Grazie per aver acquistato questa
videocamera digitale. Prima dell’uso,
leggere con attenzione le informazioni e le
precauzioni relative alla sicurezza riportate
nelle pagine 3 – 4 e 10 per assicurarsi di
utilizzare questo prodotto in maniera sicura.
ITALIANO
GR-DF570
GR-DF470
Vi invitiamo a visitare la nostra homepage sul World Wide
Web per la videocamera digitale:
http://www.jvc.co.jp/english/cyber/
Per gli accessori:
http://www.jvc.co.jp/english/accessory/
PREPARATIVI
REGISTRAZIONE E
RIPRODUZIONE VIDEO
REGISTRAZIONE E
RIPRODUZIONE DSC
(FOTOCAMERA DIGITALE) 28
FUNZIONI AVANZATE
RIFERIMENTO
TERMINI
19
37
57
66
6
ISTRUZIONI
Per disattivare la dimostrazione,
impostare “MODO DEMO” su
“OFF”. (墌 pag. 37, 40)
LYT1393-006A
IT
2 IT
Funzioni principali di questo camcorder
Effetti di tendina/dissolvenza
È possibile utilizzare gli effetti di tendina e
dissolvenza per creare transizioni di qualità
professionale tra le scene. (墌 pag. 48)
Dissolvenza in
apertura
Dissolvenza in
chiusura
Esposizione programmata con effetti speciali
Ad es., la modalità “SPORT” consente di
catturare immagini in rapido movimento
fotogramma per fotogramma, per una
riproduzione al rallentatore vivida e stabile.
(墌 pag. 48)
Compensazione del controluce
È sufficiente premere il tasto BACK LIGHT
per schiarire un’immagine oscurata dal
controluce. (墌 pag. 46)
● È anche possibile selezionare un’area di
misurazione spot in modo che sia
disponibile una compensazione
dell’esposizione più precisa. (墌 pag. 46,
Controllo dell’esposizione spot)
Funzione di navigazione
La funzione di navigazione aiuta a controllare
il contenuto dei nastri creando delle miniature
su una scheda di memoria. (墌 pag. 49)
NAVIGAZIONE
CT :13:23:15
123
45
. 54DATA :2’ 0 43 : 2 9
Registrazione/riproduzione Biphonic
Indossare durante le riprese il microfono
Biphonic (collegato al camcorder),
inserendolo nelle orecchie come si fa con le
cuffie auricolari, quindi attivare la funzione
Biphonic durante la riproduzione. Non è
richiesto alcun sistema audio speciale, e un
televisore, videoregistratore o impianto
stereo convenzionale è sufficiente per
riprodurre il campo acustico tridimensionale
reale con le funzioni di registrazione/
riproduzione Biphonic. (墌 pag. 24, 51)
Registrazione sequenza e-mail
È possibile registrare filmati sulla scheda di
memoria sotto forma di file che possono
essere inviati per posta elettronica.
(墌 pag. 32)
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
ATTENZIONE: PER EVITARE IL PERICOLO DI
INCENDI O DI SCOSSE ELETTRICHE, NON
LASCIARE L’APPARECCHIO ESPOSTO ALLA
PIOGGIA O ALL’UMIDITÀ.
PRECAUZIONI:
● Per prevenire scosse elettriche evitare di aprire
l’apparecchio. All’interno non vi sono parti la
cui manutenzione possa essere effettuata dal
cliente. Eventuali riparazioni devono venire
effettuate solamente da personale qualificato.
● Se non si usa l’alimentatore CA per un periodo
di tempo prolungato, si raccomanda di
scollegare il cavo di alimentazione dalla presa.
PRECAUZIONE:
Per evitare
scosse elettriche
o danni all’unità,
per prima cosa
inserire
l’estremità più
piccola del cavo
di alimentazione
nell’alimentatore
CA a corrente
alternata sino a che non ha più gioco, quindi
collegate l’altra estremità del cavo in una presa di
corrente alternata.
PRECAUZIONI:
● Questo camcorder è stato progettato per l’uso
con segnali televisivi a colori del tipo PAL, e
non può quindi essere utilizzato per la
riproduzione su di un televisore di diverso
standard. Tuttavia, la registrazione dal vivo e la
riproduzione con il monitor LCD/mirino sono
possibili ovunque.
● Questo prodotto include tecnologie brevettate
e altre tecnologie proprietarie, e funziona solo
con una Batteria dati JVC. Usare le batterie
JVC BN-VF707U/VF714U/VF733U e, per
ricaricarle o per alimentare la corrente al
camcorder da una presa di corrente, usare
l’alimentatore CA multitensione in dotazione.
(Può essere necessario un adattatore per
utilizzare l’apparecchio all’estero a causa delle
diverse forme delle prese di corrente.)
IT 3
Precauzione per la batteria al litio
sostituibile
La batteria usata in questo apparecchio può
presentare dei pericoli di incendi o di bruciature di
origine chimica in caso di erronea manipolazione.
Non ricaricarla, non smontarla, non riscaldarla
oltre i 100°C, e non bruciarla.
Sostituire la batteria con una CR2025 Panasonic
(Matsushita Electric), Sanyo, Sony o Maxell.
Pericolo di esplosione o rischio di incendio se la
batteria viene sostituita in modo erroneo.
● Eliminare prontamente le batterie usate.
● Tenere le batterie fuori dalla portata dei
bambini.
● Non smontarle e non gettarle nel fuoco per
nessun motivo.
NOTE:
● La piastrina di identificazione (piastrina del
numero di serie) e le avvertenze si trovano sul
lato inferiore e/o posteriore dell’apparecchio.
● Le informazioni sui limiti di impiego e le cautele
di sicurezza dell’alimentatore CA si trovano sui
lati superiore e inferiore.
Quando l’apparecchio è installato in un mobile o
su uno scaffale, assicurarsi che rimanga spazio
sufficiente su tutti i lati per consentire la
ventilazione (10 cm o più sui lati, sopra e sul
retro).
Non bloccare i fori di ventilazione.
(Se i fori di ventilazione sono bloccati da un
giornale o stoffa, ecc. il calore può non riuscire ad
emergere.)
Non collocare alcune fiamme esposte, come
candele, sopra l’apparecchio.
Quando si gettano le pile, si deve tenere conto
dell’ambiente e le norme o leggi locali in materia
di rifiuti devono essere strettamente osservate.
L’apparecchio non deve essere esposto a
sgocciolii o spruzzi.
Non usare questo apparecchio in stanze da
bagno o luoghi con acqua.
Inoltre non collocare alcun contenitore di acqua o
fluidi (come cosmetici o medicine, vasi da fiori,
piante in vaso, tazze, ecc.) sopra questo
apparecchio.
(Se acqua o fluidi penetrano in questo
apparecchio, possono essere causati incendi o
scosse elettriche.)
4 IT
A
A
Non puntare l’obiettivo o il mirino direttamente
verso il sole. Ciò potrebbe causare lesioni agli
occhi, o disfunzioni nei circuiti interni
dell’apparecchio. Tale azione, inoltre, può anche
essere all’origine di incendi o scosse elettriche.
VVERTENZA!
Le note seguenti intendono prevenire possibili
lesioni al cliente o danni materiali all’apparecchio.
Per trasportare il camcorder, attaccare
saldamente e usare sempre la cinghia in
dotazione. Non trasportare il camcorder
reggendolo per il mirino e/o per il monitor LCD in
quanto potrebbe cadere e guastarsi.
Fare attenzione a non lasciarsi prendere le dita
nello sportello del vano portacassette. Poichè i
bambini sono particolarmente soggetti a questo
genere di lesioni, non consentire loro di
maneggiare il camcorder.
Non usare il treppiede su superfici instabili o non
perfettamente orizzontali. Il camcorder potrebbe
rovesciarsi, con conseguenti possibili seri danni.
VVERTENZA!
Si sconsiglia di collegare i cavi (Audio/Video, SVideo, ecc) al camcorder e di lasciarlo poi
appoggiato al televisore poiché se qualcuno
inciampa nei cavi l’apparecchio può cadere e
rimanere danneggiato.
Z Monitor LCD (墌 pag. 19, 20)
a Attacco
b Mirino (墌 pag. 16)
c Altoparlante (墌 pag. 22)
d Supporto per la batteria (墌 pag. 14)
e Sportello del vano portacassetta (墌 pag. 17)
f Obiettivo
g Illuminatore a LED (墌 pag. 43)
(L’utilizzo di un obiettivo di conversione
opzionale potrebbe coprire quest’area e
bloccare la luce.)
h Sensore di comandi a distanza (墌 pag. 25)
i Sensore della funzione di ripresa
(Fare attenzione a non coprire quest’area: qui
è incorporato un sensore necessario per le
riprese.)
j Microfono stereo (墌 pag. 55)
k Occhiello per cinghia a tracolla (墌 pag. 12)
l Cinturino impugnatura (墌 pag. 16)
m Sportello della scheda [MEMORY CARD]
(墌 pag. 18)
n Attacco di montaggio del treppiede
(墌 pag. 17)
o Foro per il montaggio del treppiede
(墌 pag. 17)
PREPARATIVI
8 IT
PREPARATIVI
Indicazioni nel monitor LCD e nel
mirino
Solo durante la registrazione video
13467
t
r
e
SOUND12BIT
15:55
w
a Indicazione di navigazione (墌 pag. 49)
B Indicatore dell’effetto tendina/dissolvenza
selezionato (墌 pag. 48)
C Indicatore di scorrimento del nastro
(墌 pag. 19)
(Ruota quando il nastro è in movimento.)
D Indicatore della modalità grandangolo
selezionata (墌 pag. 39)
E: Indicatore di rallentatore dal vivo
(墌 pag. 43)
: Indicatore di Istantanea (墌 pag. 44)
F Modalità di registrazione (SP/LP) (墌 pag. 38)
G Tempo restante sul nastro (墌 pag. 19)
H REC: (Appare durante la registrazione.)
(墌 pag. 19)
PAUSE: (Appare durante la modalità di attesa
della registrazione.) (墌 pag. 19)
I Modalità di montaggio a inserimento o pausa
di montaggio a inserimento (墌 pag. 56)
J 5S/Anim.: Visualizza la modalità di
registrazione di 5 secondi o la modalità di
registrazione in animazione. (墌 pag. 39)
K Indicatore della funzione di riduzione del
vento (墌 pag. 39)
L Time Code (codice temporale)
(墌 pag. 40, 42)
M Stabilizzatore digitale dell’immagine (“DIS”)
(墌 pag. 39)
N SOUND 12BIT/16BIT: Indicatore della
modalità audio (墌 pag. 38) (Appare per circa
5 secondi dopo l’accensione del camcorder.)
L
R
(Appare quando è collegato un microfono
opzionale. 墌 pag. 40, “LIV. AUDIO.” )
: Indicatore del livello del microfono
ausiliario
O: Indicatore della modalità di registrazione
Biphonic (墌 pag. 51)
5
2
1h40m
REC
8
9
0
q
Solo durante la registrazione DSC
634 5
1024
INTERVAL
51
7
a Dimensioni immagine: 1600 (1600 x 1200)*,
1152 (1152 x 864)*, 1024 (1024 x 768) o 640
(640x480) (墌 pag. 41)
* Solo GR-DF570
B: Icona della ripresa a intervalli
(墌 pag. 28)
: Icona della messa fuoco (墌 pag. 28)
C Icona di ripresa (墌 pag. 28)
(Appare e lampeggia durante le riprese.)
D Icona della scheda (墌 pag. 28)
: Viene visualizzato durante le riprese.
: Lampeggia in bianco quando non è
caricata una scheda di memoria.
: Lampeggia in giallo mentre il camcorder
sta leggendo i dati nella scheda di memoria,
ad es. miniature per la navigazione, filmati,
immagini statiche, ecc.
E Qualità immagine: (FINE) e
(STANDARD) (in ordine di qualità)
(墌 pag. 41)
F Numero di foto restanti (墌 pag. 28)
(Visualizza il numero rimanente
approssimativo di riprese memorizzabili
durante la registrazione D.S.C.)
G Icona dell’orologio (墌 pag. 28)
Durante la registrazione sequenza e-mail
160
a Dimensioni immagine: 160 (160 x 120)
b Icona di ripresa (墌 pag. 28, 32)
c Indicatore registrazione sequenza e-mail
(墌 pag. 32)
d Tempo restante sulla scheda di memoria per
la registrazione sequenze e-mail (墌 pag. 32)
e Tempo di registrazione sequenza e-mail
(墌 pag. 32)
0
hm
PILC-E
:10
00:15
Durante la registrazione video e la
registrazione DSC
8
9
1
2
1
5
3
4
5
6
7
x
BRIGHT
W
T
1 0 1110.:0
a Modalità di funzionamento (墌 pag. 15)
B: Modalità di aumento del guadagno
(墌 pag. 38)
C Indicatore dell’illuminatore a LED (墌 pag. 43)
D Indicatore del bilanciamento del bianco
(墌 pag. 47)
E: Indicatore di controllo dell’esposizione
spot (墌 pag. 46)
: Indicatore di compensazione del
controluce (墌 pag. 46)
±: Indicatore di regolazione dell’esposizione
(墌 pag. 45)
F Indicatore dell’esposizione programmata con
effetti speciali selezionata (墌 pag. 48)
: Indicatore di ripresa notturna (“Night-
Scope”) (墌 pag. 44)
G Indicatore di blocco diaframma (墌 pag. 46)
H Rapporto di ingrandimento approssimativo
(墌 pag. 20)
I Indicatore zoom (墌 pag. 20)
J O: (Appare quando si scattano delle foto.)
(墌 pag. 29, 44)
SLOW
: (Appare quando si usa la funzione di
rallentatore dal vivo.) (墌 pag. 43)
K Indicatore del controllo della luminosità
(monitor LCD/mirino) (墌 pag. 17)
L Indicatore della carica restante nella batteria
(墌 pag. 59)
M Data/ora (墌 pag. 16)
N Indicatore della regolazione della messa a
fuoco manuale (墌 pag. 45)
O
0
q
50m
w
5
.
0
0
er
PREPARATIVI
IT 9
Durante la riproduzione video
1
BIT
1L2
2 0 :/2M
I
X
BLANK SEARCH
PUSH "STOP" BUTTON
TO CANCEL
L
V
O
L
U
M
q
R
0
E
1
:
2
5
9
a Indicatore della modalità audio (墌 pag. 41)
B Indicatore della ricerca di spazi vuoti
(墌 pag. 22)
C: Indicatore di rallentatore dal vivo
(墌 pag. 43)
: Indicatore di Istantanea (墌 pag. 44)
D Velocità del nastro (墌 pag. 38)
E 4: Riproduzione
5
: Avvolgimento rapido/ricerca veloce
3
: Riavvolgimento/ricerca veloce
9: Pausa
9 U: Riproduzione in avanti un quadro alla
volta/rallentatore
Y9: Riproduzione all’indietro un quadro alla
volta/rallentatore
D: Doppiaggio audio
9D: Pausa di doppiaggio audio
(Appare quando il nastro è in movimento.)
F Ingresso audio per il doppiaggio audio
(墌 pag. 55)
G Indicatore della carica restante nella batteria
(墌 pag. 59)
H Data/ora (墌 pag. 40, 42)
I VOLUME: Indicatore del livello del volume
(墌 pag. 22)
BRIGHT: Indicatore del controllo della
luminosità (monitor LCD/mirino) (墌 pag. 17)
J Time Code (codice temporale)
(墌 pag. 40, 42)
K: Indicatore del livello del microfono
L
R
(appare quando è collegato un microfono
opzionale durante il doppiaggio audio.
墌 pag. 55)
ausiliario
2
43
5
MIC
50m
1 0 1110.:0
.
8
6
7
5
0
0
PREPARATIVI
10 IT
PREPARATIVI
Durante la riproduzione DSC
1
BR IGHT
4
a Indicatore della modalità di funzionamento
(墌 pag. 31)
B Numero cartella/file (墌 pag. 31)
C Indicatore della carica restante nella batteria
(墌 pag. 59)
D Indicatore del controllo della luminosità
(monitor LCD/mirino) (墌 pag. 17)
2
100-0013
50m
3
Prima di utilizzare questo camcorder
Assicurarsi di usare solo cassette con il
marchio Mini DV .
Assicurarsi di usare solo schede di memoria
con il marchio o .
Questo camcorder è stato realizzato
esclusivamente per videocassette digitali, schede di
memoria SD e MultiMediaCard. Solo cassette con il
marchio “” e schede di memoria con il marchio
“” o “” possono essere usate
con questo apparecchio.
Ricordare che questo camcorder non è
compatibile con altri formati video digitali.
Ricordare che questo camcorder è destinato
esclusivamente all’uso da parte di privati.
È vietato qualsiasi uso commerciale senza
autorizzazione. (Anche nel caso in cui si vogliano
riprendere, per uso privato, eventi quali show,
rappresentazioni o mostre, si consiglia di ottenere
preventivamente il permesso per le riprese.)
Prima di registrare video importanti, assicurarsi
di effettuare una registrazione di prova.
Riprodurre la registrazione di prova per assicurarsi
che il video e l’audio siano stati registrati
correttamente.
Si consiglia di pulire le testine video prima
dell’utilizzo.
Se il camcorder non è stato utilizzato per un lungo
periodo, le testine potrebbero essere sporche. Si
consiglia di pulire regolarmente le testine video con
una cassetta di pulizia (opzionale).
Assicurarsi di riporre le videocassette e il
camcorder in un ambiente appropriato.
Le testine video si sporcano più facilmente se le
videocassette e il camcorder vengono conservati in
un ambiente polveroso. Le videocassette vanno
rimosse dal camcorder e conservate nelle rispettive
custodie. Conservare il camcorder in una borsa o in
un altro contenitore appropriato.
Per le registrazioni video importanti utilizzare la
modalità SP (riproduzione normale).
La modalità LP (Long Play) consente di registrare il
50% in più di video rispetto alla modalità SP
(riproduzione normale), tuttavia è possibile che si
presentino disturbi simili a un mosaico durante la
riproduzione, a seconda delle caratteristiche del
nastro e dell’ambiente d’uso.
Di conseguenza, per le registrazioni importanti si
consiglia l’utilizzo della modalità SP.
Si consiglia di utilizzare videocassette marca
JVC.
Il camcorder è compatibile con tutte le marche di
videocassette disponibili in commercio conformi allo
standard MiniDV, tuttavia le videocassette JVC sono
progettate e ottimizzate per incrementare al
massimo le prestazioni del camcorder.
Leggere anche “AVVERTENZE” alle pagine
62 – 64.
®
● Microsoft
marchi della Microsoft Corporation negli Stati
Uniti e/o in altre nazioni.
● Macintosh è un marchio di fabbrica registrato
della Apple Computer.
● QuickTime è un marchio di fabbrica registrato
della Apple Computer.
e Windows® sono marchi registrati o
Accessori in dotazione
O
a Alimentatore CA AP-V17E o AP-V14E
b Cavo di alimentazione (solo AP-V14E)
c Batteria BN-VF707U
d Cavo AV
e Cavo di prolunga audio (per il microfono
opzionale, 墌 pag. 12 per il collegamento)
f Cavo USB
g Anello filtro [grande] (per il cavo USB
墌 pag. 13 per il fissaggio)
h Anello filtro [piccolo] x 2 (3*) (per il cavo di
prolunga audio e il cavo dell’alimentatore
CA* 墌 pag. 13 per il montaggio)
i Anello filtro (per il cavo AV, 墌 pag. 13 per il
fissaggio)
j CD-ROM
k Adattatore per cavo
l Telecomando RM-V720U
m Batteria al litio CR2025** (per il
telecomando)
n Scheda di memoria 8 MB (Già inserita nel
camcorder)
o Cinghia a tracolla (墌 pag. 12 per il fissaggio)
p Cappuccio dell'obiettivo (vedere a destra per
il montaggio)
q Microfono Biphonic
* Solo GR-DF570
** Nel telecomando è preinstallata una batteria al
litio (dotata di foglio isolante) in fabbrica. Per
utilizzare il telecomando, rimuovere foglio
isolante.
PREPARATIVI
NOTE:
● Per produrre sempre prestazioni ottimali dal
camcorder, i cavi in dotazione possono avere uno
o più anelli filtro. Se un cavo dispone di un solo
anello filtro, il capo più vicino al filtro deve essere
collegato al camcorder.
● Per i collegamenti usare i cavi forniti. Non usare
cavi diversi.
IT 11
Applicazione del cappuccio dell’obiettivo
Per proteggere l’obiettivo,
applicare al camcorder il
cappuccio in dotazione,
come indicato nella figura.
NOTA:
Per verificare che il cappuccio
dell’obiettivo sia montato
correttamente, assicurarsi che
sia a filo con il camcorder.
Inserire qui durante le
riprese.
PREPARATIVI
CONTINUA ALLA PAGINA SEGUENTE
12 IT
PREPARATIVI
Fissaggio della cinghia a tracolla
Seguire la figura.
1 Infilare la cinghia nell’occhiello metallico.
2 Piegarla all’indietro e infilarla attraverso la
guida della cinghia e la fibbia.
● Per regolare la lunghezza della cinghia, allentare
e poi stringere nuovamente la cinghia nella fibbia.
3 Far scorrere la guida della cinghia fino a
raggiungere l’occhiello metallico.
Guida della
cinghia
Fibbia
2
Come utilizzare il cavo di prolunga audio
Quando si utilizza un microfono esterno
opzionale, collegarlo al cavo di prolunga audio in
dotazione (con un anello filtro installato), quindi
collegare il cavo di prolunga audio al camcorder.
L’anello filtro riduce le interferenze. (墌 pag. 13)
Aprire il
coperchio.
A MIC
Occhiello
metallico
1
3
Anello filtro
Microfono
stereo
Cavo di
prolunga audio
(in dotazione)
Fissaggio degli anelli filtro
Fissare gli anelli filtro ai cavi. L’anello filtro riduce
le interferenze.
1 Rilasciare i fermi sui due lati dell’anello filtro.
Fermo
2 Fare passare il cavo attraverso l’anello filtro,
lasciando circa 3 cm di cavo tra la spina del cavo
e l’anello filtro.
Avvolgere il cavo una volta intorno all’esterno
dell’anello filtro come mostrato nell’illustrazione.
3 cm
Anello filtro
Avvolgere una volta.
3 Chiudere l’anello filtro finché non si sente lo
scatto di chiusura.
NOTE:
● Fare attenzione a non danneggiare il cavo.
● Quando si collega un cavo, collegare l’estremità con
l’anello filtro al camcorder.
PREPARATIVI
IT 13
Alimentazione
Il sistema di alimentazione a 2 vie di questo
camcorder permette di scegliere la sorgente di
alimentazione più appropriata. Non usare gli
alimentatori in dotazione con altri apparecchi.
Carica della batteria
BATT. RELEASE
Batteria
Freccia
Supporto per la
batteria
Interruttore di
accensione
Spia POWER/
CHARGE
Cavo di
alimentazione
1 Impostare l’interruttore di accensione su
“OFF”.
2 Orientando la freccia indicata sulla batteria
verso destra, premere la batteria leggermente
sull’apposito supporto a.
3 Far scorrere la batteria verso destra finché
non si innesta nel suo alloggiamento con uno
scatto b.
4 Collegare l’alimentatore CA al camcorder.
5 Collegare il cavo di alimentazione
all’alimentatore CA (solo AP-V14E).
6 Inserire l’alimentatore CA in una presa
elettrica. La spia POWER/CHARGE del
camcorder lampeggia per indicare che la carica
è iniziata.
7 Quando la spia POWER/CHARGE si spegne,
la carica è terminata. Scollegare l’alimentatore
CA dalla presa di corrente. Scollegare
l’alimentatore CA dal camcorder.
Aprire il
coperchio.
Al
connettore CC
Segno
Alimentatore
CA (ad es.
AP-V14E)
Alla presa elettrica
PREPARATIVI
CONTINUA ALLA PAGINA SEGUENTE
14 IT
A
PREPARATIVI
Per smontare la batteria
Per staccare la batteria, farla scorrere verso
sinistra tenendo premuto contemporaneamente
BATT. RELEASE.
BatteriaTempo di carica
BN-VF707U*Circa 1 ora 30 min.
BN-VF714UCirca 2 ore 40 min.
BN-VF733UCirca 5 ore 40 min.
* In dotazione
NOTE:
● Questo prodotto include tecnologie brevettate
e altre tecnologie proprietarie, e funziona solo
con una Batteria dati JVC. Usare le batterie
JVC BN-VF707U/VF714U/VF733U. L’utilizzo di
batterie generiche non JVC può provocare
danni ai circuiti di carica interni.
● Se il cappuccio protettivo è fissato alla batteria,
rimuovere prima il cappuccio.
● Durante la carica, il camcorder non può essere
utilizzato.
● La carica non è possibile se si usa il tipo sbagliato
di batteria.
● Quando si carica la batteria per la prima volta, o
dopo che è rimasta inutilizzata per un lungo
periodo, la spia POWER/CHARGE potrebbe non
illuminarsi. In questo caso, rimuovere la batteria
dal camcorder e quindi riprovare a caricarla.
● Se il tempo di funzionamento della batteria rimane
molto breve anche dopo che la batteria è stata
caricata completamente, la batteria è esaurita e
deve essere sostituita. Acquistarne una nuova.
● Poiché l’alimentatore CA elabora elettricità al suo
interno, si scalda durante l’uso. Assicurarsi di
utilizzarlo solo in luoghi ben ventilati.
● Se si usa il caricabatterie opzionale AA-VF7 è
possibile caricare la batteria BN-VF707U/
VF714U/VF733U senza il camcorder.
● Trascorsi 5 minuti in modalità di attesa di
registrazione con una cassetta inserita, il
camcorder si spegne automaticamente
interrompendo l’alimentazione che riceve
dall’alimentatore CA. In questo caso, se la batteria
è collegata al camcorder, viene avviata la ricarica
della batteria.
Uso della batteria
Effettuare le operazioni da 2 a 3 di “Carica della
batteria”.
Tempo massimo di registrazione continua
Batteria
BN-VF707U* 1ora5min.
BN-VF714U 2 ore 20 min.
BN-VF733U 5 ore 25 min.
* In dotazione
** Solo GR-DF570
Con monitor
LCD acceso
(1 ora**)
(2 ore 5 min.**)
(4 ore 50 min.**)
Con mirino
acceso
1ora25min.
(1 ora 15 min.**)
3ore
(2 ore 35 min.**)
7ore5min.
(6 ore 5 min.**)
NOTE:
● Il tempo di registrazione si riduce notevolmente
nelle seguenti condizioni:
• Se si attivano ripetutamente le modalità zoom o
di attesa della registrazione.
• Se il monitor LCD viene usato ripetutamente.
•
Se si attivano ripetutamente la modalità di
riproduzione.
• Se viene utilizzato l’illuminatore a LED.
● Prima di un uso prolungato è consigliabile preparare
un numero di batterie sufficienti a coprire un tempo
pari a 3 volte il tempo di registrazione previsto.
TTENZIONE:
Prima di scollegare la sorgente di alimentazione,
verificare che il camcorder sia spento. In caso
contrario, il camcorder potrebbe essere soggetto a
malfunzionamenti.
Sistema di dati sulla batteria
È possibile controllare la carica della batteria e il
tempo di registrazione restanti.
1) Assicurarsi che la batteria sia montata e che
l’interruttore di accensione sia impostato su “OFF”.
2) Aprire completamente il monitor LCD.
3) Premere BATT. DATA e verrà visualizzata la
schermata dello stato della batteria.
● Può essere visualizzata sul mirino quando il
monitor LCD è chiuso.
● La schermata viene visualizzata per 5 secondi
se il tasto viene premuto e rilasciato
rapidamente, e per 15 secondi se il tasto viene
tenuto premuto per diversi secondi.
● Qualora appaia il messaggio “ERRORE DI
COMUNICAZIONE” al posto dello stato della
batteria, anche se si è tentato di premere
svariate volte BATT. DATA, potrebbe
sussistere un problema nella batteria. In
questo caso, consultare il rivenditore JVC più
vicino.
Uso dell’alimentazione CA
Effettuare le operazioni da 4 a 5 di “Carica della
batteria”.
NOTA:
L’alimentatore CA in dotazione dispone di una
funzione di selezione automatica della tensione CA
in ingresso da 110 V a 240 V.
Informazioni sulle batterie
PERICOLO! Non tentare di smontare le batterie
e non esporle alle fiamme o a calore eccessivo,
perché potrebbero verificarsi incendi o
esplosioni.
ATTENZIONE! Non permettere che la batteria o
i suoi terminali vengano in contatto con metalli,
perché questo potrebbe causare cortocircuiti e
dare origine a incendi.
Per ripristinare la funzionalità originale di
indicazione accurata della carica della
batteria
Qualora l’indicazione della carica della batteria
differisca dalla durata di funzionamento effettiva,
caricare completamente la batteria, quindi
scaricarla completamente. Tuttavia, questa
funzione potrebbe non venire ripristinata se la
batteria è stata utilizzata per un periodo di tempo
prolungato in condizioni di temperatura
estremamente alta o bassa o caricata troppe volte.
Modalità di funzionamento
Per accendere il camcorder, impostare
l’interruttore di accensione in una qualsiasi
modalità di funzionamento, tranne “OFF”,
tenendo premuto il tasto di blocco situato
sull’interruttore.
VIDEO/MEMORY
Scegliere la modalità di funzionamento preferita,
utilizzando l’interruttore di accensione e
l’interruttore VIDEO/MEMORY.
Interruttore di
accensione
Spia POWER/
CHARGE
Tasto di
blocco
PREPARATIVI
Posizione dell’interruttore di accensione
A (registrazione completamente
automatica):
Consente di registrare SENZA utilizzare effetti
speciali o regolazioni manuali. Impostazione
adatta alle registrazioni normali.
Sulla visualizzazione appare l’indicazione “A”.
M (registrazione manuale):
Consente di impostare varie funzioni di
registrazione utilizzando i menu. (墌 pag. 37)
Se si desidera utilizzare funzionalità più
creative rispetto alla registrazione
completamente automatica, provare questa
modalità.
OFF:
Consente di spegnere il camcorder.
PLAY:
● Consente di riprodurre una registrazione sul
nastro.
● Consente di visualizzare o di trasferire a un
PC un fermo immagine memorizzato nella
scheda di memoria.
● Consente di impostare varie funzioni di
riproduzione utilizzando i menu. (墌 pag. 37)
Posizione dell’interruttore VIDEO/MEMORY
VIDEO:
Consente la registrazione o la riproduzione di
un nastro. Se “SELEZ.REG.” è impostato su
“/” (墌 pag. 41), i fermi immagine
vengono registrati sia sul nastro che nella
scheda di memoria.
MEMORY:
● Consente di registrare su una scheda di
memoria o di accedere ai dati memorizzati
sulla scheda.
● Quando l’interruttore di accensione è
impostato su “A” o “M”, viene visualizzata la
dimensione dell’immagine attualmente
selezionata.
IT 15
Funzionamento automatico con
l’alimentazione
Quando l’interruttore di accensione è su “A” o
“M”, è possibile accendere/spegnere il
camcorder anche aprendo/chiudendo il monitor
LCD o tirando fuori/spingendo dentro il mirino.
INFORMAZIONE:
Le spiegazioni seguenti nel manuale
presuppongono l’utilizzo del monitor LCD
durante l’uso. Se si desidera utilizzare il mirino,
chiudere il monitor LCD ed estrarre
completamente il mirino.
PREPARATIVI
16 IT
A
PAUSE
PREPARATIVI
Impostazioni della lingua
È possibile cambiare la lingua del display.
(墌 pag. 37, 40, 42)
1 Impostare l’interruttore di accensione su “M”,
tenendo premuto il tasto di blocco situato
sull’interruttore.
2 Aprire completamente il monitor LCD.
(墌 pag. 19)
3 Premere MENU. Appare la schermata di
menu.
4 Premere o per
selezionare “n”, quindi
premere SET. Appare il
menu CAMERA DISPLAY
(DISPLAY CAMERA).
J
5 Premere o per
selezionare “LANGUAGE”,
quindi premere SET.
6 Premere o per
selezionare la lingua
desiderata, quindi
premere SET.
LANGUAGE
7 Premere o per
selezionare “BRETURN
(RITORNO), quindi
premere due volte SET. La schermata di menu
si chiude.
Impostazione della data e dell’ora
La data e l’ora vengono sempre registrate sul
nastro, ma è possibile decidere se visualizzarle
o meno in riproduzione. (墌 pag. 37, 42)
1 Eseguire i passi della procedura da 1 a 4 nel
paragrafo precedente “Impostazioni della
lingua”.
2 Premere o per selezionare “REG.
OROL.”, quindi premere SET. Viene evidenziato
il parametro “giorno”.
DISPLAY CAMERA
3 Premere o per
inserire il giorno, quindi
premere SET. Ripetere
l’operazione per inserire il
mese, l’anno, le ore e i
minuti.
4 Premere o per
selezionare “BRITORNO”, quindi premere due
volte SET. La schermata di menu si chiude.
O
NCREON SE
MET
DEM
LANGUAGE ENGLISH
–
NRETUR
L
LA DASERA CMI YP
BRIGHT
LC – T/D
V
AU
–/TI DA E
OT
OF
– CO TI E
F
OND–OLEV.AU
. 0 5
2 OK CL CI 210.
1
AD .
:30
7
LA DASERA CMIYP
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
–
ESPAÑOL
ITALIANO
NEDERLANDS
PORTUGUÊS
РУССКИЙ
. 0 5
2 G RE .210.
1
.
OR
:30
7
Regolazione dell’impugnatura
1 Regolare la cinghia in
velcro.
2 Far passare la mano
destra nell’anello e
afferrare l’impugnatura.
3 Posizionare il pollice e
le dita attraverso
l’impugnatura, in modo da
poter azionare facilmente il
tasto di avvio ed arresto
della registrazione, l’interruttore di accensione e
la leva zoom motorizzato. Assicurarsi di
stringere la cinghia in velcro per la massima
comodità.
Regolazione del mirino
1 Impostare l’interruttore di accensione su “A”
o “M”, tenendo premuto il tasto di blocco situato
sull’interruttore.
2 Assicurarsi che il monitor LCD sia chiuso e
bloccato. Estrarre completamente il mirino e
regolarlo manualmente per una visualizzazione
ottimale.
3 Far scorrere il comando per la regolazione
della diottria sino a quando le indicazioni
presenti nel mirino risultano bene a fuoco.
Esempio:
VVERTENZA:
Quando si fa rientrare il mirino, fare attenzione a
non far restare incastrate le dita.
Comando per la regolazione
della diottria
PREPARATIVI
IT 17
Regolazione della luminosità della
visualizzazione
1 Impostare l’interruttore
di accensione su “M” o
“PLAY”, tenendo premuto il
tasto di blocco situato
sull’interruttore.
2 Aprire completamente il
monitor LCD. (墌 pag. 19)
● Per regolare la luminosità
del mirino, estrarre
completamente il mirino e
impostare “PRIORITÀ” su
“MIRINO” (墌 pag. 37, 40).
3 Premere MENU. Appare
la schermata di menu.
4 Premere o per selezionare “n”, quindi
premere SET. Appare il menu DISPLAY
CAMERA.
5 Premere o per selezionare “LUMINOSO”,
quindi premere SET. La schermata del menu si
chiude e appare l’indicatore di controllo della
luminosità.
6 Premere < o > finché non si raggiunge la
luminosità appropriata.
7 Premere MENU per cancellare l’indicatore di
controllo della luminosità dal display.
MENU
<
SET
>
BRIGHT
Montaggio del treppiede
Per fissare il camcorder
su un treppiede, allineare
il perno direzionale e la
vite prigioniera
all’aggancio di
montaggio e al foro per
la vite sul camcorder.
Quindi, serrare la vite in
senso orario.
● Alcuni treppiedi non
sono dotati di viti prigioniere.
Inserimento/estrazione di una
cassetta
Per poter inserire o estrarre la videocassetta, il
camcorder deve essere acceso.
Sportello del vano
Interruttore di
protezione
contro la
cancellazione
accidentale
Verificare che il lato della finestra della
cassetta sia rivolto verso l’esterno.
PUSH HERE
OPEN/
EJECT
1 Fare scorrere OPEN/EJECT nella direzione
della freccia e trattenerlo, quindi aprire lo
sportello del vano portacassetta tirandolo finché
si blocca. Il vano portacassetta si apre
automaticamente.
● Non toccare le parti interne dell’apparecchio.
2 Inserire o togliere la cassetta, quindi premere
sull’indicazione “PUSH HERE” (“premere qui”)
per richiudere il vano portacassetta.
● Assicurarsi di premere solo la sezione con la
scritta “PUSH HERE” per chiudere il vano
portacassetta: se si toccano altre parti, un dito
potrebbe rimanere incastrato nel vano
portacassetta, con il rischio di lesioni o danni al
prodotto.
● Il vano portacassetta rientra automaticamente
quando viene chiuso. Attendere che sia
completamente rientrato prima di richiudere lo
sportello del vano portacassetta.
● Se la carica della batteria è troppo bassa,
potrebbe non essere possibile chiudere lo
sportello del vano portacassetta. Non forzare
l’apertura. Prima di continuare, sostituire la
batteria con una completamente carica, oppure
utilizzare l’alimentazione CA.
3 Chiudere saldamente lo sportello del vano
portacassetta finché scatta in posizione.
portacassetta
Vano portacassetta
PREPARATIVI
CONTINUA ALLA PAGINA SEGUENTE
18 IT
A
Per proteggere registrazioni preziose
Far scorrere l’interruttore di protezione contro la
cancellazione accidentale, situato sul retro del
nastro, nella direzione della voce “SAVE”
(“proteggere”). In questo modo si impedisce
all’apparecchio di registrare nuovamente sullo
stesso nastro. Per registrare di nuovo sullo
stesso nastro, riportare l’interruttore sulla
posizione “REC” prima di inserire la cassetta nel
camcorder.
PREPARATIVI
NOTE:
● Se dopo qualche secondo il vano portacassetta
non si apre, chiudere lo sportello del vano
portacassetta e riprovare. Se il vano
portacassetta continua a non aprirsi, spegnere il
camcorder e riaccenderlo.
● Se il nastro non viene caricato correttamente,
aprire completamente lo sportello del vano
portacassetta ed estrarre la cassetta. Inserirla di
nuovo dopo qualche minuto.
● Dopo aver portato repentinamente il camcorder
da un luogo freddo in uno caldo, attendere
qualche tempo prima di aprire lo sportello del
vano portacassetta.
Inserimento/estrazione di una
scheda di memoria
La scheda di memoria in dotazione è già inserita
nel camcorder al momento dell’acquisto.
Bordo con la tacca
Sportello della scheda
(MEMORY CARD)
Scheda di memoria
● Non toccare il terminale sul lato opposto
all’etichetta.
4 Chiudere lo sportello della scheda.
Per proteggere file preziosi (disponibile solo
per le schede di memoria SD)
Far scorrere l’interruttore di protezione contro la
scrittura/cancellazione accidentale, situato sul
fianco della scheda di memoria, nella direzione
della voce “LOCK” (“bloccare”). In questo modo
si impedisce all’apparecchio di registrare
nuovamente sulla stessa scheda di memoria.
Per registrare di nuovo sulla stessa scheda di
memoria, riportare l’interruttore sulla posizione
opposta a “LOCK”, prima di inserirla nel
camcorder.
NOTE:
● Alcune marche di scheda di memoria non sono
compatibili con questo camcorder. Prima di
acquistare una scheda di memoria, consultare il
suo fabbricante o rivenditore.
● Prima di usare una scheda di memoria nuova è
necessario formattarla. (墌 pag. 36)
TTENZIONE:
Non inserire o estrarre la scheda di memoria mentre
il camcorder è acceso, perché questo può
danneggiare la scheda di memoria o rendere il
camcorder incapace di distinguere se la scheda sia
inserita o meno.
Interruttore di protezione
contro la scrittura/
cancellazione accidentale
1 Assicurarsi che il camcorder sia spento.
2 Aprire lo sportello della scheda (MEMORY
CARD).
3 Per caricare una scheda di memoria,
inserirla saldamente a partire dal bordo con la
tacca.
Per scaricare una scheda di memoria,
premerla una sola volta. Quando la scheda di
memoria esce dal camcorder, estrarla.
Etichetta
Funzioni di registrazione di base
NOTA:
Prima di proseguire, effettuare le procedure
seguenti:
● Alimentazione (墌 pag. 13)
● Inserimento di una cassetta (墌 pag. 17)
VIDEO/MEMORY
Leva dello zoom motorizzato
Interruttore di accensione
Tasto di avvio ed arresto
della registrazione
Spia POWER/CHARGE
1 Rimuovere il cappuccio dell’obiettivo.
(墌 pag. 11)
2 Aprire completamente il monitor LCD.
3 Impostare l’interruttore VIDEO/MEMORY su
“VIDEO”.
4 Impostare l’interruttore di accensione su “A”
o “M”, tenendo premuto il tasto di blocco situato
sull’interruttore.
● La spia POWER/CHARGE si illumina e il
camcorder passa alla modalità di attesa della
registrazione. Viene visualizzato “PAUSE”.
● Per registrare in modalità LP (Long Play),
墌 pag. 38.
5 Per avviare la registrazione, premere il tasto
di avvio ed arresto della registrazione. Mentre la
registrazione è in corso, sul display appare
“T REC”.
6 Per arrestare la registrazione, premere di
nuovo il tasto di avvio ed arresto della
registrazione. Il camcorder ritorna alla modalità
di attesa della registrazione.
Tempo di registrazione approssimativo
Nastro
30 min.30 min.45 min.
60 min.60 min.90 min.
80 min.80 min.120 min.
Tasto di blocco
Modalità di registrazione
SPLP
REGISTRAZIONE VIDEO
IT
19
NOTE:
● Se la modalità di attesa della registrazione
continua per 5 minuti, il camcorder si spegne
automaticamente. Per riaccendere il camcorder,
inserire e poi estrarre di nuovo il mirino, oppure
chiudere e riaprire il monitor LCD.
● Quando si lascia una parte vuota tra le parti
registrate sul nastro, il time code viene interrotto e
si possono verificare errori durante il montaggio
del nastro. Per evitare questo problema,
consultare “Registrazione a metà nastro”
(墌 pag. 21).
● Per disattivare i segnali acustici, 墌 pag. 37, 39.
Tempo restante sul nastro
Il tempo di registrazione
approssimativo che resta sul
nastro appare sulla
visualizzazione. “–h––m”
significa che il camcorder sta
calcolando il tempo restante. Quando il tempo
restante raggiunge i 2 minuti, l’indicazione inizia
a lampeggiare.
● Il tempo necessario al calcolo e alla
visualizzazione del nastro restante, e la precisione
del calcolo, possono variare a seconda del tipo di
nastro utilizzato.
Monitor LCD e mirino
Quando si usa il monitor LCD:
Assicurarsi che il mirino sia reinserito fino in
fondo. Tirare l’estremità del monitor LCD e
aprire completamente il monitor LCD. Il monitor
può ruotare di 270° (90° verso il basso e 180°
verso l’alto).
Quando si usa il mirino:
Assicurarsi che il monitor LCD sia chiuso e
bloccato. Estrarre completamente il mirino.
180˚
90˚
CONTINUA ALLA PAGINA SEGUENTE
REGISTRAZIONE E RIPRODUZIONE VIDEO
20 IT
REGISTRAZIONE VIDEO
NOTE:
● L’immagine non appare contemporaneamente sul
monitor LCD e nel mirino. Quando si estrae il
mirino mentre è aperto il monitor LCD, è possibile
selezionare quale dei due utilizzare. Impostare
“PRIORITÀ” sulla modalità desiderata nel menu
SISTEMA. (墌 pag. 37, 40)
● Possono apparire delle macchie luminose
colorate in vari punti del monitor LCD o del mirino.
Tuttavia, non si tratta di un guasto. (墌 pag. 59)
Zoom
Produce l’effetto zoom in avvicinamento/in
allontanamento o una variazione istantanea
dell’ingrandimento dell’immagine.
Zoom in avvicinamento
Far scorrere la leva dello zoom motorizzato
verso “T”.
Zoom in allontanamento
Far scorrere la leva dello zoom motorizzato
verso “W”.
● Più si fa scorrere la leva dello zoom motorizzato,
più veloce è l’azione dello zoom.
Zoom in avvicinamento
(T: teleobiettivo)
1xW
T
10xW
T
20xW
T
40xW
T
Zoom in allontanamento
10xW
T
NOTE:
● Durante la zoomata, la messa a fuoco può
diventare instabile. In questo caso, impostare lo
zoom mentre si è in attesa della registrazione,
bloccare la messa a fuoco usando la messa a
fuoco manuale (墌 pag. 45), quindi zoomare in
avvicinamento o in allontanamento nella modalità
di registrazione.
● È possibile zoomare fino a un fattore massimo di
700X, oppure si può passare a un fattore di
ingrandimento di 15X usando lo zoom ottico.
(墌 pag. 38)
● Nel caso dei fattori di ingrandimento superiori a
15X, l’immagine viene elaborata in modo digitale,
per cui si parla di zoom digitale.
(W: grandangolare)
Zona dello zoom digitale
Zona zoom 15X (ottico)
Rapporto di ingrandimento
approssimativo
● Ricorrendo allo zoom digitale, può verificarsi una
perdita di qualità dell’immagine.
● Quando l’interruttore VIDEO/MEMORY è
impostato su “MEMORY” non è possibile utilizzare
lo zoom digitale.
Le riprese macro (ad una distanza minima di circa 5
●
cm dal soggetto) sono possibili quando la leva dello
zoom motorizzato è impostata completamente
verso “W”. Vedere anche “TELE MACRO” nel menu
MANUALE, a pagina 39.
● Per riprendere un soggetto molto vicino
all’obiettivo, zoomare prima in allontanamento.
Quando si usa lo zoom in avvicinamento in
modalità di messa a fuoco automatica, il
camcorder potrebbe zoomare automaticamente in
allontanamento, a seconda della distanza tra il
soggetto e il camcorder stesso. Questo non
accade quando “TELE MACRO” è impostato su
“ON”. (墌 pag. 39)
Riprese di tipo giornalistico
In alcune situazioni,
angolazioni di ripresa
diverse possono
fornire risultati più
avvincenti. Tenere il
camcorder nella
posizione desiderata e
inclinare il monitor
LCD nella direzione
più comoda per la
visione. Il monitor può
ruotare di 270° (90°
verso il basso e 180°
verso l’alto).
Autoripresa
Aprire il monitor LCD
e inclinarlo verso
l’alto di 180° in modo
che sia rivolto in
avanti, quindi puntare
l’obiettivo verso se
stessi e iniziare la
registrazione.
Autoripresa
Time code (codice temporale)
Durante la registrazione, viene registrato sul
nastro un codice temporale, detto time code.
Questo codice conferma la posizione della
sequenza registrata sul nastro durante la
riproduzione.
Visualizzazione
Minuti
Secondi
Fotogrammi*
12:34:24
* I fotogrammi non sono indicati durante la
registrazione.
Se la registrazione inizia in una parte di nastro
vuota, il conteggio del codice parte da
“00:00:00” (minuto:secondo:fotogramma). Se la
registrazione inizia al termine di una sequenza
registrata in precedenza, il conteggio del time
code prosegue sulla base di quello precedente.
Se un determinato punto del nastro contiene
una parte non registrata, il time code viene
interrotto. Quando riprende la registrazione, il
conteggio del time code riparte da “00:00:00”.
Questo significa che il camcorder può registrare
gli stessi codici già presenti in una sequenza
precedente. Per evitare che si verifichi questo
problema, eseguire la procedura Registrazione
a metà nastro (Vedere a destra.) nei casi
seguenti;
● Quando si ricomincia a riprendere, dopo aver
riprodotto un nastro registrato.
● Quando il camcorder si spegne durante la ripresa.
● Quando si estrae e si reinserisce il nastro durante
la ripresa.
● Quando si effettuano riprese su un nastro
parzialmente registrato.
● Quando si registra su una parte di nastro vuota in
mezzo ad altre sequenze.
● Quando si ricomincia a riprendere dopo aver già
ripreso una scena ed aver aperto/chiuso lo
sportello del vano portacassetta.
NOTE:
● Non è possibile azzerare il time code.
● Durante l’avvolgimento veloce avanti e indietro,
l’indicazione del time code non cambia in modo
uniforme.
● Il time code viene visualizzato solo quando “COD.
TEMPO” è impostato su “ON”. (墌 pag. 40)
(25 fotogrammi
= 1 secondo)
REGISTRAZIONE VIDEO
IT 21
Riavvolgimento rapido
Consente di controllare la fine dell’ultima
registrazione.
1) Premere Q.REVIEW durante la modalità di
attesa della registrazione.
2) Il nastro viene riavvolto per svariati secondi e
viene riprodotto automaticamente, quindi viene
messo in pausa nella modalità di attesa della
registrazione per la ripresa successiva.
● All’inizio della riproduzione può verificarsi una
distorsione. Questo è normale.
Registrazione a metà nastro
1) Riprodurre un nastro o usare la ricerca di
spazi vuoti (墌 pag. 22) per trovare il punto da
cui si desidera iniziare la registrazione, quindi
attivare la modalità di fermo immagine.
(墌 pag. 22)
2) Impostare l’interruttore di accensione su “A”
o “M”, tenendo premuto il tasto di blocco situato
sull’interruttore, quindi iniziare a registrare.
REGISTRAZIONE E RIPRODUZIONE VIDEO
Loading...
+ 47 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.