Jvc GRDVL145 User Manual [it]

Page 1
VIDEOCAMERA DIGITALE
GR-DVL145
INDICE
DIMOSTRAZIONE AUTOMATICA
PREPARATIVI
ITALIANO
6
7 – 13
Vi invitiamo a visitare la nostra Homepage www e a rispondere alla nostra indagine di mercato (solo in inglese) al seguente indirizzo:
http://www.jvc-victor.co.jp/english/index-e.html
Per gli accessori:
http://www.jvc-victor.co.jp/english/accessory/
REGISTRAZIONE E RIPRODUZIONE
FUNZIONI AVANZATE
USO DEI MENU PER REGOLAZIONI
DETTAGLIATE ............................ 32 – 37
USO DEL TELECOMANDO
OPZIONALE
COLLEGAMENTI DI SISTEMA ................. 45
RIFERIMENTO
DETTAGLI........................................... 47
MANUTENZIONE A CURA
DELL’UTILIZZATORE .......................... 53
DATI TECNICI ...................................... 57
TERMINI ................ 63 –
..................................
46 –
14 – 22
23 – 45
40 – 44
Retro copertina
Retro copertina
MANUALE DI ISTRUZIONI
LYT1023-006A
IT
Page 2
2
IT
Gentile cliente,
Grazie per aver acquistato questa videocamera digitale. Prima dell’uso, leggere con attenzione le informazioni e le precauzioni relative alla sicurezza riportate nelle pagine seguenti per assicurarsi di utilizzare questo prodotto in maniera sicura.
Uso di questo manuale di istruzioni
• Tutti i principali capitoli e paragrafi sono riportati nell’indice in copertina.
• Alla fine di vari paragrafi vi sono delle note. Si prega di leggerle attentamente.
• Per facilitare la ricerca, le operazioni principali sono separate da quelle di tipo più avanzato.
Si consiglia di . . .
..... consultare l’Indice ( pag. 58 – 62) e prendere confidenza con la posizione dei tasti ecc. prima dell’uso.
..... leggere attentamente le precauzioni per la sicurezza che contengono informazioni molto importanti per
utilizzare correttamente questo prodotto.
Prima dell’uso, leggere attentamente le indicazioni a pag. 54 – 56.
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
ATTENZIONE: PER EVITARE IL PERICOLO DI
INCENDI O DI SCOSSE ELETTRICHE, NON LASCIARE L’APPARECCHIO ESPOSTO ALLA PIOGGIA O ALL’UMIDITÀ.
PRECAUZIONI:
Per prevenire scosse elettriche evitare di aprire l’apparecchio. All’interno non vi sono parti la cui manutenzione possa essere effettuata dal cliente. Eventuali riparazioni devono venire effettuate solamente da personale qualificato.
Se non si usa l’alimentatore per un periodo di tempo prolungato, si raccomanda di scollegare il cavo di alimentazione dalla presa.
NOTE:
La targhetta con il numero di matricola e le avvertenze si trova sul lato inferiore o posteriore dell’apparecchio.
Le informazioni sui limiti di impiego e le cautele di sicurezza dell’adattatore CA si trovano sui lati superiore e inferiore.
PRECAUZIONI:
Per evitare scosse elettriche o danni all’unità, per prima cosa inserire l’estremità più piccola del cavo di alimentazione nell’alimentatore a corrente alternata sino a che non ha più gioco, quindi collegate l’altra estremità del cavo in una presa di corrente alternata.
Page 3
IT
PRECAUZIONI:
Questo camcorder è stato progettato per luso con segnali televisivi a colori del tipo PAL, e non può quindi essere utilizzato per la riproduzione su di un televisore di diverso standard. Tuttavia, la registrazione dal vivo e la riproduzione con il monitor LCD/mirino sono possibili ovunque.
Usare i pacchi batteria JVC BN-V408U/V416U/V428U e, per ricaricarli o per alimentare la videocamera da una presa di corrente, usare ladattatore CA multitensione e il cavo di alimentazione in dotazione. (Può essere necessario un adattatore per utilizzare lapparecchio allestero a causa delle diverse forme delle prese di corrente.)
Quando l’apparecchio è installato in un mobile o su uno scaffale, assicurarsi che rimanga spazio sufficiente su tutti i lati per consentire la ventilazione (10 cm o più sui lati, sopra e sul retro).
Non bloccare i fori di ventilazione. (Se i fori di ventilazione sono bloccati da un giornale o stoffa, ecc. il calore può non riuscire ad emergere.)
Non collocare alcune fiamme esposte, come candele, sopra l’apparecchio.
Quando si gettano le pile, si deve tenere conto dellambiente e le norme o leggi locali in materia di rifiuti devono essere strettamente osservate.
Lapparecchio non deve essere esposto a sgocciolii o spruzzi.
Non usare questo apparecchio in stanze da bagno o luoghi con acqua. Inoltre non collocare alcun contenitore di acqua o fluidi (come cosmetici o medicine, vasi da fiori, piante in vaso, tazze, ecc.) sopra questo apparecchio. (Se acqua o fluidi penetrano in questo apparecchio, possono essere causati incendi o scosse elettriche.)
3
Page 4
4
IT
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
Non puntare lobiettivo o il monitor direttamente verso il sole. Ciò potrebbe causare lesioni agli occhi, o disfunzioni nei circuiti interni dellapparecchio. Tale azione, inoltre, può anche essere allorigine di incendi o scosse elettriche.
AVVERTENZA!
Le note seguenti intendono prevenire possibili lesioni al cliente o danni materiali all’apparecchio. Per trasportare il camcorder, utilizzare sempre la tracolla fornita in dotazione dopo averla fissata saldamente
allapparecchio. Non trasportare il camcorder reggendolo per il mirino e/o per il monitor LCD in quanto potrebbe cadere e guastarsi.
Fare attenzione a non lasciarsi prendere le dita nel coperchio del vano portacassette. Poichè i bambini sono particolarmente soggetti a questo genere di lesioni, non consentire loro di maneggiare il camcorder.
Non usare il treppiede su superfici instabili o non perfettamente orizzontali. Il camcorder potrebbe rovesciarsi, con conseguenti possibili seri danni.
AVVERTENZA!
Si sconsiglia di collegare i cavi (Audio/Video, S-Video, ecc) al camcorder e di lasciarlo poi appoggiato al televisore poiché se qualcuno inciampa nei cavi lapparecchio può cadere e rimanere danneggiato.
Questo camcorder è stato fabbricato esclusivamente per videocassette digitali. Solo
cassette che riportano il logo possono essere utilizzate in questo apparecchio.
Prima di passare alla ripresa di una scena importante . . .
.... verificare che si stiano usando solamente cassette con il contrassegno Mini DV .
.... ricordare che questo camcorder non è compatibile con altri formati video digitali.
.... ricordare che questo camcorder è destinato esclusivamente alluso da parte di privati. È vietato
qualsiasi uso commerciale senza autorizzazione. (Anche nel caso in cui si vogliano riprendere, per uso privato, eventi quali show, rappresentazioni o mostre, si consiglia di ottenere preventivamente il permesso per le riprese.)
Page 5
ACCESSORI IN DOTAZIONE
o
IT
5
Alimentatore AP-V10EG o AP-V12EG
Tracolla
Anello filtro (per il cavo S-Video opzionale
Adattatore per cavo
pag. 6 per come applicare)
NOTA:
Per mantenere prestazioni ottimali del camcorder, i cavi in dotazione possono avere uno o più anelli filtro. Se un cavo dispone di un solo anello filtro, il capo più vicino al filtro deve essere collegato al camcorder.
Pacco batteria BN-V408U
Cavo audio/video
(minispina ø3,5 mm a spina RCA)
Copriobiettivo (vedere sotto per lapplicazione)
Cavo di alimentazione
Applicazione del copriobiettivo
Per proteggere lobiettivo, applicare il copriobiettivo in dotazione alla videocamera come mostrato nellillustrazione.
NOTA:
Per verificare che il copriobiettivo sia correttamente installato, assicuratevi che esso risulti livellato rispetto alla videocamera.
1 2 3
Page 6
6
MOD EDEMO –ONOFF
IT
Applicazione dellanello filtro
Applicare lanello (gli anelli) filtro (se in dotazione al proprio modello, pag.5) ai cavi opzionali. Lanello filtro riduce le interferenze.
1
Fermo
Rilasciare i fermi sui due lati dellanello filtro.
Quando si collegano i cavi, applicare il capo con l’anello filtro alla videocamera.
23
Fare passare il cavo attraverso lanello filtro, lasciando circa 3 cm di cavo tra la spina del cavo e lanello filtro. Avvolgere il cavo una volta intorno allesterno dellanello filtro come mostrato nellillustrazione.
Avvolgere il cavo in modo che non rimanga allentato.
NOTA:
Fare attenzione a non danneggiare il cavo.
3 cm
Avvolgere una volta
Chiudere lanello filtro fino a che scatta chiuso.
DIMOSTRAZIONE AUTOMATICA
La dimostrazione automatica viene eseguita quando DEMO MODE è impostato su ON (predefinito in fabbrica).
La dimostrazione automatica si avvia quando per circa tre minuti
non viene eseguita alcuna operazione dopo che si è impostato linterruttore di accensione su “ ” oppure su “ ”, e in assenza di cassetta nella videocamera.
Lesecuzione di qualsiasi operazione durante la dimostrazione
interrompe temporaneamente la dimostrazione. Se dopo non viene eseguita alcuna operazione per oltre 3 minuti, la dimostrazione riprende.
“DEMO MODE rimane su ON anche se si spegne la
videocamera.
Per disattivare la dimostrazione automatica:
1. Regolare linterruttore di accensione su “ ” tenendo premuto il tasto di blocco situato sullinterruttore e premere la manopola MENU/BRIGHT. Appare la schermata di menu.
2. Girare la manopola MENU/BRIGHT per selezionare SYSTEM e premere. Appare il menu SYSTEM.
3. Girare la manopola MENU/BRIGHT per selezionare “DEMO MODE e premere. Appare il menu secondario.
4. Girare la manopola MENU/BRIGHT per selezionare “OFF e premere.
5. Girare la manopola MENU/BRIGHT per selezionare RETURN e premere due volte. Appare la schermata normale.
NOTA:
Se non si toglie il copriobiettivo, non è possibile vedere i cambiamenti effettivi della dimostrazione automatica attivata sul monitor LCD o sul mirino.
Manopola MENU/BRIGHT
Tasto di blocco
Interruttore di accensione
Menu secondario
Page 7
PREPARATIVI
PREPARATIVI
INDICE
Alimentazione ......................................... 8 – 9
Regolazione del cinturino................................ 10
Regolazione del mirino .................................. 10
Applicazione della tracolla .............................. 10
Montaggio del treppiede ................................ 10
Impostazione della data e dell’ora ..................... 11
Inserimento ed estrazione della cassetta .............. 12
Impostazione della modalità di registrazione ......... 13
IT
7
Page 8
8
IT
Tasto BAT. RELEASE
1
PREPARATIVI
(continuazione)
Alimentazione
Il sistema di alimentazione a 2 vie di questo camcorder permette di scegliere la sorgente di alimentazione più appropriata. Non usare le sorgenti di alimentazione in dotazione con altri apparecchi.
2
Alimentatore CA
5
Alla presa di corrente alternata
6
Batteria
BN-V408U BN-V416U (opzionale) BN-V428U (opzionale)
3
Interruttore di accensione
Spia CHARGE
4
Tempo di carica
circa 1 ora e 30 min. circa 3 ore circa 5 ore
Batteria
Alla presa DC
CARICA DELLA BATTERIA
1 Inclinare il mirino verso l’alto 1. Tenendo la
freccia sulla batteria rivolta in basso, spingere leggermente la batteria contro lattacco batteria 2 e quindi far scorrere la batteria verso il basso fino a che scatta in posizione 3.
2 Regolare linterruttore di accensione su “OFF.
Collegare lalimentatore CA alla videocamera 4, poi collegare il cavo di alimentazione allalimentatore CA
5.
3 Collegare il cavo di alimentazione ad una presa di
corrente 6. La spia CHARGE della videocamera lampeggia per indicare che la carica è iniziata.
4 Quando la spia CHARGE cessa di lampeggiare e
rimane illuminata, la carica è finita. Scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente. Scollegare lalimentatore dalla videocamera.
Per staccare la batteria . . .
..... premere BAT. RELEASE e staccare il pacco
batteria.
NOTE:
Se la copertura protettiva è applicata al pacco batteria, toglierla prima di procedere.
Durante la carica, la videocamera non può essere utilizzata.
Carica non è possibili se si usa il tipo sbagliato di pacco batteria.
Quando si carica il pacco batteria per la prima volta o dopo che è rimasto inutilizzato per un lungo periodo, la spia CHARGE può non illuminarsi. In questo caso, rimuovere il pacco batteria dalla videocamera e quindi riprovare a caricarlo.
Se il tempo di funzionamento della batteria rimane molto breve anche dopo che la batteria è stata caricata completamente, la batteria è esaurita e deve essere sostituita. Acquistarne una nuova.
Usando l’alimentatore/caricabatterie AA-V40EG opzionale, è possibile caricare il pacco batteria BN­V408U/V416U/V428U senza usare la videocamera. Tuttavia non è possibile usarlo come alimentatore.
Per altre note, pag. 47
Page 9
IT
9
ATTENZIONE
Prima di staccare la sorgente di alimentazione verificare che linterruttore di accensione dellapparecchio sia spento. In caso contrario possono verificarsi errori nel funzionamento del camcorder.
NOTE:
Il tempo di registrazione viene ridotto significativamente nelle seguenti condizioni:
Le modalità zoom e di attesa di registrazione sono
attivate ripetutamente.
Il monitor LCD viene usato ripetutamente.
Il modo di riproduzione viene usato ripetutamente.
Prima di un uso prolungato è consigliabile preparare un numero di batterie sufficienti a coprire un tempo triplo del tempo di registrazione previsto.
Eseguire il punto 1 di CARICA DELLA BATTERIA ( pag. 8).
Tempo di registrazione approssimativo
Pacco
batteria
BN-V408U BN-V416U
(opzionale) BN-V428U
(opzionale) BN-V840U
(opzionale) BN-V856U
(opzionale)
USO DELLA BATTERIA
Monitor LCD
acceso
1 ora
2 ore
3 ore 30 min.
5 ore
7 ore
Mirino
acceso
1 ora 15 min.
2 ore 30 min.
4 ore 20 min.
6 ore 10 min.
8 ore 40 min.
INFORMAZIONE
Il corredo pacco batteria per uso prolungato è un corredo composto di un pacco batteria e un alimentatore CA/caricabatterie: VU-V840 KIT : Pacco batteria BN-V840U e alimentatore CA/caricabatterie AA-V15EG VU-V856 KIT : Pacco batteria BN-V856U e alimentatore CA/caricabatterie AA-V80EG Leggere le istruzioni del corredo prima dell’uso. Inoltre, usando il cavo CC opzionale JVC VC-VBN856U, è possibile collegare i pacchi bateria BN-V840U o BN-V856U al camcorder e alimentare direttamente il camcorder.
ALIMENTAZIONE TRAMITE CORRENTE
ALTERNATA DI RETE
Ad una presa CA
Alimentatore CA
Alla presa DC
Usare lalimentatore CA (collegare come indicato nellillustrazione).
NOTE:
Lalimentatore CA dispone di una funzione di selezione automatica della tensione della corrente alternata in ingresso, da 110 V a 240 V.
Per altre note,
pag. 47.
A proposito delle batterie
PERICOLO! Non tentare di smontare le batterie e
non esporle alle fiamme o a calore eccessivo, perché potrebbero verificarsi incendi o esplosioni.
AVVERTIMENTO! Non permettere che la batteria o i suoi terminali vengano in contatto con metalli, perché questo potrebbe causare cortocircuiti e dare origine a
Gli ioni di litio sono vulnerabili alle basse temperature.
incendi.
Vantaggi delle batterie a ioni di litio
Le batterie a ioni di litio sono piccole ma hanno grande capacità. Tuttavia, se sono esposte a basse temperature (sotto 10°C), il loro tempo di impiego si riduce e possono anche cessare di funzionare. In questo caso, tenere la batteria in tasca o in un altro luogo caldo e protetto per qualche tempo, quindi riapplicarla al camcorder. Fintanto che la batteria stessa non è fredda, non dovrebbero esserci problemi nelle sue prestazioni. (Se si usa uno scaldino portatile, assicurarsi che la batteria non sia direttamente in contatto con esso.)
Page 10
10
PAUSE
IT
Leva dello zoom
Tasto di avvio ed arresto della registrazione
Interruttore di accensione
Comando per la regolazione della diottria
PREPARATIVI
(continuazione)
Regolazione del cinturino
1 Aprire la fascetta in Velcro. 2 Far passare la mano destra nellocchiello ed
afferrare la manopola.
3 Posizionare il pollice e le dita attraverso il
cinturino, in modo da poter azionare facilmente il tasto di avvio ed arresto della registrazione e la leva dello zoom. Ricordarsi di fissare la fascetta Velcro come preferito.
Regolazione del mirino
1 Regolare l’interruttore di accensione su o
“ ” tenendo premuto il tasto di blocco situato sullinterruttore.
2 Far scorrere il comando di regolazione della
diottria sino a quando le indicazioni presenti nel mirino risultano ben a fuoco.
2
1
3
Applicazione della tracolla
1 Assicurarsi che il pacco batteria sia scollegato.
Seguendo le istruzioni riportate, far passare la fascetta attraverso l’occhiello 1, quindi ripiegarla e farla passare attraverso la fibbia 2. Ripetere il procedimento per applicare laltro capo della fascetta allaltro occhiello 3, situato sotto il cinturino, facendo attenzione a che la fascetta non sia torta.
Montaggio del treppiede
AVVERTENZA
Quando si applica il camcorder ad un treppiede, estenderne le gambe per stabilizzare il camcorder. Non si consiglia di usare treppiedi di piccole dimensioni, perché possono danneggiare l’unità se cadono.
1 Per applicare il camcorder ad un treppiede,
allineare il perno di direzione e la vite con lattacco di montaggio e il foro per perno sul camcorder. Poi serrare la vite in senso orario. Alcuni cavalletti non sono dotati di sporgenza.
Page 11
Manopola MENU/BRIGHT
Interruttore di accensione
Visualizzazione
FADER
/ W I P E
EXPOSURE
W. BAL
DSC END
T I ME CODE
CLOCK
ADJ .
AM A EPROGR
AN E
C ACAMER LMANUA MSYSTE AYDISPL
RE NEON S C
OF
– –
IMETDATE /
– FFO
Spia di accensione
Tasto di blocco
F
LCD/ TV
UAOT
12.02
.
52
17 30:
Menu DISPLAY
IT
11
Impostazione della data e dell’ora
La data e lora vengono sempre registrate automaticamente sul nastro. Loperatore può decidere se visualizzarle o meno in riproduzione ( pag. 36, 37).
1 Regolare linterruttore di accensione su “ ”
tenendo premuto il tasto di blocco sullinterruttore. Si accende la spia di accensione e si accende il camcorder.
2 Premere MENU/BRIGHT per accedere alla
schermata di menu.
3 Girare MENU/BRIGHT per selezionare
DISPLAY. Premere e apparirà il menu DISPLAY.
4 Girare MENU/BRIGHT BRIGHT per selezionare
CLOCK ADJ.. Premere e il giorno viene evidenziato. Girare MENU/BRIGHT per inserire il giorno. Premere. Ripetere per inserire il mese, l’anno, le ore e i minuti. Ruotare MENU/BRIGHT per selezionare RETURN, quindi premerla due volte. La schermata di menu si chiude.
NOTA:
Anche se si seleziona CLOCK ADJ., se il parametro non è evidenziato, lorologio interno del camcorder continua a funzionare. Quando si sposta la barra di evidenziatura sul primo parametro di data/ora (giorno), lorologio si ferma. Terminata limpostazione dei minuti, premendo MENU/BRIGHT lorologio ricomincia a funzionare partendo dalla data e dallora appena impostate.
CLOCK ADJ .
NRETUR
12.02
.
52
17 30:
Page 12
12
IT
PREPARATIVI
(continuazione)
Interruttore di protezione contro la cancellazione accidentale*
Verificare che il lato della finestra della cassetta sia rivolto
PUSH HERE (Spingere qui)
Coperchio del vano portacassetta
Interruttore OPEN/EJECT
verso l’esterno.
Vano portacassetta
* Per proteggere registrazioni importanti . . .
....
far scorrere linterruttore di protezione dalle cancellazioni accidentali, che si trova sul retro del nastro, nella direzione della voce “SAVE (conservare). In questo modo si impedisce allapparecchio di registrare nuovamente sullo stesso nastro. Se, successivamente, si decide di voler nuovamente registrare sullo stesso nastro, riportare linterruttore sulla posizione “REC” prima di inserire la cassetta nel camcorder.
Inserimento ed estrazione della cassetta
Per poter inserire o estrarre la videocassetta, il camcorder deve essere acceso.
1 Spostare e trattenere OPEN/EJECT in direzione
della freccia e quindi aprire il coperchio del vano portacassetta fino a che si blocca. Il coperchio del vano portacassetta si apre automaticamente.
Non toccare le parti interne dellapparecchio.
2 Inserire, o togliere, la cassetta, e premere poi
sullindicazione PUSH HERE (spingere qui) per richiudere il vano portacassetta.
Il vano portacassetta si richiude e rientra automaticamente. Attendere che sia completamente rientrato prima di richiudere il coperchio del vano portacassetta.
Se la carica della batteria è troppo bassa potrebbe non essere possibile aprire il coperchio del vano portacassetta. Non forzare lapertura. Prima di continuare sostituire la batteria con una completamente carica.
3 Chiudere saldamente il coperchio del vano
portacassetta fino a che scatta in posizione.
Durata approssimativa della registrazione
Nastro
30 min. 30 min. 45 min. 60 min. 60 min. 90 min. 80 min. 80 min. 120 min.
Modalità di registrazione
SP LP
Assicurarsi di premere solo la sezione con la scritta PUSH HERE per chiudere il vano portacassetta; toccando altre parti il dito potrebbe rimanere schiacciato dal vano portacassetta, con il rischio di lesioni o danni al prodotto.
NOTE:
Il vano portacassetta impiega alcuni secondi ad aprirsi. Non forzarne lapertura.
Se dopo qualche secondo il vano portacassetta non si apre, chiudere il coperchio del vano portacassetta e riprovare.
Se il vano portacassetta continua a non aprirsi, spegnere il camcorder e riaccenderlo.
Se il nastro non viene caricato correttamente, aprire completamente il coperchio del vano portacassetta ed estrarre la cassetta. Inserirla di nuovo dopo qualche minuto.
Dopo aver portato repentinamente il camcorder da un luogo freddo in uno caldo, attendere qualche tempo prima di aprire il coperchio del vano portacassetta.
Chiudendo il coperchio del vano portacassetta prima che il vano portacassetta sia fuoriuscito, si rischia di danneggiare il camcorder.
Una cassetta può essere inserita o tolta anche quando il camcorder è spento. Tuttavia, dopo aver chiuso il vano portacassetta a camcorder spento, può darsi che non rientri. Si suggerisce, pertanto di accendere il camcorder prima di inserire o togliere una cassetta.
Quando si riprende la registrazione, se si apre il coperchio del vano portacassetta il nastro avrà un tratto non registrato oppure sarà cancellata (sovrascritta) una sequenza registrata prima, a prescindere dal fatto che il vano portacassetta sia fuoriuscito oppure no. Per altre informazioni relative alla registrazione a metà nastro, vedere pag. 18.
Page 13
Manopola MENU/BRIGHT
Spia di accensione
Tasto di blocco
Interruttore di accensione
Visualizzazione
SPREC MODE
LP
Schermata di menu
Menu secondario
IT
13
Impostazione della modalità di registrazione
Impostare la modalità di registrazione a seconda delle preferenze.
1 Regolare linterruttore di accensione su “ ”
tenendo premuto il tasto di blocco sullinterruttore. Si accende la spia di accensione e si accende il camcorder.
2 Premere MENU/BRIGHT. Appare la schermata di
menu.
3 Girare MENU/BRIGHT per selezionare
CAMERA Premere e apparirà il menu CAMERA.
4 Girare MENU/BRIGHT per selezionare REC
MODE e premere. Appare il menu secondario. Selezionare SP o LP girando MENU/BRIGHT e premendo. Ruotare MENU/BRIGHT per selezionare RETURN, quindi premerla due volte. La schermata di menu si chiude.
Il doppiaggio audio ( pag. 43) e il montaggio a inserimento ( pag. 44) sono possibili sui nastri registrati in modalità SP.
La modalità LP (Long Play) è più economica e consente di prolungare di 1,5 volte la durata della registrazione.
NOTE:
Se si modifica la modalità di registrazione durante la
registrazione stessa, nel punto in cui è stato operato il cambiamento limmagine non risulterà nitida in fase di riproduzione.
Quando si registra con questo camcorder in modalità
LP, si raccomanda di utilizzare questo camcorder anche per la riproduzione.
Durante la riproduzione di un nastro registrato con un
altro camcorder, è possibile che vi siano dei disturbi oppure pause temporanee nell’audio.
Page 14
14
IT
REGISTRAZIONE E RIPRODUZIONE
REGISTRAZIONE
E
RIPRODUZIONE
INDICE
REGISTRAZIONE ............................ 15 – 18
Registrazione basilare per video ................. 15
Riprese di Tipo Giornalistico....................... 16
Autoripresa ......................................... 16
Modalità di funzionamento ........................ 16
Zoom ................................................ 17
Time Code ........................................... 18
RIPRODUZIONE ............................. 19 – 22
Riproduzione normale ............................. 19
Fermo immagine .................................... 19
Ricerca veloce ...................................... 19
Riproduzione fotogramma per fotogramma ..... 19
Collegamenti ................................. 20 – 21
Ricerca di spazi vuoti .............................. 22
Page 15
REGISTRAZIONE
IT
15
Spia di accensione
Interruttore di accensione
Tasto di blocco
Tasto di avvio ed arresto della registrazione
Visualizzazione
min
(in corso di calcolo)
Tasto PUSH OPEN
90 min
(lampeggiante) (lampeggiante) (lampeggiante)
GHT
BR I
25
min
Indicazione del tempo del nastro rimanente (approssimativo)
89 min
1 min0 min
Manopola MENU/BRIGHT
Durante le
riprese
3 min
2 min
Registrazione basilare per video
NOTA:
Devono già essere state eseguite le operazioni sottoelencate. In caso contrario eseguirle prima di procedere oltre.
Alimentazione ( pag. 8)
Regolazione del cinturino (
Regolazione del mirino (
Inserimento della cassetta (
Impostazione della modalità di registrazione
( pag. 13)
pag. 10)
pag. 10)
pag. 12)
1 Rimuovere il copriobiettivo. 2 Regolare linterruttore di accensione su o
“ ” tenendo premuto il tasto di blocco situato sullinterruttore. Riprese con il monitor LCD: Assicurarsi che il monitor LCD sia completamente aperto. Inclinarlo verso lalto o verso il basso per vedere meglio. Riprese con il mirino: Chiudere il monitor LCD.
La spia di accensione si illumina e la videocamera passa alla modalità di attesa di registrazione. Viene visualizzato PAUSE.
3 Premere il tasto di avvio/arresto della
registrazione. Appare mentre la registrazione è in corso.
Per interrompere la registrazione . . .
..... premere il tasto di avvio/arresto della
registrazione. La videocamera ritorna alla modalità di attesa della registrazione.
Per regolare la luminosità dello schermo . . .
..... ruotare MENU/BRIGHT fino a che lindicatore di
luminosità sullo schermo si sposta e viene ottenuta la luminosità desiderata.
NOTE:
Se la modalità di attesa di registrazione continua per
5 minuti, il camcorder si spegne automaticamente. Per riaccendere il camcorder, regolare linterruttore di accensione su “OFF” e quindi riportarlo su
Limmagine non appare contemporaneamente sul
monitor LCD e nel mirino. Appare nel mirino quando il monitor LCD è nella posizione di blocco e appare sul monitor LCD quando questo è completamente aperto.
Quando si lascia una parte vuota tra le parti registrate
sul nastro, il Time Code viene interrotto e si possono verificare errori durante il montaggio del nastro. Per evitare questo problema, fare riferimento a Registrazione a metà nastro (
Per disattivare i segnali acostici,
pag. 18).
pag. 32, 34.
o “ ”.
Per altre note, pag. 47
Page 16
16
IT
Autoripresa
REGISTRAZIONE
(continuazione)
RIPRESE DI TIPO GIORNALISTICO
In alcune situazioni, diverse angolazioni di ripresa possono fornire risultati più drammatici. Tenere il camcorder nella posizione desiderata e inclinare il monitor LCD nella direzione più comoda per la visione. Esso può ruotare di 270° (90° verso il basso, 180° verso lalto).
AUTORIPRESA
È possibile riprendere sè stessi mentre si guarda la propria immagine sul monitor LCD. Aprire il monitor LCD e inclinarlo verso lalto di 180° in modo che sia rivolto in avanti, quindi puntare lobiettivo verso di sè e iniziare la registrazione.
Per accendere la videocamera, regolare linterruttore di accensione su qualsiasi modalità operativa tranne “OFF” tenendo premuto il tasto di blocco situato sull’interruttore.
Interruttore di accensione
F
F
Spia di accensione
O
Y
A
L
P
Tasto di blocco
Modalità di funzionamento
Selezionare la modalità operativa appropriata in base alle proprie preferenze usando linterruttore di accensione.
Posizione dellinterruttore di accensione
(Manuale):
Consente di impostare diverse funzioni di registrazione utilizzando i Menu. Se si desidera disporre di capacità più creative rispetto a quelle offerte dalla registrazione completamente automatica, provare questa funzione.
(Completamente automatica):
Consente di registrare SENZA ricorrere a effetti speciali o regolazioni manuali. Adatto per riprese di tipo standard.
OFF:
Consente di spegnere il camcorder.
PLAY:
Permette di riprodurre una registrazione sul nastro.
Permette di trasferire un fermo immagine registrato
sul nastro ad un computer.
Quando linterruttore di accensione è regolato su appare appare alcuna indicazione.
. Quando è regolato su “ ” o PLAY, non
”,
Page 17
IT
17
Zoom in avvicinamento (T: Teleobiettivo)
1x
WT
Visualizzazione dello zoom
61x
Rapporto di ingrandimento approssimativo
01x
WT
WT
Leva dello zoom
02x
WT
Zoom in allontanamento
(W: grandangolare)
Zona dello zoom digitale
Zona zoom 16X (ottico)
04x
WT
FUNZIONE:
Zoom
SCOPO:
Per produrre leffetto zoom in avvicinamento/in allonanamento o una variazione istantanea dellingrandimento dellimmagine.
FUNZIONAMENTO:
Zoom in avvicinamento
Spostare la leva dello zoom verso “T”.
Zoom in allontanamento
Spostare la leva dello zoom verso “W”. Maggiore è la pressione esercitata sulla leva
dello zoom e più veloce sarà l’azione dello zoom.
NOTE:
Durante la zoomata, la messa a fuoco può diventare instabile. In questo caso, predisporre lo zoom mentre si è in attesa della registrazione, bloccare la messa a fuoco usando la messa a fuoco manuale ( avvicinamento o in allontanamento nella modalità di registrazione.
È possibile zoomare fino a un fattore massimo di 700X, oppure si può passare a un fattore di ingrandimento di 16X usando lo zoom ottico (
Nel caso dei fattori di ingrandimento superiori a 16X, limmagine viene elaborata in modo digitale e per questo si parla di zoom digitale.
Ricorrendo allo zoom digitale, può verificarsi una perdita di qualità dell’immagine.
Le macroriprese (con distanza dal soggetto di circa 5 cm) sono possibili quando la leva dello zoom è spostata completamente su “W”. Vedere anche TELE MACRO nella schermata di menu a pagina
34.
pag. 29), quindi zoomare in
pag. 33).
Page 18
18
IT
REGISTRAZIONE
(continuazione)
Time Code (codice temporale)
Durante la registrazione, viene registrato sul nastro un codice detto Time Code. Questo codice conferma la posizione della sequenza registrata sul nastro durante la riproduzione. Se la registrazione inizia in una parte di nastro vuota, il conteggio del codice parte da “00:00:00” (minuto:secondo:fotogramma). Se la registrazione inizia al termine della sequenza precedente, il conteggio del Time Code prosegue sulla base di quello precedente.
Se un determinato punto del nastro contiene una parte non registrata, il Time Code viene interrotto e quando riprende la registrazione, il conteggio riparte da “00:00:00”. Questo significa che il camcorder può registrare gli stessi codici già presenti in una sequenza precedente. Per evitare che si verifichi questo problema, eseguire la procedura indicata in Registrazione a metà nastro (vedere sotto) nei seguenti casi;
Dopo aver riprodotto il nastro in uso, quando si ricomincia a riprendere.
Quando il camcorder si spegne in fase di ripresa.
Quando si toglie e si rimette il nastro durante la ripresa.
Quando si effettuano riprese su un nastro parzialmente registrato.
Quando si registra su una parte di nastro vuota in mezzo ad altre sequenze.
Quando si ricomincia a riprendere dopo aver già ripreso una scena ed aver aperto/chiuso lo sportello del vano.
Registrazione a metà nastro
1. Riprodurre un nastro o usare la ricerca di spazi vuoti ( pag. 22) per trovare il punto da cui si desidera
iniziare la registrazione, quindi attivare il modo di fermo immagine ( pag. 19).
2. Regolare linterruttore di accensione su “ ” o “ ” tenendo premuto il tasto di blocco situato
sullinterruttore, quindi iniziare la registrazione.
NOTE:
Non è possibile azzerare il Time Code.
Durante lavvolgimento veloce avanti e indietro, lindicazione del time code non cambia in modo uniforme.
● Il Time Code è visualizzato solo quando “TIME CODE” è regolato su “ON” ( pag. 35, 37).
Visualizzazione
12: 34 : 24
I fotogrammi non sono indicati durante la registrazione.
Minuti
Secondi
Fotogrammi (25 fotogrammi = 1 secondo)
Quando rimane sul nastro una parte non registrata
Time code 00:00:00
Nastro
Punto dinizio della ripresa
Sequenza già registrata
Time code 05:43:21
Parte non registrata
Time code 00:00:00
Punto dinizio della ripresaPunto di fine ripresa
Metodo corretto di registrazione
Time code 00:00:00
Nastro
Punto dinizio della ripresa
Sequenza già registrata
Time code 05:43:21
Nuova
sequenza
Punto dinizio della ripresa
Time code 05:44:00
Punto dinizio della ripresa
Ultima sequenza registrata
Ultima sequenza registrata
Page 19
IT
RIPRODUZIONE
Tasto riproduzione/pausa (4/6)
Tasto riavvolgimento (2)
Tasto arresto (5)
Altoparlante
Leva dello zoom (VOL.)
Tasto avanti veloce (
3
Riproduzione normale
1 Inserire un nastro ( pag. 12).
)
2 Regolare l’interruttore di accensione su PLAY,
tenendo premuto il tasto di blocco situato sullinterruttore. Per iniziare la riproduzione premere 4/6.
Per interrompere la riproduzione, premere 5.
In modalità di arresto, agire sui tasti 2 per il riavvolgimento 3 per lavvolgimento veloce.
Per controllare il volume del diffusore . . .
..... spostare la leva dello zoom motorizzato (VOL.)
verso + per alzare il volume o verso “–” per abbassare il volume.
19
NOTE:
Se il modo di arresto continua per 5 minuti quando la sorgente di alimentazione è la batteria, il camcorder si spegne automaticamente. Per riaccenderlo, regolare linterruttore di accensione su “OFF” e quindi di nuovo su “PLAY”.
Limmagine di riproduzione può essere vista anche sul monitor LCD, sul mirino o su un televisore collegato
pag. 20).
(
Si può vedere limmagine di riproduzione anche sul monitor LCD che è stato capovolto e spinto contro il corpo della videocamera.
Indicazioni sul monitor LCD/mirino:
Quando lalimentazione arriva dal pacco batteria: lindicatore della carica rimanente del pacco batteria
visualizzata. Quando lalimentazione arriva da una presa CA: l’indicazione “ non compare.
Durante la modalità di arresto, nessuna delle indicazioni viene visualizzata.
Quando un cavo è collegato al connettore AV, il suono non viene emesso dall’altoparlante.
Fermo immagine:
1) Premere 4/6 durante la riproduzione.
2) Per tornare alla normale riproduzione premere di nuovo lo stesso tasto 4/6.
Se la riproduzione di un fermo immagine si protrae per più di circa 3 minuti, il camcorder entra automaticamente in modalità di arresto. Dopo cinque minuti in modalità di arresto, il camcorder si spegne automaticamente.
Quando si preme 4/6, limmagine può non fermarsi immediatamente in modo che il camcorder possa stabilizzare il fermo immagine.
Ricerca veloce:
1) Premere 3 per andare avanti o 2 per riavvolgere durante la riproduzione.
2) Per riprendere la riproduzione normale, premere 4/6.
Durante la riproduzione, tenere premuto 2 o 3. La ricerca continua fino a quando si tiene premuto il tasto. Una volta che lo si lascia, riprende la riproduzione normale.
Durante la ricerca veloce compare un leggero effetto a mosaico. Non si tratta di un guasto.
Arresto momentaneo dellimmagine durante la riproduzione.
Per effettuare la ricerca veloce di un certo punto della registrazione, in entrambi i sensi.
viene
Riproduzione fotogramma per fotogramma: Consente la ricerca fotogramma per fotogramma.
1) Visualizzare il fermo immagine.
2) Girare MENU/BRIGHT verso “+” per riprodurre fotogramma per fotogramma in avanti o verso “–” per
riprodurre fotogramma per fotogramma allindietro durante la riproduzione del fermo immagine.
Per riprendere la riproduzione normale, premere 4/6.
ATTENZIONE
Durante la ricerca veloce, porzioni dellimmagine potrebbero non risultare chiaramente visibili in modo particolare sul lato sinistro del display.
Page 20
20
IT
RIPRODUZIONE
(continuazione)
Collegamenti
Usare il cavo audio/video in dotazione e il cavo S-Video fornito opzionale.
Quando non si utilizza
A AV
Cavo audio/video [minispina a spina RCA] (in dotazione)
Copriconnettori*
A S-VIDEO
* Per collegare i cavi, aprire questo coperchio. ** Il cavo audio non è necessario per vedere solo fermi immagine.
Cavo S-Video
(opzionale)
il cavo S-Video.
Giallo a VIDEO IN
Bianco a AUDIO L IN**
Rosso a AUDIO R IN**
A S-VIDEO IN
Se il televisore/videoregistratore dispone di connettore a 21 piedini
Usare l’adattatore per cavo in dotazione.
Quando non si utilizza il cavo S-Video.
Giallo
Rosso a AUDIO R*
Videocamera
Cavo audio/video [minispina a spina RCA] (in dotazione)
Bianco a
A AV
AUDIO L*
p
p
Al TV o al videoregistratore
Videoregistratore
Adattatore per cavo
TV
TV o video­registratore
A S-VIDEO
* Il cavo audio non è necessario per vedere solo fermi immagine.
Cavo S-Video
(opzionale)
A
-IN Selettore di
uscita video (Y/C o CVBS)
NOTA:
Impostare il selettore di uscita video dell’adattatore del cavo come specificato:
Y/C : per il collegamento a un TV o a un videoregistratore in grado di ricevere segnali Y/C e di utilizzare un
cavo S-Video.
CVBS : per il collegamento a un televisore o a un videoregistratore che non accetta segnali Y/C e utilizza un
cavo audio/video.
Page 21
IT
21
1 Verificare che tutti gli apparecchi siano spenti. 2 Collegare il camcorder a un TV o
videoregistratore come illustrato (
Se si utilizza un videoregistratore . . . passare al punto 3. Altrimenti . . . passare al punto 4.
pag. 20).
3 Collegare luscita del videoregistratore
allingresso del TV, consultando il manuale di istruzioni del videoregistratore.
4 Accendere il camcorder, il videoregistratore ed il
televisore.
5 Regolare il videoregistratore nel modo di ingresso
AUX e regolare il televisore sul suo modo VIDEO.
Per scegliere se visualizzare o meno sul televisore collegato le seguenti indicazioni . . .
Data e ora
..... nella schermata di menu ( pag. 36) impostare
DATE/TIME su AUTO”, “ON” o su “OFF”.
Codice del tempo
..... nella schermata di menu ( pag. 36) impostare
TIME CODE su ON o OFF”.
Modalità sonora di riproduzione, display velocità del
nastro e scorrimento nastro per la riproduzione delle cassette
..... nella schermata di menu, regolare “ON
SCREEN su LCD o LCD/TV ( pag. 36).
NOTE:
Per questo tipo di usi si consiglia di impiegare
come fonte di alimentazione lalimentatore CA anziché il pacco batteria ( pag. 9).
Per controllare il suono e le immagini dal camcorder senza inserire un nastro, regolare linterruttore di accensione su televisore sulla modalità di ingresso appropriata.
Accertarsi di aver regolato il volume del sonoro del televisore al minimo per evitare sbalzi improvvisi di livello quando si accende il camcorder.
Se il televisore o gli altoparlanti utilizzati non sono opportunamente schermati, evitare di posizionare gli altoparlanti troppo vicino al televisore per prevenire possibili interferenze nellimmagine riprodotta dal camcorder.
Mentre il cavo audio/video è collegato al connettore AV, il suono non è udibile dal diffusore.
o “ ” e quindi regolare il
Page 22
22
IT
Tasto BLANK SEARCH
Tasto di blocco
Interruttore di accensione
Visualizzazione
BLANK S EARCH
Tasto arresto (5)
RIPRODUZIONE
(continuazione)
Ricerca di spazi vuoti
Permette di trovare il punto di inizio della registrazione a metà di un nastro per evitare linterruzione dei codici temporali ( pag. 18).
1 Inserire un nastro ( pag. 12). 2 Regolare linterruttore di accensione su PLAY”,
tenendo premuto il tasto di blocco situato sullinterruttore.
3 Premere BLANK SEARCH.
•“BLANK SEARCH appare lampeggiando e la
videocamera inizia automaticamente la ricerca rapida indietro o avanti, quindi si ferma al punto corrispondente a circa 3 secondi di nastro prima dellinizio della parte vuota individuata.
44
Per interrompere la ricerca degli spazi vuoti a metà . . .
..... premere 5.
NOTE:
Al punto 3, se la posizione attuale è una parte vuota la videocamera cerca allindietro e se la posizione attuale è una parte registrata la videocamera cerca in avanti.
La ricerca degli spazi vuoti non si attiva se HEAD CLEANING REQUIRED. USE CLEANING CASSETTE è apparso con il nastro.
Se l’inizio o la fine del nastro viene raggiunto durante la ricerca degli spazi vuoti, la videocamera si ferma automaticamente.
Una parte vuota di durata inferiore a 5 secondi di nastro non può essere individuata.
La parte vuota individuata può essere situata tra scene registrate. Prima di iniziare la registrazione, verificare che non esista una scena registrata dopo la parte vuota.
Page 23
FUNZIONI AVANZATE
IT
FUNZIONI AVANZATE
INDICE
PER LA REGISTRAZIONE ................................... 24 – 31
Night-Scope............................................................ 24
Esposizione programmata con effetti speciali ............... 24 – 25
Effetti di dissolvenza e tendina ............................... 26 – 27
Foto .................................................................... 28
Messa a fuoco automatica/Messa a fuoco manuale ............... 29
Controllo dell’esposizione ............................................ 30
Blocco del diaframma ................................................. 30
Regolazione del bilanciamento del bianco ........................... 31
Bilanciamento del bianco manuale ................................... 31
USO DEI MENU PER REGOLAZIONI DETTAGLIATE ....... 32 – 37
Menu per la registrazione ..................................... 32 – 35
Menu per la riproduzione ...................................... 36 – 37
DUPLICAZIONE.............................................. 38 – 39
Duplicazione su un videoregistratore ................................ 38
Duplicazione su un apparecchio video dotato di connettore DV ... 39
23
USO DEL TELECOMANDO OPZIONALE ..................... 40 – 44
Inserimento della pila ................................................. 40
Zoom di riproduzione ................................................. 42
Doppiaggio audio ...................................................... 43
Montaggio a inserimento ............................................. 44
COLLEGAMENTI DI SISTEMA ....................................... 45
Collegamento ad un personal computer ............................. 45
Page 24
24
IT
PER LA REGISTRAZIONE
NOTE:
Durante Night-Scope, le seguenti funzioni o impostazioni non possono essere attivate e l’indicatore lampeggia o si spegne:
Alcune modalità di Esposizione programmata con
effetti speciali” (
•“GAIN UP” in nel menu CAMERA (
•“DIS” in nel menu MANUAL (
Durante l’uso di Night-Scope, può essere difficile mettere a fuoco con la videocamera. Per evitare problemi, si raccomanda di usare la messa a fuoco manuale e/o un treppiede.
Interruttore di accensione
pag. 24, 25).
Manopola MENU/BRIGHT
Tasto di blocco
Visualizzazione
W
SNO
W
ILI
SEP I A
SL XO
W
OFF
pag. 33).
pag. 33).
Tasto NIGHT SCOPE
GIHTSPOTL
GHTT
ONEMONOT
IC FILMCLASS ES TROB 4
Night-Scope
Rende più luminosi i soggetti o i luoghi scuri di quanto potrebbero esserlo con una buona luce naturale. Anche se limmagine registrata non è granulosa, può avere un aspetto di lampeggiamento a causa della bassa velocità dell’otturatore.
1 Regolare linterruttore di accensione su “ ”
tenendo premuto il tasto di blocco situato sullinterruttore.
2 Premere NIGHT SCOPE per far apparire
lindicatore di Night-Scope .
La velocità otturatore viene regolata automaticamente per produrre una sensibilità fino a 30 volte maggiore.
•“A” appare a fianco di mentre la velocità otturatore viene regolata automaticamente.
Per disattivare Night-Scope . . .
..... premere di nuovo NIGHT SCOPE in modo che
lindicatore di Night-Scope scompaia.
Esposizione programmata con effetti speciali
1 Regolare linterruttore di accensione su
tenendo premuto il tasto di blocco situato sullinterruttore.
2 Premere MENU/BRIGHT. Appare la schermata di
menu.
3 Girare MENU/BRIGHT per selezionare
PROGRAM AE e premere.
4 Girare MENU/BRIGHT per selezionare la
modalità desiderata ( pag. 25) e premere. La selezione è completa. Premere di nuovo la ghiera MENU/BRIGHT. La schermata di menu si chiude.
Il menu PROGRAM AE scompare e viene attivato il modo selezionato. Appare altresì l’indicatore relativo al modo selezionato.
Per disattivare la modalità selezionata . . .
..... selezionare OFF al punto 4.
NOTE:
Lesposizione programmata con effetti speciali può
essere modificata durante la registrazione oppure durante lattesa della registrazione.
Alcune modalità dellesposizione automatica program-
mata con effetti speciali non possono essere usate durante Night-Scope.
IMPORTANTE
Alcune modalità di esposizione programmata con effetti speciali non possono essere usate con alcuni effetti di dissolvenza/tendina ( pag. 26, 27). Se viene selezionata una modalità non utilizzabile, il relativo indicatore lampeggia o si spegne.
Page 25
IT
25
SHUTTER 1/50–La velocità dellotturatore è fissata ad 1/50 di
secondo. Le bande nere che compaiono generalmente quando si riprende uno schermo televisivo si assottigliano. 1/120–La velocità dellotturatore è fissata ad 1/120 di secondo. Lo sfarfallio che si verifica quando si effettuano riprese sotto una luce fluorescente oppure una lampada a vapori di mercurio è ridotto.
SPORTS (Velocità variabile dellotturatore: 1/250 – 1/4000)
Questi valori permettono di catturare nella loro completezza, fotogramma per fotogramma, anche immagini in movimento rapido, consentendo così una riproduzione al rallentatore vivida e stabile. Quanto più è elevata la velocità dell’otturatore, tanto più l’immagine risulta scura. Utilizzare la funzione SHUTTER in buone condizioni di luce.
SNOW
Compensa soggetti che potrebbero altrimenti apparire troppo scuri quando si riprende in ambienti molto luminosi come sulla neve.
SPOTLIGHT
Compensa soggetti che potrebbero altrimenti apparire troppo chiari quando si riprende sotto luci molto forti come riflettori.
NOTA:
SPOTLIGHT halo stesso effetto di –3 con il comando dellesposizione (
Fa sembrare più naturali le scene riprese al tramonto, o alla sera. Il bilanciamento del bianco ( pag. 31) è posizionato inizialmente su , ma può essere modificato in base alle proprie preferenze. Quando si sceglie la funzione TWILIGHT, il camcorder regola automaticamente la messa a fuoco da circa 10 m allinfinito. Se la distanza è inferiore a 10 m, regolare la messa a fuoco manualmente.
pag. 30).
TWILIGHT (Crepuscolo)
SEPIA (Color seppia)
Le scene registrate hanno una tonalità marron­cino, simile a quella delle vecchie fotografie. Per un aspetto del tutto classico si può combinare questo effetto con la modalità del cinema.
MONOTONE (Monocolore)
Come i film in bianco e nero, le riprese vengono registrate in bianco e nero. Utilizzato insieme alla modalità del cinema, esalta leffetto CLASSIC FILM”.
CLASSIC FILM
(Fillm classico)
Conferisce un effetto stroboscopico alle scene registrate.
STROBE
(Stroboscopio)
Le registrazioni appaiono come una serie di immagini istantanee consecutive.
SLOW (Otturatore lento)
Soggetti scuri o scene poco illuminate possono essere resi anche più luminosi di quanto lo sarebbero in buone condizioni di illuminazione naturale. Usare “SLOW” soltanto in zone scure.
SLOW 4X
Lotturatore lento aumenta la sensibilità alla luce e permette di riprendere in ambienti scuri.
NOTE:
Quando si effettuando riprese con la modalità
SLOW, limmagine acquisisce un effetto
stroboscopico.
Quando si usa “SLOW potrebbe essere difficile
mettere a fuoco il camcorder. Per evitare ciò, si consiglia di usare la messa a fuoco manuale e/o un treppiede.
Page 26
26
IT
PER LA REGISTRAZIONE
(continuazione)
IMPORTANTE
Alcuni effetti di dissolvenza/tendina non possono essere usati con alcune modalità di esposizione programmata con effetti speciali ( pag. 24, 25). Se viene selezionato un effetto di dissolvenza/tendina non utilizzabile, il relativo indicatore lampeggia o si spegne.
Manopola MENU/BRIGHT
Interruttore di accensione
Tasto di blocco
Tasto di avvio ed arresto della registrazione
Effetti di dissolvenza e tendina
Questi effetti consentono allutilizzatore di inserire nelle riprese cambi di scena di tipo professionale e di vivacizzare il video.
La dissolvenza e la tendina si attivano quando si inizia o quando si interrompe la registrazione delle cassette.
1 Regolare l’interruttore di accensione su “ ”,
tenendo premuto il tasto di blocco situato sullinterruttore.
2 Premere MENU/BRIGHT. Appare la schermata di
menu.
3 Girare MENU/BRIGHT per selezionare
WIPE/FADER e premere.
4 Girare MENU/BRIGHT per selezionare la
modalità desiderata e premere. La selezione è completa. Premere di nuovo la ghiera MENU/ BRIGHT.
Il menù WIPE/FADER scompare e l’effetto è prenotato. Compare lindicatore che rappresenta leffetto selezionato.
5 Premere il tasto di avvio ed arresto della
registrazione per attivare la funzione dissolvenza in entrata/uscita o tendina in entrata/uscita.
Per disattivare la modalità selezionata . . .
..... selezionare OFF al punto 4.
NOTA:
È possibile prolungare un effetto di dissolvenza o tendina tenendo premuto il tasto di avvio ed arresto della registrazione.
Page 27
Menù Dissolvenza e tendina
Menù Effetto
FADER WHITE (Dissolvenza in bianco)
Dissolvenza in ingresso o in uscita su schermo bianco.
IT
27
FADER BLACK (Dissolvenza in nero)
FADER B.W (
Dissolvenza in bianco e nero
WIPE CORNER (Tendina angolare)
WIPE WINDOW (Tendina a finestra)
WIPE SLIDE (Tendina orizzontale)
WIPE DOOR (Tendina a porta)
WIPE SCROLL (Tendina a scorrimento)
WIPE SHUTTER (Tendina ad otturatore)
)
Dissolvenza in ingresso o in uscita su schermo nero.
Dissolvenza in ingresso da uno schermo in bianco e nero su schermo a colori o in uscita da uno schermo a colori su schermo in bianco e nero.
Ingresso su schermo nero a partire dallangolo superiore destro verso langolo inferiore sinistro, o uscita in senso inverso, lasciando lo schermo nero.
La scena ha inizio al centro di uno schermo nero e si allarga progressivamente verso gli angoli, o comincia a scomparire poco alla volta dagli angoli verso il centro, lasciando alla fine lo schermo nero.
Apparizione della scena da destra verso sinistra, e uscita da sinistra verso destra.
A partire da uno schermo nero, limmagine entra in modo simile allapertura dei due battenti di una porta, verso sinistra e verso destra, che rivelano la scena, o esce con lo schermo nero che ricompare coprendo la scena come i due battenti di una porta che si chiudono.
La scena entra scorrendo dalla parte inferiore verso quella superiore di uno schermo nero, o scompare progressivamente scorrendo dall’alto verso il basso, e lasciando lo schermo nero.
La scena entra dal centro di uno schermo nero verso la parte superiore e quella inferiore o esce dalla parte superiore e dalla parte inferiore verso il centro lasciando uno schermo nero.
Page 28
28
IT
Tasto SNAPSHOT
Tasto di blocco
Interruttore di accensione
Visualizzazione
Schermata di menu
SNAP MODE –
Si sente un effetto sonoro dello scatto dellotturatore.
FULL
PIN–UP FRAME
FULL Modalità foto senza bordo
PIN-UP Modalità Pin-Up (effetto foto attaccata al muro)
FRAME Modalità foto con bordo
PER LA REGISTRAZIONE
(continuazione)
Foto
Questa funzione permette di registrare sul nastro immagini che appaiono come fotografie.
SELEZIONE DELLA MODALITÀ FOTO
1 Regolare linterruttore di accensione su “ ”,
tenendo premuto il tasto di blocco situato sullinterruttore.
2 Premere MENU/BRIGHT. Appare la schermata di
menu.
3
Girare MENU/BRIGHT per selezionare
CAMERA. Premere e appare il menu CAMERA.
4 Girare MENU/BRIGHT per selezionare SNAP
MODE, quindi premere.
5 Girare MENU/BRIGHT per selezionare il modo
foto desiderato, quindi premere. Girare MENU/BRIGHT per selezionare RETURN e premere due volte. La schermata di menu si chiude.
REGISTRAZIONE DI FOTO
1 Premere SNAPSHOT. PHOTO appare durante
la ripresa della foto.
Se si preme durante lattesa della registrazione . . .
..... appare PHOTO e il fermo immagine viene
registrato per circa 6 secondi, quindi il camcorder torna alla modalità di attesa della registrazione.
Se si preme durante la registrazione . . .
..... appare PHOTO e il fermo immagine viene
registrato per circa 6 secondi, quindi riprende la registrazione normale.
Indipendentemente dalla posizione dellinterruttore di accensione (“ ” o “ ”), la registrazione di foto viene eseguita con la modalità foto selezionata.
Modalità Motor Drive (avanzamento motorizzato):
Tenendo premuto SNAPSHOT si ottiene un effetto simile ad una serie di foto. (Intervallo tra i fermi immagine: circa 1 secondo.)
NOTE:
Per eliminare il suono dell’otturatore, BEEP a pag.
32, 34.
Se la registrazione di foto non è possibile, PHOTO
lampeggia quando si preme SNAPSHOT.
Anche se è attivata lesposizione automatica program-
mata con effetti speciali ( dellesposizione automatica programmata con effetti speciali sono disabilitati durante la registrazione di foto. In questo caso licona lampeggia.
Se si preme SNAPSHOT mentre DIS” è regolato su
pag.33), lo stabilizzatore verrà disabilitato.
ON” (
Anche durante la riproduzione del nastro, tutti i modi
fotografia sono disponibili. Tuttavia il suono dellotturatore non è udibile.
Durante la registrazione di foto, l’immagine visualizzata
nel mirino può essere parzialmente mancante. Non si ha però alcun effetto sullimmagine registrata.
Quando un cavo è collegato al connettore AV, il suono
dellotturatore non è emesso dallaltoparlante, ma viene comunque registrato sul nastro.
pag. 24), alcuni modi
Page 29
IT
29
Zona di individuazione della messa a fuoco
Quando si mette a fuoco un soggetto più lontano
Quando si mette a fuoco un soggetto più vicino
FUNZIONE: Messa a Fuoco Automatica
SCOPO:
Il sistema di messa a fuoco automatica a gamma completa consente di realizzare riprese senza interruzioni dai primi piani (distanza di 5 cm circa dal soggetto) all’infinito. Nelle seguenti situazioni, però, potrebbe non essere possibile riuscire ad ottenere una corretta messa a fuoco. In questi casi si consiglia di far uso della messa a fuoco manuale:
Se due soggetti si sovrappongono nella stessa scena.
In condizioni di illuminazione molto scarsa.*
Se il soggetto è senza contrasto (differenze fra zone luminose e zone scure), come nel caso di pareti o muri
di un solo colore o del cielo azzurro e senza nubi.*
Se un soggetto scuro risulta appena appena percepibile nel mirino.*
Se la scena contiene forme o disegni molto piccoli o identici e ripetuti con regolarità.
Se la scena è illuminata da raggi solari o luce riflessa da uno specchio dacqua.
In caso di ripresa di una scena con sfondo ad alto contrasto.
* Lampeggiano i seguenti indicatori di basso contrasto: , , e
NOTE:
Se l’obiettivo è macchiato o sporco, una corretta messa a fuoco non è possibile. Mantenere lobiettivo pulito, strofinandolo di tanto in tanto con un panno morbido e pulito. In caso di formazione di condensa, asciugarlo con un panno asciutto, o attendere semplicemente che la condensa evapori naturalmente.
Per riprendere un soggetto molto vicino all’obiettivo, zoomare anzitutto completamente in allontanamento ( Quando si usa lo zoom in avvicinamento in modalità di messa a fuoco automatica, il camcorder potrebbe decidere di zoomare automaticamente in allontanamento, in relazione alla distanza fra il soggetto ed il camcorder stesso. Nel caso in cui sia attivata la funzione TELE MACRO” ( allontanamento.
FUNZIONE:
Messa a Fuoco Manuale
pag. 34), però, il camcorder non attiva automaticamente lo zoom in
pag. 17).
SCOPO:
Ottenere una messa a fuoco corretta.
FUNZIONAMENTO:
1) Se si usa il mirino, le necessarie regolazioni del mirino dovrebbero già essere state effettuate ( pag. 10).
2) Regolare linterruttore di accensione su “ ” tenendo premuto il tasto di blocco situato sullinterruttore,
quindi premere FOCUS ( pag. 58 a 59, 7 Tasto FOCUS). Appare lindicatore della messa a fuoco manuale.
3) Per mettere a fuoco un soggetto più distante, ruotare MENU/BRIGHT verso “+. “ ” appare e lampeggia.
Per mettere a fuoco un soggetto più vicino, ruotare MENU/BRIGHT verso “–”. “ ” appare e lampeggia.
4) Premere MENU/BRIGHT. La regolazione della messa a fuoco è completa.
Per ritornare alla messa a fuoco automatica, premere due volte FOCUS o regolare linterruttore di accensione su “ ”. Se si preme FOCUS una volta, la videocamera entrerà di nuovo nella modalità di regolazione della messa a fuoco.
NOTE:
In caso di uso della modalità di messa a fuoco manuale, la messa a fuoco dellobiettivo deve avvenire in posizione di teleobiettivo massimo. Mettendo a fuoco su un certo soggetto in posizione di grandangolo, non è possibile ottenere immagini nitide e precise in caso di zoom in avvicinamento, perché la profondità di campo a lunghezze focali maggiori risulta ridotta.
Se il livello di messa a fuoco non può essere regolato a distanze maggiori o minori di quella su cui si trova al momento, nel mirino si mette a lampeggiare l’indicazione “
o “ ”.
Page 30
30
3
IT
PER LA REGISTRAZIONE
(continuazione)
Controllo dell’esposizione
Si consiglia di procedere alla regolazione manuale dellesposizione nei casi seguenti:
Quando si effettuano riprese in controluce o se lo sfondo risulta troppo luminoso rispetto al soggetto.
Quando si effettuano riprese con sfondi di natura riflettente, quali spiagge o campi da sci.
Quando lo sfondo risulta particolarmente scuro, o il soggetto è molto illuminato.
1 Regolare linterruttore di accensione su
tenendo premuto il tasto di blocco situato sullinterruttore.
2 Premere MENU/BRIGHT. Appare la schermata di
menu.
3 Girare MENU/BRIGHT per selezionare
EXPOSURE, e premere.
4 Girare MENU/BRIGHT per selezionare
MANUAL e premere. La schermata di menu scompare. Appare lindicatore di controllo esposizione.
5 Girare MENU/BRIGHT verso + per schiarire
limmagine o verso “–” per scurire limmagine. (Massimo ±6)
6 Premere MENU/BRIGHT. La regolazione
dellesposizione è completa.
Per ritornare al controllo automatico dellesposizione. . .
..... selezionare AUTO al punto 4. Oppure regolare
linterruttore di accensione su “ ”.
Per schiarire rapidamente il soggetto . . .
..... premere BACKLIGHT. Viene visualizzato e il
soggetto viene schiarito. Se si preme di nuovo,
scompare e la luminosità torna al livello
precedente.
L’esposizione +3 ha lo stesso effetto del tasto BACKLIGHT.
L’uso di BACKLIGHT può far diventare troppo forte la luce intorno al soggetto e sbiancare il soggetto.
La compensazione del controluce è disponibile anche quando linterruttore di accensione è regolato su “ ”.
NOTA:
La compensazione controluce, riflettore ( pag. 25) e SNOW ( attivata la modalità di controllo manuale dell’esposizione.
pag. 25) non hanno alcun effetto quando è
Blocco del diaframma
Usare questa funzione nelle seguenti situazioni:
Quando si riprende un soggetto in movimento.
Quando la distanza a cui si trova il soggetto cambia
(e quindi le dimensioni del soggetto sul monitor LCD o nel mirino cambiano), come quando il soggetto si sta spostando indietro.
Quando si effettuano riprese con sfondi di natura riflettente, quali spiagge o campi da sci.
Quando si effettuano riprese di soggetti illuminati da riflettori.
Quando si fa uso dello zoom.
Quando il soggetto è vicino, tenere il diaframma bloccato. Anche se il soggetto si allontana, limmagine non si scurisce o schiarisce.
Prima di eseguire quanto segue, eseguire i punti da 1 a 4 di Controllo dellesposizione.
5 Regolare lo zoom in modo che il soggetto occupi
completamente il monitor LCD o il mirino, quindi tenere premuto MENU/BRIGHT per più di 2 secondi. Appaiono lindicatore di controllo dellesposizione e “ ”. Premere MENU/BRIGHT. “ ” diventa “ ” e il diaframma viene bloccato.
Indicatore di blocco diaframma
Tasto BACKLIGHT (5)
Manopola MENU/BRIGHT
F
F
O
Y
A
L
P
Interruttore di accensione
Per ritornare al controllo automatico del diaframma . . .
..... ruotare MENU/BRIGHT fino a visualizzare
AUTO, quindi premerlo al punto 4. Lindicatore di controllo dellesposizione e il simbolo “ ” scompaiono. Oppure mettere linterruttore di accensione su “ ”.
Per bloccare il controllo dellesposizione e il diaframma . . .
..... dopo il punto 4 di Controllo dell’esposizione”,
regolare lesposizione ruotando MENU/BRIGHT. Bloccare quindi il diaframma al punto 5 di “Blocco del diaframma. Per il bloccaggio automatico, ruotare MENU/BRIGHT fino a selezionare AUTO, quindi premere al punto 4. Il diaframma torna in automatico dopo circa 2 secondi.
Diaframma
Come la pupilla dellocchio umano, si contrae in ambienti ben illuminati per evitare una penetrazione eccessiva della luce e si espande in ambienti scuri per lasciare entrare più luce.
Page 31
IT
31
Regolazione del bilanciamento del bianco
Il termine si riferisce alla correttezza della riproduzione del colore nelle varie condizioni di illuminazione. Se il bilanciamento del bianco è corretto, tutti gli altri colori vengono riprodotti accuratamente. Normalmente, il bilanciamento del bianco viene regolato in modo automatico. Tuttavia, chi è pratico delluso del camcorder preferisce regolare questa funzione manualmente per una resa più professionale del colore e della tinta.
1 Regolare linterruttore di accensione su
tenendo premuto il tasto di blocco situato sullinterruttore.
2 Premere MENU/BRIGHT. Appare la schermata di
menu.
3 Girare MENU/BRIGHT per selezionare
W.BALANCE, quindi premere. Apparirà il menu W.BALANCE.
4 Girare MENU/BRIGHT per selezionare il modo
desiderato.
AUTO................. Il bilanciamento del bianco viene
MWB............ Il bilanciamento del bianco viene
FINE............. In esterni con cielo sereno.
CLOUD........ In esterni con tempo nuvoloso.
HALOGEN... Quando si usa una lampada
regolato automaticamente (preimpostato in fabbrica).
impostato manualmente.
video o sorgenti di luce simili.
5 Premere MENU/BRIGHT. La selezione è
completa. Premere di nuovo la ghiera MENU/ BRIGHT. La schermata di menu si chiude e appare
lindicatore del modo selezionato tranne AUTO.
Per ritornare al bilanciamento del bianco automatico . . .
..... selezionare AUTO al punto 4 oppure mettere
linterruttore di accensione su “ ”.
NOTA:
Non è possibile utilizzare il bilanciamento del bianco quando sono attivati gli effetti color seppia o monocolore ( pag. 25).
Bilanciamento del bianco manuale
Eseguire il bilanciamento del bianco manuale quando si effettuano riprese in condizioni di illuminazione variabili.
1 Seguire i punti da 1 a 4 relativi alla regolazione del
bilanciamento del bianco e selezionare MWB”.
2 Tenere un foglio di carta bianca di fronte al
soggetto. Regolare lo zoom o posizionarsi in modo che il foglio di carta occupi interamente lo schermo.
3 Premere MENU/BRIGHT fino a quando il simbolo
non inizia a lampeggiare rapidamente. Una volta completata la regolazione, il simbolo toma a lampeggiare normalmente.
4 Premere due volte MENU/BRIGHT . La
schermata di menu si chiude e appare lindicatore di bilanciamento manuale del bianco .
Manopola MENU/BRIGHT
Carta bianca
Interruttore di accensione
NOTE:
Al punto 2 può risultare difficile mettere a fuoco sulla
carta bianca. In questi casi, regolare la messa a fuoco manualmente (
Le riprese vengono ovviamente effettuate nelle più
diverse condizioni di illuminazione degli interni (luce naturale o fluorescente, luce di candela, ecc.). Dal momento che la temperatura del colore è diversa a seconda della sorgente luminosa, il colore che il soggetto assume viene a differire a seconda delle predisposizioni usate per il bilanciamento del bianco. Questa funzione può quindi essere utilizzata per ottenere dei risultati più naturali.
Una volta regolato il bilanciamento del bianco durante il
funzionamento con bilanciamento del bianco manuale, la regolazione viene mantenuta anche se si spegne il camcorder o si rimuove la batteria.
pag. 29).
Page 32
32
W. BAL
IT
Manopola MENU/BRIGHT
Interruttore di accensione
Visualizzazione
FADER
/ W I P E
OF
F
AM A EPROGR
EXPOSURE
AN E
C ACAMER LMANU A MSYSTE AYDISPL
DSC END
BEEP
DE MO MOD E – NO CAM ERSET
Tasto di blocco
Schermata di menu
ZOOM
Menu secondario
DIS –ONOFF
MEL ODY
NRETUR
USO DEI MENU PER REGOLAZIONI DETTAGLIATE
Menu per la registrazione
Questa videocamera è dotata di un sistema a menu sullo schermo facile da usare che semplifica numerose impostazioni dettagliate della videocamera ( pag. 33 – 35).
1 Regolare linterruttore di accensione su
tenendo premuto il tasto di blocco situato sullinterruttore.
2 Premere MENU/BRIGHT. Appare la schermata di
menu.
3 Girare MENU/BRIGHT per selezionare il menu
della funzione desiderata e premere. Appare il menu della funzione selezionata.
4 Limpostazione del menu funzione dipende dalla
funzione.
Se si è selezionata una funzione diversa da “ WIPE/FADER”, “ PROGRAM AE”,
SP
ODEREC M
I
12
BTMOD ESOUND
40
X
MOD ESNAP UPGAIN
LFUL
AGC
NRETUR
EXPOSURE o W. BALANCE . . .
..... vedere pag. 33.
Se si è selezionata una funzione diversa da “ CAMERA”, “ MANUAL”, “ SYSTEM” o “ DISPLAY” . . .
..... passare al punto 5.
5 Girare MENU/BRIGHT per selezionare la
funzione desiderata e premere. Appare il menu secondario. Poi girare MENU/BRIGHT per selezionare il parametro e premere. La selezione è completa.
6 Ruotare MENU/BRIGHT per selezionare
RETURN, quindi premerla due volte. La schermata di menu si chiude.
L’icona corrisponde a END (fine).
NOTA:
Quando lo schermo del menu viene lasciato aperto per un paio di minuti, sullo schermo può rimanere una immagine residua, la quale può richiedere alcuni secondi prima di scomparire. Questo fenomeno non è tuttavia da attribuire ad un difetto dell’unità.
RE NEON SC LCD / T V
IMETDA TE / T I ME COD E
CLOCK
ADJ .
NRETUR
UAOT
– – FFO
12 02
..
52
17 30
W. BAL
DSC END
Schermata normale
FADER/ W I P E AM A EPROGR UREEXPOS AN E ACAMER LMANU A MSYSTE AYDISPL
C
Page 33
Spiegazioni della schermata di menu
WIPE/FADER
PROGRAM AE
EXPOSURE
W.BALANCE
REC MODE
SOUND MODE
ZOOM
CAMERA
SNAP MODE
GAIN UP
DIS
MANUAL
12BIT
16BIT
16X
40X
700X
OFF
AGC
AUTO
OFF
ON
Fare riferimento a Effetti di dissolvenza e tendina” ( pag. 26, 27). Fare riferimento a Esposizione programmata con effetti speciali
( pag. 24, 25). Fare riferimento a Controllo dell’esposizione” e Blocco del diaframma
( pag. 30). Fare riferimento a Regolazione del bilanciamento del bianco” e
Bilanciamento del bianco manuale ( pag. 31). Consente di impostare la modalità di registrazione delle cassette (SP o LP) a
seconda delle preferenze ( pag. 13). Permette la registrazione del sonoro stereo su quattro canali separati ed è
consigliato per luso quando si esegue il doppiaggio audio. (Equivalente alla modalità 32 kHz di modelli precedenti)
Permette di registrare il suono stereo su due canali separati. (Equivalente alla modalità 48 kHz di modelli precedenti)
Quando si imposta il valore “16X” utilizzando lo zoom digitale, l’ingrandimento dello zoom ritorna a 16X poiché viene disattivato lo zoom digitale.
Consente di utilizzare lo zoom digitale. Elaborando e ingrandendo le immagini in modo digitale, è possibile ottenere fattori di ingrandimento da 16X (limite dello zoom ottico) a un massimo di 40X con lo zoom digitale.
Consente di utilizzare lo zoom digitale. Elaborando e ingrandendo le immagini in modo digitale, è possibile ottenere fattori di ingrandimento da 16X (limite dello zoom ottico) a un massimo di 700X con lo zoom digitale.
Fare riferimento a Foto ( pag. 28). Consente di riprendere scene buie senza regolazione della luminosità
dellimmagine. Nel complesso, limmagine appare granulosa, ma è luminosa. La velocità dellotturatore viene regolata automaticamente (da 1/25 a 1/200 di
sec.). Riprendendo con velocità dellotturatore ad 1/25 di sec. un soggetto scarsamente illuminato si ottiene una immagine più luminosa che con la funzione AGC, ma i movimenti del soggetto non risultano dolci e naturali. Laspetto complessivo può essere sgranato. Mentre la velocità otturatore viene regolata automaticamente, viene visualizzato ”.
Per compensare immagini instabili provocate da tremolii della fotocamera, in particolare con ingrandimenti elevati.
NOTE:
In caso di eccessivo movimento della mano che tiene la fotocamera, e nelle seguenti condizioni, una accurata stabilizzazione può non essere possibile.
Con soggetti a strisce verticali o orizzontali.
Con soggetti scuri o poco illuminati.
Con soggetti in eccessivo controluce.
Riprendendo scene con movimenti in varie direzioni.
Riprendendo scene con sfondi a basso contrasto.
Nel corso di riprese con l’apparecchio montato su un treppiede, disattivare questa modalità.
L’indicatore
IT
lampeggia o si spegne se non è possibile usare lo stabilizzatore.
33
: Preimpostato in fabbrica
NOTE:
Le impostazioni effettuate nel menu “ CAMERA rimangono efficaci sia che linterruttore di accensione venga posto su
sia che venga posto su “ ”. Tuttavia il menu delle impostazioni può essere modificato solamente quando
linterruttore di accensione risulta essere posto su
Le impostazioni di
MANUAL” sono valide soltanto quando l’interruttore di accensione è regolato su “ ”.
.
CONTINUA ALLA PAGINA SEGUENTE
Page 34
34
IT
USO DEI MENU PER REGOLAZIONI DETTAGLIATE
Spiegazioni della schermata di menu (continuazione)
TELE MACRO
WIDE MODE
MANUAL
WIND CUT
BEEP
SYSTEM
OFF
ON
OFF
CINEMA
SQUEEZE
OFF
ON
OFF
BEEP
MELODY
Generalmente la distanza da un soggetto in cui l’obiettivo è a fuoco dipende dallingrandimento dello zoom. Se la distanza dal soggetto non è superiore a 1 m, alla predisposizione massima del teleobiettivo lobiettivo non è a fuoco. Quando è predisposta su ON, si può riprendere un soggetto il più grande possibile a una distanza di circa 60 cm.
A seconda della posizione dello zoom, lobiettivo può non essere a fuoco. Registra senza cambiamento nel rapporto di aspetto dello schermo. Per la
riproduzione su un televisore con un rapporto di aspetto normale. Aggiunge una striscia nera nella parte superiore e inferiore dell’immagine.
Durante la riproduzione su televisori con schermo panoramico, le strisce nere nella parte alta e in quella bassa dello schermo vengono tagliate e il formato dello schermo appare in 16:9. Compare il simbolo . Per utilizzare questa funzione, consultare il manuale di istruzioni del televisore con schermo panoramico. Per la riproduzione/registrazione su televisori 4:3 e monitor LCD/ mirino, viene inserita una striscia nera nella parte superiore e in quella inferiore dellimmagine che acquisisce laspetto di un film 16:9 tipo letterbox.
Per la riproduzione su televisori 16:9. Ingrandisce naturalmente limmagine per adattarla allo schermo senza distorsioni. Compare il simbolo . Per utilizzare questa funzione, consultare il manuale di istruzioni del televisore con schermo panoramico. Per la riproduzione/registrazione su televisori 4:3 e monitor LCD/mirino, limmagine viene allungata verticalmente.
Disattiva la funzione che riduce il rumore del vento. Aiuta a ridurre il rumore creato dal vento. Appare . La qualità del suono
cambia. Questo è normale. Anche se non è udibile durante le riprese, il suono dellotturatore viene
registrato sul nastro. Il segnale acustico suona quando si accende o si spegne il camcorder e
allinizio ed alla fine della registrazione. Serve anche ad attivare leffetto di suono otturatore ( pag. 28).
Invece di un segnale acustico, quando viene effettuata unoperazione si sente una melodia. Attiva inoltre leffetto sonoro dellotturatore ( pag. 28).
(continuazione)
: Preimpostato in fabbrica
NOTE:
Le impostazioni di MANUAL sono valide soltanto quando linterruttore di accensione è regolato su “ ”.
Le funzioni
anche quando linterruttore di accensione è regolato su “PLAY” (
SYSTEM” che sono impostate quando l’interruttore di accensione è regolato su “ ” si applicano
pag. 36).
Page 35
IT
35
DEMO MODE
SYSTEM
CAM RESET
ON SCREEN
DATE/ TIME
DISPLAY
TIME CODE
CLOCK ADJ.
OFF
ON
CANCEL
EXECUTE
LCD
LCD/TV
OFF
AUTO
ON
OFF
ON
Non avrà luogo la dimostrazione automatica. Esegue la dimostrazione di determinate funzioni quali esposizione program-
mata con effetti speciali, ecc. e può essere utilizzata per verificare il funzionamento di queste funzioni. La dimostrazione ha inizio nei seguenti casi:
Quando si chiude lo schermo del menu dopo che la funzione DEMO MODE viene impostata su “ON”.
Con la funzione DEMO MODE impostata su ON, se non si esegue alcuna operazione entro circa tre minuti dopo che linterruttore di accensione sia stato posto su “ ” o su “ ” .
Lesecuzione di unoperazione durante la dimostrazione interrompe temporaneamente la dimostrazione. Se, dopo di ciò, non viene eseguita alcuna operazione per più di 3 minuti, la dimostrazione riprenderà.
NOTE:
Se il camcorder contiene una cassetta, non è possibile attivare la
dimostrazione.
“DEMO MODE rimane ON anche se si spegne lalimentazione della
videocamera.
Se DEMO MODE rimane ON, alcune funzioni non saranno disponibili.
Dopo avere visto una demo, regolarlo su “OFF”. Non ripristina tutte le impostazioni alle preselezioni di fabbrica. Ripristina tutte le impostazioni alle preselezioni di fabbrica. Impedisce che la visualizzazione (tranne la data, lora e il codice temporale
durante la riproduzione) del camcorder appaia sullo schermo del televisore collegato.
Fa apparire la visualizzazione del camcorder sullo schermo del televisore quando il camcorder è collegato ad un televisore.
Non appare la data/ora. Visualizza la data/ora per circa 5 secondi nei seguenti casi:
Quando linterruttore di accensione viene regolato da OFF a “ ” o “ ”.
Quando inizia la riproduzione delle cassette. La videocamera visualizza la
data/ora di registrazione delle scene.
Quando cambia la data durante la riproduzione delle cassette. Viene sempre visualizzata la data/ora. Non viene visualizzato il Time Code. Sulla videocamera e sulla TV collegata viene visualizzato il Time Code.
Durante la registrazione non vengono visualizzati i numeri dei fotogrammi. Consente di impostare la data e lora correnti ( pag. 11).
: Preimpostato in fabbrica
NOTE:
Le funzioni “ SYSTEM e DISPLAY che sono impostate quando linterruttore di accensione è regolato su “ ” si applicano anche quando linterruttore di accensione è regolato su “PLAY” ( soltanto quando linterruttore di accensione è regolato su
Le impostazioni effettuate nel menu posto su accensione viene posto su
. Tuttavia le impostazioni del menu possono essere modificate solamente quando linterruttore di
DISPLAY” rimangono efficaci anche quando linterruttore di accensione viene
”.
”.
pag. 36). CLOCK ADJ. appare
Page 36
36
IT
Manopola MENU/BRIGHT
Tasto di avvio ed arresto della registrazione
Visualizzazione
VIDEO SOUND MODE
MSYSTE AYDISPL
END
USO DEI MENU PER REGOLAZIONI DETTAGLIATE
Menu per la riproduzione
Interruttore di accensione
1 Regolare linterruttore di accensione su “PLAY,
tenendo premuto il tasto di blocco situato sullinterruttore.
2 Premere MENU/BRIGHT. Appare la schermata di
menu.
3 Girare MENU/BRIGHT per selezionare il menu
della funzione desiderata e premere. Appare il menu della funzione selezionata.
4 Girare MENU/BRIGHT per selezionare la funzione
Tasto di blocco
desiderata e premere. Appare il menu secondario.
5 Girare MENU/BRIGHT per selezionare il
parametro e premere. La selezione è completa.
6 Ruotare MENU/BRIGHT per selezionare
RETURN e premerla due volte per chiudere la schermata di menu.
MOD E
12 REC
BIT
MOD E
COPY
Spiegazioni della schermata di menu
SOUND MODE 12BIT MODE REC MODE
VIDEO
pag. 37. pag. 37.
Permette di impostare la modalità di registrazione delle cassette (SP o LP) come preferito ( pag. 13).
(continuazione)
RE NEON S C LCD/ T V
IMETDATE /
T I ME COD E
NRETUR
12
BIT
BEEP
DEMO MODE – NO CAM ERSET
– – – FFO
NRETUR
UAOT
MDOESOUND MDOE
ODEREC M
COPY O F F
NRETUR
MEL ODY
STEREO– SOUND
SP––
1
SYSTEM
Ogni impostazione è legata a DISPLAY o SYSTEM, che appare quando linterruttore di
accensione è regolato su I parametri sono gli stessi descritti a pag. 34, 35.
DISPLAY
” ( pag. 34, 35).
NOTA:
REC MODE può essere impostato quando linterruttore di accensione è regolato su PLAY o
( pag. 13, 33).
Page 37
IT
37
Modalità Sonora della Riproduzione
Nel corso della riproduzione delle cassette il camcorder individua la modalità sonora con cui è stata effettuata la registrazione, e riproduce il suono allo stesso modo. Selezionare il tipo di suono con il quale si vuole accompagnare limmagine riprodotta. Secondo la spiegazione di accesso al menu a pag. 36, selezionare SOUND MODE o 12BIT MODE dalla schermata di menu e impostare sul parametro desiderato.
Il suono viene emesso in stereo da entrambi i canali L e R. Il suono dal canale “L” è emesso. Il suono dal canale “R” è emesso. Il suono originale e quello doppiato sono combinati ed emessi in stereo
SOUND MODE
STEREO SOUND L SOUND R MIX
su entrambi i canali “L” e “R”.
12BIT MODE
SOUND 1 SOUND 2
Il suono originale viene emesso in stereo su entrambi i canali L e R. Il suono doppiato viene emesso in stereo su entrambi i canali “L” e “R”.
: Preimpostato in fabbrica
NOTE:
Limpostazione di SOUND MODE è disponibile sia per il suono a 12 bit che per quello a 16 bit. (Nelle funzioni di modelli precedenti 12 bit si chiama 32 kHz e 16 bit si chiama 48 kHz.)
Il camcorder non può individuare la modalità sonora nella quale era stata effettuata la registrazione durante lavanzamento veloce o il riavvolgimento. Durante la riproduzione, la modalità sonora viene visualizzata nellangolo in alto a sinistra.
Visualizzazione
Impostazione di ON SCREEN: Per il suono di riproduzione, la velocità del nastro e lo scorrimento del nastro.
1L2
BIT/SOU
ND
1
PS
4
Impostazione di DATE/TIME: Per data/ora.
6
Impostazione di TIME CODE: Per il codice temporale.
20..21
25
:
7
1
03
12: 34 : 24
Fotogrammi*
Secondi
Minuti
*25 fotogrammi = 1 secondo
Page 38
38
IT
Interruttore di accensione
Copriconnettori*
A S-VIDEO
Cavo S-Video (opzionale)
Selettore di uscita video (Y/C o CVBS)
Videoregistratore
* Per collegare i cavi, aprire questo coperchio. ** Collegare quando non si usa il cavo S-video.
Cavo audio/video [minispina a spina RCA] (in dotazione)
Ai connettori AUDIO, VIDEO** e
Adattatore per cavo (in dotazione)
Se il videoregistratore è munito di presa SCART, utilizzare ladattatore per cavi fornito in dotazione.
TV
A AV
-IN
DUPLICAZIONE
Duplicazione su un videoregistratore
1 Seguendo lillustrazione, collegare il camcorder e
il videoregistratore. Fare riferimento anche a pag. 20 e 21.
2 Regolare linterruttore di accensione su “PLAY
tenendo premuto il tasto di blocco situato sullinterruttore, accendere il videoregistratore e inserire le cassette appropriate nella videocamera e nel videoregistratore.
3 Inserire il videoregistratore in modalità AUX e di
attesa della registrazione.
4 Riprodurre il nastro inserito nel camcorder per
individuare un punto subito prima del punto dal quale si vuole iniziare il montaggio. Una volta raggiunto questo punto premere il tasto 4/6 del camcorder.
5 Premere
modalità di registrazione del videoregistratore.
4
/6 del camcorder ed attivare la
6 Portare il videoregistratore in modalità di pausa
della registrazione e premere il tasto 4/6 del camcorder.
7 Ripetere le operazioni dei punti da 4 a 6 per
montare altri segmenti. Terminate le operazioni, arrestare definitivamente il videoregistratore ed il camcorder.
NOTE:
Quando il camcorder inizia la riproduzione, il materiale appare sul televisore. Questo serve di verifica per i collegamenti e il canale AUX a fini di duplicazione.
Prima di iniziare la duplicazione, accertarsi che non compaiano le indicazioni sul televisore collegato. Se compaiono vengono anche registrate sul nuovo nastro.
Impostare il selettore di uscita video dell’adattatore del cavo come specificato: Y/C : Per il collegamento a un TV o a un
videoregistratore in grado di ricevere segnali Y/ C e di utilizzare un cavo S-Video.
CVBS : Per il collegamento a un televisore o a un
videoregistratore che non accetta segnali Y/C e utilizza un cavo Audio/Video.
Per scegliere se visualizzare o meno sul televisore collegato le seguenti indicazioni . .
Data e ora
..... nella schermata di menu ( pag. 36)
impostare DATE/TIME su AUTO, ON o
OFF”.
Codice del tempo
..... nella schermata di menu ( pag. 36)
impostare TIME CODE su ON o OFF.
Indicazioni di modalità sonora del nastro, velocità
del nastro e modalità di scorrimento del nastro
..... impostare ON SCREEN nella schermata di
menu ( pag. 36) su “LCD” o “LCD/TV”.
Page 39
A DV OUT
Anello filtro
Cavo DV
(opzionale)
A DV IN
Tasto di blocco
F
F
O
Y
A
L
P
Interruttore di accensione
Anello filtro
Apparecchio video dotato di connettore di ingresso DV
IT
39
Duplicazione su un apparecchio video dotato di connettore DV (duplicazione digitale)
Si possono anche copiare scene registrate da questo camcorder ad un altro apparecchio video dotato di connettore DV. Poiché il segnale inviato è digitale, non si ha quasi alcuno scadimento dellimmagine o del suono.
1 Assicurarsi che tutti gli apparecchi siano spenti.
Collegare questa videocamera a un apparecchio video dotato di connettore di ingresso DV usando un cavo DV come mostrato nell’illustrazione.
2 Regolare linterruttore di accensione su “PLAY
tenendo premuto il tasto di blocco situato sullinterruttore, accendere lapparecchio video e inserire le cassette appropriate in questa videocamera e nellapparecchio video.
3 Premere
sorgente.
4
per iniziare la riproduzione del nastro
4 Guardando la riproduzione sul monitor, attivare la
modalità di registrazione dellapparecchio video dotato di connettore DV dal punto del nastro di sorgente da cui si desidera iniziare la registrazione.
NOTE:
Si consiglia di usare l’alimentatore CA come sorgente di alimentazione invece della batteria ( pag. 9).
Se si usa il telecomando quando sia il riproduttore che il registratore sono apparecchi video della JVC, entrambi gli apparecchi eseguiranno la stessa operazione. Per evitarlo, premere i tasti sui due apparecchi.
Se una parte vuota o un’immagine disturbata viene riprodotta sul lettore durante la duplicazione, la duplicazione può interrompersi per evitare la duplicazione di immagini anomale.
Anche se il cavo DV è collegato correttamente, a volte limmagine può non apparire al punto 4. In questo caso spegnere e rieseguire i collegamenti.
Se si tenta di attivare le funzioni Zoom di riproduzione
pag. 42) oppure Foto durante la riproduzione,
( viene emessa dal connettore DV OUT soltanto limmagine originale registrata sul nastro.
Quando si usa un cavo DV, assicurarsi di usare il cavo DV opzionale VC-VDV204U JVC.
Page 40
40
A
B
IT
2
1
2
1
Linguetta di rilascio
1
11
3
Foro di blocco
3
USO DEL TELECOMANDO OPZIONALE
Il telecomando a funzioni complete, oltre a poter far funzionare questo camcorder da una certa distanza, può comandare le principali funzioni (riproduzione, arresto, pausa, avanzamento rapido e riavvolgimento) del videoregistratore. Questo telecomando rende quindi possibile l’uso di ulteriori funzioni di riproduzione.
Inserimento della pila (RM-V700U, opzionale)
Il telecomando utilizza una pila al litio (CR2025).
1Esistono due modi per rimuovere il portabatteria
dal RM-V700U:
: Estrarre il portabatteria spostando il foro di
blocco.
: Schiacciare la linguetta di rilascio e tirare fuori il
portabatteria.
2 Inserire la pila nel portabatteria accertandosi che
il segno “+” sia visibile.
3 Spingere il portabatteria fino a quando non
scatta.
• Leggete con attenzione nel manuale di istruzioni del
RM-V700U le avvertenze relative alle pile al litio.
Sensore di comandi a distanza
Per usare il telecomando puntarlo con precisione verso il sensore di comandi a distanza. In ambienti interni, la distanza efficace approssimativa del fascio trasmesso è di 5 m. Il raggio infrarosso può risultare inefficace, o causare errori di funzionamento in esterni, se il sensore si trova esposto alla diretta luce del sole o ad una qualche altra forte sorgente di illuminazione.
Page 41
IT
41
1
2
3
4
5
6
7
8
RM-V700U
(opzionale)
Tasti
1 Connettore PAUSE IN*
2 Tasto MBR SET*
3 Tasto INT. TIME*
Tasto SELF TIMER*
4 Tasto REC TIME*
Tasto ANIM.*
5 Tasto FF
6 Tasto REW
7 Tasto PAUSE
8 Tasto PLAY
9 Finestrella
trasmissione raggi infrarossi
0 Tasto START/STOP
! Tasto VISS*
@ Tasto ZOOM (T/W)
# Tasto VCR CTL*
$ Tasto A.DUB
% Tasto STOP
^ Tasto INSERT
& Tasto R.A.EDIT*
* Questa funzione non è disponibile su questa videocamera.
Con l’interruttore di alimentazione del camcorder posto su (“
Trasmette i segnali.
Funziona allo stesso modo del tasto di avvio ed arresto della registrazione che si trova sul camcorder.
Zoom in avvicinamento o allontanamento
pag. 17)
(
” o “ ”).
— —
— — —
9
0
!
@
#
$
%
^
&
Funzioni
Con l’interruttore di alimentazione del camcorder posto su “PLAY”.
— — —
Avanzamento veloce e ricerca in avanti
pag. 19)
( Riavvolgimento e ricerca all’indietro
(
pag. 19)
Pausa (
pag. 19)
Riproduzione (
Zoom in avvicinamento o allontanamento
pag. 42)
(
pag. 43
Arresto (
pag. 44
pag. 19)
pag. 19)
Page 42
42
IT
PLAY
Sensore di comandi a distanza
RM-V700U (opzionale)
Riproduzione normale
USO DEL TELECOMANDO OPZIONALE
Tasto Zoom
STOP
FUNZIONE:
SCOPO:
Ingrandire limmagine registrata fino a 44X in qualsiasi momento durante la riproduzione.
FUNZIONAMENTO:
1) Premere PLAY (4) per trovare la scena
desiderata.
2) Premere i tasti di zoom (T/W) sul telecomando.
Assicurarsi che il telecomando sia puntato verso il sensore di comandi a distanza sul camcorder. Premendo T si esegue una zoomata in avvicinamento.
Per terminare l’uso dello zoom tenere premuto
W fino a che l’ingrandimento torna al normale. Oppure premere STOP (5) e quindi premere PLAY (4).
NOTE:
Lo zoom può essere usato anche durante il fermo
immagine.
A causa del l’elaborazione digitale delle immagini la
qualità dellimmagine può risentirne.
Zoom di riproduzione
(continuazione)
Premere T
Page 43
Visualizzazione
Sensore di comandi a distanza
PAUSE
PLAY
e
6
Altoparlante
Modalità di attesa del doppiaggio audio
Interruttore di accensione
Microfono stereo
RM-V700U (opzionale)
A.DUB
STOP
IT
43
Doppiaggio audio
La pista audio può essere personalizzata solo quando è registrata in modalità a 12 bit ( pag. 33).
NOTE:
Il doppiaggio audio non è possibile su un nastro registrato con audio a 16 bit, su un nastro registrato in modalità LP o su una parte di nastro non registrata.
Per effettuare il doppiaggio audio guardando contemporaneamente la televisione effettuare i collegamenti come da schema (
pag. 20).
1 Riprodurre il nastro per individuare il punto dal
quale si vuole iniziare il montaggio e agire poi sul tasto PAUSE (6).
2 Tenendo premuto A.DUB (e) sul telecomando,
premere PAUSE (6). Viene visualizzato 6e”.
3 Premere PLAY (
narrazione. Parlare nel microfono.
Per fare una pausa nel doppiaggio, premere PAUSE
(6).
4
), quindi iniziare la
4 Per concludere il doppiaggio audio, premere
PAUSE (6) e quindi STOP (5).
Per sentire il suono doppiato durante la riproduzione . . .
..... impostare 12BIT MODE su SOUND 2 o MIX
nella schermata di menù ( pag. 36, 37).
NOTE:
Il suono non è udibile dallaltoparlante durante il doppiaggio audio.
Doppiando un nastro registrato a 12 bit, la vecchia e la nuova pista vengono registrate separatamente.
Se si effettua il doppiaggio su una parte del nastro che non era stata registrata, il suono può risultare distorto. Assicurarsi di doppiare solo sulle parti registrate.
Se durante la riproduzione sul televisore si verificano ritorno o rumori di fondo, allontanare il microfono del camcorder dal televisore oppure abbassare il volume del televisore.
Se si passa da 12 bit a 16 bit nel corso di una registrazione e si vuole usare quel nastro per il doppiaggio audio, il doppiaggio stesso non può essere effettuato dal punto in cui era iniziata la registrazione a 16 bit in poi.
Durante il doppiaggio audio, quando il nastro passa alle sequenze registrate in modalità LP, a quelle registrate con audio a 16 bit o a una parte di nastro vuota, il doppiaggio audio si arresta (
pag. 62).
Page 44
44
IT
Tasto di blocco
Interruttore di accensione
Visualizzazione
12: 34
Sensore di comandi a distanza
REW
PAUSE
PLAY
w
6
USO DEL TELECOMANDO OPZIONALE
Montaggio a inserimento
Si può registrare una nuova scena su un nastro registrato in precedenza, sostituendo una sezione della registrazione originale con una distorsione minima dellimmagine ai punti di inizio e fine. L’audio originale rimane invariato.
NOTE:
Prima di eseguire i seguenti punti, assicurarsi che
TIME CODE sia impostato su ON nella schermata di menu ( pag. 35, 37).
Il montaggio a inserimento non è possibile su nastri registrati in modalità LP o su parti vuote del nastro.
Per eseguire il montaggio a inserimento guardando le immagini sul televisore, eseguire i collegamenti
pag. 20).
(
1 Riprodurre il nastro, localizzare il punto di fine del
montaggio e premere PAUSE (6). Verificare il codice temporale a questo punto ( pag. 35, 37).
2 Premere REW (
inizio del montaggio e quindi premere PAUSE (6).
2
) fino a localizzare il punto di
3 Tenere premuto INSERT (w) sul telecomando e
quindi premere PAUSE (6). Appaiono 6w e il codice temporale (min.:sec.) e il camcordere passa alla modalità di pausa di inserimento.
4 Premere START/STOP per iniziare il montaggio.
Verificare linserimento al codice temporale
controllato al punto 1.
Per mettere in pausa il montaggio, premere START/
STOP. Premerlo di nuovo per riprendere il
montaggio.
5 Per concludere il montaggio a inserimento,
premere START/STOP e quindi STOP (5).
NOTE:
Lesposizione automatica programmata con effetti speciali (
pag. 24, 25) può essere usata per
ravvivare la scena in fase di montaggio durante il montaggio a inserimento.
Durante il montaggio a inserimento, le informazioni di data e ora cambiano.
Se si esegue il montaggio a inserimento su uno spazio
START/STOP
STOP
INSERT
vuoto del nastro, audio e video possono essere disturbati. Assicurarsi di montare solo su aree registrate.
Durante il montaggio a inserimento, quando il nastro passa a scene registrate in modalità LP o ad una parte vuota, il montaggio a inserimento si ferma (
(continuazione)
pag. 62).
RM-V700U
(opzionale)
Page 45
COLLEGAMENTI DI SISTEMA
A DV OUT
F
F
O
Y
A
L
Anello filtro
Cavo DV (opzionale)
Al connettore DV
Anello filtro
P
Interruttore di accensione
Personal computer con connettore DV
IT
45
Collegamento ad un personal computer
Questo camcorder può trasferire fermi immagine ad un computer con connettore DV usando software in dotazione al computer o software reperibile in commercio.
1 Assicurarsi che il camcorder e il computer siano
spenti.
2 Collegare il camcorder al computer usando il
cavo appropriato come mostrato nell’illustrazione.
3 Regolare linterruttore di accensione del
camcorder su “PLAY” tenendo premuto il tasto di blocco situato sullinterruttore e accendere il computer.
Fare riferimento al manuale di istruzioni del software
per come trasferire un fermo immagine al computer.
4 Una volta finito, spegnere prima il computer e poi
il camcorder.
NOTE:
Si consiglia di usare l’alimentatore CA come sorgente di alimentazione invece della batteria
pag. 9).
(
Le informazioni di data/ora non possono essere catturate dal computer.
Fare riferimento ai manuali di istruzioni del computer e del software.
I fermi immagine possono essere trasferiti anche ad un computer dotato di scheda di cattura con connettore DV.
Quando si usa un cavo DV, assicurarsi di usare il cavo DV VC-VDV206U o VC-VDV204U opzionale JVC a seconda del tipo di connettore (a 4 o 6 piedini) sul computer o usare il cavo DV in dotazione alla scheda di cattura.
Il sistema può non funzionare correttamente a seconda del computer o della scheda di cattura usati.
Page 46
46
IT
RIFERIMENTO
RIFERIMENTO
INDICE
DETTAGLI .......................................... 47
DIAGNOSTICA .............................. 48 – 52
MANUTENZIONE A CURA
DELL’UTILIZZATORE .......................... 53
AVVERTENZE ............................... 54 – 56
DATI TECNICI ...................................... 57
INDICE ANALITICO ......................... 58 – 62
Comandi, connettori e indicatori ........... 58 – 59
Indicazioni ................................... 60 – 62
TERMINI ................ 63 –
Retro copertina
Page 47
DETTAGLI
V O C I N O T E
IT
47
Alimentazione
pag. 8)
(
REGISTRA-
ZIONE (
pag. 15, 16
Eseguire la carica a temperature comprese tra 10°C e 35°C. La gamma di
temperature ideali per la carica va da 20°C a 25°C. Se fa troppo freddo, la carica può rimanere incompleta.
I tempi di carica sono per un blocco batteria completamente scarico.I tempi di carica variano a seconda della temperatura ambientale e dello
stato della batteria.
Per evitare interferenze nella ricezione, non usare l’alimentatore CA vicino
ad una radio.
Poiché lalimentatore CA gestisce elettricità al suo interno, si scalda durante
luso. Assicurarsi di usarlo solo in luoghi ben ventilati.
Le seguenti operazioni interrompono la carica:
Regolazione dellinterruttore di accensione su PLAY”, “ ” o “ ”.
Scollegamento dellalimentatore dalla videocamera.
Scollegamento del cavo di alimentazione dellalimentatore dalla presa di
corrente.
Rimozione del pacco batteria dalla videocamera.
Il monitor LCD può risultare difficile da vedere se utilizzato in esterni, sotto la
diretta luce del sole. In tali casi si consiglia di utilizzare piuttosto il mirino.
Il vano portacassetta non può essere aperto se lapparecchio non è
)
collegato ad una qualche sorgente di alimentazione.
Può accadere che, dopo aver aperto il coperchio del vano portacassetta,
occorra qualche istante prima che il vano portacassetta si apra. Non forzare.
Il vano portacassetta si richiude e rientra automaticamente. Attendere che
sia completamente rientrato prima di richiudere lo sportello del vano.
Quando il tasto di avvio ed arresto della registrazione viene premuto,
possono occorrere alcuni secondi prima che inizi effettivamente la registrazione. inizia a ruotare quando il camcorder inizia effettivamente la registrazione.
Il tempo necessario al calcolo della lunghezza rimanente del nastro, e la
precisione del calcolo, possono variare a seconda del tipo di nastro utilizzato.
Quando il nastro giunge a fine corsa compare lindicazione TAPE END
(fine del nastro), e lapparecchio si spegne automaticamente se lasciato in questa situazione per oltre 5 minuti senza agire su alcun altro comando. La stessa indicazione TAPE END compare anche se si inserisce una cassetta il cui nastro è completamente avvolto sino alla fine.
Page 48
48
IT
Se, dopo aver eseguito le istruzioni specificate nella seguente tabella, il problema permane, contattare il più vicino rivenditore JVC.
Il camcorder è un dispositivo controllato mediante microcomputer. Rumori esterni e interferenze (provenienti da televisori, radio, ecc.) potrebbero pregiudicarne il corretto funzionamento. In questi casi, scollegare prima lalimentazione (batteria, alimentatore CA, ecc.) e attendere alcuni minuti, quindi ricollegare e procedere come al solito dall’inizio.
DIAGNOSTICA
SINTOMO POSSIBILI CAUSE INTERVENTO CORRETTIVO
1 Lapparecchio non risulta
alimentato.
La sorgente di alimentazione non è collegata in modo corretto.
La batteria è esaurita.
Collegare saldamente lalimentatore CA ( pag. 9).
Sostituire la batteria esaurita con
una carica ( pag. 8, 9).
2 Compare la scritta “SET
DATE/TIME!”.
3 Non si riesce a registrare.
4 Immagine assente.
5 La messa a fuoco non si
regola automaticamente.
6 Non si riesce ad inserire la
cassetta.
7 Non è possibile usare la
modalità di foto.
La data/ora non è impostata.
La batteria dellorologio incorporato è scarica e la data/ora impostata
precedentemente è stata cancellata.
L’interruttore di protezione dalla cancellazione della casetta è regolato su “SAVE”.
L’interruttore di accensione si trova su PLAY o OFF.
Compare il messaggio TAPE END”.
Il coperchio del vano portacassetta è aperto.
Il camcorder non viene alimentato o vi è una qualche altra disfunzione.
La funzione di messa a fuoco si trova su MANUAL.
Si sta tentando di riprendere in un
luogo scuro o con basso contrasto.
L’obiettivo è sporco o annebbiato.
Si sta tentando di inserire la
cassetta in posizione errata.
La batteria è vicina allesaurimento.
La modalità SQUEEZE è
selezionata.
Impostare la data/ora ( pag. 11).
Consultare il proprio rivenditore
JVC per farla sostituire.
Regolare linterruttore di protezione dalla cancellazione della cassetta su REC ( pag. 12).
Regolare linterruttore di accensione su “ ” o “ ” ( pag. 16).
Sostituire la cassetta con una nuova ( pag. 12).
Chiudere il coperchio del vano portacassetta.
Provare a spegnere e succes­sivamente a riaccendere il camcorder ( pag. 16).
Portare la funzione di messa a fuoco su “AUTO” ( pag. 29).
Pulire lobiettivo e controllare di nuovo la messa a fuoco ( pag. 53).
Controllare la posizione della cassetta ( pag. 12).
Inserire una batteria carica ( pag. 8, 9).
Disattivare la modalità SQUEEZE ( pag. 34).
Page 49
SINTOMO POSSIBILI CAUSE INTERVENTO CORRETTIVO
8 Il colore della foto è strano.
La fonte di luce o il soggetto non
include il colore bianco. Oppure esistono varie sorgenti di luce di tipi diversi dietro il soggetto.
•È attivata la modalità di color seppia o monocromatico.
Trovare un soggetto bianco e comporre la scena in modo che anche questo risulti inquadrato ( pag. 28).
Disattivare la modalità di color seppia o monocromatico ( pag. 24, 25).
IT
49
9 L’immagine ripresa con la
foto è troppo scura.
0 L’immagine ripresa con la
foto è troppo chiara.
! Lo zoom digitale non
funziona.
@ La dissolvenza in bianco e
nero non funziona.
# Anche quando la modalità
SLOW non è selezionata, limmagine risulta simile a quando la modalità è in funzione.
$ Non si riesce ad attivare la
funzione di bilanciamento del bianco.
% Quando si riprende un
soggetto in piena luce compaiono delle righe verticali.
^ Quando rimane esposto
alla luce solare diretta durante le riprese, lo schermo diventa rosso o nero per un istante.
Le riprese sono state eseguite in controluce.
Il soggetto è troppo luminoso.
•È stato selezionato lo zoom ottico a
16 ingrandimenti.
•È attivata leffetto SEPIA o MONOTONE.
Quando si effettuano riprese al buio, lapparecchio diventa molto sensibile alla luce e l’immagine assume un aspetto simile a quello conferito dalla modalità SLOW.
•È stato attivato leffetto SEPIA o MONOTONE.
Il fenomeno è dovuto a un contrasto eccessivo e non si tratta di un guasto.
Non si tratta di un guasto.
Premere il tasto BACKLIGHT
( pag. 30).
Regolare PROGRAM AE suSPOTLIGHT nella schermata di
menu ( pag. 24).
Regolare ZOOM su 40X o700X nella schermata di menu
( pag. 33).
Disattivarli ( pag. 24, 26).
Se si vuole che lilluminazione
appaia più naturale, disporre la funzione di guadagno, della schermata di menu, su “AGC” o
OFF” ( pag. 33).
Disattivare questi effetti prima di
predisporre il bilanciamento del bianco ( pag. 25, 31).
————
————
CONTINUA ALLA PAGINA SEGUENTE
Page 50
50
IT
SINTOMO POSSIBILI CAUSE INTERVENTO CORRETTIVO
& Durante la registrazione
non compaiono la data e lora.
La funzione DATE/TIME della schermata di menu è disattivata (OFF).
DIAGNOSTICA
Attivare (mettere su ON) la funzione DATE/TIME della schermata di menu ( pag. 35).
(continuazione)
* Il codice temporale non
appare.
( Le immagini nel monitor
LCD appaiono scure o slavate.
) Il retro del monitor LCD è
caldo.
q Gli indicatori e il colore
dellimmagine sul monitor LCD non sono nitidi.
w Le indicazioni del monitor
LCD o del mirino lampeggiano.
•“TIME CODEè regolato su “OFF della schermata di menu.
Nei luoghi soggetti a basse temperature, le immagini si scuriscono a causa delle caratteristiche del monitor LCD. Quando questo avviene, i colori visualizzati differiscono da quelli effettivamente registrati. Non si tratta comunque di un difetto del camcorder.
Quando la luce fluorescente del monitor LCD si esaurisce, le immagini sul monitor LCD si scuriscono. Consultare il più vicino rivenditore JVC.
La luce utilizzata per illuminare il monitor LCD lo fa riscaldare.
Questo può accadere quando si premono i bordi o la superficie del monitor LCD.
Sono stati selezionati contemporaneamente alcuni effetti Dissolvenza/Tendina, alcune funzioni dellesposizione program­mata con effetti speciali, “DIS” e altre funzioni che non possono essere utilizzati contemporaneamente.
Nella schermata di menu, regolareTIME CODE su ON
( pag. 35, 36).
Regolare la luminosità e langolo del monitor LCD ( pag. 15, 16).
Chiudere il monitor LCD per spegnerlo oppure mettere linterruttore di accensione su
OFF e lasciarlo raffreddare.
————
Rileggere i capitoli riguardanti gli
effetti Dissolvenza/Tendina, lesposizione programmata con effetti speciali e “DIS” ( pag. 24 – 27, 33).
Page 51
SINTOMO POSSIBILI CAUSE INTERVENTO CORRETTIVO
e Compaiono delle macchie
luminose colorate in vari punti del monitor LCD o del mirino.
Il monitor LCD e il mirino è realizzato con una tecnologia ad alta precisione. È possibile tuttavia che compaiano macchie nere o macchie di luce (rosse, verdi o blu) sul monitor LCD o sul mirino. Queste macchie non vengono registrate sul nastro. Non si tratta di un difetto dell’apparecchio. (Efficacia dei punti: oltre il 99,99%).
————
IT
51
r Durante la registrazione il
suono non è udibile.
t Le funzioni di riproduzione,
riavvolgimento e avanzamento veloce non sono operative.
y Le indicazioni del monitor
LCD sono distorte.
u Le immagini sul monitor
LCD sono distorte.
i Blocchi di disturbo
appaiono durante la riproduzione o non appare alcuna immagine di riproduzione e lo schermo diventa blu.
Questo è normale.
L’interruttore di accensione è regolato su “ ” o “ ”.
Durante la riproduzione della parte
non registrata, la ricerca ad alta velocità e la riproduzione di fermi immagine, le indicazioni del monitor LCD compaiono distorte. Non si tratta di un difetto.
Il volume dellaltoparlante è troppo alto.
————
————
Regolare linterruttore di
accensione su “PLAY” ( pag. 19).
————
Abbassare il volume dellaltoparlante ( pag. 19).
Pulire le testine video con una
cassetta di pulizia opzionale ( pag. 55).
CONTINUA ALLA PAGINA SEGUENTE
Page 52
52
IT
SINTOMO POSSIBILI CAUSE INTERVENTO CORRETTIVO
o Il monitor LCD, il mirino e
lobiettivo sono sporchi (per es. ditate).
————
DIAGNOSTICA
Pulirli delicatamente con un panno morbido. Non pulendo delicatamente si possono provocare danni ( pag. 53).
(continuazione)
p Compare un segno insolito.
Q Compare unindicazione di
errore (E01, E02 o E06).
W Compare unindicazione di
errore (E03 o E04).
E Lindicatore di carica sul
camcorder non si accende.
R Quando si stampa
limmagine con la stampante, compare sullo schermo una banda nera in basso.
————
Si è verificato un guasto di qualche
tipo. In questo caso, le funzioni del camcorder diventano inutilizzabili.
Si è verificato un guasto di qualche tipo. In questo caso, le funzioni del camcorder diventano inutilizzabili.
La temperatura della batteria è molto alta/bassa.
La carica è difficoltosa in luoghi soggetti a temperature estremamente alte/basse.
Non si tratta di un guasto.
Consultare la sezione del manuale
che illustra le indicazioni del monitor LCD/mirino ( pag. 60 – 62).
Eliminare la fonte di alimentazione (batteria, ecc.) ed attendere per alcuni minuti che scompaia lindicazione. Quando ciò avviene, è possibile riprendere a utilizzare il camcorder. Se lindicazione rimane anche dopo aver ripetuto loperazione indicata sopra per due o tre volte, rivolgersi al rivenditore JVC. Non estrarre la cassetta, in quanto ciò può danneggiare il nastro.
Estrarre la cassetta e quindi reinserirla, verificando che lindicazione scompaia. Quando ciò avviene, è possibile riprendere a utilizzare il camcorder. Se lindicazione rimane anche dopo aver ripetuto loperazione indicata sopra per due o tre volte, rivolgersi al rivenditore JVC.
Per proteggere la batteria, si raccomanda di caricarla in luoghi dove la temperatura sia compresa tra 10°C e 35°C ( pag. 54).
Si può evitare questo inconveniente registrando con DIS attivato ( pg. 33).
T Quando il camcorder è
collegato tramite connettore DV, il camcorder non funziona.
Il cavo DV è stato collegato/ scollegato ad apparecchio acceso.
Spegnere e riaccendere il camcorder, quindi usarlo.
Page 53
MANUTENZIONE A CURA DELL’UTILIZZATORE
IT
53
Dopo l’uso
1 Spegnere il camcorder. 2 Spostare e trattenere OPEN/EJECT in direzione
della freccia e quindi aprire il coperchio del vano portacassetta fino a che si blocca. Il vano portacassetta si apre automaticamente. Estrarre la cassetta.
3 Premere PUSH HERE per chiudere vano
portacassetta.
Il vano portacassetta si richiude e rientra automaticamente. Attendere che sia completamente rientrato prima di richiudere lo sportello del vano.
4 Inclinare il mirino verso lalto 1. Premere BAT.
RELEASE 2 e rimuovere la batteria 3 .
PUSH HERE (Spingere qui)
Coperchio del vano portacassetta
Estrarre.
Interruttore OPEN/EJECT
Portacassetta
Pulizia del camcorder
1 Per pulire lesterno, passare delicatamente con
un panno morbido. Per la rimozione di sporco ostinato, bagnare il panno in acqua contenente un detergente delicato, strizzarlo bene e poi pulire. Asciugare con un panno asciutto.
2 Premere PUSH OPEN e aprire il monitor LCD.
Passare delicatamente con un panno morbido. Fare attenzione a non danneggiare il monitor. Chiudere il monitor LCD.
3 Per pulire lobiettivo, usare prima un soffietto e
quindi passare delicatamente con carta di pulizia per obiettivi.
4 Per pulire il mirino, sollevarlo in posizione
verticale. Aprire lo sportellino di pulizia mirino in direzione della freccia 1.
5 Inserire un soffietto per obiettivi o un panno
morbido nellapertura sul fondo del mirino e usarlo per pulire linterno del mirino 2.
6 Chiudere lo sportellino. Inclinare indietro il mirino
alla posizione orizzontale.
NOTE:
Evitare di usare forti agenti per pulizia quali benzina o alcol.
La pulizia deve essere effettuata solo dopo aver staccato il pacco batteria o altre sorgenti di alimenta­zione eventualmente collegate al camcorder.
Se si lascia l’obiettivo sporco potrebbe formarvisi della muffa.
Quando si utilizza un prodotto per pulizia oppure un panno trattato chimicamente, attenersi alle istruzioni fornite a corredo dei diversi prodotti.
Tasto BAT. RELEASE
1
2
3
Sportellino
Soffietto
21
per obiettivi
Page 54
54
IT
AVVERTENZE
Pacchi batteria
Il pacco batteria fornito è una batteria agli ioni di litio. Prima di far uso del pacco batteria fornito o di un qualunque altro pacco batteria opzionale, leggere con attenzione le seguenti avvertenze:
1. Per evitare pericoli . . .
... NON esporre al fuoco il pacco batteria. ... NON cortocircuitarne i terminali. Durante il
trasporto, assicurarsi che la copertura batteria in dotazione sia applicata al pacco batteria. Se non si trova la copertura batteria, trasportare il pacco
batteria in una busta di plastica. ... NON tentare di modificarlo o di smontarlo. ... NON esporre la batteria a temperature superiori
a 60°C poiché la stessa potrebbe surriscaldarsi,
esplodere o prendere fuoco. ... Usare solamente i ricaricabatterie previsti.
2. Per prevenire danni e prolungare la durata del pacco batteria. . .
... Non sottoporlo a urti o scosse. ... Ricaricarlo in un ambiente la cui temperatura sia
compresa nella gamma indicata qui di seguito. Questo pacco batteria funziona in base a reazioni chimiche, che possono essere rallentate o impedite dalle basse temperature, mentre le alte temperature possono impedire una ricarica completa del pacco batteria stesso.
... Conservarlo in un luogo fresco e asciutto. Una
prolungata esposizione ad alte temperature aumenta la scarica naturale e riduce la durata del pacco batteria.
... Caricare completamente e quindi scaricare
completamente la batteria una volta ogni sei mesi quando si ripone la batteria per un lungo periodo di tempo.
... Se il pacco non viene usato toglierlo dal
ricaricabatterie, e non lasciarlo montato sullapparecchio se questultimo non viene utilizzato, perché l’apparecchio consuma comunque corrente anche se spento.
NOTE:
Il pacco batteria risulta caldo dopo la ricarica e dopo
luso.
Si tratta di una situazione normale.
Ricarica ............... da 10°C a 35°C
Funzionamento ... da 0°C a 40°C
Conservazione .... da –10°C a 30°C
Il tempo di ricarica è stato calcolato per una stanza
a temperatura di 20°C.
Quanto più la temperatura è bassa, tanto più tempo
occorre per la ricarica.
Terminali
Cassette
Per un corretto uso e conservazione delle video­cassette, attenersi alle seguenti precauzioni:
1. Nel corso dell’uso . . .
... Verificare che la cassetta porti il contrassegno
Mini DV.
... Ricordare che la registrazione su una cassetta
automaticamente cancella i segnali video e audio eventualmente già presenti sulla cassetta stessa.
... Verificare che la cassetta sia posizionata
correttamente per l’inserimento.
... Non inserire o estrarre la cassetta ripetutamente
senza far girare il nastro. Queste operazioni tendono ad allentare lavvolgimento del nastro, con conseguenti possibili danni al nastro stesso.
... Non aprire il coperchio anteriore del nastro per
evitare di esporre il nastro a ditate e polvere.
2. Conservare le cassette nel modo seguente . . .
... Lontano da apparecchi che generano calore. ... In luoghi non esposti alla diretta luce del sole. ... In luoghi dove non si trovino soggette a
vibrazioni o urti.
... In luoghi non esposti a forti campi magnetici
(quali quelli generati da motori, trasformatori, o magneti).
... Verticalmente, nelle loro custodie originali.
Page 55
IT
55
Monitor LCD
1.
Per evitare di danneggiare il monitor LCD, NON . . .
... spingerlo con forza e non urtarlo. ... mettere il camcorder con il monitor LCD rivolto
verso il basso.
2. Per farlo durare di più . . .
... evitare di pulirlo con panni ruvidi.
3. Tenere presente quanto segue per luso del monitor LCD.
Questi non sono guasti:
Mentre si utilizza il camcorder, è possibile che la
superficie attorno al monitor LCD e/o al retro di questo si riscaldino.
Se si lascia il camcorder acceso per lungo
tempo, è possibile che la superficie attorno al monitor LCD diventi calda.
Apparecchio principale
1. Per sicurezza . . .
... NON aprire lo chassis del camcorder. ... NON tentare di smontare o di modificare
lapparecchio.
... NON cortocircuitare i terminali del pacco
batteria. Evitare che i terminali possano venire in contatto con oggetti metallici, quando la batteria non viene utilizzata.
... Evitare accuratamente che materiale infiam-
mabile, liquidi o oggetti metallici possano penetrare allinterno dell’apparecchio.
... NON togliere il pacco batteria, e NON staccare il
cavo di alimentazione con lapparecchio attivato.
... NON lasciare il pacco batteria montato sul
camcorder quando non si utilizza l’apparecchio per qualche tempo.
2. NON usare l’apparecchio . . .
... in luoghi esposti a eccessiva umidità o molto
polverosi;
... in luoghi esposti a fumi oleosi o vapore, come
ad esempio nelle vicinanze di fornelli di cucina; ... in luoghi soggetti a forti vibrazioni o urti; ... nelle vicinanze di apparecchi televisivi; ... nelle vicinanze di apparecchiature che generano
forti campi magnetici o elettrici (altoparlanti,
antenne trasmittenti, ecc.); ... in luoghi esposti a temperature molto alte
(superiori a 40°C) o molto basse (inferiori a
0°C).
3. NON lasciare l’apparecchio . . .
... in luoghi a temperature elevate (oltre 50°C); ... in luoghi con umidità molto bassa (inferiore al
35%) o molto alta (superiore all’80%); ... in luoghi esposti alla diretta luce del sole; ... in unautomobile chiusa, in estate; ... nelle vicinanze di stufe e radiatori.
4. Per proteggere lapparecchio . . .
... Evitare che possa bagnarsi; ... NON lasciarlo cadere e NON farlo urtare contro
oggetti duri; ... NON sottoporlo a scosse o vibrazioni eccessive
durante il trasporto; ... NON tenere lobiettivo puntato verso oggetti
luminosi per periodi troppo lunghi; ... NON esporre lobiettivo alla luce diretta del sole; ... NON trasportarlo tenendolo per il monitor LCD o
per il mirino. ... NON farlo oscillare eccessivamente tenendolo
per il cinturino o per l’impugnatura.
Page 56
56
IT
5. Le testine sporche possono causare i seguenti problemi:
Non immagine durante la riproduzione.
Disturbi visivi nel corso della riproduzione.
Durante la registrazioneo o la riproduzione,
compare lindicatore “ ”.
La registrazione non avviene correttamente.
In questi casi, utilizzare la cassetta di pulizia opzionale. Inserire e avviare la riproduzione. Se la cassetta viene utilizzata due o più volte di seguito, si possono danneggiare le testine video. Dopo circa 20 secondi di riproduzione, la cassetta si arresta automaticamente. Consultare anche le istruzioni relative alla cassetta per la pulizia delle testine. Se, dopo aver utilizzato la cassetta, il problema permane, rivolgersi al più vicino rivenditore JVC. Con il passare del tempo, le parti meccaniche che imprimono il movimento alle testine ed al nastro si sporcano e si usurano. Per mantenere le immagini nitide si raccomandano controlli periodici dopo le prime 1000 ore di utilizzo dellapparecchio. Per i controlli periodici, rivolgersi al concessionario JVC più vicino.
AVVERTENZE
A proposito della condensa . . .
Come noto, versando un liquido freddo in un bicchiere, la superficie esterna del bicchiere si appanna, cioè si formano delle microscopiche gocce di acqua, chiamate condensa. Lo stesso fenomeno può verificarsi sul tamburo della testina del camcorder quando si porta lapparecchio da un luogo freddo in uno caldo, o quando si riscalda repentinamente lambiente dove si trova lapparecchio, o ancora in ambienti molto umidi o in luoghi direttamente esposti al flusso d’aria fredda di un condizionatore.
La condensa formatasi sul tamburo della testina può causare gravi danni al nastro video, e può anche causare danni ai meccanismi interni del camcorder.
Gravi disfunzioni
In caso di disfunzioni, smettere immediatamente di utilizzare lapparecchio, e rivolgersi per consiglio ad un rivenditore JVC.
Il camcorder è un apparecchio controllato da un microcomputer. Rumori ed interferenze esterni (da televisori, radio, ecc.) possono impedirne il corretto funzionamento. In questi casi, scollegare prima la fonte di alimentazione (batteria maggiorata, alimentatore/caricabatteria, ecc.) e attendere alcuni minuti, quindi ricollegarla e procedere come al solito dallinizio.
(continuazione)
Page 57
IT
DATI TECNICI
57
Camcorder
Generali
Alimentazione : CC 11,0 V (usando lalimentatore CA)
Consumo
con monitor LCD spento e mirino acceso : Circa 4,3 W con monitor LCD acceso e mirino spento : Circa 5,3 W
Dimensioni (L x A x P) : 83 mm x 94 mm x 223 mm
Peso : Circa 630 g Temperatura di esercizio : da 0°C a 40°C Umidità di esercizio : da 35% a 80% Temperatura di conservazione : da –20°C a 50°C Sensore : CCD da 1/4” Obiettivo : F 1,6, f = da 3,9 mm a 62,4 mm, zoom con potere di ingrandimento 16:1 Diametro del filtro : ø40,5 mm Monitor LCD : 2,5” misurato in diagonale Pannello LCD/Sistema policristallino TFT a
Mirino : Mirino elettronico con LCD in bianco e nero da 0,24 Altoparlante : Monofonico
Formato : Formato DV (modalità SD) Formato del segnale : Standard PAL Formato di registrazione/riproduzione : Video: Registrazione di componenti digitali
Cassetta : Cassetta Mini DV Velocità del nastro : SP: 18,8 mm/sec
Tempo massimo di registrazione : SP: 80 min. (usando una cassetta da 80 min.) LP: 120 min.
CC 7,2 V (usando la batteria)
(con il monitor LCD chiuso e il mirino spinto in basso)
matrice attiva
Videocamera digitale
: Audio: Registrazione digitale PCM, a 32 kHz e 4 canali (12 bit),
a 48 kHz e 2 canali (16 bit)
LP: 12,5 mm/sec
Connettori
S-video
Uscita : Y:1 V (p-p), 75 , analogica
AV
Uscita video : 1 V (p-p), 75 , analogica Uscita audio : 300 mV (rms), 1 k, analogica, stereo
DV
Uscita : a 4 pin, conforme alla IEEE 1394
C:0,29 V (p-p), 75 , analogica
Alimentatore CA
Alimentazione : A corrente alternata da 110 V a 240 V`, 50 Hz/60 Hz Uscita : Corrente continua a 11 V e 1 A
I dati indicati si riferiscono, se non diversamente specificato, alla modalità SP. Il design e le caratteristiche tecniche possono subire modifiche senza preavviso.
Page 58
58
IT
&
^
INDICE ANALITICO
Comandi, connettori e indicatori
e
)
w
1
2
r
3
4 5
6 7
u
q
F
F
O
Y
A
L
P
# $@
y
t
0 !8 9
Q W
%
i
o
(
*
p
Page 59
IT
59
Comandi
1 Tasto di apertura monitor LCD
[PUSH OPEN] ..................................... pag. 15
2 Comando per la regolazione del
diottro ...................................................
3 Tasto di rilascio batteria
[BAT. RELEASE] .................................... pag. 8
4 • Manopola di menu (MENU)
[+, –, PUSH] ...................................... pag. 32
Comando di luminosità del monitor
LCD [BRIGHT] [+, –] .......................... pag. 15
5 Tasto SNAPSHOT ............................... pag. 28
6 Leva dello zoom [T/W] ....................... pag. 17
Comando del volume diffusore
[VOL.] ................................................ pag. 19
7 • Tasto FOCUS .................................... pag. 29
Tasto BLANK SEARCH ..................... pag. 22
8 • Tasto arresto [5] ................................ pag. 19
Tasto BACKLIGHT ............................. pag. 30
9 • Tasto riavvolgimento [
Tasto NIGHT SCOPE ........................ pag. 24
0 Tasto riproduzione/pausa [ ! Tasto avanti veloce [
2
] ................. pag. 19
4
/6] .......... pag. 19
3
] ...................... pag. 19
@ Interruttore di accensione
[ , , PLAY, OFF] ........................... pag. 16
# Tasto di avvio ed arresto della
registrazione ........................................ pag. 15
$ Tasto di blocco ..................................... pag. 16
% Interruttore OPEN/EJECT ................... pag. 12
pag. 10
Connettori
I connettori da ^ a * sono situate dietro il coperchio.
^ Connettore di uscita audio/video
[AV] ................................................
pag. 20, 38
& Connettore di usita S-Video
[S-VIDEO] ...................................... pag. 20, 38
* Connettore di ingresso CC ................ pag. 8, 9
( Connettore video digitale
[DV OUT] (i.Link*) ................................pag. 39, 45
* i.Link indica la specifica industriale IEEE1394-
1995 e relative estensioni. Il marchio per prodotti conformi allo standard i.Link.
è usato
Indicazioni
) Spia CHARGE ....................................... pag. 8
Q Spia di accensione ........................ pag. 15, 16
Altre Parti
w Microfono stereo .................................. pag. 43
e Mirino ................................................... pag. 10
r Sportellino di pulizia mirino .................. pag. 53
t Occhielli per lattacco della tracolla ..... pag. 10
y Cinturino della manopola ..................... pag. 10
u Sensore di comandi a distanza ......... pag. 40
Sensore della funzioni di ripresa Fare attenzione a non ricoprire questa zona: qui è ubicato il sensore necessario per le riprese.
i Monitor LCD .................................. pag. 15, 16
o Altoparlante ......................................... pag. 19
p Montatura del pacco batteria ................. pag. 8
Q Foro per sporgenza ............................. pag. 10
W Foro per il montaggio del treppiede ..... pag. 10
Page 60
60
IT
INDICE ANALITICO Indicazioni
Indicazioni sul monitor LCD/mirino solo durante la registrazione
8 0 ! @ # $9
5
0
min
1
2
3 4 5
6
7
4
0
3
xW T
BR I GHT
15: 55
PL
0.01 01:
6
CER
w
20.1 00
% ^
& *
1 Appare quando linterruttore di accensione è
regolato su “ ”.(墌 pag. 16)
2 : appare quando è attivato Night-Scope.
( pag. 24)
: Appare quando GAIN UP” è regolato suAUTO e la velocità otturatore viene
regolata automaticamente. ( pag. 33)
3 Appare quando si regola il bilanciamento del
bianco. ( pag. 31)
4 •“”: Appare quando si regola lesposizione.
( pag. 30)
: Appare quando si usa la compensazione di
controluce. ( pag. 30)
5 Visualizza lesposizione programmata con effetti
speciali selezionata. ( pag. 24)
6 Appare quando il diaframma è bloccato.
( pag. 30)
7 Appare quando è attivato lo stabilizzatore
dimmagine digitale (DIS). ( pag. 33)
8 Rapporto di ingrandimento approssimativo:
Appare quando si utilizza lo zoom. ( pag. 17)
9 Appare quando si utilizza lo zoom.
Indicatore livello zoom ( pag. 17)
0 Visualizza leffetto dissolvenza/tendina
selezionato. ( pag. 26, 27)
)
(q
! Appare quando si è nella modalità
Squeeze o Cinema. (pag. 34)
@ Ruota mentre il nastro è in movimento.
( pag. 15)
# Visualizza la modalità di registrazione
(SP o LP). (pag. 13)
$ Visualizza il tempo rimanente sul nastro.
( pag. 15)
% •“REC” appare durante la registrazione.
•“PAUSE” appare durante la modalità
di attesa della registrazione. ( pag. 15)
•“PHOTO appare quando si scatta una foto. ( pag. 28)
^ Appare quando è attivata la modalità di
montaggio a inserimento (w) o pausa di montaggio a inserimento (6w). ( pag. 44)
& Appare quando è attivato il filtro antivento per
ridurre il rumore provocato dal vento. (pag. 34)
* • BRIGHT : Indica la luminosità del
SOUND : Visualizza la modalità audio per
monitor LCD. ( pag. 15)
circa 5 secondi dopo laccensione del camcorder.
( pag. 33)
( Visualizza la data e lora. ( pag. 11) ) Appare quando la messa a fuoco viene
regolata manualmente. ( pag. 29)
q Visualizza il Time Code. ( pag. 18, 35)
Page 61
Indicazioni sul monitor LCD/mirino durante la riproduzione
1 Visualizza la modalità audio. (pag. 36, 37)
1 32 4
12 / 1
BI SOUND
T
L
BLANK SEARCH
VOLUME
116: 21: 25
7 6
25 .
4
PS
6
w
6
0
1
.2
2 00
01:
5
2 Visualizza il modo di ricerca spazi vuoti.
3 Visualizza la velocità del nastro. (pag. 13) 4 Appare quando il nastro è in movimento.
4
: Riproduzione
3
: Avanti veloce/Ricerca ad alta velocit
2
: Riavvolgimento/Ricerca ad alta velocit
6 : Pausa 6
4
: Rallentatore avanti
1
6 : Rallentatore indietro e : Doppiaggio audio 6e : Pausa di doppiaggio audio
5 Visualizza la data e lora. (pag. 36, 37) 6 BRIGHT : Indica la luminosità del monitor
VOLUME : Indica il volume del diffusore.
L’indicatore di livello si muove.
7 Visualizza il Time Code. ( pag. 36, 37)
IT
61
( pag. 22)
LCD. ( pag. 15)
( pag. 19)
Page 62
62
IT
Indicazioni di allarme
Indicazioni Funzione
CHECK TAPES ERASE
PROTECTION TAB
HEAD CLEANING
REQUIRED USE
CLEANING CASSETTE
CONDENSATION
OPERATION PAUSED
PLEASE WAIT
TAPE!
TAPE END
DIFFERENT
FORMATTED TAPE
SET DATE/TIME!
LENS COVER
A. DUB ERROR!
A. DUB ERROR!
<CANNOT DUB
ON A LP RECORDED TAPE>
<CANNOT DUB
ON A 16BIT
RECORDING>
<CHECK TAPES ERASE
PROTECTION TAB>
INSERT ERROR!
INSERT ERROR!
<CANNOT EDIT
ON A LP RECORDED TAPE>
<CHECK TAPES ERASE
PROTECTION TAB>
E01, E02 o E06
UNIT IN SAFEGUARD
MODE REMOVE AND
REATTACH BATTERY
E03 o E04
UNIT IN SAFEGUARD
MODE EJECT AND
REINSERT TAPE
INDICE ANALITICO Indicazioni
Visualizza la carica residua della batteria.
Livello residuo di carica: alto
Livello residuo di carica: esaurito
Quando la carica della batteria sta per esaurirsi, lindicatore della batteria lampeggia
.
Quando la batteria è esaurita, il camcorder si spegne automaticamente.
Appare quando il camcorder non contiene nessun nastro oppure. ( pag. 12)
Appare quando la linguetta di protezione dalla cancellazione è regolata su “SAVE” mentre linterruttore di accensione è regolato su
Appare se le testine sono sporche in fase di registrazione o la riproduzione. Usare una cassetta di pulitura opzionale. ( pag. 55)
Appare se si verifica condensa. Quando viene visualizzata questa indicazione, attendere per più di 1 ora, finché non scompare la condensa.
Appare se non è inserito un nastro quando si preme il tasto di avvio ed arresto della registrazione o il tasto SNAPSHOT mentre linterruttore di accensione è regolato su “ ” o “ ”.
Appare quando termina il nastro durante la registrazione o la riproduzione. ( pag. 47)
Appare quando viene inserito un nastro in un formato diverso.
Appare quando non sono state impostate la data e lora. ( pag. 11)
Appare quando la batteria dellorologio incorporato è esaurita e la data/ora impostata
precedentemente è stata cancellata. Consultare il proprio rivenditore JVC per farla sostituire.
Appare per 5 secondi dopo laccensione se è applicato il copriobiettivo.
Appare se si tenta di eseguire il doppiaggio audio su una parte vuota del nastro.
Appare se si tenta di eseguire il doppiaggio audio su un nastro registrato in modalità LP.
Appare se si stenta di eseguire il doppiaggio audio su un nastro registrato nella
modalità audio a 16 bit. ( pag. 43)
Appare se si preme A. DUB (e) del telecomando quando la linguetta di protezione dalla
cancellazione è regolata su SAVE.(墌 pag. 43)
Appare se si tenta di eseguire il montaggio a inserimento su una parte vuota del nastro.
Appare se si tenta di eseguire il montaggio a inserimento su un nastro registrato in
modalità LP. ( pag. 44)
Appare se si preme INSERT (w) sul telecomando quando la linguetta di protezione dalla
cancellazione è regolata su SAVE.(墌 pag. 44)
Le indicazioni di errore (E01, E02 o E06) indicano quale tipo di guasto si è verificato. Quando compare unindicazione di errore, il camcorder si spegne automaticamente. Eliminare la fonte di alimentazione (batteria, ecc.) e attendere per alcuni minuti che lindicazione scompaia. Quando ciò avviene, si può ricominciare a utilizzare il camcorder. Se lindicazione permane, consultare un rivenditore JVC.
Le indicazioni di errore (E03 o E04) indicano quale tipo di guasto si è verificato. Quando compare unindicazione di errore, il camcorder si spegne automaticamente. Estrarre la cassetta e quindi reinserirla, verificando che lindicazione scompaia. Quando ciò avviene, si può ricominciare a utilizzare il camcorder. Se l’indicazione permane, consultare un rivenditore JVC.
o
”.(
(continuazione)
pag. 12)
( pag. 43)
( pag. 43)
( pag. 44)
Page 63
Termini
IT
63
A
Accessori in dotazione ................................ pag. 5
Alimentatore CA ...................................... pag. 8, 9
Attesa della registrazione .......................... pag. 15
Autoripresa ................................................ pag. 16
Avanzamento rapido del nastro ................ pag. 19
B
Batteria scarica ......................................... pag. 62
Bilanciamento del bianco .......................... pag. 31
Bip ............................................................. pag. 34
Blocco diaframma ..................................... pag. 30
C
Canali (sinistro/destro) .............................. pag. 37
Collegamenti ................... pag. 8, 9, 20, 21, 38, 45
Color seppia .............................................. pag. 25
Compensazione del controluce ................. pag. 30
Controllo dell’esposizione ......................... pag. 30
Crepuscolo ................................................ pag. 25
D
Data automatica ........................................ pag. 35
Dati tecnici ................................................ pag. 57
Diaframma ................................................ pag. 30
DIS (stabilizzatore dimmagine digitale) .... pag. 33
Dissolvenza in entrata/uscita .............. pag. 26, 27
Doppiaggio audio ...................................... pag. 43
Duplicazione ....................................... pag. 38, 39
E
Esposizione programmata con
effetti speciali .................................... pag. 24, 25
Estrazione della cassetta .......................... pag. 12
F
Fermo immagine ....................................... pag. 19
Film classico ............................................. pag. 25
Foto ........................................................... pag. 28
G
Guadagno ................................................. pag. 33
I
Icone ................................................. pag. 33 – 35
Impostazione della data e dell’ora ............ pag. 11
Indicazioni del monitor LCD e
del mirino ........................................ pag. 60 – 62
Inserimento della cassetta ........................ pag. 12
M
Messa a fuoco automatica ........................ pag. 29
Messa a fuoco manuale ............................ pag. 29
Modalità cinema ........................................ pag. 34
Modalità dimostrazione ......................... pag. 6, 35
Modalità di registrazione ........................... pag. 13
Modalità foto ............................................. pag. 28
Modalità Motor Drive (avanzamento
motorizzato) ............................................ pag. 28
Modalità sonora ............................ pag. 33, 36, 37
Modalità Squeeze ..................................... pag. 34
Modalità Wide ........................................... pag. 34
Monocolore ............................................... pag. 25
Montaggio a inserimento ........................... pag. 44
Montaggio del treppiede ........................... pag. 10
N
Neve .......................................................... pag. 25
Night-Scope .............................................. pag. 24
O
Otturatore lento ......................................... pag. 25
P
Pacco Batteria ................................... pag. 8, 9, 54
Posizione dellinterruttore di accensione ... pag. 16
Protezione dalla cancellazione ................. pag. 12
Pulizia del camcorder ................................ pag. 53
CONTINUA ALLA PAGINA SEGUENTE
Page 64
R
Regolazione del cinturino .......................... pag. 10
Regolazione della diottria .......................... pag. 10
Riavvolgimento del nastro ......................... pag. 19
Ricarica del pacco batteria .......................... pag. 8
Ricerca di spazi vuoti ................................ pag. 22
Ricerca veloce .......................................... pag. 19
Riduzione dell’effetto vento ....................... pag. 34
Riprese di tipo giornalistico ....................... pag. 16
Ripristino ...................................................
Riproduzione fotogramma per
fotogramma .............................................
pag. 35
pag. 19
S
Schermata di menu, CAMERA .................. pag. 33
Schermata di menu, DISPLAY ............ pag. 35, 36
Schermata di menu, MANUAL ............ pag. 33, 34
Schermata di menu, SYSTEM .......... pag. 34 – 36
Schermata di menu, VIDEO ...................... pag. 36
Schiarire il monitor LCD ............................ pag. 15
Scurire il monitor LCD ............................... pag. 15
Spegnimento automatico .................... pag. 15, 19
Sport ......................................................... pag. 25
SPOTLIGHT .............................................. pag. 25
Stroboscopio ............................................. pag. 25
T
Telecomando ................................................. p. 40
Tele macro .................................................... p. 34
Tendina in entrata/uscita ......................... p. 26, 27
Time Code................................... pag. 18, 35 – 37
V
Velocità dell’otturatore............................... pag. 25
Visualizzazione della data e
dell’ora ............................................ pag. 35 – 37
Volume del diffusore ................................. pag. 19
Z
Zoom ......................................................... pag. 17
Zoom digitale ...................................... pag. 17, 33
Zoom di riproduzione ................................ pag. 42
Vedere anche la pagina precedente.
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
COPYRIGHT© 2002 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LTD.
EG
Stampato in Malesia 0302HOV
*UN*
PJ
Loading...