JVC GR-DV3000EG User Manual [fr]

CAMESCOPE NUMÉRIQUE
GR-DV3000
Consultez la page daccueil de notre site World Wide Web et répondez à notre enquête consommateur (uniquement en anglais):
http://www.jvc-victor.co.jp/english/index-e.html
Pour les accessoires:
http://www.jvc-victor.co.jp/english/accessory/
FRANÇAIS
TABLE DES MATIÈRES
DÉMONSTRATION AUTOMATIQUE
PRÉPARATIFS ENREGISTREMENT DE BASE
Enregistrement sur bande ......................
Enregistrement sur carte mémoire ..........
Enregistrement sur bande
et carte mémoire ...............................
LECTURE DE BASE
Lecture de base sur bande .....................
Lecture de base sur carte mémoire .........
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ
FONCTIONS ÉLABORÉES RACCORDEMENTS
Raccordements de base ........................
Raccordements élaborés .......................
COPIE
Copie vers un magnétoscope Copie à partir d’un magnétoscope Copie vers ou à partir dun appareil
vidéo disposant dune prise DV
(copie numérique) .............................
Copie dimages fixes enregistrées sur
une bande vers une carte mémoire .......
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
Lecture au ralenti, lecture image
par image et lecture avec zoom ............
Effets spéciaux en lecture ......................
Montage par mémorisation de séquences
Pour un montage encore plus précis ........
Insertion vidéo .....................................
Doublage audio....................................
GUIDE DE DÉPANNAGE ENTRETIEN CLIENT INDEX
Bloc de raccordement ...........................
Commandes, connecteurs et indicateurs ...
Indications .........................................
PRÉCAUTIONS À OBSERVER LEXIQUE
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
8 – 17
18 – 24
25 – 27
28 – 33
34 – 53
54 – 57
58 – 61
....................
.............
62 – 73
74 – 79
81 – 88
89 – 91
92 – 93
94 – 95
7
18 21
22
25 26
54 56
58 59
60
61
64 65
...
66 70 71 72
80
81 82 84
LYT0939-003A
FR
2
FR
Cher client,
Nous vous remercions pour l’achat de ce camescope numérique. Avant utilisation, veuillez lire les informa­tions pour votre sécurité et les précautions de sécurité indiquées dans les pages suivantes pour assurer une utilisation sûre de cet appareil.
Utilisation de ce manuel d’instructions
• Toutes les sections principales et les sous-sections sont indiquées dans la table des matières de la couverture.
• Des remarques apparaissent après la plupart des sous-sections. Bien les lire également.
• Les caractéristiques/opérations de base/avancées sont séparées pour une référence plus aisée.
Nous vous recommandons de . . .
..... vous référer aux index ( p. 81 à 88) et de vous familiariser avec la disposition des touches, etc. avant
utilisation.
..... lire complètement les instructions. Elles contiennent des informations extrêmement importantes concernant
l’utilisation sûre de votre nouveau camescope.
Nous vous recommandons de bien lire les précautions à observer aux pages 89 à 91 avant utilisation.
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT: POUR ÉVITER LES RISQUES D’INCENDIE OU D’ÉLECTROCUTION, NE P AS EXPOSER L’APPAREIL À LA PLUIE NI À L ’HUMIDITÉ.
Attention: (s’applique au bloc de raccordement)
Pour réduire les risques d’incendie, ne pas retirer le capot. Aucune pièce intérieure n’est à régler par l’utilisateur. Se référer à un agent qualifié en cas de problème.
PRÉCAUTIONS:
Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas ouvrir le boîtier. Aucune pièce intérieure n’est à régler par
l’utilisateur. Se référer à un agent qualifié en cas de problème.
Si l’on ne se sert pas de l’adaptateur secteur/chargeur pendant une longue période, il est recommandé de
débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur.
REMARQUES:
La plaque d’identification (numéro de série) et l’étiquette d’avertissement de sécurité se trouvent sous l’appareil et/ou au dos.
La plaque d’identification (numéro de série) de l’adaptateur secteur/chargeur est située sous l’appareil.
Ce camescope est conçu pour être utilisé avec les signaux de télévision couleur de type PAL. Il ne peut pas être utilisé pour la lecture sur un téléviseur de standard différent. Cependant, l’enregistrement en direct et la lecture sur l’écran LCD/dans le viseur sont possibles n’importe où. Utiliser les batteries BN-V408U/V416U/ V428U JVC et, pour les recharger, l’adaptateur secteur/chargeur de batterie multi-tensions fourni. (Un adaptateur de conversion adéquat risque d’être nécessaire pour le branchement sur les prises secteur de formes différentes selon les pays.)
FR
Si le matériel est installé dans un coffret ou sur une étagère, sassurer quil y a un espace suffisant sur tous les côtés pour permettre la ventilation (10 cm ou plus sur les deux côtés, au dessus et à l’arrière). Ne pas boucher les orifices de ventilation. (Si les orifices de ventilation sont bouchés par un journal, un tissu, etc., la chaleur peut ne pas s’éliminer.) Aucune source à flamme nue, telle que des bougies allumées, ne doit être placée sur l’appareil. En jetant des batteries aux ordures, les problèmes denvironnement doivent être pris en considération et les réglementations locales ou la législation concernant le rebut de ces batteries doivent être strictement respectées. Lappareil ne doit pas être exposé à l’égouttage ni aux éclaboussements. Ne pas utiliser cet appareil dans une salle de bain, ni dans des endroits avec de l’eau. Aussi, ne pas placer de récipient rempli deau ou de liquides (tels des produits cosmétiques, des médicaments, des vases de fleurs, des plantes en pot, des tasses, etc.) sur le dessus de cet appareil. (Si de leau ou un liquide entre dans ce matériel, un incendie ou un choc électrique risque de se produire.)
Ne dirigez pas lobjectif vers le soleil. Vous pourriez vous abîmer la vue et lappareil pourrait être endommagé. Il y a aussi risque dincendie ou d’électrocution.
ATTENTION!
Les remarques suivantes sont destinées à protéger lutilisateur et lappareil contre des dommages éventuels. Quand vous portez lappareil, veillez à toujours attacher et utiliser correctement la bandoulière fournie. Tenez bien lappareil dans la main, avec la sangle autour du poignet. Ne pas saisir ni porter lappareil par le viseur et/ou par l’écran LCD, car il pourrait tomber ou être endommagé. Veillez à ne pas vous laisser prendre les doigts dans le volet de logement de cassette, et ne laissez pas les enfants utiliser lappareil, car ils peuvent facilement se blesser de cette façon. Ne pas utiliser de pied photographique sur des surfaces irrégulières et inclinées. Il pourrait tomber et lappareil pourrait être sérieusement endommagé.
ATTENTION!
Fixer le bloc de raccordement au camescope avec des câbles (S-Vidéo, Montage, CC, etc.) raccordés et laisser lensemble sur le dessus du téléviseur nest pas recommandé, car tirer sur les câbles pourrait faire tomber le camescope, causant des dommages. Ne fixer au sabot dinformation du camescope que la lampe vidéo VL-V3U, le flash VL-F3U ou le microphone zoom stéréo MZ-V3U JVC en option.
3
Ce camescope est conçu exclusivement pour les cassettes vidéo numériques, les cartes
mémoires SD et les cartes MultiMediaCard. Seules les cassettes marquées et les cartes mémoires marquées “
ou peuvent être utilisées avec cet
appareil.
Avant de filmer une scène importante . . .
.... veillez à utiliser des cassettes portant la mention .
.... assurez-vous que vous nutilisez que des cartes mémoires avec la marque ou .
.... souvenez-vous que ce camescope nest pas compatible avec les autres formats vidéo numériques.
.... souvenez-vous que ce camescope est destiné à l’usage privé seulement. Toute utilisation
commerciale sans autorisation est interdite. (Même si vous enregistrez un spectacle ou une exposi­tion pour votre plaisir personnel, il est vivement recommandé de demander lautorisation de filmer.)
4
FR
ACCESSOIRES FOURNIS
Adaptateur secteur/ chargeur de batterie AA-V40EG
Câble S-Vidéo
Câble audio (pour raccordement dun casque en option)
Bandoulière
Télécommande RM-V717U
Cordon CC Câble audio/vidéo
Pare-soleil (déjà monté sur le camescope p. 5)
CD-ROM
Bloc de raccordement CU-V504U
Câble de montage
Capuchon dobjectif ( p. 5 pour la fixation)
Pile AAA (R03) x 2 (pour télécommande)
Batterie BN-V408U
(minifiche ø3,5 mm ­fiche RCA)
Câble USB
Carte mémoire (8 Mo) (déjà introduite dans le camescope)
Adaptateur péritel
REMARQUE:
Pour maintenir les performances optimales du camescope, des câbles fournis peuvent être équipés avec un ou plusieurs filtres en ligne. Si un câble na uniquement quun filtre en ligne, l’extrémité du câble la plus proche du filtre doit être raccordée au camescope.
FR
5
Retrait/fixation du pare-soleil
Le pare-soleil fourni facilite l’élimination de miroitement en filmant sous un soleil ardent. Les photographes professionnels utilisent la même technique.
Retrait:
Tourner le pare-soleil dans le sens inverse des aiguilles dune montre.
Fixation:
Aligner le pare-soleil avec l’objectif du camescope et le viser dans le sens des aiguilles dune montre.
Filetage
Fixation du capuchon d’objectif
Pour protéger lobjectif, fixer le capuchon dobjectif fourni sur le camescope comme montré dans l’illustration.
REMARQUE:
Pour confirmer que le capuchon dobjectif est mis correctement, sassurer quil est à fleur du camescope.
1 2 3
Le capuchon dobjectif peut être fixé/retiré même avec le pare­soleil monté sur le camescope.
6
FR
Comment utiliser les câbles audio
En utilisant un casque en option, lui raccorder le câble Audio fourni (avec un filtre en ligne fixé), puis raccorder le câble audio au camescope. Le filtre en ligne réduit les interférences.
Casque d’écoute
Câble audio
Filtre en ligne
Vers PHONE
DÉMONSTRATION AUTOMATIQUE
MODEDEMO –ONOFF
La démonstration automatique a lieu lorsque DEMO MODE est réglé sur ON (réglage en usine).
La démonstration automatique commence lorsquil ny a pas
dopération pendant 3 minutes environ après le réglage de linterrupteur dalimentation sur “ ” ou “ ” et quil ny a pas de cassette dans le camescope.
Effectuer nimporte quelle opération pendant la démonstration larrête momentanément. Si aucune opération nest effectuée pendant plus de trois minutes après cela, la démonstration reprend.
“DEMO MODE reste sur ON, même si lalimentation du
camescope est coupée.
Pour annuler la démonstration automatique:
1. Régler linterrupteur dalimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur linterrupteur et appuyer sur la molette MENU. L’écran de menu apparaît.
2. Tourner la molette MENU pour sélectionner SYSTEM et appuyer sur la molette. Le menu SYSTEM apparaît.
3. Tourner la molette MENU pour sélectionner DEMO MODE et la presser. Le menu secondaire apparaît.
4.
Tourner MENU pour sélectionner OFF et presser cette molette.
5. Tourner la molette MENU pour sélectionner RETURN, et
la presser deux fois. L’écran normal apparaît.
Molette MENU
Menu secondaire
FR
7
8
FR
PRÉPARATIFS
Batterie BN-V408U, BN-V416U ou BN-V428U
Témoin POWER
Témoin CHARGE
Batterie
BN-V408U BN-V416U (en option) BN-V428U (en option)
Vers une prise secteur
Adaptateur secteur/ chargeur
Prise de sortie CC (DC OUT)
Durée de recharge
Environ 1 heure 30 mn Environ 2 heures Environ 3 heures 20 mn
Alimentation
Les 2 possibilités dalimentation de ce camescope vous laissent le choix de la source dalimentation la plus appropriée à vos besoins. Ne pas utiliser les sources dalimentation fournies avec d’autres appareils.
RECHARGE DE LA BATTERIE
1 Sassurer de débrancher le cordon CC du
camescope de ladaptateur secteur/chargeur. Branchez le cordon dalimentation de l’adaptateur secteur/chargeur sur une prise de courant. Le témoin POWER s’allume.
2 Monter la batterie avec les marques et
alignées avec les marques correspondantes sur ladaptateur secteur/chargeur. Le témoin CHARGE se met à clignoter pour indiquer que la recharge a commencé.
3 Quand le témoin CHARGE cesse de clignoter
mais reste allumé, la recharge est terminée. Faire coulisser la batterie et lenlever. Noubliez pas de débrancher le cordon dalimentation de ladaptateur secteur/chargeur de la prise de courant.
REMARQUES:
Si le capuchon de protection est monté sur la batterie, commencer par le retirer.
Effectuer la recharge où la température ambiante se situe entre 10°C et 35°C. La gamme de température idéale est de
20°C à 25°C pour la recharge. Si lendroit est trop froid, la recharge peut être incomplète.
Les durées de recharge notées ci-dessus sont pour une batterie complètement déchargée.
Les durées de recharge varient en fonction de la température ambiante et de l’état de la batterie.
Pour éviter des interférences avec la réception, ne pas utiliser ladaptateur secteur/chargeur près dune radio
Si vous raccordez le cordon CC du camescope à ladaptateur pendant la recharge dune batterie, lalimentation est
fournie au camescope et la recharge s’arrête.
Comme l’adaptateur secteur/chargeur génère de l’électricité, il devient chaud pendant lutilisation. Ne lutiliser que dans des endroits bien ventilés. En chargeant la batterie pour la première fois ou après une longue période de stockage, le témoin CHARGE peut ne
pas s’allumer. Dans ce cas, retirer la batterie de l’adaptateur secteur/chargeur, puis essayer de nouveau de la recharger.
Si la durée dutilisation de la batterie devient très courte même après avoir été complètement rechargée, la batterie est usée et a besoin d’être remplacée. Veuillez en acheter une nouvelle.
Les batteries lithium-ion sont vulnérables au froid.
À propos des batteries
DANGER! Ne pas démonter les batteries ni les exposer au feu ou à une chaleur excessive, ce qui pourrait causer un incendie ou une explosion.
AVERTISSEMENT! Ne pas laisser la batterie ou ses bornes entrer en contact avec des objets métalliques, ce qui pourrait produire un court-circuit et éventuellement déclencher un incendie.
Les avantages des batteries lithium-ion
Les batteries au lithium sont petites mais ont une grande capacité. Cependant, quand une batterie est exposée à des températures basses (en dessous de 10°C), sa durée dutilisation devient plus courte et elle peut cesser de fonctionner. Dans ce cas, mettez la batterie dans votre poche ou dans un autre endroit chaud quelques instants, puis installez la de nouveau sur le camescope. Tant que la batterie nest pas froide, ses performances devraient être intactes.
(Si vous utilisez un sachet chauffant, assurez-vous que la batterie nest pas en contact direct avec lui.)
2
1
Curseur de libération de la batterie (BATT. RELEASE)
ATTENTION
Avant de détacher la source dalimentation, s’assurer que lalimentation du camescope est coupée. Ne pas respecter cela peut conduire à un mauvais fonctionnement du camescope.
INFORMATION
Le kit de batterie longue durée est un lot comprenant une batterie et un adaptateur secteur/chargeur: VU-V840 KIT: Batterie BN-V840U et adaptateur
VU-V856 KIT: Batterie BN-V856U et adaptateur Lire le mode demploi du kit avant utilisation.
Ni la BN-V840U ni la BN-V856U ne peut être rechargée en utilisant ladaptateur secteur/chargeur fourni avec ce camescope. Nutiliser que l’adaptateur secteur/chargeur AA-V15EG pour la batterie BN-V840U et que ladaptateur secteur/chargeur AA-V80EG pour la batterie BN-V856U.
secteur/chargeur AA-V15EG secteur/chargeur AA-V80EG
FR
9
UTILISATION DE LA BATTERIE
1 Avec la flèche sur la batterie pointant vers le haut,
pousser légèrement la batterie contre la monture de batterie 1.
2 Faire coulisser vers le haut la batterie jusqu’à son
verrouillage en place 2.
Si la batterie est montée avec les bornes placées dans le mauvais sens, un mauvais fonctionnement risque de se produire.
Pour retirer la batterie . . .
.....faire coulisser légèrement la batterie vers le bas
tout en faisant coulisser BATT. RELEASE.
Durée denregistrement approximative
Écran LCD en
Batterie
BN-V408U BN-V416U
(en option) BN-V428U
(en option) BN-V840U
(en option) BN-V856U
(en option)
marche/viseur à larrêt
1 heure 5 mn 2 heures 10 mn
3 heures 50 mn
5 heures 20 mn
7 heures 30 mn
REMARQUES:
La durée denregistrement est réduite de façon
significative sous les conditions suivantes:
Le zoom ou le mode dattente denregistrement est engagé de façon répétée.
L’écran LCD est utilisé de façon répétée.
Le mode de lecture est engagé de façon répétée.
Avant un usage prolongé, il est recommandé de préparer suffisamment de batteries pour couvrir 3 fois la durée de prise de vues prévue.
Écran LCD à larrêt/viseur en marche
1 heure 15 mn 2 heures 30 mn
4 heures 20 mn
6 heures 10 mn
8 heures 40 mn
UTILISATION DE L’ALIMENTATION SECTEUR
Utiliser ladaptateur secteur/chargeur (raccorder comme montré dans l’illustration).
REMARQUES:
Ladaptateur secteur/chargeur de batterie fourni dispose dune sélection automatique de la tension dans la gamme 110 V à 240 V CA.
Pour d’autres remarques,
Vers une prise secteur
Adaptateur secteur/ chargeur de batterie
Vers prise DC OUT
p. 8.
Cordon dalimentation
Cordon CC
Vers la prise dentrée CC
Bloc de raccordement
10
FR
PRÉPARATIFS
(suite)
Commande de zoom
Touche de marche/arrêt denregistrement
Touche de verrouillage Interrupteur
dalimentation
PAUSE
Commande dajustement dioptrique
Ajustement de la courroie
1 Séparer la bande Velcro. 2 Passer la main droite dans la boucle et tenir
lappareil.
3 Ajuster la position de votre pouce et vos doigts
dans la courroie pour commander facilement la touche de marche/arrêt d’enregistrement, linterrupteur dalimentation et la commande de zoom. Sassurer de refixer la bande Velcro.
Ajustement de la netteté du viseur
1 gler linterrupteur dalimentation sur ou
“ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur linterrupteur.
2 Tirer complètement sur le viseur et lajuster à la
main pour une meilleure visibilité.
3 Tourner la commande d’ajustement dioptrique
jusqu’à ce que les indications dans le viseur soient nettement au point.
1
3
2
Fixation de la bandoulière
1 En suivant lillustration, passer la courroie par
loeillet 1, puis la replier et la passer par la boucle
2. Refaire la procédure pour attacher l’autre
extrémité de la courroie à lautre oeillet 3 situé sous la courroie poignée. Sassurer que la courroie n’est pas entortillée.
Montage sur un trépied
PRÉCAUTION
En fixant le camescope sur un trépied, étendre ses pieds pour stabiliser le camescope. Il nest pas recommandé dutiliser des trépieds de petite taille. Lappareil pourrait être endommagé en cas de chute.
1 Pour fixer le camescope sur un trépied, aligner le
taquet de direction et la vis du trépied sur la vis de montage et lorifice de taquet du camescope. Puis serrer la vis dans le sens des aiguilles dune montre. Certains trépieds ne sont pas équipés de taquet.
FR
11
Interrupteur d’alimentation
Témoin dalimentation
Affichage
AM AEPROGR AN E
C
W. BAL
ACAMER LMANUA MSYSTE AYDISPL
DSC
END
Touche de verrouillage
Molette MENU
F.WHITEFADER/W I PE
Réglages de la date et de lheure
La date et lheure seront toujours enregistrées automatiquement sur la bande. Vous pouvez choisir de les afficher ou non pendant la lecture ( p. 31,
32).
1 Régler linterrupteur dalimentation sur tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située sur linterrupteur, et ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer complètement sur le viseur. Le témoin dalimentation sallume et le camescope est mis en marche.
2 Appuyer sur la molette MENU. L’écran de menu
apparaît.
3 Tourner la molette MENU pour sélectionner
DISPLAY. Appuyer sur la molette et le menu DISPLAY apparaît.
4 Tourner la molette MENU pour sélectionner
CLOCK ADJ.. Appuyer sur la molette et le jour est
illuminé. Tourner la molette MENU pour entrer le jour. Appuyer sur la molette. Répéter pour entrer le mois, l’année, les heures et les minutes. Tourner la molette MENU pour sélectionner “ RETURN, et la presser deux fois. L’écran de menu se ferme.
REMARQUE:
Même si vous sélectionnez CLOCK ADJ., si le paramètre nest pas illuminé lhorloge interne du camescope continue à fonctionner. Une fois que vous déplacez la barre lumineuse sur le premier paramètre de date/heure (le jour), lhorloge s’arrête. Lorsque vous avez fini le réglage des minutes et appuyez sur MENU, la date et lheure commencent à fonctionner à partir de la date et de lheure que vous venez de régler.
RE NEON SC
IMETDATE/ T I ME CODE
CLOCK
ADJ .
NRETUR
CLOCK
ADJ .
LCD / TV
– – FFO
UTOA
12 .25 . 02 1730:
12 .25 .02 1730:
Menu DISPLAY
12
FR
PRÉPARATIFS
(suite)
Commutateur de protection contre I’effacement*
Dirigez la fenêtre vers lextérieur.
PUSH HERE
Volet de logement de cassette
Curseur OPEN/EJECT
Logement de cassette
* Pour protéger des enregistrements
importants . . .
.... poussez le commutateur de protection contre
leffacement au dos de la cassette dans le sens de SAVE. Vous ne risquerez pas de réenregistrer la cassette. Pour enregistrer sur cette cassette, ramener le commutateur sur REC avant de linsérer.
Bien sassurer de nappuyer que sur la partie marquée PUSH HERE pour fermer le logement de cassette; toucher dautres pièces pourrait prendre votre doigt dans le logement, risquant de vous blesser ou de produire des dommages.
Insertion/éjection dune cassette
Le camescope a besoin d’être alimenté pour charger ou éjecter une cassette.
1 Faire coulisser et maintenir OPEN/EJECT dans le
sens de la flèche puis tirer le volet ouvert jusqu’à son blocage. Le logement souvre automatiquement.
Ne touchez pas aux pièces internes.
2 Insérez ou enlevez la cassette et appuyez sur
PUSH HERE pour fermer le logement.
Quand vous fermez le logement, il sabaisse
automatiquement. Attendez quil soit complètement abaissé avant de fermer le volet.
Quand la tension de la batterie est faible, il peut être impossible de fermer le volet. Ne forcez pas, mais remplacez la batterie par une batterie complètement chargée avant de continuer.
3 Fermer fermement le volet de logement de
cassette jusqu’à son verrouillage en place.
Durée approximative denregistrement
Cassette
30 mn 30 mn 45 mn 60 mn 60 mn 90 mn 80 mn 80 mn 120 mn
Mode d’enregistrement
SP LP
REMARQUES:
Il faut quelques secondes pour que le logement de cassette souvre. Ne louvrez pas en forçant.
Si vous attendez quelques secondes et que le logement ne souvre pas, refermez le volet et essayez une nouvelle fois.
Si le logement de cassette ne souvre toujours pas, mettez le camescope hors tension puis de nouveau sous tension.
Si la cassette n’est pas chargée correctement, ouvrir complètement le volet de logement de cassette et retirer la cassette. Quelques minutes plus tard, lintroduire de nouveau.
Lorsque le camescope est transporté dun lieu froid dans un lieu chaud, attendez quelques instants avant douvrir le volet afin d’éviter une éventuelle condensation.
Fermer le volet de logement de cassette avant que le logement de cassette sorte peut endommager le camescope.
Même lorsque lalimentation du camescope est coupée, une cassette peut être insérée ou enlevée. Toutefois si le
logement de cassette est fermé avec le camescope non alimenté, il ne reculera pas de ce fait. Il est recommandé de mettre lalimentation en marche avant linsertion ou l’éjection.
Si on reprend l’enregistrement après ouverture du volet de logement de cassette, une partie vierge est enregistrée sur la bande ou une scène enregistrée précédemment est effacée (recouverte par le nouvel enregistrement), que le logement de cassette soit sorti ou non. Voir la page 23 pour des informations à propos de lenregistrement sur une cassette en cours.
Volet de carte
Bord biseauté
Carte mémoire
Étiquette
FR
13
Insertion dune carte mémoire
La carte mémoire est déjà introduite dans le camescope quand vous recevez le camescope.
1 Sassurer que lalimentation du camescope est
coupée.
2 Ouvrir le volet de carte (MEMORY CARD). 3 Introduire dabord le bord biseauté de la carte
mémoire.
Ne pas toucher la prise sur le côté opposé de l’étiquette.
4 Pour fermer le volet de carte, le pousser jusqu’à
entendre un déclic.
Pour retirer la carte mémoire . . .
..... dans l’étape 3 pousser sur la carte mémoire qui
sort alors automatiquement du camescope. La retirer puis fermer le volet de carte.
REMARQUES:
Bien s’assurer de nutiliser que des SD Memory Card
marquées
Certaines marques de cartes mémoires ne sont pas
compatibles avec ce camescope. Avant dacheter une carte mémoire, consulter le fabricant ou le revendeur.
Avant d’utiliser une nouvelle carte mémoire, il est
nécessaire de formater (FORMAT) la carte.
Ne pas introduire/retirer la carte mémoire alors que lalimentation du camescope est mise, ce qui pourrait corrompre la carte mémoire ou le camescope pourrait ne plus être capable de reconnaître si la carte est installée ou non.
ou des MultiMediaCard marquées
”.
p. 51.
ATTENTION
Pour protéger des fichiers importants (disponible seulement avec la SD Memory Card) . . .
Commutateur de protection contre l’écriture/ leffacement
..... poussez le commutateur de protection contre l’écriture/
leffacement situé sur le côté de la carte mémoire dans le sens de LOCK. Vous ne risquerez pas de réenregistrer sur la carte mémoire. Pour enregistrer sur cette carte mémoire, ramenez le commutateur sur la position opposée à “LOCK” avant de l’insérer.
14
FR
Pour mettre le camescope en marche, régler dabord linterrupteur dalimentation sur tout mode de fonctionnement sauf “OFF” tout en maintenant pressée la touche de verrouillage située sur linterrupteur, puis tirer complètement sur le viseur ou ouvrir l’écran LCD.
Commutateur VIDEO/MEMORY (Ouvrir l’écran LCD pour avoir accès à ce commutateur.)
Interrupteur dalimentation
Touche de verrouillage
F
F
O
Y
A
P
L
Témoin dalimentation
PRÉPARATIFS
(suite)
Mode de fonctionnement
Choisir le mode de fonctionnement approprié en utilisant linterrupteur dalimentation et le commutateur VIDEO/MEMORY.
Position de linterrupteur d’alimentation
Manuel:
Vous permet de régler diverses fonctions denregistrement en utilisant les Menus. Si vous voulez plus de possibilités de créativité qu’en enregistrement entièrement automatique, essayez ce mode.
Entièrement automatique:
Vous permet denregistrer en utilisant AUCUN effet spécial ni ajustement manuel. Convient pour lenregistrement standard.
OFF:
Vous permet de couper lalimentation du camescope.
:
Vous permet de lire un enregistrement sur la bande, d’accéder aux données enregistrées sur la carte mémoire ou de transférer une image fixe enregistrée sur la bande ou sur la carte mémoire vers un ordinateur.
Lorsque linterrupteur dalimentation est réglé sur “ ”, “ ” apparaît. Réglé sur “ ” ou , il
ny a pas dindication.
1280
Lorsque linterrupteur dalimentation est réglé sur “ ” ou “ ” et que le commutateur VIDEO/ MEMORY est réglé sur “MEMORY, la taille dimage actuellement sélectionnée apparaît. Réglé sur VIDEO, il ny a pas dindication.
Position du commutateur VIDEO/MEMORY
VIDEO:
Vous permet denregistrer sur une bande ou de lire une bande. Une image fixe pendant 6 secondes environ est également enregistrée sur une bande ( p. 20). Si REC SELECT est réglé sur / sur l’écran de menu DSC, des images fixes sont
également enregistrées dans la carte mémoire.
Le grossissement zoom supérieur à 10X est
disponible ( p. 22, 29).
MEMORY:
Vous permet denregistrer sur une carte mémoire ou d’accéder aux données enregistrées sur une carte mémoire.
Taille de fichier : 640 x 480 pixels, (image fixe) 1024 x 768 pixels,
1280 x 960 pixels ou
1600 x 1200 pixels. Taille de fichier : 160 x 120 pixels ou (image en mouvement) 240 x 176 pixels.
Interrupteur d’alimentation
Témoin dalimentation
Affichage
REC MODE SP
Touche de verrouillage
Molette MENU
Écran de menu
LP
Menu secondaire
FR
15
Réglage du mode denregistrement
Réglez selon votre préférence.
1 Régler linterrupteur dalimentation sur tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située sur linterrupteur, et ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer complètement sur le viseur. Le témoin dalimentation sallume et le camescope est mis en marche.
2 Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît. 3 Tourner MENU pour sélectionner CAMERA.
Presser la molette et le menu CAMERA apparaît.
4 Tourner MENU pour sélectionner REC MODE et
presser la molette. Le menu secondaire apparaît. Sélectionner SP ou LP en tournant MENU et presser la molette. Tourner MENU pour sélectionner RETURN, et appuyer deux fois sur la molette. L’écran de menu se ferme.
Le doublage audio ( p. 72) et linsertion vidéo ( p. 71) sont possibles sur les bandes enregistrées dans le mode SP.
•“LP (Longue durée) est plus économique, offrant 1,5 fois la durée denregistrement normale.
REMARQUES:
Si le mode d’enregistrement est commuté pendant
lenregistrement, limage de lecture sera floue au point de commutation.
Il est recommandé que les bandes enregistrées dans le
mode LP sur ce camescope soient lues sur ce camescope.
Pendant la lecture d’une bande enregistrée sur un autre
camescope, des parasites peuvent apparaître ou il peut y avoir des pauses momentanées dans le son.
16
FR
PRÉPARATIFS
(suite)
Interrupteur d’alimentation
Témoin dalimentation
Affichage
TYQUAL I
IMAGE SIZE––
REC SE LECT
NRETUR
Touche de verrouillage
Molette MENU
FINE
281X9006
Écran de menu
Réglage du mode dimage
La qualité d’image et la taille de limage peuvent être sélectionnées pour correspondre au mieux à vos besoins. Se référer au tableau de la page 17 pour votre sélection.
1 Régler linterrupteur dalimentation sur tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située sur linterrupteur, et ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer complètement sur le viseur. Le témoin dalimentation sallume et le camescope est mis en marche.
2 Appuyer sur la molette MENU. L’écran de menu
apparaît.
3 Tourner la molette MENU pour sélectionner
DSC et la presser. Le menu DSC apparaît.
4 Tourner la molette MENU pour sélectionner
QUALITY et la presser. Le menu secondaire
apparaît. Tourner la molette MENU pour sélectionner le mode désiré et la presser.
5 Tourner la molette MENU pour sélectionner
IMAGE SIZE et la presser. Le menu secondaire
apparaît. Tourner la molette MENU pour sélectionner le mode désiré et la presser.
6 Tourner la molette MENU pour sélectionner
RETURN, et la presser deux fois. L’écran de menu se ferme.
REMARQUES:
Avec des images prises dans le mode 1600 x 1200, la
vitesse dobturation nest applicable que jusqu’à 1/500 dans le mode “SPORTS” ( p. 39).
Il est possible de changer la taille de l’image
uniquement si le commutateur VIDEO/MEMORY est dans la position MEMORY.
FR
17
CAPACITÉ DE RANGEMENT
Le nombre dimages enregistrables dépend de la qualité et taille dimage sélectionnées ainsi que de la composi­tion des sujets dans les images.
Nombre approximatif de vues enregistrables
IMAGE SIZE
640 x 480
1024 x 768
1280 x 960
1600 x 1200
* Comme des effets sonores ( p. 45) et des titres ( p. 48) sont préenregistrés sur la carte mémoire 8 Mo fournie, le
nombre de vues enregistrables sera inférieur à la valeur indiquée ici.
QUALITY
8 Mo* 16 Mo 32 Mo 64 Mo
FINE
STANDARD
FINE
STANDARD
FINE
STANDARD
FINE
STANDARD
SD Memory Card (en option)
32 98 205 405
110 295 625 1215
14 46 98 190 46 145 310 605
9 28 62 120
30 98 205 405
6184078
20 62 130 260
18
FR
ENREGISTREMENT DE BASE
Enregistrement sur bande
Témoin dalimentation
Interrupteur d’alimentation
Témoin denregistrement (sallume alors que lenregistrement est en cours)
Touche de verrouillage
Touche de marche/arrêt d’enregistrement
Affichage
25
min
(En cours de calcul)
90 min
89 min
Indicateur de durée de bande restante (Environ)
3 min
2 min
(clignotant)
1 min
(clignotant)
Pendant la
prise de vues
min
REMARQUE:
Vous devez déja avoir effectué les procédures indiquées ci-dessous. Si ce nest pas le cas, le faire avant de continuer.
Alimentation (
Ajustement de la courroie (
Ajustement de la netteté du viseur (
Insertion dune cassette (
Réglage du mode denregistrement (
p. 8)
p. 10)
pg. 12)
p. 10)
p. 15)
1 Appuyer sur les languettes du capuchon d’objectif
pour le retirer. Appuyer sur PUSH OPEN, ouvrir l’écran LCD et régler le commutateur VIDEO/ MEMORY sur “VIDEO.
2 gler linterrupteur dalimentation sur ou
“ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur linterrupteur.
Prise de vues en regardant dans le viseur:
Sassurer que l’écran LCD est fermé et verrouillé. Tirer complètement sur le viseur.
Sassurer de sortir le viseur jusqu’à entendre un déclic, sinon il risque de rentrer en cours dutilisation.
Prise de vues en regardant l’écran LCD:
Sassurer que l’écran LCD est complètement ouvert et que le viseur est rentré. Incliner l’écran LCD vers le haut/bas pour une meilleure visibilité.
Le témoin dalimentation sallume et le camescope passe en mode dattente d’enregistrement. “PAUSE est affiché.
3 Appuyer sur la touche de marche/arrêt
denregistrement. apparaît alors que lenregistrement est en cours.
Pour arrêter lenregistrement . . .
.....appuyer sur la touche de marche/arrêt
denregistrement. Le camescope repasse en mode dattente d’enregistrement.
GHT
BR I
180°
90°
Touche PUSH OPEN
0 min
(clignotant)
Commutateur VIDEO/MEMORY
Molette MENU
Pour ajuster la luminosité de laffichage
..... tourner MENU jusqu’à ce que lindicateur de
luminosité se déplace et que la luminosité appropriée soit atteinte.
En utilisant le viseur, il est également possible de régler la luminosité de la même façon.
FR
19
REMARQUES:
Si vous utilisez l’écran LCD en extérieur en plein soleil, l’écran LCD peut être difficile à regarder. Si cest le cas, utiliser le viseur.
Limage napparaîtra pas simultanément sur l’écran LCD et dans le viseur, sauf pendant la prise de vues interface. Elle apparaîtra dans le viseur lorsque l’écran LCD est en position verrouillée, et elle apparaîtra sur l’écran LCD lorsquil est complètement ouvert.
Le logementcassette ne peut être ouvert que si le camescope est alimenté.
Il peut y avoir un retard après avoir ouvert le volet de logement de cassette jusqu’à ce que le logement de cassette
souvre. Ne pas forcer.
Quand vous fermez le logement, il s’abaisse automatiquement. Attendez quil soit complètement abaissé avant de fermer le volet. Lorsque la touche de marche/arrêt denregistrement est pressée, il peut falloir quelques secondes avant que
lenregistrement réel commence.
La durée nécessaire pour calculer et afficher la longueur de bande restante, et la précision du calcul peuvent varier en fonction du type de bande utilisée.
“TAPE END apparaît quand la bande est arrivée à sa fin, et lalimentation est coupée automatiquement si le camescope est laissé dans cet état pendant 5 minutes. TAPE END apparaît également quand une cassette dont la bande est déjà à sa fin est chargée.
Si le mode d’attente denregistrement continue pendant 5 minutes sans effectuer de zoom ou dautres opérations, lalimentation du camescope est coupée automatiquement. Pour remettre lalimentation en marche, rentrer et tirer de nouveau sur le viseur ou fermer et ouvrir de nouveau l’écran LCD.
Lorsquune section vierge est laissée entre des séquences enregistrées sur la bande, le time code est interrompu et des erreurs peuvent se produire en faisant du montage avec la bande. Pour éviter ceci, se référer à “Enregistrement sur une cassette en cours” (
Pendant l’enregistrement, le son nest pas entendu à partir du haut-parleur. Pour entendre le son, raccorder un casque d’écoute en option à la prise PHONE. Le volume sonore est au niveau qui a été réglé pendant la lecture ( p. 25).
Pour éteindre le témoin denregistrement ou modifier le signal sonore,
commence à tourner lorsque le camescope commence réellement lenregistrement.
p. 23).
p. 28, 30.
PRISE DE VUES JOURNALISTIQUE
Dans certaines situations, des angles de prise de vues différents peuvent offrir des résultats plus spectaculaires. Tenir le camescope dans la position désirée et incliner l’écran LCD dans le sens le plus commode. Il peut tourner de 270° (90° vers le bas, 180° vers le haut).
Propre enregistrement
PRISE DE VUES INTERFACE
La personne que vous filmez peut se voir sur l’écran LCD, et vous pouvez même vous filmer vous-même en visionnant votre propre image sur l’écran LCD. Ouvrir l’écran LCD et lincliner vers le haut de 180° pour quil soit tourné vers lavant. Lorsque l’écran LCD est incliné vers le haut dun angle supérieur à 105° environ, limage de l’écran est inversée verticalement. Si le viseur est sorti à ce moment-là, il est également mis en marche. Pointer lobjectif sur le sujet (vous-même pour votre propre enregistrement) et commencer l’enregistrement. Pendant la prise de vues interface, limage et les indications de l’écran napparaissent pas inversées comme s’ils étaient vues dun miroir.
REMARQUES:
Pendant la prise de vues interface, l’indicateur de défilement de bande et les indicateurs davertissement ( p. 87, 88) sont les seuls qui sont montrés; ils apparaissent inversés sur l’écran comme s’ils étaient vus dun miroir, mais ne sont pas inversés dans lenregistrement.
Lindicateur de durée de bande restante napparaît pas pendant la prise de vues interface. Toutefois, lorsque la durée restante arrive à 2 minutes, lindicateur apparaît montrant la durée restante:
(clignotant) (clignotant)
(clignotant)
20
FR
ENREGISTREMENT DE BASE
Enregistrement sur bande (suite)
Touche SNAPSHOT
Interrupteur dalimentation
Touche de verrouillage
Commutateur VIDEO/MEMORY (Ouvrir l’écran LCD pour avoir accès à ce commutateur.)
Molette MENU
Affichage
Écran de menu
SNAP MODE – FULL
Mode Photo sans marge* (FULL)
Mode Ombre (PIN-UP)
* Il y a un bruit de fermeture d’obturateur.
NEGA PIN–UP FRAME
Mode Négatif* (NEGA)
Mode Photo avec marge* (FRAME)
Mode Photo (Pour enregistrement sur bande)
Cette fonction vous permet d’enregistrer des images fixes qui ressemblent à des photos sur une bande.
SÉLECTION DU MODE PHOTO
1 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
“VIDEO”, puis régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur. Tirer complètement sur le viseur ou ouvrir complètement l’écran LCD.
2 Appuyer sur la molette MENU. L’écran de menu
apparaît.
3 Tourner la molette MENU pour sélectionner “
CAMERA”. La presser et le menu CAMERA apparaît.
4 Tourner la molette MENU pour sélectionner
“SNAP MODE”, puis la presser.
5 Tourner la molette MENU pour sélectionner le
mode Photo désiré, puis la presser. Tourner MENU pour sélectionner “ RETURN” et appuyer deux fois sur la molette. L’écran de menu se ferme.
ENREGISTREMENT DE PHOTOS
1 Appuyer sur SNAPSHOT.
Si vous appuyez pendant lattente denregistrement . . .
.....
“PHOTO” apparaît et une image fixe sera enregistrée pendant 6 secondes environ, puis le camescope revient en mode d’attente d’enregistrement.
Si vous appuyez pendant lenregistrement . . .
..... “PHOTO” apparaît et une image fixe sera
enregistrée pendant 6 secondes environ, puis l’enregistrement normal reprend.
Prise de vues en rafale
Laisser le doigt sur SNAPSHOT offre un effet comparable à la photographie en rafale. (L’intervalle entre les images fixes est de 1 seconde environ.)
REMARQUES:
Pour retirer le bruit d’obturateur, 墌 “BEEP” à la page 30.
Si l’enregistrement de photos n’est pas possible, “PHOTO” clignote lorsque la touche SNAPSHOT est pressée.
Même si le Programme AE avec effets spéciaux ( p. 38) est engagé, certains modes du Programme AE avec effets spéciaux sont condamnés pendant l’enregistrement de photos. Dans un tel cas, l’icône clignote.
Si SNAPSHOT est pressé lorsque “DIS” est réglé sur “ON” ( p. 29), le stabilisateur sera condamné.
Pour copier des images enregistrées sur une bande vers une carte mémoire,
Le mode de prise de vues en rafale est condamné lorsque “REC SELECT” est réglé sur “ sur l’écran de menu (
Si “REC SELECT” est réglé sur “ / ” sur l’écran de menu DSC, des images fixes sont également enregistrées dans la carte mémoire (640 x 480 pixels). Pendant la lecture également, tous les modes Photo sauf
Négatif/Positif sont disponibles lorsque “ COPY” est réglé sur “OFF” dans l’écran de menu (墌 p. 32).
Lorsqu’un casque est raccordé au connecteur PHONE, le bruit d’obturateur n’est pas entendu du haut-parleur, toutefois il est enregistré sur la bande.
p. 61.
p. 31).
/
ENREGISTREMENT DE BASE
Enregistrement sur carte mémoire
FR
21
Touche SNAPSHOT
Commutateur VIDEO/MEMORY (Ouvrir l’écran LCD pour avoir accès à ce commutateur.)
Taille de l’image
Affiche la taille du fichier image: 1600 (1600 x 1200), 1280 (1280 x 960), 1024 (1024 x 768) ou 640 (640 x 480) (
Icône de prise de vue
Apparaît en clignotant pendant la prise de vue.
Icône de carte
Apparaît pendant la prise de vues et clignote quand une carte mémoire n’est pas chargée: Memory Card) ou
1280
Nombre restant de vues
Affiche le nombre restant de vues qui peuvent être enregistrées. Le nombre augmente ou diminue en fonction de la qualité d’image/taille de l’image, etc.
Qualité dimage
Affiche la qualité de l’image enregistrée: F (fine) ou S (standard) (dans l’ordre de la qualité) (
Icône de mise au point
Clignote alors que la mise au point est en cours d’ajustement et s’arrête de clignoter lorsque la mise au point est mémorisée.
Il y a un bruit de fermeture d’obturateur.
(MultiMediaCard).
Affichage
51
Mode Photo sans marge
Interrupteur dalimentation
Touche de verrouillage
p. 16).
(SD
p. 16).
Prise de vues simple (Photo)
Vous pouvez utiliser votre camescope comme un appareil photo numérique pour prendre des photos.
REMARQUE:
Vous devez déjà avoir effectué les procédures indiquées ci­dessous. Si ce n’est pas le cas, le faire avant de continuer .
Alimentation ( p. 8)
Ajustement de la courroie (
Ajustement de la netteté du viseur ( p. 10)
Insertion d’une carte mémoire (
Réglage de qualité d’image/taille de l’image ( p. 16)
p. 10)
p. 13)
1 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
“MEMORY”, puis régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur. Ouvrir complète­ment l’écran LCD ou tirer complètement sur le viseur.
2 Appuyer complètement sur SNAPSHOT.
L’image est enregistrée sur la carte mémoire.
• Pour vérifier comment l’image apparaît avant de
l’enregistrer sur la carte mémoire, appuyer sur SNAPSHOT jusqu’à mi-course et maintenir. “ ” apparaît et s’arrête de clignoter lorsque l’image saisie est au point. Pour l’annuler, relâcher SNAPSHOT. Pour l’enregistrer sur la carte mémoire, appuyer complètement sur SNAPSHOT.
• Les images fixes sont enregistrées dans le mode
Photo sans marge.
Pour effacer des images fixes non désirées . . .
.....
si des images fixes non désirées sont enregistrées sur la carte mémoire ou si sa mémoire est pleine, se référer à “Effacement de fichiers” (墌 p. 50) et effacer les images fixes non désirées.
Pour retirer le bruit dobturateur . . .
.....si vous ne voulez pas entendre le bruit
d’obturateur, régler “BEEP” sur “OFF” dans l’écran de menu ( p. 28, 30). Le son n’est plus entendu du haut-parleur.
REMARQUES:
Même si “DIS” est réglé sur “ON” ( p. 29), le stabilisateur sera condamné. Si l’enregistrement de photos n’est pas possible, “PHOTO”
clignote lorsque la touche SNAPSHOT est pressée.
Même si le Programme AE avec effets spéciaux ( p. 38) est engagé, certains modes du Programme AE avec effets spéciaux sont condamnés pendant l’enregistrement de photos. Dans un tel cas, l’icône clignote.
Si la prise de vue n’est pas effectuée dans les 5 minutes environ lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ fournie par la batterie, le camescope se coupe automatiquement pour économiser l’énergie de la batterie. Pour effectuer de nouveau une prise de vue, fermer l’écran LCD et l’ouvrir de nouveau. En utilisant le viseur, le rentrer et le tirer de nouveau.
La prise de vues en rafale ( lorsque le commutateur VIDEO/MEMORY est réglé sur “MEMORY”.
Lorsqu’un casque est raccordé au connecteur PHONE, le bruit d’obturateur n’est pas entendu du haut-parleur.
Les images fixes prises sont conformes au système DCF (Design rule for Camera File). Elles ne sont pas compatibles avec des appareils qui ne sont pas conformes au système DCF.
” ou “ ” et que l’alimentation est
p. 20) est condamnée
22
FR
ENREGISTREMENT DE BASE
Enregistrement sur bande et carte mémoire
Zoom en téléobjectif (T)
1x
WT
Affichage du zoom
01x
Rapport de zoom approximatif
01x
WT
WT
Commande de zoom
02x
WT
Zoom en grand angle (W)
Zone de zoom numérique
Zone de zoom (optique) 10X
04x
WT
CARACTÉRISTIQUE:
Zoom
OBJECTIF:
Produire un effet zoom, ou un changement immédiat dans le grossissement de l’image.
OPÉRATION:
Zoom avant
Glisser la commande de zoom vers “T”.
Zoom arrière
Glisser la commande de zoom vers “W”. Plus vous glissez la commande de zoom, plus le
zoom répond rapidement.
REMARQUES:
La mise au point peut devenir instable pendant
l’opération de zoom. Dans ce cas, régler le zoom en mode d’attente d’enregistrement, mémoriser la mise au point en utilisant la mise au point manuelle ( p. 24), puis faire des zooms avant ou arrières en mode d’enregistrement.
Le zoom est possible jusqu’à un maximum de
300X, ou il peut être commuté sur un grossissement 10X en utilisant le zoom optique ( p. 29).
L’agrandissement zoom au delà de 10X est
effectué par traitement d’image numérique, et il est par conséquent appelé zoom numérique.
Pendant le zoom numérique, la qualité d’image
peut être dégradée.
Le zoom numérique ne peut pas être utilisé
lorsque le commutateur VIDEO/MEMORY est réglé sur “MEMORY” ( p. 14).
La prise de vue macro (à 5 cm du sujet) est
possible lorsque la commande de zoom est réglée complètement sur “W”. Voir également “TELE MACRO” dans l’écran de menu à la page
30.
Interrupteur d’alimentation
Molette MENU
FR
23
REMARQUE: Enregistrement sur une cassette en cours
Time Code
Pendant l’enregistrement, un time code est enregistré sur la bande. Ce code est utilisé pour confirmer la place de la séquence enregistrée sur la bande pendant la lecture. Si l’enregistrement commence à partir d’une section vierge, le time code commence à compter à partir de “00:00:00” (minutes: secondes: image). Si l’enregistrement commence à partir de la fin d’une séquence enregistrée précédemment, le time code continue à partir de la valeur du dernier time code.
Pour effectuer le montage par mémorisation de séquences ( p. 66 à 70), le time code est nécessaire. Si pendant l’enregistrement, une partie vierge est laissée sur la bande, le time code est interrompu. Quand l’enregistrement est repris, le time code recommence à compter à partir de “00:00:00”. Ce qui signifie que le camescope peut enregistrer les mêmes time codes que ceux existant dans une séquence enregistrée précédemment. Pour éviter ceci, effectuer la procédure “Enregistrement sur une cassette en cours” ci­dessous dans les cas suivants;
• Après lecture de la bande enregistrée, quand vous refaites une prise de vues.
• Si l’alimentation est coupée pendant la prise de vues.
• Si la cassette est retirée puis remise pendant la prise de vues.
• En filmant en utilisant une bande partiellement enregistrée.
• En filmant sur une partie vierge située au milieu de la bande.
• En filmant de nouveau après avoir déjà fait une prise de vues et ouvert/fermé le volet de logement de cassette.
Enregistrement sur une cassette en cours
1. Lire une cassette ou utiliser la fonction de recherche de section vierge ( p. 44) pour trouver le point à
partir duquel vous voulez commencer l’enregistrement, puis passer en mode d’arrêt sur image ( p. 25).
2. Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située
sur l’interrupteur, puis commencer l’enregistrement.
REMARQUES:
Le time code ne peut pas être remis à zéro.
Pendant l’avance rapide ou le rebobinage, l’indication de time code n’évolue pas de façon régulière.
Le time code n’est affiché que lorsque “TIME CODE” est réglé sur “ON” (p. 31, 32).
12: 34 : 24
Affichage
Les numéros dimage ne sont pas affichés pendant lenregistrement.
Minutes Secondes Images
(25 images = 1 seconde)
Si une partie vierge est enregistrée sur la bande
Time code 00:00:00
Bande
Point de départ de la prise de vues
Time code 05:43:21
Point d’arrêt de prise de vues
Time code 00:00:00
Point de départ de la prise de vues
Enregistrement correct
Time code 00:00:00
Bande
Point de départ de la prise de vues
Séquence déjà enregistrée
Time code 05:43:21
Nouvelle
séquence
Point de départ de la prise de vues
Time code 05:44:00
Point de départ de la prise de vues
Séquence nouvellement enregistréeViergeSéquence déjà enregistrée
Séquence la plus récente
24
FR
ENREGISTREMENT DE BASE
Zone de détection de la mise au point
Tout en faisant la mise au point sur un sujet plus éloigné
Enregistrement sur bande et carte mémoire (suite)
Tout en faisant la mise au point sur un sujet plus proche
CARACTÉRISTIQUE: Mise au point automatique OBJECTIF:
Le système de mise au point automatique toute distance du camescope permet de filmer en continu de gros plan (à 5 cm du sujet) à l’infini. Toutefois, la mise au point correcte peut ne pas être obtenue dans les situations citées ci-dessous (dans ces cas, utiliser la mise au point manuelle).
• Si deux sujets à des distances différentes se recoupent dans la même scène.
• Lorsque l’éclairage est faible.*
• Lorsque le sujet n’a pas de contraste (différence entre luminosité et ombre), tel un mur unicolore et plat ou un ciel bleu sans nuages.*
• Quand un objet sombre se voit à peine dans le viseur.*
• Quand la scène contient des objets minuscules ou identiques qui sont répétés avec régularité.
• Quand la scène est affectée par des rayons de soleil ou de lumière réfléchis à la surface de l’eau.
• En prenant une scène avec un fond à contraste élevé.
* Les avertissements de faible contraste suivants apparaissent en clignotant: , , ou
REMARQUES:
Si l’objectif est sali ou voilé par de la condensation, une mise au point précise n’est pas possible. Maintenir l’objectif propre, en l’essuyant avec un morceau de tissu doux s’il devient sale. Si de la condensation se produit, essuyer avec un tissu doux ou attendre que l’objectif sèche naturellement.
Pour filmer un sujet près de l’objectif, faire d’abord un zoom arrière ( de mise au point automatique, le camescope peut faire automatiquement un zoom arrière en fonction de la distance entre le camescope et le sujet. Ceci ne se produira pas lorsque le mode “TELE MACRO” (p. 30) est activé.
CARACTÉRISTIQUE:
Mise au point manuelle
p. 22). En faisant un zoom avant en mode
OBJECTIF:
Obtenir une mise au point correcte.
OPÉRATION:
1) Si vous utiliser le viseur, vous devez déjà avoir fait les réglages nécessaires du viseur ( p. 10).
2) Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur, puis appuyer sur FOCUS ( p. 82 et 83, * Touche de mise au point [FOCUS]). L’indicateur de mise au point manuelle apparaît.
3) Pour faire la mise au point sur un sujet plus éloigné, tourner la bague de mise au point dans le sens des
aiguilles d’une montre. “ ” apparaît et clignote. Pour faire la mise au point sur un sujet plus proche, tourner la bague de mise au point dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. “ ” apparaît et clignote.
Pour revenir à la mise au point automatique, appuyer sur FOCUS ou régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ”.
REMARQUES:
Bien faire la mise au point en position téléobjectif maximale quand vous utilisez le mode de mise au point manuelle. Si vous faites la mise au point sur un sujet en position grand angle, des images bien nettes ne peuvent pas être obtenues en faisant un zoom avant car la profondeur de champ est réduite à des focales plus longues.
Si le réglage de la mise au point n’est pas possible à une distance plus éloignée ou plus rapprochée, “ clignote.
” ou “ ”
FR
LECTURE DE BASE
Haut-parleur
Touche d’arrêt (5) Touche de rembobinage (2) Touche de lecture/pause ( Touche davance rapide (3)
Lecture sur bande
4
/6)
Commande de zoom (VOLUME)
Commutateur VIDEO/MEMORY (Ouvrir l’écran LCD pour avoir accès à ce commutateur.)
1 Insérer une cassette ( p. 12). 2 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
“VIDEO”, puis régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur. Pour commencer la lecture, appuyer sur 4/6.
•Pour arrêter la lecture, appuyer sur 5.
•En mode d’arrêt, appuyer sur 2 pour le rebobinage ou sur 3 pour l’avance rapide.
Pour commander le volume du haut-parleur . . .
..... pousser la commande de zoom (VOLUME) vers
+” pour relever le volume ou vers “–” pour baisser le volume.
25
REMARQUES:
Si le mode d’arrêt dure pendant 5 minutes lorsque l’énergie est fournie par une batterie, l’alimentation du camescope est coupée automatiquement. Pour remettre l’alimentation, régler l’interrupteur d’alimentation sur “OFF”, puis sur “
L’image de lecture peut être visionnée sur l’écran LCD, dans le viseur ou sur un téléviseur raccordé ( p. 54). Vous pouvez également voir l’image de lecture sur l’écran LCD lorsqu’il est retourné et poussé contre le corps de la caméra.
Indications de l’écran LCD/du viseur:
• Lorsque l’énergie est fournie par une batterie: l’indicateur d’énergie restante dans la batterie “
Lorsque l’énergie est fournie à travers le cordon CC: “
• Dans le mode d’arrêt, aucune de ces indications n’est affichée.
Lorsqu’un câble est raccordé au connecteur AV ou PHONE, le bruit n’est pas entendu du haut-parleur.
” n’apparaît pas.
” est affiché.
”.
Pause sur image:
1) Appuyer sur 4/6 pendant la lecture.
2) Pour revenir en lecture normale, appuyer de nouveau sur 4/6.
Si l’arrêt sur image dure pendant plus de 3 minutes, le mode d’arrêt du camescope est engagé automatiquement. Au bout de 5 minutes dans le mode d’arrêt, l’alimentation du camescope est coupée automatiquement.
Quand 4/6 est pressée, l’image peut ne pas s’arrêter immédiatement alors que le camescope stabilise l’image fixe.
Recherche accélérée:
1) Appuyer sur 3 pour le sens avant ou sur 2 pour le sens inverse pendant la lecture.
2) Pour revenir en lecture normale, appuyer sur 4/6.
Pendant la lecture, presser et maintenir 2 ou 3. La recherche continue tant que vous maintenez la touche. Une fois relâchée, la lecture normale reprend.
Un léger effet de mosaïque apparaît sur l’écran pendant la recherche accélérée. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
Faire une pause pendant la lecture.
Offrir une recherche à grande vitesse dans un sens ou l’autre.
Lecture image par image: Permet la recherche image par image.
1) Passer en pause sur image.
2) Tourner la molette MENU vers “” pour la lecture image par image avant, ou vers “” pour la lecture
image par image inverse pendant l’arrêt sur image.
Pour revenir en lecture normale, appuyer sur 4/6.
Vous pouvez également utiliser la télécommande fournie pour la lecture image par image ( p. 64).
Lecture au ralenti, Lecture avec zoom et Effets spéciaux en lecture
Disponible uniquement avec la télécommande (fournie) ( p. 64, 65).
CAUTION
La totalité de l'image peut ne pas être disponible en recherche accélérée notamment sur la partie gauche de l'écran.
26
FR
LECTURE DE BASE
Lecture sur carte mémoire
Touche SELECT
Molette MENU
[Pour lecture normale: IMAGE] Pour afficher la vue suivante
Touche d’arrêt (5)
Touche de rembobinage (
Touche de lecture/pause (
Touche davance rapide (
Commutateur VIDEO/MEMORY (Ouvrir l’écran LCD pour avoir accès à ce commutateur.)
Pour afficher la vue précédente
2
)
4
/6)
3
)
Interrupteur dalimentation
Touche de verrouillage
Lecture normale
1 Charger une carte mémoire ( p. 13). 2 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
“MEMORY”, puis régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage.
•Un fichier enregistré est affiché.
Si vous voulez sélectionner un autre type de fichier, passer à l’étape 3. Sinon, passer à l’étape 4.
3 Appuyer sur SELECT. L ’écran MEMOR Y SELECT
apparaît. Tourner la molette MENU pour sélectionner le type de fichier: IMAGE, E-MAIL CLIP ( p. 46), SOUND ( p. 45) ou TITLE ( p. 48). Puis appuyer sur la molette MENU. Le type sélectionné de fichier est affiché.
4 Si vous visionnez un fichier IMAGE . . .
Appuyer sur 3 pour afficher l’image suivante, ou appuyer sur 2 pour afficher l’image précédente.
Si vous visionnez un fichier E-MAIL CLIP . . .
Appuyer sur 4/6 pour lire le clip vidéo affiché. Pour arrêter la lecture du clip vidéo, appuyer sur 5.
Si vous écoutez un fichier SOUND . . .
Appuyez sur D.SOUND pour lire l’effet sonore affiché.
•Une pression sur INFO vous donne des détails sur la vue affichée ( p. 27, “Visualisation d’informations de fichier”).
•Vous pouvez également visualiser plusieurs vues à la fois ( p. 27, Lecture indexée).
•Vous pouvez supprimer l’affichage de lecture sur écran ( p. 27, “Retrait de l’affichage sur écran”).
[Pour lecture automatique: IMAGE]
E-MAIL CLIP
SOUND
Affichage
Lecture Normale: E-MAIL CLIP
Lecture Normale: SOUND
Lecture automatique
Vous pouvez faire défiler automatiquement toutes les fichiers enregistrés dans la mémoire.
REMARQUE:
La lecture automatique ne fonctionne pas avec des clips vidéo.
1 Effectuer les étapes 1 et 2 ci-dessus. 2 Appuyer sur
•Si vous appuyez sur 2 pendant la lecture automatique, les fichiers sont affichés dans l’ordre décroissant.
•Si vous appuyez sur 3 pendant la lecture automatique, les fichiers sont affichés dans l’ordre croissant.
4
/6.
3 Pour arrêter la lecture automatique, appuyer sur 5.
REMARQUE:
Même si vous prenez une nouvelle photo après lecture d’une autre, il n’y aura pas d’écriture sur une image existante, car les nouvelles images sont enregistrées automatiquement après la dernière enregistrée.
Touche SELECT
Molette MENU
Touche INDEX
Touche INFO
Fichier sélectionné
Numéro index
R
0
Écran index: IMAGE
Écran dinformation: IMAGE
Écran de lecture
1 2 3
4 5 6
7 8 9
DCF :100- 0010
F
O
L
D
E
R
F
I
L
E
D
A
T
E
S
I
Z
E
Q
U
A
L
I
T
Y
P
R
O
T
E
C
T
Indicateur de mode de fonctionnement
G
C
V
J
0
0
:
1 DVC00110
:
23
0
.
.
7
2
:
6
9
X
0
8
2
1
:
E
N
I
F
:
F
F
O
:
Indicateur de batterie
FR
27
Lecture indexée
Vous pouvez visionner plusieurs fichiers différents enregistrés sur la carte mémoire à la fois. Cette possibilité de survol fait qu’il est facile de localiser un fichier particulier voulu.
1 Effectuer les étapes 1 à 3 de “Lecture normale”. 2 Appuyer sur INDEX. L’écran index apparaît. 3 Tourner la molette MENU pour déplacer le cadre
sur le fichier désiré.
•Une pression sur 3 affiche la page suivante et une pression sur 2 affiche la page précédente.
•Une pression sur INFO vous donne des détails sur le fichier actuellement sélectionné ( “Visualisation d’informations de fichier”).
4 Appuyer sur la molette MENU. Le fichier
sélectionné est affiché.
•Une pression sur INFO vous donne des détails sur le fichier affiché ( “Visualisation d’informations de fichier”).
Visualisation d’informations de fichier
Vous pouvez obtenir des informations de fichier correspondantes en appuyant sur la touche INFO pendant la lecture normale ou la lecture indexée.
DCF : Numéro de dossier et de fichier (Fichiers FOLDER : Nom de dossier ( p. 51)
FILE : Nom de fichier ( p. 51) DATE : Date de création du fichier SIZE : Taille de l’image (sauf les fichiers
QUALITY : Qualité d’image (Fichiers IMAGE TIME : Durée de lecture (Fichiers E-MAIL CLIP/ PROTECT : Réglé sur ON, le fichier est protégé contre
•Appuyer de nouveau sur INFO pour fermer l’écran d’information.
REMARQUE:
Avec des images prises avec un autre appareil ou traitées sur un ordinateur, “QUALITY: – – –” sera affiché.
Retrait de l’affichage sur écran
IMAGE uniquement)
SOUND p. 16, 46) uniquement p. 16) SOUND uniquement p. 46) un effacement accidentel ( p. 49).
D I SP LAYM E NU
ON
OFF
RETURN
Écran de menu
1 Effectuer les étapes 1 et 2 de “Lecture normale”
( p. 26).
2 Appuyer sur SELECT. L’écran MEMORY SELECT
apparaît. Tourner la molette MENU pour sélectionner IMAGE ou TITLE, puis appuyer sur la molette.
•Un fichier IMAGE ( ) ou TITLE ( ) enregistré est affiché.
3 Appuyer sur la molette MENU. L’écran de menu
apparaît. Tourner la molette MENU pour sélectionner “DISPLAY”, puis appuyer sur la molette.
4 Tourner la molette MENU pour sélectionner
“OFF”, puis appuyer sur la molette. L’indicateur de mode de fonctionnement et l’indicateur de batterie ( ) disparaissent.
•Pour afficher de nouveau les indicateurs, sélectionner “ON” dans l’étape 4.
28
FR
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ
Interrupteur d’alimentation
Touche de verrouillage
Affichage
F.WHITEFADER/WI PE
AM AEPROGR AN E
C
W. BAL
ACAMER LMANUA MSYSTE AYDISPL
DSC END
BEEP
TALLY DEMO MODE TITLE W/ – ACKGRNDB NA GAT IONVI – FFO SOUND I N /AUXICM E-CL IP REC – CAM RESET
NRETUR
Écran de menu
ODEREC M SP
ZOOM
MODESNAP UPGA I N
Menu secondaire
DIS –ONOFF
MELODY
NO
– – NO
40X1762
Molette MENU
12
40
– –
AGC
NRETUR
Pour le menu d’enregistrement
Ce camescope dispose d’un système de menu sur écran facile à utiliser qui simplifie beaucoup de nombreux réglages de détail du camescope ( p. 29 à 31).
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur, puis ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer complètement sur le viseur.
2 Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît. 3 Tourner MENU pour sélectionner le menu de la
fonction désirée, et appuyer sur la molette. Le menu de la fonction sélectionnée apparaît.
4 Le réglage du menu de fonction dépend de la
fonction.
I
BTMODESOUND x
LFUL
Si vous avez sélectionné “ FADER/WIPE”, PROGRAM AE ou W. BALANCE . . .
..... voir page 29.
Si vous avez sélectionné “ CAMERA”, “ MANUAL”, “ SYSTEM”, “ DISPLAY” ou “ DSC” . . .
..... passer à l’étape 5.
5 Tourner MENU pour sélectionner la fonction
désirée et appuyer sur la molette. Le menu secondaire apparaît. Tourner MENU pour sélectionner le paramètre, et appuyer sur la molette. La sélection est terminée.
6 Tourner MENU pour sélectionner “ RETURN”
et appuyer deux fois sur la molette. L’écran de menu se ferme.
•L’icône représente “END” (la fin).
T I ME CODE
CLOCK
TYQUAL I
IMAGE SIZE––
REC SELECT
NRETUR
RE NEON SC
LCD/ TV
UTOA
IMETDATE/
FFO
12 . 02
.52
ADJ .
NRETUR
FINE
280X9601
1730:
FADER/W IPE
AM AEPROGR
AN E
C
W. BAL
ACAMER
LMANUA MSYSTE AYDISPL
DSC END
Écran normal
Explications d’écran de menu
FADER/WIPE
PROGRAM AE W.BALANCE
REC MODE
SOUND MODE
ZOOM
CAMERA
SNAP MODE GAIN UP
DIS
SELF-TIMER
MANUAL
5S
TELE MACRO
12BIT
16BIT
10X
40X
300X
OFF AGC OFF
ON
OFF 5S
Anim.
OFF
ON
Se référer à “Effets de fondu/volet” ( p. 36, 37). Se référer à “Programme AE avec effets spéciaux” ( p. 38, 39). Se référer à “Réglage de la balance des blancs” et “Balance des blancs manuelle”
( p. 41). Vous permet de régler le mode d’enregistrement sur bande (SP ou LP) en fonction
de votre préférence ( p. 15). Permet l’enregistrement sur bande du son stéréo sur quatre canaux séparés, et son
utilisation est obligatoire pour effectuer du doublage audio. (Équivalent au mode 32 kHz des modèles précédents)
Permet l’enregistrement sur bande du son stéréo sur deux canaux séparés. (Équivalent au mode 48 kHz des modèles précédents)
Réglé sur “10X” en utilisant le zoom numérique, le grossissement zoom sera remis sur 10X alors que le zoom numérique sera débrayé.
Vous permet d’utiliser le zoom numérique. Par traitement numérique et agrandissement d’images, le zoom est possible de 10 fois (la limite du zoom optique), à un maximum de 40 fois par grossissement numérique.
Vous permet d’utiliser le zoom numérique. Par traitement numérique et agrandissement d’images, le zoom est possible de 10 fois (la limite du zoom optique), à un maximum de 300 fois par grossissement numérique.
Se référer à “Mode Photo (Pour enregistrement sur bande)” ( p. 20). Vous permet de filmer des scènes sombres sans réglage de luminosité de l’image. La présentation générale risque d’avoir du grain, mais l’image est lumineuse. Compenser pour des images instables causées par le tremblement de caméra, en
particulier avec un grossissement important.
REMARQUES:
Une stabilisation précise peut ne pas être possible si le tremblement de main est excessif, ou sous les conditions suivantes:
• En prenant des sujets avec des bandes verticales ou horizontales.
• En prenant des objets sombres ou mal éclairés.
• En prenant des sujets avec un contre-jour excessif.
• En prenant des scènes avec du mouvement dans plusieurs directions.
• En prenant des scènes où les fonds ont peu de contraste.
Couper ce mode en enregistrant avec le camescope sur un trépied.
L’indicateur “ ” apparaît en clignotant si le stabilisateur ne peut pas être utilisé.
Se référer à “Retardateur” ( p. 34). Se référer à “Enregistrement 5 secondes” (
Vous permet d’enregistrer seulement quelques images. En utilisant un objet inanimé et en changeant sa position entre les prises de vues, vous pouvez enregistrer le sujet comme s’il était animé ( p. 35).
Habituellement, la distance entre le sujet et l’objectif pour laquelle l’objectif est au point dépend du grossissement zoom. Sauf s’il y a une distance de plus de 1 m du sujet, l’objectif ne fait pas la mise au point au réglage téléobjectif maximum. Réglé sur “ON”, vous pouvez filmer un sujet aussi grand que possible à une distance de 60 cm environ.
• En fonction de la position zoom, l’objectif peut ne pas faire la mise au point.
p. 35).
FR
29
REMARQUES:
: Préréglage en usine
Les réglages effectués dans le menu “ CAMERA” restent effectifs que l’interrupteur d’alimentation soit réglé sur
“ ” ou “ ”. Toutefois, les réglages de menu ne peuvent être changés que lorsque l’interrupteur d’alimentation est
réglé sur “
Les réglages “ MANUAL” sont effectifs uniquement lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ”.
”.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
Loading...
+ 67 hidden pages