JVC GR-DV3000EG User Manual [fr]

CAMESCOPE NUMÉRIQUE
GR-DV3000
Consultez la page daccueil de notre site World Wide Web et répondez à notre enquête consommateur (uniquement en anglais):
http://www.jvc-victor.co.jp/english/index-e.html
Pour les accessoires:
http://www.jvc-victor.co.jp/english/accessory/
FRANÇAIS
TABLE DES MATIÈRES
DÉMONSTRATION AUTOMATIQUE
PRÉPARATIFS ENREGISTREMENT DE BASE
Enregistrement sur bande ......................
Enregistrement sur carte mémoire ..........
Enregistrement sur bande
et carte mémoire ...............................
LECTURE DE BASE
Lecture de base sur bande .....................
Lecture de base sur carte mémoire .........
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ
FONCTIONS ÉLABORÉES RACCORDEMENTS
Raccordements de base ........................
Raccordements élaborés .......................
COPIE
Copie vers un magnétoscope Copie à partir d’un magnétoscope Copie vers ou à partir dun appareil
vidéo disposant dune prise DV
(copie numérique) .............................
Copie dimages fixes enregistrées sur
une bande vers une carte mémoire .......
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
Lecture au ralenti, lecture image
par image et lecture avec zoom ............
Effets spéciaux en lecture ......................
Montage par mémorisation de séquences
Pour un montage encore plus précis ........
Insertion vidéo .....................................
Doublage audio....................................
GUIDE DE DÉPANNAGE ENTRETIEN CLIENT INDEX
Bloc de raccordement ...........................
Commandes, connecteurs et indicateurs ...
Indications .........................................
PRÉCAUTIONS À OBSERVER LEXIQUE
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
8 – 17
18 – 24
25 – 27
28 – 33
34 – 53
54 – 57
58 – 61
....................
.............
62 – 73
74 – 79
81 – 88
89 – 91
92 – 93
94 – 95
7
18 21
22
25 26
54 56
58 59
60
61
64 65
...
66 70 71 72
80
81 82 84
LYT0939-003A
FR
2
FR
Cher client,
Nous vous remercions pour l’achat de ce camescope numérique. Avant utilisation, veuillez lire les informa­tions pour votre sécurité et les précautions de sécurité indiquées dans les pages suivantes pour assurer une utilisation sûre de cet appareil.
Utilisation de ce manuel d’instructions
• Toutes les sections principales et les sous-sections sont indiquées dans la table des matières de la couverture.
• Des remarques apparaissent après la plupart des sous-sections. Bien les lire également.
• Les caractéristiques/opérations de base/avancées sont séparées pour une référence plus aisée.
Nous vous recommandons de . . .
..... vous référer aux index ( p. 81 à 88) et de vous familiariser avec la disposition des touches, etc. avant
utilisation.
..... lire complètement les instructions. Elles contiennent des informations extrêmement importantes concernant
l’utilisation sûre de votre nouveau camescope.
Nous vous recommandons de bien lire les précautions à observer aux pages 89 à 91 avant utilisation.
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT: POUR ÉVITER LES RISQUES D’INCENDIE OU D’ÉLECTROCUTION, NE P AS EXPOSER L’APPAREIL À LA PLUIE NI À L ’HUMIDITÉ.
Attention: (s’applique au bloc de raccordement)
Pour réduire les risques d’incendie, ne pas retirer le capot. Aucune pièce intérieure n’est à régler par l’utilisateur. Se référer à un agent qualifié en cas de problème.
PRÉCAUTIONS:
Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas ouvrir le boîtier. Aucune pièce intérieure n’est à régler par
l’utilisateur. Se référer à un agent qualifié en cas de problème.
Si l’on ne se sert pas de l’adaptateur secteur/chargeur pendant une longue période, il est recommandé de
débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur.
REMARQUES:
La plaque d’identification (numéro de série) et l’étiquette d’avertissement de sécurité se trouvent sous l’appareil et/ou au dos.
La plaque d’identification (numéro de série) de l’adaptateur secteur/chargeur est située sous l’appareil.
Ce camescope est conçu pour être utilisé avec les signaux de télévision couleur de type PAL. Il ne peut pas être utilisé pour la lecture sur un téléviseur de standard différent. Cependant, l’enregistrement en direct et la lecture sur l’écran LCD/dans le viseur sont possibles n’importe où. Utiliser les batteries BN-V408U/V416U/ V428U JVC et, pour les recharger, l’adaptateur secteur/chargeur de batterie multi-tensions fourni. (Un adaptateur de conversion adéquat risque d’être nécessaire pour le branchement sur les prises secteur de formes différentes selon les pays.)
FR
Si le matériel est installé dans un coffret ou sur une étagère, sassurer quil y a un espace suffisant sur tous les côtés pour permettre la ventilation (10 cm ou plus sur les deux côtés, au dessus et à l’arrière). Ne pas boucher les orifices de ventilation. (Si les orifices de ventilation sont bouchés par un journal, un tissu, etc., la chaleur peut ne pas s’éliminer.) Aucune source à flamme nue, telle que des bougies allumées, ne doit être placée sur l’appareil. En jetant des batteries aux ordures, les problèmes denvironnement doivent être pris en considération et les réglementations locales ou la législation concernant le rebut de ces batteries doivent être strictement respectées. Lappareil ne doit pas être exposé à l’égouttage ni aux éclaboussements. Ne pas utiliser cet appareil dans une salle de bain, ni dans des endroits avec de l’eau. Aussi, ne pas placer de récipient rempli deau ou de liquides (tels des produits cosmétiques, des médicaments, des vases de fleurs, des plantes en pot, des tasses, etc.) sur le dessus de cet appareil. (Si de leau ou un liquide entre dans ce matériel, un incendie ou un choc électrique risque de se produire.)
Ne dirigez pas lobjectif vers le soleil. Vous pourriez vous abîmer la vue et lappareil pourrait être endommagé. Il y a aussi risque dincendie ou d’électrocution.
ATTENTION!
Les remarques suivantes sont destinées à protéger lutilisateur et lappareil contre des dommages éventuels. Quand vous portez lappareil, veillez à toujours attacher et utiliser correctement la bandoulière fournie. Tenez bien lappareil dans la main, avec la sangle autour du poignet. Ne pas saisir ni porter lappareil par le viseur et/ou par l’écran LCD, car il pourrait tomber ou être endommagé. Veillez à ne pas vous laisser prendre les doigts dans le volet de logement de cassette, et ne laissez pas les enfants utiliser lappareil, car ils peuvent facilement se blesser de cette façon. Ne pas utiliser de pied photographique sur des surfaces irrégulières et inclinées. Il pourrait tomber et lappareil pourrait être sérieusement endommagé.
ATTENTION!
Fixer le bloc de raccordement au camescope avec des câbles (S-Vidéo, Montage, CC, etc.) raccordés et laisser lensemble sur le dessus du téléviseur nest pas recommandé, car tirer sur les câbles pourrait faire tomber le camescope, causant des dommages. Ne fixer au sabot dinformation du camescope que la lampe vidéo VL-V3U, le flash VL-F3U ou le microphone zoom stéréo MZ-V3U JVC en option.
3
Ce camescope est conçu exclusivement pour les cassettes vidéo numériques, les cartes
mémoires SD et les cartes MultiMediaCard. Seules les cassettes marquées et les cartes mémoires marquées “
ou peuvent être utilisées avec cet
appareil.
Avant de filmer une scène importante . . .
.... veillez à utiliser des cassettes portant la mention .
.... assurez-vous que vous nutilisez que des cartes mémoires avec la marque ou .
.... souvenez-vous que ce camescope nest pas compatible avec les autres formats vidéo numériques.
.... souvenez-vous que ce camescope est destiné à l’usage privé seulement. Toute utilisation
commerciale sans autorisation est interdite. (Même si vous enregistrez un spectacle ou une exposi­tion pour votre plaisir personnel, il est vivement recommandé de demander lautorisation de filmer.)
4
FR
ACCESSOIRES FOURNIS
Adaptateur secteur/ chargeur de batterie AA-V40EG
Câble S-Vidéo
Câble audio (pour raccordement dun casque en option)
Bandoulière
Télécommande RM-V717U
Cordon CC Câble audio/vidéo
Pare-soleil (déjà monté sur le camescope p. 5)
CD-ROM
Bloc de raccordement CU-V504U
Câble de montage
Capuchon dobjectif ( p. 5 pour la fixation)
Pile AAA (R03) x 2 (pour télécommande)
Batterie BN-V408U
(minifiche ø3,5 mm ­fiche RCA)
Câble USB
Carte mémoire (8 Mo) (déjà introduite dans le camescope)
Adaptateur péritel
REMARQUE:
Pour maintenir les performances optimales du camescope, des câbles fournis peuvent être équipés avec un ou plusieurs filtres en ligne. Si un câble na uniquement quun filtre en ligne, l’extrémité du câble la plus proche du filtre doit être raccordée au camescope.
FR
5
Retrait/fixation du pare-soleil
Le pare-soleil fourni facilite l’élimination de miroitement en filmant sous un soleil ardent. Les photographes professionnels utilisent la même technique.
Retrait:
Tourner le pare-soleil dans le sens inverse des aiguilles dune montre.
Fixation:
Aligner le pare-soleil avec l’objectif du camescope et le viser dans le sens des aiguilles dune montre.
Filetage
Fixation du capuchon d’objectif
Pour protéger lobjectif, fixer le capuchon dobjectif fourni sur le camescope comme montré dans l’illustration.
REMARQUE:
Pour confirmer que le capuchon dobjectif est mis correctement, sassurer quil est à fleur du camescope.
1 2 3
Le capuchon dobjectif peut être fixé/retiré même avec le pare­soleil monté sur le camescope.
6
FR
Comment utiliser les câbles audio
En utilisant un casque en option, lui raccorder le câble Audio fourni (avec un filtre en ligne fixé), puis raccorder le câble audio au camescope. Le filtre en ligne réduit les interférences.
Casque d’écoute
Câble audio
Filtre en ligne
Vers PHONE
DÉMONSTRATION AUTOMATIQUE
MODEDEMO –ONOFF
La démonstration automatique a lieu lorsque DEMO MODE est réglé sur ON (réglage en usine).
La démonstration automatique commence lorsquil ny a pas
dopération pendant 3 minutes environ après le réglage de linterrupteur dalimentation sur “ ” ou “ ” et quil ny a pas de cassette dans le camescope.
Effectuer nimporte quelle opération pendant la démonstration larrête momentanément. Si aucune opération nest effectuée pendant plus de trois minutes après cela, la démonstration reprend.
“DEMO MODE reste sur ON, même si lalimentation du
camescope est coupée.
Pour annuler la démonstration automatique:
1. Régler linterrupteur dalimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur linterrupteur et appuyer sur la molette MENU. L’écran de menu apparaît.
2. Tourner la molette MENU pour sélectionner SYSTEM et appuyer sur la molette. Le menu SYSTEM apparaît.
3. Tourner la molette MENU pour sélectionner DEMO MODE et la presser. Le menu secondaire apparaît.
4.
Tourner MENU pour sélectionner OFF et presser cette molette.
5. Tourner la molette MENU pour sélectionner RETURN, et
la presser deux fois. L’écran normal apparaît.
Molette MENU
Menu secondaire
FR
7
8
FR
PRÉPARATIFS
Batterie BN-V408U, BN-V416U ou BN-V428U
Témoin POWER
Témoin CHARGE
Batterie
BN-V408U BN-V416U (en option) BN-V428U (en option)
Vers une prise secteur
Adaptateur secteur/ chargeur
Prise de sortie CC (DC OUT)
Durée de recharge
Environ 1 heure 30 mn Environ 2 heures Environ 3 heures 20 mn
Alimentation
Les 2 possibilités dalimentation de ce camescope vous laissent le choix de la source dalimentation la plus appropriée à vos besoins. Ne pas utiliser les sources dalimentation fournies avec d’autres appareils.
RECHARGE DE LA BATTERIE
1 Sassurer de débrancher le cordon CC du
camescope de ladaptateur secteur/chargeur. Branchez le cordon dalimentation de l’adaptateur secteur/chargeur sur une prise de courant. Le témoin POWER s’allume.
2 Monter la batterie avec les marques et
alignées avec les marques correspondantes sur ladaptateur secteur/chargeur. Le témoin CHARGE se met à clignoter pour indiquer que la recharge a commencé.
3 Quand le témoin CHARGE cesse de clignoter
mais reste allumé, la recharge est terminée. Faire coulisser la batterie et lenlever. Noubliez pas de débrancher le cordon dalimentation de ladaptateur secteur/chargeur de la prise de courant.
REMARQUES:
Si le capuchon de protection est monté sur la batterie, commencer par le retirer.
Effectuer la recharge où la température ambiante se situe entre 10°C et 35°C. La gamme de température idéale est de
20°C à 25°C pour la recharge. Si lendroit est trop froid, la recharge peut être incomplète.
Les durées de recharge notées ci-dessus sont pour une batterie complètement déchargée.
Les durées de recharge varient en fonction de la température ambiante et de l’état de la batterie.
Pour éviter des interférences avec la réception, ne pas utiliser ladaptateur secteur/chargeur près dune radio
Si vous raccordez le cordon CC du camescope à ladaptateur pendant la recharge dune batterie, lalimentation est
fournie au camescope et la recharge s’arrête.
Comme l’adaptateur secteur/chargeur génère de l’électricité, il devient chaud pendant lutilisation. Ne lutiliser que dans des endroits bien ventilés. En chargeant la batterie pour la première fois ou après une longue période de stockage, le témoin CHARGE peut ne
pas s’allumer. Dans ce cas, retirer la batterie de l’adaptateur secteur/chargeur, puis essayer de nouveau de la recharger.
Si la durée dutilisation de la batterie devient très courte même après avoir été complètement rechargée, la batterie est usée et a besoin d’être remplacée. Veuillez en acheter une nouvelle.
Les batteries lithium-ion sont vulnérables au froid.
À propos des batteries
DANGER! Ne pas démonter les batteries ni les exposer au feu ou à une chaleur excessive, ce qui pourrait causer un incendie ou une explosion.
AVERTISSEMENT! Ne pas laisser la batterie ou ses bornes entrer en contact avec des objets métalliques, ce qui pourrait produire un court-circuit et éventuellement déclencher un incendie.
Les avantages des batteries lithium-ion
Les batteries au lithium sont petites mais ont une grande capacité. Cependant, quand une batterie est exposée à des températures basses (en dessous de 10°C), sa durée dutilisation devient plus courte et elle peut cesser de fonctionner. Dans ce cas, mettez la batterie dans votre poche ou dans un autre endroit chaud quelques instants, puis installez la de nouveau sur le camescope. Tant que la batterie nest pas froide, ses performances devraient être intactes.
(Si vous utilisez un sachet chauffant, assurez-vous que la batterie nest pas en contact direct avec lui.)
2
1
Curseur de libération de la batterie (BATT. RELEASE)
ATTENTION
Avant de détacher la source dalimentation, s’assurer que lalimentation du camescope est coupée. Ne pas respecter cela peut conduire à un mauvais fonctionnement du camescope.
INFORMATION
Le kit de batterie longue durée est un lot comprenant une batterie et un adaptateur secteur/chargeur: VU-V840 KIT: Batterie BN-V840U et adaptateur
VU-V856 KIT: Batterie BN-V856U et adaptateur Lire le mode demploi du kit avant utilisation.
Ni la BN-V840U ni la BN-V856U ne peut être rechargée en utilisant ladaptateur secteur/chargeur fourni avec ce camescope. Nutiliser que l’adaptateur secteur/chargeur AA-V15EG pour la batterie BN-V840U et que ladaptateur secteur/chargeur AA-V80EG pour la batterie BN-V856U.
secteur/chargeur AA-V15EG secteur/chargeur AA-V80EG
FR
9
UTILISATION DE LA BATTERIE
1 Avec la flèche sur la batterie pointant vers le haut,
pousser légèrement la batterie contre la monture de batterie 1.
2 Faire coulisser vers le haut la batterie jusqu’à son
verrouillage en place 2.
Si la batterie est montée avec les bornes placées dans le mauvais sens, un mauvais fonctionnement risque de se produire.
Pour retirer la batterie . . .
.....faire coulisser légèrement la batterie vers le bas
tout en faisant coulisser BATT. RELEASE.
Durée denregistrement approximative
Écran LCD en
Batterie
BN-V408U BN-V416U
(en option) BN-V428U
(en option) BN-V840U
(en option) BN-V856U
(en option)
marche/viseur à larrêt
1 heure 5 mn 2 heures 10 mn
3 heures 50 mn
5 heures 20 mn
7 heures 30 mn
REMARQUES:
La durée denregistrement est réduite de façon
significative sous les conditions suivantes:
Le zoom ou le mode dattente denregistrement est engagé de façon répétée.
L’écran LCD est utilisé de façon répétée.
Le mode de lecture est engagé de façon répétée.
Avant un usage prolongé, il est recommandé de préparer suffisamment de batteries pour couvrir 3 fois la durée de prise de vues prévue.
Écran LCD à larrêt/viseur en marche
1 heure 15 mn 2 heures 30 mn
4 heures 20 mn
6 heures 10 mn
8 heures 40 mn
UTILISATION DE L’ALIMENTATION SECTEUR
Utiliser ladaptateur secteur/chargeur (raccorder comme montré dans l’illustration).
REMARQUES:
Ladaptateur secteur/chargeur de batterie fourni dispose dune sélection automatique de la tension dans la gamme 110 V à 240 V CA.
Pour d’autres remarques,
Vers une prise secteur
Adaptateur secteur/ chargeur de batterie
Vers prise DC OUT
p. 8.
Cordon dalimentation
Cordon CC
Vers la prise dentrée CC
Bloc de raccordement
10
FR
PRÉPARATIFS
(suite)
Commande de zoom
Touche de marche/arrêt denregistrement
Touche de verrouillage Interrupteur
dalimentation
PAUSE
Commande dajustement dioptrique
Ajustement de la courroie
1 Séparer la bande Velcro. 2 Passer la main droite dans la boucle et tenir
lappareil.
3 Ajuster la position de votre pouce et vos doigts
dans la courroie pour commander facilement la touche de marche/arrêt d’enregistrement, linterrupteur dalimentation et la commande de zoom. Sassurer de refixer la bande Velcro.
Ajustement de la netteté du viseur
1 gler linterrupteur dalimentation sur ou
“ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur linterrupteur.
2 Tirer complètement sur le viseur et lajuster à la
main pour une meilleure visibilité.
3 Tourner la commande d’ajustement dioptrique
jusqu’à ce que les indications dans le viseur soient nettement au point.
1
3
2
Fixation de la bandoulière
1 En suivant lillustration, passer la courroie par
loeillet 1, puis la replier et la passer par la boucle
2. Refaire la procédure pour attacher l’autre
extrémité de la courroie à lautre oeillet 3 situé sous la courroie poignée. Sassurer que la courroie n’est pas entortillée.
Montage sur un trépied
PRÉCAUTION
En fixant le camescope sur un trépied, étendre ses pieds pour stabiliser le camescope. Il nest pas recommandé dutiliser des trépieds de petite taille. Lappareil pourrait être endommagé en cas de chute.
1 Pour fixer le camescope sur un trépied, aligner le
taquet de direction et la vis du trépied sur la vis de montage et lorifice de taquet du camescope. Puis serrer la vis dans le sens des aiguilles dune montre. Certains trépieds ne sont pas équipés de taquet.
FR
11
Interrupteur d’alimentation
Témoin dalimentation
Affichage
AM AEPROGR AN E
C
W. BAL
ACAMER LMANUA MSYSTE AYDISPL
DSC
END
Touche de verrouillage
Molette MENU
F.WHITEFADER/W I PE
Réglages de la date et de lheure
La date et lheure seront toujours enregistrées automatiquement sur la bande. Vous pouvez choisir de les afficher ou non pendant la lecture ( p. 31,
32).
1 Régler linterrupteur dalimentation sur tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située sur linterrupteur, et ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer complètement sur le viseur. Le témoin dalimentation sallume et le camescope est mis en marche.
2 Appuyer sur la molette MENU. L’écran de menu
apparaît.
3 Tourner la molette MENU pour sélectionner
DISPLAY. Appuyer sur la molette et le menu DISPLAY apparaît.
4 Tourner la molette MENU pour sélectionner
CLOCK ADJ.. Appuyer sur la molette et le jour est
illuminé. Tourner la molette MENU pour entrer le jour. Appuyer sur la molette. Répéter pour entrer le mois, l’année, les heures et les minutes. Tourner la molette MENU pour sélectionner “ RETURN, et la presser deux fois. L’écran de menu se ferme.
REMARQUE:
Même si vous sélectionnez CLOCK ADJ., si le paramètre nest pas illuminé lhorloge interne du camescope continue à fonctionner. Une fois que vous déplacez la barre lumineuse sur le premier paramètre de date/heure (le jour), lhorloge s’arrête. Lorsque vous avez fini le réglage des minutes et appuyez sur MENU, la date et lheure commencent à fonctionner à partir de la date et de lheure que vous venez de régler.
RE NEON SC
IMETDATE/ T I ME CODE
CLOCK
ADJ .
NRETUR
CLOCK
ADJ .
LCD / TV
– – FFO
UTOA
12 .25 . 02 1730:
12 .25 .02 1730:
Menu DISPLAY
12
FR
PRÉPARATIFS
(suite)
Commutateur de protection contre I’effacement*
Dirigez la fenêtre vers lextérieur.
PUSH HERE
Volet de logement de cassette
Curseur OPEN/EJECT
Logement de cassette
* Pour protéger des enregistrements
importants . . .
.... poussez le commutateur de protection contre
leffacement au dos de la cassette dans le sens de SAVE. Vous ne risquerez pas de réenregistrer la cassette. Pour enregistrer sur cette cassette, ramener le commutateur sur REC avant de linsérer.
Bien sassurer de nappuyer que sur la partie marquée PUSH HERE pour fermer le logement de cassette; toucher dautres pièces pourrait prendre votre doigt dans le logement, risquant de vous blesser ou de produire des dommages.
Insertion/éjection dune cassette
Le camescope a besoin d’être alimenté pour charger ou éjecter une cassette.
1 Faire coulisser et maintenir OPEN/EJECT dans le
sens de la flèche puis tirer le volet ouvert jusqu’à son blocage. Le logement souvre automatiquement.
Ne touchez pas aux pièces internes.
2 Insérez ou enlevez la cassette et appuyez sur
PUSH HERE pour fermer le logement.
Quand vous fermez le logement, il sabaisse
automatiquement. Attendez quil soit complètement abaissé avant de fermer le volet.
Quand la tension de la batterie est faible, il peut être impossible de fermer le volet. Ne forcez pas, mais remplacez la batterie par une batterie complètement chargée avant de continuer.
3 Fermer fermement le volet de logement de
cassette jusqu’à son verrouillage en place.
Durée approximative denregistrement
Cassette
30 mn 30 mn 45 mn 60 mn 60 mn 90 mn 80 mn 80 mn 120 mn
Mode d’enregistrement
SP LP
REMARQUES:
Il faut quelques secondes pour que le logement de cassette souvre. Ne louvrez pas en forçant.
Si vous attendez quelques secondes et que le logement ne souvre pas, refermez le volet et essayez une nouvelle fois.
Si le logement de cassette ne souvre toujours pas, mettez le camescope hors tension puis de nouveau sous tension.
Si la cassette n’est pas chargée correctement, ouvrir complètement le volet de logement de cassette et retirer la cassette. Quelques minutes plus tard, lintroduire de nouveau.
Lorsque le camescope est transporté dun lieu froid dans un lieu chaud, attendez quelques instants avant douvrir le volet afin d’éviter une éventuelle condensation.
Fermer le volet de logement de cassette avant que le logement de cassette sorte peut endommager le camescope.
Même lorsque lalimentation du camescope est coupée, une cassette peut être insérée ou enlevée. Toutefois si le
logement de cassette est fermé avec le camescope non alimenté, il ne reculera pas de ce fait. Il est recommandé de mettre lalimentation en marche avant linsertion ou l’éjection.
Si on reprend l’enregistrement après ouverture du volet de logement de cassette, une partie vierge est enregistrée sur la bande ou une scène enregistrée précédemment est effacée (recouverte par le nouvel enregistrement), que le logement de cassette soit sorti ou non. Voir la page 23 pour des informations à propos de lenregistrement sur une cassette en cours.
Volet de carte
Bord biseauté
Carte mémoire
Étiquette
FR
13
Insertion dune carte mémoire
La carte mémoire est déjà introduite dans le camescope quand vous recevez le camescope.
1 Sassurer que lalimentation du camescope est
coupée.
2 Ouvrir le volet de carte (MEMORY CARD). 3 Introduire dabord le bord biseauté de la carte
mémoire.
Ne pas toucher la prise sur le côté opposé de l’étiquette.
4 Pour fermer le volet de carte, le pousser jusqu’à
entendre un déclic.
Pour retirer la carte mémoire . . .
..... dans l’étape 3 pousser sur la carte mémoire qui
sort alors automatiquement du camescope. La retirer puis fermer le volet de carte.
REMARQUES:
Bien s’assurer de nutiliser que des SD Memory Card
marquées
Certaines marques de cartes mémoires ne sont pas
compatibles avec ce camescope. Avant dacheter une carte mémoire, consulter le fabricant ou le revendeur.
Avant d’utiliser une nouvelle carte mémoire, il est
nécessaire de formater (FORMAT) la carte.
Ne pas introduire/retirer la carte mémoire alors que lalimentation du camescope est mise, ce qui pourrait corrompre la carte mémoire ou le camescope pourrait ne plus être capable de reconnaître si la carte est installée ou non.
ou des MultiMediaCard marquées
”.
p. 51.
ATTENTION
Pour protéger des fichiers importants (disponible seulement avec la SD Memory Card) . . .
Commutateur de protection contre l’écriture/ leffacement
..... poussez le commutateur de protection contre l’écriture/
leffacement situé sur le côté de la carte mémoire dans le sens de LOCK. Vous ne risquerez pas de réenregistrer sur la carte mémoire. Pour enregistrer sur cette carte mémoire, ramenez le commutateur sur la position opposée à “LOCK” avant de l’insérer.
14
FR
Pour mettre le camescope en marche, régler dabord linterrupteur dalimentation sur tout mode de fonctionnement sauf “OFF” tout en maintenant pressée la touche de verrouillage située sur linterrupteur, puis tirer complètement sur le viseur ou ouvrir l’écran LCD.
Commutateur VIDEO/MEMORY (Ouvrir l’écran LCD pour avoir accès à ce commutateur.)
Interrupteur dalimentation
Touche de verrouillage
F
F
O
Y
A
P
L
Témoin dalimentation
PRÉPARATIFS
(suite)
Mode de fonctionnement
Choisir le mode de fonctionnement approprié en utilisant linterrupteur dalimentation et le commutateur VIDEO/MEMORY.
Position de linterrupteur d’alimentation
Manuel:
Vous permet de régler diverses fonctions denregistrement en utilisant les Menus. Si vous voulez plus de possibilités de créativité qu’en enregistrement entièrement automatique, essayez ce mode.
Entièrement automatique:
Vous permet denregistrer en utilisant AUCUN effet spécial ni ajustement manuel. Convient pour lenregistrement standard.
OFF:
Vous permet de couper lalimentation du camescope.
:
Vous permet de lire un enregistrement sur la bande, d’accéder aux données enregistrées sur la carte mémoire ou de transférer une image fixe enregistrée sur la bande ou sur la carte mémoire vers un ordinateur.
Lorsque linterrupteur dalimentation est réglé sur “ ”, “ ” apparaît. Réglé sur “ ” ou , il
ny a pas dindication.
1280
Lorsque linterrupteur dalimentation est réglé sur “ ” ou “ ” et que le commutateur VIDEO/ MEMORY est réglé sur “MEMORY, la taille dimage actuellement sélectionnée apparaît. Réglé sur VIDEO, il ny a pas dindication.
Position du commutateur VIDEO/MEMORY
VIDEO:
Vous permet denregistrer sur une bande ou de lire une bande. Une image fixe pendant 6 secondes environ est également enregistrée sur une bande ( p. 20). Si REC SELECT est réglé sur / sur l’écran de menu DSC, des images fixes sont
également enregistrées dans la carte mémoire.
Le grossissement zoom supérieur à 10X est
disponible ( p. 22, 29).
MEMORY:
Vous permet denregistrer sur une carte mémoire ou d’accéder aux données enregistrées sur une carte mémoire.
Taille de fichier : 640 x 480 pixels, (image fixe) 1024 x 768 pixels,
1280 x 960 pixels ou
1600 x 1200 pixels. Taille de fichier : 160 x 120 pixels ou (image en mouvement) 240 x 176 pixels.
Interrupteur d’alimentation
Témoin dalimentation
Affichage
REC MODE SP
Touche de verrouillage
Molette MENU
Écran de menu
LP
Menu secondaire
FR
15
Réglage du mode denregistrement
Réglez selon votre préférence.
1 Régler linterrupteur dalimentation sur tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située sur linterrupteur, et ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer complètement sur le viseur. Le témoin dalimentation sallume et le camescope est mis en marche.
2 Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît. 3 Tourner MENU pour sélectionner CAMERA.
Presser la molette et le menu CAMERA apparaît.
4 Tourner MENU pour sélectionner REC MODE et
presser la molette. Le menu secondaire apparaît. Sélectionner SP ou LP en tournant MENU et presser la molette. Tourner MENU pour sélectionner RETURN, et appuyer deux fois sur la molette. L’écran de menu se ferme.
Le doublage audio ( p. 72) et linsertion vidéo ( p. 71) sont possibles sur les bandes enregistrées dans le mode SP.
•“LP (Longue durée) est plus économique, offrant 1,5 fois la durée denregistrement normale.
REMARQUES:
Si le mode d’enregistrement est commuté pendant
lenregistrement, limage de lecture sera floue au point de commutation.
Il est recommandé que les bandes enregistrées dans le
mode LP sur ce camescope soient lues sur ce camescope.
Pendant la lecture d’une bande enregistrée sur un autre
camescope, des parasites peuvent apparaître ou il peut y avoir des pauses momentanées dans le son.
16
FR
PRÉPARATIFS
(suite)
Interrupteur d’alimentation
Témoin dalimentation
Affichage
TYQUAL I
IMAGE SIZE––
REC SE LECT
NRETUR
Touche de verrouillage
Molette MENU
FINE
281X9006
Écran de menu
Réglage du mode dimage
La qualité d’image et la taille de limage peuvent être sélectionnées pour correspondre au mieux à vos besoins. Se référer au tableau de la page 17 pour votre sélection.
1 Régler linterrupteur dalimentation sur tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située sur linterrupteur, et ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer complètement sur le viseur. Le témoin dalimentation sallume et le camescope est mis en marche.
2 Appuyer sur la molette MENU. L’écran de menu
apparaît.
3 Tourner la molette MENU pour sélectionner
DSC et la presser. Le menu DSC apparaît.
4 Tourner la molette MENU pour sélectionner
QUALITY et la presser. Le menu secondaire
apparaît. Tourner la molette MENU pour sélectionner le mode désiré et la presser.
5 Tourner la molette MENU pour sélectionner
IMAGE SIZE et la presser. Le menu secondaire
apparaît. Tourner la molette MENU pour sélectionner le mode désiré et la presser.
6 Tourner la molette MENU pour sélectionner
RETURN, et la presser deux fois. L’écran de menu se ferme.
REMARQUES:
Avec des images prises dans le mode 1600 x 1200, la
vitesse dobturation nest applicable que jusqu’à 1/500 dans le mode “SPORTS” ( p. 39).
Il est possible de changer la taille de l’image
uniquement si le commutateur VIDEO/MEMORY est dans la position MEMORY.
FR
17
CAPACITÉ DE RANGEMENT
Le nombre dimages enregistrables dépend de la qualité et taille dimage sélectionnées ainsi que de la composi­tion des sujets dans les images.
Nombre approximatif de vues enregistrables
IMAGE SIZE
640 x 480
1024 x 768
1280 x 960
1600 x 1200
* Comme des effets sonores ( p. 45) et des titres ( p. 48) sont préenregistrés sur la carte mémoire 8 Mo fournie, le
nombre de vues enregistrables sera inférieur à la valeur indiquée ici.
QUALITY
8 Mo* 16 Mo 32 Mo 64 Mo
FINE
STANDARD
FINE
STANDARD
FINE
STANDARD
FINE
STANDARD
SD Memory Card (en option)
32 98 205 405
110 295 625 1215
14 46 98 190 46 145 310 605
9 28 62 120
30 98 205 405
6184078
20 62 130 260
18
FR
ENREGISTREMENT DE BASE
Enregistrement sur bande
Témoin dalimentation
Interrupteur d’alimentation
Témoin denregistrement (sallume alors que lenregistrement est en cours)
Touche de verrouillage
Touche de marche/arrêt d’enregistrement
Affichage
25
min
(En cours de calcul)
90 min
89 min
Indicateur de durée de bande restante (Environ)
3 min
2 min
(clignotant)
1 min
(clignotant)
Pendant la
prise de vues
min
REMARQUE:
Vous devez déja avoir effectué les procédures indiquées ci-dessous. Si ce nest pas le cas, le faire avant de continuer.
Alimentation (
Ajustement de la courroie (
Ajustement de la netteté du viseur (
Insertion dune cassette (
Réglage du mode denregistrement (
p. 8)
p. 10)
pg. 12)
p. 10)
p. 15)
1 Appuyer sur les languettes du capuchon d’objectif
pour le retirer. Appuyer sur PUSH OPEN, ouvrir l’écran LCD et régler le commutateur VIDEO/ MEMORY sur “VIDEO.
2 gler linterrupteur dalimentation sur ou
“ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur linterrupteur.
Prise de vues en regardant dans le viseur:
Sassurer que l’écran LCD est fermé et verrouillé. Tirer complètement sur le viseur.
Sassurer de sortir le viseur jusqu’à entendre un déclic, sinon il risque de rentrer en cours dutilisation.
Prise de vues en regardant l’écran LCD:
Sassurer que l’écran LCD est complètement ouvert et que le viseur est rentré. Incliner l’écran LCD vers le haut/bas pour une meilleure visibilité.
Le témoin dalimentation sallume et le camescope passe en mode dattente d’enregistrement. “PAUSE est affiché.
3 Appuyer sur la touche de marche/arrêt
denregistrement. apparaît alors que lenregistrement est en cours.
Pour arrêter lenregistrement . . .
.....appuyer sur la touche de marche/arrêt
denregistrement. Le camescope repasse en mode dattente d’enregistrement.
GHT
BR I
180°
90°
Touche PUSH OPEN
0 min
(clignotant)
Commutateur VIDEO/MEMORY
Molette MENU
Pour ajuster la luminosité de laffichage
..... tourner MENU jusqu’à ce que lindicateur de
luminosité se déplace et que la luminosité appropriée soit atteinte.
En utilisant le viseur, il est également possible de régler la luminosité de la même façon.
FR
19
REMARQUES:
Si vous utilisez l’écran LCD en extérieur en plein soleil, l’écran LCD peut être difficile à regarder. Si cest le cas, utiliser le viseur.
Limage napparaîtra pas simultanément sur l’écran LCD et dans le viseur, sauf pendant la prise de vues interface. Elle apparaîtra dans le viseur lorsque l’écran LCD est en position verrouillée, et elle apparaîtra sur l’écran LCD lorsquil est complètement ouvert.
Le logementcassette ne peut être ouvert que si le camescope est alimenté.
Il peut y avoir un retard après avoir ouvert le volet de logement de cassette jusqu’à ce que le logement de cassette
souvre. Ne pas forcer.
Quand vous fermez le logement, il s’abaisse automatiquement. Attendez quil soit complètement abaissé avant de fermer le volet. Lorsque la touche de marche/arrêt denregistrement est pressée, il peut falloir quelques secondes avant que
lenregistrement réel commence.
La durée nécessaire pour calculer et afficher la longueur de bande restante, et la précision du calcul peuvent varier en fonction du type de bande utilisée.
“TAPE END apparaît quand la bande est arrivée à sa fin, et lalimentation est coupée automatiquement si le camescope est laissé dans cet état pendant 5 minutes. TAPE END apparaît également quand une cassette dont la bande est déjà à sa fin est chargée.
Si le mode d’attente denregistrement continue pendant 5 minutes sans effectuer de zoom ou dautres opérations, lalimentation du camescope est coupée automatiquement. Pour remettre lalimentation en marche, rentrer et tirer de nouveau sur le viseur ou fermer et ouvrir de nouveau l’écran LCD.
Lorsquune section vierge est laissée entre des séquences enregistrées sur la bande, le time code est interrompu et des erreurs peuvent se produire en faisant du montage avec la bande. Pour éviter ceci, se référer à “Enregistrement sur une cassette en cours” (
Pendant l’enregistrement, le son nest pas entendu à partir du haut-parleur. Pour entendre le son, raccorder un casque d’écoute en option à la prise PHONE. Le volume sonore est au niveau qui a été réglé pendant la lecture ( p. 25).
Pour éteindre le témoin denregistrement ou modifier le signal sonore,
commence à tourner lorsque le camescope commence réellement lenregistrement.
p. 23).
p. 28, 30.
PRISE DE VUES JOURNALISTIQUE
Dans certaines situations, des angles de prise de vues différents peuvent offrir des résultats plus spectaculaires. Tenir le camescope dans la position désirée et incliner l’écran LCD dans le sens le plus commode. Il peut tourner de 270° (90° vers le bas, 180° vers le haut).
Propre enregistrement
PRISE DE VUES INTERFACE
La personne que vous filmez peut se voir sur l’écran LCD, et vous pouvez même vous filmer vous-même en visionnant votre propre image sur l’écran LCD. Ouvrir l’écran LCD et lincliner vers le haut de 180° pour quil soit tourné vers lavant. Lorsque l’écran LCD est incliné vers le haut dun angle supérieur à 105° environ, limage de l’écran est inversée verticalement. Si le viseur est sorti à ce moment-là, il est également mis en marche. Pointer lobjectif sur le sujet (vous-même pour votre propre enregistrement) et commencer l’enregistrement. Pendant la prise de vues interface, limage et les indications de l’écran napparaissent pas inversées comme s’ils étaient vues dun miroir.
REMARQUES:
Pendant la prise de vues interface, l’indicateur de défilement de bande et les indicateurs davertissement ( p. 87, 88) sont les seuls qui sont montrés; ils apparaissent inversés sur l’écran comme s’ils étaient vus dun miroir, mais ne sont pas inversés dans lenregistrement.
Lindicateur de durée de bande restante napparaît pas pendant la prise de vues interface. Toutefois, lorsque la durée restante arrive à 2 minutes, lindicateur apparaît montrant la durée restante:
(clignotant) (clignotant)
(clignotant)
20
FR
ENREGISTREMENT DE BASE
Enregistrement sur bande (suite)
Touche SNAPSHOT
Interrupteur dalimentation
Touche de verrouillage
Commutateur VIDEO/MEMORY (Ouvrir l’écran LCD pour avoir accès à ce commutateur.)
Molette MENU
Affichage
Écran de menu
SNAP MODE – FULL
Mode Photo sans marge* (FULL)
Mode Ombre (PIN-UP)
* Il y a un bruit de fermeture d’obturateur.
NEGA PIN–UP FRAME
Mode Négatif* (NEGA)
Mode Photo avec marge* (FRAME)
Mode Photo (Pour enregistrement sur bande)
Cette fonction vous permet d’enregistrer des images fixes qui ressemblent à des photos sur une bande.
SÉLECTION DU MODE PHOTO
1 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
“VIDEO”, puis régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur. Tirer complètement sur le viseur ou ouvrir complètement l’écran LCD.
2 Appuyer sur la molette MENU. L’écran de menu
apparaît.
3 Tourner la molette MENU pour sélectionner “
CAMERA”. La presser et le menu CAMERA apparaît.
4 Tourner la molette MENU pour sélectionner
“SNAP MODE”, puis la presser.
5 Tourner la molette MENU pour sélectionner le
mode Photo désiré, puis la presser. Tourner MENU pour sélectionner “ RETURN” et appuyer deux fois sur la molette. L’écran de menu se ferme.
ENREGISTREMENT DE PHOTOS
1 Appuyer sur SNAPSHOT.
Si vous appuyez pendant lattente denregistrement . . .
.....
“PHOTO” apparaît et une image fixe sera enregistrée pendant 6 secondes environ, puis le camescope revient en mode d’attente d’enregistrement.
Si vous appuyez pendant lenregistrement . . .
..... “PHOTO” apparaît et une image fixe sera
enregistrée pendant 6 secondes environ, puis l’enregistrement normal reprend.
Prise de vues en rafale
Laisser le doigt sur SNAPSHOT offre un effet comparable à la photographie en rafale. (L’intervalle entre les images fixes est de 1 seconde environ.)
REMARQUES:
Pour retirer le bruit d’obturateur, 墌 “BEEP” à la page 30.
Si l’enregistrement de photos n’est pas possible, “PHOTO” clignote lorsque la touche SNAPSHOT est pressée.
Même si le Programme AE avec effets spéciaux ( p. 38) est engagé, certains modes du Programme AE avec effets spéciaux sont condamnés pendant l’enregistrement de photos. Dans un tel cas, l’icône clignote.
Si SNAPSHOT est pressé lorsque “DIS” est réglé sur “ON” ( p. 29), le stabilisateur sera condamné.
Pour copier des images enregistrées sur une bande vers une carte mémoire,
Le mode de prise de vues en rafale est condamné lorsque “REC SELECT” est réglé sur “ sur l’écran de menu (
Si “REC SELECT” est réglé sur “ / ” sur l’écran de menu DSC, des images fixes sont également enregistrées dans la carte mémoire (640 x 480 pixels). Pendant la lecture également, tous les modes Photo sauf
Négatif/Positif sont disponibles lorsque “ COPY” est réglé sur “OFF” dans l’écran de menu (墌 p. 32).
Lorsqu’un casque est raccordé au connecteur PHONE, le bruit d’obturateur n’est pas entendu du haut-parleur, toutefois il est enregistré sur la bande.
p. 61.
p. 31).
/
ENREGISTREMENT DE BASE
Enregistrement sur carte mémoire
FR
21
Touche SNAPSHOT
Commutateur VIDEO/MEMORY (Ouvrir l’écran LCD pour avoir accès à ce commutateur.)
Taille de l’image
Affiche la taille du fichier image: 1600 (1600 x 1200), 1280 (1280 x 960), 1024 (1024 x 768) ou 640 (640 x 480) (
Icône de prise de vue
Apparaît en clignotant pendant la prise de vue.
Icône de carte
Apparaît pendant la prise de vues et clignote quand une carte mémoire n’est pas chargée: Memory Card) ou
1280
Nombre restant de vues
Affiche le nombre restant de vues qui peuvent être enregistrées. Le nombre augmente ou diminue en fonction de la qualité d’image/taille de l’image, etc.
Qualité dimage
Affiche la qualité de l’image enregistrée: F (fine) ou S (standard) (dans l’ordre de la qualité) (
Icône de mise au point
Clignote alors que la mise au point est en cours d’ajustement et s’arrête de clignoter lorsque la mise au point est mémorisée.
Il y a un bruit de fermeture d’obturateur.
(MultiMediaCard).
Affichage
51
Mode Photo sans marge
Interrupteur dalimentation
Touche de verrouillage
p. 16).
(SD
p. 16).
Prise de vues simple (Photo)
Vous pouvez utiliser votre camescope comme un appareil photo numérique pour prendre des photos.
REMARQUE:
Vous devez déjà avoir effectué les procédures indiquées ci­dessous. Si ce n’est pas le cas, le faire avant de continuer .
Alimentation ( p. 8)
Ajustement de la courroie (
Ajustement de la netteté du viseur ( p. 10)
Insertion d’une carte mémoire (
Réglage de qualité d’image/taille de l’image ( p. 16)
p. 10)
p. 13)
1 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
“MEMORY”, puis régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur. Ouvrir complète­ment l’écran LCD ou tirer complètement sur le viseur.
2 Appuyer complètement sur SNAPSHOT.
L’image est enregistrée sur la carte mémoire.
• Pour vérifier comment l’image apparaît avant de
l’enregistrer sur la carte mémoire, appuyer sur SNAPSHOT jusqu’à mi-course et maintenir. “ ” apparaît et s’arrête de clignoter lorsque l’image saisie est au point. Pour l’annuler, relâcher SNAPSHOT. Pour l’enregistrer sur la carte mémoire, appuyer complètement sur SNAPSHOT.
• Les images fixes sont enregistrées dans le mode
Photo sans marge.
Pour effacer des images fixes non désirées . . .
.....
si des images fixes non désirées sont enregistrées sur la carte mémoire ou si sa mémoire est pleine, se référer à “Effacement de fichiers” (墌 p. 50) et effacer les images fixes non désirées.
Pour retirer le bruit dobturateur . . .
.....si vous ne voulez pas entendre le bruit
d’obturateur, régler “BEEP” sur “OFF” dans l’écran de menu ( p. 28, 30). Le son n’est plus entendu du haut-parleur.
REMARQUES:
Même si “DIS” est réglé sur “ON” ( p. 29), le stabilisateur sera condamné. Si l’enregistrement de photos n’est pas possible, “PHOTO”
clignote lorsque la touche SNAPSHOT est pressée.
Même si le Programme AE avec effets spéciaux ( p. 38) est engagé, certains modes du Programme AE avec effets spéciaux sont condamnés pendant l’enregistrement de photos. Dans un tel cas, l’icône clignote.
Si la prise de vue n’est pas effectuée dans les 5 minutes environ lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ fournie par la batterie, le camescope se coupe automatiquement pour économiser l’énergie de la batterie. Pour effectuer de nouveau une prise de vue, fermer l’écran LCD et l’ouvrir de nouveau. En utilisant le viseur, le rentrer et le tirer de nouveau.
La prise de vues en rafale ( lorsque le commutateur VIDEO/MEMORY est réglé sur “MEMORY”.
Lorsqu’un casque est raccordé au connecteur PHONE, le bruit d’obturateur n’est pas entendu du haut-parleur.
Les images fixes prises sont conformes au système DCF (Design rule for Camera File). Elles ne sont pas compatibles avec des appareils qui ne sont pas conformes au système DCF.
” ou “ ” et que l’alimentation est
p. 20) est condamnée
22
FR
ENREGISTREMENT DE BASE
Enregistrement sur bande et carte mémoire
Zoom en téléobjectif (T)
1x
WT
Affichage du zoom
01x
Rapport de zoom approximatif
01x
WT
WT
Commande de zoom
02x
WT
Zoom en grand angle (W)
Zone de zoom numérique
Zone de zoom (optique) 10X
04x
WT
CARACTÉRISTIQUE:
Zoom
OBJECTIF:
Produire un effet zoom, ou un changement immédiat dans le grossissement de l’image.
OPÉRATION:
Zoom avant
Glisser la commande de zoom vers “T”.
Zoom arrière
Glisser la commande de zoom vers “W”. Plus vous glissez la commande de zoom, plus le
zoom répond rapidement.
REMARQUES:
La mise au point peut devenir instable pendant
l’opération de zoom. Dans ce cas, régler le zoom en mode d’attente d’enregistrement, mémoriser la mise au point en utilisant la mise au point manuelle ( p. 24), puis faire des zooms avant ou arrières en mode d’enregistrement.
Le zoom est possible jusqu’à un maximum de
300X, ou il peut être commuté sur un grossissement 10X en utilisant le zoom optique ( p. 29).
L’agrandissement zoom au delà de 10X est
effectué par traitement d’image numérique, et il est par conséquent appelé zoom numérique.
Pendant le zoom numérique, la qualité d’image
peut être dégradée.
Le zoom numérique ne peut pas être utilisé
lorsque le commutateur VIDEO/MEMORY est réglé sur “MEMORY” ( p. 14).
La prise de vue macro (à 5 cm du sujet) est
possible lorsque la commande de zoom est réglée complètement sur “W”. Voir également “TELE MACRO” dans l’écran de menu à la page
30.
Interrupteur d’alimentation
Molette MENU
FR
23
REMARQUE: Enregistrement sur une cassette en cours
Time Code
Pendant l’enregistrement, un time code est enregistré sur la bande. Ce code est utilisé pour confirmer la place de la séquence enregistrée sur la bande pendant la lecture. Si l’enregistrement commence à partir d’une section vierge, le time code commence à compter à partir de “00:00:00” (minutes: secondes: image). Si l’enregistrement commence à partir de la fin d’une séquence enregistrée précédemment, le time code continue à partir de la valeur du dernier time code.
Pour effectuer le montage par mémorisation de séquences ( p. 66 à 70), le time code est nécessaire. Si pendant l’enregistrement, une partie vierge est laissée sur la bande, le time code est interrompu. Quand l’enregistrement est repris, le time code recommence à compter à partir de “00:00:00”. Ce qui signifie que le camescope peut enregistrer les mêmes time codes que ceux existant dans une séquence enregistrée précédemment. Pour éviter ceci, effectuer la procédure “Enregistrement sur une cassette en cours” ci­dessous dans les cas suivants;
• Après lecture de la bande enregistrée, quand vous refaites une prise de vues.
• Si l’alimentation est coupée pendant la prise de vues.
• Si la cassette est retirée puis remise pendant la prise de vues.
• En filmant en utilisant une bande partiellement enregistrée.
• En filmant sur une partie vierge située au milieu de la bande.
• En filmant de nouveau après avoir déjà fait une prise de vues et ouvert/fermé le volet de logement de cassette.
Enregistrement sur une cassette en cours
1. Lire une cassette ou utiliser la fonction de recherche de section vierge ( p. 44) pour trouver le point à
partir duquel vous voulez commencer l’enregistrement, puis passer en mode d’arrêt sur image ( p. 25).
2. Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située
sur l’interrupteur, puis commencer l’enregistrement.
REMARQUES:
Le time code ne peut pas être remis à zéro.
Pendant l’avance rapide ou le rebobinage, l’indication de time code n’évolue pas de façon régulière.
Le time code n’est affiché que lorsque “TIME CODE” est réglé sur “ON” (p. 31, 32).
12: 34 : 24
Affichage
Les numéros dimage ne sont pas affichés pendant lenregistrement.
Minutes Secondes Images
(25 images = 1 seconde)
Si une partie vierge est enregistrée sur la bande
Time code 00:00:00
Bande
Point de départ de la prise de vues
Time code 05:43:21
Point d’arrêt de prise de vues
Time code 00:00:00
Point de départ de la prise de vues
Enregistrement correct
Time code 00:00:00
Bande
Point de départ de la prise de vues
Séquence déjà enregistrée
Time code 05:43:21
Nouvelle
séquence
Point de départ de la prise de vues
Time code 05:44:00
Point de départ de la prise de vues
Séquence nouvellement enregistréeViergeSéquence déjà enregistrée
Séquence la plus récente
24
FR
ENREGISTREMENT DE BASE
Zone de détection de la mise au point
Tout en faisant la mise au point sur un sujet plus éloigné
Enregistrement sur bande et carte mémoire (suite)
Tout en faisant la mise au point sur un sujet plus proche
CARACTÉRISTIQUE: Mise au point automatique OBJECTIF:
Le système de mise au point automatique toute distance du camescope permet de filmer en continu de gros plan (à 5 cm du sujet) à l’infini. Toutefois, la mise au point correcte peut ne pas être obtenue dans les situations citées ci-dessous (dans ces cas, utiliser la mise au point manuelle).
• Si deux sujets à des distances différentes se recoupent dans la même scène.
• Lorsque l’éclairage est faible.*
• Lorsque le sujet n’a pas de contraste (différence entre luminosité et ombre), tel un mur unicolore et plat ou un ciel bleu sans nuages.*
• Quand un objet sombre se voit à peine dans le viseur.*
• Quand la scène contient des objets minuscules ou identiques qui sont répétés avec régularité.
• Quand la scène est affectée par des rayons de soleil ou de lumière réfléchis à la surface de l’eau.
• En prenant une scène avec un fond à contraste élevé.
* Les avertissements de faible contraste suivants apparaissent en clignotant: , , ou
REMARQUES:
Si l’objectif est sali ou voilé par de la condensation, une mise au point précise n’est pas possible. Maintenir l’objectif propre, en l’essuyant avec un morceau de tissu doux s’il devient sale. Si de la condensation se produit, essuyer avec un tissu doux ou attendre que l’objectif sèche naturellement.
Pour filmer un sujet près de l’objectif, faire d’abord un zoom arrière ( de mise au point automatique, le camescope peut faire automatiquement un zoom arrière en fonction de la distance entre le camescope et le sujet. Ceci ne se produira pas lorsque le mode “TELE MACRO” (p. 30) est activé.
CARACTÉRISTIQUE:
Mise au point manuelle
p. 22). En faisant un zoom avant en mode
OBJECTIF:
Obtenir une mise au point correcte.
OPÉRATION:
1) Si vous utiliser le viseur, vous devez déjà avoir fait les réglages nécessaires du viseur ( p. 10).
2) Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur, puis appuyer sur FOCUS ( p. 82 et 83, * Touche de mise au point [FOCUS]). L’indicateur de mise au point manuelle apparaît.
3) Pour faire la mise au point sur un sujet plus éloigné, tourner la bague de mise au point dans le sens des
aiguilles d’une montre. “ ” apparaît et clignote. Pour faire la mise au point sur un sujet plus proche, tourner la bague de mise au point dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. “ ” apparaît et clignote.
Pour revenir à la mise au point automatique, appuyer sur FOCUS ou régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ”.
REMARQUES:
Bien faire la mise au point en position téléobjectif maximale quand vous utilisez le mode de mise au point manuelle. Si vous faites la mise au point sur un sujet en position grand angle, des images bien nettes ne peuvent pas être obtenues en faisant un zoom avant car la profondeur de champ est réduite à des focales plus longues.
Si le réglage de la mise au point n’est pas possible à une distance plus éloignée ou plus rapprochée, “ clignote.
” ou “ ”
FR
LECTURE DE BASE
Haut-parleur
Touche d’arrêt (5) Touche de rembobinage (2) Touche de lecture/pause ( Touche davance rapide (3)
Lecture sur bande
4
/6)
Commande de zoom (VOLUME)
Commutateur VIDEO/MEMORY (Ouvrir l’écran LCD pour avoir accès à ce commutateur.)
1 Insérer une cassette ( p. 12). 2 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
“VIDEO”, puis régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur. Pour commencer la lecture, appuyer sur 4/6.
•Pour arrêter la lecture, appuyer sur 5.
•En mode d’arrêt, appuyer sur 2 pour le rebobinage ou sur 3 pour l’avance rapide.
Pour commander le volume du haut-parleur . . .
..... pousser la commande de zoom (VOLUME) vers
+” pour relever le volume ou vers “–” pour baisser le volume.
25
REMARQUES:
Si le mode d’arrêt dure pendant 5 minutes lorsque l’énergie est fournie par une batterie, l’alimentation du camescope est coupée automatiquement. Pour remettre l’alimentation, régler l’interrupteur d’alimentation sur “OFF”, puis sur “
L’image de lecture peut être visionnée sur l’écran LCD, dans le viseur ou sur un téléviseur raccordé ( p. 54). Vous pouvez également voir l’image de lecture sur l’écran LCD lorsqu’il est retourné et poussé contre le corps de la caméra.
Indications de l’écran LCD/du viseur:
• Lorsque l’énergie est fournie par une batterie: l’indicateur d’énergie restante dans la batterie “
Lorsque l’énergie est fournie à travers le cordon CC: “
• Dans le mode d’arrêt, aucune de ces indications n’est affichée.
Lorsqu’un câble est raccordé au connecteur AV ou PHONE, le bruit n’est pas entendu du haut-parleur.
” n’apparaît pas.
” est affiché.
”.
Pause sur image:
1) Appuyer sur 4/6 pendant la lecture.
2) Pour revenir en lecture normale, appuyer de nouveau sur 4/6.
Si l’arrêt sur image dure pendant plus de 3 minutes, le mode d’arrêt du camescope est engagé automatiquement. Au bout de 5 minutes dans le mode d’arrêt, l’alimentation du camescope est coupée automatiquement.
Quand 4/6 est pressée, l’image peut ne pas s’arrêter immédiatement alors que le camescope stabilise l’image fixe.
Recherche accélérée:
1) Appuyer sur 3 pour le sens avant ou sur 2 pour le sens inverse pendant la lecture.
2) Pour revenir en lecture normale, appuyer sur 4/6.
Pendant la lecture, presser et maintenir 2 ou 3. La recherche continue tant que vous maintenez la touche. Une fois relâchée, la lecture normale reprend.
Un léger effet de mosaïque apparaît sur l’écran pendant la recherche accélérée. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
Faire une pause pendant la lecture.
Offrir une recherche à grande vitesse dans un sens ou l’autre.
Lecture image par image: Permet la recherche image par image.
1) Passer en pause sur image.
2) Tourner la molette MENU vers “” pour la lecture image par image avant, ou vers “” pour la lecture
image par image inverse pendant l’arrêt sur image.
Pour revenir en lecture normale, appuyer sur 4/6.
Vous pouvez également utiliser la télécommande fournie pour la lecture image par image ( p. 64).
Lecture au ralenti, Lecture avec zoom et Effets spéciaux en lecture
Disponible uniquement avec la télécommande (fournie) ( p. 64, 65).
CAUTION
La totalité de l'image peut ne pas être disponible en recherche accélérée notamment sur la partie gauche de l'écran.
26
FR
LECTURE DE BASE
Lecture sur carte mémoire
Touche SELECT
Molette MENU
[Pour lecture normale: IMAGE] Pour afficher la vue suivante
Touche d’arrêt (5)
Touche de rembobinage (
Touche de lecture/pause (
Touche davance rapide (
Commutateur VIDEO/MEMORY (Ouvrir l’écran LCD pour avoir accès à ce commutateur.)
Pour afficher la vue précédente
2
)
4
/6)
3
)
Interrupteur dalimentation
Touche de verrouillage
Lecture normale
1 Charger une carte mémoire ( p. 13). 2 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
“MEMORY”, puis régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage.
•Un fichier enregistré est affiché.
Si vous voulez sélectionner un autre type de fichier, passer à l’étape 3. Sinon, passer à l’étape 4.
3 Appuyer sur SELECT. L ’écran MEMOR Y SELECT
apparaît. Tourner la molette MENU pour sélectionner le type de fichier: IMAGE, E-MAIL CLIP ( p. 46), SOUND ( p. 45) ou TITLE ( p. 48). Puis appuyer sur la molette MENU. Le type sélectionné de fichier est affiché.
4 Si vous visionnez un fichier IMAGE . . .
Appuyer sur 3 pour afficher l’image suivante, ou appuyer sur 2 pour afficher l’image précédente.
Si vous visionnez un fichier E-MAIL CLIP . . .
Appuyer sur 4/6 pour lire le clip vidéo affiché. Pour arrêter la lecture du clip vidéo, appuyer sur 5.
Si vous écoutez un fichier SOUND . . .
Appuyez sur D.SOUND pour lire l’effet sonore affiché.
•Une pression sur INFO vous donne des détails sur la vue affichée ( p. 27, “Visualisation d’informations de fichier”).
•Vous pouvez également visualiser plusieurs vues à la fois ( p. 27, Lecture indexée).
•Vous pouvez supprimer l’affichage de lecture sur écran ( p. 27, “Retrait de l’affichage sur écran”).
[Pour lecture automatique: IMAGE]
E-MAIL CLIP
SOUND
Affichage
Lecture Normale: E-MAIL CLIP
Lecture Normale: SOUND
Lecture automatique
Vous pouvez faire défiler automatiquement toutes les fichiers enregistrés dans la mémoire.
REMARQUE:
La lecture automatique ne fonctionne pas avec des clips vidéo.
1 Effectuer les étapes 1 et 2 ci-dessus. 2 Appuyer sur
•Si vous appuyez sur 2 pendant la lecture automatique, les fichiers sont affichés dans l’ordre décroissant.
•Si vous appuyez sur 3 pendant la lecture automatique, les fichiers sont affichés dans l’ordre croissant.
4
/6.
3 Pour arrêter la lecture automatique, appuyer sur 5.
REMARQUE:
Même si vous prenez une nouvelle photo après lecture d’une autre, il n’y aura pas d’écriture sur une image existante, car les nouvelles images sont enregistrées automatiquement après la dernière enregistrée.
Touche SELECT
Molette MENU
Touche INDEX
Touche INFO
Fichier sélectionné
Numéro index
R
0
Écran index: IMAGE
Écran dinformation: IMAGE
Écran de lecture
1 2 3
4 5 6
7 8 9
DCF :100- 0010
F
O
L
D
E
R
F
I
L
E
D
A
T
E
S
I
Z
E
Q
U
A
L
I
T
Y
P
R
O
T
E
C
T
Indicateur de mode de fonctionnement
G
C
V
J
0
0
:
1 DVC00110
:
23
0
.
.
7
2
:
6
9
X
0
8
2
1
:
E
N
I
F
:
F
F
O
:
Indicateur de batterie
FR
27
Lecture indexée
Vous pouvez visionner plusieurs fichiers différents enregistrés sur la carte mémoire à la fois. Cette possibilité de survol fait qu’il est facile de localiser un fichier particulier voulu.
1 Effectuer les étapes 1 à 3 de “Lecture normale”. 2 Appuyer sur INDEX. L’écran index apparaît. 3 Tourner la molette MENU pour déplacer le cadre
sur le fichier désiré.
•Une pression sur 3 affiche la page suivante et une pression sur 2 affiche la page précédente.
•Une pression sur INFO vous donne des détails sur le fichier actuellement sélectionné ( “Visualisation d’informations de fichier”).
4 Appuyer sur la molette MENU. Le fichier
sélectionné est affiché.
•Une pression sur INFO vous donne des détails sur le fichier affiché ( “Visualisation d’informations de fichier”).
Visualisation d’informations de fichier
Vous pouvez obtenir des informations de fichier correspondantes en appuyant sur la touche INFO pendant la lecture normale ou la lecture indexée.
DCF : Numéro de dossier et de fichier (Fichiers FOLDER : Nom de dossier ( p. 51)
FILE : Nom de fichier ( p. 51) DATE : Date de création du fichier SIZE : Taille de l’image (sauf les fichiers
QUALITY : Qualité d’image (Fichiers IMAGE TIME : Durée de lecture (Fichiers E-MAIL CLIP/ PROTECT : Réglé sur ON, le fichier est protégé contre
•Appuyer de nouveau sur INFO pour fermer l’écran d’information.
REMARQUE:
Avec des images prises avec un autre appareil ou traitées sur un ordinateur, “QUALITY: – – –” sera affiché.
Retrait de l’affichage sur écran
IMAGE uniquement)
SOUND p. 16, 46) uniquement p. 16) SOUND uniquement p. 46) un effacement accidentel ( p. 49).
D I SP LAYM E NU
ON
OFF
RETURN
Écran de menu
1 Effectuer les étapes 1 et 2 de “Lecture normale”
( p. 26).
2 Appuyer sur SELECT. L’écran MEMORY SELECT
apparaît. Tourner la molette MENU pour sélectionner IMAGE ou TITLE, puis appuyer sur la molette.
•Un fichier IMAGE ( ) ou TITLE ( ) enregistré est affiché.
3 Appuyer sur la molette MENU. L’écran de menu
apparaît. Tourner la molette MENU pour sélectionner “DISPLAY”, puis appuyer sur la molette.
4 Tourner la molette MENU pour sélectionner
“OFF”, puis appuyer sur la molette. L’indicateur de mode de fonctionnement et l’indicateur de batterie ( ) disparaissent.
•Pour afficher de nouveau les indicateurs, sélectionner “ON” dans l’étape 4.
28
FR
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ
Interrupteur d’alimentation
Touche de verrouillage
Affichage
F.WHITEFADER/WI PE
AM AEPROGR AN E
C
W. BAL
ACAMER LMANUA MSYSTE AYDISPL
DSC END
BEEP
TALLY DEMO MODE TITLE W/ – ACKGRNDB NA GAT IONVI – FFO SOUND I N /AUXICM E-CL IP REC – CAM RESET
NRETUR
Écran de menu
ODEREC M SP
ZOOM
MODESNAP UPGA I N
Menu secondaire
DIS –ONOFF
MELODY
NO
– – NO
40X1762
Molette MENU
12
40
– –
AGC
NRETUR
Pour le menu d’enregistrement
Ce camescope dispose d’un système de menu sur écran facile à utiliser qui simplifie beaucoup de nombreux réglages de détail du camescope ( p. 29 à 31).
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur, puis ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer complètement sur le viseur.
2 Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît. 3 Tourner MENU pour sélectionner le menu de la
fonction désirée, et appuyer sur la molette. Le menu de la fonction sélectionnée apparaît.
4 Le réglage du menu de fonction dépend de la
fonction.
I
BTMODESOUND x
LFUL
Si vous avez sélectionné “ FADER/WIPE”, PROGRAM AE ou W. BALANCE . . .
..... voir page 29.
Si vous avez sélectionné “ CAMERA”, “ MANUAL”, “ SYSTEM”, “ DISPLAY” ou “ DSC” . . .
..... passer à l’étape 5.
5 Tourner MENU pour sélectionner la fonction
désirée et appuyer sur la molette. Le menu secondaire apparaît. Tourner MENU pour sélectionner le paramètre, et appuyer sur la molette. La sélection est terminée.
6 Tourner MENU pour sélectionner “ RETURN”
et appuyer deux fois sur la molette. L’écran de menu se ferme.
•L’icône représente “END” (la fin).
T I ME CODE
CLOCK
TYQUAL I
IMAGE SIZE––
REC SELECT
NRETUR
RE NEON SC
LCD/ TV
UTOA
IMETDATE/
FFO
12 . 02
.52
ADJ .
NRETUR
FINE
280X9601
1730:
FADER/W IPE
AM AEPROGR
AN E
C
W. BAL
ACAMER
LMANUA MSYSTE AYDISPL
DSC END
Écran normal
Explications d’écran de menu
FADER/WIPE
PROGRAM AE W.BALANCE
REC MODE
SOUND MODE
ZOOM
CAMERA
SNAP MODE GAIN UP
DIS
SELF-TIMER
MANUAL
5S
TELE MACRO
12BIT
16BIT
10X
40X
300X
OFF AGC OFF
ON
OFF 5S
Anim.
OFF
ON
Se référer à “Effets de fondu/volet” ( p. 36, 37). Se référer à “Programme AE avec effets spéciaux” ( p. 38, 39). Se référer à “Réglage de la balance des blancs” et “Balance des blancs manuelle”
( p. 41). Vous permet de régler le mode d’enregistrement sur bande (SP ou LP) en fonction
de votre préférence ( p. 15). Permet l’enregistrement sur bande du son stéréo sur quatre canaux séparés, et son
utilisation est obligatoire pour effectuer du doublage audio. (Équivalent au mode 32 kHz des modèles précédents)
Permet l’enregistrement sur bande du son stéréo sur deux canaux séparés. (Équivalent au mode 48 kHz des modèles précédents)
Réglé sur “10X” en utilisant le zoom numérique, le grossissement zoom sera remis sur 10X alors que le zoom numérique sera débrayé.
Vous permet d’utiliser le zoom numérique. Par traitement numérique et agrandissement d’images, le zoom est possible de 10 fois (la limite du zoom optique), à un maximum de 40 fois par grossissement numérique.
Vous permet d’utiliser le zoom numérique. Par traitement numérique et agrandissement d’images, le zoom est possible de 10 fois (la limite du zoom optique), à un maximum de 300 fois par grossissement numérique.
Se référer à “Mode Photo (Pour enregistrement sur bande)” ( p. 20). Vous permet de filmer des scènes sombres sans réglage de luminosité de l’image. La présentation générale risque d’avoir du grain, mais l’image est lumineuse. Compenser pour des images instables causées par le tremblement de caméra, en
particulier avec un grossissement important.
REMARQUES:
Une stabilisation précise peut ne pas être possible si le tremblement de main est excessif, ou sous les conditions suivantes:
• En prenant des sujets avec des bandes verticales ou horizontales.
• En prenant des objets sombres ou mal éclairés.
• En prenant des sujets avec un contre-jour excessif.
• En prenant des scènes avec du mouvement dans plusieurs directions.
• En prenant des scènes où les fonds ont peu de contraste.
Couper ce mode en enregistrant avec le camescope sur un trépied.
L’indicateur “ ” apparaît en clignotant si le stabilisateur ne peut pas être utilisé.
Se référer à “Retardateur” ( p. 34). Se référer à “Enregistrement 5 secondes” (
Vous permet d’enregistrer seulement quelques images. En utilisant un objet inanimé et en changeant sa position entre les prises de vues, vous pouvez enregistrer le sujet comme s’il était animé ( p. 35).
Habituellement, la distance entre le sujet et l’objectif pour laquelle l’objectif est au point dépend du grossissement zoom. Sauf s’il y a une distance de plus de 1 m du sujet, l’objectif ne fait pas la mise au point au réglage téléobjectif maximum. Réglé sur “ON”, vous pouvez filmer un sujet aussi grand que possible à une distance de 60 cm environ.
• En fonction de la position zoom, l’objectif peut ne pas faire la mise au point.
p. 35).
FR
29
REMARQUES:
: Préréglage en usine
Les réglages effectués dans le menu “ CAMERA” restent effectifs que l’interrupteur d’alimentation soit réglé sur
“ ” ou “ ”. Toutefois, les réglages de menu ne peuvent être changés que lorsque l’interrupteur d’alimentation est
réglé sur “
Les réglages “ MANUAL” sont effectifs uniquement lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ”.
”.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
30
FR
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ
Explications d’écran de menu (suite)
WIDE MODE
MANUAL
WIND CUT
BEEP
TALLY
DEMO MODE
SYSTEM
OFF
CINEMA
SQUEEZE
D.WIDE
OFF ON
OFF
BEEP
MELODY
OFF ON OFF ON
Enregistre sans changement dans le rapport d’écran. Pour la lecture sur un téléviseur avec un rapport d’écran normal.
Des bandes noires sont introduites en haut et dans le bas de l’écran. Pendant la lecture sur des téléviseurs à écran large, les bandes noires en haut et en bas de l’écran sont coupées et le rapport d’écran devient 16:9. ce mode, se référer au mode d’emploi de votre téléviseur écran large. Pendant la lecture/enregistrement sur des téléviseurs 4:3/écran LCD/viseur, les bandes noires sont introduites en haut et en bas de l’écran et l’image apparaît comme dans les films cinémascopes 16:9.
• Le mode “CINEMA” est effectif uniquement lorsque le commutateur VIDEO/
MEMORY est réglé sur “VIDEO” ( p. 14).
Pour la lecture sur un téléviseur avec un rapport d’image 16:9. L’image est naturellement élargie pour remplir l’écran sans distorsion. ce mode, se référer au mode d’emploi de votre téléviseur écran large. Pendant la lecture/enregistrement sur des téléviseurs 4:3/écran LCD/viseur, l’image est allongée verticalement.
• Le mode “SQUEEZE” est effectif uniquement lorsque le commutateur VIDEO/
MEMORY est réglé sur “VIDEO” ( p. 14).
” apparaît. La gamme zoom est étendue au-delà de la limite grand angle du
“ zoom optique. Le réglage grand angle de ce mode est équivalent à l’utilisation d’un convertisseur grand angle de 0,7 X. Le zoom est possible de 0,7X à 10X. Ce mode convient pour la prise de vues dans une petite pièce.
• Le mode “D.WIDE” est effectif uniquement lorsque le commutateur VIDEO/
MEMORY est réglé sur “VIDEO” ( p. 14). Annule la fonction qui coupe le bruit créé par le vent. Contribue à couper le bruit créé par le vent. “
changera. C’est normal. Bien qu’il ne soit pas entendu pendant la prise de vue, le bruit d’obturateur est
enregistré sur la bande. Le signal sonore retentit lorsque l’alimentation est mise en marche ou à l’arrêt, et au
début et à la fin de l’enregistrement. Également pour activer le bruit d’obturateur ( p. 20, 21).
À la place d’une tonalité, une mélodie est diffusée lorsqu’une opération est effectuée. Active également le bruit d’obturateur ( p. 20, 21).
Le témoin d’enregistrement reste éteint à tout moment. Le témoin d’enregistrement s’allume pour signaler le début de l’enregistrement. La démonstration automatique n’aura pas lieu. Fait la démonstration de certaines fonctions telles que le programme AE avec effets
spéciaux, etc., et peut être utilisé pour confirmer comment ces fonctions agissent. La démonstration commence dans les cas suivants:
• Lorsque l’écran de menu est fermé après que “DEMO MODE” soit mis sur “ON”.
• Avec “DEMO MODE’ réglé sur “ON”, s’il n’y a pas d’opération pendant 3 minutes
environ après le réglage de l’interrupteur d’alimentation sur “ Effectuer n’importe quelle opération pendant la démonstration l’arrête momentanément. Si aucune opération n’est effectuée pendant plus de trois minutes après cela, la démonstration reprend.
REMARQUES:
Si une cassette est dans le camescope, la démonstration ne peut pas être mise en
marche.
“DEMO MODE” reste “ON”, même si l’alimentation du camescope est coupée.
Si “DEMO MODE” reste sur “ON”, certaines fonctions ne seront pas disponibles.
Après avoir vu la démonstration, régler sur “OFF”.
(suite)
apparaît. Pour utiliser
apparaît. Pour utiliser
” apparaît. La qualité du son
” ou “ ”.
: Préréglage en usine
REMARQUES:
Les réglages “ MANUAL” sont effectifs uniquement lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ”.
Les fonctions “
appliquées lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “
SYSTEM” qui sont réglées lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ” sont également
” ( p. 32).
FR
31
TITLE W/ NAVIGATION SOUND IN E-CLIP REC
SYSTEM
CAM RESET
ON SCREEN
DATE/ TIME
DISPLAY
TIME CODE
CLOCK ADJ. QUALITY
IMAGE SIZE REC
SELECT
DSC
CANCEL EXECUTE LCD
LCD/TV
OFF AUTO
ON OFF ON
/
Se référer à “Surimpression de titre” ( p. 48). Se référer à “Fonction NAVIGATION” ( p. 42). Se référer à “Doublage audio avec effets sonores numériques” ( p. 73). Se référer à “Enregistrement de clip E-mail” ( p. 46). Ne remet pas tous les réglages sur les valeurs préréglées en usine. Remet tous les réglages sur les valeurs préréglées en usine. Empêche l’affichage du camescope (sauf la date, l’heure et le time code)
d’apparaître sur l’écran du téléviseur raccordé. Fait apparaître les affichages du camescope sur l’écran quand le camescope est
raccordé à un téléviseur. La date/heure n’apparaît pas. Affiche la date/heure pendant 5 secondes environ dans les cas suivants:
• Lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé de “OFF” à “
• Lorsque la lecture sur bande commence. Le camescope affiche la date/heure
quand les scènes sont enregistrées.
• Lorsque la date est changée pendant la lecture sur bande. La date/heure est toujours affichée. Le time code n’est pas affiché. Le time code est affiché sur le camescope et sur le téléviseur raccordé. Les
numéros d’image ne sont pas affichés pendant l’enregistrement. Vous permet de régler la date et l’heure courante ( p. 11). Se référer à “Réglage de qualité d’image/taille de l’image” (
Lorsque l’enregistrement de photo est effectué avec le commutateur VIDEO/ MEMORY réglé sur “VIDEO”, les images fixes ne sont enregistrées que sur la bande.
Lorsque l’enregistrement de photo est effectué avec le commutateur VIDEO/ MEMORY réglé sur “VIDEO”, les images fixes sont enregistrées non seulement sur la bande, mais également sur la carte mémoire (640 x 480 pixels). Dans ce mode, la sélection “SNAP MODE” dans le menu CAMERA est également applicable en enregistrement sur carte mémoire.
” ou “ ”.
p. 16).
: Préréglage en usine
REMARQUES:
Les fonctions “ SYSTEM” et “ DISPLAY” qui sont réglées lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ” sont également appliquées lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ seulement apparaît quand l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “
Les réglages effectués dans le menu “ réglé sur “ réglé sur “
L’indication de la date peut également être affichée/éteinte en appuyant sur la touche DISPLAY de la télécommande (fournie) ( p. 55, 58, 67).
”. Toutefois, les réglages de menu ne peuvent être changés que lorsque l’interrupteur d’alimentation est ”.
DISPLAY” restent effectifs même lorsque l’interrupteur d’alimentation est
”.
” ( p. 32). “CLOCK ADJ.”
32
FR
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ
Commutateur VIDEO/MEMORY
Molette MENU
Affichage
VIDEO SOUND MODE
MSYSTE
AYDISPL
END
RE NEON SC LCD / TV
IMETDATE/
T I ME CODE
NRETUR
MODE
12
BIT SYNC ROH REC
MODE
SCHRBLA KN COPY DE . LNAV . I
IN UTPS/AV
12
BEEP
TALLY
DEMO MODE – NO
TITL W/–AECKGRNDB
NA GAT I ONVI
SOUN IN
IEC
E-CL P R
CAM ERSET
NRETUR
UAOT
– – FFO
BIT
– –
– – –
MDOESOUND
MDOE ROSYNCH ODEREC M
SKCHBLAN R COPY DE. . NAV I L
IN UTS/AV P
NRETUR
MELODY
NO
FFO
IDCMAUX/
4
0X1762
Interrupteur dalimentation
Touche de verrouillage
Touche de marche/arrêt denregistrement
STEREO
SOUND
1
O.O
SP
OFF
OFF
REMARQUES:
L’indication de la date peut également être affichée/ éteinte en appuyant sur DISPLAY de la télécommande (fournie).
“REC MODE” peut être réglé lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ” ou “ ” ( p. 15,
29).
Lorsque “S/AV INPUT” est réglé sur “ON”, la lecture du camescope ne peut pas être visionnée sur la sortie AV.
(suite)
Pour le menu de lecture
La procédure suivante s’applique à toutes les fonctions sauf Synchro Comp ( p. 70).
1 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
“VIDEO”, puis l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
2 Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît. 3 Tourner MENU pour sélectionner le menu de la
fonction désirée, et appuyer sur la molette. Le menu de la fonction sélectionnée apparaît.
4 Tourner MENU pour sélectionner la fonction
désirée et appuyer sur la molette pour afficher le menu secondaire.
5
Tourner MENU pour sélectionner le paramètre désiré,
et appuyer sur la molette. La sélection est terminée.
6 Tourner MENU pour sélectionner “ RETURN”
et appuyer deux fois sur la molette pour fermer l’écran de menu.
Explications d’écran de menu
SOUND MODE 12BIT MODE SYNCHRO REC MODE
BLANK SRCH
VIDEO
NAVI.DEL. S/AV INPUT
Chaque réglage est lié avec “ DISPLAY”
SYSTEM
ou “ SYSTEM”, qui apparaît lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur
” ( p. 30, 31). Les paramètres sont
“ les mêmes que dans la description de la page 30, 31.
DISPLAY
p. 33. p. 33. p. 70.
Vous permet de régler le mode d’enregistrement sur bande (SP ou LP) selon votre préférence ( p. 15). Il est recommandé d’utiliser “REC MODE” dans le menu “ VIDEO” en utilisant ce camescope comme enregistreur pendant la copie ( p. 59, 60).
Aide pour trouver une section vierge de bande quand vous voulez enregistrer sur une cassette en cours
IMAGE: Permet la copie d’images
COPY
enregistrées sur une bande vers une carte mémoire ( OFF:
Permet de prendre des photos pendant la lecture sur bande. NAVIGATION: manuellement des images miniatures pendant la lecture sur bande ( p. 43).
p. 43.
ON: Permet l’entrée de signal audio/vidéo des connecteurs AV et S-VIDEO ( OFF: Permet la sortie de signal audio/vidéo vers un téléviseur, un magnétoscope, etc. via les connecteurs AV et S-VIDEO ( p. 54, 58).
p. 59).
( p. 44).
p. 61).
Permet de faire
FR
33
Son de lecture
Pendant la lecture sur bande, le camescope détecte le mode dans lequel le son a été enregistré et le reproduit dans le même mode. Sélectionnez le type de son qui doit accompagné l’image de lecture. Selon l’explication d’accès au menu de la page 32, sélectionner “SOUND MODE” ou “12BIT MODE” de l’écran de menu et le régler sur le paramètre désiré.
SOUND MODE
STEREO SOUND L SOUND R MIX
Le son est sorti sur les deux canaux “L” et “R” en stéréo. Le son du canal “L” est sorti en stéréo. Le son du canal “R” est sorti en stéréo. Les sons original et doublé sont combinés et sortis en stéréo sur les
deux canaux “L” et “R” en stéréo.
12BIT MODE
SOUND 1 SOUND 2
Le son original est sorti sur les deux canaux “L” et “R” en stéréo. Le son doublé est sorti sur les deux canaux “L” et “R” en stéréo.
: Préréglage en usine
REMARQUES:
Le réglage “SOUND MODE” est disponible pour les sons 12 bit et 16 bit. (Dans les fonctions des modèles précédents, “12 bit” était appelé “32 kHz” et “16 bit”, “48 kHz”.)
Le camescope ne peut pas détecter le mode dans lequel le son a été enregistré pendant l’avance ou le rebobinage rapide. Pendant la lecture, le mode de son est affiché dans le coin supérieur gauche.
Affichage
Réglage ON SCREEN: Pour son de lecture, vitesse de bande et défilement de la bande
12
BIT/SOU
L
ND
1
4
PS
6
Réglage DATE/TIME: Pour date/heure.
Réglage TIME CODE: Pour le time code.
20..21
52
7
1 :
03
12: 34 : 24
Images*
Secondes
Minutes
*25 images = 1 seconde
34
FR
FONCTIONS ÉLABORÉES
Interrupteur d’alimentation
Touche SNAPSHOT
Touche de verrouillage
Touche de marche/arrêt d’enregistrement
Affichage
SELF – TIMER –ONOFF
Lorsque la touche de marche/arrêt denregistrement ou SNAPSHOT est pressée, le témoin denregistrement change comme montré:
Commence à clignoter (Le retardateur commence)
Clignote rapidement (La prise de vues par retardateur va bientôt commencer)
Écran de menu
Indication de retardateur
Molette MENU
Retardateur
Une fois que le camescope est réglé, la personne qui utilise le camescope peut prendre part à la scène d’une façon plus naturelle, ajoutant la touche finale à une image mémorable.
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur. Tirer complètement sur le viseur ou ouvrir complètement l’écran LCD.
•Vous pouvez incliner l’écran LCD vers le haut de 180 degrés pour qu’il soit tourné vers l’avant et vous visionner tout en vous enregistrant avec le viseur rentré.
2 Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît. 3 Tourner MENU pour sélectionner “ MANUAL”
et presser la molette.
4 Tourner MENU pour sélectionner “SELF-TIMER”,
et appuyer sur la molette. Le menu secondaire apparaît. T ourner MENU pour sélectionner “ON ”, et appuyer sur la molette. La sélection est terminée. Tourner MENU pour sélectionner “ RETURN”, et appuyer deux fois sur la molette pour fermer l’écran de menu.
5 Pour engager le retardateur pour l’enregistrement
vidéo, appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement. Au bout de 15 secondes, une tonalité retentit et l’enregistrement vidéo commence. Pour arrêter l’enregistrement par minuterie, appuyer de nouveau sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement. Le camescope revient en mode d’attente d’enregistrement.
OU
Appuyer sur SNAPSHOT. Au bout de 15 secondes, une tonalité retentit et l’enregistrement photo commence. Après cela, le camescope revient en mode d’attente d’enregistrement.
6 Pour terminer l’enregistrement par minuterie,
sélectionner “OFF” à l’étape 4.
REMARQUE:
Si “BEEP” et “TALLY” sont réglés sur “OFF” ( p. 30), la tonalité ne retentit pas et le témoin d’enregistrement ne s’allume pas.
S’éteint
4
(Lenregistrement de photo par retardateur commence)
Sarrête de clignoter et reste allumé
44
(Lenregistrement vidéo par retardateur commence)
Au bout de 15 secondes environ.
4
FR
35
Interrupteur d’alimentation
Touche SNAPSHOT
Touche de verrouillage
Touche de marche/arrêt d’enregistrement
Commutateur VIDEO/MEMORY (Ouvrir l’écran LCD pour avoir accès à ce commutateur.)
Molette MENU
Affichage
Écran de menu
5
S
OFF
5
S
Anim.
Enregistrement 5 secondes
Enregistrer des vacances ou un événement important par flashes de 5 secondes pour garder le mouvement de l’action. Cette fonction n’est disponible que pour l’enregistrement sur bande.
1 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
“VIDEO”, puis régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur. Tirer complètement sur le viseur ou ouvrir complètement l’écran LCD.
2 Appuyer sur MENU. L ’écran de menu apparaît. 3 Tourner MENU pour sélectionner “ MANUAL”,
et presser la molette. Le menu MANUAL apparaît.
4 Tourner MENU pour sélectionner “5S”, et presser
la molette. Le menu secondaire apparaît.
5 Tourner MENU pour sélectionner “5S”, et presser
la molette. La sélection est terminée. Tourner MENU pour sélectionner “ RETURN”, et appuyer deux fois sur la molette pour fermer l’écran de menu.
• “5S” apparaît.
6 Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement. Le témoin d’enregistrement s’allume et une tonalité signale le début de l’enregistrement, et au bout de 5 secondes le camescope revient en mode d’attente d’enregistrement.
• Même si vous appuyez de nouveau sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement dans les 5 secondes après le début de l’enregistrement, le mode d’attente d’enregistrement n’est pas engagé.
7 Pour sortir du mode 5S, sélectionner “OFF” dans
l’étape 5. Pour prendre une photo dans le mode 5 secondes . . .
.....au lieu d’appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement dans l’étape 6, sélectionner le mode Photo désiré dans l’écran de menu, puis appuyer sur SNAPSHOT. Le camescope enregistre pendant 5 secondes une image fixe ( p. 20). Lorsque “5S” est réglé sur “Anim.” ( p. 29) cette fonction n’est pas disponible.
REMARQUE:
Lorsque “5S” est réglé sur “Anim.” dans l’écran de menu, le mode d’enregistrement 5 secondes n’est pas disponible. L’enregistrement d’animation de seulement
pg. 29).
(
36
FR
FONCTIONS ÉLABORÉES
(suite)
IMPORTANT
Quelques effets de fondu/volet ne peuvent pas être utilisés avec certains modes du programme AE avec effets spéciaux ( p. 38, 39). Si un effet de fondu/ volet inutilisable est sélectionné, son indicateur clignote ou s’éteint.
Interrupteur dalimentation
Touche de marche/arrêt denregistrement
Commutateur VIDEO/MEMORY (Ouvrir l’écran LCD pour avoir accès à ce commutateur.)
Molette MENU
Touche F ADE/WIPE
Pour désactiver le mode sélectionné . . .
..... appuyer de nouveau sur FADE/WIPE dans
l’étape 6 pour que l’indicateur de l’effet disparaisse.
Effets de fondu/volet
Ces effets vous permettent de faire des transitions de scènes de style pro. Utilisez les pour relever et faire varier les transitions d’une scène à l’autre. Le fondu ou le volet fonctionne quand l’enregistrement sur bande commence ou en arrêtant l’enregistrement.
1 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
“VIDEO”, puis régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur. Tirer complètement sur le viseur ou ouvrir complètement l’écran LCD.
2 Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît. 3 Tourner MENU pour sélectionner “ FADER/
WIPE” et presser la molette. Tourner MENU pour sélectionner la fonction désirée, puis appuyer sur la molette. La sélection est terminée.
4 Appuyer de nouveau sur la molette MENU.
L’écran de menu se ferme.
5
Pour activer louverture en fondu ou en volet . . .
..... Appuyer sur FADE/WIPE dans le mode d’attente
d’enregistrement pour que l’indicateur de l’effet sélectionné apparaisse.
Pour activer la fermeture en fondu ou en volet . . .
..... Appuyer sur FADE/WIPE pendant
l’enregistrement pour que l’indicateur de l’effet sélectionné apparaisse.
6 Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement pour activer l’ouverture/fermeture en fondu ou en volet.
REMARQUES:
Une fois qu’un effet de fondu/volet est exécuté, l’effet
est désactivé et son indicateur s’éteint. Pour utiliser de nouveau le même effet, appuyer sur FADE/WIPE comme requis. Pour utiliser un effet différent, com­mencer à partir de l’étape 3.
Vous pouvez prolonger un fondu ou un volet en
appuyant sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement et en la maintenant pressée.
Le son à la fin de la dernière scène enregistrée n’est
pas mémorisé.
Menu de fondu et volet
Menu Effet
FADER — WHITE (Fondu au blanc)
FADER — BLACK (Fondu au noir)
FADER B.W (Fondu en noir et blanc)
WIPE CORNER (Volet à partir dun coin)
WIPE WINDOW (Volet en fenêtre)
WIPE SLIDE (Volet en glissière)
WIPE DOOR (Volet rideau horizontal)
WIPE SCROLL (Volet en défilement)
WIPE SHUTTER (Volet rideau vertical)
FR
37
Entrée ou sortie en fondu avec un écran blanc.
Entrée ou sortie en fondu avec un écran noir.
Passe d’un écran couleur à un écran noir et blanc lors de l’entrée ou de la sortie en fondu.
L’écran noir s’ouvre à partir du coin supérieur droit de l’écran vers le coin inférieur gauche, ou se ferme à partir du coin inférieur gauche vers le coin supérieur droit en laissant un écran noir.
La scène apparaît au centre d’un écran noir et s’élargit vers les angles, ou disparaît au centre de l’écran à partir des angles.
Le volet s’ouvre de droite à gauche ou se ferme de gauche à droite.
Les deux volets noirs s’ouvrent vers la gauche et la droite en laissant apparaître la scène, ou se ferment à partir de la gauche et de la droite en recouvrant la scène.
La scène apparaît sur un écran noir à partir du bas et s’ouvre vers le haut, ou disparaît du haut vers le bas en laissant un écran noir.
Un écran noir se ferme au centre de l’image, à partir du haut et du bas de l’écran, ou s’ouvre à partir du centre vers le haut et le bas.
38
FR
FONCTIONS ÉLABORÉES
(suite)
REMARQUES:
Pendant la prise de nuit, les fonctions et réglages suivants ne peuvent pas être activés et son indicateur clignote ou s’éteint:
• Quelques modes du “programme AE avec effets
spéciaux” (
• “GAIN UP” dans le menu CAMERA (
• “DIS” dans le menu MANUAL (
Pendant la prise de nuit, il risque d’être difficile de faire la mise au point. Pour éviter ceci, l’utilisation de la mise au point manuelle et/ou d’un trépied est recommandée.
p. 38, 39).
Interrupteur d’alimentation
Touche de verrouillage
Touche PROG.AE
Molette MENU
p. 29).
p. 29).
Touche NIGHT
Prise de nuit
Rend des sujets ou des zones sombres même plus lumineux qu’ils pourraient être sous un bon éclairage naturel. Bien que l’image enregistrée n’ait pas de grain, elle peut sembler en avoir si elle est légèrement stroboscopique à cause de la vitesse d’obturation lente.
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ”. tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
2 Appuyer sur NIGHT pour que l’indicateur Night-
Alive “ ” apparaisse.
•La vitesse d’obturation est ajustée automatiquement pour offrir jusqu’à 30 fois la sensibilité normale.
•“A” apparaît à côté de “ ” alors que la vitesse d’obturation est ajustée automatiquement.
Pour désactiver la prise de nuit . . .
..... pappuyer de nouveau sur NIGHT pour que
l’indicateur Night-Alive disparaisse.
Programme AE avec effets spéciaux
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur, puis tirer complètement sur le viseur ou ouvrir complètement l’écran LCD.
2 Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît. 3 Tourner MENU pour sélectionner “ PRO-
GRAM AE” et presser la molette.
4 Tourner MENU pour sélectionner le mode désiré
( p. 39), puis appuyer sur la molette. La sélection est terminée.
5 Appuyer de nouveau sur la molette MENU.
L’écran de menu se ferme.
6 Appuyer sur PROG.AE pour que l’indicateur de
l’effet sélectionné disparaisse.
Affichage
SNO
W
W
ILI
SEPI A
Pour désactiver le mode sélectionné . . .
..... appuyer de nouveau sur PROG.AE pour que
1/120
ERSHUTT SSPORT
GIHTSPOTL
GHTT ONEMONOT
IC FILMCLASS
ESTROB
Écran de menu
l’indicateur de l’effet disparaisse.
REMARQUES:
Le programme AE avec effets spéciaux peut être
changé pendant l’enregistrement ou pendant l’attente d’enregistrement.
Quelques modes du programme AE avec effets
spéciaux ne peuvent pas être utilisés pendant la prise de nuit.
IMPORTANT
Quelques modes du programme AE avec effets spéciaux ne peuvent pas être utilisés avec certains effets de fondu/volet ( p. 37). Si un mode inutilisable est sélectionné, son indicateur clignote ou s’éteint.
FR
39
SHUTTER 1/50–La vitesse d’obturation est fixée à 1/50 de
seconde. Les bandes noires qui apparaissent habituellement en filmant un écran TV deviennent plus étroites. 1/120–La vitesse d’obturation est fixée à 1/120 de seconde. Le scintillement qui se produit en filmant sous un éclairage fluorescent ou une lampe à vapeur de mercure, est réduit.
SPORTS (Vitesse dobturation variable: 1/250 – 1/4000)*
Ce réglage permet de filmer des scènes rapides, image par image, et donne des enregistrements vivants, stables à la lecture au ralenti. Plus la vitesse d’obturation est rapide, plus l’image s’assombrit. Utilisez la fonction SHUTTER dans les endroits bien éclairés.
1
SNOW (Neige)
Compense pour des sujets qui pourraient sinon apparaître trop sombres en filmant dans des milieux extrêmement lumineux, tels que dans la neige.
SPOTLIGHT (Projecteur)
Compense pour des sujets qui pourraient sinon apparaître trop lumineux en filmant sous un éclairage direct très puissant tel que des projecteurs.
SEPIA (Sépia)
Les scènes enregistrées ont une teinte un peu brune, comme les anciennes photographies. Associez cet effet au mode Cinéma pour donner une tonalité ancienne à votre film.
MONOTONE (Noir et blanc)
Comme dans les films anciens, le film est tourné en noir et blanc. Utilisé avec le mode cinéma, il relève l’effet “Cinéma classique”.
CLASSIC FILM (Cinéma classique)*
Les scènes sont enregistrées avec un effet stroboscopique.
STROBE (Stroboscope)*
L’enregistrement semble être fait d’une série d’images consécutives.
MIRROR (Miroir)*
Crée une image miroir sur la moitié gauche de l’écran, juxtaposée à l’image normale sur l’autre moitié.
2
2
2
TWILIGHT (Mode crépuscule)
Rend les couchers de soleil plus naturels. La balance des blancs ( p. 41) est d’abord réglée sur , mais elle peut être changée pour le réglage voulu. Lorsque le mode crépuscule est choisi, le camescope règle automatiquement la mise au point sur environ 10 m à l’infini. Pour une distance inférieure à 10 m, régler manuellement la mise au point.
*1Avec des images prises dans le mode 1600 x
1200, la vitesse d’obturation est applicable uniquement jusqu’à 1/500 ( p. 16).
*2Disponible lorsque le commutateur VIDEO/
MEMORY est réglé sur “VIDEO”.
40
EXP.EXP .
FR
FONCTIONS ÉLABORÉES
(suite)
Commande d’exposition
Le réglage manuel de l’exposition est conseillé dans les situations suivantes:
•Lorsque vous filmez sous un éclairage indirect ou lorsque l’arrière-plan est trop lumineux.
•Quand vous filmez un fond reflétant naturellement la lumière (sable ou neige).
•Quand le fond est sombre dans l’ensemble ou que le sujet est clair.
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur, puis tirer complètement sur le viseur ou ouvrir complètement l’écran LCD.
2 Appuyer sur EXPOSURE. L ’indicateur de
commande d’exposition apparaissent.
3 Tourner la molette MENU vers “” pour rendre
l’image plus lumineuse, ou vers “” pour la rendre plus sombre. (maximum ±6)
4 Appuyer sur MENU. Le réglage de l’exposition est
terminé.
Pour revenir à la commande d’exposition automatique . . .
..... appuyer sur EXPOSURE ou régler l’interrupteur
d’alimentation sur “ ”.
Pour rendre rapidement le sujet plus lumineux . . .
..... appuyer sur BACKLIGHT. est affiché et le
sujet est plus lumineux. Appuyer de nouveau fait disparaître et la luminosité revient au niveau précédent.
•L’exposition +3 a le même effet que la touche BACKLIGHT.
•Utiliser BACKLIGHT peut faire que la lumière autour du sujet devienne trop lumineuse et que le sujet devienne blanc.
•La compensation de contre-jour est également disponible lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ”.
REMARQUE:
Les compensations de contre-jour, de projecteur
p. 39) et “SNOW (Neige)” ( p. 39) n’ont pas d’effet
( lorsque le mode de commande d’exposition manuelle est engagé.
Verrouillage de l’iris
Utiliser cette fonction dans les situations suivantes:
•Lorsque vous filmez un sujet en mouvement.
•Lorsque la distance entre le sujet et le camescope change (ainsi sa taille sur l’écran LCD ou dans le viseur change), comme quand le sujet s’éloigne.
•Lorsque vous filmez un fond réfléchissant naturellement la lumière, comme à la plage ou sur les pistes de ski.
•Lorsque vous filmez un sujet éclairé par un projecteur.
•Lorsque vous faites un zooming.
Quand le sujet est rapproché, laissez l’iris verrouillé. Même si le sujet s’éloigne de vous, l’image ne sera pas assombrie ni éclaircie.
Avant les étapes suivantes, effectuer les étapes 1 et 2 de “Commande d’exposition”.
3 Ajuster le zoom pour que le sujet remplisse
l’écran LCD ou le viseur, puis maintenir la molette MENU pressée pendant plus de 2 secondes. L’indicateur de commande d’exposition et “ ” apparaissent. Appuyer sur MENU. “ ” passe en “ ” et l’iris est verrouillé.
Indicateur de verrouillage d’iris
33
4
Touche BACKLIGHT (
Touche EXPOSURE
Molette MENU
Pour revenir à la commande automatique de l’iris . . .
..... appuyer sur EXPOSURE pour que l’indicateur de
commande d’exposition et “ ” disparaissent. Ou régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ”.
Pour verrouiller la commande d’exposition et l’iris . . .
..... après l’étape 2 de “Commande d’exposition”,
ajuster l’exposition en tournant MENU. Puis verrouiller l’iris dans l’étape 3 de “Verrouillage de l’iris”. Pour un verrouillage automatique, appuyer de nouveau sur EXPOSURE dans l’étape 2. L’iris devient automatique au bout de 2 secondes.
Iris
Comme la pupille de l’oeil humain, il se contracte dans un milieu bien éclairé pour ne pas laisser passer trop de lumière, et se dilate quand l’éclairage est faible pour laisser passer plus de lumière.
/6)
Interrupteur d’alimentation
FR
41
Réglage de la balance des blancs
Un terme qui renvoie à l’exactitude de la reproduction des couleurs sous différents éclairages. Si la balance des blancs est correcte, toutes les autres couleurs seront bien reproduites. En principe, la balance des blancs est réglée automatiquement. T outefois, des utilisateurs de camescope expérimentés commandent cette fonction manuellement pour obtenir une reproduction de couleur/teinte plus professionnelle.
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur, puis tirer complètement sur le viseur ou ouvrir complètement l’écran LCD.
2 Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît. 3 Tourner MENU pour sélectionner
W.BALANCE”, puis presser la molette. Le menu W.BALANCE apparaît.
4 Tourner la molette MENU pour sélectionner le
mode désiré.
AUTO”...................La balance des blancs est
MWB” .............La balance des blancs est réglée
FINE” ............. À l’extérieur un jour de beau
CLOUD” ......... À l’extérieur un jour couvert.
HALOGEN” ....Quand vous utilisez une lampe
ajustée automatiquement (préréglage en usine).
manuellement. temps.
vidéo ou un éclairage similaire.
5 Appuyer sur MENU. La sélection est terminée.
Appuyer de nouveau sur la molette MENU. L’écran de menu se ferme et l’indicateur du mode sélectionné sauf “AUTO” apparaît.
Pour revenir à la balance des blancs automatique . . .
.....sélectionner “AUTO” dans l’étape 4. Ou régler
l’interrupteur d’alimentation sur “ ”.
REMARQUE:
La balance des blancs ne peut pas être utilisée lorsque Sépia ou Monotone (
p. 39) est activé.
Balance des blancs manuelle
Effectuer le réglage manuel de la balance des blancs en filmant sous différents types d’éclairage.
1 Suivre les étapes 1 à 4 du réglage de la balance
des blancs, sélectionner “ MWB”.
2 Tenir une feuille de papier blanc devant le sujet.
Ajuster le zoom ou se déplacer pour que la feuille blanche remplisse l’écran.
3 Appuyer sur MENU jusqu’à ce que com-
mence à clignoter rapidement. Lorsque le réglage est terminé, s’arrête de clignoter.
4 Appuyer sur MENU. L’écran de menu se ferme et
l’indicateur de balance des blancs manuelle est affiché.
Interrupteur dalimentation
Feuille blanche
Molette MENU
REMARQUES:
Dans l’étape 2, il peut être difficile de faire la mise au
point sur la feuille blanche. Dans un tel cas, ajuster manuellement la mise au point ( p. 24).
Un sujet peut être filmé sous différents types
d’éclairage en intérieur (lumière naturelle, lumière fluorescente, bougies, etc.). La température de couleur étant différente selon le type de lumière, la teinte du sujet varie en fonction des réglages de la balance des blancs. Utilisez cette fonction pour obtenir une image plus naturelle.
Le réglage de la balance des blancs effectué
manuellement reste mémorisé même après la mise hors tension de l’appareil ou le retrait de la batterie.
42
min
PAUSE
FR
Commutateur VIDEO/MEMORY (Ouvrir l’écran LCD pour avoir accès à ce commutateur.)
Touche SNAPSHOT
Molette MENU
Touche NAVI
Affichage
NA GAT I ONVI –NOOFF
ONITNAV IGA
TC :113:23:15
1 2 3
4 5 0 06
Interrupteur dalimentation
Écran de menu
PL
01
min
0
PL01
min
0
PAUSE
PAUSE
Écran dimages
05..4DATE: 2 23 : 29
miniatures NAVIGATION
Touche de verrouillage
P
L
F
A
F
Y
O
Affiché alors que limage saisie est en cours de rangement sur la carte mémoire.
ATTENTION
Ne pas retirer la carte mémoire ni effectuer d’autres opérations (tel que couper l’alimentation du camescope) pendant l’effacement. S’assurer également d’utiliser l’adaptateur secteur/chargeur fourni, car la carte mémoire pourrait être corrompue si l’énergie de la batterie devient épuisée en cours d’opération. Si la carte mémoire devient corrompue, l’initialiser ( p. 51).
FONCTIONS ÉLABORÉES
(suite)
Fonction NAVIGATION
La fonction NAVIGATION vous aide pour vérifier le contenu d’une bande en créant des images miniatures sur la carte mémoire.
POUR FAIRE DES IMAGES MINIATURES
PENDANT L’ENREGISTREMENT SUR BANDE
1 Introduire une carte mémoire ( p. 13) et une
cassette ( MEMORY sur “VIDEO”, puis l’interrupteur d’alimentation sur “
2 Appuyer sur la molette MENU. L’écran de menu
apparaît. Tourner la molette MENU pour sélectionner “
3
TION” et appuyer sur la molette. Le menu secondaire apparaît. Sélectionner “ON” en tournant la molette MENU et la presser.
4
et appuyer deux fois sur la molette. L’écran de menu se ferme.
5
pour commencer l’enregistrement sur bande.
• Si la durée d’enregistrement dépasse 1 minute, “
6 Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement pour arrêter l’enregistrement sur bande.
REMARQUE:
Le nombre restant d’images miniatures enregistrables apparaît également sur l’écran quand il arrive à 10 ou moins. Si “REC SELECT” est réglé sur “­sur l’écran de menu, le nombre indique combien d’images 640 x 480 pixels peuvent être enregistrées.
1
cassette ( MEMORY sur “VIDEO”, puis l’interrupteur d’alimentation sur “
2 Appuyer sur NAVI. L’écran d’images miniatures
NAVIGATION de la bande chargée apparaît.
• Appuyer sur
3 Tourner la molette MENU pour sélectionner l’image
désirée et appuyer sur la molette.
• “NAVIGATION SEARCH” apparaît en clignotant et le
Pour annuler la recherche par navigation en cours
… appuyer sur
p. 12). Régler le commutateur VIDEO/
” tout en appuyant sur la touche de verrouillage.
SYSTEM” et appuyer sur la molette.
Tourner la molette MENU pour sélectionner “NAVIGA-
Tourner la molette MENU pour sélectionner “ RETURN”
” apparaît en clignotant sur l’écran. Attendre l’arrêt du clignotement. Si le clignotement ne s’arrête pas au bout d’un moment, vérifier si une carte mémoire est bien en place.
Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement
L’image du point où l’enregistrement commence est saisie. Si la touche de marche/arrêt d’enregistrement est pressée avant que “ ” s’arrête de clignoter, l’image du point où la carte mémoire introduite est reconnue est saisie.
apparaît brièvement et l’image saisie est rangée sur la carte mémoire comme une image miniature.
/
POUR TROUVER DES SCÈNES SUR LA BANDE
EN UTILISANT LES IMAGES MINIATURES
(RECHERCHE PAR NAVIGATION)
Introduire une carte mémoire (墌 p. 13) et une
p. 12). Régler le commutateur VIDEO/
” tout en appuyant sur la touche de verrouillage.
3
pour afficher la page suivante, ou
2
appuyer sur
camescope commence la recherche sur la bande pour le point concerné de l’image miniature sélectionnée.
pour afficher la page précédente.
4
/6, 3, 2 ou 5.
FR
43
IMPORTANT
•Bien s’assurer de toujours utiliser ensemble les mêmes bande et carte mémoire comme elles étaient pendant l’enregistrement; sinon, le camescope ne peut pas reconnaître les identifica­tions de bande et de carte mémoire pour effectuer correctement la fonction NAVIGATION.
•Vérifier si la bande et la carte mémoire appropriées sont chargées lorsque les messages suivants apparaissent: “NO ID ON T APE OR CARD”, “UNABLE TO USE NA VIGATION”, “THIS MEMORY CARD IS NOT COMP ATIBLE”.
•Si vous changez de carte mémoire pendant la prise de vue sur une bande, deux cartes mémoires se partageront les images miniatures de la bande. Nous vous recommandons d’utiliser une carte mémoire pour une bande.
•La recherche par navigation ne fonctionne pas si la position courante est sur une partie vierge de la bande. Ainsi, ne pas laisser de partie vierge au milieu de la bande pendant la prise de vue; sinon, la NAVIGATION ne fonctionnera pas correctement.
•Avant de refaire une prise de vue sur une bande enregistrée, bien s’assurer d’effacer toutes les images miniatures de l’enregistrement antérieur sur la carte mémoire concernée.
•Si vous copiez des images miniatures d’une carte mémoire sur une autre via un ordinateur personnel, la recherche par navigation ne fonctionnera pas avec la carte mémoire copiée.
Affichage
Écran de menu
1
Écran NAVIGATION
Lorsque “IMAGE SEL.” est sélectionné.
12
BIT
STEREO
MDOESOUND
MDOE
SOUND ROSY NCH ODEREC M
SKCHBLAN R
COPY
DE..NAVI L
IN UTS/AV P
ETEDEL CURRENT ?
O.O
SP
OFF
OFF
NRETUR
IG NANAV TIO
5 .621.30:2 0 0
EXECUTE
RETURN
POUR AJOUTER DES IMAGES MINIATURES
PENDANT LA LECTURE SUR BANDE
1 Effectuer l’étape 1 de “POUR TROUVER DES
SCÈNES SUR LA BANDE EN UTILISANT LES IMAGES MINIATURES (RECHERCHE PAR NAVIGATION)”.
2 Appuyer sur la molette MENU. L ’écran de menu
apparaît. Tourner la molette MENU pour sélectionner “ VIDEO” et appuyer sur la molette.
3 Tourner la molette MENU pour sélectionner
COPY” et appuyer sur la molette. Le menu secondaire apparaît. Sélectionner “NAVIGA­TION” en tournant la molette MENU et la presser.
4 Tourner la molette MENU pour sélectionner “
RETURN” et appuyer deux fois sur la molette. L’écran de menu se ferme.
5 Appuyer sur
bande.
4
/6 pour commencer la lecture sur
6 Appuyer sur SNAPSHOT au point désiré.
• “ ” apparaît et l’image du point où SNAPSHOT est pressé est rangée sur la carte mémoire comme une image miniature.
POUR EFFACER DES IMAGES MINIATURES
1 Introduire une carte mémoire ( p. 13). Régler le
commutateur VIDEO/MEMORY sur “VIDEO”, puis l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage.
2 Appuyer sur la molette MENU. L ’écran de menu
apparaît. Tourner la molette MENU pour sélectionner “ VIDEO” et appuyer sur la molette. Tourner la molette MENU pour sélectionner “NA VI.DEL.” et appuyer sur la molette. Le menu secondaire apparaît.
3 En tournant la molette MENU …
… . sélectionner “IMAGE SEL.” pour effacer l’image
miniature actuellement affichée.
… . sélectionner “TAPE SEL.” pour effacer toutes les
images miniatures pour la bande qui contient l’image actuellement affichée.
… . sélectionner “ALL.” pour effacer en une fois
toutes les images miniatures rangées sur la carte
mémoire. Puis, appuyer sur la molette MENU. L’écran NAVIGA­TION apparaît.
4 Tourner la molette MENU pour sélectionner
“EXECUTE”, puis appuyer sur la molette.
• Pour annuler l’effacement, sélectionner “RETURN”.
Appuyer sur 3 pour afficher l’image suivante, ou sur 2 pour afficher l’image précédente.
• Les images miniatures ne peuvent pas être effacées
pendant la lecture sur bande.
REMARQUE:
Une fois que les images sont effacées, elles ne peuvent pas être récupérées. Bien vérifier les images avant leur effacement.
44
FR
FONCTIONS ÉLABORÉES
(suite)
Interrupteur d’alimentation
Touche de verrouillage
Touche d’arrêt (5)
Molette MENU
Commutateur VIDEO/MEMORY (Ouvrir l’écran LCD pour avoir accès à ce commutateur.)
Affichage
BLANK SRCH CANCEL
EXECUTE
BLANK SEARCH
Recherche de section vierge
Vous aide à trouver où vous devez commencer l’enregistrement sur une cassette en cours pour éviter une interruption de time code ( p. 23).
1 Charger une cassette ( p. 12). Régler le
commutateur VIDEO/MEMORY sur “VIDEO” et régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
2 Appuyer sur la molette MENU. L’écran de menu
apparaît.
3 Tourner la molette MENU pour sélectionner “
VIDEO”, puis la presser. Le menu “VIDEO” apparaît.
4 Tourner la molette MENU pour sélectionner
“BLANK SRCH”, puis la presser.
5 Tourner la molette MENU pour sélectionner
“EXECUTE”, puis la presser.
•“BLANK SEARCH” apparaît en clignotant et le
camescope commence automatiquement la recherche accélérée inverse ou avant, puis s’arrête au point qui est à trois secondes de bande environ avant le début de la section vierge détectée.
Pour annuler la recherche de section vierge en cours . . .
..... appuyer sur 5.
REMARQUES:
À l’étape 5, si la position courante est sur une section
vierge le camescope cherche en sens inverse, et si la position courante est sur une section enregistrée le camescope cherche en sens avant.
La recherche de section vierge ne fonctionne pas si le
message “HEAD CLEANING REQUIRED. USE CLEANING CASSETTE” est apparu avec la bande.
Le camescope s’arrête automatiquement si le début ou
la fin de la bande est atteint pendant la recherche de section vierge.
Une section vierge qui est plus courte que 5 secondes
ne peut pas être détectée.
La section vierge détectée risque d’être située entre
44
des scènes enregistrées. Avant de commencer l’enregistrement, assurez-vous qu’il n’y a pas de scène enregistrée après la section vierge.
Commutateur VIDEO/MEMORY (Ouvrir l’écran LCD pour avoir accès à ce commutateur.)
Molette MENU
Touche INDEX
Touche D. SOUND
Affichage
INDEX
O
S
I
O
P
L
E
XN
N
S
R
E
I
T
E
R
L
G
H
A
U
C
A
R
R
E
A
C
B
E
LL
D
R
O
O
R
B
Z
E
U
Z
R
E
F
F
A
A
N
PS
EXPLOS I ON
010
Effet sonore sélectionné
Écran Index SOUND
min
CER
Vous pouvez télécharger des données sonores disponibles sur notre site Web (voir ci-dessous pour l’URL) et les transférer de votre PC sur la carte mémoire pour créer davantage d’effets sonores.
http://www.jvc-victor.co.jp/english/download/ d-sound/index.html
• Utiliser l’adaptateur de carte PC CU-VPSD60U, l’adaptateur de disquette CU-VFSD50U ou l’unité de lecture/écriture USB CU-VUSD70U pour transférer des données sonores d’un PC vers la carte mémoire.
• Les données sonores doivent être copiées dans le dossier DCSD¥100JVCGR de la carte mémoire.
Les noms de fichier doivent être dans l’ordre numérique commençant par DVC00001.mp3. Si vous utilisez la carte mémoire fournie, les noms de fichier doivent être à partir de DVC00013.mp3 car 12 effets sonores sont préenregistrés de DVC00001.mp3 jusqu’à DVC00012.mp3.
FR
45
Effets sonores numériques
Douze effets sonores (EXPLOSION, SIREN, LAUGHTER, RACE CAR, DOOR BELL, BUZZER, FANFARE, APPLAUSE, CHEERS, BOING, SCREAM et JEERS) préenregistrés sur la carte mémoire fournie peuvent être doublés sur une bande.
SÉLECTION DE MODE DEFFETS SONORES
1 Charger la carte mémoire fournie ( p. 13) et
une cassette ( p. 12).
2 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
“VIDEO”, puis régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
3 Appuyer deux fois sur INDEX. L ’écran Index
SOUND apparaît.
4 Tourner la molette MENU pour sélectionner l’effet
sonore désiré.
5 Appuyer sur la molette MENU. La sélection est
terminée.
• Une pression sur D. SOUND lance la lecture de l’effet sonore actuellement sélectionné, ainsi vous pouvez le contrôler sans l’enregistrer sur la bande. Appuyer de nouveau sur D. SOUND pour arrêter la lecture de l’effet sonore.
ENREGISTREMENT DEFFETS SONORES
6 Appuyer sur D. SOUND pendant l’enregistrement.
L’indication de l’effet sonore sélectionné avec une marque “ ” apparaît en clignotant et l’effet sonore est enregistré sur la bande.
• L’effet sonore ne peut pas être entendu du haut­parleur pendant l’enregistrement. Utiliser un casque d’écoute pour entendre l’effet sonore.
Pour annuler lenregistrement de leffet sonore en cours . . .
.....appuyer de nouveau sur D. SOUND. Le
camescope arrête l’enregistrement de l’effet sonore et l’indication de l’effet sonore disparaît.
REMARQUES:
Vous pouvez effacer des effets sonores non voulus
p. 50, “Effacement de fichiers”) ou protéger ceux
( qui sont importants d’un effacement accidentel ( p. 49, “Protection de fichiers”).
Vous pouvez également utiliser des effets sonores
pendant le doublage audio ( p. 73).
Des effets sonores créés sur un PC peuvent être
transférés vers une carte mémoire en les copiant dans le dossier son de la carte mémoire avec le nom de fichier spécifié. Pour des détails, se référer au mode d’emploi du logiciel fourni.
46
FR
FONCTIONS ÉLABORÉES
(suite)
Interrupteur dalimentation
Touche de marche/arrêt denregistrement
Touche d’arrêt (5)
Touche de lecture/pause (4/6)
Molette MENU
Affichage
-
E P
24 0
-
EP
240
24 0240 35
ILCLIAM
ILCLIAM
ILCLIAM
ILCLIAM-E P
-
EP
OC DPLETM E
OCDPLETME
Touche de verrouillage
Commutateur VIDEO/MEMORY (Ouvrir l’écran LCD pour avoir accès à ce commutateur.)
Touche E-MAIL
35
3
mi n
mi n
5
00 :00
00:00
STANDBY
STANDBY
5
e
00 :15
00:15
Durée restante
L’enregistrement commence lorsque la touche de marche/arrêt d’enregistrement est
mi n3mi n
pressée.
CER
CER
L’enregistrement s’arrête lorsque la touche de marche/arrêt d’enregistrement est pressée de nouveau.
Enregistrement de clip E-mail
Vous pouvez faire des clips vidéo à partir d’images de caméra en temps réel ou de tournage vidéo enregistré et les mémoriser sur une carte mémoire comme des fichiers qui peuvent être envoyés facilement via e-mail.
POUR FAIRE DES CLIPS VIDÉO À PARTIR
DIMAGES DE CAMÉRA EN TEMPS RÉEL
1 Introduire une carte mémoire ( p. 13). Régler le
commutateur VIDEO/MEMORY sur “MEMOR Y”, puis régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
2 Appuyer sur la molette MENU. L’écran de menu
apparaît. Tourner la molette MENU pour sélectionner “ SYSTEM” et appuyer sur la molette.
3 Tourner la molette MENU pour sélectionner “E-
CLIP REC” et la presser. Tourner la molette MENU pour sélectionner la taille de l’image désirée et la presser.
4 Tourner la molette MENU pour sélectionner “
RETURN”, et la presser deux fois. L’écran de menu se ferme.
5 Appuyer sur E-MAIL. Le camescope passe dans
le mode d’attente d’enregistrement de clip E-mail.
6 Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement pour commencer la prise de vue.
7 Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement pour arrêter la prise de vue. “COMPLETED” est affiché, puis le camescope passe de nouveau en mode d’attente d’enregistrement de clip E-mail.
8 Appuyer sur E-MAIL pour terminer
l’enregistrement de clip E-mail. L’écran normal réapparaît.
Durée approximative denregistrement
SD Memory Card
32 Mo 16 Mo 8 Mo
Taille de l’image
240 x 176
12 mn 20 s
5 mn 40 s 2 mn 30 s
160 x 120
33 mn 20 s 15 mn 40 s
7 mn 00 s
L’enregistrement est terminé.
FR
47
Interrupteur d’alimentation
Touche de verrouillage
Touche de marche/arrêt d’enregistrement
Touche d’arrêt (5)
Touche de lecture/pause (
Touche E-MAIL
Commutateur VIDEO/MEMORY (Ouvrir l’écran LCD pour avoir accès à ce commutateur.)
POUR FAIRE DES CLIPS VIDÉO À PARTIR DE
TOURNAGE VIDÉO ENREGISTRÉ
1 Introduire une carte mémoire ( p. 13) et une
cassette (p. 12). Régler le commutateur VIDEO/ MEMORY sur “VIDEO”, puis régler l’interrupteur
d’alimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
2 Sélectionner la taille de l’image ( p. 46, étapes
2 à 4 de “POUR FAIRE DES CLIPS VIDÉO À PARTIR D’IMAGES DE CAMÉRA EN TEMPS RÉEL”).
3 Appuyer sur
la bande.
4
/6 pour commencer la lecture sur
4 Appuyer sur E-MAIL. “E-MAIL CLIP STANDBY”
apparaît et le camescope passe dans le mode d’attente d’enregistrement de clip E-mail.
4
/6)
5 Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement pour commencer l’enregistrement du clip E-mail.
6 Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement pour arrêter l’enregistrement du clip E-mail. “COMPLETED” est affiché, puis le camescope passe de nouveau en mode d’attente d’enregistrement de clip E-mail.
7 Appuyer sur E-MAIL pour terminer
l’enregistrement de clip E-mail. L’écran normal réapparaît.
Pour annuler lenregistrement de clip E-mail . . .
.....après l’étape 4, appuyer de nouveau sur E-MAIL
ou appuyer sur 5 pour arrêter la lecture sur la bande.
Pour visionner des clips vidéo enregistrés sur une carte mémoire . . .
..... p. 26, 27.
REMARQUES:
La lecture ne peut pas être effectuée pendant
l’enregistrement du clip E-mail.
Si la fin de la bande est atteinte dans l’étape 4, le mode
d’attente d’enregistrement de clip E-mail sera annulé automatiquement.
Les fichiers de clip vidéo faits avec ce camescope sont
conformes MPEG4, toutefois, certains fichiers MPEG4 faits avec d’autres appareils peuvent ne pas être lus avec ce camescope.
Vous pouvez annuler des clips vidéo non voulus
p. 50, “Effacement de fichiers”) ou protéger des
( clips importants d’un effacement accidentel ( “Protection de fichiers”).
L’écran de titre et index de titre (
être utilisé pendant l’enregistrement de clip E-mail.
Du bruit vidéo risque d’apparaître tout en visualisant
des clips vidéo sur l’écran LCD ou dans le viseur, cependant, ce bruit n’est pas présent dans les clips vidéo réels mémorisés sur la carte mémoire.
Vous pouvez également visionner des clips vidéo sur
votre ordinateur en utilisant Windows référer aux instructions de l’ordinateur et du logiciel.
p. 48) ne peut pas
p. 49,
®
Media Player. Se
48
FR
1 2 3
4 5 6
7 8 9
Touche TITLE
Molette MENU
Affichage
Touche INDEX
Écran index de titre
FONCTIONS ÉLABORÉES
(suite)
Surimpression de titre
Une sélection de titres/cadres mémorisés sur la carte mémoire fournie peuvent être surimprimés.
SÉLECTION DE TITRE
1 Introduire la carte mémoire fournie ( p. 13).
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
2 Appuyer sur INDEX pour faire apparaître l’écran
index de titre.
3 Tourner la molette MENU pour sélectionner le
titre désiré, puis appuyer sur la molette.
4 Appuyer sur la molette MENU. L’écran de menu
apparaît. Tourner la molette MENU pour sélectionner “ SYSTEM” et appuyer sur la molette.
5 Tourner la molette MENU pour sélectionner
“TITLE W/” et appuyer sur la molette. Le menu secondaire apparaît. Sélectionner le mode désiré en tournant la molette MENU et la presser. BACKGRND : Surimprime le titre/cadre sur les
IMAGE : Surimprime le titre/cadre avec son
images. arrière-plan blanc.
6 Tourner la molette MENU pour sélectionner “
RETURN” et appuyer deux fois sur la molette. La sélection est terminée.
ENREGISTREMENT DU TITRE
7 Appuyer sur TITLE pendant l’enregistrement. Le
titre/cadre sélectionné est enregistré.
•Appuyer de nouveau sur TITLE pour éteindre le titre/cadre.
REMARQUES:
La surimpression de titre peut également être utilisée
pour la copie.
Vous pouvez effacer des titres/cadres non voulus
p. 50, “Effacement de fichiers”) ou protéger ceux
( qui sont importants d’un effacement accidentel ( p. 49, “Protection de fichiers”).
Un titre/cadre créé sur un ordinateur personnel peut
être transféré sur une carte mémoire en utilisant le logiciel fourni. Les titres/cadres transférés sont affichés à partir du numéro index de titre 10, et ils peuvent être utilisés ensemble avec les titres/cadres sur la carte mémoire fournie. Pour des détails sur la création et le transfert de titres/cadres, se référer aux instructions du logiciel.
FR
49
Interrupteur d’alimentation
Touche de verrouillage
Molette MENU
Affichage
MENU
PROTECT
DELETE DPOF PRINT NO . RESET FORMAT DISPLAY END
PROTECTM E NURENT
PROT . ALL CANC.ALL
RETURN
CUR
ROTECTP
PROTECTED
RETURN
Commutateur VIDEO/MEMORY (Ouvrir l’écran LCD pour avoir accès à ce commutateur.)
Touche SELECT
Écran de menu
Écran PROTECT
Protection de fichiers
Le mode de protection contribue à éviter l’effacement accidentel de fichiers.
1 Charger une carte mémoire ( p. 13). 2
Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur “MEMORY”, puis régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage.
•Un fichier enregistré est affiché.
Si vous voulez sélectionner un autre type de fichier, passer à l’étape 3. Sinon, passer à l’étape 4.
3 Appuyer sur SELECT. L’écran MEMORY SELECT
apparaît. Tourner la molette MENU pour sélectionner le type de fichier: IMAGE, E-MAIL CLIP ( p. 46), SOUND ( p. 45) ou TITLE ( p. 48). Puis appuyer sur la molette MENU. Le type sélectionné de fichier est affiché.
4 Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
Tourner MENU pour sélectionner “PROTECT” et appuyer sur la molette.
5 Tourner la molette MENU pour sélectionner le
mode désiré. CURRENT : Protège le fichier actuellement affiché. PROT.ALL : Protège tous les fichiers enregistrés sur
la carte mémoire.
6 Appuyer sur la molette MENU. L ’écran PROTECT
apparaît.
•Si vous sélectionnez “CURRENT” dans l’étape 5,
appuyer sur 2 ou 3 pour sélectionner le fichier désiré.
7 Tourner la molette MENU pour sélectionner
“EXECUTE” et appuyer sur la molette.
•Pour annuler la protection, sélectionner “RETURN”.
REMARQUES:
Si le symbole “ ” apparaît, le fichier actuellement
affiché est protégé. Lorsque la mémoire est initialisée ou corrompue, même
les fichiers protégés sont effacés. Si vous ne voulez pas perdre des fichiers importants, nous vous recommandons de les transférer vers un PC et de les sauvegarder.
POUR RETIRER LA PROTECTION
Avant de faire la suite, effectuer les étapes 1 à 4 ci­dessus.
5 Tourner la molette MENU pour sélectionner le mode
désiré. CURRENT : Retire la protection du fichier
CANC.ALL : Retire la protection de tous les fichiers
6 Appuyer sur la molette MENU. L ’écran PROTECT
apparaît.
•Si vous sélectionnez “CURRENT”, appuyer sur
ou 3 pour sélectionner le fichier désiré.
actuellement affiché. enregistrés sur la carte mémoire.
2
7 Tourner la molette MENU pour sélectionner
“EXECUTE” et appuyer sur la molette.
•Pour annuler la sélection, sélectionner “RETURN”.
50
FR
FONCTIONS ÉLABORÉES
(suite)
Interrupteur d’alimentation
Touche de verrouillage
Molette MENU
Affichage
DELE TE M E NURENT
ALL RETURN
CUR
ELETED
DELETE?
EXECUTE
RETURN
Commutateur VIDEO/MEMORY (Ouvrir l’écran LCD pour avoir accès à ce commutateur.)
Touche SELECT
Écran de menu
Écran DELETE
Effacement de fichiers
Des fichiers précédemment enregistrés peuvent être effacés un à la fois ou tous en même temps.
1 Charger une carte mémoire ( p. 13). 2 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
“MEMORY”, puis régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage.
•Un fichier enregistré est affiché.
Si vous voulez sélectionner un autre type de fichier, passer à l’étape 3. Sinon, passer à l’étape 4.
3 Appuyer sur SELECT. L’écran MEMORY SELECT
apparaît. Tourner la molette MENU pour sélectionner le type de fichier: IMAGE, E-MAIL CLIP ( p. 46), SOUND ( p. 45) ou TITLE ( p. 48). Puis appuyer sur la molette MENU. Le type sélectionné de fichier est affiché.
4 Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
Tourner MENU pour sélectionner “DELETE” et appuyer sur la molette.
5 Tourner la molette MENU pour sélectionner le
mode désiré. CURRENT : Efface le fichier actuellement affiché. ALL : Efface tous les fichiers enregistrés sur
la carte mémoire.
6 Appuyer sur la molette MENU. L’écran DELETE
apparaît.
•Si vous sélectionnez “CURRENT”, dans l’étape 5,
appuyer sur 2 ou 3 pour sélectionner le fichier désiré.
7 Tourner MENU pour sélectionner
“EXECUTE” et appuyer sur la molette.
•Si le symbole “ ” apparaît, le fichier est protégé
et ne peut pas être effacé ( p. 49).
•Pour annuler l’effacement, sélectionner “RETURN”.
REMARQUES:
Les fichiers protégés ( p. 49) ne peuvent pas être
effacés par la procédure ci-dessus. Pour les effacer , retirer d’abord la protection.
Une fois les fichiers effacés, ils ne peuvent pas être
récupérés. Vérifier les fichiers avant de les effacer.
ATTENTION
Ne pas retirer la carte mémoire ni effectuer d’autres opérations (tel que couper l’alimentation du camescope) pendant l’effacement. S’assurer également d’utiliser l’adaptateur secteur/chargeur fourni, car la carte mémoire pourrait être corrompue si l’énergie de la batterie devient épuisée en cours d’opération. Si la carte mémoire devient corrompue, l’initialiser ( p. 51)
FR
51
Dossier et noms de fichier
À chaque prise de vue, un nom de fichier est constitué en utilisant un numéro incrémenté d'une unité par rapport au nom de fichier précédent. Même si vous effacez un fichier image avec un numéro dans le milieu, le numéro ne sera pas utilisé pour la prochaine prise de vue; un saut restera dans la séquence numérique. Si le nom de fichier atteint DVC09999, un nouveau dossier (tel que “101JVCGR”) est créé et le nom de fichier commencera de nouveau à partir de DVC00001.
Commutateur VIDEO/MEMORY (Ouvrir l’écran LCD pour avoir accès à ce commutateur.)
Molette MENU
F
F
Touche SELECT
Affichage
ORMATF
ERASE AL L
EXECUTE
RETURN
Interrupteur dalimentation
DAT A?EX IST I NG
Écran de menu
O
Y
A
L
P
Touche de verrouillage
Création dun nouveau dossier
Les nouvelles vues fixes que vous allez prendre peuvent être séparées des vues prises précédemment en faisant revenir le nom de fichier sur DVC00001; ces nouvelles images seront enregistrées dans un nouveau dossier.
1 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
“MEMORY”, puis régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
•Un fichier enregistré est affiché.
2 S’assurer qu’un fichier IMAGE est affiché
( p. 26); si ce n’est pas le cas, appuyer sur SELECT pour accéder à l’écran MEMORY SELECT. Tourner la molette MENU pour sélectionner “IMAGE” et appuyer sur la molette.
3 Appuyer sur la molette MENU. L’écran de menu
apparaît. Tourner la molette MENU pour sélectionner “NO. RESET”, puis appuyer sur la molette. L’écran NO. RESET apparaît.
4 Tourner la molette MENU pour sélectionner
“EXECUTE”, puis appuyer sur la molette. Le nouveau dossier (tel que “101JVCGR”) sera créé et le nom de fichier de la prochaine prise de vue commencera à partir de DVC00001.
Initialisation dune carte mémoire
Vous pouvez initialiser une carte mémoire n’importe quand.
Après initialisation, toutes les fichiers et les données enregistrées sur la carte mémoire, comprenant celles qui avaient été protégées, sont effacées.
1 Effectuer l’étape 1 de “Création d’un nouveau
dossier” ci-dessus.
2 Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
Tourner MENU pour sélectionner “FORMA T” et appuyer sur la molette. L’écran FORMAT apparaît.
3 Tourner MENU pour sélectionner “EXECUTE” et
appuyer sur la molette. La carte mémoire est initialisée. Lorsque l’initialisation est terminée, “NO IMAGES STORED”, “NO E-MAIL CLIP ST ORED”, “NO SOUND FILES” ou “NO TITLE FILES” apparaît.
•Pour annuler l’initialisation, tourner MENU pour
sélectionner “RETURN” et presser la molette.
ATTENTION
Ne pas effectuer d’autres opérations (telle que couper l’alimentation du camescope) pendant l’initialisation. S’assurer également d’utiliser l’adaptateur secteur/ chargeur fourni, car la carte mémoire pourrait être corrompue si l’énergie de la batterie devenait complètement épuisée pendant l’initialisation. Si la carte mémoire devient corrompue, l’initialiser.
52
FR
Interrupteur d’alimentation
Touche de verrouillage
Molette MENU
Affichage
DPOF M E NURENT
ALL 1 RESET RETURN
CUR
DPOF
ALL 1 ?
EXECUTE
RETURN
Commutateur VIDEO/MEMORY (Ouvrir l’écran LCD pour avoir accès à ce commutateur.)
Touche SELECT
Écran de menu
Écran DPOF
FONCTIONS ÉLABORÉES
(suite)
Réglage dinformation dimpression (Réglage DPOF)
Ce camescope est compatible avec le standard DPOF (Digital Print Order Format) pour supporter de futurs systèmes tels que l’impression automatique, qui enregistre des informations sur les images fixes que vous souhaitez imprimer (telles que le nombre de tirages à faire). Il y a deux réglages d’information d’impression disponibles: “Imprimer toutes les images fixes (un tirage pour chaque)” expliqué ci-dessous et “Imprimer en sélectionnant les images fixes et le nombre de tirages” ( p. 53).
IMPRIMER TOUTES LES IMAGES FIXES
(UN TIRAGE POUR CHAQUE)
1 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
“MEMORY”, puis régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur. Ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer complètement sur le viseur.
•Un fichier enregistré est affiché.
2 S’assurer qu’un fichier IMAGE est affiché
( p. 26); si ce n’est pas le cas, appuyer sur SELECT pour accéder à l’écran MEMORY SELECT. Tourner la molette MENU pour sélectionner “IMAGE” et appuyer sur la molette.
3 Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît. 4 Tourner MENU pour sélectionner “DPOF” et
appuyer sur la molette. Le menu secondaire apparaît.
5 Tourner MENU pour sélectionner “ALL1” et
appuyer sur la molette. La sélection est terminée. L’écran DPOF apparaît.
6 Tourner MENU pour sélectionner “EXECUTE” et
appuyer sur la molette. L’écran de lecture normal apparaît.
•Pour annuler la sélection, tourner MENU pour
sélectionner “RETURN” et appuyer sur la molette.
Pour remettre à zéro le réglage . . .
.....sélectionner “RESET” à l’étape 5. Le réglage est
remis à 0 pour toutes les images fixes.
FR
53
Touche davance rapide (
Touche de rembobinage (
Molette MENU
Touche SELECT
Commutateur VIDEO/MEMORY (Ouvrir l’écran LCD pour avoir accès à ce commutateur.)
Affichage
DPOF
SHEET S
00
RETURN
DPOF
SHEET S
05
3
)
2
)
Écran DPOF
IMPRIMER EN SÉLECTIONNANT LES
IMAGES FIXES ET LE NOMBRE DE TIRAGES
1 Effectuer les étapes 1 à 4 de la page 52. 2 Tourner MENU pour sélectionner “CURRENT” et
appuyer sur la molette. La sélection est terminée. L’écran DPOF apparaît.
3 Alors que “
appuyer sur 2 ou 3 pour que l’image que vous voulez imprimer apparaisse.
2
” et “3” sont affichés sur l’écran,
4 Tourner la molette MENU pour déplacer la barre
lumineuse sur l’indication du nombre de tirages (SHEETS) et appuyer sur la molette.
5 Sélectionner le nombre de tirages en tournant
MENU et appuyer sur la molette. Répéter les étapes 3 à 5 pour le nombre désiré de tirages.
•Le nombre de tirages peut être réglé jusqu’à 15.
•Pour corriger le nombre de tirages, sélectionner de
nouveau l’image et changer le nombre.
6 Tourner la molette MENU pour sélectionner
“RETURN” et appuyer sur la molette. La sélection est terminée. “SAVE?” apparaît.
•Si vous n’avez pas changé de réglages dans les
étapes 3 à 5, l’écran de menu réapparaît.
7 Tourner la molette MENU pour sélectionner
“EXECUTE”, puis appuyer sur la molette pour sauvegarder le réglage que vous venez juste de faire.
•Pour annuler la sélection, tourner MENU pour
sélectionner “CANCEL” et appuyer sur la molette.
Pour remettre à zéro le nombre de tirages . . .
..... sélectionner “RESET” à l’étape 5 de la page 52.
Le nombre de tirages est remis à 0 pour toutes les images fixes.
DPOF
SAVE?
EXECUTE
CANCE L
ATTENTION
En effectuant les opérations ci-dessus, ne jamais débrancher l’alimentation, ce qui pourrait corrompre la mémoire. Par sécurité, toutes les touches, y compris l’interrupteur d’alimentation, sont condamnées dans l’étape 6.
REMARQUES:
“BATTERY LOW” apparaît si l’énergie restant dans la
batterie est trop faible.
Si vous chargez une carte mémoire déjà réglée comme
montré ci dessus dans une imprimante compa-tible DPOF, elle fera automatiquement des tirages des images fixes sélectionnées.
Pour imprimer des images enregistrées sur une bande,
les copier d’abord sur une carte mémoire (
pg. 61).
54
FR
RACCORDEMENTS
Utiliser les câbles audio/vidéo et S-Vidéo fournis.
REMARQUE:
Bloc de raccordement (fourni)
Cache de connecteur*
Vers S-VIDEO
Câble S-Vidéo (fourni)
* Pour raccorder les câbles, ouvrir ce cache. ** Le câble audio n’est pas nécessaire pour regarder des images fixes.
Pour maintenir les performances optimales du camescope, des câbles fournis peuvent être équipés avec un ou plusieurs filtres en ligne. Si un câble n’a uniquement qu’un filtre en ligne, l’extrémité du câble la plus proche du filtre doit être raccordée au camescope.
Vers AV
Câble audio/vidéo [minifiche - fiche RCA] (fourni)
Raccordements de base
Quand le câble S-vidéo nest pas utilisé.
Jaune vers l’entrée vidéo
Rouge vers lentrée audio R**
Blanc vers lentrée audio L**
Vers téléviseur ou magnétoscope
p
Vers l’entrée S-VIDEO
Téléviseur
Magnétoscope
Si votre téléviseur/magnétoscope a une prise péritélévision à 21 broches
Utiliser l’adaptateur péritel fourni.
Quand le câble S-vidéo nest pas utilisé.
Câble audio/vidéo [minifiche - fiche RCA] (fourni)
Vers AV
Camescope
Vers S-VIDEO
* Le câble audio n’est pas nécessaire pour regarder des images fixes.
Blanc vers lentrée audio L*
Câble S-Vidéo (fourni)
REMARQUE:
Régler le sélecteur de sortie vidéo de ladaptateur péritel comme requis: Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise
un câble S-Video.
CVBS: Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C et
utilise un câble audio/vidéo.
Jaune
Rouge vers lentrée audio R*
Vers
p
-IN
Adaptateur péritel
Sélecteur de sortie vidéo (Y/C ou CVBS)
Téléviseur
ou
Magnétoscope
FR
55
1 S’assurer que l’alimentation de tous les appareils
est coupée.
2 Raccorder le camescope à un téléviseur ou à un
magnétoscope comme montré dans l’illustration ( p. 54).
En utilisant un magnétoscope . . . aller à l’étape 3. Sinon . . . aller à l’étape 4.
3 Raccorder la sortie du magnétoscope à l’entrée
du téléviseur, en se référant au mode d’emploi du magnétoscope.
4 Mettre le camescope, le magnétoscope et le
téléviseur sous tension.
5 Régler le magnétoscope dans son mode d’entrée
AUX, et régler le téléviseur sur le mode VIDEO.
Pour choisir laffichage ou non des fonctions suivantes sur le téléviseur raccordé . . .
• Date/heure
..... régler “DATE/TIME” sur “AUTO”, “ON” ou “OFF”
dans l’écran de menu ( p. 32). Ou, appuyer sur DISPLAY de la télécommande pour faire apparaître/disparaître l’indication de date.
• Time code
..... régler “TIME CODE” sur “ON” ou “OFF” dans
l’écran de menu ( p. 32).
• Affichage du mode du son de lecture, de la vitesse
de bande et du défilement de la bande pour la lecture vidéo
..... régler “ON SCREEN” dans l’écran de menu
( p. 32) sur “LCD” ou “LCD/TV”.
REMARQUES:
Il est recommandé dutiliser ladaptateur secteur/ chargeur de batterie comme source d’alimentation au lieu de la batterie (
Pour contrôler l’image et le son du camescope sans introduire de cassette ni de carte mémoire, régler l’interrupteur d’alimentation sur “ régler votre téléviseur sur le mode d’entrée approprié.
S’assurer de régler le volume du son du téléviseur sur son niveau minimum pour éviter une pointe soudaine de son quand le camescope est mis en marche.
Si vous avez un téléviseur ou des enceintes acoustiques qui ne sont pas spécialement blindés, ne pas placer les enceintes à côté du téléviseur, sinon des interférences se produiront dans l’image de lecture du camescope.
Si aucune image n’est affichée ou si aucun son n’est entendu du téléviseur, régler “S/AV INPUT” sur “OFF” dans l’écran de menu (
Lorsqu’un câble est raccordé au connecteur AV ou PHONE, le bruit n'est pas entendu du haut-parleur.
p. 9).
” ou “ ”, puis
p. 32).
56
FR
Commutateur VIDEO/MEMORY (Ouvrir l’écran LCD pour avoir accès à ce commutateur.)
Vers connecteur DV IN/OUT
Filtre en ligne
Câble DV (en option)
Filtre en ligne
Vers prise DV
PC disposant dune prise DV
OU
Interrupteur dalimentation
Vers USB
Câble USB (fourni)
Vers prise USB
PC disposant dun port USB
RACCORDEMENTS
Raccordements élaborés
Raccordement à un ordinateur personnel
Ce camescope peut transférer des images fixes vers un ordinateur personnel via le raccordement DV ou USB, comme montré dans l’illustration.
1 S’assurer que le camescope et le PC ont leur
alimentation coupée.
2 Raccorder le camescope au PC en utilisant le
câble approprié comme montré dans l’illustration.
3 Si vous utilisez le raccordement USB, régler le
commutateur VIDEO/MEMORY sur “MEMORY”.
4 Régler l’interrupteur d’alimentation du camescope
sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage et mettre en marche le PC.
•Se référer au mode d’emploi du logiciel pour savoir
comment transférer une image fixe vers le PC.
•Si le PC raccordé au camescope via le câble USB
n’est pas alimenté, le camescope n’entre pas le mode USB.
5 En terminant, couper d’abord l’alimentation du
PC, puis celle du camescope.
REMARQUES:
Pour maintenir les performances optimales du camescope, des câbles fournis peuvent être équipés avec un ou plusieurs filtres en ligne. Si un câble n’a uniquement qu’un filtre en ligne, l’extrémité du câble la plus proche du filtre doit être raccordée au camescope.
Il est recommandé dutiliser ladaptateur secteur/ chargeur de batterie comme source d’alimentation au lieu de la batterie (
Ne jamais raccorder en même temps au camescope le câble USB et le câble DV . Raccorder uniquement au camescope le câble que vous avez l’intention dutiliser.
L’information de date/heure ne peut pas être saisie dans l’ordinateur personnel. Se référer aux modes d’emploi du PC et du logiciel fourni.
Les images fixes peuvent également être transférées
vers un ordinateur avec une platine de capture équipée d’une prise DV .
En utilisant un câble DV, sassurer dutiliser le câble DV VC-VDV206U ou VC-VDV204U JVC en option en fonction du type de connecteur DV (4 ou 6 broches) sur le PC, ou utiliser le câble DV fourni avec la platine de capture.
Le système peut ne pas fonctionner correctement en fonction du PC ou de la platine de capture que vous utilisez.
p. 9).
“ACCESSING FILES” apparaît sur l’écran LCD alors que le PC atteint des données dans le camescope ou que le camescope transfère un fichier vers l’ordinateur.
Ne jamais débrancher le câble USB alors queACCESSING FILES est affiché sur l’écran
LCD, ce qui pourrait endommager le produit.
Commutateur VIDEO/MEMORY (Ouvrir l’écran LCD pour avoir accès à ce commutateur.)
Vers USB
Câble USB (fourni)
Vers prise USB
Interrupteur dalimentation
FR
57
Utilisation du camescope comme WebCam
Ce camescope peut être utilisé comme une WebCam via un raccordement USB.
1 S’assurer que tout le logiciel nécessaire (fourni)
est installé sur l’ordinateur et que l’alimentation de tous les appareils est coupée.
2 Raccorder le camescope à votre ordinateur en
utilisant le câble USB.
3 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
“MEMORY” et régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou “ ”, puis mettre en marche l’ordinateur.
• “Web CAMERA” apparaît sur l’écran.
• Si l’ordinateur n’est pas alimenté, le camescope ne
passe pas en mode WebCam.
4 Lorsque vous avez terminé, couper d’abord
l’alimentation de l’ordinateur, puis celle du camescope. Débrancher le câble USB du camescope et de l’ordinateur.
REMARQUES:
Pour maintenir les performances optimales du camescope, des câbles fournis peuvent être équipés avec un ou plusieurs filtres en ligne. Si un câble n’a uniquement qu’un filtre en ligne, l’extrémité du câble la plus proche du filtre doit être raccordée au camescope.
Il est recommandé dutiliser ladaptateur secteur comme source dalimentation au lieu de la batterie
p. 9).
(
Utiliser le logiciel PIXELA ImageMixer fourni pour saisir la vidéo en temps réel.
Vous pouvez également utiliser le camescope pour une conférence par le Web en utilisant Windows® Microsoft Netmeeting et en s’inscrivant pour Microsoft Hotmail.
Dans le mode caméra Web, les touches suivantes ne peuvent pas être utilisées: TITLE, E-MAIL, SNAP-
SHOT, la touche de marche/arrêt d’enregistrement.
Ordinateur équipé USB
Affichage
P
C
b CAMERAeW bCAMERAeW
Se référer aux modes d’emploi du PC et du logiciel fourni.
58
FR
Interrupteur d’alimentation
Vers AV
Cache de connecteur**
Câble S-Vidéo (fourni)
Sélecteur de sortie vidéo (Y/C ou CVBS)
* Raccorder quand un câble S-Vidéo n’est pas utilisé. ** Pour raccorder les câbles, ouvrir ce cache.
Vers S-VIDEO
Câble audio/vidéo [minifiche - fiche RCA] (fourni)
Adaptateur péritel (fourni)
Si votre magnétoscope dispose d’un connecteur d’entrée AV à 21 broches (prise péritévision), utiliser l’adaptateur de câble fourni.
Magnétoscope
Téléviseur
Vers connecteurs AUDIO, VIDEO* et
-IN
COPIE
Copie vers un magnétoscope
[Pour utiliser ce camescope comme lecteur]
1
En suivant l’illustration, raccorder le camescope et le
magnétoscope. Se référer également aux pages 54 et 55.
2
Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur “VIDEO”, puis régler l’interrupteur d’alimentation du camescope sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur, mettre en marche le magnétoscope, et introduire les cassettes appropriées dans le camescope et dans le magnétoscope.
3 Régler “S/AV INPUT” sur “OFF” dans l’écran de
menu ( p. 32).
4 Mettre le magnétoscope en mode AUX et en
mode de pause d’enregistrement.
5 Passer le camescope en mode de lecture pour
trouver un point juste avant le point d’entrée de montage. Une fois atteint, appuyer sur 4/6 sur le camescope.
6 Appuyer sur
magnétoscope en mode d’enregistrement.
4
/6 sur le camescope et passer le
7 Passer le magnétoscope en mode de pause
d’enregistrement et appuyer sur 4/6 sur le camescope.
8 Reprendre les étapes 5 à 7 pour continuer le
montage, puis arrêter le magnétoscope et le camescope quand c’est fini.
REMARQUES:
Comme le camescope commence à lire votre tournage,
il apparaîtra sur le téléviseur. Ce qui confirmera les raccordements et le canal AUX pour faire des copies.
Vous pouvez utiliser la surimpression de titre (
la lecture avec zoom ( p. 64) ou les effets spéciaux en lecture (
Avant de commencer la copie, s’assurer que les
indications n’apparaissent pas sur le téléviseur raccordé. Si elles apparaissent, elles seront enregistrées sur la nouvelle cassette.
Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur
péritel comme requis: Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
CVBS : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
Pour choisir laffichage ou non des fonctions suivantes sur le téléviseur raccordé . . .
• Date/heure
..... régler “DATE/TIME” sur “AUTO”, “ON” ou “OFF”
• Time code
..... régler “TIME CODE” sur “ON” ou “OFF” dans
• Affichage du mode du son de lecture, de la vitesse de
bande et du défilement de la bande
..... régler “ON SCREEN” dans l’écran de menu (
Pour maintenir les performances optimales du
camescope, des câbles fournis peuvent être équipés avec un ou plusieurs filtres en ligne. Si un câble n’a uniquement qu’un filtre en ligne, l’extrémité du câble la plus proche du filtre doit être raccordée au camescope.
p. 65) à l’étape 6.
magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise un câble S-Vidéo.
magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/ C et utilise un câble audio/vidéo.
dans l’écran de menu ( Ou, appuyer sur DISPLAY de la télécommande pour faire apparaître/disparaître l’indication de date.
l’écran de menu (
32) sur “LCD” ou “LCD/TV”.
p. 32).
p. 32).
p. 48),
p.
Interrupteur d’alimentation
Cache de connecteur**
Câble S-Vidéo (fourni)
Vers S-VIDEO
Magnétoscope (Lecteur)
Vers AV
Câble audio/vidéo [minifiche - fiche RCA] (fourni)
Vers connecteurs audio, vidéo* et S-Vidéo
Adaptateur de câble (non fourni)
Si votre magnétoscope dispose d’une prise péritélévision, utiliser un adaptateur de câble de sortie disponible dans le commerce.
FR
59
Copie à partir dun magnétoscope
[Pour utiliser ce camescope comme enregistreur]
1 S’assurer que l’alimentation de tous les appareils
est coupée, puis raccorder le camescope et le magnétoscope comme montré dans l’illustration. Se référer également aux pages 54 et 55.
2 Régler “SOUND MODE” sur “12 BIT” ou “16 BIT”
et “REC MODE” sur “SP” ou “LP” dans l’écran de menu en fonction de votre préférence (p. 32).
3 Régler l’interrupteur d’alimentation du camescope
sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur. Mettre en marche le magnétoscope et introduire les cassettes appropriées dans le camescope et dans le magnétoscope.
4 Régler “S/AV INPUT” sur “ON” dans l’écran de
menu pour passer en mode d’entrée analogique ( p. 32).
5 Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement du camescope pour passer en mode de pause d’enregistrement. “ sur l’écran.
A V . IN
” apparaît
6 Passer le magnétoscope en mode de lecture,
puis passer en mode d’arrêt sur image quand vous avez trouvé un point juste avant le point d’entrée de montage.
7 Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement du camescope pour passer en mode d’enregistrement. tourne sur l’écran. Passer le magnétoscope en mode de lecture.
8 Pour arrêter la copie, appuyer sur la touche de
marche/arrêt d’enregistrement sur le camescope pour que s’arrête de tourner, puis passer le magnétoscope en mode d’arrêt.
9 Répéter les étapes 6 à 8 pour continuer le
montage.
Téléviseur
* Raccorder quand un câble S-Vidéo n’est pas utilisé. ** Pour raccorder les câbles, ouvrir ce cache.
10
Remettre “S/AV INPUT” sur “OFF” dans l’écran de menu pour sortir du mode d’entrée analogique ( p. 32).
REMARQUES:
Pour l’utilisation dun adaptateur de câble de sortie
(disponible dans le commerce), se référer à ses instructions.
Il est recommandé dutiliser ladaptateur secteur/
chargeur comme source dalimentation au lieu de la
p. 9).
batterie (
Des signaux analogiques peuvent être convertis en
signaux numériques avec cette procédure.
Il est également possible de copier à partir d’un autre
camescope.
60
FR
Vers DV IN/OUT
Câble DV (en option)
Vers DV IN/OUT
Commutateur VIDEO/MEMORY
Filtre en ligne
Filtre en ligne
Appareil vidéo équipé d’une prise DV
Interrupteur d’alimentation
COPIE
(suite)
Copie vers ou à partir d’un appareil vidéo disposant d’une prise DV (copie numérique)
Il est également possible de copier des scènes enregistrées du camescope sur un autre appareil vidéo équipé d’une prise DV . Comme un signal numérique est envoyé, il y a peu, voire pas de dégradation de l’image ou du son.
[Pour utiliser ce camescope comme lecteur]
1 S’assurer que l’alimentation de tous les appareils
est coupée. Raccorder ce camescope à un appareil vidéo équipé d’une prise d’entrée DV comme montré dans l’illustration.
2 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY de ce
camescope sur “VIDEO”, puis l’interrupteur d’alimentation du camescope sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur. Mettre en marche l’appareil vidéo et introduire les cassettes appropriées dans ce camescope et dans l’appareil vidéo.
3 Appuyer sur
4
pour lire la bande source.
4 Tout en regardant la lecture sur l’écran LCD,
passer en mode d’enregistrement sur l’appareil vidéo équipé d’une prise DV à partir du point de la bande source où vous voulez commencer à enregistrer.
REMARQUES:
Il est recommandé dutiliser ladaptateur secteur/chargeur comme source dalimentation au lieu de la batterie (
p. 9).
Si la télécommande est utilisée quand à la fois le lecteur et l’enregistreur sont des appareils JVC, les deux appareils
effectueront la même opération. Pour éviter que ceci n’arrive, appuyer sur les touches des appareils.
Si une section vierge ou une image distordue est lue sur le lecteur pendant la copie, la copie peut s’arrêter pour qu’une image anormale ne soit pas copiée.
Bien que le câble DV soit raccordé correctement, quelquefois l’image peut ne pas apparaître dans l’étape 4. Si ceci se produit, couper l’alimentation et faire de nouveau les raccordements.
Si la surimpression de titre ( mode photo sont tentés pendant la lecture, uniquement l’image de lecture originale enregistrée sur la bande est sortie du connecteur DV IN OUT .
En utilisant un câble DV, sassurer dutiliser le câble DV VC-VDV204U JVC en option.
[Pour utiliser ce camescope comme enregistreur]
1. Régler le commutateur VIDEO/MEMORY de ce camescope sur “VIDEO”, puis l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
2. Régler “REC MODE” sur “SP” ou “LP” dans l’écran de menu ( p. 32).
3. Raccorder le câble DV comme montré dans l’illustration et charger une cassette pour enregistrer dessus.
4. Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement pour passer en mode de pause d’enregistrement “
” apparaît sur l’écran.
DV . IN
5. Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement pour commencer l’enregistrement. tourne.
6. Appuyer de nouveau sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement pour passer en mode de pause d’enregistrement. s’arrête de tourner.
REMARQUE:
La copie numérique est effectuée dans le mode son enregistré sur la bande originale, quel que soit le réglage courant “SOUND MODE” (
p. 48), la lecture avec zoom ( p. 64), des effets spéciaux en lecture ( p. 65) ou le
p. 29).
FR
61
Touche SNAPSHOT
COPY OFF
Affichage
Interrupteur d’alimentation
Touche de verrouillage
IMA EG
NA GATIONVI
Touche de lecture/pause (
Molette MENU
Commutateur VIDEO/MEMORY (Ouvrir l’écran LCD pour avoir accès à ce commutateur.)
6SP6
SP
Copie dimages fixes enregistrées sur une bande vers une carte mémoire
Des images fixes peuvent être copiées dune bande vers une carte mémoire.
1 Charger une carte mémoire ( p. 13) et une
cassette ( p. 12).
2 gler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
VIDEO, puis linterrupteur dalimentation sur
tout en appuyant sur la touche de verrouillage.
3 Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
Tourner la molette pour sélectionner “ VIDEO et la presser. Le menu VIDEO apparaît.
4 Tourner MENU pour sélectionner
COPY et presser la molette. Le menu secondaire apparaît. Tourner la molette pour sélectionner IMAGE et la presser. La sélection est terminée.
5 Tourner MENU pour sélectionner RETURN
et appuyer deux fois sur la molette. L’écran de lecture normale revient.
6 Pour sélectionner une image vidéo à copier,
lancer la lecture en appuyant sur 4/6. Au moment où vous trouvez limage que vous voulez copier, appuyer de nouveau pour passer en arrêt sur image.
4
/6)
7 Pour commencer la copie, appuyer sur SNAP-
SHOT. Limage sélectionnée est enregistrée sur la
carte mémoire.
•“ ” clignote pendant la copie.
REMARQUES:
Si SNAPSHOT est pressée dans l’étape 7 alors quune carte mémoire nest pas chargée, le message COPYING FAILED est affiché.
Si une image enregistrée sur la bande en utilisant le mode WIDE ( mémoire, le signal didentification de mode WIDE nest pas copié avec l’image.
Pour utiliser les effets spéciaux en lecture avec une image vidéo que vous voulez copier, procéder jusqu’à l’étape 7 en utilisant la télécommande (fournie)
p. 65).
(
Les images sont copiées en 640 x 480 pixels.
p. 30) est copiée sur une carte
62
FR
1
3
Languette
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
La télécommande toute fonction peut commander à distance ce camescope ainsi que les opérations de base (lecture, arrêt, pause, avance rapide et rebobinage) de votre magnétoscope. Cette télécommande rend possibles des fonctions de lecture complémentaires.
Fenêtre de transmission du rayon infrarouge
p. 63)
(
2
+
Introduire d’abord lextrémité moins (–).
Capteur de télécommande
+
Mise en place des piles
La télécommande utilise deux piles de taille “AAA (R03). Voir Précautions générales sur les piles ( p. 89).
1 Retirer le couvercle du compartiment des piles
tout en poussant la languette vers le haut comme illustré.
2 Introduire deux piles de taille AAA (R03) dans le
bon sens.
3 Remettre le couvercle du compartiment des piles.
En utilisant la télécommande, bien la diriger vers le capteur de télécommande. La portée effective approximative du rayon transmis pour une utilisation en intérieur est de 5 m. Le rayon transmis peut ne pas être efficace ou peut causer des mauvais fonctionnements en extérieur ou si le capteur de télécommande est directement exposé à la lumière du soleil ou à des éclairages puissants.
2
4
6 8
Touches
1 Fenêtre de transmission du rayon
infrarouge
2 Touches de zoom (T/W) 3 Touche daffichage (DISPLAY) 4 Touche de déplacement (SHIFT)
5
Touches de ralenti avant/arrière (SLOW) Touches de déplacement gauche/droite
6 Touche REW
7
Touche de fondu/volet (F ADE/WIPE)
8 Touche de mise en/hors service
deffet (EFFECT ON/OFF)
9 Touche deffet (EFFECT) 0 Connecteur dentrée de
télécommande (PAUSE IN)
! Touche START/STOP
(marche/arrêt denregistrement)
@ Touche de réglage de marque de
magnétoscope (MBR SET)
# Touche SNAPSHOT
$
Touche de déplacement vers le haut Touche INSERT
%
Touche de déplacement vers le bas Touche de doublage audio (A. DUB)
^ Touche PLAY
& Touche FF
* Touche STOP
( Touche PAUSE ) Touches de montage (R.A.EDIT)
10
! 3 5
7 9
@ $ ^ *
#
%
&
(
)
Fonctions
Avec linterrupteur d’alimentation du camescope placé sur la position caméra (“ ” ou ”).
Transmet le signal du rayon.
Zoom (avant/arrière) ( p. 22)
— — —
— —
— —
— —
Fonctionne comme la touche de marche/arrêt denregistrement du camescope.
Fonctionne comme la touche SNAPSHOT du camescope.
— —
— —
— —
Avec linterrupteur dalimentation du camescope placé sur
Zoom (avant/arrière) (
p. 64) p. 67 p. 64, 66 p. 64
p. 64
Rembobinage, recherche accélérée
inverse sur la bande ( p. 25)
Affiche la page/le fichier précédente sur
la carte mémoire (
p. 26, 27) p. 68 p. 65
p. 65 p. 67
p. 66
p. 64 p. 71
p. 64 p. 72
Lancement de la lecture de la bande
( p. 25)
Lancement de la lecture automatique
de la carte mémoire (
Avance rapide/recherche accélérée
avant sur la bande ( p. 25)
Affiche la page/le fichier suivante sur la
carte mémoire (
Arrêt de la bande (
Arrêt de la lecture automatique (墌 p. 26)
Pause de la bande ( p. 64)
p. 26)
p. 26, 27)
p. 25)
p. 66 – 70
FR
”.
63
64
FR
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
(suite)
Touches de zoom
SHIFT
Touche vers la
gauche ou de
ralenti inverse
(SLOW)
Touche vers la
droite ou de
ralenti avant
(SLOW)
CARACTÉRISTIQUE: OBJECTIF:
Offrir la recherche au ralenti dans un sens ou lautre pendant la lecture sur bande.
OPÉRATION:
1) Pour passer de la lecture normale au ralenti,
appuyer sur SLOW ( secondes environ. Au bout de 5 minutes environ (20 secondes environ avec une cassette de 80 minutes) en ralenti inverse ou avant, la lecture normale reprend.
Capteur de télécommande
Touche vers le haut
Touche vers le bas
PLAY PAUSE STOP
Appuyez sur TLecture normale
Pour arrêter la lecture au ralenti, appuyer sur
PLAY (4).
REMARQUES:
Vous pouvez également passer en lecture au ralenti à partir de larrêt sur image en appuyant sur SLOW
pendant plus de 2 secondes environ.
Pendant la lecture au ralenti, à cause du traitement numérique de limage, limage peut prendre un effet de mosaïque.
Après une pression maintenue sur SLOW (9 ou 0), limage fixe peut être affichée pendant quelques secondes, puis l’écran peut devenir bleu pendant quelques secondes. Ce nest pas un mauvais fonctionnement.
Il peut y avoir une légère marge entre le point de début de la lecture au ralenti que vous avez choisi et le point de début réel pour la lecture au ralenti.
Pendant la lecture au ralenti, il y aura des perturbations en vidéo, limage peut sembler instable, notamment avec les plans fixes. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
Pendant la lecture au ralenti, appuyer sur PAUSE (6) pour faire une pause de lecture.
Lecture au ralenti
9
ou 0) pendant plus de 2
CARACTÉRISTIQUE: Lecture image par
image
OBJECTIF:
Pour déplacer limage, appuyer
(droite)
sur tout en tenant SHIFT pressée.
Offrir la recherche image par image pendant la lecture sur bande.
OPÉRATION:
1) Pour passer de la lecture normale à image par
image, appuyer plusieurs fois sur SLOW (0) pour le sens avant ou sur SLOW (9) pour le sens inverse. À chaque pression, limage est avancée.
REMARQUE:
Vous pouvez également passer en lecture image par image à partir de larrêt sur image en appuyant plusieurs fois sur SLOW (
9
ou 0).
CARACTÉRISTIQUE: Lecture avec zoom OBJECTIF:
Agrandir limage enregistrée jusqu’à 30X quand vous le souhaitez pendant la lecture.
OPÉRATION:
1) Appuyer sur PLAY (4) pour trouver la séquence intéressante.
2) Appuyer sur les touches de zoom (T/W) sur la télécommande. Sassurer que la télécommande est pointée vers le capteur de télécommande du camescope. Appuyer sur T pour rapprocher le sujet.
3) Vous pouvez déplacer limage sur l’écran pour trouver une partie particulière de limage. Tout en tenant SHIFT enfoncée, appuyez sur (gauche), (droite), (haut) et (bas).
Pour arrêter le zoom, appuyer en continu sur W jusqu’à ce que limage redevienne normale. Ou, appuyer sur
STOP (5) puis sur PLAY (4).
REMARQUES:
Le zoom peut également être utilisé pendant la lecture au ralenti et larrêt sur image.
À cause du traitement numérique de limage, la qualité de limage peut souffrir.
FR
65
PLAYBACK TEFFEC
OF
F
CLASSI C
1 2
MONOTONE
3
SEP IA
4
STROBE
EFFECT
FILM
Menu de sélection PLAYBACK EFFECT
Capteur de télécommande
PLAY EFFECT ON/OFF
CARACTÉRISTIQUE:
Effets spéciaux en lecture
OBJECTIF:
Vous permettre dajouter des effets créatifs à limage de lecture sur bande.
OPÉRATION:
1) Pour commencer la lecture, appuyer sur PLAY
(4).
2) Pointer la télécommande vers le capteur de télécommande du camescope et appuyer sur EFFECT. Le menu de sélection PLAYBACK EFFECT apparaît.
3) Déplacer la barre lumineuse sur leffet désiré en appuyant sur EFFECT. La fonction sélectionnée est activée et au bout de 2 secondes, le menu disparaît.
Pour désactiver leffet sélectionné, appuyez sur
EFFECT ON/OFF de la télécommande. Une nouvelle pression réactive leffet sélectionné.
Pour changer l’effet sélectionné, reprendre à
partir de l’étape 2 ci-dessus.
REMARQUE:
Les effets qui peuvent être utilisés pendant la lecture sont Classic Film, Monotone, Sepia et Strobe. Ces effets fonctionnent de la même façon pour la lecture que pour lenregistrement. Voir page 39 pour des informations détaillées.
66
FR
VCR (Magnétoscope)
SHIFT
MBR SET
3
1 6
789`
LISTE DES CODES MAGNÉTOSCOPE
MARQUE DE MAGNÉTO­SCOPE
AKAI
BLAUPUNKT DAEWOO FERGUSON
GRUNDIG 1 4
HITACHI 6 6
JVC 9 1
A B
C LG/GOLDSTAR MITSUBISHI 6 7
NEC 3 7
PANASONIC 1 3
CODE DE
MAGNÉTO-
SCOPE
6 2 6 4 7 7
1 3
1 8
9 7 9 8 3 2
3 4
6 3
9 6 9 3
1 1
6 8
3 8
1 7 1 1 9 4 1 8
MARQUE DE MAGNÉTO­SCOPE
PHILIPS
SAMSUNG
SANYO 3 6
SELECO, REX
SHARP 1 5
SONY
THOMSON, TELEFUNKEN, SABA, NORDMENDE
TOSHIBA 6 9
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
Montage par mémorisation de séquences
Créez des films montés facilement en utilisant votre camescope comme lecteur source. Vous pouvez sélectionner jusqu’à 8 séquences pour le montage automatique dans lordre que vous voulez. Le montage par mémorisation de séquences est plus facile à effectuer si la télécommande multimarque est réglée pour correspondre à la marque de votre magnétoscope (voir la liste des codes magnétoscope), mais peut également être effectué en commandant manuellement le magnétoscope. Avant utilisation, sassurer que les piles sont mises en place dans la télécommande ( p. 62).
4
2 5
RÉGLER LE CODE DE TÉLÉCOMMANDE
DE MAGNÉTOSCOPE
1 Couper lalimentation du magnétoscope et pointer
la télécommande vers la fenêtre de réception infrarouge du magnétoscope. Puis, en se reportant à la liste des codes magnétoscope, tout en appuyant sur MBR SET, entrer le code de magnétoscope. Le code est réglé automatiquement une fois que vous relâchez MBR SET, et lalimentation du magnétoscope est mise.
2 Sassurer que lalimentation du magnétoscope est
CODE DE
MAGNÉTO-
SCOPE
1 9 9 5 1 1 9 4 9 1 9 6 1 2 3 3 7 2
9 4
3 5 9 1
9 6
1 ` 6 5
6 ` 3 9 3 1
9 1 9 6 9 7 3 2
6 1
en marche. Puis, tout en appuyant sur SHIFT, appuyer sur la touche de la télécommande correspondant à la fonction que vous voulez commander. Les fonctions que la télécommande peut commander sont PLAY, STOP, PAUSE, FF , REW et VCR REC STBY (vous navez pas besoin d’appuyer sur SHIFT pour cette dernière).
Vous êtes alors prêt pour essayer de faire du montage par mémorisation de séquences.
IMPORTANT
Bien que la télécommande multimarque soit compatible avec les magnétoscopes JVC ainsi quavec de nombreux modèles dautres fabricants, elle peut ne pas fonctionner avec votre magnétoscope ou offrir des fonctions limitées.
REMARQUES:
Si l’alimentation du magnétoscope nest pas mise dans l’étape 1, essayer un autre code de la liste des codes magnétoscope.
Certains modèles de magnétoscope ne se mettent pas en marche automatiquement. Dans ce cas, mettre en marche lalimentation manuellement et essayer l’étape 2.
Si la télécommande ne peut pas commander le magnétoscope, utiliser les commandes sur le magnétoscope.
Lorsque les piles de la télécommande sont complètement usées, le code de la marque du magnétoscope que vous avez réglé sera effacé. Dans ce cas, changer les piles usées par des nouvelles pour refaire le réglage de la marque du magnétoscope.
(suite)
Vers AV
Cache de connecteur**
Vers EDIT
Câble S-Vidéo (fourni)
Câble de montage (fourni)
Sélecteur de sortie vidéo (Y/C ou CVBS)
Vers P AUSE (pause de télé- commande) ou R.A.EDIT
Vers P AUSE IN
(entrée de pause)
DISPLAY
Vers S-VIDEO
Câble audio/vidéo (fourni)
Vers connecteurs AUDIO, VIDEO* et
Si votre magnétoscope dispose dun connecteur dentrée AV à 21 broches (prise péritévision), utiliser ladaptateur de câble fourni.
Magnétoscope
-IN
Téléviseur
* Raccorder quand un câble S-Vidéo nest pas utilisé. ** Pour raccorder des câbles, ouvrir ce cache.
FR
67
FAIRE LES RACCORDEMENTS
Se référer également aux pages 54 et 55.
1 Un magnétoscope JVC disposant dune
borne de télécommande . . .
..... raccorder le câble de montage à la borne de
télécommande P AUSE.
Un magnétoscope JVC ne disposant pas de borne de télécommande, mais disposant dun connecteur R.A.EDIT . . .
..... raccorder le câble de montage au connecteur
R.A.EDIT.
Un autre magnétoscope . . .
..... raccorder le câble de montage au connecteur
dentrée de pause de la télécommande.
2 Introduire une cassette enregistrée dans le
camescope et régler le commutateur VIDEO/ MEMORY sur VIDEO, puis linterrupteur
dalimentation sur tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
3
Mettre en marche le magnétoscope, introduire une cassette enregistrable et passer en mode AUX (se référer au manuel dinstructions du magnétoscope).
REMARQUES:
Vérifiez quaucune indication napparaît sur l’écran du
téléviseur avant lindication de montage par mémorisation de séquence, car ces indications seront enregistrées sur la bande neuve.
Pour choisir laffichage ou non des fonctions suivantes sur le téléviseur raccordé . . .
Date/heure
..... régler DATE/TIME sur AUTO, ON ou OFF
dans l’écran de menu ( Ou, appuyer sur DISPLAY de la télécommande pour faire apparaître/disparaître lindication de date.
Time code
..... régler TIME CODE sur ON ou OFF dans
l’écran de menu (
Affichage du mode du son de lecture, de la vitesse de
bande et du défilement de la bande
..... régler ON SCREEN dans l’écran de menu
( p. 32) sur LCD ou LCD/TV.
Pour maintenir les performances optimales du
camescope, des câbles fournis peuvent être équipés avec un ou plusieurs filtres en ligne. Si un câble na uniquement quun filtre en ligne, lextrémité du câble la plus proche du filtre doit être raccordée au camescope.
Régler S/AV INPUT sur OFF dans l’écran de menu
p. 32).
(
Régler le sélecteur de sortie vidéo de ladaptateur
péritel comme requis: Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise un câble S-Vidéo.
CVBS : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui naccepte pas les signaux Y/
En faisant du montage sur un magnétoscope disposant
C et utilise un câble audio/vidéo.
dun connecteur dentrée DV , le câble DV peut être raccordé au lieu des câbles S-Vidéo et Audio/Vidéo.
p. 32).
p. 32).
68
FR
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
(suite)
Programme
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
:
0:000
EFFECT
CANCEL
––
MODE
Menu de montage par mémorisation de séquences
PLAY
R.A.EDIT ON/OFF
NIOUT
1
–– : –– ~
––
2 3 4 5 6 7 8
IT
ECODEM
TOTAL
Capteur de télécommande
FADE/WIPE
EDIT IN/OUT
Menu de fondu et volet (disponible uniquement
pour le montage par mémorisation de séquences)
Vous pouvez également utiliser les ef fets de fondu et volet de la page 37.
DISSOLVE (Fondu enchaîné)
La nouvelle scène apparaît progressivement à mesure que la dernière scène disparaît.
WIPE CORNER (Volet à partir dun coin)
La nouvelle scène recouvre la précédente à partir du coin supérieur droit au coin inférieur gauche.
WIPE WINDOW (Volet en fenêtre)
La scène suivante disparaît graduellement du centre de l’écran vers les coins en recouvrant la scène précédente.
WIPE SLIDE (Volet en glissière)
La scène apparaît progressivement en couvrant la précédente de droite à gauche.
WIPE DOOR (Volet rideau horizontal)
La scène précédente disparaît du centre vers la droite et la gauche en dévoilant la nouvelle scène, comme lorsque des portes sont ouvertes.
WIPE SCROLL (V olet en défilement)
La nouvelle scène recouvre progressivement la dernière scène à partir du bas de l’écran vers le haut.
WIPE SHUTTER (Volet rideau vertical)
La nouvelle scène recouvre progressivement la dernière scène en partant du centre en allant vers le haut et le bas de l’écran.
SÉLECTIONNER LES SÉQUENCES
4 Pointer la télécommande vers le capteur de
télécommande du camescope. Appuyez sur PLAY ( puis sur R.A.EDIT ON/OFF de la télécommande. Le menu de montage par mémorisation de séquences apparaît.
5
Si vous utilisez un fondu/volet au début de la séquence, appuyez sur FADE/WIPE de la télécommande.
Passez en revue tous les effets en appuyant de façon
répétée et arrêtez quand leffet souhaité apparaît.
Vous ne pouvez pas utiliser le volet/fondu enchaîné
dimages au début du programme 1.
6 Au début de la séquence, appuyez sur EDIT IN/OUT
de la télécommande. La position du point d’entrée de montage apparaît sur le menu de montage par mémorisation de séquences.
7 A la fin de la séquence, appuyez sur EDIT IN/OUT.
La position du point de sortie de montage apparaît sur le menu de montage par mémorisation de séquences.
8 Si vous utilisez un fondu/volet à la fin de la séquence,
appuyez sur FADE/WIPE.
Passez en revue les différents effets en appuyant de
façon répétée sur la touche, et arrêtez quand leffet recherché apparaît..
Si vous sélectionnez un effet de fondu/volet pour le
point de sortie de montage, leffet est automatiquement utilisé aussi pour le point dentrée suivant.
Vous ne pouvez pas utiliser un effet de volet/fondu
enchaîné dimage à la fin de la dernière séquence.
Quand vous utilisez les effets de fondu/volet, le temps
du fondu est compris dans le temps total (ceci ne sapplique pas pour le volet/fondu enchaîné dimages).
9 Si vous utilisez des effets spéciaux en lecture,
appuyez sur EFFECT (
10
Refaites les opérations 6 à 9 pour mémoriser des séquences supplémentaires.
Pour changer des points de montage enregistrés, appuyez
sur CANCEL de la télécommande. Les points enregistrés disparaissent, un à un, à compter du plus récent.
Si vous nutilisez pas le fondu/volet ni le programme AE
avec effets spéciaux, reprendre uniquement les étapes 6 et 7.
REMARQUES:
Quand vous choisissez une scène, désignez des points
dentrée et de sortie de montage qui soient suffisamment éloignés les uns des autres.
Si la recherche d’un point dentrée de montage prend plus
de 5 minutes, le mode dattente denregistrement du magnétoscope est annulé et le montage na pas lieu.
Sil y a des espaces vierges avant le point dentrée de
montage ou après le point de sortie montage, un écran bleu risque d’être enregistré sur la cassette.
Comme le time code n’est précis qu’à la seconde près, le
temps total peut ne pas correspondre exactement au temps total du programme.
Lorsque le camescope est mis hors tension, tous les points
de montage enregistrés (points d’entrée et de sortie) sont effacés.
Si vous sélectionnez le mode sépia ou monotone à partir du
programme AE avec effets spéciaux, vous ne pouvez pas utiliser la fonction de fondu enchaîné ou fondu noir et blanc. Dans ce cas, lindicateur correspondant se met à clignoter. Une fois que le point d’entrée de montage est enregistré, leffet est désactivé. Pour combiner ces effets, utilisez Sepia ou Monotone pendant lenregistrement, puis utilisez la fonction Dissolve ou Black & White Fader pendant le montage par mémorisation de séquences.
Il n’est pas possible dutiliser les effets de fondu/volet ni le
programme AE avec effets spéciaux pendant le montage par mémorisation de séquences en utilisant un câble DV .
p. 65).
4
)
FR
69
Touche de marche/arrêt denregistrement
NIOUTMODE
00:25
1
––
2 3
––
4 5
6
–– –– ––
7 8
TOTAL
~
02 : 05 07:18~08 : 31 03:33~
05 : 53
13 : 15
09:30
~
15 ::55
~
16 : 29
~
~ ~
ECODEMIT
16 :30
9:39
––
––––––
––––
Menu de montage par mémorisation de séquences
Capteur de télécommande
REW
MONTAGE AUTOMATIQUE VERS UN
MAGNÉTOSCOPE
11
Rembobiner la bande dans le camescope au début de la séquence que vous voulez monter et appuyer sur PAUSE (6).
12
Dirigez la télécommande vers la façade du magnétoscope et appuyez sur VCR REC STBY (q6), ou mettez directement le magnétoscope dans le mode de pause d’enregistrement.
13
Appuyer sur la touche de marche/arrêt denregistrement sur le camescope. Le montage est effectué, tel que vous lavez programmé, jusqu’à la fin de la dernière séquence enregistrée.
Quand la copie est terminée, le camescope se met
en mode de pause et le magnétoscope en mode de pause d’enregistrement.
Si vous navez pas désigné de point pour la fin de la
copie, la cassette sera enregistrée entièrement jusqu’à la fin automatiquement.
Si vous commandez le camescope pendant le
montage automatique, le magnétoscope passera en mode de pause denregistrement et le montage automatique sarrêtera.
14
Passer en mode d’arrêt pour le camescope et le magnétoscope. Pour faire disparaître laffichage du compteur de montage R.A., appuyer sur R.A.EDIT ON/OFF de la télécommande.
REMARQUES:
Appuyer sur R.A.EDIT ON/OFF de la télécommande
efface tous les réglages enregistrés pendant le montage par mémorisation de séquences.
Quand le câble de montage est raccordé à la prise
Pause de la télécommande pendant la copie, bien sassurer que la télécommande est dirigée vers le capteur du magnétoscope et quaucun objet ne gêne le passage des rayons infrarouges.
Le montage par mémorisation de séquences peut ne
pas fonctionner correctement en utilisant une bande comprenant divers time codes dupliqués (
p. 23).
FADE/WIPE
EFFECT
EDIT IN/OUT
CANCEL
STOP PAUSE
R.A.EDIT ON/OFF
VCR REC STBY
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
70
FR
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
(suite)
Programme 1
NIOUT
1
–– : –– ~
––
2 3 4 5 6 7 8
ECODEMIT
TOTAL
ROSYNCH
Téléviseur
Capteur de télécommande
Pour un montage encore plus précis
MODE
Menu de montage
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
:
––
0:000
O. 1
par mémorisation de séquences
VCR
(Magnétoscope)
Molette MENU
R.A.EDIT ON/OFF
Certains magnétoscopes passent plus rapidement du mode de pause denregistrement au mode denregistrement que dautres. Même si vous déclenchez le magnétoscope en même temps que le camescope, vous risquez de perdre quelques images, ou au contraire trouver des scènes que vous ne vouliez pas. Pour obtenir un montage net et exact, synchronisez le camescope avec le magnétoscope.
COMPARAISON DU DÉCALAGE ENTRE LE
MAGNÉTOSCOPE ET LE CAMESCOPE
1 Lire la bande dans le camescope, puis pointer la
télécommande vers le capteur de télécommande du camescope et appuyer sur R.A.EDIT ON/OFF. Le menu de montage par mémorisation de séquences apparaît.
2 Effectuer le montage par mémorisation de
séquences pour le programme 1 seulement. Pour contrôler la synchronisation du camescope et du magnétoscope, sélectionnez le début dune transition de séquence comme point d’entrée de montage.
3 Lire la séquence copiée.
Si des images de la séquence, avant la transition
que vous avez choisie comme point de montage, sont enregistrées, cest que le magnétoscope entre trop rapidement dans le mode d’enregistrement.
Si la séquence que vous essayez de copier a déjà
commencé, cest que le magnétoscope est lent pour lancer l’enregistrement.
AJUSTEMENT DU DÉCALAGE ENTRE LE
MAGNÉTOSCOPE ET LE CAMESCOPE
4 Pointer la télécommande vers le capteur de
télécommande du camescope et appuyer sur R.A. EDIT ON/OFF pour faire disparaître le menu de montage par mémorisation de séquences, puis appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
5 Tourner MENU pour sélectionner VIDEO et
appuyer sur la molette. Le menu VIDEO apparaît. Puis, la tourner pour “SYNCHRO” et appuyer sur la molette. La valeur pour “SYNCHRO” est illuminée.
6 En partant des comparaisons effectuées, vous
pouvez alors augmenter la vitesse du magnétoscope en tournant MENU vers . Vous pouvez aussi ralentir la vitesse du magnétoscope en tournant MENU vers . La plage de réglage est de –1,3 à +1,3 seconde, par incréments de 0,1 seconde. Appuyer sur MENU pour finir le réglage.
7 Tourner MENU pour sélectionner RETURN
et appuyer deux fois sur la molette. Effectuer alors le montage par mémorisation de séquences en commençant à partir de l’étape 4 à la page 68.
REMARQUES:
Avant d’effectuer un montage par mémorisation de
séquences réel, faire un montage dessai pour vérifier que la valeur que vous avez entrée est appropriée ou non, et faire des corrections en conséquence.
Avec certains magnétoscopes, la différence ne peut
pas être entièrement corrigée.
FR
71
Affichage
w
6
12: 34
Interrupteur d’alimentation
Touche de verrouillage
REW
STOP
Capteur de télécommande
START/STOP INSERT
PLAY PAUSE
Insertion vidéo
Vous pouvez enregistrer une nouvelle séquence sur une bande déjà enregistrée, remplaçant une section de lenregistrement original avec une distorsion dimage minimale aux points dentrée et de sortie. Laudio original reste inchangé.
REMARQUES:
Avant deffectuer les étapes suivantes, sassurer que
TIME CODE est réglé sur ON dans l’écran de menu
( p. 31, 33).
Linsertion vidéo nest pas possible sur une bande
enregistrée en mode LP ou sur une section vierge dune bande.
Pour effectuer l’insertion vidéo tout en regardant sur un
téléviseur, faire les raccordements (
p. 54).
1 Lire la bande, localiser le point de sortie de
montage et appuyer sur PAUSE (6). Vérifier le time code à ce point ( p. 31, 33).
2 Appuyer sur REW (
point d’entrée de montage, puis appuyer sur PAUSE (6).
2
) jusqu’à la localisation du
3 Presser et maintenir INSERT (w) sur la
télécommande, puis appuyer sur PAUSE (6). 6w” et le time code (mn: s) apparaissent et le camescope passe en mode de pause d’insertion.
4 Appuyer sur START/STOP pour commencer le
montage.
Contrôler le raccord au time code que vous avez
vérifié à l’étape 1.
Pour faire une pause de montage, appuyer sur
START/STOP. Appuyer de nouveau pour reprendre le montage.
5 Pour terminer linsertion vidéo, appuyer sur
START/STOP, puis sur STOP (5).
REMARQUES:
Le programme AE avec effets spéciaux ( p. 38, 39)
peut être utilisé pour relever les scènes à monter pendant linsertion vidéo.
Pendant l’insertion vidéo, les informations de date et de
temps changent.
Si vous effectuez l’insertion vidéo sur une partie vierge
de la bande, laudio et la vidéo risquent d’être interrompus. Vous assurer que vous ne faites du montage que sur des parties enregistrées.
Pendant l’insertion vidéo, lorsque la bande passe sur
des séquences enregistrées en mode LP ou sur une section vierge, linsertion vidéo s’arrête (
Si une carte mémoire est introduite et que
NAVIGATION” est réglé sur “ON”, une image miniature
NAVIGATION est enregistrée sur la carte mémoire ( p. 42).
p. 87, 88).
72
FR
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
(suite)
Affichage
Interrupteur d’alimentation
Prise PHONE (casque d’écoute)*
Capteur de télécommande
DISPLAY
PLAY
*Situé sous le cache.
e
6
Mode dattente de doublage audio
Haut-parleur
Microphone stéréo
A.DUB
PAUSE STOP
Doublage audio
La piste audio peut être modifiée uniquement si elle est enregistrée dans le mode 12 bit ( p. 29).
REMARQUES:
Le doublage audio n’est pas possible sur une bande
enregistrée en mode 16 bit, sur une bande enregistrée dans le mode LP ou sur une partie vierge de la bande.
Pour effectuer le doublage audio tout en regardant la
télévision, faire les raccordements (
p. 54).
1 Lire la cassette pour localiser le point où le
montage doit commencer, puis appuyez sur PAUSE (6).
2 Tout en tenant A.DUB (e) enfoncée sur la
télécommande, appuyez sur PAUSE (6). 6e apparaît.
3 Appuyez sur PLAY (
Parlez dans le microphone.
Pour faire une pause dans le doublage, appuyer sur
PAUSE (6).
4
), puis commencez à parler.
4 Pour terminer le doublage audio, appuyer sur
PAUSE (6), puis sur STOP (5). Pour entendre le son doublé pendant la lecture . . .
.....régler 12BIT MODE sur SOUND 2 ou MIX
dans l’écran de menu ( p. 32, 33).
REMARQUES:
Le son n’est pas entendu du haut-parleur pendant le
doublage audio. Pour entendre le son, brancher un casque d’écoute en option sur la prise PHONE (casque d’écoute).
Lors du montage sur une bande qui a été enregistrée
en mode 12 bit, la nouvelle piste son nest pas enregistrée sur la même plage que lancienne.
Si vous copiez une piste son sur un espace vierge de la
bande, le son peut présenter des coupures. Veillez à ne faire des montages que sur les parties enregistrées.
Si un hurlement ou une rétroaction acoustique se
produit pendant la lecture sur le téléviseur, éloigner le microphone du camescope du téléviseur ou baisser le volume du téléviseur.
Si vous passez du mode 12 bit à 16 bit en cours
denregistrement, puis utilisez la bande pour le doublage audio, la copie ne sera pas possible à partir de lenregistrement en mode 16 bit.
Pendant le doublage audio, si la bande passe sur des
scènes enregistrées dans le mode LP, sur des scènes enregistrées en mode 16 bit ou une partie vierge, le doublage audio s’arrête (
Pour effectuer un doublage audio avec un appareil
vidéo raccordé au connecteur AV du camescope, régler dabord S/A V INPUT sur ON, puis régler “SOUND IN sur MIC/AUX dans l’écran de menu ( Vous pouvez entendre le son de lappareil vidéo en utilisant un casque en option.
Si SOUND IN est réglé sur D.SOUND sur l’écran de
menu, leffet sonore numérique sera doublé à la place de l’entrée du microphone (
p. 87).
p. 32).
p. 73).
FR
73
Affichage
e
6
Mode dattente de
D.SOUND
EXP NOLOSI
Interrupteur d’alimentation
Touche de verrouillage
Touche D. SOUND
Molette MENU
doublage audio
Touche INDEX
Doublage audio avec effets sonores numériques
1 Charger une carte mémoire fournie ( p. 13) et
effectuer les étapes 1 et 2 de la page 72.
2 Appuyer sur la molette MENU. L ’écran de menu
apparaît.
3 Tourner la molette MENU pour sélectionner
SYSTEM et la presser.
4 Tourner la molette MENU pour sélectionner
SOUND IN, puis la presser. Tourner la molette MENU pour sélectionner D.SOUND, puis la presser.
5 Appuyer deux fois sur la molette MENU. 6 Appuyer sur INDEX pour afficher l'écran index
SOUND ( p. 27, 45), puis sélectionner l’effet sonore désiré en utilisant la molette MENU.
7 Appuyer sur PLAY (
doublage audio, puis appuyer sur D.SOUND où vous voulez utiliser leffet sonore.
Leffet sonore affiché clignote pendant quil est
doublé.
Pour arrêter le doublage de leffet sonore en cours,
appuyer de nouveau sur D. SOUND.
4
) pour commencer le
8 Appuyer sur STOP (5) pour terminer le doublage
audio.
REMARQUES:
Bien s’assurer de remettre SOUND IN sur MIC après
le doublage audio.
Leffet sonore doublé est enregistré sur SOUND 2
p. 33).
(
Si vous appuyez sur PAUSE (6) pour faire une pause
du doublage à l’étape 7 l’indication de leffet sonore sélectionné reste affichée.
Si vous appuyez sur STOP (5) pour terminer le
doublage audio à l’étape 8 l’effet sonore sélectionné continue à être entendu du casque d’écoute (en option) raccordé; appuyer sur D. SOUND pour arrêter leffet sonore.
EDIT IN/OUT
PLAY PAUSE STOP
74
FR
Si, après avoir suivi les étapes dans le tableau ci-dessous, le problème persiste, veuillez consulter le revendeur JVC le plus proche.
Le camescope est un appareil commandé par micro-processeur. Du bruit et des interférences externes (d’un téléviseur, dune radio, etc.) peuvent lempêcher de fonctionner correctement. Dans ce cas, débrancher dabord sa source dalimentation (batterie, adaptateur secteur/chargeur, etc.) et attendre quelques minutes, puis la rebrancher et procéder comme dhabitude depuis le début.
GUIDE DE DÉPANNAGE
SYMPTÔME CAUSES POSSIBLES SOLUTION
1 Pas d’alimentation.
La source dalimentation nest pas raccordée correctement.
La batterie est déchargée.
L’écran LCD nest pas
complètement ouvert ou le viseur nest pas tiré pendant lenregistrement.
Raccorder correctement ladaptateur secteur/chargeur ( p. 9).
Remplacez la batterie déchargée par une batterie pleinement chargée ( 8, 9).
Ouvrir complètement le moniteur LCD ou tirer sur le viseur.
2 “SET DATE/TIME!
apparaît.
3 Lenregistrement ne peut
pas être effectué.
4 Il ny a pas dimage.
5 Certaines fonctions ne sont
pas disponibles en utilisant MENU.
6 La mise au point ne se fait
pas automatiquement.
La date/heure nest pas réglée.
La pile incorporée pour lhorloge
est complètement déchargée et la date/heure réglée précédemment a
été effacée.
Pour lenregistrement sur bande
Le commutateur de protection
contre leffacement de la cassette est réglé sur “SAVE”.
Linterrupteur dalimentation est réglé sur ou OFF.
Le commutateur VIDEO/MEMORY est réglé sur “MEMORY”.
•“TAPE END” apparaît.
Le volet de logement de cassette
est ouvert.
Pour lenregistrement sur carte
mémoire
Le commutateur VIDEO/MEMORY est réglé sur “VIDEO”.
Le camescope nest pas alimenté, ou il y a un autre problème.
Linterrupteur dalimentation est réglé sur “ ”.
Elle est réglée sur le mode manuel.
Lenregistrement a été effectué
dans un lieu sombre, ou le contraste est faible.
Lobjectif est sale ou couvert de condensation.
Régler la date et lheure ( p. 11).
Consulter votre revendeur JVC le plus proche pour un remplacement.
Régler le commutateur de protection contre leffacement de la cassette sur “REC” ( p. 12).
Régler linterrupteur dalimentation sur “ ” ou “ ” ( p. 17).
Régler le commutateur VIDEO/ MEMORYsur VIDEO.
Changer de cassette ( p. 12).
Fermer le volet de logement de
cassette.
Régler le commutateur VIDEO/ MEMORY sur MEMORY”.
Mettez le camescope hors puis sous tension ( p. 14).
Régler linterrupteur dalimentation sur “ ” ( p. 14).
Réglez la mise au point en mode automatique ( p. 24).
Nettoyez lobjectif et contrôlez de nouveau la mise au point ( p. 80).
SYMPTÔME CAUSES POSSIBLES SOLUTION
7 Impossible de mettre la
cassette en place.
Elle est dans une position incorrecte.
La charge de la batterie est trop faible.
Insérez la cassette dans le bon sens ( p. 12).
Insérez une batterie complètement chargée ( p. 8, 9).
FR
75
8 Impossible de mettre la
carte mémoire en place.
9 Dans le mode 5 secondes,
lenregistrement sarrête avant que les 5 secondes ne se soient écoulées.
0 Le mode Photo ne peut pas
être utilisé.
! Les couleurs de la photo ne
sont pas naturelles.
@ Limage prise en utilisant le
mode Photo est trop sombre.
# Limage prise en utilisant le
mode Photo est trop lumineuse.
$ Le zoom numérique ne
fonctionne pas.
% Le programme AE avec
effets spéciaux et les effets de fondu/volet ne fonctionnent pas.
La carte mémoire est dans un mauvais sens.
Le mode 5 secondes sur l’écran de menu est réglé sur “Anim.”.
Le mode compression a été sélectionné.
La source de lumière ou le sujet ne comprennent pas de blanc. Ou, il y a plusieurs sources de lumière différents derrière le sujet.
Le mode sépia ou monotone est activé.
La prise de vues a été effectuée à contre-jour.
Le sujet est trop lumineux.
Le zoom optique 10X est sélectionné.
Le commutateur VIDEO/MEMORY est réglé sur MEMORY.
Linterrupteur dalimentation est réglé sur “ ”.
La mettre dans le bon sens
( p. 13).
Sélectionnez 5S sur l’écran de menu ( p. 35).
Mettez le mode compression hors service ( p. 30).
Trouver un sujet blanc et composer la vue pour quil apparaisse également dans le cadre ( p. 20,
21).
Désactiver leffet sépia ou monotone ( p. 38, 39).
Appuyer sur la touche BACKLIGHT ( p. 40).
Régler PROGRAM AE surSPOTLIGHT dans l’écran de
menu ( p. 38).
Régler ZOOM sur 40X ou300X dans l’écran de menu
( p. 29).
Régler le commutateur VIDEO/ MEMORY sur VIDEO” ( p. 14,
22).
Régler linterrupteur dalimentation sur “ ” ( p. 36, 38).
^ Le fondu en noir et blanc ne
fonctionne pas.
& Pendant le montage par
mémorisation de séquences, le fondu enchaîné ne fonctionne pas.
Le mode sépia ou monotone est activé.
Le mode sépia ou monotone du programme AE avec ef fets spéciaux est activé.
Le mode de programme AE avec effets spéciaux sélectionné précédemment a été changé après que la dernière scène sélectionnée pour le montage a été mémorisée.
Désactiver leffet sépia ou monotone ( p. 36, 38).
Couper le mode sépia ou monotone avant de faire une transition en fondu enchaîné | ( p. 36, 38).
Sassurer davoir sélectionné le mode de programme AE avec effets spéciaux que vous voulez avant de commencer le montage ( p. 36, 38).
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
76
FR
GUIDE DE DÉPANNAGE
SYMPTÔME CAUSES POSSIBLES SOLUTION
* Pendant le montage par
mémorisation de séquences, le volet/fondu enchaîné dimages ne fonctionne pas.
La dernière scène de montage sélectionnée est terminée.
A la fin de la dernière scène sélectionnée pour le montage, linterrupteur dalimentation était réglé sur OFF.
Le camescope est hors tension.
Sélectionnez le volet/fondu
enchaîné dimages avant le montage. Les effets sont automatiquement activés ( p. 68).
Ne mettez pas le camescope hors tension après avoir désigné des points de montage, car ils seront effacés ( p. 68).
Le camescope s’éteint automatiquement 5 minutes après lentrée dans le mode de pause. Continuez les opérations dans les 5 minutes qui suivent la mise en mode de pause ( p. 68).
(suite)
( La transition de scène ne
se passe pas comme espéré.
) La balance des blancs ne
peut pas être activée.
q Lorsque vous filmez un
sujet éclairé par une lumière intense, des lignes verticales apparaissent.
w Quand l’écran est en plein
soleil pendant la prise de vues, il devient rouge ou noir pendant un moment.
e Pendant lenregistrement, la
date/heure n’apparaît pas.
r Des fichiers enregistrés sur
la carte mémoire ne peuvent pas être effacés.
En utilisant le volet dimage/fondu enchaîné” ( p. 68), il y a un retard dune fraction de seconde entre le point d’arrêt de lenregistrement précédent et le point de lancement du fondu enchaîné. Cest normal, mais ce léger retard devient particulièrement perceptible en prenant des objets se déplaçant rapidement ou pendant un panoramique rapide.
Les effets Sepia ou Monotone sont en service.
Le contraste est trop important. Le camescope fonctionne normalement.
Ce nest pas un mauvais fonctionnement.
•“DATE/TIME est réglé sur OFF dans l’écran de menu.
La prise de vue interface est effectuée.
Les fichiers enregistrés sur la carte mémoire sont protégés.
————
Mettez les effets Sepia ou
Monotone hors service avant de régler la balance des blancs ( p. 39, 41).
————
————
Réglez DATE/TIME sur ON dans l’écran de menu ( p. 31).
Pendant la prise de vues interface,
la date/heure n’apparaît pas ( p. 19).
Retirer la protection des fichiers enregistrés sur la carte mémoire et les effacer ( p. 49, 50).
SYMPTÔME CAUSES POSSIBLES SOLUTION
t Le time code n’apparaît
pas.
•“TIME CODE est réglé sur “OFF dans l’écran de menu.
Régler TIME CODE sur ON dans l’écran de menu ( p. 31, 32) .
FR
77
y Les images sur l’écran LCD
apparaissent sombres ou blanchâtres.
u Larrière de l’écran LCD est
chaud.
i Les indicateurs et la couleur
des images sur l’écran LCD ne sont pas clairs.
o Les indications de l’écran
LCD ou du viseur clignotent.
p Des points lumineux
colorés apparaissent sur l’écran LCD ou dans le viseur.
Dans des endroits sujets à basse température, les images deviennent sombres à cause des caractéristiques de l’écran LCD. Lorsque ceci se produit, les couleurs affichées diffèrent de celles réellement enregistrées. Ce nest pas un défaut du camescope.
Lorsque la lampe fluorescente de l’écran LCD atteint sa limite de durée de service, les images sur l’écran LCD deviennent sombres. Veuillez consulter le revendeur JVC le plus proche.
La lampe utilisée pour illuminer l’écran LCD fait quil devient chaud.
Ce qui peut arriver lorsque la surface ou le bord de l’écran LCD est pressé.
Certains effets de fondu/volet, certains modes de programme AE avec effets spéciaux, “DIS” et dautres fonctions qui ne peuvent pas être utilisés ensemble sont sélectionnés en même temps.
L’écran LCD et le viseur sont fabriqués avec une technologie de haute précision. T outefois, des points noirs ou brillants de lumière (rouge, vert ou bleu) peuvent apparaître constamment sur l’écran LCD ou dans le viseur. Ces points ne sont pas enregistrés sur la bande. Ce nest pas un défaut de lappareil (Points efficaces: supérieurs à 99,99%).
Ajustez la luminosité et langle de l’écran LCD ( p. 18, 19).
Fermez l’écran LCD pour l’éteindre ou réglez l’interrupteur dalimentation sur OFF, et laissez lappareil refroidir.
————
Relire les sections couvrant les
effets de fondu/volet, le programme AE avec effets spéciaux et “DIS” ( p. 29, 36 à 39).
————
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
78
FR
GUIDE DE DÉPANNAGE
SYMPTÔME CAUSES POSSIBLES SOLUTION
Q Pendant lenregistrement, le
son ne peut pas être entendu.
Le casque d’écoute en option nest pas branché sur la prise de casque.
Le volume sonore de la prise de casque na pas été réglé correctement. Le volume du son à ce point est au même niveau que celui réglé pendant la lecture.
Brancher le casque d’écoute en option sur la prise de casque ( p. 82, 83).
Ajuster le volume du son pendant la lecture ( p. 25).
(suite)
W La lecture, le rebobinage et
lavance rapide ne fonctionnent pas.
E Une carte mémoire ne peut
pas être lue.
R La bande défile, mais il n’y
a aucune image.
T Les indications de l’écran
LCD sont distordues.
Y Les images sur l’écran LCD
sont instables.
U Il ny a pas dimage de
lecture sur le téléviseur raccordé.
I Des blocs de bruit
apparaissent pendant la lecture, ou il ny a pas dimage de lecture et l’écran devient bleu.
Linterrupteur dalimentation est réglé sur “ ” ou “ ”.
Linterrupteur dalimentation est réglé sur “ ” ou “ ”.
Le commutateur VIDEO/MEMORY est réglé sur “VIDEO”.
Le téléviseur a des prises dentrée audio/vidéo, mais vous navez pas choisi le mode vidéo sur le téléviseur.
Le volet de logement de cassette est ouvert.
Pendant la lecture dune partie non enregistrée, en recherche à grande vitesse et en arrêt sur image, les indications de l’écran LCD apparaissent distordues. Ce n’est pas un défaut.
Le volume du haut-parleur est trop fort.
Comme le mode dentrée analogique est engagé, le camescope est en mode d’attente denregistrement.
————
Régler linterrupteur dalimentation sur ( p. 25).
Régler linterrupteur dalimentation sur ( p. 26).
Régler le commutateur VIDEO/ MEMORY sur MEMORY.
Réglez le téléviseur sur le mode ou
le canal approprié pour la lecture vidéo ( p. 54, 55).
Fermer le volet de logement de cassette ( p. 12).
————
Baissez le volume du haut-parleur
( p. 25).
Régler S/AV INPUT sur OFF dans l’écran de menu ( p. 32).
Nettoyer les têtes vidéo avec une cassette de nettoyage en option ( p. 90).
O L’écran LCD, le viseur et
lobjectif sont devenus sales (ex. empreintes digitales).
————
Essuyer les délicatement avec un
chiffon doux. Essuyer fortement peut causer des dommages ( p. 80).
SYMPTÔME CAUSES POSSIBLES SOLUTION
P Un symbole inhabituel
apparaît.
————
Se reporter à la partie du mode
demploi se rapportant aux indications de l’écran LCD/du viseur ( p. 84 à 88).
FR
79
a Une indication d’erreur
(E01, E02 ou E06) apparaît.
s Une indication derreur (E03
ou E04) apparaît.
d Lindicateur de charge sur
ladaptateur secteur/ chargeur ne sallume pas.
f Limage napparaît pas sur
l’écran LCD.
Problème quelconque. Dans ce
cas, les fonctions du camescope ne peuvent pas être utilisées.
Problème quelconque. Dans ce cas, les fonctions du camescope ne peuvent pas être utilisées.
La température de la batterie est très élevée/basse.
La charge est difficile dans des endroits sujets à des températures très élevées/basses.
Le viseur est tiré.
Le réglage de luminosité de l’écran
LCD est trop sombre.
Retirer la source dalimentation (batterie, etc.) et attendre quelques minutes que l’indication disparaisse. Quand elle a disparu, vous pouvez utiliser de nouveau le camescope. Si lindication reste, bien que vous avez suivi la procédure ci-dessus deux ou trois fois, veuillez consulter le revendeur JVC le plus proche. Ne pas éjecter la cassette. Ce qui endommagerait la bande.
•Éjecter une fois la cassette et lintroduire de nouveau, puis vérifier si lindication a disparu. Quand elle a disparu, vous pouvez utiliser de nouveau le camescope. Si lindication reste, bien que vous avez suivi la procédure ci-dessus deux ou trois fois, veuillez consulter le revendeur JVC le plus proche.
Pour protéger la batterie, il est recommandé de la charger dans des endroits avec une température de 10°C à 35°C ( p. 89).
Repousser le viseur.
Ajuster la luminosité de l’écran
LCD ( p. 18).
Si l’écran est incliné vers le haut de 180 degrés, ouvrir complètement l’écran ( p. 18).
g Quand l’image est imprimée
à partir de limprimante, une
barre noire apparaît dans le bas de l’écran.
h Lorsque le camescope est
raccordé via la prise DV , le camescope ne fonctionne pas.
j La carte mémoire ne peut
pas être retirée du camescope.
Ce nest pas un mauvais fonctionnement.
Le câble DV a été débranché ou rebranché avec lalimentation en marche.
————
En enregistrant avec le
stabilisateur d’image “DIS” activé ( p. 29) ceci peut être évité.
Couper lalimentation du camescope et la remettre, puis faire fonctionner le camescope.
Poussez plusieurs fois sur la carte mémoire ( p. 13).
80
FR
ENTRETIEN CLIENT
Après utilisation
1 Couper l’alimentation du camescope. 2 Faire coulisser et maintenir OPEN/EJECT dans le
sens de la flèche puis tirer le volet de logement de cassette ouvert jusqu’à son blocage. Le logement s’ouvre automatiquement. Retirer la cassette.
3 Appuyer sur “PUSH HERE” pour fermer le
logement.
•Quand le logement est fermé, il s’abaisse automatiquement. Attendre qu’il soit complètement abaissé avant de fermer le volet.
4 Faire coulisser le curseur BATT. RELEASE 1 et
retirer la batterie 2.
PUSH HERE
Curseur OPEN/EJECT
Volet de logement de cassette
Retirer.
Logement de cassette
Nettoyage du camescope
1 Essuyer doucement avec un chiffon doux pour
nettoyer l’extérieur. Placer un chiffon dans une solution de savon doux diluée et bien le tordre pour essuyer des parties très sales. Puis essuyer de nouveau avec un chiffon sec.
2 Appuyer sur PUSH OPEN et ouvrir l’écran LCD.
Essuyer délicatement avec un chiffon doux. Faire attention de ne pas endommager l’écran. Fermer l’écran LCD.
3 Pour nettoyer l’objectif, souffler avec une brosse
soufflante, puis essuyer délicatement avec du papier de nettoyage d’objectif.
4 Pour nettoyer le viseur, le relever en position
verticale. Lever délicatement la languette en plastique sur le dessous du viseur, et ouvrir la trappe 1.
5 Introduire une brosse soufflante ou un chiffon
doux dans l’espace au dessous du viseur et nettoyer l’intérieur du viseur avec 2.
6 Fermer la trappe. Rabattre le viseur en position
horizontale et le rentrer.
REMARQUES:
Eviter d’utiliser des agents de nettoyage puissants comme la benzine ou l’alcool.
Le nettoyage doit être effectué seulement après avoir retirer la batterie et débrancher toute autre source d’alimentation.
De la moisissure peut se former si l’objectif est laissé sale.
Pour utiliser un produit de nettoyage ou un chiffon traité chimiquement, se référer aux précautions d’emploi de chaque produit.
2
1
Curseur BATT. RELEASE
1
Trappe
2
Brosse soufflante pour objectif
INDEX
Bloc de raccordement
1
3
5
2 4
FR
81
1 Prise dentrée CC [DC IN] ......................... p. 9
2 Connecteur USB
(Universal Serial Bus) ........................ p. 56, 57
3 Prise d’entrée/sortie S-Vidéo
[S-VIDEO] .......................................... p. 54, 67
4 Prise de montage [EDIT] ......................... p. 67
Raccorder le câble de montage en effectuant le montage par
mémorisation de séquences............ p. 66 à 70
5 Connecteur multiple
Le bloc de raccordement peut être raccordé avec ce camescope par ce connecteur. Ne jamais le toucher avec la main ni le cogner avec un objet dur; si les broches sont endommagées, les connecteurs deviendront inutilisables à cause de mauvais contacts.
82
FR
INDEX
o
Commandes, connecteurs et indicateurs
12
p
Q
6
Y
dfs
R
7890
@# % ^$
w
rty
!
u
E
U
q
E
i
T
W
3
4
F
F
O
Y
A
L
P
5
PIO
g
e
a
&
) ( *
FR
83
Commandes
1 Touche de mode photo
[SNAPSHOT] ............................... p. 20, 21, 61
2 • Commande de zoom [T/W].................... p. 22
Commande de volume du casque/
haut-parleur [VOLUME] ......................... p. 25
3 Interrupteur d’alimentation
[ , , , OFF] ............................... p. 14
4 Touche de marche/arrêt
denregistrement ...................................... p. 18
5 Touche de verrouillage ............................ p. 14
6 Commande dajustement dioptrique ........ p. 10
7 Touche darrêt [5].................................. p. 25
Touche de programme AE [PROG.AE].. p. 38
8 Touche de rembobinage [
Touche de prise de vues nocturnes
[NIGHT] ................................................. p. 38
9 • Touche de lecture/pause [
Touche de contre-jour [BACKLIGHT] .... p. 40
0 Touche d’avance rapide [
Touche F ADE/WIPE .............................. p. 36
2
]................ p. 25
4
/6] ............. p. 25
3
] ................ p. 25
! Commutateur VIDEO/MEMORY
[VIDEO, MEMORY].................................. p. 14
@ Touche TITLE .......................................... p. 48
# Touche INDEX ............................. p. 27, 45, 48
$ Touche NAVI.......................................... p. 42
Touche SELECT ...................... p. 26, 49 à 53
% T ouche E-MAIL...................................... p. 46
Touche INFO ......................................... p. 27
^ Touche D. SOUND................................... p. 45
& Touche douverture de l’écran
[PUSH OPEN] ......................................... p. 18
* Touche de mise au point [FOCUS] .......... p. 24
( Touche dexposition [EXPOSURE] .......... p. 40
) Molette MENU [▲, ▼, PUSH] ................ p. 28
Commande de luminosité de
l’écran LCD............................................ p. 18
q Bague de mise au point manuelle ........... p. 24
w Curseur de libération de la batterie
[BATT. RELEASE] ...................................... p. 9
e Curseur OPEN/EJECT ............................ p. 12
Connecteurs
Les prises r à y sont situées sous le cache des prises.
r Prise de casque [PHONE] ....................... p. 72
Aucun son nest sorti du haut-parleur lorsque le casque est branché à cette prise.
t Prise dimprimante [PRINTER]
Raccorder à une imprimante en option disposant dun connecteur PRINT DA TA. Se référer à la fiche dinstructions séparée POUR POSSESSEURS DUNE IMPRIMANTE EN OPTION.
y Connecteur d’entrée/sortie
Audio/Vidéo [AV] .......................... p. 54, 59, 67
Pour brancher un câble au connecteur u, ouvrir l’écran LCD.
u Connecteur vidéo numérique
[DV IN/OUT] (i.Link*) ................... p. 56, 58, 60
* i.Link se réfère aux spécifications industrielles
IEEE1394-1995 et leurs extensions. Le logo est utilisé pour les produits se conformant au standard i.Link.
i Connecteur multiple
En montant le bloc de raccordement sur le camescope, cette partie est raccordée.
Indicateurs
o Témoin dalimentation.............................. p. 18
p Témoin denregistrement ......................... p. 18
Autres parties
Q Haut-parleur............................................. p. 42
W Courroie de poignée ................................ p. 10
E Oeillets de bandoulière ............................ p. 10
R Trappe de nettoyage du viseur................. p. 80
T Monture de batterie ................................... p. 9
Y Écran LCD ......................................... p. 18, 19
U Pare-soleil .................................................. p. 6
I Sabot dinformation
Fixer la lampe vidéo/le flash/le microphone zoom en option.
O Capteur de caméra
Faire attention de ne pas couvrir cette partie. Le capteur nécessaire pour la prise de vues est situé à cet endroit.
P Viseur....................................................... p. 10
a Capteur de télécommande ...................... p. 62
s Microphone stéréo ................................... p. 72
d Orifice de téton ........................................ p. 10
f Vis de montage de trépied....................... p. 10
g Volet de carte [MEMORY CARD] ............ p. 13
84
FR
INDEX
Indications
Indications de l’écran LCD/du viseur pendant lenregistrement sur bande uniquement
1 Apparaît lorsque NAVIGATION est réglé sur
“ON”.( p. 42)
21
SOUND B I T
21
11:5:55
3 6 78
4 5
PL
01
min
0
CER
w
6
Anim.
! 09
@#
2 Affiche leffet de fondu/volet sélectionné.
( p. 36, 37)
3 Apparaît en mode de compression ou cinéma.
( p. 30)
4 Tourne alors que la bande défile. ( p. 18) 5 Apparaît alors que limage saisie est en cours de
rangement sur la carte mémoire comme image miniature. ( p. 42)
6 Affiche le mode denregistrement (SP ou LP).
( p. 15)
7 Affiche la durée de bande restante. (p. 18) 8 •“REC apparaît pendant lenregistrement.
•“PAUSE apparaît pendant le mode dattente denregistrement. ( p. 18)
9 Apparaît lorsque le mode coupe-vent est engagé
pour réduire le bruit généré par le vent. (p. 30)
0 5S/Anim.: Affiche le mode d’enregistrement
5 secondes ou le mode d’enregistrement danimation. ( p. 29, 35)
! Apparaît lorsque le mode d'insertion vidéo (w) ou
de pause dinsertion vidéo (6w) est engagé.
@
Affiche le mode de son pendant 5 secondes environ après la mise sous tension du camescope.
( p. 71)
( p. 29)
# Affiche le time code. ( p. 23, 31)
Indications de l’écran LCD/du viseur pendant lenregistrement sur carte mémoire uniquement
1 Affiche la taille de limage. (p. 16, 46) 2 Clignote alors que la mise au point est en cours
de réglage et s’arrête de clignoter lorsque la mise au point est mémorisée. ( p. 21)
3 Apparaît en clignotant pendant la prise de vue.
4 Apparaît pendant la prise de vues.
Clignote quand une carte mémoire nest pas chargée. ( p. 21)
Clignote en jaune alors que le camescope lit des données sur la carte mémoire telles que des titres/cadres, des images miniatures NAVIGATION, des effets sonores numériques, des clips vidéo, des images fixes, etc.
5 Affiche la qualité de l’image.
Il y a 2 modes disponibles: F (fine) et S (standard) (dans lordre de la qualité). ( p. 16)
6 • Affiche le nombre restant de vues qui peuvent
être enregistrées. ( p. 21)
Affiche le nombre restant dimages miniatures enregistrables lorsquil arrive à 10 ou moins.
Affiche la durée restante sur la carte mémoire
pour lenregistrement de clip E-mail. (p. 46)
( p. 21)
( p. 42, 43)
7 Affiche la durée denregistrement de clip E-mail.
( p. 46)
1280
21
43 5 6
1
5 51:00
7
FR
85
Indications de l’écran LCD/du viseur pendant lenregistrement sur bande et carte mémoire
9 0 !
1
4
0
xW T
2
3
4
5
3
6
7
EXPLOS I ON
8
1 Apparaît lorsque linterrupteur de dalimentation
est réglé sur “ ”.( p. 14)
2 Apparaît lorsque la prise de nuit est engagée.
3 Apparaît lorsque le flash en option fixé sur le
sabot dinformation est prêt.
4 Apparaît lorsque la balance des blancs est
réglée. ( p. 41)
5 •“”: Apparaît lorsque lexposition est ajustée.
: Apparaît lorsque la compensation de contre-jour est utilisée. ( p. 40)
6 Affiche le Programme AE avec effets spéciaux
sélectionné.( p. 38)
7 Apparaît lorsque liris est verrouillé.(p. 40) 8 Apparaît lorsque le stabilisateur dimage
numérique (DIS) est engagé.( p. 29)
( p. 38)
( p. 40)
PHOTO
@
#
20..1
0
1
0
01
00:
%
9 Rapport de zoom approximatif: Apparaît pendant
0 Apparaît pendant le zooming.
! Apparaît pendant lenregistrement par retardateur.
@ Apparaît en prenant une photo. ( p. 20, 21) # • Affiche l’effet sonore numérique sélectionné.
$ Affiche la date et lheure. (p. 11) % Apparaît lorsque la mise au point est réglée
$
le zooming. (p. 22)
Indicateur de niveau de zoom ( p. 22)
BRIGHT: Affiche la luminosité de l’écran LCD ou du viseur. (p. 18)
manuellement. ( p. 24)
( p. 34)
( p. 45)
86
FR
INDEX
Indications de l’écran LCD/du viseur pendant la lecture sur bande
1 Affiche le mode de son. (p. 32, 33)
1 42 5
12 / 1
BI SOUNLD
T
BLANK SEARCH
VOL UME
116:21:25
8 7
3
25
PS
1
6
4
6
w
6
20..2
01
00:
2 Affiche le mode de recherche de section vierge.
3 Apparaît alors que limage saisie est en cours de
rangement sur la carte mémoire comme image miniature. ( p. 43)
4 Affiche la vitesse de la bande. (p. 15) 5 Apparaît pendant quune bande défile.
4
: Lecture
3
: Avance rapide/recherche accélérée
2
: Rembobinage/recherche accélérée
6 : Pause
6
4
: Ralenti avant
1
6 : Ralenti inverse e : Doublage audio 6e : Pause de doublage audio
6 Affiche la date et lheure. (p. 32, 33) 7 BRIGHT : Affiche la luminosité de l’écran LCD
VOLUME: Affiche le volume du haut-parleur ou
L’indicateur de niveau se déplace.
ou du viseur. (p. 18) du casque d’écoute. ( p. 25)
8 Affiche le time code. ( p. 32, 33)
Indications (suite)
( p. 44)
Indications de l’écran LCD/du viseur pendant la lecture sur carte mémoire
1 Affiche le mode de fonctionnement. (p. 27) 2 Affiche la luminosité de l’écran LCD ou du viseur.
1
Lindicateur de niveau se déplace.
BR I GHT
2
( p. 18)
Indications d’avertissement
Indications Fonction
Affiche l’énergie restante de la batterie. Niveau d’énergie restante: élevé
Niveau d’énergie restante: épuisé Comme l’énergie restante de la batterie est proche d’avoir été consommée,
l’indicateur de batterie épuisée, l’alimentation est coupée automatiquement.
Apparaît s’il n’y a pas de cassette chargée. ( p. 12)
CHECK TAPE’S ERASE
PROTECTION TAB
HEAD CLEANING
REQUIRED USE
CLEANING CASSETTE
CONDENSATION
OPERATION P AUSED
PLEASE WAIT
TAPE!
TAPE END
DIFFERENT
FORMATTED T APE
SET DATE/TIME!
LENS CAP
A. DUB ERROR!
A. DUB ERROR!
<CANNOT DUB
ON A LP RECORDED TAPE>
<CANNOT DUB
ON A 16BIT
RECORDING>
<CHECK TAPE’S ERASE
PROTECTION TAB>
<NO SOUND FILES>
<MEMORY CARD!>
INSERT ERROR!
Apparaît lorsque la languette de protection contre l’effacement est réglée sur “SAVE” alors que l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ” ou “ ” et que le commutateur VIDEO/MEMORY est réglé sur “VIDEO”. ( p. 12)
Apparaît si de la saleté est détectée sur les têtes pendant l’enregistrement. Utiliser une cassette de nettoyage en option. ( p. 90)
Apparaît si de la condensation se produit. Lorsque cette indication est affichée, attendre plus d’une heure que la condensation disparaisse.
Apparaît si une cassette n’est pas en place quand la touche de marche/arrêt d’enregistrement ou la touche SNAPSHOT est pressée alors que l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ commutateur VIDEO/MEMORY est réglé sur “VIDEO”.
Apparaît lorsque la bande arrive à la fin pendant l’enregistrement ou la lecture. ( p. 19)
Apparaît si une bande d’un autre format est chargée.
Apparaît lorsque la date/heure n’est pas réglée. ( p. 11)
Apparaît lorsque la pile incorporée pour l’horloge est déchargée et que la
date et l’heure réglées précédemment sont effacées. Consulter le revendeur JVC le plus proche pour un remplacement.
Apparaît pendant 5 secondes après la mise en marche si le capuchon d’objectif est fixé sur l’objectif.
Apparaît si le doublage audio est tenté sur une section vierge de la bande.
Apparaît si le doublage audio est tenté sur une bande enregistrée en mode LP. ( p. 72)
Apparaît si le doublage audio est tenté sur une bande enregistrée en audio 16 bit. (
Apparaît si A. DUB (e) sur la télécommande est pressée lorsque la languette de protection contre l’effacement est réglée sur “SAVE”.
Apparaît s’il n’y a pas de fichier son enregistré sur la carte mémoire lorsque le doublage audio est tenté en utilisant des effets sonores numériques. (
Apparaît si une carte mémoire n’est pas en place lorsque le doublage audio est tenté en utilisant des effets sonores numériques. ( p. 73)
Apparaît si l’insertion vidéo est tentée sur une section vierge de la bande.
FR
clignote. Lorsque l’énergie de la batterie est
” ou “ ” et que le
( p. 72)
p. 72)
( p. 72)
p. 73)
( p. 71)
87
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
88
FR
Indications Fonction
INSERT ERROR!
<CANNOT EDIT
ON A LP RECORDED
TAPE>
<CHECK TAPES ERASE
PROTECTION TAB>
MEMORY IS FULL
COPYING FAILED
MEMORY CARD!
PLEASE
FORMAT
NO IMAGES STORED
NO E-MAIL CLIP STORED
NO SOUND FILES
NO TITLE FILES
CARD ERROR!
UNSUPPORTED FILES
CHECK CARDS WRITE
PROTECTION SWITCH
E01, E02 ou E06
UNIT IN SAFEGUARD
MODE REMOVE AND REATT ACH BA TTER Y
E03 ou E04
UNIT IN SAFEGUARD
MODE EJECT AND
REINSERT TAPE
Apparaît si linsertion vidéo est tentée sur une bande enregistrée en mode LP. (
Apparaît si INSERT (w) sur la télécommande est pressée lorsque la languette de protection contre leffacement est réglée sur “SAVE”.
Apparaît lorsque la mémoire de la carte mémoire est pleine et la prise de vues est impossible.
Apparaît si la copie de signaux protégés contre la copie est tentée alors que ce camescope est utilisé comme enregistreur.
Apparaît dans les cas suivants en copiant à partir dune bande vers une carte mémoire:
lorsque la carte mémoire nest pas chargée. lorsque la mémoire de la carte mémoire est pleine. lorsque la carte mémoire nest pas formatée. ( p. 61)
Apparaît sil ny a pas de carte mémoire chargée lorsque vous essayez denregistrer sur la carte mémoire ou daccéder aux données enregistrées sur la carte mémoire.
Apparaît lorsquil y a un problème avec une carte mémoire et que sa mémoire est corrompue, ou na pas été initialisée. Initialiser la carte mémoire.
Apparaît sil ny a pas de fichiers images enregistrés sur la carte mémoire lorsque vous essayez de lire sur la carte mémoire.
Apparaît sil ny a pas de fichiers clips E-mail enregistrés sur la carte mémoire lorsque vous essayez de lire sur la carte mémoire. ( p. 46)
Apparaît sil ny a pas de fichier son enregistré sur la carte mémoire lorsque le doublage audio est tenté en utilisant des effets sonores numériques.
Apparaît sil ny a pas de fichier titre/cadre enregistré sur la carte mémoire lorsque vous tentez dutiliser des titres/cadres.
Apparaît si vous tentez dutiliser des titres/cadres pendant la lecture sur bande.
Apparaît lorsque le camescope ne reconnaît pas la carte mémoire chargée. Retirer la carte mémoire et lintroduire de nouveau. Répéter la procédure jusqu’à ce quaucune indication napparaisse. Si lindication continue à apparaître, la carte mémoire est corrompue.
Apparaît quand un fichier dans un format autre que MP3 est sélectionné.
Apparaît si vous essayez denregistrer sur une SD Memory Card protégée contre la copie.
Apparaît si vous essayez de faire une opération de menu sur carte mémoire avec une SD Memory Card protégée contre la copie chargée.
Les indications derreur (E01, E02 ou E06) montrent le type de mauvais fonctionnement qui sest produit. Lorsquune indication derreur apparaît, le camescope se coupe automatiquement. Retirer la source d’alimentation (batterie, etc.) et attendre quelques minutes pour que lindication disparaisse. Quand elle a disparu, vous pouvez utiliser de nouveau le camescope. Si lindication reste, veuillez consulter le revendeur JVC le plus proche.
Les indications derreur (E03 ou E04) montrent le type de mauvais fonctionnement qui sest produit. Lorsquune indication derreur apparaît, le camescope se coupe automatiquement. Éjecter une fois la cassette et lintroduire de nouveau, puis vérifier si lindication a disparu. Quand elle a disparu, vous pouvez utiliser de nouveau le camescope. Si lindication reste, veuillez consulter le revendeur JVC le plus proche.
INDEX
Indications (suite)
p. 71)
( p. 71)
( p. 51)
( p. 45)
PRÉCAUTIONS À OBSERVER
Précautions générales sur les piles
Si la télécommande ne fonctionne pas même en étant utilisée correctement, les piles sont épuisées.
Les remplacer par des nouvelles. Nutiliser que les piles suivantes: taille AAA (R03) x 2
Veuillez respecter les règles suivantes pour lutilisation des piles. Si elles ne sont pas utilisées correctement, elles peuvent couler ou exploser.
1. Pour changer les piles, se référer à la page 62.
2. Ne pas utiliser des piles de taille différente de celle
spécifiée.
3. Bien installer les piles dans le bon sens.
4. Ne pas utiliser de piles rechargeables.
5. Ne pas exposer les piles à une chaleur excessive,
elles pourraient couler ou exploser.
6. Ne pas jeter les piles au feu.
7. Retirer les piles de lappareil sil doit être rangé
pendant une longue période pour éviter une fuite des piles qui pourrait causer de mauvais fonctionnements.
8. Ne pas recharger les piles fournies.
Batteries
La batterie fournie est une batterie au lithium-ion. Avant dutiliser la batterie fournie ou une batterie en option, bien lire les précautions suivantes:
1. Pour éviter des accidents
... Ne pas brûler. ... Ne pas court-circuiter les bornes. Quand vous
transportez la batterie, veillez à la protéger avec le capuchon. Si vous avez perdu le capuchon,
mettez la pile dans un sac en plastique. ... Ne pas modifier ni démonter. ... Ne pas exposer la batterie à des températures
excédant 60˚C, ce qui pourrait surchauffer la
batterie, la faire exploser ou prendre feu. ... Nutiliser que les chargeurs spécifiés.
Bornes
FR
89
2. Pour éviter des endommagements et prolonger la durée de vie . . .
... ne pas infliger de choc inutile. ... charger dans un endroit où la température est
dans les tolérances indiquées ci-dessous. C’est une batterie à réaction chimique, des températures plus basses entravent la réaction chimique, alors que des températures plus élevées peuvent faire obstacle à une recharge complète.
... entreposer dans un endroit frais et sec. Une
longue exposition à de hautes températures fera augmenter la décharge naturelle et raccourcira la durée de vie.
... si vous rangez la batterie pendant une longue
durée il est recommandé de la charger et de la décharger complètement tous les 6 mois.
... retirer du chargeur ou de lappareil quelle
alimente lorsque vous ne vous en servez pas; certains appareils consomment du courant même sils sont mis hors circuit.
REMARQUES:
Il est normal que la batterie devienne chaude après
recharge, ou après utilisation.
Gammes de température:
La charge ............................... 10°C à 35°C
Le fonctionnement.................. 0°C à 40°C
Storage................................... –10°C à 30°C
La durée de charge est basée sur une température
ambiante de 20°C.
Plus la température est basse, plus longue est la durée
de recharge.
Cassettes
Pour utiliser et ranger correctement vos cassettes, bien lire les précautions suivantes:
1. Pendant l’utilisation . . .
... bien sassurer que la cassette porte la marque
Mini DV.
... bien savoir que lenregistrement sur des
cassettes préenregistrées efface automatiquement les signaux vidéo et audio enregistrés précédemment.
... bien sassurer que la cassette est positionnée
correctement en l’introduisant.
... ne pas mettre en place et retirer la cassette
plusieurs fois de suite sans faire défiler la bande. Ce qui détend la bande et peut causer des dommages.
... ne pas ouvrir le volet avant de la cassette. Ce
qui expose la bande aux empreintes digitales et à la poussière.
2. Ranger les cassettes . . .
... loin des radiateurs ou dautres sources de
chaleur. ... en dehors des rayons du soleil. ... où elles ne seront pas sujettes à des chocs ou
vibrations inutiles. ... où elles ne seront pas exposées à des champs
magnétiques puissants (près des moteurs, des
transformateurs ou des aimants). ... verticalement, dans leurs boîtes d’origine.
90
FR
Cartes mémoire
Pour utiliser et ranger correctement vos cartes mémoires, bien lire les précautions suivantes:
1. Pendant l’utilisation . . .
... bien sassurer que la carte mémoire porte la
marque SD ou MultiMediaCard.
... bien sassurer que la carte mémoire est
positionnée correctement en lintroduisant.
2. Alors que la carte mémoire est en accès (pendant lenregistrement, la lecture, leffacement, linitialisation, etc.) . . .
... ne jamais éjecter la carte mémoire ni couper
lalimentation du camescope.
3. Ranger les cartes mémoires . . .
... loin des radiateurs ou dautres sources de
chaleur. ... en dehors des rayons du soleil. ... où elles ne seront pas sujettes à des chocs ou
vibrations inutiles. ... où elles ne seront pas exposées à des champs
magnétiques puissants (près des moteurs, des
transformateurs ou des aimants).
Écran LCD
1. Pour éviter des dommages à l’écran LCD, NE PAS . . .
... le presser fortement ou appliquer des chocs. ... placer le camescope avec l’écran LCD en
dessous.
2. Pour prolonger sa durée de service . . .
... éviter de le frotter avec un chiffon grossier.
3. Ne pas ignorer le phénomène suivant pour lutilisation de l’écran LCD. Ce ne sont pas des mauvais fonctionnements:
En utilisant le camescope, la surface autour de
l’écran LCD et/ou larrière de l’écran LCD peuvent chauffer.
Si vous laissez lalimentation en marche pendant
longtemps, la surface autour de l’écran LCD devient chaude.
Appareil principal
1. Pour votre sécurité, NE PAS . . .
... ouvrir le coffret du camescope. ... démonter ou modifier lappareil. ... court-circuiter les bornes de la batterie. T oujours
la laisser éloignée des objets métalliques quand elle nest pas utilisée.
... laisser pénétrer de liquides inflammables, de
leau ou des objets métalliques dans lappareil.
... retirer la batterie ou débrancher la source
dalimentation alors que lalimentation est en marche.
... laisser la batterie montée quand le camescope
nest pas utilisé.
2. Eviter d’utiliser l’appareil . . .
... dans des endroits sujets à de l’humidité ou de la
poussière excessives.
... dans des endroits sujets à la suie ou à la
vapeur, par exemple près dun appareil de cuisson.
PRÉCAUTIONS À OBSERVER
... dans des endroits soumis à des chocs ou
vibrations excessifs. ... près dun téléviseur. ... près dappareils générant des champs
magnétiques ou électriques puissants
(haut-parleurs, antennes de diffusion, etc.). ... dans des endroits soumis à des températures
très élevées (plus de 40°C) ou très basses
(inférieures à 0°C).
3. NE PAS laisser l’appareil . . .
... dans des endroits à plus de 50°C. ...
dans des endroits où l’humidité est très faible
(au-dessous de 35%) ou très forte (plus de 80%). ... en plein soleil. ... dans une voiture fermée en été. ... près dun radiateur.
4. Pour protéger l’appareil, NE PAS . . .
... lui permettre de devenir mouillé. ... faire tomber lappareil ou le cogner contre des
objets durs. ... lui infliger des chocs ou des vibrations
excessives pendant le transport. ... laisser lobjectif dirigé vers des objets
extrêmement lumineux pendant longtemps. ... exposer lobjectif en plein soleil. ... le transporter en le tenant par l’écran LCD ou le
viseur. ... le balancer inutilement en utilisant la
bandoulière ou la poignée.
5. Lorsque les têtes sont sales, les problèmes suivants peuvent apparaître:
Aucune image pendant la lecture.
Parasites visibles pendant la lecture.
Pendant lenregistrement ou la lecture,
lindicateur davertissement dencrassement des têtes “ ” apparaît.
Lenregistrement ne peut pas être effectué
correctement.
Dans ces cas, utilisez une cassette de nettoyage en option. Insérez-la dans le camescope et faire défiler la bande. Si vous utilisez la cassette plusieurs fois de suite, les têtes vidéo risquent d’être endommagées. Après une lecture pendant 20 secondes environ, le camescope s’arrête automatiquement. Se reporter également aux instructions de la cassette de nettoyage. Si, après le nettoyage, les problèmes restent les mêmes, consultez votre revendeur JVC. Les pièces mécaniques mobiles utilisées pour déplacer les têtes vidéo et la bande ont tendance à devenir sales et à s’user avec le temps. Pour maintenir tout le temps une image claire, des contrôles périodiques sont recommandés après avoir utiliser lappareil pendant 1000 heures environ. Pour des contrôles périodiques, veuillez consulter le revendeur JVC le plus proche.
(suite)
Comment manipuler un CD-ROM
Faire attention de ne pas salir ni rayer la surface réfléchissante (le verso de la surface imprimée). Ne rien écrire ni coller sur une face ou lautre. Si le CD­ROM devient sale, lessuyer doucement avec un chiffon doux du centre vers l’extérieur en décrivant un mouvement circulaire.
Ne pas utiliser de produits de nettoyage pour disques conventionnels ni de nettoyants pulvérisés.
Ne pas cintrer le CD-ROM ni toucher sa surface réfléchissante.
Ne pas ranger votre CD-ROM dans un endroit poussiéreux, chaud ou humide. Ne pas le laisser en plein soleil.
Condensation d’humidité . . .
Vous avez sans doute observé quen versant un liquide froid dans un verre, des gouttes deau vont se former à lextérieur du verre. Le même phénomène se produit sur le tambour de têtes dun camescope quand il est déplacé dun endroit froid vers un endroit chaud, après avoir chauffé une pièce qui était froide, sous des conditions d’humidité extrême ou dans un endroit où l’air est refroidi par un climatiseur.
De l’humidité sur le tambour de têtes peut endommager sérieusement la bande vidéo et provoquer des dommages internes au camescope lui même.
FR
91
Mauvais fonctionnement sérieux
En cas de mauvais fonctionnement, arrêter dutiliser lappareil immédiatement et consulter votre revendeur JVC local.
Le camescope est un appareil commandé par micro-processeur. Du bruit et des interférences externes (dun téléviseur, dune radio, etc.) peuvent l’empêcher de fonctionner correctement. Dans ce cas, débrancher dabord la source dalimentation (batterie, adaptateur secteur/ chargeur, etc.) et attendre quelques minutes puis le rebrancher et procéder comme d’habitude depuis le début.
92
FR
LEXIQUE
A
Accessoires fournis ......................................... p. 6
Adaptateur secteur/chargeur de batterie .... p. 8, 9
Affichage de la date/heure .................... p. 31 à 33
Ajustement de la courroie ............................. p. 10
Animation ...................................................... p. 29
Arrêt sur image ............................................. p. 25
Attente d’enregistrement.............................. p. 18
Avance rapide de la bande .......................... p. 25
B
Balance des blancs ....................................... p. 41
Batterie.................................................. p. 8, 9, 89
Batterie faible ................................................ p. 87
C
Canaux (gauche/droit) .................................. p. 33
Caractéristiques techniques.................... p. 94, 95
Carte mémoires ...................................... p. 13, 90
Cinéma.......................................................... p. 30
Cinéma classique.......................................... p. 39
Commande d’exposition................................ p. 40
Compensation de contre-jour........................ p. 40
Compression ................................................. p. 30
Copie..................................................... p. 59 à 61
Coupe-vent.................................................... p. 30
Coupure automatique ....................... p. 19, 21, 25
Crépuscule .................................................... p. 39
D
Date automatique.......................................... p. 31
DIS (Stabilisateur dimage numérique) ......... p. 29
Doublage audio ............................................. p. 72
DPOF (Digital Print Order Format)................ p. 52
E
Écran 16/9..................................................... p. 30
Écran de menu, CAMERA ............................ p. 29
Écran de menu, DISPLAY....................... p. 31, 32
Écran de menu, DSC .............................. p. 16, 31
Écran de menu, MANUAL ....................... p. 29, 30
Écran de menu, SYSTEM ....................... p. 30, 32
Écran de menu, VIDEO................................. p. 32
Écran index ................................................... p. 27
Effacement de fichiers................................... p. 50
Effets sonores numériques ........................... p. 45
Effets spéciaux en lecture ............................. p. 65
Éjection dune cassette ................................. p. 12
Enregistrement de clip e-mail ....................... p. 46
Entrée analogique ................................... p. 32, 59
F
Fonction NAVIGA TION.................................. p. 42
Fondus à louverture et à la fermeture .... p. 36, 37
G
Gain relevé.................................................... p. 29
I
Icônes ................................................... p. 29 à 32
Impulsion stroboscopique ............................. p. 39
Indications de l’écran LCD/du viseur .... p. 84 à 88
Initialisation dune carte mémoire ................. p. 51
Insertion dune cassette ................................ p. 12
Insertion vidéo .............................................. p. 71
Iris ................................................................. p. 40
L
Lecture au ralenti .................................... p. 25, 64
Lecture automatique ..................................... p. 26
Lecture avec zoom ........................................ p. 64
Lecture image par image ........................ p. 25, 64
Lecture indexée............................................. p. 27
FR
93
M
Mise au point automatique ............................ p. 24
Mise au point manuelle ................................. p. 24
Mode de démonstration ............................ p. 7, 31
Mode d’enregistrement ................................. p. 15
Mode denregistrement 5 secondes .............. p. 35
Mode Photo................................................... p. 20
Montage par mémorisation
de séquences...................................... p. 66 à 70
Montage sur trépied ...................................... p. 10
MultiMediaCard ....................................... p. 13, 90
N
Neige............................................................. p. 39
Nettoyage du camescope ............................. p. 80
Noir et blanc .................................................. p. 39
P
Photo....................................................... p. 20, 21
Position de linterrupteur d’alimentation ........ p. 14
Position du commutateur
VIDEO/MEMORY ........................................ p. 14
Pour rendre l’écran LCD plus lumineux ........ p. 18
Pour rendre l’écran LCD plus sombre ........... p. 18
Prise de vues en rafale ................................. p. 20
Prise de vues interface ................................. p. 19
Prise de vues journalistique .......................... p. 19
Prise de nuit .................................................. p. 38
Programme AE avec effets spéciaux ...... p. 38, 39
Projecteur (Spotlight) .................................... p. 39
Propre enregistrement .................................. p. 19
Protection contre l’effacement....................... p. 12
Protection de fichiers .................................... p. 49
Q
Qualité d'image/taille de l'image ................... p. 16
R
Raccordements ........................... p. 9, 54 à 60, 67
Rembobinage de la bande ............................ p. 25
Recharge de la batterie................................... p. 8
Recherche accélérée .................................... p. 25
Recherche de section vierge ........................ p. 44
Retardateur ................................................... p. 34
Réglage dioptrique........................................ p. 10
Réglages de la date/heure ............................ p. 11
Régler le code de télécommande de
magnétoscope ............................................ p. 66
Remet ........................................................... p. 31
S
SD Memory Card .................................... p. 13, 90
Sépia ............................................................. p. 39
Signal sonore ................................................ p. 30
Son.................................................... p. 29, 32, 33
Sports ........................................................... p. 39
Surimpression de titre ................................... p. 48
T
Télécommande ............................................. p. 62
TELE MACRO ............................................... p. 30
Témoin denregistrement .............................. p. 30
Time code ....................................... p. 23, 31 à 33
V
Verrouillage de l’iris....................................... p. 40
Vitesse d’obturation ...................................... p. 39
Volet à louverture et à la fermeture ........ p. 36, 37
Volet dimage/fondu enchaîné....................... p. 68
Volume du haut-parleur................................. p. 25
W
WebCam ....................................................... p. 57
Z
Zoom ............................................................. p. 22
Zoom numérique ..................................... p. 22, 29
94
FR
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Camescope
Spécifications générales
Alimentation : CC 6,3 V (En utilisant ladaptateur secteur/chargeur de batterie)
Consommation
Écran LCD éteint, viseur allumé : 4,3 W environ Écran LCD allumé, viseur éteint : 5,4 W environ
Dimensions (L x H x P) : 76 mm x 90 mm x 194 mm
Poids : 660 g environ
Température de fonctionnement :0°C à 40°C Humidité de fonctionnement : 35% à 80% Température de stockage : –20°C à 50°C Capteur : CCD 1/3,6" Objectif : F 1,2, f = 4,5 mm à 45 mm, objectif zoom électrique 10:1 Diamètre de filtre : ø52 mm Écran LCD : 3,5" mesuré en diagonale, système à matrice active TFT Viseur : Electronique avec LCD couleur de 0,44" Haut-parleur : Monophonique
Format : Format DV (mode SD) Format du signal : Standard P AL
Format d’enregistrement/lecture :Vidéo: Enregistrement à composantes numériques
Cassette : Cassette Mini DV Vitesse d’enregistrement : SP: 18,8 mm/s
Durée maximum denregistrement : SP: 80 mn (en utilisant une cassette de 80 minutes)
CC 7,2 V (En utilisant la batterie)
(avec l’écran LCD fermé et le viseur complètement rentré, sans le pare-soleil)
(sans cassette, carte mémoire ni batterie) 740 g environ
(avec cassette, carte mémoire et batterie)
Camescope numérique
: Audio: Enregistrement numérique PCM, 32 kHz 4 canaux (12 bit),
48 kHz 2 canaux (16 bit)
LP: 12,5 mm/s LP: 120 mn
Fonction appareil photo numérique
Support d’enregistrement : SD Memory Card/MultiMediaCard Système de compression : Image fixé : JPEG (compatible)
Taille de fichier : Image fixé : 4 modes (1600 x 1200 pixels, 1280 x 960 pixels,
Qualité dimage : 2 modes (FINE/STANDARD) Nombre approximatif de vues enregistrables
avec la carte mémoire [8 Mo] (fournie)
FINE : 32 (640 x 480 pixels), 14 (1024 x 768 pixels), STANDARD : 110 (640 x 480 pixels), 46 (1024 x 768 pixels), Pour les autres cartes mémoire, voir la page 17.
Image en mouvement
Image en mouvement
9 (1280 x 960 pixels), 6 (1600 x 1200 pixels) 30 (1280 x 960 pixels), 20 (1600 x 1200 pixels)
: MPEG4 (compatible)
1024 x 768 pixels, 640 x 480 pixels)
: 2 modes (240 x 176 pixels, 160 x 120 pixels)
FR
Connecteurs
AV
Sortie vidéo : 1 Vcc, 75 , analogique Entrée vidéo : 0,5 Vcc à 2,0 Vcc, 75 , analogique Sortie audio : 300 mV (rms), 1 k, analogique, stéréo Entrée audio : 300 mV (rms), 50 k, analogique, stéréo
DV
Entrée/sortie : 4 broches, conformité IEEE 1394
PHONE
Sortie de casque : ø 3,5 mm, stéréo
PRINTER : Pour une imprimante vidéo en option disposant dun connecteur
PRINT DAT A
Adaptateur secteur/chargeur de batterie AA-V40EG
Alimentation : CA 110 V à 240 V`, 50 Hz/60 Hz Consommation : 23 W Sortie
Charge : CC 7,2 V , 1,2 A
Camescope : CC 6,3 V , 1,8 A Dimensions (L x H x P) : 68 mm x 38 mm x 110 mm Poids : 260 g environ
Bloc de raccordement CU-V504U
Généralités
Dimensions (L x H x P) : 37,5 mm x 18,5 mm x 55 mm Poids : 30 g environ
95
Connecteurs
USB : TYPE B S-VIDEO
Sortie : Y : 1 Vcc, 75 , analogique
Entrée : Y : 0,8 Vcc à 1,2 Vcc, 75 , analogique EDIT : ø3,5 mm, 2 pôles
Les caractéristiques indiquées sont pour le mode SP sauf indication contraire. Erreurs et omissions possibles. Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
C: 0,29 Vcc, 75 , analogique C: 0,2 Vcc à 0,4 Vcc, 75 , analogique
COPYRIGHT© 2002 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LTD.
Imprimé au Japon 0102FOV*UN*VP
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
FR
EG
GR-DV3000
Loading...