Jvc GR-DF420 User Manual [it]

VIDEOCAMERA DIGITALE
Gentile cliente,
Grazie per aver acquistato questa videocamera digitale. Prima dell’uso, leggere con attenzione le informazioni e le precauzioni relative alla sicurezza riportate nelle pagine 3 – 4 e 9 per assicurarsi di utilizzare questo prodotto in maniera sicura.
ITALIANO
GR-DF420
Vi invitiamo a visitare la nostra homepage sul World Wide Web per la videocamera digitale:
http://www.jvc.co.jp/english/cyber/
Per gli accessori:
http://www.jvc.co.jp/english/accessory/
PREPARATIVI
REGISTRAZIONE E RIPRODUZIONE VIDEO
FUNZIONI AVANZATE
RIFERIMENTO
TERMINI
6
17
25
42
51
ISTRUZIONI
Per disattivare la dimostrazione, impostare “DEMO MODE” su “OFF”. (pag. 25, 28)
LYT1401-006B
IT
2 IT
Funzioni principali di questo camcorder
Effetti di tendina/dissolvenza
È possibile utilizzare gli effetti di tendina e dissolvenza per creare transizioni di qualità professionale tra le scene. (墌 pag. 36)
Dissolvenza in apertura
Dissolvenza in
chiusura
Esposizione programmata con effetti speciali
Ad es., la modalità “SPORTS” consente di catturare immagini in rapido movimento fotogramma per fotogramma, per una riproduzione al rallentatore vivida e stabile. (pag. 37)
Compensazione del controluce
È sufficiente premere il tasto BACK LIGHT per schiarire un’immagine oscurata dal controluce. (墌 pag. 34)
È anche possibile selezionare un’area di misurazione spot in modo che sia disponibile una compensazione dell’esposizione più precisa. (墌 pag. 34, Controllo dell’esposizione spot)
Dati sulla batteria
È possibile controllare lo stato della batteria semplicemente premendo il tasto BATT. DATA. (pag. 13)
BATTERY CONDITION
MAX TIMELEVEL
100
%
50
0
LCD
60
FINDER
80
min
min

PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA

ATTENZIONE: PER EVITARE IL PERICOLO DI INCENDI O DI SCOSSE ELETTRICHE, NON LASCIARE L’APPARECCHIO ESPOSTO ALLA PIOGGIA O ALL’UMIDITÀ.
PRECAUZIONI:
Per prevenire scosse elettriche evitare di aprire l’apparecchio. All’interno non vi sono parti la cui manutenzione possa essere effettuata dal cliente. Eventuali riparazioni devono venire effettuate solamente da personale qualificato.
Se non si usa l’alimentatore CA per un periodo di tempo prolungato, si raccomanda di scollegare il cavo di alimentazione dalla presa.
PRECAUZIONE:
Per evitare scosse elettriche o danni all’unità, per prima cosa inserire l’estremità più piccola del cavo di alimentazione nell’alimentatore CA a corrente alternata sino a che non ha più gioco, quindi collegate l’altra estremità del cavo in una presa di corrente alternata.
PRECAUZIONI:
Questo camcorder è stato progettato per l’uso con segnali televisivi a colori del tipo PAL, e non può quindi essere utilizzato per la riproduzione su di un televisore di diverso standard. Tuttavia, la registrazione dal vivo e la riproduzione con il monitor LCD/mirino sono possibili ovunque.
Questo prodotto include tecnologie brevettate e altre tecnologie proprietarie, e funziona solo con una Batteria dati JVC. Usare le batterie JVC BN-VF707U/VF714U/VF733U e, per ricaricarle o per alimentare la corrente al camcorder da una presa di corrente, usare l’alimentatore CA multitensione in dotazione. (Può essere necessario un adattatore per utilizzare l’apparecchio all’estero a causa delle diverse forme delle prese di corrente.)
IT 3
Precauzione per la batteria al litio sostituibile
La batteria usata in questo apparecchio può presentare dei pericoli di incendi o di bruciature di origine chimica in caso di erronea manipolazione. Non ricaricarla, non smontarla, non riscaldarla oltre i 100°C, e non bruciarla. Sostituire la batteria con una CR2025 Panasonic (Matsushita Electric), Sanyo, Sony o Maxell. Pericolo di esplosione o rischio di incendio se la batteria viene sostituita in modo erroneo.
Eliminare prontamente le batterie usate.
Tenere le batterie fuori dalla portata dei
bambini.
Non smontarle e non gettarle nel fuoco per nessun motivo.
NOTE:
La piastrina di identificazione (piastrina del numero di serie) e le avvertenze si trovano sul lato inferiore e/o posteriore dell’apparecchio.
Le informazioni sui limiti di impiego e le cautele di sicurezza dell’alimentatore CA si trovano sui lati superiore e inferiore.
Quando l’apparecchio è installato in un mobile o su uno scaffale, assicurarsi che rimanga spazio sufficiente su tutti i lati per consentire la ventilazione (10 cm o più sui lati, sopra e sul retro).
Non bloccare i fori di ventilazione. (Se i fori di ventilazione sono bloccati da un giornale o stoffa, ecc. il calore può non riuscire ad emergere.)
Non collocare alcune fiamme esposte, come candele, sopra l’apparecchio.
Quando si gettano le pile, si deve tenere conto dell’ambiente e le norme o leggi locali in materia di rifiuti devono essere strettamente osservate.
L’apparecchio non deve essere esposto a sgocciolii o spruzzi.
Non usare questo apparecchio in stanze da bagno o luoghi con acqua. Inoltre non collocare alcun contenitore di acqua o fluidi (come cosmetici o medicine, vasi da fiori, piante in vaso, tazze, ecc.) sopra questo apparecchio. (Se acqua o fluidi penetrano in questo apparecchio, possono essere causati incendi o scosse elettriche.)
4 IT
A
A
Non puntare l’obiettivo o il mirino direttamente verso il sole. Ciò potrebbe causare lesioni agli occhi, o disfunzioni nei circuiti interni dell’apparecchio. Tale azione, inoltre, può anche essere all’origine di incendi o scosse elettriche.
VVERTENZA!
Le note seguenti intendono prevenire possibili lesioni al cliente o danni materiali all’apparecchio.
Per trasportare il camcorder, attaccare saldamente e usare sempre la cinghia in dotazione. Non trasportare il camcorder reggendolo per il mirino e/o per il monitor LCD in quanto potrebbe cadere e guastarsi.
Fare attenzione a non lasciarsi prendere le dita nello sportello del vano portacassette. Poichè i bambini sono particolarmente soggetti a questo genere di lesioni, non consentire loro di maneggiare il camcorder.
Non usare il treppiede su superfici instabili o non perfettamente orizzontali. Il camcorder potrebbe rovesciarsi, con conseguenti possibili seri danni.
VVERTENZA!
Si sconsiglia di collegare i cavi (Audio/Video, S­Video, ecc) al camcorder e di lasciarlo poi appoggiato al televisore poiché se qualcuno inciampa nei cavi l’apparecchio può cadere e rimanere danneggiato.
PREPARATIVI 6
Indice ................................................................ 6
Accessori in dotazione....................................10
Alimentazione .................................................12
Modalità di funzionamento..............................14
Impostazioni della lingua ................................ 14
Impostazione della data e dell’ora.................. 14
Regolazione dell’impugnatura........................ 15
Regolazione del mirino...................................15
Regolazione della luminosità della
visualizzazione ........................................... 15
Montaggio del treppiede.................................16
Inserimento/estrazione di una cassetta ..........16
REGISTRAZIONE E RIPRODUZIONE VIDEO 17
REGISTRAZIONE VIDEO..................................... 17
Funzioni di registrazione di base.................... 17
Tempo restante sul nastro.......................... 17
Monitor LCD e mirino..................................18
Zoom .......................................................... 18
Riprese di tipo giornalistico.........................19
Autoripresa ................................................. 19
Time Code (codice temporale) ................... 19
Riavvolgimento rapido................................19
Registrazione a metà nastro....................... 19
RIPRODUZIONE VIDEO...................................... 20
Riproduzione normale..................................... 20
Fermo immagine.........................................20
Ricerca veloce............................................20
Ricerca di spazi vuoti.................................. 21
Collegamenti a un TV o un videoregistratore....21
Riproduzione mediante il telecomando.............22

INDICE

IT
FUNZIONI AVANZATE 25
MENU PER REGOLAZIONI DETTAGLIATE ............. 25
Modifica delle impostazioni dei menu............. 25
Menu di registrazione ..................................... 26
Menu di riproduzione......................................29
FUNZIONI DI REGISTRAZIONE ........................... 31
Registrazione di 5 secondi.............................. 31
Ripresa notturna (“Night-Scope”).................... 31
Foto (per la registrazione video)..................... 32
Messa a fuoco manuale.................................. 32
Controllo dell’esposizione............................... 33
Blocco del diaframma..................................... 33
Compensazione del controluce ...................... 34
Controllo dell’esposizione spot.......................34
Regolazione del bilanciamento del bianco ..... 35
Regolazione manuale del bilanciamento del
bianco......................................................... 35
Effetti di tendina o dissolvenza.......................36
Esposizione programmata con effetti speciali
MONTAGGIO .................................................... 38
Duplicazione su un videoregistratore.............. 38
Duplicazione su un apparecchio video dotato di
connettore DV (duplicazione digitale)
Collegamento ad un personal computer......... 40
Doppiaggio audio............................................41
.... 37
............ 39
RIFERIMENTO 42
DIAGNOSTICA................................................... 42
MANUTENZIONE A CURA .................................. 46
AVVERTENZE.................................................... 47
DATI TECNICI ....................................................50
TERMINI 51
5
6 IT

Indice

PREPARATIVI

ZaK P
90
6
VU
54
Q
R S
7O
W
X
Y
8
1 2
3
cb
LMN
edT
gf

Controlli

a Tasto di menu [MENU] (墌 pag. 25)
Tasto dei dati sulla batteria [BATT. DATA] (pag. 13)
B Tasto di impostazione [SET] (pag. 25) C Tasto di avvolgimento rapido [
(pag. 20) Tasto per spostamento a destra [>] (pag. 25)
5
]
D Tasto di arresto [8] (墌 pag. 20)
Tasto di compensazione del controluce [BACK LIGHT] (墌 pag. 34) Tasto di spostamento verso il basso [ ] (pag. 25)
E Tasto di riavvolgimento [
Tasto di riavvolgimento rapido [Q.REVIEW] (pag. 19) Tasto per spostamento a sinistra [<] (pag. 25)
3
] (墌 pag. 20)
F Tasto di riproduzione/pausa [4/9]
(pag. 20) Tasto della messa a fuoco manuale [FOCUS] (pag. 32) Tasto di spostamento verso l’alto [ ] (pag. 25)
G Comando per la regolazione della diottria
(pag. 15)
H Tasto di rilascio della batteria [BATT.
RELEASE] (墌 pag. 12)
I Tasto di foto [SNAPSHOT] (pag. 32) J Leva dello zoom motorizzato [T/W]
(pag. 18) Comando del volume dell’altoparlante [VOL. +, –] (墌 pag. 20)
K Interruttore di apertura/estrazione cassetta
[OPEN/EJECT] (pag. 16)
L Tasto di avvio ed arresto della registrazione
(pag. 17)
M Interruttore di accensione [A, M, PLAY, OFF]
(pag. 14)
N Tasto di blocco (墌 pag. 14)

Connettori

I connettori sono situati sotto gli sportelli.
O Connettore di ingresso/uscita S-Video [S]
(pag. 21, 38)
P Connettore del microfono [MIC] (pag. 29) Q Connettore video digitale [DV OUT] (i.Link*)
(pag. 39, 40)
R Connettore di uscita Audio/Video [AV]
(pag. 21, 38)
S Connettore di ingresso CC [DC] (墌 pag. 12)
PREPARATIVI
* i.Link si riferisce alle specifiche di settore
IEEE1394-1995 e alle relative estensioni. Il logo
è utilizzato per prodotti conformi allo standard
i.Link.
IT 7

Indicatori

T Spia POWER/CHARGE (pag. 12, 17)

Altri componenti

U Monitor LCD (pag. 18, 19) V Attacco W Mirino (pag. 15) X Altoparlante (pag. 20) Y Supporto per la batteria (pag. 13) Z Sportello del vano portacassetta (pag. 16) a Obiettivo b Sensore della funzione di ripresa
(Fare attenzione a non coprire quest’area: qui
è incorporato un sensore necessario per le
riprese.)
c Microfono stereo d Occhiello per cinghia a tracolla (pag. 10) e Cinturino impugnatura (pag. 15) f Attacco di montaggio del treppiede
(pag. 16)
g Foro per il montaggio del treppiede
(pag. 16)
PREPARATIVI
8 IT
PREPARATIVI

Indicazioni nel monitor LCD e nel mirino

Durante la registrazione video

90
1 2
15
3 4 5 6
SOUND12BIT
7
8
a Modalità di funzionamento (pag. 14)
B : Modalità di aumento del guadagno
(pag. 26)
C Indicatore del bilanciamento del bianco
(pag. 35)
D : Indicatore di controllo dell’esposizione
spot (墌 pag. 34)
: Indicatore di compensazione del controluce (墌 pag. 34) ±: Indicatore di regolazione dell’esposizione (pag. 33)
E Indicatore dell’esposizione programmata con
effetti speciali selezionata (墌 pag. 37)
: Indicatore di ripresa notturna (“Night-
Scope”) (墌 pag. 31)
F Indicatore di blocco diaframma (pag. 33) G SOUND 12BIT/16BIT: Indicatore della
modalità audio (pag. 26) (Appare per circa 5 secondi dopo l’accensione del camcorder.)
L R
(Appare quando è collegato un microfono opzionale. pag. 29, “AUDIO LEV.”)
H Stabilizzatore digitale dell’immagine (“DIS”)
(pag. 27)
I Rapporto di ingrandimento approssimativo
(pag. 18)
J Indicatore zoom (pag. 18) K Indicatore dell’effetto tendina/dissolvenza
selezionato (墌 pag. 36)
L Indicatore di scorrimento del nastro
(pag. 17) (Ruota quando il nastro è in movimento.)
M Indicatore della modalità grandangolo
selezionata (墌 pag. 27)
N Modalità di registrazione (SP/LP) (pag. 26) O Tempo restante sul nastro (pag. 17)
qwe tr
BRIGHT
d
T
s
x
W
15:55
: Indicatore del livello del microfono
ausiliario
1h40m
REC
50m
1 0 1110.:0
5
.
0
0
ap
y
u
i
o
P REC: (Appare durante la registrazione.)
(pag. 17) PAUSE: (Appare durante la modalità di attesa della registrazione.) (墌 pag. 17)
PHOTO
: (Appare quando si scattano delle
foto.) (墌 pag. 32)
Q 5S/Anim.: visualizza la modalità di
registrazione di 5 secondi o la modalità di registrazione in animazione. (墌 pag. 27)
R Indicatore della funzione di riduzione del
vento (墌 pag. 27)
S Indicatore della carica restante nella batteria
(pag. 44)
T Data/ora (pag. 14) U Indicatore del controllo della luminosità
(monitor LCD/mirino) (墌 pag. 15)
V Indicatore della regolazione della messa a
fuoco manuale (墌 pag. 32)
W Time Code (codice temporale)
(pag. 29, 30)

Durante la riproduzione video

1L2
1
BIT
2 0 :/2M
2
I
X
BLANK SEARCH
PUSH "STOP" BUTTON
TO CANCEL
O
L
U
M
E
V
1
:
2
5
87 6
a Indicatore della modalità audio (pag. 29)
B Indicatore della ricerca di spazi vuoti
(pag. 21)
C Velocità del nastro (pag. 26) D 4: Riproduzione
5
: Avvolgimento rapido/ricerca veloce
3
: Riavvolgimento/ricerca veloce
9: Pausa 9 U: Riproduzione in avanti un quadro alla
volta/rallentatore Y 9: Riproduzione all’indietro un quadro alla volta/rallentatore D: Doppiaggio audio 9D: Pausa di doppiaggio audio (Appare quando il nastro è in movimento.)
4
3
50m
1 0 1110.:0
.
5
5 0
0
E Indicatore della carica restante nella batteria
(pag. 44)
F Data/ora (pag. 29, 30) G VOLUME: Indicatore del livello del volume
(pag. 20) BRIGHT: Indicatore del controllo della luminosità (monitor LCD/mirino) (墌 pag. 15)
H Time Code (codice temporale)
(pag. 29, 30)

Prima di utilizzare questo camcorder

Assicurarsi di usare solo cassette con il marchio Mini DV .
Questo camcorder è stato realizzato esclusivamente per videocassette digitali. Solo cassette con il marchio “ ” possono essere usate con questo apparecchio.
Ricordare che questo camcorder non è compatibile con altri formati video digitali.
Ricordare che questo camcorder è destinato esclusivamente all’uso da parte di privati.
È vietato qualsiasi uso commerciale senza autorizzazione. (Anche nel caso in cui si vogliano riprendere, per uso privato, eventi quali show, rappresentazioni o mostre, si consiglia di ottenere preventivamente il permesso per le riprese.)
Prima di registrare video importanti, assicurarsi di effettuare una registrazione di prova.
Riprodurre la registrazione di prova per assicurarsi che il video e l’audio siano stati registrati correttamente.
Si consiglia di pulire le testine video prima dell’utilizzo.
Se il camcorder non è stato utilizzato per un lungo periodo, le testine potrebbero essere sporche. Si consiglia di pulire regolarmente le testine video con una cassetta di pulizia (opzionale).
Assicurarsi di riporre le videocassette e il camcorder in un ambiente appropriato.
Le testine video si sporcano più facilmente se le videocassette e il camcorder vengono conservati in un ambiente polveroso. Le videocassette vanno rimosse dal camcorder e conservate nelle rispettive custodie. Conservare il camcorder in una borsa o in un altro contenitore appropriato.
Per le registrazioni video importanti utilizzare la modalità SP (riproduzione normale).
La modalità LP (Long Play) consente di registrare il 50% in più di video rispetto alla modalità SP (riproduzione normale), tuttavia è possibile che si presentino disturbi simili a un mosaico durante la riproduzione, a seconda delle caratteristiche del nastro e dell’ambiente d’uso. Di conseguenza, per le registrazioni importanti si consiglia l’utilizzo della modalità SP.
Si consiglia di utilizzare videocassette marca JVC.
PREPARATIVI
Il camcorder è compatibile con tutte le marche di videocassette disponibili in commercio conformi allo standard MiniDV, tuttavia le videocassette JVC sono progettate e ottimizzate per incrementare al massimo le prestazioni del camcorder.
Leggere anche “AVVERTENZE” alle pagine 47 – 49.
®
Microsoft marchi della Microsoft Corporation negli Stati Uniti e/o in altre nazioni.
e Windows® sono marchi registrati o
IT 9
PREPARATIVI
10 IT
PREPARATIVI

Accessori in dotazione

Applicazione del cappuccio dell’obiettivo

Per proteggere l’obiettivo, applicare al camcorder il cappuccio in dotazione, come indicato nella figura.
NOTA:
Per verificare che il cappuccio dell’obiettivo sia montato correttamente, assicurarsi che sia a filo con il camcorder.
a Alimentatore CA AP-V17E b Batteria BN-VF707U c Cavo di AV d Cavo di prolunga audio (per il microfono
opzionale, pag. 11 per il collegamento)
e Anello filtro [piccolo] x 2 (per il cavo di
prolunga audio pag. 11 per il montaggio)
f Anello filtro (per il cavo AV, pag. 11 per il
fissaggio)
g Adattatore per cavo h Telecomando RM-V720U i Batteria al litio CR2025* (per il telecomando) j Cinghia a tracolla (vedere a destra per il
montaggio)
k Cappuccio dell’obiettivo (vedere a destra per
il montaggio)
* Nel telecomando è preinstallata una batteria al
litio (dotata di foglio isolante) in fabbrica. Per utilizzare il telecomando, rimuovere foglio isolante.
NOTE:
Per produrre sempre prestazioni ottimali dal camcorder, i cavi in dotazione possono avere uno o più anelli filtro. Se un cavo dispone di un solo anello filtro, il capo più vicino al filtro deve essere collegato al camcorder.
Per i collegamenti usare i cavi forniti. Non usare cavi diversi.
Inserire qui durante le
riprese.

Fissaggio della cinghia a tracolla

Seguire la figura.
1 Infilare la cinghia nell’occhiello metallico. 2 Piegarla all’indietro e infilarla attraverso la
guida della cinghia e la fibbia.
Per regolare la lunghezza della cinghia, allentare e poi stringere nuovamente la cinghia nella fibbia.
3 Far scorrere la guida della cinghia fino a
raggiungere l’occhiello metallico.
Guida della
cinghia
Occhiello metallico
1
Fibbia
2
3

Come utilizzare il cavo di prolunga audio

Quando si utilizza un microfono esterno opzionale, collegarlo al cavo di prolunga audio in dotazione (con un anello filtro installato), quindi collegare il cavo di prolunga audio al camcorder. L’anello filtro riduce le interferenze. (Vedere a destra.)
Aprire il
coperchio.
A MIC
PREPARATIVI
IT 11

Fissaggio degli anelli filtro

Fissare gli anelli filtro ai cavi. L’anello filtro riduce le interferenze.
1 Rilasciare i fermi sui due lati dell’anello filtro.
Fermo
2 Fare passare il cavo attraverso l’anello filtro,
lasciando circa 3 cm di cavo tra la spina del cavo e l’anello filtro. Avvolgere il cavo una volta intorno all’esterno dell’anello filtro come mostrato nell’illustrazione.
3 cm
Anello filtro
PREPARATIVI
Anello filtro
Microfono stereo
Cavo di prolunga audio (in dotazione)
Avvolgere una volta.
3 Chiudere l’anello filtro finché non si sente lo
scatto di chiusura.
NOTE:
Fare attenzione a non danneggiare il cavo.
Quando si collega un cavo, collegare l’estremità
con l’anello filtro al camcorder.
12 IT
PREPARATIVI

Alimentazione

Il sistema di alimentazione a 2 vie di questo camcorder permette di scegliere la sorgente di alimentazione più appropriata. Non usare gli alimentatori in dotazione con altri apparecchi.

Carica della batteria

BATT. RELEASE
Batteria
Freccia
Supporto per la
batteria
Interruttore di
accensione
Spia POWER/CHARGE
Alla presa elettrica
Alimentatore CA
1 Impostare l’interruttore di accensione su
“OFF”.
2 Orientando la freccia indicata sulla batteria
verso destra, premere la batteria leggermente sull’apposito supporto a.
3 Far scorrere la batteria verso destra finché
non si innesta nel suo alloggiamento con uno scatto b.
4 Collegare l’alimentatore CA al camcorder. 5 Inserire l’alimentatore CA in una presa
elettrica. La spia POWER/CHARGE del camcorder lampeggia per indicare che la carica è iniziata.
6 Quando la spia POWER/CHARGE si spegne,
la carica è terminata. Scollegare l’alimentatore CA dalla presa di corrente. Scollegare l’alimentatore CA dal camcorder.
Aprire il coperchio.
Al connettore CC
Segno
Per smontare la batteria
Per staccare la batteria, farla scorrere verso sinistra tenendo premuto contemporaneamente BATT. RELEASE.
Batteria Tempo di carica BN-VF707U* Circa 1 ora 30 min. BN-VF714U Circa 2 ore 40 min. BN-VF733U Circa 5 ore 40 min.
* In dotazione
NOTE:
Questo prodotto include tecnologie brevettate e altre tecnologie proprietarie, e funziona solo con una Batteria dati JVC. Usare le batterie JVC BN-VF707U/VF714U/VF733U. L’utilizzo di batterie generiche non JVC può provocare danni ai circuiti di carica interni.
Se il cappuccio protettivo è fissato alla batteria, rimuovere prima il cappuccio.
Durante la carica, il camcorder non può essere utilizzato.
La carica non è possibile se si usa il tipo sbagliato di batteria.
Quando si carica la batteria per la prima volta, o dopo che è rimasta inutilizzata per un lungo periodo, la spia POWER/CHARGE potrebbe non illuminarsi. In questo caso, rimuovere la batteria dal camcorder e quindi riprovare a caricarla.
Se il tempo di funzionamento della batteria rimane molto breve anche dopo che la batteria è stata caricata completamente, la batteria è esaurita e deve essere sostituita. Acquistarne una nuova.
Poiché l’alimentatore CA elabora elettricità al suo interno, si scalda durante l’uso. Assicurarsi di utilizzarlo solo in luoghi ben ventilati.
Se si usa il caricabatterie opzionale AA-VF7 è possibile caricare la batteria BN-VF707U/ VF714U/VF733U senza il camcorder.
Trascorsi 5 minuti in modalità di attesa di registrazione con una cassetta inserita, il camcorder si spegne automaticamente interrompendo l’alimentazione che riceve dall’alimentatore CA. In questo caso, se la batteria è collegata al camcorder, viene avviata la ricarica della batteria.

Uso della batteria

A
Effettuare le operazioni da 2 a 3 di “Carica della batteria”.
Tempo massimo di registrazione continua
Batteria
BN-VF707U* 1 ora 5 min. 1 ora 25 min. BN-VF714U 2 ore 20 min. 3 ore BN-VF733U 5 ore 25 min. 7 ore 5 min.
* In dotazione
Con monitor LCD acceso
Con mirino
acceso
NOTE:
Il tempo di registrazione si riduce notevolmente nelle seguenti condizioni:
Se si attivano ripetutamente le modalità zoom o di attesa della registrazione.
Se il monitor LCD viene usato ripetutamente.
Se si attivano ripetutamente la modalità di riproduzione.
Prima di un uso prolungato è consigliabile preparare un numero di batterie sufficienti a coprire un tempo pari a 3 volte il tempo di registrazione previsto.
TTENZIONE:
Prima di scollegare la sorgente di alimentazione, verificare che il camcorder sia spento. In caso contrario, il camcorder potrebbe essere soggetto a malfunzionamenti.

Sistema di dati sulla batteria

È possibile controllare la carica della batteria e il tempo di registrazione restanti.
1) Assicurarsi che la batteria sia montata e che l’interruttore di accensione sia impostato su “OFF”.
2) Aprire completamente il monitor LCD.
3) Premere BATT. DATA e verrà visualizzata la
schermata dello stato della batteria.
Può essere visualizzata sul mirino quando il monitor LCD è chiuso.
La schermata viene visualizzata per 5 secondi se il tasto viene premuto e rilasciato rapidamente, e per 15 secondi se il tasto viene tenuto premuto per diversi secondi.
Qualora appaia il messaggio “COMMUNICATION ERROR” al posto dello stato della batteria, anche se si è tentato di premere svariate volte BATT. DATA, potrebbe sussistere un problema nella batter ia. In questo caso, consultare il rivenditore JVC più vicino.
PREPARATIVI
IT 13

Uso dell’alimentazione CA

Effettuare le operazioni da 4 a 5 di “Carica della batteria”.
NOTA:
L’alimentatore CA in dotazione dispone di una funzione di selezione automatica della tensione CA in ingresso da 110 V a 240 V.

Informazioni sulle batterie

PERICOLO! Non tentare di smonta re le batterie e non esporle alle fiamme o a calore eccessivo, perché potrebbero verificarsi inc endi o esplosioni. ATTENZIONE! Non permettere che la batteria o i suoi terminali vengano in contatto con metalli, perché questo potrebbe causare cortocircuiti e dare origine a incendi.
Per ripristinare la funzionalità originale di indicazione accurata della carica della batteria
Qualora l’indicazione della carica della batteria differisca dalla durata di funzionamento effettiva, caricare completamente la batteria, quindi scaricarla completamente. Tuttavia, questa funzione potrebbe non venire ripristinata se la batteria è stata utilizzata per un periodo di tempo prolungato in condizioni di temperatura estremamente alta o bassa o caricata troppe volte.
PREPARATIVI
14 IT
PREPARATIVI

Modalità di funzionamento

Per accendere il camcorder, impostare l’interruttore di accensione in una qualsiasi modalità di funzionamento, tranne “OFF”, tenendo premuto il tasto di blocco situato sull’interruttore.
Scegliere la modalità di funzionamento preferita, utilizzando l’interruttore di accensione.
Posizione dell’interruttore di accensione
A (registrazione completamente automatica):
Consente di registrare SENZA utilizzare effetti speciali o regolazioni manuali. Impostazione adatta alle registrazioni normali. Sulla visualizzazione appare l’indicazione “A”.
M (registrazione manuale):
Consente di impostare varie funzioni di registrazione utilizzando i menu. (墌 pag. 25) Se si desidera utilizzare funzionalità più creative rispetto alla registrazione completamente automatica, provare questa modalità.
OFF: Consente di spegnere il camcorder.
PLAY:
Consente di riprodurre una registrazione sul nastro.
Consente di impostare varie funzioni di riproduzione utilizzando i menu. (墌 pag. 25)

Funzionamento automatico con l’alimentazione

Quando l’interruttore di accensione è su “A” o “M”, è possibile accendere/spegnere il camcorder anche aprendo/chiudendo il monitor LCD o tirando fuori/spingendo dentro il mirino.
INFORMAZIONI:
Le spiegazioni seguenti nel manuale presuppongono l’utilizzo del monitor LCD durante l’uso. Se si desidera utilizzare il mirino, chiudere il monitor LCD ed estrarre completamente il mirino.
Interruttore di accensione
Tasto di blocco
Spia POWER/ CHARGE

Impostazioni della lingua

È possibile cambiare la lingua del display. (pag. 25, 29, 30)
1 Impostare l’interruttore di accensione su “M”,
tenendo premuto il tasto di blocco situato sull’interruttore.
2 Aprire completamente il monitor LCD.
(pag. 18)
3 Premere MENU. Appare la schermata di
menu.
4 Premere o per
selezionare “n”, quindi premere SET. Appare il menu CAMERA DISPLAY.
5 Premere o per
selezionare “LANGUAGE”, quindi premere SET.
6 Premere o per
selezionare la lingua desiderata, quindi premere SET.
LANGUAGE
7 Premere o per
selezionare “BRETURN”, quindi premere due volte
SET. La schermata di menu si chiude.
J
NRETUR
LA DASERA CM I YP
BRIGHT
LC – T/D
NCREON S E
AU
/TI DA E
MET
OT
OF
CO TI E
DEM
F
LANGUAGE ENGLISH
OND–OLEV.AU
2 OK CL CI 210.
1
AD .
7
LA DASERA CM I YP
ENGLISH ESPAÑOL
РУССКИЙ
V
:30
. 0 5

Impostazione della data e dell’ora

La data e l’ora vengono sempre registrate sul nastro, ma è possibile decidere se visualizzarle o meno in riproduzione. (墌 pag. 25, 30)
1 Seguire la procedura da1 – 4 di
“Impostazioni della lingua”. (墌 pag. 14)
2 Premere o per selezionare “CLOCK
ADJ.”, quindi premere SET. Viene evidenziato il parametro “giorno”.
I Y
D
P
ASERA CM
3 Premere o per
inserire il giorno, quindi premere SET. Ripetere l’operazione per inserire il mese, l’anno, le ore e i minuti.
4 Premere o per
selezionare “BRETURN”, quindi premere due volte SET. La schermata di menu si chiude.
J
LA
2 OK CL C 210.
1
AD .
:30
7
. 0 5
PREPARATIVI
A
PAUSE
IT 15

Regolazione dell’impugnatura

1 Regolare la cinghia in
velcro.
2 Far passare la mano
destra nell’anello e afferrare l’impugnatura.
3 Posizionare il pollice e
le dita attraverso l’impugnatura, in modo da poter azionare facilmente il tasto di avvio ed arresto della registrazione, l’interruttore di accensione e la leva zoom motorizzato. Assicurarsi di stringere la cinghia in velcro per la massima comodità.

Regolazione del mirino

1 Impostare l’interruttore di accensione su “A”
o “M”, tenendo premuto il tasto di blocco situato sull’interruttore.
2 Assicurarsi che il monitor LCD sia chiuso e
bloccato. Estrarre completamente il mirino e regolarlo manualmente per una visualizzazione ottimale.
3 Far scorrere il comando per la regolazione
della diottria sino a quando le indicazioni presenti nel mirino risultano bene a fuoco.
Comando per la regolazione della diottria
Esempio:

Regolazione della luminosità della visualizzazione

1 Impostare l’interruttore
di accensione su “M” o “PLAY”, tenendo premuto il tasto di blocco situato sull’interruttore.
2 Aprire completamente il
monitor LCD. (pag. 18)
Per regolare la luminosità
del mirino, estrarre completamente il mirino e impostare “PRIORITY” su “FINDER” (墌 pag. 25, 28).
3 Premere MENU. Appare
la schermata di menu.
4 Premere o per
selezionare “n”, quindi premere SET. Appare il menu CAMERA DISPLAY o VIDEO DISPLAY.
5 Premere o per selezionare “BRIGHT”,
quindi premere SET. La schermata del menu si chiude e appare l’indicatore di controllo della luminosità.
6 Premere < o > finché non si raggiunge la
luminosità appropriata.
7 Premere MENU per cancellare l’indicatore di
controllo della luminosità dal display.
MENU
<
SET
>
BRIGHT
PREPARATIVI
VVERTENZA:
Quando si fa rientrare il mirino, fare attenzione a non far restare incastrate le dita.
16 IT
PREPARATIVI

Montaggio del treppiede

Per fissare il camcorder su un treppiede, allineare il perno direzionale e la vite prigioniera all’aggancio di montaggio e al foro per la vite sul camcorder. Quindi, serrare la vite in senso orario.
Alcuni treppiedi non sono dotati di viti prigioniere.

Inserimento/estrazione di una cassetta

Per poter inserire o estrarre la videocassetta, il camcorder deve essere acceso.
Sportello del vano
Interruttore di protezione contro la cancellazione accidentale
Verificare che il lato della finestra della cassetta sia rivolto verso l’esterno.
PUSH HERE
OPEN/ EJECT
1 Fare scorrere OPEN/EJECT nella direzione
della freccia e trattenerlo, quindi aprire lo sportello del vano portacassetta tirandolo finché si blocca. Il vano portacassetta si apre automaticamente.
Non toccare le parti interne dell’apparecchio.
2 Inserire o togliere la cassetta, quindi premere
sull’indicazione “PUSH HERE” (“premere qui”) per richiudere il vano portacassetta.
Assicurarsi di premere solo la sezione con la scritta “PUSH HERE” per chiudere il vano portacassetta: se si toccano altre parti, un dito potrebbe rimanere incastrato nel vano portacassetta, con il rischio di lesioni o danni al prodotto.
Il vano portacassetta rientra automaticamente quando viene chiuso. Attendere che sia completamente rientrato prima di richiudere lo sportello del vano portacassetta.
portacassetta
Vano portacassetta
Se la carica della batteria è troppo bassa, potrebbe non essere possibile chiudere lo sportello del vano portacassetta. Non forzare l’apertura. Prima di continuare, sostituire la batteria con una completamente carica, oppure utilizzare l’alimentazione CA.
3 Chiudere saldamente lo sportello del vano
portacassetta finché scatta in posizione.
Per proteggere registrazioni preziose
Far scorrere l’interruttore di protezione contro la cancellazione accidentale, situato sul retro del nastro, nella direzione della voce “SAVE” (“proteggere”). In questo modo si impedisce all’apparecchio di registrare nuovamente sullo stesso nastro. Per registrare di nuovo sullo stesso nastro, riportare l’interruttore sulla posizione “REC” prima di inserire la cassetta nel camcorder.
NOTE:
Se dopo qualche secondo il vano portacassetta non si apre, chiudere lo sportello del vano portacassetta e riprovare. Se il vano portacassetta continua a non aprirsi, spegnere il camcorder e riaccenderlo.
Se il nastro non viene caricato correttamente, aprire completamente lo sportello del vano portacassetta ed estrarre la cassetta. Inserirla di nuovo dopo qualche minuto.
Dopo aver portato repentinamente il camcorder da un luogo freddo in uno caldo, attendere qualche tempo prima di aprire lo sportello del vano portacassetta.

Funzioni di registrazione di base

NOTA:
Prima di proseguire, effettuare le procedure seguenti:
Alimentazione (pag. 12)
Inserimento di una cassetta (pag. 16)
Leva dello zoom motorizzato
Interruttore di accensione
Tasto di avvio ed arresto della registrazione
Spia POWER/CHARGE
1 Rimuovere il cappuccio dell’obiettivo.
(pag. 10)
2 Aprire completamente il monitor LCD. 3 Imp ostare l’interruttore di accensione su “A” o
M”, tenendo premuto il tasto di blocco situato sull’interruttore.
La spia POWER/CHARGE si illumina e il camcorder passa alla modalità di attesa della registrazione. Viene visualizzato “PAUSE”.
Per registrare in modalità LP (Long Play), pag. 26.
4 Per avviare la registrazione, premere il tasto di
avvio ed arresto della registrazione. Mentre la registrazione è in corso, sul display appare “T REC”.
5 Per arrestare la registrazione, premere di
nuovo il tasto di avvio ed arresto della registrazione. Il camcorder rit orna alla modalità di attesa della registrazione.
Tempo di registrazione approssimativo
Nastro
30 min. 30 min. 45 min. 60 min. 60 min. 90 min. 80 min. 80 min. 120 min.
Tasto di blocco
Modalità di registrazione
SP LP

REGISTRAZIONE VIDEO

IT
17
NOTE:
Se la modalità di attesa della registrazione continua per 5 minuti, il camcorder si spegne automaticamente. Per riaccendere il camcorder, inserire e poi estrarre di nuovo il mirino, oppure chiudere e riaprire il monitor LCD.
Quando si lascia una parte vuota tra le parti registrate sul nastro, il time code viene interrotto e si possono verificare errori durante il montaggio del nastro. Per evitare questo problema, consultare “Registrazione a metà nastro” (墌 pag. 19).
Per disattivare i segnali acustici, pag. 25, 28.

Tempo restante sul nastro

Il tempo di registrazione approssimativo che resta sul nastro appare sulla visualizzazione. “–h––m” significa che il camcorder sta calcolando il tempo restante. Quando il tempo restante raggiunge i 2 minuti, l’indicazione inizia a lampeggiare.
Il tempo necessario al calcolo e alla visualizzazione del nastro restante, e la precisione del calcolo, possono variare a seconda del tipo di nastro utilizzato.
REGISTRAZIONE E RIPRODUZIONE VIDEO
CONTINUA ALLA PAGINA SEGUENTE
18 IT
REGISTRAZIONE VIDEO

Monitor LCD e mirino

Quando si usa il monitor LCD:
Assicurarsi che il mirino sia reinserito fino in fondo. Tirare l’estremità del monitor LCD e aprire completamente il monitor LCD. Il monitor può ruotare di 270° (90° verso il basso e 180° verso l’alto).
Quando si usa il mirino:
Assicurarsi che il monitor LCD sia chiuso e bloccato. Estrarre completamente il mirino.
180˚
90˚
NOTE:
L’immagine non appare contemporaneamente sul monitor LCD e nel mirino. Quando si estrae il mirino mentre è aperto il monitor LCD, è possibile selezionare quale dei due utilizzare. Impostare “PRIORITY” sulla modalità desiderata nel menu SYSTEM. (pag. 25, 28)
Possono apparire delle macchie luminose colorate in vari punti del monitor LCD o del mirino. Tuttavia, non si tratta di un guasto. (墌 pag. 43)

Zoom

Produce l’effetto zoom in avvicinamento/in allontanamento o una variazione istantanea dell’ingrandimento dell’immagine.
Zoom in avvicinamento
Far scorrere la leva dello zoom motorizzato verso “T”.
Zoom in allontanamento
Far scorrere la leva dello zoom motorizzato verso “W”.
Più si fa scorrere la leva dello zoom motorizzato, più veloce è l’azione dello zoom.
Zoom in avvicinamento (T: teleobiettivo)
1xW
T
10xW
T
20xW
T
40xW
T
Zoom in allontanamento
(W: grandangolare)
10xW
T
Zona dello zoom digitale Zona zoom 15X (ottico)
Rapporto di ingrandimento approssimativo
NOTE:
Durante la zoomata, la messa a fuoco può diventare instabile. In questo caso, impostare lo zoom mentre si è in attesa della registrazione, bloccare la messa a fuoco usando la messa a fuoco manuale (pag. 32), quindi zoomare in avvicinamento o in allontanamento nella modalità di registrazione.
È possibile zoomare fino a un fattore massimo di 700X, oppure si può passare a un fattore di ingrandimento di 15X usando lo zoom ottico. (pag. 26)
Nel caso dei fattori di ingrandimento superiori a 15X, l’immagine viene elaborata in modo digitale, per cui si parla di zoom digitale.
Ricorrendo allo zoom digitale, può verificarsi una perdita di qualità dell’immagine.
Le riprese macro (ad una distanza minima di circa 5 cm dal soggetto) sono possibili quando la leva dello zoom motorizzato è impostata completamente verso “W”. Vedere anche “TELE MACRO” nel menu MANUAL, a pagina 27.
Per riprendere un soggetto molto vicino all’obiettivo, zoomare prima in allontanamento. Quando si usa lo zoom in avvicinamento in modalità di messa a fuoco automatica, il camcorder potrebbe zoomare automaticamente in allontanamento, a seconda della distanza tra il soggetto e il camcorder stesso. Questo non accade quando “TELE MACRO” è impostato su “ON”. (墌 pag. 27)

Riprese di tipo giornalistico

In alcune situazioni, angolazioni di ripresa diverse possono fornire risultati più avvincenti. Tenere il camcorder nella posizione desiderata e inclinare il monitor LCD nella direzione più comoda per la visione. Il monitor può ruotare di 270° (90° verso il basso e 180° verso l’alto).

Autoripresa

Aprire il monitor LCD e inclinarlo verso l’alto di 180° in modo che sia rivolto in avanti, quindi puntare l’obiettivo verso se stessi e iniziare la
Autoripresa
registrazione.

Time Code (codice temporale)

Durante la registrazione, viene registrato sul nastro un codice temporale, detto time code. Questo codice conferma la posizione della sequenza registrata sul nastro durante la riproduzione.
Visualizzazione
Minuti Secondi Fotogrammi*
12:34:24
* I fotogrammi non sono indicati durante la
registrazione.
Se la registrazione inizia in una parte di nastro vuota, il conteggio del codice parte da “00:00:00” (minuto:secondo:fotogramma). Se la registrazione inizia al termine di una sequenza registrata in precedenza, il conteggio del time code prosegue sulla base di quello precedente. Se un determinato punto del nastro contiene una parte non registrata, il time code viene interrotto. Quando riprende la reg istrazione, il conteggio del time code riparte da “00:00:00”. Questo significa che il camcorder può registrare gli stessi codici già presenti in una sequenza precedente. Per evitare che si verifichi questo problema, eseguire la procedura Registrazione a metà nast ro (Vedere a destra.) nei casi seguenti;
(25 fotogrammi = 1 secondo)
REGISTRAZIONE VIDEO
Quando si ricomincia a riprendere, dopo aver riprodotto un nastro registrato.
Quando il camcorder si spegne durante la ripresa.
Quando si estrae e si reinserisce il nastro durante la
ripresa.
Quando si effettuano riprese su un nastro parzialmente registrato.
Quando si registra su una parte di nastro vuota in mezzo ad altre sequenze.
Quando si ricomincia a riprendere dopo aver già ripreso una scena ed aver aperto/chiuso lo sportello del vano portacassetta.
IT 19
NOTE:
Non è possibile azzerare il time code.
Durante l’avvolgimento veloce avanti e indietro,
l’indicazione del time code non cambia in modo uniforme.
Il time code viene visualizzato solo quando “TIME CODE” è impostato su “ON”. (墌 pag. 29)

Riavvolgimento rapido

Consente di controllare la fine dell’ultima registrazione.
1) Premere Q.REVIEW durante la modalità di
attesa della registrazione.
2) Il nastro viene riavvolto per svariati secondi e
viene riprodotto automaticamente, quindi viene messo in pausa nella modalità di attesa della registrazione per la ripresa successiva.
All’inizio della riproduzione può verificarsi una distorsione. Questo è normale.

Registrazione a metà nastro

1) Riprodurre un nastro o usare la ricerca di
spazi vuoti (pag. 21) per trovare il punto da cui si desidera iniziare la registrazione, quindi attivare la modalità di fermo immagine. (pag. 20)
2) Impostare l’interruttore di accensione su “A”
o “M”, tenendo premuto il tasto di blocco situato sull’interruttore, quindi iniziare a registrare.
REGISTRAZIONE E RIPRODUZIONE VIDEO
20 IT
A

RIPRODUZIONE VIDEO

Riproduzione normale

MENU
Interruttore di accensione
4/9/
VOL. + /–
3
8/
5
1 Inserire una cassetta. (pag. 16) 2 Impostare l’interruttore di accensione su
“PLAY”, tenendo premuto il tasto di blocco situato sull’interruttore.
3 Per iniziare la riproduzione, premere 4/9. 4 Per interrompere la riproduzione, premere 8.
Durante la modalità di arresto, premere 3 per il riavvolgimento, o 5 per l’avvolgimento rapido del nastro.
Per controllare il volume dell’altoparlante
Far scorrere la leva dello zoom motorizzato (VOL. +/–) verso “+” per aumentare il volume, oppure verso “–” per diminuire il volume.
NOTE:
È possibile vedere l’immagine di riproduzione sul monitor LCD, sul mirino o su un televisore collegato. (墌 pag. 21)
Se il modo di arresto continua per 5 minuti quando la sorgente di alimentazione è la batteria, il camcorder si spegne automaticamente. Per riaccenderlo, impostare l’interruttore di accensione su “OFF” e quindi di nuovo su “PLAY”.
Quando un cavo è collegato al connettore AV, il suono non viene emesso dall’altoparlante.
Tasto di blocco
Altoparlante

Fermo immagine

Arresta momentaneamente l’immagine durante la riproduzione video.
1) Premere 4/9 durante la riproduzione.
2) Per riprendere la riproduzione normale, premere di nuovo 4/9.
Se la riproduzione di un fermo immagine si protrae per più 3 minuti circa, il camcorder entra automaticamente in modalità di arresto.

Ricerca veloce

Consente la ricerca ad alta velocità, in entrambe le direzioni durante la riproduzione video.
1) Durante la riproduzione, premere 5 per la
ricerca in avanti o 3 per la ricerca all’indietro.
2) Per riprendere la riproduzione normale,
premere 4/9.
Durante la riproduzione, tenere premuto 5 o
3. La ricerca continua fino a quando si tiene
premuto il tasto. Quando si lascia il tasto, riprende la riproduzione normale.
Durante la ricerca veloce compare un leggero effetto a mosaico sulla visualizzazione. Non si tratta di un guasto.
TTENZIONE:
Durante la ricerca veloce, alcune parti dell’immagine potrebbero non essere visibili chiaramente, specialmente sul lato sinistro dello schermo.

Ricerca di spazi vuoti

Aiuta a stabilire dove iniziare la registrazione nei punti intermedi del nastro, in modo da evitare l’interruzione del codice temporale. (墌 pag. 19)
1 Inserire una cassetta. (pag. 16) 2 Impostare l’interruttore di accensione su
“PLAY”, tenendo premuto il tasto di blocco situato sull’interruttore.
3 Premere MENU. Appare la schermata di
menu.
4 Premere SET per selezionare “t”. Appare il
menu VIDEO.
5 Premere o per selezionare “BLANK
SRCH”, quindi premere SET. Appare il menu secondario.
6 Premere o per selezionare “EXECUTE”,
quindi premere SET.
Appare la segnalazione “BLANK SEARCH” e il camcorder inizia automaticamente la ricerca in avanti o all'indietro, quindi si ferma nel punto del nastro che si trova circa 3 secondi prima dell’inizio della parte vuota che è stata rilevata.
Per interrompere la ricerca di spazi vuoti in corso, premere 8.
NOTE:
Prima di iniziare la ricerca di spazi vuoti, se la posizione attuale è una parte vuota, il camcorder cerca all’indietro. Se la posizione attuale è una parte registrata, il camcorder cerca in avanti.
Se l’inizio o la fine del nastro vengono raggiunti durante la ricerca di spazi vuoti, il camcorder si ferma automaticamente.
Una parte vuota di durata inferiore a 5 secondi di nastro non può essere individuata.
La parte vuota individuata può essere situata tra scene registrate. Prima di iniziare la registrazione, verificare che non esista una scena registrata dopo la parte vuota.
RIPRODUZIONE VIDEO
IT 21

Collegamenti a un TV o un videoregistratore

Al connettore S
Cavo S (opzionale)
Selettore di uscita
video “Y/C”/
videoregistratore
A Nero a S-VIDEO IN (Collegare quando il
televisore/videoregistratore dispone di connettori d'ingresso S-VIDEO IN e A/V. In questo caso, non è necessario collegare il cavo video giallo.)
B Giallo a VIDEO IN (Collegare quando il
televisore/videoregistratore dispone solo di connettori d'ingresso A/V.)
C Rosso in AUDIO R IN** D Bianco in AUDIO L IN**
* Se il videoregistratore è dotato di presa SCART,
utilizzare l’adattatore per cavo fornito in dotazione.
** Non richiesto solo per la visualizzazione dei
fermi immagine.
Aprire il coperchio.
Al connettore AV
2413
“CVBS”
Al TV o al
Videoregistratore
Cavo AV (in dotazione)
Adattatore per cavo*
TV
REGISTRAZIONE E RIPRODUZIONE VIDEO
CONTINUA ALLA PAGINA SEGUENTE
22 IT
3
RIPRODUZIONE VIDEO
NOTE:
Impostare il selettore di uscita video dell’adattatore
per cavo come specificato: Y/C: Per il collegamento a un TV o a un videoregistratore in grado di ricevere segnali Y/C e di utilizzare un cavo S-Video. CVBS: Per il collegamento a un TV o a un videoregistratore che non accetta segnali Y/C e utilizza un cavo audio/video.
Il cavo S-Video è opzionale. Assicurarsi di
utilizzare il cavo S-Video YTU94146A. Per i dettagli sulla disponibilità, consultare il centro di assistenza JVC. Assicurarsi di collegare al camcorder l’estremità che presenta un anello filtro. L’anello filtro riduce le interferenze.
1 Verificare che tutti gli apparecchi siano spenti. 2 Collegare il camcorder a un TV o
videoregistratore come indicato nella figura. Se si utilizza un videoregistratore, passare al
punto 3.
In caso contrario, passare al punto 4.
3 Collegare l’uscita del videoregistratore
all’ingresso del televisore, consultando il manuale di istruzioni del videoregistratore.
4 Ac cendere il camcorder, il videoregistratore ed
il televisore.
5 Impostare il videoregistratore sulla modalità di
ingresso AUX e il televisore sulla modalità VIDEO.
6 Avviare la riproduzione sul camcorder.
(pag. 20)
Per scegliere se visualizzare o meno le seguenti visualizzazioni sul televisore collegato
Data/ora
Impostare “DATE/TIME” su “AUTO”, “ON” o “OFF”. (pag. 25, 30) Oppure, premere DISPLAY sul telecomando per attivare/disattivare l’indicazione della data.
Time code (codice temporale)
Impostare “TIME CODE” su “ON” o “OFF”. (pag. 25, 30)
Indicazioni diverse da data/ora e codice temporale
Impostare “ON SCREEN” su “OFF”, “LCD” o “LCD/ TV”. (墌 pag. 25, 30)
NOTE:
Per questo tipo di utilizzo si consiglia di
impiegare come fonte di alimentazione l’alimentatore CA anziché la batteria. (pag. 13)
Per controllare il suono e le immagini dal camcorder
senza inserire un nastro, impostare l’interruttore di accensione su “A” o “M”, quindi impostare il televisore sulla modalità di ingresso appropriata.
Accertarsi di aver regolato il volume del suono del televisore al minimo per evitare sbalzi improvvisi di livello quando si accende il camcorder.

Riproduzione mediante il telecomando

Il telecomando a funzionalità complete, oltre a poter far funzionare questo camcorder da una certa distanza, può comandare le principali funzioni (riproduzione, arresto, pausa, avvolgimento rapido e riavvolgimento) del videoregistratore. Questo telecomando rende quindi possibile l’uso di ulteriori funzioni di riproduzione. (墌 pag. 23)

Inserimento della batteria

Il telecomando utilizza una batteria al litio (CR2025).
1 Estrar re l’alloggiamento
della batteria premendo la linguetta di blocco.
2 Inserire la batteria
nell’alloggiamento e assicurarsi che il segno “+” sia visibile.
3 Reinserire l’alloggiamento della batteria
finché non si sente uno scatto.

Area utile per l’uso del telecomando (nell’uso in interni)

Per usare il telecomando puntarlo con precisione verso il sensore di comandi a distanza. La massima distanza approssimativa di utilizzo del telecomando per l’uso in interni è di 5 m.
NOTA:
Il raggio infrarosso può risultare inefficace, o causare errori di funzionamento, se il sensore di comandi a distanza si trova esposto alla diretta luce del sole o ad una qualche altra forte sorgente di illuminazione.
2
1
Linguetta di blocco
Sensore di comandi a distanza
3
1

Tasti e funzioni

A Finestrella trasmissione raggi infrarossi
Trasmette i segnali.
I pulsanti seguenti sono disponibili solo quando l’interruttore di accensione del camcorder è impostato su “PLAY”.
B Tas t o PAU S E
Mette in pausa il nastro
Tasto di spostamento verso l’alto (pag. 24)
C Tasto di riavvolgimento al rallentatore (SLOW) D Tas t o R EW
Riavvolgimento o ricerca veloce all’indietro sul nastro (墌 pag. 20)
Tasto per spostamento a sinistra
E Tasto INSERT F Tas t o S HI FT ( pag. 24) G Tasto DISPLAY (pag. 22, 38) H Tasto di avvolgimento al rallentatore (SLOW) I Tas t o P LAY
Avvia la riproduzione di un nastro (pag. 20)
J Tasto di avvolgimento rapido (FF)
Avvolgimento o ricerca veloce in avanti sul nastro (墌 pag. 20)
Tasto per spostamento a destra
K Tasto A. DUB (pag. 41) L Tas t o S TO P
Arresta il nastro (pag. 20)
Tasto di spostamento verso il basso
M Tasto EFFECT (pag. 24) N Tasto EFFECT ON/OFF (pag. 24)
I pulsanti seguenti sono disponibili quando l’interruttore di accensione del camcorder è impostato su “A” o “M”.
o Tasti dello zoom (T/W)
Zoom in avvicinamento o allontanamento (pag. 18, 24) (Disponibile anche con l’interruttore di accensione su “PLAY”)
p Tasto START/STOP
Funziona allo stesso modo del tasto di avvio ed arresto della registrazione sul camcorder.
RIPRODUZIONE VIDEO
IT 23
q Tasto di foto (S.SHOT)
Funziona allo stesso modo del tasto SNAPSHOT sul camcorder. (Disponibile anche con l’interruttore di accensione su “PLAY”)
.
PAUSE o
Zoom (T/W)
SLOW (YI)
PLAY
(Sinistra)
SHIFT
(Su)
SLOW (IU)
(Destra)
STOP o
(Giù)

Riproduzione al rallentatore

Durante la riproduzione video normale, premere SLOW (YI o IU) per più di 2 secondi circa.
Dopo circa 10 minuti riprende la riproduzione normale.
Per mettere in pausa la riproduzione al rallentatore, premere PAUS E (9).
Per interrompere la riproduzione al rallentatore, premere PLAY (U).
NOTE:
È possibile attivare la riproduzione al rallentatore anche dalla riproduzione di un fermo immagine, premendo SLOW (YI o IU) per più di 2 secondi circa.
Durante la riproduzione al rallentatore, può accadere che l’immagine assuma un aspetto a mosaico a causa dell’elaborazione digitale che subisce.
Dopo che si è tenuto premuto SLOW (YI o IU), può rimanere visualizzato un fermo immagine per alcuni secondi, dopodiché lo schermo può diventare blu per alcuni secondi. Non si tratta di un guasto.
Durante la riproduzione al rallentatore il video risulterà disturbato e l’immagine potrà sembrare instabile, particolarmente con immagini fisse. Non si tratta di un guasto.
CONTINUA ALLA PAGINA SEGUENTE
REGISTRAZIONE E RIPRODUZIONE VIDEO
24 IT
RIPRODUZIONE VIDEO

Riproduzione fotogramma per fotogramma

Durante la riproduzione normale o di fermo immagine, premere ripetutam ente SLOW (IU) per procedere in avanti, oppure premere ripetutamente SLOW (YI) per procedere all’indietro. Ogni volta che si preme SLOW (YI o IU), viene riprodotto un fotogramma.

Zoom di riproduzione

Ingrandisce l’immagine registrata fino a 47X in qualsiasi momento durante la riproduzione video.
1) Premere PLAY ( U) per avviare la riproduzione video. In alternativa, effettuare la riproduzione normale delle immagini.
2) Nel punto in cui si desidera attivare lo zoom in avvicinamento, premere il tasto dello zoom (T).
Per attivare lo zoom in allontanamento, premere il tasto dello zoom (W).
3) È possibile spostare
l’immagine sullo schermo per trovare una parte specifica dell’immagine. Tenendo premuto SHIFT, premere (sinistra), (destra), (su), e (giù).
Per terminare l’uso dello zoom, tenere premuto W fino a ripristinare l’ingrandimento normale. In alternativa, premere STOP (8) e poi premere PLAY (U) durante la riproduzione video.
NOTE:
Lo zoom può essere usato anche durante il rallentatore e il fermo immagine.
A causa dell’elaborazione digitale delle immagini, la qualità dell’immagine può deteriorarsi.

Effetti speciali di riproduzione

Consente di aggiungere effetti creativi all’immagine di riproduzione video.
CLASSIC FILM: Applica un effetto
stroboscopico alle scene registrate.
MONOTONE: Come i film in bianco e nero
classici, le riprese vengono registrate in bianco e nero; utilizzato insieme alla modalità “Cinema”, esalta l’effetto “Classic film”.
SEPIA: Le scene registrate hanno una
tonalità marroncina, simile a quella delle vecchie fotografie. Per ottenere un aspetto classico, si può combinare questo effetto con la modalità “Cinema”.
STROBE: Le registrazioni appaiono come
una serie di istantanee consecutive.
1) Per avviare la riproduzione, premere PLAY (U).
2) Premere EFFECT. Appare il menu di selezione PLAYBACK EFFECT.
3) Premere ripetutamente EFFECT per spostare la barra di evidenziazione sull’effetto desiderato.
La funzione selezionata viene attivata e dopo 2 secondi il menu scompare.
Per disattivare l’effetto selezionato, premere EFFECT ON/OFF. Per riattivare l’effetto selezionato, premere di nuovo EFFECT ON/OFF.
Per cambiare l’effetto selezionato, ripetere le operazioni a partire dal punto 2.
EFFECT
ON/OFF
EFFECT

MENU PER REGOLAZIONI DETTAGLIATE

Modifica delle impostazioni dei menu

Questo camcorder è dotato di un sistema a menu su schermo di facile utilizzo, che semplifica molte impostazioni dettagliate del camcorder. (墌 pag. 26 – 30)
MENU
SET
1 Per i menu di registrazione video:
Impostare l’interruttore di accensione su “M”, tenendo premuto il tasto di blocco situato sull’interruttore.
Per i menu di riproduzione video:
Impostare l’interruttore di accensione su “PLAY”, tenendo premuto il tasto di blocco situato sull’interruttore.
2 Aprire completamente il monitor LCD.
(pag. 18)
3 Premere MENU. Appare la schermata di
menu.
4 Premere o per selezionare la funzione
desiderata, quindi premere SET. Appare il menu della funzione selezionata.
Schermata di menu per la registrazione video
R/F DIPE WA
E
F OF
W
FA R ET
HIDE
B
FA R
LADE
KC
FA R
B
.WDE
C WI
RNPE
RE
O
W I
NDE
WO
I
PW
S WI
IDP
E
E–
L
ORPE D WI
O
RO
S WI
PE
– LL
C
S WI –RETH
UTPE
5 La procedura di impostazione successiva
dipende dalla funzione selezionata.
Interruttore di accensione
Tasto di blocco
Schermata di menu per la riproduzione video
ID O V E
DU
–STRE EO
DMSO N EO
OFONR–AT I NA R F
E C–MOD RE
RCA KS BL N H
NRETUR
IT 25

Menu senza menu secondari

v WIPE/FADER (pag. 36) r PROGRAM AE (pag. 37) p EXPOSURE (pag. 33) u W. BALANCE (pag. 35)
1) Premere o per
selezionare il parametro desiderato.
Esempio: Menu r PROGRAM AE
2) Premere SET. La selezione è ultimata. La schermata di menu riappare.
Se si desidera impostare altri menu di funzione, ripetere la procedura.
3) Premere SET. La schermata di menu si
chiude.
L’i c on a d e l m en u selezionata lampeggia.
Parametro
selezionato
E RA ROG PM
A
OR S SP T O W SN
OT I SP L GHT TWILIGHT SEPIA MONOTONE CLASSIC FILM STROBE

Menu con menu secondari

m CAMERA (pag. 26) q MANUAL (pag. 27) s SYSTEM (pag. 28) n CAMERA DISPLAY (pag. 29)
t VIDEO (pag. 29) n VIDEO DISPLAY
(pag. 30)
1) Premere o per
selezionare la funzione desiderata, quindi premere SET. Appare il menu secondario.
Esempio: Menu m CAMERA
2) Premere o per
selezionare il parametro desiderato.
3) Premere SET. La
selezione è ultimata.
Se si desidera impostare altri menu di funzione, ripetere la procedura.
4) Premere SET. La schermata di menu
riappare.
Se si desidera impostare altri menu di funzione, ripetere la procedura.
5) Premere SET. La schermata di menu si
chiude.
L’icona del menu selezionata lampeggia.
Funzione selezionata
ME A CA R
C
E
MODRE
12ODU–D M SO N E TIB 60
ZO M
O
x
FU SNAP SHOT LL AG
UP GA N
I
C
NRETUR
Menu secondario
ME A CA R
C
E
MODRE
ME A CA R
C
E
MODRE
12ODU–D M SO N E TIB 60
ZO M
O
x
SNAP SHOT
NRETUR
FU LL AG
UP GA N
I
C
FUNZIONI AVANZATE
26 IT
MENU PER REGOLAZIONI DETTAGLIATE

Menu di registrazione

CAMERA
Le impostazioni del menu “mCAMERA” diventano effettive quando l’interruttore di accensione è impostato su “A” o su “M”. Tuttavia, le impostazioni di menu possono essere modificate solo quando l’interruttore di accensione è impostato su “M”.
[ ] = Preimpostato in fabbrica
REC MODE
[SP]: Per registrare in modalità SP (riproduzione
normale) LP: La modalità Long Play (LP) è più economica e consente di prolungare di 1,5 volte la durata della registrazione.
NOTE:
Se si cambia la modalità di registrazione, nel punto in cui è stato operato il cambiamento l’immagine riprodotta non risulterà nitida.
Quando si registrano nastri con questo camcorder in modalità LP, si consiglia di utilizzare questo camcorder anche per la riproduzione.
Durante la riproduzione di un nastro registrato con un altro camcorder, è possibile che vi siano dei disturbi oppure pause temporanee nell’audio.
SOUND MODE
[12BIT]: Consente la registrazione video
dell’audio stereo su quattro canali separati ed è consigliata per l’uso quando si esegue il doppiaggio audio. (Equivalente alla modalità a 32 kHz dei modelli precedenti) 16BIT: Consente la registrazione video dell’au dio stereo su due canali separati. (Equivalente alla modalità a 48 kHz dei modelli precedenti)
ZOOM
15X: Quando si imposta lo zoom digital e su “15X”,
l’ingrandimento dello zoom ritorna su 15X, poiché viene disattivato lo zoom digitale. [60X]: Consente di utilizzare lo zoom digitale. Elaborando e ingrandendo le immagini in modo digitale, è possibile ottenere fattori di ingrandimento da 15X (limite dello zoom ottico) a un massimo di 60X con lo zoom digitale. 700X: Consente di utilizzare lo zoom digitale. Elaborando e ingrandendo le immagini in modo digitale, è possibile ottenere fattori di ingrandimento da 15X (limite dello zoom ottico) a un massimo di 700X con lo zoom digitale.
SNAP SHOT
[FULL]: Modalità foto senza bordo NEGA: Modalità in negativo PIN-UP: Modalità “Pin-Up” (effetto foto attaccata
al muro)
FRAME: Modalità foto con bordo
[FULL] PIN-UP FRAMENEGA
Per i dettagli su questa procedura, consultare “Foto (per la registrazione video)” (墌 pag. 32).
GAIN UP
OFF: Consente di riprendere scene buie senza
regolazione della luminosità dell’immagine. [AGC]: Nel complesso, l’immagine appare granulosa, ma è luminosa. AUTO : La velocità dell’otturatore viene regolata automaticamente. La ripresa di un soggetto con illuminazione scarsa o insufficiente con velocità bassa dell’otturatore fornisce un’immagine più luminosa del modo AGC, ma i movimenti del soggetto non sono uniformi o naturali. L’aspetto complessivo può essere granuloso. Mentre la velocità dell’otturatore viene regolata automaticamente, viene visualizzato “ ”.
MENU PER REGOLAZIONI DETTAGLIATE
MANUAL
Le impostazioni del menu “q MANUAL” diventano effettive solo quando l’interruttore di accensione è impostato su “M”.
[ ] = Preimpostato in fabbrica
DIS
OFF: Disattiva la funzione. [ON ]: Per compensare immagini instabili
provocate da tremolii della fotocamera, in particolare con ingrandimenti elevati.
NOTE:
In caso di eccessivo movimento della mano che tiene la fotocamera, e a seconda delle condizioni di ripresa, un’accurata stabilizzazione potrebbe non essere possibile.
Se non è possibile usare lo stabilizzatore, l’indicatore “ ” lampeggia o si spegne.
Quando si effettuano riprese con l’apparecchio montato su un treppiede, disattivare questa modalità.
5S
[OFF]: Disattiva la funzione di registrazione di 5
secondi. 5S: Attiva la funzione di registrazi one di 5 secondi. (pag. 31) Anim.: Consente di registrare solo pochi fotogrammi. Utilizzando un oggetto inanimato e modificandone la posizione tra una ripresa e l’altra, è possibile registrare il soggetto come se fosse in movimento.
TELE MACRO
[OFF]: Disattiva la funzione. ON: Quando la distanza a cui s i trova il soggetto è
inferiore a 1 m, impostare “TELE MACRO” su “ON”. Si può riprendere il più grande soggetto possibile a una distanza di circa 60 cm.
NOTA:
A seconda della posizione dello zoom, l’obiettivo potrebbe perdere la messa a fuoco.
IT 27
WIDE MODE
[OFF]: Registra senza cambiare la proporzione
tra altezza e larghezza (il formato) dello schermo. Per la riproduzione su un televisore con un formato normale. CINEMA : Aggiunge una banda nera nella parte superiore e inferiore dello schermo. Appare l’indicazione . Durante la riproduzione su televisori con schermo panoramico, le bande nere nella parte alta e in quella bassa dello schermo vengono eliminate e il formato dello schermo diventa 16:9. Quando si usa questa funzione, consultare il manuale di istruzioni del televisore con schermo panoramico. Durante la riproduzione/registrazione su televisori 4:3, sul monitor LCD e nel mirino, viene inserita una banda nera nella parte superiore e in quella inferiore dello schermo, e l’immagine acquisisce l’aspetto di un film 16:9 in formato “letterbox”. SQUEEZE : Per la riproduzione su televisori formato 16:9; ingrandisce in modo naturale l’immagine, per adattarla allo schermo senza distorsioni. Appare l’indicazione . Quando si usa questa funzione, consultare il manuale di istruzioni del televisore con sche rmo panoramico. Durante la riproduzione/registrazione su televisori 4:3, sul monitor LCD e nel mirino, l’immagine viene allungata verticalmente.
WIND CUT
[OFF]: Disattiva la funzione. ON : Aiuta a ridurre il rumore creato dal vento.
Appare l’indicazione “ ”. La qualità del suono cambia. Questo è normale.
FUNZIONI AVANZATE
28 IT
MENU PER REGOLAZIONI DETTAGLIATE
SYSTEM
Le funzioni “s SYSTEM” che sono impostate quando l’interruttore di accensione è impostato su “M” si applicano anche quando l’interruttore di accensione è impostato su “PLAY”.
[ ] = Preimpostato in fabbrica
BEEP
OFF: Anche se non viene riprodotto
acusticamente durante le riprese, il suono dell’otturatore viene registrato sul nastro. BEEP: Il segnale acustico suona quando si accende o si spegne il camcorder, nonché all’inizio e alla fine della registrazione. Serve anche ad attivare l’effetto sonoro dell’otturatore. (pag. 32) [MELODY]: Invece di un segnale acustico, quando viene effettuata un’operazione si sente una melodia. Serve anche ad attivare l’effetto sonoro dell’otturatore. (墌 pag. 32)
REMOTE
OFF: Disattiva le funzioni dal telecomando. [ON]: Attiva le funzioni dal telecomando.
DEMO MODE
OFF: La dimostrazione automatica non avrà
luogo. [ON]: Esegue la dimostrazione di determinate funzioni, quali esposizione programmata con effetti speciali, ecc., e può essere utilizzata per verificare il funzionamento di queste funzioni. La dimostrazione si avvia nei casi seguenti:
Quando la schermata di menu viene chiusa dopo
aver impostato “DEMO MODE” su “ON”.
Con “DEMO MODE” impostato su “ON”, se non
viene effettuata alcuna operazione per circa 3 minuti dopo aver impostato l’interruttore di accensione su “A” o “M”.
L’esecuzione di qualsiasi operazione durante la
dimostrazione interrompe temporaneamente la dimostrazione. Dopodiché, se non viene eseguita alcuna operazione per oltre 3 minuti, la dimostrazione riprende.
NOTE:
Se il camcorder contiene una cassetta, non è
possibile attivare la dimostrazione.
“DEMO MODE” rimane su “ON” anche se si
spegne il camcorder.
Se “DEMO MODE” rimane su “ON”, alcune
funzioni non saranno disponibili. Dopo aver visto una dimostrazione, impostarlo su “OFF”.
PRIORITY
[LCD]: L’immagine viene visualizzata sul monitor
LCD, quando il mirino viene estratto mentre il monitor LCD è aperto. FINDER: L’immagine viene visualizzata sul mirino, quando il mirino viene estratto mentre il monitor LCD è aperto.
CAM RESET
EXECUTE: Ripristina tutte le impostazioni alle
preimpostazioni di fabbrica. [RETURN]: Non ripristina tutte le impostazioni alle preimpostazioni di fabbrica.
MENU PER REGOLAZIONI DETTAGLIATE
CAMERA DISPLAY
L’impostazioni del menu “n” (CAMERA DISPLAY) sono valide anche quando l’interruttore di accensione è impostato su “A”. Tuttavia, le impostazioni di menu possono essere modificate solo quando l’interruttore di accensione è impostato su “M”.
Le impostazioni “n” (CAMERA DISPLAY), tranne “BRIGHT”, “LANGUAGE”, e “AUDIO LEV.”, sono valide solo per le riprese.
[ ] = Preimpostato in fabbrica
BRIGHT
pag. 15, “Regolazione della luminosità della visualizzazione”
ON SCREEN
LCD: Impedisce che la visualizzazione (tranne
la data, l’ora e il codice temporale) del camcorder appaia sullo schermo del televisore collegato. [LCD/TV]: Quando il camcorder è collegato ad un televisore, fa apparire la visualizzazione del camcorder sullo schermo di quest’ultimo.
DATE/TIME
OFF: La data e l’ora non appaiono. [AUTO]: Visualizza la data/ora per circa 5
secondi quando l’interruttore di accensione è impostato da “OFF” su “A” o “M”. ON: La data e l’ora vengono sempre visualizzate.
TIME CODE
[OFF]: Il codice temporale non viene
visualizzato. ON: Il codice temporale viene visualizzato sul camcorder e sul televisore collegata. Durante la registrazione non vengono visualizzati i numeri dei fotogrammi. (墌 pag. 19)
LANGUAGE
[ENGLISH] / ESPAÑOL / РУССКИЙ
È possibile cambiare l’impostazioni della lingua. (pag. 14)
AUDIO LEV.
OFF: L’indicatore del livello del microfono
ausiliario non viene visualizzato. [ON]: Visualizza l’indicatore del livello del microfono ausiliario quando è collegato un microfono opzionale. (墌 pag. 8)
IT 29
CLOCK ADJ.
pag. 14, “Impostazione della data e dell’ora”

Menu di riproduzione

VIDEO
[ ] = Preimpostato in fabbrica SOUND MODE e NARRATION
Nel corso della riproduzione del nastro, il camcorder rileva la modalità audio con cui è stata effettuata la registrazione, e riproduce il suono di conseguenza. Selezionare il tipo di audio con il quale si vuole accompagnare l’immagine riprodotta. Seguendo la spiegazione dell’accesso al menu a pagina 25, selezionare la voce “SOUND MODE” o “NARRATION” dalla schermata di menu e impostarla sul parametro desiderato.
SOUND MODE
[STEREO ]: Il suono viene emesso in stereo
su entrambi i canali “L” e “R”.
SOUND L : Il suono dal canale “L” è emesso. SOUND R : Il suono dal canale “R” è emesso.
NARRATION
[OFF]: L’audio originale viene emesso in stereo
su entrambi i canali “L” e “R”. ON: L’audio doppiato viene emesso in stereo su entrambi i canali “L” e “R”. (墌 pag. 41) MIX: L’audio originale e quello doppiato vengono combinati ed emessi in stereo su entrambi i canali “L” e “R”.
REC MODE [SP] / LP
Consente di impostare la modalità di registrazione video (SP o LP) a seconda delle preferenze. Quando si utilizza questo camcorder come registratore durante la duplicazione, si consiglia di utilizzare “REC MODE” nel menu VIDEO. (墌 pag. 38, 39)
BLANK SRCH
pag. 21, “Ricerca di spazi vuoti”
SYSTEM
Ogni impostazione è collegata a “s SYSTEM”, che appare quando l’interruttore di accensione è impostato su “M”. (pag. 25)
I parametri sono gli stessi descritti a pagina 28.
FUNZIONI AVANZATE
30 IT
MENU PER REGOLAZIONI DETTAGLIATE
VIDEO DISPLAY
Le impostazioni “n” (VIDEO DISPLAY), tranne “BRIGHT”, “LANGUAGE”, e “AUDIO LEV.”, sono valide solo per la riproduzione dei filmati.
I parametri (tranne “OFF” nelle impostazioni ON
SCREEN) sono gli stessi della descrizione (CAMERA DISPLAY) a pagina 29.
[ ] = Preimpostato in fabbrica
BRIGHT
pag. 15, “Regolazione della luminosità della visualizzazione”
ON SCREEN OFF / [LCD] / LCD/TV
Quando è impostato su “OFF”, la visualizzazione del camcorder scompare.
DATE/TIME [OFF] / AUTO / ON
Quando è impostato su “AUTO”, la data/ora viene visualizzata nei casi seguenti:
Quando inizia la riproduzione. Il camcorder
visualizza la data/ora di registrazione delle scene.
Quando la data cambia durante la riproduzione.
TIME CODE [OFF] / ON
pag. 19, “Time Code (codice temporale)”
LANGUAGE
[ENGLISH] / ESPAÑOL / РУССКИЙ
È possibile cambiare l’impostazioni della lingua. (pag. 14)
AUDIO LEV. OFF / [ON]
pag. 29, “AUDIO LEV.”

FUNZIONI DI REGISTRAZIONE

Registrazione di 5 secondi Ripresa notturna (“Night-Scope”)

È possibile registrare una vacanza o un evento importante in sequenze di 5 secondi, per mantenere un ritmo veloce. Questa funzione è disponibile solo per la registrazione video.
1 Impostare “5S” su “5S”. (墌 pag. 27)
Appare l’indicazione “5S”.
2 Premere il tasto di avvio ed arresto della
registrazione per avviare la registrazione; dopo 5 secondi il camcorder entra automaticamente in modalità di attesa della registrazione.
Anche se si preme di nuovo il tasto di avvio ed arresto della registrazione entro 5 secondi dall’inizio della registrazione, la modalità di attesa della registrazione non viene attivata.
3 Per uscire dalla modalità 5S, selezionare
“OFF” al punto 1.
Per scattare una foto nella modalità di registrazione di 5 secondi
Invece di premere il tasto di avvio ed arresto della registrazione al punto 2, selezionare la modalità Foto desiderata nel menu CAMERA (pag. 26), quindi premere SNAPSHOT. Il camcorder registra un fermo immagine della durata di 5 secondi. Quando “5S” è impostato su “Anim.” questa funzione non è disponibile.
NOTA:
Quando “5S” è impostato su “Anim.” la modalità di registrazione di 5 secondi non è disponibile. Al suo posto, viene effettuata la registrazione in animazione di solo pochi fotogrammi.
Rende i soggetti o i luoghi scuri più luminosi di quanto potrebbero esserlo con una buona luce naturale. L’immagine registrata può avere un aspetto di lampeggiamento a causa della bassa velocità dell’otturatore.
1 Impostare l’interruttore di accensione su “M”. 2 Impostare “r” su “NIGHTSCOPE”.
(pag. 37) Appare l’indicatore Night-Scope “ ”.
La velocità dell’otturatore viene regolata automaticamente per produrre una sensibilità fino a 25 volte maggiore.
“ ” appare accanto a “ ” mentre la velocità dell’otturatore viene regolata automaticamente.
Per disattivare la funzione Night-Scope
Impostare “r” su “OFF” in modo da far scomparire l’indicatore Night-Scope.
NOTE:
Quando è in uso la funzione Night-Scope, le seguenti funzioni o impostazioni non possono essere attivate, e l’indicatore lampeggia o si spegne:
Alcune modalità di “Esposizione programmata
con effetti speciali” (墌 pag. 37).
“GAIN UP” nel menu CAMERA (pag. 26).
“DIS” nel menu MANUAL (pag. 27).
Durante l’uso della funzione Night-Scope, la messa a fuoco del camcorder può risultare difficoltosa. Per evitare problemi, si raccomanda di utilizzare un treppiede.
IT 31
FUNZIONI AVANZATE
32 IT
FUNZIONI DI REGISTRAZIONE

Foto (per la registrazione video) Messa a fuoco manuale

Questa funzione consente di registrare sul nastro i fermi immagine che appaiono come fotografie.
1 Impostare l’interruttore di accensione su “M”. 2 Impostare “SNAP SHOT” sulla modalità
desiderata. (墌 pag. 25, 26)
3 Premere SNAPSHOT.
Si sente l’effetto sonoro dello scatto dell’otturatore.
Appare l’indicazione viene registrato per circa 6 secondi, quindi il camcorder torna alla modalità di attesa della registrazione.
È possibile scattare foto anche durante la registrazione. Un fermo immagine verrà registrato per circa 6 secondi, quindi riprenderà la registrazione normale.
Indipendentemente dalla posizione dell’interruttore di accensione (“A” o “M”), la registrazione di foto viene eseguita con la modalità foto selezionata.

Modalità scatto motorizzato (Motor Drive)

Se si tiene premuto SNAPSHOT al punto 3, si ottiene un effetto simile a quello delle fotografie sequenziali. (Intervallo tra i fermi immagine: circa 1 secondo)
PHOTO
” e un fermo immagine
Il sistema di messa a fuoco automatica a gamma completa del camcorder consente di realizzare riprese senza interruzioni, dai primi piani (ad una distanza minima di 5 cm circa dal soggetto) all’infinito. A seconda delle condizioni di ripresa, tuttavia, potrebbe non essere possibile riuscire ad ottenere una corretta messa a fuoco. In questo caso, utilizzare la modalità di messa a fuoco manuale.
1 Impostare l’interruttore
di accensione su “M”.
2 Premere FOCUS.
Appare l’indicatore della messa a fuoco manuale.
3 Premere < o > per
mettere a fuoco un soggetto.
Quando il livello di messa a fuoco non può essere regolato a distanze maggiori o minori di quella su cui si trova al momento, lampeggia l’indicazione “ ” o “ ”.
4 Premere SET. La regolazione della messa a
fuoco è ultimata.
Per reimpostare la messa a fuoco automatica
Premere FOCUS due volte o portare l’interruttore di accensione su “A”.
La messa a fuoco manuale è consigliata nelle situazioni elencate di seguito.
Se due soggetti si sovrappongono nella stessa scena.
In condizioni di illuminazione molto scarsa.*
Se il soggetto è privo di contrasto (differenze tra
zone luminose e zone scure), come nel caso di pareti o muri uniformi, di un solo colore o del cielo azzurro e senza nubi.*
Se un soggetto scuro risulta scarsamente visibile nel monitor LCD o nel mirino.*
Se la scena contiene forme o disegni molto piccoli o identici, ripetuti con regolarità.
Se la scena è illuminata da raggi solari o luce riflessa da uno specchio d’acqua.
In caso di ripresa di una scena con sfondo ad alto contrasto.
* Il seguente avvertimento sul basso contrasto viene
visualizzato e lampeggia: , , e .
Indicatore della
messa a fuoco
manuale
FUNZIONI DI REGISTRAZIONE

Controllo dell’esposizione Blocco del diaframma

Si consiglia di procedere al controllo manuale dell’esposizione nei casi seguenti:
Quando si effettuano riprese in controluce o se lo sfondo è troppo luminoso.
Quando si effettuano riprese con sfondi riflettenti per natura, quali spiagge o campi da sci.
Quando lo sfondo è particolarmente scuro o il soggetto è luminoso.
1 Impostare l’interruttore di accensione su “M”. 2 Impostare “p” su “MANUAL”. (pag. 25)
Appare l’indicatore di controllo dell’esposizione.
3 Per rendere più chiara l’immagine, premere
>. Per rendere più scura l’immagine, premere <. (massimo ±6)
L’esposizione +3 ha lo stesso effetto della funzione di compensazione del controluce. (pag. 34)
L’esposizione –3 ha lo stesso effetto dell’impostazione di “r” su “SPOTLIGHT”. (pag. 37)
4 Premere SET. La regolazione
dell’esposizione è ultimata.
Per tornare al controllo automatico dell’esposizione
Selezionare “AUTO” al punto 2. In alternativa, impostare l’interruttore di accensione su “A”.
NOTE:
Non è possibile utilizzare il controllo manuale dell’esposizione se allo stesso tempo “r” è impostato su “SPOTLIGHT” o “SNOW” (pag. 37), oppure con la compensazione del controluce.
Se la regolazione non provoca alcuna variazione visibile di luminosità, impostare “GAIN UP” su “AUTO”. (墌 pag. 25, 26)
Come la pupilla dell’occhio umano, il diaframma si contrae in ambienti ben illuminati per evitare una penetrazione eccessiva della luce e si espande in ambienti poco illuminati per lasciare entrare più luce. Utilizzare questa funzione nelle seguenti situazioni:
Quando si riprende un soggetto in movimento.
Quando la distanza a cui si trova il soggetto
cambia (e quindi le dimensioni del soggetto sul monitor LCD o nel mirino cambiano), ad esempio quando il soggetto si sta spostando indietro.
Quando si effettuano riprese con sfondi riflettenti per natura, quali spiagge o campi da sci.
Quando si effettuano riprese di soggetti illuminati da riflettori.
Quando si fa uso dello zoom.
1 Impostare l’interruttore di accensione su “M”. 2 Impostare “p” su “MANUAL”. (pag. 25)
Appare l’indicatore di controllo dell’esposizione.
3 Regolare lo zoom in modo che il soggetto
occupi l’intera area del monitor LCD o del mirino, quindi tenere premuto SET per più di 2 secondi. Appaiono l’indicatore di controllo dell’esposizione e l’indicazione “ ”.
4 Premere SET. L’indicazione “ ” cambia in
“ ” e il diaframma viene bloccato.
Per tornare al controllo automatico del diaframma
Selezionare “AUTO” al punto 2. In alternativa, impostare l’interruttore di accensione su “A”.
L’indicatore di controllo dell’esposizione e “ ” scompaiono.
Per bloccare il controllo dell’esposizione e il diaframma
Dopo il punto 2, regolare l’esposizione premendo < o >. Quindi, bloccare il diaframma al punto 3 e 4. Per il blocco automatico, selezionare “AUTO” al punto 2. Il controllo dell’esposizione e il diaframma diventano automatici.
IT 33
FUNZIONI AVANZATE
34 IT
FUNZIONI DI REGISTRAZIONE

Compensazione del controluce Controllo dell’esposizione spot

La compensazione del controluce schiarisce rapidamente il soggetto. Con il funzionamento semplificato, la funzione di compensazione del controluce schiarisce la porzione scura del soggetto aumentando l’esposizione.
1 Impostare l’interruttore di accensione su “M”. 2 Premere BACK LIGHT in modo che venga
visualizzato l’indicatore della compensazione del controluce “ ”.
Per annullare la compensazione del controluce
Premere due volte BACK LIGHT in modo che l’indicatore “ ” scompaia.
NOTA:
L’uso della compensazione del controluce può far diventare troppo forte la luce intorno al soggetto e sbiancare quest’ultimo.
La selezione di un’area di misurazione spot consente una compensazione dell’esposizione più precisa. È possibile selezionare una delle tre aree di misurazione sul monitor LCD/mirino.
1 Impostare l’interruttore di accensione su “M”. 2 Premere due volte BACK LIGHT per far
apparire l’indicatore di controllo dell’esposizione spot “ ”.
Al centro del monitor LCD/mirino viene
visualizzato un riquadro dell’area di misurazione spot.
3 Premere > o < per selezionare il riquadro
dell’area di misurazione spot desiderato.
4 Premere SET.
Il controllo dell’esposizione spot viene attivata.
L’esposizione viene regolata per rendere la
luminosità dell’area selezionata più appropriata.
Per bloccare il diaframma
Dopo il punto 3, premere e tenere premuto SET per più di 2 secondi. L’indicazione “ ” viene visualizzata e il diaframma viene bloccato.
Per annullare il controllo dell’esposizione spot
Premere una sola volta BACK LIGHT in modo che l’indicatore “ ” scompaia.
NOTE:
Non è possibile utilizzare il controllo
dell’esposizione spot insieme alle seguenti funzioni.
“SQUEEZE” in “WIDE MODE” (pag. 27)
“STROBE” in “PROGRAM AE” (pag. 37)
Zoom digitale (pag. 18)
Controllo manuale dell’esposizione
A seconda del luogo e delle condizioni di ripresa,
potrebbe non essere possibile ottenere risultati ottimali.
FUNZIONI DI REGISTRAZIONE
IT 35

Regolazione del bilanciamento del bianco

Il termine “bilanciamento del bianco” si riferisce alla correttezza della riproduzione del colore nelle varie condizioni di illuminazione. Se il bilanciamento del bianco è corretto, tutti gli altri colori vengono riprodotti accuratamente. Normalmente, il bilanciamento del bianco viene regolato in modo automatico. Tuttavia, chi è pratico dell’uso del camcorder preferisce regolare questa funzione manualmente, per una resa più professionale del colore e della tinta.
Per cambiare l’impostazione
Impostare “u” sulla modalità desiderata. (pag. 25)
Appare l’indicatore della modalità selezionata, tranne “AUTO”.
[AUTO]: Il bilanciamento del bianco viene regolato automaticamente.
MWB: La regolazione del bilanciamento
del bianco va effettuata manualmente nelle riprese in varie condizioni di illuminazione. (“Regolazione manuale del bilanciamento del bianco”)
FINE: In esterni con cielo sereno. CLOUD: In esterni con cielo nuvoloso. HALOGEN: Quando si usa una lampada
video o sorgenti di luce simili.
[ ] = Preimpostato in fabbrica Per tornare al bilanciamento automatico del
bianco
Impostare “u” su “AUTO”. (墌 pag. 25) In alternativa, impostare l’interruttore di accensione su “A”.

Regolazione manuale del bilanciamento del bianco

La regolazione del bilanciamento del bianco va effettuata manualmente nelle riprese in varie condizioni di illuminazione.
1 Impostare l’interruttore di accensione su “M”. 2 Tenere un foglio di carta bianca di fronte al
soggetto. Regolare lo zoom o posizionarsi in modo che il foglio di carta occupi interamente lo schermo.
3 Selezionare “MWB” nel menu
u W.BALANCE” (pag. 25) e poi tenere premuto SET finché non inizia a lampeggiare.
Una volta completata la regolazione, smette di lampeggiare.
4 Premere due volte SET. La schermata di
menu si chiude e appare l’indicatore di bilanciamento manuale del bianco .
NOTE:
Al punto 2, può risultare difficile mettere a fuoco sulla carta bianca. In questi casi, regolare la messa a fuoco manualmente. (墌 pag. 32)
È possibile riprendere un soggetto nelle più svariate condizioni di illuminazione in interni (luce naturale o fluorescente, luce di candela, ecc.). Dal momento che la temperatura del colore è diversa a seconda della sorgente luminosa, la sfumatura di colore che il soggetto assume varia a seconda delle predisposizioni usate per il bilanciamento del bianco. Questa funzione può quindi essere utilizzata per ottenere dei risultati più naturali.
Una volta regolato il bilanciamento del bianco manualmente, la regolazione viene mantenuta anche se si spegne il camcorder o si rimuove la batteria.
Carta bianca
FUNZIONI AVANZATE
36 IT
FUNZIONI DI REGISTRAZIONE

Effetti di tendina o dissolvenza

Questi effetti consentono di utilizzare delle transizioni professionali da una scena all’altra. È possibile utilizzarli per rendere più interessante il passaggio da una scena alla successiva.
Le tendine o le dissolvenze funzionano quando la registrazione video è in corso o interrotta.
1 Impostare l’interruttore di accensione su “M”. 2 Impostare “v” sulla modalità desiderata.
(墌 pag. 25)
Il menu WIPE/FADER scompare e l’effetto viene
predisposto per l’attivazione.
Appare l’indicatore dell’effetto selezionato.
3 Premere il tasto di avvio ed arresto della
registrazione per attivare la dissolvenza o la tendina in entrata o in uscita.
Per disattivare l’effetto selezionato
Selezionare “OFF” al punto 2. L’indicatore dell’effetto scompare.
NOTE:
È possibile aumentare la durata di una tendina o una dissolvenza tenendo premuto il tasto di avvio ed arresto della registrazione.
Alcuni effetti di tendina e dissolvenza non possono essere utilizzati con certe modalità di esposizione programmata con effetti speciali. (pag. 37) In questo caso, l’indicatore selezionato lampeggia o si spegne.

WIPE/FADER

OFF: Disattiva la funzione. (Preimpostato in fabbrica)
FADER–WHITE: Dissolvenza in apertura o
in chiusura su schermo bianco.
FADER–BLACK: Dissolvenza in apertura o
in chiusura su schermo nero.
FADER–B.W: Dissolvenza in apertura da
uno schermo in bianco e nero su uno schermo a colori o in chiusura da uno scher mo a colori su uno schermo in bianco e nero.
WIPE–CORNER: Tendina in apertura su
schermo nero a partire dall’angolo superiore destro verso l’angolo inferiore sinistro, oppure in chiusura in senso inverso, lasciando lo schermo nero.
WIPE–WINDOW: L’immagine appare al
centro di uno schermo nero e si allarga progressivamente verso gli angoli, oppure si restringe gradualmente dagli angoli verso il centro.
WIPE–SLIDE: L’immagine entra spostandosi
da destra verso sinistra, o esce da sinistra verso destra.
WIPE–DOOR: La scena viene scoperta a
partire dal centro di uno schermo nero, che si apre in due metà verso destra e verso sinistra, oppure viene coperta dallo schermo nero che si richiude in modo analogo da destra e da sinistra.
WIPE–SCROLL: La scena entra scorrendo
dalla parte inferiore verso quella superiore di uno schermo nero, o scompare progressivamente scorrendo dall’alto verso il basso e lasciando lo schermo nero.
WIPE–SHUTTER: La scena entra dal centro
di uno schermo nero verso la parte superiore e quella inferiore, o esce dalla parte superiore e da quella inferiore verso il centro, lasciando lo schermo nero.

Esposizione programmata con effetti speciali

1 Impostare l’interruttore di accensione su “M”. 2 Impostare “r” sulla modalità desiderata.
(墌 pag. 25)
Il menu PROGRAM AE scompare e l’effetto
selezionato viene attivato.
Appare l’indicatore dell’effetto selezionato.
Per disattivare l’effetto selezionato
Selezionare “OFF” al punto 2. L’indicatore dell’effetto scompare.
NOTE:
Durante la modalità di ripresa notturna (Night­Scope) non è possibile utilizzare alcune modalità di esposizione programmata con effetti speciali.
Quando un soggetto è troppo chiaro o riflettente, potrebbe apparire una striscia verticale (effetto scia). L’effetto scia tende a verificarsi quando si seleziona la modalità “SPORTS” o una qualsiasi delle modalità “SHUTTER 1/250 – 1/4000”.
Alcune modalità di esposizione programmata con effetti speciali non possono essere utilizzate con determinate tendine o dissolvenze. (pag. 36) In questo caso, l’indicatore selezionato lampeggia o si spegne.

PROGRAM AE

OFF: Disattiva la funzione. (Preimpostato in fabbrica)
NIGHTSCOPE: (墌 pag. 31)
SHUTTER 1/50: La velocità dell’otturatore
è fissata a un 1/50 di secondo. Le bande nere che compaiono generalmente quando si riprende uno schermo televisivo si assottigliano.
SHUTTER 1/120: La velocità
dell’otturatore è fissata a un 1/120 di secondo. Lo sfarfallio che si verifica quando si effettuano riprese sotto una luce fluorescente oppure una lampada a vapori di mercurio viene ridotto.
SHUTTER 1/250/ SHUTTER 1/500 SHUTTER 1/1000/ SHUTTER 1/2000 SHUTTER 1/4000
consentono di catturare immagini in rapido movimento fotogramma per fotogramma, per una riproduzione al rallentatore vivida e stabile, fissando le variabili della velocità dell’otturatore. Utilizzare queste impostazioni quando la regolazione automatica non funziona bene, utilizzando la modalità elevata la velocità dell’otturatore, tanto più l’immagine risulta scura. Utilizzare la funzione di controllo dell’otturatore in buone condizioni di luce.
: Queste impostazioni
SPORTS
/
/
. Quanto più
FUNZIONI DI REGISTRAZIONE
SPORTS
(Velocità variabile dell’otturatore: 1/250 –
1/4000):
Questa impostazione consente di catturare immagini in rapido movimento fotogramma per fotogramma, consentendo così una riproduzione al rallentatore vivida e stabile. Quanto più elevata la velocità dell’otturatore, tanto più l’immagine risulta scura. Utilizzare la funzione di controllo dell’otturatore in buone condizioni di luce.
SNOW: Compensa soggetti che potrebbero
altrimenti apparire troppo scuri quando si riprende in ambienti molto luminosi, ad esempio sulla neve.
SPOTLIGHT: Compensa soggetti che
potrebbero altrimenti apparire troppo chiari quando si riprende sotto luci dirette molto forti, come i riflettori.
TWILIGHT: Fa sembrare più naturali le
scene riprese di sera. Il bilanciamento del bianco (pag. 35) viene impostato automaticamente su “ ”, ma può essere modificato in base alle proprie esigenze. Quando si sceglie la funzione “Twilight”, il camcorder regola automaticamente la messa a fuoco da circa 10 m all’infinito. Se la distanza è inferiore a 10 m, regolare la messa a fuoco manualmente.
SEPIA: Le scene registrate hanno una
tonalità marroncina, simile a quella delle vecchie fotografie. Per ottenere un aspetto classico, si può combinare questo effetto con la modalità “Cinema”.
MONOTONE: Come i film in bianco e nero
classici, le riprese vengono registrate in bianco e nero; utilizzato insieme alla modalità “Cinema”, esalta l’effetto “Classic film”.
CLASSIC FILM: Applica un effetto
stroboscopico alle scene registrate.
STROBE: Le registrazioni appaiono come
una serie di istantanee consecutive.
MIRROR: Crea un’immagine speculare
sulla metà destra dello schermo, affiancata all’immagine normale sull’altra metà.
IT 37
FUNZIONI AVANZATE
38 IT

MONTAGGIO

Duplicazione su un videoregistratore

Aprire il coperchio.
Al connettore S
Al connettore AV
Cavo S (opzionale)
2413
Selettore di
uscita video
“Y/C”/“CVBS”
A un videoregistratore
Videoregistratore
A A S-VIDEO IN** B Giallo in VIDEO IN C Rosso in AUDIO R IN D Bianco in AUDIO L IN
* Se il videoregistratore è dotato di presa SCART,
utilizzare l’adattatore per cavo fornito in dotazione.
** Collegare quando il TV/videoregistratore
dispone di un connettore S-VIDEO IN. In questo caso, non è necessario collegare il cavo video giallo.
NOTE:
Impostare il selettore di uscita video
dell’adattatore per cavo come specificato: Y/C: Per il collegamento a un TV o a un videoregistratore in grado di ricevere segnali Y/ C e di utilizzare un cavo S-Video. CVBS: Per il collegamento a un TV o a un videoregistratore che non accetta segnali Y/C e utilizza un cavo audio/video.
Il cavo S-Video è opzionale. Assicurarsi di
utilizzare il cavo S-Video YTU94146A. Per i dettagli sulla disponibilità, consultare il centro di assistenza JVC. Assicurarsi di collegare al
Cavo di AV (in dotazione)
Adattatore per cavo*
TV
camcorder l’estremità che presenta un anello filtro. L’anello filtro riduce le interferenze.
1 Collegare il camcorder ai connettori di
ingresso del videoregistratore seguendo le illustrazioni.
2 Avviare la riproduzione sul camcorder.
(pag. 20)
3 Nel punto in cui si desidera iniziare la
duplicazione, avviare la registrazione sul videoregistratore. (Consultare il manuale di istruzioni del videoregistratore.)
4 Per arrestare la duplicazione, arrestare la
registrazione sul videoregistratore, quindi arrestare la riproduzione sul camcorder.
NOTE:
Per questo tipo di utilizzo si consiglia di impiegare come fonte di alimentazione l’alimentatore CA anziché la batteria. (pag. 13)
Per scegliere se visualizzare o meno le seguenti
visualizzazioni sul televisore collegato
Data/ora Impostare “DATE/TIME” su “AUTO”, “ON” o “OFF”. (墌 pag. 25, 30). Oppure, premere DISPLAY sul telecomando per attivare/disattivare l’indicazione della data.
Time code (codice temporale) Impostare “TIME CODE” su “OFF” o “ON”. (pag. 25, 30) Segnalazioni diverse da data/ora e codi ce temporale
Impostare “ON SCREEN” su “OFF”, “LCD” o “LCD/TV”. (墌 pag. 25, 30)

Duplicazione su un apparecchio video dotato di connettore DV (duplicazione digitale)

Si possono anche copiare scene registrate dal camcorder ad un altro apparecchio video dotato di connettore DV. Poiché il segnale inviato è digitale, il degrado della qualità dell’immagine o del suono è pressoché nullo.
A DV OUT
Anello filtro
Cavo DV (opzionale)
A DV IN
MONTAGGIO
IT 39
1 Verificare che tutti gli apparecchi siano spenti. 2 Collegare il camcorder a un apparecchio
video dotato di connettore di ingresso DV utilizzando un cavo DV, come mostrato nell’illustrazione.
3 Avviare la riproduzione sul camcorder.
(pag. 20)
4 Nel punto in cui si desidera iniziare la
duplicazione, avviare la registrazione sull’apparecchio video. (Consultare il manuale di istruzioni dell’apparecchio video.)
5 Per arrestare la duplicazione, arrestare la
registrazione sull’apparecchio video, quindi arrestare la riproduzione sul camcorder.
NOTE:
Per questo tipo di utilizzo si consiglia di impiegare come fonte di alimentazione l’alimentatore CA anziché la batteria. (pag. 13)
Se una parte vuota o un’immagine disturbata
viene riprodotta sul lettore durante la duplicazione, è possibile interrompere la duplicazione per evitare di duplicare immagini anomale.
Anche se il cavo DV è collegato correttamente, a
volte l’immagine può non apparire al punto 4. In questo caso spegnere gli apparecchi e rieseguire i collegamenti.
Quando si usa un cavo DV, assicurarsi di usare il cavo DV opzionale JVC VC-VDV204U.
FUNZIONI AVANZATE
Apparecchio video dotato di connettore DV
40 IT
MONTAGGIO

Collegamento ad un personal computer

È anche possibile trasferire a un PC immagini statiche/in movimento tramite un connettore DV usando il software di cui è dotato il PC o del software disponibile in commercio. Se si utilizza Windows® XP, è possibile utilizzare Windows® Messenger per condurre videoconferenze su Internet utilizzando un camcorder. Per i dettagli, consultare la guida di Windows® Messenger.
NOTE:
Per questo tipo di utilizzo si consiglia di impiegare come fonte di alimentazione l’alimentatore CA anziché la batteria. (pag. 13)
Quando si usa un cavo DV, assicurarsi di usare il cavo DV JVC VC-VDV206U o VC­VDV204U opzionale a seconda del tipo di connettore DV (a 4 o 6 piedini) sul PC.
Le informazioni di data/ora non possono essere
catturate dal computer.
Consultare in proposito i manuali di istruzioni del
PC e del software.
I fermi immagine possono essere trasferiti anche
ad un PC dotato di scheda di cattura con connettore DV.
Il sistema può non funzionare correttamente a
seconda del PC o della scheda di cattura usati.
Quando si collega il camcorder a un PC utilizzando un cavo DV, attenersi alla procedura seguente. Il collegamento errato del cavo può provocare il malfunzionamento del camcorder e/o del PC.
Collegare il cavo DV prima al PC e poi al camcorder.
Collegare il cavo DV (spinotti) correttamente seguendo la forma del connettore DV.
A DV OUT
PC con connettore DV
Anello filtro
Cavo DV (opzionale)
Anello filtro
Al connettore DV

Doppiaggio audio

La pista audio può essere personalizzata solo quando è registrata nelle modalità a 12-BIT ed SP. (墌 pag. 26)
Utilizzare il telecomando in dotazione.
Altoparlante
START/ STOP
REW
INSERT
PAUSE PLAY
STOP A.DUB
1 Riprodurre il nastro per individuare il punto
dal quale si vuole iniziare il montaggio, quindi premere PAU S E (9).
2 Tenendo premuto A. DUB (D) sul
telecomando, premere PAU SE (9). Appaiono gli indicatori “9D” e “MIC”.
3 Premere PLAY (U), quindi iniziare la
“narrazione”. Parlare nel microfono.
Per mettere in pausa il doppiaggio, premere
PAU SE (9).
4 Per terminare il doppiaggio audio, premere
PAU SE (9) e poi STOP (8).
Connettore del
microfono
Microfono stereo
MONTAGGIO
IT 41
Per ascoltare l’audio doppiato durante la riproduzione
Impostare “NARRATION” su “ON” o “MIX”. (pag. 25, 29)
NOTE:
Il suono non viene riprodotto dall’altoparlante durante il doppiaggio audio.
Se si effettua il montaggio di un nastro registrato a 12-BIT, la vecchia e la nuova pista audio vengono registrate separatamente.
Se si effettua il doppiaggio su una parte del nastro che non era stata registrata, il suono può risultare distorto. Assicurarsi di doppiare solo sulle parti registrate.
Se durante la riproduzione sul televisore si sente un ritorno audio o fischi, allontanare il microfono del camcorder dal televisore oppure abbassare il volume del televisore.
Se si passa da 12-BIT a 16-BIT nel corso di una registrazione e si vuole usare il nastro in questione per il doppiaggio audio, il doppiaggio stesso non può essere effettuato dal punto in cui era iniziata la registrazione a 16-BIT in poi.
Durante il doppiaggio audio, quando il nastro passa alle sequenze registrate in modalità LP, a quelle registrate con audio a 16-BIT o a una parte di nastro vuota, il doppiaggio audio si arresta.
La duplicazione audio è possibile anche utilizzando un microfono opzionale collegato al connettore MIC.
Mentre è collegato un microfono opzionale, il microfono incorporato è disattivato.
FUNZIONI AVANZATE
42 IT

DIAGNOSTICA

Se, dopo aver eseguito le istruzioni specificate nella seguente tabella, il problema permane, contattare il più vicino rivenditore JVC.
Il camcorder è un dispositivo controllato mediante microcomputer. Disturbi e interferenze esterni (provenienti da televisori, radio, ecc.) potrebbero pregiudicarne il corretto funzionamento. In questi casi, scollegare prima la fonte di alimentazione (batteria, alimentatore CA, ecc.) e attendere alcuni minuti, quindi ricollegarla e procedere normalmente dall’inizio.
Alimentazione
L’apparecchio non risulta alimentato.
La sorgente di alimentazione non è collegata in modo corretto.
HCollegare saldamente l’alimentatore CA.
(pag. 13)
Il pacco batteria non è montato saldamente.
HStaccare ancora una volta il pacco batteria e
rimontarlo saldamente. (墌 pag. 12)
La batteria è esaurita.
HSostituire la batteria esaurita con una carica.
(pag. 12)
Registrazione video
Non è possibile effettuare la registrazione.
L’interruttore di protezione contro la cancellazione accidentale della casetta è posizionato su “SAVE”.
HImpostare l’interruttore di protezione contro la
cancellazione accidentale della cassetta su “REC”. (墌 pag. 16)
Appare “TAPE END”.
HSostituire la cassetta con una nuova. (墌 pag. 16)
Lo sportello del vano portacassetta è aperto.
HChiudere lo sportello del vano portacassetta.
Quando si riprende un soggetto in piena luce compaiono delle righe verticali.
Non si tratta di un guasto.
Quando rimane esposto alla luce solare diretta durante le riprese, lo schermo diventa rosso o nero per un istante.
Non si tratta di un guasto.
Durante la registrazione non compaiono la data e l’ora.
“DATE/TIME” è impostato su “OFF”.
HImpostare “DATE/TIME” su “ON”. (墌 pag. 25, 29)
Le indicazioni del monitor LCD o del mirino lampeggiano.
Sono stati selezionati contemporaneamente alcuni effetti di tendina o dissolvenza, alcune modalità di esposizione programmata con effetti speciali, “DIS” e altre funzioni che non è possibile utilizzare contemporaneamente.
HRileggere le sezioni riguardanti gli effetti di tendina
o dissolvenza, l’esposizione programmata con effetti speciali e “DIS”. (墌 pag. 25, 27, 36, 37)
Lo zoom digitale non funziona.
È stato selezionato lo zoom ottico a 15X ingrandimenti.
HImpostare “ZOOM” su “60X” o “700X”. (墌 pag. 26)
Riproduzione video
Il nastro si muove, ma non compare alcuna immagine.
Il televisore utilizzato dispone di terminali di ingresso AV, ma non è impostato sulla modalità VIDEO.
HImpostare il televisore sulla modalità o il canale
appropriati per la riproduzione video. (墌 pag. 21)
Lo spor tello del vano portacassetta è aperto.
HChiudere lo sportello del vano portacassetta.
(pag. 16)
Durante la riproduzione appaiono blocchi di disturbi o non appare alcuna immagine di riproduzione e lo schermo diventa blu.
HPulire le testine video con una cassetta di pulizia
opzionale. (墌 pag. 48)
Funzioni avanzate
La messa a fuoco non si regola automaticamente.
La funzione di messa a fuoco è in modalità manuale.
HImpostare la funzione di messa a fuoco su
automatica. (墌 pag. 32)
L’obiettivo è sporco o annebbiato.
HPulire l’obiettivo e controllare di nuovo la messa a
fuoco. (墌 pag. 46)
Nella modalità di 5 secondi, la registrazione termina prima che siano trascorsi 5 secondi.
La modalità di 5 secondi è impostata su “Anim.” nel menu MANUAL.
HImpostare “5S” su “5S” nel menu MANUAL.
(pag. 25, 31)
Non è possibile utilizzare la modalità foto.
La modalità “Squeeze” (SQUEEZE) è selezionata.
HDisattivare la modalità “Squeeze” (SQUEEZE).
(pag. 25, 27)
Il colore della foto è strano.
La fonte di luce o il soggetto non includono il colore bianco. È anche possibile che siano presenti varie fonti di luce di tipi diversi dietro al soggetto.
HTrovare un soggetto bianco e comporre la scena
in modo che anche questo risulti inquadrato. (pag. 32)
L’immagine ripresa con la funzione fotografica è troppo scura.
Le riprese sono state eseguite in controluce.
HPremere BACK LIGHT. (pag. 34)
L’immagine ripresa con la funzione fotografica è troppo chiara.
Il soggetto è troppo chiaro.
HImpostare “r” su “SPOTLIGHT”. (pag. 37)
Non si riesce ad attivare la funzione di bilanciamento del bianco.
È attivata la modalità di viraggio seppia (SEPIA) o monocromatica (MONOTONE).
HDisattivare la modalità di viraggio seppia (SEPIA)
o monocromatica (MONOTONE) prima di impostare il bilanciamento del bianco. (pag. 37)
La dissolvenza in bianco e nero non funziona.
È attivata la modalità di viraggio seppia (SEPIA) o monocromatica (MONOTONE).
HDisattivare la modalità di viraggio seppia (SEPIA)
o monocromatica (MONOTONE). (墌 pag. 37)
Dall’immagine si nota che la velocità dell’otturatore è troppo lenta.
Nelle riprese al buio, l’unità diventa molto sensibile alla luce se “GAIN UP” è impostato su “AUTO”.
HSe si vuole far apparire più naturale
l’illuminazione, impostare “GAIN UP” su “AGC” o “OFF”. (墌 pag. 25, 26)
Altri problemi
La spia POWER/CHARGE sul camcorder non si illumina durante la carica.
La carica è difficoltosa in luoghi soggetti a temperature estremamente alte o basse.
HPer proteggere la batteria, si consiglia di caricarla
in luoghi dove la temperatura sia compresa tra 10°C e 35°C. (墌 pag. 47)
Il pacco batteria non è montato saldamente.
HStaccare ancora una volta il pacco batteria e
rimontarlo saldamente. (墌 pag. 12)
DIAGNOSTICA
IT 43
Appare “SET DATE/TIME!”.
La data e l’ora non sono impostate.
HImpostare la data e l’ora.
La batteria dell’orologio incorporata si è esaurita e la data e l’ora impostate in precedenza sono state cancellate.
HRivolgersi al più vicino rivenditore JVC per la
sostituzione.
(
pag. 14)
Quando si stampa l’immagine con la stampante, compare sullo schermo una banda nera in basso.
Non si tratta di un guasto.
HQuesto problema può essere evitato registrando
con la funzione “DIS” attivata (墌 pag. 25, 27).
Quando il camcorder è collegato tramite connettore DV, l’apparecchio non funziona.
Il cavo DV è stato collegato o scollegato con l’apparecchio acceso.
HSpegnere e riaccendere il camcorder, quindi
utilizzarlo.
Le immagini nel monitor LCD appaiono scure o slavate.
Nei luoghi soggetti a basse temperature, le immagini si scuriscono a causa delle caratteristiche del monitor LCD. Non si tratta di un guasto.
HRegolare la luminosità e l’angolo del monitor
LCD. (pag. 15, 18)
Quando la lampada fluorescente interna del monitor LCD si esaurisce, le immagini sul monitor LCD diventano oscure.
HConsultare il più vicino rivenditore JVC.
Compaiono delle macchie luminose colorate in vari punti del monitor LCD o del mirino.
Il monitor LCD e il mirino sono realizzati con una tecnologia ad alta precisione. È possibile tuttavia che compaiano macchie nere o macchie luminose (rosse, verdi o blu) persistenti sul monitor LCD o sul mirino. Queste macchie non vengono registrate sul nastro. Non si tratta di un difetto dell’apparecchio. (Punti effettivi: oltre il 99,99%)
Non si riesce ad inserire la cassetta.
La carica della batteria è quasi esaurita.
HInserire una batteria carica. (pag. 12)
RIFERIMENTO
44 IT
DIAGNOSTICA
L’immagine non appare nel monitor LCD.
Il mirino è estratto e “PRIORITY” è impostato su “FINDER”.
HSpingere dentro il mirino o impostare “PRIORITY”
su “LCD”. (墌 pag. 18, 25, 28)
L’impostazione della luminosità del monitor LCD produce un’immagine troppo scura.
HRegolare la luminosità del monitor LCD.
(pag. 15)
HSe il monitor è inclinato verso l’alto di 180°, aprirlo
completamente. (墌 pag. 18)
Compare un’indicazione di errore (01 – 04 o
06).
Si è verificato un guasto di qualche tipo. In questo caso, le funzioni del camcorder diventano inutilizzabili.
H墌 pag. 45.
Il telecomando non funziona.
“REMOTE” è impostato su “OFF”.
HImpostare “REMOTE” su “ON”. (墌 pag. 25, 28)
Il telecomando non punta verso il sensore di
comandi a distanza.
HPuntarlo verso il sensore di comandi a distanza.
(pag. 22)
Le batterie del telecomando sono scariche.
HSostituire le batterie con batterie nuove.
(pag. 22)

Indicazioni di allarme

Visualizza la carica residua della batteria.
Livello di carica residua
EsauritaAlta
Quando la carica della batteria sta per esaurirsi, l’indicatore della carica restante della batteria lampeggia. Quando la batteria è esaurita, il camcorder si spegne automaticamente.
Appare quando non è inserito un nastro. (pag. 16)
CHECK TAPE’S ERASE PROTECTION TAB
Appare quando l’interruttore di protezione contro la cancellazione accidentale è impostato su “SAVE” mentre l’interruttore di accensione è impostato su “A” o “M”. (墌 pag. 14)
USE CLEANING CASSETTE
Appare se le testine sono sporche in fase di registrazione. Utilizzare una cassetta di pulizia opzionale. (墌 pag. 48)
CONDENSATION, OPERATION PAUSED PLEASE WAIT
Appare se si forma della condensa. Quando viene visualizzata questa indicazione, attendere per più di un’ora, finché la condensa non scompare.
TAPE !
Appare se non è inserito un nastro quando si preme il tasto di avvio ed arresto della registrazione o il tasto SNAPSHOT mentre l’interruttore di accensione è impostato su “A” o “M”.
TAPE E ND
Appare quando il nastro termina durante la registrazione o la riproduzione.
SET DATE/TIME!
Appare quando la data e l’ora non sono state impostate. (pag. 14)
La batteria dell’orologio incorporata si è esaurita e la data e l’ora impostate in precedenza sono state cancellate. Rivolgersi al più vicino rivenditore JVC per la sostituzione.
LENS CAP
Appare per 5 secondi dopo che l’apparecchio viene acceso, se il cappuccio dell’obiettivo è montato o nell’oscurità.
A. DUB ERROR!
Appare se si tenta di eseguire il doppiaggio audio su una parte vuota del nastro. (墌 pag. 41)
A. DUB ERROR! <CANNOT DUB ON A LP RECORDED TAPE> <CANNOT DUB ON A 16BIT RECORDING> <CHECK TAPE’S ERASE PROTECTION TAB>
Appare se si tenta di eseguire il doppiaggio audio su un nastro registrato in modalità LP. (pag. 41)
Appare se si tenta di eseguire il doppiaggio audio su un nastro registrato in modalità audio a 16-BIT. (墌 pag. 41)
Appare se si preme A. DUB (D) sul telecomando quando l’interruttore di protezione contro la cancellazione accidentale è impostato su “SAVE”. (墌 pag. 41)
HDV
Appare quando si trovano delle immagini registrate nel formato HDV (Video ad alta definizione). Le immagini nel formato HDV non possono essere riprodotte con questo camcorder.
UNIT IN SAFEGUARD MODE REMOVE AND REATTACH BATTERY
Le indicazioni di errore (01, 02 o 06) indicano quale tipo di guasto si sia verificato. Quando appare un’indicazione di errore, il camcorder si spegne automaticamente. Eliminare la fonte di alimentazione (batteria, ecc.) ed attendere per alcuni minuti che scompaia l’indicazione. Quando l’indicazione scompare, è possibile riprendere a utilizzare il camcorder. Se l’indicazione permane, consultare il rivenditore JVC più vicino.
UNIT IN SAFEGUARD MODE EJECT AND REINSERT TAPE
Le indicazioni di errore (03 o 04) indicano quale tipo di guasto si sia verificato. Quando appare un’indicazione di errore, il camcorder si spegne automaticamente. Estrarre la cassetta e reinserirla, quindi controllare se l’indicazione scompare. Quando l’indicazione scompare, è possibile riprendere a utilizzare il camcorder. Se l’indicazione permane, consultare il rivenditore JVC più vicino.
DIAGNOSTICA
IT 45
RIFERIMENTO
46 IT

MANUTENZIONE A CURA

Pulizia del camcorder

Prima della pulizia, spegnere il camcorder e rimuovere la batteria e l’alimentatore CA.
Per pulire l’esterno
Pulirlo delicatamente con un panno morbido. Per rimuovere sporco ostinato, bagnare il panno in acqua contenente un detergente delicato, e strizzarlo bene prima di pulire. Asciugare con un panno asciutto.
Per pulire il monitor LCD
Pulirlo delicatamente con un panno morbido. Fare attenzione a non danneggiare il monitor. Chiudere il monitor LCD.
Per pulire l’obiettivo
Utilizzare prima un soffietto, quindi pulire delicatamente l’obiettivo con una salviettina di pulizia per obiettivi.
NOTE:
Evitare di utilizzare sostanze aggressive per la
pulizia, quali benzina o alcol.
La pulizia deve essere effettuata solo dopo aver
staccato la batteria o altre sorgenti di alimentazione eventualmente scollegate dal camcorder.
Se si lascia l’obiettivo sporco potrebbe formarvisi
della muffa.
Quando si utilizza un prodotto per pulizia oppure
un panno trattato chimicamente, attenersi alle istruzioni fornite a corredo dei diversi prodotti.
Per pulire il mirino, rivolgersi al più vicino
rivenditore JVC.

Batterie

La batteria fornita è una batteria a ioni di litio. Prima di utilizzare la batteria fornita o una batteria opzionale, leggere con attenzione le seguenti avvertenze:
Per evitare pericoli
...Non esporre al fuoco la batteria. ...Non cortocircuitarne i terminali. Durante il
trasporto, assicurarsi che il cappuccio per la batteria in dotazione sia inserito sulla batteria. Qualora si perda il cappuccio per la batteria, trasportare la batteria in una borsa di plastica.
...Non tentare di modificare o smontare la batteria. ...Non esporre la batteria a temperature superiori a
60°C, poiché potrebbe surriscaldarsi, esplodere o prendere fuoco.
...Utilizzare solo i caricabatterie indicati.
Per prevenire danni e prolungare la durata
...Non sottoporla a urti e scosse eccessivi. ...Ricaricarla in un ambiente la cui temperatura sia
compresa nella gamma indicata nella tabella seguente. Questa batteria funziona in base a reazioni chimiche, che possono essere ostacolate dalle basse temperature, mentre le temperature elevate possono impedire una ricarica completa della batteria stessa.
...Conservarla in un luogo fresco e asciutto.
Un’esposizione prolungata a temperature elevate aumenta la scarica naturale e riduce la durata della batteria.
...Caricare completamente e quindi scaricare
completamente la batteria ogni sei mesi, quando non viene utilizzata per un lungo periodo di tempo.
...Rimuovere la batteria dal caricabatteria o
dall’apparecchio che alimenta quando questi ultimi non vengono utilizzati, poiché alcuni apparecchi consumano corrente anche se spenti.
Vantaggi delle batterie a ioni di litio
Le batterie a ioni di litio sono piccole ma hanno grande capacità. Tuttavia, se esposte a basse temperature (sotto i 10°C), il loro tempo di impiego si riduce e possono anche cessare di funzionare. In questo caso, tenere la batteria in tasca o in un altro luogo caldo e protetto per qualche tempo, quindi montarla di nuovo sul camcorder.
Termi nali

AVVERTENZE

IT 47
NOTE:
È normale che la batteria si riscaldi dopo la carica e dopo l’uso.
Gamme di temperatura consentite
Carica della batteria: 10°C a 35°C Funzionamento: 0°C a 40°C Conservazione: –20°C a 50°C
Quanto più bassa è la temperatura, tanto più tempo occorre per la ricarica.
I tempi di carica sono per una batteria completamente scarica.

Cassette

Per utilizzare e conservare correttamente le videocassette, attenersi alle seguenti precauzioni:
Durante l’uso
...Verificare che la cassetta rechi il contrassegno
Mini DV.
...Ricordare che la registrazione su una cassetta
cancella automaticamente i segnali video e audio eventualmente già presenti sulla cassetta stessa.
...Verificare che la cassetta sia posizionata
correttamente quando la si inserisce.
...Non inserire o estrarre la cassetta ripetutamente
senza far girare il nastro. Queste operazioni tendono ad allentare la tensione del nastro, il che può danneggiare il nastro stesso.
...Non aprire lo sportello anteriore del nastro.
Questa operazione espone il nastro a ditate e polvere.
Conservare le cassette
...Lontano da fonti di calore. ...In luoghi non esposti alla luce diretta del sole. ...In luoghi dove non siano soggette a urti o
vibrazioni eccessive.
...In luoghi non esposti a forti campi magnetici
(quali quelli generati da motori, trasformatori o magneti).
...Verticalmente, nelle loro custodie originali.
RIFERIMENTO
48 IT
AVVERTENZE

Monitor LCD

Per evitare di danneggiare il monitor LCD, NON
...Premerlo con forza e non sottoporlo a urti. ...Posizionare il camcorder con il monitor LCD
rivolto verso il basso.
Per prolungare la durata
...Evitare di pulirlo con panni ruvidi.
Tenere presente quanto segue per l’uso del monitor LCD. Le situazioni seguenti non sono guasti
...Quando si utilizza il camcorder, è possibile che le
superfici intorno al monitor LCD e/o al retro di quest’ultimo si riscaldino.
...Se si lascia il camcorder acceso per lungo
tempo, è possibile che la superficie intorno al monitor LCD diventi molto calda.

Apparecchio principale

Per motivi di sicurezza
...NON aprire lo chassis del camcorder. ...NON tentare di smontare o modificare
l’apparecchio.
...NON cortocircuitare i terminali della batteria.
Evitare che i terminali possano venire in contatto con oggetti metallici quando la batteria non viene utilizzata.
... Evitare che materiali infiammabili, liquidi o oggetti
metallici possano penetrare nell’apparecchio.
...NON rimuovere la batteria o staccare
l’alimentatore quando l’apparecchio è acceso.
...NON lasciare la batteria montata sul camcorder
quando quest’ultimo non viene utilizzato per qualche tempo.
NON utilizzare l’apparecchio
...In luoghi esposti a umidità o polvere eccessive. ... In luoghi esposti a fuliggine o vapore, ad esempio
nelle vicinanze di fornelli da cucina.
...In luoghi soggetti a forti urti o vibrazioni. ...Nelle vicinanze di apparecchi televisivi. ...Nelle vicinanze di apparecchiature che generano
forti campi magnetici o elettrici (altoparlanti, antenne trasmittenti, ecc.).
...In luoghi esposti a temperature molto elevate
(superiori a 40°C) o molto basse (inferiori a 0°C).
NON lasciare l’apparecchio
...In luoghi esposti a temperature superiori a 50°C. ...In luoghi in cui l’umidità è molto bassa (inferiore
al 35%) o molto elevata (superiore all’80%).
...In luoghi esposti alla luce diretta del sole. ...In automobili chiuse in estate. ...Nelle vicinanze di stufe o radiatori.
Per proteggere l’apparecchio,
...NON farlo bagnare. ...NON lasciarlo cadere e NON farlo urtare contro
oggetti duri.
...NON sottoporlo a scosse o vibrazioni eccessive
durante il trasporto.
...NON tenere l’obiettivo puntato verso oggetti
molto luminosi per lunghi periodi.
...NON esporre l’obiettivo dell’apparecchio e
l’obiettivo del mirino alla luce solare diretta.
...NON trasportarlo afferrandolo per il monitor LCD
o il mirino.
...NON farlo oscillare eccessivamente tenendolo
per la cinghia o il cinturino impugnatura.
...NON fare oscillare eccessivamente la borsa
morbida quando vi è riposto il camcorder.
Le testine sporche possono causare i seguenti problemi:
...Assenza dell’immagine durante la riproduzione. ...Comparsa di disturbi visivi durante la
riproduzione.
...Durante la registrazione o la riproduzione,
appare l’indicatore di testine sporche “ ”.
...Non è possibile correttamente effettuare la
registrazione.
In questi casi, utilizzare la cassetta di pulizia opzionale. Inserirla e avviare la riproduzione. Se la cassetta viene utilizzata due o più volte di seguito, si possono danneggiare le testine video. Dopo circa 20 secondi di riproduzione, la cassetta si arresta automaticamente. Consultare anche le istruzioni relative alla cassetta di pulizia delle testine. Se dopo aver utilizzato la cassetta il problema permane, rivolgersi al più vicino rivenditore JVC. Con il passare del tempo, le parti meccaniche che imprimono il movimento alle testine video ed al nastro si sporcano e si usurano. Per mantenere le immagini sempre nitide, si consigliano controlli periodici dopo le prime
1.000 ore di utilizzo dell’apparecchio. Per i
controlli periodici, rivolgersi al rivenditore JVC più vicino.
Informazioni sulla condensa
Come è noto, versando un liquido freddo in un bicchiere, sulla superficie esterna si formano delle microscopiche gocce d’acqua, chiamate condensa. Lo stesso fenomeno può verificarsi sul tamburo della testina del camcorder quando si porta l’apparecchio da un luogo freddo in uno caldo, quando si riscalda repentinamente un ambiente dove si trova l’apparecchio, oppure in ambienti molto umidi o direttamente esposti al flusso d’aria fredda di un condizionatore.
La formazione di condensa sul tamburo delle testine può provocare gravi danni al nastro video, e può anche causare danni interni al camcorder stesso.
Guasti gravi
In caso di guasti, interrompere subito l’uso dell’apparecchio e rivolgersi a un rivenditore locale JVC.
Il camcorder è un dispositivo controllato mediante microcomputer. Disturbi e interferenze esterni (provenienti da televisori, radio, ecc.) potrebbero pregiudicarne il corretto funzionamento. In questi casi, scollegare prima la fonte di alimentazione (batteria, alimentatore CA, ecc.) e attendere alcuni minuti, quindi ricollegarla e procedere normalmente dall’inizio.
AVVERTENZE
IT 49
RIFERIMENTO
50 IT

DATI TECNICI

Camcorder

Dati generali
Alimentazione
CC 11 V (utilizzando l’alimentatore CA) CC 7,2 V (utilizzando la batteria)
Consumo
Circa 3,2 W (Con monitor LCD spento e mirino acceso) Circa 4,2 W (Con monitor LCD acceso e mirino spento)
Dimensioni (L x A x P)
75 mm x 74 mm x 111 mm (con il monitor LCD chiuso e il mirino spinto all’interno)
Peso
Circa 400 g (batteria, cassetta e cappuccio dell’obiettivo escluse) Circa 480 g (batteria, cassetta e cappuccio dell’obiettivo incluse)
Temperatura di esercizio
da 0°C a 40°C
Umidità di esercizio
da 35% a 80%
Temperatura di conservazione
da –20°C a 50°C
Sensore
CCD da 1/6"
Obiettivo
Obiettivo zoom motorizzato F 1,2, f = da 2,6 mm a 39 mm con fattore d’ingrandimento 15:1
Diametro del filtro
ø30,5 mm
Monitor LCD
Pannello LCD a matrice attiva TFT da 2,5" misurati in diagonale
Mirino
Mirino elettronico con schermo LCD a colori da 0,16"
Altoparlante
Monofonico
Come videocamera digitale
Formato
Formato DV (modalità SD)
Formato del segnale
Standard PAL
Formato di registrazione/riproduzione
Video: registrazione a componenti digitali Audio: registrazione digitale PCM a 32 kHz e 4-canali (12-BIT), 48 kHz e 2-canali (16-BIT)
Cassetta
Cassetta Mini DV
Velocità del nastro
SP: 18,8 mm/s, LP: 12,5 mm/s
Tempo massimo di registrazione (utilizzando una cassetta da 80 min.)
SP: 80 min., LP: 120 min.
Connettori
S
Uscita S-Video: Y: 1,0 V (p-p), 75 Ω, analogica C: 0,29 V (p-p), 75 Ω, analogica
AV
Uscita video: 1,0 V (p-p), 75 Ω, analogica Uscita audio: 300 mV (rms), 1 kΩ, analogica, stereo
Ingresso per microfono
ø3,5 mm, stereo
DV
Uscita: a 4 piedini, conforme IEEE1394

Alimentatore CA

Alimentazione richiesta
a corrente alternata da 110 V a 240 Vd, 50 Hz/ 60 Hz
Uscita
a corrente continua 11 V G, 1 A
I dati indicati si riferiscono, se non diversamente specificato, alla modalità SP. Il design e le caratteristiche tecniche possono subire modifiche senza preavviso.
A
Alimentatore CA ............................................. 13
Animazione .................................................... 27
Autoripresa .................................................... 19
B
Batteria .............................................. 12, 13, 47
Bilanciamento del bianco ............................... 35
Blocco del diaframma .................................... 33
C
Capacità di registrazione
Nastro ..................................................... 17
Carica della batteria ....................................... 12
Collegamenti a un TV
o un videoregistratore ............................. 21
Collegamento ad un personal computer ........ 40
Compensazione del controluce ..................... 34
Controllo dell’esposizione .............................. 33
Controllo dell’esposizione spot ...................... 34
D
Dati sulla batteria ........................................... 13
Dati tecnici ..................................................... 50
Diagnostica .................................................... 42
Doppiaggio audio ........................................... 41
Duplicazione ............................................ 38, 39
E
Effetti di tendina o dissolvenza ...................... 36
Effetti speciali di riproduzione ........................ 24
Esposizione programmata
con effetti speciali ................................... 37
F
Funzionamento automatico
con l’alimentazione ................................. 14
I
Impostazione del teleobiettivo ....................... 27
Impostazione della data e dell’ora ................. 14
Indicazioni di allarme ..................................... 44
Inserimento di una cassetta ........................... 16
M
Messa a fuoco manuale ................................. 32
Modalità audio ......................................... 26, 29
Modalità di dimostrazione .............................. 28
Modalità foto .................................................. 26
Modalità grandangolo .................................... 27
Modalità scatto motorizzato (Motor Drive) ..... 32
Modifica delle impostazioni dei menu .... 25 – 30
Monitor LCD e mirino ............................... 15, 18
Montaggio del treppiede ................................ 16

TERMINI

IT 51
R
Registrazione di 5 secondi ............................. 31
Riavvolgimento rapido ................................... 19
Ricerca di spazi vuoti ..................................... 21
Ripresa notturna (“Night-Scope”) ................... 31
Riproduzione al rallentatore ........................... 23
Riproduzione audio ........................................ 29
S
Segnale acustico ........................................... 28
Stabilizzazione digitale
delle immagini (DIS) ................................ 27
T
Telecomando ................................................. 22
Time Code (codice temporale) ................ 19, 29
V
Velocità del nastro (REC MODE) ............ 26, 29
Volume dell’altoparlante ................................ 20
Z
Zoom .................................................. 18, 24, 26
TERMINI
IT
GR-DF420
© 2005 Victor Company of Japan, Limited
Stampato in Malesia
EX
0205FOH-ID-VM
Loading...