Rogamos visite nuestra página principal en
Internet para cámara de vídeo digital:
http://www.jvc-victor.co.jp/english/cyber/
Para accesorios:
http://www.jvc-victor.co.jp/english/accessory/
DEMOSTRACIÓN
AUTOMÁTICA
PREPARATIVOS
GRABACIÓN Y
REPRODUCCIÓN DE VÍDEO
GRABACIÓN Y
REPRODUCCIÓN DE
CÁMARA FIJA DIGITAL (DSC)
9
10
17
23
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
FUNCIONES AVANZADAS
REFERENCIAS
TÉRMINOS
LYT1129-005B
31
67
86
SP
2CA
Estimado cliente:
Gracias por comprar esta videocámara digital. Antes de usarla, lea la información de seguridad y las
precauciones contenidas en las siguientes páginas para garantizar un uso seguro de este producto.
Para usar este Manual de instrucciones
● Todas las secciones principales se incluyen en el Índice de contenidos, en la página de cubierta.
● Se incluyen notas después de la mayoría de las subsecciones. Debe leer también estas notas.
● La información sobre funciones/funcionamiento básico y avanzado se presentan por separado para una
referencia más fácil.
Se recomienda…
…consultar el Índice (墌 p. 80 – 85) y familiarizarse con las ubicaciones de botones y otras funciones antes
de usar el aparato.
…leer detenidamente las siguientes precauciones e instrucciones de seguridad. Contienen información
extremadamente importante sobre el uso seguro de este producto.
Se recomienda leer detenidamente las precauciones de la página 74 a la 76 antes de usar el aparato.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA:
PARA EVITAR RIESGOS DE
INCENDIOS O ELECTROCUCIONES,
NO EXPONGA ESTE APARATO A LA
LLUVIA O HUMEDAD.
PRECAUCIONES:
● Para evitar cortocircuitos, no abra la
videocámara. No hay componentes que puedan
ser reparados por el usuario. Consulte con
personal de servicio cualificado.
● Cuando no utilice el adaptador/cargador de CA
durante un largo período, le recomendamos
desconectar el cable de alimentación de la
toma de corriente.
NOTAS:
● La placa indicadora (placa del número de serie)
y la precaución de seguridad están en la parte
inferior y/o en la parte trasera de la unidad
principal.
● La placa indicadora (placa del número de serie)
del adaptador/cargador CA está en la parte
inferior del mismo.
CA 3
ATENCIÓN:
● Esta videocámara está diseñada para ser utilizada con señales de televisión en color tipo PAL. No puede
emplearse para reproducir en un televisor de otra norma. Sin embargo, son posibles grabar en vivo y
reproducir en el monitor LCD o el visor en cualquier lugar.
● Utilice las baterías recargables BN-V408U/V416U/V428U JVC y, para recargarlas o para suministrar
alimentación a la videocámara desde un tomacorriente de CA, utilice el adaptador/cargador CA de
multivoltaje suministrado. (Posiblemente sea necesario un adaptador de conversión apropiado que se
adecúe al tipo de toma de corriente de su país.)
Cuando el equipo se encuentra instalado en un gabinete o en un estante, asegúrese que tenga suficiente
espacio en todos los lados para permitir la ventilación (10 cm o más en cada lado, en la parte superior y en
la parte trasera).
No bloquee los orificios de ventilación.
(Si los orificios de ventilación están bloqueados por un periódico, o paño, etc., el calor no podrá salir.)
Ningúna fuente de llama sin protección, tales como velas encendidas, deberá ser colocada en el aparato.
Cuando descarte las pilas, deberá considerar los problemas ambientales y respetar estrictamente las
normas locales o leyes vigentes para la eliminación de estas pilas.
La unidad no deberá ser expuesta a goteos ni salpicaduras.
No use esta unidad en un cuarto de baño o en lugares con agua.
Tampoco no coloque ningún envase lleno de agua o líquidos (tales como cosméticos o medicinas, floreros,
macetas, vasos, etc.) en la parte superior de la unidad.
(Si penetra agua o líquidos en la unidad, podrá producirse electrocuciones o incendios.)
4CA
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
No apunte el objetivo o el visor directamente hacia el sol. Esto puede causarle lesiones en los ojos así como
también fallas en los circuitos internos de la cámara. Esto también puede producir riesgo de incendio o de
choque eléctrico.
¡PRECAUCIÓN!
Las siguientes notas indican posibles daños a la cámara de video o lesiones al usuario.
Cuando transporte la cámara de video asegúrese de colocar y utilizar la correa suministrada. El transportar o
sostener la cámara de video por el visor y/o el monitor LCD puede resultar en la caída o en fallas de la
unidad.
Tome precauciones para no atraparse los dedos en la cubierta del portacassette. No permita que los niños
operen la cámara de video, ya que ellos son particularmente susceptibles a este tipo de accidente.
No utilice el trípode sobre superficies inestables o desniveladas ya que la cámara de video puede caerse,
produciendo graves daños a la misma.
¡PRECAUCIÓN!
Evite conectar los cables (audio/video, S-video, etc.) a la videocámara y dejar la unidad sobre el TV, ya que el
tropezar con uno de los cables puede derribar la videocámara resultando ésta dañada.
Coloque sólo la luz de video VL-V3U, el flash VL-F3U, el micrófono de acercamiento estéreo MZ-V3U o el
micrófono estereofónico MZ-V5U JVC opcional en la zapata de conexión de la cámara de video.
䡲 Esta cámara de video está diseñada exclusivamente para cassettes de video digital, tarjetas de memoria SD
y tarjetas MultiMediaCard. Solamente cassettes de marca “” y tarjetas de memoria de marca
“” o “” pueden ser utilizadas con esta unidad.
Antes de grabar una escena importante…
… Asegúrese de utilizar cassettes con la marca exclusivamente.
… Asegúrese de utilizar solamente tarjetas de memoria que llevan esta marca o .
… Recuerde que la cámara de video no es compatible con otros formatos de video digital.
… Recuerde que la cámara de video es para usuarios privados exclusivamente. Está prohibido cualquier uso
comercial sin la autorización correspondiente. (Aunque grabe eventos tales como espectáculos, o
exhibiciones para entretenimiento personal, se recomienda especialmente que obtenga autorización
previa.)
Accesorios suministrados
CA 5
● Adaptador/cargador de
alimentación de CA
AA-V40EG o AA-V40EK
● Cable USB● Cable de CC● Cable de edición●
●
Capucha del objetivo
(Viene instalada en la
videocámara
● Correa hombrera
p. 7
para la
(墌
colocación)
NOTAS:
● Para mantener un rendimiento óptimo de la videocámara, los cables suministrados pueden ser equipados
con uno o más filtros de núcleo. Si un cable tiene sólo un filtro de núcleo, deberá conectarse a la
videocámara el extremo más cercano al filtro.
● Compruebe que está usando los cables suministrados para las conexiones. No use ningún otro cable.
● Tapa del objetivo
墌
p. 6 )
● Cable de audio x 2
● Batería
(墌
p. 7
colocación)
(para la conexión de
los auriculares y el
micr
ó
fono externos
opcionales 墌 p. 6)
BN-V408U-B
para la
● Mando a distancia
RM-V717U
● 2 pilas AAA (R03)
(para el mando a
distancia)
● Filtro de núcleo (para
el cable de S-Vídeo
opcional 墌 p. 6 para
su colocación)
● Cable de audio/vídeo
(miniclavija de ø3,5
para clavija RCA)
CD-ROM
● Tarjeta de memoria
8 MB (Ya insertada en
la videocámara)
● Adaptador de cable
6CA
Cómo poner y quitar la capucha
del objetivo
La capucha del objetivo suministrada ayuda a
eliminar el deslumbramiento cuando se filma bajo
la luz solar intensa, del mismo modo que lo hacen
los fotógrafos profesionales.
Para ponerla:
Alinee la capucha con el objetivo de la
videocámara, con el índice de la capucha
apuntando hacia arriba, y a continuación atornille el
anillo en el sentido de las agujas del reloj a.
Para quitar:
Gire el anillo en sentido contrario a las agujas del
reloj b.
Índice
Rosca
Anillo
Cómo colocar el filtro de núcleo
(para el cable S-Vídeo opcional)
Coloque el filtro de núcleo en el cable S-Vídeo
opcional. El filtro de núcleo reduce la interferencia.
1 Libere las trabas de los extremos del filtro de
núcleo.
3 Cierre el filtro de núcleo hasta que éste emita un
clic de cerrado.
NOTAS:
● Si el filtro de núcleo no se puede acoplar al cable
de S-Vídeo que usted tiene, utilice el cable de SVídeo YTU94146B opcional. Consulte a su
distribuidor JVC más cercano respecto a su
disponibilidad.
● Tenga cuidado de no dañar el cable.
● Cuando conecte un cable, fije el extremo con el
filtro de núcleo a la videocámara.
Cómo user el cable de audio
Cuando use los auriculares y el micrófono externos
opcionales, conéctelos al cable de audio
suministradado, (con el filtro de núcleo colocado),
luego conecte el cable de audio a la videocámara.
El filtro de núcleo reduce la interferencia.
Micrófono estéreo
Auriculares estéreo
Tra ba
2 Pase el cable por el filtro de núcleo, dejando
3 cm aprox. de cable entre el enchufe del cable y
el filtro de núcleo. Enrolle el cable dos veces
alrededor de la parte externa del filtro de núcleo
como se muestra en la ilustración.
● Enrolle el cable de manera que no quede
suelto.
3 cm
De dos vueltas.
Cable de audio
(suministradado)
Filtro de núcleo
Abra la tapa del
conector.
A MIC
A (auriculares)
CA 7
Cómo colocar la tapa del objetivo
Para proteger el objetivo, coloque la tapa del
objetivo suministrada en la videocámara, como se
muestra en la ilustración. También puede colocar la
tapa del objetivo a la capucha del objetivo.
NOTA:
Para confirmar que la tapa del objetivo está
correctamente colocada, compruebe que la tapa
está nivelada con la videocámara.
Cómo colocar la correa
1 Siguiendo la ilustración, pase el extremo de la
correa a través del ojal a.
2 Dóblelo hacia atrás y páselo por la hebilla b.
3 Repita el procedimiento para sujetar el otro
extremo de la correa al otro ojal c situado bajo
la correa de la empuñadura.
La demostración automática se produce cuando
“DEMO MODE” está ajustado en “ON” (Preajuste
de fábrica).
Rueda MENU
Botón de bloqueo
Interruptor de alimentación
Submenú
ST M SYE
OFF
NO
DEM– MODE O
䡲 La demostración automática comienza cuando la
cámara no funciona durante unos tres minutos
después de haber ajustado el interruptor de
alimentación en “A” o “M” y no hay ninguna
cinta en la vídeocámara.
䡲 La realización de cualquier operación durante la
demostración interrumpe temporalmente la
demostración. Si no se realiza ninguna operación
durante más de tres minutos después de eso, la
demostración se reanudará.
䡲 “DEMO MODE” se mantiene en “ON” incluso si
la vídeocámara se apaga.
Para cancelar la demostración automática
Ajuste el interruptor de alimentación en “M” a la
1
vez que mantiene presionado el botón de
bloqueo situado en el interruptor.
2 Abra por completo el monitor LCD o despliegue
totalmente el visor.
3 Pulse la rueda MENU. Aparece la pantalla de
menú.
4 Gire la rueda MENU para seleccionar “s”, y
púlsela. Aparece el menú SYSTEM.
5 Gire la rueda MENU para seleccionar “DEMO
MODE”, y púlsela. Aparece el submenú.
6 Gire la rueda MENU para seleccionar “OFF”, y
púlsela.
7 Gire la rueda MENU para seleccionar
“BRETURN”, y pulse dos veces. Aparece la
pantalla normal.
NOTA:
Quite la tapa del objetivo para ver los cambios
producidos en la demostración automática activada
en el monitor LCD o en el visor.
DEMOSTRACIÓN AUTOMÁTICA
10CA
Alimentación
Esta videocámara posee un sistema de operación de
2 vías que le permite seleccionar la fuente de
operación más apropiada. No utilice los equipos de
alimentación eléctrica suministrados con otros
aparatos.
Carga de la batería
BN-V408U, BN-V416U
PREPARATIVOS
Indicador POWER
1
Asegúrese de desenchufar el cable de CC de la
videocámara del adaptador/cargador de
alimentación de CA.
2 Conecte el cable de alimentación del adaptador/
cargador de alimentación de CA a una toma de
CA. Se enciende el indicador POWER.
3 Coloque la batería con la marca YZ alineada
con las marcas correspondientes del adaptador/
cargador de alimentación de CA. El indicador
CHARGE comienza a parpadear para indicar que
la carga se ha iniciado.
4 Cuando el indicador CHARGE deja de parpadear
pero permanece encendido, la carga ha
finalizado. Extraiga la batería.
5 Desconecte de la toma de CA el adaptador/
cargador de alimentación de CA.
BateríaTiempo de carga
BN-V408U*Aprox. 1 h 30 min
BN-V416UAprox. 2 h
BN-V428UAprox. 3 h 20 min
* Suministrado
NOTAS:
● Si la batería tiene colocada la tapa protectora,
quítela primero.
● Si conecta el cable de CC de la videocámara al
adaptador/cargador de alimentación de CA
durante la carga de la batería, se suministra
energía a la videocámara y la carga se interrumpe.
Batería
o BN-V428U
Indicador CHARGE
A toma de CA
Adaptador/
cargador de
alimentación
de CA
Conector DC OUT
● La carga no es posible si se utiliza una batería
equivocada.
● Cuando se carga la batería por primera vez o
después de un periodo de almacenamiento
prolongado, es posible que el indicador CHARGE
no se encienda. En tal caso, retire la batería del
adaptador/cargador de alimentación de CA e
intente la carga de nuevo.
● Si el tiempo de funcionamiento de la batería sigue
siendo demasiado corto después de una carga
completa, la batería está gastada y hay que
cambiarla. Deberá comprar una nueva.
● Para otras notas, 墌 p. 67.
Uso de la batería
Interruptor de
alimentación
Botón de bloqueo
Interruptor BATT.RELEASE
Flecha
1
Con la flecha de la batería apuntando hacia
arriba, empuje la batería ligeramente contra la
montura de la batería a.
2 Deslice hacia arriba la batería hasta que encaje
en su sitio b.
Para extraer la batería...
Empuje hacia abajo ligeramente la batería al tiempo
que mueve BATT. RELEASE para desprenderlo.
Tiempo máximo de grabación continua
BateríaMonitor LCD
conectado
BN-V408U* 1 h 5 min1 h 20 min
BN-V416U2 h 15 min2 h 50 min
BN-V428U3 h 45 min5 h
BN-V840U5 h 20 min7 h
BN-V856U7 h 30 min10 h
* Suministrado
NOTAS:
● El tiempo de grabación se reduce
considerablemente en las siguientes condiciones:
• Uso repetido del modo Zoom o del modo de
espera de grabación.
• Uso repetido del monitor LCD.
• Uso repetido del modo de reproducción.
● Antes de un uso prolongado, se recomienda
preparar baterías suficientes para cubrir 3 veces el
tiempo de filmación previsto.
Visor conectado
CA 11
A
TENCIÓN:
Antes de desconectar la fuente de alimentación,
compruebe que la videocámara está apagada. De
lo contrario, se podría producir un fallo de
funcionamiento de la cámara.
INFORMACIÓN:
El juego (kit) opcional de batería para uso
prolongado es un conjunto compuesto por una
batería y un adaptador/cargador de alimentación de
CA:
VU-V840 KIT: Batería BN-V840U y adaptador/
cargador de alimentación de CA AA-V15EG o AAV15EK
VU-V856 KIT: Batería BN-V856U y adaptador/
cargador de alimentación de CA AA-V80EG o AAV80EK
Lea el manual de instrucciones del juego de batería
antes de utilizarlo.
Además, al utilizar el cable opcional de CC JVC VCVBN856U, se podrán conectar las baterías BNV840U o BN-V856U a la videocámara y suministrar
alimentación directamente a la cámara.
Uso con alimentación de CA
Al conector de CC
A toma de CA
Cable de
alimentación
Adaptador/
Al conector
DC OUT
1
Asegúrese de desenchufar el cable de CC de la
videocámara del adaptador/cargador de
alimentación de CA.
cargador de
alimentación
de CA
Abra la tapa.
Cable de CC
2 Conecte el cable de alimentación del adaptador/
cargador de alimentación de CA a una toma de
CA. Se enciende el indicador POWER.
3 Enchufe la clavija del cable de CC de diámetro
más pequeño al conector de CC de la
videocámara.
4 Enchufe la clavija del cable de CC de diámetro
más grande al conector DC OUT del adaptador/
cargador de alimentación de CA.
NOTAS:
● El adaptador/cargador de alimentación de CA
suministrado tiene una función de selección
automática de tensión en la escala de corriente
alterna de 110 V a 240 V.
● Para otras notas, 墌 p. 67.
Sobre las baterías
El ion de litio es vulnerable a las bajas
temperaturas.
PREPARATIVOS
¡PELIGRO! No intente desmontar las baterías ni
exponerlas a fuego o calor excesivo, pues podría
producirse un incendio o una explosión.
¡ADVERTENCIA! No permita que la batería ni sus
terminales entren en contacto con metales, pues
podría producirse un cortocircuito, con peligro de
incendio.
Ventajas de las baterías de ion de litio
Las baterías de ion de litio son pequeñas pero de
gran potencia. No obstante, cuando se exponen a
bajas temperaturas (inferiores a 10°C), su tiempo de
utilización se reduce y puede dejar de funcionar. En
tal caso, coloque la batería en su bolsillo o en otro
lugar cálido y protegido durante un breve tiempo, y
luego vuelva a colocarla en la videocámara. Si la
propia batería no está fría, no debe afectar a su
rendimiento.
(Si está utilizando una almohadilla de calefacción
eléctrica, cerciórese de que la batería no entra en
contacto directo con ella).
Para otras notas, 墌 p. 67.
12CA
PAUSE
Ajuste de la empuñadura
1 Ajuste la correa de velcro.
2 Pase su mano derecha por el lazo y agarre la
empuñadura.
3 Adapte los dedos de la mano a la empuñadura
para manejar con facilidad el botón de inicio/
parada de grabación, el interruptor de
alimentación, y la palanca del zoom motorizado.
Apriete la correa de velcro según su preferencia.
Ajuste del visor
1 Ajuste el interruptor de alimentación en “A” o en
“M” a la vez que mantiene presionado el botón
de bloqueo situado en el interruptor.
2 Asegúrese de que el monitor LCD está cerrado y
bloqueado. Despliegue completamente el visor y
ajústelo manualmente para una mejor
visibilidad.
3 Gire el control de ajuste de dioptría hasta que las
indicaciones del visor queden claramente
enfocadas.
videocámara. Luego apriete el tornillo en el sentido
de las agujas del reloj.
● Algunos trípodes no vienen equipados con
pernos.
PRECAUCIÓN:
Cuando instale la videocámara sobre un trípode,
alargue las patas del trípode para estabilizar la
cámara. No se recomienda utilizar trípodes
pequeños. Esto podría dañar el aparato en caso de
caída.
Monitor LCD y visor
Durante el uso del monitor LCD:
Asegúrese de que el visor está replegado. Pulse
PUSH OPEN y abra por completo el monitor LCD.
Puede girar 270º (90º hacia abajo, 180º hacia
arriba).
Durante el uso del visor:
Asegúrese de que el monitor LCD está cerrado y
bloqueado. Extraiga por completo el visor.
● Asegúrese de desplegar el visor hasta que se
escuche un “clic”, pues de lo contrario podría
replegarse durante el uso.
Control de ajuste de dioptría
PRECAUCIÓN:
Al cerrar el visor, tenga cuidado de no pillarse los
dedos.
Soporte del trípode
Para montar la videocámara sobre un trípode, alinee
el tornillo y el perno de dirección al zócalo de
fijación y al agujero para el perno de la
180˚
Botón PUSH OPEN
NOTAS:
● La imagen no aparecerá simultáneamente en el
monitor LCD y en el visor excepto durarte la
filmación de interface. (墌 p. 18) Cuando se
despliega el visor mientras está abierto el monitor
LCD, usted puede seleccionar cuál de los dos
desea usar. Ajuste “PRIORITY” en el modo
deseado desde el Menú SYSTEM. (墌 p. 31, 38)
● Puede que aparezcan puntos de color claro por
todo el monitor LCD o en el visor. No obstante,
esto no es un fallo de funcionamiento. (墌 p. 72)
CA 13
BR IGHT
Ajuste de brillo de la pantalla
1 Ajuste el interruptor de alimentación en “M” o en
“PLAY” a la vez que mantiene presionado el
botón de bloqueo situado en el interruptor.
2 Abra por completo el monitor LCD o despliegue
totalmente el visor.
3 Pulse la rueda MENU. Aparece la pantalla de
menú.
4 Gire la rueda MENU para seleccionar “n”, y
púlsela. Aparece el menú CAMERA DISPLAY.
5 Gire la rueda MENU para seleccionar
“BRIGHT”, y púlsela. La pantalla de menú se
cierra y aparece la indicación del control de
brillo.
6 Gire la rueda MENU hasta alcanzar el brillo
apropiado.
7 Pulse la rueda MENU.
● También es posible ajustar el brillo del visor.
Rueda MENU
Modo de funcionamiento
Para encender la videocámara, ajuste el interruptor
de alimentación en cualquier modo de
funcionamiento excepto “OFF”, a la vez que
mantiene presionado el botón de bloqueo situado
en el interruptor.
Interruptor de
alimentación
Botón de bloqueo
Lámpara de
alimentación
Interruptor VIDEO/MEMORY
Seleccione el modo de funcionamiento adecuado
según sus preferencias, mediante el interruptor de
alimentación y el interruptor VIDEO/MEMORY.
Posición del interruptor de alimentación
A (Grabación totalmente automática):
Le permite grabar sin utilizar NINGÚN efecto
especial ni ajuste manual. Adecuado para
grabaciones normales.
Aparece “A” en la pantalla.
M (Grabación manual):
Le permite ajustar diversas funciones de grabación
mediante los menús. (墌 p. 31)
Si desea funciones más creativas que las de la
grabación totalmente automática, pruebe este
modo.
No aparece ninguna indicación en la pantalla.
OFF:
Le permite apagar la videocámara.
PLAY:
● Le permite reproducir una grabación en la cinta.
● Le permite reproducir un fragmento de vídeo en
la tarjeta de memoria.
● Le permite visualizar una imagen fija
almacenada en la tarjeta de memoria o transferir
a un PC una imagen fija almacenada en la
tarjeta de memoria.
● Le permite ajustar diversas funciones de
reproducción mediante los menús. (墌 p. 31)
Posición del interruptor VIDEO/MEMORY
VIDEO:
Le permite grabar en una cinta o reproducir una
cinta. Si “REC SELECT” se ajusta en “/”
(墌 p. 39), las imágenes fijas se graban tanto en la
cinta como en la tarjeta de memoria.
MEMORY:
● Le permite grabar en una tarjeta de memoria o
acceder a la información almacenada en una
tarjeta de memoria.
● Cuando el interruptor de alimentación está
ajustado en “A” o “M”, aparece el tamaño de
imagen actualmente seleccionada.
Operación relacionada con la alimentación
Cuando el interruptor de alimentación está ajustado
en “A” o en “M”, también puede encender y apagar
la videocámara abriendo y cerrando el monitor LCD
o desplegando y plegando el visor.
PREPARATIVOS
14CA
Ajustes de fecha/hora
La fecha/hora se graba en la cinta en todo momento,
pero su visualización puede activarse o desactivarse
durante la reproducción. (墌 p. 31, 41)
Rueda MENU
Lámpara de
alimentación
Botón de bloqueo
1 Ajuste el interruptor de alimentación en “M” a la
vez que mantiene presionado el botón de
bloqueo situado en el interruptor.
2 Abra por completo el monitor LCD o despliegue
totalmente el visor.
3 Pulse la rueda MENU.
Aparece la pantalla de
menú.
4 Gire la rueda MENU para
seleccionar “n”, y
púlsela. Aparece el menú
CAMERA DISPLAY.
5 Gire la rueda MENU para
seleccionar “CLOCK
ADJ.”, y púlsela. Se resalta
el parámetro correspondiente a “Día”.
6 Gire la rueda MENU para
introducir el día, y pulse.
Repita para introducir el
mes, el año, la hora y el
minuto.
7 Gire la rueda MENU para
seleccionar “BRETURN”,
y pulse dos veces. Se cierra la pantalla de menú.
Interruptor de
alimentación
DIPEWA
E
W
B
B
O
CWI– RE
WWI– WO
L
DWI–
O
SWI
PE
– LL
C
SWI–RETH
ASERACMI
D
I
HTBR G
E
NCREON S
T/D
OKCL C
J AD .
NRETUR
I Y
D
P
ASERACM
OK
CL C
J
AD .
NRETUR
R/F
HIDE – FA R ET
LADE –FAR KC
.WDE –FAR
RNPE
I
NDPE
IDPE SWI– E
ORPE
RO
UTPE
LA
LC –
AUMET–/TIDA E OT
OFDEM–COTI E
LA
YP
F
12.:.03
02
17
12.:.03
02
17
V
Pila de litio recargable del reloj incorporado
Para almacenar la fecha/hora en la memoria, la pila
de litio recargable del reloj está integrada en la
videocámara. Mientras la videocámara está
conectada a una toma de CA mediante el adaptador/
cargador de CA, o mientras la batería conectada a la
videocámara sigue suministrando alimentación, la
pila de litio recargable del reloj está siempre
cargada. No obstante, si la videocámara no se
utiliza durante unos tres meses, la pila de litio del
reloj se descargará y la fecha/hora almacenada en la
memoria se perderá. Cuando suceda esto, conecte
primero la videocámara a una toma de CA con el
adaptador/cargador de CA durante más de 24 horas
para cargar la pila de litio recargable del reloj. A
continuación, realice el ajuste de fecha/hora antes
de usar la videocámara.
Tenga en cuenta que la videocámara se puede
utilizar sin ajustar la fecha/hora.
NOTA:
Incluso si selecciona “CLOCK ADJ.”, si el parámetro
no se resalta, el reloj interno de la videocámara
sigue funcionando. Una vez que mueva la barra de
realce hasta el primer parámetro de fecha/hora (día),
el reloj se para. Cuando finalice el ajuste del minuto
y presione sobre la rueda MENU, la fecha y la hora
comienzan a funcionar desde la fecha y la hora que
acaba de ajustar.
30
30
CA 15
Colocación de una cinta
/Extracción de una cinta
La videocámara debe encenderse para colocar o
expulsar una cinta.
1 Presione hacia abajo y mantenga presionado
OPEN/EJECT en la dirección de la flecha, y a
continuación abra la tapa del portacintas hasta
que se cierre. El portacintas se abre
automáticamente.
● No toque las piezas internas.
2 Inserte o extraiga una cinta y presione “PUSH
HERE” para cerrar el portacintas.
● Asegúrese de presionar solamente en la
sección etiquetada “PUSH HERE” para cerrar
el portacintas; si toca otras piezas, su dedo
puede quedar enganchado en el portacintas,
con posible lesión o daño del producto.
● Una vez cerrado el portacintas, retrocede
automáticamente. Espere a que retroceda por
completo antes de cerrar la tapa del
portacintas.
● Cuando la carga de la batería esté baja, es
posible que no pueda cerrar la tapa del
portacintas. No haga fuerza. Cambie la batería
por una totalmente cargada o utilice la
alimentación de CA antes de continuar.
3 Cierre con fuerza la tapa del portacintas hasta
que encaje bien.
Lengüeta de protección contra borrado
Asegúrese de que
el lateral de la
PUSH HERE
Tapa del
portacintas
ventana mira
hacia afuera.
Portacintas
Tiempo de grabación aproximado
Cinta
30 min30 min45 min
60 min60 min90 min
80 min80 min120 min
Para cambiar el modo de grabación, consulte las
páginas 31 y 34.
NOTAS:
● El portacintas tarda unos segundos en abrirse. No
haga fuerza.
● Si espera unos segundos y el portacintas no se
abre, cierre la tapa del portacintas e inténtelo de
nuevo. Si el portacintas sigue sin abrirse, apague y
vuelva a encender la videocámara.
● Si la cinta no se carga correctamente, abra por
completo la tapa del portacintas y extraiga la
cinta. Unos segundos más tarde, vuelva a
insertarla.
● Cuando la videocámara se traslade de forma
repentina de un lugar frío a un entorno más
cálido, espere un poco antes de abrir la tapa del
portacintas.
● Si se cierra la tapa del portacintas antes de que
retroceda el portacintas, la videocámara puede
resultar dañada.
● Incluso cuando la videocámara esté apagada, se
puede colocar o extraer una cinta. No obstante,
después de cerrarse el portacintas con la
videocámara apagada, es posible que no
retroceda a su posición. Se recomienda encender
la cámara antes de colocar o extraer la cinta.
● Al reanudar la grabación, cuando abra la tapa del
portacintas se grabará una parte en blanco en la
cinta o se borrará una escena anteriormente
grabada (se grabará encima) con independencia
de que el portacintas se haya abierto o no. Véase
“Grabación desde un punto intermedio de una
cinta” (墌 p. 19).
Modo de grabación
SPLP
PREPARATIVOS
Interruptor
OPEN/EJECT
Para proteger grabaciones valiosas…
Mueva la lengüeta de protección contra borrado,
situada en la parte trasera de la cinta, en la dirección
de “SAVE”. Esto impide volver a grabar en la cinta.
Para grabar en esta cinta, vuelva a mover la lengüeta
hasta “REC” antes de cargarla.
16CA
A
Carga de una tarjeta de memoria
/Descarga de una tarjeta de
memoria
La tarjeta de memoria suministrada ya está insertada
en la videocámara en el momento de la compra.
Tapa de la tarjeta (MEMORY CARD)
Tarjeta de memoria
Etiqueta
Borde cortado
1 Asegúrese de que la videocámara está apagada.
2 Abra la tapa de la tarjeta (MEMORY CARD).
3 Para cargar una tarjeta de memoria, insértela
bien antes por su borde cortado.
Para descargar una tarjeta de memoria, presione
una vez sobre ella. Cuando la tarjeta de memoria
salga de la videocámara, extráigala.
● No toque el extremo por el lateral posterior de
la etiqueta.
4 Cierre la tapa de la tarjeta.
Para proteger archivos valiosos (disponible sólo
para tarjeta de memoria SD)…
Lengüeta de protección
contra escritura/borrado
Mueva la lengüeta de protección contra escritura/
borrado, situada en el lateral de la tarjeta de
memoria, en la dirección de “LOCK”. Esto impide
volver a grabar en la tarjeta de memoria. Para grabar
en esta tarjeta de memoria, vuelva a mover la
lengüeta hasta la posición opuesta a “LOCK” antes
de cargarla.
NOTAS:
● Asegúrese de utilizar solamente tarjetas de
memoria SD marcadas “” o tarjetas
MultiMediaCard marcadas “”.
● Algunas marcas de tarjetas de memoria son
incompatibles con esta videocámara. Antes de
adquirir una tarjeta de memoria, consulte con su
fabricante o distribuidor.
● Antes de utilizar una tarjeta de memoria nueva, es
necesario FORMATEAR la tarjeta. (墌 p. 30)
TENCIÓN:
No inserte ni extraiga la tarjeta de memoria mientras
la videocámara esté encendida, pues esto puede
deteriorar la tarjeta de memoria o hacer que la
videocámara no pueda reconocer si la tarjeta está o
no instalada.
GRABACIÓN DE VÍDEO
CA 17
Grabación básica
NOTA:
Antes de continuar, aplique los siguientes
procedimientos:
● Alimentación (墌 p. 10)
● Colocación de una cinta (墌 p. 15)
Lámpara de alimentación
Botón de inicio/parada de grabación
Interruptor VIDEO/MEMORY
(Se enciende mientras la
grabación está en curso.)
Palanca del zoom motorizado
Interruptor de
alimentación
Botón de bloqueo
Lámpara testigo
INFO LCD
Botón PUSH OPEN
● La lámpara de alimentación se enciende y la
videocámara entra en el modo de espera de
grabación. Aparece en pantalla “PAUSE”.
5 Para detener la grabación, pulse el botón de
inicio/parada de grabación. La lámpara testigo se
enciende y “T REC” aparece en la pantalla
mientras la grabación está en curso.
6 Para comenzar la grabación, pulse el botón de
inicio/parada de grabación. La videocámara
vuelve a entrar en el modo de espera de
grabación.
NOTAS:
● La imagen no aparecerá simultáneamente en el
monitor LCD y en el visor.
● Si el modo de espera de grabación se mantiene
durante 5 minutos, la videocámara se apaga
automáticamente. Para volver a encender la
videocámara , repliegue y despliegue de nuevo el
visor, o cierre y abra de nuevo el monitor LCD.
● Indicaciones de monitor LCD/visor:
• Cuando la alimentación se recibe desde una
batería: aparece el indicador de alimentación
restante en la batería “”. (墌 p. 84)
• Cuando la alimentación se recibe desde una
toma de CA: “” no aparece.
● Cuando se deja una parte en blanco entre escenas
grabadas de la cinta, el código de hora se
interrumpe y pueden producirse errores al editar
la cinta. Para evitar esto, consulte “Grabación
desde un punto intermedio de una cinta”
(墌 p. 19).
● Para desactivar la lámpara testigo o los sonidos de
pitido, 墌 p. 31, 37.
● Para grabar en modo LP (larga reproducción),
墌 p. 31, 34.
● Para otras notas, 墌 p. 67.
Indicaciones INFO LCD
1 Quite la tapa del objetivo.
2 Pulse PUSH OPEN y abra completamente el
monitor LCD, o despliegue completamente el
visor.
3 Ajuste el interruptor VIDEO/MEMORY en
“VIDEO”.
4 Ajuste el interruptor de alimentación en “A” o en
“M” a la vez que mantiene presionado el botón
de bloqueo situado en el interruptor.
123
GRABACIÓN Y REPRODUCCIÓN DE VÍDEO
a Indicador de cinta
(Aparece cuando hay una cinta cargada, y
parpadea cuando no hay ninguna cinta cargada.)
b Tiempo de grabación
c Indicador de batería
● Para apagar las indicaciones, 墌 p. 31, 38.
18CA
0h25
m
GRABACIÓN DE VÍDEO (cont.)
Tiempo restante de cinta
Aparece en la pantalla el tiempo restante de cinta
aproximado. “– h – – m” significa que la
videocámara está calculando el tiempo restante.
Cuando el tiempo restante llega a los 2 minutos, la
indicación empieza a parpadear.
– h– – m1 h 0 m0
h 5 9
0
h 3
m
m
(Calculando ahora)
0
h 2
m0 h 1 m0 h 0 m
(Parpadeando) (Parpadeando) (Parpadeando)
Zoom
Producir el efecto de ampliación/reducción o un
cambio instantáneo en el porcentaje de la imagen.
Ampliación
Deslice la palanca del zoom motorizado hacia la
“T”.
Reducción
Deslice la palanca del zoom motorizado hacia la
“W”.
● Cuanto más se desplaza la palanca del zoom
motorizado, más rápida es la acción del zoom.
Ampliación (T: Telefoto)
1xW
T
10xW
T
20xW
T
40xW
T
de 10 aumentos mediante el zoom óptico.
(墌 p. 34)
● La ampliación mediante zoom de más de 10
aumentos se realiza a través de procesamiento de
imagen digital y se denomina por tanto zoom
digital.
● Durante el zoom digital, la calidad de la imagen
puede resultar afectada.
● El zoom digital no se puede usar cuando el
interruptor VIDEO/MEMORY está ajustado en
“MEMORY”.
● La toma en Macro (acercándose hasta unos 5 cm
del sujeto) es posible cuando la palanca del zoom
motorizado está totalmente ajustada en la
posición “W” . Véase también “TELE MACRO” en
el menú MANUAL, en la página 36.
● Para otras notas, 墌 p. 67.
Filmación periodística
En determinadas situaciones,
unos ángulos de filmación
distintos pueden
proporcionar unos resultados
más atractivos. Mantenga la
videocámara en la posición
deseada e incline el monitor
LCD en la dirección más
cómoda. Puede girar 270º
(90º hacia abajo, 180º hacia
arriba).
Filmación de interface
La persona a la que usted filma puede verse a sí
misma en el monitor LCD, y usted puede incluso
filmarse a sí mismo mientras ve su propia imagen en
el monitor LCD.
Reducción (W: Gran angular)
10xW
T
Zona del zoom digital
Zona del zoom (óptico) de
10 aumentos
Relación aproximada del
zoom
NOTAS:
● El enfoque puede ser inestable durante el uso del
zoom. En tal caso, ajuste el zoom cuando esté en
modo de espera de grabación, bloquee el enfoque
mediante el enfoque manual (墌 p. 45), y luego
utilice el zoom para ampliar o reducir en el modo
de grabación.
● Se puede utilizar el zoom hasta un máximo de
300 aumentos, o se puede recurrir a la ampliación
Grabación de sí
mismo
1) Abra el monitor LCD e inclínelo 180º hacia
arriba, orientado hacia adelante.
● Cuando el monitor LCD es inclinado hacia
arriba en un ángulo superior a unos 105º, la
imagen del monitor se invierte verticalmente.
Si en ese momento se extrae el visor, también
se activa.
2) Oriente el objetivo hacia el sujeto (usted mismo
en caso de grabación de sí mismo) e inicie la
grabación.
● Durante la filmaciónde interface, la imagen del
monitor y las indicaciones no aparecen
invertidas, como sucede cuando se mira un
espejo.
CA 19
Código de hora
Durante la grabación, se graba un código de hora en
la cinta. Este código sirve para confirmar la
ubicación de la escena grabada en la cinta durante
la reproducción.
Si la grabación comienza desde una parte en
blanco, el código de hora empieza a contar desde
“00:00:00” (minuto:segundo:fotograma). Si la
grabación comienza desde el final de una escena
grabada anteriormente, el código de hora sigue
desde el último número de código de hora.
Para realizar la edición por montaje aleatorio
(墌 p. 60 – 64), es necesario el código de hora. Si
durante la grabación se deja una parte en blanco en
un punto intermedio de la cinta, el código de hora
se interrumpe. Cuando la grabación se reanuda, el
código de hora empieza a contar de nuevo desde
“00:00:00”. Esto significa que la videocámara puede
grabar los mismos códigos de hora de una escena
grabada anteriormente. Para impedir esto, realice la
operación “Grabación desde un punto intermedio
de una cinta” (墌 p. 19) en los casos siguientes;
● Cuando vuelva a filmar después de reproducir una
cinta grabada.
● Cuando el aparato se apaga durante la filmación.
● Cuando se extrae una cinta y se reinserta durante
la filmación.
● Cuando se filme con una cinta parcialmente
grabada.
● Cuando se filma sobre una parte en blanco situada
en un punto intermedio de la cinta.
● Cuando se filma de nuevo después de filmar una
escena y luego abrir/cerrar la tapa del portacintas.
Pantalla
12:34:24
Los fotogramas no se
visualizan durante la
grabación.
Minutos
Segundos
Fotogramas
(25 fotogramas = 1 segundo)
Grabación desde un punto intermedio de una
cinta
1) Reproduzca una cinta o utilice la búsqueda de
partes en blanco (墌 p. 21) para encontrar el
punto donde quiere iniciar la grabación, y luego
active el modo de reproducción de imagen fija.
(墌 p. 20)
2) Ajuste el interruptor de alimentación en “A” o en
“M” a la vez que mantiene presionado el botón
de bloqueo situado en el interruptor, y luego
inicie la grabación.
NOTAS:
● El código de hora no puede reajustarse.
● Durante el avance rápido y el rebobinado, la
indicación del código de hora no se mueve
suavemente.
● El código de hora se muestra solamente cuando
“TIME CODE” se ajusta en “ON”. (墌 p. 38)
Cuando se graba una parte en blanco en una cinta
Código de hora
00:00:00
Cinta
Punto de inicio
de filmación
Grabación correcta
Código de hora
00:00:00
Cinta
Código de hora
05:43:21
Escena ya
grabada
Punto de parada
de filmación
Código de hora
Escena ya
grabada
blanco
05:43:21
Escena
nueva
Código de hora
00:00:00
En
Escena recién
Punto de inicio
de filmación
Código de hora
05:44:00
Escena más
grabada
reciente
Punto de inicio
de filmación
Punto de inicio
de filmación
Punto de inicio
de filmación
GRABACIÓN Y REPRODUCCIÓN DE VÍDEO
20CA
)
REPRODUCCIÓN DE VÍDEO
Reproducción normal
Rueda MENU (VOLUME)
Interruptor de alimentación
Botón de bloqueo
Interruptor VIDEO/MEMORY
Botón de parada (8)
Botón de reproducción/
Botón de rebobinado (3)
Altavoz
Botón de avance rápido (5
1 Coloque una cinta. (墌 p. 15)
2 Ajuste el interruptor VIDEO/MEMORY en
“VIDEO”.
3 Ajuste el interruptor de alimentación en “PLAY”
a la vez que mantiene presionado el botón de
bloqueo situado en el interruptor.
4 Para iniciar la reproducción, pulse 4/9.
5 Para interrumpir la reproducción, pulse 8.
● Durante el modo de parada, pulse 3 para
rebobinar o 5 para realizar el avance rápido
de la cinta.
pausa (4/9)
NOTAS:
● Limpie los cabezales del vídeo con una cinta de
limpieza en seco opcional en los siguientes casos:
• No se ve ninguna imagen durante la
reproducción.
• Aparecen bloques de ruido durante la
reproducción.
Para más detalles, 墌 p. 76.
● Si el modo de parada se mantiene durante
5 minutos cuando la alimentación se suministra
desde una batería, la videocámara se apaga
automáticamente. Para volverla a encender, ajuste
el interruptor de alimentación en “OFF” y luego
en “PLAY”.
● La imagen de reproducción puede verse en el
monitor LCD, el visor o un televisor conectado.
(墌 p. 22)
● También puede ver la imagen de reproducción
con el monitor LCD invertido y colocado contra el
cuerpo de la videocámara.
● Indicaciones de monitor LCD/visor:
• Cuando la alimentación se recibe desde una
batería: aparece el indicador de alimentación
restante en la batería “”. (墌 p. 84)
• Cuando la alimentación se recibe desde una
toma de CA: “” no aparece.
● Cuando hay un cable conectado al conector AV,
el altavoz no emite sonido.
Para controlar el volumen del altavoz…
Gire la rueda MENU hacia “+” para subir el
volumen, o hacia “–” para bajarlo.
Reproducción de imagen fija
Se hace pausa durante la reproducción de vídeo.
1) Pulse 4/9 durante la reproducción.
2) Para reanudar la reproducción normal, pulse de
nuevo 4/9.
● Si la reproducción de imagen fija se mantiene
durante más de unos 3 minutos, el modo de
parada de la videocámara se activa
automáticamente.
● Cuando se pulsa 4/9, la imagen puede no
ponerse en pausa inmediatamente mientras la
videocámara estabiliza la imagen fija.
CA 21
A
Búsqueda rápida
Permite la búsqueda de alta velocidad en cualquier
dirección durante la reproducción de vídeo.
1) Durante la reproducción, pulse 5 para
búsqueda hacia adelante, o 3 para búsqueda
hacia atrás.
2) Para reanudar la reproducción normal, pulse 4/
9.
● Durante la reproducción, pulse y mantenga
pulsado 5 o 3. La búsqueda continúa
mientras se mantenga presionado el botón. Al
soltar el botón, se reanuda la reproducción
normal.
● Durante la búsqueda rápida aparece en
pantalla un ligero efecto de mosaico. Esto no
es un fallo de funcionamiento.
TENCIÓN:
Durante la búsqueda rápida,
partes de la imagen pueden no
ser claramente visibles,
especialmente en el lado
izquierdo de la pantalla.
Búsqueda de partes en blanco
Le ayuda a encontrar el punto donde iniciar la
grabación en medio de una cinta para evitar la
interrupción del código de hora. (墌 p. 19)
1 Coloque una cinta. (墌 p. 15)
2 Ajuste el interruptor VIDEO/MEMORY en
“VIDEO”.
3 Ajuste el interruptor de alimentación en “PLAY”
a la vez que mantiene presionado el botón de
bloqueo situado en el interruptor.
4 Durante el modo de
parada, pulse BLANK
SEARCH.
● La indicación
“BLANK SEARCH”
aparece y la
videocámara inicia
automáticamente la
búsqueda hacia atrás o hacia adelante, y luego
se detiene en el punto situado en unos
3 segundos de la cinta antes del inicio de la
parte en blanco detectada.
● Para cancelar la búsqueda de partes en blanco
en curso, pulse 8.
BLANK SEARCH
PUSH "STOP" BUTON
TO CANCEL
NOTAS:
● Antes de iniciar la búsqueda de partes en blanco,
si la posición actual está en una parte en blanco,
la videocámara busca en la dirección de
retroceso. Si la posición actual está en una parte
grabada, la videocámara busca en la dirección de
avance.
● La búsqueda de partes en blanco no funciona si
“HEAD CLEANING REQUIRED. USE CLEANING
CASSETTE” ha aparecido con la cinta.
● Si se llega al comienzo o al final de la cinta
durante la búsqueda de partes en blanco, la
videocámara se detiene automáticamente.
● Una parte en blanco inferior a 5 segundos de cinta
puede no ser detectada.
● La parte en blanco detectada puede estar situada
entre escenas grabadas. Antes de iniciar la
grabación, compruebe que no hay ninguna
escena grabada después de la parte en blanco.
Reproducción en cámara lenta
Reproducción fotograma por fotograma
Zoom de reproducción
Efectos especiales de reproducción
Disponible solamente con el mando a distancia
(suministrado). (墌 p. 57)
GRABACIÓN Y REPRODUCCIÓN DE VÍDEO
22CA
REPRODUCCIÓN DE VÍDEO (cont.)
Conexiones a un televisor o una
grabadora de vídeo
Tapa del
conector****
Tapa d e l
conector****
A AV
Cable de
audio/vídeo
(suministrado)
1234
Adaptador de cable*
A TV o grabadora de
TV
A Blanco a AUDIO L IN**
B Rojo a AUDIO R IN**
C Amarillo a VIDEO IN
D A S-VIDEO IN***
*Si su grabadora de vídeo tiene un conector
SCART, utilice el adaptador de cable
suministrado.
**
No es necesario para ver solamente imágenes
fijas.
***
Se conecta cuando su TV/grabadora de vídeo
tiene conectores de S-VIDEO IN y de entrada de
A/V. En este caso, no es necesario conectar el
cable de vídeo amarillo.
**** Cuando conecte el cable, abra la tapa.
NOTA:
Ajuste el interruptor selector de salida de vídeo del
adaptador de cable en caso necesario:
Y/C: Cuando se conecte a un TV o grabadora de vídeo
que acepte señales Y/C y utilice un cable S-Video.
vídeo
Grabadora de vídeo
A S
Cable S-Video
(opcional)
Interruptor selector
de salida de vídeo
“Y/C”/”CVBS”
CVBS: Cuando se conecte a un TV o grabadora de
vídeo que no acepte señales Y/C y que utilice un
cable audio/vídeo.
1 Compruebe que todos los equipos están
apagados.
2 Conecte la vídeocámara a un TV o una
grabadora de vídeo tal como se muestra en la
ilustración.
Si utiliza una grabadora de vídeo, vaya al paso 3.
De lo contrario, vaya al paso 4.
3 Conecte la salida de la grabadora de vídeo a la
entrada TV, siguiendo el manual de instrucciones
de su grabadora de vídeo.
4 Encienda la videocámara , la grabadora de vídeo
y el televisor.
5 Ajuste la grabadora de vídeo en su modo de
entrada AUX, y ajuste el televisor en su modo
VIDEO.
Para decidir si las siguientes indicaciones aparecen
o no en el televisor conectado…
● Fecha/hora
Ajuste “DATE/TIME” en “AUTO”, “ON” u “OFF”.
(墌 p. 31, 41)
O pulse DISPLAY en el mando a distancia para
encender/apagar la indicación de fecha.
● Código de hora
Ajuste “TIME CODE” en “ON” u “OFF”.
(墌 p. 31, 41)
● Otras indicaciones aparte de la fecha y la hora y
del código de hora
Ajuste “ON SCREEN” en “OFF”, “LCD” o “LCD/
TV”. (墌 p. 31, 41)
NOTAS:
● Se recomienda utilizar el adaptador/cargador de
alimentación de CA como fuente de alimentación
en lugar de la batería. (墌 p. 11)
● Para controlar la imagen y el sonido de la
videocámara sin insertar una cinta o una tarjeta de
memoria, ajuste el interruptor de alimentación de
la videocámara en “A” o “M” y a continuación
ajuste su televisor en el modo de entrada
adecuado.
● Asegúrese de ajustar el volumen de sonido del
televisor en su nivel mínimo para evitar un
estallido repentino de sonido al encender la
videocámara.
● Si tiene un televisor o altavoces sin protección
especial, no coloque los altavoces junto al
televisor, pues se producirán interferencias en la
imagen de reproducción de la videocámara.
● Cuando hay un cable conectado al conector de
AV o de auriculares, el altavoz no emite sonido.
GRABACIÓN DSC
Fotografiado básico (Fotografiado
DSC)
Puede utilizar su videocámara como cámara fija
digital para hacer instantáneas. Las imágenes fijas se
guardan en la tarjeta de memoria.
NOTA:
Antes de continuar, aplique los siguientes
procedimientos:
● Alimentación (墌 p. 10)
● Carga de una tarjeta de memoria (墌 p. 16)
Botón SNAPSHOT
Interruptor de alimentación
Botón PUSH OPEN
1 Quite la tapa del objetivo.
2
Pulse
PUSH OPEN
monitor LCD, o despliegue completamente el visor.
3 Ajuste el interruptor VIDEO/MEMORY en
“MEMORY”.
4 Ajuste el interruptor de alimentación en “A” o en
“M” a la vez que mantiene presionado el botón
de bloqueo situado en el interruptor.
5 Pulse SNAPSHOT. La indicación “O”
aparece mientras se realiza la instantánea.
● Para comprobar el aspecto de la imagen antes
de grabarla en la tarjeta de memoria, pulse el
botón de fotografiado SNAPSHOT hasta la
mitad de su recorrido y sujételo ahí. Aparece la
indicación “” y deja de parpadear cuando la
imagen capturada queda enfocada. Para
cancelar la grabación, suelte el botón de
fotografiado SNAPSHOT. Para grabar las
imágenes en la tarjeta de memoria, pulse el
botón de fotografiado SNAPSHOT
completamente.
● Las imágenes fijas se graban en el modo de
fotografiado sin recuadro.
● Para eliminar imágenes fijas no deseadas,
consulte “Eliminar archivos” (墌 p. 28).
● Cuando no quiera oír el sonido del obturador,
ajuste “BEEP” en “OFF”. (墌 p. 31, 37)
● Para cambiar el tamaño y/o la calidad de la
imagen, 墌 p. 31, 39.
Botón de bloqueo
Interruptor VIDEO/MEMORY
y abra completamente el
CA 23
.
A Tamaño de imagen (墌 p. 39, 82)
B Icono de enfoque (墌 p. 82)
C Icono de toma de fotografías (墌 p. 82)
D Icono de tarjeta (墌 p. 82)
E Calidad de imagen (墌 p. 39, 82)
F Número restante de tomas (墌 p. 82)
Modo de fotografiado sin
recuadro
Se produce el sonido de cierre de
un obturador.
Indicaciones INFO LCD
2
1
a Indicador de tarjeta de memoria
(Aparece cuando hay una tarjeta de memoria
cargada, y parpadea cuando no hay ninguna
tarjeta de memoria cargada)
b Número de tomas
c Indicador de batería
● Para apagar las indicaciones, 墌 p. 31, 38.
NOTAS:
● Aunque “DIS” esté ajustado en “ON” (墌 p. 35), el
estabilizador estará desactivado.
● Si no es posible la grabación en Fotografiado,
“O” parpadea cuando se pulsa SNAPSHOT.
Si se activa el programa AE con efectos especiales
●
(
墌
p. 33), determinados modos del programa AE con
efectos especiales se desactivan durante la grabación
en fotografiado. En tal caso, el icono parpadea.
● Si la toma no se realiza durante aproximadamente
5 minutos cuando el interruptor de alimentación
está ajustado en “A” o “M” y la alimentación
eléctrica se recibe desde la batería, la
videocámara se apaga automáticamente para
ahorrar energía. Para volver a realizar una toma,
repliegue y despliegue de nuevo el visor, o cierre y
abra de nuevo el monitor LCD.
● El modo motorizado (墌 p. 43) está desactivado
cuando el interruptor VIDEO/MEMORY está
ajustado en “MEMORY”.
● Cuando hay un cable conectado al conector AV,
el sonido del obturador no sale por el altavoz,
pero queda grabado en la cinta.
● Las imágenes fijas tomadas son compatibles con
el sistema DCF (sistema de norma de diseño para
archivo de cámara). No tienen ninguna
compatibilidad con dispositivos incompatibles
con DCF.
3
GRABACIÓN Y REPRODUCCIÓN DE CÁMARA FIJA DIGITAL (DSC)
24CA
REPRODUCCIÓN DSC
Reproducción normal de las
imágenes
Las imágenes tomadas con la videocámara se
numeran automáticamente y se guardan por orden
numérico en la tarjeta de memoria. Puede ver las
imágenes guardadas de una en una, como si hojeara
un álbum de fotos.
Interruptor de alimentación
Botón de bloqueo
Rueda MENU
Botón de rebobinado (3)
Botón de parada (8)
Interruptor
VIDEO/
MEMORY
Botón INFO
Botón SELECT
Botón de avance rápido (5)
Botón de reproducción/pausa (4/9)
1 Cargue una tarjeta de memoria. (墌 p. 16)
2 Ajuste el interruptor VIDEO/MEMORY en
“MEMORY”.
3 Ajuste el interruptor de alimentación en “PLAY”
a la vez que mantiene presionado el botón de
bloqueo situado en el interruptor.
4 Abra por completo el monitor LCD o despliegue
totalmente el visor.
● Se muestra el tipo de archivo (IMAGE, E-MAIL
CLIP o TITLE) reproducido la vez anterior.
5 Si aparece la pantalla (E-MAIL CLIP, 墌 p. 25) de
reproducción de fragmentos de vídeo o la
pantalla (TITLE, 墌 p. 25) de reproducción de
imágenes de títulos, pulse SELECT. Aparece la
pantalla MEMORY SELECT.
6 Gire la rueda MENU para seleccionar “IMAGE”,
y púlsela. Aparece la pantalla de reproducción
de imagen (IMAGE).
7 Pulse 3 para visualizar el archivo anterior.
Pulse 5 para visualizar el archivo siguiente.
● Si pulsa INFO, podrá ver detalles del archivo
visualizado. (墌 p. 26)
● También puede buscar el archivo deseado
mediante la pantalla de índice. (墌 p. 26)
● Puede apagar la pantalla de reproducción en
pantalla. (墌 p. 26)
NOTAS:
● Incluso si realiza una nueva imagen después de
reproducir una imagen con un número bajo, la
nueva imagen no sustituirá a una imagen anterior,
porque las nuevas imágenes se guardan
automáticamente después de la última imagen
grabada.
● Las imágenes realizadas con otros dispositivos en
un archivo de imagen distinto de “640 x 480”,
“1024 x 768”, “1280 x 960” y “1600 x 1200” se
visualizarán como imágenes en miniatura. Estas
imágenes en miniatura no pueden transferirse a un
PC.
● Las imágenes realizadas con dispositivos (por
ejemplo JVC GR-DVX7) que no sean compatibles
con DCF no se pueden ver con esta videocámara;
aparecerá el mensaje “UNSUPPORTED FILE!”.
Zoom de reproducción
Disponible solamente con el mando a distancia
(suministrado) (墌 p. 57)
Reproducción automática de las
imágenes
Puede recorrer automáticamente todas las imágenes
guardadas en la tarjeta de memoria.
1 Siga los pasos 1 – 6 de “Reproducción normal de
las imágenes”.
2 Pulse 4/9 para iniciar la reproducción
automática.
● Si pulsa 3 durante la reproducción
automática, los archivos aparecen por orden
descendente.
● Si pulsa 5 durante la reproducción
automática, los archivos aparecen por orden
ascendente.
3 Para terminar la reproducción automática, pulse
8.
CA 25
[Para reproducción normal]
Para visualizar la imagen
siguiente
Pantalla de reproducción de imagen (IMAGE)
Para visualizar la imagen anterior
[Para reproducción
automática]
100-0013
100-0014
100-0015
100-0016
Reproducción de fragmentos de
vídeo
Puede ver fragmentos de vídeo (墌 p. 50) guardados
en la tarjeta de memoria.
1 Cargue una tarjeta de memoria. (墌 p. 16)
2 Ajuste el interruptor VIDEO/MEMORY en
“MEMORY”.
3 Ajuste el interruptor de alimentación en “PLAY”
a la vez que mantiene presionado el botón de
bloqueo situado en el interruptor.
4 Abra por completo el monitor LCD o despliegue
totalmente el visor.
● Se muestra el tipo de archivo (IMAGE, E-MAIL
CLIP o TITLE) reproducido la vez anterior.
5 Si aparece la pantalla (IMAGE) de reproducción
de imágenes o la pantalla (TITLE) de
reproducción de imágenes de títulos, pulse
SELECT. Aparece la pantalla MEMORY SELECT.
6 Gire la rueda MENU para
seleccionar “E-MAIL
CLIP”, y púlsela. Aparece
la pantalla de
reproducción de
fragmentos de vídeo
(E-MAIL CLIP).
7 Pulse 3 para seleccionar el archivo anterior.
Pulse 5 para seleccionar el archivo siguiente.
● Si pulsa INFO, podrá ver detalles del archivo
visualizado. (墌 p. 26)
● También puede buscar el archivo deseado
mediante la pantalla de índice. (墌 p. 26)
E-MAIL CLIP
8 Para iniciar la reproducción, pulse 4/9.
9 Para interrumpir la reproducción, pulse 8.
Reproducción de imágenes de
títulos
Hay 9 imágenes de títulos prealmacenadas en la
tarjeta de memoria suministrada. Estos archivos se
pueden ver. Las imágenes de títulos también se
pueden superponer durante la grabación. (墌 p. 51)
1 Cargue la tarjeta de memoria suministrada.
(墌 p. 16)
2 Ajuste el interruptor VIDEO/MEMORY en
“MEMORY”.
3 Ajuste el interruptor de alimentación en “PLAY”
a la vez que mantiene presionado el botón de
bloqueo situado en el interruptor.
4 Abra por completo el monitor LCD o despliegue
totalmente el visor.
● Se muestra el tipo de archivo (IMAGE, E-MAIL
CLIP o TITLE) reproducido la vez anterior.
5 Si aparece la pantalla de reproducción de
imagen (IMAGE) o de reproducción de
fragmentos de vídeo (E-MAIL CLIP), pulse
SELECT. Aparece la pantalla MEMORY SELECT.
6 Gire la rueda MENU para
seleccionar “TITLE”, y
púlsela. Aparece la
pantalla (TITLE) de
reproducción de
imágenes de títulos.
7 Pulse 3 para
seleccionar el archivo anterior. Pulse 5 para
seleccionar el archivo siguiente.
● Si pulsa INFO, podrá ver detalles del archivo
visualizado. (墌 p. 26)
● También puede buscar el archivo deseado
mediante la pantalla de índice. (墌 p. 26)
NOTA:
Si las imágenes de títulos prealmacenadas en la
tarjeta de memoria suministrada se eliminan
accidentalmente, puede copiar los archivos de
imágenes desde el CD-ROM suministrado. Para más
detalles, consulte el manual de instrucciones del
software que viene incluido en el CD-ROM
suministrado.
GRABACIÓN Y REPRODUCCIÓN DE CÁMARA FIJA DIGITAL (DSC)
26CA
REPRODUCCIÓN DSC (cont.)
Reproducción de índice de archivos
Puede ver a la vez varios archivos distintos
guardados en la tarjeta de memoria. Esta función de
búsqueda facilita la localización de un determinado
archivo deseado.
1 Para reproducir el índice de archivos de
imágenes, siga los pasos 1 – 6 en “Reproducción
normal de las imágenes” (墌 p. 24).
Para reproducir el índice de archivos de
fragmentos de vídeo, siga los pasos 1 – 6 en
“Reproducción de fragmentos de vídeo”
(墌 p. 25).
Para la reproducción de índice de archivos de
títulos, ejecute 1 – 6 en “Reproducción de
imágenes de títulos” (墌 p. 25).
2 Pulse INDEX. Aparece la pantalla de índice del
tipo de archivo seleccionado.
Archivo seleccionado
1
4
7
3 Gire la rueda MENU para mover el recuadro
hasta el archivo deseado.
● Pulse 3 para mostrar la página anterior.
Pulse 5 para mostrar la página siguiente.
4 Pulse la rueda MENU. Aparece el archivo
seleccionado.
● Si pulsa INFO, podrá ver detalles del archivo
visualizado. (Véase abajo.)
Número de índice
3
2
5
6
89
Pantalla de índice
F
O
L
D
E
R
:
1
0
0
J
V
C
F
I
L
E
D
A
T
E
S
I
Z
E
Q
U
A
L
P
R
O
T
G
:
D
V
C
0
0
0
1
2 7 . 1 0
. 0 3
:
:
1
0
2
4
X
7
6
I
T
Y
:
F
I
N
E
E
C
T
:
O
F
F
Pantalla de información
R
0
8
● Pulse el botón INFO de nuevo para cerrar la
pantalla de información.
NOTA:
Con imágenes tomadas con otros dispositivos o
procesadas en un PC, se visualizará “QUALITY: – – –”.
Supresión de la pantalla OSD
(Información en pantalla)
1 Siga los pasos 1 – 6 de “Reproducción normal de
las imágenes” (墌 p. 24) o “Reproducción de
imágenes de títulos” (墌 p. 25).
2 Pulse la rueda MENU. Aparece la pantalla de
menú.
3 Gire la rueda MENU para seleccionar
“DISPLAY”, y púlsela. Aparece el submenú.
4 Gire la rueda MENU para seleccionar “OFF”, y
púlsela. Desaparecen el indicador de modo de
funcionamiento, el número de carpeta y archivo,
y el indicador de batería ().
● Para volver a visualizar los indicadores,
seleccione “ON”.
Indicador de modo de funcionamiento
Número de carpeta y archivo
100-0013
Para ver información de archivo
Puede obtener la información relevante del archivo
mediante el botón INFO durante la reproducción
normal o la reproducción de índice.
FOLDER: Nombre de carpeta (墌 p. 29)
FILE: Nombre de archivo (墌 p. 29)
DATE: Fecha de creación del archivo
SIZE: Tamaño de imagen
QUALITY : Calidad de imagen (IMAGE
solamente)
TIME: Tiempo de reproducción (E-MAIL
CLIP solamente)
PROTECT : Cuando está ajustado en “ON”, el
archivo está protegido contra el
borrado accidental. (墌 p. 27)
DISPLAYM E NU
ON
Indicador de batería
OFF
RETURN
CA 27
Protección de archivos
El modo de protección ayuda a impedir el borrado
accidental de archivos.
Rueda MENU
Interruptor de alimentación
Botón de bloqueo
Botón de rebobinado (3)
Interruptor VIDEO/MEMORY
Botón SELECT
Botón de avance rápido (5)
1 Cargue una tarjeta de memoria. (墌 p. 16)
2 Ajuste el interruptor VIDEO/MEMORY en
“MEMORY”.
3 Ajuste el interruptor de alimentación en “PLAY”
a la vez que mantiene presionado el botón de
bloqueo situado en el interruptor.
4 Abra por completo el monitor LCD o despliegue
totalmente el visor.
● Se muestra el tipo de archivo (IMAGE, E-MAIL
CLIP o TITLE) reproducido la vez anterior.
Si desea seleccionar otro tipo de archivo, vaya al
paso 5.De lo contrario, vaya al paso 7.
5 Pulse SELECT. Aparece la pantalla MEMORY
SELECT.
6 Gire la rueda MENU para seleccionar el tipo de
archivo deseado, y púlsela sobre él.
7 Pulse la rueda MENU. Aparece la pantalla de
menú.
8 Gire la rueda MENU para
seleccionar “PROTECT”, y
púlsela. Aparece el
submenú.
MENU
PROTECT
DELE TE
DPOF
NO . RESE T
FORMAT
DISPLAY
G
BR I H T
END
Para proteger el archivo actualmente
visualizado
9 Gire la rueda MENU para
seleccionar “CURRENT”,
y púlsela. Aparece la
pantalla PROTECT.
10 Pulse 3 o 5 para
seleccionar el archivo
deseado.
11 Gire la rueda MENU
para seleccionar
“EXECUTE”, y púlsela.
● Para cancelar la
protección, seleccione
“RETURN”.
● Repita los pasos 10 y 11
para todos los archivos que desee proteger.
Para proteger todos los archivos
almacenados en la tarjeta de memoria
CUR
PROTECTM E NURENT
PROT.ALL
CANC.ALL
RETURN
ROT ECTP
PROTECTED
RETURN
9 Gire la rueda MENU para seleccionar
“PROT.ALL”, y púlsela. Aparece la pantalla
PROTECT.
10 Gire la rueda MENU para seleccionar
“EXECUTE”, y púlsela.
● Para cancelar la protección, seleccione
“RETURN”.
NOTAS:
● Si aparece la marca “”, el archivo actualmente
visualizado está protegido.
● Cuando la tarjeta de memoria está inicializada o
dañada, se eliminan incluso los archivos
protegidos. Si no desea perder archivos
importantes, debe transferirlos a un PC y
guardarlos.
Para eliminar la protección
Antes de seguir adelante, aplique los pasos 1 – 8 en
“Protección de archivos” en la columna de la
izquierda.
Para eliminar la protección del archivo
actualmente visualizado
9 Gire la rueda MENU para seleccionar
“CURRENT”, y púlsela. Aparece la pantalla
PROTECT.
10 Pulse 3 o 5 para seleccionar el archivo
deseado.
11 Gire la rueda MENU para seleccionar
“EXECUTE”, y púlsela.
● Para cancelar la selección, seleccione
“RETURN”.
● Repita los pasos 10 y 11 para todos los
archivos cuya protección desee eliminar.
GRABACIÓN Y REPRODUCCIÓN DE CÁMARA FIJA DIGITAL (DSC)
SIGUE EN PÁGINA SIGUIENTE
28CA
REPRODUCCIÓN DSC (cont.)
Para eliminar la protección de todos los
archivos almacenados en la tarjeta de
memoria
9 Gire la rueda MENU para seleccionar
“CANC.ALL”, y púlsela. Aparece la pantalla
PROTECT.
10 Gire la rueda MENU para seleccionar
“EXECUTE”, y púlsela.
● Para cancelar la selección, seleccione
“RETURN”.
Eliminar archivos
Los archivos previamente almacenados pueden
eliminarse de uno en uno o todos a la vez.
Rueda MENU
Interruptor de alimentación
Botón de bloqueo
Botón de rebobinado (3)
Interruptor VIDEO/MEMORY
Botón SELECT
Botón de avance rápido (5)
1 Cargue una tarjeta de memoria. (墌 p. 16)
2 Ajuste el interruptor VIDEO/MEMORY en
“MEMORY”.
3 Ajuste el interruptor de alimentación en “PLAY”
a la vez que mantiene presionado el botón de
bloqueo situado en el interruptor.
4 Abra por completo el monitor LCD o despliegue
totalmente el visor.
● Se muestra el tipo de archivo (IMAGE, E-MAIL
CLIP o TITLE) reproducido la vez anterior.
Si desea seleccionar otro tipo de archivo, vaya al
paso 5.De lo contrario, vaya al paso 7.
5 Pulse SELECT. Aparece la pantalla MEMORY
SELECT.
6 Gire la rueda MENU para seleccionar el tipo de
archivo deseado, y púlsela sobre él.
7 Pulse la rueda MENU. Aparece la pantalla de
menú.
8 Gire la rueda MENU para seleccionar “DELETE”,
y púlsela. Aparece el submenú.
Para eliminar el archivo actualmente
visualizado
9 Gire la rueda MENU para
seleccionar “CURRENT”,
y púlsela. Aparece la
pantalla DELETE.
DELE TE M E NURENT
CUR
ALL
RET URN
10 Pulse 3 o 5 para
seleccionar el archivo
deseado.
11 Gire la rueda MENU
para seleccionar
“EXECUTE”, y púlsela.
● Para cancelar la
eliminación, seleccione
“RETURN”.
● Repita los pasos 10 y 11
para todos los archivos que desea eliminar.
NOTA:
Si aparece la marca “”, el archivo seleccionado
está protegido y no puede ser eliminado.
ELETED
DELE TE?
EXECUTE
RETURN
Para eliminar todos los archivos
almacenados en la tarjeta de memoria
9 Gire la rueda MENU para seleccionar “ALL”, y
púlsela. Aparece la pantalla DELETE.
10 Gire la rueda MENU para seleccionar
“EXECUTE”, y púlsela.
● Para cancelar la eliminación, seleccione
“RETURN”.
NOTAS:
● Los archivos protegidos (墌 p. 27) no pueden ser
eliminados. Para eliminarlos, primero debe
quitarles la protección.
● Una vez eliminados los archivos, no pueden ser
restaurados. Compruebe los archivos antes de
eliminarlos.
PRECAUCIÓN:
No extraiga la tarjeta de memoria ni realice
ninguna otra operación (por ejemplo apagar la
cámara) durante la eliminación. Además,
asegúrese de utilizar el adaptador/cargador de CA
suministrado, ya que la tarjeta de memoria puede
resultar dañada si la batería se agota durante la
eliminación. Si la tarjeta de memoria resulta
dañada, deberá inicializarla. (墌 p. 30)
CA 29
Restauración del nombre de
archivo
Al restaurar el nombre de archivo, se creará una
nueva carpeta. Los nuevos archivos que vaya a crear
se guardarán en la nueva carpeta. Es conveniente
separar los nuevos archivos de los archivos creados
con anterioridad. (Disponible solamente para
archivos de imágenes y de fragmentos de vídeo.)
1 Cargue una tarjeta de memoria. (墌 p. 16)
2 Ajuste el interruptor VIDEO/MEMORY en
“MEMORY”.
3 Ajuste el interruptor de alimentación en “PLAY”
a la vez que mantiene presionado el botón de
bloqueo situado en el interruptor.
4 Abra por completo el monitor LCD o despliegue
totalmente el visor.
● Se muestra el tipo de archivo (IMAGE, E-MAIL
CLIP o TITLE) reproducido la vez anterior.
5 Si aparece la pantalla (TITLE, 墌 p. 25) de
reproducción de imágenes de títulos, pulse
SELECT. Aparece la pantalla MEMORY SELECT.
6 Gire la rueda MENU para seleccionar el tipo de
archivo deseado (IMAGE o E-MAIL CLIP), y
púlsela sobre él. Aparece la pantalla de
reproducción de imágenes o fragmentos de
vídeo (IMAGE o E-MAIL CLIP).
7 Pulse la rueda MENU. Aparece la pantalla de
menú.
8 Gire la rueda MENU para seleccionar “NO.
RESET”, y púlsela. Aparece la pantalla NO.
RESET.
9 Gire la rueda MENU para seleccionar
“EXECUTE”, y púlsela. Se crea la nueva carpeta
(por ejemplo “101JVCGR”) y el archivo
resultante de la nueva toma comienza a partir de
DVC00001.
Nombres de carpetas y archivos
Cada vez que se realiza un fotografiado, se crea un
nombre de archivo con un número consecutivo
superior al número mayor de los nombres de archivo
en uso. Incluso si elimina un archivo de imagen o de
fragmento de vídeo con un número intermedio, ese
número no se utilizará para una nueva toma, sino
que quedará un hueco en la secuencia numérica. Si
el nombre de archivo llega a DVC09999, se creará
una nueva carpeta (por ejemplo “101JVCGR”) y el
nombre de archivo comenzará de nuevo desde
DVC00001.
Ajuste de información de
impresión (ajuste DPOF)
Esta videocámara es compatible con la norma
DPOF (Formato de orden de impresión digital), para
lograr la compatibilidad con futuros sistemas como
la impresión automática. Puede seleccionar uno de
los dos ajustes de información de impresión para
imágenes guardadas en la tarjeta de memoria: “Para
imprimir todas las imágenes fijas (una impresión por
cada una)” o “Para imprimir mediante selección de
imágenes fijas y número de copias”.
NOTAS:
● Si carga una tarjeta de memoria ya configurada
como se indica a continuación en una impresora
compatible con DPOF, realizará automáticamente
copias de impresión de las imágenes fijas
seleccionadas.
● Para imprimir imágenes grabadas en una cinta,
debe copiarlas primero en una tarjeta de
memoria. (墌 p. 55)
Para imprimir todas las imágenes fijas (una
impresión por cada una)
Cargue una tarjeta de memoria. (墌 p. 16)
1
2 Ajuste el interruptor VIDEO/MEMORY en
“MEMORY”.
3 Ajuste el interruptor de alimentación en “PLAY”
a la vez que mantiene presionado el botón de
bloqueo situado en el interruptor.
4 Abra por completo el monitor LCD o despliegue
totalmente el visor.
● Se muestra el tipo de archivo (IMAGE, E-MAIL
CLIP o TITLE) reproducido la vez anterior.
5 Si aparece la pantalla (E-MAIL CLIP, 墌 p. 25) de
reproducción de fragmentos de vídeo o la
pantalla (TITLE, 墌 p. 25) de reproducción de
imágenes de títulos, pulse SELECT. Aparece la
pantalla MEMORY SELECT.
6 Gire la rueda MENU para seleccionar “IMAGE”,
y púlsela. Aparece la pantalla de reproducción
de imagen (IMAGE).
7 Pulse la rueda MENU. Aparece la pantalla de
menú.
8 Gire la rueda MENU para
seleccionar “DPOF”, y
púlsela. Aparece el
submenú.
9 Gire la rueda MENU para
seleccionar “ALL 1”, y
púlsela. Aparece la
pantalla DPOF.
SIGUE EN PÁGINA SIGUIENTE
DPOF M E NURENT
CUR
ALL 1
RESET
RETURN
GRABACIÓN Y REPRODUCCIÓN DE CÁMARA FIJA DIGITAL (DSC)
30CA
REPRODUCCIÓN DSC (cont.)
10 Gire la rueda MENU
para seleccionar
DPOF
“EXECUTE”, y púlsela.
Aparece la pantalla de
reproducción normal.
● Para cancelar la
ALL1 ?
EXECUTE
RETURN
selección, seleccione
“RETURN”.
Para imprimir mediante selección de imágenes
fijas y número de copias
1
Siga los pasos 1 – 8 de “Para imprimir todas las
imágenes fijas (una impresión por cada una)”
(墌 p. 29).
2 Gire la rueda MENU para
seleccionar “CURRENT”,
DPOF
y púlsela. Aparece la
pantalla DPOF.
3 Pulse 3 o 5 para
SHEETS
00
RETURN
seleccionar el archivo
deseado.
4 Gire la rueda MENU para seleccionar la
indicación de número (00), y púlsela.
5 Seleccione el número de
copias girando la rueda
DPOF
MENU hacia “+” para
aumentar el número, o
hacia “–” para disminuir el
SHEETS
05
número, y luego púlsela.
● Repita los pasos de 3 a 5
para el número deseado de copias.
● El número de copias puede ajustarse hasta 15.
● Para corregir el número de copias, seleccione
otra vez la imagen y cambie el número.
6 Gire la rueda MENU para
seleccionar “RETURN”, y
púlsela. Aparece “SAVE?”.
● Si no modificó ninguna
configuración en los
pasos de 3 a 5, reaparece
DPOF
SAVE?
EXECUTE
CANCEL
la pantalla de menú.
7 Gire la rueda MENU para seleccionar
“EXECUTE” para guardar la configuración que
acaba de hacer, y púlsela.
● Para cancelar la selección, seleccione
“CANCEL”.
Para reajustar el número de copias
1
Siga los pasos 1 – 8 de “Para imprimir todas las
imágenes fijas (una impresión por cada una)”
(墌 p. 29).
2 Gire la rueda MENU para seleccionar “RESET”, y
púlsela. Aparece la pantalla DPOF.
3 Gire la rueda MENU para seleccionar
“EXECUTE”, y púlsela. Aparece la pantalla de
reproducción normal.
● Para cancelar la selección, seleccione
“RETURN”.
● El número de copias se reajusta en “0” para
todas las imágenes fijas.
PRECAUCIÓN:
Mientras realiza esta operación, no desconecte
nunca la alimentación eléctrica, pues esto puede
dañar la tarjeta de memoria.
Para inicializar una tarjeta de
memoria
Puede inicializar una tarjeta de memoria en
cualquier momento.
Después de la inicialización, se borran todos los
archivos y datos almacenados en la tarjeta de
memoria, incluidos los que estuvieran protegidos.
1 Ajuste el interruptor VIDEO/MEMORY en
“MEMORY”.
2 Ajuste el interruptor de alimentación en “PLAY”
a la vez que mantiene presionado el botón de
bloqueo situado en el interruptor.
3 Abra por completo el monitor LCD o despliegue
totalmente el visor.
4 Pulse la rueda MENU.
Aparece la pantalla de
menú.
5 Gire la rueda MENU para
seleccionar “FORMAT”, y
púlsela. Aparece la
pantalla FORMAT.
6 Gire la rueda MENU para
seleccionar “EXECUTE”, y
púlsela. La tarjeta de
memoria se inicializa.
● Una vez finalizada la inicialización, aparece
“NO IMAGES STORED”, “NO E-MAIL CLIP
STORED” o “NO TITLE DATA STORED”.
● Para cancelar la inicialización, seleccione
“RETURN”.
PRECAUCIÓN:
No realice ninguna otra operación (por ejemplo,
apagar la videocámara) durante la inicialización.
Además, asegúrese de utilizar el adaptador/
cargador de CA suministrado, ya que la tarjeta de
memoria puede resultar dañada si la batería se
agota durante la inicialización. Si la tarjeta de
memoria resulta dañada, deberá inicializarla.
MENU
PROTECT
DELE TE
DPOF
NO . RESE T
FORMAT
DISPLAY
BR I GHT
END
ORMATF
ERASE A LL
EXECUTE
RETURN
DATA ?EX I ST I NG
MENÚS PARA UN AJUSTE DETALLADO
CA 31
Para cambiar las configuraciones
de menú
Esta vídeocámara está equipada con un sistema de
menús de información en pantalla, fácil de usar, que
simplifica muchas de las configuraciones más
detalladas de la videocámara. (墌 p. 32 – 41)
Rueda MENU
Interruptor de
alimentación
Botón de bloqueo
Interruptor VIDEO/MEMORY
1 Para los menús de grabación de vídeo y DSC:
● Ajuste el interruptor VIDEO/MEMORY en
“VIDEO” o “MEMORY”.
● Ajuste el interruptor de alimentación en “M” a
la vez que mantiene presionado el botón de
bloqueo situado en el interruptor.
Para menús de reproducción de vídeo:
● Ajuste el interruptor VIDEO/MEMORY en
“VIDEO”.
● Ajuste el interruptor de alimentación en
“PLAY” a la vez que mantiene presionado el
botón de bloqueo situado en el interruptor.
● Para los menús de grabación DSC consulte
“REPRODUCCIÓN DSC” (墌 p. 24).
2 Abra por completo el monitor LCD o despliegue
totalmente el visor.
3 Pulse la rueda MENU. Aparece la pantalla de
menú.
Pantalla de menú para
menú de grabación de
vídeo y DSC
DIPEWA
R/F
E
W
HIDE –FARET
B
–FAR KC
LADE
B
–FAR
.WDE
O
CWI– RE
RNPE
I
WWI– WO
NDPE
SWI– E
IDPE
L
DWI–
ORPE
O
RO
SWI
PE
– LL
C
SWI–RETH
UTPE
4 Gire la rueda MENU para seleccionar la función
deseada, y púlsela. Aparece el menú de la
función seleccionada.
5 El siguiente procedimiento de ajuste depende de
la función seleccionada.
Pantalla de menú para
menú de reproducción
de vídeo
ID O VE
DU
–STRE EO
DMSO NEO
SOODb–t M12 iEDNU 1
±0 N–HROSY C
.
E C–MODRE
OFCO YP F–
L.V.DENA I
OFPUA IN S/ VT F–
NRE TUR
0
Menús sin submenús
— v WIPE/FADER, r PROGRAM AE,
u W. BA LA NC E
1) Gire la rueda MENU para seleccionar el
parámetro deseado.
Ejemplo: Menú r PROGRAM AE
El icono del menú
seleccionado parpadea.
L GHT
E RA ROG PM
A
UT E SH T R
UT E SH T R
OR S SP T
O W SN
OT I SP
TWILIGHT
SEPIA
MONOTONE
Parámetro seleccionado
2) Pulse la rueda MENU. La
selección ha terminado. Se
vuelve a la pantalla de
menú.
● Repita el procedimiento
si desea ajustar otros
PE
DIPEWA
R/F
E
W
–FARET
HIDE
B
–FAR KC
LADE
B
–FAR
.WDE
O
CWI– RE
RNPE
I
WWI– WO
NDPE
SWI– E
IDPE
L
DWI–
ORPE
O
RO
SWI
– LL
C
SWI–RETH
UTPE
menús de función.
3) Pulse otra vez la rueda MENU. Se cierra la
pantalla de menú.
Menús con submenús
— m CAMERA, q MANUAL, s SYSTEM,
n CAMERA DISPLAY, o DSC, t VIDEO,
n VIDEO DISPLAY
1) Gire la rueda MENU para seleccionar la función
deseada, y púlsela. Aparece el submenú.
Ejemplo: Menú m CAMERA
Función seleccionada
ME A CAR
C
E
–
MODRE
12ODU–D MSO NEtib
40
–ZO M
O
x
NRETUR
C
MODRE
NRE TUR
C
MODRE
NRETUR
FUDEA– MOSN P LL
AU
–UPGA N
I
OT A
MAIOV–GATNA INAUN L
Submenú
ME A CAR
E
–
ME A CAR
E
–
12ODU–D MSO NEtib
40
–ZO M
O
x
FUDEA– MOSN P LL
AU
–UPGA N
I
OT A
MAIOV–GA TNA INAUN L
El icono del menú
seleccionado parpadea.
2) Gire la rueda MENU para
seleccionar el parámetro
deseado.
3) Pulse la rueda MENU. La
selección ha terminado.
● Repita el procedimiento
si desea ajustar otros
menús de función.
SIGUE EN PÁGINA SIGUIENTE
FUNCIONES AVANZADAS
32CA
MENÚS PARA UN AJUSTE DETALLADO (cont.)
MENÚS DE GRABACIÓN
4) Pulse la rueda MENU. Se
vuelve a la pantalla de
menú.
● Repita el procedimiento
si desea ajustar otros
DIPEWA
E
R/F
W
–FARET
HIDE
B
–FAR KC
LADE
B
–FAR
.WDE
O
CWI– RE
RNPE
I
WWI– WO
NDPE
SWI– E
IDPE
L
DWI–
ORPE
O
RO
SWI
PE
– LL
C
SWI–RETH
UTPE
menús de función.
5) Pulse otra vez la rueda
MENU. Se cierra la pantalla de menú.
NOTAS:
● Las configuraciones de “m” se activan cuando el
interruptor de alimentación está en ajustado “A” y
“M”. No obstante, las configuraciones de menú se
pueden modificar solamente cuando el interruptor
de alimentación está ajustado en “M”.
● Las configuraciones de “q” se activan solamente
cuando el interruptor de alimentación está
ajustado en “M”.
● Las funciones “s” ajustadas cuando el
interruptor de alimentación está ajustado en “M”
se aplican también cuando el interruptor de
alimentación se ajusta en “PLAY”.
● Las configuraciones de “n” (CAMERA DISPLAY)
se activan incluso cuando el interruptor de
alimentación está ajustado en “A”. No obstante,
las configuraciones de menú se pueden modificar
solamente cuando el interruptor de alimentación
está ajustado en “M”.
● Las configuraciones “n” (CAMERA DISPLAY)
tienen efecto sólo para la filmación, excepto
“BRIGHT”.
● Las configuraciones “n” (VIDEO DISPLAY)
tienen efecto sólo para la reproducción de vídeo,
excepto “BRIGHT”.
● La indicación de fecha también se puede activar/
desactivar mediante el botón DISPLAY del mando
a distancia (suministrado). (墌 p. 22, 52, 61)
Efectos de reemplazo (cortinilla) o
fundido de imagen
IMPORTANTE:
Algunos efectos de reemplazo (cortinilla)/fundido de
imagen no pueden utilizarse con determinados
modos de programa AE con efectos especiales.
(墌 p. 33) Si se selecciona un efecto de reemplazo/
fundido de imagen inutilizable, su indicador
parpadea en azul o se apaga.
Estos efectos permiten realizar transiciones de
escenas de estilo profesional. Utilícelos para
enriquecer la transición de una escena a la
siguiente.
El reemplazo (cortinilla) o el fundido de imagen
funciona cuando se inicia o se interrumpe la
grabación de vídeo.
1 Ajuste el interruptor VIDEO/MEMORY en
“VIDEO”.
2 Ajuste el interruptor de alimentación en “M” a la
vez que mantiene presionado el botón de
bloqueo situado en el interruptor.
3 Abra por completo el monitor LCD o despliegue
totalmente el visor.
4 Ajuste “v” en el modo deseado. (墌 p. 31)
5 Para activar el fundido de entrada o la cortinilla
de entrada, pulse FADE/WIPE durante el modo
de espera de grabación.
● Aparece el indicador del efecto seleccionado.
Para activar el fundido de salida o la cortinilla
de salida, pulse FADE/WIPE durante la
grabación.
● Aparece el indicador del efecto seleccionado.
6 Para activar el fundido de entrada/salida o la
cortinilla de entrada/salida, pulse el botón de
inicio/parada de grabación.
Para desactivar el efecto seleccionado…
Pulse FADE/WIPE de nuevo en el paso 6.
Desaparece el indicador de efecto.
NOTA:
Puede ampliar la grabación de una operación de
reemplazo (cortinilla) o de fundido manteniendo
pulsado el botón de inicio/parada de grabación.
WIPE/FADER
(Preajuste de fábrica: FADER–WHITE)
FADER–WHITE: Fundido de entrada o de
salida con pantalla blanca.
FADER–BLACK: Fundido de entrada o de
salida con pantalla negra.
FADER–B.W: Fundido de entrada en una
pantalla de color desde una pantalla en blanco y
negro, o fundido de salida desde color a blanco y
negro.
CA 33
WIPE–CORNER: Cortinilla de entrada en
pantalla negra de esquina superior derecha a
esquina inferior izquierda, o cortinilla de salida d
esquina inferior izquierda a esquina superior
derecha, dejando una pantalla negra.
WIPE – WINDOW: La escena comienza en el
centro de una pantalla negra y se desplaza hacia las
esquinas, o se desplaza gradualmente desde las
esquinas hacia el centro.
WIPE–SLIDE: Cortinilla de entrada de
derecha a izquierda, o cortinilla de salida de
izquierda a derecha.
WIPE – DOOR: Cortinilla de entrada de modo
que las dos mitades de una pantalla negra se abren a
izquierda y derecha, mostrando la escena, o
cortinilla de salida y la pantalla negra reaparece
desde izquierda y derecha hasta cubrir la escena.
WIPE–SCROLL: La escena aparece en forma
de cortinilla de abajo arriba en una pantalla negra, o
desaparece de arriba abajo, dejando una pantalla
negra.
WIPE – SHUTTER: Cortinilla de entrada desde
el centro de una pantalla negra hacia arriba y abajo,
o cortinilla de salida desde arriba y abajo hacia el
centro, dejando una pantalla negra.
Programa AE con efectos
especiales
IMPORTANTE:
Algunos modos de programa AE con efectos
especiales no pueden utilizarse con determinados
efectos de reemplazo (cortinilla)/fundido de imagen.
(墌 p. 32) Si se selecciona un modo inutilizable, el
indicador de efecto de reemplazo/fundido de
imagen parpadea o se apaga.
1 Ajuste el interruptor de alimentación en “M” a la
vez que mantiene presionado el botón de
bloqueo situado en el interruptor.
2 Abra por completo el monitor LCD o despliegue
totalmente el visor.
3 Ajuste “r” en el modo deseado. (墌 p. 31)
4 Pulse PROG.AE para activar el efecto
seleccionado.
● Aparece el indicador del efecto seleccionado.
Para desactivar el efecto seleccionado…
Pulse de nuevo PROG.AE. Desaparece el indicador
de efecto.
NOTAS:
● El programa AE con efectos especiales puede
modificarse durante la grabación o durante la
espera de grabación.
● Algunos modos de programa AE con efectos
especiales no pueden utilizarse durante la
filmación nocturna.
PROGRAM AE
(Preajuste de fábrica: SHUTTER 1/50)
SHUTTER 1/50: La velocidad de obturación se
fija en 1/50 de segundo. Las barras negras que
suelen aparecer cuando se filma una pantalla de TV
se estrechan.
SHUTTER 1/120: La velocidad de obturación
se fija en 1/120 de segundo. Se reduce el parpadeo
que se produce al filmar bajo luz fluorescente o
lámpara de vapores de mercurio.
SPORTS
(Velocidad variable de obturación: 1/250 – 1/4000)
Este ajuste permite la captura de imágenes de
movimiento rápido fotograma por fotograma, para
una reproducción intensa y estable a cámara lenta.
Cuanto mayor sea la velocidad de obturación, más
oscura se vuelve la imagen. Utilice la función del
obturador en condiciones de iluminación
adecuadas.
SNOW: Realiza una compensación de sujetos
que aparecerían demasiado oscuros al filmar en
ambientes demasiado claros, por ejemplo en la
nieve.
SPOTLIGHT: Realiza una compensación de
sujetos que aparecerían demasiado claros al filmar
en condiciones de iluminación directa demasiado
intensa, por ejemplo focos.
NOTA:
“SPOTLIGHT” tiene el mismo efecto que –3 con el
control de exposición. (墌 p. 46)
TWILIGHT: Hace que las escenas de
atardecer parezcan más naturales. El balance del
blanco (墌 p. 34, 47) se ajusta automáticamente en
“”, pero se puede modificar a la configuración
deseada. Cuando se selecciona “Atardecer”, la
vídeocámara ajusta automáticamente el enfoque de
unos 10 m a infinito. Para menos de unos 10 m,
ajuste el enfoque manualmente. En este modo, el
flash no se dispara.
SEPIA: Las escenas grabadas adquieren un
tono sepia como el de las fotografías antiguas.
Combine esto con el modo de cine para conseguir
un aspecto clásico.
MONOTONE: Como las películas en blanco y
negro, la filmación se realiza en blanco y negro.
Utilizado junto con el modo de cine, mejora el
efecto de “cine clásico”.
CLASSIC FILM*: Proporciona a las escenas
grabadas un efecto estroboscópico.
STROBE*: Su grabación tendrá el aspecto de
una serie de fotografías consecutivas.
SIGUE EN PÁGINA SIGUIENTE
FUNCIONES AVANZADAS
34CA
MENÚS DE GRABACIÓN (cont.)
MIRROR*: Crea una imagen de espejo en la
mitad derecha de la pantalla, yuxtapuesta a la
imagen normal de la otra mitad.
* Disponible solamente cuando el interruptor
VIDEO/MEMORY está ajustado en “VIDEO”.
Ajuste del balance del blanco
W. BALA NCE(Preajuste de fábrica: AU TO)
Para más detalles, consulte “Ajuste del balance del
blanco” (墌 p. 47).
AUTO : El balance del blanco se ajusta
automáticamente.
MWB: Ajuste manualmente el balance del
blanco cuando filme bajo distintos tipos de
iluminación.
FINE: Al aire libre en un día soleado.
CLOUD: Al aire libre en un día nublado.
HALOGEN: Se utiliza un foco de vídeo o
iluminación similar.
Menú Cámara
CAMERA
Modo de grabación
Le permite ajustar el modo de grabación (SP o LP)
según se prefiera.
REC MODE(Preajuste de fábrica: SP)
SP: Reproducción normal
LP: Larga reproducción — más económica,
aumenta 1,5 veces el tiempo de grabación.
NOTAS:
● La copia de audio (墌 p. 58) y la edición por
inserción (墌 p. 59) son posibles con cintas
grabadas en modo SP.
● Si se cambia el modo de grabación durante la
grabación, la imagen de reproducción saldrá
borrosa en el punto de cambio.
● Se recomienda reproducir con esta videocámara
las cintas grabadas en modo LP con esta
videocámara.
● Durante la reproducción de una cinta grabada con
otra videocámara, pueden producirse bloques de
ruido o pausas momentáneas en el sonido.
Modo de sonido
SOUND MODE(Preajuste de fábrica: 12 bit)
12 bit: Permite la grabación de vídeo de sonido
estereofónico en cuatro canales distintos, y se
recomienda su uso cuando se vaya a realizar
copia de audio. (Equivalente al modo de 32 kHz
en modelos anteriores)
16 bit: Permite la grabación de vídeo de sonido
estereofónico en dos canales distintos.
(Equivalente al modo de 48 kHz en modelos
anteriores)
Zoom
ZOOM(Preajuste de fábrica: 40X)
10X: Cuando se ajusta en “10X” durante el uso
del zoom digital, la ampliación mediante zoom se
reajustará en 10X, pues el zoom digital se
desactivará.
40X*: Le permite utilizar el zoom digital.
Mediante procesamiento digital y ampliación de
las imágenes, la función de zoom es posible
desde 10X (el límite del zoom óptico), hasta un
máximo de ampliación digital de 40X.
300X*: Le permite utilizar el zoom digital.
Mediante procesamiento digital y ampliación de
las imágenes, la función de zoom es posible
desde 10X (el límite del zoom óptico), hasta un
máximo de ampliación digital de 300X.
* Disponible solamente cuando el interruptor
VIDEO/MEMORY está ajustado en “VIDEO”.
Modo de fotografiado para grabaciones de
vídeo
Para más detalles sobre el procedimiento, consulte
“Fotografiado (Para grabaciones de vídeo)”
(墌 p. 42). Se produce el efecto de sonido de cierre
de un obturador.
SNAP MODE(Preajuste de fábrica: FULL)
FULL: Modo de fotografiado sin recuadro
NEGA: Modo Nega (negativo)
PIN-UP: Modo Pin-Up
FRAME: Modo de fotografiado con recuadro
FULLNEGAPIN-UPFRAME
CA 35
Ganancia de luz
GAIN UP(Preajuste de fábrica: AGC )
OFF: Permite filmar escenas oscuras sin ajuste de
brillo de imagen.
AGC: El aspecto general puede ser granulado,
pero la imagen es clara.
AUTO: La velocidad de obturación se
ajusta automáticamente. Filmar un sujeto con
poca o insuficiente iluminación y con una
velocidad lenta de obturación produce una
imagen más clara que en el modo AGC, pero los
movimientos del sujeto no son suaves ni
naturales. El aspecto general puede ser granulado.
Durante el ajuste automático de la velocidad de
obturación, “” aparece en pantalla.
Tiempo de navegación
NAVIGATION(Preajuste de fábrica: MANUAL)
5SEC / 15SEC / 30SEC / 60SEC:
La imagen capturada se almacena en la tarjeta de
memoria como imagen en miniatura cuando el
tiempo de grabación es mayor que el tiempo de
navegación.
Por ejemplo, “5SEC” es adecuado para grabar
escenas cortas con las imágenes en miniatura.
(墌 p. 48) No obstante, las imágenes en miniatura
almacenadas pueden ocupar mucha memoria. En
este caso, se recomienda utilizar una tarjeta de
memoria de gran capacidad.
MANUAL: Permite hacer manualmente imágenes
en miniatura. (墌 p. 48).
Menú Manual
MANUAL
Estabilización de imagen digital
Para compensar las imágenes inestables ocasionadas
por sacudidas de la cámara, especialmente en casos
de gran amplificación.
DIS(Preajuste de fábrica: ON)
OFF / ON
NOTAS:
● Una estabilización precisa puede no ser posible si
la mano se mueve demasiado o en las siguientes
condiciones:
• Si se filman sujetos con rayas verticales u
horizontales.
• Si se filman sujetos oscuros o poco iluminados.
• Si se filman sujetos excesivamente iluminados
desde atrás.
• Si se filman escenas con movimiento en varias
direcciones.
• Si se filman escenas con fondos de bajo
contraste.
● Desactive este modo cuando vaya a grabar con la
videocámara montada sobre un trípode.
● El indicador “” parpadea o se apaga si no se
puede utilizar el estabilizador.
Temporizador automático
Para más detalles, consulte “Temporizador
automático” (墌 p. 44).
SELF-TIMER(Preajuste de fábrica: OFF)
OFF / ON
FUNCIONES AVANZADAS
36CA
MENÚS DE GRABACIÓN (cont.)
Grabación de 5 segundos
Grabe unas vacaciones o un acontecimiento
importante en fragmentos de 5 segundos para
mantener la acción en movimiento. Esta función
está disponible solamente en grabación de vídeo.
1 Ajuste “5S” en “5S”. (墌 p. 31)
● Aparece “5S”.
2 Pulse el botón de inicio/parada de grabación
para iniciar la grabación, y después de
5 segundos, la videocámara entra
automáticamente en el modo de espera de
grabación.
● Incluso aunque pulse el botón de inicio/parada
de grabación de nuevo dentro de los
5 segundos después del inicio de la grabación,
el modo de espera de grabación no se activa.
3 Para salir del modo 5S, seleccione “OFF” en el
paso 1.
Para hacer una fotografía en el modo de grabación
de 5 segundos…
En lugar de pulsar el botón de inicio/parada de
grabación en el paso 2, seleccione el modo de
fotografiado deseado en el menú CAMERA
(墌 p. 34), y a continuación pulse SNAPSHOT. La
videocámara graba una imagen fija de 5 segundos.
Cuando “5S” está ajustado en “Anim.” esta función
no está disponible.
5S(Preajuste de fábrica: OFF)
OFF: Desactiva la grabación de 5 segundos.
5S: Activa la grabación de 5 segundos.
Anim.: Le permite grabar solamente unos cuantos
fotogramas. Utilizando un objeto inanimado y
cambiando su posición entre tomas, puede grabar
el sujeto como si se moviera.
NOTA:
Cuando “5S” está ajustado en “Anim.” el modo de
grabación de 5 segundos no está disponible. Se
realiza en su lugar la grabación de unos cuantos
fotogramas en animación.
Ajuste máximo de teleobjetivo
Normalmente, la distancia de un sujeto cuando el
objetivo está enfocado depende de la ampliación
del zoom. A menos que haya una distancia superior
a 1 m respecto del sujeto, el objetivo está
desenfocado en el ajuste máximo de teleobjetivo.
TELE MACRO(Preajuste de fábrica: OFF)
OFF: Desactive esta función.
ON: Cuando esté ajustado en “ON”, se puede
filmar un sujeto lo más grande posible a una
distancia de unos 60 cm.
NOTA:
Según la posición del zoom, el objetivo se puede
desenfocar.
Modo “Wide” (Ancho)
WIDE MODE(Preajuste de fábrica: OFF)
OFF: Graba sin modificar la relación de pantalla.
Para reproducción en un televisor con una
relación de pantalla normal.
CINEMA*: Inserta franjas negras en la parte
superior e inferior de la pantalla. Aparece la
indicación . Durante la reproducción en
televisores de pantalla ancha, las franjas negras de
la parte superior e inferior de la pantalla se cortan
y la relación de pantalla se convierte en 16:9.
Cuando utilice este modo, consulte el manual de
instrucciones de su televisor de pantalla ancha.
Durante la reproducción/grabación en televisores/
monitor LCD/visor de 4:3, las franjas negras se
insertan en la parte superior e inferior de la
pantalla y la imagen aparece como una película
con una relación de imagen de 16:9.
SQUEEZE*: Para reproducción en televisores
con una relación de aspecto de 16:9. Expande la
imagen de forma natural para que se adapte a la
pantalla sin distorsión. Aparece la indicación .
Cuando utilice este modo, consulte el manual de
instrucciones de su televisor de pantalla ancha.
Durante la reproducción/grabación en televisores/
monitor LCD/visor de 4:3, la imagen se alarga
verticalmente.
D.WIDE*: Aparece la indicación . El grado
de acercamiento supera el margen máximo de
gran angular del zoom óptico. Esta configuración
de gran angular equivale a utilizar un objetivo
con conversión de amplitud de aumento de 0,7.
La función de zoom se puede aplicar desde un
aumento de 0,7X hasta 10X. Este modo es
adecuado para filmar en una habitación pequeña.
* Disponible solamente cuando el interruptor
VIDEO/MEMORY está ajustado en “VIDEO”.
Reducción de viento
WIND CUT(Preajuste de fábrica: OFF)
OFF: Desactiva la función.
ON : Ayuda a reducir el ruido ocasionado por
el viento. Aparece la indicación “”. La calidad
del sonido cambiará. Esto es normal.
CA 37
Fotografiado con flash
B-IN FLASH(Preajuste de fábrica: AU TO)
OFF: No se dispara.
AUTO: Se dispara automáticamente si hay poca
luz (aparece ).
AUTO C: Se dispara automáticamente si hay
poca luz (aparece ) y reduce el efecto de ojos
rojos en los ojos del sujeto.
ON: Se dispara siempre.
Ajuste del brillo del flash
FLASH ADJ.(Preajuste de fábrica: ±0)
Para más detalles, consulte “Ajuste del brillo del
flash” (墌 p. 43).
Menú Sistema
SYSTEM
Sonido de pitido, melodía y obturador
BEEP(Preajuste de fábrica: MELODY)
OFF: Aunque no se escuche durante la filmación,
el sonido del obturador queda grabado en la
cinta.
BEEP: El sonido de pitido suena al encenderse o
apagarse el aparato y al principio y al final de la
grabación. También activa el efecto de sonido del
obturador. (墌 p. 23, 42)
MELODY: En lugar de un pitido, cuando se
realiza una determinada operación suena una
melodía. También activa el efecto de sonido del
obturador. (墌 p. 23, 42)
Configuración de la lámpara testigo
TAL LY(Preajuste de fábrica: ON)
OFF: La lámpara testigo permanece apagada en
todo momento.
ON: La lámpara testigo se enciende para indicar
el inicio de la grabación.
Configuración del mando a distancia
Para más detalles, consulte “CON EL MANDO A
DISTANCIA” (墌 p. 56).
REMOTE (Preajuste de fábrica: ON)
OFF: Desactiva las operaciones del mando a
distancia.
ON: Activa las operaciones del mando a
distancia.
Modo de demostración automática
Hace una demostración de funciones como el
programa AE con efectos especiales u otras, y se
puede usar para confirmar cómo funcionan.
(墌 p. 9)
DEMO MODE(Preajuste de fábrica: ON)
OFF: No se realizará la demostración automática.
ON: Hace una demostración de funciones como
el programa AE con efectos especiales u otras, y
se puede usar para confirmar cómo funcionan. La
demostración se inicia en los casos siguientes:
•Cuando el menú de pantalla se cierra después
de haber ajustado “DEMO MODE” en “ON”.
•Con “DEMO MODE” ajustado en “ON”, el
aparato no funciona durante unos 3 minutos
después de haberse ajustado el interruptor de
alimentación en “A” o “M”.
La realización de cualquier operación durante la
demostración interrumpe temporalmente la
demostración. Si no se realiza ninguna operación
durante más de 3 minutos después de eso, la
demostración se reanudará.
NOTAS:
● Si hay una cinta en la videocámara, la
demostración no podrá activarse.
● “DEMO MODE” se mantiene en “ON” incluso si
la vídeocámara se apaga.
● Si “DEMO MODE” sigue ajustado en “ON”,
algunas funciones no estarán disponibles.
Después de ver la demostración, ajuste en “OFF”.
FUNCIONES AVANZADAS
38CA
MENÚS DE GRABACIÓN (cont.)
Configuración INFO LCD
INFO LCD(Preajuste de fábrica: ON)
OFF: Los datos de la toma no aparecen.
ON: Hace que los datos de la toma aparezcan en
INFO LCD.
Superposición de títulos
Para más detalles, consulte “Superposición de
títulos” (墌 p. 51).
TITLE W/(Preajuste de fábrica: BACKGRND)
BACKGRND: Superpone el título/fotograma sobre
las imágenes.
IMAGE: Superpone el título/fotograma con fondo
blanco.
Grabación de secuencias de e-mail
Para más detalles, consulte “Grabación de
secuencias de e-mail” (墌 p. 50).
E-CLIP REC(Preajuste de fábrica: 240 x 176)
160 x 120
240 x 176
Configuración de prioridad
Cuando se despliega el visor mientras está abierto el
monitor LCD, usted puede seleccionar cuál de los
dos desea usar.
PRIORITY (Preajuste de fábrica: LCD)
LCD: Le permite utilizar el monitor LCD.
FINDER: Le permite utilizar el visor.
Reajuste de las configuraciones de menú
CAM RESET
EXECUTE: Reajusta todas las configuraciones en
los valores preajustados en fábrica.
RETURN: No reajusta todas las configuraciones
en los valores preajustados en fábrica.
CAMERA DISPLAY
Ajuste de brillo de la pantalla
BRIGHT
Para más detalles, consulte “Ajuste de brillo de la
pantalla” (墌 p. 13).
Configuración de pantalla
ON SCREEN(Preajuste de fábrica: LCD/TV)
LCD: Impide que los datos de visualización de la
videocámara (excepto fecha, hora y código de
hora) aparezcan en la pantalla del televisor
conectado.
LCD/TV: Hace que los datos de visualización de
la videocámara aparezcan en la pantalla cuando
la videocámara está conectada a un televisor.
Ajuste de visualización de fecha y hora
DATE/TIME(Preajuste de fábrica: AUTO)
OFF: Los datos de fecha/hora no aparecen.
AUTO: Muestra la fecha y la hora durante aprox.
5 segundos cuando el interruptor de alimentación
se cambia desde la posición “OFF” a la posición
“A” o “M”.
ON: Los datos de fecha/hora se muestran
permanentemente.
Ajuste del código de hora
TIME CODE(Preajuste de fábrica: OFF)
OFF: El código de hora no se visualiza.
ON: El código de hora se visualiza en la
videocámara y en el televisor conectado. Los
números de fotogramas no se visualizan durante
la grabación.
Ajuste del reloj
CLOCK ADJ.
Permite ajustar la fecha y hora actuales. (墌 p. 14)
CA 39
Menú DSC
DSC
Calidad de imagen
El modo de calidad de imagen se puede seleccionar
para adaptarlo mejor a las necesidades. Hay dos
modos de calidad de imagen: FINE () y
STANDARD () (por orden de calidad).
QUALITY(Preajuste de fábrica: FINE)
FINE / STANDARD
NOTA:
El número de imágenes almacenables depende de la
calidad de imagen seleccionada, así como de la
composición de los sujetos en las imágenes y del
tipo de tarjeta de memoria utilizada.
Tamaño de imagen
El modo de tamaño de imagen se puede seleccionar
para adaptarlo mejor a las necesidades.
IMAGE SIZE(Preajuste de fábrica: 1280 x 960)
640 x 480 / 1024 x 768 / 1280 x 960 /
1600 x 1200
NOTA:
Las configuraciones se pueden modificar solamente
cuando el interruptor VIDEO/MEMORY está
ajustado en “MEMORY”.
Número aproximado de imágenes almacenables
Tamaño de
imagen/
Calidad de
imagen
640 x 480/
FINE
640 x 480/
STANDARD
1024 x 768/
FINE
1024 x 768/
STANDARD
1280 x 960/
FINE
1280 x 960/
STANDARD
1600 x 1200
/FINE
1600 x 1200
/STANDARD
Tarjeta de memoria SD
8 MB** 8 MB* 16 MB* 32 MB* 64 MB*
424795205425
1401602956251285
19214795200
6065145310640
12132960125
404595205425
78194180
252860130275
Tamaño de imagen/Calidad de
imagen
640 x 480/FINE55105215
640 x 480/STANDARD190320645
1024 x 768/FINE2550100
1024 x 768/STANDARD75160320
1280 x 960/FINE163260
1280 x 960/STANDARD50105215
1600 x 1200/FINE102142
1600 x 1200/STANDARD3465135
Tarjeta MultiMediaCard
8 MB* 16 MB* 32 MB*
*Opcional
** Suministrado (9 imágenes de títulos
prealmacenadas)
Selección de medio de grabación
REC SELECT(Preajuste de fábrica:)
: Cuando la grabación en modo Fotografiado
se realiza con el interruptor VIDEO/MEMORY
ajustado en “VIDEO”, las imágenes fijas se graban
solamente en la cinta.
/: Cuando la grabación en modo
Fotografiado se realiza con el interruptor VIDEO/MEMORY ajustado en “VIDEO”, las imágenes
fijas se graban no solamente en la cinta, sino
también en la tarjeta de memoria (640 x 480
píxeles). En este modo, la selección “SNAP
MODE” del menú CAMERA es también aplicable
a la grabación en tarjeta de memoria.
FUNCIONES AVANZADAS
40CA
MENÚS DE REPRODUCCIÓN
Menú Vídeo
VIDEO
Sonido de reproducción
Durante la reproducción de la cinta, la videocámara
detecta el modo de sonido en que se realizó la
grabación y reproduce dicho sonido. Seleccione el
tipo de sonido con el que desea acompañar su
imagen de reproducción. Según la explicación de
acceso al menú, en página 31, seleccione “SOUND
MODE” o “12bit MODE” en la pantalla de menú y
ajuste el parámetro deseado.
SOUND MODE (Preajuste de fábrica: STEREO )
STEREO : El sonido sale en estereofónico por
los canales izquierdo y derecho (“L” y “R”).
SOUND L : El sonido sale por el canal
izquierdo “L”.
SOUND R : El sonido sale por el canal derecho
“R”.
12bit MODE(Preajuste de fábrica: SOUND 1)
MIX: Los sonidos original y de la copia se
combinan y salen por los canales izquierdo y
derecho (“L” y “R”).
SOUND 1: El sonido original sale en
estereofónico por los canales izquierdo y derecho
(“L” y “R”).
SOUND 2: El sonido de la copia sale en
estereofónico por los canales izquierdo y derecho
(“L” y “R”).
NOTAS:
● La configuración “SOUND MODE” está
disponible tanto para sonido de 12-bits como de
16-bits. (En las funciones de modelos anteriores,
“12-bits” se denominaba “32 kHz” y “16-bits” se
denominaba “48 kHz”.)
● La videocámara no puede detectar el modo de
sonido de la grabación durante el avance rápido o
el rebobinado de la cinta. Durante la
reproducción, el modo de sonido se muestra en la
esquina superior izquierda.
Ajuste de sincronización
Para más detalles, consulte “Para una edición más
precisa” (墌 p. 64).
SYNCHRO(Preajuste de fábrica: ±0.0)
Modo de grabación
Permite ajustar el modo de grabación (SP o LP)
según se prefiera. Se recomienda utilizar “REC
MODE” en el menú VIDEO cuando se utilice esta
videocámara como grabadora durante la copia.
(墌 p. 52, 54)
REC MODE(Preajuste de fábrica: SP)
SP / LP
NOTA:
“REC MODE” se puede ajustar cuando el interruptor
de alimentación está ajustado en “PLAY” o “M”.
Copia de cinta a tarjeta de memoria
COPY(Preajuste de fábrica: OFF)
OFF: Permite tomar fotografías durante la
reproducción de la cinta.
ON: Permite copiar imágenes grabadas en una
cinta a una tarjeta de memoria. (墌 p. 55)
Eliminación de imágenes en miniatura
Para más detalles, consulte “Para eliminar imágenes
en miniatura” (墌 p. 49).
NAVI.DEL.
IMAGE SEL. / TAPE SEL. / ALL / RETURN
Entrada de S-Vídeo/AV
S/AV INPUT(Preajuste de fábrica: OFF)
OFF: Permite la salida de la señal audio/vídeo a
un aparato de TV, VCR, etc. a través de los
conectores AV y S-Vídeo. (墌 p. 22, 52)
ON: Activa la entrada de señal de audio/vídeo
desde los conectores AV y S-Vídeo. (墌 p. 52)
CA 41
Menú Sistema
SYSTEM
Cada configuración está ligada “s”, que aparece
cuando el interruptor de alimentación está ajustado
en “M”. (墌 p. 31) Los parámetros son los mismos
descritos en la página 37.
BEEP(Preajuste de fábrica: MELODY)
OFF / BEEP / MELODY
TALLY(Preajuste de fábrica: ON)
OFF / ON
REMOTE (Preajuste de fábrica: ON)
OFF / ON
DEMO MODE(Preajuste de fábrica: ON)
OFF / ON
INFO LCD(Preajuste de fábrica: ON)
OFF / ON
TITLE W/(Preajuste de fábrica: BACKGRND)
BACKGRND / IMAGE
E-CLIP REC(Preajuste de fábrica: 240 x 176)
160 x 120 / 240 x 176
PRIORITY(Preajuste de fábrica: LCD)
LCD / FINDER
CAM RESET
EXECUTE / RETURN
Menú Pantalla
VIDEO DISPLAY
Los parámetros (excepto “OFF” en la configuración
de ON SCREEN) son los mismos que en la
descripción de la página 38.
Ajuste de brillo de la pantalla
BRIGHT
Para más detalles, consulte “Ajuste de brillo de la
pantalla” (墌 p. 13).
DATE/TIME(Preajuste de fábrica: OFF)
OFF / AUTO / ON
Cuando está ajustada en la posición “AUTO”, la
fecha y la hora se muestran en los casos
siguientes:
•Al iniciarse la reproducción. La videocámara
muestra los datos de fecha/hora cuando se
graban las escenas.
•Al cambiar la fecha durante la reproducción.
TIME CODE(Preajuste de fábrica: OFF)
OFF / ON
NOTA:
La indicación de fecha también se puede activar/
desactivar mediante el botón DISPLAY del mando a
distancia (suministrado). (墌 p. 22, 52, 61)
Pantalla
12
bi t /SOUND
L
12: 34 : 24
1
4
Configuración ON
SCREEN:
Para sonido de
reproducción, velocidad
de cinta y cinta en
funcionamiento durante
la reproducción de vídeo.
Configuración DATE/
TIME:
Para fecha/hora.
30..21
52
7
1:
03
Configuración TIME
CODE:
Para código de hora.
Minutos
Segundos
Fotogramas*
* 25 fotogramas = 1 segundo
FUNCIONES AVANZADAS
ON SCREEN(Preajuste de fábrica: LCD)
OFF / LCD / LCD/TV
Cuando está ajustada en la posición “OFF”, la
pantalla de la videocámara está apagada.
42CA
FUNCIONES DE GRABACIÓN
Botón SNAPSHOT
Interruptor de alimentación
Botón de bloqueo
Botón NIGHT
Interruptor VIDEO/MEMORY
Filmación nocturna
Proporciona a sujetos o zonas oscuras mayor
claridad incluso de la que tendrían en condiciones
de buena iluminación natural. Aunque la imagen
grabada no sale granulosa, puede parecer
estroboscópica debido a la lenta velocidad de
obturación.
1 Ajuste el interruptor de alimentación en “M” a la
vez que mantiene presionado el botón de
bloqueo situado en el interruptor.
2 Abra por completo el monitor LCD o despliegue
totalmente el visor.
3 Pulse NIGHT de modo que aparezca el
indicador “” de filmación nocturna.
● La velocidad de obturación se ajusta
automáticamente para proporcionar una
sensibilidad hasta 30 veces superior.
● “ ” aparece junto a “” durante el ajuste
automático de la velocidad de obturación.
Para desactivar la filmación nocturna…
Pulse otra vez NIGHT para que desaparezca el
indicador de filmación nocturna.
NOTAS:
● Durante la filmación nocturna, las siguientes
funciones o configuraciones no se pueden activar
y su indicador parpadea o se apaga:
• Algunos modos de “Programa AE con efectos
especiales” (墌 p. 33).
• “Fotografiado con flash” (墌 p. 43)
• “GAIN UP” en el menú CAMERA. (墌 p. 35)
• “DIS” en el menú MANUAL. (墌 p. 35)
● Durante la filmación nocturna, puede resultar
difícil enfocar la videocámara. Para evitarlo, se
recomienda utilizar un trípode.
Fotografiado
(Para grabaciones de vídeo)
Esta función le permite grabar en una cinta
imágenes fijas como fotografías.
1 Ajuste el interruptor VIDEO/MEMORY en
“VIDEO”.
2 Ajuste el interruptor de alimentación en “M” a la
vez que mantiene presionado el botón de
bloqueo situado en el interruptor.
3 Abra por completo el monitor LCD o despliegue
totalmente el visor.
4 Ajuste “SNAP MODE” en el modo deseado.
(墌 p. 31, 34)
5 Pulse SNAPSHOT.
● Aparece la indicación “O” y se grabará
durante unos 6 segundos una imagen fija, y a
continuación la videocámara vuelve al modo
de espera de grabación.
● Puede ejecutar el fotografiado también durante
la grabación. Se graba una imagen fija durante
unos 6 segundos y luego se reanuda la
grabación normal.
● Con independencia de la posición del
interruptor de alimentación (“A” o “M”), la
grabación en fotografiado se realiza mediante
el modo de fotografiado seleccionado.
NOTAS:
● Para quitar el sonido del obturador, consulte
“BEEP” en página 37.
● Si no se puede grabar en fotografiado, la
indicación “O” parpadea cuando se pulsa
SNAPSHOT.
● Si se activa el programa AE con efectos especiales
(墌 p. 33), determinados modos del programa AE
con efectos especiales se desactivan durante la
grabación en fotografiado. En tal caso, el icono
parpadea.
● Si se pulsa SNAPSHOT cuando “DIS” está
ajustado en “ON” (墌 p. 35), el estabilizador
estará desactivado.
● También durante la reproducción, todos los
modos de fotografiado están disponibles cuando
“COPY” está ajustado en “OFF” en el
menú VIDEO. (墌 p. 40) No obstante, el sonido
del obturador no se oye.
● Durante la grabación en fotografiado, la imagen
visualizada en el visor se puede perder
parcialmente. No obstante, esto no tiene efecto
sobre la imagen grabada.
● Cuando hay un cable conectado al conector AV,
el sonido del obturador no sale por el altavoz,
pero queda grabado en la cinta.
CA 43
Modo motorizado
Mantener SNAPSHOT pulsado en el paso 5
proporciona un efecto similar al de la fotografía en
serie. (Intervalo entre imágenes fijas: aprox.
1 segundo)
● El modo motorizado está desactivado cuando
“REC SELECT” está ajustado en “/”.
(墌 p. 39)
Fotografiado con flash
●
Flash
El flash puede utilizarse cuando se toma una
fotografía en el modo de espera de grabación.
(墌 p. 23, 42)
● Cuando el interruptor de alimentación está
ajustado en “A”, el flash se despliega y se dispara
automáticamente si hay poca luz (aparece ).
● Cuando el interruptor de alimentación está
ajustado en “M”, usted puede seleccionar la
configuración del flash. (墌 p. 31, 37)
Si se selecciona “AUTO C”...
Se enciende el indicador de reducción de ojos rojos
C. Pulse SNAPSHOT. El flash se dispara dos veces.
El primer flash sirve para reducir el reflejo rojo del
ojo humano y el segundo para la grabación como
tal.
Después de la toma...
Asegúrese de cerrar el flash empujándolo
suavemente hasta que encaje en su sitio.
NOTAS:
● No dispare el flash a corta distancia de una
persona.
● Cuando se ha colocado la luz de vídeo opcional,
no es posible utilizar el flash integrado.
● El flash no se dispara cuando está ajustado en
“OFF” o cuando está activado el modo de
filmación nocturna (墌 p. 42), ni tampoco cuando
a la batería le queda poca energía.
● Aunque las imágenes tomadas con flash tienden a
parecer más blancas de lo que realmente son,
para compensar este efecto la videocámara
oscurece automáticamente la imagen cuando se
utiliza el flash. Cuando se fotografíe a un objeto a
una distancia fuera del alcance del flash (unos
2 m), ajuste el flash en “OFF” para evitar que la
imagen salga demasiado oscura o demasiado
coloreada.
● El tono de color cambia según las condiciones de
iluminación del fondo, por ejemplo con lámparas
fluorescentes o halógenas.
● Durante la carga del flash, parpadea y el flash
no se dispara. Aunque puede aparecer ruido, no
se trata de un fallo de funcionamiento y no queda
grabado. La carga del flash puede durar hasta 10
segundos.
● No abra la unidad de flash manualmente ni ejerza
una fuerza excesiva sobre la misma. De lo
contrario podría alterar su posición, haciendo
imposible la filmación con el brillo adecuado.
Ajuste del brillo del flash
Cuando se toma una fotografía (墌 p. 23, 42) en la
oscuridad, la videocámara dispara el flash y ajusta el
brillo automáticamente. También se puede ajustar el
brillo manualmente. Cuando considere que las
fotografías tomadas son demasiado claras o
demasiado oscuras, realice el ajuste manual.
1 Seleccione “FLASH ADJ.” en el menú MANUAL
y pulse la rueda MENU.
● Aparece el parámetro.
2 Para intensificar el flash, gire la rueda MENU
hacia “+”. Para reducir el flash, gire la rueda
MENU hacia “–”.
● Gama de ajuste: –3 a +3.
● Pulse la rueda MENU. Gire la rueda MENU
para seleccionar “BRETURN” y púlsela dos
veces para cerrar la pantalla de menú.
NOTA:
Cuando cambie el sujeto o el lugar de la toma,
vuelva a ajustar en ±0, tal como se describe en el
paso 2 y tome una fotografía para comprobar el
brillo del flash. A continuación, ajuste el nivel de
brillo deseado.
FUNCIONES AVANZADAS
44CA
FUNCIONES DE GRABACIÓN (cont.)
Botón SNAPSHOT
Botón de bloqueo
Interruptor de alimentación
Botón FOCUS
Anillo de enfoque manual
Temporizador automático
Una vez que la videocámara está ajustada, el
operador de la videocámara puede formar parte de
la escena de forma más natural, añadiendo el toque
final a una imagen memorable.
1 Ajuste el interruptor de alimentación en “M” a la
vez que mantiene presionado el botón de
bloqueo situado en el interruptor.
2 Abra por completo el monitor LCD o despliegue
totalmente el visor.
● Puede inclinar el monitor LCD 180° hacia
arriba para que quede orientado hacia
adelante, y verse usted mismo durante la
grabación de sí mismo con el visor desplazado
hacia atrás.
3 Ajuste “SELF-TIMER” en
“ON”. (墌 p. 31, 35)
4 Para activar el
temporizador automático
para grabación de vídeo,
pulse el botón de inicio/
parada de grabación.
● Después de 15 segundos,
suena el pitido y
comienza la grabación
de vídeo.
5 Para interrumpir la
grabación con el
temporizador automático,
pulse de nuevo el botón de
inicio/parada de grabación.
● La videocámara vuelve a entrar en el modo de
espera de grabación.
NU L MAA
OMEL –TISE FR FF–
O
N
NRETUR
Indicación de
temporizador
automático
O bien
5 Pulse SNAPSHOT.
● Después de 15 segundos, suena el pitido y
comienza la grabación en fotografiado.
Después de eso, la videocámara vuelve a
entrar en el modo de espera de grabación.
6 Para terminar la grabación con temporizador
automático, seleccione “OFF” en el paso 3.
NOTA:
Si “BEEP” y “TALLY”están ajustados en “OFF”
(墌 p. 37), el pitido no suena y la lámpara testigo no
se enciende.
Cuando se pulsa el botón de inicio/parada de
grabación o SNAPSHOT, la lámpara testigo cambia
del modo siguiente:
Comienza a parpadear
(Comienza el temporizador
Parpadea rápidamente
temporizador automático
Deja de parpadear y se
(Comienza la grabación de
vídeo con temporizador
(Se efectúa la grabación en
temporizador automático)
automático)
(La filmación con
comienza pronto)
queda encendida
automático)
O bien
Se apaga
fotografiado con
Después de
aprox. 15 seg.
CA 45
Enfoque automático
El sistema de enfoque automático de gama completa
de la vídeocámara permite filmar de forma
continuada en distancias desde primer plano (a unos
5 cm del sujeto) hasta infinito.
Zona de detección del enfoque
No obstante, es posible que no se pueda obtener el
enfoque correcto en las siguientes situaciones (en tal
caso, “Enfoque manual”):
● Cuando se superponen dos sujetos en una misma
escena.
● Cuando la iluminación es insuficiente.*
● Cuando el sujeto no tiene contraste (diferencia
entre claridad y oscuridad), por ejemplo una
pared plana y monocroma o un cielo azul
despejado.*
● Cuando un objeto oscuro es apenas visible en el
monitor LCD o en el visor.*
● Cuando la escena contiene detalles mínimos o
idénticos que se repiten con frecuencia.
● Cuando la escena resulta afectada por la luz solar
o la luz reflejada en una superficie de agua.
● Cuando se toma una escena con un fondo muy
contrastado.
* Aparecen parpadeando las siguientes
advertencias de bajo contraste: , , y
NOTAS:
● Si el objetivo está sucio o borroso, no se podrá
realizar un enfoque preciso. Mantenga limpio el
objetivo. (墌 p. 77) Cuando se produzca
condensación, limpie el objetivo con un trapo
suave o espere a que se seque naturalmente.
● Antes de filmar un sujeto cercano al objetivo,
desactive el zoom. (墌 p. 18) Si se aplica el zoom
en el modo de enfoque automático, la
vídeocámara puede desactivar automáticamente
el zoom, según la distancia entre la vídeocámara y
el sujeto. Esto no sucederá si “TELE MACRO” está
ajustado en “ON”. (墌 p. 36)
Enfoque manual
NOTA:
Si utiliza el visor, debe haber efectuado antes la
operación “Ajuste del visor” (墌 p. 12).
1 Ajuste el interruptor de alimentación en “M” a la
vez que mantiene presionado el botón de
bloqueo situado en el interruptor.
2 Pulse FOCUS. Aparece el indicador de enfoque
manual.
3 Para enfocar un sujeto más alejado, gire el anillo
de enfoque manual en el sentido de las agujas
del reloj. Aparece la indicación “ ” y parpadea.
Durante el enfoque
sobre un sujeto más
alejado
Indicador de
enfoque manual
Para enfocar un sujeto más cercano, gire el anillo
de enfoque manual en sentido contrario a las
agujas del reloj. Aparece la indicación “ ” y
parpadea.
Durante el enfoque
sobre un sujeto más
cercano
Indicador de
enfoque manual
Para restaurar el enfoque automático...
Pulse FOCUS o ajuste el interruptor de alimentación
en la posición “A”.
NOTAS:
● Cuando utilice el modo de enfoque manual,
recuerde que debe enfocar el objetivo en la
posición de distancia máxima de teleobjetivo. Si
enfoca sobre un sujeto en la posición de gran
angular, no podrá obtener imágenes enfocadas
nítidamente al aplicar el zoom, porque en
mayores distancias focales la profundidad de
campo se reduce.
● Cuando el nivel de enfoque no se pueda ajustar en
más lejos o más cerca, “ ” o “” parpadeará.
FUNCIONES AVANZADAS
46CA
3
FUNCIONES DE GRABACIÓN (cont.)
Botón EXPOSURE
Rueda MENU
Botón de bloqueo
Interruptor de alimentación
Control de exposición
Se recomienda el control de exposición manual en
las siguientes situaciones:
● Cuando se filme con iluminación trasera o cuando
el fondo sea demasiado claro.
● Cuando se filme sobre un fondo natural
reflectante, por ejemplo en la playa o esquiando.
● Cuando el fondo sea muy oscuro o el sujeto muy
claro.
1 Ajuste el interruptor de alimentación en “M” a la
vez que mantiene presionado el botón de
bloqueo situado en el interruptor.
2 Abra por completo el monitor LCD o despliegue
totalmente el visor.
3 Pulse EXPOSURE.
● Aparece el indicador de control de exposición.
4 Para aclarar la imagen, gire la rueda MENU hacia
“+”. Para oscurecer la imagen, gire la rueda
MENU hacia “–”. (máximo ±6)
● La exposición +3 tiene el mismo efecto que la
compensación de contraluz. (墌 p. 47)
● La exposición –3 tiene el mismo efecto que
cuando “r” está ajustado en “SPOTLIGHT”.
(墌 p. 33)
5 Pulse la rueda MENU. El ajuste de exposición ha
terminado.
Para volver al control automático de exposición...
Pulse EXPOSURE dos veces. También puede ajustar
el interruptor de alimentación en “A”.
● Si se pulsa una vez EXPOSURE, la videocámara
volverá al modo de control de exposición.
NOTAS:
● No puede utilizar el control de exposición manual
al mismo tiempo que “r” está ajustado en
“SPOTLIGHT” o “SNOW” (墌 p. 33), ni con la
compensación de contraluz. (墌 p. 47)
● Si el ajuste no produce ningún cambio visible en
el brillo, ajuste “GAIN UP” en “AUTO”.
(墌 p. 31, 35)
Bloqueo del diafragma
Al igual que la pupila del ojo humano, el diafragma
se contrae en entornos bien iluminados para
impedir la entrada de luz excesiva, y se dilata en
entornos poco iluminados para permitir la entrada
de más luz.
Utilice esta función en las situaciones siguientes:
● Cuando filme un sujeto en movimiento.
● Cuando cambie la distancia con respecto al sujeto
(de modo que cambia su tamaño en el monitor
LCD o en el visor), por ejemplo cuando el sujeto
retrocede.
● Cuando se filme sobre un fondo natural
reflectante, por ejemplo en la playa o esquiando.
● Cuando filme objetos bajo un foco de luz.
● Cuando utilice el zoom.
Cuando el sujeto esté cerca, mantenga el diafragma
bloqueado. Aunque el sujeto se aleje, la imagen no
saldrá más oscura ni más clara.
1 Ajuste el interruptor de alimentación en “M” a la
vez que mantiene presionado el botón de
bloqueo situado en el interruptor.
2 Abra por completo el monitor LCD o despliegue
totalmente el visor.
3 Pulse EXPOSURE.
● Aparece el indicador de control de exposición.
4 Ajuste el zoom de modo que el sujeto llene el
monitor LCD o el visor, y luego pulse y mantenga
pulsada la rueda MENU durante más de
2 segundos. Aparecen el indicador de control de
exposición y la indicación “ ”.
5 Pulse la rueda MENU. La
indicación “ ” cambia a
“ ” y el diafragma se
bloquea.
Para volver al control
automático del diafragma...
Pulse EXPOSURE dos veces.
También puede ajustar el
interruptor de alimentación en
“A”.
● El indicador de control de exposición y “ ”
desaparecen.
Para bloquear el control de exposición y el
diafragma…
Después del paso 3 de “Control de exposición”,
ajuste la exposición mediante la rueda MENU.
Luego, bloquee el diafragma en los pasos 4 y 5 de
“Bloqueo del diafragma”. Para bloqueo automático,
pulse EXPOSURE dos veces en el paso 3. El control
de exposición y el diafragma vuelven a ser
automáticos.
Indicador de
bloqueo del
diafragma
CA 47
Compensación de contraluz
La compensación de
contraluz proporciona
rápidamente más claridad
al sujeto.
Pulse BACK LIGHT. Se
visualiza el indicador
y el sujeto aparece más
claro. Si se pulsa otra vez,
desaparece y la claridad vuelve al nivel anterior.
● El uso del botón BACK LIGHT puede hacer que la
luz alrededor del sujeto resulte demasiado clara
de modo que el sujeto aparece blanco.
● La compensación de contraluz también está
disponible cuando el interruptor de alimentación
está ajustado en “A”.
Botón BACK LIGHT
Ajuste del balance del blanco
El balance del blanco se refiere a la correcta
reproducción de colores con distintas
iluminaciones. Si el balance del blanco es correcto,
todos los demás colores se reproducirán con
precisión.
El balance del blanco suele ajustarse
automáticamente. No obstante, los usuarios de
vídeocámaras más avanzados controlan esta función
manualmente para lograr una reproducción de
color/tono más profesional.
(Preajuste de fábrica: AUTO)
AUTO: El balance del blanco se ajusta
automáticamente.
MWB: Ajuste manualmente el balance del
blanco cuando filme bajo distintos tipos de
iluminación. (墌 “Ajuste manual del balance del
blanco”)
FINE: Al aire libre en un día soleado.
CLOUD: Al aire libre en un día nublado.
HALOGEN: Se utiliza un foco de vídeo o
iluminación similar.
● Sobre la configuración, consulte “Para cambiar las
configuraciones de menú” (墌 p. 31).
● Aparece el indicador del modo seleccionado
excepto “AUTO”.
Para volver al balance automático del blanco…
Ajuste “u” en “AUTO”. (墌 p. 31, 34) También
puede ajustar el interruptor de alimentación en “A”.
NOTA:
El balance del blanco no puede utilizarse cuando
“r” está ajustado en “SEPIA” o “MONOTONE”.
(墌 p. 33)
Ajuste manual del balance del
blanco
Ajuste manualmente el balance del blanco cuando
filme bajo distintos tipos de iluminación.
Botón de bloqueo
Rueda MENU
1 Ajuste el interruptor de alimentación en “M” a la
vez que mantiene presionado el botón de
bloqueo situado en el interruptor.
2 Abra por completo el monitor LCD o despliegue
totalmente el visor.
3 Ajuste “u” en “MWB”. (墌 p. 31, 34)
● La indicación parpadea despacio.
4 Coloque una hoja de papel blanco normal frente
al sujeto. Ajuste el zoom o colóquese usted de
modo que el papel blanco llene la pantalla.
5 Pulse la rueda MENU hasta que comience a
parpadear rápidamente.
Cuando termina el ajuste, reanuda el
parpadeo normal.
6 Pulse dos veces la rueda MENU. La pantalla de
menú se cierra y aparece el indicador de balance
manual del blanco .
NOTAS:
● En el paso 4, puede resultar difícil enfocar sobre el
papel blanco. En tal caso, ajuste el enfoque
manualmente. (墌 p. 45)
● Es posible filmar un sujeto con distintos tipos de
iluminación en interiores (natural, fluorescente,
luz de vela, etc.). Dado que la temperatura de
color varía según la fuente de luz, el tono de color
del sujeto cambiará según las configuraciones del
balance del blanco. Utilice esta función para
obtener un resultado más natural.
● Una vez ajustado manualmente el balance del
blanco, la configuración se conserva aunque se
desconecte la alimentación o se extraiga la
batería.
Papel blanco
Interruptor de
alimentación
FUNCIONES AVANZADAS
48CA
PAUSE
FUNCIONES DE GRABACIÓN (cont.)
Función NAVIGATION
La función de Navegación le ayuda a comprobar el
contenido de la cinta haciendo imágenes en
miniatura en una tarjeta de memoria.
Rueda MENU
Interruptor de alimentación
Botón de bloqueo
Botón de rebobinado (3)
Interruptor VIDEO/MEMORY
Botón NAVI
Botón NAVI STORE
Botón de avance rápido (5)
Para crear imágenes en miniatura durante la
grabación automática de vídeo
Coloque una cinta. (墌 p. 15)
1
2 Cargue una tarjeta de memoria. (墌 p. 16)
3 Ajuste el interruptor VIDEO/MEMORY en
“VIDEO”.
4 Ajuste el interruptor de alimentación en “A” o en
“M” a la vez que mantiene presionado el botón
de bloqueo situado en el interruptor.
5 Ajuste “NAVIGATION” en el tiempo de
almacenamiento de navegación deseado.
(墌 p. 31, 35)
● Si aparece parpadeando en pantalla el
indicador “”, espere hasta que deje de
parpadear. Si no deja de parpadear después de
un rato, compruebe si hay una tarjeta de
memoria cargada.
6 Para iniciar la grabación, pulse el botón de
inicio/parada de grabación.
● Si el tiempo de grabación
es superior al tiempo de
navegación ajustado en
el paso 5, “” aparece
brevemente, y luego la
imagen desde la que se
ha iniciado la grabación
es capturada y se guarda
en la tarjeta de memoria
en forma de miniatura.
Se muestra mientras la
imagen capturada está
siendo guardada en la
tarjeta de memoria.
1h m1
hm
100
PAUSE
PAUSE
● Si se pulsa el botón de inicio/parada de
grabación antes de que “” deje de
parpadear, se captura la imagen del punto
donde la tarjeta de memoria cargada es
reconocida.
7 Para interrumpir la grabación, pulse el botón de
inicio/parada de grabación.
Para crear imágenes en miniatura después de la
grabación manual de vídeo...
1) Ejecute los pasos 1 a 4 anteriores.
2) Ajuste “NAVIGATION” en “MANUAL”.
(墌 p. 31, 35)
3) Después de la grabación, pulse NAVI STORE.
•El indicador “” aparece un instante y la
imagen capturada se guarda en la tarjeta de
memoria como una imagen en miniatura.
NOTAS:
● El número restante de imágenes en miniatura
almacenables aparece también en la pantalla
cuando llega a 10 o menos. Si “REC SELECT” está
ajustado en “/” en el menú DSC, el
número muestra cuántas imágenes de 640 x 480
píxeles pueden almacenarse.
● Si “5S” está ajustado en “5S” o “Anim.” en el
menú MANUAL, la función NAVIGATION no
funcionará correctamente.
Para encontrar escenas en la cinta mediante
imágenes en miniatura (Búsqueda
NAVIGATION)
Coloque una cinta. (墌 p. 15)
1
2 Cargue una tarjeta de memoria. (墌 p. 16)
3 Ajuste el interruptor VIDEO/MEMORY en
“VIDEO”.
4 Ajuste el interruptor de alimentación en “PLAY”
a la vez que mantiene presionado el botón de
bloqueo situado en el interruptor.
5 Pulse NAVI durante la reproducción de vídeo o
modo de parada.
● Aparece la pantalla de
imágenes en miniatura
de NAVIGATION de la
cinta cargada.
● Pulse 3 para mostrar
la página anterior. Pulse
5 para mostrar la
página siguiente.
TC : 1 3: 23 :1 5
123
45006
ONITNAV I GA
35 2.4DA TE : 2:’30:329
6 Gire la rueda MENU para seleccionar la imagen
deseada, y púlsela.
● Aparece parpadeando la indicación
“NAVIGATION SEARCH” y la videocámara
comienza a buscar en la cinta el punto
correspondiente a la imagen en miniatura
seleccionada.
CA 49
Para cancelar la búsqueda NAVIGATION en
curso...
Pulse 4/9, 3, 5 o 8.
Para añadir imágenes en miniatura durante la
reproducción de vídeo
1
Siga los pasos 1 a 4 de “Para encontrar escenas
en la cinta mediante imágenes en miniatura
(Búsqueda NAVIGATION)”.
2 Pulse 4/9 para iniciar la reproducción de
vídeo.
3 Pulse NAVI STORE en el punto deseado.
● Aparece un instante el indicador “” y la
imagen del punto donde se ha pulsado NAVI STORE se guarda en la tarjeta de memoria
como una imagen en miniatura.
Para eliminar imágenes en miniatura
1
Cargue una tarjeta de memoria. (墌 p. 16)
2 Ajuste el interruptor VIDEO/MEMORY en
“VIDEO”.
3 Ajuste el interruptor de alimentación en “PLAY”
a la vez que mantiene presionado el botón de
bloqueo situado en el interruptor.
4 Pulse la rueda MENU. Aparece la pantalla de
menú.
5 Gire la rueda MENU para seleccionar “t”, y
púlsela. Aparece el menú VIDEO.
ID O VE
6 Gire la rueda MENU para
seleccionar “NAVI.DEL.”, y
púlsela. Aparece el
submenú.
7 Girando la rueda MENU...
Seleccione “IMAGE SEL.”
para eliminar la imagen en miniatura
actualmente visualizada.
Seleccione “TAPE SEL.” para eliminar todas las
imágenes en miniatura de la cinta que contiene
la imagen actualmente visualizada.
Seleccione “ALL” para eliminar a la vez todas las
imágenes en miniatura almacenadas en la tarjeta
de memoria.
8 Pulse la rueda MENU.
Aparece la pantalla
NAVIGATION.
9 Gire la rueda MENU para
seleccionar “EXECUTE”, y
púlsela.
● Pulse 3 para mostrar
la página anterior. Pulse 5 para mostrar la
página siguiente.
DU
ST– ERE O
DMSO NEO
SOODb–t M12 iEDNU 1
±0 N–HROSY CE C–MODRE
L.V.DENA I
NRETUR
IGNANAVT I O
ETEDE L CURRENT ?
1 .625 1:20.003
EXECUTE
RETURN
0
.
OFCO YP F–
OFPUA IN S/ VT F–
● Para cancelar la eliminación, seleccione
“RETURN”.
● Las imágenes en miniatura no pueden
eliminarse durante la reproducción de vídeo.
PRECAUCIÓN:
No extraiga la tarjeta de memoria ni realice ninguna
otra operación (por ejemplo apagar la cámara)
durante la eliminación. Además, asegúrese de
utilizar el adaptador/cargador de CA suministrado,
ya que la tarjeta de memoria puede resultar dañada
si la batería se agota durante la eliminación. Si la
tarjeta de memoria resulta dañada, deberá
inicializarla.
NOTA:
Una vez eliminadas las imágenes, no pueden
restaurarse. Compruebe las imágenes antes de
eliminarlas.
IMPORTANTE:
● Cerciórese de usar siempre juntas la misma cinta y
la misma tarjeta de memoria utilizadas durante la
grabación, pues de lo contrario la videocámara no
podrá reconocer las identificaciones de cinta y
tarjeta de memoria para realizar correctamente la
función NAVIGATION.
● Compruebe si se ha cargado una cinta y una
tarjeta de memoria correctas cuando aparece el
siguiente mensaje: “NO ID ON TAPE OR CARD”,
“UNABLE TO USE NAVIGATION”, “THIS
MEMORY CARD IS NOT COMPATIBLE”.
● Si cambia la tarjeta de memoria durante la
filmación en una cinta, dos tarjetas de memoria
compartirán las imágenes en miniatura de la cinta.
Se recomienda utilizar una tarjeta de memoria
para una cinta.
● La búsqueda NAVIGATION no funciona si la
posición actual se encuentra en una parte en
blanco de la cinta. Además, no deje una parte en
blanco en un punto intermedio de la cinta durante
la filmación, pues de lo contrario la función
NAVIGATION no funcionará correctamente.
● Antes de filmar de nuevo sobre una cinta grabada,
cerciórese de eliminar todas las imágenes en
miniatura de la grabación anterior de la tarjeta de
memoria correspondiente.
● Si copia imágenes en miniatura de una tarjeta de
memoria a otra a través de un PC, la búsqueda
NAVIGATION no funciona con la tarjeta de
memoria copiada.
FUNCIONES AVANZADAS
50CA
REC
FUNCIONES DE GRABACIÓN (cont.)
Grabación de secuencias de e-mail
Puede hacer fragmentos de vídeo a partir de imágenes
de cámara en tiempo real o a partir de una película de
vídeo grabada, y almacenarlos en una tarjeta de
memoria en forma de archivos para luego enviarlos
cómodamente por correo electrónico.
Interruptor de alimentación
Botón de bloqueo
Botón de inicio/parada de
Botón de parada (8)
Interruptor VIDEO/MEMORY
16 0
160
160
1 06
160
1 06
ILC-EP
ILC-EP
ILC
-
EPILC-EP
ILC-EPILC-EP
Para hacer fragmentos de vídeo a partir de
imágenes de cámara en tiempo real
Cargue una tarjeta de memoria. (墌 p. 16)
1
2 Ajuste el interruptor VIDEO/MEMORY en
“MEMORY”.
grabación
Botón de reproducción/pausa (4/9)
h25m
0h 25m0
0 : 00
000:00
STANDBY
STANDBY
0h m0
hm
:11 010
00 : 15
00:15
REC
REC
0h 00m0
h00m
0 : 00000:00
OCDP LETMEOCDPLETME
Botón E-MAIL
Tiempo restante
La filmación comienza
cuando se pulsa el
botón de inicio/parada
de grabación.
La filmación se
interrumpe cuando se
pulsa otra vez el botón
de inicio/parada de
grabación.
La grabación ha
terminado.
3 Ajuste el interruptor de alimentación en “A” o en
“M” a la vez que mantiene presionado el botón
de bloqueo situado en el interruptor.
4 Ajuste “E-CLIP REC” al tamaño de imagen
deseado. (墌 p. 31, 38)
5 Pulse E-MAIL para activar el modo de espera de
grabación de secuencias de e-mail.
● Aparece “E-CLIP”.
6 Para iniciar la grabación, pulse el botón de
inicio/parada de grabación.
7 Para interrumpir la grabación, pulse el botón de
inicio/parada de grabación.
● Aparece en pantalla “COMPLETED”, y la
videocámara vuelve al modo de espera de
grabación de secuencias de e-mail.
8 Pulse E-MAIL para finalizar la grabación de
secuencias de e-mail. Reaparece la pantalla
normal.
Para ver los fragmentos de vídeo almacenados en
una tarjeta de memoria…
Consulte “Reproducción de fragmentos de vídeo”
(墌 p. 25).
Para eliminar fragmentos de vídeo no deseados
almacenados en una tarjeta de memoria…
Consulte “Eliminar archivos” (墌 p. 28).
Tiempo de grabación aproximado
Tarjeta de
memoria
SD
Tamaño de imagen
240 x 176160 x 120
8 MB**2min6min
8 MB*2 min7 min
16 MB*5 min15 min
*Opcional
** Suministrado (9 imágenes de títulos
prealmacenadas)
NOTA:
No es posible ajustar el volumen de altavoces y
auriculares en el modo de grabación de secuencias
de correo electrónico.
Para hacer fragmentos de vídeo a partir una
película de vídeo grabada
1
Coloque una cinta. (墌 p. 15)
2 Cargue una tarjeta de memoria. (墌 p. 16)
3 Ajuste el interruptor VIDEO/MEMORY en
“VIDEO”.
4 Ajuste el interruptor de alimentación en “PLAY”
a la vez que mantiene presionado el botón de
bloqueo situado en el interruptor.
5 Ajuste “E-CLIP REC” al tamaño de imagen
deseado. (墌 p. 31, 38)
CA 51
6 Pulse 4/9 para iniciar la reproducción de
vídeo.
7 Pulse E-MAIL para activar el modo de espera de
grabación de secuencias de e-mail.
● Aparece “E-CLIP”.
● Para cancelar la grabación de secuencias de
e-mail, pulse de nuevo E-MAIL o pulse 8 para
interrumpir la reproducción de vídeo.
8 En el punto donde quiera iniciar la copia, pulse
el botón de inicio/parada de grabación para
iniciar la grabación de secuencias de e-mail.
9 Para interrumpir la grabación de secuencias de
e-mail, pulse el botón de inicio/parada de
grabación.
● Aparece en pantalla “COMPLETED”, y la
videocámara vuelve al modo de espera de
grabación de secuencias de e-mail.
10Pulse E-MAIL para finalizar la grabación de
secuencias de e-mail. Reaparece la pantalla
normal.
Para ver los fragmentos de vídeo almacenados en
una tarjeta de memoria…
Consulte “Reproducción de fragmentos de vídeo”
(墌 p. 25).
Para eliminar fragmentos de vídeo no deseados
almacenados en una tarjeta de memoria…
Consulte “Eliminar archivos” (墌 p. 28).
NOTAS:
● Durante la grabación de secuencias de e-mail no
se puede realizar la operación de reproducción.
● Si se llega al final de la cinta durante la grabación
de secuencias de e-mail, esa parte quedará
automáticamente almacenada en la tarjeta de
memoria.
● Si se llega al final de la cinta en el paso 7, el modo
de espera de grabación de secuencias de e-mail se
cancelará automáticamente.
● Los archivos de fragmentos de vídeo almacenados
con esta videocámara son compatibles con
MPEG4. Algunos archivos MPEG4 almacenados
con otros dispositivos no pueden reproducirse con
esta videocámara.
● La pantalla (TITLE) de reproducción de imágenes
de títulos y la pantalla (墌 p. 25, 26) de índices de
títulos no se pueden usar durante la grabación de
secuencias de correo electrónico.
● Puede aparecer ruido de vídeo durante el
visionado de fragmentos de vídeo en el monitor
LCD o en visor, pero este ruido no aparecerá en
los fragmentos de vídeo como tales almacenados
en la tarjeta de memoria.
● También puede ver fragmentos de vídeo en su PC
utilizando Windows
posterior. Consulte las instrucciones del PC y del
software.
®
Media Player versión 6.4 o
Superposición de títulos
Se puede superponer una selección de títulos/
fotogramas almacenados en la tarjeta de memoria
suministrada.
Rueda MENU
Botón TITLE
Botón INDEX
Selección de títulos
Siga los pasos 1 a 6 de “Reproducción de
1
imágenes de títulos” (墌 p. 25).
2 Pulse INDEX. Aparece la pantalla de índice de
títulos.
3 Gire la rueda MENU para seleccionar el título
deseado, y púlsela.
4 Ajuste “TITLE W/” en el modo deseado.
(墌 p. 31, 38)
Grabación de títulos
5
Pulse TITLE durante la grabación. Se graba el
título/fotograma.
● Pulse TITLE de nuevo para desactivar el título/
fotograma.
NOTAS:
● La superposición de títulos también se puede usar
para copiar.
● Se pueden eliminar títulos/fotogramas no
deseados (“Eliminar archivos” (墌 p. 28)) o
proteger los importantes contra el borrado
accidental (“Protección de archivos” (墌 p. 27)).
● Un título/fotograma creado en PC se puede
transferir a una tarjeta de memoria utilizando el
software suministrado. Los títulos/fotogramas
transferidos se muestran a partir del número de
índice 12. Se pueden usar junto con los títulos/
fotogramas contenidos en la tarjeta de memoria
suministrada. Para obtener detalles sobre la
creación y la transferencia de títulos/fotogramas,
consulte las instrucciones que acompañan al
software.
FUNCIONES AVANZADAS
52CA
COPIA
Copia en grabadora de vídeo o
desde grabadora de vídeo
.
Tapa de l
conector***
Tapa del
conector***
A AV
Cable de
audio/vídeo
(suministrado)
1234
Adaptador de
cable*
Grabadora de vídeo
A Blanco a AUDIO L IN o OUT
B Rojo a AUDIO R IN o OUT
C Amarillo a VIDEO IN o OUT
D A S-VIDEO IN o OUT**
*Si su grabadora de vídeo tiene un conector SCART,
utilice el adaptador de cable suministrado.
** Se conecta cuando su TV/grabadora de vídeo
tiene un conector S-VIDEO IN/OUT. En este
caso, no es necesario conectar el cable de vídeo
amarillo.
*** Cuando conecte el cable, abra la tapa.
NOTA:
Ajuste el interruptor selector de salida de vídeo del
adaptador de cable en caso necesario:
Y/C: Cuando se conecte a un TV o grabadora de vídeo
que acepte señales Y/C y utilice un cable S-Video.
CVBS: Cuando se conecte a un TV o grabadora de
vídeo que no acepte señales Y/C y que utilice un cable
audio/vídeo.
Para utilizar esta videocámara como un
reproductor...
1 Tal como se indica en las ilustraciones, conecte
la videocámara y la grabadora de vídeo.
Consulte también la página 22.
A S
Cable S-Video
(opcional)
Interruptor
selector de salida
de vídeo “Y/C”/
”CVBS”
TV
2 Ajuste el interruptor VIDEO/MEMORY de la
videocámara en “VIDEO”.
3 Ajuste el interruptor de alimentación de la
videocámara en “PLAY” mientras mantiene
pulsado el botón de bloqueo situado en el
interruptor.
4 Encienda la grabadora de vídeo.
5 Inserte la cinta de origen en la videocámara.
6 Inserte la cinta de grabación en la grabadora de
vídeo.
7 Active los modos AUX y de grabación-pausa de
la grabadora de vídeo.
● Consulte el manual de instrucciones de la
grabadora de vídeo.
8 Pulse 4/9 en la videocámara para iniciar la
reproducción de la cinta de origen.
9 En el punto donde quiera iniciar la copia, active
el modo de grabación de la grabadora de vídeo.
10 Para hacer una pausa en la copia, active el
modo de grabación-pausa de la grabadora de
vídeo y pulse 4/9 en la videocámara.
11 Repita los pasos 8 – 10 para edición adicional.
Pare la grabadora de vídeo y la videocámara.
NOTAS:
● Se recomienda utilizar el adaptador/cargador de
alimentación de CA como fuente de alimentación
en lugar de la batería. (墌 p. 11)
● Cuando la cámara empiece a reproducir, su película
aparecerá en el televisor. Esto confirmará las
conexiones y el canal AUX para funciones de copia.
● Antes de iniciar la copia, compruebe que las
indicaciones no aparecen en el televisor
conectado. Si aparecen, se están grabando en la
nueva cinta.
Para decidir si las siguientes indicaciones
aparecen o no en el televisor conectado…
• Fecha/hora
Ajuste “DATE/TIME” en “AUTO”, “ON” u
“OFF”. (墌 p. 31, 41) O pulse DISPLAY en el
mando a distancia para encender/apagar la
indicación de fecha.
• Código de hora
Ajuste “TIME CODE” en “OFF” u “ON”.
(墌 p. 31, 41)
• Otras indicaciones aparte de la fecha y la hora y
del código de hora
Ajuste “ON SCREEN” en “OFF”, “LCD” o “LCD/
TV”. (墌 p. 31, 41)
Para usar esta videocámara como una
grabadora...
1) Ejecute los pasos 1 a 3 anteriores.
2) Ajuste “S/AV INPUT” en “ON”. (墌 p. 31, 40)
3) Ajuste “REC MODE” en “SP” o “LP”. (墌 p. 31, 34)
4) Inserte la cinta de grabación en esta videocámara.
5) Para activar el modo de pausa-grabación, pulse el
botón de inicio/parada de grabación. Aparece en
pantalla la indicación “”.
A/V . IN
CA 53
6) Para iniciar la grabación, pulse el botón de inicio/
parada de grabación. La indicación gira.
7) Para interrumpir la grabación, pulse de nuevo el
botón de inicio/parada de grabación. La
indicación deja de girar.
NOTAS:
● Después de la copia, ajuste “S/AV INPUT” de
nuevo en “OFF”.
● Las señales analógicas se pueden convertir en
señales digitales con este procedimiento.
● También es posible copiar desde otra
videocámara.
Copia a un aparato de vídeo
equipado con un conector DV IN
(Copia digital)
También es posible copiar escenas grabadas desde
la vídeocámara a otro aparato de vídeo equipado
con un conector DV. Dado que se envía una señal
digital, el deterioro de imagen o de sonido es
mínimo o inexistente.
A DV IN/OUT
Filtro de núcleo
A DV IN
Cable DV
(opcional)
1 Compruebe que todos los equipos están
apagados.
2 Conecte esta videocámara a un aparato de vídeo
equipado con un conector de entrada DV,
mediante un cable DV, como se muestra en la
ilustración.
3 Ajuste el interruptor VIDEO/MEMORY de esta
videocámara en “VIDEO”.
4 Ajuste el interruptor de alimentación de esta
videocámara en “PLAY” mientras mantiene
pulsado el botón de bloqueo situado en el
interruptor.
5 Encienda el aparato de vídeo.
6 Inserte la cinta de origen en esta videocámara.
7 Inserte la cinta de grabación en el aparato de
vídeo.
8 Pulse 4/9 en esta videocámara para iniciar la
reproducción de la cinta de origen.
9 En el punto donde quiera iniciar la copia, active
el modo de grabación del aparato de vídeo.
10 Para hacer una pausa en la copia, active el
modo de grabación-pausa del aparato de vídeo y
pulse 4/9 en esta videocámara.
11 Repita los pasos 8 – 10 para edición adicional.
Pare el aparato de vídeo y la videocámara.
NOTAS:
● Se recomienda utilizar el adaptador/cargador de
alimentación de CA como fuente de alimentación
en lugar de la batería. (墌 p. 11)
● Si se utiliza el mando a distancia cuando el
equipo lector y el equipo grabador de vídeo son
de marca JVC, ambos equipos realizarán la misma
operación. Para evitar esto, pulse los botones en
ambos equipos.
● Si durante la copia se reproduce en el lector una
parte en blanco o una imagen alterada, la copia
puede interrumpirse, para no copiar imágenes
extrañas.
● Aunque el cable DV se conecte correctamente, a
veces la imagen puede no aparecer en el paso 9.
Si sucede esto, apague la alimentación y realice
de nuevo las conexiones.
● Si se intenta “Superposición de títulos” (墌 p. 51),
“Zoom de reproducción” (墌 p. 57) o “Efectos
especiales de reproducción” (墌 p. 58) o si se
pulsa SNAPSHOT durante la reproducción,
solamente la imagen de reproducción original
grabada en la cinta sale del conector DV IN/OUT.
● Cuando utilice un cable DV, asegúrese de utilizar
el cable DV opcional JVC VC-VDV204U.
FUNCIONES AVANZADAS
Aparato de vídeo equipado con
conector DV
54CA
COPIA (cont.)
Copia desde un aparato de vídeo
equipado con un conector DV OUT
(Copia digital)
También es posible copiar en la vídeocámara
escenas grabadas desde otro aparato de vídeo
equipado con un conector DV. Dado que se envía
una señal digital, el deterioro de imagen o de sonido
es mínimo o inexistente.
A DV IN/OUT
Filtro de núcleo
A DV OUT
Aparato de vídeo equipado
con conector DV
1 Compruebe que todos los equipos están
apagados.
2 Conecte esta videocámara a un aparato de vídeo
equipado con un conector de salida DV,
mediante un cable DV, como se muestra en la
ilustración.
3 Ajuste el interruptor VIDEO/MEMORY de esta
videocámara en “VIDEO”.
4 Ajuste el interruptor de alimentación de esta
videocámara en “PLAY” mientras mantiene
pulsado el botón de bloqueo situado en el
interruptor.
Cable DV (opcional)
5 Ajuste “REC MODE” en “SP” o “LP”.
(墌 p. 31, 34)
6 Encienda el aparato de vídeo.
7 Inserte la cinta de origen en el aparato de vídeo.
8 Inserte la cinta de grabación en esta
videocámara.
9 Para activar el modo de pausa-grabación, pulse
el botón de inicio/parada de grabación.
● Aparece en la pantalla la indicación “”.
DV. IN
10 Para iniciar la grabación, pulse el botón de
inicio/parada de grabación.
● La indicación gira.
11 Para activar el modo de pausa-grabación,
pulse de nuevo el botón de inicio/parada de
grabación.
● La indicación deja de girar.
12 Repita los pasos 10 – 11 para edición
adicional. Pare el aparato de vídeo y la
videocámara.
NOTAS:
● Se recomienda utilizar el adaptador/cargador de
alimentación de CA como fuente de alimentación
en lugar de la batería. (墌 p. 11)
● Si no aparece ninguna imagen en el monitor LCD,
ajuste “S/AV INPUT” en la posición “OFF”.
(墌 p. 31, 40)
● Si se utiliza el mando a distancia cuando el
equipo lector y el equipo grabador de vídeo son
de marca JVC, ambos equipos realizarán la misma
operación. Para evitar esto, pulse los botones en
ambos equipos.
● Si durante la copia se reproduce en el lector una
parte en blanco o una imagen alterada, la copia
puede interrumpirse, para no copiar imágenes
extrañas.
● Aunque el cable DV se conecte correctamente, a
veces la imagen puede no aparecer en el paso 9.
Si sucede esto, apague la alimentación y realice
de nuevo las conexiones.
● La copia digital se realiza en el modo de sonido
grabado en la cinta original, con independencia
de la configuración actual de “SOUND MODE”.
(墌 p. 34)
● Cuando utilice un cable DV, asegúrese de utilizar
el cable DV opcional JVC VC-VDV204U.
CA 55
Copia de imágenes fijas grabadas
en una cinta a una tarjeta de
memoria
Las imágenes fijas pueden copiarse de una cinta a
una tarjeta de memoria.
Rueda MENU
Botón SNAPSHOT
Botón de bloqueo
Interruptor
VIDEO/MEMORY
Interruptor de alimentación
Botón de
reproducción/pausa
(4/9)
1 Coloque una cinta. (墌 p. 15)
2 Cargue una tarjeta de memoria. (墌 p. 16)
3 Ajuste el interruptor VIDEO/MEMORY en
“VIDEO”.
4 Ajuste el interruptor de alimentación en “PLAY”
a la vez que mantiene presionado el botón de
bloqueo situado en el interruptor.
5 Ajuste “COPY” en “ON”. (墌 p. 31, 40)
6 Pulse 4/9 para iniciar la reproducción.
7 En el punto donde quiera copiar, pulse 4/9 de
nuevo para activar la reproducción de imagen
fija.
8 Para copiar la imagen, pulse SNAPSHOT.
● La indicación “” aparece durante la
copia.
● La imagen seleccionada se guarda en la tarjeta
de memoria.
NOTAS:
● Si se pulsa SNAPSHOT en el paso 8 cuando no
hay una tarjeta de memoria cargada, aparece el
mensaje “COPYING FAILED”.
● Si una imagen grabada en la cinta mediante
“WIDE MODE” (墌 p. 36) se copia en una tarjeta
de memoria, el modo WIDE que identifica la señal
no se copia con ella.
● Para utilizar los efectos especiales de
reproducción con una imagen de vídeo que
quiera copiar, vaya hasta el paso 8 mediante el
mando a distancia (suministrado). (墌 p. 58)
● Las imágenes se copian en 640 x 480 píxeles.
FUNCIONES AVANZADAS
56CA
CON EL MANDO A DISTANCIA
El mando a distancia totalmente funcional puede
hacer funcionar esta vídeocámara desde cierta
distancia, así como realizar las operaciones básicas
(reproducción, parada, pausa, avance rápido y
rebobinado) de su grabadora de vídeo. También
permite utilizar funciones de reproducción
adicionales. (墌 p. 57)
Instalación de las pilas
El mando a distancia utiliza dos pilas de tamaño
“AAA (R03)”. Consulte “Precauciones generales
sobre las pilas” (墌 p. 74).
1 Quite la tapa del compartimento de las pilas,
levantando la lengüeta, como se muestra en la
ilustración.
2 Inserte dos pilas de tamaño “AAA (R03)” en la
dirección correcta.
3 Vuelva a colocar la tapa del compartimento de
las pilas.
1
3
Lengüeta
Inserte primero el polo negativo (–).
+
2
–
–
+
Zona de efectividad del haz (uso en
interiores)
Cuando utilice el
mando a distancia,
asegúrese de apuntar
hacia el sensor
remoto. La distancia
aproximada de
efectividad del haz
transmitido en
interiores es de 5 m.
NOTA:
El haz transmitido puede no ser efectivo o puede
causar un funcionamiento incorrecto cuando el
sensor remoto esté expuesto directamente a la luz
solar o a una iluminación fuerte.
Sensor remoto
Botones y funciones
A Ventanilla de transmisión del haz infrarrojo
Transmite la señal del haz.
Los siguientes botones están disponibles sólo
cuando el interruptor de alimentación de la
videocámara está ajustado en “PLAY”.
B Botón DISPLAY ....................... (墌 p. 22, 52, 61)
C Botón SHIFT ................................. (墌 p. 57, 60)
D Botones de rebobinado/avance lento
(SLOW) ...............................................(墌 p. 57)
Botones izquierdo/derecho ................ (墌 p. 57)
E Botón REW
•Búsqueda rápida de rebobinado/retroceso en
una cinta .......................................... (墌 p. 21)
•Muestra el archivo anterior en una tarjeta de
memoria ........................................... (墌 p. 24)
F Botón FADE/WIPE .............................. (墌 p. 62)
G Botón EFFECT ON/OFF ......................(墌 p. 58)
H Botón EFFECT ..................................... (墌 p. 58)
I Conector PAUSE IN............................. (墌 p. 61)
J Botón MBR SET .................................. (墌 p. 60)
K Botón de subir .................................... (墌 p. 57)
Botón INSERT...................................... (墌 p. 59)
L Botón de bajar .................................... (墌 p. 57)
Botón A. DUB .....................................(墌 p. 58)
M Botón PLAY
•Inicia la reproducción de una
cinta ................................................. (墌 p. 20)
•Inicia la reproducción automática de imágenes
en una tarjeta de memoria ................ (墌 p. 24)
N Botón FF
•Búsqueda rápida de avance/avance en una
cinta ................................................. (墌 p. 21)
•Muestra el archivo siguiente en una tarjeta de
memoria ........................................... (墌 p. 24)
O Botón STOP
•Detiene la cinta ................................ (墌 p. 20)
•Interrumpe la reproducción
automática ....................................... (墌 p. 24)
P Botón PAUSE
Hace una pausa en la cinta ................. (墌 p. 57)
Q Botones R.A.EDIT .......................(墌 p. 60 – 64)
Los siguientes botones están disponibles cuando el
interruptor de alimentación de la videocámara está
ajustado en “A” o “M”.a Botones del zoom (T/W)
Ampliación/reducción del zoom
(También disponible con el interruptor de
alimentación ajustado en “PLAY”.)
b Botón START/STOP
Funciona igual que el botón de inicio/parada de
grabación en la videocámara.
c Botón SNAPSHOT
Funciona igual que
SNAPSHOT
.... (墌 p. 18, 57)
en la videocámara.
.
Botones de zoom
Botón izquierdo
o de rebobinado
Botón derecho o
de avance lento
SHIFT
lento (SLOW)
(SLOW)
Botón de subir
Botón de bajar
PLAY
PAUS E
STOP
Reproducción en cámara lenta
Permite la búsqueda de velocidad lenta en cualquier
dirección durante la reproducción de vídeo.
Durante la reproducción normal de vídeo, pulse
SLOW (YI o IU) durante más de unos 2 segundos.
● Después de aproximadamente 5 minutos (unos 20
segundos con un cassette de 80 minutos) en
rebobinado lento o unos 5 minutos en avance
lento, se reanuda la reproducción normal.
● Para hacer una pausa en la reproducción a cámara
lenta, pulse PAUS E (9).
● Para interrumpir la reproducción a cámara lenta,
pulse PLAY (U).
NOTAS:
● También puede activar la reproducción a cámara
lenta desdela reproducción de imagen fija
pulsando SLOW (YI o IU) durante más de unos
2 segundos.
● Durante la reproducción a cámara lenta, debido al
procesamiento de imagen digital, la imagen puede
adquirir un efecto de mosaico.
● Después de pulsar y mantener pulsado SLOW (YI
o IU), la imagen fija se puede visualizar durante
unos segundos, seguida por una pantalla azul
durante unos segundos. Esto no es un fallo de
funcionamiento.
● Puede haber un pequeño margen entre el punto
de inicio de reproducción a cámara lenta
escogido y el punto de inicio real para
reproducción a cámara lenta.
● Durante la reproducción a cámara lenta, se
producirán alteraciones en el vídeo y la imagen
puede parecer inestable, especialmente con
imágenes continuas. Esto no es un fallo de
funcionamiento.
CA 57
Reproducción fotograma por fotograma
Permite la búsqueda fotograma por fotograma
durante la reproducción de vídeo.
Durante la reproducción normal o de imagen fija,
pulse SLOW (IU) repetidamente para avance o
SLOW (YI) repetidamente para retroceso. Cada vez
que se pulse SLOW (YI o IU), el fotograma se
reproduce.
Zoom de reproducción
Amplía la imagen grabada hasta 30 veces en
cualquier momento durante la reproducción de
vídeo y durante la reproducción de cámara fija
digital.
1) Pulse PLAY (U) para iniciar la
reproducción de vídeo. O
ejecute la reproducción normal
de las imágenes.
2) En el punto donde quiera aplicar
el zoom, pulse el botón zoom
(T).
● Para reducir, pulse el botón
zoom (W).
3) Puede mover la imagen sobre la
pantalla para localizar una parte
determinada de la imagen.
Mientras mantiene pulsado
SHIFT, pulse Izquierda L,
Derecha F, Arriba U y Abajo E.
● Para finalizar el zoom, mantenga pulsado W
hasta que el porcentaje de visualización vuelva
a normal. O pulse STOP (8) y a continuación
pulse PLAY (U) durante la reproducción de
vídeo.
NOTAS:
● El zoom se puede utilizar también durante la
reproducción a cámara lenta y de imagen fija.
● Debido al procesamiento de imagen digital, la
calidad de la imagen puede sufrir.
FUNCIONES AVANZADAS
SIGUE EN PÁGINA SIGUIENTE
58CA
CON EL MANDO A DISTANCIA (cont.)
Efectos especiales de reproducción
Le permite añadir efectos creativos a la imagen de
reproducción de vídeo.
Los efectos que se pueden utilizar durante la
reproducción son CLASSIC FILM, MONOTONE,
SEPIA y STROBE. Los efectos funcionan en la
reproducción igual que en la grabación. (墌 p. 33)
CLASSIC FILM: Proporciona a las escenas
grabadas un efecto estroboscópico.
MONOTONE: Como las películas en blanco y
negro, la filmación se realiza en blanco y negro.
Utilizado junto con el modo de cine, mejora el
efecto de “cine clásico”.
SEPIA: Las escenas grabadas adquieren un
tono sepia como el de las fotografías antiguas.
Combine esto con el modo de cine para conseguir
un aspecto clásico.
STROBE: Su grabación tendrá el aspecto de
una serie de fotografías consecutivas.
1) Para iniciar la reproducción, pulse PLAY (U).
2) Pulse EFFECT. Aparece el menú de selección
PLAYBACK EFFECT.
3) Pulse repetidamente EFFECT para mover la barra
de realce hasta el efecto deseado.
● La función seleccionada se activa y después de
2 segundos el menú desaparece.
● Para desactivar el efecto seleccionado, pulse
EFFECT ON/OFF. Para reactivar el efecto
seleccionado, pulse de nuevo EFFECT ON/OFF.
● Para cambiar el efecto seleccionado, repita
desde el paso 2 anterior.
Copia de audio
La pista de audio se puede personalizar solamente
cuando se graba en los modos de 12-bits y SP.
(墌 p. 34)
Conector de auriculares
Micrófono estereofónico
Altavoz
A.DUB
PLAY
PAUSE
STOP
1 Reproduzca la cinta para localizar el punto
donde se inicia la edición y luego pulse PAUSE
(9).
2 Manteniendo pulsado A. DUB (D) en el mando a
distancia, pulse PAUSE (9). Aparecen las
indicaciones “9D” y “MIC”.
3 Pulse PLAY (U) y luego comience la “narración”.
Hable por el micrófono.
● Para hacer una pausa en la copia, pulse PAUSE
(9).
4 Para terminar la copia de audio, pulse PAUSE (9)
y a continuación STOP (8).
Para escuchar el sonido durante la copia de audio...
Conecte los auriculares opcionales al conector de
auriculares o utilice el conector AV, y ajuste “12bit
MODE” en el modo deseado;
•“SOUND 1” para el sonido de reproducción.
•“SOUND 2” para el sonido copiado.
•“MIX” para el sonido de reproducción y copiado.
Para escuchar el sonido copiado durante la
reproducción…
Ajuste “12bit MODE” en “SOUND 2” o “MIX”.
(墌 p. 31, 40)
CA 59
NOTAS:
● Cuando se edita en una cinta que ha sido grabada
en 12-bits, las bandas sonoras vieja y nueva se
graban por separado.
● Si copia sobre un espacio en blanco de la cinta, el
sonido puede alterarse. Asegúrese de editar
solamente en zonas grabadas.
● Si se produce un acople de retroalimentación o
aullido durante la reproducción en el televisor,
aleje el micrófono de la videocámara del televisor
o baje el volumen del televisor.
● Si cambia de 12- a 16-bits entre medias de la
grabación y luego utiliza la cinta para copia de
audio, no será efectiva desde el punto donde se
inició la grabación de 16-bits.
● Durante la copia de audio, cuando la cinta llegue
a escenas grabadas en modo LP, escenas grabadas
en audio de 16-bits o una parte en blanco, la
copia de audio se detiene.
● Para realizar la copia de audio mientras ve la
televisión, realice las conexiones. (墌 p. 22)
● Para llevar a cabo la copia de sonido con una
unidad de vídeo conectada al conector AV de la
videocámara, primero ajuste “S/AV INPUT” a la
posición “ON” en el menú VIDEO. (墌 p. 31, 40)
La indicación “AUX” aparece en vez de “MIC”.
Edición por inserción
Puede grabar una nueva escena en una cinta
previamente grabada, sustituyendo una sección de
la grabación original con mínima distorsión de
imagen en los puntos de entrada y salida. El sonido
original se mantiene inalterado.
START/STOP
REW
STOP
INSERT
PLAY
PAUSE
1 Reproduzca la cinta para localizar el punto de
salida de edición y luego pulse PAUSE (9).
Confirme el código de hora en este punto.
(墌 p. 41)
2 Pulse REW (
de entrada de edición, y luego pulse PAUSE (9).
3
) hasta que se localice el punto
3 Pulse y mantenga pulsado INSERT (I) en el
mando a distancia, y luego pulse PAUS E (9).
Aparecen la indicación “9I” y el código de
hora (minutos:segundos) y la vídeocámara entra
en modo de pausa de inserción.
4 Pulse START/STOP para iniciar la edición.
● Confirme la inserción en el código de hora
comprobado en el paso 1.
● Para hacer una pausa en la edición, pulse
START/STOP. Pulse otra vez para reanudar la
edición.
5 Para finalizar la edición por inserción, pulse
START/STOP, y luego STOP (8).
NOTAS:
● El programa AE con efectos especiales (墌 p. 33)
se puede utilizar para enriquecer las escenas
editadas durante la edición por inserción.
● Durante la edición por inserción, la información
de fecha y hora cambia.
● Si realiza la edición por inserción sobre un
espacio en blanco de la cinta, la información de
audio y vídeo pueden sufrir alteraciones.
Asegúrese de editar solamente en zonas grabadas.
● Durante la edición por inserción, cuando la cinta
llega a escenas grabadas en modo LP o a una
parte en blanco, la edición por inserción se
detiene. (墌 p. 84)
● Si se carga la tarjeta de memoria y
“NAVIGATION” está ajustada en una posición
distinta de “MANUAL”, se guarda una imagen en
miniatura de NAVIGATION en la tarjeta de
memoria. (墌 p. 48)
FUNCIONES AVANZADAS
NOTAS:
● Antes de realizar los pasos siguientes, asegúrese
de que “TIME CODE” está ajustado en “ON”.
(墌 p. 31, 41)
● La edición por inserción no es posible en una
cinta grabada en modo LP o en una parte en
blanco de una cinta.
● Para realizar la edición por inserción mientras ve
la televisión, realice las conexiones. (墌 p. 22)
60CA
CON EL MANDO A DISTANCIA (cont.)
Edición por montaje aleatorio
[Edición R.A.]
Cree vídeos editados fácilmente utilizando su
videocámara como lector de origen. Puede
seleccionar hasta 8 “cortes” para edición
automática, en el orden deseado. R.A.Edit se realiza
más fácilmente cuando la función MBR (MultiBrand Remote) está ajustada para funcionar con su
marca de grabadora de vídeo (véase “LISTA DE
CÓDIGOS DE GRABADORA DE VÍDEO”), pero
también puede realizarse mediante funcionamiento
manual de la grabadora de vídeo.
Antes de la operación, compruebe que el mando a
distancia tiene las pilas instaladas. (墌 p. 56)
SHIFT
Ajustar códigos de mando a distancia/
grabadora de vídeo
1 Apague la grabadora de vídeo y apunte con el
mando a distancia hacia el sensor de infrarrojos
de la grabadora de vídeo. A continuación,
consultando la LISTA DE CÓDIGOS APARATO
DE VÍDEO, mantenga pulsado MBR SET, e
introduzca el código de la marca.
El código se ajusta automáticamente al soltarse
MBR SET, y la grabadora de vídeo se enciende.
2 Asegúrese de que la grabadora de vídeo está
encendida. A continuación, manteniendo
pulsado SHIFT, pulse el botón de la función
deseada en el mando a distancia. Las funciones
que el mando a distancia puede controlar son
PLAY, STOP, PAUSE, FF, REW y VCR REC STBY
(para este último no necesita pulsar SHIFT).
Ahora está en condiciones de intentar la edición
por montaje aleatorio.
IMPORTANTE:
Aunque el MBR es compatible con grabadoras de
vídeo JVC y con los de otros muchos fabricantes, es
posible que con el suyo no funcione o que ofrezca
funciones limitadas.
NOTAS:
● Si la grabadora de vídeo no se enciende en el
paso 1, intente otro código de la LISTA DE
CÓDIGOS APARATO DE VÍDEO.
MBR SET
● Algunas marcas de grabadoras de vídeo no se
encienden automáticamente. En este caso,
encienda la grabadora manualmente e intente el
paso 2.
● Si el mando a distancia no puede controlar la
grabadora de vídeo, utilice los mandos de la
propia grabadora.
● Si las pilas del mando a distancia se agotan, la
marca de grabadora de vídeo configurada se
borra. En tal caso, ponga pilas nuevas para
reconfigurar la marca de grabadora de vídeo.
LISTA DE CÓDIGOS DE GRABADORA DE
VÍDEO
NOMBRE DE
MARCA DE LA
GRABADORA DE
VÍDEO
AKAIF
BLAUPUNKTAC
DAEWOOAH
FERGUSONI
GRUNDIGACD
HITACHIFFF
JVC A
B
C
LG/GOLDSTAR
MITSUBISHIFFG
NECCCG
PANASONICA
CÓDIGO
F
G
I
C
I
I
I
AA
A
A
I
A
NOMBRE DE
MARCA DE LA
GRABADORA DE
VÍDEO
B
PHILIPSA
D
G
G
H
B
SAMSUNGID
SANYOCCF
D
SELECO, REXIIA
C
A
SHARPAAE
F
C
SONYF
H
THOMSON,
H
TELEFUNKEN,
SABA,
C
NORDMENDE
G
A
TOSHIBAFFI
D
H
CÓDIGO
I
A
I
I
I
A
C
G
F
C
C
I
I
I
C
I
E
A
D
A
F
B
C
B
E
F
E
I
A
A
F
G
B
A
CA 61
Hacer conexiones
Consulte también la página 22.
Tapa del
conector***
Tapa de l
conector***
Cable de
audio/vídeo
(suministrado)
A AV
A S
12 34
Adaptador de
cable*
Grabadora de vídeo
TV
A Blanco a AUDIO L IN
B Rojo a AUDIO R IN
C Amarillo a VIDEO IN
D A S-VIDEO IN**
*Si su grabadora de vídeo tiene un conector
SCART, utilice el adaptador de cable
suministrado.
** Se conecta cuando su TV/grabadora de vídeo
tiene un conector S-VIDEO IN. En este caso, no
es necesario conectar el cable de vídeo
amarillo.
*** Cuando conecte el cable, abra la tapa.
NOTA:
Ajuste el interruptor selector de salida de vídeo del
adaptador de cable en caso necesario:
Y/C: Cuando se conecte a un TV o grabadora de
vídeo que acepte señales Y/C y utilice un cable SVideo.
DISPLAY
A EDIT
Cable de edición
(suministrado)
Cable S-Video
(opcional)
Interruptor
selector de salida
de vídeo “Y/C”/
“CVBS”
ABA PAUSE de
mando a distancia
o R.A.EDIT
CA PAUSE IN
CVBS: Cuando se conecte a un TV o grabadora de
vídeo que no acepte señales Y/C y que utilice un
cable audio/vídeo.
1 A Una grabadora de vídeo JVC equipado con
conector PAUSE de mando a distancia…
…Conecte el cable de edición al conector
PAUSE de mando a distancia.
B Una grabadora de vídeo JVC no equipado con
conector PAUSE de mando a distancia pero
equipado con conector R.A.EDIT…
…Conecte el cable de edición al conector
R.A.EDIT.
C Una grabadora de vídeo distinto del
anterior…
…Conecte el cable de edición al conector
PAUSE IN del mando a distancia.
2 Inserte una cinta grabada en la videocámara.
3 Ajuste el interruptor VIDEO/MEMORY en
“VIDEO”.
4 Ajuste el interruptor de alimentación en “PLAY”
a la vez que mantiene presionado el botón de
bloqueo situado en el interruptor.
5 Encienda la grabadora de vídeo, inserte una cinta
grabable y active el modo AUX.
● Consulte las instrucciones de la grabadora de
vídeo.
NOTAS:
● Antes de iniciar la edición por montaje aleatorio,
compruebe que las indicaciones no aparecen en
el monitor del televisor. Si aparecen, se grabarán
en la nueva cinta.
Para decidir si las siguientes indicaciones
aparecen o no en el televisor conectado…
• Fecha/hora
Ajuste “DATE/TIME” en “AUTO”, “ON” u
“OFF”. (墌 p. 31, 41) O pulse DISPLAY en el
mando a distancia para encender/apagar la
indicación de fecha.
• Código de hora
Ajuste “TIME CODE” en “OFF” u “ON”.
(墌 p. 31, 41)
• Otras indicaciones aparte de la fecha y la hora y
del código de hora
Ajuste “ON SCREEN” en “OFF”, “LCD” o “LCD/
TV”. (墌 p. 31, 41)
● Cuando se edite en un aparato de vídeo equipado
con un conector de entrada DV, puede conectarse
un cable DV opcional en lugar de un cable SVideo y un cable audio/vídeo.
FUNCIONES AVANZADAS
SIGUE EN PÁGINA SIGUIENTE
62CA
CON EL MANDO A DISTANCIA (cont.)
Seleccionar escenas
FADE/WIPE
EFFECT
EDIT IN/OUT
CANCEL
PLAY
R.A.EDIT
ON/OFF
6 Pulse PLAY (U) y luego pulse R.A.EDIT ON/OFF
en el mando a distancia.
Aparece el menú de
edición por montaje
aleatorio.
7 Si utiliza un efecto de
cortinilla/fundido de
imagen al comienzo de
la escena, pulse FADE/WIPE en el mando a
distancia.
Parámetro
seleccionado
NIOUT
1
––: –– ~
––
2
3
4
5
6
7
8
CODETIME
TOTAL
MOD E
~
~
~
~
~
~
~
–
:
––
–
0:000
● Consulte los efectos
existentes pulsando repetidamente, y pare
cuando aparezca en pantalla el deseado.
● No puede utilizar un efecto de cortinilla/
disolución de imagen al inicio del Programa 1.
8 Al principio de la escena, pulse EDIT IN/OUT en
el mando a distancia. Aparece la posición de
entrada de edición (IN) en el menú de edición
por montaje aleatorio.
9 Al final de la escena, pulse EDIT IN/OUT.
Aparece la posición de salida de edición (OUT)
en el menú de edición por montaje aleatorio.
10 Si utiliza un efecto de cortinilla/fundido al
final de la escena, pulse FADE/WIPE.
● Consulte los efectos existentes pulsando
repetidamente, y pare cuando aparezca en
pantalla el deseado.
● Si selecciona un efecto de cortinilla/fundido de
imagen para un punto de salida de edición, el
efecto se aplica automáticamente al siguiente
punto de entrada de edición.
● No puede utilizar un efecto de cortinilla/
disolución de imagen al final de la última
escena.
● Cuando utilice efectos de fundido/cortinilla,
ese tiempo se incluye en el tiempo total (esto
no se aplica al efecto de cortinilla/disolución
de imagen).
11 Si utiliza efectos especiales de reproducción,
pulse EFFECT. (墌 p. 58)
12 Repita los pasos 8 hasta 11 para registrar
escenas adicionales.
● Para cambiar puntos previamente registrados,
pulse CANCEL en el mando a distancia. Los
puntos registrados desaparecen, de uno en
uno, desde el punto registrado más reciente.
● Si no está utilizando la función de cortinilla/
fundido o el programa AE con efectos
especiales, repita los pasos 8 y 9 solamente.
NOTAS:
● Cuando seleccione una escena, ajuste los puntos
de entrada y salida de edición de modo que exista
una diferencia relativamente grande entre ellos.
● Si el tiempo de búsqueda de un punto de entrada
supera los 5 minutos, el modo de espera de
grabación del dispositivo grabador se cancelará y
la edición no se producirá.
● Si hay partes en blanco antes o después de los
puntos de entrada y salida de edición, se puede
incluir una pantalla azul en la versión editada.
● Dado que los códigos de hora registran la hora
solamente con una precisión de segundos, el
tiempo total del código de hora puede no
coincidir exactamente con el tiempo total del
programa.
● Si se apaga la videocámara, se borran todos los
puntos registrados de entrada y salida de edición.
● Si selecciona el modo Sepia o Monotone del
programa AE con efectos especiales, no podrá
utilizar el efecto de disolución o el fundido de
blanco y negro. En este caso, el indicador del
efecto de disolución o fundido de blanco y negro
comienza a parpadear. Una vez registrado el
siguiente punto de entrada de edición, el efecto se
desactiva. Para combinar estos efectos, utilice
Sepia o Monotone durante la grabación, utilice
luego el efecto de disolución o el fundido de
blanco y negro durante la edición por montaje
aleatorio.
● No es posible utilizar efectos de cortinilla/fundido
y el programa AE con efectos especiales durante la
edición por montaje aleatorio utilizando un cable
DV.
CA 63
Menú de cortinilla y disolución de imagen
(disponible solamente para la edición por montaje
aleatorio)
Puede usar no sólo los efectos de cortinilla y
fundido de la página 32 sino también los efectos de
cortinilla y disolución de imagen a continuación.
DISSOLVE: La nueva escena aparece
gradualmente mientras la antigua desaparece
gradualmente.
WIPE – CORNER: La nueva escena aparece en
forma de cortinilla sobre la anterior desde la esquina
superior derecha hacia la esquina inferior izquierda.
WIPE – WINDOW: La siguiente escena
aparece en forma de cortinilla gradualmente desde
el centro de la pantalla hacia las esquinas,
cubriendo la escena anterior.
WIPE – SLIDE: La siguiente escena aparece
gradualmente en forma de cortinilla sobre la
anterior de derecha a izquierda.
WIPE–DOOR: La escena anterior se desplaza
desde el centro a derecha e izquierda, como una
puerta que se abre para mostrar la escena siguiente.
WIPE – SCROLL: La nueva escena aparece en
forma de cortinilla sobre la anterior desde la parte
inferior de la pantalla hacia arriba.
WIPE – SHUTTER: La nueva escena aparece
en forma de cortinilla sobre la anterior desde el
centro hacia las partes superior e inferior de la
pantalla.
Edición automática en grabadora de
vídeo
PAUSE
VCR REC STBY
13 Rebobine la cinta de la vídeocámara hasta el
principio de la escena que desea editar y pulse
PAUSE (9).
14 Pulse VCR REC STBY (79), o active
manualmente el modo de pausa de grabación de
la grabadora de vídeo.
15 Pulse el botón de inicio/parada de grabación
de la vídeocámara. La edición sigue según lo
programado, hasta el final de la última escena
registrada.
● Cuando finaliza la copia, la vídeocámara entra
en modo de pausa y la grabadora de vídeo
entra en su modo de pausa de grabación.
● Si no registra un punto de salida de edición, la
cinta entera se copia automáticamente hasta el
final.
● Si utiliza la vídeocámara durante la edición
automática, la grabadora de vídeo entra en su
modo de pausa de grabación y la edición
automática se interrumpe.
16 Active los modos de parada de la vídeocámara
y de la grabadora de vídeo.
Para que desaparezca la visualización del
contador de R.A.Edit, pulse R.A.EDIT ON/OFF
en el mando a distancia.
NOTAS:
● Si se pulsa R.A.EDIT ON/OFF en el mando a
distancia, se borran todas las configuraciones
registradas durante la edición por montaje
aleatorio.
● Cuando el cable de edición está conectado al
conector PAUSE IN del mando a distancia durante
la copia, asegúrese de que el mando a distancia
apunta hacia el sensor de la grabadora de vídeo y
que no hay obstáculos entre ambos.
● La edición por montaje aleatorio puede no
funcionar correctamente cuando se utiliza una
cinta que incluye varios códigos de hora
duplicados. (墌 p. 19)
FUNCIONES AVANZADAS
SIGUE EN PÁGINA SIGUIENTE
64CA
CON EL MANDO A DISTANCIA (cont.)
Para una edición más precisa
R.A.EDIT
ON/OFF
Algunos grabadora de vídeo hacen la transición de
la pausa de grabación al modo de grabación más
rápidamente que otros. Incluso aunque comience a
editar para la videocámara y la grabadora de vídeo
exactamente a la misma hora, puede perder escenas
deseadas o descubrir que ha grabado escenas que
no quería. Para conseguir una cinta limpiamente
editada, confirme y ajuste la sincronización de la
vídeocámara con su grabadora de vídeo.
Diagnóstico de sincronización de la
grabadora de vídeo/videocámara
1 Reproduzca la cinta en la videocámara y luego
apunte con el mando a distancia hacia el sensor
remoto de la videocámara y pulse R.A.EDIT ON/OFF.
Aparece el menú de edición por montaje
aleatorio.
Programa 1
NIOUT
––
1
––: –– ~
2
3
4
5
6
7
8
CODETIME
TOTAL
MOD E
Menú de edición por
~
~
~
~
~
~
~
–
:
–
––
0:000
montaje aleatorio
Ajuste de sincronización de la grabadora
de vídeo/videocámara
4 Pulse R.A.EDIT ON/OFF para hacer que
desaparezca el menú de edición por mensaje
aleatorio, y luego pulse MENU. Aparece la
pantalla de menú.
5 Gire la rueda MENU para seleccionar “t”, y
púlsela. Aparece el menú VIDEO.
6 Gire la rueda MENU para seleccionar
“SYNCHRO”, y púlsela. Se resalta el valor de
“SYNCHRO”.
7 Sobre la base del diagnóstico realizado, ahora
puede avanzar la sincronización de grabación
del aparato de vídeo, girando la rueda MENU
hacia “+”. También puede retardar la
sincronización de grabación del aparato de
vídeo, girando la rueda MENU hacia “–”.
La gama de ajuste es de –1,3 a +1,3 segundos, en
incrementos de 0,1 segundos.
Pulse la rueda MENU para finalizar la
configuración.
8 Gire la rueda MENU para seleccionar
“BRETURN”, y pulse dos veces.
Realice ahora la edición por montaje aleatorio a
partir del paso 6 en página 62.
NOTAS:
● Antes de realizar la edición por montaje aleatorio
propiamente dicha, realice algunas pruebas de
edición por montaje aleatorio para comprobar si
el valor introducido es apropiado o no, y realice
los ajustes correspondientes.
● Según la grabadora, puede haber situaciones en
las que la diferencia de sincronización no pueda
corregirse por completo.
2 Realice la edición por montaje aleatorio
solamente en el Programa 1. Para comprobar la
sincronización entre la grabadora de vídeo y la
videocámara, seleccione el comienzo de una
transición de una escena como punto de entrada
de edición.
3 Reproduzca la escena copiada.
● Si se grabara cualquier imagen de la escena
anterior a la transición seleccionada como
punto de entrada de edición, eso significa que
su grabadora de vídeo pasa demasiado deprisa
de la pausa de grabación al modo de
grabación.
● Si está comenzada la escena que intentaba
copiar, significa que la grabadora de vídeo es
lenta en su inicio de grabación.
CONEXIONES DE SISTEMA
Conexión a un PC
[A] Uso de un cable USB
CA 65
A conector USB
Cable USB (suministrado)
A USB
[B] Uso de un cable DV
Filtro de núcleo
A DV IN/OUT
[A] Uso de un cable USB
Se pueden hacer las siguientes cosas:
● Transferir las imágenes fijas guardadas en una
tarjeta de memoria a un PC.
● Transferir las imágenes fijas o en movimiento
guardadas en una cinta a un PC.
● Capturar imágenes fijas o en movimiento en
tiempo real.
● Usar esta videocámara como una WebCam.
(墌 p. 66)
[B] Uso de un cable DV
También es posible transferir imágenes fijas o en
movimiento a un PC con un conector DV utilizando
el software suministrado, el software incluido en el
PC, o software disponible en el mercado.
NOTAS:
● Consulte “GUÍA DE INSTALACIÓN DE
SOFTWARE Y CONEXIÓN USB” para la
instalación del software y los controladores
incluidos.
● El manual de instrucciones del software viene
incluido en el CD-ROM en formato PDF.
● Se recomienda utilizar el adaptador/cargador de
alimentación de CA como fuente de alimentación
en lugar de la batería. (墌 p. 11)
● No conecte nunca simultáneamente el cable USB
y el cable DV a la videocámara. Conecte a la
videocámara solamente el cable que desea
utilizar.
PC
O bien
Cable DV
(opcional)
● Cuando utilice un cable DV, asegúrese de utilizar
el cable DV opcional JVC VC-VDV206U o VCVDV204U, según el tipo de conector DV (4 ó 6
patillas) del PC.
● Si el PC conectado a la vídeocámara mediante el
cable USB no está encendido, la videocámara no
entra en el modo USB.
● La información de fecha/hora no puede
transferirse al PC.
● Consulte los manuales de instrucciones del PC y
del software.
● Las imágenes fijas también pueden transferirse a
un PC con una placa de captura equipada con
conector DV.
● Es posible que el sistema no funcione
correctamente, según el PC o la placa de captura
utilizados.
“USB MODE” o “ACCESSING FILES” aparece en
el monitor LCD mientras el PC accede a los datos
de la videocámara o mientras la videocámara
transfiere un archivo al PC.
NUNCA desconecte el cable USB mientras
“ACCESSING FILES” se visualiza en el monitor
LCD, pues el equipo podría sufrir daños.
A conector
Filtro de núcleo
DV
PC con conector DV
FUNCIONES AVANZADAS
66CA
CONEXIONES DE SISTEMA (cont.)
Uso de la videocámara como
WebCam
Esta videocámara se puede utilizar como WebCam
mediante conexión USB.
A USB
Cable USB
(suministrado)
A conector USB
1 Asegúrese de que todo el software (suministrado)
está instalado en su PC y que todos los aparatos
están apagados.
2 Conecte la videocámara a su PC con el cable
USB.
3 Ajuste el interruptor VIDEO/MEMORY en
“MEMORY”.
4 Ajuste el interruptor de alimentación en “A” o en
“M” a la vez que mantiene presionado el botón
de bloqueo situado en el interruptor.
5 Encienda el PC.
● Aparece en pantalla “”.
● Si el PC no está encendido, la videocámara no
entra en el modo Web Camera.
6 Al finalizar, apague primero el PC y luego la
vídeocámara. Desconecte el cable USB de la
videocámara y del PC.
NOTAS:
● Se recomienda utilizar el adaptador/cargador de
alimentación de CA como fuente de alimentación
en lugar de la batería. (墌 p. 11)
● Utilice el software suministrado PIXELA
ImageMixer para capturar vídeo en tiempo real.
● También puede utilizar la vídeocámara para
realizar conferencias web mediante Microsoft
Windows
MSN Hotmail.
● En el modo Web Camera, los botones siguientes
no pueden utilizarse: TITLE, E-MAIL, SNAPSHOT, INDEX, NAVI, NAVI STORE, el botón de inicio/
parada de grabación.
®
NetMeeting® y e inscribiéndose en
PC con conector USB
Consulte los manuales de instrucciones del PC y
del software suministrado.
DETALLES
ELEMENTOSNOTAS
V Alimentación
(墌 p. 10)
V GRABACIÓN DE
VÍDEO (墌 p. 17)
● Realice la carga cuando la temperatura esté entre 10°C y 35°C. De 20°C a 25°C es
la temperatura ideal para la carga. Si el ambiente es demasiado frío, la carga
puede ser incompleta.
● Los tiempos de carga se refieren a una batería totalmente descargada.
● El tiempo de carga varía según la temperatura de ambiente y el estado de la
batería.
● Para evitar interferencias en la recepción, no utilice el adaptador/cargador de CA
cerca de una radio.
● Dado que el adaptador/cargador de CA procesa la electricidad internamente, se
calienta con el uso. Asegúrese de utilizarlo solamente en zonas bien ventiladas.
● Cuando utilice el monitor LCD al aire libre, bajo luz solar directa, el monitor LCD
puede verse con dificultad. Si sucede esto, utilice en su lugar el visor.
● El portacintas no puede abrirse a menos que se conecte una fuente de
alimentación eléctrica.
● Puede producirse un retardo después de abrir la tapa del portacintas, hasta la
apertura del portacintas. No haga fuerza.
● Una vez cerrado el portacintas, retrocede automáticamente. Espere a que
retroceda por completo antes de cerrar la tapa del portacintas.
● Cuando se pulse el botón de inicio/parada de grabación, pueden transcurrir unos
segundos antes de iniciarse realmente la grabación. El indicador “T” comienza a
girar cuando la videocámara comienza realmente la grabación.
● El tiempo necesario para calcular y visualizar la duración restante de cinta, así
como la precisión del cálculo, pueden variar según el tipo de cinta utilizada.
● “TAPE END” aparece cuando la cinta llega a su final, y el aparato se apaga
automáticamente si se deja en esta situación durante 5 minutos. “TAPE END”
también aparece cuando se carga una cinta sin rebobinar.
● Durante la grabación, no se oye sonido desde el altavoz. Para escuchar el sonido,
conecte unos auriculares opcionales al conector de auriculares. Ajuste el volumen
de sonido girando la rueda MENU. (墌 p. 20)
● Durante la filmación de interface, el indicador de cinta en funcionamiento y las
indicaciones de advertencia (墌 p. 84, 85) son los únicos indicadores que se
muestran; aparecen invertidos en la pantalla, como lo estarían al mirar un espejo,
pero no se invierten en la grabación.
● El indicador de cinta restante no aparece durante la filmación de interface. No
obstante, cuando el tiempo restante llega a los 2 minutos, aparece el indicador
para mostrar el tiempo restante: (parpadeando)
(parpadeando) (parpadeando)
CA 67
REFERENCIAS
68CA
Si el problema sigue existiendo después de seguir los pasos indicados en el siguiente cuadro, consulte con su
distribuidor JVC más próximo.
La videocámara es un dispositivo controlado por microcomputadora. El ruido externo y las interferencias (de
un televisor, una radio, etc.) podrían impedir su correcto funcionamiento. En tales casos, desconecte
primero su dispositivo de suministro de energía (batería, adaptador/cargador de CA, etc.), espere unos
minutos y a continuación vuelva a conectarlo y siga el procedimiento habitual desde el principio.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Alimentación
SÍNTOMACAUSAS POSIBLESACCIÓN CORRECTORA
1. No hay alimentación.1. •La fuente de alimentación no
está correctamente
conectada.
•La batería está agotada.
•El monitor LCD no está
totalmente abierto o el visor
no está desplegado durante
la grabación.
1. •Conecte bien el adaptador/
cargador de CA. (墌 p. 11)
•Cambie la batería agotada
por otra totalmente cargada.
(墌 p. 10, 11)
•Abra por completo el
monitor LCD o despliegue el
visor.
Grabación de vídeo y DSC
SÍNTOMACAUSAS POSIBLESACCIÓN CORRECTORA
2. La grabación no puede
realizarse.
3. Cuando filme un sujeto
iluminado con luz clara,
aparecerán líneas verticales.
4. Cuando la pantalla está bajo
luz solar directa durante la
filmación, se vuelve roja o
negra durante un instante.
5. Durante la grabación, los datos
de fecha/hora no aparecen.
6. Durante la grabación, no se
puede oír el sonido.
2. •El interruptor de
alimentación está ajustado
en “PLAY” u “OFF”.
— Para grabación de vídeo —
•La lengüeta de protección
contra borrado de la cinta
está ajustada en “SAVE”.
•El interruptor VIDEO/MEMORY está ajustado en
“MEMORY”.
•Aparece “TAPE END”.
•La tapa del portacintas está
abierta.
— Para grabación DSC —
•El interruptor VIDEO/MEMORY está ajustado en
“VIDEO”.
3. •Esto es consecuencia de un
contraste excesivamente alto,
no es un fallo de
funcionamiento.
4. •Esto no es un fallo de
funcionamiento.
5. •“DATE/TIME” está ajustado
en “OFF”.
6. •Los auriculares opcionales
no están conectados al
conector de auriculares.
2. •Ajuste el interruptor de
alimentación en “A” o “M”.
(墌 p. 17, 23)
— Para grabación de vídeo —
•Ajuste la lengüeta de
protección contra borrado de
la cinta en “REC”. (墌 p. 15)
•Ajuste el interruptor VIDEO/MEMORY en “VIDEO”.
•Utilice una cinta nueva.
(墌 p. 15)
•Cierre la tapa del portacintas.
— Para grabación DSC —
•Ajuste el interruptor VIDEO/MEMORY en “MEMORY”.
3.
—
4.
—
5. •Ajuste “DATE/TIME” en
“ON”. (墌 p. 31, 38)
6. •Conecte los auriculares
opcionales al conector de
auriculares. (墌 p. 81)
CA 69
7. Las indicaciones del monitor
LCD o del visor parpadean.
8. El zoom digital no funciona.8. • Se ha seleccionado el zoom
7. •Se han seleccionado al
mismo tiempo ciertos efectos
de cortinilla/fundido de
imagen, ciertos modos de
programa AE con efectos
especiales, “DIS” y otras
funciones que no pueden
utilizarse juntas.
óptico de 10 aumentos.
•El interruptor VIDEO/MEMORY está ajustado en
“MEMORY”.
Reproducción de vídeo y DSC
SÍNTOMACAUSAS POSIBLESACCIÓN CORRECTORA
9. Las funciones de
reproducción, rebobinado y
avance rápido no funcionan.
10. La cinta se mueve, pero no hay
imagen.
11. Aparecen bloques de ruido
durante la reproducción, o no
hay imagen de reproducción y
la pantalla se vuelve azul.
12. Una tarjeta de memoria no
puede reproducirse.
9. •El interruptor de
alimentación está ajustado
en “A” o “M”.
•El interruptor VIDEO/MEMORY está ajustado en
“MEMORY”.
10. • Su televisor tiene terminales
de entrada AV, pero no está
ajustado en su modo VIDEO.
•La tapa del portacintas está
abierta.
11.
—
12. • El interruptor de
alimentación está ajustado
en “A” o “M”.
•El interruptor VIDEO/MEMORY está ajustado en
“VIDEO”.
7. •Vuelva a leer las secciones
sobre efectos de cortinilla/
fundido de imagen,
programa AE con efectos
especiales y “DIS”.
(墌 p. 31 – 34, 35)
8. •Ajuste “ZOOM” en “40X” o
“300X”. (墌 p. 34)
•Ajuste el interruptor VIDEO/MEMORY en “VIDEO”.
9. •Ajuste el interruptor de
alimentación en “PLAY”.
(墌 p. 20)
•Ajuste el interruptor VIDEO/MEMORY en “VIDEO”.
10. •Ajuste el televisor en el
modo o canal adecuado para
la reproducción de vídeo.
(墌 p. 22)
•Cierre la tapa del portacintas.
(墌 p. 15)
11. •Limpie los cabezales del
vídeo con una cinta de
limpieza opcional.
12. •Ajuste el interruptor de
alimentación en “PLAY”.
(墌 p. 24)
•Ajuste el interruptor VIDEO/MEMORY en “MEMORY”.
REFERENCIAS
70CA
Funciones avanzadas
SÍNTOMACAUSAS POSIBLESACCIÓN CORRECTORA
13. El enfoque no se ajusta
automáticamente.
14. En el modo de 5 segundos, la
grabación termina antes de
que transcurran 5 segundos.
15. No puede utilizarse el modo
Fotografiado.
16. El color de Fotografiado
parece extraño.
17. La imagen tomada mediante
Fotografiado es demasiado
oscura.
18. La imagen tomada mediante
Fotografiado es demasiado
clara.
19. El balance del blanco no
puede activarse.
20. Los efectos de cortinilla/
fundido no funcionan.
21. El fundido de blanco y negro
no funciona.
22. El programa AE con efectos
especiales no funciona.
23. La imagen parece indicar que
la velocidad del obturador es
demasiado lenta.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS (cont.)
13. •El enfoque está ajustado en
el modo Manual.
•La grabación se hizo en un
lugar oscuro o de bajo
contraste.
•El objetivo está sucio o
cubierto de condensación.
14. •El modo de 5 segundos está
ajustado en “Anim.” en el
menú MANUAL.
15. •Se ha seleccionado el modo
Compactado (SQUEEZE).
16. •La fuente de luz o el sujeto
no incluye el blanco. O hay
diversas fuentes de luz detrás
del sujeto.
•Se ha activado el modo
Sepia (SEPIA) o Monotono
(MONOTONE).
17. •La toma se realizó en
condiciones de contraluz.
18. •El sujeto es demasiado claro. 18. •Ajuste “r” en
19. •Se ha activado el modo
Sepia (SEPIA) o Monotono
(MONOTONE).
20. •El interruptor de
alimentación está ajustado
en “A”.
21. •Se ha activado el modo
Sepia (SEPIA) o Monotono
(MONOTONE).
22. •El interruptor de
alimentación está ajustado
en “A”.
23. •Cuando se filma en la
oscuridad, el aparato se
vuelve muy sensible a la luz
cuando “GAIN UP” se ajusta
en “AUTO”.
13. •Ajuste el enfoque en modo
automático. (墌 p. 45)
•Limpie el objetivo y
compruebe de nuevo el
enfoque. (墌 p. 77)
14. •Ajuste “5S” en “5S” en el
menú MANUAL.
(墌 p. 31, 36)
15. •Desactive el modo
Compactado (SQUEEZE).
(墌 p. 31, 36)
16. •Busque un sujeto blanco y
componga la toma de modo
que también aparezca en el
encuadre. (墌 p. 23, 42)
•Desactive el modo Sepia
(SEPIA) y Monotono
(MONOTONE). (墌 p. 31,
33)
17. •Pulse BACK LIGHT.
(墌 p. 47)
“SPOTLIGHT”. (墌 p. 33)
19. •Desactive el modo Sepia
(SEPIA) o Monotono
(MONOTONE) antes de
configurar el balance del
blanco. (墌 p. 33)
20. •Ajuste el interruptor de
alimentación en “M”.
(墌 p. 13)
21. •Desactive el modo Sepia
(SEPIA) y Monotono
(MONOTONE).
(墌 p. 31, 33)
22. •Ajuste el interruptor de
alimentación en “M”.
(墌 p. 13)
23. •Si desea que la iluminación
parezca más natural, ajuste
“GAIN UP” en “AGC” u
“OFF”. (墌 p. 31, 35)
CA 71
24. Aunque se ha intentado el
Fotografiado, el flash no se
dispara.
25. Aunque se ha realizado una
fotografía con flash, la
reducción de ojos rojos no se
produce.
24. •El sujeto es demasiado claro
con el flash ajustado en
“AUTO” o “AUTO C”.
•Si parpadea, el flash se está
cargando.
•La videocámara está en el
modo de grabación.
25. •El sujeto no mira
directamente al flash.
•El sujeto no mira en el primer
flash, que es una parte
importante de la reducción de
ojos rojos.
•La videocámara está
demasiado lejos del sujeto.
•“B-IN FLASH” no está
ajustado en “AUTO C” en el
menú MANUAL.
Otros problemas
SÍNTOMACAUSAS POSIBLESACCIÓN CORRECTORA
26. El indicador CHARGE del
adaptador/cargador de
alimentación de CA no se
enciende.
27. Aparece “SET DATE/TIME!”.27. • La pila de litio recargable del
28. No hay imagen.28. • La videocámara no recibe
29. Algunas funciones no están
disponibles mediante la rueda
MENU.
30. Los archivos almacenados en
la tarjeta de memoria no se
pueden eliminar.
26. • La temperatura de la batería
es extremadamente alta/baja.
•La carga resulta difícil en
lugares sometidos a
temperaturas
extremadamente altas/bajas.
reloj incorporado está
descargada.
•La fecha/hora previamente
ajustada se ha borrado.
alimentación eléctrica o
existe algún otro fallo de
funcionamiento.
29. • El interruptor de
alimentación está ajustado
en “A”.
30. • Los archivos almacenados en
la tarjeta de memoria están
protegidos.
24. •Ajuste “B-IN FLASH” en
“ON” en el menú MANUAL.
(墌 p. 31, 37)
• La carga del flash puede durar
hasta 10 segundos.
•Ajuste la videocámara en el
modo de espera de grabación.
(墌 p. 42, 43)
25. •El sujeto debe mirar
directamente al flash,
especialmente en el primer
flash. Si el sujeto no mira en el
primer flash, será difícil que se
produzca la reducción de
ojos rojos. (墌 p. 43)
•El flash es efectivo para
sujetos a una distancia
aproximada de 0,7 m a 2 m
desde la videocámara.
(墌 p. 43)
•Ajuste “B-IN FLASH” en
“AUTO C” para visualizar el
indicador de reducción de
ojos rojos. (墌 p. 31, 37)
26. •Para proteger la batería, se
recomienda cargarla en
lugares con una temperatura
de 10°C a 35°C. (墌 p. 74)
27. •Conecte la videocámara a
una toma de CA con el
adaptador/cargador de CA
durante más de 24 horas para
cargar la pila de litio del
reloj. (墌 p. 14)
28. •Apague y encienda de nuevo
la videocámara. (墌 p. 13)
29. •Ajuste el interruptor de
alimentación en “M”.
(墌 p. 13)
30. •Quite la protección de los
archivos almacenados en la
tarjeta de memoria y
elimínelos. (墌 p. 27 – 28)
REFERENCIAS
SIGUE EN PÁGINA SIGUIENTE
72CA
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS (cont.)
31. Cuando la imagen se imprime
desde la impresora, aparece
una barra negra en la parte
inferior de la pantalla.
32. Cuando la videocámara se
conecta mediante el conector
DV, la videocámara no
funciona.
33. La parte trasera del monitor
LCD está caliente.
34. Las imágenes aparecen
oscuras o blancuzcas en el
monitor LCD.
35. Aparecen puntos de color
claro por todo el monitor LCD
o en el visor.
36. Los indicadores y el color de
imagen del monitor LCD no
son claros.
37. La cinta no se carga
correctamente.
38. La tarjeta de memoria no se
puede extraer de la
videocámara.
31. • Esto no es un fallo de
funcionamiento.
32. • El cable DV se ha enchufado
o desenchufado con el
aparato encendido.
33. • La luz utilizada para iluminar
el monitor LCD hace que se
caliente.
34. • En lugares sometidos a baja
temperatura, las imágenes se
oscurecen debido a las
características del monitor
LCD. Cuando sucede esto,
los colores visualizados
difieren de los realmente
grabados. Esto no es un
defecto de la videocámara.
•Cuando la luz fluorescente
del monitor LCD llega al
término de su vida útil, las
imágenes del monitor LCD se
oscurecen. Consulte con su
distribuidor JVC más
próximo.
35. • El monitor LCD y el visor han
sido fabricados con
tecnología de alta precisión.
No obstante, puntos negros o
puntos claros de luz (rojo,
verde o azul) pueden
aparecer constantemente en
el monitor LCD o en el visor.
Estos puntos no se graban en
la cinta. Esto no se debe a
ningún defecto del aparato.
(Puntos efectivos: más de
99,99%)
36. • Esto puede ocurrir cuando se
presiona la superficie o el
borde del monitor LCD.
37. • La carga de la batería está
baja.
38.
—
31. •Esto puede evitarse si se
graba con “DIS” activado
(墌 p. 31, 35).
32. •Apague y encienda de nuevo
la videocámara y póngala en
funcionamiento.
33. •Cierre el monitor LCD para
apagarlo o ajuste el
interruptor de alimentación
en “OFF” y deje que el
aparato se enfríe.
34. •Ajusta el brillo y el ángulo
del monitor LCD.
(墌 p. 12, 13)
35.
—
36.
37. • Instale una batería totalmente
cargada. (墌 p. 10, 11)
38. •Presione varias veces más
sobre la tarjeta de memoria.
(墌 p. 16)
—
CA 73
39. La imagen no aparece en el
monitor LCD.
40. Las imágenes del monitor LCD
aparecen con alteraciones.
41. El monitor LCD, el visor y el
objetivo se han ensuciado (por
ejemplo, huellas de dedos).
42. El código de hora no aparece. 42. •“TIME CODE” está ajustado
43. Aparece una indicación de
error (E01, E02 o E06).
44. Aparece una indicación de
error (E03 o E04).
45. El mando a distancia no
funciona.
39. • El visor se despliega y
“PRIORITY” se pone en la
posición “FINDER”.
•La configuración de brillo del
monitor LCD es demasiado
oscura.
40. • El volumen del altavoz es
demasiado alto.
41.
—
en “OFF”.
43. • Se ha producido algún tipo
de fallo de funcionamiento.
En este caso, las funciones de
la videocámara no se pueden
utilizar.
44. • Se ha producido algún tipo de
fallo de funcionamiento. En
este caso, las funciones de la
videocámara no se pueden
utilizar.
45. • “REMOTE” está ajustado en
“OFF”.
•El mando a distancia no
apunta hacia el sensor
remoto.
•Las baterías del mando a
distancia se han gastado.
39. •Vuelva a plegar el visor o
ponga “PRIORITY” en la
posición “LCD”.
(墌 p. 12, 31, 38)
•Ajuste el brillo del monitor
LCD. (墌 p. 13)
•Si el monitor está inclinado
180 grados hacia arriba, abra
el monitor por completo.
(墌 p. 12)
40. •Baje el volumen del altavoz.
(墌 p. 20)
•Límpielos con cuidado con
41.
un trapo suave. Si se limpia
con fuerza pueden producirse
daños. (
墌
el visor, le rogamos que
consulte a su distribuidor JVC
más próximo.
42. •Ajuste “TIME CODE” en
“ON”. (墌 p. 31, 38, 41)
43. •墌 p. 85.
44. •墌 p. 85.
45. •Ajuste “REMOTE” en “ON”.
(墌 p. 31, 37)
•Apunte al sensor remoto.
(墌 p. 56)
•Cambie las pilas por otras
nuevas. (墌 p. 56)
p. 77) Para limpiar
REFERENCIAS
74CA
PRECAUCIONES
Precauciones generales sobre las pilas
Si el mando a distancia no funciona aunque se esté
utilizando correctamente, significa que las pilas
están agotadas. Ponga pilas nuevas.
Utilice exclusivamente las pilas siguientes: Dos
pilas de tamaño AAA (R03)
Tenga en cuenta las normas siguientes sobre el uso
de las pilas. Si se utilizan incorrectamente, las pilas
pueden tener fugas o explotar.
1. Cuando vaya a cambiar las pilas, consulte la
página 56.
2. No utilice ningún tamaño de pilas distinto de los
especificados.
3. Asegúrese de instalar las pilas en la dirección
correcta.
4. No utilice pilas recargables.
5. No exponga las pilas a calor excesivo, pues
pueden tener fugas o explotar.
6. No tire las pilas al fuego.
7. Saque las pilas del aparato si lo va a guardar
durante un periodo prolongado, para evitar fugas
en las pilas, que podrían provocar fallos de
funcionamiento.
8. No recargue las pilas suministradas.
Baterías
La batería suministrada es
una batería de ion de litio.
Antes de utilizar la batería
suministrada o una batería
opcional, lea las
precauciones siguientes:
1. Para evitar riesgos…
... no quemar.
... no haga ningún cortocircuito en los
terminales. Durante el transporte, no olvide
colocar en la batería la tapa suministrada. Si
la tapa de la batería está mal colocada, guarde
la batería en una bolsa de plástico.
... no modifique ni desmonte la batería.
... no exponga la batería a temperaturas superiores
a 60°C, pues esto puede provocar
sobrecalentamiento, explosión o incendio de la
batería.
... utilice solamente cargadores especificados.
2. Para evitar daños y prolongar la vida útil…
... no la someta a sacudidas innecesarias.
... cárguela en un entorno con temperaturas
dentro de las tolerancias indicadas en la
siguiente tabla. Esta es una batería de
reacción química — las temperaturas más
frías dificultan la reacción química, mientras
que las temperaturas más cálidas pueden
impedir la carga completa.
... guardar en lugar fresco y seco. La exposición
prolongada a temperaturas elevadas
aumentará la descarga natural y reducirá el
periodo de vida útil.
... se debe cargar totalmente y luego descargar
totalmente la batería cada seis meses cuando
se guarde la batería durante un periodo de
tiempo prolongado.
Terminales
... cuando no se utilice, se debe retirar del
cargador o dispositivo eléctrico, pues algunas
máquinas utilizan corriente incluso estando
apagadas.
NOTAS:
● Es normal que la batería esté caliente después de
su carga o después de su uso.
Especificaciones de margen de temperatura
Carga................................10°C a 35°C
Funcionamiento................0°C a 40°C
Almacenamiento ..............–20°C a 50°C
● El tiempo de recarga se basa en una temperatura
de ambiente de 20°C.
● Cuanto más baja sea la temperatura, más tiempo
se necesita para la recarga.
Cintas
Para utilizar y almacenar correctamente sus cintas,
lea las siguientes precauciones:
1. Durante el uso…
... asegúrese de que la cinta tiene la marca Mini
DV.
... recuerde que la grabación sobre cintas
pregrabadas borra automáticamente las
señales de vídeo y audio previamente
grabadas.
... al insertarla, compruebe que la cinta está
colocada correctamente.
... no debe cargar y descargar la cinta
repetidamente sin esperar a que se ponga en
marcha. La cinta puede aflojarse y
deteriorarse.
... no abra la tapa frontal de la cinta. Esto expone
la cinta a huellas dactilares y polvo.
2. Guarde las cintas…
... lejos de calefacciones u otras fuentes de calor.
... lejos de la luz solar directa.
... en lugares donde no estén sometidas a
sacudidas o vibraciones innecesarias.
... en lugares donde no estén expuestas a
campos magnéticos fuertes (como los
generados por motores, transformadores o
imanes).
... verticalmente, en sus estuches originales.
Tarjetas de memoria
Para utilizar y almacenar correctamente sus tarjetas
de memoria, lea las siguientes precauciones:
... lejos de calefacciones u otras fuentes de calor.
... lejos de la luz solar directa.
CA 75
... en lugares donde no estén sometidas a
sacudidas o vibraciones innecesarias.
... en lugares donde no estén expuestas a
campos magnéticos fuertes (como los
generados por motores, transformadores o
imanes).
Monitor LCD
1. Para evitar daños en el monitor LCD,
NO SE DEBE…
... empujar con fuerza ni aplicar ninguna sacudida.
... colocar la videocámara con el monitor LCD
hacia abajo.
2. Para prolongar la vida útil…
... evite frotarla con un trapo basto.
3. Tenga en cuenta los siguientes fenómenos en
relación con el uso del monitor LCD.
No son fallos de funcionamiento:
•Durante el uso de la videocámara, la superficie
alrededor del monitor LCD o la parte trasera
del monitor LCD pueden calentarse.
•Si deja el aparato encendido durante mucho
tiempo, la superficie alrededor del monitor
LCD se calienta.
Equipo principal
1. Por seguridad, NO DEBE…
... abrir el chasis de la videocámara.
... desmontar o modificar el aparato.
... cortocircuitar los terminales de la batería.
Debe mantenerla alejada de objetos metálicos
cuando no se utilice.
... permitir que productos inflamables, agua u
objetos metálicos entren en la unidad.
... quitar la batería ni desconectar el suministro
de energía con el aparato encendido.
... dejar la batería colocada cuando la
videocámara no se utilice.
2. Evite utilizar este aparato…
... en lugares sometidos a excesiva humedad o
demasiado polvo.
... en lugares con hollín o vapor, por ejemplo
cerca de una cocina.
... en lugares sometidos a sacudidas o
vibraciones excesivas.
... cerca de un televisor.
... cerca de aparatos que generen campos
magnéticos o eléctricos fuertes (altavoces,
antenas de emisión, etc.).
... en lugares sometidos a temperaturas
extremadamente altas (superiores a 40°C) o
extremadamente bajas (inferiores a 0°C).
3. NO deje el aparato…
... en lugares con más de 50°C.
... en lugares con humedad extremadamente alta
(inferior al 35%) o extremadamente alta
(superior al 80%).
... bajo luz solar directa.
... en un coche cerrado en verano.
... cerca de una calefacción.
4. Para proteger el aparato, NO DEBE…
... permitir que se humedezca.
... dejar caer el aparato ni golpearlo contra
objetos duros.
... someterlo a sacudidas o vibración excesiva
durante su transporte.
... mantener el objetivo dirigido hacia a objetos
demasiado brillantes durante largos periodos.
... exponer el objetivo y el objetivo del visor a la
luz solar directa.
... moverlo sujetándolo por el monitor LCD o por
el visor.
... balancearlo excesivamente cuando utilice la
correa manual o la empuñadura.
... mover demasiado la bolsa de la cámara con la
videocámara dentro.
SIGUE EN PÁGINA SIGUIENTE
REFERENCIAS
76CA
PRECAUCIONES (cont.)
5. Los cabezales sucios pueden causar los
problemas siguientes:
•No se ve ninguna imagen durante la reproducción.
• Aparecen bloques de ruido durante la reproducción.
•Durante la grabación o reproducción, aparece el
indicador de advertencia de atasco de cabezal “”.
•La grabación no puede realizarse correctamente.
En tales casos, utilice una cinta de limpieza
opcional. Inserte la cinta y póngala en marcha. Si la
cinta se utiliza consecutivamente más de una vez, se
pueden dañar los cabezales de vídeo. Después de
funcionar durante unos 20 segundos, la
videocámara se para automáticamente. Consulte
también las instrucciones de la cinta de limpieza.
Si después de utilizar la cinta de limpieza los
problemas persisten, consulte con su distribuidor
JVC más próximo.
Las piezas mecánicas móviles utilizadas para mover
los cabezales de vídeo y la cinta de vídeo tienden a
ensuciarse y desgastarse con el tiempo. Para
mantener una imagen clara en todo momento, se
recomiendan comprobaciones periódicas después
de utilizar el aparato durante unas 1.000 horas. Para
las comprobaciones periódicas, consulte con su
distribuidor JVC más próximo.
Cómo utilizar un CD-ROM
•Tenga cuidado para no ensuciar o rayar la
superficie reflectante (opuesta a la superfice
impresa). No escriba nada ni pegue ninguna
etiqueta en ninguna de sus superficies. Si el CDROM se ensucia, se debe limpiar con cuidado con
un trapo suave, con un movimiento circular hacia
afuera desde el agujero central.
•No utilice limpiadores convencionales de discos
ni aerosoles de limpieza.
•No doble el CD-ROM ni toque su superficie
reflectante.
•No guarde su CD-ROM en un ambiente
polvoriento, caliente o húmedo. Manténgalo
alejado de la luz solar directa.
Acerca de la condensación por humedad...
● Habrá observado que el vertido de un líquido
frío en un vaso de cristal hace que se formen
gotas de agua en la superficie externa del vaso.
Este mismo fenómeno se produce en el tambor
de la cabeza de una videocámara cuando se
mueve de un lugar frío a un lugar cálido,
después de calentar una habitación fría, en
condiciones extremadamente húmedas o en un
lugar directamente sometido al aire frío de un
aparato de aire acondicionado.
● La humedad en el tambor de la cabeza de vídeo
puede provocar serios daños en la cinta de
vídeo y puede producir daños internos en la
propia videocámara.
Graves fallos de funcionamiento
Si se produce un fallo de funcionamiento, deje de
usar inmediatamente el aparato y consulte con su
distribuidor local de JVC.
La videocámara es un dispositivo controlado por
microcomputadora. El ruido externo y las
interferencias (de un televisor, una radio, etc.)
podrían impedir su correcto funcionamiento. En
tales casos, desconecte primero su dispositivo de
suministro de energía (batería, adaptador/
cargador de CA, etc.), espere unos minutos y a
continuación vuelva a conectarlo y siga el
procedimiento habitual desde el principio.
MANTENIMIENTO DEL USUARIO
CA 77
Después del uso
1 Apague la videocámara.
2 Presione hacia abajo y mantenga presionado
OPEN/EJECT en la dirección de la flecha, y a
continuación abra la tapa del portacintas hasta
que se cierre. El portacintas se abre
automáticamente. Retire la cinta.
3 Pulse “PUSH HERE” para cerrar el portacintas.
● Una vez cerrado el portacintas, retrocede
automáticamente. Espere a que retroceda por
completo antes de cerrar la tapa del
portacintas.
4 Deslice BATT.RELEASE 1 y quite la batería 23.
Retirar.
PUSH HERE
Portacintas
Tapa de l
portacintas
Interruptor OPEN/
EJECT
Limpieza de la videocámara
1 Para limpiar el exterior, pase con cuidado un
trapo suave.
Ponga el trapo en jabón suave diluido y escúrralo
bien para eliminar la suciedad profunda. Luego,
pase un trapo seco.
2 Pulse PUSH OPEN y abra el monitor LCD. Pase
con cuidado un trapo suave. Tenga cuidado para
no dañar el monitor. Cierre el monitor LCD.
3 Para limpiar el objetivo, sople con un cepillo
soplador y a continuación pase suavemente un
papel de limpieza de objetivos.
NOTAS:
● Evite utilizar agentes limpiadores fuertes como
bencina o alcohol.
● La limpieza se debe hacer solamente después de
haber quitado la batería o haber desconectado
otros aparatos eléctricos.
● Si el objetivo se deja sucio, se puede formar
moho.
● Cuando se utilice un limpiador o un trapo tratado
químicamente, consulte las medidas de
precaución de cada producto.
● Para limpiar el visor, le rogamos que consulte a su
distribuidor JVC más próximo.
Interruptor BATT.RELEASE
REFERENCIAS
78CA
ESPECIFICACIONES
Videocámara
Aspectos generales
Fuente de alimentación eléctrica: CC 6,3 V (Con adaptador/cargador de CA)
Consumo eléctrico
Monitor LCD desconectado,
visor conectado
Monitor LCD conectado, visor
desconectado
Dimensiones (anchura x altura x
fondo)
Peso: Aprox. 660 g
Temperatura de funcionamiento: 0°C a 40°C
Humedad operativa: 35% a 80%
Temperatura de almacenamiento: –20°C a 50°C
Fonocaptor: CCD 1/4”
Objetivo: F 1,2, f = 3,8 mm a 38 mm, objetivo con capacidad de zoom 10:1
Diámetro del filtro: ø52 mm
Monitor LCD: Panel LCD/sistema de matriz activa TFT con medición diagonal de
Visor: Visor electrónico con pantalla LCD de color de 0,24”
Altavoz: Monoaural
CC 7,2 V (Con batería)
: Aprox. 3,8 W
: Aprox. 4,9 W
: 74,5 mm x 91 mm x 198 mm
(con el monitor LCD cerrado y el visor replegado)
(sin cassette, tarjeta de memoria y batería)
Aprox. 760 g
(con cassette, tarjeta de memoria y batería)
3,5”
Para videocámara digital
Formato: Formato DV (modo SD)
Formato de señal:Norma PAL
Formato de grabación/
reproducción
Cinta de casete: Cinta Mini DV
Velocidad de cinta: SP: 18,8 mm/s
Tiempo máximo de grabación
(con cinta de 80 minutos)
Para cámara fija digital
Soporte de almacenamiento: Tarjeta de memoria SD/Tarjeta MultiMediaCard
Sistema de compresión: Imagen fija: JPEG (compatible)
Tamaño de imagen
Imagen fija: 4 modos (1600 x 1200 píxeles/1280 x 960 píxeles/1024 x 768
Imagen en movimiento: 2 modos (240 x 176 píxeles, 160 x 120 píxeles)
Calidad de imagen: 2 modos (FINE/STANDARD)
Número aproximado de imágenes almacenables
: Vídeo : grabación de componente digital
Audio : grabación digital PCM, 4-canales de 32 kHz (12-bits),
2-canales de 48 kHz (16-bits)
LP: 12,5 mm/s
: SP: 80 min
LP: 120 min
Imagen en movimiento : MPEG4 (compatible)
píxeles/640 x 480 píxeles)
: 墌 p. 39
Para conectores
S
Entrada S-Video: Y: 0,8 V a 1,2 V (p-p), 75 Ω, analógica
C: 0,2 V a 0,4 V (p-p), 75 Ω, analógica
Salida S-Video: Y: 1,0 V (p-p), 75 Ω, analógica
C: 0,29 V (p-p), 75 Ω, analógica
AV
Entrada de vídeo: Y: 0,8 V a 1,2 V (p-p), 75 Ω, analógica
Salida de vídeo: Y: 1,0 V (p-p), 75 Ω, analógica
Entrada de audio: 300 mV (rms), 50 kΩ, analógica, estéreo
Salida de audio: 300 mV (rms), 1 kΩ, analógica, estéreo
EDIT: ø3,5 mm, 2-polos
Salida de auriculares: Estéreo
DV
Aspectos generales
Requisito de alimentación eléctrica : CA 110 V a 240 Vd, 50 Hz/60 Hz
Consumo eléctrico:23W
Salida
Carga: CC 7,2 V G, 1,2 A
VTR: CC 6,3 V G, 1,8 A
CA 79
Las especificaciones mostradas se refieren al modo SP, a menos que se indique otra cosa. Salvo error u
omisión, el diseño y las especificaciones pueden sufrir modificaciones sin previo aviso.
REFERENCIAS
80CA
ÍNDICE Controles, conectores e indicadores
Y
Z
ÍNDICE
CA 81
Controles
a •Rueda de menú [MENU]...................... 墌 p. 31
•Control del volumen de altavoz/auricular
[VOLUME +, –] ...................................墌 p. 20
b Botón de fotografiado [SNAPSHOT] 墌 p. 23, 42
c Palanca del zoom motorizado [T/W] ..... 墌 p. 18
d •Botón de exposición [EXPOSURE] .......墌 p. 46
•Botón de búsqueda de partes en blanco
[BLANK SEARCH] ............................... 墌 p. 21
e Control de ajuste de dioptría .................墌 p. 12
f Botón de inicio/parada de grabación..... 墌 p. 17
g Interruptor de alimentación
[A, M, PLAY, OFF].................................墌 p. 13
h Botón de bloqueo .................................. 墌 p. 13
i •Botón de parada [8]............................ 墌 p. 20
•Botón del programa AE [PROG.AE]..... 墌 p. 33
j •Botón de rebobinado [
•Botón NIGHT (NOCHE)...................... 墌 p. 42
k Botón de reproducción/pausa [4/9] .... 墌 p. 20
l •Botón de avance rápido [
•Botón de efecto de cortinilla o fundido de
imagen [FADE/WIPE] .......................... 墌 p. 32
m Botón de índice [INDEX] ....................... 墌 p. 26
n Botón de almacenamiento en miniatura
[NAVI STORE] ..................................... 墌 p. 49
o •Botón de selección de reproducción DSC
[SELECT]...................................... 墌 p. 24 – 29
•Botón de Navegación [NAVI] .............. 墌 p. 48
p Interruptor VIDEO/MEMORY
[VIDEO/MEMORY]................................ 墌 p. 13
q Botón de títulos [TITLE] .........................墌 p. 51
r •Botón de información [INFO].............. 墌 p. 26
•Botón de grabación de secuencias de e-mail
[E-MAIL].............................................. 墌 p. 50
s Interruptor de liberación de la batería
[BATT.RELEASE] ..................................... 墌 p. 10
t Interruptor de abrir/expulsar cinta
[OPEN/EJECT]........................................ 墌 p. 15
u Anillo de enfoque manual...................... 墌 p. 45
v Botón de compensación de contraluz
[BACK LIGHT]....................................... 墌 p. 47
w Botón de enfoque manual [FOCUS] ...... 墌 p. 45
x Botón de apertura del monitor
[PUSH OPEN]........................................ 墌 p. 17
3
].................. 墌 p. 20
5
].............. 墌 p. 20
Conectores
Los conectores están situados junto a las tapas.
Y Conector de entrada/salida de S-Vídeo
[S-VIDEO].................................. 墌 p. 22, 52, 61
Z Conector de edición [EDIT] ..................墌 p. 61
a Conector del micrófono [MIC]
Conecte el micrófono opcional.
b Conector de auriculares [ ] ................ 墌 p. 58
No sale sonido del altavoz cuando hay
auriculares conectados a este conector.
c Conector de vídeo digital [DV IN/OUT]
(i.Link*) ..................................... 墌 p. 53, 54, 65
* i.Link se refiere a la especificación industrial
IEEE1394-1995 y extensiones
correspondientes. El logotipo se utiliza para
productos compatibles con la norma i.Link.
d Conector USB (Bus Serial Universal)..... 墌 p. 65
e Conector de entrada de CC [DC] .... 墌 p. 10, 11
f Conector de entrada/salida de audio/vídeo
[AV]........................................... 墌 p. 22, 52, 61
Indicadores
K Lámpara de alimentación ................ 墌 p. 13, 17
L Lámpara testigo............................... 墌 p. 17, 37
Otras piezas
j Ojal para la correa hombrera.................. 墌 p. 7
k Montura de batería................................ 墌 p. 10
l Correa de empuñadura ......................... 墌 p. 12
m Monitor LCD ................................... 墌 p. 12, 18
n Altavoz.................................................. 墌 p. 20
o Agujero para tornillo
p Zócalo de fijación del trípode ............... 墌 p. 12
q Tapa de la tarjeta [MEMORY CARD] .... 墌 p. 16
r Tapa del portacintas .............................. 墌 p. 15
s Capucha del objetivo............................... 墌 p. 6
t Flash...................................................... 墌 p. 43
u Micrófono estereofónico....................... 墌 p. 58
v Zapata de conexión
Coloque sólo la luz de video VL-V3U, el flash
VL-F3U, el micrófono de acercamiento estéreo
MZ-V3U o el micrófono estereofónico MZ-V5U
JVC opcional. Cerciórese de apagar la
videocámara y la luz de vídeo, flash o micrófono
antes de colocarlos y quitarlos.
w Visor...................................................... 墌 p. 12
x Sensor remoto ....................................... 墌 p. 56
y Sensor de cámara
Tenga cuidado para no tapar esta zona, que lleva
incorporado un sensor necesario para las tomas.
z INFO LCD ....................................... 墌 p. 17, 23
REFERENCIAS
82CA
ÍNDICE Indicaciones
Indicaciones
Indicaciones de Monitor LCD/Visor solamente
durante la grabación de vídeo
1h40m
REC
(墌 p. 48)
(墌 p. 36)
51
SOUND12bit
r
a Indicador de navegación(墌 p. 48)
(Aparece cuando “NAVIGATION” está ajustado
en una posición distinta de “MANUAL”.)
b Indicador de efecto de cortinilla/fundido de
imagen seleccionado(墌 p. 32)
c Indicador de cinta en funcionamiento (墌 p. 17)
(Gira mientras la cinta está funcionando.)
d Indicador de modo “Wide” (Ancho)
seleccionado(墌 p. 36)
e Indicador de almacenamiento en miniatura
(Aparece mientras la imagen capturada está
siendo guardada como imagen en miniatura en
la tarjeta de memoria.)
f Indicador de modo de velocidad de grabación
(SP/LP)(墌 p. 34)
g Tiempo restante de cinta(墌 p. 18)
h •REC: (Aparece durante la grabación.) (墌 p. 17)
•PAUSE: (Aparece durante modo de espera de
i Modo Edición por inserción/Pausa de edición
por inserción(墌 p. 59)
j 5S/Anim.: Muestra el modo de grabación de 5
segundos o el modo de grabación de animación.
k Indicador de reducción de viento(墌 p. 36)
l Indicador de modo de sonido(墌 p. 34)
(Aparece durante unos 5 segundos después de
encender la videocámara.)
m Código de hora(墌 p. 38, 41)
n Estabilizador de imagen digital
(“DIS”)(墌 p. 35)
15:55
grabación.)(墌 p. 17)
Indicaciones de Monitor LCD/Visor solamente
durante la grabación DSC
1024
7
a Tamaño de imagen: 1600 (1600 x 1200), 1280
(1280 x 960), 1024 (1024 x 768) o 640
(640 x 480)(墌 p. 39)
b Icono de enfoque(墌 p. 23)
(Parpadea mientras se está ajustando el enfoque
y deja de parpadear cuando se ha bloqueado el
enfoque.)
c Icono de toma de imágenes(墌 p. 23)
(Aparece y parpadea durante la toma de
imágenes.)
d Icono de tarjeta(墌 p. 23)
: Aparece durante la filmación.
: Parpadea en blanco cuando no hay una
tarjeta de memoria cargada.
: Parpadea en amarillo mientras la
videocámara está leyendo datos de la tarjeta
de memoria, tales como títulos/fotogramas,
NAVIGATION imágenes en miniatura,
fragmentos de vídeo, imágenes fijas, etc.
e Calidad de imagen: (FINE) y
(STANDARD) (por orden de calidad) (墌 p. 39)
f Número restante de tomas (墌 p. 23)
(Muestra el número aproximado de tomas
restantes que se pueden guardar durante la
grabación DSC, o el número restante de imágenes
en miniatura almacenables cuando alcanza el
valor de 10 o menos durante la grabación. El
número aumenta o disminuye según la calidad de
imagen, el tamaño de imagen, etcétera.)
g Indicador de flash(墌 p. 43)
(Aparece cuando el flash está preparado.)
Indicaciones de Monitor LCD/Visor solamente
durante la grabación de secuencias de correo
electrónico
160
a Tamaño de imagen: 160 (160 x 120),
240 (240 x 176) (墌 p. 38)
b Icono de toma de fotografías (墌 p. 23)
(Aparece y parpadea durante la toma de imágenes.)
c Indicador de grabación de secuencias de correo
electrónico(墌 p. 50)
d Tiempo restante de tarjeta de memoria para
grabación de secuencias de e-mail(墌 p. 50)
e Tiempo de grabación de secuencias de e-mail
0
hm
PILC-E
:10
00:15
(墌 p. 50)
Indicaciones de Monitor LCD/Visor durante la
grabación de vídeo y durante grabación DSC
g
8
9
1
2
3
4
5
6
7
40
x
3
3
BRIGHT
W
0
T
O
q
w
g
e
1 0
1110.:. 00
3
0
rty
CA 83
a Modo de funcionamiento(墌 p. 13)
b •: Indicador de filmación nocturna(墌 p. 42)
(Aparece cuando la filmación nocturna está
activada.)
•: Modo de ganancia de luz(墌 p. 35)
(Aparece cuando “GAIN UP” está ajustado en
“AUTO” y la velocidad de obturación se ajusta
automáticamente.)
c Indicador de reducción de ojos rojos (墌 p. 43)
(Aparece cuando el “B-IN FLASH” está ajustado
en “AUTO C”.)
d Indicador de balance del blanco(墌 p. 47)
e •: Indicador de compensación de contraluz
•±: Indicador de ajuste de exposición (墌 p. 46)
f Indicador de Programa AE con efectos
especiales seleccionado(墌 p. 33)
g Indicador de bloqueo del diafragma(墌 p. 46)
h Porcentaje aproximado del zoom(墌 p. 18)
(Aparece durante el uso del zoom.)
i Indicador de zoom(墌 p. 18)
(Aparece durante el uso del zoom.)
(El indicador de nivel g se mueve.)
j Indicador de grabación por temporizador
automático(墌 p. 44)
k O: (Aparece cuando se está haciendo una
fotografía.)(墌 p. 42)
l BRIGHT: Indicador de control de brillo
(monitor LCD/visor)(墌 p. 13)
(El indicador de nivel g se mueve.)
m Indicador de batería(墌 p. 84)
n Fecha/hora(墌 p. 14)
o Indicador de ajuste de enfoque
manual(墌 p. 45)
p Indicador de flash(墌 p. 43)
(Aparece cuando el flash está preparado.
Aparece un número junto a la indicación
después de ajustar el brillo del flash.)
(墌 p. 47)
e •U : Reproducción
•
5
: Avance rápido/búsqueda rápida hacia
adelante
•
3
: Rebobinado/búsqueda rápida hacia atrás
•9 : Pausa
•9U : Reproduccion fotograma por fotograma/
cámara lenta hacia adelante
•Y9 : Reproduccion fotograma por fotograma/
cámara lenta hacia atrás
•D : Copia de audio
•9D : Pausa de la copia de audio
(Aparece mientras una cinta está funcionando.)
f Entrada de sonido para copia de audio (墌 p. 58)
g Indicador de batería(墌 p. 84)
h Fecha/hora(墌 p. 38, 41)
i •VOLUME : Indicador de nivel de volumen
(Altavoz o auricular)(墌 p. 20)
(El indicador de nivel g se mueve.)
•BRIGHT : Indicador de control de brillo
(monitor LCD/visor)(墌 p. 13)
(El indicador de nivel g se mueve.)
j Código de hora(墌 p. 38, 41)
Indicaciones de Monitor LCD/Visor durante la
reproducción DSC
1
BR IGHT
2
100-0013
Indicaciones de Monitor LCD/Visor durante la
reproducción de vídeo
1
bit
1L2
2 0 :/2S
O
U
N
D
1
BLANK SEARCH
PUSH "STOP" BUTON
TO CANCEL
O
L
U
M
V
E
1
:
2
5
0
a Indicador de modo de sonido(墌 p. 40)
b Indicador de búsqueda de partes en
blanco(墌 p. 21)
c Indicador de almacenamiento en
miniatura(墌 p. 49)
(Aparece mientras la imagen capturada está
siendo guardada como imagen en miniatura en
la tarjeta de memoria.)
d Velocidad de la cinta(墌 p. 34)
9
4
3
2
g
1 0
1110.:. 00
8
5
MIC
6
7
3
0
4
a Indicador de modo de funcionamiento (墌 p. 26)
b Número de carpeta y archivo(墌 p. 26)
c Indicador de batería(墌 p. 84)
d Indicador de control de brillo
(monitor LCD/visor)(墌 p. 13)
(El indicador de nivel g se mueve.)
g
3
REFERENCIAS
84CA
Indicaciones de advertencia
IndicacionesFunción
Muestra la energía restante en la batería.
Nivel de energía restante: alto
Nivel de energía restante: agotada
Cuando la batería se acerca al nivel cero, el indicador de la batería parpadea.
Cuando la energía de la batería está agotada, el aparato se apaga
automáticamente.
Aparece cuando no hay cinta cargada.(墌 p. 15)
CHECK TAPE’S ERASE
PROTECTION TAB
HEAD CLEANING
REQUIRED USE
CLEANING CASSETTE
CONDENSATION
OPERATION PAUSED
PLEASE WAIT
TAPE!
TAPE END
SET DATE/TIME!
LENS CAP
A. DUB ERROR!
A. DUB ERROR!
<CANNOT DUB ON A
LP RECORDED TAPE>
<CANNOT DUB ON A
16bit RECORDING>
<CHECK TAPE’S
ERASE PROTECTION
TAB>
INSERT ERROR!
Aparece cuando la lengüeta de protección de borrado está ajustada en “SAVE”
mientras el interruptor de alimentación está ajustado en “A” o “M”, y el
interruptor VIDEO/MEMORY está ajustado en “VIDEO”.(墌 p. 13)
Aparece si se detecta suciedad en los cabezales durante la grabación. Utilice una
cinta de limpieza opcional.(墌 p. 77)
Aparece si se produce condensación. Cuando aparezca esta indicación, espere
más de 1 hora hasta que la condensación desaparezca.
Aparece si no hay una cinta cargada cuando el botón de inicio/parada de
grabación o el botón SNAPSHOT se pulsa mientras el interruptor de
alimentación está ajustado en “A” o “M” y el interruptor VIDEO/MEMORY está
ajustado en “VIDEO”.
Aparece cuando la cinta se termina durante la grabación o la reproducción.
● Aparece cuando no se han ajustado los datos de fecha/hora.(墌 p. 14)
● Aparece cuando la pila (de litio) del reloj incorporado está descargada y los
datos anteriores de fecha/hora se borran.(墌 p. 14)
Aparece durante 5 segundos al encenderse el aparato si la tapa del objetivo está
colocada.
Aparece si se intenta la copia de audio sobre una parte en blanco de una cinta.
● Aparece si se intenta la copia de audio en una cinta grabada en modo LP.
● Aparece si se intenta la copia de audio en una cinta grabada en audio de 16-bits.(墌 p. 58)
● Aparece si se presiona A. DUB (D) en el mando a distancia cuando la lengüeta
de protección contra borrado está ajustada en “SAVE”.(墌 p. 58)
Aparece si se intenta la edición por inserción sobre una parte en blanco de una
cinta.(墌 p. 59)
ÍNDICE Indicaciones (cont.)
(墌 p. 67)
(墌 p. 58)
(墌 p. 58)
IndicacionesFunción
INSERT ERROR!
<CANNOT EDIT ON A LP
RECORDED TAPE>
<CHECK TAPE’S
ERASE PROTECTION
TAB>
MEMORY IS FULL
COPYING FAILED
MEMORY CARD!
PLEASE FORMAT
NO IMAGES STORED
NO E-MAIL CLIP
STORED
NO TITLE DATA
STORED
CARD ERROR!
UNSUPPORTED FILE!
CHECK CARD’S WRITE
PROTECTION SWITCH
E01, E02 o E06
UNIT IN SAFEGUARD
MODE REMOVE AND
REATTACH BATTERY
E03 o E04
UNIT IN SAFEGUARD
MODE EJECT AND
REINSERT TAPE
● Aparece si se intenta la edición por inserción en una cinta grabada en
modo LP.(墌 p. 59)
● Aparece si se presiona INSERT (I) en el mando a distancia cuando la lengüeta
de protección contra borrado está ajustada en “SAVE”.(墌 p. 59)
Aparece cuando la memoria de la tarjeta de memoria está llena y no es posible
la toma de imágenes.
● Aparece si se intenta la copia de señales protegidas contra copia mientras la
videocámara está siendo utilizada como grabadora.
● Aparece en los casos siguientes durante la copia de una cinta a una tarjeta de
memoria (como imágenes fijas digitales o fragmentos de vídeo):
– cuando no hay cargada una tarjeta de memoria.
– cuando la memoria de la tarjeta de memoria está llena.
– cuando la tarjeta de memoria no está formateada.
– cuando se ha cargado una tarjeta de memoria SD protegida contra escritura.
Aparece si no hay tarjeta de memoria cargada cuando se intenta grabar en una
tarjeta de memoria o acceder a datos contenidos en una tarjeta de memoria.
Aparece cuando hay un problema con una tarjeta de memoria y su memoria está
deteriorada o la tarjeta no ha sido inicializada. Inicialice la tarjeta de memoria.
Aparece si no hay archivos de imagen en la tarjeta de memoria cuando se intenta
reproducir la tarjeta de memoria.
Aparece si no hay archivos de fragmento de vídeo en la tarjeta de memoria cuando
se intenta reproducir la tarjeta de memoria.
● Aparece si no hay archivos de títulos/fotogramas almacenados en la tarjeta de
memoria cuando se intentan utilizar títulos/fotogramas.
● Aparece cuando se intentan usar títulos/fotogramas durante la reproducción de
vídeo.
Aparece cuando la videocámara no reconoce la tarjeta de memoria cargada.
Extraiga la tarjeta de memoria una vez e insértela de nuevo. Repita estos
procedimientos hasta que no aparezca ninguna indicación. Si la indicación sigue
apareciendo, la tarjeta de memoria está deteriorada.
Aparece cuando se reproduce un archivo incompatible con DCF o un archivo con
un tamaño incompatible con esta videocámara.
● Aparece cuando se intenta fotografiar imágenes fijas digitales cuando la lengüeta
de protección contra escritura de la tarjeta de memoria SD está ajustada en la
posición “LOCK”.
● Aparece cuando se intenta utilizar el menú MEMORY SELECT con una tarjeta de
memoria SD protegida contra escritura.
Las indicaciones de error (E01, E02 o E06) muestran el tipo de fallo de
funcionamiento producido. Cuando aparece una indicación de error, la
videocámara se apaga automáticamente. Retire la fuente de alimentación (batería,
etc.) y espere unos minutos hasta que desaparezca la indicación. Cuando
desaparezca, puede volver a utilizar la videocámara. Si la indicación se mantiene,
consulte con su distribuidor JVC más próximo.
Las indicaciones de error (E03 o E04) muestran el tipo de fallo de funcionamiento
producido. Cuando aparece una indicación de error, la videocámara se apaga
automáticamente. Expulse la cinta una vez y vuelva a insertarla, y compruebe si
la indicación desaparece. Cuando desaparezca, puede volver a utilizar la
videocámara. Si la indicación se mantiene, consulte con su distribuidor JVC más
próximo.