JVC GR-DVL145EG User Manual [fr]

CAMESCOPE NUMÉRIQUE
GR-DVL145
Consultez la page d’accueil de notre site World Wide Web et répondez à notre enquête consommateur (uniquement en anglais):
http://www.jvc-victor.co.jp/english/index-e.html
Pour les accessoires:
http://www.jvc-victor.co.jp/english/accessory/
FRANÇAIS
TABLE DES MATIÈRES
DÉMONSTRATION AUTOMATIQUE
PRÉPARATIFS ENREGISTREMENT ET
LECTURE
ENREGISTREMENT ........................
LECTURE .....................................
FONCTIONS ÉLABORÉES
POUR L’ENREGISTREMENT .............
UTILISATION DES MENUS POUR UN
AJUSTEMENT DÉTAILLÉ ...............
COPIE ..........................................
UTILISATION DE LA
TÉLÉCOMMANDE EN OPTION ........
RACCORDEMENTS DE SYSTÈME .............
RÉFÉRENCES
DÉTAILS .............................................
GUIDE DE DÉPANNAGE ...................
ENTRETIEN CLIENT ...............................
PRÉCAUTIONS À OBSERVER ............
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES .....................................
INDEX .........................................
LEXIQUE ....................
46 –
Couverture arrière
63 –
7 – 13
14 – 22
15 – 18
19 – 22
23 – 45
24 – 31
32 – 37
38 – 39
40 – 44
48 – 52
54 – 56
58 – 62
Couverture arrière
6
45
47
53
57
MODE D'EMPLOI
LYT1023-003A
EN
2
FR
Cher client,
Nous vous remercions pour l’achat de ce camescope numérique. Avant utilisation, veuillez lire les informa­tions pour votre sécurité et les précautions de sécurité indiquées dans les pages suivantes pour assurer une utilisation sûre de cet appareil.
Utilisation de ce manuel d’instructions
• Toutes les sections principales et les sous-sections sont indiquées dans la table des matières de la couverture.
• Des remarques apparaissent après la plupart des sous-sections. Bien les lire également.
• Les caractéristiques/opérations de base/avancées sont séparées pour une référence plus aisée.
Nous vous recommandons de . . .
..... vous référer aux index ( p. 58 à 62) et de vous familiariser avec la disposition des touches, etc. avant
utilisation.
..... lire complètement les instructions. Elles contiennent des informations extrêmement importantes concernant
l’utilisation sûre de votre nouveau camescope.
Nous vous recommandons de bien lire les précautions à observer aux pages 54 à 56 avant utilisation.
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT: POUR ÉVITER LES RISQUES
D’INCENDIE OU D’ÉLECTROCUTION, NE PAS EXPOSER L’APPAREIL À LA PLUIE NI À L’HUMIDITÉ.
PRÉCAUTIONS:
Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas ouvrir le boîtier. Aucune pièce intérieure n’est à régler par l’utilisateur. Se référer à un agent qualifié en cas de problème.
Si l’on ne se sert pas de l’adaptateur secteur pendant une longue période, il est recommandé de débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur.
REMARQUES:
La plaque d’identification (numéro de série) et l’étiquette d’avertissement de sécurité se trouvent sous l’appareil et/ou au dos.
L’information d’identification et l’avertissement de sécurité de l’adaptateur secteur sont situés sur ses côtés supérieur et inférieur.
ATTENTION:
Afin d’éviter tout choc électrique ou dommage, insérez d’abord l’extrémité la plus courte du cordon d’alimentation dans l’adaptateur secteur jusqu’à ce qu’elle soit bien en place, puis branchez l’extrémité la plus longue sur une prise secteur.
FR
PRÉCAUTIONS:
Ce camescope est conçu pour être utilisé avec les signaux de télévision couleur de type PAL. Il ne peut pas être utilisé pour la lecture sur un téléviseur de standard différent. Cependant, lenregistrement en direct et la lecture sur l’écran LCD/dans le viseur sont possibles nimporte où.
Utiliser les batteries BN-V408U/V416U/V428U JVC et, pour les recharger ou fournir lalimentation au camescope à partir dune prise secteur, utiliser ladaptateur secteur multi-tensions fourni et le cordon dalimentation fourni. (Un adaptateur de conversion adéquat risque d’être nécessaire pour le branchement sur les prises secteur de formes différentes selon les pays.)
Si le matériel est installé dans un coffret ou sur une étagère, sassurer quil y a un espace suffisant sur tous les côtés pour permettre la ventilation (10 cm ou plus sur les deux côtés, au dessus et à l’arrière).
Ne pas boucher les orifices de ventilation. (Si les orifices de ventilation sont bouchés par un journal, un tissu, etc., la chaleur peut ne pas s’éliminer.)
Aucune source à flamme nue, telle que des bougies allumées, ne doit être placée sur lappareil. En jetant des batteries aux ordures, les problèmes denvironnement doivent être pris en considération et les
réglementations locales ou la législation concernant le rebut de ces batteries doivent être strictement respectées.
Lappareil ne doit pas être exposé à l’égouttage ni aux éclaboussements. Ne pas utiliser cet appareil dans une salle de bain, ni dans des endroits avec de l’eau.
Aussi, ne pas placer de récipient rempli deau ou de liquides (tels des produits cosmétiques, des médicaments, des vases de fleurs, des plantes en pot, des tasses, etc.) sur le dessus de cet appareil. (Si de leau ou un liquide entre dans ce matériel, un incendie ou un choc électrique risque de se produire.)
3
4
FR
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
Ne dirigez pas lobjectif vers le soleil. Vous pourriez vous abîmer la vue et lappareil pourrait être endommagé. Il y a aussi risque dincendie ou d’électrocution.
ATTENTION!
Les remarques suivantes sont destinées à protéger lutilisateur et lappareil contre des dommages éventuels.
Quand vous portez lappareil, veillez à toujours attacher et utiliser correctement la bandoulière fournie. Tenez bien lappareil dans la main, avec la sangle autour du poignet. Ne pas saisir ni porter lappareil par le viseur et/ou par l’écran LCD, car il pourrait tomber ou être endommagé.
Veillez à ne pas vous laisser prendre les doigts dans le volet de logement de cassette, et ne laissez pas les enfants utiliser lappareil, car ils peuvent facilement se blesser de cette façon.
Ne pas utiliser de pied photographique sur des surfaces irrégulières et inclinées. Il pourrait tomber et lappareil pourrait être sérieusement endommagé.
ATTENTION!
Avec des câbles (Audio/Vidéo, S-Vidéo, etc.) raccordés, il est recommandé de ne pas laisser le camescope sur le dessus du téléviseur, car tirer sur les câbles pourrait faire tomber le camescope, causant des dommages.
Ce camescope est conçu exclusivement pour les cassettes vidéo numériques. Seules les
cassettes marquées “ peuvent être utilisées avec cet appareil.
Avant de filmer une scène importante . . .
.... veillez à utiliser des cassettes portant la mention .
.... souvenez-vous que ce camescope nest pas compatible avec les autres formats vidéo numériques.
.... souvenez-vous que ce camescope est destiné à l’usage privé seulement. Toute utilisation
commerciale sans autorisation est interdite. (Même si vous enregistrez un spectacle ou une exposi­tion pour votre plaisir personnel, il est vivement recommandé de demander lautorisation de filmer.)
ACCESSOIRES FOURNIS
ou
FR
5
Adaptateur secteur AP-V10EG ou AP-V12EG
Bandoulière
Filtre en ligne (pour câble S-vidéo en option
p. 6 pour la fixation)
REMARQUE:
Pour maintenir les performances optimales du camescope, des câbles fournis peuvent être équipés avec un ou plusieurs filtres en ligne. Si un câble na uniquement quun filtre en ligne, l’extrémité du câble la plus proche du filtre doit être raccordée au camescope.
Batterie BN-V408U
Câble audio/vidéo (minifiche ø3,5 mm - fiche RCA)
Capuchon d’objectif (Voir ci-dessous pour la fixation)
Cordon d’alimentationAdaptateur péritel
Fixation du capuchon d’objectif
Pour protéger lobjectif, fixer le capuchon dobjectif fourni sur le camescope comme montré dans lillustration.
REMARQUE:
Pour confirmer que le capuchon dobjectif est mis correctement, sassurer quil est à fleur du camescope.
1 2 3
6
MOD EDEMO –ONOFF
FR
Fixation du filtre en ligne
Fixer le(s) filtre(s) en ligne (si fourni(s) avec votre modèle, p. 5) sur le(s) câble(s) en option. Le filtre en ligne réduit les interférences.
1 23
Pièce darrêt
Relâcher les pièces darrêt aux deux extrémités du filtre en ligne.
En raccordant les câbles, brancher lextrémité avec le filtre en ligne au camescope.
Faire passer le câble par le filtre en ligne, laissant environ 3 cm de câble entre la fiche du câble et le filtre en ligne. Enrouler le câble une fois autour de l’extérieur du filtre en ligne comme montré dans l’illustration.
Enrouler le câble pour quil ne soit pas ballant.
REMARQUE:
Faire attention de ne pas endommager le câble.
3 cm
Enrouler une fois
Fermer le filtre en ligne jusqu’à son enclenchement.
DÉMONSTRATION AUTOMATIQUE
La démonstration automatique a lieu lorsque “DEMO MODE est réglé sur ON (réglage en usine).
La démonstration automatique commence lorsquil ny a pas
dopération pendant 3 minutes environ après le réglage de linterrupteur dalimentation sur “ ” ou “ ” et quil ny a pas de cassette dans le camescope.
Effectuer n’importe quelle opération pendant la démonstration
larrête momentanément. Si aucune opération nest effectuée pendant plus de trois minutes après cela, la démonstration reprend.
“DEMO MODE reste sur ON, même si lalimentation du
camescope est coupée.
Pour annuler la démonstration automatique:
1. Régler linterrupteur dalimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur linterrupteur et appuyer sur la molette MENU/BRIGHT . L’écran de menu apparaît.
2. Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner SYSTEM et appuyer sur la molette. Le menu SYSTEM apparaît.
3. Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner DEMO MODE et la presser. Le menu secondaire apparaît.
4. Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner OFF et presser cette molette.
5. Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner RETURN, et la presser deux fois. L’écran normal apparaît.
REMARQUE:
Si vous ne retirez pas le capuchon dobjectif, vous ne pouvez pas voir les changements réels activés de la démonstration automatique sur l’écran LCD ou dans le viseur.
Molette MENU/BRIGHT
Touche de verrouillage
Interrupteur dalimentation
Menu secondaire
PRÉPARATIFS
FR
PRÉPARATIFS
TABLE DES MATIÈRES
Alimentation........................................... 8 – 9
Ajustement de la courroie ............................... 10
Ajustement de la netteté du viseur .................... 10
Fixation de la bandoulière .............................. 10
Montage sur un trépied ................................. 10
Réglages de la date et de lheure ...................... 11
Insertion/éjection dune cassette ...................... 12
Réglage du mode denregistrement .................... 13
7
8
FR
1
2
Adaptateur secteur
5
Vers une
6
prise secteur
Batterie
BN-V408U BN-V416U (en option) BN-V428U (en option)
Touche BAT. RELEASE
3
Interrupteur dalimentation
Témoin CHARGE
Vers la prise DC
4
Durée de recharge
Environ 1 heure 30 mn Environ 3 heures Environ 5 heures
Batterie
PRÉPARATIFS
(suite)
Alimentation
Les 2 possibilités dalimentation de ce camescope vous laissent le choix de la source dalimentation la plus appropriée à vos besoins. Ne pas utiliser les sources dalimentation fournies avec d’autres appareils.
RECHARGE DE LA BATTERIE
1 Relever le viseur 1. Avec la flèche sur la batterie
pointée vers le bas, pousser légèrement la batterie contre la monture de batterie 2, puis faire coulisser la batterie vers le bas jusqu’à ce quelle s’enclenche en place 3.
2 Régler linterrupteur dalimentation sur OFF.
Raccorder le ladaptateur secteur du camescope 4, puis raccorder le cordon dalimentation sur ladaptateur secteur 5.
3 Brancher le cordon d’alimentation à une prise de
courant 6. Le témoin CHARGE sur le camescope clignote pour indiquer que la recharge a commencé.
4 Lorsque le témoin CHARGE s’arrête de clignoter
pour rester allumé, la recharge est terminée. Débrancher le cordon dalimentation de ladaptateur secteur de la prise de courant. Débrancher le cordon CC du camescope.
Pour retirer la batterie . . .
..... Appuyer sur BAT. RELEASE et tirer sur la
batterie.
REMARQUES:
Si le capuchon de protection est monté sur la batterie, commencer par le retirer.
Pendant la recharge, le camescope ne peut pas être utilisé.
La recharge n’est pas possible si un mauvais type de batterie est utilisé.
En chargeant la batterie pour la première fois ou après une longue période de stockage, le témoin CHARGE peut ne pas sallumer. Dans ce cas, retirer la batterie du camescope, puis essayer de nouveau de la recharger.
Si la durée dutilisation de la batterie devient très courte même après avoir été complètement rechargée, la batterie est usée et a besoin d’être remplacée. Veuillez en acheter une nouvelle.
En utilisant l’adaptateur secteur/chargeur AA-V40EG en option, vous pouvez recharger la batterie BN-V408U/ V416U/V428U sans le camescope. Toutefois, il ne peut pas être utilisé comme adaptateur secteur.
Pour dautres remarques, p. 47
FR
9
ATTENTION
Avant de détacher la source dalimentation, sassurer que lalimentation du camescope est coupée. Ne pas respecter cela peut conduire à un mauvais fonctionnement du camescope.
REMARQUES:
La durée denregistrement est réduite de façon significative sous les conditions suivantes:
Le zoom ou le mode dattente denregistrement est
engagé de façon répétée.
L’écran LCD est utilisé de façon répétée.
Le mode de lecture est engagé de façon répétée.
Avant un usage prolongé, il est recommandé de préparer suffisamment de batteries pour couvrir 3 fois la durée de prise de vues prévue.
Effectuer l’étape 1 de RECHARGE DE LA BATTERIE ( p. 8).
Durée denregistrement approximative
UTILISATION DE LA BATTERIE
Batterie
BN-V408U BN-V416U
(en option) BN-V428U
(en option) BN-V840U
(en option) BN-V856U
(en option)
Écran LCD en marche
1 heure
2 heures
3 heures 30 mn
5 heures
7 heures
Viseur en marche
1 heure 15 mn
2 heures 30 mn
4 heures 20 mn
6 heures 10 mn
8 heures 40 mn
INFORMATION
Le kit de batterie longue durée est un lot comprenant une batterie et un adaptateur secteur/chargeur: VU-V840 KIT : Batterie BN-V840U et adaptateur secteur/chargeur AA-V15EG VU-V856 KIT : Batterie BN-V856U et adaptateur secteur/chargeur AA-V80EG Lire le mode demploi du kit avant utilisation. Également, en utilisant le cordon CC VC-VBN856U JVC en option, il sera possible de raccorder des batteries BN-V840U ou BN-V856U au camescope et de fournir directement lalimentation au camescope.
UTILISATION DE L’ALIMENTATION SECTEUR
Vers une prise secteur
Adaptateur secteur
Vers la prise DC
Utiliser ladaptateur secteur (raccorder comme montré dans lillustration).
REMARQUES:
Ladaptateur secteur fourni dispose dune sélection automatique de la tension dans la gamme 110 V à 240 V CA.
Pour dautres remarques,
p. 47.
À propos des batteries
DANGER! Ne pas démonter les batteries ni les
exposer au feu ou à une chaleur excessive, ce qui pourrait causer un incendie ou une explosion.
AVERTISSEMENT! Ne pas laisser la batterie ou ses bornes entrer en contact avec des objets métalliques, ce qui pourrait produire un court-circuit et éventuellement déclencher un incendie.
Les batteries lithium-ion sont vulnérables au froid.
Les avantages des batteries lithium-ion
Les batteries au lithium sont petites mais ont une grande capacité. Cependant, quand une batterie est exposée à des températures basses (en dessous de 10°C), sa durée dutilisation devient plus courte et elle peut cesser de fonctionner. Dans ce cas, mettez la batterie dans votre poche ou dans un autre endroit chaud quelques instants, puis installez la de nouveau sur le camescope. Tant que la batterie nest pas froide, ses performances devraient être intactes. (Si vous utilisez un sachet chauffant, assurez-vous que la batterie nest pas en contact direct avec lui.)
10
PAUSE
FR
PRÉPARATIFS
(suite)
Commande de zoom
Touche de marche/arrêt denregistrement
Interrupteur dalimentation
Commande dajustement dioptrique
Ajustement de la courroie
1 Séparer la bande Velcro. 2 Passer la main droite dans la boucle et tenir
lappareil.
3 Ajuster la position de votre pouce et vos doigts
dans la courroie pour commander facilement la touche de marche/arrêt d’enregistrement, linterrupteur dalimentation et la commande de zoom. Sassurer de refixer la bande Velcro.
Ajustement de la netteté du viseur
1 gler linterrupteur dalimentation sur “ ” ou
“ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur linterrupteur.
2 Tourner la commande d’ajustement dioptrique
jusqu’à ce que les indications dans le viseur soient nettement au point.
2
1
Fixation de la bandoulière
1 Sassurer que la batterie est retirée. En suivant
lillustration, passer la courroie par loeillet 1, puis la replier et la passer par la boucle 2. Refaire la procédure pour attacher lautre extrémité de la courroie à l’autre oeillet 3 situé sous la courroie poignée. Sassurer que la courroie nest pas entortillée.
3
Montage sur un trépied
PRÉCAUTION
En fixant le camescope sur un trépied, étendre ses pieds pour stabiliser le camescope. Il nest pas recommandé dutiliser des trépieds de petite taille. Lappareil pourrait être endommagé en cas de chute.
1 Pour fixer le camescope sur un trépied, aligner le
taquet de direction et la vis du trépied sur la vis de montage et lorifice de taquet du camescope. Puis serrer la vis dans le sens des aiguilles dune montre. Certains trépieds ne sont pas équipés de taquet.
Molette MENU/BRIGHT
Touche de verrouillage
Interrupteur d’alimentation
Affichage
FADER
/ W I P E
EXPOSURE
W. BAL
DSC END
T I ME COD E
CLOCK
ADJ .
AM A EPROGR
AN E ACAMER LMANUA
MSYSTE
AYDISPL
RE NEON SC
OF
F
C
LCD/TV
UAOT
IMETDATE /
– FFO
52
Témoin dalimentation
Menu DISPLAY
12.02
.
17 30:
FR
11
Réglages de la date et de lheure
La date et lheure seront toujours enregistrées automatiquement sur la bande. Vous pouvez choisir de les afficher ou non pendant la lecture ( p. 36, 37).
1 Régler linterrupteur dalimentation sur “ ” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située sur linterrupteur. Le témoin dalimentation sallume et le camescope est mis en marche.
2 Appuyer sur la molette MENU/BRIGHT pour
accéder à l’écran de menu.
3 Tourner la molette MENU/BRIGHT pour
sélectionner DISPLAY. Appuyer sur la molette et le menu DISPLAY apparaît.
4 Tourner la molette MENU/BRIGHT pour
sélectionner CLOCK ADJ.. Appuyer sur la molette et le jour est illuminé. Tourner la molette MENU/BRIGHT pour entrer le jour. Appuyer sur la molette. Répéter pour entrer le mois, lannée, les heures et les minutes. Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner RETURN, et la presser deux fois. L’écran de menu se ferme.
REMARQUE:
Même si vous sélectionnez CLOCK ADJ., si le paramètre nest pas illuminé lhorloge interne du camescope continue à fonctionner. Une fois que vous déplacez la barre lumineuse sur le premier paramètre de date/heure (le jour), lhorloge s’arrête. Lorsque vous avez fini le réglage des minutes et appuyez sur MENU/ BRIGHT, la date et l’heure commencent à fonctionner à partir de la date et de lheure que vous venez de régler.
CLOCK ADJ .
NRETUR
12.02
.
52
17 30:
12
FR
PRÉPARATIFS
(suite)
Commutateur de protection contre I’effacement*
Dirigez la fenêtre vers lextérieur.
PUSH HERE
Volet de logement de cassette
Curseur OPEN/EJECT
Logement de cassette
* Pour protéger des enregistrements
importants . . .
....
poussez le commutateur de protection contre leffacement au dos de la cassette dans le sens de SAVE. Vous ne risquerez pas de réenregistrer la cassette. Pour enregistrer sur cette cassette, ramener le commutateur sur REC avant de linsérer.
Bien sassurer de nappuyer que sur la partie marquée PUSH HERE pour fermer le logement de cassette; toucher dautres pièces pourrait prendre votre doigt dans le logement, risquant de vous blesser ou de produire des dommages.
Insertion/éjection dune cassette
Le camescope a besoin d’être alimenté pour charger ou éjecter une cassette.
1 Faire coulisser et maintenir OPEN/EJECT dans le
sens de la flèche puis tirer le volet ouvert jusqu’à son blocage. Le logement souvre automatiquement.
Ne touchez pas aux pièces internes.
2 Insérez ou enlevez la cassette et appuyez sur
PUSH HERE pour fermer le logement.
Quand vous fermez le logement, il sabaisse
automatiquement. Attendez quil soit complètement abaissé avant de fermer le volet.
Quand la tension de la batterie est faible, il peut être
impossible de fermer le volet. Ne forcez pas, mais remplacez la batterie par une batterie complètement chargée avant de continuer.
3 Fermer fermement le volet de logement de
cassette jusqu’à son verrouillage en place.
Durée approximative denregistrement
Cassette
30 mn 30 mn 45 mn 60 mn 60 mn 90 mn 80 mn 80 mn 120 mn
Mode d’enregistrement
SP LP
REMARQUES:
Il faut quelques secondes pour que le logement de cassette souvre. Ne louvrez pas en forçant.
Si vous attendez quelques secondes et que le logement ne souvre pas, refermez le volet et essayez une nouvelle fois.
Si le logement de cassette ne souvre toujours pas, mettez le camescope hors tension puis de nouveau sous tension.
Si la cassette nest pas chargée correctement, ouvrir complètement le volet de logement de cassette et retirer la cassette. Quelques minutes plus tard, lintroduire de nouveau.
Lorsque le camescope est transporté dun lieu froid dans un lieu chaud, attendez quelques instants avant douvrir le volet afin d’éviter une éventuelle condensation.
Fermer le volet de logement de cassette avant que le logement de cassette sorte peut endommager le camescope.
Même lorsque lalimentation du camescope est coupée, une cassette peut être insérée ou enlevée. Toutefois si le
logement de cassette est fermé avec le camescope non alimenté, il ne reculera pas de ce fait. Il est recommandé de mettre lalimentation en marche avant linsertion ou l’éjection.
Si on reprend l’enregistrement après ouverture du volet de logement de cassette, une partie vierge est enregistrée sur la bande ou une scène enregistrée précédemment est effacée (recouverte par le nouvel enregistrement), que le logement de cassette soit sorti ou non. Voir la page 18 pour des informations à propos de lenregistrement sur une cassette en cours.
Molette MENU/BRIGHT
Témoin dalimentation
Touche de verrouillage
Interrupteur d’alimentation
Affichage
SPREC MODE
LP
Écran de menu
Menu secondaire
FR
13
Réglage du mode denregistrement
Réglez selon votre préférence.
1 Régler linterrupteur dalimentation sur “ ” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située sur linterrupteur. Le témoin dalimentation sallume et le camescope est mis en marche.
2 Appuyer sur MENU/BRIGHT . L’écran de menu
apparaît.
3 Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner
CAMERA Presser la molette et le menu
CAMERA apparaît.
4 Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner REC
MODE et presser la molette. Le menu secondaire apparaît. Sélectionner SP ou LP en tournant
MENU/BRIGHT et presser la molette. Tourner MENU/ BRIGHT pour sélectionner RETURN, et
appuyer deux fois sur la molette. L’écran de menu se ferme.
Le doublage audio ( p. 43) et linsertion vidéo ( p. 44) sont possibles sur les bandes enregistrées dans le mode SP.
•“LP (Longue durée) est plus économique, offrant 1,5 fois la durée denregistrement normale.
REMARQUES:
Si le mode d’enregistrement est commuté pendant
lenregistrement, limage de lecture sera floue au point de commutation.
Il est recommandé que les bandes enregistrées dans le
mode LP sur ce camescope soient lues sur ce camescope.
Pendant la lecture d’une bande enregistrée sur un
autre camescope, des parasites peuvent apparaître ou il peut y avoir des pauses momentanées dans le son.
14
FR
ENREGISTREMENT ET LECTURE
ENREGISTREMENT
ET
LECTURE
TABLE DES MATIÈRES
ENREGISTREMENT .......................... 15 – 18
Enregistrement de base............................ 15
Prise de vues journalistique ....................... 16
Propre enregistrement............................. 16
Mode de fonctionnement .......................... 16
Zoom ................................................ 17
Time Code ........................................... 18
LECTURE ..................................... 19 – 22
Lecture normale .................................... 19
Pause sur image.................................... 19
Recherche accélérée ................................ 19
Lecture image par image .......................... 19
Raccordements .............................. 20 – 21
Recherche de section vierge ....................... 22
ENREGISTREMENT
FR
15
Témoin dalimentation
Interrupteur d’alimentation
Touche de verrouillage
Touche de marche/arrêt denregistrement
Affichage
min
(En cours de calcul)
90 min
(clignotant) (clignotant) (clignotant)
GHT
BR I
Touche PUSH OPEN
prise de vues
25
min
Indicateur de durée de bande restante (Environ)
89 min
1 min0 min
Molette MENU/BRIGHT
Pendant la
3 min
2 min
Enregistrement de base
REMARQUE:
Vous devez déja avoir effectué les procédures indiquées ci-dessous. Si ce nest pas le cas, le faire avant de continuer.
Alimentation ( p. 8)
Ajustement de la courroie (
Ajustement de la netteté du viseur (
Insertion dune cassette (
Réglage du mode denregistrement (
p. 10)
p. 12)
p. 10)
pg. 13)
1 Retirer le capuchon dobjectif. 2 Régler linterrupteur dalimentation sur “ ” ou
“ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur linterrupteur. Prise de vues en utilisant l’écran LCD: S’assurer que l’écran LCD est complètement ouvert. L’incliner vers le haut/bas pour une meilleure visibilité. Prise de vues en utilisant le viseur: Fermer l’écran LCD.
Le témoin dalimentation sallume et le camescope passe en mode dattente d’enregistrement. “PAUSE” est affiché.
3 Appuyer sur la touche de marche/arrêt
denregistrement. apparaît alors que lenregistrement est en cours.
Pour arrêter lenregistrement . . .
..... appuyer sur la touche de marche/arrêt
denregistrement. Le camescope repasse en mode dattente d’enregistrement.
Pour ajuster la luminosité de l’affichage
..... tourner MENU/BRIGHT jusqu’à ce que
lindicateur de luminosité se déplace et que la luminosité appropriée soit atteinte.
REMARQUES:
Si le mode d’attente denregistrement continue pendant
5 minutes sans effectuer de zoom ou d’autres opérations, lalimentation du camescope est coupée automatiquement. Pour remettre lalimentation en marche, régler le commutateur dalimentation sur OFF, et le remettre sur
Limage napparaîtra pas simultanément sur l’écran LCD
et dans le viseur. Elle apparaîtra dans le viseur lorsque l’écran LCD est en position verrouillée, et elle apparaîtra sur l’écran LCD lorsquil est complètement ouvert.
Lorsqu’une section vierge est laissée entre des
séquences enregistrées sur la bande, le time code est interrompu et des erreurs peuvent se produire en faisant du montage avec la bande. Pour éviter ceci, se référer à Enregistrement sur une cassette en cours (
Pour modifier le signal sonore,
ou “ ”.
p. 32, 34.
p. 18).
Pour dautres remarques, p. 47
16
FR
Propre enregistrement
ENREGISTREMENT
(suite)
PRISE DE VUES JOURNALISTIQUE
Dans certaines situations, des angles de prise de vues différents peuvent offrir des résultats plus spectaculaires. Tenir le camescope dans la position désirée et incliner l’écran LCD dans le sens le plus commode. Il peut tourner de 270° (90° vers le bas, 180° vers le haut).
PROPRE ENREGISTREMENT
Vous pouvez vous filmer en visionnant votre propre image sur l’écran LCD. Ouvrez l’écran LCD et inclinez le vers le haut de 180 degrés pour quil soit tourné vers lavant, puis pointez lobjectif sur vous et commencez l’enregistrement.
Pour mettre le camescope en marche, régler dabord linterrupteur dalimentation sur tout mode de fonctionnement sauf OFF tout en maintenant pressée la touche de verrouillage située sur linterrupteur.
Interrupteur d’alimentation
F
F
Témoin dalimentation
O
Y
A
L
P
Touche de verrouillage
Mode de fonctionnement
Choisir le mode de fonctionnement approprié en utilisant linterrupteur d’alimentation.
Position de linterrupteur d’alimentation
(Manuel):
Vous permet de régler diverses fonctions denregistrement en utilisant les Menus. Si vous voulez plus de possibilités de créativité quen enregistrement entièrement automatique, essayez ce mode.
(Entièrement automatique):
Vous permet denregistrer en utilisant AUCUN effet spécial ni ajustement manuel. Convient pour lenregistrement standard.
OFF:
Vous permet de couper lalimentation du camescope.
PLAY:
Vous permet de lire un enregistrement sur la bande.
Vous permet de transférer une image fixe enregistrée sur la bande vers un ordinateur.
Lorsque linterrupteur dalimentation est réglé sur
apparaît. Réglé sur “ ” ou PLAY”, il n’y a pas
dindication.
”,
FR
17
Zoom en téléobjectif (T)
1x
WT
Affichage du zoom
61x
Rapport de zoom approximatif
01x
WT
WT
Commande de zoom
02x
WT
Zoom en grand angle (W)
Zone de zoom numérique
Zone de zoom (optique) 16X
04x
WT
CARACTÉRISTIQUE:
Zoom
OBJECTIF:
Produire un effet zoom, ou un changement immédiat dans le grossissement de limage.
OPÉRATION:
Zoom avant
Glisser la commande de zoom vers “T”.
Zoom arrière
Glisser la commande de zoom vers “W”. Plus vous glissez la commande de zoom, plus le
zoom répond rapidement.
REMARQUES:
La mise au point peut devenir instable pendant
lopération de zoom. Dans ce cas, régler le zoom en mode dattente denregistrement, mémoriser la mise au point en utilisant la mise au point manuelle
p. 29), puis faire des zooms avant ou arrières
( en mode d’enregistrement.
Le zoom est possible jusqu’à un maximum de 700X,
ou il peut être commuté sur un grossissement 16X en utilisant le zoom optique ( p. 33).
Lagrandissement zoom au delà de 16X est effectué
par traitement dimage numérique, et il est par conséquent appelé zoom numérique.
Pendant le zoom numérique, la qualité dimage peut
être dégradée.
La prise de vue macro (à 5 cm du sujet) est
possible lorsque la commande de zoom est réglée complètement sur W. Voir également TELE MACRO dans l’écran de menu à la page 34.
18
FR
ENREGISTREMENT
(suite)
Time Code
Pendant lenregistrement, un time code est enregistré sur la bande. Ce code est utilisé pour confirmer la place de la séquence enregistrée sur la bande pendant la lecture. Si lenregistrement commence à partir dune section vierge, le time code commence à compter à partir de 00:00:00 (minutes: secondes: image). Si lenregistrement commence à partir de la fin dune séquence enregistrée précédemment, le time code continue à partir de la valeur du dernier time code.
Si pendant lenregistrement, une partie vierge est laissée sur la bande, le time code est interrompu. Quand lenregistrement est repris, le time code recommence à compter à partir de 00:00:00. Ce qui signifie que le camescope peut enregistrer les mêmes time codes que ceux existant dans une séquence enregistrée précédemment. Pour éviter ceci, effectuer la procédure Enregistrement sur une cassette en cours ci-dessous dans les cas suivants;
Après lecture de la bande enregistrée, quand vous refaites une prise de vues.
Si lalimentation est coupée pendant la prise de vues.
Si la cassette est retirée puis remise pendant la prise de vues.
En filmant en utilisant une bande partiellement enregistrée.
En filmant sur une partie vierge située au milieu de la bande.
En filmant de nouveau après avoir déjà fait une prise de vues et ouvert/fermé le volet de logement de cassette.
Enregistrement sur une cassette en cours
1. Lire une cassette ou utiliser la fonction de recherche de section vierge ( p. 22) pour trouver le point à
partir duquel vous voulez commencer lenregistrement, puis passer en mode d’arrêt sur image ( p. 19).
2. Régler linterrupteur dalimentation sur “ ” ou “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située
sur linterrupteur, puis commencer l’enregistrement.
REMARQUES:
Le time code ne peut pas être remis à zéro.
Pendant lavance rapide ou le rebobinage, lindication de time code n’évolue pas de façon régulière.
Le time code nest affiché que lorsque TIME CODE est réglé sur ON” (
12: 34:24
Affichage
p. 35, 37).
Les numéros dimage ne sont pas affichés pendant lenregistrement.
Minutes
Secondes
Images (25 images = 1 seconde)
Si une partie vierge est enregistrée sur la bande
Time code 00:00:00
Bande
Point de départ de la prise de vues
Time code 05:43:21
Point d’arrêt de prise de vues
Time code 00:00:00
Point de départ de la prise de vues
Enregistrement correct
Time code 00:00:00
Bande
Point de départ de la prise de vues
Séquence déjà enregistrée
Point de départ de la prise de vues
Time code 05:43:21
séquence
Nouvelle
Time code 05:44:00
Point de départ de la prise de vues
Séquence nouvellement enregistréeViergeSéquence déjà enregistrée
Séquence la plus récente
LECTURE
FR
19
Touche de lecture/pause (
Touche de rembobinage (
Touche d’arrêt (5)
4
/6)
2
)
Haut-parleur
Commande de zoom (VOL.)
Touche d’avance
3
rapide (
)
Lecture normale
1 Insérer une cassette ( p. 12). 2 Régler linterrupteur dalimentation sur PLAY tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située sur linterrupteur. Pour commencer la lecture, appuyer sur
4
/6.
Pour arrêter la lecture, appuyer sur 5.
En mode darrêt, appuyer sur 2 pour le rebobinage ou sur 3 pour lavance rapide.
Pour commander le volume du haut-parleur . . .
..... pousser la commande de zoom (VOL.) vers +
pour relever le volume ou vers “–” pour baisser le volume.
REMARQUES:
Si le mode darrêt dure pendant 5 minutes lorsque l’énergie est fournie par une batterie, lalimentation du camescope est coupée automatiquement. Pour remettre lalimentation, régler linterrupteur dalimentation sur “OFF”, puis sur PLAY.
Limage de lecture peut être visionnée sur l‘écran LCD, dans le viseur ou sur un téléviseur raccordé (
Vous pouvez également voir limage de lecture sur l’écran LCD lorsquil est retourné et poussé contre le corps de la
caméra.
Indications de l’écran LCD/du viseur:
Lorsque l’énergie est fournie par une batterie: lindicateur d’énergie restante dans la batterie
Lorsque l’énergie est fournie à partir dune prise de courant:
Dans le mode darrêt, aucune de ces indications nest affichée.
Lorsqu’un câble est raccordé au connecteur AV, le bruit n'est pas entendu du haut-parleur.
Pause sur image:
1) Appuyer sur 4/6 pendant la lecture.
2) Pour revenir en lecture normale, appuyer de nouveau sur 4/6.
Si l’arrêt sur image dure pendant plus de 3 minutes, le mode darrêt du camescope est engagé automatiquement. Au bout de 5 minutes dans le mode darrêt, lalimentation du camescope est coupée automatiquement.
Quand 4/6 est pressée, limage peut ne pas sarrêter immédiatement alors que le camescope stabilise limage fixe.
Recherche accélérée:
1) Appuyer sur 3 pour le sens avant ou sur 2 pour le sens inverse pendant la lecture.
2) Pour revenir en lecture normale, appuyer sur 4/6.
Pendant la lecture, presser et maintenir 2 ou 3. La recherche continue tant que vous maintenez la touche. Une fois relâchée, la lecture normale reprend.
Un léger effet de mosaïque apparaît sur l’écran pendant la recherche accélérée. Ce nest pas un mauvais fonctionnement.
Faire une pause pendant la lecture.
Offrir une recherche à grande vitesse dans un sens ou l’autre.
napparaît pas.
p. 20).
est affiché.
Lecture image par image: Permet la recherche image par image.
1) Passer en pause sur image.
2) Tourner la molette MENU/BRIGHT vers “+” pour la lecture image par image avant, ou vers “–” pour la lecture
image par image inverse pendant l’arrêt sur image.
Pour revenir en lecture normale, appuyer sur 4/6.
CAUTION
La totalité de l'image peut ne pas être disponible en recherche accélérée notamment sur la partie gauche de l'écran.
20
FR
Raccordements
Utiliser le câble audio/vidéo fourni et le câble S-Vidéo en option.
LECTURE
(suite)
Quand le câble S-vidéo
Vers AV
n’est pas utilisé.
p
Jaune vers VIDEO IN
Câble audio/vidéo [minifiche - fiche RCA] (fourni)
Cache de connecteur*
Vers S-VIDEO
* Pour raccorder les câbles, ouvrir ce cache. ** Le câble audio n’est pas nécessaire pour regarder des images fixes.
Câble S-Vidéo (en option)
Si votre téléviseur/magnétoscope a une prise péritélévision à 21 broches
Utiliser l’adaptateur péritel fourni.
Câble audio/vidéo [minifiche - fiche RCA] (fourni)
Blanc vers
Vers AV
Camescope
l’entrée audio L*
Blanc vers l’entrée audio L**
Rouge vers l’entrée audio R**
Vers S-VIDEO IN
Quand le câble S-vidéo n’est pas utilisé.
p
Jaune
Rouge vers l’entrée audio R*
Vers téléviseur ou magnétoscope
Magnétoscope
Adaptateur péritel
Téléviseur
Téléviseur
ou
magnéto-
scope
Vers S-VIDEO
* Le câble audio n’est pas nécessaire pour regarder des images fixes.
Câble S-Vidéo (en option)
Vers
-IN
Sélecteur de sortie vidéo (Y/C ou CVBS)
REMARQUE:
Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur péritel comme requis: Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise un
câble S-Video.
CVBS : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C et
utilise un câble audio/vidéo.
FR
21
1 Sassurer que lalimentation de tous les appareils
est coupée.
2 Raccorder le camescope à un téléviseur ou à un
magnétoscope comme montré dans lillustration ( p. 20).
En utilisant un magnétoscope . . . aller à l’étape 3. Sinon . . . aller à l’étape 4.
3 Raccorder la sortie du magnétoscope à lentrée
du téléviseur, en se référant au mode demploi du magnétoscope.
4 Mettre le camescope, le magnétoscope et le
téléviseur sous tension.
5 Régler le magnétoscope dans son mode dentrée
AUX, et régler le téléviseur sur le mode VIDEO.
Pour choisir laffichage ou non des fonctions suivantes sur le téléviseur raccordé . . .
Date/heure
..... régler DATE/TIME sur AUTO, ON ou OFF
dans l’écran de menu ( p. 36).
Time code
..... régler TIME CODE sur ON ou OFF dans
l’écran de menu ( p. 36).
Affichage du mode du son de lecture, de la vitesse
de bande et du défilement de la bande pour la lecture sur bande
..... régler ON SCREEN dans l’écran de menu
( p. 36) sur LCD ou LCD/TV.
REMARQUES:
Il est recommandé dutiliser ladaptateur secteur comme source dalimentation au lieu de la batterie
p. 9).
(
Pour contrôler limage et le son du camescope sans introduire de cassette, régler l’interrupteur dalimentation sur téléviseur sur le mode dentrée approprié.
Sassurer de régler le volume du son du téléviseur sur son niveau minimum pour éviter une pointe soudaine de son quand le camescope est mis en marche.
Si vous avez un téléviseur ou des enceintes acoustiques qui ne sont pas spécialement blindés, ne pas placer les enceintes à côté du téléviseur, sinon des interférences se produiront dans limage de lecture du camescope.
Alors que le câble Audio/Vidéo est raccordé au connecteur AV, le son ne peut pas être entendu à partir du haut-parleur.
ou “ ”, puis régler votre
22
FR
Interrupteur d’alimentation
Affichage
BLANK SEARCH
Touche BLANK SEARCH
Touche de verrouillage
44
Touche darrêt (5)
LECTURE
(suite)
Recherche de section vierge
Vous aide à trouver où vous devez commencer lenregistrement sur une cassette en cours pour éviter une interruption de time code ( p. 18).
1 Insérer une cassette ( p. 12). 2 Régler linterrupteur dalimentation sur PLAY
tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
3 Appuyer sur BLANK SEARCH.
•“BLANK SEARCH apparaît en clignotant et le
camescope commence automatiquement la recherche accélérée inverse ou avant, puis s’arrête au point qui est à trois secondes de bande environ avant le début de la section vierge détectée.
Pour annuler la recherche de section vierge en cours . . .
..... appuyer sur 5.
REMARQUES:
À l’étape 3, si la position courante est sur une section vierge le camescope cherche en sens inverse, et si la position courante est sur une section enregistrée le camescope cherche en sens avant.
La recherche de section vierge ne fonctionne pas si le message HEAD CLEANING REQUIRED. USE CLEANING CASSETTE est apparu avec la bande.
Le camescope s’arrête automatiquement si le début ou la fin de la bande est atteint pendant la recherche de section vierge.
Une section vierge qui est plus courte que 5 secondes peut ne pas être détectée.
La section vierge détectée risque d’être située entre des scènes enregistrées. Avant de commencer lenregistrement, assurez-vous quil ny a pas de scène enregistrée après la section vierge.
FONCTIONS ÉLABORÉES
POUR L’ENREGISTREMENT................................. 24 – 31
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT
DÉTAILLÉ ..................................................... 32 – 37
COPIE ........................................................ 38 – 39
FR
FONCTIONS ÉLABORÉES
TABLE DES MATIÈRES
Prise de vues en faible lumière (Digital NightScope)............... 24
Programme AE avec effets spéciaux ......................... 24 – 25
Effets de fondu/volet ......................................... 26 – 27
Mode Photo ........................................................... 28
Mise au point automatique/Mise au point manuelle .............. 29
Commande dexposition .............................................. 30
Verrouillage de l’iris .................................................. 30
Réglage de la balance des blancs .................................... 31
Balance des blancs manuelle ......................................... 31
Pour le menu denregistrement ............................... 32 – 35
Pour le menu de lecture ....................................... 36 – 37
Copie vers un magnétoscope ......................................... 38
Copie vers un appareil vidéo disposant dune prise DV ........... 39
23
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE EN OPTION ....... 40 – 44
Mise en place de la pile ............................................... 40
Lecture avec zoom .................................................... 42
Doublage audio ........................................................ 43
Insertion vidéo ........................................................ 44
RACCORDEMENTS DE SYSTÈME ................................... 45
Raccordement à un ordinateur personnel ........................... 45
24
FR
POUR L’ENREGISTREMENT
REMARQUES:
Pendant la prise de vues en faible lumière, les fonctions et réglages suivants ne peuvent pas être activés et son indicateur clignote ou s’éteint:
Quelques modes du programme AE avec effets
spéciaux” ( p. 24, 25).
GAIN UP dans le menu CAMERA ( p. 33).
DIS dans le menu MANUAL ( p.33).
Pendant la prise de vues en faible lumière, il risque d’être difficile de faire la mise au point. Pour éviter ceci, lutilisation de la mise au point manuelle et/ou dun trépied est recommandée.
Molette MENU/BRIGHT
Touche de verrouillage
Interrupteur d’alimentation
Touche NIGHT SCOPE
Affichage
SNO
W
GIHTSPOTL
GHTT
W
ILI
SEP I A
ONEMONOT
IC FILMCLASS ES TROB 4
SL XO
W
OFF
Prise de vues en faible lumière (Digital NightScope)
Rend des sujets ou des zones sombres même plus lumineux quils pourraient être sous un bon éclairage naturel. Bien que limage enregistrée nait pas de grain, elle peut sembler en avoir si elle est légèrement stroboscopique à cause de la vitesse dobturation lente.
1 Régler linterrupteur dalimentation sur “ ” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située sur linterrupteur.
2 Appuyer sur NIGHT SCOPE pour que l’indicateur
Night-Scope apparaisse.
La vitesse dobturation est ajustée automatiquement pour offrir jusqu’à 30 fois la sensibilité normale.
•“A” apparaît à côté de alors que la vitesse dobturation est ajustée automatiquement.
Pour désactiver la prise de vues en faible lumière . . .
..... appuyer de nouveau sur NIGHT SCOPE pour
que lindicateur Night-Scope disparaisse.
Programme AE avec effets spéciaux
1 Régler linterrupteur dalimentation sur “ ” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située sur linterrupteur.
2 Appuyer sur MENU/BRIGHT. L’écran de menu
apparaît.
3 Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner
PROGRAM AE et presser la molette.
4 Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner le
mode désiré ( p. 25), puis appuyer sur la molette. La sélection est terminée. Appuyer de nouveau sur la molette MENU/BRIGHT. L’écran de menu se ferme.
Le menu PROGRAM AE disparaît et le mode sélectionné est activé. Lindicateur du mode sélectionné apparaît.
Pour désactiver le mode sélectionné . . .
..... sélectionner OFF à l’étape 4.
REMARQUES:
Le programme AE avec effets spéciaux peut être
changé pendant lenregistrement ou pendant lattente denregistrement.
Quelques modes du programme AE avec effets
spéciaux ne peuvent pas être utilisés pendant la prise de vues en faible lumière.
IMPORTANT
Quelques modes du programme AE avec effets spéciaux ne peuvent pas être utilisés avec certains effets de fondu/volet ( p. 26, 27). Si un mode inutilisable est sélectionné, son indicateur clignote ou s’éteint.
FR
25
SHUTTER 1/50–La vitesse dobturation est fixée à 1/50 de
seconde. Les bandes noires qui apparaissent habituellement en filmant un écran TV deviennent plus étroites. 1/120–La vitesse dobturation est fixée à 1/120 de seconde. Le scintillement qui se produit en filmant sous un éclairage fluorescent ou une lampe à vapeur de mercure, est réduit.
SPORTS (Vitesse dobturation variable: 1/250 – 1/4000)
Ce réglage permet de filmer des scènes rapides, image par image, et donne des enregistrements vivants, stables à la lecture au ralenti. Plus la vitesse dobturation est rapide, plus l’image sassombrit. Utilisez la fonction SHUTTER dans les endroits bien éclairés.
SNOW (Neige)
Compense pour des sujets qui pourraient sinon apparaître trop sombres en filmant dans des milieux extrêmement lumineux, tels que dans la neige.
SPOTLIGHT (Projecteur)
Compense pour des sujets qui pourraient sinon apparaître trop lumineux en filmant sous un éclairage direct très puissant tel que des projecteurs.
REMARQUE:
SPOTLIGHT a le même effet que “–3 avec la commande dexposition (
Rend les couchers de soleil plus naturels. La balance des blancs ( p. 31) est dabord réglée sur , mais elle peut être changée pour le réglage voulu. Lorsque le mode crépuscule est choisi, le camescope règle automatiquement la mise au point sur environ 10 m à l’infini. Pour une distance inférieure à 10 m, régler manuellement la mise au point.
p. 30).
TWILIGHT (Mode crépuscule)
SEPIA (Sépia)
Les scènes enregistrées ont une teinte un peu brune, comme les anciennes photographies. Associez cet effet au mode Cinéma pour donner une tonalité ancienne à votre film.
MONOTONE (noir et blanc)
Comme dans les films anciens, le film est tourné en noir et blanc. Utilisé avec le mode cinéma, il relève leffet Cinéma classique.
CLASSIC FILM (Cinéma classique)
Les scènes sont enregistrées avec un effet stroboscopique.
STROBE (Stroboscope)
Lenregistrement semble être fait dune série dimages consécutives.
SLOW (Obturateur lent)
Vous pouvez éclairer des sujets ou des zones sombres même plus lumineux quils ne le sont en réalité. Utiliser SLOW uniquement dans des endroits sombres.
SLOW 4X
Lobturation lente augmente la sensibilité à la lumière pour permettre la prise de vues dans des environnements sombres.
REMARQUES:
Quand vous utilisez lobturation lente (SLOW), un
léger effet stroboscopique est perceptible.
Lors de lutilisation de SLOW, il risque d’être
difficile de faire la mise au point. Pour éviter cela, lutilisation de la mise au point manuelle et/ou du trépied est recommandée.
26
FR
POUR L’ENREGISTREMENT
(suite)
IMPORTANT
Quelques effets de fondu/volet ne peuvent pas être utilisés avec certains modes du programme AE avec effets spéciaux ( p. 24, 25). Si un effet de fondu/ volet inutilisable est sélectionné, son indicateur clignote ou s’éteint.
Molette MENU/BRIGHT
Interrupteur d’alimentation
Touche de verrouillage
Touche de marche/arrêt denregistrement
Effets de fondu/volet
Ces effets vous permettent de faire des transitions de scènes de style pro. Utilisez les pour relever et faire varier les transitions dune scène à l’autre.
Le fondu ou le volet fonctionne quand lenregistrement sur bande commence ou en arrêtant lenregistrement.
1 Régler linterrupteur dalimentation sur “ ” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située sur linterrupteur.
2 Appuyer sur la molette MENU/BRIGHT. L’écran
de menu apparaît.
3 Tourner la molette MENU/BRIGHT pour
sélectionner WIPE/FADER et la presser.
4 Tourner la molette MENU/BRIGHT pour
sélectionner la fonction désirée, puis la presser. La sélection est terminée. Appuyer de nouveau sur la molette MENU/BRIGHT.
Le menu WIPE/FADER disparaît et leffet est réservé. Lindicateur représentant leffet sélectionné apparaît.
5 Appuyer sur la touche de marche/arrêt
denregistrement pour activer louverture/fermeture en fondu ou en volet.
Pour désactiver leffet sélectionné . . .
..... sélectionner OFF à l’étape 4.
REMARQUE:
Vous pouvez prolonger un fondu ou un volet en appuyant sur la touche de marche/arrêt denregistrement et en la maintenant pressée.
Menu de fondu et volet
Menu Effet
FADER WHITE
(Fondu au blanc)
FADER BLACK
(Fondu au noir)
FADER B.W
(Fondu en noir et blanc)
WIPE CORNER
(Fondu effacé à partir dun coin)
WIPE WINDOW
(Fondu effacé en fenêtre)
WIPE SLIDE
(Fondu effacé en glissière)
WIPE DOOR
(Fondu effacé en volet)
WIPE SCROLL
(Fondu effacé en rideau)
WIPE SHUTTER
(Fondu effacé en rideau)
FR
27
Entrée ou sortie en fondu avec un écran blanc.
Entrée ou sortie en fondu avec un écran noir.
Passe d’un écran couleur à un écran noir et blanc lors de l’entrée ou de la sortie en fondu.
L’écran noir souvre à partir du coin supérieur droit de l’écran vers le coin inférieur gauche, ou se ferme à partir du coin inférieur gauche vers le coin supérieur droit en laissant un écran noir.
La scène apparaît au centre d’un écran noir et s’élargit vers les angles, ou disparaît au centre de l’écran à partir des angles.
Le volet souvre de droite à gauche ou se ferme de gauche à droite.
Les deux volets noirs souvrent vers la gauche et la droite en laissant apparaître la scène, ou se ferment à partir de la gauche et de la droite en recouvrant la scène.
La scène apparaît sur un écran noir à partir du bas et souvre vers le haut, ou disparaît du haut vers le bas en laissant un écran noir.
Un écran noir se ferme au centre de limage, à partir du haut et du bas de l’écran, ou s’ouvre à partir du centre vers le haut et le bas.
28
FR
Touche SNAPSHOT
Touche de verrouillage
Interrupteur d’alimentation
Affichage
Écran de menu
SNAP MODE –
Il y a un bruit de fermeture d’obturateur.
FULL
PIN–UP FRAME
Mode PHOTO sans marge (FULL)
Mode Ombre (PIN-UP)
Mode PHOTO avec marge (FRAME)
POUR L’ENREGISTREMENT
(suite)
Mode Photo
Cette fonction vous permet denregistrer des images fixes qui ressemblent à des photos sur une bande.
SÉLECTION DU MODE PHOTO
1 Régler linterrupteur dalimentation sur “ ” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située sur linterrupteur.
2 Appuyer sur la molette MENU/BRIGHT. L’écran
de menu apparaît.
3 Tourner la molette MENU/BRIGHT pour
sélectionner CAMERA. La presser et le menu CAMERA apparaît.
4 Tourner la molette MENU/BRIGHT pour
sélectionner SNAP MODE, puis la presser.
5 Tourner la molette MENU/BRIGHT pour
sélectionner le mode Photo désiré, puis la presser. Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner RETURN et appuyer deux fois sur la molette. L’écran de menu se ferme.
ENREGISTREMENT DE PHOTOS
1 Appuyer sur SNAPSHOT. “PHOTO apparaît
alors que la photo est en train d’être prise.
Si vous appuyez pendant l’attente denregistrement . . .
..... PHOTO apparaît et une image fixe sera
enregistrée pendant 6 secondes environ, puis le camescope revient en mode d’attente denregistrement.
Si vous appuyez pendant lenregistrement . . .
..... PHOTO apparaît et une image fixe sera
enregistrée pendant 6 secondes environ, puis lenregistrement normal reprend.
Peu importe la position de linterrupteur dalimentation (“ ” ou “ ”), lenregistrement de photos a lieu en utilisant le mode Photo sélectionné.
Prise de vues en rafale
Laisser le doigt sur SNAPSHOT offre un effet comparable à la photographie en rafale. (Lintervalle entre les images fixes est de 1 seconde environ.)
REMARQUES:
Pour retirer le bruit d’obturateur, BEEP à la page
32, 34.
Si l’enregistrement de photos nest pas possible, PHOTO
clignote lorsque la touche SNAPSHOT est pressée.
Même si le Programme AE avec effets spéciaux (
est engagé, certains modes du Programme AE avec effets spéciaux sont condamnés pendant lenregistrement de photos. Dans un tel cas, licône clignote.
Si SNAPSHOT est pressé lorsque DIS est réglé sur
p. 33), le stabilisateur sera condamné.
ON” (
Pendant la lecture également, tous les modes Photo
sont disponibles. Le bruit dobturateur nest pas entendu.
Pendant l’enregistrement de photos, limage affichée
dans le viseur peut être partiellement absente. Toutefois, il ny a pas de défaut dans limage enregistrée.
Lorsquun câble est raccordé au connecteur AV, le bruit
d'obturateur n'est pas entendu du haut-parleur, toutefois il est enregistré sur la bande.
p. 24)
FR
29
Zone de détection de la mise au point
Tout en faisant la mise au point sur un sujet plus éloigné
Tout en faisant la mise au point sur un sujet plus proche
CARACTÉRISTIQUE: Mise au point automatique OBJECTIF:
Le système de mise au point automatique toute distance du camescope permet de filmer en continu de gros plan (à 5 cm du sujet) à l’infini. Toutefois, la mise au point correcte peut ne pas être obtenue dans les situations citées ci-dessous (dans ces cas, utiliser la mise au point manuelle).
Si deux sujets à des distances différentes se recoupent dans la même scène.
Lorsque l’éclairage est faible.*
Lorsque le sujet na pas de contraste (différence entre luminosité et ombre), tel un mur unicolore et
plat ou un ciel bleu sans nuages.*
Quand un objet sombre se voit à peine dans le viseur.*
Quand la scène contient des objets minuscules ou identiques qui sont répétés avec régularité.
Quand la scène est affectée par des rayons de soleil ou de lumière réfléchis à la surface de leau.
En prenant une scène avec un fond à contraste élevé.
* Les avertissements de faible contraste suivants apparaissent en clignotant: , , et
REMARQUES:
Si l’objectif est sali ou voilé par de la condensation, une mise au point précise nest pas possible. Maintenir lobjectif propre, en lessuyant avec un morceau de tissu doux sil devient sale. Si de la condensation se produit, essuyer avec un tissu doux ou attendre que lobjectif sèche naturellement.
Pour filmer un sujet près de lobjectif, faire dabord un zoom arrière ( de mise au point automatique, le camescope peut faire automatiquement un zoom arrière en fonction de la distance entre le camescope et le sujet. Ceci ne se produira pas lorsque le mode TELE MACRO (p. 34) est activé.
p. 17). En faisant un zoom avant en mode
CARACTÉRISTIQUE:
Mise au point manuelle
OBJECTIF:
Obtenir une mise au point correcte.
OPÉRATION:
1) Si vous utiliser le viseur, vous devez déjà avoir fait les réglages nécessaires du viseur ( p. 10).
2) Régler linterrupteur dalimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur
linterrupteur, puis appuyer sur FOCUS ( p. 58 et 59, 7 Touche de mise au point [FOCUS]). L’indicateur de mise au point manuelle apparaît.
3) Pour faire la mise au point sur un sujet plus éloigné, tourner la molette MENU/BRIGHT vers “+. “ ”
apparaît et clignote. Pour faire la mise au point sur un sujet plus proche, tourner la molette MENU/BRIGHT vers “–”. “ ” apparaît et clignote.
4) Appuyer sur la molette MENU/BRIGHT. Le réglage de la mise au point est terminé.
Pour revenir à la mise au point automatique, appuyer deux fois sur FOCUS ou régler l’interrupteur dalimentation sur “ ”. Si vous nappuyez quune fois sur FOCUS, le camescope passe de nouveau en mode de réglage de la mise au point.
REMARQUES:
Bien faire la mise au point en position téléobjectif maximale quand vous utilisez le mode de mise au point manuelle. Si vous faites la mise au point sur un sujet en position grand angle, des images bien nettes ne peuvent pas être obtenues en faisant un zoom avant car la profondeur de champ est réduite à des focales plus longues.
Si le réglage de la mise au point nest pas possible à une distance plus éloignée ou plus rapprochée, clignote.
ou “ ”
30
3
FR
POUR L’ENREGISTREMENT
(suite)
Commande d’exposition
Le réglage manuel de lexposition est conseillé dans les situations suivantes:
Lorsque vous filmez sous un éclairage indirect ou lorsque l’arrière-plan est trop lumineux.
Quand vous filmez un fond reflétant naturellement la lumière (sable ou neige).
Quand le fond est sombre dans lensemble ou que le sujet est clair.
1 Régler linterrupteur dalimentation sur “ ” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située sur linterrupteur.
2 Appuyer sur la molette MENU/BRIGHT. L’écran
de menu apparaît.
3 Tourner la molette MENU/BRIGHT pour
sélectionner EXPOSURE, puis la presser.
4 Tourner la molette MENU/BRIGHT pour
sélectionner MANUAL, puis la presser. L’écran de menu disparaît. Lindicateur de commande dexposition apparaît.
5 Tourner la molette MENU/BRIGHT vers “+ pour
rendre limage plus lumineuse, ou vers “–” pour la rendre plus sombre. (maximum ±6)
6 Appuyer sur MENU/BRIGHT. Le réglage de
lexposition est terminé.
Pour revenir à la commande d’exposition automatique . . .
..... sélectionner AUTO dans l’étape 4. Ou régler
linterrupteur dalimentation sur “ ”.
Pour rendre rapidement le sujet plus lumineux . . .
..... pappuyer sur BACKLIGHT. est affiché et le
sujet est plus lumineux. Appuyer de nouveau fait disparaître et la luminosité revient au niveau précédent.
L’exposition +3 a le même effet que la touche BACKLIGHT.
Utiliser BACKLIGHT peut faire que la lumière autour du sujet devienne trop lumineuse et que le sujet devienne blanc.
La compensation de contre-jour est également disponible lorsque linterrupteur dalimentation est réglé sur “ ”.
REMARQUE:
Les compensations de contre-jour, de projecteur
p. 25) et SNOW (Neige) ( p. 25) nont pas deffet
( lorsque le mode de commande dexposition manuelle est engagé.
Verrouillage de l’iris
Utiliser cette fonction dans les situations suivantes:
Lorsque vous filmez un sujet en mouvement.
Lorsque la distance entre le sujet et le camescope
change (ainsi sa taille sur l’écran LCD ou dans le viseur change), comme quand le sujet s’éloigne.
Lorsque vous filmez un fond réfléchissant naturellement la lumière, comme à la plage ou sur les pistes de ski.
Lorsque vous filmez un sujet éclairé par un projecteur.
Lorsque vous faites un zooming.
Quand le sujet est rapproché, laissez liris verrouillé. Même si le sujet s’éloigne de vous, limage ne sera pas assombrie ni éclaircie.
Avant les étapes suivantes, effectuer les étapes 1 à 4 de Commande dexposition”.
5 Ajuster le zoom pour que le sujet remplisse
l’écran LCD ou le viseur, puis maintenir la molette MENU/BRIGHT pressée pendant plus de 2 secondes. Lindicateur de commande d’exposition et “ ” apparaissent. Appuyer sur MENU/BRIGHT. “ ” passe en “ ” et liris est verrouillé.
Indicateur de verrouillage d’iris
Touche BACKLIGHT (5)
Molette MENU/BRIGHT
F
F
O
Y
A
L
P
Interrupteur dalimentation
Pour revenir à la commande automatique de liris . . .
..... tourner la molette MENU/BRIGHT pour afficher
AUTO puis la presser dans l’étape 4. Lindicateur de commande dexposition et “ ” disparaissent. Ou régler l’interrupteur dalimentation sur “ ”.
Pour verrouiller la commande dexposition et liris . . .
..... après l’étape 4 de Commande d’exposition”,
ajuster lexposition en tournant MENU/BRIGHT. Puis verrouiller liris dans l’étape 5 de “Verrouillage de liris. Pour un verrouillage automatique, tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner AUTO, puis la presser dans l’étape 4. L’iris devient automatique au bout de 2 secondes.
Iris
Comme la pupille de loeil humain, il se contracte dans un milieu bien éclairé pour ne pas laisser passer trop de lumière, et se dilate quand l’éclairage est faible pour laisser passer plus de lumière.
FR
31
Réglage de la balance des blancs
Un terme qui renvoie à l’exactitude de la reproduction des couleurs sous différents éclairages. Si la balance des blancs est correcte, toutes les autres couleurs seront bien reproduites. En principe, la balance des blancs est réglée automatiquement. Toutefois, des utilisateurs de camescope expérimentés commandent cette fonction manuellement pour obtenir une reproduction de couleur/teinte plus professionnelle.
1 Régler linterrupteur dalimentation sur “ ” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située sur linterrupteur.
2 Appuyer sur MENU/BRIGHT. L’écran de menu
apparaît.
3 Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner
W.BALANCE, puis presser la molette. Le menu W.BALANCE apparaît.
4 Tourner la molette MENU/BRIGHT pour
sélectionner le mode désiré.
AUTO................. La balance des blancs est ajustée
MWB............ La balance des blancs est réglée
FINE” ............. À lextérieur un jour de beau
CLOUD” ........ À lextérieur un jour couvert.
HALOGEN... Quand vous utilisez une lampe
automatiquement (préréglage en usine).
manuellement.
temps.
vidéo ou un éclairage similaire.
5 Appuyer sur MENU/BRIGHT. La sélection est
terminée. Appuyer de nouveau sur la molette MENU/ BRIGHT. L’écran de menu se ferme et lindicateur du
mode sélectionné sauf “AUTO” apparaît.
Pour revenir à la balance des blancs automatique . . .
..... sélectionner AUTO dans l’étape 4. Ou régler
linterrupteur dalimentation sur “ ”.
REMARQUE:
La balance des blancs ne peut pas être utilisée lorsque Sépia ou Monotone (
p. 25) est activé.
Balance des blancs manuelle
Effectuer le réglage manuel de la balance des blancs en filmant sous différents types d’éclairage.
1 Suivre les étapes 1 à 4 du réglage de la balance
des blancs, sélectionner “ MWB”.
2 Tenir une feuille de papier blanc devant le sujet.
Ajuster le zoom ou se déplacer pour que la feuille blanche remplisse l’écran.
3 Appuyer sur MENU/BRIGHT jusqu’à ce que
commence à clignoter rapidement. Lorsque le réglage est terminé, clignoter normalement.
se remet à
4 Appuyer deux fois sur MENU/BRIGHT. L’écran de
menu se ferme et lindicateur de balance des blancs manuelle est affiché.
Molette MENU/BRIGHT
Feuille blanche
Interrupteur dalimentation
REMARQUES:
Dans l’étape 2, il peut être difficile de faire la mise au
point sur la feuille blanche. Dans un tel cas, ajuster manuellement la mise au point (
Un sujet peut être filmé sous différents types
d’éclairage en intérieur (lumière naturelle, lumière fluorescente, bougies, etc.). La température de couleur étant différente selon le type de lumière, la teinte du sujet varie en fonction des réglages de la balance des blancs. Utilisez cette fonction pour obtenir une image plus naturelle.
Le réglage de la balance des blancs effectué
manuellement reste mémorisé même après la mise hors tension de lappareil ou le retrait de la batterie.
p. 29).
32
W. BAL
FR
Molette MENU/BRIGHT
Touche de verrouillage
Interrupteur d’alimentation
Affichage
FADER
/ W I P E
OF
F
AM AEPROGR
EXPOSURE
AN E
C ACAMER LMANUA
MSYSTE
AYDISPL
DSC END
BEEP
DE MO MO DE – NO CAM ERSET
RE NEON SC LCD / T V
– –
IMETDATE / T I ME CODE
CLOCK
FFO
ADJ .
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ
Pour le menu d’enregistrement
Ce camescope dispose dun système de menu sur écran facile à utiliser qui simplifie beaucoup de nombreux réglages de détail du camescope ( p. 33 à 35).
1 gler linterrupteur dalimentation sur “ ” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située sur linterrupteur.
2 Appuyer sur MENU/BRIGHT. L’écran de menu
apparaît.
3 Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner le
menu de la fonction désirée, et appuyer sur la molette. Le menu de la fonction sélectionnée apparaît.
Écran de menu
ODEREC M
ZOOM
MOD ESNAP UPGAIN
NRETUR
SP
I
12
BTMOD ESOUND
40
X
LFUL
AGC
4 Le réglage du menu de fonction dépend de la
fonction.
Si vous avez sélectionné “ WIPE/FADER”, “ PROGRAM AE”, “ EXPOSURE” ou “ W. BALANCE” . . .
..... voir page 33.
Si vous avez sélectionné “ CAMERA”, “ MANUAL”, “ SYSTEM” ou “ DISPLAY” . . .
Menu secondaire
DIS –ONOFF
..... passer à l’étape 5.
5 Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner la
fonction désirée et appuyer sur la molette. Le menu secondaire apparaît. Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner le paramètre, et appuyer sur la molette. La sélection est terminée.
6 Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner
RETURN et appuyer deux fois sur la molette. L’écran de menu se ferme.
L’icône représente END (la fin).
REMARQUE:
Si l’écran de menu est laissé affiché pendant plusieurs minutes, une image résiduelle risque de rester sur l’écran et il peut falloir plusieurs secondes avant sa disparition complète. Ce nest pas dû à un défaut quelconque de lappareil.
NRETUR
UAOT
..
52
12 02 17 30
MEL ODY
NRETUR
FADER/ W I P E AM AEPROGR UREEXPOS AN E
C
W. BAL
ACAMER LMANUA MSYSTE
AYDISPL DSC END
Écran normal
Explications d’écran de menu
WIPE/FADER
PROGRAM AE EXPOSURE W.BALANCE
REC MODE
SOUND MODE
ZOOM
CAMERA
SNAP MODE GAIN UP
DIS
MANUAL
12BIT
16BIT
16X
40X
700X
OFF
AGC AUTO
OFF
ON
Se référer à “Effets de fondu/volet” ( p. 26, 27). Se référer à “Programme AE avec effets spéciaux” ( p. 24, 25). Se référer à “Commande d’exposition” et Verrouillage de l’iris” ( p. 30). Se référer à “Réglage de la balance des blancs et Balance des blancs
manuelle ( p. 31). Vous permet de régler le mode denregistrement sur bande (SP ou LP) en
fonction de votre préférence ( p. 13). Permet lenregistrement sur bande du son stéréo sur quatre canaux séparés,
et son utilisation est obligatoire pour effectuer du doublage audio. (Équivalent au mode 32 kHz des modèles précédents)
Permet lenregistrement sur bande du son stéréo sur deux canaux séparés. (Équivalent au mode 48 kHz des modèles précédents)
Réglé sur 16X en utilisant le zoom numérique, le grossissement zoom sera remis sur 16X alors que le zoom numérique sera débrayé.
Vous permet dutiliser le zoom numérique. Par traitement numérique et agrandissement dimages, le zoom est possible de 16 fois (la limite du zoom optique), à un maximum de 40 fois par grossissement numérique.
Vous permet dutiliser le zoom numérique. Par traitement numérique et agrandissement dimages, le zoom est possible de 16 fois (la limite du zoom optique), à un maximum de 700 fois par grossissement numérique.
Se référer à “Mode Photo” ( p. 28). Vous permet de filmer des scènes sombres sans réglage de luminosité de
limage. La présentation générale risque davoir du grain, mais limage est lumineuse. La vitesse dobturation est automatiquement réglée (1/25 1/200 s.). Le
tournage dans un lieu mal éclairé à une vitesse dobturation de 1/25 s fournit une image plus lumineuse quavec le mode AGC, mais les mouvements du sujet sont un peu saccadés et pas très naturels. La présentation générale risque davoir du grain. Tandis que la vitesse dobturation est ajustée automatiquement, saffiche.
Compenser pour des images instables causées par le tremblement de caméra, en particulier avec un grossissement important.
REMARQUES:
Une stabilisation précise peut ne pas être possible si le tremblement de main est excessif, ou sous les conditions suivantes:
En prenant des sujets avec des bandes verticales ou horizontales.
En prenant des objets sombres ou mal éclairés.
En prenant des sujets avec un contre-jour excessif.
En prenant des scènes avec du mouvement dans plusieurs directions.
En prenant des scènes où les fonds ont peu de contraste.
Couper ce mode en enregistrant avec le camescope sur un trépied.
Lindicateur apparaît en clignotant si le stabilisateur ne peut pas être
utilisé.
FR
33
: Préréglage en usine
REMARQUES:
Les réglages effectués dans le menu CAMERA restent effectifs que linterrupteur dalimentation soit réglé sur ou “ ”. Toutefois, les réglages de menu ne peuvent être changés que lorsque l’interrupteur d’alimentation est
réglé sur
Les réglages
”.
MANUAL sont effectifs uniquement lorsque linterrupteur dalimentation est réglé sur “ ”.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
34
FR
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ
Explications d’écran de menu (suite)
TELE MACRO
WIDE MODE
MANUAL
WIND CUT
BEEP
SYSTEM
OFF
ON
OFF
CINEMA
SQUEEZE
OFF ON
OFF
BEEP
MELODY
Habituellement, la distance entre le sujet et lobjectif pour laquelle lobjectif est au point dépend du grossissement zoom. Sauf sil y a une distance de plus de 1 m du sujet, lobjectif ne fait pas la mise au point au réglage téléobjectif maximum. Réglé sur “ON”, vous pouvez filmer un sujet aussi grand que possible à une distance de 60 cm environ.
En fonction de la position zoom, lobjectif peut ne pas faire la mise au point. Enregistre sans changement dans le rapport d’écran. Pour la lecture sur un
téléviseur avec un rapport d’écran normal. Des bandes noires sont introduites en haut et dans le bas de l’écran. Pendant
la lecture sur des téléviseurs à écran large, les bandes noires en haut et en bas de l’écran sont coupées et le rapport d’écran devient 16:9. apparaît. Pour utiliser ce mode, se référer au mode demploi de votre téléviseur écran large. Pendant la lecture/enregistrement sur des téléviseurs 4:3/écran LCD/ viseur, les bandes noires sont introduites en haut et en bas de l’écran et limage apparaît comme dans les films cinémascopes 16:9.
Pour la lecture sur un téléviseur avec un rapport dimage 16:9. Limage est naturellement élargie pour remplir l’écran sans distorsion. apparaît. Pour utiliser ce mode, se référer au mode demploi de votre téléviseur écran large. Pendant la lecture/enregistrement sur des téléviseurs 4:3/écran LCD/viseur, limage est allongée verticalement.
Annule la fonction qui coupe le bruit créé par le vent. Contribue à couper le bruit créé par le vent. apparaît. La qualité du son
changera. Cest normal. Bien quil ne soit pas entendu pendant la prise de vue, le bruit dobturateur est
enregistré sur la bande. Le signal sonore retentit lorsque lalimentation est mise en marche ou à l’arrêt, et au
début et à la fin de lenregistrement. Également pour activer le bruit dobturateur ( p. 28).
À la place dune tonalité, une mélodie est diffusée lorsquune opération est effectuée. Active également le bruit dobturateur ( p. 28).
(suite)
: Préréglage en usine
REMARQUES:
Les réglages MANUAL sont effectifs uniquement lorsque linterrupteur dalimentation est réglé sur “ ”.
Les fonctions
appliquées lorsque linterrupteur dalimentation est réglé sur PLAY (
SYSTEM qui sont réglées lorsque l’interrupteur dalimentation est réglé sur “ ” sont également
p. 36).
FR
35
DEMO MODE
SYSTEM
CAM RESET
ON SCREEN
DATE/ TIME
DISPLAY
TIME CODE
CLOCK ADJ.
OFF ON
CANCEL EXECUTE LCD
LCD/TV
OFF AUTO
ON OFF ON
La démonstration automatique naura pas lieu. Fait la démonstration de certaines fonctions telles que le programme AE avec effets
spéciaux, etc., et peut être utilisé pour confirmer comment ces fonctions agissent. La démonstration commence dans les cas suivants:
Lorsque l’écran de menu est fermé après que “DEMO MODE” soit mis sur “ON”.
Avec DEMO MODE’ réglé sur “ON”, s’il n’y a pas d’opération pendant 3 minutes
environ après le réglage de l’interrupteur dalimentation sur “ ” ou “ ” . Effectuer nimporte quelle opération pendant la démonstration l’arrête momentanément. Si aucune opération nest effectuée pendant plus de trois minutes après cela, la démonstration reprend.
REMARQUES:
Si une cassette est dans le camescope, la démonstration ne peut pas être
mise en marche.
DEMO MODE reste ON, même si lalimentation du camescope est coupée.
Si DEMO MODE reste sur ON, certaines fonctions ne seront pas
disponibles. Après avoir vu la démonstration, régler sur “OFF”. Ne remet pas tous les réglages sur les valeurs préréglées en usine. Remet tous les réglages sur les valeurs préréglées en usine. Empêche laffichage du camescope (sauf la date, lheure et le time code)
dapparaître sur l’écran du téléviseur raccordé. Fait apparaître les affichages du camescope sur l’écran quand le camescope
est raccordé à un téléviseur. La date/heure n’apparaît pas. Affiche la date/heure pendant 5 secondes environ dans les cas suivants:
• Lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé de “OFF” à “ ” ou “ ”.
Lorsque la lecture sur bande commence. Le camescope affiche la date/
heure quand les scènes sont enregistrées.
Lorsque la date est changée pendant la lecture sur bande.
La date/heure est toujours affichée. Le time code nest pas affiché. Le time code est affiché sur le camescope et sur le téléviseur raccordé. Les
numéros dimage ne sont pas affichés pendant lenregistrement. Vous permet de régler la date et lheure courante ( p. 11).
: Préréglage en usine
REMARQUES:
Les fonctions SYSTEM et DISPLAY qui sont réglées lorsque linterrupteur dalimentation est réglé sur “ ” sont également appliquées lorsque linterrupteur dalimentation est réglé sur PLAY ( seulement apparaît quand linterrupteur dalimentation est réglé sur
Les réglages effectués dans le menu réglé sur réglé sur
. Toutefois, les réglages de menu ne peuvent être changés que lorsque l’interrupteur d’alimentation est ”.
DISPLAY restent effectifs même lorsque linterrupteur dalimentation est
”.
p. 36). “CLOCK ADJ.
36
FR
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ
Molette MENU/BRIGHT
Touche de marche/arrêt denregistrement
Affichage
VIDEO SOUND MODE
MSYSTE AYDISPL
END
Interrupteur d'alimentation
Touche de verrouillage
MOD E
12
BIT
REC
MOD E
COPY
MDOESOUND
12
BIT
MDOE
ODEREC M
COPY OF F
STEREO– SOUND SP––
(suite)
Pour le menu de lecture
1 Régler linterrupteur dalimentation sur PLAY
tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
2 Appuyer sur MENU/BRIGHT. L’écran de menu
apparaît.
3 Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner le
menu de la fonction désirée, et appuyer sur la molette. Le menu de la fonction sélectionnée apparaît.
4 Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner la
fonction désirée et appuyer sur la molette pour afficher le menu secondaire.
5 Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner le
paramètre désiré, et appuyer sur la molette. La sélection est terminée.
6 Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner
RETURN et appuyer deux fois sur la molette pour fermer l’écran de menu.
Explications d’écran de menu
SOUND MODE 12BIT MODE REC MODE
VIDEO
1
p. 37. p. 37.
Vous permet de régler le mode denregistrement sur bande (SP ou LP) selon votre préférence ( p. 13).
RE NEON SC LCD/TV
IMETDATE /
T I ME COD E
NRETUR
BEEP
DEMO MODE – NO CAM ERSET
– – – FFO
NRETUR
UAOT
NRETUR
MEL ODY
Chaque réglage est lié avec DISPLAY ou
SYSTEM
SYSTEM, qui apparaît lorsque
linterrupteur dalimentation est réglé sur
p. 34, 35).
( Les paramètres sont les mêmes que dans la description de la page p. 34, 35.
DISPLAY
REMARQUE:
REC MODE peut être réglé lorsque linterrupteur dalimentation est réglé sur PLAY ou
p. 13, 33).
(
FR
37
Son de lecture
Pendant la lecture sur bande, le camescope détecte le mode dans lequel le son a été enregistré et le reproduit dans le même mode. Sélectionnez le type de son qui doit accompagné l’image de lecture. Selon l’explication daccès au menu de la page 36, sélectionner SOUND MODE ou 12BIT MODE de l’écran de menu et le régler sur le paramètre désiré.
SOUND MODE
STEREO
SOUND L
SOUND R
MIX
Le son est sorti sur les deux canaux “L” et “R” en stéréo.
Le son du canal L est sorti.
Le son du canal “R” est sorti.
Les sons original et doublé sont combinés et sortis en stéréo sur les deux canaux “L” et “R”.
12BIT MODE
SOUND 1 SOUND 2
Le son original est sorti sur les deux canaux “L” et “R” en stéréo. Le son doublé est sorti sur les deux canaux “L” et “R” en stéréo.
: Préréglage en usine
REMARQUES:
Le réglage SOUND MODE est disponible pour les sons 12 bit et 16 bit. (Dans les fonctions des modèles précédents, “12 bit” était appelé “32 kHz” et “16 bit”, “48 kHz”.)
Le camescope ne peut pas détecter le mode dans lequel le son a été enregistré pendant lavance ou le rebobinage rapide. Pendant la lecture, le mode de son est affiché dans le coin supérieur gauche.
Affichage
Réglage ON SCREEN: Pour son de lecture, vitesse de bande et défilement de la bande.
1L2
BIT/SOU
ND
1
PS
4
6
Réglage DATE/TIME: Pour date/heure.
Réglage TIME CODE: Pour le time code.
20..21
25
:
7
1
03
12: 34:24
Images*
Secondes
Minutes
*25 images = 1 seconde
38
FR
Interrupteur d'alimentation
Cache de connecteur*
Vers AV
Vers S-VIDEO
Câble audio/vidéo Câble S-Vidéo (en option)
Sélecteur de sortie vidéo (Y/C ou CVBS)
Magnétoscope
Téléviseur
* Pour raccorder les câbles, ouvrir ce cache. ** Raccorder quand un câble S-Vidéo nest pas utilisé.
[minifiche - fiche
RCA] (fourni)
Vers connecteurs AUDIO, VIDEO**
-IN
et
Adaptateur péritel (fourni)
Si votre magnétoscope dispose dun connecteur dentrée AV à 21 broches (prise péritévision), utiliser ladaptateur de câble fourni.
COPIE
Copie vers un magnétoscope
1 En suivant lillustration, raccorder le camescope
et le magnétoscope. Se référer également aux pages 20 et 21.
2 Régler linterrupteur dalimentation du camescope
sur PLAY tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur linterrupteur, mettre en marche le magnétoscope, et introduire les cassettes appropriées dans le camescope et dans le magnétoscope.
3 Mettre le magnétoscope en mode AUX et en
mode de pause d’enregistrement.
4 Passer le camescope en mode de lecture pour
trouver un point juste avant le point d’entrée de montage. Une fois atteint, appuyer sur 4/6 sur le camescope.
5 Appuyer sur
magnétoscope en mode denregistrement.
4
/6 sur le camescope et passer le
6 Passer le magnétoscope en mode de pause
denregistrement et appuyer sur 4/6 sur le camescope.
7 Reprendre les étapes 4 à 6 pour continuer le
montage, puis arrêter le magnétoscope et le camescope quand cest fini.
REMARQUES:
Comme le camescope commence à lire votre tournage, il apparaîtra sur le téléviseur. Ce qui confirmera les raccordements et le canal AUX pour faire des copies.
Avant de commencer la copie, s’assurer que les indications napparaissent pas sur le téléviseur raccordé. Si elles apparaissent, elles seront enregistrées sur la nouvelle cassette.
Régler le sélecteur de sortie vidéo de ladaptateur péritel comme requis: Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise un câble S-Vidéo.
CVBS : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui naccepte pas les signaux Y/C et utilise un câble audio/vidéo.
Pour choisir laffichage ou non des fonctions suivantes sur le téléviseur raccordé . . .
Date/heure
..... régler DATE/TIME sur AUTO, ON ou OFF
dans l’écran de menu ( p. 36).
Time Code
..... régler TIME CODE sur ON ou OFF dans
l’écran de menu ( p. 36).
Affichage du mode du son de lecture, de la vitesse
de bande et du défilement de la bande
..... régler ON SCREEN dans l’écran de menu
( p. 36) sur LCD ou LCD/TV.
FR
39
Copie vers un appareil vidéo disposant dune prise DV (copie numérique)
Il est également possible de copier des scènes enregistrées de ce camescope sur un autre appareil vidéo équipé dune prise DV. Comme un signal numérique est envoyé, il y a peu, voire pas de dégradation de limage ou du son.
Vers DV OUT
Filtre en ligne
Câble DV (en option)
Vers DV IN
Touche de verrouillage
F
F
O
Y
A
L
P
Interrupteur d'alimentation
Filtre en ligne
Appareil vidéo équipé dune prise dentrée DV
1 Sassurer que lalimentation de tous les appareils
est coupée. Raccorder ce camescope à un appareil vidéo équipé dune prise dentrée DV comme montré dans l’illustration.
2 Régler linterrupteur dalimentation de ce
camescope sur PLAY tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur linterrupteur. Mettre en marche lappareil vidéo et introduire les cassettes appropriées dans ce camescope et dans lappareil vidéo.
3 Appuyer sur
4
pour lire la bande source.
4 Tout en regardant la lecture sur l’écran LCD,
passer en mode denregistrement sur lappareil vidéo équipé dune prise DV à partir du point de la bande source où vous voulez commencer à enregistrer.
REMARQUES:
Il est recommandé dutiliser ladaptateur secteur comme source dalimentation au lieu de la batterie
p. 9).
(
Si la télécommande est utilisée quand à la fois le lecteur et lenregistreur sont des appareils JVC, les deux appareils effectueront la même opération. Pour éviter que ceci narrive, appuyer sur les touches des appareils.
Si une section vierge ou une image distordue est lue sur le lecteur pendant la copie, la copie peut s’arrêter pour quune image anormale ne soit pas copiée.
Bien que le câble DV soit raccordé correctement, quelquefois limage peut ne pas apparaître dans l’étape
4. Si ceci se produit, couper l’alimentation et faire de nouveau les raccordements.
Si la lecture avec zoom ( sont tentés pendant la lecture, uniquement limage de lecture originale enregistrée sur la bande est sortie du connecteur DV OUT.
En utilisant un câble DV, sassurer dutiliser le câble DV VC-VDV204U JVC en option.
p. 42) ou le mode photo
40
A
B
FR
2
1
2
1
Orejeta de liberación
1
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE EN OPTION
11
3
Orificio de bloqueo
3
La télécommande toute fonction peut commander à distance ce camescope ainsi que les opérations de base (lecture, arrêt, pause, avance rapide et rebobinage) de votre magnétoscope. Cette télécommande rend possibles des fonctions de lecture complémentaires.
Mise en place de la pile (RM-V700U, en option)
La télécommande utilise une pile au lithium (CR2025).
1 Il y a deux façons de tirer sur le porte-pile de la
RM-V700U.
: Tirer sur le porte pile tout en faisant coulisser le
verrou.
:
Pincer l’ergot de libération et tirer sur le porte pile.
2 Introduire la pile dans le porte pile, et s’assurer
d’avoir la marque “+” visible.
3 Faire coulisser en arrière le porte pile jusqu'à
entendre un déclic.
• Lire “Avertissement sur la pile au lithium”
dans le mode d’emploi de la RM-V700U.
Capteur de télécommande
En utilisant la télécommande, bien la diriger vers le capteur de télécommande. La portée effective approximative du rayon transmis pour une utilisation en intérieur est de 5 m. Le rayon transmis peut ne pas être efficace ou peut causer des mauvais fonctionnements en extérieur ou si le capteur de télécommande est directement exposé à la lumière du soleil ou à des éclairages puissants.
FR
41
Touches
1 Connecteur dentrée
de télécommande de pause*
2 Touche de préréglage
de la marque de votre magnétoscope (MBR SET)*
3 Touche INT. TIME*
Touche SELF TIMER*
4 Touche REC TIME*
Touche ANIM.*
5 Touche FF
6 Touche REW
7 Touche PAUSE 8 Touche PLAY 9 Fenêtre de transmis-
sion du rayon infrarouge
0 Touche START/STOP ! Touche VISS* @ Touches ZOOM (T/W) # Touche de commande
du magnétoscope (VCR CTL)*
$ Touche A. DUB % Touche STOP ^ Touche INSERT & Touches R.A.EDIT*
1
9
0
2
3
4
5
6
7
8
!
#
%
@
$
^
&
RM-V700U
(en option)
Fonctions
Avec linterrupteur dalimentation du camescope placé sur
Transmet le signal du rayon.
Fonctionne comme la touche marche/arrêt denregistrement dun camescope.
Zoom (avant/arrière) ( p. 17)
ou “ ”.
— —
— — —
Avec linterrupteur dalimentation du camescope placé sur “PLAY.
Avance rapide, Recherche accélérée avant (
p. 19)
Réembobinage, Recherche accélérée inverse (
p. 19)
Pause (
p. 19)
Lancement de la lecture (
Zoom (avant/arrière) (
p. 19)
p. 42)
p. 43
p. 19)
Arrêt (
p. 44
* Cette fonction nest pas disponible.
42
FR
PLAY
Capteur de télécommande
Lecture normale
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE EN OPTION
RM-V700U (en option)
Touches de zoom
STOP
CARACTÉRISTIQUE:
zoom
OBJECTIF:
Agrandir limage enregistrée jusqu’à 44X quand vous le souhaitez pendant la lecture.
OPÉRATION:
1) Appuyer sur PLAY (4) pour trouver la
séquence intéressante.
2) Appuyer sur les touches de zoom (T/W) sur la
télécommande. Sassurer que la télécommande est pointée vers le capteur de télécommande du camescope. Appuyer sur T pour rapprocher le sujet.
Pour arrêter le zoom, appuyer en continu sur W
jusqu’à ce que limage redevienne normale. Ou, appuyer sur STOP (5) puis sur PLAY (4).
REMARQUES:
Le zoom peut également être utilisé pendant
larrêt sur image.
À cause du traitement numérique de limage, la
qualité de limage peut souffrir.
Lecture avec
(suite)
Appuyez sur T
Affichage
Haut-parleur
Capteur de télécommande
PAUSE
PLAY
Mode dattente de doublage audio
e
6
Microphone stéréo
RM-V700U (en option)
Interrupteur dalimentation
A.DUB STOP
FR
43
Doublage audio
La piste audio peut être modifiée uniquement si elle est enregistrée dans le mode 12 bit ( p. 33).
REMARQUES:
Le doublage audio n’est pas possible sur une bande enregistrée en mode 16 bit, sur une bande enregistrée dans le mode LP ou sur une partie vierge de la bande.
Pour effectuer le doublage audio tout en regardant la télévision, faire les raccordements (
p. 20).
1 Lire la cassette pour localiser le point où le
montage doit commencer, puis appuyez sur PAUSE (6).
2 Tout en tenant A.DUB (e) enfoncée sur la
télécommande, appuyez sur PAUSE (6). 6e apparaît.
3 Appuyez sur PLAY (
parler. Parlez dans le microphone.
Pour faire une pause dans le doublage, appuyer sur
PAUSE (6).
4
), puis commencez à
4 Pour terminer le doublage audio, appuyer sur
PAUSE (6), puis sur STOP (5).
Pour entendre le son doublé pendant la lecture . . .
..... régler 12BIT MODE sur SOUND 2 ou MIX
dans l’écran de menu ( p. 36, 37).
REMARQUES:
Le son n’est pas entendu du haut-parleur pendant le doublage audio.
Lors du montage sur une bande qui a été enregistrée en mode 12 bit, la nouvelle piste son nest pas enregistrée sur la même plage que lancienne.
Si vous copiez une piste son sur un espace vierge de la bande, le son peut présenter des coupures. Veillez à ne faire des montages que sur les parties enregistrées.
Si un hurlement ou une rétroaction acoustique se produit pendant la lecture sur le téléviseur, éloigner le microphone du camescope du téléviseur ou baisser le volume du téléviseur.
Si vous passez du mode 12 bit à 16 bit en cours denregistrement, puis utilisez la bande pour le doublage audio, la copie ne sera pas possible à partir de lenregistrement en mode 16 bit.
Pendant le doublage audio, si la bande passe sur des scènes enregistrées dans le mode LP, sur des scènes enregistrées en mode 16 bit ou une partie vierge, le doublage audio s’arrête (
p. 62).
44
FR
Interrupteur d’alimentation
Affichage
12: 34
REW
PAUSE
PLAY
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE EN OPTION (suite)
Touche de verrouillage
w
6
Capteur de télécommande
START/STOP
STOP INSERT
Insertion vidéo
Vous pouvez enregistrer une nouvelle séquence sur une bande déjà enregistrée, remplaçant une section de lenregistrement original avec une distorsion dimage minimale aux points dentrée et de sortie. Laudio original reste inchangé.
REMARQUES:
Avant deffectuer les étapes suivantes, sassurer queTIME CODE est réglé sur ON dans l’écran de menu
( p. 35, 37).
Linsertion vidéo nest pas possible sur une bande enregistrée en mode LP ou sur une section vierge dune bande.
Pour effectuer l’insertion vidéo tout en regardant sur un téléviseur, faire les raccordements (
p. 20).
1 Lire la bande, localiser le point de sortie de
montage et appuyer sur PAUSE (6). Vérifier le time code à ce point ( p. 35, 37).
2 Appuyer sur REW (
point d’entrée de montage, puis appuyer sur
PAUSE (6).
2
) jusqu’à la localisation du
3 Presser et maintenir INSERT (w) sur la
télécommande, puis appuyer sur PAUSE (6). 6w et le time code (mn: s) apparaissent et le camescope passe en mode de pause d’insertion.
4 Appuyer sur START/STOP pour commencer le
montage.
Contrôler le raccord au time code que vous avez
vérifié à l’étape 1.
Pour faire une pause de montage, appuyer sur
START/STOP. Appuyer de nouveau pour reprendre le montage.
5 Pour terminer linsertion vidéo, appuyer sur
START/STOP, puis sur STOP (5).
REMARQUES:
Le programme AE avec effets spéciaux ( p. 24, 25) peut être utilisé pour relever les scènes à monter pendant linsertion vidéo.
Pendant l’insertion vidéo, les informations de date et de temps changent.
Si vous effectuez l’insertion vidéo sur une partie vierge de la bande, laudio et la vidéo risquent d’être interrompus. Vous assurer que vous ne faites du montage que sur des parties enregistrées.
Pendant l’insertion vidéo, lorsque la bande passe sur des séquences enregistrées en mode LP ou sur une section vierge, linsertion vidéo s’arrête (
p. 62).
RM-V700U
(en option)
RACCORDEMENTS DE SYSTÈME
Vers connecteur DV OUT
F
F
O
Y
A
L
Filtre en ligne
Câble DV (en option)
Vers prise DV
Filtre en ligne
P
Interrupteur dalimentation
PC disposant dune prise DV
FR
45
Raccordement à un ordinateur personnel
Ce camescope peut transférer des images fixes vers un PC disposant dune prise DV en utilisant du logiciel fourni avec le PC ou du logiciel disponible dans le commerce.
1 Sassurer que le camescope et le PC ont leur
alimentation coupée.
2 Raccorder le camescope au PC en utilisant le
câble approprié comme montré dans lillustration.
3 Régler linterrupteur dalimentation du camescope
sur PLAY tout en appuyant sur la touche de verrouillage et mettre en marche le PC.
Se référer au mode demploi du logiciel pour savoir
comment transférer une image fixe vers le PC.
4 En terminant, couper dabord lalimentation du
PC, puis celle du camescope.
REMARQUES:
Il est recommandé dutiliser ladaptateur secteur comme source dalimentation au lieu de la batterie
p. 9).
(
Linformation de date/heure ne peut pas être saisie dans lordinateur personnel.
Se référer aux modes demploi du PC et du logiciel fourni.
Les images fixes peuvent également être transférées vers un ordinateur avec une platine de capture équipée dune prise DV.
En utilisant un câble DV, sassurer dutiliser le câble DV VC-VDV206U ou VC-VDV204U JVC en option en fonction du type de connecteur DV (4 ou 6 broches) sur le PC, ou utiliser le câble DV fourni avec la platine de capture.
Le système peut ne pas fonctionner correctement en
fonction du PC ou de la platine de capture que vous utilisez.
46
FR
RÉFÉRENCES
RÉFÉRENCES
TABLE DES MATIÈRES
DÉTAILS............................................. 47
GUIDE DE DÉPANNAGE................... 48 – 52
ENTRETIEN CLIENT ................................ 53
PRÉCAUTIONS À OBSERVER............. 54 – 56
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES .............. 57
INDEX....................................... 58 – 62
Commandes, connecteurs et indicateurs
Indications................................... 60 – 62
LEXIQUE ................ 63 –
Couverture arrière
... 58 – 59
DÉTAILS
I T E M S R E M A R Q U E S
FR
47
Alimentation
p. 8)
(
ENREGISTREMENT ( p. 15, 16)
Effectuer la recharge où la température ambiante est entre 10°C et
35°C. La gamme de température idéale est de 20°C à 25°C pour la recharge. Si lendroit est trop froid, la recharge peut être incomplète.
Les durées de recharge notées ci-dessus sont pour une batterie
complètement déchargée.
Les durées de recharge varient en fonction de la température
ambiante et de l’état de la batterie.
Pour éviter des interférences avec la réception, ne pas utiliser
ladaptateur secteur près dune radio.
Comme ladaptateur secteur génère de l’électricité, il devient chaud
pendant lutilisation. Ne lutiliser que dans des endroits bien ventilés.
Les opérations suivantes arrêtent la recharge:
Régler linterrupteur dalimentation sur PLAY”, “
Débrancher ladaptateur secteur du camescope.
Débrancher ladaptateur secteur de la prise de courant.
Détacher la batterie du camescope.
Lorsque vous utilisez l’écran LCD en extérieur en plein soleil,
l’écran LCD risque d’être difficile à regarder. Si cela arrive, utiliser à la place le viseur.
Le porte-cassette ne peut être ouvert que si le camescope est
alimenté.
Il peut y avoir un retard après louverture du volet de logement de
cassette jusqu’à l’ouverture du logement de cassette. Ne l’ouvrez pas en forçant.
Une fois que le logement de cassette est fermé, il recule
automatiquement. Attendre quil ait reculé complètement avant de fermer le volet de logement de cassette.
Lorsque la touche de marche/arrêt denregistrement est pressée, il
peut falloir quelques secondes avant que lenregistrement réel commence. commence réellement l’enregistrement.
La durée nécessaire pour calculer et affiche la longueur de bande
restante, et la précision du calcul peuvent varier en fonction du type de bande utilisée.
“TAPE END apparaît quand la bande est arrivée à sa fin, et
lalimentation est coupée automatiquement si le camescope est laissé dans cet état pendant 5 minutes. TAPE END apparaît également quand une cassette dont la bande est déjà à sa fin est chargée.
commence à tourner lorsque le camescope
ou “ ”.
48
FR
Si, après avoir suivi les étapes dans le tableau ci-dessous, le problème persiste, veuillez consulter le revendeur JVC le plus proche.
Le camescope est un appareil commandé par micro-processeur. Du bruit et des interférences externes (d’un téléviseur, dune radio, etc.) peuvent lempêcher de fonctionner correctement. Dans ce cas, débrancher dabord sa source dalimentation (batterie, adaptateur secteur, etc.) et attendre quelques minutes, puis la rebrancher et procéder comme dhabitude depuis le début.
GUIDE DE DÉPANNAGE
SYMPTÔME CAUSES POSSIBLES SOLUTION
1 Pas d’alimentation.
La source dalimentation nest pas raccordée correctement.
La batterie est déchargée.
Raccorder correctement ladaptateur secteur ( p. 9).
Remplacez la batterie déchargée
par une batterie pleinement chargée ( 8, 9).
2 “SET DATE/TIME!
apparaît.
3 Lenregistrement ne peut
pas être effectué.
4 Il ny a pas dimage.
5 La mise au point ne se fait
pas automatiquement.
6 Impossible de mettre la
cassette en place.
7 Le mode Photo ne peut pas
être utilisé.
La date/heure nest pas réglée.
La pile incorporée pour lhorloge
est complètement déchargée et la date/heure réglée précédemment a
été effacée.
Le commutateur de protection
contre leffacement de la cassette est réglé sur “SAVE”.
L’interrupteur dalimentation est réglé sur PLAY ou OFF.
•“TAPE END” apparaît.
Le volet de logement de cassette
est ouvert.
Le camescope nest pas alimenté, ou il y a un autre problème.
Elle est réglée sur le mode manuel.
L’enregistrement a été effectué
dans un lieu sombre, ou le contraste est faible.
L’objectif est sale ou couvert de condensation.
Elle est dans une position incorrecte.
La charge de la batterie est trop faible.
Le mode compression a été sélectionné.
Régler la date et lheure ( p. 11).
Consulter votre revendeur JVC le
plus proche pour un remplacement.
Régler le commutateur de protection contre leffacement de la cassette sur REC ( p. 12).
Régler linterrupteur dalimentation sur “ ” ou “ ” ( p. 16).
Changer de cassette ( p. 12).
Fermer le volet de logement de
cassette.
Mettez le camescope hors puis sous tension ( p. 16).
Réglez la mise au point en mode automatique ( p. 29).
Nettoyez lobjectif et contrôlez de nouveau la mise au point ( p. 53).
Insérez la cassette dans le bon sens ( p. 12).
Insérez une batterie complètement chargée ( p. 8, 9).
Mettez le mode compression hors service ( p. 34).
SYMPTÔME CAUSES POSSIBLES SOLUTION
8 Les couleurs de la photo ne
sont pas naturelles.
La source de lumière ou le sujet ne comprennent pas de blanc. Ou, il y a plusieurs sources de lumière différents derrière le sujet.
Le mode sépia ou monotone est activé.
Trouver un sujet blanc et composer la vue pour quil apparaisse
également dans le cadre ( p. 28).
Désactiver leffet sépia ou
monotone ( p. 24, 25).
FR
49
9 Limage prise en utilisant le
mode Photo est trop sombre.
0 Limage prise en utilisant le
mode Photo est trop lumineuse.
! Le zoom numérique ne
fonctionne pas.
@ Le fondu en noir et blanc ne
fonctionne pas.
# Bien que lobturation lente
ne soit pas sélectionnée, limage donne limpression quelle est activée.
$ La balance des blancs ne
peut pas être activée.
% Lorsque vous filmez un
sujet éclairé par une lumière intense, des lignes verticales apparaissent.
^ Quand l’écran est en plein
soleil pendant la prise de vues, il devient rouge ou noir pendant un moment.
La prise de vues a été effectuée à contre-jour.
Le sujet est trop lumineux.
Le zoom optique 16X est sélectionné.
Le mode sépia ou monotone est activé.
En filmant dans lobscurité
lappareil devient plus sensible à la lumière et limage revêt un effet similaire à lobturation lente.
Les effets Sepia ou Monotone sont en service.
Le contraste est trop important. Le camescope fonctionne normalement.
Ce nest pas un mauvais fonctionnement.
Appuyer sur la touche BACKLIGHT ( p. 30).
Régler PROGRAM AE surSPOTLIGHT dans l’écran de
menu ( p. 24).
Régler ZOOM sur 40X ou700X dans l’écran de menu
( p. 33).
Désactiver leffet sépia ou monotone ( p. 24, 26).
Si vous voulez que l’éclairage semble plus naturel, régler GAIN UP sur “AGC” ou “OFF” dans l’écran de menu ( p. 33).
Mettez les effets Sepia ou Monotone hors service avant de régler la balance des blancs ( p. 25, 31).
————
————
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
50
FR
GUIDE DE DÉPANNAGE
SYMPTÔME CAUSES POSSIBLES SOLUTION
& Pendant lenregistrement, la
date/heure napparaît pas.
•“DATE/TIME” est réglé sur “OFF” dans l’écran de menu.
Réglez DATE/TIME” sur “ON” dans l’écran de menu ( p. 35).
(suite)
* Le time code n’apparaît
pas.
( Les images sur l’écran LCD
apparaissent sombres ou blanchâtres.
) Larrière de l’écran LCD est
chaud.
q Les indicateurs et la couleur
des images sur l’écran LCD ne sont pas clairs.
w Les indications de l’écran
LCD ou du viseur clignotent.
•“TIME CODE est réglé sur “OFF dans l’écran de menu.
Dans des endroits sujets à basse température, les images deviennent sombres à cause des caractéristiques de l’écran LCD. Lorsque ceci se produit, les couleurs affichées diffèrent de celles réellement enregistrées. Ce nest pas un défaut du camescope.
Lorsque la lampe fluorescente de l’écran LCD atteint sa limite de durée de service, les images sur l’écran LCD deviennent sombres. Veuillez consulter le revendeur JVC le plus proche.
La lampe utilisée pour illuminer l’écran LCD fait quil devient chaud.
Ce qui peut arriver lorsque la surface ou le bord de l’écran LCD est pressé.
Certains effets de fondu/volet, certains modes de programme AE avec effets spéciaux, DIS et dautres fonctions qui ne peuvent pas être utilisés ensemble sont sélectionnés en même temps.
Régler TIME CODE sur ON dans l’écran de menu ( p. 35, 36).
Ajustez la luminosité et langle de l’écran LCD ( p. 15, 16).
Fermez l’écran LCD pour l’éteindre ou réglez l’interrupteur dalimentation sur OFF, et laissez lappareil refroidir.
————
Relire les sections couvrant les
effets de fondu/volet, le programme AE avec effets spéciaux et DIS ( p. 24 à 27, 33).
SYMPTÔME CAUSES POSSIBLES SOLUTION
e Des points lumineux
colorés apparaissent sur l’écran LCD ou dans le viseur.
L’écran LCD et le viseur sont fabriqués avec une technologie de haute précision. Toutefois, des points noirs ou brillants de lumière (rouge, vert ou bleu) peuvent apparaître constamment sur l’écran LCD ou dans le viseur. Ces points ne sont pas enregistrés sur la bande. Ce nest pas un défaut de lappareil (Points efficaces: supérieurs à 99,99%).
————
FR
51
r Pendant lenregistrement, le
son ne peut pas être entendu.
t La lecture, le rebobinage et
lavance rapide ne fonctionnent pas.
y Les indications de l’écran
LCD sont distordues.
u Les images sur l’écran LCD
sont instables.
i Des blocs de bruit
apparaissent pendant la lecture, ou il ny a pas dimage de lecture et l’écran devient bleu.
Cest normal.
L’interrupteur dalimentation est réglé sur “ ” ou “ ”.
Pendant la lecture dune partie non
enregistrée, en recherche à grande vitesse et en arrêt sur image, les indications de l’écran LCD apparaissent distordues. Ce n’est pas un défaut.
Le volume du haut-parleur est trop fort.
————
————
Régler linterrupteur dalimentation sur PLAY” ( p. 19).
————
Baissez le volume du haut-parleur
( p. 19).
Nettoyer les têtes vidéo avec une cassette de nettoyage en option ( p. 55).
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
52
FR
GUIDE DE DÉPANNAGE
SYMPTÔME CAUSES POSSIBLES SOLUTION
o L’écran LCD, le viseur et
lobjectif sont devenus sales (ex. empreintes digitales).
————
Essuyer les délicatement avec un
chiffon doux. Essuyer fortement peut causer des dommages ( p. 53).
(suite)
p Un symbole inhabituel
apparaît.
Q Une indication d’erreur
(E01, E02 ou E06) apparaît.
W Une indication derreur (E03
ou E04) apparaît.
E Lindicateur de charge sur
ladaptateur secteur ne sallume pas.
R Quand l’image est imprimée
à partir de limprimante, une
barre noire apparaît dans le bas de l’écran.
————
Problème quelconque. Dans ce
cas, les fonctions du camescope ne peuvent pas être utilisées.
Problème quelconque. Dans ce cas, les fonctions du camescope ne peuvent pas être utilisées.
La température de la batterie est très élevée/basse.
La charge est difficile dans des endroits sujets à des températures très élevées/basses.
Ce nest pas un mauvais fonctionnement.
Se reporter à la partie du mode demploi se rapportant aux indications de l’écran LCD/du viseur ( p. 60 à 62).
Retirer la source dalimentation (batterie, etc.) et attendre quelques minutes que lindication disparaisse. Quand elle a disparu, vous pouvez utiliser de nouveau le camescope. Si lindication reste, bien que vous avez suivi la procédure ci-dessus deux ou trois fois, veuillez consulter le revendeur JVC le plus proche. Ne pas éjecter la cassette. Ce qui endommagerait la bande.
•Éjecter une fois la cassette et lintroduire de nouveau, puis vérifier si lindication a disparu. Quand elle a disparu, vous pouvez utiliser de nouveau le camescope. Si lindication reste, bien que vous avez suivi la procédure ci-dessus deux ou trois fois, veuillez consulter le revendeur JVC le plus proche.
Pour protéger la batterie, il est recommandé de la charger dans des endroits avec une température de 10°C à 35°C ( p. 54).
En enregistrant avec le stabilisateur d’image “DIS” activé ( p. 33) ceci peut être évité.
T Lorsque le camescope est
raccordé via la prise DV, le camescope ne fonctionne pas.
Le câble DV a été débranché ou rebranché avec lalimentation en marche.
Couper lalimentation du camescope et la remettre, puis faire fonctionner le camescope.
ENTRETIEN CLIENT
FR
53
Après utilisation
1 Couper lalimentation du camescope. 2 Faire coulisser et maintenir OPEN/EJECT dans le
sens de la flèche puis tirer le volet de logement de cassette ouvert jusqu’à son blocage. Le logement souvre automatiquement. Retirer la cassette.
3 Appuyer sur PUSH HERE pour fermer le
logement.
Quand le logement est fermé, il sabaisse automatiquement. Attendre quil soit complètement abaissé avant de fermer le volet.
4 Relever le viseur 1 . Appuyer sur BAT. RELEASE
2 et retirer la batterie 3.
PUSH HERE
Volet de logement de cassette
Retirer.
Curseur OPEN/EJECT
Logement de cassette
Nettoyage du camescope
1 Essuyer doucement avec un chiffon doux pour
nettoyer l’extérieur. Placer un chiffon dans une solution de savon doux diluée et bien le tordre pour essuyer des parties très sales. Puis essuyer de nouveau avec un chiffon sec.
2 Appuyer sur PUSH OPEN et ouvrir l’écran LCD.
Essuyer délicatement avec un chiffon doux. Faire attention de ne pas endommager l’écran. Fermer l’écran LCD.
3 Pour nettoyer lobjectif, souffler avec une brosse
soufflante, puis essuyer délicatement avec du papier de nettoyage d’objectif.
4 Pour nettoyer le viseur, le relever en position
verticale. Ouvrir la trappe de nettoyage du viseur dans le sens de la flèche 1.
5 Introduire une brosse soufflante ou un chiffon
doux dans lespace au dessous du viseur et nettoyer lintérieur du viseur avec 2.
6 Fermer la trappe. Rabattre le viseur en position
horizontale et le rentrer.
REMARQUES:
Eviter d’utiliser des agents de nettoyage puissants comme la benzine ou l’alcool.
Le nettoyage doit être effectué seulement après avoir retirer la batterie et débrancher toute autre source dalimentation.
De la moisissure peut se former si l’objectif est laissé sale.
Pour utiliser un produit de nettoyage ou un chiffon traité chimiquement, se référer aux précautions demploi de chaque produit.
Touche BAT. RELEASE
1
2
3
Trappe
Brosse soufflante
21
pour objectif
54
FR
PRÉCAUTIONS À OBSERVER
Batteries
La batterie fournie est une batterie au lithium-ion. Avant dutiliser la batterie fournie ou une batterie en option, bien lire les précautions suivantes:
1. Pour éviter des accidents
... Ne pas brûler. ... Ne pas court-circuiter les bornes. Quand vous
transportez la batterie, veillez à la protéger avec le capuchon. Si vous avez perdu le capuchon,
mettez la pile dans un sac en plastique. ... Ne pas modifier ni démonter. ... Ne pas exposer la batterie à des températures
excédant 60˚C, ce qui pourrait surchauffer la
batterie, la faire exploser ou prendre feu. ... Nutiliser que les chargeurs spécifiés.
2. Pour éviter des endommagements et prolonger la durée de vie . . .
... ne pas infliger de choc inutile. ... charger dans un endroit où la température est
dans les tolérances indiquées ci-dessous. C’est une batterie à réaction chimique, des températures plus basses entravent la réaction chimique, alors que des températures plus élevées peuvent faire obstacle à une recharge complète.
... entreposer dans un endroit frais et sec. Une
longue exposition à de hautes températures fera augmenter la décharge naturelle et raccourcira la durée de vie.
... si vous rangez la batterie pendant une longue
durée il est recommandé de la charger et de la décharger complètement tous les 6 mois.
... retirer du chargeur ou de lappareil quelle
alimente lorsque vous ne vous en servez pas; certains appareils consomment du courant même sils sont mis hors circuit.
REMARQUES:
Il est normal que la batterie devienne chaude après
recharge, ou après utilisation.
Gammes de température:
La charge ..................................... 10°C à 35°C
Le fonctionnement ....................... 0°C à 40°C
Le stockage .................................. –10°C à 30°C
La durée de charge est basée sur une température
ambiante de 20°C.
Plus la température est basse, plus longue est la durée
de recharge.
Bornes
Cassettes
Pour utiliser et ranger correctement vos cassettes, bien lire les précautions suivantes:
1. Pendant l’utilisation . . .
... bien sassurer que la cassette porte la marque
Mini DV.
... bien savoir que lenregistrement sur des
cassettes préenregistrées efface automatiquement les signaux vidéo et audio enregistrés précédemment.
... bien sassurer que la cassette est positionnée
correctement en l’introduisant.
... ne pas mettre en place et retirer la cassette
plusieurs fois de suite sans faire défiler la bande. Ce qui détend la bande et peut causer des dommages.
... ne pas ouvrir le volet avant de la cassette. Ce
qui expose la bande aux empreintes digitales et à la poussière.
2. Ranger les cassettes . . .
...
loin des radiateurs ou dautres sources de chaleur. ... en dehors des rayons du soleil. ... où elles ne seront pas sujettes à des chocs ou
vibrations inutiles. ... où elles ne seront pas exposées à des champs
magnétiques puissants (près des moteurs, des
transformateurs ou des aimants). ... verticalement, dans leurs boîtes d’origine.
FR
55
Écran LCD
1. Pour éviter des dommages à l’écran LCD, NE PAS . . .
... le presser fortement ou appliquer des chocs. ... placer le camescope avec l’écran LCD en
dessous.
2. Pour prolonger sa durée de service . . .
... éviter de le frotter avec un chiffon grossier.
3. Ne pas ignorer le phénomène suivant pour lutilisation de l’écran LCD. Ce ne sont pas des mauvais fonctionnements:
En utilisant le camescope, la surface autour de
l’écran LCD et/ou larrière de l’écran LCD peuvent chauffer.
Si vous laissez lalimentation en marche pendant
longtemps, la surface autour de l’écran LCD devient chaude.
Appareil principal
1. Pour votre sécurité, NE PAS . . .
... ouvrir le coffret du camescope. ... démonter ou modifier lappareil. ... court-circuiter les bornes de la batterie. Toujours
la laisser éloignée des objets métalliques quand elle nest pas utilisée.
... laisser pénétrer de liquides inflammables, de
leau ou des objets métalliques dans lappareil.
... retirer la batterie ou débrancher la source
dalimentation alors que lalimentation est en marche.
... laisser la batterie montée quand le camescope
nest pas utilisé.
2. Eviter d’utiliser l’appareil . . .
... dans des endroits sujets à de l’humidité ou de la
poussière excessives.
... dans des endroits sujets à la suie ou à la
vapeur, par exemple près dun appareil de cuisson.
... dans des endroits soumis à des chocs ou
vibrations excessifs. ... près dun téléviseur. ... près dappareils générant des champs
magnétiques ou électriques puissants (haut-
parleurs, antennes de diffusion, etc.). ... dans des endroits soumis à des températures
très élevées (plus de 40°C) ou très basses
(inférieures à 0°C).
3. NE PAS laisser l’appareil . . .
... dans des endroits à plus de 50°C. ... dans des endroits où l’humidité est très faible
(au-dessous de 35%) ou très forte (plus de
80%). ... en plein soleil. ... dans une voiture fermée en été. ... près dun radiateur.
4. Pour protéger l’appareil, NE PAS . . .
... lui permettre de devenir mouillé. ... faire tomber lappareil ou le cogner contre des
objets durs. ... lui infliger des chocs ou des vibrations
excessives pendant le transport. ... laisser lobjectif dirigé vers des objets
extrêmement lumineux pendant longtemps. ... exposer lobjectif en plein soleil. ... le transporter en le tenant par l’écran LCD ou le
viseur. ... le balancer inutilement en utilisant la
bandoulière ou la poignée.
56
FR
5. Lorsque les têtes sont sales, les problèmes suivants peuvent apparaître:
Aucune image pendant la lecture.
Parasites visibles pendant la lecture.
Pendant lenregistrement ou la lecture,
lindicateur davertissement dencrassement des têtes “ ” apparaît.
Lenregistrement ne peut pas être effectué
correctement.
Dans ces cas, utilisez une cassette de nettoyage en option. Insérez-la dans le camescope et faire défiler la bande. Si vous utilisez la cassette plusieurs fois de suite, les têtes vidéo risquent d’être endommagées. Après une lecture pendant 20 secondes environ, le camescope s’arrête automatiquement. Se reporter également aux instructions de la cassette de nettoyage. Si, après le nettoyage, les problèmes restent les mêmes, consultez votre revendeur JVC. Les pièces mécaniques mobiles utilisées pour déplacer les têtes vidéo et la bande ont tendance à devenir sales et à s’user avec le temps. Pour maintenir tout le temps une image claire, des contrôles périodiques sont recommandés après avoir utiliser lappareil pendant 1000 heures environ. Pour des contrôles périodiques, veuillez consulter le revendeur JVC le plus proche.
PRÉCAUTIONS À OBSERVER
Condensation d’humidité . . .
Vous avez sans doute observé quen versant un liquide froid dans un verre, des gouttes deau vont se former à lextérieur du verre. Le même phénomène se produit sur le tambour de têtes dun camescope quand il est déplacé dun endroit froid vers un endroit chaud, après avoir chauffé une pièce qui était froide, sous des conditions d’humidité extrême ou dans un endroit où l’air est refroidi par un climatiseur.
De l’humidité sur le tambour de têtes peut endommager sérieusement la bande vidéo et provoquer des dommages internes au camescope lui même.
Mauvais fonctionnement sérieux
En cas de mauvais fonctionnement, arrêter dutiliser lappareil immédiatement et consulter votre revendeur JVC local.
Le camescope est un appareil commandé par micro-processeur. Du bruit et des interférences externes (dun téléviseur, dune radio, etc.) peuvent l’empêcher de fonctionner correctement. Dans ce cas, débrancher d’abord la source dalimentation (batterie, adaptateur secteur, etc.) et attendre quelques minutes puis le rebrancher et procéder comme dhabitude depuis le début.
(suite)
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Camescope
Spécifications générales
Alimentation : CC 11,0 V (En utilisant ladaptateur secteur)
CC 7,2 V
Consommation
Écran LCD éteint, viseur allumé : 4,3 W environ Écran LCD allumé, viseur éteint : 5,3 W environ
Dimensions (L x H x P) : 83 mm x 94 mm x 223 mm
(avec l’écran LCD fermé et le viseur complètement rabattu)
Poids : 630 g environ Température de fonctionnement :0°C à 40°C Humidité de fonctionnement : 35% à 80% Température de stockage : –20°C à 50°C Capteur : CCD 1/4" Objectif : F 1,6, f = 3,9 mm à 62,4 mm, objectif zoom électrique 16:1 Diamètre de filtre : ø40,5 mm Écran LCD : 2,5" mesuré en diagonale, système à matrice active TFT Viseur : Electronique avec LCD noir et blanc de 0,24" Haut-parleur : Monophonique
Camescope numérique
Format : Format DV (mode SD) Format du signal : Standard PAL
Format d’enregistrement/lecture :Vidéo: Enregistrement à composantes numériques
: Audio: Enregistrement numérique PCM, 32 kHz 4 canaux (12 bit), 48 kHz
2 canaux (16 bit)
Cassette : Cassette Mini DV Vitesse d’enregistrement : SP: 18,8 mm/s
LP: 12,5 mm/s
Durée maximum denregistrement : SP: 80 mn (en utilisant une cassette de 80 minutes) LP: 120 mn
(En utilisant la batterie)
FR
57
Connecteurs
S-Video
Sortie : Y : 1 Vcc, 75 , analogique
AV
Sortie vidéo : 1 Vcc, 75 , analogique Sortie audio : 300 mV (rms), 1 k, analogique, stéréo
DV
Sortie : 4 broches, conformité IEEE 1394
C : 0,29 Vcc, 75 , analogique
Adaptateur secteur
Alimentation : CA 110 V à 240 V`, 50 Hz/60 Hz Sortie : CC 11 V
Les caractéristiques indiquées sont pour le mode SP sauf indication contraire. Erreurs et omissions possibles. Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
, 1 A
58
FR
&
^
INDEX
Commandes, connecteurs et indicateurs
e
)
w
1
2
r
3
4 5
6 7
u
q
F
F
O
Y
A
L
P
# $@
y
t
0 !8 9
Q W
%
i
o
(
*
p
FR
59
Commandes
1 Touche douverture de l’écran
[PUSH OPEN] ........................................ p. 15
2 Commande dajustement dioptrique ....... p. 10
3 Touche de libération de la batterie
[BAT. RELEASE]....................................... p. 8
4 • Molette MENU [+, –, PUSH] ................. p. 32
Commande de luminosité (BRIGHT)
de l’écran LCD [+, –] ............................. p. 15
5 Touche de mode photo
[SNAPSHOT] .......................................... p. 28
6 • Commande de zoom [T/W]................... p. 17
Commande de volume du
haut-parleur [VOL.] ............................... p. 19
7 • Touche de mise au point [FOCUS] ....... p. 29
Touche de recherche de section vierge
[BLANK SEARCH] ................................ p. 22
8 Touche d’arrêt [5] ................................. p. 19
Touche de contre-jour [BACKLIGHT] ... p. 30
9 Touche de rembobinage [
Touche de prise de vues en faible lumière
[NIGHT SCOPE] ................................... p. 24
0 Touche de lecture/pause [ ! Touche davance rapide [ @ Interrupteur dalimentation
[ , , PLAY, OFF] .............................. p. 16
# Touche de marche/arrêt
denregistrement ..................................... p. 15
$ Touche de verrouillage ........................... p. 16
% Curseur OPEN/EJECT ........................... p. 12
2
] ............... p. 19
4
/6] .............. p. 19
3
] ................. p. 19
Indicateurs
) Témoin CHARGE ..................................... p. 8
q Témoin dalimentation ....................... p. 15, 16
Autres parties
w Microphone stéréo .................................. p. 43
e Viseur ..................................................... p. 10
r Trappe de nettoyage du viseur ............... p. 53
t Oeillets de bandoulière ........................... p. 10
y Courroie de poignée ............................... p. 10
u Capteur de télécommande ................... p. 40
Capteur de caméra Faire attention de ne pas couvrir cette partie. Le capteur nécessaire pour la prise de vues est situé à cet endroit.
i Écran LCD ........................................ p. 15, 16
o Haut-parleur ............................................ p. 19
p Monture de batterie .................................. p. 8
Q Orifice de téton ....................................... p. 10
W Vis de montage de trépied ...................... p. 10
Connecteurs
Les prises ^ à * sont situées sous un cache.
^ Connecteur de sortie
Audio/Vidéo [AV]............................... p. 20, 38
& Prise de sortie S-Vidéo
[S-VIDEO] ......................................... p. 20, 38
* Prise dentrée CC ................................. p. 8, 9
( Connecteur vidéo numérique
[DV OUT] (i.Link*) ............................. p. 39, 45
* i.Link se réfère aux spécifications industrielles
IEEE1394-1995 et leurs extensions. Le logo est utilisé pour les produits se conformant au standard i.Link.
60
FR
Indications de l’écran LCD/du viseur pendant lenregistrement
8 0 ! @ # $9
5
0
min
1
2
3 4 5
6
7
4
0
3
xW T
BR IGHT
15:55
PL
CER
w
6
20.1
0.01 00
01:
% ^
& *
INDEX
Indications
1 Apparaît lorsque linterrupteur de
dalimentation est réglé sur “ ”.( p. 16)
2 : Apparaît lorsque la prise de vues en
faible lumière est engagée. ( p. 24)
: Apparaît lorsque GAIN UP est réglé surAUTO avec la vitesse dobturation réglée automatiquement. ( p. 33)
3 Apparaît lorsque la balance des blancs
est réglée. ( p. 31)
4 •“” : Apparaît lorsque lexposition
est ajustée. ( p. 30)
: Apparaît lorsque la compensation de contre-jour est utilisée. ( p. 30)
5 Affiche le Programme AE avec effets
spéciaux sélectionné.( p. 24)
6 Apparaît lorsque liris est verrouillé.(p. 30) 7 Apparaît lorsque le stabilisateur dimage
numérique (DIS) est engagé.( p. 33)
8 Rapport de zoom approximatif: Apparaît pendant
le zooming. ( p. 17)
9 Apparaît pendant le zooming.
Indicateur de niveau de zoom ( p. 17)
0 Affiche leffet de fondu/volet sélectionné.
( p. 26, 27)
)
(q
! Apparaît en mode de compression ou cinéma.
@ Tourne alors que la bande défile. ( p. 15) # Affiche le mode denregistrement (SP ou LP).
$ Affiche la durée de bande restante. (p. 15) % •“REC apparaît pendant lenregistrement.
•“PAUSE apparaît pendant le mode dattente denregistrement. ( p. 15)
•“PHOTO apparaît en prenant une photo.
^ Apparaît lorsque le mode d'insertion vidéo (w) ou
de pause dinsertion vidéo (6w) est engagé.
& Apparaît lorsque le mode coupe-vent est engagé
pour réduire le bruit généré par le vent. ( p. 34)
* • BRIGHT : Affiche la luminosité de l’écran LCD.
SOUND : Affiche le mode de son pendant 5
secondes environ après la mise sous tension du camescope. ( p. 33)
( Affiche la date et lheure. (p. 11) ) Apparaît lorsque la mise au point est réglée
manuellement. ( p. 29)
q Affiche le time code. ( p. 18, 35)
( p. 34)
( p. 13)
( p. 28)
( p. 44)
( p. 15)
Indications de l’écran LCD/du viseur pendant la lecture
1 Affiche le mode de son. (p. 36, 37)
1 32 4
12 / 1
BI SOUND
T
L
BLANK SEARCH
VOLUME
116:21:25
7 6
25.
4
PS
6
w
6
0
1
.2
2 00
01:
5
2 Affiche le mode de recherche de section vierge.
3 Affiche la vitesse de la bande. (p. 13) 4 Apparaît pendant quune bande défile.
4 3 2 6 : Pause 64: Ralenti avant 1
6 : Ralenti inverse e : Doublage audio 6e : Pause de doublage audio
5 Affiche la date et lheure. (p. 36, 37) 6 BRIGHT : Affiche la luminosité de l’écran
VOLUME : Affiche le volume du haut-parleur.
L’indicateur de niveau se déplace.
7 Affiche le time code. ( p. 36, 37)
FR
( p. 22)
: Lecture : Avance rapide/recherche accélérée : Rembobinage/recherche accélérée
LCD. ( p. 15)
( p. 19)
61
62
FR
Indications d’avertissement
Indications Fonction
CHECK TAPES ERASE
PROTECTION TAB
HEAD CLEANING
REQUIRED USE
CLEANING CASSETTE
CONDENSATION
OPERATION PAUSED
PLEASE WAIT
TAPE!
TAPE END
DIFFERENT
FORMATTED TAPE
SET DATE/TIME!
LENS COVER
A. DUB ERROR! A. DUB ERROR!
<CANNOT DUB
ON A LP RECORDED
TAPE>
<CANNOT DUB ON A
16BIT RECORDING>
<CHECK TAPES ERASE
PROTECTION TAB>
INSERT ERROR!
INSERT ERROR!
<CANNOT EDIT
ON A LP RECORDED
<CHECK TAPES ERASE
TAPE>
PROTECTION TAB>
E01, E02 ou E06
UNIT IN SAFEGUARD
MODE REMOVE AND
REATTACH BATTERY
E03 ou E04
UNIT IN SAFEGUARD
MODE EJECT AND
REINSERT TAPE
INDEX
Affiche l’énergie restante de la batterie. Niveau d’énergie restante: élevé
Niveau d’énergie restante: épuisé Comme l’énergie restante de la batterie est proche davoir été consommée,
lindicateur de batterie lalimentation est coupée automatiquement.
Apparaît sil ny a pas de cassette chargée. ( p. 12)
Apparaît lorsque la languette de protection contre leffacement est réglée sur SAVE alors que linterrupteur dalimentation est réglé sur “ ” ou “ ”.
Apparaît si de la saleté est détectée sur les têtes pendant lenregistrement ou la lecture. Utiliser une cassette de nettoyage en option. (
Apparaît si de la condensation se produit. Lorsque cette indication est affichée, attendre plus dune heure que la condensation disparaisse.
Apparaît si une cassette nest pas en place quand la touche de marche/arrêt denregistrement ou la touche SNAPSHOT est pressée alors que linterrupteur dalimentation est réglé sur “ ” ou “ ”.
Apparaît lorsque la bande arrive à la fin pendant lenregistrement ou la lecture.
Apparaît si une bande dun autre format est chargée.
Apparaît lorsque la date/heure nest pas réglée. ( p. 11)
Apparaît lorsque la pile incorporée pour lhorloge est déchargée et que la date et
lheure réglées précédemment sont effacées. Consulter le revendeur JVC le plus proche pour un remplacement.
Apparaît pendant 5 secondes après la mise en marche si le capuchon dobjectif est fixé sur lobjectif.
Apparaît si le doublage audio est tenté sur une section vierge de la bande.
Apparaît si le doublage audio est tenté sur une bande enregistrée en mode LP.
Apparaît si le doublage audio est tenté sur une bande enregistrée en audio 16 bit.
Apparaît si A. DUB (e) sur la télécommande est pressée lorsque la languette de
protection contre leffacement est réglée sur “SAVE”.(
Apparaît si linsertion vidéo est tentée sur une section vierge de la bande.
Apparaît si linsertion vidéo est tentée sur une bande enregistrée en mode LP.
Apparaît si INSERT (w) sur la télécommande est pressée lorsque la languette de
protection contre leffacement est réglée sur “SAVE”.(墌 p. 44)
Les indications derreur (E01, E02 ou E06) montrent le type de mauvais fonctionnement qui sest produit. Lorsquune indication derreur apparaît, le camescope se coupe automatiquement. Retirer la source dalimentation (batterie, etc.) et attendre quelques minutes pour que lindication disparaisse. Quand elle a disparu, vous pouvez utiliser de nouveau le camescope. Si lindication reste, veuillez consulter le revendeur JVC le plus proche.
Les indications derreur (E03 ou E04) montrent le type de mauvais fonctionnement qui sest produit. Lorsquune indication derreur apparaît, le camescope se coupe automatiquement. Éjecter une fois la cassette et lintroduire de nouveau, puis vérifier si lindication a disparu. Quand elle a disparu, vous pouvez utiliser de nouveau le camescope. Si lindication reste, veuillez consulter le revendeur JVC le plus proche.
clignote. Lorsque l’énergie de la batterie est épuisée,
Indications (suite)
( p. 12)
p. 55)
( p. 47)
( p. 43)
p. 43)
(
( p. 43)
p. 43)
( p. 44)
p. 44)
(
LEXIQUE
FR
63
A
Accessoires fournis ......................................... p. 5
Adaptateur secteur ...................................... p. 8, 9
Affichage de la date/heure .................... p. 35 à 37
Ajustement de la courroie ............................. p. 10
Arrêt sur image ............................................. p. 19
Attente d’enregistrement ............................... p. 15
Avance rapide de la bande ........................... p. 19
B
Balance des blancs ....................................... p. 31
Batterie .................................................. p. 8, 9, 54
Batterie faible ................................................ p. 62
C
Canaux (gauche/droit) .................................. p. 37
Caractéristiques techniques .......................... p. 57
Cinéma .......................................................... p. 34
Cinéma classique .......................................... p. 25
Commande d’exposition ............................... p. 30
Compensation de contre-jour ........................ p. 30
Compression ................................................. p. 34
Copie ....................................................... p. 38, 39
Coupe-vent ................................................... p. 34
Coupure automatique ............................. p. 15, 19
Crépuscule .................................................... p. 25
D
Date automatique .......................................... p. 35
DIS (Stabilisateur dimage numérique) ......... p. 33
Doublage audio ............................................. p. 43
E
Écran 16/9 ..................................................... p. 34
Écran de menu, CAMERA ............................ p. 33
Écran de menu, DISPLAY....................... p. 35, 36
Écran de menu, MANUAL ....................... p. 33, 34
Écran de menu, SYSTEM ..................... p. 34 à 36
Écran de menu, VIDEO ................................ p. 36
Éjection dune cassette ................................. p. 12
F
Fondus à louverture et à la fermeture .... p. 26, 27
G
Gain relevé .................................................... p. 33
I
Icônes ................................................... p. 33 à 35
Impulsion stroboscopique ............................. p. 25
Indications de l’écran LCD/du viseur .... p. 60 à 62
Insertion dune cassette ................................ p. 12
Insertion vidéo ............................................... p. 44
Iris ................................................................. p. 30
L
Lecture avec zoom ........................................ p. 42
Lecture image par image .............................. p. 19
M
Mise au point automatique ............................ p. 29
Mise au point manuelle ................................. p. 29
Mode de démonstration ............................ p. 6, 35
Mode d’enregistrement ................................. p. 13
Mode Photo ................................................... p. 28
Montage sur trépied ...................................... p. 10
N
Neige ............................................................. p. 25
Nettoyage du camescope ............................. p. 53
Noir et blanc .................................................. p. 25
O
Obturateur lent .............................................. p. 25
P
Photo ............................................................. p. 28
Position de linterrupteur d’alimentation ........ p. 16
Pour rendre l’écran LCD plus lumineux ........ p. 15
Pour rendre l’écran LCD plus sombre ........... p. 15
Prise de vues en faible lumière ..................... p. 24
Prise de vues en rafale ................................. p. 28
Prise de vues journalistique .......................... p. 16
Programme AE avec effets spéciaux ...... p. 24, 25
Projecteur (Spotlight) .................................... p. 25
Propre enregistrement .................................. p. 16
Protection contre leffacement ...................... p. 12
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
R
Raccordements ................... p. 8, 9, 20, 21, 38, 45
Rembobinage de la bande ............................ p. 19
Recharge de la batterie ................................... p. 8
Recherche accélérée .................................... p. 19
Recherche de section vierge ........................ p. 22
Réglage dioptrique ........................................ p. 10
Réglages de la date/heure ............................ p. 11
Remet ........................................................... p. 35
S
Sépia ............................................................. p. 25
Signal sonore ................................................ p. 34
Son .................................................... p. 33, 36, 37
Sports ............................................................ p. 25
T
Télécommande ............................................. p. 40
TELE MACRO ............................................... p. 34
Time code ....................................... p. 18, 35 à 37
V
Verrouillage de l’iris ....................................... p. 30
Vitesse d’obturation ...................................... p. 25
Volet à l’ouverture et
à la fermeture ........................................ p. 26, 27
Volume du haut-parleur................................. p. 19
Z
Zoom ............................................................. p. 17
Zoom numérique ..................................... p. 17, 33
Voir également la page précédente.
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
COPYRIGHT© 2002 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LTD.
EG
Imprimé en Malaisie 0302HOV
*UN*
PJ
Loading...