JVC GR-DVF1 Instruction Manual [de]

DIGITAL-CAMCORDER
GR-DVF1
DEUTSCH
Bitte besuchen Sie unsere CyberCam Homepage im World Wide Web und füllen Sie dort unseren Fragebogen (in englischer Sprache) aus:
http://www.jvc-victor.co.jp/index-e.html
BEDIENUNGSANLEITUNG
LYT0242-002A
GE
2 DE
Vielen Dank für den Kauf dieses Digital-Camcorders.
Bitte lesen Sie vor der Ingebrauchnahme die folgenden Sicherheitshinweise und Vorsichtsmaßregeln durch, um den sachgemäßen und störungsfreien Gebrauch Ihres neuen Camcorders sicherzustellen.
Zu dieser Bedienungsanleitung
• Alle Haupt- und Nebenpunkte finden Sie in der Inhaltsangabe (Z S. 5) aufgelistet.
• Die meisten Nebenpunkte werden durch Hinweise ergänzt, die Sie bitte gleichfalls durchlesen sollten.
• Zur erleichterten Bezugnahme ist die Anleitung in Basisfunktionen/-bedienschritte und spezielle Funktionen bzw. Bedienschritte gegliedert.
Wir empfehlen . . .
.... vor der Ingebrauchnahme die Bezugnahme auf die Übersicht (
Anordnung etc. der Bedienelemente vertraut zu machen.
.... die folgenden Sicherheitshinweise sorgfältig durchzulesen. Sie enthalten äußerst wichtige Informationen
zur sachgemäßen Handhabung Ihres neuen Camcorders.
Beachten Sie bitte insbesonders die Sicherheitsmaßregeln auf den Seiten 67 und 68.
SICHERHEITSHINWEISE
Z S. 62 bis 66), um sich mit der
ACHTUNG: SCHÜTZEN SIE DIESES GERÄT
VOR NÄSSE UND FEUCHTIGKET, DAMIT ES NICHT IN BRAND GERÄT UND KEIN KURZ­SCHLUSS ENTSTEHT.
Warnhinweise zur Lithium-Batterie (für Uhrzeitfunktion und Fernbedieneinheit)
Die hier verwendete Batterie kann bei unsachge­mäßer Handhabung Brandgefahr oder Ätzungen verursachen. Die Batterie nicht wiederaufladen, zerlegen, über 100°C erhitzen oder verbrennen. Ausschließlich CR2025 (Maxell, Panasonic, Sanyo, Sony) verwenden. Bei Verwendung eines anderen Batterietyps kann es zu Brandgefahr oder zum Platzen der Batterie kommen. n Für schnelle und sachgemäße Entsorgung der
gebrauchten Batterie sorgen.
n Vor dem Zugriff von Kindern schützen. n Nicht zerlegen oder verbrennen.
VORSICHTSMASSNAHMEN:
n Um elektrische Schläge zu vermeiden, das
Gehäuse nicht öffnen! Dieses Gerät enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie Wartungsar­beiten bitte qualifizierten Service-Fachleuten.
n Bei Nichtgebrauch des Netz-/Ladegeräts über
einen längeren Zeitraum wird empfohlen, das Netzkabel von der Netzsteckdose abzuziehen.
HINWEISE:
Das Typenschild (mit der Seriennummer) und Sicherheitshinweise befinden sich an der Unter- und/oder Rückseite des Geräts.
Das Typenschild (mit der Seriennummer) des Netz-/Ladegeräts befindet sich an dessen Unterseite.
Dieser Camcorder ist für PAL-Farbsignale ausgelegt. Die Wiedergabe ist mit einem Fernsehgerät einer anderen Farbnorm nicht möglich. Selbstverständlich ist das Filmen mit Sucherbildüberwachung überall möglich. Batteriesatz BN-V12U/V20U verwenden. Zur Aufladung dieser Batteriesätze das mitgelieferte Netz-/Ladegerät (mit variabler Netzspannung) verwenden. (In Ländern mit einer anderen Netzsteckdosennorm muß ein geeigneter Netzsteckeradapter verwendet werden.)
Durchkreuztes Mülleimer-Kennzeichen
n Dieses am Batteriesatz
aufgedruckte Kennzeichen bestätigt die Übereinstim­mung mit den EEC-Richtlinien 91/157 und 93/86.
n
Nickel-Cadmium-Batteriesätze müssen zur Entsorgung an der Verkaufsstelle zurückgegeben werden.
Dieses Gerät entspricht IEC-Norm Veröff. 65.
DE3
TW
SICHERHEITSHINWEISE
Niemals das Objektiv oder den Sucher direkter Sonneneinstrahlung aussetzen. Dies kann Augenschäden zur Folge haben und Geräteschäden verursachen. Zudem besteht Stromschlag- und Feuergefahr.
ACHTUNG! Die folgenden Handhabungshinweise beachten, um Camcorder-Schäden und Verletzungen zu vermeiden.
Zum Transportieren unbedingt den mitgelieferten Schultergurt einwandfrei anbringen und stets verwenden! Den Camcorder beim Transportieren niemals am Sucher fassen. Andernfalls kann der Camcorder herunterfallen oder anderweitig beschädigt werden.
Finger und Gegenstände können am Cassettenhalter eingeklemmt werden. Diesbezüglich insbesondere auf Kinder achten. Kinder sollten diesen Camcorder nicht handhaben.
Bei Verwendung eines Stativs auf stabile Aufstellung (schräger, unebener Untergrund etc.) achten, so daß es nicht umfällt Der Camcorder kann andernfalls schwer beschädigt werden.
ACHTUNG! Der mit dem TV-Gerät/Videorecorder verbundene (Audio/Video-, S-Video-, Schnittsteuer-, Spannungsversorgungskabel) Camcorder sollte nicht auf dem TV-Gerät oder an einem Ort plaziert werden, wo die Kabel Behinderungen verursachen. Die Kabel so verlegen, daß ein versehentliches Verrutschen (und Herunterfallen) des Camcorders nicht möglich ist.
Batteriehinweise
GEFAHR! Niemals einen Batteriesatz zerlegen,
erhitzen oder offenem Feuer aussetzen. Andernfalls besteht Explosionsgefahr!
WARNHINWEIS: Niemals die Batteriesatzpole kurzschließen. Den Batteriesatz generell nicht mit Metallteilen in Berührung kommen lassen. Andernfalls besteht Kurzschluß- und Feuergefahr.
MITGELIEFERTES ZUBEHÖR
•Netz-/Ladegerät AA-V15EG
•Batteriesatz BN-V12U
•Schnittsteuerkabel •Gleichspannungskabel
•S-Video-Kabel
•Schultergurt
•Kabeladapter
•Mini-DV-Cassette M-DV30ME (30 Min./DVM-30)
•Fernbedienung RM-V712U
•AV-Kabel (Audio/Video)
•Lithiumbatterie CR2025 x 2 (für Uhrzeit­funktion und Fernbedieneinheit)
n Dieser Camcorder arbeitet ausschließlich mit Digital-Videocassetten, die das Zeichen
tragen. Keine anderen Cassetten verwenden.
Vor der Herstellung wichtiger Aufnahmen:
.... Stellen Sie sicher, daß Sie geeignete Cassetten ( ) verfügbar haben.
.... Beachten Sie, daß dieser Camcorder mit anderen Digitalformaten nicht kompatibel ist.
.... Berücksichtigen Sie, daß dieser Camcorder ausschließlich für den privaten Gebrauch vorgesehen ist. Der
Gebrauch für kommerzielle Zwecke ist ohne ausdrückliche Genehmigung untersagt. (Wenn Sie bei einer öfffentlichen Veranstaltung (Konzert, Ausstellung etc.) aufnehmen möchten, empfehlen wir Ihnen, sich zuvor eine Genehmigung zu besorgen.)
4 DE
Der Digital-Camcorder wandelt die Ton- und Bildsignale zur Aufnahme in ein digitales Signalformat um. Das Videosignal besteht aus dem Luminanzignal (Y) und dem Farbsignal (R-Y und B-Y). Beide Signale werden
im A/D-Wandler auf ein digitales 8-Bit-Signal umgesetzt (das Y-Signal bei einer Sampling-Rate von 13,5 MHz, das C-Signal (R-Y und B-Y) bei einer Rate von 6,75 MHz).
Das bei einer Sampling-Rate von 48 kHz bzw. 32 kHz erfaßte Audiosignal wird auf ein digitales 16-Bit- bzw. 12-Bit-Signal umgesetzt.
INFORMATIONEN ZUR DV-SIGNALAUFZEICHNUNG
HINWEIS:
Das aufgezeichnete Bandsignal ist digital, das Ausgangssignal von diesem Camcorder ist analog.
VIDEO
Objektiv
Chrominanzsignal (C)
AUDIO
Mikrofon
Dieser Camcorder teilt die Daten in Blöcke auf, die pro Spur aufgezeichnet werden.
Spurabtastrichtung
Luminanzsignal (Y)
Farbdifferenzsignal (R-Y/B-Y)
Farbvergleich
A/D-Wandler
A/D-Wandler
A/D-Wandler
Sub-Code-Signal
12 Spuren/Vollbild
Signalkom­primierung
Bandlaufrichtung
Videosignal
Audiosignal
ITI-Signal
Schrägspur­aufzeichnung
5,24 mm
6,35 mm
1 Sub-Code-Signalbereich
Enthält die Zeitcode- und Datum-/ Zeitdaten, die unabhängig vom Videosignal aufgezeichnet werden. So können Datum und Zeit jederzeit bei Wiedergabe zur Anzeige abgerufen werden, selbst wenn diese Anzeige bei der Aufnahme nicht vorlag.
2 Videosignalbereich
Enthält das digitale Videosignal.
3 Audiosignalbereich
Enthält das digitale Audiosignal.
4 ITI-Signalbereich (Insert and
Tracking Information)
Enthält Bandspurinformationen, die für den Insertschnitt und die Aufnahme­Nachbearbeitung wesentlich sind.
INHALT
DE5
MITGELIEFERTES ZUBEHÖR INFORMATIONEN ZUR DV-SIGNALAUFZEICHNUNG
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
Spannungsversorgung ......................................................................................... 6
Einsetzen und Entnehmen der Lithium-Uhrenbatterie ..................................................... 8
Datum-/Zeiteinstellung ....................................................................................... 9
Einlegen und Entnehmen einer Cassette .................................................................. 10
Einstellung der Aufnahmegeschwindigkeit ............................................................... 11
Einstellung der Griffschlaufe ............................................................................... 12
Suchereinstellung............................................................................................. 12
Anbringung des Schultergurtes............................................................................. 13
Stativanbringung ............................................................................................. 13
AUFNAHME
Einfache Aufnahme........................................................................................... 14
Weitere Aufnahmefunktionen .............................................................................. 19
WIEDERGABE
Einfache Wiedergabe ........................................................................................ 36
Weitere Wiedergabefunktionen............................................................................ 38
Anschlüsse .................................................................................................... 40
6 – 13
14 – 35
36 – 41
3
4
BANDKOPIEREN VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG
Random Assemble-Schnitt .................................................................................. 48
Erhöhte Schnittgenauigkeit ................................................................................. 52
Nachvertonung ............................................................................................... 54
STÖRUNGSSUCHE
43 – 55
56 – 60
PFLEGE UND INSTANDHALTUNG GERÄTEÜBERSICHT
Bedienelemente, Anschlüsse und Anzeigen ............................................................... 62
Anzeigen ...................................................................................................... 64
Stichwortverzeichnis ........................................................................................ 66
VORSICHTSMASSREGELN
62 – 66
67 – 68
TECHNISCHE DATEN
42
61
69
6 DE
B
Ladeanzeige (CHARGE)
Auffrischanzeige (REFRESH)
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
Markierungen
Auffrisch-Taste (REFRESH)
AUFFRISCHFUNKTION
Mit der REFRESH-Funktion des Netz-/ Ladegeräts kann der Batteriesatz vor der Aufladung zunächst vollständig entladen werden. Die REFRESH-Funktion erst nach mindestens 5 herkömmlichen Ladevorgängen durchführen.
Zum Entladen des Batteriesatzes . . .
..... zunächst den Batteriesatz wie oben
gezeigt am Netz-/Ladegerät aufsetzen. Dann die Taste REFRESH drücken. Die Anzeige REFRESH leuchtet auf und erlischt, sobald der Batteriesatz vollständig entladen ist.
An Netz­steckdose
Spannungsversorgung
Dank der flexiblen Camcorder-Auslegung für drei verschiedene Spannungsquellen können Sie stets die am besten geeignete Spannungsquelle benutzen.
HINWEISE:
Ohne Spannungsversorgung arbeitet keine der Gerätefunktionen.
Stets nur eine geeignete Spannungsquelle verwenden.
Keinesfalls Spannungsquellen verwenden, die für andere Geräte vorgesehen sind.
LADEN EINES BATTERIESATZES
VERSORGEN SIE DAS LADEGERÄT MIT
1
SPANNUNG
Schließen Sie dessen Netzkabel an einer Netzsteckdose an.
BRINGEN SIE DEN BATTERIESATZ AN
2
Richten Sie die Markierungen aufeinander aus und schieben Sie den Batteriesatz bis zum Einrasten in Pfeilrichtung auf.
•Die blinkende Anzeige CHARGE bestätigt, daß der Ladebetrieb ausgelöst wurde.
NEHMEN SIE DEN BATTERIESATZ AB
3
Wenn die blinkende Anzeige CHARGE auf ein Dauerleuchtsignal wechselt, ist der Ladevorgang abgeschlossen. Ziehen Sie den Batteriesatz gegen die Pfeilrichtung ab.
Batteriesatz Ladedauer Entladedauer
BN-V12U ca. 1 Std. 10 Min. ca. 3 Std. 30 Min. BN-V20U ca. 1 Std. 50 Min. ca. 6 Std. 40 Min.
A
Einklinken
B
BATTERY RELEASE
ACHTUNG
Vor Abtrennen der Spannungs­versorgung unbedingt den Camcorder ausschalten. Andernfalls können Camcorder-Fehlfunktionen auftreten.
Andrücken
GEBRAUCH EINES BATTERIESATZES
BRINGEN SIE DEN BATTERIESATZ AN
1
Drücken Sie den am Camcorder eingeklinkten (A) Batteriesatz an (
NEHMEN SIE DEN BATTERIESATZ AB
2
Entriegeln Sie den Batteriesatz mit dem Riegel BATTERY RELEASE und nehmen Sie den Batteriesatz ab.
Batteriesatz
BN-V12U 75 (40)
BN-V20U 120 (70)
( ) : Bei eingeschalteter Videoleuchte.
) (siehe linke Abbildung).
Ungefähre Aufnahmezeit (Einheit: Min.)
ZU IHRER INFORMATION:
VU-V856KIT besteht aus Batteriesatz BN-V856U und Netz-/ Ladegerät AA-V80EG. Batteriesatz BN-V856U ermöglicht bis zu 7 Std. Aufnahmezeit, wenn der Sucher verwendet wird und die Videoleuchte ausgeschaltet bleibt. Bitte lesen Sie auch die zu VU-V856KIT mitgelieferte Anleitung sorgfältig durch. Batteriesatz BN-V856U kann nicht mit dem zum Camcorder mitgelieferten Netz-/Ladegerät wiederaufgeladen werden. Zum Ladebetrieb muß Netz-/Ladegerät AA-V80EG verwendet werden!
DE7
Ladezustands-Markierung
Ladezustands­Markierung
Ein am Batteriesatz befindlicher Schieber kann Sie sofort über den Batterie-Ladezustand informieren. Bestimmen Sie die Farbe, rot oder schwarz, die den jeweiligen Ladezustand, “geladen” oder “entladen”, anzeigen soll.
HINWEISE:
Die Nutzungsdauer für einen voll aufgeladenen Batteriesatz variiert in Abhängigkeit von der Häufigkeit und Dauer der Aufnahmebereitschaft und des Motorzoombetriebs etc. Es empfiehlt sich, stets Reservebatteriesätze bereitzuhalten.
Die auf Seite 6 angeführten Ladezeiten gelten für einen vollständig entladenen Batteriesatz, die Entladezeiten gelten für einen vollständig geladenen Batteriesatz.
Lade- und Entladezeiten schwanken in Abhängigkeit von der Umgebungstemperatur und dem Gebrauchszustand des Batteriesatzes.
Nach dem Aufladen eines Batteriesatzes oder Abnehmen eines entladenen Batteriesatzes nicht vergessen, den Ladezustand wie erforderlich mit dem Schieber zu kennzeichnen.
Die REFRESH-Funktion erst nach mindestens 5 herkömmlichen Ladevorgängen durchführen.
Wenn das Netzkabel des Netz-/Ladegeräts von der Netzsteckdose abgezogen ist, kann der angebrachte Batteriesatz entladen werden. Hierzu den Schalter REFRESH drücken. Während des Entladevorgangs findet kein Ladebetrieb statt. Nach vollständiger Entladung den Batteriesatz vom Netz-/Ladegerät abnehmen und aufbewahren.
Die Einwirkung hoher Temperaturen kann zu Batteriesatzschäden führen. Darauf achten, daß ausreichender Temperaturausgleich gegeben ist. Den Batteriesatz niemals in einem geschlossenen Behälter (Tasche etc.) entladen.
Falls der Lade- oder Entladevorgang vorzeitig abgebrochen werden soll, zunächst den Batteriesatz abnehmen und dann erst das Netzkabel des Netz-/Ladegeräts abziehen.
Nach der vollständigen Entladung den Batteriesatz unverzüglich vom Netz-/Ladegerät abnehmen.
Das Netz-/Ladegerät nicht zu nahe bei einem Radioempfänger betreiben, um Empfangsbeeinträchtigungen zu vermeiden.
Vor dem Laden oder Entladen eines Batteriesatzes unbedingt das Gleichspannungskabel abziehen.
Die Leuchtanzeige CHARGE arbeitet ggf. beim Laden eines neuen oder eines für lange Dauer gelagerten Batteriesatzes nicht einwandfrei. In diesem Fall den Batteriesatz abnehmen und erneut anbringen und erneut aufladen. Beim erneuten Aufladen sollte die Anzeige CHARGE einwandfrei leuchten. Falls dies nicht der Fall ist, wenden Sie sich bitte an Ihren JVC Service.
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
An die DC IN-Buchse
Gleichspannungskabel
Auto-Bordnetz-Adapter/Lader BH-V3E (Sonderzubehör)
An die DC OUT­Buchse
An Netz­steckdose
Netz-/ Ladegerät AA-V15EG
An den Zigaretten­anzünder im Auto
NETZBETRIEB
Das Netz-/Ladegerät verwenden (die Anschlüsse wie links gezeigt vornehmen).
HINWEISE:
Das mitgelieferte Netz-/Ladegerät arbeitet mit automatischer Netzspannungsanpassung für Versorgungsnetze von 110 V bis 240 V Wechselspannung.
Bei Verwendung des Gleichspannungskabels muß der Stecker mit dem Kabelfilter am Camcorder angebracht werden. Das Kabelfilter verringert Störeinstreuungen.
AUTO-BORDNETZ-BETRIEB
Den Auto-Bordnetz-Adapter/Lader (Sonderzubehör) verwenden (die Anschlüsse wie links gezeigt vornehmen).
HINWEISE:
Bei Bordnetz-Spannungsversorgung (von der Autobatterie) den Motor im Leerlauf eingeschaltet lassen.
Der als Sonderzubehör erhältliche Auto-Bordnetz­Adapter/Lader (BH-V3E) kann gleichfalls zum Laden eines Batteriesatzes verwendet werden (außer BN-V20U/ V856U).
Bei Gebrauch des Auto-Bordnetz-Adapters/Laders (Sonderzubehör) bitte die jeweils zugehörige Bedienungsanleitung durchlesen.
8 DE
Batteriehalter
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
Fach
Einsetzen und Entnehmen der Lithium­Uhrenbatterie
Diese Batterie versorgt die eingebaute Uhr, so daß Datum und Zeit eingestellt werden können.
TRENNEN SIE DIE SPANNUNGSQUELLE
1
AB
Schalten Sie den Camcorder aus.
ENTNEHMEN SIE DEN BATTERIEHALTER
2
Der Batteriehalter kann wie gezeigt herausgezogen werden.
LEGEN SIE DIE BATTERIE IN DEN
3
HALTER EIN
Der Pluspol “+” der Batterie muß nach oben weisen.
SCHIEBEN SIE DEN BATTERIEHALTER
4
WIEDER EIN
Bei vollständig eingeschobenem Batteriehalter kann ein Klickgeräusch wahrgenommen werden.
HINWEISE:
Beachten Sie bitte die Angaben zur Handhabung der Lithiumbatterie im Abschnitt “SICHERHEITSHINWEISE” (Z S. 2).
Beim Batteriewechsel den Camcorder wie gezeigt mit nach oben weisender Griffschlaufe auf die Seite legen, damit Batterie und/oder Batteriehalter nicht verloren gehen.
(Forts.)
MENU-Taste
Betriebsanzeige
Wählscheibe Hauptschalter
Anzeige
REC MODE WIDE MODE OFF ZOOM GAIN UP TELE MACRO
4
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
END
ON SCREEN OFF
4
DATE / TIME
RETURN
SP 64X
AGC OFF
DEC 25 98
– – – – –6 – – – –
ONDISPLAY
1 . 1 . 00
00 : 00
: 30
Aufnahme-Menü
Datum/Zeit-Menü
DE9
Datum-/Zeiteinstellung
Datum und Zeit werden stets automatisch mit aufgezeichnet. Bei der Wiedergabe können Sie diese Anzeige nach Belieben beibehalten oder ausschalten (Z S. 39).
WÄHLEN SIE DEN CAMCORDER-
1
MODUS
Bringen Sie den Hauptschalter in Stellung “PRO.”.
•Der Camcorder wird eingeschaltet, die Betriebs­anzeige leuchtet.
RUFEN SIE DAS AUFNAHME-MENÜ
2
AUF
Drücken Sie hierzu die Taste MENU. Das Aufnahme­Menü erscheint.
RUFEN SIE DAS DATUM/ZEIT-MENÜ
3
AUF
Versetzen Sie zunächst den Leuchtbalken mit der Wählscheibe auf “TO DATE/TIME MENU” und drücken Sie dann die Wählscheibe. Das Datum/Zeit­Menü erscheint.
GEBEN SIE DATUM UND ZEIT EIN
4
Versetzen Sie zunächst den Leuchtbalken mit der Wählscheibe auf “DATE/TIME” und drücken Sie dann die Wählscheibe. Der Tageseinstellbereich blinkt. Rufen Sie die Tageszahlen mit der Wählscheibe auf (nach links oder rechts drehen) und drücken Sie dann die Wählscheibe. Wiederholen Sie die Bedienschritte zur Eingabe von Monat, Jahr, Stunden und Minuten.
•Drücken Sie die Wählscheibe zweimal, wenn der Leuchtbalken auf “RETURN” versetzt wurde, um das Menü zu verlassen.
HINWEIS:
Wenn der Leuchtbalken auf “DATE/TIME” steht und noch kein Einstellbereich aufgerufen wurde, arbeitet die eingebaute Zeitmessung weiterhin. Die Zeitmessung stoppt, sobald der erste Einstellbereich (Tag) aufgerufen wird. Wenn nach der Minuteneingabe die Wählscheibe nochmals angedrückt wird, wird die Datums- und Zeitmessung ab diesem Zeitpunkt ausgelöst.
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
10 DE
Cassettenfachklappe
OPEN/EJECT- Riegel
**
Zum Schutz vor versehentlicher
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
ANDRÜCKEN (PUSH HERE)
Cassettenhalter
Aufnahme­schutzschieber**
Sicherstellen, daß das Cassettenfenster nach außen weist.
Löschung:
.... den am Cassettenrücken befindlichen
Aufnahmeschutzschieber in Position “SAVE” bringen. Hierauf ist diese Cassette für den Aufnahmebetrieb gesperrt. Soll die Cassette erneut für Aufnahmen verwendet werden, den Schieber in Position “REC” bringen.
(Forts.)
Einlegen und Entnehmen einer Cassette
Zum Einlegen oder Entnehmen einer Cassette muß der Camcorder eingeschaltet sein.
ÖFFNEN SIE DIE CASSETTENFACH-
1
KLAPPE
Schieben Sie den OPEN/EJECT-Riegel in Pfeilrichtung und heben Sie die Cassettenfachklappe bis zum Einrasten an. Der Cassettenhalter wird hierbei automatisch ausgeschoben.
•Greifen Sie niemals in das Cassettenfach.
LEGEN SIE EINE CASSETTE EIN/
2
ENTNEHMEN SIE DIE CASSETTE
Nach dem Einlegen bzw. der Entnahme drücken Sie den Cassettenhalter im Bereich “PUSH HERE” an.
•Sobald der Cassettenhalter einrastet, wird er automatisch eingezogen. Warten Sie, bis er vollständig eingezogen ist, und schließen Sie dann die Cassettenfachklappe.
•Bei zu geringer Batteriesatzleistung kann die Klappe ggf. nicht vollständig geschlossen werden. IN KEINEM FALL VERSUCHEN, die Klappe unter starker Druckausübung zu schließen. Wechseln Sie den Batteriesatz gegen einen voll geladenen aus und schließen Sie hierauf die Klappe.
SCHLIESSEN SIE DIE CASSETTENFACH-
3
KLAPPE
Ungefähre Aufnahmezeit
Cassette
DVM-30 30 Min. 45 Min. DVM-60 60 Min. 90 Min.
Aufnahmegeschwindigkeit
SP LP
HINWEISE:
Der Cassettenhalter wird mit einer Verzögerung von wenigen Sekunden ausgeschoben. Den Cassettenhalter nicht mit Gewalt öffnen.
Wenn der Cassettenhalter nach einigen Sekunden nicht ausgeschoben wird, die Cassettenfachklappe schließen und erneut öffnen. Wird der Cassettenhalter weiterhin nicht ausgeschoben, den Camcorder aus­und erneut einschalten.
Wenn der Camcorder einem plötzlichen Temperaturwechsel von kalt zu warm ausgesetzt war, einige Zeit bis zum Öffnen der Cassettenfachklappe warten.
Niemals die Cassettenfachklappe vor Ausschub des Cassettenhalters schließen! Andernfalls kann der Camcorder beschädigt werden.
Eine Cassette kann auch bei ausgeschaltetem Camcorder eingelegt/entnommen werden. Wird der Cassettenhalter bei ausgeschaltetem Camcorder geschlossen, wird dieser nicht eingezogen. Wir empfehlen, vor dem Einlegen/Entnehmen einer Cassette den Camcorder einzuschalten.
Wenn die Cassettenfachklappe geöffnet wird (mit oder ohne Ausschub des Cassettenhalters), wird bei der nächsten Aufnahmeanfügung ein kurzer Bandabschnitt ohne Bildsignal bespielt oder das Ende der vorhergehenden Szene gelöscht (durch den Anfang der nächsten Szene überdeckt). Weitere Angaben zu Aufnahmeanfügungen siehe Seite 18.
MENU-Taste
Betriebsanzeige
Wählscheibe Hauptschalter
Anzeige
4
REC MODE
WIDE MODE OFF ZOOM GAIN UP TELE MACRO TO DATE / TIME MENU TO SYSTEM MENU
END
4
REC MODE WIDE MODE OFF ZOOM GAIN UP
TO DATE / TIME MENU TO SYSTEM MENU
END
Aufnahmegeschw.-Anzeige
SP 64X
AGC OFF
DEC 25 98
– – – – –6 – – – –
SP
64X AGC OFFTELE MACRO
DEC 25 98
– – – – –
6 – – – –
: 30
: 30
Aufnahme-Menü
DE11
Einstellung der Aufnahmegeschwindigkeit
Wählen Sie die bevorzugte Geschwindigkeit.
WÄHLEN SIE DEN CAMCORDER-
1
MODUS
Bringen Sie den Hauptschalter in Stellung “PRO.”.
•Der Camcorder wird eingeschaltet, die Betriebsanzeige leuchtet.
RUFEN SIE DAS AUFNAHME-MENÜ
2
AUF
Drücken Sie hierzu die Taste MENU. Das Aufnahme­Menü erscheint.
BESTIMMEN SIE DIE AUFNAHME-
3
GESCHWINDIGKEIT
Versetzen Sie zunächst den Leuchtbalken mit der Wählscheibe auf “REC MODE”. Drücken Sie die Wählscheibe. Die Anzeige “SP” oder “LP” wird markiert. Sie können nun den Modus mit der Wählscheibe auf “SP” oder “LP” einstellen. Drücken Sie die Wählscheibe zweimal an, um das Aufnahme­Menü zu verlassen.
•Der LP-Modus bietet eine bessere Bandnutzung, da die Aufnahmezeit um das Eineinhalbfache verlängert wird.
•Bei einem mit LP-Geschwindigkeit bespielten Band ist eine Nachvertonung nicht möglich.
HINWEISE:
Wird die Aufnahmegeschwindigkeit während der Aufnahme umgestellt, treten am Umschaltpunkt Bildstörungen auf.
Aufnahmen, die in LP-Geschwindigkeit mit diesem Camcorder hergestellt wurden, sollten nach Möglichkeit mit diesem Camcorder abgespielt werden.
Wird ein Band abgespielt, das auf einem anderen Camcorder bespielt wurde, können Bildmosaik­störmuster und kurzzeitiger Tonausfall auftreten.
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
4
REC MODE WIDE MODE OFF
GAIN UP TO DATE / TIME MENU TO SYSTEM MENU
END
SP X40ZOOM
AGC
– – – – –6 – – – –
DEC 25 98
: 30
SP LP
12 DE
Aufnahme-Start/Stopp-Taste
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
Motorzoomregler
33
22
180°180
°
1
Einstellung der Griffschlaufe
ERWEITERN SIE DIE SCHLAUFE
1
Öffnen Sie den Klettverschluß.
FÜHREN SIE IHRE HAND EIN
2
Stecken Sie Ihre rechte Hand durch die Schlaufe und fassen Sie den Griff.
STELLEN SIE DIE GRIFFBANDLÄNGE
3
EIN
Stellen Sie die Länge so ein, daß die Aufnahme-Start/ Stopp-Taste und der Motorzoomregler bequem bedient werden können. Drücken Sie nun den Klettverschluß an.
Suchereinstellung
WÄHLEN SIE DEN MODUS
1
Bringen Sie den Hauptschalter in Stellung “CAMERA” (“AUTO” oder “PRO.”).
RICHTEN SIE DEN SUCHER AUS
2
Schwenken Sie den Sucher wie links gezeigt in die am besten geeignete Stellung.
STELLEN SIE DIE DIOPTRIENZAHL EIN
3
Drehen Sie den Dioptrienring, bis die Sucheranzeigen einwandfrei scharf abgebildet werden.
(Forts.)
PAUSE
Den Hauptschalter auf “CAMERA” stellen (“AUTO” oder “PRO.”)
2
3
1
4
Anbringung des Schultergurtes
BRINGEN SIE DEN GURT AN
1
Führen Sie, wie links gezeigt, das Gurtende durch die Öse 1 und dann durch die Schnalle 2, so daß eine Schlaufe entsteht. Wiederholen Sie diesen Vorgang für die andere Öse 3 und stellen Sie sicher, daß sich der Gurt nicht verdreht.
STELLEN SIE DIE GURTLÄNGE EIN
2
Gehen Sie hierzu wie links gezeigt 4 vor.
Stativanbringung
SCHRAUBEN SIE DEN CAMCORDER
1
FEST
Richten Sie die Schraube und den Paßstift des Stativs auf den Stativsockel des Camcorders aus und ziehen Sie die Schraube fest.
DE13
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
VORSICHT:
Bei Gebrauch eines Stativs darauf achten, daß alle Stativbeine vollständig ausgezogen und eingerastet sind, so daß der Camcorder sicher aufgestellt ist. Kein zu kleines Stativ verwenden, da andernfalls eine stabile Camcorderaufstellung nicht erzielt werden kann.
14 DE
Aufnahme-Start/Stopp-Taste
Hauptschalter
Betriebsanzeige
Rotlicht (leuchtet während des Aufnahmebetriebs)
LENS COVER-Ring
AUFNAHME
Einfache Aufnahme
HINWEIS:
Der Camcorder muß einsatzbereit sein. Falls dies nicht der Fall ist, zunächst die Einsatzbereitschaft herstellen.
Spannungsversorgung (Z S. 6)
Einstellung der Aufnahmegeschwindigkeit (Z S. 11)
Einstellung der Griffschlaufe (Z S. 12)
Suchereinstellung (Z S. 12)
LEGEN SIE EINE CASSETTE EIN
1
Schieben Sie den OPEN/EJECT-Riegel in Pfeilrichtung und heben Sie die Cassettenfachklappe bis zum Einrasten an. Der Cassettenhalter wird hierbei automatisch ausgeschoben. Legen Sie eine Cassette ein und drücken Sie den Cassettenhalter zum Schließen im Bereich “PUSH HERE” an.
•Sobald der Cassettenhalter einrastet, wird er automatisch eingezogen. Warten Sie, bis er vollständig eingezogen ist, und schließen Sie dann die Cassettenfachklappe.
SCHALTEN SIE AUF AUFNAHME-
2
BEREITSCHAFT
Drehen Sie den LENS COVER-Ring, um den Objektivschutz zu öffnen und bringen Sie dann den Hauptschalter in Stellung “CAMERA” (“AUTO” oder “PRO.”).
•Die Betriebsanzeige leuchtet, und der Camcorder wird auf Aufnahmebereitschaft geschaltet.
•Der Sucher zeigt die erfaßte Szene mit der Einblendung “PAUSE”.
STARTEN SIE DIE AUFNAHME
3
Drücken Sie die Aufnahme-Start/Stopp-Taste.
•Während der Aufnahme leuchtet die Rotlicht­anzeige und die Suchereinblendung “ erscheint.
REC
Hauptschalterstellung
Entsprechend der Hauptschalterstellung stehen Ihnen die folgenden Funktionen zur Verfügung:
AUTO (Vollautomatik­modus):
Aufnahme ohne Spezialeffekte oder manuelle Einstellmöglichkeit. Geeignet für herkömmliche Aufnahmesituationen. In diesem Modus erscheint die Anzeige “F.AUTO”.
Verschiedene Aufnahmefunktionen können bei Menü-Bezugnahme benutzerspezifisch eingestellt werden. Sie haben größeren kreativen und situationsangepaßten Spielraum als bei der Vollautomatik. In diesem Modus erscheint die Anzeige “PRO.”.
PRO. (PRO.-Modus):
POWER OFF (Aus):
In dieser Stellung ist der Camcorder ausgeschaltet. Bei erneuter Einschaltung sind Scharfstellung und Belichtungs­steuerung auf “AUTO” geschaltet.
Restzeitanzeige
Aufnahme-Start/Stopp-Taste
DISPLAY
25 min
min
(Berechnete Restzeit)
90min
89min
3min
2min
(Blinksignal)
1min
(Blinksignal)
0min
(Blinksignal)
DE15
STOPPEN SIE DIE AUFNAHME
4
Drücken Sie nochmals die Aufnahme-Start/Stopp­Taste.
•Der Camcorder schaltet erneut auf Aufnahme­bereitschaft.
HINWEISE:
Der Cassettenhalter kann nur bei mit Spannung versorgtem Camcorder geöffnet werden.
Nach Öffnen der Cassettenfachklappe wird der Cassettenhalter ggf. mit leichter Verzögerung ausgeschoben. Den Halter niemals mit Gewalt öffnen!
Die Bandrestzeit wird wie gezeigt nur im Sucherbild eingeblendet.
Die im Sucher angezeigte Restzeit ist ein Annäherungswert.
Die zur Berechnung der Restzeit erforderliche Zeitdauer sowie die Meßgenauigkeit variieren in Abhängigkeit von der verwendeten Cassette.
Bei Erreichen des Bandendes erscheint die Anzeige “TAPE END”. Unterbleibt hierauf für 5 Minuten jeder weitere Bedienschritt, schaltet der Camcorder automatisch ab. Diese Anzeige erscheint auch, wenn eine Cassette eingelegt wird, die bereits das Bandende erreicht hat.
Verbleibt der Camcorder für 5 Minuten auf Aufnahme­bereitschaft geschaltet, schaltet er sich automatisch aus. Zur erneuten Einschaltung den Hauptschalter zunächst auf “POWER OFF” und dann auf “CAMERA” stellen.
Enthält das Band unbespielte Abschnitte zwischen den Aufnahmen, ist der Zeitcode unterbrochen. Dementsprechend können beim Schnittbetrieb Fehler auftreten. Um dies zu vermeiden, Aufnahmen ohne Unterbrechung des Zeitcodes herstellen (Z S. 18).
Wird der Camcorder bei geschlossenem Objektivschutz eingeschaltet, blinkt die LENS COVER-Warnanzeige für ca. 5 Sekunden.
AUFNAHME
Sucher-Bildschirmanzeigen
Die Sucher-Bildschirmanzeigen können beliebig aktiviert/ deaktiviert werden.
DRÜCKEN SIE DIE TASTE DISPLAY
1
Soll die Bildschirmanzeigefunktion unterbleiben, halten Sie die Taste DISPLAY für mehr als 1 Sekunde gedrückt. Bestimmte Anzeigen erlöschen. Zur erneuten Einblendung halten Sie die Taste DISPLAY nochmals für mehr als 1 Sekunde gedrückt.
HINWEIS:
Die Sucher-Bandlaufanzeige “ etc. können nicht gelöscht werden. Löschbare Anzeigen
Z
S. 64, 65.
444
” und -Warnanzeigen
16 DE
AUFNAHME
Einfache Aufnahme (Forts.)
Einzoomen (T: Tele)
D T
W
Digitalzoom­bereich
16fach­Zoombereich (optisch)
D
T
1X
10X
W
Motorzoomregler
D T
16X
W
Auszoomen (W: Weitwinkel)
D T
W
P. STABILIZER
D T
64X
W
Zoomanzeige
16X
Zoomverhältnis (Annäherungswert)
FUNKTION:
Zoomen
AUFGABE:
Einzoomen oder Auszoomen, oder plötzliche Änderung in der Bildvergrößerung.
BEDIENUNG:
Einzoomen
Drücken Sie den Motorzoomregler in Richtung “T”.
Auszoomen
Drücken Sie den Motorzoomregler in Richtung “W”.
n Je schneller Sie den Motorzoomregler bewegen, desto
schneller läuft der Zoomvorgang ab.
HINWEISE:
Während des Zoomvorgangs kann die Scharfeinstellung beeinträchtigt werden. In diesem Fall bei Aufnahme­bereitschaft zoomen, manuell scharfstellen und die Focus-Verriegelung verwenden ( der Aufnahme ein- oder auszoomen.
Im Vollautomatikmodus (Hauptschalter auf “AUTO”) kann bis zur 64fachen Bildvergrößerung gezoomt werden. Im PRO.-Modus (Hauptschalter auf “PRO.”) kann bis zur 160fachen Bildvergrößerung gezoomt werden, und die Umschaltung auf die optische Zoomfunktion (bis 16fach) ist möglich.
Bei Überschreiten der maximalen optischen Zoomvergrößerung (16fach) erfolgt der Zoomvorgang im Digitalzoom-Modus.
Bei Betrieb mit dem Digitalzoom können ggf. Bildeinbußen auftreten.
Die Digitalzoom-Funktion ist nicht verfügbar, wenn digitale Bildeffekte (Überblendung/Wischblende,
Z
S. 26, Fotomodus, Z S. 20 etc.) eingesetzt werden.
In der maximalen Weitwinkelstellung (“W”) können Makroaufnahmen (ab ca. 1,5 cm Entfernung) hergestellt werden.
Z
S. 31). Dann bei
Anzeige
Bildstabilisieranzeige
Hauptschalter
FUNKTION:
Bildstabilisierung
AUFGABE:
Kompensiert Bildverwackelungen, die durch leichte Kameraschwankungen verursacht werden und sich insbesonders bei starkem Telezoom bemerkbar machen.
BEDIENUNG:
1) P. STABILIZER drücken. “ ” erscheint.
n Zur Ausschaltung der Stabilisierfunktion nochmals
die Taste P.STABILIZER betätigen. Die Anzeige erlischt.
HINWEISE:
Eine vollständige Kompensierung ist bei besonders unruhiger Camcorderführung und in den folgenden Fällen ggf. nicht erzielbar:
Bei Motiven mit senkrechten oder waagerechten Streifen.
Bei dunklen oder unzureichend beleuchteten Motiven.
Bei starkem Gegenlicht.
Bei einer Vielzahl von Motiven, die sich gleichzeitig in unterschiedliche Richtungen bewegen.
Bei geringem Hintergrundkontrast.
Bei Stativmontage des Camcorders sollte die digitale Bildstabilisierung deaktiviert werden.
Wenn die Bildstabiliseranzeige “ ” blinkt, kann die digitale Bildstabilisierung nicht ausgelöst werden.
DE17
LIGHT OFF/AUTO/ON-Schalter
GEFAHR
n Die Videoleuchte ist bei und für einige
Zeit nach dem Ausschalten noch sehr heiß. Nicht berühren. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr!
n Den Camcorder niemals unmittelbar
nach Gebrauch der Videoleuchte im Tragekoffer unterbringen! Die Video­leuchte strahlt auch nach Gebrauch noch einige Zeit sehr hohe Temperaturen ab.
n Bei Gebrauch darauf achten, daß
zwischen der Videoleuchte und Personen bzw. Gegenständen ein Mindestabstand von 30 cm eingehalten wird.
n Die Videoleuchte nicht in der Nähe von
entflammbaren Materialien verwenden.
n Wir empfehlen, den Birnenwechsel bei
Ihrem JVC Fachhändler vornehmen zu lassen.
FUNKTION:
Videoleuchte
AUFGABE:
Bei unzureichender Umgebungschelligkeit kann die Aufnahmeszene mit der Videoleuchte aufgehellt werden.
BEDIENUNG:
1) Den Wahlschalter LIGHT OFF/AUTO/ON in die
erforderliche Position bringen:
OFF : Zur Ausschaltung der Videoleuchte. AUTO : Die Leuchte wird nur im erforderlichen Fall
ON : Die Leuchte bleibt eingeschaltet, solange der
n Die Leuchte kann bei eingeschaltetem Camcorder
n Bei Verwendung der Leuchte wird die Weißbalance-
n Bei nicht erforderlicher Aufhellung die Leuchte
automatisch zur Aufhellung eingeschaltet.
Camcorder eingeschaltet ist.
verwendet werden.
Einstellung (Z S. 34) empfohlen.
ausschalten, um die Batterie zu schonen.
HINWEISE:
Selbst bei nicht blinkender Batterie-Warnanzeige ( ) kann bei niedriger Batterieleistung eine automatische Camcorder-Abschaltung erfolgen, wenn bei Aufnahme die Videoleuchte eingeschaltet bzw. wenn bei eingeschalteter Videoleuchte die Aufnahme gestartet wird.
Bei auf “AUTO” gestelltem Wahlschalter LIGHT OFF/AUTO/ON:
Je nach Umgebungslichtverhältnissen kann die Ein- oder Ausschaltung der Leuchte ausbleiben. In diesem Fall die Leuchte manuell mit dem Wahlschalter LIGHT OFF/AUTO/ON ein- oder ausschalten.
Im SHUTTER-Betrieb (Z S. 29) bleibt die Leuchte ggf. eingeschaltet.
Bei TWILIGHT-Betrieb (Z S. 29) arbeitet die Leuchte nicht.
AUFNAHME
18 DE
AUFNAHME
Einfache Aufnahme (Forts.)
HINWEIS: Wenn eine Aufnahmen nicht am Bandanfang gestartet wird
Zeitcode
Bei der Aufnahme wird gleichzeitig ein Zeitcode auf das Band geschrieben, der die Szenenanwahl bei der Wiedergabe erleichtert. Wird die Aufnahme bei einem unbespielten Bandabschnitt begonnen, wird die Zeitcodemessung bei “00:00:00” (Minuten, Sekunden, Vollbilder) ausgelöst. Wird die Aufnahme bei Anfügung an einen vorhergehenden Aufnahmeabschnitt ausgelöst, wird der Zeitcode ab hier (dem letzten Zeitcode) entsprechend fortlaufend gemessen.
Zur Durchführung des Random Assemble-Schnittes ( bei der Aufnahme ein unbespielter Bandabschnitt auf, wird die nächste Aufnahme bei Zeitcode “00:00:00” (Minuten, Sekunden, Vollbilder) ausgelöst. Dies bedeutet, daß dieses Band den gleichen Zeitcode an verschiedenen Bandabschnitten aufweisen kann.
Um dies zu vermeiden, in den folgenden Fällen Aufnahmeanfügungen wie unten beschrieben herstellen:
• Bei Aufnahmefortsetzung nach Wiedergabebetrieb.
• Wenn bei Aufnahme die Spannungsversorgung unterbrochen wurde.
• Wenn bei Aufnahme die Cassette entnommen und erneut eingelegt wurde.
• Wenn die Cassette bereits teilweise bespielt ist.
• Wenn die Aufnahme auf einen unbespielten Abschnitt zwischen bereits bespielten Abschnitten fällt.
• Wenn bei Aufnahmeunterbrechung der Cassettenhalter geöffnet und geschlossen wurde.
Wenn eine Aufnahmen nicht am Bandanfang gestartet wird
1. Die Bandstelle anwählen, an der die neue Aufnahme starten soll, und auf Standbild schalten (Z S. 37).
2. Den Hauptschalter auf “CAMERA” (“AUTO” oder “PRO.”) stellen und die Aufnahme starten.
HINWEISE:
Der Zeitcode ist nicht rückstellbar.
Beim Bandumspulen wird die Zeitcodeanzeige nicht durchgehend weitergeschaltet.
Z S. 48 – 53) ist ein Zeitcodesignal erforderlich. Tritt
Anzeige
Zeitcode-Anzeige bei Wiedergabe
Minuten Sekunden
TC
12 : 34 : 24
Vollbilder (25 Vollbilder = 1 Sekunde)
Wenn das Band unbespielte Abschnitte enthält
Zeitcode 00:00:00
Band
Aufnahmestart
Zeitcode 05:43:21
Einwandfreie Aufnahmeanfügung
Zeitcode 00:00:00
Band
Aufnahmestart
Zeitcode 05:43:21
Zeitcode 00:00:00
AufnahmestartAufnahmestopp
Zeitcode 05:44:00
AufnahmestartAufnahmestart
NeuaufnahmeUnbespieltBereits aufgenommen
Letzte AufnahmeNeuaufnahmeBereits aufgenommen
AUFNAHME
MENU-Taste/ DISPLAY-Taste
Wählscheibe Hauptschalter
Anzeige
REC MODE WIDE MODE OFF ZOOM GAIN UP TELE MACRO
4
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
END
ON SCREEN OFF DATE / TIME
4
RETURN
SP 64X
AGC
OFF
DEC 25 98
– – – – –6 – – – –
ONDISPLAY
25 . 12 . 99
16 : 40
: 30
Weitere Aufnahmefunktionen
Datum- und Zeitanzeige bei der Aufnahme
RECORDING
Bei auf “PRO.” gestelltem Hauptschalter können Sie bestimmen, ob die Datum/Zeit-Anzeige bei der Aufnahme eingeblendet wird oder nicht. Diese Anzeige ist nur verfügbar, wenn Datum und Zeit eingestellt wurden (“Datum-/Zeiteinstellung” Z S. 9). Auf der Datum/Zeit­Menütafel für “DISPLAY” “ON” eingeben. Die Datum/ Zeit-Anzeige wird ständig eingeblendet, wenn der Hauptschalter auf “AUTO” gestellt ist.
WÄHLEN SIE DEN CAMCORDER-
1
MODUS
Bringen Sie den Hauptschalter in Stellung “PRO.”.
RUFEN SIE DAS AUFNAHME-MENÜ
2
AUF
Drücken Sie hierzu die Taste MENU. Das Aufnahme­Menü erscheint.
RUFEN SIE DAS DATUM/ZEIT-MENÜ
3
AUF
Versetzen Sie den Leuchtbalken mit der Wählscheibe auf “TO DATE/TIME MENU”. Drücken Sie die Wählscheibe an, so daß das Datum/Zeit-Menü
Aufnahme-Menü
Datum/Zeit-Menü
erscheint.
RUFEN SIE DEN EINSTELLBEREICH AUF
4
Versetzen Sie den Leuchtbalken mit der Wählscheibe auf “DISPLAY” und drücken Sie die Wählscheibe an.
FÜHREN SIE DIE EINSTELLUNG DURCH
5
Rufen Sie die Einstellpositionen der einzelnen Funktionen mit der Wählscheibe auf. Wird der gewünschte Wert/Status angezeigt, drücken Sie die Wählscheibe an. Der Leuchtbalken wird automatisch auf “RETURN” versetzt.
VERLASSEN SIE DAS AUFNAHME-
6
MENÜ
Drücken Sie die Wählscheibe zweimal. Die Einstellung ist damit abgeschlossen und die Menüanzeige erlischt.
HINWEISE:
Wenn der Camcorder an einem TV-Gerät angeschlossen ist, können Sie auf der Datum/Zeit-Menütafel für den Einstellbereich “ON SCREEN” “ON” eingeben. Hierauf erscheint die Camcorder-Anzeige auf dem TV­Bildschirm.
Die Anzeigefunktion hat Vorrang vor dieser Einstellung. Selbst wenn für “ON SCREEN” die Einstellung “ON” vorliegt, erlöschen diese Anzeigen, wenn die Taste DISPLAY länger als 1 Sekunde gedrückt gehalten wird. Bei erneutem Drücken dieser Taste für länger als 1 Sekunde erscheinen die Anzeigen erneut (“Sucher­Bildschirmanzeigen”, Z S. 15).
DE19
Advanced Features
AUFNAHME
20 DE
Wählscheibe Hauptschalter
REC MODE WIDE MODE OFF ZOOM GAIN UP TELE MACRO TO DATE / TIME MENU
4
TO SYSTEM MENU
END
SNAPSHOT-Taste
MENU-Taste
Anzeige
SP 64X
AGC
OFF
DEC 25 98
– – – – –6 – – – –
Aufnahme-Menü
: 30
AUFNAHME
Foto-Modus
Dieser Camcorder läßt sich wie eine Fotokamera einsetzen, um ein Foto (einen Schnappschuß) oder mehrere Fotos in schneller Folge aufzunehmen.
FOTO-MODUS-WAHL
1 2
3
4
AUFNAHME IM FOTO-MODUS
Weitere Aufnahmefunktionen (Forts.)
WÄHLEN SIE DEN CAMCORDER­MODUS
Bringen Sie den Hauptschalter in Stellung “PRO.”.
RUFEN SIE DAS AUFNAHME-MENÜ AUF
Drücken Sie hierzu MENU. Das Aufnahme-Menü erscheint.
RUFEN SIE DAS SYSTEM-MENÜ AUF
Versetzen Sie den Leuchtbalken mit der Wählscheibe auf “TO SYSTEM MENU”. Drücken Sie die Wählscheibe an, so daß das System-Menü erscheint.
WÄHLEN SIE DEN FOTO-MODUS
Versetzen Sie den Leuchtbalken mit der Wählscheibe auf “PHOTO MODE”. Drücken Sie die Wählscheibe an. Nun können Sie mit der Wählscheibe den gewünschten Foto-Modus (Z S. 21) aufrufen. Wird der gewünschte Modus angezeigt, drücken Sie die Wählscheibe an. Der Leuchtbalken wird automatisch auf “RETURN” versetzt. Drücken Sie hierauf die Wählscheibe zweimal an, um die Einstellung abzuschließen und die Menüanzeige zu löschen.
4
PHOTO MODE
TALLY ON WIND CUT SOUND MODE ID NUMBER DEMO. MODE
RETURN
PHOTO
FRAME OFF
32kHz 07 OFF
System-Menü
Bei der Schnappschuß­aufnahme
FÜHREN SIE DIE SCHNAPPSCHUSS-
1
AUFNAHME DURCH
Drücken Sie hierzu SNAPSHOT.
•Ungeachtet von der Hauptschalter-Stellung (“AUTO” oder “PRO.”) erfolgt die Aufnahme im vorgewählten Fotomodus.
Bei Aufnahmebereitschaft . . .
.... Die Anzeige “PHOTO” erscheint. Die
Schnappschußaufnahme erfolgt für ca. 6 Sekunden. Hierauf wechselt der Camcorder erneut auf Aufnahmebereitschaft.
Bei Aufnahme . . .
.... Die Anzeige “PHOTO” erscheint und die
Schnappschußaufnahme erfolgt für ca. 6 Sekunden. Hierauf wird die normale Aufnahme fortgesetzt.
FULL* Ungerahmter Schnappschuß*
FRAME* Eingerahmter Schnappschuß*
PIN-UP Pin-up-Modus
MULTI 4 Multi-Analyzer m. 4 Bildern
DE21
Schnellschußaufnahme
Bei gedrückt gehaltener Taste SNAPSHOT erfolgt die Aufnahme wie bei einem Fotoapparat, der mit Motorfilmtransport Schnellschußaufnahmen herstellt. (Der Zeitabstand zwischen den Schnappschußaufnahmen beträgt ca. 0,7 Sekunden.)
HINWEISE:
Im Vollautomatik-Modus sind alle Schnappschußmodi verfügbar, allerdings ist hier ein Schnapschußmodus­Wechsel nicht möglich.
Bei Wiedergabe sind alle Schnappschußmodi verfügbar. Das Verschlußgeräusch wird nicht abgegeben.
Wurden die Wiedergabeeffekte “MONOTONE” oder “SEPIA” (Z S. 47) vorgewählt, sind die Funktionen “MULTI 4” und “MULTI 9” nicht verfügbar.
Bei aktiviertem Digital-Zoom (mehr als 16fache Zoomvergrößerung, Z S. 23) ist der Schnappschuß­modus (außer FULL-Modus) nicht verfügbar.
Einige Fotomodi sind in Verbindung mit bestimmten AE­Programm-Bildeffekten (Z S. 28) nicht einsetzbar. Wurde ein ungeeigneter Schnappschußmodus eingestellt, blinkt die Anzeige “PHOTO”, wenn die Taste
SNAPSHOT gedrückt wird.
AUFNAHME
MULTI 9 Multi-Analyzer m. 9 Bildern
* : Gleichzeitig mit dem Bildmotiv wird ein
Verschlußblendeneffekt, begleitet von einem mechanischen Verschlußgeräusch, eingeblendet und aufgenommen.
22 DE
4
REC MODE
WIDE MODE OFF ZOOM GAIN UP TELE MACRO TO DATE / TIME MENU TO SYSTEM MENU
END
REC MODE WIDE MODE OFF ZOOM GAIN UP TELE MACRO TO DATE / TIME MENU TO SYSTEM MENU
4
END
Normale Anzeige
Anzeige
– – – – –
– – – – –
SP 64X
AGC OFF
DEC 25 98
: 30
6 – – – –
4
ON SCREEN OFF
DATE / TIME
4
RETURN
Datum/Zeit-Menü
4
PHOTO MODE
TALLY ON WIND CUT SOUND MODE ID NUMBER DEMO. MODE
4
RETURN
System-Menü
SP 64X
AGC OFF
DEC 25 98
: 30
6 – – – –
AUFNAHME
Hauptschalter
MENU-Taste
Wählscheibe
Aufnahme-Menü
ONDISPLAY
25 . 12 . 99
16 : 40
FRAME OFF
32kHz 07 OFF
Weitere Aufnahmefunktionen (Forts.)
Menübezogene Einstellungen
Dieser Camcorder bietet ein leicht bedienbares und übersichtliches Menü-System, das zahlreiche Camcorder­Einstellungen vereinfacht.
RUFEN SIE DAS AUFNAHME-MENÜ
1
AUF
Bringen Sie den Hauptschalter in Stellung “PRO.” und drücken Sie MENU. Das Aufnahme-Menü erscheint.
WÄHLEN SIE DIE FUNKTION AN
2
Versetzen Sie den Leuchtbalken mit der Wählscheibe auf die gewünschte Funktion.
•Wenn die gewünschte Einstellung nicht im Menü aufgelistet ist, den Leuchtbalken auf “END” setzen. Weiter bei Schritt 6.
FÜHREN SIE DIE EINSTELLUNG DURCH
3
Drücken Sie die Wählscheibe an. Die Einstellschritte variieren in Abhängigkeit von der angewählten Funktion.
Bei Anwahl von “REC MODE”, “WIDE MODE”, “ZOOM”, “GAIN UP” oder “TELE MACRO”:
Der zugehörige Einstellbereich blinkt. Den gewünschten Wert/Status mit der Wählscheibe anwählen. Weiter bei Schritt 5.
Bei Anwahl von “TO DATE/TIME MENU”:
Das Datum/Zeit-Menü erscheint. Weiter bei Schritt 4.
Bei Anwahl von “TO SYSTEM MENU”:
Das System-Menü erscheint. Weiter bei Schritt 4.
FÜHREN SIE DIE EINSTELLUNG FÜR
4
DATUM/ZEIT- ODER SYSTEM-MENÜ DURCH
Versetzen Sie den Leuchtbalken mit der Wählscheibe auf den gewünschten Einstellbereich und drücken Sie die Wählscheibe an.
Bei Anwahl von “DATE/TIME”: Z S. 9 Bei Anwahl anderer Funktionen:
Stellen Sie mit der Wählscheibe den gewünschten Status/Wert ein und drücken Sie die Wählscheibe an. Der Leuchtbalken wird automatisch auf “RETURN” versetzt. Weiter bei Schritt 5.
BEENDEN SIE DEN EINSTELLVORGANG
5
Drücken Sie die Wählscheibe an, so daß erneut das Aufnahme-Menü erscheint und der Leuchtbalken auf “END” versetz wird.
SCHLIESSEN SIE DAS MENÜ
6
Drücken Sie die Wählscheibe an, so daß die Normalanzeige erscheint.
Erläuterung des Aufnahmemenüs
DE23
REC MODE Ermöglicht die beliebige Einstellung der Aufnahmegeschwindigkeit (SP oder LP)
WIDE MODE OFF Auf “OFF” einstellen, wenn weder mit “SQUEEZE”- noch mit
ZOOM 16X Bei Einstellung auf “16X” wird der Digitalzoom-Modus deaktiviert
GAIN UP AGC Diese Einstellung wird im Vollautomatik-Modus selbsttätig aktiviert.
TELE MACRO Die Schärfentiefe ist vom eingestellten Zoombereich abhängig. Im
TO DA TE/TIME MENU Siehe “Erläuterung des Datum/Zeit-Menüs” auf Seite 24. TO SYSTEM MENU Siehe “Erläuterung des System-Menüs” auf Seite 24.
(Z S. 11).
“CINEMA”-Effekt aufgenommen werden soll.
SQUEEZE Bei Wiedergabe über einen Breitformat-TV-Bildschirm (16:9) wird das
CINEMA Am oberen und unteren Bildrand werden schwarze Balken
64X In diesem Modus wird im Bereich von 16facher (max. optischer
160X In diesem Modus wird im Bereich von 16facher (max. optischer
AUTO
A
OFF Auch bei dunklen Szenen wird ohne elektronische Aufhellung
OFF ON
Bildsignal diesem Bildformat verzerrungsfrei angepaßt. Das Symbol “ ” erscheint. Bitte auch die zum Breitformat-TV-Gerät mitgelieferte Bedienungsanleitung beachten. Wird dieser Modus bei Aufnahme oder Wiedergabe mit einem TV-/Sucherbildschirm mit Seitenverhältnis 4:3 verwendet, wird das Bild in senkrechter Richtung gedehnt.
eingeblendet. Bei Wiedergabe über einen Breitformat-TV-Bildschirm (16:9) wird das Bild ohne Balken im Breitformat gezeigt. Bitte auch die zum Breitformat-TV-Gerät mitgelieferte Bedienungsanleitung beachten. Wird dieser Modus bei Aufnahme oder Wiedergabe mit einem
TV-/Sucherbildschirm das Bild oben und unten mit einem schwarzen Balken (“Letterbox”­Format) versehen.
und die Zoomvergrößerung erfolgt mit dem optischen Zoom.
Zoom) bis 64facher Vergrößerung (maximaler Digitalzoom) mit digitaler Bildsignalbearbeitung gezoomt.
Zoom) bis 160facher Vergrößerung (maximaler Digitalzoom) mit digitaler Bildsignalbearbeitung gezoomt.
Das aufgehellte Bild erscheint körnig. Die Shutter-Zeit wird automatisch bestimmt (1/25 — 1/200 Sek.). Bei
der auf 1/25 Sek. verlangsamten Shutter-Zeit liegt ein helleres Bild als im AGC-Modus vor, jedoch erscheinen Bewegungsabläufe abgehackt. In diesem Modus erscheint Anziege “A”.
gefilmt.
Normalfall kann bei einem Abstand von unter 1m zum Motiv nicht in der maximalen Telezoom-Position scharfgestellt werden. Bei Position “ON” kann bis zu einem Minimalabstand von 60 cm in der maximalen Telezoom-Position scharfgestellt werden.
•Je nach Zoomposition kann Bildunschärfe auftreten.
mit Seitenverhältnis 4:3 verwendet, wird
AUFNAHME
: Einstellung ab Werk
24 DE
AUFNAHME
Erläuterung des Datum/Zeit-Menüs
Weitere Aufnahmefunktionen (Forts.)
ON SCREEN OFF Die Anzeigedaten des Camcorder erscheinen nicht auf dem
ON Die Anzeigedaten des Camcorder werden auch auf dem Bildschirm
DISPLAY ON Die Datum/Zeit-Daten des Camcorder erscheinen auf dem
OFF Die Datum/Zeit-Daten des Camcorder erscheinen nicht auf dem
DATE/TIME Dient der Einstellung von Datum und Zeit (
Bildschirm des angeschlossenen TV-Geräts.
des angeschlossenen TV-Geräts gezeigt.
Sucherbildschirm (Z S. 19).
Sucherbildschirm.
Z S. 9).
Erläuterung des System-Menüs
PHOTO MODE Die Aufnahme im Foto-Modus kann wie folgt variiert werden: “FULL”, “FRAME”,
TALLY ON Während der Aufnahme leuchtet die Rotlichtanzeige.
WIND CUT OFF Deaktiviert den eingebauten Windfilter.
SOUND MODE 32 kHz Das Stereo-Audiosignal kann auf vier getrennten Kanälen
ID NUMBER Dient der zukünftig erhältlichen JLIP-Schnittstelle für Anschluß an einen Personal
DEMO. MODE OFF Es erfolgt keine Demo-Funktion.
“PIN-UP”, “MULTI 4” und “MULTI 9” (Z S. 20).
OFF Die Rotlichtanzeige bleibt stets ausgeschaltet.
ON Der Windfilter ist aktiviert.
48 kHz Das Audiosignal kann in Stereo auf zwei Kanälen aufgenommen
Computer etc. Der Einstellbereich reicht von 01 bis 99. Die Einstellung ab Werk ist 07.
ON Aktiviert den Demo-Modus für AE-Programm/Bildeffekte etc., so daß
•Anzeige “
•Das Klangbild verändert sich. Dies ist keine Fehlfunktion.
aufgenommen werden. Dieser Modus wird empfohlen, wenn Nachvertonungen beabsichtigt sind.
werden.
die Arbeitsweise dieser Funktionen verdeutlicht wird. Der Demo­Modus startet, wenn “DEMO. MODE” auf “ON” eingestellt und das Aufnahme-Menü geschlossen ist.
HINWEISE:
Bei eingelegter Cassette ist der Demo-Modus nicht verfügbar.
Der Demo-Modus wird bei Ausschalten des Camcorders automatisch auf “OFF” rückgestellt.
” erscheint.
: Einstellung ab Werk
R
?
Wählscheibe
Anzeige
FOCUS EXPOSURE AUTO W. BALANCE
4
FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
RETURN
FADER / WIPE
WIPE– SHUTTER
P
?
R
RANDOM OFF
W
H
4
SEL.
FADER– WHITE
B
K
FADER– BLACK FADER– MOSAIC
B W
FADER– B.W
AUTO AUTO
OFF OFF
Aufnahme-Start/ Stopp-Taste
Manuelles Einstellmenü
FADER/WIPE-Menü
DE25
Fader- und Wischeffekte
Zur interessanteren Gestaltung von Szenenüberblendungen können zahlreiche Fader- und Wischeffekte eingesetzt werden.
EFFEKTWAHL
RUFEN SIE DAS MANUELLE
1
EINSTELLMENÜ AUF
Bringen Sie den Hauptschalter in Stellung “PRO.” und drücken Sie die Wählscheibe an.
RUFEN SIE DAS FADER/WIPE-MENÜ
2
AUF
Versetzen Sie den Leuchtbalken mit der Wählscheibe auf “FADER/WIPE” und drücken Sie die Wählscheibe an.
WÄHLEN SIE DEN EFFEKT
3
Versetzen Sie den Leuchtbalken mit der Wählscheibe auf den gewünschten Effekt und drücken Sie die Wählscheibe an.
•Der Effekt wird vorgemerkt und das FADER/WIPE­Menü erlischt. Das Effekt-Symbol wird eingeblendet.
B
K
W
FADER- UND WISCHEFFEKTWAHL (
B W
,
, , , , , , und
Szene von schwarz, weiß, schwarzweiß oder Mosaik einblenden (mit Fader oder Wischeffekt). Szene auf schwarz, weiß, schwarzweiß oder Mosaik ausblenden (mit Fader oder Wischeffekt).
Der Fader- oder Wischeffekt wird bei Aufnahmestart und
-stopp ausgelöst.
Vor Schritt 4 die obigen Schritte 1 bis 3 durchführen.
H
,
,
)
AUFNAHME
MANUAL
WH
[Beispiel:
Einblenden
PAUSE
FADER – WHITE]
W
H
Ausblenden
STARTEN ODER UNTERBRECHEN SIE
4
DIE AUFNAHME
Bei Betätigen der Aufnahme-Start/Stopp-Taste wird der Fader- oder Wischeffekt ausgelöst.
HINWEIS:
Siehe Seite 26.
26 DE
Ende der vorhergehen­den Szene
Einblenden
AUFNAHME
Aufnahme-Start/ Stopp-Taste
[Beispiel: P WIPE – SCROLL]
Innerhalb von 5 Minuten . . .
Weitere Aufnahmefunktionen (Forts.)
WEICHE ÜBERBLENDUNGEN UND WISCHBLENDEN (P, P, P, P, P,
und P)
P
Zur interessanteren Gestaltung von Szenenüberblendungen können 6 Wischblenden und die weiche Überblendung eingesetzt werden. Die weiche Überblendung oder Wischblende wird bei Aufnahmestart ausgelöst.
Vor Schritt 4 die Schritte 1 bis 3 von Seite 25 durchführen.
SPEICHERN SIE DAS SZENENENDE AB
4
Schalten Sie auf Aufnahmebereitschaft.
Wird der Effekt bei Aufnahmebetrieb gewählt:
Die Aufnahme durch Drücken der Aufnahme-Start/ Stopp-Taste unterbrechen. Das Szenenende wird abgespeichert.
Wird der Effekt bei Aufnahmebereitschaft gewählt:
Die Aufnahme durch Drücken der Aufnahme-Start/ Stopp-Taste starten und unterbrechen. Das Szenenende wird abgespeichert.
Wird der Effekt bei Aufnahmebereitschaft gewählt, wenn bereits einer der Effekte eingesetzt wurde:
Das Szenenende ist bereits abgespeichert.
STARTEN SIE DIE AUFNAHME
5
Wenn Sie die Aufnahme innerhalb von 5 Minuten fortsetzen (und zwischenzeitlich den Camcorder nicht ausgeschaltet haben), erfolgt die Szenenüberblendung mit einer Wischblende.
HINWEISE:
Die Effektdauer kann verlängert werden, indem die Aufnahme-Start/Stopp-Taste entprechend lange gedrückt gehalten wird.
Wenn der Camcorder nach dem Aufnehmen einer Szene ausgeschaltet wird, löscht er das gespeicherte Bild. Die Überblendung kann daher in diesem Fall nicht ausgeführt werden. Blinken der Fader/Wischblenden­Anzeige weist auf diesen Umstand hin. Wenn Sie mit Überblendung filmen, dürfen Sie den Camcorder zwischen den einzelnen Szenen nicht ausschalten. Beachten Sie dabei bitte auch, daß sich der Camcorder automatisch ausschaltet, wenn er länger als 5 Minuten auf Aufnahmebereitschaft geschaltet war.
Das Tonsignal für das letzte zur Überblendung gespeicherte Bild wird nicht gespeichert.
Fader- und Wischblenden-Menü
DE27
Menü
FADER — WHITE
W
H
(WEISSER FADER)
FADER — BLACK
B
K
(SCHWARZER FADER)
FADER — MOSAIC
(MOSAIK-FADER)
FADER — B.W
B W
(SCHWARZ/WEISS-FADER)
WIPE — CORNER
(ECKBLENDE)
WIPE — WINDOW
(FENSTERBLENDE)
WIPE — SLIDE
(GLEITBLENDE)
WIPE — DOOR
(SCHIEBEBLENDE)
WIPE — SCROLL
(ROLLBLENDE)
WIPE — SHUTTER
(VERSCHLUSSBLENDE)
DISSOLVE
P
(WEICHE ÜBERBLENDUNG)
WIPE — CORNER
P
(ECKBLENDE)
WIPE — WINDOW
P
(FENSTERBLENDE)
WIPE — SLIDE
P
(GLEITBLENDE)
WIPE — DOOR
P
(SCHIEBEBLENDE)
WIPE — SCROLL
P
(ROLLBLENDE)
WIPE — SHUTTER
P
(VERSCHLUSSBLENDE)
?
RANDOM
R
(ZUFALLS-FADER)
Effekt
Bild-Ein-/Ausblendung von/auf weißen Bildschirm.
Bild-Ein-/Ausblendung von/auf schwarzen Bildschirm.
Bild-Ein-/Ausblendung von/auf ein Mosaikmuster.
Farbbild-Ein-/Ausblendung von/auf Schwarzweiß-Bild.
Einblenden: Das Bild wird ab der rechten oberen Bildecke diagonal in den schwarzen Bildschirm eingeblendet. Ausblenden: Das Bild wird durch eine von der linken unteren Bildecke diagonal zunehmende schwarze Blende abgedeckt.
Einblenden: Das Bild wird ab der Bildmitte diagonal in alle vier Bildecken eingeblendet. Ausblenden: Das Bild wird ab allen vier Ecken diagonal zur Bildmitte hin schwarz abgedeckt.
Einblenden: Das Bild wird ab der rechten Bildkante nach links eingeblendet. Ausblenden: Das Bild wird durch eine von links zunehmende schwarze Blende abgedeckt.
Einblenden: Das Bild wird ab der senkrechten Mittelachse nach links und rechts auf einen schwarzen Bildschirm eingeblendet. Ausblenden: Das Bild wird durch eine von beiden Seitenkanten nach innen zunehmende schwarze Blende abgedeckt.
Einblenden: Das Bild wird ab der unteren Bildkante nach oben auf einen schwarzen Bildschirm eingeblendet. Ausblenden: Das Bild wird ab der oberen Bildkante durch eine nach unten zunehmende schwarze Blende abgedeckt.
Einblenden: Das Bild wird von oben und unten zur Bildmitte auf einen schwarzen Bildschirm eingeblendet. Ausblenden: Das Bild wird ab der waagerechten Mittelachse nach oben und unten durch zunehmende schwarze Balken abgedeckt.
Während das gespeicherte Bild langsam ausgeblendet wird, wird das neue Bild langsam eingeblendet.
Das neue Bild wird ab der rechten oberen Bildecke diagonal eingeblendet.
Das neue Bild wird ab der Bildmitte diagonal in alle vier Bildecken eingeblendet.
Das neue Bild wird ab der rechten Bildkante nach links eingeblendet.
Das neue Bild wird ab der senkrechten Mittelachse nach links und rechts eingeblendet.
Das neue Bild wird ab der unteren Bildkante nach oben eingeblendet.
Das neue Bild wird ab der waagerechten Mittelachse nach oben und unten eingeblendet.
B
Hier werden die Fader- und Wischeffekte (ab
und ) per Zufallsauswahl ausgeführt. Weiche und Wischeffekt-
Überblendungen sind hiervon ausgeschlossen.
K
W
H
,
, , , , ,
AUFNAHME
28 DE
Wählscheibe Hauptschalter
FOCUS EXPOSURE AUTO W. BALANCE FADER
/ WIPE
4
P. AE
/ EFFECT
RETURN
P. AE / EFFECT
B/W
4
SEL.
Anzeige
TWILIGHT SEPIA MONOTONE
CLASSIC FILM
STROBE
1
SLOW 4X
2
SLOW 10X
PAUSE
AUTO AUTO
OFF OFF
AUFNAHME
Manuelles Einstellmenü
P.AE/EFFECT-Menü
Weitere Aufnahmefunktionen (Forts.)
AE-Programm-Bildeffekte
WICHTIG:
Einige AE-Programm-Bildeffekte arbeiten nicht mit verschiedenen Fader- und Wischeffekten (Z S. 27) zusammen. In einem solchen Fall blinkt die zugehörige Effekt-Symbolanzeige.
Die AE-Programm-Bildeffekte können im P.AE/EFFECT­Menü angewählt werden.
WÄHLEN SIE DEN MODUS
1
Bringen Sie den Hauptschalter in Stellung “PRO.”.
RUFEN SIE DAS MANUELLE
2
EINSTELLMENÜ AUF
Drücken Sie die Wählscheibe einmal an und versetzen Sie den Leuchtbalken mit der Wählscheibe auf “P.AE/EFFECT”.
RUFEN SIE DAS P.AE/EFFECT-MENÜ
3
AUF
Drücken Sie die Wählscheibe einmal an. Das P.AE/ EFFECT-Menü erscheint.
WÄHLEN SIE DEN MODUS/EFFEKT
4
Versetzen Sie den Leuchtbalken mit der Wählscheibe auf den gewünschten Modus/Effekt und drücken Sie die Wählscheibe an.
•Der Modus/Effekt wird vorgemerkt und das P.AE/ EFFECT-Menü erlischt. Das zugehörige Modus-/ Effekt-Symbol wird eingeblendet.
DEAKTIVIEREN SIE DEN MODUS/
5
EFFEKT
Soll der gewählte Modus/Effekt nicht mehr verwendet werden, rufen Sie erneut das P.AE/EFFECT-Menü auf und versetzen den Leuchtbalken mit der Wählscheibe auf “OFF”. Drücken Sie dann die Wählscheibe an.
HINWEIS:
Der Programm-AE-Bildeffekt kann während der Aufnahme oder der Aufnahmepause geändert werden.
Die Symbolanzeige erscheint zur Bestätigung, daß der zugehörige Modus/Effekt aktiviert ist.
SHUTTER (Variable Shutterzeit)
DE29
CLASSIC FILM (Kintopp-Effekt)
1/50–Die Shutter-Zeit ist auf 1/50 Sek. festgelegt.
Die normalerweise beim Filmen von TV­Bildschirmen auftretenden schwarzen Rollbalken fallen weniger deutlich auf. 1/100–Die Shutter-Zeit ist auf 1/100 Sek. festgelegt. Die bei Aufnahmen unter Fluoreszenz­oder Quecksilberdampfleuchten auftretenden Flackerstörungen werden verringert. 1/250, 1/500–Verwenden, wenn schnelle Bewegungsabläufe (Sportaufnahmen etc.) aufgezeichnet werden. Diese Bilder können bei der Zeitlupenwiedergabe weitgehend verwischungsfrei gezeigt werden. Da bei kurzen Shutter-Zeiten eine Bildabdunkelung auftritt, sollte dieser Aufnahme-Modus nur bei hoher Umgebungshelligkeit verwendet werden.
TWILIGHT (Dämmerlicht­Modus)
So werden Sonnenuntergänge, Abendstimmungen etc. in natürlichen Farben aufgenommen. Die Weißbalance ( eingestellt. Eine andere, bevorzugte Einstellung ist verwendbar. Im Dämmerlicht-Modus stellt der Camcorder automatisch zwischen 10 m und unendlich scharf. Bei kürzerem Abstand muß manuell scharfgestellt werden.
Z S. 34) ist anfänglich auf
Die Bilder werden mit einem Flimmereffekt, wie bei Kintopp-Filmen gezeigt.
STROBE (Stroboskop­Effekt)
Die Bildwiedergabe erfolgt abgehackt, mit Bewegungssprüngen.
SLOW (Langsame Shutter-Zeit)
So kann die Bildhelligkeit ohne zusätzliche Beleuchtung angehoben werden.
SLOW X4
Die Shutterzeit wird zur Vervierfachung der Empfindlichkeit auf 1/12,5 Sek. eingestellt.
SLOW X10
Die Shutterzeit wird zur Verzehnfachung der Empfindlichkeit auf 1/5 Sek. eingestellt.
AUFNAHME
SEPIA (Sepia-Effekt)
Die Aufnahme erfolgt in einem einfarbigen Sepiaton (rotbraun), wie bei alten Fotoabzügen. Der “Oldie”-Effekt kann noch verstärkt werden, wenn zusätzlich der Cinema-Effekt verwendet wird.
MONOTONE (Schwarzweiss-Effekt)
Die Aufnahme erfolgt in Schwarzweiß. Dieser “Filmklassiker“-Effekt kann noch verstärkt werden, wenn zusätzlich der Cinema-Effekt verwendet wird.
HINWEISE:
Bei Verwendung der langsamen Shutter-Zeit (SLOW) tritt ein Stroboskop-Effekt auf.
Die langsamen Shutter-Zeiten (SLOW) ausschließlich bei dunkler Umgebungshelligkeit verwenden.
Bei Verwendung der langsamen Shutter-Zeit (SLOW) kann die blinkende Anzeige für manuelle Fokussierung erscheinen.
Bei auftretender Bildunschärfe eine manuelle Scharfstellung vornehmen. Es sollte zudem nach Möglichkeit ein Stativ verwendet werden.
30 DE
Focus-Meßbereich
AUFNAHME
Scharfstellung
AUTO-FOCUS
Das Vollbereichs-Auto-Focus-System ermöglicht automatisch und kontinuierlich die korrekte Scharfstellung vom Nahaufnahmebereich (ab 1,5 cm) bis unendlich. In den folgenden Fällen arbeitet das Auto-Focus-System ggf. nicht einwandfrei (hier wird die manuelle Scharfstellung erforderlich):
•Wenn sich zwei unterschiedlich entfernte Motive überlappen.
•Wenn schwache Lichtverhältnisse vorherrschen.*
•Wenn das Motiv kaum Kontrast vorweist (z.B. einfarbige Wand, wolkenloser Himmel etc.).*
•Wenn sich das Hauptmotiv nicht vom Hintergrund abhebt.*
•Wenn feine gleichförmige oder regelmäßig auftretende Muster vorliegen.
•Wenn starkes Licht (Sonnenlicht) einfällt oder Licht auf besonders hellen oder glänzenden Flächen reflektiert wird.
• Wenn der Hintergrund besonders starken Kontrast vorweist.
* Die blinkende Kontrastwarnanzeige (
erscheint.
HINWEISE:
Falls das Objektiv verschmutzt oder beschlagen ist, ist keine einwandfreie Scharfstellung erzielbar. Das Objektiv stets sauber halten. Verunreinigungen und Kondensationsniederschlag mit einem weichen Tuch entfernen oder warten, bis sich die Kondensations­feuchtigkeit verflüchtigt.
Wenn sich das Motiv dicht vor dem Camcorder befindet, zuerst auszoomen (Z S. 16). Wenn bei Auto­Focus eingezoomt ist, kann der Camcorder ggf. (je nach Abstand zwischen Motiv und Camcorder) automatisch auszoomen. Bei Tele-Makro-Betrieb (TELE MACRO) (Z S. 23) zoomt der Camcorder nicht automatisch aus.
Weitere Aufnahmefunktionen (Forts.)
, , und )
Wählscheibe Hauptschalter
Anzeige
4
FOCUS EXPOSURE AUTO W. BALANCE FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
RETURN
FOCUS
MANUAL
AUTO OFF
OFF
Manuelles Einstellmenü
DE31
MANUELLE SCHARFSTELLUNG
HINWEIS:
Die erforderlichen Suchereinstellungen sollten bereits erfolgt sein. Falls nicht, bitte wie auf S.12 beschrieben vorgehen.
WÄHLEN SIE DEN MODUS
1
Bringen Sie den Hauptschalter in Stellung “PRO.”.
RUFEN SIE DAS MANUELLE EINSTELL-
2
MENÜ AUF
Drücken Sie die Wählscheibe einmal an. Das manuelle Einstellmenü erscheint.
SCHALTEN SIE AUF MANUELLE
3
SCHARFSTELLUNG
Versetzen Sie den Leuchtbalken mit der Wählscheibe auf “FOCUS” und drücken Sie die Wählscheibe einmal an. Rufen Sie mit der Wählscheibe den Status “MANUAL” auf und drücken Sie die Wählscheibe einmal an. Das manuelle Einstellmenü erlischt, in der linken oberen Bildschirmecke erscheint die Anzeige “FOCUS”. Die Scharfstellung ist zu diesem Zeitpunkt verriegelt.
STELLEN SIE DIE ENTFERNUNG EIN
4
Weiter entfernte Motive:
Die Wählscheibe nach oben drehen. Die blinkende Anzeige “ ” erscheint. Weiter bei Schritt 5.
Nähere Motive:
Die Wählscheibe nach unten drehen. Die blinkende Anzeige “ ” erscheint. Weiter bei Schritt 5.
AUFNAHME
FOCUS
BEENDEN SIE DIE SCHARFSTELLUNG
5
Drücken Sie die Wählscheibe einmal an. Damit ist die Scharfstellung abgeschlossen. Die Anzeige wechselt von “FOCUS” auf “PRO.”.
•Zur erneuten manuellen Scharfstellung alle
Bedienschritte ab Schritt 2 wiederholen.
Umschalten auf Autofocus:
Mit der Wählscheibe die Anzeige “AUTO” aufrufen und die Wählscheibe in Schritt 3 einmal andrücken. Die Fokussiersymbolanzeigen erlöschen. Oder den Hauptschalter auf “AUTO” stellen.
HINWEISE:
Wird der Camcorder mit dem Hauptschalter ausgeschaltet (“OFF”), ist bei erneuter Einschaltung der Autofocus-Modus (“AUTO”) aktiviert.
Die manuelle Scharfstellung muß in der maximalen Teleposition erfolgen. Falls die Scharfstellung im Weitwinkelbereich erfolgt, wird das Motiv beim Einzoomen unscharf abgebildet, da die Schärfentiefe bei längerer Brennweite abnimmt.
Wenn keine weitere Scharfstellung möglich ist, blinkt die Anzeige “ ” oder “ ”.
32 DE
Wählscheibe Hauptschalter
Anzeige
FOCUS
4
EXPOSURE MANUAL W. BALANCE FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
RETURN
EXP.
6
EXP.
0
EXP.
6
Belichtungskorrekturanzeige
AUTO AUTO
OFF OFF
AUFNAHME
Manuelles Einstellmenü
Abblenden
Aufblenden
Weitere Aufnahmefunktionen (Forts.)
Belichtungseinstellung
Die automatische Blendeneinstellung kann deaktiviert werden, so daß eine manuelle Blendeneinstellung vorgenommen werden kann.
WÄHLEN SIE DEN CAMCORDERMODUS
1
Bringen Sie den Hauptschalter in Stellung “PRO.”.
RUFEN SIE DAS MANUELLE EINSTELL-
2
MENÜ AUF
Drücken Sie hierzu die Wählscheibe. Das Einstell­menü erscheint.
AKTIVIEREN SIE DIE BELICHTUNGS-
3
EINSTELLUNG
Versetzen Sie den Leuchtbalken mit der Wählscheibe auf “EXPOSURE” und drücken Sie die Wählscheibe einmal an. Rufen Sie mit der Wählscheibe den Status “MANUAL” auf und drücken Sie die Wählscheibe einmal an. Das manuelle Einstellmenü erlischt, in der linken oberen Bildschirmecke erscheint die Anzeige “EXP.”und darunter die Belichtungskorrekturanzeige.
STELLEN SIE DIE BELICHTUNG EIN
4
Aufblenden:
Die Wählscheibe nach oben drehen. Die Belichtungskorrekturanzeige wechselt bis max. +6. Weiter bei Schritt 5.
Abblenden:
Die Wählscheibe nach unten drehen. Die Belichtungskorrekturanzeige wechselt bis max. –6. Weiter bei Schritt 5.
BEENDEN SIE DIE MANUELLE
5
BELICHTUNGSEINSTELLUNG
Drücken Sie die Wählscheibe einmal an. Damit ist die Belichtungseinstellung abgeschlossen. Die Anzeige wechselt von “EXP.” auf “PRO.” und die Belichtungskorrekturanzeige erlischt.
•Zur erneuten Belichtungseinstellung alle Bedien-
schritte ab Schritt 2 wiederholen.
So schalten Sie auf die automatische Belichtungs­einstellung zurück:
..... Rufen Sie in Schritt 3 mit der Wählscheibe die Anzeige
“AUTO” auf und drücken Sie die Wählscheibe. Die Anzeige für die manuelle Blendeneinstellung erlischt. Oder bringen Sie den Hauptschalter in Stellung “AUTO”.
HINWEISE:
Wird der Hauptschalter auf “OFF” gestellt, wechselt die Belichtungseinstellung auf “AUTO”.
Die manuelle Belichtungseinstellung wird in den folgenden Fällen empfohlen:
Wenn das Hauptmotiv bei Gegenlicht oder besonders hellem Hintergrund aufgenommen wird.
Wenn bei besonders grellem, reflektierendem Licht (am Strand/auf Skipisten etc.) aufgenommen wird.
Wenn das helle Hauptmotiv bei besonders dunklem Hintergrund aufgenommen wird.
Wählscheibe Hauptschalter
Anzeige
FOCUS EXPOSURE MANUAL W. BALANCE FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
4
RETURN
EXP.
0 L
Anzeige für Blendenarretierung
AUTO AUTO
OFF OFF
Manuelles Einstellmenü
DE33
Blendenarretierung
Die Blendenarretierung empfiehlt sich bei Aufnahme eines sich bewegenden Motivs, beim Zoomen, bei sich entfernendem oder näherkommendem Motiv (bei entsprechend größerer oder kleinerer Abbildung auf dem Sucherbildschirm) oder wenn ein bestimmter Belichtungspegel beibehalten werden soll. Die Blende bei groß abgebildetem Motiv verriegeln. Wenn sich das Motiv vom Camcorder entfernt, tritt keine Abdunkelung oder Aufhellung auf.
WÄHLEN SIE DEN CAMCORDER-MODUS
1
Bringen Sie den Hauptschalter in Stellung “PRO.”.
RUFEN SIE DAS MANUELLE EINSTELL-
2
MENÜ AUF
Drücken Sie hierzu die Wählscheibe. Das Einstell­menü erscheint.
AKTIVIEREN SIE DIE BELICHTUNGS-
3
EINSTELLUNG
Versetzen Sie den Leuchtbalken mit der Wählscheibe auf “EXPOSURE” und drücken Sie die Wählscheibe einmal an. Rufen Sie mit der Wählscheibe den Status “MANUAL” auf und drücken Sie die Wählscheibe einmal an. Die Anzeige “EXP.” erscheint.
BILDEN SIE DAS HAUPTMOTIV IN DER
4
BILDMITTE AB UND ARRETIEREN SIE DIE BLENDE
Erfassen Sie das bildwichtige Motiv bildschirmfüllend (Sucher) und drücken Sie dann die Wählscheibe für mehr als 2 Sekunden an. Die Belichtungskor­rekturanzeige erscheint zusammen mit der Anfügung “L”. Dies bestätigt, daß die Blende arretiert ist. Drücken Sie die Wählscheibe einmal an. Die Anzeige wechselt von “EXP.” auf “PRO.”.
So schalten Sie auf die automatische Belichtungs­einstellung zurück:
.... Rufen Sie in Schritt 3 mit der Wählscheibe die
Anzeige “AUTO” auf und drücken Sie die Wählscheibe. Die Belichtungskorrektur- und Blendenarretieranzeige “L” erlöschen. Oder bringen Sie den Hauptschalter in Stellung “AUTO”.
AUFNAHME
HINWEISE:
Die Blendenarretierung wird in den folgenden Fällen empfohlen:
Wenn bei besonders grellem, reflektierendem Licht (am Strand/auf Skipisten etc.) aufgenommen wird.
Wenn das Hauptmotiv von einem Spotlicht-Strahler angeleuchtet wird.
Wenn sich das Motiv vom Camcorder entfernt.
Wenn gezoomt wird.
Gleichzeitige Belichtungs- und Blendenarretierung:
.... Stellen Sie nach Schritt 3 mit der Wählscheibe die Belichtung ein und arretieren Sie hierauf die Blende
entsprechend Schritt 4. Zur automatischen Verriegelung rufen Sie in Schritt 3 mit der Wählscheibe die Anzeige “AUTO” auf. Drücken Sie die Wählscheibe. Die Blende wird nach ca. 2 Sekunden automatisch eingestellt.
Blende
Die Blende arbeitet ähnlich der Pupille des menschlichen Auges. Bei starker Lichteinwirkung verengt sie sich, um den Lichteinfall zu verringern. Bei schwacher Lichteinwirkung erweitert sie sich, um den Lichteinfall zu erhöhen.
34 DE
Wählscheibe Hauptschalter
FOCUS EXPOSURE AUTO W. BALANCE FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
4
RETURN
FOCUS EXPOSURE AUTO
4
W. BALANCE
FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
RETURN
W . BAL .
AUTO
Anzeige
AUTO AUTO
OFF OFF
AUTO AUTO
OFF OFF
AUFNAHME
Manuelles Einstellmenü
Weißbalance­Einstellung
Weitere Aufnahmefunktionen (Forts.)
Weißbalance-Modus-Anwahl
Die Weißbalance erfolgt zur Erzielung einer naturgetreuen Farbwiedergabe in Anpassung an die Umgebungs­Farbtemperatur. Bei korrekt abgeglichener Weißbalance werden alle Farben korrekt wiedergegeben. Dieser Camcorder steuert die Weißbalance im Normalfall automatisch. Wenn jedoch bei einer Aufnahmeszene verschiedene Lichtquellen einwirken oder ein Farbton vorherrscht, ist eine manuelle Weißbalance erforderlich.
WÄHLEN SIE DEN CAMCORDER-MODUS
1
Bringen Sie den Hauptschalter in Stellung “PRO.”.
RUFEN SIE DAS MANUELLE EINSTELL-
2
MENÜ AUF
Drücken Sie hierzu die Wählscheibe. Das manuelle Einstellmenü erscheint.
AKTIVIEREN SIE DIE WEISSBALANCE-
3
MODUS-WAHL
Versetzen Sie den Leuchtbalken mit der Wählscheibe auf “W.BALANCE” und drücken Sie die Wählscheibe an. Das manuelle Einstellmenü erlischt. In der linken oberen Bildschirmecke erscheint die Anzeige “W.BAL.” und darunter die Anzeige “AUTO”.
FÜHREN SIE DIE MODUS-WAHL DURCH
4
Rufen Sie die Einstellpositionen mit der Wählscheibe auf. Wird der erforderliche Modus angezeigt, drücken Sie die Wählscheibe.
“AUTO”– Die Weißbalance wird automatisch
korrigiert. Dies entspricht der Einstellung ab Werk.
– Die manuell durchgeführte Weißbalance-
Einstellung ist bei der Aufnahme verfügbar (Z S. 35).
“ ” – Einstellung für extrem helles Tageslicht
(wolkenloser Himmel).
– Einstellung für helles Tageslicht (bewölkter
Himmel).
“ ” – Einstellung für Kunstlicht (Videoleuchte etc.).
BEENDEN SIE DIE WEISSBALANCE-
5
MODUS-WAHL
Drücken Sie abschließend die Wählscheibe. Die Anzeige in der linken oberen Bildschirmecke wechselt von “W.BAL.” auf “PRO.”.
So schalten Sie auf die automatische Weißbalance zurück:
.... Rufen Sie in Schritt 3 mit der Wählscheibe die
Anzeige “AUTO” auf. Oder bringen Sie den Hauptschalter in Stellung “AUTO”.
HINWEIS:
Die Weißbalance kann nicht eingestellt werden, wenn die AE-Programm-Bildeffekte “SEPIA” oder “MONOTONE” aktiviert sind (Z S. 29).
Weiße Vorlage
Wählscheibe Hauptschalter
Anzeige
FOCUS EXPOSURE AUTO
4
W. BALANCE
FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
RETURN
PRO.
AUTO AUTO
OFF OFF
Manuelles Einstellmenü
Anzeige für manuelle Weißbalance
DE35
Manuelle Weißbalance-Einstellung
Befindet sich der Camcorder im PRO.-Modus, wird die manuelle Weißbalance-Einstellung erforderlich, wenn gleichzeitig mehrere Lichtquellen mit unterschiedlicher Farbtemperatur vorliegen.
RUFEN SIE DEN WEISSBALANCE-
1
MODUS AUF
Führen Sie die Schritte 1 bis 4 von Abschnitt “Weißbalance-Modus-Anwahl” durch (Z S. 34). Wählen Sie den Modus “ MAN.”.
FÜHREN SIE DIE MANUELLE
2
WEISSBALANCE-EINSTELLUNG DURCH
Halten Sie einen weißen Papierbogen vor das Motiv. Bilden Sie den Papierbogen formatfüllend ab (zoomen oder den Abstand zum Camcorder verändern).
SPEICHERN SIE DIE EINSTELLUNG AB
3
Halten Sie die Wählscheibe gedrückt, bis die Anzeige
zu blinken beginnt.
•Bei vollständig durchgeführter Einstellung blinkt die Anzeige nicht mehr.
BEENDEN SIE DIE MANUELLE
4
WEISSBALANCE-EINSTELLUNG
Drücken Sie abschließend die Wählscheibe. Die Anzeige in der linken oberen Bildschirmecke wechselt von “W.BAL.” auf “PRO.”. Es wird nur das Symbol angezeigt.
Sie können der Aufnahme bewußt einen Farbstich verleihen:
.... Wenn Sie bei Schritt 2 einen farbigen Papierbogen
verwenden, wird die Komplementärfarbe bei der Aufnahme verstärkt: Rotes Papier: Grünstich; blaues Papier: Gelbstich; gelbes Papier: Blaustich.
HINWEISE:
Falls der Autofocus in Schritt 2 nicht einwandfrei auf die weiße Vorlage scharfstellt, muß manuell scharfgestellt werden (Z S. 31).
Wenn bei Innenaufnahmen gleichzeitig stark voneinander abweichende Farbtemperaturen (einfallendes Tageslicht, Fluoreszenzleuchte, Kerzenlicht etc.) auftreten, ist die manuelle Weißbalance-Einstellung besser geeignet, um eine möglichst naturgetreue Farbreproduktion zu erzielen.
Die manuell abgespeicherte Weißbalance-Einstellung wird auch nach Ausschaltung des Camcorders bzw. nach Abnehmen des Batteriesatzes beibehalten.
AUFNAHME
36 DE
Betriebsanzeige
Hauptschalter
WIEDERGABE
LEGEN SIE EINE CASSETTE EIN
1
Schieben Sie den OPEN/EJECT-Riegel in Pfeilrichtung und heben Sie die Cassettenfachklappe bis zum Einrasten an. Der Cassettenhalter wird hierbei automatisch ausgeschoben. Legen Sie eine Cassette ein und drücken Sie den Cassettenhalter zum Schließen im Bereich “PUSH HERE” an.
WÄHLEN SIE DEN MODUS
2
Bringen Sie den Hauptschalter auf “PLAY”. Die Betriebsanzeige leuchtet.
SPIELEN SIE DAS BAND AB
3
Drücken Sie die Taste PLAY/PAUSE (4/6). Das Wiedergabebild wird gezeigt.
STOPPEN SIE DIE WIEDERGABE
4
Drücken Sie STOP (5).
Einfache Wiedergabe
2
)-Taste
REW (
STOP (5)-Taste
Sucheranzeige
FF (3)-Taste
PLAY/PAUSE (
Bandlaufanzeige
4
/6)-Taste
Bandumspulen
Zum Bandumspulen vorwärts oder rückwärts drücken Sie bei auf Stopp geschalteten Camcorder die Taste FF (3) oder REW (2).
HINWEISE:
Ist der Camcorder mehr als 5 Minuten auf Stopp geschaltet, schaltet sich der Camcorder selbsttätig aus. Zur erneuten Einschaltung den Hauptschalter zunächst auf “POWER OFF” und dann auf “PLAY” stellen.
Kopiergeschützte Bänder können nicht abgespielt werden. Der Bildschirm zeigt ein Blausignal.
Hauptschalter
DE37
FUNKTION: AUFGABE:
Ermöglicht die kurzzeitige Wiedergabeunterbrechung.
BEDIENUNG:
1) Drücken Sie bei Wiedergabe die Taste PLAY/PAUSE
(4/6).
2) Drücken Sie zur Wiedergabefortsetzung nochmals die Taste PLAY/PAUSE (4/6).
HINWEIS:
Dauert die Standbildwiedergabe länger als 3 Minuten, wechselt der Camcorder automatisch auf Bandstopp. Dauert der Stoppmodus länger als 5 Minuten schaltet sich der Camcorder automatisch aus.
Standbildwiedergabe
STOP (5)-Taste
REW (2)-Taste
FF (
3
)-Taste
PLAY/PAUSE (
4
/6)-Taste
FUNKTION:
Bildsuchlauf
AUFGABE:
Ermöglicht die Zeitrafferwiedergabe vorwärts oder rückwärts.
BEDIENUNG:
1) Bei Wiedergabe die Taste FF (3) (vorwärts) oder REW (2) (rückwärts) drücken.
2) Zur erneuten normalen Wiedergabe die Taste PLAY/ PAUSE (4/6) betätigen.
HINWEISE:
Bei Wiedergabe die Taste FF (3) (vorwärts) oder REW (2) (rückwärts) gedrückt halten. Der
Bildsuchlauf vorwärts oder rückwärts erfolgt, solange die Taste gedrückt gehalten wird. Bei Tastenfreigabe erfolgt erneut normale Wiedergabe.
Beim Bildsuchlauf tritt ein leichter Mosaikeffekt auf. Dies ist keine Fehlfunktion.
FUNKTION:
Nur in Verbindung mit Fernbedienung RM-V712U (mitgeliefert) (
FUNKTION:
Nur in Verbindung mit Fernbedienung RM-V712U (mitgeliefert) (
FUNKTION:
Nur in Verbindung mit Fernbedienung RM-V712U (mitgeliefert) (Z S. 47).
Zeitlupenwiedergabe
Z S. 45).
Wiedergabezoom
Z S. 46).
Wiedergabe-Spezialeffekte
WIEDERGABE
38 DE
Wählscheibe Hauptschalter
32kHz MODE SYNCHRO DISPLAY TIMECODE
4
END
Wiedergabe-Menü
4
32kHz MODE SYNCHRO DISPLAY TIMECODE
END
Anzeige
MENU-Taste
FULL SOUND48kHz MODE SOUND1 0 . 0 ON OFF
FULL SOUND48kHz MODE SOUND1 0 . 0 ON OFF
WIEDERGABE
FULL SOUND SOUND1
FULL SOUND
SOUND2
SOUND1 SOUND2
ON OFF
ON OFF
Weitere Wiedergabefunktionen
Wiedergabe-Menü
Das Wiedergabe-Menü bietet die folgenden Einstellpositionen:
Wiedergabe-Audio-Sampling-Rate (32 kHz oder 48 kHz), Schnittsynchronisation, Anzeige und Zeitcode.
folgenden Angaben gelten für alle Einstellpositionen außer der Schnittsynchronisation (Z S. 52 bis 53).
WÄHLEN SIE DEN CAMCORDER-
1
MODUS
Bringen Sie den Hauptschalter in Stellung “PLAY”.
RUFEN SIE DAS WIEDERGABE-MENÜ
2
AUF
Drücken Sie hierzu MENU. Die Wiedergabe­Menütafel erscheint.
RUFEN SIE DEN EINSTELLBEREICH AUF
3
Versetzen Sie den Leuchtbalken mit der Wählscheibe auf die gewünschte Funktion und drücken Sie die Wählscheibe an, um den Einstellbereich anzuwählen.
FÜHREN SIE DIE EINSTELLUNG DURCH
4
Rufen Sie den Einstellstatus/-wert der angewählten Funktion mit der Wählscheibe auf. Wird der gewünschte Wert/Status angezeigt, drücken Sie die Wählscheibe an. Der Leuchtbalken wird automatisch auf “END” versetzt.
•Für weitere Einstellungen wiederholen Sie die
Schritte 3 und 4 wie erforderlich.
VERLASSEN SIE DAS WIEDERGABE-
5
MENÜ
Drücken Sie nochmals die Wählscheibe. Die Einstellung ist damit abgeschlossen und die Menüanzeige erlischt.
Die
DE39
Audio-Wiedergabe
Der Camcorder führt die Wiedergabe entsprechend dem identifizierten Band-Audiosignaltyp durch. Der Wiedergabe-Audiosignal-Modus kann vorgewählt werden (32 kHz ist auf “SOUND 1”, 48 kHz ist auf “FULL SOUND” voreingestellt).
Aufnahmesignal Anzeige Wiedergabe-Audiosignal
FULL SOUND
32 kHz SOUND 1 Stereo-Wiedergabe
SOUND 2 FULL SOUND Stereo-Wiedergabe
48 kHz SOUND 1 Wiedergabe des linken Kanals auf beiden Stereokanälen
SOUND 2 Wiedergabe des rechten Kanals auf beiden Stereokanälen
Für die Wiedergabe einer Aufnahme mit 32-kHz-Sampling-Rate kann die Stereokanal-Vorwahl wie in Schritt 3 auf Seite 38 beschrieben vorgenommen werden. Geben Sie für den Einstellbereich “32 kHz MODE” “FULL SOUND” “SOUND 1” oder “SOUND 2” ein. Entsprechendes gilt für ein 48-kHz-Audiosignal. Angaben zur Audiosignal-Vorwahl bei der Nachvertonung finden Sie auf Seite 55.
HINWEISE:
Die Stereokanal-Vorwahl kann auch mit der Taste AUDIO MONITOR auf der mitgelieferten Fernbedienung RM-V712U (ohne erforderliches Wiedergabe-Menü) vorgenommen werden. Achten Sie darauf, die Fernbedienung auf den Empfangssensor des Camcorders auszurichten.
Der Camcorder identifiziert die Audio-Sampling-Rate bei der normalen Wiedergabe, nicht beim Umspulen vorwärts oder rückwärts. Während der Wiedergabe wird der Audiosignaltyp in der linken oberen Bildschirmecke angezeigt.
TC
TC
Anzeige
12 : 34 : 24
12 : 34 : 24
Minuten
Sekunden
DEC 25 98
PM 5 : 30
*25 Vollbilder = 1 Sekunde
25 . 12 . 99
16 : 40
Vollbilder*
TIME CODE (Wiedergabe-Zeitcode-Anzeige)
Die Zeitcode-Bildschirmanzeige ist möglich. Dies ist insbesonders beim Schnittbetrieb von Vorteil. Diese Funktion ist ab Werk auf “OFF” gestellt. Zur Umstellung auf der Wiedergabe-Menütafel den Einstellbereich “TIME CODE” anwählen (Z S. 38).
ON– Der Zeitcode wird bei Wiedergabe auf dem
Bildschirm angezeigt.
OFF– Der Zeitcode wird nicht angezeigt.
DISPLAY (Wiedergabe-Datum-Anzeige)
Nach der Einstellung der Camcorder-Uhr wird das Datum stets automatisch getrennt vom Videosignal aufgezeichnet. Die Zeitcode-Bildschirmanzeige für die Wiedergabe ist ab Werk auf “ON” gestellt. Zur Umstellung auf der Wiedergabe-Menütafel den Einstellbereich “DISPLAY” anwählen (Z S. 38).
ON– Das Datum wird bei Wiedergabe auf dem
Bildschirm angezeigt.
OFF– Das Datum wird nicht angezeigt.
WIEDERGABE
40 DE
WIEDERGABE
Anschlüsse
Hier sind einige grundsätzliche Anschlußbeispiele aufgeführt. Beachten Sie bitte auch die zum Videorecorder und TV-Gerät mitgelieferte Bedienungsanleitungen.
A. Anschluß an TV-Gerät oder Videorecorder mit SCART-Buchse für FBAS-Signal
Das mitgelieferte AV-Kabel verwenden.
Kabeladapter
Mitgeliefertes AV-Kabel
Gelb an Video-Ausgang
Weiß an Audio-Ausgang L
(mitgeliefert)
Weiß an Audio-Eingang L
Rot an Audio-Eingang R
An TV-Gerät oder Videorecorder
TV-
Gerät
Videorecorder
Buchsenabdeckung*
Rot an Audio-Ausgang R
Gelb an Video-Eingang
Einstellung: CVBS
B. Anschluß an TV-Gerät oder Videorecorder mit Y/C-kompatibler SCART-Buchse
Das mitgelieferte AV- und S-Video-Kabel verwenden.
Kabeladapter
An
(mitgeliefert)
S
-IN
An TV-Gerät oder Videorecorder
Einstellung: Y/C
Weiß an Audio-Ausgang L Weiß an Audio-Eingang L
Rot an Audio-Ausgang R
Buchsenabdeckung*
An S-VIDEO OUT
Gelb: Nicht belegen
Mitgeliefertes AV-Kabel
Rot an Audio-Eingang R
S-Video-Kabel (mitgeliefert)
Gelb: Nicht belegen
C. Anschluß an TV-Gerät oder Videorecorder mit S-Video- und/oder Cinch-AV-Eingang
Das mitgelieferte AV- und S-Video-Kabel verwenden.
Gelb an Video-Ausgang
Wenn das S-Video­Kabel nicht
( )
verwendet wird.
Gelb an Video-Ausgang
An TV-Gerät oder Videorecorder
TV-
Gerät
Videorecorder
Weiß an Audio-Ausgang L
Rot an Audio-Ausgang R
Buchsenabdeckung*
An S-VIDEO OUT
Mitgeliefertes AV-Kabel
S-Video-Kabel (mitgeliefert)
* Vor der Anschlußherstellung die Buchsenabdeckung öffnen.
Weiß an Audio-Eingang L
Rot an Audio-Eingang R
An S-VIDEO IN
TV-
Gerät
Videorecorder
STELLEN SIE SICHER, DASS DER
1
CAMCORDER AUSGESCHALTET IST
Der Camcorder muß unbedingt ausgeschaltet sein!
VERBINDEN SIE DEN CAMCORDER
2
MIT DEM TV-GERÄT ODER VIDEO­RECORDER
Öffnen Sie die Buchsenabdeckung. Stellen Sie die Anschlüsse wie auf Seite 40 beschrieben her.
Bei Anschluß an einen
Videorecorder ................... Weiter bei Schritt 3.
Andernfalls ....................... Weiter bei Schritt 4.
VERBINDEN SIE DAS VIDEO-
3
RECORDER-AUSGANGSSIGNAL MIT DEM TV-GERÄT-EINGANG
Siehe die Bedienungsanleitung des Video­recorders.
SCHALTEN SIE DIE GERÄTE EIN
4
Schalten Sie den Camcorder, Videorecorder und das TV-Gerät ein.
WÄHLEN SIE DEN GEEIGNETEN
5
MODUS
Schalten Sie den Videorecorder auf AUX-Betrieb und das TV-Gerät auf VIDEO-Betrieb.
Die folgenden Anzeigen können wahlweise auf dem TV-Bildschirm eingeblendet werden:
• Datum/Zeit, Zeitcode:
.... Auf der Wiedergabe-Menütafel “ON” oder
“OFF” eingeben (Z S. 38).
• Wiedergabe-Audiomodus-Anzeige
.... Den Hauptschalter auf “PRO.” stellen, die
Taste MENU drücken und auf der Datum/Zeit­Menütafel (Z S. 9) für “ON SCREEN” die Einstellung “ON” oder “OFF” wählen. Hierauf den Hauptschalter auf “PLAY” stellen.
DE41
HINWEISE:
Es wird empfohlen, den Camcorder per Netz-/ Ladegerät mit Spannung zu versorgen (Z S. 7).
Soll das Ton- und Bildsignal des Camcorders ohne eingelegte Cassette überwacht werden, den Hauptschalter des Camcorders auf “CAMERA” stellen. Dann das TV-Gerät auf den geeigneten Eingangsmodus schalten.
Stellen Sie die TV-Lautstärke zunächst auf die Minimalposition, um das plötzliche Einsetzen des Camcorder-Audiosignals zu vermeiden.
Falls das TV-Gerät oder die Lautsprecherboxen keine magnetische Abschirmung besitzen, auf ausreichenden Abstand achten. Andernfalls wird das Wiedergabebild durch magnetische Einstreuungen gestört.
Sollen die Camcorder-Anzeigen nicht auf dem TV­Bildschirm eingeblendet werden, die Taste DISPLAY für mehr als 1 Sekunde drücken.
Den Videoausgangsschalter des Kabeladapters wie erforderlich einstellen: Y/C: Bei Anschluß mit S-Video-Kabel an ein TV­Gerät/einen Videorecorder mit S-Video­Kompatibilität. CVBS: Bei Anschluß mit AV-Kabel an ein TV-Gerät/ einen Videorecorder ohne S-Video-Kompatibilität.
WIEDERGABE
42 DE
PLAY/PAUSE (4/6)-Taste
Hauptschalter
Buchsenabdeckung*
An S-VIDEO OUT
S-Video-Kabel (mitgeliefert)
Videoausgangs­schalter (Y/C oder CVBS)
* Vor der Anschlußherstellung die
Buchsenabdeckung öffnen.
Gelb an Video­Ausgang
An AUDIO-, VIDEO- und
S
-IN-Buchse
Videorecorder
(Aufnahmegerät)
TV-Gerät
Buchsen­abdeckung*
Rot an Audio­Ausgang R
Weiß an Audio­Ausgang L
AV-Kabel (mitgeliefert)
Wenn lhr Video­recorder über eine Eurobuchse (SCART) verfügt, den mitgelieferten Adapter verwenden.
BANDKOPIEREN
Bandkopieren
STELLEN SIE DIE ERFORDERLICHEN
1
ANSCHLÜSSE HER
Verbinden Sie den Camcorder wie links gezeigt mit Ihrem Videorecorder. Siehe auch Seite 40 und 41.
BEREITEN SIE BEIDE GERÄTE VOR
2
Stellen Sie den Camcorder-Hauptschalter auf “PLAY” und schalten Sie den Videorecorder ein. Legen Sie jeweils eine geeignete Cassette ein.
SCHALTEN SIE DEN VIDEORECORDER
3
AUF AUX-BETRIEB
Schalten Sie den Videorecorder auf externen Eingang (AUX) und hierauf auf Aufnahmepause.
BESTIMMEN SIE DEN SCHNITTEINSTIEG
4
Spielen Sie die im Camcorder eingelegte Cassette ab. Drücken Sie kurz vor dem vorgesehenen Schnittstart­punkt die Taste PLAY/PAUSE (4/6) am Camcorder.
STARTEN SIE DEN SCHNITT
5
Drücken Sie am Camcorder die Taste PLAY/PAUSE (4/6) und schalten Sie den Videorecorder auf Aufnahme.
STOPPEN SIE DEN SCHNITT KURZ-
6
ZEITIG
Schalten Sie den Videorecorder auf Aufnahmepause und drücken Sie am Camcorder die Taste PLAY/ PAUSE (4/6).
FÜHREN SIE WEITERE SCHNITT-
7
AUFNAHMEN DURCH
Wiederholen Sie die Schritte 4 bis 6 wie erforderlich. Schalten Sie nach dem letzten Schnitt Videorecorder und Camcorder auf Stopp.
HINWEISE:
In Schritt 5 können Wiedergabezoom (Z S. 46) oder Wiedergabe-Spezialeffekte (
Vor dem Überspielstart sicherstellen, daß der TV-Bildschirm keine Camcorder-Anzeigen enthält. Die beim Überspielen eingeblendeten Anzeigen werden ansonsten mit aufgezeichnet. Zur Löschung der Wiedergabe-Audiomodus-Anzeige auf der mitgelieferten Fernbedienung RM-V712U die Taste DISPLAY betätigen.
Wenn Datum/Zeit- und Zeitcode-Anzeigen aufgenommen/ nicht aufgenommen werden sollen, auf der Wiedergabe­Menütafel ( “TIME CODE” die erforderlichen Eingaben vornehmen.
Durch Drücken der Taste DISPLAY des Camcorders für mehr als 1 Sekunde kann die Anzeigefunktion beliebig aktiviert oder deaktiviert werden.
Den Videoausgangsschalter des Kabeldapters wie erforderlich einstellen: Y/C: Bei Anschluß mit S-Video-Kabel an ein TV-Gerät/einen Videorecorder mit S-Video-Kompatibilität. CVBS: Bei Anschluß mit AV-Kabel an ein TV-Gerät/einen Videorecorder ohne S-Video-Kompatibilität.
Z
S. 38) für die Einstellbereiche “DISPLAY” und
Z
S. 47) eingesetzt werden.
VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG
Die Vollfunktions-Fernbedienung ist für diesen Camcorder und die grundsätzlichen Laufwerksfunktionen Ihres Videorecorders (Wiedergabe, Stopp, Pause, Umspulen vor­/rückwärts) ausgelegt. Zudem sind zusätzliche Aufnahme­funktionen verfügbar.
DE43
2
1
Riegel
Sensorfenster für Fernbediensignal
Einlegen der Knopfzelle
3
1
Wirkungsbereich des Fernbediensignals
5m
30°
Die Fernbedienung arbeitet mit einer Lithiumbatterie (CR2025).
ZIEHEN SIE DEN BATTERIEHALTER
1
NACH AUSSEN
Ziehen Sie den Halter bei gedrückt gehaltenem Riegel in Pfeilrichtung nach außen.
LEGEN SIE EINE KNOPFZELLE EIN
2
Der Pluspol (+) der Lithium-Knopfzelle (CR2025) muß wie gezeigt nach oben weisen.
SCHIEBEN SIE DEN HALTER WIEDER
3
EIN
Schieben Sie den Halter vollständig ein, bis er einrastet.
•Siehe “Warnhinweise zur Lithium-Batterie” (Z S. 2).
Bei Gebrauch die Fernbedienung unbedingt auf den Fernbediensensor des Camcorders ausrichten. Die Abbildung zeigt den Wirkungsbereich der Fernbedienung in geschlossenen Räumen. Bei Außenaufnahmen oder wenn der Fernbedien­sensor direkter Sonneneinstrahlung oder einer anderen sehr hellen Lichtquelle ausgesetzt ist, kann die Übertragung des Fernbediensignals behindert
30°
werden, bzw. können Fehlfunktionen auftreten.
44 DE
VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG
(Forts.)
4
6 8
RM-V712U (mitgeliefert)
Tasten
1 Pause-Eingang (PAUSE IN) 2 Zoomtasten (T/W) 3 Anzeigetaste (DISPLAY) 4 Versetzungstaste (SHIFT) 5 Zeitlupentasten
(vorwärts/rückwärts) (SLOW) Links/rechts-Taste (LEFT/RIGHT)
6 Fader-/Wischblendentaste
(FADE/WIPE)
7 Rückspultaste (REW)
8 Effekttaste (EFFECT) 9 Effekt-Ein/Aus-Taste
(EFFECT ON/OFF)
0 Fernbediensignal-Fenster ! Aufnahme-Start/Stopp-Taste
(START/STOP)
@ Tonüberwachungstaste
(AUDIO MONITOR)
# Herstellercode-Einstelltaste
(MBR SET)
$ Abwärtstaste
Nachvertonungstaste (A. DUB)
% Aufwärtstaste ^ Vorspultaste (FF)
& Wiedergabetaste (PLAY) * Pausentaste (PAUSE) ( Stoppptaste (STOP) ) Random Assemble-Schnitt-Tasten
(R.A. EDIT)
1
2
TW
3
0 !
@ $
5
%
7 & 9 (
)
Funktionen
Wenn der Camcorder­Hauptschalter auf “CAMERA” (“AUTO” oder “PRO.”) gestellt ist.
Ein-/Auszoomen (Z S. 16)
— — —
— —
— —
Gibt das Fernbediensignal ab. Funktion wie bei der Start/Stopp-Taste des Camcorders.
— —
— —
— — —
Camcorder-Hauptschalter in Position “PLAY”.
Z S. 49
Ein-/Auszoomen (
Z S. 42 Z S. 46 Z S. 45
Z S. 46 Z S. 49
Rückspulen/Bildsuchlauf rückwärts (
Z S. 47 Z S. 47
Z S. 39
Z S. 48
Z S. 46 Z S. 54
Z S. 46
Vorspulen/Bildsuchlauf vorwärts
Z S. 36, 37)
( Wiedergabestart ( Pause ( Stopp (
Z S. 48 – 53
#
^ *
Z S. 46)
Z S. 36, 37)
Z S. 36)
Z S. 37)
Z S. 36)
Empfangssensor
Zeitlupentasten (vorwärts/rückwärts) (SLOW)
PLAY
PAUSE
TW
RM-V712U
(mitgeliefert)
DE45
FUNKTION: AUFGABE:
Zeitlupenwiedergabe in Vorwärts- oder Rückwärts­richtung.
BEDIENUNG:
1) An der Bandstelle, an der die Zeitlupenwiedergabe
ausgelöst werden soll, die Taste PAUSE (6) betätigen.
2) Die Taste SLOW (9 oder 0) betätigen. Nach ca. 20
Sekunden Zeitlupe rückwärts bzw. 60 Sekunden Zeitlupe vorwärts wird automatisch auf normale Wiedergabe umgeschaltet.
n Zum vorzeitigen Abbruch der Zeitlupenwiedergabe
die Taste PLAY (4) betätigen.
HINWEISE:
Bei der Zeitlupenwiedergabe kann infolge der digitalen Bildbearbeitung ein leichter Mosaikeffekt auftreten.
Nach Betätigen der Taste SLOW (9 oder 0) kann für einige Sekunden ein Standbild gezeigt werden, gefolgt von einem Blausignal. Dies ist keine Fehlfunktion.
Zwischen gewählter und tatsächlicher Zeitlupen­start-Bandstelle kann ein leichter Versatz auftreten.
Bei Zeitlupenwiedergabe können Bildbeeinträch­tigungen auftreten. Dies ist keine Fehlfunktion.
Zeitlupenwiedergabe
46 DE
Normale Wiedergabe
PLAY (
STOP (5)-Taste
VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG
T drücken
Zur Versetzung des Bildausschnittes bei gedrückt gehaltener Taste SHIFT die Taste (
4
)-Taste
) (rechts) betätigen.
Hauptschalter
Empfangssensor
Wiedergabezoom
Das Wiedergabebild kann jederzeit bis zu 10fach vergrößert werden.
BESTIMMEN SIE DIE ZU VERGRÖS-
1
SERNDE SZENE
Zum Wiedergabestart die Taste PLAY (4) betätigen.
LÖSEN DAS WIEDERGABEZOOMBILD
2
AUS
Drücken Sie hierzu die Zoomtasten (T/W) auf der Fernbedieneinheit. Die Fernbedieneinheit muß auf den Empfangssensor des Camcorders ausgerichtet sein.
•Mit Taste T wird das Bild eingezoomt (vergrößert).
SCHALTEN SIE AUF NORMALE
3
BILDGRÖSSE ZURÜCK
Halten Sie die Taste W gedrückt, bis erneut normale Bildgröße vorliegt. Oder drücken Sie die Taste STOP (5) und hierauf die Taste PLAY (4).
HINWEISE:
Der Zoomeffekt kann auch bei Zeitlupe und Standbild eingesetzt werden.
Bei der digitalen Bildbearbeitung können Bildquali­tätsbeschränkungen auftreten.
ZU IHRER INFORMATION
Der auf dem Bildschirm gezeigte Bildausschnitt kann versetzt werden. Hierzu bei gedrückt gehaltener Taste SHIFT die Taste (links), (rechts), (aufwärts) oder (abwärts) betätigen.
(Forts.)
Zoomtasten
SHIFT
PLAY
TW
RM-V712U
(mitgeliefert)
Links/Rechts/ Auf/Ab-Tasten
STOP
PLAY (
4
)-Taste
PLAYBACK EFFECT
4
OFF
CLASSIC FILM
1
B/W
MONOTONE
2
SEPIA
3
STROBE
4
VIDEO ECHO5
PLAYBACK EFFECT-Menü
Empfangssensor
Hauptschalter
DE47
Wiedergabe-Bildeffekte
Die Wiedergabe kann durch diese 4 Effekte interessanter gestaltet werden. Es kann jeweils ein Effekt eingesetzt werden.
STARTEN SIE DIE WIEDERGABE
1
Drücken Sie die Taste PLAY (4).
RUFEN SIE DAS WIEDERGABE-EFFEKT-
2
MENÜ AUF
Richten Sie die Fernbedieneinheit auf den Empfangssensor des Camcorders aus und drücken Sie EFFECT. Das PLAYBACK EFFECT-Menü erscheint.
WÄHLEN SIE DEN EFFEKT AN
3
Versetzen Sie den Leuchtbalken mit Taste EFFECT auf den gewünschten Effekt. Die zugehörige Funktion wird aktiviert und das Menü erlischt nach 2 Sekunden.
HINWEISE:
Zur Ausschaltung des aktivierten Effektes die Taste EFFECT ON/OFF auf der Fernbedienung drücken. Durch nochmaliges Betätigen wird der gewählte Effekt erneut ausgelöst.
Soll ein anderer Effekt verwendet werden, die Bedienschritte ab Schritt 2 durchführen.
Wurden die Wiedergabeeffekte “MONOTONE” oder “SEPIA” vorgewählt, sind die Funktionen “MULTI 4” und “MULTI 9” (Z S. 21) nicht verfügbar.
Die verfügbaren Wiedergabe-Effekte sind:
Schwarzweiß-Wiedergabe, Sepia-Wiedergabe und Stroboskop
(Z S. 29).
. Diese Effekte arbeiten wie bei der Aufnahme
Kintopp-Film,
PLAY
EFFECT
EFFECT ON/OFF
TW
RM-V712U
(mitgeliefert)
48 DE
3
SHIFT
VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG
Videorecorder
(Aufnahme)
TW
1 6
RM-V712U (mitgeliefert)
VIDEORECORDER-CODE-ÜBERSICHT
VIDEORECORDER­HERSTELLER
AKAI
BLAUPUNKT FERGUSON
GRUNDIG 1 4
HITACHI 6 6
JVC 9 1
A B C
MITSUBISHI 6 7
NEC 3 7
PANASONIC 1 3
789`
TASTEN
(A) (B)
6 2 6 4 7 7
1 3
9 7 9 8 3 2
3 4
6 3
9 6 9 3
6 8
3 8
1 7 1 1 9 4 1 8
VIDEORECORDER­HERSTELLER
PHILIPS
SANYO 3 6
SELECO, REX
SHARP 1 5
SONY
THOMSON, TELEFUNKEN, SABA, NORDMENDE
TOSHIBA 6 9
MBR SET
2 4 5
TASTEN
(A) (B)
1 9 9 5 1 1 9 4 9 1 9 6 1 2 3 3 7 2
3 5 9 1
9 6
1 ` 6 5
6 ` 3 9 3 1
9 1 9 6 9 7 3 2
6 1
(Forts.)
Random-Assemble-Schnitt (Schnittcomputer)
Der Schnittbetrieb kann deutlich vereinfacht werden, da der als Wiedergabegerät eingesetzte Camcorder 8 beliebige Szenen speichern kann, die in der vorbe­stimmten Reihenfolge automatisch zum Videorecorder überspielt werden. Diese Schnittcomputerfunktion wird erleichtert, wenn die Multi Brand-Fernbedienung RM­V712U (Z S. 43) auf den Videorecorder-Fernbediencode eingestellt ist (siehe untere Videorecorder-Code-Übersicht). Andernfalls kann der Videorecorder manuell bedient werden. Vor dem Gebrauch sicherstellen, daß die Lithium-Batterie in der Fernbedienung RM-V712U eingelegt ist (Z S. 43).
GEBEN SIE DEN VIDEORECORDER­FERNBEDIENCODE EIN
SPEICHERN SIE DEN CODE AB
1
Schalten Sie den Videorecorder aus und richten Sie die Fernbedienung auf dessen Infrarot­Empfangssensor. Halten Sie nun die Taste MBR SET gedrückt und betätigen Sie zunächst Taste (A) und hierauf Taste (B).
•Der zweistellige Code wird automatisch abgespeichert, sobald Sie die Taste MBR SET loslassen und der Videorecorder eingeschaltet wird.
BEDIENEN SIE DEN VIDEORECORDER
2
Der Videorecorder muß eingeschaltet sein. Bei gedrückt gehaltener Taste SHIFT können Sie nun die gewünschte Funktion fernbedienen: PLAY, STOP, PAUSE, FF, REW und VCR REC STBY (letztere arbeitet auch, wenn Taste SHIFT nicht gedrückt gehalten wird).
Nun sind Sie für den Ramdom Assemble-Schnitt vorbereitet.
 
WICHTIG
Obwohl die Multi Brand-Fernbedienung mit Videorecor­dern der Firma JVC und anderer Hersteller kompatibel ist, kann sie ggf. für Ihren Videorecorder nicht oder nur eingeschränkt geeignet sein.
HINWEISE:
Wenn Ihr Videorecorder in Schritt 1 nicht eingeschaltet wird, sollten Sie einen anderen Videorecorder-Code ausprobieren.
Bei einigen Videorecorder-Geräten ist die Einschaltung in Schritt 1 nicht möglich. In diesem Fall den Videorecorder per Hand einschalten und Schritt 2 ausführen.
Falls mit der Fernbedienung keine Funktion am Recorder steuerbar ist, müssen die Bedienelemente am Recorder verwendet werden.
Wenn die Batterie der Fernbedienung entladen ist, wird die abgespeicherte Herstellercode-Eingabe gelöscht. Eine neue Batterie einlegen und erneut den Videorecorder-Herstellercode eintippen.
DE49
STELLEN SIE DIE ERFORDERLICHEN ANSCHLÜSSE HER
A
BEI ANSCHLUSS AN EINEN JVC VIDEO-
1
RECORDER MIT FERNSTEUER-PAUSE­EINGANG
Schließen Sie das Schnittsteuerkabel an die Fernsteuer-PAUSE-Buchse an.
B
BEI ANSCHLUSS AN EINEN JVC VIDEO­RECORDER MIT R.A. EDIT-BUCHSE (OHNE FERNSTEUER-PAUSE-EINGANG)
Schließen Sie das Schnittsteuerkabel an die Buchse R.A. EDIT an.
C
BEI ANSCHLUSS AN EINEN JVC VIDEORECORDER OHNE ANSCHLUSS­MÖGLICHKEIT
Schließen Sie das Schnittsteuerkabel an die Pause­Eingangs-Buchse von RM-V712U an.
A
ODER
B
BEREITEN SIE DEN CAMCORDER VOR
2
Legen Sie eine bespielte Cassette ein und stellen Sie den Hauptschalter auf “PLAY”.
BEREITEN SIE DEN VIDEORECORDER VOR
3
Schalten Sie ein, legen Sie eine bespielbare Cassette ein und schalten Sie auf externes Eingangssignal (AUX-Betrieb) (siehe die Bedienungsanleitung des Videorecorders).
WÄHLEN SIE GEEIGNETE SCHNITTSZENEN AUS
SPIELEN SIE DAS ORIGINAL-
4
AUFNAHME-BAND AB
Stellen Sie den Hauptschalter auf “PLAY”. Drücken Sie auf der Fernbedienung erst PLAY ( ON/OFF. Die Fernbedienung muß hierbei auf den Fernbediensensor am Camcorder ausgerichtet sein.
•Das R.A.-Schnitt-Menü erscheint.
WENN SIE MIT FADER/WISCHBLENDE
5
EINBLENDEN
Drücken Sie die Taste FADE/WIPE auf der Fernbedienung.
•Die Fader-/Wischblenden-Anzeigen können durch wiederholtes Antippen der Taste nacheinander abgerufen werden.
•Beim ersten Schnitteinstieg kann nicht mit Wischblende oder weich überblendet werden.
4
) und dann R.A. EDIT
Die Buchsen­abdeckung öffnen
An J­Anschluß (JLIP)
Schnittsteuerkabel (mitgeliefert)
Videoausgangs­schalter (Y/C oder CVBS)
A
Bsteuer­An Fern PAUSE
C
An PAUSE-IN
DISPLAY
FADE/WIPE
RM-V712U (mitgeliefert)
An S-VIDEO OUT
S-Video-Kabel (mitgeliefert)
Gelb an Video­Ausgang
TW
Die Buchsen­abdeckung öffnen
Rot an Audio­Ausgang R
Weiß an Audio-Ausgang L
AV-Kabel (mitgeliefert)
An AUDIO-, VIDEO- und
S
-IN-Buchse
Wenn lhr Video­recorder über eine Eurobuchse (SCART) verfügt, den mitgelieferten Adapter verwenden.
Videorecorder
(Aufnahmegerät)
PLAY R.A.EDIT
ON/OFF
TV-Gerät
HINWEISE:
Vor dem Random Assemble-Schnitt sicherstellen, daß der TV-Bildschirm keine Camcorder-Anzeigen enthält. Andernfalls werden diese Anzeigen bei der Random Assemble-Schnittaufnahme mit aufgezeichnet. Zur Löschung der Audio-Sampling­Modus-Anzeige die Taste DISPLAY auf der Fernbedieneinheit drücken. Auf der Wiedergabe-Menütafel ( und “TIME CODE” anwählen, um die Anzeige von Datum/Zeit und Zeitcode mit einzublenden/zu löschen. Um alle Anzeigen mit Ausnahme der Random Assemble-Schnittliste einzublenden/zu löschen am Camcorder die Taste DISPLAY für mehr als 1 Sekunden drücken. Bei Random Assemble-Schnittstart erlischt die Schnittliste und wird nicht mit aufgezeichnet.
Den Videoausgangsschalter des Kabeldapters wie erforderlich einstellen: Y/C: Bei Anschluß mit S-Video-Kabel an ein TV-Gerät/einen Videorecorder mit S-Video-Kompatibilität. CVBS: Bei Anschluß mit AV-Kabel an ein TV-Gerät/einen Videorecorder ohne S-Video-Kompatibilität.
FORTSETZUNG NÄCHSTE SEITE
Z
S. 38) “DISPLAY”
50 DE
Schnittszene
IN OUT MODE
1 –– –– : –– ~
2 3 4 5 6 7 8 TIME CODE
TOTAL
VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG
WÄHLEN SIE GEEIGNETE SCHNITTSZENEN AUS (Forts.)
~ ~ ~ ~ ~ ~
–– : –– 00 : 00
R. A.-Schnitt-Menü
Hauptschalter
Empfangssensor
BESTIMMEN SIE DEN SCHNITTEINSTIEG
6
Drücken Sie an der Einstiegsposition die Taste EDIT IN/ OUT auf der Fernbedienung. Die Schnitteinstiegsdaten
werden im R.A-Schnitt-Menü eingefügt.
BESTIMMEN SIE DEN SCHNITTAUSSTIEG
7
Drücken Sie an der Ausstiegsposition die Taste EDIT IN/ OUT. Die Schnittausstiegsdaten werden im R.A-Schnitt-
Menü eingefügt.
WENN SIE WEICH/MIT WISCHBLENDE
8
ÜBERBLENDEN
Drücken Sie die Taste FADE/WIPE.
•Die Überblend-/Wischblenden-Anzeigen können durch wiederholtes Antippen der Taste nacheinander abgerufen werden.
•Der für einen Schnittausstieg gewählte Überblend­Effekt gilt automatisch für den Einstieg der nächsten Schnittszene.
•Am Ende der letzten Schnittszene können die Wischblenden oder der weiche Überblendeffekt nicht eingesetzt werden.
•Die Fader-Effekt-Zeit wird automatisch für die Schnittgesamtzeit berücksichtigt (dies ist nicht für die Überblend-Effekte erforderlich).
(Forts.)
WENN SIE EINEN AE-PROGRAMM-
9
BILDEFFEKT VERWENDEN
RM-V712U (mitgeliefert)
FADE/WIPE
EDIT IN/OUT
TW
CANCEL
PLAY
EFFECT
R.A.EDIT ON/OFF
Drücken Sie die Taste EFFECT.
•Die Bildeffekte können durch wiederholtes Antippen der Taste nacheinander abgerufen werden.
•Eingesetzt werden können die folgenden Effekte: Kintopp, Schwarzweiß, Sepia oder Stroboskop.
SPEICHERN SIE WEITERE SCHNITT-
10
SZENEN AB
Wiederholen Sie die Schritte 6 bis 9 wie erforderlich.
•Zur Korrektur eines Einstiegs oder Ausstiegs die Taste CANCEL auf der Fernbedienung drücken. Die Löschung erfolgt rückwirkend, jeweils ab dem zuletzt gespeicherten Einstieg/Ausstieg.
• Falls kein Fader-/Wischeffekt oder AE-Programm­Bildeffekt eingesetzt wird, müssen nur die Schritte 6 und 7 wiederholt ausgeführt werden.
HINWEISE:
Enthält das Zuspiel-Band zwei oder mehr identische Zeitcodes (Z S. 18), kann der Zugriff auf den Schnitt-Einstieg ggf. unterbleiben und es können Betriebsstörungen auftreten.
Auf ausreichende Länge (Zeitabstand zwischen Einstieg und Ausstieg) der Schnittszenen achten.
Wenn die Suche nach einem Schnitteinstieg die Dauer von 5 Minuten überschreitet, beendet der Videorecorder die Aufnahmebereitschaft, so daß keine Schnittaufnahme möglich ist.
Wenn vor oder nach dem Einstieg/Ausstieg unbespielte Bandabschnitte vorliegen, kann die Schnittaufnahme “Blue Screen”­Abschnitte enthalten.
Da die Zeitcode-Daten nur in Sekundengenauigkeit erfaßt werden, kann zwischen Gesamtzeitanzeige und tatsächlicher Schnittaufnahme-Gesamtzeit eine leichte Abweichung auftreten.
Bei Ausschaltung des Camcorders werden alle Schnittspeicherungen gelöscht.
Bei Verwendung des Sepia- oder Schwarzweiß-Bildeffektes kann die weiche Überblendung bzw. die Ein-/Ausblendung (schwarzer oder weißer Fader) nicht eingesetzt werden. Wenn dies versucht wird, blinkt die zugehörige Anzeige. Sobald der nächste Einstieg abgespeichert wird, wird der Effekt gelöscht. Wenn Sie diese Effekte kombinieren möchten, müssen Sie den Sepia- oder Schwarzweiß-Bildeffekt bereits bei der Aufnahme einsetzen. Hierauf können Sie für diese Schnittaufnahme die weiche Überblendung oder den schwarzen oder weißen Fader einsetzen.
PAUSE (6)-Taste
STOP (5)-Taste
2
)-Taste
REW (
Aufnahme-Start/Stopp-Taste
~
08 : 31––
~
05 : 5 3
~ ~ ~
16 : 30
9 : 39
MODE
P
?
B/W
IN OUT
W
H
4
1 00 : 25 ~ 02 : 05 –– 2 07 : 18
P
3 –– 03 : 33 4 0 9 : 30 ~ 13 : 1 5 5 1 5 : 55 ~ 16 : 20–– ––
6 –– –– : ––
7 8 TIME CODE
TOTAL
Hauptschalter
R. A.-Schnitt-Menu
R
AUTOMATISCHE VIDEORECORDER­SCHNITTAUFNAHME
SCHALTEN SIE DEN CAMCORDER AUF
11
WIEDERGABEBEREITSCHAFT
Spulen Sie das Band im Camcorder zum Beginn der gewünschten Schnittszene und drücken Sie die Taste PAUSE (6 ).
SCHALTEN SIE DEN VIDEORECORDER
12
AUF AUFNAHMEBEREITSCHAFT
Drücken Sie die Taste VCR REC STBY (q6) auf der Fernbedienung, die auf den Videorecorder­Empfangssensor ausgerichtet sein muß, oder schalten Sie den Videorecorder manuell auf Aufnahmepause.
STARTEN SIE DIE SCHNITTAUFNAHME
13
Drücken Sie hierzu die Aufnahme-Start/Stopp-Taste des Camcorders. Alle Schnittszenen werden in der abgespeicherten Reihenfolge überspielt.
•Mit Taste START/STOP auf der Fernbedienung kann der Schnittvorgang nicht ausgelöst werden.
•Bei vollständiger Schnittaufnahme schaltet der Camcorder auf Pause und der Videorecorder auf Aufnahmebereitschaft.
•Wenn kein Schnitt-Ausstieg abgespeichert wird, wird das Band automatisch bis zum Bandende überspielt.
DE51
RM-V712U (mitgeliefert)
FADE/WIPE
EFFECT
EDIT IN/OUT
CANCEL
Empfangssensor
TW
PAUSE R.A. EDIT
ON/OFF
VCR REC STBY
DEAKTIVIEREN SIE DEN SCHNITT-
14
MODUS
Schalten Sie am Camcorder und am Videorecorder auf Stopp. Zur Löschung der Random Assemble-Schnitt­Zähleranzeige die Taste R.A. EDIT ON/OFF auf der Fernbedieneinheit drücken.
HINWEISE:
Durch Drücken der Taste R.A. EDIT ON/OFF auf der Fernbedienung werden alle R.A.-Schnittdaten gelöscht.
Ist beim Schnittbetrieb das Schnittsteuerkabel an der Pause-Fernbedienbuchse angeschlossen, muß die Fernbedienung auf den Empfangssensor des Videorecorders ausgerichtet sein. Stellen Sie sicher, daß der Signalpfad nicht (durch Personen, Gegenstände etc.) unterbrochen wird.
Wenn auf einem Band der gleiche Zeitcode mehrfach vorliegt (Z S. 18), sind Funktionsbeeinträchtigungen beim Random Assemble-Schnitt möglich.
52 DE
Schnittszene 1
IN OUT MODE
1 –– –– : –– ~
2 3 4 5 6 7 8 TIME CODE
TOTAL
R.A.-Schnitt-Menü
Videorecorder
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
–– : –– 00 : 00
(Aufnahme)
VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG
Erhöhte Schnittgenauigkeit
Je nach Videorecordermodell kann der Wechsel von Aufnahmebereitschaft auf Aufnahme leicht verzögert erfolgen. Selbst wenn Camcorder und Videorecorder den Schnittvorgang zeitgleich auslösen, kann infolge dieser Verzögerung ein minimaler Abschnitt der Schnittszene fehlen oder nicht beabsichtigtes Aufnahmematerial hinzugefügt werden. Wir empfehlen, den Zeitversatz zwischen Videorecorder und Camcorder zu überprüfen und hierauf die Videorecorder-Camcorder-Synchronisation entsprechend zu korrigieren.
ZEITVERSATZMESSUNG (ZWISCHEN VIDEORECORDER UND CAMCORDER)
BEREITEN SIE DEN RANDOM ASSEM-
1
BLE-SCHNITT VOR
Spielen Sie das Band im Camcorder ab und richten
Hauptschalter
TV-
Gerät
Empfangssensor
Sie die Fernbedienung auf den Empfangssensor des Camcorders. Drücken Sie hierauf die Taste R.A. EDIT ON/OFF.
•Das R.A.-Schnitt-Menü erscheint.
BESTIMMEN SIE EINE SCHNITT-SZENE
2
Geben Sie nur den Einstieg für Schnittszene 1 ein. Um die Zeitverzögerung zwischen Camcorder­Wiedergabestart und Video-recorder-Aufnahmestart zu überprüfen, sollten Sie einen Szenenwechsel als Einstieg wählen.
SPIELEN SIE DIE AUFGENOMMENE
3
SZENE AB
•Wenn die Aufnahme Bildmaterial der vorhergehenden Szene enthält, führt der Videorecorder den Wechsel von Aufnahme­bereitschaft zu Aufnahme schnell durch.
•Wenn in der Aufnahme Bildmaterial der neuen Szene fehlt, führt der Videorecorder den Wechsel von Aufnahmebereitschaft zu Aufnahme langsam durch.
(Forts.)
TW
R.A.EDIT ON/OFF
RM-V712U (mitgeliefert)
MENU-Taste
Wählscheibe Hauptschalter
Anzeige
Wiedergabe-Menü
32kHz MODE
4
SYNCHRO
DISPLAY TIMECODE
END
32kHz MODE
4
SYNCHRO DISPLAY TIMECODE
END
FULL SOUND48kHz MODE SOUND1 0 . 0 ON OFF
FULL SOUND48kHz MODE SOUND1
0 . 0
ON OFF
DE53
ZEITVERSATZAUSGLEICH ZWISCHEN VIDEORECORDER UND CAMCORDER
RUFEN SIE DAS WIEDERGABE-MENÜ
4
AUF
Richten Sie die Fernbedieneinheit auf den Empfangssensor am Camcorder und drücken Sie erst R.A. EDIT ON/OFF, so daß das R.A.-Schnitt-Menü erlischt, und dann MENU. Die Wiedergabe­Menütafel erscheint.
RUFEN SIE DEN EINSTELLBEREICH AUF
5
Versetzen Sie den Leuchtbalken mit der Wählscheibe auf “SYNCHRO” und drücken Sie die Wählscheibe an. Der zugehörige Einstellbereich wird markiert.
FÜHREN SIE DIE EINSTELLUNG DURCH
6
Je nach festgestelltem Zeitversatz (Z S. 52) kann nun die Recorder-Umschaltung beschleunigt (Wählscheibe nach oben drehen) oder verlangsamt (Wählscheibe nach unten drehen) werden. Die Einstellung erfolgt in 0,1-Sekunden-Schritten im Bereich von –1,3 bis +1,3 Sekunden.
LÖSCHEN SIE DIE MENÜTAFEL
7
Drücken Sie hierzu die Wählscheibe zweimal.
•Nun können Sie den Random Assemble-Schnitt, beginnend bei Schritt 3 von Seite 49, durchführen.
HINWEISE:
Vor der eigentlich Random Assemble-Schnitt-Aufnahme sollten Sie einige Probeaufnahmen durchführen, um die Zeitversatz-Einstellung zu überprüfen. Falls erforderlich, erneut eine Zeitversatz-Einstellung vornehmen.
Bei einigen Videorecordermodellen kann ggf. die Zeitabweichung nicht vollständig korrigiert werden.
TV-
Gerät
Videorecorder
(Aufnahme)
54 DE
Anzeige
VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG
Nachvertonung
6e
Nachvertonungs­bereitschaft
Hauptschalter
Empfangssensor
Eine Aufnahme, die mit einer Audio-Sampling-Rate von 32 kHz (Z S. 24) hergestellt wurde, kann nachvertont werden.
HINWEISE:
Die Nachvertonung ist für ein mit 48 kHz-Audiosignal oder ein in LP-Geschwindigkeit bespieltes Band oder unbespielte Bandabschnitte nicht möglich.
Soll die Nachvertonung bei Bildüberwachung über den TV-Bildschirm erfolgen, die erforderlichen Anschlüsse (Z S. 40) herstellen.
BESTIMMEN SIE DEN NACHVERTO-
1
NUNGSEINSTIEG
Spielen Sie die Aufnahme ab und drücken Sie an der gewünschten Bandstelle die Taste PAUSE (6).
SCHALTEN SIE AUF NACHVERTO-
2
NUNGSBEREITSCHAFT
Betätigen Sie auf der Fernbedienung bei gedrückt gehaltener Taste A. DUB (e) die Taste PAUSE (6). Die Anzeige “6e” erscheint.
STARTEN SIE DIE NACHVERTONUNG
3
Drücken Sie die Taste PLAY (4) und sprechen Sie den “Kommentar”.
•Sprechen Sie in das Mikrofon.
SO UNTERBRECHEN SIE DIE NACH-
4
VERTONUNG KURZZEITIG
Drücken Sie die Taste PAUSE (6).
BEENDEN SIE DIE NACHVERTONUNG
5
Drücken Sie hierzu die Taste STOP (5).
(Forts.)
Eingang für externes Stereomikrofon (Buchse befindet sich unter Abdeckkappe)
DISPLAY
PLAY
TW
RM-V712U
(mitgeliefert)
Stereomikrofon
AUDIO MONITOR
A.DUB
PAUSE
STOP
DE55
HINWEISE:
Die Nachvertonung ist auch möglich, wenn ein externes Mikrofon (optional) an Buchse MIC angeschlossen wird.
Bei angeschlossenem externen Mikrofon arbeitet das eingebaute Mikrofon nicht.
Bei der Nachvertonung wird die neue Aufnahme (das nachvertonte Signal) zusätzlich zum Original-32-kHz­Sampling-Audiosignal aufgezeichnet.
Bei der Wiedergabe kann das Audiosignal mit der Taste AUDIO MONITOR auf der Fernbedienung angewählt werden.
Wenn die Nachvertonung auf einen unbespielten Bandabschnitt fällt, können Tonaussetzer auftreten. Sicherstellen, daß ausschließlich bereits bespielte Bandabschnitte nachvertont werden.
Falls bei TV-Bildüberwachung Rückkopplungsstörungen auftreten, das Mikrofon weiter entfernt aufstellen oder die TV-Lautstärke verringern.
Wurde die Audiosignal-Sampling-Rate bei der Aufnahme von 32 kHz auf 48 kHz umgestellt, bricht die Nachvertonung an der Bandstelle, an der die Sampling-Rate wechselt, ab.
Wird bei der Nachvertonung ein Bandabschnitt, der in LP-Geschwindigkeit oder bei 48 kHz­Samplingfrequenz bespielt wurde, oder ein unbespielter Bandabschnitt erreicht, bricht die Nachvertonung ab und die Anzeige “ERROR! REFER MANUAL” erscheint.
Aufnahmesignal Anzeige Audiosignal-Wiedergabe
32 kHz FULL SOUND Original-Audiosignal und nachvertontes Audiosignal werden
SOUND 2 Das nachvertonte Audiosignal wird in Stereo wiedergegeben.
SOUND 1 Das Original-Audiosignal wird in Stereo wiedergegeben.
gleichzeitig in Stereo wiedergegeben.
56 DE
STÖRUNGSSUCHE
Falls die Störung nach Durchführung der aufgelisteten Abhilfemaßnahmen weiterhin besteht, wenden Sie sich bitte an Ihren JVC Service.
Dieser Camcorder ist ein Mikrocomputer-gesteuertes Gerät. Externe Störsignale und Interferenzen (TV-Gerät, Radio etc.) können Funktionsbeeinträchtigungen verursachen. In diesem Fall die Spannungsquelle abtrennen (Batteriesatz, Netz-/Ladegerät etc.) und die Uhrenbatterie entnehmen. Dann die Uhrenbatterie wieder einlegen, die Spannungsquelle anschließen und die erforderlichen Bedienschritte durchführen.
STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
1.
Keine Spannungsversorgung.
2.
Die Anzeige “SET DATE/ TIME!” erscheint.
3.
Es kann nicht auf Aufnahme geschaltet werden.
4.
Kein Wiedergabebild.
5.
Mit Taste MENU lassen sich einige Funktionen nicht aufrufen.
6.
Bei der Aufnahme sind einige Funktionen nicht mit der Wählscheibe aufrufbar.
7.
Es kann nicht einwandfrei scharfgestellt werden.
8.
Die Cassette kann nicht eingelegt werden.
9.
Wiedergabe- und Umspul­funktionen arbeiten nicht.
1.
•Die Spannungsversorgungs­quelle ist nicht einwandfrei angeschlossen.
•Der Batteriesatz ist entladen.
2.
•Die Uhrenbatterie ist nicht eingelegt oder entladen.
•Die Datum/Zeit-Einstellung wurde gelöscht.
3.
•Der Cassetten-Aufnahme­schutzschieber ist auf “SAVE” gestellt.
•Der Hauptschalter ist auf “PLAY” gestellt.
•Die Anzeige “TAPE END” liegt vor.
•Die Cassettenfachklappe ist geöffnet.
4.
Der Camcorder wird nicht mit Spannung versorgt oder es liegt eine Betriebsblockierung vor.
5.
•Der Haupschalter ist auf “AUTO” gestellt.
6.
•Der Hauptschalter ist auf “AUTO” gestellt.
7.
•Der Camorder ist auf manuelle (MANUAL) Scharfstellung eingestellt. Bei der Aufnahme lag
• unzureichende Beleuchtung oder ein kontrastarmes Motiv vor.
•Das Objektiv ist verschmutzt oder beschlagen.
8.
•Die Cassette ist nicht ein­wandfrei eingelegt.
•Die Batterieleistung ist unzureichend.
9.
•Der Hauptschalter ist nicht auf “PLAY” gestellt.
1.
Das Netz-/Ladegerät einwandfrei anschließen (
• Wechseln Sie den Batteriesatz gegen einen voll aufgeladenen aus (
2.
• Eine Batterie einlegen/die Batterie wechseln (
3.
• Stellen Sie den Cassetten­Aufnahmeschutzschieber auf “REC” (
• Den Hauptschalter in Stellung “AUTO” oder “PRO.” bringen
Z S. 14).
(
• Eine neue Cassette einlegen
Z S. 10).
(
• Die Cassettenfachklappe schließen.
4.
• Schalten Sie den Camcorder aus und wieder ein (
5.
• Eine andere Schalterstellung als “AUTO” wählen
Z S. 14).
(
6.
• Den Hauptschalter in Stellung “PRO.” bringen (
7.
• Schalten Sie auf automatische (AUTO) Scharfstellung
Z S. 31).
(
• Reinigen Sie das Objektiv und überprüfen Sie die Scharfstel­lung (
8.
• Richten Sie die Cassette korrekt aus ( Legen Sie einen voll aufgela-
• denen Batteriesatz ein (
9.
• Den Hauptschalter auf “PLAY” stellen (
Z S. 6).
Z S. 10).
Z S. 61).
Z S. 36).
Z
S. 7).
Z S. 8).
Z S. 14).
Z S. 10).
Z S. 14).
Z
S. 6).
STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
10.
Keine TV-Bildwiedergabe bei Camcorder-Wiedergabe.
11.
Der Foto-Modus kann nicht verwendet werden.
12.
Die Digital-Zoom-Funktion arbeitet nicht.
13.
AE-Programm-Bildeffekte oder Fader-/Wischeffekte arbeiten nicht.
14.
Die Fader-Funktion (weiß/ schwarz) arbeitet nicht.
15.
Die weiche Überblendung arbeitet nicht.
16.
Der Szenenübergang erfolgt nicht wie vorgesehen.
10.
•Das TV-Gerät (mit AV­Anschluß) ist nicht auf den AV­Modus eingestellt.
•Die Cassettenfachklappe ist geöffnet.
11.
Der Camcorder ist auf Breitformat (SQUEEZE) eingestellt.
12.
•Es ist auf 16fach-Zoom (optisch) geschaltet.
•Es wird weich oder mit Wischblende überblendet.
•Bei Digital-Zoom wurde versucht, eine Foto-Modus­Aufnahme durchzuführen.
13.
•Der Hauptschalter ist auf “AUTO” gestellt.
14.
•Der Sepia- oder Schwarzweiß­Bildeffekt ist aktiviert.
15.
•Ein AE-Programm-Bildeffekt (Sepia-, Schwarzweiß- oder langsamer Shutter-Modus) ist aktiviert.
•Der Camcorder ist auf Breitformat (SQUEEZE) eingestellt.
•Der zuletzt gewählte AE Programm/Bildeffekt wurde nach Abspeicherung der letzten Schnittszene geändert.
16.
Wird die weiche Überblendung oder Wischblende ( eingesetzt, tritt zwischen dem Ende der vorhergehenden Szene und dem Auslösen der weichen Überblendung für den Bruchteil einer Sekunde eine Verzögerung auf. Dies ist keine Fehlfunktion. Allerdings wird diese Verzögerung deutlicher bemerkbar, wenn ein schnell bewegtes Motiv bzw. mit einem schnellen Kameraschwenk aufgenommen wurde.
Z
S. 26)
10.
Schalten Sie das TV-Gerät auf den Video-Modus oder Videokanal (
Die Cassettenfachklappe schließen (
11.
Deaktivieren Sie den Breitformat­Bildeffekt (
12.
• Warten Sie, bis vollständig überblendet wurde (
• Setzen Sie den Foto-Modus nicht beim digitalen Zoomen ein (
13.
• Den Hauptschalter in Stellung “PRO.” bringen (
14.
• Deaktivieren Sie den Sepia­oder Schwarzweiß-Bildeffekt
Z S. 28).
(
15.
• Deaktivieren Sie den Sepia­oder Schwarzweiß-Bildeffekt, bevor Sie die Überblendung auslösen (
• Geben Sie im Aufnahme­Menü für SQUEEZE “OFF” ein
Z S. 22).
(
• Vor dem Schnittstart sicher­stellen, daß der gewünschte AE-Programm-Bildeffekt aktiviert ist (
16.
Z
S. 40, 41).
Z
S. 10).
Z
S. 23).
Z S. 20, 21).
Z S. 28).
Z S. 28).
————
Z S. 25, 28).
DE57
Z S. 26).
FORTSETZUNG NÄCHSTE SEITE
58 DE
STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
17.
Die weiche/Wischblenden­Überblendung arbeitet nicht.
18.
Die Wischblenden-Effekte arbeiten nicht.
19.
Obwohl nicht auf langsame Shutterzeit geschaltet war, erscheint das Wiedergabe­bild mit Verwischungen.
20.
Der Stroboskopeffekt unterbleibt, wenn auf Kintopp- oder Stroboskop­effekt geschaltet wird.
21.
Die Weißbalance kann nicht eingestellt werden.
22.
Bei der Aufnahme von extrem hellen Lichtquellen treten senkrechte Nachziehbalken auf.
23.
Wenn bei Außenaufnahmen Sonnenlicht direkt in den Sucherbildschirm einfällt, ist dieser kurzzeitig rot oder schwarz eingefärbt.
STÖRUNGSSUCHE
17.
•Beim Schnitt liegt der Ausstieg der letzten Schnittszene vor.
•Nach Eingabe der letzten Schnittszene wurde der Hauptschalter auf “OFF” gestellt.
•Der Camcorder wurde zwischenzeitlich abgeschaltet.
18.
•Es ist auf langsame Shutterzeit geschaltet.
•Am Aufnahme-Menü wurde der SQUEEZE- oder CINEMA­Effekt angewählt.
19.
•Beim Videofilmen unter dunklen Lichtverhältnissen arbeitet der Camcorder mit hoher Lichtempfindlichkeit. Die Bildqualität ist ähnlich wie bei langsamer Shutterzeit.
20.
•Die Aufnahme enthält Wischblenden oder weiche Überblendungen.
21.
•Der Sepia- oder Schwarzweiß­effekt ist aktiviert.
22.
•Dies ist auf den extremen Bildkontrast zurückzuführen und stellt keine Fehlfunktion dar.
23.
•Dies ist keine Fehlfunktion.
17.
• Wählen Sie die weiche/ Wischblenden-Überblendung bereits vor der Aufnahme an. Die Überblendung wird hierauf automatisch durchgeführt ( Den Camcorder nach der
• Schnitteingabe nicht ausschalten. Andernfalls werden alle Schnittspeicherdaten automatisch gelöscht (
Der Camcorder wird nach 5 Minuten in Aufnahmebereitschaft zwangsabgeschaltet. Sie müssen bei Aufnahmebereitschaft den nächsten Bedienschritt innerhalb von 5 Minuten durchführen
Z
S. 26).
(
18.
• Wenn überblendet werden soll, darf SQUEEZE, CINEMA oder langsamer Shutter nicht vorgewählt sein (
19.
• Zur Erzielung eines natürli­cheren Wiedergabebildes die Verstärkungsanhebung im aufnahmemenü auf “AGC” oder “OFF” stellen
Z S. 22).
(
20.
• An Szenenübergängen nicht versuchen, auf Kintopp- oder Stroboskopeffekt zu schalten
Z S. 28).
(
21.
• Den Sepia- oder Schwarzweiß-Bildeffekt deaktivieren (
22.
23.
———
Z S. 26).
Z S. 26, 27).
Z S. 28).
———
(Forts.)
Z
S. 26).
STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
24.
Bei der Aufnahme unterbleibt die Datum/Zeit­Anzeige.
25.
Keine TV-Bildschim­Anzeigen/Meldungen vom Camcorder.
26.
Die Anzeigen unterbleiben.
27.
Sucher und/oder Objektiv sind verschmutzt.
28.
Sucheranzeigen blinken.
29.
Im Sucher sind vereinzelt farbige (rot, grün oder blau) Punkte dauerhaft sichtbar.
30.
Eine Anzeige stimmt nicht mit dem Modus überein.
24.
•Im Datum/Zeit-Menü ist “DISPLAY” auf “OFF” eingestellt.
25.
•Im Datum/Zeit-Menü ist “ON SCREEN” auf “OFF” einge­stellt.
26.
•Die Anzeigefunktion wurde deaktiviert.
27.
28.
29.
30.
————
•Es wurden gleichzeitig AE­Programm-Bildeffekte sowie Fader- und Wischeffekte oder der Bildstabilisiermodus gewählt, die nicht zusammen arbeiten.
•Der Sucher wird in Hochpräzisionstechnologie gefertigt. Wenn im Sucher dunkle oder farbige (rot, grün oder blau) Punkte dauerhaft sichtbar sind, handelt es sich nicht um eine Fehlfunktion. Diese Bildpunkte sind nicht Bestandteil des Aufnahme­signals. (Effektive Bildpunkte: Größer 99,99 %).
————
24.
Im Datum/Zeit-Menü “DISPLAY” auf “ON” stellen (
• Die Anzeigefunktion mit Taste
DISPLAY (1 Sekunde drücken) aktivieren (
25.
• Im Datum/Zeit-Menü “ON SCREEN” auf “ON” einstellen
Z S. 19).
(
• Die Anzeigefunktion mit Taste DISPLAY (1 Sekunde drücken) aktivieren (
26.
• Die Anzeigefunktion mit Taste DISPLAY (1 Sekunde drücken) aktivieren (
27.
• Vorsichtig mit einem weichen Tuch reinigen. Keinen zu hohen Druck ausüben.
28.
• Bitte lesen Sie die entsprechenden Kapitel ( AE­Programm-Bildeffekte, Fader­und Wischeffekte, Bildstabilisiermodus) in dieser Anleitung durch ( 26, 28, 29).
29.
30.
Beachten Sie die Angaben zu den Sucheranzeigen
Z
S. 64, 65).
(
Z S. 15).
Z S. 15).
Z S. 15).
———
Z
S. 9).
Z S. 16, 25,
DE59
FORTSETZUNG NÄCHSTE SEITE
60 DE
STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
31.
Eine Fehleranzeige (E01 — E06) erscheint.
32.
Die Ladeanzeige des Netz-/ Ladegeräts leuchtet nicht.
33.
Die Aufnahmemodusanzeige “LP” blinkt.
34.
Keine Sucherbildwiedergabe.
35.
Beim Bildausdruck erscheint ein schwarzer Balken am unteren Bildrand.
36.
Die Betriebsanzeige blinkt.
37.
Tonsignalbeeinträchtigungen.
STÖRUNGSSUCHE
31.
•Es ist eine Camcorder­Fehlfunktion aufgetreten. Hierauf werden alle Camcorder-Funktionen gesperrt.
32.
•Die Batteriesatztemperatur ist extrem hoch oder niedrig.
•Der Ladebetrieb kann bei extrem hohen oder niedrigen Umgebungstemperaturen beeinträchtigt werden.
33.
•Dies ist der Fall, wenn nicht in der LP-Geschwindigkeit aufgenommen werden kann. Nach dem Blinksignal wechselt der Camcorder auf SP­Geschwindigkeit und setzt die Aufnahme fort.
34.
•Der Objektivschutz ist geschlossen.
35.
•Dies ist keine Fehlfunktion.
36.
•Beim Einschalten des Camcorders war der Batteriesatz bereits nahezu entladen.
37.
•Wurde der gleiche Bandabschnitt mehrmals nachvertont, können Klangeinbußen auftreten.
31.
• Die Spannungsquelle abtrennen (Batteriesatz, Netz-/ Ladegerät etc.) und die Uhrenbatterie entnehmen. Einige Minuten warten, bis die Anzeige erlischt. Dann die Uhrenbatterie wieder einlegen, die Spannungsquelle anschließen und den Camcorder erneut verwenden. Falls die Anzeige trotz wiederholter Ausführung dieser Abhilfeschritte beibehalten wird, wenden Sie sich bitte an Ihren JVC Service.
32.
• Ein Batteriesatz sollte bei zulässigen Umgebungstem­peraturen (10° bis 35°) aufgeladen werden (
33.
———
34.
• Den Objektivschutz öffnen
Z S. 14).
(
35.
• Dies kann bei Verwendung der digitalen Bildstabilisierung
Z S. 16) verhindert werden.
(
36.
• Einen voll geladenen Batteriesatz anschließen
Z S. 6).
(
37.
• Zur Nachvertonung ein nur einmal oder wenig benutztes Band verwenden (
55).
(Forts.)
Z S. 67).
Z S. 54,
PFLEGE UND INSTANDHALTUNG
LENS COVER-Ring
BATTERY RELEASE
Auf “POWER OFF” stellen.
Nach dem Gebrauch
Schalten Sie den Camcorder mit dem Hauptschalter
1
aus (“POWER OFF”).
Schieben Sie den OPEN/EJECT-Riegel in Pfeilrichtung
2
und heben Sie die Cassettenfachklappe bis zum Einrasten an. Der Cassettenhalter wird hierbei automatisch ausgeschoben. Entnehmen Sie die Cassette.
Drücken Sie den Cassettenhalter zum Schließen im
3
Bereich “PUSH HERE” an.
Verschieben Sie BATTERY RELEASE und nehmen Sie
4
den Batteriesatz ab.
DE61
PUSH HERE
OPEN/EJECT-Riegel
Entnehmen
Schließen Sie den Objektivschutz mit dem LENS
5
COVER-Ring.
Reinigen des Camcorders
REINIGEN SIE DAS GEHÄUSE
1
Verwenden Sie hierzu ein weiches fusselfreies Tuch.
•Bei starker Verschmutzung ein mit mildem Seifenwasser befeuchtetes Tuch verwenden. Anschließend trockenreiben.
REINIGEN SIE DAS OBJEKTIV
2
Verwenden Sie eine Blasebalgpinsel und reinigen Sie vorsichtig mit Linsenreinigungspapier nach.
NEHMEN SIE DAS OKULAR AB
3
Drehen Sie das Okular gegen den Uhrzeigersinn und ziehen Sie es ab.
REINIGEN SIE DEN SUCHER
4
Verwenden Sie eine Blasebalgpinsel.
BRINGEN SIE DAS OKULAR WIEDER AN
5
Setzen Sie das Okular auf und drehen Sie es im Uhrzeigersinn.
HINWEISE:
Keine starken Reinigungsmittel wie Benzin oder Alkohol verwenden.
Vor der Reinigung unbedingt den Batteriesatz oder die Spannungsquelle abtrennen.
Bei langdauernder Verunreingung der Objektivlinse kann sich Schimmel bilden.
Bei Verwendung eines chemischen Reinigers oder chemisch behandelten Reinigungstuches bitte die zugehörigen Angaben beachten.
Beim Entfernen des Okulars den Sucher fassen und stützen.
62 DE
GERÄTEÜBERSICHT
Bedienelemente, Anschlüsse und Anzeigen
^
1
u
&
i
E
W
y
( q* )
3 4 5 6
r
2
o
p Q
R T
7 8 9
0 ! @
w
e
#
t
%$
Bedienelemente
1 Dioptrienkorrekturring .......................... Z S. 12
2 LENS COVER-Ring................................ Z S. 14
3 Videoleuchtenschalter
[LIGHT OFF/AUTO/ON]....................... Z S. 17
4 Fotobildtaste [SNAPSHOT] ................... Z S. 20
5 Motorzoomregler [T/W] ........................ Z S. 16
6 Bildstabilisierungstaste
[PICTURE STABILIZER] ......................... Z S. 16
7 Vorspultaste [ 8 Rückspultaste [
3
, FF] ............................ Z S. 36
2
, REW] ..................... Z S. 36
9 Stopptaste [5, STOP] ............................ Z S. 36
0 Wiedergabe/Pausentaste
[4/6, PLAY/PAUSE] .............................. Z S. 36
! Wählscheibe [+, –, PUSH] ................ Z S. 9, 22
@ MENU/DISPLAY-Taste ..................... Z S. 15, 22
# Aufnahme-Start/Stopp-Taste .................. Z S. 14
$ Hauptschalter ................................. Z S. 14, 36
% Batteriesatzriegel
[BATTERY RELEASE] ............................... Z S. 6
^ Öffnen/Auswurf-Riegel [OPEN/EJECT] ... Z S. 10
Anschlüsse
& Gleichspannungs-Eingangsbuchse
[DC IN] .................................................. Z S. 7
Die Buchsen * bis e befinden sich im durch eine Kappe abgedeckten Anschlußfach.
* Video-Ausgangsbuchse ......................... Z S. 40
( Audio-Ausgangsbuchse [L].................... Z S. 40
) Audio-Ausgangsbuchse [R] ................... Z S. 40
q Stereomikrofonbuchse (MIC) ................. Z S. 54
w S-Video-Ausgangsbuchse [S OUT] ........ Z S. 40
e JLIP-Buchse
[Joint Level Interface Protocol] .............. Z S. 49
•Bei Random-Assemble-Schnitt das Schnittsteuer­kabel hier anschließen (
•Der Camcorder kann über diese Buchse mit einem Personal Computer verbunden werden. Bitte wenden Sie sich an Ihren JVC Fachhändler.
•Der JLIP-gesteuerte Schnittbetrieb zwischen Camcorder und Videorecorder ist nicht möglich, wenn der Videorecorder keine J-Buchse vorweist.
Z S. 48 – 53).
DE63
Anzeigen
r Rotlicht ................................................ Z S. 14
t Betriebsanzeige .................................... Z S. 14
Andere Bereiche
y Batteriesatzhalter .................................... Z S. 6
u Sucher .................................................. Z S. 12
i Griffschlaufe ......................................... Z S. 12
o • Meßsensorfenster
Diesen Bereich niemals abdecken, da er die zum Videofilmen erforderlichen Meßsensoren enthält.
• Sensorfenster für Fernbediensignal ......
p Videoleuchte ........................................ Z S. 17
Q Stereomikrofon ..................................... Z S. 54
W Okular .................................................. Z S. 61
E Schultergurt-Ösen ................................. Z S. 13
R Uhrenbatteriefach ................................... Z S. 8
T Stativsockel .......................................... Z S. 13
Z S. 43
64 DE
GERÄTEÜBERSICHT
1* 2* 3 5 6* 7*4*
Anzeigen
(
D
T
a
5X
W
b
&
%
PRO. LP 35 min
W
H
1/250
A
PAUSE
*
^
$
# @
0 L PHOTO
SOUND
12 : 34 : 24
TC
VOLUME
TAPE !
0
SET5SDATE / TIME !
MODE
32kHz
– – – – –
E01
. 12 .
25
6 – – – –
16
REC
444
6w
99
:
40
8*
9
0
!*
Sucherbildschirmanzeigen bei Aufnahmebetrieb
Nr. Funktion
1* Bestätigt die eingestellte Hauptschalter-Position. (Z S. 14) 2* Erscheint bei aktiviertem Foto-Modus. (Z S. 20) 3 Erscheint bei aktiviertem Breitformat- oder Cinema-Modus. (Z S. 23) 4* Erscheint bei Aufnahmebereitschaft. (Z S. 14) 5 Erscheint bei aktiviertem Bildstabilisierer (Z S. 16) 6* Zeigt die Aufnahmegeschwindigkeit (SP oder LP) an. (Z S. 11) 7* Anzeigefeld für die Bandrestzeit. (Z S. 15) 8* Erscheint bei Aufnahmebetrieb. (Z S. 14) 9 Erscheint bei Bandlauf. (Z S. 14) 0 Erscheint bei aktiviertem Windfiltermodus. (Z S. 24) !* Anzeigefeld für Datum und Zeit. (Z S. 19) @ Zeigt unmittelbar nach der Camcorder-Einschaltung den Tonsignalmodus für ca. 5 Sek. an.
# Erscheint bei Blendenverriegelung. (Z S. 33) $ Erscheint bei manueller Scharfeinstellung. (Z S. 31) % Erscheint bei der Belichtungseinstellung. (Z S. 32) ^ Erscheint bei der Weißbalanceeinstellung. (Z S. 35) & Zeigt den gewählten AE-Programm-Bildeffekt an. (Z S. 29) * Zeigt den gewählten Fader-/Wischblendeneffekt an. (Z S. 27) ( Erscheint beim Zoomen. (Z S. 16)
a
Zoompegelanzeige
b
Zoomverhältnis (Annäherungswert)
(Z S. 24)
* : Wird Taste DISPLAY für mehr als 1 Sekunde gedrückt, werden die mit “*” markierten Anzeigen gelöscht.
1 2 3
DE65
Sucherbildschirmanzeigen bei Wiedergabebetrieb
32kHz
SOUND 1
LP
4
TAPE END
E01
6e
ERROR !
REFER MANUAL
25
. 12 .
99
:
40
TC
01 : 28 : 15
VOLUME
– – – – –
16
6 – – – –
45
Warnanzeigen
Anzeigen Erläuterung
Zeigt die Batteriesatz-Restleistung an.
Restleistung: Hoch Restleistung: Erschöpft
Wenn der Batteriesatz nahezu keine Leistung mehr abgibt, blinkt die Anzeige erschöpftem Batteriesatz wird der Camcorder automatisch ausgeschaltet.
Erscheint, wenn keine Cassette eingelegt ist oder wenn die Cassette schreibgeschützt ist (Aufnahmeschutzschieber auf “SAVE”). (Z S. 10)
Erscheint, wenn bei Aufnahme eine Verschmutzung der Videoköpfe festgestellt wird.
Erscheint, wenn im Camcorderinneren Kondensationsniederschlag festgestellt wird. Der Camcorder wird hierbei automatisch ausgeschaltet.
Erscheint nach der Camcordereinschaltung für ca. 10 Sek. Blinkt, wenn keine oder eine entladene Lithium-Uhrenbatterie eingelegt ist. Eine frische Batterie einlegen. (Z S. 8)
LENS COVER
TAPE!
TAPE END
SET DATE/TIME!
E01 — E06
ERROR!
REFER MANUAL
Blinkt nach der Camcordereinschaltung für ca. 5 Sek., wenn der Objektivschutz geschlossen ist. (Z S 14)
Erscheint für 10 Sekunden nach der Einschaltung, wenn keine Cassette eingelegt ist.
Erscheint, wenn das Bandende bei Aufnahme oder Wiedergabe erreicht wird.
Erscheint, wenn keine Datum/Zeit-Einstellung vorgenommen wurde. (
Erscheint, wenn die eingebaute wiederaufladbare Uhrenbatterie entladen ist und
infolge dessen die Datum/Zeit-Einstellung gelöscht wurde. (Z S. 9)
Die Fehleranzeige (E01 — E06) verweist auf die Art der Fehlfunktion. Bei Fehleranzeige wird der Camcorder automatisch ausgeschaltet. Die Spannungsquelle abtrennen (Batteriesatz etc.) und die Uhrenbatterie entnehmen. Einige Minuten warten. Wenn die Anzeige erlischt, kann der Camcorder erneut verwendet werden. Falls die Anzeige nicht erlischt, wenden Sie sich bitte an Ihren JVC Service. (Z S. 60)
Erscheint, wenn keine Nachvertonung möglich ist. (
Nr. Funktion
1 Zeigt den Audiosignaltyp an. (Z S. 39) 2 Zeigt die Aufnahmegeschwindigkeit an. 3 Erscheint bei Bandlauf.
4
: Wiedergabe
3
: Vorspulen/Bildsuchlauf vorwärts
2
: Rückspulen/Bildsuchlauf rückwärts
6 : Pause
4
: Vorwärts-Zeitlupe
6 1
6 : Rückwärts-Zeitlupe
e : Nachvertonung
4 Anzeigefeld für Datum/Zeit. (Z S. 39) 5 Zeigt den Zeitcode an. (Z S. 39)
. Bei
(Z S. 68)
(Z S. 15)
Z S. 9)
Z S. 54)
66 DE
GERÄTEÜBERSICHT
A
AE-Programm-Bildeffekte .......................... Z S. 28
Anschlüsse .................................... Z S. 7, 40 – 49
Audio Sampling-Modus ............................ Z S. 24
Aufnahmebereitschaft ............................... Z S. 14
Aufnahmebetrieb ...................................... Z S. 11
Aufnahme-Menü ................................. Z S. 22, 23
Aufnahmeschutzschieber .......................... Z S. 10
Aufnahmespurformat .................................. Z S. 4
Auto-Bordnetz ............................................ Z S. 7
Automatische Ausschaltung ................ Z S. 15, 36
Automatische Fokussierung ....................... Z S. 30
B
Bandkopieren ........................................... Z S. 42
Bandumspulen (vor-/rückwärts) ................. Z S. 36
Batteriesatz ....................................... Z S. 6, 7, 67
Batterie-Ladezustand ................................. Z S. 65
Belichtungseinstellung .............................. Z S. 32
Bildstabilisierung ...................................... Z S. 16
Bildsuchlauf .............................................. Z S. 37
Blende ...................................................... Z S. 33
Blendenarretierung ................................... Z S. 33
Breitformat ................................................ Z S. 23
C
Cinema-Modus ......................................... Z S. 23
D
Dämmerlicht-Modus ................................. Z S. 29
Datum/Zeit-Anzeige ............................ Z S. 19, 39
Datum/Zeit-Einstellung ............................... Z S. 9
Demo-Modus ............................................ Z S. 24
Digital-Zoom ............................................ Z S. 23
Dioptrieneinstellung ................................. Z S. 12
E
Einlegen/Entnehmen einer Cassette ........... Z S. 10
F
Fader (Ein-/Ausblenden) ............................ Z S. 25
Fernbedienung .......................................... Z S. 43
G
Gain-up (Verstärkungsanhebung) .............. Z S. 23
Griffschlaufe einstellen ............................. Z S. 12
H
Hauptschalterstellungen ............................ Z S. 14
K
Kintopp-Modus ......................................... Z S. 29
Stichwortverzeichnis
L
Laden/Entladen eines Batteriesatzes ............ Z S. 6
Ladezustands-Markierung ........................... Z S. 7
Langsame Shutterzeiten............................. Z S. 29
Sucherbildschirmanzeigen .................. Z S. 64, 65
Lithium-Uhrenbatterie................................. Z S. 8
M
Manuelle Scharfstellung ............................ Z S. 31
N
Nachvertonung ......................................... Z S. 54
Netz-/Ladegerät ...................................... Z S. 6. 7
R
Random Assemble-Schnitt................. Z S. 48 – 53
Reinigung des Camcorders........................ Z S. 61
Rotlichtanzeige ......................................... Z S. 24
S
Schnappschußaufnahme ..................... Z S. 20, 21
Schnellschußaufnahme ............................. Z S. 21
Schultergurtanbringung ............................. Z S. 13
Schwarzweiß-Effekt................................... Z S. 29
Sepia-Effekt ............................................... Z S. 29
Squeeze-Modus (Breitformat) .................... Z S. 23
Standbildwiedergabe................................. Z S. 37
Stativanbringung ....................................... Z S. 13
Stroboskop-Bildeffekt ................................ Z S. 29
System-Menü ............................................ Z S. 24
T
Technische Daten ..................................... Z S. 69
Tele-Macro ................................................ Z S. 23
V
Variable Shutterzeit ................................... Z S. 29
Videoleuchte ............................................. Z S. 17
Videorecorder-Fernbediencode ................. Z S. 48
W
Weißbalance....................................... Z S. 34, 35
Wiedergabe-Menü .................................... Z S. 38
Wiedergabe-Spezialeffekte ........................ Z S. 47
Wiedergabe-Zoom .................................... Z S. 46
Windfilter.................................................. Z S. 24
Wischblenden ..................................... Z S. 25, 26
Wischblende/weiche Überblendung ......... Z S. 26
Z
Zeitcode ............................................... Z S. 4, 18
Zeitlupe .................................................... Z S. 45
Zoomen .................................................... Z S. 16
VORSICHTSMASSREGELN
DE67
GEFAHR:
Videoleuchte
• Die Videoleuchte ist bei und für einige Zeit nach dem Ausschalten noch sehr heiß. Nicht berühren. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr!
• Den Camcorder niemals unmittelbar nach Gebrauch der Videoleuchte im Tragekoffer unterbringen! Die Videoleuchte strahlt auch nach Gebrauch noch einige Zeit sehr hohe Temperaturen ab.
• Bei Gebrauch darauf achten, daß zwischen der Videoleuchte und Personen bzw. Gegenständen ein Mindestabstand von 30 cm eingehalten wird.
• Die Videoleuchte nicht in der Nähe von entflammbaren Materialien verwenden.
• Wir empfehlen, den Birnenwechsel bei Ihrem JVC Fachhändler vornehmen zu lassen.
Batteriesätze
Batteriesätze sind in Nickel-Cadmium­oder Nickel-Metallhydrid-Ausführung erhältlich. Bitte beachten Sie vor der Verwendung des mitgelieferten oder eines optionalen Batteriesatzes unbedingt die folgenden Angaben:
1. Zur Unfallverhütung
Batteriesätze . . .
..... niemals verbrennen.
..... niemals an den Polkontakten kurzschließen.
..... niemals zerlegen oder umbauen.
ausschließlich mit einem zulässigen Ladegerät laden.
.....
2. Zur Schadensverhütung und für eine verlängerte
Nutzungsdauer Batteriesätze . . .
..... niemals heftigen Erschütterungen aussetzen.
..... niemals wiederholt aufladen, ohne sie vollständig
entladen zu haben.
..... nur bei zulässigen Umgebungstemperaturen
(siehe die nachfolgende Tabelle) laden. Die verwendete Batteriesatzausführung arbeitet mit chemischer Reaktion — bei zu niedrigen Temperaturen wird der chemische Ablauf be­einträchtigt, bei zu hohen Temperaturen kann keine vollständige Aufladung erzielt werden. an einem kühlen und trockenen Ort aufbewahren.
.....
Bei übermäßig langer Einwirkung von hohen Temperaturen wird die natürliche Entladung beschleunigt und die Nutzungsdauer verkürzt.
..... nicht im ungeladenen Zustand für längere Zeit
lagern. bei Nichtgebrauch vom Ladegerät oder betriebenen
.....
Gerät abnehmen, da Geräte auch im abgeschalteten Zustand Strom verbrauchen können.
HINWEISE:
Die Erwärmung des Batteriesatzes nach dem Ladevorgang bzw. nach dem Gebrauch ist normal.
Zulässige Umgebungstemperaturbereiche
Ladebetrieb .................................. 10°C bis 35°C
Betrieb.......................................... 0°C bis 40°C
Lagerung ...................................... –10°C bis 30°C
Die Ladedauer ist auf eine Umgebungstemperatur von 20°C bezogen.
Je geringer die Umgebungstemperatur, desto länger die Ladedauer.
Kontakte
Cassetten
Bitte beachten Sie die folgenden Angaben zur einwandfreien Handhabung und Lagerung Ihrer Cassetten:
1. Bei Cassettengebrauch . . .
..... sicherstellen, daß die Cassette das Zeichen
“Mini DV” trägt.
..... werden durch die Aufnahme auf einem bereits
bespielten Band die ursprünglichen Video- und Audiosignale automatisch gelöscht.
..... sicherstellen, daß die Cassette einwandfrei
eingesetzt wird.
..... die Cassette nicht wiederholt einlegen und
entnehmen, ohne daß das Band transportiert wurde. Andernfalls kann das Band durchhängen und beschädigt werden.
..... niemals die Bandschutzklappe öffnen.
Andernfalls wird das Band der Einwirkung von Fingerabdrücken und Staub ausgesetzt.
2. Achten Sie bitte bei der Cassettenaufbewahrung darauf, daß . . .
..... stets ausreichender Abstand zu Heizkörpern und
anderen Hitze abstrahlenden Orten gewährleistet ist.
..... Cassetten niemals direkter Sonneneinstrahlung
ausgesetzt sind.
..... Cassetten niemals übermäßigen Erschütterungen
und Vibrationen ausgesetzt sind.
..... Cassetten niemals starken Magnetfeldern
(Motoren, Transformatoren, Magneten etc.) ausgesetzt sind.
..... Cassetten, in ihrer Schutzhülle, senkrecht
aufgestellt werden.
Camcorder
1. Aus Sicherheitsgründen NIEMALS . . .
..... Gehäuseteile entfernen.
..... das Gerät zerlegen oder umbauen.
..... die Batteriepole kurzschließen. Einen
Batteriesatz bei Aufbewahrung von metallischen Gegenständen entfernt halten.
..... entflammbare oder metallische Gegenstände
bzw. Flüssigkeit in das Geräteinnere gelangen lassen.
..... den Batteriesatz oder die Spannungsquelle bei
eingeschaltetem Gerät abtrennen.
..... den Batteriesatz bei Nichtgebrauch des
Camcorders angebracht lassen.
2. Das Gerät NIEMALS an Orten verwenden, . . .
..... die hoher Luftfeuchtigkeit oder Staubeinwirkung
ausgesetzt sind.
..... die Dampf- oder Rußeinwirkung (Kochstelle etc.)
ausgesetzt sind.
..... die Erschütterungen oder Vibrationen ausgesetzt
sind.
..... die starken magnetischen oder
elektromagnetischen Feldern (von Lautsprecher, Sendeantenne etc.) ausgesetzt sind.
..... wo zu geringer Abstand zu einem TV-Gerät
gegeben ist.
..... die extremen Temperaturen (über 40° C bzw.
unter 0° C) ausgesetzt sind.
68 DE
3. Das Gerät NIEMALS an Orten aufbewahren, . . .
..... die extrem hohen Temperaturen (über 50° C)
ausgesetzt sind.
..... die extrem geringer (unter 35 %) oder hoher
(über 80 %) Luftfeuchtigkeit ausgesetzt sind.
..... die direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt sind.
..... an denen Hitzestaus auftreten
(Fahrzeuginnenraum im Sommer etc.) können.
..... wo zu geringer Abstand zu einem Heizkörper
gegeben ist.
4. Das Gerät NIEMALS . . .
..... Nässe aussetzen.
..... fallenlassen oder gegen harte Gegenstände
stoßen lassen.
..... beim Transport Erschütterungen oder starken
Vibrationen aussetzen.
..... mit dem Objektiv für lange Zeit auf eine
besonders helle Lichtquelle richten.
..... so halten, daß Sonnenlicht direkt in das Okular
einfallen kann.
..... beim Transportieren am Sucher. Den Camcorder
mit beiden Händen fassen oder am Griff halten.
..... niemals am Schultergurt schwingen.
5. Bei verschmutzten Videoköpfen können die folgenden Beeinträchtigungen auftreten:
VORSICHTSMASSREGELN
Feuchtigkeitskondensation . . .
•Wenn ein Glas mit kalter Flüssigkeit gefüllt wird, bilden sich an der Glasaußenfläche Kondenswassertropfen. Dementsprechend tritt Kondensationsniederschlag im Camcorderinneren auf, wenn Ihr Camcorder einem starken Temperaturwechsel von kalt zu warm (Ortswechsel, Aufheizen eines kalten Raumes etc.), extremer Luftfeuchtigkeit oder direkt dem Luftstrom einer Klimaanlage ausgesetzt ist.
•Bei Kondensationsniederschlag an der Kopftrommel kann das Band und/oder der Bandmechanismus ernsthaft beschädigt werden.
Schwerwiegende Betriebsstörungen
Bei einer schwerwiegenden Betriebsstörung den Camcorder auf keinen Fall benutzen. Wenden Sie sich umgehend an Ihren JVC Fachhändler.
(Forts.)
•Keine Bild- oder Tonwiedergabe (blauer Bildschirm).
•Blockförmige Wiedergabestöreinstreuungen.
•Bei der Aufnahme erscheint die Warnanzeige für verschmutzte Videoköpfe “
In diesem Fall die Reinigungscassette (Sonderzubehör) verwenden. Legen Sie die Reinigungscassette ein und schalten Sie auf auf Wiedergabe. Der Camcorder stoppt den Bandlauf nach 20 Sekunden automatisch. Wird die Reingungscassette in zu kurzen Abständen wiederholt eingesetzt, können die Videoköpfe beschädigt werden. Falls nach einem Reinigungsvorgang weiterhin Verschmutzungsprobleme auftreten, wenden Sie sich bitte an Ihren JVC Fachhändler. Die Kopftrommel und das Laufwerk unterliegen Schmutzeinwirkungen und Abnutzungserschei­nungen. Nach ca. 1000 Betriebsstunden sollten regelmäßig Inspektionen vorgenommen werden, um eine einwandfreie Bildqualität beizubehalten. Wenden Sie sich bitte an Ihren JVC Fachhändler.
”.
TECHNISCHE DATEN
Camcorder
Allgemein
Spannungsversorgung : 6,0 V Gleichstrom Leistungsaufnahme
Bei eingeschalteter Videoleuchte : Ca. 8,0 W
Bei ausgeschalteter
Videoleuchte : Ca. 5,0 W Aufnahmeformat : DV-Format (SD-Modus) Farbsignalnorm :PAL Videosignalaufzeichnung : Digital-Komponenten-Aufnahme Cassette : Mini-DV Bandgeschwindigkeit : SP: 18,8 mm/Sek.
LP: 12,5 mm/Sek.
Max. Bandlänge : SP: 60 Min.
LP: 90 Min. (mit M-DV60ME-Cassette)
Bildwandler : 1/4"-CCD-Chip Objektiv : F1,6, f= 3,9 bis 62,4 mm, 16fach Motorzoom Filterdurchmesser : ø 40,5 mm Sucher : Elektronischer Sucher mit 0,55"-Farb-LCD Umgebungs-Betriebstemperatur : 0 – 40°C Umgebungs-Luftfeuchtigkeit : 35 – 80% Umgebungs-Lagerungstemperatur : –20 – 50°C Abmessungen (B x H x T) : 89 x 119 x 198 mm
(Bei vollständig nach unten geklapptem Sucher)
Gewicht : Ca. 640 g
Anschlüsse
S-Video-Ausgang : Y: 1 Vss, 75 ¸, analog
C: 0,29 Vss, 75 ¸, analog
JLIP : ø 3,5 mm, 4-pol., Ministiftstecker (RC-5325-kompatibel) Video-Ausgang : 1 Vss, 75 ¸, unsymmetrisch, analog (über den Video-Ausgang) Audio-Ausgang : –8 dBs, 1 k¸, analog (über den Audio-Ausgang) Mikrofon-Eingang : –68 dBs, hochohmig, unsymmetrisch,
Ministeckerbuchse (ø 3,5 mm) (STEREO)
DE69
Netz-/Ladegerät AA-V15EG
Spannungsversorgung : 110 bis 240 V Netzstrom, 50/60 Hz Leistungsaufnahme : 23 W Nennabgabe
Laden : 8,5 V , Gleichstrom, 1,3 A
Camcorder : 6,3 V , Gleichstrom, 1,8 A Ladesystem : Konstanter Strom, Spitzenwert-Abtastung, Schaltuhr-Steuerung Abmessungen (B x H x T) : 140 x 42 x 68 mm Gewicht : Ca. 300 g
Die Angaben gelten, falls nicht anders angegeben, für die SP-Geschwindigkeit. Irrtümer sowie Änderungen des Designs und der technischen Daten jederzeit ohne Vorankündigung vorbehalten.
MEMO
MEMO
GR-DVF1
COPYRIGHT© 1998 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LTD.
EG
Gedruckt in Japan 1198AYV*UN*SN
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
GE
Loading...