JVC GR-DVL150 User Manual [fr]

CAMESCOPE NUMÉRIQUE
GR-DVL557 GR-DVL555 GR-DVL450 GR-DVL357 GR-DVL355 GR-DVL157 GR-DVL150
Consultez la page daccueil de notre site World Wide Web et répondez à notre enquête consommateur (uniquement en anglais):
http://www.jvc-victor.co.jp/english/index-e.html
FRANÇAIS
TABLE DES MATIÈRES
DÉMONSTRATION AUTOMATIQUE
PRÉPARATIFS
ENREGISTREMENT ET LECTURE VIDÉO
ENREGISTREMENT VIDÉO .... 16 – 20
LECTURE VIDÉO ................ 21 – 24
ENREGISTREMENT ET LECTURE D’APPAREIL PHOTO NUMÉRIQUE (D.S.C.)
ENREGISTREMENT D.S.C. .....26 – 27
LECTURE D.S.C.................. 28 – 36
FONCTIONS ÉLABORÉES
POUR L’ENREGISTREMENT..... 38 – 45
UTILISATION DES MENUS POUR
UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ ... 46 – 51
COPIE.............................. 52 – 56
UTILISATION DE LA
TÉLÉCOMMANDE .............. 57 – 67
RACCORDEMENTS DE SYSTÈME
RÉFÉRENCES
DÉTAILS ................................... 71
GUIDE DE DÉPANNAGE ......... 72 – 76
ENTRETIEN CLIENT ...................... 77
INDEX ............................. 78 – 84
PRÉCAUTIONS À OBSERVER... 85 – 87
LEXIQUE .......................... 88 – 89
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES ................... 90 – 91
7 – 14
15 – 24
25 – 36
37 – 69
... 68 – 69
70 – 91
6
Les illustrations du camescope apparaissant dans ce mode d’emploi sont du GR-DVL557.
MODE D’EMPLOI
Les fonctions D.S.C. (appareil photo numérique) sont disponibles sur les GR-DVL557, GR-DVL555, GR-DVL357 et GR-DVL355.
LYT0727-003B
FR
2 FR
Cher client,
Nous vous remercions pour l’achat de ce camescope numérique. Avant utilisation, veuillez lire les informations pour votre sécurité et les précautions de sécurité indiquées dans les pages suivantes pour assurer une utilisation sûre de cet appareil.
Utilisation de ce manuel d’instructions
•Toutes les sections principales et les sous-sections sont indiquées dans la table des matières de la couverture.
•Des remarques apparaissent après la plupart des sous-sections. Bien les lire également.
•Les caractéristiques/opérations de base/avancées sont séparées pour une référence plus aisée.
Nous vous recommandons de . . .
.... vous référer aux index (墌 p. 78 à 84) et de vous familiariser avec la disposition des touches, etc. avant
utilisation.
.... lire complètement les instructions. Elles contiennent des informations extrêmement importantes
concernant l’utilisation sûre de votre nouveau camescope.
Nous vous recommandons de bien lire les précautions à observer aux pages 85 et 87 avant utilisation.
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT: POUR ÉVITER LES RISQUES
D’INCENDIE OU D’ÉLECTROCUTION, NE PAS EXPOSER L’APPAREIL À LA PLUIE NI À L’HUMIDITÉ.
PRÉCAUTIONS:
Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas
ouvrir le boîtier. Aucune pièce intérieure nest à régler par lutilisateur. Se référer à un agent qualifié en cas de problème.
Si l’on ne se sert pas de ladaptateur secteur
pendant une longue période, il est recommandé de débrancher le cordon dalimentation de la prise secteur.
REMARQUES:
La plaque didentification (numéro de série) et l’étiquette d’avertissement de sécurité se trouvent sous lappareil et/ou au dos.
Linformation d’identification et lavertissement de sécurité de ladaptateur secteur sont situés sur ses côtés supérieur et inférieur.
ATTENTION:
Afin d’éviter tout choc électrique ou dommage, insérez d’abord l’extrémité la plus courte du cordon d’alimentation dans l’adaptateur secteur jusqu’à ce qu’elle soit bien en place, puis branchez l’extrémité la plus longue sur une prise secteur.
PRÉCAUTIONS:
Ce camescope est conçu pour être utilisé avec les signaux de télévision couleur de type PAL. Il ne peut pas être utilisé pour la lecture sur un téléviseur de standard différent. Cependant, lenregistrement en direct et la lecture sur l’écran LCD/dans le viseur sont possibles nimporte où.
Utiliser les batteries BN-V408U/V416U/V428U JVC et, pour les recharger ou fournir l’alimentation au camescope à partir dune prise secteur, utiliser ladaptateur secteur multi-tensions fourni et le cordon dalimentation fourni. (Un adaptateur de conversion adéquat risque d’être nécessaire pour le branchement sur les prises secteur de formes différentes selon les pays.)
Si le matériel est installé dans un coffret ou sur une étagère, sassurer quil y a un espace suffisant sur tous les côtés pour permettre la ventilation (10 cm ou plus sur les deux côtés, au dessus et à larrière).
Ne pas boucher les orifices de ventilation. (Si les orifices de ventilation sont bouchés par un journal, un tissu, etc., la chaleur peut ne pas s’éliminer.)
Aucune source à flamme nue, telle que des bougies allumées, ne doit être placée sur lappareil. En jetant des batteries aux ordures, les problèmes denvironnement doivent être pris en considération et
les réglementations locales ou la législation concernant le rebut de ces batteries doivent être strictement respectées.
Lappareil ne doit pas être exposé à l’égouttage ni aux éclaboussements. Ne pas utiliser cet appareil dans une salle de bain, ni dans des endroits avec de leau.
Aussi, ne pas placer de récipient rempli deau ou de liquides (tels des produits cosmétiques, des médicaments, des vases de fleurs, des plantes en pot, des tasses, etc.) sur le dessus de cet appareil. (Si de leau ou un liquide entre dans ce matériel, un incendie ou un choc électrique risque de se produire.)
FR3
4 FR
Ne dirigez pas lobjectif vers le soleil. Vous pourriez vous abîmer la vue et lappareil pourrait être endommagé. Il y a aussi risque dincendie ou d’électrocution.
ATTENTION!
Les remarques suivantes sont destinées à protéger l’utilisateur et lappareil contre des dommages éventuels.
Quand vous portez lappareil, veillez à toujours attacher et utiliser correctement la bandoulière fournie. Tenez bien lappareil dans la main, avec la sangle autour du poignet. Ne pas saisir ni porter lappareil par le viseur et/ou par l’écran LCD, car il pourrait tomber ou être endommagé.
Veillez à ne pas vous laisser prendre les doigts dans le volet de logement de cassette, et ne laissez pas les enfants utiliser lappareil, car ils peuvent facilement se blesser de cette façon.
Ne pas utiliser de pied photographique sur des surfaces irrégulières et inclinées. Il pourrait tomber et lappareil pourrait être sérieusement endommagé.
ATTENTION!
Avec des câbles (Audio/Vidéo, S-Vidéo, etc.) raccordés, il est recommandé de ne pas laisser le camescope sur le dessus du téléviseur, car tirer sur les câbles pourrait faire tomber le camescope, causant des dommages.
Ce camescope est conçu exclusivement pour les cassettes vidéo numériques, les cartes mémoires
SD et les cartes MultiMediaCard. Seules les cassettes marquées marquées ou peuvent être utilisées avec cet appareil.
et les cartes mémoires*
Avant de filmer une scène importante . . .
.... veillez à utiliser des cassettes portant la mention .
.... assurez-vous que vous nutilisez que des cartes mémoires* avec la marque
.
.... souvenez-vous que ce camescope nest pas compatible avec les autres formats vidéo numériques.
.... souvenez-vous que ce camescope est destiné à l’usage privé seulement. Toute utilisation
commerciale sans autorisation est interdite. (Même si vous enregistrez un spectacle ou une exposition pour votre plaisir personnel, il est vivement recommandé de demander lautorisation de filmer.)
*Des cartes mémoire ne peuvent être utilisées quavec les GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355.
ou
ACCESSOIRES FOURNIS
FR5
Adaptateur secteur AP-V10EG
Cordon dalimentation
Carte mémoire (8 MB) (GR-DVL557/DVL555/ DVL357/DVL355 uniquement) (déjà introduite dans le camescope)
Filtre en ligne x 2 (GR-DVL150 uniquement) (pour câble S-vidéo en option et le câble de raccordement PC fourni avec le logiciel HS-V16KIT en option) p. 6 pour la fixation
Filtre en ligne x 1 (GR-DVL450/DVL157 uniquement) (pour câble S-vidéo en option) p. 6 pour la fixation
Câble USB (GR-DVL557/DVL555/ DVL357/DVL355 uniquement)
Télécommande RM-V717U
Adaptateur péritel
Batterie
BN-V408U
Bandoulière
CD-ROM
Câble de montage
GR-DVL450/DVL157: Une fiche a trois bagues autour de la broche, et lautre a une bague autour la broche.
GR-DVL557/DVL555/DVL357/ DVL355/DVL150: Les deux fiches ont une bague autour de la broche.
Pile R03 (AAA) x 2 (pour télécommande)
Capuchon dobjectif (déjà monté sur le camescope)
(GR-DVL557/DVL555/ DVL450/DVL357/DVL355/ DVL157 uniquement)
Câble audio/vidéo
Câble de raccordement PC
(GR-DVL450/DVL157 uniquement)
REMARQUE:
Pour maintenir les performances optimales du camescope, des câbles fournis peuvent être équipés avec un ou plusieurs filtres en ligne. Si un câble na uniquement quun filtre en ligne, lextrémité du câble la plus proche du filtre doit être raccordée au camescope.
(minifiche ø3,5 mm - fiche RCA)
6 FR
MODEDEMO –ONOFF
Fixation du filtre en ligne
Fixer le(s) filtre(s) en ligne (si fourni(s) avec votre modèle, p. 5) sur le(s) câble(s) en option. Le filtre en ligne réduit les interférences.
12 3
Pièce darrêt
Relâcher les pièces darrêt aux deux extrémités du filtre en ligne.
En raccordant les câbles, brancher lextrémité avec le filtre en ligne au camescope.
Faire passer le câble par le filtre en ligne, laissant environ 3 cm de câble entre la fiche du câble et le filtre en ligne. Enrouler le câble une fois autour de lextérieur du filtre en ligne comme montré dans lillustration.
Enrouler le câble pour quil ne soit pas ballant.
REMARQUE:
Faire attention de ne pas endommager le câble.
3 cm
Enrouler une fois
Fermer le filtre en ligne jusqu’à son enclenchement.
DÉMONSTRATION AUTOMATIQUE
La démonstration automatique a lieu lorsque DEMO MODE est réglé sur ON (réglage en usine).
Disponible lorsque linterrupteur dalimentation est réglé sur “ ” ou
“ ” et quil ny a pas de cassette dans le camescope.
Effectuer n’importe quelle opération pendant la démonstration
larrête momentanément. Si aucune opération nest effectuée pendant plus dune minute après cela, la démonstration reprend.
“DEMO MODE reste sur ON, même si lalimentation du
camescope est coupée.
Pour annuler la démonstration automatique:
1. Régler linterrupteur dalimentation sur “ ” tout en appuyant
sur la touche de verrouillage située sur linterrupteur et appuyer sur la molette MENU/BRIGHT. L’écran de menu apparaît.
2. Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner
SYSTEM et appuyer sur la molette. Le menu SYSTEM apparaît.
3. Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner DEMO
MODE et la presser. Le menu secondaire apparaît.
4. Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner OFF et presser cette
molette.
5. Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner
“1RETURN”, et la presser deux fois. L’écran normal apparaît.
REMARQUE:
Si vous ne retirez pas le capuchon dobjectif, vous ne pouvez pas voir les changements réels activés de la démonstration automatique sur l’écran LCD ou dans le viseur.
Molette MENU/BRIGHT
Touche de
Interrupteur dalimentation
GR-DVL557/DVL555/ DVL357/DVL355 uniquement
verrouillage
Menu secondaire
PRÉPARATIFS
FR7
PRÉPARATIFS
TABLE DES MATIÈRES
Alimentation........................................... 8 – 9
Ajustement de la courroie ............................... 10
Ajustement de la netteté du viseur .................... 10
Fixation de la bandoulière .............................. 10
Montage sur un trépied ................................. 10
Réglages de la date et de lheure ...................... 11
Insertion/éjection dune cassette ...................... 12
Réglage du mode denregistrement .................... 13
Insertion dune carte mémoire
(GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355 uniquement) ......... 14
Réglage du mode de qualité dimage
(GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355 uniquement) ......... 14
8 FR
2
Adaptateur secteur
5
Vers une
6
prise secteur
Batterie
BN-V408U
BN-V416U (en option)
BN-V428U (en option)
Curseur BAT. RELEASE
1
3
Interrupteur dalimentation
Témoin CHARGE
Vers la prise
4
DC
Durée de recharge
Environ 1 heure 30 mn
Environ 2 heures
Environ 3 heures 20 mn
Batterie
PRÉPARATIFS
(suite)
Alimentation
Les 2 possibilités dalimentation de ce camescope vous laissent le choix de la source dalimentation la plus appropriée à vos besoins. Ne pas utiliser les sources dalimentation fournies avec dautres appareils.
RECHARGE DE LA BATTERIE
Relever le viseur 1. Avec la flèche sur la batterie
1
pointée vers le bas, pousser légèrement la batterie contre la monture de batterie 2, puis faire coulisser la batterie vers le bas jusqu’à ce quelle senclenche en place 3.
Régler linterrupteur dalimentation sur OFF.
2
Raccorder le ladaptateur secteur du camescope 4, puis raccorder le cordon dalimentation sur ladaptateur secteur 5.
Brancher le cordon dalimentation à une prise de
3
courant 6. Le témoin CHARGE sur le camescope clignote pour indiquer que la recharge a commencé.
Lorsque le témoin CHARGE sarrête de clignoter pour
4
rester allumé, la recharge est terminée. Débrancher le cordon dalimentation de ladaptateur secteur de la prise de courant. Débrancher le cordon CC du camescope.
Pour retirer la batterie . . .
.... Faire coulisser BAT. RELEASE et tirer sur la batterie.
REMARQUES:
Si le capuchon de protection est monté sur la batterie, commencer par le retirer.
Pendant la recharge, le camescope ne peut pas être utilisé.
La recharge nest pas possible si un mauvais type de batterie est utilisé.
En chargeant la batterie pour la première fois ou après une longue période de stockage, le témoin CHARGE peut ne pas sallumer. Dans ce cas, retirer la batterie du camescope, puis essayer de nouveau de la recharger.
Si la durée dutilisation de la batterie devient très courte même après avoir été complètement rechargée, la batterie est usée et a besoin d’être remplacée. Veuillez en acheter une nouvelle.
En utilisant ladaptateur secteur/chargeur AA-V40EG en option, vous pouvez recharger la batterie BN-V408U/ V416U/V428U sans le camescope. Toutefois, il ne peut pas être utilisé comme adaptateur secteur.
Pour dautres remarques, p. 71.
FR9
ATTENTION:
Avant de détacher la source d’alimentation, sassurer que lalimentation du camescope est coupée. Ne pas respecter cela peut conduire à un mauvais fonctionnement du camescope.
REMARQUES:
La durée denregistrement est réduite de façon significative sous les conditions suivantes:
Le zoom ou le mode dattente denregistrement est engagé de façon répétée.
L’écran LCD est utilisé de façon rétée.
Le mode de lecture est engagé de façon répétée.
Avant un usage prolongé, il est recommandé de préparer suffisamment de batteries pour couvrir 3 fois la durée de prise de vues prévue.
INFORMATION:
Le kit de batterie longue durée est un lot comprenant une batterie et un adaptateur secteur/chargeur: VU-V840 KIT : Batterie BN-V840U et adaptateur secteur/chargeur AA-V15EG VU-V856 KIT : Batterie BN-V856U et adaptateur secteur/chargeur AA-V80EG Lire le mode demploi du kit avant utilisation. Ni la BN-V840U ni la BN-V856U ne peut être rechargée en utilisant ladaptateur secteur fourni avec ce camescope. Nutiliser que ladaptateur secteur/chargeur AA-V15EG pour la batterie BN-V840U et que ladaptateur secteur/chargeur AA-V80EG pour la batterie BN-V856U. Également, en utilisant le cordon CC VC-VBN856U en option, il sera possible de raccorder des batteries BN-V840U ou BN-V856U au camescope et de fournir directement lalimentation au camescope.
Adaptateur secteur
Vers une prise secteur
Vers la prise DC
UTILISATION DE LA BATTERIE
Effectuer l’étape 1 de “RECHARGE DE LA BATTERIE ( p. 8).
Durée denregistrement approximative
Batterie
BN-V408U
BN-V416U (en option)
BN-V428U (en option)
BN-V840U (en option)
BN-V856U (en option)
( ) : quand la torche vidéo est allumée
Écran LCD en marche
1 heure (35 mn)
2 heures
(1 heure 10 mn) 3 heures 30 mn
(2 heures)
5 heures
(2 heures 55 mn)
7 heures
(4 heures)
Viseur en marche
1 heure 15 mn
(40 mn)
2 heures 30 mn (1 heure 20 mn)
4 heures 20 mn
(2 heures 20 mn)
6 heures 15 mn
(3 heures 20 mn)
8 heures 40 mn
(4 heures 40 mn)
UTILISATION DE L’ALIMENTATION SECTEUR
Utiliser ladaptateur secteur (raccorder comme montré dans lillustration).
REMARQUES:
Ladaptateur secteur fourni dispose d’une sélection automatique de la tension dans la gamme 110 V à 240 V CA.
Pour dautres remarques, 墌 p. 71.
Les batteries lithium-ion sont vulnérables au froid.
À propos des batteries
DANGER! Ne pas démonter les batteries ni les exposer au feu ou à une chaleur excessive, ce qui pourrait causer un incendie ou une explosion.
AVERTISSEMENT! Ne pas laisser la batterie ou ses bornes entrer en contact avec des objets métalliques, ce qui pourrait produire un court-circuit et éventuellement déclencher un incendie.
Les avantages des batteries lithium-ion
Les batteries au lithium sont petites mais ont une grande capacité. Cependant, quand une batterie est exposée à des températures basses (en dessous de 10°C), sa durée dutilisation devient plus courte et elle peut cesser de fonctionner. Dans ce cas, mettez la batterie dans votre poche ou dans un autre endroit chaud quelques instants, puis installez la de nouveau sur le camescope. Tant que la batterie n’est pas froide, ses performances devraient être intactes.
(Si vous utilisez un sachet chauffant, assurez-vous que la batterie nest pas en contact direct avec lui.)
10 FR
PAUSE
Commande de zoom
PRÉPARATIFS
Ajustement de la courroie
Séparer la bande Velcro.
1
(suite)
Touche de marche/arrêt denregistrement
2
1
Interrupteur dalimentation
Commande dajustement dioptrique
Passer la main droite dans la boucle et tenir
2
lappareil.
Ajuster la position de votre pouce et vos doigts
3
dans la courroie pour commander facilement la touche de marche/arrêt denregistrement, linterrupteur dalimentation et la commande de zoom. Sassurer de refixer la bande Velcro.
Ajustement de la netteté du viseur
Régler linterrupteur dalimentation sur “ ” ou
1
“ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur linterrupteur.
Tourner la commande dajustement dioptrique
2
jusqu’à ce que les indications dans le viseur soient nettement au point.
Fixation de la bandoulière
Sassurer que la batterie est retirée. En suivant
1
lillustration, passer la courroie par loeillet 1, puis la replier et la passer par la boucle 2. Refaire la procédure pour attacher lautre extrémité de la courroie à lautre oeillet 3 situé sous la courroie poignée. Sassurer que la courroie nest pas entortillée.
3
Montage sur un trépied
PRÉCAUTION:
En fixant le camescope sur un trépied, étendre ses pieds pour stabiliser le camescope. Il nest pas recommandé d’utiliser des trépieds de petite taille. L’appareil pourrait être endommagé en cas de chute.
Pour fixer le camescope sur un trépied, aligner
1
le taquet de direction et la vis du trépied sur la prise de montage et lorifice de taquet du camescope. Puis serrer la vis dans le sens des aiguilles dune montre. Certains trépieds ne sont pas équipés de taquet.
Molette MENU/BRIGHT
Touche de verrouillage
Interrupteur dalimentation
Affichage
FADER
/ W I PE
W. BAL
DSC
END
T IME CODE
CLOCK
ADJ .
OF
AM AEPROGR AN E ACAMER
LMANUA MSYSTE AYDISPL
RE NEON SC LCD/ TV
NRETUR
F
C
– –
UTOAIMETDATE /
FFO
12 ..0125 17 30:
Témoin dalimentation
GR-DVL557/ DVL555/DVL357/ DVL355 uniquement
Menu DISPLAY
FR11
Réglages de la date et de lheure
La date et lheure seront toujours enregistrées automatiquement sur la bande. Vous pouvez choisir de les afficher ou non pendant la lecture ( p. 50, 51).
Régler linterrupteur dalimentation sur “ ” tout en
1
appuyant sur la touche de verrouillage située sur linterrupteur. Le témoin dalimentation sallume et le camescope est mis en marche.
Appuyer sur la molette MENU/BRIGHT pour accéder
2
à l’écran de menu.
Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner
3
DISPLAY. Appuyer sur la molette et le menu DISPLAY apparaît.
Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner
4
CLOCK ADJ.. Appuyer sur la molette et le jour est illuminé. Tourner la molette MENU/BRIGHT pour entrer le jour. Appuyer sur la molette. Répéter pour entrer le mois, lannée, les heures et les minutes. Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner
“1RETURN”, et la presser deux fois. L’écran de menu
se ferme.
REMARQUE:
Même si vous sélectionnez “CLOCK ADJ.”, si le paramètre nest pas illuminé lhorloge interne du camescope continue à fonctionner. Une fois que vous déplacez la barre lumineuse sur le premier paramètre de date/heure (le jour), lhorloge sarrête. Lorsque vous avez fini le réglage des minutes et appuyez sur MENU/BRIGHT, la date et lheure commencent à fonctionner à partir de la date et de lheure que vous venez de régler.
CLOCK
ADJ .
12 ..0125 17 30:
12 FR
Commutateur de protection contre Ieffacement*
PRÉPARATIFS
(suite)
Insertion/éjection dune cassette
Le camescope a besoin d’être alimenté pour charger ou éjecter une cassette.
Dirigez la fenêtre vers lextérieur.
PUSH HERE
Volet de logement de cassette
Curseur OPEN/EJECT
*
Pour protéger des enregistrements
Logement de cassette
importants . . .
.... poussez le commutateur de protection
contre leffacement au dos de la cassette dans le sens de SAVE. Vous ne risquerez pas de réenregistrer la cassette. Pour enregistrer sur cette cassette, ramener le commutateur sur REC avant de linsérer.
Bien sassurer de nappuyer que sur la partie marquée PUSH HERE pour fermer le logement de cassette; toucher dautres pièces pourrait prendre votre doigt dans le logement, risquant de vous blesser ou de produire des dommages.
Faire coulisser et maintenir OPEN/EJECT dans le sens
1
de la flèche puis tirer le volet ouvert jusqu’à son blocage. Le logement souvre automatiquement.
Ne touchez pas aux pièces internes.
Insérez ou enlevez la cassette et appuyez sur PUSH
2
HERE pour fermer le logement.
Quand vous fermez le logement, il sabaisse
automatiquement. Attendez quil soit complètement abaissé avant de fermer le volet.
Quand la tension de la batterie est faible, il peut être impossible de fermer le volet. Ne forcez pas,
mais remplacez la batterie par une batterie complètement chargée avant de continuer.
Fermer fermement le volet de logement de cassette
3
jusqu’à son verrouillage en place.
Durée approximative denregistrement
Cassette
30 mn 30 mn 45 mn 60 mn 60 mn 90 mn 80 mn 80 mn 120 mn
Mode d’enregistrement
SP LP
REMARQUES:
Il faut quelques secondes pour que le logement de cassette souvre. Ne louvrez pas en forçant.
Si vous attendez quelques secondes et que le logement ne souvre pas, refermez le volet et essayez une nouvelle fois. Si le logement de cassette ne souvre toujours pas, mettez le camescope hors tension puis de nouveau sous tension.
Si la cassette nest pas chargée correctement, ouvrir complètement le volet de logement de cassette et retirer la cassette. Quelques minutes plus tard, lintroduire de nouveau.
Lorsque le camescope est transporté d’un lieu froid dans un lieu chaud, attendez quelques instants avant douvrir le volet afin d’éviter une éventuelle condensation.
Fermer le volet de logement de cassette avant que le logement de cassette sorte peut endommager le camescope.
Même lorsque lalimentation du camescope est coupée, une cassette peut être insérée ou enlevée. Toutefois si le logement de cassette est fermé avec le camescope non alimenté, il ne reculera pas de ce fait. Il est recommandé de mettre lalimentation en marche avant linsertion ou l’éjection.
Si on reprend lenregistrement après ouverture du volet de logement de cassette, une partie vierge est enregistrée sur la bande ou une scène enregistrée précédemment est effacée (recouverte par le nouvel enregistrement), que le logement de cassette soit sorti ou non. Voir la page 20 pour des informations à propos de lenregistrement sur une cassette en cours.
Molette MENU/BRIGHT
Témoin dalimentation
Touche de verrouillage
Interrupteur dalimentation
Affichage
REC MODE SP
GR-DVL557/DVL555/ DVL357/DVL355 uniquement
LP
Écran de menu
Menu secondaire
FR13
Réglage du mode denregistrement
Réglez selon votre préférence.
Régler linterrupteur dalimentation sur “ ” tout en
1
appuyant sur la touche de verrouillage située sur linterrupteur. Le témoin dalimentation sallume et le camescope est mis en marche.
Appuyer sur MENU/BRIGHT. L’écran de menu
2
apparaît.
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner
3
CAMERA. Presser la molette et le menu CAMERA apparaît.
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner REC
4
MODE et presser la molette. Le menu secondaire apparaît. Sélectionner SP ou LP en tournant
MENU/BRIGHT et presser la molette. Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner 1RETURN, et
appuyer deux fois sur la molette. L’écran de menu se ferme.
Le doublage audio ( p. 66) et linsertion vidéo ( p. 67) sont impossibles sur une cassette enregistrée dans le mode LP.
•“LP (Longue durée) est plus économique, offrant 1,5 fois la durée denregistrement normale.
REMARQUES:
Si le mode denregistrement est commuté pendant lenregistrement, limage de lecture sera floue au point de commutation.
Il est recommandé que les bandes enregistrées dans le mode LP sur ce camescope soient lues sur ce camescope.
Pendant la lecture dune bande enregistrée sur un autre camescope, des parasites peuvent apparaître ou il peut y avoir des pauses momentanées dans le son.
14 FR
Bord biseauté
Carte mémoire
PRÉPARATIFS
Molette MENU/BRIGHT
(suite)
Étiquette
Volet de carte
Insertion dune carte mémoire
(GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355 uniquement)
La carte mémoire est déjà introduite dans le camescope quand vous recevez le camescope.
Sassurer que lalimentation du camescope est
1
coupée.
Ouvrir le volet de carte (MEMORY CARD).
2
Introduire dabord le bord biseauté de la carte
3
mémoire.
Ne pas toucher la prise sur le côté opposé de
l’étiquette.
Pour fermer le volet de carte, le pousser jusqu’à
4
entendre un déclic.
Pour retirer la carte mémoire . . .
.... dans l’étape 3 pousser sur la carte mémoire qui
sort alors automatiquement du camescope. La retirer puis fermer le volet de carte.
REMARQUES:
Bien sassurer de nutiliser que des cartes mémoires SD marquées ou des cartes MultiMediaCard marquées ”.
Certaines marques de cartes mémoires ne sont pas compatibles avec ce camescope. Avant d’acheter une carte mémoire, consulter le fabricant ou le revendeur.
Avant dutiliser une nouvelle carte mémoire, il est nécessaire de formater (FORMAT) la carte. 墌 p. 36.
ATTENTION:
Ne pas introduire/retirer la carte mémoire alors que lalimentation du camescope est mise, ce qui pourrait corrompre la carte mémoire ou le camescope pourrait ne plus être capable de reconnaître si la carte est installée ou non.
Témoin dalimentation
Affichage
FINE
TYQUAL I
Touche de verrouillage
Interrupteur dalimentation
SIZE
UXGA
ST ANDARD
GAV
AUTO
NRETUR
Réglage du mode de qualité dimage
(GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355 uniquement)
Le mode de qualité d’image peut être sélectionné pour correspondre au mieux à vos besoins. Deux modes de qualité dimage sont disponibles: FINE et STANDARD (dans lordre de la qualité).
Régler linterrupteur dalimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située
1
sur linterrupteur. Le témoin dalimentation sallume et le camescope est mis en marche.
Appuyer sur la molette MENU/BRIGHT. L’écran de menu apparaît.
2
Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner DSC et la presser. Le menu DSC
3
apparaît.
Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner QUALITY et la presser. Le menu
4
secondaire apparaît. Tourner la molette MENU/ BRIGHT pour sélectionner le mode désiré et la
presser.
Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner RETURN, et la presser deux fois.
5
L’écran de menu se ferme.
Nombre approximatif dimages enregistrables
Carte mémoire
8 Mo (fournie) 16 Mo (en option) 32 Mo (en option) 64 Mo (en option)
REMARQUE:
Le nombre dimages enregistrables dépend de la qualité dimage sélectionnée ainsi que de la composition des sujets dans les images et du type de carte mémoire utilisé.
Mode de qualité d’image
FINE
100 200 400 800
STANDARD
200 400 800
1600
ENREGISTREMENT ET LECTURE VIDÉO
ENREGISTREMENT
LECTURE VIDÉO
TABLE DES MATIÈRES
ENREGISTREMENT VIDÉO ................ 16 – 20
Enregistrement de base............................. 16
Prise de vues journalistique ........................ 17
Propre enregistrement.............................. 17
Mode de fonctionnement ........................... 17
Zoom ................................................. 18
Lampe vidéo ......................................... 19
Time Code ............................................ 20
LECTURE VIDÉO............................ 21 – 24
Lecture normale ..................................... 21
Pause sur image..................................... 21
Recherche accélérée ................................. 21
Lecture image par image ........................... 21
Raccordements ............................... 22 – 23
Recherche de section vierge ........................ 24
FR15
ET
16 FR
25
min
BR I GHT
Témoin dalimentation
Interrupteur dalimentation
ENREGISTREMENT VIDÉO
Enregistrement de base
REMARQUE:
Vous devez déja avoir effectué les procédures indiquées ci­dessous. Si ce nest pas le cas, le faire avant de continuer.
Alimentation (墌 p. 8)
Ajustement de la courroie (墌 p. 10)
Ajustement de la netteté du viseur (墌 p. 10)
Insertion dune cassette (墌 p. 12)
Réglage du mode denregistrement (墌 p. 13)
Pendant la
Touche de verrouillage
Touche de marche/arrêt d’enregistrement
Affichage
min
(En cours de calcul)
Touche PUSH OPEN
Témoin denregistrement (sallume alors que lenregistrement est en cours)
90 min
(clignotant) (clignotant) (clignotant)
180°
90°
Commutateur VIDEO/DSC (GR-DVL557/DVL555/DVL357/ DVL355 uniquement)
prise de vues
Indicateur de durée de bande restante (Environ)
89 min
1 min0 min
Molette MENU/BRIGHT
3 min
2 min
Appuyer sur les languettes du capuchon dobjectif pour le retirer.
1
GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355 uniquement:
Appuyer sur PUSH OPEN, ouvrir l’écran LCD et régler le commutateur VIDEO/DSC sur VIDEO”.
Régler linterrupteur dalimentation sur “ ” ou “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur
2
linterrupteur.
Prise de vues en utilisant l’écran LCD:
l’écran LCD est complètement ouvert. L’incliner vers le haut/bas pour une meilleure visibilité.
Prise de vues en utilisant le viseur:
Le témoin dalimentation sallume et le camescope passe en mode dattente denregistrement. PAUSE est affiché.
Appuyer sur la touche de marche/arrêt denregistrement. apparaît alors que lenregistrement est en
3
cours.
Pour arrêter lenregistrement . . .
..... appuyer sur la touche de marche/arrêt denregistrement.
Le camescope repasse en mode dattente denregistrement.
Pour ajuster la luminosité de laffichage
..... tourner MENU/BRIGHT jusqu’à ce que l’indicateur de
luminosité se déplace et que la luminosité appropriée soit atteinte.
Si vous utilisez le GR-DVL557/DVL555/DVL450, il est également possible de régler la luminosité du viseur en fermant l’écran LCD et en ajustant comme décrit ci-dessus.
REMARQUES:
Si le mode dattente denregistrement continue pendant 5 minutes sans effectuer de zoom ou dautres opérations, lalimentation du camescope est coupée automatiquement. Pour remettre lalimentation en marche, régler le commutateur dalimentation sur OFF, et le remettre sur “ ” ou “ ”.
Limage napparaîtra pas simultanément sur l’écran LCD et dans le viseur. Elle apparaîtra dans le viseur lorsque l’écran LCD est en position verrouillée, et elle apparaîtra sur l’écran LCD lorsquil est complètement ouvert.
Lorsquune section vierge est laissée entre des séquences enregistrées sur la bande, le time code est interrompu et des erreurs peuvent se produire en faisant du montage avec la bande. Pour éviter ceci, se référer à “Enregistrement sur une cassette en cours” (墌 p. 20).
Pour éteindre le témoin denregistrement ou modifier le signal sonore, 墌p. 46, 48.
Sassurer que
Fermer l’écran LCD.
Pour dautres remarques, p. 71.
FR17
Propre enregistrement
Pour mettre le camescope en marche, régler dabord linterrupteur dalimentation sur tout mode de fonctionnement sauf OFF tout en maintenant pressée la touche de verrouillage située sur linterrupteur.
Interrupteur d'alimentation
Commutateur VIDEO/DSC (GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355 uniquement; ouvrir l’écran LCD pour avoir accès à ce commutateur.)
Lorsque linterrupteur dalimentation est réglé sur
”, “ ” apparaît. Réglé sur “ ” ou “ ”, il
ny a pas dindication.
(GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355 uniquement)
Lorsque linterrupteur dalimentation est réglé sur “ ” ou “ ” et que le commutateur VIDEO/DSC est réglé sur VIDEO, il ny a pas dindication.
Témoin d'alimentation
Touche de verrouillage
, apparaît. Réglé sur
F
F
O
Y
A
L
P
PRISE DE VUES JOURNALISTIQUE
Dans certaines situations, des angles de prise de vues différents peuvent offrir des résultats plus spectaculaires. Tenir le camescope dans la position désirée et incliner l’écran LCD dans le sens le plus commode. Il peut tourner de 270° (90° vers le bas, 180° vers le haut).
PROPRE ENREGISTREMENT
Vous pouvez vous filmer en visionnant votre propre image sur l’écran LCD. Ouvrez l’écran LCD et inclinez le vers le haut de 180 degrés pour quil soit tourné vers lavant, puis pointez lobjectif sur vous et commencez lenregistrement.
Mode de fonctionnement
Choisir le mode de fonctionnement approprié en utilisant linterrupteur dalimentation et le commutateur VIDEO/DSC (GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355 uniquement).
Position de linterrupteur dalimentation
(Manuel):
Vous permet de régler diverses fonctions d’enregistrement en utilisant les Menus. Si vous voulez plus de possibilités de créativité quen enregistrement entièrement automatique, essayez ce mode.
(Entièrement automatique):
Vous permet denregistrer en utilisant AUCUN effet spécial ni ajustement manuel. Convient pour lenregistrement standard.
OFF:
Vous permet de couper lalimentation du camescope.
:
Vous permet de lire un enregistrement sur la bande.
Vous permet de transférer une image fixe enregistrée sur
la bande vers un ordinateur (GR-DVL450/DVL157/ DVL150 uniquement).
Vous permet dafficher une image fixe enregistrée sur la
carte mémoire ou de transférer une image fixe enregistrée sur la carte mémoire vers un ordinateur (GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355 uniquement).
Position du commutateur VIDEO/DSC
(GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355 uniquement)
VIDEO:
Vous permet denregistrer sur une bande ou de lire une bande. Si REC SELECT est réglé sur l’écran de menu DSC, des images fixes sont également enregistrées dans la carte mémoire.
:
Vous permet denregistrer une image fixe ou d’afficher une image fixe enregistrée dans la carte mémoire.
/
sur
18 FR
1xW
T
10xW
T
20xW
T
40xW
T
ENREGISTREMENT VIDÉO
(suite)
Zoom en téléobjectif (T)
Zoom en grand angle (W)
Affichage du zoom
10xW
Rapport de zoom approximatif
T
Commande de zoom
Zone de zoom numérique
Zone de zoom (optique) 10X
CARACTÉRISTIQUE:
Zoom
OBJECTIF:
Produire un effet zoom, ou un changement immédiat dans le grossissement de limage.
OPÉRATION:
Zoom avant
Glisser la commande de zoom vers “T”.
Zoom arrière
Glisser la commande de zoom vers “W”.
Plus vous glissez la commande de zoom, plus le
zoom répond rapidement.
REMARQUES:
La mise au point peut devenir instable pendant lopération de zoom. Dans ce cas, régler le zoom en mode dattente denregistrement, mémoriser la mise au point en utilisant la mise au point manuelle (墌 p. 43), puis faire des zooms avant ou arrières en mode d’enregistrement.
Le zoom est possible jusqu’à un maximum de 300X, ou il peut être commuté sur un grossissement 10X en utilisant le zoom optique (墌 p. 47).
Lagrandissement zoom au delà de 10X est effectué par traitement dimage numérique, et il est par conséquent appelé zoom numérique.
Pendant le zoom numérique, la qualité d’image peut être dégradée.
Le zoom numérique ne peut pas être utilisé lorsquun traitement dimage numérique, tel quun volet/fondu enchaîné d’images (墌 p. 40, 41) ou l’écho vidéo (墌 p. 39), est activé.
La prise de vue macro (à 5 cm du sujet) est possible lorsque la commande de zoom est réglée complètement sur “W”. Voir également TELE MACRO dans l’écran de menu à la page 48.
FR19
Sélecteur LIGHT OFF/AUTO/ON (Ouvrir l’écran LCD pour avoir accès à ce sélecteur.)
ATTENTION DANGER
La lampe vidéo peut devenir
très chaude. Pendant lutilisation et immédiatement après lavoir éteinte, ne pas la toucher, sinon de sérieuses brûlures peuvent se produire.
Ne pas ranger le camescope dans le
coffret de transport immédiatement après avoir utilisé la lampe vidéo, car elle reste très chaude pour quelques temps.
En fonctionnement, garder une distance
denviron 30 cm entre la lampe et les gens ou des objets.
Ne pas utiliser près de substances
inflammables ou explosives.
Il est recommandé de consulter votre
revendeur JVC le plus proche pour changer lampoule.
CARACTÉRISTIQUE:
Lampe vidéo
OBJECTIF:
Éclairer la scène lorsque l’éclairage naturel est trop faible.
OPÉRATION:
Régler LIGHT OFF/AUTO/ON comme voulu: OFF : Eteint la lampe.
AUTO : Allume automatiquement la lampe quand le
ON : Maintient la lampe toujours allumée tant que
La lampe vidéo ne peut être utilisée quavec
Il est recommandé de régler la balance des blancs sur
Si la lampe nest pas utilisée, l’éteindre pour
REMARQUES:
camescope détecte que l’éclairage du sujet est insuffisant.
le camescope est en marche.
lalimentation du camescope sur marche.
( p. 45) quand vous utilisez la lampe vidéo.
économiser l’énergie de la batterie.
Même si lindication de la batterie ( ) ne clignote pas, si la batterie est presque déchargée, lalimentation du camescope peut être coupée automatiquement lorsque vous allumez la lampe vidéo, ou quand vous commencez à enregistrer avec la lampe vidéo allumée. Lorsque le sélecteur LIGHT OFF/AUTO/ON est réglé sur AUTO:
En fonction des conditions d’éclairage, la lampe vidéo peut sallumer ou s’éteindre de façon peu stable. Dans ce cas, allumer ou éteindre manuellement la lampe avec le sélecteur LIGHT OFF/AUTO/ON.
Tandis que le mode “SHUTTER ou “SPORTS (墌 p. 39) est engagé, il est vraisemblable que la lampe reste allumée.
Lorsque le mode TWILIGHT (墌 p. 39) est engagé, la lampe nest pas activée.
Lorsque le mode Prise de nuit (墌 p. 38) est engagé, la lampe nest pas activée.
20 FR
ENREGISTREMENT VIDÉO
Time Code
Pendant lenregistrement, un time code est enregistré sur la bande. Ce code est utilisé pour confirmer la place de la séquence enregistrée sur la bande pendant la lecture. Si lenregistrement commence à partir dune section vierge, le time code commence à compter à partir de 00:00:00 (minutes: secondes: image). Si lenregistrement commence à partir de la fin dune séquence enregistrée précédemment, le time code continue à partir de la valeur du dernier time code.
Pour effectuer le montage par mémorisation de séquences ( p. 61 à 65), le time code est nécessaire. Si pendant lenregistrement, une partie vierge est laissée sur la bande, le time code est interrompu. Quand lenregistrement est repris, le time code recommence à compter à partir de 00:00:00. Ce qui signifie que le camescope peut enregistrer les mêmes time codes que ceux existant dans une séquence enregistrée précédemment. Pour éviter ceci, effectuer la procédure Enregistrement sur une cassette en cours ci-dessous dans les cas suivants;
Après lecture de la bande enregistrée, quand vous refaites une prise de vues.
Si lalimentation est coupée pendant la prise de vues.
Si la cassette est retirée puis remise pendant la prise de vues.
En filmant en utilisant une bande partiellement enregistrée.
En filmant sur une partie vierge située au milieu de la bande.
En filmant de nouveau après avoir déjà fait une prise de vues et ouvert/fermé le volet de logement de cassette.
Enregistrement sur une cassette en cours
1. Lire une cassette ou utiliser la fonction de recherche de section vierge ( p. 24) pour trouver le point à
partir duquel vous voulez commencer lenregistrement, puis passer en mode darrêt sur image (墌 p. 21).
2. Régler linterrupteur dalimentation sur “ ” ou “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur linterrupteur, puis commencer lenregistrement.
REMARQUES:
Le time code ne peut pas être remis à zéro.
Pendant lavance rapide ou le rebobinage, lindication de time code n’évolue pas de façon régulière.
Le time code nest affiché que lorsque TIME CODE est réglé sur ON” (墌p. 49, 50).
12:34:24
Affichage
Les numéros dimage ne sont pas affichés pendant lenregistrement.
Minutes
Secondes
Images (25 images = 1 seconde)
(suite)
Si une partie vierge est enregistrée sur la bande
Time code 00:00:00
Bande
Point de départ de la prise de vues
Time code 05:43:21
Point darrêt de prise de vues
Time code 00:00:00
Enregistrement correct
Time code 00:00:00
Bande
Point de départ de la prise de vues
Séquence déjà enregistrée
Point de départ de la prise de vues
Time code 05:43:21
Nouvelle séquence
Time code 05:44:00
Séquence nouvellement enregistréeViergeSéquence déjà enregistrée
Point de départ de la prise de vues
Séquence la plus récente
Point de départ de la prise de vues
LECTURE VIDÉO
Touche de verrouillage
Interrupteur dalimentation
Touche de lecture/pause (
Touche de rembobinage (
Touche darrêt (5)
Commutateur VIDEO/DSC (GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355 uniquement; ouvrir l’écran LCD pour avoir accès à ce commutateur.)
Commande de zoom (VOL.)
4
/6)
2
)
Haut-parleur
Touche davance
3
rapide (
)
FR21
Lecture normale
Insérer une cassette ( p. 12).
1
Régler le commutateur VIDEO/DSC sur VIDEO (GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355 uniquement),
2
puis linterrupteur dalimentation sur tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur linterrupteur. Pour commencer la lecture, appuyer sur
4
/6.
Pour arrêter la lecture, appuyer sur 5.
En mode darrêt, appuyer sur 2 pour le rebobinage ou sur 3 pour lavance rapide.
Pour commander le volume du haut-parleur . . .
..... pousser la commande de zoom (VOL.) vers + pour
relever le volume ou vers “–” pour baisser le volume.
REMARQUES:
Si le mode darrêt dure pendant 5 minutes lorsque l’énergie est fournie par une batterie, lalimentation du camescope est coupée automatiquement. Pour remettre lalimentation, régler linterrupteur dalimentation sur OFF”, puis sur ”.
Limage de lecture peut être visionnée sur l‘écran LCD, dans le viseur ou sur un téléviseur raccordé (墌 p. 22).
Vous pouvez également voir limage de lecture sur l’écran LCD lorsquil est retourné et poussé contre le corps de la caméra.
Indications de l’écran LCD/du viseur:
Lorsque l’énergie est fournie par une batterie: lindicateur d’énergie restante dans la batterie “ ” est affiché. Lorsque l’énergie est fournie à partir dune prise de courant: napparaît pas.
Dans le mode darrêt, aucune de ces indications nest affichée.
Lorsquun câble est raccordé au connecteur AV, le bruit n'est pas entendu du haut-parleur.
Pause sur image:
1) Appuyer sur 4/6 pendant la lecture.
2) Pour revenir en lecture normale, appuyer de nouveau sur 4/6.
Si l’arrêt sur image dure pendant plus de 3 minutes, le mode d’arrêt du camescope est engagé automatiquement. Au bout de 5 minutes dans le mode d’arrêt, lalimentation du camescope est coupée automatiquement.
Quand 4/6 est pressée, limage peut ne pas sarrêter immédiatement alors que le camescope stabilise limage fixe.
Faire une pause pendant la lecture.
Recherche accélérée: Offrir une recherche à grande vitesse dans un sens ou lautre.
1) Appuyer sur 3 pour le sens avant ou sur 2 pour le sens inverse pendant la lecture.
2) Pour revenir en lecture normale, appuyer sur 4/6.
Pendant la lecture, presser et maintenir 2 ou 3. La recherche continue tant que vous maintenez la touche. Une fois relâchée, la lecture normale reprend.
Un léger effet de mosaïque apparaît sur l’écran pendant la recherche accélérée. Ce nest pas un mauvais fonctionnement.
Lecture image par image: Permet la recherche image par image.
1) Passer en pause sur image.
2) Tourner la molette MENU/BRIGHT vers “+” pour la lecture image par image avant, ou vers “–” pour la lecture
image par image inverse pendant larrêt sur image.
Pour revenir en lecture normale, appuyer sur 4/6.
Vous pouvez également utiliser la télécommande fournie pour la lecture image par image (墌 p. 59).
Lecture au ralenti, Effets spéciaux en lecture et Lecture avec zoom
Disponible uniquement avec la télécommande (fournie) ( p. 59, 60).
22 FR
Raccordements
LECTURE VIDÉO
Utiliser le câble audio/vidéo fourni et le câble S-Vidéo en option.
(suite)
Cache de connecteur*
Vers S
Vers AV
* Pour raccorder les câbles, ouvrir ce cache. ** Le câble audio nest pas nécessaire pour regarder
des images fixes.
Câble audio/vidéo [minifiche - fiche RCA] (fourni)
Câble S-Vidéo (en option)
Vers téléviseur ou magnétoscope
Vers S-VIDEO IN
Blanc vers lentrée audio L**
Rouge vers lentrée audio R**
Jaune vers VIDEO IN
p
Quand le câble S-vidéo nest pas utilisé.
Si votre téléviseur/magnétoscope a une prise péritélévision à 21 broches
Utiliser ladaptateur péritel fourni.
Quand le câble S-vidéo nest pas utilisé.
p
Jaune
Rouge vers lentrée audio R*
Adaptateur péritel
Camescope
Câble audio/vidéo [minifiche - fiche RCA] (fourni)
Vers AV
Blanc vers lentrée audio L*
Téléviseur
Magnétoscope
Téléviseur
ou
Magnétoscope
Vers S
* Le câble audio nest pas nécessaire pour regarder des images fixes.
REMARQUE:
Câble S-Vidéo (en option)
Vers -IN
Sélecteur de sortie vidéo (Y/C ou CVBS)
Régler le sélecteur de sortie vidéo de ladaptateur péritel comme requis: Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise
un câble S-Video.
CVBS : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui naccepte pas les signaux Y/C et
utilise un câble audio/vidéo.
Sassurer que lalimentation de tous les
1
appareils est coupée.
Raccorder le camescope à un téléviseur ou à un
2
magnétoscope comme montré dans lillustration ( p. 22).
En utilisant un magnétoscope . . . aller à l’étape 3.
Sinon . . . aller à l’étape 4.
Raccorder la sortie du magnétoscope à lentrée
3
du téléviseur, en se référant au mode demploi du magnétoscope.
Mettre le camescope, le magnétoscope et le
4
téléviseur sous tension.
Régler le magnétoscope dans son mode dentrée
5
AUX, et régler le téléviseur sur le mode VIDEO.
Pour choisir laffichage ou non des fonctions suivantes sur le téléviseur raccordé . . .
Date/heure
.... régler DATE/TIME sur AUTO, ON ou
OFF dans l’écran de menu ( p. 50).
Time code
.... régler TIME CODE sur ON ou OFF” dans
l’écran de menu ( p. 50).
Affichage du mode du son de lecture, de la vitesse
de bande et du défilement de la bande pour la lecture vidéo
Ou du répertoire/noms de fichier et numéro de vue/
nombre total de vues pour la lecture D.S.C.
(GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355 uniquement)
.... régler ON SCREEN dans l’écran de menu
( p. 50) sur LCD ou LCD/TV. Ou, appuyer sur DISPLAY de la télécommande (fournie).
FR23
REMARQUES:
Il est recommandé d’utiliser ladaptateur secteur comme source dalimentation au lieu de la batterie (墌 p. 9).
Pour contrôler limage et le son du camescope sans introduire de cassette ni de carte mémoire*, régler linterrupteur dalimentation sur “ ” ou “ ”, puis régler votre téléviseur sur le mode dentrée approprié.
* GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355 uniquement
Sassurer de régler le volume du son du téléviseur sur son niveau minimum pour éviter une pointe soudaine de son quand le camescope est mis en marche.
Si vous avez un téléviseur ou des enceintes acoustiques qui ne sont pas spécialement blindés, ne pas placer les enceintes à côté du téléviseur, sinon des interférences se produiront dans limage de lecture du camescope.
Si aucune image nest affichée ou si aucun son nest entendu du téléviseur, régler S/AV INPUT sur OFF dans l’écran de menu (GR-DVL557 uniquement, 墌p. 50).
24 FR
Interrupteur dalimentation
BLANK SEARCH
Commutateur VIDEO/DSC (GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355 uniquement; ouvrir l’écran LCD pour avoir accès à ce commutateur.)
Touche BLANK SEARCH
Affichage
Touche darrêt (5)
Touche de verrouillage
44
LECTURE VIDÉO
(suite)
Recherche de section vierge
Vous aide à trouver où vous devez commencer lenregistrement sur une cassette en cours pour éviter une interruption de time code ( p. 20).
Insérer une cassette ( p. 12).
1
Régler le commutateur VIDEO/DSC sur VIDEO
2
(GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355 uniquement), puis linterrupteur dalimentation sur tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur linterrupteur.
Appuyer sur BLANK SEARCH.
3
•“BLANK SEARCH apparaît en clignotant et le camescope commence automatiquement la recherche accélérée inverse ou avant, puis sarrête au point qui est à trois secondes de bande environ avant le début de la section vierge détectée.
Pour annuler la recherche de section vierge en cours . . .
.... appuyer sur 5.
REMARQUES:
À l’étape 3, si la position courante est sur une section vierge le camescope cherche en sens inverse, et si la position courante est sur une section enregistrée le camescope cherche en sens avant.
La recherche de section vierge ne fonctionne pas si le message HEAD CLEANING REQUIRED. USE CLEANING CASSETTE est apparu avec la bande.
Le camescope sarrête automatiquement si le début ou la fin de la bande est atteint pendant la recherche de section vierge.
Une section vierge qui est plus courte que 5 secondes peut ne pas être détectée.
La section vierge détectée risque d’être située entre des scènes enregistrées. Avant de commencer lenregistrement, assurez-vous quil ny a pas de scène enregistrée après la section vierge.
ENREGISTREMENT ET LECTURE DAPPAREIL PHOTO NUMÉRIQUE (D.S.C.)
FR25
ENREGISTREMENT
ET LECTURE D’APPAREIL PHOTO NUMÉRIQUE
(D.S.C.)
Les fonctions D.S.C. (appareil photo numérique) sont disponibles sur les GR-DVL557, GR-DVL555, GR-DVL357 et GR-DVL355.
TABLE DES MATIÈRES
ENREGISTREMENT D.S.C. ................. 26 – 27
Prise de vues simple (Photo)................ 26 – 27
LECTURE D.S.C. ............................ 28 – 36
Lecture normale ..................................... 28
Lecture automatique ................................ 28
Écran INDEX ......................................... 29
Lecture indexée ..................................... 29
Lecture par saut ..................................... 30
Protection des images .............................. 31
Effacement dimages........................ 32 33
Réglage dinformation dimpression
(Réglage DPOF) ............................. 34 35
Initialisation dune carte mémoire ................. 36
26 FR
FINE
10 / 100
Touche SNAPSHOT
Interrupteur dalimentation
Commutateur VIDEO/DSC (Ouvrir l’écran LCD pour avoir accès à ce commutateur.)
Affichage
SNAP MODE –
PIN–UP
FRAME FULL MUL T I – MUL T I –
4 9
Touche de verrouillage
Écran de menu
ENREGISTREMENT D.S.C.
Prise de vues simple (Photo)
Vous pouvez utiliser votre camescope comme un appareil photo numérique pour prendre des photos.
REMARQUE:
Vous devez déjà avoir effectué les procédures indiquées ci-dessous. Si ce nest pas le cas, le faire avant de continuer.
Alimentation (墌 p. 8)
Ajustement de la courroie (墌 p. 10)
Ajustement de la netteté du viseur (墌 p. 10)
Insertion dune carte mémoire (墌 p. 14)
Réglage du mode de qualité dimage (墌 p. 14)
SÉLECTION DU MODE PHOTO
Régler le commutateur VIDEO/DSC sur , puis régler linterrupteur dalimentation sur “ ” tout en
1
appuyant sur la touche de verrouillage située sur linterrupteur.
Appuyer sur la molette MENU/BRIGHT. L’écran de menu apparaît.
2
Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner CAMERA. La presser et le menu CAMERA
3
apparaît. Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner
SNAP MODE, puis la presser.
4
Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner le mode Photo désiré, puis la presser.
5
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner “1RETURN” et appuyer deux fois sur la molette. L’écran de menu se ferme.
ENREGISTREMENT DE PHOTOS
Appuyer sur SNAPSHOT. Limage est enregistrée sur la carte mémoire.
1
Peu importe la position de linterrupteur
Qualité dimage
Affiche la qualité de limage enregistrée: FINE ou STD (standard) (dans lordre de la qualité) (
Nombre total de vues
Affiche le nombre total approximatif de vues qui peuvent être enregistrées, comprenant celle déjà prises. Le nombre augmente ou diminue en fonction des vues enregistrées, du mode de qualité d’image, etc.
Icône de carte
Apparaît pendant la prise de vues et clignote quand une carte mémoire nest pas chargée.
Icône de prise de vue
Apparaît en clignotant pendant la prise de vue.
p. 14).
Nombre de vues prises
Affiche le nombre de vues qui ont déjà été prises.
dalimentation (“ ” ou “ ”), lenregistrement de photos a lieu en utilisant le mode Photo sélectionné.
Mode Ombre* (PIN-UP)
Mode PHOTO avec marge* (FRAME)
Mode PHOTO sans marge* (FULL)
Album 4 (MULTI-4)
Album 9 (MULTI-9)
FR27
Pour effacer des images fixes non désirées . . .
.... si des images fixes non désirées sont enregistrées sur la
carte mémoire ou si sa mémoire est pleine, se référer à Effacement dimages ( p. 32) et effacer les images fixes non désirées.
Pour retirer le bruit dobturateur . . .
.... si vous ne voulez pas entendre le bruit d’obturateur,
régler BEEP sur OFF dans l’écran de menu ( p. 46, 48). Le son nest plus entendu du haut­parleur.
REMARQUES:
Même si MULTI-4 ou MULTI-9 est engagé, lenregistrement de photos sera effectué dans le mode sans marge (FULL) quand le zoom numérique ou la prise de nuit est utilisée (墌 p. 38).
Même si DIS est réglé sur ON (墌 p. 47), le stabilisateur sera condamné.
Si lenregistrement de photos nest pas possible,PHOTO clignote lorsque la touche SNAPSHOT est pressée.
Même si le Programme AE avec effets spéciaux (墌 p. 38) est engagé, certains modes du Programme AE avec effets spéciaux sont condamnés pendant lenregistrement de photos. Dans un tel cas, licône clignote.
Si la prise de vue nest pas effectuée dans les 5 minutes environ lorsque linterrupteur dalimentation est réglé sur “ ” ou “ ” et que lalimentation est fournie par la batterie, le camescope se coupe automatiquement pour économiser l’énergie de la batterie. Pour effectuer de nouveau une prise de vue, régler linterrupteur dalimentation sur OFF, puis sur “ ” ou “ ”.
La prise de vues en rafale (墌 p. 42) est condamnée lorsque le commutateur VIDEO/DSC est réglé sur .
Les images fixes prises sont conformes au système DCF (Design rules for Camera File). Elles ne sont pas compatibles avec des appareils qui ne sont pas conformes au système DCF.
* Il y a un bruit de fermeture d’obturateur.
28 FR
Touche davance
3
rapide ( Touche de lecture
(4/6) Touche de
rembobinage (2) Touche darrêt
(5)
[Pour lecture normale] Pour afficher la vue suivante
)
Commutateur VIDEO/DSC (Ouvrir l’écran LCD pour avoir accès à ce commutateur.)
Affichage
100
-
10 / 24
10
. 10.
01
-
100
11
Touche de verrouillage
F
F
O
Y
A
L
P
Interrupteur dalimentation
[Pour lecture automatique]
0010
0011 /
24
LECTURE D.S.C.
Lecture normale
Les photos prises avec le camescope sont numérotées automatiquement, puis rangées dans lordre numérique sur la carte mémoire. Vous pouvez visionner les images enregistrées, une par une, comme en feuilletant un album photo.
Charger une carte mémoire ( p. 14).
1
Régler le commutateur VIDEO/DSC sur , puis régler linterrupteur dalimentation sur tout en
2
appuyant sur la touche de verrouillage.
Une image enregistrée est affichée.
Appuyer sur 3 pour afficher la vue suivante.
3
Appuyer sur 2 pour afficher la vue précédente.
Lecture automatique
Vous pouvez faire défiler automatiquement toutes les images enregistrées dans la mémoire.
Effectuer les étapes 1 et 2 ci-dessus.
1
Appuyer sur 4/6.
Si vous appuyez sur 2 pendant la lecture
2
automatique, les images sont affichées dans lordre décroissant.
Si vous appuyez sur 3 pendant la lecture automatique, les images sont affichées dans lordre croissant.
Pour arrêter la lecture automatique, appuyer sur 5.
3
. 10.
01
10
100
. 10.
01
10
100
. 10.
01
10
Pour afficher la vue précédente
Date
Affiche la date au moment où la vue a été prise (si DATE/TIME est réglé sur ON sur l’écran de
p. 50 à 51).
menu
Numéro de vue
Affiche le numéro dindex du fichier
p. 29).
image (
12
13
-
0012 /
24
-
0013 /
24
REMARQUES:
Même si vous prenez une nouvelle photo après lecture dune autre, il ny aura pas d’écriture sur une image existante, car les nouvelles images sont enregistrées automatiquement après la dernière enregistrée.
Des images prises dans une taille de fichier autre que VGA avec des appareils qui sont conformes au système DCF (Design rules for Camera File) seront affichées comme des images minuscules de taille réduite. Ces images minuscules ne peuvent pas être transférées vers un PC.
Des images prises avec des appareils qui ne sont pas conformes au système DCF ne peuvent pas être visionnées avec ce camescope. Dans ce cas, Unsupported Data! sera affiché.
Répertoire et noms de fichier
Affiche le répertoire et les noms de fichier. Montre que la vue sélectionnée est dans un répertoire appelé “100 et que son nom de fichier est DVC00013”. À chaque prise de vue, un nom de fichier est constitué en utilisant un numéro incrémenté d'une unité par rapport au nom de fichier précédent. Si le nom de fichier atteint DVC09999, un nouveau répertoire est créé et le nom de fichier commencera de nouveau à partir de DVC00001. Sur l’écran de lecture, le répertoire et uniquement les quatre derniers chiffres du nom de fichier sont affichés.
Nombre total de vues
Affiche le nombre total de vues enregistrées.
Qualité dimage
Numéro index Image sélectionnée
EXIT
Icône de protection
<
100-DVC00003 VGA
1F 2S
4F
INDEX
Molette MENU/BRIGHT
>
5F
3S
6F
FR29
Écran INDEX
Les photos que vous prenez peuvent être affichées ensemble avec leur information index. Commode pour contrôler les vues prises antérieurement, l’écran INDEX montre également la qualité dimage aussi bien quune marque de protection pour les images protégées contre un effacement accidentel.
1: Numéro index
Les numéros index sont marqués à partir de 1. Par exemple, lorsque 10 images sont enregistrées (numéro index: 1 à 10), si trois images avec les numéros index 2, 4 et 6 sont effacées de la mémoire, les images restantes sont automatiquement déplacées pour remplir les trous dans lordre numérique. Par conséquent, le nombre dimages restantes est 7, et les nouveaux numéros index iront de 1 à 7.
F/S: Qualité d’image
Affiche la qualité de limage enregistrée. Il y a 2 modes disponibles: FINE et STANDARD (dans lordre de la qualité) ( p. 14).
: Protection
Lorsquune image est protégée contre son effacement accidentel, une marque de cadenas apparaît à côté de lindicateur de qualité dimage, et cette image ne peut pas être effacée.
Image sélectionnée
Une image est encadrée en vert quand elle est sélectionnée. Tourner MENU/BRIGHT pour déplacer le cadre vert sur limage désirée.
Affichage
VIDEO INDEX
MSYSTE
DELE ET
AYDISPL
DPOF
YMEMOR
END
Écran de menu
Lecture indexée
TCPROTE
ATFORM
Écran de lecture
Vous pouvez visionner six images enregistrées en mémoire à la fois. Utiliser ce mode pour chercher une image que
vous voulez visionner.
Effectuer les étapes 1 et 2 de Lecture normale” à la
1
page 28.
Appuyer sur la molette MENU/BRIGHT. Tourner la
2
molette MENU/BRIGHT pour sélectionner MEMORY et la presser. Tourner la molette
MENU/BRIGHT pour sélectionner INDEX et la presser. L’écran INDEX apparaît.
Tourner la molette MENU/BRIGHT pour déplacer le
3
cadre sur limage désirée et appuyer sur la molette. Limage sélectionnée dans l’écran INDEX est affichée.
30 FR
Molette MENU/BRIGHT
Touche JUMP
Affichage
JUMP MENU
Écran de saut
LECTURE D.S.C.
(suite)
Lecture par saut
En visionnant des images fixes enregistrées sur une carte mémoire, vous pouvez appeler directement une image que vous voulez visionner en spécifiant son numéro d’index.
Appuyer sur JUMP pendant la lecture normale
1
( p. 28). L’écran de saut apparaît.
Tourner la molette MENU/BRIGHT pour entrer le
2
numéro d’index de l’image désirée et appuyer sur la molette.
•L’image pour le numéro d’index sélectionné est affichée.
•Pour annuler la lecture par saut alors que l’écran de saut est affiché, appuyer de nouveau sur JUMP.
10 / 50
SCEALNECCETL/SET
Numéro index
[
MJEUNMU
[
] ]
P
Nombre total de vues
Molette MENU/BRIGHT
Touche de verrouillage
Interrupteur dalimentation
Commutateur VIDEO/DSC (Ouvrir l’écran LCD pour avoir accès à ce commutateur.)
Affichage
INDEX
PROTECT
EDEL E T
DPOF
ATFORM
NRETUR
EXIT <PROTECT
1F 2S
4F 6F
Lecture
normale
EXIT <PROTECT
1F 2S
5F
>
>
Écran de menu
Écran index
3S
PROTECT
Si la protection est retirée
3S
Marque de
cadenas
FR31
Protection des images
Le mode de protection contribue à éviter leffacement accidentel dimages. Lorsquune marque de cadenas est affichée à côté de lindication de la qualité dimage, cette image ne peut pas être effacée.
Régler le commutateur VIDEO/DSC sur , puis
1
régler linterrupteur dalimentation sur tout en appuyant sur la touche de verrouillage.
Une image enregistrée est affichée.
Appuyer sur MENU/BRIGHT. L’écran de menu
2
apparaît. Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner MEMORY et la presser. Le menu MEMORY apparaît.
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner
3
PROTECT et appuyer sur la molette. L’écran index PROTECT apparaît.
POUR PROTÉGER UNE IMAGE
Avant de faire la suite, effectuer les étapes 1 à 3 ci-dessus.
Tourner MENU/BRIGHT pour déplacer le cadre sur
4
limage désirée et appuyer sur la molette. Une marque de cadenas “ ” apparaît sur limage sélectionnée. Répéter cette procédure pour toutes les images que vous ne voulez pas effacer par accident.
Tourner MENU/BRIGHT vers le haut pour
5
sélectionner EXIT et appuyer sur la molette. L’écran de lecture normale apparaît.
REMARQUE:
Lorsque la mémoire est initialisée ou corrompue, même les images protégées sont effacées. Si vous ne voulez pas perdre des images importantes, nous vous recommandons de les transférer vers un PC et de les sauvegarder.
POUR RETIRER LA PROTECTION
Avant de faire la suite, effectuer les étapes 1 à 3 ci-dessus.
Tourner MENU/BRIGHT pour déplacer le cadre sur
4
limage désirée et appuyer sur la molette. Une marque de cadenas “ ” située au dessus de limage disparaît et limage nest plus protégée. Répéter cette procédure pour toutes les images pour lesquelles vous voulez retirer la protection.
4F 6F
5F
Lecture normale
Tourner MENU/BRIGHT vers le haut pour
5
sélectionner EXIT et appuyer sur la molette. L’écran de lecture normale apparaît.
32 FR
Molette MENU/BRIGHT
Interrupteur d’alimentation
Commutateur VIDEO/DSC (Ouvrir l’écran LCD pour avoir accès à ce commutateur.)
Affichage
NEXT
<
DELETE
1F 2S
>
3S
Touche de verrouillage
Écran index DELETE
LECTURE D.S.C.
(suite)
Effacement d’images
Des photos prises précédemment peuvent être effacées une à une ou toutes en même temps.
Régler le commutateur VIDEO/DSC sur , puis régler linterrupteur dalimentation sur tout en
1
appuyant sur la touche de verrouillage.
Une image enregistrée est affichée.
Appuyer sur MENU/BRIGHT. L’écran de menu apparaît. Tourner la molette MENU/BRIGHT pour
2
sélectionner MEMORY et la presser. Le menu MEMORY apparaît.
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner DELETE et appuyer sur la molette. Le menu secondaire
3
apparaît.
POUR EFFACER L’IMAGE AFFICHÉE
Avant de faire la suite, effectuer les étapes 1 à 3 ci-dessus.
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner CURRENT et appuyer sur la molette. L’écran de
4
confirmation deffacement apparaît.
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner EXECUTE et appuyer sur la molette. L’image
5
actuellement affichée est effacée.
Si CURRENT IMAGE IS PROTECTED apparaît,
limage est protégée et ne peut pas être effacée ( p. 31).
Pour annuler leffacement, tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner CANCEL et appuyer sur la molette.
5F
4F 6F
DELE ET
SE ECTL
–CANCEL
EXE
CUT E
Écran de confirmation deffacement
POUR SÉLECTIONNER UNE IMAGE PAR SURVOL DES IMAGES ENREGISTRÉES EN MÉMOIRE
Avant de faire la suite, effectuer les étapes 1 à 3 ci-dessus.
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner SELECT et appuyer sur la molette. L’écran index DELETE apparaît.
4
Tourner MENU/BRIGHT pour déplacer le cadre sur limage désirée que vous voulez effacer et appuyer
5
sur la molette. Un “ ” apparaît au dessus de limage sélectionnée. Répéter cette procédure pour toutes les images que vous voulez effacer. Pour retirer la sélection de limage, appuyer de nouveau sur MENU/ BRIGHT. La marque “ ” disparaît.
Tourner MENU/BRIGHT vers le haut pour sélectionner NEXT et appuyer sur la molette.
6
L’écran de confirmation d’effacement apparaît.
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner EXECUTE et appuyer sur la molette. Les images sélectionnées sont
7
effacées et l’écran de lecture normale apparaît.
Pour annuler leffacement, tourner MENU/BRIGHT
pour sélectionner CANCEL et appuyer sur la molette.
Molette MENU/BRIGHT
FR33
POUR EFFACER TOUTES LES IMAGES
Avant de faire la suite, effectuer les étapes 1 à 3 de la page
32.
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner ALL et
4
appuyer sur la molette. L’écran de confirmation deffacement apparaît.
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner
5
EXECUTE et appuyer sur la molette. Toutes les images sont effacées.
Pour annuler leffacement, tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner CANCEL et appuyer sur la molette.
REMARQUES:
Les images protégées (墌 p. 31) ne peuvent pas être effacées avec lopération ci-dessus. Pour les effacer, retirer dabord la protection.
Une fois que les images sont effacées, elles ne peuvent pas être récupérées. Bien vérifier les images avant leur effacement.
ATTENTION:
Ne pas retirer la carte mémoire ni effectuer dautres opérations (tel que couper lalimentation du camescope) pendant leffacement. Sassurer également dutiliser ladaptateur secteur fourni, car la carte mémoire pourrait être corrompue si l’énergie de la batterie devient épuisée en cours dopération. Si la carte mémoire devient corrompue, linitialiser
p. 36).
(
34 FR
Molette MENU/BRIGHT
Interrupteur dalimentation
Commutateur VIDEO/DSC (Ouvrir l’écran LCD pour avoir accès à ce commutateur.)
Affichage
DPOF
SELECT
ALL
RESET
DPOF
ALL
CANCEL
EXECUTE
Touche de verrouillage
Écran de menu
Écran de
confirmation
LECTURE D.S.C.
(suite)
Réglage dinformation dimpression (Réglage DPOF)
Ce camescope est compatible avec le standard DPOF (Digital Print Order Format) pour supporter de futurs systèmes tels que limpression automatique, qui enregistre des informations sur les images fixes que vous souhaitez imprimer (telles que le nombre de tirages à faire). Il y a deux réglages dinformation dimpression disponibles: Imprimer toutes les images fixes (un tirage pour chaque) expliqué ci-dessous et Imprimer en sélectionnant les images fixes et le nombre de tirages” ( p. 35).
IMPRIMER TOUTES LES IMAGES FIXES (UN TIRAGE POUR CHAQUE)
Régler le commutateur VIDEO/DSC sur , puis
1
régler linterrupteur dalimentation sur tout en appuyant sur la touche de verrouillage.
Une image enregistrée est affichée.
Appuyer sur MENU/BRIGHT. L’écran de menu
2
apparaît. Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner MEMORY et la presser. Le menu MEMORY apparaît.
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner DPOF
3
et appuyer sur la molette. Le menu secondaire apparaît.
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner ALL et
4
appuyer sur la molette. La sélection est terminée. L’écran de confirmation apparaît.
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner
5
EXECUTE et appuyer sur la molette. L’écran de lecture normal apparaît.
Pour annuler la sélection, tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner CANCEL et appuyer sur la molette.
Pour remettre à zéro le réglage . . .
.... sélectionner RESET” à l’étape 4. Le réglage est remis
à 0 pour toutes les images fixes.
Molette MENU/BRIGHT
Affichage
NEXT
<
DPOF
100-DVC00021 VGA
19 00
22
20
23
00
FR35
IMPRIMER EN SÉLECTIONNANT LES IMAGES FIXES ET LE NOMBRE DE TIRAGES
Effectuer les étapes 1 à 3 de la page 34.
1
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner SELECT
2
et appuyer sur la molette. La sélection est terminée. L’écran DPOF apparaît.
Tourner MENU/BRIGHT pour déplacer le cadre vert
3
sur limage que vous voulez imprimer et appuyer sur la molette.
>
00
00
Écran DPOF
03
21
24
00
Sélectionner le nombre de tirages en tournant
4
MENU/BRIGHT vers “+” pour augmenter le nombre,
ou vers “–” pour le réduire et appuyer sur la molette. Répéter les étapes 3 et 4 pour le nombre désiré de tirages.
Le nombre de tirages peut être réglé jusqu’à 15.
Pour corriger le nombre de tirages, sélectionner de nouveau limage et changer le nombre.
SE ECTL
DPOF
CANCE L
EXECUTE
Écran de confirmation
Tourner MENU/BRIGHT vers le haut pour
5
sélectionner NEXT et appuyer sur la molette. La sélection est terminée. L’écran de confirmation apparaît.
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner
6
EXECUTE et appuyer sur la molette. L’écran de lecture normal apparaît.
Pour annuler la sélection, tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner CANCEL et appuyer sur la molette.
Pour remettre à zéro le nombre de tirages . . .
.... sélectionner RESET à l’étape 4 de la page 34. Le
nombre de tirages est remis à 0 pour toutes les images fixes.
ATTENTION:
En effectuant les opérations ci-dessus, ne jamais débrancher lalimentation, ce qui pourrait corrompre la mémoire.
REMARQUES:
Si vous chargez une carte mémoire déjà réglée comme montré ci dessus dans une imprimante compa-tible DPOF, elle fera automatiquement des tirages des images fixes sélectionnées.
Pour imprimer des images enregistrées sur une bande, les copier dabord sur une carte mémoire (墌 p. 56).
36 FR
Molette MENU/BRIGHT
Interrupteur dalimentation
Commutateur VIDEO/DSC (Ouvrir l’écran LCD pour avoir accès à ce commutateur.)
Affichage
INDEX
TPROTEC DELE ET DPOF
FO MATR
ERASE
EX STI
C
NRETUR
ALL
FO MATR
ANCEL
CUTE
EXE
– C
ANCEL
CUTE
EXE
NGI
DAT A
?
ATFORM
Touche de verrouillage
Écran de menu
LECTURE D.S.C.
(suite)
Initialisation dune carte mémoire
Vous pouvez initialiser une carte mémoire n’importe quand.
Après initialisation, toutes les images et les données enregistrées sur la carte mémoire, comprenant celles qui avaient été protégées, sont effacées.
Régler le commutateur VIDEO/DSC sur , puis
1
régler linterrupteur dalimentation sur tout en appuyant sur la touche de verrouillage.
Une image enregistrée est affichée.
Appuyer sur MENU/BRIGHT. L’écran de menu
2
apparaît. Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner MEMORY et la presser. Le menu MEMORY apparaît.
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner
3
FORMAT et appuyer sur la molette. L’écran de confirmation apparaît.
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner
4
EXECUTE et appuyer sur la molette. La carte mémoire est initialisée. Lorsque linitialisation est terminée, NO IMAGES STORED apparaît.
Pour annuler linitialisation, tourner MENU/ BRIGHT pour sélectionner CANCEL et presser la
molette.
ATTENTION:
Ne pas effectuer dautres opérations (telle que couper lalimentation du camescope) pendant linitialisation. Sassurer également dutiliser ladaptateur secteur fourni, car la carte mémoire pourrait être corrompue si l’énergie de la batterie devenait complètement épuisée pendant linitialisation. Si la carte mémoire devient corrompue, linitialiser.
FONCTIONS ÉLABORÉES
FONCTIONS ÉLABORÉES
TABLE DES MATIÈRES
POUR L’ENREGISTREMENT...........................................38 – 45
Prise de nuit ...................................................................... 38
Programme AE avec effets spéciaux ................................... 38 – 39
Effets de fondu/volet ................................................... 40 – 41
Mode Photo (Pour enregistrement vidéo) ..................................... 42
Mise au point automatique/Mise au point manuelle ......................... 43
Commande dexposition ......................................................... 44
Verrouillage de liris ............................................................. 44
Réglage de la balance des blancs ............................................... 45
Balance des blancs manuelle .................................................... 45
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ ..... 46 – 51
Pour le menu denregistrement ......................................... 46 – 49
Pour le menu de lecture ................................................. 50 – 51
COPIE .................................................................. 52 – 55
Copie vers un magnétoscope .................................................... 52
Copie à partir dun magnétoscope (GR-DVL557 uniquement) ..................... 53
Copie vers ou à partir dun appareil vidéo disposant dune prise DV ....... 54
Copie dimages enregistrées dans la carte mémoire vers une bande
(GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355 uniquement) ................................. 55
Copie dimages enregistrées sur une bande vers une carte mémoire
(GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355 uniquement) ................................. 56
FR37
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE ...............................57 – 67
Mise en place des piles .......................................................... 57
Lecture au ralenti................................................................. 59
Lecture image par image ........................................................ 59
Effets spéciaux en lecture ....................................................... 59
Lecture avec zoom ............................................................... 60
Montage par mémorisation de séquences.............................. 61 – 64
Pour un montage encore plus précis ............................................ 65
Doublage audio ...................................................................66
Insertion vidéo (GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355 uniquement) ............... 67
RACCORDEMENTS DE SYSTÈME ..................................... 68 – 69
Raccordement à un ordinateur personnel ...................................... 68
Raccordement à un appareil vidéo équipé d’une prise DV ....................69
38 FR
REMARQUES:
Pendant la prise de nuit, les fonctions et réglages suivants ne peuvent pas être activés et son indicateur clignote ou s’éteint:
Quelques modes du programme AE avec effets spéciaux” fondu/volet
GAIN UP dans CAMERA MENU
(墌 p. 47).
DIS dans MANUAL MENU” (墌 p. 47).
La lampe vidéo lorsque LIGHT OFF/ AUTO/ON est réglé sur AUTO
(墌 p. 19).
Pendant la prise de nuit, il risque d’être difficile de faire la mise au point. Pour éviter ceci, lutilisation dun trépied est recommandée.
Molette MENU/BRIGHT
Interrupteur dalimentation
(
p. 38, 39), Effets de
(
p. 40, 41).
Touche de verrouillage
Touche NIGHT-SCOPE
Touche P.AE
POUR L’ENREGISTREMENT
Prise de nuit
Rend des sujets ou des zones sombres même plus lumineux quils pourraient être sous un bon éclairage naturel. Bien que limage enregistrée nait pas de grain, elle peut sembler en avoir si elle est légèrement stroboscopique à cause de la vitesse dobturation lente.
Régler linterrupteur dalimentation sur “ ”. tout en
1
appuyant sur la touche de verrouillage située sur linterrupteur.
Appuyer sur NIGHT-SCOPE pour que l’indicateur
2
Night-Scope apparaisse.
La vitesse dobturation est ajustée automatiquement pour offrir jusqu’à 30 fois la sensibilité normale.
•“A” apparaît à côté de alors que la vitesse dobturation est ajustée automatiquement.
Pour désactiver la prise de nuit . . .
.... appuyer de nouveau sur NIGHT-SCOPE pour que
lindicateur Night-Scope disparaisse.
Programme AE avec effets spéciaux
Régler linterrupteur dalimentation sur “ ” tout en
1
appuyant sur la touche de verrouillage située sur linterrupteur.
Appuyer sur MENU/BRIGHT. L’écran de menu
2
apparaît.
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner
3
PROGRAM AE et presser la molette.
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner le mode
4
désiré ( p. 39), puis appuyer sur la molette. La sélection est terminée. Appuyer de nouveau sur la molette MENU/BRIGHT. L’écran de menu se ferme.
Affichage
ERSHUTT
1/120
SSPORT
W
SNO
GIHTSPOTL
W
ILI
GHTT
SEPI A
ONEMONOT
IC FILMCLASS ESTROB 4
SL XO
W
10
SL XO
W
GR-DVL557/DVL555/ DVL357/DVL355 uniquement
Appuyer sur P.AE pour que lindicateur de leffet
5
sélectionné disparaisse.
Pour désactiver le mode sélectionné . . .
.... appuyer de nouveau sur P.AE pour que lindicateur de
leffet disparaisse.
REMARQUES:
Le programme AE avec effets spéciaux peut être changé pendant lenregistrement ou pendant lattente denregistrement.
Quelques modes du programme AE avec effets spéciaux ne peuvent pas être utilisés pendant la prise de nuit.
IMPORTANT:
Quelques modes du programme AE avec effets spéciaux ne peuvent pas être utilisés avec certains effets de fondu/volet (墌 p. 40, 41). Si un mode inutilisable est sélectionné, son indicateur clignote ou s’éteint.
FR39
SHUTTER 1/50–La vitesse dobturation est fixée à 1/50 de
seconde. Les bandes noires qui apparaissent habituellement en filmant un écran TV deviennent plus étroites. 1/120–La vitesse dobturation est fixée à 1/120 de seconde. Le scintillement qui se produit en filmant sous un éclairage fluorescent ou une lampe à vapeur de mercure, est réduit.
SPORTS (Vitesse dobturation variable: 1/250 – 1/4000)
Ce réglage permet de filmer des scènes rapides, image par image, et donne des enregistrements vivants, stables à la lecture au ralenti. Plus la vitesse dobturation est rapide, plus limage sassombrit. Utilisez la fonction SHUTTER dans les endroits bien éclairés.
SNOW (Neige)
Compense pour des sujets qui pourraient sinon apparaître trop sombres en filmant dans des milieux extrêmement lumineux, tels que dans la neige.
SPOTLIGHT (Projecteur)
Compense pour des sujets qui pourraient sinon apparaître trop lumineux en filmant sous un éclairage direct très puissant tel que des projecteurs.
REMARQUE:
SPOTLIGHT a le même effet que “–3 avec la commande dexposition (墌 p. 44).
TWILIGHT (Mode crépuscule)
Rend les couchers de soleil plus naturels. La balance des blancs ( p. 45) est dabord réglée sur , mais elle peut être changée pour le réglage voulu. Lorsque le mode crépuscule est choisi, le camescope règle automatiquement la mise au point sur environ 10 m à l’infini. Pour une distance inférieure à 10 m, régler manuellement la mise au point.
SEPIA (Sépia)
Les scènes enregistrées ont une teinte un peu brune, comme les anciennes photographies. Associez cet effet au mode Cinéma pour donner une tonalité ancienne à votre film.
MONOTONE (noir et blanc)
Comme dans les films anciens, le film est tourné en noir et blanc. Utilisé avec le mode cinéma, il relève leffet Cinéma classique”.
CLASSIC FILM (Cinéma classique)
Les scènes sont enregistrées avec un effet stroboscopique.
STROBE (Stroboscope)
Lenregistrement semble être fait dune série dimages consécutives.
SLOW (Obturateur lent)
Vous pouvez éclairer des sujets ou des zones sombres même plus lumineux quils ne le sont en réalité. Utiliser SLOW uniquement dans des endroits sombres.
SLOW 4X
Lobturation lente augmente la sensibilité à la lumière pour permettre la prise de vues dans des environnements sombres.
SLOW 10X
Lobturation lente augmente davantage la sensibilité à la lumière pour permettre la prise de vues dans des environnements encore plus sombres.
REMARQUES:
Quand vous utilisez lobturation lente (SLOW), un léger effet stroboscopique est perceptible.
Si lindicateur de mise au point manuelle clignote lorsque SLOW est utilisé, ajuster manuellement la mise au point et utiliser un trépied.
VIDEO ECHO
(Écho vidéo)
Effet de rémanence de limage (image fantôme du sujet), ce qui crée une ambiance fantastique. Lagrandissement zoom au delà de 10X nest pas disponible.
40 FR
Effets de fondu/volet
Ces effets vous permettent de faire des transitions de scènes de style pro. Utilisez les pour relever et faire varier les transitions dune scène à lautre.
IMPORTANT:
Quelques effets de fondu/volet ne peuvent pas être utilisés avec certains modes du programme AE avec effets spéciaux (墌 p. 38, 39). Si un effet de fondu/volet inutilisable est sélectionné, son indicateur clignote ou s’éteint.
Molette MENU/BRIGHT
Interrupteur dalimentation
Touche de verrouillage
Touche de marche/arrêt denregistrement
Commutateur VIDEO/DSC (GR-DVL557/ DVL555/DVL357/DVL355 uniquement; ouvrir l’écran LCD pour avoir accès à ce commutateur.)
REMARQUES:
Vous pouvez prolonger un fondu ou un volet en appuyant sur la touche de marche/arrêt denregistrement et en la maintenant pressée.
Si lalimentation est coupée après avoir terminé lenregistrement dune scène, le point mémorisé est effacé et le volet/fondu enchaîné dimages nest plus possible. Dans ce cas, lindicateur de fondu effacé/enchaîné dimages clignote. Veuillez également noter que lalimentation se coupe automatiquement si 5 minutes se sont écoulées dans le mode dattente denregistrement.
Le son à la fin de la dernière scène enregistrée nest pas mémorisé.
Les volets dimage et le fondu enchaîné ne peuvent pas être utilisés alors que la prise de nuit est activée (墌 p. 38).
POUR L’ENREGISTREMENT
SÉLECTION DE FONDU/VOLET ( , ,
, , , , , , et )
Le fondu ou le volet fonctionne quand lenregistrement vidéo commence ou en arrêtant lenregistrement.
Régler le commutateur VIDEO/DSC sur VIDEO (GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355 uniquement),
1
puis linterrupteur dalimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur linterrupteur.
Appuyer sur la molette MENU/BRIGHT. L’écran de menu apparaît.
2
Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner WIPE/FADER et la presser.
3
Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner la fonction désirée, puis la presser. La sélection est
4
terminée. Appuyer de nouveau sur la molette MENU/BRIGHT.
Le menu WIPE/FADER disparaît et leffet est réservé. Lindicateur représentant l’effet sélectionné apparaît.
Appuyer sur la touche de marche/arrêt denregistrement pour activer louverture/fermeture en fondu ou en volet.
5
Pour désactiver leffet sélectionné . . .
..... sélectionner “OFF” à l’étape 4.
SÉLECTION DE VOLET DIMAGE OU DE FONDU ENCHAÎNÉ ( , , , ,
, et )
Le volet dimage ou le fondu enchaîné fonctionne quand lenregistrement vidéo commence.
Effectuer les étapes 1 à 4 ci-dessus.
1
Si vous sélectionnez le volet dimage/fondu enchaîné pendant lenregistrement . . .
2
..... appuyer sur la touche de marche/arrêt
denregistrement pour terminer une séquence. La scène au point où la séquence se termine est mise en mémoire.
Si vous sélectionnez le volet dimage/fondu enchaîné pendant le mode dattente denregistrement . . .
..... appuyer sur la touche de marche/arrêt
denregistrement pour commencer lenregistrement et appuyer de nouveau pour terminer la séquence. La scène au point où la séquence se termine est mise en mémoire.
Si vous sélectionnez le volet dimage/fondu enchaîné pendant le mode dattente denregistrement après avoir effectué un volet dimage/fondu enchaîné . . .
..... la scène au point où la séquence se termine est déjà
en mémoire.
Si vous reprenez lenregistrement en lespace de 5 minutes à la fin de lenregistrement de la scène
3
précédente (sans avoir mis le camescope hors tension), la scène précédente disparaît progressivement de l’écran en dévoilant la nouvelle scène.
(suite)
Menu de fondu et volet
Menu Effet
FADER — WHITE
(Fondu au blanc)
FADER — BLACK
(Fondu au noir)
FADER B.W
(Fondu en noir et blanc)
MOSAIC
(Mosaïque)
WIPE CORNER
(Fondu effacé à partir dun coin)
WIPE WINDOW
(F
ondu effacé en fenêtre
WIPE SLIDE
(F
ondu effacé en glissière
WIPE DOOR
(Fondu effacé en volet)
WIPE SCROLL
(Fondu effacé en défilement)
WIPE SHUTTER
(Fondu effacé en rideau)
DISSOL VE
(Fondu enchaîné)
WIPE CORNER
(Fondu effacé à partir dun coin)
WIPE WINDOW
(Fondu effacé en fenêtre)
WIPE SLIDE
(Fondu effacé en glissière)
WIPE DOOR
(Fondu effacé en volet)
WIPE SCROLL
(Fondu effacé en défilement)
WIPE SHUTTER
(Fondu effacé en rideau)
Entrée ou sortie en fondu avec un écran blanc.
Entrée ou sortie en fondu avec un écran noir.
Passe dun écran couleur à un écran noir et blanc lors de lentrée ou de la sortie en fondu.
Entrée ou sortie en fondu avec un effet de mosaïque.
L’écran noir s’ouvre à partir du coin supérieur droit de l’écran vers le coin inférieur gauche, ou se ferme à partir du coin inférieur gauche vers le coin supérieur droit en laissant un écran noir.
La scène apparaît au centre dun écran noir et s’élargit vers les angles, ou disparaît au centre de l’écran à partir des angles.
)
Le volet souvre de droite à gauche ou se ferme de gauche à droite.
)
Les deux volets noirs souvrent vers la gauche et la droite en laissant apparaître la scène, ou se ferment à partir de la gauche et de la droite en recouvrant la scène.
La scène apparaît sur un écran noir à partir du bas et souvre vers le haut, ou disparaît du haut vers le bas en laissant un écran noir.
Un écran noir se ferme au centre de limage, à partir du haut et du bas de l’écran, ou souvre à partir du centre vers le haut et le bas.
La nouvelle scène apparaît progressivement à mesure que la dernière scène disparaît.
La nouvelle scène recouvre la précédente à partir du coin supérieur droit au coin inférieur gauche.
La scène suivante disparaît graduellement du centre de l’écran vers les coins en recouvrant la scène précédente.
La scène apparaît progressivement en couvrant la précédente de droite à gauche.
La scène précédente disparaît du centre vers la droite et la gauche en dévoilant la nouvelle scène, comme lorsque des portes sont ouvertes.
La nouvelle scène recouvre progressivement la dernière scène à partir du bas de l’écran vers le haut.
La nouvelle scène recouvre progressivement la dernière scène en partant du centre en allant vers le haut et le bas de l’écran.
FR41
42 FR
Touche SNAPSHOT
POUR L’ENREGISTREMENT
Mode Photo (Pour enregistrement vidéo)
Cette fonction vous permet denregistrer des images fixes qui ressemblent à des photos sur une bande.
(suite)
SÉLECTION DU MODE PHOTO
Régler le commutateur VIDEO/DSC sur “VIDEO (GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355 uniquement), puis
1
linterrupteur dalimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur linterrupteur.
Touche de verrouillage
Interrupteur dalimentation
Commutateur VIDEO/DSC (GR-DVL557/DVL555/ DVL357/DVL355 uniquement; ouvrir l’écran LCD pour avoir accès à ce commutateur.)
Affichage
Écran de menu
SNAP MODE –
GR-DVL557/DVL555/ DVL357/DVL355 uniquement
REMARQUES:
Pour retirer le bruit dobturateur, 墌 BEEP à la page 46, 48.
Même si MULTI-4 ou MULTI-9 est engagé, lenregistrement de photos sera effectué dans le mode sans marge (FULL) quand le zoom numérique ou la prise de nuit (墌 p. 38) est utilisée.
Si lenregistrement de photos nest pas possible, PHOTO clignote lorsque la touche SNAPSHOT est pressée.
Même si le Programme AE avec effets spéciaux (墌 p. 38) est engagé, certains modes du Programme AE avec effets spéciaux sont condamnés pendant lenregistrement de photos. Dans un tel cas, licône clignote.
Si SNAPSHOT est pressé lorsque DIS est réglé sur ON (墌 p. 47), le stabilisateur sera condamné.
Le mode de prise de vues en rafale est condamné lorsque REC SELECT est réglé sur / sur l’écran de menu (墌 p. 49).
Pendant la lecture dune bande également, tous les modes Photo sont disponibles lorsque COPY est réglé sur OFF sur l’écran de menu (墌 p. 50). Toutefois, le bruit dobturateur n’est pas entendu.
Pendant lenregistrement de photos, limage affichée dans le viseur peut être partiellement absente. Toutefois, il n’y a pas de défaut dans limage enregistrée.
Lorsquun câble est raccordé au connecteur AV, le bruit d'obturateur n'est pas entendu du haut-parleur, toutefois il est enregistré sur la bande.
PIN–UP
FRAME FULL MUL T I –
4
MUL T I –
9
apparaîtra alors que la photo est en train d’être prise.
Appuyer sur la molette MENU/BRIGHT. L’écran de menu apparaît.
2
Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner CAMERA. La presser et le menu CAMERA apparaît.
3
Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionnerSNAP MODE, puis la presser.
4
Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner le mode Photo désiré, puis la presser.
5
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner 1RETURN et appuyer deux fois sur la molette. L’écran de menu se ferme.
Les modes Photo disponibles sont les mêmes que ceux de la page 27.
ENREGISTREMENT DE PHOTOS
Appuyer sur SNAPSHOT.
1
Si vous appuyez pendant lattente denregistrement . . .
..... PHOTO apparaît et une image fixe sera
enregistrée pendant 6 secondes environ, puis le camescope revient en mode dattente denregistrement.
Si vous appuyez pendant lenregistrement . . .
..... PHOTO apparaît et une image fixe sera
enregistrée pendant 6 secondes environ, puis lenregistrement normal reprend.
Peu importe la position de linterrupteur dalimentation (“ ” ou “ ”), lenregistrement de photos a lieu en utilisant le mode Photo sélectionné.
Prise de vues en rafale
Laisser le doigt sur SNAPSHOT offre un effet comparable à la photographie en rafale. (Lintervalle entre les images fixes est de 1 seconde environ.)
Zone de détection de la mise au point
Tout en faisant la mise au point sur un sujet plus éloigné
FR43
Tout en faisant la mise au point sur un sujet plus proche
CARACTÉRISTIQUE:
Mise au point automatique
OBJECTIF:
Le système de mise au point automatique toute distance du camescope permet de filmer en continu de gros plan (à 5 cm du sujet) à l’infini. Toutefois, la mise au point correcte peut ne pas être obtenue dans les situations citées ci-dessous (dans ces cas, utiliser la mise au point manuelle).
Si deux sujets à des distances différentes se recoupent dans la même scène.
Lorsque l’éclairage est faible.*
Lorsque le sujet na pas de contraste (différence entre luminosité et ombre), tel un mur unicolore et plat
ou un ciel bleu sans nuages.*
Quand un objet sombre se voit à peine dans le viseur.*
Quand la scène contient des objets minuscules ou identiques qui sont répétés avec régularité.
Quand la scène est affectée par des rayons de soleil ou de lumière réfléchis à la surface de leau.
En prenant une scène avec un fond à contraste élevé.
* Les avertissements de faible contraste suivants apparaissent en clignotant: , , et
REMARQUES:
Si lobjectif est sali ou voilé par de la condensation, une mise au point précise nest pas possible. Maintenir lobjectif propre, en lessuyant avec un morceau de tissu doux sil devient sale. Si de la condensation se produit, essuyer avec un tissu doux ou attendre que lobjectif sèche naturellement.
Pour filmer un sujet près de lobjectif, faire dabord un zoom arrière (墌p. 18). En faisant un zoom avant en mode de mise au point automatique, le camescope peut faire automatiquement un zoom arrière en fonction de la distance entre le camescope et le sujet. Ceci ne se produira pas lorsque le mode TELE MACRO (墌p. 48) est activé.
CARACTÉRISTIQUE:
Mise au point manuelle
OBJECTIF:
Obtenir une mise au point correcte.
OPÉRATION:
1) Si vous utiliser le viseur, vous devez déjà avoir fait les réglages nécessaires du viseur ( p. 10).
2) Régler linterrupteur dalimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur
linterrupteur, puis appuyer sur FOCUS ( p. 78 et 79, 7 Touche de mise au point [FOCUS]). Lindicateur de mise au point manuelle apparaît.
3) Pour faire la mise au point sur un sujet plus éloigné, tourner la molette MENU/BRIGHT vers +. “ ” apparaît et clignote. Pour faire la mise au point sur un sujet plus proche, tourner la molette MENU/
BRIGHT vers “–”. “ ” apparaît et clignote.
4) Appuyer sur la molette MENU/BRIGHT. Le réglage de la mise au point est terminé.
Pour revenir à la mise au point automatique, appuyer deux fois sur FOCUS ou régler linterrupteur dalimentation sur “ ”. Si vous nappuyez quune fois sur FOCUS, le camescope passe de nouveau en mode de réglage de la mise au point.
REMARQUES:
Bien faire la mise au point en position téléobjectif maximale quand vous utilisez le mode de mise au point manuelle. Si vous faites la mise au point sur un sujet en position grand angle, des images bien nettes ne peuvent pas être obtenues en faisant un zoom avant car la profondeur de champ est réduite à des focales plus longues.
Si le réglage de la mise au point nest pas possible à une distance plus éloignée ou plus rapprochée, “ ” ou “ ” clignote.
44 FR
3
Commande dexposition
Le réglage manuel de lexposition est conseillé dans les situations suivantes:
Lorsque vous filmez sous un éclairage indirect ou lorsque larrière-plan est trop lumineux.
Quand vous filmez un fond reflétant naturellement la lumière (sable ou neige).
Quand le fond est sombre dans lensemble ou que le sujet est clair.
Régler linterrupteur dalimentation sur “ ”
1
tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur linterrupteur.
Appuyer sur EXPOSURE. Lindicateur de
2
commande dexposition apparaissent.
Tourner la molette MENU/BRIGHT vers “+”
3
pour rendre limage plus lumineuse, ou vers “–” pour la rendre plus sombre. (maximum ±6)
Appuyer sur MENU/BRIGHT. Le réglage de
4
lexposition est terminé.
Pour revenir à la commande dexposition automatique . . .
.... appuyer deux fois sur EXPOSURE ou régler
linterrupteur dalimentation sur “ ”. (Si EXPOSURE nest pressé quune fois, le camescope passera de nouveau en mode de réglage de lexposition.)
Pour rendre rapidement le sujet plus lumineux . . .
.... appuyer sur BACKLIGHT. est affiché et le
sujet est plus lumineux. Appuyer de nouveau fait disparaître et la luminosité revient au niveau précédent.
Lexposition +3 a le même effet que la touche
BACKLIGHT.
Utiliser BACKLIGHT peut faire que la lumière
autour du sujet devienne trop lumineuse et que le sujet devienne blanc.
La compensation de contre-jour est également disponible lorsque linterrupteur dalimentation est réglé sur “ ”.
REMARQUE:
Les compensations de contre-jour, de projecteur (墌 p. 39) et SNOW (Neige)” (墌 p. 39) nont pas deffet lorsque le mode de commande dexposition manuelle est engagé.
POUR L’ENREGISTREMENT
Verrouillage de l’iris
Utiliser cette fonction dans les situations suivantes:
Lorsque vous filmez un sujet en mouvement.
Lorsque la distance entre le sujet et le camescope change (ainsi sa taille sur l’écran LCD ou dans le viseur change), comme quand le sujet s’éloigne.
Lorsque vous filmez un fond réfléchissant naturellement la lumière, comme à la plage ou sur les pistes de ski.
Lorsque vous filmez un sujet éclairé par un projecteur.
Lorsque vous faites un zooming.
Quand le sujet est rapproché, laissez liris verrouillé. Même si le sujet s’éloigne de vous, limage ne sera pas assombrie ni éclaircie.
Avant les étapes suivantes, effectuer les étapes 1 et 2 de Commande dexposition”.
Ajuster le zoom pour que le sujet remplisse l’écran LCD ou le viseur, puis maintenir la
3
molette MENU/BRIGHT pressée pendant plus de 2 secondes. Lindicateur de commande dexposition et “ ” apparaissent. Appuyer sur MENU/BRIGHT. “ ” passe en “ ” et liris est verrouillé.
Indicateur de verrouillage diris
Touche BACKLIGHT (3)
Touche EXPOSURE (2)
Molette MENU/BRIGHT
Interrupteur dalimentation
Pour revenir à la commande automatique de liris . . .
.... appuyer deux fois sur EXPOSURE pour que
lindicateur de commande dexposition et “ ” disparaissent. Ou régler linterrupteur dalimentation sur “ ”.
Pour verrouiller la commande dexposition et liris . . .
.... après l’étape 2 de “Commande dexposition”,
ajuster lexposition en tournant MENU/BRIGHT. Puis verrouiller liris dans l’étape 3 de Verrouillage de liris. Pour un verrouillage automatique, appuyer deux fois sur EXPOSURE dans l’étape 2. L’iris devient automatique au bout de 2 secondes.
Iris
Comme la pupille de loeil humain, il se contracte dans un milieu bien éclairé pour ne pas laisser passer trop de lumière, et se dilate quand l’éclairage est faible pour laisser passer plus de lumière.
(suite)
F
F
O
Y
A
L
P
Réglage de la balance des blancs
Un terme qui renvoie à lexactitude de la reproduc­tion des couleurs sous différents éclairages. Si la balance des blancs est correcte, toutes les autres couleurs seront bien reproduites. En principe, la balance des blancs est réglée automatiquement. Toutefois, des utilisateurs de camescope expérimentés commandent cette fonction manuellement pour obtenir une reproduction de couleur/teinte plus professionnelle.
Régler linterrupteur dalimentation sur “ ”
1
tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur linterrupteur.
Appuyer sur MENU/BRIGHT. L’écran de menu
2
apparaît.
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner
3
W.BALANCE”, puis presser la molette. Le menu W.BALANCE apparaît.
FR45
Balance des blancs manuelle
Effectuer le réglage manuel de la balance des blancs en filmant sous différents types d’éclairage.
Suivre les étapes 1 à 4 du réglage de la balance
1
des blancs, sélectionner MWB”.
Tenir une feuille de papier blanc devant le sujet.
2
Ajuster le zoom ou se déplacer pour que la feuille blanche remplisse l’écran.
Appuyer sur MENU/BRIGHT jusqu’à ce que
3
commence à clignoter rapidement. Lorsque le réglage est terminé, se remet à clignoter normalement.
Appuyer deux fois sur MENU/BRIGHT. L’écran
4
de menu se ferme et lindicateur de balance des blancs manuelle est affiché.
Tourner la molette MENU/BRIGHT pour
4
sélectionner le mode désiré. “AUTO”–La balance des blancs est
MWB”–La balance des blancs est
FINE”–À l’extérieur un jour de
CLOUD”–À l’extérieur un jour couvert. HALOGEN”–Quand vous utilisez une
Appuyer sur MENU/BRIGHT. La sélection est
5
terminée. Appuyer de nouveau sur la molette MENU/BRIGHT. L’écran de menu se ferme et lindicateur du mode sélectionné sauf AUTO apparaît.
Pour revenir à la balance des blancs automatique . . .
.... sélectionner AUTO dans l’étape 4. Ou régler
linterrupteur dalimentation sur “ ”.
REMARQUE:
La balance des blancs ne peut pas être utilisée lorsque Sépia ou Monotone (墌 p. 39) est activé.
ajustée automatiquement (préréglage en usine).
réglée manuellement.
beau temps.
lampe vidéo ou un éclairage similaire.
Molette MENU/BRIGHT
Feuille blanche
Interrupteur dalimentation
Pour changer la teinte de lenregistrement . . .
.... à l’étape 2, remplacez la feuille blanche par une
feuille de couleur. La balance des blancs se règle en fonction de la couleur et la teinte générale de limage change. Du papier rouge donne une teinte verte sombre, du papier bleu, une teinte orangée et du papier jaune, un violet sombre.
REMARQUES:
Dans l’étape 2, il peut être difficile de faire la mise au point sur la feuille blanche. Dans un tel cas, ajuster manuellement la mise au point (墌 p. 43).
Un sujet peut être filmé sous différents types d’éclairage en intérieur (lumière naturelle, lumière fluorescente, bougies, etc.). La température de couleur étant différente selon le type de lumière, la teinte du sujet varie en fonction des réglages de la balance des blancs. Utilisez cette fonction pour obtenir une image plus naturelle.
Le réglage de la balance des blancs effectué manuellement reste mémorisé même après la mise hors tension de lappareil ou le retrait de la batterie.
46 FR
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ
Molette MENU/BRIGHT
Pour le menu denregistrement
Ce camescope dispose dun système de menu sur écran facile à utiliser qui simplifie beaucoup de nombreux réglages de détail du camescope ( p. 47 à 49).
Régler linterrupteur dalimentation sur “ ” tout en
1
appuyant sur la touche de verrouillage située sur linterrupteur.
Interrupteur dalimentation
Affichage
OFFFADER/ IPE
AM AEPROGR AN E
C
W W.BAL
ACAMER LMANUA MSYSTE AYDISPL
DSC END
BEEP MELODY
ID N MUBER DEMO M.ODE – NO SIDE LED – NO CAM ERSET
RE NEON SC LCD / TV
T IME CODE
CLOCK
FFO
ADJ .
Touche de verrouillage
Écran de menu
ODEREC M SP
ZOOM
MODESNAP
UPGAIN
NRETUR
Menu secondaire
DIS ONOFF
– –
NOTALLY
– 60
NRETUR
UTOAIMETDATE /
12 ..0125 17 30:
Appuyer sur MENU/BRIGHT. L’écran de menu
2
apparaît.
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner le menu
3
de la fonction désirée, et appuyer sur la molette. Le menu de la fonction sélectionnée apparaît.
I
12
BTMODESOUND
– –
40
X
LFUL
AGC
Le réglage du menu de fonction dépend de la fonction
4
Si vous avez sélectionné “ WIPE/FADER”, PROGRAM AE ou W. BALANCE . . .
.... voir page 47.
.
Si vous avez sélectionné “ CAMERA”, “ MANUAL”, “ SYSTEM”, “ DISPLAY” ou “ DSC” (GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355
uniquement) . . .
.... passer à l’étape 5.
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner la
5
fonction désirée et appuyer sur la molette. Le menu secondaire apparaît. Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner le paramètre, et appuyer sur la molette. La sélection est terminée.
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner
6
“1RETURN” et appuyer deux fois sur la molette. L’écran de menu se ferme.
Licône représente “END” (la fin).
NRETUR
TYQUAL I FINE
EELREC CTS
FADER/ W IP E AM AEPROGR AN E
C
W. BAL
ACAMER
NRETUR
* Les menus réels diffèrent dun modèle à lautre et
peuvent apparaître différemment de ces illustrations. Certains postes de menu peuvent ne pas être disponibles sur votre modèle.
LMANUA MSYSTE AYDISPL
DSC END
Écran normal
Explications d’écran de menu
WIPE/FADER PROGRAM AE W.BALANCE
REC MODE
SOUND MODE
ZOOM
CAMERA
SNAP MODE
GAIN UP
DIS
MANUAL
12 BIT
16 BIT
10X
40X
300X
OFF
AGC AUTO
OFF
ON
Se référer à “Effets de fondu/volet” (墌 p. 40, 41). Se référer à “Programme AE avec effets spéciaux ( p. 38, 39). Se référer à “Réglage de la balance des blancs” et Balance des blancs
manuelle ( p. 45). Vous permet de régler le mode d’enregistrement vidéo (SP ou LP) en fonction
de votre préférence ( p. 13). Permet lenregistrement du son stéréo de la vidéo sur quatre canaux séparés,
et son utilisation est obligatoire pour effectuer du doublage audio. (Équivalent au mode 32 kHz des modèles précédents)
Permet lenregistrement du son stéréo de la vidéo sur deux canaux séparés. (Équivalent au mode 48 kHz des modèles précédents)
Réglé sur 10X en utilisant le zoom numérique, le grossissement zoom sera remis sur 10X alors que le zoom numérique sera débrayé.
Vous permet dutiliser le zoom numérique. Par traitement numérique et agrandissement dimages, le zoom est possible de 10 fois (la limite du zoom optique), à un maximum de 40 fois par grossissement numérique.
Vous permet dutiliser le zoom numérique. Par traitement numérique et agrandissement dimages, le zoom est possible de 10 fois (la limite du zoom optique), à un maximum de 300 fois par grossissement numérique.
Se référer à “Prise de vues simple (Photo)” (墌 p. 26) ou Mode Photo (Pour enregistrement vidéo) ( p. 42)
Vous permet de filmer des scènes sombres sans réglage de luminosité de limage.
La présentation générale risque davoir du grain, mais limage est lumineuse. La vitesse dobturation est automatiquement réglée (1/25 1/200 s.). Le
tournage dans un lieu mal éclairé à une vitesse dobturation de 1/25 s fournit une image plus lumineuse quavec le mode AGC, mais les mouvements du sujet sont un peu saccadés et pas très naturels. La présentation générale risque davoir du grain. Tandis que la vitesse dobturation est ajustée automatiquement,
Compenser pour des images instables causées par le tremblement de caméra, en particulier avec un grossissement important.
REMARQUES:
Une stabilisation précise peut ne pas être possible si le tremblement de main est excessif, ou sous les conditions suivantes:
En prenant des sujets avec des bandes verticales ou horizontales.
En prenant des objets sombres ou mal éclairés.
En prenant des sujets avec un contre-jour excessif.
En prenant des scènes avec du mouvement dans plusieurs directions.
En prenant des scènes où les fonds ont peu de contraste.
Couper ce mode en enregistrant avec le camescope sur un trépied.
Lindicateur apparaît en clignotant si le stabilisateur ne peut pas être
utilisé.
FR47
saffiche.
: Préréglage en usine
REMARQUES:
Les réglages CAMERA sont effectifs quand linterrupteur dalimentation est réglé sur “ ” et “ ”.
Les réglages MANUAL sont effectifs uniquement lorsque linterrupteur dalimentation est réglé sur “ ”.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
48 FR
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ
Explications d’écran de menu (suite)
(suite)
TELE MACRO
WIDE MODE
MANUAL
WIND CUT
BEEP
SYSTEM
TALLY
ID NUMBER
(GR-DVL450/DVL157/ DVL150 uniquement)
OFF
ON
OFF
CINEMA
SQUEEZE
OFF ON
OFF
BEEP
MELODY
OFF ON
Habituellement, la distance entre le sujet et lobjectif pour laquelle lobjectif est au point dépend du grossissement zoom. Sauf sil y a une distance de plus de 1 m du sujet, lobjectif ne fait pas la mise au point au réglage téléobjectif maximum. Réglé sur ON, vous pouvez filmer un sujet aussi grand que possible à une distance de 60 cm environ.
En fonction de la position zoom, lobjectif peut ne pas faire la mise au
point.
Enregistre sans changement dans le rapport d’écran. Pour la lecture sur un téléviseur avec un rapport d’écran normal.
Des bandes noires sont introduites en haut et dans le bas de l’écran. Pendant la lecture sur des téléviseurs à écran large, les bandes noires en haut et en bas de l’écran sont coupées et le rapport d’écran devient 16:9. apparaît. Pour utiliser ce mode, se référer au mode demploi de votre téléviseur écran large. Pendant la lecture/enregistrement sur des téléviseurs 4:3/écran LCD/viseur, les bandes noires sont introduites en haut et en bas de l’écran et limage apparaît comme dans les films cinémascopes 16:9.
Le mode CINEMA nest effectif que si le commutateur VIDEO/DSC est
réglé sur VIDEO (GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355 uniquement).
Pour la lecture sur un téléviseur avec un rapport dimage 16:9. L’image est naturellement élargie pour remplir l’écran sans distorsion. apparaît. Pour utiliser ce mode, se référer au mode demploi de votre téléviseur écran large. Pendant la lecture/enregistrement sur des téléviseurs 4:3/écran LCD/viseur, limage est allongée verticalement.
Le mode SQUEEZE nest effectif que si le commutateur VIDEO/DSC est
réglé sur VIDEO (GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355 uniquement). Annule la fonction qui coupe le bruit créé par le vent. Contribue à couper le bruit créé par le vent. apparaît. La qualité du son
changera. Cest normal. Bien quil ne soit pas entendu pendant la prise de vue, le bruit dobturateur
est enregistré sur la bande. Le signal sonore retentit lorsque lalimentation est mise en marche ou à
larrêt, et au début et à la fin de lenregistrement. Également pour activer le bruit dobturateur ( p. 26, 42).
À la place dune tonalité, une mélodie est diffusée lorsquune opération est effectuée. Active également le bruit dobturateur ( p. 26, 42).
Le témoin denregistrement reste éteint à tout moment. Le témoin denregistrement sallume pour signaler le début de
lenregistrement. Ce numéro est nécessaire pour raccorder le camescope à un appareil du type
ordinateur en utilisant la prise JLIP. Les numéros vont de 01 à 99. Le réglage en usine est 06.
: Préréglage en usine
REMARQUES:
Les réglages
“ ”
.
Les fonctions SYSTEM qui sont réglées lorsque linterrupteur dalimentation est réglé sur “ ” sont également appliquées lorsque linterrupteur dalimentation est réglé sur ” (墌 p. 50).
MANUAL
sont effectifs uniquement lorsque linterrupteur dalimentation est réglé sur
FR49
DEMO MODE
SYSTEM
SIDE LED
(GR-DVL557/ DVL555/DVL450 uniquement)
CAM RESET
ON SCREEN
DATE/ TIME
DISPLAY
TIME CODE
CLOCK ADJ.
OFF ON
ON OFF CANCEL
EXECUTE LCD
LCD/TV
OFF AUTO
ON OFF ON
La démonstration automatique naura pas lieu. Fait la démonstration de certaines fonctions telles que le programme AE avec effets
spéciaux, etc., et peut être utilisé pour confirmer comment ces fonctions agissent. Lorsque DEMO MODE est réglé sur ON et que l’écran de menu est fermé, la démonstration commence. Effectuer nimporte quelle opération pendant la démonstration larrête momentanément. Si aucune opération nest effectuée pendant plus dune minute après cela, la démonstration reprend.
REMARQUES:
Si une cassette est dans le camescope, la démonstration ne peut pas être mise en
marche.
DEMO MODE reste ON, même si lalimentation du camescope est coupée.
Si “DEMO MODE reste sur ON, certaines fonctions ne seront pas
disponibles. Après avoir vu la démonstration, régler sur OFF”.
Lindicateur latéral à LED ( p. 78, 79) sallume sur le camescope lorsque linterrupteur dalimentation est réglé sur “ ” ou “ ”.
Ne remet pas tous les réglages sur les valeurs préréglées en usine. Remet tous les réglages sur les valeurs préréglées en usine. Empêche laffichage du camescope (sauf la date, lheure et le time code)
dapparaître sur l’écran du téléviseur raccordé. Fait apparaître les affichages du camescope sur l’écran quand le camescope est
raccordé à un téléviseur. La date/heure napparaît pas. Affiche la date/heure pendant 5 secondes environ dans les cas suivants:
•Lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé de “OFF” à “ ” ou “ ”.
Lorsque la lecture vidéo commence. Le camescope affiche la date/heure quand
les scènes sont enregistrées.
Lorsque la date est changée pendant la lecture vidéo.
La date/heure est toujours affichée. Le time code nest pas affiché. Le time code est affiché sur le camescope et sur le téléviseur raccordé. Les
numéros dimage ne sont pas affichés pendant lenregistrement. Vous permet de régler la date et lheure courante (墌 p. 11).
(GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355 uniquement)
QUALITY
REC SELECT
DSC
Vous permet de régler le mode de qualité dimage (FINE et STANDARD) (墌 p. 14).
Lorsque lenregistrement de photo est effectué avec le commutateur VIDEO/DSC réglé sur VIDEO, les images fixes ne sont enregistrées que sur la bande.
Lorsque lenregistrement de photo est effectué avec le commutateur
/
VIDEO/DSC réglé sur VIDEO, les images fixes sont enregistrées non seulement sur la bande, mais également sur la carte mémoire.
: Préréglage en usine
REMARQUES:
Les fonctions SYSTEM et
DISPLAY
qui sont réglées lorsque linterrupteur dalimentation est réglé sur “ ” sont également appliquées lorsque linterrupteur dalimentation est réglé sur (墌 p. 50). CLOCK ADJ. seulement apparaît quand linterrupteur dalimentation est réglé sur “ ”.
Les réglages
Le réglage ON SCREEN peut également être changé en appuyant sur la touche DISPLAY de la
DISPLAY
sont effectifs même lorsque linterrupteur dalimentation est réglé sur
“ ”
télécommande (fournie) (墌 p. 23, 52, 62).
.
50 FR
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ
Molette MENU/BRIGHT
Interrupteur dalimentation
Pour le menu de lecture
La procédure suivante sapplique à toutes les fonctions sauf
Synchro Comp (墌 p. 65).
Régler linterrupteur dalimentation sur tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur
1
linterrupteur.
Appuyer sur MENU/BRIGHT. L’écran de menu apparaît.
Touche de verrouillage
Touche de marche/arrêt denregistrement
Affichage
VIDEO SOUND MODE
MSYSTE AYDISPL YMEM OR
12
BIT
SYNC ROH
REC
MODE
COPY
IN UTPS/AV
MODE
2
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner le menu de la fonction désirée, et appuyer sur la molette. Le menu de
3
la fonction sélectionnée apparaît.
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner la fonction désirée et appuyer sur la molette pour afficher le menu
4
secondaire.
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner le paramètre désiré, et appuyer sur la molette. La sélection est
END
5
terminée.
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner 1RETURN
BIT
– – – 60
MDOE ROSY NCH ODEREC M COPY
IN UTS/AV P
NRETUR
NO
– – – – –
SOUND
O.O SP OFF OFF
1
RE NEON SC LCD / TV
T IME CODE
NRETUR
VIDEO INDEX
MSYSTE AYDISPL
DELE ET
YMEM OR
DPOF
END
12
BEEP MELODY
TALLY
ID N MUBER DEMO M.ODE – NO SIDE LED – NO CAM ERSET
NRETUR
UAOTIMETDAT E /
– – FFO
TCPROTE
ATFORM
STEREO
MDOESOUND
*Les menus réels diffèrent d’un modèle à l’autre et
peuvent apparaître différemment de ces illustrations. Certains postes de menu peuvent ne pas être disponibles sur votre modèle.
et appuyer deux fois sur la molette pour fermer l’écran de
6
menu.
Explications d’écran de menu
SOUND MODE 12BIT MODE SYNCHRO REC MODE
VIDEO
COPY
(GR-DVL557/ DVL555/DVL357/ DVL355 uniquement)
S/AV INPUT
(GR-DVL557 uniquement)
p. 51. p. 51. p. 65.
Vous permet de régler le mode denregistrement vidéo (SP ou LP) selon votre préférence ( p. 13). Il est recommandé d’utiliser REC MODE dans le menu VIDEO en utilisant ce camescope comme enregistreur pendant la copie (GR-DVL557/DVL357/ DVL157 uniquement, p. 53, 54).
ON: Permet la copie dimages enregistrées sur une bande vers une carte mémoire ( p. 56). OFF: Permet de prendre des photos pendant la lecture vidéo.
ON: Permet lentrée de signal audio/vidéo des connecteurs AV et S-VIDEO ( p. 53). OFF: Permet la sortie de signal audio/vidéo vers un téléviseur, un magnétoscope, etc. via les connecteurs AV et S-VIDEO ( p. 22, 53).
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
REMARQUES:
Il est également possible de changer les réglages ON SCREEN en appuyant sur DISPLAY de la télécommande (fournie).
REC MODE peut être réglé lorsque linterrupteur dalimentation est réglé sur ou “ ” (墌 p. 13, 47).
Lorsque S/AV INPUT est réglé sur ON, la lecture du camescope ne peut pas être visionnée sur la sortie AV.
(suite)
1 / 50
100
-
0001
Explications d’écran de menu (suite)
Chaque réglage est lié avec DISPLAY
SYSTEM
ou SYSTEM, qui apparaît lorsque linterrupteur dalimentation est réglé sur “ ” ( p. 48, 49). Les paramètres sont les mêmes que dans la description de la page 48, 49.
DISPLAY
pg. 28 – 36
(GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355
MEMORY
uniquement)
SON DE LECTURE
Réglage ON SCREEN:
12
B I T / SOUND
Pour son de lecture, vitesse de bande et défilement de la bande pendant la lecture vidéo.
Réglage DATE/TIME:
25.12.01
Réglage TIME CODE: Pour le time code.
1
SP
25 . 1127.
4
6
Pour répertoire, nom de fichier, numéro d’index et nombre total pendant la lecture D.S.C. (GR-DVL557/DVL555/ DVL357/DVL355 uniquement).
Pour la date pendant la lecture D.S.C. (GR-DVL557/DVL555/ DVL357/DVL355 uniquement).
Pour date/heure pendant la lecture vidéo.
031
0
:
Minutes Secondes Images*
FR51
* 25 images = 1 seconde
12 : 34 : 24
AFFICHAGE
Pendant la lecture vidéo, le camescope détecte le mode dans lequel le son a été enregistré et le reproduit dans le même mode. Sélectionnez le type de son qui doit accompagné l’image de lecture. Selon lexplication daccès au menu de la page 50, sélectionner SOUND MODE ou 12BIT MODE de l’écran de menu et le régler sur le paramètre désiré.
STEREO
SOUND MODE
SOUND L SOUND R MIX
12BIT MODE
SOUND 1 SOUND 2
: Préréglage en usine
REMARQUES:
Le réglage SOUND MODE est disponible pour les sons 12 bit et 16 bit. (Dans les fonctions des modèles précédents, 12 bit” était appelé “32 kHz” et “16 bit”, “48 kHz”.)
Le camescope ne peut pas détecter le mode dans lequel le son a été enregistré pendant lavance ou le rebobinage rapide. Pendant la lecture, le mode de son est affiché dans le coin supérieur gauche.
Le son est sorti sur les deux canaux “L” et “R” en stéréo. Le son du canal “L” est sorti en stéréo. Le son du canal “R” est sorti en stéréo. Les sons original et doublé sont combinés et sortis en stéréo sur les
deux canaux “L” et “R” en stéréo. Le son original est sorti sur les deux canaux “L” et “R” en stéréo. Le son doublé est sorti sur les deux canaux “L” et “R” en stéréo.
52 FR
Interrupteur dalimentation
Cache de connecteur**
Vers S
Câble S-Vidéo (en option)
Vers connecteurs AUDIO, VIDEO*
-IN
et
Sélecteur de sortie vidéo (Y/C ou CVBS)
Magnétoscope
* Raccorder quand un câble
S-Vidéo nest pas utilisé.
** Pour raccorder les câbles,
ouvrir ce cache.
Vers AV
Câble audio/vidéo [minifiche - fiche RCA] (fourni)
Adaptateur péritel (fourni)
Si votre magnétoscope dispose dun connecteur dentrée AV à 21 broches (prise péritévision), utiliser ladaptateur de câble fourni.
Téléviseur
COPIE
Copie vers un magnétoscope
[Pour utiliser ce camescope comme lecteur]
En suivant lillustration, raccorder le camescope et le
1
magnétoscope. Se référer également aux pages 22 et
23.
Régler le commutateur VIDEO/DSC sur VIDEO
2
(GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355 uniquement), puis linterrupteur dalimentation du camescope sur tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur linterrupteur, mettre en marche le magnétoscope, et introduire les cassettes appropriées dans le camescope et dans le magnétoscope.
[Uniquement pour les utilisateurs du GR-DVL557]
3
Régler S/AV INPUT sur OFF dans l’écran de menu ( p. 50).
Mettre le magnétoscope en mode AUX et en mode de
4
pause denregistrement.
Passer le camescope en mode de lecture pour trouver
5
un point juste avant le point dentrée de montage. Une fois atteint, appuyer sur 4/6 sur le camescope.
Appuyer sur 4/6 sur le camescope et passer le
6
magnétoscope en mode denregistrement.
Passer le magnétoscope en mode de pause
7
denregistrement et appuyer sur 4/6 sur le camescope.
Reprendre les étapes 5 à 7 pour continuer le
8
montage, puis arrêter le magnétoscope et le camescope quand cest fini.
REMARQUES:
Comme le camescope commence à lire votre tournage, il apparaîtra sur le téléviseur. Ce qui confirmera les raccordements et le canal AUX pour faire des copies.
Avant de commencer la copie, sassurer que les indications n’apparaissent pas sur le téléviseur raccordé. Si elles apparaissent, elles seront enregistrées sur la nouvelle cassette.
Régler le sélecteur de sortie vidéo de ladaptateur péritel comme requis: Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise
un câble S-Vidéo.
CVBS: Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui naccepte pas les signaux Y/C et
utilise un câble audio/vidéo.
Pour choisir laffichage ou non des fonctions suivantes sur le téléviseur raccordé . . .
Date/heure
.... régler DATE/TIME sur AUTO, ON ou OFF dans l’écran de menu ( p. 50).
Time code
.... régler TIME CODE sur ON” ou “OFF” dans l’écran de menu ( p. 50).
Affichage du mode du son de lecture, de la vitesse de bande et du défilement de la bande
.... régler ON SCREEN dans l’écran de menu ( p. 50) sur “LCD ou LCD/TV. Ou, appuyer sur
DISPLAY de la télécommande (fournie).
Vous pouvez utiliser la lecture avec zoom (墌 p. 60) ou les effets spéciaux en lecture (墌 p. 59) à l’étape 6.
Interrupteur dalimentation
Cache de connecteur**
Vers S
Câble S-Vidéo (en option)
Magnétoscope (Lecteur)
Téléviseur
Vers AV
Câble audio/vidéo [minifiche - fiche RCA] (fourni)
Vers connecteurs audio, vidéo* et S-Vidéo
Adaptateur de câble (non fourni)
Si votre magnétoscope dispose dune prise péritélévision, utiliser un adaptateur de câble de sortie disponible dans le commerce.
Copie à partir dun magnétoscope
[Pour utiliser ce camescope comme enregistreur: GR-DVL557 uniquement]
Sassurer que lalimentation de tous les appareils est
1
coupée, puis raccorder le camescope et le magnétoscope comme montré dans lillustration. Se référer également aux pages 22 et 23.
Régler SOUND MODE sur 12 BIT ou 16 BIT et
2
REC MODE sur SP ou LP dans l’écran de menu en fonction de votre préférence (p. 50).
Régler le commutateur VIDEO/DSC sur VIDEO,
3
puis linterrupteur dalimentation du camescope sur tout en appuyant sur la touche de
verrouillage située sur linterrupteur, mettre en marche le magnétoscope, et introduire les cassettes appropriées dans le camescope et dans le magnétoscope.
Régler S/AV INPUT sur ON dans l’écran de menu
4
pour passer en mode dentrée analogique ( p. 50).
Appuyer sur la touche de marche/arrêt
5
denregistrement du camescope pour passer en mode de pause denregistrement. l’écran.
Passer le magnétoscope en mode de lecture, puis
6
passer en mode darrêt sur image quand vous avez trouvé un point juste avant le point dentrée de montage.
Appuyer sur la touche de marche/arrêt
7
denregistrement du camescope pour passer en mode denregistrement. tourne sur l’écran. Passer le magnétoscope en mode de lecture.
Pour arrêter la copie, appuyer sur la touche de
8
marche/arrêt denregistrement sur le camescope pour que sarrête de tourner, puis passer le magnétoscope en mode darrêt.
Répéter les étapes 6 à 8 pour continuer le montage.
A V . IN
apparaît sur
9
FR53
* Raccorder quand un câble S-Vidéo nest pas
utilisé.
** Pour raccorder les câbles, ouvrir ce cache.
REMARQUES:
Pour lutilisation dun adaptateur de câble de sortie (disponible dans le commerce), se référer à ses instructions.
Il est recommandé d’utiliser ladaptateur secteur comme source dalimentation au lieu de la batterie (墌 p. 9).
Des signaux analogiques peuvent être convertis en signaux numériques avec cette procédure.
Il est également possible de copier à partir dun autre camescope.
Remettre S/AV INPUT sur OFF” dans l’écran de
10
menu pour sortir du mode dentrée analogique ( p. 50).
54 FR
Filtre en ligne
Câble DV (en option)
Commutateur VIDEO/DSC (GR-DVL557/DVL555/DVL357/ DVL355 uniquement)
Vers DV
Interrupteur dalimentation
Filtre en ligne
Vers DV IN/OUT
Appareil vidéo équipé dune prise DV
PLAY (4)
STOP (5)
Touche de verrouillage
F
F
O
Y
A
L
P
COPIE
(suite)
Copie vers ou à partir dun appareil vidéo disposant dune prise DV (copie numérique)
Il est également possible de copier des scènes enregistrées du camescope sur un autre appareil vidéo équipé dune prise DV. Comme un signal numérique est envoyé, il y a peu, voire pas de dégradation de limage ou du son.
[Pour utiliser ce camescope comme lecteur]
Sassurer que lalimentation de tous les appareils est coupée. Raccorder le camescope à un appareil vidéo
1
équipé dune prise dentrée DV comme montré dans lillustration.
Régler le commutateur VIDEO/DSC sur VIDEO (GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355 uniquement),
2
puis linterrupteur dalimentation du camescope sur tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur linterrupteur. Mettre en marche lappareil vidéo et introduire les cassettes appropriées dans le camescope et dans lappareil vidéo.
Appuyer sur 4 pour lire la bande source.
3
Tout en regardant la lecture sur l’écran LCD, passer en mode denregistrement sur lappareil vidéo équipé dune
4
prise DV à partir du point de la bande source où vous voulez commencer à enregistrer.
REMARQUES:
Il est recommandé d’utiliser ladaptateur secteur comme source dalimentation au lieu de la batterie (墌 p. 9).
Si la télécommande est utilisée quand à la fois le lecteur et lenregistreur sont des appareils JVC, les deux appareils effectueront la même opération. Pour éviter que ceci narrive, appuyer sur les touches des appareils.
Si une section vierge ou une image distordue est lue sur le lecteur pendant la copie, la copie peut sarrêter pour quune image anormale ne soit pas copiée.
Bien que le câble DV soit raccordé correctement, quelquefois limage peut ne pas apparaître dans l’étape 4. Si ceci se produit, couper lalimentation et faire de nouveau les raccordements.
Si la lecture avec zoom (墌 p. 60), des effets spéciaux en lecture (墌 p. 59) ou le mode photo sont tentés pendant la lecture, uniquement limage de lecture originale enregistrée sur la bande est sortie du connecteur DV.
En utilisant un câble DV, sassurer dutiliser le câble DV VC-VDV204U JVC en option.
Para propietarios de GR-DVL557/DVL357/DVL157:
Pour utiliser ce camescope comme enregistreur . . .
1. Régler le commutateur VIDEO/DSC sur VIDEO (GR-DVL557/DVL357 uniquement), puis linterrupteur
dalimentation sur tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur linterrupteur.
2. Régler REC MODE sur SP ou LP dans l’écran de menu ( p. 50).
3. Raccorder le câble DV comme montré dans lillustration et charger une cassette pour enregistrer dessus.
4. Appuyer sur la touche de marche/arrêt denregistrement pour passer en mode de pause denregistrement.
DV . IN
5. Appuyer sur la touche de marche/arrêt denregistrement pour commencer lenregistrement. tourne.
6. Appuyer de nouveau sur la touche de marche/arrêt denregistrement pour passer en mode de pause
REMARQUES:
apparaît sur l’écran.
denregistrement. sarrête de tourner.
La copie numérique est effectuée dans le mode son enregistré sur la bande originale, quel que soit le réglage courant SOUND MODE (墌 p. 47).
Pendant la copie numérique, aucun signal nest sorti des connecteurs audio ou vidéo.
Touche SNAPSHOT
FR55
Copie dimages enregistrées dans la carte mémoire vers une bande
(GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355 uniquement)
Des images peuvent être copiées de la carte mémoire vers une bande.
Charger une carte mémoire ( p. 14) et une cassette
1
( p. 12).
Interrupteur dalimentation
Touche de rembobinage (
Commutateur VIDEO/ DSC (Ouvrir l’écran LCD pour avoir accès à ce commutateur.)
Affichage
TPOUSCHOP“YSNTAOPSTHAOPTE
Touche de verrouillage
2
)
Touche davance rapide (3)
Lire la bande pour localiser le point où vous voulez
2
copier une image fixe. Arrêter la lecture au point désiré.
Régler le commutateur VIDEO/DSC sur , puis
3
linterrupteur dalimentation sur tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur linterrupteur.
Pour sélectionner une image fixe à copier, effectuer la
4
lecture indexée (p. 29), la lecture automatique ( p. 28) ou appuyer sur 2 ou 3 pour sélectionner limage que vous voulez.
Pour passer en attente de copie, appuyer sur la
5
touche SNAPSHOT. Le message TO COPY TO TAPE PUSH "START/STOP" apparaît.
Alors que le message est affiché, appuyer sur la
6
touche SNAPSHOT. Limage fixe sélectionnée est enregistrée sur la bande pendant 5 secondes environ.
Lindicateur disparaît lorsque la copie est terminée.
REMARQUE:
Si la touche SNAPSHOT est pressée dans l’étape 5 alors que la languette de protection contre leffacement est réglée sur SAVE, le message COPYING FAILED est affiché.
REC
56 FR
Touche SNAPSHOT
COPIE
(suite)
Copie dimages enregistrées sur une bande vers une carte mémoire
DVL357/DVL355 uniquement)
Des images peuvent être copiées dune bande vers une carte mémoire.
Charger une carte mémoire ( p. 14) et une cassette
1
( p. 12).
(GR-DVL557/DVL555/
Interrupteur dalimentation
Affichage
COPY OFFON–
Touche de lecture/pause (4/6)
Commutateur VIDEO/ DSC (Ouvrir l’écran LCD pour avoir accès à ce commutateur.)
Touche de verrouillage
Écran de menu
SP
6
Molette MENU/BRIGHT
Sélectionner le mode Photo sur l’écran de menu
2
( p. 26) à utiliser pour copier limage sur la carte mémoire.
Régler le commutateur VIDEO/DSC sur VIDEO, puis linterrupteur dalimentation sur tout en
3
appuyant sur la touche de verrouillage.
Appuyer sur MENU/BRIGHT. L’écran de menu
4
apparaît. Tourner la molette pour sélectionner VIDEO et la presser. Le menu VIDEO apparaît.
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner
5
COPY et presser la molette. Le menu secondaire apparaît. Tourner la molette pour sélectionner ON et la presser. La sélection est terminée.
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner
6
“1RETURN” et appuyer deux fois sur la molette.
L’écran de lecture normale revient.
Pour sélectionner une image vidéo à copier, lancer la
7
lecture en appuyant sur 4/6. Au moment où vous trouvez limage que vous voulez copier, appuyer de nouveau pour passer en arrêt sur image.
Pour commencer la copie, appuyer sur SNAPSHOT.
8
Limage sélectionnée est enregistrée sur la carte mémoire.
•“ ” clignote pendant la copie.
REMARQUES:
Si SNAPSHOT est pressée dans l’étape 8 alors quune carte mémoire nest pas chargée, le message COPYING FAILED est affiché.
Si une image enregistrée sur la bande en utilisant le mode WIDE (墌 p. 48) est copiée sur une carte mémoire, le signal didentification de mode WIDE nest pas copié avec limage.
Pour utiliser les effets spéciaux en lecture avec une image vidéo que vous voulez copier, procéder jusqu’à l’étape 8 en utilisant la télécommande (fournie) (墌 p. 59).
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
La télécommande toute fonction peut commander à distance ce camescope ainsi que les opérations de
1
3
Languette
base (lecture, arrêt, pause, avance rapide et rebobinage) de votre magnétoscope. Cette télécommande rend possibles des fonctions de lecture complémentaires.
Mise en place des piles
La télécommande utilise deux piles de taille R03 (AAA). Voir “Précautions générales sur les piles ( p. 85).
Retirer le couvercle du compartiment des piles
1
tout en poussant la languette vers le haut comme illustré.
FR57
+
2
+
Capteur de télécommande
Portée de la télécommande
5 m
30°
Introduire deux piles de taille R03 (AAA) dans
2
le bon sens.
Remettre le couvercle du compartiment des
3
piles.
En utilisant la télécommande, bien la diriger vers le capteur de télécommande. L’illustration montre la portée de la télécommande pour lutilisation en intérieur. Le rayon transmis peut ne pas être efficace ou peut causer des mauvais fonctionnements en extérieur ou si le capteur de télécommande est directement exposé à la lumière du soleil ou à
30°
des éclairages puissants.
58 FR
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
(suite)
Touches
1 Fenêtre de transmission du rayon
infrarouge
2 Touches de zoom (T/W) 3 Touche daffichage (DISPLAY) 4 Touche de déplacement (SHIFT) 5 Touches de ralenti avant/arrière (SLOW)
Touches de déplacement gauche/droite
6 Touche REW
7 Touche de fondu/volet (FADE/WIPE)
8 Touche de mise en/hors service
deffet (EFFECT ON/OFF)
9 Touche deffet (EFFECT) 0 Connecteur dentrée de
télécommande (PAUSE IN)
! Touche START/STOP
(marche/arrêt denregistrement)
@ Touche de réglage de marque de
magnétoscope (MBR SET)
# Touche SNAPSHOT $ Touche de déplacement vers le haut
Touche INSERT
% Touche de déplacement vers le bas
Touche de doublage audio (A. DUB)
^ Touche PLAY
& Touche FF
* Touche STOP
( Touche PAUSE ) Touches de montage (R.A.EDIT)
2
4
6 8
1
3 5
7 9
0
@ $ ^ *
!
# % & (
)
Fonctions
Avec linterrupteur dalimentation du camescope placé sur la position caméra (“ ” ou “ ”) .
Transmet le signal du rayon.
Zoom (avant/arrière) ( p. 18)
— — —
— —
— —
Fonctionne comme la touche marche/arrêt denregistrement du camescope.
Fonctionne comme la touche SNAPSHOT du camescope.
— —
— —
— —
Avec linterrupteur dalimentation du camescope placé sur ”.
Zoom (avant/arrière) ( p. 60)
p. 23, 52, 62 p. 60, 61 p. 59
p. 60
Rembobinage, recherche accélérée inverse sur la bande ( p. 21)
Affiche limage précédente sur la carte mémoire (GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355 uniquement, p. 28)
p. 63
p. 59
p. 59 p. 62
p. 61
p. 60
GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355 uniquement, p. 67
p. 60 p. 66
Lancement de la lecture de la bande ( p. 21)
Lancement de la lecture automatique de la carte
mémoire (GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355 uniquement, p. 28)
Avance rapide/recherche accélérée avant sur la bande ( p. 21)
Affiche limage suivante sur la carte mémoire (GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355 uniquement, p. 28)
Arrêt de la bande ( p. 21)
Arrêt de la lecture automatique (GR-DVL557/
DVL555/DVL357/DVL355 uniquement, p. 28)
Pause de la bande ( p. 59)
p. 61 à 65
Capteur de télécommande
Touche de
ralenti inverse
(SLOW)
EFFECT
ON/OFF
EFFECT
Touche de ralenti avant (SLOW)
PLAY
PAUSE
FR59
CARACTÉRISTIQUE: OBJECTIF:
Offrir la recherche au ralenti dans un sens ou lautre pendant la lecture vidéo.
OPÉRATION:
1) Pour passer de la lecture normale au ralenti, appuyer sur SLOW (
9
ou 0) pendant plus de 2 secondes environ. Après 1 minute environ en ralenti inverse ou 2 minutes environ en ralenti avant, la lecture normale reprend.
Pour arrêter la lecture au ralenti, appuyer sur PLAY (
REMARQUES:
Vous pouvez également passer en lecture au ralenti à partir de l’arrêt sur image en appuyant sur 2 secondes environ.
Pendant la lecture au ralenti, à cause du traitement numérique de limage, limage peut prendre un effet de mosaïque.
Après une pression maintenue sur SLOW fixe peut être affichée pendant quelques secondes, puis l’écran peut devenir bleu pendant quelques secondes. Ce nest pas un mauvais fonctionnement.
Il peut y avoir une légère marge entre le point de début de la lecture au ralenti que vous avez choisi et le point de début réel pour la lecture au ralenti.
Pendant la lecture au ralenti, il y aura des perturbations en vidéo, limage peut sembler instable, notamment avec les plans fixes. Ce nest pas un mauvais fonctionnement.
Pendant la lecture au ralenti, appuyer sur PAUSE faire une pause de lecture.
Lecture au ralenti
SLOW
pendant plus de
(
9
ou
4
0
)
, limage
(6)
).
pour
YFBFACK
O
1 2 3 4 5
E
I
C
LM
S
S
A
L
C
O
N
E
T
O
N
O
M
A
I
P
E
S
B
E
O
R
T
S
O
E
CFHIO
E
D
I
V
PLA
E
C
T
F
F
CARACTÉRISTIQUE:
CARACTÉRISTIQUE:
Menu de sélection PLAYBACK EFFECT
OBJECTIF:
Offrir la recherche image par image pendant la lecture vidéo.
OPÉRATION:
1) Pour passer de la lecture normale à image par image,
appuyer plusieurs fois sur SLOW ( sur SLOW ( limage est avancée.
REMARQUE:
Vous pouvez également passer en lecture image par image à partir de l’arrêt sur image en appuyant plusieurs fois sur SLOW (
9
ou 0).
Effets spéciaux en lecture
9
) pour le sens inverse. À chaque pression,
Lecture image par image
0
) pour le sens avant ou
OBJECTIF:
Vous permettre dajouter des effets créatifs à limage de lecture vidéo.
OPÉRATION:
1) Pour commencer la lecture, appuyer sur PLAY (4).
2) Pointer la télécommande vers le capteur de télécommande du camescope et appuyer sur EFFECT. Le menu de sélection
PLAYBACK EFFECT apparaît.
3) Déplacer la barre lumineuse sur leffet désiré en appuyant sur EFFECT. La fonction sélectionnée est activée et au bout
de 2 secondes, le menu disparaît.
Pour désactiver leffet sélectionné, appuyez sur EFFECT ON/OFF de la télécommande. Une nouvelle pression réactive
leffet sélectionné.
Pour changer l’effet sélectionné, reprendre à partir de l’étape 2 ci-dessus.
REMARQUES:
Lorsque certains effets spéciaux en lecture sont utilisés, les modes Photo Album 4 et Album 9” (墌 p. 42) ne sont pas disponibles.
Les effets qui peuvent être utilisés pendant la lecture sont Classic Film, Monotone, Sepia, Strobe et écho vidéo. Ces effets fonctionnent de la même façon pour la lecture que pour lenregistrement. Voir page 39 pour des informations détaillées.
60 FR
Capteur de télécommande
SHIFT
Touche
vers la gauche
Touche
vers la droite
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
STOP
PLAY
Touches de zoom
Touche vers le haut
Touche vers le bas
CARACTÉRISTIQUE: OBJECTIF:
Agrandir l’image enregistrée jusqu’à 40X quand vous le souhaitez pendant la lecture.
OPÉRATION:
1) Appuyer sur PLAY (4) pour trouver la séquence
intéressante.
2) Appuyer sur les touches de zoom (T/W) sur la
télécommande. S’assurer que la télécommande est pointée vers le capteur de télécommande du camescope. Appuyer sur T pour rapprocher le sujet.
3) Vous pouvez déplacer l’image sur l’écran pour
trouver une partie particulière de l’image. Tout en tenant SHIFT enfoncée, appuyez sur (gauche),
(droite), (haut) et (bas).
Pour arrêter le zoom, appuyer en continu sur W
jusqu’à ce que l’image redevienne normale. Ou, appuyer sur STOP (5) puis sur PLAY (4).
REMARQUES:
Le zoom peut également être utilisé pendant la lecture au ralenti et l’arrêt sur image.
À cause du traitement numérique de limage, la qualité de limage peut souffrir.
Lecture avec zoom
(suite)
Lecture normale
Appuyez sur T
Pour déplacer limage, appuyer sur tout en tenant SHIFT pressée
(droite)
VCR (Magnétoscope)
SHIFT
MBR SET
3
1 6
789`
LISTE DES CODES MAGNÉTOSCOPE
MARQUE DE MAGNÉTO­SCOPE
AKAI
BLAUPUNKT DAEWOO FERGUSON
GRUNDIG 1 4
HITACHI 6 6
JVC 9 1
A B
C LG/GOLDSTAR MITSUBISHI 6 7
NEC 3 7
PANASONIC 1 3
TOUCHES
(A) (B)
6 2 6 4 7 7
1 3
1 8
9 7 9 8 3 2
3 4
6 3
9 6 9 3
1 1
6 8
3 8
1 7 1 1 9 4 1 8
MARQUE DE MAGNÉTO­SCOPE
PHILIPS
SAMSUNG SANYO 3 6
SELECO, REX
SHARP 1 5
SONY
THOMSON, TELEFUNKEN, SABA, NORDMENDE
TOSHIBA 6 9
4
2 5
TOUCHES
(A) (B)
1 9 9 5 1 1 9 4 9 1 9 6 1 2 3 3 7 2
9 4
3 5 9 1
9 6
1 ` 6 5
6 ` 3 9 3 1
9 1 9 6 9 7 3 2
6 1
FR61
Montage par mémorisation de séquences
Créez des films montés facilement en utilisant votre camescope comme lecteur source. Vous pouvez sélectionner jusqu’à 8 séquences pour le montage automatique dans lordre que vous voulez. Le montage par mémorisation de séquences est plus facile à effectuer si la télécommande multimarque est réglée pour correspondre à la marque de votre magnétoscope (voir la liste des codes magnétoscope), mais peut également être effectué en commandant manuellement le magnétoscope. Avant utilisation, sassurer que les piles sont mises en place dans la télécommande ( p. 57).
RÉGLER LE CODE DE TÉLÉCOMMANDE DE MAGNÉTOSCOPE
Couper lalimentation du magnétoscope et pointer la télécommande vers la fenêtre de
1
réception infrarouge du magnétoscope. Puis, en se reportant à la liste des codes magnétoscope, tout en appuyant sur MBR SET, appuyer sur la touche correspondant à la colonne (A) puis sur celle correspondant à la colonne (B). Le code est réglé automatiquement une fois que vous relâchez MBR SET, et lalimentation du magnétoscope est mise.
Sassurer que lalimentation du magnétoscope est en marche. Puis, tout en appuyant sur SHIFT,
2
appuyer sur la touche de la télécommande correspondant à la fonction que vous voulez commander. Les fonctions que la télécommande peut commander sont PLAY, STOP, PAUSE, FF, REW et VCR REC STBY (vous navez pas besoin dappuyer sur SHIFT pour cette dernière).
Vous êtes alors prêt pour essayer de faire du montage par mémorisation de séquences.
IMPORTANT
Bien que la télécommande multimarque soit compa-tible avec les magnétoscopes JVC ainsi quavec de nombreux modèles dautres fabricants, elle peut ne pas fonctionner avec votre magnétoscope ou offrir des fonctions limitées.
REMARQUES:
Si lalimentation du magnétoscope nest pas mise dans l’étape 1, essayer un autre code de la liste des codes magnétoscope.
Certains modèles de magnétoscope ne se mettent pas en marche automatiquement. Dans ce cas, mettre en marche lalimentation manuellement et essayer l’étape 2.
Si la télécommande ne peut pas commander le magnétoscope, utiliser les commandes sur le magnétoscope.
Lorsque les piles de la télécommande sont complètement usées, le code de la marque du magnétoscope que vous avez réglé sera effacé. Dans ce cas, changer les piles usées par des nouvelles pour refaire le réglage de la marque du magnétoscope.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
62 FR
Vers JLIP*** ou EDIT***
Câble de montage
Vers connecteurs AUDIO, VIDEO*
-IN
et
Si votre magnétoscope dispose dun connecteur dentrée AV à 21 broches (prise péritévision), utiliser ladaptateur de câble fourni.
Vers PAUSE (pause de télécommande) ou R.A.EDIT
Vers PAUSE
IN (entrée de pause)
* Raccorder quand un câble S-Vidéo nest pas
utilisé.
** Pour raccorder des câbles, ouvrir ce cache. ***JLIP: GR-DVL450/DVL157/DVL150
EDIT: GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
Cache de connecteur**
Vers S
Vers AV
Câble audio/vidéo (fourni)
Magnétoscope
DISPLAY
Pour les utilisateurs de GR-DVL450/ DVL157:
ATTENTION POUR LE CÂBLE DE MONTAGE
Bien sassurer de raccorder lextrémité avec le filtre en ligne (fiche qui a trois bagues autour de la broche) au camescope.
Câble S-Vidéo (en option)
Sélecteur de sortie vidéo (Y/C ou CVBS)
Téléviseur
(suite)
FAIRE LES RACCORDEMENTS
Se référer également aux pages 22 et 23.
Un magnétoscope JVC disposant dune
1
borne de télécommande
... raccorder le câble de montage à la borne de
télécommande PAUSE.
Un magnétoscope JVC ne disposant pas de borne de télécommande, mais disposant dun connecteur R.A.EDIT
... raccorder le câble de montage au connecteur
R.A.EDIT.
Un autre magnétoscope
... raccorder le câble de montage au connecteur
dentrée de pause de la télécommande.
Introduire une cassette enregistrée dans le camescope
2
et régler le commutateur VIDEO/DSC sur VIDEO (GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355 uniquement), puis linterrupteur dalimentation sur tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur linterrupteur.
Mettre en marche le magnétoscope, introduire une
3
cassette enregistrable et passer en mode AUX (se référer au manuel dinstructions du magnétoscope).
REMARQUES:
Vérifiez quaucune indication napparaît sur l’écran du téléviseur avant lindication de montage par mémorisation de séquence, car ces indications seront enregistrées sur la bande neuve.
Pour choisir laffichage ou non des fonctions suivantes sur le téléviseur raccordé . . .
Date/heure
.... régler DATE/TIME sur AUTO, ON ou OFF
dans l’écran de menu ( p. 50).
Time code
.... régler TIME CODE sur ON” ou “OFF” dans
l’écran de menu ( p. 50).
Affichage du mode du son de lecture, de la vitesse de
bande et du défilement de la bande
.... régler ON SCREEN dans l’écran de menu
( p. 50) sur LCD ou LCD/TV. Ou, appuyer sur DISPLAY de la télécommande (fournie).
Pour les utilisateurs du GR-DVL557: Régler S/AV INPUT sur OFF dans l’écran de menu ( p. 50).
Régler le sélecteur de sortie vidéo de ladaptateur péritel comme requis: Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise un câble S-Vidéo.
CVBS : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui naccepte pas les signaux Y/C
et utilise un câble audio/vidéo. En faisant du montage sur un magnétoscope disposant dun connecteur dentrée DV, le câble DV peut être raccordé au lieu des câbles S-Vidéo et Audio/Vidéo.
FR63
Programme
NIOUT
1
–– : –– ~
––
2 3 4 5 6 7 8
CODETIME
TOTAL
Capteur de télécommande
FADE/WIPE
EFFECT
EDIT IN/OUT
CANCEL
REMARQUES:
Quand vous choisissez une scène, désignez des points dentrée et de sortie de montage qui soient suffisamment éloignés les uns des autres.
Si la recherche dun point dentrée de montage prend plus de 5 minutes, le mode dattente denregistrement du magnétoscope est annulé et le montage na pas lieu.
Sil y a des espaces vierges avant le point dentrée de montage ou après le point de sortie montage, un écran bleu risque d’être enregistré sur la cassette.
Comme le time code nest précis qu’à la seconde près, le temps total peut ne pas correspondre exactement au temps total du programme.
Lorsque le camescope est mis hors tension, tous les points de montage enregistrés (points dentrée et de sortie) sont effacés.
Si vous sélectionnez le mode sépia ou monotone à partir du programme AE avec effets spéciaux, vous ne pouvez pas utiliser la fonction de fondu enchaîné ou fondu noir et blanc. Dans ce cas, lindicateur correspondant se met à clignoter. Une fois que le point d’entrée de montage est enregistré, leffet est désactivé. Pour combiner ces effets, utilisez Sepia ou Monotone pendant lenregistrement, puis utilisez la fonction Dissolve ou Black & White Fader pendant le montage par mémorisation de séquences.
Il nest pas possible dutiliser les effets de fondu/volet ni le programme AE avec effets spéciaux pendant le montage par mémorisation de séquences en utilisant un câble DV.
MODE
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
:
––
0:000
Menu de montage par mémorisation de séquences
REW
FF PLAY
R.A.EDIT ON/OFF
SÉLECTIONNER LES SÉQUENCES
Pointer la télécommande vers le capteur de télécommande du camescope. Appuyez sur PLAY (4)
4
puis sur R.A.EDIT ON/OFF de la télécommande. Le menu de montage par mémorisation de séquences apparaît.
Si vous utilisez un fondu/volet au début de la séquence, appuyez sur FADE/WIPE de la télécommande.
5
Passez en revue tous les effets en appuyant de façon répétée et arrêtez quand leffet souhaité apparaît.
Vous ne pouvez pas utiliser le volet/fondu enchaîné dimages au début du programme 1.
Au début de la séquence, appuyez sur EDIT IN/OUT de la télécommande. La position du point dentrée de
6
montage apparaît sur le menu de montage par mémorisation de séquences.
A la fin de la séquence, appuyez sur EDIT IN/OUT. La position du point de sortie de montage apparaît sur le
7
menu de montage par mémorisation de séquences.
Si vous utilisez un fondu/volet à la fin de la séquence, appuyez sur FADE/WIPE.
8
Passez en revue les différents effets en appuyant de façon répétée sur la touche, et arrêtez quand leffet recherché apparaît.
Si vous sélectionnez un effet de fondu/volet pour le point de sortie de montage, leffet est automatiquement utilisé aussi pour le point dentrée suivant.
Vous ne pouvez pas utiliser un effet de volet/fondu enchaîné dimage à la fin de la dernière séquence.
Quand vous utilisez les effets de fondu/volet, le temps du
fondu est compris dans le temps total (ceci ne sapplique pas pour le volet/fondu enchaîné d’images).
Si vous utilisez des effets spéciaux en lecture, appuyez sur EFFECT ( p. 59).
9
Refaites les opérations 6 à 9 pour mémoriser des
10
séquences supplémentaires.
Pour changer des points de montage enregistrés, appuyez
sur CANCEL de la télécommande. Les points enregistrés disparaissent, un à un, à compter du plus récent.
Si vous nutilisez pas le fondu/volet ni le programme AE avec effets spéciaux, reprendre uniquement les
étapes 6 et 7.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
11
64 FR
NIOUTMODE
00:25
1 2
07:18~08 : 31
3
––
03:33~ 09:30
4 5
15 ::55
–– –– ––
6
7 8
CODETIME
TOTAL
VCR REC STBY
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
Touche de marche/arrêt denregistrement
~
02 : 05 05 : 53
13 : 15
~ ~
16 : 29
~
~ ~
6
:
1
30
9:39
Capteur de télécommande
––
–– ––
––––
Menu de montage par mémorisation de séquences
PAUSE R.A.EDIT
ON/OFF
(suite)
MONTAGE AUTOMATIQUE VERS UN MAGNÉTOSCOPE
Rembobiner la bande dans le camescope au début de
11
la séquence que vous voulez monter et appuyer sur PAUSE (6).
Dirigez la télécommande vers la façade du
12
magnétoscope et appuyez sur VCR REC STBY (q6), ou mettez directement le magnétoscope dans le mode de pause denregistrement.
Appuyer sur la touche de marche/arrêt
13
denregistrement sur le camescope. Le montage est effectué, tel que vous lavez programmé, jusqu’à la fin de la dernière séquence enregistrée.
Une pression sur START/STOP de la télécommande
ne lance pas le montage.
Quand la copie est terminée, le camescope se met en mode de pause et le magnétoscope en mode de pause denregistrement.
Si vous navez pas désigné de point pour la fin de la copie, la cassette sera enregistrée entièrement jusqu’à la fin automatiquement.
Si vous commandez le camescope pendant le montage automatique, le magnétoscope passera en mode de pause denregistrement et le montage automatique sarrêtera.
Passer en mode darrêt pour le camescope et le
14
magnétoscope. Pour faire disparaître laffichage du compteur de montage R.A., appuyer sur R.A.EDIT ON/OFF de la télécommande.
REMARQUES:
Appuyer sur R.A.EDIT ON/OFF de la télécommande efface tous les réglages enregistrés pendant le montage par mémorisation de séquences.
Quand le câble de montage est raccordé à la prise Pause de la télécommande pendant la copie, bien sassurer que la télécommande est dirigée vers le capteur du magnétoscope et quaucun objet ne gêne le passage des rayons infrarouges.
Le montage par mémorisation de séquences peut ne pas fonctionner correctement en utilisant une bande comprenant divers time codes dupliqués ( p. 20).
Programme 1
NIOUT
––
1
–– : –– ~
2 3 4 5 6 7 8
CODETIME
TOTAL
ROSYNCH
Capteur de télécommande
FR65
Pour un montage encore plus précis
MODE
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
:
––
0:000
O.1
Menu de montage par mémorisation de séquences
Écran VIDEO
GR-DVL557/ DVL555/DVL357/ DVL355 uniquement
Certains magnétoscopes passent plus rapidement du mode de pause denregistrement au mode denregistrement que dautres. Même si vous déclenchez le magnétoscope en même temps que le camescope, vous risquez de perdre quelques images, ou au contraire trouver des scènes que vous ne vouliez pas. Pour obtenir un montage net et exact, synchronisez le camescope avec le magnétoscope.
COMPARAISON DU DÉCALAGE ENTRE LE MAGNÉTOSCOPE ET LE CAMESCOPE
Lire la bande dans le camescope, puis pointer la télécommande vers le capteur de télécommande du
1
camescope et appuyer sur R.A.EDIT ON/OFF. Le menu de montage par mémorisation de séquences apparaît.
Effectuer le montage par mémorisation de séquences pour le programme 1 seulement. Pour contrôler la
2
synchronisation du camescope et du magnétoscope, sélectionnez le début dune transition de séquence comme point dentrée de montage.
Lire la séquence copiée.
Si des images de la séquence, avant la transition que
3
vous avez choisie comme point de montage, sont enregistrées, cest que le magnétoscope entre trop rapidement dans le mode denregistrement.
Si la séquence que vous essayez de copier a déjà commencé, cest que le magnétoscope est lent pour lancer lenregistrement.
R.A.EDIT ON/OFF
REMARQUES:
Avant deffectuer un montage par mémorisation de séquences réel, faire un montage dessai pour vérifier que la valeur que vous avez entrée est appropriée ou non, et faire des corrections en conséquence.
Avec certains magnétoscopes, la différence ne peut pas être entièrement corrigée.
AJUSTEMENT DU DÉCALAGE ENTRE LE MAGNÉTOSCOPE ET LE CAMESCOPE
Pointer la télécommande vers le capteur de télécommande du camescope et appuyer sur R.A.EDIT
4
ON/OFF pour faire disparaître le menu de montage par
mémorisation de séquences, puis appuyer sur la molette MENU/BRIGHT. L’écran de menu apparaît.
Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner VIDEO et la presser. Le menu VIDEO apparaît.
5
Puis, la tourner pour SYNCHRO et la presser. La valeur pour SYNCHRO est illuminée.
En partant des comparaisons effectuées, vous pouvez alors augmenter la vitesse du magnétoscope en tournant la
6
molette MENU/BRIGHT vers +. Vous pouvez aussi ralentir la vitesse du magnétoscope en tournant la molette
MENU/BRIGHT vers “–. La plage de réglage est de 1,3 à +1,3 seconde, par incréments de 0,1 seconde.
Appuyer sur la molette MENU/BRIGHT pour finir le réglage.
Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner
“1RETURN” et la presser deux fois.
7
Effectuer alors le montage par mémorisation de séquences en commençant à partir de l’étape 4 à la page
63.
66 FR
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
Affichage
6e
Haut-parleur
Capteur de télécommande
Mode dattente de doublage audio
Interrupteur dalimentation
Microphone stéréo
A.DUB PLAY STOP PAUSE
(suite)
Doublage audio
La piste audio peut être modifiée uniquement si elle est enregistrée dans le mode 12 bit ( p. 47).
REMARQUES:
Le doublage audio nest pas possible sur une bande enregistrée en mode 16 bit, sur une bande enregistrée dans le mode LP ou sur une partie vierge de la bande.
Pour effectuer le doublage audio tout en regardant la télévision, faire les raccordements ( p. 22).
Lire la cassette pour localiser le point où le montage
1
doit commencer, puis appuyez sur PAUSE (6).
Tout en tenant A.DUB (e) enfoncée sur la
2
télécommande, appuyez sur PAUSE (6). 6e apparaît.
Appuyez sur PLAY (4), puis commencez à parler.
3
Parlez dans le microphone.
Pour faire une pause dans le doublage, appuyer sur PAUSE (6).
Pour terminer le doublage audio, appuyer sur PAUSE
4
(6), puis sur STOP (5).
Pour entendre le son doublé pendant la lecture . . .
.... régler 12BIT MODE sur SOUND 2 ou MIX dans
l’écran de menu ( p. 50, 51).
REMARQUES:
Le son nest pas entendu du haut-parleur pendant le doublage audio.
Lors du montage sur une bande qui a été enregistrée en mode 12 bit, la nouvelle piste son nest pas enregistrée sur la même plage que lancienne.
Si vous copiez une piste son sur un espace vierge de la bande, le son peut présenter des coupures. Veillez à ne faire des montages que sur les parties enregistrées.
Si un hurlement ou une rétroaction acoustique se produit pendant la lecture sur le téléviseur, éloigner le micro­phone du camescope du téléviseur ou baisser le volume du téléviseur.
Si vous passez du mode 12 bit à 16 bit en cours denregistrement, puis utilisez la bande pour le doublage audio, la copie ne sera pas possible à partir de lenregistrement en mode 16 bit.
Pendant le doublage audio, si la bande passe sur des scènes enregistrées dans le mode LP, sur des scènes enregistrées en mode 16 bit ou une partie vierge, le doublage audio sarrête ( p. 83).
Pour effectuer un doublage audio avec un appareil vidéo raccordé au connecteur AV du camescope, régler dabord S/AV INPUT sur “ON dans l’écran de menu (GR-DVL557 uniquement,  p. 50).
Touche de verrouillage
Interrupteur dalimentation
Affichage
w
6
12:34
Capteur de télécommande
FR67
Insertion vidéo
(GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355 uniquement)
Vous pouvez enregistrer une nouvelle séquence sur une bande déjà enregistrée, remplaçant une section de lenregistrement original avec une distorsion dimage minimale aux points dentrée et de sortie. L’audio original reste inchangé.
REMARQUES:
Avant deffectuer les étapes suivantes, sassurer queTIME CODE est réglé sur ON dans l’écran de menu
( p. 50).
Linsertion vidéo nest pas possible sur une bande enregistrée en mode LP ou sur une section vierge dune bande.
Pour effectuer linsertion vidéo tout en regardant sur un téléviseur, faire les raccordements ( p. 22).
Lire la bande, localiser le point de sortie de montage
1
et appuyer sur PAUSE (6). Vérifier le time code à ce point ( p. 51).
Appuyer sur REW (2) jusqu’à la localisation du
2
point dentrée de montage, puis appuyer sur PAUSE (6).
Presser et maintenir INSERT (w) sur la
3
télécommande, puis appuyer sur PAUSE (6). 6w et le time code (mn: s) apparaissent et le camescope passe en mode de pause dinsertion.
START/STOP
REW
INSERT PLAY STOP PAUSE
Appuyer sur START/STOP pour commencer le
4
montage.
Contrôler le raccord au time code que vous avez vérifié à l’étape 1.
Pour faire une pause de montage, appuyer sur START/STOP. Appuyer de nouveau pour reprendre le montage.
Pour terminer linsertion vidéo, appuyer sur START/
5
STOP, puis sur STOP (5).
REMARQUES:
Le programme AE avec effets spéciaux ( p. 38, 39) peut être utilisé pour relever les scènes à monter pendant linsertion vidéo.
Pendant linsertion vidéo, les informations de date et de temps changent.
Si vous effectuez linsertion vidéo sur une partie vierge de la bande, laudio et la vidéo risquent d’être interrompus. Vous assurer que vous ne faites du montage que sur des parties enregistrées.
Pendant linsertion vidéo, lorsque la bande passe sur des séquences enregistrées en mode LP ou sur une section vierge, linsertion vidéo sarrête ( p. 84).
68 FR
RACCORDEMENTS DE SYSTÈME
[A] En utilisant un câble USB ou de raccordement PC
GR-DVL450/DVL157/DVL150 uniquement
Vers PC (DIGITAL PHOTO)
Câble de raccordement PC (fourni avec le GR-DVL450/ DVL157 uniquement)
Vers RS-232C
Vers USB
GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355 uniquement
[B] En utilisant un câble DV
Interrupteur dalimentation
Filtre en ligne Filtre en ligne
Vers DV
Commutateur VIDEO/DSC (GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355 uniquement; ouvrir l’écran LCD pour avoir accès à ce commutateur.)
Câble USB (fourni)
OU
Raccordement à un ordinateur personnel
[A] En utilisant un câble USB ou de
raccordement PC
Ce camescope peut transférer des images fixes vers un ordinateur personnel en utilisant le logiciel (GR-DVL557/DVL555/DVL450/DVL357/DVL355/DVL157: fourni, GR-DVL150: logiciel en option HS-V16KIT).
[B] En utilisant un câble DV
Il est également possible de transférer des images fixes vers un PC disposant dune prise DV en utilisant du logiciel fourni avec le PC ou du logiciel disponible dans le commerce.
Sassurer que le camescope et le PC ont leur alimentation coupée.
1
Raccorder le camescope au PC en utilisant le câble approprié comme montré dans lillustration.
2
Pour les utilisateurs de GR-DVL557/DVL555/ DVL357/DVL355:
3
USB, régler le commutateur VIDEO/DSC sur DSC”.
Uniquement les images fixes enregistrées sur la
carte mémoire peuvent être transférées vers un PC.
Régler linterrupteur dalimentation du camescope sur tout en appuyant sur la touche de
4
verrouillage et mettre en marche le PC.
Se référer au mode demploi du logiciel pour savoir comment transférer une image fixe vers le PC.
En terminant, couper dabord lalimentation du PC, puis celle du camescope.
5
Si vous utilisez le raccordement
Vers prise USB
PC
Câble DV (en option)
REMARQUES:
Il est recommandé d’utiliser ladaptateur secteur comme source dalimentation au lieu de la batterie ( p. 9).
Ne jamais raccorder en même temps au camescope le câble USB ou le câble de raccordement PC et le câble DV. Raccorder uniquement au camescope le câble que vous avez lintention dutiliser.
Si le PC raccordé au camescope via le câble USB nest pas alimenté, le camescope nentre pas le mode USB.
Linformation de date/heure ne peut pas être saisie dans lordinateur personnel.
Se référer aux modes demploi du PC et du logiciel fourni.
Les images fixes peuvent également être transférées vers un ordinateur avec une platine de capture équipée dune prise DV.
En utilisant un câble DV, sassurer dutiliser le câble DV VC-VDV206U ou VC-VDV204U JVC en option en fonction du type de connecteur DV (4 ou 6 broches) sur le PC, ou utiliser le câble DV fourni avec la platine de capture.
Le système peut ne pas fonctionner correctement en fonction du PC ou de la platine de capture que vous utilisez.
Pour les utilisateurs de GR-DVL557/DVL555/ DVL357/DVL355:
USB MODE et/ou ACCESSING FILE apparaissent sur l’écran LCD alors que le PC atteint des données dans le camescope ou que le camescope transfère un fichier vers lordinateur.
Ne jamais débrancher le câble USB alors queACCESSING FILE est affiché sur l’écran LCD, ce
qui pourrait endommager le produit.
Vers prise DV
PC disposant dune prise DV
Vers prise DV IN
Imprimante numérique
Vers DV
Filtre en ligne
Câble DV
(en option)
Filtre en ligne
Vers prise DV
Appareil vidéo équipé dune prise DV
Interrupteur dalimentation
Vers connecteur PC
Câble de raccordement PC
FR69
Raccordement à un appareil vidéo équipé dune prise DV
Le raccordement à l’imprimante numérique GV-DT3 (en option) vous permet dimprimer les images ou de les transférer vers un ordinateur personnel. Il est également possible de copier des scènes enregistrées du camescope vers un autre appareil vidéo équipé dune prise DV. Cette fonction est appelée la copie numérique ( p. 54), qui offre pratiquement aucune dégradation dimage ou du son.
Sassurer que tous les appareils ont leur alimentation
1
coupée.
Faire les raccordements à l’appareil que vous voulez
2
brancher en utilisant un câble DV, comme montré dans lillustration.
Si nécessaire, raccorder un câble de raccordement
3
PC (fourni avec la GV-DT3) au connecteur PC de limprimante et au connecteur RS-232C du PC.
Tourner linterrupteur dalimentation du camescope
4
sur tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur linterrupteur et mettre en marche les autres appareils.
REMARQUES:
Il est recommandé d’utiliser ladaptateur secteur comme source dalimentation au lieu de la batterie ( p. 9).
Si larrêt sur image, la lecture au ralenti, lavance rapide ou le rembobinage est tenté avec le camescope raccordé à un appareil vidéo via la prise DV, limage prendra un effet similaire à une forme en mosaïque colorée ou elle deviendra noire.
Se référer également aux modes demploi des appareils raccordés.
En utilisant un câble DV, sassurer dutiliser le câble DV VC-VDV204U JVC en option.
PC
Vers RS-232C
70 FR
RÉFÉRENCES
RÉFÉRENCES
TABLE DES MATIÈRES
DÉTAILS ............................................. 71
GUIDE DE DÉPANNAGE..................... 72 – 76
ENTRETIEN CLIENT ................................. 77
INDEX ........................................ 78 – 84
Commandes, connecteurs et indicateurs .... 78 – 79
Indications .................................... 80 – 84
PRÉCAUTIONS À OBSERVER ............... 85 – 87
LEXIQUE ..................................... 88 – 89
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ......... 90 – 91
DÉTAILS
I T E M S R E M A R Q U E S
FR71
Alimentation
p. 8)
(
Enregistrement Vidéo ( p. 16, 17)
Effectuer la recharge où la température ambiante est entre 10°C et
35°C. La gamme de température idéale est de 20°C à 25°C pour la recharge. Si l’endroit est trop froid, la recharge peut être incomplète.
Les durées de recharge notées ci-dessus sont pour une batterie
complètement déchargée.
Les durées de recharge varient en fonction de la température
ambiante et de l’état de la batterie.
Pour éviter des interférences avec la réception, ne pas utiliser
ladaptateur secteur près dune radio.
Comme l’adaptateur secteur génère de l’électricité, il devient chaud
pendant lutilisation. Ne lutiliser que dans des endroits bien ventilés.
Les opérations suivantes arrêtent la recharge:
Régler linterrupteur dalimentation sur
Débrancher ladaptateur secteur du camescope.
Débrancher le cordon dalimentation de ladaptateur secteur de
la prise de courant.
Détacher la batterie du camescope.
Lorsque vous utilisez l’écran LCD en extérieur en plein soleil,
l’écran LCD risque d’être difficile à regarder. Si cela arrive, utiliser à la place le viseur.
Le porte-cassette ne peut être ouvert que si le camescope est
alimenté.
Il peut y avoir un retard après louverture du volet de logement de
cassette jusqu’à l’ouverture du logement de cassette. Ne louvrez pas en forçant.
Une fois que le logement de cassette est fermé, il recule
automatiquement. Attendre quil ait reculé complètement avant de fermer le volet de logement de cassette.
Lorsque la touche de marche/arrêt denregistrement est pressée, il
peut falloir quelques secondes avant que lenregistrement réel commence. commence réellement lenregistrement.
La durée nécessaire pour calculer et affiche la longueur de bande
restante, et la précision du calcul peuvent varier en fonction du type de bande utilisée.
“TAPE END apparaît quand la bande est arrivée à sa fin, et
lalimentation est coupée automatiquement si le camescope est laissé dans cet état pendant 5 minutes. TAPE END apparaît également quand une cassette dont la bande est déjà à sa fin est chargée.
commence à tourner lorsque le camescope
”, “ ” ou “ ”.
72 FR
GUIDE DE DÉPANNAGE
Si, après avoir suivi les étapes dans le tableau ci-dessous, le problème persiste, veuillez consulter le revendeur JVC le plus proche.
Le camescope est un appareil commandé par micro-processeur. Du bruit et des interférences externes (dun téléviseur, dune radio, etc.) peuvent lempêcher de fonctionner correctement. Dans ce cas, débrancher dabord sa source dalimentation (batterie, adaptateur secteur, etc.) et attendre quelques minutes, puis la rebrancher et procéder comme dhabitude depuis le début.
SYMPTÔME CAUSES POSSIBLES SOLUTION
1.
1.
Pas dalimentation.
2.
SET DATE/TIME! apparaît.
3.
Lenregistrement ne peut pas être effectué.
4.
Il ny a pas dimage.
5.
La mise au point ne se fait pas automatiquement.
6.
Impossible de mettre la cassette en place.
7.
Impossible de mettre la carte mémoire en place.
8.
Le mode Photo ne peut pas
être utilisé.
La source dalimentation nest pas raccordée correctement.
La batterie est déchargée.
2.
La date/heure nest pas réglée.
La pile incorporée pour lhorloge
est complètement déchargée et la date/heure réglée précédemment a été effacée.
3.
Pour lenregistrement vidéo
Le commutateur de protection
contre leffacement de la cassette est réglé sur SAVE”.
L’interrupteur dalimentation est réglé sur
Le commutateur VIDEO/DSC est réglé sur ”.
•“TAPE END” apparaît.
Le volet de logement de cassette
est ouvert.
Pour lenregistrement D.S.C.
Le commutateur VIDEO/DSC est réglé sur VIDEO”.
4.
Le camescope nest pas alimenté, ou il y a un autre problème.
5.
Elle est réglée sur le mode manuel.
L’enregistrement a été effectué dans un lieu sombre, ou le contraste est faible.
L’objectif est sale ou couvert de condensation.
6.
Elle est dans une position incorrecte.
La charge de la batterie est trop faible.
7.
La carte mémoire est dans un mauvais sens.
8.
Le mode compression a été sélectionné.
ou OFF.
1.
Raccorder correctement ladaptateur secteur (
Remplacez la batterie déchargée par une batterie pleinement
8, 9).
chargée (
2.
Régler la date et lheure
p. 11).
(
Consulter votre revendeur JVC le plus proche pour un remplacement.
3.
Régler le commutateur de protection contre leffacement de la cassette sur REC (
Régler linterrupteur dalimentation sur “ ” ou “ ”
p. 17).
(
Régler le commutateur VIDEO/ DSC sur VIDEO”.
Changer de cassette (
Fermer le volet de logement de
cassette.
Régler le commutateur VIDEO/ DSC sur ”.
4.
Mettez le camescope hors puis sous tension (
5.
Réglez la mise au point en mode automatique (
Nettoyez lobjectif et contrôlez de nouveau la mise au point
p. 77).
(
6.
Insérez la cassette dans le bon sens (
p. 12).
Insérez une batterie complètement chargée
p. 8, 9).
(
7.
La mettre dans le bon sens (
p. 14).
8.
Mettez le mode compression hors service (
p. 9).
p. 12).
p. 12).
p. 17).
p. 43).
p. 48).
SYMPTÔME CAUSES POSSIBLES SOLUTION
9.
9.
Les couleurs de la photo ne sont pas naturelles.
10.
Limage prise en utilisant le mode Photo est trop sombre.
11.
Limage prise en utilisant le mode Photo est trop lumineuse.
12.
Le zoom numérique ne fonctionne pas.
13.
Le fondu en noir et blanc ne fonctionne pas.
14.
Le fondu enchaîné ne fonctionne pas.
15.
Le volet/fondu enchaîné dimages ne fonctionne pas.
La source de lumière ou le sujet ne comprennent pas de blanc. Ou, il y a plusieurs sources de lumière différents derrière le sujet.
Le mode sépia ou monotone est activé.
10.
La prise de vues a été effectuée à contre-jour.
11.
Le sujet est trop lumineux.
12.
Le zoom optique 10X est sélectionné.
•“PROGRAM AE” est réglé surVIDEO ECHO dans l’écran de
menu.
Le volet ou fondu enchaîné dimages a été utilisé pour une transition de scène.
13.
Le mode sépia ou monotone est activé.
14.
Le mode sépia, monotone ou obturateur lent du programme AE avec effets spéciaux est activé.
•“WIDE MODE” est réglé surSQUEEZE dans l’écran de
menu.
Le mode de programme AE avec effets spéciaux sélectionné précédemment a été changé après que la dernière scène sélectionnée pour le montage a été mémorisée.
15.
La dernière scène de montage sélectionnée est terminée.
A la fin de la dernière scène sélectionnée pour le montage, linterrupteur dalimentation était réglé sur OFF.
Le camescope est hors tension.
9.
Trouver un sujet blanc et composer la vue pour quil apparaisse également dans le cadre (
Désactiver leffet sépia ou monotone (
10.
Appuyer sur la touche
BACKLIGHT (
11.
Régler “PROGRAM AE surSPOTLIGHT dans l’écran de
menu ( p. 38).
12.
Régler ZOOM” sur “40X” ou300X dans l’écran de menu
( p. 47).
Annuler le mode VIDEO ECHO ( p. 18, 39).
Attendez que leffet de volet/ fondu enchaîné d’images soit fini (
13.
Désactiver leffet sépia ou monotone (
14.
Couper le mode sépia, monotone ou obturateur lent avant de faire une transition en fondu enchaîné (
Régler WIDE MODE sur le mode CINEMA ou OFF (
Sassurer davoir sélectionné le mode de programme AE avec effets spéciaux que vous voulez avant de commencer le montage (
15.
Sélectionnez le volet/fondu enchaîné dimages avant lenregistrement. Les effets sont automatiquement activés (
Ne mettez pas le camescope hors tension après avoir désigné des points de montage, car ils seront effacés (
Le camescope s’éteint automatiquement 5 minutes après lentrée dans le mode dattente denregistrement. Continuez les opérations dans les 5 minutes qui suivent la mise en attente denregistrement (
FR73
p. 26, 42).
p. 38, 39).
p. 44).
p. 18, 40).
p. 38, 40).
p. 38, 40).
p. 48).
p. 38, 40).
p. 40).
p. 40).
p. 40).
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
74 FR
SYMPTÔME CAUSES POSSIBLES SOLUTION
16.
La fonction de volet dimages ne peut pas être utilisée.
17.
La transition de scène ne se passe pas comme espéré.
18.
Le mode Écho vidéo ne fonctionne pas.
19.
Bien que lobturation lente ne soit pas sélectionnée, limage donne limpression quelle est activée.
20.
Il ny a pas deffet stroboscopique quand les effets Classic Film ou Strobe sont en service.
21.
La balance des blancs ne peut pas être activée.
22.
Lorsque vous filmez un sujet éclairé par une lumière intense, des lignes verticales apparaissent.
23.
Quand l’écran est en plein soleil pendant la prise de vues, il devient rouge ou noir pendant un moment.
24.
Pendant lenregistrement, la date/heure napparaît pas.
25.
Des images enregistrées sur la carte mémoire ne peuvent pas être effacées.
GUIDE DE DÉPANNAGE
16.
L’obturation lente est activée.
•“WIDE MODE” n’est pas réglé surOFF”.
17.
En utilisant le volet dimage/ fondu enchaîné” ( un retard dune fraction de seconde entre le point darrêt de lenregistrement précédent et le point de lancement du fondu enchaîné. Cest normal, mais ce léger retard devient particulièrement perceptible en prenant des objets se déplaçant rapidement ou pendant un panoramique rapide.
18.
Le volet/fondu enchaîné dimages est en service.
•“WIDE MODE” est réglé surSQUEEZE dans l’écran de
menu.
Une entrée ou sortie en fondu est en cours.
19.
En filmant dans lobscurité lappareil devient plus sensible à la lumière et limage revêt un effet similaire à lobturation lente.
20.
Le volet/fondu enchaîné dimages est en service.
21.
Les effets Sepia ou Monotone sont en service.
22.
Le contraste est trop important. Le camescope fonctionne normalement.
23.
Ce nest pas un mauvais fonctionnement.
24.
•“DATE/TIME est réglé sur OFF dans l’écran de menu.
25.
Les images enregistrées sur la carte mémoire sont protégées.
p. 40), il y a
(suite)
16.
Annuler le mode dobturation lente ou régler WIDE MODE sur OFF avant de préparer le volet dimages (
48).
17.
18.
Régler WIDE MODE sur le mode CINEMA ou OFF ( p. 48).
Ne pas essayer dutiliser le mode Écho vidéo pendant une
transition de scènes (
40).
19.
Si vous voulez que l’éclairage semble plus naturel, régler GAIN UP sur AGC ou OFF dans l’écran de menu (
20.
Nessayez pas dutiliser les effets Classic Film ou Strobe pendant la transition dune scène ( p. 38,
40).
21.
Mettez les effets Sepia ou Monotone hors service avant de régler la balance des blancs
p. 39, 45).
(
22.
23.
24.
Réglez “DATE/TIME sur ON dans l’écran de menu (
25.
Retirer la protection des images enregistrées sur la carte mémoire et les effacer ( p. 31, 32).
p. 38, 40,
————
p. 38,
p. 47).
————
————
p. 49).
SYMPTÔME CAUSES POSSIBLES SOLUTION
26.
26.
Les indicateurs et les messages napparaissent pas.
27.
Les images sur l’écran LCD apparaissent sombres ou blanchâtres.
28.
Larrière de l’écran LCD est chaud.
29.
Les indicateurs et la couleur des images sur l’écran LCD ne sont pas clairs.
30.
Les indications de l’écran LCD ou du viseur clignotent.
31.
Des points lumineux colorés apparaissent sur l’écran LCD ou dans le viseur.
32.
Pendant lenregistrement, le son ne peut pas être entendu.
33.
La lecture, le rebobinage et lavance rapide ne fonctionnent pas.
34.
Une carte mémoire ne peut pas être lue.
•“TIME CODE est réglé sur OFF dans l’écran de menu.
27.
Dans des endroits sujets à basse température, les images deviennent sombres à cause des caractéristiques de l’écran LCD. Lorsque ceci se produit, les couleurs affichées diffèrent de celles réellement enregistrées. Ce nest pas un défaut du camescope.
Lorsque la lampe fluorescente de l’écran LCD atteint sa limite de durée de service, les images sur l’écran LCD deviennent sombres. Veuillez consulter le revendeur JVC le plus proche.
28.
La lampe utilisée pour illuminer l’écran LCD fait qu’il devient chaud.
29.
Ce qui peut arriver lorsque la surface ou le bord de l’écran LCD est pressé.
30.
Certains effets de fondu/volet, certains modes de programme AE avec effets spéciaux, DIS et dautres fonctions qui ne peuvent pas être utilisés ensemble sont sélectionnés en même temps.
31.
L’écran LCD et le viseur sont fabriqués avec une technologie de haute précision. Toutefois, des points noirs ou brillants de lumière (rouge, vert ou bleu) peuvent apparaître constamment sur l’écran LCD ou dans le viseur. Ces points ne sont pas enregistrés sur la bande. Ce nest pas un défaut de lappareil (Points efficaces: supérieurs à 99,99%).
32.
Cest normal.
33.
L’interrupteur dalimentation est réglé sur
34.
L’interrupteur dalimentation est réglé sur
Le commutateur VIDEO/DSC est réglé sur VIDEO.
ou “ ”.
ou “ ”.
26.
Régler TIME CODE” sur “ON”
27.
Ajustez la luminosité et langle
28.
Fermez l’écran LCD pour
29.
30.
Relire les sections couvrant les
31.
31.
33.
Régler linterrupteur
34.
Régler linterrupteur
Régler le commutateur VIDEO/
FR75
dans l’écran de menu (
50).
de l’écran LCD (
l’éteindre ou réglez l’interrupteur dalimentation sur OFF, et laissez lappareil refroidir.
————
effets de fondu/volet, le programme AE avec effets spéciaux et DIS (
48).
————
————
dalimentation sur
p. 21).
(
dalimentation sur
p. 28).
(
DSC sur .
p. 49,
p. 16, 17).
p. 38 à 41,
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
76 FR
SYMPTÔME CAUSES POSSIBLES SOLUTION
35.
Les indications de l’écran LCD sont distordues.
36.
Les images sur l’écran LCD sont instables.
37.
Il ny a pas dimage de lecture sur le téléviseur raccordé.
38.
Des blocs de bruit apparaissent pendant la lecture, ou il ny a pas dimage de lecture et l’écran devient bleu.
39.
L’écran LCD, le viseur et lobjectif sont devenus sales (ex. empreintes digitales).
40.
Un symbole inhabituel apparaît.
41.
Une indication derreur (E01 E06) apparaît.
42.
Lindicateur de charge sur ladaptateur secteur ne sallume pas.
43.
Quand limage est imprimée à partir de limprimante, une barre noire apparaît dans le bas de l’écran.
44.
Lorsque le camescope est raccordé via la prise DV, le camescope ne fonctionne pas.
45.
La carte mémoire ne peut pas être retirée du camescope.
GUIDE DE DÉPANNAGE
35.
Pendant la lecture dune partie non enregistrée, en recherche à grande vitesse et en arrêt sur image, les indications de l’écran LCD apparaissent distordues. Ce nest pas un défaut.
36.
Le volume du haut-parleur est trop fort.
37.
Comme le mode dentrée analogique est engagé, le camescope est en mode dattente denregistrement.
38.
————
39.
————
40.
————
41.
Problème quelconque. Dans ce cas, les fonctions du camescope ne peuvent pas être utilisées.
42.
La température de la batterie est très élevée/basse.
La charge est difficile dans des endroits sujets à des températures très élevées/basses.
43.
Ce nest pas un mauvais fonctionnement.
44.
Le câble DV a été débranché ou rebranché avec lalimentation en marche.
45.
————
(suite)
35.
————
36.
Baissez le volume du haut-
37.
Régler S/AV INPUT” sur “OFF”
38.
Nettoyer les têtes vidéo avec une
39.
Essuyer les délicatement avec un
40.
Se reporter à la partie du mode
41.
Retirer la source d’alimentation
42.
Pour protéger la batterie, il est
43.
En enregistrant avec le
44.
Couper lalimentation du
45.
Poussez plusieurs fois sur la carte
p. 21).
parleur (
dans l’écran de menu (
cassette de nettoyage en option
p. 86).
(
chiffon doux. Essuyer fortement peut causer des dommages
p. 77).
(
demploi se rapportant aux indications de l’écran LCD/du
p. 80 à 84).
viseur (
(batterie, etc.) et attendre quelques minutes que lindication disparaisse. Quand elle a disparu, vous pouvez utiliser de nouveau le camescope. Si lindication reste, bien que vous avez suivi la procédure ci-dessus deux ou trois fois, veuillez consulter le revendeur JVC le plus proche.
recommandé de la charger dans des endroits avec une température de 10°C à 35°C
p. 85).
(
stabilisateur dimage DIS activé ( p. 47) ceci peut être évité.
camescope et la remettre, puis faire fonctionner le camescope.
p. 14).
mémoire (
p. 50).
ENTRETIEN CLIENT
Après utilisation
FR77
Nettoyage du camescope
Couper lalimentation du camescope.
1
Faire coulisser et maintenir OPEN/EJECT dans
2
le sens de la flèche puis tirer le volet de logement de cassette ouvert jusqu’à son blocage. Le logement souvre automatiquement. Retirer la cassette.
Appuyer sur PUSH HERE pour fermer le
3
logement.
Quand le logement est fermé, il sabaisse automatiquement. Attendre quil soit complètement abaissé avant de fermer le volet.
Relever le viseur 1. Faire coulisser le curseur
4
BAT. RELEASE 2 et retirer la batterie 3.
PUSH HERE
Volet de logement de cassette
Retirer.
Curseur OPEN/EJECT
Logement de cassette
Essuyer doucement avec un chiffon doux pour
1
nettoyer lextérieur. Placer un chiffon dans une solution de savon doux diluée et bien le tordre pour essuyer des parties très sales. Puis essuyer de nouveau avec un chiffon sec.
Appuyer sur PUSH OPEN et ouvrir l’écran LCD.
2
Essuyer délicatement avec un chiffon doux. Faire attention de ne pas endommager l’écran. Fermer l’écran LCD.
Pour nettoyer lobjectif, souffler avec une brosse
3
soufflante, puis essuyer délicatement avec du papier de nettoyage dobjectif.
Pour nettoyer le viseur, le relever en position
4
verticale. Ouvrir la trappe de nettoyage du viseur dans le sens de la flèche 1.
Introduire une brosse soufflante ou un chiffon
5
doux dans lespace au dessous du viseur et nettoyer lintérieur du viseur avec 2.
Fermer la trappe. Rabattre le viseur en position
6
horizontale et le rentrer.
REMARQUES:
Eviter dutiliser des agents de nettoyage puissants comme la benzine ou lalcool.
Le nettoyage doit être effectué seulement après avoir retirer la batterie et débrancher toute autre source dalimentation.
De la moisissure peut se former si lobjectif est laissé sale.
Pour utiliser un produit de nettoyage ou un chiffon traité chimiquement, se référer aux précautions demploi de chaque produit.
Curseur BAT. RELEASE
1
2
3
Trappe
Brosse soufflante
21
pour objectif
78 FR
INDEX
Commandes, connecteurs et indicateurs
y
* ( ) q
2
3 4 5 6 7
ER
W
r
p Q
i
t
u
o
1
F
F
O
Y
A
L
P
# $@
0 !8 9
Y
U T
% ^we
I P
O
&
Commandes
1 Touche douverture de l’écran
[PUSH OPEN] ....................................... p. 16
2 Commande dajustement dioptrique ....... p. 10
3 Curseur de libération de la batterie
[BAT. RELEASE] ........................................ p. 8
4 •Molette MENU [+, –, PUSH] ............... p. 46
Commande de luminosité (BRIGHT)
de l’écran LCD [+, –] ........................... p. 16
5 Touche de mode photo
[SNAPSHOT]................. p. 26, 27, 42, 55, 56
6 •Commande de zoom [T/W] .................. p. 18
Commande de volume du
haut-parleur [VOL.] ............................. p. 21
7 •Touche de mise au point [FOCUS]....... p. 43
Touche de recherche de section vierge
[BLANK SEARCH] ...............................  p. 24
Touche de saut [JUMP] (GR-DVL557/ DVL555/DVL357/DVL355
uniquement) .......................................  p. 30
8 •Touche darrêt [5] ............................... p. 21
Touche de prise de vues nocturnes
[NIGHT-SCOPE] ................................. p. 38
9 •Touche de rembobinage [
Touche dexposition [EXPOSURE] ........ p. 44
0 •Touche de lecture/pause [
Touche de programme AE [P.AE].......... p. 38
! •Touche davance rapide [
Touche de contre-jour [BACKLIGHT] .... p. 44
2
] ............. p. 21
4
/6]............ p. 21
3
] .............. p. 21
@ Interrupteur d’alimentation
[ , , , OFF] .............................  p. 17
# Touche de marche/arrêt
denregistrement .................................... p. 16
$ Touche de verrouillage ........................... p. 17
% Commutateur de fonctionnement de la
Iampe vidéo [LIGHT OFF/AUTO/ON] .... p. 19
^ Commutateur VIDEO/DSC [VIDEO, ]
(GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355
uniquement) ..........................................  p. 17
& Curseur OPEN/EJECT .............................. p. 12
Connecteurs
Les prises * à q sont situées sous un cache.
* Prise d’entrée (GR-DVL557 uniquement)/
sortie S-Vidéo [S] ................. p. 22, 52, 53, 62
( •Prise PC [DIGITAL PHOTO] (GR-DVL450/
DVL157/DVL150 uniquement) ............  p. 68
Connecteur USB (Universal Serial Bus) (GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355
uniquement) .......................................  p. 68
Raccorder à un ordinateur disposant dun port USB pour télécharger le contenu entier dune carte mémoire en seulement 80 secondes en utilisant le logiciel fourni.
FR79
) •Prise J [JLIP (Joint Level Interface Protocol)]
(GR-DVL450/DVL157/DVL150
uniquement) .......................................  p. 62
Raccorder à un camescope ou magnétoscope compatible JLIP pour le commander à partir de lordinateur en utilisant le logiciel. Raccorder le câble de montage en effectuant le montage par
mémorisation de séquences......... p. 61 – 65
Prise de montage [EDIT] (GR-DVL557/DVL555/DVL357/
DVL355 uniquement) .......................... p. 62
q Connecteur d’entrée
(GR-DVL557 uniquement)/
sortie Audio/Vidéo [AV] ....... p. 22, 52, 53, 62
w Prise dentrée CC ................................. p. 8, 9
e Connecteur vidéo numérique
[DV IN/OUT: GR-DVL557/DVL357/DVL157, DV OUT: GR-DVL555/DVL450/DVL355/
DVL150] (i.Link*) ...................... p. 54, 68, 69
* i.Link se réfère aux spécifications industrielles
IEEE1394-1995 et leurs extensions. Le logo est utilisé pour les produits se conformant au standard i.Link.
Indicateurs
r Témoin denregistrement ................. p. 16, 48
t Indicateur latéral à LED (SIDE LED)
(GR-DVL557/DVL555/DVL450
uniquement) ..........................................  p. 49
y Témoin CHARGE .................................... p. 8
u Témoin dalimentation..................... p. 16, 17
Autres parties
i Capteur de télécommande .................. p. 57
Capteur de caméra Faire attention de ne pas couvrir cette partie. Le capteur nécessaire pour la prise de vues est situé à cet endroit.
o Viseur .................................................... p. 10
p Lampe vidéo.......................................... p. 19
Q Microphone stéréo................................. p. 66
W Oeillets de bandoulière.......................... p. 10
E Courroie de poignée .............................. p. 10
R Trappe de nettoyage du viseur ................ p. 77
T Monture de batterie ................................. p. 8
Y Écran LCD ....................................... p. 16, 17
U Haut-parleur .......................................... p. 21
I Orifice de téton ..................................... p. 10
O Vis de montage de trépied...................... p. 10
P Volet de carte [MEMORY CARD]
(GR-DVL557/DVL555/DVL357/
DVL355 uniquement) ............................ p. 14
80 FR
INDEX
Indications
Indications de l’écran LCD/du viseur pendant lenregistrement vidéo uniquement
1 Affiche l’effet de fondu/volet sélectionné.
( p. 40, 41)
2 4 56
1
P
3
LP
50R
min E6C
w
2 Apparaît en mode de compression ou
cinéma. (p. 48)
3 Tourne alors que la bande défile. (p. 16) 4 Affiche le mode denregistrement
(SP ou LP). (p. 13)
5 Affiche la durée de bande restante. (p. 16) 6 •“REC apparaît pendant lenregistrement.
•“PAUSE apparaît pendant le mode
dattente denregistrement. ( p. 16)
7 Apparaît lorsque le mode coupe-vent
SOUND
201:25
IT
B 5
9 80
7
est engagé pour réduire le bruit généré par le vent. (p. 48)
8 Apparaît lorsque le mode d'insertion
vidéo (w) ou de pause dinsertion vidéo (6w) est engagé.( p. 67)
9 Affiche le mode de son pendant 5 secondes
environ après la mise sous tension du camescope. (p. 47)
0 Affiche le time code. ( p. 20, 49)
Indications de l’écran LCD/du viseur pendant lenregistrement D.S.C. uniquement (GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355 uniquement)
1
2
3
FINE
4 5 6
10/100
1 Apparaît lorsque le commutateur VIDEO/DSC est
réglé sur et que linterrupteur d’alimentation est réglé sur “ ” ou “ ”. ( p. 17, 26)
2 Apparaît en clignotant pendant la prise
de vue. (p. 26)
3 Affiche la qualité de limage enregistrée.
Il y a 2 modes disponibles: FINE et STD (standard) (dans lordre de la qualité). (p. 14)
4 • Apparaît pendant la prise de vues.
Clignote quand une carte mémoire
nest pas chargée. ( p. 26)
5 Affiche le nombre de vues qui ont déjà
été prises. ( p. 26)
6 Affiche le nombre total de vues qui
peuvent être enregistrées, comprenant celles déjà prises. (p. 26)
FR81
Indications de l’écran LCD/du viseur pendant lenregistrement vidéo et D.S.C.
8 9
1
xBRW
40
2
3
4
3
5
6
7
1 Apparaît lorsque linterrupteur de
dalimentation est réglé sur “ ”.( p. 17)
2 : Apparaît lorsque la prise de nuit est
3 Apparaît lorsque la balance des blancs
4 •“±: Apparaît lorsque lexposition
5 Affiche le Programme AE avec effets
engagée. ( p. 38)
: Apparaît lorsque GAIN UP est réglé surAUTO avec la vitesse dobturation
réglée automatiquement. ( p. 47)
est réglée. (p. 45)
est ajustée. ( p. 44)
: Apparaît lorsque la compensation de contre-jour est utilisée. (p. 44)
spéciaux sélectionné.( p. 38)
IGHT
T
PHOTO
0
!
1
.
001
0
110.:
#
6 Apparaît lorsque liris est verrouillé.(p. 44) 7 Apparaît lorsque le stabilisateur dimage
8 Rapport de zoom approximatif: Apparaît pendant
9 Apparaît pendant le zooming.
0 Apparaît en prenant une photo. (p. 26, 42) ! Affiche la luminosité de l’écran LCD. (p. 16) @ Affiche la date et lheure. (p. 11) # Apparaît lorsque la mise au point est réglée
@
numérique (DIS) est engagé.( p. 47)
le zooming. ( p. 18)
Indicateur de niveau de zoom ( p. 18)
manuellement. (p. 43)
82 FR
INDEX
Indications de l’écran LCD/du viseur pendant la lecture vidéo
1 Affiche le mode de son. (p. 50, 51)
1 2 3 4
1L2
B2I0T:/2S
O
U
N
D
1
L
O
:
A
N
L
U
2
5
SE ARCH
K
E
M
6
B
V 1
7
6
4
P
S
1
.
001
.
:
0
110
5
2 Affiche le mode de recherche de section vierge.
3 Affiche la vitesse de la bande. (p. 13) 4 Apparaît pendant quune bande défile.
4
: Lecture
3
: Avance rapide/recherche accélérée
2
: Rembobinage/recherche accélérée
6 : Pause 64: Ralenti avant 1
6 : Ralenti inverse e : Doublage audio 6e : Pause de doublage audio
5 Affiche la date et lheure. (p. 50, 51) 6 BRIGHT :
VOLUME : Affiche le volume du
Lindicateur de niveau se déplace.
Affiche la luminosité de l’écran LCD.
haut-parleur. (p. 21)
7 Affiche le time code. ( p. 50, 51)
Indications (suite)
( p. 24)
( p. 16)
Indications de l’écran LCD/du viseur pendant la lecture D.S.C. (GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355 uniquement)
1 Affiche le numéro index du fichier. (p. 28)
2 3 1
-
0010
100
10 / 24
B
R.IG0H1T
1
1
.
5
4
2 Affiche le répertoire et les noms de fichier.
3 Affiche le nombre total de fichiers
enregistrés. (p. 28)
4 Affiche la luminosité de l’écran LCD. ( p. 16)
Lindicateur de niveau se déplace.
5 Affiche la date. ( p. 28)
( p. 28)
Indications davertissement
Indications Fonction
Affiche l’énergie restante de la batterie.
Niveau d’énergie restante: élevé Niveau d’énergie restante: épuisé
Comme l’énergie restante de la batterie est proche davoir été consommée, lindicateur de batterie clignote. Lorsque l’énergie de la batterie est épuisée, lalimentation est coupée automatiquement.
Apparaît sil ny a pas de cassette chargée. ( p. 12)
Apparaît lorsque la languette de protection contre leffacement est réglée
CHECK TAPE’S ERASE
PROTECTION TAB
HEAD CLEANING
REQUIRED USE
CLEANING CASSETTE
CONDENSATION
OPERATION P AUSED
PLEASE WAIT
TAPE!
TAPE END
DIFFERENT
FORMA TTED TAPE
SET DATE/TIME!
LENS CAP
A. DUB ERROR! A. DUB ERROR!
<CANNOT DUB
ON A LP RECORDED
TAPE>
<CANNOT DUB
ON A 16BIT
RECORDING>
<CHECK TAPES ERASE
PROTECTION TAB>
sur SAVE alors que linterrupteur dalimentation est réglé sur “ ” ou “ ” et que le commutateur VIDEO/DSC (GR-DVL557/DVL555/DVL357/
DVL355 uniquement) est réglé sur VIDEO.( p. 12)
Apparaît si de la saleté est détectée sur les têtes pendant lenregistrement. Utiliser une cassette de nettoyage en option. ( p. 86)
Apparaît si de la condensation se produit. Lorsque cette indication est affichée, attendre plus dune heure que la condensation disparaisse.
Apparaît si une cassette nest pas en place quand la touche de marche/arrêt denregistrement ou la touche SNAPSHOT est pressée alors que linterrupteur dalimentation est réglé sur “ ” ou “ ” et que le commutateur VIDEO/DSC (GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355 uniquement) est réglé sur VIDEO”.
Apparaît lorsque la bande arrive à la fin pendant lenregistrement ou la lecture. ( p. 71)
Apparaît si une bande dun autre format est chargée.
Apparaît lorsque la date/heure nest pas réglée. ( p. 11)
Apparaît lorsque la pile incorporée pour lhorloge est déchargée et que la
date et lheure réglées précédemment sont effacées. Consulter le revendeur JVC le plus proche pour un remplacement.
Apparaît pendant 5 secondes après la mise en marche si le capuchon dobjectif est fixé sur lobjectif.
Apparaît si le doublage audio est tenté sur une section vierge de la bande.
Apparaît si le doublage audio est tenté sur une bande enregistrée en mode LP. ( p. 66)
Apparaît si le doublage audio est tenté sur une bande enregistrée en audio 16 bit. ( p. 66)
Apparaît si A. DUB (e) sur la télécommande est pressée lorsque la languette de protection contre leffacement est réglée sur SAVE”.
FR83
( p. 66)
( p. 66)
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
84 FR
Indications Fonction
INSERT ERROR!
INSERT ERROR!
<CANNOT EDIT
ON A LP RECORDED
<CHECK TAPES ERASE
TAPE>
PROTECTION TAB>
MEMORY IS FULL
COPYING FAILED
MEMORY CARD!
PLEASE FORMAT
NO IMAGES STORED
CARD ERROR!
CHECK CARD'S WRITE
PROTECTION SWITCH
E01 E06
UNIT IN SAFEGUARD
MODE REMOVE AND REATT ACH BA TTER Y
INDEX
Apparaît si linsertion vidéo est tentée sur une section vierge de la bande.
Apparaît si linsertion vidéo est tentée sur une bande enregistrée en mode LP. ( p. 67)
Apparaît si INSERT (w) sur la télécommande est pressée lorsque la languette de protection contre leffacement est réglée sur SAVE”.
Apparaît lorsque la mémoire de la carte mémoire est pleine et la prise de vues est impossible.
Apparaît si la copie de signaux protégés contre la copie est tentée alors que ce camescope est utilisé comme enregistreur.
Apparaît dans les cas suivants en copiant à partir dune bande vers une carte mémoire:
lorsque la carte mémoire nest pas chargée. lorsque la mémoire de la carte mémoire est pleine. lorsque la carte mémoire nest pas formatée. lorsquune carte mémoire SD protégée contre la copie est chargée.
Apparaît dans les cas suivants en copiant des images fixes enregistrées dans la carte mémoire vers une bande:
lorsque de la condensation se produit. lorsquaucune bande nest chargée. lorsque la languette de protection contre leffacement est réglée sur
SAVE”. – lorsquune bande dun format différent est chargée. lorsque la bande arrive à la fin. ( p. 55)
Apparaît sil ny a pas de carte mémoire chargée lorsque SNAPSHOT est pressé alors que linterrupteur dalimentation est réglé sur “ ” ou “ ” et que le commutateur VIDEO/DSC est réglé sur ”.( p. 26)
Apparaît lorsquil y a un problème avec une carte mémoire et que sa mémoire est corrompue, ou na pas été initialisée. Initialiser la carte mémoire. ( p. 36)
Apparaît si aucune image nest enregistrée sur la carte mémoire lorsque linterrupteur dalimentation est réglé sur avec le commutateur VIDEO/DSC réglé sur ”.
Apparaît lorsque le camescope prend plus de 60 secondes pour reconnaître la carte mémoire chargée. Retirer la carte mémoire et lintroduire de nouveau. Répéter la procédure jusqu’à ce quaucune indication napparaisse. Si lindication continue à apparaître, la carte mémoire est corrompue.
Apparaît lorsque vous tentez de prendre des images fixes numériques alors quune carte mémoire SD protégée contre la copie est chargée.
Les indications derreur (E01 – E06) montrent le type de mauvais fonctionnement qui sest produit. Lorsquune indication derreur apparaît, le camescope se coupe automatiquement. Retirer la source dalimentation (batterie, etc.) et attendre quelques minutes pour que lindication disparaisse. Quand elle a disparu, vous pouvez utiliser de nouveau le camescope. Si lindication reste, veuillez consulter le revendeur JVC le plus proche.
Indications (suite)
( p. 67)
( p. 67)
( p. 56)
PRÉCAUTIONS À OBSERVER
FR85
Lampe vidéo
ATTENTION DANGER
La lampe vidéo peut devenir très
chaude. Pendant lutilisation et immédiatement après lavoir éteinte, ne pas la toucher, sinon de sérieuses brûlures peuvent se produire.
Ne pas ranger le camescope dans le coffret de
transport immédiatement après avoir utilisé la lampe vidéo, car elle reste très chaude pour quelques temps.
En fonctionnement, garder une distance d’environ
30 cm entre la lampe et les gens ou des objets.
Ne pas utiliser près de substances inflammables
ou explosives.
Il est recommandé de consulter votre revendeur
JVC le plus proche pour changer l’ampoule.
Précautions générales sur les piles
Si la télécommande ne fonctionne pas même en étant utilisée correctement, les piles sont épuisées.
Les remplacer par des nouvelles. Nutiliser que les piles suivantes: taille R03 (AAA) x 2
Veuillez respecter les règles suivantes pour lutilisation des piles. Si elles ne sont pas utilisées correctement, elles peuvent couler ou exploser.
1. Pour changer les piles, se référer à la page 56.
2. Ne pas utiliser des piles de taille différente de
celle spécifiée.
3. Bien installer les piles dans le bon sens.
4. Ne pas utiliser de piles rechargeables.
5. Ne pas exposer les piles à une chaleur excessive,
elles pourraient couler ou exploser.
6. Ne pas jeter les piles au feu.
7. Retirer les piles de lappareil sil doit être rangé
pendant une longue période pour éviter une fuite des piles qui pourrait causer de mauvais fonctionnements.
Batteries
La batterie fournie est une batterie au lithium-ion. Avant dutiliser la batterie fournie ou une batterie en option, bien lire les précautions suivantes:
1. Pour éviter des accidents
.... Ne pas brûler.
.... Ne pas court-circuiter les bornes. Quand vous
transportez la batterie, veillez à la protéger avec le capuchon. Si vous avez perdu le capuchon, mettez la pile dans un sac en plastique.
.... Ne pas modifier ni démonter.
.... Ne pas exposer la batterie à des températures
excédant 60˚C, ce qui pourrait surchauffer la batterie, la faire exploser ou prendre feu.
.... Nutiliser que les chargeurs spécifiés.
2. Pour éviter des endommagements et prolonger la durée de vie . . .
.... ne pas infliger de choc inutile.
.... charger dans un endroit où la température est
dans les tolérances indiquées ci-dessous. C’est une batterie à réaction chimique, des températures plus basses entravent la réaction chimique, alors que des températures plus élevées peuvent faire obstacle à une recharge complète.
.... entreposer dans un endroit frais et sec. Une
longue exposition à de hautes températures fera augmenter la décharge naturelle et raccourcira la durée de vie.
.... si vous rangez la batterie pendant une longue
durée il est recommandé de la charger et de la décharger complètement tous les 6 mois.
.... retirer du chargeur ou de lappareil qu’elle
alimente lorsque vous ne vous en servez pas; certains appareils consomment du courant même sils sont mis hors circuit.
REMARQUES:
Il est normal que la batterie devienne chaude après recharge, ou après utilisation.
Gammes de température:
La charge................................ 10°C à 35°C
Le fonctionnement.................. 0°C à 40°C
Le stockage............................. –10°C à 30°C
La durée de charge est basée sur une température ambiante de 20°C.
Plus la température est basse, plus longue est la durée de recharge.
Bornes
86 FR
PRÉCAUTIONS À OBSERVER
(suite)
Cassettes
Pour utiliser et ranger correctement vos cassettes, bien lire les précautions suivantes:
1. Pendant l’utilisation . . .
.... bien sassurer que la cassette porte la marque
Mini DV.
.... bien savoir que lenregistrement sur des
cassettes préenregistrées efface automatiquement les signaux vidéo et audio enregistrés précédemment.
.... bien sassurer que la cassette est positionnée
correctement en l’introduisant.
.... ne pas mettre en place et retirer la cassette
plusieurs fois de suite sans faire défiler la bande. Ce qui détend la bande et peut causer des dommages.
.... ne pas ouvrir le volet avant de la cassette. Ce
qui expose la bande aux empreintes digitales et à la poussière.
2. Ranger les cassettes . . .
.... loin des radiateurs ou dautres sources de
chaleur.
.... en dehors des rayons du soleil.
.... où elles ne seront pas sujettes à des chocs ou
vibrations inutiles.
.... où elles ne seront pas exposées à des champs
magnétiques puissants (près des moteurs, des
transformateurs ou des aimants).
.... verticalement, dans leurs boîtes d’origine.
Cartes mémoires
Pour utiliser et ranger correctement vos cartes mémoires, bien lire les précautions suivantes:
1. Pendant l’utilisation . . .
.... bien sassurer que la carte mémoire porte la
marque SD ou MultiMediaCard.
.... bien sassurer que la carte mémoire est
positionnée correctement en lintroduisant.
2. Alors que la carte mémoire est en accès (pendant lenregistrement, la lecture, leffacement, linitialisation, etc.) . . .
.... ne jamais éjecter la carte mémoire ni couper
lalimentation du camescope.
3. Ranger les cartes mémoires . . .
.... loin des radiateurs ou dautres sources de
chaleur.
.... en dehors des rayons du soleil.
.... où elles ne seront pas sujettes à des chocs ou
vibrations inutiles.
.... où elles ne seront pas exposées à des champs
magnétiques puissants (près des moteurs, des
transformateurs ou des aimants).
Écran LCD
1. Pour éviter des dommages à l’écran LCD, NE PAS . . .
.... le presser fortement ou appliquer des chocs.
.... placer le camescope avec l’écran LCD en
dessous.
2. Pour prolonger sa durée de service . . .
.... éviter de le frotter avec un chiffon grossier.
3. Ne pas ignorer le phénomène suivant pour lutilisation de l’écran LCD. Ce ne sont pas des mauvais fonctionnements:
En utilisant le camescope, la surface autour de
l’écran LCD et/ou larrière de l’écran LCD peuvent chauffer.
Si vous laissez lalimentation en marche
pendant longtemps, la surface autour de l’écran LCD devient chaude.
Appareil principal
1. Pour votre sécurité, NE PAS . . .
.... ouvrir le coffret du camescope.
.... démonter ou modifier lappareil.
.... court-circuiter les bornes de la batterie.
Toujours la laisser éloignée des objets métalliques quand elle nest pas utilisée.
.... laisser pénétrer de liquides inflammables, de
leau ou des objets métalliques dans lappareil.
.... retirer la batterie ou débrancher la source
dalimentation alors que lalimentation est en marche.
.... laisser la batterie montée quand le camescope
nest pas utilisé.
2. Eviter d’utiliser l’appareil . . .
.... dans des endroits sujets à de l’humidité ou de
la poussière excessives.
.... dans des endroits sujets à la suie ou à la
vapeur, par exemple près dun appareil de cuisson.
.... dans des endroits soumis à des chocs ou
vibrations excessifs.
.... près dun téléviseur.
.... près dappareils générant des champs
magnétiques ou électriques puissants (haut-
parleurs, antennes de diffusion, etc.).
.... dans des endroits soumis à des températures très
élevées (plus de 40°C) ou très basses (inférieures
à 0°C).
3. NE PAS laisser l’appareil . . .
.... dans des endroits à plus de 50°C.
.... dans des endroits où l’humidité est très faible
(au-dessous de 35%) ou très forte (plus de 80%).
.... en plein soleil.
.... dans une voiture fermée en été.
.... près dun radiateur.
4. Pour protéger lappareil, NE PAS . . .
.... lui permettre de devenir mouillé.
.... faire tomber l’appareil ou le cogner contre des
objets durs.
.... lui infliger des chocs ou des vibrations
excessives pendant le transport.
.... laisser l’objectif dirigé vers des objets
extrêmement lumineux pendant longtemps.
.... exposer l’objectif en plein soleil.
.... le transporter en le tenant par l’écran LCD ou le
viseur.
.... le balancer inutilement en utilisant la
bandoulière ou la poignée.
5. Lorsque les têtes sont sales, les problèmes suivants peuvent apparaître:
Aucune image pendant la lecture.
Parasites visibles pendant la lecture.
Pendant lenregistrement, lindicateur
davertissement d’encrassement des têtes “ ” apparaît.
Dans ces cas, utilisez une cassette de nettoyage en option. Insérez-la dans le camescope et faire défiler la bande. Si vous utilisez la cassette plusieurs fois de suite, les têtes vidéo risquent d’être endommagées. Après une lecture pendant 20 secondes environ, le camescope sarrête automatiquement. Se reporter également aux instructions de la cassette de nettoyage. Si, après le nettoyage, les problèmes restent les mêmes, consultez votre revendeur JVC. Les pièces mécaniques mobiles utilisées pour déplacer les têtes vidéo et la bande ont tendance à devenir sales et à s’user avec le temps. Pour maintenir tout le temps une image claire, des contrôles périodiques sont recommandés après avoir utiliser lappareil pendant 1000 heures environ. Pour des contrôles périodiques, veuillez consulter le revendeur JVC le plus proche.
FR87
Comment manipuler un CD-ROM
Faire attention de ne pas salir ni rayer la surface réfléchissante (le verso de la surface imprimée). Ne rien écrire ni coller sur une face ou lautre. Si le CD-ROM devient sale, lessuyer doucement avec un chiffon doux du centre vers l’extérieur en décrivant un mouvement circulaire.
Ne pas utiliser de produits de nettoyage pour disques conventionnels ni de nettoyants pulvérisés.
Ne pas cintrer le CD-ROM ni toucher sa surface réfléchissante.
Ne pas ranger votre CD-ROM dans un endroit poussiéreux, chaud ou humide. Ne pas le laisser en plein soleil.
Condensation d’humidité . . .
Vous avez sans doute observé quen versant un liquide froid dans un verre, des gouttes deau vont se former à lextérieur du verre. Le même phénomène se produit sur le tambour de têtes dun camescope quand il est déplacé dun endroit froid vers un endroit chaud, après avoir chauffé une pièce qui était froide, sous des conditions d’humidité extrême ou dans un endroit où l’air est refroidi par un climatiseur.
De lhumidité sur le tambour de têtes peut endommager sérieusement la bande vidéo et provoquer des dommages internes au camescope lui même.
Mauvais fonctionnement sérieux
En cas de mauvais fonctionnement, arrêter dutiliser lappareil immédiatement et consulter votre revendeur JVC local.
Le camescope est un appareil commandé par micro-processeur. Du bruit et des interférences externes (dun téléviseur, dune radio, etc.) peuvent l’empêcher de fonctionner correctement. Dans ce cas, débrancher d’abord la source dalimentation (batterie, adaptateur secteur, etc.) et attendre quelques minutes puis le rebrancher et procéder comme d’habitude depuis le début.
88 FR
A
Accessoires fournis ....................................... p. 5
Adaptateur secteur .................................... p. 8, 9
Affichage de la date/heure .............. p. 49, 50, 51
Ajustement de la courroie ...........................  p. 10
Arrêt sur image ........................................... p. 21
Attente d’enregistrement .............................p. 16
Avance rapide de la bande.......................... p. 21
B
Balance des blancs ..................................... p. 45
Batterie............................................... p. 8, 9, 85
Batterie faible ............................................. p. 83
C
Canaux (gauche/droit) ................................. p. 51
Caractéristiques techniques................... p. 90, 91
Carte mémoires .................................... p. 14, 86
Carte mémoire SD ................................ p. 14, 86
Carte MultiMediaCard .......................... p. 14, 86
Cinéma ...................................................... p. 48
Cinéma classique .......................................  p. 39
Commande d’exposition ............................. p. 44
Compensation de contre-jour...................... p. 44
Compression .............................................. p. 48
Copie ................................................. p. 52 à 56
Coupe-vent ................................................ p. 48
Coupure automatique ..................... p. 16, 21, 27
Crépuscule ................................................. p. 39
D
Date automatique ....................................... p. 49
DIS (Stabilisateur dimage numérique) ......... p. 47
Doublage audio.......................................... p. 66
DPOF (Digital Print Order Format) .............. p. 34
LEXIQUE
E
Écho vidéo ................................................. p. 39
Écran 16/9 .................................................. p. 48
Écran de menu, CAMERA ........................... p. 47
Écran de menu, DISPLAY ...................... p. 49, 50
Écran de menu, DSC ............................ p. 14, 49
Écran de menu, MANUAL .................... p. 47, 48
Écran de menu, MEMORY .................... p. 31, 51
Écran de menu, SYSTEM ................. p. 48, 49, 50
Écran de menu, VIDEO............................... p. 50
Écran INDEX .............................................. p. 29
Effacement d’images ................................... p. 32
Effets spéciaux en lecture ............................ p. 59
Éjection dune cassette................................ p. 12
Entrée analogique .................................  p. 50, 53
F
Fondus à louverture et à la fermeture ... p. 40, 41
G
Gain relevé ................................................ p. 47
I
Icônes ................................................ p. 47 à 49
Imprimante................................................. p. 69
Impulsion stroboscopique ........................... p. 39
Indications de l’écran LCD/du viseur ... p. 80 à 84
Initialisation dune carte mémoire ............... p. 36
Insertion dune cassette ............................... p. 12
Insertion vidéo............................................ p. 67
Iris.............................................................. p. 44
L
Lampe vidéo .............................................. p. 19
Lecture au ralenti .................................. p. 21, 59
Lecture automatique ................................... p. 28
Lecture avec zoom ..................................... p. 60
Lecture image par image ....................... p. 21, 59
Lecture indexée .......................................... p. 29
Lecture par saut .......................................... p. 30
M
Mise au point automatique .........................  p. 43
Mise au point manuelle .............................. p. 43
Mode de démonstration .......................... p. 6, 49
Mode d’enregistrement ...............................  p. 13
Mode de qualité d’image ............................ p. 14
Mode Photo ......................................... p. 26, 42
Montage par mémorisation
de séquences .................................... p. 61 à 65
Montage sur trépied .................................... p. 10
N
Neige ......................................................... p. 39
Nettoyage du camescope ............................ p. 77
Noir et blanc .............................................. p. 39
O
Obturateur lent ........................................... p. 39
P
Photo ................................................... p. 26, 42
Position de linterrupteur d’alimentation ...... p. 17
Position du commutateur VIDEO/DSC ........ p. 17
Pour rendre l’écran LCD plus lumineux....... p. 16
Pour rendre l’écran LCD plus sombre .......... p. 16
Prise de vues en rafale ................................ p. 42
Prise de vues journalistique ......................... p. 17
Prise de nuit ...............................................  p. 38
Programme AE avec effets spéciaux ...... p. 38, 39
Projecteur (Spotlight) ..................................  p. 39
Propre enregistrement ................................. p. 17
Protection contre l’effacement .................... p. 12
Protection des images ................................. p. 31
FR89
R
Raccordements .... p.
Rembobinage de la bande .......................... p. 21
Recharge de la batterie ................................. p. 8
Recherche accélérée................................... p. 21
Recherche de section vierge........................ p. 24
Réglage dioptrique .....................................  p. 10
Réglages de la date/heure ........................... p. 11
Régler le code de télécommande de
magnétoscope .......................................... p. 61
Remet ........................................................  p. 49
8, 9, 22, 23, 52, 53, 54, 62, 68, 69
S
Sépia .......................................................... p. 39
Signal sonore .............................................. p. 48
Son ................................................ p. 47, 50, 51
Sports ......................................................... p. 39
T
Télécommande .......................................... p. 57
TELE MACRO ............................................. p. 48
Témoin denregistrement ............................ p. 48
Time code ................................ p. 20, 49, 50, 51
V
Verrouillage de l’iris....................................  p. 44
Vitesse d’obturation .................................... p. 39
Volet à l’ouverture et à la fermeture ....... p. 40, 41
Volet dimage/fondu enchaîné .............. p. 40, 41
Volume du haut-parleur .............................. p. 21
Z
Zoom .........................................................  p. 18
Zoom numérique.................................. p. 18, 47
90 FR
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Camescope
Spécifications générales
Alimentation : CC 11,0 V (En utilisant ladaptateur secteur)
Consommation
Écran LCD éteint, viseur allumé : 4,3 W environ Écran LCD allumé, viseur éteint : 5,3 W environ
Torche vidéo : 3,5 W environ
Dimensions (L x H x P) : 83 mm x 97 mm x 188 mm
Poids : 610 g environ (GR-DVL557/DVL555/DVL450)
Température de fonctionnement :0°C à 40°C Humidité de fonctionnement : 35% à 80% Température de stockage : –20°C à 50°C Capteur : CCD 1/4" Objectif : F 1,8, f = 3,6 mm à 36 mm, objectif zoom électrique 10:1 Diamètre de filtre : ø37 mm Écran LCD : 3,5" mesuré en diagonale, système à matrice active TFT
Viseur : Electronique avec LCD couleur de 0,44"
Haut-parleur : Monophonique
Camescope numérique
Format : Format DV (mode SD) Format du signal : Standard PAL
Format denregistrement/lecture :Vidéo: Enregistrement à composantes numériques
Cassette : Cassette Mini DV Vitesse denregistrement : SP: 18,8 mm/s
Durée maximum denregistrement : SP: 80 mn (en utilisant une cassette de 80 minutes) LP: 120 mn
CC 7,2 V (En utilisant la batterie)
(avec l’écran LCD fermé et le viseur complètement rabattu)
590 g environ (GR-DVL357/DVL355/DVL157/DVL150)
(GR-DVL557/DVL555/DVL450) 2,5" mesuré en diagonale, système à matrice active TFT (GR-DVL357/DVL355/DVL157/DVL150)
(GR-DVL557/DVL555/DVL450) Electronique avec LCD noir et blanc de 0,24"
(GR-DVL357/DVL355/DVL157/DVL150)
: Audio: Enregistrement numérique PCM, 32 kHz 4 canaux (12 bit),
48 kHz 2 canaux (16 bit)
LP: 12,5 mm/s
FR91
Appareil photo numérique (GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355 uniquement)
Support denregistrement : Carte mémoire SD/Carte MultiMediaCard Système de compression : JPEG (compatible) Taille de fichier : VGA (640 x 480 pixels) Qualité dimage : 2 modes (FINE/STANDARD) Nombre approximatif de vues enregistrables avec la carte mémoire [8 Mo] (fournie)
FINE : 100 STANDARD : 200
avec la carte mémoire [16 Mo] (en option)
FINE : 200 STANDARD : 400
avec une carte mémoire [32 Mo] (en option)
FINE : 400 STANDARD : 800
avec une carte mémoire [64 Mo] (en option)
FINE : 800 STANDARD : 1600
Connecteurs
S-Video
Sortie : Y : 1 Vcc, 75 , analogique
Entrée (GR-DVL557 uniquement) : Y : 0,8 Vcc à 1,2 Vcc, 75 , analogique
AV
Sortie vidéo : 1 Vcc, 75 , analogique Entrée vidéo (GR-DVL557 uniquement) : 0,8 Vcc à 1,2 Vcc, 75 , analogique Sortie audio : 300 mV (rms), 1 k, analogique, stéréo Entrée audio (GR-DVL557 uniquement) : 300 mV (rms), 50 k, analogique, stéréo
DV
Sortie : 4 broches, conformité IEEE 1394 Entrée (GR-DVL557/DVL357/
DVL157 uniquement) : 4 broches, conformité IEEE 1394
USB (GR-DVL557/DVL555/
DVL357/DVL355 uniquement) : 5 broches
PC (DIGITAL PHOTO)
(GR-DVL450/DVL157/DVL150 uniquement) : ø 2,5 mm, 3 pôles
EDIT (GR-DVL557/DVL555/
DVL357/DVL355 uniquement) : ø 3,5 mm, 2 pôles
JLIP (GR-DVL450/DVL157/DVL150
uniquement) : ø 3,5 mm, 4 pôles
C : 0,29 Vcc, 75 , analogique
C : 0,2 Vcc à 0,4 Vcc, 75 , analogique
Adaptateur secteur AP-V10EG
Alimentation : CA 110 V à 240 V`, 50 Hz/60 Hz Sortie : CC 11 V , 1 A Dimensions (L x H x P) : 59 mm x 31 mm x 84 mm Poids : 140 g environ (cordon dalimentation non compris)
Les caractéristiques indiquées sont pour le mode SP sauf indication contraire. Erreurs et omissions possibles. Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
EG
Imprimé au Japon 0101HOV*UN*YP
FR
GR-DVL557
GR-DVL555
GR-DVL450
GR-DVL357
GR-DVL355
GR-DVL157
GR-DVL150
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
COPYRIGHT© 2001 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LTD.
Loading...