JVC GR-DA20EX User Manual [fr]

A
BEDIENUNGSANLEITUNG GEBRUIKSAANWIJZING MANUEL D'UTILISATION
GE
LYT1780-002
DU
FR
DIGITALE VIDEOKAMERA DIGITALE VIDEOCAMERA CAMÉSCOPE NUMÉRIQUE
GR-DA20E
Sehr geehrte Kunden,
Vielen Dank für den Kauf dieser digitalen Videokamera. Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts die Sicherheitshinweise und Vorsichtsma ßnahmen auf den Seiten 2 – 4 durch, um den sicheren und störungsfreien Betrieb des Produkts sicherzustellen.
Beste klant,
Dank u voor de aanschaf van deze digitale videocamera. Het is belangrijk dat u weet hoe u dit product veilig kunt gebruiken, lees daarom voordat u het toestel in gebruik neemt de veiligheidsinformatie en de voorzorgsmaatregelen op blz. 2 – 4.
Cher client,
Nous vous remercions d’avoir acheté cet appareil photo numérique. Avant utilisation, veuillez lire les informations et les précautions de sécurité présentées dans les pages 2 à 4 pour utiliser cet appareil en toute sécurité.
FRANCAIS
2 DE
Bitte Zuerst Lesen!
Machen Sie bei wichtigen Ereignissen vorab unbedingt eine Probeaufnahme.
Lassen Sie die Probeaufnahme wiedergeben und überprüfen Sie, ob Bild und Ton einwandfrei aufgezeichnet wurden.
Es empfiehlt sich, vor Gebrauch die Videoköpfe zu reinigen.
Wenn Sie den Camcorder längere Zeit nicht benutzt haben, können die Videoköpfe verschmutzt sein. Es empfiehlt sich, die Videoköpfe regelmäßig mit einer Reinigungscassette (Sonderzubehör) zu reinigen.
Bewahren Sie Cassetten und Camcorder unbedingt in einer geeigneten Umgebung auf.
Die Videoköpfe verschmutzen schneller, wenn die Cassetten und der Camcorder in staubiger Umgebung aufbewahrt werden. Bewahren Sie Cassetten nach dem Herausnehmen aus dem Camcorder in ihrer Hülle auf. Bewahren Sie den Camcorder in einer Tasche oder einem anderen geeigneten Behälter auf.
Verwenden Sie bei wichtigen Videoaufnahmen den SP-Modus (Standard Play).
Im LP-Modus (Long Play) können Sie zwar um 50% längere Videos aufnehmen als im SP-Modus (Standard Play), aber je nach Cassettenqualität und Gebrauchsumgebung können bei der Wiedergabe mosaikartige Störungen zu sehen sein.
Daher empfiehlt sich bei wichtigen Aufnahmen der SP-Modus.
Sicherheit und Zuverlässigkeit:
Es empfiehlt sich, ausschließlich Original­Akkus und -Zubehör von JVC mit diesem Camcorder zu verwenden.
Dieses Produkt umfasst patentierte und andere firmeneigene Technologie und funktioniert nur mit JVC-Datenakkus. Verwenden Sie JVC-Akkus des Typs BN­VF808U/BN-VF815U/BN-VF823U. Wenn Sie keine JVC-, sondern generische Akkus verwenden, können Schäden am internen Ladeschaltkreis entstehen.
Vergewissern Sie sich, dass die Cassetten das Mini DV-Zeichen trägt.
Beachten Sie, dass dieser Camcorder nicht mit anderen Digitalvideoformaten kompatibel ist.
Es empfiehlt sich, dass Sie Cassetten der Marke JVC verwenden.
Ihr Camcorder ist mit allen Marken im Handel
erhältlicher Cassetten kompatibel, die dem
Standard MiniDV entsprechen. Cassetten der Marke JVC wurden aber entwickelt und optimiert, um die maximale Leistung Ihres Camcorders nutzen zu können.
Beachten Sie bitte, dass dieser Camcorder ausschließlich für private Zwecke verwendet werden darf.
Jegliche kommerzielle Verwendung ohne entsprechende Genehmigung ist untersagt. (Auch wenn Sie eine Veranstaltung wie z. B. eine Show, eine Aufführung oder eine Ausstellung für private Zwecke aufzeichnen, empfiehlt es sich dringend, zuvor eine Genehmigung einzuholen.)
Lassen Sie das Gerät NICHT an einem Ort, an dem es folgenden Bedingungen ausgesetzt ist.
- temperaturen über 50°C.
- sehr geringer (unter 35%) oder sehr hoher
Luftfeuchtigkeit (über 80%).
- direktem Sonnenlicht.
- der Hitze in einem geschlossenen Fahrzeug
im Sommer.
- Wärme in der Nähe einer Heizung.
Der LCD-Monitor wird in einer Hochpräzisionstechnologie hergestellt.
Schwarze oder helle Lichtpunkte (rot, grün oder blau) können jedoch permanent auf dem LCD-Monitor zu sehen sein. Diese Punkte werden allerdings nicht auf dem Band aufgezeichnet. Bei diesem Effekt handelt es s i c h n i c h t u m e i n e F e h l f u n k t i o n d e s G e r ä t s . (Effektive Bildpunkte: über 99,99%).
Nehmen Sie den Akku heraus, wenn Sie den Camcorder nicht verwenden, und überprüfen Sie regelmäßig, ob das Gerät einwandfrei funktioniert.
Lesen Sie auch die “Vorsichtsmassnahmen” auf den Seiten
33 - 35.
Hinweise Zum Akku
GEFAHR! Die Akkus dürfen niemals
auseinander gebaut oder offenem Feuer bzw. starker Hitze ausgesetzt werden. Andernfalls besteht Feuer- oder Explosionsgefahr.
WARNUNG! Akkus und deren Kontakte niemals mit metallischen
Gegenständen in Berührung bringen! Andernfalls können Kurzschlüsse mit Feuergefahr auftreten.
Um den Vorführmodus zu deaktivieren, stellen Sie “DEMO MODE” auf “OFF” (19, 22).
Sicherheitshinweise
DE 3
ACHTUNG: SCHÜTZEN SIE DIESES GERÄT VOR NÄSSE UND FEUCHTIGKET, DAMIT ES NICHT IN BRAND GERÄT UND KEIN KURZSCHLUSS ENTSTEHT.
VORSICHTSMASSNAHMEN:
Um elektrische Schläge zu vermeiden, das Gehäuse nicht öffnen! Dieses Gerät enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten Service-Fachleuten.
Bei Nichtgebrauch des Netzgeräts über einen längeren Zeitraum wird empfohlen, das Netzkabel von der Netzsteckdose abzuziehen.
VORSICHTSMASSNAHMEN:
Dieser Camcorder ist für PAL-Farbsignale ausgelegt. Die Wiedergabe ist mit einem Fernsehgerät einer anderen Farbnorm nicht möglich. Eine Live-Aufnahme und Wiedergabe über den LCD-Monitor sind aber überall möglich.
Dieses Produkt umfasst patentierte und andere firmeneigene Technologie und funktioniert nur mit JVC-Datenakkus. Verwenden Sie den Akku JVC BN­VF808U/BN-VF815U/BN-VF823U. Verwenden Sie zum Aufladen dieses Akkus und zum Camcorder-Netzbetrieb das Netzgerät mit variabler Netzspannung (mitgeliefert). (In Ländern mit einer anderen Netzsteckdosennorm muss ein geeigneter Netzsteckeradapter verwendet werden.)
HINWEISE:
Das Typenschild (mit der Seriennummer) und Sicherheitshinweise befinden sich an der Unter- und/oder Rückseite des Geräts.
Das Typenschild und Sicherheitshinweise des Netzgeräts befinden sich an dessen Ober- und Unterseite.
WAR NUNG :
Akkus dürfen nicht übermäßiger Wärme durch Sonnenlicht, Feuer oder ähnliches ausgesetzt werden.
VORSICHT:
Der Hauptanschluss soll zugänglich bleiben.
Wird dieses Gerät in einem Gehäuse oder Regal aufgestellt, sorgen Sie für ausreichend freie Flächen, um eine einwandfreie Belüftung zu gewährleisten (10 cm oder mehr seitlich sowie hinter und über dem Gerät). Niemals die Lüftungsöffnungen blockieren. (Wenn die Lüftungsöffnungen durch eine Zeitung, Stoff usw. blockiert werden, kann die Wärme nicht entweichen.) Niemals offenes Feuer (z. B. eine brennende Kerze) auf dem Gerät platzieren. Beim Entsorgen der Batterien müssen geltende Gesetze sowie örtlich geltende Vorschriften zum Umweltschutz und zur Müllentsorgung eingehalten werden. Das Gerät niemals Nässe wie Spritzwasser usw. aussetzen. Das Gerät niemals in Räumen oder an Orten verwenden, an denen Nässe, Feuchtigkeit oder Wasserdampf auftreten kann (z. B. Badezimmer). Niemals Flüssigkeit enthaltende Behälter (wie Kosmetika oder Medikamente, Blumenvasen, Blumentöpfe, Trinkgefäße usw.) über oder unmittelbar neben dem Gerät plazieren. (Falls Flüssigkeit in das Geräteinnere gelangt, besteht Feuer- und/oder Stromschlaggefahr.)
Richten Sie das Objektiv niemals direkt auf die Sonne. Dies kann Augenschäden zur Folge haben und Geräteschäden verursachen. Zudem besteht Stromschlag- und Feuergefahr.
VORSICHT!
Die folgenden Handhabungshinweise beachten, um Camcorder-Schäden und Verletzungen zu vermeiden. Achten Sie beim Transport darauf, dass der mitgelieferte Gurt sicher angebracht ist und verwendet wird. Wenn Sie den Camcorder am LCD-Monitor tragen oder halten, kann dies zu einer Fehlfunktion führen, oder dazu, dass das Gerät herunterfällt. Finger und Gegenstände können am Cassettenhalter eingeklemmt werden. Diesbezüglich insbesondere auf Kinder achten. Kinder sollten diesen Camcorder nicht handhaben. Bei unebenen Oberflächen kein Stativ verwenden. Der Camcorder kann andernfalls schwer beschädigt werden, wenn das Stativ umfällt.
VORSICHT!
Der mit dem TV-Gerät/Videorecorder verbundene (Audio/Video, S-Videokabel etc.) Camcorder sollte nicht auf dem TV-Gerät oder an einem Ort plaziert werden, wo die Kabel Behinderungen verursachen. Wenn der Camcorder heruntefällt, führ t dies zu Schäden.
DEUTSCH
4 DE
Informationen für Kunden zum Entsorgen von Altgeräten
[Europäische Union]
Dieses Symbol weist darauf hin, dass elektrische und elektronische Geräte nach Ablauf ihrer Lebensdauer nicht wie normaler Haushaltsabfall zu behandeln sind, sondern an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden müssen, damit die vorschriftsmäßige Entsorgung, Verwertung bzw. das Recycling gemäß der geltenden Gesetzgebung gewährleistet ist.
Durch das korrekte Entsorgen dieses Produkts tragen Sie dazu bei, natürliche Ressourcen zu bewahren und die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen zu schützen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über Annahmestellen und das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Die unsachgemäße Entsorgung von Altgeräten kann in Übereinstimmung mit der Gesetzgebung im jeweiligen Land Strafen nach sich ziehen.
(Geschäftskunden)
Wenn Sie dieses Produkt entsorgen wollen, besuchen Sie unsere Webseite www.jvc-europe.com Rücknahme des Produkts.
[Länder außerhalb der Europäischen Union]
Wenn Sie dieses Produkt entsorgen wollen, beachten Sie die in Ihrem Land geltende Gesetzgebung sowie sonstige Vorschriften zum Umgang mit elektrischen und elektronischen Altgeräten.
Achtung:
Dieses Symbol gilt nur innerhalb der Europäischen Union.
mit Informationen zur
Sehr geehrter Kunde, [Europäische Union]
Dieses Gerät stimmt mit den gültigen europäischen Richtlinien und Normen bezüglich elektromagnetischer Verträglichkeit und elektrischer Sicherheit überein.
Die europäische Vertretung für die Victor Company of Japan Limited ist: JVC Technology Centre Europe GmbH Postfach 10 05 52 61145 Friedberg Deutschland

Inhalt

DE 5
Erste Schritte 6
Zubehör............................................. 6
Anbringen Der Objektivabdeckung............ 6
Anbringen Des Entstörfilters...................... 6
Anbringen Des Schultergurts.....................7
Einstellung Des Haltegriffes....................... 7
Stativbefestigung.......................................7
Index ................................................ 8
Anzeigen Auf Dem LCD-Monitor ...............10
Stromversorgung.................................11
Spracheinstellung................................12
Datums-/Zeiteinstellung ........................12
Einstellen Der Helligkeit Am Display .........13
Einlegen/Entnehmen Einer Cassette ..........13
16:9-Breitbildmodus.............................13
Aufnahme Und Wiedergabe 14
Einfache Aufnahme ..............................14
Bandrestzeitanzeige................................14
Schnellprüfung ........................................14
Zoom .......................................................15
Zeitcode................................................... 15
Wenn Eine Aufnahme Nicht Am
Bandanfang Gestartet Wird.....................15
Einfache Wiedergabe............................16
Standbildwiedergabe...............................16
Variabler Bildsuchlauf.............................. 17
Leerabschnitte-Suchlauf.......................... 17
Anschluss An TV-Gerät Oder Videorecorder .18
Informationen Zum Vorliegenden Handbuch
Steuerregler (9)
Der Steuerungsregler kann auf zwei Arten bedient werden.
Weitere Funktionen 19
Menüs Für Detaileinstellungen ................19
Ändern Der Menüeinstellungen................ 19
Aufnahme-Menüs ................................20
Wiedergabe-Menüs..............................23
Aufnahmefunktionen......................24
Manuelle Scharfstellung ........................24
Belichtungseinstellung..........................24
Blendenarretierung ..............................25
Gegenlichtausgleich.............................25
Belichtungseinstellung Mit Punktmessung ..25
Weißabgleich ..................................... 26
Manueller Weißabgleich........................ 26
Fader - Und Wischeffekte .......................27
AE-Programm, Effekte Und Shutter-Effekte ..27
Schnitt.......................................28
Kopieren Zu Einem Videorecorder ............28
Kopieren Zu Einem Videogerät Mit DV-
Anschluss (Digitalkopiermodus) ...........29
Anschluss An Einen PC..........................30
Bezugsangaben 31
Fehlerbehebung ..................................31
Vorsichtsmassnahmen ..........................33
Instandhaltung ...................................35
Technische Daten................................36
Stichwort-Verzeichnis...........................37
Betrieb Auswahl
FOCUS Den Steuerungsregler nach
4/9
8
5
3
REVIEW
oben bewegen. Den Steuerungsregler nach
unten bewegen.
16:9 Den Steuerungsregler nach
rechts bewegen.
QUICK
Den Steuerungsregler nach rechts bewegen.
A
Drücken Sie den Bedienhebel nach oben/ unten/links/rechts, um eine Auswahl zu treffen.
1
6
:
9
B Drücken Sie den Steuerungsregler, um
SET auszuwählen.
SET
1
6
:
9
6 DE

Erste Schritte

Zubehör
oder
Netzgerät
AP-V19E
Schulterriemen
(7)
BN-VF808U
Audio/Videokabel
(Ø3,5-Ministecker zu Cinchstecker)
Akku
Objektivkappe
(A)
Entstörfilter für Kabel
Groß (A): Audio/Video-Kabel Klein (B): Netzgerät
(B)
Hinweise:
Verwenden Sie für die Anschlüsse nur die mitgelieferten Kabel. Verwenden Sie keine anderen Kabel.
Anbringen Der Objektivabdeckung
Um das Objektiv zu schützen, bringen Sie den Deckel am Camcorder gemäß der Abbildung an.
Anbringen der Objektivabdeckung
Anbringen Des Entstörfilters
Bringen Sie den Entstörfilter am Kabel an. Durch den Entstörfilter werden Störeinflüsse reduziert.
Lösen Sie den Verschluss
3 cm
Einmal umwickeln (Audio/Video-Kabel) Zweimal umwickeln (Netzgerät)
Erste Schritte
DE 7
Anbringen Des Schultergurts
Lösen Sie das Polster, und führen Sie das Ende des Riemens durch die Öse.
Ziehen Sie den Riemen durch die Schnalle, stellen Sie die gewünschte Länge ein, und fixieren Sie den Riemen mit der
Schieben Sie die Schnalle in die Nähe der Öse, und befestigen Sie das Polster wieder.
Riemenführung.
Riemenführung
Schnalle
Öse
Einstellung Des Haltegriffes
Öffnen Sie das Polster, und stellen Sie den Griff ein.
Entfernen Sie, bevor Sie den Griff einstellen, alle Sicherheitsanhänger, die möglicherweise am Klettverschluss befestigt sind.
Stativbefestigung
Um den Camcorder auf einem Stativ zu befestigen, richten Sie Passstift und Schraube an der Passstiftöffnung und dem Stativgewinde des Camcorders aus. Ziehen Sie die Schraube im Uhrzeigersinn fest.
Einige Stative sind nicht mit Passstiften ausgestattet.
BATT
8 DE Erste Schritte
6
9
Index
U
5
OFF
PLAY
REC
7
8
T
S R
L M
a
XY
0
BATT
So Wird Der LCD-Monitor Eingestellt
Bringen Sie den LCD-Monitor in die Position, die am angenehmsten ist. Er kann um 30° verstellt werden (15° nach unten, 15°
30 ˚
nach oben).
Hinweise:
Auf dem gesamten LCD-Monitor können farbige, helle Flecken erscheinen. Dies ist jedoch keine Fehlfunktion.
O
W
Q
N
1
DV
2 K 34
V
Z
P
Erste Schritte
DE 9
Bedienungselemente
a Steuerregler (墌 5)
: Links / Zurückspulen [3]
(16) / Schnellprüfungs-Taste [QUICK REVIEW] (墌 14)
: Rechts / Schneller Vorlauf [5]
(16) / 16:9-Suchtaste [16:9] (13)
: Hoch / Wiedergabe / Pause
[4/9] (16) /Manuelle Scharfstellung [FOCUS] (墌 24)
: Abwärts / Stopp [8] (16) /
Gegenlichtausgleich (25) / Punktbelichtung (墌 25) SET: nach unten drücken
B Menütaste [MENU] (19) C Automatik-Taste [AUTO] (9) D Datenakku-Taste [DATA] (12) E Aufnahme Start/Stop Taste [START/STOP]
(14)
F Zoomhebel [T/W] (墌 15) /
Lautstärkeregler [VOL. +, –] (墌 16)
G Hauptschalter [PLAY, OFF, REC ] H Sperrtaste I Cassette Öffnen-/Auswurf-Riegel
[OPEN/EJECT] (墌 13)
J Akkulösetaste [BATT.] (墌 11)
Anschlüsse
Der Anschluss befindet sich unter dem LCD­Monitor.
K Digital-Videobuchse [DV OUT] (i.LINK*)
(29, 30)
* i.LINK verweist auf die Norm IEEE1394-1995
und die zugehörigen Erweiterungen. Das Logo kennzeichnet Geräte, die mit der i.LINK-Norm kompatibel sind.
Die Anschlüsse befinden sich unter den jeweiligen Abdeckungen.
L Audio/Video-Ausgangsbuchse [AV] (18) M DC-Eingangsbuchse [DC] (11)
Anzeigen
N POWER/CHARGE “ ” Lampe (11)
Weitere Komponenten
O LCD Monitor (8) P Öse für Schultergurt (7) Q Halteriemen (7)
R Kamerasensor
(Achten Sie darauf, dass dieser Bereich nicht verdeckt wird, da der Sensor für den Aufnahmebetrieb erforderlich ist.)
S Stereomikrofon T Objektiv U Lautsprecher (16) V Akkuabdeckung (11) W Cassettenfachklappe (13) X Stiftloch (7) Y Stativgewinde (7) Z Akku-Befestigung (11) a Anschlussabdeckung
Stellung Des Hauptschalters
Stellen Sie den Netzschalter ein, während Sie die Sperrtaste nach unten drücken.
PLAY:
Zum Abspielen einer Aufnahme auf dem Band.
OFF: Zum Ausschalten des Camcorders.
REC:
Zur Aufnahme auf Cassette.
PLAY OFF REC
Automatik-/Manueller Modus
Drücken Sie mehrmals die Taste AUTO, um zwischen dem Automatik- und dem manuellen Aufnahmemodus zu wechseln. Wenn der manuelle Modus ausgewählt ist, erscheint die Anzeige “M” auf dem LCD-Monitor.
Automatik Modus: A
Die Aufnahme erfolgt ohne Spezialeffekte und manuelle Einstellungen.
Manueller Modus: M
Die Aufnahme ist möglich, indem verschiedene Funktionen manuell eingestellt werden.
M
10 DE Erste Schritte
Anzeigen Auf Dem LCD-Monitor
Bei Videoaufnahme
s
a
p
1 2 3 4 5 6 7 8
9
a
Anzeige für den Ladezustand des Akkus (32)
10
M
SOUND12BIT
15:55
16:9
x
q
0
B Moduswahl (9)
A : Automatischer Modus M : Manueller Modus
C : Nachtsichtanzeige (墌 28)
: Aufhellungsmodus (墌 20)
D Verschlussgeschwindigkeit (28) E Weißabgleichsanzeige (26) F Anzeige für ausgewählten Effekt (28) G Anzeige für ausgewähltes AE-Programm
(27)
H SOUND 12BIT/16BIT: Tonmodus-Anzeige
(21) (erscheint ca. 5 Sekunden lang nach dem Einschalten des Camcorders)
I Digitale Bildstabilisierung (“DIS”) (墌 20)
(nur die Anzeige wird angezeigt)
J Zeitcode (21) K Anzeige für manuelle Scharfstellung (24) L Datum/Zeit (21) M Windfilteranzeige (20) N Anzeige für ausgewählten Fader-/
Wischeffekt (墌 27)
O : Steuerungsanzeige Punktbelichtung
(25)
: Gegenlichtausgleichsanzeige (墌 25)
±: Belichtungseinstellungs-Anzeige (墌 24)
: Verriegelungsanzeige Irisblende (墌 25)
P REC: (Wird während der Aufnahme
angezeigt.) (墌 14)
Q Bandlaufanzeige (Dreht sich, wenn das
Band läuft.)
R Bandrestzeitanzeige (14) S Aufnahmegeschwindigkeit (SP/LP) (21)
(nur LP wird angezeigt)
i
o
LP
– – –min
11:13
12. 6. 2007
w
REC
3
W
H
T Anzeige für ausgewählten Breitbildmodus
(13) (nur 16:9 wird angezeigt)
U Zoomanzeige (15) V Zoomverhältnis (Näherungswert) (15)
Bei Video-Wiedergabe
u y
t
r
e
a Anzeige für den Ladezustand des Akkus
B Tonmodus-Anzeige (23) C Leerabschnitt-Suchlauf (17) D Bandgeschwindigkeit (SP/LP)
E Variable-Suchgeschwindigkeit-Anzeige: -10-
F 4: Wiedergabe
G Datum/Zeit (23) H VOLUME: Lautstärkeanzeige (16) I Zeitcode (23)
21
12 BIT L
3
4
5
LP
x3
BLANK SEARCH
PUSH "STOP" BUTTON
1 2
TO CANCEL
O
L
U
M
E
2 0 :2V1
:
2
5
9
(32)
(nur LP wird angezeigt)
fach, -3-fach, 3-fach und 10-fach (墌 17)
5
: Vorspulen/Bildsuchlauf vorwärts
3
: Rückspulen/Bildsuchlauf rückwärts
9: Pause
8
..200
6
6
11:13
7
7
A
Stromversorgung
1
1
2
2
3
3
4
4
2
2
3
3
Erste Schritte
DE 11
Ladevorgang Des Akkus
1
Stellen Sie den Hauptschalter auf “OFF”
1
(9).
Öffnen Sie die Akkuabdeckung. Drücken
2
2
Sie auf “ OPEN” und schieben Sie dann die Akkuabdeckung wie unten gezeigt in Pfeilrichtung ab.
Setzen Sie den Akku ein.
3
3
Das Symbol “ ” (Pfeil) auf dem Akku muss in die richtige Richtung zeigen. Setzen Sie den Akku dann ein, bis er einrastet.
Bringen Sie die Akkuabdeckung wieder an. (Nur für BN-VF808U)
AV
DC
4
Schließen Sie das Netzteil an.
4
An DC
An-
schluss
An die
Netzgerät
” blinkt und zeigt an, dass der Ladevorgang begonnen hat.
Wenn die Lampe erlischt, ist der Ladevorgang abgeschlossen. Ziehen Sie das Netzteil aus der Netzsteckdose und trennen Sie das Netzteil vom Camcorder.
Netzsteck­dose (110V bis 240V)
Pfeil
So Entfernen Sie Den Akku
Verschieben Sie die Akkulösetaste BATT. (9), halten Sie sie in dieser position und nehmen Sie den Akku ab.
Lade-/Aufnahmedauer (Näherungswert)
Akku
BN-VF808U (Mitgeliefert)
BN-VF815U 2 Std. 40 min. 3 Std. 45 min. BN-VF823U 3 Std. 50 min. 5 Std. 40 min.
Benötigte
Aufladezeit
1Std.30min. 1Std.55min.
Maximale
fortlaufende
Aufnahmezeit
Hinweise:
Wenn ein voll aufgeladener Akku in das Gerät eingelegt wird, blinkt die Anzeige Sekunden lang, bevor sie sich ausschaltet.
Da im Netzteil intern Strom verarbeitet wird, wird es während des Gebrauchs warm. Verwenden Sie es daher nur an Orten mit guter Luftzirkulation.
Wenn sich der Camcorder mit eingelegter Cassette 5 Minuten in Aufnahmebereitschaft befindet und nicht bedient wird, schaltet die Stromzufuhr automatisch ab. In diesem Fall beginnt der Akku-Ladevorgang, wenn ein Akku am Camcorder angebracht ist.
Ziehen Sie bitte nicht am Stecker oder Kabel des Netzteils und verbiegen Sie sie nicht. Andernfalls kann das Netzteil beschädigt werden.
“”
ca. 10
Akkubetrieb
Führen Sie die Schritte unter “Ladevorgang des Akkus” durch.
Hinweise:
Die beim Akkubetrieb verfügbare Aufnahmezeit verringert sich deutlich, wenn:
Zoomfunktion oder Aufnahmebereitschaft häufig verwendet werden.
Die Wiedergabefunktion häufig verwendet wird.
Vor längeren Aufnahmen im Akkubetrieb sollten Sie ausreichend Akkus für das Dreifache der geplanten Aufnahmezeit bereithalten.
chtung:
Vor dem Abtrennen der Stromquelle sollten Sie unbedingt den Camcorder ausschalten. Andernfalls können Störungen am Camcorder auftreten.
2
3
2
3
12 DE Erste Schritte
1
1
2
2
4
4
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
6
6
1
1
2
2
1
1
2
2
3
3
4
4
Datenakkusystem
Sie können den Ladezustand des Akkus und die noch verbleibende Aufnahmezeit überprüfen.
1
Schalten Sie mit den Hauptschalter auf
1
“REC” oder “PLAY” (9).
Drücken Sie DATA, und der Akkustatus-
2
2
Bildschirm wird angezeigt.
BATTERY CONDITION
LEVEL
100%
50
MAX TIME
115min
0
Drücken Sie erneut DATA um zur
Normalanzeige zurückzukehren.
Der Datenakkustatus kann nicht während der Wiedergabe oder während einer Aufnahme angezeigt werden.
Wenn “COMMUNICATION ERROR” anstelle des Akkustatus erscheint, nachdem Sie mehrmals versucht haben, DATA zu betätigen, besteht möglicherweise ein Problem mit dem Akku. Wenden Sie sich in diesem Fall an Ihren JVC-Händler.
Netzbetrieb
Führen Sie die Schritte unter “Ladevorgang des Akkus” durch (墌 11).
4
4
Spracheinstellung
Die Anzeigesprache kann verändert werden. (22)
Auswahl
A
SET
2
1
Schalten Sie mit den Hauptschalter auf
1
“REC” oder “PLAY” (墌 9).
Wenn er auf “REC” geschaltet ist, sollte
der Aufnamemodus auf “M” gesetzt werden
(9).
Drücken Sie MENU.
2
2
LANGUAGE
ENGLISH
FRANCAIS ESPAÑOL ITALIANO NEDERLANDS
Wählen Sie “SYSTEM” und drücken Sie
3
3
SET oder .
4
Wählen Sie “LANGUAGE” und drücken Sie
4
SET oder .
5
Wählen Sie die gewünschte Sprache und
5
drücken Sie Drücken Sie MENU.
6
6
Drücken Sie wenn Sie wieder zum vorherigen Menübildschirm zurückschalten wollen.
SET
oder .
Datums-/Zeiteinstellung
Auswahl
A
SET
B
Datum und Uhrzeit werden stets automatisch mit aufgezeichnet, aber Sie können diese Anzeige nach Belieben ein- oder ausschalten (墌 21, 23).
Führen Sie die Schritte “Spracheinstellung” durch.
Wählen Sie “DISPLAY” und drücken Sie
1
1
SET oder .
Wählen Sie “CLOCK ADJ.” und drücken Sie
2
2
SET oder . Stellen Sie das gewünschte
3
3
Datumsanzeigeformat ein und drücken Sie SET oder .
Wiederholen Sie diesen Schritt, um das Zeitanzeigeformat (wählen Sie zwischen “24h” und “12h”), Monat, Tag, Jahr, Stunde und Minuten einzustellen.
Drücken Sie MENU.
4
4
Drücken Sie , wenn Sie wieder zum vorherigen Menübildschirm/zur vorherigen Einstellung zurückschalten wollen.
CLOCK ADJ.
DATE. MONTH. YEAR24h
2007
6 .
9 .
2 : 26
1
2
unter
1
2
Einstellen Der Helligkeit Am
1
1
2
2
1
1
2
2
3
3
4
4
1
1
2
2
3
3
1
1
2
2
Display
Auswahl
A
±
BRIGHT
SET
2
Führen Sie die Schritte unter
“Spracheinstellung” durch (墌 12).
Wählen Sie “DISPLAY” und drücken Sie
1
1
SET oder .
Wählen Sie “BRIGHT”und drücken Sie SET
2
2
oder .
Wählen Sie die gewünschte Helligkeit und
3
3
drücken Sie SET oder .
4
Drücken Sie MENU.
4
Drücken Sie wenn Sie wieder zum vorherigen Menübildschirm/zur vorherigen Einstellung zurückschalten wollen.
2
1
2
1
0
Einlegen/Entnehmen Einer
Cassette
Zum Einlegen oder Entnehmen einer Cassette muss der Camcorder mit Strom versorgt werden.
Schieben und halten Sie den OPEN/EJECT
1
1
Riegel in Pfeilrichtung, und ziehen Sie dann die Kassettenhalterungsabdeckung auf, bis sie einrastet.
Legen Sie eine Cassette ein oder
2
2
entnehmen Sie sie und drücken Sie dann
“PUSH”, um das Cassettenfach zu
schließen.
Drücken Sie nur den Bereich, der mit “PUSH” gekennzeichnet ist, um das Cassettenfach zu schließen. Beim Berühren anderer Teile können Sie Ihre Finger im Cassettenfach einklemmen, was zu Verletzungen oder Schädem am Gerät führt.
Beim Schließen des Cassettenfachs wird es automatisch eingezogen. Warten Sie, bis es vollständig eingezogen ist, bevor Sie die Cassettenfachklappe wieder schließen.
Bei schwacher Akkuleistung lässt sich die Cassettenfachklappe möglicherweise nicht schließen. Wenden Sie keine Gewalt an. Legen Sie einen voll geladenen Akku ein oder schließen Sie das Gerät an den Netzstrom an, bevor Sie fortfahren.
Erste Schritte
Aufnahme-
schutzschieber
Cassettenfach
Schließen Sie die Cassettenfachklappe, bis
3
3
sie einrastet.
Hinweise:
Wenn sich das Fach nach mehreren Sekunden Wartezeit noch nicht geöffnet hat, schließen Sie die Cassettenfachklappe und wiederholen Sie den Vorgang. Sollte sich das Cassettenfach noch immer nicht öffnen, schalten Sie den Camcorder aus und wieder ein.
Wenn das Band nicht ordnungsgemäß eingezogen wird, öffnen Sie die Cassettenfachklappe vollständig, und entnehmen Sie die Cassette. Warten Sie einige Minuten, ehe Sie die Cassette erneut einlegen.
Wenn der Camcorder einem plötzlichen Temperaturwechsel von kalt nach warm ausgesetzt war, warten Sie einige Zeit, bevor Sie die Cassettenfachklappe öffnen
Das Fenster muss nach außen zeigen
OPEN/EJECT
Cassetten­fachklappe
.
16:9-Breitbildmodus
Videoaufnahmen können im Format 4:3 und 16:9 erfolgen. Standardmäßig macht die Kamera Aufnahmen im Format 4:3.
Stellen Sie den Hauptschalter auf
1
1
(9). Mit jedem Druck der 16:9 ändert sich das
2
2
Bildschirmformat.
4 : 3
Hinweise:
Bei der Wiedergabe auf Fernsehgeräten mit dem Bildformat 4:3 erscheinen Videos, die im Modus 16:9 aufgenommen wurden, leicht in der Höhe verzerrt. (
21, 23)
16:9
16 : 9
DE 13
“REC”
14 DE
1
1
2
2

Aufnahme Und Wiedergabe

Einfache Aufnahme
Bevor Sie fortfahren, führen Sie die folgenden Schritte aus:
Stromversorgung (11).
Einlegen einer Cassette (13).
Nehmen Sie den Objektivdeckel ab (6).
Wählen Sie Videos im Format 4:3 oder 16:9
(Breitbild) (
Hauptschalter
1
1
2
2
Ungefähre Aufnahmezeit
30 min. 30 min. 45 min. 60 min. 60 min. 90 min. 80 min. 80 min. 120 min.
Hinweise:
Wenn sich der Camcorder 5 Minuten in Aufnahmebereitschaft befindet und nicht bedient wird schaltet sich der Camcorder automatisch aus.
Wenn das Band zwischen den Aufnahmen unbespielte Abschnitte enthält, ist der Zeitcode unterbrochen. Dementsprechend können beim Schnittbetrieb Fehler auftreten. Um dies zu vermeiden, lesen Sie die Anweisungen unter “Wenn eine Aufnahme nicht am Bandanfang gestartet wird”
Informationen zur Aufname im LP-Modus (Long Play)
13).
Aufnahme-Start/Stopp-Taste
Motorzoom­hebel
Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC” (9).
Drücken Sie die Taste START/STOP, um die Aufnahme zu starten. Auf dem Monitor wird “REC” angezeigt, während die Aufnahme läuft. Um die Aufnahme zu stoppen, drücken Sie erneut die Taste START/STOP.
Band
Aufnahmegeschwindigkeit
SP LP
(15).
(21).
TAPE!
Erscheint, wenn kein Band eingelegt ist, wenn die Aufnahme-Start/Stopp-Taste gedrückt wird, während der Hauptschalter auf “REC”gesetzt ist.
USE CLEANING CASSETTE
Wird angezeigt, wenn während der Aufnahme eine Verschmutzung der Videoköpfe festgestellt wird. Verwenden Sie eine optionale Reinigungscassette. (
2)
Bandrestzeitanzeige
Die ungefähre Bandrestzeit wird auf dem Monitor angezeigt. Die Anzeige “---min” wird eingeblendet, während die Restzeit berechnet wird. Wenn die Restzeit bis auf 2 Minuten abgelaufen ist, beginnt die Anzeige zu blinken.
62 min
Die zur Berechnung der Restzeit erforderliche Zeitdauer und die Messgenauigkeit variieren in Abhängigkeit von der verwendeten Cassette.
Schnellprüfung
Mit dieser Funktion kann das Ende der letzten Aufnahme überprüft werden. Drücken Sie in Aufnahmebereitschaft die Taste
QUICK REVIEW.
QUICK REVIEW
Das Band wird einige Sekunden zurückgespult und automatisch wiedergegeben; anschließend wird das Gerät für die nächste Aufnahme wieder auf Aufnahmebereitschaft geschaltet.
Hinweise:
Beim Start der Wiedergabe kann es zu einer
Verzerrung kommen. Das ist normal.
Verschieben Sie den Zoomhebel wiederholt, um
die Tonwiedergabe ein- oder auszuschalten.
Zoom
0
Auszoomen Einzoomen
W: Weitwinkel
Der optische Zoom ermöglicht eine Vergrößerung bis zu 34-fach.
Eine Zoomvergrößerung von mehr as 34-fach erfolgt über die digitale Bildverarbeitung und wird daher als Digitalzoom bezeichnet. Der Digitalzoom kann bis 800-fach erfolgen. Stellen Sie (ZOOM) auf [68X] oder [800X]. (墌 20)
Optischer Zoom (bis zu 34X)
Hinweise:
Makroaufnahmen sind bis zu einer Motivnähe von etwa 5 cm möglich, wenn der Zoomhebel ganz auf “W” eingestellt ist.
Wenn Sie auf ein Objekt einzoomen, das sich nahe am Objektiv befindet, kann es je nach Abstand zum Objekt vorkommen, dass die Kamera automatisch wieder auszoomt. Stellen Sie in diesem Fall (20)
– VOL.+
T
W
T: Teleaufnahme
34
Digitaler Zoom (bis zu 800X)
80
“TELE MACRO” auf “ON”.
Zeitcode
Während der Aufnahme wird ein Zeitcode auf das Band geschrieben. Damit werden die aufgenommenen Szenen auf dem Band lokalisiert und können bei der Wiedergabe wiedergefunden werden.
Anzeige
Minuten Sekunden
Einzelbilder*
12:34:24
* Einzelbilder werden bei der Aufnahme nicht
angezeigt.
(25 Einzelbilder = 1 Sekunde)
Aufnahme Und Wiedergabe
DE 15
Wird die Aufnahme bei einem unbespielten Bandabschnitt begonnen, so startet die Zeitcodemessung bei “00:00:00” (Minuten:Sekunden:Einzelbilder). Wenn die neue Aufnahme im direkten Anschluss an eine bereits aufgenommene Szene beginnt, wird der Zeitcode von der letzten Zeitcodenummer an weitergemessen. Tritt bei der Aufnahme ein unbespielter Bandabschnitt auf, wird der Zeitcode unterbrochen. Wenn die Aufnahme dann weitergeführt wird, startet die Zeitcodemessung wieder bei “00:00:00”. Das
bedeutet, dass verschiedene Szenen auf diesem Band möglicherweise mit demselben Zeitcode markiert sind. Um dies zu vermeiden, führen Sie in den folgenden Fällen das unter “Wenn Eine Aufnahme Nicht Am Bandanfang Gestartet Wird” (
15) beschriebene Verfahren durch;
Wenn Sie nach der Wiedergabe mit der Aufnahme fortfahren.
Wenn bei der Aufnahme die Stromversorgung unterbrochen wird.
Wenn bei der Aufnahme die Cassette entnommen und wieder eingelegt wird.
Wenn die Cassette bereits teilweise bespielt ist.
Bei Aufnahmen auf einem unbespielten
Abschnitt mitten im Band.
Wenn bei einer Aufnahmeunterbrechung die Cassettenfachklappe geöffnet und geschlossen wurde.
Hinweise:
Der Zeitcode ist nicht rückstellbar.
Beim Vor- und Zurückspulen wird die
Zeitcodeanzeige nicht kontinuierlich weitergeschaltet.
Der Zeitcode wird nur angezeigt, wenn “TIME CODE” auf “ON” eingestellt ist. (墌 21)
Wenn Eine Aufnahme Nicht Am Bandanfang Gestartet Wird
Suchen Sie mit der Wiedergabefunktion
1
oder mit dem Leerabschnitte-Suchlauf (17) die Bandstelle, an der die Aufnahme beginnen soll, und schalten Sie auf Standbild (墌 16).
Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”
2
(9), und beginnen Sie mit der Aufnahme.
16 DE
1
1
2
2
3
3
4
4
Aufnahme Und Wiedergabe
Einfache Wiedergabe
– VOL.+
W
Hauptschalter
VOL. +/–
4/9
SET
MENU
5
8
3
Legen Sie eine Cassette ein (墌 13).
1
1
Stellen Sie den Hauptschalter auf “PLAY”
2
2
(9).
SET
Der oben dargestellte Bildschirm (der sich auf den Steuerungsregler bezieht (5)) wird ca. 3 Sekunden lang auf dem LCD­Monitor angezeigt.
Um die Wiedergabe zu starten, drücken Sie
3
3
4/9. Um die Wiedergabe anzuhalten, drücken
4
4
Sie 8.
Im Stoppmodus drücken Sie 3, um das
Band zurückzuspulen, oder 5 , um es vorzuspulen.
Drücken Sie SET, um die Anzeige für die
Betriebsanleitung aufzurufen.
So regeln Sie die Lautstärke
Schieben Sie den Zoomhebel (VOL. +/–) in Richtung “+”, um den Ton lauter zu stellen, bzw. “–”, um den Ton leiser zu stellen.
Hinweise:
Das Wiedergabebild kann auf dem LCD­Monitor oder auf einem angeschlossenen
T
Fernseher betrachtet werden (18).
Ist der Camcorder im Akkubetrieb für mehr als
5 Minuten auf Stopp geschaltet, schaltet er sich selbsttätig aus.
Wenn ein Kabel an der AV-Buchse angeschlossen ist, bleibt der eingebaute Lautsprecher ausgeschaltet.
HDV
Wird angezeigt, wenn Bilder erkannt werden, die im HDV-Format vorliegen. Bilder im HDV­Format können mit diesem Camcorder nicht wiedergegeben werden.
Standbildwiedergabe
Unterbricht die Video-Wiedergabe.
Drücken Sie während der Wiedergabe
1
4/9. Drücken Sie zur Fortsetzung der normalen
2
Wiedergabe erneut 4/9.
Wenn die Standbildwiedergabe länger als
3 Minuten andauert, schaltet der Camcorder automatisch auf Stopp.
Aufnahme Und Wiedergabe
A
DE 17
Variabler Bildsuchlauf
Ermöglicht die Suche mit variabler Geschwindigkeit vorwärts oder rückwärts während der Wiedergabe.
1
Drücken Sie während der Wiedergabe 5 einmal oder zweimal für den Suchlauf vorwärts oder 3 einmal oder zweimal für den Suchlauf rückwärts.
3 5
x-10 x-3 x3 x10
Drücken Sie zur Fortsetzung der normalen
2
Wiedergabe 4/9.
Halten Sie während der Wiedergabe 5 oder 3 gedrückt. Der Bildsuchlauf wird fortgesetzt, solange Sie die Taste gedrückt halten. Wenn Sie die Taste freigeben, erfolgt die normale Wiedergabe.
Beim Bildsuchlauf tritt ein leichter Mosaikeffekt auf. Dies ist keine Fehlfunktion.
chtung:
Beim Bildsuchlauf werden besonders im linken Bildbereich Teile des Bildes möglicherweise nicht klar wiedergegeben.
Beim Bildsuchlauf werden Teile des Bildes möglicherweise nicht klar wiedergegeben.
Leerabschnitte-Suchlauf
Mit dieser Funktion finden Sie die leeren Abschnitte auf dem Band, bei denen Sie Ihre Aufnahme fortsetzen können, ohne den Zeitcode zu unterbrechen (墌 15).
1
Stellen Sie den Hauptschalter auf “PLAY” (9).
2
Drücken Sie MENU.
3
Wählen Sie “TAPE”, und drücken Sie SET
oder .
4
Wählen Sie “BLANK SEARCH”, und
drücken Sie
5
Wählen Sie “EXECUTE”, und drücken Sie SET oder .
Die Anzeige “BLANK SEARCH” erscheint und der Camcorder beginnt, vorwärts oder rückwärts zu suchen. Beim Suchlauf wird das Band etwa 3 Sekunden vor dem Anfang des ermittelten leeren Bandabschnitts angehalten.
Um die Leerstellensuche abzubrechen,
drücken Sie
Hinweise:
Wenn das Band vor dem Start des
Leerabschnitte-Suchlaufs auf einem Leerabschnitt steht, erfolgt die Suche in Rückwärtsrichtung. Wenn die aktuelle Position bereits bespielt ist, läuft die Suche in Vorwärtsrichtung.
Wenn bei Ausführung des Leerabschnitte-
Suchlaufs das Bandende erreicht ist, wird der Camcorder automatisch gestoppt.
Ein Leerabschnitt unter 5 Sekunden Bandlänge
wird ggf. bei der Suche ignoriert.
Der ermittelte Leerabschnitt kann sich auch
zwischen zwei bespielten Szenen befinden. Bevor Sie mit der Aufnahme beginnen, sollten Sie darauf achten, dass das Band nach dem Leerabschnitt nicht bespielt ist.
SET oder .
8.
18 DE
1
1
2
2
3
3
4
4
3
3
4
4
5
5
6
6
Aufnahme Und Wiedergabe
Anschluss An TV-Gerät Oder
Videorecorder
An AV-
Anschluss
oder
Audio/
Videokabel
(mitgeliefert)
123
TV-
Gerät
a
Gelb an VIDEO IN (wenn Ihr TV/
Videorecorder nur A/V-Eingänge besitzt)
b Rot an AUDIO R IN. c Weiß an AUDIO L IN.
Videorecorder
Stellen Sie sicher, dass alle Geräte
1
1
ausgeschaltet sind. Schließen Sie den Camcorder
2
2
entsprechend der Abbildung an das TV­Gerät bzw. an den Videorecorder an.
Wenn Sie einen Videorecorder
verwenden, fahren Sie mit Schritt fort.
Andernfalls gehen Sie zu Schritt .
Verbinden Sie den Videorecorder-Ausgang
3
3
mit dem TV-Eingang (gehen Sie nach der Bedienungsanleitung des Videorecorders vor).
Schalten Sie Camcorder, Videorecorder
4
4
und TV-Gerät ein.
5
Schalten Sie den Videorecorder auf AUX-
5
Betrieb und das TV-Gerät auf VIDEO­Betrieb.
Starten Sie die Wiedergabe mit dem
6
6
Camcorder (16).
Stellen Sie “16:9 OUTPUT” in den
Wiedergabe-Menüs so ein, dass das Bild Ihrem Fernseher entspricht (16:9 TV oder 4:3 TV) (墌 21, 23).
Die folgenden Anzeigen können wahlweise auf dem TV-Bildschirm eingeblendet werden
Datum/Zeit
Stellen Sie “DATE/TIME” auf “ON” oder “OFF”
(23).
Zeitcode Stellen Sie “TIME CODE” auf “ON” oder “OFF” (23).
Auf dem Bildschirm Stellen Sie “ON SCREEN” auf “OFF”, “LCD” oder “LCD/TV” (墌 23).
3
3
4
4
Hinweise:
Sie sollten den Camcorder mit dem Netzgerät betreiben (kein Akkubetrieb) (
Wenn Sie Bild- und Tonsignal vom Camcorder überwachen möchten (ohne eingelegte Cassette), stellen Sie den Hauptschalter auf schalten Sie Ihr TV-Gerät auf das entsprechende AV-Eingangssignal.
Stellen Sie die TV-Lautstärke zunächst auf die Minimalposition, um einen plötzlichen lauten Ton beim Einschalten des Camcorders zu vermeiden.
Konverter und Netzkabel dürfen abhängig vom Typ des verwendeten Konverters nicht gleichzeitig verwendet werden.
Die Verwendung von JVC-Konvertern wird empfohlen. Einige Konverter sind möglicherweise mit diesem Camcorder nicht kompatibel.
11).
“REC”
, und
Ändern Der
A
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
6
6
Menüeinstellungen
Dieser Camcorder bietet ein leicht anwendbares und übersichtliches Menüsystem, das viele Detaileinstellungen vereinfacht (墌 19 – 23).
Für die Video-Aufnahmemenüs:
1
1
Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”
Für die Video-Wiedergabemenüs:
Stellen Sie den Hauptschalter auf “PLAY”
Drücken Sie MENU. Das Menü wird
2
2
angezeigt.
Video­Aufnahmemenü
Hauptschalter
Auswahl
1
6
:
9
MENU
SET
2
(9). Stellen Sie den Aufnahmemodus auf “M” (9).
(9).
Video­Wiedergabemenü
FUNCTION CAMERA TAPE DISPLAY SYSTEM
EXIT
TAPE DISPLAY SYSTEM
EXIT

Menüs Für Detaileinstellungen

Wählen Sie die gewünschte Funktion und
3
3
drücken Sie SET oder . Das Menü der
DE 19
ausgewählten Funktion wird angezeigt.
Beispiel: FUNCTION -Menü.
Aktuelle Einstellung
FUNCTION
W
IPE/FADER PROGRAM AE EFFECT EXPOSURE W
.BALANCE SHUTTER
EXIT
Wählen Sie die gewünschte Option und
4
4
drücken Sie SET oder .
WH
OFF OFF
_
+
AUTO OFF
0
Beispiel: WIPE/FADER -Menü.
WIPE/FADER
OFF WHITE BLACK SLIDE SCROLL
5
Wählen Sie die gewünschte Einstellung
5
und drücken Sie SET oder . Die Auswahl
OFF
W
H
B
K
ist abgeschlossen. Drücken Sie MENU. Die Menüanzeige wird
6
6
beendet.
Drücken Sie , wenn Sie den Vorgang abbrechen oder wieder zum vorherigen Menübildschirm zurückschalten wollen.
Wiederholen Sie die Prozedur, wenn Sie andere Funktionen einstellen möchten.
20 DE
Menüs Für Detaileinstellungen
Aufnahme-Menüs
Die Menüeinstellungen für FUNCTION und CAMERA können nur geändert werden, wenn der Hauptschalter auf
WIPE/FADER (27), “Fader- und Wischeffekte”. PROGRAM AE EFFECT (27, 28), “AE-Programm, Effekte und Shutter-Effekte”. EXPOSURE (24), “Belichtungseinstellung”.
FUNCTION
W. BALANCE (26), “Weißabgleich”. SHUTTER (27, 28), “AE-Programm, Effekte und Shutter-Effekte” ZOOM [34X]: Wenn Sie beim Digitalzoomen die Einstellung “34X” wählen, wird
TELE MACRO
DIS OFF: Deaktiviert die Funktion. (Das DIS-deaktiviert-Symbol “
CAMERA
GAIN UP
WIND CUT [OFF]: Deaktiviert die Funktion.
“REC”
steht.
Menüs Einstellungen: [ ] = Werkseitige Einstellung
(27), “AE-Programm, Effekte und Shutter-Effekte”.
der Vergrößerungsfaktor auf 34X begrenzt, da der Digitalzoom deaktiviert wird.
68X: Ermöglicht die Anwendung des Digitalzooms. Durch die digitale
Verarbeitung der Bilder ist Zoomen im Bereich von 34X (Grenze für optisches Zoomen) bis zu einem Maximum von 68X bei digitaler Vergrößerung möglich.
800X: Ermöglicht die Anwendung des Digitalzooms. Durch die digitale
Verarbeitung der Bilder ist Zoomen im Bereich von 34X (Grenze für optisches Zoomen) bis zu einem Maximum von 800X bei digitaler Vergrößerung möglich.
[OFF]: Deaktiviert die Funktion. ON: Wenn der Abstand zum Motiv unter 1 m ist, stellen Sie
“TELE MACRO” auf “ON”. Sie können ein Motiv in einem Abstand von ca. 40 cm ranzoomen. Je nach Zoom-Position ist das Bild möglicherweise nicht mehr scharf.
erscheint.)
[ON]: Kompensiert Bildverwackelungen, die durch
Kameraschwankungen verursacht werden und sich besonders bei starkem Telezoom bemerkbar machen.
Hinweise:
Je nach Aufnahmebedingung oder bei extrem unruhigem Halt kann die Stabilisierung scheitern.
Schalten Sie diesen Modus aus, wenn Sie den Camcorder mit einem Stativ verwenden.
DIS kann nicht aktiviert werden, wenn “NIGHT” unter “PROGRAM AE”, oder “STROBE” unter “EFFECT” ausgewählt sind.
OFF: Ermöglicht die Aufnahme dunkler Bilder ohne Helligkeitsanhebung. [AGC]: Das Bild wirkt grobkörnig, aber hell. AUTO: Die Verschlussgeschwindigkeit wird automatisch eingestellt. Bei
der Aufnahme eines Motivs unter schlechten Lichtverhältnissen mit langer Verschlusszeit erhalten Sie ein helleres Bild als im AGC­Modus. Die Bewegungen sind jedoch nicht glatt oder natürlich. Das Bild wirkt evtl. grobkörnig. Bei der automatischen Regelung der Verschlusszeit wird “ ” angezeigt.
ON: Reduziert durch Wind verursachte Nebengeräusche. Die Anzeige
” wird eingeblendet. Die Tonqualität verändert sich. Dieser Effekt ist normal.
Menüs Für Detaileinstellungen
DE 21
Menüs Einstellungen: [ ] = Werkseitige Einstellung
REC MODE
[SP]*: Für die Aufnahme im SP-Modus (Standard Play) LP: Langspielbetrieb — ökonomischer, 1,5-fache Aufnahmezeit
* SP erscheint nicht auf dem Bildschirm.
Hinweise:
Wenn die Aufnahmegeschwindigkeit umgeschaltet wird, ist das
wiedergegebene Bild an dem Umschaltpunkt gestört.
Sie sollten die im LP-Modus auf diesem Camcorder aufgenommenen
TAPE
SOUND MODE
Cassetten auch auf demselben Gerät abspielen.
Bei der Wiedergabe auf einem anderen Camcorder können Bildstörungen
oder Tonunterbrechungen auftreten.
[12BIT]: Ermöglicht Videoaufnahmen in Stereo auf vier getrennte
Kanälen. (Entspricht dem 32 kHz-Modus vorheriger Modelle).
16BIT: Ermöglicht Videoaufnahmen in Stereo auf zwei getrennten
Kanälen. (Entspricht dem 48 kHz-Modus vorheriger Modelle).
Die “DISPLAY” -Einstellungen (mit Ausnahme von (“CLOCK ADJ.”, “16:9 OUTPUT” und “BRIGHT”) gelten nur für die Aufnahme.
Menüs Einstellungen: [ ] = Werkseitige Einstellung
ON SCREEN LCD: Die Camcorder-Anzeigen (außer Datum, Uhrzeit und Zeitcode)
erscheinen nicht auf dem Bildschirm des angeschlossenen TV-Geräts.
[LCD/TV]:Die Camcorder-Anzeigen erscheinen auf dem Bildschirm des
angeschlossenen TV-Geräts.
DATE/TIME [OFF]: Datum und Zeit werden nicht angezeigt.
ON: Datum und Zeit werden immer angezeigt. CLOCK ADJ. 12, “Datums-/Zeiteinstellung”. TIME CODE [OFF]: Zeitcode wird nicht angezeigt.
DISPLAY
16:9 OUTPUT
ON: Der Zeitcode wird am Camcorder und auf dem Bildschirm eines
angeschlossenen TV-Geräts angezeigt. Nummern der Einzelbilder werden bei der Aufnahme nicht angezeigt. (
15)
Damit am TV-Gerät Bilder im 16:9-Breitbildformat angezeigt werden
können, müssen Sie das TV-Bildformat richtig einstellen.
[4:3TV]: Für TV-Geräte mit Seitenverhältnis 4:3.
16:9TV: Für TV-Geräte mit Seitenverhältnis 16:9. BRIGHT 13, “Einstellen der Helligkeit am Display”.
22 DE
Die “SYSTEM” -Funktionen, die eingestellt werden, wenn der Hauptschalter auf “REC” eingestellt ist, werden auch übernommen, wenn der Hauptschalter auf “PLAY”steht.
Menüs Für Detaileinstellungen
Menüs Einstellungen: [ ] = Werkseitige Einstellung
LANGUAGE [ENGLISH] / FRANCAIS / ESPAÑOL / ITALIANO / NEDERLANDS
MELODY OFF: Deaktiviert die Funktion.
DEMO MODE OFF: Der Vorführmodus arbeitet nicht.
SYSTEM
Die Spracheneinstellung kann verändert werden. (墌 12)
[ON]: Ein Signalton ist zu hören, wenn eine Funktion ausgeführt wird.
[ON]: Aktiviert den Vorführmodus für Funktionen wie Wisch-,
Fadereffekte und weitere Bildeffekte usw., um die Wirkung der Funktionen zu veranschaulichen. Die Vorführung wird in den folgenden Fällen gestartet:
Wenn “DEMO MODE” auf “ON” eingestellt und das Menü geschlossen wird.
Wenn “DEMO MODE” auf “ON” eingestellt ist und ca. 3 Minuten lang keine
funktion durchgeführt wird, nachdem der Hauptschalter auf “REC” gestellt wurde.
Der Vorführmodus wird unterbrochen, sobald der Camcorder bedient wird.
Falls innerhalb von 3 Minuten kein weiterer Bedienschritt erfolgt, wird der Vorführmodus automatisch fortgesetzt.
Hinweis:
Wenn im Camcorder eine Cassette eingelegt ist, kann der Vorführmodus nicht gestartet werden.
CAM RESET [CANCEL]: Die Einstellungen werden nicht auf die werkseitigen
EXECUTE: Es werden alle Einstellungen auf die werkseitigen
Einstellungen zurückgesetzt.
Einstellungen zurückgesetzt.
Menüs Für Detaileinstellungen
DE 23
Wiedergabe-Menüs
Die unten aufgeführten Einstellungen gelten nur für die Video-Wiedergabe.
SOUND L/R und NARRATION
Beim Abspielen der Cassette erkennt der Camcorder den Tonmodus der Aufnahme und gibt den Ton entsprechend wieder. Wählen Sie den Tonmodus aus, mit dem das Bild wiedergegeben wird.
Menüs Einstellungen: [ ] = Werkseitige Einstellung
NARRATION Obwohl mit diesem Camcorder keine Nachvertonung durchgeführt
TAPE
SOUND L/R [STEREO ]:Der Ton wird über beide Kanäle “L” und “R” in Stereo
BLANK SEARCH
Jede Einstellung (mit Ausnahme von “OFF” unter “ON SCREEN”, “DATE/TIME”, und “TIME CODE”) ist mit “DISPLAY”, verknüpft. Diese Anzeige erscheint, wenn der Hauptschalter auf “REC” gestellt ist.
Die Parameter (mit Ausnahme von “OFF” der Einstellung “ON SCREEN” sind mit der Beschreibung unter (21) identisch.
Menüs Einstellungen: [ ] = Werkseitige Einstellung
ON SCREEN OFF / [LCD] / LCD/TV
DATE/TIME [OFF] / ON CLOCK ADJ. 墌 12, “Datums-/Zeiteinstellung” TIME CODE [OFF] / ON
DISPLAY
16:9 OUTPUT
BRIGHT 13, “Einstellen der Helligkeit am Display”
werden kann, können Sie mit dieser Funktion während der Wiedergabe eines nachvertonten Bandes Ton hören. [OFF]: Der Originalton wird über beide Kanäle “L” und “R” in Stereo
wiedergegeben.
ON: Die Nachvertonung wird über beide Kanäle “L” und “R” in Stereo
wiedergegeben.
MIX: Originalton und Nachvertonung werden kombiniert und auf
beiden Kanälen “L” und “R” in Stereo wiedergegeben.
wiedergegeben.
SOUND L : Der Ton des linken Kanals “L” wird wiedergegeben. SOUND R : Der Ton des rechten Kanals “R” wird wiedergegeben.
[CANCEL] / EXECUTE 17, “Leerstellensuche”.
Wenn die Option auf “OFF” eingestellt ist, erlischt die Anzeige des Camcorders.
15, “Zeitcode”
[4:3TV] / 16:9 TV
21, “16:9 OUTPUT”
SYSTEM
Jede Einstellung (mit Ausnahme von “DEMO MODE”) ist mit “SYSTEM” verknüpft. Diese Anzeige
erscheint, wenn der Hauptschalter auf “REC” gestellt ist. Die Parameter entsprechen der Beschreibung auf 墌 22.
24 DE
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
6
6
7
7

Aufnahmefunktionen

Manuelle Scharfstellung
Das Vollbereichs-Autofocus-System des Camcoders sorgt für eine kontinuierliche Scharfstellung des Nahaufnahmebereichs (ab ca.
5cm) bis unendlich.
Unter bestimmten Aufnahmebedingungen wird nicht die richtige Autofocus-Einstellung erreicht. Stellen Sie in diesem Fall manuell scharf.
FOCUS
SET
Manuelle Fokus Anzeige
1
Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”
1
(9). Stellen Sie den Aufnahmemodus auf“M”
2
2
(9).
Drücken Sie FOCUS. Die Anzeige für
3
3
manuelle Scharfstellung wird eingeblendet.
4
Drücken Sie oder , um das Motiv scharf
4
zu stellen.
Wenn keine weitere Scharfstellung möglich ist, blinkt die Anzeige “ ” oder “ ”.
5
Drücken Sie SET. Die Scharfstellung ist
5
abgeschlossen.
So stellen Sie zurück auf Auto-Focus Drücken Sie zweimal FOCUS .
Die manuelle Focus-Funktion wird in folgenden Situationen empfohlen.
Wenn zwei unterschiedlich entfernte Motive einander überlappen.
Bei schwachen Lichtverhältnissen.*
Wenn das Motiv kaum Kontrast (Unterschied
zwischen Helligkeit und Dunkelheit) besitzt (z.B. einfarbige Wand, wolkenloser Himmel usw.)*.
Wenn ein dunkles Motiv im LCD-Monitor kaum sichtbar ist.*
Wenn feine gleichförmige oder regelmäßig auftretende Muster vorliegen.
Wenn Sonnenlicht einfällt oder Licht von hellen Flächen oder Wasser reflektiert wird.
Bei hohem Hintergrundkontrast.
* Die folgenden Kontrastwarnanzeigen blinken:
, , und .
Belichtungseinstellung
Eine manuelle Belichtungseinstellung wird in den folgenden Fällen empfohlen:
Wenn das Hauptmotiv bei Gegenlicht oder vor besonders hellem Hintergrund aufgenommen wird.
Wenn bei besonders reflektierendem Hintergrund aufgenommen wird (z.B. Skipiste oder Strand).
Wenn der Hintergrund besonders dunkel oder
das Motiv besonders hell ist.
Auswahl
A
±
EXPOSURE
SET
2
1
Stellen Sie den Hauptschalter auf
1
“REC”(9). Stellen Sie den Aufnahmemodus auf “M”
2
2
(9).
Drücken Sie MENU.
3
3
4
Wählen Sie “FUNCTION” und drücken Sie
4
SET oder .
5
Wählen Sie“EXPOSURE” und drücken Sie
5
SET oder .
Wählen Sie den gewünschten
6
6
Belichtungswert und drücken Sie SET oder .
Um das Bild aufzuhellen, drücken Sie . Um das Bild zu verdunkeln, drücken Sie (maximal +/-6).
Drücken Sie MENU.
7
7
Hinweise:
Wenn sich die Helligkeit durch diese Einstellung nicht sichtbar ändert, stellen Sie “GAIN UP” auf “AUTO” (墌 20).
Sie können die manuelle Belichtungseinstellung nicht verwenden, wenn gleichzeitig die Funktion “PROGRAM AE” auf “SPOTLIGHT” oder “SNOW” (27) eingestellt ist oder wenn die Gegenlichtkorrektur aktiviert ist.
0
Blendenarretierung
1
1
1
1
5
5
2
2
3
3
4
4
1
1
2
2
3
3
1
1
2
2
3
3
4
4
3
3
Die Blende arbeitet ähnlich der Pupille des menschlichen Auges. Bei starker Lichteinwirkung verengt sie sich, um den Lichteinfall zu verringern. Bei schwacher Lichteinwirkung erweitert sie sich, um den Lichteinfall zu erhöhen. Setzen Sie die Funktion in den folgenden Fällen ein:
Wenn Sie ein bewegtes Motiv aufnehmen.
Wenn sich der Abstand zum Motiv ändert
(Damit ändert sich die Größe im LCD-Monitor.) z.B. wenn sich das Motiv entfernt.
Wenn bei besonders reflektierendem Hintergrund aufgenommen wird (z.B. Skipiste oder Strand).
Wenn das Motiv von einem Spotlicht-Strahler angestrahlt wird.
Beim Zoomen.
1
Führen Sie die Schritte unter
1
“Belichtungseinstellung” durch (墌 24).
Stellen Sie den Zoom ein, sodass das Motiv
2
2
den LCD-Monitor ausfüllt, und halten Sie dann SET oder länger als 2 Sekunden gedrückt. Die Anzeige “ ” wird eingeblendet.
Drücken Sie SET oder . Die Blende wird
3
3
arretiert.
4
Drücken Sie MENU.
4
1
5
1
5
Gegenlichtausgleich
Durch Gegenlichtkorrektur wird das Motiv schnell aufgehellt. Durch einfache Bedienung der Gegenlichtkorrektur-Funktion werden dunkle Motivpartien durch intensivere Belichtung aufgehellt.
1
Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”
1
(9).
Stellen Sie den Aufnahmemodus auf “M”
2
2
(9). Drücken Sie , sodass die Anzeige für die
3
3
Gegenlichtkorrekutr “ ” erscheint.
SET
Aufnahmefunktionen
So deaktivieren Sie die Gegenlichtkorrektur
Drücken Sie zweimal, sodass die Anzeige “ ” ausgeblendet wird.
DE 25
Hinweis:
Bei Verwendung der Gegenlichtkorrektur-Funktion kann eine zu starke Aufhellung des Hintergrunds auftreten und das Motiv selbst weiß erscheinen.
Belichtungseinstellung Mit
Punktmessung
Eine präzisere Gegenlichtkorrektur wird durch die Auswahl eines Punktmessbereichs ermöglicht.
1
Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”
1
(9).
Stellen Sie den Aufnahmemodus auf “M”
2
2
(9).
Drücken Sie zweimal, sodass die
3
3
Anzeige für die Belichtungseinstellung mit Punktmessung “ ” erscheint.
In der Mitte des LCD-Monitors/wird ein Rahmen für den Punktmessbereich angezeigt.
4
Drücken Sie SET.
4
Die Belichtungseinstellung mit Punktmessung wird aktiviert.
Die Belichtung wird eingestellt, um die Helligkeit im ausgewählten Bereich zu optimieren.
So sperren Sie die Blende
Halten Sie SET länger als 2 Sekunden gedrückt, nachdem Schritt ausgeführt wurde. Die Anzeige “ ” erscheint und die Blende ist gesperrt.
So brechen Sie die Belichtungseinstellung mit Punktmessung ab
Drücken Sie einmal, sodass die Anzeige “ ” ausgeblendet wird.
Hinweise:
Je nach Ort und Aufnahmebedingungen werden die optimalen Ergebnisse möglicherweise nicht erreicht.
“STROBE” unter “EFFECT” kann nicht zusammen mit der Belichtungseinstellung mit Punktmessung verwendet werden.
3
3
26 DE
1
1
2
2
3
3
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
6
6
3
3
Aufnahmefunktionen
Weißabgleich
Der Weißabgleich bezieht sich auf die naturgetreue Farbwiedergabe unter verschiedenen Lichtverhältnissen. Bei richtigem Weißabgleich werden alle Farben korrekt wiedergegeben.
Der Weißabgleich erfolgt normalerweise automatisch. Wenn Sie bereits Erfahrung beim Videofilmen gesammelt haben, empfiehlt sich der manuelle Weißabgleich, um eine professionelle Farbgebung im Bild zu erzielen.
1
Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”
1
(9).
Stellen Sie den Aufnahmemodus auf “M”
2
2
(9). Setzen Sie “W.BALANCE” auf den
3
3
gewünschten Modus. (20)
Die Anzeige für den gewünschten Modus
mit Ausnahme von “AUTO” erscheint.
W. BALANCE
[AUTO] : Der Weißabgleich wird automatisch eingestellt.
MWB : Stellen Sie den Weißabgleich manuell ein, wenn Sie unter verschiedenen Lichtverhältnissen aufnehmen. (26 “Manueller Weißabgleich”).
FINE : Außenaufnahme an einem sonnigen Tag.
CLOUD : Außenaufnahme an einem bewölkten Tag. HALOGEN :
Bei Verwendung einer Videolampe oder ähnlicher Beleuchtung. [ ]= Werkseitige Einstellung
Manueller Weißabgleich
Stellen Sie den Weißabgleich manuell ein, wenn Sie unter verschiedenen Lichtverhältnissen aufnehmen.
1
Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”
1
(9).
Stellen Sie den Aufnahmemodus auf “M”
2
2
(9).
Halten Sie ein glattes, weißes Stück Papier
3
3
vor das Motiv. Stellen Sie den Zoom so ein (oder gehen Sie so nah heran), dass der Bildschirm ganz von dem weißen Papier ausgefüllt ist.
4
Wählen Sie “MWB” im Menü “W.BALANCE”
4
(20) und halten Sie dann SET oder gedrückt, bis zu blinken beginnt.
Nach abgeschlossener Einstellung hört auf zu blinken.
5
Drücken Sie SET oder , um die
5
Einstellung zu aktivieren. Drücken Sie MENU. Die Menüanzeige wird
6
6
geschlossen, und das Symbol für den manuellen Weißabgleich wird angezeigt.
Hinweise:
Das Scharfstellen in Schritt auf das weiße Papier ist mit dem Autofocus möglicherweise problematisch. In diesem Fall stellen Sie manuell
scharf (
Da die Farbtemperatur abhängig vom Licht unterschiedlich ist, verwenden Sie diese Funktion, um das Ergebnis natürlicher erscheinen zu lassen.
Die manuelle Weißabgleich-Einstellung bleibt nach Ausschalten des Camcorders oder nach Auswechseln des Akkus erhalten.
Der Weißabgleich kann nicht gleichzeitig mit “TWILIGHT” unter “PROGRAM AE” ( aktiviert werden.
Der Weißabgleich kann nicht aktiviert werden, wenn der Modus “SEPIA” oder “MONOTONE” aktiviert is.
24).
Weißes Papier
3
3
27)
Aufnahmefunktionen
1
1
2
2
3
3
4
4
1
1
2
2
3
3
DE 27
Fader - Und Wischeffekte
Mit diesen Effekten können Sie Szenenübergänge interessanter gestalten. Setzen Sie mit diesen Effekten besondere Akzente zwischen den Szenen. Der Fader-/Wischeffekt wird beim Starten oder Stoppen der Videoaufnahme ausgelöst.
1
Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”
1
(9).
Stellen Sie den Aufnahmemodus auf “M”
2
2
(9).
Stellen Sie “WIPE/FADER” im
3
3
Menu
ein (墌 20).
4
Um den Fader- oder Wischeffekt zu
4
aktivieren, drücken Sie die Aufnahme-Start/ Stopp-Taste.
Hinweis:
Wenn Sie den Fader-/Wischeffekt verlängern möchten, halten Sie die Aufnahme-Start/Stopp­Taste entsprechend lange gedrückt.
WIPE/FADER
[OFF] : Deaktiviert die Funktion.
WHITE :
Ein-/Ausblenden mit weißem Bildschirm.
BLACK :
Ein-/Ausblenden mit schwarzem Bildschirm.
SLIDE :
Einblenden von rechts nach links, Ausblenden von links nach rechts.
SCROLL :
Einblenden: Das Bild wird ab der unteren Bildkante nach oben auf einen schwarzen Bildschirm eingeblendet. Ausblenden: Das Bild wird ab der oberen Bildkante durch eine nach unten zunehmende schwarze Blende abgedeckt.
[ ]= Werkseitige Einstellung
FUNCTION
AE-Programm, Effekte Und
Shutter-Effekte
1
Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”
1
(9).
Stellen Sie den Aufnahmemodus auf M
2
2
(9).
Stellen Sie “EFFECT”, “PROGRAM AE”
3
3
oder “SHUTTER” im “FUNCTION” Menü ein. (20)
Der gewählte Effekt wird ca. 2 Sekunden angezeigt, bevor der Camcorder zum Menübildschirm zurückkehrt.
Hinweise:
Shutter-Effekte können nicht zusammen mit “NIGHT” verwendet werden.
Wenn das Motiv zu hell oder reflektierend ist, wird möglicherweise ein vertikaler Streifen abgebildet (Schmiereffekt). Der Schmiereffekt tritt verstärkt auf, wenn “SPORTS” oder eine der Einstellungen “SHUTTER 1/500 und 1/4000” ausgewählt ist.
PROGRAM AE
[OFF] : Deaktiviert die Funktion.
SPORTS (Variable Verschlusszeit: 1/250 – 1/4000):
Zur Aufnahme schneller Bewegungsabläufe, die in lebendiger und stabiler Zeitlupe wiedergegeben werden sollen. Je kürzer die Verschlusszeit, desto dunkler wird das Bild. Verwenden Sie diese Funktion bei guten Lichtverhältnissen.
SNOW : Sorgt für Aufhellung eines Motivs vor extrem
hellem Hintergrund (z.B. Schneepiste), damit das Motiv nicht zu dunkel abgebildet wird.
SPOTLIGHT :
Sorgt für das Abblenden eines Motivs, das z.B. durch Strahler extrem hell ausgeleuchtet wird und andernfalls zu hell erscheinen würde.
TWILIGHT :
Lässt Szenen in der Dämmerung natürlicher erscheinen. Der Weißabgleich (墌 26) wird automatisch auf “AUTO”. gesetzt. Im Dämmerung-Modus stellt der Camcorder automatisch zwischen ca. scharf. Bei einem Abstand unter manuell scharf gestellt werden.
10 m und unendlich
10 m muss
28 DE
1
1
2
2
1
1
6
6
3
3
4
4
NIGHT :
Dunkle Motive oder Bildbereiche werden heller dargestellt als unter guten natürlichen Lichtverhältnissen. Das Bild erscheint zwar nicht körnig, es kann jedoch infolge der langen Verschlusszeit ein Stroboskop-Effekt auftreten.
Im Nachtsichtmodus ist die Scharfstellung möglicherweise schwierig. Daher sollten Sie ein Stativ verwenden. [ ]=Werkseitige Eins
Aufnahmefunktionen
tellung
EFFECT
[OFF] : Deaktiviert die Funktion. SEPIA : Die Aufnahme wird wie bei alten Fotos in
Sepiabraun eingefärbt. MONOTONE : Die Aufnahme erfolgt in Schwarzweiß wie
klassische Schwarz/Weiß-Filme. CLASSIC : Die Bewegungen wirken ruckartig, weniger
fließend. STROBE : Die Aufnahme wirkt wie eine Serie aufeinander
folgender Schnappschüsse. MIRROR :
Erzeugt ein Spiegelbild auf der rechten Hälfte des Bildschirms, das an das normale Bild auf der anderen Hälfte angrenzt.
[ ]=Werkseitige Einstellung
SHUTTER
[OFF]: Deaktiviert die Funktion.
SHUTTER 1/50:
Die Verschlusszeit ist auf 1/50 Sekunde festgelegt. Die beim Aufnehmen von TV­Bildschirmen auftretenden schwarzen Rollbalken werden schmaler.
SHUTTER 1/120:
Die Verschlusszeit ist auf 1/120 Sekunde festgelegt. Die bei Aufnahmen unter Fluoreszenz- oder Quecksilberdampflampen auftretenden Flackerstörungen werden verringert. SHUTTER 1/500 / SHUTTER 1/4000: (Siehe Modus “PROGRAM AE”- “SPORTS” mode). [ ]=Werkseitige Einstellung

Schnitt

Kopieren Zu Einem
Videorecorder
So verwenden Sie den Camcorder als Wiedergabegerät
1
Schließen Sie den Camcorder
1
entsprechend der Abbildungen, (18) “Anschluss an TV-Gerät oder Videorecorder”, an die Eingänge des Videorecorders an.
Führen Sie die Schritte – unter
2
2
“Anschluss an TV-Gerät oder
Videorecorder” (18) durch.
An der Stelle, an der Sie mit dem Kopieren
3
3
beginnen möchten, starten Sie am Videorecorder die Aufnahme. (Näheres dazu finden Sie in der Bedienungsanleitung des Videorecorders).
4
Um den Kopiervorgang zu beenden,
4
stoppen Sie die Aufnahme am Videorecorder, und stoppen Sie anschließend die Wiedergabe am Camcorder.
Die folgenden Anzeigen können wahlweise auf dem TV-Bildschirm eingeblendet werden
Datum/Zeit Setzen Sie “DATE/TIME” auf “ON” oder “OFF”
(21).
Zeitcode
Setzen Sie “TIME CODE” auf “ON” oder “OFF” (墌 21).
Auf dem Bi ld sch ir m
Setzen Sie “ON SCREEN” auf “OFF”, “LCD” oder “LCD/TV” (墌 21).
Hinweis:
Sie sollten den Camcorder mit dem Netzgerät betreiben (kein Akkubetrieb). (11)
6
1
6
1
Kopieren Zu Einem Videogerät
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
4
4
Mit DV-Anschluss
(Digitalkopiermodus)
Sie können Videoszenen auch vom Camcorder auf ein anderes Videogerät mit DV-Anschluss überspielen. Dieser digitale Kopiervorgang erfolgt praktisch ohne Qualitätsverluste beim Bild- und Tonsignal.
An DV OUT
Schnitt
DE 29
Hinweise:
Sie sollten den Camcorder mit dem Netzgerät betreiben (kein Akkubetrieb). (11)
Wenn beim Kopieren ein unbespielter Abschnitt oder ein gestörtes Bild wiedergegeben wird, bricht der Vorgang ggf. ab, sodass diese Bildbeeinträchtigung nicht mit aufgenommen wird.
Auch bei korrekt angebrachtem DV-Kabel wird das Bild in Schritt . möglicherweise nicht angezeig t. In diesem Fall schalten Sie die Geräte aus, und schließen Sie die Geräte erneut an.
Verwenden Sie nur das Original-JVC JVC VC-VDV204U oder VC-VDV206U-DV-Kabel (Sonderzubehör).
4
4
Entstörfilter
Videogerät mit DV-Anschluss
So verwenden Sie den Camcorder als Wiedergabegerät
1
Stellen Sie sicher, dass alle Geräte
1
ausgeschaltet sind. Schließen Sie den Camcorder gemäß der
2
2
Abbildung mittels DV-Kabel an das Videogerät mit DV-Anschluss an.
Starten Sie die Wiedergabe mit dem
3
3
Camcorder (墌 16).
4
An der Stelle, an der Sie mit dem Kopieren
4
beginnen möchten, starten Sie am Videogerät die Aufnahme. (Näheres dazu finden Sie in der Bedienungsanleitung des Videogeräts.)
5
Um den Kopiervorgang zu beenden,
5
stoppen Sie die Aufnahme am Videogerät, und stoppen Sie anschließend die Wiedergabe am Camcorder.
DV-Kabel (Sonderzubehör)
An DV IN
30 DE
Schnitt
Anschluss An Einen PC
DV-Kabel (Sonderzubehör)
oder
An DV OUT
Entstörfilter
Entstörfilter
An DV­Anschluss
Sie können auch Videos über einen DV­Anschluss auf einen Computer übertragen, indem Sie die Software auf dem Computer oder andere im Handel erhältliche Software nutzen.
Wenn Sie mit Windows® XP arbeiten, können Sie mit Ihrem Camcorder und Windows
®
Messenger Videokonferenzen über das Internet abhalten. Näheres dazu erfahren Sie in der Hilfe von Windows® Messenger.
Hinweise:
Sie sollten den Camcorder mit dem Netzgerät betreiben (kein Akkubetrieb). (11)
Als DV-Kabel verwenden Sie nur Kabel vom Typ JVC VC-VDV206U oder VC-VDV204U (Sonderzubehör), je nach DV-Anschluss am PC (4- oder 6-polig).
Datum- und Uhrzeitdaten können nicht auf den PC übertragen werden.
Lesen Sie dazu die PC- und Softwarehandbücher.
Die Funktionsfähigkeit des Systems hängt vom PC und von der verwendeten Capture-Karte ab.
Wenn der Betrieb nach dem Anschluss eines DV-Kabels an den Camcorder nicht möglich ist, starten Sie den Camcorder erneut.
eingetragene Markenzeichen oder Markenzeichen der Microsoft Corporation in den Vereinigten Staaten und/oder anderen Ländern.
Microsoft
®
und Windows® sind entweder
PC mit DV-Anschluss
Wenn Sie den Camcorder mit einem DV-Kabel an einen PC anschließen, befolgen Sie unbedingt die nachstehende Prozedur. Wenn das Kabel nicht korrekt angeschlossen wird, können Fehlfunktionen am Camcorder und/oder PC auftreten.
Schließen Sie das DV-Kabel zuerst am PC und anschließend am Camcorder an.
Schließen Sie das DV-Kabel (Stecker) korrekt an. Beachten Sie dabei die Form des DV-Anschlusses.
Loading...
+ 82 hidden pages