Bitte besuchen Sie unsere CyberCam
Homepage im World Wide Web und füllen
Sie dort unseren Fragebogen (in englischer
Sprache) aus:
http://www.jvc-victor.co.jp/index-e.html
BEDIENUNGSANLEITUNG
LYT0192-002B
GE
2 DE
Vielen Dank für den Kauf dieses Digital-Camcorders.
Bitte lesen Sie vor der Ingebrauchnahme die folgenden Sicherheitshinweise und Vorsichtsmaßregeln
durch, um den sachgemäßen und störungsfreien Gebrauch Ihres neuen Camcorders sicherzustellen.
Zu dieser Bedienungsanleitung
•Alle Haupt- und Nebenpunkte finden Sie in der Inhaltsangabe (
•Die meisten Nebenpunkte werden durch Hinweise ergänzt, die Sie bitte gleichfalls durchlesen sollten.
•Zur erleichterten Bezugnahme ist die Anleitung in Basisfunktionen/-bedienschritte und spezielle
Funktionen bzw. Bedienschritte gegliedert.
Wir empfehlen...
.... vor der Ingebrauchnahme die Bezugnahme auf die Übersicht (
Anordnung etc. der Bedienelemente vertraut zu machen.
.... die folgenden Sicherheitshinweise und die Vorsichtsmaßregeln sorgfältig durchzulesen. Sie enthalten
äußerst wichtige Informationen zur sachgemäßen Handhabung Ihres neuen Camcorders.
Beachten Sie bitte insbesonders die Sicherheitsmaßregeln auf den Seiten 80 und 81.
SICHERHEITSHINWEISE
Z S. 7) aufgelistet.
Z S. 74 bis 79), um sich mit der
ACHTUNG:
SCHÜTZEN SIE DIESES GERÄT
VOR NÄSSE UND FEUCHTIGKET,
DAMIT ES NICHT IN BRAND
GERÄT UND KEIN KURZSCHLUSS ENTSTEHT.
Warnhinweise zur Lithium-Batterie
(für Fernbedieneinheit)
Die hier verwendete Batterie kann bei unsachgemäßer Handhabung Brandgefahr oder Ätzungen
verursachen. Die Batterie nicht wiederaufladen,
zerlegen, über 100°C erhitzen oder verbrennen.
Ausschließlich CR2025 (Maxell, Panasonic,
Sanyo, Sony) verwenden. Bei Verwendung eines
anderen Batterietyps kann es zu Brandgefahr
oder zum Platzen der Batterie kommen.
n Für schnelle und sachgemäße Entsorgung der
gebrauchten Batterie sorgen.
n Vor dem Zugriff von Kindern schützen.
n Nicht zerlegen oder verbrennen.
VORSICHT (betrifft Ladestation):
ZUR VERMEIDUNG VON
FEUERGEFAHR NIEMALS DAS
GEHÄUSE (ODER UNTERSEITE)
ENTFERNEN. IM INNEREN
BEFINDEN SICH KEINERLEI TEILE,
DIE VOM BENUTZER GEWARTET
WERDEN KÖNNEN. ÜBERLASSEN
SIE WARTUNGSARBEITEN
QUALIFIZIERTEM
FACHPERSONAL.
VORSICHTSMASSNAHMEN:
n Um elektrische Schläge zu vermeiden, das
Gehäuse nicht öffnen! Dieses Gerät enthält
keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet
werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten Service-Fachleuten.
n
Bei Nichtgebrauch der Ladestation über einen
längeren Zeitraum wird empfohlen, das
Netzkabel von der Netzsteckdose abzuziehen.
HINWEISE:
●
Das Typenschild (mit der Seriennummer) und
Sicherheitshinweise befinden sich an der
Unter- und/oder Rückseite des Geräts.
●
Das Typenschild (mit der Seriennummer) der
Ladestation befindet sich an dessen
Unterseite.
Dieser Camcorder ist für PAL-Farbsignale
ausgelegt. Die Wiedergabe ist mit einem
Fernsehgerät einer anderen Farbnorm nicht
möglich. Selbstverständlich ist das Filmen und
das Betrachten des Wiedergabebilds im Sucher
überall möglich. Batteriesatz BN-V607U oder
BN-V615U verwenden. Zur Aufladung von
Batteriesätzen die mitgelieferte Ladestation
AA-V60EG (mit variabler Netzspannung)
verwenden. (In Ländern mit einer anderen
Netzsteckdosennorm muß ein geeigneter
Netzsteckeradapter verwendet werden.)
Dieses Gerät entspricht IEC-Norm Veröff. 65.
SICHERHEITSHINWEISE
Niemals das Objektiv oder den Sucher direkter
Sonneneinstrahlung aussetzen. Dies kann
Augenschäden zur Folge haben und Geräteschäden
verursachen. Zudem besteht Stromschlag- und
Feuergefahr.
ACHTUNG! Die folgenden Handhabungshinweise
beachten, um Camcorder-Schäden und
Verletzungen zu vermeiden.
Die Handschlaufe unbedingt am Camcorder
anbringen. Beim Transport den Camcorder stets fest
mit der Hand umfassen und mit der über das
Handgelenk gestreiften Handschlaufe sichern. Den
Camcorder niemals am Sucher halten oder tragen,
da das Gerät dabei herunterfallen oder anderweitig
beschädigt werden kann.
Finger und Gegenstände können am Cassettenhalter
eingeklemmt werden. Diesbezüglich insbesondere
auf Kinder achten. Kinder sollten diesen Camcorder
nicht handhaben.
Bei Verwendung eines Stativs auf stabile Aufstellung
(schräger, unebener Untergrund etc.) achten, so daß
es nicht umfällt Der Camcorder kann andernfalls
schwer beschädigt werden.
ACHTUNG! Der an der Andock-Station
angebrachte und mit dem TV-Gerät/Videorecorder
verbundene (AUDIO/VIDEO-, S-VIDEO-,
Schnittsteuer-, Spannungsversorgungskabel)
Camcorder sollte nicht auf dem TV-Gerät oder an
einem Ort plaziert werden, wo die Kabel
Behinderungen verursachen. Die Kabel so verlegen,
daß ein versehentliches Verrutschen (und
Herunterfallen) des Camcorders nicht möglich ist.
DE 3
Batteriehinweise
GEFAHR! Niemals einen Batteriesatz zerlegen,
erhitzen oder offenem Feuer aussetzen. Andernfalls
besteht Explosionsgefahr!
WARNHINWEIS: Niemals die Batteriesatzpole
kurzschließen. Den Batteriesatz generell nicht mit
Metallteilen in Berührung kommen lassen.
Andernfalls besteht Kurzschluß- und Feuergefahr.
Vorzüge der Lithium-Ion-Batterie
Lithium-Ion-Batteriesätze bieten hohe Leistung bei
geringen Abmessungen. Allerdings bestehen
Anwendungseinschränkungen, wenn der
Batteriesatz bei niedrigen Umgebungstemperaturen
(unter 10°C) kalt wird: die Nutzungsdauer wird in
diesem Fall erheblich kürzer, und der Batteriesatz
kann unter Umständen ganz versagen. Zum
Videofilmen bei niedrigen Temperaturen sollte der
Batteriesatz in einer Tasche oder einem geeigneten
Behälter warmgehalten und erst unmittelbar vor
Gebrauch am Camcorder angebracht werden.
Solange der Batteriesatz nicht abkühlt, gibt er seine
volle Leistung ab.
(Wenn Sie den Batteriesatz mit einem chemischen
Heizkissen warmhalten, direkte Berührung
zwischen Heizkissen und Batteriesatz vermeiden.).
Der Lithium-Ion-Batteriesatz ist kälteempfindlich.
n Dieser Camcorder arbeitet ausschließlich
mit Digital-Videocassetten, die das Zeichen
tragen. Keine anderen Cassetten
verwenden.
Vor der Herstellung wichtiger Aufnahmen:
.... Stellen Sie sicher, daß Sie geeignete Cassetten
mit dem Mini-DV-Zeichen verfügbar
haben.
.... Beachten Sie, daß dieser Camcorder mit
anderen Digitalformaten nicht kompatibel ist.
.... Berücksichtigen Sie, daß dieser Camcorder
ausschließlich für den privaten Gebrauch
vorgesehen ist. Der Gebrauch für kommerzielle
Zwecke ist ohne ausdrückliche Genehmigung
untersagt. (Wenn Sie bei einer öfffentlichen
Veranstaltung (Konzert, Ausstellung etc.)
aufnehmen möchten, empfehlen wir Ihnen, sich
zuvor eine Genehmigung zu besorgen.)
4 DE
MITGELIEFERTES ZUBEHÖR
Ladestation AA-V60EG
Griffband
VIDEO/AUDIO-Kabel
(Cinch/Cinch; zwischen Ladestation
und TV-Gerät oder Videorecorder)
Gleichspannungskabel
Batteriesatz BN-V607U
VIDEO/AUDIO-Kabel
(ø3,5 mm Mini/Cinch, zwischen
Camcorder und TV-Gerät
oder Videorecorder)
S-VIDEO-Kabel
Schnittsteuerkabel
(2-pol. Ministecker, 3,5 mm ø)
TW
DE 5
Fernbedienung
RM-V712U
Kabeladapter
Mini-DV-Cassette
M-DV30ME
(30 Min./DVM-30)
Lithium-Batterie CR2025
für die Fernbedienung
6 DE
Der Digital-Camcorder wandelt die Ton- und Bildsignale in ein digitales Signalformat um.
Das Videosignal besteht aus dem Luminanzignal (Y) und dem Farbsignal (R-Y und B-Y). Beide Signale
werden im A/D-Wandler auf ein digitales 8-Bit-Signal umgesetzt (das Y-Signal bei einer Sampling-Rate von
13,5 MHz, das C-Signal (R-Y und B-Y) bei einer Rate von 6,75 MHz).
Das bei einer Sampling-Rate von 48 kHz bzw. 32 kHz erfaßte Audiosignal wird auf ein digitales 16-Bit-bzw.
12-Bit-Signal umgesetzt.
INFORMATIONEN ZUR DV-SIGNALAUFZEICHNUNG
HINWEIS:
Das aufgezeichnete Bandsignal ist digital, das Ausgangssignal von diesem Camcorder ist analog.
VIDEO
Objektiv
Luminanzsignal (Y)
Farbdifferenzsignal
(R-Y/B-Y)
A/D-Wandler
Schrägspuraufzeichnung
Chrominanzsignal (C)
AUDIO
Mikrofon
Dieser Camcorder teilt die Daten in Blöcke auf, die pro Spur aufgezeichnet werden.
Spurabtastrichtung
1 Sub-Code-Signalbereich
Enthält die Zeitcode- und Datum-/
Zeitdaten, die unabhängig vom
Videosignal aufgezeichnet werden. So
können Datum und Zeit jederzeit bei
Wiedergabe zur Anzeige abgerufen
werden, selbst wenn diese Anzeige bei
der Aufnahme nicht vorlag.
Farbvergleich
A/D-Wandler
A/D-Wandler
Bandlaufrichtung
Sub-Code-Signal
Videosignal
12 Spuren/Vollbild
3 Audiosignalbereich
Enthält das digitale Audiosignal.
4 ITI-Signalbereich (Insert and
Tracking Information)
Enthält Bandspurinformationen, die für
den Insertschnitt und die AufnahmeNachbearbeitung wesentlich sind.
Signalkomprimierung
Audiosignal
ITI-Signal
2 Videosignalbereich
Enthält das digitale Videosignal.
5,24 mm
6,35 mm
INHALT
MITGELIEFERTES ZUBEHÖR
INFORMATIONEN ZUR DV-SIGNALAUFZEICHNUNG
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
AUFNAHME
WIEDERGABE
SCHNITTBETRIEB
STÖRUNGSSUCHE
NACH DEM GEBRAUCH
BEDIENELEMENTE, ANZEIGEN UND ANSCHLUSSBUCHSEN
Der Batteriesatz verläßt das Werk im ungeladenen Zustand und muß daher vor der Ingebrauchnahme mit
der Ladestation aufgeladen werden.
ANBRINGENABNEHMEN
An Netzsteckdose
Netzkabel
Gleichspannungsausgang
VERSORGEN SIE DAS LADEGERÄT
1
MIT SPANNUNG
Schließen Sie das Netzkabel der Ladestation an
einer Netzsteckdose an. Die Netzanzeige
leuchtet.
SETZEN SIE DEN BATTERIESATZ EIN
2
Beim Einsetzen sicherstellen, daß die Plus-/
Minuspolmarkierungen nach unten
weisen und auf die entsprechenden
Markierungen an der Ladestation ausgerichtet
sind.
•Die Ladeanzeige blinkt zur Bestätigung, daß
der Ladevorgang ausgelöst wurde.
ÜBERPRÜFEN SIE DIE LADEANZEIGE
3
Wenn die Ladeanzeige von einem Blink- auf
eine Dauersignal wechselt, ist der Ladevorgang
abgeschlossen.
NEHMEN SIE DEN BATTERIESATZ AB
4
Den Batteriesatz in Pfeilrichtung abziehen und
abnehmen.
•Vergessen Sie nicht, das Netzkabel der
Ladestation abzuziehen.
BatteriesatzUngefähre Ladezeit
BN-V607U90 Min.
BN-V615U
(Sonderzubehör)
Batteriesatz
BN-V607U
Netzanzeige
180 Min.
Ladeanzeige
Ladestation
AA-V60EG
HINWEISE:
●
●
●
●
●
Wird das Gleichspannungskabel des Camcorders
während des Ladevorgangs an der Ladestation
angeschlossen, wird der Ladevorgang
abgebrochen und es erfolgt CamcorderSpannungsversorgung (Z S. 10).
Ausschließlich das zur Ladestation mitgelieferte
Netzkabel verwenden.
Die Ladeanzeige arbeitet ggf. beim Laden eines
neuen oder eines für lange Dauer gelagerten
Batteriesatzes nicht einwandfrei. In diesem Fall
den Batteriesatz abnehmen und erneut anbringen,
um den Ladevorgang nochmals auszulösen.
Da sich die Ladestation während des Gebrauchs
erwärmt, diese nie an Orten aufstellen, an denen
ein Hitzestau auftreten kann.
Wenn die Nutzungszeiten bei voll geladenem
Batteriesatz deutlich verkürzt sind, ist der
Batteriesatz verbraucht und kann nicht mehr
verwendet werden. Bitte verwenden Sie einen
neuen Batteriesatz.
ZU IHRER INFORMATION:
Die mitgelieferte Ladestation kann nicht nur
den aufgeschobenen Batteriesatz, sondern
auch den am Camcorder angebrachten
Batteriesatz aufladen (Z S. 53).
Netzkabel
DE 9
Ladebetrieb-Umgebungsbedingungen
Beim Ladebetrieb sollte die Umgebungstemperatur im Bereich zwischen 10° C und 30° C liegen (20° C bis
25° C ist der ideale Temperaturbereich). Bei zu niedriger Umgebungstemperatur kann ggf. keine vollständige
Aufladung erzielt werden.
Durchgehender Aufnahmebetrieb
Unterbrechungsfreier Aufnahmebetrieb ist unter den folgenden Bedingungen möglich (siehe die
untenstehende Tabelle):
•Die Umgebungstemperatur liegt im Bereich um 20° C.
Einschränkungen:
Die Aufnahmedauer verkürzt sich wesentlich:
•Wenn die Umgebungstemperatur unter 10° C liegt.
•Bei häufiger Verwendung der Motorzoomfunktion oder der Aufnahmebereitschaft. Wir empfehlen vor einer
durchgehenden Aufnahme soviele Batteriesätze bereitzuhalten, daß die Spannungsversorgung für
mindestens die dreifache geplante Aufnahmedauer ausreicht.
Anzahl der verwendeten Batteriesätze
Wenn nur der im Camcorder eingesetzte Batteriesatz (BN-V607U) verwendet wird
Wenn nur der Batteriesatz (BN-V615U) im Batteriehalter (CU-V615U,
Sonderzubehör), der am Camcorder angebracht ist, verwendet wird.
Wenn zwei Batteriesätze verwendet werden: der am Camcorder
angebrachte (BN-V607U) und der in dem am Camcorder
angebrachten Batteriehalter (CU-V615U, Sonderzubehör)
eingesetzte (BN-V607U oder BN-V615U).
Wenn Batteriesatz BN-V856U verwendet wird
* Batteriesatz BN-V856U (sowie der Netzadapter/Lader AA-V80EG für dessen Aufladung) ist in der Langzeit-Batteriesatz-
Garnitur VU-V856KIT enthalten.
BN-V607U x 2
BN-V607U &
BN-V615U
Ungefähre Aufnahmezeit
(in Minuten)
60
120
120
180
420
Einsetzen des Batteriesatzes in den Camcorder
Der Batteriesatz verläßt das Werk im ungeladenen Zustand und muß daher vor der Ingebrauchnahme mit
der Ladestation aufgeladen werden (Z S. 8). Der Batteriesatz kann auch geladen werden, wenn er am
Camcorder angebracht ist (Z S. 53).
ÖFFNEN SIE DAS BATTERIEFACH
1
Den Riegel nach unten schieben.
SETZEN SIE DEN GELADENEN
2
Riegel (BATTERY)
BATTERIESATZ EIN
Den Batteriesatz mit den Polmarkierungen
nach vorne weisend einschieben. Wird
der Batteriesatz umgekehrt eingeschoben, ist
kein Betrieb möglich.
SCHLIESSEN SIE DAS BATTERIEFACH
3
Batteriefachklappe
Batteriesatz
HINWEISE:
●
Zum Abnehmen des Batteriesatzes erst den
Camcorder ausschalten. Dann die
Batteriefachklappe öffnen. Hierbei wird der
Batteriesatz halb ausgeschoben und kann nun
vollständig herausgezogen werden.
●
Darauf achten, daß der Batteriesatz nicht
herunterfällt.
10 DE
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
(Forts.)
Innenaufnahmen
Bei Innenaufnahmen kann anstelle des Batteriesatzes die mitgelieferte Ladestation zur Spannungsversorgung
verwendet werden.
Den Riegel nach unten schieben.
Abnehmen
Einschubteil
Kabelfilter
SCHLIESSEN SIE DAS GLEICHSPAN-
1
NUNGSKABEL AM CAMCORDER AN
Setzen Sie das Einschubteil des mitgelieferten
Gleichspannungskabels in den Camcorder ein.
SCHLIESSEN SIE DAS GLEICHSPAN-
2
NUNGSKABEL AN DER LADESTATION AN
An der Buchse DC OUT der Ladestation
anschließen.
An Gleichspannungsausgang
Gleichspannungskabel
3
HINWEIS:
Da sich die Ladestation während des Gebrauchs
erwärmt, diesen nie an Orten aufstellen, an denen
ein Hitzestau auftreten kann.
Netzanzeige
Leuchtet bei angelegter
Spannungsversorgung.
Ladestation
AA-V60EG
SCHLIESSEN SIE DIE LADESTATION
AN EINER NETZSTECKDOSE AN
Verwenden Sie das Netzkabel der Ladestation.
An
Netzsteckdose
Netzkabel
Verwendung des Batteriehalters
Zur verlängerten Betriebsdauer den Batteriehalter (CU-V615U) bereithalten. Bei angebrachtem Batteriehalter
können beide Batteriesätze (im Batteriehalter und im Camcorder) verwendet werden.
SETZEN SIE DEN AUFGELADENEN
1
BATTERIESATZ EIN
Verschieben Sie den Riegel in die
Ausklinkposition und schieben Sie den
Batteriesatz mit nach vorne weisendem Plus-/
CamcorderSteckverbinder
Camcorderriegel
(mit Ausklinkknopf)
Batteriesatzriegel
Paßstift
Polmarkierungen
Batteriesatz
Minuspol (
erneut in die Sperrposition bringen, damit der
Batteriesatz nicht herausfallen kann.
BRINGEN SIE DEN HALTER AM
2
CAMCORDER AN
Setzen Sie den Paßstift in die zugehörige Nut
an der Camcorder-Unterseite ein und bringen
Sie den Camcorderriegel in die Sperrposition.
•
Zum Abnehmen den Camcorderriegel bei gedrückt
gehaltenem Ausklinkknopf in die Ausklinkposition
bringen. Dann den Batteriesatzriegel in die
Ausklinkposition bringen.
HINWEISE:
●
Wenn die Batteriewarnanzeige aufleuchtet, sind
die Batteriesätze nahezu vollständig verbraucht. Bei
vollständig entladenen Batteriesätzen wird der
Camcorder automatisch ausgeschaltet.
●
Bei jedem Aufnahmevorgang zieht der Camcorder Strom
von dem Batteriesatz, der jeweils die höhere Restleistung
aufweist. Auf diese Weise werden beide Batteriesätze
nahezu gleichmäßig entladen.
/ ) ein. Dann den Batteriesatzriegel
DE 11
Datum-/Zeiteinstellung
Datum und Zeit werden stets automatisch mit aufgezeichnet. Bei der Wiedergabe können Sie diese Anzeige
nach Belieben beibehalten oder ausschalten (Z S. 51).
Anzeige
Riegelknopf
Betriebsanzeige
5S
M
A
OFF
Hauptschalter
REC MODE
WIDE MODEOFF
ZOOM
DIS
GAIN UP
4
TO DATE / TIME MENU
P
L
A
Y
TO SYSTEM MENU
END
Aufnahme-Menü
SP
40X
ON
AGC
Wählscheibe
WÄHLEN SIE DEN CAMCORDER-MODUS
Bringen Sie den Hauptschalter bei gedrückt
1
gehaltenem Riegelknopf in Stellung “
M
” und
ziehen Sie den Sucher bis zum Anschlag
heraus.
•Leuchten der Betriebsanzeige bestätigt, daß der
Camcorder eingeschaltet ist.
RUFEN SIE DAS AUFNAHME-MENÜ AUF
2
Drücken Sie hierzu die Taste MENU. Das
Aufnahme-Menü erscheint.
RUFEN SIE DAS DATUM/ZEIT-MENÜ AUF
3
Versetzen Sie zunächst den Cursor
(Leuchtbalken) mit der Wählscheibe auf “TO
DATE/TIME MENU” und drücken Sie dann die
Wählscheibe. Das Datum/Zeit-Menü erscheint.
GEBEN SIE DATUM UND ZEIT EIN
4
Versetzen Sie zunächst den Cursor
(Leuchtbalken) mit der Wählscheibe auf
“DATE/TIME” und drücken Sie dann die
Wählscheibe. Der Tageseinstellbereich blinkt.
Rufen Sie die Tageszahlen mit der Wählscheibe
auf (nach links oder rechts drehen) und
drücken Sie dann die Wählscheibe.
Wiederholen Sie die Bedienschritte zur Eingabe
von Monat, Jahr, Stunden und Minuten.
•Drücken Sie die Wählscheibe zweimal, wenn
Cursor und Leuchtbalken auf “RETURN” versetzt
wurden, um das Menü zu verlassen.
ON SCREENOFF
4
DATE / TIME
ONDISPLAY
1 . 1 . 00
MENU-Taste
RETURN
Datum/Zeit-Menü
Hinweise zur eingebauten wiederaufladbaren
Batterie
Zur Beibehaltung der abgespeicherten Datum- und
Zeitdaten enthält dieser Camcorder eine
wiederaufladbare Lithium-Uhrenbatterie. Diese
wird automatisch aufgeladen, sobald der
Camcorder bei Netzanschluß mittels Ladestation
oder von einem angebrachten Batteriesatz mit
Strom versorgt wird. Falls der Camcorder für ca. 3
Monate nicht benutzt wird und ohne
Spannungsversorgung bleibt, entlädt sich die
Uhrenbatterie vollständig und die abgespeicherten
Datum/Zeit-Daten werden gelöscht. In diesem Fall
müssen Sie den Camcorder zunächst mittels
Ladestation für mehr als 24 Stunden mit Netzstrom
versorgen, um die Uhrenbatterie wieder aufzuladen
und hierauf erneut Datum und Zeit eingeben.
Der Camcorder kann auch ohne vorgenommene
Datum/Zeit-Einstellung betrieben werden.
HINWEIS:
Wenn Sie den Datum/Zeit-Menümodus nicht
verlassen, arbeitet die Uhzeitanzeige nicht. Die
interne Camcorder-Uhr ist jedoch bereits auf
Zeitmessung geschaltet. Sobald der Menümodus
verlassen wird, erfolgt die korrekte Datum/ZeitAnzeige.
0 : 00
12 DE
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
Einlegen und Entnehmen einer Cassette
Zum Einlegen oder Entnehmen einer Cassette muß der Camcorder eingeschaltet sein.
OPEN/EJECTRiegel
Sicherstellen, daß
das Cassettenfenster
nach außen weist.
Aufnahmeschutzschieber**
(Forts.)
Cassettenhalter
Cassettenfachklappe
ANDRÜCKEN
(PUSH HERE)
ÖFFNEN SIE DIE CASSETTENFACHKLAPPE
1
Nach dem Einschalten schieben Sie den
OPEN/EJECT-Riegel in Pfeilrichtung. Die
Klappe wird ausgeklinkt und kann nun bis zur
Einrastposition angehoben werden. Der
Cassettenhalter wird automatisch
ausgeschoben.
•Greifen Sie niemals in das Cassettenfach.
LEGEN SIE EINE CASSETTE EIN/
2
ENTNEHMEN SIE DIE CASSETTE
Nach dem Einlegen bzw. der Entnahme drücken
Sie den Cassettenhalter im Bereich “PUSH
HERE” an.
•Sobald der Cassettenhalter einrastet, wird er
automatisch eingezogen. Warten Sie, bis er
vollständig eingezogen ist, und schließen Sie
dann die Cassettenfachklappe.
•Bei zu geringer Batteriesatzleistung kann die
Klappe ggf. nicht vollständig geschlossen
werden. IN KEINEM FALL VERSUCHEN, die
Klappe unter starker Druckausübung zu
schließen. Wechseln Sie den Batteriesatz
gegen einen voll geladenen aus und
schließen Sie hierauf die Klappe.
Ungefähre Aufnahmezeit
CASSETTE
DVM. 3030 Min.45 Min.
DVM. 6060 Min.90 Min.
Aufnahmegeschwindigkeit
SPLP
HINWEISE:
●
Der Cassettenhalter wird mit einer Verzögerung
von wenigen Sekunden ausgeschoben. Den
Cassettenhalter nicht mit Gewalt öffnen.
●
Wenn der Cassettenhalter nach einigen Sekunden
nicht ausgeschoben wird, die Cassettenfachklappe
schließen und erneut öffnen.
●
Wenn der Camcorder einem plötzlichen
Temperaturwechsel von kalt zu warm ausgesetzt
war, einige Zeit bis zum Öffnen der Cassettenfachklappe warten.
●
Niemals die Cassettenfachklappe vor Ausschub des
Cassettenhalters schließen! Andernfalls kann der
Camcorder beschädigt werden.
●
Eine Cassette kann auch bei ausgeschaltetem
Camcorder eingelegt/entnommen werden. Wird der
Cassettenhalter bei ausgeschaltetem Camcorder
geschlossen, wird dieser nicht eingezogen. Wir
empfehlen, vor dem Einlegen/Entnehmen einer
Cassette den Camcorder einzuschalten.
●
Wenn die Cassettenfachklappe geöffnet wird (mit
oder ohne Ausschub des Cassettenhalters), wird bei
der nächsten Aufnahmeanfügung ein kurzer
Bandabschnitt ohne Bildsignal bespielt oder das
Ende der vorhergehenden Szene gelöscht (durch
den Anfang der nächsten Szene überdeckt). Weitere
Angaben zu Aufnahmeanfügungen siehe
Seite 20.
**Zum Schutz vor versehentlicher Löschung:
.... den am Cassettenrücken befindlichen
Aufnahmeschutzschieber in Position “SAVE”
bringen. Hierauf ist diese Cassette für den
Aufnahmebetrieb gesperrt. Soll die Cassette
erneut für Aufnahmen verwendet werden, den
Schieber in Position “REC” bringen.
Einstellung der Aufnahmegeschwindigkeit
Wählen Sie die bevorzugte Geschwindigkeit.
Riegelknopf
Betriebsanzeige
5S
M
A
P
L
A
Y
OFF
Anzeige
Aufnahme-Menü
4
REC MODE
WIDE MODEOFF
ZOOM
DIS
GAIN UP
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
SP
40X
ON
AGC
DE 13
Hauptschalter
Wählscheibe
Aufnahmegeschw.-Anzeige
WÄHLEN SIE DEN CAMCORDER-
1
MODUS
Bringen Sie den Hauptschalter bei gedrückt
gehaltenem Riegelknopf in Stellung “M”.
ZIEHEN SIE DEN SUCHER HERAUS
2
Ziehen Sie den Sucher bis zum Anschlag
heraus.
Leuchten der Betriebsanzeige bestätigt, daß der
Camcorder eingeschaltet ist.
RUFEN SIE DAS AUFNAHME-MENÜ
3
AUF
Drücken Sie hierzu die Taste MENU. Das
Aufnahme-Menü erscheint.
MENU-Taste
SPSP
BESTIMMEN SIE DIE AUFNAHME-
4
GESCHWINDIGKEIT
Versetzen Sie zunächst den Cursor (Leuchtbalken)
mit der Wählscheibe auf “REC MODE”. Drücken
Sie die Wählscheibe. Die Anzeige “SP” oder “LP”
wird markiert. Sie können nun den Modus mit
der Wählscheibe auf “SP” oder “LP” einstellen.
Drücken Sie die Wählscheibe zweimal an, um
das Aufnahme-Menü zu verlassen.
•Der LP-Modus ermöglicht eine
wirtschaftlichere Bandnutzung mit der
1,5fachen Aufnahmezeit.
•Bei einem mit LP-Geschwindigkeit bespielten
Band ist eine Nachvertonung nicht möglich.
END
4
REC MODE
WIDE MODEOFF
ZOOM
DIS
GAIN UP
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
END
LP
SP
40X
ON
AGC
HINWEISE:
●
Wird die Aufnahmegeschwindigkeit während der Aufnahme umgestellt, treten am Umschaltpunkt
Bildstörungen auf.
●
Aufnahmen, die in LP-Geschwindigkeit mit diesem Camcorder hergestellt wurden, sollten nach
Möglichkeit mit diesem Camcorder abgespielt werden.
●
Wird ein Band abgespielt, das auf einem anderen Camcorder bespielt wurde, können Bildmosaikstörmuster und kurzzeitiger Tonausfall auftreten.
14 DE
Griffbandanbringung
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
(Forts.)
Griffband
Camcorderunterseite
Längeneinstellschnalle
Griffkissen
Handgurtöse
Schlaufe
START/STOP
Griffkissen
3
Zweite Handgurtöse
1
2
BRINGEN DIE DAS GRIFFBAND AN
1
DER HANDGURTÖSE AN
Öffnen Sie das Griffkissen und ziehen Sie das
Griffband in Pfeilrichtung heraus.
Führen Sie das Griffbandende durch die
Handgurtöse und das andere Ende durch die
Schlaufe. Am Griffband ziehen, um sicheren
Halt zu gewährleisten.
•Um das Griffband als Handgurt zu
verwenden, das Griffband beim Anbringen
am Camcorder durch die Einstellschnalle
führen.
BRINGEN DIE DAS GRIFFBAND AN
2
DER ZWEITEN HANDGURTÖSE AN
Öffnen Sie das Griffkissen, und führen Sie das
Griffband durch das Kissen. Führen Sie nun das
Ende des Griffbands durch die zweite
Handgurtöse.
STELLEN SIE DIE GRIFFBANDLÄNGE
3
EIN
Stellen Sie die Länge so ein, daß Sie die Taste
START/STOP und den Zoomregler mit
Daumen und Finger gut bedienen können 1.
Verschieben Sie das Kissen so, daß es an Ihrem
Handrücken anliegt, führen Sie das Griffband
durch die Längeneinstellschnalle 2, und
bringen Sie das Kissen dann wieder an 3.
Stativanbringung
CamcorderUnterseite
Richten Sie die Stativschraube auf das Stativgewinde an der Unterseite des Camcorders aus.
Dioptrienausgleich
Brillenträger können ohne Sehhilfe die Sucherschärfe wie erforderlich einstellen.
Dioptrienregler
DE 15
Anzeige
5S
M
A
OFF
Y
A
L
P
WÄHLEN SIE DEN CAMCORDER-
1
MODUS
Bringen Sie den Hauptschalter in Stellung
“A”oder “M”.
SCHALTEN SIE DEN CAMCORDER
2
EIN
Ziehen Sie den Sucher bis zum Anschlag nach
außen.
PAUSE
STELLEN SIE DIE SUCHERBILD-
3
SCHÄRFE EIN
Verschieben Sie den an der Sucherunterseite
befindlichen Dioptrienregler wie erforderlich.
•Der Dioptrienregler kann beidseitig
verschoben werden, um die Sucherbildschärfe optimal einzustellen.
16 DE
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
(Forts.)
Fernbedienung
Dieser Camcorder kann mit RM-V712U fernbedient werden. Die Fernbedieneinheit muß bei Gebrauch auf
den Fernbediensensor ausgerichtet werden. In geschlossenen Räumen arbeitet das Fernbediensignal bis zu
ca. 5 m Entfernung. Falls der Fernbediensensor direktem Sonnenlicht oder einer sonstigen starken
Lichtquelle ausgesetzt ist, kann die Fernbediensignalübertragung beeinträchtigt oder verhindert werden.
Aufnahme-Start/Stopp-Taste (START/STOP) (
Pause-Eingang (PAUSE IN) (Z S. 61)
Zoomtasten (Z S. 48)
Anzeigetaste (DISPLAY)
(Z S. 58)
Versetzungstaste (SHIFT)
(Z S. 48)
Zeitlupentasten (vorwärts/
rückwärts) (SLOW)
Z S. 47)
(
Effekt-Ein/Aus-Taste (EFFECT
ON/OFF) (Z S. 49)
Links/rechts-Taste
(
Z S. 48)
Fader-/Wischblendentaste
(FADE/WIPE) (
Z S. 61)
Effekttaste (EFFECT)
(
Z S. 49)
Random Assemble-Schnitt-Tasten (R.A. EDIT) (
TW
Z S. 61 – 63)
Z S. 18)
Tonüberwachungstaste
(AUDIO MONITOR)
(Z S. 51)
Herstellercode-Einstelltaste
(MBR SET) (
Abwärtstaste (Z S. 48)
Nachvertonungstaste
(A. DUB) (Z S. 66)
Aufwärtstaste (
Laufwerksteuertasten
(Z S. 48, 58)
Z S. 60)
Z S. 48)
Riegel
Einlegen der Knopfzelle
In die Fernbedienung RM-V712U muß eine
Knopfzelle (CR2025) eingelegt werden.
ZIEHEN SIE DEN BATTERIEHALTER
1
NACH AUSSEN
Ziehen Sie den Halter bei gedrückt gehaltenem
Riegel in Pfeilrichtung nach außen.
LEGEN SIE EINE KNOPFZELLE EIN
2
Die Batterie so in den Halter einsetzen, daß
die Markierung "+" sichtbar ist.
SCHIEBEN SIE DEN HALTER WIEDER EIN
3
Schieben Sie den Halter vollständig ein, bis er
einrastet.
•Siehe “Warnhinweise zur Lithium-Batterie”
(Z S. 2).
DE 17
M
Camcordermodus
Mit dem Hauptschalter kann der gewünschte Camcordermodus wie folgt eingestellt werden: VollautomatikAufnahme (A), manuelle Aufnahme (M), Kurzaufnahme (5S), Selbstauslöser ( ) und Wiedergabe (PLAY).
Entsprechend der gewählten Hauptschaltereinstellung erscheint die
Anzeige “F.AUTO” oder “MANUAL” in der linken oberen
Bildschirmecke.
Einstellung “
A
”
Einstellung
”, “5S” oder “ ”
“
F . AUTO
PAUSE
Riegelknopf
Betriebsanzeige
5S
M
A
OFF
Y
MANUAL
Zum Einschalten des Camcorders
zunächst den Hauptschalter in eine
beliebige Stellung (außer “OFF”)
bringen und dann den Sucher bis zum
Anschlag herausziehen. Zur
Umstellung von “OFF” auf eine andere
Position muß der am Hauptschalter
befindliche Riegelknopf gedrückt
A
L
P
werden.
HauptschalterstellungFunktion
Aufnahme ohne Spezialeffekte oder manuelle Einstellmöglichkeit.
Vollautomatik-Aufnahme:
Manuelle Aufnahme:
Kurzaufnahme: 5S
Selbstauslöser:
Wiedergabe: PLAY
OFF
A
Geeignet für herkömmliche Aufnahmesituationen.
M
Verschiedene Aufnahmefunktionen können bei Menü-Bezugnahme
benutzerspezifisch eingestellt werden. Sie haben größeren kreativen
und situationsangepaßten Spielraum als bei der Vollautomatik.
Die Aufnahme erfolgt in 5-Sekunden-Blöcken. Sie vermeiden
überlange Szenen. Die Menüeinstellungen liegen wie im
Vollautomatik-Modus vor, mit einer Ausnahme: die manuelle
Weißbalance-Einstellung kann genutzt werden.
Ermöglicht es Ihnen, selber mit ins Bild zu kommen, wenn der
Camcorder stabil aufgestellt und auf Selbstauslöser eingestellt ist.
Diese Funktion arbeitet wie bei Fotokameras.
Aufnahmen können wiedergegeben werden (Z S. 46 bis 57).
In dieser Stellung ist der Camcorder ausgeschaltet. Hierbei sind
Scharfstellung und Belichtungssteuerung auf “AUTO” geschaltet.
PAUSE
18 DE
Voraussetzung ist, daß alle erforderlichen Vorbereitungsschritte (Z S. 8 bis 17) vorgenommen wurden.
Stellen Sie den Hauptschalter auf “A” und nehmen Sie im Vollautomatikmodus auf, ehe Sie weiterführende
Funktionen nutzen.
AUFNAHME
Einfache Aufnahme
HINWEIS:
Vor dem Aufnahmestart sicherstellen, daß Datum und Zeit korrekt eingestellt sind (Z S. 11). Auch wenn
Datum und Zeit bei der Aufnahme nicht eingeblendet werden, ist die Datum/Zeit-Anzeige bei der
Wiedergabe jederzeit möglich (Z S. 51).
Anzeige
Riegelknopf
Betriebsanzeige
5S
M
A
OFF
PAUSE
P
L
A
Y
REC
444
Hauptschalter
START/STOP-Taste
Wählscheibe
Rotlichtanzeige
Kamerasensor
WÄHLEN SIE DEN CAMCORDER-
1
MODUS
Bringen Sie den Hauptschalter bei gedrückt
gehaltenem Riegelknopf in Stellung “A”.
ZIEHEN SIE DEN SUCHER HERAUS
2
Ziehen Sie den Sucher bis zum Anschlag
heraus.
•Der Objektivschutz öffnet sich, die
Betriebsanzeige leuchtet und der erfaßte
Motivbereich wird auf dem Bildschirm
gezeigt.
•Der Camcorder befindet sich in Aufnahmebereitschaft.
STARTEN SIE DIE AUFNAHME
3
Bei Anzeige “PAUSE” drücken Sie die Taste
START/STOP. Der Aufnahmestart wird durch
einen Warnton bestätigt. Während der
Aufnahme leuchtet die Rotlichtanzeige.
IND.
ON/OFF-Taste
STOPPEN SIE DIE AUFNAHME
4
Drücken Sie nochmals die Taste START/STOP.
•Der Camcorder schaltet erneut auf
Aufnahme-bereitschaft.
DEAKTIVIEREN SIE DEN
5
AUFNAHME-MODUS
Schieben Sie nach dem Aufnehmen den
Sucher wieder ein. Der Objektivschutz wird
geschlossen, und die Betriebsanzeige erlischt.
•Achten Sie beim Transportieren stets darauf,
daß der Sucher eingeschoben ist.
•Zur erneuten Einschaltung den Sucher
herausziehen.
ODER
Bringen Sie den Hauptschalter in Stellung
“OFF”.
•Zur Umstellung auf “OFF” muß der
Riegelknopf nicht gedrückt werden.
Bei Aufnahme
PAUSE
Aufnahmebereitschaft
NOTES:
●
Beim Filmen darauf achten, daß der
Kamerasensor nicht verdeckt wird, da dieser bei
der Aufnahme wichtige Funktionen ausführt.
●
Überschreitet die Aufnahmebereitschaft die Dauer
von 5 Minuten, schaltet sich der Camcorder
selbsttätig aus, um Energie zu sparen und die
Köpfe zu schonen. Zur erneuten Einschaltung des
Camcorders den Sucher einschieben und erneut
herausziehen. Solange die eingelegte Cassette
nicht entnommen oder zwischendurch auf
Wiedergabe umgeschaltet wird, sind
Aufnahmeanfügungen ohne feststellbare
Unterbrechungen herstellbar.
●
Enthält das Band unbespielte Abschnitte zwischen
den Aufnahmen, ist der Zeitcode unterbrochen.
Dementsprechend können beim Schnittbetrieb
Fehler auftreten. Um dies zu vermeiden,
Aufnahmen ohne Unterbrechung des Zeitcodes
herstellen (Z S. 20).
●
Aufnahmebereitschaft bedeutet, daß das Band
eingefädelt ist und die Aufnahme gestartet werden
kann.
●
Bei der Aufnahme unterbleibt die Lautsprechertonwiedergabe. Zur Tonüberwachung einen
Kopfhörer an der Kopfhörerbuchse anschließen.
Der Lautstärkepegel entspricht zu diesem
Zeitpunkt dem zuletzt bei der Wiedergabe
eingestellten Lautstärkepegel.
●
Zur Deaktivierung der Anzeigen die Taste IND.
ON/OFF für mehr als 1 Sekunden gedrückt
halten. Die Anzeige für Bandlauf “
Warnanzeigen etc. sind nicht abschaltbar
(Z S. 79).
●
Wenn die Batteriewarnanzeige aufleuchtet,
ist der Batteriesatz nahezu vollständig verbraucht.
Bei vollständig entladenem Batteriesatz wird der
Camcorder automatisch ausgeschaltet.
444
” und die
Helligkeitseinstellung
Die Helligkeit des Sucherbildschirms kann mit der
Wählscheibe eingestellt werden.
– – – – – – – – – –
BRIGHT
STELLEN SIE DIE HELLIGKEIT EIN
1
Drehen Sie die Wählscheibe nach links oder
rechts, bis die Helligkeitspegelanzeige arbeitet
und die gewünschte Helligkeit erzielt wird.
•Die Helligkeitsanzeige erscheint auf dem
Sucherbildschirm.
6
DE 19
Bandrestanzeige
Die Bandrestzeit wird automatisch überwacht und
angezeigt (Z S. 77). Am Bandende erscheint die
Anzeige “TAPE END”. Bei deaktivierter Anzeigefunktion wird die Restzeitanzeige 2 Minuten vor
Erreichen des Bandendes eingeblendet.
Anzeige
90 min
REC
2 min
Blinksignal
1 min
BlinksignalBlinksignal
0 min
89 min3 min
Sucherbildschirmanzeigen
Die Sucherbildschirmanzeigen können beliebig
aktiviert/deaktiviert werden.
DRÜCKEN SIE DIE TASTE IND. ON/
1
OFF
Soll die Bildschirmanzeigefunktion
unterbleiben, halten Sie die Taste IND.ON/OFF für mehr als 1 Sekunde gedrückt.
Bestimmte Anzeigen erlöschen.
Zur erneuten Einblendung halten Sie die Taste
nochmals für mehr als 1 Sekunde gedrückt.
HINWEIS:
Die Sucher-Bandlaufanzeige und -Warnanzeigen
etc. können nicht gelöscht werden. Löschbare
Anzeigen Z S. 77.
20 DE
AUFNAHME
Einfache Aufnahme (Forts.)
Aufnahmeanfügung auf einem teilweise bespielten Band
Wenn die Cassette nach der Aufnahme entnommen und erneut eingelegt wird, bzw. wenn die Aufnahme im
Anschluß an einen wiedergegebenen Abschnitt fortgesetzt werden soll (ohne das Band zwischenzeitlich zu
entnehmen), gehen Sie wie folgt vor.
Hauptschalter
Stopptaste
Wiedergabe-/Pausentaste
Rückspultaste
OFF
Y
A
L
M
A
5S
P
Vorspultaste
WÄHLEN SIE DEN CAMCORDER-
1
MODUS
Bringen Sie den Hauptschalter bei gedrückt
gehaltenem Riegelknopf in Stellung “PLAY”.
•Die Betriebsanzeige leuchtet.
ZIEHEN SIE DEN SUCHER HERAUS
2
Ziehen Sie den Sucher bis zum Anschlag
heraus.
STARTEN SIE DEN BILDSUCHLAUF
3
Drücken Sie 6/4 und dann 2 oder 3.
Überwachen Sie das Sucherbild, um den
Aufnahmestartpunkt zu bestimmen.
SCHALTEN SIE AUF STANDBILD
4
Wenn Sie die gewünschte Bandstelle für den
nächsten Aufnahmestart erreicht haben,
schalten Sie durch zweimaliges Drücken der
Taste 6/4 auf Standbild.
Betriebsanzeige
Riegelknopf
5S
M
A
OFF
Y
A
L
P
START/STOP-Taste
STARTEN SIE DIE AUFNAHME
5
Bringen Sie den Hauptschalter in eine Stellung
außer “OFF” oder “PLAY” und drücken Sie die
Taste START/STOP.
•Starten Sie die Aufnahme vor dem Ende der
letzten Aufnahme. Die letzten Sekunden des
vorhergehenden Abschnittes werden durch
die Neuaufnahme gelöscht.
HINWEIS:
Auch wenn die neue Aufnahme ohne Auftreten
eines Leerabschnittes an die vorhandene Aufnahme
angefügt wird, ist ggf. keine störfreie Anfügung
erzielbar.
DE 21
Zeitcode
Bei der Aufnahme wird gleichzeitig ein Zeitcode auf das Band geschrieben, der die Szenenanwahl bei
der Wiedergabe erleichtert.
Wird die Aufnahme bei einem unbespielten Bandabschnitt begonnen, wird die Zeitcodemessung bei
“00:00:00” (Minuten, Sekunden, Vollbilder) ausgelöst. Wird die Aufnahme bei Anfügung an einen
vorhergehenden Aufnahmeabschnitt ausgelöst, wird der Zeitcode ab hier (dem letzten Zeitcode)
entsprechend fortlaufend gemessen.
Der Random Assemble-Schnitt (Z S. 61) wird anhand des Zeitcodesignals durchgeführt. Wenn beim
Filmen zwischen Aufnahmen ein leerer Bandabschnitt gelassen wird, unterbricht dieser den bis daher
fortlaufend aufgezeichneten Zeitcode, und die nächste Aufnahme startet wieder mit Zeitcode
"00:00:00". Dies wiederum bedeutet, daß dieses Band identische Zeitcodesignale an verschiedenen
Bandabschnitten aufweisen kann. Zur Vermeidung eines unbespielten Bandabschnitts in den folgenden
Fällen gemäß den Anweisungen im Abschnitt "Aufnahmeanfügung auf einem teilweise bespielten Band"
(Z S. 20) vorgehen:
•Bei Aufnahmefortsetzung nach
Wiedergabebetrieb.
•Wenn bei Aufnahme die Spannungsversorgung
unterbrochen wurde.
•Wenn bei Aufnahme die Cassette entnommen
und erneut eingelegt wurde.
•Wenn die Cassette bereits teilweise bespielt
ist.
•Wenn die Aufnahme auf einen unbespielten
Abschnitt zwischen bereits bespielten
Abschnitten fällt.
•Wenn bei Aufnahmeunterbrechung der
Cassettenhalter geöffnet und geschlossen
wurde.
Anzeige
TC 12 : 34 : 24
Zeitcode-Anzeige
bei Wiedergabe
Minuten
Sekunden
Vollbilder
(25 Vollbilder =
1 Sekunde)
HINWEISE:
●
Der Zeitcode ist nicht rückstellbar.
●
Beim Bandumspulen wird die Zeitcodeanzeige nicht durchgehend weitergeschaltet.
Wenn das Band unbespielte Abschnitte enthält
Zeitcode
00:00:00
Band
Aufnahmestart
Einwandfreie Aufnahmeanfügung
Zeitcode
00:00:00
Band
Aufnahmestart
Zeitcode
05:43:21
Zeitcode
05:43:21
Zeitcode
00:00:00
NeuaufnahmeUnbespieltBereits aufgenommen
AufnahmestartAufnahmestopp
Zeitcode
05:44:00
Letzte AufnahmeNeuaufnahmeBereits aufgenommen
AufnahmestartAufnahmestart
22 DE
AUFNAHME
Einfache Aufnahme (Forts.)
Zoomen
Wählen Sie beliebig einen der 3 Zoombereiche, um das Motiv wie gewünscht “einzufangen” (Z S. 30).
Drücken Sie den Zoomregler in Richtung “T” (Einzoomen) oder “W” (Auszoomen). Die Zoomgeschwindigkeit variiert in Abhängigkeit von der Stärke, mit der Sie den Zoomregler drücken.
HINWEISE:
●
Im Vollautomatikmodus (Wählscheibe auf “A”) kann bis zur 40fachen Vergrößerung gezoomt werden. Im
manuellen Modus (Wählscheibe auf “M”) kann bis zur 100fachen Vergrößerung gezoomt werden.
●
Der Zoomeffekt oberhalb der 10fachen Vergrößerung erfolgt durch digitale Bildbearbeitung und wird
infolgedessen als Digital-Zoom bezeichnet.
●
Beim Digital-Zoom können Bildqualitätseinbußen auftreten.
●
Der Digital-Zoomeffekt arbeitet nicht, wenn die die folgenden Digital-Funktionen aktiviert sind:
Kurzaufnahme (Z S. 24), Fader oder Wischblende (Z S. 35), Schnappschuß (Z S. 26) etc.).
●
Makro-Aufnahmen (bis zu ca. 5 cm Abstand zum Camcorder) sind durchführbar, wenn der Zoomregler bis
zum Anschlag auf “W” gestellt ist.
Einzoomen (T: Tele)
D
T
W
D
T
W
Zoomregler
D
T
W
Digitalzoombereich
10 fach-Zoombereich
(optisch)
D
T
W
Auszoomen (W: Weitwinkel)
D
T
W
Zoomanzeige
AUFNAHME
Weitere Aufnahmefunktionen
DE 23
Datum- und Zeitanzeige bei der Aufnahme
Bei auf “M”, “5S” oder “ ” gestelltem Hauptschalter können Sie bestimmen, ob die Datum/Zeit-Anzeige
bei der Aufnahme eingeblendet wird oder nicht. Diese Anzeige ist nur verfügbar, wenn Datum und Zeit
eingestellt wurden (“Datum-/Zeiteinstellung” Z S. 11). Auf der Datum/Zeit-Menütafel für “DISPLAY”
“ON”eingeben. Die Datum/Zeit-Anzeige wird ständig eingeblendet, wenn der Hauptschalter auf “A”
gestellt ist.
Anzeige
Riegelknopf
5S
M
A
P
L
A
Y
OFF
Hauptschalter
Wählscheibe
WÄHLEN SIE DEN CAMCORDER-
1
MODUS
Bringen Sie den Hauptschalter bei gedrückt
gehaltenem Riegelknopf in Stellung “M”. Der
Sucher muß bis zum Anschlag herausgezogen
sein.
RUFEN SIE DAS AUFNAHME-MENÜ
2
AUF
Drücken Sie hierzu die Taste MENU. Das
Aufnahme-Menü erscheint.
RUFEN SIE DAS DATUM/ZEIT-MENÜ
3
AUF
Versetzen Sie zunächst den Cursor
(Leuchtbalken) mit der Wählscheibe auf “TO
DATE/TIME MENU” und drücken Sie dann die
Wählscheibe. Das Datum/Zeit-Menü erscheint.
RUFEN SIE DEN EINSTELLBEREICH
4
AUF
Versetzen Sie zunächst den Cursor
(Leuchtbalken) mit der Wählscheibe auf
“DISPLAY” und drücken Sie dann die
Wählscheibe. Wenn der Cursor nicht mehr
blinkt, ist der Einstellbereich angewählt.
MENU-Taste/
IND. ON/OFF-Taste
FÜHREN SIE DIE EINSTELLUNG DURCH
5
Rufen Sie die Einstellpositionen mit der
Wählscheibe auf. Wird der erforderliche
Status/Wert angezeigt, drücken Sie die
Wählscheibe. Cursor und Leuchtbalken
werden automatisch auf “RETURN” versetzt.
VERLASSEN SIE DAS AUFNAHME-
6
MENÜ
Drücken Sie die Wählscheibe zweimal. Die
Einstellung ist damit abgeschlossen und die
Menüanzeige erlischt.
HINWEISE:
●
Wenn der Camcorder an einem TV-Gerät
angeschlossen ist, können Sie auf der Datum/ZeitMenütafel für den Einstellbereich “ON SCREEN”
“ON” eingeben. Hierauf erscheint die
Camcorder-Anzeige auf dem TV-Bildschirm.
●
Die Anzeigefunktion hat Vorrang vor dieser
Einstellung. Selbst wenn für “ON SCREEN” die
Einstellung “ON” vorliegt, erlöschen diese
Anzeigen, wenn die Taste IND. ON/OFF länger
als 1 Sekunde gedrückt gehalten wird. Bei
erneutem Drücken dieser Taste für länger als 1
Sekunde erscheinen die Anzeigen erneut.
REC MODE
WIDE MODEOFF
ZOOM
DIS
GAIN UP
4
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
END
Aufnahme-Menü
ON SCREENOFF
DATE / TIME
4
RETURN
Datum/Zeit-Menü
SP
40X
ON
AGC
ONDISPLAY
1 . 1 . 00
0 : 00
24 DE
AUFNAHME
Weitere Aufnahmefunktionen (Forts.)
Kurzaufnahme (5-Sekunden)
Durch die Aneinanderreihung von 5-Sekunden-Kurzaufnahmen verleihen Sie Ihren Videofilmen Tempo. Die
Kurzaufnahmefunktion ist auch bei der vollautomatischen Aufnahme verfügbar. Die zuvor gewählte
Weißbalance-Einstellung wird beibehalten. Bei der Kurzaufnahme sind Fader/Wischblende (Z S. 33),
AE-Programm/Bildeffekte (Z S. 39) und weitere manuelle Funktionen nicht einsetzbar.
Riegelknopf
5S
M
A
Weiche Überblendung bei der Kurzaufnahme (5SD)
START/STOP-Taste
P
L
A
Y
OFF
Hauptschalter
Wählen Sie im System-Menü “5SD” (Z S. 32). Die
Anzeige “5SD MODE” erscheint in Schritt 2 unten.
Die am Ende der 5-Sekunden-Szene aufgenommene
Bildinformation wird gespeichert. Wenn innerhalb
von 5 Minuten die nächste Aufnahme angefügt wird,
erfolgt eine weiche Überblendung von dem zuletzt
gespeicherten Bild auf die neue Aufnahmeszene.
• Wird der Camcorder ausgeschaltet, wird diese
Bildinformation gelöscht.
WÄHLEN SIE DEN CAMCORDER-MODUS
1
Bringen Sie den Hauptschalter bei gedrückt
gehaltenem Riegelknopf in Stellung “5S“.
ZIEHEN SIE DEN SUCHER HERAUS
2
Ziehen Sie den Sucher bis zum Anschlag
heraus. Die Anzeige “5S MODE” erscheint.
LÖSEN SIE DIE KURZAUFNAHME AUS
3
Drücken Sie hierzu die Taste START/STOP. Die
Rotlichtanzeige und ein Warnton bestätigen den
ausgelösten Aufnahmevorgang. Nach 5
Sekunden wechselt der Camcorder auf
Aufnahmebereitschaft.
•Wenn Sie die Taste START/STOP innerhalb
der
5 Sekunden nach dem Aufnahmestart
gedrückt halten, unterbleibt die Umschaltung
auf Aufnahmebereitschaft.
Anzeige
MANUAL
PAUSE
MODE5S
Nach 5 Sek.
MANUAL
PAUSE
MODE5S
Aufnahmebereitschaft
REC
444
REC
DEAKTIVIEREN SIE DEN
4
KURZAUFNAHMEMODUS
Bringen Sie den Hauptschalter in Stellung “A”,
“M” oder “OFF”.
Fotobildaufnahme bei aktivierter Kurzaufnahmefunktion:
.... Anstelle der Taste START/STOP drücken Sie in
Schritt 3 die Taste SNAPSHOT. Der Camcorder
zeichnet für ca. 6 Sekunden ein Standbild auf
(
Z S. 26). Wurde im Menü (Z S. 32) für
“SCENE” die Einstellung “ANIM.” vorgenommen, ist diese Funktion nicht verfügbar.
HINWEIS:
Liegt im System-Menü für “SCENE” die Einstellung
“ANIM.” vor, kann die Kurzaufnahme nicht
verwendet werden. Stattdessen wird eine
Trickfilmaufnahme für 1/8 Sekunde hergestellt
(ZS. 32).
DE 25
Selbstauslöser
Wer mit dem Camcorder aufnimmt, kann auch selbst mit ins Bild kommen. Hierzu den Camcorder gesichert
aufstellen und wie folgt vorgehen:
Anzeige
Betriebsanzeige
5S
M
Riegelknopf
P
L
A
Y
OFF
A
MANUAL
PAUSE
– – –
Hauptschalter
START/STOP-Taste
Nach Betätigen der Taste START/
STOP arbeitet die Rotlichtanzeige
wie rechts angegeben:
Blinksignal
(Selbstauslöservorlauf)
WÄHLEN SIE DEN CAMCORDERMODUS
Bringen Sie den Hauptschalter bei gedrückt
1
gehaltenem Riegelknopf in Stellung “ ”.
ZIEHEN SIE DEN SUCHER HERAUS
2
Ziehen Sie den Sucher bis zum Anschlag heraus.
Die Selbstauslöseranzeige erscheint.
•Der Camcorder schaltet auf Aufnahmebereitschaft.
SCHALTEN SIE AUF SELBSTAUS-
3
LÖSERAUFNAHME
Drücken Sie START/STOP.
Nach 15 Sekunden ertönt ein Warnton und die
Aufnahme startet.
STOPPEN SIE DIE SELBSTAUS-
4
LÖSER-AUFNAHME
Drücken Sie START/STOP.
•Der Camcorder schaltet erneut auf
Aufnahmebereitschaft.
Selbstauslöser-Anzeige
Nach 15 Sek.
MANUAL
Während der Aufnahme
Beschleunigtes Blinksignal
(kurz vor der Selbstaus-
¥¥
löseraufnahme)
Nach ca. 15 Sek.
Wechselt von Blinkauf Dauersignal
(Start der Selbstauslöseraufnahme)
4
REC
444
DEAKTIVIEREN SIE DEN SELBSTAUS-
5
LÖSER-AUFNAHMEMODUS
Bringen Sie den Hauptschalter in Stellung “A”,
“M” oder “OFF”.
•Zur Umstellung auf “OFF” muß der
Riegelknopf nicht gedrückt werden.
Fotobildaufnahme bei aktiviertem Selbstauslöser:
.... Anstelle der Taste START/STOP drücken Sie in
Schritt 3 die Taste SNAPSHOT. Der Camcorder
zeichnet nach 15 Sekunden für ca. 6 Sekunden
ein Standbild auf und wechselt erneut auf
Aufnahmebereitschaft.
26 DE
AUFNAHME
Weitere Aufnahmefunktionen (Forts.)
Foto-Modus
Dieser Camcorder läßt sich wie eine Fotokamera einsetzen, um ein Foto (einen Schnappschuß) oder
mehrere Fotos in schneller Folge aufzunehmen.
Anzeige
PHOTO
Bei der Schnappschußaufnahme
SNAPSHOT-Taste
Wählscheibe
WÄHLEN SIE DEN CAMCORDER-
1
MODUS
Bringen Sie den Hauptschalter bei gedrückt
gehaltenem Riegelknopf in Stellung “M”. Der
Sucher muß bis zum Anschlag herausgezogen
sein.
RUFEN SIE DAS AUFNAHME-MENÜ
2
AUF
Drücken Sie hierzu MENU. Das AufnahmeMenü erscheint.
RUFEN SIE DAS SYSTEM-MENÜ
3
AUF
Versetzen Sie zunächst den Cursor
(Leuchtbalken) mit der Wählscheibe auf “TO
SYSTEM MENU” und drücken Sie dann die
Wählscheibe. Das System-Menü erscheint.
REC MODE
WIDE MODEOFF
ZOOM
DIS
GAIN UP
TO DATE / TIME MENU
4
TO SYSTEM MENU
END
Aufnahme-MenüSystem-Menü
SP
40X
ON
AGC
BEEP / TALLY
WIND CUT
SOUND MODE
ID NUMBER
DEMO. MODE
4
RETURN
5S
M
A
L
A
Y
OFF
P
MENU-Taste
WÄHLEN SIE DEN FOTO-MODUS
Versetzen Sie zunächst den Cursor (Leuchtbalken)
4
mit der Wählscheibe auf “PHOTO MODE” und
drücken Sie dann die Wählscheibe. Hierauf kann
einer der 5 Schnappschußmodi mit der
Wählscheibe aufgerufen werden (
der gewünschte Schnappschußmodus gezeigt, die
Wählscheibe andrücken. Cursor und
Leuchtbalken werden automatisch auf “RETURN”
versetzt. Drücken Sie die Wählscheibe
Die Einstellung ist damit abgeschlossen und die
Menüanzeige erlischt.
FÜHREN SIE DIE SCHNAPPSCHUSS-
5
AUFNAHME DURCH
Drücken Sie hierzu SNAPSHOT.
Bei Aufnahmebereitschaft . . .
.... Die Anzeige “PHOTO” erscheint. Die
Schnappschußaufnahme erfolgt für
ca. 6 Sekunden. Hierauf wechselt der
Camcorder erneut auf Aufnahmebereitschaft.
Bei Aufnahme . . .
.... Die Anzeige “PHOTO” erscheint und die
Schnappschußaufnahme erfolgt für
ca. 6 Sekunden. Hierauf wird die normale
Aufnahme mit fortgesetzt.
FRAMEPHOTO MODE
5SSCENE
ON
OFF
32kHz
06
OFF
Riegelknopf
Hauptschalter
Z S. 27). Wird
zweimal.
DE 27
FULL*
(Ungerahmter
Schnappschuß)
MULTI 4
(Multi-Analyzer m. 4 Bildern)
FRAME*
(Eingerahmter
Schnappschuß)
PIN-UP
(Pin-up-Modus)
MULTI 9
(Multi-Analyzer m. 9 Bildern)
* : Das Bild wird, wie bei der Auslösung eines Kameraverschlusses, kurzzeitig schwarz.
Schnellschußaufnahme:
Bei gedrückt gehaltener Taste SNAPSHOT erfolgt
die Aufnahme wie bei einem Fotoapparat, der mit
Motorfilmtransport Schnellschußaufnahmen
herstellt. (Der Zeitabstand zwischen den
Schnappschußaufnahmen beträgt ca. 0,7
Sekunden.)
HINWEISE:
●
Im Vollautomatik-Modus sind alle
Schnappschußmodi verfügbar, allerdings ist
hier ein Schnapschußmodus-Wechsel nicht
möglich.
●
Bei Wiedergabe sind alle Schnappschußmodi
verfügbar.
●
Wurden die Wiedergabeeffekte “MONOTONE” oder “SEPIA” (Z S. 49) vorgewählt,
sind die Funktionen “MULTI 4” und “MULTI 9”
nicht verfügbar.
●
Bei aktiviertem Digital-Zoom (mehr als
10fache Zoomvergrößerung, Z S. 30) ist der
Schnappschußmodus nicht verfügbar.
●
Einige Schnappschußmodi arbeiten nicht in
Verbindung mit einigen AE-Programm/
Bildeffekten (Z S. 40). Wurde ein
ungeeigneter Schnappschußmodus eingestellt,
blinkt die Anzeige “PHOTO”, wenn die Taste
SNAPSHOT gedrückt wird.
28 DE
AUFNAHME
Weitere Aufnahmefunktionen (Forts.)
Menüs
Mit dem Aufnahme-Menü können die folgenden Funktionen eingestellt werden:
Aufnahme-Modus, Breitformat, Zoomvergrößerung, digitale Bildstabilisierung, Gain up-Modus, Datum/ZeitMenü, System-Menü. Die folgenden Bedienschritte gelten für Aufnahme-Modus, Breitformat,
Zoomvergrößerung, digitale Bildstabilisierung und Gain up-Modus.
Weitere Angaben siehe Seite 29 und 30.
Anzeige
Riegelknopf
5S
M
A
P
L
A
Y
OFF
Hauptschalter
Wählscheibe
WÄHLEN SIE DEN CAMCORDER-
1
MODUS
Bringen Sie den Hauptschalter bei gedrückt
gehaltenem Riegelknopf in Stellung“M”. Der
Sucher muß bis zum Anschlag herausgezogen
sein.
RUFEN SIE DAS AUFNAHME-MENÜ
2
AUF
Drücken Sie hierzu die Taste MENU. Das
Aufnahme-Menü erscheint.
WÄHLEN SIE DEN EINSTELLBEREICH
3
AN
Versetzen Sie zunächst den Cursor
(Leuchtbalken) mit der Wählscheibe auf den
gewünschten Einstellbereich und drücken Sie
dann die Wählscheibe. Wenn der Cursor nicht
mehr blinkt, ist der Einstellbereich angewählt.
MENU-Taste
4
5
4
REC MODE
WIDE MODEOFF
ZOOM
DIS
GAIN UP
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
END
Aufnahme-Menü
REC MODE
WIDE MODEOFF
ZOOM
DIS
GAIN UP
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
4
END
SP
40X
ON
AGC
SP
40X
ON
AGC
FÜHREN SIE DIE EINSTELLUNG
DURCH
Rufen Sie die Einstellpositionen mit der
Wählscheibe auf. Wird der erforderliche
Status/Wert angezeigt, dücken Sie die
Wählscheibe. Cursor und Leuchtbalken
werden automatisch auf “END” versetzt.
•Für weitere Einstellungen wiederholen Sie
die Schritte 3 und 4 wie erforderlich.
VERLASSEN SIE DAS AUFNAHMEMENÜ
Drücken Sie die Wählscheibe. Die Einstellung
ist damit abgeschlossen und die Menüanzeige
erlischt.
DE 29
REC MODE
WIDE MODEOFF
ZOOM
DIS
GAIN UP
TO DATE / TIME MENU
SP
40X
ON
AGC
OFF
SQUEEZE
10X40X
CINEMA
100X
TO SYSTEM MENU
OFFON
SPLP
4
END
OFFAGCAUTO A
REC MODE (Aufnahme-Modus)
Bestimmt die Aufnahmegeschwindigkeit. Die verlangsamte LP-Geschwindigkeit entspricht der 1,5fachen
Aufnahmzeit des SP-Modus. In SP-Geschwindigkeit hergestellte Aufnahmen sind später zur Nachvertonung
geeignet.
HINWEISE:
●
In LP-Geschwindigkeit bespielte Cassetten sollten später mit diesem Camcorder abgespielt werden. Bei
Wiedergabe auf einem anderen Camcorder können Wiedergabestörungen auftreten.
●
Bei auf “A” eingestellter Wählscheibe wird der von Hand eingestellte Aufnahmemodus verwendet.
WIDE MODE (Breitformat)
Dieser Aufnahme-Modus ist mit dem 16:9-TV-Breitformat kompatibel. Bitte beziehen Sie sich auch auf die
zum Breitformat-TV-Gerät mitgelieferte Bedienungsanleitung.
SQUEEZE (Breitformat)–Für Wiedergabe auf Breitformat-TV-Geräten mit einem
Bildschirmseitenverhältnis von 16:9. Das Bild wird ohne perspektivische Verzerrungen dem
Bildschirmformat angepaßt. Die Anzeige erscheint. Bei Aufnahme/Wiedergabe mit einem 4:3 TV-Gerät
und im Sucher wird das Bild vertikal gestreckt.
CINEMA
Bei Wiedergabe auf Breitformat-TV-Geräten sind diese Balken nicht sichtbar, da die Bildwiedergabe im
Bildseitenverhältnis 16:9 erfolgt. Bei Aufnahme/Wiedergabe mit einem 4:3 TV-Gerät und im Sucher werden
am oberen und unteren Bildschirmrand schwarze Balken eingefügt (“Letterbox”-Format).
OFF–Bei dieser Einstellung ist keiner der Breitformat-Effekte verfügbar.
(Cinema-Modus)–Am oberen und unteren Bildschirmrand werden schwarze Balken eingefügt.
HINWEISE:
●
Bei Umspulbetrieb vorwärts/rückwärts für ein im SQUEEZE- oder CINEMA-Modus bespieltes Band kann
der Camcorder nicht zwischen diesen beiden Signaltypen unterscheiden.
●
Bei Vollautomatik-Aufnahme sind Breitformat- und Cinema-Modus nicht einsetzbar.
FORTSETZUNG NÄCHSTE SEITE
30 DE
AUFNAHME
Weitere Aufnahmefunktionen (Forts.)
ZOOM (Zoomvergrößerung)
Es kann auf 10fache, 40fache oder 100fache Vergrößerung geschaltet werden.
10X–Optischer Zoomeffekt ohne Bildqualitätsbeeinträchtigung.
40X–Digital-Zoomeffekt (elektronischer Zoomeffekt), der den Zoombereich erweitert.
100X–Digital-Zoomeffekt, der das Bild 100fach vergrößert.
HINWEISE:
●
Der Digital-Zoomeffekt (40X oder 100X) arbeitet nicht, wenn die folgenden Digital-Funktionen aktiviert
sind: Kurzaufnahme (Z S. 24), Fader oder Wischblende (Z S. 35), Schnappschuß (Z S. 26) etc.).
●
Im Vollautomatik-Modus wird automatisch der 40X-Digitalzoom-Modus gewählt.
DIS (Digitale Bildstabilisierung)
Bei handgehaltenem Camcorder oder kontrastarmem Motiv sind unbeabsichtigte Bildverwackelungen, die
sich ggf. stark bei der Wiedergabe bemerkbar machen, unvermeidbar.
ON –Geringfügige Wackelbewegungen bei Nahaufnahmen werden kompensiert. Die Sucheranzeige
“” erscheint während der Aufnahme.
OFF–Bei aufgestelltem oder auf einem Stativ montierten Camcorder sollte diese Funktion deaktiviert (“OFF”)
werden. Andernfalls tritt bei Kameraschwenks etc. eine nicht erforderliche Kompensierung auf, die
unnatürlich wirkende Bewegungsabläufe erzeugt.
HINWEISE:
●
Auch wenn im manuellen Modus die digitale Stabilisierung auf “OFF” eingestellt wurde, liegt im
Vollautomatik-Modus die Einstellung “ON ” vor.
●
Die digitale Bildstabilisierung kann keine extremen Camcorderschwankungen ausgleichen.
●
Die digitale Bildstabilisierung arbeitet nicht, wenn das Aufnahmemotiv nur geringen bzw. keinen Kontrast
vorweist.
●
Wenn die digitale Bildstabilisierung nicht verwendet werden kann, erscheint die blinkende Sucheranzeige
“”.
GAIN UP (Verstärkungsanhebung)
Bei unzureichender Umgebungshelligkeit kann ohne zusätzliche Aufhellung gefilmt werden.
AGC–Diese Einstellung wird im Vollautomatik-Modus selbsttätig aktiviert. Das aufgehellte Bild erscheint
körnig.
AUTO
verlangsamten Shutter-Zeit liegt ein helleres Bild als im AGC-Modus vor, jedoch erscheinen
Bewegungsabläufe abgehackt. In diesem Modus erscheint Anziege “A”.
OFF–Im Normalfall verwenden, wenn ausreichende Beleuchtung vorliegt. Die Aufnahme erfolgt bei der
gegebenen Helligkeit, ohne Korrektur.
–Die Shutter-Zeit wird automatisch bestimmt (1/25 — 1/200 Sek.). Bei der auf 1/25 Sek.
A
System-Menü
Das System-Menü dient der Einstellung der folgenden Funktionen:
Warnton, Windfilter, Audio-Sampling-Modus, ID-Nummern und Demo-Modus (Z S. 32).
Foto-Modus, Kurzaufnahme, Rotlicht/
Anzeige
DE 31
Riegelknopf
5S
M
A
P
L
A
Y
OFF
Hauptschalter
Wählscheibe
WÄHLEN SIE DEN CAMCORDER-
1
MODUS
Bringen Sie den Hauptschalter bei gedrückt
gehaltenem Riegelknopf in Stellung “M”. Der
Sucher muß bis zum Anschlag herausgezogen
sein.
RUFEN SIE DAS AUFNAHME-MENÜ
2
AUF
Drücken Sie hierzu die Taste MENU. Das
Aufnahme-Menü erscheint.
RUFEN SIE DAS SYSTEM-MENÜ
3
AUF
Versetzen Sie zunächst den Cursor
(Leuchtbalken) mit der Wählscheibe auf “TO
SYSTEM MENU” und drücken Sie dann die
Wählscheibe. Das System-Menü erscheint.
RUFEN SIE DEN EINSTELLBEREICH
4
AUF
Versetzen Sie zunächst den Cursor
(Leuchtbalken) mit der Wählscheibe auf den
erforderlichen Einstellbereich und drücken Sie
dann die Wählscheibe. Wenn der Cursor nicht
mehr blinkt, ist der Einstellbereich angewählt.
MENU-Taste
5
6
REC MODE
WIDE MODEOFF
ZOOM
DIS
GAIN UP
TO DATE / TIME MENU
4
TO SYSTEM MENU
END
Aufnahme-Menü
BEEP / TALLY
WIND CUT
SOUND MODE
ID NUMBER
MENU-Taste
DEMO. MODE
4
RETURN
SP
40X
ON
AGC
FRAMEPHOTO MODE
5SSCENE
ON
OFF
32kHz
06
OFF
FÜHREN SIE DIE EINSTELLUNG
DURCH
Rufen Sie die Einstellpositionen mit der
Wählscheibe auf. Wird der erforderliche
Status/Wert angezeigt, drücken Sie die
Wählscheibe. Cursor und Leuchtbalken
werden automatisch auf “RETURN” versetzt.
•Für weitere Einstellungen wiederholen Sie
die Schritte 4 und 5 wie erforderlich.
VERLASSEN SIE DAS SYSTEMMENÜ
Drücken Sie die Wählscheibe zweimal. Die
Einstellung ist damit abgeschlossen und die
Menüanzeige erlischt.
32 DE
BEEP / TALLY
WIND CUT
SOUND MODE
ID NUMBER
DEMO. MODE
4
RETURN
AUFNAHME
FRAMEPHOTO MODE
5SSCENE
ON
OFF
32kHz
06
OFF
Weitere Aufnahmefunktionen (Forts.)
PIN-UP
FRAMEMULTI 4MULTI 9
5SANIM.
ONOFF
32kHz48kHz
Dieser Anzeigebereich (01 bis 99) ist für den Anschluß
an einen Personal Computer erforderlich.
FULL
5SD
ONOFF
ONOFF
PHOTO MODE (FOTOBILD)
Siehe Seite 26 und 27.
SCENE (Kurzaufnahme) (5-SekundenSzenen) (Z S. 24)
5S–Nach Aufnahmestart mit der Taste START/STOP
wird die Aufnahme automatisch nach 5 Sekunden
beendet. So lassen sich beliebig viele Szenen von
gleicher Länge aneinanderreihen.
5SD–Wird innerhalb von 5 Minuten eine weitere 5Sekunden-Aufnahme ausgelöst, wird die neue Szene
innerhalb von 2 Sekunden weich in die vorhergehende
Szene eingeblendet.
ANIM. (Trickfilmeffekt)–Bei Betätigen der Taste START/
STOP erfolgt die Aufnahme für 1/8 Sek. Dies
ermöglicht die Herstellung eines Trickfilms: Wenn vor
jedem Aufnahmeschritt die Position, Form etc. eines
Gegenstandes leicht verändert wird, wird dieser
Gegenstand bei der Wiedergabe bewegt dargestellt.
• Im LP-Modus ist die Trickfilmfunktion nicht verfügbar.
Wird bei voreingestelltem LP-Modus versucht, im
Trickfilmmodus aufzunehmen, blinkt die Anzeige
“LP” und die Aufnahme erfolgt im SP-Modus.
HINWEIS:
Bei der Kurzaufnahme werden Schärfe (Z S. 41) und
Belichtung (
BEEP (Warnton)/TALLY (Rotlichtsignal)
Jeweils bei Ein- und Ausschalten des Camcorders und
bei Aufnahmestart und -stopp ertönt ein Warnton. Die
Rotlichtanzeige leuchtet bei Aufnahmebetrieb.
ON – Warnton und Rotlichtanzeige sind aktiviert.
OFF – Warnton und Rotlichtanzeige sind ausgeschaltet.
Z
S. 42) automatisch gesteuert.
WIND CUT (Windfilter)
Diese Funktion hilft, störende Windgeräusche zu
unterdrücken.
ON (aktiviert)–Bei starker Windeinwirkung wird
der Geräuschpegel in der Einstellung “ON”
reduziert.
•Die Sucheranzeige “
•Die Tonsignalcharakteristik ändert sich. Dies ist
keine Fehlfunktion.
OFF–Die Windfilter-Funktion arbeitet nicht.
” erscheint.
HINWEIS:
Bei der vollautomatischen Aufnahme ist der
Windfilter nicht verfügbar.
SOUND MODE (Audio-Sampling-Modus)
Zur Audio-Aufnahme stehen zwei Sampling-Raten
zur Verfügung: 32 kHz und 48 kHz.
32 kHz–Bei dieser Einstellung wird ein Stereosignal
auf vier Kanälen aufgezeichnet. Diese SamplingRate wird empfohlen, wenn Sie die Herstellung von
Nachvertonungsaufnahmen beabsichtigen.
48 kHz–Bei dieser Einstellung wird ein Stereosignal
auf zwei Kanälen aufgezeichnet.
HINWEIS:
Ein mit 48 kHz aufgezeichnetes Audiosignal kann
nicht zur Nachvertonung verwendet werden.
DEMO. MODE (Vorführmodus)
Verschiedene Funktionen wie die AE-Programm/
Bildeffekte (Z S. 40) etc. können im Vorführmodus
aufgerufen und demonstriert werden. Bei
Camcorder-Ausschaltung wird “DEMO. MODE” auf
“OFF” gestellt.
HINWEIS:
Bei eingelegter Cassette kann der Demo-Modus
nicht ausgelöst werden.
DE 33
Ein-/Ausblendung mit Fader oder Wischblende
WICHTIG:
Einige Fader-/Wischblendeneffekte arbeiten nicht in Verbindung mit einigen AE-Programm/Bildeffekten
(Z S. 40). Wurde ein ungeeigneter Fader-/Wischblendeneffekt eingestellt, blinkt die zugehörige Anzeige.
So lassen sich interessante und abwechslungsreiche Szenenübergänge herstellen. Weitere Angaben zu den
Fader/Wischblenden-Effekten siehe Seite 33 bis 38.
Der Effekt kann auf der Fader/Wischblenden-Menütafel abgerufen werden.
Anzeige
FOCUS
EXPOSUREAUTO
W. BALANCE
4
FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
RETURN
Enstellbereichs-Menü im
manuellen Modus
AUTO
AUTO
OFF
OFF
Wählscheibe
WÄHLEN SIE DEN CAMCORDER-
1
MODUS
Bringen Sie den Hauptschalter bei gedrückt
gehaltenem Riegelknopf in Stellung “
Sucher muß bis zum Anschlag herausgezogen
sein.
RUFEN SIE DAS EINSTELLBEREICHS-
2
MENÜ AUF
Drücken Sie hierzu die Wählscheibe.
RUFEN SIE DAS FADER/WISCH-
3
BLENDEN-MENÜ AUF
Versetzen Sie zunächst den Cursor (Leuchtbalken) mit der Wählscheibe auf “FADER/
WIPE” und drücken Sie dann die Wählscheibe.
Das Fader/Wischblenden-Menü erscheint.
WÄHLEN SIE DEN EFFEKT
4
Rufen Sie den Effekt mit der Wählscheibe auf
und drücken Sie die Wählscheibe.
FADER / WIPE
WIPE– SHUTTER
P
?
R
RANDOM
OFF
W
H
4
B
K
B W
FADER– WHITE
FADER– BLACK
FADER– MOSAIC
FADER– B.W
SEL.
Fader/Wischblenden-Menü
•Das Fader/Wischblenden-Menü erlischt und
der Effekt wird abgespeichert. Die zugehörige
Effekt-Anzeige erscheint.
M
”. Der
STARTEN SIE DIE AUFNAHME
5
Drücken Sie zum Aufnahmestart mit einem
Fader/Wischblendeneffekt die Taste START/
STOP.
ODER . . .
STOPPEN SIE DIE AUFNAHME
Drücken Sie zum Aufnahmestopp mit einem
Fader/Wischblendeneffekt die Taste START/STOP.
DEAKTIVEREN SIE DEN FADER/
6
WISCHBLENDEN-MODUS
Versetzen Sie in Schritt 4 zunächst den Cursor
(Leuchtbalken) mit der Wählscheibe auf “OFF”
und drücken Sie dann die Wählscheibe.
MANUAL
WH
Riegelknopf
5S
M
A
P
L
A
Y
OFF
Hauptschalter
PAUSE
START/STOP-Taste
34 DE
AUFNAHME
Weitere Aufnahmefunktionen (Forts.)
Fader- und Wischblenden-Effekte
Das Bildsignal kann auf einen schwarzen oder weißen Bildschirm ein- oder ausgeblendet werden. Der
gewünschte Fader- oder Wischblenden-Effekt kann auf der Fader/Wischblenden-Menütafel angewählt
werden (Z S. 33).
B
Wählen Sie einen der folgenden Fader/Wischblenden-Menü-Effekte:
und .
FADER-EFFEKT
BEISPIEL
Einblenden
FADER-WHITE
W
H
(WEISSE EINBLENDUNG)
WISCHBLENDEN-EFFEKT
BEISPIEL
Einblenden
5S
M
A
Y
OFF
P
L
A
START/STOPTaste
WIPE-SCROLL
(ROLLBLENDE)
K
W
H
,
, ,
, , , , ,
B W
Ausblenden
STARTEN SIE DIE AUFNAHME MIT
1
EINER EINBLENDUNG
Drücken Sie hierzu die Taste START/STOP. Der
Fader-/Wischblenden-Effekt wird automatisch
ausgelöst.
BEENDEN SIE DIE AUFNAHME MIT
2
EINER AUSBLENDUNG
Drücken Sie hierzu die Taste START/STOP.
Das Bild wird vor der Umschaltung auf
Aufnahmebereitschaft per Fader-/
Wischblenden-Effekt automatisch
ausgeblendet.
Ausblenden
HINWEIS:
Der Fader-/Wischblenden-Effekt kann verlängert
werden, solange die Taste START/STOP gedrückt
gehalten wird.
DE 35
Szenenwechsel mit weicher Überblendung oder Wischblende
Zur abwechslungsreichen Szenenüberblendung stehen 6 Wischblenden und die weiche Überblendfunktion
zur Verfügung. Der gewünschte Überblendeffekt kann auf der Fader/Wischblenden-Menütafel angewählt
werden (Z S. 33)
Wählen Sie einen der folgenden Fader/Wischblenden-Menü-Effekte: P, P, P, P, P,
und P.
Ende der vorhergehenden Szene
Beispiel
WIPE-SCROLL
P
(ROLLBLENDE)
Die nächste Szene wird eingeblendet
Innerhalb von 5 Minuten . . .
P
5S
M
A
Y
OFF
P
L
A
START/STOPTaste
STARTEN SIE DIE AUFNAHME
1
Drücken Sie hierzu die Taste START/STOP.
SCHALTEN SIE AUF AUFNAHME-
2
BEREITSCHAFT
Drücken Sie die Taste START/STOP. Das letzte
Bild dieser Aufnahmeszene wird gespeichert.
SETZEN SIE DIE AUFNAHME FORT
3
Wenn Sie die Aufnahme innerhalb von 5
Minuten fortsetzen (und zwischenzeitlich den
Camcorder nicht ausgeschaltet haben), erfolgt
die Szenenüberblendung mit einer
Wischblende.
Einblenden
HINWEISE:
●
Wenn der Camcorder nach dem Aufnehmen einer
Szene ausgeschaltet wird, löscht er das
gespeicherte Bild. Die Überblendung kann daher
in diesem Fall nicht ausgeführt werden. Blinken
der Fader/Wischblenden-Anzeige weist auf diesen
Umstand hin. Wenn Sie mit Überblendung
filmen, dürfen Sie den Camcorder zwischen den
einzelnen Szenen nicht ausschalten. Beachten Sie
dabei bitte auch, daß sich der Camcorder
automatisch ausschaltet, wenn er länger als 5
Minuten auf Aufnahmebereitschaft geschaltet war.
●
Das Tonsignal für das letzte zur Überblendung
gespeicherte Bild wird nicht gespeichert.
36 DE
AUFNAHME
Fader-/Wischblenden-Effekte mit
Zufallsauswahl
?
Bei Vorwahl
Fader-/Wischblendeneffekt per Zufallsauswahl.
R
bestimmt der Camcorder einen
5S
M
A
OFF
A
Y
P
L
START/STOPTaste
Weitere Aufnahmefunktionen (Forts.)
W
H
B
K
STARTEN SIE DIE AUFNAHME
1
Drücken Sie hierzu die Taste START/STOP.
Hierauf fügt der Camcorder die Fader-/
Wischblenden-Effekte automatisch per
Zufallsanwahl ein.
• Jeder Aufnahmestart wird von einem Fader-/
Wischblenden-Effekt eingeleitet und vor jeder
Umschaltung (mit der Taste START/STOP) auf
Aufnahmebereitschaft wird das Bild zunächst
mit einem Fader-/Wischblenden-Effekt
ausgeblendet. Bei der Aufnahmefortsetzung
wird das Bild mit einem Fader-/
Wischblenden-Effekt eingeblendet.
HINWEIS:
Bei aktiviertem Zufalls-Fader kann die
Szenenüberblendung nicht eingesetzt werden.
Einblenden: Das neue Bild wird ab der rechten oberen
Bildecke diagonal in den schwarzen Bildschirm
eingeblendet.
Ausblenden: Das Bild wird durch eine von der linken unteren
Bildecke diagonal zunehmende schwarze Blende abgedeckt.
Einblenden: Das Bild wird ab der Bildmitte diagonal in alle
vier Bildecken eingeblendet.
Ausblenden: Das Bild wird ab allen vier Ecken diagonal zur
Bildmitte hin schwarz abgedeckt.
Einblenden: Das Bild wird ab der rechten Bildkante nach links
eingeblendet.
Ausblenden: Das Bild wird durch eine von links zunehmende
schwarze Blende abgedeckt.
Einblenden: Das Bild wird ab der senkrechten Mittelachse
nach links und rechts auf einen schwarzen Bildschirm
eingeblendet.
Ausblenden: Das Bild wird durch eine von beiden
Seitenkanten nach innen zunehmende schwarze Blende
abgedeckt.
Einblenden: Das Bild wird ab der unteren Bildkante nach
oben auf einen schwarzen Bildschirm eingeblendet.
Ausblenden: Das Bild wird ab der oberen Bildkante durch
eine nach unten zunehmende schwarze Blende abgedeckt.
Einblenden: Das Bild wird von oben und unten zur Bildmitte
auf einen schwarzen Bildschirm eingeblendet.
Ausblenden: Das Bild wird ab der waagerechten Mittelachse
nach oben und unten durch zunehmende schwarze Balken
abgedeckt.
FORTSETZUNG NÄCHSTE SEITE
38 DE
AUFNAHME
FADER- UND WISCHBLENDEN-MENÜ (Forts.)
MENÜEFFEKT
DISSOLVE
P
(WEICHE ÜBERBLENDUNG)
WIPE — CORNER
P
(ECKBLENDE)
WIPE — WINDOW
P
(FENSTERBLENDE)
WIPE — SLIDE
P
(GLEITBLENDE)
WIPE — DOOR
P
(SCHIEBEBLENDE)
WIPE — SCROLL
P
(ROLLBLENDE)
WIPE — SHUTTER
P
(VERSCHLUSSBLENDE)
?
RANDOM
R
(ZUFALLS-FADER)
Weitere Aufnahmefunktionen (Forts.)
Während das gespeicherte Bild langsam ausgeblendet
wird, wird das neue Bild langsam eingeblendet.
Das neue Bild wird ab der rechten oberen Bildecke
diagonal eingeblendet.
Das Bild wird ab der Bildmitte diagonal in alle vier
Bildecken eingeblendet.
Das neue Bild wird ab der rechten Bildkante nach links
eingeblendet.
Das neue Bild wird ab der senkrechten Mittelachse nach
links und rechts eingeblendet.
Das neue Bild wird ab der unteren Bildkante nach oben
eingeblendet.
Das neue Bild wird ab der waagerechten Mittelachse
nach oben und unten eingeblendet.
Der Camcorder führt den Fader-/Wischblenden-Effekt per
Zufallsauswahl aus.
DE 39
Aufnahme mit AE Programm/Bildeffekt
WICHTIG:
Einige AE-Programme/Bildeffekte arbeiten nicht in Verbindung mit bestimmten Fader-Wischblendeneffekten
(Z S. 37, 38). Bei einer nicht verwendbaren AE-Programm/Bildeffekt-Funktion blinkt die zugehörige
Anzeige.
Zur Aufnahme kann jeder auf der Menütafel gezeigte AE Programm/Bildeffekt angewählt werden
Anzeige
(Z S. 40)
.
FOCUS
EXPOSUREAUTO
W. BALANCE
FADER
/ WIPE
4
P. AE
/ EFFECT
RETURN
Einstellbereichs-MenüDie Anzeige für den gewählten
AUTO
AUTO
OFF
OFF
Wählscheibe
WÄHLEN SIE DEN CAMCORDER-
1
MODUS
Bringen Sie den Hauptschalter bei gedrückt
gehaltenem Riegelknopf in Stellung “M”. Der
Sucher muß bis zum Anschlag herausgezogen
sein.
RUFEN SIE DAS EINSTELLBEREICHS-
2
MENÜ AUF
Drücken Sie hierzu die Wählscheibe und
versetzen Sie den Cursor (Leuchtbalken) mit
der Wählscheibe auf “P.AE/EFFECT”.
RUFEN SIE DAS AE-PROGRAMM/
3
BILDEFFEKT-MENÜ AUF
Drücken Sie hierzu die Wählscheibe. Das AEProgramm/Bildeffekt-Menü erscheint.
P. AE / EFFECT
SLOW X4
1
SLOW X10
2
OFF
1/50
SEL.
4
1/100
1/250
1/5001/500
AE-Programm/Bildeffekt-Menü
SHUTTER
SHUTTER
SHUTTER
SHUTTER
1/50
1/100
1/250
WÄHLEN SIE DEN EFFEKT
4
Versetzen Sie den Cursor (Leuchtbalken) mit
der Wählscheibe auf den Effekt und drücken
Sie die Wählscheibe.
•Das AE-Programm/Bildeffekt-Menü erlischt und
der Effekt wird abgespeichert. Die zugehörige
Effekt-Symbolanzeige erscheint.
STARTEN SIE DIE AUFNAHME
5
Drücken Sie die Taste START/STOP. Das Bild
wird in Verbindung mit dem gewählten AEProgramm/Bildeffekt aufgenommen.
DEAKTIVEREN SIE DEN AE-
6
PROGRAMM/BILDEFFEKT-MODUS
Rufen Sie erneut das AE-Programm/BildeffektMenü auf und versetzen Sie den Cursor
(Leuchtbalken) mit der Wählscheibe auf “OFF”
und drücken Sie dann die Wählscheibe.
HINWEIS:
Der AE-Programm/Bildeffekt-Modus kann während
der Aufnahme oder Aufnahme-bereitschaft
umgeschaltet werden.
P
PAUSE
Riegelknopf
Hauptschalter
1/50
Modus erscheint. Der Modus
wird aktiviert.
5S
M
A
L
A
Y
OFF
40 DE
AUFNAHME
SHUTTER
(VARIABLE
SHUTTERZEIT)
Weitere Aufnahmefunktionen (Forts.)
CLASSIC FILM
(KINTOPP-EFFEKT)
1/50–Die Shutter-Zeit ist auf 1/50 Sek. festgelegt.
Die normalerweise beim Filmen von TVBildschirmen auftretenden schwarzen Rollbalken
fallen weniger deutlich auf.
1/100–Die Shutter-Zeit ist auf 1/100 Sek. festgelegt.
Die bei Aufnahmen unter Fluoreszenz- oder
Quecksilberdampfleuchten auftretenden
Flackerstörungen werden verringert.
1/250, 1/500–Verwenden, wenn schnelle
Bewegungsabläufe (Sportaufnahmen etc.)
aufgezeichnet werden. Diese Bilder können bei
der Zeitlupenwiedergabe weitgehend
verwischungsfrei gezeigt werden. Da bei kurzen
Shutter-Zeiten eine Bildabdunkelung auftritt,
sollte dieser Aufnahme-Modus nur bei hoher
Umgebungshelligkeit verwendet werden.
TWILIGHT
(DÄMMERLICHTMODUS)
So werden Sonnenuntergänge,
Abendstimmungen etc. in natürlichen Farben
aufgenommen. Die Weißbalance (
anfänglich auf eingestellt. Eine andere,
bevorzugte Einstellung ist verwendbar. Im
Dämmerlicht-Modus stellt der Camcorder
automatisch zwischen 10 m und unendlich
scharf. Bei kürzerem Abstand muß manuell
scharfgestellt werden.
Z S. 44) ist
Die Bilder werden mit einem Flimmereffekt, wie
bei Kintopp-Filmen gezeigt.
STROBE
(STROBOSKOPEFFEKT)
Die Bildwiedergabe erfolgt abgehackt, mit
Bewegungssprüngen.
SLOW (Langsame Shutterzeit)
So kann die Bildhelligkeit ohne zusätzliche
Beleuchtung angehoben werden.
SLOW X4
Die Shutterzeit wird zur Vervierfachung der
Empfindlichkeit auf 1/12,5 Sek. eingestellt.
SLOW X10
Die Shutterzeit wird zur Verzehnfachung der
Empfindlichkeit auf 1/5 Sek. eingestellt.
SEPIA
(SEPIA-EFFEKT)
Die Aufnahme erfolgt in einem einfarbigen
Sepiaton (rotbraun), wie bei alten Fotoabzügen.
Der “Oldie”-Effekt kann noch verstärkt werden,
wenn zusätzlich der Cinema-Effekt verwendet
wird.
MONOTONE
(SCHWARZWEISS-EFFEKT)
Die Aufnahme erfolgt in Schwarzweiß. Dieser
“Filmklassiker“-Effekt kann noch verstärkt
werden, wenn zusätzlich der Cinema-Effekt
verwendet wird.
HINWEISE:
●
Bei Verwendung der langsamen Shutter-Zeit
tritt ein Stroboskop-Effekt auf.
●
Die langsamen Shutter-Zeiten ausschließlich
bei dunkler Umgebungshelligkeit verwenden.
●
Bei Verwendung der langsamen Shutter-Zeit
kann die blinkende Anzeige für manuelle
Fokussierung erscheinen.
●
Bei auftretender Bildunschärfe eine manuelle
Scharfstellung vornehmen. Es sollte zudem
nach Möglichkeit ein Stativ verwendet werden.
DE 41
Manuelle Scharfstellung
Der Camcorder stellt das Objektiv im Normalfall im Bereich zwischen ca. 5 cm und unendlich automatisch
scharf. Bei für die automatische Entfernungsmessung schwierigen Aufnahmebedingungen bzw. wenn sich
das Hauptmotiv nicht in der Suchermitte befindet, muß manuell scharfgestellt werden. Die Einstellung ab
Werk ist “AUTO”.
Anzeige
Riegelknopf
5S
M
A
P
L
A
Y
OFF
Hauptschalter
Wählscheibe
Entfernungs-Meßbereich
(Die Messung erfolgt in der
Bildmitte)
WÄHLEN SIE DEN CAMCORDERMODUS
Bringen Sie den Hauptschalter bei gedrückt
1
gehaltenem Riegelknopf in Stellung “
muß bis zum Anschlag herausgezogen sein.
M
”. Der Sucher
RUFEN SIE DAS EINSTELLBEREICHS-
2
MENÜ AUF
Drücken Sie hierzu die Wählscheibe. Das
Einstellbereichs-Menü erscheint.
AKTIVIEREN SIE DIE MANUELLE
3
SCHARFSTELLUNG
Versetzen Sie zunächst den Cursor (Leuchtbalken) mit
der Wählscheibe auf “FOCUS“ und drücken Sie dann
die Wählscheibe. Rufen Sie den Einstellstatus
“MANUAL“ mit der Wählscheibe auf und drücken Sie
dann die Wählscheibe. Das Einstellbereichs-Menü
erlischt, die Anzeige “FOCUS“ wird in der linken
oberen Bildschirmecke gezeigt. Die Scharfstellung ist
zu diesem Zeitpunkt arretiert.
STELLEN SIE DIE SCHÄRFE EIN
Drehen Sie hierzu die Wählscheibe.
4
• Bei Drehung nach oben (weiter entfernte Motive)
blinkt Anzeige “
(nähere Motive) blinkt die Anzeige “
• Bei Erreichen des maximalen oder minimalen
Entfernungsbereiches blinkt die zugehörige Anzeige
(“
” bzw. “ ”).
• Kann keine manuelle Scharfstellung erzielt werden,
ein- und wieder auszoomen und erneut manuell
scharfstellen.
”, bei Drehung nach unten
”.
Anzeige für manuelle
Scharfstellung
BEENDEN SIE DIE MANUELLE
5
SCHARFSTELLUNG
Die Wählscheibe andrücken, um die Scharfstellung
zu beenden. Die Anzeige wechselt von “FOCUS” auf
“MANUAL”.
• Soll erneut eine manuelle Scharfstellung
vorgenommen werden, die Bedienschritte ab Schritt
2 durchführen.
So schalten Sie auf die automatische Scharfstellung zurück:
.... Rufen Sie in Schritt 3 mit der Wählscheibe die
Anzeige “AUTO” auf und drücken Sie die
Wählscheibe. Die Anzeige für manuelle
Scharfstellung erlischt. Oder bringen Sie den
Hauptschalter in Stellung “
HINWEISE:
●
Wird der Hauptschalter auf “OFF” gestellt, wechselt die
manuelle Scharfstellung auf “AUTO”.
●
Die manuelle Scharfstellung wird in den folgenden
Aufnahmesituationen empfohlen:
•
Bei Aufnahme eines besonders kontrastarmen
Motivs (glatte Wand, Himmel etc.).
•
Wenn sich zwischen Hauptmotiv und Camcorder
Gegenstände (Maschendraht etc.) befinden.
•
Bei Aufnahme von feingemusterten Motiven.
•
Bei Aufnahme unter flackernder Beleuchtung jeder
Art (Fluoreszenzlampe etc.).
4
FOCUS
EXPOSUREAUTO
W. BALANCE
FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
RETURN
Einstellbereichs-Menü
FOCUS
A
MANUAL
AUTO
OFF
OFF
”.
42 DE
AUFNAHME
Weitere Aufnahmefunktionen (Forts.)
Belichtungseinstellung
Die Belichtung wird im Normalfall automatisch gesteuert. Wenn das Hauptmotiv bei Gegenlicht oder
wesentlich dunklerem Hintergrund aufgezeichnet werden soll, kann die Belichtung manuell korrigiert
werden. Die Einstellung ab Werk ist “AUTO”.
Anzeige
Riegelknopf
5S
M
A
P
L
A
Y
OFF
Hauptschalter
Wählscheibe
Belichtungsanzeige
WÄHLEN SIE DEN CAMCORDER-MODUS
Bringen Sie den Hauptschalter bei gedrückt
1
gehaltenem Riegelknopf in Stellung “
Sucher muß bis zum Anschlag herausgezogen sein.
M
”. Der
So schalten Sie auf die automatische
Belichtungseinstellung zurück:
.... Rufen Sie in Schritt 3 mit der Wählscheibe die
RUFEN SIE DAS EINSTELLBEREICHS-MENÜ AUF
Drücken Sie hierzu die Wählscheibe. Das
2
Einstellbereichs-Menü erscheint.
AKTIVIEREN SIE DIE BELICHTUNGS-EINSTELLUNG
Versetzen Sie zunächst den Cursor
3
(Leuchtbalken) mit der Wählscheibe auf
“EXPOSURE” und drücken Sie dann die
Wählscheibe. Rufen Sie den Einstellstatus
“MANUAL” mit der Wählscheibe auf und
drücken Sie dann die Wählscheibe. Das
Einstellbereichs-Menü erlischt, die Anzeige
“EXP.” wird in der linken oberen
Bildschirmecke gezeigt.
HINWEISE:
●
●
STELLEN SIE DIE BELICHTUNG EIN
4
Drehen Sie die Wählscheibe, um auf- oder
abzublenden.
• Der Einstellbereich reicht von –6 bis +6.
BEENDEN SIE DIE MANUELLE
5
BELICHTUNGSEINSTELLUNG
Die Wählscheibe andrücken, um die
Belichtungseinstellung zu beenden. Die
Anzeige wechselt von “EXP.” auf “MANUAL”.
• Soll die Belichtungseinstellung rückgestellt werden,
Schritt 2 erneut durchführen.
Einstellen der Sucherbildhelligkeit
Hierzu die Wählscheibe verwenden (Z S. 19).
Diese Einstellung hat keinerlei Einfluß auf die
Helligkeit des auf Band aufgezeichneten Bildsignals.
FOCUS
4
EXPOSUREMANUAL
W. BALANCE
FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
RETURN
Einstellbereichs-Menü
EXP.
0
Anzeige “AUTO” auf und drücken Sie die
Wählscheibe. Die Anzeige für die manuelle
Blendeneinstellung erlischt. Oder bringen Sie
den Hauptschalter in Stellung “A”.
Wird der Hauptschalter auf “OFF” gestellt,
wechselt die Belichtungseinstellung auf “AUTO”.
Die manuelle Belichtungseinstellung wird in den
folgenden Fällen empfohlen:
•
Wenn das Hauptmotiv bei Gegenlicht oder
besonders hellem Hintergrund aufgenommen
wird.
•
Wenn bei besonders grellem, reflektierendem
Licht (am Strand/auf Skipisten etc.)
aufgenommen wird.
•
Wenn das helle Hauptmotiv bei besonders
dunklem Hintergrund aufgenommen wird.
AUTO
AUTO
OFF
OFF
DE 43
Blendenarretierung
Die Blendenarretierung empfiehlt sich bei Aufnahme eines sich bewegenden Motivs, beim Zoomen, wenn
sich die Entfernung zum Motiv (d. h. seine Größe im Sucher) ändert, oder wenn ein bestimmter
Belichtungspegel beibehalten werden soll.
Die Blende bei groß abgebildetem Motiv verriegeln. Selbst bei sich entfernendem Motiv tritt keine
Abdunkelung auf.
Anzeige
L
A
Y
P
Riegelknopf
Hauptschalter
5S
M
A
OFF
Wählscheibe
WÄHLEN SIE DEN CAMCORDER-MODUS
1
Bringen Sie den Hauptschalter bei gedrückt
gehaltenem Riegelknopf in Stellung “
Sucher muß bis zum Anschlag herausgezogen
sein.
M
”. Der
RUFEN SIE DAS EINSTELLBEREICHS-
2
MENÜ AUF
Drücken Sie hierzu die Wählscheibe. Das Einstellbereichs-Menü erscheint.
AKTIVIEREN SIE DIE BELICHTUNGS-
3
EINSTELLUNG
Versetzen Sie zunächst den Cursor (Leuchtbalken)
mit der Wählscheibe auf “EXPOSURE” und
drücken Sie dann die Wählscheibe. Rufen Sie den
Einstellstatus “MANUAL” mit der Wählscheibe auf
und drücken Sie dann die Wählscheibe. Die
Anzeige “EXP.” erscheint.
BRINGEN SIE DAS HAUPTMOTIV IN
4
DIE BILDMITTE UND ARRETIEREN
SIE DIE BLENDE
Bilden Sie das Hauptmotiv formatfüllend in der
Suchermitte ab. Halten Sie nun die Wählscheibe
für mehr als 2 Sekunden gedrückt. Die
Belichtungsanzeige und “
Bestätigung, daß die Blendeneinstellung arretiert
ist.
Drücken Sie die Wählscheibe. Die Anzeige in der
linken oberen Bildschirmecke wechselt von
“EXP.” auf “MANUAL”.
L
” erscheinen zur
FOCUS
EXPOSUREMANUAL
W. BALANCE
FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
4
RETURN
Einstellbereichs-Menü
AUTO
AUTO
OFF
OFF
0 L
Anzeige für
Blendenarretierung
So schalten Sie auf die automatische
Belichtungseinstellung zurück:
.... Rufen Sie in Schritt 3 mit der Wählscheibe die
Anzeige “AUTO” auf und drücken Sie die
Wählscheibe. Die Belichtungs- und
Blendenarretieranzeige “
bringen Sie den Hauptschalter in Stellung “
L
” erlöschen. Oder
A
HINWEISE:
Die Blendenarretierung wird in den folgenden Fällen
empfohlen:
●
Wenn bei besonders grellem, reflektierendem Licht
(am Strand/auf Skipisten etc.) aufgenommen wird.
●
Wenn das Hauptmotiv von einem Spotlicht-Strahler
angeleuchtet wird.
●
Wenn sich das Motiv vom Camcorder entfernt.
●
Wenn gezoomt wird.
Gleichzeitige Belichtungs- und Blendenarretierung:
.... Stellen Sie nach Schritt 3 mit der Wählscheibe die
Belichtung ein und arretieren Sie hierauf die
Blende entsprechend Schritt 4. Zur automatischen
Verriegelung rufen Sie in Schritt 3 mit der
Wählscheibe die Anzeige “AUTO” auf. Drücken
Sie die Wählscheibe. Die Blende wird nach ca. 2
Sekunden automatisch eingestellt.
Blende
Die Blende arbeitet ähnlich der Pupille des
menschlichen Auges. Bei starker Lichteinwirkung
verengt sie sich, um den Lichteinfall zu verringern. Bei
schwacher Lichteinwirkung erweitert sie sich, um den
Lichteinfall zu erhöhen.
”.
44 DE
AUFNAHME
Weitere Aufnahmefunktionen (Forts.)
Weißbalance-Modus-Anwahl
Die Weißbalance erfolgt zur Erzielung einer naturgetreuen Farbwiedergabe in Anpassung an die UmgebungsFarbtemperatur. Bei korrekt abgeglichener Weißbalance werden alle Farben korrekt wiedergegeben.
Dieser Camcorder steuert die Weißbalance im Normalfall automatisch. Wenn jedoch bei einer Aufnahmeszene
verschiedene Lichtquellen einwirken oder ein Farbton vorherrscht, ist eine manuelle Weißbalance erforderlich.
Anzeige
FOCUS
EXPOSUREAUTO
W. BALANCE
FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
4
RETURN
Einstellbereichs-Menü
AUTO
AUTO
OFF
OFF
Wählscheibe
WÄHLEN SIE DEN CAMCORDER-
1
MODUS
Bringen Sie den Hauptschalter bei gedrückt
gehaltenem Riegelknopf in Stellung “
Sucher muß bis zum Anschlag herausgezogen
sein.
RUFEN SIE DAS EINSTELLBEREICHS-
2
MENÜ AUF
Drücken Sie hierzu die Wählscheibe. Das
Einstellbereichs-Menü erscheint.
AKTIVIEREN SIE DIE
3
WEISSBALANCE-MODUS-WAHL
Versetzen Sie zunächst den Cursor (Leuchtbalken)
mit der Wählscheibe auf “W.BALANCE” und
drücken Sie dann die Wählscheibe. Das
Einstellbereichs-Menü erlischt, die Anzeige
“W.BAL” wird in der linken oberen Bildschirmecke
zusammen mit Anzeige “AUTO” eingeblendet.
FÜHREN SIE DIE MODUS-WAHL
4
DURCH
Rufen Sie die Einstellpositionen mit der
Wählscheibe auf. Wird der erforderliche Modus
angezeigt, drücken Sie die Wählscheibe.
FOCUS
EXPOSUREAUTO
4
W. BALANCE
FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
RETURN
M
”. Der
AUTO
AUTO
OFF
OFF
W . BAL .
AUTO
Weißbalance-Einstellung
L
A
Y
P
Riegelknopf
Hauptschalter
5S
M
A
OFF
BEENDEN SIE DIE WEISSBALANCE-
5
MODUS-WAHL
Drücken Sie abschließend die Wählscheibe. Die
Anzeige in der linken oberen Bildschirmecke
wechselt von “W.BAL.” auf “MANUAL”.
So schalten Sie auf die automatische Weißbalance
zurück:
.... Rufen Sie in Schritt 3 mit der Wählscheibe die Anzeige
“AUTO” auf. Oder bringen Sie den Hauptschalter in
A
Stellung “
”.
HINWEISE:
●
Die Weißbalance kann nicht bei Sepia- oder
Schwarzweiß-AE-Bildeffekt eingestellt werden.
●
Bei der Kurzaufnahme wird der manuelle WeißbalanceEinstellwert verwendet. Die anderen Menüeinstellungen
liegen wie im Vollautomatikmodus vor.
AUTO– Die Weißbalance wird automatisch korrigiert. Dies
entspricht der Einstellung ab Werk.
“
”– Die manuell durchgeführte Weißbalance-
Einstellung ist bei der Aufnahme verfügbar
(
Z S. 45).
“
”– Einstellung für extrem helles Tageslicht
(wolkenloser Himmel).
“
”– Einstellung für helles Tageslicht (bewölkter
Himmel).
“
”– Einstellung für Kunstlicht (Videoleuchte etc.).
DE 45
Manuelle Weißbalance-Einstellung
Die manuelle Weißbalance-Einstellung wird erforderlich, wenn gleichzeitig mehrere Lichtquellen mit
unterschiedlicher Farbtemperatur vorliegen.
Anzeige
Weiße Vorlage
FOCUS
EXPOSUREAUTO
4
W. BALANCE
FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
AUTO
AUTO
OFF
OFF
P
L
A
Y
Riegelknopf
Hauptschalter
Wählscheibe
5S
M
A
OFF
RUFEN SIE DEN WEISSBALANCE-
1
MODUS AUF
Führen Sie die Schritte 1 bis 4 von Abschnitt
“Weißbalance-Modus-Anwahl” durch
(Z S. 44). Wählen Sie den Modus “” MAN.
FÜHREN SIE DIE MANUELLE
2
WEISSBALANCE-EINSTELLUNG
DURCH
Halten Sie einen weißen Papierbogen vor das
Motiv. Bilden Sie den Papierbogen
formatfüllend ab (zoomen oder den Abstand
zum Camcorder verändern).
SPEICHERN SIE DIE EINSTELLUNG
3
AB
Halten Sie die Wählscheibe gedrückt, bis die
Anzeige zu blinken beginnt.
•Bei vollständig durchgeführter Einstellung
blinkt die Anzeige nicht mehr.
BEENDEN SIE DIE MANUELLE
4
WEISSBALANCE-EINSTELLUNG
Drücken Sie abschließend die Wählscheibe.
Die Anzeige in der linken oberen
Bildschirmecke wechselt von “W.BAL” auf
“MANUAL”. Es wird nur das Symbol
angezeigt.
RETURN
Einstellbereichs-Menü
MANUAL
PAUSE
Anzeige für manuelle
Weißbalance
Sie können der Aufnahme bewußt einen
Farbstich verleihen:
.... Wenn Sie bei Schritt 2 einen farbigen
Papierbogen verwenden, wird die
Komplementärfarbe bei der Aufnahme verstärkt:
Rotes Papier: Grünstich; blaues Papier:
Gelbstich; gelbes Papier: Blaustich.
HINWEISE:
●
Wenn bei Innenaufnahmen gleichzeitig stark
voneinander abweichende Farbtemperaturen
(einfallendes Tageslicht, Fluoreszenzleuchte,
Kerzenlicht etc.) auftreten, ist die manuelle
Weißbalance-Einstellung besser geeignet, um eine
möglichst naturgetreue Farbreproduktion zu
erzielen.
●
Die manuell abgespeicherte WeißbalanceEinstellung wird auch nach Ausschaltung des
Camcorders bzw. nach Abnehmen des
Batteriesatzes beibehalten.
46 DE
Wiedergabe auf dem Sucherbildschirm
WIEDERGABE
Einfache Wiedergabe
Anzeige
Hauptschalter
M
A
5S
OFF
Y
A
L
P
Betriebsanzeige
Riegelknopf
WÄHLEN SIE DEN CAMCORDER-
1
MODUS
Bringen Sie den Hauptschalter bei gedrückt
gehaltenem Riegelknopf in Stellung “PLAY”.
Die Betriebsanzeige leuchtet.
ZIEHEN SIE DEN SUCHER HERAUS
2
Ziehen Sie den Sucher bis zum Anschlag
heraus.
SPULEN SIE DAS BAND ZURÜCK
3
Drücken Sie hierzu die Taste 2. Die Anzeige
“2” erscheint. Der Umspulbetrieb wird bei
Erreichen des Bandanfangs automatisch
gestoppt.
Bandlaufanzeige
STARTEN SIE DIE WIEDERGABE
4
Drücken Sie hierzu die Taste 6/4. Die
Anzeige 4 erscheint und die Wiedergabe
startet. Die Tonwiedergabe erfolgt über den
eingebauten Lautsprecher.
BEENDEN SIE DIE WIEDERGABE
5
Drücken Sie hierzu die Taste 5. Bringen Sie
den Hauptschalter in Stellung “OFF”.
•Zur Drehung in Stellung “OFF” muß der
Riegelknopf nicht gedrückt werden.
4
Bildsuchlauf:
.... Nach 6/4 die Taste 2 oder 3 drücken. Die
Bildwiedergabe erfolgt in ca. 9facher
Normalgeschwindigkeit. Das Bild im Sucher
mitverfolgen, um an der gewünschten Stelle
durch einen Druck auf 6/4 wieder auf normale
Wiedergabe zu schalten.
.... Bei Wiedergabe die Taste 2 oder 3 gedrückt
halten. Die Bildsuchlaufwiedergabe erfolgt,
solange die Taste gedrückt gehalten wird. Bei
Tastenfreigabe erfolgt erneut Wiedergabe in
normaler Geschwindigkeit.
.... Beim Bildsuchlauf kann ein leichter
Mosaikeffekt auftreten. Dies ist keine
Fehlfunktion.
Standbild-Wiedergabe
Zur kurzzeitigen Wiedergabeunterbrechung die
Taste 6/4 drücken. Es erfolgt Standbildwiedergabe.
Zur Wiedergabefortsetzung diese Taste nochmals
drücken. Überschreitet die Pausenschaltung die
Dauer von 3 Minuten, wechselt der Camcorder
automatisch auf Stoppmodus. Ist der Camcorder für
mehr als 5 Minuten auf Stopp geschaltet, erfolgt
automatisch die Camcorder-Abschaltung.
DE 47
Zeitlupenwiedergabe
● Zur Zeitlupenwiedergabe ist die Fernbedieneinheit erforderlich.
● Zum Wechsel von normaler Wiedergabe auf
Zeitlupe an der Bandstelle, an der die Zeitlupe
beginnen soll, die Pausentaste und dann an der
auf den Empfangssensor ausgerichteten
Fernbedieneinheit die Zeitlupentaste vorwärts
oder rückwärts drücken. Nach ca. 20 Sekunden
Zeitlupenwiedergabe rückwärts bzw. 60
Sekunden Zeitlupenwiedergabe vorwärts wird
automatisch auf normale Wiedergabe gewechselt.
Zum vorzeitigen Zeitlupenabbruch die
Wiedergabetaste drücken.
● Bei der Zeitlupenwiedergabe kann infolge der
digitalen Bildbearbeitung ein leichter Mosaikeffekt auftreten.
● Nach Betätigen der Zeitlupentaste (vorwärts/
rückwärts) kann für einige Sekunden ein Standbild
gezeigt werden, gefolgt von einem Blausignal.
Dies ist keine Fehlfunktion.
● Zwischen gewählter und tatsächlicher Zeitlupenstart-Bandstelle kann ein leichter Versatz
auftreten.
●
Bei Zeitlupenwiedergabe können Bildbeeinträchtigungen auftreten. Dies ist keine Fehlfunktion.
HINWEISE:
●
Beim Bildsuchlauf unterbleibt die Tonwiedergabe.
●
Kopiergeschützte Bänder können nicht abgespielt
werden. Der Bildschirm zeigt ein Blausignal.
48 DE
WIEDERGABE
Wiedergabezoom
Das Wiedergabebild kann jederzeit bis zu 10fach vergrößert werden.
Halten Sie die Taste W gedrückt, bis erneut
normale Bildgröße vorliegt. Oder drücken Sie
die Taste STOP und hierauf die Taste PLAY.
HINWEISE:
●
Der Zoomeffekt kann auch bei Zeitlupe und
Standbild eingesetzt werden.
●
Bei der digitalen Bildbearbeitung können
Bildqualitätsbeschränkungen auftreten.
Wiedergabe-Bildeffekte
Die Wiedergabe kann durch diese 4 Effekte interessanter gestaltet werden. Es kann jeweils ein Effekt
eingesetzt werden.
DE 49
PLAYBACK EFFECT
4
OFF
CLASSIC FILM
1
B/W
MONOTONE
2
SEPIA
3
STROBE
4
Wiedergabetaste
Wiedergabe-Bildeffekt-Menü
M
A
5S
OFF
Y
A
L
P
Hauptschalter
Riegelknopf
EFFECT
Empfangssensor
TW
PLAY
EFFECT ON/OFF
STARTEN SIE DIE WIEDERGABE
1
Drücken Sie hierzu die Wiedergabetaste (4),
RUFEN SIE DAS WIEDERGABE-
2
EFFEKT-MENÜ AUF
Richten Sie die Fernbedieneinheit auf den
Empfangssensor des Camcorders aus und
drücken Sie EFFECT. Die WiedergabeBildeffekt-Menütafel wird gezeigt.
WÄHLEN SIE DEN EFFEKT AN
3
Setzen Sie den Cursor (Leuchtbalken) mit Taste
EFFECT auf die gewünschte Effektanzeige. Der
angewählte Effekt wird ausgelöst und die
Menütafel erlischt nach 2 Sekunden.
HINWEISE:
●
Zur Ausschaltung des aktivierten Effektes die Taste
EFFECT ON/OFF auf der Fernbedienung drücken.
Durch nochmaliges Betätigen wird der gewählte
Effekt erneut ausgelöst.
●
Soll ein anderer Effekt verwendet werden, die
Bedienschritte ab Schritt 2 durchführen.
●
Wurden die Wiedergabeeffekte “MONOTONE”
oder “SEPIA” vorgewählt, sind die Funktionen
“MULTI 4” und “MULTI 9” (Z S. 27) nicht
verfügbar.
Die verfügbaren Wiedergabe-Effekte sind:
Film, Schwarzweiß-Wiedergabe, Sepia-Wiedergabe
und Stroboskop
. Diese Effekte arbeiten wie bei der
Aufnahme (Z S. 40).
Kintopp-
50 DE
WIEDERGABE
Weitere Wiedergabefunktionen (Forts.)
Wiedergabe-Menü
Das Wiedergabe-Menü bietet die folgenden Einstellpositionen:
Wiedergabe-Audio-Sampling-Rate (32 kHz oder 48 kHz), Schnittsynchronisation, Anzeige und Zeitcode.
folgenden Angaben gelten für alle Einstellpositionen außer der Schnittsynchronisation (Z S. 64 bis 65).
Anzeige
Die
FULL SOUND
48kHz MODE
32kHz MODE
SYNCHRO
DISPLAY
TIMECODE
4
END
Wiedergabe-Menü
Wählscheibe
FULL SOUND
SOUND1
0 . 0
ON
OFF
SOUND2
SOUND1
ON
OFF
WÄHLEN SIE DEN CAMCORDER-
1
MODUS
Bringen Sie den Hauptschalter bei gedrückt
gehaltenem Riegelknopf in Stellung "PLAY".
Der Sucher muß bis zum Anschlag
herausgezogen sein.
RUFEN SIE DAS WIEDERGABE-
2
MENÜ AUF
Drücken Sie hierzu MENU. Das WiedergabeMenü wird nun im Sucher und auf dem
Bildschirm des angeschlossenen TV-Geräts
angezeigt.
RUFEN SIE DEN EINSTELLBEREICH
3
AUF
Versetzen Sie zunächst den Cursor
(Leuchtbalken) mit der Wählscheibe auf den
erforderlichen Einstellbereich und drücken Sie
dann die Wählscheibe zur Anwahl.
ON
OFF
FULL SOUND
SOUND2
SOUND1
4
32kHz MODE
SYNCHRO
DISPLAY
TIMECODE
END
M
A
5S
OFF
Y
A
L
P
MENU-Taste
FULL SOUND48kHz MODE
SOUND1
0 . 0
ON
OFF
Hauptschalter
Riegelknopf
FÜHREN SIE DIE EINSTELLUNG
4
DURCH
Rufen Sie die Einstellpositionen mit der
Wählscheibe auf. Wird der erforderliche
Status/Wert angezeigt, drücken Sie die
Wählscheibe. Cursor und Leuchtbalken
werden automatisch auf “END” versetzt.
•Für weitere Einstellungen wiederholen Sie
die Schritte 3 und 4 wie erforderlich.
VERLASSEN SIE DAS WIEDERGABE-
5
MENÜ
Drücken Sie nochmals die Wählscheibe. Die
Einstellung ist damit abgeschlossen und die
Menüanzeige erlischt.
DE 51
Audio-Wiedergabe
Der Camcorder führt die Wiedergabe entsprechend dem identifizierten Band-Audiosignaltyp durch. Der
Wiedergabe-Audiosignal-Modus kann vorgewählt werden (32 kHz ist auf “SOUND 1”, 48 kHz ist auf “FULL
SOUND” voreingestellt).
AUFNAHMESIGNALANZEIGEWIEDERGABE-AUDIOSIGNAL
32 kHzFULL SOUND
SOUND 1Stereo-Wiedergabe
SOUND 2
48 kHzFULL SOUNDStereo-Wiedergabe
SOUND 1Wiedergabe des linken Kanals auf beiden Stereokanälen
SOUND 2Wiedergabe des rechten Kanals auf beiden Stereokanälen
Für die Wiedergabe einer Aufnahme mit 32-kHz-Sampling-Rate kann die Stereokanal-Vorwahl wie in Schritt
3 auf Seite 50 beschrieben vorgenommen werden. Geben Sie für den Einstellbereich “32 kHz MODE”
“FULL SOUND” “SOUND 1” oder “SOUND 2” ein. Entsprechendes gilt für ein 48-kHz-Audiosignal.
Angaben zur Audiosignal-Vorwahl bei der Nachvertonung finden Sie auf Seite 66.
HINWEISE:
●
Die Stereokanal-Vorwahl kann auch mit der Taste AUDIO MONITOR auf der Fernbedienung (ohne
erforderliches Wiedergabe-Menü) vorgenommen werden. Achten Sie darauf, die Fernbedienung auf den
Empfangssensor des Camcorders auszurichten.
●
Der Camcorder identifiziert die Audio-Sampling-Rate bei der normalen Wiedergabe, nicht beim Umspulen
vorwärts oder rückwärts. Während der Wiedergabe wird der Audiosignaltyp in der linken oberen
Bildschirmecke angezeigt.
Minuten
Sekunden
12 : 34 : 24
TC
Vollbilder*
*25 Vollbilder = 1 Sekunde
TIME CODE
(Wiedergabe-Zeitcode-Anzeige)
Die Zeitcode-Bildschirmanzeige ist möglich. Dies
ist insbesonders beim Schnittbetrieb von Vorteil.
Diese Funktion ist ab Werk auf “OFF” gestellt. Zur
Umstellung auf der Wiedergabe-Menütafel den
Einstellbereich “TIME CODE” anwählen (Z S. 50).
ON– Der Zeitcode wird bei Wiedergabe auf dem
Bildschirm angezeigt.
OFF– Der Zeitcode wird nicht angezeigt.
Anzeige
25 . 12 . 98
10 : 35
DISPLAY
(Wiedergabe-Datum-Anzeige)
Nach der Einstellung der Camcorder-Uhr wird das
Datum stets automatisch getrennt vom Videosignal
aufgezeichnet. Die Zeitcode-Bildschirmanzeige für
die Wiedergabe ist ab Werk auf “ON” gestellt. Zur
Umstellung auf der Wiedergabe-Menütafel den
Einstellbereich “DISPLAY” anwählen (Z S. 50).
ON– Das Datum wird bei Wiedergabe auf dem
Bildschirm angezeigt.
OFF–Das Datum wird nicht angezeigt.
52 DE
WIEDERGABE
Einfache Anschlüsse
Direktanschluß an Videorecorder oder TV-Gerät
Bitte beachten Sie auch die zum Videorecorder und TV-Gerät mitgelieferte Bedienungsanleitung.
Steckverbinder
befindet sich unter
Abdeckkappe.
An
AV OUT-Ausgang
STELLEN SIE SICHER, DASS DER
1
CAMCORDER AUSGESCHALTET IST
Der Camcorder muß unbedingt ausgeschaltet
sein!
VERBINDEN SIE DEN CAMCORDER MIT
2
DEM TV-GERÄT ODER VIDEORECORDER
Entfernen Sie die Abdeckkappe und stellen Sie
die Anschlüsse wie in der Abbildung gezeigt
her.
Bei Anschluß an einen Videorecorder: Weiter
bei Schritt 3.
Andernfalls: Weiter bei Schritt 4.
VERBINDEN SIE DAS VIDEO-
3
RECORDER-AUSGANGSSIGNAL MIT
DEM TV-GERÄT-EINGANG
Siehe die Bedienungsanleitung des Videorecorders.
SCHALTEN SIE DIE GERÄTE EIN
4
Bringen Sie den Hauptschalter bei gedrückt
gehaltenem Riegelknopf in Stellung “PLAY”.
Schalten Sie hierauf Videorecorder und TVGerät ein.
SCHALTEN SIE DAS TV-GERÄT AUF
5
DEN VIDEO-MODUS
Schalten Sie das TV-Gerät auf den VideoProgrammplatz oder Video-Modus.
AV-Kabel
(mitgeliefert)
Kabeladapter (mitgeliefert)
Wenn Ihr TV-Gerät oder
Videorecorder einen
Audio/Video-SCART-Anschluß
(Eurobuchse) besitzt, den
mitgelieferten Kabeladapter
verwenden.
An
AUDIO IN-Eingang (L/R)
Weiß an AUDIO L
Rot an AUDIO R
Gelb an VIDEO
An VIDEO IN-Eingang
Videoausgangswahlschalter
(in Stellung CVBS)
Die folgenden Anzeigen können wahlweise auf
dem TV-Bildschirm eingeblendet werden:
•Datum/Zeit, Zeitcode:
.... Auf der Wiedergabe-Menütafel “ON” oder
“OFF” eingeben (Z S. 50).
•Wiedergabe-Audiomodus-Anzeige
.... Den Hauptschalter auf M stellen, die Taste
MENU drücken und auf der Datum/ZeitMenütafel (Z S. 11) die Einstellung “ON”
oder “OFF” wählen. Hierauf den
Hauptschalter auf “PLAY“ stellen.
TV
An TV-Gerät
oder
Video-recorder
Videorecorder
HINWEISE:
●
Wir empfehlen, als Stromquelle anstelle des
Batteriesatzes die Ladestation zu verwenden
(Z S. 10).
●
Am AV-Ausgang des Camcorders darf
ausschließlich das mitgelieferte AV-Kabel
angeschlossen werden!
●
Stellen Sie die TV-Lautstärke zunächst auf die
Minimalposition, um das plötzliche Einsetzen des
Camcorder-Audiosignals zu vermeiden.
●
Sollen die Camcorder-Anzeigen nicht auf dem
TV-Bildschirm eingeblendet werden, die Taste
IND. ON/OFF für mehr als 1 Sekunde drücken.
DE 53
Anschluß an Videorecorder oder TV-Gerät (über Ladestation)
Bringen Sie den Camcorder an der Ladestation an und stellen Sie die Anschlüsse zwischen Ladestation und
Videorecorder oder TV-Gerät (Z S. 54, 55) wie nachfolgend beschrieben her.
An Netzsteckdose
Netzkabel
Markierung
Netzanzeige
Camcorder-Ladeanzeige
(CAMERA)
Verriegeln!
Riegel (mit Ausklinkknopf)
STELLEN SIE SICHER, DAS DER CAMCORDER AUSGESCHALTET IST
1
Der Camcorder muß ausgeschaltet sein!
SETZEN SIE DEN CAMCORDER SICHER IN DER LADESTATION EIN
2
Die beiden Markierungen aufeinander ausrichten und den Camcorder in Pfeilrichtung an der
Ladestation aufschieben. Den Riegel der Ladestation in Pfeilrichtung schieben, bis dieser einrastet.
Damit ist der Camcorder sicher mit der Ladestation verbunden.
•Zum Abnehmen des Camcorders den Ausklinkknopf im Riegel drücken und den Riegel gegen die
Pfeilrichtung zurückschieben. Nun den Camcorder entgegengesetzt zur Pfeilrichtung abnehmen.
•Die Ladestation kann nicht vom Camcorder-Batteriesatz gespeist werden.
HINWEIS:
Niemals die Steckverbinder an Camcorder-Unterseite oder Ladestation berühren! Falls Kontakte beschädigt
werden, können die Steckverbinder nicht mehr verwendet werden.
ZU IHRER INFORMATION:
Aufladen des im Camcorder eingesetzten Batteriesatzes
Wenn der an der Ladestation angedockte Camcorder einen Batteriesatz enthält, kann dieser aufgeladen
werden. Nach obigem Schritt 1 und 2 die Ladestation an einer Netzsteckdose anschließen. Die
Ladeanzeige CAMERA der Ladestation blinkt zur Bestätigung, daß der Ladevorgang stattfindet. Bei
vollständiger Batteriesatz-Aufladung wechselt das Blink- auf ein Dauerleuchtsignal. Die Ladedauer für
einen Batteriesatz BN-V607U beträgt ca. 100 Min.
Aufladen von zwei Batteriesätzen
Sind zwei Batteriesätze an der Ladestation angebracht (direkt und der im Camcorder eingesetzte
Batteriesatz), beginnt der Ladevorgang beim zuerst angebrachten Batteriesatz. Die Ladedauer für zwei
Batteriesätze BN-V607U beträgt ca. 190 Min.
HINWEIS:
Um den im Camcorder eingesetzten Batteriesatz zu laden, muß der Camcorder ausgeschaltet sein.
Andernfalls unterbleibt der Ladevorgang.
54 DE
WIEDERGABE
Einfache Anschlüsse (Forts.)
Anschluß an Videorecorder oder TV-Gerät (Forts.)
Anschlußangaben entnehmen Sie bitte auch der zum TV-Gerät oder Videorecorder mitgelieferten
Bedienungsanleitung.
1
An VIDEO OUT-Ausgang
2
An AUDIO
OUT-Ausgang (L/R)
Rot
Weiß
Gelb
Kabelfilter
AV-Kabel
(mitgeliefert)
Gelb: VIDEO
Weiß: AUDIO L
Rot: AUDIO R
Anschluß an TV-Gerät oder
Videorecorder mit einer Audio/
Video-SCART-Buchse (Eurobuchse)
für FBAS-Videosignale
Kabeladapter (mitgeliefert)
An AUDIO
IN-Eingang (L/R)
Weiß
Rot
Gelb
An VIDEO IN-Eingang
Schalter VIDEO OUT
(in Stellung CVBS)
TV
An TV-Gerät
oder
Video-recorder
Videorecorder
(Aufnahme)
Anschluß an TV-Gerät oder Videorecorder
mit einer S-Video-kompatiblen Audio/
Video-SCART-Buchse (Eurobuchse)
An S-VIDEO
OUT-Ausgang
An AUDIO
OUT-Ausgang (L/R)
Rot
Weiß
Kabelfilter
Kabelfilter
AV-Kabel
(mitgeliefert)
Gelb: unbelegt
S-VIDEO-Kabel
(mitgeliefert)
Gelb: unbelegt
Weiß: AUDIO L
Rot: AUDIO R
An AUDIO
IN-Eingang (L/R)
Weiß
Rot
An S-VIDEO
IN-Eingang
Kabeladapter
(mitgeliefert)
An TV-Gerät
oder
Video-recorder
Videorecorder
(Aufnahme)
VIDEO OUT-Wahlschalter
(in Stellung Y/C)
TV
DE 55
3
An AUDIO
OUT-Ausgang (L/R)
Rot
Weiß
Gelb
An VIDEO
OUT-Ausgang
An S-VIDEO
OUT-Ausgang
Kabelfilter
Anschlußbelegung
( )
ohne S-Video-Kabel
Kabelfilter
SCHLIESSEN SIE DIE LADESTATION
1
AN EINEM VIDEORECORDER ODER
TV-GERÄT AN
Stellen Sie die Anschlußverbindungen wie in
Abbildung 1, 2 und 3 gezeigt her (Z S. 54,
55).
Bei Anschluß an einen Videorecorder: Weiter
bei Schritt 2.
Andernfalls: Weiter bei Schritt 3.
VERBINDEN SIE DAS VIDEO-
2
RECORDER-AUSGANGSSIGNAL MIT
DEM TV-GERÄT-EINGANG
Siehe die Bedienungsanleitung des Videorecorders.
SCHALTEN SIE DIE GERÄTE EIN
3
SCHALTEN SIE DAS TV-GERÄT AUF
4
DEN VIDEO-MODUS
Schalten Sie das TV-Gerät auf den VideoProgrammplatz oder Video-Modus.
Gelb: VIDEO
Weiß: AUDIO L
Rot: AUDIO R
AV-Kabel
(mitgeliefert)
S-VIDEO-Kabel
(mitgeliefert)
Anschluß an TV-Gerät oder
Videorecorder mit S-Video-Eingang
und/oder Audio/Video-Cinch-Buchsen
TV
An AUDIO
IN-Eingang (L/R)
Weiß
Rot
Gelb
An VIDEO
IN-Eingang
An S-VIDEO
IN-Eingang
Die folgenden Anzeigen können wahlweise auf
dem TV-Bildschirm eingeblendet werden:
•Datum/Zeit, Zeitcode:
.... Auf der Wiedergabe-Menütafel “ON” oder
“OFF” eingeben (
•Wiedergabe-Audiomodus-Anzeige
.... Den Hauptschalter auf “
Taste MENU drücken. Im Datum/ZeitEinstellmenü (
eingeben. Hierauf den Hauptschalter auf
“PLAY“ stellen.
Z S. 11) “ON” oder “OFF”
An TV-Gerät
oder
Video-recorder
Videorecorder
Z S. 50).
M
(Aufnahme)
” stellen und die
HINWEISE:
●
Zum Anschluß an der Ladestation darf
ausschließlich das mitgelieferte AV-Kabel und S
VIDEO-Kabel verwendet werden.
●
Bei Anschluß der mitgelieferten Kabel (AV-, S
VIDEO- und Schnittsteuerkabel) stets das
Kabelende mit dem Kabelfilter am Camcorder
anschließen. Dies trägt zu einer besseren
Betriebsleistung bei.
●
Stellen Sie die TV-Lautstärke zunächst auf die
Minimalposition, um das plötzliche Einsetzen des
Camcorder-Audiosignals zu vermeiden.
●
Sollen die Camcorder-Anzeigen nicht auf dem
TV-Bildschirm eingeblendet werden, die Taste
IND. ON/OFF für mehr als 1 Sekunde drücken.
●
Den Schalter VIDEO OUT des Kabeldapters wie
erforderlich einstellen:
Y/C: Bei Anschluß an ein TV-Gerät/einen
Videorecorder mit S-Video-Kompatibilität.
CVBS: Bei Anschluß an ein TV-Gerät/einen
Videorecorder ohne S-Video-Kompatibilität.
56 DE
WIEDERGABE
Spezielle Anschlüsse
Anschluß an ein Videogerät mit DV-Buchse
Bei Anschluß an den Digital-Drucker GV-DT1 (Sonderzubehör) können Sie Bilder ausdrucken und/oder im
Drucker gespeicherte Bilder auf einen PC übertragen. Zudem können Aufnahmeszenen im DigitalKopiermodus (Z S. 59) vom Camcorder auf ein mit DV-Buchse ausgestattetes Videogerät übertragen
werden. Hierbei treten praktisch keinerlei Kopiereinbußen bei der Bild- und Tonqualität auf.
Die Geräte müssen alle unbedingt
ausgeschaltet sein!
SETZEN SIE DEN CAMCORDER
2
SICHER IN DER LADESTATION EIN
Gehen Sie hierzu wie in der Abbildung zu
Schritt 2 auf Seite 53 gezeigt vor.
SCHLIESSEN SIE DEN CAMCORDER
3
AM DRUCKER/VIDEOGERÄT MIT
DV-EINGANG AN
Ziehen Sie die Buchsenklappe zum Öffnen
nach außen. Verwenden Sie zum Anschluß das
DV-Kabel (siehe die Abbildung).
SCHLIESSEN SIE DEN DRUCKER AM
4
PC AN
Das Druckerkabel an der Parallel-Schnittstelle
des Druckers und der Drucker-Schnittstelle
(parallel) des PC anschließen.
DE 57
STELLEN SIE DEN NETZANSCHLUSS
5
HER
Schließen Sie die Ladestation an einer
Netzsteckdose an.
SCHALTEN SIE ALLE GERÄTE EIN
6
Stellen Sie den Camcorder-Hauptschalter bei
gedrückt gehaltenem Riegelknopf auf “PLAY”,
“A” oder “M” und schalten Sie die anderen
Geräte ein.
HINWEISE:
●
Bei digitalem Kopierbetrieb kann der im
Camcorder eingesetzte Batteriesatz als
Stromquelle nicht verwendet werden. Das
Digitalsignal wird nur dann an der DVAusgangsbuchse abgegeben, wenn der
Camcorder mit Netzstrom (Ladestation) versorgt
wird.
●
Der Camcorder kann beim digitalen Kopiermodus
ausschließlich zur Wiedergabe eingesetzt werden.
Die DV-Buchse liefert ausschließlich Ausgangssignale.
●
Beachten Sie auch die jeweils zu den angeschlossenen Geräten mitgelieferte Anleitung.
58 DE
SCHNITTBETRIEB
Kopieren von Aufnahmen
Sie können Ihre Camcorder-Aufnahmen auf einen Videorecorder überspielen. Beachten Sie auch die
diesbezüglichen Angaben in der zum Videorecorder mitgelieferten Bedienungsanleitung.
TW
DISPLAY
PLAY
STOP
Wiedergabegerät
Empfangssensor
Aufnahmegerät
Videorecorder
(für Aufnahme)
STELLEN SIE DIE ANSCHLUSS-
1
VERBINDUNGEN HER
Schließen Sie die Ladestation wie in der
Abbildung von Seite 54 oder 55 beschrieben
an Ihrem Videorecorder an. Beachten Sie auch
die Angaben in der Videorecorder-Bedienungsanleitung.
STARTEN SIE DIE WIEDERGABE
2
Drücken Sie die Wiedergabetaste (4), um die
Signalquelle abzuspielen.
STARTEN SIE DIE AUFNAHME
3
Starten Sie die Aufnahme am Videorecorder,
wenn auf dem TV-Bildschirm die gewünschte
Wiedergabeszene gezeigt wird.
SCHALTEN SIE AUF AUFNAHME-
4
PAUSE
Schalten Sie den Aufnahme-Videorecorder auf
Aufnahmepause.
BEENDEN SIE DIE AUFNAHME
5
Schalten Sie die Signalquelle (mit der
Stopptaste (5)) und den Videorecorder auf
Stopp.
Stopptaste
Wiedergabetaste
M
A
5S
Hauptschalter
Riegelknopf
IND.
ON/OFF-Taste
Verriegeln!
OFF
Y
A
L
P
HINWEISE:
●
Wiedergabe-Zoom (Z S. 48) und WiedergabeBildeffekte (Z S. 49) können bei Schritt 2
eingesetzt werden.
●
Vor dem Überspielstart sicherstellen, daß der TVBildschirm keine Camcorder-Anzeigen enthält.
Die beim Überspielen eingeblendeten Anzeigen
werden ansonsten mit aufgezeichnet.
Zur Löschung der Audiosignaltyp-Anzeige die
Taste DISPLAY auf der Fernbedieneinheit
betätigen.
●
Wenn Datum/Zeit- und Zeitcode-Anzeigen
aufgenommen/nicht aufgenommen werden
sollen, auf der Wiedergabe-Menütafel (Z S. 50)
für die Einstellbereiche “DISPLAY” und “TIME
CODE” die erforderlichen Eingaben vornehmen.
●
Durch Drücken der Taste IND. ON/OFF des
Camcorders für mehr als 1 Sekunde kann die
Anzeigefunktion beliebig aktiviert oder deaktiviert
werden.
DE 59
Kopieren im Digitalmodus
Aufnahmeszenen können im Digital-Kopiermodus vom Camcorder auf ein mit DV-Buchse ausgestattetes
Videogerät übertragen werden. Hierbei treten praktisch keinerlei Kopiereinbußen bei der Bild- und
Tonqualität auf.
An Netzsteckdose
TW
Buchse befindet
sich unter
Abdeckkappe.
STELLEN SIE SICHER, DASS DER
1
CAMCORDER AUSGESCHALTET IST
Der Camcorder muß unbedingt ausgeschaltet
sein!
STELLEN SIE DIE ANSCHLÜSSE HER
2
Setzen Sie den Camcorder wie in der
Abbildung zu Schritt 2 auf Seite 53 gezeigt in
der Ladestation ein.
Verwenden Sie zum Anschluß zwischen
Camcorder und DV-komaptiblem Videogerät
ein DV-Kabel (Sonderzubehör, siehe die
Abbildung).
STARTEN SIE DIE WIEDERGABE
3
Drücken Sie hierzu am Camcorder die
Wiedergabetaste (4).
STARTEN SIE DIE AUFNAHME
4
Überwachen Sie das Wiedergabebild und
schalten Sie das Videogerät mit DV-Buchse bei
Erreichen der gewünschten Szene auf
Aufnahme.
Verriegeln!
DV-Kabel
(Sonderzubehör)
PLAY
STOP
Videogerät mit DV-Eingang
An DV-BuchseAn DV-Ausgangsbuchse
HINWEISE:
●
Bei digitalem Kopierbetrieb kann der im
Camcorder eingesetzte Batteriesatz als
Stromquelle nicht verwendet werden. Das
Digitalsignal wird nur dann an der DVAusgangsbuchse abgegeben, wenn der
Camcorder mit Netzstrom (Netzadapter)
versorgt wird.
●
Der Camcorder kann beim digitalen Kopiermodus
ausschließlich zur Wiedergabe eingesetzt werden.
Die DV-Buchse liefert ausschließlich Ausgangssignale.
●
Wird ein unbespielter Bandbschnitt wiedergegeben, kann es zu Bildübertragungsstörungen
kommen.
●
Auch wenn das DV-Kabel einwandfrei
angeschlossen ist, kann bei Schritt 3 ggf. ein
Bildausfall auftreten. In diesem Fall die Geräte
ausschalten und erneut die Anschlüsse herstellen.
●
Die DV-Ausgangsbuchse gibt die folgenden
Bildsignale nicht ab: Digital-Zoom, -Fader/
Wischblenden, -AE-Programm/Bildeffekte sowie
Schnappschußbilder. Es wird nur das
Originalbildsignal abgegeben.
60 DE
Videorecorder
(Aufnahme)
3
SHIFT
1
6
VIDEORECORDER-CODE-ÜBERSICHT
VIDEORECORDERHERSTELLER
AKAI
BLAUPUNKT
FERGUSON
GRUNDIG 1 4
HITACHI 6 6
JVC 9 1
A
B
C
MITSUBISHI 6 7
NEC 3 7
PANASONIC 1 3
TW
789`
TASTEN
(A) (B)
6 2
6 4
7 7
1 3
9 7
9 8
3 2
3 4
6 3
9 6
9 3
6 8
3 8
1 7
1 1
9 4
1 8
MBR SET
VIDEORECORDERHERSTELLER
PHILIPS
SANYO 3 6
SELECO,
REX
SHARP 1 5
SONY
THOMSON,
TELEFUNKEN,
SABA,
NORDMENDE
TOSHIBA 6 9
2
4
5
TASTEN
1 9
9 5
1 1
9 4
9 1
9 6
1 2
3 3
7 2
3 5
9 1
9 6
1 `
6 5
6 `
3 9
3 1
9 1
9 6
9 7
3 2
6 1
(A) (B)
SCHNITTBETRIEB
(Forts.)
Herstellercode-Eingabe
Ehe Sie den Random Assemble-Schnitt (Z S. 61 – 63)
durchführen oder den Videorecorder fernbedienen
können, müssen Sie den Videorecorder-Herstellercode
eingeben.
GEBEN SIE DEN VIDEORECORDERFERNBEDIENCODE EIN
Stellen Sie vor der Eingabe sicher, daß die LithiumBatterie in der Fernbedieneinheit eingelegt ist
(Z S. 16).
SPEICHERN SIE DEN CODE AB
1
Schalten Sie den Videorecorder aus und
richten Sie die Fernbedienung auf dessen
Infrarot-Empfangssensor. Halten Sie nun die
Taste MBR SET gedrückt und betätigen Sie
zunächst Taste (A) und hierauf Taste (B).
•Der zweistellige Code wird automatisch
abgespeichert, sobald Sie die Taste MBR SET
loslassen und der Videorecorder
eingeschaltet wird.
BEDIENEN SIE DEN VIDEO-
2
RECORDER
Der Videorecorder muß eingeschaltet sein. Bei
gedrückt gehaltener Taste SHIFT können Sie
nun die gewünschte Funktion fernbedienen:
PLAY, STOP, PAUSE, FF, REW und VCR REC
STBY (letztere arbeitet auch, wenn Taste SHIFT
nicht gedrückt gehalten wird).
Nun sind Sie für den Ramdom AssembleSchnitt vorbereitet.
WICHTIG
Obwohl die Multi Brand-Fernbedienung mit
Videorecordern der Firma JVC und anderer
Hersteller kompatibel ist, kann sie ggf. für Ihren
Videorecorder nicht oder nur eingeschränkt
geeignet sein.
HINWEISE:
●
Wenn Ihr Videorecorder in Schritt 1 nicht
eingeschaltet wird, sollten Sie einen anderen
Tabellen-Code ausprobieren.
●
Bei einigen Videorecorder-Geräten ist die
Einschaltung in Schritt 1 nicht möglich. In diesem
Fall den Videorecorder per Hand einschalten und
Schritt 2 ausführen.
●
Falls mit der Fernbedieneinheit keine Funktion am
Recorder steuerbar ist, müssen die Bedienelemente am Recorder verwendet werden.
●
Wenn die Batterie der Fernbedienung entladen ist,
wird die abgespeicherte Herstellercode-Eingabe
gelöscht. Eine neue Batterie einlegen und erneut
den Videorecorder-Herstellercode eintippen.
DE 61
Random Assemble-Schnitt
Mit der Fernbedienung sind AE Programm/Bildeffekte einsetzbar, um kreative Schnittideen zu verwirklichen.
An Schnittsteuerbuchse
Rot an AUDIO R
Weiß an AUDIO L
Gelb an VIDEO
Kabelfilter
AV-Kabel
(mitgeliefert)
Kabelfilter
Schnittsteuerkabel
(mitgeliefert)
An PauseFernbedienEingang
Weiß an AUDIO L
Rot an AUDIO R
Gelb an Video
TW
DISPLAY
PLAY
FADE/WIPE
R.A. EDIT
ON/OFF
Videorecorder
(Aufnahme)
An S-VIDEO OUT-Ausgang
Empfangssensor
Kabelfilter
STELLEN SIE DIE ANSCHLÜSSE HER
1
Stellen Sie sicher, daß das Camcorder-Bild- und
Tonsignal vom TV-Gerät wiedergegeben wird
(
Z S. 54, 55).
• Bei der Herstellung der Anschlüsse müssen alle
Geräte ausgeschaltet sein. Andernfalls besteht
die Gefahr von Stromschlägen und
Fehlfunktionen.
WENN SIE DAS ORIGINAL-
2
AUFNAHME-BAND ABSPIELEN
Stellen Sie zuerst den Hauptschalter bei gedrückt
gehaltenem Riegelknopf auf “PLAY”. Drücken Sie
die Taste PLAY und dann die Taste R.A. EDIT ON/OFF auf der Fernbedienung. Die Fernbedieneinheit muß auf den Empfangssensor des Camcorders
ausgerichtet sein.
• Das Random Assemble-Schnittmenü erscheint
auf dem TV-Bildschirm.
WENN SIE MIT FADER/
3
WISCHBLENDE EINBLENDEN
Drücken Sie die Taste FADE/WIPE auf der
Fernbedienung.
• Die Fader-/Wischblenden-Anzeigen können
durch wiederholtes Antippen der Taste
nacheinander abgerufen werden.
• Beim ersten Schnitteinstieg kann nicht mit
Wischblende oder weich überblendet werden.
S-VIDEO-Kabel
(mitgeliefert)
Originalaufnahme
(Camcorder)
Schnittaufnahme
(Videorecorder)
Kabeladapter (mitgeliefert)
VIDEO OUT-
Wahlschalter
(Y/C oder CVBS)
Wenn Ihr Videorecorder
eine SCART-Buchse besitzt,
den mitgelieferten
Steckeradapter verwenden.
HINWEISE:
●
Verfügt der JVC Videorecorder über eine PauseBuchse, diese über ein Schnittsteuerkabel mit
Buchse EDIT der Ladestation verbinden.
●
Wird ein JVC Videorecorder ohne Pause-Buchse oder
ein Fremdherstellermodell verwendet, Buchse EDIT
der Ladestation über ein Schnittsteuerkabel mit der
Fernsteuerbuchse der Fernbedienung verbinden.
●
Den Schalter VIDEO OUT des Kabeldapters wie
erforderlich einstellen:
Y/C: Bei Anschluß an ein TV-Gerät/einen
Videorecorder mit S-Video-Kompatibilität.
CVBS: Bei Anschluß an ein TV-Gerät/einen
Videorecorder ohne S-Video-Kompatibilität.
●
Vor dem Random Assemble-Schnitt sicherstellen, daß
der TV-Bildschirm keine Camcorder-Anzeigen
enthält. Andernfalls werden diese Anzeigen bei der
Random Assemble-Schnittaufnahme mit
aufgezeichnet. Zur Löschung der Audio-SamplingModus-Anzeige die Taste DISPLAY auf der
Fernbedieneinheit drücken. Auf der WiedergabeMenütafel (
anwählen, um die Anzeige von Datum/Zeit und
Zeitcode mit einzublenden/zu löschen. Um alle
Anzeigen mit Ausnahme der Random AssembleSchnittliste einzublenden/zu löschen am Camcorder
die Taste IND. ON/OFF für mehr als 1 Sekunden
drücken. Bei Random Assemble-Schnittstart erlischt
die Schnittliste und wird nicht mit aufgezeichnet.
Z
S. 50) “DISPLAY” und “TIME CODE”
FORTSETZUNG NÄCHSTE SEITE
62 DE
SCHNITTBETRIEB
(Forts.)
M
A
5S
OFF
Y
A
L
P
Hauptschalter
TW
FADE/WIPE
EFFECT
CANCEL
PLAY
R.A.EDIT ON/OFFEDIT IN/OUT
BESTIMMEN SIE DEN SCHNITTEINSTIEG
4
Drücken Sie an der Einstiegsposition die Taste
EDIT IN/OUT auf der Fernbedienung. Die
Schnitteinstiegsdaten werden im R.A-SchnittMenü eingefügt.
BESTIMMEN SIE DEN SCHNITTAUSSTIEG
5
Drücken Sie an der Ausstiegsposition die Taste
EDIT IN/OUT. Die Schnittausstiegsdaten
werden im R.A-Schnitt-Menü eingefügt.
WENN SIE WEICH/MIT
6
WISCHBLENDE ÜBERBLENDEN
Drücken Sie die Taste FADE/WIPE.
•Die Überblend-/Wischblenden-Anzeigen
können durch wiederholtes Antippen der
Taste nacheinander abgerufen werden.
•Der für einen Schnittausstieg gewählte
Überblend-Effekt gilt automatisch für den
Einstieg der nächsten Schnittszene.
•Am Ende der letzten Schnittszene können die
Wischblenden oder der weiche
Überblendeffekt nicht eingesetzt werden.
•Die Fader-Effekt-Zeit wird automatisch für die
Schnittgesamtzeit berücksichtigt (dies ist
nicht für die Überblend-Effekte erforderlich).
WENN SIE EINEN AE PROGRAMM/
7
BILDEFFEKT EINSETZEN
Drücken Sie die Taste EFFECT.
•Die Bildeffekte können durch wiederholtes
Antippen der Taste nacheinander abgerufen
werden.
•Eingesetzt werden können die folgenden
Effekte: Kintopp, Schwarzweiß, Sepia oder
Stroboskop.
Empfangssensor
HINWEISE:
●
Zur Löschung von Schnittszenendaten die Taste
CANCEL auf der Fernbedieneinheit verwenden.
Mit jedem Antippen der Taste CANCEL wird die
jeweils letzte Szeneneingabe gelöscht.
●
Enthält das Zuspiel-Band zwei oder mehr
identische Zeitcodes (ZS. 21), kann der Zugriff
auf den Schnitt-Einstieg ggf. unterbleiben und es
können Betriebsstörungen auftreten.
●
Auf ausreichende Länge (Zeitabstand zwischen
Einstieg und Ausstieg) der Schnittszenen achten.
●
Wenn die Suche nach einem Schnitteinstieg die
Dauer von 5 Minuten überschreitet, beendet der
Videorecorder die Aufnahmebereitschaft, so daß
keine Schnittaufnahme möglich ist.
●
Wenn vor oder nach dem Einstieg/Ausstieg
unbespielte Bandabschnitte vorliegen, kann die
Schnittaufnahme “Blue Screen”-Abschnitte
enthalten.
●
Da die Zeitcode-Daten nur in Sekunden-genauigkeit
erfaßt werden, kann zwischen Gesamtzeitanzeige
und tatsächlicher Schnittaufnahme-Gesamtzeit eine
leichte Abweichung auftreten.
●
Bei Ausschaltung des Camcorders werden alle
Schnittspeicherungen gelöscht.
●
Bei Verwendung des Sepia- oder SchwarzweißBildeffektes kann die weiche Überblendung bzw.
die Ein-/Ausblendung (schwarzer oder weißer
Fader) nicht eingesetzt werden. Wenn dies
versucht wird, blinkt die zugehörige Anzeige.
Sobald der nächste Einstieg abgespeichert wird,
wird der Effekt gelöscht. Wenn Sie diese Effekte
kombinieren möchten, müssen Sie den Sepiaoder Schwarzweiß-Bildeffekt bereits bei der
Aufnahme einsetzen. Hierauf können Sie für diese
Aufnahme die weiche Überblendung oder den
schwarzen oder weißen Fader einsetzen.
●
Beim digitalen Kopierbetrieb sind Fader/
Wischblendeneffekte oder AE-Programm/
Bildeffekte nicht verfügbar.
Schnittszene
INOUTMODE
1 –– –– : –– ~
2
3
4
5
6
7
8
TIME CODE
~
~
~
~
~
~
~
–– : ––
TOTAL
R. A.-Schnitt-Menu
00 : 00
DE 63
Empfangssensor
Hauptschalter
M
A
5S
OFF
Y
A
L
P
Taste START/STOP
TW
FADE/WIPE
EFFECT
EDIT IN/OUT
PAUSE
R.A. EDIT ON/OFF
VCR REC STBYCANCEL
SPEICHERN SIE WEITERE SCHNITTSZENEN AB
8
Wiederholen Sie die Schritte 4 bis 7 wie
erforderlich (
•Zur Korrektur eines Einstiegs oder Ausstiegs die
Taste CANCEL auf der Fernbedienung drücken.
Die Löschung erfolgt rückwirkend, jeweils ab
dem zuletzt gespeicherten Einstieg/Ausstieg.
•Werden Fader/Wischblendeneffekte oder AEProgramm/Bildeffekte nicht verwendet, nur
Schritte 4 und 5 wiederholen.
Z S. 62).
SCHALTEN SIE DEN CAMCORDER
9
AUF WIEDERGABEBEREITSCHAFT
Spulen Sie das Band im Camcorder zum
Beginn der gewünschten Schnittszene und
drücken Sie die Taste PAUSE (6).
SCHALTEN SIE DEN VIDEORECORDER
10
AUF AUFNAHMEBEREITSCHAFT
Drücken Sie die Taste VCR REC STBY auf der
Fernbedienung, die auf den VideorecorderEmpfangssensor ausgerichtet sein muß, oder
schalten Sie den Videorecorder manuell auf
Aufnahmepause.
Drücken Sie hierzu die Taste START/STOP des
Camcorders. Alle Schnittszenen werden in der
abgespeicherten Reihenfolge überspielt.
•Mit Taste START/STOP auf der Fernbedien-
einheit kann der Schnittvorgang nicht
ausgelöst werden.
•Bei vollständiger Schnittaufnahme schaltet
der Camcorder auf Pause und der
Videorecorder auf Aufnahmebereitschaft.
•Wenn kein Schnitt-Ausstieg abgespeichert
wird, wird das Band automatisch bis zum
Bandende überspielt.
DEAKTIVIEREN SIE DEN SCHNITT-
12
MODUS
Schalten Sie am Camcorder und am Videorecorder auf Stopp.
Zur Löschung der Random Assemble-SchnittZähleranzeige die Taste R.A. EDIT ON/OFF
auf der Fernbedieneinheit drücken.
HINWEISE:
●
Durch Drücken der Taste R.A. EDIT ON/OFF auf der Fernbedienung werden alle R.A.-Schnittdaten gelöscht.
●
Ist beim Schnittbetrieb das Schnittsteuerkabel an der Pause-Fernbedienbuchse angeschlossen, muß die
Fernbedienung auf den Empfangssensor des Videorecorders ausgerichtet sein. Stellen Sie sicher, daß der
Signalpfad nicht (durch Personen, Gegenstände etc.) unterbrochen wird.
●
Wenn während des Schnittvorganges eine Taste am Camcorder betätigt wird, schaltet dieser automatisch auf
Aufnahmereitschaft.
●
Wenn auf einem Band der gleiche Zeitcode mehrfach vorliegt (Z S. 21), sind Funktionsbeeinträchtigungen beim
Random Assemble-Schnitt möglich.
64 DE
SCHNITTBETRIEB
(Forts.)
Erhöhte Schnittgenauigkeit
Je nach Videorecordermodell kann der Wechsel von Aufnahmebereitschaft auf Aufnahme leicht verzögert
erfolgen. Selbst wenn Camcorder und Videorecorder den Schnittvorgang zeitgleich auslösen, kann infolge
dieser Verzögerung ein minimaler Abschnitt der Schnittszene fehlen oder nicht beabsichtigtes
Aufnahmematerial hinzugefügt werden. Wir empfehlen, den Zeitversatz zwischen Videorecorder und Camcorder
zu überprüfen und hierauf die Videorecorder-Camcorder-Synchronisation entsprechend zu korrigieren.
Zeitversatzmessung (zwischen Videorecorder und Camcorder)
Empfangssensor
M
A
5S
OFF
Y
A
L
P
Hauptschalter
Videorecorder
(Aufnahme)
TW
R.A.EDIT ON/OFF
BEREITEN SIE DEN RANDOM
1
ASSEMBLE-SCHNITT VOR
Spielen Sie das Band im Camcorder ab und
richten Sie die Fernbedienung auf den
Empfangssensor des Camcorders. Drücken Sie
hierauf die Taste R.A. EDIT ON/OFF.
•Das Random Assemble-Schnittmenü
erscheint auf dem TV-Bildschirm.
BESTIMMEN SIE EINE SCHNITT-
2
SZENE
Geben Sie nur den Einstieg für Schnittszene 1
ein. Um die Zeitverzögerung zwischen
Camcorder-Wiedergabestart und Videorecorder-Aufnahmestart zu überprüfen, sollten
Sie einen Szenenwechsel als Einstieg wählen.
Verriegeln!
Schnittszene 1
INOUTMODE
1 –– –– : –– ~
2
3
4
5
6
7
8
TIME CODE
~
~
~
~
~
~
~
–– : ––
TOTAL
00 : 00
R.A.-Schnitt-Menü
SPIELEN SIE DIE AUFGENOMMENE
3
SZENE AB
•Wenn die Aufnahme Bildmaterial der
vorhergehenden Szene enthält, führt der
Videorecorder den Wechsel von Aufnahmebereitschaft zu Aufnahme schnell durch.
•Wenn in der Aufnahme Bildmaterial der
neuen Szene fehlt, führt der Videorecorder
den Wechsel von Aufnahmebereitschaft zu
Aufnahme langsam durch.
Zeitversatzausgleich zwischen Videorecorder und Camcorder
DE 65
Anzeige
Videorecorder
(Aufnahme)
Wählscheibe
RUFEN SIE DAS WIEDERGABE-
4
MENÜ AUF
Richten Sie die Fernbedieneinheit auf den
Empfangssensor am Camcorder und drücken Sie
erst R.A. EDIT ON/OFF, so daß das R.A.-
Schnitt-Menü erlischt, und dann MENU. Die
Wiedergabe-Menütafel wird auf dem Bildschirm
des angeschlossenen TV-Geräts gezeigt.
RUFEN SIE DEN EINSTELLBEREICH
5
AUF
Versetzen Sie zunächst den Cursor
(Leuchtbalken) mit der Wählscheibe auf
“SYNCHRO” und drücken Sie dann die
Wählscheibe. Der Einstellwert für
“SYNCHRO”wird markiert.
FÜHREN SIE DIE EINSTELLUNG DURCH
6
Je nach festgestelltem Zeitversatz (Z S. 64)
kann nun die Recorder-Umschaltung
beschleunigt (Wählscheibe nach unten drehen)
oder verlangsamt (Wählscheibe nach oben
drehen) werden. Die Einstellung erfolgt in
0,1-Sekunden-Schritten im Bereich von –1,3 bis
+1,3 Sekunden.
FULL SOUND48kHz MODE
SOUND1
0 . 0
ON
OFF
FULL SOUND48kHz MODE
SOUND1
0 . 0
ON
OFF
Verriegeln!
Hauptschalter
M
A
5S
OFF
Y
A
L
P
Riegelknopf
32kHz MODE
4
SYNCHRO
DISPLAY
TIMECODE
END
Wiedergabe-Menü
32kHz MODE
4
SYNCHRO
DISPLAY
TIMECODE
END
MENU-Taste
LÖSCHEN SIE DIE MENÜTAFEL
7
Drücken Sie hierzu die Wählscheibe zweimal.
•Nun können Sie den Random AssembleSchnitt, beginnend bei Schritt 2 von Seite 61,
durchführen.
HINWEISE:
●
Vor der eigentlich Random Assemble-SchnittAufnahme sollten Sie einige Probeaufnahmen
durchführen, um die Zeitversatz-Einstellung zu
überprüfen. Falls erforderlich, erneut eine
Zeitversatz-Einstellung vornehmen.
●
Bei einigen Videorecordermodellen kann ggf. die
Zeitabweichung nicht vollständig korrigiert
werden.
66 DE
SCHNITTBETRIEB
Nachvertonung
Eine Aufnahme, die mit einer Audio-Sampling-Rate von 32 kHz (Z S. 32) hergestellt wurde, kann
nachvertont werden.
HINWEIS:
●
Die Nachvertonung ist für ein mit 48 kHz-Audiosignal oder ein in LP-Geschwindigkeit bespieltes Band
oder unbespielte Bandabschnitte nicht möglich.
●
Soll die Nachvertonung bei Bildüberwachung über den TV-Bildschirm erfolgen, die erforderlichen
Anschlüsse (Z S. 52 – 55) herstellen.
Stereomikrofon
Hauptschalter
M
A
5S
OFF
Y
A
L
P
Nachvertonungsbereitschaft
(Forts.)
6e
Empfangssensor
BESTIMMEN SIE DEN NACHVERTO-
1
NUNGSEINSTIEG
Spielen Sie die Aufnahme ab und drücken Sie
an der gewünschten Bandstelle die Taste
PAUSE.
SCHALTEN SIE AUF NACHVERTO-
2
NUNGSBEREITSCHAFT
Betätigen Sie auf der Fernbedienung bei
gedrückt gehaltener Taste A.DUB die Taste
PAUSE. Die Anzeige “6e” erscheint.
Eingang für externes
Stereomikrofon
Buchse befindet sich
unter Abdeckkappe.
AV-Ausgang
(Kopfhörerbuchse)
3
4
5
DISPLAY
TW
STARTEN SIE DIE NACHVERTONUNG
Drücken Sie die Taste PLAY und sprechen Sie
den “Kommentar”.
•Sprechen Sie in das Mikrofon.
SO UNTERBRECHEN SIE DIE NACHVERTONUNG KURZZEITIG
Drücken Sie die Taste PAUSE.
BEENDEN SIE DIE NACHVERTONUNG
Drücken Sie hierzu die Taste STOP.
AUDIO MONITOR
A.DUB
PLAY
PAUSE
STOP
DE 67
HINWEISE:
●
Die Nachvertonung ist auch möglich, wenn ein externes Mikrofon (optional) an Buchse MIC
angeschlossen wird.
●
Bei angeschlossenem externen Mikrofon arbeitet das eingebaute Mikrofon nicht.
●
Bei der Nachvertonung wird die neue Aufnahme (das nachvertonte Signal) zusätzlich zum Original-32kHz-Sampling-Audiosignal aufgezeichnet.
●
Bei der Wiedergabe kann das Audiosignal mit der Taste AUDIO MONITOR auf der Fernbedienung
angewählt werden.
●
Wenn die Nachvertonung auf einen unbespielten Bandabschnitt fällt, können Tonaussetzer auftreten.
Sicherstellen, daß ausschließlich bereits bespielte Bandabschnitte nachvertont werden.
●
Falls bei TV-Bildüberwachung Rückkopplungsstörungen auftreten, das Mikrofon weiter entfernt aufstellen
oder die TV-Lautstärke verringern.
●
Zur Tonüberwachung einen Kopfhörer (nicht mitgeliefert) an die Kopfhörerbuchse (AV OUT) anschließen.
●
Wurde die Audiosignal-Sampling-Rate bei der Aufnahme von 32 kHz auf 48 kHz umgestellt, bricht die
Nachvertonung an der Bandstelle, an der die Sampling-Rate wechselt, ab.
●
Wird bei der Nachvertonung ein Bandabschnitt, der in LP-Bandgeschwindigkeit oder mit 48 kHzSamplingfrequenz bespielt wurde, oder ein unbespielter Bandabschnitt erreicht, bricht die Nachvertonung
ab und die Sucherbildschirmanzeige "ERROR! REFER MANUAL" erscheint.
AUFNAHMESIGNALANZEIGEAUDIOSIGNAL-WIEDERGABE
32 kHzFULL SOUNDOriginal-Audiosignal und nachvertontes Audiosignal
SOUND 2Das nachvertonte Audiosignal wird in Stereo
SOUND 1Das Original-Audiosignal wird in Stereo wiedergegeben.
werden gleichzeitig in Stereo wiedergegeben.
wiedergegeben.
68 DE
Falls die Störung nach Durchführung der aufgelisteten Abhilfemaßnahmen weiterhin besteht, wenden Sie
sich bitte an Ihren JVC Service.
STÖRUNGSSUCHE
STÖRUNGMÖGLICHE URSACHEABHILFE
1.
1.
Keine
Spannungsversorgung.
2.
Die Anzeige “SET DATE/
TIME!” erscheint.
3.
Es kann nicht auf
Aufnahme geschaltet
werden.
4.
Kein Wiedergabebild.
5.
Mit Taste MENU lassen
sich einige Funktionen
nicht aufrufen.
6.
Mit der Wählscheibe
lassen sich einige
Funktionen nicht
aufrufen.
7.
Es kann nicht einwandfrei
scharfgestellt werden.
8.
Die Cassette kann nicht
eingelegt werden.
•Die
Spannungsversorgungsquelle
ist nicht einwandfrei
angeschlossen.
• Der Batteriesatz ist
entladen.
•Bei Aufnahme ist der Sucher
nicht vollständig
ausgezogen.
2.
•Weil die eingebaute
wiederaufladbare LithiumUhrenbatterie entladen ist,
wurden die Datums-/
Zeitdaten gelöscht.
3.
•Der CassettenAufnahmeschutzschieber ist
auf “SAVE” gestellt.
•Der Hauptschalter ist auf
“PLAY” gestellt.
•Die Anzeige “TAPE END”
liegt vor.
•Die Cassettenfachklappe ist
geöffnet.
4.
•Der Camcorder wird nicht
mit Spannung versorgt oder
es liegt eine
Betriebsblockierung vor.
5.
•Der Haupschalter ist auf
A
“
” gestellt.
6.
•Der Haupschalter ist auf
A
“
”, “5S” oder “ ” gestellt.
7.
•Der Camorder ist auf
manuelle (MANUAL)
Scharfstellung eingestellt.
• Bei der Aufnahme lag
unzureichende Beleuchtung
oder ein kontrastarmes Motiv
vor.
•Das Objektiv ist verschmutzt
oder beschlagen.
8.
•Die Cassette ist nicht einwandfrei eingelegt.
•Die Batterieleistung ist
unzureichend.
1.
•Schließen Sie die
Ladestation einwandfrei an
(
Z S. 10).
•Wechseln Sie den
Batteriesatz gegen einen
voll aufgeladenen aus
Z S. 9).
(
•Den Sucher herausziehen.
2.
•Den Camcorder für
mindestens 24 Stunden
unterbrechungsfrei mit
Netzspannung versorgen
(über Ladestation), um die
Lithium-Uhrenbatterie
aufzuladen. (Z S. 11).
3.
•Stellen Sie den CassettenAufnahmeschutzschieber
auf “REC“ (
•Den Hauptschalter auf “
M
“
(
Z S. 17).
•Eine neue Cassette einlegen
(
Z S. 12).
•Die Cassettenfachklappe
schließen.
4.
•Schalten Sie den
Camcorder aus und wieder
ein (
5.
•Eine andere Schalterstellung
als “
6.
•Eine andere
Schalterstellung als “
“5S” oder “
(Z S. 17).
7.
•Schalten Sie auf
automatische (AUTO)
Scharfstellung
Z S. 41).
(
•Reinigen Sie das Objektiv
und überprüfen Sie die
Scharfstellung (
8.
•Richten Sie die Cassette
korrekt aus. (
•Legen Sie einen voll
aufgeladenen Batteriesatz
ein (
Z S. 12).
”, “5S” oder “ ” stellen
Z S. 18).
A
” wählen (Z S. 17).
” wählen
Z S. 73).
Z S. 12)
Z S. 9).
A
”,
A
”,
STÖRUNGMÖGLICHE URSACHEABHILFE
9.
Wiedergabe- und
Umspulfunktionen
arbeiten nicht.
10.
Keine TV-Bildwiedergabe
bei CamcorderWiedergabe.
11.
Bei der Kurzaufnahme
wird die Aufnahme vor
Ablauf von 5 Sekunden
beendet.
12.
Der Foto-Modus kann
nicht verwendet werden.
13.
Die Digital-ZoomFunktion arbeitet nicht.
14.
AE-Bildeffekte und Fader/
Wischblenden-Effekt
arbeiten nicht.
15.
Die Fader-Funktion (weiß/
schwarz) arbeitet nicht.
16.
Die weiche
Überblendung arbeitet
nicht.
9.
•Der Hauptschalter ist nicht
auf “PLAY” gestellt.
10.
•Das TV-Gerät (mit AVAnschluß) ist nicht auf den
AV-Modus eingestellt.
•Die Cassettenfachklappe ist
geöffnet.
11.
•Das System-Menü ist für die
Kurzaufnahme auf “ANIM.”
gestellt.
12.
•Der Camcorder ist auf
Breitformat (SQUEEZE)
eingestellt.
13.
•Es ist auf 10fach-Zoom
(optisch) geschaltet.
•Es wird weich oder mit
Wischblende überblendet.
•Bei auf “5S” gestelltem
Hauptschalter und auf
“5SD” gestelltem SystemMenü werden
Kurzaufnahmen
durchgeführt.
•Bei Digital-Zoom wurde
versucht, eine Foto-ModusAufnahme durchzuführen.
14.
•Der Hauptschalter ist auf
A
“
” oder “5S” gestellt.
15.
•Der Sepia- oder
Schwarzweiß-Bildeffekt ist
aktiviert.
16.
•Der Sepia- oder
Schwarzweiß-Bildeffekt
bzw. die langsame ShutterZeit ist aktiviert.
•Der Camcorder ist auf
Breitformat (SQUEEZE)
eingestellt.
•Der zuletzt gewählte AE
Programm/Bildeffekt wurde
nach Abspeicherung der
letzten Schnittszene
geändert.
9.
•Den Hauptschalter auf
“PLAY” stellen (
10.
•Schalten Sie das TV-Gerät
auf den Video-Modus oder
Videokanal. (
•Die Cassettenfachklappe
schließen (Z S. 12).
11.
•Geben Sie für das SystemMenü “5S” oder “5SD” ein
(
Z S. 32).
12.
•Deaktivieren Sie den
Breitformat-Bildeffekt
(Z S. 29).
13.
•Warten Sie, bis vollständig
überblendet wurde
(
Z S. 35).
•Wechseln Sie die
Einstellung für das SystemMenü oder den
Hauptschalter (
•Setzen Sie den Foto-Modus
nicht beim digitalen
Zoomen ein (
14.
•Die Schalterstellung “M”
wählen (
15.
•Deaktivieren Sie den Sepiaoder SchwarzweißBildeffekt (Z S. 40).
16.
•Deaktivieren Sie den Sepiaoder SchwarzweißBildeffekt, bevor Sie die
Überblendung auslösen
(
Z S. 40).
•Geben Sie im AufnahmeMenü für SQUEEZE “OFF”
ein (
Z S. 29).
•Vor dem Schnittstart
sicherstellen, daß der
gewünschte AE Programm/
Bildeffekt eingestellt ist
(
Z S. 40).
Z S. 46).
Z S. 52 – 55).
Z S. 31).
Z S. 26, 30).
Z S. 17).
DE 69
FORTSETZUNG NÄCHSTE SEITE
70 DE
STÖRUNGMÖGLICHE URSACHEABHILFE
17.
Der Szenenübergang
erfolgt nicht wie
vorgesehen.
18.
Die weiche/
WischblendenÜberblendung arbeitet
nicht.
19.
Die Wischblenden-Effekte
arbeiten nicht.
20.
Obwohl nicht auf
langsame Shutterzeit
geschaltet war, erscheint
das Wiedergabebild mit
Verwischungen.
17.
•Wird die weiche
Überblendung oder
Wischblende (
die weiche Überblendung
bei der Kurzaufnahme
(
Z S. 24) eingesetzt, tritt
zwischen dem Ende der
vorhergehenden Szene und
dem Auslösen der weichen
Überblendung für den
Bruchteil einer Sekunde eine
Verzögerung auf. Dies ist
keine Fehlfunktion.
Allerdings wird diese
Verzögerung deutlicher
bemerkbar, wenn ein
schnell bewegtes Motiv
bzw. mit einem schnellen
Kameraschwenk
aufgenommen wurde.
18.
•Beim Schnitt liegt der
Ausstieg der letzten
Schnittszene vor.
•Nach Eingabe der letzten
Schnittszene wurde der
Hauptschalter auf “OFF”
gestellt.
•Der Camcorder wurde
zwischenzeitlich
abgeschaltet.
19.
•Es ist auf langsame
Shutterzeit geschaltet.
•Am Aufnahme-Menü wurde
der SQUEEZE- oder
CINEMA-Effekt angewählt.
20.
•Beim Videofilmen unter
dunklen Lichtverhältnissen
arbeitet der Camcorder mit
hoher Lichtempfindlichkeit.
Die Bildqualität ist ähnlich
wie bei langsamer
Shutterzeit.
Z S. 35) oder
STÖRUNGSSUCHE
17.
————
18.
•Wählen Sie die weiche/
WischblendenÜberblendung bereits vor
der Aufnahme an. Die
Überblendung wird hierauf
automatisch durchgeführt
(
Z S. 35).
•Den Camcorder nach der
Schnitteingabe nicht
ausschalten. Andernfalls
werden alle
Schnittspeicher-daten
automatisch gelöscht
(
Z S. 35).
•Der Camcorder wird nach
5 Minuten in
Aufnahmebereitschaft
zwangsabgeschaltet. Sie
müssen bei
Aufnahmebereitschaft den
nächsten Bedienschritt
innerhalb von
5 Minuten durchführen
(Z S. 35).
19.
•Wenn überblendet werden
soll, darf SQUEEZE,
CINEMA oder langsamer
Shutter nicht vorgewählt
sein (Z S. 29, 40).
20.
•Zur Erzielung eines natürlicheren Wiedergabebildes
die Verstärkungsanhebung
auf “AGC” oder “OFF”
stellen (
Z S. 30).
(Forts.)
STÖRUNGMÖGLICHE URSACHEABHILFE
21.
Der Stroboskopeffekt
unterbleibt, wenn auf
Kintopp- oder Stroboskopeffekt geschaltet wird.
22.
Die Weißbalance kann
nicht eingestellt werden.
23.
Bei der Aufnahme von
extrem hellen
Lichtquellen treten
senkrechte
Nachziehbalken auf.
24.
Wenn bei
Außenaufnahmen
Sonnenlicht direkt in den
Sucher einfällt, ist dessen
Bildschirm kurzzeitig rot
oder schwarz eingefärbt.
25.
Tonsignalbeeinträchtigungen
26.
Keine
Tonsignalüberwachung
bei Aufnahme.
27.
Bei der Aufnahme
unterbleibt die Datum/
Zeit-Anzeige.
28.
Keine TV-BildschimAnzeigen/Meldungen
vom Camcorder.
29.
Keine SucherbildschirmAnzeigen.
30.
Die SucherbildschirmAnzeigen blinken.
21.
•Die Aufnahme enthält
Wischblenden oder weiche
Überblendungen.
22.
•Der Sepia- oder
Schwarzweißeffekt ist
aktiviert.
23.
•Dies ist auf den extremen
Bildkontrast zurückzuführen
und stellt keine Fehlfunktion
dar.
24.
•Dies ist keine Fehlfunktion.
25.
•Wurde der gleiche
Bandabschnitt mehrmals
nachvertont, können
Klangeinbußen auftreten.
26.
•Es ist kein Kopfhörer
(Sonderzubehör) an der
Kopfhörerbuchse
angeschlossen.
27.
• Im Datum/Zeit-Menü ist
“DISPLAY” auf “OFF”
eingestellt.
28.
•Im Datum/Zeit-Menü ist
“ON SCREEN” auf “OFF”
einge-stellt.
29.
•Die Anzeigefunktion wurde
deaktiviert.
30.
•Verschiedene Fader/
Wischblenden und AE
Programm/Bildeffekte, die
nicht gleichzeitig eingesetzt
werden können, sind
aktiviert.
21.
•An Szenenübergängen nicht
versuchen, auf Kintoppoder Stroboskopeffekt zu
schalten (Z S. 40).
22.
•Den Sepia- oder
Schwarzweiß-Bildeffekt
deaktivieren
(Z S. 39).
23.
————
24.
25.
•Zur Nachvertonung ein nur
einmal oder wenig
benutztes Band verwenden
(Z S. 66, 67).
26.
•Kopfhörer (Sonderzubehör)
an der Kopfhörerbuchse
anschließen (
27.
•Im Datum/Zeit-Menü
“DISPLAY” auf “ON”
stellen. (
• Die Anzeigen mit Taste
IND. ON/OFF (1 Sekunde
drücken) löschen (Z S. 19).
28.
•Im Datum/Zeit-Menü “ON
SCREEN” auf “ON”
einstellen (
•Die Anzeigefunktion mit
Taste IND. ON/OFF (1
Sekunde drücken)
aktivieren (Z S. 19).
29.
•Die Anzeigefunktion mit
Taste IND. ON/OFF
(1 Sekunde drücken)
aktivieren (Z S. 19).
30.
•Beachten Sie die Angaben
zu Fader/Wischblenden
und AE Programm/
Bildeffekten sowie zur
weichen Überblendung
(
————
Z S. 74).
Z S. 11)
Z S. 23).
Z S. 30, 33 – 40).
DE 71
FORTSETZUNG NÄCHSTE SEITE
72 DE
STÖRUNGMÖGLICHE URSACHEABHILFE
31.
Farbige helle Punkte
erscheinen überall auf
dem Sucherbildschirm.
32.
Verzerrte
SucherbildschirmAnzeigen.
33.
Eine nicht erwartete
Anzeige erscheint auf
dem Sucherbildschirm.
34.
Auf dem
Sucherbildschirm
erscheint eine
Warnanzeige (E01 bis
E06).
35.
Die Ladeanzeige der
Ladestation leuchtet nicht
auf.
36.
Die Anzeige “LP”
(Aufnahmegeschwindigkeit) blinkt
im Sucher.
37.
Beim Bildausdruck
erscheint ein schwarzer
Balken am unteren
Bildrand.
31.
•Der Sucherbildschirm wird in
Hochpräzisionstechnologie
gefertigt. Wenn auf dem
Bildschirm dunkle oder
farbige (rot, grün oder blau)
Punkte dauerhaft sichtbar
sind, handelt es sich nicht um
eine Fehlfunktion. Diese
Bildpunkte sind nicht
Bestandteil des
Aufnahmesignals. (Effektive
Bildpunkte: mehr als
99,99%).
32.
•Bei der Wiedergabe von
nicht bespielten
Bandabschnitten,
Bildsuchlauf und Standbild
treten Anzeigeverzerrungen
auf. Dies ist keine
Fehlfunktion.
33.
————
34.
•Es ist eine CamcorderFehlfunktion aufgetreten.
Hierauf werden alle
Camcorder-Funktionen
gesperrt.
35.
•Die Batteriesatztemperatur
ist extrem hoch oder niedrig.
• Der Ladebetrieb kann bei
extrem hohen oder
niedrigen
Umgebungstemperaturen
beeinträchtigt werden.
36.
•Die ist der Fall, wenn nicht
in der LP-Geschwindigkeit
aufgenommen werden kann.
Nach dem Blinksignal
wechselt der Camcorder auf
SP-Geschwindigkeit und
setzt die Aufnahme fort.
37.
•Dies ist keine Fehlfunktion.
STÖRUNGSSUCHE
31.
————
32.
————
33.
•In den Beschreibungen der
Sucherbildschirmanzeigen
nachlesen (
34.
•Trennen Sie die Spannungsquelle (Batteriesatz etc.) ab
und drücken Sie die Taste
RESET. Warten Sie, bis die
Anzeige erlischt. Hierauf
können Sie den Camcorder
erneut benutzen. Falls die
Anzeige nicht erlischt,
selbst wenn Sie den
beschriebenen Vorgang
2- bis 3-mal wiederholen,
wenden Sie sich bitte an
Ihren JVC Service.
35.
•Ein Batteriesatz sollte bei
zulässigen Umgebungstemperaturen (10° bis 30°)
aufgeladen werden
(
Z S. 9).
36.
————
37.
•Dies kann vermieden
werden, wenn bei der
Aufnahme die digitale
Bildstabilisierung
verwendet wird (
Z S. 77 – 79).
Z S. 30).
(Forts.)
NACH DEM GEBRAUCH
Camcorder-Reinigung
Riegel (BATTERY)
Batteriefachklappe
Batteriesatz
DE 73
Sucherunterseite
1
Öffnung
2
TRENNEN SIE DIE
1
SPANNUNGSQUELLE AB
Entfernen Sie den Batteriesatz oder nehmen Sie
den Camcorder von der Ladestation ab
(ZS. 8 – 10).
REINIGEN SIE DAS CAMCORDER-
2
GEHÄUSE
Verwenden Sie ein weiches fusselfreies Tuch,
ohne stark aufzudrücken.
•Bei starker Verunreinigung ein mit
Seifenlauge befeuchtetes (gut auswringen!)
Tuch verwenden. Abschließend
trockenreiben.
REINIGEN SIE DAS OBJEKTIV
3
Verwenden Sie einen Blasebalgpinsel und
reinigen Sie dann mit Linsenreinigungspapier
nach.
ZIEHEN SIE DEN SUCHER NACH
4
AUSSEN
Ziehen Sie den Sucher bis zum Anschlag nach
außen.
REINIGEN SIE DEN SUCHER
5
Schieben Sie die Abdeckung in Pfeilrichtung
1. Dann in die Öffnung einen Blasebalgpinsel
2 oder ein Linsenreinigungstuch einführen
und die Sucherinnenseite damit reinigen.
SCHIEBEN SIE DEN SUCHER
6
WIEDER EIN
Bringen Sie die Abdeckung wieder wie zuvor
an und schieben Sie den Sucher ein.
HINWEISE:
●
Verwenden Sie niemals starke Reinigungsmittel
wie Benzin oder Alkohol. Andernfalls können
Gehäuseschäden oder Fehlfunktionen auftreten.
●
Bei Verwendung eines chemischen Reinigers oder
chemisch behandelten Reinigungstuches bitte die
zugehörigen Angaben beachten.
74 DE
Camcorder
Buchsenabdeckung
Zum Buchsengebrauch
nach außen ziehen.
BEDIENELEMENTE, ANZEIGEN UND ANSCHLUSSBUCHSEN
1
2
3
4
5
6
#
$
%
8 9 0 ! @
7
1 Stereomikrofon
Arbeitet bei Aufnahme.
2 Objektivblendschutz
Zum Abnehmen gegen den Uhrzeigersinn
drehen.
3 Objektivschutz
Wird geöffnet, wenn der Sucher herausgezogen
wird (solange der Hauptschalter nicht auf "OFF"
oder "PLAY" steht).
4 Rotlicht
Leuchtet während der Aufnahme.
5 Empfangssensor für Fernbediensignal
(
Z S. 48)
Bei Betrieb mit der Fernbedienung muß diese auf
den Empfangssensor ausgerichtet werden, um
das Signal einwandfrei zu übertragen.
6 Kamerasensor
Dieser Bereich darf nicht zugedeckt werden. Der
hier eingebaute Sensor führt beim Filmen
wichtige Funktionen aus.
7 Fotobildtaste (SNAPSHOT)(Z S. 26)
Zur Schnappschußaufnahme verwenden.
8 Stopptaste (5) (ZS. 46)
Stoppt den Bandlauf.
9 Wiedergabe/Pausentaste (6/
Mit dieser Taste kann zwischen Wiedergabe und
Wiedergabepause umgeschaltet werden.
0 Rückspultaste (
Löst den Bandrückspulbetrieb aus.
2
) (ZS. 46)
4
) (ZS. 46)
! Vorspultaste (
Löst den Bandvorspulbetrieb aus.
3
) (Z S. 46)
@ Rückstelltaste (RESET) (ZS. 72)
Trennen Sie die Spannungsquelle (Batteriesatz
etc.) ab und drücken Sie die Taste RESET, wenn
eine Fehlfunktion auftritt. Diese Taste dient auch
der Rückstellung von Datum und Zeit sowie
weiteren Einstellbereichen.
# Stereomikrofonbuchse (MIC) (Z S. 66)
Ist hier ein Mikrofon (Sonderzubehör)
angeschlossen, arbeitet das eingebaute Mikrofon
nicht.
$ AV-/Kopfhörerausgang ( /AV-OUT)
(
Z S. 52)
Mittels des mitgelieferten AV-Kabels (3,5 mm ø)
ist der Anschluß an ein TV-Gerät möglich.
Wahlweise kann ein Kopfhörer (nicht
mitgeliefert) angeschlossen werden, um das
Audiosignal zu␣ überwachen.
Kopfhörer mit eingebautem Lautstärkeregler
dürfen nicht angeschlossen werden!
% DV-AUSGANG (DV OUT) (i.Link*)
(
Z S. 56, 59)
Hier ein Videogerät anschließen, das einen DVAnschluß hat.
* i.Link verweist auf die Industrienorm IEEE1394-
1995. Dieses Zeichen dürfen nur Geräte tragen,
die der i.Link-Norm entsprechen.
^
DE 75
&
*
(
)
q
w
e
^ Sucher (Z S. 15)
Zur Aufnahme mit Sucherbildüberwachung nach
außen ziehen.
& Hauptschalter (Z S. 17)
Für die Ein/Aus-Schaltung und die Umschaltung
auf Aufnahme oder Wiedergabe.
* Aufnahme-Start/Stopp-Taste (START/STOP)
(
Z S. 18)
Mit dieser Taste kann zwischen Aufnahme und
Aufnahmebereitschaft umgeschaltet werden.
( ZOOMREGLER (T/W) (Z S. 22)
Dient zur Zoomeinstellung bei Aufnahme.
) Öffnen/Auswurftaste (OPEN/EJECT)
(
Z S. 12)
Nach unten schieben, um die Cassettenfachklappe zum Cassettenwechsel zu öffnen.
q Menütaste (MENU) (Z S. 28)
Dient dem Menüaufruf.
Anzeige-Ein/Aus-Taste (IND. ON/OFF)
(
Z S. 19)
Diese Taste für mindestens 1 Sekunde gedrückt
halten, um die Sucherbildschirmanzeigen
einzublenden.
tr
y
u
Camcorder-Unterseite
w BATTERIEFACHKLAPPE (BATTERY)
(
Z S. 9)
Zum Öffnen verschieben.
e Function Navigator Dial (Wählscheibe)
(
Z S. 19, 28)
Dient der SucherbildschirmHelligkeitseinstellung, dem Menüaufruf etc. In
dieser Anleitung als "Wählscheibe" bezeichnet.
r Dient der Anschlußsicherung bei
Anbringung der Ladestation oder eines
Batteriehalters (Sonderzubehör).
t Griffband/Handgurtöse (Z S. 14)
y Stativgewinde und Paßstiftnut (ZS. 15)
u Ladestation-Steckverbinder (Z S. 10, 53)
Anschlußkontakt für die Ladestation (mitgeliefert)
oder einen Batteriehalter (Sonderzubehör).
76 DE
Ladestation
BEDIENELEMENTE, ANZEIGEN UND ANSCHLUSSBUCHSEN
(Forts.)
321
9875 64
1 Batterielader-Andockbereich
(Gleichspannung) (
Hier einen aufzuladenden Batteriesatz
anbringen.
2 Camcorder-Andockbereich (Z S. 53)
Hier den Camcorder anbringen, wenn dessen
Batteriesatz geladen oder Schnittbetrieb
durchgeführt werden soll.
3 Mehrfachsteckverbinder (ZS. 53)
Verbindet den Camcorder mit der Ladestation.
Niemals die Steckverbinder mit den Fingern
oder einem harten Gegenstand berühren! Falls
Kontakte beschädigt werden, können die
Steckverbinder nicht mehr verwendet werden.
4 Schnittsteuerbuchse (EDIT) (ZS. 61)
Über ein Schnittsteuerkabel mit der Fernbedieneinheit oder einem Videorecorder verbinden.
5 JLIP-Buchse
(Joint Level Interface Protocol)
Mit einem JLIP-kompatiblen Camcorder oder
Videorecorder verbinden, um bei Verwendung
der JLIP Player-Software (Sonderzubehör)
Steuerbefehle von einem Personal Computer aus
zu geben.
HINWEIS:
Darauf achten, daß der Camcorder eingeschaltet ist,
wenn er über die JLIP-Buchse der Ladestation an
einen PC angeschlossen wird. Falls der Camcorder
bei Gebrauch der JLIP Player-Software ausgeschaltet
wird (durch Verstellen des Hauptschalters auf “OFF”
oder automatische Ausschaltung*), können die
angeschlossenen Geräte nicht mehr vom Computer
aus gesteuert werden. In einem solchen Fall
zunächst versuchen, den Camcorder wieder
einzuschalten, oder das JLIP-Verbindungskabel aus
der JLIP-Buchse der Ladestation ziehen. Danach die
Software initialisieren bzw. erneut laufen lassen.
Z S. 8)
@
!0
* Automatische Ausschaltung:
Wenn im Aufnahmebereitschafts- oder
Pausenzustand mehr als 5 Minuten verstreichen,
schaltet sich der Camcorder als
Stromsparmaßnahme automatisch aus.
6 S-Video-Ausgang (S-VIDEO OUT)
Z S. 54, 55, 61)
(
•Gibt S-Videosignale ab.
•Mit einem S-Video-kompatiblen Videogerät
verbinden.
7 Video-Ausgang (VIDEO OUT)
(
Z S. 54, 55, 61)
Über das mitgelieferte Videokabel mit einem TVGerät oder Videorecorder verbinden.
8 Audio-Ausgang (AUDIO OUT (L/R))
(
Z S. 54, 55, 61)
Über das mitgelieferte Audiokabel mit einem
TV-Gerät oder Videorecorder verbinden.
9 Gleichspannungsausgang (DC OUT)
(
Z S. 10)
Über das mitgelieferte Gleichspannungskabel
mit dem Camcorder verbinden.
0 Riegel (mit Ausklinkknopf) (Z S. 53)
In Pfeilrichtung schieben, um den eingesetzten
Camcorder sicher zu verriegeln. Zum Abnehmen
des Camcorders den Ausklinkknopf im Riegel
drücken und den Riegel gegen die Pfeilrichtung
zurückschieben.
! Ladeanzeige (für Camcorder oder
Batteriesatz) (
Blinkt während des Ladebetriebs. Bei
vollständiger Aufladung geht das Blink- auf ein
Dauerleuchtsignal über. Wird der
angeschlossene Camcorder eingeschaltet, wird
der Ladevorgang abgebrochen.
@ Netzanzeige
Z S. 8, 53)
1* 2*35 6* 7*4*
DE 77
q
w
W
MANUAL
W
D
T
)
(
H
1/250
PAUSE
*
&
^
0 L PHOTO
5S
SOUND
MODE
32kHz
%
LP 35 min
REC
PS
444
DV IN
25 . 12 . 98
17 : 30
8*
9
0*
!
@*
#
$*
Anzeigen bei Aufnahmebetrieb
Nr. FUNKTION
1*Bestätigt die eingestellte Hauptschalter-Position.(Z S. 17)
2*Erscheint bei aktiviertem Foto-Modus(Z S. 26)
3Erscheint bei aktiviertem Breitformat- oder Cinema-Modus.(Z S. 29)
4*Erscheint bei Aufnahmebereitschaft.(Z S. 18)
5Erscheint bei aktivierter digitaler Bildstabilisierung.(Z S. 30)
6*Zeigt die Aufnahmegeschwindigkeit (SP oder LP) an.(Z S. 13)
7*Anzeigefeld für die Bandrestzeit. Bei der Interface-Aufnahme.(Z S. 19)
8*Erscheint bei Aufnahmebetrieb.(Z S. 18)
9Erscheint bei Bandlauf.(Z S. 18)
0*Erscheint bei Selbstauslöserbetrieb.(Z S. 25)
!Erscheint bei aktiviertem Windfiltermodus.(Z S. 32)
@*Zeigt den Kurzaufnahme- oder Trickfilmmodus an.(Z S. 24)
#Zeigt unmittelbar nach der Camcorder-Einschaltung den Tonsignalmodus für
ca. 5 Sek. an.(Z S. 32)
$*Anzeigefeld für Datum und Zeit.(Z S. 23)
%Erscheint bei Blendenverriegelung.(Z S. 43)
^Erscheint bei manueller Scharfeinstellung.(Z S. 41)
&Erscheint bei der Belichtungseinstellung.(Z S. 42)
*Erscheint bei der Weißbalanceeinstellung.(Z S. 45)
(Zeigt den gewählten AE Programm/Bildeffekt an.(Z S. 40)
)Zeigt den gewählten Fader-/Wischblendeneffekt an.(Z S. 37, 38)
qErscheint bei aktiviertem Digitalzoom.(Z S. 30)
wErscheint beim Zoomen.(Z S. 22)
* :Wird Taste IND. ON/OFF für mehr als 1 Sekunde gedrückt, werden die mit “*” markierten Anzeigen
gelöscht.
78 DE
BEDIENELEMENTE, ANZEIGEN UND ANSCHLUSSBUCHSEN
(Forts.)
12
4
6e
17 : 30
3
4
6
32kHz
TC 01 : 28 : 15
BRIGHT
SOUND1
LP
25 . 12 . 98
– – – – – – – – – –
6
5
Anzeigen bei Wiedergabebetrieb
Nr. FUNKTION
1Zeigt den Audiosignaltyp an.(Z S. 51)
2Zeigt den Aufnahmemodus an.
3Erscheint bei Bandlauf.
4
: Wiedergabe
3
: Vorspulen/Bildsuchlauf vorwärts
2
: Rückspulen/Bildsuchlauf rückwärts
6
4
: Vorwärts-Zeitlupe
1
6 : Rückwärts-Zeitlupe
6: Pause
e: Nachvertonung
4Anzeigefeld für Datum/Zeit.(Z S. 51)
5Zeigt den Sucher-Helligkeitspegel an.(Z S. 19)
6Zeigt den Zeitcode an.(Z S. 51)
Warnanzeigen
ANZEIGEN ERLÄUTERUNG
DE 79
Zeigt die Batteriesatz-Restleistung an.
Restleistung: Hoch
Restleistung: Erschöpft
Wenn der Batteriesatz nahezu keine Leistung mehr abgibt, blinkt die
Anzeige . Bei erschöpftem Batteriesatz wird der Camcorder
automatisch ausgeschaltet.
Erscheint, wenn keine Cassette eingelegt ist oder wenn die Cassette
schreibgeschützt ist (Aufnahmeschutzschieber auf “SAVE”).
(Z S. 12)
Erscheint, wenn bei Aufnahme eine Verschmutzung der Videoköpfe
festgestellt wird.(Z S. 81)
Erscheint, wenn im Camcorderinneren Kondensationsniederschlag
festgestellt wird. Der Camcorder wird hierbei automatisch
ausgeschaltet.
TAPE!
TAPE END
SET DATE/TIME!
ERROR!
REFER MANUAL
E01 — E06
Erscheint für 10 Sekunden nach der Einschaltung, wenn keine
Cassette eingelegt ist.
Erscheint, wenn das Bandende bei Aufnahme oder Wiedergabe
erreicht wird.(Z S. 19)
● Erscheint, wenn keine Datum/Zeit-Einstellung vorgenommen
wurde.(Z S. 11)
● Erscheint, wenn die eingebaute wiederaufladbare Uhrenbatterie
entladen ist und infolge dessen die Datum/Zeit-Einstellung gelöscht
wurde.(Z S. 11)
Erscheint, wenn keine Nachvertonung möglich ist.(Z S. 66)
Die Fehleranzeige (E01 — E06) verweist auf die Art der Fehlfunktion.
Bei Fehleranzeige wird der Camcorder automatisch ausgeschaltet.
Trennen Sie die Spannungsquelle (Batteriesatz etc.) ab und drücken
Sie die Taste RESET. Warten Sie, bis die Anzeige erlischt. Hierauf
können Sie den Camcorder erneut benutzen. Falls die Anzeige nicht
erlischt, wenden Sie sich bitte an Ihren JVC Service.(Z S. 72)
80 DE
VORSICHTSMASSREGELN
Batteriesätze
Bei dem mitgelieferten
Batteriesatz handelt es sich um
eine Lithium-Ion-Ausführung.
Bitte lesen Sie vor der
Ingebrauchnahme des
Batteriesatzes die folgenden
Sicherheitshinweise durch.
1. Zur Unfallverhütung Batteriesätze . . .
.... niemals verbrennen.
.... niemals an den Polkontakten kurzschließen.
.... niemals zerlegen oder umbauen.
.... niemals auf über 60° erwärmen (Brand- und
Explosionsgefahr).
.... ausschließlich mit einem zulässigen
Ladegerät laden.
2. Zur Schadensverhütung und für eine verlängerte Nutzungsdauer Batteriesätze . . .
.... niemals einer Überladung aussetzen.
.... nur bei zulässigen Umgebungstemperaturen
(siehe die nachfolgende Tabelle) laden. Die
verwendete Batteriesatzausführung arbeitet
mit chemischer Reaktion — bei zu niedrigen
Temperaturen wird die chemische Ablauf beeinträchtigt, bei zu hohen Temperaturen kann
keine vollständige Aufladung erzielt werden.
.... an einem kühlen und trockenen Ort
aufbewahren. Bei übermäßig langer
Einwirkung von hohen Temperaturen wird
die natürliche Entladung beschleunigt und
die Nutzungsdauer verkürzt.
.... Bei längerer Aufbewahrung den Batteriesatz
alle 6 Monate einmal vollständig auf- und
wieder entladen.
.... bei Nichtgebrauch vom Ladegerät oder
betriebenen Gerät abnehmen, da Geräte
auch im abgeschalteten Zustand Spannung
verbrauchen können.
HINWEISE:
●
Die Erwärmung des Batteriesatzes nach dem
Ladevorgang bzw. nach dem Gebrauch ist
normal.
Zulässige Umgebungstemperaturbereiche
Ladebetrieb ............................ 10°C bis 35°C
Betrieb ................................... 0°C bis 40°C
Lagerung ................................ –10°C bis 30°C
●
Die Ladedauer ist auf eine Umgebungstemperatur
von 20°C bezogen.
●
Je geringer die Umgebungstemperatur, desto
länger die Ladedauer.
Anschlußkontakte
Cassetten
Bitte beachten Sie die folgenden Angaben zur einwandfreien Handhabung und Lagerung Ihrer
Cassetten :
1. Bei Cassettengebrauch . . .
.... sicherstellen, daß die Cassette das Zeichen
“Mini DV” trägt.
.... werden durch die Aufnahme auf einem
bereits bespielten Band die ursprünglichen
Video- und Audiosignale automatisch
gelöscht.
.... sicherstellen, daß die Cassette einwandfrei
eingesetzt wird.
.... die Cassette nicht wiederholt einlegen und
entnehmen, ohne daß das Band transportiert
wurde. Andernfalls kann das Band
durchhängen und beschädigt werden.
.... niemals die Bandschutzklappe öffnen.
Andernfalls wird das Band der Einwirkung
von Fingerabdrücken und Staub ausgesetzt.
2. Achten Sie bitte bei der Cassettenaufbewahrung
darauf, daß . . .
.... stets ausreichender Abstand zu Heizkörpern
und anderen Hitze abstrahlenden Orten
gewährleistet ist.
.... Cassetten niemals direkter Sonnenein-
strahlung ausgesetzt sind.
.... Cassetten niemals übermäßigen Erschütte-
rungen und Vibrationen ausgesetzt sind.
.... Cassetten niemals starken Magnetfeldern
(Motoren, Transformatoren, Magneten etc.)
ausgesetzt sind.
.... Cassetten in ihrer Schutzhülle senkrecht
aufgestellt werden.
Camcorder
1. Aus Sicherheitsgründen NIEMALS . . .
.... Gehäuseteile entfernen.
.... das Gerät zerlegen oder umbauen.
.... die Batteriepole kurzschließen.
Einen Batteriesatz bei Aufbewahrung von
metallischen Gegenständen entfernt halten.
.... entflammbare oder metallische Gegenstände
bzw. Flüssigkeit in das Geräteinnere gelangen
lassen.
.... den Batteriesatz oder die Spannungsquelle
bei eingeschaltetem Gerät abtrennen.
.... den Batteriesatz bei Nichtgebrauch des
Camcorders angebracht lassen.
2. Das Gerät NIEMALS an Orten verwenden, . . .
.... die hoher Luftfeuchtigkeit oder
Staubeinwirkung ausgesetzt sind.
.... die Dampf- oder Rußeinwirkung (Kochstelle
etc.) ausgesetzt sind.
.... die Erschütterungen oder Vibrationen
ausgesetzt sind.
.... die starken magnetischen oder
elektromagnetischen Feldern (von
Lautsprecher, Sendeantenne etc.) ausgesetzt
sind.
.... wo zu geringer Abstand zu einem TV-Gerät
gegeben ist.
.... die extremen Temperaturen (über 40°C bzw.
unter 0°C) ausgesetzt sind.
3. Das Gerät NIEMALS an Orten aufbewahren, . . .
.... die extrem hohen Temperaturen (über 50°C)
ausgesetzt sind.
.... die extrem geringer (unter 35%) oder hoher
(über 80%) Luftfeuchtigkeit ausgesetzt sind.
.... die direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt
sind.
.... an denen Hitzestaus auftreten
(Fahrzeuginnenraum im Sommer etc.)
können.
.... wo zu geringer Abstand zu einem Heizkörper
gegeben ist.
4. Das Gerät NIEMALS . . .
.... Nässe aussetzen.
.... fallenlassen oder gegen harte Gegenstände
stoßen lassen.
.... beim Transport Erschütterungen oder starken
Vibrationen aussetzen.
.... mit dem Objektiv für lange Zeit auf eine
besonders helle Lichtquelle richten.
.... so halten, daß Sonnenlicht direkt in das
Objektiv einfallen kann.
.... beim Transportieren am Sucher halten.
.... an der Handschlaufe oder am Tragegurt
schwingen.
.... bei Aufbewahrung in der Soft Case-
Tragetasche schwingen.
DE 81
5. Bei verschmutzten Videoköpfen können die
folgenden Beeinträchtigungen auftreten:
•Keine Bild- oder Tonwiedergabe (blauer Bildschirm).
•Blockförmige Wiedergabestöreinstreuungen.
• Bei der Aufnahme erscheint die Warnanzeige für
verschmutzte Videoköpfe “
In diesem Fall die Reinigungscassette
(Sonderzubehör) verwenden. Legen Sie die
Reinigungscassette ein und schalten Sie auf auf
Wiedergabe. Der Camcorder stoppt den Bandlauf
nach 20 Sekunden automatisch. Wird die
Reingungscassette in zu kurzen Abständen
wiederholt eingesetzt, können die Videoköpfe
beschädigt werden.
Falls nach einem Reinigungsvorgang weiterhin
Verschmutzungsprobleme auftreten, wenden Sie
sich bitte an Ihren JVC Fachhändler.
Die Kopftrommel und das Laufwerk unterliegen
Schmutzeinwirkungen und Abnutzungserscheinungen. Nach ca. 1000 Betriebsstunden sollten
regelmäßig Inspektionen vorgenommen werden,
um eine einwandfreie Bildqualität beizubehalten.
Wenden Sie sich bitte an Ihren JVC Service.
Feuchtigkeitskondensation . . .
● Wenn ein Glas mit kalter Flüssigkeit gefüllt wird,
bilden sich an der Glasaußenfläche
Kondenswassertropfen. Dementsprechend tritt
Kondensationsniederschlag im Camcorderinneren auf, wenn Ihr Camcorder einem starken
Temperaturwechsel von kalt zu warm
(Ortswechsel, Aufheizen eines kalten Raumes
etc.), extremer Luftfeuchtigkeit oder direkt dem
Luftstrom einer Klimaanlage ausgesetzt ist.
● Bei Kondensationsniederschlag an der
Kopftrommel kann das Band und/oder der
Bandmechanismus ernsthaft beschädigt werden.
Schwerwiegende Betriebsstörungen
Bei einer schwerwiegenden Betriebsstörung den
Camcorder auf keinen Fall benutzen. Wenden Sie
sich umgehend an Ihren JVC Fachhändler.
Dieser Camcorder ist ein Mikrocomputergesteuertes Gerät. Externe Störsignale und
Interferenzen (TV-Gerät, Radio etc.) können
Funktionsbeeinträchtigungen verursachen. In
diesem Fall die Spannungsquelle (Batteriesatz,
Ladestation etc.) abtrennen und die Taste RESET
drücken. Hierauf den Camcorder erneut mit
Spannung versorgen und die erforderlichen
Bedienschritte durchführen.
”.
82 DE
TECHNISCHE DATEN
Camcorder
Allgemein
Spanungsversorgung: 6,3 V Gleichspannung (mit der Ladestation)
Leistungsaufnahme: Ca. 6 W (eingeschalteter Sucher)
Aufnahmeformat: DV-Format (SD-Modus)
Farbsignalnorm:PAL
Videosignalaufzeichnung: Digital-Komponenten-Aufnahme
Cassette: Mini-DV
Bandgeschwindigkeit: SP: 18,8 mm/Sek.
Max. Bandlänge: SP: 60 Min.
Bildwandler: 1/4"-CCD-Chip
Objektiv: F1,8, f= 3,6 bis 36 mm, 10fach Motorzoom
Filterdurchmesser: ø27 mm (mit angebrachtem Objektivblendschutz)
Sucher: Elektronischer Farbsucher mit 0,55"-Farb-LCD
Umgebungs-Betriebstemperatur: 0 – 40°C
Umgebungs-Luftfeuchtigkeit: 35 – 80%
Umgebungs-Lagerungstemperatur: –20 – 50°C
Abmessungen (BxHxT): 45 x 135 x 81 mm
Gewicht: Ca. 390 g (ohne Cassette und Batteriesatz)
Spannungsversorgung: 110 – 240 V Wechselspannung, 50/60 Hz
Leistungsaufnahme: 20 W
Abgabeleistung: 7,2 V Gleichspannung, 0,77 A (Ladebetrieb)
Umgebungs-Betriebstemperatur: 0 – 40°C (10 – 35° C bei Ladebetrieb)
Abmessungen (BxHxT): 80 x 39 x 146 mm
Gewicht: Ca. 360 g
Anschlüsse
S-Video-Ausgang: Y: 1 Vss, 75 ¸, analog
Video-Ausgang: 1 Vss, 75 ¸, analog
Audio-Ausgang: –8 dBs, 1 k¸, analog
JLIP: ø3,5 mm, 4-pol., Ministiftstecker (RC-5325-kompatibel)
Schnittsteuerung: ø3,5 mm, 2-pol.
Die Angaben gelten, falls nicht anders angegeben, für die SP-Geschwindigkeit. Irrtümer sowie Änderungen
des Designs und der technischen Daten jederzeit ohne Vorankündigung vorbehalten.
6,3 V Gleichspannung, 1,8 A (Camcorder)
C: 0,29 Vss, 75 ¸, analog
84 DE
BEGRIFFSERLÄUTERUNGEN
Aufnahmebereitschaft
Kann bei Stopp oder Aufnahme mit der Aufnahme-START/STOP-Taste ausgelöst werden. Hierbei kann die
Aufnahme nahezu vollkommen verzögerungsfrei ausgelöst werden.
Auto-Focus
Vereinfacht das Videofilmen. Videofilmer können sich ganz auf das Motiv konzentrieren.
Bildschirmanzeigen
Die Sucherbildschirmanzeigen können auch auf dem Bildschirm eines angeschlossenen TV-Geräts
eingeblendet werden.
Blende
Im Funktionsprinzip vergleichbar mit der Pupille des menschlichen Auges. Bei starker Helligkeit wird der
Pupillendurchmesser verengt, bei schwachem Licht werden die Pupillen geöffnet.
CCD-Chip (Charge Coupled Device)
Der CCD-Chip ist der Bildwandler des Camcorders. Arbeitet wie die Netzhaut des menschlichen Auges,
wobei hier die Bildinformation als elektrisches Signal abgegeben wird.
Digitale Bildstabilisierung
Bei handgehaltenem Camcorder sind unbeabsichtigte leichte Bewegungen während der Filmens
unvermeidlich. Diese Funktion kompensiert diese Bewegungseinflüsse.
Digital-Zoom
Die Bildinformation des optischen 10fach-Zooms wird digital bearbeitet und 40- bis 100fach vergrößert
Fader
Szenenübergänge lassen sich von weiß oder schwarz einblenden bzw. auf weißen oder schwarzen
Bildschirm ausblenden.
Farbtemperatur
Mißt den Farbanteil einer Lichtquelle in Grad Kelvin. Bläuliches Licht hat eine höhere Farbtemperatur als
rötliches Licht. Zur verfärbungsfreien Wiedergabe der Farbe weiß muß das Chromasignal der
Umgebungsfarbtemperatur angepaßt werden.
Feuchtigkeitssensor
Falls im Camcorderinneren Kondensationsniederschlag auftritt (nach starkem Temperaturwechsel etc.),
erscheint die Kondensationswarnanzeige und der Camcorder wird zwangsabgeschaltet.
Ladestation
Dient der Wiederaufladung von Batteriesätzen und als Spannungsquelle für den Camcorder .
Stroboskopeffekt
In den Anfangsjahren der Filmaufnahmen war die Bildwiedergabe durch Flickerwirkungen gekennzeichnet.
Die Stroboskopfunktion erzeugt diesen Kintopp-Flickereffekt.
Weißbalance
Beschreibt die naturgetreue, korrekte Farbwiedergab unter unterschiedlichen Lichtquellen. Bei korrekt
eingestellter Weißbalance werden alle Farben korrekt wiedergegeben.
Wischblenden
Szenenübergänge lassen sich mit Wischblenden ein- oder ausblenden.
STICHWORTVERZEICHNIS
A
AE Programm/Bildeffekte ............ Z S. 39, 40, 49
Anschlüsse ................................ Z S. 10, 52 – 57
Audio Sampling-Modus .......................... Z S. 32