Besuchen Sie unsere Homepage für Digitale Camcorder im
World Wide Web:
http://www.jvc.co.jp/english/cyber/
Unsere Website für Zubehör:
http://www.jvc.co.jp/english/accessory/
Sehr geehrte Kunden,
vielen Dank für den Kauf dieses
Digital-Camcorders. Bitte lesen Sie
vor Inbetriebnahme des Geräts die
Sicherheitshinweise und
Vorsichtsmaßnahmen auf Seiten 3 – 4
und 9 durch, um den sicheren und
störungsfreien Betrieb des Produkts
sicherzustellen.
DEUTSCH
SO IST IHR CAMCORDER
EINSATZBEREIT
VIDEO-AUFNAHME &
-WIEDERGABE
WEITERE FUNKTIONEN
6
17
25
BEDIENUNGSANLEITUNG
BEZUGSANGABEN
STICHWORTVERZEICHNIS
Um den Vorführmodus zu
deaktivieren, stellen Sie
MODE”
auf
“OFF”
LYT1401-002B
“DEMO
ein. (墌S. 25, 28)
GE
42
51
2 DE
Hauptfunktionen des Camcorders
Fader/Wischeffekte
Mit Fader-/Wischeffekten können Sie
Szenenübergänge interessanter gestalten.
(墌 S. 36)
Einblenden
Ausblenden
AE-Programm-Bildeffekte
Sie können z.B. mit dem Modus “SPORTS”
schnelle Bewegungsabläufe in klarer und
stabiler Zeitlupe aufnehmen. (墌 S. 37)
Gegenlichtkorrektur
Durch einfaches Drücken der Taste BACK
LIGHT wird das im Gegenlicht dunkel
erscheinende Bild aufgehellt. (墌 S. 34)
● Sie können einen Punktmessbereich
auswählen, sodass eine präzisere
Belichtungseinstellung ermöglicht wird.
(墌 S. 34, Belichtungseinstellung mit
Punktmessung)
Akkudaten
Sie können den Ladezustand des Akkus
überprüfen, indem Sie einfach die BATT. DATA-Taste drücken. (墌 S. 13)
BATTERY CONDITION
MAX TIMELEVEL
100
%
50
0
LCD
60
FINDER
80
min
min
SICHERHEITSHINWEISE
V
V
ACHTUNG: SCHÜTZEN SIE DIESES GERÄT
VOR NÄSSE UND FEUCHTIGKET, DAMIT ES
NICHT IN BRAND GERÄT UND KEIN
KURZSCHLUSS ENTSTEHT.
ORSICHTSMASSNAHMEN:
● Um elektrische Schläge zu vermeiden, das
Gehäuse nicht öffnen! Dieses Gerät enthält
keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet
werden können. Überlassen Sie
Wartungsarbeiten bitte qualifizierten ServiceFachleuten.
● Bei Nichtgebrauch des Netzgeräts über einen
längeren Zeitraum wird empfohlen, das
Netzkabel von der Netzsteckdose abzuziehen.
VORSICHT:
Zur Vermeidung von
Stromschlägen und
Geräteschäden stets
erst den
geräteseitigen
Stecker des
Netzkabels am
Netzadapter einwandfrei anbringen. Dann erst
den Netzstecker an einer Netzsteckdose
anschließen.
ORSICHTSMASSNAHMEN:
● Dieser Camcorder ist für PAL-Farbsignale
ausgelegt. Die Wiedergabe ist mit einem
Fernsehgerät einer anderen Farbnorm nicht
möglich. Selbstverständlich ist das Filmen mit
LCD-Monitor- oder Sucherbildüberwachung
überall möglich.
● Dieses Produkt enthält patentierte und andere
geschützte Technologien und kann nur mit
JVC-Akkudaten betrieben werden. Batteriesatz
JVC BN-VF707U/VF714U/VF733U verwenden.
Zur Aufladung dieser Batteriesätze und zum
Camcorder-Netzbetrieb das Netzgerät mit
variabler Netzspannung (mitgeliefert)
verwenden. (In Ländern mit einer anderen
Netzsteckdosennorm muss ein geeigneter
Netzsteckeradapter verwendet werden.)
DE 3
Warnhinweise zur auswechselbaren
Lithium-Batterie
Die hier verwendete Batterie kann bei
unsachgemäßer Handhabung Brandgefahr oder
Ätzungen verursachen.
Die Batterie nicht wiederaufladen, zerlegen, über
100°C erhitzen oder verbrennen.
Bei unsachgemäßem Batteriewechsel kann es zu
Brandgefahr oder zum Platzen der Batterie
kommen.
● Für schnelle und sachgemäße Entsorgung der
gebrauchten Batterie sorgen.
● Vor dem Zugriff von Kindern schützen.
● Nicht zerlegen oder verbrennen.
Wird dieses Gerät bei Einbau in ein Gehäuse
oder ein Regal benutzt, ausreichend freie
Flächen (jeweils 10 cm seitlich sowie hinter und
über dem Gerät) lassen, um einen einwandfreien
Temperaturausgleich zu gewährleisten.
Niemals die Ventilationsöffnungen blockieren
(z.B. durch eine Zeitung oder eine Stoffdecke
etc.). Andernfalls können die im Geräteinneren
auftretenden hohen Temperaturen nicht
abgestrahlt werden.
Niemals offenes Feuer (z.B. eine brennende
Kerze) auf oder unmittelbar neben dem Gerät
plazieren.
Beim Entsorgen der Batterien müssen geltende
Gesetze sowie örtlich geltende Vorschriften zum
Umweltschutz und zur Müllentsorgung
eingehalten werden.
Das Gerät niemals Nässe wie Spritzwasser etc.
aussetzen.
Das Gerät niemals in Räumen oder an Orten
verwenden, an denen Nässe, Feuchtigkeit oder
Wasserdampf auftreten kann (z.B. Badezimmer).
Niemals Flüssigkeit enthaltende Behälter (wie
Kosmetik- oder medizinische Behälter,
Blumenvasen, Blumentöpfe, Trinkgefäße etc.)
über oder unmittelbar neben dem Gerät
plazieren.
(Falls Flüssigkeit in das Geräteinnere gelangt,
besteht Feuer- und/oder Stromschlaggefahr.)
HINWEISE:
● Das Typenschild (mit der Seriennummer) und
Sicherheitshinweise befinden sich an der Unterund/oder Rückseite des Geräts.
● Das Typenschild und Sicherheitshinweise des
Netzgeräts befinden sich an dessen Ober- und
Unterseite.
4 DE
A
A
Niemals das Objektiv oder den Sucher direkter
Sonneneinstrahlung aussetzen. Dies kann
Augenschäden zur Folge haben und
Geräteschäden verursachen. Zudem besteht
Stromschlag- und Feuergefahr.
CHTUNG!
Die folgenden Handhabungshinweise beachten,
um Camcorder-Schäden und Verletzungen zu
vermeiden.
Zum Transportieren den Camcorder fest in der
Hand halten, wobei die mitgelieferte Schlaufe fest
um das Handgelenk geschlungen ist. Den
Camcorder beim Transportieren niemals am
Sucher und/oder LCD-Monitor fassen. Andernfalls
kann der Camcorder herunterfallen oder
anderweitig beschädigt werden.
Finger und Gegenstände können am
Cassettenhalter eingeklemmt werden.
Diesbezüglich insbesondere auf Kinder achten.
Kinder sollten diesen Camcorder nicht
handhaben.
Bei Verwendung eines Stativs auf stabile
Aufstellung (schräger, unebener Untergrund etc.)
achten, so dass es nicht umfällt. Der Camcorder
kann andernfalls schwer beschädigt werden.
CHTUNG!
Der mit dem TV-Gerät/Videorecorder verbundene
(Audio/Video, S-Videokabel etc.) Camcorder
sollte nicht auf dem TV-Gerät oder an einem Ort
plaziert werden, wo die Kabel Behinderungen
verursachen. Die Kabel so verlegen, dass ein
versehentliches Verrutschen (und Herunterfallen)
des Camcorders nicht möglich ist.
Gegenlichtkorrekturtaste [BACK LIGHT]
(墌 S. 34)
Abwärtstaste [ ] (墌 S. 25)
E Rückspultaste [
Schnellprüf-Taste [Q.REVIEW] (墌 S. 19)
Links-Taste [<] (墌 S. 25)
F Wiedergabe-/Pausentaste [4/9] (墌 S. 20)
Scharfstellknopf [FOCUS] (墌 S. 32)
Aufwärtstaste [ ] (墌 S. 25)
G Dioptrienausgleichsregler (墌 S. 15)
H Akku-Entriegelung-Taste [BATT. RELEASE]
(墌 S. 12)
I Schnappschusstaste [SNAPSHOT] (墌 S. 32)
J Motorzoomhebel [T/W] (墌 S. 18)
Lautstärkeregler [VOL. +, –] (墌 S. 20)
K Cassette Öffnen-/Auswurf-Riegel [OPEN/
EJECT] (墌 S. 16)
L Aufnahme-Start/Stopp-Taste (墌 S. 17)
M Hauptschalter [A, M, PLAY, OFF] (墌 S. 14)
N Sperrknopf (墌 S. 14)
5
] (墌 S. 20)
3
] (墌 S. 20)
Anschlüsse
Die Anschlüsse befinden sich unter den
jeweiligen Abdeckungen.
O S-Video-Ein-/Ausgangsbuchse [S]
(墌 S. 21, 38)
P Mikrofonbuchse [MIC] (墌 S. 29)
Q Digital-Videobuchse [DV OUT] (i.Link*)
(墌 S. 39, 40)
R Audio/Video-Ausgangsbuchse [AV]
(墌 S. 21, 38)
S Gleichstromversorgung [DC] (墌 S. 12)
* i.Link verweist auf die Norm IEEE1394-1995 und
die zugehörigen Erweiterungen. Das Logo
kennzeichnet Geräte, die mit der i.Link-Norm
kompatibel sind.
DE 7
Anzeigen
T POWER/CHARGE-Anzeige (墌 S. 12, 17)
Weitere Komponenten
U LCD-Monitor (墌 S. 18, 19)
V Schuh
W Sucher (墌 S. 15)
X Lautsprecher (墌 S. 20)
Y Akkuhalter (墌 S. 13)
Z Cassettenfachklappe (墌 S. 16)
a Objektiv
b Messsensorfenster
(Achten Sie darauf, dass dieser Bereich nicht
verdeckt wird, da der Sensor für den
Aufnahmebetrieb erforderlich ist.)
c Eingebautes Stereomikrofon
d Öse für Schultergurt (墌 S. 10)
e Griffgurt (墌 S. 15)
f Stativgewinde (墌 S. 16)
g Passstiftöffnung (墌 S. 16)
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
8 DE
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
Anzeigen in LCD-Monitor und Sucher
Bei Videoaufnahme
90
1
2
15
3
4
5
6
SOUND12BIT
7
8
a Moduswahl (墌 S. 14)
B: Aufhellungsmodus (墌 S. 26)
C Weißabgleich (墌 S. 35)
D: Anzeige für Belichtungseinstellung mit
Punktmessung (墌 S. 34)
: Gegenlichtkorrektur (墌 S. 34)
±: Belichtungseinstellung (墌 S. 33)
E Anzeige für ausgewählte AE-Programm-
Bildeffekte (墌 S. 37)
: Nachtsichtanzeige (墌 S. 31)
F Blendenarretierung (墌 S. 33)
G SOUND 12BIT/16BIT: Tonmodus-Anzeige
(墌 S. 26) (Wird nach dem Einschalten des
Camcorders ca. 5 Sekunden lang
eingeblendet.)
L
R
(Wird angezeigt, wenn ein optionales
Mikrofon angeschlossen ist. 墌 S. 29, “AUDIO
LEV.”)
H Digitale Bildstabilisierung (“DIS”) (墌 S. 27)
I Zoomverhältnis (Annäherungswert) (墌 S. 18)
J Zoompegelanzeige (墌 S. 18)
K Ausgewählter Fader- und Wischeffekt
(墌 S. 36)
L Bandlaufanzeige (墌 S. 17)
(Dreht sich, wenn das Band läuft.)
M Weitwinkelanzeige (墌 S. 27)
N Aufnahmegeschwindigkeit (SP/LP) (墌 S. 26)
O Bandrestzeitanzeige (墌 S. 17)
P REC: (Wird während der Aufnahme
angezeigt.) (墌 S. 17)
PAUSE: (Wird bei Aufnahmebereitschaft
angezeigt.) (墌 S. 17)O: (Wird bei der
Schnappschussaufnahme angezeigt.)
(墌 S. 32)
qwetr
BRIGHT
d
T
s
x
W
15:55
: Pegelanzeige für Zusatzmikrofon
1h40m
REC
50m
1 0 1110.:0
5
.
0
0
ap
y
u
i
o
Q 5S/Anim.: Zeigt Kurzaufnahme- (5 Sek.) und
Animationsmodus an. (墌 S. 27)
R Windfilter (墌 S. 27)
S Anzeige für den Ladezustand des Akkus
(墌 S. 44)
T Datum/Uhrzeit (墌 S. 14)
U Helligkeitsregelung (LCD-Monitor/Sucher)
(墌 S. 15)
V Anzeige für manuelle Scharfstellung
(墌 S. 32)
W Zeitcode (墌 S. 29, 30)
Bei Video-Wiedergabe
1L2
1
BIT
2 0 :/2M
2
I
X
BLANK SEARCH
PUSH "STOP" BUTTON
TO CANCEL
U
M
E
V
O
L
1
:
2
5
876
a Tonmodus-Anzeige (墌 S. 29)
B Leerabschnitte-Suchlauf (墌 S. 21)
C Bandgeschwindigkeit (墌 S. 26)
D 4: Wiedergabe
5
: Vorspulen/Bildsuchlauf vorwärts
3
: Rückspulen/Bildsuchlauf rückwärts
9: Pause
9 U: Einzelbildfortschaltung/Zeitlupe
vorwärts
Y9: Einzelbildfortschaltung/Zeitlupe
rückwärts
D: Nachvertonung
9D: Nachvertonungspause
(Wird angezeigt, wenn das Band läuft.)
4
3
50m
1 0 1110.:0
.
5
5
0
0
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
E Anzeige für den Ladezustand des Akkus
(墌 S. 44)
F Datum/Uhrzeit (墌 S. 29, 30)
G VOLUME: Lautstärkepegel (墌 S. 20)
BRIGHT: Helligkeitsregelung (LCD-Monitor/
Sucher) (墌 S. 15)
H Zeitcode (墌 S. 29, 30)
Vor dem Gebrauch dieses Camcorders
Stellen Sie sicher, dass Sie geeignete Cassetten
( ) verfügbar haben.
Dieser Camcorder ist für Digital-Videocassetten, die
das Zeichen “” tragen, ausgelegt.
Beachten Sie, dass dieser Camcorder mit
anderen Digitalformaten nicht kompatibel ist.
Berücksichtigen Sie, dass dieser Camcorder
ausschließlich für den privaten Gebrauch
vorgesehen ist.
Der Gebrauch für kommerzielle Zwecke ist ohne
ausdrückliche Genehmigung untersagt. (Wenn Sie
bei einer öffentlichen Veranstaltung (Schau,
Konzert, Ausstellung etc.) aufnehmen möchten,
empfehlen wir Ihnen, sich zuvor eine Genehmigung
zu besorgen.)
Bevor Sie ein wichtiges Video aufnehmen,
machen Sie unbedingt eine Probeaufnahme.
Spielen Sie die Probeaufnahme ab um
sicherzugehen, dass Bild und Ton ordnungsgemäß
aufgenommen wurden.
Wir empfehlen vor dem Gebrauch das Reinigen
der Videoköpfe.
Wenn Sie Ihren Camcorder eine Zeitlang nicht
benutzt haben, sind die Köpfe möglicherweise
verschmutzt. Wir empfehlen daher das regelmäßige
Reinigen der Videoköpfe mit einer
Reinigungskassette (Sonderzubehör).
Bewahren Sie Kassetten und Camcorder
unbedingt in der richtigen Umgebung auf.
Die Videoköpfe verschmutzen leichter, wenn die
Kassetten und Camcorder in staubigen Bereichen
aufbewahrt werden. Die Kassetten sollten aus dem
Camcorder entfernt und in Kassettenboxen gelagert
werden. Bewahren Sie den Camcorder in einer
Tasche oder einem anderen geeigneten Behälter
auf.
Verwenden Sie den SP-Modus (Standard Play)
für wichtige Videoaufnahmen.
Im LP-Modus (Long Play) können Sie 50% mehr
Videos aufnehmen als im SP-Modus (Standard
Play). Je nach Kassettenqualität und
Anwendungsumgebung entstehen jedoch beim
Abspielen möglicherweise Mosaikmuster.
Daher empfehlen wir für wichtige Aufnahmen den
SP-Modus.
DE 9
Es ist empfehlenswert, dass Sie
Markenkassetten von JVC verwenden.
Ihr Camcorder ist zwar mit MiniDV-StandardVideokassetten aller handelsüblichen Marken
kompatibel. JVC-Markenkassetten wurden jedoch
extra dafür ausgelegt, um die Leistung Ihres
Camcorders zu optimieren.
Lesen Sie dazu auch
“VORSICHTSMASSNAHMEN” von der Seiten 47 –
49.
● Microsoft
®
eingetragene Warenzeichen oder Warenzeichen
der Microsoft Corporation in den USA und/oder in
anderen Ländern.
und Windows® sind entweder
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
10 DE
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
Mitgeliefertes Zubehör
a Netzgerät AP-V17E
b Akku BN-VF707U
c AV-Kabel
d Audio-Verlängerungskabel (für optionales
Mikrofon, 墌 S. 11 zum Anbringen)
e Kabelfilter [Klein] x 2 (für Audio-
Verlängerungskabel 墌 S. 11 zum
Anbringen)
f Kabelfilter (für AV-Kabel, 墌 S. 11 zum
Anbringen)
g Kabeladapter
h Fernbedienung RM-V720U
i Lithiumbatterie CR2025* (für
Fernbedienung)
j Schulterriemen (zum Anbringen: siehe
Spalte rechts)
k Objektivdeckel (zum Anbringen: siehe Spalte
rechts)
* Die mitgelieferte Lithium-Batterie ist bereits in der
Fernbedienung eingelegt (mit Isolierfolie).
Entfernen Sie die Isolierfolie vor dem Gebrauch
der Fernbedienung.
HINWEISE:
● Damit bei angeschlossenen Kabeln keine
Leistungseinbußen am Camcorder auftreten,
können die mitgelieferten Kabel jeweils mit einem
oder mehreren Kabelfiltern ausgestattet sein.
Wenn nur ein Kabelfilter am Kabel angebracht ist,
muss das dem Filter nächstgelegene Kabelende
am Camcorder angeschlossen werden.
● Verwenden Sie für die Anschlüsse unbedingt die
mitgelieferten Kabel. Verwenden Sie keine anderen
Kabel.
Anbringen des Objektivdeckels
Um das Objektiv zu schützen,
bringen Sie den Deckel am
Camcorder gemäß der
Abbildung an.
HINWEIS:
Vergewissern Sie sich, dass die
Objektivabdeckung bündig mit
dem Camcorder abschließt.
Während der Aufnahme
hier anbringen.
Anbringen des Schulterriemens
Befolgen Sie die Abbildungen.
1 Führen Sie das Ende des Riemens durch die
Öse.
2 Führen Sie ihn zurück, und ziehen Sie ihn
durch die Führung und Schnalle.
● Zur Veränderung der Riemenlänge den Riemen in
der Schnalle lockern und an der gewünschten
Stelle wieder festziehen.
3 Schieben Sie die Führung direkt bis an die
Öse heran.
Führung
Öse
1
Schnalle
2
3
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
So verwenden Sie das AudioVerlängerungskabel
Wenn Sie ein externes Mikrofon (optional)
verwenden möchten, schließen Sie diese am
mitgelieferten Audio-Verlängerungskabel (mit
integriertem Kabelfilter) an, und schließen Sie
anschließend das Audio-Verlängerungskabel
am Camcorder an. Durch das Kabelfilter werden
Störeinflüsse reduziert. (Siehe Spalte rechts)
Abdeckung
öffnen.
An MIC
DE 11
Anbringen des Kabelfilters
Bringen Sie die Kabelfilter an den Kabeln an.
Durch das Kabelfilter werden Störeinflüsse
reduziert.
1 Lösen Sie die Verschlüsse an beiden Enden
des Kabelfilters.
Verschlüsse
2 Legen Sie das Kabel durch den Kabelfilter.
Lassen Sie dabei zwischen Stecker und
Kabelfilter ca. 3 cm Abstand.
Wickeln Sie das Kabel gemäß Abbildung einmal
außen um den Kabelfilter herum.
Kabelfilter
3 cm
Kabelfilter
Stereomikrofon
AudioVerlängerungskabel
(mitgeliefert)
Einmal umwickeln.
3 Schließen Sie den Kabelfilter, so dass der
Verschluss einrastet.
HINWEISE:
● Das Kabel darf dabei nicht beschädigt werden.
● Schließen Sie das Kabel mit dem Kabelfilter zum
Camcorder hin an.
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
12 DE
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
Stromversorgung
Da dieser Camcorder auf zweierlei Art mit Strom
versorgt werden kann, wählen Sie immer die für
Ihre Aufnahmesituation bestgeeignete
Stromquelle aus. Verwenden Sie die
mitgelieferten Stromquellen nicht mit anderen
Geräten.
Ladevorgang des Akkus
BATT. RELEASE
Akku
Pfeil
Akkuhalter
Hauptschalter
POWER/CHARGE-Anzeige
An die Netzsteckdose
Netzgerät
1 Stellen Sie den Hauptschalter auf “OFF”.
2 Schieben Sie den Akku, mit dem Pfeil nach
rechts gerichtet, vorsichtig auf den Akkuhalter a.
3 Schieben Sie den Akku nach rechts, bis er
einrastet b.
4 Schließen Sie das Netzgerät am Camcorder
an.
5 Schließen Sie das Netzkabel an der
Steckdose an. Die blinkende POWER/
CHARGE-Anzeige zeigt an, dass der
Ladevorgang stattfindet.
6 Wenn die POWER/CHARGE-Anzeige
erlischt, ist der Ladevorgang abgeschlossen.
Ziehen Sie den Netzstecker des Netzgeräts aus
der Steckdose. Trennen Sie das Netzgerät vom
Camcorder ab.
Abdeckung
öffnen.
An
DC Anschluss
Markierung
So entfernen Sie den Akku
Um den Akku zu entfernen, schieben Sie ihn
nach links, und drücken Sie gleichzeitig auf
BATT. RELEASE.
AkkuLadedauer
BN-VF707U*Ca. 1 Std. 30 Min.
BN-VF714UCa. 2 Std. 40 Min.
BN-VF733UCa. 5 Std. 40 Min.
* Mitgeliefert
HINWEISE:
● Dieses Produkt enthält patentierte und andere
geschützte Technologien und kann nur mit
JVC-Akkudaten betrieben werden. Batteriesatz
JVC BN-VF707U/VF714U/VF733U verwenden.
Wenn Sie Akkus von anderen Herstellern
verwenden, kann der interne Ladeschaltkreis
beschädigt werden.
● Entfernen Sie zuvor die Schutzabdeckung vom
Akku (falls vorhanden).
● Während des Ladevorgangs kann der Camcorder
nicht betrieben werden.
● Das Laden ist nicht möglich, wenn der Typ des
Akkus falsch ist.
● Wenn der Akku zum ersten Mal oder nach
längerer Lagerung aufgeladen wird, leuchtet die
POWER/CHARGE-Anzeige ggf. nicht. Entfernen
Sie in diesem Fall den Akku vom Camcorder, und
versuchen Sie, ihn erneut zu laden.
● Wenn sich die Betriebsdauer des vollständig
geladenen Akkus deutlich verkürzt hat, ist dieser
verbraucht und muss ausgewechselt werden.
Besorgen Sie sich einen neuen Akku.
● Das Netzgerät erwärmt sich während des
Betriebs. Verwenden Sie es daher nur an Orten
mit guter Luftzirkulation.
● Mit dem optionalen AA-VF7-Akkuladegerät,
können Sie den BN-VF707U/VF714U/VF733UAkku ohne Camcorder aufladen.
● Nach fünf Minuten in Aufnahmebereitschaft mit
eingelegter Cassette schaltet der Camcorder
automatisch die Stromversorgung vom Netzteil
aus. In diesem Fall beginnt der Akku-Ladevorgang,
wenn ein Akku am Camcorder angebracht ist.
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
A
Akkubetrieb
Führen Sie die Schritte 2 – 3 unter
“Ladevorgang des Akkus” durch.
Maximale Aufnahmezeit (Dauerbetrieb)
AkkuLCD-Monitor einSucher ein
BN-VF707U* 1 Std. 5 Min.1 Std. 25 Min.
BN-VF714U2 Std. 20 Min.3 Std.
BN-VF733U5 Std. 25 Min.7 Std. 5 Min.
* Mitgeliefert
HINWEISE:
● Die beim Akkubetrieb verfügbare Aufnahmezeit
verringert sich deutlich, wenn:
• Zoomfunktion oder Aufnahmebereitschaft häufig
verwendet werden.
• der LCD-Monitor häufig eingeschaltet ist.
• die Wiedergabefunktion häufig verwendet wird.
● Vor längeren Aufnahmen im Akkubetrieb sollten Sie
ausreichend Akkus für das Dreifache der geplanten
Aufnahmezeit bereithalten.
CHTUNG:
Vor dem Abtrennen der Stromquelle sollten Sie
unbedingt den Camcorder ausschalten. Anderenfalls
können Störungen am Camcorder auftreten.
Akkudaten-System
Sie können den Ladezustand des Akkus und die
noch verbleibende Aufnahmezeit überprüfen.
1) Vergewissern Sie sich, dass der Akku
angebracht ist und dass sich der Hauptschalter in
“OFF”-Position befindet.
2) Öffnen Sie den LCD-Monitor vollständig.
3) Drücken Sie die BATT. DATA-Taste; der
Akkustatus-Bildschirm wird angezeigt.
● Wenn der LCD-Monitor geschlossen ist, wird
dieser Bildschirm im Sucher angezeigt.
● Wenn Sie die Taste drücken und schnell wieder
loslassen, wird der Bildschirm 5 Sekunden lang
angezeigt. Wenn Sie die Taste einige Sekunden
gedrückt halten, wird er 15 Sekunden lang
angezeigt.
● Wenn auch nach mehrfachem Drücken von
BATT. DATA anstelle des Ladezustands die
Meldung “COMMUNICATION ERROR”
angezeigt wird, liegt möglicherweise ein
Problem mit dem Akku vor. Wenden Sie sich in
diesem Fall an Ihren JVC-Händler.
DE 13
Netzbetrieb
Führen Sie die Schritte 4 – 5 unter
“Ladevorgang des Akkus” durch.
HINWEIS:
Das mitgelieferte Netzgerät arbeitet mit automatischer
Netzspannungsanpassung für Versorgungsnetze von
110 V bis 240 V Wechselspannung.
Hinweise zum Akku
GEFAHR! Die Akkus dürfen niemals
auseinander gebaut oder offenem Feuer bzw.
starker Hitze ausgesetzt werden. Anderenfalls
besteht Feuer- und Explosionsgefahr!
WARNUNG! Akkus und deren Polkontakte
niemals mit metallischen Gegenständen in
Berührung bringen! Anderenfalls können
Kurzschlüsse mit Feuergefahr auftreten.
Wiederherstellen der ursprünglichen
Funktion der exakten AkkuLadezustandsanzeige
Wenn die Akku-Ladezustandsanzeige von der
tatsächlichen Betriebsdauer abweicht, laden Sie
den Akku vollständig auf und entladen Sie ihn
dann völlig. Wenn der Akku über einen langen
Zeitraum bei extrem hohen oder niedrigen
Temperaturen eingesetzt oder zu häufig
aufgeladen wurde, lässt sich diese Funktion
jedoch möglicherweise nicht wiederherstellen.
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
14 DE
-
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
Moduswahl
Um den Camcorder einzuschalten, halten Sie
den Sperrknopf auf dem Hauptschalter
gedrückt, und stellen Sie den Hauptschalter auf
eine beliebige Einstellung außer “OFF”.
Hauptschalter
Sperrknopf
POWER/CHARGE
Anzeige
Wählen Sie mit dem Hauptschalter den
gewünschten Betriebsmodus aus.
Stellung des Hauptschalters
A (vollautomatische Aufnahme):
Aufnehmen ohne Spezialeffekte und manuelle
Einstellungen. Für Standardaufnahmen
geeignet. Die Anzeige “A” erscheint.
M (manuelle Aufnahme):
Ermöglicht das Einstellen verschiedener
Aufnahmefunktionen in den Menüs. (墌 S. 25)
Wenn Sie kreativere Möglichkeiten nutzen
möchten, als die vollautomatische Aufnahme
bietet, verwenden Sie diesen Modus.
OFF:
Schaltet den Camcorder aus.
PLAY:
● Abspielen einer Aufnahme von der Cassette.
● Einstellen verschiedener
Wiedergabefunktionen in den Menüs.
(墌 S. 25)
Netzspannungsbetrieb
Wenn der Hauptschalter auf “A” oder “M” gestellt
ist, können Sie den Camcorder auch durch
Öffnen/Schließen des LCD-Monitors oder
Ausziehen/Einschieben des Suchers
einschalten/ausschalten.
ZU IHRER INFORMATION:
Bei den folgenden Erläuterungen dieser
Bedienungsanleitung wird die Verwendung des
LCD-Monitors vorausgesetzt. Wenn Sie den
Sucher verwenden wollen, müssen Sie den LCDMonitor schließen und den Sucher vollständig
herausziehen.
Spracheneinstellungen
Die Anzeigesprache kann verändert werden.
(墌 S. 25, 29, 30)
1 Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den
Hauptschalter auf “M”.
2 Öffnen Sie den LCD-Monitor vollständig.
(墌 S. 18)
3 Drücken Sie MENU. Das Menü wird
angezeigt.
4 Drücken Sie oder ,
um “n” auszuwählen,
und drücken Sie SET. Das
Menü CAMERA DISPLAY
wird angezeigt.
5 Drücken Sie oder ,
um “LANGUAGE”
auszuwählen, und drücken Sie SET.
6 Drücken Sie oder ,
um die gewünschte
Sprache auszuwählen,
und drücken Sie SET.
LANGUAGE
7 Drücken Sie oder ,
um “BRETURN”
auszuwählen, und
drücken Sie zweimal SET. Die Menüanzeige
wird beendet.
MET
DEM
J
NRETUR
LA DASERA CMI YP
BRIGHT
NCREON SE
LC – T/D
V
AU
–/TI DA E
OT
OF
– CO TI E
F
LANGUAGE ENGLISH
–
OND–OLEV.AU
2 OK CL CI 210.
1
AD .
:30
7
LA DASERA CMIYP
–
ENGLISH
ESPAÑOL
РУССКИЙ
. 0 5
Datum-/Uhrzeiteinstellung
Datum und Uhrzeit werden stets automatisch mit
aufgezeichnet. Bei der Wiedergabe können Sie
diese Anzeige nach Belieben beibehalten oder
ausschalten. (墌 S. 25, 30)
1 Führen Sie die Schritte 1 bis 4 in
“Spracheneinstellungen” (oben).
2 Drücken Sie oder , um “CLOCK ADJ.”
auszuwählen, und drücken Sie SET. Die
Einstellung für den Tag wird hervorgehoben.
IY
D
P
ASERA CM
3 Drücken Sie oder ,
um den Tag einzustellen,
und drücken Sie SET.
Wiederholen Sie den
Vorgang, um Monat, Jahr,
Stunde und Minute
einzustellen.
4 Drücken Sie oder , um “BRETURN”
auszuwählen, und drücken Sie zweimal SET.
Die Menüanzeige wird beendet.
J
LA
2 OK CL C210.
1
AD .
:30
7
. 0 5
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
V
PAUSE
DE 15
Einstellung der Griffschlaufe
1 Stellen Sie den
Klettgurt ein.
2 Legen Sie Ihre rechte
Hand durch die Schlaufe,
und fassen Sie den Griff.
3 Stellen Sie die Schlaufe
so ein, dass Sie die
Aufnahme-Start/StoppTaste, den Hauptschalter
und den Motorzoomhebel
mit Daumen und Fingern
unbehindert bedienen können. Stellen Sie den
Klettgurt auf Ihre Hand ein.
Suchereinstellung
1 Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie dabei
den Hauptschalter auf “A” oder “M”.
2 Vergewissern Sie sich, dass der LCD-Monitor
geschlossen und verriegelt ist. Ziehen Sie den
Sucher vollständig aus, und stellen Sie ihn
manuell auf Ihre optimale Sicht ein.
3 Drehen Sie am Dioptrienausgleichsregler, bis
die Sucheranzeigen einwandfrei scharf
abgebildet werden.
Beispiel:
Dioptrienausgleichsregler
Einstellen der Helligkeit am Display
1 Halten Sie den
Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt,
und stellen Sie dabei
den Hauptschalter auf
“M” oder “PLAY”.
2 Öffnen Sie den LCD-
Monitor vollständig.
(墌 S. 18)
● Um die Helligkeit des
Suchers einzustellen,
ziehen Sie den Sucher
vollständig aus und
stellen Sie “PRIORITY”
auf “FINDER”
(墌 S. 25, 28).
3 Drücken Sie MENU. Das Menü wird angezeigt.
4 Drücken Sie oder , um “n” auszuwählen,
und drücken Sie SET. Das Menü CAMERA
DISPLAY oder VIDEO DISPLAY wird angezeigt.
5 Drücken Sie oder , um “BRIGHT”
auszuwählen, und drücken Sie SET. Die
Menüanzeige wird ausgeblendet, und die
Helligkeitsanzeige erscheint.
6 Drücken Sie < oder >, bis die gewünschte
Helligkeit erreicht ist.
7 Drücken Sie MENU, um die Anzeige der
Helligkeitsregelung am Display auszublenden.
MENU
<
SET
>
BRIGHT
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
ORSICHT:
Achten Sie beim Einschieben des Suchers darauf,
dass Sie sich nicht die Finger einklemmen.
16 DE
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
Stativmontage
Um ein Stativ am
Camcorder zu
befestigen, richten Sie
Passstift und Schraube
an Passstiftöffnung
und Stativgewinde des
Camcorders aus.
Ziehen Sie die
Schraube im
Uhrzeigersinn fest.
● Manche Stativausführungen sind nicht
mit Passstift ausgestattet.
Einlegen/Entnehmen einer
Cassette
Zum Einlegen oder Entnehmen einer Cassette
muss der Camcorder mit Strom versorgt
werden.
Aufnahmeschutzschieber
Das Fenster muss nach außen zeigen.
Cassettenfachklappe
PUSH HERE
OPEN/EJECT
Cassettenfach
● Beim Hinunterdrücken wird das Cassettenfach
automatisch eingezogen. Warten Sie, bis es
vollständig eingezogen ist, bevor Sie die
Cassettenfachklappe wieder schließen.
● Bei schwacher Akkuleistung schließt sich das
Cassettenfach möglicherweise nicht vollständig.
Wenden Sie keine Gewalt an. Legen Sie einen
voll geladenen Akku ein, oder schließen Sie den
Camcorder über das Netzgerät an den Netzstrom
an, bevor Sie fortfahren.
3 Schließen Sie die Cassettenfachklappe, bis
sie einrastet.
So schützen Sie wertvolle Aufnahmen
Schieben Sie den Aufnahmeschutzschieber auf
der Rückseite der Cassette in Richtung “SAVE”.
Das Band ist vor dem Löschen geschützt. Um
die Cassette wieder aufnahmefähig zu machen,
schieben Sie den Schieber vor dem Einlegen
auf “REC”.
HINWEISE:
● Wenn sich das Fach nach mehreren Sekunden
Wartezeit noch nicht geöffnet hat, schließen Sie
die Cassettenfachklappe, und wiederholen Sie
den Vorgang. Sollte sich das Cassettenfach noch
immer nicht öffnen, schalten Sie den Camcorder
aus und wieder ein.
● Wenn das Band nicht ordnungsgemäß
eingezogen wird, öffnen Sie die
Cassettenfachklappe vollständig, und entnehmen
Sie die Cassette. Warten Sie einige Minuten, ehe
Sie die Cassette erneut einlegen.
● Wenn der Camcorder einem plötzlichen
Temperaturwechsel von kalt nach warm
ausgesetzt war, warten Sie einige Zeit, bevor Sie
die Cassettenfachklappe öffnen.
1 Schieben und halten Sie den OPEN/EJECT-
Riegel in Pfeilrichtung, und klappen Sie dann die
Cassettenfachklappe nach außen, bis sie
einrastet. Das Cassettenfach öffnet sich
automatisch.
● Greifen Sie niemals in das Cassettenfach.
2 Um das Cassettenfach nach dem Einlegen
bzw. der Entnahme der Cassette wieder zu
schließen, drücken Sie das Fach an der
Markierung “PUSH HERE” hinunter.
● Drücken Sie nur auf den Bereich “PUSH HERE”.
Beim Berühren anderer Teile könnten Sie Ihre
Finger im Cassettenfach einklemmen oder das
Gerät beschädigen.
Loading...
+ 36 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.