Nous vous remercions pour l’achat de ce camescope numérique. Avant utilisation, veuillez lire les informations pour votre sécurité et les précautions de sécurité indiquées dans les pages suivantes pour assurer une
utilisation sûre de cet appareil.
Utilisation de ce manuel d’instructions
• Toutes les sections principales et les sous-sections sont indiquées dans la table des matières de la couverture.
• Des remarques apparaissent après la plupart des sous-sections. Bien les lire également.
• Les caractéristiques/opérations de base/avancées sont séparées pour une référence plus aisée.
Nous vous recommandons de . . .
..... vous référer aux index (墌 p. 81 à 88) et de vous familiariser avec la disposition des touches, etc. avant
utilisation.
..... lire complètement les instructions. Elles contiennent des informations extrêmement importantes concernant
l’utilisation sûre de votre nouveau camescope.
Nous vous recommandons de bien lire les précautions à observer aux pages 89 à 91 avant utilisation.
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT:
POUR ÉVITER LES RISQUES D’INCENDIE OU D’ÉLECTROCUTION, NE P AS
EXPOSER L’APPAREIL À LA PLUIE NI À L ’HUMIDITÉ.
Attention: (s’applique au bloc de raccordement)
Pour réduire les risques d’incendie, ne pas retirer le capot. Aucune pièce intérieure n’est à
régler par l’utilisateur. Se référer à un agent qualifié en cas de problème.
PRÉCAUTIONS:
䡲 Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas ouvrir le boîtier. Aucune pièce intérieure n’est à régler par
l’utilisateur. Se référer à un agent qualifié en cas de problème.
䡲 Si l’on ne se sert pas de l’adaptateur secteur/chargeur pendant une longue période, il est recommandé de
débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur.
REMARQUES:
● La plaque d’identification (numéro de série) et l’étiquette d’avertissement de sécurité se trouvent sous
l’appareil et/ou au dos.
● La plaque d’identification (numéro de série) de l’adaptateur secteur/chargeur est située sous l’appareil.
Ce camescope est conçu pour être utilisé avec les signaux de télévision couleur de type PAL. Il ne peut pas
être utilisé pour la lecture sur un téléviseur de standard différent. Cependant, l’enregistrement en direct et la
lecture sur l’écran LCD/dans le viseur sont possibles n’importe où. Utiliser les batteries BN-V408U/V416U/
V428U JVC et, pour les recharger, l’adaptateur secteur/chargeur de batterie multi-tensions fourni. (Un
adaptateur de conversion adéquat risque d’être nécessaire pour le branchement sur les prises secteur de
formes différentes selon les pays.)
FR
Si le matériel est installé dans un coffret ou sur une étagère, s’assurer qu’il y a un espace suffisant sur tous
les côtés pour permettre la ventilation (10 cm ou plus sur les deux côtés, au dessus et à l’arrière).
Ne pas boucher les orifices de ventilation.
(Si les orifices de ventilation sont bouchés par un journal, un tissu, etc., la chaleur peut ne pas s’éliminer.)
Aucune source à flamme nue, telle que des bougies allumées, ne doit être placée sur l’appareil.
En jetant des batteries aux ordures, les problèmes d’environnement doivent être pris en considération et les
réglementations locales ou la législation concernant le rebut de ces batteries doivent être strictement
respectées.
L’appareil ne doit pas être exposéà l’égouttage ni aux éclaboussements.
Ne pas utiliser cet appareil dans une salle de bain, ni dans des endroits avec de l’eau.
Aussi, ne pas placer de récipient rempli d’eau ou de liquides (tels des produits cosmétiques, des
médicaments, des vases de fleurs, des plantes en pot, des tasses, etc.) sur le dessus de cet appareil.
(Si de l’eau ou un liquide entre dans ce matériel, un incendie ou un choc électrique risque de se produire.)
Ne dirigez pas l’objectif vers le soleil. Vous pourriez vous abîmer la vue et l’appareil pourrait être
endommagé. Il y a aussi risque d’incendie ou d’électrocution.
ATTENTION!
Les remarques suivantes sont destinées à protéger l’utilisateur et l’appareil contre des dommages éventuels.
Quand vous portez l’appareil, veillez à toujours attacher et utiliser correctement la bandoulière fournie. Tenez
bien l’appareil dans la main, avec la sangle autour du poignet. Ne pas saisir ni porter l’appareil par le viseur
et/ou par l’écran LCD, car il pourrait tomber ou être endommagé.
Veillez à ne pas vous laisser prendre les doigts dans le volet de logement de cassette, et ne laissez pas les
enfants utiliser l’appareil, car ils peuvent facilement se blesser de cette façon.
Ne pas utiliser de pied photographique sur des surfaces irrégulières et inclinées. Il pourrait tomber et
l’appareil pourrait être sérieusement endommagé.
ATTENTION!
Fixer le bloc de raccordement au camescope avec des câbles (S-Vidéo, Montage, CC, etc.) raccordés et
laisser l’ensemble sur le dessus du téléviseur n’est pas recommandé, car tirer sur les câbles pourrait faire
tomber le camescope, causant des dommages.
Ne fixer au sabot d’information du camescope que la lampe vidéo VL-V3U, le flash VL-F3U ou le microphone
zoom stéréo MZ-V3U JVC en option.
3
䡲 Ce camescope est conçu exclusivement pour les cassettes vidéo numériques, les cartes
mémoires SD et les cartes MultiMediaCard. Seules les cassettes marquées “” et les
cartes mémoires marquées “
” ou “” peuvent être utilisées avec cet
appareil.
Avant de filmer une scène importante . . .
.... veillez à utiliser des cassettes portant la mention .
.... assurez-vous que vous n’utilisez que des cartes mémoires avec la marque ou .
.... souvenez-vous que ce camescope n’est pas compatible avec les autres formats vidéo numériques.
.... souvenez-vous que ce camescope est destiné à l’usage privé seulement. Toute utilisation
commerciale sans autorisation est interdite. (Même si vous enregistrez un spectacle ou une exposition pour votre plaisir personnel, il est vivement recommandé de demander l’autorisation de filmer.)
4
FR
ACCESSOIRES FOURNIS
Adaptateur secteur/
chargeur de batterie
AA-V40EG
Câble S-Vidéo
Câble audio
(pour raccordement
d’un casque en option)
Bandoulière
Télécommande
RM-V717U
Cordon CCCâble audio/vidéo
Pare-soleil
(déjà monté sur le
camescope 墌 p. 5)
CD-ROM
Bloc de raccordement
CU-V504U
Câble de montage
Capuchon
d’objectif
(墌 p. 5 pour
la fixation)
Pile AAA (R03) x 2
(pour télécommande)
Batterie
BN-V408U
(minifiche ø3,5 mm fiche RCA)
Câble USB
Carte mémoire (8 Mo)
(déjà introduite dans
le camescope)
Adaptateur péritel
REMARQUE:
Pour maintenir les performances optimales du camescope, des câbles fournis peuvent être équipés avec un
ou plusieurs filtres en ligne. Si un câble n’a uniquement qu’un filtre en ligne, l’extrémité du câble la plus
proche du filtre doit être raccordée au camescope.
FR
5
Retrait/fixation du
pare-soleil
Le pare-soleil fourni facilite
l’élimination de miroitement
en filmant sous un soleil
ardent. Les photographes
professionnels utilisent la
même technique.
Retrait:
Tourner le pare-soleil
dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
Fixation:
Aligner le pare-soleil avec l’objectif
du camescope et le viser dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Filetage
Fixation du capuchon d’objectif
Pour protéger l’objectif, fixer le capuchon d’objectif fourni sur le camescope comme montré dans l’illustration.
REMARQUE:
Pour confirmer que le capuchon d’objectif est mis correctement, s’assurer qu’il est à fleur du camescope.
123
Le capuchon d’objectif peut être
fixé/retiré même avec le paresoleil monté sur le camescope.
6
FR
Comment utiliser les câbles audio
En utilisant un casque en option, lui raccorder le câble Audio fourni (avec un filtre en ligne fixé), puis
raccorder le câble audio au camescope. Le filtre en ligne réduit les interférences.
Casque d’écoute
Câble audio
Filtre en ligne
Vers
PHONE
DÉMONSTRATION AUTOMATIQUE
MODEDEMO–ONOFF
La démonstration automatique a lieu lorsque “DEMO MODE” est
réglé sur “ON” (réglage en usine).
䡲 La démonstration automatique commence lorsqu’il n’y a pas
d’opération pendant 3 minutes environ après le réglage de
l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou “ ” et qu’il n’y a pas de
cassette dans le camescope.
䡲
Effectuer n’importe quelle opération pendant la démonstration
l’arrête momentanément. Si aucune opération n’est effectuée
pendant plus de trois minutes après cela, la démonstration reprend.
䡲 “DEMO MODE” reste sur “ON”, même si l’alimentation du
camescope est coupée.
䡲 Pour annuler la démonstration automatique:
1. Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en appuyant
sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur et appuyer
sur la molette MENU. L’écran de menu apparaît.
2. Tourner la molette MENU pour sélectionner “ SYSTEM” et
appuyer sur la molette. Le menu SYSTEM apparaît.
3. Tourner la molette MENU pour sélectionner “DEMO MODE” et
la presser. Le menu secondaire apparaît.
4.
Tourner MENU pour sélectionner “OFF” et presser cette molette.
5. Tourner la molette MENU pour sélectionner “ RETURN”, et
la presser deux fois. L’écran normal apparaît.
Molette MENU
Menu secondaire
FR
7
8
FR
PRÉPARATIFS
Batterie
BN-V408U,
BN-V416U ou
BN-V428U
Témoin
POWER
Témoin CHARGE
Batterie
BN-V408U
BN-V416U (en option)
BN-V428U (en option)
Vers une
prise secteur
Adaptateur
secteur/
chargeur
Prise de sortie CC
(DC OUT)
Durée de recharge
Environ 1 heure 30 mn
Environ 2 heures
Environ 3 heures 20 mn
Alimentation
Les 2 possibilités d’alimentation de ce camescope
vous laissent le choix de la source d’alimentation la
plus appropriée à vos besoins. Ne pas utiliser les
sources d’alimentation fournies avec d’autres
appareils.
RECHARGE DE LA BATTERIE
1 S’assurer de débrancher le cordon CC du
camescope de l’adaptateur secteur/chargeur.
Branchez le cordon d’alimentation de l’adaptateur
secteur/chargeur sur une prise de courant. Le témoin
POWER s’allume.
2 Monter la batterie avec les marques et
alignées avec les marques correspondantes sur
l’adaptateur secteur/chargeur. Le témoin CHARGE se
met à clignoter pour indiquer que la recharge a
commencé.
3 Quand le témoin CHARGE cesse de clignoter
mais reste allumé, la recharge est terminée. Faire
coulisser la batterie et l’enlever. N’oubliez pas de
débrancher le cordon d’alimentation de l’adaptateur
secteur/chargeur de la prise de courant.
REMARQUES:
● Si le capuchon de protection est monté sur la batterie, commencer par le retirer.
● Effectuer la recharge où la température ambiante se situe entre 10°C et 35°C. La gamme de température idéale est de
20°C à 25°C pour la recharge. Si l’endroit est trop froid, la recharge peut être incomplète.
● Les durées de recharge notées ci-dessus sont pour une batterie complètement déchargée.
● Les durées de recharge varient en fonction de la température ambiante et de l’état de la batterie.
● Pour éviter des interférences avec la réception, ne pas utiliser l’adaptateur secteur/chargeur près d’une radio
● Si vous raccordez le cordon CC du camescope à l’adaptateur pendant la recharge d’une batterie, l’alimentation est
fournie au camescope et la recharge s’arrête.
● Comme l’adaptateur secteur/chargeur génère de l’électricité, il devient chaud pendant l’utilisation. Ne l’utiliser que dans
des endroits bien ventilés.
En chargeant la batterie pour la première fois ou après une longue période de stockage, le témoin CHARGE peut ne
●
pas s’allumer. Dans ce cas, retirer la batterie de l’adaptateur secteur/chargeur, puis essayer de nouveau de la recharger.
● Si la durée d’utilisation de la batterie devient très courte même après avoir été complètement rechargée, la batterie est
usée et a besoin d’être remplacée. Veuillez en acheter une nouvelle.
Les batteries lithium-ion sont vulnérables au froid.
À propos des batteries
DANGER! Ne pas démonter les batteries ni les
exposer au feu ou à une chaleur excessive, ce qui
pourrait causer un incendie ou une explosion.
AVERTISSEMENT! Ne pas laisser la batterie ou ses
bornes entrer en contact avec des objets métalliques,
ce qui pourrait produire un court-circuit et
éventuellement déclencher un incendie.
Les avantages des batteries lithium-ion
Les batteries au lithium sont petites mais ont une
grande capacité. Cependant, quand une batterie est
exposée à des températures basses (en dessous de
10°C), sa durée d’utilisation devient plus courte et
elle peut cesser de fonctionner. Dans ce cas, mettez
la batterie dans votre poche ou dans un autre endroit
chaud quelques instants, puis installez la de nouveau
sur le camescope. Tant que la batterie n’est pas
froide, ses performances devraient être intactes.
(Si vous utilisez un sachet chauffant, assurez-vous
que la batterie n’est pas en contact direct avec lui.)
2
1
Curseur de libération
de la batterie
(BATT. RELEASE)
ATTENTION
Avant de détacher la source d’alimentation, s’assurer
que l’alimentation du camescope est coupée. Ne pas
respecter cela peut conduire à un mauvais
fonctionnement du camescope.
INFORMATION
Le kit de batterie longue durée est un lot comprenant
une batterie et un adaptateur secteur/chargeur:
VU-V840 KIT: Batterie BN-V840U et adaptateur
VU-V856 KIT: Batterie BN-V856U et adaptateur
Lire le mode d’emploi du kit avant utilisation.
Ni la BN-V840U ni la BN-V856U ne peut être
rechargée en utilisant l’adaptateur secteur/chargeur
fourni avec ce camescope. N’utiliser que l’adaptateur
secteur/chargeur AA-V15EG pour la batterie
BN-V840U et que l’adaptateur secteur/chargeur
AA-V80EG pour la batterie BN-V856U.
1 Avec la flèche sur la batterie pointant vers le haut,
pousser légèrement la batterie contre la monture de
batterie 1.
2 Faire coulisser vers le haut la batterie jusqu’à son
verrouillage en place 2.
• Si la batterie est montée avec les bornes
placées dans le mauvais sens, un mauvais
fonctionnement risque de se produire.
Pour retirer la batterie . . .
.....faire coulisser légèrement la batterie vers le bas
tout en faisant coulisser BATT. RELEASE.
Durée d’enregistrement approximative
Écran LCD en
Batterie
BN-V408U
BN-V416U
(en option)
BN-V428U
(en option)
BN-V840U
(en option)
BN-V856U
(en option)
marche/viseur à
l’arrêt
1 heure 5 mn
2 heures 10 mn
3 heures 50 mn
5 heures 20 mn
7 heures 30 mn
REMARQUES:
● La durée d’enregistrement est réduite de façon
significative sous les conditions suivantes:
• Le zoom ou le mode d’attente d’enregistrement est
engagé de façon répétée.
• L’écran LCD est utilisé de façon répétée.
• Le mode de lecture est engagé de façon répétée.
● Avant un usage prolongé, il est recommandé de
préparer suffisamment de batteries pour couvrir 3 fois
la durée de prise de vues prévue.
Écran LCD à
l’arrêt/viseur en
marche
1 heure 15 mn
2 heures 30 mn
4 heures 20 mn
6 heures 10 mn
8 heures 40 mn
UTILISATION DE L’ALIMENTATION SECTEUR
Utiliser l’adaptateur secteur/chargeur (raccorder comme montré dans l’illustration).
REMARQUES:
● L’adaptateur secteur/chargeur de batterie fourni dispose d’une sélection automatique de la tension dans la gamme
110 V à 240 V CA.
● Pour d’autres remarques,
Vers une
prise secteur
Adaptateur
secteur/
chargeur
de batterie
Vers prise
DC OUT
墌 p. 8.
Cordon
d’alimentation
Cordon CC
Vers la prise
d’entrée CC
Bloc de raccordement
10
FR
PRÉPARATIFS
(suite)
Commande de zoom
Touche de
marche/arrêt
d’enregistrement
Touche de verrouillage
Interrupteur
d’alimentation
PAUSE
Commande
d’ajustement
dioptrique
Ajustement de la courroie
1 Séparer la bande Velcro.
2 Passer la main droite dans la boucle et tenir
l’appareil.
3 Ajuster la position de votre pouce et vos doigts
dans la courroie pour commander facilement la
touche de marche/arrêt d’enregistrement,
l’interrupteur d’alimentation et la commande de zoom.
S’assurer de refixer la bande Velcro.
Ajustement de la netteté du viseur
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “” ou
“ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillagesituée sur l’interrupteur.
2 Tirer complètement sur le viseur et l’ajuster à la
main pour une meilleure visibilité.
3 Tourner la commande d’ajustement dioptrique
jusqu’à ce que les indications dans le viseur soient
nettement au point.
1
3
2
Fixation de la bandoulière
1 En suivant l’illustration, passer la courroie par
l’oeillet 1, puis la replier et la passer par la boucle
2. Refaire la procédure pour attacher l’autre
extrémité de la courroie à l’autre oeillet 3 situé sous
la courroie poignée. S’assurer que la courroie n’est
pas entortillée.
Montage sur un trépied
PRÉCAUTION
En fixant le camescope sur un trépied, étendre ses
pieds pour stabiliser le camescope. Il n’est pas
recommandé d’utiliser des trépieds de petite taille.
L’appareil pourrait être endommagé en cas de chute.
1 Pour fixer le camescope sur un trépied, aligner le
taquet de direction et la vis du trépied sur la vis de
montage et l’orifice de taquet du camescope. Puis
serrer la vis dans le sens des aiguilles d’une montre.
Certains trépieds ne sont pas équipés de taquet.
FR
11
Interrupteur d’alimentation
Témoin
d’alimentation
Affichage
AM AEPROGR
AN E
C
W. BAL
ACAMER
LMANUA
MSYSTE
AYDISPL
DSC
END
Touche de verrouillage
Molette MENU
F.WHITEFADER/W I PE
Réglages de la date et de l’heure
La date et l’heure seront toujours enregistrées
automatiquement sur la bande. Vous pouvez choisir
de les afficher ou non pendant la lecture (墌 p. 31,
32).
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur, et ouvrir complètement l’écran LCD ou
tirer complètement sur le viseur. Le témoin
d’alimentation s’allume et le camescope est mis en
marche.
2 Appuyer sur la molette MENU. L’écran de menu
apparaît.
3 Tourner la molette MENU pour sélectionner
“ DISPLAY”. Appuyer sur la molette et le menuDISPLAY apparaît.
4 Tourner la molette MENU pour sélectionner
“CLOCK ADJ.”. Appuyer sur la molette et le jour est
illuminé.
Tourner la molette MENU pour entrer le jour. Appuyer
sur la molette. Répéter pour entrer le mois, l’année,
les heures et les minutes.
Tourner la molette MENU pour sélectionner “
RETURN”, et la presser deux fois. L’écran de menu
se ferme.
REMARQUE:
Même si vous sélectionnez “CLOCK ADJ.”, si le
paramètre n’est pas illuminé l’horloge interne du
camescope continue à fonctionner. Une fois que vous
déplacez la barre lumineuse sur le premier paramètre de
date/heure (le jour), l’horloge s’arrête. Lorsque vous avez
fini le réglage des minutes et appuyez sur MENU, la date
et l’heure commencent à fonctionner à partir de la date et
de l’heure que vous venez de régler.
RE NEON SC
IMETDATE/
T I ME CODE
CLOCK
ADJ .
NRETUR
CLOCK
ADJ .
–
LCD / TV
–
–FFO
UTOA
12 .25 .02
1730:
12 .25 .02
1730:
Menu DISPLAY
12
FR
PRÉPARATIFS
(suite)
Commutateur de protection
contre I’effacement*
Dirigez la
fenêtre vers
l’extérieur.
PUSH HERE
Volet de
logement
de cassette
Curseur OPEN/EJECT
Logement
de cassette
* Pour protéger des enregistrements
importants . . .
.... poussez le commutateur de protection contre
l’effacement au dos de la cassette dans le sens
de “SAVE”. Vous ne risquerez pas de
réenregistrer la cassette. Pour enregistrer sur
cette cassette, ramener le commutateur sur
“REC” avant de l’insérer.
Bien s’assurer de n’appuyer que sur la partie
marquée “PUSH HERE” pour fermer le logement de
cassette; toucher d’autres pièces pourrait prendre
votre doigt dans le logement, risquant de vous
blesser ou de produire des dommages.
Insertion/éjection d’une cassette
Le camescope a besoin d’être alimenté pour charger
ou éjecter une cassette.
1 Faire coulisser et maintenir OPEN/EJECT dans le
sens de la flèche puis tirer le volet ouvert jusqu’à son
blocage. Le logement s’ouvre automatiquement.
•Ne touchez pas aux pièces internes.
2 Insérez ou enlevez la cassette et appuyez sur
“PUSH HERE” pour fermer le logement.
•Quand vous fermez le logement, il s’abaisse
automatiquement. Attendez qu’il soit complètement
abaissé avant de fermer le volet.
•Quand la tension de la batterie est faible, il peut être
impossible de fermer le volet. Ne forcez pas, mais
remplacez la batterie par une batterie complètement
chargée avant de continuer.
3 Fermer fermement le volet de logement de
cassette jusqu’à son verrouillage en place.
Durée approximative d’enregistrement
Cassette
30 mn30 mn45 mn
60 mn60 mn90 mn
80 mn80 mn120 mn
Mode d’enregistrement
SPLP
REMARQUES:
● Il faut quelques secondes pour que le logement de cassette s’ouvre. Ne l’ouvrez pas en forçant.
● Si vous attendez quelques secondes et que le logement ne s’ouvre pas, refermez le volet et essayez une nouvelle fois.
Si le logement de cassette ne s’ouvre toujours pas, mettez le camescope hors tension puis de nouveau sous tension.
● Si la cassette n’est pas chargée correctement, ouvrir complètement le volet de logement de cassette et retirer la
cassette. Quelques minutes plus tard, l’introduire de nouveau.
● Lorsque le camescope est transporté d’un lieu froid dans un lieu chaud, attendez quelques instants avant d’ouvrir le
volet afin d’éviter une éventuelle condensation.
● Fermer le volet de logement de cassette avant que le logement de cassette sorte peut endommager le camescope.
● Même lorsque l’alimentation du camescope est coupée, une cassette peut être insérée ou enlevée. Toutefois si le
logement de cassette est fermé avec le camescope non alimenté, il ne reculera pas de ce fait. Il est recommandé de
mettre l’alimentation en marche avant l’insertion ou l’éjection.
● Si on reprend l’enregistrement après ouverture du volet de logement de cassette, une partie vierge est enregistrée sur
la bande ou une scène enregistrée précédemment est effacée (recouverte par le nouvel enregistrement), que le
logement de cassette soit sorti ou non. Voir la page 23 pour des informations à propos de l’enregistrement sur une
cassette en cours.
Volet de carte
Bord biseauté
Carte mémoire
Étiquette
FR
13
Insertion d’une carte mémoire
La carte mémoire est déjà introduite dans le
camescope quand vous recevez le camescope.
1 S’assurer que l’alimentation du camescope est
coupée.
2 Ouvrir le volet de carte (MEMORY CARD).
3 Introduire d’abord le bord biseauté de la carte
mémoire.
•Ne pas toucher la prise sur le côté opposé del’étiquette.
4 Pour fermer le volet de carte, le pousser jusqu’à
entendre un déclic.
Pour retirer la carte mémoire . . .
..... dans l’étape 3 pousser sur la carte mémoire qui
sort alors automatiquement du camescope. La
retirer puis fermer le volet de carte.
REMARQUES:
● Bien s’assurer de n’utiliser que des SD Memory Card
marquées “
“
● Certaines marques de cartes mémoires ne sont pas
compatibles avec ce camescope. Avant d’acheter une
carte mémoire, consulter le fabricant ou le revendeur.
● Avant d’utiliser une nouvelle carte mémoire, il est
nécessaire de formater (FORMAT) la carte.
Ne pas introduire/retirer la carte mémoire alors que
l’alimentation du camescope est mise, ce qui pourrait
corrompre la carte mémoire ou le camescope pourrait
ne plus être capable de reconnaître si la carte est
installée ou non.
” ou des MultiMediaCard marquées
”.
墌 p. 51.
ATTENTION
Pour protéger des fichiers importants (disponible seulement avec la SD Memory Card) . . .
Commutateur de
protection contre
l’écriture/
l’effacement
..... poussez le commutateur de protection contre l’écriture/
l’effacement situé sur le côté de la carte mémoire dans le sens de
“LOCK”. Vous ne risquerez pas de réenregistrer sur la carte
mémoire. Pour enregistrer sur cette carte mémoire, ramenez le
commutateur sur la position opposée à “LOCK” avant de l’insérer.
14
FR
Pour mettre le camescope en marche, régler
d’abord l’interrupteur d’alimentation sur tout
mode de fonctionnement sauf “OFF” tout en
maintenant pressée la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur, puis tirer complètement
sur le viseur ou ouvrir l’écran LCD.
Commutateur VIDEO/MEMORY
(Ouvrir l’écran LCD pour avoir
accès à ce commutateur.)
Interrupteur
d’alimentation
Touche de
verrouillage
F
F
O
Y
A
P
L
Témoin
d’alimentation
PRÉPARATIFS
(suite)
Mode de fonctionnement
Choisir le mode de fonctionnement approprié en
utilisant l’interrupteur d’alimentation et le
commutateur VIDEO/MEMORY.
Position de l’interrupteur d’alimentation
Manuel:
Vous permet de régler diverses fonctions
d’enregistrement en utilisant les Menus. Si vous
voulez plus de possibilités de créativité qu’en
enregistrement entièrement automatique, essayez
ce mode.
Entièrement automatique:
Vous permet d’enregistrer en utilisant AUCUN
effet spécial ni ajustement manuel. Convient pour
l’enregistrement standard.
OFF:
Vous permet de couper l’alimentation du
camescope.
:
Vous permet de lire un enregistrement sur la
bande, d’accéder aux données enregistrées sur la
carte mémoire ou de transférer une image fixe
enregistrée sur la bande ou sur la carte mémoire
vers un ordinateur.
Lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur
“ ”, “ ” apparaît. Réglé sur “ ” ou “”, il
n’y a pas d’indication.
1280
Lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur
“ ” ou “ ” et que le commutateur VIDEO/
MEMORY est réglé sur “MEMORY”, la taille
d’image actuellement sélectionnée apparaît.
Réglé sur “VIDEO”, il n’y a pas d’indication.
Position du commutateur VIDEO/MEMORY
VIDEO:
• Vous permet d’enregistrer sur une bande ou de
lire une bande. Une image fixe pendant 6
secondes environ est également enregistrée sur
une bande (墌 p. 20).
Si “REC SELECT” est réglé sur “/”
sur l’écran de menu DSC, des images fixes sont
également enregistrées dans la carte mémoire.
• Le grossissement zoom supérieur à 10X est
disponible (墌 p. 22, 29).
MEMORY:
Vous permet d’enregistrer sur une carte mémoire
ou d’accéder aux données enregistrées sur une
carte mémoire.
Taille de fichier: 640 x 480 pixels,
(image fixe)1024 x 768 pixels,
1280 x 960 pixels ou
1600 x 1200 pixels.
Taille de fichier: 160 x 120 pixels ou
(image en mouvement) 240 x 176 pixels.
Interrupteur d’alimentation
Témoin
d’alimentation
Affichage
REC MODE– SP
Touche de verrouillage
Molette MENU
Écran de menu
LP
Menu secondaire
FR
15
Réglage du mode d’enregistrement
Réglez selon votre préférence.
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur, et ouvrir complètement l’écran LCD ou
tirer complètement sur le viseur. Le témoin
d’alimentation s’allume et le camescope est mis en
marche.
2 Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
3 Tourner MENU pour sélectionner “ CAMERA”.
Presser la molette et le menu CAMERA apparaît.
4 Tourner MENU pour sélectionner “REC MODE” et
presser la molette. Le menu secondaire apparaît.
Sélectionner “SP” ou “LP” en tournant MENU et
presser la molette. Tourner MENU pour sélectionner“ RETURN”, et appuyer deux fois sur la molette.
L’écran de menu se ferme.
•Le doublage audio (墌 p. 72) et l’insertion vidéo
(墌 p. 71) sont possibles sur les bandes
enregistrées dans le mode SP.
•“LP” (Longue durée) est plus économique, offrant
1,5 fois la durée d’enregistrement normale.
REMARQUES:
● Si le mode d’enregistrement est commuté pendant
l’enregistrement, l’image de lecture sera floue au point
de commutation.
● Il est recommandé que les bandes enregistrées dans le
mode LP sur ce camescope soient lues sur ce
camescope.
● Pendant la lecture d’une bande enregistrée sur un autre
camescope, des parasites peuvent apparaître ou il peut
y avoir des pauses momentanées dans le son.
16
FR
PRÉPARATIFS
(suite)
Interrupteur d’alimentation
Témoin
d’alimentation
Affichage
TYQUAL I
IMAGE SIZE––
REC SE LECT
NRETUR
Touche de verrouillage
Molette MENU
FINE
281X9006
–
Écran de menu
Réglage du mode d’image
La qualité d’image et la taille de l’image peuvent être
sélectionnées pour correspondre au mieux à vos
besoins. Se référer au tableau de la page 17 pour
votre sélection.
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur, et ouvrir complètement l’écran LCD ou
tirer complètement sur le viseur. Le témoin
d’alimentation s’allume et le camescope est mis en
marche.
2 Appuyer sur la molette MENU. L’écran de menu
apparaît.
3 Tourner la molette MENU pour sélectionner “
DSC” et la presser. Le menu DSC apparaît.
4 Tourner la molette MENU pour sélectionner
“QUALITY” et la presser. Le menu secondaire
apparaît. Tourner la molette MENU pour sélectionner
le mode désiré et la presser.
5 Tourner la molette MENU pour sélectionner
“IMAGE SIZE” et la presser. Le menu secondaire
apparaît. Tourner la molette MENU pour sélectionner
le mode désiré et la presser.
6 Tourner la molette MENU pour sélectionner “
RETURN”, et la presser deux fois. L’écran de menu
se ferme.
REMARQUES:
● Avec des images prises dans le mode 1600 x 1200, la
vitesse d’obturation n’est applicable que jusqu’à 1/500
dans le mode “SPORTS” (墌 p. 39).
● Il est possible de changer la taille de l’image
uniquement si le commutateur VIDEO/MEMORY est
dans la position MEMORY.
FR
17
CAPACITÉ DE RANGEMENT
Le nombre d’images enregistrables dépend de la qualité et taille d’image sélectionnées ainsi que de la composition des sujets dans les images.
Nombre approximatif de vues enregistrables
IMAGE SIZE
640 x 480
1024 x 768
1280 x 960
1600 x 1200
* Comme des effets sonores (墌 p. 45) et des titres (墌 p. 48) sont préenregistrés sur la carte mémoire 8 Mo fournie, le
nombre de vues enregistrables sera inférieur à la valeur indiquée ici.
QUALITY
8 Mo*16 Mo32 Mo64 Mo
FINE
STANDARD
FINE
STANDARD
FINE
STANDARD
FINE
STANDARD
SD Memory Card (en option)
3298205405
1102956251215
144698190
46145310605
92862120
3098205405
6184078
2062130260
18
FR
ENREGISTREMENT DE BASE
Enregistrement sur bande
Témoin d’alimentation
Interrupteur d’alimentation
Témoin
d’enregistrement
(s’allume alors que
l’enregistrement
est en cours)
Touche de verrouillage
Touche de marche/arrêt d’enregistrement
Affichage
25
min
(En cours de calcul)
90 min
89 min
Indicateur de durée de bande
restante (Environ)
3 min
2 min
(clignotant)
1 min
(clignotant)
Pendant la
prise de vues
min
REMARQUE:
Vous devez déja avoir effectué les procédures indiquées
ci-dessous. Si ce n’est pas le cas, le faire avant de
continuer.
● Alimentation (
● Ajustement de la courroie (
● Ajustement de la netteté du viseur (
● Insertion d’une cassette (
● Réglage du mode d’enregistrement (
墌 p. 8)
墌 p. 10)
墌 pg. 12)
墌 p. 10)
墌 p. 15)
1 Appuyer sur les languettes du capuchon d’objectif
pour le retirer. Appuyer sur PUSH OPEN, ouvrir
l’écran LCD et régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur “VIDEO”.
2 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “” ou
“ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillagesituée sur l’interrupteur.
Prise de vues en regardant dans le viseur:
S’assurer que l’écran LCD est fermé et verrouillé.
Tirer complètement sur le viseur.
•S’assurer de sortir le viseur jusqu’à entendre un
déclic, sinon il risque de rentrer en cours
d’utilisation.
Prise de vues en regardant l’écran LCD:
S’assurer que l’écran LCD est complètement ouvert
et que le viseur est rentré. Incliner l’écran LCD vers le
haut/bas pour une meilleure visibilité.
•Le témoin d’alimentation s’allume et le camescope
passe en mode d’attente d’enregistrement. “PAUSE”
est affiché.
3 Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement. “” apparaît alors que
l’enregistrement est en cours.
Pour arrêter l’enregistrement . . .
.....appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement. Le camescope repasse en
mode d’attente d’enregistrement.
GHT
BR I
180°
90°
Touche PUSH OPEN
0 min
(clignotant)
Commutateur
VIDEO/MEMORY
Molette MENU
Pour ajuster la luminosité de l’affichage
..... tourner MENU jusqu’à ce que l’indicateur de
luminosité se déplace et que la luminosité
appropriée soit atteinte.
•En utilisant le viseur, il est également possible de
régler la luminosité de la même façon.
FR
19
REMARQUES:
● Si vous utilisez l’écran LCD en extérieur en plein soleil, l’écran LCD peut être difficile à regarder. Si c’est le cas, utiliser
le viseur.
● L’image n’apparaîtra pas simultanément sur l’écran LCD et dans le viseur, sauf pendant la prise de vues interface. Elle
apparaîtra dans le viseur lorsque l’écran LCD est en position verrouillée, et elle apparaîtra sur l’écran LCD lorsqu’il est
complètement ouvert.
● Le logementcassette ne peut être ouvert que si le camescope est alimenté.
● Il peut y avoir un retard après avoir ouvert le volet de logement de cassette jusqu’à ce que le logement de cassette
s’ouvre. Ne pas forcer.
● Quand vous fermez le logement, il s’abaisse automatiquement. Attendez qu’il soit complètement abaissé avant de
fermer le volet.
Lorsque la touche de marche/arrêt d’enregistrement est pressée, il peut falloir quelques secondes avant que
●
l’enregistrement réel commence. “
● La durée nécessaire pour calculer et afficher la longueur de bande restante, et la précision du calcul peuvent varier en
fonction du type de bande utilisée.
● “TAPE END” apparaît quand la bande est arrivée à sa fin, et l’alimentation est coupée automatiquement si le
camescope est laissé dans cet état pendant 5 minutes. “TAPE END” apparaît également quand une cassette dont la
bande est déjà à sa fin est chargée.
● Si le mode d’attente d’enregistrement continue pendant 5 minutes sans effectuer de zoom ou d’autres opérations,
l’alimentation du camescope est coupée automatiquement. Pour remettre l’alimentation en marche, rentrer et tirer de
nouveau sur le viseur ou fermer et ouvrir de nouveau l’écran LCD.
● Lorsqu’une section vierge est laissée entre des séquences enregistrées sur la bande, le time code est interrompu et
des erreurs peuvent se produire en faisant du montage avec la bande. Pour éviter ceci, se référer à “Enregistrement
sur une cassette en cours” (
● Pendant l’enregistrement, le son n’est pas entendu à partir du haut-parleur. Pour entendre le son, raccorder un casque
d’écoute en option à la prise PHONE. Le volume sonore est au niveau qui a été réglé pendant la lecture (墌 p. 25).
● Pour éteindre le témoin d’enregistrement ou modifier le signal sonore,
” commence à tourner lorsque le camescope commence réellement l’enregistrement.
墌 p. 23).
墌 p. 28, 30.
PRISE DE VUES JOURNALISTIQUE
Dans certaines situations, des angles de prise de
vues différents peuvent offrir des résultats plus
spectaculaires. Tenir le camescope dans la position
désirée et incliner l’écran LCD dans le sens le plus
commode. Il peut tourner de 270° (90° vers le bas,
180° vers le haut).
Propre
enregistrement
PRISE DE VUES INTERFACE
La personne que vous filmez peut se voir sur l’écran
LCD, et vous pouvez même vous filmer vous-même
en visionnant votre propre image sur l’écran LCD.
Ouvrir l’écran LCD et l’incliner vers le haut de 180°
pour qu’il soit tourné vers l’avant. Lorsque l’écran
LCD est incliné vers le haut d’un angle supérieur à
105° environ, l’image de l’écran est inversée
verticalement. Si le viseur est sorti à ce moment-là, il
est également mis en marche.
Pointer l’objectif sur le sujet (vous-même pour votre
propre enregistrement) et commencer l’enregistrement.
Pendant la prise de vues interface, l’image et les
indications de l’écran n’apparaissent pas inversées
comme s’ils étaient vues d’un miroir.
REMARQUES:
● Pendant la prise de vues interface, l’indicateur de
défilement de bande et les indicateurs d’avertissement
(墌 p. 87, 88) sont les seuls qui sont montrés; ils
apparaissent inversés sur l’écran comme s’ils étaient
vus d’un miroir, mais ne sont pas inversés dans
l’enregistrement.
● L’indicateur de durée de bande restante n’apparaît pas
pendant la prise de vues interface. Toutefois, lorsque la
durée restante arrive à 2 minutes, l’indicateur apparaît
montrant la durée restante:
(clignotant) (clignotant)
(clignotant)
20
FR
ENREGISTREMENT DE BASE
Enregistrement sur bande (suite)
Touche SNAPSHOT
Interrupteur
d’alimentation
Touche de verrouillage
Commutateur VIDEO/MEMORY
(Ouvrir l’écran LCD pour avoir
accès à ce commutateur.)
Molette MENU
Affichage
Écran de menu
SNAP MODE – FULL
Mode Photo sans marge*
(FULL)
Mode Ombre (PIN-UP)
* Il y a un bruit de fermeture d’obturateur.
NEGA
PIN–UP
FRAME
Mode Négatif* (NEGA)
Mode Photo avec marge*
(FRAME)
Mode Photo (Pour enregistrement sur bande)
Cette fonction vous permet d’enregistrer des images
fixes qui ressemblent à des photos sur une bande.
SÉLECTION DU MODE PHOTO
1 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
“VIDEO”, puis régler l’interrupteur d’alimentation sur
“ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur. Tirer complètement sur le
viseur ou ouvrir complètement l’écran LCD.
2 Appuyer sur la molette MENU. L’écran de menu
apparaît.
3 Tourner la molette MENU pour sélectionner “
CAMERA”. La presser et le menu CAMERA apparaît.
4 Tourner la molette MENU pour sélectionner
“SNAP MODE”, puis la presser.
5 Tourner la molette MENU pour sélectionner le
mode Photo désiré, puis la presser.
Tourner MENU pour sélectionner “ RETURN” et
appuyer deux fois sur la molette. L’écran de menu se
ferme.
ENREGISTREMENT DE PHOTOS
1 Appuyer sur SNAPSHOT.
Si vous appuyez pendant l’attente d’enregistrement . . .
.....
“PHOTO” apparaît et une image fixe sera enregistrée
pendant 6 secondes environ, puis le camescope
revient en mode d’attente d’enregistrement.
Si vous appuyez pendant l’enregistrement . . .
..... “PHOTO” apparaît et une image fixe sera
enregistrée pendant 6 secondes environ, puis
l’enregistrement normal reprend.
Prise de vues en rafale
Laisser le doigt sur SNAPSHOT offre un effet
comparable à la photographie en rafale. (L’intervalle
entre les images fixes est de 1 seconde environ.)
REMARQUES:
●
Pour retirer le bruit d’obturateur, 墌 “BEEP” à la page 30.
●
Si l’enregistrement de photos n’est pas possible, “PHOTO”
clignote lorsque la touche SNAPSHOT est pressée.
●
Même si le Programme AE avec effets spéciaux (墌 p. 38)
est engagé, certains modes du Programme AE avec effets
spéciaux sont condamnés pendant l’enregistrement de
photos. Dans un tel cas, l’icône clignote.
● Si SNAPSHOT est pressé lorsque “DIS” est réglé sur
“ON” (墌 p. 29), le stabilisateur sera condamné.
● Pour copier des images enregistrées sur une bande
vers une carte mémoire,
● Le mode de prise de vues en rafale est condamné
lorsque “REC SELECT” est réglé sur “
sur l’écran de menu (
● Si “REC SELECT” est réglé sur “ / ” sur
l’écran de menu DSC, des images fixes sont également
enregistrées dans la carte mémoire (640 x 480 pixels).
Pendant la lecture également, tous les modes Photo sauf
●
Négatif/Positif sont disponibles lorsque “
COPY” est réglé sur “OFF” dans l’écran de menu (墌 p. 32).
● Lorsqu’un casque est raccordé au connecteur PHONE,
le bruit d’obturateur n’est pas entendu du haut-parleur,
toutefois il est enregistré sur la bande.
墌 p. 61.
墌 p. 31).
/ ”
ENREGISTREMENT DE BASE
Enregistrement sur carte mémoire
FR
21
Touche SNAPSHOT
Commutateur VIDEO/MEMORY
(Ouvrir l’écran LCD pour avoir
accès à ce commutateur.)
Taille de l’image
Affiche la taille du fichier image: 1600 (1600 x 1200), 1280
(1280 x 960), 1024 (1024 x 768) ou 640 (640 x 480) (
Icône de prise de vue
Apparaît en clignotant pendant la prise de vue.
Icône de carte
Apparaît pendant la prise de vues et clignote quand
une carte mémoire n’est pas chargée:
Memory Card) ou
1280
Nombre restant de vues
Affiche le nombre restant de vues qui peuvent être
enregistrées. Le nombre augmente ou diminue en
fonction de la qualité d’image/taille de l’image, etc.
Qualité d’image
Affiche la qualité de l’image enregistrée: F (fine) ou
S (standard) (dans l’ordre de la qualité) (
Icône de mise au point
Clignote alors que la mise au point est en cours
d’ajustement et s’arrête de clignoter lorsque la
mise au point est mémorisée.
Il y a un bruit de fermeture d’obturateur.
(MultiMediaCard).
Affichage
51
Mode Photo
sans marge
Interrupteur
d’alimentation
Touche de
verrouillage
墌
p. 16).
(SD
墌 p. 16).
Prise de vues simple (Photo)
Vous pouvez utiliser votre camescope comme un
appareil photo numérique pour prendre des photos.
REMARQUE:
Vous devez déjà avoir effectué les procédures indiquées cidessous. Si ce n’est pas le cas, le faire avant de continuer .
● Alimentation (墌 p. 8)
● Ajustement de la courroie (
● Ajustement de la netteté du viseur (墌 p. 10)
● Insertion d’une carte mémoire (
● Réglage de qualité d’image/taille de l’image (墌 p. 16)
墌 p. 10)
墌 p. 13)
1 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
“MEMORY”, puis régler l’interrupteur d’alimentation
sur “ ” ou “ ” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage située sur l’interrupteur. Ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer complètement sur le viseur.
2 Appuyer complètement sur SNAPSHOT.
L’image est enregistrée sur la carte mémoire.
• Pour vérifier comment l’image apparaît avant de
l’enregistrer sur la carte mémoire, appuyer sur
SNAPSHOT jusqu’à mi-course et maintenir. “ ”
apparaît et s’arrête de clignoter lorsque l’image
saisie est au point. Pour l’annuler, relâcher
SNAPSHOT. Pour l’enregistrer sur la carte mémoire,
appuyer complètement sur SNAPSHOT.
• Les images fixes sont enregistrées dans le mode
Photo sans marge.
Pour effacer des images fixes non désirées . . .
.....
si des images fixes non désirées sont enregistrées
sur la carte mémoire ou si sa mémoire est pleine,
se référer à “Effacement de fichiers” (墌 p. 50) et
effacer les images fixes non désirées.
Pour retirer le bruit d’obturateur . . .
.....si vous ne voulez pas entendre le bruit
d’obturateur, régler “BEEP” sur “OFF” dans
l’écran de menu (墌 p. 28, 30). Le son n’est plus
entendu du haut-parleur.
REMARQUES:
● Même si “DIS” est réglé sur “ON” (墌 p. 29), le
stabilisateur sera condamné.
Si l’enregistrement de photos n’est pas possible, “PHOTO”
●
clignote lorsque la touche SNAPSHOT est pressée.
●
Même si le Programme AE avec effets spéciaux (墌 p. 38)
est engagé, certains modes du Programme AE avec effets
spéciaux sont condamnés pendant l’enregistrement de
photos. Dans un tel cas, l’icône clignote.
● Si la prise de vue n’est pas effectuée dans les
5 minutes environ lorsque l’interrupteur d’alimentation
est réglé sur “
fournie par la batterie, le camescope se coupe
automatiquement pour économiser l’énergie de la
batterie. Pour effectuer de nouveau une prise de vue,
fermer l’écran LCD et l’ouvrir de nouveau. En utilisant le
viseur, le rentrer et le tirer de nouveau.
● La prise de vues en rafale (
lorsque le commutateur VIDEO/MEMORY est réglé sur
“MEMORY”.
● Lorsqu’un casque est raccordé au connecteur PHONE,
le bruit d’obturateur n’est pas entendu du haut-parleur.
● Les images fixes prises sont conformes au système
DCF (Design rule for Camera File). Elles ne sont pas
compatibles avec des appareils qui ne sont pas
conformes au système DCF.
” ou “ ” et que l’alimentation est
墌 p. 20) est condamnée
22
FR
ENREGISTREMENT DE BASE
Enregistrement sur bande et carte mémoire
Zoom en téléobjectif (T)
1x
WT
Affichage du zoom
01x
Rapport de zoom approximatif
01x
WT
WT
Commande de zoom
02x
WT
Zoom en grand angle (W)
Zone de zoom
numérique
Zone de zoom
(optique) 10X
04x
WT
CARACTÉRISTIQUE:
Zoom
OBJECTIF:
Produire un effet zoom, ou un changement
immédiat dans le grossissement de l’image.
OPÉRATION:
Zoom avant
Glisser la commande de zoom vers “T”.
Zoom arrière
Glisser la commande de zoom vers “W”.
䡲 Plus vous glissez la commande de zoom, plus le
zoom répond rapidement.
REMARQUES:
● La mise au point peut devenir instable pendant
l’opération de zoom. Dans ce cas, régler le
zoom en mode d’attente d’enregistrement,
mémoriser la mise au point en utilisant la mise
au point manuelle (墌 p. 24), puis faire des
zooms avant ou arrières en mode
d’enregistrement.
● Le zoom est possible jusqu’à un maximum de
300X, ou il peut être commuté sur un
grossissement 10X en utilisant le zoom optique
(墌 p. 29).
● L’agrandissement zoom au delà de 10X est
effectué par traitement d’image numérique, et il
est par conséquent appelé zoom numérique.
● Pendant le zoom numérique, la qualité d’image
peut être dégradée.
● Le zoom numérique ne peut pas être utilisé
lorsque le commutateur VIDEO/MEMORY est
réglé sur “MEMORY” (墌 p. 14).
● La prise de vue macro (à 5 cm du sujet) est
possible lorsque la commande de zoom est
réglée complètement sur “W”. Voir également
“TELE MACRO” dans l’écran de menu à la page
30.
Interrupteur d’alimentation
Molette MENU
FR
23
REMARQUE: Enregistrement sur une cassette en cours
Time Code
Pendant l’enregistrement, un time code est enregistré sur la bande. Ce code est utilisé pour confirmer la
place de la séquence enregistrée sur la bande pendant la lecture.
Si l’enregistrement commence à partir d’une section vierge, le time code commence à compter à partir de
“00:00:00” (minutes: secondes: image). Si l’enregistrement commence à partir de la fin d’une séquence
enregistrée précédemment, le time code continue à partir de la valeur du dernier time code.
Pour effectuer le montage par mémorisation de séquences (墌 p. 66 à 70), le time code est nécessaire. Si
pendant l’enregistrement, une partie vierge est laissée sur la bande, le time code est interrompu. Quand
l’enregistrement est repris, le time code recommence à compter à partir de “00:00:00”. Ce qui signifie que le
camescope peut enregistrer les mêmes time codes que ceux existant dans une séquence enregistrée
précédemment. Pour éviter ceci, effectuer la procédure “Enregistrement sur une cassette en cours” cidessous dans les cas suivants;
• Après lecture de la bande enregistrée, quand
vous refaites une prise de vues.
• Si l’alimentation est coupée pendant la prise de
vues.
• Si la cassette est retirée puis remise pendant la
prise de vues.
• En filmant en utilisant une bande partiellement
enregistrée.
• En filmant sur une partie vierge située au milieu
de la bande.
• En filmant de nouveau après avoir déjà fait une
prise de vues et ouvert/fermé le volet de
logement de cassette.
Enregistrement sur une cassette en cours
1. Lire une cassette ou utiliser la fonction de recherche de section vierge (墌 p. 44) pour trouver le point à
partir duquel vous voulez commencer l’enregistrement, puis passer en mode d’arrêt sur image (墌 p. 25).
2. Régler l’interrupteur d’alimentation sur “” ou “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située
sur l’interrupteur, puis commencer l’enregistrement.
REMARQUES:
● Le time code ne peut pas être remis à zéro.
● Pendant l’avance rapide ou le rebobinage, l’indication de time code n’évolue pas de façon régulière.
● Le time code n’est affiché que lorsque “TIME CODE” est réglé sur “ON” (墌 p. 31, 32).
12: 34 : 24
Affichage
Les numéros d’image ne
sont pas affichés pendant
l’enregistrement.
Minutes
Secondes
Images
(25 images = 1 seconde)
Si une partie vierge est enregistrée sur la bande
Time code
00:00:00
Bande
Point de départ de
la prise de vues
Time code
05:43:21
Point d’arrêt de
prise de vues
Time code
00:00:00
Point de départ de
la prise de vues
Enregistrement correct
Time code
00:00:00
Bande
Point de départ de
la prise de vues
Séquence déjà enregistrée
Time code
05:43:21
Nouvelle
séquence
Point de départ de
la prise de vues
Time code
05:44:00
Point de départ de
la prise de vues
Séquence nouvellement enregistréeViergeSéquence déjà enregistrée
Séquence la plus récente
24
FR
ENREGISTREMENT DE BASE
Zone de détection de la mise au point
Tout en faisant la mise au point
sur un sujet plus éloigné
Enregistrement sur bande et carte mémoire (suite)
Tout en faisant la mise au
point sur un sujet plus proche
CARACTÉRISTIQUE: Mise au point automatique
OBJECTIF:
Le système de mise au point automatique toute distance du camescope permet de filmer en continu de gros
plan (à 5 cm du sujet) à l’infini.
Toutefois, la mise au point correcte peut ne pas être obtenue dans les situations citées ci-dessous (dans ces
cas, utiliser la mise au point manuelle).
• Si deux sujets à des distances différentes se recoupent dans la même scène.
• Lorsque l’éclairage est faible.*
• Lorsque le sujet n’a pas de contraste (différence entre luminosité et ombre), tel un mur unicolore et plat ou
un ciel bleu sans nuages.*
• Quand un objet sombre se voit à peine dans le viseur.*
• Quand la scène contient des objets minuscules ou identiques qui sont répétés avec régularité.
• Quand la scène est affectée par des rayons de soleil ou de lumière réfléchis à la surface de l’eau.
• En prenant une scène avec un fond à contraste élevé.
* Les avertissements de faible contraste suivants apparaissent en clignotant: , , ou
REMARQUES:
● Si l’objectif est sali ou voilé par de la condensation, une mise au point précise n’est pas possible. Maintenir l’objectif
propre, en l’essuyant avec un morceau de tissu doux s’il devient sale. Si de la condensation se produit, essuyer
avec un tissu doux ou attendre que l’objectif sèche naturellement.
● Pour filmer un sujet près de l’objectif, faire d’abord un zoom arrière (
de mise au point automatique, le camescope peut faire automatiquement un zoom arrière en fonction de la
distance entre le camescope et le sujet. Ceci ne se produira pas lorsque le mode “TELE MACRO” (墌 p. 30) est
activé.
CARACTÉRISTIQUE:
Mise au point manuelle
墌 p. 22). En faisant un zoom avant en mode
OBJECTIF:
Obtenir une mise au point correcte.
OPÉRATION:
1) Si vous utiliser le viseur, vous devez déjà avoir fait les réglages nécessaires du viseur ( 墌 p. 10).
2) Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur, puis appuyer sur FOCUS (墌 p. 82 et 83, * Touche de mise au point [FOCUS]).
L’indicateur de mise au point manuelle apparaît.
3) Pour faire la mise au point sur un sujet plus éloigné, tourner la bague de mise au point dans le sens des
aiguilles d’une montre. “ ” apparaît et clignote. Pour faire la mise au point sur un sujet plus proche,
tourner la bague de mise au point dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. “ ” apparaît et
clignote.
Pour revenir à la mise au point automatique, appuyer sur FOCUS ou régler l’interrupteur d’alimentation sur
“ ”.
REMARQUES:
● Bien faire la mise au point en position téléobjectif maximale quand vous utilisez le mode de mise au point manuelle.
Si vous faites la mise au point sur un sujet en position grand angle, des images bien nettes ne peuvent pas être
obtenues en faisant un zoom avant car la profondeur de champ est réduite à des focales plus longues.
● Si le réglage de la mise au point n’est pas possible à une distance plus éloignée ou plus rapprochée, “
clignote.
” ou “ ”
FR
LECTURE DE BASE
Haut-parleur
Touche d’arrêt (5)
Touche de rembobinage (2)
Touche de lecture/pause (
Touche d’avance rapide (3)
Lecture sur bande
4
/6)
Commande de zoom
(VOLUME)
Commutateur
VIDEO/MEMORY
(Ouvrir l’écran LCD
pour avoir accès à
ce commutateur.)
1 Insérer une cassette (墌 p. 12).
2 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
“VIDEO”, puis régler l’interrupteur d’alimentation sur
“” tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur. Pour commencer la lecture,
appuyer sur 4/6.
•Pour arrêter la lecture, appuyer sur 5.
•En mode d’arrêt, appuyer sur 2 pour le
rebobinage ou sur 3 pour l’avance rapide.
Pour commander le volume du haut-parleur . . .
..... pousser la commande de zoom (VOLUME) vers
“+” pour relever le volume ou vers “–” pour
baisser le volume.
25
REMARQUES:
●
Si le mode d’arrêt dure pendant 5 minutes lorsque l’énergie est fournie par une batterie, l’alimentation du camescope est
coupée automatiquement. Pour remettre l’alimentation, régler l’interrupteur d’alimentation sur “OFF”, puis sur “
● L’image de lecture peut être visionnée sur l’écran LCD, dans le viseur ou sur un téléviseur raccordé (墌 p. 54).
Vous pouvez également voir l’image de lecture sur l’écran LCD lorsqu’il est retourné et poussé contre le corps de la caméra.
●
● Indications de l’écran LCD/du viseur:
• Lorsque l’énergie est fournie par une batterie: l’indicateur d’énergie restante dans la batterie “
Lorsque l’énergie est fournie à travers le cordon CC: “
• Dans le mode d’arrêt, aucune de ces indications n’est affichée.
● Lorsqu’un câble est raccordé au connecteur AV ou PHONE, le bruit n’est pas entendu du haut-parleur.
” n’apparaît pas.
” est affiché.
”.
Pause sur image:
1) Appuyer sur 4/6 pendant la lecture.
2) Pour revenir en lecture normale, appuyer de nouveau sur 4/6.
●
Si l’arrêt sur image dure pendant plus de 3 minutes, le mode d’arrêt du camescope est engagé automatiquement.
Au bout de 5 minutes dans le mode d’arrêt, l’alimentation du camescope est coupée automatiquement.
● Quand 4/6 est pressée, l’image peut ne pas s’arrêter immédiatement alors que le camescope stabilise
l’image fixe.
Recherche accélérée:
1) Appuyer sur 3 pour le sens avant ou sur 2 pour le sens inverse pendant la lecture.
2) Pour revenir en lecture normale, appuyer sur 4/6.
● Pendant la lecture, presser et maintenir 2 ou 3. La recherche continue tant que vous maintenez la
touche. Une fois relâchée, la lecture normale reprend.
● Un léger effet de mosaïque apparaît sur l’écran pendant la recherche accélérée. Ce n’est pas un mauvais
fonctionnement.
Faire une pause pendant la lecture.
Offrir une recherche à grande vitesse dans un sens ou l’autre.
Lecture image par image: Permet la recherche image par image.
1) Passer en pause sur image.
2) Tourner la molette MENU vers “▲” pour la lecture image par image avant, ou vers “▼” pour la lecture
image par image inverse pendant l’arrêt sur image.
● Pour revenir en lecture normale, appuyer sur 4/6.
● Vous pouvez également utiliser la télécommande fournie pour la lecture image par image (墌 p. 64).
Lecture au ralenti, Lecture avec zoom et Effets spéciaux en lecture
Disponible uniquement avec la télécommande (fournie) (墌 p. 64, 65).
CAUTION
La totalité de l'image peut ne pas être disponible en recherche accélérée notamment
sur la partie gauche de l'écran.
26
FR
LECTURE DE BASE
Lecture sur carte mémoire
Touche SELECT
Molette
MENU
[Pour lecture
normale: IMAGE]
Pour afficher la
vue suivante
Touche d’arrêt (5)
Touche de rembobinage (
Touche de lecture/pause (
Touche d’avance rapide (
Commutateur VIDEO/MEMORY
(Ouvrir l’écran LCD pour avoir
accès à ce commutateur.)
Pour afficher la
vue précédente
2
)
4
/6)
3
)
Interrupteur
d’alimentation
Touche de
verrouillage
Lecture normale
1 Charger une carte mémoire (墌 p. 13).
2 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
“MEMORY”, puis régler l’interrupteur d’alimentation
sur “” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage.
•Un fichier enregistré est affiché.
Si vous voulez sélectionner un autre type de
fichier, passer à l’étape 3. Sinon, passer à l’étape 4.
3 Appuyer sur SELECT. L ’écran MEMOR Y SELECT
apparaît. Tourner la molette MENU pour sélectionner
le type de fichier: IMAGE, E-MAIL CLIP (墌 p. 46),
SOUND (墌 p. 45) ou TITLE (墌 p. 48). Puis appuyer
sur la molette MENU. Le type sélectionné de fichier
est affiché.
4 Si vous visionnez un fichier IMAGE . . .
Appuyer sur 3 pour afficher l’image suivante, ou
appuyer sur 2 pour afficher l’image précédente.
Si vous visionnez un fichier E-MAIL CLIP . . .
Appuyer sur 4/6 pour lire le clip vidéo affiché. Pour
arrêter la lecture du clip vidéo, appuyer sur 5.
Si vous écoutez un fichier SOUND . . .
Appuyez sur D.SOUND pour lire l’effet sonore affiché.
•Une pression sur INFO vous donne des détails sur
la vue affichée (墌 p. 27, “Visualisation
d’informations de fichier”).
•Vous pouvez également visualiser plusieurs vues à
la fois (墌 p. 27, Lecture indexée).
•Vous pouvez supprimer l’affichage de lecture sur
écran (墌 p. 27, “Retrait de l’affichage sur écran”).
[Pour lecture
automatique:
IMAGE]
E-MAIL CLIP
SOUND
Affichage
Lecture Normale:
E-MAIL CLIP
Lecture Normale:
SOUND
Lecture automatique
Vous pouvez faire défiler automatiquement toutes les
fichiers enregistrés dans la mémoire.
REMARQUE:
La lecture automatique ne fonctionne pas avec des clips
vidéo.
1 Effectuer les étapes 1 et 2 ci-dessus.
2 Appuyer sur
•Si vous appuyez sur 2 pendant la lecture
automatique, les fichiers sont affichés dans l’ordre
décroissant.
•Si vous appuyez sur 3 pendant la lecture
automatique, les fichiers sont affichés dans l’ordre
croissant.
4
/6.
3 Pour arrêter la lecture automatique, appuyer sur 5.
REMARQUE:
Même si vous prenez une nouvelle photo après lecture
d’une autre, il n’y aura pas d’écriture sur une image
existante, car les nouvelles images sont enregistrées
automatiquement après la dernière enregistrée.
Touche SELECT
Molette MENU
Touche INDEX
Touche INFO
Fichier sélectionné
Numéro index
R
0
Écran index:
IMAGE
Écran d’information:
IMAGE
Écran de lecture
123
456
789
DCF :100- 0010
F
O
L
D
E
R
F
I
L
E
D
A
T
E
S
I
Z
E
Q
U
A
L
I
T
Y
P
R
O
T
E
C
T
Indicateur de mode de fonctionnement
G
C
V
J
0
0
:
1
DVC00110
:
23
0
.
.
7
2
:
6
9
X
0
8
2
1
:
E
N
I
F
:
F
F
O
:
Indicateur de batterie
FR
27
Lecture indexée
Vous pouvez visionner plusieurs fichiers différents
enregistrés sur la carte mémoire à la fois. Cette
possibilité de survol fait qu’il est facile de localiser un
fichier particulier voulu.
1 Effectuer les étapes 1 à 3 de “Lecture normale”.
2 Appuyer sur INDEX. L’écran index apparaît.
3 Tourner la molette MENU pour déplacer le cadre
sur le fichier désiré.
•Une pression sur 3 affiche la page suivante et une
pression sur 2 affiche la page précédente.
•Une pression sur INFO vous donne des détails sur
le fichier actuellement sélectionné (墌 “Visualisation
d’informations de fichier”).
4 Appuyer sur la molette MENU. Le fichier
sélectionné est affiché.
•Une pression sur INFO vous donne des détails sur
le fichier affiché (墌 “Visualisation d’informations de
fichier”).
Visualisation d’informations de fichier
Vous pouvez obtenir des informations de fichier
correspondantes en appuyant sur la touche INFO
pendant la lecture normale ou la lecture indexée.
DCF: Numéro de dossier et de fichier (Fichiers
FOLDER : Nom de dossier (墌 p. 51)
FILE: Nom de fichier (墌 p. 51)
DATE: Date de création du fichier
SIZE: Taille de l’image (sauf les fichiers
QUALITY : Qualité d’image (Fichiers IMAGE
TIME: Durée de lecture (Fichiers E-MAIL CLIP/
PROTECT : Réglé sur ON, le fichier est protégé contre
•Appuyer de nouveau sur INFO pour fermer l’écran
d’information.
REMARQUE:
Avec des images prises avec un autre appareil ou
traitées sur un ordinateur, “QUALITY: – – –” sera affiché.
Retrait de l’affichage sur écran
IMAGE uniquement)
SOUND 墌 p. 16, 46)
uniquement 墌 p. 16)
SOUND uniquement 墌 p. 46)
un effacement accidentel (墌 p. 49).
D I SP LAYM E NU
ON
OFF
RETURN
Écran de menu
1 Effectuer les étapes 1 et 2 de “Lecture normale”
(墌 p. 26).
2 Appuyer sur SELECT. L’écran MEMORY SELECT
apparaît. Tourner la molette MENU pour sélectionner
IMAGE ou TITLE, puis appuyer sur la molette.
•Un fichier IMAGE () ou TITLE () enregistré
est affiché.
3 Appuyer sur la molette MENU. L’écran de menu
apparaît. Tourner la molette MENU pour sélectionner
“DISPLAY”, puis appuyer sur la molette.
4 Tourner la molette MENU pour sélectionner
“OFF”, puis appuyer sur la molette. L’indicateur de
mode de fonctionnement et l’indicateur de batterie
() disparaissent.
•Pour afficher de nouveau les indicateurs,
sélectionner “ON” dans l’étape 4.
28
FR
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ
Interrupteur d’alimentation
Touche de verrouillage
Affichage
F.WHITEFADER/WI PE
AM AEPROGR
AN E
C
W. BAL
ACAMER
LMANUA
MSYSTE
AYDISPL
DSC
END
BEEP
TALLY
DEMO MODE
TITLE W/ – ACKGRNDB
NA GAT IONVI– FFO
SOUND I N–/AUXICM
E-CL IP REC –
CAM RESET
NRETUR
Écran de menu
ODEREC MSP
ZOOM
MODESNAP
UPGA I N
Menu secondaire
DIS–ONOFF
–
MELODY
NO
–
– NO
40X1762
Molette MENU
–
12
–
40
–
–
AGC
–
NRETUR
Pour le menu d’enregistrement
Ce camescope dispose d’un système de menu sur
écran facile à utiliser qui simplifie beaucoup de
nombreux réglages de détail du camescope (墌 p. 29
à 31).
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur, puis ouvrir complètement l’écran LCD
ou tirer complètement sur le viseur.
2 Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
3 Tourner MENU pour sélectionner le menu de la
fonction désirée, et appuyer sur la molette. Le menu
de la fonction sélectionnée apparaît.
4 Le réglage du menu de fonction dépend de la
fonction.
I
BTMODESOUND
x
LFUL
Si vous avez sélectionné “ FADER/WIPE”,“ PROGRAM AE” ou “ W. BALANCE” . . .
..... voir page 29.
Si vous avez sélectionné “ CAMERA”,
“ MANUAL”, “ SYSTEM”, “ DISPLAY” ou
“ DSC” . . .
..... passer à l’étape 5.
5 Tourner MENU pour sélectionner la fonction
désirée et appuyer sur la molette. Le menu
secondaire apparaît.
Tourner MENU pour sélectionner le paramètre, et
appuyer sur la molette. La sélection est terminée.
6 Tourner MENU pour sélectionner “ RETURN”
et appuyer deux fois sur la molette. L’écran de menu
se ferme.
•L’icône représente “END” (la fin).
T I ME CODE
CLOCK
TYQUAL I
IMAGE SIZE––
REC SELECT
NRETUR
RE NEON SC
–
LCD/ TV
UTOA
–
IMETDATE/
–FFO
12 . 02
.52
ADJ .
–
NRETUR
FINE
280X9601
1730:
FADER/W IPE
AM AEPROGR
AN E
C
W. BAL
ACAMER
LMANUA
MSYSTE
AYDISPL
DSC
END
Écran normal
Explications d’écran de menu
FADER/WIPE
PROGRAM AE
W.BALANCE
REC MODE
SOUND
MODE
ZOOM
CAMERA
SNAP MODE
GAIN UP
DIS
SELF-TIMER
MANUAL
5S
TELE
MACRO
12BIT
16BIT
10X
40X
300X
OFF
AGC
OFF
ON
OFF
5S
Anim.
OFF
ON
Se référer à “Effets de fondu/volet” (墌 p. 36, 37).
Se référer à “Programme AE avec effets spéciaux” (墌 p. 38, 39).
Se référer à “Réglage de la balance des blancs” et “Balance des blancs manuelle”
(墌 p. 41).
Vous permet de régler le mode d’enregistrement sur bande (SP ou LP) en fonction
de votre préférence (墌 p. 15).
Permet l’enregistrement sur bande du son stéréo sur quatre canaux séparés, et son
utilisation est obligatoire pour effectuer du doublage audio. (Équivalent au mode 32
kHz des modèles précédents)
Permet l’enregistrement sur bande du son stéréo sur deux canaux séparés.
(Équivalent au mode 48 kHz des modèles précédents)
Réglé sur “10X” en utilisant le zoom numérique, le grossissement zoom sera remis
sur 10X alors que le zoom numérique sera débrayé.
Vous permet d’utiliser le zoom numérique. Par traitement numérique et
agrandissement d’images, le zoom est possible de 10 fois (la limite du zoom
optique), à un maximum de 40 fois par grossissement numérique.
Vous permet d’utiliser le zoom numérique. Par traitement numérique et
agrandissement d’images, le zoom est possible de 10 fois (la limite du zoom
optique), à un maximum de 300 fois par grossissement numérique.
Se référer à “Mode Photo (Pour enregistrement sur bande)” (墌 p. 20).
Vous permet de filmer des scènes sombres sans réglage de luminosité de l’image.
La présentation générale risque d’avoir du grain, mais l’image est lumineuse.
Compenser pour des images instables causées par le tremblement de caméra, en
particulier avec un grossissement important.
REMARQUES:
● Une stabilisation précise peut ne pas être possible si le tremblement de main est
excessif, ou sous les conditions suivantes:
• En prenant des sujets avec des bandes verticales ou horizontales.
• En prenant des objets sombres ou mal éclairés.
• En prenant des sujets avec un contre-jour excessif.
• En prenant des scènes avec du mouvement dans plusieurs directions.
• En prenant des scènes où les fonds ont peu de contraste.
● Couper ce mode en enregistrant avec le camescope sur un trépied.
● L’indicateur “” apparaît en clignotant si le stabilisateur ne peut pas être utilisé.
Se référer à “Retardateur” (墌 p. 34).
Se référer à “Enregistrement 5 secondes” (
Vous permet d’enregistrer seulement quelques images. En utilisant un objet inanimé
et en changeant sa position entre les prises de vues, vous pouvez enregistrer le
sujet comme s’il était animé (墌 p. 35).
Habituellement, la distance entre le sujet et l’objectif pour laquelle l’objectif est au
point dépend du grossissement zoom. Sauf s’il y a une distance de plus de 1 m du
sujet, l’objectif ne fait pas la mise au point au réglage téléobjectif maximum. Réglé
sur “ON”, vous pouvez filmer un sujet aussi grand que possible à une distance de 60
cm environ.
• En fonction de la position zoom, l’objectif peut ne pas faire la mise au point.
墌 p. 35).
FR
29
REMARQUES:
: Préréglage en usine
● Les réglages effectués dans le menu “ CAMERA” restent effectifs que l’interrupteur d’alimentation soit réglé sur
“ ” ou “ ”. Toutefois, les réglages de menu ne peuvent être changés que lorsque l’interrupteur d’alimentation est
réglé sur “
● Les réglages “ MANUAL” sont effectifs uniquement lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ”.
”.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
Loading...
+ 67 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.