Grazie per aver acquistato questa
videocamera digitale. Prima dell’uso,
leggere con attenzione le informazioni e le
precauzioni relative alla sicurezza riportate
nelle pagine 3 – 4 e 9 per assicurarsi di
utilizzare questo prodotto in maniera sicura.
ITALIANO
GR-DF420
Vi invitiamo a visitare la nostra homepage sul World Wide
Web per la videocamera digitale:
http://www.jvc.co.jp/english/cyber/
Per gli accessori:
http://www.jvc.co.jp/english/accessory/
PREPARATIVI
REGISTRAZIONE E
RIPRODUZIONE VIDEO
FUNZIONI AVANZATE
RIFERIMENTO
TERMINI
6
17
25
42
51
ISTRUZIONI
Per disattivare la dimostrazione,
impostare “DEMO MODE” su
“OFF”. (墌 pag. 25, 28)
LYT1401-006B
IT
2 IT
Funzioni principali di questo camcorder
Effetti di tendina/dissolvenza
È possibile utilizzare gli effetti di tendina e
dissolvenza per creare transizioni di qualità
professionale tra le scene. (墌 pag. 36)
Dissolvenza in
apertura
Dissolvenza in
chiusura
Esposizione programmata con effetti speciali
Ad es., la modalità “SPORTS” consente di
catturare immagini in rapido movimento
fotogramma per fotogramma, per una
riproduzione al rallentatore vivida e stabile.
(墌 pag. 37)
Compensazione del controluce
È sufficiente premere il tasto BACK LIGHT
per schiarire un’immagine oscurata dal
controluce. (墌 pag. 34)
● È anche possibile selezionare un’area di
misurazione spot in modo che sia
disponibile una compensazione
dell’esposizione più precisa. (墌 pag. 34,
Controllo dell’esposizione spot)
Dati sulla batteria
È possibile controllare lo stato della batteria
semplicemente premendo il tasto BATT. DATA. (墌 pag. 13)
BATTERY CONDITION
MAX TIMELEVEL
100
%
50
0
LCD
60
FINDER
80
min
min
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
ATTENZIONE: PER EVITARE IL PERICOLO DI
INCENDI O DI SCOSSE ELETTRICHE, NON
LASCIARE L’APPARECCHIO ESPOSTO ALLA
PIOGGIA O ALL’UMIDITÀ.
PRECAUZIONI:
● Per prevenire scosse elettriche evitare di aprire
l’apparecchio. All’interno non vi sono parti la
cui manutenzione possa essere effettuata dal
cliente. Eventuali riparazioni devono venire
effettuate solamente da personale qualificato.
● Se non si usa l’alimentatore CA per un periodo
di tempo prolungato, si raccomanda di
scollegare il cavo di alimentazione dalla presa.
PRECAUZIONE:
Per evitare
scosse elettriche
o danni all’unità,
per prima cosa
inserire
l’estremità più
piccola del cavo
di alimentazione
nell’alimentatore
CA a corrente
alternata sino a che non ha più gioco, quindi
collegate l’altra estremità del cavo in una presa di
corrente alternata.
PRECAUZIONI:
● Questo camcorder è stato progettato per l’uso
con segnali televisivi a colori del tipo PAL, e
non può quindi essere utilizzato per la
riproduzione su di un televisore di diverso
standard. Tuttavia, la registrazione dal vivo e la
riproduzione con il monitor LCD/mirino sono
possibili ovunque.
● Questo prodotto include tecnologie brevettate
e altre tecnologie proprietarie, e funziona solo
con una Batteria dati JVC. Usare le batterie
JVC BN-VF707U/VF714U/VF733U e, per
ricaricarle o per alimentare la corrente al
camcorder da una presa di corrente, usare
l’alimentatore CA multitensione in dotazione.
(Può essere necessario un adattatore per
utilizzare l’apparecchio all’estero a causa delle
diverse forme delle prese di corrente.)
IT 3
Precauzione per la batteria al litio
sostituibile
La batteria usata in questo apparecchio può
presentare dei pericoli di incendi o di bruciature di
origine chimica in caso di erronea manipolazione.
Non ricaricarla, non smontarla, non riscaldarla
oltre i 100°C, e non bruciarla.
Sostituire la batteria con una CR2025 Panasonic
(Matsushita Electric), Sanyo, Sony o Maxell.
Pericolo di esplosione o rischio di incendio se la
batteria viene sostituita in modo erroneo.
● Eliminare prontamente le batterie usate.
● Tenere le batterie fuori dalla portata dei
bambini.
● Non smontarle e non gettarle nel fuoco per
nessun motivo.
NOTE:
● La piastrina di identificazione (piastrina del
numero di serie) e le avvertenze si trovano sul
lato inferiore e/o posteriore dell’apparecchio.
● Le informazioni sui limiti di impiego e le cautele
di sicurezza dell’alimentatore CA si trovano sui
lati superiore e inferiore.
Quando l’apparecchio è installato in un mobile o
su uno scaffale, assicurarsi che rimanga spazio
sufficiente su tutti i lati per consentire la
ventilazione (10 cm o più sui lati, sopra e sul
retro).
Non bloccare i fori di ventilazione.
(Se i fori di ventilazione sono bloccati da un
giornale o stoffa, ecc. il calore può non riuscire ad
emergere.)
Non collocare alcune fiamme esposte, come
candele, sopra l’apparecchio.
Quando si gettano le pile, si deve tenere conto
dell’ambiente e le norme o leggi locali in materia
di rifiuti devono essere strettamente osservate.
L’apparecchio non deve essere esposto a
sgocciolii o spruzzi.
Non usare questo apparecchio in stanze da
bagno o luoghi con acqua.
Inoltre non collocare alcun contenitore di acqua o
fluidi (come cosmetici o medicine, vasi da fiori,
piante in vaso, tazze, ecc.) sopra questo
apparecchio.
(Se acqua o fluidi penetrano in questo
apparecchio, possono essere causati incendi o
scosse elettriche.)
4 IT
A
A
Non puntare l’obiettivo o il mirino direttamente
verso il sole. Ciò potrebbe causare lesioni agli
occhi, o disfunzioni nei circuiti interni
dell’apparecchio. Tale azione, inoltre, può anche
essere all’origine di incendi o scosse elettriche.
VVERTENZA!
Le note seguenti intendono prevenire possibili
lesioni al cliente o danni materiali all’apparecchio.
Per trasportare il camcorder, attaccare
saldamente e usare sempre la cinghia in
dotazione. Non trasportare il camcorder
reggendolo per il mirino e/o per il monitor LCD in
quanto potrebbe cadere e guastarsi.
Fare attenzione a non lasciarsi prendere le dita
nello sportello del vano portacassette. Poichè i
bambini sono particolarmente soggetti a questo
genere di lesioni, non consentire loro di
maneggiare il camcorder.
Non usare il treppiede su superfici instabili o non
perfettamente orizzontali. Il camcorder potrebbe
rovesciarsi, con conseguenti possibili seri danni.
VVERTENZA!
Si sconsiglia di collegare i cavi (Audio/Video, SVideo, ecc) al camcorder e di lasciarlo poi
appoggiato al televisore poiché se qualcuno
inciampa nei cavi l’apparecchio può cadere e
rimanere danneggiato.
P Connettore del microfono [MIC] (墌 pag. 29)
Q Connettore video digitale [DV OUT] (i.Link*)
(墌 pag. 39, 40)
R Connettore di uscita Audio/Video [AV]
(墌 pag. 21, 38)
S Connettore di ingresso CC [DC] (墌 pag. 12)
PREPARATIVI
* i.Link si riferisce alle specifiche di settore
IEEE1394-1995 e alle relative estensioni. Il logo
è utilizzato per prodotti conformi allo standard
i.Link.
IT 7
Indicatori
T Spia POWER/CHARGE (墌 pag. 12, 17)
Altri componenti
U Monitor LCD (墌 pag. 18, 19)
V Attacco
W Mirino (墌 pag. 15)
X Altoparlante (墌 pag. 20)
Y Supporto per la batteria (墌 pag. 13)
Z Sportello del vano portacassetta (墌 pag. 16)
a Obiettivo
b Sensore della funzione di ripresa
(Fare attenzione a non coprire quest’area: qui
è incorporato un sensore necessario per le
riprese.)
c Microfono stereo
d Occhiello per cinghia a tracolla (墌 pag. 10)
e Cinturino impugnatura (墌 pag. 15)
f Attacco di montaggio del treppiede
(墌 pag. 16)
g Foro per il montaggio del treppiede
(墌 pag. 16)
PREPARATIVI
8 IT
PREPARATIVI
Indicazioni nel monitor LCD e nel mirino
Durante la registrazione video
90
1
2
15
3
4
5
6
SOUND12BIT
7
8
a Modalità di funzionamento (墌 pag. 14)
B: Modalità di aumento del guadagno
(墌 pag. 26)
C Indicatore del bilanciamento del bianco
(墌 pag. 35)
D: Indicatore di controllo dell’esposizione
spot (墌 pag. 34)
: Indicatore di compensazione del
controluce (墌 pag. 34)
±: Indicatore di regolazione dell’esposizione
(墌 pag. 33)
E Indicatore dell’esposizione programmata con
effetti speciali selezionata (墌 pag. 37)
: Indicatore di ripresa notturna (“Night-
Scope”) (墌 pag. 31)
F Indicatore di blocco diaframma (墌 pag. 33)
G SOUND 12BIT/16BIT: Indicatore della
modalità audio (墌 pag. 26) (Appare per circa
5 secondi dopo l’accensione del camcorder.)
L
R
(Appare quando è collegato un microfono
opzionale. 墌 pag. 29, “AUDIO LEV.”)
H Stabilizzatore digitale dell’immagine (“DIS”)
(墌 pag. 27)
I Rapporto di ingrandimento approssimativo
(墌 pag. 18)
J Indicatore zoom (墌 pag. 18)
K Indicatore dell’effetto tendina/dissolvenza
selezionato (墌 pag. 36)
L Indicatore di scorrimento del nastro
(墌 pag. 17)
(Ruota quando il nastro è in movimento.)
M Indicatore della modalità grandangolo
selezionata (墌 pag. 27)
N Modalità di registrazione (SP/LP) (墌 pag. 26)
O Tempo restante sul nastro (墌 pag. 17)
qwetr
BRIGHT
d
T
s
x
W
15:55
: Indicatore del livello del microfono
ausiliario
1h40m
REC
50m
1 0 1110.:0
5
.
0
0
ap
y
u
i
o
P REC: (Appare durante la registrazione.)
(墌 pag. 17)
PAUSE: (Appare durante la modalità di attesa
della registrazione.) (墌 pag. 17)
PHOTO
: (Appare quando si scattano delle
foto.) (墌 pag. 32)
Q 5S/Anim.: visualizza la modalità di
registrazione di 5 secondi o la modalità di
registrazione in animazione. (墌 pag. 27)
R Indicatore della funzione di riduzione del
vento (墌 pag. 27)
S Indicatore della carica restante nella batteria
(墌 pag. 44)
T Data/ora (墌 pag. 14)
U Indicatore del controllo della luminosità
(monitor LCD/mirino) (墌 pag. 15)
V Indicatore della regolazione della messa a
fuoco manuale (墌 pag. 32)
W Time Code (codice temporale)
(墌 pag. 29, 30)
Durante la riproduzione video
1L2
1
BIT
2 0 :/2M
2
I
X
BLANK SEARCH
PUSH "STOP" BUTTON
TO CANCEL
O
L
U
M
E
V
1
:
2
5
876
a Indicatore della modalità audio (墌 pag. 29)
B Indicatore della ricerca di spazi vuoti
(墌 pag. 21)
C Velocità del nastro (墌 pag. 26)
D 4: Riproduzione
5
: Avvolgimento rapido/ricerca veloce
3
: Riavvolgimento/ricerca veloce
9: Pausa
9 U: Riproduzione in avanti un quadro alla
volta/rallentatore
Y9: Riproduzione all’indietro un quadro alla
volta/rallentatore
D: Doppiaggio audio
9D: Pausa di doppiaggio audio
(Appare quando il nastro è in movimento.)
4
3
50m
1 0 1110.:0
.
5
5
0
0
E Indicatore della carica restante nella batteria
(墌 pag. 44)
F Data/ora (墌 pag. 29, 30)
G VOLUME: Indicatore del livello del volume
(墌 pag. 20)
BRIGHT: Indicatore del controllo della
luminosità (monitor LCD/mirino) (墌 pag. 15)
H Time Code (codice temporale)
(墌 pag. 29, 30)
Prima di utilizzare questo camcorder
Assicurarsi di usare solo cassette con il
marchio Mini DV .
Questo camcorder è stato realizzato
esclusivamente per videocassette digitali. Solo
cassette con il marchio “” possono essere
usate con questo apparecchio.
Ricordare che questo camcorder non è
compatibile con altri formati video digitali.
Ricordare che questo camcorder è destinato
esclusivamente all’uso da parte di privati.
È vietato qualsiasi uso commerciale senza
autorizzazione. (Anche nel caso in cui si vogliano
riprendere, per uso privato, eventi quali show,
rappresentazioni o mostre, si consiglia di ottenere
preventivamente il permesso per le riprese.)
Prima di registrare video importanti, assicurarsi
di effettuare una registrazione di prova.
Riprodurre la registrazione di prova per assicurarsi
che il video e l’audio siano stati registrati
correttamente.
Si consiglia di pulire le testine video prima
dell’utilizzo.
Se il camcorder non è stato utilizzato per un lungo
periodo, le testine potrebbero essere sporche. Si
consiglia di pulire regolarmente le testine video con
una cassetta di pulizia (opzionale).
Assicurarsi di riporre le videocassette e il
camcorder in un ambiente appropriato.
Le testine video si sporcano più facilmente se le
videocassette e il camcorder vengono conservati in
un ambiente polveroso. Le videocassette vanno
rimosse dal camcorder e conservate nelle rispettive
custodie. Conservare il camcorder in una borsa o in
un altro contenitore appropriato.
Per le registrazioni video importanti utilizzare la
modalità SP (riproduzione normale).
La modalità LP (Long Play) consente di registrare il
50% in più di video rispetto alla modalità SP
(riproduzione normale), tuttavia è possibile che si
presentino disturbi simili a un mosaico durante la
riproduzione, a seconda delle caratteristiche del
nastro e dell’ambiente d’uso.
Di conseguenza, per le registrazioni importanti si
consiglia l’utilizzo della modalità SP.
Si consiglia di utilizzare videocassette marca
JVC.
PREPARATIVI
Il camcorder è compatibile con tutte le marche di
videocassette disponibili in commercio conformi allo
standard MiniDV, tuttavia le videocassette JVC sono
progettate e ottimizzate per incrementare al
massimo le prestazioni del camcorder.
Leggere anche “AVVERTENZE” alle pagine
47 – 49.
®
● Microsoft
marchi della Microsoft Corporation negli Stati
Uniti e/o in altre nazioni.
e Windows® sono marchi registrati o
IT 9
PREPARATIVI
10 IT
PREPARATIVI
Accessori in dotazione
Applicazione del cappuccio dell’obiettivo
Per proteggere l’obiettivo,
applicare al camcorder il
cappuccio in dotazione,
come indicato nella figura.
NOTA:
Per verificare che il cappuccio
dell’obiettivo sia montato
correttamente, assicurarsi che
sia a filo con il camcorder.
a Alimentatore CA AP-V17E
b Batteria BN-VF707U
c Cavo di AV
d Cavo di prolunga audio (per il microfono
opzionale, 墌 pag. 11 per il collegamento)
e Anello filtro [piccolo] x 2 (per il cavo di
prolunga audio 墌 pag. 11 per il montaggio)
f Anello filtro (per il cavo AV, 墌 pag. 11 per il
fissaggio)
g Adattatore per cavo
h Telecomando RM-V720U
i Batteria al litio CR2025* (per il telecomando)
j Cinghia a tracolla (vedere a destra per il
montaggio)
k Cappuccio dell’obiettivo (vedere a destra per
il montaggio)
* Nel telecomando è preinstallata una batteria al
litio (dotata di foglio isolante) in fabbrica. Per
utilizzare il telecomando, rimuovere foglio
isolante.
NOTE:
● Per produrre sempre prestazioni ottimali dal
camcorder, i cavi in dotazione possono avere uno
o più anelli filtro. Se un cavo dispone di un solo
anello filtro, il capo più vicino al filtro deve essere
collegato al camcorder.
● Per i collegamenti usare i cavi forniti. Non usare
cavi diversi.
Inserire qui durante le
riprese.
Fissaggio della cinghia a tracolla
Seguire la figura.
1 Infilare la cinghia nell’occhiello metallico.
2 Piegarla all’indietro e infilarla attraverso la
guida della cinghia e la fibbia.
● Per regolare la lunghezza della cinghia, allentare
e poi stringere nuovamente la cinghia nella fibbia.
3 Far scorrere la guida della cinghia fino a
raggiungere l’occhiello metallico.
Guida della
cinghia
Occhiello
metallico
1
Fibbia
2
3
Come utilizzare il cavo di prolunga audio
Quando si utilizza un microfono esterno
opzionale, collegarlo al cavo di prolunga audio in
dotazione (con un anello filtro installato), quindi
collegare il cavo di prolunga audio al camcorder.
L’anello filtro riduce le interferenze. (Vedere a
destra.)
Aprire il
coperchio.
A MIC
PREPARATIVI
IT 11
Fissaggio degli anelli filtro
Fissare gli anelli filtro ai cavi. L’anello filtro riduce
le interferenze.
1 Rilasciare i fermi sui due lati dell’anello filtro.
Fermo
2 Fare passare il cavo attraverso l’anello filtro,
lasciando circa 3 cm di cavo tra la spina del cavo
e l’anello filtro.
Avvolgere il cavo una volta intorno all’esterno
dell’anello filtro come mostrato nell’illustrazione.
3 cm
Anello filtro
PREPARATIVI
Anello filtro
Microfono
stereo
Cavo di
prolunga audio
(in dotazione)
Avvolgere una volta.
3 Chiudere l’anello filtro finché non si sente lo
scatto di chiusura.
NOTE:
● Fare attenzione a non danneggiare il cavo.
● Quando si collega un cavo, collegare l’estremità
con l’anello filtro al camcorder.
12 IT
PREPARATIVI
Alimentazione
Il sistema di alimentazione a 2 vie di questo
camcorder permette di scegliere la sorgente di
alimentazione più appropriata. Non usare gli
alimentatori in dotazione con altri apparecchi.
Carica della batteria
BATT. RELEASE
Batteria
Freccia
Supporto per la
batteria
Interruttore di
accensione
Spia POWER/CHARGE
Alla presa elettrica
Alimentatore
CA
1 Impostare l’interruttore di accensione su
“OFF”.
2 Orientando la freccia indicata sulla batteria
verso destra, premere la batteria leggermente
sull’apposito supporto a.
3 Far scorrere la batteria verso destra finché
non si innesta nel suo alloggiamento con uno
scatto b.
4 Collegare l’alimentatore CA al camcorder.
5 Inserire l’alimentatore CA in una presa
elettrica. La spia POWER/CHARGE del
camcorder lampeggia per indicare che la carica
è iniziata.
6 Quando la spia POWER/CHARGE si spegne,
la carica è terminata. Scollegare l’alimentatore
CA dalla presa di corrente. Scollegare
l’alimentatore CA dal camcorder.
Aprire il
coperchio.
Al connettore CC
Segno
Per smontare la batteria
Per staccare la batteria, farla scorrere verso
sinistra tenendo premuto contemporaneamente
BATT. RELEASE.
BatteriaTempo di carica
BN-VF707U*Circa 1 ora 30 min.
BN-VF714UCirca 2 ore 40 min.
BN-VF733UCirca 5 ore 40 min.
* In dotazione
NOTE:
● Questo prodotto include tecnologie brevettate
e altre tecnologie proprietarie, e funziona solo
con una Batteria dati JVC. Usare le batterie
JVC BN-VF707U/VF714U/VF733U. L’utilizzo di
batterie generiche non JVC può provocare
danni ai circuiti di carica interni.
● Se il cappuccio protettivo è fissato alla batteria,
rimuovere prima il cappuccio.
● Durante la carica, il camcorder non può essere
utilizzato.
● La carica non è possibile se si usa il tipo sbagliato
di batteria.
● Quando si carica la batteria per la prima volta, o
dopo che è rimasta inutilizzata per un lungo
periodo, la spia POWER/CHARGE potrebbe non
illuminarsi. In questo caso, rimuovere la batteria
dal camcorder e quindi riprovare a caricarla.
● Se il tempo di funzionamento della batteria rimane
molto breve anche dopo che la batteria è stata
caricata completamente, la batteria è esaurita e
deve essere sostituita. Acquistarne una nuova.
● Poiché l’alimentatore CA elabora elettricità al suo
interno, si scalda durante l’uso. Assicurarsi di
utilizzarlo solo in luoghi ben ventilati.
● Se si usa il caricabatterie opzionale AA-VF7 è
possibile caricare la batteria BN-VF707U/
VF714U/VF733U senza il camcorder.
● Trascorsi 5 minuti in modalità di attesa di
registrazione con una cassetta inserita, il
camcorder si spegne automaticamente
interrompendo l’alimentazione che riceve
dall’alimentatore CA. In questo caso, se la batteria
è collegata al camcorder, viene avviata la ricarica
della batteria.
Uso della batteria
A
Effettuare le operazioni da 2 a 3 di “Carica della
batteria”.
Tempo massimo di registrazione continua
Batteria
BN-VF707U*1 ora 5 min.1 ora 25 min.
BN-VF714U2 ore 20 min. 3 ore
BN-VF733U5 ore 25 min. 7 ore 5 min.
* In dotazione
Con monitor
LCD acceso
Con mirino
acceso
NOTE:
●
Il tempo di registrazione si riduce notevolmente nelle
seguenti condizioni:
•
Se si attivano ripetutamente le modalità zoom o di
attesa della registrazione.
•
Se il monitor LCD viene usato ripetutamente.
•
Se si attivano ripetutamente la modalità di
riproduzione.
●
Prima di un uso prolungato è consigliabile preparare
un numero di batterie sufficienti a coprire un tempo
pari a 3 volte il tempo di registrazione previsto.
TTENZIONE:
Prima di scollegare la sorgente di alimentazione,
verificare che il camcorder sia spento. In caso
contrario, il camcorder potrebbe essere soggetto a
malfunzionamenti.
Sistema di dati sulla batteria
È possibile controllare la carica della batteria e il
tempo di registrazione restanti.
1) Assicurarsi che la batteria sia montata e che
l’interruttore di accensione sia impostato su
“OFF”.
2) Aprire completamente il monitor LCD.
3) Premere BATT. DATA e verrà visualizzata la
schermata dello stato della batteria.
● Può essere visualizzata sul mirino quando il
monitor LCD è chiuso.
● La schermata viene visualizzata per 5 secondi
se il tasto viene premuto e rilasciato
rapidamente, e per 15 secondi se il tasto viene
tenuto premuto per diversi secondi.
● Qualora appaia il messaggio
“COMMUNICATION ERROR” al posto dello
stato della batteria, anche se si è tentato di
premere svariate volte BATT. DATA, potrebbe
sussistere un problema nella batter ia. In questo
caso, consultare il rivenditore JVC più vicino.
PREPARATIVI
IT 13
Uso dell’alimentazione CA
Effettuare le operazioni da 4 a 5 di “Carica della
batteria”.
NOTA:
L’alimentatore CA in dotazione dispone di una
funzione di selezione automatica della tensione CA in
ingresso da 110 V a 240 V.
Informazioni sulle batterie
PERICOLO! Non tentare di smonta re le batterie e
non esporle alle fiamme o a calore eccessivo,
perché potrebbero verificarsi inc endi o esplosioni.
ATTENZIONE! Non permettere che la batteria o i
suoi terminali vengano in contatto con metalli,
perché questo potrebbe causare cortocircuiti e
dare origine a incendi.
Per ripristinare la funzionalità originale di
indicazione accurata della carica della
batteria
Qualora l’indicazione della carica della batteria
differisca dalla durata di funzionamento effettiva,
caricare completamente la batteria, quindi
scaricarla completamente. Tuttavia, questa
funzione potrebbe non venire ripristinata se la
batteria è stata utilizzata per un periodo di tempo
prolungato in condizioni di temperatura
estremamente alta o bassa o caricata troppe volte.
PREPARATIVI
14 IT
PREPARATIVI
Modalità di funzionamento
Per accendere il camcorder, impostare
l’interruttore di accensione in una qualsiasi
modalità di funzionamento, tranne “OFF”,
tenendo premuto il tasto di blocco situato
sull’interruttore.
Scegliere la modalità di funzionamento preferita,
utilizzando l’interruttore di accensione.
Posizione dell’interruttore di accensione
A (registrazione completamente
automatica):
Consente di registrare SENZA utilizzare effetti
speciali o regolazioni manuali. Impostazione
adatta alle registrazioni normali.
Sulla visualizzazione appare l’indicazione “A”.
M (registrazione manuale):
Consente di impostare varie funzioni di
registrazione utilizzando i menu. (墌 pag. 25)
Se si desidera utilizzare funzionalità più
creative rispetto alla registrazione
completamente automatica, provare questa
modalità.
OFF:
Consente di spegnere il camcorder.
PLAY:
● Consente di riprodurre una registrazione sul
nastro.
● Consente di impostare varie funzioni di
riproduzione utilizzando i menu. (墌 pag. 25)
Funzionamento automatico con
l’alimentazione
Quando l’interruttore di accensione è su “A” o
“M”, è possibile accendere/spegnere il
camcorder anche aprendo/chiudendo il monitor
LCD o tirando fuori/spingendo dentro il mirino.
INFORMAZIONI:
Le spiegazioni seguenti nel manuale
presuppongono l’utilizzo del monitor LCD durante
l’uso. Se si desidera utilizzare il mirino, chiudere il
monitor LCD ed estrarre completamente il mirino.
Interruttore di
accensione
Tasto di
blocco
Spia POWER/
CHARGE
Impostazioni della lingua
È possibile cambiare la lingua del display.
(墌 pag. 25, 29, 30)
1 Impostare l’interruttore di accensione su “M”,
tenendo premuto il tasto di blocco situato
sull’interruttore.
2 Aprire completamente il monitor LCD.
(墌 pag. 18)
3 Premere MENU. Appare la schermata di
menu.
4 Premere o per
selezionare “n”, quindi
premere SET. Appare il
menu CAMERA DISPLAY.
5 Premere o per
selezionare “LANGUAGE”,
quindi premere SET.
6 Premere o per
selezionare la lingua
desiderata, quindi
premere SET.
LANGUAGE
7 Premere o per
selezionare “BRETURN”,
quindi premere due volte
SET. La schermata di menu si chiude.
J
NRETUR
LA DASERA CMI YP
BRIGHT
LC – T/D
NCREON SE
AU
–/TI DA E
MET
OT
OF
– CO TI E
DEM
F
LANGUAGE ENGLISH
–
OND–OLEV.AU
2 OK CL CI 210.
1
AD .
7
LA DASERA CMI YP
–
ENGLISH
ESPAÑOL
РУССКИЙ
V
:30
. 0 5
Impostazione della data e dell’ora
La data e l’ora vengono sempre registrate sul
nastro, ma è possibile decidere se visualizzarle
o meno in riproduzione. (墌 pag. 25, 30)
1 Seguire la procedura da1 – 4 di
“Impostazioni della lingua”. (墌 pag. 14)
2 Premere o per selezionare “CLOCK
ADJ.”, quindi premere SET. Viene evidenziato il
parametro “giorno”.
IY
D
P
ASERA CM
3 Premere o per
inserire il giorno, quindi
premere SET. Ripetere
l’operazione per inserire il
mese, l’anno, le ore e i
minuti.
4 Premere o per
selezionare “BRETURN”, quindi premere due
volte SET. La schermata di menu si chiude.
J
LA
2 OK CL C210.
1
AD .
:30
7
. 0 5
PREPARATIVI
A
PAUSE
IT 15
Regolazione dell’impugnatura
1 Regolare la cinghia in
velcro.
2 Far passare la mano
destra nell’anello e
afferrare l’impugnatura.
3 Posizionare il pollice e
le dita attraverso
l’impugnatura, in modo da
poter azionare facilmente il
tasto di avvio ed arresto
della registrazione, l’interruttore di accensione e
la leva zoom motorizzato. Assicurarsi di
stringere la cinghia in velcro per la massima
comodità.
Regolazione del mirino
1 Impostare l’interruttore di accensione su “A”
o “M”, tenendo premuto il tasto di blocco situato
sull’interruttore.
2 Assicurarsi che il monitor LCD sia chiuso e
bloccato. Estrarre completamente il mirino e
regolarlo manualmente per una visualizzazione
ottimale.
3 Far scorrere il comando per la regolazione
della diottria sino a quando le indicazioni
presenti nel mirino risultano bene a fuoco.
Comando per la regolazione della diottria
Esempio:
Regolazione della luminosità della
visualizzazione
1 Impostare l’interruttore
di accensione su “M” o
“PLAY”, tenendo premuto il
tasto di blocco situato
sull’interruttore.
2 Aprire completamente il
monitor LCD. (墌 pag. 18)
● Per regolare la luminosità
del mirino, estrarre
completamente il mirino e
impostare “PRIORITY” su
“FINDER” (墌 pag. 25, 28).
3 Premere MENU. Appare
la schermata di menu.
4 Premere o per
selezionare “n”, quindi premere SET. Appare il
menu CAMERA DISPLAY o VIDEO DISPLAY.
5 Premere o per selezionare “BRIGHT”,
quindi premere SET. La schermata del menu si
chiude e appare l’indicatore di controllo della
luminosità.
6 Premere < o > finché non si raggiunge la
luminosità appropriata.
7 Premere MENU per cancellare l’indicatore di
controllo della luminosità dal display.
MENU
<
SET
>
BRIGHT
PREPARATIVI
VVERTENZA:
Quando si fa rientrare il mirino, fare attenzione a
non far restare incastrate le dita.
16 IT
PREPARATIVI
Montaggio del treppiede
Per fissare il camcorder
su un treppiede,
allineare il perno
direzionale e la vite
prigioniera all’aggancio
di montaggio e al foro
per la vite sul camcorder.
Quindi, serrare la vite in
senso orario.
● Alcuni treppiedi non
sono dotati di viti prigioniere.
Inserimento/estrazione di una cassetta
Per poter inserire o estrarre la videocassetta, il
camcorder deve essere acceso.
Sportello del vano
Interruttore di
protezione
contro la
cancellazione
accidentale
Verificare che il lato della finestra della
cassetta sia rivolto verso l’esterno.
PUSH HERE
OPEN/
EJECT
1 Fare scorrere OPEN/EJECT nella direzione
della freccia e trattenerlo, quindi aprire lo
sportello del vano portacassetta tirandolo finché
si blocca. Il vano portacassetta si apre
automaticamente.
● Non toccare le parti interne dell’apparecchio.
2 Inserire o togliere la cassetta, quindi premere
sull’indicazione “PUSH HERE” (“premere qui”)
per richiudere il vano portacassetta.
● Assicurarsi di premere solo la sezione con la
scritta “PUSH HERE” per chiudere il vano
portacassetta: se si toccano altre parti, un dito
potrebbe rimanere incastrato nel vano
portacassetta, con il rischio di lesioni o danni al
prodotto.
● Il vano portacassetta rientra automaticamente
quando viene chiuso. Attendere che sia
completamente rientrato prima di richiudere lo
sportello del vano portacassetta.
portacassetta
Vano portacassetta
● Se la carica della batteria è troppo bassa,
potrebbe non essere possibile chiudere lo
sportello del vano portacassetta. Non forzare
l’apertura. Prima di continuare, sostituire la
batteria con una completamente carica, oppure
utilizzare l’alimentazione CA.
3 Chiudere saldamente lo sportello del vano
portacassetta finché scatta in posizione.
Per proteggere registrazioni preziose
Far scorrere l’interruttore di protezione contro la
cancellazione accidentale, situato sul retro del
nastro, nella direzione della voce “SAVE”
(“proteggere”). In questo modo si impedisce
all’apparecchio di registrare nuovamente sullo
stesso nastro. Per registrare di nuovo sullo
stesso nastro, riportare l’interruttore sulla
posizione “REC” prima di inserire la cassetta nel
camcorder.
NOTE:
● Se dopo qualche secondo il vano portacassetta
non si apre, chiudere lo sportello del vano
portacassetta e riprovare. Se il vano
portacassetta continua a non aprirsi, spegnere il
camcorder e riaccenderlo.
● Se il nastro non viene caricato correttamente,
aprire completamente lo sportello del vano
portacassetta ed estrarre la cassetta. Inserirla di
nuovo dopo qualche minuto.
● Dopo aver portato repentinamente il camcorder
da un luogo freddo in uno caldo, attendere
qualche tempo prima di aprire lo sportello del
vano portacassetta.
Loading...
+ 36 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.