Bitte besuchen Sie unsere CyberCam
Homepage im World Wide Web und füllen
Sie dort unseren Fragebogen (in englischer
Sprache) aus:
http://www.jvc-victor.co.jp/index-e.html
BEDIENUNGSANLEITUNG
LYT0242-002A
GE
2 DE
Vielen Dank für den Kauf dieses Digital-Camcorders.
Bitte lesen Sie vor der Ingebrauchnahme die folgenden Sicherheitshinweise und Vorsichtsmaßregeln durch,
um den sachgemäßen und störungsfreien Gebrauch Ihres neuen Camcorders sicherzustellen.
Zu dieser Bedienungsanleitung
• Alle Haupt- und Nebenpunkte finden Sie in der Inhaltsangabe (Z S. 5) aufgelistet.
• Die meisten Nebenpunkte werden durch Hinweise ergänzt, die Sie bitte gleichfalls durchlesen sollten.
• Zur erleichterten Bezugnahme ist die Anleitung in Basisfunktionen/-bedienschritte und spezielle Funktionen
bzw. Bedienschritte gegliedert.
Wir empfehlen . . .
.... vor der Ingebrauchnahme die Bezugnahme auf die Übersicht (
Anordnung etc. der Bedienelemente vertraut zu machen.
.... die folgenden Sicherheitshinweise sorgfältig durchzulesen. Sie enthalten äußerst wichtige Informationen
zur sachgemäßen Handhabung Ihres neuen Camcorders.
Beachten Sie bitte insbesonders die Sicherheitsmaßregeln auf den Seiten 67 und 68.
SICHERHEITSHINWEISE
Z S. 62 bis 66), um sich mit der
ACHTUNG:
SCHÜTZEN SIE DIESES GERÄT
VOR NÄSSE UND FEUCHTIGKET,
DAMIT ES NICHT IN BRAND
GERÄT UND KEIN KURZSCHLUSS ENTSTEHT.
Warnhinweise zur Lithium-Batterie
(für Uhrzeitfunktion und Fernbedieneinheit)
Die hier verwendete Batterie kann bei unsachgemäßer Handhabung Brandgefahr oder Ätzungen
verursachen. Die Batterie nicht wiederaufladen,
zerlegen, über 100°C erhitzen oder verbrennen.
Ausschließlich CR2025 (Maxell, Panasonic,
Sanyo, Sony) verwenden. Bei Verwendung eines
anderen Batterietyps kann es zu Brandgefahr
oder zum Platzen der Batterie kommen.
n Für schnelle und sachgemäße Entsorgung der
gebrauchten Batterie sorgen.
n Vor dem Zugriff von Kindern schützen.
n Nicht zerlegen oder verbrennen.
VORSICHTSMASSNAHMEN:
n Um elektrische Schläge zu vermeiden, das
Gehäuse nicht öffnen! Dieses Gerät enthält
keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet
werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten Service-Fachleuten.
n Bei Nichtgebrauch des Netz-/Ladegeräts über
einen längeren Zeitraum wird empfohlen, das
Netzkabel von der Netzsteckdose abzuziehen.
HINWEISE:
●
Das Typenschild (mit der Seriennummer) und
Sicherheitshinweise befinden sich an der
Unter- und/oder Rückseite des Geräts.
●
Das Typenschild (mit der Seriennummer) des
Netz-/Ladegeräts befindet sich an dessen
Unterseite.
Dieser Camcorder ist für PAL-Farbsignale
ausgelegt. Die Wiedergabe ist mit einem
Fernsehgerät einer anderen Farbnorm nicht
möglich. Selbstverständlich ist das Filmen mit
Sucherbildüberwachung überall möglich.
Batteriesatz BN-V12U/V20U verwenden. Zur
Aufladung dieser Batteriesätze das mitgelieferte
Netz-/Ladegerät (mit variabler Netzspannung)
verwenden. (In Ländern mit einer anderen
Netzsteckdosennorm muß ein geeigneter
Netzsteckeradapter verwendet werden.)
Durchkreuztes Mülleimer-Kennzeichen
n Dieses am Batteriesatz
aufgedruckte Kennzeichen
bestätigt die Übereinstimmung mit den EEC-Richtlinien
91/157 und 93/86.
n
Nickel-Cadmium-Batteriesätze
müssen zur Entsorgung an der
Verkaufsstelle zurückgegeben
werden.
Dieses Gerät entspricht IEC-Norm Veröff. 65.
DE3
TW
SICHERHEITSHINWEISE
Niemals das Objektiv oder den Sucher direkter
Sonneneinstrahlung aussetzen. Dies kann
Augenschäden zur Folge haben und Geräteschäden
verursachen. Zudem besteht Stromschlag- und
Feuergefahr.
ACHTUNG! Die folgenden Handhabungshinweise
beachten, um Camcorder-Schäden und Verletzungen
zu vermeiden.
Zum Transportieren unbedingt den mitgelieferten
Schultergurt einwandfrei anbringen und stets
verwenden! Den Camcorder beim Transportieren
niemals am Sucher fassen. Andernfalls kann der
Camcorder herunterfallen oder anderweitig
beschädigt werden.
Finger und Gegenstände können am Cassettenhalter
eingeklemmt werden. Diesbezüglich insbesondere
auf Kinder achten. Kinder sollten diesen Camcorder
nicht handhaben.
Bei Verwendung eines Stativs auf stabile Aufstellung
(schräger, unebener Untergrund etc.) achten, so daß
es nicht umfällt Der Camcorder kann andernfalls
schwer beschädigt werden.
ACHTUNG! Der mit dem TV-Gerät/Videorecorder
verbundene (Audio/Video-, S-Video-, Schnittsteuer-,
Spannungsversorgungskabel) Camcorder sollte nicht
auf dem TV-Gerät oder an einem Ort plaziert
werden, wo die Kabel Behinderungen verursachen.
Die Kabel so verlegen, daß ein versehentliches
Verrutschen (und Herunterfallen) des Camcorders
nicht möglich ist.
Batteriehinweise
GEFAHR! Niemals einen Batteriesatz zerlegen,
erhitzen oder offenem Feuer aussetzen. Andernfalls
besteht Explosionsgefahr!
WARNHINWEIS: Niemals die Batteriesatzpole
kurzschließen. Den Batteriesatz generell nicht mit
Metallteilen in Berührung kommen lassen.
Andernfalls besteht Kurzschluß- und Feuergefahr.
MITGELIEFERTES ZUBEHÖR
•Netz-/Ladegerät
AA-V15EG
•Batteriesatz
BN-V12U
•Schnittsteuerkabel•Gleichspannungskabel
•S-Video-Kabel
•Schultergurt
•Kabeladapter
•Mini-DV-Cassette
M-DV30ME
(30 Min./DVM-30)
•Fernbedienung
RM-V712U
•AV-Kabel
(Audio/Video)
•Lithiumbatterie
CR2025 x 2
(für Uhrzeitfunktion und
Fernbedieneinheit)
n Dieser Camcorder arbeitet ausschließlich mit Digital-Videocassetten, die das Zeichen
tragen. Keine anderen Cassetten verwenden.
Vor der Herstellung wichtiger Aufnahmen:
.... Stellen Sie sicher, daß Sie geeignete Cassetten ( ) verfügbar haben.
.... Beachten Sie, daß dieser Camcorder mit anderen Digitalformaten nicht kompatibel ist.
.... Berücksichtigen Sie, daß dieser Camcorder ausschließlich für den privaten Gebrauch vorgesehen ist. Der
Gebrauch für kommerzielle Zwecke ist ohne ausdrückliche Genehmigung untersagt. (Wenn Sie bei einer
öfffentlichen Veranstaltung (Konzert, Ausstellung etc.) aufnehmen möchten, empfehlen wir Ihnen, sich
zuvor eine Genehmigung zu besorgen.)
4 DE
Der Digital-Camcorder wandelt die Ton- und Bildsignale zur Aufnahme in ein digitales Signalformat um.
Das Videosignal besteht aus dem Luminanzignal (Y) und dem Farbsignal (R-Y und B-Y). Beide Signale werden
im A/D-Wandler auf ein digitales 8-Bit-Signal umgesetzt (das Y-Signal bei einer Sampling-Rate von 13,5 MHz,
das C-Signal (R-Y und B-Y) bei einer Rate von 6,75 MHz).
Das bei einer Sampling-Rate von 48 kHz bzw. 32 kHz erfaßte Audiosignal wird auf ein digitales 16-Bit- bzw.
12-Bit-Signal umgesetzt.
INFORMATIONEN ZUR DV-SIGNALAUFZEICHNUNG
HINWEIS:
Das aufgezeichnete Bandsignal ist digital, das Ausgangssignal von diesem Camcorder ist analog.
VIDEO
Objektiv
Chrominanzsignal (C)
AUDIO
Mikrofon
Dieser Camcorder teilt die Daten in Blöcke auf, die pro Spur aufgezeichnet werden.
Spurabtastrichtung
Luminanzsignal (Y)
Farbdifferenzsignal
(R-Y/B-Y)
Farbvergleich
A/D-Wandler
A/D-Wandler
A/D-Wandler
Sub-Code-Signal
12 Spuren/Vollbild
Signalkomprimierung
Bandlaufrichtung
Videosignal
Audiosignal
ITI-Signal
Schrägspuraufzeichnung
5,24 mm
6,35 mm
1 Sub-Code-Signalbereich
Enthält die Zeitcode- und Datum-/
Zeitdaten, die unabhängig vom
Videosignal aufgezeichnet werden. So
können Datum und Zeit jederzeit bei
Wiedergabe zur Anzeige abgerufen
werden, selbst wenn diese Anzeige bei der
Aufnahme nicht vorlag.
2 Videosignalbereich
Enthält das digitale Videosignal.
3 Audiosignalbereich
Enthält das digitale Audiosignal.
4 ITI-Signalbereich (Insert and
Tracking Information)
Enthält Bandspurinformationen, die für den
Insertschnitt und die AufnahmeNachbearbeitung wesentlich sind.
INHALT
DE5
MITGELIEFERTES ZUBEHÖR
INFORMATIONEN ZUR DV-SIGNALAUFZEICHNUNG
Mit der REFRESH-Funktion des Netz-/
Ladegeräts kann der Batteriesatz vor der
Aufladung zunächst vollständig entladen
werden.
Die REFRESH-Funktion erst nach
mindestens 5 herkömmlichen
Ladevorgängen durchführen.
Zum Entladen des Batteriesatzes . . .
..... zunächst den Batteriesatz wie oben
gezeigt am Netz-/Ladegerät aufsetzen.
Dann die Taste REFRESH drücken. Die
Anzeige REFRESH leuchtet auf und
erlischt, sobald der Batteriesatz
vollständig entladen ist.
An Netzsteckdose
Spannungsversorgung
Dank der flexiblen Camcorder-Auslegung für drei verschiedene
Spannungsquellen können Sie stets die am besten geeignete
Spannungsquelle benutzen.
HINWEISE:
●
Ohne Spannungsversorgung arbeitet keine der Gerätefunktionen.
●
Stets nur eine geeignete Spannungsquelle verwenden.
●
Keinesfalls Spannungsquellen verwenden, die für andere Geräte
vorgesehen sind.
LADEN EINES BATTERIESATZES
VERSORGEN SIE DAS LADEGERÄT MIT
1
SPANNUNG
Schließen Sie dessen Netzkabel an einer Netzsteckdose an.
BRINGEN SIE DEN BATTERIESATZ AN
2
Richten Sie die Markierungen aufeinander aus und
schieben Sie den Batteriesatz bis zum Einrasten in
Pfeilrichtung auf.
•Die blinkende Anzeige CHARGE bestätigt, daß der
Ladebetrieb ausgelöst wurde.
NEHMEN SIE DEN BATTERIESATZ AB
3
Wenn die blinkende Anzeige CHARGE auf ein
Dauerleuchtsignal wechselt, ist der Ladevorgang
abgeschlossen. Ziehen Sie den Batteriesatz gegen die
Pfeilrichtung ab.
BatteriesatzLadedauerEntladedauer
BN-V12Uca. 1 Std. 10 Min.ca. 3 Std. 30 Min.
BN-V20Uca. 1 Std. 50 Min.ca. 6 Std. 40 Min.
A
Einklinken
B
BATTERY RELEASE
ACHTUNG
Vor Abtrennen der Spannungsversorgung unbedingt den Camcorder
ausschalten. Andernfalls können
Camcorder-Fehlfunktionen auftreten.
Andrücken
GEBRAUCH EINES BATTERIESATZES
BRINGEN SIE DEN BATTERIESATZ AN
1
Drücken Sie den am Camcorder eingeklinkten (A)
Batteriesatz an (
NEHMEN SIE DEN BATTERIESATZ AB
2
Entriegeln Sie den Batteriesatz mit dem Riegel BATTERY
RELEASE und nehmen Sie den Batteriesatz ab.
Batteriesatz
BN-V12U75 (40)
BN-V20U120 (70)
( ) : Bei eingeschalteter Videoleuchte.
) (siehe linke Abbildung).
Ungefähre Aufnahmezeit (Einheit: Min.)
ZU IHRER INFORMATION:
VU-V856KIT besteht aus Batteriesatz BN-V856U und Netz-/
Ladegerät AA-V80EG. Batteriesatz BN-V856U ermöglicht bis
zu 7 Std. Aufnahmezeit, wenn der Sucher verwendet wird und
die Videoleuchte ausgeschaltet bleibt. Bitte lesen Sie auch die
zu VU-V856KIT mitgelieferte Anleitung sorgfältig durch.
Batteriesatz BN-V856U kann nicht mit dem zum Camcorder
mitgelieferten Netz-/Ladegerät wiederaufgeladen werden.
Zum Ladebetrieb muß Netz-/Ladegerät AA-V80EG verwendet
werden!
DE7
Ladezustands-Markierung
LadezustandsMarkierung
Ein am Batteriesatz befindlicher Schieber kann Sie
sofort über den Batterie-Ladezustand informieren.
Bestimmen Sie die Farbe, rot oder schwarz, die den
jeweiligen Ladezustand, “geladen” oder “entladen”,
anzeigen soll.
HINWEISE:
●
Die Nutzungsdauer für einen voll aufgeladenen Batteriesatz variiert in Abhängigkeit von der Häufigkeit und Dauer der
Aufnahmebereitschaft und des Motorzoombetriebs etc. Es empfiehlt sich, stets Reservebatteriesätze bereitzuhalten.
●
Die auf Seite 6 angeführten Ladezeiten gelten für einen vollständig entladenen Batteriesatz, die Entladezeiten gelten für
einen vollständig geladenen Batteriesatz.
●
Lade- und Entladezeiten schwanken in Abhängigkeit von der Umgebungstemperatur und dem Gebrauchszustand des
Batteriesatzes.
●
Nach dem Aufladen eines Batteriesatzes oder Abnehmen eines entladenen Batteriesatzes nicht vergessen, den Ladezustand
wie erforderlich mit dem Schieber zu kennzeichnen.
●
Die REFRESH-Funktion erst nach mindestens 5 herkömmlichen Ladevorgängen durchführen.
●
Wenn das Netzkabel des Netz-/Ladegeräts von der Netzsteckdose abgezogen ist, kann der angebrachte Batteriesatz
entladen werden. Hierzu den Schalter REFRESH drücken. Während des Entladevorgangs findet kein Ladebetrieb statt. Nach
vollständiger Entladung den Batteriesatz vom Netz-/Ladegerät abnehmen und aufbewahren.
●
Die Einwirkung hoher Temperaturen kann zu Batteriesatzschäden führen. Darauf achten, daß ausreichender
Temperaturausgleich gegeben ist. Den Batteriesatz niemals in einem geschlossenen Behälter (Tasche etc.) entladen.
●
Falls der Lade- oder Entladevorgang vorzeitig abgebrochen werden soll, zunächst den Batteriesatz abnehmen und dann erst
das Netzkabel des Netz-/Ladegeräts abziehen.
●
Nach der vollständigen Entladung den Batteriesatz unverzüglich vom Netz-/Ladegerät abnehmen.
●
Das Netz-/Ladegerät nicht zu nahe bei einem Radioempfänger betreiben, um Empfangsbeeinträchtigungen zu vermeiden.
●
Vor dem Laden oder Entladen eines Batteriesatzes unbedingt das Gleichspannungskabel abziehen.
●
Die Leuchtanzeige CHARGE arbeitet ggf. beim Laden eines neuen oder eines für lange Dauer gelagerten Batteriesatzes
nicht einwandfrei. In diesem Fall den Batteriesatz abnehmen und erneut anbringen und erneut aufladen. Beim erneuten
Aufladen sollte die Anzeige CHARGE einwandfrei leuchten. Falls dies nicht der Fall ist, wenden Sie sich bitte an Ihren JVC
Service.
Das Netz-/Ladegerät verwenden (die Anschlüsse wie
links gezeigt vornehmen).
HINWEISE:
●
Das mitgelieferte Netz-/Ladegerät arbeitet mit
automatischer Netzspannungsanpassung für
Versorgungsnetze von 110 V bis 240 V Wechselspannung.
●
Bei Verwendung des Gleichspannungskabels muß der
Stecker mit dem Kabelfilter am Camcorder angebracht
werden. Das Kabelfilter verringert Störeinstreuungen.
AUTO-BORDNETZ-BETRIEB
Den Auto-Bordnetz-Adapter/Lader (Sonderzubehör)
verwenden (die Anschlüsse wie links gezeigt
vornehmen).
HINWEISE:
●
Bei Bordnetz-Spannungsversorgung (von der Autobatterie)
den Motor im Leerlauf eingeschaltet lassen.
●
Der als Sonderzubehör erhältliche Auto-BordnetzAdapter/Lader (BH-V3E) kann gleichfalls zum Laden eines
Batteriesatzes verwendet werden (außer BN-V20U/
V856U).
●
Bei Gebrauch des Auto-Bordnetz-Adapters/Laders
(Sonderzubehör) bitte die jeweils zugehörige
Bedienungsanleitung durchlesen.
8 DE
Batteriehalter
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
Fach
Einsetzen und Entnehmen der LithiumUhrenbatterie
Diese Batterie versorgt die eingebaute Uhr, so daß Datum
und Zeit eingestellt werden können.
TRENNEN SIE DIE SPANNUNGSQUELLE
1
AB
Schalten Sie den Camcorder aus.
ENTNEHMEN SIE DEN BATTERIEHALTER
2
Der Batteriehalter kann wie gezeigt herausgezogen
werden.
LEGEN SIE DIE BATTERIE IN DEN
3
HALTER EIN
Der Pluspol “+” der Batterie muß nach oben weisen.
SCHIEBEN SIE DEN BATTERIEHALTER
4
WIEDER EIN
Bei vollständig eingeschobenem Batteriehalter kann
ein Klickgeräusch wahrgenommen werden.
HINWEISE:
●
Beachten Sie bitte die Angaben zur Handhabung der
Lithiumbatterie im Abschnitt “SICHERHEITSHINWEISE”
(Z S. 2).
●
Beim Batteriewechsel den Camcorder wie gezeigt mit
nach oben weisender Griffschlaufe auf die Seite legen,
damit Batterie und/oder Batteriehalter nicht verloren
gehen.
(Forts.)
MENU-Taste
Betriebsanzeige
WählscheibeHauptschalter
Anzeige
REC MODE
WIDE MODEOFF
ZOOM
GAIN UP
TELE MACRO
4
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
END
ON SCREENOFF
4
DATE / TIME
RETURN
SP
64X
AGC
OFF
DEC 25’98
– – – – –6– – – – –
ONDISPLAY
1 . 1 . 00
00 : 00
: 30
Aufnahme-Menü
Datum/Zeit-Menü
DE9
Datum-/Zeiteinstellung
Datum und Zeit werden stets automatisch mit
aufgezeichnet. Bei der Wiedergabe können Sie diese
Anzeige nach Belieben beibehalten oder ausschalten
(Z S. 39).
WÄHLEN SIE DEN CAMCORDER-
1
MODUS
Bringen Sie den Hauptschalter in Stellung “PRO.”.
•Der Camcorder wird eingeschaltet, die Betriebsanzeige leuchtet.
RUFEN SIE DAS AUFNAHME-MENÜ
2
AUF
Drücken Sie hierzu die Taste MENU. Das AufnahmeMenü erscheint.
RUFEN SIE DAS DATUM/ZEIT-MENÜ
3
AUF
Versetzen Sie zunächst den Leuchtbalken mit der
Wählscheibe auf “TO DATE/TIME MENU” und
drücken Sie dann die Wählscheibe. Das Datum/ZeitMenü erscheint.
GEBEN SIE DATUM UND ZEIT EIN
4
Versetzen Sie zunächst den Leuchtbalken mit der
Wählscheibe auf “DATE/TIME” und drücken Sie
dann die Wählscheibe. Der Tageseinstellbereich
blinkt.
Rufen Sie die Tageszahlen mit der Wählscheibe auf
(nach links oder rechts drehen) und drücken Sie dann
die Wählscheibe. Wiederholen Sie die Bedienschritte
zur Eingabe von Monat, Jahr, Stunden und Minuten.
•Drücken Sie die Wählscheibe zweimal, wenn der
Leuchtbalken auf “RETURN” versetzt wurde, um
das Menü zu verlassen.
HINWEIS:
Wenn der Leuchtbalken auf “DATE/TIME” steht und noch
kein Einstellbereich aufgerufen wurde, arbeitet die
eingebaute Zeitmessung weiterhin. Die Zeitmessung
stoppt, sobald der erste Einstellbereich (Tag) aufgerufen
wird. Wenn nach der Minuteneingabe die Wählscheibe
nochmals angedrückt wird, wird die Datums- und
Zeitmessung ab diesem Zeitpunkt ausgelöst.
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
10 DE
Cassettenfachklappe
OPEN/EJECT- Riegel
**
Zum Schutz vor versehentlicher
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
ANDRÜCKEN (PUSH HERE)
Cassettenhalter
Aufnahmeschutzschieber**
Sicherstellen, daß
das Cassettenfenster
nach außen weist.
Löschung:
.... den am Cassettenrücken befindlichen
Aufnahmeschutzschieber in Position
“SAVE” bringen. Hierauf ist diese Cassette
für den Aufnahmebetrieb gesperrt. Soll die
Cassette erneut für Aufnahmen verwendet
werden, den Schieber in Position “REC”
bringen.
(Forts.)
Einlegen und Entnehmen einer Cassette
Zum Einlegen oder Entnehmen einer Cassette muß der
Camcorder eingeschaltet sein.
ÖFFNEN SIE DIE CASSETTENFACH-
1
KLAPPE
Schieben Sie den OPEN/EJECT-Riegel in Pfeilrichtung
und heben Sie die Cassettenfachklappe bis zum
Einrasten an. Der Cassettenhalter wird hierbei
automatisch ausgeschoben.
•Greifen Sie niemals in das Cassettenfach.
LEGEN SIE EINE CASSETTE EIN/
2
ENTNEHMEN SIE DIE CASSETTE
Nach dem Einlegen bzw. der Entnahme drücken Sie
den Cassettenhalter im Bereich “PUSH HERE” an.
•Sobald der Cassettenhalter einrastet, wird er
automatisch eingezogen. Warten Sie, bis er
vollständig eingezogen ist, und schließen Sie dann
die Cassettenfachklappe.
•Bei zu geringer Batteriesatzleistung kann die Klappe
ggf. nicht vollständig geschlossen werden. IN
KEINEM FALL VERSUCHEN, die Klappe unter
starker Druckausübung zu schließen. Wechseln Sie
den Batteriesatz gegen einen voll geladenen aus
und schließen Sie hierauf die Klappe.
SCHLIESSEN SIE DIE CASSETTENFACH-
3
KLAPPE
Ungefähre Aufnahmezeit
Cassette
DVM-3030 Min.45 Min.
DVM-6060 Min.90 Min.
Aufnahmegeschwindigkeit
SPLP
HINWEISE:
●
Der Cassettenhalter wird mit einer Verzögerung von wenigen Sekunden ausgeschoben. Den Cassettenhalter
nicht mit Gewalt öffnen.
●
Wenn der Cassettenhalter nach einigen Sekunden nicht ausgeschoben wird, die Cassettenfachklappe
schließen und erneut öffnen. Wird der Cassettenhalter weiterhin nicht ausgeschoben, den Camcorder ausund erneut einschalten.
●
Wenn der Camcorder einem plötzlichen Temperaturwechsel von kalt zu warm ausgesetzt war, einige Zeit bis
zum Öffnen der Cassettenfachklappe warten.
●
Niemals die Cassettenfachklappe vor Ausschub des Cassettenhalters schließen! Andernfalls kann der
Camcorder beschädigt werden.
●
Eine Cassette kann auch bei ausgeschaltetem Camcorder eingelegt/entnommen werden. Wird der
Cassettenhalter bei ausgeschaltetem Camcorder geschlossen, wird dieser nicht eingezogen. Wir empfehlen,
vor dem Einlegen/Entnehmen einer Cassette den Camcorder einzuschalten.
●
Wenn die Cassettenfachklappe geöffnet wird (mit oder ohne Ausschub des Cassettenhalters), wird bei der
nächsten Aufnahmeanfügung ein kurzer Bandabschnitt ohne Bildsignal bespielt oder das Ende der
vorhergehenden Szene gelöscht (durch den Anfang der nächsten Szene überdeckt). Weitere Angaben zu
Aufnahmeanfügungen siehe Seite 18.
MENU-Taste
Betriebsanzeige
WählscheibeHauptschalter
Anzeige
4
REC MODE
WIDE MODEOFF
ZOOM
GAIN UP
TELE MACRO
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
END
4
REC MODE
WIDE MODEOFF
ZOOM
GAIN UP
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
END
Aufnahmegeschw.-Anzeige
SP
64X
AGC
OFF
DEC 25’98
– – – – –6– – – – –
SP
64X
AGC
OFFTELE MACRO
DEC 25’98
– – – – –
6– – – – –
: 30
: 30
Aufnahme-Menü
DE11
Einstellung der Aufnahmegeschwindigkeit
Wählen Sie die bevorzugte Geschwindigkeit.
WÄHLEN SIE DEN CAMCORDER-
1
MODUS
Bringen Sie den Hauptschalter in Stellung “PRO.”.
•Der Camcorder wird eingeschaltet, die
Betriebsanzeige leuchtet.
RUFEN SIE DAS AUFNAHME-MENÜ
2
AUF
Drücken Sie hierzu die Taste MENU. Das AufnahmeMenü erscheint.
BESTIMMEN SIE DIE AUFNAHME-
3
GESCHWINDIGKEIT
Versetzen Sie zunächst den Leuchtbalken mit der
Wählscheibe auf “REC MODE”. Drücken Sie die
Wählscheibe. Die Anzeige “SP” oder “LP” wird
markiert. Sie können nun den Modus mit der
Wählscheibe auf “SP” oder “LP” einstellen. Drücken
Sie die Wählscheibe zweimal an, um das AufnahmeMenü zu verlassen.
•Der LP-Modus bietet eine bessere Bandnutzung, da
die Aufnahmezeit um das Eineinhalbfache
verlängert wird.
•Bei einem mit LP-Geschwindigkeit bespielten Band
ist eine Nachvertonung nicht möglich.
HINWEISE:
●
Wird die Aufnahmegeschwindigkeit während der
Aufnahme umgestellt, treten am Umschaltpunkt
Bildstörungen auf.
●
Aufnahmen, die in LP-Geschwindigkeit mit diesem
Camcorder hergestellt wurden, sollten nach Möglichkeit
mit diesem Camcorder abgespielt werden.
●
Wird ein Band abgespielt, das auf einem anderen
Camcorder bespielt wurde, können Bildmosaikstörmuster und kurzzeitiger Tonausfall auftreten.
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
4
REC MODEWIDE MODEOFF
GAIN UPTO DATE / TIME MENUTO SYSTEM MENU
END
SP
X40ZOOM
AGC
– – – – –6– – – – –
DEC 25’98
: 30
SPLP
12 DE
Aufnahme-Start/Stopp-Taste
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
Motorzoomregler
33
22
180°180
°
1
Einstellung der Griffschlaufe
ERWEITERN SIE DIE SCHLAUFE
1
Öffnen Sie den Klettverschluß.
FÜHREN SIE IHRE HAND EIN
2
Stecken Sie Ihre rechte Hand durch die Schlaufe und
fassen Sie den Griff.
STELLEN SIE DIE GRIFFBANDLÄNGE
3
EIN
Stellen Sie die Länge so ein, daß die Aufnahme-Start/
Stopp-Taste und der Motorzoomregler bequem
bedient werden können. Drücken Sie nun den
Klettverschluß an.
Suchereinstellung
WÄHLEN SIE DEN MODUS
1
Bringen Sie den Hauptschalter in Stellung “CAMERA”
(“AUTO” oder “PRO.”).
RICHTEN SIE DEN SUCHER AUS
2
Schwenken Sie den Sucher wie links gezeigt in die
am besten geeignete Stellung.
STELLEN SIE DIE DIOPTRIENZAHL EIN
3
Drehen Sie den Dioptrienring, bis die
Sucheranzeigen einwandfrei scharf abgebildet
werden.
(Forts.)
PAUSE
Den Hauptschalter auf
“CAMERA” stellen
(“AUTO” oder “PRO.”)
2
3
1
4
Anbringung des Schultergurtes
BRINGEN SIE DEN GURT AN
1
Führen Sie, wie links gezeigt, das Gurtende durch die
Öse 1 und dann durch die Schnalle 2, so daß eine
Schlaufe entsteht. Wiederholen Sie diesen Vorgang
für die andere Öse 3 und stellen Sie sicher, daß sich
der Gurt nicht verdreht.
STELLEN SIE DIE GURTLÄNGE EIN
2
Gehen Sie hierzu wie links gezeigt 4 vor.
Stativanbringung
SCHRAUBEN SIE DEN CAMCORDER
1
FEST
Richten Sie die Schraube und den Paßstift des Stativs
auf den Stativsockel des Camcorders aus und ziehen
Sie die Schraube fest.
DE13
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
VORSICHT:
Bei Gebrauch eines Stativs darauf achten, daß
alle Stativbeine vollständig ausgezogen und
eingerastet sind, so daß der Camcorder sicher
aufgestellt ist. Kein zu kleines Stativ verwenden,
da andernfalls eine stabile Camcorderaufstellung
nicht erzielt werden kann.
14 DE
Aufnahme-Start/Stopp-Taste
Hauptschalter
Betriebsanzeige
Rotlicht
(leuchtet während des
Aufnahmebetriebs)
LENS COVER-Ring
AUFNAHME
Einfache Aufnahme
HINWEIS:
Der Camcorder muß einsatzbereit sein. Falls dies nicht
der Fall ist, zunächst die Einsatzbereitschaft herstellen.
●
Spannungsversorgung (Z S. 6)
●
Einstellung der Aufnahmegeschwindigkeit (Z S. 11)
●
Einstellung der Griffschlaufe (Z S. 12)
●
Suchereinstellung (Z S. 12)
LEGEN SIE EINE CASSETTE EIN
1
Schieben Sie den OPEN/EJECT-Riegel in Pfeilrichtung
und heben Sie die Cassettenfachklappe bis zum
Einrasten an. Der Cassettenhalter wird hierbei
automatisch ausgeschoben. Legen Sie eine Cassette
ein und drücken Sie den Cassettenhalter zum
Schließen im Bereich “PUSH HERE” an.
•Sobald der Cassettenhalter einrastet, wird er
automatisch eingezogen. Warten Sie, bis er
vollständig eingezogen ist, und schließen Sie dann
die Cassettenfachklappe.
SCHALTEN SIE AUF AUFNAHME-
2
BEREITSCHAFT
Drehen Sie den LENS COVER-Ring, um den
Objektivschutz zu öffnen und bringen Sie dann den
Hauptschalter in Stellung “CAMERA” (“AUTO” oder
“PRO.”).
•Die Betriebsanzeige leuchtet, und der Camcorder
wird auf Aufnahmebereitschaft geschaltet.
•Der Sucher zeigt die erfaßte Szene mit der
Einblendung “PAUSE”.
STARTEN SIE DIE AUFNAHME
3
Drücken Sie die Aufnahme-Start/Stopp-Taste.
•Während der Aufnahme leuchtet die Rotlichtanzeige und die Suchereinblendung “
erscheint.
REC
”
Hauptschalterstellung
Entsprechend der Hauptschalterstellung stehen Ihnen die folgenden Funktionen zur Verfügung:
AUTO
(Vollautomatikmodus):
Aufnahme ohne Spezialeffekte
oder manuelle Einstellmöglichkeit.
Geeignet für herkömmliche
Aufnahmesituationen. In diesem
Modus erscheint die Anzeige
“F.AUTO”.
Verschiedene Aufnahmefunktionen
können bei Menü-Bezugnahme
benutzerspezifisch eingestellt werden.
Sie haben größeren kreativen und
situationsangepaßten Spielraum als
bei der Vollautomatik. In diesem
Modus erscheint die Anzeige “PRO.”.
PRO.
(PRO.-Modus):
POWER OFF
(Aus):
In dieser Stellung ist der
Camcorder ausgeschaltet. Bei
erneuter Einschaltung sind
Scharfstellung und Belichtungssteuerung auf “AUTO” geschaltet.
Restzeitanzeige
Aufnahme-Start/Stopp-Taste
DISPLAY
25 min
min
(Berechnete Restzeit)
90min
89min
3min
2min
(Blinksignal)
1min
(Blinksignal)
0min
(Blinksignal)
DE15
STOPPEN SIE DIE AUFNAHME
4
Drücken Sie nochmals die Aufnahme-Start/StoppTaste.
•Der Camcorder schaltet erneut auf Aufnahmebereitschaft.
HINWEISE:
●
Der Cassettenhalter kann nur bei mit Spannung
versorgtem Camcorder geöffnet werden.
●
Nach Öffnen der Cassettenfachklappe wird der
Cassettenhalter ggf. mit leichter Verzögerung
ausgeschoben. Den Halter niemals mit Gewalt öffnen!
●
Die Bandrestzeit wird wie gezeigt nur im Sucherbild
eingeblendet.
●
Die im Sucher angezeigte Restzeit ist ein
Annäherungswert.
●
Die zur Berechnung der Restzeit erforderliche Zeitdauer
sowie die Meßgenauigkeit variieren in Abhängigkeit von
der verwendeten Cassette.
●
Bei Erreichen des Bandendes erscheint die Anzeige “TAPE
END”. Unterbleibt hierauf für 5 Minuten jeder weitere
Bedienschritt, schaltet der Camcorder automatisch ab.
Diese Anzeige erscheint auch, wenn eine Cassette
eingelegt wird, die bereits das Bandende erreicht hat.
●
Verbleibt der Camcorder für 5 Minuten auf Aufnahmebereitschaft geschaltet, schaltet er sich automatisch aus.
Zur erneuten Einschaltung den Hauptschalter zunächst
auf “POWER OFF” und dann auf “CAMERA” stellen.
●
Enthält das Band unbespielte Abschnitte zwischen den
Aufnahmen, ist der Zeitcode unterbrochen.
Dementsprechend können beim Schnittbetrieb Fehler
auftreten. Um dies zu vermeiden, Aufnahmen ohne
Unterbrechung des Zeitcodes herstellen (ZS. 18).
●
Wird der Camcorder bei geschlossenem Objektivschutz
eingeschaltet, blinkt die LENS COVER-Warnanzeige für
ca. 5 Sekunden.
AUFNAHME
Sucher-Bildschirmanzeigen
Die Sucher-Bildschirmanzeigen können beliebig aktiviert/
deaktiviert werden.
DRÜCKEN SIE DIE TASTE DISPLAY
1
Soll die Bildschirmanzeigefunktion unterbleiben,
halten Sie die Taste DISPLAY für mehr als 1 Sekunde
gedrückt. Bestimmte Anzeigen erlöschen.
Zur erneuten Einblendung halten Sie die Taste
DISPLAY nochmals für mehr als 1 Sekunde gedrückt.
HINWEIS:
Die Sucher-Bandlaufanzeige “
etc. können nicht gelöscht werden. Löschbare Anzeigen
Z
S. 64, 65.
444
” und -Warnanzeigen
16 DE
AUFNAHME
Einfache Aufnahme (Forts.)
Einzoomen (T: Tele)
D
T
W
Digitalzoombereich
16fachZoombereich
(optisch)
D
T
1X
10X
W
Motorzoomregler
D
T
16X
W
Auszoomen (W: Weitwinkel)
D
T
W
P. STABILIZER
D
T
64X
W
Zoomanzeige
16X
Zoomverhältnis
(Annäherungswert)
FUNKTION:
Zoomen
AUFGABE:
Einzoomen oder Auszoomen, oder plötzliche
Änderung in der Bildvergrößerung.
BEDIENUNG:
Einzoomen
Drücken Sie den Motorzoomregler in Richtung “T”.
Auszoomen
Drücken Sie den Motorzoomregler in Richtung “W”.
n Je schneller Sie den Motorzoomregler bewegen, desto
schneller läuft der Zoomvorgang ab.
HINWEISE:
●
Während des Zoomvorgangs kann die Scharfeinstellung
beeinträchtigt werden. In diesem Fall bei Aufnahmebereitschaft zoomen, manuell scharfstellen und die
Focus-Verriegelung verwenden (
der Aufnahme ein- oder auszoomen.
●
Im Vollautomatikmodus (Hauptschalter auf “AUTO”)
kann bis zur 64fachen Bildvergrößerung gezoomt
werden. Im PRO.-Modus (Hauptschalter auf “PRO.”)
kann bis zur 160fachen Bildvergrößerung gezoomt
werden, und die Umschaltung auf die optische
Zoomfunktion (bis 16fach) ist möglich.
●
Bei Überschreiten der maximalen optischen
Zoomvergrößerung (16fach) erfolgt der Zoomvorgang
im Digitalzoom-Modus.
●
Bei Betrieb mit dem Digitalzoom können ggf.
Bildeinbußen auftreten.
●
Die Digitalzoom-Funktion ist nicht verfügbar, wenn
digitale Bildeffekte (Überblendung/Wischblende,
Z
S. 26, Fotomodus, Z S. 20 etc.) eingesetzt werden.
●
In der maximalen Weitwinkelstellung (“W”) können
Makroaufnahmen (ab ca. 1,5 cm Entfernung) hergestellt
werden.
Z
S. 31). Dann bei
Anzeige
Bildstabilisieranzeige
Hauptschalter
FUNKTION:
Bildstabilisierung
AUFGABE:
Kompensiert Bildverwackelungen, die durch leichte
Kameraschwankungen verursacht werden und sich
insbesonders bei starkem Telezoom bemerkbar machen.
BEDIENUNG:
1) P. STABILIZER drücken. “” erscheint.
n Zur Ausschaltung der Stabilisierfunktion nochmals
die Taste P.STABILIZER betätigen. Die Anzeige
erlischt.
HINWEISE:
●
Eine vollständige Kompensierung ist bei besonders
unruhiger Camcorderführung und in den folgenden
Fällen ggf. nicht erzielbar:
•
Bei Motiven mit senkrechten oder waagerechten Streifen.
•
Bei dunklen oder unzureichend beleuchteten Motiven.
•
Bei starkem Gegenlicht.
•
Bei einer Vielzahl von Motiven, die sich gleichzeitig in
unterschiedliche Richtungen bewegen.
•
Bei geringem Hintergrundkontrast.
●
Bei Stativmontage des Camcorders sollte die digitale
Bildstabilisierung deaktiviert werden.
●
Wenn die Bildstabiliseranzeige “” blinkt, kann die
digitale Bildstabilisierung nicht ausgelöst werden.
DE17
LIGHT OFF/AUTO/ON-Schalter
GEFAHR
n Die Videoleuchte ist bei und für einige
Zeit nach dem Ausschalten noch sehr
heiß. Nicht berühren. Andernfalls besteht
Verletzungsgefahr!
n Den Camcorder niemals unmittelbar
nach Gebrauch der Videoleuchte im
Tragekoffer unterbringen! Die Videoleuchte strahlt auch nach Gebrauch noch
einige Zeit sehr hohe Temperaturen ab.
n Bei Gebrauch darauf achten, daß
zwischen der Videoleuchte und Personen
bzw. Gegenständen ein Mindestabstand
von 30 cm eingehalten wird.
n Die Videoleuchte nicht in der Nähe von
entflammbaren Materialien verwenden.
n Wir empfehlen, den Birnenwechsel bei
Ihrem JVC Fachhändler vornehmen zu
lassen.
FUNKTION:
Videoleuchte
AUFGABE:
Bei unzureichender Umgebungschelligkeit kann die
Aufnahmeszene mit der Videoleuchte aufgehellt
werden.
BEDIENUNG:
1) Den Wahlschalter LIGHT OFF/AUTO/ON in die
erforderliche Position bringen:
OFF: Zur Ausschaltung der Videoleuchte.
AUTO : Die Leuchte wird nur im erforderlichen Fall
ON: Die Leuchte bleibt eingeschaltet, solange der
n Die Leuchte kann bei eingeschaltetem Camcorder
n Bei Verwendung der Leuchte wird die Weißbalance-
n Bei nicht erforderlicher Aufhellung die Leuchte
automatisch zur Aufhellung eingeschaltet.
Camcorder eingeschaltet ist.
verwendet werden.
Einstellung (Z S. 34) empfohlen.
ausschalten, um die Batterie zu schonen.
HINWEISE:
●
Selbst bei nicht blinkender Batterie-Warnanzeige
( ) kann bei niedriger Batterieleistung eine
automatische Camcorder-Abschaltung erfolgen,
wenn bei Aufnahme die Videoleuchte eingeschaltet
bzw. wenn bei eingeschalteter Videoleuchte die
Aufnahme gestartet wird.
●
Bei auf “AUTO” gestelltem Wahlschalter LIGHT
OFF/AUTO/ON:
•
Je nach Umgebungslichtverhältnissen kann die
Ein- oder Ausschaltung der Leuchte ausbleiben. In
diesem Fall die Leuchte manuell mit dem
Wahlschalter LIGHT OFF/AUTO/ON ein- oder
ausschalten.
•
Im SHUTTER-Betrieb (Z S. 29) bleibt die Leuchte
ggf. eingeschaltet.
•
Bei TWILIGHT-Betrieb (Z S. 29) arbeitet die
Leuchte nicht.
AUFNAHME
18 DE
AUFNAHME
Einfache Aufnahme (Forts.)
HINWEIS: Wenn eine Aufnahmen nicht am Bandanfang gestartet wird
Zeitcode
Bei der Aufnahme wird gleichzeitig ein Zeitcode auf das Band geschrieben, der die Szenenanwahl bei der
Wiedergabe erleichtert.
Wird die Aufnahme bei einem unbespielten Bandabschnitt begonnen, wird die Zeitcodemessung bei
“00:00:00” (Minuten, Sekunden, Vollbilder) ausgelöst. Wird die Aufnahme bei Anfügung an einen
vorhergehenden Aufnahmeabschnitt ausgelöst, wird der Zeitcode ab hier (dem letzten Zeitcode)
entsprechend fortlaufend gemessen.
Zur Durchführung des Random Assemble-Schnittes (
bei der Aufnahme ein unbespielter Bandabschnitt auf, wird die nächste Aufnahme bei Zeitcode “00:00:00”
(Minuten, Sekunden, Vollbilder) ausgelöst. Dies bedeutet, daß dieses Band den gleichen Zeitcode an
verschiedenen Bandabschnitten aufweisen kann.
Um dies zu vermeiden, in den folgenden Fällen Aufnahmeanfügungen wie unten beschrieben herstellen:
• Bei Aufnahmefortsetzung nach Wiedergabebetrieb.
• Wenn bei Aufnahme die Spannungsversorgung
unterbrochen wurde.
• Wenn bei Aufnahme die Cassette entnommen und
erneut eingelegt wurde.
• Wenn die Cassette bereits teilweise bespielt ist.
• Wenn die Aufnahme auf einen unbespielten
Abschnitt zwischen bereits bespielten Abschnitten
fällt.
• Wenn bei Aufnahmeunterbrechung der
Cassettenhalter geöffnet und geschlossen wurde.
Wenn eine Aufnahmen nicht am Bandanfang gestartet wird
1. Die Bandstelle anwählen, an der die neue Aufnahme starten soll, und auf Standbild schalten (Z S. 37).
2. Den Hauptschalter auf “CAMERA” (“AUTO” oder “PRO.”) stellen und die Aufnahme starten.
HINWEISE:
●
Der Zeitcode ist nicht rückstellbar.
●
Beim Bandumspulen wird die Zeitcodeanzeige nicht durchgehend weitergeschaltet.
Z S. 48 – 53) ist ein Zeitcodesignal erforderlich. Tritt
Anzeige
Zeitcode-Anzeige
bei Wiedergabe
Minuten
Sekunden
TC
12 : 34 : 24
Vollbilder
(25 Vollbilder =
1 Sekunde)
Wenn das Band unbespielte Abschnitte enthält
Zeitcode
00:00:00
Band
Aufnahmestart
Zeitcode
05:43:21
Einwandfreie Aufnahmeanfügung
Zeitcode
00:00:00
Band
Aufnahmestart
Zeitcode
05:43:21
Zeitcode
00:00:00
AufnahmestartAufnahmestopp
Zeitcode
05:44:00
AufnahmestartAufnahmestart
NeuaufnahmeUnbespieltBereits aufgenommen
Letzte AufnahmeNeuaufnahmeBereits aufgenommen
AUFNAHME
MENU-Taste/
DISPLAY-Taste
WählscheibeHauptschalter
Anzeige
REC MODE
WIDE MODEOFF
ZOOM
GAIN UP
TELE MACRO
4
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
END
ON SCREENOFF
DATE / TIME
4
RETURN
SP
64X
AGC
OFF
DEC 25’98
– – – – –6– – – – –
ONDISPLAY
25 . 12 . 99
16 : 40
: 30
Weitere Aufnahmefunktionen
Datum- und Zeitanzeige bei der Aufnahme
RECORDING
Bei auf “PRO.” gestelltem Hauptschalter können Sie
bestimmen, ob die Datum/Zeit-Anzeige bei der Aufnahme
eingeblendet wird oder nicht. Diese Anzeige ist nur
verfügbar, wenn Datum und Zeit eingestellt wurden
(“Datum-/Zeiteinstellung” Z S. 9). Auf der Datum/ZeitMenütafel für “DISPLAY” “ON” eingeben. Die Datum/
Zeit-Anzeige wird ständig eingeblendet, wenn der
Hauptschalter auf “AUTO” gestellt ist.
WÄHLEN SIE DEN CAMCORDER-
1
MODUS
Bringen Sie den Hauptschalter in Stellung “PRO.”.
RUFEN SIE DAS AUFNAHME-MENÜ
2
AUF
Drücken Sie hierzu die Taste MENU. Das AufnahmeMenü erscheint.
RUFEN SIE DAS DATUM/ZEIT-MENÜ
3
AUF
Versetzen Sie den Leuchtbalken mit der Wählscheibe
auf “TO DATE/TIME MENU”. Drücken Sie die
Wählscheibe an, so daß das Datum/Zeit-Menü
Aufnahme-Menü
Datum/Zeit-Menü
erscheint.
RUFEN SIE DEN EINSTELLBEREICH AUF
4
Versetzen Sie den Leuchtbalken mit der Wählscheibe
auf “DISPLAY” und drücken Sie die Wählscheibe an.
FÜHREN SIE DIE EINSTELLUNG DURCH
5
Rufen Sie die Einstellpositionen der einzelnen
Funktionen mit der Wählscheibe auf. Wird der
gewünschte Wert/Status angezeigt, drücken Sie die
Wählscheibe an. Der Leuchtbalken wird automatisch
auf “RETURN” versetzt.
VERLASSEN SIE DAS AUFNAHME-
6
MENÜ
Drücken Sie die Wählscheibe zweimal. Die
Einstellung ist damit abgeschlossen und die
Menüanzeige erlischt.
HINWEISE:
●
Wenn der Camcorder an einem TV-Gerät angeschlossen
ist, können Sie auf der Datum/Zeit-Menütafel für den
Einstellbereich “ON SCREEN” “ON” eingeben. Hierauf
erscheint die Camcorder-Anzeige auf dem TVBildschirm.
●
Die Anzeigefunktion hat Vorrang vor dieser Einstellung.
Selbst wenn für “ON SCREEN” die Einstellung “ON”
vorliegt, erlöschen diese Anzeigen, wenn die Taste
DISPLAY länger als 1 Sekunde gedrückt gehalten wird.
Bei erneutem Drücken dieser Taste für länger als 1
Sekunde erscheinen die Anzeigen erneut (“SucherBildschirmanzeigen”, Z S. 15).
DE19
Advanced Features
AUFNAHME
20 DE
WählscheibeHauptschalter
REC MODE
WIDE MODEOFF
ZOOM
GAIN UP
TELE MACRO
TO DATE / TIME MENU
4
TO SYSTEM MENU
END
SNAPSHOT-Taste
MENU-Taste
Anzeige
SP
64X
AGC
OFF
DEC 25’98
– – – – –6– – – – –
Aufnahme-Menü
: 30
AUFNAHME
Foto-Modus
Dieser Camcorder läßt sich wie eine Fotokamera
einsetzen, um ein Foto (einen Schnappschuß) oder
mehrere Fotos in schneller Folge aufzunehmen.
FOTO-MODUS-WAHL
1
2
3
4
AUFNAHME IM FOTO-MODUS
Weitere Aufnahmefunktionen (Forts.)
WÄHLEN SIE DEN CAMCORDERMODUS
Bringen Sie den Hauptschalter in Stellung “PRO.”.
RUFEN SIE DAS AUFNAHME-MENÜ
AUF
Drücken Sie hierzu MENU. Das Aufnahme-Menü
erscheint.
RUFEN SIE DAS SYSTEM-MENÜ AUF
Versetzen Sie den Leuchtbalken mit der Wählscheibe
auf “TO SYSTEM MENU”. Drücken Sie die
Wählscheibe an, so daß das System-Menü erscheint.
WÄHLEN SIE DEN FOTO-MODUS
Versetzen Sie den Leuchtbalken mit der Wählscheibe
auf “PHOTO MODE”. Drücken Sie die Wählscheibe
an. Nun können Sie mit der Wählscheibe den
gewünschten Foto-Modus (Z S. 21) aufrufen. Wird
der gewünschte Modus angezeigt, drücken Sie die
Wählscheibe an. Der Leuchtbalken wird automatisch
auf “RETURN” versetzt. Drücken Sie hierauf die
Wählscheibe zweimal an, um die Einstellung
abzuschließen und die Menüanzeige zu löschen.
4
PHOTO MODE
TALLYON
WIND CUT
SOUND MODE
ID NUMBER
DEMO. MODE
RETURN
PHOTO
FRAME
OFF
32kHz
07
OFF
System-Menü
Bei der
Schnappschußaufnahme
FÜHREN SIE DIE SCHNAPPSCHUSS-
1
AUFNAHME DURCH
Drücken Sie hierzu SNAPSHOT.
•Ungeachtet von der Hauptschalter-Stellung
(“AUTO” oder “PRO.”) erfolgt die Aufnahme im
vorgewählten Fotomodus.
Bei Aufnahmebereitschaft . . .
.... Die Anzeige “PHOTO” erscheint. Die
Schnappschußaufnahme erfolgt für ca. 6
Sekunden. Hierauf wechselt der Camcorder
erneut auf Aufnahmebereitschaft.
Bei Aufnahme . . .
.... Die Anzeige “PHOTO” erscheint und die
Schnappschußaufnahme erfolgt für ca. 6
Sekunden. Hierauf wird die normale Aufnahme
fortgesetzt.
FULL*
Ungerahmter
Schnappschuß*
FRAME*
Eingerahmter
Schnappschuß*
PIN-UP
Pin-up-Modus
MULTI 4
Multi-Analyzer
m. 4 Bildern
DE21
Schnellschußaufnahme
Bei gedrückt gehaltener Taste SNAPSHOT erfolgt die
Aufnahme wie bei einem Fotoapparat, der mit
Motorfilmtransport Schnellschußaufnahmen herstellt. (Der
Zeitabstand zwischen den Schnappschußaufnahmen
beträgt ca. 0,7 Sekunden.)
HINWEISE:
●
Im Vollautomatik-Modus sind alle Schnappschußmodi
verfügbar, allerdings ist hier ein SchnapschußmodusWechsel nicht möglich.
●
Bei Wiedergabe sind alle Schnappschußmodi verfügbar.
Das Verschlußgeräusch wird nicht abgegeben.
●
Wurden die Wiedergabeeffekte “MONOTONE” oder
“SEPIA” (Z S. 47) vorgewählt, sind die Funktionen
“MULTI 4” und “MULTI 9” nicht verfügbar.
●
Bei aktiviertem Digital-Zoom (mehr als 16fache
Zoomvergrößerung, Z S. 23) ist der Schnappschußmodus (außer FULL-Modus) nicht verfügbar.
●
Einige Fotomodi sind in Verbindung mit bestimmten AEProgramm-Bildeffekten (Z S. 28) nicht einsetzbar.
Wurde ein ungeeigneter Schnappschußmodus
eingestellt, blinkt die Anzeige “PHOTO”, wenn die Taste
SNAPSHOT gedrückt wird.
AUFNAHME
MULTI 9
Multi-Analyzer
m. 9 Bildern
* : Gleichzeitig mit dem Bildmotiv wird ein
Verschlußblendeneffekt, begleitet von einem
mechanischen Verschlußgeräusch,
eingeblendet und aufgenommen.
22 DE
4
REC MODE
WIDE MODEOFF
ZOOM
GAIN UP
TELE MACRO
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
END
REC MODE
WIDE MODEOFF
ZOOM
GAIN UP
TELE MACRO
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
4
END
Normale Anzeige
Anzeige
– – – – –
– – – – –
SP
64X
AGC
OFF
DEC 25’98
: 30
6– – – – –
4
ON SCREENOFF
DATE / TIME
4
RETURN
Datum/Zeit-Menü
4
PHOTO MODE
TALLYON
WIND CUT
SOUND MODE
ID NUMBER
DEMO. MODE
4
RETURN
System-Menü
SP
64X
AGC
OFF
DEC 25’98
: 30
6– – – – –
AUFNAHME
Hauptschalter
MENU-Taste
Wählscheibe
Aufnahme-Menü
ONDISPLAY
25 . 12 . 99
16 : 40
FRAME
OFF
32kHz
07
OFF
Weitere Aufnahmefunktionen (Forts.)
Menübezogene Einstellungen
Dieser Camcorder bietet ein leicht bedienbares und
übersichtliches Menü-System, das zahlreiche CamcorderEinstellungen vereinfacht.
RUFEN SIE DAS AUFNAHME-MENÜ
1
AUF
Bringen Sie den Hauptschalter in Stellung “PRO.”
und drücken Sie MENU. Das Aufnahme-Menü
erscheint.
WÄHLEN SIE DIE FUNKTION AN
2
Versetzen Sie den Leuchtbalken mit der Wählscheibe
auf die gewünschte Funktion.
•Wenn die gewünschte Einstellung nicht im Menü
aufgelistet ist, den Leuchtbalken auf “END” setzen.
Weiter bei Schritt 6.
FÜHREN SIE DIE EINSTELLUNG DURCH
3
Drücken Sie die Wählscheibe an. Die Einstellschritte
variieren in Abhängigkeit von der angewählten
Funktion.
Bei Anwahl von “REC MODE”, “WIDE MODE”,
“ZOOM”, “GAIN UP” oder “TELE MACRO”:
Der zugehörige Einstellbereich blinkt. Den
gewünschten Wert/Status mit der Wählscheibe
anwählen. Weiter bei Schritt 5.
Bei Anwahl von “TO DATE/TIME MENU”:
Das Datum/Zeit-Menü erscheint. Weiter bei Schritt 4.
Bei Anwahl von “TO SYSTEM MENU”:
Das System-Menü erscheint. Weiter bei Schritt 4.
FÜHREN SIE DIE EINSTELLUNG FÜR
4
DATUM/ZEIT- ODER SYSTEM-MENÜ
DURCH
Versetzen Sie den Leuchtbalken mit der Wählscheibe
auf den gewünschten Einstellbereich und drücken
Sie die Wählscheibe an.
Bei Anwahl von “DATE/TIME”: Z S. 9
Bei Anwahl anderer Funktionen:
Stellen Sie mit der Wählscheibe den gewünschten
Status/Wert ein und drücken Sie die Wählscheibe an.
Der Leuchtbalken wird automatisch auf “RETURN”
versetzt. Weiter bei Schritt 5.
BEENDEN SIE DEN EINSTELLVORGANG
5
Drücken Sie die Wählscheibe an, so daß erneut das
Aufnahme-Menü erscheint und der Leuchtbalken auf
“END” versetz wird.
SCHLIESSEN SIE DAS MENÜ
6
Drücken Sie die Wählscheibe an, so daß die
Normalanzeige erscheint.
Erläuterung des Aufnahmemenüs
DE23
REC MODEErmöglicht die beliebige Einstellung der Aufnahmegeschwindigkeit (SP oder LP)
WIDE MODEOFFAuf “OFF” einstellen, wenn weder mit “SQUEEZE”- noch mit
ZOOM16XBei Einstellung auf “16X” wird der Digitalzoom-Modus deaktiviert
GAIN UPAGCDiese Einstellung wird im Vollautomatik-Modus selbsttätig aktiviert.
TELE MACRODie Schärfentiefe ist vom eingestellten Zoombereich abhängig. Im
TO DA TE/TIME MENUSiehe “Erläuterung des Datum/Zeit-Menüs” auf Seite 24.
TO SYSTEM MENUSiehe “Erläuterung des System-Menüs” auf Seite 24.
(Z S. 11).
“CINEMA”-Effekt aufgenommen werden soll.
SQUEEZEBei Wiedergabe über einen Breitformat-TV-Bildschirm (16:9) wird das
CINEMAAm oberen und unteren Bildrand werden schwarze Balken
64XIn diesem Modus wird im Bereich von 16facher (max. optischer
160XIn diesem Modus wird im Bereich von 16facher (max. optischer
AUTO
A
OFFAuch bei dunklen Szenen wird ohne elektronische Aufhellung
OFF
ON
Bildsignal diesem Bildformat verzerrungsfrei angepaßt. Das Symbol
“” erscheint. Bitte auch die zum Breitformat-TV-Gerät mitgelieferte
Bedienungsanleitung beachten. Wird dieser Modus bei Aufnahme
oder Wiedergabe mit einem TV-/Sucherbildschirm mit Seitenverhältnis
4:3 verwendet, wird das Bild in senkrechter Richtung gedehnt.
eingeblendet. Bei Wiedergabe über einen Breitformat-TV-Bildschirm
(16:9) wird das Bild ohne Balken im Breitformat gezeigt. Bitte auch
die zum Breitformat-TV-Gerät mitgelieferte Bedienungsanleitung
beachten. Wird dieser Modus bei Aufnahme oder Wiedergabe mit
einem
TV-/Sucherbildschirm
das Bild oben und unten mit einem schwarzen Balken (“Letterbox”Format) versehen.
und die Zoomvergrößerung erfolgt mit dem optischen Zoom.
Zoom) bis 64facher Vergrößerung (maximaler Digitalzoom) mit
digitaler Bildsignalbearbeitung gezoomt.
Zoom) bis 160facher Vergrößerung (maximaler Digitalzoom) mit
digitaler Bildsignalbearbeitung gezoomt.
Das aufgehellte Bild erscheint körnig.
Die Shutter-Zeit wird automatisch bestimmt (1/25 — 1/200 Sek.). Bei
der auf 1/25 Sek. verlangsamten Shutter-Zeit liegt ein helleres Bild als
im AGC-Modus vor, jedoch erscheinen Bewegungsabläufe
abgehackt. In diesem Modus erscheint Anziege “A”.
gefilmt.
Normalfall kann bei einem Abstand von unter 1m zum Motiv nicht in
der maximalen Telezoom-Position scharfgestellt werden. Bei Position
“ON” kann bis zu einem Minimalabstand von 60 cm in der
maximalen Telezoom-Position scharfgestellt werden.
•Je nach Zoomposition kann Bildunschärfe auftreten.
mit Seitenverhältnis 4:3 verwendet, wird
AUFNAHME
: Einstellung ab Werk
24 DE
AUFNAHME
Erläuterung des Datum/Zeit-Menüs
Weitere Aufnahmefunktionen (Forts.)
ON SCREENOFFDie Anzeigedaten des Camcorder erscheinen nicht auf dem
ONDie Anzeigedaten des Camcorder werden auch auf dem Bildschirm
DISPLAYONDie Datum/Zeit-Daten des Camcorder erscheinen auf dem
OFFDie Datum/Zeit-Daten des Camcorder erscheinen nicht auf dem
DATE/TIMEDient der Einstellung von Datum und Zeit (
Bildschirm des angeschlossenen TV-Geräts.
des angeschlossenen TV-Geräts gezeigt.
Sucherbildschirm (Z S. 19).
Sucherbildschirm.
Z S. 9).
Erläuterung des System-Menüs
PHOTO MODEDie Aufnahme im Foto-Modus kann wie folgt variiert werden: “FULL”, “FRAME”,
TALLYONWährend der Aufnahme leuchtet die Rotlichtanzeige.
WIND CUTOFFDeaktiviert den eingebauten Windfilter.
SOUND MODE32 kHzDas Stereo-Audiosignal kann auf vier getrennten Kanälen
ID NUMBERDient der zukünftig erhältlichen JLIP-Schnittstelle für Anschluß an einen Personal
48 kHzDas Audiosignal kann in Stereo auf zwei Kanälen aufgenommen
Computer etc. Der Einstellbereich reicht von 01 bis 99. Die Einstellung ab Werk ist 07.
ONAktiviert den Demo-Modus für AE-Programm/Bildeffekte etc., so daß
•Anzeige “
•Das Klangbild verändert sich. Dies ist keine Fehlfunktion.
aufgenommen werden. Dieser Modus wird empfohlen, wenn
Nachvertonungen beabsichtigt sind.
werden.
die Arbeitsweise dieser Funktionen verdeutlicht wird. Der DemoModus startet, wenn “DEMO. MODE” auf “ON” eingestellt und das
Aufnahme-Menü geschlossen ist.
HINWEISE:
●
Bei eingelegter Cassette ist der Demo-Modus nicht verfügbar.
●
Der Demo-Modus wird bei Ausschalten des Camcorders
automatisch auf “OFF” rückgestellt.
” erscheint.
: Einstellung ab Werk
R
?
Wählscheibe
Anzeige
FOCUS
EXPOSUREAUTO
W. BALANCE
4
FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
RETURN
FADER / WIPE
WIPE– SHUTTER
P
?
R
RANDOM
OFF
W
H
4
SEL.
FADER– WHITE
B
K
FADER– BLACK
FADER– MOSAIC
B W
FADER– B.W
AUTO
AUTO
OFF
OFF
Aufnahme-Start/
Stopp-Taste
Manuelles
Einstellmenü
FADER/WIPE-Menü
DE25
Fader- und Wischeffekte
Zur interessanteren Gestaltung von Szenenüberblendungen
können zahlreiche Fader- und Wischeffekte eingesetzt
werden.
EFFEKTWAHL
RUFEN SIE DAS MANUELLE
1
EINSTELLMENÜ AUF
Bringen Sie den Hauptschalter in Stellung “PRO.”
und drücken Sie die Wählscheibe an.
RUFEN SIE DAS FADER/WIPE-MENÜ
2
AUF
Versetzen Sie den Leuchtbalken mit der Wählscheibe
auf “FADER/WIPE” und drücken Sie die Wählscheibe
an.
WÄHLEN SIE DEN EFFEKT
3
Versetzen Sie den Leuchtbalken mit der Wählscheibe
auf den gewünschten Effekt und drücken Sie die
Wählscheibe an.
•Der Effekt wird vorgemerkt und das FADER/WIPEMenü erlischt. Das Effekt-Symbol wird
eingeblendet.
B
K
W
FADER- UND WISCHEFFEKTWAHL (
B W
,
, , , , , , und
Szene von schwarz, weiß, schwarzweiß oder Mosaik
einblenden (mit Fader oder Wischeffekt).
Szene auf schwarz, weiß, schwarzweiß oder Mosaik
ausblenden (mit Fader oder Wischeffekt).
Der Fader- oder Wischeffekt wird bei Aufnahmestart und
-stopp ausgelöst.
Vor Schritt 4 die obigen Schritte 1 bis 3 durchführen.
H
,
,
)
AUFNAHME
MANUAL
WH
[Beispiel:
Einblenden
PAUSE
FADER – WHITE]
W
H
Ausblenden
STARTEN ODER UNTERBRECHEN SIE
4
DIE AUFNAHME
Bei Betätigen der Aufnahme-Start/Stopp-Taste wird
der Fader- oder Wischeffekt ausgelöst.
HINWEIS:
Siehe Seite 26.
26 DE
Ende der
vorhergehenden Szene
Einblenden
AUFNAHME
Aufnahme-Start/
Stopp-Taste
[Beispiel: P WIPE – SCROLL]
Innerhalb von 5 Minuten . . .
Weitere Aufnahmefunktionen (Forts.)
WEICHE ÜBERBLENDUNGEN UND
WISCHBLENDEN (P, P, P, P, P,
und P)
P
Zur interessanteren Gestaltung von Szenenüberblendungen
können 6 Wischblenden und die weiche Überblendung
eingesetzt werden. Die weiche Überblendung oder
Wischblende wird bei Aufnahmestart ausgelöst.
Vor Schritt 4 die Schritte 1 bis 3 von Seite 25 durchführen.
SPEICHERN SIE DAS SZENENENDE AB
4
Schalten Sie auf Aufnahmebereitschaft.
Wird der Effekt bei Aufnahmebetrieb gewählt:
Die Aufnahme durch Drücken der Aufnahme-Start/
Stopp-Taste unterbrechen. Das Szenenende wird
abgespeichert.
Wird der Effekt bei Aufnahmebereitschaft gewählt:
Die Aufnahme durch Drücken der Aufnahme-Start/
Stopp-Taste starten und unterbrechen. Das
Szenenende wird abgespeichert.
Wird der Effekt bei Aufnahmebereitschaft gewählt,
wenn bereits einer der Effekte eingesetzt wurde:
Das Szenenende ist bereits abgespeichert.
STARTEN SIE DIE AUFNAHME
5
Wenn Sie die Aufnahme innerhalb von 5 Minuten
fortsetzen (und zwischenzeitlich den Camcorder
nicht ausgeschaltet haben), erfolgt die
Szenenüberblendung mit einer Wischblende.
HINWEISE:
●
Die Effektdauer kann verlängert werden, indem die
Aufnahme-Start/Stopp-Taste entprechend lange gedrückt
gehalten wird.
●
Wenn der Camcorder nach dem Aufnehmen einer Szene
ausgeschaltet wird, löscht er das gespeicherte Bild. Die
Überblendung kann daher in diesem Fall nicht
ausgeführt werden. Blinken der Fader/WischblendenAnzeige weist auf diesen Umstand hin. Wenn Sie mit
Überblendung filmen, dürfen Sie den Camcorder
zwischen den einzelnen Szenen nicht ausschalten.
Beachten Sie dabei bitte auch, daß sich der Camcorder
automatisch ausschaltet, wenn er länger als 5 Minuten
auf Aufnahmebereitschaft geschaltet war.
●
Das Tonsignal für das letzte zur Überblendung
gespeicherte Bild wird nicht gespeichert.
Einblenden: Das Bild wird ab der rechten oberen Bildecke diagonal in
den schwarzen Bildschirm eingeblendet.
Ausblenden: Das Bild wird durch eine von der linken unteren Bildecke
diagonal zunehmende schwarze Blende abgedeckt.
Einblenden: Das Bild wird ab der Bildmitte diagonal in alle vier Bildecken
eingeblendet.
Ausblenden: Das Bild wird ab allen vier Ecken diagonal zur Bildmitte hin
schwarz abgedeckt.
Einblenden: Das Bild wird ab der rechten Bildkante nach links eingeblendet.
Ausblenden: Das Bild wird durch eine von links zunehmende schwarze
Blende abgedeckt.
Einblenden: Das Bild wird ab der senkrechten Mittelachse nach links und
rechts auf einen schwarzen Bildschirm eingeblendet.
Ausblenden: Das Bild wird durch eine von beiden Seitenkanten nach
innen zunehmende schwarze Blende abgedeckt.
Einblenden: Das Bild wird ab der unteren Bildkante nach oben auf einen
schwarzen Bildschirm eingeblendet.
Ausblenden: Das Bild wird ab der oberen Bildkante durch eine nach
unten zunehmende schwarze Blende abgedeckt.
Einblenden: Das Bild wird von oben und unten zur Bildmitte auf einen
schwarzen Bildschirm eingeblendet.
Ausblenden: Das Bild wird ab der waagerechten Mittelachse nach oben
und unten durch zunehmende schwarze Balken abgedeckt.
Während das gespeicherte Bild langsam ausgeblendet wird, wird das
neue Bild langsam eingeblendet.
Das neue Bild wird ab der rechten oberen Bildecke diagonal
eingeblendet.
Das neue Bild wird ab der Bildmitte diagonal in alle vier Bildecken
eingeblendet.
Das neue Bild wird ab der rechten Bildkante nach links eingeblendet.
Das neue Bild wird ab der senkrechten Mittelachse nach links und rechts
eingeblendet.
Das neue Bild wird ab der unteren Bildkante nach oben eingeblendet.
Das neue Bild wird ab der waagerechten Mittelachse nach oben und
unten eingeblendet.
B
Hier werden die Fader- und Wischeffekte (ab
und ) per Zufallsauswahl ausgeführt. Weiche und Wischeffekt-
Überblendungen sind hiervon ausgeschlossen.
K
W
H
,
, , , , ,
AUFNAHME
28 DE
WählscheibeHauptschalter
FOCUS
EXPOSUREAUTO
W. BALANCE
FADER
/ WIPE
4
P. AE
/ EFFECT
RETURN
P. AE / EFFECT
B/W
4
SEL.
Anzeige
TWILIGHT
SEPIA
MONOTONE
CLASSIC FILM
STROBE
1
SLOW 4X
2
SLOW 10X
PAUSE
AUTO
AUTO
OFF
OFF
AUFNAHME
Manuelles
Einstellmenü
P.AE/EFFECT-Menü
Weitere Aufnahmefunktionen (Forts.)
AE-Programm-Bildeffekte
WICHTIG:
Einige AE-Programm-Bildeffekte arbeiten nicht mit
verschiedenen Fader- und Wischeffekten (Z S. 27)
zusammen. In einem solchen Fall blinkt die zugehörige
Effekt-Symbolanzeige.
Die AE-Programm-Bildeffekte können im P.AE/EFFECTMenü angewählt werden.
WÄHLEN SIE DEN MODUS
1
Bringen Sie den Hauptschalter in Stellung “PRO.”.
RUFEN SIE DAS MANUELLE
2
EINSTELLMENÜ AUF
Drücken Sie die Wählscheibe einmal an und
versetzen Sie den Leuchtbalken mit der Wählscheibe
auf “P.AE/EFFECT”.
RUFEN SIE DAS P.AE/EFFECT-MENÜ
3
AUF
Drücken Sie die Wählscheibe einmal an. Das P.AE/
EFFECT-Menü erscheint.
WÄHLEN SIE DEN MODUS/EFFEKT
4
Versetzen Sie den Leuchtbalken mit der Wählscheibe
auf den gewünschten Modus/Effekt und drücken Sie
die Wählscheibe an.
•Der Modus/Effekt wird vorgemerkt und das P.AE/
EFFECT-Menü erlischt. Das zugehörige Modus-/
Effekt-Symbol wird eingeblendet.
DEAKTIVIEREN SIE DEN MODUS/
5
EFFEKT
Soll der gewählte Modus/Effekt nicht mehr verwendet
werden, rufen Sie erneut das P.AE/EFFECT-Menü auf
und versetzen den Leuchtbalken mit der Wählscheibe
auf “OFF”. Drücken Sie dann die Wählscheibe an.
HINWEIS:
Der Programm-AE-Bildeffekt kann während der Aufnahme
oder der Aufnahmepause geändert werden.
Die Symbolanzeige erscheint zur Bestätigung, daß der
zugehörige Modus/Effekt aktiviert ist.
SHUTTER
(Variable
Shutterzeit)
DE29
CLASSIC FILM
(Kintopp-Effekt)
1/50–Die Shutter-Zeit ist auf 1/50 Sek. festgelegt.
Die normalerweise beim Filmen von TVBildschirmen auftretenden schwarzen Rollbalken
fallen weniger deutlich auf.
1/100–Die Shutter-Zeit ist auf 1/100 Sek.
festgelegt. Die bei Aufnahmen unter Fluoreszenzoder Quecksilberdampfleuchten auftretenden
Flackerstörungen werden verringert.
1/250, 1/500–Verwenden, wenn schnelle
Bewegungsabläufe (Sportaufnahmen etc.)
aufgezeichnet werden. Diese Bilder können bei
der Zeitlupenwiedergabe weitgehend
verwischungsfrei gezeigt werden. Da bei kurzen
Shutter-Zeiten eine Bildabdunkelung auftritt, sollte
dieser Aufnahme-Modus nur bei hoher
Umgebungshelligkeit verwendet werden.
TWILIGHT
(DämmerlichtModus)
So werden Sonnenuntergänge, Abendstimmungen
etc. in natürlichen Farben aufgenommen. Die
Weißbalance (
eingestellt. Eine andere, bevorzugte Einstellung ist
verwendbar. Im Dämmerlicht-Modus stellt der
Camcorder automatisch zwischen 10 m und
unendlich scharf. Bei kürzerem Abstand muß
manuell scharfgestellt werden.
Z S. 34) ist anfänglich auf
Die Bilder werden mit einem Flimmereffekt, wie
bei Kintopp-Filmen gezeigt.
STROBE
(StroboskopEffekt)
Die Bildwiedergabe erfolgt abgehackt, mit
Bewegungssprüngen.
SLOW (Langsame Shutter-Zeit)
So kann die Bildhelligkeit ohne zusätzliche
Beleuchtung angehoben werden.
SLOW X4
Die Shutterzeit wird zur Vervierfachung der
Empfindlichkeit auf 1/12,5 Sek. eingestellt.
SLOW X10
Die Shutterzeit wird zur Verzehnfachung der
Empfindlichkeit auf 1/5 Sek. eingestellt.
AUFNAHME
SEPIA
(Sepia-Effekt)
Die Aufnahme erfolgt in einem einfarbigen
Sepiaton (rotbraun), wie bei alten Fotoabzügen.
Der “Oldie”-Effekt kann noch verstärkt werden,
wenn zusätzlich der Cinema-Effekt verwendet
wird.
MONOTONE
(Schwarzweiss-Effekt)
Die Aufnahme erfolgt in Schwarzweiß. Dieser
“Filmklassiker“-Effekt kann noch verstärkt werden,
wenn zusätzlich der Cinema-Effekt verwendet
wird.
HINWEISE:
●
Bei Verwendung der langsamen Shutter-Zeit
(SLOW) tritt ein Stroboskop-Effekt auf.
●
Die langsamen Shutter-Zeiten (SLOW)
ausschließlich bei dunkler Umgebungshelligkeit
verwenden.
●
Bei Verwendung der langsamen Shutter-Zeit
(SLOW) kann die blinkende Anzeige für
manuelle Fokussierung erscheinen.
●
Bei auftretender Bildunschärfe eine manuelle
Scharfstellung vornehmen. Es sollte zudem nach
Möglichkeit ein Stativ verwendet werden.
30 DE
Focus-Meßbereich
AUFNAHME
Scharfstellung
AUTO-FOCUS
Das Vollbereichs-Auto-Focus-System ermöglicht
automatisch und kontinuierlich die korrekte Scharfstellung
vom Nahaufnahmebereich (ab 1,5 cm) bis unendlich. In
den folgenden Fällen arbeitet das Auto-Focus-System ggf.
nicht einwandfrei (hier wird die manuelle Scharfstellung
erforderlich):
•Wenn sich zwei unterschiedlich entfernte Motive
überlappen.
•Wenn schwache Lichtverhältnisse vorherrschen.*
•Wenn das Motiv kaum Kontrast vorweist (z.B. einfarbige
Wand, wolkenloser Himmel etc.).*
•Wenn sich das Hauptmotiv nicht vom Hintergrund
abhebt.*
•Wenn feine gleichförmige oder regelmäßig auftretende
Muster vorliegen.
•Wenn starkes Licht (Sonnenlicht) einfällt oder Licht auf
besonders hellen oder glänzenden Flächen reflektiert
wird.
• Wenn der Hintergrund besonders starken Kontrast
vorweist.
* Die blinkende Kontrastwarnanzeige (
erscheint.
HINWEISE:
●
Falls das Objektiv verschmutzt oder beschlagen ist, ist
keine einwandfreie Scharfstellung erzielbar. Das
Objektiv stets sauber halten. Verunreinigungen und
Kondensationsniederschlag mit einem weichen Tuch
entfernen oder warten, bis sich die Kondensationsfeuchtigkeit verflüchtigt.
●
Wenn sich das Motiv dicht vor dem Camcorder
befindet, zuerst auszoomen (ZS. 16). Wenn bei AutoFocus eingezoomt ist, kann der Camcorder ggf. (je nach
Abstand zwischen Motiv und Camcorder) automatisch
auszoomen. Bei Tele-Makro-Betrieb (TELE MACRO)
(ZS. 23) zoomt der Camcorder nicht automatisch aus.
Weitere Aufnahmefunktionen (Forts.)
, , und )
WählscheibeHauptschalter
Anzeige
4
FOCUS
EXPOSUREAUTO
W. BALANCE
FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
RETURN
FOCUS
MANUAL
AUTO
OFF
OFF
Manuelles
Einstellmenü
DE31
MANUELLE SCHARFSTELLUNG
HINWEIS:
Die erforderlichen Suchereinstellungen sollten bereits
erfolgt sein. Falls nicht, bitte wie auf S.12 beschrieben
vorgehen.
WÄHLEN SIE DEN MODUS
1
Bringen Sie den Hauptschalter in Stellung “PRO.”.
RUFEN SIE DAS MANUELLE EINSTELL-
2
MENÜ AUF
Drücken Sie die Wählscheibe einmal an. Das
manuelle Einstellmenü erscheint.
SCHALTEN SIE AUF MANUELLE
3
SCHARFSTELLUNG
Versetzen Sie den Leuchtbalken mit der Wählscheibe
auf “FOCUS” und drücken Sie die Wählscheibe
einmal an. Rufen Sie mit der Wählscheibe den Status
“MANUAL” auf und drücken Sie die Wählscheibe
einmal an. Das manuelle Einstellmenü erlischt, in der
linken oberen Bildschirmecke erscheint die Anzeige
“FOCUS”. Die Scharfstellung ist zu diesem Zeitpunkt
verriegelt.
STELLEN SIE DIE ENTFERNUNG EIN
4
Weiter entfernte Motive:
Die Wählscheibe nach oben drehen. Die blinkende
Anzeige “ ” erscheint. Weiter bei Schritt 5.
Nähere Motive:
Die Wählscheibe nach unten drehen. Die blinkende
Anzeige “ ” erscheint. Weiter bei Schritt 5.
AUFNAHME
FOCUS
BEENDEN SIE DIE SCHARFSTELLUNG
5
Drücken Sie die Wählscheibe einmal an. Damit ist
die Scharfstellung abgeschlossen. Die Anzeige
wechselt von “FOCUS” auf “PRO.”.
•Zur erneuten manuellen Scharfstellung alle
Bedienschritte ab Schritt 2 wiederholen.
Umschalten auf Autofocus:
Mit der Wählscheibe die Anzeige “AUTO” aufrufen und
die Wählscheibe in Schritt 3 einmal andrücken. Die
Fokussiersymbolanzeigen erlöschen. Oder den
Hauptschalter auf “AUTO” stellen.
HINWEISE:
●
Wird der Camcorder mit dem Hauptschalter
ausgeschaltet (“OFF”), ist bei erneuter Einschaltung der
Autofocus-Modus (“AUTO”) aktiviert.
●
Die manuelle Scharfstellung muß in der maximalen
Teleposition erfolgen. Falls die Scharfstellung im
Weitwinkelbereich erfolgt, wird das Motiv beim
Einzoomen unscharf abgebildet, da die Schärfentiefe bei
längerer Brennweite abnimmt.
●
Wenn keine weitere Scharfstellung möglich ist, blinkt
die Anzeige “ ” oder “ ”.
32 DE
WählscheibeHauptschalter
Anzeige
FOCUS
4
EXPOSUREMANUAL
W. BALANCE
FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
RETURN
EXP.
6
EXP.
0
EXP.
6
Belichtungskorrekturanzeige
AUTO
AUTO
OFF
OFF
AUFNAHME
Manuelles
Einstellmenü
Abblenden
Aufblenden
Weitere Aufnahmefunktionen (Forts.)
Belichtungseinstellung
Die automatische Blendeneinstellung kann deaktiviert
werden, so daß eine manuelle Blendeneinstellung
vorgenommen werden kann.
WÄHLEN SIE DEN CAMCORDERMODUS
1
Bringen Sie den Hauptschalter in Stellung “PRO.”.
RUFEN SIE DAS MANUELLE EINSTELL-
2
MENÜ AUF
Drücken Sie hierzu die Wählscheibe. Das Einstellmenü erscheint.
AKTIVIEREN SIE DIE BELICHTUNGS-
3
EINSTELLUNG
Versetzen Sie den Leuchtbalken mit der Wählscheibe
auf “EXPOSURE” und drücken Sie die Wählscheibe
einmal an. Rufen Sie mit der Wählscheibe den Status
“MANUAL” auf und drücken Sie die Wählscheibe
einmal an. Das manuelle Einstellmenü erlischt, in der
linken oberen Bildschirmecke erscheint die Anzeige
“EXP.”und darunter die Belichtungskorrekturanzeige.
STELLEN SIE DIE BELICHTUNG EIN
4
Aufblenden:
Die Wählscheibe nach oben drehen. Die
Belichtungskorrekturanzeige wechselt bis max. +6.
Weiter bei Schritt 5.
Abblenden:
Die Wählscheibe nach unten drehen. Die
Belichtungskorrekturanzeige wechselt bis max. –6.
Weiter bei Schritt 5.
BEENDEN SIE DIE MANUELLE
5
BELICHTUNGSEINSTELLUNG
Drücken Sie die Wählscheibe einmal an. Damit ist
die Belichtungseinstellung abgeschlossen. Die
Anzeige wechselt von “EXP.” auf “PRO.” und die
Belichtungskorrekturanzeige erlischt.
•Zur erneuten Belichtungseinstellung alle Bedien-
schritte ab Schritt 2 wiederholen.
So schalten Sie auf die automatische Belichtungseinstellung zurück:
..... Rufen Sie in Schritt 3 mit der Wählscheibe die Anzeige
“AUTO” auf und drücken Sie die Wählscheibe. Die
Anzeige für die manuelle Blendeneinstellung erlischt.
Oder bringen Sie den Hauptschalter in Stellung “AUTO”.
HINWEISE:
●
Wird der Hauptschalter auf “OFF” gestellt, wechselt die
Belichtungseinstellung auf “AUTO”.
●
Die manuelle Belichtungseinstellung wird in den folgenden
Fällen empfohlen:
•
Wenn das Hauptmotiv bei Gegenlicht oder besonders
hellem Hintergrund aufgenommen wird.
•
Wenn bei besonders grellem, reflektierendem Licht (am
Strand/auf Skipisten etc.) aufgenommen wird.
•
Wenn das helle Hauptmotiv bei besonders dunklem
Hintergrund aufgenommen wird.
WählscheibeHauptschalter
Anzeige
FOCUS
EXPOSUREMANUAL
W. BALANCE
FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
4
RETURN
EXP.
0 L
Anzeige für Blendenarretierung
AUTO
AUTO
OFF
OFF
Manuelles
Einstellmenü
DE33
Blendenarretierung
Die Blendenarretierung empfiehlt sich bei Aufnahme eines
sich bewegenden Motivs, beim Zoomen, bei sich
entfernendem oder näherkommendem Motiv (bei
entsprechend größerer oder kleinerer Abbildung auf dem
Sucherbildschirm) oder wenn ein bestimmter
Belichtungspegel beibehalten werden soll.
Die Blende bei groß abgebildetem Motiv verriegeln. Wenn
sich das Motiv vom Camcorder entfernt, tritt keine
Abdunkelung oder Aufhellung auf.
WÄHLEN SIE DEN CAMCORDER-MODUS
1
Bringen Sie den Hauptschalter in Stellung “PRO.”.
RUFEN SIE DAS MANUELLE EINSTELL-
2
MENÜ AUF
Drücken Sie hierzu die Wählscheibe. Das Einstellmenü erscheint.
AKTIVIEREN SIE DIE BELICHTUNGS-
3
EINSTELLUNG
Versetzen Sie den Leuchtbalken mit der Wählscheibe
auf “EXPOSURE” und drücken Sie die Wählscheibe
einmal an. Rufen Sie mit der Wählscheibe den Status
“MANUAL” auf und drücken Sie die Wählscheibe
einmal an. Die Anzeige “EXP.” erscheint.
BILDEN SIE DAS HAUPTMOTIV IN DER
4
BILDMITTE AB UND ARRETIEREN SIE
DIE BLENDE
Erfassen Sie das bildwichtige Motiv bildschirmfüllend
(Sucher) und drücken Sie dann die Wählscheibe für
mehr als 2 Sekunden an. Die Belichtungskorrekturanzeige erscheint zusammen mit der Anfügung
“L”. Dies bestätigt, daß die Blende arretiert ist.
Drücken Sie die Wählscheibe einmal an. Die
Anzeige wechselt von “EXP.” auf “PRO.”.
So schalten Sie auf die automatische Belichtungseinstellung zurück:
.... Rufen Sie in Schritt 3 mit der Wählscheibe die
Anzeige “AUTO” auf und drücken Sie die
Wählscheibe. Die Belichtungskorrektur- und
Blendenarretieranzeige “L” erlöschen. Oder bringen
Sie den Hauptschalter in Stellung “AUTO”.
AUFNAHME
HINWEISE:
Die Blendenarretierung wird in den folgenden Fällen empfohlen:
●
Wenn bei besonders grellem, reflektierendem Licht (am Strand/auf Skipisten etc.) aufgenommen wird.
●
Wenn das Hauptmotiv von einem Spotlicht-Strahler angeleuchtet wird.
●
Wenn sich das Motiv vom Camcorder entfernt.
●
Wenn gezoomt wird.
Gleichzeitige Belichtungs- und Blendenarretierung:
.... Stellen Sie nach Schritt 3 mit der Wählscheibe die Belichtung ein und arretieren Sie hierauf die Blende
entsprechend Schritt 4. Zur automatischen Verriegelung rufen Sie in Schritt 3 mit der Wählscheibe die Anzeige
“AUTO” auf. Drücken Sie die Wählscheibe. Die Blende wird nach ca. 2 Sekunden automatisch eingestellt.
Blende
Die Blende arbeitet ähnlich der Pupille des menschlichen Auges. Bei starker Lichteinwirkung verengt sie sich, um
den Lichteinfall zu verringern. Bei schwacher Lichteinwirkung erweitert sie sich, um den Lichteinfall zu erhöhen.
34 DE
WählscheibeHauptschalter
FOCUS
EXPOSUREAUTO
W. BALANCE
FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
4
RETURN
FOCUS
EXPOSUREAUTO
4
W. BALANCE
FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
RETURN
W . BAL .
AUTO
Anzeige
AUTO
AUTO
OFF
OFF
AUTO
AUTO
OFF
OFF
AUFNAHME
Manuelles
Einstellmenü
WeißbalanceEinstellung
Weitere Aufnahmefunktionen (Forts.)
Weißbalance-Modus-Anwahl
Die Weißbalance erfolgt zur Erzielung einer naturgetreuen
Farbwiedergabe in Anpassung an die UmgebungsFarbtemperatur. Bei korrekt abgeglichener Weißbalance
werden alle Farben korrekt wiedergegeben.
Dieser Camcorder steuert die Weißbalance im Normalfall
automatisch. Wenn jedoch bei einer Aufnahmeszene
verschiedene Lichtquellen einwirken oder ein Farbton
vorherrscht, ist eine manuelle Weißbalance erforderlich.
WÄHLEN SIE DEN CAMCORDER-MODUS
1
Bringen Sie den Hauptschalter in Stellung “PRO.”.
RUFEN SIE DAS MANUELLE EINSTELL-
2
MENÜ AUF
Drücken Sie hierzu die Wählscheibe. Das manuelle
Einstellmenü erscheint.
AKTIVIEREN SIE DIE WEISSBALANCE-
3
MODUS-WAHL
Versetzen Sie den Leuchtbalken mit der Wählscheibe
auf “W.BALANCE” und drücken Sie die Wählscheibe
an. Das manuelle Einstellmenü erlischt. In der linken
oberen Bildschirmecke erscheint die Anzeige
“W.BAL.” und darunter die Anzeige “AUTO”.
FÜHREN SIE DIE MODUS-WAHL DURCH
4
Rufen Sie die Einstellpositionen mit der Wählscheibe
auf. Wird der erforderliche Modus angezeigt, drücken
Sie die Wählscheibe.
“AUTO”– Die Weißbalance wird automatisch
korrigiert. Dies entspricht der Einstellung ab
Werk.
“” – Die manuell durchgeführte Weißbalance-
Einstellung ist bei der Aufnahme verfügbar
(Z S. 35).
“ ” – Einstellung für extrem helles Tageslicht
(wolkenloser Himmel).
“” – Einstellung für helles Tageslicht (bewölkter
Himmel).
“ ” – Einstellung für Kunstlicht (Videoleuchte etc.).
BEENDEN SIE DIE WEISSBALANCE-
5
MODUS-WAHL
Drücken Sie abschließend die Wählscheibe. Die
Anzeige in der linken oberen Bildschirmecke
wechselt von “W.BAL.” auf “PRO.”.
So schalten Sie auf die automatische Weißbalance zurück:
.... Rufen Sie in Schritt 3 mit der Wählscheibe die
Anzeige “AUTO” auf. Oder bringen Sie den
Hauptschalter in Stellung “AUTO”.
HINWEIS:
Die Weißbalance kann nicht eingestellt werden, wenn die
AE-Programm-Bildeffekte “SEPIA” oder “MONOTONE”
aktiviert sind (Z S. 29).
Weiße Vorlage
WählscheibeHauptschalter
Anzeige
FOCUS
EXPOSUREAUTO
4
W. BALANCE
FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
RETURN
PRO.
AUTO
AUTO
OFF
OFF
Manuelles
Einstellmenü
Anzeige für manuelle
Weißbalance
DE35
Manuelle Weißbalance-Einstellung
Befindet sich der Camcorder im PRO.-Modus, wird die
manuelle Weißbalance-Einstellung erforderlich, wenn
gleichzeitig mehrere Lichtquellen mit unterschiedlicher
Farbtemperatur vorliegen.
RUFEN SIE DEN WEISSBALANCE-
1
MODUS AUF
Führen Sie die Schritte 1 bis 4 von Abschnitt
“Weißbalance-Modus-Anwahl” durch (Z S. 34).
Wählen Sie den Modus “ MAN.”.
FÜHREN SIE DIE MANUELLE
2
WEISSBALANCE-EINSTELLUNG DURCH
Halten Sie einen weißen Papierbogen vor das Motiv.
Bilden Sie den Papierbogen formatfüllend ab
(zoomen oder den Abstand zum Camcorder
verändern).
SPEICHERN SIE DIE EINSTELLUNG AB
3
Halten Sie die Wählscheibe gedrückt, bis die Anzeige
zu blinken beginnt.
•Bei vollständig durchgeführter Einstellung blinkt die
Anzeige nicht mehr.
BEENDEN SIE DIE MANUELLE
4
WEISSBALANCE-EINSTELLUNG
Drücken Sie abschließend die Wählscheibe. Die
Anzeige in der linken oberen Bildschirmecke
wechselt von “W.BAL.” auf “PRO.”. Es wird nur das
Symbol angezeigt.
Sie können der Aufnahme bewußt einen Farbstich
verleihen:
.... Wenn Sie bei Schritt 2 einen farbigen Papierbogen
verwenden, wird die Komplementärfarbe bei der
Aufnahme verstärkt: Rotes Papier: Grünstich; blaues
Papier: Gelbstich; gelbes Papier: Blaustich.
HINWEISE:
●
Falls der Autofocus in Schritt 2 nicht einwandfrei auf die
weiße Vorlage scharfstellt, muß manuell scharfgestellt
werden (Z S. 31).
●
Wenn bei Innenaufnahmen gleichzeitig stark
voneinander abweichende Farbtemperaturen
(einfallendes Tageslicht, Fluoreszenzleuchte, Kerzenlicht
etc.) auftreten, ist die manuelle Weißbalance-Einstellung
besser geeignet, um eine möglichst naturgetreue
Farbreproduktion zu erzielen.
●
Die manuell abgespeicherte Weißbalance-Einstellung
wird auch nach Ausschaltung des Camcorders bzw.
nach Abnehmen des Batteriesatzes beibehalten.
AUFNAHME
36 DE
Betriebsanzeige
Hauptschalter
WIEDERGABE
LEGEN SIE EINE CASSETTE EIN
1
Schieben Sie den OPEN/EJECT-Riegel in Pfeilrichtung
und heben Sie die Cassettenfachklappe bis zum
Einrasten an. Der Cassettenhalter wird hierbei
automatisch ausgeschoben. Legen Sie eine Cassette
ein und drücken Sie den Cassettenhalter zum
Schließen im Bereich “PUSH HERE” an.
WÄHLEN SIE DEN MODUS
2
Bringen Sie den Hauptschalter auf “PLAY”. Die
Betriebsanzeige leuchtet.
SPIELEN SIE DAS BAND AB
3
Drücken Sie die Taste PLAY/PAUSE (4/6). Das
Wiedergabebild wird gezeigt.
STOPPEN SIE DIE WIEDERGABE
4
Drücken Sie STOP (5).
Einfache Wiedergabe
2
)-Taste
REW (
STOP (5)-Taste
Sucheranzeige
FF (3)-Taste
PLAY/PAUSE (
Bandlaufanzeige
4
/6)-Taste
Bandumspulen
Zum Bandumspulen vorwärts oder rückwärts drücken Sie
bei auf Stopp geschalteten Camcorder die Taste FF (3)
oder REW (2).
HINWEISE:
●
Ist der Camcorder mehr als 5 Minuten auf Stopp
geschaltet, schaltet sich der Camcorder selbsttätig aus.
Zur erneuten Einschaltung den Hauptschalter zunächst
auf “POWER OFF” und dann auf “PLAY” stellen.
●
Kopiergeschützte Bänder können nicht abgespielt
werden. Der Bildschirm zeigt ein Blausignal.
Hauptschalter
DE37
FUNKTION:
AUFGABE:
Ermöglicht die kurzzeitige Wiedergabeunterbrechung.
BEDIENUNG:
1) Drücken Sie bei Wiedergabe die Taste PLAY/PAUSE
(4/6).
2) Drücken Sie zur Wiedergabefortsetzung nochmals
die Taste PLAY/PAUSE (4/6).
HINWEIS:
Dauert die Standbildwiedergabe länger als 3 Minuten,
wechselt der Camcorder automatisch auf Bandstopp.
Dauert der Stoppmodus länger als 5 Minuten schaltet
sich der Camcorder automatisch aus.
Standbildwiedergabe
STOP (5)-Taste
REW (2)-Taste
FF (
3
)-Taste
PLAY/PAUSE (
4
/6)-Taste
FUNKTION:
Bildsuchlauf
AUFGABE:
Ermöglicht die Zeitrafferwiedergabe vorwärts oder
rückwärts.
BEDIENUNG:
1) Bei Wiedergabe die Taste FF (3) (vorwärts) oder
REW (2) (rückwärts) drücken.
2) Zur erneuten normalen Wiedergabe die Taste PLAY/
PAUSE (4/6) betätigen.
HINWEISE:
●
Bei Wiedergabe die Taste FF (3) (vorwärts) oder
REW (2) (rückwärts) gedrückt halten. Der
Bildsuchlauf vorwärts oder rückwärts erfolgt,
solange die Taste gedrückt gehalten wird. Bei
Tastenfreigabe erfolgt erneut normale Wiedergabe.
●
Beim Bildsuchlauf tritt ein leichter Mosaikeffekt auf.
Dies ist keine Fehlfunktion.
FUNKTION:
Nur in Verbindung mit Fernbedienung RM-V712U
(mitgeliefert) (
FUNKTION:
Nur in Verbindung mit Fernbedienung RM-V712U
(mitgeliefert) (
FUNKTION:
Nur in Verbindung mit Fernbedienung RM-V712U
(mitgeliefert) (Z S. 47).
Zeitlupenwiedergabe
Z S. 45).
Wiedergabezoom
Z S. 46).
Wiedergabe-Spezialeffekte
WIEDERGABE
38 DE
WählscheibeHauptschalter
32kHz MODE
SYNCHRO
DISPLAY
TIMECODE
4
END
Wiedergabe-Menü
4
32kHz MODE
SYNCHRO
DISPLAY
TIMECODE
END
Anzeige
MENU-Taste
FULL SOUND48kHz MODE
SOUND1
0 . 0
ON
OFF
FULL SOUND48kHz MODE
SOUND1
0 . 0
ON
OFF
WIEDERGABE
FULL SOUND
SOUND1
FULL SOUND
SOUND2
SOUND1
SOUND2
ON
OFF
ON
OFF
Weitere Wiedergabefunktionen
Wiedergabe-Menü
Das Wiedergabe-Menü bietet die folgenden
Einstellpositionen:
Wiedergabe-Audio-Sampling-Rate (32 kHz oder 48 kHz),
Schnittsynchronisation, Anzeige und Zeitcode.
folgenden Angaben gelten für alle Einstellpositionen außer
der Schnittsynchronisation (Z S. 52 bis 53).
WÄHLEN SIE DEN CAMCORDER-
1
MODUS
Bringen Sie den Hauptschalter in Stellung “PLAY”.
RUFEN SIE DAS WIEDERGABE-MENÜ
2
AUF
Drücken Sie hierzu MENU. Die WiedergabeMenütafel erscheint.
RUFEN SIE DEN EINSTELLBEREICH AUF
3
Versetzen Sie den Leuchtbalken mit der Wählscheibe
auf die gewünschte Funktion und drücken Sie die
Wählscheibe an, um den Einstellbereich
anzuwählen.
FÜHREN SIE DIE EINSTELLUNG DURCH
4
Rufen Sie den Einstellstatus/-wert der angewählten
Funktion mit der Wählscheibe auf. Wird der
gewünschte Wert/Status angezeigt, drücken Sie die
Wählscheibe an. Der Leuchtbalken wird automatisch
auf “END” versetzt.
•Für weitere Einstellungen wiederholen Sie die
Schritte 3 und 4 wie erforderlich.
VERLASSEN SIE DAS WIEDERGABE-
5
MENÜ
Drücken Sie nochmals die Wählscheibe. Die
Einstellung ist damit abgeschlossen und die
Menüanzeige erlischt.
Die
DE39
Audio-Wiedergabe
Der Camcorder führt die Wiedergabe entsprechend dem identifizierten Band-Audiosignaltyp durch. Der
Wiedergabe-Audiosignal-Modus kann vorgewählt werden (32 kHz ist auf “SOUND 1”, 48 kHz ist auf “FULL
SOUND” voreingestellt).
AufnahmesignalAnzeigeWiedergabe-Audiosignal
FULL SOUND
32 kHzSOUND 1Stereo-Wiedergabe
SOUND 2
FULL SOUNDStereo-Wiedergabe
48 kHzSOUND 1Wiedergabe des linken Kanals auf beiden Stereokanälen
SOUND 2Wiedergabe des rechten Kanals auf beiden Stereokanälen
Für die Wiedergabe einer Aufnahme mit 32-kHz-Sampling-Rate kann die Stereokanal-Vorwahl wie in Schritt 3
auf Seite 38 beschrieben vorgenommen werden. Geben Sie für den Einstellbereich “32 kHz MODE” “FULL
SOUND” “SOUND 1” oder “SOUND 2” ein. Entsprechendes gilt für ein 48-kHz-Audiosignal. Angaben zur
Audiosignal-Vorwahl bei der Nachvertonung finden Sie auf Seite 55.
HINWEISE:
●
Die Stereokanal-Vorwahl kann auch mit der Taste AUDIO MONITOR auf der mitgelieferten Fernbedienung
RM-V712U (ohne erforderliches Wiedergabe-Menü) vorgenommen werden. Achten Sie darauf, die
Fernbedienung auf den Empfangssensor des Camcorders auszurichten.
●
Der Camcorder identifiziert die Audio-Sampling-Rate bei der normalen Wiedergabe, nicht beim Umspulen
vorwärts oder rückwärts. Während der Wiedergabe wird der Audiosignaltyp in der linken oberen
Bildschirmecke angezeigt.
TC
TC
Anzeige
12 : 34 : 24
12 : 34 : 24
Minuten
Sekunden
DEC 25’98
PM 5:30
*25 Vollbilder = 1 Sekunde
25 . 12 . 99
16 : 40
Vollbilder*
TIME CODE (Wiedergabe-Zeitcode-Anzeige)
Die Zeitcode-Bildschirmanzeige ist möglich. Dies ist
insbesonders beim Schnittbetrieb von Vorteil. Diese
Funktion ist ab Werk auf “OFF” gestellt. Zur Umstellung
auf der Wiedergabe-Menütafel den Einstellbereich “TIME
CODE” anwählen (Z S. 38).
ON– Der Zeitcode wird bei Wiedergabe auf dem
Bildschirm angezeigt.
OFF– Der Zeitcode wird nicht angezeigt.
DISPLAY (Wiedergabe-Datum-Anzeige)
Nach der Einstellung der Camcorder-Uhr wird das Datum
stets automatisch getrennt vom Videosignal aufgezeichnet.
Die Zeitcode-Bildschirmanzeige für die Wiedergabe ist ab
Werk auf “ON” gestellt. Zur Umstellung auf der
Wiedergabe-Menütafel den Einstellbereich “DISPLAY”
anwählen (Z S. 38).
ON– Das Datum wird bei Wiedergabe auf dem
Bildschirm angezeigt.
OFF– Das Datum wird nicht angezeigt.
WIEDERGABE
40 DE
WIEDERGABE
Anschlüsse
Hier sind einige grundsätzliche Anschlußbeispiele aufgeführt. Beachten Sie bitte auch die zum Videorecorder
und TV-Gerät mitgelieferte Bedienungsanleitungen.
A. Anschluß an TV-Gerät oder Videorecorder mit SCART-Buchse für FBAS-Signal
Das mitgelieferte AV-Kabel verwenden.
Kabeladapter
Mitgeliefertes AV-Kabel
Gelb an Video-Ausgang
Weiß an Audio-Ausgang L
(mitgeliefert)
Weiß an Audio-Eingang L
Rot an Audio-Eingang R
An
TV-Gerät oder
Videorecorder
TV-
Gerät
Videorecorder
Buchsenabdeckung*
Rot an Audio-Ausgang R
Gelb an Video-Eingang
Einstellung: CVBS
B. Anschluß an TV-Gerät oder Videorecorder mit Y/C-kompatibler SCART-Buchse
Das mitgelieferte AV- und S-Video-Kabel verwenden.
Kabeladapter
An
(mitgeliefert)
S
-IN
An
TV-Gerät oder
Videorecorder
Einstellung: Y/C
Weiß an Audio-Ausgang LWeiß an Audio-Eingang L
Rot an Audio-Ausgang R
Buchsenabdeckung*
An S-VIDEO OUT
Gelb: Nicht belegen
Mitgeliefertes AV-Kabel
Rot an Audio-Eingang R
S-Video-Kabel
(mitgeliefert)
Gelb: Nicht belegen
C. Anschluß an TV-Gerät oder Videorecorder mit S-Video- und/oder Cinch-AV-Eingang
Das mitgelieferte AV- und S-Video-Kabel verwenden.
Gelb an Video-Ausgang
Wenn das S-VideoKabel nicht
←
( )
verwendet wird.
Gelb an Video-Ausgang
→
An TV-Gerät oder
Videorecorder
TV-
Gerät
Videorecorder
Weiß an Audio-Ausgang L
Rot an Audio-Ausgang R
Buchsenabdeckung*
An S-VIDEO OUT
Mitgeliefertes
AV-Kabel
S-Video-Kabel
(mitgeliefert)
* Vor der Anschlußherstellung die Buchsenabdeckung öffnen.
Weiß an Audio-Eingang L
Rot an Audio-Eingang R
An S-VIDEO IN
TV-
Gerät
Videorecorder
STELLEN SIE SICHER, DASS DER
1
CAMCORDER AUSGESCHALTET IST
Der Camcorder muß unbedingt ausgeschaltet
sein!
VERBINDEN SIE DEN CAMCORDER
2
MIT DEM TV-GERÄT ODER VIDEORECORDER
Öffnen Sie die Buchsenabdeckung. Stellen Sie
die Anschlüsse wie auf Seite 40 beschrieben
her.
Bei Anschluß an einen
Videorecorder ................... Weiter bei Schritt 3.
Andernfalls ....................... Weiter bei Schritt 4.
VERBINDEN SIE DAS VIDEO-
3
RECORDER-AUSGANGSSIGNAL
MIT DEM TV-GERÄT-EINGANG
Siehe die Bedienungsanleitung des Videorecorders.
SCHALTEN SIE DIE GERÄTE EIN
4
Schalten Sie den Camcorder, Videorecorder und
das TV-Gerät ein.
WÄHLEN SIE DEN GEEIGNETEN
5
MODUS
Schalten Sie den Videorecorder auf AUX-Betrieb
und das TV-Gerät auf VIDEO-Betrieb.
Die folgenden Anzeigen können wahlweise auf dem
TV-Bildschirm eingeblendet werden:
• Datum/Zeit, Zeitcode:
.... Auf der Wiedergabe-Menütafel “ON” oder
“OFF” eingeben (Z S. 38).
• Wiedergabe-Audiomodus-Anzeige
.... Den Hauptschalter auf “PRO.” stellen, die
Taste MENU drücken und auf der Datum/ZeitMenütafel (Z S. 9) für “ON SCREEN” die
Einstellung “ON” oder “OFF” wählen. Hierauf
den Hauptschalter auf “PLAY” stellen.
DE41
HINWEISE:
●
Es wird empfohlen, den Camcorder per Netz-/
Ladegerät mit Spannung zu versorgen (Z S. 7).
●
Soll das Ton- und Bildsignal des Camcorders ohne
eingelegte Cassette überwacht werden, den
Hauptschalter des Camcorders auf “CAMERA”
stellen. Dann das TV-Gerät auf den geeigneten
Eingangsmodus schalten.
●
Stellen Sie die TV-Lautstärke zunächst auf die
Minimalposition, um das plötzliche Einsetzen des
Camcorder-Audiosignals zu vermeiden.
●
Falls das TV-Gerät oder die Lautsprecherboxen
keine magnetische Abschirmung besitzen, auf
ausreichenden Abstand achten. Andernfalls wird
das Wiedergabebild durch magnetische
Einstreuungen gestört.
●
Sollen die Camcorder-Anzeigen nicht auf dem TVBildschirm eingeblendet werden, die Taste
DISPLAY für mehr als 1 Sekunde drücken.
●
Den Videoausgangsschalter des Kabeladapters wie
erforderlich einstellen:
Y/C: Bei Anschluß mit S-Video-Kabel an ein TVGerät/einen Videorecorder mit S-VideoKompatibilität.
CVBS: Bei Anschluß mit AV-Kabel an ein TV-Gerät/
einen Videorecorder ohne S-Video-Kompatibilität.
WIEDERGABE
42 DE
PLAY/PAUSE (4/6)-Taste
Hauptschalter
Buchsenabdeckung*
An
S-VIDEO
OUT
S-Video-Kabel
(mitgeliefert)
Videoausgangsschalter
(Y/C oder CVBS)
* Vor der Anschlußherstellung die
Buchsenabdeckung öffnen.
Gelb an
VideoAusgang
An AUDIO-,
VIDEO- und
S
-IN-Buchse
Videorecorder
(Aufnahmegerät)
TV-Gerät
Buchsenabdeckung*
Rot an AudioAusgang R
Weiß an AudioAusgang L
AV-Kabel
(mitgeliefert)
Wenn lhr Videorecorder über
eine Eurobuchse
(SCART) verfügt,
den mitgelieferten
Adapter
verwenden.
BANDKOPIEREN
Bandkopieren
STELLEN SIE DIE ERFORDERLICHEN
1
ANSCHLÜSSE HER
Verbinden Sie den Camcorder wie links gezeigt mit
Ihrem Videorecorder. Siehe auch Seite 40 und 41.
BEREITEN SIE BEIDE GERÄTE VOR
2
Stellen Sie den Camcorder-Hauptschalter auf “PLAY”
und schalten Sie den Videorecorder ein. Legen Sie
jeweils eine geeignete Cassette ein.
SCHALTEN SIE DEN VIDEORECORDER
3
AUF AUX-BETRIEB
Schalten Sie den Videorecorder auf externen Eingang
(AUX) und hierauf auf Aufnahmepause.
BESTIMMEN SIE DEN SCHNITTEINSTIEG
4
Spielen Sie die im Camcorder eingelegte Cassette ab.
Drücken Sie kurz vor dem vorgesehenen Schnittstartpunkt die Taste PLAY/PAUSE (4/6) am Camcorder.
STARTEN SIE DEN SCHNITT
5
Drücken Sie am Camcorder die Taste PLAY/PAUSE
(4/6) und schalten Sie den Videorecorder auf
Aufnahme.
STOPPEN SIE DEN SCHNITT KURZ-
6
ZEITIG
Schalten Sie den Videorecorder auf Aufnahmepause
und drücken Sie am Camcorder die Taste PLAY/PAUSE (4/6).
FÜHREN SIE WEITERE SCHNITT-
7
AUFNAHMEN DURCH
Wiederholen Sie die Schritte 4 bis 6 wie erforderlich.
Schalten Sie nach dem letzten Schnitt Videorecorder
und Camcorder auf Stopp.
HINWEISE:
●
In Schritt 5 können Wiedergabezoom (Z S. 46) oder
Wiedergabe-Spezialeffekte (
●
Vor dem Überspielstart sicherstellen, daß der TV-Bildschirm
keine Camcorder-Anzeigen enthält. Die beim Überspielen
eingeblendeten Anzeigen werden ansonsten mit aufgezeichnet.
Zur Löschung der Wiedergabe-Audiomodus-Anzeige auf der
mitgelieferten Fernbedienung RM-V712U die Taste DISPLAY
betätigen.
●
Wenn Datum/Zeit- und Zeitcode-Anzeigen aufgenommen/
nicht aufgenommen werden sollen, auf der WiedergabeMenütafel (
“TIME CODE” die erforderlichen Eingaben vornehmen.
●
Durch Drücken der Taste DISPLAY des Camcorders für
mehr als 1 Sekunde kann die Anzeigefunktion beliebig
aktiviert oder deaktiviert werden.
●
Den Videoausgangsschalter des Kabeldapters wie
erforderlich einstellen:
Y/C: Bei Anschluß mit S-Video-Kabel an ein TV-Gerät/einen
Videorecorder mit S-Video-Kompatibilität.
CVBS: Bei Anschluß mit AV-Kabel an ein TV-Gerät/einen
Videorecorder ohne S-Video-Kompatibilität.
Z
S. 38) für die Einstellbereiche “DISPLAY” und
Z
S. 47) eingesetzt werden.
VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG
Die Vollfunktions-Fernbedienung ist für diesen Camcorder
und die grundsätzlichen Laufwerksfunktionen Ihres
Videorecorders (Wiedergabe, Stopp, Pause, Umspulen vor/rückwärts) ausgelegt. Zudem sind zusätzliche Aufnahmefunktionen verfügbar.
DE43
2
1
Riegel
Sensorfenster für
Fernbediensignal
Einlegen der Knopfzelle
3
1
Wirkungsbereich des
Fernbediensignals
5m
30°
Die Fernbedienung arbeitet mit einer Lithiumbatterie
(CR2025).
ZIEHEN SIE DEN BATTERIEHALTER
1
NACH AUSSEN
Ziehen Sie den Halter bei gedrückt gehaltenem
Riegel in Pfeilrichtung nach außen.
LEGEN SIE EINE KNOPFZELLE EIN
2
Der Pluspol (+) der Lithium-Knopfzelle (CR2025)
muß wie gezeigt nach oben weisen.
SCHIEBEN SIE DEN HALTER WIEDER
3
EIN
Schieben Sie den Halter vollständig ein, bis er
einrastet.
•Siehe “Warnhinweise zur Lithium-Batterie”
(Z S. 2).
Bei Gebrauch die Fernbedienung unbedingt auf den
Fernbediensensor des Camcorders ausrichten. Die
Abbildung zeigt den Wirkungsbereich der
Fernbedienung in geschlossenen Räumen.
Bei Außenaufnahmen oder wenn der Fernbediensensor direkter Sonneneinstrahlung oder einer
anderen sehr hellen Lichtquelle ausgesetzt ist, kann
die Übertragung des Fernbediensignals behindert
Wenn der CamcorderHauptschalter auf “CAMERA”
(“AUTO” oder “PRO.”) gestellt ist.
Ein-/Auszoomen (Z S. 16)
—
—
—
—
—
—
—
—
Gibt das Fernbediensignal ab.
Funktion wie bei der Start/Stopp-Taste des Camcorders.
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
Camcorder-Hauptschalter in
Position “PLAY”.
Z S. 49
Ein-/Auszoomen (
Z S. 42
Z S. 46
Z S. 45
Z S. 46
Z S. 49
Rückspulen/Bildsuchlauf
rückwärts (
Z S. 47
Z S. 47
Z S. 39
Z S. 48
Z S. 46
Z S. 54
Z S. 46
Vorspulen/Bildsuchlauf vorwärts
Z S. 36, 37)
(
Wiedergabestart (
Pause (
Stopp (
Z S. 48 – 53
#
^
*
Z S. 46)
Z S. 36, 37)
Z S. 36)
Z S. 37)
Z S. 36)
Empfangssensor
Zeitlupentasten
(vorwärts/rückwärts) (SLOW)
PLAY
PAUSE
TW
RM-V712U
(mitgeliefert)
DE45
FUNKTION:
AUFGABE:
Zeitlupenwiedergabe in Vorwärts- oder Rückwärtsrichtung.
BEDIENUNG:
1) An der Bandstelle, an der die Zeitlupenwiedergabe
ausgelöst werden soll, die Taste PAUSE (6)
betätigen.
2) Die Taste SLOW (9 oder 0) betätigen. Nach ca. 20
Sekunden Zeitlupe rückwärts bzw. 60 Sekunden
Zeitlupe vorwärts wird automatisch auf normale
Wiedergabe umgeschaltet.
n Zum vorzeitigen Abbruch der Zeitlupenwiedergabe
die Taste PLAY (4) betätigen.
HINWEISE:
●
Bei der Zeitlupenwiedergabe kann infolge der
digitalen Bildbearbeitung ein leichter Mosaikeffekt
auftreten.
●
Nach Betätigen der Taste SLOW (9 oder 0) kann für
einige Sekunden ein Standbild gezeigt werden,
gefolgt von einem Blausignal. Dies ist keine
Fehlfunktion.
●
Zwischen gewählter und tatsächlicher Zeitlupenstart-Bandstelle kann ein leichter Versatz auftreten.
●
Bei Zeitlupenwiedergabe können Bildbeeinträchtigungen auftreten. Dies ist keine Fehlfunktion.
Zeitlupenwiedergabe
46 DE
Normale
Wiedergabe
PLAY (
STOP (5)-Taste
VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG
T drücken
Zur Versetzung des Bildausschnittes
bei gedrückt gehaltener Taste SHIFT
die Taste (
4
)-Taste
) (rechts) betätigen.
Hauptschalter
Empfangssensor
Wiedergabezoom
Das Wiedergabebild kann jederzeit bis zu 10fach
vergrößert werden.
BESTIMMEN SIE DIE ZU VERGRÖS-
1
SERNDE SZENE
Zum Wiedergabestart die Taste PLAY (4) betätigen.
LÖSEN DAS WIEDERGABEZOOMBILD
2
AUS
Drücken Sie hierzu die Zoomtasten (T/W) auf der
Fernbedieneinheit. Die Fernbedieneinheit muß auf
den Empfangssensor des Camcorders ausgerichtet
sein.
•Mit Taste T wird das Bild eingezoomt (vergrößert).
SCHALTEN SIE AUF NORMALE
3
BILDGRÖSSE ZURÜCK
Halten Sie die Taste W gedrückt, bis erneut normale
Bildgröße vorliegt. Oder drücken Sie die Taste STOP
(5) und hierauf die Taste PLAY (4).
HINWEISE:
●
Der Zoomeffekt kann auch bei Zeitlupe und Standbild
eingesetzt werden.
●
Bei der digitalen Bildbearbeitung können Bildqualitätsbeschränkungen auftreten.
ZU IHRER INFORMATION
Der auf dem Bildschirm gezeigte Bildausschnitt kann
versetzt werden. Hierzu bei gedrückt gehaltener Taste
SHIFT die Taste (links), (rechts), (aufwärts)
oder (abwärts) betätigen.
(Forts.)
Zoomtasten
SHIFT
PLAY
TW
RM-V712U
(mitgeliefert)
Links/Rechts/
Auf/Ab-Tasten
STOP
PLAY (
4
)-Taste
PLAYBACK EFFECT
4
OFF
CLASSIC FILM
1
B/W
MONOTONE
2
SEPIA
3
STROBE
4
VIDEO ECHO5
PLAYBACK EFFECT-Menü
Empfangssensor
Hauptschalter
DE47
Wiedergabe-Bildeffekte
Die Wiedergabe kann durch diese 4 Effekte interessanter
gestaltet werden. Es kann jeweils ein Effekt eingesetzt
werden.
STARTEN SIE DIE WIEDERGABE
1
Drücken Sie die Taste PLAY (4).
RUFEN SIE DAS WIEDERGABE-EFFEKT-
2
MENÜ AUF
Richten Sie die Fernbedieneinheit auf den
Empfangssensor des Camcorders aus und drücken Sie
EFFECT. Das PLAYBACK EFFECT-Menü erscheint.
WÄHLEN SIE DEN EFFEKT AN
3
Versetzen Sie den Leuchtbalken mit Taste EFFECT auf
den gewünschten Effekt. Die zugehörige Funktion
wird aktiviert und das Menü erlischt nach 2
Sekunden.
HINWEISE:
●
Zur Ausschaltung des aktivierten Effektes die Taste
EFFECT ON/OFF auf der Fernbedienung drücken. Durch
nochmaliges Betätigen wird der gewählte Effekt erneut
ausgelöst.
●
Soll ein anderer Effekt verwendet werden, die
Bedienschritte ab Schritt 2 durchführen.
●
Wurden die Wiedergabeeffekte “MONOTONE” oder
“SEPIA” vorgewählt, sind die Funktionen “MULTI 4” und
“MULTI 9” (Z S. 21) nicht verfügbar.
Die verfügbaren Wiedergabe-Effekte sind:
Schwarzweiß-Wiedergabe, Sepia-Wiedergabe und
Stroboskop
(Z S. 29).
. Diese Effekte arbeiten wie bei der Aufnahme
Kintopp-Film,
PLAY
EFFECT
EFFECT ON/OFF
TW
RM-V712U
(mitgeliefert)
48 DE
3
SHIFT
VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG
Videorecorder
(Aufnahme)
TW
1
6
RM-V712U
(mitgeliefert)
VIDEORECORDER-CODE-ÜBERSICHT
VIDEORECORDERHERSTELLER
AKAI
BLAUPUNKT
FERGUSON
GRUNDIG1 4
HITACHI6 6
JVC9 1
A
B
C
MITSUBISHI6 7
NEC3 7
PANASONIC1 3
789`
TASTEN
(A) (B)
6 2
6 4
7 7
1 3
9 7
9 8
3 2
3 4
6 3
9 6
9 3
6 8
3 8
1 7
1 1
9 4
1 8
VIDEORECORDERHERSTELLER
PHILIPS
SANYO3 6
SELECO,
REX
SHARP1 5
SONY
THOMSON,
TELEFUNKEN,
SABA,
NORDMENDE
TOSHIBA6 9
MBR SET
2
4
5
TASTEN
(A) (B)
1 9
9 5
1 1
9 4
9 1
9 6
1 2
3 3
7 2
3 5
9 1
9 6
1 `
6 5
6 `
3 9
3 1
9 1
9 6
9 7
3 2
6 1
(Forts.)
Random-Assemble-Schnitt (Schnittcomputer)
Der Schnittbetrieb kann deutlich vereinfacht werden, da
der als Wiedergabegerät eingesetzte Camcorder 8
beliebige Szenen speichern kann, die in der vorbestimmten Reihenfolge automatisch zum Videorecorder
überspielt werden. Diese Schnittcomputerfunktion wird
erleichtert, wenn die Multi Brand-Fernbedienung RMV712U (Z S. 43) auf den Videorecorder-Fernbediencode
eingestellt ist (siehe untere Videorecorder-Code-Übersicht).
Andernfalls kann der Videorecorder manuell bedient
werden.
Vor dem Gebrauch sicherstellen, daß die Lithium-Batterie
in der Fernbedienung RM-V712U eingelegt ist (Z S. 43).
GEBEN SIE DEN VIDEORECORDERFERNBEDIENCODE EIN
SPEICHERN SIE DEN CODE AB
1
Schalten Sie den Videorecorder aus und richten Sie
die Fernbedienung auf dessen InfrarotEmpfangssensor. Halten Sie nun die Taste MBR SET
gedrückt und betätigen Sie zunächst Taste (A) und
hierauf Taste (B).
•Der zweistellige Code wird automatisch
abgespeichert, sobald Sie die Taste MBR SET
loslassen und der Videorecorder eingeschaltet wird.
BEDIENEN SIE DEN VIDEORECORDER
2
Der Videorecorder muß eingeschaltet sein. Bei
gedrückt gehaltener Taste SHIFT können Sie nun die
gewünschte Funktion fernbedienen: PLAY, STOP,
PAUSE, FF, REW und VCR REC STBY (letztere arbeitet
auch, wenn Taste SHIFT nicht gedrückt gehalten wird).
Nun sind Sie für den Ramdom Assemble-Schnitt
vorbereitet.
WICHTIG
Obwohl die Multi Brand-Fernbedienung mit Videorecordern der Firma JVC und anderer Hersteller kompatibel
ist, kann sie ggf. für Ihren Videorecorder nicht oder nur
eingeschränkt geeignet sein.
HINWEISE:
●
Wenn Ihr Videorecorder in Schritt 1 nicht eingeschaltet
wird, sollten Sie einen anderen Videorecorder-Code
ausprobieren.
●
Bei einigen Videorecorder-Geräten ist die Einschaltung in
Schritt 1 nicht möglich. In diesem Fall den Videorecorder
per Hand einschalten und Schritt 2 ausführen.
●
Falls mit der Fernbedienung keine Funktion am Recorder
steuerbar ist, müssen die Bedienelemente am Recorder
verwendet werden.
●
Wenn die Batterie der Fernbedienung entladen ist, wird
die abgespeicherte Herstellercode-Eingabe gelöscht.
Eine neue Batterie einlegen und erneut den
Videorecorder-Herstellercode eintippen.
DE49
STELLEN SIE DIE ERFORDERLICHEN
ANSCHLÜSSE HER
A
BEI ANSCHLUSS AN EINEN JVC VIDEO-
1
RECORDER MIT FERNSTEUER-PAUSEEINGANG
Schließen Sie das Schnittsteuerkabel an die
Fernsteuer-PAUSE-Buchse an.
B
BEI ANSCHLUSS AN EINEN JVC VIDEORECORDER MIT R.A. EDIT-BUCHSE
(OHNE FERNSTEUER-PAUSE-EINGANG)
Schließen Sie das Schnittsteuerkabel an die Buchse
R.A. EDIT an.
C
BEI ANSCHLUSS AN EINEN JVC
VIDEORECORDER OHNE ANSCHLUSSMÖGLICHKEIT
Schließen Sie das Schnittsteuerkabel an die PauseEingangs-Buchse von RM-V712U an.
A
ODER
B
BEREITEN SIE DEN CAMCORDER VOR
2
Legen Sie eine bespielte Cassette ein und stellen Sie den
Hauptschalter auf “PLAY”.
BEREITEN SIE DEN VIDEORECORDER VOR
3
Schalten Sie ein, legen Sie eine bespielbare Cassette ein
und schalten Sie auf externes Eingangssignal (AUX-Betrieb)
(siehe die Bedienungsanleitung des Videorecorders).
WÄHLEN SIE GEEIGNETE SCHNITTSZENEN
AUS
SPIELEN SIE DAS ORIGINAL-
4
AUFNAHME-BAND AB
Stellen Sie den Hauptschalter auf “PLAY”. Drücken Sie
auf der Fernbedienung erst PLAY (ON/OFF. Die Fernbedienung muß hierbei auf den
Fernbediensensor am Camcorder ausgerichtet sein.
•Das R.A.-Schnitt-Menü erscheint.
WENN SIE MIT FADER/WISCHBLENDE
5
EINBLENDEN
Drücken Sie die Taste FADE/WIPE auf der Fernbedienung.
•Die Fader-/Wischblenden-Anzeigen können durch
wiederholtes Antippen der Taste nacheinander
abgerufen werden.
•Beim ersten Schnitteinstieg kann nicht mit
Wischblende oder weich überblendet werden.
4
) und dann R.A. EDIT
Die Buchsenabdeckung
öffnen
An JAnschluß
(JLIP)
Schnittsteuerkabel
(mitgeliefert)
Videoausgangsschalter
(Y/C oder CVBS)
A
BsteuerAn Fern
PAUSE
C
An PAUSE-IN
DISPLAY
FADE/WIPE
RM-V712U
(mitgeliefert)
An
S-VIDEO
OUT
S-Video-Kabel
(mitgeliefert)
Gelb an
VideoAusgang
TW
Die Buchsenabdeckung
öffnen
Rot an AudioAusgang R
Weiß an
Audio-Ausgang L
AV-Kabel
(mitgeliefert)
An AUDIO-,
VIDEO- und
S
-IN-Buchse
Wenn lhr Videorecorder über
eine Eurobuchse
(SCART) verfügt,
den mitgelieferten
Adapter
verwenden.
Videorecorder
(Aufnahmegerät)
PLAY
R.A.EDIT
ON/OFF
TV-Gerät
HINWEISE:
●
Vor dem Random Assemble-Schnitt sicherstellen, daß der TV-Bildschirm keine Camcorder-Anzeigen enthält. Andernfalls
werden diese Anzeigen bei der Random Assemble-Schnittaufnahme mit aufgezeichnet. Zur Löschung der Audio-SamplingModus-Anzeige die Taste DISPLAY auf der Fernbedieneinheit drücken. Auf der Wiedergabe-Menütafel (
und “TIME CODE” anwählen, um die Anzeige von Datum/Zeit und Zeitcode mit einzublenden/zu löschen. Um alle
Anzeigen mit Ausnahme der Random Assemble-Schnittliste einzublenden/zu löschen am Camcorder die Taste DISPLAY für
mehr als 1 Sekunden drücken. Bei Random Assemble-Schnittstart erlischt die Schnittliste und wird nicht mit aufgezeichnet.
●
Den Videoausgangsschalter des Kabeldapters wie erforderlich einstellen:
Y/C: Bei Anschluß mit S-Video-Kabel an ein TV-Gerät/einen Videorecorder mit S-Video-Kompatibilität.
CVBS: Bei Anschluß mit AV-Kabel an ein TV-Gerät/einen Videorecorder ohne S-Video-Kompatibilität.
FORTSETZUNG NÄCHSTE SEITE
Z
S. 38) “DISPLAY”
50 DE
Schnittszene
INOUT MODE
1 –– –– : –– ~
2
3
4
5
6
7
8
TIME CODE
TOTAL
VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG
WÄHLEN SIE GEEIGNETE SCHNITTSZENEN
AUS (Forts.)
~
~
~
~
~
~
–– : ––
00 : 00
R. A.-Schnitt-Menü
Hauptschalter
Empfangssensor
BESTIMMEN SIE DEN SCHNITTEINSTIEG
6
Drücken Sie an der Einstiegsposition die Taste EDIT IN/
OUT auf der Fernbedienung. Die Schnitteinstiegsdaten
werden im R.A-Schnitt-Menü eingefügt.
BESTIMMEN SIE DEN SCHNITTAUSSTIEG
7
Drücken Sie an der Ausstiegsposition die Taste EDIT IN/
OUT. Die Schnittausstiegsdaten werden im R.A-Schnitt-
Menü eingefügt.
WENN SIE WEICH/MIT WISCHBLENDE
8
ÜBERBLENDEN
Drücken Sie die Taste FADE/WIPE.
•Die Überblend-/Wischblenden-Anzeigen können durch
wiederholtes Antippen der Taste nacheinander
abgerufen werden.
•Der für einen Schnittausstieg gewählte ÜberblendEffekt gilt automatisch für den Einstieg der nächsten
Schnittszene.
•Am Ende der letzten Schnittszene können die
Wischblenden oder der weiche Überblendeffekt nicht
eingesetzt werden.
•Die Fader-Effekt-Zeit wird automatisch für die
Schnittgesamtzeit berücksichtigt (dies ist nicht für die
Überblend-Effekte erforderlich).
(Forts.)
WENN SIE EINEN AE-PROGRAMM-
9
BILDEFFEKT VERWENDEN
RM-V712U
(mitgeliefert)
FADE/WIPE
EDIT IN/OUT
TW
CANCEL
PLAY
EFFECT
R.A.EDIT
ON/OFF
Drücken Sie die Taste EFFECT.
•Die Bildeffekte können durch wiederholtes Antippen
der Taste nacheinander abgerufen werden.
•Eingesetzt werden können die folgenden Effekte:
Kintopp, Schwarzweiß, Sepia oder Stroboskop.
SPEICHERN SIE WEITERE SCHNITT-
10
SZENEN AB
Wiederholen Sie die Schritte 6 bis 9 wie erforderlich.
•Zur Korrektur eines Einstiegs oder Ausstiegs die Taste
CANCEL auf der Fernbedienung drücken. Die
Löschung erfolgt rückwirkend, jeweils ab dem zuletzt
gespeicherten Einstieg/Ausstieg.
• Falls kein Fader-/Wischeffekt oder AE-ProgrammBildeffekt eingesetzt wird, müssen nur die Schritte 6
und 7 wiederholt ausgeführt werden.
HINWEISE:
●
Enthält das Zuspiel-Band zwei oder mehr identische Zeitcodes (ZS. 18), kann der Zugriff auf den Schnitt-Einstieg ggf.
unterbleiben und es können Betriebsstörungen auftreten.
●
Auf ausreichende Länge (Zeitabstand zwischen Einstieg und Ausstieg) der Schnittszenen achten.
●
Wenn die Suche nach einem Schnitteinstieg die Dauer von 5 Minuten überschreitet, beendet der Videorecorder die
Aufnahmebereitschaft, so daß keine Schnittaufnahme möglich ist.
●
Wenn vor oder nach dem Einstieg/Ausstieg unbespielte Bandabschnitte vorliegen, kann die Schnittaufnahme “Blue Screen”Abschnitte enthalten.
●
Da die Zeitcode-Daten nur in Sekundengenauigkeit erfaßt werden, kann zwischen Gesamtzeitanzeige und tatsächlicher
Schnittaufnahme-Gesamtzeit eine leichte Abweichung auftreten.
●
Bei Ausschaltung des Camcorders werden alle Schnittspeicherungen gelöscht.
●
Bei Verwendung des Sepia- oder Schwarzweiß-Bildeffektes kann die weiche Überblendung bzw. die Ein-/Ausblendung
(schwarzer oder weißer Fader) nicht eingesetzt werden. Wenn dies versucht wird, blinkt die zugehörige Anzeige. Sobald der
nächste Einstieg abgespeichert wird, wird der Effekt gelöscht. Wenn Sie diese Effekte kombinieren möchten, müssen Sie den
Sepia- oder Schwarzweiß-Bildeffekt bereits bei der Aufnahme einsetzen. Hierauf können Sie für diese Schnittaufnahme die
weiche Überblendung oder den schwarzen oder weißen Fader einsetzen.
Spulen Sie das Band im Camcorder zum Beginn der
gewünschten Schnittszene und drücken Sie die Taste
PAUSE (6 ).
SCHALTEN SIE DEN VIDEORECORDER
12
AUF AUFNAHMEBEREITSCHAFT
Drücken Sie die Taste VCR REC STBY (q6) auf der
Fernbedienung, die auf den VideorecorderEmpfangssensor ausgerichtet sein muß, oder schalten
Sie den Videorecorder manuell auf Aufnahmepause.
STARTEN SIE DIE SCHNITTAUFNAHME
13
Drücken Sie hierzu die Aufnahme-Start/Stopp-Taste
des Camcorders. Alle Schnittszenen werden in der
abgespeicherten Reihenfolge überspielt.
•Mit Taste START/STOP auf der Fernbedienung kann
der Schnittvorgang nicht ausgelöst werden.
•Bei vollständiger Schnittaufnahme schaltet der
Camcorder auf Pause und der Videorecorder auf
Aufnahmebereitschaft.
•Wenn kein Schnitt-Ausstieg abgespeichert wird,
wird das Band automatisch bis zum Bandende
überspielt.
DE51
RM-V712U
(mitgeliefert)
FADE/WIPE
EFFECT
EDIT IN/OUT
CANCEL
Empfangssensor
TW
PAUSE
R.A. EDIT
ON/OFF
VCR REC STBY
DEAKTIVIEREN SIE DEN SCHNITT-
14
MODUS
Schalten Sie am Camcorder und am Videorecorder
auf Stopp.
Zur Löschung der Random Assemble-SchnittZähleranzeige die Taste R.A. EDIT ON/OFF auf der
Fernbedieneinheit drücken.
HINWEISE:
●
Durch Drücken der Taste R.A. EDIT ON/OFF auf der
Fernbedienung werden alle R.A.-Schnittdaten gelöscht.
●
Ist beim Schnittbetrieb das Schnittsteuerkabel an der
Pause-Fernbedienbuchse angeschlossen, muß die
Fernbedienung auf den Empfangssensor des
Videorecorders ausgerichtet sein. Stellen Sie sicher, daß
der Signalpfad nicht (durch Personen, Gegenstände etc.)
unterbrochen wird.
●
Wenn auf einem Band der gleiche Zeitcode mehrfach
vorliegt (Z S. 18), sind Funktionsbeeinträchtigungen
beim Random Assemble-Schnitt möglich.
52 DE
Schnittszene 1
INOUT MODE
1 –– –– : –– ~
2
3
4
5
6
7
8
TIME CODE
TOTAL
R.A.-Schnitt-Menü
Videorecorder
~
~
~
~
~
~
~
–– : ––
00 : 00
(Aufnahme)
VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG
Erhöhte Schnittgenauigkeit
Je nach Videorecordermodell kann der Wechsel von
Aufnahmebereitschaft auf Aufnahme leicht verzögert
erfolgen. Selbst wenn Camcorder und Videorecorder den
Schnittvorgang zeitgleich auslösen, kann infolge dieser
Verzögerung ein minimaler Abschnitt der Schnittszene
fehlen oder nicht beabsichtigtes Aufnahmematerial
hinzugefügt werden. Wir empfehlen, den Zeitversatz
zwischen Videorecorder und Camcorder zu überprüfen
und hierauf die Videorecorder-Camcorder-Synchronisation
entsprechend zu korrigieren.
ZEITVERSATZMESSUNG (ZWISCHEN
VIDEORECORDER UND CAMCORDER)
BEREITEN SIE DEN RANDOM ASSEM-
1
BLE-SCHNITT VOR
Spielen Sie das Band im Camcorder ab und richten
Hauptschalter
TV-
Gerät
Empfangssensor
Sie die Fernbedienung auf den Empfangssensor des
Camcorders. Drücken Sie hierauf die Taste R.A. EDITON/OFF.
•Das R.A.-Schnitt-Menü erscheint.
BESTIMMEN SIE EINE SCHNITT-SZENE
2
Geben Sie nur den Einstieg für Schnittszene 1 ein.
Um die Zeitverzögerung zwischen CamcorderWiedergabestart und Video-recorder-Aufnahmestart
zu überprüfen, sollten Sie einen Szenenwechsel als
Einstieg wählen.
SPIELEN SIE DIE AUFGENOMMENE
3
SZENE AB
•Wenn die Aufnahme Bildmaterial der
vorhergehenden Szene enthält, führt der
Videorecorder den Wechsel von Aufnahmebereitschaft zu Aufnahme schnell durch.
•Wenn in der Aufnahme Bildmaterial der neuen
Szene fehlt, führt der Videorecorder den Wechsel
von Aufnahmebereitschaft zu Aufnahme langsam
durch.
(Forts.)
TW
R.A.EDIT ON/OFF
RM-V712U
(mitgeliefert)
MENU-Taste
WählscheibeHauptschalter
Anzeige
Wiedergabe-Menü
32kHz MODE
4
SYNCHRO
DISPLAY
TIMECODE
END
32kHz MODE
4
SYNCHRO
DISPLAY
TIMECODE
END
FULL SOUND48kHz MODE
SOUND1
0 . 0
ON
OFF
FULL SOUND48kHz MODE
SOUND1
0 . 0
ON
OFF
DE53
ZEITVERSATZAUSGLEICH ZWISCHEN
VIDEORECORDER UND CAMCORDER
RUFEN SIE DAS WIEDERGABE-MENÜ
4
AUF
Richten Sie die Fernbedieneinheit auf den
Empfangssensor am Camcorder und drücken Sie erst
R.A. EDIT ON/OFF, so daß das R.A.-Schnitt-Menü
erlischt, und dann MENU. Die WiedergabeMenütafel erscheint.
RUFEN SIE DEN EINSTELLBEREICH AUF
5
Versetzen Sie den Leuchtbalken mit der Wählscheibe
auf “SYNCHRO” und drücken Sie die Wählscheibe
an. Der zugehörige Einstellbereich wird markiert.
FÜHREN SIE DIE EINSTELLUNG DURCH
6
Je nach festgestelltem Zeitversatz (Z S. 52) kann nun
die Recorder-Umschaltung beschleunigt
(Wählscheibe nach oben drehen) oder verlangsamt
(Wählscheibe nach unten drehen) werden. Die
Einstellung erfolgt in 0,1-Sekunden-Schritten im
Bereich von –1,3 bis +1,3 Sekunden.
LÖSCHEN SIE DIE MENÜTAFEL
7
Drücken Sie hierzu die Wählscheibe zweimal.
•Nun können Sie den Random Assemble-Schnitt,
beginnend bei Schritt 3 von Seite 49, durchführen.
HINWEISE:
●
Vor der eigentlich Random Assemble-Schnitt-Aufnahme
sollten Sie einige Probeaufnahmen durchführen, um die
Zeitversatz-Einstellung zu überprüfen. Falls erforderlich,
erneut eine Zeitversatz-Einstellung vornehmen.
●
Bei einigen Videorecordermodellen kann ggf. die
Zeitabweichung nicht vollständig korrigiert werden.
TV-
Gerät
Videorecorder
(Aufnahme)
54 DE
Anzeige
VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG
Nachvertonung
6e
Nachvertonungsbereitschaft
Hauptschalter
Empfangssensor
Eine Aufnahme, die mit einer Audio-Sampling-Rate von 32
kHz (Z S. 24) hergestellt wurde, kann nachvertont
werden.
HINWEISE:
●
Die Nachvertonung ist für ein mit 48 kHz-Audiosignal
oder ein in LP-Geschwindigkeit bespieltes Band oder
unbespielte Bandabschnitte nicht möglich.
●
Soll die Nachvertonung bei Bildüberwachung über den
TV-Bildschirm erfolgen, die erforderlichen Anschlüsse
(Z S. 40) herstellen.
BESTIMMEN SIE DEN NACHVERTO-
1
NUNGSEINSTIEG
Spielen Sie die Aufnahme ab und drücken Sie an der
gewünschten Bandstelle die Taste PAUSE (6).
SCHALTEN SIE AUF NACHVERTO-
2
NUNGSBEREITSCHAFT
Betätigen Sie auf der Fernbedienung bei gedrückt
gehaltener Taste A. DUB (e) die Taste PAUSE (6).
Die Anzeige “6e” erscheint.
STARTEN SIE DIE NACHVERTONUNG
3
Drücken Sie die Taste PLAY (4) und sprechen Sie den
“Kommentar”.
•Sprechen Sie in das Mikrofon.
SO UNTERBRECHEN SIE DIE NACH-
4
VERTONUNG KURZZEITIG
Drücken Sie die Taste PAUSE (6).
BEENDEN SIE DIE NACHVERTONUNG
5
Drücken Sie hierzu die Taste STOP (5).
(Forts.)
Eingang für externes
Stereomikrofon
(Buchse befindet sich
unter Abdeckkappe)
DISPLAY
PLAY
TW
RM-V712U
(mitgeliefert)
Stereomikrofon
AUDIO
MONITOR
A.DUB
PAUSE
STOP
DE55
HINWEISE:
●
Die Nachvertonung ist auch möglich, wenn ein externes Mikrofon (optional) an Buchse MIC angeschlossen
wird.
●
Bei angeschlossenem externen Mikrofon arbeitet das eingebaute Mikrofon nicht.
●
Bei der Nachvertonung wird die neue Aufnahme (das nachvertonte Signal) zusätzlich zum Original-32-kHzSampling-Audiosignal aufgezeichnet.
●
Bei der Wiedergabe kann das Audiosignal mit der Taste AUDIO MONITOR auf der Fernbedienung
angewählt werden.
●
Wenn die Nachvertonung auf einen unbespielten Bandabschnitt fällt, können Tonaussetzer auftreten.
Sicherstellen, daß ausschließlich bereits bespielte Bandabschnitte nachvertont werden.
●
Falls bei TV-Bildüberwachung Rückkopplungsstörungen auftreten, das Mikrofon weiter entfernt aufstellen
oder die TV-Lautstärke verringern.
●
Wurde die Audiosignal-Sampling-Rate bei der Aufnahme von 32 kHz auf 48 kHz umgestellt, bricht die
Nachvertonung an der Bandstelle, an der die Sampling-Rate wechselt, ab.
●
Wird bei der Nachvertonung ein Bandabschnitt, der in LP-Geschwindigkeit oder bei 48 kHzSamplingfrequenz bespielt wurde, oder ein unbespielter Bandabschnitt erreicht, bricht die Nachvertonung
ab und die Anzeige “ERROR! REFER MANUAL” erscheint.
AufnahmesignalAnzeigeAudiosignal-Wiedergabe
32 kHzFULL SOUNDOriginal-Audiosignal und nachvertontes Audiosignal werden
SOUND 2Das nachvertonte Audiosignal wird in Stereo wiedergegeben.
SOUND 1Das Original-Audiosignal wird in Stereo wiedergegeben.
gleichzeitig in Stereo wiedergegeben.
56 DE
STÖRUNGSSUCHE
Falls die Störung nach Durchführung der aufgelisteten Abhilfemaßnahmen weiterhin besteht, wenden Sie sich
bitte an Ihren JVC Service.
Dieser Camcorder ist ein Mikrocomputer-gesteuertes Gerät. Externe Störsignale und Interferenzen (TV-Gerät,
Radio etc.) können Funktionsbeeinträchtigungen verursachen. In diesem Fall die Spannungsquelle abtrennen
(Batteriesatz, Netz-/Ladegerät etc.) und die Uhrenbatterie entnehmen. Dann die Uhrenbatterie wieder einlegen,
die Spannungsquelle anschließen und die erforderlichen Bedienschritte durchführen.
STÖRUNGMÖGLICHE URSACHEABHILFE
1.
Keine Spannungsversorgung.
2.
Die Anzeige “SET DATE/
TIME!” erscheint.
3.
Es kann nicht auf Aufnahme
geschaltet werden.
4.
Kein Wiedergabebild.
5.
Mit Taste MENU lassen sich
einige Funktionen nicht
aufrufen.
6.
Bei der Aufnahme sind
einige Funktionen nicht mit
der Wählscheibe aufrufbar.
7.
Es kann nicht einwandfrei
scharfgestellt werden.
8.
Die Cassette kann nicht
eingelegt werden.
9.
Wiedergabe- und Umspulfunktionen arbeiten nicht.
1.
•Die Spannungsversorgungsquelle ist nicht einwandfrei
angeschlossen.
•Der Batteriesatz ist entladen.
2.
•Die Uhrenbatterie ist nicht
eingelegt oder entladen.
•Die Datum/Zeit-Einstellung
wurde gelöscht.
3.
•Der Cassetten-Aufnahmeschutzschieber ist auf “SAVE”
gestellt.
•Der Hauptschalter ist auf
“PLAY” gestellt.
•Die Anzeige “TAPE END” liegt
vor.
•Die Cassettenfachklappe ist
geöffnet.
4.
•
Der Camcorder wird nicht mit
Spannung versorgt oder es liegt
eine Betriebsblockierung vor.
5.
•Der Haupschalter ist auf
“AUTO” gestellt.
6.
•Der Hauptschalter ist auf
“AUTO” gestellt.
7.
•Der Camorder ist auf manuelle
(MANUAL) Scharfstellung
eingestellt.
Bei der Aufnahme lag
•
unzureichende Beleuchtung oder
ein kontrastarmes Motiv vor.
•Das Objektiv ist verschmutzt
oder beschlagen.
8.
•Die Cassette ist nicht einwandfrei eingelegt.
•Die Batterieleistung ist
unzureichend.
9.
•Der Hauptschalter ist nicht auf
“PLAY” gestellt.
1.
•
Das Netz-/Ladegerät einwandfrei
anschließen (
• Wechseln Sie den Batteriesatz
gegen einen voll aufgeladenen
aus (
2.
• Eine Batterie einlegen/die
Batterie wechseln (
3.
• Stellen Sie den CassettenAufnahmeschutzschieber auf
“REC” (
• Den Hauptschalter in Stellung
“AUTO” oder “PRO.” bringen
Z S. 14).
(
• Eine neue Cassette einlegen
Z S. 10).
(
• Die Cassettenfachklappe
schließen.
4.
• Schalten Sie den Camcorder
aus und wieder ein (
5.
• Eine andere Schalterstellung
als “AUTO” wählen
Z S. 14).
(
6.
• Den Hauptschalter in Stellung
“PRO.” bringen (
7.
• Schalten Sie auf automatische
(AUTO) Scharfstellung
Z S. 31).
(
• Reinigen Sie das Objektiv und
überprüfen Sie die Scharfstellung (
8.
• Richten Sie die Cassette
korrekt aus (
Legen Sie einen voll aufgela-
•
denen Batteriesatz ein (
9.
• Den Hauptschalter auf “PLAY”
stellen (
Z S. 6).
Z S. 10).
Z S. 61).
Z S. 36).
Z
S. 7).
Z S. 8).
Z S. 14).
Z S. 10).
Z S. 14).
Z
S. 6).
STÖRUNGMÖGLICHE URSACHEABHILFE
10.
Keine TV-Bildwiedergabe
bei Camcorder-Wiedergabe.
11.
Der Foto-Modus kann nicht
verwendet werden.
12.
Die Digital-Zoom-Funktion
arbeitet nicht.
13.
AE-Programm-Bildeffekte
oder Fader-/Wischeffekte
arbeiten nicht.
14.
Die Fader-Funktion (weiß/
schwarz) arbeitet nicht.
15.
Die weiche Überblendung
arbeitet nicht.
16.
Der Szenenübergang erfolgt
nicht wie vorgesehen.
10.
•Das TV-Gerät (mit AVAnschluß) ist nicht auf den AVModus eingestellt.
•Die Cassettenfachklappe ist
geöffnet.
11.
•
Der Camcorder ist auf Breitformat
(SQUEEZE) eingestellt.
12.
•Es ist auf 16fach-Zoom
(optisch) geschaltet.
•Es wird weich oder mit
Wischblende überblendet.
•Bei Digital-Zoom wurde
versucht, eine Foto-ModusAufnahme durchzuführen.
13.
•Der Hauptschalter ist auf
“AUTO” gestellt.
14.
•Der Sepia- oder SchwarzweißBildeffekt ist aktiviert.
15.
•Ein AE-Programm-Bildeffekt
(Sepia-, Schwarzweiß- oder
langsamer Shutter-Modus) ist
aktiviert.
•Der Camcorder ist auf
Breitformat (SQUEEZE)
eingestellt.
•Der zuletzt gewählte AE
Programm/Bildeffekt wurde
nach Abspeicherung der letzten
Schnittszene geändert.
16.
•
Wird die weiche Überblendung
oder Wischblende (
eingesetzt, tritt zwischen dem
Ende der vorhergehenden
Szene und dem Auslösen der
weichen Überblendung für den
Bruchteil einer Sekunde eine
Verzögerung auf. Dies ist keine
Fehlfunktion. Allerdings wird
diese Verzögerung deutlicher
bemerkbar, wenn ein schnell
bewegtes Motiv bzw. mit einem
schnellen Kameraschwenk
aufgenommen wurde.
Z
S. 26)
10.
•
Schalten Sie das TV-Gerät auf
den Video-Modus oder
Videokanal (
•
Die Cassettenfachklappe
schließen (
11.
•
Deaktivieren Sie den BreitformatBildeffekt (
12.
• Warten Sie, bis vollständig
überblendet wurde (
• Setzen Sie den Foto-Modus
nicht beim digitalen Zoomen
ein (
13.
• Den Hauptschalter in Stellung
“PRO.” bringen (
14.
• Deaktivieren Sie den Sepiaoder Schwarzweiß-Bildeffekt
Z S. 28).
(
15.
• Deaktivieren Sie den Sepiaoder Schwarzweiß-Bildeffekt,
bevor Sie die Überblendung
auslösen (
• Geben Sie im AufnahmeMenü für SQUEEZE “OFF” ein
Z S. 22).
(
• Vor dem Schnittstart sicherstellen, daß der gewünschte
AE-Programm-Bildeffekt
aktiviert ist (
16.
Z
S. 40, 41).
Z
S. 10).
Z
S. 23).
Z S. 20, 21).
Z S. 28).
Z S. 28).
————
Z S. 25, 28).
DE57
Z S. 26).
FORTSETZUNG NÄCHSTE SEITE
58 DE
STÖRUNGMÖGLICHE URSACHEABHILFE
17.
Die weiche/WischblendenÜberblendung arbeitet nicht.
18.
Die Wischblenden-Effekte
arbeiten nicht.
19.
Obwohl nicht auf langsame
Shutterzeit geschaltet war,
erscheint das Wiedergabebild mit Verwischungen.
20.
Der Stroboskopeffekt
unterbleibt, wenn auf
Kintopp- oder Stroboskopeffekt geschaltet wird.
21.
Die Weißbalance kann nicht
eingestellt werden.
22.
Bei der Aufnahme von
extrem hellen Lichtquellen
treten senkrechte
Nachziehbalken auf.
23.
Wenn bei Außenaufnahmen
Sonnenlicht direkt in den
Sucherbildschirm einfällt, ist
dieser kurzzeitig rot oder
schwarz eingefärbt.
STÖRUNGSSUCHE
17.
•Beim Schnitt liegt der Ausstieg
der letzten Schnittszene vor.
•Nach Eingabe der letzten
Schnittszene wurde der
Hauptschalter auf “OFF”
gestellt.
•Der Camcorder wurde
zwischenzeitlich abgeschaltet.
18.
•Es ist auf langsame Shutterzeit
geschaltet.
•Am Aufnahme-Menü wurde
der SQUEEZE- oder CINEMAEffekt angewählt.
19.
•Beim Videofilmen unter
dunklen Lichtverhältnissen
arbeitet der Camcorder mit
hoher Lichtempfindlichkeit.
Die Bildqualität ist ähnlich wie
bei langsamer Shutterzeit.
20.
•Die Aufnahme enthält
Wischblenden oder weiche
Überblendungen.
21.
•Der Sepia- oder Schwarzweißeffekt ist aktiviert.
22.
•Dies ist auf den extremen
Bildkontrast zurückzuführen
und stellt keine Fehlfunktion
dar.
23.
•Dies ist keine Fehlfunktion.
17.
• Wählen Sie die weiche/
Wischblenden-Überblendung
bereits vor der Aufnahme an.
Die Überblendung wird
hierauf automatisch
durchgeführt (
Den Camcorder nach der
•
Schnitteingabe nicht
ausschalten. Andernfalls werden
alle Schnittspeicherdaten
automatisch gelöscht (
•
Der Camcorder wird nach 5
Minuten in Aufnahmebereitschaft
zwangsabgeschaltet. Sie müssen
bei Aufnahmebereitschaft den
nächsten Bedienschritt innerhalb
von 5 Minuten durchführen
Z
S. 26).
(
18.
• Wenn überblendet werden
soll, darf SQUEEZE, CINEMA
oder langsamer Shutter nicht
vorgewählt sein (
19.
• Zur Erzielung eines natürlicheren Wiedergabebildes die
Verstärkungsanhebung im
aufnahmemenü auf “AGC”
oder “OFF” stellen
Z S. 22).
(
20.
• An Szenenübergängen nicht
versuchen, auf Kintopp- oder
Stroboskopeffekt zu schalten
Z S. 28).
(
21.
• Den Sepia- oder
Schwarzweiß-Bildeffekt
deaktivieren (
22.
23.
———
Z S. 26).
Z S. 26, 27).
Z S. 28).
———
(Forts.)
Z
S. 26).
STÖRUNGMÖGLICHE URSACHEABHILFE
24.
Bei der Aufnahme
unterbleibt die Datum/ZeitAnzeige.
25.
Keine TV-BildschimAnzeigen/Meldungen vom
Camcorder.
26.
Die Anzeigen unterbleiben.
27.
Sucher und/oder Objektiv
sind verschmutzt.
28.
Sucheranzeigen blinken.
29.
Im Sucher sind vereinzelt
farbige (rot, grün oder blau)
Punkte dauerhaft sichtbar.
30.
Eine Anzeige stimmt nicht
mit dem Modus überein.
24.
•Im Datum/Zeit-Menü ist
“DISPLAY” auf “OFF”
eingestellt.
25.
•Im Datum/Zeit-Menü ist “ON
SCREEN” auf “OFF” eingestellt.
26.
•Die Anzeigefunktion wurde
deaktiviert.
27.
28.
29.
30.
————
•Es wurden gleichzeitig AEProgramm-Bildeffekte sowie
Fader- und Wischeffekte oder
der Bildstabilisiermodus
gewählt, die nicht zusammen
arbeiten.
•Der Sucher wird in
Hochpräzisionstechnologie
gefertigt. Wenn im Sucher
dunkle oder farbige (rot, grün
oder blau) Punkte dauerhaft
sichtbar sind, handelt es sich
nicht um eine Fehlfunktion.
Diese Bildpunkte sind nicht
Bestandteil des Aufnahmesignals. (Effektive Bildpunkte:
Größer 99,99 %).
————
24.
•
Im Datum/Zeit-Menü “DISPLAY”
auf “ON” stellen (
• Die Anzeigefunktion mit Taste
DISPLAY (1 Sekunde drücken)
aktivieren (
25.
• Im Datum/Zeit-Menü “ON
SCREEN” auf “ON” einstellen
Z S. 19).
(
• Die Anzeigefunktion mit Taste
DISPLAY (1 Sekunde drücken)
aktivieren (
26.
• Die Anzeigefunktion mit Taste
DISPLAY (1 Sekunde drücken)
aktivieren (
27.
• Vorsichtig mit einem weichen
Tuch reinigen. Keinen zu
hohen Druck ausüben.
28.
• Bitte lesen Sie die
entsprechenden Kapitel ( AEProgramm-Bildeffekte, Faderund Wischeffekte,
Bildstabilisiermodus) in dieser
Anleitung durch (
26, 28, 29).
29.
30.
•
Beachten Sie die Angaben zu
den Sucheranzeigen
Z
S. 64, 65).
(
Z S. 15).
Z S. 15).
Z S. 15).
———
Z
S. 9).
Z S. 16, 25,
DE59
FORTSETZUNG NÄCHSTE SEITE
60 DE
STÖRUNGMÖGLICHE URSACHEABHILFE
31.
Eine Fehleranzeige (E01 —
E06) erscheint.
32.
Die Ladeanzeige des Netz-/
Ladegeräts leuchtet nicht.
33.
Die Aufnahmemodusanzeige
“LP” blinkt.
34.
Keine Sucherbildwiedergabe.
35.
Beim Bildausdruck erscheint
ein schwarzer Balken am
unteren Bildrand.
36.
Die Betriebsanzeige blinkt.
37.
Tonsignalbeeinträchtigungen.
STÖRUNGSSUCHE
31.
•Es ist eine CamcorderFehlfunktion aufgetreten.
Hierauf werden alle
Camcorder-Funktionen
gesperrt.
32.
•Die Batteriesatztemperatur ist
extrem hoch oder niedrig.
•Der Ladebetrieb kann bei
extrem hohen oder niedrigen
Umgebungstemperaturen
beeinträchtigt werden.
33.
•Dies ist der Fall, wenn nicht in
der LP-Geschwindigkeit
aufgenommen werden kann.
Nach dem Blinksignal wechselt
der Camcorder auf SPGeschwindigkeit und setzt die
Aufnahme fort.
34.
•Der Objektivschutz ist
geschlossen.
35.
•Dies ist keine Fehlfunktion.
36.
•Beim Einschalten des
Camcorders war der
Batteriesatz bereits nahezu
entladen.
37.
•Wurde der gleiche
Bandabschnitt mehrmals
nachvertont, können
Klangeinbußen auftreten.
31.
• Die Spannungsquelle
abtrennen (Batteriesatz, Netz-/
Ladegerät etc.) und die
Uhrenbatterie entnehmen.
Einige Minuten warten, bis die
Anzeige erlischt. Dann die
Uhrenbatterie wieder
einlegen, die Spannungsquelle
anschließen und den
Camcorder erneut verwenden.
Falls die Anzeige trotz
wiederholter Ausführung
dieser Abhilfeschritte
beibehalten wird, wenden Sie
sich bitte an Ihren JVC Service.
32.
• Ein Batteriesatz sollte bei
zulässigen Umgebungstemperaturen (10° bis 35°)
aufgeladen werden (
33.
———
34.
• Den Objektivschutz öffnen
Z S. 14).
(
35.
• Dies kann bei Verwendung
der digitalen Bildstabilisierung
Z S. 16) verhindert werden.
(
36.
• Einen voll geladenen
Batteriesatz anschließen
Z S. 6).
(
37.
• Zur Nachvertonung ein nur
einmal oder wenig benutztes
Band verwenden (
55).
(Forts.)
Z S. 67).
Z S. 54,
PFLEGE UND INSTANDHALTUNG
LENS COVER-Ring
BATTERY RELEASE
Auf “POWER OFF” stellen.
Nach dem Gebrauch
Schalten Sie den Camcorder mit dem Hauptschalter
1
aus (“POWER OFF”).
Schieben Sie den OPEN/EJECT-Riegel in Pfeilrichtung
2
und heben Sie die Cassettenfachklappe bis zum
Einrasten an. Der Cassettenhalter wird hierbei
automatisch ausgeschoben. Entnehmen Sie die
Cassette.
Drücken Sie den Cassettenhalter zum Schließen im
3
Bereich “PUSH HERE” an.
Verschieben Sie BATTERY RELEASE und nehmen Sie
4
den Batteriesatz ab.
DE61
PUSH HERE
OPEN/EJECT-Riegel
Entnehmen
Schließen Sie den Objektivschutz mit dem LENS
5
COVER-Ring.
Reinigen des Camcorders
REINIGEN SIE DAS GEHÄUSE
1
Verwenden Sie hierzu ein weiches fusselfreies Tuch.
•Bei starker Verschmutzung ein mit mildem
Seifenwasser befeuchtetes Tuch verwenden.
Anschließend trockenreiben.
REINIGEN SIE DAS OBJEKTIV
2
Verwenden Sie eine Blasebalgpinsel und reinigen Sie
vorsichtig mit Linsenreinigungspapier nach.
NEHMEN SIE DAS OKULAR AB
3
Drehen Sie das Okular gegen den Uhrzeigersinn und
ziehen Sie es ab.
REINIGEN SIE DEN SUCHER
4
Verwenden Sie eine Blasebalgpinsel.
BRINGEN SIE DAS OKULAR WIEDER AN
5
Setzen Sie das Okular auf und drehen Sie es im
Uhrzeigersinn.
HINWEISE:
●
Keine starken Reinigungsmittel wie Benzin oder Alkohol verwenden.
●
Vor der Reinigung unbedingt den Batteriesatz oder die Spannungsquelle abtrennen.
●
Bei langdauernder Verunreingung der Objektivlinse kann sich Schimmel bilden.
●
Bei Verwendung eines chemischen Reinigers oder chemisch behandelten Reinigungstuches bitte die
zugehörigen Angaben beachten.
● Beim Entfernen des Okulars den Sucher fassen und stützen.
62 DE
GERÄTEÜBERSICHT
Bedienelemente, Anschlüsse und Anzeigen
^
1
u
&
i
E
W
y
(q*)
34 5 6
r
2
o
p
Q
RT
7
8
9
0
!
@
w
e
#
t
%$
Bedienelemente
1 Dioptrienkorrekturring .......................... Z S. 12
2 LENS COVER-Ring................................ Z S. 14
3 Videoleuchtenschalter
[LIGHT OFF/AUTO/ON]....................... Z S. 17
4 Fotobildtaste [SNAPSHOT] ................... Z S. 20
5 Motorzoomregler [T/W] ........................ Z S. 16
6 Bildstabilisierungstaste
[PICTURE STABILIZER] ......................... Z S. 16
7 Vorspultaste [
8 Rückspultaste [
3
, FF] ............................ Z S. 36
2
, REW] ..................... Z S. 36
9 Stopptaste [5, STOP] ............................ Z S. 36
0 Wiedergabe/Pausentaste
[4/6, PLAY/PAUSE] .............................. Z S. 36
! Wählscheibe [+, –, PUSH] ................ Z S. 9, 22
@ MENU/DISPLAY-Taste ..................... Z S. 15, 22
# Aufnahme-Start/Stopp-Taste .................. Z S. 14
$ Hauptschalter ................................. Z S. 14, 36
% Batteriesatzriegel
[BATTERY RELEASE] ............................... Z S. 6
^ Öffnen/Auswurf-Riegel [OPEN/EJECT] ... Z S. 10
Anschlüsse
& Gleichspannungs-Eingangsbuchse
[DC IN] .................................................. Z S. 7
Die Buchsen * bis e befinden sich im durch eine
Kappe abgedeckten Anschlußfach.
* Video-Ausgangsbuchse ......................... Z S. 40
( Audio-Ausgangsbuchse [L].................... Z S. 40
) Audio-Ausgangsbuchse [R] ................... Z S. 40
q Stereomikrofonbuchse (MIC) ................. Z S. 54
w S-Video-Ausgangsbuchse [S OUT] ........ Z S. 40
e JLIP-Buchse
[Joint Level Interface Protocol] .............. Z S. 49
•Bei Random-Assemble-Schnitt das Schnittsteuerkabel hier anschließen (
•Der Camcorder kann über diese Buchse mit
einem Personal Computer verbunden werden.
Bitte wenden Sie sich an Ihren JVC Fachhändler.
•Der JLIP-gesteuerte Schnittbetrieb zwischen
Camcorder und Videorecorder ist nicht möglich,
wenn der Videorecorder keine J-Buchse
vorweist.
Z S. 48 – 53).
DE63
Anzeigen
r Rotlicht ................................................ Z S. 14
t Betriebsanzeige .................................... Z S. 14
Andere Bereiche
y Batteriesatzhalter .................................... Z S. 6
u Sucher .................................................. Z S. 12
i Griffschlaufe ......................................... Z S. 12
o • Meßsensorfenster
Diesen Bereich niemals abdecken, da er die
zum Videofilmen erforderlichen Meßsensoren
enthält.
• Sensorfenster für Fernbediensignal ......
p Videoleuchte ........................................ Z S. 17
Q Stereomikrofon ..................................... Z S. 54
W Okular .................................................. Z S. 61
E Schultergurt-Ösen ................................. Z S. 13
R Uhrenbatteriefach ................................... Z S. 8
T Stativsockel .......................................... Z S. 13
Z S. 43
64 DE
GERÄTEÜBERSICHT
1*2* 35 6* 7*4*
Anzeigen
(
D
T
a
5X
W
b
&
%
PRO.LP 35 min
W
H
1/250
A
PAUSE
*
^
$
#
@
0 L PHOTO
SOUND
12 : 34 : 24
TC
VOLUME
TAPE !
0
SET5SDATE / TIME !
MODE
32kHz
– – – – –
E01
. 12 .
25
6– – – – –
16
REC
444
6w
99
:
40
8*
9
0
!*
Sucherbildschirmanzeigen bei Aufnahmebetrieb
Nr. Funktion
1*Bestätigt die eingestellte Hauptschalter-Position.(Z S. 14)
2*Erscheint bei aktiviertem Foto-Modus.(Z S. 20)
3Erscheint bei aktiviertem Breitformat- oder Cinema-Modus.(Z S. 23)
4*Erscheint bei Aufnahmebereitschaft.(Z S. 14)
5Erscheint bei aktiviertem Bildstabilisierer(Z S. 16)
6*Zeigt die Aufnahmegeschwindigkeit (SP oder LP) an.(Z S. 11)
7*Anzeigefeld für die Bandrestzeit.(Z S. 15)
8*Erscheint bei Aufnahmebetrieb.(Z S. 14)
9Erscheint bei Bandlauf.(Z S. 14)
0Erscheint bei aktiviertem Windfiltermodus.(Z S. 24)
!*Anzeigefeld für Datum und Zeit.(Z S. 19)
@Zeigt unmittelbar nach der Camcorder-Einschaltung den Tonsignalmodus für ca. 5 Sek. an.
#Erscheint bei Blendenverriegelung.(Z S. 33)
$Erscheint bei manueller Scharfeinstellung.(Z S. 31)
%Erscheint bei der Belichtungseinstellung.(Z S. 32)
^Erscheint bei der Weißbalanceeinstellung.(Z S. 35)
&Zeigt den gewählten AE-Programm-Bildeffekt an.(Z S. 29)
*Zeigt den gewählten Fader-/Wischblendeneffekt an.(Z S. 27)
(Erscheint beim Zoomen.(Z S. 16)
a
Zoompegelanzeige
b
Zoomverhältnis (Annäherungswert)
(Z S. 24)
* : Wird Taste DISPLAY für mehr als 1 Sekunde gedrückt, werden die mit “*” markierten Anzeigen gelöscht.
123
DE65
Sucherbildschirmanzeigen bei
Wiedergabebetrieb
32kHz
SOUND 1
LP
4
TAPE END
E01
6e
ERROR !
REFER MANUAL
25
. 12 .
99
:
40
TC
01 : 28 : 15
VOLUME
– – – – –
16
6– – – – –
45
Warnanzeigen
Anzeigen Erläuterung
Zeigt die Batteriesatz-Restleistung an.
Restleistung: Hoch
Restleistung: Erschöpft
Wenn der Batteriesatz nahezu keine Leistung mehr abgibt, blinkt die Anzeige
erschöpftem Batteriesatz wird der Camcorder automatisch ausgeschaltet.
Erscheint, wenn keine Cassette eingelegt ist oder wenn die Cassette schreibgeschützt ist
(Aufnahmeschutzschieber auf “SAVE”).(Z S. 10)
Erscheint, wenn bei Aufnahme eine Verschmutzung der Videoköpfe festgestellt wird.
Erscheint, wenn im Camcorderinneren Kondensationsniederschlag festgestellt wird.
Der Camcorder wird hierbei automatisch ausgeschaltet.
Erscheint nach der Camcordereinschaltung für ca. 10 Sek. Blinkt, wenn keine oder eine
entladene Lithium-Uhrenbatterie eingelegt ist. Eine frische Batterie einlegen. (Z S. 8)
LENS COVER
TAPE!
TAPE END
SET DATE/TIME!
E01 — E06
ERROR!
REFER MANUAL
Blinkt nach der Camcordereinschaltung für ca. 5 Sek., wenn der Objektivschutz
geschlossen ist.(Z S 14)
Erscheint für 10 Sekunden nach der Einschaltung, wenn keine Cassette eingelegt ist.
Erscheint, wenn das Bandende bei Aufnahme oder Wiedergabe erreicht wird.
● Erscheint, wenn keine Datum/Zeit-Einstellung vorgenommen wurde.(
● Erscheint, wenn die eingebaute wiederaufladbare Uhrenbatterie entladen ist und
infolge dessen die Datum/Zeit-Einstellung gelöscht wurde.(Z S. 9)
Die Fehleranzeige (E01 — E06) verweist auf die Art der Fehlfunktion. Bei Fehleranzeige
wird der Camcorder automatisch ausgeschaltet. Die Spannungsquelle abtrennen
(Batteriesatz etc.) und die Uhrenbatterie entnehmen. Einige Minuten warten. Wenn die
Anzeige erlischt, kann der Camcorder erneut verwendet werden. Falls die Anzeige nicht
erlischt, wenden Sie sich bitte an Ihren JVC Service.(Z S. 60)
Erscheint, wenn keine Nachvertonung möglich ist.(
Nr.Funktion
1Zeigt den Audiosignaltyp an.(Z S. 39)
2Zeigt die Aufnahmegeschwindigkeit an.
3Erscheint bei Bandlauf.
4
: Wiedergabe
3
: Vorspulen/Bildsuchlauf vorwärts
2
: Rückspulen/Bildsuchlauf rückwärts
6: Pause
4
: Vorwärts-Zeitlupe
6
1
6 : Rückwärts-Zeitlupe
e: Nachvertonung
4Anzeigefeld für Datum/Zeit.(Z S. 39)
5Zeigt den Zeitcode an.(Z S. 39)
. Bei
(Z S. 68)
(Z S. 15)
Z S. 9)
Z S. 54)
66 DE
GERÄTEÜBERSICHT
A
AE-Programm-Bildeffekte .......................... Z S. 28
Anschlüsse .................................... Z S. 7, 40 – 49
Audio Sampling-Modus ............................ Z S. 24
Aufnahmebereitschaft ............................... Z S. 14
Aufnahmebetrieb ...................................... Z S. 11
Aufnahme-Menü ................................. Z S. 22, 23
Aufnahmeschutzschieber .......................... Z S. 10
Aufnahmespurformat .................................. Z S. 4
Auto-Bordnetz ............................................ Z S. 7
Automatische Ausschaltung ................ Z S. 15, 36
Automatische Fokussierung ....................... Z S. 30
B
Bandkopieren ........................................... Z S. 42
Bandumspulen (vor-/rückwärts) ................. Z S. 36
Batteriesatz ....................................... Z S. 6, 7, 67
Batterie-Ladezustand ................................. Z S. 65
Belichtungseinstellung .............................. Z S. 32
Bildstabilisierung ...................................... Z S. 16
Bildsuchlauf .............................................. Z S. 37
Blende ...................................................... Z S. 33
Blendenarretierung ................................... Z S. 33
Breitformat ................................................ Z S. 23
C
Cinema-Modus ......................................... Z S. 23
D
Dämmerlicht-Modus ................................. Z S. 29
Datum/Zeit-Anzeige ............................ Z S. 19, 39
Datum/Zeit-Einstellung ............................... Z S. 9
Demo-Modus ............................................ Z S. 24
Digital-Zoom ............................................ Z S. 23
Dioptrieneinstellung ................................. Z S. 12
E
Einlegen/Entnehmen einer Cassette ........... Z S. 10
F
Fader (Ein-/Ausblenden) ............................ Z S. 25
Fernbedienung .......................................... Z S. 43
G
Gain-up (Verstärkungsanhebung) .............. Z S. 23
Griffschlaufe einstellen ............................. Z S. 12
H
Hauptschalterstellungen ............................ Z S. 14
K
Kintopp-Modus ......................................... Z S. 29
Stichwortverzeichnis
L
Laden/Entladen eines Batteriesatzes ............ Z S. 6
Ladezustands-Markierung ........................... Z S. 7
Langsame Shutterzeiten............................. Z S. 29
Sucherbildschirmanzeigen .................. Z S. 64, 65
Lithium-Uhrenbatterie................................. Z S. 8
M
Manuelle Scharfstellung ............................ Z S. 31
N
Nachvertonung ......................................... Z S. 54
Netz-/Ladegerät ...................................... Z S. 6. 7
R
Random Assemble-Schnitt................. Z S. 48 – 53
Reinigung des Camcorders........................ Z S. 61
Rotlichtanzeige ......................................... Z S. 24
S
Schnappschußaufnahme ..................... Z S. 20, 21
Schnellschußaufnahme ............................. Z S. 21
Schultergurtanbringung ............................. Z S. 13
Schwarzweiß-Effekt................................... Z S. 29
Sepia-Effekt ............................................... Z S. 29
Squeeze-Modus (Breitformat) .................... Z S. 23
Standbildwiedergabe................................. Z S. 37
Stativanbringung ....................................... Z S. 13
Stroboskop-Bildeffekt ................................ Z S. 29
System-Menü ............................................ Z S. 24
T
Technische Daten ..................................... Z S. 69
Tele-Macro ................................................ Z S. 23
V
Variable Shutterzeit ................................... Z S. 29
Videoleuchte ............................................. Z S. 17
Videorecorder-Fernbediencode ................. Z S. 48
W
Weißbalance....................................... Z S. 34, 35
Wiedergabe-Menü .................................... Z S. 38
Wiedergabe-Spezialeffekte ........................ Z S. 47
Wiedergabe-Zoom .................................... Z S. 46
Windfilter.................................................. Z S. 24
Wischblenden ..................................... Z S. 25, 26
Wischblende/weiche Überblendung ......... Z S. 26
Z
Zeitcode ............................................... Z S. 4, 18
Zeitlupe .................................................... Z S. 45
Zoomen .................................................... Z S. 16
VORSICHTSMASSREGELN
DE67
GEFAHR:
Videoleuchte
• Die Videoleuchte ist bei und für einige Zeit nach dem
Ausschalten noch sehr heiß. Nicht berühren.
Andernfalls besteht Verletzungsgefahr!
• Den Camcorder niemals unmittelbar nach Gebrauch
der Videoleuchte im Tragekoffer unterbringen! Die
Videoleuchte strahlt auch nach Gebrauch noch einige
Zeit sehr hohe Temperaturen ab.
• Bei Gebrauch darauf achten, daß zwischen der
Videoleuchte und Personen bzw. Gegenständen ein
Mindestabstand von 30 cm eingehalten wird.
• Die Videoleuchte nicht in der Nähe von
entflammbaren Materialien verwenden.
• Wir empfehlen, den Birnenwechsel bei Ihrem JVC
Fachhändler vornehmen zu lassen.
Batteriesätze
Batteriesätze sind in Nickel-Cadmiumoder Nickel-Metallhydrid-Ausführung
erhältlich. Bitte beachten Sie vor der
Verwendung des mitgelieferten oder
eines optionalen Batteriesatzes
unbedingt die folgenden Angaben:
1. Zur Unfallverhütung
Batteriesätze . . .
..... niemals verbrennen.
..... niemals an den Polkontakten kurzschließen.
..... niemals zerlegen oder umbauen.
ausschließlich mit einem zulässigen Ladegerät laden.
.....
2. Zur Schadensverhütung und für eine verlängerte
Nutzungsdauer Batteriesätze . . .
..... niemals heftigen Erschütterungen aussetzen.
..... niemals wiederholt aufladen, ohne sie vollständig
entladen zu haben.
..... nur bei zulässigen Umgebungstemperaturen
(siehe die nachfolgende Tabelle) laden. Die
verwendete Batteriesatzausführung arbeitet mit
chemischer Reaktion — bei zu niedrigen
Temperaturen wird der chemische Ablauf beeinträchtigt, bei zu hohen Temperaturen kann
keine vollständige Aufladung erzielt werden.
an einem kühlen und trockenen Ort aufbewahren.
.....
Bei übermäßig langer Einwirkung von hohen
Temperaturen wird die natürliche Entladung
beschleunigt und die Nutzungsdauer verkürzt.
..... nicht im ungeladenen Zustand für längere Zeit
lagern.
bei Nichtgebrauch vom Ladegerät oder betriebenen
.....
Gerät abnehmen, da Geräte auch im abgeschalteten
Zustand Strom verbrauchen können.
HINWEISE:
●
Die Erwärmung des Batteriesatzes nach dem Ladevorgang
bzw. nach dem Gebrauch ist normal.
Zulässige Umgebungstemperaturbereiche
Ladebetrieb .................................. 10°C bis 35°C
Betrieb.......................................... 0°C bis 40°C
Lagerung ...................................... –10°C bis 30°C
●
Die Ladedauer ist auf eine Umgebungstemperatur von
20°C bezogen.
●
Je geringer die Umgebungstemperatur, desto länger die
Ladedauer.
Kontakte
Cassetten
Bitte beachten Sie die folgenden Angaben zur
einwandfreien Handhabung und Lagerung Ihrer
Cassetten:
1. Bei Cassettengebrauch . . .
..... sicherstellen, daß die Cassette das Zeichen
“Mini DV” trägt.
..... werden durch die Aufnahme auf einem bereits
bespielten Band die ursprünglichen Video- und
Audiosignale automatisch gelöscht.
..... sicherstellen, daß die Cassette einwandfrei
eingesetzt wird.
..... die Cassette nicht wiederholt einlegen und
entnehmen, ohne daß das Band transportiert
wurde. Andernfalls kann das Band durchhängen
und beschädigt werden.
..... niemals die Bandschutzklappe öffnen.
Andernfalls wird das Band der Einwirkung von
Fingerabdrücken und Staub ausgesetzt.
2. Achten Sie bitte bei der Cassettenaufbewahrung
darauf, daß . . .
..... stets ausreichender Abstand zu Heizkörpern und
anderen Hitze abstrahlenden Orten gewährleistet
ist.
(Motoren, Transformatoren, Magneten etc.)
ausgesetzt sind.
..... Cassetten, in ihrer Schutzhülle, senkrecht
aufgestellt werden.
Camcorder
1. Aus Sicherheitsgründen NIEMALS . . .
..... Gehäuseteile entfernen.
..... das Gerät zerlegen oder umbauen.
..... die Batteriepole kurzschließen. Einen
Batteriesatz bei Aufbewahrung von metallischen
Gegenständen entfernt halten.
..... entflammbare oder metallische Gegenstände
bzw. Flüssigkeit in das Geräteinnere gelangen
lassen.
..... den Batteriesatz oder die Spannungsquelle bei
eingeschaltetem Gerät abtrennen.
..... den Batteriesatz bei Nichtgebrauch des
Camcorders angebracht lassen.
2. Das Gerät NIEMALS an Orten verwenden, . . .
..... die hoher Luftfeuchtigkeit oder Staubeinwirkung
ausgesetzt sind.
..... die Dampf- oder Rußeinwirkung (Kochstelle etc.)
ausgesetzt sind.
..... die Erschütterungen oder Vibrationen ausgesetzt
sind.
..... die starken magnetischen oder
elektromagnetischen Feldern (von Lautsprecher,
Sendeantenne etc.) ausgesetzt sind.
..... wo zu geringer Abstand zu einem TV-Gerät
gegeben ist.
..... die extremen Temperaturen (über 40° C bzw.
unter 0° C) ausgesetzt sind.
68 DE
3. Das Gerät NIEMALS an Orten aufbewahren, . . .
..... die extrem hohen Temperaturen (über 50° C)
ausgesetzt sind.
..... die extrem geringer (unter 35 %) oder hoher
(über 80 %) Luftfeuchtigkeit ausgesetzt sind.
..... die direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt sind.
..... an denen Hitzestaus auftreten
(Fahrzeuginnenraum im Sommer etc.) können.
..... wo zu geringer Abstand zu einem Heizkörper
gegeben ist.
4. Das Gerät NIEMALS . . .
..... Nässe aussetzen.
..... fallenlassen oder gegen harte Gegenstände
stoßen lassen.
..... beim Transport Erschütterungen oder starken
Vibrationen aussetzen.
..... mit dem Objektiv für lange Zeit auf eine
besonders helle Lichtquelle richten.
..... so halten, daß Sonnenlicht direkt in das Okular
einfallen kann.
..... beim Transportieren am Sucher. Den Camcorder
mit beiden Händen fassen oder am Griff halten.
..... niemals am Schultergurt schwingen.
5. Bei verschmutzten Videoköpfen können die
folgenden Beeinträchtigungen auftreten:
VORSICHTSMASSREGELN
Feuchtigkeitskondensation . . .
•Wenn ein Glas mit kalter Flüssigkeit gefüllt wird,
bilden sich an der Glasaußenfläche
Kondenswassertropfen. Dementsprechend tritt
Kondensationsniederschlag im Camcorderinneren
auf, wenn Ihr Camcorder einem starken
Temperaturwechsel von kalt zu warm
(Ortswechsel, Aufheizen eines kalten Raumes etc.),
extremer Luftfeuchtigkeit oder direkt dem Luftstrom
einer Klimaanlage ausgesetzt ist.
•Bei Kondensationsniederschlag an der
Kopftrommel kann das Band und/oder der
Bandmechanismus ernsthaft beschädigt werden.
Schwerwiegende Betriebsstörungen
Bei einer schwerwiegenden Betriebsstörung den
Camcorder auf keinen Fall benutzen. Wenden Sie
sich umgehend an Ihren JVC Fachhändler.
(Forts.)
•Keine Bild- oder Tonwiedergabe (blauer
Bildschirm).
•Blockförmige Wiedergabestöreinstreuungen.
•Bei der Aufnahme erscheint die Warnanzeige für
verschmutzte Videoköpfe “
In diesem Fall die Reinigungscassette
(Sonderzubehör) verwenden. Legen Sie die
Reinigungscassette ein und schalten Sie auf auf
Wiedergabe. Der Camcorder stoppt den Bandlauf
nach 20 Sekunden automatisch. Wird die
Reingungscassette in zu kurzen Abständen
wiederholt eingesetzt, können die Videoköpfe
beschädigt werden.
Falls nach einem Reinigungsvorgang weiterhin
Verschmutzungsprobleme auftreten, wenden Sie sich
bitte an Ihren JVC Fachhändler.
Die Kopftrommel und das Laufwerk unterliegen
Schmutzeinwirkungen und Abnutzungserscheinungen. Nach ca. 1000 Betriebsstunden sollten
regelmäßig Inspektionen vorgenommen werden, um
eine einwandfreie Bildqualität beizubehalten.
Wenden Sie sich bitte an Ihren JVC Fachhändler.
”.
TECHNISCHE DATEN
Camcorder
Allgemein
Spannungsversorgung: 6,0 V Gleichstrom
Leistungsaufnahme
Bei eingeschalteter
Videoleuchte: Ca. 8,0 W
Bei ausgeschalteter
Videoleuchte: Ca. 5,0 W
Aufnahmeformat: DV-Format (SD-Modus)
Farbsignalnorm:PAL
Videosignalaufzeichnung: Digital-Komponenten-Aufnahme
Cassette: Mini-DV
Bandgeschwindigkeit: SP: 18,8 mm/Sek.
LP: 12,5 mm/Sek.
Max. Bandlänge: SP: 60 Min.
LP: 90 Min. (mit M-DV60ME-Cassette)
Bildwandler: 1/4"-CCD-Chip
Objektiv: F1,6, f= 3,9 bis 62,4 mm, 16fach Motorzoom
Filterdurchmesser: ø 40,5 mm
Sucher: Elektronischer Sucher mit 0,55"-Farb-LCD
Umgebungs-Betriebstemperatur: 0 – 40°C
Umgebungs-Luftfeuchtigkeit: 35 – 80%
Umgebungs-Lagerungstemperatur: –20 – 50°C
Abmessungen (B x H x T): 89 x 119 x 198 mm
(Bei vollständig nach unten geklapptem Sucher)
Gewicht: Ca. 640 g
Anschlüsse
S-Video-Ausgang: Y: 1 Vss, 75 ¸, analog
C: 0,29 Vss, 75 ¸, analog
JLIP: ø 3,5 mm, 4-pol., Ministiftstecker (RC-5325-kompatibel)
Video-Ausgang: 1 Vss, 75 ¸, unsymmetrisch, analog (über den Video-Ausgang)
Audio-Ausgang: –8 dBs, 1 k¸, analog (über den Audio-Ausgang)
Mikrofon-Eingang: –68 dBs, hochohmig, unsymmetrisch,
Ministeckerbuchse (ø 3,5 mm) (STEREO)
DE69
Netz-/Ladegerät AA-V15EG
Spannungsversorgung: 110 bis 240 V Netzstrom, 50/60 Hz
Leistungsaufnahme: 23 W
Nennabgabe
Laden: 8,5 V , Gleichstrom, 1,3 A
Camcorder: 6,3 V , Gleichstrom, 1,8 A
Ladesystem: Konstanter Strom, Spitzenwert-Abtastung, Schaltuhr-Steuerung
Abmessungen (B x H x T): 140 x 42 x 68 mm
Gewicht: Ca. 300 g
Die Angaben gelten, falls nicht anders angegeben, für die SP-Geschwindigkeit. Irrtümer sowie Änderungen des Designs und
der technischen Daten jederzeit ohne Vorankündigung vorbehalten.