Nous vous remercions pour l’achat de ce camescope numérique. Avant utilisation, veuillez lire les informations pour votre sécurité et les précautions de sécurité indiquées dans les pages suivantes pour assurer une
utilisation sûre de cet appareil.
Utilisation de ce manuel d’instructions
• Toutes les sections principales et les sous-sections sont indiquées dans la table des matières de la couverture.
• Des remarques apparaissent après la plupart des sous-sections. Bien les lire également.
• Les caractéristiques/opérations de base/avancées sont séparées pour une référence plus aisée.
Nous vous recommandons de . . .
..... vous référer aux index (墌 p. 58 à 62) et de vous familiariser avec la disposition des touches, etc. avant
utilisation.
..... lire complètement les instructions. Elles contiennent des informations extrêmement importantes concernant
l’utilisation sûre de votre nouveau camescope.
Nous vous recommandons de bien lire les précautions à observer aux pages 54 à 56 avant utilisation.
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT:
POUR ÉVITER LES RISQUES
D’INCENDIE OU
D’ÉLECTROCUTION, NE PAS
EXPOSER L’APPAREIL À LA
PLUIE NI À L’HUMIDITÉ.
PRÉCAUTIONS:
● Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas
ouvrir le boîtier. Aucune pièce intérieure n’est à
régler par l’utilisateur. Se référer à un agent
qualifié en cas de problème.
● Si l’on ne se sert pas de l’adaptateur secteur
pendant une longue période, il est recommandé
de débrancher le cordon d’alimentation de la
prise secteur.
REMARQUES:
● La plaque d’identification (numéro de série) et
l’étiquette d’avertissement de sécurité se
trouvent sous l’appareil et/ou au dos.
● L’information d’identification et l’avertissement
de sécurité de l’adaptateur secteur sont situés
sur ses côtés supérieur et inférieur.
ATTENTION:
Afin d’éviter tout choc électrique ou
dommage, insérez d’abord l’extrémité la plus
courte du cordon d’alimentation dans
l’adaptateur secteur jusqu’à ce qu’elle soit
bien en place, puis branchez l’extrémité la
plus longue sur une prise secteur.
FR
PRÉCAUTIONS:
● Ce camescope est conçu pour être utilisé avec les signaux de télévision couleur de type PAL. Il ne peut
pas être utilisé pour la lecture sur un téléviseur de standard différent. Cependant, l’enregistrement en
direct et la lecture sur l’écran LCD/dans le viseur sont possibles n’importe où.
● Utiliser les batteries BN-V408U/V416U/V428U JVC et, pour les recharger ou fournir l’alimentation au
camescope à partir d’une prise secteur, utiliser l’adaptateur secteur multi-tensions fourni et le cordon
d’alimentation fourni. (Un adaptateur de conversion adéquat risque d’être nécessaire pour le branchement
sur les prises secteur de formes différentes selon les pays.)
Si le matériel est installé dans un coffret ou sur une étagère, s’assurer qu’il y a un espace suffisant sur tous
les côtés pour permettre la ventilation (10 cm ou plus sur les deux côtés, au dessus et à l’arrière).
Ne pas boucher les orifices de ventilation.
(Si les orifices de ventilation sont bouchés par un journal, un tissu, etc., la chaleur peut ne pas s’éliminer.)
Aucune source à flamme nue, telle que des bougies allumées, ne doit être placée sur l’appareil.
En jetant des batteries aux ordures, les problèmes d’environnement doivent être pris en considération et les
réglementations locales ou la législation concernant le rebut de ces batteries doivent être strictement
respectées.
L’appareil ne doit pas être exposéà l’égouttage ni aux éclaboussements.
Ne pas utiliser cet appareil dans une salle de bain, ni dans des endroits avec de l’eau.
Aussi, ne pas placer de récipient rempli d’eau ou de liquides (tels des produits cosmétiques, des
médicaments, des vases de fleurs, des plantes en pot, des tasses, etc.) sur le dessus de cet appareil.
(Si de l’eau ou un liquide entre dans ce matériel, un incendie ou un choc électrique risque de se produire.)
3
4
FR
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
Ne dirigez pas l’objectif vers le soleil. Vous pourriez vous abîmer la vue et l’appareil pourrait être
endommagé. Il y a aussi risque d’incendie ou d’électrocution.
ATTENTION!
Les remarques suivantes sont destinées à protéger l’utilisateur et l’appareil contre des dommages
éventuels.
Quand vous portez l’appareil, veillez à toujours attacher et utiliser correctement la bandoulière fournie.
Tenez bien l’appareil dans la main, avec la sangle autour du poignet. Ne pas saisir ni porter l’appareil par
le viseur et/ou par l’écran LCD, car il pourrait tomber ou être endommagé.
Veillez à ne pas vous laisser prendre les doigts dans le volet de logement de cassette, et ne laissez pas
les enfants utiliser l’appareil, car ils peuvent facilement se blesser de cette façon.
Ne pas utiliser de pied photographique sur des surfaces irrégulières et inclinées. Il pourrait tomber et
l’appareil pourrait être sérieusement endommagé.
ATTENTION!
Avec des câbles (Audio/Vidéo, S-Vidéo, etc.) raccordés, il est recommandé de ne pas laisser le
camescope sur le dessus du téléviseur, car tirer sur les câbles pourrait faire tomber le camescope,
causant des dommages.
䡲 Ce camescope est conçu exclusivement pour les cassettes vidéo numériques. Seules les
cassettes marquées “” peuvent être utilisées avec cet appareil.
Avant de filmer une scène importante . . .
.... veillez à utiliser des cassettes portant la mention .
.... souvenez-vous que ce camescope n’est pas compatible avec les autres formats vidéo numériques.
.... souvenez-vous que ce camescope est destiné à l’usage privé seulement. Toute utilisation
commerciale sans autorisation est interdite. (Même si vous enregistrez un spectacle ou une exposition pour votre plaisir personnel, il est vivement recommandé de demander l’autorisation de filmer.)
ACCESSOIRES FOURNIS
ou
FR
5
Adaptateur secteur
AP-V10EG ou AP-V12EG
Bandoulière
Filtre en ligne
(pour câble S-vidéo en option
墌 p. 6 pour la fixation)
REMARQUE:
Pour maintenir les performances optimales du camescope, des câbles fournis peuvent être équipés avec un ou
plusieurs filtres en ligne. Si un câble n’a uniquement qu’un filtre en ligne, l’extrémité du câble la plus proche du filtre
doit être raccordée au camescope.
Batterie
BN-V408U
Câble audio/vidéo
(minifiche ø3,5 mm - fiche RCA)
Capuchon d’objectif
(Voir ci-dessous pour
la fixation)
Cordon d’alimentationAdaptateur péritel
Fixation du capuchon d’objectif
Pour protéger l’objectif, fixer le capuchon d’objectif fourni sur le camescope comme montré dans l’illustration.
REMARQUE:
Pour confirmer que le capuchon d’objectif est mis correctement, s’assurer qu’il est à fleur du camescope.
123
6
MOD EDEMO–ONOFF
FR
Fixation du filtre en ligne
Fixer le(s) filtre(s) en ligne (si fourni(s) avec votre modèle, 墌 p. 5) sur le(s) câble(s) en option. Le filtre en
ligne réduit les interférences.
123
Pièce d’arrêt
Relâcher les
pièces d’arrêt
aux deux
extrémités du
filtre en ligne.
䡲 En raccordant les câbles, brancher l’extrémité avec le filtre en ligne au camescope.
Faire passer le câble par le filtre en ligne, laissant environ
3 cm de câble entre la fiche du câble et le filtre en ligne.
Enrouler le câble une fois autour de l’extérieur du filtre en
ligne comme montré dans l’illustration.
• Enrouler le câble pour qu’il ne soit pas ballant.
REMARQUE:
Faire attention de ne pas endommager le câble.
3 cm
Enrouler une fois
Fermer le filtre en ligne
jusqu’à son enclenchement.
DÉMONSTRATION AUTOMATIQUE
La démonstration automatique a lieu lorsque “DEMO
MODE” est réglé sur “ON” (réglage en usine).
䡲 La démonstration automatique commence lorsqu’il n’y a pas
d’opération pendant 3 minutes environ après le réglage de
l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou “ ” et qu’il n’y a pas de
cassette dans le camescope.
䡲 Effectuer n’importe quelle opération pendant la démonstration
l’arrête momentanément. Si aucune opération n’est effectuée
pendant plus de trois minutes après cela, la démonstration
reprend.
䡲 “DEMO MODE” reste sur “ON”, même si l’alimentation du
camescope est coupée.
䡲 Pour annuler la démonstration automatique:
1. Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en appuyant
sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur et
appuyer sur la molette MENU/BRIGHT . L’écran de menu
apparaît.
2. Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner
“ SYSTEM” et appuyer sur la molette. Le menu SYSTEMapparaît.
3. Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner “DEMO
MODE” et la presser. Le menu secondaire apparaît.
4. Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner “OFF” et presser
cette molette.
5. Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner
“ RETURN”, et la presser deux fois. L’écran normal apparaît.
REMARQUE:
Si vous ne retirez pas le capuchon d’objectif, vous ne pouvez pas voir les changements réels activés de la
démonstration automatique sur l’écran LCD ou dans le viseur.
Ajustement de la courroie ............................... 10
Ajustement de la netteté du viseur .................... 10
Fixation de la bandoulière .............................. 10
Montage sur un trépied ................................. 10
Réglages de la date et de l’heure ...................... 11
Insertion/éjection d’une cassette ...................... 12
Réglage du mode d’enregistrement .................... 13
7
8
FR
1
2
Adaptateur
secteur
5
Vers une
6
prise secteur
Batterie
BN-V408U
BN-V416U (en option)
BN-V428U (en option)
Touche BAT. RELEASE
3
Interrupteur
d’alimentation
Témoin CHARGE
Vers la prise DC
4
Durée de recharge
Environ 1 heure 30 mn
Environ 3 heures
Environ 5 heures
Batterie
PRÉPARATIFS
(suite)
Alimentation
Les 2 possibilités d’alimentation de ce camescope
vous laissent le choix de la source d’alimentation la
plus appropriée à vos besoins. Ne pas utiliser les
sources d’alimentation fournies avec d’autres
appareils.
RECHARGE DE LA BATTERIE
1 Relever le viseur 1. Avec la flèche sur la batterie
pointée vers le bas, pousser légèrement la batterie
contre la monture de batterie 2, puis faire coulisser
la batterie vers le bas jusqu’à ce qu’elle s’enclenche
en place 3.
2 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “OFF”.
Raccorder le l’adaptateur secteur du camescope 4,
puis raccorder le cordon d’alimentation sur
l’adaptateur secteur 5.
3 Brancher le cordon d’alimentation à une prise de
courant 6. Le témoin CHARGE sur le camescope
clignote pour indiquer que la recharge a commencé.
4 Lorsque le témoin CHARGE s’arrête de clignoter
pour rester allumé, la recharge est terminée.
Débrancher le cordon d’alimentation de l’adaptateur
secteur de la prise de courant. Débrancher le cordon
CC du camescope.
Pour retirer la batterie . . .
..... Appuyer sur BAT. RELEASE et tirer sur la
batterie.
REMARQUES:
● Si le capuchon de protection est monté sur la batterie,
commencer par le retirer.
● Pendant la recharge, le camescope ne peut pas être
utilisé.
● La recharge n’est pas possible si un mauvais type de
batterie est utilisé.
● En chargeant la batterie pour la première fois ou après
une longue période de stockage, le témoin CHARGE
peut ne pas s’allumer. Dans ce cas, retirer la batterie
du camescope, puis essayer de nouveau de la
recharger.
● Si la durée d’utilisation de la batterie devient très courte
même après avoir été complètement rechargée, la
batterie est usée et a besoin d’être remplacée. Veuillez
en acheter une nouvelle.
● En utilisant l’adaptateur secteur/chargeur AA-V40EG en
option, vous pouvez recharger la batterie BN-V408U/
V416U/V428U sans le camescope. Toutefois, il ne peut
pas être utilisé comme adaptateur secteur.
Pour d’autres remarques, 墌 p. 47
FR
9
ATTENTION
Avant de détacher la source d’alimentation, s’assurer
que l’alimentation du camescope est coupée. Ne pas
respecter cela peut conduire à un mauvais
fonctionnement du camescope.
REMARQUES:
● La durée d’enregistrement est réduite de façon
significative sous les conditions suivantes:
• Le zoom ou le mode d’attente d’enregistrement est
engagé de façon répétée.
• L’écran LCD est utilisé de façon répétée.
• Le mode de lecture est engagé de façon répétée.
● Avant un usage prolongé, il est recommandé de
préparer suffisamment de batteries pour couvrir 3 fois
la durée de prise de vues prévue.
Effectuer l’étape 1 de “RECHARGE DE LA
BATTERIE” (墌 p. 8).
Durée d’enregistrement approximative
UTILISATION DE LA BATTERIE
Batterie
BN-V408U
BN-V416U
(en option)
BN-V428U
(en option)
BN-V840U
(en option)
BN-V856U
(en option)
Écran LCD en
marche
1 heure
2 heures
3 heures 30 mn
5 heures
7 heures
Viseur en
marche
1 heure 15 mn
2 heures 30 mn
4 heures 20 mn
6 heures 10 mn
8 heures 40 mn
INFORMATION
Le kit de batterie longue durée est un lot comprenant une batterie et un adaptateur secteur/chargeur:
VU-V840 KIT : Batterie BN-V840U et adaptateur secteur/chargeur AA-V15EG
VU-V856 KIT : Batterie BN-V856U et adaptateur secteur/chargeur AA-V80EG
Lire le mode d’emploi du kit avant utilisation.
Également, en utilisant le cordon CC VC-VBN856U JVC en option, il sera possible de raccorder des batteries
BN-V840U ou BN-V856U au camescope et de fournir directement l’alimentation au camescope.
UTILISATION DE L’ALIMENTATION SECTEUR
Vers une
prise secteur
Adaptateur
secteur
Vers la
prise DC
Utiliser l’adaptateur secteur (raccorder comme
montré dans l’illustration).
REMARQUES:
● L’adaptateur secteur fourni dispose d’une sélection
automatique de la tension dans la gamme 110 V à 240 V
CA.
● Pour d’autres remarques,
墌 p. 47.
À propos des batteries
DANGER! Ne pas démonter les batteries ni les
exposer au feu ou à une chaleur excessive, ce qui
pourrait causer un incendie ou une explosion.
AVERTISSEMENT! Ne pas laisser la batterie ou ses
bornes entrer en contact avec des objets métalliques,
ce qui pourrait produire un court-circuit et
éventuellement déclencher un incendie.
Les batteries lithium-ion sont vulnérables au froid.
Les avantages des batteries lithium-ion
Les batteries au lithium sont petites mais ont une
grande capacité. Cependant, quand une batterie est
exposée à des températures basses (en dessous de
10°C), sa durée d’utilisation devient plus courte et
elle peut cesser de fonctionner. Dans ce cas, mettez
la batterie dans votre poche ou dans un autre endroit
chaud quelques instants, puis installez la de nouveau
sur le camescope. Tant que la batterie n’est pas
froide, ses performances devraient être intactes.
(Si vous utilisez un sachet chauffant, assurez-vous
que la batterie n’est pas en contact direct avec lui.)
10
PAUSE
FR
PRÉPARATIFS
(suite)
Commande de zoom
Touche de
marche/arrêt
d’enregistrement
Interrupteur
d’alimentation
Commande
d’ajustement
dioptrique
Ajustement de la courroie
1 Séparer la bande Velcro.
2 Passer la main droite dans la boucle et tenir
l’appareil.
3 Ajuster la position de votre pouce et vos doigts
dans la courroie pour commander facilement la
touche de marche/arrêt d’enregistrement,
l’interrupteur d’alimentation et la commande de zoom.
S’assurer de refixer la bande Velcro.
Ajustement de la netteté du viseur
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou
“ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillagesituée sur l’interrupteur.
2 Tourner la commande d’ajustement dioptrique
jusqu’à ce que les indications dans le viseur soient
nettement au point.
2
1
Fixation de la bandoulière
1 S’assurer que la batterie est retirée. En suivant
l’illustration, passer la courroie par l’oeillet 1, puis la
replier et la passer par la boucle 2.
Refaire la procédure pour attacher l’autre extrémité
de la courroie à l’autre oeillet 3 situé sous la courroie
poignée. S’assurer que la courroie n’est pas
entortillée.
3
Montage sur un trépied
PRÉCAUTION
En fixant le camescope sur un trépied, étendre ses
pieds pour stabiliser le camescope. Il n’est pas
recommandé d’utiliser des trépieds de petite taille.
L’appareil pourrait être endommagé en cas de chute.
1 Pour fixer le camescope sur un trépied, aligner le
taquet de direction et la vis du trépied sur la vis de
montage et l’orifice de taquet du camescope. Puis
serrer la vis dans le sens des aiguilles d’une montre.
Certains trépieds ne sont pas équipés de taquet.
Molette MENU/BRIGHT
Touche de verrouillage
Interrupteur d’alimentation
Affichage
FADER
/ W I P E
EXPOSURE
W. BAL
DSC
END
T I ME COD E
CLOCK
ADJ .
AM A EPROGR
AN E
ACAMER
LMANUA
MSYSTE
AYDISPL
RE NEON SC
OF
F
C
–
LCD/TV
–
UAOT
IMETDATE /
– FFO
52
Témoin d’alimentation
Menu DISPLAY
12.02
.
17 30:
FR
11
Réglages de la date et de l’heure
La date et l’heure seront toujours enregistrées
automatiquement sur la bande. Vous pouvez choisir de
les afficher ou non pendant la lecture (墌 p. 36, 37).
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur. Le témoin d’alimentation s’allume et le
camescope est mis en marche.
2 Appuyer sur la molette MENU/BRIGHT pour
accéder à l’écran de menu.
3 Tourner la molette MENU/BRIGHT pour
sélectionner “ DISPLAY”. Appuyer sur la molette
et le menu DISPLAY apparaît.
4 Tourner la molette MENU/BRIGHT pour
sélectionner “CLOCK ADJ.”. Appuyer sur la molette et
le jour est illuminé.
Tourner la molette MENU/BRIGHT pour entrer le jour.
Appuyer sur la molette. Répéter pour entrer le mois,
l’année, les heures et les minutes.
Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner“ RETURN”, et la presser deux fois. L’écran de
menu se ferme.
REMARQUE:
Même si vous sélectionnez “CLOCK ADJ.”, si le
paramètre n’est pas illuminé l’horloge interne du
camescope continue à fonctionner. Une fois que vous
déplacez la barre lumineuse sur le premier paramètre de
date/heure (le jour), l’horloge s’arrête. Lorsque vous avez
fini le réglage des minutes et appuyez sur MENU/BRIGHT, la date et l’heure commencent à fonctionner à
partir de la date et de l’heure que vous venez de régler.
CLOCK
ADJ .
NRETUR
12.02
.
52
17 30:
12
FR
PRÉPARATIFS
(suite)
Commutateur de protection
contre I’effacement*
Dirigez la
fenêtre vers
l’extérieur.
PUSH HERE
Volet de logement
de cassette
Curseur OPEN/EJECT
Logement
de cassette
* Pour protéger des enregistrements
importants . . .
....
poussez le commutateur de protection contre
l’effacement au dos de la cassette dans le sens
de “SAVE”. Vous ne risquerez pas de
réenregistrer la cassette. Pour enregistrer sur
cette cassette, ramener le commutateur sur
“REC” avant de l’insérer.
Bien s’assurer de n’appuyer que sur la partie
marquée “PUSH HERE” pour fermer le logement de
cassette; toucher d’autres pièces pourrait prendre
votre doigt dans le logement, risquant de vous
blesser ou de produire des dommages.
Insertion/éjection d’une cassette
Le camescope a besoin d’être alimenté pour charger
ou éjecter une cassette.
1 Faire coulisser et maintenir OPEN/EJECT dans le
sens de la flèche puis tirer le volet ouvert jusqu’à son
blocage. Le logement s’ouvre automatiquement.
• Ne touchez pas aux pièces internes.
2 Insérez ou enlevez la cassette et appuyez sur
“PUSH HERE” pour fermer le logement.
• Quand vous fermez le logement, il s’abaisse
automatiquement. Attendez qu’il soit complètement
abaissé avant de fermer le volet.
• Quand la tension de la batterie est faible, il peut être
impossible de fermer le volet. Ne forcez pas, mais
remplacez la batterie par une batterie complètement
chargée avant de continuer.
3 Fermer fermement le volet de logement de
cassette jusqu’à son verrouillage en place.
Durée approximative d’enregistrement
Cassette
30 mn30 mn45 mn
60 mn60 mn90 mn
80 mn80 mn120 mn
Mode d’enregistrement
SPLP
REMARQUES:
● Il faut quelques secondes pour que le logement de cassette s’ouvre. Ne l’ouvrez pas en forçant.
● Si vous attendez quelques secondes et que le logement ne s’ouvre pas, refermez le volet et essayez une nouvelle fois.
Si le logement de cassette ne s’ouvre toujours pas, mettez le camescope hors tension puis de nouveau sous tension.
● Si la cassette n’est pas chargée correctement, ouvrir complètement le volet de logement de cassette et retirer la
cassette. Quelques minutes plus tard, l’introduire de nouveau.
● Lorsque le camescope est transporté d’un lieu froid dans un lieu chaud, attendez quelques instants avant d’ouvrir le
volet afin d’éviter une éventuelle condensation.
● Fermer le volet de logement de cassette avant que le logement de cassette sorte peut endommager le camescope.
● Même lorsque l’alimentation du camescope est coupée, une cassette peut être insérée ou enlevée. Toutefois si le
logement de cassette est fermé avec le camescope non alimenté, il ne reculera pas de ce fait. Il est recommandé de
mettre l’alimentation en marche avant l’insertion ou l’éjection.
● Si on reprend l’enregistrement après ouverture du volet de logement de cassette, une partie vierge est enregistrée sur
la bande ou une scène enregistrée précédemment est effacée (recouverte par le nouvel enregistrement), que le
logement de cassette soit sorti ou non. Voir la page 18 pour des informations à propos de l’enregistrement sur une
cassette en cours.
Molette MENU/BRIGHT
Témoin d’alimentation
Touche de verrouillage
Interrupteur d’alimentation
Affichage
SPREC MODE–
LP
Écran de menu
Menu secondaire
FR
13
Réglage du mode d’enregistrement
Réglez selon votre préférence.
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur. Le témoin d’alimentation s’allume et le
camescope est mis en marche.
2 Appuyer sur MENU/BRIGHT . L’écran de menu
apparaît.
3 Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner
CAMERA” Presser la molette et le menu
“
CAMERA apparaît.
4 Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner “REC
MODE” et presser la molette. Le menu secondaire
apparaît. Sélectionner “SP” ou “LP” en tournant
MENU/BRIGHT et presser la molette. Tourner MENU/
BRIGHT pour sélectionner “ RETURN”, et
appuyer deux fois sur la molette. L’écran de menu se
ferme.
• Le doublage audio (墌 p. 43) et l’insertion vidéo
(墌 p. 44) sont possibles sur les bandes
enregistrées dans le mode SP.
•“LP” (Longue durée) est plus économique, offrant
1,5 fois la durée d’enregistrement normale.
REMARQUES:
● Si le mode d’enregistrement est commuté pendant
l’enregistrement, l’image de lecture sera floue au point
de commutation.
● Il est recommandé que les bandes enregistrées dans le
mode LP sur ce camescope soient lues sur ce
camescope.
● Pendant la lecture d’une bande enregistrée sur un
autre camescope, des parasites peuvent apparaître ou
il peut y avoir des pauses momentanées dans le son.
14
FR
ENREGISTREMENT ET LECTURE
ENREGISTREMENT
ET
LECTURE
TABLE DES MATIÈRES
ENREGISTREMENT .......................... 15 – 18
Enregistrement de base............................ 15
Prise de vues journalistique ....................... 16
Recherche de section vierge ....................... 22
ENREGISTREMENT
FR
15
Témoin d’alimentation
Interrupteur d’alimentation
Touche de verrouillage
Touche de marche/arrêt
d’enregistrement
Affichage
min
(En cours de calcul)
90 min
(clignotant) (clignotant) (clignotant)
GHT
BR I
Touche
PUSH OPEN
prise de vues
25
min
Indicateur de durée de
bande restante (Environ)
89 min
1 min0 min
Molette
MENU/BRIGHT
Pendant la
3 min
2 min
Enregistrement de base
REMARQUE:
Vous devez déja avoir effectué les procédures
indiquées ci-dessous. Si ce n’est pas le cas, le faire
avant de continuer.
● Alimentation (墌 p. 8)
● Ajustement de la courroie (
● Ajustement de la netteté du viseur (
● Insertion d’une cassette (
● Réglage du mode d’enregistrement (
墌 p. 10)
墌 p. 12)
墌 p. 10)
墌 pg. 13)
1 Retirer le capuchon d’objectif.
2 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou
“ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur.
Prise de vues en utilisant l’écran LCD: S’assurer
que l’écran LCD est complètement ouvert. L’incliner
vers le haut/bas pour une meilleure visibilité.Prise de vues en utilisant le viseur: Fermer l’écran
LCD.
• Le témoin d’alimentation s’allume et le camescope
passe en mode d’attente d’enregistrement. “PAUSE”
est affiché.
3 Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement. “” apparaît alors que
l’enregistrement est en cours.
Pour arrêter l’enregistrement . . .
..... appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement. Le camescope repasse en
mode d’attente d’enregistrement.
Pour ajuster la luminosité de l’affichage
..... tourner MENU/BRIGHT jusqu’à ce que
l’indicateur de luminosité se déplace et que la
luminosité appropriée soit atteinte.
REMARQUES:
● Si le mode d’attente d’enregistrement continue pendant
5 minutes sans effectuer de zoom ou d’autres
opérations, l’alimentation du camescope est coupée
automatiquement. Pour remettre l’alimentation en
marche, régler le commutateur d’alimentation sur
“OFF”, et le remettre sur “
● L’image n’apparaîtra pas simultanément sur l’écran LCD
et dans le viseur. Elle apparaîtra dans le viseur lorsque
l’écran LCD est en position verrouillée, et elle apparaîtra
sur l’écran LCD lorsqu’il est complètement ouvert.
● Lorsqu’une section vierge est laissée entre des
séquences enregistrées sur la bande, le time code est
interrompu et des erreurs peuvent se produire en faisant
du montage avec la bande. Pour éviter ceci, se référer à“Enregistrement sur une cassette en cours” (
● Pour modifier le signal sonore,
” ou “ ”.
墌 p. 32, 34.
墌 p. 18).
Pour d’autres remarques, 墌 p. 47
16
FR
Propre
enregistrement
ENREGISTREMENT
(suite)
PRISE DE VUES JOURNALISTIQUE
Dans certaines situations, des angles de prise de
vues différents peuvent offrir des résultats plus
spectaculaires. Tenir le camescope dans la position
désirée et incliner l’écran LCD dans le sens le plus
commode. Il peut tourner de 270° (90° vers le bas,
180° vers le haut).
PROPRE ENREGISTREMENT
Vous pouvez vous filmer en visionnant votre propre
image sur l’écran LCD. Ouvrez l’écran LCD et
inclinez le vers le haut de 180 degrés pour qu’il soit
tourné vers l’avant, puis pointez l’objectif sur vous et
commencez l’enregistrement.
Pour mettre le camescope en marche, régler
d’abord l’interrupteur d’alimentation sur tout
mode de fonctionnement sauf “OFF” tout en
maintenant pressée la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur.
Interrupteur d’alimentation
F
F
Témoin
d’alimentation
O
Y
A
L
P
Touche de
verrouillage
Mode de fonctionnement
Choisir le mode de fonctionnement approprié en
utilisant l’interrupteur d’alimentation.
Position de l’interrupteur d’alimentation
(Manuel):
Vous permet de régler diverses fonctions
d’enregistrement en utilisant les Menus. Si vous voulez
plus de possibilités de créativité qu’en enregistrement
entièrement automatique, essayez ce mode.
(Entièrement automatique):
Vous permet d’enregistrer en utilisant AUCUN effet
spécial ni ajustement manuel. Convient pour
l’enregistrement standard.
OFF:
Vous permet de couper l’alimentation du camescope.
PLAY:
• Vous permet de lire un enregistrement sur la bande.
• Vous permet de transférer une image fixeenregistrée sur la bande vers un ordinateur.
Lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “
” apparaît. Réglé sur “ ” ou “PLAY”, il n’y a pas
“
d’indication.
”,
FR
17
Zoom en téléobjectif (T)
1x
WT
Affichage du zoom
61x
Rapport de zoom approximatif
01x
WT
WT
Commande de zoom
02x
WT
Zoom en grand angle (W)
Zone de zoom
numérique
Zone de zoom
(optique) 16X
04x
WT
CARACTÉRISTIQUE:
Zoom
OBJECTIF:
Produire un effet zoom, ou un changement
immédiat dans le grossissement de l’image.
OPÉRATION:
Zoom avant
Glisser la commande de zoom vers “T”.
Zoom arrière
Glisser la commande de zoom vers “W”.䡲 Plus vous glissez la commande de zoom, plus le
zoom répond rapidement.
REMARQUES:
● La mise au point peut devenir instable pendant
l’opération de zoom. Dans ce cas, régler le zoom en
mode d’attente d’enregistrement, mémoriser la mise
au point en utilisant la mise au point manuelle
墌 p. 29), puis faire des zooms avant ou arrières
(
en mode d’enregistrement.
● Le zoom est possible jusqu’à un maximum de 700X,
ou il peut être commuté sur un grossissement 16X
en utilisant le zoom optique (墌 p. 33).
● L’agrandissement zoom au delà de 16X est effectué
par traitement d’image numérique, et il est par
conséquent appelé zoom numérique.
● Pendant le zoom numérique, la qualité d’image peut
être dégradée.
● La prise de vue macro (à 5 cm du sujet) est
possible lorsque la commande de zoom est réglée
complètement sur “W”. Voir également “TELE
MACRO” dans l’écran de menu à la page 34.
18
FR
ENREGISTREMENT
(suite)
Time Code
Pendant l’enregistrement, un time code est enregistré sur la bande. Ce code est utilisé pour confirmer la
place de la séquence enregistrée sur la bande pendant la lecture.
Si l’enregistrement commence à partir d’une section vierge, le time code commence à compter à partir de
“00:00:00” (minutes: secondes: image). Si l’enregistrement commence à partir de la fin d’une séquence
enregistrée précédemment, le time code continue à partir de la valeur du dernier time code.
Si pendant l’enregistrement, une partie vierge est laissée sur la bande, le time code est interrompu. Quand
l’enregistrement est repris, le time code recommence à compter à partir de “00:00:00”. Ce qui signifie que le
camescope peut enregistrer les mêmes time codes que ceux existant dans une séquence enregistrée
précédemment. Pour éviter ceci, effectuer la procédure “Enregistrement sur une cassette en cours”
ci-dessous dans les cas suivants;
• Après lecture de la bande enregistrée, quand
vous refaites une prise de vues.
• Si l’alimentation est coupée pendant la prise de
vues.
• Si la cassette est retirée puis remise pendant la
prise de vues.
• En filmant en utilisant une bande partiellement
enregistrée.
• En filmant sur une partie vierge située au milieu
de la bande.
• En filmant de nouveau après avoir déjà fait une
prise de vues et ouvert/fermé le volet de
logement de cassette.
Enregistrement sur une cassette en cours
1. Lire une cassette ou utiliser la fonction de recherche de section vierge (墌 p. 22) pour trouver le point à
partir duquel vous voulez commencer l’enregistrement, puis passer en mode d’arrêt sur image (墌 p. 19).
2. Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située
sur l’interrupteur, puis commencer l’enregistrement.
REMARQUES:
● Le time code ne peut pas être remis à zéro.
● Pendant l’avance rapide ou le rebobinage, l’indication de time code n’évolue pas de façon régulière.
● Le time code n’est affiché que lorsque “TIME CODE” est réglé sur “ON” (
12: 34:24
Affichage
墌 p. 35, 37).
Les numéros d’image ne
sont pas affichés pendant
l’enregistrement.
Minutes
Secondes
Images
(25 images = 1 seconde)
Si une partie vierge est enregistrée sur la bande
Time code
00:00:00
Bande
Point de départ de
la prise de vues
Time code
05:43:21
Point d’arrêt de
prise de vues
Time code
00:00:00
Point de départ de
la prise de vues
Enregistrement correct
Time code
00:00:00
Bande
Point de départ de
la prise de vues
Séquence déjà enregistrée
Point de départ de
la prise de vues
Time code
05:43:21
séquence
Nouvelle
Time code
05:44:00
Point de départ de
la prise de vues
Séquence nouvellement enregistréeViergeSéquence déjà enregistrée
Séquence la plus récente
LECTURE
FR
19
Touche de lecture/pause (
Touche de
rembobinage (
Touche d’arrêt (5)
4
/6)
2
)
Haut-parleur
Commande de
zoom (VOL.)
Touche d’avance
3
rapide (
)
Lecture normale
1 Insérer une cassette (墌 p. 12).
2 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur. Pour commencer la lecture, appuyer sur
4
/6.
• Pour arrêter la lecture, appuyer sur 5.
• En mode d’arrêt, appuyer sur 2 pour le
rebobinage ou sur 3 pour l’avance rapide.
Pour commander le volume du haut-parleur . . .
..... pousser la commande de zoom (VOL.) vers “+”
pour relever le volume ou vers “–” pour baisser le
volume.
REMARQUES:
● Si le mode d’arrêt dure pendant 5 minutes lorsque l’énergie est fournie par une batterie, l’alimentation du camescope
est coupée automatiquement. Pour remettre l’alimentation, régler l’interrupteur d’alimentation sur “OFF”, puis sur
“PLAY”.
● L’image de lecture peut être visionnée sur l‘écran LCD, dans le viseur ou sur un téléviseur raccordé (
● Vous pouvez également voir l’image de lecture sur l’écran LCD lorsqu’il est retourné et poussé contre le corps de la
caméra.
● Indications de l’écran LCD/du viseur:
• Lorsque l’énergie est fournie par une batterie: l’indicateur d’énergie restante dans la batterie “
Lorsque l’énergie est fournie à partir d’une prise de courant: “
• Dans le mode d’arrêt, aucune de ces indications n’est affichée.
● Lorsqu’un câble est raccordé au connecteur AV, le bruit n'est pas entendu du haut-parleur.
Pause sur image:
1) Appuyer sur 4/6 pendant la lecture.
2) Pour revenir en lecture normale, appuyer de nouveau sur 4/6.
● Si l’arrêt sur image dure pendant plus de 3 minutes, le mode d’arrêt du camescope est engagé automatiquement.
Au bout de 5 minutes dans le mode d’arrêt, l’alimentation du camescope est coupée automatiquement.
● Quand 4/6 est pressée, l’image peut ne pas s’arrêter immédiatement alors que le camescope stabilise l’image
fixe.
Recherche accélérée:
1) Appuyer sur 3 pour le sens avant ou sur 2 pour le sens inverse pendant la lecture.
2) Pour revenir en lecture normale, appuyer sur 4/6.
● Pendant la lecture, presser et maintenir 2 ou 3. La recherche continue tant que vous maintenez la touche.
Une fois relâchée, la lecture normale reprend.
● Un léger effet de mosaïque apparaît sur l’écran pendant la recherche accélérée. Ce n’est pas un mauvais
fonctionnement.
Faire une pause pendant la lecture.
Offrir une recherche à grande vitesse dans un sens ou l’autre.
” n’apparaît pas.
墌 p. 20).
” est affiché.
Lecture image par image:Permet la recherche image par image.
1) Passer en pause sur image.
2) Tourner la molette MENU/BRIGHT vers “+” pour la lecture image par image avant, ou vers “–” pour la lecture
image par image inverse pendant l’arrêt sur image.
● Pour revenir en lecture normale, appuyer sur 4/6.
CAUTION
La totalité de l'image peut ne pas être disponible en recherche accélérée notamment
sur la partie gauche de l'écran.
20
FR
Raccordements
Utiliser le câble audio/vidéo fourni et le câble S-Vidéo en option.
* Le câble audio n’est pas nécessaire pour regarder des images fixes.
Câble S-Vidéo
(en option)
Vers
-IN
Sélecteur de
sortie vidéo
(Y/C ou CVBS)
REMARQUE:
Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur péritel comme requis:
Y/C: Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise un
câble S-Video.
CVBS : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C et
utilise un câble audio/vidéo.
FR
21
1 S’assurer que l’alimentation de tous les appareils
est coupée.
2 Raccorder le camescope à un téléviseur ou à un
magnétoscope comme montré dans l’illustration
( p. 20).
En utilisant un magnétoscope . . . aller à l’étape 3.
Sinon . . . aller à l’étape 4.
3 Raccorder la sortie du magnétoscope à l’entrée
du téléviseur, en se référant au mode d’emploi du
magnétoscope.
4 Mettre le camescope, le magnétoscope et le
téléviseur sous tension.
5 Régler le magnétoscope dans son mode d’entrée
AUX, et régler le téléviseur sur le mode VIDEO.
Pour choisir l’affichage ou non des fonctions
suivantes sur le téléviseur raccordé . . .
• Date/heure
..... régler “DATE/TIME” sur “AUTO”, “ON” ou “OFF”
dans l’écran de menu ( p. 36).
• Time code
..... régler “TIME CODE” sur “ON” ou “OFF” dans
l’écran de menu ( p. 36).
• Affichage du mode du son de lecture, de la vitesse
de bande et du défilement de la bande pour la
lecture sur bande
..... régler “ON SCREEN” dans l’écran de menu
( p. 36) sur “LCD” ou “LCD/TV”.
REMARQUES:
● Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur
comme source d’alimentation au lieu de la batterie
p. 9).
(
● Pour contrôler l’image et le son du camescope sans
introduire de cassette, régler l’interrupteur
d’alimentation sur “
téléviseur sur le mode d’entrée approprié.
● S’assurer de régler le volume du son du téléviseur sur
son niveau minimum pour éviter une pointe soudaine
de son quand le camescope est mis en marche.
● Si vous avez un téléviseur ou des enceintes
acoustiques qui ne sont pas spécialement blindés, ne
pas placer les enceintes à côté du téléviseur, sinon des
interférences se produiront dans l’image de lecture du
camescope.
● Alors que le câble Audio/Vidéo est raccordé au
connecteur AV, le son ne peut pas être entendu à partir
du haut-parleur.
” ou “ ”, puis régler votre
22
FR
Interrupteur d’alimentation
Affichage
BLANK SEARCH
Touche BLANK SEARCH
Touche de verrouillage
44
Touche d’arrêt (5)
LECTURE
(suite)
Recherche de section vierge
Vous aide à trouver où vous devez commencer
l’enregistrement sur une cassette en cours pour
éviter une interruption de time code ( p. 18).
1 Insérer une cassette ( p. 12).
2 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage située
sur l’interrupteur.
3 Appuyer sur BLANK SEARCH.
•“BLANK SEARCH” apparaît en clignotant et le
camescope commence automatiquement la
recherche accélérée inverse ou avant, puis s’arrête
au point qui est à trois secondes de bande environ
avant le début de la section vierge détectée.
Pour annuler la recherche de section vierge en
cours . . .
..... appuyer sur 5.
REMARQUES:
● À l’étape 3, si la position courante est sur une section
vierge le camescope cherche en sens inverse, et si la
position courante est sur une section enregistrée le
camescope cherche en sens avant.
● La recherche de section vierge ne fonctionne pas si le
message “HEAD CLEANING REQUIRED. USE
CLEANING CASSETTE” est apparu avec la bande.
● Le camescope s’arrête automatiquement si le début ou
la fin de la bande est atteint pendant la recherche de
section vierge.
● Une section vierge qui est plus courte que 5 secondes
peut ne pas être détectée.
● La section vierge détectée risque d’être située entre
des scènes enregistrées. Avant de commencer
l’enregistrement, assurez-vous qu’il n’y a pas de scène
enregistrée après la section vierge.
FONCTIONS ÉLABORÉES
POUR L’ENREGISTREMENT................................. 24 – 31
RACCORDEMENTS DE SYSTÈME ................................... 45
Raccordement à un ordinateur personnel ........................... 45
24
FR
POUR L’ENREGISTREMENT
REMARQUES:
● Pendant la prise de vues en faible lumière, les
fonctions et réglages suivants ne peuvent pas être
activés et son indicateur clignote ou s’éteint:
Quelques modes du “programme AE avec effets
•
spéciaux” (p. 24, 25).
• “GAIN UP” dans le menu CAMERA ( p. 33).
• “DIS” dans le menu MANUAL ( p.33).
● Pendant la prise de vues en faible lumière, il risque
d’être difficile de faire la mise au point. Pour éviter ceci,
l’utilisation de la mise au point manuelle et/ou d’un
trépied est recommandée.
Molette MENU/BRIGHT
Touche de verrouillage
Interrupteur d’alimentation
Touche NIGHT SCOPE
Affichage
SNO
W
GIHTSPOTL
GHTT
W
ILI
SEP I A
ONEMONOT
IC FILMCLASS
ES TROB
4
SLXO
W
OFF
Prise de vues en faible lumière
(Digital NightScope)
Rend des sujets ou des zones sombres même plus
lumineux qu’ils pourraient être sous un bon éclairage
naturel. Bien que l’image enregistrée n’ait pas de
grain, elle peut sembler en avoir si elle est
légèrement stroboscopique à cause de la vitesse
d’obturation lente.
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
2 Appuyer sur NIGHT SCOPE pour que l’indicateur
Night-Scope “” apparaisse.
• La vitesse d’obturation est ajustée automatiquement
pour offrir jusqu’à 30 fois la sensibilité normale.
•“A” apparaît à côté de “” alors que la vitesse
d’obturation est ajustée automatiquement.
Pour désactiver la prise de vues en faible
lumière . . .
..... appuyer de nouveau sur NIGHT SCOPE pour
que l’indicateur Night-Scope disparaisse.
Programme AE avec effets spéciaux
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
2 Appuyer sur MENU/BRIGHT. L’écran de menu
apparaît.
3 Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner
“ PROGRAM AE” et presser la molette.
4 Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner le
mode désiré ( p. 25), puis appuyer sur la molette.
La sélection est terminée. Appuyer de nouveau sur la
molette MENU/BRIGHT. L’écran de menu se ferme.
• Le menu PROGRAM AE disparaît et le mode
sélectionné est activé. L’indicateur du mode
sélectionné apparaît.
Pour désactiver le mode sélectionné . . .
..... sélectionner “OFF”à l’étape 4.
REMARQUES:
● Le programme AE avec effets spéciaux peut être
changé pendant l’enregistrement ou pendant l’attente
d’enregistrement.
● Quelques modes du programme AE avec effets
spéciaux ne peuvent pas être utilisés pendant la prise
de vues en faible lumière.
IMPORTANT
Quelques modes du programme AE avec effets
spéciaux ne peuvent pas être utilisés avec certains
effets de fondu/volet ( p. 26, 27). Si un mode
inutilisable est sélectionné, son indicateur clignote ou
s’éteint.
FR
25
SHUTTER
1/50–La vitesse d’obturation est fixée à 1/50 de
seconde. Les bandes noires qui apparaissent
habituellement en filmant un écran TV deviennent
plus étroites.
1/120–La vitesse d’obturation est fixée à 1/120 de
seconde. Le scintillement qui se produit en filmant
sous un éclairage fluorescent ou une lampe à
vapeur de mercure, est réduit.
Ce réglage permet de filmer des scènes rapides,
image par image, et donne des enregistrements
vivants, stables à la lecture au ralenti. Plus la
vitesse d’obturation est rapide, plus l’image
s’assombrit. Utilisez la fonction SHUTTER dans les
endroits bien éclairés.
SNOW (Neige)
Compense pour des sujets qui pourraient sinon
apparaître trop sombres en filmant dans des
milieux extrêmement lumineux, tels que dans la
neige.
SPOTLIGHT (Projecteur)
Compense pour des sujets qui pourraient sinon
apparaître trop lumineux en filmant sous un
éclairage direct très puissant tel que des
projecteurs.
REMARQUE:
“SPOTLIGHT” a le même effet que “–3” avec la
commande d’exposition (
Rend les couchers de soleil plus naturels. La
balance des blancs ( p. 31) est d’abord réglée
sur , mais elle peut être changée pour le
réglage voulu. Lorsque le mode crépuscule est
choisi, le camescope règle automatiquement la
mise au point sur environ 10 m à l’infini. Pour une
distance inférieure à 10 m, régler manuellement la
mise au point.
p. 30).
TWILIGHT
(Mode crépuscule)
SEPIA (Sépia)
Les scènes enregistrées ont une teinte un peu
brune, comme les anciennes photographies.
Associez cet effet au mode Cinéma pour donner
une tonalité ancienne à votre film.
MONOTONE (noir et blanc)
Comme dans les films anciens, le film est tourné
en noir et blanc. Utilisé avec le mode cinéma, il
relève l’effet “Cinéma classique”.
CLASSIC FILM
(Cinéma classique)
Les scènes sont enregistrées avec un effet
stroboscopique.
STROBE
(Stroboscope)
L’enregistrement semble être fait d’une série
d’images consécutives.
SLOW (Obturateur lent)
Vous pouvez éclairer des sujets ou des zones
sombres même plus lumineux qu’ils ne le sont en
réalité. Utiliser “SLOW” uniquement dans des
endroits sombres.
SLOW 4X
L’obturation lente augmente la sensibilitéà la
lumière pour permettre la prise de vues dans des
environnements sombres.
REMARQUES:
● Quand vous utilisez l’obturation lente (SLOW), un
léger effet stroboscopique est perceptible.
● Lors de l’utilisation de “SLOW”, il risque d’être
difficile de faire la mise au point. Pour éviter cela,
l’utilisation de la mise au point manuelle et/ou du
trépied est recommandée.
26
FR
POUR L’ENREGISTREMENT
(suite)
IMPORTANT
Quelques effets de fondu/volet ne peuvent pas être
utilisés avec certains modes du programme AE avec
effets spéciaux ( p. 24, 25). Si un effet de fondu/
volet inutilisable est sélectionné, son indicateur
clignote ou s’éteint.
Molette MENU/BRIGHT
Interrupteur d’alimentation
Touche de verrouillage
Touche de marche/arrêt
d’enregistrement
Effets de fondu/volet
Ces effets vous permettent de faire des transitions de
scènes de style pro. Utilisez les pour relever et faire
varier les transitions d’une scène à l’autre.
Le fondu ou le volet fonctionne quand
l’enregistrement sur bande commence ou en arrêtant
l’enregistrement.
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
2 Appuyer sur la molette MENU/BRIGHT. L’écran
de menu apparaît.
3 Tourner la molette MENU/BRIGHT pour
sélectionner “ WIPE/FADER” et la presser.
4 Tourner la molette MENU/BRIGHT pour
sélectionner la fonction désirée, puis la presser. La
sélection est terminée.
Appuyer de nouveau sur la molette MENU/BRIGHT.
• Le menu WIPE/FADER disparaît et l’effet est
réservé. L’indicateur représentant l’effet sélectionné
apparaît.
5 Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement pour activer l’ouverture/fermeture
en fondu ou en volet.
Pour désactiver l’effet sélectionné . . .
..... sélectionner “OFF”à l’étape 4.
REMARQUE:
Vous pouvez prolonger un fondu ou un volet en appuyant
sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement et en la
maintenant pressée.
Menu de fondu et volet
MenuEffet
FADER — WHITE
(Fondu au blanc)
FADER — BLACK
(Fondu au noir)
FADER — B.W
(Fondu en noir et blanc)
WIPE — CORNER
(Fondu effacé à partir
d’un coin)
WIPE — WINDOW
(Fondu effacé en
fenêtre)
WIPE — SLIDE
(Fondu effacé en
glissière)
WIPE — DOOR
(Fondu effacé en volet)
WIPE — SCROLL
(Fondu effacé en rideau)
WIPE — SHUTTER
(Fondu effacé en rideau)
FR
27
Entrée ou sortie en fondu avec un écran blanc.
Entrée ou sortie en fondu avec un écran noir.
Passe d’un écran couleur à un écran noir et blanc lors de l’entrée ou
de la sortie en fondu.
L’écran noir s’ouvre à partir du coin supérieur droit de l’écran vers le
coin inférieur gauche, ou se ferme à partir du coin inférieur gauche
vers le coin supérieur droit en laissant un écran noir.
La scène apparaît au centre d’un écran noir et s’élargit vers les
angles, ou disparaît au centre de l’écran à partir des angles.
Le volet s’ouvre de droite à gauche ou se ferme de gauche à droite.
Les deux volets noirs s’ouvrent vers la gauche et la droite en laissant
apparaître la scène, ou se ferment à partir de la gauche et de la droite
en recouvrant la scène.
La scène apparaît sur un écran noir à partir du bas et s’ouvre vers le
haut, ou disparaît du haut vers le bas en laissant un écran noir.
Un écran noir se ferme au centre de l’image, à partir du haut et du bas
de l’écran, ou s’ouvre à partir du centre vers le haut et le bas.
28
FR
Touche SNAPSHOT
Touche de verrouillage
Interrupteur d’alimentation
Affichage
Écran de menu
SNAP MODE –
Il y a un bruit de fermeture d’obturateur.
FULL
PIN–UP
FRAME
Mode PHOTO
sans marge (FULL)
Mode Ombre (PIN-UP)
Mode PHOTO
avec marge (FRAME)
POUR L’ENREGISTREMENT
(suite)
Mode Photo
Cette fonction vous permet d’enregistrer des images
fixes qui ressemblent à des photos sur une bande.
SÉLECTION DU MODE PHOTO
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
2 Appuyer sur la molette MENU/BRIGHT. L’écran
de menu apparaît.
3 Tourner la molette MENU/BRIGHT pour
sélectionner “ CAMERA”. La presser et le menu
CAMERA apparaît.
4 Tourner la molette MENU/BRIGHT pour
sélectionner “SNAP MODE”, puis la presser.
5 Tourner la molette MENU/BRIGHT pour
sélectionner le mode Photo désiré, puis la presser.
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner “
RETURN” et appuyer deux fois sur la molette.
L’écran de menu se ferme.
ENREGISTREMENT DE PHOTOS
1 Appuyer sur SNAPSHOT. “PHOTO” apparaît
alors que la photo est en train d’être prise.
Si vous appuyez pendant l’attente
d’enregistrement . . .
..... “PHOTO” apparaît et une image fixe sera
enregistrée pendant 6 secondes environ, puis le
camescope revient en mode d’attente
d’enregistrement.
Si vous appuyez pendant l’enregistrement . . .
..... “PHOTO” apparaît et une image fixe sera
enregistrée pendant 6 secondes environ, puis
l’enregistrement normal reprend.
• Peu importe la position de l’interrupteur d’alimentation
(“ ” ou “ ”), l’enregistrement de photos a lieu en
utilisant le mode Photo sélectionné.
Prise de vues en rafale
Laisser le doigt sur SNAPSHOT offre un effet
comparable à la photographie en rafale. (L’intervalle
entre les images fixes est de 1 seconde environ.)
REMARQUES:
● Pour retirer le bruit d’obturateur, “BEEP”à la page
32, 34.
● Si l’enregistrement de photos n’est pas possible, “PHOTO”
clignote lorsque la touche SNAPSHOT est pressée.
● Même si le Programme AE avec effets spéciaux (
est engagé, certains modes du Programme AE avec effets
spéciaux sont condamnés pendant l’enregistrement de
photos. Dans un tel cas, l’icône clignote.
● Si SNAPSHOT est pressé lorsque “DIS” est réglé sur
p. 33), le stabilisateur sera condamné.
“ON” (
● Pendant la lecture également, tous les modes Photo
sont disponibles. Le bruit d’obturateur n’est pas
entendu.
● Pendant l’enregistrement de photos, l’image affichée
dans le viseur peut être partiellement absente. Toutefois,
il n’y a pas de défaut dans l’image enregistrée.
● Lorsqu’un câble est raccordé au connecteur AV, le bruit
d'obturateur n'est pas entendu du haut-parleur,
toutefois il est enregistré sur la bande.
p. 24)
FR
29
Zone de détection de la mise au point
Tout en faisant la mise au point
sur un sujet plus éloigné
Tout en faisant la mise au
point sur un sujet plus proche
CARACTÉRISTIQUE: Mise au point automatique
OBJECTIF:
Le système de mise au point automatique toute distance du camescope permet de filmer en continu de gros
plan (à 5 cm du sujet) à l’infini. Toutefois, la mise au point correcte peut ne pas être obtenue dans les
situations citées ci-dessous (dans ces cas, utiliser la mise au point manuelle).
• Si deux sujets à des distances différentes se recoupent dans la même scène.
• Lorsque l’éclairage est faible.*
• Lorsque le sujet n’a pas de contraste (différence entre luminosité et ombre), tel un mur unicolore et
plat ou un ciel bleu sans nuages.*
• Quand un objet sombre se voit à peine dans le viseur.*
• Quand la scène contient des objets minuscules ou identiques qui sont répétés avec régularité.
• Quand la scène est affectée par des rayons de soleil ou de lumière réfléchis à la surface de l’eau.
• En prenant une scène avec un fond à contraste élevé.
* Les avertissements de faible contraste suivants apparaissent en clignotant: , , et
REMARQUES:
● Si l’objectif est sali ou voilé par de la condensation, une mise au point précise n’est pas possible. Maintenir l’objectif
propre, en l’essuyant avec un morceau de tissu doux s’il devient sale. Si de la condensation se produit, essuyer
avec un tissu doux ou attendre que l’objectif sèche naturellement.
● Pour filmer un sujet près de l’objectif, faire d’abord un zoom arrière (
de mise au point automatique, le camescope peut faire automatiquement un zoom arrière en fonction de la
distance entre le camescope et le sujet. Ceci ne se produira pas lorsque le mode “TELE MACRO” ( p. 34) est
activé.
p. 17). En faisant un zoom avant en mode
CARACTÉRISTIQUE:
Mise au point manuelle
OBJECTIF:
Obtenir une mise au point correcte.
OPÉRATION:
1) Si vous utiliser le viseur, vous devez déjà avoir fait les réglages nécessaires du viseur ( p. 10).
2) Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur, puis appuyer sur FOCUS ( p. 58 et 59, 7 Touche de mise au point [FOCUS]). L’indicateur
de mise au point manuelle apparaît.
3) Pour faire la mise au point sur un sujet plus éloigné, tourner la molette MENU/BRIGHT vers “+”. “ ”
apparaît et clignote. Pour faire la mise au point sur un sujet plus proche, tourner la molette MENU/BRIGHT
vers “–”. “ ” apparaît et clignote.
4) Appuyer sur la molette MENU/BRIGHT. Le réglage de la mise au point est terminé.
Pour revenir à la mise au point automatique, appuyer deux fois sur FOCUS ou régler l’interrupteur
d’alimentation sur “ ”.
Si vous n’appuyez qu’une fois sur FOCUS, le camescope passe de nouveau en mode de réglage de la mise
au point.
REMARQUES:
● Bien faire la mise au point en position téléobjectif maximale quand vous utilisez le mode de mise au point
manuelle. Si vous faites la mise au point sur un sujet en position grand angle, des images bien nettes ne peuvent
pas être obtenues en faisant un zoom avant car la profondeur de champ est réduite à des focales plus longues.
● Si le réglage de la mise au point n’est pas possible à une distance plus éloignée ou plus rapprochée, “
clignote.
” ou “ ”
30
3
FR
POUR L’ENREGISTREMENT
(suite)
Commande d’exposition
Le réglage manuel de l’exposition est conseillé dans
les situations suivantes:
• Lorsque vous filmez sous un éclairage indirect ou
lorsque l’arrière-plan est trop lumineux.
• Quand vous filmez un fond reflétant naturellement la
lumière (sable ou neige).
• Quand le fond est sombre dans l’ensemble ou que
le sujet est clair.
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
2 Appuyer sur la molette MENU/BRIGHT. L’écran
de menu apparaît.
3 Tourner la molette MENU/BRIGHT pour
sélectionner “ EXPOSURE”, puis la presser.
4 Tourner la molette MENU/BRIGHT pour
sélectionner “MANUAL”, puis la presser. L’écran de
menu disparaît. L’indicateur de commande
d’exposition apparaît.
5 Tourner la molette MENU/BRIGHT vers “+” pour
rendre l’image plus lumineuse, ou vers “–” pour la
rendre plus sombre. (maximum ±6)
6 Appuyer sur MENU/BRIGHT. Le réglage de
l’exposition est terminé.
Pour revenir à la commande d’exposition
automatique . . .
..... sélectionner “AUTO” dans l’étape 4. Ou régler
l’interrupteur d’alimentation sur “ ”.
Pour rendre rapidement le sujet plus lumineux . . .
..... pappuyer sur BACKLIGHT. est affiché et le
sujet est plus lumineux. Appuyer de nouveau fait
disparaître et la luminosité revient au niveau
précédent.
• L’exposition +3 a le même effet que la toucheBACKLIGHT.
• Utiliser BACKLIGHT peut faire que la lumière
autour du sujet devienne trop lumineuse et que le
sujet devienne blanc.
• La compensation de contre-jour est également
disponible lorsque l’interrupteur d’alimentation est
réglé sur “ ”.
REMARQUE:
Les compensations de contre-jour, de projecteur
p. 25) et “SNOW (Neige)” ( p. 25) n’ont pas d’effet
(
lorsque le mode de commande d’exposition manuelle est
engagé.
Verrouillage de l’iris
Utiliser cette fonction dans les situations suivantes:
• Lorsque vous filmez un sujet en mouvement.
• Lorsque la distance entre le sujet et le camescope
change (ainsi sa taille sur l’écran LCD ou dans le
viseur change), comme quand le sujet s’éloigne.
• Lorsque vous filmez un fond réfléchissant
naturellement la lumière, comme à la plage ou sur
les pistes de ski.
• Lorsque vous filmez un sujet éclairé par un projecteur.
• Lorsque vous faites un zooming.
Quand le sujet est rapproché, laissez l’iris verrouillé.
Même si le sujet s’éloigne de vous, l’image ne sera
pas assombrie ni éclaircie.
Avant les étapes suivantes, effectuer les étapes 1
à 4 de “Commande d’exposition”.
5 Ajuster le zoom pour que le sujet remplisse
l’écran LCD ou le viseur, puis maintenir la molette
MENU/BRIGHT pressée pendant plus de
2 secondes. L’indicateur de commande d’exposition
et “ ” apparaissent. Appuyer sur MENU/BRIGHT.
“ ” passe en “ ” et l’iris est verrouillé.
Indicateur de
verrouillage d’iris
Touche BACKLIGHT (5)
Molette
MENU/BRIGHT
F
F
O
Y
A
L
P
Interrupteur
d’alimentation
Pour revenir à la commande automatique de l’iris . . .
..... tourner la molette MENU/BRIGHT pour afficher
“AUTO” puis la presser dans l’étape 4.
L’indicateur de commande d’exposition et “ ”
disparaissent. Ou régler l’interrupteur
d’alimentation sur “ ”.
Pour verrouiller la commande d’exposition et l’iris . . .
..... après l’étape 4 de “Commande d’exposition”,
ajuster l’exposition en tournant MENU/BRIGHT.
Puis verrouiller l’iris dans l’étape 5 de “Verrouillage
de l’iris”. Pour un verrouillage automatique, tourner
la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner
“AUTO”, puis la presser dans l’étape 4. L’iris
devient automatique au bout de 2 secondes.
Iris
Comme la pupille de l’oeil humain, il se contracte
dans un milieu bien éclairé pour ne pas laisser
passer trop de lumière, et se dilate quand l’éclairage
est faible pour laisser passer plus de lumière.
FR
31
Réglage de la balance des blancs
Un terme qui renvoie à l’exactitude de la reproduction
des couleurs sous différents éclairages. Si la balance
des blancs est correcte, toutes les autres couleurs
seront bien reproduites.
En principe, la balance des blancs est réglée
automatiquement. Toutefois, des utilisateurs de
camescope expérimentés commandent cette fonction
manuellement pour obtenir une reproduction de
couleur/teinte plus professionnelle.
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
2 Appuyer sur MENU/BRIGHT. L’écran de menu
apparaît.
3 Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner “
W.BALANCE”, puis presser la molette. Le menu
W.BALANCE apparaît.
4 Tourner la molette MENU/BRIGHT pour
sélectionner le mode désiré.
“AUTO” ................. La balance des blancs est ajustée
“ MWB” ............ La balance des blancs est réglée
“ FINE” ............. À l’extérieur un jour de beau
“ CLOUD” ........ À l’extérieur un jour couvert.
“ HALOGEN” ... Quand vous utilisez une lampe
automatiquement (préréglage en
usine).
manuellement.
temps.
vidéo ou un éclairage similaire.
5 Appuyer sur MENU/BRIGHT. La sélection est
terminée. Appuyer de nouveau sur la molette MENU/
BRIGHT. L’écran de menu se ferme et l’indicateur du
mode sélectionné sauf “AUTO” apparaît.
Pour revenir à la balance des blancs
automatique . . .
..... sélectionner “AUTO” dans l’étape 4. Ou régler
l’interrupteur d’alimentation sur “ ”.
REMARQUE:
La balance des blancs ne peut pas être utilisée lorsque
Sépia ou Monotone (
p. 25) est activé.
Balance des blancs manuelle
Effectuer le réglage manuel de la balance des blancs
en filmant sous différents types d’éclairage.
1 Suivre les étapes 1à4 du réglage de la balance
des blancs, sélectionner “ MWB”.
2 Tenir une feuille de papier blanc devant le sujet.
Ajuster le zoom ou se déplacer pour que la feuille
blanche remplisse l’écran.
3 Appuyer sur MENU/BRIGHT jusqu’à ce que
commence à clignoter rapidement.
Lorsque le réglage est terminé,
clignoter normalement.
se remet à
4 Appuyer deux fois sur MENU/BRIGHT. L’écran de
menu se ferme et l’indicateur de balance des blancs
manuelle est affiché.
Molette
MENU/BRIGHT
Feuille blanche
Interrupteur
d’alimentation
REMARQUES:
● Dans l’étape 2, il peut être difficile de faire la mise au
point sur la feuille blanche. Dans un tel cas, ajuster
manuellement la mise au point (
● Un sujet peut être filmé sous différents types
d’éclairage en intérieur (lumière naturelle, lumière
fluorescente, bougies, etc.). La température de couleur
étant différente selon le type de lumière, la teinte du
sujet varie en fonction des réglages de la balance des
blancs. Utilisez cette fonction pour obtenir une image
plus naturelle.
● Le réglage de la balance des blancs effectué
manuellement reste mémorisé même après la mise
hors tension de l’appareil ou le retrait de la batterie.
p. 29).
32
W. BAL
FR
Molette MENU/BRIGHT
Touche de verrouillage
Interrupteur d’alimentation
Affichage
FADER
/ W I P E
OF
F
AM AEPROGR
EXPOSURE
AN E
C
ACAMER
LMANUA
MSYSTE
AYDISPL
DSC
END
BEEP
DE MO MO DE – NO
CAM ERSET
RE NEON SCLCD / T V
–
–
IMETDATE /
T I ME CODE
CLOCK
–FFO
ADJ .
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ
Pour le menu d’enregistrement
Ce camescope dispose d’un système de menu sur
écran facile à utiliser qui simplifie beaucoup denombreux réglages de détail du camescope ( p. 33
à 35).
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
2 Appuyer sur MENU/BRIGHT. L’écran de menu
apparaît.
3 Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner le
menu de la fonction désirée, et appuyer sur la
molette. Le menu de la fonction sélectionnée
apparaît.
Écran de menu
ODEREC M
ZOOM
MOD ESNAP
UPGAIN
NRETUR
SP
–
I
12
BTMOD ESOUND
–
40
X
–
LFUL
–
AGC
–
4 Le réglage du menu de fonction dépend de la
fonction.
Si vous avez sélectionné “ WIPE/FADER”,
“ PROGRAM AE”, “ EXPOSURE” ou
“ W. BALANCE” . . .
..... voir page 33.
Si vous avez sélectionné “ CAMERA”,
“ MANUAL”, “ SYSTEM” ou
“ DISPLAY” . . .
Menu secondaire
DIS–ONOFF
..... passer à l’étape 5.
5 Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner la
fonction désirée et appuyer sur la molette. Le menu
secondaire apparaît.
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner le
paramètre, et appuyer sur la molette. La sélection est
terminée.
6 Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner
“ RETURN” et appuyer deux fois sur la molette.L’écran de menu se ferme.
• L’icône représente “END” (la fin).
REMARQUE:
Si l’écran de menu est laissé affiché pendant plusieurs
minutes, une image résiduelle risque de rester sur l’écran
et il peut falloir plusieurs secondes avant sa disparition
complète. Ce n’est pas dûà un défaut quelconque de
l’appareil.
NRETUR
UAOT
..
52
–
12 02
17 30
MEL ODY
NRETUR
FADER/ W I P E
AM AEPROGR
UREEXPOS
AN E
C
W. BAL
ACAMER
LMANUA
MSYSTE
AYDISPL
DSC
END
Écran normal
Explications d’écran de menu
WIPE/FADER
PROGRAM AE
EXPOSURE
W.BALANCE
REC MODE
SOUND
MODE
ZOOM
CAMERA
SNAP MODE
GAIN UP
DIS
MANUAL
12BIT
16BIT
16X
40X
700X
OFF
AGC
AUTO
OFF
ON
Se référer à “Effets de fondu/volet” ( p. 26, 27).
Se référer à “Programme AE avec effets spéciaux” ( p. 24, 25).
Se référer à “Commande d’exposition” et “Verrouillage de l’iris” ( p. 30).
Se référer à “Réglage de la balance des blancs” et “Balance des blancs
manuelle” ( p. 31).
Vous permet de régler le mode d’enregistrement sur bande (SP ou LP) en
fonction de votre préférence ( p. 13).
Permet l’enregistrement sur bande du son stéréo sur quatre canaux séparés,
et son utilisation est obligatoire pour effectuer du doublage audio. (Équivalent
au mode 32 kHz des modèles précédents)
Permet l’enregistrement sur bande du son stéréo sur deux canaux séparés.
(Équivalent au mode 48 kHz des modèles précédents)
Réglé sur “16X” en utilisant le zoom numérique, le grossissement zoom sera
remis sur 16X alors que le zoom numérique sera débrayé.
Vous permet d’utiliser le zoom numérique. Par traitement numérique et
agrandissement d’images, le zoom est possible de 16 fois (la limite du zoom
optique), à un maximum de 40 fois par grossissement numérique.
Vous permet d’utiliser le zoom numérique. Par traitement numérique et
agrandissement d’images, le zoom est possible de 16 fois (la limite du zoom
optique), à un maximum de 700 fois par grossissement numérique.
Se référer à “Mode Photo” ( p. 28).
Vous permet de filmer des scènes sombres sans réglage de luminosité de
l’image.
La présentation générale risque d’avoir du grain, mais l’image est lumineuse.
La vitesse d’obturation est automatiquement réglée (1/25 — 1/200 s.). Le
tournage dans un lieu mal éclairé à une vitesse d’obturation de 1/25 s fournit
une image plus lumineuse qu’avec le mode AGC, mais les mouvements du
sujet sont un peu saccadés et pas très naturels. La présentation générale
risque d’avoir du grain. Tandis que la vitesse d’obturation est ajustée
automatiquement, “” s’affiche.
Compenser pour des images instables causées par le tremblement de caméra,
en particulier avec un grossissement important.
REMARQUES:
● Une stabilisation précise peut ne pas être possible si le tremblement de main
est excessif, ou sous les conditions suivantes:
• En prenant des sujets avec des bandes verticales ou horizontales.
• En prenant des objets sombres ou mal éclairés.
• En prenant des sujets avec un contre-jour excessif.
• En prenant des scènes avec du mouvement dans plusieurs directions.
• En prenant des scènes où les fonds ont peu de contraste.
● Couper ce mode en enregistrant avec le camescope sur un trépied.
● L’indicateur “” apparaît en clignotant si le stabilisateur ne peut pas être
utilisé.
FR
33
: Préréglage en usine
REMARQUES:
● Les réglages effectués dans le menu “ CAMERA” restent effectifs que l’interrupteur d’alimentation soit réglé sur
” ou “ ”. Toutefois, les réglages de menu ne peuvent être changés que lorsque l’interrupteur d’alimentation est
“
réglé sur “
● Les réglages “
”.
MANUAL” sont effectifs uniquement lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ”.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
34
FR
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ
Explications d’écran de menu (suite)
TELE
MACRO
WIDE
MODE
MANUAL
WIND
CUT
BEEP
SYSTEM
OFF
ON
OFF
CINEMA
SQUEEZE
OFF
ON
OFF
BEEP
MELODY
Habituellement, la distance entre le sujet et l’objectif pour laquelle l’objectif est
au point dépend du grossissement zoom. Sauf s’il y a une distance de plus de
1 m du sujet, l’objectif ne fait pas la mise au point au réglage téléobjectif
maximum. Réglé sur “ON”, vous pouvez filmer un sujet aussi grand que
possible à une distance de 60 cm environ.
• En fonction de la position zoom, l’objectif peut ne pas faire la mise au point.
Enregistre sans changement dans le rapport d’écran. Pour la lecture sur un
téléviseur avec un rapport d’écran normal.
Des bandes noires sont introduites en haut et dans le bas de l’écran. Pendant
la lecture sur des téléviseurs à écran large, les bandes noires en haut et en
bas de l’écran sont coupées et le rapport d’écran devient 16:9. apparaît.
Pour utiliser ce mode, se référer au mode d’emploi de votre téléviseur écran
large. Pendant la lecture/enregistrement sur des téléviseurs 4:3/écran LCD/
viseur, les bandes noires sont introduites en haut et en bas de l’écran et
l’image apparaît comme dans les films cinémascopes 16:9.
Pour la lecture sur un téléviseur avec un rapport d’image 16:9. L’image est
naturellement élargie pour remplir l’écran sans distorsion. apparaît. Pour
utiliser ce mode, se référer au mode d’emploi de votre téléviseur écran large.
Pendant la lecture/enregistrement sur des téléviseurs 4:3/écran LCD/viseur,
l’image est allongée verticalement.
Annule la fonction qui coupe le bruit créé par le vent.
Contribue à couper le bruit créé par le vent. “” apparaît. La qualité du son
changera. C’est normal.
Bien qu’il ne soit pas entendu pendant la prise de vue, le bruit d’obturateur est
enregistré sur la bande.
Le signal sonore retentit lorsque l’alimentation est mise en marche ou à l’arrêt, et au
début et à la fin de l’enregistrement. Également pour activer le bruit d’obturateur
( p. 28).
À la place d’une tonalité, une mélodie est diffusée lorsqu’une opération est
effectuée. Active également le bruit d’obturateur ( p. 28).
(suite)
: Préréglage en usine
REMARQUES:
● Les réglages “ MANUAL” sont effectifs uniquement lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ”.
● Les fonctions “
appliquées lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “PLAY” (
SYSTEM” qui sont réglées lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ” sont également
p. 36).
FR
35
DEMO
MODE
SYSTEM
CAM
RESET
ON
SCREEN
DATE/
TIME
DISPLAY
TIME
CODE
CLOCK ADJ.
OFF
ON
CANCEL
EXECUTE
LCD
LCD/TV
OFF
AUTO
ON
OFF
ON
La démonstration automatique n’aura pas lieu.
Fait la démonstration de certaines fonctions telles que le programme AE avec effets
spéciaux, etc., et peut être utilisé pour confirmer comment ces fonctions agissent.
La démonstration commence dans les cas suivants:
• Lorsque l’écran de menu est fermé après que “DEMO MODE” soit mis sur “ON”.
• Avec “DEMO MODE’ réglé sur “ON”, s’il n’y a pas d’opération pendant 3 minutes
environ après le réglage de l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou “ ” .
Effectuer n’importe quelle opération pendant la démonstration l’arrête
momentanément. Si aucune opération n’est effectuée pendant plus de trois
minutes après cela, la démonstration reprend.
REMARQUES:
● Si une cassette est dans le camescope, la démonstration ne peut pas être
mise en marche.
● “DEMO MODE” reste “ON”, même si l’alimentation du camescope est coupée.
● Si “DEMO MODE” reste sur “ON”, certaines fonctions ne seront pas
disponibles. Après avoir vu la démonstration, régler sur “OFF”.
Ne remet pas tous les réglages sur les valeurs préréglées en usine.
Remet tous les réglages sur les valeurs préréglées en usine.
Empêche l’affichage du camescope (sauf la date, l’heure et le time code)
d’apparaître sur l’écran du téléviseur raccordé.
Fait apparaître les affichages du camescope sur l’écran quand le camescope
est raccordé à un téléviseur.
La date/heure n’apparaît pas.
Affiche la date/heure pendant 5 secondes environ dans les cas suivants:
• Lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé de “OFF” à “ ” ou “ ”.
• Lorsque la lecture sur bande commence. Le camescope affiche la date/
heure quand les scènes sont enregistrées.
• Lorsque la date est changée pendant la lecture sur bande.
La date/heure est toujours affichée.
Le time code n’est pas affiché.
Le time code est affiché sur le camescope et sur le téléviseur raccordé. Les
numéros d’image ne sont pas affichés pendant l’enregistrement.
Vous permet de régler la date et l’heure courante ( p. 11).
: Préréglage en usine
REMARQUES:
● Les fonctions “ SYSTEM” et “ DISPLAY” qui sont réglées lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ”
sont également appliquées lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “PLAY” (
seulement apparaît quand l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “
● Les réglages effectués dans le menu “
réglé sur “
réglé sur “
”. Toutefois, les réglages de menu ne peuvent être changés que lorsque l’interrupteur d’alimentation est
”.
DISPLAY” restent effectifs même lorsque l’interrupteur d’alimentation est
”.
p. 36). “CLOCK ADJ.”
36
FR
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ
Molette MENU/BRIGHT
Touche de marche/arrêt
d’enregistrement
Affichage
VIDEOSOUND MODE
MSYSTE
AYDISPL
END
Interrupteur d'alimentation
Touche de verrouillage
MOD E
12
BIT
REC
MOD E
COPY
MDOESOUND
12
BIT
MDOE
ODEREC M
COPYOFF–
STEREO–
SOUND
SP––
(suite)
Pour le menu de lecture
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage située
sur l’interrupteur.
2 Appuyer sur MENU/BRIGHT. L’écran de menu
apparaît.
3 Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner le
menu de la fonction désirée, et appuyer sur la
molette. Le menu de la fonction sélectionnée
apparaît.
4 Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner la
fonction désirée et appuyer sur la molette pour
afficher le menu secondaire.
5 Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner le
paramètre désiré, et appuyer sur la molette. La
sélection est terminée.
6 Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner
“ RETURN” et appuyer deux fois sur la molette pourfermer l’écran de menu.
Explications d’écran de menu
SOUND MODE
12BIT MODE
REC MODE
VIDEO
1
p. 37.
p. 37.
Vous permet de régler le mode
d’enregistrement sur bande (SP
ou LP) selon votre préférence
( p. 13).
RE NEON SCLCD/TV
IMETDATE /
T I ME COD E
NRETUR
BEEP
DEMO MODE – NO
CAM ERSET
–
–
– FFO
–
NRETUR
UAOT
NRETUR
MEL ODY
Chaque réglage est lié avec “ DISPLAY” ou
SYSTEM
SYSTEM”, qui apparaît lorsque
“
l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “
p. 34, 35).
(
Les paramètres sont les mêmes que dans la
description de la page p. 34, 35.
DISPLAY
REMARQUE:
“REC MODE” peut être réglé lorsque l’interrupteur
d’alimentation est réglé sur “PLAY” ou “
p. 13, 33).
(
”
”
FR
37
Son de lecture
Pendant la lecture sur bande, le camescope détecte le mode dans lequel le son a été enregistré et le reproduit
dans le même mode. Sélectionnez le type de son qui doit accompagné l’image de lecture. Selon l’explication
d’accès au menu de la page 36, sélectionner “SOUND MODE” ou “12BIT MODE” de l’écran de menu et le régler
sur le paramètre désiré.
SOUND MODE
STEREO
SOUND L
SOUND R
MIX
Le son est sorti sur les deux canaux “L” et “R” en stéréo.
Le son du canal “L” est sorti.
Le son du canal “R” est sorti.
Les sons original et doublé sont combinés et sortis en stéréo sur les
deux canaux “L” et “R”.
12BIT MODE
SOUND 1
SOUND 2
Le son original est sorti sur les deux canaux “L” et “R” en stéréo.
Le son doublé est sorti sur les deux canaux “L” et “R” en stéréo.
: Préréglage en usine
REMARQUES:
● Le réglage “SOUND MODE” est disponible pour les sons 12 bit et 16 bit. (Dans les fonctions des modèles précédents,
“12 bit” était appelé “32 kHz” et “16 bit”, “48 kHz”.)
● Le camescope ne peut pas détecter le mode dans lequel le son a été enregistré pendant l’avance ou le rebobinage
rapide. Pendant la lecture, le mode de son est affiché dans le coin supérieur gauche.
Affichage
Réglage ON SCREEN:
Pour son de lecture, vitesse
de bande et défilement de la
bande.
1L2
BIT/SOU
ND
1
PS
4
6
Réglage DATE/TIME:
Pour date/heure.
Réglage TIME CODE:
Pour le time code.
20..21
25
:
7
1
03
12: 34:24
Images*
Secondes
Minutes
*25 images = 1 seconde
38
FR
Interrupteur
d'alimentation
Cache de
connecteur*
Vers AV
Vers
S-VIDEO
Câble audio/vidéo
Câble S-Vidéo
(en option)
Sélecteur de
sortie vidéo
(Y/C ou CVBS)
Magnétoscope
Téléviseur
* Pour raccorder les câbles, ouvrir ce cache.
** Raccorder quand un câble S-Vidéo n’est pas utilisé.
[minifiche - fiche
RCA] (fourni)
Vers connecteurs
AUDIO, VIDEO**
-IN
et
Adaptateur péritel (fourni)
Si votre magnétoscope
dispose d’un connecteur
d’entrée AV à 21 broches
(prise péritévision), utiliser
l’adaptateur de câble fourni.
COPIE
Copie vers un magnétoscope
1 En suivant l’illustration, raccorder le camescope
et le magnétoscope. Se référer également aux pages
20 et 21.
2 Régler l’interrupteur d’alimentation du camescope
sur “PLAY” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage située sur l’interrupteur, mettre en
marche le magnétoscope, et introduire les cassettes
appropriées dans le camescope et dans le
magnétoscope.
3 Mettre le magnétoscope en mode AUX et en
mode de pause d’enregistrement.
4 Passer le camescope en mode de lecture pour
trouver un point juste avant le point d’entrée de
montage. Une fois atteint, appuyer sur 4/6 sur le
camescope.
5 Appuyer sur
magnétoscope en mode d’enregistrement.
4
/6 sur le camescope et passer le
6 Passer le magnétoscope en mode de pause
d’enregistrement et appuyer sur 4/6 sur le
camescope.
7 Reprendre les étapes 4à6 pour continuer le
montage, puis arrêter le magnétoscope et le
camescope quand c’est fini.
REMARQUES:
● Comme le camescope commence à lire votre tournage,
il apparaîtra sur le téléviseur. Ce qui confirmera les
raccordements et le canal AUX pour faire des copies.
● Avant de commencer la copie, s’assurer que les
indications n’apparaissent pas sur le téléviseur
raccordé. Si elles apparaissent, elles seront
enregistrées sur la nouvelle cassette.
● Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur
péritel comme requis:
Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et
utilise un câble S-Vidéo.
CVBS : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui n’accepte pas les signaux
Y/C et utilise un câble audio/vidéo.
Pour choisir l’affichage ou non des fonctions
suivantes sur le téléviseur raccordé . . .
•Date/heure
..... régler “DATE/TIME” sur “AUTO”, “ON” ou “OFF”
dans l’écran de menu ( p. 36).
• Time Code
..... régler “TIME CODE” sur “ON” ou “OFF” dans
l’écran de menu ( p. 36).
• Affichage du mode du son de lecture, de la vitesse
de bande et du défilement de la bande
..... régler “ON SCREEN” dans l’écran de menu
( p. 36) sur “LCD” ou “LCD/TV”.
FR
39
Copie vers un appareil vidéo disposant
d’une prise DV (copie numérique)
Il est également possible de copier des scènes
enregistrées de ce camescope sur un autre appareil
vidéo équipé d’une prise DV. Comme un signal
numérique est envoyé, il y a peu, voire pas de
dégradation de l’image ou du son.
Vers
DV OUT
Filtre en ligne
Câble DV
(en option)
Vers
DV IN
Touche de
verrouillage
F
F
O
Y
A
L
P
Interrupteur
d'alimentation
Filtre en ligne
Appareil vidéo équipé
d’une prise d’entrée DV
1 S’assurer que l’alimentation de tous les appareils
est coupée. Raccorder ce camescope à un appareil
vidéo équipé d’une prise d’entrée DV comme montré
dans l’illustration.
2 Régler l’interrupteur d’alimentation de ce
camescope sur “PLAY” tout en appuyant sur la
touche de verrouillage située sur l’interrupteur. Mettre
en marche l’appareil vidéo et introduire les cassettes
appropriées dans ce camescope et dans l’appareil
vidéo.
3 Appuyer sur
4
pour lire la bande source.
4 Tout en regardant la lecture sur l’écran LCD,
passer en mode d’enregistrement sur l’appareil vidéo
équipé d’une prise DV à partir du point de la bandesource où vous voulez commencer à enregistrer.
REMARQUES:
● Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur
comme source d’alimentation au lieu de la batterie
p. 9).
(
● Si la télécommande est utilisée quand à la fois le
lecteur et l’enregistreur sont des appareils JVC, les
deux appareils effectueront la même opération. Pour
éviter que ceci n’arrive, appuyer sur les touches des
appareils.
● Si une section vierge ou une image distordue est lue
sur le lecteur pendant la copie, la copie peut s’arrêter
pour qu’une image anormale ne soit pas copiée.
● Bien que le câble DV soit raccordé correctement,
quelquefois l’image peut ne pas apparaître dans l’étape
4. Si ceci se produit, couper l’alimentation et faire de
nouveau les raccordements.
● Si la lecture avec zoom (
sont tentés pendant la lecture, uniquement l’image de
lecture originale enregistrée sur la bande est sortie du
connecteur DV OUT.
● En utilisant un câble DV, s’assurer d’utiliser le câble
DV VC-VDV204U JVC en option.
p. 42) ou le mode photo
40
A
B
FR
2
1
2
1
Orejeta de liberación
1
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE EN OPTION
11
3
Orificio de bloqueo
3
La télécommande toute fonction peut commander à
distance ce camescope ainsi que les opérations de
base (lecture, arrêt, pause, avance rapide et
rebobinage) de votre magnétoscope. Cette
télécommande rend possibles des fonctions de
lecture complémentaires.
Mise en place de la pile
(RM-V700U, en option)
La télécommande utilise une pile au lithium
(CR2025).
1 Il y a deux façons de tirer sur le porte-pile de la
RM-V700U.
: Tirer sur le porte pile tout en faisant coulisser le
verrou.
:
Pincer l’ergot de libération et tirer sur le porte pile.
2 Introduire la pile dans le porte pile, et s’assurer
d’avoir la marque “+” visible.
3 Faire coulisser en arrière le porte pile jusqu'à
entendre un déclic.
• Lire “Avertissement sur la pile au lithium”
dans le mode d’emploi de la RM-V700U.
Capteur de télécommande
En utilisant la télécommande, bien la diriger vers
le capteur de télécommande. La portée effective
approximative du rayon transmis pour une
utilisation en intérieur est de 5 m.
Le rayon transmis peut ne pas être efficace ou
peut causer des mauvais fonctionnements en
extérieur ou si le capteur de télécommande est
directement exposé à la lumière du soleil ou à des
éclairages puissants.
FR
41
Touches
1 Connecteur d’entrée
de télécommande de
pause*
2 Touche de préréglage
de la marque de votre
magnétoscope (MBR
SET)*
3 Touche INT. TIME*
Touche SELF TIMER*
4 Touche REC TIME*
Touche ANIM.*
5 Touche FF
6 Touche REW
7 Touche PAUSE
8 Touche PLAY
9 Fenêtre de transmis-
Avec l’interrupteur d’alimentation du
camescope placé sur “
Transmet le signal du rayon.
Fonctionne comme la touche marche/arrêt d’enregistrement d’un camescope.
Zoom (avant/arrière) (墌 p. 17)
” ou “ ”.
—
—
—
—
—
—
—
Avec l’interrupteur d’alimentation du
camescope placé sur “PLAY”.
—
—
—
—
Avance rapide, Recherche accélérée
avant (
墌 p. 19)
Réembobinage, Recherche accélérée
inverse (
墌 p. 19)
Pause (
墌 p. 19)
Lancement de la lecture (
—
Zoom (avant/arrière) (
—
墌 p. 19)
墌 p. 42)
墌 p. 43
墌 p. 19)
Arrêt (
墌 p. 44
—
* Cette fonction n’est pas disponible.
42
FR
PLAY
Capteur de
télécommande
Lecture normale
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE EN OPTION
RM-V700U
(en option)
Touches de zoom
STOP
CARACTÉRISTIQUE:
zoom
OBJECTIF:
Agrandir l’image enregistrée jusqu’à 44X quand
vous le souhaitez pendant la lecture.
OPÉRATION:
1) Appuyer sur PLAY (4) pour trouver la
séquence intéressante.
2) Appuyer sur les touches de zoom (T/W) sur la
télécommande. S’assurer que la
télécommande est pointée vers le capteur de
télécommande du camescope. Appuyer sur T
pour rapprocher le sujet.
䡲 Pour arrêter le zoom, appuyer en continu sur W
jusqu’à ce que l’image redevienne normale. Ou,
appuyer sur STOP (5) puis sur PLAY (4).
REMARQUES:
● Le zoom peut également être utilisé pendant
l’arrêt sur image.
● À cause du traitement numérique de l’image, la
qualité de l’image peut souffrir.
Lecture avec
(suite)
Appuyez sur T
Affichage
Haut-parleur
Capteur de télécommande
PAUSE
PLAY
Mode d’attente de
doublage audio
e
6
Microphone stéréo
RM-V700U
(en option)
Interrupteur
d’alimentation
A.DUB
STOP
FR
43
Doublage audio
La piste audio peut être modifiée uniquement si elle
est enregistrée dans le mode 12 bit (墌 p. 33).
REMARQUES:
● Le doublage audio n’est pas possible sur une bande
enregistrée en mode 16 bit, sur une bande enregistrée
dans le mode LP ou sur une partie vierge de la bande.
● Pour effectuer le doublage audio tout en regardant la
télévision, faire les raccordements (
墌 p. 20).
1 Lire la cassette pour localiser le point où le
montage doit commencer, puis appuyez sur PAUSE
(6).
2 Tout en tenant A.DUB (e) enfoncée sur la
télécommande, appuyez sur PAUSE (6). “6e”
apparaît.
3 Appuyez sur PLAY (
parler. Parlez dans le microphone.
• Pour faire une pause dans le doublage, appuyer sur
PAUSE (6).
4
), puis commencez à
4 Pour terminer le doublage audio, appuyer sur
PAUSE (6), puis sur STOP (5).
Pour entendre le son doublé pendant la lecture . . .
..... régler “12BIT MODE” sur “SOUND 2” ou “MIX”
dans l’écran de menu (墌 p. 36, 37).
REMARQUES:
● Le son n’est pas entendu du haut-parleur pendant le
doublage audio.
● Lors du montage sur une bande qui a été enregistrée
en mode 12 bit, la nouvelle piste son n’est pas
enregistrée sur la même plage que l’ancienne.
● Si vous copiez une piste son sur un espace vierge de la
bande, le son peut présenter des coupures. Veillez à ne
faire des montages que sur les parties enregistrées.
● Si un hurlement ou une rétroaction acoustique se
produit pendant la lecture sur le téléviseur, éloigner le
microphone du camescope du téléviseur ou baisser le
volume du téléviseur.
● Si vous passez du mode 12 bit à 16 bit en cours
d’enregistrement, puis utilisez la bande pour le
doublage audio, la copie ne sera pas possible à partir
de l’enregistrement en mode 16 bit.
● Pendant le doublage audio, si la bande passe sur des
scènes enregistrées dans le mode LP, sur des scènes
enregistrées en mode 16 bit ou une partie vierge, le
doublage audio s’arrête (
墌 p. 62).
44
FR
Interrupteur d’alimentation
Affichage
12: 34
REW
PAUSE
PLAY
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE EN OPTION (suite)
Touche de verrouillage
w
6
Capteur de télécommande
START/STOP
STOP
INSERT
Insertion vidéo
Vous pouvez enregistrer une nouvelle séquence sur
une bande déjà enregistrée, remplaçant une section
de l’enregistrement original avec une distorsion
d’image minimale aux points d’entrée et de sortie.
L’audio original reste inchangé.
REMARQUES:
● Avant d’effectuer les étapes suivantes, s’assurer que
“TIME CODE” est réglé sur “ON” dans l’écran de menu
(墌 p. 35, 37).
● L’insertion vidéo n’est pas possible sur une bande
enregistrée en mode LP ou sur une section vierge
d’une bande.
● Pour effectuer l’insertion vidéo tout en regardant sur un
téléviseur, faire les raccordements (
墌 p. 20).
1 Lire la bande, localiser le point de sortie de
montage et appuyer sur PAUSE (6). Vérifier le time
code à ce point (墌 p. 35, 37).
2 Appuyer sur REW (
point d’entrée de montage, puis appuyer sur
PAUSE (6).
2
) jusqu’à la localisation du
3 Presser et maintenir INSERT (w) sur la
télécommande, puis appuyer sur PAUSE (6). “6w”
et le time code (mn: s) apparaissent et le camescope
passe en mode de pause d’insertion.
4 Appuyer sur START/STOP pour commencer le
montage.
• Contrôler le raccord au time code que vous avez
vérifiéà l’étape 1.
• Pour faire une pause de montage, appuyer sur
START/STOP. Appuyer de nouveau pour reprendre
le montage.
5 Pour terminer l’insertion vidéo, appuyer sur
START/STOP, puis sur STOP (5).
REMARQUES:
● Le programme AE avec effets spéciaux (墌 p. 24, 25)
peut être utilisé pour relever les scènes à monter
pendant l’insertion vidéo.
● Pendant l’insertion vidéo, les informations de date et de
temps changent.
● Si vous effectuez l’insertion vidéo sur une partie vierge
de la bande, l’audio et la vidéo risquent d’être
interrompus. Vous assurer que vous ne faites du
montage que sur des parties enregistrées.
● Pendant l’insertion vidéo, lorsque la bande passe sur
des séquences enregistrées en mode LP ou sur une
section vierge, l’insertion vidéo s’arrête (
墌 p. 62).
RM-V700U
(en option)
RACCORDEMENTS DE SYSTÈME
Vers
connecteur
DV OUT
F
F
O
Y
A
L
Filtre en ligne
Câble DV
(en option)
Vers
prise DV
Filtre en ligne
P
Interrupteur
d’alimentation
PC disposant
d’une prise DV
FR
45
Raccordement à un ordinateur personnel
Ce camescope peut transférer des images fixes vers
un PC disposant d’une prise DV en utilisant du
logiciel fourni avec le PC ou du logiciel disponible
dans le commerce.
1 S’assurer que le camescope et le PC ont leur
alimentation coupée.
2 Raccorder le camescope au PC en utilisant le
câble approprié comme montré dans l’illustration.
3 Régler l’interrupteur d’alimentation du camescope
sur “PLAY” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage et mettre en marche le PC.
• Se référer au mode d’emploi du logiciel pour savoir
comment transférer une image fixe vers le PC.
4 En terminant, couper d’abord l’alimentation du
PC, puis celle du camescope.
REMARQUES:
● Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur
comme source d’alimentation au lieu de la batterie
墌 p. 9).
(
● L’information de date/heure ne peut pas être saisie
dans l’ordinateur personnel.
● Se référer aux modes d’emploi du PC et du logiciel
fourni.
● Les images fixes peuvent également être transférées
vers un ordinateur avec une platine de capture équipée
d’une prise DV.
● En utilisant un câble DV, s’assurer d’utiliser le câble
DV VC-VDV206U ou VC-VDV204U JVC en option en
fonction du type de connecteur DV (4 ou 6 broches)
sur le PC, ou utiliser le câble DV fourni avec la
platine de capture.
● Le système peut ne pas fonctionner correctement en
fonction du PC ou de la platine de capture que vous
utilisez.
❍ Effectuer la recharge où la température ambiante est entre 10°C et
35°C. La gamme de température idéale est de 20°C à 25°C pour la
recharge. Si l’endroit est trop froid, la recharge peut être
incomplète.
❍ Les durées de recharge notées ci-dessus sont pour une batterie
complètement déchargée.
❍ Les durées de recharge varient en fonction de la température
ambiante et de l’état de la batterie.
❍ Pour éviter des interférences avec la réception, ne pas utiliser
l’adaptateur secteur près d’une radio.
❍ Comme l’adaptateur secteur génère de l’électricité, il devient chaud
pendant l’utilisation. Ne l’utiliser que dans des endroits bien
ventilés.
❍ Les opérations suivantes arrêtent la recharge:
• Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY”, “
• Débrancher l’adaptateur secteur du camescope.
• Débrancher l’adaptateur secteur de la prise de courant.
• Détacher la batterie du camescope.
❍ Lorsque vous utilisez l’écran LCD en extérieur en plein soleil,
l’écran LCD risque d’être difficile à regarder. Si cela arrive, utiliser à
la place le viseur.
❍ Le porte-cassette ne peut être ouvert que si le camescope est
alimenté.
❍ Il peut y avoir un retard après l’ouverture du volet de logement de
cassette jusqu’à l’ouverture du logement de cassette. Ne l’ouvrez
pas en forçant.
❍ Une fois que le logement de cassette est fermé, il recule
automatiquement. Attendre qu’il ait reculé complètement avant de
fermer le volet de logement de cassette.
❍ Lorsque la touche de marche/arrêt d’enregistrement est pressée, il
peut falloir quelques secondes avant que l’enregistrement réel
commence. “
commence réellement l’enregistrement.
❍ La durée nécessaire pour calculer et affiche la longueur de bande
restante, et la précision du calcul peuvent varier en fonction du type
de bande utilisée.
❍ “TAPE END” apparaît quand la bande est arrivée à sa fin, et
l’alimentation est coupée automatiquement si le camescope est
laissé dans cet état pendant 5 minutes. “TAPE END” apparaîtégalement quand une cassette dont la bande est déjàà sa fin est
chargée.
” commence à tourner lorsque le camescope
” ou “ ”.
48
FR
Si, après avoir suivi les étapes dans le tableau ci-dessous, le problème persiste, veuillez consulter le revendeur
JVC le plus proche.
Le camescope est un appareil commandé par micro-processeur. Du bruit et des interférences externes (d’un
téléviseur, d’une radio, etc.) peuvent l’empêcher de fonctionner correctement. Dans ce cas, débrancher
d’abord sa source d’alimentation (batterie, adaptateur secteur, etc.) et attendre quelques minutes, puis la
rebrancher et procéder comme d’habitude depuis le début.
GUIDE DE DÉPANNAGE
SYMPTÔMECAUSES POSSIBLESSOLUTION
1 Pas d’alimentation.
• La source d’alimentationn’est pas raccordée correctement.
• La batterie est déchargée.
• Raccorder correctementl’adaptateur secteur (墌 p. 9).
• Remplacez la batterie déchargée
par une batterie pleinement
chargée (墌 8, 9).
2 “SET DATE/TIME!”
apparaît.
3 L’enregistrement ne peut
pas être effectué.
4 Il n’y a pas d’image.
5 La mise au point ne se fait
pas automatiquement.
6 Impossible de mettre la
cassette en place.
7 Le mode Photo ne peut pas
être utilisé.
• La date/heure n’est pas réglée.
• La pile incorporée pour l’horloge
est complètement déchargée et la
date/heure réglée précédemment a
été effacée.
• Le commutateur de protection
contre l’effacement de la cassette
est réglé sur “SAVE”.
• L’interrupteur d’alimentation est
réglé sur “PLAY” ou “OFF”.
•“TAPE END” apparaît.
• Le volet de logement de cassette
est ouvert.
• Le camescope n’est pas alimenté,
ou il y a un autre problème.
• Elle est réglée sur le mode manuel.
• L’enregistrement a été effectué
dans un lieu sombre, ou le
contraste est faible.
• L’objectif est sale ou couvert de
condensation.
• Elle est dans une position
incorrecte.
• La charge de la batterie est trop
faible.
• Le mode compression a été
sélectionné.
• Régler la date et l’heure (墌 p. 11).
• Consulter votre revendeur JVC le
plus proche pour un
remplacement.
• Régler le commutateur de
protection contre l’effacement de la
cassette sur “REC” (墌 p. 12).
• Régler l’interrupteur d’alimentation
sur “ ” ou “ ” (墌 p. 16).
• Changer de cassette (墌 p. 12).
• Fermer le volet de logement de
cassette.
Mettez le camescope hors puis
sous tension (墌 p. 16).
• Réglez la mise au point en mode
automatique (墌 p. 29).
• Nettoyez l’objectif et contrôlez de
nouveau la mise au point
(墌 p. 53).
• Insérez la cassette dans le bon
sens (墌 p. 12).
• Insérez une batterie complètement
chargée (墌 p. 8, 9).
• Mettez le mode compression hors
service (墌 p. 34).
SYMPTÔMECAUSES POSSIBLESSOLUTION
8 Les couleurs de la photo ne
sont pas naturelles.
• La source de lumière ou le sujet ne
comprennent pas de blanc. Ou, il y
a plusieurs sources de lumière
différents derrière le sujet.
• Le mode sépia ou monotone est
activé.
• Trouver un sujet blanc et composer
la vue pour qu’il apparaisse
également dans le cadre (墌 p. 28).
• Désactiver l’effet sépia ou
monotone (墌 p. 24, 25).
FR
49
9 L’image prise en utilisant le
mode Photo est trop
sombre.
0 L’image prise en utilisant le
mode Photo est trop
lumineuse.
! Le zoom numérique ne
fonctionne pas.
@ Le fondu en noir et blanc ne
fonctionne pas.
# Bien que l’obturation lente
ne soit pas sélectionnée,
l’image donne l’impression
qu’elle est activée.
$ La balance des blancs ne
peut pas être activée.
% Lorsque vous filmez un
sujet éclairé par une
lumière intense, des lignes
verticales apparaissent.
^ Quand l’écran est en plein
soleil pendant la prise de
vues, il devient rouge ou
noir pendant un moment.
• La prise de vues a été effectuée à
contre-jour.
• Le sujet est trop lumineux.
• Le zoom optique 16X estsélectionné.
• Le mode sépia ou monotone estactivé.
• En filmant dans l’obscurité
l’appareil devient plus sensible à la
lumière et l’image revêt un effet
similaire à l’obturation lente.
• Les effets Sepia ou Monotone sont
en service.
• Le contraste est trop important. Le
camescope fonctionne
normalement.
• Ce n’est pas un mauvais
fonctionnement.
• Appuyer sur la touche
BACKLIGHT (墌 p. 30).
• Régler “PROGRAM AE” sur
“SPOTLIGHT” dans l’écran de
menu (墌 p. 24).
• Régler “ZOOM” sur “40X” ou
“700X” dans l’écran de menu
(墌 p. 33).
• Désactiver l’effet sépia ou
monotone (墌 p. 24, 26).
• Si vous voulez que l’éclairage
semble plus naturel, régler GAIN
UP sur “AGC” ou “OFF” dans
l’écran de menu (墌 p. 33).
• Mettez les effets Sepia ou
Monotone hors service avant de
régler la balance des blancs
(墌 p. 25, 31).
————
————
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
50
FR
GUIDE DE DÉPANNAGE
SYMPTÔMECAUSES POSSIBLESSOLUTION
& Pendant l’enregistrement, la
date/heure n’apparaît pas.
•“DATE/TIME” est réglé sur “OFF”dans l’écran de menu.
• Réglez “DATE/TIME” sur “ON”dans l’écran de menu (墌 p. 35).
(suite)
* Le time code n’apparaît
pas.
( Les images sur l’écran LCD
apparaissent sombres ou
blanchâtres.
) L’arrière de l’écran LCD est
chaud.
q Les indicateurs et la couleur
des images sur l’écran LCD
ne sont pas clairs.
w Les indications de l’écran
LCD ou du viseur
clignotent.
•“TIME CODE” est réglé sur “OFF”
dans l’écran de menu.
• Dans des endroits sujets à basse
température, les images
deviennent sombres à cause des
caractéristiques de l’écran LCD.
Lorsque ceci se produit, les
couleurs affichées diffèrent de
celles réellement enregistrées. Ce
n’est pas un défaut du camescope.
• Lorsque la lampe fluorescente de
l’écran LCD atteint sa limite de
durée de service, les images sur
l’écran LCD deviennent sombres.
Veuillez consulter le revendeur
JVC le plus proche.
• La lampe utilisée pour illuminer
l’écran LCD fait qu’il devient chaud.
• Ce qui peut arriver lorsque la
surface ou le bord de l’écran LCD
est pressé.
• Certains effets de fondu/volet,
certains modes de programme AE
avec effets spéciaux, “DIS” et
d’autres fonctions qui ne peuvent
pas être utilisés ensemble sont
sélectionnés en même temps.
• Régler “TIME CODE” sur “ON” dans
l’écran de menu (墌 p. 35, 36).
• Ajustez la luminosité et l’angle de
l’écran LCD (墌 p. 15, 16).
• Fermez l’écran LCD pour l’éteindre
ou réglez l’interrupteur
d’alimentation sur “OFF”, et laissez
l’appareil refroidir.
————
• Relire les sections couvrant les
effets de fondu/volet, le programme
AE avec effets spéciaux et “DIS”
(墌 p. 24 à 27, 33).
SYMPTÔMECAUSES POSSIBLESSOLUTION
e Des points lumineux
colorés apparaissent sur
l’écran LCD ou dans le
viseur.
• L’écran LCD et le viseur sont
fabriqués avec une technologie de
haute précision. Toutefois, des
points noirs ou brillants de lumière
(rouge, vert ou bleu) peuvent
apparaître constamment sur
l’écran LCD ou dans le viseur. Ces
points ne sont pas enregistrés sur
la bande. Ce n’est pas un défaut
de l’appareil (Points efficaces:
supérieurs à 99,99%).
————
FR
51
r Pendant l’enregistrement, le
son ne peut pas être
entendu.
t La lecture, le rebobinage et
l’avance rapide ne
fonctionnent pas.
y Les indications de l’écran
LCD sont distordues.
u Les images sur l’écran LCD
sont instables.
i Des blocs de bruit
apparaissent pendant la
lecture, ou il n’y a pas
d’image de lecture et
l’écran devient bleu.
• C’est normal.
• L’interrupteur d’alimentation estréglé sur “ ” ou “ ”.
• Pendant la lecture d’une partie non
enregistrée, en recherche à grande
vitesse et en arrêt sur image, les
indications de l’écran LCD
apparaissent distordues. Ce n’est
pas un défaut.
• Le volume du haut-parleur est trop
fort.
————
————
• Régler l’interrupteur d’alimentationsur “PLAY” (墌 p. 19).
————
• Baissez le volume du haut-parleur
(墌 p. 19).
• Nettoyer les têtes vidéo avec une
cassette de nettoyage en option
(墌 p. 55).
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
52
FR
GUIDE DE DÉPANNAGE
SYMPTÔMECAUSES POSSIBLESSOLUTION
o L’écran LCD, le viseur et
l’objectif sont devenus sales
(ex. empreintes digitales).
————
• Essuyer les délicatement avec un
chiffon doux. Essuyer fortement
peut causer des dommages
(墌 p. 53).
(suite)
p Un symbole inhabituel
apparaît.
Q Une indication d’erreur
(E01, E02 ou E06) apparaît.
W Une indication d’erreur (E03
ou E04) apparaît.
E L’indicateur de charge sur
l’adaptateur secteur ne
s’allume pas.
R Quand l’image est imprimée
à partir de l’imprimante, une
barre noire apparaît dans le
bas de l’écran.
————
• Problème quelconque. Dans ce
cas, les fonctions du camescope
ne peuvent pas être utilisées.
• Problème quelconque. Dans ce
cas, les fonctions du camescope
ne peuvent pas être utilisées.
• La température de la batterie est
très élevée/basse.
• La charge est difficile dans des
endroits sujets à des températures
très élevées/basses.
• Ce n’est pas un mauvais
fonctionnement.
• Se reporter à la partie du mode
d’emploi se rapportant aux
indications de l’écran LCD/du
viseur (墌 p. 60 à 62).
• Retirer la source d’alimentation
(batterie, etc.) et attendre quelques
minutes que l’indication disparaisse.
Quand elle a disparu, vous pouvez
utiliser de nouveau le camescope.
Si l’indication reste, bien que vous
avez suivi la procédure ci-dessus
deux ou trois fois, veuillez consulter
le revendeur JVC le plus proche.
Ne pas éjecter la cassette. Ce qui
endommagerait la bande.
•Éjecter une fois la cassette et
l’introduire de nouveau, puis
vérifier si l’indication a disparu.
Quand elle a disparu, vous pouvez
utiliser de nouveau le camescope.
Si l’indication reste, bien que vous
avez suivi la procédure ci-dessus
deux ou trois fois, veuillez
consulter le revendeur JVC le plus
proche.
• Pour protéger la batterie, il est
recommandé de la charger dans
des endroits avec une température
de 10°C à 35°C (墌 p. 54).
• En enregistrant avec le
stabilisateur d’image “DIS” activé
(墌 p. 33) ceci peut être évité.
T Lorsque le camescope est
raccordé via la prise DV, le
camescope ne fonctionne
pas.
• Le câble DV a été débranché ou
rebranché avec l’alimentation en
marche.
• Couper l’alimentation du
camescope et la remettre, puis
faire fonctionner le camescope.
ENTRETIEN CLIENT
FR
53
Après utilisation
1 Couper l’alimentation du camescope.
2 Faire coulisser et maintenir OPEN/EJECT dans le
sens de la flèche puis tirer le volet de logement de
cassette ouvert jusqu’à son blocage. Le logement
s’ouvre automatiquement. Retirer la cassette.
3 Appuyer sur “PUSH HERE” pour fermer le
logement.
• Quand le logement est fermé, il s’abaisse
automatiquement. Attendre qu’il soit complètement
abaissé avant de fermer le volet.
4 Relever le viseur 1 . Appuyer sur BAT. RELEASE
2 et retirer la batterie 3.
PUSH HERE
Volet de logement
de cassette
Retirer.
Curseur OPEN/EJECT
Logement de
cassette
Nettoyage du camescope
1 Essuyer doucement avec un chiffon doux pour
nettoyer l’extérieur.
Placer un chiffon dans une solution de savon doux
diluée et bien le tordre pour essuyer des parties très
sales. Puis essuyer de nouveau avec un chiffon sec.
2 Appuyer sur PUSH OPEN et ouvrir l’écran LCD.
Essuyer délicatement avec un chiffon doux. Faire
attention de ne pas endommager l’écran. Fermer
l’écran LCD.
3 Pour nettoyer l’objectif, souffler avec une brosse
soufflante, puis essuyer délicatement avec du papier
de nettoyage d’objectif.
4 Pour nettoyer le viseur, le relever en position
verticale. Ouvrir la trappe de nettoyage du viseur
dans le sens de la flèche 1.
5 Introduire une brosse soufflante ou un chiffon
doux dans l’espace au dessous du viseur et nettoyer
l’intérieur du viseur avec 2.
6 Fermer la trappe. Rabattre le viseur en position
horizontale et le rentrer.
REMARQUES:
● Eviter d’utiliser des agents de nettoyage puissants
comme la benzine ou l’alcool.
● Le nettoyage doit être effectué seulement après avoir
retirer la batterie et débrancher toute autre source
d’alimentation.
● De la moisissure peut se former si l’objectif est laissé
sale.
● Pour utiliser un produit de nettoyage ou un chiffon traité
chimiquement, se référer aux précautions d’emploi de
chaque produit.
Touche BAT. RELEASE
1
2
3
Trappe
Brosse soufflante
21
pour objectif
54
FR
PRÉCAUTIONS À OBSERVER
Batteries
La batterie fournie est une
batterie au lithium-ion. Avant
d’utiliser la batterie fournie ou
une batterie en option, bien lire
les précautions suivantes:
1. Pour éviter des accidents
... Ne pas brûler.
... Ne pas court-circuiter les bornes. Quand vous
transportez la batterie, veillez à la protéger avec
le capuchon. Si vous avez perdu le capuchon,
mettez la pile dans un sac en plastique.
... Ne pas modifier ni démonter.
... Ne pas exposer la batterie à des températures
excédant 60˚C, ce qui pourrait surchauffer la
batterie, la faire exploser ou prendre feu.
... N’utiliser que les chargeurs spécifiés.
2. Pour éviter des endommagements et prolonger
la durée de vie . . .
... ne pas infliger de choc inutile.
... charger dans un endroit où la température est
dans les tolérances indiquées ci-dessous. C’est
une batterie à réaction chimique, des
températures plus basses entravent la réaction
chimique, alors que des températures plus
élevées peuvent faire obstacle à une recharge
complète.
... entreposer dans un endroit frais et sec. Une
longue exposition à de hautes températures fera
augmenter la décharge naturelle et raccourcira
la durée de vie.
... si vous rangez la batterie pendant une longue
durée il est recommandé de la charger et de la
décharger complètement tous les 6 mois.
... retirer du chargeur ou de l’appareil qu’elle
alimente lorsque vous ne vous en servez pas;
certains appareils consomment du courant
même s’ils sont mis hors circuit.
REMARQUES:
● Il est normal que la batterie devienne chaude après
recharge, ou après utilisation.
Gammes de température:
La charge ..................................... 10°C à 35°C
Le fonctionnement ....................... 0°C à 40°C
Le stockage .................................. –10°C à 30°C
● La durée de charge est basée sur une température
ambiante de 20°C.
● Plus la température est basse, plus longue est la durée
de recharge.
Bornes
Cassettes
Pour utiliser et ranger correctement vos cassettes,
bien lire les précautions suivantes:
1. Pendant l’utilisation . . .
... bien s’assurer que la cassette porte la marque
Mini DV.
... bien savoir que l’enregistrement sur des
cassettes préenregistrées efface
automatiquement les signaux vidéo et audio
enregistrés précédemment.
... bien s’assurer que la cassette est positionnée
correctement en l’introduisant.
... ne pas mettre en place et retirer la cassette
plusieurs fois de suite sans faire défiler la
bande. Ce qui détend la bande et peut causer
des dommages.
... ne pas ouvrir le volet avant de la cassette. Ce
qui expose la bande aux empreintes digitales et
à la poussière.
2. Ranger les cassettes . . .
...
loin des radiateurs ou d’autres sources de chaleur.
... en dehors des rayons du soleil.
... où elles ne seront pas sujettes à des chocs ou
vibrations inutiles.
... où elles ne seront pas exposées à des champs
magnétiques puissants (près des moteurs, des
transformateurs ou des aimants).
... verticalement, dans leurs boîtes d’origine.
FR
55
Écran LCD
1. Pour éviter des dommages à l’écran LCD,
NE PAS . . .
... le presser fortement ou appliquer des chocs.
... placer le camescope avec l’écran LCD en
dessous.
2. Pour prolonger sa durée de service . . .
... éviter de le frotter avec un chiffon grossier.
3. Ne pas ignorer le phénomène suivant pour
l’utilisation de l’écran LCD.
Ce ne sont pas des mauvais fonctionnements:
• En utilisant le camescope, la surface autour de
l’écran LCD et/ou l’arrière de l’écran LCD
peuvent chauffer.
• Si vous laissez l’alimentation en marche pendant
longtemps, la surface autour de l’écran LCD
devient chaude.
Appareil principal
1. Pour votre sécurité, NE PAS . . .
... ouvrir le coffret du camescope.
... démonter ou modifier l’appareil.
... court-circuiter les bornes de la batterie. Toujours
la laisser éloignée des objets métalliques quand
elle n’est pas utilisée.
... laisser pénétrer de liquides inflammables, de
l’eau ou des objets métalliques dans l’appareil.
... retirer la batterie ou débrancher la source
d’alimentation alors que l’alimentation est en
marche.
... laisser la batterie montée quand le camescope
n’est pas utilisé.
2. Eviter d’utiliser l’appareil . . .
... dans des endroits sujets à de l’humidité ou de la
poussière excessives.
... dans des endroits sujets à la suie ou à la
vapeur, par exemple près d’un appareil de
cuisson.
... dans des endroits soumis à des chocs ou
vibrations excessifs.
... près d’un téléviseur.
... près d’appareils générant des champs
magnétiques ou électriques puissants (haut-
parleurs, antennes de diffusion, etc.).
... dans des endroits soumis à des températures
très élevées (plus de 40°C) ou très basses
(inférieures à 0°C).
3. NE PAS laisser l’appareil . . .
... dans des endroits à plus de 50°C.
... dans des endroits où l’humidité est très faible
(au-dessous de 35%) ou très forte (plus de
80%).
... en plein soleil.
... dans une voiture fermée en été.
... près d’un radiateur.
4. Pour protéger l’appareil, NE PAS . . .
... lui permettre de devenir mouillé.
... faire tomber l’appareil ou le cogner contre des
objets durs.
... lui infliger des chocs ou des vibrations
excessives pendant le transport.
... laisser l’objectif dirigé vers des objets
extrêmement lumineux pendant longtemps.
... exposer l’objectif en plein soleil.
... le transporter en le tenant par l’écran LCD ou le
viseur.
... le balancer inutilement en utilisant la
bandoulière ou la poignée.
56
FR
5. Lorsque les têtes sont sales, les problèmes
suivants peuvent apparaître:
• Aucune image pendant la lecture.
• Parasites visibles pendant la lecture.
• Pendant l’enregistrement ou la lecture,
l’indicateur d’avertissement d’encrassement des
têtes “ ” apparaît.
• L’enregistrement ne peut pas être effectué
correctement.
Dans ces cas, utilisez une cassette de nettoyage
en option. Insérez-la dans le camescope et faire
défiler la bande. Si vous utilisez la cassette
plusieurs fois de suite, les têtes vidéo risquent
d’être endommagées. Après une lecture pendant
20 secondes environ, le camescope s’arrête
automatiquement. Se reporter également aux
instructions de la cassette de nettoyage.
Si, après le nettoyage, les problèmes restent les
mêmes, consultez votre revendeur JVC.
Les pièces mécaniques mobiles utilisées pour
déplacer les têtes vidéo et la bande ont tendance à
devenir sales et à s’user avec le temps. Pour
maintenir tout le temps une image claire, des
contrôles périodiques sont recommandés après
avoir utiliser l’appareil pendant 1000 heures
environ. Pour des contrôles périodiques, veuillez
consulter le revendeur JVC le plus proche.
PRÉCAUTIONS À OBSERVER
Condensation d’humidité . . .
● Vous avez sans doute observé qu’en versant
un liquide froid dans un verre, des gouttes
d’eau vont se former à l’extérieur du verre. Le
même phénomène se produit sur le tambour
de têtes d’un camescope quand il est déplacé
d’un endroit froid vers un endroit chaud, après
avoir chauffé une pièce qui était froide, sous
des conditions d’humidité extrême ou dans un
endroit où l’air est refroidi par un climatiseur.
● De l’humidité sur le tambour de têtes peut
endommager sérieusement la bande vidéo et
provoquer des dommages internes au
camescope lui même.
Mauvais fonctionnement sérieux
En cas de mauvais fonctionnement, arrêter
d’utiliser l’appareil immédiatement et consulter
votre revendeur JVC local.
Le camescope est un appareil commandé par
micro-processeur. Du bruit et des interférences
externes (d’un téléviseur, d’une radio, etc.)
peuvent l’empêcher de fonctionner correctement.
Dans ce cas, débrancher d’abord la source
d’alimentation (batterie, adaptateur secteur, etc.)
et attendre quelques minutes puis le rebrancher
et procéder comme d’habitude depuis le début.
(suite)
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Camescope
Spécifications générales
Alimentation: CC 11,0 V (En utilisant l’adaptateur secteur)
CC 7,2 V
Consommation
Écran LCD éteint, viseur allumé: 4,3 W environ
Écran LCD allumé, viseur éteint: 5,3 W environ
Dimensions (L x H x P): 83 mm x 94 mm x 223 mm
(avec l’écran LCD fermé et le viseur complètement rabattu)
Poids: 630 g environ
Température de fonctionnement:0°C à 40°C
Humidité de fonctionnement: 35% à 80%
Température de stockage: –20°C à 50°C
Capteur: CCD 1/4"
Objectif: F 1,6, f = 3,9 mm à 62,4 mm, objectif zoom électrique 16:1
Diamètre de filtre: ø40,5 mm
Écran LCD: 2,5" mesuré en diagonale, système à matrice active TFT
Viseur: Electronique avec LCD noir et blanc de 0,24"
Haut-parleur: Monophonique
Camescope numérique
Format: Format DV (mode SD)
Format du signal: Standard PAL
Format d’enregistrement/lecture:Vidéo: Enregistrement à composantes numériques
Alimentation: CA 110 V à 240 V`, 50 Hz/60 Hz
Sortie: CC 11 V
Les caractéristiques indiquées sont pour le mode SP sauf indication contraire. Erreurs et omissions possibles.
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
, 1 A
58
FR
&
^
INDEX
Commandes, connecteurs et indicateurs
e
)
w
1
2
r
3
4 5
6 7
u
q
F
F
O
Y
A
L
P
# $@
y
t
0 !8 9
Q W
%
i
o
(
*
p
FR
59
Commandes
1 Touche d’ouverture de l’écran
[PUSH OPEN] ........................................ 墌 p. 15
2 Commande d’ajustement dioptrique ....... 墌 p. 10
3 Touche de libération de la batterie
[BAT. RELEASE]....................................... 墌 p. 8
4 • Molette MENU [+, –, PUSH] ................. 墌 p. 32
• Commande de luminosité (BRIGHT)
de l’écran LCD [+, –] ............................. 墌 p. 15
5 Touche de mode photo
[SNAPSHOT] .......................................... 墌 p. 28
6 • Commande de zoom [T/W]................... 墌 p. 17
• Commande de volume du
haut-parleur [VOL.] ............................... 墌 p. 19
7 • Touche de mise au point [FOCUS] ....... 墌 p. 29
• Touche de recherche de section vierge
[BLANK SEARCH] ................................ 墌 p. 22
8 • Touche d’arrêt [5] ................................. 墌 p. 19
• Touche de contre-jour [BACKLIGHT] ... 墌 p. 30
9 • Touche de rembobinage [
• Touche de prise de vues en faible lumière
[NIGHT SCOPE] ................................... 墌 p. 24
0 Touche de lecture/pause [
! Touche d’avance rapide [
@ Interrupteur d’alimentation
[ , , PLAY, OFF] .............................. 墌 p. 16
# Touche de marche/arrêt
d’enregistrement ..................................... 墌 p. 15
$ Touche de verrouillage ........................... 墌 p. 16
% Curseur OPEN/EJECT ........................... 墌 p. 12
2
] ............... 墌 p. 19
4
/6] .............. 墌 p. 19
3
] ................. 墌 p. 19
Indicateurs
) Témoin CHARGE ..................................... 墌 p. 8
q Témoin d’alimentation ....................... 墌 p. 15, 16
Autres parties
w Microphone stéréo .................................. 墌 p. 43
e Viseur ..................................................... 墌 p. 10
r Trappe de nettoyage du viseur ............... 墌 p. 53
t Oeillets de bandoulière ........................... 墌 p. 10
y Courroie de poignée ............................... 墌 p. 10
u • Capteur de télécommande ................... 墌 p. 40
• Capteur de caméra
Faire attention de ne pas couvrir cette partie. Le
capteur nécessaire pour la prise de vues est
situéà cet endroit.
i Écran LCD ........................................ 墌 p. 15, 16
o Haut-parleur ............................................ 墌 p. 19
p Monture de batterie .................................. 墌 p. 8
Q Orifice de téton ....................................... 墌 p. 10
W Vis de montage de trépied ...................... 墌 p. 10
Connecteurs
Les prises ^à* sont situées sous un cache.
^ Connecteur de sortie
Audio/Vidéo [AV]............................... 墌 p. 20, 38
& Prise de sortie S-Vidéo
[S-VIDEO] ......................................... 墌 p. 20, 38
* Prise d’entrée CC ................................. 墌 p. 8, 9
( Connecteur vidéo numérique
[DV OUT] (i.Link*) ............................. 墌 p. 39, 45
* i.Link se réfère aux spécifications industrielles
IEEE1394-1995 et leurs extensions. Le logo
est utilisé pour les produits se conformant au
standard i.Link.
60
FR
Indications de l’écran LCD/du viseur pendant l’enregistrement
80!@ # $9
5
0
min
1
2
3
4
5
6
7
4
0
3
xWT
BR IGHT
15:55
PL
CER
w
6
20.1
0.01
00
01:
%
^
&
*
INDEX
Indications
1 Apparaît lorsque l’interrupteur de
d’alimentation est réglé sur “ ”.(墌 p. 16)
2 •: Apparaît lorsque la prise de vues en
faible lumière est engagée.(墌 p. 24)
•: Apparaît lorsque “GAIN UP” est réglé sur
“AUTO” avec la vitesse d’obturationréglée automatiquement.(墌p. 33)
3 Apparaît lorsque la balance des blancs
est réglée.(墌p. 31)
4 •“ⴣ” : Apparaît lorsque l’exposition
est ajustée.(墌 p. 30)
•: Apparaît lorsque la compensation
de contre-jour est utilisée.(墌 p. 30)
5 Affiche le Programme AE avec effets
spéciaux sélectionné.(墌 p. 24)
6 Apparaît lorsque l’iris est verrouillé.(墌 p. 30)
7 Apparaît lorsque le stabilisateur d’image
numérique (“DIS”) est engagé.(墌 p. 33)
8 Rapport de zoom approximatif: Apparaît pendant
le zooming.(墌 p. 17)
9 Apparaît pendant le zooming.
Indicateur de niveau de zoom(墌 p. 17)
0 Affiche l’effet de fondu/volet sélectionné.
(墌 p. 26, 27)
)
(q
! Apparaît en mode de compression ou cinéma.
@ Tourne alors que la bande défile.(墌 p. 15)
# Affiche le mode d’enregistrement (SP ou LP).
$ Affiche la durée de bande restante.(墌 p. 15)
% •“REC” apparaît pendant l’enregistrement.
•“PAUSE” apparaît pendant le mode
d’attente d’enregistrement.(墌 p. 15)
•“PHOTO” apparaît en prenant une photo.
^ Apparaît lorsque le mode d'insertion vidéo (w) ou
de pause d’insertion vidéo (6w) est engagé.
& Apparaît lorsque le mode coupe-vent est engagé
pour réduire le bruit généré par le vent. (墌 p. 34)
* • BRIGHT : Affiche la luminosité de l’écran LCD.
• SOUND : Affiche le mode de son pendant 5
secondes environ après la mise sous
tension du camescope.(墌 p. 33)
( Affiche la date et l’heure.(墌 p. 11)
) Apparaît lorsque la mise au point est réglée
manuellement.(墌 p. 29)
q Affiche le time code.(墌 p. 18, 35)
(墌 p. 34)
(墌 p. 13)
(墌 p. 28)
(墌 p. 44)
(墌 p. 15)
Indications de l’écran LCD/du viseur pendant la lecture
1 Affiche le mode de son.(墌 p. 36, 37)
1324
12/1
BISOUND
T
L
BLANK SEARCH
VOLUME
116:21:25
76
25.
4
PS
6
w
6
0
1
.2
2
00
01:
5
2 Affiche le mode de recherche de section vierge.
3 Affiche la vitesse de la bande.(墌 p. 13)
4 Apparaît pendant qu’une bande défile.
4
3
2
6: Pause
64: Ralenti avant
1
6 : Ralenti inverse
e: Doublage audio
6e : Pause de doublage audio
5 Affiche la date et l’heure.(墌 p. 36, 37)
6 • BRIGHT : Affiche la luminosité de l’écran
Affiche l’énergie restante de la batterie.
Niveau d’énergie restante: élevé
Niveau d’énergie restante: épuisé
Comme l’énergie restante de la batterie est proche d’avoir été consommée,
l’indicateur de batterie
l’alimentation est coupée automatiquement.
Apparaît s’il n’y a pas de cassette chargée.(墌 p. 12)
Apparaît lorsque la languette de protection contre l’effacement est réglée sur “SAVE”
alors que l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ” ou “ ”.
Apparaît si de la saleté est détectée sur les têtes pendant l’enregistrement ou la
lecture. Utiliser une cassette de nettoyage en option.(
Apparaît si de la condensation se produit. Lorsque cette indication est affichée,
attendre plus d’une heure que la condensation disparaisse.
Apparaît si une cassette n’est pas en place quand la touche de marche/arrêt
d’enregistrement ou la touche SNAPSHOT est pressée alors que l’interrupteur
d’alimentation est réglé sur “ ” ou “ ”.
Apparaît lorsque la bande arrive à la fin pendant l’enregistrement ou la lecture.
Apparaît si une bande d’un autre format est chargée.
● Apparaît lorsque la date/heure n’est pas réglée.(墌 p. 11)
● Apparaît lorsque la pile incorporée pour l’horloge est déchargée et que la date et
l’heure réglées précédemment sont effacées. Consulter le revendeur JVC le plus
proche pour un remplacement.
Apparaît pendant 5 secondes après la mise en marche si le capuchon d’objectif est
fixé sur l’objectif.
Apparaît si le doublage audio est tenté sur une section vierge de la bande.
● Apparaît si le doublage audio est tenté sur une bande enregistrée en mode LP.
● Apparaît si le doublage audio est tenté sur une bande enregistrée en audio 16 bit.
● Apparaît si A. DUB (e) sur la télécommande est pressée lorsque la languette de
protection contre l’effacement est réglée sur “SAVE”.(
Apparaît si l’insertion vidéo est tentée sur une section vierge de la bande.
● Apparaît si l’insertion vidéo est tentée sur une bande enregistrée en mode LP.
● Apparaît si INSERT (w) sur la télécommande est pressée lorsque la languette de
protection contre l’effacement est réglée sur “SAVE”.(墌 p. 44)
Les indications d’erreur (E01, E02 ou E06) montrent le type de mauvais
fonctionnement qui s’est produit. Lorsqu’une indication d’erreur apparaît, le
camescope se coupe automatiquement. Retirer la source d’alimentation (batterie,
etc.) et attendre quelques minutes pour que l’indication disparaisse. Quand elle a
disparu, vous pouvez utiliser de nouveau le camescope. Si l’indication reste,
veuillez consulter le revendeur JVC le plus proche.
Les indications d’erreur (E03 ou E04) montrent le type de mauvais fonctionnement
qui s’est produit. Lorsqu’une indication d’erreur apparaît, le camescope se coupe
automatiquement. Éjecter une fois la cassette et l’introduire de nouveau, puis vérifier
si l’indication a disparu. Quand elle a disparu, vous pouvez utiliser de nouveau le
camescope. Si l’indication reste, veuillez consulter le revendeur JVC le plus proche.
clignote. Lorsque l’énergie de la batterie est épuisée,
Indications (suite)
(墌 p. 12)
墌 p. 55)
(墌 p. 47)
(墌 p. 43)
墌 p. 43)
(
(墌 p. 43)
墌 p. 43)
(墌 p. 44)
墌 p. 44)
(
LEXIQUE
FR
63
A
Accessoires fournis ......................................... 墌 p. 5
Adaptateur secteur ...................................... 墌 p. 8, 9
Affichage de la date/heure .................... 墌 p. 35 à 37
Ajustement de la courroie ............................. 墌 p. 10
Arrêt sur image ............................................. 墌 p. 19
Attente d’enregistrement ............................... 墌 p. 15
Avance rapide de la bande ........................... 墌 p. 19
B
Balance des blancs ....................................... 墌 p. 31
Batterie .................................................. 墌 p. 8, 9, 54
Batterie faible ................................................ 墌 p. 62
C
Canaux (gauche/droit) .................................. 墌 p. 37
Caractéristiques techniques .......................... 墌 p. 57
Cinéma .......................................................... 墌 p. 34
Cinéma classique .......................................... 墌 p. 25
Commande d’exposition ............................... 墌 p. 30
Compensation de contre-jour ........................ 墌 p. 30
Compression ................................................. 墌 p. 34
Copie ....................................................... 墌 p. 38, 39
Coupe-vent ................................................... 墌 p. 34
Coupure automatique ............................. 墌 p. 15, 19
Crépuscule .................................................... 墌 p. 25
D
Date automatique .......................................... 墌 p. 35
DIS (Stabilisateur d’image numérique) ......... 墌 p. 33
Doublage audio ............................................. 墌 p. 43
E
Écran 16/9 ..................................................... 墌 p. 34
Écran de menu, CAMERA ............................ 墌 p. 33
Écran de menu, DISPLAY....................... 墌 p. 35, 36
Écran de menu, MANUAL ....................... 墌 p. 33, 34
Écran de menu, SYSTEM ..................... 墌 p. 34 à 36
Écran de menu, VIDEO ................................ 墌 p. 36
Éjection d’une cassette ................................. 墌 p. 12
F
Fondus à l’ouverture et à la fermeture .... 墌 p. 26, 27
G
Gain relevé .................................................... 墌 p. 33
I
Icônes ................................................... 墌 p. 33 à 35
Impulsion stroboscopique ............................. 墌 p. 25
Indications de l’écran LCD/du viseur .... 墌 p. 60 à 62
Insertion d’une cassette ................................ 墌 p. 12
Insertion vidéo ............................................... 墌 p. 44
Iris ................................................................. 墌 p. 30
L
Lecture avec zoom ........................................ 墌 p. 42
Lecture image par image .............................. 墌 p. 19
M
Mise au point automatique ............................ 墌 p. 29
Mise au point manuelle ................................. 墌 p. 29
Mode de démonstration ............................ 墌 p. 6, 35
Mode d’enregistrement ................................. 墌 p. 13
Mode Photo ................................................... 墌 p. 28
Montage sur trépied ...................................... 墌 p. 10
N
Neige ............................................................. 墌 p. 25
Nettoyage du camescope ............................. 墌 p. 53
Noir et blanc .................................................. 墌 p. 25
O
Obturateur lent .............................................. 墌 p. 25
P
Photo ............................................................. 墌 p. 28
Position de l’interrupteur d’alimentation ........ 墌 p. 16
Pour rendre l’écran LCD plus lumineux ........ 墌 p. 15
Pour rendre l’écran LCD plus sombre ........... 墌 p. 15
Prise de vues en faible lumière ..................... 墌 p. 24
Prise de vues en rafale ................................. 墌 p. 28
Prise de vues journalistique .......................... 墌 p. 16
Programme AE avec effets spéciaux ...... 墌 p. 24, 25
Projecteur (Spotlight) .................................... 墌 p. 25
Propre enregistrement .................................. 墌 p. 16
Protection contre l’effacement ...................... 墌 p. 12
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
R
Raccordements ................... 墌 p. 8, 9, 20, 21, 38, 45
Rembobinage de la bande ............................ 墌 p. 19
Recharge de la batterie ................................... 墌 p. 8
Recherche accélérée .................................... 墌 p. 19
Recherche de section vierge ........................ 墌 p. 22
Réglage dioptrique ........................................ 墌 p. 10
Réglages de la date/heure ............................ 墌 p. 11
Remet ........................................................... 墌 p. 35
S
Sépia ............................................................. 墌 p. 25
Signal sonore ................................................ 墌 p. 34
Son .................................................... 墌 p. 33, 36, 37
Sports ............................................................ 墌 p. 25
T
Télécommande ............................................. 墌 p. 40
TELE MACRO ............................................... 墌 p. 34
Time code ....................................... 墌 p. 18, 35 à 37
V
Verrouillage de l’iris ....................................... 墌 p. 30
Vitesse d’obturation ...................................... 墌 p. 25
Volet à l’ouverture et
à la fermeture ........................................ 墌 p. 26, 27
Volume du haut-parleur................................. 墌 p. 19
Z
Zoom ............................................................. 墌 p. 17
Zoom numérique ..................................... 墌 p. 17, 33