Nous vous remercions pour l’achat de ce camescope numérique. Avant utilisation, veuillez lire les
informations pour votre sécurité et les précautions de sécurité indiquées dans les pages suivantes pour
assurer une utilisation sûre de cet appareil.
Utilisation de ce manuel d’instructions
• Toutes les sections principales et les sous-sections sont indiquées dans la table des matières de la couverture.
• Des remarques apparaissent après la plupart des sous-sections. Bien les lire également.
• Les caractéristiques/opérations de base/avancées sont séparées pour une référence plus aisée.
Nous vous recommandons de . . .
.... vous référer aux index ( p. 81 à 88) et de vous familiariser avec la disposition des touches, etc. avant
utilisation.
.... lire complètement les instructions. Elles contiennent des informations extrêmement importantes
concernant l’utilisation sûre de votre nouveau camescope.
Nous vous recommandons de bien lire les précautions à observer aux pages 89 et 91 avant utilisation.
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT:
POUR ÉVITER LES RISQUES D’INCENDIE OU D’ÉLECTROCUTION,
NE PAS EXPOSER L’APPAREIL À LA PLUIE NI À L’HUMIDITÉ.
Attention: (s’applique au bloc de raccordement)
Pour réduire les risques d’incendie, ne pas retirer le capot. Aucune pièce intérieure n’est à
régler par l’utilisateur. Se référer à un agent qualifié en cas de problème.
PRÉCAUTIONS:
Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas ouvrir le boîtier. Aucune pièce intérieure n’est à régler par
l’utilisateur. Se référer à un agent qualifié en cas de problème.
Si l’on ne se sert pas de l’adaptateur secteur/chargeur pendant une longue période, il est recommandé de
débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur.
REMARQUES:
●
La plaque d’identification (numéro de série) et l’étiquette d’avertissement de sécurité se trouvent sous
l’appareil et/ou au dos.
●
La plaque d’identification (numéro de série) de l’adaptateur secteur/chargeur est située sous l’appareil.
Ce camescope est conçu pour être utilisé avec les signaux de télévision couleur de type PAL. Il ne peut pas
être utilisé pour la lecture sur un téléviseur de standard différent. Cependant, l’enregistrement en direct et
la lecture sur l’écran LCD/dans le viseur sont possibles n’importe où. Utiliser les batteries BN-V408U/
V416U/V428U JVC et, pour les recharger, l’adaptateur secteur/chargeur de batterie multi-tensions fourni.
(Un adaptateur de conversion adéquat risque d’être nécessaire pour le branchement sur les prises secteur
de formes différentes selon les pays.)
Page 3
FR3
Si le matériel est installé dans un coffret ou sur une étagère, s’assurer qu’il y a un espace suffisant sur tous
les côtés pour permettre la ventilation (10 cm ou plus sur les deux côtés, au dessus et à l’arrière).
Ne pas boucher les orifices de ventilation.
(Si les orifices de ventilation sont bouchés par un journal, un tissu, etc., la chaleur peut ne pas s’éliminer.)
Aucune source à flamme nue, telle que des bougies allumées, ne doit être placée sur l’appareil.
En jetant des batteries aux ordures, les problèmes d’environnement doivent être pris en considération et les
réglementations locales ou la législation concernant le rebut de ces batteries doivent être strictement
respectées.
L’appareil ne doit pas être exposé à l’égouttage ni aux éclaboussements.
Ne pas utiliser cet appareil dans une salle de bain, ni dans des endroits avec de l’eau.
Aussi, ne pas placer de récipient rempli d’eau ou de liquides (tels des produits cosmétiques, des
médicaments, des vases de fleurs, des plantes en pot, des tasses, etc.) sur le dessus de cet appareil.
(Si de l’eau ou un liquide entre dans ce matériel, un incendie ou un choc électrique risque de se produire.)
Ne dirigez pas l’objectif vers le soleil. Vous pourriez vous abîmer la vue et l’appareil pourrait être
endommagé. Il y a aussi risque d’incendie ou d’électrocution.
ATTENTION!
Les remarques suivantes sont destinées à protéger l’utilisateur et l’appareil contre des dommages éventuels.
Quand vous portez l’appareil, veillez à toujours attacher et utiliser correctement la bandoulière fournie.
Tenez bien l’appareil dans la main, avec la sangle autour du poignet. Ne pas saisir ni porter l’appareil par
le viseur et/ou par l’écran LCD, car il pourrait tomber ou être endommagé.
Veillez à ne pas vous laisser prendre les doigts dans le volet de logement de cassette, et ne laissez pas les
enfants utiliser l’appareil, car ils peuvent facilement se blesser de cette façon.
Ne pas utiliser de pied photographique sur des surfaces irrégulières et inclinées. Il pourrait tomber et
l’appareil pourrait être sérieusement endommagé.
ATTENTION!
Fixer le bloc de raccordement au camescope avec des câbles (S Vidéo, Montage, CC, etc.) raccordés et
laisser l’ensemble sur le dessus du téléviseur n’est pas recommandé, car tirer sur les câbles pourrait faire
tomber le camescope, causant des dommages.
Ne fixer au sabot d’information du camescope que la lampe vidéo VL-V3U, le flash VL-F3U ou le
microphone zoom stéréo MZ-V3U JVC en option.
Ce camescope est conçu exclusivement pour les cassettes vidéo numériques, les cartes mémoires
SD et les cartes MultiMediaCard. Seules les cassettes marquées “
marquées “
” ou “” peuvent être utilisées avec cet appareil.
” et les cartes mémoires
Avant de filmer une scène importante . . .
.... veillez à utiliser des cassettes portant la mention .
.... assurez-vous que vous n’utilisez que des cartes mémoires avec la marque
.
.... souvenez-vous que ce camescope n’est pas compatible avec les autres formats vidéo numériques.
.... souvenez-vous que ce camescope est destinéà l’usage privé seulement. Toute utilisation
commerciale sans autorisation est interdite. (Même si vous enregistrez un spectacle ou une
exposition pour votre plaisir personnel, il est vivement recommandé de demander l’autorisation
de filmer.)
ou
Page 4
4 FR
ACCESSOIRES FOURNIS
•Adaptateur secteur/
chargeur de batterie
AA-V40EG
•Cordon CC
•Câble S-Vidéo
•Adaptateur péritel
• Câble USB
•Télécommande
RM-V716U
• Filtre en ligne
(Pour microphone
externe en option)
• Câble de montage
•Bandoulière
•Bloc de
raccordement
CU-V504U
•Pare-soleil
(Voir ci-dessous
pour la fixation)
•Câble audio/vidéo
(minifiche ø3,5 mm fiche RCA)
•Carte MultiMediaCard
(8 Mo) (déjà introduite
dans le camescope)
•Batterie
BN-V408U
•Pile R03 (AAA) x 2
(pour télécommande)
• CD-ROM
Le CD-ROM contient les
cinq logiciels suivants:
• USB Driver Soft
(pour Windows
• USB Driver Soft
(pour Macintosh
Presto!
• Mr. Photo
• PhotoAlbum
• ImageFolio
®
)
®
)
Fixation du pare-soleil
Le pare-soleil fourni facilite
l’élimination de miroitement en
filmant sous un soleil ardent. Les
photographes professionnels
utilisent la même technique.
Aligner le pare-soleil
avec l’objectif du
camescope et le viser
dans le sens des
aiguilles d’une
montre.
Filetage
Page 5
Fixation du filtre en ligne
Fixer le filtre en ligne fourni sur le câble du microphone externe en option. Le filtre en ligne réduit les
interférences.
FR5
123
Pièce d’arrêt
Relâcher les
pièces d’arrêt
aux deux
extrémités du
filtre en ligne.
En raccordant les câbles, brancher l’extrémité avec le filtre en ligne au camescope.
Faire passer le câble par le filtre en ligne, laissant
environ 3 cm de câble entre la fiche du câble et le filtre
en ligne. Enrouler le câble autour de l’extérieur du filtre
en ligne comme montré dans l’illustration.
•Enrouler le câble pour qu’il ne soit pas ballant.
REMARQUE:
Faire attention de ne pas endommager le câble.
3 cm
Enrouler une fois.
Fermer le filtre en ligne
jusqu’à son enclenchement.
DÉMONSTRATION AUTOMATIQUE
La démonstration automatique a lieu lorsque “DEMO MODE”
est réglé sur “ON” (réglage en usine).
Disponible lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur
“
” ou “ ” et qu’il n’y a pas de cassette dans le camescope.
Effectuer n’importe quelle opération pendant la démonstration
l’arrête momentanément. Si aucune opération n’est effectuée
pendant plus d’une minute après cela, la démonstration
reprend.
“DEMO MODE” reste sur “ON”, même si l’alimentation du
camescope est coupée.
Pour annuler la démonstration automatique:
1. Régler l’interrupteur d’alimentation sur “
” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur et appuyer sur la molette MENU. L’écran de
menu apparaît.
2. Tourner la molette MENU pour sélectionner “
SYSTEM”
et appuyer sur la molette. Le menu SYSTEM apparaît.
3. Tourner la molette MENU pour sélectionner “DEMO
MODE” et la presser. Le menu secondaire apparaît.
4. Tourner MENU pour sélectionner “OFF” et presser cette
molette.
5. Tourner la molette MENU pour sélectionner “
1
RETURN”,
et la presser deux fois. L’écran normal apparaît.
Molette MENU
MODEDEMO–ONOFF
Menu secondaire
Page 6
6 FR
Batterie
BN-V408U,
BN-V416U ou
BN-V428U
Vers une
prise secteur
Alimentation
Les 2 possibilités d’alimentation de ce camescope vous
laissent le choix de la source d’alimentation la plus
appropriée à vos besoins. Ne pas utiliser les sources
d’alimentation fournies avec d’autres appareils.
PRÉPARATIFS
RECHARGE DE LA BATTERIE
Adaptateur
secteur/
chargeur
Témoin
POWER
Témoin CHARGE
Batterie
BN-V408U
BN-V416U (en option)
BN-V428U (en option)
REMARQUES:
●
Si le capuchon de protection est monté sur la batterie, commencer par le retirer.
●
Effectuer la recharge où la température ambiante se situe entre 10°C et 35°C. La gamme de température idéale est
de 20°C à 25°C pour la recharge. Si l’endroit est trop froid, la recharge peut être incomplète.
●
Les durées de recharge notées ci-dessus sont pour une batterie complètement déchargée.
●
Les durées de recharge varient en fonction de la température ambiante et de l’état de la batterie.
●
Pour éviter des interférences avec la réception, ne pas utiliser l’adaptateur secteur/chargeur près d’une radio.
●
Si vous raccordez le cordon CC du camescope à l’adaptateur pendant la recharge d’une batterie, l’alimentation est
fournie au camescope et la recharge s’arrête.
●
Comme l’adaptateur secteur/chargeur génère de l’électricité, il devient chaud pendant l’utilisation. Ne l’utiliser que
dans des endroits bien ventilés.
●
En chargeant la batterie pour la première fois ou après une longue période de stockage, le témoin CHARGE peut ne
pas s’allumer. Dans ce cas, retirer la batterie de l’adaptateur secteur/chargeur, puis essayer de nouveau de la
recharger.
●
Si la durée d’utilisation de la batterie devient très courte même après avoir été complètement rechargée, la batterie
est usée et a besoin d’être remplacée. Veuillez en acheter une nouvelle.
Prise de sortie CC
(DC OUT)
Durée de recharge
Environ 1 heure 30 mn
Environ 2 heures
Environ 3 heures 20 mn
S’assurer de débrancher le cordon CC du camescope
de l’adaptateur secteur/chargeur. Branchez le cordon
1
d’alimentation de l’adaptateur secteur/chargeur sur
une prise de courant. Le témoin POWER s’allume.
Monter la batterie avec les marques et
alignées avec les marques correspondantes sur
2
l’adaptateur secteur/chargeur. Le témoin CHARGE se
met à clignoter pour indiquer que la recharge a
commencé.
Quand le témoin CHARGE cesse de clignoter mais
reste allumé, la recharge est terminée. Faire coulisser
3
la batterie et l’enlever. N’oubliez pas de débrancher
le cordon d’alimentation de l’adaptateur secteur/
chargeur de la prise de courant.
Les batteries lithium-ion sont vulnérables au
froid.
À propos des batteries
DANGER! Ne pas démonter les batteries ni les exposer au
feu ou à une chaleur excessive, ce qui pourrait causer un
incendie ou une explosion.
AVERTISSEMENT! Ne pas laisser la batterie ou ses bornes
entrer en contact avec des objets métalliques, ce qui
pourrait produire un court-circuit et éventuellement
déclencher un incendie.
Les avantages des batteries lithium-ion
Les batteries au lithium sont petites mais ont une grande
capacité. Cependant, quand une batterie est exposée à des
températures basses (en dessous de 10°C), sa durée
d’utilisation devient plus courte et elle peut cesser de
fonctionner. Dans ce cas, mettez la batterie dans votre
poche ou dans un autre endroit chaud quelques instants,
puis installez la de nouveau sur le camescope. Tant que la
batterie n’est pas froide, ses performances devraient être
intactes.
(Si vous utilisez un sachet chauffant, assurez-vous que la
batterie n’est pas en contact direct avec lui.)
Page 7
2
1
Curseur de libération
de la batterie
(BATT. RELEASE)
ATTENTION:
Avant de détacher la source d’alimentation,
s’assurer que l’alimentation du camescope
est coupée. Ne pas respecter cela peut
conduire à un mauvais fonctionnement du
camescope.
INFORMATION:
Le kit de batterie longue durée est un lot comprenant
une batterie et un adaptateur secteur/chargeur:
VU-V840 KIT : Batterie BN-V840U et adaptateur
VU-V856 KIT : Batterie BN-V856U et adaptateur
Lire le mode d’emploi du kit avant utilisation.
Ni la BN-V840U ni la BN-V856U ne peut être
rechargée en utilisant l’adaptateur secteur/chargeur
fourni avec ce camescope. N’utiliser que
l’adaptateur secteur/chargeur AA-V15EG pour la
batterie BN-V840U et que l’adaptateur secteur/
chargeur AA-V80EG pour la batterie BN-V856U.
secteur/chargeur AA-V15EG
secteur/chargeur AA-V80EG
UTILISATION DE LA BATTERIE
Avec la flèche sur la batterie pointant vers le haut,
pousser légèrement la batterie contre la monture de
1
batterie 1.
Faire coulisser vers le haut la batterie jusqu’à son
verrouillage en place 2.
2
•Si la batterie est montée avec les bornes
placées dans le mauvais sens, un mauvais
fonctionnement risque de se produire.
Pour retirer la batterie . . .
.... faire coulisser légèrement la batterie vers le bas tout
en faisant coulisser BATT. RELEASE.
Durée d’enregistrement approximative
Batterie
BN-V408U
BN-V416U
(en option)
BN-V428U
(en option)
BN-V840U
(en option)
BN-V856U
(en option)
REMARQUES:
●
La durée d’enregistrement est réduite de façon significative
sous les conditions suivantes:
•
Le zoom ou le mode d’attente d’enregistrement est engagé
de façon répétée.
•
L’écran LCD est utilisé de façon répétée.
•
Le mode de lecture est engagé de façon répétée.
●
Avant un usage prolongé, il est recommandé de préparer
suffisamment de batteries pour couvrir 3 fois la durée de
prise de vues prévue.
Écran LCD en marche/
viseur à l’arrêt
1 heure 5 mn
2 heures 10 mn
3 heures 50 mn
5 heures 20 mn
7 heures 30 mn
Écran LCD à l’arrêt/
viseur en marche
1 heure 15 mn
2 heures 30 mn
4 heures 20 mn
6 heures 10 mn
8 heures 40 mn
FR7
UTILISATION DE L’ALIMENTATION SECTEUR
Utiliser l’adaptateur secteur/chargeur (raccorder comme montré dans l’illustration).
REMARQUES:
●
L’adaptateur secteur/chargeur de batterie fourni dispose d’une sélection automatique de la tension dans la
gamme 110 V à 240 V CA.
●
Pour d’autres remarques, p. 6.
Vers une
prise secteur
Adaptateur
secteur/
chargeur
de batterie
Vers prise
DC OUT
Cordon
d’alimentation
Cordon CC
Vers la prise
d’entrée CC
Bloc de
raccordement
Page 8
8 FR
PAUSE
PRÉPARATIFS
(suite)
Commande de zoom
Touche de marche/
arrêt d’enregistrement
Interrupteur
d’alimentation
Commutateur
de mode de
prise de vues
Commande
d’ajustement
dioptrique
Ajustement de la courroie
Séparer la bande Velcro.
1
Passer la main droite dans la boucle et tenir
2
l’appareil.
Ajuster pour que votre pouce et vos doigts
3
puissent facilement commander la touche de
marche/arrêt d’enregistrement et la commande
de zoom. Refixer la bande Velcro.
Ajustement de la netteté du viseur
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou
1
“ ” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage située sur l’interrupteur. Régler le
commutateur de mode de prise de vues sur
n’importe quelle position.
Tirer complètement sur le viseur et l’ajuster à la
2
main pour une meilleure visibilité.
Tourner la commande d’ajustement dioptrique
3
jusqu’à ce que les indications dans le viseur
soient nettement au point.
Fixation de la bandoulière
1
3
2
En suivant l’illustration, passer la courroie par
1
l’oeillet 1, puis la replier et la passer par la
boucle 2. Refaire la même chose pour attacher
l’autre extrémité de la courroie à l’autre oeillet
3, en s’assurant que la courroie n’est pas
entortillée.
Montage sur un trépied
Aligner la vis et le taquet de direction de caméra
1
du trépied sur la prise de montage et l’orifice de
taquet du camescope. Puis serrer la vis.
•Certains trépieds ne sont pas équipés de taquet.
PRÉCAUTION:
En utilisant un trépied, bien l’ouvrir et
étendre complètement ses pieds pour
stabiliser le camescope. Pour éviter des
dommages à l’appareil causés par une chute,
ne pas utiliser un trépied de petite taille.
Page 9
Témoin
d’alimentation
Affichage
AM AEPROGR
AN E
W. BAL
ACAMER
LMANUA
MSYSTE
AYDISPL
DSC
END
RE NEON SC
T IME CODE
CLOCK
ADJ .
NRETUR
CLOCK
ADJ .
Interrupteur d’alimentation
Touche de verrouillage
Molette MENU
F.WHITEFADER/WI PE
C
–
LCD / TV
UTOA
–
IMETDA TE /
–FFO
12 ..0125
17 30:
12 ..0125
17 30:
Menu DISPLAY
FR9
Réglages de la date et de l’heure
La date et l’heure seront toujours enregistrées
automatiquement sur la bande. Vous pouvez choisir de les
afficher ou non pendant la lecture ( p. 39).
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en
1
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur, et ouvrir complètement l’écran LCD ou
tirer complètement sur le viseur.
Le témoin d’alimentation s’allume et le camescope
est mis en marche.
Appuyer sur la molette MENU. L’écran de menu
2
apparaît.
Tourner la molette MENU pour sélectionner “
3
DISPLAY”. Appuyer sur la molette et le menu
DISPLAY apparaît.
Tourner la molette MENU pour sélectionner “CLOCK
4
ADJ.”. Appuyer sur la molette et le jour est illuminé.
Tourner la molette MENU pour entrer le jour.
Appuyer sur la molette. Répéter pour entrer le mois,
l’année, les heures et les minutes. Tourner la molette
MENU pour sélectionner “1RETURN”, et la presser
deux fois. L’écran de menu se ferme.
Batterie au lithium incorporée pour l’horloge
Pour mémoriser la date et l’heure, une batterie au lithium
est intégrée dans le camescope. Alors que le camescope
est raccordé au secteur en utilisant l’adaptateur secteur/
chargeur, ou que la batterie montée sur le camescope
continue à fournir l’alimentation, la batterie au lithium de
l’horloge est toujours chargée. Toutefois, si le camescope
n’est pas utilisé pendant 3 mois environ, la batterie au
lithium de l’horloge deviendra déchargée et la date et
l’heure mises en mémoire seront perdues. Quand ceci se
produit, raccorder d’abord le camescope au secteur en
utilisant l’adaptateur secteur/chargeur pendant plus de
24 heures pour recharger la batterie au lithium de
l’horloge. Puis effectuer le réglage de la date et de l’heure
avant d’utiliser le camescope.
Il est également possible d’utiliser le camescope sans
régler la date et l’heure.
REMARQUE:
Même si vous sélectionnez “CLOCK ADJ.”, si le paramètre
n’est pas illuminé l’horloge interne du camescope
continue à fonctionner. Une fois que vous déplacez la
barre lumineuse sur le premier paramètre de date/heure (le
jour), l’horloge s’arrête. Lorsque vous avez fini le réglage
des minutes et appuyez sur MENU, la date et l’heure
commencent à fonctionner à partir de la date et de l’heure
que vous venez de régler.
Page 10
10 FR
Commutateur de protection
contre I’effacement*
Dirigez la fenêtre
vers l’extérieur.
PUSH HERE
Volet de
logement
de cassette
Curseur OPEN/EJECT
*
Pour protéger des enregistrements
importants . . .
.... poussez le commutateur de protection
contre l’effacement au dos de la cassette
dans le sens de “SAVE”. Vous ne risquerez
pas de réenregistrer la cassette. Pour
enregistrer sur cette cassette, ramener le
commutateur sur “REC” avant de l’insérer.
Bien s’assurer de n’appuyer que sur la partie
marquée “PUSH HERE” pour fermer le
logement de cassette; toucher d’autres pièces
pourrait prendre votre doigt dans le logement,
risquant de vous blesser ou de produire des
dommages.
Logement de
cassette
PRÉPARATIFS
(suite)
Insertion/éjection d’une cassette
Le camescope a besoin d’être alimenté pour charger ou
éjecter une cassette.
Faire coulisser et maintenir OPEN/EJECT dans le sens
1
de la flèche puis tirer le volet ouvert jusqu’à son
blocage. Le logement s’ouvre automatiquement.
•Ne touchez pas aux pièces internes.
Insérez ou enlevez la cassette et appuyez sur “PUSH
2
HERE” pour fermer le logement.
•Quand vous fermez le logement, il s’abaisse
automatiquement. Attendez qu’il soit complètement
abaissé avant de fermer le volet.
•Quand la tension de la batterie est faible, il peut
être impossible de fermer le volet. Ne forcez pas,
mais remplacez la batterie par une batterie
complètement chargée avant de continuer.
Fermer fermement le volet de logement de cassette
3
jusqu’à son verrouillage en place.
Durée approximative d’enregistrement
Cassette
30 mn30 mn45 mn
60 mn60 mn90 mn
80 mn80 mn120 mn
Mode d’enregistrement
SPLP
REMARQUES:
●
Il faut quelques secondes pour que le logement de cassette s’ouvre. Ne l’ouvrez pas en forçant.
●
Si vous attendez quelques secondes et que le logement ne s’ouvre pas, refermez le volet et essayez une
nouvelle fois. Si le logement de cassette ne s’ouvre toujours pas, mettez le camescope hors tension puis de
nouveau sous tension.
●
Si la cassette n’est pas chargée correctement, ouvrir complètement le volet de logement de cassette et retirer
la cassette. Quelques minutes plus tard, l’introduire de nouveau.
●
Lorsque le camescope est transporté d’un lieu froid dans un lieu chaud, attendez quelques instants avant
d’ouvrir le volet afin d’éviter une éventuelle condensation.
●
Fermer le volet de logement de cassette avant que le logement de cassette sorte peut endommager le
camescope.
●
Même lorsque l’alimentation du camescope est coupée, une cassette peut être insérée ou enlevée. Toutefois
si le logement de cassette est fermé avec le camescope non alimenté, il ne reculera pas de ce fait. Il est
recommandé de mettre l’alimentation en marche avant l’insertion ou l’éjection.
●
Si on reprend l’enregistrement après ouverture du volet de logement de cassette, une partie vierge est
enregistrée sur la bande ou une scène enregistrée précédemment est effacée (recouverte par le nouvel
enregistrement), que le logement de cassette soit sorti ou non. Voir la page 21 pour des informations à
propos de l’enregistrement sur une cassette en cours.
Page 11
Volet de carte
Carte mémoire
FR11
Insertion d’une carte mémoire
La carte MultiMediaCard est déjà introduite dans le
camescope quand vous recevez le camescope.
S’assurer que l’alimentation du camescope est coupée.
1
Ouvrir le volet de carte (MEMORY CARD).
2
Introduire d’abord le bord biseauté de la carte
3
mémoire.
•Ne pas toucher la prise sur le côté opposé de
l’étiquette.
Pour fermer le volet de carte, le pousser jusqu’à
4
entendre un déclic.
Bord biseauté
Étiquette
Pour retirer la carte mémoire . . .
.... dans l’étape 3 pousser sur la carte mémoire qui sort
alors automatiquement du camescope. La retirer puis
fermer le volet de carte.
REMARQUES:
●
Bien s’assurer de n’utiliser que des cartes mémoires SD
marquées “” ou des cartes MultiMediaCard
marquées “”.
●
Certaines marques de cartes mémoires ne sont pas
compatibles avec ce camescope. Avant d’acheter une
carte mémoire, consulter le fabricant ou le revendeur.
●
Avant d’utiliser une nouvelle carte mémoire, il est
nécessaire de formater (FORMAT) la carte. p. 47.
●
Même si une carte mémoire est introduite dans le
camescope, le camescope peut ne pas la reconnaître.
Dans ce cas, retirer la carte mémoire une fois et
l’introduire de nouveau.
ATTENTION:
Ne pas introduire/retirer la carte mémoire alors que
l’alimentation du camescope est mise, ce qui pourrait
corrompre la carte mémoire ou le camescope pourrait
ne plus être capable de reconnaître si la carte est
installée ou non.
Page 12
12 FR
UXGA
Pour mettre le camescope en marche, régler
d’abord l’interrupteur d’alimentation sur tout
mode de fonctionnement sauf “OFF” tout en
maintenant pressée la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur, puis tirer
complètement sur le viseur ou ouvrir l’écran
LCD.
Interrupteur d’alimentation
Touche de
verrouillage
F
F
O
Y
A
P
L
Témoin
d’alimentation
Lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé
sur “ ”, “” apparaît. Réglé sur “ ” ou
“”, il n’y a pas d’indication.
Les indications suivantes apparaissent dans le
coin supérieur gauche, en fonction de la position
du commutateur de mode de prise de vues.
Pas d’affichage : Si réglée sur “VIDEO”
XGA ou VGA : Si réglée sur “XGA/VGA”
UXGA : Si réglée sur “UXGA”
Commutateur de
mode de prise de vues
PRÉPARATIFS
(suite)
Mode de fonctionnement
Choisir le mode de fonctionnement approprié en utilisant
l’interrupteur d’alimentation et le commutateur de mode
de prise de vues.
Position de l’interrupteur d’alimentation
Manuel:
Vous permet de régler diverses fonctions
d’enregistrement en utilisant les Menus. Si vous voulez
plus de possibilités de créativité qu’en enregistrement
entièrement automatique, essayez ce mode.
Entièrement automatique:
Vous permet d’enregistrer en utilisant AUCUN effet
spécial ni ajustement manuel. Convient pour
l’enregistrement standard.
OFF:
Vous permet de couper l’alimentation du camescope.
:
Vous permet de lire un enregistrement sur la bande,
d’afficher une image enregistrée sur la carte mémoire
ou de transférer une image fixe enregistrée sur la bande
ou sur la carte mémoire vers un ordinateur.
Position du commutateur de mode de prise de vues
VIDEO:
•Vous permet d’enregistrer sur une bande. Une image
fixe pendant 6 secondes environ est insérée entre les
enregistrements vidéo ( p. 18).
•Le grossissement zoom supérieur à 10X est disponible
( p. 20, 27).
•Vous permet d’enregistrer simultanément la vidéo sur
une bande et des images fixes sur la carte mémoire
( p. 24).
•Vous permet d’enregistrer des images animées
(images fixes successives sans vibrations) avec une
qualité supérieure sur une bande ( p. 22). Les
images fixes peuvent également être traitées sur un
ordinateur ou imprimées.
XGA/VGA:
•Convient pour la prise de vues de nombreuses images
sur une carte mémoire ( p. 14, 19).
•Taille de fichier: 1024 x 768 pixels (XGA) ou
UXGA:
•Vous permet d’enregistrer des images fixes sur une
carte mémoire en haute résolution ( p. 14, 19).
Convient pour enregistrer des images fixes avec une
qualité supérieure.
•Taille de fichier: 1600 x 1200 pixels
640 x 480 pixels (VGA)
Page 13
Témoin
d’alimentation
Affichage
REC MODE– SP
Interrupteur d’alimentation
Touche de verrouillage
Molette MENU
Écran de menu
LP
Menu secondaire
FR13
Réglage du mode d’enregistrement
Réglez selon votre préférence.
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en
1
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur, et ouvrir complètement l’écran LCD ou
tirer complètement sur le viseur. Le témoin
d’alimentation s’allume et le camescope est mis en
marche.
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
2
Tourner MENU pour sélectionner “ CAMERA”.
3
Presser la molette et le menu CAMERA apparaît.
Tourner MENU pour sélectionner “REC MODE” et
4
presser la molette. Le menu secondaire apparaît.
Sélectionner “SP” ou “LP” en tournant MENU et
presser la molette. Tourner MENU pour sélectionner
“1RETURN”, et appuyer deux fois sur la molette.
L’écran de menu se ferme.
•Le doublage audio ( p. 71) et l’insertion vidéo
( p. 72) sont impossibles sur une cassette
enregistrée dans le mode LP.
•“LP” (Longue durée) est plus économique, offrant
1,5 fois la durée d’enregistrement normale.
REMARQUES:
●
Si le mode d’enregistrement est commuté pendant
l’enregistrement, l’image de lecture sera floue au point
de commutation.
●
Il est recommandé que les bandes enregistrées dans le
mode LP sur ce camescope soient lues sur ce
camescope.
●
Pendant la lecture d’une bande enregistrée sur un autre
camescope, des parasites peuvent apparaître ou il peut y
avoir des pauses momentanées dans le son.
Page 14
14 FR
Témoin
d’alimentation
UXGA
Interrupteur d’alimentation
Touche de verrouillage
Molette MENU
Affichage
TYQUAL I
FINE
–
GAXSIZE
–
AUTO
–
NRETUR
Écran de menu
PRÉPARATIFS
(suite)
Réglage du mode d’image
Le mode d’image peut être sélectionné pour correspondre
au mieux à vos besoins.
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en
1
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur, et ouvrir complètement l’écran LCD ou
tirer complètement sur le viseur. Le témoin
d’alimentation s’allume et le camescope est mis en
marche.
Appuyer sur la molette MENU. L’écran de menu
2
apparaît.
Tourner la molette MENU pour sélectionner “
3
DSC” et la presser. Le menu DSC apparaît.
Tourner la molette MENU pour sélectionner
4
“QUALITY” et la presser. Le menu secondaire
apparaît. Tourner la molette MENU pour sélectionner
le mode désiré et la presser.
Si vous enregistrez avec le commutateur de mode de
prise de vues ( p. 12) réglé sur “XGA/VGA”
. . . passer à l’étape 5.
Si vous enregistrez avec le commutateur de mode de
prise de vues réglé sur “UXGA”
. . . passer à l’étape 6.
Tourner la molette MENU pour sélectionner “SIZE” et
5
la presser. Le menu secondaire apparaît. Tourner la
molette MENU pour sélectionner “XGA” ou “VGA”.
Passer à l’étape 7.
Tourner la molette MENU pour sélectionner “UXGA”
6
et la presser. Le menu secondaire apparaît. Tourner la
molette MENU pour sélectionner le mode désiré.
AUTO: ou apparaît lorsque la touche
DOUBLE : apparaît ( p. 19).
ENLARGE : apparaît ( p. 19).
Tourner la molette MENU pour sélectionner
7
“ RETURN”, et la presser deux fois. L’écran de
menu se ferme.
SNAPSHOT est pressée ( p. 19).
Traite automatiquement l’image selon les
méthodes DOUBLE ou ENLARGE décrites
ci dessous; en fonction de la situation de
prise de vues ou du sujet.
Utilise une technologie à décalage de
pixels pour une double exposition de
l’image et générer une image de taille
UXGA.
Agrandit l’image de façon numérique en
taille UXGA.
Page 15
FR15
CAPACITÉ DE RANGEMENT
Le nombre d’images enregistrables dépend de la qualité et
taille d’image sélectionnées ainsi que de la composition
des sujets dans les images.
Nombre approximatif de vues enregistrables
(Carte MultiMediaCard 8 Mo fournie)
TAILLE
UXGA (1600 x 1200)
XGA (1024 x 768)
VGA (640 x 480)
Nombre approximatif de vues enregistrables
(Carte MultiMediaCard 16 Mo en option)
TAILLE
UXGA (1600 x 1200)
XGA (1024 x 768)
VGA (640 x 480)
REMARQUES:
●
Si le commutateur de mode de prise de vues est réglé
sur “XGA/VGA” ou “UXGA” pendant l’enregistrement
vidéo, le camescope arrête l’enregistrement vidéo.
●
Le camescope zoome automatiquement sur moins que
2X lorsque le commutateur de mode de prise de vues est
réglé sur “UXGA”.
●
Avec des images prises dans le mode UXGA . . .
— la vitesse d’obturation n’est applicable que jusqu’à
1/500 dans le mode “SPORTS” ( p. 35).
— Les modes Sépia et Monotone ne peuvent pas être
activés.
●
Si “DOUBLE” est sélectionné dans le mode UXGA, les
images risquent de ne pas être traitées correctement
dans les situations suivantes:
— lorsque le sujet n’a pas de contraste (différence en
luminosité et obscurité).
— en prise de vues dans un endroit sombre.
— lorsque le sujet contient des motifs identiques qui
sont répétés régulièrement.
— en prise de vues sous un éclairage scintillant tel qu’un
éclairage fluorescent ou aux bougies.
— lorsque le sujet se déplace rapidement.
— lorsqu’il y a un tremblement excessif du camescope.
●
Si “AUTO” est sélectionné dans le mode UXGA, et que
des situations de prise de vues citées au-dessus sont
rencontrées, le camescope traitera automatiquement
l’image en utilisant la méthode ENLARGE.
FINE
10
24
50
FINE
20
48
100
QUALITÉ
STANDARD
30
72
150
QUALITÉ
STANDARD
60
144
300
Page 16
16 FR
25
min
BR I GHT
Interrupteur
d’alimentation
Témoin
d’alimentation
Touche de verrouillage
Touche de marche/arrêt d’enregistrement
Affichage
min
(En cours de calcul)
Témoin d’enregistrement
(s’allume alors que
l’enregistrement
est en cours)
90 min
(clignotant) (clignotant) (clignotant)
ENREGISTREMENT
89 min
Commutateur
de mode de
prise de vues
Indicateur de
durée de bande
restante (Environ)
1 min0 min
3 min
2 min
Enregistrement de base pour vidéo
REMARQUE:
Vous devez déja avoir effectué les procédures indiquées
ci-dessous. Si ce n’est pas le cas, le faire avant de
continuer.
●
Alimentation ( p. 6)
●
Ajustement de la courroie ( p. 8)
●
Ajustement de la netteté du viseur ( p. 8)
●
Insertion d’une cassette ( p. 10)
●
Réglage du mode d’enregistrement ( p. 13)
Régler le commutateur de mode de prise de vues sur
1
“VIDEO”, puis régler l’interrupteur d’alimentation sur
“ ” ou “ ” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage située sur l’interrupteur.
S’assurer que “CAMERA MODE” est réglé sur
“VIDEO” sur l’écran de menu ( p. 26, 27).
Prise de vues en regardant dans le viseur:
S’assurer que l’écran LCD est fermé et verrouillé. Tirer
complètement sur le viseur.
•S’assurer de sortir le viseur jusqu’à entendre un
déclic, sinon il risque de rentrer en cours
d’utilisation.
Prise de vues en regardant l’écran LCD:
S’assurer que le viseur est rentré. Appuyer sur PUSH
OPEN et ouvrir complètement l’écran LCD. L’incliner
vers le haut/bas pour une meilleure visibilité.
•Le témoin d’alimentation s’allume et le camescope
passe en mode d’attente d’enregistrement. “PAUSE”
est affiché.
Appuyer sur la touche de marche/arrêt
2
d’enregistrement. “” apparaît alors que
l’enregistrement est en cours.
Pour arrêter l’enregistrement . . .
.... appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement. Le camescope repasse en mode
d’attente d’enregistrement.
180°
90°
Touche PUSH OPEN
Pour ajuster la luminosité de l’affichage
.... tourner MENU jusqu’à ce que l’indicateur de
luminosité se déplace et que la luminosité appropriée
soit atteinte.
•
Il est également possible de régler la luminosité du viseur.
Molette MENU
Page 17
FR17
REMARQUES:
●
Si vous utilisez l’écran LCD en extérieur en plein soleil, l’écran LCD peut être difficile à regarder. Si c’est le
cas, utiliser le viseur.
●
L’image n’apparaîtra pas simultanément sur l’écran LCD et dans le viseur, sauf pendant la prise de vues interface.
●
Le porte-cassette ne peut être ouvert que si le camescope est alimenté.
●
Il peut y avoir un retard après avoir ouvert le volet de logement de cassette jusqu’à ce que le logement de
cassette s’ouvre. Ne pas forcer.
●
Quand vous fermez le logement, il s’abaisse automatiquement. Attendez qu’il soit complètement abaissé
avant de fermer le volet.
●
La durée nécessaire pour calculer et afficher la longueur de bande restante, et la précision du calcul peuvent
varier en fonction du type de bande utilisée.
●
“TAPE END” apparaît quand la bande est arrivée à sa fin, et l’alimentation est coupée automatiquement si le
camescope est laissé dans cet état pendant 5 minutes. “TAPE END” apparaît également quand une cassette
dont la bande est déjà à sa fin est chargée.
●
Si le mode d’attente d’enregistrement continue pendant 5 minutes sans effectuer de zoom ou d’autres
opérations, l’alimentation du camescope est coupée automatiquement. Pour remettre l’alimentation en
marche, rentrer et tirer de nouveau sur le viseur ou fermer et ouvrir de nouveau l’écran LCD.
●
Lorsqu’une section vierge est laissée entre des séquences enregistrées sur la bande, le time code est
interrompu et des erreurs peuvent se produire en faisant du montage avec la bande. Pour éviter ceci, se
référer à“Enregistrement sur une cassette en cours” ( p. 21).
●
Pendant l’enregistrement, le son n’est pas entendu à partir du haut-parleur. Pour entendre le son, raccorder
un casque d’écoute en option à la prise PHONE. Le volume sonore est au niveau qui a été réglé pendant la
lecture ( p. 38).
●
Pour éteindre le témoin d’enregistrement ou modifier le signal sonore, p. 26, 29.
PRISE DE VUES JOURNALISTIQUE
Dans certaines situations, des angles de prise de vues
différents peuvent offrir des résultats plus spectaculaires.
Tenir le camescope dans la position désirée et incliner
l’écran LCD dans le sens le plus commode. Il peut tourner
de 270° (90° vers le bas, 180° vers le haut).
Propre
enregistrement
PRISE DE VUES INTERFACE
La personne que vous filmez peut se voir sur l’écran LCD,
et vous pouvez même vous filmer vous-même en
visionnant votre propre image sur l’écran LCD.
Ouvrir l’écran LCD et l’incliner vers le haut de 180° pour
qu’il soit tourné vers l’avant. Lorsque l’écran LCD est
incliné vers le haut d’un angle supérieur à 105° environ,
l’image de l’écran est inversée verticalement. Si le viseur
est sorti à ce moment-là, il est également mis en marche.
Pointer l’objectif sur le sujet (vous-même pour votre propre
enregistrement) et commencer l’enregistrement.
Pendant la prise de vues interface, l’image et les indications de l’écran n’apparaissent pas inversées comme s’ils
étaient vues d’un miroir.
REMARQUES:
●
Pendant la prise de vues interface, l’indicateur de
défilement de bande et les indicateurs d’avertissement
( p. 87, 88) sont les seuls qui sont montrés; ils
apparaissent inversés sur l’écran comme s’ils étaient vus
d’un miroir, mais ne sont pas inversés dans
l’enregistrement.
●
L’indicateur de durée de bande restante n’apparaît pas
pendant la prise de vues interface. Toutefois, lorsque la
durée restante arrive à 2 minutes, l’indicateur apparaît
montrant la durée restante: (clignotant)
(clignotant) (clignotant)
Page 18
18 FR
Touche
SNAPSHOT
SNAP MODE –
Mode PHOTO sans
marge* (FULL)
Album 9
(MULTI-9)
Mode Ombre
(PIN-UP)
* Il y a un bruit de fermeture d’obturateur.
Lorsque “FULL”, “FRAME”, “PIN-UP” ou “NEGA
√
POSI” est sélectionné, l’enregistrement Photo sera
toujours effectué avec la qualité la plus élevée
(
p. 22), même si “CAMERA MODE” est réglé sur
“VIDEO”.
ENREGISTREMENT
Interrupteur
d’alimentation
Touche de verrouillage
Affichage
PIN–UP
FRAME
FULL
4
MUL T I –
MUL T I –
9
NEGA POS I
√
√
Écran de menu
Commutateur
de mode de
prise de vues
Album 4
(MULTI-4)
NEGA POSI
Mode Négatif/Positif*
Mode PHOTO avec
marge* (FRAME)
Enregistrement de base pour vidéo (suite)
Mode Photo (Pour enregistrement vidéo)
Cette fonction vous permet d’enregistrer des images fixes qui
ressemblent à des photos sur une bande.
SÉLECTION DU MODE PHOTO
Régler le commutateur de mode de prise de vues sur
“VIDEO”, puis régler l’interrupteur d’alimentation sur
1
” tout en appuyant sur la touche de verrouillage
“
située sur l’interrupteur. Tirer complètement sur le viseur
ou ouvrir complètement l’écran LCD.
Appuyer sur la molette MENU. L’écran de menu
apparaît.
2
Tourner la molette MENU pour sélectionner “
CAMERA”. La presser et le menu CAMERA apparaît.
3
Tourner la molette MENU pour sélectionner “SNAP
MODE”, puis la presser.
4
Tourner la molette MENU pour sélectionner le mode
Photo désiré, puis la presser.
5
Tourner MENU pour sélectionner “
deux fois sur la molette. L’écran de menu se ferme.
ENREGISTREMENT DE PHOTOS
Régler “CAMERA MODE” sur “VIDEO” ou “PS-VIDEO”
dans l’écran de menu (
1
Appuyer sur SNAPSHOT.
2
Si vous appuyez pendant l’attente d’enregistrement . . .
..... “PHOTO” apparaît et une image fixe sera enregistrée
pendant 6 secondes environ, puis le camescope
revient en mode d’attente d’enregistrement.
Si vous appuyez pendant l’enregistrement . . .
..... “PHOTO” apparaît et une image fixe sera
enregistrée pendant 6 secondes environ, puis
l’enregistrement normal reprend.
Prise de vues en rafale
Laisser le doigt sur SNAPSHOT offre un effet comparable à la
photographie en rafale. (L’intervalle entre les images fixes est
de 1 seconde environ.)
REMARQUES:
●
Pour retirer le bruit d’obturateur, “BEEP”à la page 29.
●
√
√
Si le zoom numérique est utilisé tout en étant dans le mode
Album 4 ou Album 9, l’enregistrement Photo sera effectué avec
un grossissement 10X.
●
Si l’enregistrement de photos n’est pas possible, “PHOTO”
clignote lorsque la touche SNAPSHOT est pressée.
●
Même si le Programme AE avec effets spéciaux ( p. 34) est
engagé, certains modes du Programme AE avec effets spéciaux
sont condamnés pendant l’enregistrement de photos. Dans un
tel cas, l’icône clignote.
●
Si SNAPSHOT est pressé lorsque “DIS” est réglé sur “ON”
(
p. 27), le stabilisateur sera condamné.
●
Pour copier des images enregistrées sur une bande vers une
carte mémoire,
●
En prise de vues dans les modes Album 4 ou Album 9, le flash
en option (
●
Pendant la lecture également, tous les modes Photo sauf Négatif/
Positif sont disponibles lorsque “
sur “OFF” dans l’écran de menu (
●
Lorsqu’un casque est raccordé au connecteur PHONE, le bruit
d’obturateur n’est pas entendu du haut-parleur, toutefois il est
enregistré sur la bande.
p. 83) ne se déclenche pas.
p. 26, 27).
p. 60.
1
RETURN” et appuyer
p. 39).
COPY” est réglé
Page 19
ENREGISTREMENT
Interrupteur
d’alimentation
Touche
SNAPSHOT
Touche de verrouillage
Taille d’image
Affiche la taille du fichier de l’image enregistrée:
UXGA, XGA ou VGA (
Qualité d’image
Affiche la qualité de l’image enregistrée: FINE ou
STD (standard) (dans l’ordre de la qualité) (
Nombre de vues prises
Affiche le nombre de vues qui ont déjà été prises.
UXGAF I NE
Nombre total de vues
Affiche le nombre total approximatif de
vues qui peuvent être enregistrées,
comprenant celle déjà prises. Le nombre
augmente ou diminue en fonction des
vues enregistrées, du mode d’image, du
mode de prise de vues, etc.
Icône de carte
Apparaît pendant la prise de vues et clignote
quand une carte mémoire n’est pas chargée.
Icône de prise de vue
Apparaît en clignotant pendant la prise de vue.
Icône de mode UXGA
Affiche le traitement utilisé pour créer des images de
taille UXGA:
(
p. 14).
Il y a un bruit de fermeture d’obturateur.
(DOUBLE) ou (ENLARGE)
Enregistrement de base pour appareil photo numérique (D.S.C.)
Commutateur
de mode de
prise de vues
p. 14).
p. 14).
Affichage
10 / 24
Mode Photo sans
marge (FULL)
FR19
Prise de vues simple (Photo)
Vous pouvez utiliser votre camescope comme un appareil
photo numérique pour prendre des photos.
REMARQUE:
Vous devez déjà avoir effectué les procédures indiquées ci-
dessous. Si ce n’est pas le cas, le faire avant de continuer.
●
Alimentation ( p. 6)
●
Ajustement de la courroie ( p. 8)
●
Ajustement de la netteté du viseur ( p. 8)
●
Insertion d’une carte mémoire ( p. 11)
●
Réglage du mode d’image ( p. 14)
Régler le commutateur de mode de prise de vues sur
“XGA/VGA” ou “UXGA”, puis régler l’interrupteur
1
d’alimentation sur “ ” ou “ ” tout en appuyant sur
la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
Ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer
complètement sur le viseur.
Appuyer sur SNAPSHOT à mi-course. L’écran devient
une image fixe, qui est saisie dans la mémoire du
2
camescope. Toutefois, elle n’est pas enregistrée jusqu’à
ce que SNAPSHOT soit pressée complètement.
•À ce moment-là, si vous relâchez SNAPSHOT,
l’enregistrement de photo sera annulé.
Appuyer complètement sur SNAPSHOT.
L’image est enregistrée sur la carte mémoire.
3
•Les images fixes sont enregistrées dans le mode
Photo sans marge.
Pour effacer des images fixes non désirées . . .
..... si des images fixes non désirées sont enregistrées sur la
carte mémoire ou si sa mémoire est pleine, se référer à“Effacement d’images” (
fixes non désirées.
Pour retirer le bruit d’obturateur . . .
..... si vous ne voulez pas entendre le bruit d’obturateur, régler
“BEEP” sur “OFF” dans l’écran de menu (son n’est plus entendu du haut-parleur.
REMARQUES:
●
Même si “DIS” est réglé sur “ON” ( p. 27), le stabilisateur
sera condamné.
●
Si l’enregistrement de photos n’est pas possible, “PHOTO”
clignote lorsque la touche SNAPSHOT est pressée.
●
Même si le Programme AE avec effets spéciaux ( p. 34) est
engagé, certains modes du Programme AE avec effets spéciaux
sont condamnés pendant l’enregistrement de photos. Dans un
tel cas, l’icône clignote.
●
Si la prise de vue n’est pas effectuée dans les 5 minutes environ
lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ” ou “”
et que l’alimentation est fournie par la batterie, le camescope se
coupe automatiquement pour économiser l’énergie de la
batterie. Pour effectuer de nouveau une prise de vue, fermer
l’écran LCD et l’ouvrir de nouveau. En utilisant le viseur, le
rentrer et le tirer de nouveau.
●
La prise de vues en rafale ( p. 18) est condamnée lorsque le
commutateur de mode de prise de vues est réglée sur “XGA/
VGA” ou “UXGA”.
●
Lorsqu’un casque est raccordé au connecteur PHONE, le bruit
d’obturateur n’est pas entendu du haut-parleur.
●
Les images fixes prises sont conformes au système DCF (Design
rules for Camera File). Elles ne sont pas compatibles avec des
appareils qui ne sont pas conformes au système DCF.
●
En mode XGA, des images prises en utilisant un CCD à analyse
progressive de 680.000 pixels (zone effective: 630.000 pixels,
962 x 654 pixels) sont converties et mémorisées dans la taille
des fichiers en mode XGA (1024 x 768 pixels).
p. 45) et effacer les images
p. 26, 29). Le
Page 20
20 FR
1xW
T
10xW
T
20xW
T
40xW
T
Zoom en téléobjectif (T)
Rapport de zoom approximatif
Interrupteur d’alimentation
ENREGISTREMENT
Affichage du zoom
10xW
T
Commande de zoom
Zoom en grand angle (W)
Zone de zoom
numérique
Zone de zoom
(optique) 10X
Enregistrement de base pour vidéo et D.S.C.
CARACTÉRISTIQUE:
OBJECTIF:
Produire un effet zoom, ou un changement immédiat
dans le grossissement de l’image.
OPÉRATION:
Zoom avant
Glisser la commande de zoom vers “T”.
Zoom arrière
Glisser la commande de zoom vers “W”.
Plus vous glissez la commande de zoom, plus le
zoom répond rapidement.
REMARQUES:
●
La mise au point peut devenir instable pendant
l’opération de zoom. Dans ce cas, régler le zoom
en mode d’attente d’enregistrement, mémoriser la
mise au point en utilisant la mise au point manuelle
( p. 25), puis faire des zooms avant ou arrières
en mode d’enregistrement.
●
Le zoom est possible jusqu’à un maximum de 300X,
ou il peut être commuté sur un grossissement 10X
en utilisant le zoom optique ( p. 27).
●
L’agrandissement zoom au delà de 10X est effectué
par traitement d’image numérique, et il est par
conséquent appelé zoom numérique.
●
Pendant le zoom numérique, la qualité d’image
peut être dégradée.
●
Le zoom numérique ne peut pas être utilisé dans les
cas suivants:
•
Lorsqu’un traitement d’image numérique, tel
qu’un volet/fondu enchaîné d’images ( p. 32,
33) ou l’écho vidéo ( p. 34, 35), est activé.
•
Lorsque le commutateur de mode de prise de vues
est réglé sur “UXGA” ou “XGA/VGA” ( p. 12).
•
Lorsque “CAMERA MODE” est réglé sur “DUAL”
sur l’écran de menu ( p. 26, 27).
•
Lorsque “CAMERA MODE” est réglé sur “PSVIDEO” et “WIDE MODE” est réglé sur “PSWIDE” sur l’écran de menu ( p. 26, 27).
●
La prise de vue macro (à 5 cm du sujet) est possible
lorsque la commande de zoom est réglée
complètement sur “W”. Voir également “TELE
MACRO” dans l’écran de menu à la page 28.
Zoom
Molette MENU
Page 21
FR21
REMARQUE: Enregistrement sur une cassette en cours
Time Code
Pendant l’enregistrement, un time code est enregistré sur la bande. Ce code est utilisé pour confirmer la
place de la séquence enregistrée sur la bande pendant la lecture.
Si l’enregistrement commence à partir d’une section vierge, le time code commence à compter à partir de“00:00:00” (minutes: secondes: image). Si l’enregistrement commence à partir de la fin d’une séquence
enregistrée précédemment, le time code continue à partir de la valeur du dernier time code.
Pour effectuer le montage par mémorisation de séquences ( p. 65 à 70), le time code est nécessaire. Si
pendant l’enregistrement, une partie vierge est laissée sur la bande, le time code est interrompu. Quand
l’enregistrement est repris, le time code recommence à compter à partir de “00:00:00”. Ce qui signifie que
le camescope peut enregistrer les mêmes time codes que ceux existant dans une séquence enregistrée
précédemment. Pour éviter ceci, effectuer la procédure “Enregistrement sur une cassette en cours”
ci-dessous dans les cas suivants;
•Après lecture de la bande enregistrée, quand
vous refaites une prise de vues.
•Si l’alimentation est coupée pendant la prise de
vues.
•Si la cassette est retirée puis remise pendant la
prise de vues.
•En filmant en utilisant une bande partiellement
enregistrée.
•En filmant sur une partie vierge située au milieu
de la bande.
•En filmant de nouveau après avoir déjà fait une
prise de vues et ouvert/fermé le volet de
logement de cassette.
Enregistrement sur une cassette en cours
1. Lire une cassette ou utiliser la fonction de recherche de section vierge ( p. 41) pour trouver le point à
partir duquel vous voulez commencer l’enregistrement, puis passer en mode d’arrêt sur image ( p. 38).
2. Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur, puis commencer l’enregistrement.
REMARQUES:
●
Le time code ne peut pas être remis à zéro.
●
Pendant l’avance rapide ou le rebobinage, l’indication de time code n’évolue pas de façon régulière.
●
Le time code n’est affiché que lorsque “TIME CODE” est réglé sur “ON” (p. 29, 39).
12:34:24
Affichage
Les numéros d’image ne
sont pas affichés pendant
l’enregistrement.
Minutes
Secondes
Images
(25 images = 1 seconde)
Si une partie vierge est enregistrée sur la bande
Time code
00:00:00
Bande
Point de départ de la
prise de vues
Time code
05:43:21
Point d’arrêt de prise
de vues
Time code
00:00:00
Enregistrement correct
Time code
00:00:00
Bande
Point de départ de la
prise de vues
Séquence déjà enregistrée
Point de départ de la
prise de vues
Time code
05:43:21
Nouvelle
séquence
Time code
05:44:00
Séquence nouvellement enregistréeViergeSéquence déjà enregistrée
Point de départ de la
prise de vues
Séquence la plus récente
Point de départ de la
prise de vues
Page 22
22 FR
Touche
SNAPSHOT
Touche de marche/arrêt d’enregistrement
ENREGISTREMENT
Interrupteur
d’alimentation
Touche de verrouillage
Commutateur
de mode de
prise de vues
Fonctions élaborées pour vidéo et D.S.C.
Enregistrement en mode progressif
Ce mode vous permet d’enregistrer des images animées
(images fixes successives sans vibrations) sur une bande.
Les images peuvent alors être lues sans vibrations, avec
une qualité supérieure. Une image fixe haute résolution
peut également être traitée sur un ordinateur personnel ou
peut être imprimée ( p. 55).
Régler le commutateur de mode de prise de vues sur
1
“VIDEO”, puis régler l’interrupteur d’alimentation sur
“ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur. Tirer complètement sur le
viseur ou ouvrir complètement l’écran LCD.
Régler “CAMERA MODE” sur “PS-VIDEO” dans
2
l’écran de menu ( p. 26, 27).
Appuyer sur la touche de marche/arrêt
3
d’enregistrement pour lancer l’enregistrement en
mode progressif.
Pour terminer l’enregistrement vidéo progressif . . .
.... appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement. Le camescope passe en mode
d’attente d’enregistrement.
REMARQUES:
●
Lorsqu’une image enregistrée en utilisant le mode
progressif est lue, l’image peut ne pas sembler naturelle.
●
Lorsque “CAMERA MODE” est réglé sur “PS-VIDEO”, le
fondu effacé/enchaîné ( p. 32) et certains modes de
Programme AE avec effets spéciaux ( p. 34) ne
peuvent pas être utilisés.
●
Si SNAPSHOT est pressée en mode PS-VIDEO, une
photo sera enregistrée avec une qualité plus élevée
qu’en mode VIDEO. Toutefois, Album 4 et Album 9 ne
peuvent pas être utilisés ( p. 18).
Page 23
FR23
Description du CCD à analyse progressive
L’analyse progressive est une méthode spéciale d’analyse d’image qui, à la différence de l’analyse entrelacée
conventionnelle, peut capter toutes les lignes d’information d’image en un seul passage. Comme le CCD à
analyse progressive est capable de sortir 50 images* complètes par seconde – le double des systèmes
conventionnels – il peut offrir une image de haute qualité même quand son signal de sortie est converti en un
format qui peut être visionné sur un écran TV.
*L’image d’écran TV PAL est composée de 25 images par seconde. Une image est la composition de deux
trames.
1 image
Analyse BAnalyse A
2. Prise de vues en mode progressif d’images animées (Enregistrement en mode
progressif p. 22)
L’analyse A est enregistrée, divisée en une trame impaire et paire, puis l’analyse B est sautée. Les analyses C et
D sont traitées de la même façon que les analyses A et B, comme illustré ci-dessous, enregistrant par
conséquent 25 images par seconde.
Comme chaque trame impaire et paire enregistrée est issue de la même analyse, il n’y a pas de retard entre
elles, et ainsi quand elles sont combinées en une image et qu’une image fixe est affichée sur l’écran d’un
téléviseur ou d’un moniteur PC, l’image n’a pas d’instabilité. Toutefois, quand des images animées sont lues,
l’image peut sembler peu naturelle.
1. Prise de vues normale d’images animées
Enregistre 25 trames impaires et 25 trames paires, pour un
total de 50 par seconde. Comme il y a un retard entre une
trame impaire et paire, quand elles sont combinées pour
faire une image, la partie de l’image qui a bougé apparaît
comme une vibration d’image. Toutefois, en lecture
normale, l’image animée semble coulante et naturelle.
Analyse AAnalyse B
Saut
Trame impaireTrame impaire
Trame paireTrame paire
Analyse C
Analyse D
Saut
25 images
par seconde
Page 24
24 FR
Touche
SNAPSHOT
ENREGISTREMENT
Interrupteur
d’alimentation
Touche de verrouillage
Commutateur
de mode de
prise de vues
Fonctions élaborées pour vidéo et D.S.C. (suite)
Double prise de vues
Vous permet d’enregistrer simultanément des images sur
une bande et des images fixes sur la carte mémoire. En
d’autres termes, il est possible d’enregistrer des images
fixes sur la carte mémoire sans interrompre
l’enregistrement de l’image sur la bande.
Régler le commutateur de mode de prise de vues sur
1
“VIDEO”, puis régler l’interrupteur d’alimentation sur
“ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur. Tirer complètement sur le
viseur ou ouvrir complètement l’écran LCD.
Régler “CAMERA MODE” sur “DUAL” dans l’écran
2
de menu ( p. 26, 27).
Image vidéo
Image fixe
Bague de mise au point
Touche SNAPSHOT
Position relâchée
Position à
mi-course
Position
complètement
enfoncée
Touche FOCUS
Tout en enregistrant sur une bande, appuyer à mi-
3
course sur SNAPSHOT. Une image fixe est affichée
dans le coin inférieur droit de l’écran où l’image
vidéo étant enregistrée est affichée.
•À ce moment-là, si vous relâchez SNAPSHOT,
l’enregistrement de photo sera annulé.
Appuyer complètement sur SNAPSHOT. L’image fixe
4
affichée est enregistrée sur la carte mémoire.
REMARQUES:
●
Si SNAPSHOT est pressée en mode d’attente
d’enregistrement, uniquement une image fixe est
enregistrée sur la carte mémoire. L’enregistrement vidéo
n’a pas lieu.
●
Si SNAPSHOT est pressé lorsque “DIS” est réglé sur
“ON” ( p. 27), le stabilisateur est condamné.
●
Le stabilisateur est moins efficace dans le mode DUAL
que dans d’autres modes.
●
Les images fixes sont enregistrées sur la carte mémoire
en taille de fichier en mode VGA ( p. 12).
●
Lorsque “CAMERA MODE” est réglé sur “DUAL”, tous
les effets de fondu/volet et certains modes de Programme
AE avec effets spéciaux ne peuvent pas être utilisés
( p. 32 à 35).
●
Le flash en option
l’enregistrement vidéo.
(
p. 83) ne s’allume pas pendant
Page 25
Zone de détection de la mise au point
Tout en faisant la mise au
point sur un sujet plus éloigné
FR25
Tout en faisant la mise au
point sur un sujet plus proche
CARACTÉRISTIQUE:
Mise au point automatique
OBJECTIF:
Le système de mise au point automatique toute distance du camescope permet de filmer en continu de gros
plan (à 5 cm du sujet) à l’infini.
Toutefois, la mise au point correcte peut ne pas être obtenue dans les situations citées ci-dessous (dans ces
cas, utiliser la mise au point manuelle).
•Si deux sujets à des distances différentes se recoupent dans la même scène.
•Lorsque l’éclairage est faible.*
•Lorsque le sujet n’a pas de contraste (différence entre luminosité et ombre), tel un mur unicolore et plat
ou un ciel bleu sans nuages.*
•Quand un objet sombre se voit à peine dans le viseur.*
•Quand la scène contient des objets minuscules ou identiques qui sont répétés avec régularité.
•Quand la scène est affectée par des rayons de soleil ou de lumière réfléchis à la surface de l’eau.
•En prenant une scène avec un fond à contraste élevé.
* Les avertissements de faible contraste suivants apparaissent en clignotant: , , ou
REMARQUES:
●
Si l’objectif est sali ou voilé par de la condensation, une mise au point précise n’est pas possible.
Maintenir l’objectif propre, en l’essuyant avec un morceau de tissu doux s’il devient sale. Si de la
condensation se produit, essuyer avec un tissu doux ou attendre que l’objectif sèche naturellement.
●
Pour filmer un sujet près de l’objectif, faire d’abord un zoom arrière (p. 20). En faisant un zoom
avant en mode de mise au point automatique, le camescope peut faire automatiquement un zoom
arrière en fonction de la distance entre le camescope et le sujet. Ceci ne se produira pas lorsque le
mode “TELE MACRO” (p. 28) est activé.
CARACTÉRISTIQUE:
Mise au point manuelle
OBJECTIF:
Obtenir une mise au point correcte.
OPÉRATION:
1) Si vous utiliser le viseur, vous devez déjà avoir fait les réglages nécessaires du viseur ( p. 8).
2) Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur et régler le commutateur de mode de prise de vues sur “VIDEO”, puis appuyer sur FOCUS.
L’indicateur de mise au point manuelle apparaît.
3) Pour faire la mise au point sur un sujet plus éloigné, tourner la bague de mise au point dans le sens des
aiguilles d’une montre. “ ” apparaît et clignote. Pour faire la mise au point sur un sujet plus proche,
tourner la bague de mise au point dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. “ ” apparaît et
clignote.
Pour revenir à la mise au point automatique, appuyer sur FOCUS ou régler l’interrupteur d’alimentation sur
“ ”.
REMARQUES:
●
Bien faire la mise au point en position téléobjectif maximale quand vous utilisez le mode de mise au
point manuelle. Si vous faites la mise au point sur un sujet en position grand angle, des images bien
nettes ne peuvent pas être obtenues en faisant un zoom avant car la profondeur de champ est réduite à
des focales plus longues.
●
Si le réglage de la mise au point n’est pas possible à une distance plus éloignée ou plus rapprochée,
“ ” ou “” clignote.
Page 26
26 FR
Interrupteur d’alimentation
Touche de verrouillage
Affichage
F.WHITEFADER/WI P E
AM AEPROGR
AN E
C
W. BAL
ACAMER
LMANUA
MSYSTE
AYDISPL
DSC
END
ENREGISTREMENT
Molette MENU
Écran de menu
ODEREC MSP
–
12
–
40
–
MODESNAP
–
AGC
UPGA I N
–
AMODECAMER
–
NRETUR
BEEP
TALLY
DEMO MODE
NRETUR
ZOOM
Menu secondaire
DIS–ONOFF
–
MELODY
NO
–
– NO
Fonctions élaborées pour vidéo et D.S.C. (suite)
I
BTMODESOUND
x
LFUL
EVID O
Utilisation des menus pour un ajustement
détaillé
Ce camescope dispose d’un système de menu sur écran
facile à utiliser qui simplifie beaucoup de nombreux
réglages de détail du camescope ( p. 27 à 29).
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en
1
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur, puis ouvrir complètement l’écran LCD
ou tirer complètement sur le viseur.
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
2
Tourner MENU pour sélectionner le menu de la
3
fonction désirée, et appuyer sur la molette. Le menu
de la fonction sélectionnée apparaît.
Le réglage du menu de fonction dépend de la fonction
4
Si vous avez sélectionné “ FADER/WIPE”,“ PROGRAM AE” ou “ W. BALANCE” . . .
.... voir page 27.
Si vous avez sélectionné “ CAMERA”,
“ MANUAL”, “ SYSTEM”, “ DISPLAY” ou
“ DSC” . . .
.... passer à l’étape 5.
Tourner MENU pour sélectionner la fonction désirée
5
et appuyer sur la molette. Le menu secondaire
apparaît.
Tourner MENU pour sélectionner le paramètre, et
appuyer sur la molette. La sélection est terminée.
Tourner MENU pour sélectionner “1RETURN” et
6
appuyer deux fois sur la molette. L’écran de menu se
ferme.
•L’icône représente “END” (la fin).
.
UXGA
T I ME CODE
CLOCK
TYQUAL I
NRETUR
RE NEON SC
–
LCD/ TV
NO
–
IMETDATE /
–FFO
12 ..0152
ADJ .
17 30:
NRETUR
FINE
GAXSIZE––
AUTO
–
FADER/W I PE
AM AEPROGR
AN E
W. BAL
ACAMER
LMANUA
MSYSTE
AYDISPL
DSC
END
Écran normal
C
Page 27
FR27
Explications d’écran de menu
FADER/WIPE
PROGRAM AE
W.BALANCE
REC MODE
SOUND
MODE
ZOOM
CAMERA
SNAP MODE
GAIN UP
CAMERA
MODE
DIS
MANUAL
: Préréglage en usine
REMARQUES:
●
Les réglages “ CAMERA” sont effectifs quand l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ” ou “ ”.
●
Les réglages “ MANUAL” sont effectifs uniquement lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ”.
12 BIT
16 BIT
10X
40X
300X
OFF
AGC
AUTO
VIDEO
DUAL
PS-VIDEO
OFF
ON
Se référer à “Effets de fondu/volet” ( p. 32, 33).
Se référer à “Programme AE avec effets spéciaux” ( p. 34, 35).
Se référer à “Réglage de la balance des blancs” et “Balance des blancs
manuelle” ( p. 37).
Vous permet de régler le mode d’enregistrement vidéo (SP ou LP) en fonction
de votre préférence ( p. 13).
Permet l’enregistrement du son stéréo de la vidéo sur quatre canaux séparés,
et son utilisation est obligatoire pour effectuer du doublage audio. (Équivalent
au mode 32 kHz des modèles précédents)
Permet l’enregistrement du son stéréo de la vidéo sur deux canaux séparés.
(Équivalent au mode 48 kHz des modèles précédents)
Réglé sur “10X” en utilisant le zoom numérique, le grossissement zoom sera
remis sur 10X alors que le zoom numérique sera débrayé.
Vous permet d’utiliser le zoom numérique. Par traitement numérique et
agrandissement d’images, le zoom est possible de 10 fois (la limite du zoom
optique), à un maximum de 40 fois par grossissement numérique.
Vous permet d’utiliser le zoom numérique. Par traitement numérique et
agrandissement d’images, le zoom est possible de 10 fois (la limite du zoom
optique), à un maximum de 300 fois par grossissement numérique.
Se référer à “Mode Photo (Pour enregistrement vidéo)” ( p. 18).
Vous permet de filmer des scènes sombres sans réglage de luminosité de l’image.
La présentation générale risque d’avoir du grain, mais l’image est lumineuse.
La vitesse d’obturation est automatiquement réglée (1/25 — 1/200 s.). Le tournage
dans un lieu mal éclairé à une vitesse d’obturation de 1/25 s fournit une image
plus lumineuse qu’avec le mode AGC, mais les mouvements du sujet sont un peu
saccadés et pas très naturels. La présentation générale risque d’avoir du grain.
Tandis que la vitesse d’obturation est ajustée automatiquement, “” s’affiche.
Permet la prise de vues vidéo normale.
Permet la double prise de vues ( p. 24).
Permet l’enregistrement en mode progressif ( p. 22).
Compenser pour des images instables causées par le tremblement de caméra,
en particulier avec un grossissement important.
REMARQUES:
● Une stabilisation précise peut ne pas être possible si le tremblement de
main est excessif, ou sous les conditions suivantes:
•En prenant des sujets avec des bandes verticales ou horizontales.
•En prenant des objets sombres ou mal éclairés.
•En prenant des sujets avec un contre-jour excessif.
•En prenant des scènes avec du mouvement dans plusieurs directions.
•En prenant des scènes où les fonds ont peu de contraste.
● Couper ce mode en enregistrant avec le camescope sur un trépied.
● L’indicateur “” apparaît en clignotant si le stabilisateur ne peut pas être
utilisé.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
Page 28
28 FR
ENREGISTREMENT
Explications d’écran de menu (suite)
Fonctions élaborées pour vidéo et D.S.C. (suite)
SELF-TIMER
5S
TELE
MACRO
WIDE
MODE
MANUAL
WIND
CUT
OFF
5S
ANIM.
OFF
ON
OFF
CINEMA
SQUEEZE
PS-WIDE
SW
OFF
ON
Se référer à “Retardateur” ( p. 30).
Se référer à “Enregistrement 5 secondes” ( p. 31).
Vous permet d’enregistrer seulement quelques images. En utilisant un objet
inanimé et en changeant sa position entre les prises de vues, vous pouvez
enregistrer le sujet comme s’il était animé ( p. 31).
Habituellement, la distance entre le sujet et l’objectif pour laquelle l’objectif
est au point dépend du grossissement zoom. Sauf s’il y a une distance de plus
de 1 m du sujet, l’objectif ne fait pas la mise au point au réglage téléobjectif
maximum. Réglé sur “ON”, vous pouvez filmer un sujet aussi grand que
possible à une distance de 60 cm environ.
•En fonction de la position zoom, l’objectif peut ne pas faire la mise au point.
Enregistre sans changement dans le rapport d’écran. Pour la lecture sur un
téléviseur avec un rapport d’écran normal.
Des bandes noires sont introduites en haut et dans le bas de l’écran. Pendant
la lecture sur des téléviseurs à écran large, les bandes noires en haut et en bas
de l’écran sont coupées et le rapport d’écran devient 16:9. apparaît. Pour
utiliser ce mode, se référer au mode d’emploi de votre téléviseur écran large.
Pendant la lecture/enregistrement sur des téléviseurs 4:3/écran LCD/viseur, les
bandes noires sont introduites en haut et en bas de l’écran et l’image apparaît
comme dans les films cinémascopes 16:9.
•Le mode “CINEMA” est effectif uniquement lorsque le commutateur de mode
de prise de vues est réglé sur “VIDEO” ( p. 12) et que “CAMERA MODE”
est réglé sur “VIDEO” ou “PS-VIDEO” sur l’écran de menu ( p. 27).
Pour la lecture sur un téléviseur avec un rapport d’image 16:9. L’image est
naturellement élargie pour remplir l’écran sans distorsion. apparaît. Pour
utiliser ce mode, se référer au mode d’emploi de votre téléviseur écran large.
Pendant la lecture/enregistrement sur des téléviseurs 4:3/écran LCD/viseur,
l’image est allongée verticalement.
•
Le mode “SQUEEZE” est effectif uniquement lorsque le commutateur de mode
de prise de vues est réglé sur “VIDEO” ( p. 12) et que “CAMERA MODE”
est réglé sur “VIDEO” ou “PS-VIDEO” sur l’écran de menu ( p. 27).
“SW” apparaît. La gamme zoom est étendue au-delà de la limite grand angle
du zoom optique. Le réglage grand angle de ce mode est équivalent à
l’utilisation d’un convertisseur grand angle de 0,7 X. Le zoom est possible de
0,7X à 10X. Ce mode convient pour la prise de vues dans une petite pièce.
•Le mode “PS-WIDE” est effectif uniquement lorsque le commutateur de mode
de prise de vues est réglé sur “VIDEO” ( p. 12) et que “CAMERA MODE”
est réglé sur “PS-VIDEO” sur l’écran de menu ( p. 27).
Annule la fonction qui coupe le bruit créé par le vent.
Contribue à couper le bruit créé par le vent. “” apparaît. La qualité du son
changera. C’est normal.
: Préréglage en usine
REMARQUE:
Les réglages “ MANUAL” sont effectifs uniquement lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ”.
Page 29
FR29
BEEPBien qu’il ne soit pas entendu pendant la prise de vue, le bruit d’obturateur
TALLY
DEMO
MODE
SYSTEM
ON
SCREEN
DATE/
TIME
DISPLAY
TIME
CODE
CLOCK ADJ.
QUALITY
SIZE
DSC
UXGA
: Préréglage en usine
REMARQUES:
●
Les fonctions “ SYSTEM” et “ DISPLAY” qui sont réglées lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé
OFF
BEEP
MELODY
OFF
ON
OFF
ON
LCD
LCD/TV
OFF
AUTO
ON
OFF
ON
est enregistré sur la bande.
Le signal sonore retentit lorsque l’alimentation est mise en marche ou à
l’arrêt, et au début et à la fin de l’enregistrement. Également pour activer le
bruit d’obturateur ( p. 18, 19).
À la place d’une tonalité, une mélodie est diffusée lorsqu’une opération est
effectuée. Active également le bruit d’obturateur ( p. 18, 19).
Le témoin d’enregistrement reste éteint à tout moment.
Le témoin d’enregistrement s’allume pour signaler le début de l’enregistrement.
La démonstration automatique n’aura pas lieu.
Fait la démonstration de certaines fonctions telles que le programme AE avec
effets spéciaux, etc., et peut être utilisé pour confirmer comment ces fonctions
agissent. Lorsque “DEMO MODE” est réglé sur “ON” et que l’écran de menu
est fermé, la démonstration commence. Effectuer n’importe quelle opération
pendant la démonstration l’arrête momentanément. Si aucune opération n’est
effectuée pendant plus d’une minute après cela, la démonstration reprend.
REMARQUES:
● Si une cassette est dans le camescope, la démonstration ne peut pas être
mise en marche.
●
“DEMO MODE” reste “ON”, même si l’alimentation du camescope est coupée.
● Si “DEMO MODE” reste sur “ON”, certaines fonctions ne seront pas
disponibles. Après avoir vu la démonstration, régler sur “OFF”.
Empêche l’affichage du camescope (sauf la date, l’heure et le time code)
d’apparaître sur l’écran du téléviseur raccordé.
Fait apparaître les affichages du camescope sur l’écran quand le camescope
est raccordé à un téléviseur.
La date/heure n’apparaît pas.
Affiche la date/heure pendant 5 secondes environ dans les cas suivants:
•Lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé de “OFF” à “ ” ou “ ”.
•Lorsque la lecture vidéo commence. Le camescope affiche la date/heure
quand les scènes sont enregistrées.
•Lorsque la date est changée pendant la lecture vidéo.
La date/heure est toujours affichée.
Le time code n’est pas affiché.
Le time code est affiché sur le camescope et sur le téléviseur raccordé. Les
numéros d’image ne sont pas affichés pendant l’enregistrement.
Vous permet de régler la date et l’heure courante ( p. 9).
Se référer à “Réglage du mode d’image” ( p. 14).
sur “ ” sont également appliquées lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “” ( p. 39).
“CLOCK ADJ.” seulement apparaît quand l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ”.
●
Les réglages “ DISPLAY” sont effectifs même lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ”.
●
Le réglage “ON SCREEN” peut également être changé en appuyant sur la touche DISPLAY de la
télécommande (fournie) ( p. 53, 56, 66).
Page 30
30 FR
Touche
SNAPSHOT
Touche de marche/arrêt d’enregistrement
SELF – TIMER –ONOFF
Lorsque la touche de marche/arrêt
d’enregistrement ou SNAPSHOT est
pressée, le témoin d’enregistrement
change comme montré:
ENREGISTREMENT
Interrupteur
d’alimentation
Touche de verrouillage
Affichage
Commutateur
de mode de
prise de vues
Écran de menu
Indication de
retardateur
Fonctions élaborées pour vidéo et D.S.C. (suite)
Retardateur
Une fois que le camescope est réglé, la personne qui
utilise le camescope peut prendre part à la scène d’une
façon plus naturelle, ajoutant la touche finale à une image
mémorable.
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en
1
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur. Tirer complètement sur le viseur ou
ouvrir complètement l’écran LCD.
•Vous pouvez incliner l’écran LCD vers le haut de
180 degrés pour qu’il soit tourné vers l’avant et
vous visionner tout en vous enregistrant.
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
2
Tourner MENU pour sélectionner “ MANUAL” et
3
presser la molette.
Tourner MENU pour sélectionner “SELF-TIMER”, et
4
appuyer sur la molette. Le menu secondaire apparaît.
Tourner MENU pour sélectionner “ON ”, et
appuyer sur la molette. La sélection est terminée.
Tourner MENU pour sélectionner “1RETURN”, et
appuyer deux fois sur la molette pour fermer l’écran
de menu.
Pour engager le retardateur pour l’enregistrement
5
vidéo, appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement. Au bout de 15 secondes, une
tonalité retentit et l’enregistrement vidéo commence.
Pour arrêter l’enregistrement par minuterie, appuyer
de nouveau sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement. Le camescope revient en mode
d’attente d’enregistrement.
OU
Appuyer sur SNAPSHOT. Au bout de 15 secondes,
une tonalité retentit et l’enregistrement photo
commence. Après cela, le camescope revient en
mode d’attente d’enregistrement.
Molette MENU
Commence à clignoter
(Le retardateur
commence)
6
REMARQUE:
Si “BEEP” et “TALLY” sont réglés sur “OFF” ( p. 29), la
tonalité ne retentit pas et le témoin d’enregistrement ne
s’allume pas.
Clignote rapidement
(La prise de vues par retardateur
va bientôt commencer)
Au bout de 15 secondes environ.
Pour terminer l’enregistrement par minuterie,
sélectionner “OFF”à l’étape 4.
S’éteint
4
(L’enregistrement de photo par
retardateur commence)
S’arrête de clignoter et reste allumé
44
(L’enregistrement vidéo par
retardateur commence)
4
Page 31
Interrupteur
d’alimentation
Touche
SNAPSHOT
Touche de verrouillage
Touche de marche/arrêt d’enregistrement
Molette MENU
Affichage
5
S–
OFF
5
S
ANIM.
Commutateur
de mode de
prise de vues
Écran de menu
FR31
Enregistrement 5 secondes
Enregistrer des vacances ou un événement important par
flashes de 5 secondes pour garder le mouvement de
l’action. Cette fonction n’est disponible que pour
l’enregistrement vidéo.
Régler le commutateur de mode de prise de vues sur
1
“VIDEO”, puis régler l’interrupteur d’alimentation sur
“ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur. Tirer complètement sur le
viseur ou ouvrir complètement l’écran LCD.
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
2
Tourner MENU pour sélectionner “ MANUAL”, et
3
presser la molette. Le menu MANUAL apparaît.
Tourner MENU pour sélectionner “5S”, et presser la
4
molette. Le menu secondaire apparaît.
Tourner MENU pour sélectionner “5S”, et presser la
5
molette. La sélection est terminée. Tourner MENU
pour sélectionner “1RETURN”, et appuyer deux fois
sur la molette pour fermer l’écran de menu.
•“5S” apparaît.
Appuyer sur la touche de marche/arrêt
6
d’enregistrement. Le témoin d’enregistrement
s’allume et une tonalité signale le début de
l’enregistrement, et au bout de 5 secondes le
camescope revient en mode d’attente
d’enregistrement.
•Même si vous appuyez de nouveau sur la touche de
marche/arrêt d’enregistrement dans les 5 secondes
après le début de l’enregistrement, le mode
d’attente d’enregistrement n’est pas engagé.
Pour sortir du mode 5S, sélectionner “OFF” dans
7
l’étape 5.
Pour prendre une photo dans le mode 5 secondes . . .
.... au lieu d’appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement dans l’étape 6, sélectionner le mode
Photo désiré dans l’écran de menu, puis appuyer sur
SNAPSHOT. Le camescope enregistre pendant
5 secondes une image fixe ( p. 18). Lorsque “5S”
est réglé sur “ANIM.” ( p. 28) cette fonction n’est
pas disponible.
REMARQUE:
Lorsque “5S” est réglé sur “ANIM.” dans l’écran de menu,
le mode d’enregistrement 5 secondes n’est pas disponible.
L’enregistrement d’animation de seulement quelques
images est effectué à la place (p. 28).
Page 32
32 FR
ENREGISTREMENT
Effets de fondu/volet
Ces effets vous permettent de faire des transitions
de scènes de style pro. Utilisez les pour relever et
faire varier les transitions d’une scène à l’autre.
IMPORTANT:
Quelques effets de fondu/volet ne peuvent pas
être utilisés avec certains modes du programme
AE avec effets spéciaux ( p. 34, 35). Si un
effet de fondu/volet inutilisable est sélectionné,
son indicateur clignote ou s’éteint.
Commutateur de
mode de prise de vues
Interrupteur
d’alimentation
Touche de
marche/arrêt
d’enregistrement
Touche FADE/WIPE
Molette MENU
Pour désactiver le mode sélectionné . . .
..... appuyer de nouveau sur FADE/WIPE dans
l’étape 6 pour que l’indicateur de l’effet
disparaisse.
REMARQUES:
●
Une fois qu’un effet de fondu/volet est exécuté,
l’effet est désactivé et son indicateur s’éteint. Pour
utiliser de nouveau le même effet, appuyer sur
FADE/WIPE comme requis. Pour utiliser un effet
différent, commencer à partir de l’étape 4.
●
Vous pouvez prolonger un fondu ou un volet en
appuyant sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement et en la maintenant pressée.
●
Si l’alimentation est coupée après avoir terminé
l’enregistrement d’une scène, le point mémorisé est
effacé et le volet/fondu enchaîné d’images n’est
plus possible. Dans ce cas, l’indicateur de fondu
effacé/enchaîné d’images clignote. Veuillez
également noter que l’alimentation se coupe
automatiquement si 5 minutes se sont écoulées
dans le mode d’attente d’enregistrement.
●
Le volet/fondu enchaîné d’images ne peut pas être
utilisé lorsque “CAMERA MODE” est réglé sur “PSVIDEO”.
●
Aucun des effets de fondu/volet ne peut être utilisé
lorsque “CAMERA MODE” est réglé sur “DUAL”.
●
Le son à la fin de la dernière scène enregistrée n’est
pas mémorisé.
Fonctions élaborées pour vidéo et D.S.C. (suite)
SÉLECTION DE FONDU/VOLET (, ,
, , , , , et )
Le fondu ou le volet fonctionne quand l’enregistrement vidéo
commence ou en arrêtant l’enregistrement.
Régler le commutateur de mode de prise de vues sur
“VIDEO”, puis régler
1
” tout en appuyant sur la touche de verrouillage
“
située sur l’interrupteur. Tirer complètement sur le viseur
ou ouvrir complètement l’écran LCD.
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
l’interrupteur d’alimentation sur
2
Régler “CAMERA MODE” sur “VIDEO” ou “PS-VIDEO”
dans l’écran de menu (
3
Tourner MENU pour sélectionner “ FADER/WIPE” et
presser la molette. Tourner MENU pour sélectionner la
4
fonction désirée, puis appuyer sur la molette. La
sélection est terminée.
Appuyer de nouveau sur la molette MENU. L’écran de
menu se ferme.
5
Pour activer l’ouverture en fondu ou en volet . . .
..... Appuyer sur FADE/WIPE dans le mode d’attente
6
7
d’enregistrement pour que l’indicateur de l’effet
sélectionné apparaisse.
Pour activer la fermeture en fondu ou en volet . . .
..... Appuyer sur FADE/WIPE pendant l’enregistrement
pour que l’indicateur de l’effet sélectionné apparaisse.
Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement
pour activer l’ouverture/fermeture en fondu ou en volet.
SÉLECTION DE VOLET D’IMAGE OU DE
FONDU ENCHAÎNÉ (, , , ,
, et )
Le volet d’image ou le fondu enchaîné fonctionne quand
l’enregistrement vidéo commence.
Effectuer les étapes 1 à 5 ci-dessus.
p. 26, 27).
1
Passer en mode d’attente d’enregistrement.
2
Si vous appuyez sur FADE/WIPE pendant
l’enregistrement . . .
.....
appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement
pour terminer une séquence. La scène au point où la
séquence se termine est mise en mémoire.
Si vous appuyez sur FADE/WIPE pendant le mode
d’attente d’enregistrement . . .
.....
appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement
pour commencer l’enregistrement et appuyer de
nouveau pour terminer la séquence. La scène au point
où la séquence se termine est mise en mémoire.
Si vous reprenez l’enregistrement en l’espace de
5 minutes à la fin de l’enregistrement de la scène
3
précédente (sans avoir mis le camescope hors tension), la
scène précédente disparaît progressivement de l’écran en
dévoilant la nouvelle scène.
Page 33
Menu de fondu et volet
MenuEffet
FADER — WHITE
(Fondu au blanc)
FADER — BLACK
(Fondu au noir)
FADER — B.W
(Fondu en noir et blanc)
WIPE — CORNER
(Volet à partir d’un
coin)
WIPE — WINDOW
(Volet en fenêtre)
WIPE — SLIDE
(Volet en glissière)
WIPE — DOOR
(Volet rideau
horizontal)
WIPE — SCROLL
(Volet en défilement)
WIPE — SHUTTER
(Volet rideau vertical)
DISSOLVE
(Fondu enchaîné)
WIPE — CORNER
(Volet à partir d’un
coin)
FR33
Entrée ou sortie en fondu avec un écran blanc.
Entrée ou sortie en fondu avec un écran noir.
Passe d’un écran couleur à un écran noir et blanc lors de l’entrée ou
de la sortie en fondu.
L’écran noir s’ouvre à partir du coin supérieur droit de l’écran vers le
coin inférieur gauche, ou se ferme à partir du coin inférieur gauche
vers le coin supérieur droit en laissant un écran noir.
La scène apparaît au centre d’un écran noir et s’élargit vers les angles,
ou disparaît au centre de l’écran à partir des angles.
Le volet s’ouvre de droite à gauche ou se ferme de gauche à droite.
Les deux volets noirs s’ouvrent vers la gauche et la droite en laissant
apparaître la scène, ou se ferment à partir de la gauche et de la droite
en recouvrant la scène.
La scène apparaît sur un écran noir à partir du bas et s’ouvre vers le
haut, ou disparaît du haut vers le bas en laissant un écran noir.
Un écran noir se ferme au centre de l’image, à partir du haut et du
bas de l’écran, ou s’ouvre à partir du centre vers le haut et le bas.
La nouvelle scène apparaît progressivement à mesure que la dernière
scène disparaît.
La nouvelle scène recouvre la précédente à partir du coin supérieur
droit au coin inférieur gauche.
WIPE — WINDOW
(Volet en fenêtre)
WIPE — SLIDE
(Volet en glissière)
WIPE — DOOR
(Volet rideau
horizontal)
WIPE — SCROLL
(Volet en défilement)
WIPE — SHUTTER
(Volet rideau vertical)
La scène suivante disparaît graduellement du centre de l’écran vers
les coins en recouvrant la scène précédente.
La scène apparaît progressivement en couvrant la précédente de
droite à gauche.
La scène précédente disparaît du centre vers la droite et la gauche en
dévoilant la nouvelle scène, comme lorsque des portes sont ouvertes.
La nouvelle scène recouvre progressivement la dernière scène à partir
du bas de l’écran vers le haut.
La nouvelle scène recouvre progressivement la dernière scène en
partant du centre en allant vers le haut et le bas de l’écran.
Page 34
34 FR
IMPORTANT:
Quelques modes du programme AE avec effets
spéciaux ne peuvent pas être utilisés avec
certains effets de fondu/volet (墌 p. 33). Si un
mode inutilisable est sélectionné, son
indicateur clignote ou s’éteint.
ENREGISTREMENT
Interrupteur
d’alimentation
Touche de verrouillage
Commutateur
de mode de
prise de vues
Touche PROG.AE
Fonctions élaborées pour vidéo et D.S.C. (suite)
Programme AE avec effets spéciaux
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en
1
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur, puis tirer complètement sur le viseur ou
ouvrir complètement l’écran LCD.
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
2
Tourner MENU pour sélectionner “ PROGRAM
3
AE” et presser la molette.
Tourner MENU pour sélectionner le mode désiré,
4
puis appuyer sur la molette. La sélection est terminée.
Appuyer de nouveau sur la molette MENU. L’écran
5
de menu se ferme.
Appuyer sur PROG.AE pour que l’indicateur de l’effet
6
sélectionné disparaisse.
Pour désactiver le mode sélectionné . . .
.... appuyer de nouveau sur PROG.AE pour que
l’indicateur de l’effet disparaisse.
REMARQUE:
Le programme AE avec effets spéciaux peut être changé
pendant l’enregistrement ou pendant l’attente
d’enregistrement.
Affichage
SNO
W
W
ILI
SEPI A
SLO
W
SLO
W
Molette MENU
ERSHUTT
1/120
SSPORT
GIHTSPOTL
GHTT
ONEMONOT
IC FI LMCLASS
ESTROB
1
2
Écran de menu
Page 35
SHUTTER
1/50–La vitesse d’obturation est fixée à 1/50 de
seconde. Les bandes noires qui apparaissent
habituellement en filmant un écran TV deviennent
plus étroites.
1/120–La vitesse d’obturation est fixée à 1/120 de
seconde. Le scintillement qui se produit en filmant
sous un éclairage fluorescent ou une lampe à
vapeur de mercure, est réduit.
CLASSIC FILM
(Cinéma classique)
Les scènes sont enregistrées avec un effet
stroboscopique.
Ce réglage permet de filmer des scènes rapides,
image par image, et donne des enregistrements
vivants, stables à la lecture au ralenti. Plus la
vitesse d’obturation est rapide, plus l’image
s’assombrit. Utilisez la fonction SHUTTER dans les
endroits bien éclairés.
SNOW (Neige)
Compense pour des sujets qui pourraient sinon
apparaître trop sombres en filmant dans des
milieux extrêmement lumineux, tels que dans la
neige.
SPOTLIGHT (Projecteur)
Compense pour des sujets qui pourraient sinon
apparaître trop lumineux en filmant sous un
éclairage direct très puissant tel que des
projecteurs.
TWILIGHT
(Mode crépuscule)
Rend les couchers de soleil plus naturels. La
balance des blancs (墌 p. 37) est d’abord réglée
sur , mais elle peut être changée pour le
réglage voulu. Lorsque le mode crépuscule est
choisi, le camescope règle automatiquement la
mise au point sur environ 10 m à l’infini. Pour une
distance inférieure à 10 m, régler manuellement la
mise au point.
2
SEPIA (Sépia)
*
Les scènes enregistrées ont une teinte un peu
brune, comme les anciennes photographies.
Associez cet effet au mode Cinéma pour donner
une tonalité ancienne à votre film.
2
MONOTONE (noir et blanc)
*
Comme dans les films anciens, le film est tourné
en noir et blanc. Utilisé avec le mode cinéma, il
relève l’effet “Cinéma classique”.
STROBE
(Stroboscope)
2
*
L’enregistrement semble être fait d’une série
d’images consécutives.
2
SLOW (Obturateur lent)
*
Vous pouvez éclairer des sujets ou des zones
sombres même plus lumineux qu’ils ne le sont en
réalité. Utiliser “SLOW” uniquement dans des
endroits sombres.
SLOW 1
L’obturation lente augmente la sensibilitéà la
lumière pour permettre la prise de vues dans des
environnements sombres.
SLOW 2
L’obturation lente augmente davantage la sensibilité
à la lumière pour permettre la prise de vues dans
des environnements encore plus sombres.
REMARQUES:
●
Quand vous utilisez l’obturation lente (SLOW),
un léger effet stroboscopique est perceptible.
●
Si l’indicateur de mise au point manuelle clignote
lorsque “SLOW” est utilisé, ajuster manuellement
la mise au point et utiliser un trépied.
VIDEO ECHO
(Écho vidéo)
3
*
Effet de rémanence de l’image (image fantôme du
sujet), ce qui crée une ambiance fantastique.
L’agrandissement zoom au delà de 10X n’est pas
disponible.
1
*
Avec des images prises dans le mode UXGA, la
vitesse d’obturation est applicable uniquement
jusqu’à 1/500 (墌 p. 14).
2
*
Disponible lorsque “CAMERA MODE” est réglé
sur “VIDEO” ou “PS-VIDEO”.
3
*
Disponible lorsque “CAMERA MODE” est réglé
sur “VIDEO”.
Page 36
36 FR
3
ENREGISTREMENT
Commande d’exposition
Le réglage manuel de l’exposition est conseillé dans
les situations suivantes:
•
Lorsque vous filmez sous un éclairage indirect ou
lorsque l’arrière-plan est trop lumineux.
•
Quand vous filmez un fond reflétant naturellement
la lumière (sable ou neige).
•
Quand le fond est sombre dans l’ensemble ou que
le sujet est clair.
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ”
1
tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur, puis tirer complètement
sur le viseur ou ouvrir complètement l’écran
LCD.
Appuyer sur EXPOSURE. L’indicateur de
2
commande d’exposition apparaissent.
Tourner la molette MENU vers “䊱” pour rendre
3
l’image plus lumineuse, ou vers “䊲” pour la
rendre plus sombre. (maximum ±6)
Appuyer sur MENU. Le réglage de l’exposition
4
est terminé.
Pour revenir à la commande d’exposition
automatique . . .
.... appuyer sur EXPOSURE ou régler l’interrupteur
d’alimentation sur “ ”.
Pour rendre rapidement le sujet plus lumineux . . .
.... appuyer sur BACKLIGHT. est affiché et le
sujet est plus lumineux. Appuyer de nouveau fait
disparaître et la luminosité revient au niveau
précédent.
•L’exposition +4 a le même effet que la touche
BACKLIGHT.
•Utiliser BACKLIGHT peut faire que la lumière
autour du sujet devienne trop lumineuse et que le
sujet devienne blanc.
•La compensation de contre-jour est également
disponible lorsque l’interrupteur d’alimentation est
réglé sur “ ”.
REMARQUE:
Les compensations de contre-jour, de projecteur
(墌 p. 35) et “SNOW (Neige)” (墌 p. 35) n’ont pas
d’effet lorsque le mode de commande d’exposition
manuelle est engagé.
Fonctions élaborées pour vidéo et D.S.C. (suite)
Verrouillage de l’iris
Utiliser cette fonction dans les situations suivantes:
•
Lorsque vous filmez un sujet en mouvement.
•
Lorsque la distance entre le sujet et le camescope
change (ainsi sa taille sur l’écran LCD ou dans le
viseur change), comme quand le sujet s’éloigne.
•
Lorsque vous filmez un fond réfléchissant
naturellement la lumière, comme à la plage ou sur
les pistes de ski.
•
Lorsque vous filmez un sujet éclairé par un
projecteur.
•
Lorsque vous faites un zooming.
Quand le sujet est rapproché, laissez l’iris verrouillé.
Même si le sujet s’éloigne de vous, l’image ne sera
pas assombrie ni éclaircie.
Avant les étapes suivantes, effectuer les étapes 1 et 2
de “Commande d’exposition”.
Ajuster le zoom pour que le sujet remplisse
3
l’écran LCD ou le viseur, puis maintenir la
molette MENU pressée pendant plus de
2 secondes. L’indicateur de commande
d’exposition et “ ” apparaissent. Appuyer sur
MENU. “ ” passe en “ ” et l’iris est
verrouillé.
Indicateur de
verrouillage d’iris
Touche BACKLIGHT (5)
2
Touche EXPOSURE (
Molette MENU
Pour revenir à la commande automatique de l’iris . . .
.... appuyer sur EXPOSURE pour que l’indicateur de
commande d’exposition et “ ” disparaissent.
Ou régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ”.
Pour verrouiller la commande d’exposition et l’iris . . .
.... après l’étape 2 de “Commande d’exposition”,
ajuster l’exposition en tournant MENU. Puis
verrouiller l’iris dans l’étape 3 de “Verrouillage de
l’iris”. Pour un verrouillage automatique, appuyer
de nouveau sur EXPOSURE dans l’étape 2. L’iris
devient automatique au bout de 2 secondes.
Iris
Comme la pupille de l’oeil humain, il se contracte
dans un milieu bien éclairé pour ne pas laisser passer
trop de lumière, et se dilate quand l’éclairage est
faible pour laisser passer plus de lumière.
)
Interrupteur
d’alimentation
Page 37
Réglage de la balance des blancs
Un terme qui renvoie à l’exactitude de la reproduction des couleurs sous différents éclairages. Si la
balance des blancs est correcte, toutes les autres
couleurs seront bien reproduites.
En principe, la balance des blancs est réglée
automatiquement. Toutefois, des utilisateurs de
camescope expérimentés commandent cette fonction
manuellement pour obtenir une reproduction de
couleur/teinte plus professionnelle.
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ”
1
tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur, puis tirer complètement
sur le viseur ou ouvrir complètement l’écran
LCD.
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
2
FR37
Balance des blancs manuelle
Effectuer le réglage manuel de la balance des blancs
en filmant sous différents types d’éclairage.
Suivre les étapes 1 à 4 du réglage de la balance
1
des blancs, sélectionner “ MWB”.
Tenir une feuille de papier blanc devant le sujet.
2
Ajuster le zoom ou se déplacer pour que la
feuille blanche remplisse l’écran.
Appuyer sur MENU jusqu’à ce que
3
commence à clignoter rapidement.
Lorsque le réglage est terminé, se remet à
clignoter normalement.
Appuyer sur MENU. L’écran de menu se ferme
4
et l’indicateur de balance des blancs manuelle
est affiché.
Tourner MENU pour sélectionner “
3
W.BALANCE”, puis presser la molette. Le menu
W.BALANCE apparaît.
Tourner la molette MENU pour sélectionner le
4
mode désiré.
“AUTO”–La balance des blancs est
“ MWB”–La balance des blancs est
“ FINE”–À l’extérieur un jour de
“ CLOUD”–À l’extérieur un jour couvert.
“ HALOGEN”–Quand vous utilisez une
Appuyer sur MENU. La sélection est terminée.
5
Appuyer de nouveau sur la molette MENU.
L’écran de menu se ferme et l’indicateur du
mode sélectionné sauf “AUTO” apparaît.
Pour revenir à la balance des blancs automatique . . .
.... sélectionner “AUTO” dans l’étape 4. Ou régler
l’interrupteur d’alimentation sur “ ”.
REMARQUE:
La balance des blancs ne peut pas être utilisée
lorsque Sépia ou Monotone (墌 p. 35) est activé.
ajustée automatiquement
(préréglage en usine).
réglée manuellement.
beau temps.
lampe vidéo ou un
éclairage similaire.
Interrupteur
d’alimentation
Feuille
blanche
Molette MENU
Pour changer la teinte de l’enregistrement . . .
.... à l’étape 2, remplacez la feuille blanche par une
feuille de couleur. La balance des blancs se règle
en fonction de la couleur et la teinte générale de
l’image change. Du papier rouge donne une
teinte verte sombre, du papier bleu, une teinte
orangée et du papier jaune, un violet sombre.
REMARQUES:
●
Dans l’étape 2, il peut être difficile de faire la mise
au point sur la feuille blanche. Dans un tel cas,
ajuster manuellement la mise au point (墌 p. 25).
●
Un sujet peut être filmé sous différents types
d’éclairage en intérieur (lumière naturelle, lumière
fluorescente, bougies, etc.). La température de
couleur étant différente selon le type de lumière, la
teinte du sujet varie en fonction des réglages de la
balance des blancs. Utilisez cette fonction pour
obtenir une image plus naturelle.
●
Le réglage de la balance des blancs effectué
manuellement reste mémorisé même après la mise
hors tension de l’appareil ou le retrait de la
batterie.
Page 38
38 FR
Interrupteur
d’alimentation
Touche de verrouillage
Touche de rembobinage (
Commande de zoom (VOLUME)
Haut-parleur
Touche d’avance rapide (
2
)
Touche d’arrêt (5)
Touche de lecture/pause (
4
3
/6)
LECTURE
Insérer une cassette (墌 p. 10).
Lecture de base pour vidéo
1
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située sur
2
l’interrupteur. Pour commencer la lecture, appuyer
sur 4/6.
•Pour arrêter la lecture, appuyer sur 5.
•En mode d’arrêt, appuyer sur 2 pour le
rebobinage ou sur 3 pour l’avance rapide.
Pour commander le volume du haut-parleur . . .
..... pousser la commande de zoom (VOLUME) vers “+” pour
relever le volume ou vers “–” pour baisser le volume.
REMARQUES:
●
)
Si le mode d’arrêt dure pendant 5 minutes lorsque l’énergie
est fournie par une batterie, l’alimentation du camescope est
coupée automatiquement. Pour remettre l’alimentation, régler
l’interrupteur d’alimentation sur “OFF”, puis sur “
●
L’image de lecture peut être visionnée sur l’écran LCD, dans
le viseur ou sur un téléviseur raccordé (
●
Vous pouvez également voir l’image de lecture sur l’écran
LCD lorsqu’il est retourné et poussé contre le corps de la
caméra.
●
Indications de l’écran LCD/du viseur:
•
Lorsque l’énergie est fournie par une batterie: l’indicateur
d’énergie restante dans la batterie “
Lorsque l’énergie est fournie à travers le cordon CC:
” n’apparaît pas.
“
•
Dans le mode d’arrêt, aucune de ces indications n’est
affichée.
●
Lorsqu’un câble est raccordé au connecteur AV, le bruit
n’est pas entendu du haut-parleur.
墌
”.
p. 52).
” est affiché.
Pause sur image:
1) Appuyer sur 4/6 pendant la lecture.
2) Pour revenir en lecture normale, appuyer de nouveau sur 4/6.
●
Si l’arrêt sur image dure pendant plus de 3 minutes, le mode d’arrêt du camescope est engagé
automatiquement. Au bout de 5 minutes dans le mode d’arrêt, l’alimentation du camescope est coupée
automatiquement.
●
Quand 4/6 est pressée, l’image peut ne pas s’arrêter immédiatement alors que le camescope stabilise
l’image fixe.
Faire une pause pendant la lecture.
Recherche accélérée: Offrir une recherche à grande vitesse dans un sens ou l’autre.
1) Appuyer sur 3 pour le sens avant ou sur 2 pour le sens inverse pendant la lecture.
2) Pour revenir en lecture normale, appuyer sur 4/6.
●
Pendant la lecture, presser et maintenir 2 ou 3. La recherche continue tant que vous maintenez la
touche. Une fois relâchée, la lecture normale reprend.
●
Un léger effet de mosaïque apparaît sur l’écran pendant la recherche accélérée. Ce n’est pas un
mauvais fonctionnement.
Lecture image par image: Permet la recherche image par image.
1) Passer en pause sur image.
2) Tourner la molette MENU vers “䊱” pour la lecture image par image avant, ou vers “䊲” pour la lecture
image par image inverse pendant l’arrêt sur image.
䡲 Pour revenir en lecture normale, appuyer sur 4/6.
●
Vous pouvez également utiliser la télécommande fournie pour la lecture image par image (墌 p. 63).
Lecture au ralenti, Lecture avec zoom et Effets spéciaux en lecture
Disponible uniquement avec la télécommande (墌 p. 63, 64).
Page 39
LECTURE
Interrupteur d’alimentation
Touche de marche/arrêt
d’enregistrement
Fonctions élaborées pour vidéo
Touche de verrouillage
FR39
Utilisation des menus pour un ajustement
détaillé
La procédure suivante s’applique à toutes les fonctions sauf
Synchro Comp (墌 p. 69, 70).
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
1
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
2
Tourner MENU pour sélectionner le menu de la fonction
désirée, et appuyer sur la molette. Le menu de la
3
fonction sélectionnée apparaît.
Tourner MENU pour sélectionner la fonction désirée et
appuyer sur la molette pour afficher le menu secondaire.
4
Tourner MENU pour sélectionner le paramètre désiré, et
appuyer sur la molette. La sélection est terminée.
5
Tourner MENU pour sélectionner “1RETURN” et appuyer
deux fois sur la molette pour fermer l’écran de menu.
6
Molette MENU
Affichage
BIT
* Chaque réglage est lié avec “ DISPLAY”
ou “ SYSTEM”, qui apparaît lorsque
l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ”
(墌 p. 29). Les paramètres sont les mêmes
que dans la description de la page 29.
REMARQUES:
●
Il est également possible de changer les
ROSYNCH
ODEREC M
COPY
IN UTS/AVP
NRETUR
–
–
–
–
SOUND
O.O
SP
OFF
OFF
–
STEREO
MDOESOUND
–
MDOE
12
Écran de menu
1
GR-DV2000
uniquement
réglages ON SCREEN en appuyant sur
DISPLAY de la télécommande.
●
“REC MODE” peut être réglé lorsque
l’interrupteur d’alimentation est réglé sur
“” ou “ ” (墌 p. 13, 27).
●
Lorsque “S/AV INPUT” est réglé sur “ON”, la
lecture du camescope ne peut pas être
visionnée sur la sortie AV.
SOUND MODE
12BIT MODE
SYNCHRO
REC MODE
VIDEO
S/AV INPUT
(GR-DV2000
uniquement)
BEEP*
TALLY*
SYSTEM
DEMO MODE*
ON SCREEN*
DATE/TIME*
DISPLAY
TIME CODE*
COPY
墌 p. 40.
墌 p. 40.
墌 p. 70.
Vous permet de régler le mode
d’enregistrement vidéo (SP ou LP)
selon votre préférence (
Il est recommandé d’utiliser “REC
MODE” dans le menu “
en utilisant ce camescope comme
enregistreur pendant la copie (GRDV2000 uniquement, 墌 p. 57, 59).
ON: Permet la copie d’images
enregistrées sur une bande vers une
carte mémoire (
OFF: Permet de prendre des photos
pendant la lecture vidéo.
ON: Permet l’entrée de signal audio/
vidéo des connecteurs AV et S-VIDEO
(
墌 p. 57).
OFF: Permet la sortie de signal audio/
vidéo vers un téléviseur, un magnétoscope, etc. via les connecteurs AV et
S-VIDEO (墌 p. 52, 56).
Fait retentir un signal sonore ou une
mélodie/active l’effet sonore d’obturateur.
Met en marche/arrêt le témoin
d’enregistrement.
Lance la démonstration automatique.
Fait apparaître/disparaître les
indications du camescope sur l’écran
du téléviseur raccordé.
Fait apparaître/disparaître la date/heure
sur le camescope.
Fait apparaître/disparaître le time code
sur le camescope.
墌 p. 13).
VIDEO”
墌 p. 60).
Page 40
40 FR
LECTURE
Fonctions élaborées pour vidéo (suite)
Son de lecture
Pendant la lecture vidéo, le camescope détecte le mode dans lequel le son a été enregistré et le reproduit dans
le même mode. Sélectionnez le type de son qui doit accompagné l’image de lecture. Selon l’explication
d’accès au menu de la page 39, sélectionner “SOUND MODE” ou “12BIT MODE” de l’écran de menu et le
régler sur le paramètre désiré.
STEREO
SOUND MODE
12BIT MODE
: Préréglage en usine
REMARQUES:
●
Le réglage “SOUND MODE” est disponible pour les sons 12 bit et 16 bit. (Dans les fonctions des modèles
précédents, “12 bit” était appelé “32 kHz” et “16 bit”, “48 kHz”.)
●
Le camescope ne peut pas détecter le mode dans lequel le son a été enregistré pendant l’avance ou le
rebobinage rapide. Pendant la lecture, le mode de son est affiché dans le coin supérieur gauche.
SOUND L
SOUND R
SOUND 1
SOUND 2
MIX
Le son est sorti sur les deux canaux “L” et “R” en stéréo.
Le son du canal “L” est sorti en stéréo.
Le son du canal “R” est sorti en stéréo.
Le son original est sorti sur les deux canaux “L” et “R” en stéréo.
Le son doublé est sorti sur les deux canaux “L” et “R” en stéréo.
Les sons original et doublé sont combinés et sortis en stéréo sur les
deux canaux “L” et “R” en stéréo.
Affichage
Réglage ON SCREEN:
Pour son de lecture, vitesse de
bande et défilement de la bande
12
B I T/ SOUND
1
SP
4
6
Réglage DATE/TIME:
Pour date/heure.
Réglage TIME CODE:
Pour le time code.
25.1127.:031
0
12:34:24
Images*
Secondes
Minutes
* 25 images = 1 seconde
Page 41
Interrupteur d’alimentation
Touche de verrouillage
Touche d’arrêt (5)
Touche BLANK SEARCH
Affichage
44
BLANK SEARCH
FR41
Recherche de section vierge
Vous aide à trouver où vous devez commencer
l’enregistrement sur une cassette en cours pour éviter une
interruption de time code (墌 p. 21).
Charger une cassette (墌 p. 10) et régler l’interrupteur
1
d’alimentation sur “” tout en appuyant sur la
touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
Appuyer sur BLANK SEARCH.
2
•“BLANK SEARCH” apparaît en clignotant et le
camescope commence automatiquement la
recherche accélérée inverse ou avant, puis s’arrête
au point qui est à trois secondes de bande environ
avant le début de la section vierge détectée.
Pour annuler la recherche de section vierge en cours . . .
.... appuyer sur 5.
REMARQUES:
●
À l’étape 2, si la position courante est sur une section
vierge le camescope cherche en sens inverse, et si la
position courante est sur une section enregistrée le
camescope cherche en sens avant.
●
La recherche de section vierge ne fonctionne pas si le
message “HEAD CLEANING REQUIRED. USE
CLEANING CASSETTE” est apparu avec la bande.
●
Le camescope s’arrête automatiquement si le début ou
la fin de la bande est atteint pendant la recherche de
section vierge.
●
Une section vierge qui est plus courte que 5 secondes
ne peut pas être détectée.
●
La section vierge détectée risque d’être située entre des
scènes enregistrées. Avant de commencer
l’enregistrement, assurez-vous qu’il n’y a pas de scène
enregistrée après la section vierge.
Page 42
42 FR
Touche d’arrêt (5)
Touche de rembobinage (
Touche de lecture (
Touche d’avance rapide (
4
/6)
Interrupteur
d’alimentation
2
3
LECTURE
Lecture de base pour D.S.C.
Lecture normale
Les photos prises avec le camescope sont numérotées
)
automatiquement, puis rangées dans l’ordre numérique sur
la carte mémoire. Vous pouvez visionner les images
enregistrées, une par une, comme en feuilletant un album
)
photo.
Charger une carte mémoire (墌 p. 11).
1
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “” tout
2
en appuyant sur la touche de verrouillage. Ouvrir
complètement le moniteur LCD ou tirer
complètement sur le viseur.
Touche MEMORY PLAY
[Pour lecture normale]
Pour afficher la vue suivante
Affichage
10 / 24
11 / 24
12 / 24
12050.–1020.100
12050.–1020.101
12050.–1020.102
12050.–1020.103
Touche de
verrouillage
[Pour lecture
automatique]
1
1
1
Appuyer sur MEMORY PLAY.
3
•Une image enregistrée est affichée.
Appuyer sur 3 pour afficher la vue suivante.
4
Appuyer sur 2 pour afficher la vue précédente.
Lecture automatique
Vous pouvez faire défiler automatiquement toutes les
images enregistrées dans la mémoire.
Effectuer les étapes 1 à 3 ci-dessus.
1
Appuyer sur 4/6.
2
•Si vous appuyez sur 2 pendant la lecture
automatique, les images sont affichées dans l’ordre
décroissant.
•Si vous appuyez sur 3 pendant la lecture
automatique, les images sont affichées dans l’ordre
croissant.
Pour arrêter la lecture automatique, appuyer sur 5.
3
REMARQUE:
Même si vous prenez une nouvelle photo après lecture
d’une autre de numéro faible, il n’y aura pas d’écriture sur
une image existante, car les nouvelles images sont
enregistrées automatiquement après la dernière
enregistrée.
Pour afficher
la vue
précédente
13 / 24
Nombre total de vues
Affiche le nombre total de vues enregistrées.
Numéro de vue
Affiche le numéro d’index du fichier image (
1
Répertoire et noms de fichier
Affiche le répertoire et les noms de fichier (
墌 p. 43).
墌 p. 43).
Page 43
Qualité d’image
Répertoire et
noms de fichier
Numéro indexImage sélectionnée
EXIT
100-DVC00003VGA
001 F002 S
004 F
IMAGE
005 F
Touche MEMORY PLAY
Molette MENU
Taille de fichier
003 S
006 F
Icône de protection
Touche INDEX
Écran de lecture
FR43
Écran index
Les photos que vous prenez peuvent être affichées
ensemble avec leur information index. Commode pour
vérifier les photos prises antérieurement, l’écran index
montre également la qualité d’image, le répertoire et les
noms de fichier aussi bien que des images qui sont
protégées contre un effacement accidentel.
100-DVC00003: Répertoire et noms de fichier
Montre que la vue sélectionnée est dans un répertoire
appelé “100” et que son nom de fichier est “DVC00003”.À chaque prise de vue, un nom de fichier est constitué en
utilisant un numéro qui est plus grand d’une unité que le
numéro le plus grand des numéros de fichier qui sont
utilisés. Si le nom de fichier atteint DVC09999, un
nouveau répertoire est créé et le nom de fichier
commencera de nouveau à partir de DVC00001.
Sur l’écran de lecture (墌 p. 42), le répertoire et uniquement
les quatre derniers chiffres du nom de fichier sont affichés.
VGA: Taille de fichier
Affiche la taille du fichier de l’image enregistrée. Il y a
3 modes disponibles: UXGA, XGA et VGA (墌 p. 14).
001: Numéro index
Les numéros index sont marqués à partir de 001. Par
exemple, lorsque 10 images sont enregistrées (numéro
index: 001 à 010), si trois images avec les numéros index
002, 004 et 006 sont effacées de la mémoire, les images
restantes sont automatiquement déplacées pour remplir les
trous dans l’ordre numérique.
Par conséquent, le nombre d’images restantes est 7, et les
nouveaux numéros index iront de 001 à 007.
F/S: Qualité d’image
Affiche la qualité de l’image enregistrée. Il y a 2 modes
disponibles: FINE et STANDARD (dans l’ordre de la
qualité) (墌 p. 14).
: Protection
Lorsqu’une image est protégée contre son effacement
accidentel, une marque de cadenas apparaît à côté de
l’indicateur de qualité d’image, et cette image ne peut pas
être effacée.
Image sélectionnée
Une image est encadrée en vert quand elle est
sélectionnée. Tourner MENU pour déplacer le cadre vert
sur l’image désirée.
Lecture indexée
Vous pouvez visionner six images enregistrées en mémoire
à la fois. Utiliser ce mode pour chercher une image que
vous voulez visionner.
Effectuer les étapes 1 à 3 de “Lecture normale” à la
page 42.
1
Pour avoir accès à l’écran index, appuyer sur INDEX.
2
Tourner MENU pour déplacer le cadre sur l’image
désirée et appuyer sur la molette. L’image
3
sélectionnée dans l’écran index est affichée.
Page 44
44 FR
Interrupteur
d’alimentation
Touche de verrouillage
Touche MEMORY PLAY
LECTURE
Fonctions élaborées pour D.S.C.
Protection des images
Le mode de protection contribue à éviter l’effacement
accidentel d’images. Lorsqu’une marque de cadenas est
affichée à côté de l’indication de la qualité d’image, cette
image ne peut pas être effacée.
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “” tout
1
en appuyant sur la touche de verrouillage. Ouvrir
complètement le moniteur LCD ou tirer
complètement sur le viseur.
Appuyer sur MEMORY PLAY.
2
•Une image enregistrée est affichée.
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
3
Appuyer de nouveau sur la molette MENU. Le menu
MEMORY apparaît.
Tourner MENU pour sélectionner “PROTECT” et
4
appuyer sur la molette. L’écran index PROTECT
apparaît.
Molette MENU
Affichage
VIDEOCTPROTE
MSYSTE
AYDISPL
YMEMOR
DPOF
ATFORM
END
EXIT PROTECT
001 F002 S
005 F
004 F006 F
Lecture
normale
EXIT PROTECT
001 F002 S
005 F
004 F006 F
003 S
003 S
Écran de menu
DL..EIMAGE
DLEFRAME
Si la protection
est retirée
Écran index
PROTECT
Marque de
cadenas
POUR PROTÉGER UNE IMAGE
Avant de faire la suite, effectuer les étapes 1 à 4 ci-dessus.
Tourner MENU pour déplacer le cadre sur l’image
5
désirée et appuyer sur la molette. Une marque de
cadenas “ ” apparaît sur l’image sélectionnée.
Répéter cette procédure pour toutes les images que
vous ne voulez pas effacer par accident.
Tourner MENU vers le haut pour sélectionner “EXIT”
6
et appuyer sur la molette. L’écran de lecture normale
apparaît.
REMARQUE:
Lorsque la mémoire est initialisée ou corrompue, même
les images protégées sont effacées. Si vous ne voulez pas
perdre des images importantes, nous vous recommandons
de les transférer vers un PC et de les sauvegarder.
POUR RETIRER LA PROTECTION
Avant de faire la suite, effectuer les étapes 1 à 4 ci-dessus.
Tourner MENU pour déplacer le cadre sur l’image
5
désirée et appuyer sur la molette. Une marque de
cadenas “ ” située au dessus de l’image disparaît et
l’image n’est plus protégée.
Répéter cette procédure pour toutes les images pour
lesquelles vous voulez retirer la protection.
Tourner MENU vers le haut pour sélectionner “EXIT”
6
et appuyer sur la molette. L’écran de lecture normale
apparaît.
Lecture normale
Page 45
Touche MEMORY PLAY
Molette MENU
Affichage
EXIT
DELETE
001 F002 S
004 F006 F
SE ECTL
005 F
003 S
DL.EIMAGE
– CANCEL
EXE
CUT E
Écran index DELETE
Écran de
confirmation
d’effacement
ATTENTION:
Ne pas retirer la carte
d’autres opérations (tel que couper
l’alimentation du camescope) pendant
l’effacement. S’assurer également d’utiliser
l’adaptateur secteur/chargeur fourni, car la
carte
mémoire
l’énergie de la batterie devient épuisée en
cours d’opération. Si la carte
devient corrompue, l’initialiser (墌 p. 47).
REMARQUES:
●
Les images protégées (墌 p. 44) ne peuvent
pas être effacées avec l’opération ci-dessus.
Pour les effacer, retirer d’abord la protection.
●
Une fois que les images sont effacées, elles
ne peuvent pas être récupérées. Bien vérifier
les images avant leur effacement.
mémoire
ni effectuer
pourrait être corrompue si
mémoire
FR45
Effacement d’images
Des photos prises précédemment peuvent être effacées
une à une ou toutes en même temps.
Effectuer les étapes 1 à 3 de “Protection des images”à la page 44.
1
Tourner MENU pour sélectionner “IMAGE DEL.” et
appuyer sur la molette. Le menu secondaire apparaît.
2
POUR EFFACER L’IMAGE AFFICHÉE
Avant de faire la suite, effectuer les étapes 1 et 2 ci-dessus.
Tourner MENU pour sélectionner “CURRENT” et
appuyer sur la molette. L’écran de confirmation
3
d’effacement apparaît.
Tourner MENU pour sélectionner “EXECUTE” et
appuyer sur la molette. L’image actuellement affichée
4
est effacée.
•Pour annuler l’effacement, tourner MENU pour
sélectionner “CANCEL” et appuyer sur la molette.
POUR SÉLECTIONNER UNE IMAGE PAR
SURVOL DES IMAGES ENREGISTRÉES EN
MÉMOIRE
Avant de faire la suite, effectuer les étapes 1 et 2 ci-dessus.
Tourner MENU pour sélectionner “SELECT” et appuyer
sur la molette. L’écran index DELETE apparaît.
3
Tourner MENU pour déplacer le cadre sur l’image
désirée que vous voulez effacer et appuyer sur la
4
molette. Un “ ” apparaît au dessus de l’image
sélectionnée. Répéter cette procédure pour toutes les
images que vous voulez effacer. Pour retirer la
sélection de l’image, appuyer de nouveau sur MENU.
La marque “ ” disparaît.
Tourner MENU vers le haut pour sélectionner “EXIT”
et appuyer sur la molette. L’écran de confirmation
5
d’effacement apparaît.
Tourner MENU pour sélectionner “EXECUTE” et
appuyer sur la molette. Les images sélectionnées sont
6
effacées et l’écran de lecture normale apparaît.
•Pour annuler l’effacement, tourner MENU pour
sélectionner “CANCEL” et appuyer sur la molette.
POUR EFFACER TOUTES LES IMAGES
Avant de faire la suite, effectuer les étapes 1 et 2 ci-dessus.
Tourner MENU pour sélectionner “ALL” et appuyer sur la
molette. L’écran de confirmation d’effacement apparaît.
3
Tourner MENU pour sélectionner “EXECUTE” et
appuyer sur la molette. Toutes les images sont effacées.
4
•Pour annuler l’effacement, tourner MENU pour
sélectionner “CANCEL” et appuyer sur la molette.
Page 46
46 FR
Molette MENU
LECTURE
Incrustation d’un cadre
Une sélection de cadres sont mémorisés dans le
camescope. Un cadre peut être incrusté sur une image fixe.
1
2
Fonctions élaborées pour D.S.C. (suite)
Lire une image enregistrée sur la carte mémoire.
Appuyer sur PRINT FRAME. L’écran index de cadre
apparaît.
Affichage
EXIT
EXIT
FRAME 3
FRAME
001002
005
004006
Touche PRINT FRAME
Écran index de
003
cadre
Tourner MENU pour déplacer le cadre vert sur le
3
cadre désiré et presser la molette. La sélection est
terminée. Le cadre sélectionné est incrusté sur
l’image fixe.
Pour faire disparaître le cadre . . .
.... appuyer sur PRINT FRAME.
REMARQUES:
●
Un cadre créé sur un PC peut être transféré sur une carte
mémoire en utilisant le logiciel fourni. Les cadres
transférés sont affichés à partir du numéro index de
cadre 007, et ils peuvent être utilisés ensemble avec les
cadres de la mémoire du camescope. Pour des détails
sur la création/le transfert des cadres, se référer aux
instructions du logiciel.
●
En fonction des images que vous lisez, le contour du
cadre peut avoir du grain ou devenir vague.
Page 47
Interrupteur d’alimentation
Touche de verrouillage
Touche MEMORY PLAY
Molette MENU
Affichage
CTPROTE
DLEIMAGE
DL..EFRAME
DPOF
FO MATR
ERASE
EX STI
C
NRETUR
ALL
NGI
FO MATR
– C
DAT A?
ANCEL
EXE
ANCEL
EXE
CUTE
CUTE
ATFORM
Écran de menu
FR47
Initialisation d’une carte mémoire
Vous pouvez initialiser une carte mémoire n’importe
quand.
Après initialisation, toutes les images et les données
enregistrées sur la carte mémoire, comprenant celles qui
avaient été protégées, sont effacées.
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “” tout
1
en appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur. Ouvrir complètement l’écran LCD ou
tirer complètement sur le viseur.
Appuyer sur MEMORY PLAY.
2
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
3
Appuyer de nouveau sur la molette MENU. Le menu
4
MEMORY apparaît.
Tourner MENU pour sélectionner “FORMAT” et
5
appuyer sur la molette. L’écran de confirmation
apparaît.
Tourner MENU pour sélectionner “EXECUTE” et
6
appuyer sur la molette. La carte mémoire est
initialisée. Lorsque l’initialisation est terminée, “NO
IMAGES STORED” apparaît.
•Pour annuler l’initialisation, tourner MENU pour
sélectionner “CANCEL” et presser la molette.
ATTENTION:
Ne pas effectuer d’autres opérations (telle que
couper l’alimentation du camescope) pendant
l’initialisation. S’assurer également d’utiliser
l’adaptateur secteur/chargeur fourni, car la carte
mémoire pourrait être corrompue si l’énergie de
la batterie devenait complètement épuisée
pendant l’initialisation. Si la carte mémoire
devient corrompue, l’initialiser.
Page 48
48 FR
Interrupteur d’alimentation
LECTURE
Effacement de cadres
Un cadre créé sur un PC peut être transféré sur une carte
mémoire en utilisant le logiciel fourni. Les cadres qui ont
été transférés sur une carte mémoire peuvent être effacés
quand ils ne sont plus nécessaires.
Il y a deux façons d’effacer des cadres créés
précédemment: par survol sur les cadres individuellement
ou en les effaçant tous en même temps.
Fonctions élaborées pour D.S.C. (suite)
Touche de verrouillage
Affichage
EXIT
013
016
SE ECTL
F
F
DELETE
014
F
017
F
– CANCEL
DL.EFRAME
EXE
015
018
F
F
CUTE
Touche
MEMORY PLAY
Molette MENU
Écran index
DELETE
Écran de
confirmation
d’effacement
POUR SÉLECTIONNER UN CADRE PAR
SURVOL DES CADRES ENREGISTRÉS EN
MÉMOIRE
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “” tout
1
en appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur. Ouvrir complètement l’écran LCD ou
tirer complètement sur le viseur.
Appuyer sur MEMORY PLAY.
2
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
3
Appuyer de nouveau sur la molette MENU. Le menu
4
MEMORY apparaît.
Tourner MENU pour sélectionner “FRAME DEL.” et
5
appuyer sur la molette. Le menu secondaire apparaît.
Tourner MENU pour sélectionner “SELECT” et
6
appuyer sur la molette. L’écran index DELETE
apparaît.
Tourner MENU pour déplacer le cadre sur le cadre
7
que vous voulez effacer et appuyer sur la molette. Un
“ ” apparaît au dessus du cadre sélectionné.
Répéter cette procédure pour tous les cadres que
vous voulez effacer.
Pour retirer la sélection d’un cadre, appuyer de
nouveau sur MENU. La marque “ ” disparaît.
ATTENTION:
Ne pas retirer la carte mémoire ni effectuer
d’autres opérations (tel que couper
l’alimentation du camescope) pendant
l’effacement. S’assurer également d’utiliser
l’adaptateur secteur/chargeur fourni, car la
carte mémoire pourrait être corrompue si
l’énergie de la batterie devient épuisée en
cours d’opération. Si la carte mémoire
devient corrompue, l’initialiser (墌 p. 47).
Tourner MENU vers le haut pour sélectionner “EXIT”
8
et appuyer sur la molette. L’écran de confirmation
d’effacement apparaît.
Tourner MENU pour sélectionner “EXECUTE” et
9
appuyer sur la molette. Les cadres sélectionnés sont
effacés et l’écran de lecture normale apparaît.
•Pour annuler l’effacement, tourner MENU pour
sélectionner “CANCEL” et appuyer sur la molette.
REMARQUES:
●
Si des cadres créés sur un PC n’ont pas été transférés sur
une carte mémoire, il n’est pas possible de les effacer en
utilisant ces étapes.
●
Les cadres dans la mémoire du camescope ne peuvent
pas être effacés.
Page 49
Touche MEMORY PLAY
POUR EFFACER TOUS LES CADRES
Effectuer les étapes 1 et 5 de la page 48.
1
Tourner MENU pour sélectionner “ALL” et appuyer
2
sur la molette. L’écran de confirmation d’effacement
apparaît.
FR49
ALL
Molette MENU
Affichage
– CANCELDL.EFRAME
SE ECTL
ALL
DL.EFRAME
– CANC
EXECUTE
EL
Écran de menu
Écran de
confirmation
d’effacement
Tourner MENU pour sélectionner “EXECUTE” et
3
appuyer sur la molette. Tous les cadres sont effacés.
•Pour annuler l’effacement, tourner MENU pour
sélectionner “CANCEL” et appuyer sur la molette.
Page 50
50 FR
Interrupteur d’alimentation
Touche de verrouillage
Touche MEMORY PLAY
Molette MENU
LECTURE
Réglage d’information d’impression
(Réglage DPOF)
Ce camescope est compatible avec le standard DPOF
(Digital Print Order Format) pour supporter de futurs
systèmes tels que l’impression automatique, qui enregistre
des informations sur les images fixes que vous souhaitez
imprimer (telles que le nombre de tirages à faire). Il y a
deux réglages d’information d’impression disponibles:
“Imprimer toutes les images fixes (un tirage pour chaque)”
expliqué ci-dessous et “Imprimer en sélectionnant les
images fixes et le nombre de tirages” (墌 p. 51).
IMPRIMER TOUTES LES IMAGES FIXES
(UN TIRAGE POUR CHAQUE)
1
2
3
Fonctions élaborées pour D.S.C. (suite)
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur. Ouvrir complètement l’écran LCD ou
tirer complètement sur le viseur.
Appuyer sur MEMORY PLAY.
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
ALL
Affichage
–DPOF
SELECT
ALL
RESET
DPOF
–
CANCEL
EXECUTE
Écran de menu
Écran de
confirmation
Appuyer de nouveau sur la molette MENU. Le menu
4
MEMORY apparaît.
Tourner MENU pour sélectionner “DPOF” et appuyer
5
sur la molette. Le menu secondaire apparaît.
Tourner MENU pour sélectionner “ALL” et appuyer
6
sur la molette. La sélection est terminée. L’écran de
confirmation apparaît.
Tourner MENU pour sélectionner “EXECUTE” et
7
appuyer sur la molette. L’écran de lecture normal
apparaît.
•Pour annuler la sélection, tourner MENU pour
sélectionner “CANCEL” et appuyer sur la molette.
Pour remettre à zéro le réglage . . .
.... sélectionner “RESET” à l’étape 6. Le réglage est remis
à 0 pour toutes les images fixes.
Page 51
Touche MEMORY PLAY
Molette MENU
Affichage
EXIT
019 00
022
DPOF
100-DVC00021VGA
020
023
00
DPOF
SE ECTL
00
00
–
CANCE L
EXECUTE
021
024
03
00
Écran DPOF
Écran de
confirmation
FR51
IMPRIMER EN SÉLECTIONNANT LES
IMAGES FIXES ET LE NOMBRE DE TIRAGES
Effectuer les étapes 1 et 5 de la page 50.
1
Tourner MENU pour sélectionner “SELECT” et
2
appuyer sur la molette. La sélection est terminée.
L’écran DPOF apparaît.
Tourner MENU pour déplacer le cadre vert sur
3
l’image que vous voulez imprimer et appuyer sur la
molette.
Sélectionner le nombre de tirages en tournant MENU
4
vers “䊱” pour augmenter le nombre, ou vers “䊲”
pour le réduire et appuyer sur la molette. Répéter les
étapes 3 et 4 pour le nombre désiré de tirages.
•Le nombre de tirages peut être réglé jusqu’à 15.
•Pour corriger le nombre de tirages, sélectionner de
nouveau l’image et changer le nombre.
Tourner MENU vers le haut pour sélectionner “EXIT”
5
et appuyer sur la molette. L’écran de confirmation
apparaît.
Tourner MENU pour sélectionner “EXECUTE” et
6
appuyer sur la molette. L’écran de lecture normal
apparaît.
•Pour annuler la sélection, tourner MENU pour
sélectionner “CANCEL” et appuyer sur la molette.
Pour remettre à zéro le nombre de tirages . . .
.... sélectionner “RESET”à l’étape 6 de la page 50. Le
nombre de tirages est remis à 0 pour toutes les images
fixes.
ATTENTION:
En effectuant les opérations ci-dessus, ne jamais
débrancher l’alimentation, ce qui pourrait corrompre
la mémoire. Pour la sécurité, toutes les touches y
compris l’interrupteur d’alimentation sont
condamnées dans l’étape 5.
REMARQUES:
●
Si vous chargez une carte mémoire déjà réglée comme
montré ci dessus dans une imprimante compa-tible
DPOF, elle fera automatiquement des tirages des images
fixes sélectionnées.
●
Pour imprimer des images enregistrées sur une bande,
les copier d’abord sur une carte mémoire (墌 p. 60).
Page 52
52 FR
RACCORDEMENTS
Raccordements de base
Utiliser les câbles audio/vidéo et S-Vidéo fournis.
Bloc de
raccordement
(fourni)
Vers AV
Cache de connecteur*
Vers
S-VIDEO
Câble S-Vidéo (fourni)
* Pour raccorder les câbles, ouvrir ce cache.
** Le câble audio n’est pas nécessaire pour regarder des images fixes.
* Le câble audio n’est pas nécessaire pour regarder des images fixes.
Câble S-Vidéo
(fourni)
Vers
-IN
Sélecteur de
sortie vidéo
(Y/C ou CVBS)
REMARQUE:
Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur péritel comme requis:
Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise
un câble S-Video.
CVBS : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C et
utilise un câble audio/vidéo.
Page 53
S’assurer que l’alimentation de tous les
1
appareils est coupée.
Raccorder le camescope à un téléviseur ou à un
2
magnétoscope comme montré dans l’illustration
(墌 p. 52).
En utilisant un magnétoscope . . . aller à l’étape 3.
Sinon . . . aller à l’étape 4.
Raccorder la sortie du magnétoscope à l’entrée
3
du téléviseur, en se référant au mode d’emploi
du magnétoscope.
Mettre le camescope, le magnétoscope et le
4
téléviseur sous tension.
Régler le magnétoscope dans son mode d’entrée
5
AUX, et régler le téléviseur sur le mode VIDEO.
Pour choisir l’affichage ou non des fonctions
suivantes sur le téléviseur raccordé . . .
•Date/heure
.... régler “DATE/TIME” sur “AUTO”, “ON” ou
“OFF” dans l’écran de menu (墌 p. 39).
•Time code
.... régler “TIME CODE” sur “ON” ou “OFF” dans
l’écran de menu (墌 p. 39).
•Affichage du mode du son de lecture, de la vitesse
de bande et du défilement de la bande pour la
lecture vidéo
Ou
du répertoire/noms de fichier et numéro de vue/
nombre total de vues pour la lecture D.S.C.
.... régler “ON SCREEN” dans l’écran de menu
(墌 p. 39) sur “LCD” ou “LCD/TV”.
Ou, appuyer sur DISPLAY de la télécommande.
FR53
REMARQUES:
●
Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur/
chargeur de batterie comme source
d’alimentation au lieu de la batterie (墌 p. 7).
●
Pour contrôler l’image et le son du camescope
sans introduire de cassette ni de carte mémoire,
régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou
“ ”, puis régler votre téléviseur sur le mode
d’entrée approprié.
●
S’assurer de régler le volume du son du téléviseur
sur son niveau minimum pour éviter une pointe
soudaine de son quand le camescope est mis en
marche.
●
Si vous avez un téléviseur ou des enceintes
acoustiques qui ne sont pas spécialement blindés,
ne pas placer les enceintes à côté du téléviseur,
sinon des interférences se produiront dans l’image
de lecture du camescope.
●
Pour les utilisateurs du GR-DV2000: Si aucune
image n’est affichée ou si aucun son n’est entendu
du téléviseur, régler “S/AV INPUT” sur “OFF” dans
l’écran de menu (墌p. 39).
Page 54
54 FR
Interrupteur
d’alimentation
Touche MEMORY PLAY
Vers
connecteur
DV OUT
Filtre
en ligne
Câble DV
(en option)
Filtre
en ligne
Vers
prise DV
PC disposant d’une
prise DV
Câble USB
(fourni)
OU
PC disposant d’un
port USB
RACCORDEMENTS
Raccordement à un ordinateur personnel
Ce camescope peut transférer des images fixes vers un
ordinateur personnel via le raccordement DV ou USB,
comme montré dans l’illustration.
S’assurer que le camescope et le PC ont leur
1
alimentation coupée.
Raccorder le camescope au PC en utilisant le câble
2
approprié comme montré dans l’illustration.
Régler l’interrupteur d’alimentation du camescope sur
3
“” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage et mettre en marche le PC.
Si vous avez raccordé via le câble USB
. . . passer à l’étape 4.
Vers
USB
Vers
prise
USB
Appuyer sur MEMORY PLAY.
4
•“USB MODE ACCESSING FILE” apparaît sur l’écran
LCD.
•Si le PC raccordé au camescope via le câble USB
n’est pas alimenté, le camescope n’entre pas le
mode USB.
En terminant, couper d’abord l’alimentation du PC,
5
puis celle du camescope.
REMARQUES:
●
Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur/
chargeur de batterie comme source d’alimentation au
lieu de la batterie (墌 p. 7).
●
Ne jamais raccorder en même temps au camescope le
câble USB et le câble DV. Raccorder uniquement au
camescope le câble que vous avez l’intention d’utiliser.
●
L’information de date/heure ne peut pas être saisie dans
l’ordinateur personnel.
●
Se référer aux modes d’emploi du PC et du logiciel
fourni.
●
Les images fixes peuvent également être transférées vers
un ordinateur avec une platine de capture équipée
d’une prise DV.
●
En utilisant un câble DV, s’assurer d’utiliser le câble DV
VC-VDV206U ou VC-VDV204U JVC en option en
fonction du type de connecteur DV (4 ou 6 broches)
sur le PC, ou utiliser le câble DV fourni avec la platine
de capture.
Raccordements élaborés
Ne jamais débrancher le câble USB alors que
“ACCESSING FILE” est affiché sur l’écran LCD, ce qui
pourrait endommager le produit.
Page 55
Interrupteur
d’alimentation
Vers prise
DV IN
Imprimante numérique
Vers DV OUT
Filtre en ligne
Câble DV
(en option)
Filtre en ligne
Vers
connecteur
DV
Appareil vidéoéquipé d’une
prise DV
Vers
connecteur
PC
Filtre en ligne
Câble de
raccordement
PC
FR55
Raccordement à un appareil vidéo équipé
d’une prise DV
Le raccordement à l’imprimante numérique GV-DT3 (en
option) vous permet d’imprimer les images ou de les
transférer vers un ordinateur personnel. Il est également
possible de copier des scènes enregistrées du camescope
vers un autre appareil vidéo équipé d’une prise DV. Cette
fonction est appelée la copie numérique (墌 p. 58), qui
offre pratiquement aucune dégradation d’image ou du son.
S’assurer que tous les appareils ont leur alimentation
1
coupée.
Faire les raccordements à l’appareil que vous voulez
2
brancher en utilisant un câble DV, comme montré
dans l’illustration.
Si nécessaire, raccorder un câble de raccordement
3
PC (fourni avec la GV-DT3) au connecteur PC de
l’imprimante et au connecteur RS-232C du PC.
Tourner l’interrupteur d’alimentation du camescope
4
sur “” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage située sur l’interrupteur et mettre en
marche les autres appareils.
REMARQUES:
●
Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur/
chargeur de batterie comme source d’alimentation au
lieu de la batterie (墌 p. 7).
●
Pour la copie numérique, ce camescope peut être
raccordé qu’à un seul appareil à la fois. Le GR-DV2000
peut être utilisé comme lecteur ou enregistreur, alors que
le GR-DV1800 ne peut être utilisé qu’en lecteur
(墌 p. 58, 59).
●
Si l’arrêt sur image, la lecture au ralenti, l’avance rapide
ou le rembobinage est tenté avec le camescope raccordéà un appareil vidéo via la prise DV, l’image prendra un
effet similaire à une forme en mosaïque colorée ou elle
deviendra noire.
●
Se référer également aux modes d’emploi des appareils
raccordés.
●
En utilisant un câble DV, s’assurer d’utiliser le câble DV
VC-VDV204U JVC en option.
En suivant l’illustration, raccorder le camescope et le
1
magnétoscope. Se référer également aux pages 52 et
53.
Placer l’interrupteur d’alimentation du camescope sur
2
“” tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur, mettre en marche le
magnétoscope, et introduire les cassettes appropriées
dans le camescope et dans le magnétoscope.
[Uniquement pour les utilisateurs du GR-DV2000]
3
Régler “S/AV INPUT” sur “OFF” dans l’écran de
menu (墌 p. 39).
Mettre le magnétoscope en mode AUX et en mode de
4
pause d’enregistrement.
Passer le camescope en mode de lecture pour trouver
5
un point juste avant le point d’entrée de montage.
Une fois atteint, appuyer sur 4/6 sur le camescope.
Vers connecteurs
AUDIO, VIDEO*
et
-IN
Sélecteur de
sortie vidéo
(Y/C ou CVBS)
Magnétoscope
Téléviseur
* Raccorder quand un câble S-Vidéo n’est pas
utilisé.
** Pour raccorder les câbles, ouvrir ce cache.
Adaptateur péritel
(fourni)
Si votre magnétoscope dispose d’un
connecteur d’entrée
AV à 21 broches
(prise péritévision),
utiliser l’adaptateur
de câble fourni.
Appuyer sur 4/6 sur le camescope et passer le
6
magnétoscope en mode d’enregistrement.
Passer le magnétoscope en mode de pause
7
d’enregistrement et appuyer sur 4/6 sur le
camescope.
Reprendre les étapes 5 à 7 pour continuer le
8
montage, puis arrêter le magnétoscope et le
camescope quand c’est fini.
REMARQUES:
●
Vous pouvez utiliser la lecture avec zoom (墌 p. 63) ou les
effets spéciaux en lecture (
●
Avant de commencer la copie, s’assurer que les indications
n’apparaissent pas sur le téléviseur raccordé. Si elles
apparaissent, elles seront enregistrées sur la nouvelle cassette.
●
Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur péritel
comme requis:
Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise
un câble S-Vidéo.
CVBS : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C et
utilise un câble audio/vidéo.
Pour choisir l’affichage ou non des fonctions suivantes sur le
téléviseur raccordé . . .
•Date/heure
.....régler “DATE/TIME” sur “AUTO”, “ON” ou “OFF” dans
l’écran de menu (
•Time code
.....régler “TIME CODE” sur “ON” ou “OFF” dans l’écran
de menu (
•Affichage du mode du son de lecture, de la vitesse de bande
et du défilement de la bande
.....régler “ON SCREEN” dans l’écran de menu (
sur “LCD” ou “LCD/TV”. Ou, appuyer sur DISPLAY de
la télécommande.
Si votre magnétoscope dispose d’une
prise péritélévision,
utiliser un adaptateur
de câble de sortie
disponible dans le
commerce.
Copie à partir d’un magnétoscope
[Pour utiliser ce camescope comme
enregistreur: GR-DV2000 uniquement]
S’assurer que l’alimentation de tous les appareils est
1
coupée, puis raccorder le camescope et le
magnétoscope comme montré dans l’illustration. Se
référer également aux pages 52 et 53.
Régler “SOUND MODE” sur “12 BIT” ou “16 BIT” et
2
“REC MODE” sur “SP” ou “LP” dans l’écran de menu
en fonction de votre préférence (墌 p. 39).
Régler l’interrupteur d’alimentation du camescope sur
3
“” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage située sur l’interrupteur. Mettre en
marche le magnétoscope et introduire les cassettes
appropriées dans le camescope et dans le
magnétoscope.
Régler “S/AV INPUT” sur “ON” dans l’écran de menu
4
pour passer en mode d’entrée analogique (墌 p. 39).
Appuyer sur la touche de marche/arrêt
5
d’enregistrement du camescope pour passer en mode
de pause d’enregistrement. “
l’écran.
Passer le magnétoscope en mode de lecture, puis
6
passer en mode d’arrêt sur image quand vous avez
trouvé un point juste avant le point d’entrée de
montage.
Appuyer sur la touche de marche/arrêt
7
d’enregistrement du camescope pour passer en mode
d’enregistrement. tourne sur l’écran. Passer le
magnétoscope en mode de lecture.
” apparaît sur
FR57
Pour arrêter la copie, appuyer sur la touche de
8
marche/arrêt d’enregistrement sur le camescope pour
Téléviseur
* Raccorder quand un câble S-Vidéo n’est pas
utilisé.
** Pour raccorder les câbles, ouvrir ce cache.
REMARQUES:
●
Pour l’utilisation d’un adaptateur de câble de sortie (disponible dans le commerce), se référer à ses
instructions.
●
Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur/chargeur comme source d’alimentation au lieu de la
batterie (墌 p. 7).
●
Des signaux analogiques peuvent être convertis en signaux numériques avec cette procédure.
●
Il est également possible de copier à partir d’un autre camescope.
que s’arrête de tourner, puis passer le
magnétoscope en mode d’arrêt.
Répéter les étapes 6à8 pour continuer le montage.
9
Remettre “S/AV INPUT” sur “OFF” dans l’écran de
10
menu pour sortir du mode d’entrée analogique
(墌 p. 39).
Page 58
58 FR
Interrupteur
d’alimentation
Vers
DV OUT
Filtre en ligne
Filtre en ligne
Vers
DV IN
Câble DV
(en option)
Appareil vidéoéquipé d’une prise
d’entrée DV
PLAY (4)
STOP (5)
COPIE
(suite)
Copie vers un appareil vidéo disposant
d’une prise DV (copie numérique)
Il est également possible de copier des scènes enregistrées
du camescope sur un autre appareil vidéo équipé d’une
prise DV. Comme un signal numérique est envoyé, il y a
peu, voire pas de dégradation de l’image ou du son.
[Pour utiliser ce camescope comme lecteur]
S’assurer que tous les appareils ont leur alimentation
1
coupée. Raccorder le camescope au appareil vidéo
équipé d’un connecteur d’entrée DV en utilisant un
câble DV comme montré dans l’illustration.
Placer l’interrupteur d’alimentation du camescope sur
2
“” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage située sur l’interrupteur, mettre en
marche l’appareil vidéo, et introduire les cassettes
appropriées dans le camescope et dans l’appareil
vidéo.
Appuyer sur 4 pour lire la bande source.
3
Tout en regardant la lecture sur l’écran LCD, passer
4
en mode d’enregistrement sur l’appareil vidéo équipé
d’une prise DV à partir du point de la bande source
où vous voulez commencer à enregistrer.
REMARQUES:
●
Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur/
chargeur de batterie comme source d’alimentation au
lieu de la batterie (墌 p. 7).
●
Si la télécommande est utilisée quand à la fois le lecteur
et l’enregistreur sont des appareils JVC, les deux
appareils effectueront la même opération. Pour éviter
que ceci n’arrive, appuyer sur les touches des appareils.
●
Pour la copie numérique, ce camescope ne peut être
raccordé qu’à un seul appareil à la fois.
●
Si une section vierge ou une image distordue est lue sur
le lecteur pendant la copie, la copie peut s’arrêter pour
qu’une image anormale ne soit pas copiée.
●
Bien que le câble DV soit raccordé correctement,
quelquefois l’image peut ne pas apparaître dans l’étape
4. Si ceci se produit, couper l’alimentation et faire de
nouveau les raccordements.
●
Si la lecture avec zoom (墌 p. 63), des effets spéciaux
en lecture (墌 p. 64) ou le mode photo sont tentés
pendant la lecture, uniquement l’image de lecture
originale enregistrée sur la bande est sortie du
connecteur DV OUT.
●
En utilisant un câble DV, s’assurer d’utiliser le câble DV
VC-VDV204U JVC en option.
Page 59
Interrupteur
DV . IN
d’alimentation
Filtre en ligne
Filtre en ligne
Vers
DV IN
Vers
DV OUT
Câble DV
(en option)
Appareil vidéoéquipé d’une
prise de sortie DV
FR59
Copie à partir d’un appareil vidéo
disposant d’une prise DV
[Pour utiliser ce camescope comme
enregistreur: GR-DV2000 uniquement]
REMARQUE:
Avant de passer aux étapes suivantes, bien s’assurer que
“S/AV INPUT” est réglé sur “OFF” dans l’écran de menu
(墌 p. 39).
S’assurer que l’alimentation de tous les appareils est
coupée. Raccorder le camescope à un appareil vidéo
1
équipé d’une prise de sortie DV en utilisant un câble
DV comme montré dans l’illustration.
Régler “REC MODE” sur “SP” ou “LP” dans l’écran de
2
menu en fonction de votre préférence (墌 p. 39).
Régler l’interrupteur d’alimentation du camescope sur
“” tout en appuyant sur la touche de verrouillage
3
située sur l’interrupteur. Mettre en marche l’appareil
vidéo et introduire les cassettes appropriées dans le
camescope et dans l’appareil vidéo.
Appuyer sur la touche de marche/arrêt
4
d’enregistrement du camescope pour passer en mode
de pause d’enregistrement. “
l’écran.
Passer en mode de lecture sur l’appareil vidéo, puis
passer en mode d’arrêt sur image quand vous avez
5
trouvé un point juste avant le point d’entrée de
montage.
Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement du camescope pour passer en mode
6
d’enregistrement. tourne sur l’écran. Passer en
mode de lecture sur l’appareil vidéo.
Pour arrêter la copie, appuyer sur la touche de
marche/arrêt d’enregistrement sur le camescope pour
7
que s’arrête de tourner, puis passer l’appareil
vidéo en mode d’arrêt.
” apparaît sur
Répéter les étapes 5à7 pour continuer le montage.
8
REMARQUES:
●
Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur/chargeur comme source d’alimentation au lieu de la batterie
墌
p. 7).
(
●
Si la télécommande est utilisée quand à la fois le lecteur et l’enregistreur sont des appareils JVC, les deux appareils
effectueront la même opération. Pour éviter que ceci n’arrive, appuyer sur les touches des appareils.
●
Pour la copie numérique, ce camescope ne peut être raccordé qu’à un seul appareil à la fois.
●
Si une section vierge ou une image distordue est lue sur le lecteur pendant la copie, la copie peut s’arrêter pour
qu’une image anormale ne soit pas copiée.
●
Bien que le câble DV soit raccordé correctement, quelquefois l’image peut ne pas apparaître dans l’étape 5. Si ceci
se produit, couper l’alimentation et faire de nouveau les raccordements.
●
En utilisant un câble DV, s’assurer qu’il a un filtre en ligne fixé. Le filtre en ligne réduit les interférences.
●
La copie numérique est effectuée dans le mode son enregistré sur la bande originale, quel que soit le réglage
courant “SOUND MODE” (
●
Pendant la copie numérique, aucun signal n’est sorti des connecteurs audio ou vidéo.
墌
p. 27).
Page 60
60 FR
Touche
SNAPSHOT
Interrupteur d’alimentation
Touche de verrouillage
COPYOFFON–
Touche de lecture/pause (
Molette MENU
Affichage
SP
COPIE
(suite)
Copie d’images enregistrées sur une bande
vers une carte mémoire
Des images peuvent être copiées d’une bande vers une
carte mémoire.
Charger une carte mémoire (墌 p. 11) et une cassette
1
(墌 p. 10).
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “” tout
2
en appuyant sur la touche de verrouillage. Ouvrir
complètement l’écran LCD ou tirer complètement le
viseur.
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
3
Tourner la molette pour sélectionner “ VIDEO” et
la presser. Le menu VIDEO apparaît.
Tourner MENU pour sélectionner “ COPY”
4
et presser la molette. Le menu secondaire apparaît.
Tourner la molette pour sélectionner “ON” et la
presser. La sélection est terminée.
Tourner MENU pour sélectionner “1RETURN” et
5
appuyer deux fois sur la molette. L’écran de lecture
normale revient.
4
/6)
4
6
Pour sélectionner une image vidéo à copier, lancer la
6
lecture en appuyant sur 4/6. Au moment où vous
trouvez l’image que vous voulez copier, appuyer de
nouveau pour passer en arrêt sur image.
Pour commencer la copie, appuyer sur SNAPSHOT.
7
L’image sélectionnée est enregistrée sur la carte
mémoire.
•“ ” clignote pendant la copie.
REMARQUE:
●
Si SNAPSHOT est pressée dans l’étape 7 alors qu’une
carte mémoire n’est pas chargée, le message “COPYING
FAILED” est affiché.
●
Si une image enregistrée sur la bande en utilisant le
mode WIDE (墌 p. 28) est copiée sur une carte
mémoire, le signal d’identification de mode WIDE n’est
pas copié avec l’image.
●
Pour utiliser les effets spéciaux en lecture avec une
image vidéo que vous voulez copier, procéder jusqu’à
l’étape 7 en utilisant la télécommande (fournie)
(墌 p. 64).
●
Les images sont copiées dans la taille des fichiers VGA.
Page 61
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
La télécommande toute fonction peut commander à
distance ce camescope ainsi que les opérations de base
1
3
Languette
(lecture, arrêt, pause, avance rapide et rebobinage) de
votre magnétoscope. Cette télécommande rend possibles
des fonctions de lecture complémentaires.
Mise en place des piles
La télécommande utilise deux piles de taille “R03 (AAA)”.
Voir “Précautions générales sur les piles” (墌 p. 89).
Retirer le couvercle du compartiment des piles tout
1
en poussant la languette vers le haut comme illustré.
Introduire deux piles de taille “R03 (AAA)” dans le
2
bon sens.
FR61
Portée de la
télécommande
30°
30°
5m
+
2
–
–
+
Capteur de
télécommande
Remettre le couvercle du compartiment des piles.
3
En utilisant la télécommande, bien la diriger
vers le capteur de télécommande.
L’illustration montre la portée de la
télécommande pour l’utilisation en intérieur.
Le rayon transmis peut ne pas être efficace ou
peut causer des mauvais fonctionnements en
extérieur ou si le capteur de télécommande
est directement exposé à la lumière du soleil
ou à des éclairages puissants.
Page 62
62 FR
1 Fenêtre de transmission du rayon
infrarouge
2 Touches de zoom (T/W)
3 Touche d’affichage (DISPLAY)
4 Touche de déplacement (SHIFT)
5
Touches de ralenti avant/arrière (SLOW)
Touches de déplacement gauche/droite
6 Touche REW
7 Touche de fondu/volet (FADE/WIPE)
8 Touche de mise en/hors service
d’effet (EFFECT ON/OFF)
9 Touche d’effet (EFFECT)
0 Connecteur d’entrée de
télécommande (PAUSE IN)
! Touche START/STOP
(marche/arrêt d’enregistrement)
@ Touche de réglage de marque de
magnétoscope (MBR SET)
# Touche SNAPSHOT
$ Touche de déplacement vers le haut
Touche INSERT
% Touche de déplacement vers le bas
Touche de doublage audio (A. DUB)
^ Touche PLAY
& Touche FF
* Touche STOP
( Touche PAUSE
) Touches de montage (R.A.EDIT)
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
Touches
10
2
4
6
8
3
5
7
9
@
$
^
*
!
#
%
&
(
)
Fonctions
Avec l’interrupteur d’alimentation
du camescope placé sur la position
caméra (“ ” ou “ ”).
Transmet le signal du rayon.
Zoom (avant/arrière) (墌 p. 22)
—
—
—
—
—
—
—
—
—
Fonctionne comme la touche START/STOP du camescope.
—
Fonctionne comme la touche SNAPSHOT du camescope.
—
—
—
—
—
—
—
—
—
Avec l’interrupteur d’alimentation
du camescope placé sur “”.
Zoom (avant/arrière) (墌 p. 63)
墌 p. 66
墌 p. 63, 65
墌 p. 63
墌 p. 63
• Rembobinage, recherche accélérée
inverse sur la bande (墌 p. 38)
• Affiche l’image précédente sur la
carte mémoire (墌 p. 42)
墌 p. 67
墌 p. 64
墌 p. 64
墌 p. 66
墌 p. 65
墌 p. 63
墌 p. 72
墌 p. 63
墌 p. 71
• Lancement de la lecture de la
bande (墌 p. 38)
• Lancement de la lecture
automatique de la carte mémoire
(墌 p. 42)
• Avance rapide/recherche accélérée
avant sur la bande (墌 p. 38)
• Affiche l’image suivante sur la
carte mémoire (墌 p. 42)
• Arrêt de la bande (墌 p. 38)
• Arrêt de la lecture automatique
(墌 p. 42)
Pause de la bande (
墌 p. 65 à 70
(suite)
墌 p. 63)
Page 63
FR63
Touches de zoom
SHIFT
Touche vers la
gauche ou de
ralenti inverse
(SLOW)
Touche vers la
droite ou de
ralenti avant
(SLOW)
CARACTÉRISTIQUE:
Lecture au ralenti
OBJECTIF:
Offrir la recherche au ralenti dans un sens ou l’autre
pendant la lecture vidéo.
OPÉRATION:
1) Pour passer de la lecture normale au ralenti, appuyer sur
Capteur de
télécommande
Touche vers
le haut
Touche vers
le bas
PLAY
PAUSE
STOP
Appuyez sur TLecture normale
䡲 Pour arrêter la lecture au ralenti, appuyer sur PLAY (
REMARQUES:
●
●
●
●
●
●
CARACTÉRISTIQUE:
9
SLOW (
bout de 5 minutes environ (20 secondes environ avec
une cassette de 80 minutes) en ralenti inverse ou avant,
la lecture normale reprend.
Vous pouvez également passer en lecture au ralenti à
partir de l’arrêt sur image en appuyant sur SLOW
pendant plus de 2 secondes environ.
Pendant la lecture au ralenti, à cause du traitement
numérique de l’image, l’image peut prendre un effet de
mosaïque.
Après une pression maintenue sur SLOW (9ou 0),
l’image fixe peut être affichée pendant quelques
secondes, puis l’écran peut devenir bleu pendant
quelques secondes. Ce n’est pas un mauvais
fonctionnement.
Il peut y avoir une légère marge entre le point de début
de la lecture au ralenti que vous avez choisi et le point
de début réel pour la lecture au ralenti.
P
en vidéo, l’image peut sembler instable, notamment avec
les plans fixes. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
Pendant la lecture au ralenti, appuyer sur PAUSE (6)
pour faire une pause de lecture.
ou 0) pendant plus de 2 secondes environ. Au
4
).
endant la lecture au ralenti, il y aura des perturbations
Lecture image par image
OBJECTIF:
Pour déplacer
l’image, appuyer
sur
(droite)
tout en tenant
SHIFT pressée.
Offrir la recherche image par image pendant la lecture vidéo.
OPÉRATION:
1) Pour passer de la lecture normale à image par image,
appuyer plusieurs fois sur SLOW (0) pour le sens avant
ou sur SLOW (9) pour le sens inverse. À chaque
pression, l’image est avancée.
REMARQUE:
Vous pouvez également passer en lecture image par
image à partir de l’arrêt sur image en appuyant plusieurs
fois sur SLOW (9 ou 0).
CARACTÉRISTIQUE:
Lecture avec zoom
OBJECTIF:
Agrandir l’image enregistrée jusqu’à 10X quand vous le souhaitez pendant la lecture.
OPÉRATION:
1) Appuyer sur PLAY (4) pour trouver la séquence intéressante.
2) Appuyer sur les touches de zoom (T/W) sur la télécommande. S’assurer que la télécommande est pointée versle capteur de télécommande du camescope. Appuyer sur T pour rapprocher le sujet.
3) Vous pouvez déplacer l’image sur l’écran pour trouver une partie particulière de l’image. Tout en tenant SHIFT
enfoncée, appuyez sur (gauche), (droite), (haut) et (bas).
䡲 Pour arrêter le zoom, appuyer en continu sur W jusqu’à ce que l’image redevienne normale. Ou, appuyer sur
STOP (5) puis sur PLAY (4).
REMARQUES:
●
Le zoom peut également être utilisé pendant la lecture au ralenti et l’arrêt sur image.
●
À cause du traitement numérique de l’image, la qualité de l’image peut souffrir.
●
La lecture avec zoom ne peut pas être utilisée sur des images qui ont été enregistrées lorsque “CAMERA
MODE” est réglé sur “PS-VIDEO” (墌 p. 26, 27).
Page 64
64 FR
PLAYBACKTEFFEC
OF
F
CLASSIC
1
2
MONOTONE
3
SEP I A
4
STROBE
5
VIDEO
EFFECT
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
FILM
ECHO
Menu de sélection
PLAYBACK EFFECT
Capteur de
télécommande
PLAY
EFFECT ON/OFF
CARACTÉRISTIQUE:
Effets spéciaux en
lecture
OBJECTIF:
Vous permettre d’ajouter des effets créatifs à l’image de
lecture vidéo.
OPÉRATION:
1) Pour commencer la lecture, appuyer sur PLAY (4).
2) Pointer la télécommande vers le capteur de
télécommande du camescope et appuyer sur
EFFECT. Le menu de sélection PLAYBACK EFFECT
apparaît.
3) Déplacer la barre lumineuse sur l’effet désiré en
appuyant sur EFFECT. La fonction sélectionnée est
activée et au bout de 2 secondes, le menu disparaît.
䡲 Pour désactiver l’effet sélectionné, appuyez sur
EFFECT ON/OFF de la télécommande. Une nouvelle
pression réactive l’effet sélectionné.
䡲 Pour changer l’effet sélectionné, reprendre à partir de
l’étape 2 ci-dessus.
REMARQUES:
●
Lorsque certains effets spéciaux en lecture sont
utilisés, les modes Photo “Album 4” et “Album 9”
(墌 p. 18) ne sont pas disponibles.
●
Les effets qui peuvent être utilisés pendant la lecture
sont Classic Film, Monotone, Sepia, Strobe et écho
vidéo. Ces effets fonctionnent de la même façon
pour la lecture que pour l’enregistrement. Voir
page 35 pour des informations détaillées.
(suite)
Page 65
VCR (Magnétoscope)
SHIFT
3
1
6
MBR SET
4
2
5
789`
LISTE DES CODES MAGNÉTOSCOPE
MARQUE DE
MAGNÉTOSCOPE
AKAI
BLAUPUNKT
FERGUSON
GRUNDIG1 4
HITACHI6 6
JVC9 1
A
B
C
MITSUBISHI6 7
NEC3 7
PANASONIC1 3
TOUCHES
(A) (B)
6 2
6 4
7 7
1 3
9 7
9 8
3 2
3 4
6 3
9 6
9 3
6 8
3 8
1 7
1 1
9 4
1 8
MARQUE DE
MAGNÉTOSCOPE
PHILIPS
SANYO3 6
SELECO,
REX
SHARP1 5
SONY
THOMSON,
TELEFUNKEN,
SABA,
NORDMENDE
TOSHIBA6 9
TOUCHES
(A) (B)
1 9
9 5
1 1
9 4
9 1
9 6
1 2
3 3
7 2
3 5
9 1
9 6
1 `
6 5
6 `
3 9
3 1
9 1
9 6
9 7
3 2
6 1
FR65
Montage par mémorisation de
séquences
Créez des films montés facilement en utilisant votre
camescope comme lecteur source. Vous pouvez
sélectionner jusqu’à 8 séquences pour le montage
automatique dans l’ordre que vous voulez. Le
montage par mémorisation de séquences est plus
facile à effectuer si la télécommande multimarque est
réglée pour correspondre à la marque de votre
magnétoscope (voir la liste des codes magnétoscope),
mais peut également être effectué en commandant
manuellement le magnétoscope.
Avant utilisation, s’assurer que les piles sont mises en
place dans la télécommande (墌 p. 61).
RÉGLER LE CODE DE TÉLÉCOMMANDE
DE MAGNÉTOSCOPE
Couper l’alimentation du magnétoscope et pointer
la télécommande vers la fenêtre de réception
1
infrarouge du magnétoscope. Puis, en se reportant
à la liste des codes magnétoscope, tout en
appuyant sur MBR SET, appuyer sur la touche
correspondant à la colonne (A) puis sur celle
correspondant à la colonne (B).
Le code est réglé automatiquement une fois que
vous relâchez MBR SET, et l’alimentation du
magnétoscope est mise.
S’assurer que l’alimentation du magnétoscope est
en marche. Puis, tout en appuyant sur SHIFT,
2
appuyer sur la touche de la télécommande
correspondant à la fonction que vous voulez
commander. Les fonctions que la télécommande
peut commander sont PLAY, STOP, PAUSE, FF,
REW et VCR REC STBY (vous n’avez pas besoin
d’appuyer sur SHIFT pour cette dernière).
Vous êtes alors prêt pour essayer de faire du
montage par mémorisation de séquences.
IMPORTANT
Bien que la télécommande multimarque soit compatible avec les magnétoscopes JVC ainsi qu’avec de
nombreux modèles d’autres fabricants, elle peut ne pas
fonctionner avec votre magnétoscope ou offrir des
fonctions limitées.
REMARQUES:
●
Si l’alimentation du magnétoscope n’est pas mise dans
l’étape 1, essayer un autre code de la liste des codes
magnétoscope.
●
Certains modèles de magnétoscope ne se mettent pas
en marche automatiquement. Dans ce cas, mettre en
marche l’alimentation manuellement et essayer l’étape 2.
●
Si la télécommande ne peut pas commander le
magnétoscope, utiliser les commandes sur le
magnétoscope.
●
Lorsque les piles de la télécommande sont
complètement usées, le code de la marque du
magnétoscope que vous avez réglé sera effacé.
Dans ce cas, changer les piles usées par des nouvelles
pour refaire le réglage de la marque du magnétoscope.
Page 66
66 FR
Cache de
connecteur**
Vers
EDIT
Câble
S-Vidéo
(fourni)
Câble de
montage
(fourni)
Sélecteur de
sortie vidéo
(Y/C ou CVBS)
Vers PAUSE
(pause de télécommande)
ou R.A.EDIT
Vers PAUSE IN
(entrée de pause)
DISPLAY
* Raccorder quand un câble S-Vidéo n’est pas
utilisé.
** Pour raccorder des câbles, ouvrir ce cache.
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
Vers
S-VIDEO
Câble
audio/vidéo
(fourni)
Vers connecteurs
AUDIO, VIDEO*
et
-IN
Si votre magnétoscope dispose d’un
connecteur d’entrée
AV à 21 broches
(prise péritévision),
utiliser l’adaptateur
de câble fourni.
Magnétoscope
Téléviseur
Vers
AV
(suite)
FAIRE LES RACCORDEMENTS
Se référer également aux pages 52 et 53.
Un magnétoscope JVC disposant d’une
1
borne de télécommande
... raccorder le câble de montage à la borne de
télécommande PAUSE.
Un magnétoscope JVC ne disposant pas de
borne de télécommande, mais disposant
d’un connecteur R.A.EDIT
... raccorder le câble de montage au connecteur
R.A.EDIT.
Un autre magnétoscope
... raccorder le câble de montage au connecteur
d’entrée de pause de la télécommande.
Introduire une cassette enregistrée dans le camescope
2
et régler l’interrupteur d’alimentation sur “” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
Mettre en marche le magnétoscope, introduire une
3
cassette enregistrable et passer en mode AUX (se
référer au manuel d’instructions du magnétoscope).
REMARQUES:
●
Vérifiez qu’aucune indication n’apparaît sur l’écran du
téléviseur avant l’indication de montage par
mémorisation de séquence, car ces indications seront
enregistrées sur la bande neuve.
Pour choisir l’affichage ou non des fonctions suivantes sur
le téléviseur raccordé . . .
•Date/heure
.... régler “DATE/TIME” sur “AUTO”, “ON” ou “OFF”
dans l’écran de menu ( p. 39).
•Time code
.... régler “TIME CODE” sur “ON” ou “OFF” dans
l’écran de menu ( p. 39).
•Affichage du mode du son de lecture, de la vitesse de
bande et du défilement de la bande
.... régler “ON SCREEN” dans l’écran de menu
( p. 39) sur “LCD” ou “LCD/TV”. Ou, appuyer sur
DISPLAY de la télécommande.
●
Pour les utilisateurs du GR-DV2000: Régler “S/AV
INPUT” sur “OFF” dans l’écran de menu ( p. 39).
●
Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur péritel
comme requis:
Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et
utilise un câble S-Vidéo.
CVBS : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C
●
et utilise un câble audio/vidéo.
En faisant du montage sur un magnétoscope disposant
d’un connecteur d’entrée DV, le câble DV peut être
raccordé au lieu des câbles S-Vidéo et Audio/Vidéo.
Page 67
FR67
Programme
NIOUT
1
–– :–– ~
––
2
3
4
5
6
7
8
IT
ECODEM
TOTAL
FADE/WIPE
EFFECT
EDIT IN/OUT
REMARQUES:
●
Quand vous choisissez une scène, désignez des points d’entrée et de sortie de montage qui soient suffisamment
éloignés les uns des autres.
●
Si la recherche d’un point d’entrée de montage prend plus de 5 minutes, le mode d’attente d’enregistrement du
magnétoscope est annulé et le montage n’a pas lieu.
●
S’il y a des espaces vierges avant le point d’entrée de montage ou après le point de sortie montage, un écran bleu
risque d’être enregistré sur la cassette.
●
Comme le time code n’est précis qu’à la seconde près, le temps total peut ne pas correspondre exactement au temps
total du programme.
●
Lorsque le camescope est mis hors tension, tous les points de montage enregistrés (points d’entrée et de sortie) sont effacés.
●
Si vous sélectionnez le mode sépia ou monotone à partir du programme AE avec effets spéciaux, vous ne pouvez
pas utiliser la fonction de fondu enchaîné ou fondu noir et blanc. Dans ce cas, l’indicateur correspondant se met à
clignoter. Une fois que le point d’entrée de montage est enregistré, l’effet est désactivé. Pour combiner ces effets,
utilisez Sepia ou Monotone pendant l’enregistrement, puis utilisez la fonction Dissolve ou Black & White Fader
pendant le montage par mémorisation de séquences.
●
Il n’est pas possible d’utiliser les effets de fondu/volet ni le programme AE avec effets spéciaux pendant le montage
par mémorisation de séquences en utilisant un câble DV.
MODE
Menu de montage
~
~
~
~
~
~
~
–
:
–
––
0:000
CANCEL
par mémorisation
de séquences
Capteur de
télécommande
PLAY
R.A.EDIT
ON/OFF
SÉLECTIONNER LES SÉQUENCES
Pointer la télécommande vers le capteur de télécommande
du camescope. Appuyez sur PLAY (
4
ON/OFF de la télécommande. Le menu de montage par
mémorisation de séquences apparaît.
Si vous utilisez un fondu/volet au début de la séquence,
appuyez sur FADE/WIPE de la télécommande.
5
•Passez en revue tous les effets en appuyant de façon
répétée et arrêtez quand l’effet souhaité apparaît.
•Vous ne pouvez pas utiliser le volet/fondu enchaîné
d’images au début du programme 1.
Au début de la séquence, appuyez sur EDIT IN/OUT de
la télécommande. La position du point d’entrée de
6
montage apparaît sur le menu de montage par
mémorisation de séquences.
A la fin de la séquence, appuyez sur EDIT IN/OUT. La
position du point de sortie de montage apparaît sur le
7
menu de montage par mémorisation de séquences.
Si vous utilisez un fondu/volet à la fin de la séquence,
appuyez sur FADE/WIPE.
8
•Passez en revue les différents effets en appuyant de
façon répétée sur la touche, et arrêtez quand l’effet
recherché apparaît.
•Si vous sélectionnez un effet de fondu/volet pour le
point de sortie de montage, l’effet est automatiquement
utilisé aussi pour le point d’entrée suivant.
•Vous ne pouvez pas utiliser un effet de volet/fondu
enchaîné d’image à la fin de la dernière séquence.
Quand vous utilisez les effets de fondu/volet, le temps du
•
fondu est compris dans le temps total (ceci ne s’applique
pas pour le volet/fondu enchaîné d’images).
Si vous utilisez des effets spéciaux en lecture, appuyez
sur EFFECT (
9
Refaites les opérations 6 à 9 pour mémoriser des
10
séquences supplémentaires.
Pour changer des points de montage enregistrés, appuyez
•
sur CANCEL de la télécommande. Les points enregistrés
disparaissent, un à un, à compter du plus récent.
•Si vous n’utilisez pas le fondu/volet ni le programme
AE avec effets spéciaux, reprendre uniquement les
étapes 6 et 7.
p. 64).
4
) puis sur R.A.EDIT
VOIR PAGE SUIVANTE
11
Page 68
68 FR
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
MONTAGE AUTOMATIQUE VERS UN
MAGNÉTOSCOPE
Rembobiner la bande dans le camescope au début de
11
la séquence que vous voulez monter et appuyer sur
PAUSE (6).
Dirigez la télécommande vers la façade du
12
magnétoscope et appuyez sur VCR REC STBY (q6),
ou mettez directement le magnétoscope dans le
mode de pause d’enregistrement.
(suite)
Touche de marche/
arrêt d’enregistrement
NIOUTMODE
00:25
1
2
3
––
4
5
6
–– –– ––
7
8
TOTAL
EDIT IN/OUT
~
07:18~08 : 31
03:33~
09:30
~
15 ::55
~
~
~
~
ECODEMIT
FADE/WIPE
EFFECT
CANCEL
02 : 05
05 : 53
13 : 15
16 : 29
16 :30
9:39
––
–– ––
––––
Menu de montage
par mémorisation
de séquences
Capteur de
télécommande
REW
STOP
PAUSE
R.A.EDIT
ON/OFF
VCR REC
STBY
Appuyer sur la touche de marche/arrêt
13
d’enregistrement sur le camescope. Le montage est
effectué, tel que vous l’avez programmé, jusqu’à la
fin de la dernière séquence enregistrée.
•Une pression sur START/STOP de la télécommande
ne lance pas le montage.
•Quand la copie est terminée, le camescope se met
en mode de pause et le magnétoscope en mode de
pause d’enregistrement.
•Si vous n’avez pas désigné de point pour la fin de la
copie, la cassette sera enregistrée entièrement
jusqu’à la fin automatiquement.
•Si vous commandez le camescope pendant le
montage automatique, le magnétoscope passera en
mode de pause d’enregistrement et le montage
automatique s’arrêtera.
Passer en mode d’arrêt pour le camescope et le
14
magnétoscope.
Pour faire disparaître l’affichage du compteur de
montage R.A., appuyer sur R.A.EDIT ON/OFF de la
télécommande.
REMARQUES:
●
Appuyer sur R.A.EDIT ON/OFF de la télécommande
efface tous les réglages enregistrés pendant le montage
par mémorisation de séquences.
●
Quand le câble de montage est raccordé à la prise Pause
de la télécommande pendant la copie, bien s’assurer
que la télécommande est dirigée vers le capteur du
magnétoscope et qu’aucun objet ne gêne le passage des
rayons infrarouges.
●
Le montage par mémorisation de séquences peut ne pas
fonctionner correctement en utilisant une bande
comprenant divers time codes dupliqués ( p. 21).
Page 69
Programme 1
NIOUT
1
–– : –– ~
––
2
3
4
5
6
7
8
ECODEMIT
TOTAL
Téléviseur
FR69
Pour un montage encore plus précis
MODE
~
~
~
~
~
~
~
–
:
–
––
0:000
Menu de montage
par mémorisation
de séquences
VCR
(Magnétoscope)
Capteur de
télécommande
Certains magnétoscopes passent plus rapidement du mode
de pause d’enregistrement au mode d’enregistrement que
d’autres. Même si vous déclenchez le magnétoscope en
même temps que le camescope, vous risquez de perdre
quelques images, ou au contraire trouver des scènes que
vous ne vouliez pas. Pour obtenir un montage net et exact,
synchronisez le camescope avec le magnétoscope.
COMPARAISON DU DÉCALAGE ENTRE LE
MAGNÉTOSCOPE ET LE CAMESCOPE
Lire la bande dans le camescope, puis pointer la
1
télécommande vers le capteur de télécommande du
camescope et appuyer sur R.A.EDIT ON/OFF.
Le menu de montage par mémorisation de séquences
apparaît.
Effectuer le montage par mémorisation de séquences
2
pour le programme 1 seulement. Pour contrôler la
synchronisation du camescope et du magnétoscope,
sélectionnez le début d’une transition de séquence
comme point d’entrée de montage.
Lire la séquence copiée.
3
•Si des images de la séquence, avant la transition
que vous avez choisie comme point de montage,
sont enregistrées, c’est que le magnétoscope entre
trop rapidement dans le mode d’enregistrement.
•Si la séquence que vous essayez de copier a déjà
commencé, c’est que le magnétoscope est lent pour
lancer l’enregistrement.
R.A.EDIT ON/OFF
VOIR PAGE SUIVANTE
Page 70
70 FR
Affichage
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
AJUSTEMENT DU DÉCALAGE ENTRE LE
MAGNÉTOSCOPE ET LE CAMESCOPE
(suite)
ROSYNCH
Téléviseur
O. 1
–
Molette MENU
VCR
(Magnétoscope)
Pointer la télécommande vers le capteur de
4
télécommande du camescope et appuyer sur R.A.
EDIT ON/OFF pour faire disparaître le menu de
montage par mémorisation de séquences, puis
appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
Tourner MENU pour sélectionner “ VIDEO” et
5
appuyer sur la molette. Le menu VIDEO apparaît.
Puis, la tourner pour “SYNCHRO” et appuyer sur la
molette. La valeur pour “SYNCHRO” est illuminée.
En partant des comparaisons effectuées ( p. 69),
6
vous pouvez alors augmenter la vitesse du
magnétoscope en tournant MENU vers “”. Vous
pouvez aussi ralentir la vitesse du magnétoscope en
tournant MENU vers “”. La plage de réglage est de
–1,3 à +1,3 seconde, par incréments de 0,1 seconde.
Appuyer sur MENU pour finir le réglage.
Tourner MENU pour sélectionner “1RETURN” et
7
appuyer deux fois sur la molette.
Effectuer alors le montage par mémorisation de
séquences en commençant à partir de l’étape 4à la
page 67.
REMARQUES:
●
Avant d’effectuer un montage par mémorisation de
séquences réel, faire un montage d’essai pour vérifier
que la valeur que vous avez entrée est appropriée ou
non, et faire des corrections en conséquence.
●
Avec certains magnétoscopes, la différence ne peut pas
être entièrement corrigée.
Page 71
Affichage
Interrupteur
d’alimentation
Prise PHONE
(casque d’écoute)*
Capteur de
télécommande
DISPLAY
PLAY
* Situé sous le cache
6
e
Mode d’attente de
doublage audio
Connecteur d’entrée
de microphone
externe (MIC)*
Haut-parleur
Microphone
stéréo
A.DUB
PAUSE
STOP
FR71
Doublage audio
La piste audio peut être modifiée uniquement si elle est
enregistrée dans le mode 12 bit ( p. 27).
REMARQUES:
●
Le doublage audio n’est pas possible sur une bande
enregistrée en mode 16 bit, sur une bande enregistrée
dans le mode LP ou sur une partie vierge de la bande.
●
Pour effectuer le doublage audio tout en regardant la
télévision, faire les raccordements ( p. 52).
Lire la cassette pour localiser le point où le montage
1
doit commencer, puis appuyez sur PAUSE (6).
Tout en tenant A.DUB (e) enfoncée sur la
2
télécommande, appuyez sur PAUSE (6). “6e”
apparaît.
Appuyez sur PLAY (4), puis commencez à parler.
3
Parlez dans le microphone.
•Pour faire une pause dans le doublage, appuyer sur
PAUSE (6).
Pour terminer le doublage audio, appuyer sur PAUSE
4
(6), puis sur STOP (5).
Pour entendre le son doublé pendant la lecture . . .
.... régler “12BIT MODE” sur “SOUND 2” ou “MIX” dans
l’écran de menu ( p. 39, 40).
REMARQUES:
●
Le doublage audio est également possible en utilisant un
microphone en option raccordé au connecteur MIC.
●
Le son n’est pas entendu du haut-parleur pendant le
doublage audio. Pour entendre le son, brancher un casque
d’écoute en option sur la prise PHONE (casque d’écoute).
●
Alors qu’un microphone en option est raccordé, il n’est pas
possible d’utiliser le microphone incorporé.
●
Lors du montage sur une bande qui a été enregistrée en
mode 12 bit, la nouvelle piste son n’est pas enregistrée sur la
même plage que l’ancienne.
●
Si vous copiez une piste son sur un espace vierge de la
bande, le son peut présenter des coupures. Veillez à ne faire
des montages que sur les parties enregistrées.
●
Si un hurlement ou une rétroaction acoustique se produit
pendant la lecture sur le téléviseur, éloigner le microphone du
camescope du téléviseur ou baisser le volume du téléviseur.
●
Si vous passez du mode 12 bit à 16 bit en cours
d’enregistrement, puis utilisez la bande pour le doublage
audio, la copie ne sera pas possible à partir de
l’enregistrement en mode 16 bit.
●
Pendant le doublage audio, si la bande passe sur des scènes
enregistrées dans le mode LP, sur des scènes enregistrées en
mode 16 bit ou une partie vierge, le doublage audio s’arrête
(
p. 87).
●
Pour les utilisateurs du GR-DV2000: Pour effectuer un
doublage audio avec un appareil vidéo raccordé au
connecteur AV du camescope, régler d’abord “S/AV INPUT”
sur “ON” dans l’écran de menu (
entendre le son de l’appareil vidéo en utilisant un casque en
option.
p. 39). Vous pouvez
Page 72
72 FR
Affichage
12:34
Interrupteur d’alimentation
Touche de verrouillage
REW
STOP
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
Insertion vidéo
Vous pouvez enregistrer une nouvelle séquence sur une
w
6
Capteur de
télécommande
START/STOP
INSERT
PLAY
PAUSE
bande déjà enregistrée, remplaçant une section de
l’enregistrement original avec une distorsion d’image
minimale aux points d’entrée et de sortie. L’audio original
reste inchangé.
REMARQUES:
●
Avant d’effectuer les étapes suivantes, s’assurer que
“TIME CODE” est réglé sur “ON” dans l’écran de menu
( p. 39).
●
L’insertion vidéo n’est pas possible sur une bande
enregistrée en mode LP ou sur une section vierge d’une
bande.
●
Pour effectuer l’insertion vidéo tout en regardant sur un
téléviseur, faire les raccordements ( p. 52).
Lire la bande, localiser le point de sortie de montage
1
et appuyer sur PAUSE (6). Vérifier le time code à ce
point ( p. 40).
Appuyer sur REW (2) jusqu’à la localisation du
2
point d’entrée de montage, puis appuyer sur
PAUSE (6).
Presser et maintenir INSERT (w) sur la
3
télécommande, puis appuyer sur PAUSE (6). “6w”
et le time code (mn: s) apparaissent et le camescope
passe en mode de pause d’insertion.
Appuyer sur START/STOP pour commencer le
4
montage.
•Contrôler le raccord au time code que vous avez
vérifiéà l’étape 1.
•Pour faire une pause de montage, appuyer sur
START/STOP. Appuyer de nouveau pour reprendre
le montage.
Pour terminer l’insertion vidéo, appuyer sur START/
5
STOP, puis sur STOP (5) sur la télécommande. Ne
pas appuyer sur la touche d’arrêt (5) du camescope,
ce qui activerait à la place la compensation de
contre-jour.
REMARQUES:
●
Le programme AE avec effets spéciaux ( p. 34, 35)
peut être utilisé pour relever les scènes à monter
pendant l’insertion vidéo.
●
Pendant l’insertion vidéo, les informations de date et de
temps changent.
●
Si vous effectuez l’insertion vidéo sur une partie vierge
de la bande, l’audio et la vidéo risquent d’être
interrompus. Vous assurer que vous ne faites du
montage que sur des parties enregistrées.
●
Pendant l’insertion vidéo, lorsque la bande passe sur des
séquences enregistrées en mode LP ou sur une section
vierge, l’insertion vidéo s’arrête ( p. 87).
(suite)
Page 73
GUIDE DE DÉPANNAGE
Si, après avoir suivi les étapes dans le tableau ci-dessous, le problème persiste, veuillez consulter le revendeur
JVC le plus proche.
Le camescope est un appareil commandé par micro-processeur. Du bruit et des interférences externes (d’un
téléviseur, d’une radio, etc.) peuvent l’empêcher de fonctionner correctement. Dans ce cas, débrancher
d’abord sa source d’alimentation (batterie, adaptateur secteur/chargeur, etc.) et attendre quelques minutes,
puis la rebrancher et procéder comme d’habitude depuis le début.
FR73
SYMPTÔMECAUSES POSSIBLESSOLUTION
1.
Pas d’alimentation.
2.
“SET DATE/TIME!”
apparaît.
3.
L’enregistrement ne peut
pas être effectué.
4.
Il n’y a pas d’image.
5.
Certaines fonctions ne sont
pas disponibles en utilisant
MENU.
6.
La mise au point ne se fait
pas automatiquement.
1.
•La source d’alimentation
n’est pas raccordée
correctement.
•La batterie est déchargée.
•L’écran LCD n’est pas
complètement ouvert ou le
viseur n’est pas tiré pendant
l’enregistrement.
2.
•La batterie au lithium
incorporée pour l’horloge est
déchargée.
•La date/heure réglée
précédemment est effacée.
3.
•Le commutateur de protection
contre l’effacement de la
cassette est réglé sur “SAVE”.
•L’interrupteur d’alimentation
est réglé sur “” ou “OFF”.
•“TAPE END” apparaît.
•Le volet de logement de
cassette est ouvert.
4.
•Le camescope n’est pas
alimenté, ou il y a un autre
problème.
5.
•L’interrupteur d’alimentation
est réglé sur “ ”.
6.
•Elle est réglée sur le mode
manuel.
•L’enregistrement a été effectué
dans un lieu sombre, ou le
contraste est faible.
•L’objectif est sale ou couvert
de condensation.
1.
•Raccorder correctement
l’adaptateur secteur/chargeur
( p. 7).
•Remplacez la batterie
déchargée par une batterie
pleinement chargée ( 6, 7).
•Ouvrir complètement le
moniteur LCD ou tirer sur le
viseur.
2.
•Raccorder le camescope au
secteur en utilisant
l’adaptateur secteur/chargeur
pendant plus de 24 heures
pour recharger la batterie au
lithium de l’horloge
( p. 9).
3.
•Régler le commutateur de
protection contre
l’effacement de la cassette
sur “REC” ( p. 10).
•Régler l’interrupteur
d’alimentation sur “ ” ou
“ ” ( p. 12).
•Changer de cassette
( p. 10).
•Fermer le volet de logement
de cassette.
4.
•Mettez le camescope hors
puis sous tension ( p. 16).
5.
•Régler l’interrupteur
d’alimentation sur “ ”
( p. 12).
6.
•Réglez la mise au point en
mode automatique
( p. 25).
•Nettoyez l’objectif et
contrôlez de nouveau la
mise au point ( p. 80).
VOIR PAGE SUIVANTE
Page 74
74 FR
SYMPTÔMECAUSES POSSIBLESSOLUTION
7.
Impossible de mettre la
cassette en place.
8.
Impossible de mettre la
carte mémoire en place.
9.
Dans le mode 5 secondes,
l’enregistrement s’arrête
avant que les 5 secondes
ne se soient écoulées.
10.
Le mode Photo ne peut pas
être utilisé.
11.
Les couleurs de la photo
ne sont pas naturelles.
12.
L’image prise en utilisant le
mode Photo est trop
sombre.
13.
L’image prise en utilisant le
mode Photo est trop
lumineuse.
14.
Le zoom numérique ne
fonctionne pas.
15.
Le programme AE avec
effets spéciaux et les effets
de fondu/volet ne
fonctionnent pas.
16.
Le fondu en noir et blanc
ne fonctionne pas.
GUIDE DE DÉPANNAGE
7.
•Elle est dans une position
incorrecte.
•La charge de la batterie est
trop faible.
8.
•La carte mémoire est dans un
mauvais sens.
9.
•Le mode 5 secondes sur
l’écran de menu est réglé sur
“ANIM.”.
10.
•Le mode compression a été
sélectionné.
11.
•La source de lumière ou le
sujet ne comprennent pas de
blanc. Ou, il y a plusieurs
sources de lumière différents
derrière le sujet.
•Le mode sépia ou monotone
est activé.
12.
•La prise de vues a été
effectuée à contre-jour.
13.
•Le sujet est trop lumineux.
14.
•Le zoom optique 10X est
sélectionné.
•Le commutateur de mode de
prise de vues est réglé sur
“XGA/VGA” ou “UXGA”.
•“PROGRAM AE” est réglé sur
“VIDEO ECHO” dans l’écran
de menu.
•“WIDE MODE” est réglé sur
“PS-WIDE” dans l’écran de
menu.
•Album 4 ou Album 9 ont été
tentés pendant le zoom
numérique.
•Le volet ou fondu enchaîné
d’images a été utilisé pour
une transition de scène.
15.
•L’interrupteur d’alimentation
est réglé sur “ ”.
16.
•Le mode sépia ou monotone
est activé.
(suite)
7.
•Insérez la cassette dans le
bon sens ( p. 10).
•Insérez une batterie
complètement chargée
( p. 6, 7).
8.
•La mettre dans le bon sens
( p. 11).
9.
•Sélectionnez “5S” sur l’écran
de menu ( p. 31).
10.
•Mettez le mode compression
hors service ( p. 28).
11.
•Trouver un sujet blanc et
composer la vue pour qu’il
apparaisse également dans le
cadre ( p. 18, 19).
•Désactiver l’effet sépia ou
monotone ( p. 34, 35).
12.
•Appuyer sur la touche
BACKLIGHT ( p. 36).
13.
•Régler “PROGRAM AE” sur
“SPOTLIGHT” dans l’écran
de menu ( p. 34).
14.
•Régler “ZOOM” sur “40X”
ou “300X” dans l’écran de
menu ( p. 27).
•Régler le commutateur de
mode de prise de vues sur
“VIDEO” ( p. 12, 20).
•Annuler le mode “VIDEOECHO” ( p. 20, 35).
•Condamner le mode “PS-WIDE” ( p. 28).
•Annuler Album 4 ou Album
9 ( p. 18).
•Attendez que l’effet de volet/
fondu enchaîné d’images soit
fini ( p. 20, 32).
15.
•Régler l’interrupteur
d’alimentation sur “ ”
( p. 32, 34).
16.
•Désactiver l’effet sépia ou
monotone ( p. 32, 34).
Page 75
SYMPTÔMECAUSES POSSIBLESSOLUTION
17.
Le fondu enchaîné ne
fonctionne pas.
18
Le volet/fondu enchaîné
d’images ne fonctionne
pas.
19.
La fonction de volet
d’images ne peut pas être
utilisée.
20.
La transition de scène ne
se passe pas comme
espéré.
17.
•Le mode sépia, monotone ou
obturateur lent du programme
AE avec effets spéciaux est
activé.
•“WIDE MODE” est réglé sur
“SQUEEZE” ou “PS-WIDE”
dans l’écran de menu.
•Le mode de programme AE
avec effets spéciaux
sélectionné précédemment a
été changé après que la
dernière scène sélectionnée
pour le montage a été
mémorisée.
18.
•La dernière scène de montage
sélectionnée est terminée.
•A la fin de la dernière scène
sélectionnée pour le montage,
l’interrupteur d’alimentation
était réglé sur “OFF”.
•Le camescope est hors
tension.
19
•L’obturation lente est activée.
•“WIDE MODE” n’est pasréglé sur “OFF”.
20.
•En utilisant le “volet d’image/
fondu enchaîné” ( p. 32), il
y a un retard d’une fraction de
seconde entre le point d’arrêt
de l’enregistrement précédent
et le point de lancement du
fondu enchaîné. C’est normal,
mais ce léger retard devient
particulièrement perceptible
en prenant des objets se
déplaçant rapidement ou
pendant un panoramique
rapide.
17.
•Couper le mode sépia,
•Régler “WIDE MODE” sur le
•S’assurer d’avoir sélectionné
18.
•Sélectionnez le volet/fondu
•Ne mettez pas le camescope
•Le camescope s’éteint
19
•Annuler le mode
20.
FR75
monotone ou obturateur lent
avant de faire une transition
en fondu enchaîné ( p. 32,
34).
mode “CINEMA” ou “OFF”
( p. 28).
le mode de programme AE
avec effets spéciaux que
vous voulez avant de
commencer le montage
( p. 32, 34).
enchaîné d’images avant
l’enregistrement. Les effets
sont automatiquement
activés ( p. 32).
hors tension après avoir
désigné des points de
montage, car ils seront
effacés ( p. 32).
automatiquement 5 minutes
après l’entrée dans le mode
d’attente d’enregistrement.
Continuez les opérations
dans les 5 minutes qui
suivent la mise en attente
d’enregistrement ( p. 32).
d’obturation lente ou régler
“WIDE MODE” sur “OFF”
avant de préparer le volet
d’images ( p. 28, 32, 34).
————
VOIR PAGE SUIVANTE
Page 76
76 FR
SYMPTÔMECAUSES POSSIBLESSOLUTION
21.
Le mode Écho vidéo ne
fonctionne pas.
22.
Bien que l’obturation lente
ne soit pas sélectionnée,
l’image donne l’impression
qu’elle est activée.
23.
Il n’y a pas d’effet
stroboscopique quand les
effets Classic Film ou
Strobe sont en service.
24.
La balance des blancs ne
peut pas être activée.
25.
Lorsque vous filmez un
sujet éclairé par une
lumière intense, des lignes
verticales apparaissent.
26.
Quand l’écran est en plein
soleil pendant la prise de
vues, il devient rouge ou
noir pendant un moment.
27.
Pendant l’enregistrement,
la date/heure n’apparaît
pas.
28.
Des images enregistrées
sur la carte mémoire ne
peuvent pas être effacées.
29.
Les indicateurs et les
messages n’apparaissent
pas.
GUIDE DE DÉPANNAGE
21.
•Le volet/fondu enchaîné
d’images est en service.
•“WIDE MODE” est réglé sur
“SQUEEZE” ou “PS-WIDE”
dans l’écran de menu.
•Une entrée ou sortie en fondu
est en cours.
22.
•En filmant dans l’obscurité
l’appareil devient plus
sensible à la lumière et
l’image revêt un effet similaire
à l’obturation lente.
23.
•Le volet/fondu enchaîné
d’images est en service.
24.
•Les effets Sepia ou Monotone
sont en service.
25.
•Le contraste est trop
important. Le camescope
fonctionne normalement.
26.
•Ce n’est pas un mauvais
fonctionnement.
27.
•“DATE/TIME” est réglé sur
“OFF” dans l’écran de menu.
•La prise de vue interface esteffectuée.
28.
•Les images enregistrées sur la
carte mémoire sont protégées.
29.
•“TIME CODE” est réglé sur
“OFF” dans l’écran de menu.
(suite)
21.
•Régler “WIDE MODE” sur le
mode “CINEMA” ou “OFF”
( p. 28).
•Ne pas essayer d’utiliser le
mode Écho vidéo pendant
une transition de scènes
( p. 32, 34).
22.
•Si vous voulez que
l’éclairage semble plus
naturel, régler GAIN UP sur
“AGC” ou “OFF” dans
l’écran de menu ( p. 27).
23.
•N’essayez pas d’utiliser les
effets Classic Film ou Strobe
pendant la transition d’une
scène ( p. 32, 34).
24
•Mettez les effets Sepia ou
Monotone hors service avant
de régler la balance des
blancs ( p. 35, 37).
25.
26.
27.
28.
29.
————
————
•Réglez “DATE/TIME” sur
“ON” dans l’écran de menu
( p. 29).
•Pendant la prise de vues
interface, la date/heure
n’apparaît pas ( p. 17).
•Retirer la protection des
images enregistrées sur la
carte mémoire et les effacer
( p. 44, 45).
•Régler “TIME CODE” sur
“ON” dans l’écran de menu
( p. 29, 39).
Page 77
SYMPTÔMECAUSES POSSIBLESSOLUTION
30.
Les images sur l’écran LCD
apparaissent sombres ou
blanchâtres.
31.
L’arrière de l’écran LCD est
chaud.
32.
Les indicateurs et la
couleur des images sur
l’écran LCD ne sont pas
clairs.
33
Les indications de l’écran
LCD ou du viseur
clignotent.
34.
Des points lumineux
colorés apparaissent sur
l’écran LCD ou dans le
viseur.
30.
•Dans des endroits sujets à
basse température, les images
deviennent sombres à cause
des caractéristiques de l’écran
LCD. Lorsque ceci se produit,
les couleurs affichées diffèrent
de celles réellement
enregistrées. Ce n’est pas un
défaut du camescope.
•Lorsque la lampe fluorescente
de l’écran LCD atteint sa
limite de durée de service, les
images sur l’écran LCD
deviennent sombres. Veuillez
consulter le revendeur JVC le
plus proche.
31.
•La lampe utilisée pour
illuminer l’écran LCD fait
qu’il devient chaud.
32.
•Ce qui peut arriver lorsque la
surface ou le bord de l’écran
LCD est pressé.
33.
•Certains effets de fondu/volet,
certains modes de programme
AE avec effets spéciaux, “DIS”
et d’autres fonctions qui ne
peuvent pas être utilisés
ensemble sont sélectionnés
en même temps.
34.
•L’écran LCD et le viseur sont
fabriqués avec une
technologie de haute
précision. Toutefois, des
points noirs ou brillants de
lumière (rouge, vert ou bleu)
peuvent apparaître
constamment sur l’écran LCD
ou dans le viseur. Ces points
ne sont pas enregistrés sur la
bande. Ce n’est pas un défaut
de l’appareil (Points efficaces:
supérieurs à 99,99%).
30.
•Ajustez la luminosité et
31.
•Fermez l’écran LCD pour
32.
33.
•Relire les sections couvrant
34.
FR77
l’angle de l’écran LCD
( p. 16, 17).
l’éteindre ou réglez
l’interrupteur d’alimentation
sur “OFF”, et laissez
l’appareil refroidir.
————
les effets de fondu/volet, le
programme AE avec effets
spéciaux et “DIS” ( p. 28,
32 à 35).
————
VOIR PAGE SUIVANTE
Page 78
78 FR
SYMPTÔMECAUSES POSSIBLESSOLUTION
35.
Pendant l’enregistrement,
le son ne peut pas être
entendu.
36.
La lecture, le rebobinage et
l’avance rapide ne
fonctionnent pas.
37.
Une carte mémoire ne
peut pas être lue.
38.
La bande défile, mais il n’y
a aucune image.
39.
Les indications de l’écran
LCD sont distordues.
40.
Les images sur l’écran LCD
sont instables.
41.
Pour les utilisateurs du
GR-DV2000: Il n’y a pas
d’image de lecture sur le
téléviseur raccordé.
42.
Des blocs de bruit
apparaissent pendant la
lecture, ou il n’y a pas
d’image de lecture et
l’écran devient bleu.
43.
L’écran LCD, le viseur et
l’objectif sont devenus
sales (ex. empreintes
digitales).
GUIDE DE DÉPANNAGE
35.
•Le casque d’écoute en option
n’est pas branché sur la prise
de casque.
•Le volume sonore de la prise
de casque n’a pas été réglé
correctement. Le volume du
son à ce point est au même
niveau que celui réglé
pendant la lecture.
36.
•L’interrupteur d’alimentation
est réglé sur “ ” ou “ ”.
•Le mode de lecture D.S.C. est
engagé.
37.
•L’interrupteur d’alimentation
est réglé sur “ ” ou “ ”.
•Le mode de lecture D.S.C.
n’est pas engagé.
38.
•Le téléviseur a des prises
d’entrée audio/vidéo, mais
vous n’avez pas choisi le
mode vidéo sur le téléviseur.
•Le volet de logement de
cassette est ouvert.
39.
•Pendant la lecture d’une
partie non enregistrée, en
recherche à grande vitesse et
en arrêt sur image, les
indications de l’écran LCD
apparaissent distordues. Ce
n’est pas un défaut.
40.
•Le volume du haut-parleur est
trop fort.
41.
•Comme le mode d’entrée
analogique est engagé, le
camescope est en mode
d’attente d’enregistrement.
42.
————
43.
————
(suite)
35
•Brancher le casque d’écoute
en option sur la prise de
casque ( p. 82, 83).
•Ajuster le volume du son
pendant la lecture ( p. 38).
36.
•Régler l’interrupteur
d’alimentation sur “”
( p. 38).
•Appuyer sur MEMORY PLAY
pour sortir du mode de
lecture D.S.C. ( p. 42).
37.
•Régler l’interrupteur
d’alimentation sur “”
( p. 42).
•Appuyer sur MEMORY PLAY
( p. 42).
38.
•Réglez le téléviseur sur le
mode ou le canal approprié
pour la lecture vidéo
( p. 52, 53).
•Fermer le volet de logement
de cassette ( p. 10).
39.
————
40.
•Baissez le volume du hautparleur ( p. 38).
41.
•Régler “S/AV INPUT” sur
“OFF” dans l’écran de menu
( p. 39).
42.
•Nettoyer les têtes vidéo avec
une cassette de nettoyage en
option ( p. 90).
43.
•Essuyer les délicatement
avec un chiffon doux.
Essuyer fortement peut
causer des dommages
( p. 80).
Page 79
SYMPTÔMECAUSES POSSIBLESSOLUTION
44.
Un symbole inhabituel
apparaît.
45.
Une indication d’erreur
(E01 — E06) apparaît.
46.
L’indicateur de charge sur
l’adaptateur secteur/
chargeur ne s’allume pas.
47.
L’image n’apparaît pas sur
l’écran LCD.
48.
Quand l’image est
imprimée à partir de
l’imprimante, une barre
noire apparaît dans le bas
de l’écran.
49.
Lorsque le camescope est
raccordé via la prise DV, le
camescope ne fonctionne
pas.
50.
Pendant le transport, le
cache d’objectif s’ouvre.
51.
La carte mémoire ne peut
pas être retirée du
camescope.
44.
————
45.
•Problème quelconque. Dans
ce cas, les fonctions du
camescope ne peuvent pas
être utilisées.
46.
•La température de la batterie
est très élevée/basse.
•La charge est difficile dans
des endroits sujets à des
températures très élevées/
basses.
47.
•Le viseur est tiré.
•Le réglage de luminosité del’écran LCD est trop sombre.
48.
•Ce n’est pas un mauvais
fonctionnement.
49.
•Le câble DV a été débranché
ou rebranché avec
l’alimentation en marche.
50.
————
51.
————
44.
•Se reporter à la partie du
45.
•Retirer la source
46.
•Pour protéger la batterie, il
47.
•Repousser le viseur.
•Ajuster la luminosité de
•Si l’écran est incliné vers le
48.
•En enregistrant avec le
49.
•Couper l’alimentation du
50.
•Ne pas soumettre le
•Mettre l’alimentation du
51.
•Poussez plusieurs fois sur la
FR79
mode d’emploi se rapportant
aux indications de l’écran
LCD/du viseur ( p. 84 à
88).
d’alimentation (batterie, etc.)
et attendre quelques minutes
que l’indication disparaisse.
Quand elle a disparu, vous
pouvez utiliser de nouveau
le camescope. Si l’indication
reste, bien que vous avez
suivi la procédure ci-dessus
deux ou trois fois, veuillez
consulter le revendeur JVC le
plus proche.
est recommandé de la
charger dans des endroits
avec une température de
10°C à 35°C ( p. 89).
l’écran LCD ( p. 16).
haut de 180 degrés, ouvrir
complètement l’écran
( p. 16).
stabilisateur d’image “DIS”
activé ( p. 28) ceci peut
être évité.
camescope et la remettre,
puis faire fonctionner le
camescope.
camescope à des chocs ni
vibrations excessives
pendant le transport.
camescope en marche puis
la couper. Le cache
d’objectif se ferme.
carte mémoire ( p. 11).
Page 80
80 FR
Après utilisation
ENTRETIEN CLIENT
Nettoyage du camescope
Couper l’alimentation du camescope.
1
Faire coulisser et maintenir OPEN/EJECT dans
2
le sens de la flèche puis tirer le volet de
logement de cassette ouvert jusqu’à son
blocage. Le logement s’ouvre automatiquement.
Retirer la cassette.
Appuyer sur “PUSH HERE” pour fermer le
3
logement.
•Quand le logement est fermé, il s’abaisse
automatiquement. Attendre qu’il soit
complètement abaissé avant de fermer le volet.
Faire coulisser le curseur BATT. RELEASE 1 et
4
retirer la batterie 2.
PUSH HERE
Curseur
OPEN/EJECT
Volet de logement
de cassette
Retirer.
2
1
Logement
de cassette
Essuyer doucement avec un chiffon doux pour
1
nettoyer l’extérieur.
Placer un chiffon dans une solution de savon
doux diluée et bien le tordre pour essuyer des
parties très sales. Puis essuyer de nouveau avec
un chiffon sec.
Appuyer sur PUSH OPEN et ouvrir l’écran LCD.
2
Essuyer délicatement avec un chiffon doux.
Faire attention de ne pas endommager l’écran.
Fermer l’écran LCD.
Pour nettoyer l’objectif, souffler avec une brosse
3
soufflante, puis essuyer délicatement avec du
papier de nettoyage d’objectif.
Pour nettoyer le viseur, le relever en position
4
verticale. Lever délicatement la languette en
plastique sur le dessous du viseur, et ouvrir la
trappe 1.
Introduire une brosse soufflante ou un chiffon
5
doux dans l’espace au dessous du viseur et
nettoyer l’intérieur du viseur avec 2.
Fermer la trappe. Rabattre le viseur en position
6
horizontale et le rentrer.
REMARQUES:
●
Eviter d’utiliser des agents de nettoyage puissants
comme la benzine ou l’alcool.
●
Le nettoyage doit être effectué seulement après
avoir retirer la batterie et débrancher toute autre
source d’alimentation.
●
De la moisissure peut se former si l’objectif est
laissé sale.
●
Pour utiliser un produit de nettoyage ou un chiffon
traité chimiquement, se référer aux précautions
d’emploi de chaque produit.
Curseur
BATT. RELEASE
1
Trappe
2
Brosse
soufflante
pour objectif
Page 81
INDEX
Bloc de raccordement
1
3
FR81
5
2
4
1 Prise d’entrée CC [DC IN]........................ p. 7
2 Connecteur USB
(Universal Serial Bus) ............................. p. 54
3 Prise d’entrée/sortie S-Vidéo: GR-DV2000,
Prise de sortie S-Vidéo: GR-DV1800
[S-VIDEO] ..................... p. 52, 53, 56, 57, 66
4 Prise de montage [EDIT] ........................ p. 66
Raccorder le câble de montage
en effectuant le montage par
mémorisation de séquences ........... p. 65 à 70
5 Connecteur multiple
Le bloc de raccordement peut être raccordé avec
ce camescope par ce connecteur. Ne jamais le
toucher avec la main ni le cogner avec un objet
dur; si les broches sont endommagées, les
connecteurs deviendront inutilisables à cause de
mauvais contacts.
Page 82
82 FR
INDEX
Commandes, connecteurs et indicateurs
8
R
90!@
2134
rty
#
$
E
o
i
e
Q
W
5
6
F
F
O
Y
A
L
P
7
Y
fg
h
w
q
%
^&
u
I
E
s
U
)
T
d
p
aOP
*
(
Page 83
Commandes
1 Touche de mise au point [FOCUS] ......... p. 25
2 Touche de mode photo
[SNAPSHOT]................. p. 18, 19, 22, 24, 60
3 •Commande de zoom [T/W] .................. p. 20
•Commande de volume du casque/
haut-parleur [VOLUME] ...................... p. 38
4 Commutateur de mode de prise de vues
[VIDEO, XGA/VGA, UXGA] .................. p. 12
5 Interrupteur d’alimentation
[ , , , OFF] ............................. p. 12
6 Touche de marche/arrêt
d’enregistrement .................................... p. 16
7 Touche de verrouillage........................... p. 12
8 Commande d’ajustement dioptrique ......... p. 8
9 Touche de lecture mémoire
[MEMORY PLAY] ................................... p. 42
0 •Touche d’arrêt [5]............................... p. 38
•Touche de contre-jour [BACKLIGHT] .... p. 36
! •Touche de rembobinage [
•Touche d’exposition [EXPOSURE] ....... p. 36
@ •Touche de lecture/pause [
•Touche de programme AE
[PROG.AE] ......................................... p. 34
# •Touche d’avance rapide [
•Touche FADE/WIPE ............................. p. 32
2
] ............. p. 38
4
/6]............ p. 38
3
] .............. p. 38
$ Touche INDEX....................................... p. 43
% Touche de recherche de section vierge
[BLANK SEARCH] ................................. p. 41
^ Touche PRINT FRAME ........................... p. 46
& Touche PRINT
Permet l’impression en utilisant une imprimante
en option disposant d’un connecteur PRINT
DATA. Se référer à la fiche d’instructions séparée“POUR POSSESSEURS D’UNE IMPRIMANTE EN
OPTION”.
* Touche d’ouverture de l’écran
[PUSH OPEN] ....................................... p. 16
( •Molette MENU [ , , PUSH] ............ p. 26
•Commande de luminosité de
l’écran LCD ........................................ p. 16
) Bague de mise au point manuelle .......... p. 25
q Touche de libération de la batterie
[BATT. RELEASE] ...................................... p. 7
w Curseur OPEN/EJECT .............................. p. 10
Connecteurs
e Prise d’entrée de microphone externe
[MIC] .................................................... p. 71
Les prises r à y sont situées sous le cache des prises.
r Prise de casque [PHONE] ...................... p. 71
Aucun son n’est sorti du haut-parleur lorsque le
casque est branché à cette prise.
FR83
t Prise d’imprimante [PRINTER]
Raccorder à une imprimante en option disposant
d’un connecteur PRINT DATA. Se référer à la
fiche d’instructions séparée “POUR
POSSESSEURS D’UNE IMPRIMANTE EN
OPTION”.
y Connecteur d’entrée/sortie Audio/Vidéo:
GR-DV2000,
Connecteur de sortie Audio/Vidéo:
GR-DV1800
[AV] .............................. p. 52, 53, 56, 57, 66
Pour brancher un câble au connecteur u, ouvrir
l’écran LCD.
u Connecteur vidéo numérique
[DV IN/OUT: GR-DV2000,
DV OUT: GR-DV1800]
(i.link*) ................................ p. 54, 55, 58, 59
* i.Link se réfère aux spécifications industrielles
IEEE1394-1995 et leurs extensions. Le logo
est utilisé pour les produits se conformant au
standard i.Link.
i Connecteur multiple
En montant le bloc de raccordement sur le
camescope, cette partie est raccordée.
Indicateurs
o Témoin d’alimentation ........................... p. 16
p Témoin d’enregistrement ....................... p. 16
Autres parties
Q Haut-parleur .......................................... p. 38
W Courroie de poignée ................................ p. 8
E Oeillets de bandoulière............................ p. 8
R Trappe de nettoyage du viseur ................ p. 80
T Monture de batterie ................................. p. 7
Y Écran LCD ....................................... p. 16, 17
U Pare-soleil ............................................... p. 4
I Cache d’objectif
S’ouvre quand le viseur est tiré ou si l’écran LCD
est complètement ouvert.
O Sabot d’information
Fixer la lampe vidéo/le flash/le microphone zoom
en option.
P Capteur de caméra
Faire attention de ne pas couvrir cette partie. Le
capteur nécessaire pour la prise de vues est situéà cet endroit.
a Viseur...................................................... p. 8
s Capteur de télécommande ..................... p. 61
d Microphone stéréo................................. p. 71
f Orifice de téton ....................................... p. 8
g Vis de montage de trépied........................ p. 8
h Volet de carte [MEMORY CARD] ........... p. 11
Page 84
84 FR
INDEX
Indications
Indications de l’écran LCD/du viseur pendant l’enregistrement vidéo uniquement
1 Affiche l’effet de fondu/volet sélectionné.
2456
1
P
3
LP
100R
min
2 Apparaît en mode de compression, cinéma ou PS
WIDE.( p. 28)
3 Tourne alors que la bande défile.( p. 16)
( p. 32, 33)
4 Affiche le mode d’enregistrement (SP ou LP).
( p. 13)
( p. 72)
SOUND151:2
B5IT
5
E
C
w
6
Anim.
5 Affiche la durée de bande restante.( p. 16)
6 •“REC” apparaît pendant l’enregistrement.
•“PAUSE” apparaît pendant le mode d’attente
d’enregistrement.( p. 16)
7 Apparaît lorsque le mode coupe-vent est engagé
pour réduire le bruit généré par le vent.( p. 28)
8 5S/Anim.: Affiche le mode d’enregistrement
5 secondes ou le mode d’enregistrement
d’animation.( p. 28, 31)
90!87
9 Apparaît lorsque le mode d'insertion vidéo (w)
ou de pause d’insertion vidéo (6w) est engagé.
0 Affiche le mode de son pendant 5 secondes
environ après la mise sous tension du
camescope.( p. 27)
! Affiche le time code.( p. 21, 29)
Indications de l’écran LCD/du viseur pendant l’enregistrement D.S.C. uniquement
3
1
UXGAF I NE
2
7
4 5 6
10/24
1 Affiche la taille de fichier de l’image enregistrée.
Il y a 3 modes disponibles: UXGA, XGA et VGA
(dans l’ordre de la qualité).( p. 14)
2 Apparaît en clignotant pendant la prise de vue.
( p. 19)
3 Affiche la qualité de l’image enregistrée. Il y a 2
modes disponibles: FINE et STD (standard) (dans
l’ordre de la qualité).( p. 14)
4 •Apparaît pendant la prise de vues.
•Clignote quand une carte mémoire n’est pas
chargée.( p. 19)
5 Affiche le nombre de vues qui ont déjàété prises.
( p. 19)
6 Affiche le nombre total de vues qui peuvent être
enregistrées, comprenant celles déjà prises.
( p. 19)
7 Affiche le mode UXGA: (DOUBLE) ou
(ENLARGE).( p. 14)
Ces indications apparaissent également pendant le mode
DUAL.
Page 85
FR85
Indications de l’écran LCD/du viseur pendant l’enregistrement vidéo et D.S.C.
8 90
1
40
xBRW
2
3
4
3
5
6
IGHT
7
1 Apparaît lorsque l’interrupteur de d’alimentation
est réglé sur “ ”.( p. 12)
2 Apparaît lorsque le flash en option fixé sur le
sabot d’information est prêt.
3 Apparaît lorsque la balance des blancs est réglée.
4 •“”: Apparaît lorsque l’exposition est ajustée.
•: Apparaît lorsque la compensation de
contre-jour est utilisée.( p. 36)
5 Affiche le Programme AE avec effets spéciaux
sélectionné.( p. 34)
6 Apparaît lorsque l’iris est verrouillé.( p. 36)
7 Apparaît lorsque le stabilisateur d’image
numérique (“DIS”) est engagé.( p. 27)
( p. 37)
( p. 36)
T
PHOTO
!
@
1.110.
001
:
0
$
8 • Rapport de zoom approximatif: Apparaît
9 Apparaît pendant le zooming.
0 Apparaît pendant l’enregistrement par retardateur.
! Apparaît en prenant une photo.( p. 18, 19)
@ Affiche la luminosité de l’écran LCD ou du
# Affiche la date et l’heure.( p. 9)
$ Apparaît lorsque la mise au point est réglée
#
pendant le zooming.( p. 20)
•: Apparaît lorsque “GAIN UP” est réglé sur
“AUTO” avec la vitesse d’obturation réglée
automatiquement.( p. 27)
Indicateur de niveau de zoom( p. 20)
viseur.( p. 16)
manuellement.( p. 25)
( p. 30)
Page 86
86 FR
INDEX
Indications de l’écran LCD/du viseur pendant la lecture vidéo
1 Affiche le mode de son.( p. 39, 40)
123 4
1L2
B1I6T:/2S
O
U
N
D
1
B
L
A
N
K
SE ARCH
V
O
L
U
M
E
1
:
2
0
7
6
4
P
6
S
1
.
000
.
110
:
0
5
2 Affiche le mode de recherche de section vierge.
3 Affiche la vitesse de la bande.( p. 13)
4 Apparaît pendant qu’une bande défile.
4
: Lecture
3
: Avance rapide/recherche accélérée
2
: Rembobinage/recherche accélérée
6: Pause
64: Ralenti avant
1
6 : Ralenti inverse
e: Doublage audio
6e : Pause de doublage audio
5 Affiche la date et l’heure.( p. 39, 40)
6 BRIGHT :
VOLUME : Affiche le volume du haut-parleur ou
L’indicateur de niveau se déplace.
Affiche la luminosité de l’écran LCD
ou du viseur.
du casque d’écoute.( p. 38)
7 Affiche le time code.( p. 39, 40)
Indications (suite)
( p. 41)
( p. 16)
Indications de l’écran LCD/du viseur pendant la lecture D.S.C.
1 Affiche le répertoire et les noms de fichier.
10 /2B4
45
RIGHT
3
1
1010.–010.001
1
2
2 Affiche la date.( p. 39, 40)
3 Affiche la luminosité de l’écran LCD ou du
viseur.( p. 16)
L’indicateur de niveau se déplace.
4 Affiche le nombre total de fichiers enregistrés.
5 Affiche le numéro index du fichier.( p. 42)
( p. 42)
( p. 42)
Page 87
Indications d’avertissement
Indications Fonction
Affiche l’énergie restante de la batterie.
Niveau d’énergie restante: élevé
Niveau d’énergie restante: épuisé
Comme l’énergie restante de la batterie est proche d’avoir été consommée,
l’indicateur de batterie clignote. Lorsque l’énergie de la batterie est
épuisée, l’alimentation est coupée automatiquement.
Apparaît s’il n’y a pas de cassette chargée.( p. 10)
CHECK TAPE’S ERASE
PROTECTION T AB
HEAD CLEANING
REQUIRED USE
CLEANING CASSETTE
CONDENSATION
OPERATION PAUSED
PLEASE WAIT
TAPE!
TAPE END
DIFFERENT
FORMATTED TAPE
SET DATE/TIME!
A. DUB ERROR!
A. DUB ERROR!
<CANNOT DUB
ON A LP RECORDED
TAPE>
<CANNOT DUB
ON A 16BIT
RECORDING>
<CHECK TAPE’S ERASE
PROTECTION TAB>
INSERT ERROR!
Apparaît lorsque la languette de protection contre l’effacement est réglée
sur “SAVE” alors que l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ” ou“ ”.( p. 10)
Apparaît si de la saleté est détectée sur les têtes pendant l’enregistrement.
Utiliser une cassette de nettoyage en option.( p. 90)
Apparaît si de la condensation se produit. Lorsque cette indication est
affichée, attendre plus d’une heure que la condensation disparaisse.
Apparaît si une cassette n’est pas en place quand la touche de marche/
arrêt d’enregistrement est pressée alors que l’interrupteur d’alimentation
est réglé sur “ ” ou “” et que le commutateur de mode de prise de
vues est réglé sur “VIDEO”.
Apparaît lorsque la bande arrive à la fin pendant l’enregistrement ou la
lecture.( p. 17)
Apparaît si une bande d’un autre format est chargée.
● Apparaît lorsque la date/heure n’est pas réglée.( p. 9)
● Apparaît lorsque la batterie incorporée (au lithium) pour l’horloge est
déchargée et que la date et l’heure réglées précédemment sont effacées.
Apparaît si le doublage audio est tenté sur une section vierge de la bande.
● Apparaît si le doublage audio est tenté sur une bande enregistrée en
mode LP.( p. 71)
● Apparaît si le doublage audio est tenté sur une bande enregistrée en
audio 16 bit.( p. 71)
● Apparaît si A. DUB (e) sur la télécommande est pressée lorsque la
languette de protection contre l’effacement est réglée sur “SAVE”.
Apparaît si l’insertion vidéo est tentée sur une section vierge de la bande.
FR87
( p. 9)
( p. 71)
( p. 71)
( p. 72)
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
Page 88
88 FR
Indications Fonction
INSERT ERROR!
<CANNOT EDIT
ON A LP RECORDED
TAPE>
<CHECK TAPE’S ERASE
PROTECTION TAB>
<CHECK SHOOTING
MODE SWITCH>
MEMORY IS FULL
COPYING FAILED
MEMORY CARD!
PLEASE
FORMAT
NO IMAGES STORED
CARD ERROR!
CHECK CARD’S WRITE
PROTECTION SWITCH
E01 — E06
UNIT IN SAFEGUARD
MODE REMOVE AND
REATTACH BATTERY
INDEX
● Apparaît si l’insertion vidéo est tentée sur une bande enregistrée en mode
LP.( p. 72)
● Apparaît si INSERT (w) sur la télécommande est pressée lorsque la
languette de protection contre l’effacement est réglée sur “SAVE”.
● Apparaît si le commutateur de mode de prise de vues est réglé sur “XGA/
VGA” ou “UXGA”.( p. 14)
Apparaît lorsque la mémoire de la carte mémoire est pleine et la prise de
vues est impossible.
● Apparaît si la copie de signaux protégés contre la copie est tentée alors
que ce camescope est utilisé comme enregistreur.
● Apparaît dans les cas suivants en copiant à partir d’une bande vers une
carte mémoire:
– lorsque la carte mémoire n’est pas chargée.
– lorsque la mémoire de la carte mémoire est pleine.
– lorsque la carte mémoire n’est pas formatée.
– lorsqu’une carte mémoire SD protégée contre la copie est chargée.
Apparaît dans les cas suivants si une carte mémoire n’est pas chargée
lorsque SNAPSHOT est pressé:
– lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ” ou “” et que le
commutateur de mode de prise de vues est réglé sur “XGA/VGA” ou
“UXGA”.
– lorsque le commutateur de mode de prise de vues est réglé sur “VIDEO”
et “CAMERA MODE” est réglé sur “DUAL” sur l’écran de menu.
Apparaît lorsqu’il y a un problème avec une carte mémoire et que sa
mémoire est corrompue, ou n’a pas été initialisée. Initialiser la carte
mémoire.( p. 47)
Apparaît si aucune image n’est enregistrée sur la carte mémoire lorsque
l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “” et que la touche
MEMORY PLAY est pressée.
Apparaît lorsque le camescope prend plus de 60 secondes pour reconnaître
la carte mémoire chargée. Retirer la carte mémoire et l’introduire de
nouveau. Répéter la procédure jusqu’à ce qu’aucune indication
n’apparaisse. Si l’indication continue à apparaître, la carte mémoire est
corrompue.
Apparaît lorsque vous tentez de prendre des images fixes numériques alors
qu’une carte mémoire SD protégée contre la copie est chargée.
Les indications d’erreur (E01 – E06) montrent le type de mauvais
fonctionnement qui s’est produit. Lorsqu’une indication d’erreur apparaît,
le camescope se coupe automatiquement. Retirer la source d’alimentation
(batterie, etc.) et attendre quelques minutes pour que l’indication
disparaisse. Quand elle a disparu, vous pouvez utiliser de nouveau le
camescope. Si l’indication reste, veuillez consulter le revendeur JVC le plus
proche.
Indications (suite)
( p. 72)
( p. 60)
( p. 19, 24)
Page 89
PRÉCAUTIONS À OBSERVER
Précautions générales sur les piles
Si la télécommande ne fonctionne pas même en
étant utilisée correctement, les piles sont épuisées.
Les remplacer par des nouvelles.
N’utiliser que les piles suivantes: taille R03 (AAA)
x 2 Veuillez respecter les règles suivantes pour
l’utilisation des piles. Si elles ne sont pas utilisées
correctement, elles peuvent couler ou exploser.
1. Pour changer les piles, se référer à la page 61.
2. Ne pas utiliser des piles de taille différente de
celle spécifiée.
3. Bien installer les piles dans le bon sens.
4. Ne pas utiliser de piles rechargeables.
5. Ne pas exposer les piles à une chaleur excessive,
elles pourraient couler ou exploser.
6. Ne pas jeter les piles au feu.
7. Retirer les piles de l’appareil s’il doit être rangé
pendant une longue période pour éviter une fuite
des piles qui pourrait causer de mauvais
fonctionnements.
FR89
.... entreposer dans un endroit frais et sec. Une
longue exposition à de hautes températures
fera augmenter la décharge naturelle et
raccourcira la durée de vie.
.... si vous rangez la batterie pendant une longue
durée il est recommandé de la charger et de la
décharger complètement tous les 6 mois.
.... retirer du chargeur ou de l’appareil qu’elle
alimente lorsque vous ne vous en servez pas;
certains appareils consomment du courant
même s’ils sont mis hors circuit.
REMARQUES:
●
Il est normal que la batterie devienne chaude
après recharge, ou après utilisation.
Gammes de température:
La charge................................ 10°C à 35°C
Le fonctionnement.................. 0°C à 40°C
Le stockage............................. –10°C à 30°C
●
La durée de charge est basée sur une température
ambiante de 20°C.
●
Plus la température est basse, plus longue est la
durée de recharge.
Batteries
La batterie fournie est une
batterie au lithium-ion. Avant
d’utiliser la batterie fournie ou
une batterie en option, bien lire
les précautions suivantes:
1. Pour éviter des accidents
....Ne pas brûler.
....Ne pas court-circuiter les bornes. Quand vous
transportez la batterie, veillez à la protéger
avec le capuchon. Si vous avez perdu le
capuchon, mettez la pile dans un sac en
plastique.
....Ne pas modifier ni démonter.
....Ne pas exposer la batterie à des températures
excédant 60˚C, ce qui pourrait surchauffer la
batterie, la faire exploser ou prendre feu.
....N’utiliser que les chargeurs spécifiés.
2. Pour éviter des endommagements et prolonger
la durée de vie . . .
....ne pas infliger de choc inutile.
....charger dans un endroit où la température est
dans les tolérances indiquées ci-dessous. C’est
une batterie à réaction chimique, des
températures plus basses entravent la réaction
chimique, alors que des températures plus
élevées peuvent faire obstacle à une recharge
complète.
Bornes
Cassettes
Pour utiliser et ranger correctement vos cassettes,
bien lire les précautions suivantes:
1. Pendant l’utilisation . . .
.... bien s’assurer que la cassette porte la marque
Mini DV.
.... bien savoir que l’enregistrement sur des
cassettes préenregistrées efface
automatiquement les signaux vidéo et audio
enregistrés précédemment.
.... bien s’assurer que la cassette est positionnée
correctement en l’introduisant.
.... ne pas mettre en place et retirer la cassette
plusieurs fois de suite sans faire défiler la
bande. Ce qui détend la bande et peut causer
des dommages.
.... ne pas ouvrir le volet avant de la cassette. Ce
qui expose la bande aux empreintes digitales
et à la poussière.
2. Ranger les cassettes . . .
.... loin des radiateurs ou d’autres sources de
chaleur.
.... en dehors des rayons du soleil.
.... où elles ne seront pas sujettes à des chocs ou
vibrations inutiles.
.... où elles ne seront pas exposées à des champs
magnétiques puissants (près des moteurs, des
transformateurs ou des aimants).
.... verticalement, dans leurs boîtes d’origine.
Page 90
90 FR
PRÉCAUTIONS À OBSERVER
(suite)
Cartes mémoire
Pour utiliser et ranger correctement vos cartes
mémoires, bien lire les précautions suivantes:
1. Pendant l’utilisation . . .
....bien s’assurer que la carte mémoire porte la
marque SD ou MultiMediaCard.
....bien s’assurer que la carte mémoire est
positionnée correctement en l’introduisant.
2. Alors que la carte mémoire est en accès
(pendant l’enregistrement, la lecture,
l’effacement, l’initialisation, etc.) . . .
....ne jamais éjecter la carte mémoire ni couper
l’alimentation du camescope.
3. Ranger les cartes mémoires . . .
....loin des radiateurs ou d’autres sources de
chaleur.
....en dehors des rayons du soleil.
....où elles ne seront pas sujettes à des chocs ou
vibrations inutiles.
....où elles ne seront pas exposées à des champs
magnétiques puissants (près des moteurs, des
transformateurs ou des aimants).
Écran LCD
1. Pour éviter des dommages à l’écran LCD,
NE PAS . . .
....le presser fortement ou appliquer des chocs.
....placer le camescope avec l’écran LCD en
dessous.
2. Pour prolonger sa durée de service . . .
....éviter de le frotter avec un chiffon grossier.
3. Ne pas ignorer le phénomène suivant pour
l’utilisation de l’écran LCD.
Ce ne sont pas des mauvais fonctionnements:
•En utilisant le camescope, la surface autour de
l’écran LCD et/ou l’arrière de l’écran LCD
peuvent chauffer.
•Si vous laissez l’alimentation en marche
pendant longtemps, la surface autour de l’écran
LCD devient chaude.
Appareil principal
1. Pour votre sécurité, NE PAS . . .
.... ouvrir le coffret du camescope.
.... démonter ou modifier l’appareil.
.... court-circuiter les bornes de la batterie.
Toujours la laisser éloignée des objets
métalliques quand elle n’est pas utilisée.
.... laisser pénétrer de liquides inflammables, de
l’eau ou des objets métalliques dans l’appareil.
.... retirer la batterie ou débrancher la source
d’alimentation alors que l’alimentation est en
marche.
.... laisser la batterie montée quand le camescope
n’est pas utilisé.
2. Eviter d’utiliser l’appareil . . .
.... dans des endroits sujets à de l’humidité ou de
la poussière excessives.
.... dans des endroits sujets à la suie ou à la
vapeur, par exemple près d’un appareil de
cuisson.
.... dans des endroits soumis à des chocs ou
vibrations excessifs.
.... près d’un téléviseur.
.... près d’appareils générant des champs
magnétiques ou électriques puissants
(haut-parleurs, antennes de diffusion, etc.).
.... dans des endroits soumis à des températures
très élevées (plus de 40°C) ou très basses
(inférieures à 0°C).
3. NE PAS laisser l’appareil . . .
.... dans des endroits à plus de 50°C.
.... dans des endroits où l’humidité est très faible
(au-dessous de 35%) ou très forte (plus de
80%).
.... en plein soleil.
.... dans une voiture fermée en été.
.... près d’un radiateur.
4. Pour protéger l’appareil, NE PAS . . .
.... lui permettre de devenir mouillé.
.... faire tomber l’appareil ou le cogner contre des
objets durs.
.... lui infliger des chocs ou des vibrations
excessives pendant le transport.
.... laisser l’objectif dirigé vers des objets
extrêmement lumineux pendant longtemps.
.... exposer l’objectif en plein soleil.
.... le transporter en le tenant par l’écran LCD ou
le viseur.
.... le balancer inutilement en utilisant la
bandoulière ou la poignée.
Page 91
5. Lorsque les têtes sont sales, les problèmes
suivants peuvent apparaître:
•Aucune image pendant la lecture.
•Parasites visibles pendant la lecture.
•Pendant l’enregistrement, l’indicateur
d’avertissement d’encrassement des têtes “ ”
apparaît.
Dans ces cas, utilisez une cassette de nettoyage
en option. Insérez-la dans le camescope et faire
défiler la bande. Si vous utilisez la cassette
plusieurs fois de suite, les têtes vidéo risquent
d’être endommagées. Après une lecture pendant
20 secondes environ, le camescope s’arrête
automatiquement. Se reporter également aux
instructions de la cassette de nettoyage.
Si, après le nettoyage, les problèmes restent les
mêmes, consultez votre revendeur JVC.
Les pièces mécaniques mobiles utilisées pour
déplacer les têtes vidéo et la bande ont tendance
à devenir sales et à s’user avec le temps. Pour
maintenir tout le temps une image claire, des
contrôles périodiques sont recommandés après
avoir utiliser l’appareil pendant 1000 heures
environ. Pour des contrôles périodiques, veuillez
consulter le revendeur JVC le plus proche.
Comment manipuler un CD-ROM
•Faire attention de ne pas salir ni rayer la surface
réfléchissante (le verso de la surface imprimée).
Ne rien écrire ni coller sur une face ou l’autre. Si
le CD-ROM devient sale, l’essuyer doucement
avec un chiffon doux du centre vers l’extérieur en
décrivant un mouvement circulaire.
•Ne pas utiliser de produits de nettoyage pour
disques conventionnels ni de nettoyants
pulvérisés.
•Ne pas cintrer le CD-ROM ni toucher sa surface
réfléchissante.
•Ne pas ranger votre CD-ROM dans un endroit
poussiéreux, chaud ou humide. Ne pas le laisser
en plein soleil.
FR91
Condensation d’humidité . . .
● Vous avez sans doute observé qu’en versant
un liquide froid dans un verre, des gouttes
d’eau vont se former à l’extérieur du verre. Le
même phénomène se produit sur le tambour
de têtes d’un camescope quand il est déplacé
d’un endroit froid vers un endroit chaud,
après avoir chauffé une pièce qui était froide,
sous des conditions d’humidité extrême ou
dans un endroit où l’air est refroidi par un
climatiseur.
● De l’humidité sur le tambour de têtes peut
endommager sérieusement la bande vidéo et
provoquer des dommages internes au
camescope lui même.
Mauvais fonctionnement sérieux
En cas de mauvais fonctionnement, arrêter
d’utiliser l’appareil immédiatement et consulter
votre revendeur JVC local.
Le camescope est un appareil commandé par
micro-processeur. Du bruit et des interférences
externes (d’un téléviseur, d’une radio, etc.)
peuvent l’empêcher de fonctionner
correctement. Dans ce cas, débrancher d’abord
la source d’alimentation (batterie, adaptateur
secteur/chargeur, etc.) et attendre quelques
minutes puis le rebrancher et procéder comme
d’habitude depuis le début.
Page 92
92 FR
A
Accessoires fournis ....................................... p. 4
Adaptateur secteur/chargeur de batterie .... p. 6, 7
Affichage de la date/heure .............. p. 29, 39, 40
Ajustement de la courroie ............................. p. 8
Animation .................................................. p. 28
Arrêt sur image ........................................... p. 38
Attente d’enregistrement ............................. p. 16
Avance rapide de la bande.......................... p. 38
B
Balance des blancs ..................................... p. 37
Batterie ............................................... p. 6, 7, 89
Batterie au lithium incorporée
pour l’horloge ............................................. p. 9
Batterie faible ............................................. p. 87
C
Canaux (gauche/droit)................................. p. 40
Caractéristiques techniques ................... p. 94, 95
Carte mémoires .................................... p. 11, 90
Carte mémoire SD ................................ p. 11, 90
Carte MultiMediaCard .......................... p. 11, 90
Cinéma ...................................................... p. 28
Cinéma classique ....................................... p. 35
Commande d’exposition ............................. p. 36
Compensation de contre-jour ...................... p. 36
Compression .............................................. p. 28
Copie ................................................. p. 56 à 60
Coupe-vent ................................................ p. 28
Coupure automatique ..................... p. 17, 19, 38
Crépuscule ................................................. p. 35
D
Date automatique ....................................... p. 29
DIS (Stabilisateur d’image numérique) ......... p. 27
Doublage audio.......................................... p. 71
Double prise de vues .................................. p. 24
DPOF (Digital Print Order Format) .............. p. 50
LEXIQUE
E
Écho vidéo ................................................. p. 35
Écran 16/9 .................................................. p. 28
Écran de menu, CAMERA ........................... p. 27
Écran de menu, DISPLAY ...................... p. 29, 39
Écran de menu, DSC .................................. p. 14
Écran de menu, MANUAL .................... p. 27, 28
Écran de menu, MEMORY .......................... p. 44
Écran de menu, SYSTEM....................... p. 29, 39
Écran de menu, VIDEO............................... p. 39
Écran INDEX .............................................. p. 43
Écran large progressif .................................. p. 28
Effacement de cadres ............................ p. 48, 49
Effacement d’images ................................... p. 45
Effets spéciaux en lecture ............................ p. 64
Éjection d’une cassette................................ p. 10
Entrée analogique ................................. p. 39, 57
F
Fondus à l’ouverture et à la fermeture ... p. 32, 33
G
Gain relevé ................................................ p. 27
I
Icônes ................................................ p. 27 à 29
Imprimante................................................. p. 55
Impulsion stroboscopique ........................... p. 35
Incrustation d’un cadre ............................... p. 46
Indications de l’écran LCD/du viseur... p. 84 à 88
Initialisation d’une carte mémoire ............... p. 47
Insertion d’une cassette ............................... p. 10
Insertion vidéo............................................ p. 72
Iris.............................................................. p. 36
L
Lecture au ralenti .................................. p. 38, 63
Lecture automatique ................................... p. 42
Lecture avec zoom ..................................... p. 63
Lecture image par image....................... p. 38, 61
Lecture indexée .......................................... p. 43
Page 93
M
Mise au point automatique ......................... p. 25
Mise au point manuelle .............................. p. 25
Mode de démonstration .......................... p. 5, 29
Mode d’enregistrement ............................... p. 13
Mode d’enregistrement 5 secondes ............. p. 31
Mode de prise de vues, XGA/VGA .............. p. 12
Mode de prise de vues, UXGA .................... p. 12
Mode d’image ............................................ p. 14
Mode Photo ............................................... p. 18
Mode progressif .................................... p. 22, 23
Montage par mémorisation
de séquences .................................... p. 65 à 70
Montage sur trépied ...................................... p. 8
N
Neige ......................................................... p. 35
Nettoyage du camescope ............................ p. 80
Noir et blanc .............................................. p. 35
O
Obturateur lent ........................................... p. 35
P
Photo ............................................. p. 18, 19, 24
Position du commutateur de
mode de prise de vues ............................. p. 12
Position de l’interrupteur d’alimentation ...... p. 12
Pour rendre l’écran LCD plus lumineux ....... p. 16
Pour rendre l’écran LCD plus sombre .......... p. 16
Prise de vues en rafale ................................ p. 18
Prise de vues interface ................................ p. 17
Prise de vues journalistique ......................... p. 17
Programme AE avec effets spéciaux ...... p. 34, 35
Projecteur (Spotlight) .................................. p. 35
Propre enregistrement ................................. p. 17
Protection contre l’effacement .................... p. 10
Protection des images ................................. p. 44
FR93
R
Raccordements.................... p. 7, 52, 54 à 59, 66
Rembobinage de la bande .......................... p. 38
Recharge de la batterie ................................. p. 6
Recherche accélérée ................................... p. 38
Retardateur ................................................. p. 30
Réglage dioptrique ....................................... p. 8
Réglages de la date/heure ............................. p. 9
Régler le code de télécommande de
magnétoscope .......................................... p. 65
S
Sépia .......................................................... p. 35
Signal sonore .............................................. p. 29
Son ................................................ p. 27, 39, 40
Sports ......................................................... p. 35
T
Télécommande .......................................... p. 61
TELE MACRO ............................................. p. 28
Témoin d’enregistrement ............................ p. 29
Time code ................................ p. 21, 29, 39, 40
V
Verrouillage de l’iris .................................... p. 36
Vitesse d’obturation .................................... p. 35
Volet à l’ouverture et à la fermeture ....... p. 32, 33
Volet d’image/fondu enchaîné .............. p. 32, 33
Volume du haut-parleur .............................. p. 38
Z
Zoom ......................................................... p. 20
Zoom numérique.................................. p. 20, 27
Page 94
94 FR
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Camescope
Spécifications générales
Alimentation: CC 6,3 V (En utilisant l’adaptateur secteur/chargeur de batterie)
Consommation
Écran LCD éteint, viseur allumé: 4,4 W environ
Écran LCD allumé, viseur éteint: 5,3 W environ
Dimensions (L x H x P): 74 mm x 90 mm x 178 mm
Poids: 660 g environ
Température de fonctionnement:0°C à 40°C
Humidité de fonctionnement: 35% à 80%
Température de stockage: –20°C à 50°C
Capteur: CCD 1/4" (Analyse progressive)
Objectif: F 1,8, f = 3,8 mm à 38 mm, objectif zoom électrique 10:1
Diamètre de filtre: ø52 mm
Écran LCD: 3,5" mesuré en diagonale, système à matrice active TFT
Viseur: Electronique avec LCD couleur de 0,44"
Haut-parleur: Monophonique
Camescope numérique
Format: Format DV (mode SD)
Format du signal: Standard PAL
Format d’enregistrement/lecture:Vidéo: Enregistrement à composantes numériques
Cassette: Cassette Mini DV
Vitesse d’enregistrement: SP: 18,8 mm/s
Durée maximum d’enregistrement: SP: 80 mn
(en utilisant une cassette de 80 minutes) LP: 120 mn
Appareil photo numérique
Support d’enregistrement: Carte mémoire SD/Carte MultiMediaCard
Système de compression: JPEG (compatible)
Taille de fichier: 3 modes (UXGA: 1600 x 1200 pixels/XGA: 1024 x 768 pixels/
Qualité d’image: 2 modes (FINE/STANDARD)
Nombre approximatif de vues enregistrables
(avec la carte MultiMediaCard fournie [8 Mo])
Entrée de microphone externe: 459 µV (rms), haute impédance, asymétrique, ø 3,5 mm (stéréo)
PRINTER: Pour une imprimante vidéo en option disposant d’un connecteur
(GR-DV2000 uniquement)
(GR-DV2000 uniquement)
(GR-DV2000 uniquement)
: 0,5 Vcc à 2,0 Vcc, 75 Ω, analogique
: 308 mV (rms), 50 kΩ, analogique, stéréo
: 4 broches, conformité IEEE 1394
PRINT DATA
Adaptateur secteur/chargeur de batterie AA-V40EG
Alimentation: CA 110 V à 240 V`, 50 Hz/60 Hz
Consommation: 23 W
Sortie
Charge: CC 7,2 V, 1,2 A
Camescope: CC 6,3 V, 1,8 A
Dimensions (L x H x P): 68 mm x 38 mm x 110 mm
Poids: 260 g environ
Bloc de raccordement CU-V504U
Généralités
Dimensions (L x H x P): 37,5 mm x 18,5 mm x 55 mm
Poids: 30 g environ
Connecteurs
USB: TYPE B
S-VIDEO: Y: 1 Vcc, 75 Ω, sortie analogique
EDIT: ø3,5 mm, 2 pôles
Les caractéristiques indiquées sont pour le mode SP sauf indication contraire. Erreurs et omissions possibles.
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.