JVC GR-DV3EG Instruction Manual [de]

DIGITAL-CAMCORDER
GR-DV3
DEUTSCH
Bitte besuchen Sie unsere CyberCam Homepage im World Wide Web und füllen Sie dort unseren Fragebogen (in englischer Sprache) aus:
http://www.jvc-victor.co.jp/index-e.html
BEDIENUNGSANLEITUNG
LYT0192-002B
GE
2 DE
Vielen Dank für den Kauf dieses Digital-Camcorders.
Bitte lesen Sie vor der Ingebrauchnahme die folgenden Sicherheitshinweise und Vorsichtsmaßregeln durch, um den sachgemäßen und störungsfreien Gebrauch Ihres neuen Camcorders sicherzustellen.
Zu dieser Bedienungsanleitung
•Alle Haupt- und Nebenpunkte finden Sie in der Inhaltsangabe (
•Die meisten Nebenpunkte werden durch Hinweise ergänzt, die Sie bitte gleichfalls durchlesen sollten.
•Zur erleichterten Bezugnahme ist die Anleitung in Basisfunktionen/-bedienschritte und spezielle Funktionen bzw. Bedienschritte gegliedert.
Wir empfehlen...
.... vor der Ingebrauchnahme die Bezugnahme auf die Übersicht (
Anordnung etc. der Bedienelemente vertraut zu machen.
.... die folgenden Sicherheitshinweise und die Vorsichtsmaßregeln sorgfältig durchzulesen. Sie enthalten
äußerst wichtige Informationen zur sachgemäßen Handhabung Ihres neuen Camcorders.
Beachten Sie bitte insbesonders die Sicherheitsmaßregeln auf den Seiten 80 und 81.
SICHERHEITSHINWEISE
Z S. 7) aufgelistet.
Z S. 74 bis 79), um sich mit der
ACHTUNG: SCHÜTZEN SIE DIESES GERÄT
VOR NÄSSE UND FEUCHTIGKET, DAMIT ES NICHT IN BRAND GERÄT UND KEIN KURZ­SCHLUSS ENTSTEHT.
Warnhinweise zur Lithium-Batterie (für Fernbedieneinheit)
Die hier verwendete Batterie kann bei unsachge­mäßer Handhabung Brandgefahr oder Ätzungen verursachen. Die Batterie nicht wiederaufladen, zerlegen, über 100°C erhitzen oder verbrennen. Ausschließlich CR2025 (Maxell, Panasonic, Sanyo, Sony) verwenden. Bei Verwendung eines anderen Batterietyps kann es zu Brandgefahr oder zum Platzen der Batterie kommen.
n Für schnelle und sachgemäße Entsorgung der
gebrauchten Batterie sorgen.
n Vor dem Zugriff von Kindern schützen. n Nicht zerlegen oder verbrennen.
VORSICHT (betrifft Ladestation):
ZUR VERMEIDUNG VON FEUERGEFAHR NIEMALS DAS GEHÄUSE (ODER UNTERSEITE) ENTFERNEN. IM INNEREN BEFINDEN SICH KEINERLEI TEILE, DIE VOM BENUTZER GEWARTET WERDEN KÖNNEN. ÜBERLASSEN SIE WARTUNGSARBEITEN QUALIFIZIERTEM FACHPERSONAL.
VORSICHTSMASSNAHMEN:
n Um elektrische Schläge zu vermeiden, das
Gehäuse nicht öffnen! Dieses Gerät enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie Wartungsar­beiten bitte qualifizierten Service-Fachleuten.
n
Bei Nichtgebrauch der Ladestation über einen längeren Zeitraum wird empfohlen, das Netzkabel von der Netzsteckdose abzuziehen.
HINWEISE:
Das Typenschild (mit der Seriennummer) und Sicherheitshinweise befinden sich an der Unter- und/oder Rückseite des Geräts.
Das Typenschild (mit der Seriennummer) der Ladestation befindet sich an dessen Unterseite.
Dieser Camcorder ist für PAL-Farbsignale ausgelegt. Die Wiedergabe ist mit einem Fernsehgerät einer anderen Farbnorm nicht möglich. Selbstverständlich ist das Filmen und das Betrachten des Wiedergabebilds im Sucher überall möglich. Batteriesatz BN-V607U oder BN-V615U verwenden. Zur Aufladung von Batteriesätzen die mitgelieferte Ladestation AA-V60EG (mit variabler Netzspannung) verwenden. (In Ländern mit einer anderen Netzsteckdosennorm muß ein geeigneter Netzsteckeradapter verwendet werden.)
Dieses Gerät entspricht IEC-Norm Veröff. 65.
SICHERHEITSHINWEISE
Niemals das Objektiv oder den Sucher direkter Sonneneinstrahlung aussetzen. Dies kann Augenschäden zur Folge haben und Geräteschäden verursachen. Zudem besteht Stromschlag- und Feuergefahr.
ACHTUNG! Die folgenden Handhabungshinweise beachten, um Camcorder-Schäden und Verletzungen zu vermeiden.
Die Handschlaufe unbedingt am Camcorder anbringen. Beim Transport den Camcorder stets fest mit der Hand umfassen und mit der über das Handgelenk gestreiften Handschlaufe sichern. Den Camcorder niemals am Sucher halten oder tragen, da das Gerät dabei herunterfallen oder anderweitig beschädigt werden kann.
Finger und Gegenstände können am Cassettenhalter eingeklemmt werden. Diesbezüglich insbesondere auf Kinder achten. Kinder sollten diesen Camcorder nicht handhaben.
Bei Verwendung eines Stativs auf stabile Aufstellung (schräger, unebener Untergrund etc.) achten, so daß es nicht umfällt Der Camcorder kann andernfalls schwer beschädigt werden.
ACHTUNG! Der an der Andock-Station angebrachte und mit dem TV-Gerät/Videorecorder verbundene (AUDIO/VIDEO-, S-VIDEO-, Schnittsteuer-, Spannungsversorgungskabel) Camcorder sollte nicht auf dem TV-Gerät oder an einem Ort plaziert werden, wo die Kabel Behinderungen verursachen. Die Kabel so verlegen, daß ein versehentliches Verrutschen (und Herunterfallen) des Camcorders nicht möglich ist.
DE 3
Batteriehinweise
GEFAHR! Niemals einen Batteriesatz zerlegen,
erhitzen oder offenem Feuer aussetzen. Andernfalls besteht Explosionsgefahr!
WARNHINWEIS: Niemals die Batteriesatzpole kurzschließen. Den Batteriesatz generell nicht mit Metallteilen in Berührung kommen lassen. Andernfalls besteht Kurzschluß- und Feuergefahr.
Vorzüge der Lithium-Ion-Batterie
Lithium-Ion-Batteriesätze bieten hohe Leistung bei geringen Abmessungen. Allerdings bestehen Anwendungseinschränkungen, wenn der Batteriesatz bei niedrigen Umgebungstemperaturen (unter 10°C) kalt wird: die Nutzungsdauer wird in diesem Fall erheblich kürzer, und der Batteriesatz kann unter Umständen ganz versagen. Zum Videofilmen bei niedrigen Temperaturen sollte der Batteriesatz in einer Tasche oder einem geeigneten Behälter warmgehalten und erst unmittelbar vor Gebrauch am Camcorder angebracht werden. Solange der Batteriesatz nicht abkühlt, gibt er seine volle Leistung ab. (Wenn Sie den Batteriesatz mit einem chemischen Heizkissen warmhalten, direkte Berührung zwischen Heizkissen und Batteriesatz vermeiden.).
Der Lithium-Ion-Batteriesatz ist kälteempfindlich.
n Dieser Camcorder arbeitet ausschließlich
mit Digital-Videocassetten, die das Zeichen
tragen. Keine anderen Cassetten
verwenden.
Vor der Herstellung wichtiger Aufnahmen:
.... Stellen Sie sicher, daß Sie geeignete Cassetten
mit dem Mini-DV-Zeichen verfügbar haben.
.... Beachten Sie, daß dieser Camcorder mit
anderen Digitalformaten nicht kompatibel ist.
.... Berücksichtigen Sie, daß dieser Camcorder
ausschließlich für den privaten Gebrauch vorgesehen ist. Der Gebrauch für kommerzielle Zwecke ist ohne ausdrückliche Genehmigung untersagt. (Wenn Sie bei einer öfffentlichen Veranstaltung (Konzert, Ausstellung etc.) aufnehmen möchten, empfehlen wir Ihnen, sich zuvor eine Genehmigung zu besorgen.)
4 DE
MITGELIEFERTES ZUBEHÖR
Ladestation AA-V60EG
Griffband
VIDEO/AUDIO-Kabel
(Cinch/Cinch; zwischen Ladestation
und TV-Gerät oder Videorecorder)
Gleichspannungskabel
Batteriesatz BN-V607U
VIDEO/AUDIO-Kabel
(ø3,5 mm Mini/Cinch, zwischen
Camcorder und TV-Gerät
oder Videorecorder)
S-VIDEO-Kabel
Schnittsteuerkabel
(2-pol. Ministecker, 3,5 mm ø)
TW
DE 5
Fernbedienung
RM-V712U
Kabeladapter
Mini-DV-Cassette
M-DV30ME
(30 Min./DVM-30)
Lithium-Batterie CR2025
für die Fernbedienung
6 DE
Der Digital-Camcorder wandelt die Ton- und Bildsignale in ein digitales Signalformat um. Das Videosignal besteht aus dem Luminanzignal (Y) und dem Farbsignal (R-Y und B-Y). Beide Signale
werden im A/D-Wandler auf ein digitales 8-Bit-Signal umgesetzt (das Y-Signal bei einer Sampling-Rate von 13,5 MHz, das C-Signal (R-Y und B-Y) bei einer Rate von 6,75 MHz).
Das bei einer Sampling-Rate von 48 kHz bzw. 32 kHz erfaßte Audiosignal wird auf ein digitales 16-Bit-bzw. 12-Bit-Signal umgesetzt.
INFORMATIONEN ZUR DV-SIGNALAUFZEICHNUNG
HINWEIS:
Das aufgezeichnete Bandsignal ist digital, das Ausgangssignal von diesem Camcorder ist analog.
VIDEO
Objektiv
Luminanzsignal (Y)
Farbdifferenzsignal (R-Y/B-Y)
A/D-Wandler
Schrägspur­aufzeichnung
Chrominanzsignal (C)
AUDIO
Mikrofon
Dieser Camcorder teilt die Daten in Blöcke auf, die pro Spur aufgezeichnet werden.
Spurabtastrichtung
1 Sub-Code-Signalbereich
Enthält die Zeitcode- und Datum-/ Zeitdaten, die unabhängig vom Videosignal aufgezeichnet werden. So können Datum und Zeit jederzeit bei Wiedergabe zur Anzeige abgerufen werden, selbst wenn diese Anzeige bei der Aufnahme nicht vorlag.
Farbvergleich
A/D-Wandler
A/D-Wandler
Bandlaufrichtung
Sub-Code-Signal
Videosignal
12 Spuren/Vollbild
3 Audiosignalbereich
Enthält das digitale Audiosignal.
4 ITI-Signalbereich (Insert and
Tracking Information)
Enthält Bandspurinformationen, die für den Insertschnitt und die Aufnahme­Nachbearbeitung wesentlich sind.
Signalkom­primierung
Audiosignal
ITI-Signal
2 Videosignalbereich
Enthält das digitale Videosignal.
5,24 mm
6,35 mm
INHALT
MITGELIEFERTES ZUBEHÖR INFORMATIONEN ZUR DV-SIGNALAUFZEICHNUNG SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
AUFNAHME
WIEDERGABE
SCHNITTBETRIEB
STÖRUNGSSUCHE NACH DEM GEBRAUCH BEDIENELEMENTE, ANZEIGEN UND ANSCHLUSSBUCHSEN
VORSICHTSMASSREGELN TECHNISCHE DATEN BEGRIFFSERLÄUTERUNGEN STICHWORTVERZEICHNIS
DE 7
4 6 8
Aufladen des Batteriesatzes .................................................................. 8
Einsetzen des Batteriesatzes in den Camcorder ............................................ 9
Innenaufnahmen .............................................................................. 10
Verwendung des Batteriehalters ........................................................... 10
Datum-/Zeiteinstellung ..................................................................... 11
Einlegen und Entnehmen einer Cassette ................................................... 12
Einstellung der Aufnahmegeschwindigkeit ................................................ 13
Griffbandanbringung ......................................................................... 14
Stativanbringung ............................................................................. 15
Dioptrienausgleich ............................................................................15
Fernbedienung ................................................................................ 16
Camcordermodus ............................................................................. 17
18
Einfache Aufnahme ........................................................................... 18
Weitere Aufnahmefunktionen............................................................... 23
46
Einfache Wiedergabe......................................................................... 46
Weitere Wiedergabefunktionen ............................................................ 48
Einfache Anschlüsse .......................................................................... 52
Spezielle Anschlüsse ......................................................................... 56
58
Kopieren von Aufnahmen.................................................................... 58
Kopieren im Digitalmodus ................................................................... 59
Herstellercode-Eingabe ...................................................................... 60
Random Assemble-Schnitt................................................................... 61
Erhöhte Schnittgenauigkeit .................................................................. 64
Nachvertonung................................................................................ 66
68 73 74
Camcorder ..................................................................................... 74
Ladestation.................................................................................... 76
Anzeigen bei Aufnahmebetrieb ............................................................. 77
Anzeigen bei Wiedergabebetrieb ...........................................................78
Warnanzeigen................................................................................. 79
80 82 84 85
8 DE
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
Aufladen des Batteriesatzes
Der Batteriesatz verläßt das Werk im ungeladenen Zustand und muß daher vor der Ingebrauchnahme mit der Ladestation aufgeladen werden.
ANBRINGEN ABNEHMEN
An Netzsteckdose
Netzkabel
Gleichspannungsausgang
VERSORGEN SIE DAS LADEGERÄT
1
MIT SPANNUNG
Schließen Sie das Netzkabel der Ladestation an einer Netzsteckdose an. Die Netzanzeige leuchtet.
SETZEN SIE DEN BATTERIESATZ EIN
2
Beim Einsetzen sicherstellen, daß die Plus-/ Minuspolmarkierungen nach unten weisen und auf die entsprechenden Markierungen an der Ladestation ausgerichtet sind.
•Die Ladeanzeige blinkt zur Bestätigung, daß der Ladevorgang ausgelöst wurde.
ÜBERPRÜFEN SIE DIE LADEANZEIGE
3
Wenn die Ladeanzeige von einem Blink- auf eine Dauersignal wechselt, ist der Ladevorgang abgeschlossen.
NEHMEN SIE DEN BATTERIESATZ AB
4
Den Batteriesatz in Pfeilrichtung abziehen und abnehmen.
•Vergessen Sie nicht, das Netzkabel der Ladestation abzuziehen.
Batteriesatz Ungefähre Ladezeit BN-V607U 90 Min. BN-V615U
(Sonderzubehör)
Batteriesatz BN-V607U
Netzanzeige
180 Min.
Ladeanzeige
Ladestation AA-V60EG
HINWEISE:
Wird das Gleichspannungskabel des Camcorders während des Ladevorgangs an der Ladestation angeschlossen, wird der Ladevorgang abgebrochen und es erfolgt Camcorder­Spannungsversorgung (Z S. 10). Ausschließlich das zur Ladestation mitgelieferte Netzkabel verwenden. Die Ladeanzeige arbeitet ggf. beim Laden eines neuen oder eines für lange Dauer gelagerten Batteriesatzes nicht einwandfrei. In diesem Fall den Batteriesatz abnehmen und erneut anbringen, um den Ladevorgang nochmals auszulösen. Da sich die Ladestation während des Gebrauchs erwärmt, diese nie an Orten aufstellen, an denen ein Hitzestau auftreten kann. Wenn die Nutzungszeiten bei voll geladenem Batteriesatz deutlich verkürzt sind, ist der Batteriesatz verbraucht und kann nicht mehr verwendet werden. Bitte verwenden Sie einen neuen Batteriesatz.
ZU IHRER INFORMATION:
Die mitgelieferte Ladestation kann nicht nur den aufgeschobenen Batteriesatz, sondern auch den am Camcorder angebrachten Batteriesatz aufladen (Z S. 53).
Netzkabel
DE 9
Ladebetrieb-Umgebungsbedingungen
Beim Ladebetrieb sollte die Umgebungstemperatur im Bereich zwischen 10° C und 30° C liegen (20° C bis 25° C ist der ideale Temperaturbereich). Bei zu niedriger Umgebungstemperatur kann ggf. keine vollständige Aufladung erzielt werden.
Durchgehender Aufnahmebetrieb
Unterbrechungsfreier Aufnahmebetrieb ist unter den folgenden Bedingungen möglich (siehe die untenstehende Tabelle):
•Die Umgebungstemperatur liegt im Bereich um 20° C.
Einschränkungen:
Die Aufnahmedauer verkürzt sich wesentlich:
•Wenn die Umgebungstemperatur unter 10° C liegt.
•Bei häufiger Verwendung der Motorzoomfunktion oder der Aufnahmebereitschaft. Wir empfehlen vor einer durchgehenden Aufnahme soviele Batteriesätze bereitzuhalten, daß die Spannungsversorgung für mindestens die dreifache geplante Aufnahmedauer ausreicht.
Anzahl der verwendeten Batteriesätze
Wenn nur der im Camcorder eingesetzte Batteriesatz (BN-V607U) verwendet wird Wenn nur der Batteriesatz (BN-V615U) im Batteriehalter (CU-V615U,
Sonderzubehör), der am Camcorder angebracht ist, verwendet wird. Wenn zwei Batteriesätze verwendet werden: der am Camcorder
angebrachte (BN-V607U) und der in dem am Camcorder angebrachten Batteriehalter (CU-V615U, Sonderzubehör) eingesetzte (BN-V607U oder BN-V615U).
Wenn Batteriesatz BN-V856U verwendet wird
* Batteriesatz BN-V856U (sowie der Netzadapter/Lader AA-V80EG für dessen Aufladung) ist in der Langzeit-Batteriesatz-
Garnitur VU-V856KIT enthalten.
BN-V607U x 2
BN-V607U & BN-V615U
Ungefähre Aufnahmezeit (in Minuten)
60
120
120
180
420
Einsetzen des Batteriesatzes in den Camcorder
Der Batteriesatz verläßt das Werk im ungeladenen Zustand und muß daher vor der Ingebrauchnahme mit der Ladestation aufgeladen werden (Z S. 8). Der Batteriesatz kann auch geladen werden, wenn er am Camcorder angebracht ist (Z S. 53).
ÖFFNEN SIE DAS BATTERIEFACH
1
Den Riegel nach unten schieben.
SETZEN SIE DEN GELADENEN
2
Riegel (BATTERY)
BATTERIESATZ EIN
Den Batteriesatz mit den Polmarkierungen
nach vorne weisend einschieben. Wird der Batteriesatz umgekehrt eingeschoben, ist kein Betrieb möglich.
SCHLIESSEN SIE DAS BATTERIEFACH
3
Batteriefachklappe
Batteriesatz
HINWEISE:
Zum Abnehmen des Batteriesatzes erst den Camcorder ausschalten. Dann die Batteriefachklappe öffnen. Hierbei wird der Batteriesatz halb ausgeschoben und kann nun vollständig herausgezogen werden.
Darauf achten, daß der Batteriesatz nicht herunterfällt.
10 DE
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
(Forts.)
Innenaufnahmen
Bei Innenaufnahmen kann anstelle des Batteriesatzes die mitgelieferte Ladestation zur Spannungsversorgung verwendet werden.
Den Riegel nach unten schieben.
Abnehmen
Einschubteil
Kabelfilter
SCHLIESSEN SIE DAS GLEICHSPAN-
1
NUNGSKABEL AM CAMCORDER AN
Setzen Sie das Einschubteil des mitgelieferten Gleichspannungskabels in den Camcorder ein.
SCHLIESSEN SIE DAS GLEICHSPAN-
2
NUNGSKABEL AN DER LADESTATION AN
An der Buchse DC OUT der Ladestation anschließen.
An Gleich­spannungs­ausgang
Gleichspannungskabel
3
HINWEIS:
Da sich die Ladestation während des Gebrauchs erwärmt, diesen nie an Orten aufstellen, an denen ein Hitzestau auftreten kann.
Netzanzeige
Leuchtet bei angelegter Spannungsversorgung.
Ladestation AA-V60EG
SCHLIESSEN SIE DIE LADESTATION AN EINER NETZSTECKDOSE AN
Verwenden Sie das Netzkabel der Ladestation.
An Netzsteckdose
Netzkabel
Verwendung des Batteriehalters
Zur verlängerten Betriebsdauer den Batteriehalter (CU-V615U) bereithalten. Bei angebrachtem Batteriehalter können beide Batteriesätze (im Batteriehalter und im Camcorder) verwendet werden.
SETZEN SIE DEN AUFGELADENEN
1
BATTERIESATZ EIN
Verschieben Sie den Riegel in die Ausklinkposition und schieben Sie den Batteriesatz mit nach vorne weisendem Plus-/
Camcorder­Steckverbinder
Camcorderriegel (mit Ausklinkknopf)
Batteriesatzriegel
Paßstift
Polmarkie­rungen
Batteriesatz
Minuspol ( erneut in die Sperrposition bringen, damit der Batteriesatz nicht herausfallen kann.
BRINGEN SIE DEN HALTER AM
2
CAMCORDER AN
Setzen Sie den Paßstift in die zugehörige Nut an der Camcorder-Unterseite ein und bringen Sie den Camcorderriegel in die Sperrposition.
Zum Abnehmen den Camcorderriegel bei gedrückt gehaltenem Ausklinkknopf in die Ausklinkposition bringen. Dann den Batteriesatzriegel in die
Ausklinkposition bringen.
HINWEISE:
Wenn die Batteriewarnanzeige aufleuchtet, sind die Batteriesätze nahezu vollständig verbraucht. Bei vollständig entladenen Batteriesätzen wird der Camcorder automatisch ausgeschaltet.
Bei jedem Aufnahmevorgang zieht der Camcorder Strom von dem Batteriesatz, der jeweils die höhere Restleistung aufweist. Auf diese Weise werden beide Batteriesätze nahezu gleichmäßig entladen.
/ ) ein. Dann den Batteriesatzriegel
DE 11
Datum-/Zeiteinstellung
Datum und Zeit werden stets automatisch mit aufgezeichnet. Bei der Wiedergabe können Sie diese Anzeige nach Belieben beibehalten oder ausschalten (Z S. 51).
Anzeige
Riegelknopf
Betriebsanzeige
5S
M
A
OFF
Hauptschalter
REC MODE WIDE MODE OFF ZOOM DIS GAIN UP
4
TO DATE / TIME MENU
P
L
A
Y
TO SYSTEM MENU
END
Aufnahme-Menü
SP 40X
ON AGC
Wählscheibe
WÄHLEN SIE DEN CAMCORDER-MODUS
Bringen Sie den Hauptschalter bei gedrückt
1
gehaltenem Riegelknopf in Stellung “
M
” und ziehen Sie den Sucher bis zum Anschlag heraus.
•Leuchten der Betriebsanzeige bestätigt, daß der
Camcorder eingeschaltet ist.
RUFEN SIE DAS AUFNAHME-MENÜ AUF
2
Drücken Sie hierzu die Taste MENU. Das Aufnahme-Menü erscheint.
RUFEN SIE DAS DATUM/ZEIT-MENÜ AUF
3
Versetzen Sie zunächst den Cursor (Leuchtbalken) mit der Wählscheibe auf “TO DATE/TIME MENU” und drücken Sie dann die Wählscheibe. Das Datum/Zeit-Menü erscheint.
GEBEN SIE DATUM UND ZEIT EIN
4
Versetzen Sie zunächst den Cursor (Leuchtbalken) mit der Wählscheibe auf “DATE/TIME” und drücken Sie dann die Wählscheibe. Der Tageseinstellbereich blinkt. Rufen Sie die Tageszahlen mit der Wählscheibe auf (nach links oder rechts drehen) und drücken Sie dann die Wählscheibe. Wiederholen Sie die Bedienschritte zur Eingabe von Monat, Jahr, Stunden und Minuten.
•Drücken Sie die Wählscheibe zweimal, wenn
Cursor und Leuchtbalken auf “RETURN” versetzt wurden, um das Menü zu verlassen.
ON SCREEN OFF
4
DATE / TIME
ONDISPLAY
1 . 1 . 00
MENU-Taste
RETURN
Datum/Zeit-Menü
Hinweise zur eingebauten wiederaufladbaren Batterie
Zur Beibehaltung der abgespeicherten Datum- und Zeitdaten enthält dieser Camcorder eine wiederaufladbare Lithium-Uhrenbatterie. Diese wird automatisch aufgeladen, sobald der Camcorder bei Netzanschluß mittels Ladestation oder von einem angebrachten Batteriesatz mit Strom versorgt wird. Falls der Camcorder für ca. 3 Monate nicht benutzt wird und ohne Spannungsversorgung bleibt, entlädt sich die Uhrenbatterie vollständig und die abgespeicherten Datum/Zeit-Daten werden gelöscht. In diesem Fall müssen Sie den Camcorder zunächst mittels Ladestation für mehr als 24 Stunden mit Netzstrom versorgen, um die Uhrenbatterie wieder aufzuladen und hierauf erneut Datum und Zeit eingeben. Der Camcorder kann auch ohne vorgenommene Datum/Zeit-Einstellung betrieben werden.
HINWEIS:
Wenn Sie den Datum/Zeit-Menümodus nicht verlassen, arbeitet die Uhzeitanzeige nicht. Die interne Camcorder-Uhr ist jedoch bereits auf Zeitmessung geschaltet. Sobald der Menümodus verlassen wird, erfolgt die korrekte Datum/Zeit­Anzeige.
0 : 00
12 DE
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
Einlegen und Entnehmen einer Cassette
Zum Einlegen oder Entnehmen einer Cassette muß der Camcorder eingeschaltet sein.
OPEN/EJECT­Riegel
Sicherstellen, daß das Cassettenfenster nach außen weist.
Aufnahme­schutzschieber**
(Forts.)
Cassettenhalter
Cassettenfachklappe
ANDRÜCKEN (PUSH HERE)
ÖFFNEN SIE DIE CASSETTENFACHKLAPPE
1
Nach dem Einschalten schieben Sie den OPEN/EJECT-Riegel in Pfeilrichtung. Die Klappe wird ausgeklinkt und kann nun bis zur Einrastposition angehoben werden. Der Cassettenhalter wird automatisch ausgeschoben.
•Greifen Sie niemals in das Cassettenfach.
LEGEN SIE EINE CASSETTE EIN/
2
ENTNEHMEN SIE DIE CASSETTE
Nach dem Einlegen bzw. der Entnahme drücken Sie den Cassettenhalter im Bereich “PUSH HERE” an.
•Sobald der Cassettenhalter einrastet, wird er
automatisch eingezogen. Warten Sie, bis er vollständig eingezogen ist, und schließen Sie dann die Cassettenfachklappe.
•Bei zu geringer Batteriesatzleistung kann die
Klappe ggf. nicht vollständig geschlossen werden. IN KEINEM FALL VERSUCHEN, die Klappe unter starker Druckausübung zu schließen. Wechseln Sie den Batteriesatz gegen einen voll geladenen aus und schließen Sie hierauf die Klappe.
Ungefähre Aufnahmezeit
CASSETTE
DVM. 30 30 Min. 45 Min. DVM. 60 60 Min. 90 Min.
Aufnahmegeschwindigkeit
SP LP
HINWEISE:
Der Cassettenhalter wird mit einer Verzögerung von wenigen Sekunden ausgeschoben. Den Cassettenhalter nicht mit Gewalt öffnen.
Wenn der Cassettenhalter nach einigen Sekunden nicht ausgeschoben wird, die Cassettenfachklappe schließen und erneut öffnen.
Wenn der Camcorder einem plötzlichen Temperaturwechsel von kalt zu warm ausgesetzt war, einige Zeit bis zum Öffnen der Cassettenfach­klappe warten.
Niemals die Cassettenfachklappe vor Ausschub des Cassettenhalters schließen! Andernfalls kann der Camcorder beschädigt werden.
Eine Cassette kann auch bei ausgeschaltetem Camcorder eingelegt/entnommen werden. Wird der Cassettenhalter bei ausgeschaltetem Camcorder geschlossen, wird dieser nicht eingezogen. Wir empfehlen, vor dem Einlegen/Entnehmen einer Cassette den Camcorder einzuschalten.
Wenn die Cassettenfachklappe geöffnet wird (mit oder ohne Ausschub des Cassettenhalters), wird bei der nächsten Aufnahmeanfügung ein kurzer Bandabschnitt ohne Bildsignal bespielt oder das Ende der vorhergehenden Szene gelöscht (durch den Anfang der nächsten Szene überdeckt). Weitere Angaben zu Aufnahmeanfügungen siehe Seite 20.
**Zum Schutz vor versehentlicher Löschung:
.... den am Cassettenrücken befindlichen
Aufnahmeschutzschieber in Position “SAVE” bringen. Hierauf ist diese Cassette für den Aufnahmebetrieb gesperrt. Soll die Cassette erneut für Aufnahmen verwendet werden, den Schieber in Position “REC” bringen.
Einstellung der Aufnahmegeschwindigkeit
Wählen Sie die bevorzugte Geschwindigkeit.
Riegelknopf
Betriebsanzeige
5S
M
A
P
L
A
Y
OFF
Anzeige
Aufnahme-Menü
4
REC MODE
WIDE MODE OFF ZOOM DIS GAIN UP TO DATE / TIME MENU TO SYSTEM MENU
SP 40X
ON AGC
DE 13
Hauptschalter
Wählscheibe
Aufnahmegeschw.-Anzeige
WÄHLEN SIE DEN CAMCORDER-
1
MODUS
Bringen Sie den Hauptschalter bei gedrückt gehaltenem Riegelknopf in Stellung “M”.
ZIEHEN SIE DEN SUCHER HERAUS
2
Ziehen Sie den Sucher bis zum Anschlag heraus. Leuchten der Betriebsanzeige bestätigt, daß der Camcorder eingeschaltet ist.
RUFEN SIE DAS AUFNAHME-MENÜ
3
AUF
Drücken Sie hierzu die Taste MENU. Das Aufnahme-Menü erscheint.
MENU-Taste
SP SP
BESTIMMEN SIE DIE AUFNAHME-
4
GESCHWINDIGKEIT
Versetzen Sie zunächst den Cursor (Leuchtbalken) mit der Wählscheibe auf “REC MODE”. Drücken Sie die Wählscheibe. Die Anzeige “SP” oder “LP” wird markiert. Sie können nun den Modus mit der Wählscheibe auf “SP” oder “LP” einstellen. Drücken Sie die Wählscheibe zweimal an, um das Aufnahme-Menü zu verlassen.
•Der LP-Modus ermöglicht eine wirtschaftlichere Bandnutzung mit der 1,5fachen Aufnahmezeit.
•Bei einem mit LP-Geschwindigkeit bespielten Band ist eine Nachvertonung nicht möglich.
END
4
REC MODE WIDE MODE OFF ZOOM DIS GAIN UP TO DATE / TIME MENU TO SYSTEM MENU
END
LP
SP
40X ON AGC
HINWEISE:
Wird die Aufnahmegeschwindigkeit während der Aufnahme umgestellt, treten am Umschaltpunkt Bildstörungen auf.
Aufnahmen, die in LP-Geschwindigkeit mit diesem Camcorder hergestellt wurden, sollten nach Möglichkeit mit diesem Camcorder abgespielt werden.
Wird ein Band abgespielt, das auf einem anderen Camcorder bespielt wurde, können Bildmosaik­störmuster und kurzzeitiger Tonausfall auftreten.
14 DE
Griffbandanbringung
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
(Forts.)
Griffband
Camcorderunterseite
Längeneinstellschnalle
Griffkissen
Handgurtöse
Schlaufe
START/STOP
Griffkissen
3
Zweite Handgurtöse
1
2
BRINGEN DIE DAS GRIFFBAND AN
1
DER HANDGURTÖSE AN
Öffnen Sie das Griffkissen und ziehen Sie das Griffband in Pfeilrichtung heraus. Führen Sie das Griffbandende durch die Handgurtöse und das andere Ende durch die Schlaufe. Am Griffband ziehen, um sicheren Halt zu gewährleisten.
•Um das Griffband als Handgurt zu verwenden, das Griffband beim Anbringen am Camcorder durch die Einstellschnalle führen.
BRINGEN DIE DAS GRIFFBAND AN
2
DER ZWEITEN HANDGURTÖSE AN
Öffnen Sie das Griffkissen, und führen Sie das Griffband durch das Kissen. Führen Sie nun das Ende des Griffbands durch die zweite Handgurtöse.
STELLEN SIE DIE GRIFFBANDLÄNGE
3
EIN
Stellen Sie die Länge so ein, daß Sie die Taste START/STOP und den Zoomregler mit Daumen und Finger gut bedienen können 1. Verschieben Sie das Kissen so, daß es an Ihrem Handrücken anliegt, führen Sie das Griffband durch die Längeneinstellschnalle 2, und bringen Sie das Kissen dann wieder an 3.
Stativanbringung
Camcorder­Unterseite
Richten Sie die Stativschraube auf das Stativ­gewinde an der Unterseite des Camcorders aus.
Dioptrienausgleich
Brillenträger können ohne Sehhilfe die Sucherschärfe wie erforderlich einstellen.
Dioptrienregler
DE 15
Anzeige
5S
M
A
OFF
Y
A
L
P
WÄHLEN SIE DEN CAMCORDER-
1
MODUS
Bringen Sie den Hauptschalter in Stellung “A”oder “M”.
SCHALTEN SIE DEN CAMCORDER
2
EIN
Ziehen Sie den Sucher bis zum Anschlag nach außen.
PAUSE
STELLEN SIE DIE SUCHERBILD-
3
SCHÄRFE EIN
Verschieben Sie den an der Sucherunterseite befindlichen Dioptrienregler wie erforderlich.
•Der Dioptrienregler kann beidseitig verschoben werden, um die Sucherbild­schärfe optimal einzustellen.
16 DE
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
(Forts.)
Fernbedienung
Dieser Camcorder kann mit RM-V712U fernbedient werden. Die Fernbedieneinheit muß bei Gebrauch auf den Fernbediensensor ausgerichtet werden. In geschlossenen Räumen arbeitet das Fernbediensignal bis zu ca. 5 m Entfernung. Falls der Fernbediensensor direktem Sonnenlicht oder einer sonstigen starken Lichtquelle ausgesetzt ist, kann die Fernbediensignalübertragung beeinträchtigt oder verhindert werden.
Aufnahme-Start/Stopp-Taste (START/STOP) (
Pause-Eingang (PAUSE IN) (Z S. 61)
Zoomtasten (Z S. 48)
Anzeigetaste (DISPLAY) (Z S. 58)
Versetzungstaste (SHIFT) (Z S. 48)
Zeitlupentasten (vorwärts/ rückwärts) (SLOW)
Z S. 47)
(
Effekt-Ein/Aus-Taste (EFFECT ON/OFF) (Z S. 49)
Links/rechts-Taste (
Z S. 48)
Fader-/Wischblendentaste (FADE/WIPE) (
Z S. 61)
Effekttaste (EFFECT) (
Z S. 49)
Random Assemble-Schnitt-Tasten (R.A. EDIT) (
TW
Z S. 61 – 63)
Z S. 18)
Tonüberwachungstaste (AUDIO MONITOR) (Z S. 51)
Herstellercode-Einstelltaste (MBR SET) (
Abwärtstaste (Z S. 48)
Nachvertonungstaste (A. DUB) (Z S. 66)
Aufwärtstaste (
Laufwerksteuertasten (Z S. 48, 58)
Z S. 60)
Z S. 48)
Riegel
Einlegen der Knopfzelle
In die Fernbedienung RM-V712U muß eine Knopfzelle (CR2025) eingelegt werden.
ZIEHEN SIE DEN BATTERIEHALTER
1
NACH AUSSEN
Ziehen Sie den Halter bei gedrückt gehaltenem Riegel in Pfeilrichtung nach außen.
LEGEN SIE EINE KNOPFZELLE EIN
2
Die Batterie so in den Halter einsetzen, daß die Markierung "+" sichtbar ist.
SCHIEBEN SIE DEN HALTER WIEDER EIN
3
Schieben Sie den Halter vollständig ein, bis er einrastet.
•Siehe “Warnhinweise zur Lithium-Batterie” (Z S. 2).
DE 17
M
Camcordermodus
Mit dem Hauptschalter kann der gewünschte Camcordermodus wie folgt eingestellt werden: Vollautomatik­Aufnahme (A), manuelle Aufnahme (M), Kurzaufnahme (5S), Selbstauslöser ( ) und Wiedergabe (PLAY).
Entsprechend der gewählten Hauptschaltereinstellung erscheint die Anzeige “F.AUTO” oder “MANUAL” in der linken oberen Bildschirmecke.
Einstellung “
A
Einstellung
”, “5S” oder “ ”
F . AUTO
PAUSE
Riegelknopf
Betriebsanzeige
5S
M
A
OFF
Y
MANUAL
Zum Einschalten des Camcorders zunächst den Hauptschalter in eine beliebige Stellung (außer “OFF”) bringen und dann den Sucher bis zum Anschlag herausziehen. Zur Umstellung von “OFF” auf eine andere Position muß der am Hauptschalter befindliche Riegelknopf gedrückt
A
L
P
werden.
Hauptschalterstellung Funktion
Aufnahme ohne Spezialeffekte oder manuelle Einstellmöglichkeit.
Vollautomatik-Aufnahme:
Manuelle Aufnahme:
Kurzaufnahme: 5S
Selbstauslöser:
Wiedergabe: PLAY
OFF
A
Geeignet für herkömmliche Aufnahmesituationen.
M
Verschiedene Aufnahmefunktionen können bei Menü-Bezugnahme benutzerspezifisch eingestellt werden. Sie haben größeren kreativen und situationsangepaßten Spielraum als bei der Vollautomatik.
Die Aufnahme erfolgt in 5-Sekunden-Blöcken. Sie vermeiden überlange Szenen. Die Menüeinstellungen liegen wie im Vollautomatik-Modus vor, mit einer Ausnahme: die manuelle Weißbalance-Einstellung kann genutzt werden.
Ermöglicht es Ihnen, selber mit ins Bild zu kommen, wenn der Camcorder stabil aufgestellt und auf Selbstauslöser eingestellt ist. Diese Funktion arbeitet wie bei Fotokameras.
Aufnahmen können wiedergegeben werden (Z S. 46 bis 57). In dieser Stellung ist der Camcorder ausgeschaltet. Hierbei sind
Scharfstellung und Belichtungssteuerung auf “AUTO” geschaltet.
PAUSE
18 DE
Voraussetzung ist, daß alle erforderlichen Vorbereitungsschritte (Z S. 8 bis 17) vorgenommen wurden. Stellen Sie den Hauptschalter auf “A” und nehmen Sie im Vollautomatikmodus auf, ehe Sie weiterführende Funktionen nutzen.
AUFNAHME
Einfache Aufnahme
HINWEIS:
Vor dem Aufnahmestart sicherstellen, daß Datum und Zeit korrekt eingestellt sind (Z S. 11). Auch wenn Datum und Zeit bei der Aufnahme nicht eingeblendet werden, ist die Datum/Zeit-Anzeige bei der Wiedergabe jederzeit möglich (Z S. 51).
Anzeige
Riegelknopf
Betriebsanzeige
5S
M
A
OFF
PAUSE
P
L
A
Y
REC
444
Hauptschalter
START/STOP-Taste
Wähl­scheibe
Rotlichtanzeige
Kamerasensor
WÄHLEN SIE DEN CAMCORDER-
1
MODUS
Bringen Sie den Hauptschalter bei gedrückt gehaltenem Riegelknopf in Stellung “A”.
ZIEHEN SIE DEN SUCHER HERAUS
2
Ziehen Sie den Sucher bis zum Anschlag heraus.
•Der Objektivschutz öffnet sich, die Betriebsanzeige leuchtet und der erfaßte Motivbereich wird auf dem Bildschirm gezeigt.
•Der Camcorder befindet sich in Aufnahme­bereitschaft.
STARTEN SIE DIE AUFNAHME
3
Bei Anzeige “PAUSE” drücken Sie die Taste START/STOP. Der Aufnahmestart wird durch einen Warnton bestätigt. Während der Aufnahme leuchtet die Rotlichtanzeige.
IND. ON/OFF-Taste
STOPPEN SIE DIE AUFNAHME
4
Drücken Sie nochmals die Taste START/STOP.
•Der Camcorder schaltet erneut auf Aufnahme-bereitschaft.
DEAKTIVIEREN SIE DEN
5
AUFNAHME-MODUS
Schieben Sie nach dem Aufnehmen den Sucher wieder ein. Der Objektivschutz wird geschlossen, und die Betriebsanzeige erlischt.
•Achten Sie beim Transportieren stets darauf, daß der Sucher eingeschoben ist.
•Zur erneuten Einschaltung den Sucher herausziehen.
ODER
Bringen Sie den Hauptschalter in Stellung “OFF”.
•Zur Umstellung auf “OFF” muß der Riegelknopf nicht gedrückt werden.
Bei Aufnahme
PAUSE
Aufnahmebereitschaft
NOTES:
Beim Filmen darauf achten, daß der Kamerasensor nicht verdeckt wird, da dieser bei der Aufnahme wichtige Funktionen ausführt.
Überschreitet die Aufnahmebereitschaft die Dauer von 5 Minuten, schaltet sich der Camcorder selbsttätig aus, um Energie zu sparen und die Köpfe zu schonen. Zur erneuten Einschaltung des Camcorders den Sucher einschieben und erneut herausziehen. Solange die eingelegte Cassette nicht entnommen oder zwischendurch auf Wiedergabe umgeschaltet wird, sind Aufnahmeanfügungen ohne feststellbare Unterbrechungen herstellbar.
Enthält das Band unbespielte Abschnitte zwischen den Aufnahmen, ist der Zeitcode unterbrochen. Dementsprechend können beim Schnittbetrieb Fehler auftreten. Um dies zu vermeiden, Aufnahmen ohne Unterbrechung des Zeitcodes herstellen (Z S. 20).
Aufnahmebereitschaft bedeutet, daß das Band eingefädelt ist und die Aufnahme gestartet werden kann.
Bei der Aufnahme unterbleibt die Lautsprecher­tonwiedergabe. Zur Tonüberwachung einen Kopfhörer an der Kopfhörerbuchse anschließen. Der Lautstärkepegel entspricht zu diesem Zeitpunkt dem zuletzt bei der Wiedergabe eingestellten Lautstärkepegel.
Zur Deaktivierung der Anzeigen die Taste IND. ON/OFF für mehr als 1 Sekunden gedrückt
halten. Die Anzeige für Bandlauf “ Warnanzeigen etc. sind nicht abschaltbar (Z S. 79).
Wenn die Batteriewarnanzeige aufleuchtet, ist der Batteriesatz nahezu vollständig verbraucht. Bei vollständig entladenem Batteriesatz wird der Camcorder automatisch ausgeschaltet.
444
” und die
Helligkeitseinstellung
Die Helligkeit des Sucherbildschirms kann mit der Wählscheibe eingestellt werden.
– – – – – – – – – –
BRIGHT
STELLEN SIE DIE HELLIGKEIT EIN
1
Drehen Sie die Wählscheibe nach links oder rechts, bis die Helligkeitspegelanzeige arbeitet und die gewünschte Helligkeit erzielt wird.
•Die Helligkeitsanzeige erscheint auf dem Sucherbildschirm.
6
DE 19
Bandrestanzeige
Die Bandrestzeit wird automatisch überwacht und angezeigt (Z S. 77). Am Bandende erscheint die Anzeige “TAPE END”. Bei deaktivierter Anzeige­funktion wird die Restzeitanzeige 2 Minuten vor Erreichen des Bandendes eingeblendet.
Anzeige
90 min
REC
2 min
Blinksignal
1 min
Blinksignal Blinksignal
0 min
89 min3 min
Sucherbildschirmanzeigen
Die Sucherbildschirmanzeigen können beliebig aktiviert/deaktiviert werden.
DRÜCKEN SIE DIE TASTE IND. ON/
1
OFF
Soll die Bildschirmanzeigefunktion unterbleiben, halten Sie die Taste IND.ON/ OFF für mehr als 1 Sekunde gedrückt. Bestimmte Anzeigen erlöschen. Zur erneuten Einblendung halten Sie die Taste nochmals für mehr als 1 Sekunde gedrückt.
HINWEIS:
Die Sucher-Bandlaufanzeige und -Warnanzeigen etc. können nicht gelöscht werden. Löschbare Anzeigen Z S. 77.
20 DE
AUFNAHME
Einfache Aufnahme (Forts.)
Aufnahmeanfügung auf einem teilweise bespielten Band
Wenn die Cassette nach der Aufnahme entnommen und erneut eingelegt wird, bzw. wenn die Aufnahme im Anschluß an einen wiedergegebenen Abschnitt fortgesetzt werden soll (ohne das Band zwischenzeitlich zu entnehmen), gehen Sie wie folgt vor.
Hauptschalter
Stopptaste
Wiedergabe-/Pausentaste
Rückspultaste
OFF
Y
A
L
M
A
5S
P
Vorspultaste
WÄHLEN SIE DEN CAMCORDER-
1
MODUS
Bringen Sie den Hauptschalter bei gedrückt gehaltenem Riegelknopf in Stellung “PLAY”.
•Die Betriebsanzeige leuchtet.
ZIEHEN SIE DEN SUCHER HERAUS
2
Ziehen Sie den Sucher bis zum Anschlag heraus.
STARTEN SIE DEN BILDSUCHLAUF
3
Drücken Sie 6/4 und dann 2 oder 3. Überwachen Sie das Sucherbild, um den Aufnahmestartpunkt zu bestimmen.
SCHALTEN SIE AUF STANDBILD
4
Wenn Sie die gewünschte Bandstelle für den nächsten Aufnahmestart erreicht haben, schalten Sie durch zweimaliges Drücken der Taste 6/4 auf Standbild.
Betriebsanzeige
Riegelknopf
5S
M
A
OFF
Y
A
L
P
START/STOP-Taste
STARTEN SIE DIE AUFNAHME
5
Bringen Sie den Hauptschalter in eine Stellung außer “OFF” oder “PLAY” und drücken Sie die Taste START/STOP.
•Starten Sie die Aufnahme vor dem Ende der letzten Aufnahme. Die letzten Sekunden des vorhergehenden Abschnittes werden durch die Neuaufnahme gelöscht.
HINWEIS:
Auch wenn die neue Aufnahme ohne Auftreten eines Leerabschnittes an die vorhandene Aufnahme angefügt wird, ist ggf. keine störfreie Anfügung erzielbar.
DE 21
Zeitcode
Bei der Aufnahme wird gleichzeitig ein Zeitcode auf das Band geschrieben, der die Szenenanwahl bei der Wiedergabe erleichtert. Wird die Aufnahme bei einem unbespielten Bandabschnitt begonnen, wird die Zeitcodemessung bei “00:00:00” (Minuten, Sekunden, Vollbilder) ausgelöst. Wird die Aufnahme bei Anfügung an einen vorhergehenden Aufnahmeabschnitt ausgelöst, wird der Zeitcode ab hier (dem letzten Zeitcode) entsprechend fortlaufend gemessen.
Der Random Assemble-Schnitt (Z S. 61) wird anhand des Zeitcodesignals durchgeführt. Wenn beim Filmen zwischen Aufnahmen ein leerer Bandabschnitt gelassen wird, unterbricht dieser den bis daher fortlaufend aufgezeichneten Zeitcode, und die nächste Aufnahme startet wieder mit Zeitcode "00:00:00". Dies wiederum bedeutet, daß dieses Band identische Zeitcodesignale an verschiedenen Bandabschnitten aufweisen kann. Zur Vermeidung eines unbespielten Bandabschnitts in den folgenden Fällen gemäß den Anweisungen im Abschnitt "Aufnahmeanfügung auf einem teilweise bespielten Band" (Z S. 20) vorgehen:
•Bei Aufnahmefortsetzung nach Wiedergabebetrieb.
•Wenn bei Aufnahme die Spannungsversorgung unterbrochen wurde.
•Wenn bei Aufnahme die Cassette entnommen und erneut eingelegt wurde.
•Wenn die Cassette bereits teilweise bespielt ist.
•Wenn die Aufnahme auf einen unbespielten Abschnitt zwischen bereits bespielten Abschnitten fällt.
•Wenn bei Aufnahmeunterbrechung der Cassettenhalter geöffnet und geschlossen wurde.
Anzeige
TC 12 : 34 : 24
Zeitcode-Anzeige bei Wiedergabe
Minuten Sekunden
Vollbilder (25 Vollbilder = 1 Sekunde)
HINWEISE:
Der Zeitcode ist nicht rückstellbar.
Beim Bandumspulen wird die Zeitcodeanzeige nicht durchgehend weitergeschaltet.
Wenn das Band unbespielte Abschnitte enthält
Zeitcode 00:00:00
Band
Aufnahmestart
Einwandfreie Aufnahmeanfügung
Zeitcode 00:00:00
Band
Aufnahmestart
Zeitcode 05:43:21
Zeitcode 05:43:21
Zeitcode 00:00:00
NeuaufnahmeUnbespieltBereits aufgenommen
AufnahmestartAufnahmestopp
Zeitcode 05:44:00
Letzte AufnahmeNeuaufnahmeBereits aufgenommen
AufnahmestartAufnahmestart
22 DE
AUFNAHME
Einfache Aufnahme (Forts.)
Zoomen
Wählen Sie beliebig einen der 3 Zoombereiche, um das Motiv wie gewünscht “einzufangen” (Z S. 30).
Drücken Sie den Zoomregler in Richtung “T” (Einzoomen) oder “W” (Auszoomen). Die Zoomgeschwindig­keit variiert in Abhängigkeit von der Stärke, mit der Sie den Zoomregler drücken.
HINWEISE:
Im Vollautomatikmodus (Wählscheibe auf “A”) kann bis zur 40fachen Vergrößerung gezoomt werden. Im manuellen Modus (Wählscheibe auf “M”) kann bis zur 100fachen Vergrößerung gezoomt werden.
Der Zoomeffekt oberhalb der 10fachen Vergrößerung erfolgt durch digitale Bildbearbeitung und wird infolgedessen als Digital-Zoom bezeichnet.
Beim Digital-Zoom können Bildqualitätseinbußen auftreten.
Der Digital-Zoomeffekt arbeitet nicht, wenn die die folgenden Digital-Funktionen aktiviert sind: Kurzaufnahme (Z S. 24), Fader oder Wischblende (Z S. 35), Schnappschuß (Z S. 26) etc.).
Makro-Aufnahmen (bis zu ca. 5 cm Abstand zum Camcorder) sind durchführbar, wenn der Zoomregler bis zum Anschlag auf “W” gestellt ist.
Einzoomen (T: Tele)
D T
W
D T
W
Zoomregler
D T
W
Digitalzoom­bereich
10 fach-Zoombereich (optisch)
D T
W
Auszoomen (W: Weitwinkel)
D T
W
Zoomanzeige
AUFNAHME
Weitere Aufnahmefunktionen
DE 23
Datum- und Zeitanzeige bei der Aufnahme
Bei auf “M”, “5S” oder “ ” gestelltem Hauptschalter können Sie bestimmen, ob die Datum/Zeit-Anzeige bei der Aufnahme eingeblendet wird oder nicht. Diese Anzeige ist nur verfügbar, wenn Datum und Zeit eingestellt wurden (“Datum-/Zeiteinstellung” Z S. 11). Auf der Datum/Zeit-Menütafel für “DISPLAY” “ON”eingeben. Die Datum/Zeit-Anzeige wird ständig eingeblendet, wenn der Hauptschalter auf “A” gestellt ist.
Anzeige
Riegelknopf
5S
M
A
P
L
A
Y
OFF
Hauptschalter
Wählscheibe
WÄHLEN SIE DEN CAMCORDER-
1
MODUS
Bringen Sie den Hauptschalter bei gedrückt gehaltenem Riegelknopf in Stellung “M”. Der Sucher muß bis zum Anschlag herausgezogen sein.
RUFEN SIE DAS AUFNAHME-MENÜ
2
AUF
Drücken Sie hierzu die Taste MENU. Das Aufnahme-Menü erscheint.
RUFEN SIE DAS DATUM/ZEIT-MENÜ
3
AUF
Versetzen Sie zunächst den Cursor (Leuchtbalken) mit der Wählscheibe auf “TO DATE/TIME MENU” und drücken Sie dann die Wählscheibe. Das Datum/Zeit-Menü erscheint.
RUFEN SIE DEN EINSTELLBEREICH
4
AUF
Versetzen Sie zunächst den Cursor (Leuchtbalken) mit der Wählscheibe auf “DISPLAY” und drücken Sie dann die Wählscheibe. Wenn der Cursor nicht mehr blinkt, ist der Einstellbereich angewählt.
MENU-Taste/ IND. ON/OFF-Taste
FÜHREN SIE DIE EINSTELLUNG DURCH
5
Rufen Sie die Einstellpositionen mit der Wählscheibe auf. Wird der erforderliche Status/Wert angezeigt, drücken Sie die Wählscheibe. Cursor und Leuchtbalken werden automatisch auf “RETURN” versetzt.
VERLASSEN SIE DAS AUFNAHME-
6
MENÜ
Drücken Sie die Wählscheibe zweimal. Die Einstellung ist damit abgeschlossen und die Menüanzeige erlischt.
HINWEISE:
Wenn der Camcorder an einem TV-Gerät angeschlossen ist, können Sie auf der Datum/Zeit­Menütafel für den Einstellbereich “ON SCREEN” “ON” eingeben. Hierauf erscheint die Camcorder-Anzeige auf dem TV-Bildschirm.
Die Anzeigefunktion hat Vorrang vor dieser Einstellung. Selbst wenn für “ON SCREEN” die Einstellung “ON” vorliegt, erlöschen diese Anzeigen, wenn die Taste IND. ON/OFF länger als 1 Sekunde gedrückt gehalten wird. Bei erneutem Drücken dieser Taste für länger als 1 Sekunde erscheinen die Anzeigen erneut.
REC MODE WIDE MODE OFF ZOOM DIS GAIN UP
4
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
END
Aufnahme-Menü
ON SCREEN OFF DATE / TIME
4
RETURN
Datum/Zeit-Menü
SP 40X
ON AGC
ONDISPLAY
1 . 1 . 00
0 : 00
24 DE
AUFNAHME
Weitere Aufnahmefunktionen (Forts.)
Kurzaufnahme (5-Sekunden)
Durch die Aneinanderreihung von 5-Sekunden-Kurzaufnahmen verleihen Sie Ihren Videofilmen Tempo. Die Kurzaufnahmefunktion ist auch bei der vollautomatischen Aufnahme verfügbar. Die zuvor gewählte Weißbalance-Einstellung wird beibehalten. Bei der Kurzaufnahme sind Fader/Wischblende (Z S. 33), AE-Programm/Bildeffekte (Z S. 39) und weitere manuelle Funktionen nicht einsetzbar.
Riegelknopf
5S
M
A
Weiche Überblendung bei der Kurzaufnahme (5SD)
START/STOP-Taste
P
L
A
Y
OFF
Hauptschalter
Wählen Sie im System-Menü “5SD” (Z S. 32). Die Anzeige “5SD MODE” erscheint in Schritt 2 unten. Die am Ende der 5-Sekunden-Szene aufgenommene Bildinformation wird gespeichert. Wenn innerhalb von 5 Minuten die nächste Aufnahme angefügt wird, erfolgt eine weiche Überblendung von dem zuletzt gespeicherten Bild auf die neue Aufnahmeszene.
• Wird der Camcorder ausgeschaltet, wird diese Bildinformation gelöscht.
WÄHLEN SIE DEN CAMCORDER-MODUS
1
Bringen Sie den Hauptschalter bei gedrückt gehaltenem Riegelknopf in Stellung “5S“.
ZIEHEN SIE DEN SUCHER HERAUS
2
Ziehen Sie den Sucher bis zum Anschlag heraus. Die Anzeige “5S MODE” erscheint.
LÖSEN SIE DIE KURZAUFNAHME AUS
3
Drücken Sie hierzu die Taste START/STOP. Die Rotlichtanzeige und ein Warnton bestätigen den ausgelösten Aufnahmevorgang. Nach 5 Sekunden wechselt der Camcorder auf Aufnahmebereitschaft.
•Wenn Sie die Taste START/STOP innerhalb
der 5 Sekunden nach dem Aufnahmestart gedrückt halten, unterbleibt die Umschaltung auf Aufnahmebereitschaft.
Anzeige
MANUAL
PAUSE
MODE5S
Nach 5 Sek.
MANUAL
PAUSE
MODE5S
Aufnahmebereitschaft
REC
444
REC
DEAKTIVIEREN SIE DEN
4
KURZAUFNAHMEMODUS
Bringen Sie den Hauptschalter in Stellung “A”, “M” oder “OFF”.
Fotobildaufnahme bei aktivierter Kurzaufnahme­funktion:
.... Anstelle der Taste START/STOP drücken Sie in
Schritt 3 die Taste SNAPSHOT. Der Camcorder zeichnet für ca. 6 Sekunden ein Standbild auf (
Z S. 26). Wurde im Menü (Z S. 32) für
“SCENE” die Einstellung “ANIM.” vorgenom­men, ist diese Funktion nicht verfügbar.
HINWEIS:
Liegt im System-Menü für “SCENE” die Einstellung “ANIM.” vor, kann die Kurzaufnahme nicht verwendet werden. Stattdessen wird eine Trickfilmaufnahme für 1/8 Sekunde hergestellt (Z S. 32).
DE 25
Selbstauslöser
Wer mit dem Camcorder aufnimmt, kann auch selbst mit ins Bild kommen. Hierzu den Camcorder gesichert aufstellen und wie folgt vorgehen:
Anzeige
Betriebsanzeige
5S
M
Riegelknopf
P
L
A
Y
OFF
A
MANUAL
PAUSE
– – –
Hauptschalter
START/STOP-Taste
Nach Betätigen der Taste START/ STOP arbeitet die Rotlichtanzeige wie rechts angegeben:
Blinksignal (Selbstaus­löservorlauf)
WÄHLEN SIE DEN CAMCORDERMODUS
Bringen Sie den Hauptschalter bei gedrückt
1
gehaltenem Riegelknopf in Stellung “ ”.
ZIEHEN SIE DEN SUCHER HERAUS
2
Ziehen Sie den Sucher bis zum Anschlag heraus. Die Selbstauslöseranzeige erscheint.
•Der Camcorder schaltet auf Aufnahme­bereitschaft.
SCHALTEN SIE AUF SELBSTAUS-
3
LÖSERAUFNAHME
Drücken Sie START/STOP. Nach 15 Sekunden ertönt ein Warnton und die Aufnahme startet.
STOPPEN SIE DIE SELBSTAUS-
4
LÖSER-AUFNAHME
Drücken Sie START/STOP.
•Der Camcorder schaltet erneut auf Aufnahmebereitschaft.
Selbstauslöser-Anzeige
Nach 15 Sek.
MANUAL
Während der Aufnahme
Beschleunigtes Blinksignal (kurz vor der Selbstaus-
¥¥
löseraufnahme)
Nach ca. 15 Sek.
Wechselt von Blink­auf Dauersignal (Start der Selbstaus­löseraufnahme)
4
REC
444
DEAKTIVIEREN SIE DEN SELBSTAUS-
5
LÖSER-AUFNAHMEMODUS
Bringen Sie den Hauptschalter in Stellung “A”, “M” oder “OFF”.
•Zur Umstellung auf “OFF” muß der Riegelknopf nicht gedrückt werden.
Fotobildaufnahme bei aktiviertem Selbstauslöser:
.... Anstelle der Taste START/STOP drücken Sie in
Schritt 3 die Taste SNAPSHOT. Der Camcorder zeichnet nach 15 Sekunden für ca. 6 Sekunden ein Standbild auf und wechselt erneut auf Aufnahmebereitschaft.
26 DE
AUFNAHME
Weitere Aufnahmefunktionen (Forts.)
Foto-Modus
Dieser Camcorder läßt sich wie eine Fotokamera einsetzen, um ein Foto (einen Schnappschuß) oder mehrere Fotos in schneller Folge aufzunehmen.
Anzeige
PHOTO
Bei der Schnappschußaufnahme
SNAPSHOT-Taste
Wähl­scheibe
WÄHLEN SIE DEN CAMCORDER-
1
MODUS
Bringen Sie den Hauptschalter bei gedrückt gehaltenem Riegelknopf in Stellung “M”. Der Sucher muß bis zum Anschlag herausgezogen sein.
RUFEN SIE DAS AUFNAHME-MENÜ
2
AUF
Drücken Sie hierzu MENU. Das Aufnahme­Menü erscheint.
RUFEN SIE DAS SYSTEM-MENÜ
3
AUF
Versetzen Sie zunächst den Cursor (Leuchtbalken) mit der Wählscheibe auf “TO SYSTEM MENU” und drücken Sie dann die Wählscheibe. Das System-Menü erscheint.
REC MODE WIDE MODE OFF ZOOM DIS GAIN UP TO DATE / TIME MENU
4
TO SYSTEM MENU
END
Aufnahme-Menü System-Menü
SP 40X
ON AGC
BEEP / TALLY WIND CUT SOUND MODE ID NUMBER DEMO. MODE
4
RETURN
5S
M
A
L
A
Y
OFF
P
MENU-Taste
WÄHLEN SIE DEN FOTO-MODUS
Versetzen Sie zunächst den Cursor (Leuchtbalken)
4
mit der Wählscheibe auf “PHOTO MODE” und drücken Sie dann die Wählscheibe. Hierauf kann einer der 5 Schnappschußmodi mit der Wählscheibe aufgerufen werden ( der gewünschte Schnappschußmodus gezeigt, die Wählscheibe andrücken. Cursor und Leuchtbalken werden automatisch auf “RETURN” versetzt. Drücken Sie die Wählscheibe Die Einstellung ist damit abgeschlossen und die Menüanzeige erlischt.
FÜHREN SIE DIE SCHNAPPSCHUSS-
5
AUFNAHME DURCH
Drücken Sie hierzu SNAPSHOT.
Bei Aufnahmebereitschaft . . .
.... Die Anzeige “PHOTO” erscheint. Die
Schnappschußaufnahme erfolgt für ca. 6 Sekunden. Hierauf wechselt der Camcorder erneut auf Aufnahmebereitschaft.
Bei Aufnahme . . .
.... Die Anzeige “PHOTO” erscheint und die
Schnappschußaufnahme erfolgt für ca. 6 Sekunden. Hierauf wird die normale Aufnahme mit fortgesetzt.
FRAMEPHOTO MODE 5SSCENE ON OFF 32kHz 06 OFF
Riegelknopf
Hauptschalter
Z S. 27). Wird
zweimal.
DE 27
FULL* (Ungerahmter Schnappschuß)
MULTI 4 (Multi-Analyzer m. 4 Bildern)
FRAME* (Eingerahmter Schnappschuß)
PIN-UP (Pin-up-Modus)
MULTI 9 (Multi-Analyzer m. 9 Bildern)
* : Das Bild wird, wie bei der Auslösung eines Kameraverschlusses, kurzzeitig schwarz.
Schnellschußaufnahme:
Bei gedrückt gehaltener Taste SNAPSHOT erfolgt die Aufnahme wie bei einem Fotoapparat, der mit Motorfilmtransport Schnellschußaufnahmen herstellt. (Der Zeitabstand zwischen den Schnappschußaufnahmen beträgt ca. 0,7 Sekunden.)
HINWEISE:
Im Vollautomatik-Modus sind alle Schnappschußmodi verfügbar, allerdings ist hier ein Schnapschußmodus-Wechsel nicht möglich.
Bei Wiedergabe sind alle Schnappschußmodi verfügbar.
Wurden die Wiedergabeeffekte “MONO­TONE” oder “SEPIA” (Z S. 49) vorgewählt, sind die Funktionen “MULTI 4” und “MULTI 9” nicht verfügbar.
Bei aktiviertem Digital-Zoom (mehr als 10fache Zoomvergrößerung, Z S. 30) ist der Schnappschußmodus nicht verfügbar.
Einige Schnappschußmodi arbeiten nicht in Verbindung mit einigen AE-Programm/ Bildeffekten (Z S. 40). Wurde ein ungeeigneter Schnappschußmodus eingestellt, blinkt die Anzeige “PHOTO”, wenn die Taste SNAPSHOT gedrückt wird.
28 DE
AUFNAHME
Weitere Aufnahmefunktionen (Forts.)
Menüs
Mit dem Aufnahme-Menü können die folgenden Funktionen eingestellt werden:
Aufnahme-Modus, Breitformat, Zoomvergrößerung, digitale Bildstabilisierung, Gain up-Modus, Datum/Zeit­Menü, System-Menü. Die folgenden Bedienschritte gelten für Aufnahme-Modus, Breitformat, Zoomvergrößerung, digitale Bildstabilisierung und Gain up-Modus.
Weitere Angaben siehe Seite 29 und 30.
Anzeige
Riegelknopf
5S
M
A
P
L
A
Y
OFF
Hauptschalter
Wählscheibe
WÄHLEN SIE DEN CAMCORDER-
1
MODUS
Bringen Sie den Hauptschalter bei gedrückt gehaltenem Riegelknopf in Stellung“M”. Der Sucher muß bis zum Anschlag herausgezogen sein.
RUFEN SIE DAS AUFNAHME-MENÜ
2
AUF
Drücken Sie hierzu die Taste MENU. Das Aufnahme-Menü erscheint.
WÄHLEN SIE DEN EINSTELLBEREICH
3
AN
Versetzen Sie zunächst den Cursor (Leuchtbalken) mit der Wählscheibe auf den gewünschten Einstellbereich und drücken Sie dann die Wählscheibe. Wenn der Cursor nicht mehr blinkt, ist der Einstellbereich angewählt.
MENU-Taste
4
5
4
REC MODE
WIDE MODE OFF ZOOM DIS GAIN UP TO DATE / TIME MENU TO SYSTEM MENU
END
Aufnahme-Menü
REC MODE WIDE MODE OFF ZOOM DIS GAIN UP TO DATE / TIME MENU TO SYSTEM MENU
4
END
SP 40X
ON AGC
SP 40X
ON AGC
FÜHREN SIE DIE EINSTELLUNG DURCH
Rufen Sie die Einstellpositionen mit der Wählscheibe auf. Wird der erforderliche Status/Wert angezeigt, dücken Sie die Wählscheibe. Cursor und Leuchtbalken werden automatisch auf “END” versetzt.
•Für weitere Einstellungen wiederholen Sie die Schritte 3 und 4 wie erforderlich.
VERLASSEN SIE DAS AUFNAHME­MENÜ
Drücken Sie die Wählscheibe. Die Einstellung ist damit abgeschlossen und die Menüanzeige erlischt.
DE 29
REC MODE WIDE MODE OFF ZOOM DIS GAIN UP TO DATE / TIME MENU
SP 40X
ON AGC
OFF
SQUEEZE
10X 40X
CINEMA
100X
TO SYSTEM MENU
OFFON
SP LP
4
END
OFFAGC AUTO A
REC MODE (Aufnahme-Modus)
Bestimmt die Aufnahmegeschwindigkeit. Die verlangsamte LP-Geschwindigkeit entspricht der 1,5fachen Aufnahmzeit des SP-Modus. In SP-Geschwindigkeit hergestellte Aufnahmen sind später zur Nachvertonung geeignet.
HINWEISE:
In LP-Geschwindigkeit bespielte Cassetten sollten später mit diesem Camcorder abgespielt werden. Bei Wiedergabe auf einem anderen Camcorder können Wiedergabestörungen auftreten.
Bei auf “A” eingestellter Wählscheibe wird der von Hand eingestellte Aufnahmemodus verwendet.
WIDE MODE (Breitformat)
Dieser Aufnahme-Modus ist mit dem 16:9-TV-Breitformat kompatibel. Bitte beziehen Sie sich auch auf die zum Breitformat-TV-Gerät mitgelieferte Bedienungsanleitung.
SQUEEZE (Breitformat)–Für Wiedergabe auf Breitformat-TV-Geräten mit einem Bildschirmseitenverhältnis von 16:9. Das Bild wird ohne perspektivische Verzerrungen dem Bildschirmformat angepaßt. Die Anzeige erscheint. Bei Aufnahme/Wiedergabe mit einem 4:3 TV-Gerät und im Sucher wird das Bild vertikal gestreckt.
CINEMA
Bei Wiedergabe auf Breitformat-TV-Geräten sind diese Balken nicht sichtbar, da die Bildwiedergabe im Bildseitenverhältnis 16:9 erfolgt. Bei Aufnahme/Wiedergabe mit einem 4:3 TV-Gerät und im Sucher werden am oberen und unteren Bildschirmrand schwarze Balken eingefügt (“Letterbox”-Format).
OFF–Bei dieser Einstellung ist keiner der Breitformat-Effekte verfügbar.
(Cinema-Modus)–Am oberen und unteren Bildschirmrand werden schwarze Balken eingefügt.
HINWEISE:
Bei Umspulbetrieb vorwärts/rückwärts für ein im SQUEEZE- oder CINEMA-Modus bespieltes Band kann der Camcorder nicht zwischen diesen beiden Signaltypen unterscheiden.
Bei Vollautomatik-Aufnahme sind Breitformat- und Cinema-Modus nicht einsetzbar.
FORTSETZUNG NÄCHSTE SEITE
30 DE
AUFNAHME
Weitere Aufnahmefunktionen (Forts.)
ZOOM (Zoomvergrößerung)
Es kann auf 10fache, 40fache oder 100fache Vergrößerung geschaltet werden.
10X–Optischer Zoomeffekt ohne Bildqualitätsbeeinträchtigung. 40X–Digital-Zoomeffekt (elektronischer Zoomeffekt), der den Zoombereich erweitert. 100X–Digital-Zoomeffekt, der das Bild 100fach vergrößert.
HINWEISE:
Der Digital-Zoomeffekt (40X oder 100X) arbeitet nicht, wenn die folgenden Digital-Funktionen aktiviert sind: Kurzaufnahme (Z S. 24), Fader oder Wischblende (Z S. 35), Schnappschuß (Z S. 26) etc.).
Im Vollautomatik-Modus wird automatisch der 40X-Digitalzoom-Modus gewählt.
DIS (Digitale Bildstabilisierung)
Bei handgehaltenem Camcorder oder kontrastarmem Motiv sind unbeabsichtigte Bildverwackelungen, die sich ggf. stark bei der Wiedergabe bemerkbar machen, unvermeidbar.
ON –Geringfügige Wackelbewegungen bei Nahaufnahmen werden kompensiert. Die Sucheranzeige “ ” erscheint während der Aufnahme. OFF–Bei aufgestelltem oder auf einem Stativ montierten Camcorder sollte diese Funktion deaktiviert (“OFF”) werden. Andernfalls tritt bei Kameraschwenks etc. eine nicht erforderliche Kompensierung auf, die unnatürlich wirkende Bewegungsabläufe erzeugt.
HINWEISE:
Auch wenn im manuellen Modus die digitale Stabilisierung auf “OFF” eingestellt wurde, liegt im Vollautomatik-Modus die Einstellung “ON ” vor.
Die digitale Bildstabilisierung kann keine extremen Camcorderschwankungen ausgleichen.
Die digitale Bildstabilisierung arbeitet nicht, wenn das Aufnahmemotiv nur geringen bzw. keinen Kontrast vorweist.
Wenn die digitale Bildstabilisierung nicht verwendet werden kann, erscheint die blinkende Sucheranzeige “ ”.
GAIN UP (Verstärkungsanhebung)
Bei unzureichender Umgebungshelligkeit kann ohne zusätzliche Aufhellung gefilmt werden. AGC–Diese Einstellung wird im Vollautomatik-Modus selbsttätig aktiviert. Das aufgehellte Bild erscheint
körnig.
AUTO
verlangsamten Shutter-Zeit liegt ein helleres Bild als im AGC-Modus vor, jedoch erscheinen Bewegungsabläufe abgehackt. In diesem Modus erscheint Anziege “A”.
OFF–Im Normalfall verwenden, wenn ausreichende Beleuchtung vorliegt. Die Aufnahme erfolgt bei der gegebenen Helligkeit, ohne Korrektur.
–Die Shutter-Zeit wird automatisch bestimmt (1/25 — 1/200 Sek.). Bei der auf 1/25 Sek.
A
System-Menü
Das System-Menü dient der Einstellung der folgenden Funktionen:
Warnton, Windfilter, Audio-Sampling-Modus, ID-Nummern und Demo-Modus (Z S. 32).
Foto-Modus, Kurzaufnahme, Rotlicht/
Anzeige
DE 31
Riegelknopf
5S
M
A
P
L
A
Y
OFF
Hauptschalter
Wählscheibe
WÄHLEN SIE DEN CAMCORDER-
1
MODUS
Bringen Sie den Hauptschalter bei gedrückt gehaltenem Riegelknopf in Stellung “M”. Der Sucher muß bis zum Anschlag herausgezogen sein.
RUFEN SIE DAS AUFNAHME-MENÜ
2
AUF
Drücken Sie hierzu die Taste MENU. Das Aufnahme-Menü erscheint.
RUFEN SIE DAS SYSTEM-MENÜ
3
AUF
Versetzen Sie zunächst den Cursor (Leuchtbalken) mit der Wählscheibe auf “TO SYSTEM MENU” und drücken Sie dann die Wählscheibe. Das System-Menü erscheint.
RUFEN SIE DEN EINSTELLBEREICH
4
AUF
Versetzen Sie zunächst den Cursor (Leuchtbalken) mit der Wählscheibe auf den erforderlichen Einstellbereich und drücken Sie dann die Wählscheibe. Wenn der Cursor nicht mehr blinkt, ist der Einstellbereich angewählt.
MENU-Taste
5
6
REC MODE WIDE MODE OFF ZOOM DIS GAIN UP TO DATE / TIME MENU
4
TO SYSTEM MENU
END
Aufnahme-Menü
BEEP / TALLY WIND CUT SOUND MODE ID NUMBER
MENU-Taste
DEMO. MODE
4
RETURN
SP 40X
ON AGC
FRAMEPHOTO MODE 5SSCENE ON OFF 32kHz 06 OFF
FÜHREN SIE DIE EINSTELLUNG DURCH
Rufen Sie die Einstellpositionen mit der Wählscheibe auf. Wird der erforderliche Status/Wert angezeigt, drücken Sie die Wählscheibe. Cursor und Leuchtbalken werden automatisch auf “RETURN” versetzt.
•Für weitere Einstellungen wiederholen Sie die Schritte 4 und 5 wie erforderlich.
VERLASSEN SIE DAS SYSTEM­MENÜ
Drücken Sie die Wählscheibe zweimal. Die Einstellung ist damit abgeschlossen und die Menüanzeige erlischt.
32 DE
BEEP / TALLY WIND CUT SOUND MODE ID NUMBER DEMO. MODE
4
RETURN
AUFNAHME
FRAMEPHOTO MODE 5SSCENE ON OFF 32kHz 06 OFF
Weitere Aufnahmefunktionen (Forts.)
PIN-UP
FRAME MULTI 4 MULTI 9 5S ANIM.
ON OFF
32kHz 48kHz
Dieser Anzeigebereich (01 bis 99) ist für den Anschluß an einen Personal Computer erforderlich.
FULL
5SD
ONOFF
ONOFF
PHOTO MODE (FOTOBILD)
Siehe Seite 26 und 27.
SCENE (Kurzaufnahme) (5-Sekunden­Szenen) (Z S. 24)
5S–Nach Aufnahmestart mit der Taste START/STOP
wird die Aufnahme automatisch nach 5 Sekunden beendet. So lassen sich beliebig viele Szenen von gleicher Länge aneinanderreihen. 5SD–Wird innerhalb von 5 Minuten eine weitere 5­Sekunden-Aufnahme ausgelöst, wird die neue Szene innerhalb von 2 Sekunden weich in die vorhergehende Szene eingeblendet.
ANIM. (Trickfilmeffekt)–Bei Betätigen der Taste START/ STOP erfolgt die Aufnahme für 1/8 Sek. Dies
ermöglicht die Herstellung eines Trickfilms: Wenn vor jedem Aufnahmeschritt die Position, Form etc. eines Gegenstandes leicht verändert wird, wird dieser Gegenstand bei der Wiedergabe bewegt dargestellt.
• Im LP-Modus ist die Trickfilmfunktion nicht verfügbar. Wird bei voreingestelltem LP-Modus versucht, im Trickfilmmodus aufzunehmen, blinkt die Anzeige “LP” und die Aufnahme erfolgt im SP-Modus.
HINWEIS:
Bei der Kurzaufnahme werden Schärfe (Z S. 41) und Belichtung (
BEEP (Warnton)/TALLY (Rotlichtsignal)
Jeweils bei Ein- und Ausschalten des Camcorders und bei Aufnahmestart und -stopp ertönt ein Warnton. Die Rotlichtanzeige leuchtet bei Aufnahmebetrieb.
ON – Warnton und Rotlichtanzeige sind aktiviert. OFF – Warnton und Rotlichtanzeige sind ausgeschaltet.
Z
S. 42) automatisch gesteuert.
WIND CUT (Windfilter)
Diese Funktion hilft, störende Windgeräusche zu unterdrücken.
ON (aktiviert)–Bei starker Windeinwirkung wird der Geräuschpegel in der Einstellung “ON” reduziert.
•Die Sucheranzeige “
•Die Tonsignalcharakteristik ändert sich. Dies ist keine Fehlfunktion.
OFF–Die Windfilter-Funktion arbeitet nicht.
” erscheint.
HINWEIS:
Bei der vollautomatischen Aufnahme ist der Windfilter nicht verfügbar.
SOUND MODE (Audio-Sampling-Modus)
Zur Audio-Aufnahme stehen zwei Sampling-Raten zur Verfügung: 32 kHz und 48 kHz.
32 kHz–Bei dieser Einstellung wird ein Stereosignal auf vier Kanälen aufgezeichnet. Diese Sampling­Rate wird empfohlen, wenn Sie die Herstellung von Nachvertonungsaufnahmen beabsichtigen.
48 kHz–Bei dieser Einstellung wird ein Stereosignal auf zwei Kanälen aufgezeichnet.
HINWEIS:
Ein mit 48 kHz aufgezeichnetes Audiosignal kann nicht zur Nachvertonung verwendet werden.
DEMO. MODE (Vorführmodus)
Verschiedene Funktionen wie die AE-Programm/ Bildeffekte (Z S. 40) etc. können im Vorführmodus aufgerufen und demonstriert werden. Bei Camcorder-Ausschaltung wird “DEMO. MODE” auf “OFF” gestellt.
HINWEIS:
Bei eingelegter Cassette kann der Demo-Modus nicht ausgelöst werden.
DE 33
Ein-/Ausblendung mit Fader oder Wischblende
WICHTIG:
Einige Fader-/Wischblendeneffekte arbeiten nicht in Verbindung mit einigen AE-Programm/Bildeffekten (Z S. 40). Wurde ein ungeeigneter Fader-/Wischblendeneffekt eingestellt, blinkt die zugehörige Anzeige.
So lassen sich interessante und abwechslungsreiche Szenenübergänge herstellen. Weitere Angaben zu den Fader/Wischblenden-Effekten siehe Seite 33 bis 38.
Der Effekt kann auf der Fader/Wischblenden-Menütafel abgerufen werden.
Anzeige
FOCUS EXPOSURE AUTO W. BALANCE
4
FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
RETURN
Enstellbereichs-Menü im manuellen Modus
AUTO AUTO
OFF OFF
Wählscheibe
WÄHLEN SIE DEN CAMCORDER-
1
MODUS
Bringen Sie den Hauptschalter bei gedrückt gehaltenem Riegelknopf in Stellung “ Sucher muß bis zum Anschlag herausgezogen sein.
RUFEN SIE DAS EINSTELLBEREICHS-
2
MENÜ AUF
Drücken Sie hierzu die Wählscheibe.
RUFEN SIE DAS FADER/WISCH-
3
BLENDEN-MENÜ AUF
Versetzen Sie zunächst den Cursor (Leucht­balken) mit der Wählscheibe auf “FADER/ WIPE” und drücken Sie dann die Wählscheibe. Das Fader/Wischblenden-Menü erscheint.
WÄHLEN SIE DEN EFFEKT
4
Rufen Sie den Effekt mit der Wählscheibe auf und drücken Sie die Wählscheibe.
FADER / WIPE
WIPE– SHUTTER
P
?
R
RANDOM OFF
W
H
4
B
K
B W
FADER– WHITE
FADER– BLACK FADER– MOSAIC FADER– B.W
SEL.
Fader/Wischblenden-Menü
•Das Fader/Wischblenden-Menü erlischt und der Effekt wird abgespeichert. Die zugehörige Effekt-Anzeige erscheint.
M
”. Der
STARTEN SIE DIE AUFNAHME
5
Drücken Sie zum Aufnahmestart mit einem Fader/Wischblendeneffekt die Taste START/
STOP.
ODER . . .
STOPPEN SIE DIE AUFNAHME
Drücken Sie zum Aufnahmestopp mit einem Fader/Wischblendeneffekt die Taste START/ STOP.
DEAKTIVEREN SIE DEN FADER/
6
WISCHBLENDEN-MODUS
Versetzen Sie in Schritt 4 zunächst den Cursor (Leuchtbalken) mit der Wählscheibe auf “OFF” und drücken Sie dann die Wählscheibe.
MANUAL
WH
Riegelknopf
5S
M
A
P
L
A
Y
OFF
Hauptschalter
PAUSE
START/STOP-Taste
34 DE
AUFNAHME
Weitere Aufnahmefunktionen (Forts.)
Fader- und Wischblenden-Effekte
Das Bildsignal kann auf einen schwarzen oder weißen Bildschirm ein- oder ausgeblendet werden. Der gewünschte Fader- oder Wischblenden-Effekt kann auf der Fader/Wischblenden-Menütafel angewählt werden (Z S. 33).
B
Wählen Sie einen der folgenden Fader/Wischblenden-Menü-Effekte:
und .
FADER-EFFEKT
BEISPIEL
Einblenden
FADER-WHITE
W
H
(WEISSE EINBLENDUNG)
WISCHBLENDEN-EFFEKT
BEISPIEL
Einblenden
5S
M
A
Y
OFF
P
L
A
START/STOP­Taste
WIPE-SCROLL
(ROLLBLENDE)
K
W
H
,
, ,
, , , , ,
B W
Ausblenden
STARTEN SIE DIE AUFNAHME MIT
1
EINER EINBLENDUNG
Drücken Sie hierzu die Taste START/STOP. Der Fader-/Wischblenden-Effekt wird automatisch ausgelöst.
BEENDEN SIE DIE AUFNAHME MIT
2
EINER AUSBLENDUNG
Drücken Sie hierzu die Taste START/STOP. Das Bild wird vor der Umschaltung auf Aufnahmebereitschaft per Fader-/ Wischblenden-Effekt automatisch ausgeblendet.
Ausblenden
HINWEIS:
Der Fader-/Wischblenden-Effekt kann verlängert werden, solange die Taste START/STOP gedrückt gehalten wird.
DE 35
Szenenwechsel mit weicher Überblendung oder Wischblende
Zur abwechslungsreichen Szenenüberblendung stehen 6 Wischblenden und die weiche Überblendfunktion zur Verfügung. Der gewünschte Überblendeffekt kann auf der Fader/Wischblenden-Menütafel angewählt werden (Z S. 33)
Wählen Sie einen der folgenden Fader/Wischblenden-Menü-Effekte: P, P, P, P, P, und P.
Ende der vorhergehen­den Szene
Beispiel
WIPE-SCROLL
P
(ROLLBLENDE)
Die nächste Szene wird eingeblendet
Innerhalb von 5 Minuten . . .
P
5S
M
A
Y
OFF
P
L
A
START/STOP­Taste
STARTEN SIE DIE AUFNAHME
1
Drücken Sie hierzu die Taste START/STOP.
SCHALTEN SIE AUF AUFNAHME-
2
BEREITSCHAFT
Drücken Sie die Taste START/STOP. Das letzte Bild dieser Aufnahmeszene wird gespeichert.
SETZEN SIE DIE AUFNAHME FORT
3
Wenn Sie die Aufnahme innerhalb von 5 Minuten fortsetzen (und zwischenzeitlich den Camcorder nicht ausgeschaltet haben), erfolgt die Szenenüberblendung mit einer Wischblende.
Einblenden
HINWEISE:
Wenn der Camcorder nach dem Aufnehmen einer Szene ausgeschaltet wird, löscht er das gespeicherte Bild. Die Überblendung kann daher in diesem Fall nicht ausgeführt werden. Blinken der Fader/Wischblenden-Anzeige weist auf diesen Umstand hin. Wenn Sie mit Überblendung filmen, dürfen Sie den Camcorder zwischen den einzelnen Szenen nicht ausschalten. Beachten Sie dabei bitte auch, daß sich der Camcorder automatisch ausschaltet, wenn er länger als 5 Minuten auf Aufnahmebereitschaft geschaltet war.
Das Tonsignal für das letzte zur Überblendung gespeicherte Bild wird nicht gespeichert.
36 DE
AUFNAHME
Fader-/Wischblenden-Effekte mit Zufallsauswahl
?
Bei Vorwahl Fader-/Wischblendeneffekt per Zufallsauswahl.
R
bestimmt der Camcorder einen
5S
M
A
OFF
A
Y
P
L
START/STOP­Taste
Weitere Aufnahmefunktionen (Forts.)
W
H
B
K
STARTEN SIE DIE AUFNAHME
1
Drücken Sie hierzu die Taste START/STOP. Hierauf fügt der Camcorder die Fader-/ Wischblenden-Effekte automatisch per Zufallsanwahl ein.
• Jeder Aufnahmestart wird von einem Fader-/ Wischblenden-Effekt eingeleitet und vor jeder Umschaltung (mit der Taste START/STOP) auf Aufnahmebereitschaft wird das Bild zunächst mit einem Fader-/Wischblenden-Effekt ausgeblendet. Bei der Aufnahmefortsetzung wird das Bild mit einem Fader-/ Wischblenden-Effekt eingeblendet.
HINWEIS:
Bei aktiviertem Zufalls-Fader kann die Szenenüberblendung nicht eingesetzt werden.
FADER- UND WISCHBLENDEN-MENÜ
MENÜ EFFEKT
FADER — WHITE
W
H
(WEISSER FADER)
FADER — BLACK
B
K
(SCHWARZER FADER)
FADER — MOSAIC
(MOSAIK-FADER)
FADER — B.W
B W
(SCHWARZ/WEISS-FADER)
DE 37
Bild-Ein-/Ausblendung von/auf weißen Bildschirm.
Bild-Ein-/Ausblendung von/auf schwarzen Bildschirm.
Bild-Ein-/Ausblendung von/auf ein Mosaikmuster.
Farbbild-Ein-/Ausblendung von/auf Schwarzweiß-Bild.
WIPE — CORNER
(ECKBLENDE)
WIPE — WINDOW
(FENSTERBLENDE)
WIPE — SLIDE
(GLEITBLENDE)
WIPE — DOOR
(SCHIEBEBLENDE)
WIPE — SCROLL
(ROLLBLENDE)
WIPE — SHUTTER
(VERSCHLUSSBLENDE)
Einblenden: Das neue Bild wird ab der rechten oberen Bildecke diagonal in den schwarzen Bildschirm eingeblendet. Ausblenden: Das Bild wird durch eine von der linken unteren Bildecke diagonal zunehmende schwarze Blende abgedeckt.
Einblenden: Das Bild wird ab der Bildmitte diagonal in alle vier Bildecken eingeblendet. Ausblenden: Das Bild wird ab allen vier Ecken diagonal zur Bildmitte hin schwarz abgedeckt.
Einblenden: Das Bild wird ab der rechten Bildkante nach links eingeblendet. Ausblenden: Das Bild wird durch eine von links zunehmende schwarze Blende abgedeckt.
Einblenden: Das Bild wird ab der senkrechten Mittelachse nach links und rechts auf einen schwarzen Bildschirm eingeblendet. Ausblenden: Das Bild wird durch eine von beiden Seitenkanten nach innen zunehmende schwarze Blende abgedeckt.
Einblenden: Das Bild wird ab der unteren Bildkante nach oben auf einen schwarzen Bildschirm eingeblendet. Ausblenden: Das Bild wird ab der oberen Bildkante durch eine nach unten zunehmende schwarze Blende abgedeckt.
Einblenden: Das Bild wird von oben und unten zur Bildmitte auf einen schwarzen Bildschirm eingeblendet. Ausblenden: Das Bild wird ab der waagerechten Mittelachse nach oben und unten durch zunehmende schwarze Balken abgedeckt.
FORTSETZUNG NÄCHSTE SEITE
38 DE
AUFNAHME
FADER- UND WISCHBLENDEN-MENÜ (Forts.)
MENÜ EFFEKT
DISSOLVE
P
(WEICHE ÜBERBLENDUNG)
WIPE — CORNER
P
(ECKBLENDE)
WIPE — WINDOW
P
(FENSTERBLENDE)
WIPE — SLIDE
P
(GLEITBLENDE)
WIPE — DOOR
P
(SCHIEBEBLENDE)
WIPE — SCROLL
P
(ROLLBLENDE)
WIPE — SHUTTER
P
(VERSCHLUSSBLENDE)
?
RANDOM
R
(ZUFALLS-FADER)
Weitere Aufnahmefunktionen (Forts.)
Während das gespeicherte Bild langsam ausgeblendet wird, wird das neue Bild langsam eingeblendet.
Das neue Bild wird ab der rechten oberen Bildecke diagonal eingeblendet.
Das Bild wird ab der Bildmitte diagonal in alle vier Bildecken eingeblendet.
Das neue Bild wird ab der rechten Bildkante nach links eingeblendet.
Das neue Bild wird ab der senkrechten Mittelachse nach links und rechts eingeblendet.
Das neue Bild wird ab der unteren Bildkante nach oben eingeblendet.
Das neue Bild wird ab der waagerechten Mittelachse nach oben und unten eingeblendet.
Der Camcorder führt den Fader-/Wischblenden-Effekt per Zufallsauswahl aus.
DE 39
Aufnahme mit AE Programm/Bildeffekt
WICHTIG:
Einige AE-Programme/Bildeffekte arbeiten nicht in Verbindung mit bestimmten Fader-Wischblendeneffekten (Z S. 37, 38). Bei einer nicht verwendbaren AE-Programm/Bildeffekt-Funktion blinkt die zugehörige Anzeige.
Zur Aufnahme kann jeder auf der Menütafel gezeigte AE Programm/Bildeffekt angewählt werden
Anzeige
(Z S. 40)
.
FOCUS EXPOSURE AUTO W. BALANCE FADER
/ WIPE
4
P. AE
/ EFFECT
RETURN
Einstellbereichs-Menü Die Anzeige für den gewählten
AUTO AUTO
OFF OFF
Wählscheibe
WÄHLEN SIE DEN CAMCORDER-
1
MODUS
Bringen Sie den Hauptschalter bei gedrückt gehaltenem Riegelknopf in Stellung “M”. Der Sucher muß bis zum Anschlag herausgezogen sein.
RUFEN SIE DAS EINSTELLBEREICHS-
2
MENÜ AUF
Drücken Sie hierzu die Wählscheibe und versetzen Sie den Cursor (Leuchtbalken) mit der Wählscheibe auf “P.AE/EFFECT”.
RUFEN SIE DAS AE-PROGRAMM/
3
BILDEFFEKT-MENÜ AUF
Drücken Sie hierzu die Wählscheibe. Das AE­Programm/Bildeffekt-Menü erscheint.
P. AE / EFFECT
SLOW X4
1
SLOW X10
2
OFF
1/50
SEL.
4
1/100 1/250 1/500 1/500
AE-Programm/Bildeffekt-Menü
SHUTTER
SHUTTER SHUTTER SHUTTER
1/50
1/100 1/250
WÄHLEN SIE DEN EFFEKT
4
Versetzen Sie den Cursor (Leuchtbalken) mit der Wählscheibe auf den Effekt und drücken Sie die Wählscheibe.
•Das AE-Programm/Bildeffekt-Menü erlischt und der Effekt wird abgespeichert. Die zugehörige Effekt-Symbolanzeige erscheint.
STARTEN SIE DIE AUFNAHME
5
Drücken Sie die Taste START/STOP. Das Bild wird in Verbindung mit dem gewählten AE­Programm/Bildeffekt aufgenommen.
DEAKTIVEREN SIE DEN AE-
6
PROGRAMM/BILDEFFEKT-MODUS
Rufen Sie erneut das AE-Programm/Bildeffekt­Menü auf und versetzen Sie den Cursor (Leuchtbalken) mit der Wählscheibe auf “OFF” und drücken Sie dann die Wählscheibe.
HINWEIS:
Der AE-Programm/Bildeffekt-Modus kann während der Aufnahme oder Aufnahme-bereitschaft umgeschaltet werden.
P
PAUSE
Riegelknopf
Hauptschalter
1/50
Modus erscheint. Der Modus wird aktiviert.
5S
M
A
L
A
Y
OFF
40 DE
AUFNAHME
SHUTTER (VARIABLE SHUTTERZEIT)
Weitere Aufnahmefunktionen (Forts.)
CLASSIC FILM (KINTOPP-EFFEKT)
1/50–Die Shutter-Zeit ist auf 1/50 Sek. festgelegt.
Die normalerweise beim Filmen von TV­Bildschirmen auftretenden schwarzen Rollbalken fallen weniger deutlich auf. 1/100–Die Shutter-Zeit ist auf 1/100 Sek. festgelegt. Die bei Aufnahmen unter Fluoreszenz- oder Quecksilberdampfleuchten auftretenden Flackerstörungen werden verringert. 1/250, 1/500–Verwenden, wenn schnelle Bewegungsabläufe (Sportaufnahmen etc.) aufgezeichnet werden. Diese Bilder können bei der Zeitlupenwiedergabe weitgehend verwischungsfrei gezeigt werden. Da bei kurzen Shutter-Zeiten eine Bildabdunkelung auftritt, sollte dieser Aufnahme-Modus nur bei hoher Umgebungshelligkeit verwendet werden.
TWILIGHT (DÄMMERLICHT­MODUS)
So werden Sonnenuntergänge, Abendstimmungen etc. in natürlichen Farben aufgenommen. Die Weißbalance ( anfänglich auf eingestellt. Eine andere, bevorzugte Einstellung ist verwendbar. Im Dämmerlicht-Modus stellt der Camcorder automatisch zwischen 10 m und unendlich scharf. Bei kürzerem Abstand muß manuell scharfgestellt werden.
Z S. 44) ist
Die Bilder werden mit einem Flimmereffekt, wie bei Kintopp-Filmen gezeigt.
STROBE (STROBOSKOP­EFFEKT)
Die Bildwiedergabe erfolgt abgehackt, mit Bewegungssprüngen.
SLOW (Langsame Shutterzeit)
So kann die Bildhelligkeit ohne zusätzliche Beleuchtung angehoben werden.
SLOW X4
Die Shutterzeit wird zur Vervierfachung der Empfindlichkeit auf 1/12,5 Sek. eingestellt.
SLOW X10
Die Shutterzeit wird zur Verzehnfachung der Empfindlichkeit auf 1/5 Sek. eingestellt.
SEPIA (SEPIA-EFFEKT)
Die Aufnahme erfolgt in einem einfarbigen Sepiaton (rotbraun), wie bei alten Fotoabzügen. Der “Oldie”-Effekt kann noch verstärkt werden, wenn zusätzlich der Cinema-Effekt verwendet wird.
MONOTONE (SCHWARZWEISS-EFFEKT)
Die Aufnahme erfolgt in Schwarzweiß. Dieser “Filmklassiker“-Effekt kann noch verstärkt werden, wenn zusätzlich der Cinema-Effekt verwendet wird.
HINWEISE:
Bei Verwendung der langsamen Shutter-Zeit tritt ein Stroboskop-Effekt auf.
Die langsamen Shutter-Zeiten ausschließlich bei dunkler Umgebungshelligkeit verwenden.
Bei Verwendung der langsamen Shutter-Zeit kann die blinkende Anzeige für manuelle Fokussierung erscheinen.
Bei auftretender Bildunschärfe eine manuelle Scharfstellung vornehmen. Es sollte zudem nach Möglichkeit ein Stativ verwendet werden.
DE 41
Manuelle Scharfstellung
Der Camcorder stellt das Objektiv im Normalfall im Bereich zwischen ca. 5 cm und unendlich automatisch scharf. Bei für die automatische Entfernungsmessung schwierigen Aufnahmebedingungen bzw. wenn sich das Hauptmotiv nicht in der Suchermitte befindet, muß manuell scharfgestellt werden. Die Einstellung ab Werk ist “AUTO”.
Anzeige
Riegelknopf
5S
M
A
P
L
A
Y
OFF
Hauptschalter
Wählscheibe
Entfernungs-Meßbereich
(Die Messung erfolgt in der Bildmitte)
WÄHLEN SIE DEN CAMCORDERMODUS
Bringen Sie den Hauptschalter bei gedrückt
1
gehaltenem Riegelknopf in Stellung “ muß bis zum Anschlag herausgezogen sein.
M
”. Der Sucher
RUFEN SIE DAS EINSTELLBEREICHS-
2
MENÜ AUF
Drücken Sie hierzu die Wählscheibe. Das Einstellbereichs-Menü erscheint.
AKTIVIEREN SIE DIE MANUELLE
3
SCHARFSTELLUNG
Versetzen Sie zunächst den Cursor (Leuchtbalken) mit der Wählscheibe auf “FOCUS“ und drücken Sie dann die Wählscheibe. Rufen Sie den Einstellstatus “MANUAL“ mit der Wählscheibe auf und drücken Sie dann die Wählscheibe. Das Einstellbereichs-Menü erlischt, die Anzeige “FOCUS“ wird in der linken oberen Bildschirmecke gezeigt. Die Scharfstellung ist zu diesem Zeitpunkt arretiert.
STELLEN SIE DIE SCHÄRFE EIN
Drehen Sie hierzu die Wählscheibe.
4
• Bei Drehung nach oben (weiter entfernte Motive) blinkt Anzeige “ (nähere Motive) blinkt die Anzeige “
• Bei Erreichen des maximalen oder minimalen Entfernungsbereiches blinkt die zugehörige Anzeige (“
” bzw. “ ”).
• Kann keine manuelle Scharfstellung erzielt werden, ein- und wieder auszoomen und erneut manuell scharfstellen.
”, bei Drehung nach unten
”.
Anzeige für manuelle Scharfstellung
BEENDEN SIE DIE MANUELLE
5
SCHARFSTELLUNG
Die Wählscheibe andrücken, um die Scharfstellung zu beenden. Die Anzeige wechselt von “FOCUS” auf “MANUAL”.
• Soll erneut eine manuelle Scharfstellung vorgenommen werden, die Bedienschritte ab Schritt
2 durchführen.
So schalten Sie auf die automatische Scharf­stellung zurück:
.... Rufen Sie in Schritt 3 mit der Wählscheibe die
Anzeige “AUTO” auf und drücken Sie die Wählscheibe. Die Anzeige für manuelle Scharfstellung erlischt. Oder bringen Sie den Hauptschalter in Stellung “
HINWEISE:
Wird der Hauptschalter auf “OFF” gestellt, wechselt die manuelle Scharfstellung auf “AUTO”.
Die manuelle Scharfstellung wird in den folgenden Aufnahmesituationen empfohlen:
Bei Aufnahme eines besonders kontrastarmen Motivs (glatte Wand, Himmel etc.).
Wenn sich zwischen Hauptmotiv und Camcorder Gegenstände (Maschendraht etc.) befinden.
Bei Aufnahme von feingemusterten Motiven.
Bei Aufnahme unter flackernder Beleuchtung jeder Art (Fluoreszenzlampe etc.).
4
FOCUS EXPOSURE AUTO W. BALANCE FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
RETURN
Einstellbereichs-Menü
FOCUS
A
MANUAL
AUTO OFF
OFF
”.
42 DE
AUFNAHME
Weitere Aufnahmefunktionen (Forts.)
Belichtungseinstellung
Die Belichtung wird im Normalfall automatisch gesteuert. Wenn das Hauptmotiv bei Gegenlicht oder wesentlich dunklerem Hintergrund aufgezeichnet werden soll, kann die Belichtung manuell korrigiert werden. Die Einstellung ab Werk ist “AUTO”.
Anzeige
Riegelknopf
5S
M
A
P
L
A
Y
OFF
Hauptschalter
Wählscheibe
Belichtungsanzeige
WÄHLEN SIE DEN CAMCORDER-MODUS
Bringen Sie den Hauptschalter bei gedrückt
1
gehaltenem Riegelknopf in Stellung “ Sucher muß bis zum Anschlag herausgezogen sein.
M
”. Der
So schalten Sie auf die automatische Belichtungseinstellung zurück:
.... Rufen Sie in Schritt 3 mit der Wählscheibe die
RUFEN SIE DAS EINSTELLBEREICHS-MENÜ AUF
Drücken Sie hierzu die Wählscheibe. Das
2
Einstellbereichs-Menü erscheint.
AKTIVIEREN SIE DIE BELICHTUNGS-EINSTELLUNG
Versetzen Sie zunächst den Cursor
3
(Leuchtbalken) mit der Wählscheibe auf “EXPOSURE” und drücken Sie dann die Wählscheibe. Rufen Sie den Einstellstatus “MANUAL” mit der Wählscheibe auf und drücken Sie dann die Wählscheibe. Das Einstellbereichs-Menü erlischt, die Anzeige “EXP.” wird in der linken oberen Bildschirmecke gezeigt.
HINWEISE:
STELLEN SIE DIE BELICHTUNG EIN
4
Drehen Sie die Wählscheibe, um auf- oder abzublenden.
• Der Einstellbereich reicht von –6 bis +6.
BEENDEN SIE DIE MANUELLE
5
BELICHTUNGSEINSTELLUNG
Die Wählscheibe andrücken, um die Belichtungseinstellung zu beenden. Die Anzeige wechselt von “EXP.” auf “MANUAL”.
• Soll die Belichtungseinstellung rückgestellt werden,
Schritt 2 erneut durchführen.
Einstellen der Sucherbildhelligkeit
Hierzu die Wählscheibe verwenden (Z S. 19). Diese Einstellung hat keinerlei Einfluß auf die Helligkeit des auf Band aufgezeichneten Bildsignals.
FOCUS
4
EXPOSURE MANUAL W. BALANCE FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
RETURN
Einstellbereichs-Menü
EXP.
0
Anzeige “AUTO” auf und drücken Sie die Wählscheibe. Die Anzeige für die manuelle Blendeneinstellung erlischt. Oder bringen Sie den Hauptschalter in Stellung “A”.
Wird der Hauptschalter auf “OFF” gestellt, wechselt die Belichtungseinstellung auf “AUTO”. Die manuelle Belichtungseinstellung wird in den folgenden Fällen empfohlen:
Wenn das Hauptmotiv bei Gegenlicht oder besonders hellem Hintergrund aufgenommen wird.
Wenn bei besonders grellem, reflektierendem Licht (am Strand/auf Skipisten etc.) aufgenommen wird.
Wenn das helle Hauptmotiv bei besonders dunklem Hintergrund aufgenommen wird.
AUTO AUTO
OFF OFF
DE 43
Blendenarretierung
Die Blendenarretierung empfiehlt sich bei Aufnahme eines sich bewegenden Motivs, beim Zoomen, wenn sich die Entfernung zum Motiv (d. h. seine Größe im Sucher) ändert, oder wenn ein bestimmter Belichtungspegel beibehalten werden soll. Die Blende bei groß abgebildetem Motiv verriegeln. Selbst bei sich entfernendem Motiv tritt keine Abdunkelung auf.
Anzeige
L
A
Y
P
Riegelknopf
Hauptschalter
5S
M
A
OFF
Wählscheibe
WÄHLEN SIE DEN CAMCORDER-MODUS
1
Bringen Sie den Hauptschalter bei gedrückt gehaltenem Riegelknopf in Stellung “ Sucher muß bis zum Anschlag herausgezogen sein.
M
”. Der
RUFEN SIE DAS EINSTELLBEREICHS-
2
MENÜ AUF
Drücken Sie hierzu die Wählscheibe. Das Ein­stellbereichs-Menü erscheint.
AKTIVIEREN SIE DIE BELICHTUNGS-
3
EINSTELLUNG
Versetzen Sie zunächst den Cursor (Leuchtbalken) mit der Wählscheibe auf “EXPOSURE” und drücken Sie dann die Wählscheibe. Rufen Sie den Einstellstatus “MANUAL” mit der Wählscheibe auf und drücken Sie dann die Wählscheibe. Die Anzeige “EXP.” erscheint.
BRINGEN SIE DAS HAUPTMOTIV IN
4
DIE BILDMITTE UND ARRETIEREN SIE DIE BLENDE
Bilden Sie das Hauptmotiv formatfüllend in der Suchermitte ab. Halten Sie nun die Wählscheibe für mehr als 2 Sekunden gedrückt. Die Belichtungsanzeige und “ Bestätigung, daß die Blendeneinstellung arretiert ist. Drücken Sie die Wählscheibe. Die Anzeige in der linken oberen Bildschirmecke wechselt von “EXP.” auf “MANUAL”.
L
” erscheinen zur
FOCUS EXPOSURE MANUAL W. BALANCE FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
4
RETURN
Einstellbereichs-Menü
AUTO AUTO
OFF OFF
0 L
Anzeige für Blendenarretie­rung
So schalten Sie auf die automatische Belichtungseinstellung zurück:
.... Rufen Sie in Schritt 3 mit der Wählscheibe die
Anzeige “AUTO” auf und drücken Sie die Wählscheibe. Die Belichtungs- und Blendenarretieranzeige “ bringen Sie den Hauptschalter in Stellung “
L
” erlöschen. Oder
A
HINWEISE:
Die Blendenarretierung wird in den folgenden Fällen empfohlen:
Wenn bei besonders grellem, reflektierendem Licht (am Strand/auf Skipisten etc.) aufgenommen wird.
Wenn das Hauptmotiv von einem Spotlicht-Strahler angeleuchtet wird.
Wenn sich das Motiv vom Camcorder entfernt.
Wenn gezoomt wird.
Gleichzeitige Belichtungs- und Blendenarretierung:
.... Stellen Sie nach Schritt 3 mit der Wählscheibe die
Belichtung ein und arretieren Sie hierauf die Blende entsprechend Schritt 4. Zur automatischen Verriegelung rufen Sie in Schritt 3 mit der Wählscheibe die Anzeige “AUTO” auf. Drücken Sie die Wählscheibe. Die Blende wird nach ca. 2 Sekunden automatisch eingestellt.
Blende
Die Blende arbeitet ähnlich der Pupille des menschlichen Auges. Bei starker Lichteinwirkung verengt sie sich, um den Lichteinfall zu verringern. Bei schwacher Lichteinwirkung erweitert sie sich, um den Lichteinfall zu erhöhen.
”.
44 DE
AUFNAHME
Weitere Aufnahmefunktionen (Forts.)
Weißbalance-Modus-Anwahl
Die Weißbalance erfolgt zur Erzielung einer naturgetreuen Farbwiedergabe in Anpassung an die Umgebungs­Farbtemperatur. Bei korrekt abgeglichener Weißbalance werden alle Farben korrekt wiedergegeben. Dieser Camcorder steuert die Weißbalance im Normalfall automatisch. Wenn jedoch bei einer Aufnahmeszene verschiedene Lichtquellen einwirken oder ein Farbton vorherrscht, ist eine manuelle Weißbalance erforderlich.
Anzeige
FOCUS EXPOSURE AUTO W. BALANCE FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
4
RETURN
Einstellbereichs-Menü
AUTO AUTO
OFF OFF
Wählscheibe
WÄHLEN SIE DEN CAMCORDER-
1
MODUS
Bringen Sie den Hauptschalter bei gedrückt gehaltenem Riegelknopf in Stellung “ Sucher muß bis zum Anschlag herausgezogen sein.
RUFEN SIE DAS EINSTELLBEREICHS-
2
MENÜ AUF
Drücken Sie hierzu die Wählscheibe. Das Einstellbereichs-Menü erscheint.
AKTIVIEREN SIE DIE
3
WEISSBALANCE-MODUS-WAHL
Versetzen Sie zunächst den Cursor (Leuchtbalken) mit der Wählscheibe auf “W.BALANCE” und drücken Sie dann die Wählscheibe. Das Einstellbereichs-Menü erlischt, die Anzeige “W.BAL” wird in der linken oberen Bildschirmecke zusammen mit Anzeige “AUTO” eingeblendet.
FÜHREN SIE DIE MODUS-WAHL
4
DURCH
Rufen Sie die Einstellpositionen mit der Wählscheibe auf. Wird der erforderliche Modus angezeigt, drücken Sie die Wählscheibe.
FOCUS EXPOSURE AUTO
4
W. BALANCE
FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
RETURN
M
”. Der
AUTO
AUTO
OFF OFF
W . BAL .
AUTO
Weißbalance-Einstellung
L
A
Y
P
Riegelknopf
Hauptschalter
5S
M
A
OFF
BEENDEN SIE DIE WEISSBALANCE-
5
MODUS-WAHL
Drücken Sie abschließend die Wählscheibe. Die Anzeige in der linken oberen Bildschirmecke wechselt von “W.BAL.” auf “MANUAL”.
So schalten Sie auf die automatische Weißbalance zurück:
.... Rufen Sie in Schritt 3 mit der Wählscheibe die Anzeige
“AUTO” auf. Oder bringen Sie den Hauptschalter in
A
Stellung “
”.
HINWEISE:
Die Weißbalance kann nicht bei Sepia- oder Schwarzweiß-AE-Bildeffekt eingestellt werden.
Bei der Kurzaufnahme wird der manuelle Weißbalance­Einstellwert verwendet. Die anderen Menüeinstellungen liegen wie im Vollautomatikmodus vor.
AUTO– Die Weißbalance wird automatisch korrigiert. Dies
entspricht der Einstellung ab Werk.
”– Die manuell durchgeführte Weißbalance-
Einstellung ist bei der Aufnahme verfügbar (
Z S. 45).
”– Einstellung für extrem helles Tageslicht
(wolkenloser Himmel).
”– Einstellung für helles Tageslicht (bewölkter
Himmel).
”– Einstellung für Kunstlicht (Videoleuchte etc.).
DE 45
Manuelle Weißbalance-Einstellung
Die manuelle Weißbalance-Einstellung wird erforderlich, wenn gleichzeitig mehrere Lichtquellen mit unterschiedlicher Farbtemperatur vorliegen.
Anzeige
Weiße Vorlage
FOCUS EXPOSURE AUTO
4
W. BALANCE
FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
AUTO
AUTO
OFF OFF
P
L
A
Y
Riegelknopf
Hauptschalter
Wählscheibe
5S
M
A
OFF
RUFEN SIE DEN WEISSBALANCE-
1
MODUS AUF
Führen Sie die Schritte 1 bis 4 von Abschnitt “Weißbalance-Modus-Anwahl” durch (Z S. 44). Wählen Sie den Modus “ ” MAN.
FÜHREN SIE DIE MANUELLE
2
WEISSBALANCE-EINSTELLUNG DURCH
Halten Sie einen weißen Papierbogen vor das Motiv. Bilden Sie den Papierbogen formatfüllend ab (zoomen oder den Abstand zum Camcorder verändern).
SPEICHERN SIE DIE EINSTELLUNG
3
AB
Halten Sie die Wählscheibe gedrückt, bis die Anzeige zu blinken beginnt.
•Bei vollständig durchgeführter Einstellung blinkt die Anzeige nicht mehr.
BEENDEN SIE DIE MANUELLE
4
WEISSBALANCE-EINSTELLUNG
Drücken Sie abschließend die Wählscheibe. Die Anzeige in der linken oberen Bildschirmecke wechselt von “W.BAL” auf “MANUAL”. Es wird nur das Symbol angezeigt.
RETURN
Einstellbereichs-Menü
MANUAL
PAUSE
Anzeige für manuelle Weißbalance
Sie können der Aufnahme bewußt einen Farbstich verleihen:
.... Wenn Sie bei Schritt 2 einen farbigen
Papierbogen verwenden, wird die Komplementärfarbe bei der Aufnahme verstärkt: Rotes Papier: Grünstich; blaues Papier: Gelbstich; gelbes Papier: Blaustich.
HINWEISE:
Wenn bei Innenaufnahmen gleichzeitig stark voneinander abweichende Farbtemperaturen (einfallendes Tageslicht, Fluoreszenzleuchte, Kerzenlicht etc.) auftreten, ist die manuelle Weißbalance-Einstellung besser geeignet, um eine möglichst naturgetreue Farbreproduktion zu erzielen.
Die manuell abgespeicherte Weißbalance­Einstellung wird auch nach Ausschaltung des Camcorders bzw. nach Abnehmen des Batteriesatzes beibehalten.
46 DE
Wiedergabe auf dem Sucherbildschirm
WIEDERGABE
Einfache Wiedergabe
Anzeige
Hauptschalter
M
A
5S
OFF
Y
A
L
P
Betriebsanzeige
Riegelknopf
WÄHLEN SIE DEN CAMCORDER-
1
MODUS
Bringen Sie den Hauptschalter bei gedrückt gehaltenem Riegelknopf in Stellung “PLAY”. Die Betriebsanzeige leuchtet.
ZIEHEN SIE DEN SUCHER HERAUS
2
Ziehen Sie den Sucher bis zum Anschlag heraus.
SPULEN SIE DAS BAND ZURÜCK
3
Drücken Sie hierzu die Taste 2. Die Anzeige “2” erscheint. Der Umspulbetrieb wird bei Erreichen des Bandanfangs automatisch gestoppt.
Bandlaufanzeige
STARTEN SIE DIE WIEDERGABE
4
Drücken Sie hierzu die Taste 6/4. Die Anzeige 4 erscheint und die Wiedergabe startet. Die Tonwiedergabe erfolgt über den eingebauten Lautsprecher.
BEENDEN SIE DIE WIEDERGABE
5
Drücken Sie hierzu die Taste 5. Bringen Sie den Hauptschalter in Stellung “OFF”.
•Zur Drehung in Stellung “OFF” muß der Riegelknopf nicht gedrückt werden.
4
Bildsuchlauf:
.... Nach 6/4 die Taste 2 oder 3 drücken. Die
Bildwiedergabe erfolgt in ca. 9facher Normalgeschwindigkeit. Das Bild im Sucher mitverfolgen, um an der gewünschten Stelle durch einen Druck auf 6/4 wieder auf normale Wiedergabe zu schalten.
.... Bei Wiedergabe die Taste 2 oder 3 gedrückt
halten. Die Bildsuchlaufwiedergabe erfolgt, solange die Taste gedrückt gehalten wird. Bei Tastenfreigabe erfolgt erneut Wiedergabe in normaler Geschwindigkeit.
.... Beim Bildsuchlauf kann ein leichter
Mosaikeffekt auftreten. Dies ist keine Fehlfunktion.
Standbild-Wiedergabe
Zur kurzzeitigen Wiedergabeunterbrechung die Taste 6/4 drücken. Es erfolgt Standbildwiedergabe. Zur Wiedergabefortsetzung diese Taste nochmals drücken. Überschreitet die Pausenschaltung die Dauer von 3 Minuten, wechselt der Camcorder automatisch auf Stoppmodus. Ist der Camcorder für mehr als 5 Minuten auf Stopp geschaltet, erfolgt automatisch die Camcorder-Abschaltung.
DE 47
Zeitlupenwiedergabe
Zur Zeitlupenwiedergabe ist die Fernbedien­einheit erforderlich.
Zum Wechsel von normaler Wiedergabe auf Zeitlupe an der Bandstelle, an der die Zeitlupe beginnen soll, die Pausentaste und dann an der auf den Empfangssensor ausgerichteten Fernbedieneinheit die Zeitlupentaste vorwärts oder rückwärts drücken. Nach ca. 20 Sekunden Zeitlupenwiedergabe rückwärts bzw. 60 Sekunden Zeitlupenwiedergabe vorwärts wird automatisch auf normale Wiedergabe gewechselt. Zum vorzeitigen Zeitlupenabbruch die Wiedergabetaste drücken.
Bei der Zeitlupenwiedergabe kann infolge der digitalen Bildbearbeitung ein leichter Mosaik­effekt auftreten.
Nach Betätigen der Zeitlupentaste (vorwärts/ rückwärts) kann für einige Sekunden ein Standbild gezeigt werden, gefolgt von einem Blausignal. Dies ist keine Fehlfunktion.
Zwischen gewählter und tatsächlicher Zeitlupen­start-Bandstelle kann ein leichter Versatz auftreten.
Bei Zeitlupenwiedergabe können Bildbeeinträch­tigungen auftreten. Dies ist keine Fehlfunktion.
HINWEISE:
Beim Bildsuchlauf unterbleibt die Tonwiedergabe.
Kopiergeschützte Bänder können nicht abgespielt werden. Der Bildschirm zeigt ein Blausignal.
48 DE
WIEDERGABE
Wiedergabezoom
Das Wiedergabebild kann jederzeit bis zu 10fach vergrößert werden.
Normal Wiedergabe
T drücken
OFF
©
um den Bildausschnitt seitlich zu versetzen
M
A
5S
Y
A
L
P
(rechts) drücken,
Hauptschalter
Riegelknopf
Weitere Wiedergabefunktionen
Empfangssensor
Stopptaste
Wiedergabetaste
BESTIMMEN SIE DIE ZU VERGRÖS-
1
SERNDE SZENE
Lösen Sie mit der Wiedergabetaste die Wiedergabe aus.
LÖSEN DAS WIEDERGABEZOOMBILD AUS
2
Drücken Sie hierzu die Zoomtasten (T/W) auf der Fernbedieneinheit. Die Fernbedieneinheit muß auf den Empfangssensor des Camcorders ausgerichtet sein.
•Mit Taste T wird das Bild eingezoomt
(vergrößert).
VERSETZEN SIE DEN BILDAUSSCHNITT
3
Der vergrößerte Bildausschnitt kann geschwenkt werden. Drücken Sie hierzu bei gedrückt gehaltener Taste SHIFT die Taste
©
(Rechts), ¶ (Aufwärts) oder Ä (Abwärts).
§
(Links),
TW
Zoomtasten
SHIFT Links/Rechts/Auf/Ab
PLAY STOP
SCHALTEN SIE AUF NORMALE
4
BILDGRÖSSE ZURÜCK
Halten Sie die Taste W gedrückt, bis erneut normale Bildgröße vorliegt. Oder drücken Sie die Taste STOP und hierauf die Taste PLAY.
HINWEISE:
Der Zoomeffekt kann auch bei Zeitlupe und Standbild eingesetzt werden.
Bei der digitalen Bildbearbeitung können Bildqualitätsbeschränkungen auftreten.
Wiedergabe-Bildeffekte
Die Wiedergabe kann durch diese 4 Effekte interessanter gestaltet werden. Es kann jeweils ein Effekt eingesetzt werden.
DE 49
PLAYBACK EFFECT
4
OFF
CLASSIC FILM
1
B/W
MONOTONE
2
SEPIA
3
STROBE
4
Wiedergabetaste
Wiedergabe-Bildeffekt-Menü
M
A
5S
OFF
Y
A
L
P
Hauptschalter
Riegelknopf
EFFECT
Empfangssensor
TW
PLAY
EFFECT ON/OFF
STARTEN SIE DIE WIEDERGABE
1
Drücken Sie hierzu die Wiedergabetaste (4),
RUFEN SIE DAS WIEDERGABE-
2
EFFEKT-MENÜ AUF
Richten Sie die Fernbedieneinheit auf den Empfangssensor des Camcorders aus und drücken Sie EFFECT. Die Wiedergabe­Bildeffekt-Menütafel wird gezeigt.
WÄHLEN SIE DEN EFFEKT AN
3
Setzen Sie den Cursor (Leuchtbalken) mit Taste EFFECT auf die gewünschte Effektanzeige. Der angewählte Effekt wird ausgelöst und die Menütafel erlischt nach 2 Sekunden.
HINWEISE:
Zur Ausschaltung des aktivierten Effektes die Taste EFFECT ON/OFF auf der Fernbedienung drücken. Durch nochmaliges Betätigen wird der gewählte Effekt erneut ausgelöst.
Soll ein anderer Effekt verwendet werden, die Bedienschritte ab Schritt 2 durchführen.
Wurden die Wiedergabeeffekte “MONOTONE” oder “SEPIA” vorgewählt, sind die Funktionen “MULTI 4” und “MULTI 9” (Z S. 27) nicht verfügbar.
Die verfügbaren Wiedergabe-Effekte sind:
Film, Schwarzweiß-Wiedergabe, Sepia-Wiedergabe und Stroboskop
. Diese Effekte arbeiten wie bei der
Aufnahme (Z S. 40).
Kintopp-
50 DE
WIEDERGABE
Weitere Wiedergabefunktionen (Forts.)
Wiedergabe-Menü
Das Wiedergabe-Menü bietet die folgenden Einstellpositionen:
Wiedergabe-Audio-Sampling-Rate (32 kHz oder 48 kHz), Schnittsynchronisation, Anzeige und Zeitcode.
folgenden Angaben gelten für alle Einstellpositionen außer der Schnittsynchronisation (Z S. 64 bis 65).
Anzeige
Die
FULL SOUND
48kHz MODE 32kHz MODE SYNCHRO DISPLAY TIMECODE
4
END
Wiedergabe-Menü
Wählscheibe
FULL SOUND SOUND1 0 . 0 ON OFF
SOUND2 SOUND1
ON OFF
WÄHLEN SIE DEN CAMCORDER-
1
MODUS
Bringen Sie den Hauptschalter bei gedrückt gehaltenem Riegelknopf in Stellung "PLAY". Der Sucher muß bis zum Anschlag herausgezogen sein.
RUFEN SIE DAS WIEDERGABE-
2
MENÜ AUF
Drücken Sie hierzu MENU. Das Wiedergabe­Menü wird nun im Sucher und auf dem Bildschirm des angeschlossenen TV-Geräts angezeigt.
RUFEN SIE DEN EINSTELLBEREICH
3
AUF
Versetzen Sie zunächst den Cursor (Leuchtbalken) mit der Wählscheibe auf den erforderlichen Einstellbereich und drücken Sie dann die Wählscheibe zur Anwahl.
ON OFF
FULL SOUND SOUND2 SOUND1
4
32kHz MODE SYNCHRO DISPLAY TIMECODE
END
M
A
5S
OFF
Y
A
L
P
MENU-Taste
FULL SOUND48kHz MODE SOUND1 0 . 0 ON OFF
Hauptschalter
Riegelknopf
FÜHREN SIE DIE EINSTELLUNG
4
DURCH
Rufen Sie die Einstellpositionen mit der Wählscheibe auf. Wird der erforderliche Status/Wert angezeigt, drücken Sie die Wählscheibe. Cursor und Leuchtbalken werden automatisch auf “END” versetzt.
•Für weitere Einstellungen wiederholen Sie
die Schritte 3 und 4 wie erforderlich.
VERLASSEN SIE DAS WIEDERGABE-
5
MENÜ
Drücken Sie nochmals die Wählscheibe. Die Einstellung ist damit abgeschlossen und die Menüanzeige erlischt.
DE 51
Audio-Wiedergabe
Der Camcorder führt die Wiedergabe entsprechend dem identifizierten Band-Audiosignaltyp durch. Der Wiedergabe-Audiosignal-Modus kann vorgewählt werden (32 kHz ist auf “SOUND 1”, 48 kHz ist auf “FULL SOUND” voreingestellt).
AUFNAHMESIGNAL ANZEIGE WIEDERGABE-AUDIOSIGNAL
32 kHz FULL SOUND
SOUND 1 Stereo-Wiedergabe SOUND 2
48 kHz FULL SOUND Stereo-Wiedergabe
SOUND 1 Wiedergabe des linken Kanals auf beiden Stereokanälen SOUND 2 Wiedergabe des rechten Kanals auf beiden Stereokanälen
Für die Wiedergabe einer Aufnahme mit 32-kHz-Sampling-Rate kann die Stereokanal-Vorwahl wie in Schritt 3 auf Seite 50 beschrieben vorgenommen werden. Geben Sie für den Einstellbereich “32 kHz MODE” “FULL SOUND” “SOUND 1” oder “SOUND 2” ein. Entsprechendes gilt für ein 48-kHz-Audiosignal. Angaben zur Audiosignal-Vorwahl bei der Nachvertonung finden Sie auf Seite 66.
HINWEISE:
Die Stereokanal-Vorwahl kann auch mit der Taste AUDIO MONITOR auf der Fernbedienung (ohne erforderliches Wiedergabe-Menü) vorgenommen werden. Achten Sie darauf, die Fernbedienung auf den Empfangssensor des Camcorders auszurichten.
Der Camcorder identifiziert die Audio-Sampling-Rate bei der normalen Wiedergabe, nicht beim Umspulen vorwärts oder rückwärts. Während der Wiedergabe wird der Audiosignaltyp in der linken oberen Bildschirmecke angezeigt.
Minuten
Sekunden
12 : 34 : 24
TC
Vollbilder*
*25 Vollbilder = 1 Sekunde
TIME CODE (Wiedergabe-Zeitcode-Anzeige)
Die Zeitcode-Bildschirmanzeige ist möglich. Dies ist insbesonders beim Schnittbetrieb von Vorteil. Diese Funktion ist ab Werk auf “OFF” gestellt. Zur Umstellung auf der Wiedergabe-Menütafel den Einstellbereich “TIME CODE” anwählen (Z S. 50).
ON– Der Zeitcode wird bei Wiedergabe auf dem
Bildschirm angezeigt.
OFF– Der Zeitcode wird nicht angezeigt.
Anzeige
25 . 12 . 98
10 : 35
DISPLAY (Wiedergabe-Datum-Anzeige)
Nach der Einstellung der Camcorder-Uhr wird das Datum stets automatisch getrennt vom Videosignal aufgezeichnet. Die Zeitcode-Bildschirmanzeige für die Wiedergabe ist ab Werk auf “ON” gestellt. Zur Umstellung auf der Wiedergabe-Menütafel den Einstellbereich “DISPLAY” anwählen (Z S. 50).
ON– Das Datum wird bei Wiedergabe auf dem
Bildschirm angezeigt.
OFF–Das Datum wird nicht angezeigt.
52 DE
WIEDERGABE
Einfache Anschlüsse
Direktanschluß an Videorecorder oder TV-Gerät
Bitte beachten Sie auch die zum Videorecorder und TV-Gerät mitgelieferte Bedienungsanleitung.
Steckverbinder befindet sich unter Abdeckkappe.
An AV OUT-Ausgang
STELLEN SIE SICHER, DASS DER
1
CAMCORDER AUSGESCHALTET IST
Der Camcorder muß unbedingt ausgeschaltet sein!
VERBINDEN SIE DEN CAMCORDER MIT
2
DEM TV-GERÄT ODER VIDEORECORDER
Entfernen Sie die Abdeckkappe und stellen Sie die Anschlüsse wie in der Abbildung gezeigt her.
Bei Anschluß an einen Videorecorder: Weiter bei Schritt 3. Andernfalls: Weiter bei Schritt 4.
VERBINDEN SIE DAS VIDEO-
3
RECORDER-AUSGANGSSIGNAL MIT DEM TV-GERÄT-EINGANG
Siehe die Bedienungsanleitung des Video­recorders.
SCHALTEN SIE DIE GERÄTE EIN
4
Bringen Sie den Hauptschalter bei gedrückt gehaltenem Riegelknopf in Stellung “PLAY”. Schalten Sie hierauf Videorecorder und TV­Gerät ein.
SCHALTEN SIE DAS TV-GERÄT AUF
5
DEN VIDEO-MODUS
Schalten Sie das TV-Gerät auf den Video­Programmplatz oder Video-Modus.
AV-Kabel (mitgeliefert)
Kabeladapter (mitgeliefert)
Wenn Ihr TV-Gerät oder Videorecorder einen Audio/Video-SCART-Anschluß (Eurobuchse) besitzt, den mitgelieferten Kabeladapter verwenden.
An AUDIO IN-Eingang (L/R)
Weiß an AUDIO L
Rot an AUDIO R
Gelb an VIDEO An VIDEO IN-Eingang
Videoausgangswahlschalter (in Stellung CVBS)
Die folgenden Anzeigen können wahlweise auf dem TV-Bildschirm eingeblendet werden:
•Datum/Zeit, Zeitcode:
.... Auf der Wiedergabe-Menütafel “ON” oder
“OFF” eingeben (Z S. 50).
•Wiedergabe-Audiomodus-Anzeige
.... Den Hauptschalter auf M stellen, die Taste
MENU drücken und auf der Datum/Zeit­Menütafel (Z S. 11) die Einstellung “ON” oder “OFF” wählen. Hierauf den Hauptschalter auf “PLAY“ stellen.
TV
An TV-Gerät oder Video-recorder
Videorecorder
HINWEISE:
Wir empfehlen, als Stromquelle anstelle des Batteriesatzes die Ladestation zu verwenden (Z S. 10).
Am AV-Ausgang des Camcorders darf ausschließlich das mitgelieferte AV-Kabel angeschlossen werden!
Stellen Sie die TV-Lautstärke zunächst auf die Minimalposition, um das plötzliche Einsetzen des Camcorder-Audiosignals zu vermeiden.
Sollen die Camcorder-Anzeigen nicht auf dem TV-Bildschirm eingeblendet werden, die Taste IND. ON/OFF für mehr als 1 Sekunde drücken.
DE 53
Anschluß an Videorecorder oder TV-Gerät (über Ladestation)
Bringen Sie den Camcorder an der Ladestation an und stellen Sie die Anschlüsse zwischen Ladestation und Videorecorder oder TV-Gerät (Z S. 54, 55) wie nachfolgend beschrieben her.
An Netzsteckdose
Netzkabel
Markierung
Netzanzeige Camcorder-Ladeanzeige
(CAMERA)
Verriegeln!
Riegel (mit Ausklinkknopf)
STELLEN SIE SICHER, DAS DER CAMCORDER AUSGESCHALTET IST
1
Der Camcorder muß ausgeschaltet sein!
SETZEN SIE DEN CAMCORDER SICHER IN DER LADESTATION EIN
2
Die beiden Markierungen aufeinander ausrichten und den Camcorder in Pfeilrichtung an der Ladestation aufschieben. Den Riegel der Ladestation in Pfeilrichtung schieben, bis dieser einrastet. Damit ist der Camcorder sicher mit der Ladestation verbunden.
•Zum Abnehmen des Camcorders den Ausklinkknopf im Riegel drücken und den Riegel gegen die Pfeilrichtung zurückschieben. Nun den Camcorder entgegengesetzt zur Pfeilrichtung abnehmen.
•Die Ladestation kann nicht vom Camcorder-Batteriesatz gespeist werden.
HINWEIS:
Niemals die Steckverbinder an Camcorder-Unterseite oder Ladestation berühren! Falls Kontakte beschädigt werden, können die Steckverbinder nicht mehr verwendet werden.
ZU IHRER INFORMATION:
Aufladen des im Camcorder eingesetzten Batteriesatzes
Wenn der an der Ladestation angedockte Camcorder einen Batteriesatz enthält, kann dieser aufgeladen werden. Nach obigem Schritt 1 und 2 die Ladestation an einer Netzsteckdose anschließen. Die Ladeanzeige CAMERA der Ladestation blinkt zur Bestätigung, daß der Ladevorgang stattfindet. Bei vollständiger Batteriesatz-Aufladung wechselt das Blink- auf ein Dauerleuchtsignal. Die Ladedauer für einen Batteriesatz BN-V607U beträgt ca. 100 Min.
Aufladen von zwei Batteriesätzen
Sind zwei Batteriesätze an der Ladestation angebracht (direkt und der im Camcorder eingesetzte Batteriesatz), beginnt der Ladevorgang beim zuerst angebrachten Batteriesatz. Die Ladedauer für zwei Batteriesätze BN-V607U beträgt ca. 190 Min.
HINWEIS:
Um den im Camcorder eingesetzten Batteriesatz zu laden, muß der Camcorder ausgeschaltet sein. Andernfalls unterbleibt der Ladevorgang.
54 DE
WIEDERGABE
Einfache Anschlüsse (Forts.)
Anschluß an Videorecorder oder TV-Gerät (Forts.)
Anschlußangaben entnehmen Sie bitte auch der zum TV-Gerät oder Videorecorder mitgelieferten Bedienungsanleitung.
1
An VIDEO OUT-Ausgang
2
An AUDIO OUT-Ausgang (L/R)
Rot
Weiß
Gelb
Kabelfilter
AV-Kabel (mitgeliefert)
Gelb: VIDEO Weiß: AUDIO L Rot: AUDIO R
Anschluß an TV-Gerät oder Videorecorder mit einer Audio/ Video-SCART-Buchse (Eurobuchse) für FBAS-Videosignale
Kabeladapter (mitgeliefert)
An AUDIO IN-Eingang (L/R)
Weiß
Rot
Gelb
An VIDEO IN-Eingang
Schalter VIDEO OUT (in Stellung CVBS)
TV
An TV-Gerät oder Video-recorder
Videorecorder
(Aufnahme)
Anschluß an TV-Gerät oder Videorecorder mit einer S-Video-kompatiblen Audio/ Video-SCART-Buchse (Eurobuchse)
An S-VIDEO OUT-Ausgang
An AUDIO OUT-Ausgang (L/R)
Rot
Weiß
Kabelfilter
Kabelfilter
AV-Kabel (mitgeliefert)
Gelb: unbelegt
S-VIDEO-Kabel (mitgeliefert)
Gelb: unbelegt Weiß: AUDIO L Rot: AUDIO R
An AUDIO IN-Eingang (L/R)
Weiß
Rot
An S-VIDEO IN-Eingang
Kabeladapter (mitgeliefert)
An TV-Gerät oder Video-recorder
Videorecorder
(Aufnahme)
VIDEO OUT-Wahlschalter (in Stellung Y/C)
TV
DE 55
3
An AUDIO OUT-Ausgang (L/R)
Rot
Weiß
Gelb An VIDEO OUT-Ausgang
An S-VIDEO OUT-Ausgang
Kabelfilter
Anschlußbelegung
( )
ohne S-Video-Kabel
Kabelfilter
SCHLIESSEN SIE DIE LADESTATION
1
AN EINEM VIDEORECORDER ODER TV-GERÄT AN
Stellen Sie die Anschlußverbindungen wie in Abbildung 1, 2 und 3 gezeigt her (Z S. 54,
55).
Bei Anschluß an einen Videorecorder: Weiter bei Schritt 2. Andernfalls: Weiter bei Schritt 3.
VERBINDEN SIE DAS VIDEO-
2
RECORDER-AUSGANGSSIGNAL MIT DEM TV-GERÄT-EINGANG
Siehe die Bedienungsanleitung des Video­recorders.
SCHALTEN SIE DIE GERÄTE EIN
3
SCHALTEN SIE DAS TV-GERÄT AUF
4
DEN VIDEO-MODUS
Schalten Sie das TV-Gerät auf den Video­Programmplatz oder Video-Modus.
Gelb: VIDEO Weiß: AUDIO L Rot: AUDIO R
AV-Kabel (mitgeliefert)
S-VIDEO-Kabel (mitgeliefert)
Anschluß an TV-Gerät oder Videorecorder mit S-Video-Eingang und/oder Audio/Video-Cinch-Buchsen
TV
An AUDIO IN-Eingang (L/R)
Weiß
Rot
Gelb
An VIDEO IN-Eingang
An S-VIDEO IN-Eingang
Die folgenden Anzeigen können wahlweise auf dem TV-Bildschirm eingeblendet werden:
•Datum/Zeit, Zeitcode:
.... Auf der Wiedergabe-Menütafel “ON” oder
“OFF” eingeben (
•Wiedergabe-Audiomodus-Anzeige
.... Den Hauptschalter auf “
Taste MENU drücken. Im Datum/Zeit­Einstellmenü ( eingeben. Hierauf den Hauptschalter auf “PLAY“ stellen.
Z S. 11) “ON” oder “OFF”
An TV-Gerät oder Video-recorder
Videorecorder
Z S. 50).
M
(Aufnahme)
” stellen und die
HINWEISE:
Zum Anschluß an der Ladestation darf ausschließlich das mitgelieferte AV-Kabel und S VIDEO-Kabel verwendet werden.
Bei Anschluß der mitgelieferten Kabel (AV-, S VIDEO- und Schnittsteuerkabel) stets das Kabelende mit dem Kabelfilter am Camcorder anschließen. Dies trägt zu einer besseren Betriebsleistung bei.
Stellen Sie die TV-Lautstärke zunächst auf die Minimalposition, um das plötzliche Einsetzen des Camcorder-Audiosignals zu vermeiden.
Sollen die Camcorder-Anzeigen nicht auf dem TV-Bildschirm eingeblendet werden, die Taste IND. ON/OFF für mehr als 1 Sekunde drücken.
Den Schalter VIDEO OUT des Kabeldapters wie erforderlich einstellen: Y/C: Bei Anschluß an ein TV-Gerät/einen Videorecorder mit S-Video-Kompatibilität. CVBS: Bei Anschluß an ein TV-Gerät/einen Videorecorder ohne S-Video-Kompatibilität.
56 DE
WIEDERGABE
Spezielle Anschlüsse
Anschluß an ein Videogerät mit DV-Buchse
Bei Anschluß an den Digital-Drucker GV-DT1 (Sonderzubehör) können Sie Bilder ausdrucken und/oder im Drucker gespeicherte Bilder auf einen PC übertragen. Zudem können Aufnahmeszenen im Digital­Kopiermodus (Z S. 59) vom Camcorder auf ein mit DV-Buchse ausgestattetes Videogerät übertragen werden. Hierbei treten praktisch keinerlei Kopiereinbußen bei der Bild- und Tonqualität auf.
An Netzsteckdose
PC
An Drucker-Schnittstelle (Parallel)
Druckerkabel (im Fachhandel erhältlich) Zweiweg-Parallel­Schnittstelle
An Parallel-Schnittstelle
Videogerät mit DV-Eingang
Verriegeln!
An DV-Eingang
DV-Kabel (Sonderzubehör)
An DV-Eingang
Digital-Drucker
An DV-Ausgangsbuchse
Buchse befindet sich unter Abdeckkappe.
STELLEN SIE SICHER, DASS ALLE
1
GERÄTE AUSGESCHALTET SIND
Die Geräte müssen alle unbedingt ausgeschaltet sein!
SETZEN SIE DEN CAMCORDER
2
SICHER IN DER LADESTATION EIN
Gehen Sie hierzu wie in der Abbildung zu Schritt 2 auf Seite 53 gezeigt vor.
SCHLIESSEN SIE DEN CAMCORDER
3
AM DRUCKER/VIDEOGERÄT MIT DV-EINGANG AN
Ziehen Sie die Buchsenklappe zum Öffnen nach außen. Verwenden Sie zum Anschluß das DV-Kabel (siehe die Abbildung).
SCHLIESSEN SIE DEN DRUCKER AM
4
PC AN
Das Druckerkabel an der Parallel-Schnittstelle des Druckers und der Drucker-Schnittstelle (parallel) des PC anschließen.
DE 57
STELLEN SIE DEN NETZANSCHLUSS
5
HER
Schließen Sie die Ladestation an einer Netzsteckdose an.
SCHALTEN SIE ALLE GERÄTE EIN
6
Stellen Sie den Camcorder-Hauptschalter bei gedrückt gehaltenem Riegelknopf auf “PLAY”, “A” oder “M” und schalten Sie die anderen Geräte ein.
HINWEISE:
Bei digitalem Kopierbetrieb kann der im Camcorder eingesetzte Batteriesatz als Stromquelle nicht verwendet werden. Das Digitalsignal wird nur dann an der DV­Ausgangsbuchse abgegeben, wenn der Camcorder mit Netzstrom (Ladestation) versorgt wird.
Der Camcorder kann beim digitalen Kopiermodus ausschließlich zur Wiedergabe eingesetzt werden. Die DV-Buchse liefert ausschließlich Ausgangs­signale.
Beachten Sie auch die jeweils zu den angeschlos­senen Geräten mitgelieferte Anleitung.
58 DE
SCHNITTBETRIEB
Kopieren von Aufnahmen
Sie können Ihre Camcorder-Aufnahmen auf einen Videorecorder überspielen. Beachten Sie auch die diesbezüglichen Angaben in der zum Videorecorder mitgelieferten Bedienungsanleitung.
TW
DISPLAY
PLAY STOP
Wiedergabegerät
Empfangssensor
Aufnahmegerät
Videorecorder
(für Aufnahme)
STELLEN SIE DIE ANSCHLUSS-
1
VERBINDUNGEN HER
Schließen Sie die Ladestation wie in der Abbildung von Seite 54 oder 55 beschrieben an Ihrem Videorecorder an. Beachten Sie auch die Angaben in der Videorecorder-Bedienungs­anleitung.
STARTEN SIE DIE WIEDERGABE
2
Drücken Sie die Wiedergabetaste (4), um die Signalquelle abzuspielen.
STARTEN SIE DIE AUFNAHME
3
Starten Sie die Aufnahme am Videorecorder, wenn auf dem TV-Bildschirm die gewünschte Wiedergabeszene gezeigt wird.
SCHALTEN SIE AUF AUFNAHME-
4
PAUSE
Schalten Sie den Aufnahme-Videorecorder auf Aufnahmepause.
BEENDEN SIE DIE AUFNAHME
5
Schalten Sie die Signalquelle (mit der Stopptaste (5)) und den Videorecorder auf Stopp.
Stopptaste
Wiedergabetaste
M
A
5S
Hauptschalter
Riegelknopf
IND. ON/OFF-Taste
Verriegeln!
OFF
Y
A
L
P
HINWEISE:
Wiedergabe-Zoom (Z S. 48) und Wiedergabe­Bildeffekte (Z S. 49) können bei Schritt 2 eingesetzt werden.
Vor dem Überspielstart sicherstellen, daß der TV­Bildschirm keine Camcorder-Anzeigen enthält. Die beim Überspielen eingeblendeten Anzeigen werden ansonsten mit aufgezeichnet. Zur Löschung der Audiosignaltyp-Anzeige die Taste DISPLAY auf der Fernbedieneinheit betätigen.
Wenn Datum/Zeit- und Zeitcode-Anzeigen aufgenommen/nicht aufgenommen werden sollen, auf der Wiedergabe-Menütafel (Z S. 50) für die Einstellbereiche “DISPLAY” und “TIME CODE” die erforderlichen Eingaben vornehmen.
Durch Drücken der Taste IND. ON/OFF des Camcorders für mehr als 1 Sekunde kann die Anzeigefunktion beliebig aktiviert oder deaktiviert werden.
DE 59
Kopieren im Digitalmodus
Aufnahmeszenen können im Digital-Kopiermodus vom Camcorder auf ein mit DV-Buchse ausgestattetes Videogerät übertragen werden. Hierbei treten praktisch keinerlei Kopiereinbußen bei der Bild- und Tonqualität auf.
An Netzsteckdose
TW
Buchse befindet sich unter Abdeckkappe.
STELLEN SIE SICHER, DASS DER
1
CAMCORDER AUSGESCHALTET IST
Der Camcorder muß unbedingt ausgeschaltet sein!
STELLEN SIE DIE ANSCHLÜSSE HER
2
Setzen Sie den Camcorder wie in der Abbildung zu Schritt 2 auf Seite 53 gezeigt in der Ladestation ein. Verwenden Sie zum Anschluß zwischen Camcorder und DV-komaptiblem Videogerät ein DV-Kabel (Sonderzubehör, siehe die Abbildung).
STARTEN SIE DIE WIEDERGABE
3
Drücken Sie hierzu am Camcorder die Wiedergabetaste (4).
STARTEN SIE DIE AUFNAHME
4
Überwachen Sie das Wiedergabebild und schalten Sie das Videogerät mit DV-Buchse bei Erreichen der gewünschten Szene auf Aufnahme.
Verriegeln!
DV-Kabel (Sonderzubehör)
PLAY STOP
Videogerät mit DV-Eingang
An DV-BuchseAn DV-Ausgangsbuchse
HINWEISE:
Bei digitalem Kopierbetrieb kann der im Camcorder eingesetzte Batteriesatz als Stromquelle nicht verwendet werden. Das Digitalsignal wird nur dann an der DV­Ausgangsbuchse abgegeben, wenn der Camcorder mit Netzstrom (Netzadapter) versorgt wird.
Der Camcorder kann beim digitalen Kopiermodus ausschließlich zur Wiedergabe eingesetzt werden. Die DV-Buchse liefert ausschließlich Ausgangs­signale.
Wird ein unbespielter Bandbschnitt wiederge­geben, kann es zu Bildübertragungsstörungen kommen.
Auch wenn das DV-Kabel einwandfrei angeschlossen ist, kann bei Schritt 3 ggf. ein Bildausfall auftreten. In diesem Fall die Geräte ausschalten und erneut die Anschlüsse herstellen.
Die DV-Ausgangsbuchse gibt die folgenden Bildsignale nicht ab: Digital-Zoom, -Fader/ Wischblenden, -AE-Programm/Bildeffekte sowie Schnappschußbilder. Es wird nur das Originalbildsignal abgegeben.
60 DE
Videorecorder
(Aufnahme)
3
SHIFT
1 6
VIDEORECORDER-CODE-ÜBERSICHT
VIDEO­RECORDER­HERSTELLER
AKAI
BLAUPUNKT FERGUSON
GRUNDIG 1 4
HITACHI 6 6
JVC 9 1
A B C
MITSUBISHI 6 7
NEC 3 7
PANASONIC 1 3
TW
789`
TASTEN
(A) (B)
6 2 6 4 7 7
1 3
9 7 9 8 3 2
3 4
6 3
9 6 9 3
6 8
3 8
1 7 1 1 9 4 1 8
MBR SET
VIDEO­RECORDER­HERSTELLER
PHILIPS
SANYO 3 6
SELECO, REX
SHARP 1 5
SONY
THOMSON, TELEFUNKEN, SABA, NORDMENDE
TOSHIBA 6 9
2 4 5
TASTEN
1 9 9 5 1 1 9 4 9 1 9 6 1 2 3 3 7 2  
3 5 9 1
9 6
1 ` 6 5
6 ` 3 9 3 1 
9 1 9 6 9 7 3 2
6 1
(A) (B)
SCHNITTBETRIEB
(Forts.)
Herstellercode-Eingabe
Ehe Sie den Random Assemble-Schnitt (Z S. 61 – 63) durchführen oder den Videorecorder fernbedienen können, müssen Sie den Videorecorder-Herstellercode eingeben.
GEBEN SIE DEN VIDEORECORDER­FERNBEDIENCODE EIN
Stellen Sie vor der Eingabe sicher, daß die Lithium­Batterie in der Fernbedieneinheit eingelegt ist (Z S. 16).
SPEICHERN SIE DEN CODE AB
1
Schalten Sie den Videorecorder aus und richten Sie die Fernbedienung auf dessen Infrarot-Empfangssensor. Halten Sie nun die Taste MBR SET gedrückt und betätigen Sie zunächst Taste (A) und hierauf Taste (B).
•Der zweistellige Code wird automatisch
abgespeichert, sobald Sie die Taste MBR SET loslassen und der Videorecorder eingeschaltet wird.
BEDIENEN SIE DEN VIDEO-
2
RECORDER
Der Videorecorder muß eingeschaltet sein. Bei gedrückt gehaltener Taste SHIFT können Sie nun die gewünschte Funktion fernbedienen: PLAY, STOP, PAUSE, FF, REW und VCR REC STBY (letztere arbeitet auch, wenn Taste SHIFT nicht gedrückt gehalten wird).
Nun sind Sie für den Ramdom Assemble­Schnitt vorbereitet.
WICHTIG
Obwohl die Multi Brand-Fernbedienung mit Videorecordern der Firma JVC und anderer Hersteller kompatibel ist, kann sie ggf. für Ihren Videorecorder nicht oder nur eingeschränkt geeignet sein.
HINWEISE:
Wenn Ihr Videorecorder in Schritt 1 nicht eingeschaltet wird, sollten Sie einen anderen Tabellen-Code ausprobieren.
Bei einigen Videorecorder-Geräten ist die Einschaltung in Schritt 1 nicht möglich. In diesem Fall den Videorecorder per Hand einschalten und Schritt 2 ausführen.
Falls mit der Fernbedieneinheit keine Funktion am Recorder steuerbar ist, müssen die Bedienele­mente am Recorder verwendet werden.
Wenn die Batterie der Fernbedienung entladen ist, wird die abgespeicherte Herstellercode-Eingabe gelöscht. Eine neue Batterie einlegen und erneut den Videorecorder-Herstellercode eintippen.
DE 61
Random Assemble-Schnitt
Mit der Fernbedienung sind AE Programm/Bildeffekte einsetzbar, um kreative Schnittideen zu verwirklichen.
An Schnittsteuerbuchse
Rot an AUDIO R
Weiß an AUDIO L
Gelb an VIDEO
Kabelfilter
AV-Kabel (mitgeliefert)
Kabelfilter
Schnittsteuer­kabel (mitgeliefert)
An Pause­Fernbedien­Eingang
Weiß an AUDIO L
Rot an AUDIO R
Gelb an Video
TW
DISPLAY
PLAY
FADE/WIPE R.A. EDIT
ON/OFF
Videorecorder
(Aufnahme)
An S-VIDEO OUT-Ausgang
Empfangssensor
Kabelfilter
STELLEN SIE DIE ANSCHLÜSSE HER
1
Stellen Sie sicher, daß das Camcorder-Bild- und Tonsignal vom TV-Gerät wiedergegeben wird (
Z S. 54, 55).
• Bei der Herstellung der Anschlüsse müssen alle Geräte ausgeschaltet sein. Andernfalls besteht die Gefahr von Stromschlägen und Fehlfunktionen.
WENN SIE DAS ORIGINAL-
2
AUFNAHME-BAND ABSPIELEN
Stellen Sie zuerst den Hauptschalter bei gedrückt gehaltenem Riegelknopf auf “PLAY”. Drücken Sie die Taste PLAY und dann die Taste R.A. EDIT ON/ OFF auf der Fernbedienung. Die Fernbedienein­heit muß auf den Empfangssensor des Camcorders ausgerichtet sein.
• Das Random Assemble-Schnittmenü erscheint auf dem TV-Bildschirm.
WENN SIE MIT FADER/
3
WISCHBLENDE EINBLENDEN
Drücken Sie die Taste FADE/WIPE auf der Fernbedienung.
• Die Fader-/Wischblenden-Anzeigen können durch wiederholtes Antippen der Taste nacheinander abgerufen werden.
• Beim ersten Schnitteinstieg kann nicht mit Wischblende oder weich überblendet werden.
S-VIDEO-Kabel (mitgeliefert)
Originalaufnahme (Camcorder)
Schnittaufnahme (Videorecorder)
Kabeladapter (mitgeliefert)
VIDEO OUT-
Wahlschalter
(Y/C oder CVBS)
Wenn Ihr Videorecorder eine SCART-Buchse besitzt, den mitgelieferten Steckeradapter verwenden.
HINWEISE:
Verfügt der JVC Videorecorder über eine Pause­Buchse, diese über ein Schnittsteuerkabel mit Buchse EDIT der Ladestation verbinden.
Wird ein JVC Videorecorder ohne Pause-Buchse oder ein Fremdherstellermodell verwendet, Buchse EDIT der Ladestation über ein Schnittsteuerkabel mit der Fernsteuerbuchse der Fernbedienung verbinden.
Den Schalter VIDEO OUT des Kabeldapters wie erforderlich einstellen: Y/C: Bei Anschluß an ein TV-Gerät/einen Videorecorder mit S-Video-Kompatibilität. CVBS: Bei Anschluß an ein TV-Gerät/einen Videorecorder ohne S-Video-Kompatibilität.
Vor dem Random Assemble-Schnitt sicherstellen, daß der TV-Bildschirm keine Camcorder-Anzeigen enthält. Andernfalls werden diese Anzeigen bei der Random Assemble-Schnittaufnahme mit aufgezeichnet. Zur Löschung der Audio-Sampling­Modus-Anzeige die Taste DISPLAY auf der Fernbedieneinheit drücken. Auf der Wiedergabe­Menütafel ( anwählen, um die Anzeige von Datum/Zeit und Zeitcode mit einzublenden/zu löschen. Um alle Anzeigen mit Ausnahme der Random Assemble­Schnittliste einzublenden/zu löschen am Camcorder die Taste IND. ON/OFF für mehr als 1 Sekunden drücken. Bei Random Assemble-Schnittstart erlischt die Schnittliste und wird nicht mit aufgezeichnet.
Z
S. 50) “DISPLAY” und “TIME CODE”
FORTSETZUNG NÄCHSTE SEITE
62 DE
SCHNITTBETRIEB
(Forts.)
M
A
5S
OFF
Y
A
L
P
Hauptschalter
TW
FADE/WIPE
EFFECT
CANCEL
PLAY
R.A.EDIT ON/OFFEDIT IN/OUT
BESTIMMEN SIE DEN SCHNITTEINSTIEG
4
Drücken Sie an der Einstiegsposition die Taste EDIT IN/OUT auf der Fernbedienung. Die Schnitteinstiegsdaten werden im R.A-Schnitt­Menü eingefügt.
BESTIMMEN SIE DEN SCHNITTAUSSTIEG
5
Drücken Sie an der Ausstiegsposition die Taste EDIT IN/OUT. Die Schnittausstiegsdaten werden im R.A-Schnitt-Menü eingefügt.
WENN SIE WEICH/MIT
6
WISCHBLENDE ÜBERBLENDEN
Drücken Sie die Taste FADE/WIPE.
•Die Überblend-/Wischblenden-Anzeigen können durch wiederholtes Antippen der Taste nacheinander abgerufen werden.
•Der für einen Schnittausstieg gewählte Überblend-Effekt gilt automatisch für den Einstieg der nächsten Schnittszene.
•Am Ende der letzten Schnittszene können die Wischblenden oder der weiche Überblendeffekt nicht eingesetzt werden.
•Die Fader-Effekt-Zeit wird automatisch für die Schnittgesamtzeit berücksichtigt (dies ist nicht für die Überblend-Effekte erforderlich).
WENN SIE EINEN AE PROGRAMM/
7
BILDEFFEKT EINSETZEN
Drücken Sie die Taste EFFECT.
•Die Bildeffekte können durch wiederholtes Antippen der Taste nacheinander abgerufen werden.
•Eingesetzt werden können die folgenden Effekte: Kintopp, Schwarzweiß, Sepia oder Stroboskop.
Empfangssensor
HINWEISE:
Zur Löschung von Schnittszenendaten die Taste CANCEL auf der Fernbedieneinheit verwenden. Mit jedem Antippen der Taste CANCEL wird die jeweils letzte Szeneneingabe gelöscht.
Enthält das Zuspiel-Band zwei oder mehr identische Zeitcodes (Z S. 21), kann der Zugriff auf den Schnitt-Einstieg ggf. unterbleiben und es können Betriebsstörungen auftreten.
Auf ausreichende Länge (Zeitabstand zwischen Einstieg und Ausstieg) der Schnittszenen achten.
Wenn die Suche nach einem Schnitteinstieg die Dauer von 5 Minuten überschreitet, beendet der Videorecorder die Aufnahmebereitschaft, so daß keine Schnittaufnahme möglich ist.
Wenn vor oder nach dem Einstieg/Ausstieg unbespielte Bandabschnitte vorliegen, kann die Schnittaufnahme “Blue Screen”-Abschnitte enthalten.
Da die Zeitcode-Daten nur in Sekunden-genauigkeit erfaßt werden, kann zwischen Gesamtzeitanzeige und tatsächlicher Schnittaufnahme-Gesamtzeit eine leichte Abweichung auftreten.
Bei Ausschaltung des Camcorders werden alle Schnittspeicherungen gelöscht.
Bei Verwendung des Sepia- oder Schwarzweiß­Bildeffektes kann die weiche Überblendung bzw. die Ein-/Ausblendung (schwarzer oder weißer Fader) nicht eingesetzt werden. Wenn dies versucht wird, blinkt die zugehörige Anzeige. Sobald der nächste Einstieg abgespeichert wird, wird der Effekt gelöscht. Wenn Sie diese Effekte kombinieren möchten, müssen Sie den Sepia­oder Schwarzweiß-Bildeffekt bereits bei der Aufnahme einsetzen. Hierauf können Sie für diese Aufnahme die weiche Überblendung oder den schwarzen oder weißen Fader einsetzen.
Beim digitalen Kopierbetrieb sind Fader/ Wischblendeneffekte oder AE-Programm/ Bildeffekte nicht verfügbar.
Schnittszene
IN OUT MODE
1 –– –– : –– ~
2 3 4 5 6 7 8
TIME CODE
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
–– : ––
TOTAL
R. A.-Schnitt-Menu
00 : 00
DE 63
Empfangssensor
Hauptschalter
M
A
5S
OFF
Y
A
L
P
Taste START/STOP
TW
FADE/WIPE
EFFECT
EDIT IN/OUT
PAUSE R.A. EDIT ON/OFF
VCR REC STBYCANCEL
SPEICHERN SIE WEITERE SCHNITTSZENEN AB
8
Wiederholen Sie die Schritte 4 bis 7 wie erforderlich (
•Zur Korrektur eines Einstiegs oder Ausstiegs die
Taste CANCEL auf der Fernbedienung drücken. Die Löschung erfolgt rückwirkend, jeweils ab dem zuletzt gespeicherten Einstieg/Ausstieg.
•Werden Fader/Wischblendeneffekte oder AE­Programm/Bildeffekte nicht verwendet, nur Schritte 4 und 5 wiederholen.
Z S. 62).
SCHALTEN SIE DEN CAMCORDER
9
AUF WIEDERGABEBEREITSCHAFT
Spulen Sie das Band im Camcorder zum Beginn der gewünschten Schnittszene und drücken Sie die Taste PAUSE (6).
SCHALTEN SIE DEN VIDEORECORDER
10
AUF AUFNAHMEBEREITSCHAFT
Drücken Sie die Taste VCR REC STBY auf der Fernbedienung, die auf den Videorecorder­Empfangssensor ausgerichtet sein muß, oder schalten Sie den Videorecorder manuell auf Aufnahmepause.
Stopptaste
Pausentaste
Rückspultaste
IN OUT MODE
W
H
4
1 00 : 25 ~ 02 : 05 –– 2 07 : 18 3 –– 03 : 33 4 09 : 30 5 15 : 55
6 –– –– : ––
7 8
TIME CODE
~
P
TOTAL
08 : 31 ––
~
05 : 5 3
~
13 : 1 5
~
16 : 20 –– –– ~ ~ ~
R.A.-Schnitt-Menü
16 : 30
9 : 39
P
B/W
STARTEN SIE DIE SCHNITTAUFNAHME
11
Drücken Sie hierzu die Taste START/STOP des Camcorders. Alle Schnittszenen werden in der abgespeicherten Reihenfolge überspielt.
•Mit Taste START/STOP auf der Fernbedien-
einheit kann der Schnittvorgang nicht ausgelöst werden.
•Bei vollständiger Schnittaufnahme schaltet der Camcorder auf Pause und der Videorecorder auf Aufnahmebereitschaft.
•Wenn kein Schnitt-Ausstieg abgespeichert wird, wird das Band automatisch bis zum Bandende überspielt.
DEAKTIVIEREN SIE DEN SCHNITT-
12
MODUS
Schalten Sie am Camcorder und am Video­recorder auf Stopp. Zur Löschung der Random Assemble-Schnitt­Zähleranzeige die Taste R.A. EDIT ON/OFF auf der Fernbedieneinheit drücken.
HINWEISE:
Durch Drücken der Taste R.A. EDIT ON/OFF auf der Fernbedienung werden alle R.A.-Schnittdaten gelöscht.
Ist beim Schnittbetrieb das Schnittsteuerkabel an der Pause-Fernbedienbuchse angeschlossen, muß die Fernbedienung auf den Empfangssensor des Videorecorders ausgerichtet sein. Stellen Sie sicher, daß der Signalpfad nicht (durch Personen, Gegenstände etc.) unterbrochen wird.
Wenn während des Schnittvorganges eine Taste am Camcorder betätigt wird, schaltet dieser automatisch auf Aufnahmereitschaft.
Wenn auf einem Band der gleiche Zeitcode mehrfach vorliegt (Z S. 21), sind Funktionsbeeinträchtigungen beim Random Assemble-Schnitt möglich.
64 DE
SCHNITTBETRIEB
(Forts.)
Erhöhte Schnittgenauigkeit
Je nach Videorecordermodell kann der Wechsel von Aufnahmebereitschaft auf Aufnahme leicht verzögert erfolgen. Selbst wenn Camcorder und Videorecorder den Schnittvorgang zeitgleich auslösen, kann infolge dieser Verzögerung ein minimaler Abschnitt der Schnittszene fehlen oder nicht beabsichtigtes Aufnahmematerial hinzugefügt werden. Wir empfehlen, den Zeitversatz zwischen Videorecorder und Camcorder zu überprüfen und hierauf die Videorecorder-Camcorder-Synchronisation entsprechend zu korrigieren.
Zeitversatzmessung (zwischen Videorecorder und Camcorder)
Empfangssensor
M
A
5S
OFF
Y
A
L
P
Hauptschalter
Videorecorder
(Aufnahme)
TW
R.A.EDIT ON/OFF
BEREITEN SIE DEN RANDOM
1
ASSEMBLE-SCHNITT VOR
Spielen Sie das Band im Camcorder ab und richten Sie die Fernbedienung auf den Empfangssensor des Camcorders. Drücken Sie hierauf die Taste R.A. EDIT ON/OFF.
•Das Random Assemble-Schnittmenü erscheint auf dem TV-Bildschirm.
BESTIMMEN SIE EINE SCHNITT-
2
SZENE
Geben Sie nur den Einstieg für Schnittszene 1 ein. Um die Zeitverzögerung zwischen Camcorder-Wiedergabestart und Video­recorder-Aufnahmestart zu überprüfen, sollten Sie einen Szenenwechsel als Einstieg wählen.
Verriegeln!
Schnittszene 1
IN OUT MODE
1 –– –– : –– ~
2 3 4 5 6 7 8
TIME CODE
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
–– : ––
TOTAL
00 : 00
R.A.-Schnitt-Menü
SPIELEN SIE DIE AUFGENOMMENE
3
SZENE AB
•Wenn die Aufnahme Bildmaterial der vorhergehenden Szene enthält, führt der Videorecorder den Wechsel von Aufnahme­bereitschaft zu Aufnahme schnell durch.
•Wenn in der Aufnahme Bildmaterial der neuen Szene fehlt, führt der Videorecorder den Wechsel von Aufnahmebereitschaft zu Aufnahme langsam durch.
Zeitversatzausgleich zwischen Videorecorder und Camcorder
DE 65
Anzeige
Videorecorder
(Aufnahme)
Wählscheibe
RUFEN SIE DAS WIEDERGABE-
4
MENÜ AUF
Richten Sie die Fernbedieneinheit auf den Empfangssensor am Camcorder und drücken Sie erst R.A. EDIT ON/OFF, so daß das R.A.- Schnitt-Menü erlischt, und dann MENU. Die Wiedergabe-Menütafel wird auf dem Bildschirm des angeschlossenen TV-Geräts gezeigt.
RUFEN SIE DEN EINSTELLBEREICH
5
AUF
Versetzen Sie zunächst den Cursor (Leuchtbalken) mit der Wählscheibe auf “SYNCHRO” und drücken Sie dann die Wählscheibe. Der Einstellwert für “SYNCHRO”wird markiert.
FÜHREN SIE DIE EINSTELLUNG DURCH
6
Je nach festgestelltem Zeitversatz (Z S. 64) kann nun die Recorder-Umschaltung beschleunigt (Wählscheibe nach unten drehen) oder verlangsamt (Wählscheibe nach oben drehen) werden. Die Einstellung erfolgt in 0,1-Sekunden-Schritten im Bereich von –1,3 bis +1,3 Sekunden.
FULL SOUND48kHz MODE SOUND1 0 . 0 ON OFF
FULL SOUND48kHz MODE SOUND1
0 . 0
ON OFF
Verriegeln!
Hauptschalter
M
A
5S
OFF
Y
A
L
P
Riegelknopf
32kHz MODE
4
SYNCHRO
DISPLAY TIMECODE
END
Wiedergabe-Menü
32kHz MODE
4
SYNCHRO DISPLAY TIMECODE
END
MENU-Taste
LÖSCHEN SIE DIE MENÜTAFEL
7
Drücken Sie hierzu die Wählscheibe zweimal.
•Nun können Sie den Random Assemble­Schnitt, beginnend bei Schritt 2 von Seite 61, durchführen.
HINWEISE:
Vor der eigentlich Random Assemble-Schnitt­Aufnahme sollten Sie einige Probeaufnahmen durchführen, um die Zeitversatz-Einstellung zu überprüfen. Falls erforderlich, erneut eine Zeitversatz-Einstellung vornehmen.
Bei einigen Videorecordermodellen kann ggf. die Zeitabweichung nicht vollständig korrigiert werden.
66 DE
SCHNITTBETRIEB
Nachvertonung
Eine Aufnahme, die mit einer Audio-Sampling-Rate von 32 kHz (Z S. 32) hergestellt wurde, kann nachvertont werden.
HINWEIS:
Die Nachvertonung ist für ein mit 48 kHz-Audiosignal oder ein in LP-Geschwindigkeit bespieltes Band oder unbespielte Bandabschnitte nicht möglich.
Soll die Nachvertonung bei Bildüberwachung über den TV-Bildschirm erfolgen, die erforderlichen Anschlüsse (Z S. 52 – 55) herstellen.
Stereomikrofon
Hauptschalter
M
A
5S
OFF
Y
A
L
P
Nachvertonungsbereitschaft
(Forts.)
6e
Empfangssensor
BESTIMMEN SIE DEN NACHVERTO-
1
NUNGSEINSTIEG
Spielen Sie die Aufnahme ab und drücken Sie an der gewünschten Bandstelle die Taste PAUSE.
SCHALTEN SIE AUF NACHVERTO-
2
NUNGSBEREITSCHAFT
Betätigen Sie auf der Fernbedienung bei gedrückt gehaltener Taste A.DUB die Taste
PAUSE. Die Anzeige “6e” erscheint.
Eingang für externes Stereomikrofon
Buchse befindet sich unter Abdeckkappe.
AV-Ausgang (Kopfhörerbuchse)
3
4 5
DISPLAY
TW
STARTEN SIE DIE NACHVERTONUNG
Drücken Sie die Taste PLAY und sprechen Sie den “Kommentar”.
•Sprechen Sie in das Mikrofon.
SO UNTERBRECHEN SIE DIE NACH­VERTONUNG KURZZEITIG
Drücken Sie die Taste PAUSE.
BEENDEN SIE DIE NACHVERTONUNG
Drücken Sie hierzu die Taste STOP.
AUDIO MONITOR
A.DUB
PLAY
PAUSE
STOP
DE 67
HINWEISE:
Die Nachvertonung ist auch möglich, wenn ein externes Mikrofon (optional) an Buchse MIC angeschlossen wird.
Bei angeschlossenem externen Mikrofon arbeitet das eingebaute Mikrofon nicht.
Bei der Nachvertonung wird die neue Aufnahme (das nachvertonte Signal) zusätzlich zum Original-32­kHz-Sampling-Audiosignal aufgezeichnet.
Bei der Wiedergabe kann das Audiosignal mit der Taste AUDIO MONITOR auf der Fernbedienung angewählt werden.
Wenn die Nachvertonung auf einen unbespielten Bandabschnitt fällt, können Tonaussetzer auftreten. Sicherstellen, daß ausschließlich bereits bespielte Bandabschnitte nachvertont werden.
Falls bei TV-Bildüberwachung Rückkopplungsstörungen auftreten, das Mikrofon weiter entfernt aufstellen oder die TV-Lautstärke verringern.
Zur Tonüberwachung einen Kopfhörer (nicht mitgeliefert) an die Kopfhörerbuchse (AV OUT) anschließen.
Wurde die Audiosignal-Sampling-Rate bei der Aufnahme von 32 kHz auf 48 kHz umgestellt, bricht die Nachvertonung an der Bandstelle, an der die Sampling-Rate wechselt, ab.
Wird bei der Nachvertonung ein Bandabschnitt, der in LP-Bandgeschwindigkeit oder mit 48 kHz­Samplingfrequenz bespielt wurde, oder ein unbespielter Bandabschnitt erreicht, bricht die Nachvertonung ab und die Sucherbildschirmanzeige "ERROR! REFER MANUAL" erscheint.
AUFNAHMESIGNAL ANZEIGE AUDIOSIGNAL-WIEDERGABE
32 kHz FULL SOUND Original-Audiosignal und nachvertontes Audiosignal
SOUND 2 Das nachvertonte Audiosignal wird in Stereo
SOUND 1 Das Original-Audiosignal wird in Stereo wiedergegeben.
werden gleichzeitig in Stereo wiedergegeben.
wiedergegeben.
68 DE
Falls die Störung nach Durchführung der aufgelisteten Abhilfemaßnahmen weiterhin besteht, wenden Sie sich bitte an Ihren JVC Service.
STÖRUNGSSUCHE
STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
1.
1.
Keine Spannungsversorgung.
2.
Die Anzeige “SET DATE/ TIME!” erscheint.
3.
Es kann nicht auf Aufnahme geschaltet werden.
4.
Kein Wiedergabebild.
5.
Mit Taste MENU lassen sich einige Funktionen nicht aufrufen.
6.
Mit der Wählscheibe lassen sich einige Funktionen nicht aufrufen.
7.
Es kann nicht einwandfrei scharfgestellt werden.
8.
Die Cassette kann nicht eingelegt werden.
•Die Spannungsversorgungsquelle ist nicht einwandfrei angeschlossen.
• Der Batteriesatz ist entladen.
•Bei Aufnahme ist der Sucher nicht vollständig ausgezogen.
2.
•Weil die eingebaute wiederaufladbare Lithium­Uhrenbatterie entladen ist, wurden die Datums-/ Zeitdaten gelöscht.
3.
•Der Cassetten­Aufnahmeschutzschieber ist auf “SAVE” gestellt.
•Der Hauptschalter ist auf “PLAY” gestellt.
•Die Anzeige “TAPE END” liegt vor.
•Die Cassettenfachklappe ist geöffnet.
4.
•Der Camcorder wird nicht mit Spannung versorgt oder es liegt eine Betriebsblockierung vor.
5.
•Der Haupschalter ist auf
A
” gestellt.
6.
•Der Haupschalter ist auf
A
”, “5S” oder “ ” gestellt.
7.
•Der Camorder ist auf manuelle (MANUAL) Scharfstellung eingestellt.
• Bei der Aufnahme lag unzureichende Beleuchtung oder ein kontrastarmes Motiv vor.
•Das Objektiv ist verschmutzt oder beschlagen.
8.
•Die Cassette ist nicht ein­wandfrei eingelegt.
•Die Batterieleistung ist unzureichend.
1.
•Schließen Sie die Ladestation einwandfrei an (
Z S. 10).
•Wechseln Sie den Batteriesatz gegen einen voll aufgeladenen aus
Z S. 9).
(
•Den Sucher herausziehen.
2.
•Den Camcorder für mindestens 24 Stunden unterbrechungsfrei mit Netzspannung versorgen (über Ladestation), um die Lithium-Uhrenbatterie aufzuladen. (Z S. 11).
3.
•Stellen Sie den Cassetten­Aufnahmeschutzschieber auf “REC“ (
•Den Hauptschalter auf “
M
“ (
Z S. 17).
•Eine neue Cassette einlegen (
Z S. 12).
•Die Cassettenfachklappe schließen.
4.
•Schalten Sie den Camcorder aus und wieder ein (
5.
•Eine andere Schalterstellung als “
6.
•Eine andere Schalterstellung als “ “5S” oder “ (Z S. 17).
7.
•Schalten Sie auf automatische (AUTO) Scharfstellung
Z S. 41).
(
•Reinigen Sie das Objektiv und überprüfen Sie die Scharfstellung (
8.
•Richten Sie die Cassette korrekt aus. (
•Legen Sie einen voll aufgeladenen Batteriesatz ein (
Z S. 12).
”, “5S” oder “ ” stellen
Z S. 18).
A
” wählen (Z S. 17).
” wählen
Z S. 73).
Z S. 12)
Z S. 9).
A
”,
A
”,
STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
9.
Wiedergabe- und Umspulfunktionen arbeiten nicht.
10.
Keine TV-Bildwiedergabe bei Camcorder­Wiedergabe.
11.
Bei der Kurzaufnahme wird die Aufnahme vor Ablauf von 5 Sekunden beendet.
12.
Der Foto-Modus kann nicht verwendet werden.
13.
Die Digital-Zoom­Funktion arbeitet nicht.
14.
AE-Bildeffekte und Fader/ Wischblenden-Effekt arbeiten nicht.
15.
Die Fader-Funktion (weiß/ schwarz) arbeitet nicht.
16.
Die weiche Überblendung arbeitet nicht.
9.
•Der Hauptschalter ist nicht auf “PLAY” gestellt.
10.
•Das TV-Gerät (mit AV­Anschluß) ist nicht auf den AV-Modus eingestellt.
•Die Cassettenfachklappe ist geöffnet.
11.
•Das System-Menü ist für die Kurzaufnahme auf “ANIM.” gestellt.
12.
•Der Camcorder ist auf Breitformat (SQUEEZE) eingestellt.
13.
•Es ist auf 10fach-Zoom (optisch) geschaltet.
•Es wird weich oder mit Wischblende überblendet.
•Bei auf “5S” gestelltem Hauptschalter und auf “5SD” gestelltem System­Menü werden Kurzaufnahmen durchgeführt.
•Bei Digital-Zoom wurde versucht, eine Foto-Modus­Aufnahme durchzuführen.
14.
•Der Hauptschalter ist auf
A
” oder “5S” gestellt.
15.
•Der Sepia- oder Schwarzweiß-Bildeffekt ist aktiviert.
16.
•Der Sepia- oder Schwarzweiß-Bildeffekt bzw. die langsame Shutter­Zeit ist aktiviert.
•Der Camcorder ist auf Breitformat (SQUEEZE) eingestellt.
•Der zuletzt gewählte AE Programm/Bildeffekt wurde nach Abspeicherung der letzten Schnittszene geändert.
9.
•Den Hauptschalter auf “PLAY” stellen (
10.
•Schalten Sie das TV-Gerät auf den Video-Modus oder Videokanal. (
•Die Cassettenfachklappe schließen (Z S. 12).
11.
•Geben Sie für das System­Menü “5S” oder “5SD” ein (
Z S. 32).
12.
•Deaktivieren Sie den Breitformat-Bildeffekt (Z S. 29).
13.
•Warten Sie, bis vollständig überblendet wurde (
Z S. 35).
•Wechseln Sie die Einstellung für das System­Menü oder den Hauptschalter (
•Setzen Sie den Foto-Modus nicht beim digitalen Zoomen ein (
14.
•Die Schalterstellung “M” wählen (
15.
•Deaktivieren Sie den Sepia­oder Schwarzweiß­Bildeffekt (Z S. 40).
16.
•Deaktivieren Sie den Sepia­oder Schwarzweiß­Bildeffekt, bevor Sie die Überblendung auslösen (
Z S. 40).
•Geben Sie im Aufnahme­Menü für SQUEEZE “OFF” ein (
Z S. 29).
•Vor dem Schnittstart sicherstellen, daß der gewünschte AE Programm/ Bildeffekt eingestellt ist (
Z S. 40).
Z S. 46).
Z S. 52 – 55).
Z S. 31).
Z S. 26, 30).
Z S. 17).
DE 69
FORTSETZUNG NÄCHSTE SEITE
70 DE
STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
17.
Der Szenenübergang erfolgt nicht wie vorgesehen.
18.
Die weiche/ Wischblenden­Überblendung arbeitet nicht.
19.
Die Wischblenden-Effekte arbeiten nicht.
20.
Obwohl nicht auf langsame Shutterzeit geschaltet war, erscheint das Wiedergabebild mit Verwischungen.
17.
•Wird die weiche Überblendung oder Wischblende ( die weiche Überblendung bei der Kurzaufnahme (
Z S. 24) eingesetzt, tritt
zwischen dem Ende der vorhergehenden Szene und dem Auslösen der weichen Überblendung für den Bruchteil einer Sekunde eine Verzögerung auf. Dies ist keine Fehlfunktion. Allerdings wird diese Verzögerung deutlicher bemerkbar, wenn ein schnell bewegtes Motiv bzw. mit einem schnellen Kameraschwenk aufgenommen wurde.
18.
•Beim Schnitt liegt der Ausstieg der letzten Schnittszene vor.
•Nach Eingabe der letzten Schnittszene wurde der Hauptschalter auf “OFF” gestellt.
•Der Camcorder wurde zwischenzeitlich abgeschaltet.
19.
•Es ist auf langsame Shutterzeit geschaltet.
•Am Aufnahme-Menü wurde der SQUEEZE- oder CINEMA-Effekt angewählt.
20.
•Beim Videofilmen unter dunklen Lichtverhältnissen arbeitet der Camcorder mit hoher Lichtempfindlichkeit. Die Bildqualität ist ähnlich wie bei langsamer Shutterzeit.
Z S. 35) oder
STÖRUNGSSUCHE
17.
————
18.
•Wählen Sie die weiche/ Wischblenden­Überblendung bereits vor der Aufnahme an. Die Überblendung wird hierauf automatisch durchgeführt (
Z S. 35).
•Den Camcorder nach der Schnitteingabe nicht ausschalten. Andernfalls werden alle Schnittspeicher-daten automatisch gelöscht (
Z S. 35).
•Der Camcorder wird nach 5 Minuten in Aufnahmebereitschaft zwangsabgeschaltet. Sie müssen bei Aufnahmebereitschaft den nächsten Bedienschritt innerhalb von 5 Minuten durchführen (Z S. 35).
19.
•Wenn überblendet werden soll, darf SQUEEZE, CINEMA oder langsamer Shutter nicht vorgewählt sein (Z S. 29, 40).
20.
•Zur Erzielung eines natürli­cheren Wiedergabebildes die Verstärkungsanhebung auf “AGC” oder “OFF” stellen (
Z S. 30).
(Forts.)
STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
21.
Der Stroboskopeffekt unterbleibt, wenn auf Kintopp- oder Stroboskop­effekt geschaltet wird.
22.
Die Weißbalance kann nicht eingestellt werden.
23.
Bei der Aufnahme von extrem hellen Lichtquellen treten senkrechte Nachziehbalken auf.
24.
Wenn bei
Außenaufnahmen Sonnenlicht direkt in den Sucher einfällt, ist dessen Bildschirm kurzzeitig rot oder schwarz eingefärbt.
25.
Tonsignal­beeinträchtigungen
26.
Keine Tonsignalüberwachung bei Aufnahme.
27.
Bei der Aufnahme unterbleibt die Datum/ Zeit-Anzeige.
28.
Keine TV-Bildschim­Anzeigen/Meldungen vom Camcorder.
29.
Keine Sucherbildschirm­Anzeigen.
30.
Die Sucherbildschirm­Anzeigen blinken.
21.
•Die Aufnahme enthält Wischblenden oder weiche Überblendungen.
22.
•Der Sepia- oder Schwarzweißeffekt ist aktiviert.
23.
•Dies ist auf den extremen Bildkontrast zurückzuführen und stellt keine Fehlfunktion dar.
24.
•Dies ist keine Fehlfunktion.
25.
•Wurde der gleiche Bandabschnitt mehrmals nachvertont, können Klangeinbußen auftreten.
26.
•Es ist kein Kopfhörer (Sonderzubehör) an der Kopfhörerbuchse angeschlossen.
27.
• Im Datum/Zeit-Menü ist “DISPLAY” auf “OFF” eingestellt.
28.
•Im Datum/Zeit-Menü ist “ON SCREEN” auf “OFF” einge-stellt.
29.
•Die Anzeigefunktion wurde deaktiviert.
30.
•Verschiedene Fader/ Wischblenden und AE Programm/Bildeffekte, die nicht gleichzeitig eingesetzt werden können, sind aktiviert.
21.
•An Szenenübergängen nicht versuchen, auf Kintopp­oder Stroboskopeffekt zu schalten (Z S. 40).
22.
•Den Sepia- oder Schwarzweiß-Bildeffekt deaktivieren (Z S. 39).
23.
————
24.
25.
•Zur Nachvertonung ein nur einmal oder wenig benutztes Band verwenden (Z S. 66, 67).
26.
•Kopfhörer (Sonderzubehör) an der Kopfhörerbuchse anschließen (
27.
•Im Datum/Zeit-Menü “DISPLAY” auf “ON” stellen. (
• Die Anzeigen mit Taste IND. ON/OFF (1 Sekunde drücken) löschen (Z S. 19).
28.
•Im Datum/Zeit-Menü “ON SCREEN” auf “ON” einstellen (
•Die Anzeigefunktion mit Taste IND. ON/OFF (1 Sekunde drücken) aktivieren (Z S. 19).
29.
•Die Anzeigefunktion mit Taste IND. ON/OFF (1 Sekunde drücken) aktivieren (Z S. 19).
30.
•Beachten Sie die Angaben zu Fader/Wischblenden und AE Programm/ Bildeffekten sowie zur weichen Überblendung (
————
Z S. 74).
Z S. 11)
Z S. 23).
Z S. 30, 33 – 40).
DE 71
FORTSETZUNG NÄCHSTE SEITE
72 DE
STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
31.
Farbige helle Punkte erscheinen überall auf dem Sucherbildschirm.
32.
Verzerrte Sucherbildschirm­Anzeigen.
33.
Eine nicht erwartete Anzeige erscheint auf dem Sucherbildschirm.
34.
Auf dem Sucherbildschirm erscheint eine Warnanzeige (E01 bis E06).
35.
Die Ladeanzeige der Ladestation leuchtet nicht auf.
36.
Die Anzeige “LP”
(Aufnahme­geschwindigkeit) blinkt im Sucher.
37.
Beim Bildausdruck
erscheint ein schwarzer Balken am unteren Bildrand.
31.
•Der Sucherbildschirm wird in Hochpräzisionstechnologie gefertigt. Wenn auf dem Bildschirm dunkle oder farbige (rot, grün oder blau) Punkte dauerhaft sichtbar sind, handelt es sich nicht um eine Fehlfunktion. Diese Bildpunkte sind nicht Bestandteil des Aufnahmesignals. (Effektive Bildpunkte: mehr als 99,99%).
32.
•Bei der Wiedergabe von nicht bespielten Bandabschnitten, Bildsuchlauf und Standbild treten Anzeigeverzerrungen auf. Dies ist keine Fehlfunktion.
33.
————
34.
•Es ist eine Camcorder­Fehlfunktion aufgetreten. Hierauf werden alle Camcorder-Funktionen gesperrt.
35.
•Die Batteriesatztemperatur ist extrem hoch oder niedrig.
• Der Ladebetrieb kann bei extrem hohen oder niedrigen Umgebungstemperaturen beeinträchtigt werden.
36.
•Die ist der Fall, wenn nicht in der LP-Geschwindigkeit aufgenommen werden kann. Nach dem Blinksignal wechselt der Camcorder auf SP-Geschwindigkeit und setzt die Aufnahme fort.
37.
•Dies ist keine Fehlfunktion.
STÖRUNGSSUCHE
31.
————
32.
————
33.
•In den Beschreibungen der Sucherbildschirmanzeigen nachlesen (
34.
•Trennen Sie die Spannungs­quelle (Batteriesatz etc.) ab und drücken Sie die Taste RESET. Warten Sie, bis die Anzeige erlischt. Hierauf können Sie den Camcorder erneut benutzen. Falls die Anzeige nicht erlischt, selbst wenn Sie den beschriebenen Vorgang 2- bis 3-mal wiederholen, wenden Sie sich bitte an Ihren JVC Service.
35.
•Ein Batteriesatz sollte bei zulässigen Umgebungstem­peraturen (10° bis 30°) aufgeladen werden (
Z S. 9).
36.
————
37.
•Dies kann vermieden werden, wenn bei der Aufnahme die digitale Bildstabilisierung verwendet wird (
Z S. 77 – 79).
Z S. 30).
(Forts.)
NACH DEM GEBRAUCH
Camcorder-Reinigung
Riegel (BATTERY)
Batteriefachklappe
Batteriesatz
DE 73
Sucherunterseite
1
Öffnung
2
TRENNEN SIE DIE
1
SPANNUNGSQUELLE AB
Entfernen Sie den Batteriesatz oder nehmen Sie den Camcorder von der Ladestation ab (Z S. 8 – 10).
REINIGEN SIE DAS CAMCORDER-
2
GEHÄUSE
Verwenden Sie ein weiches fusselfreies Tuch, ohne stark aufzudrücken.
•Bei starker Verunreinigung ein mit Seifenlauge befeuchtetes (gut auswringen!) Tuch verwenden. Abschließend trockenreiben.
REINIGEN SIE DAS OBJEKTIV
3
Verwenden Sie einen Blasebalgpinsel und reinigen Sie dann mit Linsenreinigungspapier nach.
ZIEHEN SIE DEN SUCHER NACH
4
AUSSEN
Ziehen Sie den Sucher bis zum Anschlag nach außen.
REINIGEN SIE DEN SUCHER
5
Schieben Sie die Abdeckung in Pfeilrichtung
1. Dann in die Öffnung einen Blasebalgpinsel 2 oder ein Linsenreinigungstuch einführen
und die Sucherinnenseite damit reinigen.
SCHIEBEN SIE DEN SUCHER
6
WIEDER EIN
Bringen Sie die Abdeckung wieder wie zuvor an und schieben Sie den Sucher ein.
HINWEISE:
Verwenden Sie niemals starke Reinigungsmittel wie Benzin oder Alkohol. Andernfalls können Gehäuseschäden oder Fehlfunktionen auftreten.
Bei Verwendung eines chemischen Reinigers oder chemisch behandelten Reinigungstuches bitte die zugehörigen Angaben beachten.
74 DE
Camcorder
Buchsenabdeckung
Zum Buchsengebrauch nach außen ziehen.
BEDIENELEMENTE, ANZEIGEN UND ANSCHLUSSBUCHSEN
1
2 3
4 5
6 #
$
%
8 9 0 ! @
7
1 Stereomikrofon
Arbeitet bei Aufnahme.
2 Objektivblendschutz
Zum Abnehmen gegen den Uhrzeigersinn drehen.
3 Objektivschutz
Wird geöffnet, wenn der Sucher herausgezogen wird (solange der Hauptschalter nicht auf "OFF" oder "PLAY" steht).
4 Rotlicht
Leuchtet während der Aufnahme.
5 Empfangssensor für Fernbediensignal
(
Z S. 48)
Bei Betrieb mit der Fernbedienung muß diese auf den Empfangssensor ausgerichtet werden, um das Signal einwandfrei zu übertragen.
6 Kamerasensor
Dieser Bereich darf nicht zugedeckt werden. Der hier eingebaute Sensor führt beim Filmen wichtige Funktionen aus.
7 Fotobildtaste (SNAPSHOT)(Z S. 26)
Zur Schnappschußaufnahme verwenden.
8 Stopptaste (5) (Z S. 46)
Stoppt den Bandlauf.
9 Wiedergabe/Pausentaste (6/
Mit dieser Taste kann zwischen Wiedergabe und Wiedergabepause umgeschaltet werden.
0 Rückspultaste (
Löst den Bandrückspulbetrieb aus.
2
) (Z S. 46)
4
) (Z S. 46)
! Vorspultaste (
Löst den Bandvorspulbetrieb aus.
3
) (Z S. 46)
@ Rückstelltaste (RESET) (Z S. 72)
Trennen Sie die Spannungsquelle (Batteriesatz etc.) ab und drücken Sie die Taste RESET, wenn eine Fehlfunktion auftritt. Diese Taste dient auch der Rückstellung von Datum und Zeit sowie weiteren Einstellbereichen.
# Stereomikrofonbuchse (MIC) (Z S. 66)
Ist hier ein Mikrofon (Sonderzubehör) angeschlossen, arbeitet das eingebaute Mikrofon nicht.
$ AV-/Kopfhörerausgang ( /AV-OUT)
(
Z S. 52)
Mittels des mitgelieferten AV-Kabels (3,5 mm ø) ist der Anschluß an ein TV-Gerät möglich. Wahlweise kann ein Kopfhörer (nicht mitgeliefert) angeschlossen werden, um das Audiosignal zu␣ überwachen. Kopfhörer mit eingebautem Lautstärkeregler dürfen nicht angeschlossen werden!
% DV-AUSGANG (DV OUT) (i.Link*)
(
Z S. 56, 59)
Hier ein Videogerät anschließen, das einen DV­Anschluß hat. * i.Link verweist auf die Industrienorm IEEE1394-
1995. Dieses Zeichen dürfen nur Geräte tragen, die der i.Link-Norm entsprechen.
^
DE 75
& *
(
) q w e
^ Sucher (Z S. 15)
Zur Aufnahme mit Sucherbildüberwachung nach außen ziehen.
& Hauptschalter (Z S. 17)
Für die Ein/Aus-Schaltung und die Umschaltung auf Aufnahme oder Wiedergabe.
* Aufnahme-Start/Stopp-Taste (START/STOP)
(
Z S. 18)
Mit dieser Taste kann zwischen Aufnahme und Aufnahmebereitschaft umgeschaltet werden.
( ZOOMREGLER (T/W) (Z S. 22)
Dient zur Zoomeinstellung bei Aufnahme.
) Öffnen/Auswurftaste (OPEN/EJECT)
(
Z S. 12)
Nach unten schieben, um die Cassetten­fachklappe zum Cassettenwechsel zu öffnen.
q Menütaste (MENU) (Z S. 28)
Dient dem Menüaufruf.
Anzeige-Ein/Aus-Taste (IND. ON/OFF)
(
Z S. 19)
Diese Taste für mindestens 1 Sekunde gedrückt halten, um die Sucherbildschirmanzeigen einzublenden.
tr
y u
Camcorder-Unterseite
w BATTERIEFACHKLAPPE (BATTERY)
(
Z S. 9)
Zum Öffnen verschieben.
e Function Navigator Dial (Wählscheibe)
(
Z S. 19, 28)
Dient der Sucherbildschirm­Helligkeitseinstellung, dem Menüaufruf etc. In dieser Anleitung als "Wählscheibe" bezeichnet.
r Dient der Anschlußsicherung bei
Anbringung der Ladestation oder eines Batteriehalters (Sonderzubehör).
t Griffband/Handgurtöse (Z S. 14) y Stativgewinde und Paßstiftnut (Z S. 15) u Ladestation-Steckverbinder (Z S. 10, 53)
Anschlußkontakt für die Ladestation (mitgeliefert) oder einen Batteriehalter (Sonderzubehör).
76 DE
Ladestation
BEDIENELEMENTE, ANZEIGEN UND ANSCHLUSSBUCHSEN
(Forts.)
321
9875 64
1 Batterielader-Andockbereich
(Gleichspannung) (
Hier einen aufzuladenden Batteriesatz anbringen.
2 Camcorder-Andockbereich (Z S. 53)
Hier den Camcorder anbringen, wenn dessen Batteriesatz geladen oder Schnittbetrieb durchgeführt werden soll.
3 Mehrfachsteckverbinder (Z S. 53)
Verbindet den Camcorder mit der Ladestation. Niemals die Steckverbinder mit den Fingern oder einem harten Gegenstand berühren! Falls Kontakte beschädigt werden, können die Steckverbinder nicht mehr verwendet werden.
4 Schnittsteuerbuchse (EDIT) (Z S. 61)
Über ein Schnittsteuerkabel mit der Fernbedien­einheit oder einem Videorecorder verbinden.
5 JLIP-Buchse
(Joint Level Interface Protocol)
Mit einem JLIP-kompatiblen Camcorder oder Videorecorder verbinden, um bei Verwendung der JLIP Player-Software (Sonderzubehör) Steuerbefehle von einem Personal Computer aus zu geben.
HINWEIS:
Darauf achten, daß der Camcorder eingeschaltet ist, wenn er über die JLIP-Buchse der Ladestation an einen PC angeschlossen wird. Falls der Camcorder bei Gebrauch der JLIP Player-Software ausgeschaltet wird (durch Verstellen des Hauptschalters auf “OFF” oder automatische Ausschaltung*), können die angeschlossenen Geräte nicht mehr vom Computer aus gesteuert werden. In einem solchen Fall zunächst versuchen, den Camcorder wieder einzuschalten, oder das JLIP-Verbindungskabel aus der JLIP-Buchse der Ladestation ziehen. Danach die Software initialisieren bzw. erneut laufen lassen.
Z S. 8)
@
!0
* Automatische Ausschaltung:
Wenn im Aufnahmebereitschafts- oder Pausenzustand mehr als 5 Minuten verstreichen, schaltet sich der Camcorder als
Stromsparmaßnahme automatisch aus.
6 S-Video-Ausgang (S-VIDEO OUT)
Z S. 54, 55, 61)
(
•Gibt S-Videosignale ab.
•Mit einem S-Video-kompatiblen Videogerät verbinden.
7 Video-Ausgang (VIDEO OUT)
(
Z S. 54, 55, 61)
Über das mitgelieferte Videokabel mit einem TV­Gerät oder Videorecorder verbinden.
8 Audio-Ausgang (AUDIO OUT (L/R))
(
Z S. 54, 55, 61)
Über das mitgelieferte Audiokabel mit einem TV-Gerät oder Videorecorder verbinden.
9 Gleichspannungsausgang (DC OUT)
(
Z S. 10)
Über das mitgelieferte Gleichspannungskabel mit dem Camcorder verbinden.
0 Riegel (mit Ausklinkknopf) (Z S. 53)
In Pfeilrichtung schieben, um den eingesetzten Camcorder sicher zu verriegeln. Zum Abnehmen des Camcorders den Ausklinkknopf im Riegel drücken und den Riegel gegen die Pfeilrichtung zurückschieben.
! Ladeanzeige (für Camcorder oder
Batteriesatz) (
Blinkt während des Ladebetriebs. Bei vollständiger Aufladung geht das Blink- auf ein Dauerleuchtsignal über. Wird der angeschlossene Camcorder eingeschaltet, wird der Ladevorgang abgebrochen.
@ Netzanzeige
Z S. 8, 53)
1* 2*3 5 6* 7*4*
DE 77
q
w
W
MANUAL
W
D T
)
(
H
1/250
PAUSE
*
&
^
0 L PHOTO
5S
SOUND
MODE 32kHz
%
LP 35 min
REC
PS
444
DV IN
25 . 12 . 98
17 : 30
8*
9
0*
!
@*
#
$*
Anzeigen bei Aufnahmebetrieb
Nr. FUNKTION
1* Bestätigt die eingestellte Hauptschalter-Position. (Z S. 17) 2* Erscheint bei aktiviertem Foto-Modus (Z S. 26) 3 Erscheint bei aktiviertem Breitformat- oder Cinema-Modus. (Z S. 29) 4* Erscheint bei Aufnahmebereitschaft. (Z S. 18) 5 Erscheint bei aktivierter digitaler Bildstabilisierung. (Z S. 30) 6* Zeigt die Aufnahmegeschwindigkeit (SP oder LP) an. (Z S. 13) 7* Anzeigefeld für die Bandrestzeit. Bei der Interface-Aufnahme. (Z S. 19) 8* Erscheint bei Aufnahmebetrieb. (Z S. 18) 9 Erscheint bei Bandlauf. (Z S. 18) 0* Erscheint bei Selbstauslöserbetrieb. (Z S. 25) ! Erscheint bei aktiviertem Windfiltermodus. (Z S. 32) @* Zeigt den Kurzaufnahme- oder Trickfilmmodus an. (Z S. 24) # Zeigt unmittelbar nach der Camcorder-Einschaltung den Tonsignalmodus für
ca. 5 Sek. an. (Z S. 32)
$* Anzeigefeld für Datum und Zeit. (Z S. 23) % Erscheint bei Blendenverriegelung. (Z S. 43) ^ Erscheint bei manueller Scharfeinstellung. (Z S. 41) & Erscheint bei der Belichtungseinstellung. (Z S. 42) * Erscheint bei der Weißbalanceeinstellung. (Z S. 45) ( Zeigt den gewählten AE Programm/Bildeffekt an. (Z S. 40) ) Zeigt den gewählten Fader-/Wischblendeneffekt an. (Z S. 37, 38) q Erscheint bei aktiviertem Digitalzoom. (Z S. 30) w Erscheint beim Zoomen. (Z S. 22)
* :Wird Taste IND. ON/OFF für mehr als 1 Sekunde gedrückt, werden die mit “*” markierten Anzeigen
gelöscht.
78 DE
BEDIENELEMENTE, ANZEIGEN UND ANSCHLUSSBUCHSEN
(Forts.)
1 2
4
6e
17 : 30
3
4
6
32kHz
TC 01 : 28 : 15
BRIGHT
SOUND1
LP
25 . 12 . 98
– – – – – – – – – –
6
5
Anzeigen bei Wiedergabebetrieb
Nr. FUNKTION
1 Zeigt den Audiosignaltyp an. (Z S. 51) 2 Zeigt den Aufnahmemodus an. 3 Erscheint bei Bandlauf.
4
: Wiedergabe
3
: Vorspulen/Bildsuchlauf vorwärts
2
: Rückspulen/Bildsuchlauf rückwärts
6
4
: Vorwärts-Zeitlupe
1
6 : Rückwärts-Zeitlupe 6 : Pause e : Nachvertonung
4 Anzeigefeld für Datum/Zeit. (Z S. 51) 5 Zeigt den Sucher-Helligkeitspegel an. (Z S. 19) 6 Zeigt den Zeitcode an. (Z S. 51)
Warnanzeigen
ANZEIGEN ERLÄUTERUNG
DE 79
Zeigt die Batteriesatz-Restleistung an. Restleistung: Hoch
Restleistung: Erschöpft Wenn der Batteriesatz nahezu keine Leistung mehr abgibt, blinkt die
Anzeige . Bei erschöpftem Batteriesatz wird der Camcorder automatisch ausgeschaltet.
Erscheint, wenn keine Cassette eingelegt ist oder wenn die Cassette schreibgeschützt ist (Aufnahmeschutzschieber auf “SAVE”).
(Z S. 12)
Erscheint, wenn bei Aufnahme eine Verschmutzung der Videoköpfe festgestellt wird. (Z S. 81)
Erscheint, wenn im Camcorderinneren Kondensationsniederschlag festgestellt wird. Der Camcorder wird hierbei automatisch ausgeschaltet.
TAPE!
TAPE END
SET DATE/TIME!
ERROR!
REFER MANUAL
E01 — E06
Erscheint für 10 Sekunden nach der Einschaltung, wenn keine Cassette eingelegt ist.
Erscheint, wenn das Bandende bei Aufnahme oder Wiedergabe erreicht wird. (Z S. 19)
Erscheint, wenn keine Datum/Zeit-Einstellung vorgenommen wurde. (Z S. 11)
Erscheint, wenn die eingebaute wiederaufladbare Uhrenbatterie entladen ist und infolge dessen die Datum/Zeit-Einstellung gelöscht wurde. (Z S. 11)
Erscheint, wenn keine Nachvertonung möglich ist. (Z S. 66)
Die Fehleranzeige (E01 — E06) verweist auf die Art der Fehlfunktion. Bei Fehleranzeige wird der Camcorder automatisch ausgeschaltet. Trennen Sie die Spannungsquelle (Batteriesatz etc.) ab und drücken Sie die Taste RESET. Warten Sie, bis die Anzeige erlischt. Hierauf können Sie den Camcorder erneut benutzen. Falls die Anzeige nicht erlischt, wenden Sie sich bitte an Ihren JVC Service. (Z S. 72)
80 DE
VORSICHTSMASSREGELN
Batteriesätze
Bei dem mitgelieferten Batteriesatz handelt es sich um eine Lithium-Ion-Ausführung. Bitte lesen Sie vor der Ingebrauchnahme des Batteriesatzes die folgenden Sicherheitshinweise durch.
1. Zur Unfallverhütung Batteriesätze . . .
.... niemals verbrennen.
.... niemals an den Polkontakten kurzschließen.
.... niemals zerlegen oder umbauen.
.... niemals auf über 60° erwärmen (Brand- und
Explosionsgefahr).
.... ausschließlich mit einem zulässigen
Ladegerät laden.
2. Zur Schadensverhütung und für eine ver­längerte Nutzungsdauer Batteriesätze . . .
.... niemals einer Überladung aussetzen.
.... nur bei zulässigen Umgebungstemperaturen
(siehe die nachfolgende Tabelle) laden. Die verwendete Batteriesatzausführung arbeitet mit chemischer Reaktion — bei zu niedrigen Temperaturen wird die chemische Ablauf be­einträchtigt, bei zu hohen Temperaturen kann keine vollständige Aufladung erzielt werden.
.... an einem kühlen und trockenen Ort
aufbewahren. Bei übermäßig langer Einwirkung von hohen Temperaturen wird die natürliche Entladung beschleunigt und die Nutzungsdauer verkürzt.
.... Bei längerer Aufbewahrung den Batteriesatz
alle 6 Monate einmal vollständig auf- und wieder entladen.
.... bei Nichtgebrauch vom Ladegerät oder
betriebenen Gerät abnehmen, da Geräte auch im abgeschalteten Zustand Spannung verbrauchen können.
HINWEISE:
Die Erwärmung des Batteriesatzes nach dem Ladevorgang bzw. nach dem Gebrauch ist normal.
Zulässige Umgebungstemperaturbereiche
Ladebetrieb ............................ 10°C bis 35°C
Betrieb ................................... 0°C bis 40°C
Lagerung ................................ –10°C bis 30°C
Die Ladedauer ist auf eine Umgebungstemperatur von 20°C bezogen.
Je geringer die Umgebungstemperatur, desto länger die Ladedauer.
Anschlußkontakte
Cassetten
Bitte beachten Sie die folgenden Angaben zur ein­wandfreien Handhabung und Lagerung Ihrer Cassetten :
1. Bei Cassettengebrauch . . .
.... sicherstellen, daß die Cassette das Zeichen
“Mini DV” trägt.
.... werden durch die Aufnahme auf einem
bereits bespielten Band die ursprünglichen Video- und Audiosignale automatisch gelöscht.
.... sicherstellen, daß die Cassette einwandfrei
eingesetzt wird.
.... die Cassette nicht wiederholt einlegen und
entnehmen, ohne daß das Band transportiert wurde. Andernfalls kann das Band durchhängen und beschädigt werden.
.... niemals die Bandschutzklappe öffnen.
Andernfalls wird das Band der Einwirkung von Fingerabdrücken und Staub ausgesetzt.
2. Achten Sie bitte bei der Cassettenaufbewahrung darauf, daß . . .
.... stets ausreichender Abstand zu Heizkörpern
und anderen Hitze abstrahlenden Orten gewährleistet ist.
.... Cassetten niemals direkter Sonnenein-
strahlung ausgesetzt sind.
.... Cassetten niemals übermäßigen Erschütte-
rungen und Vibrationen ausgesetzt sind.
.... Cassetten niemals starken Magnetfeldern
(Motoren, Transformatoren, Magneten etc.) ausgesetzt sind.
.... Cassetten in ihrer Schutzhülle senkrecht
aufgestellt werden.
Camcorder
1. Aus Sicherheitsgründen NIEMALS . . .
.... Gehäuseteile entfernen.
.... das Gerät zerlegen oder umbauen.
.... die Batteriepole kurzschließen.
Einen Batteriesatz bei Aufbewahrung von metallischen Gegenständen entfernt halten.
.... entflammbare oder metallische Gegenstände
bzw. Flüssigkeit in das Geräteinnere gelangen lassen.
.... den Batteriesatz oder die Spannungsquelle
bei eingeschaltetem Gerät abtrennen.
.... den Batteriesatz bei Nichtgebrauch des
Camcorders angebracht lassen.
2. Das Gerät NIEMALS an Orten verwenden, . . .
.... die hoher Luftfeuchtigkeit oder
Staubeinwirkung ausgesetzt sind.
.... die Dampf- oder Rußeinwirkung (Kochstelle
etc.) ausgesetzt sind.
.... die Erschütterungen oder Vibrationen
ausgesetzt sind.
.... die starken magnetischen oder
elektromagnetischen Feldern (von Lautsprecher, Sendeantenne etc.) ausgesetzt sind.
.... wo zu geringer Abstand zu einem TV-Gerät
gegeben ist.
.... die extremen Temperaturen (über 40°C bzw.
unter 0°C) ausgesetzt sind.
3. Das Gerät NIEMALS an Orten aufbewahren, . . .
.... die extrem hohen Temperaturen (über 50°C)
ausgesetzt sind.
.... die extrem geringer (unter 35%) oder hoher
(über 80%) Luftfeuchtigkeit ausgesetzt sind.
.... die direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt
sind.
.... an denen Hitzestaus auftreten
(Fahrzeuginnenraum im Sommer etc.) können.
.... wo zu geringer Abstand zu einem Heizkörper
gegeben ist.
4. Das Gerät NIEMALS . . .
.... Nässe aussetzen.
.... fallenlassen oder gegen harte Gegenstände
stoßen lassen.
.... beim Transport Erschütterungen oder starken
Vibrationen aussetzen.
.... mit dem Objektiv für lange Zeit auf eine
besonders helle Lichtquelle richten.
.... so halten, daß Sonnenlicht direkt in das
Objektiv einfallen kann.
.... beim Transportieren am Sucher halten.
.... an der Handschlaufe oder am Tragegurt
schwingen.
.... bei Aufbewahrung in der Soft Case-
Tragetasche schwingen.
DE 81
5. Bei verschmutzten Videoköpfen können die folgenden Beeinträchtigungen auftreten:
•Keine Bild- oder Tonwiedergabe (blauer Bildschirm).
•Blockförmige Wiedergabestöreinstreuungen.
• Bei der Aufnahme erscheint die Warnanzeige für
verschmutzte Videoköpfe “
In diesem Fall die Reinigungscassette (Sonderzubehör) verwenden. Legen Sie die Reinigungscassette ein und schalten Sie auf auf Wiedergabe. Der Camcorder stoppt den Bandlauf nach 20 Sekunden automatisch. Wird die Reingungscassette in zu kurzen Abständen wiederholt eingesetzt, können die Videoköpfe beschädigt werden. Falls nach einem Reinigungsvorgang weiterhin Verschmutzungsprobleme auftreten, wenden Sie sich bitte an Ihren JVC Fachhändler. Die Kopftrommel und das Laufwerk unterliegen Schmutzeinwirkungen und Abnutzungserschei­nungen. Nach ca. 1000 Betriebsstunden sollten regelmäßig Inspektionen vorgenommen werden, um eine einwandfreie Bildqualität beizubehalten. Wenden Sie sich bitte an Ihren JVC Service.
Feuchtigkeitskondensation . . .
Wenn ein Glas mit kalter Flüssigkeit gefüllt wird, bilden sich an der Glasaußenfläche Kondenswassertropfen. Dementsprechend tritt Kondensationsniederschlag im Camcorder­inneren auf, wenn Ihr Camcorder einem starken Temperaturwechsel von kalt zu warm (Ortswechsel, Aufheizen eines kalten Raumes etc.), extremer Luftfeuchtigkeit oder direkt dem Luftstrom einer Klimaanlage ausgesetzt ist.
Bei Kondensationsniederschlag an der Kopftrommel kann das Band und/oder der Bandmechanismus ernsthaft beschädigt werden.
Schwerwiegende Betriebsstörungen
Bei einer schwerwiegenden Betriebsstörung den Camcorder auf keinen Fall benutzen. Wenden Sie sich umgehend an Ihren JVC Fachhändler.
Dieser Camcorder ist ein Mikrocomputer­gesteuertes Gerät. Externe Störsignale und Interferenzen (TV-Gerät, Radio etc.) können Funktionsbeeinträchtigungen verursachen. In diesem Fall die Spannungsquelle (Batteriesatz, Ladestation etc.) abtrennen und die Taste RESET drücken. Hierauf den Camcorder erneut mit Spannung versorgen und die erforderlichen Bedienschritte durchführen.
”.
82 DE
TECHNISCHE DATEN
Camcorder
Allgemein
Spanungsversorgung : 6,3 V Gleichspannung (mit der Ladestation)
Leistungsaufnahme : Ca. 6 W (eingeschalteter Sucher) Aufnahmeformat : DV-Format (SD-Modus) Farbsignalnorm :PAL Videosignalaufzeichnung : Digital-Komponenten-Aufnahme Cassette : Mini-DV Bandgeschwindigkeit : SP: 18,8 mm/Sek.
Max. Bandlänge : SP: 60 Min.
Bildwandler : 1/4"-CCD-Chip Objektiv : F1,8, f= 3,6 bis 36 mm, 10fach Motorzoom Filterdurchmesser : ø27 mm (mit angebrachtem Objektivblendschutz)
Sucher : Elektronischer Farbsucher mit 0,55"-Farb-LCD
Umgebungs-Betriebstemperatur : 0 – 40°C Umgebungs-Luftfeuchtigkeit : 35 – 80% Umgebungs-Lagerungstemperatur : –20 – 50°C Abmessungen (BxHxT) : 45 x 135 x 81 mm Gewicht : Ca. 390 g (ohne Cassette und Batteriesatz)
Video
Ausgang : 1 Vss, 75 , unsymmetrisch, Analog-Ministeckerbuchse
DV-Ausgang : 4-pol, nach IEEE1394, digitales Ausgangssignal
7,2 V Gleichspannung (Batteriesatz)
LP: 12,5 mm/Sek.
LP: 90 Min. (mit M-DV60ME-Cassette)
ø25,5 mm (mit abgenommenem Objektivblendschutz)
(113.000 Bildpunkte)
Ca. 480 g (einschl. Cassette und Batteriesatz)
(ø3,5 mm) (AV OUT)
Audio
Ausgang : –8 dBs, 1k, Analog-Ministeckerbuchse (ø3,5 mm)
Kopfhörerausgang-Ausgang : Stereo, Ministeckerbuchse (ø3,5 mm) (AV OUT) Mikrofon-Eingang : –62 dBs, hochohmig, unsymmetrisch,
(AV OUT)
Ministeckerbuchse (ø3,5 mm) (stereo)
DE 83
Ladestation
Allgemein
Spannungsversorgung : 110 – 240 V Wechselspannung, 50/60 Hz Leistungsaufnahme : 20 W Abgabeleistung : 7,2 V Gleichspannung, 0,77 A (Ladebetrieb)
Umgebungs-Betriebstemperatur : 0 – 40°C (10 – 35° C bei Ladebetrieb) Abmessungen (BxHxT) : 80 x 39 x 146 mm Gewicht : Ca. 360 g
Anschlüsse
S-Video-Ausgang : Y: 1 Vss, 75 ¸, analog
Video-Ausgang : 1 Vss, 75 ¸, analog Audio-Ausgang : –8 dBs, 1 k¸, analog JLIP : ø3,5 mm, 4-pol., Ministiftstecker (RC-5325-kompatibel) Schnittsteuerung : ø3,5 mm, 2-pol.
Die Angaben gelten, falls nicht anders angegeben, für die SP-Geschwindigkeit. Irrtümer sowie Änderungen des Designs und der technischen Daten jederzeit ohne Vorankündigung vorbehalten.
6,3 V Gleichspannung, 1,8 A (Camcorder)
C: 0,29 Vss, 75 ¸, analog
84 DE
BEGRIFFSERLÄUTERUNGEN
Aufnahmebereitschaft
Kann bei Stopp oder Aufnahme mit der Aufnahme-START/STOP-Taste ausgelöst werden. Hierbei kann die Aufnahme nahezu vollkommen verzögerungsfrei ausgelöst werden.
Auto-Focus
Vereinfacht das Videofilmen. Videofilmer können sich ganz auf das Motiv konzentrieren.
Bildschirmanzeigen
Die Sucherbildschirmanzeigen können auch auf dem Bildschirm eines angeschlossenen TV-Geräts eingeblendet werden.
Blende
Im Funktionsprinzip vergleichbar mit der Pupille des menschlichen Auges. Bei starker Helligkeit wird der Pupillendurchmesser verengt, bei schwachem Licht werden die Pupillen geöffnet.
CCD-Chip (Charge Coupled Device)
Der CCD-Chip ist der Bildwandler des Camcorders. Arbeitet wie die Netzhaut des menschlichen Auges, wobei hier die Bildinformation als elektrisches Signal abgegeben wird.
Digitale Bildstabilisierung
Bei handgehaltenem Camcorder sind unbeabsichtigte leichte Bewegungen während der Filmens unvermeidlich. Diese Funktion kompensiert diese Bewegungseinflüsse.
Digital-Zoom
Die Bildinformation des optischen 10fach-Zooms wird digital bearbeitet und 40- bis 100fach vergrößert
Fader
Szenenübergänge lassen sich von weiß oder schwarz einblenden bzw. auf weißen oder schwarzen Bildschirm ausblenden.
Farbtemperatur
Mißt den Farbanteil einer Lichtquelle in Grad Kelvin. Bläuliches Licht hat eine höhere Farbtemperatur als rötliches Licht. Zur verfärbungsfreien Wiedergabe der Farbe weiß muß das Chromasignal der Umgebungsfarbtemperatur angepaßt werden.
Feuchtigkeitssensor
Falls im Camcorderinneren Kondensationsniederschlag auftritt (nach starkem Temperaturwechsel etc.), erscheint die Kondensationswarnanzeige und der Camcorder wird zwangsabgeschaltet.
Ladestation
Dient der Wiederaufladung von Batteriesätzen und als Spannungsquelle für den Camcorder .
Stroboskopeffekt
In den Anfangsjahren der Filmaufnahmen war die Bildwiedergabe durch Flickerwirkungen gekennzeichnet. Die Stroboskopfunktion erzeugt diesen Kintopp-Flickereffekt.
Weißbalance
Beschreibt die naturgetreue, korrekte Farbwiedergab unter unterschiedlichen Lichtquellen. Bei korrekt eingestellter Weißbalance werden alle Farben korrekt wiedergegeben.
Wischblenden
Szenenübergänge lassen sich mit Wischblenden ein- oder ausblenden.
STICHWORTVERZEICHNIS
A
AE Programm/Bildeffekte ............ Z S. 39, 40, 49
Anschlüsse ................................ Z S. 10, 52 – 57
Audio Sampling-Modus .......................... Z S. 32
Aufnahmebereitschaft .............................
Aufnahmebetrieb .................................... Z S. 13
Aufnahme-Menü ............................. Z S. 28 – 30
Aufnahmeschutzschieber ........................ Z S. 12
Aufnahmespurformat ..............................
Automatische Ausschaltung .................... Z S. 19
Automatische Fokussierung ..................... Z S. 41
B
Batteriesatz ............................................. Z S. 8
Batterie-Ladezustand ............................... Z S. 79
Belichtungseinstellung ............................
Blende .................................................... Z S. 43
Blendenarretierung ................................. Z S. 43
Breitformat .............................................. Z S. 29
C
Camcordermodus ................................... Z S. 17
Cassetten ................................................ Z S. 12
Cinema-Modus .......................................
D
Dämmerlicht-Modus ............................... Z S. 40
Datum/Zeit-Anzeige .......................... Z S. 23, 51
Datum/Zeit-Einstellung ...........................
Demo-Modus .......................................... Z S. 32
Digitale Bildstabilisierung ....................... Z S. 30
Digitaler Kopierbetrieb ............................
Digital-Zoom .......................................... Z S. 30
E
Einlegen/Entnehmen einer Cassette ......... Z S. 12
F
Fader (Ein-/Ausblenden) .......................... Z S. 34
Fernbedienung ........................................ Z S. 16
5SD ........................................................
G
Gain-up (Verstärkungsanhebung) ............ Z S. 30
H
Hersteller-Code (Videorecorder) .............. Z S. 60
K
Kintopp-Modus ....................................... Z S. 40
Kurzaufnahme (5S) .................................. Z S. 24
Z S. 19
Z S. 6
Z S. 42
Z S. 29
Z S. 11
Z S. 59
Z S. 24
DE 85
L
Ladebetrieb ............................................. Z S. 8
Langsame Shutterzeiten........................... Z S. 40
Anzeigen ........................................ Z S. 77 – 79
Lithium-lon-Batterie ........................
Z S. 2, 3, 80
M
Menütafeln ................... Z S. 28 – 33, 39, 49, 50
N
Nachvertonung ................................. Z S. 58, 59
R
Random Assemble-Schnitt............... Z S. 61 – 65
Reinigung des Camcorders......................
Z S. 73
S
Scharfstellung ......................................... Z S. 41
Schnappschußaufnahme ...................
Schnitt .............................................. Z S. 58, 59
Schnellschußaufnahme ........................... Z S. 27
Selbstauslöser ......................................... Z S. 25
Sepia-Effect .............................................
Schwarzweiss-Effect ................................ Z S. 40
Spannungsversorgung
(Batteriesatz/Netzadapter) ................... Z S. 9, 10
Squeeze-Modus (Breitformat) ..................
Standbildwiedergabe............................... Z S. 47
Stroboskop-Bildeffekt .............................. Z S. 40
System-Menü .................................... Z S. 31, 32
Z S. 26, 27
Z S. 40
Z S. 29
T
Trickfilmeffekt ......................................... Z S. 32
V
Variable shutterzeit ................................. Z S. 40
W
Warnton-/Rotlichtsignal .......................... Z S. 32
Weißbalance.....................................
Wiedergabe-Menü .................................. Z S. 50
Wiedergabe-Zoom .................................. Z S. 48
Windfilter................................................ Z S. 32
Wischblenden .........................................
Wischblende/weiche Überblendung ....... Z S. 35
Z S. 44, 45
Z S. 34
Z
Zeitcode ............................................. Z S. 6, 21
Zeitlupe .................................................. Z S. 47
MEMO
MEMO
GR-DV3
COPYRIGHT© 1998 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LTD.
EG
Gedruckt in Japan 0598HOV*UN*SN
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
GE
Loading...