Obrigado por ter adquirido esta
câmara de vídeo digital. Antes de a
utilizar leia as precauções e
informações de segurança das
páginas 3 – 4 e 10, para garantir uma
utilização segura.
PORTUGUÊS
GR-DF540
Visite a nossa Homepage na web para obter informações
sobre a câmara de vídeo digital:
http://www.jvc.co.jp/english/cyber/
Para obter informações sobre os acessórios:
http://www.jvc.co.jp/english/accessory/
COMO COMEÇAR
GRAVAÇÃO E REPRODUÇÃO
DE VÍDEO
MÁQUINA FOTOGRÁFICA
DIGITAL (D.S.C.) –
GRAVAÇÃO
E REPRODUÇÃO
FUNÇÕES AVANÇADAS
REFERÊNCIAS
TERMOS
6
19
28
37
57
66
INSTRUÇÕES
Para desactivar a demonstração,
programe “MODO DEMO” para
“OFF”. (墌 pág. 37, 40)
LYT1448-015A
PT
2 PT
Funções principais da câmara de vídeo
Efeitos Wipe/Fader
Pode utilizar os efeitos Wipe/Fader para fazer
transições entre cenas com um aspecto
profissional. (墌 pág. 48)
Desaparecimento
gradual (Fade out)
Aparecimento
gradual
(Fade in)
Programa AE com efeitos especiais
Por exemplo, o modo “DESPORTOS” permite
captar imagens em rápido movimento, um
fotograma de cada vez, oferecendo uma
reprodução em câmara lenta estável e
brilhante. (墌 pág. 48)
Função de navegação
A função de navegação ajuda-o a verificar o
conteúdo da cassete criando miniaturas num
cartão de memória. (墌 pág. 49)
NAVEGAÇÃO
CT :1 3 : 23 : 1 5
. 54DATA : 2 ’ 043: 29
123
45
Gravação de clips de e-mail
Pode gravar video clips no cartão de
memória como ficheiros e enviá-los por
e-mail. (墌 pág. 32)
Compensação de contraluz
Basta carregar no botão BACK LIGHT para
iluminar a imagem que está em contraluz.
(墌 pág. 46)
● Pode também escolher a área de medição
de um ponto para obter uma compensação
da exposição mais rigorosa. (墌 pág. 46,
Controlo da exposição de um ponto)
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
AVISO: PARA EVITAR UM INCÊNDIO OU
CHOQUE ELÉCTRICO NÃO EXPONHA A
CÂMARA À CHUVA OU HUMIDADE.
PRECAUÇÕES:
● Para evitar um choque eléctrico, não abra a
caixa. No interior da câmara não existem
peças que possam ser reparadas pelo
utilizador. As reparações só devem ser
efectuadas por técnicos qualificados.
● Se não tencionar utilizar o transformador de
CA durante muito tempo, desligue o cabo de
alimentação da tomada de CA.
PRECAUÇÃO:
Para evitar choques
eléctricos ou avarias
na câmara, introduza
primeiro a
extremidade pequena
do cabo de
alimentação no
transformador de CA,
até ficar bem presa, e depois ligue a extremidade
maior do cabo de alimentação à tomada de CA.
PRECAUÇÕES:
● Esta câmara de vídeo destina-se a ser
utilizada com sistemas de televisão a cores
PAL. Não pode ser utilizada com uma televisão
com um sistema diferente. No entanto, pode
fazer gravações ao vivo e reproduzi-las no ecrã
LCD/Visor electrónico, em qualquer sítio.
● Este produto inclui tecnologias patenteadas e
proprietárias e só funciona com a bateria de
dados JVC. Use baterias JVC BN-VF707U/
VF714U/VF733U e utilize o transformador de
CA multi-tensão fornecido, para as recarregar
ou ligar a câmara de vídeo a uma tomada de
CA. (Pode ser necessário um adaptador de
conversão adequado para poder utilizar as
diversas formas de tomadas de CA nos
diferentes países.)
PT 3
Cuidados a ter com a bateria de lítio
substituível
Se manuseada incorrectamente, a bateria
utilizada neste dispositivo pode provocar um
incêndio ou queimaduras químicas.
Não recarregue, desmonte ou aqueça a bateria a
uma temperatura superior a 100°C, nem a
queime.
Substitua a bateria por uma bateria Panasonic
(Matsushita Electric), Sanyo, Sony ou Maxell
CR2025.
Se substituir incorrectamente a bateria pode
provocar uma explosão ou um incêndio.
● Deite imediatamente fora a bateria usada.
● Não deixe a bateria ao alcance das crianças.
● Não desmonte nem queime a bateria.
NOTAS:
● A placa de especificações (placa com o
número de série) e as precauções de
segurança encontram-se na base e/ou parte
de trás da unidade principal.
● As informações sobre a tensão e precauções
de segurança do transformador de CA
encontram-se nos lados superior e inferior
respectivos.
4 PT
Se instalar o equipamento num armário ou numa
prateleira, deixe espaço suficiente à sua volta
para permitir uma boa ventilação (10 cm ou mais,
de ambos os lados, em cima e em baixo).
Não tape os orifícios de ventilação.
(Se tapar os orifícios de ventilação com um jornal
ou pano, etc. não deixa sair o calor.)
Não coloque objectos com chamas acesas,
como velas em cima do equipamento.
Quando deitar fora as baterias, respeite o
ambiente e cumpra os regulamentos ou leis
locais sobre a maneira de se desfazer das
baterias.
Não exponha a câmara a pingos ou salpicos.
Não utilize este equipamento numa casa de
banho ou em locais onde haja água.
Não coloque recipientes com água ou líquidos
(por exemplo, cosméticos ou remédios, vasos
com flores, chávenas etc.), em cima do
equipamento.
(Se deixar cair água ou líquidos para dentro do
equipamento, pode provocar um incêndio ou
choque eléctrico.)
Não aponte a objectiva ou o visor electrónico para
o sol. Se o fizer, pode ferir os olhos ou avariar os
circuitos internos. Também há o risco de incêndio
ou choque eléctrico.
PRECAUÇÃO!
As notas abaixo referem situações que podem
provocar ferimentos no utilizador e danos na
câmara de vídeo.
Quando transportar a câmara verifique sempre se
prendeu bem a correia fornecida. Se transportar ou
pegar na câmara de vídeo pelo visor electrónico e/
ou o ecrã LCD, pode deixá-la cair ou avariá-la.
Tome cuidado para não entalar os dedos na
tampa do compartimento da cassete. Não deixe
as crianças utilizar a câmara de vídeo, pois estão
especialmente sujeitas a este tipo de ferimentos.
Não utilize um tripé sobre uma superfície instável
ou desnivelada. Pode inclinar-se e avariar
gravemente a câmara de vídeo.
PRECAUÇÃO!
Não deve ligar os cabos (Áudio/Vídeo, S-Video,
etc.) à câmara de vídeo e deixá-la em cima de um
televisor, pois se alguém tropeçar nos cabos a
câmara pode cair e avariar-se.
[SEL] (墌 pág. 29, 30)
Botão de armazenamento de miniaturas
[STORE] (墌 pág. 49)
D Botão de informações [INFO] (墌 pág. 30)
E Botão de programação [SET] (墌 pág. 37)
F Botão de avanço rápido [
Botão de luz LED [LIGHT] (墌 pág. 43)
Botão para a direita [>] (墌 pág. 37)
G Botão de paragem [8] (墌 pág. 22)
Botão de compensação de contraluz [BACK
LIGHT] (墌 pág. 46)
Botão para baixo [ ] (墌 pág. 37)
H Botão de rebobinagem [
Botão de revisão rápida [Q.REVIEW]
(墌 pág. 21)
Botão para a esquerda [<] (墌 pág. 37)
I Interruptor VIDEO/MEMORY (墌 pág. 15)
J Botão de reprodução/pausa [4/9]
(墌 pág. 22)
Botão de focagem manual [FOCUS]
(墌 pág. 45)
Botão para cima [ ] (墌 pág. 37)
K Controlo para regulação das dioptrias
(墌 pág. 16)
L Botão de libertação da bateria [BATT.
RELEASE] (墌 pág. 14)
M Botão de instantâneos [SNAPSHOT]
(墌 pág. 28, 44)
Botão Ao vivo lentamente [SLOW]
(墌 pág. 37, 43)
N Patilha de zoom eléctrico [T/W] (墌 pág. 20)
Controlo do volume do altifalante [VOL. +, –]
(墌 pág. 22)
O Interruptor de ejecção/aber tura do
compartimento da cassete [OPEN/EJECT]
(墌 pág. 17)
P Botão de início/paragem da gravação
(墌 pág. 19)
Q Interruptor de corrente [A, M, PLAY, OFF]
(墌 pág. 15)
R Botão de bloqueio(墌 pág. 15)
5
] (墌 pág. 22)
3
] (墌 pág. 22)
COMO COMEÇAR
PT 7
Conectores
Os conectores estão localizados por baixo das
tampas.
S Conector de saída S-Video [S]
(墌 pág. 23, 52)
T Conector para o microfone [MIC] (墌 pág. 55)
U Conector USB (Universal Serial Bus)
(墌 pág. 54)
V Conector de vídeo digital (i.Link*) [DV OUT]
(墌 pág. 53, 54)
* i.Link refere-se à norma IEEE1394-1995 da
indústria e extensões respectivas. O logótipo é
utilizado nos produtos compatíveis com a norma
i.Link.
W Conector de saída de áudio/vídeo [AV]
(墌 pág. 23, 52)
X Conector de entrada CC [DC] (墌 pág. 13)
Indicadores
Y Luz POWER/CHARGE (墌 pág. 13, 19)
Outras peças
Z Ecrã LCD (墌 pág. 19, 20)
a Base
(Antes de adquirir acessórios opcionais para
o encaixe, verifique se os itens são
compatíveis e se pode montar no encaixe na
câmara de vídeo. Pode haver casos em que
uma peça do acessório fique presa no corpo
da câmara de vídeo e não consiga montá-lo
na câmara.)
b Visor electrónico (墌 pág. 16)
c Altifalante (墌 pág. 22)
d Suporte para instalação da bateria
(墌 pág. 14)
e Tampa do compartimento da cassete
(墌 pág. 17)
f Objectiva
g Luz do LED (墌 pág. 43)
(Se utilizar a lente de conversão opcional,
esta pode cobrir esta zona e tapar a luz).
h Sensor remoto (墌 pág. 25)
i Sensor da câmara de vídeo
(Tenha cuidado para não tapar esta área,
pois aqui está incorporado um sensor que é
necessário para filmar.)
j Microfone estéreo (墌 pág. 55)
k Olhal da correia a tiracolo (墌 pág. 12)
l Pega para o pulso (墌 pág. 16)
m Tampa do cartão [MEMORY CARD]
(墌 pág. 18)
n Tomada para tripé (墌 pág. 17)
o Orifício para perno (墌 pág. 17)
COMO COMEÇAR
8 PT
COMO COMEÇAR
Indicações do ecrã LCD/visor
electrónico
Apenas durante a gravação de vídeo
13467
r
SOUND12BIT
e
a Indicador de navegação (墌 pág. 49)
15:55
w
B Indicador do efeito Wipe/Fader seleccionado
(墌 pág. 48)
C Indicador de fita em movimento (墌 pág. 19)
(Roda enquanto a fita está em movimento.)
D Indicador do modo 16:9 seleccionado
(墌 pág. 39)
E: Indicador Ao vivo lentamente
(墌 pág. 43)
: Indicador de instantâneos (墌 pág. 44)
F Modo de gravação (SP/LP) (墌 pág. 38)
G Tempo restante da cassete (墌 pág. 19)
H REC: (Aparece durante a gravação.)
(墌 pág. 19)
PAUSE: (Aparece durante o modo de espera
na gravação.) (墌 pág. 19)
I Modo de montagem por inserção/de pausa
na montagem por inserção (墌 pág. 56)
J 5S/Anim.: Mostra o modo de gravação de 5
segundos ou o modo de gravação Animação.
(墌 pág. 39)
K Indicador de protecção contra o vento
(墌 pág. 39)
L Código de tempo (墌 pág. 40, 42)
M Estabilizador da imagem digital (“EDI”)
(墌 pág. 39)
N SOUND 12BIT/16BIT: Indicador do modo de
som (墌 pág. 38) (Aparece durante aprox. 5
segundos, depois de ligar a câmara de
vídeo.)
L
R
(Aparece se ligar um microfone opcional.
墌 pág. 40, “NÍVEL SOM”)
: Indicador do nível do microfone
auxiliar
5
2
1h40m
REC
8
9
0
q
Apenas durante a gravação D.S.C.
634 5
1024
INTERVAL
51
7
a Tamanho da imagem: 1600 (1600x1200),
1152 (1152x864), 1024 (1024x768) ou 640
(640x480) (墌 pág. 41)
B: Ícone de disparo com intervalos
(墌 pág. 28)
: Ícone de focagem (墌 pág. 28)
C Ícone de filmagem (墌 pág. 28)
(Aparece e pisca durante a filmagem.)
D Ícone de cartão (墌 pág. 28)
: Aparece durante a filmagem.
: Pisca em branco quando não estiver
colocado nenhum cartão de memória.
: Pisca a amarelo enquanto a câmara de
vídeo está a ler os dados do cartão de
memória, como miniaturas de navegação,
video clips, imagens fixas, etc.
E Qualidade da imagem: (ALTA) e
(NORMAL) (por ordem de qualidade)
(墌 pág. 41)
F Número de disparos restantes (墌 pág. 28)
(Mostra o número aproximado de imagens
restantes que pode guardar durante a
gravação D.S.C.)
G Ícone de relógio (墌 pág. 28)
Durante a gravação de clips de e-mail
160
a Tamanho da imagem: 160 (160x120)
b Ícone de filmagem (墌 pág. 28, 32)
c Indicador de gravação de clips de e-mail
(墌 pág. 32)
d Tempo que resta no cartão de memória para
gravação de clips de e-mail (墌 pág. 32)
e Tempo de gravação de clips de e-mail
(墌 pág. 32)
0
hm
PILC-E
:10
00:15
Durante a gravação de vídeo e D.S.C.
8
9
1
2
1
5
3
4
5
6
7
x
BRIGHT
W
T
1 0 1110.:0
a Modo de funcionamento (墌 pág. 15)
B: Modo de ganho (墌 pág. 38)
C Indicador de luz do LED (墌 pág. 43)
D Indicador do equilíbrio do branco (墌 pág. 47)
E: Indicador de controlo da exposição de
um ponto (墌 pág. 46)
: Indicador de compensação de contraluz
(墌 pág. 46)
±: Indicador da regulação da exposição
(墌 pág. 45)
F Indicador de Program AE seleccionado com
efeitos especiais (墌 pág. 48)
: Indicador de Night-Scope (墌 pág. 44)
G Indicador de bloqueio do diafragma
(墌 pág. 46)
H Rácio de zoom aproximado (墌 pág. 20)
I Indicador de zoom (墌 pág. 20)
J O: (Aparece quando tirar um
instantâneo.) (墌 pág. 29, 44)
SLOW
: (Aparece quando utilizar a função Ao
vivo lentamente.) (墌 pág. 43)
K Indicador de controlo do brilho (ecrã LCD/
visor electrónico) (墌 pág. 17)
L Indicador da carga restante da bateria
(墌 pág. 59)
M Data/hora (墌 pág. 16)
N Indicador de regulação da focagem manual
(墌 pág. 45)
O
0
q
50m
w
5
.
0
0
er
COMO COMEÇAR
Durante a reprodução de vídeo
1
BIT
1L2
2 0 :/2M
I
X
BLANK SEARCH
PUSH "STOP" BUTTON
TO CANCEL
L
V
O
L
U
M
q
R
0
E
1
:
2
5
9
a Indicador do modo de som (墌 pág. 41)
B Indicador de procura de parte em branco
(墌 pág. 22)
C: Indicador Ao vivo lentamente
(墌 pág. 43)
: Indicador de instantâneos (墌 pág. 44)
D Velocidade da fita (墌 pág. 38)
E 4: Reprodução
5
: Avanço rápido/procura aleatória
3
: Rebobinagem/procura aleatória
9: Pausa
9 U: Reprodução progressiva fotograma a
fotograma/câmara lenta
Y9: Reprodução regressiva fotograma a
fotograma/câmara lenta
D: Dobragem áudio
9D: Pausa da dobragem áudio
(Aparece enquanto a fita está em
movimento.)
F Entrada de som para dobragem áudio
(墌 pág. 55)
G Indicador da carga restante da bateria
(墌 pág. 59)
H Data/hora (墌 pág. 40, 42)
I VOLUME: Indicador de nível do volume de
som (墌 pág. 22)
BRIGHT: Indicador de controlo do brilho (ecrã
LCD/visor electrónico) (墌 pág. 17)
J Código de tempo (墌 pág. 40, 42)
K: Indicador do nível do microfone
L
R
(Aparece se ligar um microfone opcional
durante a dobragem de áudio. 墌 pág. 55)
auxiliar
2
43
5
MIC
50m
1 0 1110.:0
.
8
6
5
0
0
PT 9
7
COMO COMEÇAR
10 PT
COMO COMEÇAR
Durante a reprodução D.S.C.
1
BR IGHT
4
a Indicador do modo de funcionamento
(墌 pág. 31)
B Número da pasta/ficheiro (墌 pág. 31)
C Indicador da carga restante da bateria
(墌 pág. 59)
D Indicador de controlo do brilho (ecrã LCD/
visor electrónico) (墌 pág. 17)
2
100-0013
50m
3
Antes de utilizar a câmara de vídeo
Verifique se está a utilizar uma cassete Mini DV
com a marca .
Verifique se está a utilizar cartões de memória
com a marca ou .
Esta câmara de vídeo só pode ser utilizada com
cassetes de vídeo digital, cartão de memória SD e
MultiMediaCard. Só pode utilizar cassetes com a
marca “” e cartões de memória com a marca “” ou “”, com esta câmara de
vídeo.
Lembre-se de que esta câmara de vídeo não é
compatível com outros formatos de vídeo
digitais.
Lembre-se de que esta câmara de vídeo só se
destina a utilização por consumidores privados.
São proibidas todas as utilizações comerciais não
autorizadas. (Mesmo que grave um acontecimento
como um show, actuação ou exibição para
divertimento pessoal, tem de obter uma autorização
prévia.)
Antes de gravar vídeos importantes, faça uma
gravação de teste.
Reproduza a gravação de teste para ter a certeza
de que o som e a imagem foram gravados
correctamente.
Antes da utilização limpe as cabeças de vídeo.
Se não utilizar a câmara de vídeo durante muito
tempo, as cabeças podem ficar sujas. Limpe
periodicamente as cabeças de vídeo com uma
cassete de limpeza (opcional).
Guarde as cassetes e a câmara de vídeo num
sítio com as condições adequadas.
As cabeças sujam-se com maior facilidade se
guardar as cassetes e a câmara num local com
muito pó. Retire as cassetes da câmara de vídeo e
guarde-as nas caixas respectivas. Guarde a
câmara de vídeo num saco ou numa caixa.
Quando fizer gravações de vídeo importantes,
utilize o modo SP (reprodução normal).
O modo LP (Reprodução longa) permite-lhe gravar
50% mais vídeos do que no modo SP (reprodução
normal) mas, dependendo das características da
cassete e das condições de utilização, pode
aparecer ruído de mosaico.
Por isso, utilize o modo SP para fazer gravações
importantes.
Recomenda-se a utilização de cassetes JVC.
A câmara de vídeo funciona com cassetes de todas
as marcas à venda no mercado desde que sejam
compatíveis com a norma MiniDV, mas as cassetes
JVC foram concebidas e optimizadas para tirar o
máximo rendimento da câmara.
Leia também a secção “PRECAUÇÕES” nas
páginas 62 – 64.
®
● Microsoft
registadas ou marcas comerciais da Microsoft
Corporation nos Estados Unidos e/ou noutros
países.
● Macintosh é uma marca comercial registada da
Apple Computer, Inc.
● QuickTime é uma marca comercial registada da
Apple Computer, Inc.
e Windows® são marcas comerciais
Acessórios fornecidos
OU
a Transformador de CA AP-V17E ou AP-V14E
b Cabo de alimentação (só no modelo
AP-V14E)
c Bateria BN-VF707U
d Cabo AV
e Extensão de cabo de áudio (para o
microfone opcional, 墌 pág. 12 para ligação)
f Cabo USB
g Filtro do núcleo [grande] (para cabo USB
墌 pág. 13 para instalação)
h Filtro do núcleo [pequeno] x 3 (para
extensão de cabo de áudio e cabo do
transformador de CA 墌 pág. 13 para
instalação)
i Filtro do núcleo (para cabo AV, 墌 pág. 13
para instalação)
j CD-ROM
k Adaptador de cabo
l Telecomando RM-V720U
m Pilha de lítio CR2025* (para o telecomando)
n Correia a tiracolo (墌 pág. 12 para saber
como instalá-la)
o Tampa da objectiva (ver a coluna da direita
para saber como instalá-la)
* O telecomando é enviado com uma pilha de lítio
instalada (com uma folha isoladora). Para utilizar
o telecomando, retire a folha isoladora.
COMO COMEÇAR
NOTAS:
● Para manter um funcionamento óptimo da câmara
de vídeo, os cabos fornecidos podem ter um ou
mais filtros do núcleo. Se o cabo tiver apenas um
filtro do núcleo, ligue a extremidade que estiver
mais perto do filtro à câmara de vídeo.
● Utilize apenas os cabos fornecidos para fazer as
ligações. Não utilize quaisquer outros cabos.
PT 11
Como prender a tampa da objectiva
Para proteger a objectiva,
prenda a tampa fornecida à
câmara de vídeo, como se
mostra na ilustração.
NOTA:
Para confirmar que a tampa
da objectiva está bem
colocada, verifique se está
nivelada com a câmara de
vídeo.
Coloque-a aqui durante a
filmagem.
COMO COMEÇAR
CONTINUA NA PÁGINA SEGUINTE
12 PT
COMO COMEÇAR
Como colocar a correia a tiracolo
Siga as indicações da ilustração.
1 Enfie a correia no olhal.
2 Dobre-a e enfie-a na presilha e na fivela.
● Para regular o comprimento da correia,
desaperte-a e volte a apertá-la com a fivela.
3 Empurre a presilha na direcção do olhal.
Como utilizar a extensão de cabo de áudio
Quando utilizar um microfone externo opcional,
ligue a extensão de cabo de áudio fornecida
(com o filtro do núcleo instalado), e depois ligue
o cabo de áudio à câmara de vídeo. O filtro do
núcleo reduz as interferências. (墌 pág. 13)
Presilha
Olhal
Fivela
Abra a
tampa.
2
A MIC
1
3
Filtro do núcleo
Microfone estéreo
Extensão de cabo de
áudio (fornecida)
Como instalar o filtro do núcleo
Instale os filtros do núcleo nos cabos. O filtro do
núcleo reduz as interferências.
1 Abra os fechos de ambas as extremidades
do filtro do núcleo.
Fecho
2 Enfie o cabo no filtro do núcleo deixando
cerca de 3 cm de cabo entre a ficha respectiva e
o filtro.
Enrole o cabo uma vez à volta da parte de fora
do filtro, como se mostra na ilustração.
COMO COMEÇAR
PT 13
Corrente
Esta câmara de vídeo tem um sistema de
alimentação de duas vias que lhe permite
escolher a fonte de alimentação mais adequada.
Não utilize os dispositivos de alimentação de
corrente fornecidos com outro equipamento.
Carregar a bateria
BATT. RELEASE
Bateria
Abra a tampa.
Ao
conector CC
Filtro do núcleo
3 cm
Enrole uma vez.
3 Feche o filtro do núcleo até ouvir um estalido.
NOTAS:
● Tome cuidado para não danificar o cabo.
● Quando ligar o cabo, prenda a extremidade que
tem o filtro à câmara de vídeo.
Seta
Suporte para instalação
Interruptor de
Luz POWER/
alimentação
da bateria
corrente
CHARGE
Cabo de
A uma tomada de CA
Marca
Transformador
(ex. AP-V14E)
de CA
1 Coloque o interruptor de corrente na posição
“OFF”.
2 Com a seta da bateria a apontar para a
direita, encoste a bateria, com cuidado, ao
suporte respectivo a.
3 Empurre a bateria para a direita até
encaixar b.
4 Ligue o transformador de CA à câmara de
vídeo.
5 Ligue o cabo de alimentação ao
transformador de CA (só no modelo AP-V14E).
6 Ligue o transformador de CA a uma tomada
de CA. A luz POWER/CHARGE da câmara de
vídeo pisca para indicar que a carga começou.
7 Quando a luz POWER/CHARGE se apagar,
a carga está terminada. Desligue o
transformador de CA da tomada de CA.
Desligue o transformador de CA da câmara de
vídeo.
COMO COMEÇAR
CONTINUA NA PÁGINA SEGUINTE
14 PT
A
COMO COMEÇAR
Para soltar a bateria
Carregando em BATT. RELEASE empurre a
bateria para a esquerda, para a retirar.
BateriaTempo de carga
BN-VF707U*Cerca de 1 hr. 30 min.
BN-VF714UCerca de 2 hr. 40 min.
BN-VF733UCerca de 5 hr. 40 min.
* Fornecida
NOTAS:
● Este produto inclui tecnologias patenteadas e
proprietárias e só funciona com a bateria de
dados JVC. Use baterias JVC BN-VF707U/
VF714U/VF733U. Se não utilizar baterias JVC
pode danificar o circuito de carga interno.
● Retire a tampa de protecção se estiver instalada
na bateria.
● Durante a carga, não pode utilizar a câmara de
vídeo.
● Não consegue carregar uma bateria de um tipo
errado.
● Quando carregar a bateria pela primeira vez, ou
depois de ter estado guardada muito tempo, a luz
POWER/CHARGE pode não se acender. Se isso
acontecer, retire a bateria da câmara de vídeo e
tente carregá-la novamente.
● Se, mesmo depois de a carregar totalmente, o
tempo de funcionamento da bateria continuar a
ser muito curto, tem de a substituir porque está
muito usada. Adquira uma bateria nova.
● O transformador de CA aquece durante a
utilização, uma vez que processa electricidade
internamente. Utilize-o apenas em áreas bem
ventiladas.
● Utilizando o carregador de bateria AA-VF7
opcional, pode carregar a bateria BN-VF707U/
VF714U/VF733U sem precisar da câmara de
vídeo.
● Se deixar a câmara de vídeo 5 minutos no modo
de espera de gravação com a cassete dentro, a
câmara desliga automaticamente a corrente
fornecida pelo transformador de CA. Neste caso,
se a bateria estiver dentro da câmara, a carga da
bateria é activada.
Utilizar a bateria
Execute os passos 2 – 3 de “Carregar a
bateria”.
Tempo máximo de gravação contínua
Bateria
BN-VF707U* 1 hr.1 hr. 15 min.
BN-VF714U 2 hr. 5 min.2 hr. 35 min.
BN-VF733U 4 hr. 50 min.6 hr. 5 min.
* Fornecida
Ecrã LCD
ligado
Visor
electrónico
ligado
NOTAS:
● O tempo de gravação diminui significativamente
nas condições seguintes:
• Se utilizar repetidamente os modos de zoom ou
de espera na gravação.
• Se utilizar muitas vezes o ecrã LCD.
• Se utilizar repetidamente o modo de
reprodução.
• Se utilizar a luz do LED.
● Se tencionar utilizar a câmara durante muito
tempo, prepare baterias suficientes para gravar
durante 3 vezes mais tempo do que o previsto.
TENÇÃO:
Antes de desligar a fonte de alimentação, desligue
a câmara de vídeo. Se não o fizer, a câmara de
vídeo pode avariar-se.
Sistema da bateria de dados
Pode verificar a carga restante da bateria e o
tempo de gravação.
1) Verifique se a bateria está instalada e se o
interruptor de corrente está na posição “OFF”.
2) Abra completamente o ecrã LCD.
3) Carregue em BATT. DATA e aparece o ecrã
do estado da bateria.
● Pode ver os dados no visor electrónico se o
ecrã LCD estiver fechado.
● Aparece durante 5 segundos se carregar e
soltar o botão rapidamente e durante 15
segundos se carregar sem soltar durante
vários segundos.
● Se, depois de ter experimentado carregar
várias vezes em BATT. DATA, aparecer a
mensagem “ERRO COMUNICAÇÃO” em vez
do estado da bateria, o problema está na
bateria. Nesse caso, consulte o representante
da JVC da sua zona.
Utilizar a alimentação CA
Execute os passos 4 – 5 de “Carregar a
bateria”.
NOTA:
O transformador de CA fornecido tem uma função
de selecção automática da tensão entre 110 V a
240 V.
As baterias
PERIGO! Não tente abrir as baterias, queimá-
las ou expô-las a um calor excessivo, pois
podem provocar um incêndio ou uma explosão.AVI SO ! Não deixe a bateria ou os respectivos
terminais entrar em contacto com metais, pois
pode originar um curto-circuito ou um incêndio.
Para voltar à função original da indicação
precisa da carga da bateria
Se a indicação da carga da bateria diferir do
tempo real de utilização, carregue totalmente a
bateria e depois descarregue-a completamente.
No entanto esta função pode não voltar ao original
se utilizar a bateria durante um longo período de
tempo a temperaturas extremamente altas/baixas
ou se a carregar demasiadas vezes.
Modo de funcionamento
Para ligar a câmara de vídeo, coloque o
interruptor de corrente num dos modos de
funcionamento com excepção de “OFF” ao
mesmo tempo que carrega no botão de bloqueio
do interruptor.
Interruptor de
corrente
VIDEO/MEMORY
Escolha o modo de funcionamento adequado às
suas preferências utilizando o interruptor de
corrente e o interruptor VIDEO/MEMORY.
Botão de
bloqueio
Luz POWER/
CHARGE
COMO COMEÇAR
Posição do interruptor de corrente
A (Gravação totalmente automática):
Permite-lhe gravar sem QUALQUER efeito
especial ou regulação manual. Este modo é
adequado para a gravação normal.
O indicador “A” aparece no ecrã.
M (Gravação manual):
Permite programar as diversas funções de
gravação utilizando os menus. (墌 pág. 37)
Se quiser utilizar funções que permitam uma
maior criatividade do que a gravação
totalmente automática, experimente este
modo.
OFF:
Permite desligar a câmara de vídeo.
PLAY:
● Permite reproduzir o que está gravado numa
cassete.
● Permite ver uma imagem fixa guardada no
cartão de memória ou transferir uma
imagem fixa guardada no cartão de memória
para um PC.
● Permite programar as diversas funções de
reprodução utilizando os menus.
(墌 pág. 37)
Posição do interruptor VIDEO/MEMORY
VIDEO:
Permite gravar ou reproduzir uma cassete. Se
programar “SEL. GRAV.” para “/”
(墌 pág. 41), grava as imagens fixas na
cassete e no cartão de memória.
MEMORY:
● Permite gravar num cartão de memória ou
aceder aos dados nele gravados.
● Se colocar o interruptor de corrente na
posição “A” ou “M”, aparece o tamanho da
imagem que está seleccionada.
PT 15
Funcionamento com a câmara ligada à
corrente
Se colocar o interruptor de corrente na posição
“A” ou “M”, também pode ligar/desligar a
câmara de vídeo abrindo/fechando o ecrã LCD
ou puxando/empurrando o visor electrónico.
INFORMAÇÃO:
Nas explicações dadas a seguir, parte-se do
princípio de que está a utilizar o ecrã LCD. Se
quiser utilizar o visor electrónico, feche o ecrã
LCD e puxe o visor electrónico completamente
para fora.
COMO COMEÇAR
16 PT
PAUSE
COMO COMEÇAR
Definições do idioma
Pode alterar o idioma do ecrã.
(墌 pág. 37, 40, 42)
1 Programe o interruptor de corrente para “M”,
ao mesmo tempo que carrega no botão de
bloqueio do interruptor.
2 Abra completamente o ecrã LCD.
(墌 pág. 19)
3 Carregue em MENU. Aparece o ecrã de
menu.
4 Carregue em ou
para seleccionar “n” e
carregue em SET.
Aparece o menu
CAMERA DISPLAY
(VISUAL. CÂMARA).
J
NRE TUR
LA DASERA CMI YP
BRIGHT
NCREON S E
LC – T/D
AU
–/TI DA E
MET
OT
OF
– CO TI E
DEM
F
LANGUAGE ENGLISH
–
OND–OLEV.AU
2 OK CL CI 210.
1
AD .
7
V
. 0 5
:30
5 Carregue em ou
para seleccionar “LANGUAGE” e carregue em
SET.
6 Carregue em ou
para seleccionar o idioma
desejado e carregue em
SET.
LANGUAGE
7 Carregue em ou
para seleccionar
“BRETURN (VOLTAR)” e
carregue duas vezes em SET. O ecrã de menu
fecha-se.
LA DASERA CMI YP
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
–
ESPAÑOL
ITALIANO
NEDERLANDS
PORTUGUÊS
РУССКИЙ
Acerto da data e hora
A data/hora fica sempre gravada na cassete,
mas pode activar ou desactivar a sua
visualização durante a reprodução.
(墌 pág. 37, 42)
1 Execute os passos 1 – 4 de “Definições do
idioma” acima.
2 Carregue em ou para seleccionar
“ACERT.RELG” e carregue em SET. O
parâmetro de “Dia” aparece em realce.
2 ACERT.210.
1
RELG
:30
7
VISUAL. CÂMARA
3 Carregue em ou
para introduzir o dia e
carregue em SET. Repita
para introduzir o mês, ano,
hora e minutos.
4 Carregue em ou
para seleccionar
“BVOLTAR” e carregue duas vezes em SET. O
ecrã de menu fecha-se.
Regulação da pega
1 Ajuste a fita de velcro.
2 Enfie a mão direita na
argola e agarre a pega.
3 Enfie a pega entre o
polegar e os dedos, para
utilizar facilmente o botão
de início/paragem da
gravação, o interruptor de
corrente e a patilha de
zoom eléctrico. Aperte a
fita de velcro como preferir.
Regulação do visor electrónico
1 Coloque o interruptor de corrente na posição
“A” ou “M” ao mesmo tempo que carrega no botão de bloqueio do interruptor.
2 Verifique se o ecrã LCD está fechado e
bloqueado. Puxe o visor electrónico totalmente
para fora e regule-o manualmente até obter a
melhor visualização.
3 Rode o controlo para regulação das dioptrias
até focar com nitidez as indicações do visor
electrónico.
Exemplo:
PRECAUÇÃO:
Quando recolher o visor electrónico, tenha cuidado
para não entalar os dedos.
. 0 5
Controlo para regulação
das dioptrias
COMO COMEÇAR
PT 17
Regulação do brilho do ecrã
1 Coloque o interruptor
de corrente na posição
“M” ou “PLAY” ao mesmo
tempo que carrega no
botão de bloqueio do
interruptor.
2 Abra completamente
o ecrã LCD. (墌 pág. 19)
● Para ajustar a
luminosidade do visor
electrónico, puxe-o
completamente para fora
e programe
“PRIORIDADE” para
“VISOR” (墌 pág. 37, 40).
SET
3 Carregue em MENU. Aparece o ecrã de
menu.
4 Carregue em ou para seleccionar “n” e
carregue em SET. Aparece o menu VISUAL.
CÂMARA.
5 Carregue em ou para seleccionar
“BRILHO” e carregue em SET. O ecrã de menu
fecha-se e aparece o indicador de controlo do
brilho.
6 Carregue em < ou > até obter a luminosidade
desejada.
7 Carregue em MENU para fazer desaparecer
o indicador de controlo do brilho do ecrã.
MENU
<
>
BRIGHT
Montagem num tripé
Para montar a câmara
de vídeo num tripé,
alinhe o perno e o
parafuso de direcção
com a tomada para
tripé e o orifício do
perno da câmara de
vídeo. Depois aperte o
parafuso no sentido
dos ponteiros do
relógio.
● Alguns tripés não têm
pernos.
Colocar/Retirar uma cassete
Para poder colocar ou ejectar a cassete, tem de
ligar a câmara de vídeo.
Tampa do compartimento da cassete
Patilha de
protecção
contra
apagamento
Verifique se o lado da janela está
virado para fora.
1 Empurre sem soltar OPEN/EJECT na
direcção da seta e abra a tampa do
compartimento da cassete até prender. O
compartimento da cassete abre-se
automaticamente.
● Não toque nos componentes internos.
2 Introduza ou retire a cassete e carregue em
“PUSH HERE” para fechar o compartimento.
● Para fechar o compartimento da cassete,
carregue apenas na zona com a indicação “PUSH
HERE”; se tocar nas outras partes pode entalar
os dedos e ferir-se ou avariar a câmara.
● Uma vez fechado, o compartimento recolhe
automaticamente. Antes de fechar a tampa,
espere que o compartimento recolha
completamente.
● Se a bateria tiver muito pouca carga, pode não
conseguir fechar a tampa do compartimento da
cassete. Não force. Antes de continuar, substitua
a bateria por uma completamente carregada ou
ligue a câmara à corrente CA.
3 Feche bem a tampa do compartimento da
cassete.
Para proteger gravações valiosas
Empurre a patilha de protecção contra
desgravação existente na parte de trás da
cassete, na direcção de “SAVE”. Isto impede
que a cassete possa ser regravada. Para gravar
nessa cassete, empurre novamente a patilha
para “REC”, antes de voltar a colocá-la.
PUSH HERE
OPEN/
EJECT
Compartimento da cassete
COMO COMEÇAR
CONTINUA NA PÁGINA SEGUINTE
18 PT
A
COMO COMEÇAR
NOTAS:
● Se o compartimento da cassete não se abrir,
mesmo depois de aguardar alguns segundos,
feche a tampa do compartimento e tente
novamente. Se o compartimento continuar a não
se abrir, desligue e volte a ligar a câmara de
vídeo.
● Se a cassete não ficar bem colocada, abra
completamente a tampa do compartimento e
retire-a. Alguns minutos depois, volte a inseri-la.
● Se tiver de levar a câmara de vídeo de um local
frio para um ambiente quente, aguarde um pouco
antes de abrir a tampa do compartimento da
cassete.
Colocar/Retirar um cartão de
memória
Tampa do cartão
(MEMORY CARD)
Cartão de memória
Canto cortado
(opcional)
NOTAS:
● Algumas marcas de cartões de memória não são
compatíveis com esta câmara de vídeo. Antes de
adquirir um cartão de memória, consulte o
fabricante ou representante respectivo.
● Antes de utilizar um novo cartão de memória, tem
de o formatar. (墌 pág. 36)
TENÇÃO:
Não introduza ou retire o cartão de memória com a
câmara de vídeo ligada, pois pode danificá-lo ou
impedir que a câmara de vídeo reconheça se o
cartão está ou não instalado.
escrita/apagamento
1 Verifique se a câmara de vídeo está
desligada.
2 Abra a tampa do cartão (MEMORY CARD).
3 Para colocar o cartão de memória,
introduza primeiro o canto cortado e empurre
com firmeza.
Para retirar o cartão de memória, empurre-o
uma vez. Depois do cartão de memória sair,
puxe-o para fora.
● Não toque no terminal do lado oposto à etiqueta.
4 Feche a tampa do cartão.
Para proteger ficheiros valiosos (só para o
cartão de memória SD)
Empurre a patilha de protecção contra escrita/
apagamento do cartão de memória na direcção
de “LOCK”. Isto impede que o cartão de
memória possa ser regravado. Para gravar
nesse cartão de memória, empurre novamente
a patilha para a posição oposta a “LOCK”, antes
de voltar a colocá-lo.
EtiquetaPatilha de protecção contra
Gravação básica
NOTA:
Antes de continuar, execute as operações indicadas
abaixo:
● Corrente (墌 pág. 13)
● Colocar uma cassete (墌 pág. 17)
VIDEO/MEMORY
Patilha de zoom eléctrico
Interruptor de corrente
Botão de início/paragem
da gravação
Botão de bloqueio
Luz POWER/CHARGE
1 Retire a tampa da objectiva. (墌 pág. 11)
2 Abra completamente o ecrã LCD.
3 Coloque o interruptor VIDEO/MEMORY na
posição “VÍDEO”.
4 Programe o interruptor de corrente para “A”
ou “M” ao mesmo tempo que carrega no botão
de bloqueio do interruptor.
● A luz POWER/CHARGE acende-se e a câmara
de vídeo entra no modo de espera na gravação. “PAU S E ” aparece.
● Para gravar no modo LP (Reprodução longa),
墌 pág. 38.
5 Para começar a gravação, carregue no botão
de início/paragem da gravação. Aparece
“T REC” no ecrã enquanto estiver a gravar.
6 Para parar a gravação, carregue novamente
no botão de início/paragem da gravação. A
câmara de vídeo volta a entrar no modo de
espera na gravação.
Tempo aproximado de gravação
Cassete
30 min.30 min.45 min.
60 min.60 min.90 min.
80 min.80 min.120 min.
Modo de gravação
SPLP
GRAVAÇÃO DE VÍDEO
PT
19
NOTAS:
● Se deixar a câmara de vídeo no modo de espera
na gravação durante 5 minutos, a câmara de
vídeo desliga-se automaticamente. Para voltar a
ligar a câmara de vídeo, empurre ou puxe
novamente o visor electrónico ou feche e volte a
abrir o ecrã LCD.
● Se deixar uma parte em branco entre as cenas
gravadas numa cassete, o código de tempo é
interrompido e pode ter problemas quando montar
a cassete. Para evitar que isto aconteça, consulte
“Gravar no meio de uma cassete” (墌 pág. 21).
● Para desligar o som do sinal sonoro,
墌 pág. 37, 39.
Tempo restante da cassete
O tempo aproximado que
resta na cassete aparece no
ecrã. “– h ––m” indica que
a câmara de vídeo está a
calcular o tempo restante.
Quando o tempo restante atingir os 2 minutos, a
indicação começa a piscar.
● O tempo necessário para calcular e visualizar a
extensão de fita restante e a precisão desse
cálculo podem variar com o tipo de cassete
utilizada.
Ecrã LCD e visor electrónico
Se estiver a utilizar o ecrã LCD:
Verifique se o visor electrónico está fechado.
Puxe a extremidade do ecrã LCD e abra-o
completamente. Pode rodá-lo 270° (90° para
baixo, 180° para cima).
Se estiver a utilizar o visor electrónico:
Verifique se o ecrã LCD está fechado e
bloqueado. Puxe o visor electrónico
completamente para fora.
180˚
90˚
GRAVAÇÃO E REPRODUÇÃO DE VÍDEO
CONTINUA NA PÁGINA SEGUINTE
20 PT
GRAVAÇÃO DE VÍDEO
NOTAS:
● A imagem não aparece simultaneamente no ecrã
LCD e no visor electrónico. Se puxar o visor para
fora com o ecrã LCD aberto, pode seleccionar
qual deles quer utilizar. Programe “PRIORIDADE”
para o modo desejado no menu SISTEMA.
(墌 pág. 37, 40)
● Podem aparecer pontos brilhantes coloridos em
todo o ecrã LCD ou no visor electrónico. No
entanto, isso não é sinal de avaria. (墌 pág. 59)
Utilizar o zoom
Produz um efeito de ampliação/redução ou uma
mudança instantânea na ampliação da imagem.
Ampliação
Empurre a patilha de zoom eléctrico na direcção
de “T”.
Redução
Empurre a patilha de zoom eléctrico na direcção
de “W”.
● Quanto mais empurrar a patilha de zoom
eléctrico, mais rápida é a acção de zoom.
Ampliação (T: Teleobjectiva)
1xW
T
10xW
T
20xW
T
40xW
T
Redução (W: Grande angular)
10xW
T
NOTAS:
● Durante o zoom, a focagem pode tornar-se
instável. Se isso acontecer, regule o zoom
enquanto estiver no modo de espera na gravação,
fixe a focagem manualmente (墌 pág. 45) e
amplie ou reduza no modo de gravação.
● Pode efectuar o zoom para uma ampliação
máxima de 700X ou mudar para 15X utilizando o
zoom óptico. (墌 pág. 38)
● A ampliação de zoom superior a 15X é efectuada
através do processamento digital de imagem e
tem o nome do zoom digital.
● Durante o zoom digital, a qualidade de imagem
pode deteriorar-se.
● Não pode utilizar o zoom digital se o interruptor
VIDEO/MEMORY estiver colocado na posição
“MEMORY”.
Zona de zoom digital
Zona de zoom de 15X
(óptico)
Rácio de zoom
aproximado
Pode utilizar a filmagem Macro (até cerca de 5 cm
●
do motivo) se colocar a patilha de zoom eléctrico o
mais perto possível de “W”. Consulte também “TELE MACRO” no menu MANUAL na página 39.
● Quando filmar um motivo próximo da objectiva,
diminua primeiro o zoom. Se tiver o zoom
aumentado no modo de focagem automática, a
câmara de vídeo pode diminuir automaticamente
o zoom, dependendo da distância entre a câmara
e o motivo. Isto não acontece se “TELE MACRO”
estiver programado para “ON”. (墌 pág. 39)
Filmagem jornalística
Nalgumas situações, a
utilização de vários
ângulos de filmagem
pode proporcionar
resultados mais fortes.
Segure na câmara de
vídeo na posição
desejada e incline o
ecrã LCD para a
direcção mais
conveniente. Pode
rodá-lo 270° (90° para
baixo, 180° para
cima).
Gravar-se a si próprio
Abra o ecrã LCD e
vire-o 180° para cima
até ficar virado para a
frente, vire a objectiva
para si e comece a
gravar.
Gravar-se a si
próprio
Código de tempo
Durante a gravação, o código de tempo é
gravado na cassete. Este código serve para
localizar a cena gravada durante a reprodução
da cassete.
* Os fotogramas não aparecem durante a
Se a gravação começar numa parte em branco,
o código de tempo começa a contagem a partir
de “00:00:00” (minutos:segundos:fotograma).
Se a gravação começar no fim da última cena
gravada, o código de tempo começa a
contagem a partir do número do código de
tempo anterior. Se deixar uma parte em branco
a meio da gravação, o código de tempo é
interrompido. Quando retomar a gravação, o
código de tempo recomeça a contagem a partir
de “00:00:00”. Isso significa que a câmara de
vídeo pode gravar códigos de tempo iguais aos
já existentes numa cena anteriormente gravada.
Para evitar que isso aconteça, execute Gravar
no meio de uma cassete (Ver a coluna da
direita.) nos casos seguintes;
● Quando voltar a filmar depois de reproduzir uma
● Se ficar sem corrente durante a filmagem.
● Se retirar a cassete e voltar a introduzi-la durante
● Se filmar numa cassete já parcialmente gravada.
● Se gravar numa parte em branco localizada no
● Quando voltar a filmar, depois de filmar uma cena
NOTAS:
● Não pode reiniciar o código de tempo.
● Durante o avanço rápido e a rebobinagem, a
● O código de tempo só aparece se “CÓD. TE MPO”
Ecrã
Minutos
Segundos
Fotogramas*
(25 fotogramas
12:34:24
gravação.
cassete gravada.
a filmagem.
meio de uma cassete.
e abrir/fechar a tampa do compartimento da
cassete.
indicação do código de tempo não se move
lentamente.
estiver programado para “ON”. (墌 pág. 40)
= 1 segundo)
GRAVAÇÃO DE VÍDEO
PT 21
Revisão rápida
Permite verificar o fim da última gravação.
1) Carregue em Q.REVIEW durante o modo de
espera na gravação.
2) A cassete é rebobinada durante vários
segundos e reproduzida automaticamente;
depois faz uma pausa no modo de espera na
gravação para a filmagem seguinte.
● No início da reprodução pode haver distorções.
Isto é normal.
Gravar no meio de uma cassete
1) Reproduza a cassete ou utilize a procura de
uma parte em branco (墌 pág. 22) para localizar
o ponto onde quer começar a gravar e depois
active o modo de reprodução de imagens fixas.
(墌 pág. 22)
2) Coloque o interruptor de corrente na posição
“A” ou “M” ao mesmo tempo que carrega no
botão de bloqueio do interruptor e comece a
gravar.
GRAVAÇÃO E REPRODUÇÃO DE VÍDEO
22 PT
A
REPRODUÇÃO DE VÍDEO
Reprodução normal
MENU
VIDEO/
MEMORY
35SET
1 Coloque uma cassete. (墌 pág. 17)
2 Coloque o interruptor VIDEO/MEMORY na
posição “VÍDEO”.
3 Coloque o interruptor de corrente na posição
“PLAY” ao mesmo tempo que carrega no botão
de bloqueio do interruptor.
4 Para começar a reprodução, carregue em
4/9.
5 Para parar a reprodução, carregue em 8.
● No modo de paragem, carregue em 3 para
rebobinar ou em 5 para fazer avançar
rapidamente a cassete.
Para controlar o volume do altifalante
Empurre a patilha de zoom eléctrico (VOL. +/–)
na direcção de “+” para aumentar o volume, ou
na direcção de “–” para o diminuir.
NOTAS:
● Pode ver a imagem reproduzida no ecrã LCD,
visor electrónico ou num televisor ligado.
(墌 pág. 23)
● A câmara de vídeo desliga-se automaticamente
se estiver a receber energia de uma bateria e o
modo de paragem se mantiver durante 5 minutos.
Para voltar a ligá-la, coloque o interruptor de
corrente na posição “OFF” e depois na posição “PLAY”.
● Se tiver um cabo ligado ao conector de AV, não
ouve o som do altifalante.
Reprodução de imagens fixas
Faz uma pausa durante a reprodução de vídeo.
1) Carregue em 4/9 durante a reprodução.
2) Para retomar a reprodução normal, carregue
novamente em 4/9.
● Se a reprodução de imagens fixas continuar
durante mais de 3 minutos, o modo de paragem
da câmara de vídeo é automaticamente activado.
Interruptor de corrente
4/9/
VOL. + /–
8/
Botão de
bloqueio
Altifalante
Procura bidireccional
Permite a procura a alta velocidade em ambas
direcções durante a reprodução de vídeo.
1) Durante a reprodução, carregue em 5 para
procurar para a frente ou em 3 para procurar
para trás.
2) Para retomar a reprodução normal, carregue
em 4/9.
● Durante a reprodução, carregue sem soltar 5
ou 3. Enquanto não soltar o botão, a procura
continua. Quando soltar o botão, retoma a
reprodução normal.
● Durante a procura bidireccional aparece um
ligeiro efeito de mosaico no ecrã. Isso não é sinal
de avaria.
TENÇÃO:
Durante a procura
bidireccional há partes da
imagem que não são muito
nítidas, sobretudo as do lado
esquerdo do ecrã.
Procura de parte em branco
Ajuda-o a encontrar o ponto onde deve começar
a gravar no meio de uma cassete, para evitar a
interrupção da contagem do código de tempo.
(墌 pág. 21)
1 Coloque uma cassete. (墌 pág. 17)
2 Coloque o interruptor VIDEO/MEMORY na
posição “VÍDEO”.
3 Coloque o interruptor de corrente na posição
“PLAY” ao mesmo tempo que carrega no botão
de bloqueio do interruptor.
4 Carregue em MENU. Aparece o ecrã de
menu.
5 Carregue em MENU para seleccionar “t”.
Aparece o menu VÍDEO.
6 Carregue em ou para seleccionar
“PR.P.BRANC” e carregue em SET. Aparece o
submenu.
7 Carregue em ou para seleccionar
“EXECUTAR” e carregue em SET.
● A indicação “BLANK SEARCH” aparece e a
câmara de vídeo começa automaticamente a
procurar para a frente ou para trás e pára num
ponto localizado cerca de 3 segundos antes do
início da parte em branco detectada.
● Para cancelar a Procura de parte em branco a
meio, carregue em 8.
NOTAS:
● Antes de começar a Procura de parte em branco,
se a posição em que se encontra não tiver nada
gravado, a câmara de vídeo procura para trás. Se
a posição actual for uma parte gravada, a câmara
de vídeo procura para a frente.
● Se chegar ao princípio ou fim da cassete, durante
a procura de parte em branco, a câmara de vídeo
pára automaticamente.
● Uma parte em branco inferior a 5 segundos pode
não ser detectada.
● A parte em branco detectada pode estar localizada
entre cenas gravadas. Antes de começar a
gravação, verifique se não existe nenhuma cena
gravada depois da parte em branco.
Ligações a um televisor ou
videogravador
Ao conector S
Cabo S
(opcional)
Interruptor de
selecção de saída
de vídeo “Y/C”/
“CVBS”
A um televisor ou
videogravador
A Preto a S-VIDEO IN (Ligar se o seu televisor/
videogravador tiver conectores S-VIDEO IN e
de entrada de A/V. Neste caso, não é
necessário ligar o cabo de vídeo amarelo.)
Abra a tampa.
Ao conector AV
(fornecido)
2413
Videogravador
Cabo AV
Adaptador de
cabo*
Televi sor
REPRODUÇÃO DE VÍDEO
PT 23
B Amarelo a VIDEO IN (Ligar se o seu televisor/
videogravador só tiver conectores de entrada
de A/V.)
C Vermelho a AUDIO R IN**
D Branco a AUDIO L IN**
* Se o seu videogravador tiver um conector
SCART, utilize o adaptador de cabo fornecido.
** Só não é necessário para ver imagens fixas.
NOTAS:
● Coloque o interruptor de selecção da saída de
vídeo do adaptador de cabo como for necessário:Y/C: Se fizer a ligação a um televisor ou
videogravador que aceite sinais Y/C e utilize um
cabo S-Video.
CVBS: Se fizer a ligação a um televisor ou
videogravador que não aceite sinais Y/C e
utilize um cabo de áudio/vídeo.
● O cabo S-Video é opcional. Tem de utilizar o
cabo S-Video YTU94146A. Para saber onde
pode obtê-lo, consulte o Centro de assistência
JVC indicado na folha incluída na embalagem.
Ligue a extremidade com o filtro de ferrite à
câmara de vídeo. O filtro com núcleo de ferrite
reduz as interferências.
1 Verifique se as unidades estão todas desligadas.
2 Ligue a câmara de vídeo a um televisor ou
videogravador como se mostra na ilustração.
Se utilizar um videogravador, vá para o passo 3.
Caso contrário, vá para o passo 4.
3 Ligue a saída do videogravador à entrada do
televisor, de acordo com o manual de instruções
do videogravador.
4 Ligue a câmara de vídeo, o videogravador e o
televisor.
5 Programe o videogravador para o modo de
entrada AUX e o televisor para o modo VIDEO.
6 Inicie a reprodução na câmara de vídeo.
(墌 pág. 22)
Para decidir se as indicações a seguir
aparecem ou não no televisor ligado
● Data/hora
Programe “DATA/HORA” para “AUTO”, “ON” ou
“OFF”. (墌 pág. 37, 42)
Ou carregue em DISPLAY no telecomando para
ligar/desligar a indicação da data.
● Código de tempo
Programe “CÓD. TEM PO” para “ON” ou “OFF”.
(墌 pág. 37, 42)
● Indicações diferentes da data/hora e do código de
tempo
Programe “NO ECRÔ para “OFF”, “LCD” ou
“LCD/TV”. (墌 pág. 37, 42)
GRAVAÇÃO E REPRODUÇÃO DE VÍDEO
CONTINUA NA PÁGINA SEGUINTE
24 PT
REPRODUÇÃO DE VÍDEO
NOTAS:
● Recomenda-se a utilização do transformador
de CA como fonte de alimentação, em vez da
bateria. (墌 pág. 15)
● Para controlar a imagem e o som a partir da
câmara de vídeo, sem inserir uma cassete ou um
cartão de memória, coloque o interruptor de
corrente da câmara na posição “A” ou “M” e, em
seguida, programe o televisor para o modo de
entrada apropriado.
● Regule o volume de som do televisor para o
mínimo, para evitar um pico de som brusco
quando ligar a câmara de vídeo.
Reproduzir utilizando o
3
telecomando
O telecomando com a totalidade das funções
pode comandar esta câmara de vídeo à
distância, bem como as operações básicas
(Reprodução, Paragem, Pausa, Avanço rápido e
Rebobinagem) do videogravador. Também
permite utilizar funções de reprodução
adicionais. (墌 pág. 26)
Instalar a pilha
O telecomando utiliza uma
pilha de lítio (CR2025).
1 Carregue na patilha do
fecho e puxe o suporte da
pilha para fora.
2 Introduza a pilha no
suporte e verifique se a
marca “+” fica visível.
3 Empurre para dentro o suporte até ouvir um
estalido.
Área de alcance do raio (utilização dentro de
casa)
Quando utilizar o
telecomando, aponte-o
para o sensor remoto.
Dentro de casa, a
distância efectiva
aproximada do raio
emitido é 5 m.
NOTA:
O raio emitido pode não ser eficaz ou pode
provocar um funcionamento incorrecto se o sensor
remoto estiver directamente exposto à luz solar ou
a uma iluminação forte.
2
1
Patilha do fecho
Sensor remoto
3
1
REPRODUÇÃO DE VÍDEO
PT 25
Botões e funções
A Janela de emissão do raio infravermelho
● Emite o sinal de raio.
Os botões a seguir só estão disponíveis se o
interruptor de corrente da câmara de vídeo
estiver colocado na posição “PLAY”.
B Botão PAUSE
● Pausa a cassete (墌 pág. 26)
Botão para cima (墌 pág. 27)
C Botão de rebobinagem SLOW (墌 pág. 26)
D Botão REW
● Procura para trás/procura bidireccional para
trás na cassete (墌 pág. 22)
● Mostra o ficheiro anterior de um cartão de
memória (墌 pág. 29)
Botão para a esquerda (墌 pág. 27)
E Botão INSERT (墌 pág. 56)
F Botão SHIFT (墌 pág. 27)
G Botão DISPLAY (墌 pág. 23, 52)
H Botão de avanço SLOW (墌 pág. 26)
I Botão PLAY
● Começa a reprodução de uma cassete
(墌 pág. 22)
● Começa a reprodução automática de imagens
num cartão de memória (墌 pág. 30)
J Botão FF
● Procura para a frente/procura bidireccional
para a frente na cassete (墌 pág. 22)
● Mostra o ficheiro seguinte de um cartão de
memória (墌 pág. 29)
Botão para a direita (墌 pág. 27)
K Botão A. DUB(墌 pág. 55)
L Botão STOP
● Para a cassete (墌 pág. 22)
● Para a reprodução automática (墌 pág. 30)
Botão para baixo (墌 pág. 27)
M Botão EFFECT (墌 pág. 27)
N Botão EFFECT ON/OFF (墌 pág. 27)
GRAVAÇÃO E REPRODUÇÃO DE VÍDEO
CONTINUA NA PÁGINA SEGUINTE
26 PT
REPRODUÇÃO DE VÍDEO
Os botões a seguir estão disponíveis quando o
interruptor de corrente da câmara de vídeo está
colocado na posição “A” ou “M”.
o Botões de zoom (T/W)
Ampliação/redução (墌 pág. 20, 27)
(Também disponível com o interruptor de
corrente colocado na posição “PLAY”)
p Botão START/STOP
Funciona da mesma maneira do que o botão
de início/paragem da gravação da câmara de
vídeo.
q Botão S.SHOT
Funciona da mesma maneira do que o botão
SNAPSHOT da câmara de vídeo.
(Também disponível com o interruptor de
corrente colocado na posição “PLAY”)
.
PAUSE ou
Zoom (T/W)
SLOW (YI)
PLAY
(Para a
esquerda)
SHIFT
(Para
cima)
SLOW (IU)
(Para a
direita)
STOP ou
(Para
baixo)
Reprodução em câmara lenta
Durante a reprodução de vídeo normal,
carregue em SLOW (YI ou IU) mais de 2
segundos, aproximadamente.
● Passados cerca de 10 minutos, a reprodução
normal recomeça.
● Para fazer uma pausa na reprodução em câmara
lenta, carregue em PAU SE (9).
● Para parar a reprodução em câmara lenta,
carregue em PLAY (U).
NOTAS:
● Também pode iniciar a reprodução em câmara
lenta a partir da reprodução de imagens fixas
carregando em SLOW (YI ou IU) mais de
2 segundos, aproximadamente.
● Devido ao processamento de imagens digitais,
pode aparecer um efeito de mosaico na imagem
durante a reprodução em câmara lenta.
● Depois de carregar sem soltar SLOW (YI ou IU),
a imagem fixa pode aparecer durante uns
segundos, seguida de um ecrã azul que se
mantém também alguns segundos. Isso não é
sinal de avaria.
● Durante a reprodução em câmara lenta, ocorrem
interferências no vídeo e a imagem pode parecer
instável, sobretudo no caso de imagens estáticas.
Isso não é sinal de avaria.
Reprodução fotograma a fotograma
Durante a reprodução normal ou de imagens
fixas, carregue várias vezes em SLOW (IU) para
avançar ou em SLOW (YI) para rebobinar.
Sempre que carregar em SLOW (YI ou IU),
reproduz o fotograma.
Zoom na reprodução
Amplia a imagem gravada até 47X em qualquer
altura durante a reprodução de vídeo e a
reprodução D.S.C.
1) Carregue em PLAY (U) para
iniciar a reprodução de vídeo.
Ou execute a reprodução normal
das imagens.
2) No ponto onde quer aumentar
o zoom, carregue no botão de
Zoom (T).
● Para diminuir o zoom, carregue
no botão de zoom (W).
3) Pode mover a imagem no ecrã
para localizar um ponto
específico. Carregando sem
soltar SHIFT, carregue em
(para a esquerda), (para a
direita), (para cima) e (para baixo).
● Para terminar o zoom, carregue sem soltar W até
a ampliação regressar ao normal. Ou carregue
em STOP (8) e depois em PLAY (U) durante a
reprodução de vídeo.
NOTAS:
● Também pode utilizar o zoom durante a reprodução
de imagens fixas e em câmara lenta.
● A qualidade da imagem pode ser afectada devido
ao processamento de imagens digitais.
REPRODUÇÃO DE VÍDEO
PT 27
Efeitos especiais na reprodução
Permite adicionar efeitos criativos à imagem da
reprodução de vídeo.
FILME CLÁSS.: Dá um efeito de strobe às
cenas gravadas.
MONOTOM: Tal como nos filmes a preto e
branco, também a sua película é filmada a B/W
(Preto e Branco). Utilizado juntamente com o
modo Cinema, intensifica o efeito de “filme
clássico”.
SÉPIA: As cenas gravadas ficam com
uma tonalidade acastanhada, como as
fotografias antigas. Combine este modo com o
modo Cinema para obter um aspecto clássico.
SINAL ESTROB: A sua gravação tem o
aspecto de uma série de instantâneos
consecutivos.
1) Para iniciar
a reprodução,
carregue em
PLAY (U).
2) Carregue
em EFFECT.
Aparece o menu de selecção PLAYBACK
EFFECT.
3) Carregue várias vezes em EFFECT para
mover a barra de realce para o efeito desejado.
● A função seleccionada fica activada e o menu
desaparece 2 segundos depois.
● Para desactivar o efeito seleccionado, carregue
em EFFECT ON/OFF. Para reactivar o efeito
seleccionado, carregue novamente em EFFECT ON/OFF.
● Para alterar o efeito seleccionado, repita o
processo desde o passo 2 acima.
EFFECT ON/OFF
EFFECT
GRAVAÇÃO E REPRODUÇÃO DE VÍDEO
28 PT
o
GRAVAÇÃO D.S.C.
Filmagem básica (Instantâneos
D.S.C.)
Pode utilizar a câmara de vídeo como máquina
fotográfica digital para tirar fotografias. As
imagens fixas ficam guardadas no cartão de
memória.
NOTA:
Antes de continuar, execute as operações indicadas
abaixo:
● Corrente (墌 pág. 13)
● Colocar um cartão de memória (墌 pág. 18)
VIDEO/
MEMORY
1 Retire a tampa da objectiva.
2 Abra completamente o ecrã LCD.
(墌 pág. 19)
3 Coloque o interruptor VIDEO/MEMORY na
posição “MEMORY”.
4 Programe o interruptor de corrente para “A”
ou “M” ao mesmo tempo que carrega no botão
de bloqueio do interruptor.
● Para alterar o tamanho da imagem e/ou a
qualidade da imagem, 墌 pág. 37, 41.
5 Carregue em SNAPSHOT. Ao tirar a
fotografia aparece a indicação “O”.
● Para verificar como a imagem parece antes de
gravar no cartão de memória, carregue em
SNAPSHOT até ao meio e mantenha carregado.
O indicador “” aparece e pára de piscar quando
a imagem capturada é focada. Para cancelar a
gravação, solte SNAPSHOT. Para gravá-la no
cartão de memória, carregue em SNAPSHOT
completamente.
● As imagens fixas são gravadas no modo de
instantâneo, sem enquadramento.
● Para apagar imagens fixas indesejadas, consulte
“Apagar ficheiros” (墌 pág. 34).
● Se não quiser ouvir o som do obturador, programe “BIPE” para “OFF”. (墌 pág. 37, 39)
SNAPSHOT
Interruptor de
corrente
Botão de bloquei
NOTA:
Se não filmar nada durante cerca de 5 minutos,
com o interruptor de corrente colocado na posição “A” ou “M” e a alimentação fornecida por uma
bateria, a câmara de vídeo desliga-se
automaticamente para poupar energia. Para filmar
de novo, recolha e volte a puxar para fora o visor
electrónico ou feche e volte a abrir o ecrã LCD.
Número aproximado de imagens que podem
ser guardadas
● O número aumenta ou diminui consoante a
qualidade/tamanho da imagem, etc.
Tamanho da imagem/
Qualidade da imagem
640 x 480/ALTA4795 205
640 x 480/NORMAL160 295 625
1024 x 768/ALTA2147 95
1024 x 768/NORMAL65 145 310
1152 x 864/ALTA1329 60
1152 x 864/NORMAL4595 205
1600 x 1200/ALTA81941
1600 x 1200/NORMAL28 60 130
Tamanho da imagem/
Qualidade da imagem
640 x 480/ALTA55105 215
640 x 480/NORMAL190320 645
1024 x 768/ALTA2550100
1024 x 768/NORMAL75160 320
1152 x 864/ALTA163260
1152 x 864/NORMAL50105 216
1600 x 1200/ALTA102142
1600 x 1200/NORMAL3465135
Cartão de memória SD
8MB 16MB 32MB 64MB
425
1285
200
640
125
425
80
275
MultiMediaCard
8MB 16MB 32MB
Disparo com intervalos
Durante o modo de disparo com intervalos, a
câmara de vídeo continua a tirar fotografias
automaticamente com o intervalo previamente
programado.
1 Programe “DISP. INT.” para “ON”.
(墌 pág. 37, 41)
● “INTERVAL” e “” aparecem.
2 Programe “TEMPO INT.” para o intervalo de
disparo desejado. (墌 pág. 37, 41)
3 Coloque o interruptor de corrente na posição
“A” ou “M” ao mesmo tempo que carrega no botão de bloqueio do interruptor.
4 Carregue em SNAPSHOT.
● A primeira fotografia é tirada passados 2
segundos.
● O indicador “O” aparece enquanto tira as
fotografias.
● O ícone do relógio “” roda enquanto espera que
a fotografia seguinte seja tirada.
● A fotografia seguinte é tirada automaticamente
passado o tempo de intervalo programado no
passo 2.
5 Carregue em SNAPSHOT para parar o
disparo com intervalos.
Para cancelar o modo de disparo com
intervalos
Programe “DISP. INT.” para “OFF” no passo 1.
NOTAS:
● Recomenda-se a utilização do transformador
de CA como fonte de alimentação, em vez da
bateria. (墌 pág. 15)
● Para distinguir as fotografias tiradas no modo de
disparo com intervalos das outras fotografias,
deve reinicializar os nomes dos ficheiros antes de
começar tirar a fotografas. (墌 pág. 33)
● O disparo com intervalos pára se a bateria ficar
sem carga ou se o cartão de memória estiver
cheio.
● Pode utilizar a função “Animation” do software
“Digital Photo Navigator” fornecido para criar
ficheiros de filmes a partir das imagens fixas
capturadas (só Windows
filmes no Macintosh deve utilizar a função “Creating a Slideshow From Still Images” do
software à venda no mercado “QuickTime Pro”.
®
). Para criar ficheiros de
REPRODUÇÃO D.S.C.
PT 29
Reprodução normal de imagens
As imagens filmadas com a câmara de vídeo
são automaticamente numeradas e guardadas
por ordem numérica no cartão de memória.
Pode ver as imagens guardadas, uma a uma,
como se estivesse a folhear um álbum de
fotografias.
MENU
VIDEO/
MEMORY
1 Colocar um cartão de memória. (墌 pág. 18)
2 Coloque o interruptor VIDEO/MEMORY na
posição “MEMORY”.
3 Programe o interruptor de corrente para
“PLAY”, ao mesmo tempo que carrega no botão
de bloqueio do interruptor.
● Aparece o tipo de ficheiro (IMAGEM ou E-MAIL
CLIP) reproduzido da última vez.
4 Se aparecer o ecrã de reprodução de video
clips (E-MAIL CLIP, 墌 pág. 30), carregue em SEL. Aparece o ecrã SELEC.MEMORIA.
5 Carregue em ou para seleccionar
“IMAGEM” e carregue em SET. Aparece o ecrã
de reprodução de imagens (IMAGEM).
6 Carregue em < para ver o ficheiro anterior.
Carregue em > para ver o ficheiro seguinte.
NOTA:
As imagens filmadas e guardadas no cartão com
outro dispositivo com resoluções diferentes de
“640x480” e “1024x768” só aparecem sob a forma
de miniaturas. Pode transferir essas miniaturas para
um PC.
Zoom na reprodução
Disponível apenas com o telecomando.
(墌 pág. 26)
SEL
<
>
Interruptor de
corrente
Botão de bloqueio
SET
MÁQUINA FOTOGRÁFICA DIGITAL (D.S.C.) – GRAVAÇÃO E REPRODUÇÃO
30 PT
REPRODUÇÃO D.S.C.
Reprodução automática de imagens
Pode percorrer automaticamente todas as
imagens guardadas num cartão de memória.
1 Execute os passos 1 – 3 de “Reprodução
normal de imagens”.
2 Carregue em 4/9 para iniciar a reprodução
automática.
● Se carregar em < durante a reprodução
automática, os ficheiros aparecem por ordem
descendente.
● Se carregar em > durante a reprodução
automática, os ficheiros aparecem por ordem
ascendente.
3 Para terminar a reprodução automática,
carregue em 8.
Reprodução de video clips
Pode ver os video clips (墌 pág. 32) guardados
no cartão de memória.
1 Execute os passos 1 – 3 de “Reprodução
normal de imagens”.
2 Se aparecer o ecrã de reprodução de
imagens (IMAGEM), carregue em SEL. Aparece
o ecrã SELEC.MEMORIA.
3 Carregue em ou
para seleccionar “E-MAIL
CLIP” e carregue em SET.
Aparece o ecrã de
reprodução de video clips
(E-MAIL CLIP).
4 Carregue em < para
seleccionar o ficheiro anterior. Carregue em >
para seleccionar o ficheiro seguinte.
5 Para começar a reprodução, carregue em
4/9.
6 Para parar a reprodução, carregue em 8.
NOTAS:
● Os ficheiros de video clips guardados com esta
câmara de vídeo são compatíveis com MPEG4.
Alguns ficheiros MPEG4 guardados com outros
dispositivos não podem ser reproduzidos nesta
câmara de vídeo.
● Ta m b ém pode ver video clips no PC utilizando o
®
Windows
Media Player versão 6.4 ou posterior.
Consulte o manual de instruções do PC e do
software.
E-MAIL CLIP
Reprodução de ficheiros a partir do
índice
Pode ver vários ficheiros diferentes guardados
no cartão de memória, em simultâneo. Esta
capacidade de procura facilita a localização do
ficheiro que lhe interessa.
1 Para reprodução dos ficheiros de imagem
a partir do índice, execute os passos 1 – 5 de
“Reprodução normal de imagens” (墌 pág. 29).
Para reprodução dos ficheiros de vídeo clips
a partir do índice, execute os passos 1 – 3 de
“Reprodução de video clips” na coluna da
esquerda.
2 Carregue em INDEX.
O ecrã de índice do tipo
de ficheiros
seleccionado aparece.
3 Carregue em > ou <
para mover o
enquadramento para o
Ficheiro seleccionado
3
2
1
4
5
6
89
7
ficheiro desejado.
● Carregue em < para ver
a página anterior.
Carregue em > para ver a página seguinte.
Número de índice
4 Carregue em SET. Aparece o ficheiro
seleccionado.
Visualizar informações dos
ficheiros
Pode obter informações sobre ficheiros
relevantes carregando no botão INFO durante a
reprodução normal ou a reprodução do índice.
PA STA : Nome da pasta
(墌 pág. 33)
FICHEIRO: Nome do
ficheiro (墌 pág. 33)
DATA: Data da criação
PASTA
FICHEIRO
DATA
TAMANHO
QUALIDADE
PROTEGER
do ficheiro
TAMANHO: Tamanho da
imagem
QUALIDADE: Qualidade da imagem (só
IMAGEM)
HORAS: Tempo de reproducão (só E-MAIL
CLIP)
PROTEGER: Se estiver programado para “ON”,
protege o ficheiro contra eliminação acidental.
(墌 pág. 33)
● Carregue novamente no botão INFO para fechar
o ecrã de informação.
R
G
C
V
J
0
0
1
:
0
1
0
0
0
C
V
D
:
127. 0
:
. 4 0
8
6
7
X
4
2
0
1
:
ALTA
:
OFF
:
NOTA:
Com imagens filmadas noutro equipamento ou
processadas num PC, aparece a indicação
“QUALIDADE: – – –”.
REPRODUÇÃO D.S.C.
PT 31
Remover a visualização no ecrã
1 Execute os passos 1 – 3 de “Reprodução
normal de imagens” (墌 pág. 29).
2 Carregue em MENU. Aparece o ecrã de
menu.
3 Carregue em ou para seleccionar
“VISUAL.” e carregue em SET. Aparece o
submenu.
4 Carregue em ou para seleccionar “OFF”
e carregue em SET. O indicador do modo de
funcionamento, o número da pasta/ficheiro e o
indicador da carga restante da bateria
desaparecem.
● Para voltar a ver os indicadores, seleccione “ON”.
Indicador do modo de funcionamento
Número da pasta/ficheiro
100-0013
VISUAL.M E NU
50m
Indicador da carga restante da bateria
OFF
ON
RETURN
MÁQUINA FOTOGRÁFICA DIGITAL (D.S.C.) – GRAVAÇÃO E REPRODUÇÃO
32 PT
STANDBY
FUNÇÕES ADICIONAIS DE D.S.C.
Gravação de clips de e-mail
Pode criar video clips a partir de imagens em
tempo real da câmara ou de filmes de video
gravados e guardá-los num cartão de memória
como ficheiros que pode enviar facilmente por
e-mail.
Para fazer video clips a partir de imagens
em tempo real da câmara
1 Coloque um cartão de memória. (墌 pág. 18)
2 Coloque o interruptor VIDEO/MEMORY na
posição “MEMORY”.
3 Coloque o interruptor de corrente na posição
“A” ou “M” ao mesmo tempo que carrega no botão de bloqueio do interruptor.
4 Carregue em E-MAIL
para activar o modo de
espera de gravação de
clips de e-mail.
● “E-CLIP” aparece.
5 Para começar a
gravação, carregue no
botão de início/paragem
da gravação.
6 Para parar a gravação, carregue no botão de
início/paragem da gravação.
● “COMPLETED” aparece e a câmara de video
volta a entrar no modo de espera de gravação de
clips de e-mail.
7 Carregue em E-MAIL para terminar a
gravação de clips de e-mail.
Tempo aproximado de gravação
Tamanho da
imagem
160x1207min. 15min. 33min. 68min.
Cartão de memória SD
8MB 16MB 32MB 64MB
Tempo restante
ILC-E P
16 0
ILC-EP
0
16
0h5m0
h5m
0 :0 0
000:00
STANDBY
STANDBY
Para criar video clips a partir de filmes de
vídeo gravados
1 Coloque uma cassete. (墌 pág. 17)
2 Coloque um cartão de memória. (墌 pág. 18)
3 Coloque o interruptor VIDEO/MEMORY na
posição “VIDEO”.
4 Coloque o interruptor de corrente na posição
“PLAY” ao mesmo tempo que carrega no botão
de bloqueio do interruptor.
5 Carregue em 4/9 para iniciar a reprodução
do vídeo.
6 Carregue em E-MAIL para activar o modo de
espera de gravação de clips de e-mail.
● “E-CLIP” aparece.
● Para cancelar a gravação de clips de e-mail,
carregue novamente em E-MAIL ou carregue em
8 para parar a reprodução de vídeo.
7 No ponto onde deseja começar a cópia,
carregue no botão de início/paragem da
gravação para iniciar a gravação de clips de
e-mail.
8 Carregue no botão de início/paragem da
gravação, para parar a gravação de clips de
e-mail.
● “COMPLETED” aparece e a câmara de video
volta a entrar no modo de espera de gravação de
clips de e-mail.
9 Carregue em E-MAIL para terminar a
gravação de clips de e-mail.
NOTAS:
● O tempo máximo de gravação por video clip é de
aproximadamente 3 minutos.
● Os ficheiros de video clips guardados com esta
câmara de vídeo são compatíveis com MPEG4.
Alguns ficheiros MPEG4 guardados com outros
dispositivos não podem ser reproduzidos nesta
câmara de vídeo.
Tamanho da
imagem
160 x 1208 min.17 min.34 min.
MultiMediaCard
8MB16MB32MB
Copiar imagens fixas gravadas
numa cassete para um cartão de
memória
As imagens fixas podem ser copiadas de uma
cassete para um cartão de memória.
1 Coloque uma cassete. (墌 pág. 17)
2 Coloque um cartão de memória. (墌 pág. 18)
3 Programe “INST./LENT” para o modo
desejado. (excepto “LENTO”, 墌 pág. 37, 38)
4 Coloque o interruptor VIDEO/MEMORY na
posição “VIDEO”.
5 Coloque o interruptor de corrente na posição
“PLAY” ao mesmo tempo que carrega no botão
de bloqueio do interruptor.
6 Programe “CÓPIA” para “ON”.
(墌 pág. 37, 41)
7 Carregue em 4/9 para iniciar a reprodução.
8 No ponto onde quer copiar, carregue
novamente em 4/9 para iniciar a reprodução
de imagens fixas.
9 Para copiar a imagem, carregue em
SNAPSHOT.
● Durante a cópia, aparece a indicação “”.
NOTAS:
● Para colocar efeitos especiais de reprodução
numa imagem de vídeo que quer copiar, execute
os passos até ao 9 utilizando o telecomando.
(墌 pág. 27)
● As imagens são copiadas em 640 x 480 pixels.
Reinicializar o nome do ficheiro
Se reinicializar o nome do ficheiro, cria uma
nova pasta. Os novos ficheiros que criar serão
guardados na nova pasta. Convém separar os
novos ficheiros dos ficheiros já criados.
1 Para reiniciar o nome dos ficheiros...
...das imagens, faça aparecer o ecrã de
reprodução respectivo. (墌 pág. 29)
...dos video clips, faça aparecer o ecrã de
reprodução respectivo. (墌 pág. 30)
2 Carregue em MENU. Aparece o ecrã de
menu.
3 Carregue em ou para seleccionar
“REINICIAR NO.” e carregue em SET. Aparece
o ecrã REINICIAR NO..
FUNÇÕES ADICIONAIS DE D.S.C.
PT 33
4 Carregue em ou para seleccionar
“EXECUTAR” e carregue em SET. É criada a
nova pasta (como “101JVCGR”) e o nome do
ficheiro da filmagem seguinte começa a partir
de DVC00001.
NOTA:
Se o nome do ficheiro atingir DVC09999, é criada
uma nova pasta (como “101JVCGR”) e o nome do
ficheiro recomeça a partir de DVC00001.
Proteger ficheiros
O modo de protecção ajuda a evitar a
eliminação acidental de ficheiros.
1 Para proteger o ficheiro...
...das imagens, faça aparecer o ecrã de
reprodução respectivo. (墌 pág. 29)
...dos video clips, faça aparecer o ecrã de
reprodução respectivo. (墌 pág. 30)
2 Carregue em MENU. Aparece o ecrã de
menu.
3 Carregue em ou para seleccionar
“PROTEGER” e carregue em SET. Aparece o
submenu.
Para proteger o ficheiro que está a visualizar
4 Carregue em ou
para seleccionar
“ACTUAL” e carregue em SET. Aparece o ecrã
PROTEGER.
5 Carregue em < ou >
para seleccionar o ficheiro
desejado.
6 Carregue em ou
para seleccionar
“EXECUTAR” e carregue
em SET.
● Para cancelar a
protecção, seleccione
“VOLTAR”.
● Repita os passos 5 e 6 para todos os ficheiros
que quer proteger.
Para proteger todos os ficheiros guardados
no cartão de memória
4 Carregue em ou para seleccionar
“PROTG.TUDO” e carregue em SET. Aparece o
ecrã PROTEGER.
5 Carregue em ou para seleccionar
“EXECUTAR” e carregue em SET.
● Para cancelar a protecção, seleccione “VOLTAR”.
CONTINUA NA PÁGINA SEGUINTE
ACTUAL
PROTEGERM E NU
PROTG.TUDO
CANC.TUDO
VOLTAR
PROTEGER
PROTEGIDO
VOLTAR
MÁQUINA FOTOGRÁFICA DIGITAL (D.S.C.) – GRAVAÇÃO E REPRODUÇÃO
34 PT
FUNÇÕES ADICIONAIS DE D.S.C.
NOTAS:
● Se aparecer a marca “”, é porque o ficheiro
que está a visualizar está protegido.
● Se o cartão de memória for inicializado ou estiver
danificado, até os ficheiros protegidos são
apagados. Se não quiser perder ficheiros
importantes, transfira-os para o PC e guarde-os.
Para remover a protecção
Execute os passos 1 – 3 de “Proteger ficheiros”
antes de fazer o seguinte.
Para remover a protecção do ficheiro que
está a visualizar
4 Carregue em ou para seleccionar
“ACTUAL” e carregue em SET. Aparece o ecrã
PROTEGER.
5 Carregue em < ou > para seleccionar o
ficheiro desejado.
6 Carregue em ou para seleccionar
“EXECUTAR” e carregue em SET.
● Para cancelar a selecção, seleccione “VOLTAR”.
● Repita os passos 5 e 6 para todos os ficheiros
cuja protecção quer remover.
Para remover a protecção de todos os
ficheiros guardados no cartão de memória
4 Carregue em ou para seleccionar
“CANC.TUDO” e carregue em SET. Aparece o
ecrã PROTEGER.
5 Carregue em ou para seleccionar
“EXECUTAR” e carregue em SET.
● Para cancelar a selecção, seleccione “VOLTAR”.
Apagar ficheiros
Pode apagar os ficheiros guardados um a um ou
todos de uma vez.
1 Para apagar o ficheiro...
...das imagens, faça aparecer o ecrã de
reprodução respectivo. (墌 pág. 29)
...dos video clips, faça aparecer o ecrã de
reprodução respectivo. (墌 pág. 30)
2 Carregue em MENU. Aparece o ecrã de
menu.
3 Carregue em ou para seleccionar
“APAGAR” e carregue em SET. Aparece o
submenu.
Para apagar o ficheiro que está a visualizar
4 Carregue em ou
para seleccionar
“ACTUAL” e carregue em
SET. Aparece o ecrã
APAGAR.
5 Carregue em < ou >
para seleccionar o ficheiro
desejado.
6 Carregue em ou
para seleccionar
“EXECUTAR” e carregue
em SET.
● Para cancelar a
eliminação, seleccione
“VOLTAR”.
● Repita os passos 5 e 6 para todos os ficheiros
que quer apagar.
NOTA:
Se aparecer a marca “”, é porque o ficheiro
seleccionado está protegido e não pode ser
apagado.
Para apagar todos os ficheiros guardados no
cartão de memória
4 Carregue em ou para seleccionar
“TUDO” e carregue em SET. Aparece o ecrã
APAGAR.
5 Carregue em ou para seleccionar
“EXECUTAR” e carregue em SET.
● Para cancelar a eliminação, seleccione “VOLTAR”.
NOTAS:
● Os ficheiros protegidos (墌 pág. 33) não podem
ser apagados. Para os apagar, remova primeiro a
protecção.
● Depois de apagar um ficheiro, não pode
recuperá-lo. Verifique os ficheiros antes de os
apagar.
NU
APAGAR M E
ACTUAL
TUDO
VOLTAR
APAGAR
APAGAR?
EXECUTAR
VOLTAR
PRECAUÇÃO:
Não retire o cartão de memória nem execute
nenhuma outra operação (como desligar a câmara
de vídeo) durante a eliminação. Além disso, utilize o
transformador de CA fornecido, uma vez que o
cartão de memória pode ficar danificado se a
bateria acabar durante a eliminação. Se o cartão de
memória ficar danificado, inicialize-o. (墌 pág. 36)
Programar informações de
impressão (Programação DPOF)
Esta câmara de vídeo é compatível com a
norma DPOF (Digital Print Order Format), para
suportar futuros sistemas, como a impressão
automática. Pode seleccionar uma das 2
programações de informações de impressão
para as imagens guardadas no cartão de
memória: “Para imprimir todas as imagens fixas
(uma impressão de cada uma)” ou “Para
imprimir seleccionando imagens fixas e número
de impressões”.
NOTAS:
● Se colocar um cartão de memória já programado,
como se mostra abaixo, numa impressora
compatível com DPOF, as imagens fixas
seleccionadas são impressas automaticamente.
● Para imprimir imagens gravadas numa cassete,
deve copiá-las primeiro para um cartão de
memória. (墌 pág. 33)
Para imprimir todas as imagens fixas (uma
impressão de cada uma)
1 Execute os passos 1 – 3 de “Reprodução
normal de imagens” (墌 pág. 29).
2 Carregue em MENU. Aparece o ecrã de
menu.
3 Carregue em ou
para seleccionar “DPOF” e
carregue em SET.
Aparece o submenu.
4 Carregue em ou
para seleccionar “TUDO 1”
e carregue em SET.
Aparece o ecrã DPOF.
5 Carregue em ou
para seleccionar
“EXECUTAR” e carregue
em SET. Aparece o ecrã
de reprodução normal.
● Para cancelar a selecção,
seleccione “VOLTAR”.
ACTUAL
DPOF M E NU
TUDO 1
REINICIAR
VOLTAR
DPOF
TUDO 1?
EXECUTAR
VOLTAR
FUNÇÕES ADICIONAIS DE D.S.C.
PT 35
Para imprimir seleccionando imagens fixas e
número de impressões
1 Execute os passos 1 – 3 de “Para imprimir
todas as imagens fixas (uma impressão de cada
uma)”.
2 Carregue em ou
para seleccionar
DPOF
“ACTUAL” e carregue em
SET. Aparece o ecrã
DPOF.
3 Carregue em ou
FOLHAS
00
VOLTAR
para seleccionar o ficheiro desejado.
4 Carregue em ou para seleccionar a
indicação do número (00) e carregue em SET.
5 Seleccione o número
de impressões
DPOF
carregando o botão para
o aumentar ou para o
diminuir e depois carregue
em SET.
● Repita os passos do 3 ao
5 para o número de impressões que quiser.
● Pode seleccionar até 15 impressões.
● Para corrigir o número de impressões, seleccione
novamente a imagem e altere o número.
6 Carregue em ou
para seleccionar
FOLHAS
05
DPOF
“VOLTAR” e carregue em
SET. Aparece a
mensagem “GUARDAR?”.
● Se não alterar nenhuma
programação do passo 3
ao 5, reaparece o ecrã de menu.
GUARDAR?
EXECUTAR
CANCELAR
7 Carregue em ou para seleccionar
“EXECUTAR”, a fim de guardar a programação
que acabou de efectuar e carregue em SET.
● Para cancelar a selecção, seleccione
“CANCELAR”.
CONTINUA NA PÁGINA SEGUINTE
MÁQUINA FOTOGRÁFICA DIGITAL (D.S.C.) – GRAVAÇÃO E REPRODUÇÃO
36 PT
FUNÇÕES ADICIONAIS DE D.S.C.
Para reinicializar o número de impressões
1 Execute os passos 1 – 3 de “Para imprimir
todas as imagens fixas (uma impressão de cada
uma)”.
2 Carregue em ou para seleccionar
“REINICIAR” e carregue em SET. Aparece o
ecrã DPOF.
3 Carregue em ou para seleccionar
“EXECUTAR” e carregue em SET. Aparece o
ecrã de reprodução normal.
● Para cancelar a selecção, seleccione “VOLTAR”.
● O número de impressões volta a 0 para todas as
imagens fixas.
PRECAUÇÃO:
Nunca desligue a corrente quando executar o
procedimento acima, porque pode danificar o
cartão de memória.
Inicializar um cartão de memória
Pode inicializar um cartão de memória quando
quiser.
Depois da inicialização, todos os ficheiros e
dados guardados no cartão de memória,
incluindo os protegidos, são apagados.
1 Coloque o interruptor VIDEO/MEMORY na
posição “MEMORY”.
2 Coloque o interruptor de corrente na posição
“PLAY” ao mesmo tempo que carrega no botão
de bloqueio do interruptor.
3 Carregue em MENU. Aparece o ecrã de
menu.
4 Carregue em ou
para seleccionar
“F O RM ATA R ” e carregue
em SET. Aparece o ecrã
FORMATAR.
5 Carregue em ou
para seleccionar
“EXECUTAR” e carregue em SET. O cartão de
memória é inicializado.
● Depois de terminada a inicialização, aparece
“SEM IMAGENS GUARDADAS” ou “NÃO HÁ
CLIP E-MAIL GUARDADO”.
● Para cancelar a inicialização, seleccione
“VOLTAR”.
PRECAUÇÃO:
Não efectue nenhuma outra operação (como
desligar a câmara de vídeo) durante a
inicialização. Al ém disso, utilize o transformador de
CA fornecido, uma vez que o cartão de memória
pode ficar danificado se a bateria acabar durante a
inicialização. Se o car tão de memória ficar
danificado, inicialize-o.
FORMATAR
APAGAR TODOS
OS DADOS EXISTENTES?
EXECUTAR
VOLTAR
Alterar as programações do menu
Esta câmara de vídeo está equipada com um
sistema de menus no ecrã, de fácil utilização,
que simplifica muitas das programações mais
detalhadas da câmara. (墌 pág. 38 – 42)
VIDEO/
MEMORY
1 Para menus de gravação de vídeo e
D.S.C.:
● Coloque o interruptor VIDEO/MEMORY na
posição “VIDEO” ou “MEMORY”.
● Coloque o interruptor de corrente na posição “M”
ao mesmo tempo que carrega no botão de
bloqueio do interruptor.
Para menus de reprodução de vídeo:
● Coloque o interruptor VIDEO/MEMORY na
posição “VIDEO”.
● Coloque o interruptor de corrente na posição
“PLAY” ao mesmo tempo que carrega no botão de
bloqueio do interruptor.
● Para menus de reprodução D.S.C., consulte
“REPRODUÇÃO D.S.C.” (墌 pág. 29).
2 Abra completamente o ecrã LCD.
(墌 pág. 19)
3 Carregue em MENU. Aparece o ecrã de
menu.
4 Carregue em ou para seleccionar a
função desejada e carregue em SET. Aparece o
menu da função seleccionada.
Ecrã do menu de
gravação de vídeo e
D.S.C.
5 O procedimento da programação a seguir
depende da função seleccionada.
VARRER/FUSÃO
FUSÃO-BRANCO
FUSÃO-PRETO
FUSÃO-P e B
VARRER-CANTO
VARRER-JANELA
VARRER-LATER. VARRER-PORTA
VARRER-PERC.
VARRER-OBTUR.
MENU
F OF
SET
Ecrã do menu de
reprodução de vídeo
Interruptor de
corrente
Botão de bloqueio
MODO SOM
NARRAÇÃO
MODO GRAV.
APAG.NAVE.
PR.P.BRANC
VOLTAR
VÍDEO
–
ESTÉREO
OF
–
F
–
OF
CÓPIA
F
–
MENUS PARA REGULAÇÃO DETALHADA
Menus sem submenus
v VARRER/FUSÃO
(墌 pág. 48)
r PROGRAMA AE
(墌 pág. 48)
p EXPOSIÇÃO
(墌 pág. 45)
u E.BRANCO
(墌 pág. 47)
1) Carregue em ou
para seleccionar o
parâmetro desejado.
● Exemplo: Menu r PROGRAMA AE
2) Carregue em SET. A selecção está completa.
Reaparece o ecrã de menu.
● Repita o procedimento se quiser programar
outros menus de funções.
3) Carregue em SET. O ecrã de menu fecha-se.
O ícone do menu
seleccionado pisca.
seleccionado
DESPORTOS
PROJECTOR
CREPÚSCULO
SÉPIA
MONOTOM
FILME CLÁSS.
SINAL ESTROB.
Menus com submenus
m CÂMARA
(墌 pág. 38)
q MANUAL
(墌 pág. 39)
s SISTEMA
(墌 pág. 39)
n
VISUAL. CÂMARA
(墌pág. 40)
o MÁQ.FOTOG.DIGIT
AL (墌 pág. 41)
t VÍDEO (墌 pág. 41)
n VISUAL. VÍDEO
(墌 pág. 42)
1) Carregue em ou
para seleccionar a
função desejada e
carregue em SET.
Aparece o submenu.
● Exemplo: Menu
m CÂMARA
2) Carregue em ou
para seleccionar o
parâmetro desejado.
3) Carregue em SET. A
selecção está completa.
● Repita o procedimento
se quiser programar outros menus de funções.
4) Carregue em SET. Reaparece o ecrã de
menu.
● Repita o procedimento se quiser programar
outros menus de funções.
5) Carregue em SET. O ecrã de menu fecha-se.
O ícone do menu
seleccionado pisca.
Função
seleccionada
CÂMARA
MODO GRAV.
VOLTAR
CÂMARA
MODO GRAV.
CÂMARA
MODO GRAV.
INST./LENT
MAIS GANHO
VOLTAR
PT 37
Parâmetro
PROGRAMA AE
NEVE
–
12BITS– MODO SOM
– OZO M
60
x
S/ MOLDURA
– INST./LENT
CAG – MAIS GANHO
MANUAL–NAVEGAÇÃO
Submenu
–
–
12BITS– MODO SOM
– OZO M
60
x
S/ MOLDURA
–
CAG –
MANUAL–NAVEGAÇÃO
FUNÇÕES AVANÇADAS
38 PT
MENUS PARA REGULAÇÃO DETALHADA
Menus de gravação
CÂMARA
As programações “m CÂMARA” entram em
vigor quando colocar o interruptor de corrente
na posição “A” e “M”. No entanto, as
programações do menu só podem ser alteradas
depois de colocar o interruptor de corrente na
posição “M”.
[ ] = Programação de fábrica
MODO GRAV.
[SP]: Para gravar no modo SP (reprodução
normal)
LP: Reprodução longa—mais económica,
fornece um tempo de gravação 1,5 vezes
superior.
NOTAS:
● Pode efectuar dobragem áudio (墌 pág. 55) e
montagem por inserção (墌 pág. 56) em cassetes
gravadas no modo SP.
● Se mudar de modo de gravação, a imagem
reproduzida fica manchada no ponto em que fizer
a alteração.
● Recomenda-se que as cassetes que gravar no
modo LP com esta câmara de vídeo sejam
reproduzidas também nesta câmara.
● Durante a reprodução de uma cassete gravada
noutra câmara de vídeo, podem aparecer blocos
de interferências ou pausas momentâneas no
som.
MODO SOM
[12BITS]: Permite fazer gravações de vídeo
com som estéreo em quatro canais separados e
recomenda-se a sua utilização na dobragem
áudio. (Equivalente ao modo 32 kHz de modelos
anteriores)
16BITS: Permite fazer gravações de vídeo com
som estéreo em dois canais separados.
(Equivalente ao modo 48 kHz de modelos
anteriores)
ZOOM
15X: Se programar o zoom para “15X” durante a
utilização do zoom digital, a ampliação fica
programada para 15X, uma vez que o zoom
digital é desactivado.
[60X]*: Permite-lhe utilizar o zoom digital. Se
processar e ampliar digitalmente as imagens,
pode obter uma ampliação digital desde 15X (o
limite do zoom óptico), até um máximo de 60X.
700X*: Permite-lhe utilizar o zoom digital. Se
processar e ampliar digitalmente as imagens,
pode obter uma ampliação digital desde 15X (o
limite do zoom óptico), até um máximo de 700X.
* Disponível apenas se o interruptor VIDEO/
MEMORY estiver colocado na posição “VIDEO”.
INST./LENT
[S/ MOLDURA]: Modo de instantâneo sem
enquadramento
NEGATIVO: Modo Nega
APROX.IMAG: Modo Retrato
C/ MOLDURA: Modo de instantâneo com
enquadramento
LENTO: Modo Ao vivo lentamente
[S/ MOLDURA]
Para obter detalhes sobre o procedimento,
consulte “Ao vivo lentamente” (墌 pág. 43) e “Instantâneo (para gravação de vídeo)”
(墌 pág. 44).
MAIS GANHO
OFF: Permite filmar cenas escuras sem regular o
brilho da imagem.
[CAG]: O aspecto geral pode ser granulado, mas
a imagem fica brilhante.
AUTO: A velocidade do obturador é
regulada automaticamente. Se filmar um motivo
com pouca luz e com baixa velocidade do
obturador, a imagem fica mais brilhante do que no
modo CAG, mas os movimentos do motivo
deixam de ser suaves ou naturais. O aspecto geral
pode ser granulado. Durante a regulação
automática da velocidade do obturador, aparece
“”.
NAVEGAÇÃO
[MANUAL]: Permite criar miniaturas
manualmente. (墌 pág. 50)5SEG / 15SEG / 30SEG / 60SEG:
Quando o tempo de gravação for superior ao
tempo de navegação, a imagem capturada é
guardada no cartão de memória sob a forma de
miniatura.
Por exemplo, “5SEG” é adequado para gravar
cenas curtas com as miniaturas. (墌 pág. 49) No
entanto, as miniaturas guardadas podem ocupar
muita memória. Nesse caso, recomenda-se que
utilize um cartão de memória com uma grande
capacidade de memória.OFF: Desactiva a função.
● O indicador “” aparece se “NAVEGAÇÃO”
estiver programado para uma função diferente
de “MANUAL” e “OFF”.
NEGATIVO
APROX.IMAG
C/ MOLDURA
MENUS PARA REGULAÇÃO DETALHADA
MANUAL
As programações “q MANUAL” só entram em
vigor quando colocar o interruptor de corrente na
posição “M”.
[ ] = Programação de fábrica
EDI
OFF: Desactiva a função.
[ON]: Para compensar a instabilidade das
imagens provocada pelos movimentos da
câmara, sobretudo em grandes ampliações.
NOTAS:
● Pode não conseguir obter uma estabilização
precisa se a câmara tremer muito, ou as condições
de filmagem forem más.
● O indicador “” pisca ou apaga-se se não puder
utilizar o estabilizador.
● Desactive este modo quando gravar com a câmara
de vídeo montada num tripé.
5S
[OFF]: Desactiva a gravação de 5 segundos.
5S: Activa a gravação de 5 segundos. (墌 pág. 43)
Anim.: Permite gravar apenas alguns
fotogramas. Utilizando um objecto inanimado e
mudando a posição respectiva entre os disparos,
pode gravar o motivo como se estivesse a moverse.
TELE MACRO
[OFF]: Desactiva a função.
ON: Se a distância até ao m otivo for inferi or a 1 m,
programe “TELE MACRO” para “ON”. Pode filmar
um motivo o maior possível a uma distância de
cerca de 50 cm.
NOTA:
Dependendo da posição do zoom, a objectiva pode
ficar desfocada.
MODO PAN.
[OFF]: Grava sem alterar as proporções do ecrã.
Para reproduzir num televisor com um ecrã
normal.
CINEMA* : Insere bandas pretas na parte
superior e inferior do ecrã. Aparece o indicador
. Durante a reprodução em televisores com
ecrã amplo, as bandas pretas são cortadas e o
ecrã assume a dimensão 16:9. Quando utilizar
este modo, consulte o manual de instruções do
televisor com ecrã amplo. Durante a reprodução/
gravação em televisores 4:3/ecrã LCD/visor
electrónico, são inseridas bandas pret as na parte
superior e inferior do ecrã e a imagem assemelhase a um filme em letter box 16:9.
PT 39
COMPR*: Para reprodução em televisores
com ecrã 16:9. Expande naturalmente a imagem,
de modo a ocupar todo o ecrã sem distorção.
Aparece o indicador . Quando utilizar este
modo, consulte o manual de instruções do
televisor com ecrã amplo. Durante a reprodução/
gravação em televisores 4:3/ecrã LCD/visor
electrónico, a imagem fica alongada na vertical.
D.ALARG.* : Aparece o indicador . O
limite do zoom é aumentado até ao valor
máximo de zoom óptico de grande angular. A
programação de grande angular deste modo
equivale a utilizar uma lente de conversão
grande angular de 0,7X. Pode regular o zoom de
0,7X até 10X. Este modo é adequado para
filmagem num compartimento pequeno.
* Disponível apenas se o interruptor VIDEO/
MEMORY estiver colocado na posição “VIDEO”.
ANTI-VENTO
[OFF]: Desactiva a função.
ON : Ajuda a reduzir o ruído provocado pelo
vento. Aparece o indicador “”. A qualidade
do som muda. Isto é normal.
SISTEMA
As funções “s SISTEMA” que são
programadas quando o interruptor de corrente
está na posição “M” também se aplicam se o
interruptor de corrente estiver colocado na
posição “PLAY”.
[ ] = Programação de fábrica
BIPE
OFF: Embora não se ouça durante a filmagem,
o som do obturador é gravado na cassete.
BIPE: Ouve-se o sinal sonoro quando se liga ou
desliga a alimentação e no início e no fim da
gravação. Também activa o som do obturador.
(墌 pág. 28, 44)
[MELODIA]: Em vez de um sinal sonoro, ouvese uma melodia quando se executa uma
operação. Também activa o som do obturador.
(墌 pág. 28, 44)
FUNÇÕES AVANÇADAS
40 PT
MENUS PARA REGULAÇÃO DETALHADA
TELECOMANDO
OFF: Desactiva as funções do telecomando.
[ON]: Activa as funções do telecomando.
MODO DEMO
OFF: Não é efectuada a demonstração
automática.
[ON]: Faz a demonstração de determinadas
funções, tais como Programa AE com efeitos
especiais, etc., e pode utilizar-se para confirmar
o modo como são executadas estas funções. A
demonstração inicia-se nos seguintes casos:
● Quando o ecrã de menu se fechar depois de
programar o “MODO DEMO” para “ON”.
● Com o “MODO DEMO” programado para “ON”, se
não for efectuada nenhuma operação durante
cerca de 3 minutos, depois de colocar o
interruptor de corrente na posição “A” ou “M”.
● Se efectuar alguma operação durante a
demonstração, interrompe-a temporariamente.
Se, depois disso, não efectuar nenhuma operação
durante mais de 3 minutos, a demonstração
recomeça.
NOTAS:
● Se houver uma cassete na câmara de vídeo, não
é possível activar a demonstração.
● “MODO DEMO” mantém-se na posição “ON”,
mesmo que desligue a câmara de vídeo.
● Se o “MODO DEMO” se mantiver na posição
“ON”, algumas funções podem não estar
disponíveis. Depois de visualizar a demo,
programe-o para “OFF”.
PRIORIDADE
[LCD]: Se puxar o visor electrónico para fora
com o ecrã LCD aberto, a imagem aparece no
ecrã LCD.
VISOR: Se puxar o visor electrónico para fora
com o ecrã LCD aberto, a imagem aparece no
visor electrónico.
REINICIAR
EXECUTAR: Repõe todos os valores das
programações de fábrica.
[VO LTAR ]: Não repõe todos os valores das
programações de fábrica.
VISUAL. CÂMARA
● As programações “n” (VISUAL. CÂMARA)
entram em vigor mesmo que o interruptor de
corrente esteja colocado na posição “A”. No
entanto, as programações do menu só podem ser
alteradas depois de colocar o interruptor de
corrente na posição “M”.
● As programações de “n” (VISUAL. CÂMARA)
com excepção de “BRILHO” e “NÍVEL SOM” só
estão em vigor para a filmagem.
[ ] = Programação de fábrica
BRILHO
墌 pág. 17, “Regulação do brilho do ecrã”
NO ECRÃ
LCD: Impede que as indicações da câmara de
vídeo (excepto a data, a hora e o código de
tempo) apareçam no ecrã do televisor ligado.
[LCD/TV]: Faz as indicações da câmara de
vídeo aparecerem no ecrã, quando a câmara
está ligada a um televisor.
DATA/HORA
OFF: A data/hora não aparece.
[AUTO]: Mostra a data/hora durante cerca de 5
segundos quando o interruptor de corrente
passa de “OFF” para “A” ou “M”.
ON: Aparece sempre a data/hora.
● Também pode activar/desactivar a indicação da
data carregando no botão DISPLAY no
telecomando. (墌 pág. 23, 52)
CÓD. TEMPO
[OFF]: O código de tempo não aparece.
ON: O código de tempo aparece na câmara de
vídeo e no televisor ligado. Os números dos
fotogramas não aparecem durante a gravação.
(墌 pág. 21)
LANGUAGE
[ENGLISH] / FRANÇAIS / DEUTSCH /
ESPAÑOL / ITALIANO / NEDERLANDS /
PORTUGUÊS / РУССКИЙ ////
Pode alterar a programação do idioma.
(墌 pág. 16)
NÍVEL SOM
OFF: O indicador de nível do microfone auxiliar
não aparece.
[ON]: Faz aparecer o indicador de nível do
microfone auxiliar se estiver ligado um
microfone opcional. (墌 pág. 8)
ACERT.RELG
墌 pág. 16, “Acerto da data e hora”
MÁQ.FOTOG.DIGITAL
[ ] = Programação de fábrica
QUALIDADE
[ALTA] / NORMAL
Pode seleccionar o modo de qualidade da
imagem para melhor satisfazer as suas
necessidades. Estão disponíveis dois modos de
qualidade de imagem: ALTA () e NORMAL
() (por ordem de qualidade).
NOTA:
O número de imagens que podem ser guardadas
depende da qualidade da imagem seleccionada,
bem como da composição dos motivos nas
imagens e do tipo de cartão de memória que estiver
a utilizar. (墌 pág. 28)
TAM. IMAG.
640x480 / 1024x768 / [1152x864] /1600x1200
Pode seleccionar o modo de tamanho da
imagem para melhor satisfazer as suas
necessidades. (墌 pág. 28)
NOTA:
A programação só pode ser alterada se o
interruptor VIDEO/MEMORY estiver colocado na
posição “MEMORY”.
SEL. GRAV.
[ (CASSETE)]: Se efectuar a gravação de instantâneos com o interruptor VIDEO/
MEMORY colocado na posição “VIDEO”, as
imagens fixas são gravadas apenas na cassete.
/ (CASS/CART): Se efectuar a
gravação de instantâneos com o interruptor
VIDEO/MEMORY colocado na posição
“VIDEO”, as imagens fixas são gravadas não só
na cassete mas também no cartão de memória
(640 x 480 pixels). Neste modo, a selecção de “INST./LENT” no menu CÂMARA também se
aplica à gravação em cartão de memória.
DISP.INT.
[OFF]: Desactiva a função.
ON: Activa o disparo com intervalos.
(墌 pág. 29)
TEMPO INT.
15SEG/30SEG/[1MIN]/2MIN/5MIN/10MIN
30MIN/60MIN
Permite seleccionar o tempo de intervalo para
os disparos. (墌 pág. 29)
/
MENUS PARA REGULAÇÃO DETALHADA
Menus de reprodução
VÍDEO
[ ] = Programação de fábrica
MODO SOM e NARRAÇÃO
Durante a reprodução de uma cassete, a
câmara de vídeo detecta o modo de som
utilizado na gravação e reproduz esse som.
Seleccione o tipo de som para acompanhar a
imagem da reprodução. De acordo com a
explicação da página 37 sobre o acesso ao
menu, seleccione “MODO SOM” ou
“NARRAÇÃO” no ecrã de menu e programe-o
para o parâmetro desejado.
MODO SOM
[ESTÉREO ]: O som sai pelos canais “E” e
“D” em estéreo.
SOM E : O som sai pelo canal “E”.
SOM D : O som sai pelo canal “D”.
NARRAÇÃO
[OFF]: O som original sai pelos canais “E” e “D”
em estéreo.ON: O som dobrado sai pelos canais “E” e “D”
em estéreo. (墌 pág. 55)MIX: Os sons originais e dobrados saem
combinados pelos canais “E” e “D” em estéreo.
MODO GRAV.[SP] / LP
Permite programar o modo de gravação de
vídeo (SP ou LP), conforme preferir.
Recomenda-se que seleccione “MODO GRAV.”
no menu VÍDEO, se utilizar esta câmara de
vídeo como gravador durante a dobragem.
(墌 pág. 52, 53)
CÓPIA
[OFF]: Se carregar no botão SNAPSHOT
durante a reprodução da cassete, a imagem fica
em pausa e a reprodução normal recomeça
cerca de 6 segundos depois. (A imagem fixa
não é gravada.)
ON: Permite copiar para um cartão de memória
as imagens gravadas numa cassete.
(墌 pág. 33)
APAG.NAVE.
SEL.IMAGEM / SEL.CASSET / TUDO /
VO LTAR
墌 pág. 50, “Para apagar miniaturas”
PR.P.BRANCO
墌 pág. 22, “Procura de parte em branco”
PT 41
FUNÇÕES AVANÇADAS
42 PT
MENUS PARA REGULAÇÃO DETALHADA
SISTEMA
Cada programação está ligada com
“s SISTEMA”, que aparece quando coloca o
interruptor de corrente na posição “M”.
(墌 pág. 37)
● Os parâmetros são os mesmos da descrição da
página 39.
VISUAL. VÍDEO
As programações de “n” (VISUAL. VÍDEO),
com excepção de “BRILHO” e “NÍVEL SOM” só
estão em vigor para reprodução de vídeo.
● Os parâmetros (excepto “OFF” nas programações
NO ECRÃ) são os mesmos da descrição
(VISUAL. CÂMARA) da página 40.
[ ] = Programação de fábrica
BRILHO
墌 pág. 17, “Regulação do brilho do ecrã”
NO ECRÃOFF / [LCD] / LCD/TV
Se estiver programado para “OFF”, desaparece
a indicação na câmara de vídeo.
DATA/HORA[OFF] / AUTO / ON
Se estiver programado para “AUTO”, a data/
hora aparecem nos seguintes casos:
● Quando começa a reprodução. A câmara de
vídeo mostra a data/hora quando grava cenas.
● Quando a data é alterada durante a reprodução.
CÓD. TEMPO[OFF] / ON
墌 pág. 21, “Código de tempo”
LANGUAGE
[ENGLISH] / FRANÇAIS / DEUTSCH /
ESPAÑOL / ITALIANO / NEDERLANDS /
PORTUGUÊS / РУССКИЙ ////
Pode alterar a programação do idioma.
(墌 pág. 16)
NÍVEL SOMOFF / [ON]
墌 pág. 40, “NÍVEL SOM”
FUNÇÕES DE GRAVAÇÃO
PT 43
Luz do LED
A luz do LED pode ser utilizada
para clarear o motivo em locais
escuros durante a gravação de
vídeo ou a filmagem D.S.C.
1 Carregue várias vezes em
LIGHT para alterar a
programação.
OFF: Desliga a luz.
ON: A luz está sempre acesa. ( aparece.)
AUTO: A luz liga-se automaticamente no
escuro. ( aparece.)
Luz do LED
2 Carregue no botão de início/paragem da
gravação para iniciar a gravação de vídeo ou em
SNAPSHOT para filmar uma imagem fixa.
NOTAS:
● Tenha cuidado para não apontar a luz do LED
directamente para os olhos.
● Se a luz não atingir o motivo, é activada a função
Night-Scope que permite filmar o motivo mais
claro.
● O brilho das imagens filmadas na área central,
que está iluminada pelo luz do LED, é diferente do
brilho das que são filmadas nas áreas
circundantes (que ficam mais escuras).
● Como os motivos são filmados com velocidade
reduzida do obturador quando a luz do LED está
programada para “ON”, as imagens podem
aparecer ligeiramente manchadas.
Ao vivo lentamente
Esta função é útil para gravação ou reprodução
de momentos preciosos ou difíceis de ver a uma
velocidade lenta. O som é gravado e
reproduzido em tempo real.
1 Coloque o interruptor VIDEO/MEMORY na
posição “VIDEO”.
2 Programe “INST./LENT” para “LENTO”.
(墌 pág. 37, 38) O indicador Ao vivo lentamente
“” aparece.
3 Carregue em SLOW durante a gravação ou
reprodução.
● As imagens em movimento estão divididas em
quatro fotogramas. São gravadas ou
reproduzidas durante 1,5 segundos e depois a
gravação ou a reprodução normal é retomada.
Gravação de 5 segundos
Grave umas férias ou um acontecimento
importante em clipes de 5 segundos para dar
movimento à acção. Esta função só está
disponível para gravação de vídeo.
1 Programe “5S” para “5S”. (墌 pág. 39)
● Aparece o indicador “5S”.
2 Carregue no botão início/paragem da
gravação para começar a gravar e passados 5
segundos a câmara de vídeo entra
automaticamente no modo de espera na
gravação.
● Mesmo que carregue novamente no botão de
início/paragem da gravação 5 segundos depois
de começar a gravação, não entra no modo de
espera na gravação.
3 Para sair do modo 5S, seleccione “OFF” no
passo 1.
Para tirar uma fotografia no modo de
gravação de 5 segundos
Em vez de carregar no botão de início/paragem
da gravação no passo 2, seleccione o modo de
instantâneos desejado no menu CÂMARA
(墌 pág. 38) e depois carregue em SNAPSHOT.
A câmara de vídeo grava uma imagem fixa de 5
segundos. Se “5S” estiver programado para
“Anim.”, esta função não está disponível.
NOTA:
Se “5S” estiver programado para “Anim.”, o modo
de gravação de 5 segundos não está disponível.
Em vez disso é utilizada a gravação de animação
de alguns fotogramas.
FUNÇÕES AVANÇADAS
44 PT
FUNÇÕES DE GRAVAÇÃO
Night-ScopeInstantâneo (para gravação de
As áreas ou os motivos escuros ficam ainda
mais claros do que sob uma boa luz natural.
Embora a imagem gravada não esteja
granulada, pode aparecer com efeito de strobe
devido à baixa velocidade do obturador.
1 Coloque o interruptor de corrente na posição
“M”.
2 Programe “r” para “NIGHTSCOPE”.
(墌 pág. 48) O indicador Night-Scope “”
aparece.
● A velocidade do obturador é regulada
automaticamente para fornecer até 25 vezes mais
sensibilidade.
● Aparece “” ao lado de “” durante a
regulação automática da velocidade do obturador.
Para desactivar a função Night-Scope
Programe “r” para “OFF” para fazer
desaparecer o indicador Night-Scope.
NOTAS:
● Durante o Night-Scope, não pode activar as
funções ou programações a seguir e o respectivo
indicador pisca ou apaga-se:
• Alguns modos de “Programa AE com efeitos
especiais” (墌 pág. 48).
• “MAIS GANHO” no menu CÂMARA
(墌 pág. 38).
• “EDI” no menu MANUAL (墌 pág. 39).
● Durante o Night-Scope, pode ser difícil focar a
câmara de vídeo. Para o evitar, recomenda-se a
utilização de um tripé.
vídeo)
Esta função permite gravar imagens fixas que
ficam com o aspecto de fotografias na cassete.
1 Coloque o interruptor VIDEO/MEMORY na
posição “VIDEO”.
2 Coloque o interruptor de corrente na posição
“M”.
3 Programe “INST./LENT” para o modo
desejado. (墌 pág. 37, 38) O indicador de
instantâneos “” aparece.
4 Carregue em SNAPSHOT.
● Ouve-se o som do fecho do obturador.
● Aparece a indicação “O” e a câmara grava
uma imagem fixa durante cerca de 6 segundos,
reentrando depois no modo de espera na
gravação.
● Ta m b ém pode efectuar instantâneos durante a
gravação. É gravada uma imagem fixa durante
cerca de 6 segundos e a câmara retoma a
gravação normal.
● Seja qual for a posição do interruptor de corrente
(“A” ou “M”), a gravação de instantâneos é
efectuada no modo Instantâneo seleccionado.
Modo motorizado
Se carregar sem soltar SNAPSHOT no passo 4,
obtém um efeito semelhante à fotografia em
série. (Intervalo entre imagens fixas: aprox. 1
segundo)
● O modo motorizado fica desactivado se
programar “SEL. GRAV.” para “/”.
(墌 pág. 41)
FUNÇÕES DE GRAVAÇÃO
PT 45
Focagem manual
O sistema AF total da câmara de vídeo oferece
capacidade de filmagem contínua, desde o
plano próximo (a cerca de 5 cm do motivo) até
ao infinito.
No entanto, pode não obter uma focagem
correcta dependendo das condições de
filmagem. Se isso acontecer, utilize o modo de
focagem manual.
1 Coloque o interruptor
de corrente na posição
“M”.
2 Carregue em FOCUS.
Aparece o indicador de
focagem manual.
3 Carregue em < ou >
para focar o motivo.
● Se não conseguir regular
o nível de focagem para mais afastado ou mais
próximo, “” ou “” começam a piscar.
4 Carregue em SET. A regulação da focagem
está completa.
Para repor a focagem automática
Carregue duas vezes em FOCUS ou coloque o
interruptor de corrente na posição “A”.
A focagem manual é recomendada nas
seguintes situações.
● Quando dois motivos se sobrepõem na mesma
cena.
● Quando a iluminação é fraca.*
● Se o motivo não tiver contraste (diferença entre as
zonas de luz e as zonas escuras), como uma
parede plana, só de uma cor ou um céu limpo,
sem nuvens.*
● Quando mal se consegue ver um motivo escuro
no ecrã LCD ou no visor electrónico.*
● Se a cena tiver padrões mínimos ou padrões
idênticos que se repetem regularmente.
● Quando a cena é afectada pelos raios de sol ou
por luzes que reflectem a superfície de um lençol
de água.
● Quando se filma uma cena com um grande
contraste de fundo.
* Os seguintes avisos de baixo contraste
aparecem a piscar: , , e .
Indicador de
focagem manual
Controlo da exposição
Recomenda-se o controlo manual da exposição
nas seguintes situações:
● Quando filmar em contraluz ou se o fundo for
muito brilhante.
● Quando filmar num ambiente com reflexão de luz
natural, como na praia ou numa pista de ski.
● Se o motivo for brilhante ou se o fundo estiver
excessivamente escuro.
1 Coloque o interruptor de corrente na posição
“M”.
2 Programe “p” para “MANUAL”. (墌 pág. 37)
● Aparece o indicador de controlo da exposição.
3 Para clarear a imagem, carregue em >. Para
escurecer a imagem, carregue em <. (máximo
±6)
● A exposição +3 tem o mesmo efeito da
compensação de contraluz. (墌 pág. 46)
● A exposição –3 funciona como se “r” estivesse
programado para “PROJECTOR”. (墌 pág. 49)
4 Carregue em SET. A regulação da exposição
está completa.
Para voltar ao controlo automático da
exposição
Seleccione “AUTO” no passo 2. Ou coloque o
interruptor de corrente na posição “A”.
NOTAS:
● Não pode utilizar o controlo manual da exposição
com “r” programado para “PROJECTOR” ou
“NEVE” (墌 pág. 48), nem com a compensação
de contraluz.
● Se a regulação não alterar visivelmente o brilho,
programe “MAIS GANHO” para “AUTO”.
(墌 pág. 37, 38)
FUNÇÕES AVANÇADAS
46 PT
FUNÇÕES DE GRAVAÇÃO
Bloqueio do diafragma
Tal como as pupilas dos nossos olhos, o
diafragma contrai-se em ambientes bem
iluminados para evitar a entrada de luz
excessiva e dilata-se em ambientes
obscurecidos para permitir a entrada de mais
luz.
Utilize esta função nas seguintes situações:
● Quando filmar um motivo em movimento.
● Quando se alterar a distância até ao motivo
(alterando, portanto, a sua dimensão no ecrã LCD
ou no visor electrónico), como acontece quando o
motivo recua.
● Quando filmar num ambiente com reflexão de luz
natural, como na praia ou numa pista de ski.
● Quando filmar motivos sob a luz de projectores.
● Quando fizer zoom.
1 Coloque o interruptor de corrente na posição
“M”.
2 Programe “p” para “MANUAL”. (墌 pág. 37)
● Aparece o indicador de controlo da exposição.
3 Regule o zoom de modo a que o motivo
ocupe todo o ecrã LCD ou o visor electrónico e,
sem seguida, carregue sem soltar SET durante
mais de 2 segundos. Aparecem o indicador de
controlo da exposição e a indicação “”.
4 Carregue em SET. A indicação “” muda
para “” e o diafragma fica bloqueado.
Para voltar ao controlo automático do
diafragma
Seleccione “AUTO” no passo 2. Ou coloque o
interruptor de corrente na posição “A”.
● Desaparecem o indicador de controlo da
exposição e a indicação “”.
Para bloquear o controlo da exposição e o
diafragma
Depois do passo 2, regule a exposição
carregando em ou . Em seguida, bloqueie o
diafragma nos passos 3 e 4. Para bloquear
automaticamente, seleccione “AUTO” no passo
2. O controlo da exposição e do diafragma
passa a automático.
Compensação de contraluz
A compensação de contraluz clareia
rapidamente o motivo.
Com uma simples operação, a função de
compensação de contraluz aclara a parte
escura do motivo aumentando a sua exposição.
1 Coloque o interruptor de corrente na posição
“M”.
2 Carregue em BACK LIGHT para que o
indicador de compensação de contraluz “”
apareça.
Para cancelar a compensação de contraluz
Carregue em BACK LIGHT duas vezes para
que o indicador “” desapareça.
NOTA:
Se utilizar a compensação de contraluz, o motivo
pode ficar branco e a luz à volta dele muito
brilhante.
Controlo da exposição de um ponto
A selecção da área de medição de um ponto
permite uma compensação da exposição mais
rigorosa. Pode seleccionar uma das três áreas
de medição do ecrã LCD/visor electrónico.
1 Coloque o interruptor de corrente na posição
“M”.
2 Carregue em BACK LIGHT duas vezes para
que o indicador de controlo da exposição de um
ponto “” apareça.
● Aparece uma moldura da área de medição de
um ponto no centro do ecrã LCD/visor
electrónico.
3 Carregue em > ou < para seleccionar a
moldura da área de medição de um ponto
desejada.
4 Carregue em SET.
● O controlo da exposição de um ponto é
activado.
● A exposição é regulada para que a
luminosidade da área seleccionada seja mais
apropriada.
Para bloquear o diafragma
Depois do passo 3, carregue sem soltar SET
durante mais de 2 segundos. A indicação “”
aparece e o diafragma fica bloqueado.
Para cancelar o controlo da exposição de um
ponto
Carregue em BACK LIGHT uma vez para que o
indicador “” desapareça.
NOTAS:
● Não pode utilizar o controlo da exposição de um
ponto em conjunto com as funções indicadas
abaixo.
• “COMPR” em “MODO PAN.” (墌 pág. 39)
• “SINAL ESTROB.” em “PROGRAMA AE”
(墌 pág. 48)
• Zoom digital (墌 pág. 20)
• Controlo manual da exposição
● Dependendo do local e condições de filmagem,
pode não conseguir obter um resultado óptimo.
FUNÇÕES DE GRAVAÇÃO
Regulação do equilíbrio do brancoRegulação manual do equilíbrio do
O equilíbrio do branco refere-se à correcção de
reprodução da cor sob diversos tipos de
iluminação. Se o equilíbrio do branco estiver
correcto, todas as outras cores são
reproduzidas com precisão.
Normalmente, o equilíbrio do branco é regulado
automaticamente. No entanto, os utilizadores da
câmara de vídeo com mais experiência
controlam esta função manualmente para
conseguirem uma reprodução de cores/
tonalidades mais profissional.
Para alterar a programação
Programe “u” para o modo desejado.
(墌 pág. 37)
● Aparece o indicador do modo seleccionado,
excepto “AUTO”.
[AUTO]: O equilíbrio do branco é regulado
automaticamente.
EBM: Regule o equilíbrio do branco
manualmente quando estiver a filmar sob
diversos tipos de iluminação. (墌 “Regulação
manual do equilíbrio do branco”)
ÓPTIMO: No exterior, num dia de sol.
NUVENS: No exterior, num dia nublado.
HALOGÉNIO: Utiliza-se uma luz de vídeo
ou um tipo de iluminação semelhante.
[ ] = Programação de fábrica
Para voltar ao equilíbrio do branco
automático
Programe “u” para “AUTO”. (墌 pág. 37)
Ou coloque o interruptor de corrente na posição “A”.
branco
Regule o equilíbrio do
branco manualmente
quando estiver a filmar
sob diversos tipos de
iluminação.
1 Coloque o
interruptor de corrente
na posição “M”.
2 Seleccione “EBM” no menu “u E.BRANCO”.
(墌 pág. 37)
● A indicação pisca lentamente.
3 Segure numa folha de papel branco em
frente do motivo. Regule o zoom ou coloque-se
de modo a que o papel branco preencha todo o
ecrã.
4 Carregue sem soltar SET até começar a
piscar rapidamente.
● Depois de completada a programação,
recomeça a piscar normalmente.
5 Carregue duas vezes em SET. O ecrã de
menu fecha-se e aparece o indicador do
equilíbrio manual do branco .
NOTAS:
● No passo 3, pode ser difícil focar o papel branco.
Nesse caso, regule a focagem manualmente.
(墌 pág. 45)
● Pode filmar um motivo sob diversas condições de
iluminação dentro de casa (luz natural,
fluorescente, de velas, etc.). Como a temperatura
da cor depende da fonte de luz, a tonalidade do
motivo difere de acordo com as programações do
equilíbrio do branco. Utilize esta função para obter
resultados mais naturais.
● Depois de regular o equilíbrio do branco
manualmente, a programação mantém-se mesmo
que desligue a câmara ou retire a bateria.
Papel branco
PT 47
FUNÇÕES AVANÇADAS
48 PT
FUNÇÕES DE GRAVAÇÃO
Efeitos Wipe ou Fader
Estes efeitos permitem efectuar transições de
cenas num estilo profissional. Utilize-os para
aperfeiçoar a transição entre cenas.
As funções Wipe ou Fader funcionam quando
se inicia ou se pára a gravação de vídeo.
1 Coloque o interruptor VIDEO/MEMORY na
posição “VIDEO”.
2 Coloque o interruptor de corrente na posição
“M”.
3 Programe “v” para o modo desejado.
(墌 pág. 37)
● O menu VARRER/FUSÃO desaparece e o efeito
fica reservado.
● Aparece o indicador do efeito seleccionado.
4 Carregue no botão de início/paragem da
gravação para activar o Fade-in/out ou Wipe-in/
out.
Para desactivar o efeito seleccionado
Seleccione “OFF” no passo 3. Desaparece o
indicador do efeito.
NOTAS:
● Pode aumentar a extensão de Wipe ou Fader
carregando sem soltar o botão de início/paragem
da gravação.
● Alguns efeitos Wipe/Fader não podem ser
utilizados com certos modos de Programa AE
com efeitos especiais. (Consulte a coluna da
direita.) Nesse caso, o indicador seleccionado
pisca ou apaga-se.
VARRER/FUSÃO
OFF: Desactiva a função. (Programação de
fábrica)
FUSÃO-BRANCO: Fade in ou out com um
ecrã branco.
FUSÃO-PRETO: Fade in ou out com um
ecrã preto.
FUSÃO-P e B: Fade in para ecrã a cores a
partir de um ecrã preto e branco ou fade out a
partir de cores para preto e branco.
VARRER-CANTO: Wipe in num ecrã preto
do canto superior direito para o canto inferior
esquerdo ou wipe out do canto inferior esquerdo
para o canto superior direito, deixando o ecrã
preto.
VARRER-JANELA: A cena começa no
centro de um ecrã preto e faz o wipe in na
direcção dos cantos ou começa nos cantos e vai
fazendo o wipe out, gradualmente, até ao
centro.
VARRER-LATER.: Wipe in da direita para a
esquerda ou wipe out da esquerda para a
direita.
VARRER-PORTA: Wipe in à medida que as
duas metades do ecrã preto se abrem para a
esquerda e para a direita, revelando a cena, ou
wipe out para fazer reaparecer o ecrã preto a
partir da esquerda e da direita até cobrir a cena.
VARRER-PERC.: A cena faz wipe in da
parte inferior para a parte superior do ecrã preto
ou faz o wipe out de cima para baixo, deixando o
ecrã preto.
VARRER-OBTUR.: Wipe in do centro de
um ecrã preto na direcção da parte superior e
inferior ou wipe out de cima e de baixo na
direcção do centro, deixando o ecrã preto.
Programa AE com efeitos especiais
1 Coloque o interruptor de corrente na posição
“M”.
2 Programe “r” para o modo desejado.
(墌 pág. 37)
● O menu PROGRAMA AE desaparece e o efeito
seleccionado fica activado.
● Aparece o indicador do efeito seleccionado.
Para desactivar o efeito seleccionado
Seleccione “OFF” no passo 2. Desaparece o
indicador do efeito.
NOTAS:
● Pode alterar o Programa AE com efeitos especiais
durante a gravação ou no modo de espera na
gravação.
● Alguns modos de Programa AE com efeitos
especiais não podem ser utilizados durante o
Night-Scope.
● Se o motivo for demasiado brilhante ou fizer muita
reflexão, pode aparecer uma risca vertical
(manchas). O fenómeno de manchas tem
tendência para ocorrer se “DESPORTOS” ou
outro modo de “OBTUR. 1/250 – 1/4000” estiver
seleccionado.
● Alguns modos de Programa AE com efeitos
especiais não podem ser utilizados com certos
efeitos Wipe/Fader. (Consulte a coluna da
esquerda.) Nesse caso, o indicador seleccionado
pisca ou apaga-se.
PROGRAMA AE
OFF: Desactiva a função. (Programação de
fábrica)
NIGHTSCOPE: (墌 pág. 44)
OBTUR. 1/50: A velocidade do obturador
está fixada para 1/50 de um segundo. As
bandas pretas que, normalmente, aparecem
quando se filma um ecrã de televisor, ficam mais
estreitas.
OBTUR. 1/120: A velocidade do obturador
está fixada para 1/120 de um segundo. Diminui
a tremura que ocorre quando se filma sob uma
luz fluorescente ou uma lâmpada de vapor de
mercúrio.
permitem captar imagens em rápido movimento,
um fotograma de cada vez, oferecendo uma
reprodução em câmara lenta estável e brilhante,
através da fixação de velocidades do obturador
variáveis. Utilize estas programações se a
regulação automática não funcionar bem,
utilizando o modo DESPORTOS. Quanto maior
for a velocidade do obturador, mais escura fica a
imagem. Utilize a função de obturador com uma
boa iluminação.
DESPORTOS
(Velocidade variável do obturador: 1/250 –
1/4000):
Esta programação permite captar imagens em
rápido movimento, um fotograma de cada vez,
oferecendo uma reprodução em câmara lenta
estável e brilhante. Quanto maior for a
velocidade do obturador, mais escura fica a
imagem. Utilize a função de obturador com uma
boa iluminação.
NEVE: Compensa os motivos que, de outro
modo, ficariam demasiado escuros, quando se
filma em ambientes extremamente luminosos,
como na neve.
PROJECTOR: Compensa os motivos que,
de outro modo, ficariam demasiado brilhantes,
quando se filma sob luz directa extremamente
forte, como sob projectores.
CREPÚSCULO: Dá um aspecto mais
natural às cenas filmadas ao crepúsculo. O
equilíbrio do branco (墌 pág. 47) é
automaticamente programado para “”, mas
pode ser alterado para a programação que
desejar. Se escolher Crepúsculo, a câmara de
vídeo regula automaticamente a focagem desde
FUNÇÕES DE GRAVAÇÃO
aprox. 10 m até ao infinito. A partir de menos de
10 m, regule a focagem manualmente.
SÉPIA: As cenas gravadas ficam com uma
tonalidade acastanhada, como as fotografias
antigas. Combine este modo com o modo
Cinema para obter um aspecto clássico.
MONOTOM: Tal como nos filmes a preto e
branco, também a sua película é filmada a B/W
(Preto e Branco). Utilizado juntamente com o
modo Cinema, intensifica o efeito de “filme
clássico”.
FILME CLÁSS.*: Dá um efeito de strobe às
cenas gravadas.
SINAL ESTROB.*: A sua gravação tem o
aspecto de uma série de instantâneos
consecutivos.
ESPELHO*: Cria uma imagem de espelho
na metade direita do ecrã, justaposta na
imagem normal da outra metade do ecrã.
* Disponível apenas se o interruptor VIDEO/
MEMORY estiver colocado na posição “VIDEO”.
PT 49
Função de navegação
A função de navegação ajuda-o a verificar o
conteúdo da cassete criando miniaturas num
cartão de memória.
Antes de continuar
Para utilizar funções de navegação, insira uma
cassete e um cartão de memória e programe o
selector VIDEO/MEMORY para “VIDEO”.
Para criar miniaturas automaticamente
durante a gravação de vídeo
1 Programe “NAVEGAÇÃO” para o tempo de
armazenamento de navegação desejado.
(墌 pág. 37, 38)
● Se o indicador “” aparecer a piscar no ecrã,
espere que pare de piscar. Se o indicador não
parar de piscar, passado algum tempo, verifique
se introduziu o cartão de memória.
2 Programe o interruptor de corrente para “A”
ou “M”.
3 Para começar a gravação, carregue no botão
de início/paragem da gravação.
● Quando o tempo de gravação ultrapassar o tempo
de navegação regulado no passo 1, “”
aparece, por momentos, e a imagem do ponto
onde começou a gravar é capturada e guardada
no cartão de memória como uma miniatura.
CONTINUA NA PÁGINA SEGUINTE
FUNÇÕES AVANÇADAS
50 PT
● Se carregar no botão de início/paragem da
FUNÇÕES DE GRAVAÇÃO
gravação antes de “” parar de piscar, captura
a imagem do ponto onde o cartão de memória
introduzido é reconhecido.
4 Para parar a gravação, carregue no botão de
início/paragem da gravação.
Para criar miniaturas manualmente depois
da gravação do vídeo
1 Programe “NAVEGAÇÃO” para “MANUAL”.
(墌 pág. 37, 38)
2 Programe o interruptor de corrente para “A”
ou “M”.
3 Depois da gravação, carregue em STORE.
● O indicador “” aparece, por momentos e a
imagem capturada é guardada no cartão de
memória como uma miniatura.
NOTAS:
● Quando o número de miniaturas que pode gravar
for igual ou inferior a 10, também aparece no ecrã
o número restante de miniaturas graváveis. Se
“SEL. GRAV.” estiver programado para “/
” no menu MÁQ.FOTOG.DIGITAL, o número
indica quantas imagens de 640 x 480 pixels pode
guardar.
● Se “5S” estiver programado para “5S” ou “Anim.”
no menu MANUAL, a função NAVEGAÇÃO não
funciona correctamente.
Para localizar cenas numa cassete utilizando
miniaturas (Procura de navegação)
1 Coloque o interruptor de corrente na posição
“PLAY”.
2 Carregue em INDEX durante a reprodução
de vídeo ou modo de paragem.
● Aparece o ecrã de
miniaturas de navegação
da cassete introduzida.
3 Carregue em >/<//
para seleccionar a
imagem desejada e
carregue em SET.
● A indicação “NAVIGATION SEARCH” aparece a
piscar e a câmara de video começa a procurar na
cassete o ponto relevante da miniatura
seleccionada.
Para cancelar a procura de navegação a
meio da operação
Carregue em 4/9, 3, 5 ou 8.
NAVEGAÇÃO
. 54DATA : 2 ’ 043 : 29
CT :1 3 : 23 : 1 5
123
45
Para adicionar miniaturas durante a
reprodução de vídeo
1 Coloque o interruptor de corrente na posição
“PLAY”.
2 Carregue em 4/9 para iniciar a reprodução
do vídeo.
3 Carregue em STORE no ponto desejado.
● O indicador “” aparece, por momentos, e a
imagem do ponto em que carregou em STORE é
guardada no cartão de memória como uma
miniatura.
Para apagar miniaturas
1 Coloque o interruptor de corrente na posição
“PLAY”.
2 Carregue em MENU. Aparece o ecrã de
menu.
3 Carregue em SET para seleccionar “t”.
Aparece o menu VÍDEO.
4 Carregue em ou
para seleccionar
“APAG.NAVE.” e carregue
em SET. Aparece o
submenu.
5 Carregando em ou :
MODO SOM –
–
APAG.NAVE.
VOLTAR
Seleccione
“SEL.IMAGEM” para apagar a miniatura que
está a visualizar.
Seleccione “SEL.CASSET” para apagar todas
as miniaturas da cassete que contém a imagem
que está a visualizar.
Seleccione “TUDO” para apagar, de uma só
vez, todas as miniaturas guardadas no cartão
de memória.
6 Carregue em SET.
NAVEGAÇÃO
Aparece o ecrã
NAVEGAÇÃO.
7 Carregue em ou
para seleccionar
“EXECUTAR” e carregue
EXECUTAR
VOLTAR
em SET.
● Carregue em < para ver a imagem anterior.
Carregue em > para ver a imagem seguinte.
● Para cancelar a eliminação, seleccione “VOLTAR”.
● Não pode apagar as miniaturas durante a
reprodução de vídeo.
VÍDEO
ESTÉREO
OFF– NARRAÇÃO
–MODO GRAV.
OFF
CÓPIA
SEL.IMAGEM
SEL.CASSET
PR.P.BRANC
TUDO
VOLTAR
APAGAR ACTUAL?
511 .62:20.004
PRECAUÇÃO:
Não retire o cartão de memória nem execute
nenhuma outra operação (como desligar a câmara
de vídeo) durante a eliminação. Além disso, utilize o
transformador de CA fornecido, uma vez que o
cartão de memória pode ficar danificado se a
bateria acabar durante a eliminação. Se o cartão de
memória ficar danificado, inicialize-o.
NOTAS:
● Verifique sempre se a cassete e o cartão de
memória utilizados são os mesmos da gravação;
caso contrário a câmara de vídeo não reconhece
os IDs da cassete e do cartão de memória e não
consegue executar correctamente a função de
navegação.
● Se a mensagem indicada abaixo aparecer,
verifique se introduziu uma cassete e um cartão
de memória adequados: “UNABLE TO USE
NAVIGATION”, “THIS MEMORY CARD IS NOT
C OM PAT I BL E ”.
● Se mudar de cartão de memória durante a
filmagem numa cassete, as miniaturas da cassete
são partilhadas entre dois cartões de memória.
Recomenda-se que utilize apenas um cartão de
memória para cada cassete.
● A procura de navegação não funciona se a
posição actual se encontrar numa parte não
gravada da cassete. Também não deve deixar
uma parte não gravada a meio da cassete
durante a filmagem; se o fizer a função de
navegação não funciona correctamente.
● Antes de voltar a filmar numa cassete já gravada,
apague todas as miniaturas da gravação anterior
do cartão de memória onde as guardou.
● Se copiar miniaturas de um cartão de memória
para outro utilizando o PC, a procura de
navegação não funciona no cartão de memória
que copiou.
FUNÇÕES DE GRAVAÇÃO
PT 51
FUNÇÕES AVANÇADAS
52 PT
MONTAGEM
Copiar para um videogravador
Abra a tampa.
Ao conector S
Ao conector AV
Cabo AV
Cabo S
(opcional)
2413
Interruptor de
selecção de saída
de vídeo “Y/C”/
“CVBS”
A um videogravador
Videogravador
A A S-VIDEO IN**
B Amarelo a VIDEO IN
C Vermelho a AUDIO R IN
D Branco a AUDIO L IN
* Se o seu videogravador tiver um conector
SCART, utilize o adaptador de cabo fornecido.
** Ligue-o se o seu televisor/videogravador tiver
um conector S-VIDEO IN. Neste caso, não é
necessário ligar o cabo de vídeo amarelo.
(fornecido)
Adaptador de
cabo*
Televisor
NOTAS:
● Coloque o interruptor de selecção da saída de
vídeo do adaptador de cabo como for necessário:
Y/C: Se fizer a ligação a um televisor ou
videogravador que aceite sinais Y/C e utilize um
cabo S-Video.
CVBS: Se fizer a ligação a um televisor ou
videogravador que não aceite sinais Y/C e
utilize um cabo de áudio/vídeo.
● O cabo S-Video é opcional. Tem de utilizar o
cabo S-Video YTU94146A. Para saber onde
pode obtê-lo, consulte o Centro de
assistência JVC indicado na folha incluída na
embalagem. Ligue a extremidade com o filtro
de ferrite à câmara de vídeo. O filtro com
núcleo de ferrite reduz as interferências.
1 Seguindo as ilustrações, ligue a câmara de
vídeo e os conectores de entrada do
videogravador.
2 Inicie a reprodução na câmara de vídeo.
(墌 pág. 22)
3 Inicie a gravação no videogravador, no ponto
onde deseja começar a cópia. (Consulte o
manual de instruções do videogravador.)
4 Para parar a dobragem, pare a gravação no
videogravador e a reprodução na câmara de
vídeo.
NOTAS:
● Recomenda-se a utilização do transformador
de CA como fonte de alimentação, em vez da
bateria. (墌 pág. 15)
● Para decidir se as indicações a seguir aparecem
ou não no televisor ligado
• Data/hora
Programe “DATA/HORA” para “AUTO”, “ON” ou
“OFF”. (墌 pág. 37, 42) Ou carregue em
DISPLAY no telecomando para ligar/desligar a
indicação da data.
• Código de tempo
Programe “CÓD. TE MPO ” para “OFF” ou “ON”.
(墌 pág. 37, 42)
• Indicações diferentes da data/hora e do código
de tempo
Programe “NO ECRÔ para “OFF”, “LCD” ou
“LCD/TV”. (墌 pág. 37, 42)
Copiar para um aparelho de vídeo
equipado com um conector DV
(Cópia digital)
Pode copiar cenas gravadas da câmara de
vídeo para outro aparelho de vídeo equipado
com um conector DV. Como o sinal enviado é
digital, a deterioração da imagem e do som é
muito pouca ou mesmo nenhuma.
A DV OUT
Filtro do
núcleo
Cabo DV (opcional)
A DV IN
MONTAGEM
PT 53
1 Verifique se os aparelhos estão todos
desligados.
2 Ligue esta câmara de vídeo ao aparelho
equipado com um conector de entrada DV
utilizando um cabo DV como se mostra na
ilustração.
3 Inicie a reprodução na câmara de vídeo.
(墌 pág. 22)
4 No ponto onde deseja começar a dobragem,
inicie a gravação no equipamento de vídeo.
(Consulte o manual de instruções do aparelho
de vídeo.)
5 Para parar a dobragem, pare a gravação no
equipamento de vídeo e a reprodução na
câmara de vídeo.
NOTAS:
● Recomenda-se a utilização do transformador
de CA como fonte de alimentação, em vez da
bateria. (墌 pág. 15)
● Se, durante a cópia, o leitor reproduzir uma parte
em branco ou uma imagem com interferências,
pode interromper a cópia para que não seja
copiada uma imagem estranha.
● Embora o cabo DV esteja bem ligado, pode
acontecer que a imagem não apareça no passo
4. Se isso acontecer, desligue a corrente e faça
novamente as ligações.
● Se tentar executar “Zoom na reprodução”
(墌 pág. 27) ou “Efeitos especiais na reprodução”
(墌 pág. 27) ou se carregar em SNAPSHOT
durante a reprodução, apenas a imagem original
gravada na cassete sai pelo conector DV OUT.
● Se quiser utilizar um cabo DV, utilize o cabo
DV opcional JVC VC-VDV204U.
Aparelho de vídeo equipado com um
conector DV
FUNÇÕES AVANÇADAS
54 PT
MONTAGEM
Ligação a um computador pessoal
[A] Utilizar um cabo
USB
[B] Utilizar um cabo
DV
[A] Utilizar um cabo USB
É possível fazer o seguinte:
● Transferir para um PC as imagens fixas
guardadas num cartão de memória.
OU
A USB
A DV OUT
Filtro do núcleo
Cabo USB
(fornecido)
Ao conector
USB
PC
Quando ligar a câmara de vídeo a um PC
com um cabo DV, siga o procedimento
descrito abaixo. Se ligar mal o cabo pode
provocar o mau funcionamento da câmara de
vídeo e/ou do PC.
● Ligue primeiro o cabo DV ao PC e depois à
câmara de vídeo.
● Ligue o cabo DV (fichas) correctamente de
acordo com a forma do conector respectivo.
Cabo DV
(opcional)
Filtro do
núcleo
Ao conector DV
PC com conector DV
[B] Utilizar um cabo DV
Também pode transferir imagens fixas/em
movimento para um PC com um conector DV
utilizando o software incluído no PC ou software
à venda no mercado.
Se estiver a utilizar o Windows
utilizar o Windows
®
Messenger para efectuar
videoconferências na Internet utilizando uma
câmara de vídeo. Para mais detalhes, consulte a
ajuda do Windows® Messenger.
NOTAS:
● Consulte “MANUAL DE INSTALAÇÃO DO
SOFTWARE E DE LIGAÇÃO DO PC” para obter
informações sobre o software e os controladores
incluídos.
● Recomenda-se a utilização do transformador
de CA como fonte de alimentação, em vez da
bateria. (墌 pág. 15)
● Nunca ligue o cabo USB e o cabo DV à câmara
de vídeo ao mesmo tempo. Ligue apenas o
cabo que quer utilizar.
● Se quiser utilizar um cabo DV, utilize o cabo
DV opcional JVC VC-VDV206U ou VCVDV204U, dependendo do tipo de conector
DV (4 ou 6 pinos) do PC.
● Se o PC ligado à câmara de vídeo com o cabo
USB não estiver ligado, a câmara não entra no
modo USB.
● A informação da data/hora não pode ser
capturada para o PC.
● Consulte os manuais de instruções do PC e do
software.
● Também pode transferir as imagens fixas para um
PC com uma placa de captura equipada com um
conector DV.
● O sistema pode não funcionar correctamente,
dependendo do PC ou da placa de captura que
está a utilizar.
Aparece “USB” no ecrã LCD quando o PC
está a aceder aos dados da câmara de vídeo
ou quando a câmara está a transferir um
ficheiro para o PC.
NUNCA desligue o cabo USB com a
mensagem “USB” visível no ecrã LCD,
porque pode danificar o equipamento.
®
XP, pode
Dobragem áudio
O som só pode ser personalizado se tiver sido
gravado nos modos SP e de 12-BITS.
(墌 pág. 38)
● Utilize o telecomando fornecido.
Altifalante
REW
NSERT
1 Reproduza a cassete até localizar o ponto
onde quer começar a montagem e depois
carregue em PA US E (9).
2 Carregando sem soltar A. DUB (D) no
telecomando, carregue em PAU S E (9).
Aparecem os indicadores “9D” e “MIC”.
3 Carregue em PLAY (U) e comece a
“narração”. Fale para o microfone.
● Para fazer uma pausa na dobragem, carregue em
PAU SE (9).
4 Para terminar a dobragem áudio, carregue
em PAU SE (9) e depois em STOP (8).
Conector para o microfone
START/
STOP
PAUSE
PLAY
STOP
A.DUB
Microfone estéreo
MONTAGEM
PT 55
Para ouvir o som dobrado durante a
reprodução
Programe “NARRAÇÃO” para “ON” ou “MIX”.
(墌 pág. 37, 41)
NOTAS:
● Durante a dobragem áudio, o som não se ouve no
altifalante.
● Se fizer uma montagem numa cassete gravada
no modo de 12-BITS, grava separadamente a
banda sonora antiga e a nova.
● Se dobrar para um espaço em branco da cassete,
o som pode ficar com interrupções. Faça as
montagens apenas em áreas gravadas.
● Se ouvir feedback ou um silvo durante a
reprodução no televisor, afaste o microfone da
câmara de vídeo do televisor ou baixe o volume
do televisor.
● Se mudar de 12-BITS para 16-BITS a meio da
gravação e depois utilizar a cassete para
dobragem áudio, esta fica inactiva a partir do
ponto onde começar a gravação em 16-BITS.
● A dobragem áudio é interrompida quando a
cassete entrar em cenas gravadas no modo LP,
em cenas gravadas em áudio de 16-BITS ou
numa parte em branco.
● Ta m b ém pode fazer a dobragem áudio utilizando
um microfone opcional ligado ao conector MIC.
● Enquanto o microfone opcional estiver ligado, o
microfone incorporado está desactivado.
FUNÇÕES AVANÇADAS
56 PT
MONTAGEM
Montagem por inserção
Pode gravar uma nova cena para uma cassete
previamente gravada, sobrepondo uma secção
da gravação original, com um mínimo de
distorção de imagem nos pontos de entrada e
saída. O som original mantém-se inalterado.
● Utilize o telecomando fornecido.
NOTAS:
● Antes de efectuar os passos a seguir, verifique se
“CÓD. T EMP O” está programado para “ON”.
(墌 pág. 37, 42)
● Não pode efectuar a montagem por inserção
numa cassete gravada no modo LP nem numa
parte em branco da cassete.
1 Reproduza a cassete, localize o ponto de
saída da montagem e carregue em PAUS E (9).
Confirme o código de tempo neste ponto.
(墌 pág. 21)
2 Carregue em REW (
ponto de entrada da montagem e depois
carregue em PAU S E (9).
3 Carregue sem soltar INSERT (I) no
telecomando e carregue em PAUS E (9).
Aparecem o indicador “9I” e o código de
tempo (mín.:seg.) e a câmara de vídeo entra no
modo de pausa na inserção.
4 Carregue em START/STOP para começar a
montagem.
● Confirme a inserção no código de tempo que
verificou no passo 1.
● Para fazer uma pausa na montagem, carregue
em START/STOP. Carregue novamente para
retomar a montagem.
5 Para terminar a montagem por inserção,
carregue em START/STOP e depois em STOP
(8).
NOTAS:
● Pode utilizar Programa AE com efeitos especiais
(墌 pág. 48) para aperfeiçoar as cenas que estão
a ser montadas durante a montagem por
inserção.
● Durante a montagem por inserção, altera-se a
informação da data e da hora.
● Se efectuar a montagem por inserção num
espaço em branco da cassete, pode provocar
interrupções no áudio e no vídeo. Faça as
montagens apenas em áreas gravadas.
● A montagem por inserção é interrompida quando
a cassete entrar em cenas gravadas no modo LP
ou numa parte em branco. (墌 pág. 60)
3
) até localizar o
Se o problema persistir depois de seguir os
passos descritos na tabela abaixo, consulte o
representante da JVC da sua zona.
A câmara de vídeo é um dispositivo controlado
por um microcomputador. Ruídos e
interferências do exterior (de um televisor,
aparelho de rádio, etc.) podem impedir que
funcione correctamente. Neste caso, desligue
primeiro a fonte de alimentação (bateria,
transformador de CA, etc.) e aguarde alguns
minutos; depois, volte a ligá-la e siga o
procedimento habitual desde o início.
Corrente
A câmara não está a receber energia.
● A fonte de alimentação não está bem ligada.HLigue bem o transformador de CA. (墌 pág. 15)
● A bateria não está bem instalada.
HRetire a bateria e volte a instalá-la correctamente.
(墌 pág. 13)
● A bateria está gasta.HSubstitua a bateria gasta por outra totalmente
carregada. (墌 pág. 13)
Gravação de vídeo e D.S.C.
É impossível gravar.
● A patilha de protecção contra desgravação da
cassete está na posição “SAVE”.
HColoque a patilha de protecção contra
desgravação da cassete na posição “REC”.
(墌 pág. 17)
● “TAPE END” aparece.
HSubstitua a cassete por uma nova. (墌 pág. 17)
● A tampa do compartimento da cassete está
aberta.
HFeche a tampa do compartimento da cassete.
Se filmar um motivo iluminado com uma luz
brilhante podem aparecer linhas verticais.
● Isso não é sinal de avaria.
Quando se filma com o ecrã exposto à luz
solar directa, este fica momentaneamente
vermelho ou preto.
● Isso não é sinal de avaria.
Durante a gravação, a data/hora não
aparece.
● “DATA/HORA” está programado para “OFF”.
HPrograme “DATA/HORA” para “ON”.
(墌 pág. 37, 40)
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PT 57
As indicações do ecrã LCD ou do visor
electrónico estão a piscar.
● Estão seleccionados simultaneamente alguns
efeitos Wipe/Fader, determinados modos de
Programa AE com efeitos especiais, “EDI” e
outras funções, embora não possam ser
utilizados em conjunto.
HLeia novamente as secções que dizem respeito
aos efeitos Wipe/Fader, a Programa AE com
efeitos especiais e “EDI”. (墌 pág. 37, 39, 48)
O zoom digital não funciona.
● Está seleccionado o zoom óptico 15X.
HPrograme “ZOOM” para “60X” ou “700X”.
(墌 pág. 38)
● O interruptor VIDEO/MEMORY está colocado na
posição “MEMORY”.
HColoque o interruptor VIDEO/MEMORY na
posição “VÍDEO”.
Reprodução de vídeo e D.S.C.
A cassete está a andar, mas não aparece
nenhuma imagem.
● O seu televisor tem terminais de entrada de AV,
mas não está programado para o modo VÍDEO.
HPrograme o televisor para o modo ou canal
apropriado para reprodução de vídeo.
(墌 pág. 23)
● A tampa do compartimento da cassete está
aberta.
HFeche a tampa do compartimento da cassete.
(墌 pág. 17)
Aparecem blocos de interferências durante
a reprodução ou não aparece nenhuma
imagem e o ecrã fica azul.
HLimpe as cabeças de vídeo com uma cassete de
limpeza opcional. (墌 pág. 64)
Funções avançadas
A focagem automática não funciona.
● A focagem está programada para o modo
manual.
HPrograme a focagem para o modo automático.
(墌 pág. 45)
● A objectiva está suja ou tem condensação.
HLimpe a objectiva e verifique novamente a
focagem. (墌 pág. 61)
REFERÊNCIAS
58 PT
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
No modo de gravação de 5 segundos, a
gravação termina antes de decorridos os
5 segundos.
● O modo de gravação de 5 segundos está
programado para “Anim.” no menu MANUAL.
HPrograme “5S” para “5S” no menu MANUAL.
(墌 pág. 37, 43)
É impossível utilizar o modo Instantâneo.
● Está seleccionado o modo Comprimir (COMPR).
HDesactive o modo Comprimir (COMPR).
(墌 pág. 37, 39)
A cor dos instantâneos tem um aspecto
estranho.
● A fonte de luz ou o motivo não têm branco. Ou há
várias fontes de luz diferentes atrás do motivo.
HProcure um motivo branco e faça a filmagem de
modo a que esse motivo também apareça no
enquadramento. (墌 pág. 28, 44)
A imagem obtida no modo Instantâneo está
muito escura.
● Efectuou a filmagem em condições de contraluz.
HCarregue em BACK LIGHT. (墌 pág. 46)
A imagem obtida no modo Instantâneo está
muito brilhante.
● O motivo está muito brilhante.
HPrograme “r” para “PROJECTOR”. (墌 pág. 49)
É impossível activar o equilíbrio do branco.
● Está activado o modo Sépia (SÉPIA) ou Um tom
(MONOTOM).
HAntes de programar o equilíbrio do branco,
desactive o modo Sépia (SÉPIA) ou Um tom
(MONOTOM). (墌 pág. 49)
O Fader preto e branco (FUNDIDO-PRETO e
FUND.BRANCO) não funciona.
● Está activado o modo Sépia (SÉPIA) ou Um tom
(MONOTOM).
HDesactive o modo Sépia (SÉPIA) e Um tom
(MONOTOM). (墌 pág. 49)
A imagem parece ter sido filmada com uma
velocidade de obturador muito lenta.
● Se filmar no escuro, com “MAIS GANHO”
programado para “AUTO”, a câmara fica muito
sensível à luz.
HSe quiser que a iluminação pareça mais natural,
programe “MAIS GANHO” para “CAG” ou “OFF”.
(墌 pág. 37, 38)
Outros problemas
A luz POWER/CHARGE da câmara de vídeo
não se acende durante a carga.
● É difícil carregar em locais sujeitos a
temperaturas extremamente altas/baixas.
HPara proteger a bateria, recomenda-se que a
carregue em locais com uma temperatura de
10°C a 35°C. (墌 pág. 62)
● A bateria não está bem instalada.
HRetire a bateria e volte a instalá-la correctamente.
(墌 pág. 13)
“SET DATE/TIME!” aparece.
● A data/hora não está certa.
HAcerte a data/hora. (墌 pág. 16)
● Perdeu-se a programação prévia da data/hora
porque se gastou a bateria do relógio
incorporado.
HDirija-se ao representante da JVC da sua zona
para substituir a bateria.
Não é possível apagar ficheiros guardados
no cartão de memória.
● Os ficheiros guardados no cartão de memória
estão protegidos.
HRetire a protecção dos ficheiros guardados no
cartão de memória e apague-os. (墌 pág. 33)
Quando a imagem é impressa a partir da
impressora, aparece uma barra preta na
parte inferior do ecrã.
● Isso não é sinal de avaria.
HIsso pode ser evitado se gravar com “EDI”
activado (墌 pág. 37, 39).
A câmara de vídeo não funciona quando
está ligada através do conector DV.
● Ligou/desligou o cabo DV com a câmara ligada.
HDesligue a câmara de vídeo, volte a ligá-la e
utilize-a.
As imagens do ecrã LCD estão escuras ou
esbranquiçadas.
● Devido às características do ecrã LCD, as
imagens ficam escuras em locais sujeitos a
baixas temperaturas. Isso não é sinal de avaria.
HRegule o brilho e o ângulo do ecrã LCD.
(墌 pág. 17, 19)
● As imagens aparecem escuras no ecrã LCD
quando a respectiva luz fluorescente chega ao
fim da sua vida útil.
HDirija-se ao representante da JVC da sua zona.
Aparecem pontos brilhantes em todo o ecrã
LCD ou no visor electrónico.
● O ecrã LCD e o visor electrónico são fabricados
com tecnologia de alta precisão. No entanto,
podem aparecer constantemente pontos pretos
ou pontos de luz brilhantes (vermelhos, verdes ou
azuis) no ecrã LCD ou no visor electrónico. Esses
pontos não ficam gravados na cassete. Não se
trata de um defeito da câmara de vídeo. (Pontos
efectivos: mais do que 99,99 %)
A cassete não entra correctamente.
● A carga da bateria está fraca.
HColoque uma bateria totalmente carregada.
(墌 pág. 13)
Não é possível retirar o cartão de memória
da câmara de vídeo.
HEmpurre para dentro o cartão de memória mais
algumas vezes. (墌 pág. 18)
A imagem não aparece no ecrã LCD.
● O visor electrónico está puxado para fora e
“PRIORIDADE” está programado para “VISOR”.
HRecolha o visor electrónico ou programe
“PRIORIDADE” para “LCD”. (墌 pág. 19, 37, 40)
● O brilho do ecrã LCD está programado para
muito escuro.
HRegule o brilho do ecrã LCD. (墌 pág. 17)
HSe o ecrã estiver inclinado para cima num ângulo
de 180 graus, abra-o totalmente. (墌 pág. 19)
Aparece uma indicação de erro (01 – 04 ou
06).
● A câmara está com algum tipo de avaria. Neste
caso, não é possível utilizar as funções da
câmara de vídeo.
H墌 pág. 61.
O telecomando não funciona.
● “TELECOMANDO” está programado para “OFF”.
HPrograme “TELECOMANDO” para “ON”.
(墌 pág. 37, 40)
● O telecomando não está a apontar para o sensor
remoto.
HAponte-o para o sensor remoto. (墌 pág. 25)
● As baterias do telecomando estão gastas.
HSubstitua as baterias por outras novas.
(墌 pág. 25)
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PT 59
Indicações de aviso
Aparece a carga restante da bateria.
Nível de carga residual
À medida que a carga da bateria se vai
aproximando do fim, o indicador de carga
restante pisca.
A câmara desliga-se automaticamente assim
que acaba a carga da bateria.
Aparece se não houver nenhuma cassete
colocada. (墌 pág. 17)
CHECK TAPE’S ERASE PROTECTION TAB
Aparece se a patilha de protecção contra
desgravação estiver na posição “SAVE” com o
interruptor de corrente colocado na posição “A”
ou “M” e o interruptor VIDEO/MEMORY
colocado na posição “VÍDEO”. (墌 pág. 15)
USE CLEANING CASSETTE
Aparece se for detectada sujidade nas cabeças
de vídeo durante a gravação. Utilize uma
cassete de limpeza opcional. (墌 pág. 63)
CONDENSATION, OPERATION
PAUSED PLEASE WAIT
Aparece se houver condensação. Quando
aparecer esta indicação, aguarde mais de 1
hora até que a condensação se evapore.
TAPE!
Aparece se não houver nenhuma cassete
colocada quando carregar no botão de início/
paragem da gravação ou no botão SNAPSHOT,
com o interruptor de corrente colocado na
posição “A” ou “M” e o interruptor VIDEO/
MEMORY colocado na posição “VÍDEO”.
TAPE END
Aparece quando a cassete acaba durante a
gravação ou a reprodução.
GastaAlta
REFERÊNCIAS
60 PT
● Aparece quando a data/hora não está
● Perdeu-se a programação prévia da data/hora
Aparece durante 5 segundos depois de ligar a
câmara, se estiver escuro ou tiver colocado a
tampa da objectiva.
Aparece se tentar efectuar uma dobragem áudio
numa parte em branco da cassete. (墌 pág. 55)
● Aparece se tentar efectuar uma dobragem
● Aparece se tentar efectuar uma dobragem
● Aparece se carregar em A. DUB (D) no
Aparece se tentar efectuar uma montagem por
inserção numa parte em branco da cassete.
(墌 pág. 56)
● Aparece se tentar efectuar uma montagem por
● Aparece se tentar efectuar uma montagem por
● Aparece se carregar em INSERT (I) no
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
SET DATE/TIME!
programada. (墌 pág. 16)
porque se gastou a bateria do relógio
incorporado. Dirija-se ao representante da
JVC da sua zona para substituir a bateria.
LENS CAP
A. DUB ERROR!
A. DUB ERROR!
<CANNOT DUB ON A LP RECORDED
TAPE >
<CANNOT DUB ON A 16BIT RECORDING>
<CHECK TAPE’S ERASE PROTECTION
TAB>
áudio numa cassete gravada no modo LP.
(墌 pág. 55)
áudio numa cassete gravada em áudio de
16-BITS. (墌 pág. 55)
telecomando, com a patilha de protecção
contra desgravação na posição “SAVE”.
(墌 pág. 55)
INSERT ERROR!
INSERT ERROR!
<CANNOT EDIT ON A BLANK PORTION>
<CANNOT EDIT ON A LP RECORDED
TAPE >
<CHECK TAPE’S ERASE PROTECTION
TAB>
inserção numa parte em branco da cassete.
inserção numa cassete gravada no modo LP.
(墌 pág. 56)
telecomando, com a patilha de protecção
contra desgravação na posição “SAVE”.
(墌 pág. 56)
MEMORY IS FULL
Aparece quando a memória do cartão de
memória está cheia e não é possível filmar.
HDV
Aparece quando são detectadas imagens
gravadas no formato HDV. Não pode reproduzir
imagens no formato HDV nesta câmara de
vídeo.
?
Aparece quando se reproduz um ficheiro que
não é compatível com DCF ou um ficheiro cujo
formato é incompatível com esta câmara de
vídeo.
COPYING FAILED
● Aparece se tentar copiar sinais protegidos
contra cópia quando estiver a utilizar a câmara
de vídeo como gravador.
● Aparece nos casos a seguir, quando copiar de
uma cassete para um cartão de memória:
• se não houver nenhum cartão de memória
colocado.
• se a memória do cartão de memória estiver
cheia.
• se o cartão de memória não estiver formatado.
• se estiver colocado um cartão de memória SD
protegido contra gravação. (墌 pág. 33)
CARTÃO MEMÓRIA!
Aparece se tentar gravar num cartão de
memória ou aceder a dados de um car tão de
memória e não houver nenhum colocado.
FORMATE
Aparece se houver um problema no cartão de
memória e a respectiva memória estiver
danificada ou se não o tiver inicializado.
Inicialize o cartão de memória. (墌 pág. 36)
SEM IMAGENS GUARDADAS
Aparece se tentar reproduzir um car tão de
memória que não contenha ficheiros de
imagens guardados.
NÃO HÁ CLIP E-MAIL GUARDADO
Aparece se tentar reproduzir um cartão de
memória que não contenha ficheiros de video
clips guardados.
ERRO CARTÃO!
Aparece quando a câmara de vídeo não
reconhece o cartão de memória colocado.
Retire o cartão de memória e volte a inseri-lo.
Repita este procedimento até não aparecer
nenhuma indicação. Se a indicação continuar a
aparecer, é porque o cartão de memória está
danificado.
VERIF.PATILHA PROT. CONTRA ESCRITA
● Aparece se tentar filmar imagens fixas digitais
com a patilha de protecção contra gravação do
cartão de memória SD na posição “LOCK”.
● Aparece se tentar utilizar o menu
SELEC.MEMORIA num cartão de memória
SD protegido contra gravação.
UNIT IN SAFEGUARD MODE
REMOVE AND REATTACH BATTERY
As indicações de erro (01, 02 ou 06) mostram
qual o tipo da avaria. Quando aparece uma
indicação de erro, a câmara de vídeo desliga-se
automaticamente. Retire a fonte de alimentação
(bateria, etc.) e aguarde alguns minutos até que
a indicação desapareça. Quando desaparecer,
pode voltar a utilizar a câmara de vídeo. Se a
indicação persistir, dirija-se ao representante da
JVC da sua zona.
UNIT IN SAFEGUARD MODE
EJECT AND REINSERT TAPE
As indicações de erro (03 ou 04) mostram qual o
tipo da avaria. Quando aparece uma indicação
de erro, a câmara de vídeo desliga-se
automaticamente. Ejecte a cassete, volte a
inseri-la e verifique se a indicação desapareceu.
Quando desaparecer, pode voltar a utilizar a
câmara de vídeo. Se a indicação persistir, dirijase ao representante da JVC da sua zona.
MANUTENÇÃO A EFECTUAR PELO
PT 61
Limpar a câmara de vídeo
Antes de limpar, desligue a câmara de vídeo e
retire a bateria e o transformador de CA.
Para limpar a parte exterior
Limpe cuidadosamente com um pano macio.
Passe o pano por água com sabão diluído e
enxugue-o bem para retirar a sujidade. Depois,
volte a limpar com um pano seco.
Para limpar o ecrã LCD
Limpe cuidadosamente com um pano macio.
Tenha cuidado para não danificar o ecrã. Feche
o ecrã LCD.
Para limpar a objectiva
Retire o pó com um soprador e limpe
cuidadosamente a objectiva com um papel de
limpeza adequado.
NOTAS:
● Evite utilizar agentes de limpeza fortes como a
benzina ou o álcool.
● Antes de proceder à limpeza, deve retirar a
bateria ou desligar outras fontes de alimentação.
● A objectiva pode ganhar bolor se não a limpar
periodicamente.
● Quando utilizar um produto de limpeza ou um
tecido com tratamento químico, leia as
precauções relativas a cada produto.
● Para limpar o visor electrónico, consulte o
representante da JVC da sua zona.
REFERÊNCIAS
62 PT
PRECAUÇÕES
Bateria
A câmara vem de
fábrica com uma bateria
de iões de lítio. Antes de
utilizar a bateria
fornecida ou uma
opcional, leia as
seguintes precauções
de segurança:
● Para evitar acidentes
...não queime.
...não coloque os terminais em curto-circuito.
Quando transportar a câmara, verifique se a
tampa da bateria fornecida está colocada. Se a
tampa da bateria não estiver colocada,
transporte a câmara dentro de um saco plástico.
...não modifique nem desmonte.
...não exponha a bateria a temperaturas
superiores a 60°C, porque pode sobreaquecer e
explodir ou provocar um incêndio.
...utilize apenas os carregadores especificados.
● Para evitar danos e prolongar a vida útil
...não a sujeite choques desnecessários.
...carregue-a num ambiente onde a temperatura
esteja dentro das tolerâncias mostradas no
gráfico abaixo. Esta é uma bateria tipo reacção
química — as temperaturas mais frias impedem
a reacção química, enquanto que as
temperaturas mais quentes podem impedir que a
carga seja completada.
...guarde-a num local frio e seco. A exposição
prolongada a altas temperaturas aumenta a
descarga natural e diminui a vida útil da bateria.
...se tiver que guardar a bateria durante um
período prolongado, carregue-a totalmente e
descarregue-a de seis em seis meses.
...quando não estiver a utilizá-la, retire-a do
carregador ou da unidade de alimentação, uma
vez que alguns equipamentos mantêm a
corrente eléctrica mesmo depois de desligados.
Vantagens das baterias de iões de lítio
As baterias de iões de lítio são pequenas mas
têm uma grande capacidade. No entanto, se
expostas a temperaturas baixas (inferiores a
10°C), o seu tempo de utilização torna-se
mais curto e podem deixar de funcionar. Se
isso acontecer, coloque a bateria no bolso ou
noutro sítio quente, durante algum tempo, e
volte a colocá-la na câmara de vídeo.
Terminais
NOTAS:
● É normal a bateria aquecer depois de ser
carregada ou utilizada.
Especificações das temperaturas
Carga: 10°C a 35°C
Funcionamento: 0°C a 40°C
Armazenamento: –20°C a 50°C
● Quanto mais baixa for a temperatura, mais tempo
demora a recarregar.
● Os tempos de carga referem-se a uma bateria
totalmente descarregada.
Cassetes
Leia as precauções a seguir, para saber como
utilizar e guardar correctamente as suas
cassetes:
● Durante a utilização
...verifique se a cassete tem a marca Mini DV.
...tenha em atenção que ao gravar em cassetes
pré-gravadas apaga automaticamente os sinais
de vídeo e áudio previamente gravados.
...quando inserir a cassete, verifique se ela está na
posição correcta.
...não esteja sempre a introduzir e a retirar a
cassete, sem deixar correr a fita. Se o fizer, a fita
fica com folgas e pode provocar uma avaria.
...não abra a tampa da frente da cassete. Se o
fizer, a fita fica exposta a pó e dedadas.
● Guarde as cassetes
...longe de aquecedores ou outras fontes de calor.
...fora da luz solar directa.
...onde não fiquem sujeitos a vibrações ou
choques desnecessários.
...onde não fiquem expostos a campos magnéticos
fortes (como os gerados por motores,
transformadores ou ímanes).
...na vertical, dentro das caixas originais.
Cartões de memória
Leia as precauções a seguir, para saber como
utilizar e guardar correctamente os seus cartões
de memória:
● Durante a utilização
...verifique se o cartão de memória tem a marca
SD ou MultiMediaCard.
...quando inserir o cartão de memória, verifique se
ele está na posição correcta.
● Quando aceder ao cartão de memória
(durante a gravação, reprodução,
eliminação, inicialização, etc.)
...nunca o retire nem desligue a câmara de vídeo.
● Guarde os cartões de memória
...longe de aquecedores ou outras fontes de calor.
...fora da luz solar directa.
...onde não fiquem sujeitos a vibrações ou
choques desnecessários.
...onde não fiquem expostos a campos magnéticos
fortes (como os gerados por motores,
transformadores ou ímanes).
Ecrã LCD
● Para evitar danificar o ecrã LCD, NÃO
...faça pressão sobre ele, nem o sujeite a choques.
...pouse a câmara de vídeo com o ecrã LCD por
baixo.
● Para prolongar a vida útil
...evite limpá-lo com um pano rugoso.
● Tenha em atenção os seguintes
fenómenos quando utilizar o ecrã LCD.
Não são avarias
...A superfície à volta do ecrã LCD e/ou a parte
posterior podem aquecer quando utilizar a
câmara de vídeo.
...Se deixar a alimentação ligada durante muito
tempo, a superfície à volta do ecrã LCD aquece.
PRECAUÇÕES
PT 63
Unidade principal
● Por razões de segurança, NÃO
...abra o chassis da câmara de vídeo.
...desmonte nem modifique a unidade.
...coloque os terminais da bateria em curto-
circuito. Quando não estiver a utilizá-la,
mantenha-a afastada de objectos metálicos.
...deixe que substâncias inflamáveis, água ou
objectos metálicos caiam dentro da unidade.
...retire a bateria nem desligue a fonte de
alimentação quando a câmara estiver ligada.
...deixe a bateria dentro da câmara quando não
estiver a utilizá-la.
● Evite utilizar a câmara
...em locais sujeitos a pó ou humidade excessiva.
...em locais sujeitos a cinzas ou vapores, como
perto de um fogão de cozinha.
...em locais sujeitos a vibrações ou choques
excessivos.
...perto de um aparelho de televisão.
... perto de aparelhos que gerem campos eléctricos
ou magnéticos fortes (altifalantes, antenas
transmissoras, etc.).
...em locais sujeitos a temperaturas extremamente
elevadas (acima de 40°C) ou extremamente
baixas (abaixo de 0°C).
● NÃO deixe a câmara de vídeo
...em locais com mais de 50°C.
...em locais com humidade extremamente baixa
(abaixo de 35%) ou extremamente elevada
(acima de 80%).
...sob a luz solar directa.
...num veículo fechado no Verão.
...perto de um aquecedor.
● Para proteger a câmara de vídeo, NÃO
...a molhe.
...a deixe cair nem bata com ela em objectos
duros.
...a sujeite a vibrações ou choques excessivos
durante o transporte.
...mantenha a objectiva apontada para objectos
extremamente brilhantes durante muito tempo.
... exponha a objectiva e a lente do visor electrónico
à luz solar directa.
...a agarre pelo ecrã LCD ou pelo visor electrónico
quando a transportar.
...a balance excessivamente quando estiver a
utilizar a correia ou a pega.
...a balance excessivamente a bolsa maleável se
tiver a câmara lá dentro.
REFERÊNCIAS
CONTINUA NA PÁGINA SEGUINTE
64 PT
PRECAUÇÕES
● A sujidade nas cabeças pode provocar os
seguintes problemas:
...Não há imagem durante a reprodução.
...Aparecem interferências durante a reprodução.
...Durante a gravação ou a reprodução, aparece o
indicador de aviso de cabeças obstruídas “”.
...É impossível gravar correctamente.
Nestes casos, utilize uma cassete de limpeza
opcional. Introduza-a e reproduza. Se utilizar a
cassete mais do que uma vez consecutiva, pode
danificar as cabeças de vídeo. A câmara de
vídeo pára automaticamente depois de
reproduzir durante cerca de 20 segundos. Além
disso, consulte as instruções da cassete de
limpeza.
Se o problema persistir depois de utilizar a
cassete de limpeza, consulte o representante da
JVC da sua zona.
Com o tempo, as peças mecânicas que fazem
mover as cabeças de vídeo e a cassete têm
tendência a ficar sujas e gastas. Para manter as
imagens nítidas em qualquer circunstância,
recomenda-se que efectue verificações
periódicas após cerca de 1.000 horas de
utilização. Dirija-se ao representante da JVC da
sua zona para efectuar as verificações
periódicas.
Cuidados a ter com o CD-ROM
● Tenha cuidado para não sujar nem riscar a
superfície espelhada (do lado contrário ao da
superfície impressa). Não escreva nem ponha
autocolantes em nenhuma das superfícies. Se o
CD-ROM estiver sujo, limpe-o com cuidado,
passando com um pano macio do centro para
fora.
● Não utilize sprays nem outros produtos de
limpeza para discos convencionais.
● Não dobre o CD-ROM nem toque na superfície
espelhada.
● Não guarde o CD-ROM num local poeirento,
quente ou húmido. Mantenha-o afastado da luz
solar directa.
Condensação de humidade
● Como sabe, se puser água fria num copo,
formam-se gotas de água na superfície externa
do copo. Este fenómeno ocorre no tambor de
cabeças de uma câmara de vídeo se a
transportar de um local frio para um local
quente, depois de aquecer uma sala, em
condições de grande humidade ou num local
sujeito ao ar frio de um aparelho de arcondicionado.
● A condensação de humidade no tambor de
cabeças pode danificar gravemente a cassete
de vídeo bem como a própria câmara de vídeo.
Avarias graves
Se ocorrer uma avaria, deixe imediatamente
de utilizar a câmara e contacte o
representante local da JVC.
A câmara de vídeo é um dispositivo
controlado por um microcomputador. Ruídos
e interferências do exterior (de um televisor,
aparelho de rádio, etc.) podem impedir que
funcione correctamente. Neste caso, desligue
primeiro a fonte de alimentação (bateria,
transformador de CA, etc.) e aguarde alguns
minutos; depois, volte a ligá-la e siga o
procedimento habitual desde o início.
Câmara de vídeo
Geral
Fonte de alimentação
CC 11 V (com o transformador de CA)
CC 7,2 V (com a bateria)
75 mm x 74 mm x 111 mm (com o ecrã LCD
fechado e o visor electrónico recolhido)
Peso
Aprox. 410 g (sem bateria, cassete, cartão de
memória nem tampa da objectiva)
Aprox. 490 g (incl. bateria, cassete, cartão de
memória e tampa da objectiva)
Temperatura de funcionamento
0°C a 40°C
Humidade durante o funcionamento
35% a 80%
Temperatura de armazenamento
–20°C a 50°C
Captação
CCD 1/4,5"
Objectiva
F 1,2, f = 3,0 mm a 45 mm, objectiva com zoom
eléctrico de 15:1
Diâmetro do filtro
ø30,5 mm
Ecrã LCD
2,5" medido na diagonal, ecrã LCD/sistema de
matriz activa TFT
Visor electrónico
Visor electrónico com LCD a cores de 0,16"
Altifalante
Mono
Luz do LED
Distância real: 1,5 m
Para câmaras de vídeo digitais
Formato
Formato DV (modo SD)
Formato de sinal
Norma do sistema PAL
Formato de reprodução/gravação
Vídeo: Gravação por componente digital
Áudio: Gravação digital PCM, 4-canais (12-BITS)
de 32 kHz, 2-canais (16-BITS) de 48 kHz
Cassetes
Cassetes Mini DV
Velocidade da fita
SP: 18,8 mm/s, LP: 12,5 mm/s
ESPECIFICAÇÕES
Tempo máximo de gravação (com cassete de 80
min.)
SP: 80 min., LP: 120 min.
PT 65
Para máquinas fotográficas digitais
Suporte de armazenamento
Cartão de memória SD/MultiMediaCard
Sistema de compressão
JPEG (compatível)
Tamanho do ficheiro
Imagem fixa:
4 modos (1600 x 1200 pixels/1152 x 864 pixels/
1024 x 768 pixels/640 x 480 pixels)
Imagem em movimento:
1 modo (160 x 120 pixels)
Qualidade da imagem
2 modos (ALTA/NORMAL)
Número aproximado de imagens que podem ser
guardadas
墌 pág. 28
Para conectores
S
Saída S-Video:
Y: 1,0 V (p-p), 75 Ω, analógico
C: 0,29 V (p-p), 75 Ω, analógico
AV
Saída de vídeo: 1,0 V (p-p), 75 Ω, analógico
Saída de áudio: 300 mV (rms), 1 kΩ, analógico,
estéreo
Entrada de microfone
ø3,5 mm, estéreo
DV
Saída: 4-pinos, compatível com IEEE1394
USB
Mini USB-B type, compatível com USB 1.1/2.0*
* Suporta o máximo à velocidade total (12 Mbps)
quando utilizar o controlador de dispositivo de
armazenamento de massa USB.
Transformador de CA
Requisitos de alimentação
CA 110 V a 240 Vd, 50 Hz/60 Hz
Saída
CC 11 V G, 1 A
As especificações apresentadas referem-se ao
modo SP, excepto se indicado em contrário. O
design E & O.E. e as especificações estão sujeitas
a alterações sem aviso prévio.
REFERÊNCIAS
66 PT
TERMOS
A
Acerto da data e hora ....................................16