD, dans
le viseur ou sur un téléviseur raccordé (墌 p. 22).
●
Vous pouvez également voir l’image de lecture sur l’écran LCD
lorsqu’il est retourné et poussé contre le corps de la caméra.
●
Indications de l’écran LCD/du viseur:
•
Lorsque l’énergie est fournie par une batterie: l’indicateur
d’énergie restante dans la batterie “” est affiché.
Lorsque l’énergie est fournie à partir d’une prise de
courant: “” n’apparaît pas.
•
Dans le mode d’arrêt, aucune de ces indications n’est
affichée.
●
Lorsqu’un câble est raccordé au connecteur AV, le bruit n'est
pas entendu du haut-parleur.
Pause sur image:
1) Appuyer sur 4/6 pendant la lecture.
2) Pour revenir en lecture normale, appuyer de nouveau sur 4/6.
●
Si l’arrêt sur image dure pendant plus de 3 minutes, le mode d’arrêt du camescope est engagé
automatiquement. Au bout de 5 minutes dans le mode d’arrêt, l’alimentation du camescope est coupée
automatiquement.
●
Quand 4/6 est pressée, l’image peut ne pas s’arrêter immédiatement alors que le camescope stabilise l’image fixe.
Faire une pause pendant la lecture.
Recherche accélérée: Offrir une recherche à grande vitesse dans un sens ou l’autre.
1) Appuyer sur 3 pour le sens avant ou sur 2 pour le sens inverse pendant la lecture.
2) Pour revenir en lecture normale, appuyer sur 4/6.
●
Pendant la lecture, presser et maintenir 2 ou 3. La recherche continue tant que vous maintenez la touche.
Une fois relâchée, la lecture normale reprend.
●
Un léger effet de mosaïque apparaît sur l’écran pendant la recherche accélérée. Ce n’est pas un mauvais
fonctionnement.
Lecture image par image: Permet la recherche image par image.
1) Passer en pause sur image.
2) Tourner la molette MENU/BRIGHT vers “+” pour la lecture image par image avant, ou vers “–” pour la lecture
image par image inverse pendant l’arrêt sur image.
䡲 Pour revenir en lecture normale, appuyer sur 4/6.
●
Vous pouvez également utiliser la télécommande fournie pour la lecture image par image (墌 p. 59).
Lecture au ralenti, Effets spéciaux en lecture et Lecture avec zoom
Disponible uniquement avec la télécommande (fournie) (墌 p. 59, 60).
22 FR
Raccordements
LECTURE VIDÉO
Utiliser le câble audio/vidéo fourni et le câble S-Vidéo en option.
(suite)
Cache de connecteur*
Vers S
Vers AV
* Pour raccorder les câbles, ouvrir ce cache.
** Le câble audio n’est pas nécessaire pour regarder
* Le câble audio n’est pas nécessaire pour regarder des images fixes.
REMARQUE:
Câble S-Vidéo
(en option)
Vers -IN
Sélecteur de sortie vidéo
(Y/C ou CVBS)
Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur péritel comme requis:
Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise
un câble S-Video.
CVBS : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C et
utilise un câble audio/vidéo.
S’assurer que l’alimentation de tous les
1
appareils est coupée.
Raccorder le camescope à un téléviseur ou à un
2
magnétoscope comme montré dans l’illustration
(墌 p. 22).
En utilisant un magnétoscope . . . aller à l’étape 3.
Sinon . . . aller à l’étape 4.
Raccorder la sortie du magnétoscope à l’entrée
3
du téléviseur, en se référant au mode d’emploi
du magnétoscope.
Mettre le camescope, le magnétoscope et le
4
téléviseur sous tension.
Régler le magnétoscope dans son mode d’entrée
5
AUX, et régler le téléviseur sur le mode VIDEO.
Pour choisir l’affichage ou non des fonctions
suivantes sur le téléviseur raccordé . . .
•Date/heure
.... régler “DATE/TIME” sur “AUTO”, “ON” ou
“OFF” dans l’écran de menu (墌 p. 50).
•Time code
.... régler “TIME CODE” sur “ON” ou “OFF” dans
l’écran de menu (墌 p. 50).
•Affichage du mode du son de lecture, de la vitesse
de bande et du défilement de la bande pour la
lecture vidéo
Ou
du répertoire/noms de fichier et numéro de vue/
nombre total de vues pour la lecture D.S.C.
(GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355 uniquement)
.... régler “ON SCREEN” dans l’écran de menu
(墌 p. 50) sur “LCD” ou “LCD/TV”.
Ou, appuyer sur DISPLAY de la télécommande
(fournie).
FR23
REMARQUES:
●
Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur
comme source d’alimentation au lieu de la
batterie (墌 p. 9).
●
Pour contrôler l’image et le son du camescope
sans introduire de cassette ni de carte mémoire*,
régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou
“ ”, puis régler votre téléviseur sur le mode
d’entrée approprié.
* GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355 uniquement
●
S’assurer de régler le volume du son du téléviseur
sur son niveau minimum pour éviter une pointe
soudaine de son quand le camescope est mis en
marche.
●
Si vous avez un téléviseur ou des enceintes
acoustiques qui ne sont pas spécialement blindés,
ne pas placer les enceintes à côté du téléviseur,
sinon des interférences se produiront dans l’image
de lecture du camescope.
●
Si aucune image n’est affichée ou si aucun son
n’est entendu du téléviseur, régler “S/AV INPUT”
sur “OFF” dans l’écran de menu (GR-DVL557
uniquement, 墌p. 50).
24 FR
Interrupteur d’alimentation
BLANK SEARCH
Commutateur VIDEO/DSC
(GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355
uniquement; ouvrir l’écran LCD pour avoir
accès à ce commutateur.)
Touche BLANK SEARCH
Affichage
Touche d’arrêt (5)
Touche de verrouillage
44
LECTURE VIDÉO
(suite)
Recherche de section vierge
Vous aide à trouver où vous devez commencer
l’enregistrement sur une cassette en cours pour éviter une
interruption de time code (墌 p. 20).
Insérer une cassette (墌 p. 12).
1
Régler le commutateur VIDEO/DSC sur “VIDEO”
2
(GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355
uniquement), puis l’interrupteur d’alimentation sur
“” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage située sur l’interrupteur.
Appuyer sur BLANK SEARCH.
3
•“BLANK SEARCH” apparaît en clignotant et le
camescope commence automatiquement la
recherche accélérée inverse ou avant, puis s’arrête
au point qui est à trois secondes de bande environ
avant le début de la section vierge détectée.
Pour annuler la recherche de section vierge en cours . . .
.... appuyer sur 5.
REMARQUES:
●
À l’étape 3, si la position courante est sur une section
vierge le camescope cherche en sens inverse, et si la
position courante est sur une section enregistrée le
camescope cherche en sens avant.
●
La recherche de section vierge ne fonctionne pas si le
message “HEAD CLEANING REQUIRED. USE
CLEANING CASSETTE” est apparu avec la bande.
●
Le camescope s’arrête automatiquement si le début ou la
fin de la bande est atteint pendant la recherche de
section vierge.
●
Une section vierge qui est plus courte que 5 secondes
peut ne pas être détectée.
●
La section vierge détectée risque d’être située entre des
scènes enregistrées. Avant de commencer
l’enregistrement, assurez-vous qu’il n’y a pas de scène
enregistrée après la section vierge.
ENREGISTREMENT ET LECTURE D’APPAREIL PHOTO NUMÉRIQUE (D.S.C.)
FR25
ENREGISTREMENT
ET
LECTURE D’APPAREIL
PHOTO NUMÉRIQUE
(D.S.C.)
Les fonctions D.S.C. (appareil photo
numérique) sont disponibles sur les
GR-DVL557, GR-DVL555, GR-DVL357 et
GR-DVL355.
TABLE DES MATIÈRES
ENREGISTREMENT D.S.C. ................. 26 – 27
Prise de vues simple (Photo)................ 26 – 27
Initialisation d’une carte mémoire ................. 36
26 FR
FINE
10 / 100
Touche SNAPSHOT
Interrupteur d’alimentation
Commutateur VIDEO/DSC (Ouvrir l’écran
LCD pour avoir accès à ce commutateur.)
Affichage
SNAP MODE –
PIN–UP
FRAME
FULL
MUL T I –
MUL T I –
4
9
Touche de verrouillage
Écran de menu
ENREGISTREMENT D.S.C.
Prise de vues simple (Photo)
Vous pouvez utiliser votre camescope comme un appareil
photo numérique pour prendre des photos.
REMARQUE:
Vous devez déjà avoir effectué les procédures indiquées
ci-dessous. Si ce n’est pas le cas, le faire avant de
continuer.
●
Alimentation (墌 p. 8)
●
Ajustement de la courroie (墌 p. 10)
●
Ajustement de la netteté du viseur (墌 p. 10)
●
Insertion d’une carte mémoire (墌 p. 14)
●
Réglage du mode de qualité d’image (墌 p. 14)
SÉLECTION DU MODE PHOTO
Régler le commutateur VIDEO/DSC sur “”, puis
régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en
1
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
Appuyer sur la molette MENU/BRIGHT. L’écran de
menu apparaît.
2
Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner
“ CAMERA”. La presser et le menu CAMERA
3
apparaît.
Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner
“SNAP MODE”, puis la presser.
4
Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner
le mode Photo désiré, puis la presser.
5
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner
“1RETURN” et appuyer deux fois sur la molette.
L’écran de menu se ferme.
ENREGISTREMENT DE PHOTOS
Appuyer sur SNAPSHOT.
L’image est enregistrée sur la carte mémoire.
1
•Peu importe la position de l’interrupteur
Qualité d’image
Affiche la qualité de l’image enregistrée: FINE ou
STD (standard) (dans l’ordre de la qualité) (
Nombre total de vues
Affiche le nombre total approximatif de vues qui peuvent être enregistrées,
comprenant celle déjà prises. Le nombre augmente ou diminue en fonction des
vues enregistrées, du mode de qualité d’image, etc.
Icône de carte
Apparaît pendant la prise de vues et clignote quand une carte mémoire n’est pas chargée.
Icône de prise de vue
Apparaît en clignotant pendant la prise de vue.
墌
p. 14).
Nombre de vues prises
Affiche le nombre de vues qui ont déjà été prises.
d’alimentation (“ ” ou “ ”), l’enregistrement de
photos a lieu en utilisant le mode Photo
sélectionné.
Mode Ombre*
(PIN-UP)
Mode PHOTO
avec marge*
(FRAME)
Mode PHOTO
sans marge*
(FULL)
Album 4
(MULTI-4)
Album 9
(MULTI-9)
FR27
Pour effacer des images fixes non désirées . . .
.... si des images fixes non désirées sont enregistrées sur la
carte mémoire ou si sa mémoire est pleine, se référer à“Effacement d’images” (墌 p. 32) et effacer les images
fixes non désirées.
Pour retirer le bruit d’obturateur . . .
.... si vous ne voulez pas entendre le bruit d’obturateur,
régler “BEEP” sur “OFF” dans l’écran de menu
(墌 p. 46, 48). Le son n’est plus entendu du hautparleur.
REMARQUES:
●
Même si “MULTI-4” ou “MULTI-9” est engagé,
l’enregistrement de photos sera effectué dans le mode
sans marge (FULL) quand le zoom numérique ou la prise
de nuit est utilisée (墌 p. 38).
●
Même si “DIS” est réglé sur “ON” (墌 p. 47), le
stabilisateur sera condamné.
●
Si l’enregistrement de photos n’est pas possible,
“PHOTO” clignote lorsque la touche SNAPSHOT estpressée.
●
Même si le Programme AE avec effets spéciaux
(墌 p. 38) est engagé, certains modes du Programme AE
avec effets spéciaux sont condamnés pendant
l’enregistrement de photos. Dans un tel cas, l’icône
clignote.
●
Si la prise de vue n’est pas effectuée dans les 5 minutes
environ lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé
sur “ ” ou “ ” et que l’alimentation est fournie par la
batterie, le camescope se coupe automatiquement pour
économiser l’énergie de la batterie. Pour effectuer de
nouveau une prise de vue, régler l’interrupteur
d’alimentation sur “OFF”, puis sur “ ” ou “ ”.
●
La prise de vues en rafale (墌 p. 42) est condamnée
lorsque le commutateur VIDEO/DSC est réglé sur
“”.
●
Les images fixes prises sont conformes au système DCF
(Design rules for Camera File). Elles ne sont pas
compatibles avec des appareils qui ne sont pas
conformes au système DCF.
* Il y a un bruit de fermeture d’obturateur.
28 FR
Touche d’avance
3
rapide (
Touche de lecture
(4/6)
Touche de
rembobinage (2)
Touche d’arrêt
(5)
[Pour lecture normale]
Pour afficher la vue suivante
)
Commutateur VIDEO/DSC (Ouvrir l’écran
LCD pour avoir accès à ce commutateur.)
Affichage
100
-
10 / 24
10
. 10.
01
-
100
11
Touche de
verrouillage
F
F
O
Y
A
L
P
Interrupteur
d’alimentation
[Pour lecture
automatique]
0010
0011
/
24
LECTURE D.S.C.
Lecture normale
Les photos prises avec le camescope sont numérotées
automatiquement, puis rangées dans l’ordre numérique sur la
carte mémoire. Vous pouvez visionner les images enregistrées,
une par une, comme en feuilletant un album photo.
Charger une carte mémoire (墌 p. 14).
1
Régler le commutateur VIDEO/DSC sur “”, puis
régler l’interrupteur d’alimentation sur “” tout en
2
appuyant sur la touche de verrouillage.
•Une image enregistrée est affichée.
Appuyer sur 3 pour afficher la vue suivante.
3
Appuyer sur 2 pour afficher la vue précédente.
Lecture automatique
Vous pouvez faire défiler automatiquement toutes les images
enregistrées dans la mémoire.
Effectuer les étapes 1 et 2 ci-dessus.
1
Appuyer sur 4/6.
•Si vous appuyez sur 2 pendant la lecture
2
automatique, les images sont affichées dans l’ordre
décroissant.
•Si vous appuyez sur 3 pendant la lecture
automatique, les images sont affichées dans l’ordre
croissant.
Pour arrêter la lecture automatique, appuyer sur 5.
3
. 10.
01
10
100
. 10.
01
10
100
. 10.
01
10
Pour afficher
la vue
précédente
Date
Affiche la date au moment où la
vue a été prise (si “DATE/TIME”
est réglé sur “ON” sur l’écran de
墌 p. 50 à 51).
menu
Numéro de vue
Affiche le numéro
d’index du fichier
墌 p. 29).
image (
12
13
-
0012
/
24
-
0013
/
24
REMARQUES:
●
Même si vous prenez une nouvelle photo après lecture d’une
autre, il n’y aura pas d’écriture sur une image existante, car les
nouvelles images sont enregistrées automatiquement après la
dernière enregistrée.
●
Des images prises dans une taille de fichier autre que VGA avec
des appareils qui sont conformes au système DCF (Design rules
for Camera File) seront affichées comme des images minuscules
de taille réduite. Ces images minuscules ne peuvent pas être
transférées vers un PC.
●
Des images prises avec des appareils qui ne sont pas conformes
au système DCF ne peuvent pas être visionnées avec ce
camescope. Dans ce cas, “Unsupported Data!” sera affiché.
Répertoire et noms de fichier
Affiche le répertoire et les noms de fichier.
Montre que la vue sélectionnée est dans un répertoire appelé “100” et que son
nom de fichier est “DVC00013”.À chaque prise de vue, un nom de fichier est constitué en utilisant un numéro
incrémenté d'une unité par rapport au nom de fichier précédent. Si le nom de
fichier atteint DVC09999, un nouveau répertoire est créé et le nom de fichier
commencera de nouveau à partir de DVC00001.
Sur l’écran de lecture, le répertoire et uniquement les quatre derniers chiffres du
nom de fichier sont affichés.
Nombre total de vues
Affiche le nombre total de vues enregistrées.
Qualité d’image
Numéro indexImage sélectionnée
EXIT
Icône de protection
<
100-DVC00003VGA
1F2S
4F
INDEX
Molette MENU/BRIGHT
>
5F
3S
6F
FR29
Écran INDEX
Les photos que vous prenez peuvent être affichées
ensemble avec leur information index. Commode pour
contrôler les vues prises antérieurement, l’écran INDEX
montre également la qualité d’image aussi bien qu’une
marque de protection pour les images protégées contre un
effacement accidentel.
1: Numéro index
Les numéros index sont marqués à partir de 1. Par
exemple, lorsque 10 images sont enregistrées (numéro
index: 1 à 10), si trois images avec les numéros index 2, 4
et 6 sont effacées de la mémoire, les images restantes sont
automatiquement déplacées pour remplir les trous dans
l’ordre numérique. Par conséquent, le nombre d’images
restantes est 7, et les nouveaux numéros index iront de 1 à 7.
F/S: Qualité d’image
Affiche la qualité de l’image enregistrée. Il y a 2 modes
disponibles: FINE et STANDARD (dans l’ordre de la
qualité) (墌 p. 14).
: Protection
Lorsqu’une image est protégée contre son effacement
accidentel, une marque de cadenas apparaît à côté de
l’indicateur de qualité d’image, et cette image ne peut pas
être effacée.
Image sélectionnée
Une image est encadrée en vert quand elle est
sélectionnée. Tourner MENU/BRIGHT pour déplacer le
cadre vert sur l’image désirée.
Affichage
VIDEOINDEX
MSYSTE
DELE ET
AYDISPL
DPOF
YMEMOR
END
Écran de menu
Lecture indexée
TCPROTE
ATFORM
Écran de lecture
Vous pouvez visionner six images enregistrées en mémoire
à la fois. Utiliser ce mode pour chercher une image que
vous voulez visionner.
Effectuer les étapes 1 et 2 de “Lecture normale” à la
1
page 28.
Appuyer sur la molette MENU/BRIGHT. Tourner la
2
molette MENU/BRIGHT pour sélectionner
“ MEMORY” et la presser. Tourner la molette
MENU/BRIGHT pour sélectionner “INDEX” et la
presser. L’écran INDEX apparaît.
Tourner la molette MENU/BRIGHT pour déplacer le
3
cadre sur l’image désirée et appuyer sur la molette.
L’image sélectionnée dans l’écran INDEX est affichée.
30 FR
Molette MENU/BRIGHT
Touche JUMP
Affichage
JUMP MENU
Écran de saut
LECTURE D.S.C.
(suite)
Lecture par saut
En visionnant des images fixes enregistrées sur une carte
mémoire, vous pouvez appeler directement une image
que vous voulez visionner en spécifiant son numéro
d’index.
Appuyer sur JUMP pendant la lecture normale
1
(墌 p. 28). L’écran de saut apparaît.
Tourner la molette MENU/BRIGHT pour entrer le
2
numéro d’index de l’image désirée et appuyer sur la
molette.
•L’image pour le numéro d’index sélectionné est
affichée.
•Pour annuler la lecture par saut alors que l’écran de
saut est affiché, appuyer de nouveau sur JUMP.
10 / 50
SCEALNECCETL/SET
Numéro index
[
MJEUNMU
[
]
]
P
Nombre total de
vues
Molette MENU/BRIGHT
Touche de verrouillage
Interrupteur d’alimentation
Commutateur VIDEO/DSC (Ouvrir l’écran
LCD pour avoir accès à ce commutateur.)
Affichage
INDEX
PROTECT
EDEL E T
DPOF
ATFORM
NRETUR
EXIT <PROTECT
1F2S
4F6F
Lecture
normale
EXIT <PROTECT
1F2S
5F
>
>
Écran de menu
Écran index
3S
PROTECT
Si la protection
est retirée
3S
Marque de
cadenas
FR31
Protection des images
Le mode de protection contribue à éviter l’effacement
accidentel d’images. Lorsqu’une marque de cadenas est
affichée à côté de l’indication de la qualité d’image, cette
image ne peut pas être effacée.
Régler le commutateur VIDEO/DSC sur “”, puis
1
régler l’interrupteur d’alimentation sur “” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage.
•Une image enregistrée est affichée.
Appuyer sur MENU/BRIGHT. L’écran de menu
2
apparaît. Tourner la molette MENU/BRIGHT pour
sélectionner “ MEMORY” et la presser. Le menu
MEMORY apparaît.
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner
3
“PROTECT” et appuyer sur la molette. L’écran index
PROTECT apparaît.
POUR PROTÉGER UNE IMAGE
Avant de faire la suite, effectuer les étapes 1 à3 ci-dessus.
Tourner MENU/BRIGHT pour déplacer le cadre sur
4
l’image désirée et appuyer sur la molette. Une
marque de cadenas “ ” apparaît sur l’image
sélectionnée.
Répéter cette procédure pour toutes les images que
vous ne voulez pas effacer par accident.
Tourner MENU/BRIGHT vers le haut pour
5
sélectionner “EXIT” et appuyer sur la molette. L’écran
de lecture normale apparaît.
REMARQUE:
Lorsque la mémoire est initialisée ou corrompue, même
les images protégées sont effacées. Si vous ne voulez pas
perdre des images importantes, nous vous recommandons
de les transférer vers un PC et de les sauvegarder.
POUR RETIRER LA PROTECTION
Avant de faire la suite, effectuer les étapes 1 à3 ci-dessus.
Tourner MENU/BRIGHT pour déplacer le cadre sur
4
l’image désirée et appuyer sur la molette. Une
marque de cadenas “ ” située au dessus de l’image
disparaît et l’image n’est plus protégée.
Répéter cette procédure pour toutes les images pour
lesquelles vous voulez retirer la protection.
4F6F
5F
Lecture normale
Tourner MENU/BRIGHT vers le haut pour
5
sélectionner “EXIT” et appuyer sur la molette. L’écran
de lecture normale apparaît.
32 FR
Molette MENU/BRIGHT
Interrupteur d’alimentation
Commutateur VIDEO/DSC (Ouvrir l’écran
LCD pour avoir accès à ce commutateur.)
Affichage
NEXT
<
DELETE
1F2S
>
3S
Touche de verrouillage
Écran index
DELETE
LECTURE D.S.C.
(suite)
Effacement d’images
Des photos prises précédemment peuvent être effacées
une à une ou toutes en même temps.
Régler le commutateur VIDEO/DSC sur “”, puis
régler l’interrupteur d’alimentation sur “” tout en
1
appuyant sur la touche de verrouillage.
•Une image enregistrée est affichée.
Appuyer sur MENU/BRIGHT. L’écran de menu
apparaît. Tourner la molette MENU/BRIGHT pour
2
sélectionner “ MEMORY” et la presser. Le menu
MEMORY apparaît.
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner “DELETE”
et appuyer sur la molette. Le menu secondaire
3
apparaît.
POUR EFFACER L’IMAGE AFFICHÉE
Avant de faire la suite, effectuer les étapes 1 à3 ci-dessus.
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner
“CURRENT” et appuyer sur la molette. L’écran de
4
confirmation d’effacement apparaît.
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner
“EXECUTE” et appuyer sur la molette. L’image
5
actuellement affichée est effacée.
•Si “CURRENT IMAGE IS PROTECTED” apparaît,
l’image est protégée et ne peut pas être effacée
(墌 p. 31).
•Pour annuler l’effacement, tourner MENU/BRIGHT
pour sélectionner “CANCEL” et appuyer sur la
molette.
5F
4F6F
DELE ET
SE ECTL
–CANCEL
EXE
CUT E
Écran de
confirmation
d’effacement
POUR SÉLECTIONNER UNE IMAGE PAR
SURVOL DES IMAGES ENREGISTRÉES EN
MÉMOIRE
Avant de faire la suite, effectuer les étapes 1 à3 ci-dessus.
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner “SELECT” et
appuyer sur la molette. L’écran index DELETE apparaît.
4
Tourner MENU/BRIGHT pour déplacer le cadre sur
l’image désirée que vous voulez effacer et appuyer
5
sur la molette. Un “ ” apparaît au dessus de l’image
sélectionnée. Répéter cette procédure pour toutes les
images que vous voulez effacer. Pour retirer la
sélection de l’image, appuyer de nouveau sur MENU/BRIGHT. La marque “ ” disparaît.
Tourner MENU/BRIGHT vers le haut pour
sélectionner “NEXT” et appuyer sur la molette.
6
L’écran de confirmation d’effacement apparaît.
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner “EXECUTE”
et appuyer sur la molette. Les images sélectionnées sont
7
effacées et l’écran de lecture normale apparaît.
•Pour annuler l’effacement, tourner MENU/BRIGHT
pour sélectionner “CANCEL” et appuyer sur la
molette.
Molette MENU/BRIGHT
FR33
POUR EFFACER TOUTES LES IMAGES
Avant de faire la suite, effectuer les étapes 1 à 3 de la page
32.
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner “ALL” et
4
appuyer sur la molette. L’écran de confirmation
d’effacement apparaît.
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner
5
“EXECUTE” et appuyer sur la molette. Toutes les
images sont effacées.
•Pour annuler l’effacement, tourner MENU/BRIGHT
pour sélectionner “CANCEL” et appuyer sur la
molette.
REMARQUES:
●
Les images protégées (墌 p. 31) ne peuvent pas être
effacées avec l’opération ci-dessus. Pour les effacer,
retirer d’abord la protection.
●
Une fois que les images sont effacées, elles ne peuvent
pas être récupérées. Bien vérifier les images avant leur
effacement.
ATTENTION:
Ne pas retirer la carte mémoire ni effectuer
d’autres opérations (tel que couper
l’alimentation du camescope) pendant
l’effacement. S’assurer également d’utiliser
l’adaptateur secteur fourni, car la carte mémoire
pourrait être corrompue si l’énergie de la batterie
devient épuisée en cours d’opération. Si la carte
mémoire devient corrompue, l’initialiser
墌 p. 36).
(
34 FR
Molette MENU/BRIGHT
Interrupteur d’alimentation
Commutateur VIDEO/DSC (Ouvrir l’écran
LCD pour avoir accès à ce commutateur.)
Affichage
–DPOF
SELECT
ALL
RESET
DPOF
ALL
CANCEL
–
EXECUTE
Touche de verrouillage
Écran de menu
Écran de
confirmation
LECTURE D.S.C.
(suite)
Réglage d’information d’impression
(Réglage DPOF)
Ce camescope est compatible avec le standard DPOF
(Digital Print Order Format) pour supporter de futurs
systèmes tels que l’impression automatique, qui enregistre
des informations sur les images fixes que vous souhaitez
imprimer (telles que le nombre de tirages à faire). Il y a
deux réglages d’information d’impression disponibles:
“Imprimer toutes les images fixes (un tirage pour chaque)”
expliqué ci-dessous et “Imprimer en sélectionnant les
images fixes et le nombre de tirages” (墌 p. 35).
IMPRIMER TOUTES LES IMAGES FIXES
(UN TIRAGE POUR CHAQUE)
Régler le commutateur VIDEO/DSC sur “”, puis
1
régler l’interrupteur d’alimentation sur “” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage.
•Une image enregistrée est affichée.
Appuyer sur MENU/BRIGHT. L’écran de menu
2
apparaît. Tourner la molette MENU/BRIGHT pour
sélectionner “ MEMORY” et la presser. Le menu
MEMORY apparaît.
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner “DPOF”
3
et appuyer sur la molette. Le menu secondaire
apparaît.
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner “ALL” et
4
appuyer sur la molette. La sélection est terminée.
L’écran de confirmation apparaît.
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner
5
“EXECUTE” et appuyer sur la molette. L’écran de
lecture normal apparaît.
•Pour annuler la sélection, tourner MENU/BRIGHT
pour sélectionner “CANCEL” et appuyer sur la
molette.
Pour remettre à zéro le réglage . . .
.... sélectionner “RESET” à l’étape 4. Le réglage est remis
à 0 pour toutes les images fixes.
Molette MENU/BRIGHT
Affichage
NEXT
<
DPOF
100-DVC00021VGA
19 00
22
20
23
00
FR35
IMPRIMER EN SÉLECTIONNANT LES
IMAGES FIXES ET LE NOMBRE DE TIRAGES
Effectuer les étapes 1 à 3 de la page 34.
1
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner “SELECT”
2
et appuyer sur la molette. La sélection est terminée.
L’écran DPOF apparaît.
Tourner MENU/BRIGHT pour déplacer le cadre vert
3
sur l’image que vous voulez imprimer et appuyer sur
la molette.
>
00
00
Écran DPOF
03
21
24
00
Sélectionner le nombre de tirages en tournant
4
MENU/BRIGHT vers “+” pour augmenter le nombre,
ou vers “–” pour le réduire et appuyer sur la molette.
Répéter les étapes 3 et 4 pour le nombre désiré de
tirages.
•Le nombre de tirages peut être réglé jusqu’à 15.
•Pour corriger le nombre de tirages, sélectionner denouveau l’image et changer le nombre.
SE ECTL
DPOF
–
CANCE L
EXECUTE
Écran de
confirmation
Tourner MENU/BRIGHT vers le haut pour
5
sélectionner “NEXT” et appuyer sur la molette. La
sélection est terminée. L’écran de confirmation
apparaît.
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner
6
“EXECUTE” et appuyer sur la molette. L’écran de
lecture normal apparaît.
•Pour annuler la sélection, tourner MENU/BRIGHT
pour sélectionner “CANCEL” et appuyer sur la
molette.
Pour remettre à zéro le nombre de tirages . . .
.... sélectionner “RESET”à l’étape 4 de la page 34. Le
nombre de tirages est remis à 0 pour toutes les images
fixes.
ATTENTION:
En effectuant les opérations ci-dessus, ne jamais
débrancher l’alimentation, ce qui pourrait corrompre
la mémoire.
REMARQUES:
●
Si vous chargez une carte mémoire déjà réglée comme
montré ci dessus dans une imprimante compa-tible
DPOF, elle fera automatiquement des tirages des images
fixes sélectionnées.
●
Pour imprimer des images enregistrées sur une bande,
les copier d’abord sur une carte mémoire (墌 p. 56).
36 FR
Molette MENU/BRIGHT
Interrupteur d’alimentation
Commutateur VIDEO/DSC (Ouvrir l’écran
LCD pour avoir accès à ce commutateur.)
Affichage
INDEX
TPROTEC
DELE ET
DPOF
FO MATR
ERASE
EX STI
C
NRETUR
ALL
FO MATR
ANCEL
CUTE
EXE
– C
ANCEL
CUTE
EXE
NGI
DAT A
?
ATFORM
Touche de verrouillage
Écran de menu
LECTURE D.S.C.
(suite)
Initialisation d’une carte mémoire
Vous pouvez initialiser une carte mémoire n’importe
quand.
Après initialisation, toutes les images et les données
enregistrées sur la carte mémoire, comprenant celles qui
avaient été protégées, sont effacées.
Régler le commutateur VIDEO/DSC sur “”, puis
1
régler l’interrupteur d’alimentation sur “” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage.
•Une image enregistrée est affichée.
Appuyer sur MENU/BRIGHT. L’écran de menu
2
apparaît. Tourner la molette MENU/BRIGHT pour
sélectionner “ MEMORY” et la presser. Le menu
MEMORY apparaît.
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner
3
“FORMAT” et appuyer sur la molette. L’écran de
confirmation apparaît.
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner
4
“EXECUTE” et appuyer sur la molette. La carte
mémoire est initialisée. Lorsque l’initialisation est
terminée, “NO IMAGES STORED” apparaît.
•Pour annuler l’initialisation, tourner MENU/
BRIGHT pour sélectionner “CANCEL” et presser la
molette.
ATTENTION:
Ne pas effectuer d’autres opérations (telle que couper
l’alimentation du camescope) pendant l’initialisation.
S’assurer également d’utiliser l’adaptateur secteur
fourni, car la carte mémoire pourrait être corrompue si
l’énergie de la batterie devenait complètement épuisée
pendant l’initialisation. Si la carte mémoire devient
corrompue, l’initialiser.
FONCTIONS ÉLABORÉES
FONCTIONS ÉLABORÉES
TABLE DES MATIÈRES
POUR L’ENREGISTREMENT...........................................38 – 45
Prise de nuit ...................................................................... 38
Programme AE avec effets spéciaux ................................... 38 – 39
Effets de fondu/volet ................................................... 40 – 41
RACCORDEMENTS DE SYSTÈME ..................................... 68 – 69
Raccordement à un ordinateur personnel ...................................... 68
Raccordement à un appareil vidéo équipé d’une prise DV ....................69
38 FR
REMARQUES:
●
Pendant la prise de nuit, les fonctions et
réglages suivants ne peuvent pas être activés
et son indicateur clignote ou s’éteint:
•
Quelques modes du “programme AE avec
effets spéciaux”
fondu/volet”
•
“GAIN UP” dans “CAMERA MENU”
(墌 p. 47).
•
“DIS” dans “MANUAL MENU” (墌 p. 47).
•
La lampe vidéo lorsque LIGHT OFF/
AUTO/ON est réglé sur “AUTO”
(墌 p. 19).
●
Pendant la prise de nuit, il risque d’être
difficile de faire la mise au point. Pour éviter
ceci, l’utilisation d’un trépied est
recommandée.
Molette MENU/BRIGHT
Interrupteur d’alimentation
(
墌
p. 38, 39), “Effets de
(
墌
p. 40, 41).
Touche de verrouillage
Touche NIGHT-SCOPE
Touche P.AE
POUR L’ENREGISTREMENT
Prise de nuit
Rend des sujets ou des zones sombres même plus lumineux
qu’ils pourraient être sous un bon éclairage naturel. Bien
que l’image enregistrée n’ait pas de grain, elle peut
sembler en avoir si elle est légèrement stroboscopique à
cause de la vitesse d’obturation lente.
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ”. tout en
1
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
Appuyer sur NIGHT-SCOPE pour que l’indicateur
2
Night-Scope “” apparaisse.
•La vitesse d’obturation est ajustée automatiquementpour offrir jusqu’à 30 fois la sensibilité normale.
•“A” apparaît à côté de “” alors que la vitessed’obturation est ajustée automatiquement.
Pour désactiver la prise de nuit . . .
.... appuyer de nouveau sur NIGHT-SCOPE pour que
l’indicateur Night-Scope disparaisse.
Programme AE avec effets spéciaux
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en
1
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
Appuyer sur MENU/BRIGHT. L’écran de menu
2
apparaît.
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner
3
“ PROGRAM AE” et presser la molette.
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner le mode
4
désiré (墌 p. 39), puis appuyer sur la molette. La
sélection est terminée. Appuyer de nouveau sur la
molette MENU/BRIGHT. L’écran de menu se ferme.
Affichage
ERSHUTT
1/120
SSPORT
W
SNO
GIHTSPOTL
W
ILI
GHTT
SEPI A
ONEMONOT
IC FILMCLASS
ESTROB
4
SLXO
W
10
SLXO
W
GR-DVL557/DVL555/
DVL357/DVL355 uniquement
Appuyer sur P.AE pour que l’indicateur de l’effet
5
sélectionné disparaisse.
Pour désactiver le mode sélectionné . . .
.... appuyer de nouveau sur P.AE pour que l’indicateur de
l’effet disparaisse.
REMARQUES:
●
Le programme AE avec effets spéciaux peut être changé
pendant l’enregistrement ou pendant l’attente
d’enregistrement.
●
Quelques modes du programme AE avec effets spéciaux
ne peuvent pas être utilisés pendant la prise de nuit.
IMPORTANT:
Quelques modes du programme AE avec effets
spéciaux ne peuvent pas être utilisés avec certains effets
de fondu/volet (墌 p. 40, 41). Si un mode inutilisable
est sélectionné, son indicateur clignote ou s’éteint.
FR39
SHUTTER
1/50–La vitesse d’obturation est fixée à 1/50 de
seconde. Les bandes noires qui apparaissent
habituellement en filmant un écran TV deviennent
plus étroites.
1/120–La vitesse d’obturation est fixée à 1/120 de
seconde. Le scintillement qui se produit en filmant
sous un éclairage fluorescent ou une lampe à
vapeur de mercure, est réduit.
Ce réglage permet de filmer des scènes rapides,
image par image, et donne des enregistrements
vivants, stables à la lecture au ralenti. Plus la
vitesse d’obturation est rapide, plus l’image
s’assombrit. Utilisez la fonction SHUTTER dans les
endroits bien éclairés.
SNOW (Neige)
Compense pour des sujets qui pourraient sinon
apparaître trop sombres en filmant dans des
milieux extrêmement lumineux, tels que dans la
neige.
SPOTLIGHT (Projecteur)
Compense pour des sujets qui pourraient sinon
apparaître trop lumineux en filmant sous un
éclairage direct très puissant tel que des
projecteurs.
REMARQUE:
“SPOTLIGHT” a le même effet que “–3” avec la
commande d’exposition (墌 p. 44).
TWILIGHT
(Mode crépuscule)
Rend les couchers de soleil plus naturels. La
balance des blancs (墌 p. 45) est d’abord réglée
sur , mais elle peut être changée pour le
réglage voulu. Lorsque le mode crépuscule est
choisi, le camescope règle automatiquement la
mise au point sur environ 10 m à l’infini. Pour une
distance inférieure à 10 m, régler manuellement la
mise au point.
SEPIA (Sépia)
Les scènes enregistrées ont une teinte un peu
brune, comme les anciennes photographies.
Associez cet effet au mode Cinéma pour donner
une tonalité ancienne à votre film.
MONOTONE (noir et blanc)
Comme dans les films anciens, le film est tourné
en noir et blanc. Utilisé avec le mode cinéma, il
relève l’effet “Cinéma classique”.
CLASSIC FILM
(Cinéma classique)
Les scènes sont enregistrées avec un effet
stroboscopique.
STROBE
(Stroboscope)
L’enregistrement semble être fait d’une série
d’images consécutives.
SLOW (Obturateur lent)
Vous pouvez éclairer des sujets ou des zones
sombres même plus lumineux qu’ils ne le sont en
réalité. Utiliser “SLOW” uniquement dans des
endroits sombres.
SLOW 4X
L’obturation lente augmente la sensibilité à la
lumière pour permettre la prise de vues dans des
environnements sombres.
SLOW 10X
L’obturation lente augmente davantage la
sensibilité à la lumière pour permettre la prise de
vues dans des environnements encore plus
sombres.
REMARQUES:
●
Quand vous utilisez l’obturation lente (SLOW),
un léger effet stroboscopique est perceptible.
●
Si l’indicateur de mise au point manuelle
clignote lorsque “SLOW” est utilisé, ajuster
manuellement la mise au point et utiliser un
trépied.
VIDEO ECHO
(Écho vidéo)
Effet de rémanence de l’image (image fantôme du
sujet), ce qui crée une ambiance fantastique.
L’agrandissement zoom au delà de 10X n’est pas
disponible.
40 FR
Effets de fondu/volet
Ces effets vous permettent de faire des
transitions de scènes de style pro. Utilisez les
pour relever et faire varier les transitions d’une
scène à l’autre.
IMPORTANT:
Quelques effets de fondu/volet ne peuvent pas
être utilisés avec certains modes du programme
AE avec effets spéciaux (墌 p. 38, 39). Si un
effet de fondu/volet inutilisable est sélectionné,
son indicateur clignote ou s’éteint.
Molette MENU/BRIGHT
Interrupteur
d’alimentation
Touche de verrouillage
Touche de marche/arrêt d’enregistrement
Commutateur VIDEO/DSC (GR-DVL557/
DVL555/DVL357/DVL355 uniquement; ouvrir
l’écran LCD pour avoir accès à ce commutateur.)
REMARQUES:
●
Vous pouvez prolonger un fondu ou un volet
en appuyant sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement et en la maintenant pressée.
●
Si l’alimentation est coupée après avoir
terminé l’enregistrement d’une scène, le point
mémorisé est effacé et le volet/fondu
enchaîné d’images n’est plus possible. Dans
ce cas, l’indicateur de fondu effacé/enchaîné
d’images clignote. Veuillez également noter
que l’alimentation se coupe
automatiquement si 5 minutes se sont
écoulées dans le mode d’attente
d’enregistrement.
●
Le son à la fin de la dernière scène
enregistrée n’est pas mémorisé.
●
Les volets d’image et le fondu enchaîné ne
peuvent pas être utilisés alors que la prise de
nuit est activée (墌 p. 38).
POUR L’ENREGISTREMENT
SÉLECTION DE FONDU/VOLET (, ,
, , , , , , et )
Le fondu ou le volet fonctionne quand l’enregistrement vidéo
commence ou en arrêtant l’enregistrement.
Régler le commutateur VIDEO/DSC sur “VIDEO”
(GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355 uniquement),
1
puis l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
Appuyer sur la molette MENU/BRIGHT. L’écran de
menu apparaît.
2
Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner
“ WIPE/FADER” et la presser.
3
Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner la
fonction désirée, puis la presser. La sélection est
4
terminée.
Appuyer de nouveau sur la molette MENU/BRIGHT.
•Le menu WIPE/FADER disparaît et l’effet est réservé.
L’indicateur représentant l’effet sélectionné apparaît.
Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement
pour activer l’ouverture/fermeture en fondu ou en volet.
5
Pour désactiver l’effet sélectionné . . .
..... sélectionner “OFF” à l’étape 4.
SÉLECTION DE VOLET D’IMAGE OU DE
FONDU ENCHAÎNÉ (, , , ,
, et )
Le volet d’image ou le fondu enchaîné fonctionne quand
l’enregistrement vidéo commence.
Effectuer les étapes 1 à 4 ci-dessus.
1
Si vous sélectionnez le volet d’image/fondu enchaîné
pendant l’enregistrement . . .
2
..... appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement pour terminer une séquence. La
scène au point où la séquence se termine est mise
en mémoire.
Si vous sélectionnez le volet d’image/fondu enchaîné
pendant le mode d’attente d’enregistrement . . .
..... appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement pour commencer l’enregistrement
et appuyer de nouveau pour terminer la séquence.
La scène au point où la séquence se termine est
mise en mémoire.
Si vous sélectionnez le volet d’image/fondu enchaîné
pendant le mode d’attente d’enregistrement après avoir
effectué un volet d’image/fondu enchaîné . . .
..... la scène au point où la séquence se termine est déjà
en mémoire.
Si vous reprenez l’enregistrement en l’espace de
5 minutes à la fin de l’enregistrement de la scène
3
précédente (sans avoir mis le camescope hors tension), la
scène précédente disparaît progressivement de l’écran en
dévoilant la nouvelle scène.
(suite)
Menu de fondu et volet
MenuEffet
FADER — WHITE
(Fondu au blanc)
FADER — BLACK
(Fondu au noir)
FADER — B.W
(Fondu en noir et blanc)
MOSAIC
(Mosaïque)
WIPE — CORNER
(Fondu effacé à partir
d’un coin)
WIPE — WINDOW
(F
ondu effacé en fenêtre
WIPE — SLIDE
(F
ondu effacé en glissière
WIPE — DOOR
(Fondu effacé en volet)
WIPE — SCROLL
(Fondu effacé en
défilement)
WIPE — SHUTTER
(Fondu effacé en rideau)
DISSOL VE
(Fondu enchaîné)
WIPE — CORNER
(Fondu effacé à partir
d’un coin)
WIPE — WINDOW
(Fondu effacé en fenêtre)
WIPE — SLIDE
(Fondu effacé en glissière)
WIPE — DOOR
(Fondu effacé en volet)
WIPE — SCROLL
(Fondu effacé en
défilement)
WIPE — SHUTTER
(Fondu effacé en rideau)
Entrée ou sortie en fondu avec un écran blanc.
Entrée ou sortie en fondu avec un écran noir.
Passe d’un écran couleur à un écran noir et blanc lors de l’entrée ou
de la sortie en fondu.
Entrée ou sortie en fondu avec un effet de mosaïque.
L’écran noir s’ouvre à partir du coin supérieur droit de l’écran vers le
coin inférieur gauche, ou se ferme à partir du coin inférieur gauche
vers le coin supérieur droit en laissant un écran noir.
La scène apparaît au centre d’un écran noir et s’élargit vers les angles,
ou disparaît au centre de l’écran à partir des angles.
)
Le volet s’ouvre de droite à gauche ou se ferme de gauche à droite.
)
Les deux volets noirs s’ouvrent vers la gauche et la droite en laissant
apparaître la scène, ou se ferment à partir de la gauche et de la droite
en recouvrant la scène.
La scène apparaît sur un écran noir à partir du bas et s’ouvre vers le
haut, ou disparaît du haut vers le bas en laissant un écran noir.
Un écran noir se ferme au centre de l’image, à partir du haut et du
bas de l’écran, ou s’ouvre à partir du centre vers le haut et le bas.
La nouvelle scène apparaît progressivement à mesure que la dernière
scène disparaît.
La nouvelle scène recouvre la précédente à partir du coin supérieur
droit au coin inférieur gauche.
La scène suivante disparaît graduellement du centre de l’écran vers
les coins en recouvrant la scène précédente.
La scène apparaît progressivement en couvrant la précédente de
droite à gauche.
La scène précédente disparaît du centre vers la droite et la gauche en
dévoilant la nouvelle scène, comme lorsque des portes sont ouvertes.
La nouvelle scène recouvre progressivement la dernière scène à partir
du bas de l’écran vers le haut.
La nouvelle scène recouvre progressivement la dernière scène en
partant du centre en allant vers le haut et le bas de l’écran.
FR41
42 FR
Touche SNAPSHOT
POUR L’ENREGISTREMENT
Mode Photo (Pour enregistrement vidéo)
Cette fonction vous permet d’enregistrer des images fixes qui
ressemblent à des photos sur une bande.
(suite)
SÉLECTION DU MODE PHOTO
Régler le commutateur VIDEO/DSC sur “VIDEO”
(GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355 uniquement), puis
1
l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en appuyant sur
la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
Touche de verrouillage
Interrupteur d’alimentation
Commutateur VIDEO/DSC (GR-DVL557/DVL555/
DVL357/DVL355 uniquement; ouvrir l’écran LCD
pour avoir accès à ce commutateur.)
Affichage
Écran de menu
SNAP MODE –
GR-DVL557/DVL555/
DVL357/DVL355 uniquement
REMARQUES:
●
Pour retirer le bruit d’obturateur, 墌 “BEEP”à la page 46, 48.
●
Même si “MULTI-4” ou “MULTI-9” est engagé, l’enregistrement de photos sera effectué dans le mode sans marge
(FULL) quand le zoom numérique ou la prise de nuit (墌 p. 38) est utilisée.
●
Si l’enregistrement de photos n’est pas possible, “PHOTO” clignote lorsque la touche SNAPSHOT est pressée.
●
Même si le Programme AE avec effets spéciaux (墌 p. 38) est engagé, certains modes du Programme AE avec effets
spéciaux sont condamnés pendant l’enregistrement de photos. Dans un tel cas, l’icône clignote.
●
Si SNAPSHOT est pressé lorsque “DIS” est réglé sur “ON” (墌 p. 47), le stabilisateur sera condamné.
●
Le mode de prise de vues en rafale est condamné lorsque “REC SELECT” est réglé sur “ / ” sur l’écran
de menu (墌 p. 49).
●
Pendant la lecture d’une bande également, tous les modes Photo sont disponibles lorsque “ COPY” est
réglé sur “OFF” sur l’écran de menu (墌 p. 50). Toutefois, le bruit d’obturateur n’est pas entendu.
●
Pendant l’enregistrement de photos, l’image affichée dans le viseur peut être partiellement absente. Toutefois, il n’y
a pas de défaut dans l’image enregistrée.
●
Lorsqu’un câble est raccordé au connecteur AV, le bruit d'obturateur n'est pas entendu du haut-parleur, toutefois il
est enregistré sur la bande.
●
PIN–UP
FRAME
FULL
MUL T I –
4
MUL T I –
9
apparaîtra alors que la photo est en train d’être prise.
Appuyer sur la molette MENU/BRIGHT. L’écran de
menu apparaît.
2
Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner
“ CAMERA”. La presser et le menu CAMERA apparaît.
3
Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner
“SNAP MODE”, puis la presser.
4
Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner le
mode Photo désiré, puis la presser.
5
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner “1RETURN”
et appuyer deux fois sur la molette. L’écran de menu se
ferme.
•Les modes Photo disponibles sont les mêmes que ceux
de la page 27.
ENREGISTREMENT DE PHOTOS
Appuyer sur SNAPSHOT.
1
Si vous appuyez pendant l’attente d’enregistrement . . .
..... “PHOTO” apparaît et une image fixe sera
enregistrée pendant 6 secondes environ, puis le
camescope revient en mode d’attente
d’enregistrement.
Si vous appuyez pendant l’enregistrement . . .
..... “PHOTO” apparaît et une image fixe sera
enregistrée pendant 6 secondes environ, puis
l’enregistrement normal reprend.
•Peu importe la position de l’interrupteur d’alimentation
(“ ” ou “ ”), l’enregistrement de photos a lieu en
utilisant le mode Photo sélectionné.
Prise de vues en rafale
Laisser le doigt sur SNAPSHOT offre un effet comparable à la
photographie en rafale. (L’intervalle entre les images fixes est
de 1 seconde environ.)
Zone de détection de la mise au point
Tout en faisant la mise au
point sur un sujet plus éloigné
FR43
Tout en faisant la mise au
point sur un sujet plus proche
CARACTÉRISTIQUE:
Mise au point automatique
OBJECTIF:
Le système de mise au point automatique toute distance du camescope permet de filmer en continu de gros
plan (à 5 cm du sujet) à l’infini. Toutefois, la mise au point correcte peut ne pas être obtenue dans les
situations citées ci-dessous (dans ces cas, utiliser la mise au point manuelle).
•Si deux sujets à des distances différentes se recoupent dans la même scène.
•Lorsque l’éclairage est faible.*
•Lorsque le sujet n’a pas de contraste (différence entre luminosité et ombre), tel un mur unicolore et plat
ou un ciel bleu sans nuages.*
•Quand un objet sombre se voit à peine dans le viseur.*
•Quand la scène contient des objets minuscules ou identiques qui sont répétés avec régularité.
•Quand la scène est affectée par des rayons de soleil ou de lumière réfléchis à la surface de l’eau.
•En prenant une scène avec un fond à contraste élevé.
* Les avertissements de faible contraste suivants apparaissent en clignotant: , , et
REMARQUES:
●
Si l’objectif est sali ou voilé par de la condensation, une mise au point précise n’est pas possible.
Maintenir l’objectif propre, en l’essuyant avec un morceau de tissu doux s’il devient sale. Si de la
condensation se produit, essuyer avec un tissu doux ou attendre que l’objectif sèche naturellement.
●
Pour filmer un sujet près de l’objectif, faire d’abord un zoom arrière (墌p. 18). En faisant un zoom
avant en mode de mise au point automatique, le camescope peut faire automatiquement un zoom
arrière en fonction de la distance entre le camescope et le sujet. Ceci ne se produira pas lorsque le
mode “TELE MACRO” (墌p. 48) est activé.
CARACTÉRISTIQUE:
Mise au point manuelle
OBJECTIF:
Obtenir une mise au point correcte.
OPÉRATION:
1) Si vous utiliser le viseur, vous devez déjà avoir fait les réglages nécessaires du viseur (墌 p. 10).
2) Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur, puis appuyer sur FOCUS (墌 p. 78 et 79, 7 Touche de mise au point [FOCUS]).
L’indicateur de mise au point manuelle apparaît.
3) Pour faire la mise au point sur un sujet plus éloigné, tourner la molette MENU/BRIGHT vers “+”. “ ”
apparaît et clignote. Pour faire la mise au point sur un sujet plus proche, tourner la molette MENU/
BRIGHT vers “–”. “ ” apparaît et clignote.
4) Appuyer sur la molette MENU/BRIGHT. Le réglage de la mise au point est terminé.
Pour revenir à la mise au point automatique, appuyer deux fois sur FOCUS ou régler l’interrupteur
d’alimentation sur “ ”.
Si vous n’appuyez qu’une fois sur FOCUS, le camescope passe de nouveau en mode de réglage de la mise
au point.
REMARQUES:
●
Bien faire la mise au point en position téléobjectif maximale quand vous utilisez le mode de mise au
point manuelle. Si vous faites la mise au point sur un sujet en position grand angle, des images bien
nettes ne peuvent pas être obtenues en faisant un zoom avant car la profondeur de champ est réduite à
des focales plus longues.
●
Si le réglage de la mise au point n’est pas possible à une distance plus éloignée ou plus rapprochée,
“ ” ou “ ” clignote.
44 FR
3
Commande d’exposition
Le réglage manuel de l’exposition est conseillé dans
les situations suivantes:
•
Lorsque vous filmez sous un éclairage indirect ou
lorsque l’arrière-plan est trop lumineux.
•
Quand vous filmez un fond reflétant naturellement
la lumière (sable ou neige).
•
Quand le fond est sombre dans l’ensemble ou que
le sujet est clair.
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ”
1
tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur.
Appuyer sur EXPOSURE. L’indicateur de
2
commande d’exposition apparaissent.
Tourner la molette MENU/BRIGHT vers “+”
3
pour rendre l’image plus lumineuse, ou vers “–”
pour la rendre plus sombre. (maximum ±6)
Appuyer sur MENU/BRIGHT. Le réglage de
4
l’exposition est terminé.
Pour revenir à la commande d’exposition
automatique . . .
.... appuyer deux fois sur EXPOSURE ou régler
l’interrupteur d’alimentation sur “ ”. (Si
EXPOSURE n’est pressé qu’une fois, le
camescope passera de nouveau en mode de
réglage de l’exposition.)
Pour rendre rapidement le sujet plus lumineux . . .
.... appuyer sur BACKLIGHT. est affiché et le
sujet est plus lumineux. Appuyer de nouveau fait
disparaître et la luminosité revient au niveau
précédent.
•L’exposition +3 a le même effet que la touche
BACKLIGHT.
•Utiliser BACKLIGHT peut faire que la lumière
autour du sujet devienne trop lumineuse et que le
sujet devienne blanc.
•La compensation de contre-jour est également
disponible lorsque l’interrupteur d’alimentation est
réglé sur “ ”.
REMARQUE:
Les compensations de contre-jour, de projecteur
(墌 p. 39) et “SNOW (Neige)” (墌 p. 39) n’ont pas
d’effet lorsque le mode de commande d’exposition
manuelle est engagé.
POUR L’ENREGISTREMENT
Verrouillage de l’iris
Utiliser cette fonction dans les situations suivantes:
•
Lorsque vous filmez un sujet en mouvement.
•
Lorsque la distance entre le sujet et le camescope
change (ainsi sa taille sur l’écran LCD ou dans le
viseur change), comme quand le sujet s’éloigne.
•
Lorsque vous filmez un fond réfléchissant
naturellement la lumière, comme à la plage ou sur
les pistes de ski.
•
Lorsque vous filmez un sujet éclairé par un
projecteur.
•
Lorsque vous faites un zooming.
Quand le sujet est rapproché, laissez l’iris verrouillé.
Même si le sujet s’éloigne de vous, l’image ne sera
pas assombrie ni éclaircie.
Avant les étapes suivantes, effectuer les étapes 1 et 2
de “Commande d’exposition”.
Ajuster le zoom pour que le sujet remplisse
l’écran LCD ou le viseur, puis maintenir la
3
molette MENU/BRIGHT pressée pendant plus
de 2 secondes. L’indicateur de commande
d’exposition et “ ” apparaissent. Appuyer sur
MENU/BRIGHT. “ ” passe en “ ” et l’iris est
verrouillé.
Indicateur de
verrouillage d’iris
Touche BACKLIGHT (3)
Touche
EXPOSURE (2)
Molette MENU/BRIGHT
Interrupteur
d’alimentation
Pour revenir à la commande automatique de l’iris . . .
.... appuyer deux fois sur EXPOSURE pour que
l’indicateur de commande d’exposition et “ ”
disparaissent. Ou régler l’interrupteur
d’alimentation sur “ ”.
Pour verrouiller la commande d’exposition et l’iris . . .
.... après l’étape 2 de “Commande d’exposition”,
ajuster l’exposition en tournant MENU/BRIGHT.
Puis verrouiller l’iris dans l’étape 3 de“Verrouillage de l’iris”. Pour un verrouillage
automatique, appuyer deux fois sur EXPOSURE
dans l’étape 2. L’iris devient automatique au bout
de 2 secondes.
Iris
Comme la pupille de l’oeil humain, il se contracte
dans un milieu bien éclairé pour ne pas laisser passer
trop de lumière, et se dilate quand l’éclairage est
faible pour laisser passer plus de lumière.
(suite)
F
F
O
Y
A
L
P
Réglage de la balance des blancs
Un terme qui renvoie à l’exactitude de la reproduction des couleurs sous différents éclairages. Si la
balance des blancs est correcte, toutes les autres
couleurs seront bien reproduites.
En principe, la balance des blancs est réglée
automatiquement. Toutefois, des utilisateurs de
camescope expérimentés commandent cette fonction
manuellement pour obtenir une reproduction de
couleur/teinte plus professionnelle.
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ”
1
tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur.
Appuyer sur MENU/BRIGHT. L’écran de menu
2
apparaît.
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner “
3
W.BALANCE”, puis presser la molette. Le menu
W.BALANCE apparaît.
FR45
Balance des blancs manuelle
Effectuer le réglage manuel de la balance des blancs
en filmant sous différents types d’éclairage.
Suivre les étapes 1 à 4 du réglage de la balance
1
des blancs, sélectionner “ MWB”.
Tenir une feuille de papier blanc devant le sujet.
2
Ajuster le zoom ou se déplacer pour que la
feuille blanche remplisse l’écran.
Appuyer sur MENU/BRIGHT jusqu’à ce que
3
commence à clignoter rapidement.
Lorsque le réglage est terminé, se remet à
clignoter normalement.
Appuyer deux fois sur MENU/BRIGHT. L’écran
4
de menu se ferme et l’indicateur de balance des
blancs manuelle est affiché.
Tourner la molette MENU/BRIGHT pour
4
sélectionner le mode désiré.
“AUTO”–La balance des blancs est
“ MWB”–La balance des blancs est
“ FINE”–À l’extérieur un jour de
“ CLOUD”–À l’extérieur un jour couvert.
“ HALOGEN”–Quand vous utilisez une
Appuyer sur MENU/BRIGHT. La sélection est
5
terminée. Appuyer de nouveau sur la molette
MENU/BRIGHT. L’écran de menu se ferme et
l’indicateur du mode sélectionné sauf “AUTO”
apparaît.
Pour revenir à la balance des blancs automatique . . .
.... sélectionner “AUTO” dans l’étape 4. Ou régler
l’interrupteur d’alimentation sur “ ”.
REMARQUE:
La balance des blancs ne peut pas être utilisée
lorsque Sépia ou Monotone (墌 p. 39) est activé.
ajustée automatiquement
(préréglage en usine).
réglée manuellement.
beau temps.
lampe vidéo ou un
éclairage similaire.
Molette MENU/BRIGHT
Feuille blanche
Interrupteur d’alimentation
Pour changer la teinte de l’enregistrement . . .
.... à l’étape 2, remplacez la feuille blanche par une
feuille de couleur. La balance des blancs se règle
en fonction de la couleur et la teinte générale de
l’image change. Du papier rouge donne une
teinte verte sombre, du papier bleu, une teinte
orangée et du papier jaune, un violet sombre.
REMARQUES:
●
Dans l’étape 2, il peut être difficile de faire la mise
au point sur la feuille blanche. Dans un tel cas,
ajuster manuellement la mise au point (墌 p. 43).
●
Un sujet peut être filmé sous différents types
d’éclairage en intérieur (lumière naturelle, lumière
fluorescente, bougies, etc.). La température de
couleur étant différente selon le type de lumière, la
teinte du sujet varie en fonction des réglages de la
balance des blancs. Utilisez cette fonction pour
obtenir une image plus naturelle.
●
Le réglage de la balance des blancs effectué
manuellement reste mémorisé même après la mise
hors tension de l’appareil ou le retrait de la
batterie.
46 FR
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ
Molette MENU/BRIGHT
Pour le menu d’enregistrement
Ce camescope dispose d’un système de menu sur écran
facile à utiliser qui simplifie beaucoup de nombreux
réglages de détail du camescope (墌 p. 47 à 49).
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en
1
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
Interrupteur d’alimentation
Affichage
OFFFADER/ IPE
AM AEPROGR
AN E
C
W W.BAL
ACAMER
LMANUA
MSYSTE
AYDISPL
DSC
END
BEEPMELODY
ID N MUBER
DEMO M.ODE – NO
SIDE LED – NO
CAM ERSET
–
RE NEON SCLCD / TV
–
T IME CODE
CLOCK
–FFO
ADJ .
Touche de verrouillage
Écran de menu
ODEREC MSP
ZOOM
MODESNAP
UPGAIN
NRETUR
Menu secondaire
DIS–ONOFF
–
–
NOTALLY
– 60
NRETUR
UTOAIMETDATE /
12 ..0125
17 30:
Appuyer sur MENU/BRIGHT. L’écran de menu
2
apparaît.
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner le menu
3
de la fonction désirée, et appuyer sur la molette. Le
menu de la fonction sélectionnée apparaît.
–
I
12
BTMODESOUND
–
–
40
X
–
LFUL
–
AGC
Le réglage du menu de fonction dépend de la fonction
4
Si vous avez sélectionné “ WIPE/FADER”,“ PROGRAM AE” ou “ W. BALANCE” . . .
.... voir page 47.
.
Si vous avez sélectionné “ CAMERA”,
“ MANUAL”, “ SYSTEM”, “ DISPLAY” ou
“ DSC” (GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355
uniquement) . . .
.... passer à l’étape 5.
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner la
5
fonction désirée et appuyer sur la molette. Le menu
secondaire apparaît.
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner le
paramètre, et appuyer sur la molette. La sélection est
terminée.
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner
6
“1RETURN” et appuyer deux fois sur la molette.
L’écran de menu se ferme.
•L’icône représente “END” (la fin).
NRETUR
TYQUAL IFINE–
EELRECCTS–
FADER/ W IP E
AM AEPROGR
AN E
C
W. BAL
ACAMER
NRETUR
* Les menus réels diffèrent d’un modèle à l’autre et
peuvent apparaître différemment de ces illustrations.
Certains postes de menu peuvent ne pas être
disponibles sur votre modèle.
LMANUA
MSYSTE
AYDISPL
DSC
END
Écran normal
Explications d’écran de menu
WIPE/FADER
PROGRAM AE
W.BALANCE
REC MODE
SOUND
MODE
ZOOM
CAMERA
SNAP MODE
GAIN UP
DIS
MANUAL
12 BIT
16 BIT
10X
40X
300X
OFF
AGC
AUTO
OFF
ON
Se référer à “Effets de fondu/volet” (墌 p. 40, 41).
Se référer à “Programme AE avec effets spéciaux” (墌 p. 38, 39).
Se référer à “Réglage de la balance des blancs” et “Balance des blancs
manuelle” (墌 p. 45).
Vous permet de régler le mode d’enregistrement vidéo (SP ou LP) en fonction
de votre préférence (墌 p. 13).
Permet l’enregistrement du son stéréo de la vidéo sur quatre canaux séparés,
et son utilisation est obligatoire pour effectuer du doublage audio. (Équivalent
au mode 32 kHz des modèles précédents)
Permet l’enregistrement du son stéréo de la vidéo sur deux canaux séparés.
(Équivalent au mode 48 kHz des modèles précédents)
Réglé sur “10X” en utilisant le zoom numérique, le grossissement zoom sera
remis sur 10X alors que le zoom numérique sera débrayé.
Vous permet d’utiliser le zoom numérique. Par traitement numérique et
agrandissement d’images, le zoom est possible de 10 fois (la limite du zoom
optique), à un maximum de 40 fois par grossissement numérique.
Vous permet d’utiliser le zoom numérique. Par traitement numérique et
agrandissement d’images, le zoom est possible de 10 fois (la limite du zoom
optique), à un maximum de 300 fois par grossissement numérique.
Se référer à “Prise de vues simple (Photo)” (墌 p. 26) ou “Mode Photo (Pour
enregistrement vidéo)” (墌 p. 42)
Vous permet de filmer des scènes sombres sans réglage de luminosité de
l’image.
La présentation générale risque d’avoir du grain, mais l’image est lumineuse.
La vitesse d’obturation est automatiquement réglée (1/25 — 1/200 s.). Le
tournage dans un lieu mal éclairé à une vitesse d’obturation de 1/25 s fournit
une image plus lumineuse qu’avec le mode AGC, mais les mouvements du
sujet sont un peu saccadés et pas très naturels. La présentation générale risque
d’avoir du grain. Tandis que la vitesse d’obturation est ajustée
automatiquement,
Compenser pour des images instables causées par le tremblement de caméra,
en particulier avec un grossissement important.
REMARQUES:
● Une stabilisation précise peut ne pas être possible si le tremblement de
main est excessif, ou sous les conditions suivantes:
•En prenant des sujets avec des bandes verticales ou horizontales.
•En prenant des objets sombres ou mal éclairés.
•En prenant des sujets avec un contre-jour excessif.
•En prenant des scènes avec du mouvement dans plusieurs directions.
•En prenant des scènes où les fonds ont peu de contraste.
● Couper ce mode en enregistrant avec le camescope sur un trépied.
● L’indicateur “” apparaît en clignotant si le stabilisateur ne peut pas être
utilisé.
“”
FR47
s’affiche.
: Préréglage en usine
REMARQUES:
●
Les réglages “ CAMERA” sont effectifs quand l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ” et “ ”.
●
Les réglages “ MANUAL” sont effectifs uniquement lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ”.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
48 FR
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ
Explications d’écran de menu (suite)
(suite)
TELE
MACRO
WIDE
MODE
MANUAL
WIND
CUT
BEEP
SYSTEM
TALLY
ID NUMBER
(GR-DVL450/DVL157/
DVL150 uniquement)
OFF
ON
OFF
CINEMA
SQUEEZE
OFF
ON
OFF
BEEP
MELODY
OFF
ON
Habituellement, la distance entre le sujet et l’objectif pour laquelle l’objectif
est au point dépend du grossissement zoom. Sauf s’il y a une distance de plus
de 1 m du sujet, l’objectif ne fait pas la mise au point au réglage téléobjectif
maximum. Réglé sur “ON”, vous pouvez filmer un sujet aussi grand que
possible à une distance de 60 cm environ.
•En fonction de la position zoom, l’objectif peut ne pas faire la mise au
point.
Enregistre sans changement dans le rapport d’écran. Pour la lecture sur un
téléviseur avec un rapport d’écran normal.
Des bandes noires sont introduites en haut et dans le bas de l’écran. Pendant
la lecture sur des téléviseurs à écran large, les bandes noires en haut et en bas
de l’écran sont coupées et le rapport d’écran devient 16:9. apparaît. Pour
utiliser ce mode, se référer au mode d’emploi de votre téléviseur écran large.
Pendant la lecture/enregistrement sur des téléviseurs 4:3/écran LCD/viseur, les
bandes noires sont introduites en haut et en bas de l’écran et l’image apparaît
comme dans les films cinémascopes 16:9.
•Le mode “CINEMA” n’est effectif que si le commutateur VIDEO/DSC est
réglé sur “VIDEO” (GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355 uniquement).
Pour la lecture sur un téléviseur avec un rapport d’image 16:9. L’image est
naturellement élargie pour remplir l’écran sans distorsion. apparaît. Pour
utiliser ce mode, se référer au mode d’emploi de votre téléviseur écran large.
Pendant la lecture/enregistrement sur des téléviseurs 4:3/écran LCD/viseur,
l’image est allongée verticalement.
•Le mode “SQUEEZE” n’est effectif que si le commutateur VIDEO/DSC est
réglé sur “VIDEO” (GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355 uniquement).
Annule la fonction qui coupe le bruit créé par le vent.
Contribue à couper le bruit créé par le vent. “” apparaît. La qualité du son
changera. C’est normal.
Bien qu’il ne soit pas entendu pendant la prise de vue, le bruit d’obturateur
est enregistré sur la bande.
Le signal sonore retentit lorsque l’alimentation est mise en marche ou à
l’arrêt, et au début et à la fin de l’enregistrement. Également pour activer le
bruit d’obturateur (墌 p. 26, 42).
À la place d’une tonalité, une mélodie est diffusée lorsqu’une opération est
effectuée. Active également le bruit d’obturateur (墌 p. 26, 42).
Le témoin d’enregistrement reste éteint à tout moment.
Le témoin d’enregistrement s’allume pour signaler le début de
l’enregistrement.
Ce numéro est nécessaire pour raccorder le camescope à un appareil du type
ordinateur en utilisant la prise JLIP. Les numéros vont de 01 à 99. Le réglage
en usine est 06.
: Préréglage en usine
REMARQUES:
●
Les réglages “
“ ”
.
●
Les fonctions “ SYSTEM” qui sont réglées lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ” sont
également appliquées lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “” (墌 p. 50).
MANUAL
” sont effectifs uniquement lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur
FR49
DEMO
MODE
SYSTEM
SIDE LED
(GR-DVL557/
DVL555/DVL450
uniquement)
CAM
RESET
ON
SCREEN
DATE/
TIME
DISPLAY
TIME
CODE
CLOCK ADJ.
OFF
ON
ON
OFF
CANCEL
EXECUTE
LCD
LCD/TV
OFF
AUTO
ON
OFF
ON
La démonstration automatique n’aura pas lieu.
Fait la démonstration de certaines fonctions telles que le programme AE avec effets
spéciaux, etc., et peut être utilisé pour confirmer comment ces fonctions agissent.
Lorsque “DEMO MODE” est réglé sur “ON” et que l’écran de menu est fermé, la
démonstration commence. Effectuer n’importe quelle opération pendant la
démonstration l’arrête momentanément. Si aucune opération n’est effectuée
pendant plus d’une minute après cela, la démonstration reprend.
REMARQUES:
● Si une cassette est dans le camescope, la démonstration ne peut pas être mise en
marche.
●
“DEMO MODE” reste “ON”, même si l’alimentation du camescope est coupée.
● Si “DEMO MODE” reste sur “ON”, certaines fonctions ne seront pas
disponibles. Après avoir vu la démonstration, régler sur “OFF”.
L’indicateur latéral à LED (墌 p. 78, 79) s’allume sur le camescope lorsque
l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ” ou “ ”.
Ne remet pas tous les réglages sur les valeurs préréglées en usine.
Remet tous les réglages sur les valeurs préréglées en usine.
Empêche l’affichage du camescope (sauf la date, l’heure et le time code)
d’apparaître sur l’écran du téléviseur raccordé.
Fait apparaître les affichages du camescope sur l’écran quand le camescope est
raccordé à un téléviseur.
La date/heure n’apparaît pas.
Affiche la date/heure pendant 5 secondes environ dans les cas suivants:
•Lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé de “OFF” à “ ” ou “ ”.
•Lorsque la lecture vidéo commence. Le camescope affiche la date/heure quand
les scènes sont enregistrées.
•Lorsque la date est changée pendant la lecture vidéo.
La date/heure est toujours affichée.
Le time code n’est pas affiché.
Le time code est affiché sur le camescope et sur le téléviseur raccordé. Les
numéros d’image ne sont pas affichés pendant l’enregistrement.
Vous permet de régler la date et l’heure courante (墌 p. 11).
(GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355 uniquement)
QUALITY
REC
SELECT
DSC
Vous permet de régler le mode de qualité d’image (FINE et STANDARD) (墌 p. 14).
Lorsque l’enregistrement de photo est effectué avec le commutateur
VIDEO/DSC réglé sur “VIDEO”, les images fixes ne sont enregistrées que sur
la bande.
Lorsque l’enregistrement de photo est effectué avec le commutateur
/
VIDEO/DSC réglé sur “VIDEO”, les images fixes sont enregistrées non
seulement sur la bande, mais également sur la carte mémoire.
: Préréglage en usine
REMARQUES:
●
Les fonctions “ SYSTEM” et
“ DISPLAY”
qui sont réglées lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé
sur “ ” sont également appliquées lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “” (墌 p. 50).
“CLOCK ADJ.” seulement apparaît quand l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ”.
●
Les réglages
●
Le réglage “ON SCREEN” peut également être changé en appuyant sur la touche DISPLAY de la
“ DISPLAY”
sont effectifs même lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur
“ ”
télécommande (fournie) (墌 p. 23, 52, 62).
.
50 FR
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ
Molette MENU/BRIGHT
Interrupteur
d’alimentation
Pour le menu de lecture
La procédure suivante s’applique à toutes les fonctions sauf
Synchro Comp (墌 p. 65).
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
1
l’interrupteur.
Appuyer sur MENU/BRIGHT. L’écran de menu apparaît.
Touche de verrouillage
Touche de marche/arrêt d’enregistrement
Affichage
VIDEOSOUND MODE
MSYSTE
AYDISPL
YMEM OR
12
BIT
SYNC ROH
REC
MODE
COPY
IN UTPS/AV
MODE
2
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner le menu de la
fonction désirée, et appuyer sur la molette. Le menu de
3
la fonction sélectionnée apparaît.
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner la fonction
désirée et appuyer sur la molette pour afficher le menu
4
secondaire.
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner le paramètre
désiré, et appuyer sur la molette. La sélection est
END
5
terminée.
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner “1RETURN”
BIT
–
–
– 60
MDOE
ROSY NCH
ODEREC M
COPY
IN UTS/AVP
NRETUR
NO
–
–
–
–
–
SOUND
O.O
SP
OFF
OFF
1
RE NEON SCLCD / TV
T IME CODE
NRETUR
VIDEOINDEX
MSYSTE
AYDISPL
DELE ET
YMEM OR
DPOF
END
12
BEEPMELODY
TALLY
ID N MUBER
DEMO M.ODE – NO
SIDE LED– NO
CAM ERSET
NRETUR
–
UAOTIMETDAT E /
–
– FFO
TCPROTE
ATFORM
STEREO–
MDOESOUND
*Les menus réels diffèrent d’un modèle à l’autre et
peuvent apparaître différemment de ces
illustrations. Certains postes de menu peuvent ne
pas être disponibles sur votre modèle.
et appuyer deux fois sur la molette pour fermer l’écran de
6
menu.
Explications d’écran de menu
SOUND MODE
12BIT MODE
SYNCHRO
REC MODE
VIDEO
COPY
(GR-DVL557/
DVL555/DVL357/
DVL355
uniquement)
S/AV INPUT
(GR-DVL557
uniquement)
墌 p. 51.
墌 p. 51.
墌 p. 65.
Vous permet de régler le mode
d’enregistrement vidéo (SP ou LP)
selon votre préférence (墌 p. 13).
Il est recommandé d’utiliser “REC
MODE” dans le menu “
VIDEO” en utilisant ce camescope
comme enregistreur pendant la
copie (GR-DVL557/DVL357/
DVL157 uniquement, 墌 p. 53, 54).
ON: Permet la copie d’images
enregistrées sur une bande vers une
carte mémoire (墌 p. 56).
OFF: Permet de prendre des photos
pendant la lecture vidéo.
ON: Permet l’entrée de signal
audio/vidéo des connecteurs AV et
S-VIDEO (墌 p. 53).
OFF: Permet la sortie de signal
audio/vidéo vers un téléviseur, un
magnétoscope, etc. via les
connecteurs AV et S-VIDEO
(墌 p. 22, 53).
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
REMARQUES:
●
Il est également possible de changer les réglages ON SCREEN en appuyant sur DISPLAY de la télécommande
(fournie).
●
“REC MODE” peut être réglé lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “” ou “ ” (墌 p. 13, 47).
●
Lorsque “S/AV INPUT” est réglé sur “ON”, la lecture du camescope ne peut pas être visionnée sur la sortie AV.
(suite)
1 / 50
100
-
0001
Explications d’écran de menu (suite)
Chaque réglage est lié avec “ DISPLAY”
SYSTEM
ou “ SYSTEM”, qui apparaît lorsque
l’interrupteur d’alimentation est réglé sur
“ ” (墌 p. 48, 49).
Les paramètres sont les mêmes que dans la
description de la page 48, 49.
DISPLAY
墌 pg. 28 – 36
(GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355
MEMORY
uniquement)
SON DE LECTURE
Réglage ON SCREEN:
12
B I T / SOUND
Pour son de lecture, vitesse
de bande et défilement de
la bande pendant la lecture
vidéo.
Réglage DATE/TIME:
25.12.01
Réglage TIME CODE: Pour le time code.
1
SP
25 . 1127.
4
6
Pour répertoire, nom de
fichier, numéro d’index
et nombre total pendant
la lecture D.S.C.
(GR-DVL557/DVL555/
DVL357/DVL355
uniquement).
Pour la date pendant la
lecture D.S.C.
(GR-DVL557/DVL555/
DVL357/DVL355
uniquement).
Pour date/heure pendant
la lecture vidéo.
031
0
:
Minutes
Secondes
Images*
FR51
* 25 images = 1 seconde
12 : 34 : 24
AFFICHAGE
Pendant la lecture vidéo, le camescope détecte le mode dans lequel le son a été enregistré et le reproduit dans
le même mode. Sélectionnez le type de son qui doit accompagné l’image de lecture. Selon l’explication
d’accès au menu de la page 50, sélectionner “SOUND MODE” ou “12BIT MODE” de l’écran de menu et le
régler sur le paramètre désiré.
STEREO
SOUND MODE
SOUND L
SOUND R
MIX
12BIT MODE
SOUND 1
SOUND 2
: Préréglage en usine
REMARQUES:
●
Le réglage “SOUND MODE” est disponible pour les sons 12 bit et 16 bit. (Dans les fonctions des modèles
précédents, “12 bit” était appelé “32 kHz” et “16 bit”, “48 kHz”.)
●
Le camescope ne peut pas détecter le mode dans lequel le son a été enregistré pendant l’avance ou le
rebobinage rapide. Pendant la lecture, le mode de son est affiché dans le coin supérieur gauche.
Le son est sorti sur les deux canaux “L” et “R” en stéréo.
Le son du canal “L” est sorti en stéréo.
Le son du canal “R” est sorti en stéréo.
Les sons original et doublé sont combinés et sortis en stéréo sur les
deux canaux “L” et “R” en stéréo.
Le son original est sorti sur les deux canaux “L” et “R” en stéréo.
Le son doublé est sorti sur les deux canaux “L” et “R” en stéréo.
Si votre magnétoscope
dispose d’un
connecteur d’entrée AV
à 21 broches (prise
péritévision), utiliser
l’adaptateur de câble
fourni.
Téléviseur
COPIE
Copie vers un magnétoscope
[Pour utiliser ce camescope comme lecteur]
En suivant l’illustration, raccorder le camescope et le
1
magnétoscope. Se référer également aux pages 22 et
23.
Régler le commutateur VIDEO/DSC sur “VIDEO”
2
(GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355
uniquement), puis l’interrupteur d’alimentation du
camescope sur “” tout en appuyant sur la
touche de verrouillage située sur l’interrupteur, mettre
en marche le magnétoscope, et introduire les
cassettes appropriées dans le camescope et dans le
magnétoscope.
[Uniquement pour les utilisateurs du GR-DVL557]
3
Régler “S/AV INPUT” sur “OFF” dans l’écran de
menu (墌 p. 50).
Mettre le magnétoscope en mode AUX et en mode de
4
pause d’enregistrement.
Passer le camescope en mode de lecture pour trouver
5
un point juste avant le point d’entrée de montage.
Une fois atteint, appuyer sur 4/6 sur le camescope.
Appuyer sur 4/6 sur le camescope et passer le
6
magnétoscope en mode d’enregistrement.
Passer le magnétoscope en mode de pause
7
d’enregistrement et appuyer sur 4/6 sur le
camescope.
Reprendre les étapes 5 à 7 pour continuer le
8
montage, puis arrêter le magnétoscope et le
camescope quand c’est fini.
REMARQUES:
●
Comme le camescope commence à lire votre tournage, il apparaîtra sur le téléviseur. Ce qui confirmera les
raccordements et le canal AUX pour faire des copies.
●
Avant de commencer la copie, s’assurer que les indications n’apparaissent pas sur le téléviseur raccordé. Si
elles apparaissent, elles seront enregistrées sur la nouvelle cassette.
●
Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur péritel comme requis:
Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise
un câble S-Vidéo.
CVBS: Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C et
utilise un câble audio/vidéo.
Pour choisir l’affichage ou non des fonctions suivantes sur le téléviseur raccordé . . .
•Date/heure
.... régler “DATE/TIME” sur “AUTO”, “ON” ou “OFF” dans l’écran de menu (墌 p. 50).
•Time code
.... régler “TIME CODE” sur “ON” ou “OFF” dans l’écran de menu (墌 p. 50).
•Affichage du mode du son de lecture, de la vitesse de bande et du défilement de la bande
.... régler “ON SCREEN” dans l’écran de menu (墌 p. 50) sur “LCD” ou “LCD/TV”. Ou, appuyer sur
DISPLAY de la télécommande (fournie).
●
Vous pouvez utiliser la lecture avec zoom (墌 p. 60) ou les effets spéciaux en lecture (墌 p. 59) à l’étape 6.
Si votre magnétoscope
dispose d’une prise
péritélévision, utiliser un
adaptateur de câble de
sortie disponible dans le
commerce.
Copie à partir d’un magnétoscope
[Pour utiliser ce camescope comme
enregistreur: GR-DVL557 uniquement]
S’assurer que l’alimentation de tous les appareils est
1
coupée, puis raccorder le camescope et le
magnétoscope comme montré dans l’illustration. Se
référer également aux pages 22 et 23.
Régler “SOUND MODE” sur “12 BIT” ou “16 BIT” et
2
“REC MODE” sur “SP” ou “LP” dans l’écran de menu
en fonction de votre préférence (墌 p. 50).
Régler le commutateur VIDEO/DSC sur “VIDEO”,
3
puis l’interrupteur d’alimentation du camescope sur
“” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage située sur l’interrupteur, mettre en
marche le magnétoscope, et introduire les cassettes
appropriées dans le camescope et dans le
magnétoscope.
Régler “S/AV INPUT” sur “ON” dans l’écran de menu
4
pour passer en mode d’entrée analogique (墌 p. 50).
Appuyer sur la touche de marche/arrêt
5
d’enregistrement du camescope pour passer en mode
de pause d’enregistrement. “
l’écran.
Passer le magnétoscope en mode de lecture, puis
6
passer en mode d’arrêt sur image quand vous avez
trouvé un point juste avant le point d’entrée de
montage.
Appuyer sur la touche de marche/arrêt
7
d’enregistrement du camescope pour passer en mode
d’enregistrement. tourne sur l’écran. Passer le
magnétoscope en mode de lecture.
Pour arrêter la copie, appuyer sur la touche de
8
marche/arrêt d’enregistrement sur le camescope pour
que s’arrête de tourner, puis passer le
magnétoscope en mode d’arrêt.
Répéter les étapes 6à8 pour continuer le montage.
A V . IN
” apparaît sur
9
FR53
* Raccorder quand un câble S-Vidéo n’est pas
utilisé.
** Pour raccorder les câbles, ouvrir ce cache.
REMARQUES:
●
Pour l’utilisation d’un adaptateur de câble de sortie (disponible dans le commerce), se référer à ses
instructions.
●
Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur comme source d’alimentation au lieu de la batterie
(墌 p. 9).
●
Des signaux analogiques peuvent être convertis en signaux numériques avec cette procédure.
●
Il est également possible de copier à partir d’un autre camescope.
Remettre “S/AV INPUT” sur “OFF” dans l’écran de
10
menu pour sortir du mode d’entrée analogique
(墌 p. 50).
Copie vers ou à partir d’un appareil vidéo
disposant d’une prise DV (copie numérique)
Il est également possible de copier des scènes enregistrées du
camescope sur un autre appareil vidéo équipé d’une prise DV.
Comme un signal numérique est envoyé, il y a peu, voire pas
de dégradation de l’image ou du son.
[Pour utiliser ce camescope comme lecteur]
S’assurer que l’alimentation de tous les appareils est
coupée. Raccorder le camescope à un appareil vidéo
1
équipé d’une prise d’entrée DV comme montré dans
l’illustration.
Régler le commutateur VIDEO/DSC sur “VIDEO”
(GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355 uniquement),
2
puis l’interrupteur d’alimentation du camescope sur
“” tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur. Mettre en marche l’appareil
vidéo et introduire les cassettes appropriées dans le
camescope et dans l’appareil vidéo.
Appuyer sur 4 pour lire la bande source.
3
Tout en regardant la lecture sur l’écran LCD, passer en
mode d’enregistrement sur l’appareil vidéo équipé d’une
4
prise DV à partir du point de la bande source où vous
voulez commencer à enregistrer.
REMARQUES:
●
Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur comme
source d’alimentation au lieu de la batterie (墌 p. 9).
●
Si la télécommande est utilisée quand à la fois le lecteur et
l’enregistreur sont des appareils JVC, les deux appareils
effectueront la même opération. Pour éviter que ceci
n’arrive, appuyer sur les touches des appareils.
●
Si une section vierge ou une image distordue est lue sur le
lecteur pendant la copie, la copie peut s’arrêter pour qu’une
image anormale ne soit pas copiée.
●
Bien que le câble DV soit raccordé correctement, quelquefois
l’image peut ne pas apparaître dans l’étape 4. Si ceci se produit,
couper l’alimentation et faire de nouveau les raccordements.
●
Si la lecture avec zoom (墌 p. 60), des effets spéciaux en
lecture (墌 p. 59) ou le mode photo sont tentés pendant la
lecture, uniquement l’image de lecture originale enregistrée
sur la bande est sortie du connecteur DV.
●
En utilisant un câble DV, s’assurer d’utiliser le câble DV
VC-VDV204U JVC en option.
Para propietarios de GR-DVL557/DVL357/DVL157:
Pour utiliser ce camescope comme enregistreur . . .
1. Régler le commutateur VIDEO/DSC sur “VIDEO” (GR-DVL557/DVL357 uniquement), puis l’interrupteur
d’alimentation sur “” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
2. Régler “REC MODE” sur “SP” ou “LP” dans l’écran de menu (墌 p. 50).
3. Raccorder le câble DV comme montré dans l’illustration et charger une cassette pour enregistrer dessus.
4. Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement pour passer en mode de pause d’enregistrement.
DV . IN
“
5. Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement pour commencer l’enregistrement. tourne.
6. Appuyer de nouveau sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement pour passer en mode de pause
REMARQUES:
●
●
” apparaît sur l’écran.
d’enregistrement. s’arrête de tourner.
La copie numérique est effectuée dans le mode son enregistré sur la bande originale, quel que soit le réglage courant
“SOUND MODE” (墌 p. 47).
Pendant la copie numérique, aucun signal n’est sorti des connecteurs audio ou vidéo.
Touche SNAPSHOT
FR55
Copie d’images enregistrées dans la carte
mémoire vers une bande
(GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355 uniquement)
Des images peuvent être copiées de la carte mémoire vers
une bande.
Charger une carte mémoire (墌 p. 14) et une cassette
1
(墌 p. 12).
Interrupteur d’alimentation
Touche de rembobinage (
Commutateur VIDEO/
DSC (Ouvrir l’écran
LCD pour avoir accès à
ce commutateur.)
Affichage
TPOUSCHOP“YSNTAOPSTHAOPTE
Touche de verrouillage
2
)
Touche d’avance
rapide (3)
”
Lire la bande pour localiser le point où vous voulez
2
copier une image fixe. Arrêter la lecture au point
désiré.
Régler le commutateur VIDEO/DSC sur “”, puis
3
l’interrupteur d’alimentation sur “” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
Pour sélectionner une image fixe à copier, effectuer la
4
lecture indexée (墌 p. 29), la lecture automatique
(墌 p. 28) ou appuyer sur 2 ou 3 pour
sélectionner l’image que vous voulez.
Pour passer en attente de copie, appuyer sur la
5
touche SNAPSHOT. Le message “TO COPY TO TAPE
PUSH "START/STOP"” apparaît.
Alors que le message est affiché, appuyer sur la
6
touche SNAPSHOT. L’image fixe sélectionnée est
enregistrée sur la bande pendant 5 secondes environ.
•L’indicateur disparaît lorsque la copie est
terminée.
REMARQUE:
Si la touche SNAPSHOT est pressée dans l’étape 5 alors
que la languette de protection contre l’effacement est
réglée sur “SAVE”, le message “COPYING FAILED” est
affiché.
REC
56 FR
Touche SNAPSHOT
COPIE
(suite)
Copie d’images enregistrées sur une bande
vers une carte mémoire
DVL357/DVL355 uniquement)
Des images peuvent être copiées d’une bande vers une
carte mémoire.
Charger une carte mémoire (墌 p. 14) et une cassette
1
(墌 p. 12).
(GR-DVL557/DVL555/
Interrupteur d’alimentation
Affichage
COPYOFFON–
Touche de lecture/pause (4/6)
Commutateur VIDEO/
DSC (Ouvrir l’écran
LCD pour avoir accès à
ce commutateur.)
Touche de verrouillage
Écran de menu
SP
6
Molette
MENU/BRIGHT
Sélectionner le mode Photo sur l’écran de menu
2
(墌 p. 26) à utiliser pour copier l’image sur la carte
mémoire.
Régler le commutateur VIDEO/DSC sur “VIDEO”,
puis l’interrupteur d’alimentation sur “” tout en
3
appuyant sur la touche de verrouillage.
Appuyer sur MENU/BRIGHT. L’écran de menu
4
apparaît. Tourner la molette pour sélectionner “
VIDEO” et la presser. Le menu VIDEO apparaît.
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner
5
“ COPY” et presser la molette. Le menu
secondaire apparaît. Tourner la molette pour
sélectionner “ON” et la presser. La sélection est
terminée.
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner
6
“1RETURN” et appuyer deux fois sur la molette.
L’écran de lecture normale revient.
Pour sélectionner une image vidéo à copier, lancer la
7
lecture en appuyant sur 4/6. Au moment où vous
trouvez l’image que vous voulez copier, appuyer de
nouveau pour passer en arrêt sur image.
Pour commencer la copie, appuyer sur SNAPSHOT.
8
L’image sélectionnée est enregistrée sur la carte
mémoire.
•“ ” clignote pendant la copie.
REMARQUES:
●
Si SNAPSHOT est pressée dans l’étape 8 alors qu’une
carte mémoire n’est pas chargée, le message “COPYING
FAILED” est affiché.
●
Si une image enregistrée sur la bande en utilisant le
mode WIDE (墌 p. 48) est copiée sur une carte
mémoire, le signal d’identification de mode WIDE n’est
pas copié avec l’image.
●
Pour utiliser les effets spéciaux en lecture avec une
image vidéo que vous voulez copier, procéder jusqu’à
l’étape 8 en utilisant la télécommande (fournie)
(墌 p. 59).
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
La télécommande toute fonction peut commander à
distance ce camescope ainsi que les opérations de
1
3
Languette
base (lecture, arrêt, pause, avance rapide et
rebobinage) de votre magnétoscope. Cette
télécommande rend possibles des fonctions de
lecture complémentaires.
Mise en place des piles
La télécommande utilise deux piles de taille “R03
(AAA)”. Voir “Précautions générales sur les piles”
(墌 p. 85).
Retirer le couvercle du compartiment des piles
1
tout en poussant la languette vers le haut
comme illustré.
FR57
+
2
–
+
Capteur de télécommande
–
Portée de la
télécommande
5 m
30°
Introduire deux piles de taille “R03 (AAA)” dans
2
le bon sens.
Remettre le couvercle du compartiment des
3
piles.
En utilisant la télécommande, bien la diriger vers
le capteur de télécommande. L’illustration montre
la portée de la télécommande pour l’utilisation en
intérieur.
Le rayon transmis peut ne pas être efficace ou
peut causer des mauvais fonctionnements en
extérieur ou si le capteur de télécommande est
directement exposé à la lumière du soleil ou à
30°
des éclairages puissants.
58 FR
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
(suite)
Touches
1 Fenêtre de transmission du rayon
infrarouge
2 Touches de zoom (T/W)
3 Touche d’affichage (DISPLAY)
4 Touche de déplacement (SHIFT)
5 Touches de ralenti avant/arrière (SLOW)
Touches de déplacement gauche/droite
6 Touche REW
7 Touche de fondu/volet (FADE/WIPE)
8 Touche de mise en/hors service
d’effet (EFFECT ON/OFF)
9 Touche d’effet (EFFECT)
0 Connecteur d’entrée de
télécommande (PAUSE IN)
! Touche START/STOP
(marche/arrêt d’enregistrement)
@ Touche de réglage de marque de
magnétoscope (MBR SET)
# Touche SNAPSHOT
$ Touche de déplacement vers le haut
Touche INSERT
% Touche de déplacement vers le bas
Touche de doublage audio (A. DUB)
^ Touche PLAY
& Touche FF
* Touche STOP
( Touche PAUSE
) Touches de montage (R.A.EDIT)
2
4
6
8
1
3
5
7
9
0
@
$
^
*
!
#
%
&
(
)
Fonctions
Avec l’interrupteur d’alimentation
du camescope placé sur la position
caméra (“ ” ou “ ”) .
Transmet le signal du rayon.
Zoom (avant/arrière) (墌 p. 18)
—
—
—
—
—
—
—
—
—
Fonctionne comme la touche marche/arrêt d’enregistrement du camescope.
—
Fonctionne comme la touche SNAPSHOT du camescope.
—
—
—
—
—
—
—
—
—
Avec l’interrupteur d’alimentation du camescope
placé sur “”.
Zoom (avant/arrière) (墌 p. 60)
墌 p. 23, 52, 62
墌 p. 60, 61
墌 p. 59
墌 p. 60
•Rembobinage, recherche accélérée inverse sur la
bande (墌 p. 21)
•Affiche l’image précédente sur la carte mémoire
(GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355
uniquement, 墌 p. 28)
墌 p. 63
墌 p. 59
墌 p. 59
墌 p. 62
墌 p. 61
墌 p. 60
GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355
uniquement, 墌 p. 67
墌 p. 60
墌 p. 66
•Lancement de la lecture de la bande (墌 p. 21)
•Lancement de la lecture automatique de la carte
mémoire (GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355
uniquement, 墌 p. 28)
•Avance rapide/recherche accélérée avant sur la
bande (墌 p. 21)
•Affiche l’image suivante sur la carte mémoire
(GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355
uniquement, 墌 p. 28)
•Arrêt de la bande (墌 p. 21)
•Arrêt de la lecture automatique (GR-DVL557/
DVL555/DVL357/DVL355 uniquement, 墌 p. 28)
Pause de la bande (墌 p. 59)
墌 p. 61 à 65
Capteur de télécommande
Touche de
ralenti inverse
(SLOW)
EFFECT
ON/OFF
EFFECT
Touche de
ralenti avant
(SLOW)
PLAY
PAUSE
FR59
CARACTÉRISTIQUE:
OBJECTIF:
Offrir la recherche au ralenti dans un sens ou l’autre pendant
la lecture vidéo.
OPÉRATION:
1) Pour passer de la lecture normale au ralenti, appuyer sur
SLOW (
9
ou 0) pendant plus de 2 secondes environ. Après
1 minute environ en ralenti inverse ou 2 minutes environ en
ralenti avant, la lecture normale reprend.
䡲 Pour arrêter la lecture au ralenti, appuyer sur PLAY (
REMARQUES:
●
Vous pouvez également passer en lecture au ralenti à partir
de l’arrêt sur image en appuyant sur
2 secondes environ.
●
Pendant la lecture au ralenti, à cause du traitement numérique
de l’image, l’image peut prendre un effet de mosaïque.
●
Après une pression maintenue sur SLOW
fixe peut être affichée pendant quelques secondes, puis
l’écran peut devenir bleu pendant quelques secondes. Ce
n’est pas un mauvais fonctionnement.
●
Il peut y avoir une légère marge entre le point de début de
la lecture au ralenti que vous avez choisi et le point de
début réel pour la lecture au ralenti.
●
Pendant la lecture au ralenti, il y aura des perturbations en
vidéo, l’image peut sembler instable, notamment avec les
plans fixes. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
●
Pendant la lecture au ralenti, appuyer sur PAUSE
faire une pause de lecture.
Lecture au ralenti
SLOW
pendant plus de
(
9
ou
4
0
)
, l’image
(6)
).
pour
YFBFACK
O
1
2
3
4
5
E
I
C
LM
S
S
A
L
C
O
N
E
T
O
N
O
M
A
I
P
E
S
B
E
O
R
T
S
O
E
CFHIO
E
D
I
V
PLA
E
C
T
F
F
CARACTÉRISTIQUE:
CARACTÉRISTIQUE:
Menu de sélection
PLAYBACK
EFFECT
OBJECTIF:
Offrir la recherche image par image pendant la lecture vidéo.
OPÉRATION:
1) Pour passer de la lecture normale à image par image,
appuyer plusieurs fois sur SLOW (
sur SLOW (
l’image est avancée.
REMARQUE:
Vous pouvez également passer en lecture image par image à
partir de l’arrêt sur image en appuyant plusieurs fois sur
SLOW (
9
ou 0).
Effets spéciaux en lecture
9
) pour le sens inverse. À chaque pression,
Lecture image par image
0
) pour le sens avant ou
OBJECTIF:
Vous permettre d’ajouter des effets créatifs à l’image de lecture vidéo.
OPÉRATION:
1) Pour commencer la lecture, appuyer sur PLAY (4).
2) Pointer la télécommande vers le capteur de télécommande du camescope et appuyer sur EFFECT. Le menu de sélection
PLAYBACK EFFECT apparaît.
3) Déplacer la barre lumineuse sur l’effet désiré en appuyant sur EFFECT. La fonction sélectionnée est activée et au bout
de 2 secondes, le menu disparaît.
䡲 Pour désactiver l’effet sélectionné, appuyez sur EFFECT ON/OFF de la télécommande. Une nouvelle pression réactive
l’effet sélectionné.
䡲 Pour changer l’effet sélectionné, reprendre à partir de l’étape 2 ci-dessus.
REMARQUES:
●
Lorsque certains effets spéciaux en lecture sont utilisés, les modes Photo “Album 4” et “Album 9” (墌 p. 42) ne sont
pas disponibles.
●
Les effets qui peuvent être utilisés pendant la lecture sont Classic Film, Monotone, Sepia, Strobe et écho vidéo. Ces
effets fonctionnent de la même façon pour la lecture que pour l’enregistrement. Voir page 39 pour des informations
détaillées.
60 FR
Capteur de télécommande
SHIFT
Touche
vers la gauche
Touche
vers la droite
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
STOP
PLAY
Touches de
zoom
Touche vers le
haut
Touche vers le
bas
CARACTÉRISTIQUE:
OBJECTIF:
Agrandir l’image enregistrée jusqu’à 40X quand vous le
souhaitez pendant la lecture.
OPÉRATION:
1) Appuyer sur PLAY (4) pour trouver la séquence
intéressante.
2) Appuyer sur les touches de zoom (T/W) sur la
télécommande. S’assurer que la télécommande est
pointée vers le capteur de télécommande du
camescope. Appuyer sur T pour rapprocher le sujet.
3) Vous pouvez déplacer l’image sur l’écran pour
trouver une partie particulière de l’image. Tout en
tenant SHIFT enfoncée, appuyez sur (gauche),
(droite), (haut) et (bas).
Pour arrêter le zoom, appuyer en continu sur W
jusqu’à ce que l’image redevienne normale. Ou,
appuyer sur STOP (5) puis sur PLAY (4).
REMARQUES:
●
Le zoom peut également être utilisé pendant la
lecture au ralenti et l’arrêt sur image.
●
À cause du traitement numérique de l’image, la
qualité de l’image peut souffrir.
Lecture avec zoom
(suite)
Lecture normale
Appuyez sur T
Pour déplacer l’image,
appuyer sur
tout en tenant SHIFT
pressée
(droite)
VCR (Magnétoscope)
SHIFT
MBR SET
3
1
6
789`
LISTE DES CODES MAGNÉTOSCOPE
MARQUE DE
MAGNÉTOSCOPE
AKAI
BLAUPUNKT
DAEWOO
FERGUSON
GRUNDIG1 4
HITACHI6 6
JVC9 1
A
B
C
LG/GOLDSTAR
MITSUBISHI6 7
NEC3 7
PANASONIC1 3
TOUCHES
(A) (B)
6 2
6 4
7 7
1 3
1 8
9 7
9 8
3 2
3 4
6 3
9 6
9 3
1 1
6 8
3 8
1 7
1 1
9 4
1 8
MARQUE DE
MAGNÉTOSCOPE
PHILIPS
SAMSUNG
SANYO3 6
SELECO,
REX
SHARP1 5
SONY
THOMSON,
TELEFUNKEN,
SABA,
NORDMENDE
TOSHIBA6 9
4
2
5
TOUCHES
(A) (B)
1 9
9 5
1 1
9 4
9 1
9 6
1 2
3 3
7 2
9 4
3 5
9 1
9 6
1 `
6 5
6 `
3 9
3 1
9 1
9 6
9 7
3 2
6 1
FR61
Montage par mémorisation de séquences
Créez des films montés facilement en utilisant votre
camescope comme lecteur source. Vous pouvez
sélectionner jusqu’à 8 séquences pour le montage
automatique dans l’ordre que vous voulez. Le
montage par mémorisation de séquences est plus
facile à effectuer si la télécommande multimarque est
réglée pour correspondre à la marque de votre
magnétoscope (voir la liste des codes
magnétoscope), mais peut également être effectué en
commandant manuellement le magnétoscope.
Avant utilisation, s’assurer que les piles sont mises en
place dans la télécommande ( p. 57).
RÉGLER LE CODE DE TÉLÉCOMMANDE
DE MAGNÉTOSCOPE
Couper l’alimentation du magnétoscope et
pointer la télécommande vers la fenêtre de
1
réception infrarouge du magnétoscope. Puis, en
se reportant à la liste des codes magnétoscope,
tout en appuyant sur MBR SET, appuyer sur la
touche correspondant à la colonne (A) puis sur
celle correspondant à la colonne (B).
Le code est réglé automatiquement une fois que
vous relâchez MBR SET, et l’alimentation du
magnétoscope est mise.
S’assurer que l’alimentation du magnétoscope
est en marche. Puis, tout en appuyant sur SHIFT,
2
appuyer sur la touche de la télécommande
correspondant à la fonction que vous voulez
commander. Les fonctions que la
télécommande peut commander sont PLAY,
STOP, PAUSE, FF, REW et VCR REC STBY (vous
n’avez pas besoin d’appuyer sur SHIFT pour
cette dernière).
Vous êtes alors prêt pour essayer de faire du
montage par mémorisation de séquences.
IMPORTANT
Bien que la télécommande multimarque soit compa-tible
avec les magnétoscopes JVC ainsi qu’avec de nombreux
modèles d’autres fabricants, elle peut ne pas fonctionner
avec votre magnétoscope ou offrir des fonctions limitées.
REMARQUES:
●
Si l’alimentation du magnétoscope n’est pas mise dans
l’étape 1, essayer un autre code de la liste des codes
magnétoscope.
●
Certains modèles de magnétoscope ne se mettent pas
en marche automatiquement. Dans ce cas, mettre en
marche l’alimentation manuellement et essayer l’étape 2.
●
Si la télécommande ne peut pas commander le
magnétoscope, utiliser les commandes sur le
magnétoscope.
●
Lorsque les piles de la télécommande sont
complètement usées, le code de la marque du
magnétoscope que vous avez réglé sera effacé.
Dans ce cas, changer les piles usées par des nouvelles
pour refaire le réglage de la marque du magnétoscope.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
62 FR
Vers JLIP***
ou EDIT***
Câble de
montage
Vers connecteurs
AUDIO, VIDEO*
-IN
et
Si votre magnétoscope
dispose d’un connecteur
d’entrée AV à 21 broches
(prise péritévision),
utiliser l’adaptateur de
câble fourni.
Vers PAUSE (pause
de télécommande)
ou R.A.EDIT
Vers PAUSE
IN (entrée de
pause)
* Raccorder quand un câble S-Vidéo n’est pas
utilisé.
** Pour raccorder des câbles, ouvrir ce cache.
***JLIP: GR-DVL450/DVL157/DVL150
EDIT: GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
Cache de connecteur**
Vers S
Vers AV
Câble
audio/vidéo
(fourni)
Magnétoscope
DISPLAY
Pour les utilisateurs de GR-DVL450/
DVL157:
ATTENTION POUR LE CÂBLE DE
MONTAGE
Bien s’assurer de raccorder l’extrémité avec
le filtre en ligne (fiche qui a trois bagues
autour de la broche) au camescope.
Câble
S-Vidéo
(en option)
Sélecteur de
sortie vidéo
(Y/C ou CVBS)
Téléviseur
(suite)
FAIRE LES RACCORDEMENTS
Se référer également aux pages 22 et 23.
Un magnétoscope JVC disposant d’une
1
borne de télécommande
... raccorder le câble de montage à la borne de
télécommande PAUSE.
Un magnétoscope JVC ne disposant pas de
borne de télécommande, mais disposant
d’un connecteur R.A.EDIT
... raccorder le câble de montage au connecteur
R.A.EDIT.
Un autre magnétoscope
... raccorder le câble de montage au connecteur
d’entrée de pause de la télécommande.
Introduire une cassette enregistrée dans le camescope
2
et régler le commutateur VIDEO/DSC sur “VIDEO”
(GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355
uniquement), puis l’interrupteur d’alimentation sur
“” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage située sur l’interrupteur.
Mettre en marche le magnétoscope, introduire une
3
cassette enregistrable et passer en mode AUX (se
référer au manuel d’instructions du magnétoscope).
REMARQUES:
●
Vérifiez qu’aucune indication n’apparaît sur l’écran du
téléviseur avant l’indication de montage par
mémorisation de séquence, car ces indications seront
enregistrées sur la bande neuve.
Pour choisir l’affichage ou non des fonctions suivantes sur
le téléviseur raccordé . . .
•Date/heure
.... régler “DATE/TIME” sur “AUTO”, “ON” ou “OFF”
dans l’écran de menu ( p. 50).
•Time code
.... régler “TIME CODE” sur “ON” ou “OFF” dans
l’écran de menu ( p. 50).
•Affichage du mode du son de lecture, de la vitesse de
bande et du défilement de la bande
.... régler “ON SCREEN” dans l’écran de menu
( p. 50) sur “LCD” ou “LCD/TV”. Ou, appuyer sur
DISPLAY de la télécommande (fournie).
●
Pour les utilisateurs du GR-DVL557: Régler “S/AV
INPUT” sur “OFF” dans l’écran de menu ( p. 50).
●
Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur péritel
comme requis:
Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et
utilise un câble S-Vidéo.
CVBS : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C
●
et utilise un câble audio/vidéo.
En faisant du montage sur un magnétoscope disposant
d’un connecteur d’entrée DV, le câble DV peut être
raccordé au lieu des câbles S-Vidéo et Audio/Vidéo.
FR63
Programme
NIOUT
1
–– : –– ~
––
2
3
4
5
6
7
8
CODETIME
TOTAL
Capteur de télécommande
FADE/WIPE
EFFECT
EDIT IN/OUT
CANCEL
REMARQUES:
●
Quand vous choisissez une scène, désignez des points d’entrée et de sortie de montage qui soient suffisamment
éloignés les uns des autres.
●
Si la recherche d’un point d’entrée de montage prend plus de 5 minutes, le mode d’attente d’enregistrement du
magnétoscope est annulé et le montage n’a pas lieu.
●
S’il y a des espaces vierges avant le point d’entrée de montage ou après le point de sortie montage, un écran bleu
risque d’être enregistré sur la cassette.
●
Comme le time code n’est précis qu’à la seconde près, le temps total peut ne pas correspondre exactement au temps
total du programme.
●
Lorsque le camescope est mis hors tension, tous les points de montage enregistrés (points d’entrée et de sortie) sont
effacés.
●
Si vous sélectionnez le mode sépia ou monotone à partir du programme AE avec effets spéciaux, vous ne pouvez
pas utiliser la fonction de fondu enchaîné ou fondu noir et blanc. Dans ce cas, l’indicateur correspondant se met à
clignoter. Une fois que le point d’entrée de montage est enregistré, l’effet est désactivé. Pour combiner ces effets,
utilisez Sepia ou Monotone pendant l’enregistrement, puis utilisez la fonction Dissolve ou Black & White Fader
pendant le montage par mémorisation de séquences.
●
Il n’est pas possible d’utiliser les effets de fondu/volet ni le programme AE avec effets spéciaux pendant le montage
par mémorisation de séquences en utilisant un câble DV.
MODE
~
~
~
~
~
~
~
–
–
:
––
0:000
Menu de montage
par mémorisation
de séquences
REW
FF
PLAY
R.A.EDIT
ON/OFF
SÉLECTIONNER LES SÉQUENCES
Pointer la télécommande vers le capteur de
télécommande du camescope. Appuyez sur PLAY (4)
4
puis sur R.A.EDIT ON/OFF de la télécommande.
Le menu de montage par mémorisation de séquences
apparaît.
Si vous utilisez un fondu/volet au début de la séquence,
appuyez sur FADE/WIPE de la télécommande.
5
•Passez en revue tous les effets en appuyant de façon
répétée et arrêtez quand l’effet souhaité apparaît.
•Vous ne pouvez pas utiliser le volet/fondu enchaîné
d’images au début du programme 1.
Au début de la séquence, appuyez sur EDIT IN/OUT de
la télécommande. La position du point d’entrée de
6
montage apparaît sur le menu de montage par
mémorisation de séquences.
A la fin de la séquence, appuyez sur EDIT IN/OUT. La
position du point de sortie de montage apparaît sur le
7
menu de montage par mémorisation de séquences.
Si vous utilisez un fondu/volet à la fin de la séquence,
appuyez sur FADE/WIPE.
8
•Passez en revue les différents effets en appuyant de
façon répétée sur la touche, et arrêtez quand l’effet
recherché apparaît.
•Si vous sélectionnez un effet de fondu/volet pour le
point de sortie de montage, l’effet est automatiquement
utilisé aussi pour le point d’entrée suivant.
•Vous ne pouvez pas utiliser un effet de volet/fondu
enchaîné d’image à la fin de la dernière séquence.
•
Quand vous utilisez les effets de fondu/volet, le temps du
fondu est compris dans le temps total (ceci ne s’applique
pas pour le volet/fondu enchaîné d’images).
Si vous utilisez des effets spéciaux en lecture, appuyez
sur EFFECT ( p. 59).
9
Refaites les opérations 6 à 9 pour mémoriser des
10
séquences supplémentaires.
•
Pour changer des points de montage enregistrés, appuyez
sur CANCEL de la télécommande. Les points enregistrés
disparaissent, un à un, à compter du plus récent.
•Si vous n’utilisez pas le fondu/volet ni le programme
AE avec effets spéciaux, reprendre uniquement les
étapes 6 et 7.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
11
64 FR
NIOUTMODE
00:25
1
2
07:18~08 : 31
3
––
03:33~
09:30
4
5
15 ::55
–– –– ––
6
7
8
CODETIME
TOTAL
VCR
REC STBY
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
Touche de marche/arrêt
d’enregistrement
~
02 : 05
05 : 53
13 : 15
~
~
16 : 29
~
~
~
6
:
1
30
9:39
Capteur de télécommande
––
–– ––
––––
Menu de montage
par mémorisation
de séquences
PAUSE
R.A.EDIT
ON/OFF
(suite)
MONTAGE AUTOMATIQUE VERS UN
MAGNÉTOSCOPE
Rembobiner la bande dans le camescope au début de
11
la séquence que vous voulez monter et appuyer sur
PAUSE (6).
Dirigez la télécommande vers la façade du
12
magnétoscope et appuyez sur VCR REC STBY (q6),
ou mettez directement le magnétoscope dans le
mode de pause d’enregistrement.
Appuyer sur la touche de marche/arrêt
13
d’enregistrement sur le camescope. Le montage est
effectué, tel que vous l’avez programmé, jusqu’à la
fin de la dernière séquence enregistrée.
•Une pression sur START/STOP de la télécommande
ne lance pas le montage.
•Quand la copie est terminée, le camescope se met
en mode de pause et le magnétoscope en mode de
pause d’enregistrement.
•Si vous n’avez pas désigné de point pour la fin de la
copie, la cassette sera enregistrée entièrement
jusqu’à la fin automatiquement.
•Si vous commandez le camescope pendant le
montage automatique, le magnétoscope passera en
mode de pause d’enregistrement et le montage
automatique s’arrêtera.
Passer en mode d’arrêt pour le camescope et le
14
magnétoscope.
Pour faire disparaître l’affichage du compteur de
montage R.A., appuyer sur R.A.EDIT ON/OFF de la
télécommande.
REMARQUES:
●
Appuyer sur R.A.EDIT ON/OFF de la télécommande
efface tous les réglages enregistrés pendant le montage
par mémorisation de séquences.
●
Quand le câble de montage est raccordé à la prise Pause
de la télécommande pendant la copie, bien s’assurer
que la télécommande est dirigée vers le capteur du
magnétoscope et qu’aucun objet ne gêne le passage des
rayons infrarouges.
●
Le montage par mémorisation de séquences peut ne pas
fonctionner correctement en utilisant une bande
comprenant divers time codes dupliqués ( p. 20).
Programme 1
NIOUT
––
1
–– : –– ~
2
3
4
5
6
7
8
CODETIME
TOTAL
ROSYNCH
Capteur de télécommande
FR65
Pour un montage encore plus précis
MODE
~
~
~
~
~
~
~
–
:
–
––
0:000
O.1
–
Menu de montage
par mémorisation
de séquences
Écran VIDEO
GR-DVL557/
DVL555/DVL357/
DVL355
uniquement
Certains magnétoscopes passent plus rapidement du mode
de pause d’enregistrement au mode d’enregistrement que
d’autres. Même si vous déclenchez le magnétoscope en
même temps que le camescope, vous risquez de perdre
quelques images, ou au contraire trouver des scènes que
vous ne vouliez pas. Pour obtenir un montage net et exact,
synchronisez le camescope avec le magnétoscope.
COMPARAISON DU DÉCALAGE ENTRE LE
MAGNÉTOSCOPE ET LE CAMESCOPE
Lire la bande dans le camescope, puis pointer la
télécommande vers le capteur de télécommande du
1
camescope et appuyer sur R.A.EDIT ON/OFF.
Le menu de montage par mémorisation de séquences
apparaît.
Effectuer le montage par mémorisation de séquences
pour le programme 1 seulement. Pour contrôler la
2
synchronisation du camescope et du magnétoscope,
sélectionnez le début d’une transition de séquence
comme point d’entrée de montage.
Lire la séquence copiée.
•Si des images de la séquence, avant la transition que
3
vous avez choisie comme point de montage, sont
enregistrées, c’est que le magnétoscope entre trop
rapidement dans le mode d’enregistrement.
•Si la séquence que vous essayez de copier a déjà
commencé, c’est que le magnétoscope est lent pour
lancer l’enregistrement.
R.A.EDIT
ON/OFF
REMARQUES:
●
Avant d’effectuer un montage par
mémorisation de séquences réel, faire un
montage d’essai pour vérifier que la valeur
que vous avez entrée est appropriée ou non,
et faire des corrections en conséquence.
●
Avec certains magnétoscopes, la différence
ne peut pas être entièrement corrigée.
AJUSTEMENT DU DÉCALAGE ENTRE LE
MAGNÉTOSCOPE ET LE CAMESCOPE
Pointer la télécommande vers le capteur de
télécommande du camescope et appuyer sur R.A.EDIT
4
ON/OFF pour faire disparaître le menu de montage par
mémorisation de séquences, puis appuyer sur la molette
MENU/BRIGHT. L’écran de menu apparaît.
Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner
“ VIDEO” et la presser. Le menu VIDEO apparaît.
5
Puis, la tourner pour “SYNCHRO” et la presser. La valeur
pour “SYNCHRO” est illuminée.
En partant des comparaisons effectuées, vous pouvez alors
augmenter la vitesse du magnétoscope en tournant la
6
molette MENU/BRIGHT vers “+”. Vous pouvez aussi
ralentir la vitesse du magnétoscope en tournant la molette
MENU/BRIGHT vers “–”. La plage de réglage est de –1,3
à +1,3 seconde, par incréments de 0,1 seconde.
Appuyer sur la molette MENU/BRIGHT pour finir le
réglage.
Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner
“1RETURN” et la presser deux fois.
7
Effectuer alors le montage par mémorisation de
séquences en commençant à partir de l’étape 4à la page
63.
66 FR
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
Affichage
6e
Haut-parleur
Capteur de télécommande
Mode d’attente de
doublage audio
Interrupteur
d’alimentation
Microphone
stéréo
A.DUB
PLAY
STOP
PAUSE
(suite)
Doublage audio
La piste audio peut être modifiée uniquement si elle est
enregistrée dans le mode 12 bit ( p. 47).
REMARQUES:
●
Le doublage audio n’est pas possible sur une bande
enregistrée en mode 16 bit, sur une bande enregistrée
dans le mode LP ou sur une partie vierge de la bande.
●
Pour effectuer le doublage audio tout en regardant la
télévision, faire les raccordements ( p. 22).
Lire la cassette pour localiser le point où le montage
1
doit commencer, puis appuyez sur PAUSE (6).
Tout en tenant A.DUB (e) enfoncée sur la
2
télécommande, appuyez sur PAUSE (6). “6e”
apparaît.
Appuyez sur PLAY (4), puis commencez à parler.
3
Parlez dans le microphone.
•Pour faire une pause dans le doublage, appuyer sur
PAUSE (6).
Pour terminer le doublage audio, appuyer sur PAUSE
4
(6), puis sur STOP (5).
Pour entendre le son doublé pendant la lecture . . .
.... régler “12BIT MODE” sur “SOUND 2” ou “MIX” dans
l’écran de menu ( p. 50, 51).
REMARQUES:
●
Le son n’est pas entendu du haut-parleur pendant le
doublage audio.
●
Lors du montage sur une bande qui a été enregistrée en
mode 12 bit, la nouvelle piste son n’est pas enregistrée
sur la même plage que l’ancienne.
●
Si vous copiez une piste son sur un espace vierge de la
bande, le son peut présenter des coupures. Veillez à ne
faire des montages que sur les parties enregistrées.
●
Si un hurlement ou une rétroaction acoustique se produit
pendant la lecture sur le téléviseur, éloigner le microphone du camescope du téléviseur ou baisser le volume
du téléviseur.
●
Si vous passez du mode 12 bit à 16 bit en cours
d’enregistrement, puis utilisez la bande pour le doublage
audio, la copie ne sera pas possible à partir de
l’enregistrement en mode 16 bit.
●
Pendant le doublage audio, si la bande passe sur des
scènes enregistrées dans le mode LP, sur des scènes
enregistrées en mode 16 bit ou une partie vierge, le
doublage audio s’arrête ( p. 83).
●
Pour effectuer un doublage audio avec un appareil vidéo
raccordé au connecteur AV du camescope, régler
d’abord “S/AV INPUT” sur “ON” dans l’écran de menu
(GR-DVL557 uniquement, p. 50).
Touche de verrouillage
Interrupteur d’alimentation
Affichage
w
6
12:34
Capteur de télécommande
FR67
Insertion vidéo
(GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355 uniquement)
Vous pouvez enregistrer une nouvelle séquence sur une
bande déjà enregistrée, remplaçant une section de
l’enregistrement original avec une distorsion d’image
minimale aux points d’entrée et de sortie. L’audio original
reste inchangé.
REMARQUES:
●
Avant d’effectuer les étapes suivantes, s’assurer que
“TIME CODE” est réglé sur “ON” dans l’écran de menu
( p. 50).
●
L’insertion vidéo n’est pas possible sur une bande
enregistrée en mode LP ou sur une section vierge d’une
bande.
●
Pour effectuer l’insertion vidéo tout en regardant sur un
téléviseur, faire les raccordements ( p. 22).
Lire la bande, localiser le point de sortie de montage
1
et appuyer sur PAUSE (6). Vérifier le time code à ce
point ( p. 51).
Appuyer sur REW (2) jusqu’à la localisation du
2
point d’entrée de montage, puis appuyer sur
PAUSE (6).
Presser et maintenir INSERT (w) sur la
3
télécommande, puis appuyer sur PAUSE (6). “6w” et
le time code (mn: s) apparaissent et le camescope
passe en mode de pause d’insertion.
START/STOP
REW
INSERT
PLAY
STOP
PAUSE
Appuyer sur START/STOP pour commencer le
4
montage.
•Contrôler le raccord au time code que vous avez
vérifiéà l’étape 1.
•Pour faire une pause de montage, appuyer sur
START/STOP. Appuyer de nouveau pour reprendre
le montage.
Pour terminer l’insertion vidéo, appuyer sur START/
5
STOP, puis sur STOP (5).
REMARQUES:
●
Le programme AE avec effets spéciaux ( p. 38, 39)
peut être utilisé pour relever les scènes à monter
pendant l’insertion vidéo.
●
Pendant l’insertion vidéo, les informations de date et de
temps changent.
●
Si vous effectuez l’insertion vidéo sur une partie vierge
de la bande, l’audio et la vidéo risquent d’être
interrompus. Vous assurer que vous ne faites du montage
que sur des parties enregistrées.
●
Pendant l’insertion vidéo, lorsque la bande passe sur des
séquences enregistrées en mode LP ou sur une section
vierge, l’insertion vidéo s’arrête ( p. 84).
68 FR
RACCORDEMENTS DE SYSTÈME
[A] En utilisant un câble USB ou de raccordement PC
GR-DVL450/DVL157/DVL150 uniquement
Vers PC
(DIGITAL PHOTO)
Câble de raccordement PC
(fourni avec le GR-DVL450/
DVL157 uniquement)
Vers RS-232C
Vers USB
GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355 uniquement
[B] En utilisant un câble DV
Interrupteur
d’alimentation
Filtre en ligneFiltre en ligne
Vers DV
Commutateur VIDEO/DSC (GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355
uniquement; ouvrir l’écran LCD pour avoir accès à ce commutateur.)
Câble USB
(fourni)
OU
Raccordement à un ordinateur personnel
[A] En utilisant un câble USB ou de
raccordement PC
Ce camescope peut transférer des images fixes vers un
ordinateur personnel en utilisant le logiciel
(GR-DVL557/DVL555/DVL450/DVL357/DVL355/DVL157:
fourni, GR-DVL150: logiciel en option HS-V16KIT).
[B] En utilisant un câble DV
Il est également possible de transférer des images fixes
vers un PC disposant d’une prise DV en utilisant du
logiciel fourni avec le PC ou du logiciel disponible dans
le commerce.
S’assurer que le camescope et le PC ont leur
alimentation coupée.
1
Raccorder le camescope au PC en utilisant le câble
approprié comme montré dans l’illustration.
2
Pour les utilisateurs de GR-DVL557/DVL555/
DVL357/DVL355:
3
USB, régler le commutateur VIDEO/DSC sur “DSC”.
•Uniquement les images fixes enregistrées sur la
carte mémoire peuvent être transférées vers un PC.
Régler l’interrupteur d’alimentation du camescope
sur “” tout en appuyant sur la touche de
4
verrouillage et mettre en marche le PC.
•Se référer au mode d’emploi du logiciel pour
savoir comment transférer une image fixe vers le
PC.
En terminant, couper d’abord l’alimentation du PC,
puis celle du camescope.
5
Si vous utilisez le raccordement
Vers prise USB
PC
Câble DV
(en option)
REMARQUES:
●
Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur
comme source d’alimentation au lieu de la batterie
( p. 9).
●
Ne jamais raccorder en même temps au camescope
le câble USB ou le câble de raccordement PC et le
câble DV. Raccorder uniquement au camescope le
câble que vous avez l’intention d’utiliser.
●
Si le PC raccordé au camescope via le câble USB n’est
pas alimenté, le camescope n’entre pas le mode USB.
●
L’information de date/heure ne peut pas être saisie
dans l’ordinateur personnel.
●
Se référer aux modes d’emploi du PC et du logiciel
fourni.
●
Les images fixes peuvent également être transférées
vers un ordinateur avec une platine de capture
équipée d’une prise DV.
●
En utilisant un câble DV, s’assurer d’utiliser le câble
DV VC-VDV206U ou VC-VDV204U JVC en option
en fonction du type de connecteur DV (4 ou 6
broches) sur le PC, ou utiliser le câble DV fourni avec
la platine de capture.
●
Le système peut ne pas fonctionner correctement en
fonction du PC ou de la platine de capture que vous
utilisez.
Pour les utilisateurs de GR-DVL557/DVL555/
DVL357/DVL355:
“USB MODE” et/ou “ACCESSING FILE”
apparaissent sur l’écran LCD alors que le PC atteint
des données dans le camescope ou que le
camescope transfère un fichier vers l’ordinateur.
Ne jamais débrancher le câble USB alors que
“ACCESSING FILE” est affiché sur l’écran LCD, ce
qui pourrait endommager le produit.
Vers prise DV
PC disposant d’une
prise DV
Vers prise
DV IN
Imprimante numérique
Vers DV
Filtre en ligne
Câble DV
(en option)
Filtre en ligne
Vers
prise DV
Appareil vidéo équipé
d’une prise DV
Interrupteur
d’alimentation
Vers
connecteur
PC
Câble de
raccordement
PC
FR69
Raccordement à un appareil vidéo équipé
d’une prise DV
Le raccordement à l’imprimante numérique GV-DT3 (en
option) vous permet d’imprimer les images ou de les
transférer vers un ordinateur personnel. Il est également
possible de copier des scènes enregistrées du camescope
vers un autre appareil vidéo équipé d’une prise DV. Cette
fonction est appelée la copie numérique ( p. 54), qui
offre pratiquement aucune dégradation d’image ou du son.
S’assurer que tous les appareils ont leur alimentation
1
coupée.
Faire les raccordements à l’appareil que vous voulez
2
brancher en utilisant un câble DV, comme montré
dans l’illustration.
Si nécessaire, raccorder un câble de raccordement
3
PC (fourni avec la GV-DT3) au connecteur PC de
l’imprimante et au connecteur RS-232C du PC.
Tourner l’interrupteur d’alimentation du camescope
4
sur “” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage située sur l’interrupteur et mettre en
marche les autres appareils.
REMARQUES:
●
Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur
comme source d’alimentation au lieu de la batterie
( p. 9).
●
Si l’arrêt sur image, la lecture au ralenti, l’avance rapide
ou le rembobinage est tenté avec le camescope raccordéà un appareil vidéo via la prise DV, l’image prendra un
effet similaire à une forme en mosaïque colorée ou elle
deviendra noire.
●
Se référer également aux modes d’emploi des appareils
raccordés.
●
En utilisant un câble DV, s’assurer d’utiliser le câble DV
VC-VDV204U JVC en option.
❍ Effectuer la recharge où la température ambiante est entre 10°C et
35°C. La gamme de température idéale est de 20°C à 25°C pour la
recharge. Si l’endroit est trop froid, la recharge peut être incomplète.
❍ Les durées de recharge notées ci-dessus sont pour une batterie
complètement déchargée.
❍ Les durées de recharge varient en fonction de la température
ambiante et de l’état de la batterie.
❍ Pour éviter des interférences avec la réception, ne pas utiliser
l’adaptateur secteur près d’une radio.
❍ Comme l’adaptateur secteur génère de l’électricité, il devient chaud
pendant l’utilisation. Ne l’utiliser que dans des endroits bien
ventilés.
❍ Les opérations suivantes arrêtent la recharge:
•Régler l’interrupteur d’alimentation sur “
•Débrancher l’adaptateur secteur du camescope.
•Débrancher le cordon d’alimentation de l’adaptateur secteur de
la prise de courant.
•Détacher la batterie du camescope.
❍ Lorsque vous utilisez l’écran LCD en extérieur en plein soleil,
l’écran LCD risque d’être difficile à regarder. Si cela arrive, utiliser à
la place le viseur.
❍ Le porte-cassette ne peut être ouvert que si le camescope est
alimenté.
❍ Il peut y avoir un retard après l’ouverture du volet de logement de
cassette jusqu’à l’ouverture du logement de cassette. Ne l’ouvrez
pas en forçant.
❍ Une fois que le logement de cassette est fermé, il recule
automatiquement. Attendre qu’il ait reculé complètement avant de
fermer le volet de logement de cassette.
❍ Lorsque la touche de marche/arrêt d’enregistrement est pressée, il
peut falloir quelques secondes avant que l’enregistrement réel
commence. “
commence réellement l’enregistrement.
❍ La durée nécessaire pour calculer et affiche la longueur de bande
restante, et la précision du calcul peuvent varier en fonction du
type de bande utilisée.
❍ “TAPE END” apparaît quand la bande est arrivée à sa fin, et
l’alimentation est coupée automatiquement si le camescope est
laissé dans cet état pendant 5 minutes. “TAPE END” apparaîtégalement quand une cassette dont la bande est déjàà sa fin est
chargée.
” commence à tourner lorsque le camescope
”, “” ou “”.
72 FR
GUIDE DE DÉPANNAGE
Si, après avoir suivi les étapes dans le tableau ci-dessous, le problème persiste, veuillez consulter le revendeur
JVC le plus proche.
Le camescope est un appareil commandé par micro-processeur. Du bruit et des interférences externes (d’un
téléviseur, d’une radio, etc.) peuvent l’empêcher de fonctionner correctement. Dans ce cas, débrancher
d’abord sa source d’alimentation (batterie, adaptateur secteur, etc.) et attendre quelques minutes, puis la
rebrancher et procéder comme d’habitude depuis le début.
SYMPTÔMECAUSES POSSIBLESSOLUTION
1.
1.
Pas d’alimentation.
2.
“SET DATE/TIME!” apparaît.
3.
L’enregistrement ne peut pas
être effectué.
4.
Il n’y a pas d’image.
5.
La mise au point ne se fait
pas automatiquement.
6.
Impossible de mettre la
cassette en place.
7.
Impossible de mettre la carte
mémoire en place.
8.
Le mode Photo ne peut pas
être utilisé.
• La source d’alimentationn’est pas raccordée correctement.
• La batterie est déchargée.
2.
• La date/heure n’est pas réglée.
• La pile incorporée pour l’horloge
est complètement déchargée et la
date/heure réglée précédemment
a été effacée.
3.
— Pour l’enregistrement vidéo —
• Le commutateur de protection
contre l’effacement de la
cassette est réglé sur “SAVE”.
• L’interrupteur d’alimentation est
réglé sur “
• Le commutateur VIDEO/DSC
est réglé sur “”.
•“TAPE END” apparaît.
• Le volet de logement de cassette
est ouvert.
— Pour l’enregistrement D.S.C. —
• Le commutateur VIDEO/DSCest réglé sur “VIDEO”.
4.
• Le camescope n’est pas alimenté,
ou il y a un autre problème.
5.
• Elle est réglée sur le mode
manuel.
• L’enregistrement a été effectué
dans un lieu sombre, ou le
contraste est faible.
• L’objectif est sale ou couvert de
condensation.
6.
• Elle est dans une position
incorrecte.
• La charge de la batterie est trop
faible.
7.
• La carte mémoire est dans un
mauvais sens.
8.
• Le mode compression a été
sélectionné.
” ou “OFF”.
1.
• Raccorder correctement
l’adaptateur secteur (
• Remplacez la batterie déchargée
par une batterie pleinement
8, 9).
chargée (
2.
• Régler la date et l’heure
p. 11).
(
• Consulter votre revendeur JVC le
plus proche pour un
remplacement.
3.
• Régler le commutateur de
protection contre l’effacement de
la cassette sur “REC” (
• Régler l’interrupteur
d’alimentation sur “ ” ou “ ”
p. 17).
(
• Régler le commutateur VIDEO/
DSC sur “VIDEO”.
• Changer de cassette (
• Fermer le volet de logement de
cassette.
• Régler le commutateur VIDEO/
DSC sur “”.
4.
• Mettez le camescope hors puis
sous tension (
5.
• Réglez la mise au point en mode
automatique (
• Nettoyez l’objectif et contrôlez
de nouveau la mise au point
p. 77).
(
6.
• Insérez la cassette dans le bon
sens (
p. 12).
• Insérez une batterie
complètement chargée
p. 8, 9).
(
7.
• La mettre dans le bon sens
(
p. 14).
8.
• Mettez le mode compression
hors service (
p. 9).
p. 12).
p. 12).
p. 17).
p. 43).
p. 48).
SYMPTÔMECAUSES POSSIBLESSOLUTION
9.
9.
Les couleurs de la photo ne
sont pas naturelles.
10.
L’image prise en utilisant le
mode Photo est trop sombre.
11.
L’image prise en utilisant le
mode Photo est trop
lumineuse.
12.
Le zoom numérique ne
fonctionne pas.
13.
Le fondu en noir et blanc ne
fonctionne pas.
14.
Le fondu enchaîné ne
fonctionne pas.
15.
Le volet/fondu enchaîné
d’images ne fonctionne pas.
• La source de lumière ou le sujet
ne comprennent pas de blanc.
Ou, il y a plusieurs sources de
lumière différents derrière le sujet.
• Le mode sépia ou monotone est
activé.
10.
• La prise de vues a été effectuée à
contre-jour.
11.
• Le sujet est trop lumineux.
12.
• Le zoom optique 10X est
sélectionné.
•“PROGRAM AE” est réglé sur
“VIDEO ECHO” dans l’écran de
menu.
• Le volet ou fondu enchaîné
d’images a été utilisé pour une
transition de scène.
13.
• Le mode sépia ou monotone est
activé.
14.
• Le mode sépia, monotone ou
obturateur lent du programme AE
avec effets spéciaux est activé.
•“WIDE MODE” est réglé sur
“SQUEEZE” dans l’écran de
menu.
• Le mode de programme AE avec
effets spéciaux sélectionné
précédemment a été changé après
que la dernière scène
sélectionnée pour le montage a
été mémorisée.
15.
• La dernière scène de montage
sélectionnée est terminée.
• A la fin de la dernière scène
sélectionnée pour le montage,
l’interrupteur d’alimentation était
réglé sur “OFF”.
• Le camescope est hors tension.
9.
• Trouver un sujet blanc et
composer la vue pour qu’il
apparaisse également dans le
cadre (
• Désactiver l’effet sépia ou
monotone (
10.
• Appuyer sur la touche
BACKLIGHT (
11.
• Régler “PROGRAM AE” sur
“SPOTLIGHT” dans l’écran de
menu ( p. 38).
12.
• Régler “ZOOM” sur “40X” ou
“300X” dans l’écran de menu
( p. 47).
• Annuler le mode “VIDEO
ECHO” ( p. 18, 39).
• Attendez que l’effet de volet/
fondu enchaîné d’images soit fini
(
13.
• Désactiver l’effet sépia ou
monotone (
14.
• Couper le mode sépia, monotone
ou obturateur lent avant de faire
une transition en fondu enchaîné
(
• Régler “WIDE MODE” sur le
mode “CINEMA” ou “OFF”
(
• S’assurer d’avoir sélectionné le
mode de programme AE avec
effets spéciaux que vous voulez
avant de commencer le montage
(
15.
• Sélectionnez le volet/fondu
enchaîné d’images avant
l’enregistrement. Les effets sont
automatiquement activés
(
• Ne mettez pas le camescope
hors tension après avoir désigné
des points de montage, car ils
seront effacés (
• Le camescope s’éteint
automatiquement 5 minutes
après l’entrée dans le mode
d’attente d’enregistrement.
Continuez les opérations dans les
5 minutes qui suivent la mise en
attente d’enregistrement
(
FR73
p. 26, 42).
p. 38, 39).
p. 44).
p. 18, 40).
p. 38, 40).
p. 38, 40).
p. 48).
p. 38, 40).
p. 40).
p. 40).
p. 40).
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
74 FR
SYMPTÔMECAUSES POSSIBLESSOLUTION
16.
La fonction de volet d’images
ne peut pas être utilisée.
17.
La transition de scène ne se
passe pas comme espéré.
18.
Le mode Écho vidéo ne
fonctionne pas.
19.
Bien que l’obturation lente ne
soit pas sélectionnée, l’image
donne l’impression qu’elle est
activée.
20.
Il n’y a pas d’effet
stroboscopique quand les
effets Classic Film ou Strobe
sont en service.
21.
La balance des blancs ne peut
pas être activée.
22.
Lorsque vous filmez un sujet
éclairé par une lumière
intense, des lignes verticales
apparaissent.
23.
Quand l’écran est en plein
soleil pendant la prise de vues,
il devient rouge ou noir
pendant un moment.
24.
Pendant l’enregistrement, la
date/heure n’apparaît pas.
25.
Des images enregistrées sur la
carte mémoire ne peuvent pas
être effacées.
GUIDE DE DÉPANNAGE
16.
• L’obturation lente est activée.
•“WIDE MODE” n’est pas réglé sur
“OFF”.
17.
• En utilisant le “volet d’image/
fondu enchaîné” (
un retard d’une fraction de
seconde entre le point d’arrêt de
l’enregistrement précédent et le
point de lancement du fondu
enchaîné. C’est normal, mais ce
léger retard devient
particulièrement perceptible en
prenant des objets se déplaçant
rapidement ou pendant un
panoramique rapide.
18.
• Le volet/fondu enchaîné d’images
est en service.
•“WIDE MODE” est réglé sur
“SQUEEZE” dans l’écran de
menu.
• Une entrée ou sortie en fondu est
en cours.
19.
• En filmant dans l’obscurité
l’appareil devient plus sensible à
la lumière et l’image revêt un effet
similaire à l’obturation lente.
20.
• Le volet/fondu enchaîné d’images
est en service.
21.
• Les effets Sepia ou Monotone sont
en service.
22.
• Le contraste est trop important. Le
camescope fonctionne
normalement.
23.
• Ce n’est pas un mauvais
fonctionnement.
24.
•“DATE/TIME” est réglé sur “OFF”
dans l’écran de menu.
25.
• Les images enregistrées sur la
carte mémoire sont protégées.
p. 40), il y a
(suite)
16.
• Annuler le mode d’obturation
lente ou régler “WIDE MODE”
sur “OFF” avant de préparer le
volet d’images (
48).
17.
18.
• Régler “WIDE MODE” sur le
mode “CINEMA” ou “OFF”
( p. 48).
• Ne pas essayer d’utiliser le mode
Écho vidéo pendant une
transition de scènes (
40).
19.
• Si vous voulez que l’éclairage
semble plus naturel, régler GAIN
UP sur “AGC” ou “OFF” dans
l’écran de menu (
20.
• N’essayez pas d’utiliser les effets
Classic Film ou Strobe pendant la
transition d’une scène ( p. 38,
40).
21.
• Mettez les effets Sepia ou
Monotone hors service avant de
régler la balance des blancs
p. 39, 45).
(
22.
23.
24.
• Réglez “DATE/TIME” sur “ON”
dans l’écran de menu (
25.
• Retirer la protection des images
enregistrées sur la carte mémoire
et les effacer ( p. 31, 32).
p. 38, 40,
————
p. 38,
p. 47).
————
————
p. 49).
SYMPTÔMECAUSES POSSIBLESSOLUTION
26.
26.
Les indicateurs et les messages
n’apparaissent pas.
27.
Les images sur l’écran LCD
apparaissent sombres ou
blanchâtres.
28.
L’arrière de l’écran LCD est
chaud.
29.
Les indicateurs et la couleur
des images sur l’écran LCD ne
sont pas clairs.
30.
Les indications de l’écran LCD
ou du viseur clignotent.
31.
Des points lumineux colorés
apparaissent sur l’écran LCD
ou dans le viseur.
32.
Pendant l’enregistrement, le
son ne peut pas être entendu.
33.
La lecture, le rebobinage et
l’avance rapide ne
fonctionnent pas.
34.
Une carte mémoire ne peut
pas être lue.
•“TIME CODE” est réglé sur “OFF”
dans l’écran de menu.
27.
• Dans des endroits sujets à basse
température, les images
deviennent sombres à cause des
caractéristiques de l’écran LCD.
Lorsque ceci se produit, les
couleurs affichées diffèrent de
celles réellement enregistrées. Ce
n’est pas un défaut du camescope.
• Lorsque la lampe fluorescente de
l’écran LCD atteint sa limite de
durée de service, les images sur
l’écran LCD deviennent sombres.
Veuillez consulter le revendeur
JVC le plus proche.
28.
• La lampe utilisée pour illuminer
l’écran LCD fait qu’il devient
chaud.
29.
• Ce qui peut arriver lorsque la
surface ou le bord de l’écran LCD
est pressé.
30.
• Certains effets de fondu/volet,
certains modes de programme AE
avec effets spéciaux, “DIS” et
d’autres fonctions qui ne peuvent
pas être utilisés ensemble sont
sélectionnés en même temps.
31.
• L’écran LCD et le viseur sont
fabriqués avec une technologie de
haute précision. Toutefois, des
points noirs ou brillants de
lumière (rouge, vert ou bleu)
peuvent apparaître constamment
sur l’écran LCD ou dans le viseur.
Ces points ne sont pas enregistrés
sur la bande. Ce n’est pas un
défaut de l’appareil (Points
efficaces: supérieurs à 99,99%).
32.
• C’est normal.
33.
• L’interrupteur d’alimentation est
réglé sur “
34.
• L’interrupteur d’alimentation est
réglé sur “
• Le commutateur VIDEO/DSC est
réglé sur “VIDEO”.
” ou “ ”.
” ou “ ”.
26.
• Régler “TIME CODE” sur “ON”
27.
• Ajustez la luminosité et l’angle
28.
• Fermez l’écran LCD pour
29.
30.
• Relire les sections couvrant les
31.
31.
33.
• Régler l’interrupteur
34.
• Régler l’interrupteur
• Régler le commutateur VIDEO/
FR75
dans l’écran de menu (
50).
de l’écran LCD (
l’éteindre ou réglez l’interrupteur
d’alimentation sur “OFF”, et
laissez l’appareil refroidir.
————
effets de fondu/volet, le
programme AE avec effets
spéciaux et “DIS” (
48).
————
————
d’alimentation sur “
p. 21).
(
d’alimentation sur “
p. 28).
(
DSC sur “”.
p. 49,
p. 16, 17).
p. 38 à 41,
”
”
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
76 FR
SYMPTÔMECAUSES POSSIBLESSOLUTION
35.
Les indications de l’écran LCD
sont distordues.
36.
Les images sur l’écran LCD
sont instables.
37.
Il n’y a pas d’image de lecture
sur le téléviseur raccordé.
38.
Des blocs de bruit
apparaissent pendant la
lecture, ou il n’y a pas d’image
de lecture et l’écran devient
bleu.
39.
L’écran LCD, le viseur et
l’objectif sont devenus sales
(ex. empreintes digitales).
40.
Un symbole inhabituel
apparaît.
41.
Une indication d’erreur
(E01 — E06) apparaît.
42.
L’indicateur de charge sur
l’adaptateur secteur ne
s’allume pas.
43.
Quand l’image est imprimée à
partir de l’imprimante, une
barre noire apparaît dans le
bas de l’écran.
44.
Lorsque le camescope est
raccordé via la prise DV, le
camescope ne fonctionne pas.
45.
La carte mémoire ne peut pas
être retirée du camescope.
GUIDE DE DÉPANNAGE
35.
• Pendant la lecture d’une partie
non enregistrée, en recherche à
grande vitesse et en arrêt sur
image, les indications de l’écran
LCD apparaissent distordues. Ce
n’est pas un défaut.
36.
• Le volume du haut-parleur est
trop fort.
37.
• Comme le mode d’entrée
analogique est engagé, le
camescope est en mode d’attente
d’enregistrement.
38.
————
39.
————
40.
————
41.
• Problème quelconque. Dans ce
cas, les fonctions du camescope
ne peuvent pas être utilisées.
42.
• La température de la batterie est
très élevée/basse.
• La charge est difficile dans des
endroits sujets à des températures
très élevées/basses.
43.
• Ce n’est pas un mauvais
fonctionnement.
44.
• Le câble DV a été débranché ou
rebranché avec l’alimentation en
marche.
45.
————
(suite)
35.
————
36.
• Baissez le volume du haut-
37.
• Régler “S/AV INPUT” sur “OFF”
38.
• Nettoyer les têtes vidéo avec une
39.
• Essuyer les délicatement avec un
40.
• Se reporter à la partie du mode
41.
• Retirer la source d’alimentation
42.
• Pour protéger la batterie, il est
43.
• En enregistrant avec le
44.
• Couper l’alimentation du
45.
• Poussez plusieurs fois sur la carte
p. 21).
parleur (
dans l’écran de menu (
cassette de nettoyage en option
p. 86).
(
chiffon doux. Essuyer fortement
peut causer des dommages
p. 77).
(
d’emploi se rapportant aux
indications de l’écran LCD/du
p. 80 à 84).
viseur (
(batterie, etc.) et attendre
quelques minutes que
l’indication disparaisse. Quand
elle a disparu, vous pouvez
utiliser de nouveau le
camescope. Si l’indication reste,
bien que vous avez suivi la
procédure ci-dessus deux ou
trois fois, veuillez consulter le
revendeur JVC le plus proche.
recommandé de la charger dans
des endroits avec une
température de 10°C à 35°C
p. 85).
(
stabilisateur d’image “DIS” activé
( p. 47) ceci peut être évité.
camescope et la remettre, puis
faire fonctionner le camescope.
p. 14).
mémoire (
p. 50).
ENTRETIEN CLIENT
Après utilisation
FR77
Nettoyage du camescope
Couper l’alimentation du camescope.
1
Faire coulisser et maintenir OPEN/EJECT dans
2
le sens de la flèche puis tirer le volet de
logement de cassette ouvert jusqu’à son
blocage. Le logement s’ouvre automatiquement.
Retirer la cassette.
Appuyer sur “PUSH HERE” pour fermer le
3
logement.
•Quand le logement est fermé, il s’abaisse
automatiquement. Attendre qu’il soit
complètement abaissé avant de fermer le volet.
Relever le viseur 1. Faire coulisser le curseur
4
BAT. RELEASE 2 et retirer la batterie 3.
PUSH HERE
Volet de logement
de cassette
Retirer.
Curseur OPEN/EJECT
Logement
de cassette
Essuyer doucement avec un chiffon doux pour
1
nettoyer l’extérieur.
Placer un chiffon dans une solution de savon
doux diluée et bien le tordre pour essuyer des
parties très sales. Puis essuyer de nouveau avec
un chiffon sec.
Appuyer sur PUSH OPEN et ouvrir l’écran LCD.
2
Essuyer délicatement avec un chiffon doux.
Faire attention de ne pas endommager l’écran.
Fermer l’écran LCD.
Pour nettoyer l’objectif, souffler avec une brosse
3
soufflante, puis essuyer délicatement avec du
papier de nettoyage d’objectif.
Pour nettoyer le viseur, le relever en position
4
verticale. Ouvrir la trappe de nettoyage du
viseur dans le sens de la flèche 1.
Introduire une brosse soufflante ou un chiffon
5
doux dans l’espace au dessous du viseur et
nettoyer l’intérieur du viseur avec 2.
Fermer la trappe. Rabattre le viseur en position
6
horizontale et le rentrer.
REMARQUES:
●
Eviter d’utiliser des agents de nettoyage puissants
comme la benzine ou l’alcool.
●
Le nettoyage doit être effectué seulement après
avoir retirer la batterie et débrancher toute autre
source d’alimentation.
●
De la moisissure peut se former si l’objectif est
laissé sale.
●
Pour utiliser un produit de nettoyage ou un chiffon
traité chimiquement, se référer aux précautions
d’emploi de chaque produit.
Curseur BAT. RELEASE
1
2
3
Trappe
Brosse soufflante
21
pour objectif
78 FR
INDEX
Commandes, connecteurs et indicateurs
y
*
(
)
q
2
3 4 5 6 7
ER
W
r
p Q
i
t
u
o
1
F
F
O
Y
A
L
P
# $@
0 !8 9
Y
UT
% ^we
IP
O
&
Commandes
1 Touche d’ouverture de l’écran
[PUSH OPEN] ....................................... p. 16
2 Commande d’ajustement dioptrique ....... p. 10
3 Curseur de libération de la batterie
[BAT. RELEASE] ........................................ p. 8
4 •Molette MENU [+, –, PUSH] ............... p. 46
•Commande de luminosité (BRIGHT)
de l’écran LCD [+, –] ........................... p. 16
5 Touche de mode photo
[SNAPSHOT]................. p. 26, 27, 42, 55, 56
6 •Commande de zoom [T/W] .................. p. 18
•Commande de volume du
haut-parleur [VOL.] ............................. p. 21
7 •Touche de mise au point [FOCUS]....... p. 43
•Touche de recherche de section vierge
[BLANK SEARCH] ............................... p. 24
•Touche de saut [JUMP] (GR-DVL557/
DVL555/DVL357/DVL355
uniquement) ....................................... p. 30
8 •Touche d’arrêt [5] ............................... p. 21
•Touche de prise de vues nocturnes
[NIGHT-SCOPE] ................................. p. 38
9 •Touche de rembobinage [
•Touche d’exposition [EXPOSURE] ........ p. 44
0 •Touche de lecture/pause [
•Touche de programme AE [P.AE].......... p. 38
! •Touche d’avance rapide [
•Touche de contre-jour [BACKLIGHT] .... p. 44
2
] ............. p. 21
4
/6]............ p. 21
3
] .............. p. 21
@ Interrupteur d’alimentation
[ , , , OFF] ............................. p. 17
# Touche de marche/arrêt
d’enregistrement .................................... p. 16
$ Touche de verrouillage ........................... p. 17
% Commutateur de fonctionnement de la
Iampe vidéo [LIGHT OFF/AUTO/ON] .... p. 19
^ Commutateur VIDEO/DSC [VIDEO, ]
(GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355
uniquement) .......................................... p. 17
& Curseur OPEN/EJECT .............................. p. 12
Connecteurs
Les prises * à q sont situées sous un cache.
* Prise d’entrée (GR-DVL557 uniquement)/
sortie S-Vidéo [S] ................. p. 22, 52, 53, 62
( •Prise PC [DIGITAL PHOTO] (GR-DVL450/
DVL157/DVL150 uniquement) ............ p. 68
•Connecteur USB (Universal Serial Bus)
(GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355
uniquement) ....................................... p. 68
Raccorder à un ordinateur disposant d’un port
USB pour télécharger le contenu entier d’une
carte mémoire en seulement 80 secondes en
utilisant le logiciel fourni.
uniquement) ....................................... p. 62
Raccorder à un camescope ou magnétoscope
compatible JLIP pour le commander à partir de
l’ordinateur en utilisant le logiciel.
Raccorder le câble de montage
en effectuant le montage par
mémorisation de séquences......... p. 61 – 65
•Prise de montage [EDIT]
(GR-DVL557/DVL555/DVL357/
DVL355 uniquement) .......................... p. 62
q Connecteur d’entrée
(GR-DVL557 uniquement)/
sortie Audio/Vidéo [AV] ....... p. 22, 52, 53, 62
w Prise d’entrée CC ................................. p. 8, 9
e Connecteur vidéo numérique
[DV IN/OUT: GR-DVL557/DVL357/DVL157,
DV OUT: GR-DVL555/DVL450/DVL355/
DVL150] (i.Link*) ...................... p. 54, 68, 69
* i.Link se réfère aux spécifications industrielles
IEEE1394-1995 et leurs extensions. Le logo
est utilisé pour les produits se conformant au
standard i.Link.
Indicateurs
r Témoin d’enregistrement ................. p. 16, 48
t Indicateur latéral à LED (SIDE LED)
(GR-DVL557/DVL555/DVL450
uniquement) .......................................... p. 49
y Témoin CHARGE .................................... p. 8
u Témoin d’alimentation..................... p. 16, 17
Autres parties
i •Capteur de télécommande .................. p. 57
•Capteur de caméra
Faire attention de ne pas couvrir cette partie. Le
capteur nécessaire pour la prise de vues est situéà cet endroit.
o Viseur .................................................... p. 10
p Lampe vidéo.......................................... p. 19
Q Microphone stéréo................................. p. 66
W Oeillets de bandoulière.......................... p. 10
E Courroie de poignée .............................. p. 10
R Trappe de nettoyage du viseur ................ p. 77
T Monture de batterie ................................. p. 8
Y Écran LCD ....................................... p. 16, 17
U Haut-parleur .......................................... p. 21
I Orifice de téton ..................................... p. 10
O Vis de montage de trépied...................... p. 10
P Volet de carte [MEMORY CARD]
(GR-DVL557/DVL555/DVL357/
DVL355 uniquement) ............................ p. 14
80 FR
INDEX
Indications
Indications de l’écran LCD/du viseur pendant l’enregistrement vidéo uniquement
1 Affiche l’effet de fondu/volet sélectionné.
( p. 40, 41)
2456
1
P
3
LP
50R
min
E6C
w
2 Apparaît en mode de compression ou
cinéma.( p. 48)
3 Tourne alors que la bande défile.( p. 16)
4 Affiche le mode d’enregistrement
(SP ou LP).( p. 13)
5 Affiche la durée de bande restante.( p. 16)
6 •“REC” apparaît pendant l’enregistrement.
•“PAUSE” apparaît pendant le mode
d’attente d’enregistrement.( p. 16)
7 Apparaît lorsque le mode coupe-vent
SOUND
201:25
IT
B
5
980
7
est engagé pour réduire le bruit généré
par le vent.( p. 48)
8 Apparaît lorsque le mode d'insertion
vidéo (w) ou de pause d’insertion vidéo
(6w) est engagé.( p. 67)
9 Affiche le mode de son pendant 5 secondes
environ après la mise sous tension du
camescope.( p. 47)
0 Affiche le time code.( p. 20, 49)
Indications de l’écran LCD/du viseur pendant l’enregistrement D.S.C. uniquement
(GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355 uniquement)
1
2
3
FINE
4 5 6
10/100
1 Apparaît lorsque le commutateur VIDEO/DSC est
réglé sur “” et que l’interrupteur d’alimentation
est réglé sur “ ” ou “ ”.( p. 17, 26)
2 Apparaît en clignotant pendant la prise
de vue.( p. 26)
3 Affiche la qualité de l’image enregistrée.
Il y a 2 modes disponibles: FINE et STD
(standard) (dans l’ordre de la qualité). ( p. 14)
4 • Apparaît pendant la prise de vues.
•Clignote quand une carte mémoire
n’est pas chargée.( p. 26)
5 Affiche le nombre de vues qui ont déjà
été prises.( p. 26)
6 Affiche le nombre total de vues qui
peuvent être enregistrées, comprenant
celles déjà prises.( p. 26)
FR81
Indications de l’écran LCD/du viseur pendant l’enregistrement vidéo et D.S.C.
8 9
1
xBRW
40
2
3
4
3
5
6
7
1 Apparaît lorsque l’interrupteur de
d’alimentation est réglé sur “ ”.( p. 17)
2 •: Apparaît lorsque la prise de nuit est
3 Apparaît lorsque la balance des blancs
4 •“±” : Apparaît lorsque l’exposition
5 Affiche le Programme AE avec effets
engagée.( p. 38)
•: Apparaît lorsque “GAIN UP” est réglé sur
“AUTO” avec la vitesse d’obturation
réglée automatiquement.( p. 47)
est réglée.( p. 45)
est ajustée.( p. 44)
•: Apparaît lorsque la compensation
de contre-jour est utilisée.( p. 44)
spéciaux sélectionné.( p. 38)
IGHT
T
PHOTO
0
!
1
.
001
0
110.:
#
6 Apparaît lorsque l’iris est verrouillé.( p. 44)
7 Apparaît lorsque le stabilisateur d’image
8 Rapport de zoom approximatif: Apparaît pendant
9 Apparaît pendant le zooming.
0 Apparaît en prenant une photo.( p. 26, 42)
! Affiche la luminosité de l’écran LCD. ( p. 16)
@ Affiche la date et l’heure.( p. 11)
# Apparaît lorsque la mise au point est réglée
@
numérique (“DIS”) est engagé.( p. 47)
le zooming.( p. 18)
Indicateur de niveau de zoom( p. 18)
manuellement.( p. 43)
82 FR
INDEX
Indications de l’écran LCD/du viseur pendant la lecture vidéo
1 Affiche le mode de son.( p. 50, 51)
123 4
1L2
B2I0T:/2S
O
U
N
D
1
L
O
:
A
N
L
U
2
5
SE ARCH
K
E
M
6
B
V
1
7
6
4
P
S
1
.
001
.
:
0
110
5
2 Affiche le mode de recherche de section vierge.
3 Affiche la vitesse de la bande.( p. 13)
4 Apparaît pendant qu’une bande défile.
4
: Lecture
3
: Avance rapide/recherche accélérée
2
: Rembobinage/recherche accélérée
6: Pause
64: Ralenti avant
1
6 : Ralenti inverse
e: Doublage audio
6e : Pause de doublage audio
5 Affiche la date et l’heure.( p. 50, 51)
6 BRIGHT :
VOLUME : Affiche le volume du
L’indicateur de niveau se déplace.
Affiche la luminosité de
l’écran LCD.
haut-parleur.( p. 21)
7 Affiche le time code.( p. 50, 51)
Indications (suite)
( p. 24)
( p. 16)
Indications de l’écran LCD/du viseur pendant la lecture D.S.C.
(GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355 uniquement)
1 Affiche le numéro index du fichier.( p. 28)
23 1
-
0010
100
10 / 24
B
R.IG0H1T
1
1
.
5
4
2 Affiche le répertoire et les noms de fichier.
3 Affiche le nombre total de fichiers
enregistrés.( p. 28)
4 Affiche la luminosité de l’écran LCD. ( p. 16)
L’indicateur de niveau se déplace.
5 Affiche la date.( p. 28)
( p. 28)
Indications d’avertissement
IndicationsFonction
Affiche l’énergie restante de la batterie.
Niveau d’énergie restante: élevé
Niveau d’énergie restante: épuisé
Comme l’énergie restante de la batterie est proche d’avoir été consommée,
l’indicateur de batterie clignote. Lorsque l’énergie de la batterie est
épuisée, l’alimentation est coupée automatiquement.
Apparaît s’il n’y a pas de cassette chargée.( p. 12)
Apparaît lorsque la languette de protection contre l’effacement est réglée
CHECK TAPE’S ERASE
PROTECTION TAB
HEAD CLEANING
REQUIRED USE
CLEANING CASSETTE
CONDENSATION
OPERATION P AUSED
PLEASE WAIT
TAPE!
TAPE END
DIFFERENT
FORMA TTED TAPE
SET DATE/TIME!
LENS CAP
A. DUB ERROR!
A. DUB ERROR!
<CANNOT DUB
ON A LP RECORDED
TAPE>
<CANNOT DUB
ON A 16BIT
RECORDING>
<CHECK TAPE’S ERASE
PROTECTION TAB>
sur “SAVE” alors que l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ” ou
“ ” et que le commutateur VIDEO/DSC (GR-DVL557/DVL555/DVL357/
DVL355 uniquement) est réglé sur “VIDEO”.( p. 12)
Apparaît si de la saleté est détectée sur les têtes pendant l’enregistrement.
Utiliser une cassette de nettoyage en option.( p. 86)
Apparaît si de la condensation se produit. Lorsque cette indication est
affichée, attendre plus d’une heure que la condensation disparaisse.
Apparaît si une cassette n’est pas en place quand la touche de marche/arrêt
d’enregistrement ou la touche SNAPSHOT est pressée alors que
l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ” ou “ ” et que le
commutateur VIDEO/DSC (GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355
uniquement) est réglé sur “VIDEO”.
Apparaît lorsque la bande arrive à la fin pendant l’enregistrement ou la
lecture.( p. 71)
Apparaît si une bande d’un autre format est chargée.
● Apparaît lorsque la date/heure n’est pas réglée.( p. 11)
● Apparaît lorsque la pile incorporée pour l’horloge est déchargée et que la
date et l’heure réglées précédemment sont effacées. Consulter le
revendeur JVC le plus proche pour un remplacement.
Apparaît pendant 5 secondes après la mise en marche si le capuchon
d’objectif est fixé sur l’objectif.
Apparaît si le doublage audio est tenté sur une section vierge de la bande.
● Apparaît si le doublage audio est tenté sur une bande enregistrée en
mode LP.( p. 66)
● Apparaît si le doublage audio est tenté sur une bande enregistrée en
audio 16 bit.( p. 66)
● Apparaît si A. DUB (e) sur la télécommande est pressée lorsque la
languette de protection contre l’effacement est réglée sur “SAVE”.
FR83
( p. 66)
( p. 66)
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
84 FR
IndicationsFonction
INSERT ERROR!
INSERT ERROR!
<CANNOT EDIT
ON A LP RECORDED
<CHECK TAPE’S ERASE
TAPE>
PROTECTION TAB>
MEMORY IS FULL
COPYING FAILED
MEMORY CARD!
PLEASE
FORMAT
NO IMAGES STORED
CARD ERROR!
CHECK CARD'S WRITE
PROTECTION SWITCH
E01 — E06
UNIT IN SAFEGUARD
MODE REMOVE AND
REATT ACH BA TTER Y
INDEX
Apparaît si l’insertion vidéo est tentée sur une section vierge de la bande.
● Apparaît si l’insertion vidéo est tentée sur une bande enregistrée en mode
LP.( p. 67)
● Apparaît si INSERT (w) sur la télécommande est pressée lorsque la
languette de protection contre l’effacement est réglée sur “SAVE”.
Apparaît lorsque la mémoire de la carte mémoire est pleine et la prise de
vues est impossible.
● Apparaît si la copie de signaux protégés contre la copie est tentée alors
que ce camescope est utilisé comme enregistreur.
● Apparaît dans les cas suivants en copiant à partir d’une bande vers une
carte mémoire:
– lorsque la carte mémoire n’est pas chargée.
– lorsque la mémoire de la carte mémoire est pleine.
– lorsque la carte mémoire n’est pas formatée.
– lorsqu’une carte mémoire SD protégée contre la copie est chargée.
● Apparaît dans les cas suivants en copiant des images fixes enregistrées
dans la carte mémoire vers une bande:
– lorsque de la condensation se produit.
– lorsqu’aucune bande n’est chargée.
– lorsque la languette de protection contre l’effacement est réglée sur
“SAVE”.
– lorsqu’une bande d’un format différent est chargée.
– lorsque la bande arrive à la fin.( p. 55)
Apparaît s’il n’y a pas de carte mémoire chargée lorsque SNAPSHOT est
pressé alors que l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ” ou “ ” et
que le commutateur VIDEO/DSC est réglé sur “”.( p. 26)
Apparaît lorsqu’il y a un problème avec une carte mémoire et que sa
mémoire est corrompue, ou n’a pas été initialisée. Initialiser la carte
mémoire.( p. 36)
Apparaît si aucune image n’est enregistrée sur la carte mémoire lorsque
l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “” avec le commutateur
VIDEO/DSC réglé sur “”.
Apparaît lorsque le camescope prend plus de 60 secondes pour reconnaître
la carte mémoire chargée. Retirer la carte mémoire et l’introduire de
nouveau. Répéter la procédure jusqu’à ce qu’aucune indication
n’apparaisse. Si l’indication continue à apparaître, la carte mémoire est
corrompue.
Apparaît lorsque vous tentez de prendre des images fixes numériques alors
qu’une carte mémoire SD protégée contre la copie est chargée.
Les indications d’erreur (E01 – E06) montrent le type de mauvais
fonctionnement qui s’est produit. Lorsqu’une indication d’erreur apparaît,
le camescope se coupe automatiquement. Retirer la source d’alimentation
(batterie, etc.) et attendre quelques minutes pour que l’indication
disparaisse. Quand elle a disparu, vous pouvez utiliser de nouveau le
camescope. Si l’indication reste, veuillez consulter le revendeur JVC le plus
proche.
Indications (suite)
( p. 67)
( p. 67)
( p. 56)
PRÉCAUTIONS À OBSERVER
FR85
Lampe vidéo
ATTENTION DANGER
La lampe vidéo peut devenir très
chaude. Pendant l’utilisation et
immédiatement après l’avoir éteinte,
ne pas la toucher, sinon de sérieuses
brûlures peuvent se produire.
Ne pas ranger le camescope dans le coffret de
transport immédiatement après avoir utilisé la
lampe vidéo, car elle reste très chaude pour
quelques temps.
En fonctionnement, garder une distance d’environ
30 cm entre la lampe et les gens ou des objets.
Ne pas utiliser près de substances inflammables
ou explosives.
Il est recommandé de consulter votre revendeur
JVC le plus proche pour changer l’ampoule.
Précautions générales sur les piles
Si la télécommande ne fonctionne pas même en
étant utilisée correctement, les piles sont épuisées.
Les remplacer par des nouvelles.
N’utiliser que les piles suivantes: taille R03 (AAA) x 2
Veuillez respecter les règles suivantes pour
l’utilisation des piles. Si elles ne sont pas utilisées
correctement, elles peuvent couler ou exploser.
1. Pour changer les piles, se référer à la page 56.
2. Ne pas utiliser des piles de taille différente de
celle spécifiée.
3. Bien installer les piles dans le bon sens.
4. Ne pas utiliser de piles rechargeables.
5. Ne pas exposer les piles à une chaleur excessive,
elles pourraient couler ou exploser.
6. Ne pas jeter les piles au feu.
7. Retirer les piles de l’appareil s’il doit être rangé
pendant une longue période pour éviter une fuite
des piles qui pourrait causer de mauvais
fonctionnements.
Batteries
La batterie fournie est une
batterie au lithium-ion. Avant
d’utiliser la batterie fournie ou
une batterie en option, bien lire
les précautions suivantes:
1. Pour éviter des accidents
.... Ne pas brûler.
.... Ne pas court-circuiter les bornes. Quand vous
transportez la batterie, veillez à la protéger avec
le capuchon. Si vous avez perdu le capuchon,
mettez la pile dans un sac en plastique.
.... Ne pas modifier ni démonter.
.... Ne pas exposer la batterie à des températures
excédant 60˚C, ce qui pourrait surchauffer la
batterie, la faire exploser ou prendre feu.
.... N’utiliser que les chargeurs spécifiés.
2. Pour éviter des endommagements et prolonger
la durée de vie . . .
.... ne pas infliger de choc inutile.
.... charger dans un endroit où la température est
dans les tolérances indiquées ci-dessous. C’est
une batterie à réaction chimique, des
températures plus basses entravent la réaction
chimique, alors que des températures plus
élevées peuvent faire obstacle à une recharge
complète.
.... entreposer dans un endroit frais et sec. Une
longue exposition à de hautes températures
fera augmenter la décharge naturelle et
raccourcira la durée de vie.
.... si vous rangez la batterie pendant une longue
durée il est recommandé de la charger et de la
décharger complètement tous les 6 mois.
.... retirer du chargeur ou de l’appareil qu’elle
alimente lorsque vous ne vous en servez pas;
certains appareils consomment du courant
même s’ils sont mis hors circuit.
REMARQUES:
●
Il est normal que la batterie devienne chaude
après recharge, ou après utilisation.
Gammes de température:
La charge................................ 10°C à 35°C
Le fonctionnement.................. 0°C à 40°C
Le stockage............................. –10°C à 30°C
●
La durée de charge est basée sur une température
ambiante de 20°C.
●
Plus la température est basse, plus longue est la
durée de recharge.
Bornes
86 FR
PRÉCAUTIONS À OBSERVER
(suite)
Cassettes
Pour utiliser et ranger correctement vos cassettes,
bien lire les précautions suivantes:
1. Pendant l’utilisation . . .
.... bien s’assurer que la cassette porte la marque
Mini DV.
.... bien savoir que l’enregistrement sur des
cassettes préenregistrées efface
automatiquement les signaux vidéo et audio
enregistrés précédemment.
.... bien s’assurer que la cassette est positionnée
correctement en l’introduisant.
.... ne pas mettre en place et retirer la cassette
plusieurs fois de suite sans faire défiler la
bande. Ce qui détend la bande et peut causer
des dommages.
.... ne pas ouvrir le volet avant de la cassette. Ce
qui expose la bande aux empreintes digitales
et à la poussière.
2. Ranger les cassettes . . .
.... loin des radiateurs ou d’autres sources de
chaleur.
.... en dehors des rayons du soleil.
.... où elles ne seront pas sujettes à des chocs ou
vibrations inutiles.
.... où elles ne seront pas exposées à des champs
magnétiques puissants (près des moteurs, des
transformateurs ou des aimants).
.... verticalement, dans leurs boîtes d’origine.
Cartes mémoires
Pour utiliser et ranger correctement vos cartes
mémoires, bien lire les précautions suivantes:
1. Pendant l’utilisation . . .
.... bien s’assurer que la carte mémoire porte la
marque SD ou MultiMediaCard.
.... bien s’assurer que la carte mémoire est
positionnée correctement en l’introduisant.
2. Alors que la carte mémoire est en accès
(pendant l’enregistrement, la lecture,
l’effacement, l’initialisation, etc.) . . .
.... ne jamais éjecter la carte mémoire ni couper
l’alimentation du camescope.
3. Ranger les cartes mémoires . . .
.... loin des radiateurs ou d’autres sources de
chaleur.
.... en dehors des rayons du soleil.
.... où elles ne seront pas sujettes à des chocs ou
vibrations inutiles.
.... où elles ne seront pas exposées à des champs
magnétiques puissants (près des moteurs, des
transformateurs ou des aimants).
Écran LCD
1. Pour éviter des dommages à l’écran LCD,
NE PAS . . .
.... le presser fortement ou appliquer des chocs.
.... placer le camescope avec l’écran LCD en
dessous.
2. Pour prolonger sa durée de service . . .
.... éviter de le frotter avec un chiffon grossier.
3. Ne pas ignorer le phénomène suivant pour
l’utilisation de l’écran LCD.
Ce ne sont pas des mauvais fonctionnements:
•En utilisant le camescope, la surface autour de
l’écran LCD et/ou l’arrière de l’écran LCD
peuvent chauffer.
•Si vous laissez l’alimentation en marche
pendant longtemps, la surface autour de l’écran
LCD devient chaude.
Appareil principal
1. Pour votre sécurité, NE PAS . . .
.... ouvrir le coffret du camescope.
.... démonter ou modifier l’appareil.
.... court-circuiter les bornes de la batterie.
Toujours la laisser éloignée des objets
métalliques quand elle n’est pas utilisée.
.... laisser pénétrer de liquides inflammables, de
l’eau ou des objets métalliques dans l’appareil.
.... retirer la batterie ou débrancher la source
d’alimentation alors que l’alimentation est en
marche.
.... laisser la batterie montée quand le camescope
n’est pas utilisé.
2. Eviter d’utiliser l’appareil . . .
.... dans des endroits sujets à de l’humidité ou de
la poussière excessives.
.... dans des endroits sujets à la suie ou à la
vapeur, par exemple près d’un appareil de
cuisson.
.... dans des endroits soumis à des chocs ou
vibrations excessifs.
.... près d’un téléviseur.
.... près d’appareils générant des champs
magnétiques ou électriques puissants (haut-
parleurs, antennes de diffusion, etc.).
.... dans des endroits soumis à des températures très
élevées (plus de 40°C) ou très basses (inférieures
à 0°C).
3. NE PAS laisser l’appareil . . .
.... dans des endroits à plus de 50°C.
.... dans des endroits où l’humidité est très faible
(au-dessous de 35%) ou très forte (plus de 80%).
.... en plein soleil.
.... dans une voiture fermée en été.
.... près d’un radiateur.
4. Pour protéger l’appareil, NE PAS . . .
.... lui permettre de devenir mouillé.
.... faire tomber l’appareil ou le cogner contre des
objets durs.
.... lui infliger des chocs ou des vibrations
excessives pendant le transport.
.... laisser l’objectif dirigé vers des objets
extrêmement lumineux pendant longtemps.
.... exposer l’objectif en plein soleil.
.... le transporter en le tenant par l’écran LCD ou le
viseur.
.... le balancer inutilement en utilisant la
bandoulière ou la poignée.
5. Lorsque les têtes sont sales, les problèmes
suivants peuvent apparaître:
•Aucune image pendant la lecture.
•Parasites visibles pendant la lecture.
•Pendant l’enregistrement, l’indicateur
d’avertissement d’encrassement des têtes “ ”
apparaît.
Dans ces cas, utilisez une cassette de nettoyage en
option. Insérez-la dans le camescope et faire
défiler la bande. Si vous utilisez la cassette
plusieurs fois de suite, les têtes vidéo risquent
d’être endommagées. Après une lecture pendant
20 secondes environ, le camescope s’arrête
automatiquement. Se reporter également aux
instructions de la cassette de nettoyage.
Si, après le nettoyage, les problèmes restent les
mêmes, consultez votre revendeur JVC.
Les pièces mécaniques mobiles utilisées pour
déplacer les têtes vidéo et la bande ont tendance à
devenir sales et à s’user avec le temps. Pour
maintenir tout le temps une image claire, des
contrôles périodiques sont recommandés après
avoir utiliser l’appareil pendant 1000 heures
environ. Pour des contrôles périodiques, veuillez
consulter le revendeur JVC le plus proche.
FR87
Comment manipuler un CD-ROM
•Faire attention de ne pas salir ni rayer la surface
réfléchissante (le verso de la surface imprimée).
Ne rien écrire ni coller sur une face ou l’autre. Si
le CD-ROM devient sale, l’essuyer doucement
avec un chiffon doux du centre vers l’extérieur en
décrivant un mouvement circulaire.
•Ne pas utiliser de produits de nettoyage pour
disques conventionnels ni de nettoyants
pulvérisés.
•Ne pas cintrer le CD-ROM ni toucher sa surface
réfléchissante.
•Ne pas ranger votre CD-ROM dans un endroit
poussiéreux, chaud ou humide. Ne pas le laisser
en plein soleil.
Condensation d’humidité . . .
● Vous avez sans doute observé qu’en versant
un liquide froid dans un verre, des gouttes
d’eau vont se former à l’extérieur du verre. Le
même phénomène se produit sur le tambour
de têtes d’un camescope quand il est déplacé
d’un endroit froid vers un endroit chaud,
après avoir chauffé une pièce qui était froide,
sous des conditions d’humidité extrême ou
dans un endroit où l’air est refroidi par un
climatiseur.
● De l’humidité sur le tambour de têtes peut
endommager sérieusement la bande vidéo et
provoquer des dommages internes au
camescope lui même.
Mauvais fonctionnement sérieux
En cas de mauvais fonctionnement, arrêter
d’utiliser l’appareil immédiatement et consulter
votre revendeur JVC local.
Le camescope est un appareil commandé par
micro-processeur. Du bruit et des interférences
externes (d’un téléviseur, d’une radio, etc.)
peuvent l’empêcher de fonctionner
correctement. Dans ce cas, débrancher d’abord
la source d’alimentation (batterie, adaptateur
secteur, etc.) et attendre quelques minutes puis
le rebrancher et procéder comme d’habitude
depuis le début.
88 FR
A
Accessoires fournis ....................................... p. 5
Adaptateur secteur .................................... p. 8, 9
Affichage de la date/heure .............. p. 49, 50, 51
Ajustement de la courroie ........................... p. 10
Arrêt sur image ........................................... p. 21
Attente d’enregistrement ............................. p. 16
Avance rapide de la bande.......................... p. 21
B
Balance des blancs ..................................... p. 45
Batterie............................................... p. 8, 9, 85
Batterie faible ............................................. p. 83
C
Canaux (gauche/droit) ................................. p. 51
Caractéristiques techniques................... p. 90, 91
Carte mémoires .................................... p. 14, 86
Carte mémoire SD ................................ p. 14, 86
Carte MultiMediaCard .......................... p. 14, 86
Cinéma ...................................................... p. 48
Cinéma classique ....................................... p. 39
Commande d’exposition ............................. p. 44
Compensation de contre-jour...................... p. 44
Compression .............................................. p. 48
Copie ................................................. p. 52 à 56
Coupe-vent ................................................ p. 48
Coupure automatique ..................... p. 16, 21, 27
Crépuscule ................................................. p. 39
D
Date automatique ....................................... p. 49
DIS (Stabilisateur d’image numérique) ......... p. 47
Doublage audio.......................................... p. 66
DPOF (Digital Print Order Format) .............. p. 34
LEXIQUE
E
Écho vidéo ................................................. p. 39
Écran 16/9 .................................................. p. 48
Écran de menu, CAMERA ........................... p. 47
Écran de menu, DISPLAY ...................... p. 49, 50
Écran de menu, DSC ............................ p. 14, 49
Écran de menu, MANUAL .................... p. 47, 48
Écran de menu, MEMORY .................... p. 31, 51
Écran de menu, SYSTEM ................. p. 48, 49, 50
Écran de menu, VIDEO............................... p. 50
Écran INDEX .............................................. p. 29
Effacement d’images ................................... p. 32
Effets spéciaux en lecture ............................ p. 59
Éjection d’une cassette................................ p. 12
Entrée analogique ................................. p. 50, 53
F
Fondus à l’ouverture et à la fermeture ... p. 40, 41
G
Gain relevé ................................................ p. 47
I
Icônes ................................................ p. 47 à 49
Imprimante................................................. p. 69
Impulsion stroboscopique ........................... p. 39
Indications de l’écran LCD/du viseur ... p. 80 à 84
Initialisation d’une carte mémoire ............... p. 36
Insertion d’une cassette ............................... p. 12
Insertion vidéo............................................ p. 67
Iris.............................................................. p. 44
L
Lampe vidéo .............................................. p. 19
Lecture au ralenti .................................. p. 21, 59
Lecture automatique ................................... p. 28
Lecture avec zoom ..................................... p. 60
Lecture image par image ....................... p. 21, 59
Lecture indexée .......................................... p. 29
Lecture par saut .......................................... p. 30
M
Mise au point automatique ......................... p. 43
Mise au point manuelle .............................. p. 43
Mode de démonstration .......................... p. 6, 49
Mode d’enregistrement ............................... p. 13
Mode de qualité d’image ............................ p. 14
Mode Photo ......................................... p. 26, 42
Montage par mémorisation
de séquences .................................... p. 61 à 65
Montage sur trépied .................................... p. 10
N
Neige ......................................................... p. 39
Nettoyage du camescope ............................ p. 77
Noir et blanc .............................................. p. 39
O
Obturateur lent ........................................... p. 39
P
Photo ................................................... p. 26, 42
Position de l’interrupteur d’alimentation ...... p. 17
Position du commutateur VIDEO/DSC ........ p. 17
Pour rendre l’écran LCD plus lumineux....... p. 16
Pour rendre l’écran LCD plus sombre .......... p. 16
Prise de vues en rafale ................................ p. 42
Prise de vues journalistique ......................... p. 17
Prise de nuit ............................................... p. 38
Programme AE avec effets spéciaux ...... p. 38, 39
Projecteur (Spotlight) .................................. p. 39
Propre enregistrement ................................. p. 17
Protection contre l’effacement .................... p. 12
Protection des images ................................. p. 31
FR89
R
Raccordements .... p.
Rembobinage de la bande .......................... p. 21
Recharge de la batterie ................................. p. 8
Recherche accélérée................................... p. 21
Recherche de section vierge........................ p. 24
Réglage dioptrique ..................................... p. 10
Réglages de la date/heure ........................... p. 11
Régler le code de télécommande de
magnétoscope .......................................... p. 61
Remet ........................................................ p. 49
8, 9, 22, 23, 52, 53, 54, 62, 68, 69
S
Sépia .......................................................... p. 39
Signal sonore .............................................. p. 48
Son ................................................ p. 47, 50, 51
Sports ......................................................... p. 39
T
Télécommande .......................................... p. 57
TELE MACRO ............................................. p. 48
Témoin d’enregistrement ............................ p. 48
Time code ................................ p. 20, 49, 50, 51
V
Verrouillage de l’iris.................................... p. 44
Vitesse d’obturation .................................... p. 39
Volet à l’ouverture et à la fermeture ....... p. 40, 41
Volet d’image/fondu enchaîné .............. p. 40, 41
Volume du haut-parleur .............................. p. 21
Z
Zoom ......................................................... p. 18
Zoom numérique.................................. p. 18, 47
90 FR
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Camescope
Spécifications générales
Alimentation: CC 11,0 V (En utilisant l’adaptateur secteur)
Consommation
Écran LCD éteint, viseur allumé: 4,3 W environ
Écran LCD allumé, viseur éteint: 5,3 W environ
Torche vidéo: 3,5 W environ
Dimensions (L x H x P): 83 mm x 97 mm x 188 mm
Poids: 610 g environ (GR-DVL557/DVL555/DVL450)
Température de fonctionnement:0°C à 40°C
Humidité de fonctionnement: 35% à 80%
Température de stockage: –20°C à 50°C
Capteur: CCD 1/4"
Objectif: F 1,8, f = 3,6 mm à 36 mm, objectif zoom électrique 10:1
Diamètre de filtre: ø37 mm
Écran LCD: 3,5" mesuré en diagonale, système à matrice active TFT
Viseur: Electronique avec LCD couleur de 0,44"
Haut-parleur: Monophonique
Camescope numérique
Format: Format DV (mode SD)
Format du signal: Standard PAL
Format d’enregistrement/lecture:Vidéo: Enregistrement à composantes numériques
Cassette: Cassette Mini DV
Vitesse d’enregistrement: SP: 18,8 mm/s
Durée maximum d’enregistrement: SP: 80 mn
(en utilisant une cassette de 80 minutes) LP: 120 mn
CC 7,2 V (En utilisant la batterie)
(avec l’écran LCD fermé et le viseur complètement rabattu)
590 g environ (GR-DVL357/DVL355/DVL157/DVL150)
(GR-DVL557/DVL555/DVL450)
2,5" mesuré en diagonale, système à matrice active TFT
(GR-DVL357/DVL355/DVL157/DVL150)
(GR-DVL557/DVL555/DVL450)
Electronique avec LCD noir et blanc de 0,24"
Support d’enregistrement: Carte mémoire SD/Carte MultiMediaCard
Système de compression: JPEG (compatible)
Taille de fichier: VGA (640 x 480 pixels)
Qualité d’image: 2 modes (FINE/STANDARD)
Nombre approximatif de vues enregistrables
avec la carte mémoire [8 Mo] (fournie)
FINE: 100
STANDARD: 200
avec la carte mémoire [16 Mo] (en option)
FINE: 200
STANDARD: 400
avec une carte mémoire [32 Mo] (en option)
FINE: 400
STANDARD: 800
avec une carte mémoire [64 Mo] (en option)
FINE: 800
STANDARD: 1600
Connecteurs
S-Video
Sortie: Y : 1 Vcc, 75 Ω, analogique
Entrée (GR-DVL557 uniquement): Y : 0,8 Vcc à 1,2 Vcc, 75 Ω, analogique
(GR-DVL450/DVL157/DVL150
uniquement): ø 2,5 mm, 3 pôles
EDIT (GR-DVL557/DVL555/
DVL357/DVL355 uniquement): ø 3,5 mm, 2 pôles
JLIP (GR-DVL450/DVL157/DVL150
uniquement): ø 3,5 mm, 4 pôles
C : 0,29 Vcc, 75 Ω, analogique
C : 0,2 Vcc à 0,4 Vcc, 75 Ω, analogique
Adaptateur secteur AP-V10EG
Alimentation: CA 110 V à 240 V`, 50 Hz/60 Hz
Sortie: CC 11 V, 1 A
Dimensions (L x H x P): 59 mm x 31 mm x 84 mm
Poids: 140 g environ (cordon d’alimentation non compris)
Les caractéristiques indiquées sont pour le mode SP sauf indication contraire. Erreurs et omissions possibles.
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.