JVC GR-DVF1 User Manual

CAMESCOPE NUMÉRIQUE
GR-DVF1
Consultez la page d’accueil de notre site World Wide Web et répondez à notre enquête consommateur (uniquement en anglais):
http://www.jvc-victor.co.jp/index-e.html
FRANÇAIS
MODE D’EMPLOI
LYT0242-003A
FR
2 FR
Cher client,
Nous vous remercions pour l’achat de ce camescope numérique. Avant utilisation, veuillez lire les informations pour votre sécurité et les précautions de sécurité indiquées dans les pages suivantes pour assurer une utilisation sûre de cet appareil.
Utilisation de ce manuel d’instructions
• Toutes les sections principales et les sous-sections sont indiquées dans le sommaire (Z p. 5).
• Des remarques apparaissent après la plupart des sous-sections. Bien les lire également.
• Les caractéristiques/opérations de base/avancées sont séparées pour une référence plus aisée.
Nous vous recommandons de . . .
.....
vous référer aux index (Z p. 62 à 66) et de vous familiariser avec la disposition des touches, etc. avant utilisation.
..... lire complètement les précautions de sécurité. Elles contiennent des informations extrêmement importantes
concernant l’utilisation sûre de votre nouveau camescope.
Nous vous recommandons de bien lire les précautions à observer aux pages 67 à 68 avant utilisation.
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT: POUR ÉVITER LES RISQUES
D’INCENDIE OU D’ÉLECTROCUTION, NE PAS EXPOSER L’APPAREIL À LA PLUIE NI À L’HUMIDITÉ.
Avertissement sur la pile au lithium (pour fonctionnement de l’horloge et de la télécommande)
La pile utilisée dans cet appareil peut présenter des risques d’incendie ou de brûlure chimique si elle est mal traitée. Ne pas recharger, démonter, chauffer à plus de 100 °C ni mettre au feu. Changer la pile avec une CR2025 Maxell, Panasonic (Matsushita Electric), Sanyo ou Sony; l’utilisation d’une autre pile peut présenter un risque d’incendie ou d’explosion.
n Jeter immédiatement les piles usées. n Placer hors de la portée des enfants. n Ne pas démonter ni jeter au feu.
PRÉCAUTIONS:
n Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas
ouvrir le boîtier. Aucune pièce intérieure n’est à régler par l’utilisateur. Se référer à un agent qualifié en cas de problème.
n Si l’on ne se sert pas de l’adaptateur secteur/
chargeur pendant une longue période, il est recommandé de débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur.
REMARQUES:
La plaque d’identification (numéro de série) et l’étiquette d’avertissement de sécurité se trouvent sous l’appareil et/ou au dos.
La plaque d’identification (numéro de série) de l’adaptateur secteur/chargeur est située sous l’appareil.
Ce camescope est conçu pour être utilisé avec les signaux de télévision couleur de type PAL. Il ne peut pas être utilisé pour la lecture sur un téléviseur de standard différent. Cependant, l’enregistrement en direct et la lecture dans le viseur sont possibles n’importe où. Utiliser les batteries BN-V12U/V20U et, pour les recharger, l’adaptateur secteur/chargeur de batterie multi-tensions fourni. (Un adaptateur de conversion adéquat risque d’être nécessaire pour le branchement sur les prises secteur de formes différentes selon les pays.)
Indication d’une poubelle barrée
n L’indication d’une poubelle
barrée sur la batterie indique que le produit est conforme aux directives 91/157/CEE et 93/86/CEE.
n Une batterie au cadmium-
nickel (Ni-Cd) doit être recyclée ou jetée de la bonne façon.
Cet appareil a été fabriqué pour être conforme au standard CEI 65.
FR3
TW
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
Ne dirigez pas l’objectif vers le soleil. Vous pourriez vous abîmer la vue et l’appareil pourrait être endommagé. Il y a aussi risque d’incendie ou d’électrocution.
ATTENTION! Les remarques suivantes sont destinées à protéger l’utilisateur et l’appareil contre des dommages éventuels.
En portant l’appareil, veillez à toujours attacher et utiliser correctement la bandoulière fournie. Ne pas saisir ni porter l’appareil par le viseur, car il pourrait tomber ou être endommagé.
Veillez à ne pas vous laisser prendre les doigts dans le volet de logement de cassette, et ne laissez pas les enfants utiliser l’appareil, car ils peuvent facilement se blesser de cette façon.
Ne pas utiliser de pied photographique sur des surfaces irrégulières et inclinées. Il pourrait tomber et l’appareil pourrait être sérieusement endommagé.
ATTENTION! Raccorder des câbles (audio/vidéo, S-Vidéo, montage, CC) au camescope et le laisser sur le dessus du téléviseur n'est pas recommandé, car tirer sur les câbles pourrait faire tomber le camescope, causant des dommages.
À propos des batteries
DANGER! Ne pas démonter les batteries ni les
exposer au feu ou à une chaleur excessive, car il y a risque d’explosion et d’incendie.
AVERTISSEMENT! Veillez à ne pas mettre les bornes de la batterie ni la batterie proprement dite au contact d’objets métalliques. Un court-circuit pourrait se produire et éventuellement déclencher un incendie.
ACCESSOIRES FOURNIS
•Adaptateur secteur/ chargeur de batterie AA-V15EG
•Batterie BN-V12U
• Câble de montage
• Câble S-Vidéo
•Bandoulière
•Adaptateur péritel
• Cassette MiniDV 30 min (DVM-30) M-DV30ME
•Télécommande RM-V712U
• Cordon CC
•Câble audio/
vidéo (A/V)
• Pile au lithium CR2025 x 2 (pour fonctionnement de l’horloge et de la télécommande)
n Le camescope est conçu exclusivement pour les cassettes vidéo numériques . Seules les
cassettes marquées
Avant de filmer une scène importante . . .
.... veillez à utiliser des cassettes portant la mention .
.... souvenez-vous que ce camescope n’est pas compatible avec les autres formats vidéo numériques.
.... souvenez-vous que ce camescope est destiné à l’usage privé seulement. Toute utilisation commerciale sans
autorisation est interdite. (Même si vous enregistrez un spectacle ou une exposition pour votre plaisir personnel, il est vivement recommandé de demander l’autorisation de filmer.)
peuvent être utilisées avec cet appareil.
4 FR
Le camescope numérique convertit les signaux audio et vidéo entrant sous forme numérique pour l’enregistrement.
Un signal vidéo est composé d’un signal de luminance (Y) et de signaux de couleur (R-Y et B-Y). Ces signaux sont identifiés et enregistrés numériquement (Enregistrement à composantes numériques). Le convertisseur A/N (analogique à numérique) échantillonne le signal Y à 13,5 MHz et le signal R-Y et B-Y à 6,75 MHz, puis les change en un signal quantique de 8 bits.
Le son échantillonné à 48 kHz est converti en un signal quantique de 16 bits et le son échantillonné à 32 kHz est converti en un signal de 12 bits.
À PROPOS DU FORMAT DV
REMARQUE:
Les données enregistrées sur une bande sont numériques, mais le signal fourni par ce camescope est analogique.
VIDEO
Objectif
Chrominance (C)
AUDIO
Microphone
Ce camescope sépare les données en blocs, écrivant un bloc de chaque type de données sur chaque piste de la bande.
Sens d’alignement de la tête
Signal de luminance (Y)
Signal de différence de couleur (R-Y/B-Y)
Analyse
chromatique
12 pistes/image
Conversion A/N
Conversion A/N
Conversion A/N
Sens de défilement de la bande
Zone de code secondaire
Zone vidéo
Zone audio
Compression
du signal
Zone IIA
Enregistrement par balayage hélicoïdal à têtes rotatives
5,24 mm
6,35 mm
1 Zone de code secondaire
Le code de temps et les données de la date et de l’heure sont inscrits ici, indépendamment des données vidéo, ce qui vous permet d’afficher la date et l’heure pendant la lecture, même si elles n’étaient pas affichées pendant l’enregistrement.
2 Zone vidéo
C’est la zone d’enregistrement du signal vidéo.
3 Zone audio
C’est la zone d’enregistrement du signal audio.
4 Zone IIA (Informations
d’insertion et alignement)
Les signaux d’alignement pour l’insertion et le montage post-enregistrement sont enregistrés dans cette zone.
TABLE DES MATIÈRES
FR5
ACCESSOIRES FOURNIS À PROPOS DU FORMAT DV
PRÉPARATIFS
Alimentation .................................................................................................... 6
Retrait et mise en place de la pile (au lithium) de l’horloge ............................................. 8
Réglages de la date et de l’heure ........................................................................... 9
Insertion/éjection d’une cassette ......................................................................... 10
Réglage du mode d’enregistrement ....................................................................... 11
Ajustement de la courroie................................................................................... 12
Ajustement de la netteté du viseur........................................................................ 12
Fixation de la bandoulière .................................................................................. 13
Montage sur un trépied ..................................................................................... 13
ENREGISTREMENT
Enregistrement de base ..................................................................................... 14
Fonctions élaborées.......................................................................................... 19
LECTURE
Lecture de base............................................................................................... 36
Fonctions élaborées.......................................................................................... 38
Raccordements ............................................................................................... 40
6 – 13
14 – 35
36 – 41
3
4
COPIE DE BANDE UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
Montage par mémorisation de séquences ................................................................ 48
Pour un montage encore plus précis....................................................................... 52
Doublage audio ............................................................................................... 54
GUIDE DE DÉPANNAGE
43 – 55
56 – 60
ENTRETIEN CLIENT INDEX
Commandes, connecteurs et indicateurs .................................................................. 62
Indications..................................................................................................... 64
Lexique ........................................................................................................ 66
PRÉCAUTIONS À OBSERVER
62 – 66
67 – 68
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
42
61
69
6 FR
Repères
Indicateur CHARGE (recharge)
Commutateur REFRESH
Indicateur REFRESH
DÉCHARGE (REFRESH)
L’adaptateur secteur/chargeur dispose d’une fonction REFRESH qui vous permet de décharger complètement la batterie avant de la recharger. Effectuer la fonction REFRESH après au moins 5 recharges.
Pour décharger la batterie . . .
.... monter la batterie sur l’adaptateur
comme montré dans l’illustration ci­dessus. Puis appuyer sur REFRESH. L’indicateur REFRESH s’allume quand la décharge commence, et s’éteint lorsque la décharge est terminée.
Vers une prise secteur
PRÉPARATIFS
Alimentation
Les 3 possibilités d’alimentation de ce camescope vous laissent le choix de la source d’alimentation la plus appropriée à vos besoins.
REMARQUES:
Aucune fonction n’est disponible sans alimentation.
N’utiliser qu’une source d’alimentation spécifiée.
Ne pas utiliser les sources d’alimentation fournies avec d’autres appareils.
RECHARGE DE LA BATTERIE
FOURNIR L’ALIMENTATION
1
Brancher le cordon d’alimentation de l’adaptateur secteur à une prise de courant.
MONTER LA BATTERIE
2
Aligner les repères et faire coulisser la batterie dans le sens de la flèche jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en place.
•L’indicateur CHARGE se met à clignoter pour indiquer que la recharge commence.
RETIRER LA BATTERIE
3
Quand l’indicateur CHARGE cesse de clignoter mais reste allumé, la recharge est terminée. Coulisser la batterie dans le sens opposé à la flèche.
Batterie Durée de charge Durée de décharge
BN-V12U Environ 1 heure 10 mn Environ 3 heures 30 mn BN-V20U Environ 1 heure 50 mn Environ 6 heures 40 mn
A
Crocher
Pousser
B
BATTERY RELEASE
ATTENTION:
Avant de détacher la source d’alimentation, s’assurer que l’alimentation du camescope est coupée. Ne pas respecter cela peut conduire à un mauvais fonctionnement du camescope.
UTILISATION DE LA BATTERIE
MONTER LA BATTERIE
1
Crocher son extrémité au camescope (A) et pousser sur la batterie jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en place (
RETIRER LA BATTERIE
2
Faire coulisser BATTERY RELEASE et tirer sur la batterie.
Batterie Durée d’enregistrement approximative (unité: mn)
BN-V12U 75 (40) BN-V20U 120 (70)
( ) : quand la torche vidéo est allumée.
B
) .
INFORMATIONS
Le lot VU-V856KIT comprend la batterie BN-V856U et l’adaptateur secteur/chargeur AA-V80EG. La batterie BN­V856U permet environ 7 heures d’enregistrement si la torche vidéo est éteinte. Lire également les manuels qui accompagnent le lot VU-V856KIT. Il est impossible de recharger la batterie BN-V856U en utilisant l’adaptateur secteur/chargeur de batterie fourni. Utiliser l’adaptateur secteur/chargeur de batterie AA-V80EG en option.
Repère de recharge
FR7
Repère de recharge
Un repère de recharge est prévu sur la batterie pour vous aider à vous rappeler si la batterie est chargée ou non. Deux couleurs sont prévues (rouge et noir), choisissez laquelle signifie chargée, l’autre signifiant déchargée.
REMARQUES:
La durée d’enregistrement par charge est affectée par des facteurs comme la durée passée en mode d’attente d’enregistrement et la fréquence du zoom. Il est plus sûr d’avoir des batteries de rechange.
Les durées de charge indiquées à la page 6 sont pour une batterie complètement déchargée, et les durées de décharge sont pour une batterie complètement chargée.
Les durées de charge et de décharge varient en fonction de la température ambiante et de l’état de la batterie.
Bien se rappeler de régler le repère de recharge après avoir recharger la batterie ou après avoir retiré la batterie déchargée de votre camescope.
Effectuer la fonction REFRESH après au moins 5 recharges.
Alors que le cordon d’alimentation de l’adaptateur secteur/chargeur de batterie est débranché de la prise secteur, il est possible de décharger la batterie en appuyant sur le commutateur REFRESH. Pendant ce temps, l’adaptateur secteur/chargeur de batterie ne charge pas la batterie. Lorsque la décharge est terminée, détacher la batterie de l’adaptateur secteur/chargeur de batterie pour la ranger.
Les températures élevées peuvent endommager la batterie, par conséquent ne l’utiliser que dans des endroits où une bonne ventilation est possible. Ne pas la laisser se décharger dans un endroit clos, tel un sac.
Si vous arrêtez la recharge ou la décharge en cours de route, bien retirer la batterie avant de débrancher le cordon de l’adaptateur secteur.
Retirer la batterie de l’adaptateur immédiatement après la décharge.
Pour éviter des interférences avec la réception, ne pas utiliser l’adaptateur secteur/chargeur de batterie près d’une radio.
S’assurer de débrancher le cordon CC avant de recharger ou décharger la batterie.
L’indicateur CHARGE peut ne pas s’allumer correctement avec une batterie toute neuve, ou avec une batterie qui a été entreposée pendant longtemps. Dans ce cas, retirer et refixer la batterie et la recharger. L’indicateur CHARGE devrait clignoter pendant la recharge. Si ce n’est pas le cas, consulter votre revendeur JVC le plus proche.
UTILISATION DE L’ALIMENTATION
Vers la prise DC IN
Borne DC OUT
Vers une prise secteur
SECTEUR
Utiliser l’adaptateur secteur/chargeur de batterie (brancher comme indiqué dans l’illustration).
REMARQUES:
L’adaptateur secteur/chargeur de batterie fourni dispose d’une sélection automatique de la tension dans la gamme 110 à 240 V CA.
Si vous utilisez le cordon CC, veillez à ce qu’une de ses extrémités soit reliée au filtre en ligne du camescope. Le filtre en ligne réduit les interférences.
UTILISATION AVEC UNE BATTERIE AUTOMOBILE
Utiliser le chargeur de batterie/adaptateur à partir de la voiture en option (brancher comme indiqué dans l’illustration sur la gauche).
Cordon CC
Adaptateur secteur/chargeur de batterie AA-V15EG
Introduire à la prise allume­cigare
REMARQUES:
Lors de l’utilisation de la batterie automobile, laisser le
Chargeur de batterie/adaptateur à partir de la voiture BH-V3E (en option)
moteur au ralenti.
Le chargeur de batterie/adaptateur à partir de la voiture (BH-V3E) peut être utilisé pour charger la batterie (autre que la BN-V20U/V856U).
Pour utiliser le chargeur de batterie/adaptateur à partir de la voiture en option, se référer à son mode d’emploi.
PRÉPARATIFS
8 FR
Porte-pile
Fente
PRÉPARATIFS
(suite)
Retrait et mise en place de la pile (au lithium) de l’horloge
Cette pile est nécessaire pour le fonctionnement de l’horloge et pour effectuer les réglages de date/heure.
COUPER L’ALIMENTATION
1
Couper l’alimentation du camescope.
RETIRER LE PORTE-PILE
2
Tirer sur le porte-pile.
INTRODUIRE LA PILE DANS LE PORTE-
3
PILE
Introduire la pile dans le porte-pile, et s’assurer d’avoir la marque “+” visible.
REMETTRE LE PORTE-PILE
4
Faire coulisser le porte-pile dans la fente jusqu'à entendre un déclic.
REMARQUES:
Voir “PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ” (Z p. 2) pour des informations sur une manipulation sans danger des piles au lithium.
Pour éviter de perdre la pile et/ou le porte-pile, placer le camescope sur le côté avec la courroie en haut comme indiqué sur l’illustration pour introduire ou retirer la pile.
Touche MENU
Molette de sélection
Affichage
REC MODE WIDE MODE OFF ZOOM GAIN UP TELE MACRO
4
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
END
ON SCREEN OFF
4
DATE / TIME
RETURN
SP 64X
AGC OFF
– – – – –6 – – – –
ONDISPLAY
Témoin d’alimentation
Interrupeur d’alimentation
Menu d’enregistrement
DEC 25 98
: 30
Menu de date/heure
1 . 1 . 00
00 : 00
FR9
Réglages de la date et de l’heure
La date et l’heure seront toujours enregistrées automatiquement sur la bande. Vous pouvez choisir de les afficher ou non pendant la lecture (Z p. 39).
SÉLECTIONNER LE MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”.
•Le témoin d’alimentation s’allume et le camescope est mis en marche.
AVOIR ACCÈS AU MENU
2
D’ENREGISTREMENT
Appuyer sur MENU. Le menu d’enregistrement apparaît.
AVOIR ACCÈS AU MENU DE DATE/
3
HEURE
Déplacer la barre lumineuse sur “TO DATE/TIME MENU” en tournant la molette de sélection. Appuyer sur la molette de sélection et le menu de réglage de la date et de l’heure apparaît.
RÉGLER LA DATE ET L’HEURE
4
Déplacer la barre lumineuse sur “DATE/TIME” en tournant la molette de sélection. Appuyer sur la molette de sélection et le jour est illuminé et se met à clignoter. En tournant la molette de sélection, entrer le jour. Appuyer sur la molette de sélection. Répéter la procédure pour régler le mois, l’année, les heures et les minutes.
•Appuyer deux fois sur la molette de sélection lorsque la barre lumineuse est réglée sur “RETURN” pour sortir.
REMARQUE:
Même si vous sélectionnez “DATE/TIME”, si le paramètre n’est pas illuminé l’horloge interne du camescope continue à fonctionner. Une fois que vous déplacez la barre lumineuse sur le premier paramètre de date/heure (le jour), l’horloge s’arrête. Lorsque vous avez fini le réglage des minutes et appuyez sur la molette de sélection, la date et l’heure commencent à fonctionner à partir de la date et de l’heure que vous venez de régler.
PRÉPARATIFS
10 FR
PUSH HERE
Volet de cassette
**
Pour protéger des enregistrements importants . . .
.... poussez le commutateur de protection
contre l’effacement au dos de la cassette dans le sens de “SAVE”. Vous ne risquerez pas de réenregistrer la cassette. Si vous voulez plus tard réenregistrer cette cassette, ramenez le commutateur vers “REC” avant d’insérer la cassette.
Logement de Cassette
Commutateur OPEN/EJECT
Commutateur de protection contre I’effacement**
Dirigez la fenêtre vers l’extérieur.
PRÉPARATIFS
(suite)
Insertion/éjection d’une cassette
Le camescope a besoin d’être alimenté pour charger ou éjecter une cassette.
OUVREZ LE VOLET DE CASSETTE
1
Appuyer sur OPEN/EJECT dans le sens de la flèche puis ouvrir le couvercle jusqu’à son verrouillage. Le logement s’ouvre automatiquement.
•Ne touchez pas aux pièces internes.
INSÉREZ/ENLEVEZ LA CASSETTE
2
Insérez ou enlevez la cassette et appuyez sur “PUSH HERE” pour fermer le logement.
•Quand vous fermez le logement, il s’abaisse automatiquement. Attendez qu’il soit complètement abaissé avant de fermer le volet.
•Quand la tension de la batterie est faible, il peut être impossible de fermer le volet. Ne forcez pas, mais remplacez la batterie par une batterie complètement chargée avant de continuer.
FERMER LE VOLET DE CASSETTE
3
Durée approximative d’enregistrement
Cassette
DVM-30 30 min. 45 min. DVM-60 60 min. 90 min.
Mode d’enregistrement
SP LP
REMARQUES:
Il faut quelques secondes pour que le logement de cassette s’ouvre. Ne l’ouvrez pas en forçant.
Si vous attendez quelques secondes et que le logement ne s’ouvre pas, refermez le volet et essayez une nouvelle fois. Si le logement de cassette ne s’ouvre toujours pas, mettez le camescope hors tension puis à nouveau sous tension.
Lorsque le camescope est transporté d’un lieu froid dans un lieu chaud, attendez quelques instants avant d'ouvrir le volet afin d’éviter une éventuelle condensation.
Fermer le volet de cassette avant que le logement de cassette sorte peut endommager le camescope.
Même lorsque l’alimentation du camescope est coupée, une cassette peut être insérée ou enlevée. Toutefois après que le logement de cassette soit fermé avec le camescope non alimenté, il ne reculera pas. Il est recommandé de mettre l’alimentation en marche avant l’insertion ou l’éjection.
Si on reprend l’enregistrement, une partie vierge est enregistrée sur la bande ou une scène enregistrée précédemment est effacée (recouverte par le nouvel enregistrement) si vous ouvrez le volet de cassette, que le logement de cassette ait sorti ou non. Voir la page 18 pour des informations à propos de l’enregistrement sur une cassette en cours.
Touche MENU
Molette de sélection
Affichage
4
REC MODE
WIDE MODE OFF ZOOM GAIN UP TELE MACRO TO DATE / TIME MENU TO SYSTEM MENU
END
4
REC MODE WIDE MODE OFF ZOOM GAIN UP
TO DATE / TIME MENU TO SYSTEM MENU
END
SP 64X
AGC OFF
– – – – –6 – – – –
SP
64X AGC OFFTELE MACRO
– – – – –
Témoin d’alimentation
Interrupteur d’alimentation
Menu d’enregistrement
DEC 25 98
: 30
DEC 25 98
: 30
6 – – – –
FR11
Réglage du mode d’enregistrement
Réglez selon votre préférence.
SÉLECTIONNER LE MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”.
•Le témoin d’alimentation s’allume et le camescope est mis en marche.
AVOIR ACCÈS AU MENU
2
D’ENREGISTREMENT
Appuyer sur MENU. Le menu d’enregistrement apparaît.
RÉGLER LE MODE D’ENREGISTREMENT
3
Déplacer d’abord la barre lumineuse sur “REC MODE” en tournant la molette de sélection. Appuyer sur la molette de sélection et le paramètre “SP” ou “LP” est illuminé. Sélectionner “SP” ou “LP” en tournant la molette de sélection. Appuyer deux fois sur la molette de sélection pour sortir du menu d’enregistrement.
•“LP” (Longue durée) est plus économique, offrant 1,5 fois la durée d'enregistrement normale.
•Le doublage audio est impossible sur une bande enregistrée dans le mode LP.
REMARQUES:
Si le mode d’enregistrement est commuté pendant l’enregistrement, l’image de lecture sera floue au point de commutation.
Il est recommandé que les bandes enregistrées dans le mode LP sur ce camescope soient lues sur ce camescope.
Pendant la lecture d’une bande enregistrée sur un autre camescope, des parasites peuvent apparaître ou il peut y avoir des pauses momentanées dans le son.
PRÉPARATIFS
Indicateur de mode d’enregistrement
4
REC MODE WIDE MODE OFF
GAIN UP TO DATE / TIME MENU TO SYSTEM MENU
END
SP X40ZOOM
AGC
DEC 25 98
– – – – –6 – – – –
SP LP
: 30
12 FR
Commande de zoom
Touche de marche/arrêt d’enregistrement
33
22
180°180
°
1
PRÉPARATIFS
Ajustement de la courroie
ÉLARGIR LA BOUCLE
1
Séparer la bande Velcro.
INTRODUIRE LA MAIN
2
Passer la main droite dans la boucle et tenir la poignée.
AJUSTER LA LONGUEUR DE LA
3
COURROIE
Ajuster pour que votre pouce et vos doigts puissent facilement commander la touche de marche/arrêt d’enregistrement et la commande de zoom. Refixer la bande Velcro.
Ajustement de la netteté du viseur
SÉLECTION DU MODE
1
Placer l’interrupteur d’alimentation sur “CAMERA” (“AUTO” ou “PRO.”).
POSITIONNEMENT DU VISEUR
2
Ajuster à la main le viseur pour une meilleure visibilité (voir illustration sur la gauche).
RÉGLAGE DIOPTRIQUE
3
Tourner la baque d’ajustement jusqu’à ce que les indications dans le viseur soient nettement au point.
(suite)
PAUSE
Placer l’interrupteur d’alimentation sur “CAMERA” (“AUTO” ou “PRO.”)
2
3
1
4
Fixation de la bandoulière
ATTACHER LA BANDOULIERE
1
En suivant l’illustration sur la gauche, passer la courroie par le haut de l’oeillet 1, puis la replier et la passer par la boucle 2. Refaire la même chose pour attacher l’autre extrémité de la courroie à l’autre oeillet 3, en s’assurant que la courroie n’est pas entortillée.
AJUSTER LA LONGUEUR
2
Ajuster comme montrer dans l’illustration sur la gauche 4.
Montage sur un trépied
ALIGNER ET SERRER
1
Aligner la vis et le taquet de direction de caméra du trépied sur la prise de montage et l’orifice du taquet du trépied. Puis serrer la vis.
FR13
PRÉPARATIFS
PRÉCAUTION:
En utilisant un trépied, bien l’ouvrir et étendre complètement ses pieds pour stabiliser le camescope. Pour éviter des dommages à l’appareil causés par une chute, ne pas utiliser un trépied de petite taille.
14 FR
Bague d’ouverture/fermeture LENS COVER
Touche de marche/arrêt d’enregistrement
Témoin d’alimentation
ENREGISTREMENT
Interrupteur d’alimentation
Témoin lumineux d’enregistrement (est allumé alors que l’enregistrement est en cours)
Enregistrement de base
REMARQUE:
Vous devez déja avoir effectué les procédures indiquées ci­dessous. Si ce n’est pas le cas, le faire avant de continuer.
Alimentation (Z p. 6)
Réglage du mode d’enregistrement (Z p. 11)
Ajustement de la courroie (Z p. 12)
Ajustement de la netteté du viseur (Z p. 12)
MISE EN PLACE D’UNE CASSETTE
1
Appuyer sur OPEN/EJECT dans le sens de la flèche que porte le couvercle, puis ouvrir le couvercle de la cassette jusqu’à son verrouillage. Le logement s’ouvre automatiquement. Introduire une cassette et appuyer sur “PUSH HERE” pour fermer le logement.
•Quand vous fermez le logement, il s’abaisse automatiquement. Attendez qu’il soit complètement abaissé avant de fermer le volet.
PASSER EN MODE D’ATTENTE
2
D’ENREGISTREMENT
Tourner la bague d’ouverture/fermeture LENS COVER pour ouvrir le cache d’objectif, puis placer l’interrupteur d’alimentation sur “CAMERA” (“AUTO” ou “PRO.”).
•Le témoin d’alimentation s’allume et l’appareil passe en mode d’attente d’enregistrement.
•La scène que vous visez apparaît sur l’écran du viseur, avec le mot “PAUSE” en surimpression.
COMMENCER LA PRISE DE VUES
3
Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement.
REC
•“
” apparaît dans le viseur alors que
l’enregistrement est en cours.
Position de l’interrupteur d’alimentation
En fonction de la position de l’interrupteur d’alimentation que vous avez sélectionnée, les fonctions suivantes sont disponibles:
AUTO (Mode entièrement automatique):
Vous permet d’enregistrer en utilisant AUCUN effet spécial ni ajustement manuel. Convient pour l’enregistrement standard. Réglé dans ce mode, “F.AUTO” apparaît.
Vous permet de régler diverses fonctions d’enregistrement en utilisant les Menus. Si vous voulez plus de possibilités de créativité qu’en enregistrement entièrement automatique, essayez ce mode. Réglé dans ce mode, “PRO.” apparaît.
PRO. (Mode PRO.):
POWER OFF (alimentation coupée):
Vous permet de couper l’alimentation du camescope. Après réglage sur cette position, la mise au point manuelle et la commande d’exposition sont remises automatiquement sur “AUTO”.
Indicateur de durée de bande restante
25 min
(En cours de calcul)
Touche de marche/arrêt d’enregistrement
DISPLAY
min
90min
89min
3min
2min
(clignotant)
1min
(clignotant)
0min
(clignotant)
FR15
ARRÊTER L’ENREGISTREMENT
4
Appuyer de nouveau sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement.
•Le camescope repasse en mode d’attente d’enregistrement.
REMARQUES:
Le porte-cassette ne peut être ouvert que si le camescope est alimenté.
Il peut y avoir un retard après avoir ouvert le volet de cassette jusqu’à ce que le logement de cassette s’ouvre. Ne pas forcer.
La durée de bande restante n’est affichée que dans le viseur comme montré.
La durée restante indiquée dans le viseur est approximative.
La durée nécessaire pour calculer la longueur de bande restante, et la précision du calcul peuvent varier en fonction du type de bande utilisée.
“TAPE END” apparaît quand la bande est arrivée à sa fin, et l’alimentation est coupée automatiquement si le camescope est laissé dans cet état pendant 5 minutes. “TAPE END” apparaît également quand une cassette dont la bande est déjà à sa fin est chargée.
Si le mode d’attente d’enregistrement continue pendant 5 minutes, l’alimentation du camescope est coupée automatiquement. Régler le commutateur d’alimentation sur “POWER OFF”, et le remettre sur “CAMERA” pour remettre le camescope en marche.
Lorsqu’une section vierge est laissée entre des séquences enregistrées sur la bande, le time code est interrompu et des erreurs peuvent se produire en faisant du montage avec la bande. Continuez l’enregistrement à partir de l’endroit où vous vous êtes arrêté pour qu’il n’y ait pas de trou en suivant “Enregistrement sur une cassette en cours” (Z p. 18).
L’avertissement de cache d’objectif LENS COVER clignote pendant 5 secondes quand l’alimentation du camescope est mise en marche avec le cache fermé.
ENREGISTREMENT
Indications du viseur
Vous pouvez faire apparaître/disparaître les indications dans le viseur.
APPUYER SUR LA TOUCHE DISPLAY
1
Lorsque vous ne voulez pas que les indications apparaissent, appuyer sur la touche DISPLAY pendant plus d’une seconde environ. Certaines indications disparaissent. Appuyer de nouveau pendant plus d’une seconde pour faire réapparaître les indications.
REMARQUE:
Il est impossible de faire disparaître l’indicateur de défilement “ viseur. Pour connaître les indications que vous pouvez faire disparaître, voir Z p. 64 et 65.
444
” de bande et les avertissements du
16 FR
ENREGISTREMENT
Enregistrement de base (suite)
Zoom en téléobjectif (T)
D
T
W
Zone de zoom numérique
Zone de zoom (optique) 16X
D T
1X
W
Commande de zoom
10X
D T
16X
W
Zoom en grand angle (W)
Affichage du zoom
D T
W
Rapport de zoom approximatif
P. STABILIZER
16X
D T
64X
W
CARACTÉRISTIQUE:
Zoom
OBJECTIF:
Produire un effet zoom, ou un changement immédiat dans le grossissement de l’image.
OPÉRATION:
Zoom avant
Pousser sur la commande de zoom vers “T”.
Zoom arrière
Pousser sur la commande de zoom vers “W”. n Plus vous poussez rapidement sur la commande de
zoom, plus le zoom répond rapidement.
REMARQUES:
La mise au point peut devenir instable pendant l’opération de zoom. Dans ce cas, régler le zoom en mode d’attente d’enregistrement, mémoriser la mise au point en utilisant la mise au point manuelle (Z p. 31), puis faire des zooms avant ou arrières en mode d’enregistrement.
En mode entièrement automatique (lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “AUTO”), le grossissement zoom jusqu’à 64X est possible. En mode Pro. (lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “PRO.”), le zoom est possible jusqu’à un maximum de 160X ou peut être commuté sur un grossissement 16X offert par le zoom optique.
L’agrandissement zoom au delà de 16X est effectué par traitement d’image numérique, et il est par conséquent appelé zoom numérique.
Pendant le zoom numérique, la qualité d’image peut souffrir.
Le zoom numérique ne peut pas être utilisé alors que des fonctions passant par le traitement d’image numérique (fondu effacé/enchaîné d’images, Z p. 26, Snapshot, Z p. 20, etc.) sont activées.
La prise de vue macro (à 1,5 cm du sujet) est possible lorsque la commande de zoom est réglée complètement sur “W”.
Affichage
Indicateur de stabilisateur d’image
Interrupteur d’alimentation
CARACTÉRISTIQUE:
Stabilisateur d’image
OBJECTIF:
Compenser pour des images instables causées par le tremblement de caméra, en particulier avec un grossissement important.
OPÉRATION:
1) Appuyer sur P. STABILIZER. “ ” apparaît.
n Pour couper le stabilisateur d’image, appuyer sur
P. STABILIZER. L’indicateur disparaît.
REMARQUES:
Une stabilisation précise peut ne pas être possible si le tremblement de main est excessif, ou sous les conditions suivantes:
En prenant des sujets avec des bandes verticales ou horizontales
En prenant des objets sombres ou mal éclairés
En prenant des sujets avec un contre-jour excessif
En prenant des scènes avec du mouvement dans plusieurs directions
En prenant des scènes où les fonds ont peu de contraste
Couper le stabilisateur d’image en enregistrant avec le camescope sur un trépied.
L’indicateur “ ” apparaît en clignotant si le stabilisateur ne peut pas être utilisé.
FR17
LIGHT OFF/AUTO/ON
ATTENTION DANGER
n La torche vidéo peut devenir très chaude.
Pendant l’utilisation et immédiatement après l’avoir éteinte, ne pas la toucher, sinon de sérieuses brûlures peuvent se produire.
n Ne pas ranger le camescope dans le
coffret de transport immédiatement après avoir utilisé la torche vidéo, car elle reste très chaude pour quelques temps.
n En fonctionnement, garder une distance
d’environ 30 cm entre la torche et les gens ou des objets.
n Ne pas utiliser près de substances
inflammables ou explosives.
n Il est recommandé de consulter votre
revendeur JVC le plus proche pour changer l’ampoule.
CARACTÉRISTIQUE:
Torche vidéo
OBJECTIF:
Éclairer la scène lorsque l’éclairage naturel est trop faible.
OPÉRATION:
1) Régler le sélecteur LIGHT OFF/AUTO/ON comme
voulu:
OFF : Eteint la torche. AUTO : Allume automatiquement la torche quand le
ON : Maintient la torche toujours allumée tant que
n La torche vidéo ne peut être utilisée qu’avec
n Il est recommandé de régler la balance des blancs sur
n Si la torche n’est pas utilisée, l’éteindre pour
camescope détecte que l’éclairage du sujet est insuffisant.
le camescope est en marche.
l’alimentation du camescope sur marche.
(Z p. 34) quand vous utilisez la torche vidéo.
économiser l’énergie de la batterie.
REMARQUES:
Même si l’indication de décharge de la batterie ( ) ne clignote pas, si la batterie est presque déchargée, l’alimentation du camescope peut être coupée automatiquement lorsque vous allumez la torche vidéo, ou quand vous commencez à enregistrer avec la torche vidéo allumée.
Lorsque le sélecteur LIGHT OFF/AUTO/ON est réglé sur “AUTO”:
En fonction des conditions d’éclairage, la torche vidéo peut s’allumer ou s’éteindre de façon peu stable. Dans ce cas, allumer ou éteindre manuellement la torche avec le sélecteur LIGHT OFF/AUTO/ON.
Tandis que le mode “SHUTTER” (Z p. 29) est engagé, il est vraisemblable que la torche reste allumée.
Lorsque le mode “TWILIGHT” (Z p. 29) est engagé, la torche n’est pas activée.
ENREGISTREMENT
18 FR
ENREGISTREMENT
Enregistrement de base (suite)
REMARQUE: Enregistrement sur une cassette en cours
Time Code
Pendant l’enregistrement, un time code est enregistré sur la bande. Ce code est utilisé pour confirmer la place de la séquence enregistrée sur la bande pendant la lecture. Si l’enregistrement commence à partir d’une section vierge, le time code commence à compter à partir de “00:00:00” (minutes: secondes: image). Si l’enregistrement commence à partir de la fin d’une séquence enregistrée précédemment, le time code continue à partir de la valeur du dernier time code.
Pour effectuer le montage par mémorisation de séquences ( pendant l’enregistrement, une partie vierge est laissée sur la bande, le time code est interrompu. Quand l’enregistrement est repris, le time code recommence à compter à partir de “00:00:00”. Ce qui signifie que le camescope peut enregistrer les mêmes time codes que ceux existant dans une séquence enregistrée précédemment. Pour éviter de laisser une partie vierge sur une bande, effectuer la procédure indiquée dans “Enregistrement sur une cassette en cours” (voir ci-dessous) dans les cas suivants;
• Après lecture de la bande enregistrée, quand vous refaites une prise de vues.
• Si l’alimentation est coupée pendant la prise de vues.
• Si la cassette est retirée puis remise pendant la prise de vues.
• En filmant en utilisant une bande partiellement enregistrée.
• En filmant sur une partie vierge située au milieu de la bande.
• En filmant de nouveau après avoir déjà fait une prise de vues et ouvert/fermé le volet de logement de cassette.
Enregistrement sur une cassette en cours
1. Lire une cassette pour trouver le point à partir duquel vous voulez commencer l’enregistrement, puis
passer en mode d’arrêt sur image (Z p. 37).
2. Régler l’interrupteur d’alimentation sur “CAMERA” (“AUTO” ou “PRO.”) et commencer
l’enregistrement.
REMARQUES:
Le time code ne peut pas être remis à zéro.
Pendant l’avance rapide ou le rebobinage, l’indication de time code n’évolue pas de façon régulière.
Si une partie vierge est enregistrée sur la bande
Time code 00:00:00
Time code 05:43:21
Z p. 48 à 53), le time code est nécessaire. Si
Affichage
Le time code est affiché pendant la lecture.
Minutes Secondes
12 : 34 : 24
TC
Time code 00:00:00
Images (25 images = 1 seconde)
Bande
Point de départ de la prise de vues
Enregistrement correct
Time code 00:00:00
Bande
Séquence déjà enregistrée
Point de départ de la prise de vues
Point d’arrêt de prise de vues
Time code 05:43:21
Nouvelle séquence
Point de départ de la prise de vues
Séquence nouvellement enregistréeViergeSéquence déjà enregistrée
Point de départ de la prise de vues
Time code 05:44:00
Séquence la plus récente
Point de départ de la prise de vues
ENREGISTREMENT
Touche MENU/ Touche DISPLAY
Molette de sélection
Affichage
REC MODE WIDE MODE OFF ZOOM GAIN UP TELE MACRO
4
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
END
ON SCREEN OFF DATE / TIME
4
RETURN
SP 64X
AGC OFF
– – – – –6 – – – –
ONDISPLAY
25 . 12 . 99
DEC 25 98
16 : 40
Interrupteur d’alimentation
Menu d’enregistrement
: 30
Menu de date/heure
Fonctions élaborées
Affichage de la date et de l’heure pendant
RECORDING
l’enregistrement
Lorsque l’interrupteur d’alimentation est placé sur “PRO.”, vous pouvez choisir d’afficher ou non la date et l’heure pendant l’enregistrement. Vous devez d’abord régler la date et l’heure (“Réglages de la date et de l’heure” Z p. 9). Régler “DISPLAY” sur “ON” dans le menu DATE/TIME. La date et l’heure sont toujours affichées lorsque l’interrupteur d’alimentation est placé sur “AUTO”.
SÉLECTIONNER LE MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”.
AVOIR ACCÈS AU MENU
2
D’ENREGISTREMENT
Appuyer sur MENU. Le menu d’enregistrement apparaît.
AVOIR ACCÈS AU MENU DE DATE/
3
HEURE
Déplacer la barre lumineuse sur “TO DATE/TIME MENU” en tournant la molette de sélection. La presser et le menu de date/heure apparaît.
SÉLECTIONNER LA FONCTION
4
Déplacer la barre lumineuse sur “DISPLAY” en tournant la molette de sélection, puis la presser.
RÉGLER LES PARAMÈTRES DE
5
FONCTION
Boucler sur les réglages disponibles des fonctions sélectionnées en tournant la molette de sélection et arrêter lorsque celui que vous avez besoin est affiché. Puis appuyer sur la molette et la barre lumineuse se déplace automatiquement sur “RETURN”.
FERMER LE MENU D’ENREGISTREMENT
6
Appuyer deux fois sur la molette de sélection. La sélection est terminée et le menu disparaît.
REMARQUES:
Raccorder le camescope à un téléviseur et régler “ON SCREEN” sur “ON” dans le menu de date/heure. L’affichage apparaît sur le téléviseur raccordé.
La fonction indicateur/affichage a priorité sur ces réglages. Même si vous avez réglé “ON SCREEN” sur “ON”, les indications sont éliminées de l’écran quand vous appuyez plus d’une seconde sur DISPLAY. Si vous appuyez de nouveau pendant plus d’une seconde les indications réapparaissent (“Indications du viseur”,
Z
p. 15).
FR19
Advanced Features
ENREGISTREMENT
20 FR
REC MODE WIDE MODE OFF ZOOM GAIN UP TELE MACRO TO DATE / TIME MENU
4
TO SYSTEM MENU
END
4
PHOTO MODE
TALLY ON WIND CUT SOUND MODE ID NUMBER DEMO. MODE
RETURN
PHOTO
Touche SNAPSHOT
Touche MENU
Molette de sélection
Affichage
SP 64X
AGC OFF
DEC 25 98
– – – – –6 – – – –
FRAME OFF
32kHz 07 OFF
Interrupteur d’alimentation
Menu d’enregistrement
: 30
Menu système
Pendant la photo
ENREGISTREMENT
Snapshot (Mode PHOTO)
Utilisez le camescope comme un appareil photographique et prenez une ou des photographies instantanées, les unes après les autres.
SÉLECTION DU MODE PHOTO
SÉLECTIONNER LE MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”.
AVOIR ACCÈS AU MENU
2
D’ENREGISTREMENT
Appuyer sur MENU. Le menu d’enregistrement apparaît.
AVOIR ACCÈS AU MENU SYSTÈME
3
Déplacer la barre lumineuse sur “TO SYSTEM MENU” en tournant la molette de sélection. Puis la presser et le menu système apparaît.
SÉLECTIONNER LE MODE SNAPSHOT
4
(PHOTO)
Déplacer la barre lumineuse sur “PHOTO MODE” en tournant la molette de sélection. Puis la presser et choisir le mode approprié parmi les cinq modes photo (Z p. 21) en tournant la molette. Arrêter lorsque celui que vous voulez est affiché et appuyer de nouveau sur la molette. La barre lumineuse se déplace automatiquement sur “RETURN”. Appuyer deux fois sur la molette de sélection. La sélection est terminée et le menu disparaît.
ENREGISTREMENT DE PHOTOS
PRENDRE LA PHOTO
1
Appuyer sur SNAPSHOT.
•Quelle que soit la position de l’interrupteur d’alimentation (“AUTO” ou “PRO.”), l’enregistrement de photos a lieu en utilisant le mode photo sélectionné.
Si vous appuyez pendant l’attente d’enregistrement . . .
.... “PHOTO” apparaît et une image fixe sera
enregistrée pendant 6␣ secondes environ, puis le camescope revient en mode d’attente d’enregistrement.
Si vous appuyez pendant l’enregistrement . . .
.... “PHOTO” apparaît et une image fixe sera
enregistrée pendant 6 secondes environ, puis l’enregistrement normal reprend.
Fonctions élaborées (suite)
FULL* (Mode PHOTO sans marge)
FRAME* (Mode PHOTO avec marge)
PIN-UP (Mode Ombre)
FR21
Prise de vues en rafale
Si vous laissez le doigt sur SNAPSHOT, vous obtiendrez un effet comparable à la photographie en rafale. (L’intervalle entre les images fixes est d’environ 0,7 seconde.)
REMARQUES:
Tous les modes Photo sont disponibles en mode entièrement automatique. Toutefois, le mode Photo ne peut pas être changé.
Pendant la lecture également, tous les modes Photo sont disponibles. Le bruit de l’obturateur n’est pas entendu.
Toutefois, pendant la lecture, “MULTI 4” et “MULTI 9” ne sont pas disponibles lorsque l’effet de lecture “MONOTONE” ou “SEPIA” (Z p. 47) est sélectionné.
Le mode Photo (sauf PHOTO sans marge) n’est pas possible alors que le zoom numérique (agrandissement zoom supérieur à 16X, Z p. 23) est activé.
Si certains modes de Programme AE avec effets spéciaux (Z p. 28) sont activés, quelques modes Photo ne peuvent pas être utilisés. Si vous sélectionnez un mode Photo qui n’est pas utilisable dans la situation courante, l’indication “PHOTO” clignote lorsque vous appuyez sur SNAPSHOT.
MULTI 4 (Album 4)
MULTI 9 (Album 9)
* : Il y a une coupure momentanée du type
obturateur d’appareil photo accompagnée d’un bruit de fermeture d’obturateur, qui est enregistré ensemble avec l’image.
ENREGISTREMENT
22 FR
4
REC MODE
WIDE MODE OFF ZOOM GAIN UP TELE MACRO TO DATE / TIME MENU TO SYSTEM MENU
END
REC MODE WIDE MODE OFF ZOOM GAIN UP TELE MACRO TO DATE / TIME MENU TO SYSTEM MENU
4
END
Écran normal
Affichage
– – – – –
– – – – –
SP 64X
AGC OFF
DEC 25 98
: 30
6 – – – –
4
ON SCREEN OFF
DATE / TIME
4
RETURN
Menu de date/heure
4
PHOTO MODE
TALLY ON WIND CUT SOUND MODE ID NUMBER DEMO. MODE
4
RETURN
Menu système
SP 64X
AGC OFF
DEC 25 98
: 30
6 – – – –
ENREGISTREMENT
Interrupteur d’alimentation
Touche MENU
Molette de sélection
Menu d’enregistrement
ONDISPLAY
25 . 12 . 99
16 : 40
FRAME OFF
32kHz 07 OFF
Fonctions élaborées (suite)
Utilisation du menu pour un ajustement détaillé
Ce camescope dispose d’un système de menu sur écran facile à utiliser qui simplifie beaucoup de nombreux réglages de détail du camescope.
AVOIR ACCÈS AU MENU
1
D’ENREGISTREMENT
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”, puis appuyer sur MENU. Le menu d’enregistrement apparaît.
SÉLECTIONNER LA FONCTION
2
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre lumineuse sur la fonction désirée.
•Si le réglage que vous voulez ne peut pas être trouvé sur l’écran du menu, placer la barre lumineuse sur “END”, puis passer à l’étape 6.
FAIRE LE RÉGLAGE
3
Appuyer sur la molette de sélection. La procédure de réglage dépend de la fonction que vous sélectionnez.
Si vous sélectionnez “REC MODE”, “WIDE MODE”, “ZOOM”, “GAIN UP” ou “TELE MACRO” . . .
.... chaque paramètre de fonction commence à
clignoter. Tourner la molette de sélection jusqu’à l’apparition du paramètre désiré. Passer à l’étape 5.
Si vous sélectionnez “TO DATE/TIME MENU” . . .
.... le menu de date/heure apparaît.
Passer à l’étape 4.
Si vous sélectionnez “TO SYSTEM MENU” . . .
.... le menu système apparaît.
Passer à l’étape 4.
SÉLECTIONNER DES PARAMÈTRES DE
4
FONCTION DANS LE MENU DE DATE/ HEURE OU LE MENU SYSTÈME
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre lumineuse sur la fonction désirée, puis appuyer sur la molette.
Si vous sélectionnez “DATE/TIME” . . . Z p. 9 Si vous sélectionnez d’autres fonctions . . .
....
tourner la molette de sélection jusqu’à l’apparition du paramètre désiré. La barre lumineuse se déplace automatiquement sur “RETURN”. Passer à l’étape 5.
TERMINER LE RÉGLAGE
5
Appuyer sur la molette de sélection. Le menu d’enregistrement réapparaît et la barre lumineuse est sur “END”.
FERMER L’ÉCRAN DU MENU
6
Appuyer sur la molette de sélection. L’écran normal réapparaît.
Loading...
+ 50 hidden pages