Bitte besuchen Sie unsere CyberCam
Homepage im World Wide Web und füllen
Sie dort unseren Fragebogen (in englischer
Sprache) aus:
http://www.jvc-victor.co.jp/index-e.html
BEDIENUNGSANLEITUNG
LYT0242-002A
GE
2 DE
Vielen Dank für den Kauf dieses Digital-Camcorders.
Bitte lesen Sie vor der Ingebrauchnahme die folgenden Sicherheitshinweise und Vorsichtsmaßregeln durch,
um den sachgemäßen und störungsfreien Gebrauch Ihres neuen Camcorders sicherzustellen.
Zu dieser Bedienungsanleitung
• Alle Haupt- und Nebenpunkte finden Sie in der Inhaltsangabe (Z S. 5) aufgelistet.
• Die meisten Nebenpunkte werden durch Hinweise ergänzt, die Sie bitte gleichfalls durchlesen sollten.
• Zur erleichterten Bezugnahme ist die Anleitung in Basisfunktionen/-bedienschritte und spezielle Funktionen
bzw. Bedienschritte gegliedert.
Wir empfehlen . . .
.... vor der Ingebrauchnahme die Bezugnahme auf die Übersicht (
Anordnung etc. der Bedienelemente vertraut zu machen.
.... die folgenden Sicherheitshinweise sorgfältig durchzulesen. Sie enthalten äußerst wichtige Informationen
zur sachgemäßen Handhabung Ihres neuen Camcorders.
Beachten Sie bitte insbesonders die Sicherheitsmaßregeln auf den Seiten 67 und 68.
SICHERHEITSHINWEISE
Z S. 62 bis 66), um sich mit der
ACHTUNG:
SCHÜTZEN SIE DIESES GERÄT
VOR NÄSSE UND FEUCHTIGKET,
DAMIT ES NICHT IN BRAND
GERÄT UND KEIN KURZSCHLUSS ENTSTEHT.
Warnhinweise zur Lithium-Batterie
(für Uhrzeitfunktion und Fernbedieneinheit)
Die hier verwendete Batterie kann bei unsachgemäßer Handhabung Brandgefahr oder Ätzungen
verursachen. Die Batterie nicht wiederaufladen,
zerlegen, über 100°C erhitzen oder verbrennen.
Ausschließlich CR2025 (Maxell, Panasonic,
Sanyo, Sony) verwenden. Bei Verwendung eines
anderen Batterietyps kann es zu Brandgefahr
oder zum Platzen der Batterie kommen.
n Für schnelle und sachgemäße Entsorgung der
gebrauchten Batterie sorgen.
n Vor dem Zugriff von Kindern schützen.
n Nicht zerlegen oder verbrennen.
VORSICHTSMASSNAHMEN:
n Um elektrische Schläge zu vermeiden, das
Gehäuse nicht öffnen! Dieses Gerät enthält
keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet
werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten Service-Fachleuten.
n Bei Nichtgebrauch des Netz-/Ladegeräts über
einen längeren Zeitraum wird empfohlen, das
Netzkabel von der Netzsteckdose abzuziehen.
HINWEISE:
●
Das Typenschild (mit der Seriennummer) und
Sicherheitshinweise befinden sich an der
Unter- und/oder Rückseite des Geräts.
●
Das Typenschild (mit der Seriennummer) des
Netz-/Ladegeräts befindet sich an dessen
Unterseite.
Dieser Camcorder ist für PAL-Farbsignale
ausgelegt. Die Wiedergabe ist mit einem
Fernsehgerät einer anderen Farbnorm nicht
möglich. Selbstverständlich ist das Filmen mit
Sucherbildüberwachung überall möglich.
Batteriesatz BN-V12U/V20U verwenden. Zur
Aufladung dieser Batteriesätze das mitgelieferte
Netz-/Ladegerät (mit variabler Netzspannung)
verwenden. (In Ländern mit einer anderen
Netzsteckdosennorm muß ein geeigneter
Netzsteckeradapter verwendet werden.)
Durchkreuztes Mülleimer-Kennzeichen
n Dieses am Batteriesatz
aufgedruckte Kennzeichen
bestätigt die Übereinstimmung mit den EEC-Richtlinien
91/157 und 93/86.
n
Nickel-Cadmium-Batteriesätze
müssen zur Entsorgung an der
Verkaufsstelle zurückgegeben
werden.
Dieses Gerät entspricht IEC-Norm Veröff. 65.
DE3
TW
SICHERHEITSHINWEISE
Niemals das Objektiv oder den Sucher direkter
Sonneneinstrahlung aussetzen. Dies kann
Augenschäden zur Folge haben und Geräteschäden
verursachen. Zudem besteht Stromschlag- und
Feuergefahr.
ACHTUNG! Die folgenden Handhabungshinweise
beachten, um Camcorder-Schäden und Verletzungen
zu vermeiden.
Zum Transportieren unbedingt den mitgelieferten
Schultergurt einwandfrei anbringen und stets
verwenden! Den Camcorder beim Transportieren
niemals am Sucher fassen. Andernfalls kann der
Camcorder herunterfallen oder anderweitig
beschädigt werden.
Finger und Gegenstände können am Cassettenhalter
eingeklemmt werden. Diesbezüglich insbesondere
auf Kinder achten. Kinder sollten diesen Camcorder
nicht handhaben.
Bei Verwendung eines Stativs auf stabile Aufstellung
(schräger, unebener Untergrund etc.) achten, so daß
es nicht umfällt Der Camcorder kann andernfalls
schwer beschädigt werden.
ACHTUNG! Der mit dem TV-Gerät/Videorecorder
verbundene (Audio/Video-, S-Video-, Schnittsteuer-,
Spannungsversorgungskabel) Camcorder sollte nicht
auf dem TV-Gerät oder an einem Ort plaziert
werden, wo die Kabel Behinderungen verursachen.
Die Kabel so verlegen, daß ein versehentliches
Verrutschen (und Herunterfallen) des Camcorders
nicht möglich ist.
Batteriehinweise
GEFAHR! Niemals einen Batteriesatz zerlegen,
erhitzen oder offenem Feuer aussetzen. Andernfalls
besteht Explosionsgefahr!
WARNHINWEIS: Niemals die Batteriesatzpole
kurzschließen. Den Batteriesatz generell nicht mit
Metallteilen in Berührung kommen lassen.
Andernfalls besteht Kurzschluß- und Feuergefahr.
MITGELIEFERTES ZUBEHÖR
•Netz-/Ladegerät
AA-V15EG
•Batteriesatz
BN-V12U
•Schnittsteuerkabel•Gleichspannungskabel
•S-Video-Kabel
•Schultergurt
•Kabeladapter
•Mini-DV-Cassette
M-DV30ME
(30 Min./DVM-30)
•Fernbedienung
RM-V712U
•AV-Kabel
(Audio/Video)
•Lithiumbatterie
CR2025 x 2
(für Uhrzeitfunktion und
Fernbedieneinheit)
n Dieser Camcorder arbeitet ausschließlich mit Digital-Videocassetten, die das Zeichen
tragen. Keine anderen Cassetten verwenden.
Vor der Herstellung wichtiger Aufnahmen:
.... Stellen Sie sicher, daß Sie geeignete Cassetten ( ) verfügbar haben.
.... Beachten Sie, daß dieser Camcorder mit anderen Digitalformaten nicht kompatibel ist.
.... Berücksichtigen Sie, daß dieser Camcorder ausschließlich für den privaten Gebrauch vorgesehen ist. Der
Gebrauch für kommerzielle Zwecke ist ohne ausdrückliche Genehmigung untersagt. (Wenn Sie bei einer
öfffentlichen Veranstaltung (Konzert, Ausstellung etc.) aufnehmen möchten, empfehlen wir Ihnen, sich
zuvor eine Genehmigung zu besorgen.)
4 DE
Der Digital-Camcorder wandelt die Ton- und Bildsignale zur Aufnahme in ein digitales Signalformat um.
Das Videosignal besteht aus dem Luminanzignal (Y) und dem Farbsignal (R-Y und B-Y). Beide Signale werden
im A/D-Wandler auf ein digitales 8-Bit-Signal umgesetzt (das Y-Signal bei einer Sampling-Rate von 13,5 MHz,
das C-Signal (R-Y und B-Y) bei einer Rate von 6,75 MHz).
Das bei einer Sampling-Rate von 48 kHz bzw. 32 kHz erfaßte Audiosignal wird auf ein digitales 16-Bit- bzw.
12-Bit-Signal umgesetzt.
INFORMATIONEN ZUR DV-SIGNALAUFZEICHNUNG
HINWEIS:
Das aufgezeichnete Bandsignal ist digital, das Ausgangssignal von diesem Camcorder ist analog.
VIDEO
Objektiv
Chrominanzsignal (C)
AUDIO
Mikrofon
Dieser Camcorder teilt die Daten in Blöcke auf, die pro Spur aufgezeichnet werden.
Spurabtastrichtung
Luminanzsignal (Y)
Farbdifferenzsignal
(R-Y/B-Y)
Farbvergleich
A/D-Wandler
A/D-Wandler
A/D-Wandler
Sub-Code-Signal
12 Spuren/Vollbild
Signalkomprimierung
Bandlaufrichtung
Videosignal
Audiosignal
ITI-Signal
Schrägspuraufzeichnung
5,24 mm
6,35 mm
1 Sub-Code-Signalbereich
Enthält die Zeitcode- und Datum-/
Zeitdaten, die unabhängig vom
Videosignal aufgezeichnet werden. So
können Datum und Zeit jederzeit bei
Wiedergabe zur Anzeige abgerufen
werden, selbst wenn diese Anzeige bei der
Aufnahme nicht vorlag.
2 Videosignalbereich
Enthält das digitale Videosignal.
3 Audiosignalbereich
Enthält das digitale Audiosignal.
4 ITI-Signalbereich (Insert and
Tracking Information)
Enthält Bandspurinformationen, die für den
Insertschnitt und die AufnahmeNachbearbeitung wesentlich sind.
INHALT
DE5
MITGELIEFERTES ZUBEHÖR
INFORMATIONEN ZUR DV-SIGNALAUFZEICHNUNG
Mit der REFRESH-Funktion des Netz-/
Ladegeräts kann der Batteriesatz vor der
Aufladung zunächst vollständig entladen
werden.
Die REFRESH-Funktion erst nach
mindestens 5 herkömmlichen
Ladevorgängen durchführen.
Zum Entladen des Batteriesatzes . . .
..... zunächst den Batteriesatz wie oben
gezeigt am Netz-/Ladegerät aufsetzen.
Dann die Taste REFRESH drücken. Die
Anzeige REFRESH leuchtet auf und
erlischt, sobald der Batteriesatz
vollständig entladen ist.
An Netzsteckdose
Spannungsversorgung
Dank der flexiblen Camcorder-Auslegung für drei verschiedene
Spannungsquellen können Sie stets die am besten geeignete
Spannungsquelle benutzen.
HINWEISE:
●
Ohne Spannungsversorgung arbeitet keine der Gerätefunktionen.
●
Stets nur eine geeignete Spannungsquelle verwenden.
●
Keinesfalls Spannungsquellen verwenden, die für andere Geräte
vorgesehen sind.
LADEN EINES BATTERIESATZES
VERSORGEN SIE DAS LADEGERÄT MIT
1
SPANNUNG
Schließen Sie dessen Netzkabel an einer Netzsteckdose an.
BRINGEN SIE DEN BATTERIESATZ AN
2
Richten Sie die Markierungen aufeinander aus und
schieben Sie den Batteriesatz bis zum Einrasten in
Pfeilrichtung auf.
•Die blinkende Anzeige CHARGE bestätigt, daß der
Ladebetrieb ausgelöst wurde.
NEHMEN SIE DEN BATTERIESATZ AB
3
Wenn die blinkende Anzeige CHARGE auf ein
Dauerleuchtsignal wechselt, ist der Ladevorgang
abgeschlossen. Ziehen Sie den Batteriesatz gegen die
Pfeilrichtung ab.
BatteriesatzLadedauerEntladedauer
BN-V12Uca. 1 Std. 10 Min.ca. 3 Std. 30 Min.
BN-V20Uca. 1 Std. 50 Min.ca. 6 Std. 40 Min.
A
Einklinken
B
BATTERY RELEASE
ACHTUNG
Vor Abtrennen der Spannungsversorgung unbedingt den Camcorder
ausschalten. Andernfalls können
Camcorder-Fehlfunktionen auftreten.
Andrücken
GEBRAUCH EINES BATTERIESATZES
BRINGEN SIE DEN BATTERIESATZ AN
1
Drücken Sie den am Camcorder eingeklinkten (A)
Batteriesatz an (
NEHMEN SIE DEN BATTERIESATZ AB
2
Entriegeln Sie den Batteriesatz mit dem Riegel BATTERY
RELEASE und nehmen Sie den Batteriesatz ab.
Batteriesatz
BN-V12U75 (40)
BN-V20U120 (70)
( ) : Bei eingeschalteter Videoleuchte.
) (siehe linke Abbildung).
Ungefähre Aufnahmezeit (Einheit: Min.)
ZU IHRER INFORMATION:
VU-V856KIT besteht aus Batteriesatz BN-V856U und Netz-/
Ladegerät AA-V80EG. Batteriesatz BN-V856U ermöglicht bis
zu 7 Std. Aufnahmezeit, wenn der Sucher verwendet wird und
die Videoleuchte ausgeschaltet bleibt. Bitte lesen Sie auch die
zu VU-V856KIT mitgelieferte Anleitung sorgfältig durch.
Batteriesatz BN-V856U kann nicht mit dem zum Camcorder
mitgelieferten Netz-/Ladegerät wiederaufgeladen werden.
Zum Ladebetrieb muß Netz-/Ladegerät AA-V80EG verwendet
werden!
DE7
Ladezustands-Markierung
LadezustandsMarkierung
Ein am Batteriesatz befindlicher Schieber kann Sie
sofort über den Batterie-Ladezustand informieren.
Bestimmen Sie die Farbe, rot oder schwarz, die den
jeweiligen Ladezustand, “geladen” oder “entladen”,
anzeigen soll.
HINWEISE:
●
Die Nutzungsdauer für einen voll aufgeladenen Batteriesatz variiert in Abhängigkeit von der Häufigkeit und Dauer der
Aufnahmebereitschaft und des Motorzoombetriebs etc. Es empfiehlt sich, stets Reservebatteriesätze bereitzuhalten.
●
Die auf Seite 6 angeführten Ladezeiten gelten für einen vollständig entladenen Batteriesatz, die Entladezeiten gelten für
einen vollständig geladenen Batteriesatz.
●
Lade- und Entladezeiten schwanken in Abhängigkeit von der Umgebungstemperatur und dem Gebrauchszustand des
Batteriesatzes.
●
Nach dem Aufladen eines Batteriesatzes oder Abnehmen eines entladenen Batteriesatzes nicht vergessen, den Ladezustand
wie erforderlich mit dem Schieber zu kennzeichnen.
●
Die REFRESH-Funktion erst nach mindestens 5 herkömmlichen Ladevorgängen durchführen.
●
Wenn das Netzkabel des Netz-/Ladegeräts von der Netzsteckdose abgezogen ist, kann der angebrachte Batteriesatz
entladen werden. Hierzu den Schalter REFRESH drücken. Während des Entladevorgangs findet kein Ladebetrieb statt. Nach
vollständiger Entladung den Batteriesatz vom Netz-/Ladegerät abnehmen und aufbewahren.
●
Die Einwirkung hoher Temperaturen kann zu Batteriesatzschäden führen. Darauf achten, daß ausreichender
Temperaturausgleich gegeben ist. Den Batteriesatz niemals in einem geschlossenen Behälter (Tasche etc.) entladen.
●
Falls der Lade- oder Entladevorgang vorzeitig abgebrochen werden soll, zunächst den Batteriesatz abnehmen und dann erst
das Netzkabel des Netz-/Ladegeräts abziehen.
●
Nach der vollständigen Entladung den Batteriesatz unverzüglich vom Netz-/Ladegerät abnehmen.
●
Das Netz-/Ladegerät nicht zu nahe bei einem Radioempfänger betreiben, um Empfangsbeeinträchtigungen zu vermeiden.
●
Vor dem Laden oder Entladen eines Batteriesatzes unbedingt das Gleichspannungskabel abziehen.
●
Die Leuchtanzeige CHARGE arbeitet ggf. beim Laden eines neuen oder eines für lange Dauer gelagerten Batteriesatzes
nicht einwandfrei. In diesem Fall den Batteriesatz abnehmen und erneut anbringen und erneut aufladen. Beim erneuten
Aufladen sollte die Anzeige CHARGE einwandfrei leuchten. Falls dies nicht der Fall ist, wenden Sie sich bitte an Ihren JVC
Service.
Das Netz-/Ladegerät verwenden (die Anschlüsse wie
links gezeigt vornehmen).
HINWEISE:
●
Das mitgelieferte Netz-/Ladegerät arbeitet mit
automatischer Netzspannungsanpassung für
Versorgungsnetze von 110 V bis 240 V Wechselspannung.
●
Bei Verwendung des Gleichspannungskabels muß der
Stecker mit dem Kabelfilter am Camcorder angebracht
werden. Das Kabelfilter verringert Störeinstreuungen.
AUTO-BORDNETZ-BETRIEB
Den Auto-Bordnetz-Adapter/Lader (Sonderzubehör)
verwenden (die Anschlüsse wie links gezeigt
vornehmen).
HINWEISE:
●
Bei Bordnetz-Spannungsversorgung (von der Autobatterie)
den Motor im Leerlauf eingeschaltet lassen.
●
Der als Sonderzubehör erhältliche Auto-BordnetzAdapter/Lader (BH-V3E) kann gleichfalls zum Laden eines
Batteriesatzes verwendet werden (außer BN-V20U/
V856U).
●
Bei Gebrauch des Auto-Bordnetz-Adapters/Laders
(Sonderzubehör) bitte die jeweils zugehörige
Bedienungsanleitung durchlesen.
8 DE
Batteriehalter
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
Fach
Einsetzen und Entnehmen der LithiumUhrenbatterie
Diese Batterie versorgt die eingebaute Uhr, so daß Datum
und Zeit eingestellt werden können.
TRENNEN SIE DIE SPANNUNGSQUELLE
1
AB
Schalten Sie den Camcorder aus.
ENTNEHMEN SIE DEN BATTERIEHALTER
2
Der Batteriehalter kann wie gezeigt herausgezogen
werden.
LEGEN SIE DIE BATTERIE IN DEN
3
HALTER EIN
Der Pluspol “+” der Batterie muß nach oben weisen.
SCHIEBEN SIE DEN BATTERIEHALTER
4
WIEDER EIN
Bei vollständig eingeschobenem Batteriehalter kann
ein Klickgeräusch wahrgenommen werden.
HINWEISE:
●
Beachten Sie bitte die Angaben zur Handhabung der
Lithiumbatterie im Abschnitt “SICHERHEITSHINWEISE”
(Z S. 2).
●
Beim Batteriewechsel den Camcorder wie gezeigt mit
nach oben weisender Griffschlaufe auf die Seite legen,
damit Batterie und/oder Batteriehalter nicht verloren
gehen.
(Forts.)
MENU-Taste
Betriebsanzeige
WählscheibeHauptschalter
Anzeige
REC MODE
WIDE MODEOFF
ZOOM
GAIN UP
TELE MACRO
4
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
END
ON SCREENOFF
4
DATE / TIME
RETURN
SP
64X
AGC
OFF
DEC 25’98
– – – – –6– – – – –
ONDISPLAY
1 . 1 . 00
00 : 00
: 30
Aufnahme-Menü
Datum/Zeit-Menü
DE9
Datum-/Zeiteinstellung
Datum und Zeit werden stets automatisch mit
aufgezeichnet. Bei der Wiedergabe können Sie diese
Anzeige nach Belieben beibehalten oder ausschalten
(Z S. 39).
WÄHLEN SIE DEN CAMCORDER-
1
MODUS
Bringen Sie den Hauptschalter in Stellung “PRO.”.
•Der Camcorder wird eingeschaltet, die Betriebsanzeige leuchtet.
RUFEN SIE DAS AUFNAHME-MENÜ
2
AUF
Drücken Sie hierzu die Taste MENU. Das AufnahmeMenü erscheint.
RUFEN SIE DAS DATUM/ZEIT-MENÜ
3
AUF
Versetzen Sie zunächst den Leuchtbalken mit der
Wählscheibe auf “TO DATE/TIME MENU” und
drücken Sie dann die Wählscheibe. Das Datum/ZeitMenü erscheint.
GEBEN SIE DATUM UND ZEIT EIN
4
Versetzen Sie zunächst den Leuchtbalken mit der
Wählscheibe auf “DATE/TIME” und drücken Sie
dann die Wählscheibe. Der Tageseinstellbereich
blinkt.
Rufen Sie die Tageszahlen mit der Wählscheibe auf
(nach links oder rechts drehen) und drücken Sie dann
die Wählscheibe. Wiederholen Sie die Bedienschritte
zur Eingabe von Monat, Jahr, Stunden und Minuten.
•Drücken Sie die Wählscheibe zweimal, wenn der
Leuchtbalken auf “RETURN” versetzt wurde, um
das Menü zu verlassen.
HINWEIS:
Wenn der Leuchtbalken auf “DATE/TIME” steht und noch
kein Einstellbereich aufgerufen wurde, arbeitet die
eingebaute Zeitmessung weiterhin. Die Zeitmessung
stoppt, sobald der erste Einstellbereich (Tag) aufgerufen
wird. Wenn nach der Minuteneingabe die Wählscheibe
nochmals angedrückt wird, wird die Datums- und
Zeitmessung ab diesem Zeitpunkt ausgelöst.
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
10 DE
Cassettenfachklappe
OPEN/EJECT- Riegel
**
Zum Schutz vor versehentlicher
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
ANDRÜCKEN (PUSH HERE)
Cassettenhalter
Aufnahmeschutzschieber**
Sicherstellen, daß
das Cassettenfenster
nach außen weist.
Löschung:
.... den am Cassettenrücken befindlichen
Aufnahmeschutzschieber in Position
“SAVE” bringen. Hierauf ist diese Cassette
für den Aufnahmebetrieb gesperrt. Soll die
Cassette erneut für Aufnahmen verwendet
werden, den Schieber in Position “REC”
bringen.
(Forts.)
Einlegen und Entnehmen einer Cassette
Zum Einlegen oder Entnehmen einer Cassette muß der
Camcorder eingeschaltet sein.
ÖFFNEN SIE DIE CASSETTENFACH-
1
KLAPPE
Schieben Sie den OPEN/EJECT-Riegel in Pfeilrichtung
und heben Sie die Cassettenfachklappe bis zum
Einrasten an. Der Cassettenhalter wird hierbei
automatisch ausgeschoben.
•Greifen Sie niemals in das Cassettenfach.
LEGEN SIE EINE CASSETTE EIN/
2
ENTNEHMEN SIE DIE CASSETTE
Nach dem Einlegen bzw. der Entnahme drücken Sie
den Cassettenhalter im Bereich “PUSH HERE” an.
•Sobald der Cassettenhalter einrastet, wird er
automatisch eingezogen. Warten Sie, bis er
vollständig eingezogen ist, und schließen Sie dann
die Cassettenfachklappe.
•Bei zu geringer Batteriesatzleistung kann die Klappe
ggf. nicht vollständig geschlossen werden. IN
KEINEM FALL VERSUCHEN, die Klappe unter
starker Druckausübung zu schließen. Wechseln Sie
den Batteriesatz gegen einen voll geladenen aus
und schließen Sie hierauf die Klappe.
SCHLIESSEN SIE DIE CASSETTENFACH-
3
KLAPPE
Ungefähre Aufnahmezeit
Cassette
DVM-3030 Min.45 Min.
DVM-6060 Min.90 Min.
Aufnahmegeschwindigkeit
SPLP
HINWEISE:
●
Der Cassettenhalter wird mit einer Verzögerung von wenigen Sekunden ausgeschoben. Den Cassettenhalter
nicht mit Gewalt öffnen.
●
Wenn der Cassettenhalter nach einigen Sekunden nicht ausgeschoben wird, die Cassettenfachklappe
schließen und erneut öffnen. Wird der Cassettenhalter weiterhin nicht ausgeschoben, den Camcorder ausund erneut einschalten.
●
Wenn der Camcorder einem plötzlichen Temperaturwechsel von kalt zu warm ausgesetzt war, einige Zeit bis
zum Öffnen der Cassettenfachklappe warten.
●
Niemals die Cassettenfachklappe vor Ausschub des Cassettenhalters schließen! Andernfalls kann der
Camcorder beschädigt werden.
●
Eine Cassette kann auch bei ausgeschaltetem Camcorder eingelegt/entnommen werden. Wird der
Cassettenhalter bei ausgeschaltetem Camcorder geschlossen, wird dieser nicht eingezogen. Wir empfehlen,
vor dem Einlegen/Entnehmen einer Cassette den Camcorder einzuschalten.
●
Wenn die Cassettenfachklappe geöffnet wird (mit oder ohne Ausschub des Cassettenhalters), wird bei der
nächsten Aufnahmeanfügung ein kurzer Bandabschnitt ohne Bildsignal bespielt oder das Ende der
vorhergehenden Szene gelöscht (durch den Anfang der nächsten Szene überdeckt). Weitere Angaben zu
Aufnahmeanfügungen siehe Seite 18.
MENU-Taste
Betriebsanzeige
WählscheibeHauptschalter
Anzeige
4
REC MODE
WIDE MODEOFF
ZOOM
GAIN UP
TELE MACRO
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
END
4
REC MODE
WIDE MODEOFF
ZOOM
GAIN UP
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
END
Aufnahmegeschw.-Anzeige
SP
64X
AGC
OFF
DEC 25’98
– – – – –6– – – – –
SP
64X
AGC
OFFTELE MACRO
DEC 25’98
– – – – –
6– – – – –
: 30
: 30
Aufnahme-Menü
DE11
Einstellung der Aufnahmegeschwindigkeit
Wählen Sie die bevorzugte Geschwindigkeit.
WÄHLEN SIE DEN CAMCORDER-
1
MODUS
Bringen Sie den Hauptschalter in Stellung “PRO.”.
•Der Camcorder wird eingeschaltet, die
Betriebsanzeige leuchtet.
RUFEN SIE DAS AUFNAHME-MENÜ
2
AUF
Drücken Sie hierzu die Taste MENU. Das AufnahmeMenü erscheint.
BESTIMMEN SIE DIE AUFNAHME-
3
GESCHWINDIGKEIT
Versetzen Sie zunächst den Leuchtbalken mit der
Wählscheibe auf “REC MODE”. Drücken Sie die
Wählscheibe. Die Anzeige “SP” oder “LP” wird
markiert. Sie können nun den Modus mit der
Wählscheibe auf “SP” oder “LP” einstellen. Drücken
Sie die Wählscheibe zweimal an, um das AufnahmeMenü zu verlassen.
•Der LP-Modus bietet eine bessere Bandnutzung, da
die Aufnahmezeit um das Eineinhalbfache
verlängert wird.
•Bei einem mit LP-Geschwindigkeit bespielten Band
ist eine Nachvertonung nicht möglich.
HINWEISE:
●
Wird die Aufnahmegeschwindigkeit während der
Aufnahme umgestellt, treten am Umschaltpunkt
Bildstörungen auf.
●
Aufnahmen, die in LP-Geschwindigkeit mit diesem
Camcorder hergestellt wurden, sollten nach Möglichkeit
mit diesem Camcorder abgespielt werden.
●
Wird ein Band abgespielt, das auf einem anderen
Camcorder bespielt wurde, können Bildmosaikstörmuster und kurzzeitiger Tonausfall auftreten.
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
4
REC MODEWIDE MODEOFF
GAIN UPTO DATE / TIME MENUTO SYSTEM MENU
END
SP
X40ZOOM
AGC
– – – – –6– – – – –
DEC 25’98
: 30
SPLP
12 DE
Aufnahme-Start/Stopp-Taste
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
Motorzoomregler
33
22
180°180
°
1
Einstellung der Griffschlaufe
ERWEITERN SIE DIE SCHLAUFE
1
Öffnen Sie den Klettverschluß.
FÜHREN SIE IHRE HAND EIN
2
Stecken Sie Ihre rechte Hand durch die Schlaufe und
fassen Sie den Griff.
STELLEN SIE DIE GRIFFBANDLÄNGE
3
EIN
Stellen Sie die Länge so ein, daß die Aufnahme-Start/
Stopp-Taste und der Motorzoomregler bequem
bedient werden können. Drücken Sie nun den
Klettverschluß an.
Suchereinstellung
WÄHLEN SIE DEN MODUS
1
Bringen Sie den Hauptschalter in Stellung “CAMERA”
(“AUTO” oder “PRO.”).
RICHTEN SIE DEN SUCHER AUS
2
Schwenken Sie den Sucher wie links gezeigt in die
am besten geeignete Stellung.
STELLEN SIE DIE DIOPTRIENZAHL EIN
3
Drehen Sie den Dioptrienring, bis die
Sucheranzeigen einwandfrei scharf abgebildet
werden.
(Forts.)
PAUSE
Den Hauptschalter auf
“CAMERA” stellen
(“AUTO” oder “PRO.”)
2
3
1
4
Anbringung des Schultergurtes
BRINGEN SIE DEN GURT AN
1
Führen Sie, wie links gezeigt, das Gurtende durch die
Öse 1 und dann durch die Schnalle 2, so daß eine
Schlaufe entsteht. Wiederholen Sie diesen Vorgang
für die andere Öse 3 und stellen Sie sicher, daß sich
der Gurt nicht verdreht.
STELLEN SIE DIE GURTLÄNGE EIN
2
Gehen Sie hierzu wie links gezeigt 4 vor.
Stativanbringung
SCHRAUBEN SIE DEN CAMCORDER
1
FEST
Richten Sie die Schraube und den Paßstift des Stativs
auf den Stativsockel des Camcorders aus und ziehen
Sie die Schraube fest.
DE13
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
VORSICHT:
Bei Gebrauch eines Stativs darauf achten, daß
alle Stativbeine vollständig ausgezogen und
eingerastet sind, so daß der Camcorder sicher
aufgestellt ist. Kein zu kleines Stativ verwenden,
da andernfalls eine stabile Camcorderaufstellung
nicht erzielt werden kann.
14 DE
Aufnahme-Start/Stopp-Taste
Hauptschalter
Betriebsanzeige
Rotlicht
(leuchtet während des
Aufnahmebetriebs)
LENS COVER-Ring
AUFNAHME
Einfache Aufnahme
HINWEIS:
Der Camcorder muß einsatzbereit sein. Falls dies nicht
der Fall ist, zunächst die Einsatzbereitschaft herstellen.
●
Spannungsversorgung (Z S. 6)
●
Einstellung der Aufnahmegeschwindigkeit (Z S. 11)
●
Einstellung der Griffschlaufe (Z S. 12)
●
Suchereinstellung (Z S. 12)
LEGEN SIE EINE CASSETTE EIN
1
Schieben Sie den OPEN/EJECT-Riegel in Pfeilrichtung
und heben Sie die Cassettenfachklappe bis zum
Einrasten an. Der Cassettenhalter wird hierbei
automatisch ausgeschoben. Legen Sie eine Cassette
ein und drücken Sie den Cassettenhalter zum
Schließen im Bereich “PUSH HERE” an.
•Sobald der Cassettenhalter einrastet, wird er
automatisch eingezogen. Warten Sie, bis er
vollständig eingezogen ist, und schließen Sie dann
die Cassettenfachklappe.
SCHALTEN SIE AUF AUFNAHME-
2
BEREITSCHAFT
Drehen Sie den LENS COVER-Ring, um den
Objektivschutz zu öffnen und bringen Sie dann den
Hauptschalter in Stellung “CAMERA” (“AUTO” oder
“PRO.”).
•Die Betriebsanzeige leuchtet, und der Camcorder
wird auf Aufnahmebereitschaft geschaltet.
•Der Sucher zeigt die erfaßte Szene mit der
Einblendung “PAUSE”.
STARTEN SIE DIE AUFNAHME
3
Drücken Sie die Aufnahme-Start/Stopp-Taste.
•Während der Aufnahme leuchtet die Rotlichtanzeige und die Suchereinblendung “
erscheint.
REC
”
Hauptschalterstellung
Entsprechend der Hauptschalterstellung stehen Ihnen die folgenden Funktionen zur Verfügung:
AUTO
(Vollautomatikmodus):
Aufnahme ohne Spezialeffekte
oder manuelle Einstellmöglichkeit.
Geeignet für herkömmliche
Aufnahmesituationen. In diesem
Modus erscheint die Anzeige
“F.AUTO”.
Verschiedene Aufnahmefunktionen
können bei Menü-Bezugnahme
benutzerspezifisch eingestellt werden.
Sie haben größeren kreativen und
situationsangepaßten Spielraum als
bei der Vollautomatik. In diesem
Modus erscheint die Anzeige “PRO.”.
PRO.
(PRO.-Modus):
POWER OFF
(Aus):
In dieser Stellung ist der
Camcorder ausgeschaltet. Bei
erneuter Einschaltung sind
Scharfstellung und Belichtungssteuerung auf “AUTO” geschaltet.
Restzeitanzeige
Aufnahme-Start/Stopp-Taste
DISPLAY
25 min
min
(Berechnete Restzeit)
90min
89min
3min
2min
(Blinksignal)
1min
(Blinksignal)
0min
(Blinksignal)
DE15
STOPPEN SIE DIE AUFNAHME
4
Drücken Sie nochmals die Aufnahme-Start/StoppTaste.
•Der Camcorder schaltet erneut auf Aufnahmebereitschaft.
HINWEISE:
●
Der Cassettenhalter kann nur bei mit Spannung
versorgtem Camcorder geöffnet werden.
●
Nach Öffnen der Cassettenfachklappe wird der
Cassettenhalter ggf. mit leichter Verzögerung
ausgeschoben. Den Halter niemals mit Gewalt öffnen!
●
Die Bandrestzeit wird wie gezeigt nur im Sucherbild
eingeblendet.
●
Die im Sucher angezeigte Restzeit ist ein
Annäherungswert.
●
Die zur Berechnung der Restzeit erforderliche Zeitdauer
sowie die Meßgenauigkeit variieren in Abhängigkeit von
der verwendeten Cassette.
●
Bei Erreichen des Bandendes erscheint die Anzeige “TAPE
END”. Unterbleibt hierauf für 5 Minuten jeder weitere
Bedienschritt, schaltet der Camcorder automatisch ab.
Diese Anzeige erscheint auch, wenn eine Cassette
eingelegt wird, die bereits das Bandende erreicht hat.
●
Verbleibt der Camcorder für 5 Minuten auf Aufnahmebereitschaft geschaltet, schaltet er sich automatisch aus.
Zur erneuten Einschaltung den Hauptschalter zunächst
auf “POWER OFF” und dann auf “CAMERA” stellen.
●
Enthält das Band unbespielte Abschnitte zwischen den
Aufnahmen, ist der Zeitcode unterbrochen.
Dementsprechend können beim Schnittbetrieb Fehler
auftreten. Um dies zu vermeiden, Aufnahmen ohne
Unterbrechung des Zeitcodes herstellen (ZS. 18).
●
Wird der Camcorder bei geschlossenem Objektivschutz
eingeschaltet, blinkt die LENS COVER-Warnanzeige für
ca. 5 Sekunden.
AUFNAHME
Sucher-Bildschirmanzeigen
Die Sucher-Bildschirmanzeigen können beliebig aktiviert/
deaktiviert werden.
DRÜCKEN SIE DIE TASTE DISPLAY
1
Soll die Bildschirmanzeigefunktion unterbleiben,
halten Sie die Taste DISPLAY für mehr als 1 Sekunde
gedrückt. Bestimmte Anzeigen erlöschen.
Zur erneuten Einblendung halten Sie die Taste
DISPLAY nochmals für mehr als 1 Sekunde gedrückt.
HINWEIS:
Die Sucher-Bandlaufanzeige “
etc. können nicht gelöscht werden. Löschbare Anzeigen
Z
S. 64, 65.
444
” und -Warnanzeigen
16 DE
AUFNAHME
Einfache Aufnahme (Forts.)
Einzoomen (T: Tele)
D
T
W
Digitalzoombereich
16fachZoombereich
(optisch)
D
T
1X
10X
W
Motorzoomregler
D
T
16X
W
Auszoomen (W: Weitwinkel)
D
T
W
P. STABILIZER
D
T
64X
W
Zoomanzeige
16X
Zoomverhältnis
(Annäherungswert)
FUNKTION:
Zoomen
AUFGABE:
Einzoomen oder Auszoomen, oder plötzliche
Änderung in der Bildvergrößerung.
BEDIENUNG:
Einzoomen
Drücken Sie den Motorzoomregler in Richtung “T”.
Auszoomen
Drücken Sie den Motorzoomregler in Richtung “W”.
n Je schneller Sie den Motorzoomregler bewegen, desto
schneller läuft der Zoomvorgang ab.
HINWEISE:
●
Während des Zoomvorgangs kann die Scharfeinstellung
beeinträchtigt werden. In diesem Fall bei Aufnahmebereitschaft zoomen, manuell scharfstellen und die
Focus-Verriegelung verwenden (
der Aufnahme ein- oder auszoomen.
●
Im Vollautomatikmodus (Hauptschalter auf “AUTO”)
kann bis zur 64fachen Bildvergrößerung gezoomt
werden. Im PRO.-Modus (Hauptschalter auf “PRO.”)
kann bis zur 160fachen Bildvergrößerung gezoomt
werden, und die Umschaltung auf die optische
Zoomfunktion (bis 16fach) ist möglich.
●
Bei Überschreiten der maximalen optischen
Zoomvergrößerung (16fach) erfolgt der Zoomvorgang
im Digitalzoom-Modus.
●
Bei Betrieb mit dem Digitalzoom können ggf.
Bildeinbußen auftreten.
●
Die Digitalzoom-Funktion ist nicht verfügbar, wenn
digitale Bildeffekte (Überblendung/Wischblende,
Z
S. 26, Fotomodus, Z S. 20 etc.) eingesetzt werden.
●
In der maximalen Weitwinkelstellung (“W”) können
Makroaufnahmen (ab ca. 1,5 cm Entfernung) hergestellt
werden.
Z
S. 31). Dann bei
Anzeige
Bildstabilisieranzeige
Hauptschalter
FUNKTION:
Bildstabilisierung
AUFGABE:
Kompensiert Bildverwackelungen, die durch leichte
Kameraschwankungen verursacht werden und sich
insbesonders bei starkem Telezoom bemerkbar machen.
BEDIENUNG:
1) P. STABILIZER drücken. “” erscheint.
n Zur Ausschaltung der Stabilisierfunktion nochmals
die Taste P.STABILIZER betätigen. Die Anzeige
erlischt.
HINWEISE:
●
Eine vollständige Kompensierung ist bei besonders
unruhiger Camcorderführung und in den folgenden
Fällen ggf. nicht erzielbar:
•
Bei Motiven mit senkrechten oder waagerechten Streifen.
•
Bei dunklen oder unzureichend beleuchteten Motiven.
•
Bei starkem Gegenlicht.
•
Bei einer Vielzahl von Motiven, die sich gleichzeitig in
unterschiedliche Richtungen bewegen.
•
Bei geringem Hintergrundkontrast.
●
Bei Stativmontage des Camcorders sollte die digitale
Bildstabilisierung deaktiviert werden.
●
Wenn die Bildstabiliseranzeige “” blinkt, kann die
digitale Bildstabilisierung nicht ausgelöst werden.
DE17
LIGHT OFF/AUTO/ON-Schalter
GEFAHR
n Die Videoleuchte ist bei und für einige
Zeit nach dem Ausschalten noch sehr
heiß. Nicht berühren. Andernfalls besteht
Verletzungsgefahr!
n Den Camcorder niemals unmittelbar
nach Gebrauch der Videoleuchte im
Tragekoffer unterbringen! Die Videoleuchte strahlt auch nach Gebrauch noch
einige Zeit sehr hohe Temperaturen ab.
n Bei Gebrauch darauf achten, daß
zwischen der Videoleuchte und Personen
bzw. Gegenständen ein Mindestabstand
von 30 cm eingehalten wird.
n Die Videoleuchte nicht in der Nähe von
entflammbaren Materialien verwenden.
n Wir empfehlen, den Birnenwechsel bei
Ihrem JVC Fachhändler vornehmen zu
lassen.
FUNKTION:
Videoleuchte
AUFGABE:
Bei unzureichender Umgebungschelligkeit kann die
Aufnahmeszene mit der Videoleuchte aufgehellt
werden.
BEDIENUNG:
1) Den Wahlschalter LIGHT OFF/AUTO/ON in die
erforderliche Position bringen:
OFF: Zur Ausschaltung der Videoleuchte.
AUTO : Die Leuchte wird nur im erforderlichen Fall
ON: Die Leuchte bleibt eingeschaltet, solange der
n Die Leuchte kann bei eingeschaltetem Camcorder
n Bei Verwendung der Leuchte wird die Weißbalance-
n Bei nicht erforderlicher Aufhellung die Leuchte
automatisch zur Aufhellung eingeschaltet.
Camcorder eingeschaltet ist.
verwendet werden.
Einstellung (Z S. 34) empfohlen.
ausschalten, um die Batterie zu schonen.
HINWEISE:
●
Selbst bei nicht blinkender Batterie-Warnanzeige
( ) kann bei niedriger Batterieleistung eine
automatische Camcorder-Abschaltung erfolgen,
wenn bei Aufnahme die Videoleuchte eingeschaltet
bzw. wenn bei eingeschalteter Videoleuchte die
Aufnahme gestartet wird.
●
Bei auf “AUTO” gestelltem Wahlschalter LIGHT
OFF/AUTO/ON:
•
Je nach Umgebungslichtverhältnissen kann die
Ein- oder Ausschaltung der Leuchte ausbleiben. In
diesem Fall die Leuchte manuell mit dem
Wahlschalter LIGHT OFF/AUTO/ON ein- oder
ausschalten.
•
Im SHUTTER-Betrieb (Z S. 29) bleibt die Leuchte
ggf. eingeschaltet.
•
Bei TWILIGHT-Betrieb (Z S. 29) arbeitet die
Leuchte nicht.
AUFNAHME
18 DE
AUFNAHME
Einfache Aufnahme (Forts.)
HINWEIS: Wenn eine Aufnahmen nicht am Bandanfang gestartet wird
Zeitcode
Bei der Aufnahme wird gleichzeitig ein Zeitcode auf das Band geschrieben, der die Szenenanwahl bei der
Wiedergabe erleichtert.
Wird die Aufnahme bei einem unbespielten Bandabschnitt begonnen, wird die Zeitcodemessung bei
“00:00:00” (Minuten, Sekunden, Vollbilder) ausgelöst. Wird die Aufnahme bei Anfügung an einen
vorhergehenden Aufnahmeabschnitt ausgelöst, wird der Zeitcode ab hier (dem letzten Zeitcode)
entsprechend fortlaufend gemessen.
Zur Durchführung des Random Assemble-Schnittes (
bei der Aufnahme ein unbespielter Bandabschnitt auf, wird die nächste Aufnahme bei Zeitcode “00:00:00”
(Minuten, Sekunden, Vollbilder) ausgelöst. Dies bedeutet, daß dieses Band den gleichen Zeitcode an
verschiedenen Bandabschnitten aufweisen kann.
Um dies zu vermeiden, in den folgenden Fällen Aufnahmeanfügungen wie unten beschrieben herstellen:
• Bei Aufnahmefortsetzung nach Wiedergabebetrieb.
• Wenn bei Aufnahme die Spannungsversorgung
unterbrochen wurde.
• Wenn bei Aufnahme die Cassette entnommen und
erneut eingelegt wurde.
• Wenn die Cassette bereits teilweise bespielt ist.
• Wenn die Aufnahme auf einen unbespielten
Abschnitt zwischen bereits bespielten Abschnitten
fällt.
• Wenn bei Aufnahmeunterbrechung der
Cassettenhalter geöffnet und geschlossen wurde.
Wenn eine Aufnahmen nicht am Bandanfang gestartet wird
1. Die Bandstelle anwählen, an der die neue Aufnahme starten soll, und auf Standbild schalten (Z S. 37).
2. Den Hauptschalter auf “CAMERA” (“AUTO” oder “PRO.”) stellen und die Aufnahme starten.
HINWEISE:
●
Der Zeitcode ist nicht rückstellbar.
●
Beim Bandumspulen wird die Zeitcodeanzeige nicht durchgehend weitergeschaltet.
Z S. 48 – 53) ist ein Zeitcodesignal erforderlich. Tritt
Anzeige
Zeitcode-Anzeige
bei Wiedergabe
Minuten
Sekunden
TC
12 : 34 : 24
Vollbilder
(25 Vollbilder =
1 Sekunde)
Wenn das Band unbespielte Abschnitte enthält
Zeitcode
00:00:00
Band
Aufnahmestart
Zeitcode
05:43:21
Einwandfreie Aufnahmeanfügung
Zeitcode
00:00:00
Band
Aufnahmestart
Zeitcode
05:43:21
Zeitcode
00:00:00
AufnahmestartAufnahmestopp
Zeitcode
05:44:00
AufnahmestartAufnahmestart
NeuaufnahmeUnbespieltBereits aufgenommen
Letzte AufnahmeNeuaufnahmeBereits aufgenommen
AUFNAHME
MENU-Taste/
DISPLAY-Taste
WählscheibeHauptschalter
Anzeige
REC MODE
WIDE MODEOFF
ZOOM
GAIN UP
TELE MACRO
4
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
END
ON SCREENOFF
DATE / TIME
4
RETURN
SP
64X
AGC
OFF
DEC 25’98
– – – – –6– – – – –
ONDISPLAY
25 . 12 . 99
16 : 40
: 30
Weitere Aufnahmefunktionen
Datum- und Zeitanzeige bei der Aufnahme
RECORDING
Bei auf “PRO.” gestelltem Hauptschalter können Sie
bestimmen, ob die Datum/Zeit-Anzeige bei der Aufnahme
eingeblendet wird oder nicht. Diese Anzeige ist nur
verfügbar, wenn Datum und Zeit eingestellt wurden
(“Datum-/Zeiteinstellung” Z S. 9). Auf der Datum/ZeitMenütafel für “DISPLAY” “ON” eingeben. Die Datum/
Zeit-Anzeige wird ständig eingeblendet, wenn der
Hauptschalter auf “AUTO” gestellt ist.
WÄHLEN SIE DEN CAMCORDER-
1
MODUS
Bringen Sie den Hauptschalter in Stellung “PRO.”.
RUFEN SIE DAS AUFNAHME-MENÜ
2
AUF
Drücken Sie hierzu die Taste MENU. Das AufnahmeMenü erscheint.
RUFEN SIE DAS DATUM/ZEIT-MENÜ
3
AUF
Versetzen Sie den Leuchtbalken mit der Wählscheibe
auf “TO DATE/TIME MENU”. Drücken Sie die
Wählscheibe an, so daß das Datum/Zeit-Menü
Aufnahme-Menü
Datum/Zeit-Menü
erscheint.
RUFEN SIE DEN EINSTELLBEREICH AUF
4
Versetzen Sie den Leuchtbalken mit der Wählscheibe
auf “DISPLAY” und drücken Sie die Wählscheibe an.
FÜHREN SIE DIE EINSTELLUNG DURCH
5
Rufen Sie die Einstellpositionen der einzelnen
Funktionen mit der Wählscheibe auf. Wird der
gewünschte Wert/Status angezeigt, drücken Sie die
Wählscheibe an. Der Leuchtbalken wird automatisch
auf “RETURN” versetzt.
VERLASSEN SIE DAS AUFNAHME-
6
MENÜ
Drücken Sie die Wählscheibe zweimal. Die
Einstellung ist damit abgeschlossen und die
Menüanzeige erlischt.
HINWEISE:
●
Wenn der Camcorder an einem TV-Gerät angeschlossen
ist, können Sie auf der Datum/Zeit-Menütafel für den
Einstellbereich “ON SCREEN” “ON” eingeben. Hierauf
erscheint die Camcorder-Anzeige auf dem TVBildschirm.
●
Die Anzeigefunktion hat Vorrang vor dieser Einstellung.
Selbst wenn für “ON SCREEN” die Einstellung “ON”
vorliegt, erlöschen diese Anzeigen, wenn die Taste
DISPLAY länger als 1 Sekunde gedrückt gehalten wird.
Bei erneutem Drücken dieser Taste für länger als 1
Sekunde erscheinen die Anzeigen erneut (“SucherBildschirmanzeigen”, Z S. 15).
DE19
Advanced Features
AUFNAHME
20 DE
WählscheibeHauptschalter
REC MODE
WIDE MODEOFF
ZOOM
GAIN UP
TELE MACRO
TO DATE / TIME MENU
4
TO SYSTEM MENU
END
SNAPSHOT-Taste
MENU-Taste
Anzeige
SP
64X
AGC
OFF
DEC 25’98
– – – – –6– – – – –
Aufnahme-Menü
: 30
AUFNAHME
Foto-Modus
Dieser Camcorder läßt sich wie eine Fotokamera
einsetzen, um ein Foto (einen Schnappschuß) oder
mehrere Fotos in schneller Folge aufzunehmen.
FOTO-MODUS-WAHL
1
2
3
4
AUFNAHME IM FOTO-MODUS
Weitere Aufnahmefunktionen (Forts.)
WÄHLEN SIE DEN CAMCORDERMODUS
Bringen Sie den Hauptschalter in Stellung “PRO.”.
RUFEN SIE DAS AUFNAHME-MENÜ
AUF
Drücken Sie hierzu MENU. Das Aufnahme-Menü
erscheint.
RUFEN SIE DAS SYSTEM-MENÜ AUF
Versetzen Sie den Leuchtbalken mit der Wählscheibe
auf “TO SYSTEM MENU”. Drücken Sie die
Wählscheibe an, so daß das System-Menü erscheint.
WÄHLEN SIE DEN FOTO-MODUS
Versetzen Sie den Leuchtbalken mit der Wählscheibe
auf “PHOTO MODE”. Drücken Sie die Wählscheibe
an. Nun können Sie mit der Wählscheibe den
gewünschten Foto-Modus (Z S. 21) aufrufen. Wird
der gewünschte Modus angezeigt, drücken Sie die
Wählscheibe an. Der Leuchtbalken wird automatisch
auf “RETURN” versetzt. Drücken Sie hierauf die
Wählscheibe zweimal an, um die Einstellung
abzuschließen und die Menüanzeige zu löschen.
4
PHOTO MODE
TALLYON
WIND CUT
SOUND MODE
ID NUMBER
DEMO. MODE
RETURN
PHOTO
FRAME
OFF
32kHz
07
OFF
System-Menü
Bei der
Schnappschußaufnahme
FÜHREN SIE DIE SCHNAPPSCHUSS-
1
AUFNAHME DURCH
Drücken Sie hierzu SNAPSHOT.
•Ungeachtet von der Hauptschalter-Stellung
(“AUTO” oder “PRO.”) erfolgt die Aufnahme im
vorgewählten Fotomodus.
Bei Aufnahmebereitschaft . . .
.... Die Anzeige “PHOTO” erscheint. Die
Schnappschußaufnahme erfolgt für ca. 6
Sekunden. Hierauf wechselt der Camcorder
erneut auf Aufnahmebereitschaft.
Bei Aufnahme . . .
.... Die Anzeige “PHOTO” erscheint und die
Schnappschußaufnahme erfolgt für ca. 6
Sekunden. Hierauf wird die normale Aufnahme
fortgesetzt.
FULL*
Ungerahmter
Schnappschuß*
FRAME*
Eingerahmter
Schnappschuß*
PIN-UP
Pin-up-Modus
MULTI 4
Multi-Analyzer
m. 4 Bildern
DE21
Schnellschußaufnahme
Bei gedrückt gehaltener Taste SNAPSHOT erfolgt die
Aufnahme wie bei einem Fotoapparat, der mit
Motorfilmtransport Schnellschußaufnahmen herstellt. (Der
Zeitabstand zwischen den Schnappschußaufnahmen
beträgt ca. 0,7 Sekunden.)
HINWEISE:
●
Im Vollautomatik-Modus sind alle Schnappschußmodi
verfügbar, allerdings ist hier ein SchnapschußmodusWechsel nicht möglich.
●
Bei Wiedergabe sind alle Schnappschußmodi verfügbar.
Das Verschlußgeräusch wird nicht abgegeben.
●
Wurden die Wiedergabeeffekte “MONOTONE” oder
“SEPIA” (Z S. 47) vorgewählt, sind die Funktionen
“MULTI 4” und “MULTI 9” nicht verfügbar.
●
Bei aktiviertem Digital-Zoom (mehr als 16fache
Zoomvergrößerung, Z S. 23) ist der Schnappschußmodus (außer FULL-Modus) nicht verfügbar.
●
Einige Fotomodi sind in Verbindung mit bestimmten AEProgramm-Bildeffekten (Z S. 28) nicht einsetzbar.
Wurde ein ungeeigneter Schnappschußmodus
eingestellt, blinkt die Anzeige “PHOTO”, wenn die Taste
SNAPSHOT gedrückt wird.
AUFNAHME
MULTI 9
Multi-Analyzer
m. 9 Bildern
* : Gleichzeitig mit dem Bildmotiv wird ein
Verschlußblendeneffekt, begleitet von einem
mechanischen Verschlußgeräusch,
eingeblendet und aufgenommen.
22 DE
4
REC MODE
WIDE MODEOFF
ZOOM
GAIN UP
TELE MACRO
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
END
REC MODE
WIDE MODEOFF
ZOOM
GAIN UP
TELE MACRO
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
4
END
Normale Anzeige
Anzeige
– – – – –
– – – – –
SP
64X
AGC
OFF
DEC 25’98
: 30
6– – – – –
4
ON SCREENOFF
DATE / TIME
4
RETURN
Datum/Zeit-Menü
4
PHOTO MODE
TALLYON
WIND CUT
SOUND MODE
ID NUMBER
DEMO. MODE
4
RETURN
System-Menü
SP
64X
AGC
OFF
DEC 25’98
: 30
6– – – – –
AUFNAHME
Hauptschalter
MENU-Taste
Wählscheibe
Aufnahme-Menü
ONDISPLAY
25 . 12 . 99
16 : 40
FRAME
OFF
32kHz
07
OFF
Weitere Aufnahmefunktionen (Forts.)
Menübezogene Einstellungen
Dieser Camcorder bietet ein leicht bedienbares und
übersichtliches Menü-System, das zahlreiche CamcorderEinstellungen vereinfacht.
RUFEN SIE DAS AUFNAHME-MENÜ
1
AUF
Bringen Sie den Hauptschalter in Stellung “PRO.”
und drücken Sie MENU. Das Aufnahme-Menü
erscheint.
WÄHLEN SIE DIE FUNKTION AN
2
Versetzen Sie den Leuchtbalken mit der Wählscheibe
auf die gewünschte Funktion.
•Wenn die gewünschte Einstellung nicht im Menü
aufgelistet ist, den Leuchtbalken auf “END” setzen.
Weiter bei Schritt 6.
FÜHREN SIE DIE EINSTELLUNG DURCH
3
Drücken Sie die Wählscheibe an. Die Einstellschritte
variieren in Abhängigkeit von der angewählten
Funktion.
Bei Anwahl von “REC MODE”, “WIDE MODE”,
“ZOOM”, “GAIN UP” oder “TELE MACRO”:
Der zugehörige Einstellbereich blinkt. Den
gewünschten Wert/Status mit der Wählscheibe
anwählen. Weiter bei Schritt 5.
Bei Anwahl von “TO DATE/TIME MENU”:
Das Datum/Zeit-Menü erscheint. Weiter bei Schritt 4.
Bei Anwahl von “TO SYSTEM MENU”:
Das System-Menü erscheint. Weiter bei Schritt 4.
FÜHREN SIE DIE EINSTELLUNG FÜR
4
DATUM/ZEIT- ODER SYSTEM-MENÜ
DURCH
Versetzen Sie den Leuchtbalken mit der Wählscheibe
auf den gewünschten Einstellbereich und drücken
Sie die Wählscheibe an.
Bei Anwahl von “DATE/TIME”: Z S. 9
Bei Anwahl anderer Funktionen:
Stellen Sie mit der Wählscheibe den gewünschten
Status/Wert ein und drücken Sie die Wählscheibe an.
Der Leuchtbalken wird automatisch auf “RETURN”
versetzt. Weiter bei Schritt 5.
BEENDEN SIE DEN EINSTELLVORGANG
5
Drücken Sie die Wählscheibe an, so daß erneut das
Aufnahme-Menü erscheint und der Leuchtbalken auf
“END” versetz wird.
SCHLIESSEN SIE DAS MENÜ
6
Drücken Sie die Wählscheibe an, so daß die
Normalanzeige erscheint.
Loading...
+ 50 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.