Nous vous remercions d’avoir acheté
cet appareil photo numérique. Avant
utilisation, veuillez lire les informations
et les précautions de sécurité
présentées dans les pages 4 à 6 pour
utiliser cet appareil en toute sécurité.
Gentile cliente,
Grazie per aver acquistato questa
videocamera digitale. Prima dell’uso,
leggere le istruzioni di sicurezza e le
precauzioni alle pagine 4 – 6 per
assicurare un utilizzo sicuro del
prodotto.
ITALIANOFRANCAIS
2 FR
1
1
1
1
2
2
1
1
2
2
Guide De Démarrage Rapide
1. Préparation
Aixer le bloc de la batterie.
1
1
Charger la batterie
Bas du
caméscope
BATT.
(墌 15).
2. Enregistrement Vidéo
Remarques:
● La batterie n’est pas chargée au
moment de l’achat. Veuillez charger la
batterie avant utilisation.
● Utiliser les batteries JVC BN-VF808U/
VF815U/VF823U. L’utilisation de
batteries autres que JVC pourrait
endommager le circuit de recharge
interne.
Ouvrir complètement l’écran LCD.
1
1
3. Lecture
Régler l’interrupteur d’alimentation sur
1
1
“PLAY”
(墌 13).
Régler l’interrupteur d’alimentation sur
2
2
“REC”
(墌 13).
L’écran s’affiche pendant environ
2
2
3 secondes.
BLANK
16:9
MENU
16:9 WIDE SCREEN
Chargez la cassette (墌 17).
2
2
3
3
3
3
2
2
Diriger la fenêtre vers
l’extérieur.
PUSH
Remarques:
● Avant d’enregistrer réellement des
données importantes, faites un essai
en enregistrant et en lisant les
données enregistrées afin de vérifier
que la vidéo et le son ont été
correctement raccordés.
● Pour commencer, nous vous
conseillons d‘utiliser le mode AUTO
et le réglage A pour l’enregistrement.
OPEN/
EJECT
Appuyer sur la touche de marche/arrêt
3
3
d’enregistrement pour commencer
l’enregistrement.
Remarque:
● Pour régler la date et l’heure
(墌 16).
FR 3
Sélectionner B/~~ pour
3
3
commencer la lecture
Remarque:
● Pour lire des images sur un
téléviseur connecté
(墌 8).
(墌 33).
Remarque:
● Nous recommandons de
nettoyer les têtes vidéo
avant chaque utilisation.
Si vous n’avez pas utilisé
votre caméscope pendant un
certain temps, les têtes
peuvent être encrassées.
Nous recommandons de
nettoyer les têtes vidéo
périodiquement en utilisant
une cassette de nettoyage
(optionnelle).
FRANCAIS
4 FR
Pour Commencer!
● Avant d’enregistrer une vidéo importante,
effectuer un enregistrement test.
Visualiser l’enregistrement test pour vous
assurer que les images et le son ont été
enregistrés correctement.
● Nous vous recommandons de nettoyer les
têtes vidéo avant
utilisation.
Si votre caméscope est
resté inutilisé pendant une
période prolongée, il est fort
possible que les têtes soient
encrassées. Nous vous
recommandons donc de
nettoyer les têtes
régulièrement à l’aide d’une cassette de
nettoyage (en option).
● Veillez à ranger vos cassettes et votre
caméscope dans un endroit approprié.
Les têtes vidéo se salissent plus facilement si
vous rangez vos cassettes et votre caméscope
dans un endroit poussiéreux. Nous vous
conseillons de retirer les cassettes du
caméscope et de les ranger dans leurs
boîtiers. Rangez votre caméscope dans une
sacoche.
● Utilisez le mode SP (Standard Play) pour les
enregistrements vidéo importants.
Le mode LP (Long Play) vous permet
d’enregistrer 50% de plus que le mode SP
(Standard Play), mais il est possible que des
parasites de type mosaïque apparaissent
pendant la lecture selon le type de cassette et
les conditions d'utilisation.
Par conséquent, pour les enregistrements
importants, nous vous recommandons
d’utiliser le mode SP.
● Sécurité et fiabilité.
Nous vous recommandons d'utiliser
uniquement des batteries et des accessoires
JVC avec ce caméscope.
● Ce produit inclut des technologies
brevetées et autres technologies
propriétaires et ne fonctionne qu’avec une
batterie intelligente JVC. Utiliser les
batteries JVC BN-VF808U/BN-VF815U/BNVF823U. L’utilisation de batteries
génériques non fabriquées par JVC peut
endommager le circuit interne de recharge.
● Assurez-vous de n’utiliser que des
cassettes portant la marque Mini DV .
● Notez que ce caméscope n’est pas
compatible avec les autres formats vidéo
numériques.
● Nous vous recommandons d’utiliser des
cassettes de la marque JVC.
Votre caméscope est compatible avec toutes
les marques de cassettes vendues dans le
commerce conformes à la norme MiniDV
cependant, les cassettes de la marque JVC
ont été conçues dans le but d’optimiser les
performances de votre appareil.
● Nous vous rappelons que ce caméscope
est exclusivement destiné à un usage privé.
Toute utilisation commerciale sans autorisation
préalable est interdite. (Même si vous
enregistrez un spectacle, une manifestation ou
une représentation pour votre propre plaisir,
nous vous recommandons d’obtenir une
autorisation préalable).
● NE LAISSEZ PAS cet appareil
- dans un endroit où la température est
supérieure à 50 °C.
- dans un endroit où l'humidité est
extrêmement faible (inférieure à 35%) ou
extrêmement élevée (80%).
- à la lumière directe du soleil.
- dans un véhicule fermé en été.
- à proximité d'une source de chaleur.
● L’écran LCD est fabriqué selon une
t ec hn ol og ie d e h au te pr éc i si on .
Des points noirs ou des points lumineux
colorés (rouges, verts et bleus) peuvent
cependant apparaître et demeurer sur l’écran
LCD. Ces points ne sont pas enregistrés sur la
cassette.
Il ne s’agit pas d’un défaut de l’appareil.
(Taux de points efficaces : plus de 99,99%).
● Retirez la batterie lorsque vous n’utilisez
pas votre caméscope et vérifiez
régulièrement s’il fonctionne correctement.
Lisez également les “Consignes De Sécurité”
pages 40 à 42.
À Propos Des Batteries
DANGER !Ne démontez pas les batteries
et ne les exposez pas à une flamme
incandescente ou à une chaleur excessive,
car vous pourriez provoquer un incendie ou
une explosion.
AVERTISSEMENT ! Veillez à ce que la batterie
ou les bornes de la batterie n'entrent pas en
contact avec des objets métalliques ; ceci
pourrait provoquer un court-circuit et entraîner
un incendie.
Pour désactiver la démonstration, réglez
“MODE DEMO” sur “ARRET” (墌 23, 26).
Précautions De Sécurité
FR 5
AVERTISSEMENT: AFIN D’ÉVITER TOUT RISQUE
D’ÉLECTROCUTION, N’EXPOSEZ PAS CET
APPAREIL À LA PLUIE OU À L'HUMIDITÉ.
PRECAUTIONS:
Pour éviter tout risque d’électrocution, n’ouvrez
●
pas le boîtier. Aucune pièces intérieure n’est à
régler par l’utilisateur. Consultez un technicien
qualifié en cas de problème.
●
Si vous n’utilisez pas l’adaptateur secteur pendant
une période prolongée, nous vous recommandons
de déconnecter le câble d'alimentation de la prise
secteur.
Voorzichtigheid geboden bij vervangbare
lithiumbatterij
Door verkeerd gebruik van de in dit toestel gebruikte
batterij kan gevaar van brand of chemische
verbranding ontstaan.
Derhalve mag u de batterij nooit herladen, uit elkaar
halen, verhitten boven 100°C of verbranden.
Vervang de batterij door een Panasonic (Matsushita
Electric), Sanyo, Sony of Maxell CR2025-batterij.
Er bestaat explosie- of brandgevaar als de batterij
niet op de juiste manier vervangen wordt.
●
Gooi een gebruikte batterij onmiddellijk weg.
●
Houd de batterij buiten het bereik van kinderen.
●
Haal de batterij niet uit elkaar en gooi hem niet in
een open vuur.
PRECAUTIONS:
●
Ce caméscope est conçu pour être utilisé avec les
signaux de télévision couleur de type PAL. Il ne
fonctionne pas sur un téléviseur utilisant une
norme différente. Cependant, l’enregistrement et
lecture sur l’écran LCD sont possibles n'importe
où.
●
Ce produit inclut des technologies brevetées et
autres technologies propriétaires et ne
fonctionne qu’avec une batterie intelligente
JVC. Utilisez les batteries JVC BN-VF808U/BNVF815U/BN-VF823U pour les recharger ou pour
brancher le caméscope sur une prise secteur,
utilisez l'adaptateur secteur multi-tensions
fourni.
(Un adaptateur de conversion adéquat est
nécessaire pour adapter les différents types de
prises secteur selon les pays.)
REMARQUES:
●
La plaque signalétique (indiquant le numéro de
série) et les consignes de sécurité se trouvent au
bas et/ou au dos de l'appareil.
●
Dans le cas de l'adaptateur secteur, ces
informations se trouvent sur les côtés supérieurs
ou inférieurs.
AVERTISSEMENT:
Les piles ne peuvent pas être soumises à une
chaleur excessive, notamment aux rayons du soleil
ou à une flamme.
PRECAUTION:
La prise secteur doit être opérationnelle.
Si cet appareil est placé dans une armoire ou sur une
étagère, assurez-vous qu'il y a suffisamment
d'espace de chaque côté afin de permettre la
ventilation (10 cm ou plus des deux côtés, au dessus
et à l’arrière).
N’obstruez pas les orifices de ventilation.
(Si les orifices de ventilation sont obstrués par un
journal, un vêtement, etc., une surchauffe risque de
se produire.)
Ne placez aucun objet incandescent sur l’appareil, tel
qu’une bougie.
Lors de l’élimination des piles, il convient de prendre
en considération les problèmes d’environnement.
Les réglementations locales ou la législation
concernant la mise au rebut de ces piles doivent être
strictement respectées.
N’exposez pas votre appareil aux éclaboussures.
N’utilisez pas cet appareil dans une salle de bain ou
dans des endroits avec de l’eau.
Veillez également à ne placer aucun récipient rempli
d’eau ou de liquide sur l’appareil (produits
cosmétiques ou pharmaceutiques, vases, pots de
fleurs, tasses, etc.).
(Si de l’eau ou du liquide pénètre à l’intérieur de
l’appareil, vous risqueriez de vous électrocuter ou de
provoquer un incendie.)
Ne dirigez pas l’objectif directement vers le soleil.
Vous pourriez vous abîmer la vue et/ou endommager
les circuits internes de l’appareil. Vous risqueriez
également de vous électrocuter ou de provoquer un
incendie.
PRECAUTION!
Les remarques suivantes visent à protéger
l’utilisateur et l’appareil contre des dommages
éventuels.
Lorsque vous transportez l’appareil, veillez à toujours
utiliser la dragonne fournie. Ne transportez ni ne
saisissez le caméscope par l’écran LCD ; il pourrait
tomber, ce qui pourrait entraîner un
dysfonctionnement.
Veillez à ne pas coincer vos doigts dans le
compartiment de la cassette. Ne laissez pas les
enfants utiliser le caméscope, car ils peuvent
facilement se blesser de cette façon.
Ne pas utiliser de trépied photographique sur des
surfaces irrégulières et inclinées. Il pourrait tomber et
l’appareil pourrait être sérieusement endommagé.
PRECAUTION!
Il n’est pas conseillé de poser le caméscope sur le
téléviseur après avoir raccordé les câbles (Audio/
Video, S-Video, etc.) quelqu'un pourrait se prendre
les pieds dans les câbles, faire tomber le caméscope
et l’endommager.
FRANCAIS
6 FR
Cher(e) client(e), [Union européenne]
Cet appareil est conforme aux directives et
normes européennes en vigueur concernant la
compatibilité électromagnétique et à la sécurité
électrique.
Représentant européen de la société Victor
Company of Japan Limited:
JVC Technology Centre Europe GmbH
Postfach 10 05 52
61145 Friedberg
Allemagne
Informations relatives à l’élimination des appareils et des piles usagés, à
l’intention des utilisateurs
[Union européenne]
Si ces symboles figurent sur un appareil électrique/électronique ou une pile, cela
signifie qu’ilsne doivent pas être jetés comme déchets ménagers à la fin de leur
cycle de vie. Ces produits devraient être amenés aux centres de pré-collecte
appropriés pour le recyclage des appareils électriques/électroniques et des piles
pour traitement, récupération et recyclage, conformément à la législation
nationale et la Directive 2002/96/EC et 2006/66/EC.
En traitant ces produits d’une manière correcte, vous contribuez à la
conservation des ressources naturelles et à la prévention d’effets négatifs
Produits
Pile
Notification:
La marque Pb en
dessous du
symbole des
piles indique que
cette pile contient
du plomb.
éventuels sur l’environnement et la santé humaine, pouvant être causés par une
manipulation inappropriée des déchets de ces produits.
Pour plus d’informations sur les centres de pré-collecte et de recyclage de ces
produits,contactez votre service municipal local, le service d’évacuation des
ordures ménagères ou le magasin dans lequel vous les avez achetés.
Des amendes peuvent être infligées en cas d’élimination incorrecte de ces
produits, conformément à la législation nationale.
[Utilisateurs professionnels]
Wenn Sie dieses Produkt entsorgen möchten, besuchen Sie bitte unsere
Webseite www.jvc-europe.com
Produkts finden.
[Pays ne faisant pas partie de l’Union européenne]
Ces symboles ne sont reconnus que dans l’Union européenne.
Si vous voulez jeter ces produits, veuillez respecter la législation nationale ou les
autres règles en vigueur dans votre pays pour le traitement des appareils
électriques/électroniques et des piles usagés.
, auf der Sie Informationen zur Rücknahme des
Table Des Matières
FR7
Prise En Main 8
À Propos De Ce Manuel .......................... 8
Il existe deux modes opératoires du levier de
commande.
A Déplacez le levier de commande vers la
haut/ le bas/ la gauche/ la droite pour
effectuer une sélection.
Accessoires
.
Adaptateur secteur
AP-V19E
Courroie en bandoulière
(墌
9)
BN-VF808U
Câble audio/vidéo
(mini-prise Ø3,5 à la prise RCA)
Batterie
OpérationPour Sélectionner
FOCUS
4/9
8
5
3
REVIEW
Déplacez le levier de
commande vers le haut.
Déplacez le levier de
commande vers le bas.
Déplacez le levier de
commande vers la droite.
QUICK
Déplacez le levier de
commande vers la gauche.
B Appuyez sur le levier de commande pour
sélectionner SET (DEFINIR).
SET
ou
Filtre à noyau de ferrite
(墌
9)
Couvre-objectif
, pour l'installation)
Pile au lithium CR2025
Télécommande
RM-V740U
Préinstallée dans la
télécommande.
Remarque:
Veiller à utiliser les câbles fournis pour les raccordements. Ne pas utiliser d’autres câbles.
Fixez Le Couvre-Objectif
Pour protéger l'objectif, fixez le couvre-objectif fourni sur le caméscope comme le montre
l'illustration.
2
3
1
Placez-le ici pendant
l'enregistrement.
Fixez Le Filtre Á Noyau De Ferrite
Fixez le filtre à noyau de ferrite au câble. Le filtre à noyau de ferrite réduit les parasites.
Libérer les ergots
de fixation.
3 cm
Enroulez-le deux fois
Fixez La Dragonne
Ouvrir la bande velcro et
faire passer l’extrémité de la
courroie dans l’œillet.
Faire passer la courroie dans la
boucle, régler sa longueur et
utiliser le guide de la courroie
pour la fixer.
Positionner la boucle à
proximité de l’œillet et
fermer la bande velcro.
FR
9Prise En Main
Ceillet
Guide de courroie
Boucle
FRANCAIS
10 FR Prise En Main
Réglage De La Poignée
Ouvrez la bande velcro et réglez la poignée.
● Retirez toutes les protections sur la bande
velcro.
Bande
velcro
Montage Sur Un Trépied
Aligner l'orifice de taquet du caméscope sur
l'orifice du trépied, ainsi que le trou fileté de
montage sur la vis, puis fixer le caméscope.
Partie inférieure du
caméscope
FR
11Prise En Main
Préparation De La Télécommande
Une pile est fournie avec la télécommande au
moment de l'achat.
Enlever la feuille isolante avant toute utilisation.
Portée de la télécommande
Capteur de la
télécommande
Distance réelle: 5 m
Remarque:
Le rayon transmis peut manquer d’efficacité ou
engendrer des dysfonctionnements si le capteur
infrarouge est directement exposé à la lumière du
soleil ou à des éclairages puissants.
Pour réinsérer la pile
Ouvrez le logement de la pile en poussant sur le
bouton de verrouillage.
Bouton de verrouillage
Pile au lithium
(CR2025)
Index
1 Fenêtre de transmission du rayon infrarouge
B Touche PAUSE/
Touche de déplacement vers le haut (墌 22)
C Touche de rembobinage SLOW (墌 22)
D Touche REW/
Touche de déplacement vers la gauche
(墌 22)
E Touche INSERT (墌 36)
F Touche SHIFT (墌 22)
G Touche DISPLAY (墌 25)
H Touche d'avance SLOW (墌 22)
I Touche PLAY
J Touche FF/
Touche de déplacement vers la droite
(墌 22)
K Touche A. DUB (墌 36)
L Touche STOP/
Touche de déplacement vers le bas (墌 22)
M Touche EFFECT (墌 22)
N Touche ON/OFF (墌 22)
o Touches de zoom (T/W)/
Zoom avant/arrière (墌 20, 22)
p Touche START/STOP
Fonctionne de la même manière que la
touche de marche/arrête d'enregistrement du
caméscope.
q Touc h e S.S H O T
Fonctionne de la même manière que la
SNAPSHOT du caméscope.
touche
FRANCAIS
12 FR Prise En Main
Index
7
O
V
N
9
b
X
c
T
U
P
J
5
R
8
W
S
6
Y
Z
a
K
L
1
2
4
3
Q
M
Remarques:
● L’écran LCD peut pivoter sur 270°.
● Des points lumineux colorés peuvent apparaître sur l’écran LCD. Toutefois, il ne s’agit pas d'un
dysfonctionnement.
● Fonctionnement avec alimentation couplée
Vous pouvez également mettre le caméscope sous ou hors tension en ouvrant/fermant l’écran LCD
pendant l’enregistrement.
FR
13Prise En Main
Commandes
a Levier de commande (墌 8)
: Touche Gauche / Touche de
rembobinage [
relecture rapide [QUICK REVIEW]
(墌 18)
: Touche Droite / Touche d'avance rapide
[5] (墌 20)
: Touche Haut / Touche de lecture et de
pause [4/9] (墌 20) / Mise au point
manuelle [FOCUS] (墌 28)
: Touche Bas / Touche Arrêt [8] (墌 20)
Compensation de contre-jour
(墌 29) / Mesure d’exposition (墌 30)
Pression vers le bas: SET
b Touche Menu [MENU] (墌 23)
c Touche Auto [AUTO] (墌 19)
d Touche batterie intelligente [DATA] (墌 16)
e Touche de marche/arrêt d’enregistrement
(墌 18)
f Commande de zoom [T/W] (墌 20) /
Commande de volume du haut-parleur
[VOL. +, –] (墌 20)
g Interrupteur d’alimentation
[REC, OFF, PLAY]
h Touche de verrouillage
i Interrupteur d’ouverture/éjection de la
cassette [OPEN/EJECT] (墌 17)
j
Touche de libération de la batterie [BATT.] (墌15)
k
Touche écran large 16:9 [16:9] (墌17) /
Touche de recherche des blancs [BLANK]
(墌21)
l Touche d’activation du mode Photo
[SNAPSHOT] (墌 28)
3
] (墌 20) / Touche de
Autres Composants
Q Écran LCD (墌 12)
R Oeillet de la dragonne (墌 9)
S Poignée ceinturée (墌 9)
T Capteur de l’appareil photo
(Veillez à ne pas obstruer cette zone, car
elle comporte un capteur intégré
indispensable à la prise de vues)
U Microphone stéréo
V Objectif
W Haut-parleur (墌 20)
X Volet de logement de la cassette (墌 17)
Y Orifice de taquet (墌 10)
Z Trou fileté pour montage du trépied (墌 10)
a Logement de la batterie
b Couvercle du connecteur
c Capteur infrarouge (墌 11)
Position de l’interrupteur d’alimentation
Réglez l’interrupteur d’alimentation
tout en maintenant le bouton de
verrouillage enfoncé.
REC:
Pour commencer l’enregistrement sur une
cassette.
OFF:
Pour mettre le caméscope hors tension.
PLAY:
Pour lire un enregistrement sur une cassette.
Connecteurs
M Connecteur vidéo numérique [DV OUT]
(i.LINK*) (墌 33, 34)
* i.LINK fait référence aux spécifications et extensions
de la norme IEEE1394-1995. Le logo est
applicable aux produits conformes à la norme i.LINK.
Les connecteurs sont situés sous les volets.
N
Connecteur de sortie audio/vidéo [AV] (墌33)
O Connecteur d’entrée CC [DC] (墌 15)
Témoins
P Indicateur POWER/CHARGE (墌 15)
FRANCAIS
14 FR Prise En Main
/
Indications De L'écran LCD
Pendant L'enregistrement Vidéo
Uniquement
S
LP
11:13
1
206.2 0
.
e
i
–––mn
ENR
3
W
H
7
d
1
10
x
M
2
3
4
5
6
7
S O N12BIT
8
LCD
9
0
a
Indicateur d'énergie restante dans la batterie
(墌 39)
15:55
q
pa
s
16:9
w
b Mode de fonctionnement (墌 19)
A : Mode Auto
M : Mode Manuel
c: Indicateur de prise de vues en faible
luminosité (墌 32)
: Mode Gain relevé (墌 24)
d Vitesse d’obturation (墌 32)
e Témoin de balance des blancs (墌 30)
f Indicateur de l’effet sélectionné (墌 32)
g Indicateur du programme AE sélectionné
(墌 32)
h SON 12BIT/16BIT: Indicateur du mode de
son (墌 25) (Apparaît pendant environ 5
secondes après avoir allumé le caméscope.)
i: Témoin de contre-jour de
LCD
l’écran LCD (墌 25)
(S'affiche pendant environ 5 secondes
lorsque vous commutez la luminosité
intérieure/extérieure.)
j Stabilisateur d’image numérique
(“STAB IMAGE”) (墌 24)
(seul le témoin s’affiche)
k Time Code (墌 19, 25)
l Témoin de mise au point manuelle (墌 28)
m Date/Heure (墌 16, 25)
n Témoin d'atténuation des bruits du vent
(墌 25)
o Témoin d'effet de fondu/volet sélectionné
(墌 31)
p
: Témoin de commande d’exposition (墌30)
: Témoin de compensation de contre-jour
(墌 29)
±: Témoin de réglage d’exposition (墌 29)
: Témoin de verrouillage du diaphragme
(墌 29)
q ENR: (Apparaît pendant l'enregistrement.)
(墌 18)
PHOTO: (Apparaît lors de la prise de vues.)
r Temps restant de la cassette (墌 18)
s Mode de vitesse d’enregistrement (SP/LP)
(seul le témoin LP s'affiche)
u
t Indicateur du défilement de la bande
(Apparaît pendant l’enregistrement.)
y
u Témoin du mode écran large sélectionné
t
(墌 17)
r
v Témoin de zoom (墌 20)
w Rapport de zoom approximatif (墌 20)
Pendant La Lecture Vidéo
2
1
12 BIT
L
RECHERCHE BLANCS
"STOP" POUR
ANNULER
O
L
U
M
2 0 :2V1
:
2
5
9
a Indicateur d'énergie restante dans la batterie
(墌 39)
B Indicateur du mode de son (墌 27)
C Indicateur de recherche des blancs (墌 21)
D Vitesse de bande (SP/LP) (墌 27)
(seul le témoin LP s'affiche)
E Indicateur de vitesse de recherche variable:
x-10, x-3, x3 and x10 (墌 21)
f 4: Lecture
5
: Avance/recherche rapide
3
: Retour/recherche rapide
9: Pause
9 4: Lecture avant image par image/ralenti
Y 9: Lecture arrière image par image/ralenti
D: Doublage audio9D: Interruption doublage audio
g Date/Heure (墌 16, 27)
h VOLUME: Témoin de niveau de volume
(墌 20)
i Time Code (墌 19, 27)
3
1 2
E
8
4
LP
..200
5
x3
6
6
11:13
7
7
Power
1
1
2
2
3
3
2
2
FR
15Prise En Main
Recharge De La Batterie
1
Réglez l’interrupteur d'alimentation sur
1
“OFF” (墌 13).
Flèche
Batterie
BATT.
Tém oin
POWER/
CHARGE
Fixez la batterie
2
2
● Faites glisser la batterie en prenant soin de
respecter le sens de la flèche
sur la batterie.
Raccordez l'adaptateur secteur.
3
3
● Le témoin POWER/CHARGE du
caméscope clignote pour indiquer que la
recharge est en cours.
● Lorsque le témoin POWER/CHARGE
s'éteint, la recharge est terminée.
Débrancher l'adaptateur secteur de la prise
secteur. Déconnecter l'adaptateur secteur
du caméscope.
Connecteur CC
Vers une
prise
secteur
(110V sur
240V)
“” indiqué
Pour Retirer Da Batterie
Faites glisser la batterie tout en appuyant sur
BATT. pour la retirer.
Charge / durée d'enregistrement (approx.)
● Si vous insérez une batterie complètement
rechargée dans le caméscope, le témoin
POWER/CHARGE clignote pendant 10
secondes, puis il disparaît.
● Si la durée d'utilisation de la batterie reste
extrêmement courte, même après une recharge
complète, il est possible que la batterie soit
détériorée et doive être remplacée par une
batterie neuve. Acheter une batterie.
● Étant donné que l'adaptateur secteur
transforme le courant électrique, il chauffe en
cours d'utilisation. Veiller à ne l'utiliser que dans
des endroits bien ventilés.
● Après 5 minutes en mode de pause
d'enregistrement alors que la cassette est
insérée et qu'aucune opération n'est réalisée, le
caméscope se met automatiquement hors
tension à partir de l'adaptateur secteur. Dans ce
cas, la recharge de la batterie commence si
cette dernière est fixée sur le caméscope.
● Veillez à ne pas plier ou tordre la fiche ou le
câble de l'adaptateur secteur. Vous risqueriez
de l'endommager.
Utilisation De La Batterie
Reprenez les étapes de la section
“Recharge De La Batterie”.
Remarques:
● La durée d’enregistrement est réduite de façon
significative sous les conditions suivantes:
• Le zoom ou le mode d’attente
d’enregistrement est utilisé de façon répétée.
• Le mode de lecture est utilisé de façon
répétée.
● Avant un usage prolongé, il est recommandé de
préparer suffisamment de batteries pour couvrir
3 fois la durée de prise de vues prévue.
2
2
FRANCAIS
16 FR Prise En Main
3
3
1
1
2
2
3
3
4
4
A
5
5
6
6
1
1
3
3
1
1
2
2
3
3
Vérification De La Charge Restante
De La Batterie
Fixer la batterie.
ÉTAT DE LA BATTERIE
DATA
● Lorsque l’interrupteur d'alimentation est réglé
sur “OFF”, les informations sur la batterie
restent affichées pendant environ 5 secondes si
la touche est enfoncée puis relâchée
rapidement, et pendant environ 15 secondes si
la touche est maintenue enfoncée pendant
plusieurs secondes.
● Lorsque l'interrupteur d’alimentation est réglé
sur “PLAY” ou “REC”, appuyer à nouveau sur DATA pour revenir à l’écran normal.
● L'état de la batterie ne peut pas être affiché lors
de la lecture ou de l’enregistrement.
● Si le message “ERREUR DE
COMMUNICATION” s’affiche même après avoir
appuyé plusieurs fois sur DATA, il est possible
que la batterie soit endommagée. Dans ce cas,
contactez le revendeur JVC le plus proche.
● L’affichage des informations de batterie peuvent
différer à cause du changement
d’environnement si le contrejour LCD est réglé
sur le “AUTO” (墌 25).
100%
50%
0%
NIVEAU
TEMPS MAXI
Utilisation De L'alimentation
Secteur
Reprenez les étapes la section “Recharge
De La Batterie” (墌 15).
Remarque:
Avant de débrancher la source d’alimentation,
assurez-vous que le caméscope est éteint. Auquel
cas, vous risquez d'endommager le caméscope.
3
3
120mn
Sélection De La Langue
Il est possible de modifier la langue de l'écran.
(墌 23, 26).
Réglez l'interrupteur d'alimentation sur
1
1
“REC” ou “PLAY” (墌 13).
● Si vous sélectionnez “REC”, le mode
d'enregistrement devra être réglé sur “M”
(墌 19).
Appuyez sur MENU.
2
2
Sélectionnez “REGLAGE” ( ).
3
3
4
Sélectionnez “LANGUAGE”, puis appuyez
4
sur SET (DEFINIR).
SET
Fn
LANGUAGE
ENGLISH
FRANCAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
ITALIANO
DEFINIR
RETOUR
Sélectionner
2
5
Sélectionnez la langue de votre choix, puis
5
appuyez sur SET (DEFINIR).
● Appuyez à tout moment sur pour revenir
à l’écran de menu précédent.
Appuyer sur MENU.
6
6
Réglages De La Date Et De
L'heure
La date et l’heure seront toujours enregistrées
automatiquement sur la bande. Vous pouvez
choisir de les afficher ou non (墌 25, 27).
Reprenez les étapes – de la section
“Sélection De La Langue”.
Sélectionnez “REGL. HORL” puis appuyez
1
1
sur SET (DEFINIR).
A
Sélectionner
B
Appuyez sur SET (DEFINIR).
2
2
● Répétez cette étape pour sélectionner le
format d’affichage de l’heure (sélectionnez
“24h” ou “12h”), le mois, la date, l’année,
l’heure et les minutes.
● Appuyez à tout moment sur pour revenir
à l’écran de menu/réglage précédent.
Appuyer sur MENU.
3
3
1
1
Fn
REGL. HORL
DATE. MONTH. YEAR
12. 6 . 200711:13
SET
DEFINIR
3
3
24
h
RETOUR
Réglage De La Luminosité De
1
1
2
2
1
1
2
2
3
3
4
4
1
1
2
2
3
3
1
1
2
2
L'affichage
Reprenez les étapes –de la section
“Sélection De La Langue” (墌 16).
Sélectionnez “AFFICHAGE” ( ).
1
1
Sélectionnez “LUMIN. LCD” puis appuyez
2
2
sur SET (DEFINIR).
Sélectionner
A
SET
2
Sélectionnez la luminosité de votre choix,
3
3
puis appuyez sur SET (DEFINIR).
● Appuyez à tout moment sur pour revenir
à l'écran de menu précédent.
4
Appuyer sur MENU.
4
2
1
2
1
LUMIN. LCD
±
0
Insertion/Éjection D'une
Cassette
Le caméscope doit être sous tension pour
insérer ou éjecter une cassette.
Faites coulisser et maintenez OPEN/EJECT
1
1
dans le sens de la flèche, puis ouvrez le volet
de logement de la cassette jusqu'à son
blocage.
Insérez ou enlevez la cassette, puis
2
2
appuyez sur “PUSH” pour fermer le
logement.
● Assurez-vous de n’appuyer que sur la partie
marquée “PUSH” pour fermer le logement
de cassette.
● Une fois le logement de la cassette ferme, il
s'abaisse automatiquement. Attendez qu'il
soit completement abaisse avant de fermer
le volet.
● Si la batterie est faible, il peut etre
impossible de fermer le volet. Ne forcez pas
dessus. Remplacez la batterie par une
batterie completement chargee ou utilisez
l'alimentation secteur avant de continuer.
FR
17Prise En Main
Commutateur
de protection
contre
l’effacement
Logement de la
Fermez le volet de logement de la cassette
3
3
jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Dirigez la fenêtre
vers l'extérieur
cassette
OPEN/EJECT
Vol e t de
logement
de la
cassette
Remarques:
● Si après quelques secondes le logement ne
s’ouvre pas, refermez le volet et essayez une
nouvelle fois. Puis de nouveau sous tension.
● Si la bande n’est pas correctement insérée,
ouvrez complètement le volet de logement de la
cassette, puis retirez la cassette. Quelques
minutes plus tard, insérez-la à nouveau.
● Lorsque le caméscope passe d’un lieu froid à
un lieu chaud, attendez quelques instants avant
d'ouvrir le volet.
Mode Large 16:9
Vous pouvez enregistrer des vidéos au format
4:3 ou 16:9. Par défaut, le caméscope est réglé
pour enregistrer des vidéos au format 16:9.
Réglez l’interrupteur d’alimentation sur
1
1
“REC” (墌 13).
Chaque fois que vous appuyez sur la
2
2
touche 16:9, le format de l’écran change.
16:9 4:3
Remarque:
Si vous enregistrez les films au format 16:9, il se
peut que l’image apparaisse à l’aspect allongé un
peu verticalement lors de la lecture sur le
téléviseur s’il possède un écran 4:3
(墌 25, 27).
FRANCAIS
18 FR
1
1
2
2
Enregistrement Et Lecture
Enregistrement De Base
Préparatif:
● Alimentation (墌 15).
● Insérer une cassette (墌 17).
● Retirez le couvre-objectif (墌 9).
● Ouvrez l’écran LCD (墌 12).
● Sélectionnez des vidéos au format 4:3 ou 16:9 (écran large) (墌 17).
Commande
de zoom
Touche de marche/arrêt d’enregistrement
Réglez l’interrupteur d’alimentation sur
1
1
“REC” (墌 13).
2
Appuyez sur la touche de marche/arrêt
2
d’enregistrement pour commencer
l’enregistrement. “ENR” s’affiche à l’écran
lors de l’enregistrement. Pour arrêter
l’enregistrement, appuyez à nouveau sur la
touche de marche/arrêt d’enregistrement.
● Si le mode de pause d’enregistrement dure 5
minutes sans qu’aucune opération ne soit
exécutée, le caméscope se met
automatiquement hors tension. Pour remettre le
caméscope sous tension, fermez l’écran LCD,
puis ouvrez-le à nouveau.
● Lorsqu’une section vierge est laissée entre des
séquences enregistrées sur la bande, le time
code est interrompu et des erreurs peuvent se
produire lors du montage. Pour éviter cela,
reportez-vous à la section “Enregistrement Sur
Une Cassette En Cours”
● Pour enregistrer en mode LP (Long Play)
(墌 25).
Interrupteur
d’alimentation
SPLP
(墌 19).
PAS DE CASSETTE !
S'affiche si aucune bande n'est insérée
lorsque vous appuyez sur la touche marche/
arrêt d'enregistrement.
NETTOYEZ LES TETES
S'affiche si de la saleté a été détectée sur les
têtes de lecture pendant l’enregistrement.
Utilisez une cassette de nettoyage (墌
Durée De Bande Restant
La durée approximative de bande restante
s'affiche à l'écran. “---mn” signifie que le
caméscope calcule la durée restante. Lorsque
la durée restante atteint 2 minutes, l'indicateur
commence à clignoter.
62 mn
● La précision du calcul peut varier selon le type
de bande utilisé.
Relecture Rapide
Vous permet de vérifier la fin du dernier
enregistrement.
QUICK REVIEW
La bande est rembobinée pendant plusieurs
secondes et relue automatiquement, puis se
met en pause en mode d’attente
d'enregistrement pour la prochaine prise de
vues.
● Une certaine distorsion d'image peut se
produire au début de la lecture. Ceci est tout à
fait normal.
● Faites glisser plusieurs fois la commande de
zoom pour activer ou désactiver leson.
4).
Mode Automatique/Manuel
Appuyez plusieurs sur la touche AUTO pour
commuter les modes d’enregistrement
automatique et manuel. Si le mode manuel
est sélectionné, l'indicateur “M” s’affiche sur
l’écran LCD.
Mode Auto : A
Vous pouvez enregistrer sans utiliser d’effets
spéciaux ou de réglages manuels.
Manuel Mode : M
Pour utiliser la fonction d’enregistrement,
vous devez configurer manuellement
certaines fonctions.
M
Time Code
Pendant l’enregistrement, un time code est
enregistré sur la bande. Ce code est utilisé
pour confirmer la place de la séquence
enregistrée sur la bande pendant la lecture.
Secondes
Minutes
Affichage
12:34:24
Images
(25 images = 1
seconde)
Enregistrement Et Lecture
FR 19
Pour empêcher ceci, exécutez “Enregistrement
Sur Une Cassette En Cours” (墌
19)dans les cas
suivants;
● Lorsque vous refaites une prise de vues après
avoir lu une bande enregistrée.
● Si l’alimentation est coupée pendant la prise de
vues.
● Si la cassette est retirée puis insérée à nouveau
pendant la prise de vues.
● Lors d’un enregistrement avec une bande
partiellement enregistrée.
● Lors d’un nouvel enregistrement après avoir
déjà effectué un enregistrement et ouvert/fermé
le volet de logement de cassette.
Remarques:
● Le time code ne peut pas être remis à zéro.
● Pendant l’avance rapide ou le rembobinage,
l’indicateur du time code n'évolue pas de façon
régulière.
● Le time code n’est affiché que lorsque “TIME
CODE” est réglé sur “MARCHE” (墌 25).
Enregistrement Sur Une Cassette En Cours
Lisez une cassette ou utilisez la fonction de
1
recherche de section vierge (墌21) pour
trouver le point à partir duquel vous voulez
commencer l'enregistrement, puis passez en
mode de pause sur image (墌20).
Réglez l’interrupteur d’alimentation sur
2
“REC” (墌
13), puis commencez
l’enregistrement.
Point de départ d’enregistrement
Section d’enregistrement
Section vierge
2 3 4
1
Bande Enregistrée
1, 3, & 4, le time code commence à
compter à partir de “00:00:00” (minutes:
secondes: image).
2, le time code continue à partir de la valeur
du dernier time code.
Si pendant l’enregistrement, une partie vierge
est laissée sur la bande, le time code est
interrompu. Lorsque l’enregistrement reprend,
le time code recommence à compter à partir de
“00:00:00”.
FRANCAIS
20 FR
0
1
1
2
2
3
3
Enregistrement Et Lecture
Zoom
Zoom ArrièreZoom Avant
W: Grand angle
● Le zoom optique permet un grossissement
jusqu'à 35X.
● L'agrandissement zoom au-delà de 35X
s'effectue par traitement numérique de l'image,
c'est pourquoi il est appelé zoom numérique. Le
zoom numérique est possible jusqu'à un
maximum de 800X. Réglez (ZOOM) sur [70X]
ou [800X] (墌 24).
Zoom optique (jusqu'à 35X)
Remarques:
● La prise de vues macro jusqu'à 5 cm est
possible lorsque la commande de zoom est
réglée à fond sur “W”.
● Lorsque vous effectuez un zoom sur un sujet se
trouvant trop près de l'objectif, l'appareil photo
peut effectuer automatiquement un zoom arrière
en fonction de la distance. Dans ce cas, régler la
“MACRO” sur “MARCHE” (墌 24).
fonction
– VOL.+
T
W
T: Téléobjectif
35
Zoom numérique (jusqu'à 800X)
80
Lecture Normale
VOL. +/–
Interrupteur
16:9 /
BLANK
4/9
3
MENU
Insérez une cassette (墌 17).
1
1
Réglez l'interrupteur d'alimentation sur
2
2
“PLAY” (墌 13).
● L'écran ci-dessus (se reportant au levier de
commande (墌 8)) s'affiche pendant environ
3 secondes sur l'écran LCD.
Pour commencer la lecture, appuyez sur
3
3
Pour suspendre la lecture 4/9.
● Si l'arrêt sur image dure plus de 3 minutes,
le mode d'arrêt du caméscope est engagé
automatiquement.
5
8
SET
Pour reprendre la lecture normale, 4/9.
Pour arrêter la lecture, appuyez sur 8.
● En mode Arrêt, appuyez sur 3 pour
rembobiner, ou sur 5 pour avancer la
cassette.
● Appuyez sur SET
l'écran du guide d'utilisation.
(DEFINIR) pour afficher
Pour commander le volume du haut-parleur
Faites glisser la commande de zoom
(VOL. +/–) vers le signe “+” pour augmenter le
volume ou vers le signe “–” pour le diminuer.
Remarques:
● L'image lue peut être affichée sur l'écran LCD
ou sur un téléviseur connecté (墌 33).
● Si le mode d'arrêt dure pendant 5 minutes
lorsque l'énergie est fournie par une batterie, le
caméscope est automatiquement mis hors
tension.
● Lorsqu'un câble est raccordé au connecteur AV,
le son ne provient pas du haut-parleur.
d'alimentation
Haut-parleur
4/9
.
HDV
A
1
1
2
2
S'affiche lorsque des images enregistrées
au format HDV sont détectées. Les images
au format HDV ne peuvent pas être lues sur
ce caméscope.
Recherche Accélérée Variable
Permet une recherche à vitesse variable dans
un sens ou l'autre durant la lecture vidéo.
Pendant la lecture, appuyez une ou deux fois
sur 5 pour une recherche vers l'avant, ou
une ou deux fois sur 3 pour une recherche
vers l'arrière.
35
x-10x-3x3x10
● Pour reprendre la lecture normale, appuyer sur
4/9.
● Pendant la lecture, maintenez la touche 5 ou
3 enfoncée. La recherche continue tant que
vous maintenez la touche enfoncée. Dès que
vous relâchez la touche, la lecture normale
reprend.
ttention:
Lors d'une recherche
accélérée, il est possible
qu'une partie de l'image
ne soit pas clairement
visible, particulièrement
du côté gauche de
l'écran.
Lors d'une recherche
accélérée, il est possible
qu'une partie de l'image
ne soit pas clairement
visible à l'écran.
Enregistrement Et Lecture
FR 21
Recherche De Section Vierge
Vous aide à repérer l'endroit où vous devez
démarrer l’enregistrement sur une cassette en
cours pour éviter une interruption du time code
(墌 19).
1
Reprenez les étapes
“Sélection De La Langue” (墌20).
2
Appuyez sur
● L'indication “RECHERCHE BLANCS”
s'affiche et le caméscope démarre
automatiquement la recherche en avant ou
en arrière, puis s'arrête au point situé à
environ 3 secondes de bande avant le
commencement de la section vierge
détectée.
● Pour interrompre la recherche de section
vierge, appuyer sur
BLANK
Remarques:
● Avant de lancer une recherche de section
vierge et si la position actuelle se situe sur une
section vierge, le caméscope effectue la
recherche en sens inverse. Si la position
actuelle se situe sur une partie enregistrée, le
caméscope effectue la recherche en avant.
● Si le début ou la fin de la bande est atteint
durant la recherche de section vierge, le
caméscope s'arrête automatiquement.
● Une partie vierge inférieure à 5 secondes ne
peut pas être détectée.
● La partie vierge détectée peut se situer entre
des séquences enregistrées. Avant de
démarrer l'enregistrement, assurez-vous qu'il
n'existe aucune séquence enregistrée après la
partie vierge.
– de la section
2
2
1
1
.
8 ou sur BLANK.
FRANCAIS
Enregistrement Et Lecture
22 FR
Lecture À L'aide De La
Télécommande
Zoom (T/W)
SLOW (YI)
PLAY
(Gauche)
SHIFT
EFFECT
Lecture Au Ralenti
En mode de lecture vidéo normale ou arrêt sur
image, appuyer sur
SLOW (Wou X
environ 2 secondes.
● Après environ 10 minutes, la lecture normal
reprend.
● Pour interrompre la lecture au ralenti, appuyez
sur PAU SE (9).
● Pour arrêter la lecture au ralenti, appuyez sur
PLAY (U).
Remarques:
● Après avoir maintenu la touche SLOW
X
)
enfoncée, l'image fixe peut s'afficher juste
pendant quelques secondes, puis faire place à
un écran bleu. Il ne s'agit pas d'un
dysfonctionnement.
Pendant la lecture au ralenti, la vidéo va
●
rencontrer quelques perturbations, et l'image
peut paraître instable, notamment avec les plans
fixes. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement.
Lecture Image Par Image
En mode de lecture normale ou lors d'une
pause, appuyer plusieurs fois sur
(W ou X).
SLOW
Chaque fois que vous appuyez sur
(W ou X)
, l'image est lue.
Lecture Avec Zoom
Agrandit l'image enregistrée jusqu'à 23X à tout
moment pendant la lecture vidéo.
PAUSE ou
(Haut)
SLOW (IU)
(Droit)
STOP ou
(Bas)
ON/OFF
) pendant
SLOW
(W ou
1
Appuyez sur PLAY (U) pour
commencer la lecture vidéo.
Ou lisez normalement les
images.
À l'endroit exact où vous
2
voulez agrandir l'image,
appuyez sur la touche de
T
).
zoom (
● Pour effectuer un zoom
arrière, appuyez sur la
touche de zoom (W).
Vous pouvez déplacer l'image
3
sur l'écran à la recherche
d'une portion particulière de
l'image. Tout en maintenant la
touche
SHIFT
enfoncée,
appuyez sur (Gauche), (Droite),
(Haut) ou (Bas).
● Pour désactiver le zoom, maintenez la
touche W enfoncée jusqu'à ce que l'image
redevienne normale. Vous pouvez
également appuyer sur STOP (8), puis
appuyer sur PLAY (U) pendant la lecture
vidéo.
Remarques:
● Le zoom peut également être utilisé pendant la
lecture au ralenti et l'arrêt sur image.
● À cause du traitement numérique, la qualité de
l'image peut être réduite.
Effets Spéciaux En Lecture
Permet d'ajouter des effets créatifs à l'image en
cours de lecture vidéo.
SEPIA (墌 32).
NOIR&BLANC (墌 32).
FILM ANC (墌 32).
STROBOSCOPE (墌 32).
1
Pour commencer la lecture, appuyer sur
PLAY (U).
Appuyez sur
2
EFFECT
. Le menu de sélection
PLAYBACK EFFECT s'affiche.
3
Appuyez plusieurs fois sur
EFFECT
déplacer la barre lumineuse vers l'effet
souhaité.
● La fonction sélectionnée est activée et le
menu disparaît au bout de 2 secondes.
● Pour désactiver l'effet sélectionné, appuyez
sur ON/OFF.
● Pour modifier l'effet sélectionné, reprendre
depuis l'étape .
2
pour
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
6
6
7
7
Utilisation Des Menus Pour Des Réglages Précis
Modification Des Réglages
Des Menus
Ce caméscope dispose d'un système de
menus sur écran facile à utiliser qui simplifie le
réglage du caméscope (墌 23–27).
Sélectionner
A
MENU
MENU
Ouvrez l'écran LCD (墌 12).
1
1
Pour les menus d'enregistrement vidéo:
2
2
● Réglez l'interrupteur d'alimentation sur
“REC”(墌 13).
● Réglez le mode d'enregistrement sur “M”
(墌 19).
Pour les menus de lecture vidéo:
● Réglez l'interrupteur d'alimentation sur
“PLAY” (墌 13).
Appuyer sur MENU. L'écran de menu
3
3
apparaît.
Écran pour le menu
d'enregistrement
vidéo.
Fn
FONCTION
VOLET/FONDU
EFFETS PRG.
EFFET
EXPOSITION
BAL. BLANCS
MENU
DEFINIR
SET
2
QUITTER
OFF
OFF
OFF
+
AUTO
Interrupteur
d'alimentation
Écran pour le menu
de lecture vidéo
0
LECTURE
SON G/D
COMMENT
DEFINIR
MENU
OFF
QUITTER
FR 23
Appuyez sur ou pour sélectionner la
4
4
fonction de votre choix. La procédure de
configuration suivante dépend de la
fonction sélectionnée.
Exemple: Menu FONCTION.
Fn
FONCTION
VOLET/FONDU
EFFETS PRG.
EFFET
EXPOSITION
BAL. BLANCS
DEFINIR
● Sélectionnez , puis appuyez sur SET
(DEFINIR) pour sortir.
Appuyez sur ou pour sélectionner la
5
5
position de votre choix, puis appuyez sur
MENU
OFF
OFF
OFF
+
0
AUTO
QUITTER
SET (DEFINIR).
Exemple: Menu VOLET/FONDU .
Sélectionner
A
SET
2
6
Appuyez sur ou pour sélectionner la
6
position de votre choix, puis appuyez sur
Fn
VOLET/FONDU
ARRET
FONDU BLANC
FONDU NOIR
VOLET HORI
VOLET VERT
DEFINIR
RETOUR
OFF
WH
Bk
SET (DEFINIR).
● Appuyer à nouveau sur pour revenir à
l'écran de menu précédent.
7
7
Appuyer sur MENU.
Remarque:
Répétez la même procédure pour régler d'autres
fonctions.
FRANCAIS
24 FR
Utilisation Des Menus Pour Des Réglages Précis
Menus D'enregistrement
Les réglages de menu suivants peuvent être modifiés uniquement lorsque l'interrupteur
d'alimentation est réglé sur “REC”.
MenusRéglages : [ ] = Préréglage en usine
VOLET/FONDU
Fn
EFFETS PRG. (墌 32), “Programme AE, Effets et Effets de l'obturateur”.
EFFET(墌 32), “Programme AE, Effets et Effets de l'obturateur”.
EXPOSITION (墌 29), “Commande D'Exposition”.
BAL. BLANCS
OBTUR.(墌 32), “Programme AE, Effets et Effets de l'obturateur”.
FONCTION
ZOOM[35X]: Vous permet d'utiliser le zoom numérique. Par un traitement
MACRO[ARRET]: Désactive la fonction.
STAB IMAGE ARRET:Désactive la fonction. (L'icône de désactivation
CAMERA
GAINARRET: Permet de filmer des scènes sombres sans réglage de
(墌 31), “Effets De Fondu/Volet”.
(墌 30), “Réglage De La Balance Des Blancs”.
numérique et un grossissement des images, le zoom peut aller de
35X (la limite du zoom optique), à un grossissement numérique
maximum de 35X.
70X: Vous permet d'utiliser le zoom numérique. Par un traitement
numérique et un grossissement des images, le zoom peut aller de
35X (la limite du zoom optique), à un grossissement numérique
maximum de 70X.
800X: Lorsqu'il est réglé sur “35X” et que le zoom numérique est utilisé,
le grossissement du zoom est réinitialisé sur 800X puisque le
zoom numérique est débrayé.
MARCHE: Lorsque la distance jusqu'au sujet est inférieure à 1 m, réglez
[MARCHE]: Pour compenser les images instables provoquées par le
“MACRO” sur “MARCHE”. Vous pouvez effectuer une prise
de vues sur un sujet aussi gros que possible à une distance
de 50 cm environ. Selon la position du zoom, il est possible
que l'objectif n'effectue pas la mise au point.
STAB IMAGE “” s'affiche.)
tremblement de l'appareil, particulièrement en mode
grossissement.
Remarques:
● Une stabilisation précise peut ne pas être possible si la main tremble trop
ou selon les conditions de prise de vues.
● Désactivez ce mode en cas d'enregistrement sur un caméscope monté sur
un trépied.
● STAB IMAGE ne peut pas être activé lorsque vous sélectionnez “NUIT”
dans “EFFETS PRG.” ou “STROBOSCOPE” dans “EFFET”, lorsque vous
appuyez sur SNAPSHOT.
[CAG]: L'aspect général peut paraître granuleux, mais l'image reste
AUTO: La vitesse d’obturation est réglée automatiquement. La prise de
luminosité de l'image.
lumineuse.
vues sur un sujet dans un lieu pas ou mal éclairé à une vitesse
d'obturation lente fournit une image plus lumineuse qu'en mode
CAG ; les mouvements du sujet sont toutefois légèrement
saccadés et peuvent paraître peu naturels. L'aspect général
peut sembler granuleux. La vitesse de l'obturateur se règle
automatiquement et “” s'affiche.
Utilisation Des Menus Pour Des Réglages Précis
FR 25
MenusRéglages : [ ] = Préréglage en usine
SUPPR VENT [ARRET]: Désactive la fonction.
MARCHE: Contribue à couper le bruit créé par le vent. Le témoin “”
s'affiche. La qualité du son change. Ceci est tout à fait normal.
CAMERA
MODE ENREG [SP]: Pour enregistrer en mode SP (Standard Play). (L'indicateur SP ne
s'affiche pas à l'écran).
LP: Long Play (lecture longue durée) : Plus économique, offrant 1,5 fois
la durée d'enregistrement normale.
Remarque:
Pendant la lecture d'une bande enregistrée sur un autre caméscope, des
parasites peuvent apparaître ou il peut y avoir des pauses momentanées dans
le son.
MODE SON[12BITS]: Permet l'enregistrement vidéo du son en stéréo sur quatre
ENREGISTREMENT
16BITS: Permet l'enregistrement du son en stéréo sur deux canaux.
canaux. (Équivaut au mode 32 kHz des modèles précédents).
(Équivaut au mode 48 kHz des modèles précédents).
Les réglages “AFFICHAGE”, à l'exception de (“MODE LARGE” et “LUMIN. LCD”) ne sont effectifs
que pour la prise de vues.
MenusRéglages : [ ] = Préréglage en usine
ECRANLCD:Empêche l'affichage du caméscope (sauf la date, l'heure et
le time code).
[LCD/TV]: Fait apparaître l'affichage du caméscope sur l'écran quand le
caméscope est raccordé à un téléviseur.
DATE/
HEURE
[ARRET]: La date et l'heure ne s'affichent pas.
AUTO:
Affiche la date et l'heure pendant environ 5 secondes lorsque le
caméscope est sous tension.
MARCHE: Le time code est affiché sur le caméscope et sur le téléviseur
raccordé.
TIME CODE[ARRET]: Le time code n’est pas affiché.
MARCHE: Le time code est affiché sur le caméscope et sur le téléviseur
raccordé. Les numéros d'image ne sont pas affichés pendant
l'enregistrement (墌 19).
MODE
LARGE
AFFICHAGE
Pour afficher des images en mode 16:9 grand écran sur votre téléviseur,
réglez la taille de l'écran de façon appropriée.
[MARCHE] 16:9: Pour les téléviseurs avec un rapport d'écran de 16:9.
(seuls les témoins 16:9 s'affichent à l'écran).
ARRET 4:3: Pour les téléviseurs avec un rapport d'écran de 4:3.
LUMIN. LCD墌 17, “Réglage De La Luminosité De L'affichage”.
RETROECL.
LCD
[AUTO]:La luminosité du rétroéclairage de l'écran est
automatiquement réglée pour compenser la
luminosité intérieure/extérieure environnante.
CLAIR :La luminosité du rétroéclairage de l'écran est
augmentée.
STANDARD : La luminosité standard est maintenue.
FRANCAIS
26 FR
Utilisation Des Menus Pour Des Réglages Précis
Les fonctions “REGLAGE” qui sont réglées lorsque l'interrupteur d'alimentation est réglé sur
“REC” sont également appliquées lorsque l'interrupteur d'alimentation est réglé sur “PLAY”.
MenusRéglages : [ ] = Préréglage En Usine
LANGUAGE[ENGLISH] / FRANCAIS / DEUTSCH / ESPAÑOL / ITALIANO /
NEDERLANDS / PORTUGUÊS / РУССКИЙ / POLSKI / ČEŠTlNA /
MAGYAR / SPRÅK
Le réglage de la langue peut être modifié (墌 16).
REGL. HORL(墌 16), “Réglages de la date et de l’heure”.
MELODIEARRÊT:
Même si vous ne l'entendez pas lors des prises de vues, le bruit
de l'obturateur est enregistré sur la cassette.
[MARCHE]
:
Une mélodie retentit lorsque vous effectuez une
opération. Cela active également l'effet du son de
TELECOMANDE
l'obturateur
ARRÊT:Permet de désactiver le fonctionnement de la
.
télécommande.
[MARCHE]: Permet d'activer le fonctionnement de la télécommande.
MODE DEMOARRET:Aucune démonstration automatique n'a lieu.
[MARCHE]: Effectue une démonstration pour certaines fonctions
comme Volet/Fondu et Effet, etc., et peut être utilisé pour
vérifier le mode de fonctionnement de ces fonctions.
REGLAGE
Remarques:
● La démonstration démarre dans les cas suivants:
• Lorsque l’écran de menu se ferme et que “MODE DEMO” est réglé
sur “MARCHE”.
• Lorsque “MODE DEMO” est réglé sur “MARCHE”, et qu'aucune
opération n'a été exécutée environ 3 minutes après que l'interrupteur
d'alimentation a été réglé sur “REC”.
• Effectuer n'importe quelle opération pendant la démonstration l'arrête
momentanément. Si aucune opération n'a toujours pas été effectuée
dans les 3 minutes qui suivent, la démonstration reprend.
● La démonstration ne peut pas démarrer dans les cas suivants ;
• Si une cassette se trouve dans le caméscope.
• Si l'alimentation ne provient pas de l'adaptateur secteur.
● Le “MODE DEMO” reste activé même si le caméscope est mis hors
tension.
RETABLIR[ANNULER]: Ne rétablit pas tous les réglages aux préréglages
d'usine.
EXECUTER: Rétablit tous les réglages aux préréglages d'usine.
Utilisation Des Menus Pour Des Réglages Précis
FR 27
Menus De Lecture
SON G/D en COMMENT
Pendant la lecture de la bande, le caméscope détecte le mode dans lequel le son a été
enregistré, et reproduit ce dernier dans le même mode. Sélectionnez le type de son qui doit
accompagner l'image qui apparaît.
MenusRéglages : [ ] = Préréglage en usine
SON G/D[STEREO ]: Le son sort en stéréo des canaux “L” et “R”.
COMMENT[ARRET]: Le son original sort en stéréo sur les deux canaux, “L” et “R”.
LECTURE
Chaque réglage (à l'exception de “MARCHE” dans “ECRAN”, “DATE/HEURE”, et “TIME CODE”)
est lié à “AFFICHAGE”, qui s'affiche lorsque l'interrupteur d'alimentation est réglé sur “REC”.
Les paramètres (à l'exception de “ARRET” et “ECRAN”) sont identiques à la description des
(墌 25).
MenusRéglages : [ ] = Préréglage en usine
ECRANARRET / [LCD] / LCD/TV
DATE/HEURE
TIME CODE[ARRET] / MARCHE
MODE
LARGE
AFFICHAGE
LUMIN. LCD墌 17, “Réglage De La Luminosité De L'affichage”.
GAUCHE : Le son sort du canal “L” .
DROIT :Le son sort du canal “R”.
MARCHE: Le son copié sort en stéréo sur les deux canaux, “L” et “R”.
MIXE:Les sons original et copié sont combinés et sortent en stéréo
sur les deux canaux, “L” et “R”.
Lorsqu'il est réglé sur “ARRET”, l'affichage du caméscope disparaît.
[ARRET] / AUTO / MARCHE
墌 19, “Time Code”.
[MARCHE] 16:9 / ARRET 4:3
墌 25, “MODE LARGE”.
REGLAGE
Chaque réglage (à l'exception de “MODE DEMO”) est lié à “REGLAGE”, qui s'affiche lorsque
l'interrupteur d'alimentation est réglé sur “REC”. Les paramètres sont identiques à la description
墌 26.
FRANCAIS
28 FR
1
1
2
2
2
2
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
Fonctions Pour L'enregistrement
Photo (Enregistrement De
Photos Sur Une Cassette)
Cette fonction permet d'enregistrer des images
ressemblant à des photos sur bande.
1
Réglez l'interrupteur d'alimentation sur
1
“REC” (墌 13).
2
2
Appuyer sur SNAPSHOT.
Remarques:
● L'indication “O” s'affiche et une image fixe
est enregistrée pendant 5 secondes environ ; le
caméscope revient ensuite en mode d'attente
d'enregistrement.
● Vous pouvez réaliser une prise de clichés
également pendant l'enregistrement. Une
image fixe est enregistrée pendant 5 secondes
environ, puis l'enregistrement normal reprend.
● Si l'image prise à l'aide de la fonction Photo est
trop sombre ou trop lumineuse, sélectionnez
(墌 29)ou “PROJECTEUR”(墌 32).
“”
Mode Prise De Vues En Rafale
Maintenir la touche SNAPSHOT enfoncée à
l'étape revient à exécuter une action
2
2
comparable à la photographie en rafale.
(Intervalle entre les photos : 1 s environ).
Mise Au Point Manuelle
Le système de mise au point automatique toute
distance du caméscope permet de filmer en
continu du gros plan (à 5 cm environ du sujet) à
l'infini.
Cependant, une mise au point correcte peut ne
pas être obtenue en fonction des conditions de
prise de vues. Dans ce cas, utilisez le mode de
mise au point manuelle.
1
Réglez l'interrupteur d'alimentation sur
1
“REC” (墌 13).
Réglez le mode d'enregistrement sur “M”
2
2
(墌 19).
FOCUS
SET
Indicateur de mise au point manuelle
Appuyer sur FOCUS. L'indicateur de mise
3
3
au point manuelle apparaît.
4
Appuyez sur ou pour effectuer la mise
4
au point sur un sujet.
● Si le réglage de la mise au point ne peut pas
se faire à une distance plus éloignée ou
plus rapprochée, “ ” ou “ ” clignote.
5
Appuyer sur SET (DEFINIR). Le réglage de
5
la mise aupoint est terminé.
Pour rétablir la mise au point automatique
Appuyez deux fois sur FOCUS.
La mise au point manuelle est
recommandée dans cas suivants.
● Si deux sujets a des distances differentes se
recoupent dans la meme scene.
● Lorsque l'eclairage est faible.*
● Lorsque le sujet n'a pas de contraste (difference
entre luminosite et ombre), comme un mur
monochrome et plat ou un ciel bleu sans
nuages.*
● Quand un objet sombre se voit a peine sur
l'ecran LCD.*
● Quand la scene contient des objets minuscules
ou identiques qui sont repetes avec regularite.
● Quand la scene est modifiee par des rayons de
soleil ou de lumiere reflechis a la surface de
l'eau.
● Quand une scene est prise sur un fond a
contraste eleve.
* Les avertissements de faible contraste suivants
clignotent : , , et .
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
6
6
7
7
1
1
1
1
5
5
2
2
3
3
4
4
1
1
2
2
3
3
Commande D'Exposition
La commande d'exposition manuelle est
conseillée dans les cas suivants :
● Lors d'une prise de vues en contre-jour ou sur
un arriere-plan trop lumineux.
● Lors d'une prise de vues sur un fond
reflechissant naturellement la lumiere, comme a
la plage ou sur les pistes de ski.
● Quand le fond est excessivement sombre ou
que le sujet est clair.
1
Réglez l'interrupteur d'alimentation sur
1
“REC” (墌 13).
Réglez le mode d'enregistrement sur “M”
2
2
(墌 19).
Appuyer sur MENU.
3
3
4
Sélectionnez “FONCTION”, ().
4
5
Sélectionnez “EXPOSITION”, puis appuyez
5
sur SET (DEFINIR).
Sélectionner
A
EXPOSITION
SET
2
Sélectionnez l'exposition adéquate, puis
6
6
appuyez sur SET (DEFINIR).
● Pour rendre l'image plus lumineuse,
appuyez sur . Pour rendre l’image plus
sombre, appuyez sur , (maximum +/-6).
Appuyez sur MENU.
7
7
Remarques:
● Si ce réglage ne cause pas de changement
visible de la luminosité, réglez “GAIN” sur
“AUTO” (墌 24).
● Il n’est pas possible d'utiliser la commande
d'exposition manuelle lorsque “EFFETS PRG.”
est réglé sur “PROJECTEUR” ou “NEIGE”
(墌 32), ou avec la compensation de contrejour.
Fn
±
0
Fonctions Pour L'enregistrement
FR 29
Verrouillage De L'iris
Comme la pupille de l'oeil humain, l'iris se
contracte dans un milieu bien éclairé pour
éviter de faire pénétrer trop de lumière, et se
dilate quand l'éclairage est faible pour laisser
passer plus de lumière.
Utiliser cette fonction dans les cas suivants :
● Lors d'une prise de vues d'un sujet en
mouvement.
● Lorsque la distance entre le sujet et le
camescope change (afin que son format
change sur l'écran LCD), comme quand le sujet
s'eloigne.
● Lors d'une prise de vues sur un fond
reflechissant naturellement la lumiere, comme a
la plage ou sur les pistes de ski.
● Lors d'une prise de vues d'un sujet eclaire par
un projecteur.
● Lorsque le zoom est utilise.
1
Reprendre les étapes – à la section
1
“Commande D'Exposition” (墌 29).
Réglez le zoom de façon à ce que le sujet
2
2
remplisse l'écran LCD, puis maintenez la
touche SET (DEFINIR) enfoncée pendant
plus de 2 secondes. L'indication “ ”
s'affiche.
Appuyez sur SET (DEFINIR). L'iris est
3
3
verrouillé.
4
Appuyez sur MENU.
4
1
5
1
5
Compensation De Contre-Jour
La fonction de compensation de contre-jour
éclaircit la portion sombre d'un sujet en
augmentant l'exposition.
1
Réglez l'interrupteur d'alimentation sur
1
2
2
3
3
Pour annuler la compensation de contre-jour
Appuyez deux fois sur pour que le témoin
“ ” disparaisse.
(墌 13).
“REC”
Réglez le mode d'enregistrement sur “M”
(墌 19).
Appuyez sur pour que l'indicateur de
compensation de contre-jour “ ” s'affiche.
Remarque:
L'utilisation de la compensation de contre-jour
peut entraîner une trop grande luminosité autour
du sujet qui devient blanc.
SET
FRANCAIS
30 FR
1
1
2
2
3
3
4
4
3
3
1
1
2
2
3
3
Fonctions Pour L'enregistrement
Zone De Mesure D'exposition
La sélection d'une zone de mesure permet une
compensation plus précise de l'exposition.
1
Réglez l'interrupteur d'alimentation sur
1
“REC” (墌 13).
Réglez le mode d'enregistrement sur “M”
2
2
(墌 19).
Appuyez deux fois sur pour que
3
3
l'indicateur de la zone de mesure
d'exposition “” apparaisse.
● Un cadre de zone de mesure apparaît au
centre de l'écran LCD.
4
Appuyer sur SET (DEFINIR).
4
● La selection de la zone de mesure
d'exposition est activee.
● L'exposition est ajustee pour que la
luminosite de la zone selectionnee soit plus
appropriee.
Pour annuler la zone de mesure
d'exposition
Appuyez une fois sur pour que l'indicateur
“ ” disparaisse.
Pour verrouiller l'iris
Après l'étape , maintenez la touche SET
(DEFINIR) enfoncée pendant 2 secondes.
L'indication “ ” s'affiche et l'iris est verrouillé.
Remarques:
● Suivant le lieu et les conditions de prise de
vues, il se peut que l'on ne puisse pas atteindre
un resultat optimal.
“STROBOSCOPE” dans “EFFET” ne peut pas
●
etre utilise avec la fonction de zone de mesure
d'exposition.
3
3
Réglage De La Balance Des
Blancs
La balance des blancs renvoie à l'exactitude de
la reproduction des couleurs sous des
éclairages différents. Si la balance des blancs
est correcte, toutes les autres couleurs sont
parfaitement reproduites.
En principe, la balance des blancs est réglée
automatiquement. Toutefois, les utilisateurs de
caméscope expérimentés commandent cette
fonction manuellement pour obtenir une
reproduction de couleur/teinte plus
professionnelle.
1
Réglez l'interrupteur d'alimentation sur
1
“REC” (墌 13).
Réglez le mode d'enregistrement sur “M”
2
2
(墌 19).
Réglez “BAL. BLANCS” sur le mode de
3
3
votre choix (墌 24).
● L'indicateur du mode sélectionné s'affiche, à
l'exception de “AUTO”.
BAL. BLANCS
[AUTO] :
La balance des blancs est réglée
automatiquement.
BAL.MAN :
Réglage manuel de la balance des blancs lors
d'une prise de vues sous des types d'éclairage
différents. (墌 31, “Réglage Manuelle De La
Balance Des Blancs”).
BEAU TPS :
À l'extérieur un jour de beau temps.
NUAGEUX :
À l'intérieur un jour de pluie.
HALOGENE :
Un éclairage vidéo ou similaire est utilisé.
[ ]= Préréglage en usine
Fonctions Pour L'enregistrement
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
6
6
3
3
1
1
2
2
3
3
4
4
FR 31
Réglage Manuelle De La
Balance Des Blancs
Réglez manuellement la balance des blancs
lors d'une prise de vues sous des types
d'éclairage différents.
Papier blanc
1
Réglez l'interrupteur d'alimentation sur
1
“REC” (墌 13).
Réglez le mode d'enregistrement sur “M”
2
2
(墌 19).
Placez une feuille de papier blanc uni
3
3
devant le sujet. Réglez le zoom ou placezvous de façon à ce que la feuille de papier
blanc occupe tout l'écran.
4
Sélectionnez “BAL.MAN” dans le menu
4
“BAL. BLANCS” (墌 24), puis maintenez la
touche SET (DEFINIR) enfoncée jusqu'à ce
que commence à clignoter.
● Une fois le réglage terminé, cesse de
clignoter.
5
Appuyez sur SET (DEFINIR) pour valider le
5
réglage.
Appuyer sur MENU. L'écran de menu se
6
6
ferme, et l'indicateur de balance des blancs
manuelle s'affiche.
Remarques:
● À l'étape , la mise au point sur la feuille de
● Étant donné que la température de couleur
● Le réglage de la balance des blancs effectué
● La balance des blancs ne peut pas être activée
● Le réglage de la balance des blancs n'est pas
3
papier blanc peut se révéler difficile. Le cas
échéant, ajustez manuellement la mise au point
(墌 28).
varie selon l'éclairage, utilisez cette fonction
pour obtenir un résultat plus naturel.
manuellement reste mémorisé même après la
mise hors tension de l'appareil ou le retrait de la
batterie.
simultanément avec “CREPUSCULE” dans
“EFFETS PRG.” (墌 32).
disponible si le mode “SEPIA” ou “NOIR &
BLANC” est activé.
3
Effets De Fondu/Volet
Ces effets permettent de faire des transitions
de scènes de type professionnel. Utilisez-les
pour relever les transitions d'une scène à la
suivante.
Le volet ou le fondu fonctionne quand
l'enregistrement vidéo démarre ou s'arrête.
1
Réglez l'interrupteur d'alimentation sur
1
“REC” (墌 13).
Réglez le mode d'enregistrement sur “M”
2
2
(墌 19).
Réglez “VOLET/FONDU” dans Menu
3
3
FONCTION (墌 24).
4
Appuyez sur la touche de marche/arrêt
4
d'enregistrement pour activer les effets
d'entrée/ sortie en fondu ou d'ouverture/
fermeture de volet.
Remarque:
Vous pouvez prolonger les effets de volet ou de
fondu en maintenant la touche de marche/arrêt
d'enregistrement enfoncée.
VOLET/FONDU
[ARRET] :
Désactive la fonction.
FONDU BLANC :
Fentrée ou sortie en fondu sur un écran blanc.
FONDU NOIR :
Entrée ou sortie en fondu sur un écran noir.
VOLET HORI :
Ouverture ou fermeture du volet de droite à
gauche ou de gauche à droite.
VOLET VERT :
La scène s'ouvre du bas vers le haut sur un
écran noir, ou se ferme du haut vers le bas en
faisant place à un écran noir.
[ ]=Préréglage en usine
FRANCAIS
32 FR
1
1
2
2
3
3
Fonctions Pour L'enregistrement
Programme AE, Effets Et
Effets De L'obturateur
1
Réglez l'interrupteur d'alimentation sur
1
“REC” (墌 13).
Réglez le mode d'enregistrement sur “M”
2
2
(墌 19).
Réglez “EFFET”, “EFFETS PRG.” ou
3
3
“OBTUR.” dans Menu “FONCTION” (墌 24).
● L'effet sélectionné apparaît pendant 2
secondes environ, puis le caméscope
revient à l'écran de menu.
Remarques:
● Les effets de l'obturateur ne peuvent pas etre
utilises en mode “NUIT”.
● Une ligne verticale peut apparaitre si le sujet est
trop lumineux ou reflechit trop la lumiere
(phenomene de maculage). Ce phenomene de
maculage a tendance a se produire lorsque le
mode “SPORTS” ou tout mode de
“OBTUR. 1/500 and 1/4000” est selectionne.
EFFETS PRG.
[ARRET] :
Désactive la fonction.
SPORTS
(Vitesse d'obturation variable:
1/250 – 1/4000):
Ce réglage permet de filmer des scènes
rapides une image à la fois, puis de donner une
lecture au ralenti stable aux couleurs vivaces.
Plus la vitesse de l'obturateur est rapide, plus
l'image s'assombrit. Utilisez la fonction de
l'obturateur dans des endroits très bien
éclairés.
NEIGE :
Compense les sujets qui risqueraient d'être
trop sombres dans une prise de vue effectuée
dans un environnement très lumineux, par
exemple dans la neige.
PROJECTEUR :
Compense les sujets qui pourraient apparaître
trop clairs lors d'une prise sous un éclairage
direct très intense comme des projecteurs.
CREPUSCULE :
Rend les prises de vue au crépuscule plus
naturelles. La balance des blancs (墌 30) est
automatiquement réglée sur “AUTO”. Lorsque
le mode Crépuscule est sélectionné, la mise au
point du caméscope se réajuste
automatiquement sur environ 10 m à l'infini.
Pour une distance inférieure à 10 m, procédez
à la mise au point manuellement.
NUIT :
Rend les sujets ou les zones sombres plus
lumineuses que si elles étaient prises sous des
conditions d'éclairage normales. Bien que
l'image enregistrée ne soit pas granuleuse, il
est possible qu'elle ait un effet stroboscopique
à cause d'une vitesse d'obturation lente.
Lors de la prise de vues en faible luminosité, il
peut être difficile d'effectuer la mise au point.
Pour éviter ce problème, utilisez un trépied.
[ ]=Préréglage en usine
EFFET
[ARRET]:
Désactive la fonction.
SEPIA :
Les scènes enregistrées prennent une teinte
brune rappelant celle des anciennes
photographies.
NOIR&BLANC :
Comme dans les vieux films en noir et blanc, le
film est enregistré en N/B.
FILM ANC. :
Donne aux scènes enregistrées un effet
stroboscopique.
STROBOSCOPE :
Lenregistrement ressemble à une série de
clichés consécutifs.
MIROIR :
Créé une image miroir dans la moitié gauche
de l'écran, juxtaposée à l'image normale dans
l'autre moitié.
[ ]=Préréglage en usine
OBTUR.
[ARRET]:
Désactive la fonction.
OBTUR. 1/50:
la vitesse d'obturation est fixée à 1/50 de
seconde. Les bandes noires qui apparaissent
habituellement lors d'une prise sur un écran TV
rétrécissent.
OBTUR. 1/120:
la vitesse d'obturation est fixée à 1/120 de
seconde. Le scintillement qui se produit lors
d'une prise sous un éclairage fluorescent ou
une lampe à vapeur de mercure diminue.
OBTUR. 1/500 / OBTUR. 1/4000:
(Reportez-vous au mode “EFFETS PRG.”-
“SPORTS” ).
[ ]=Préréglage en usine
Raccordement Á Un Téléviseur
V
1
1
2
2
3
3
4
4
3
3
4
4
5
5
6
6
1
1
2
2
1
1
6
6
3
3
4
4
Ou Un Magnétoscope
ers le connecteur AV connecteur
ou
Câble audio/vidéo
Téléviseur
AJaune vers VIDEO IN (à raccorder si votre
téléviseur/magnétoscope n'est muni que de
connecteurs d'entrée A/V.)
BRouge vers AUDIO R IN*.
CBlanc vers AUDIO L IN*.
* Non requis pour la visualisation d'images fixes
uniquement.
Vérifiez que tous les appareils sont hors
1
1
tension.
Raccordez le caméscope à un téléviseur ou
2
2
à un magnétoscope comme montré dans
l'illustration.
Si vous utilisez un magnétoscope,
passez à l'étape .
Dans le cas contraire, passez à l'étape
.
4
4
Raccordez la borne de sortie du
3
3
magnétoscope à la borne d'entrée du
téléviseur en suivant les instructions du
mode d'emploi de votre magnétoscope.
Mettez le caméscope, le magnétoscope et
4
4
le téléviseur sous tension.
(fourni)
Magnétoscope
3
3
Raccordements/Montage
5
Réglez le magnétoscope sur le mode
5
d'entrée AUX, puis réglez le téléviseur sur
le mode VIDÉO.
Lancez la lecture sur la caméscope (墌 20).
6
6
● Réglez MODE LARGE des Menus de
lecture afin que l'image puisse être affichée
sur votre téléviseur (16:9 ou 4:3) (墌 23, 25).
Pour choisir l'affichage ou non des
fonctions suivantes sur le téléviseur
raccordé
● Date/Heure
Régler “DATE/HEURE” sur “MARCHE” “AUTO”
ou “ARRET” (墌 27).
● Time Code
Régler “TIME CODE” sur “MARCHE” ou
“ARRET”
● À l'écran
Régler “ECRAN” sur “ARRET”, “LCD” ou “LCD/
TV”
(
墌 27).
(
墌 27).
FR 33
Remarques:
● Il est recommandé d'alimenter l'appareil photo
avec l'adaptateur secteur et non avec la batterie
(墌 16).
● Pour contrôler l'image et le son du caméscope
sans introduire de cassette, réglez l'interrupteur
d'alimentation du caméscope sur “REC”, puis
réglez votre téléviseur sur le mode d'entrée
approprié.
● Assurez-vous de régler le volume du son du
téléviseur sur son niveau minimum pour éviter
une pointe soudaine de son quand le
caméscope est mis en marche.
Copie Vers Un Magnétoscope
Pour utiliser le caméscope comme lecteur
1
Conformément aux illustrations, (墌 33)
1
“Raccordement Á Un Téléviseur Ou Un
Magnétoscope”, raccordez les connecteurs
d'entrée du caméscope et du
magnétoscope.
Reprendre les étapes –
2
2
“Raccordement Á Un Téléviseur Ou Un
Magnétoscope”
À l’endroit exact où vous voulez que la
3
3
copie démarre, démarrer l’enregistrement
sur le magnétoscope. (Reportez-vous au
manuel d’instructions du magnétoscope.)
4
Pour arrêter la copie, arrêtez
4
l'enregistrement sur le magnétoscope, puis
arrêtez la lecture sur le caméscope.
(墌 33).
6
1
6
1
FRANCAIS
34 FR
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
4
4
Raccordements/Montage
Copie Vers Un Appareil Vidéo
Équipé D'un Connecteur DV
(Copie Numérique)
Il est également possible de copier des scènes
enregistrées à l'aide du caméscope sur un
autre appareil vidéo équipé d'un connecteur
DV.
Comme un signal numérique est envoyé, il y a
peu, voire pas de dégradation de l'image ou du
son.
Vers DV OUT
Remarques:
● Il est recommandé d'alimenter l'appareil
photo avec l'adaptateur secteur et non avec
la batterie (墌 16).
● Dans l'hypothese d'une section vierge ou d'une
image distordue lue sur le lecteur pendant la
copie, celle-ci peut s'arreter pour eviter de
copier une image anormale.
● Meme si le cable DV est correctement branche,
l'image peut parfois ne pas apparaitre a l'etape
. Le cas echeant, coupez l'alimentation et
4
4
recommencez le raccordement.
● Si vous appuyez sur SNAPSHOT pendant la
lecture, seule l'image en lecture initiale
enregistrée sur la bande est reproduite à partir
du connecteur DV OUT.
● Si un câble DV est branché, veillez à utiliser le
câble JVC VC-VDV204U ou VC-VDV206U DV
en option.
Filtre à
noyau de
ferrite
Appareil vidéo équipé d'un connecteur DV
Pour utiliser le caméscope comme lecteur
1
Vérifiez que tous les appareils sont hors
1
tension.
Raccordez le caméscope à un appareil
2
2
vidéo équipé d'un connecteur d'entrée DV à
l'aide d'un câble DV conformément à
l'illustration.
Lancez la lecture sur la caméscope.
3
3
(墌 20).
4
Démarrez l'enregistrement sur l'appareil
4
vidéo à l'endroit où il doit commencer.
(Reportez-vous au mode d'emploi de
l'appareil vidéo.)
5
Pour arrêter la copie, arrêtez
5
l'enregistrement sur l'appareil vidéo, puis
arrêtez la lecture sur le caméscope.
Câble DV (en option)
Vers DV IN
Raccordement Á Un
Ordinateur Personnel
Vers DV OUT
Filtre à noyau
de ferrite
Câble DV
(en option)
Vers
connecteur DV
ou
Filtre à noyau
de ferrite
Ordinateur muni d'un connecteur DV
Raccordements/Montage
Si vous avez installé Windows
®
XP, vous
FR 35
pouvez utiliser Windows® Messenger pour
mener des vidéoconférences sur Internet à
l'aide d'un caméscope. Pour plus de détails,
consultez l'aide de Windows® Messenger.
Remarques:
● Il est recommandé d'alimenter l'appareil
photo avec l'adaptateur secteur et non avec
la batterie (墌 16).
● Lorsque vous utilisez un câble DV, assurezvous d'utiliser le cable JVC VC-VDV206U ou
VC-VDV204U en option selon le type de
connecteur DV (4 ou 6 broches) sur l'ordinateur.
● Les informations sur la date et l'heure ne
peuvent pas etre saisies sur l'ordinateur.
● Se reporter au mode d'emploi de l'ordinateur et
au manuel d'instructions du logiciel.
● Les photos sont aussi transférables vers un
ordinateur via le panneau de capture équipé
d'un connecteur DV.
● Le systeme peut ne pas fonctionner
correctement suivant l'ordinateur ou le panneau
de capture que vous utilisez.
● Si le camescope ne fonctionne pas apres avoir
raccorde un cable DV, mettez-le hors tension,
puis a nouveau sous tension.
®
● Microsoft
déposées ou des marques commerciales de
Microsoft Corporation aux États-Unis et/ou
dans d'autres pays.
et Windows® sont des marques
Lors du raccordement du caméscope à un
ordinateur à l'aide d'un câble DV, procédez
comme suit. Un raccordement incorrect du
câble peut provoquer un dysfonctionnement
du caméscope et/ou de l'ordinateur.
● Raccordez tout d'abord le cable DV a
l'ordinateur, puis au camescope.
● Raccordez le cable DV (a broches)
correctement selon la forme du connecteur
DV.
Il est également possible de transférer des
photos/vidéos vers un ordinateur équipé d'un
connecteur DV via le logiciel installé sur
l'ordinateur ou un autre logiciel disponible dans
le commerce.
FRANCAIS
36 FR
1
1
2
2
3
3
4
4
1
1
2
2
3
3
4
4
1
1
5
5
La piste audio peut être personnalisée
uniquement si l'enregistrement a été exécuté
dans les modes 12-BITS et SP (墌 25).
● Utilisez la télécommande fournie.
1
1
2
2
3
3
4
4
Pour écouter le son doublé pendant la
lecture
Régler “COMMENT” sur “MARCHE” ou
“MIXE”. (墌 27).
Raccordements/Montage
Doublage Audio
START/
Microphone
STOP
stéréo
PAUSE
REW
INSERT
Lisez la bande pour repérer l'endroit où le
montage doit commencer, puis appuyez sur
PAU SE (9).
Tout en maintenant la touche A. DUB (D)
de la télécommande enfoncée, appuyez sur
PAU SE (9). Le témoin “9D” s'affiche.
Appuyez sur PLAY (U), puis commencez à
parler. Parlez dans le microphone.
● Pour suspendre le doublage, appuyez sur
PAU SE (9).
Pour arrêter le doublage audio, appuyez sur
PAU SE (9), puis sur STOP (8).
PLAY
STOP
A.DUB
Remarques:
● Le son n'est pas audible au niveau du hautparleur pendant le doublage audio.
● Lorsque le montage est effectué sur une bande
enregistrée en mode 12-BITS, les pistes
sonores anciennes et nouvelles sont
enregistrées séparément.
● Si vous doublez sur un espace vierge de la
bande, le son peut être interrompu. Assurezvous de ne monter que les zones enregistrées.
● En cas de rétroaction ou de sifflements (effets
de larsen) durant la lecture télévisée, éloignez
le microphone du caméscope ou du téléviseur,
ou baissez le volume.
Insertion Vidéo
Vous pouvez enregistrer une nouvelle scène
sur une bande précédemment enregistrée,
remplaçant une section de l'enregistrement
initial par une distorsion d'image minimale aux
points d'entrée et de sortie. Le son initial reste
inchangé.
● Utilisez la télécommande fournie.
Remarques:
● Avant de procéder aux étapes suivantes,
vérifiez que le réglage “TIME CODE” est réglé
sur “MARCHE” dans les menus
d'enregistrement et de lecture. (墌 19, 27)
● L'insertion vidéo n'est pas possible sur une
bande enregistrée en mode LP ou sur une
portion vierge de la bande.
Lisez la bande, repérez le point de Montage
1
1
en sortie, puis appuyez sur PAU SE (9).
Confirmez le time code à cet endroit.
(墌 19)
2
Appuyez sur REW (3) jusqu'au point de
2
Montage en entrée, puis appuyez sur
PAU SE (9).
Maintenez la touche INSERT (I) de la
3
3
télécommande enfoncée, puis appuyez sur
PAU SE (9).
L'indicateur “9I” et le Time Code
(min.:sec.) apparaissent, et le caméscope
passe en mode Pause d'insertion.
Appuyez sur START/STOP pour
4
4
commencer le montage.
● Confirmez l'insertion au niveau du time
code que vous avez vérifié à l'étape .
● Pour suspendre le montage, appuyez sur
START/STOP.
Appuyez à nouveau sur cette touche pour
reprendre le montage.
5
Pour arrêter l'insertion vidéo, appuyez sur
5
START/STOP, puis sur la touche STOP (8)
de la télécommande.
Remarques:
● Programme AE, Effets et Effets de l'obturateur
(墌 32) peuvent être utilisés pour relever les
scènes montées durant l'insertion vidéo.
● Durant l'insertion vidéo, les informations de la
date et de l'heure changent.
● Si vous effectuez une insertion vidéo sur un
espace vierge de la bande, l'audio et la vidéo
peuvent être interrompus. Assurez-vous de ne
monter que les zones enregistrées.
● Pendant l'insertion vidéo, lorsque la bande
avance vers des scènes enregistrées en mode
LP ou vers une position vierge, l'insertion vidéo
cesse.
1
1
Dépannage
Si le problème persiste malgré une observation des étapes répertoriées dans le tableau
cidessous, consultez le revendeur JVC le plus proche.
ProblèmeCause PossibleRemède
Aucun enregistrement ne
peut être réalisé.
Lors de la prise de vue d'un
sujet éclairé par une lumière
● Le loquet de protection
contre l'effacement de la
bande est réglé sur “SAVE”.
● “FIN DE CASSETTE”
s'affiche.
● Le volet du logement de la
cassette est ouvert.
● Il ne s'agit pas d'un
dysfonctionnement.
H Réglez le loquet de protection
contre l'effacement de la bande sur
“REC” (墌 17).
H Insérez une cassette neuve (墌 17).
H Fermez le volet du logement de la
cassette.
intense, des lignes verticales
apparaissent.
Lorsque l'écran est soumis
directement à la lumière du
● Il ne s'agit pas d'un
dysfonctionnement.
soleil pendant
l'enregistrement, il devient
temporairement rouge ou
noir.
La mise au point ne
s'effectue pas
automatiquement.
Il semble que la vitesse
d'obturation soit trop lente.
Les images affichées sur
l'écran LCD ont un aspect
sombre ou blanchâtre.
L'image ne s'affiche pas sur
l'écran LCD.
Le rapport hauteur/largeur
ne paraît pas normal
● La mise au point est réglée
sur le mode manuel.
● L'objectif est sale ou
recouvert de vapeur.
● Lors d'une prise de vues
dans l'obscurité, l'appareil
est plus sensible à la
lumière si “GAIN” est réglé
sur “AUTO”.
● Dans des endroits froids, il
est possible que les images
s'obscurcissent à cause des
caractéristiques de l'écran
LCD. Il ne s'agit pas d'un
dysfonctionnement.
● Le réglage de la luminosité
de l'écran LCD est trop
sombre.
H Réglez la mise au point sur le mode
automatique. (墌 28)
H Nettoyez l'objectif et vérifiez à
nouveau la mise au point (墌 28).
H Si vous souhaitez que l'éclairage
soit plus naturel, réglez “GAIN” sur
“CAG” ou “ARRET” (墌 24).
H Régler la luminosité et l'angle de
l'écran LCD (墌 12, 17).
H Réglez la luminosité de l'écran LCD
(墌 17).
H Si l'écran est incliné vers le haut à
180 degrés, ouvrez-le
complètement.
H Si le rapport hauteur/largeur de la
vidéo que vous regardez ne paraît
pas normal, modifiez le réglage
dans “MODE LARGE” (墌 23, 25).
FR 37
Pas d'alimentation.
● La source d'alimentation n'a
pas été correctement
raccordée.
● La batterie n'est pas
correctement installée.
● La batterie est déchargée.
H Raccordez correctement
l'adaptateur secteur (墌 15).
H Retirez à nouveau la batterie et
installez-la correctement (墌 15).
H Remplacer la batterie déchargée
par une batterie bien chargée
(墌 15).
FRANCAIS
38 FR
Dépannage
ProblèmeCause PossibleRemède
Les indications apparaissant
sur l'écran LCD clignotent.
Le témoin POWER/
CHARGE du caméscope ne
s'allume pas pendant la
recharge.
La bande défile, mais
aucune image n'apparaît.
Des blocs de parasites sont
perceptibles pendant la
lecture, ou aucune image
n'apparaît en lecture et
l'écran devient bleu.
Les photos ont des couleurs
bizarres.
La télécommande ne
fonctionne pas.
● Des fonctions Effets qui ne
peuvent pas être utilisées
simultanément ont été
sélectionnées en même
temps.
● La recharge s'effectue mal
dans des lieux soumis à des
températures extrêmes.
● La batterie n'est pas
correctement installée.
● Votre téléviseur dispose de
prises d'entrée AV, mais
n'est pas réglé en mode
VIDEO.
● Le volet du logement de la
cassette est ouvert.
● La source lumineuse ou le
sujet filmé ne comprennent
pas de blanc. Il est
également possible que
plusieurs sources de
lumière différentes figurent
derrière le sujet.
● “TELECOMANDE” est réglé
sur “ARRET”.
● La télécommande n'est pas
dirigée vers le capteur du
caméscope.
● Les piles de la
télécommande sont
épuisées.
H Relisez les sections concernant les
Effets (墌 32).
H Pour protéger la batterie, il est
recommandé de la recharger dans
un endroit dont la température se
situe entre 10°C et 35°C (墌 40).
H Retirez à nouveau la batterie et
installez-la correctement (墌 15).
H Réglez le téléviseur sur le mode ou
sur le canal approprié pour la
lecture vidéo (墌 33).
H Fermez le volet du logement de la
cassette (墌 17).
H Nettoyez les têtes vidéo à l'aide
d'une cassette de nettoyage en
option.
H
Trouvez un sujet blanc et cadrez-le
lors de la prise de vues
H
Régler “TELECOMANDE” sur
“MARCHE” (
H
Dirigez-la vers le capteur
Réglez la luminosité de l'écran LCD
H
(墌 12).
墌 26)
(墌 31)
.
.
(墌 12).
Dépannage
FR 39
Message D'avertissementSens/Remède
● Affiche l'énergie restante de la batterie.
Chargée
Épuisée
● Lorsque l'énergie de la batterie s'épuise, le témoin de l'énergie
restante de la batterie se met à clignoter. Lorsque la batterie
est épuisée, l'appareil se met automatiquement hors tension.
SELECT. MODE MAN.● S'affiche lorsque vous tentez de modifiez les réglages des
menus, la compensation de contre-jour ou la mise au point
manuelle en mode AUTO A (墌 19).
FIN DE CASSETTE● S'affiche lorsque la bande touche à sa fin pendant
l'enregistrement ou la lecture.
COUVRE-OBJECTIF● S'affiche pendant 5 secondes après avoir mis l'appareil sous
tension si le couvre-objectif est fixé ou si vous êtes dans
l'obscurité.
REGLER DATE/HEURE !● S'affiche lorsque la date et l'heure ne sont pas réglées (墌 16).
● La pile de l'horloge est épuisée et la date et l'heure
configurées précédemment ont été effacées. Consultez votre
revendeur JVC le plus proche pour remplacer cette pile.
● Apparaît si une cassette est insérée alors que l'interrupteur
d'alimentation est réglé sur “REC”.
● Clignote si aucune bande n'est insérée.
VERIFIER LE LOQUET DE
PROTECTION
● S'affiche lorsque le loquet de protection contre l'effacement est
réglé sur “SAVE” et que l'interrupteur d'alimentation est réglé
sur “REC”.
ERREUR DOUBLAGE!
<DOUBLAGE IMPOSSIBLE
ENREG EN MODE LP>
<DOUBLAGE IMPOS
ENREGIST 16 BITS>
<VERIFIER LE LOQUETDE
PROTECTION>
● S’affiche si vous tentez d’effectuer un doublage audio sur une
section vierge de la bande (墌 36).
● Apparaît lors d’une tentative de doublage audio sur une bande
enregistrée en mode LP (墌 36).
● Apparaît lors d’une tentative de doublage audio sur une bande
enregistrée en mode 16BITS (墌 36).
●
Apparaît si la touche
A. DUB (D
) sur la télécommande est
actionnée tandis que le commutateur de protection contre
ERREUR INSERTION!
<MODIF IMPOS.SUR
ENREGISTREMT LP>
<VERIFIER LE LOQUET DE
PROTECTION>
<MODIF IMPOSSIBLE SUR
PARTIE VIERGE>
APPAREIL EN MODE
SAUVEGARDE OTEZ ET
REPLACEZ LA BATTERIE
l’effacement est réglé sur “SAVE” (
● Apparaît lors d’une tentative d’insertion vidéo sur une bande
enregistrée en mode LP (墌 36).
● Apparaît si la touche INSERT (I) sur la télécommande est
actionnée tandis que le commutateur de protection contre
l’effacement est réglé sur “SAVE” (墌 36).
●
Apparaît lors d’une tentative de doublage audio sur une portion
vierge d’une bande (
墌 36)
● M e s sa g e d' e r re u r (0 1 , 02 o u 06 ) .
Solution : Débranchez puis rebranchez la prise d'alimentation
ou retirez puis réinstallez la batterie*.
墌 36)
.
.
OU L’ALIM
APPAREIL EN MODE
SAUVEGARDE EJECTER
● Message d'erreur 03 ou 04.
Solution : Ejectez la cassette et insérez-la à nouveau*.
ET REINSERER LA
CASSETTE
* Le caméscope se met automatiquement hors tension. Vérifiez à nouveau lorsque le message
disparaît. Une fois que le message disparaît, vous pouvez continuer d'utiliser le caméscope. Si le
message est toujours affiché, consultez le revendeur JVC le plus proche.
FRANCAIS
40 FR
Consignes De Sécurité
Batteries
La batterie fournie est une
batterie au lithiumion. Avant
d'utiliser la batterie fournie
ou une batterie en option,
bien lire les consignes
suivantes :
● Pour éviter tout accident
...ne pas brûler.
...ne pas court-circuiter les bornes. En cas de
transport, s'assurer que le cache de la batterie
fournie est en place. Si vous avez égaré le
cache de la batterie, placer celle-ci dans un sac
plastique.
...ne pas modifier ni démonter.
...ne pas exposer la batterie à des températures
au-delà de 60°C ; en pareil cas, la batterie
risque de surchauffer, d'exploser ou de prendre
feu.
...utiliser uniquement les chargeurs spécifiés.
● Pour éviter tout endommagement et
prolonger la durée de vie utile
...ne pas soumettre à un choc inutile.
...rechargez la batterie dans un endroit où les
températures figurent dans les tolérances
indiquées ci-dessous. Il s'agit d'une batterie à
réaction chimique : des températures basses
peuvent gêner la réaction chimique, tandis que
des températures élevées peuvent faire
obstacle à une recharge complète.
...entreposer dans un endroit frais et sec. Toute
exposition prolongée à de températures
élevées accélérera la décharge naturelle et
diminuera la durée de vie utile.
...charger et décharger complètement la batterie
tous les 6 mois lors d'un entreposage pendant
une période de temps prolongée.
...retirer l'appareil du chargeur ou le débrancher
lorsque vous ne vous en servez pas ; certains
appareils, même éteints, continuent de
consommer du courant.
Avantages des batteries au lithium-ion
Les batteries lithium-ion sont petites mais
ont une grande capacité. Cependant, si une
batterie est exposée à des températures
basses (en dessous de 10°C), sa durée
d'utilisation devient plus courte et elle peut
cesser de fonctionner. Le cas échéant,
mettez la batterie dans votre poche ou dans
un autre endroit chaud quelques instants,
puis installez-la à nouveau sur le
caméscope.
Bornes
Remarques:
● Il est normal que la batterie chauffe apres
recharge ou apres utilisation.
Gammes de temperatures
Recharge : 10°C a 35°C
Fonctionnement : 0°C a 40°C
Entreposage : -20°C a 50°C
● Plus la temperature est basse, plus la recharge
est longue.
● Les temps de recharge s'appliquent a une
batterie completement dechargee.
Cassettes
Pour garantir des conditions optimales d'usage
et de rangement de vos cassettes, lisez
attentivement les consignes suivantes :
● Pendant l'utilisation
...assurez-vous que la cassette porte la marque
Mini DV.
...notez que tout enregistrement sur des bandes
préalablement enregistrées efface
automatiquement les signaux vidéo et audio
précédemment enregistrés.
...assurez-vous que la cassette est correctement
insérée.
...n'insérez pas et de retirez pas la cassette
plusieurs fois de suite sans faire défiler la
bande. La bande risque de se détendre et de se
détériorer.
...n'ouvrez pas le cache avant de la cassette. La
bande serait exposée aux traces de doigt et à la
poussière.
● Rangez vos cassettes
...loin des radiateurs ou autres sources de
chaleur.
...à l'abri de la lumière directe du soleil.
...dans des endroits où elles ne seront pas
soumises à un choc inutile ou des vibrations.
...dans des lieux où elles ne seront pas exposées
à des champs magnétiques puissants (c'estàdire loin des moteurs, transformateurs ou
aimants, par exemple).
...à la verticale dans leur emballage d'origine.
Écran LCD
● Pour éviter tout dommage de l'écran LCD,
NE PAS
...le pousser trop fortement ou lui faire subir des
chocs.
● Pour prolonger sa durée de vie
...évitez de le frotter à l'aide d'un chiffon rugueux.
cc
Unité Principale
● Pour votre sécurité, NE PAS
...ouvrir le boîtier du caméscope.
...démonter ou modifier l'appareil.
...court-circuiter les bornes de la batterie.
Maintenez celle-ci éloignée de tout objet
métallique lorsqu'elle n’est pas utilisée.
... laisser pénétrer des substances inflammables, de
l'eau ou des objets métalliques dans l'appareil.
...retirer la batterie ou débrancher l'appareil alors
que celui est sous tension.
...garder la batterie à l'intérieur du caméscope
lorsque celui-ci n'est pas utilisé.
● Évitez d'utiliser cet appareil
...dans des endroits excessivement humides ou
poussiéreux.
...dans des lieux exposés à de la suie ou de la
vapeur (par exemple, près d'une cuisinière).
...dans des endroits exposés aux chocs ou
vibrations excessives.
...près d'appareils générant des champs
magnétiques ou électriques puissants (c'estàdire des haut-parleurs, des antennes de
diffusion, etc.).
...dans des lieux exposés à des températures
extrêmes (supérieures à 40°C ou inférieures à
0°C).
● NE LAISSEZ PAS cet appareil
...dans des endroits à plus de 50°C.
... dans des lieux exposés à des taux d'humidité
extrêmes (inférieurs à 35% ou supérieurs à 80%).
...à la lumière directe du soleil.
...dans un véhicule fermé en été.
...À proximité d'une source de chaleur.
● Pour protéger l'appareil, NE PAS
...le mouiller.
...le faire tomber ou le cogner contre des objets
durs.
...le soumettre à un choc ou des vibrations
excessives durant le transport.
...Maintenir l'objectif orienté vers des objets
extrêmement lumineux pendant trop longtemps.
...exposer l’objectif à la lumière directe du soleil.
...le transporter en le tenant par l'écran LCD.
...le balancer inutilement par la bandoulière ou la
poignée.
...trop balancer l'étui souple lorsque le
caméscope est à l'intérieur.
Consignes De Sécurité
././
FR 41
● Des têtes sales peuvent entraîner les
problèmes suivants :
...aucune image n'apparaît pendant la lecture.
...des blocs de parasites sont perceptibles
pendant la lecture.
...pendant l'enregistrement ou la lecture,
l'indicateur d'avertissement d'encrassement des
têtes “ ” s'affiche.
...aucun enregistrement ne peut être réalisé.
En pareils cas, utilisez la cassette de nettoyage en
option. Introduisez-la et procédez à la lecture. Un
usage répété et consécutif de la cassette risque
d'endommager les têtes vidéo.
Au bout de 20 secondes de lecture, le caméscope
s'arrête automatiquement.
Reportez-vous également au mode d'emploi de la
cassette de nettoyage.
Si les problèmes persistent après le nettoyage,
consultez le revendeur JVC le plus proche.
Les pièces mobiles mécaniques chargées du
déplacement des têtes vidéo et de la bande vidéo
ont tendance à s'encrasser et à s'user avec le
temps. Pour maintenir une image claire en
permanence, il est recommandé d'effectuer des
contrôles réguliers après environ 1 000 heures
d'utilisation de l'appareil. Pour plus de détails sur
les contrôles périodiques, consultez le revendeur
JVC le plus proche.
FRANCAIS
42 FR
Consignes De Sécurité
À propos de la condensation d'humidité
● Vous avez sans doute observe qu'en versant
un liquide froid dans un verre, des gouttes
d'eau se forment sur la surface exterieure.
Le meme phenomene se produit sur le
tambour porte-tetes d'un camescope quand
vous le deplacez d'un endroit froid vers un
endroit chaud, apres avoir chauffe une piece
restee froide, dans des conditions d'humidite
extremes ou dans un lieu ou l'air est refroidi
par un climatiseur.
● De l'humidite sur le tambour porte-tetes peut
endommager gravement la bande video, et
provoquer des dommages internes au
camescope lui-meme.
CONDENSATION MISE EN PAUSE
VEUILLEZ PATIENTER
S'affiche en présence de condensation.
Lorsque ce message s'affiche, patientez
environ 1 heure jusqu'à ce que la
condensation s'évapore.
Dysfonctionnement grave
En cas de dysfonctionnement, cessez
immédiatement toute opération et consultez
le revendeur JVC le plus proche.
Le caméscope est un appareil commandé
par un microprocesseur. Le bruit et les
interférences externes (provenant d’un
téléviseur, d’un poste de radio, etc.) peuvent
l’empêcher de fonctionner correctement. En
pareil cas, commencez par débrancher
l'appareil de sa source d'alimentation
(batterie, adaptateur secteur, etc.), puis
attendez quelques minutes ; rebranchez
ensuite l'appareil et procédez comme à
l'habitude depuis le début.
Entretie
Nettoyage Du Caméscope
Avant de le nettoyer, mettez le caméscope
hors tension et retirez la batterie et
l'adaptateur secteur.
Pour nettoyer l'extérieur
Essuyer délicatement avec un chiffon doux.
Trempez le chiffon dans de l'eau savonneuse
et essorez-le bien pour retirer la saleté.
Essuyez ensuite avec un chiffon sec.
Pour nettoyer l'écran LCD
Essuyer délicatement avec un chiffon doux.
Prendre soin de ne pas endommager l'écran.
Refermez l’écran LCD.
Pour nettoyer l'objectif
Utilisez une brosse souple, puis essuyez
l'objectif avec du papier de nettoyage spécial.
Remarques:
● Eviter les agents de nettoyage puissants
comme la benzine ou l'alcool.
● Le nettoyage ne doit etre entrepris qu'apres le
retrait de la batterie ou le debranchement
d'autres modules d'alimentation.
● De la moisissure peut se former sur l'objectif
s'il n'est pas nettoye.
● Si vous utilisez un produit de nettoyage ou un
chiffon traite chimiquement, reportez-vous aux
mises en garde inherentes a chaque produit.
Caractéristiques Techniques
FR 43
Caméscope
Caractéristiques Générales
Alimentation
11 V CC (en utilisant l'adaptateur secteur)
7,2 V CC (en utilisant la batterie)
Consommation*
Environ 2,4 W
* Le rétroéclairage de l’écran LCD est réglé sur le
mode [STANDARD].
Dimensions (L x H x P)
68 mm x 74 mm x 118 mm
Poids
Environ 420 g (sans la batterie, la cassette et le
volet de l'objectif)
Environ 485 g (avec la batterie, la cassette et le
volet de l'objectif)
Température d'utilisation
0 °C à 40 °C
Humidité en fonctionnement
35% à 80%
Température de stockage
–20 °C à 50 °C
Capteur
CCD 1/6"
Objectif
F 1,8 à 4,0, f = 2,2 mm à 77 mm, objectif 35:1
Diamètre du filtre
ø30,5 mm
Écran LCD
2,7” mesuré en diagonale, écran LCD/système à
matrice active TFT
Haut-parleur
Monaural
Caméscope Numérique
Format
Format DV (mode SD)
Format du signal
Norme PAL
Format d'enregistrement et de lecture
Video : enregistrement à composante numérique
Audio : enregistrement numérique PCM, 32 kHz
4-canaux (12-BITS), 48 kHz 2-canaux (16-BITS)
Bande
Cassette Mini DV
Vitesse de la bande
SP : 18,8 mm/s, LP : 12,5 mm/s
Durée maximum d'enregistrement (utilisation
d'une bande de 80 min)
Les caractéristiques techniques mentionnées cidessus sont données sous réserve du mode SP,
sauf indication contraire. L'aspect et les
caractéristiques techniques sont susceptibles
d'être modifiés sans préavis.
● Il gruppo batterie è senza carica al
momento dell'acquisto. Caricare il
gruppo batterie prima dell'uso.
● Utilizzare il gruppo batterie JVC BNVF808U/VF815U/VF823U. L’utilizzo di
batterie generiche, non di marca JVC,
può danneggiare la circuiteria interna
per la carica.
Aprire il monitor LCD. Impostare l’Interruttore di Alimentazione su
1
1
2
2
“REC” (墌 13).
3. Riproduzione
Impostare l’Interruttore di Alimentazione
1
1
su “PLAY” (墌 13).
Lo schermo si visualizzerà per circa
2
2
3 second.
BLANK
16:9
MENU
16:9 WIDE SCREEN
Caricare la cassetta (墌 17).
2
2
3
3
3
3
2
2
Assicurarsi che il lato della
finestra sia rivolto verso
l’esterno.
PUSH
Note:
● Prima di iniziare l’effettiva
registrazione di dati importanti,
eseguire una registrazione di prova e
riprodurre i dati registrati per
verificare che il video e l’audio siano
stati registrati correttamente.
● Per iniziare, si raccomanda di usare
la modalità AUTO impostata su A per
la registrazione.
OPEN/
EJECT
Premere il tasto di Avvio/Arresto
3
3
Registrazione per iniziare a registrare.
Nota:
● Per impostare la data e l’ora
(墌 16).
IT 3
Selezionare B/~~ per iniziare
3
3
la riproduzione
Note:
● Per riprodurre immagini su
una TV collegata
(墌 8).
(墌 33).
Nota:
● Si raccomanda di pulire le
testine video prima
dell’uso.
Se la videocamera non è
stata utilizzata per un certo
periodo, le testine possono
essere sporche. Si
raccomanda di pulire
periodicamente le testine
video con una cassetta per
la pulizia (opzionale).
ITALIANO
4 IT
Leggere Prima Di Procedere!
● Prima di registrare filmati importanti,
assicurarsi di effettuare una registrazione di
prova.
Riprodurre la registrazione di prova per
assicurarsi che il video e l’audio siano stati
registrati correttamente.
● Si consiglia di pulire le testine video prima
dell’utilizzo.
Se il camcorder non è
stato utilizzato per un
lungo periodo, le testine
potrebbero essere
sporche. Si consiglia di
pulire regolarmente le
testine video utilizzando
una cassetta di pulizia
(opzionale).
● Assicurarsi di riporre le videocassette e il
camcorder in un ambiente appropriato.
Le testine video si sporcano più facilmente se le
videocassette e il camcorder vengono
conservati in un ambiente polveroso.
Rimuovere le videocassette dal camcorder e
conservarle nelle apposite custodie.
Conservare il camcorder in una borsa o in un
altro contenitore appropriato.
● Per le registrazioni video importanti
utilizzare la modalità SP (Standard Play).
Sebbene la modalità LP (Long Play) consenta
di effettuare registrazioni video più lunghe del
50% rispetto alla modalità SP (Standard Play),
è possibile che si presentino disturbi a mosaico
durante la riproduzione, a seconda delle
caratteristiche del nastro e dell’ambiente d’uso.
Di conseguenza, per le registrazioni importanti
si consiglia l’utilizzo della modalità SP.
● Sicurezza e affidabilità.
Con il presente camcorder, si consiglia di
utilizzare solo batterie e accessori originali JVC.
● Questo prodotto comprende tecnologie
brevettate e altre tecnologie proprietarie, e
funziona solo con una batteria dati JVC.
Utilizzare le batterie JVC BN-VF808U/BNVF815U/BN-VF823U. L’utilizzo di batterie
generiche può provocare danni ai circuiti di
carica interni.
● Assicurarsi di utilizzare solo cassette con il
marchio Mini DV .
● Tenere presente che questo camcorder non
è compatibile con altri formati video digitali.
● Si consiglia di utilizzare solo cassette con il
marchio JVC.
Questo camcorder è compatibile con qualunque
videocassetta MiniDV disponibile sul mercato,
ma le videocassette JVC sono progettate e
ottimizzate per assicurare elevate prestazioni al
vostro camcorder.
● R
icordare che il presente camcorder è
destinato esclusivamente all’uso da parte di
privati.
È vietato qualsiasi uso commerciale senza
autorizzazione. (Anche nel caso in cui si
desideri riprendere, per uso privato, eventi quali
show, rappresentazioni o mostre, si consiglia di
ottenere preventivamente il permesso per le
riprese).
● NON lasciare l’apparecchio
- esposto a temperature superiori a 50°C.
- in luoghi con tasso di umidità estremamente
basso (inferiore al 35%) o elevato (80%).
- alla luce diretta del sole.
- all’interno di automobili chiuse in estate.
- nelle vicinanze di radiatori.
● Il monitor LCD è stato prodotto utilizzando
una tecnologia ad alta precisione.Tuttavia,
possono apparire costantemente delle
macchie nere o macchie luminose (rosse,
verdi o blu) sul monitor LCD. Queste
macchie non vengono registrate
sull’immagine. Non si tratta di un difetto
dell’apparecchio.
(Punti effettivi: oltre il 99,99%).
● Non lasciare il blocco batteria applicato
quando il camcorder non viene utilizzato e
controllare regolarmente l’apparecchio sia
durante il funzionamento che nei periodi di
inutilizzo.
Leggere anche “Avvertenze” alle pagine40 - 42.
Informazioni sulle batterie
PERICOLO! Non tentare di smontare le
batterie e non esporle alle fiamme o a calore
eccessivo, perché potrebbero verificarsi
incendi o esplosioni.
ATTENZIONE! Non permettere che la batteria
o i suoi terminali vengano in contatto con
metalli, perché questo potrebbe causare
cortocircuiti e dare origine a incendi.
Per disattivare la modalità dimostrativa,
impostare “MODO DEMO” su “OFF”
(墌 23, 26).
Precauzioni Per La Sicurezza!
A
A
ATTENZIONE: PER EVITARE IL PERICOLO DI
INCENDI O DI SCOSSE ELETTRICHE, NON
LASCIARE L’APPARECCHIO ESPOSTO ALLA
PIOGGIA O ALL’UMIDITÀ.
PRECAUZIONI:
Per prevenire scosse elettriche evitare di aprire
●
l’apparecchio. All’interno non vi sono parti la
cui manutenzione possa essere effettuata dal
cliente. Rivolgersi esclusivamente a personale
qualificato.
●
Se non si usa l’alimentatore CA per un periodo
di tempo prolungato, si raccomanda di
scollegare il cavo di alimentazione dalla presa.
Precauzione per la batteria al litio
sostituibile
La batteria usata in questo apparecchio può
presentare dei pericoli di incendi o di bruciature di
origine chimica in caso di erronea manipolazione.
Non ricaricarla, non smontarla, non riscaldarla
oltre i 100°C, e non bruciarla.
Sostituire la batteria con una Panasonic
(Matsushita Electric), Sanyo, Sony o Maxell
CR2025.
Pericolo di esplosione o rischio di incendio se la
batteria viene sostituita in modo erroneo.
●
Eliminare prontamente le batterie usate.
●
Tenere fuori dalla portata dei bambini.
●
Non smontarle e non gettarle nel fuoco per
nessun motivo.
PRECAUZIONI:
Questo camcorder è stato progettato per l’uso
●
con segnali televisivi a colori del tipo PAL. Non
può quindi essere utilizzato per la riproduzione
su di un televisore di diverso standard. Tuttavia,
la registrazione dal vivo e la riproduzione con il
monitor LCD sono possibili ovunque.
●
Questo prodotto comprende tecnologie
brevettate e altre tecnologie proprietarie, e
funziona solo con una batteria dati JVC.
Usare le batterie JVC BN-VF808U/
BN-VF815U/BN-VF823U e, per ricaricarle o
per alimentare la corrente al camcorder da
una presa di corrente, usare l’alimentatore
CA multitensione in dotazione.
(Può essere necessario un adattatore per
utilizzare l’apparecchio all’estero a causa
delle diverse forme delle prese di corrente.)
NOTE:
●
La piastrina di identificazione (piastrina del
numero di serie) e le avvertenze si trovano sul
lato inferiore e/o posteriore dell’apparecchio.
●
Le informazioni sui limiti di impiego e le
cautele di sicurezza dell’alimentatore CA si
o sui lati superiore e inferiore.
trovan
ATTENZIONE:
Non esporre le batterie al calore eccessivo, come
ad esempio, alla luce solare diretta, alle fiamme e
simili.
IT5
PRECAUZIONE:
La spina dell'alimentazione di rete deve essere
prontamente accessibile.
sempre
Quando l’apparecchio è installato in un mobile o
su uno scaffale, assicurarsi che rimanga spazio
sufficiente su tutti i lati per consentire la
ventilazione (10 cm o più sui lati, sopra e sul
retro).
Non bloccare i fori di ventilazione.
(Se i fori di ventilazione sono bloccati da un
giornale o stoffa, ecc. il calore può non riuscire ad
emergere.)
Non collocare fiamme esposte, ad esempio
candele accese, nelle vicinanze dell’apparecchio.
Quando si eliminano le batterie, si deve tenere
conto delle problematiche ambientali, e le norme
o leggi locali in materia di smaltimento delle
batterie devono essere strettamente osservate.
L’apparecchio non deve essere esposto a
sgocciolii o spruzzi.
Non usare questo apparecchio in stanze da
bagno o luoghi con acqua.
Inoltre non collocare alcun contenitore di acqua o
fluidi (come cosmetici o medicine, vasi da fiori,
piante in vaso, tazze, ecc.) sopra questo
apparecchio.
(Se acqua o fluidi penetrano in questo
apparecchio, possono essere causati incendi o
scosse elettriche).
Non puntare l’obiettivo direttamente verso il sole.
Ciò potrebbe causare lesioni agli occhi, o
disfunzioni nei circuiti interni dell’apparecchio.
Tale azione, inoltre, può anche essere all’origine
di incendi o scosse elettriche.
VVERTENZA!
Le note seguenti intendono prevenire possibili
lesioni al cliente o danni materiali all’apparecchio.
Per trasportare il camcorder, attaccare
saldamente e usare sempre la cinghia in
dotazione. Non trasportare o tenere la
videocamera reggendola per il monitor LCD, in
quanto potrebbe cadere o non funzionare
correttamente. Fare attenzione a non lasciarsi
prendere le dita nello sportello del vano
portacassette.
Poichè i bambini sono particolarmente soggetti a
questo genere di lesioni, non consentire loro di
ma ne ggi ar e il c am cor de r.
Non usare il treppiede su superfici instabili o non
perfettamente orizzontali. Il camcorder potrebbe
rovesciarsi, con conseguenti possibili seri danni.
VVERTENZA!
Si sconsiglia di collegare i cavi (Audio/Video, SVideo, ecc) al camcorder e di lasciarlo poi
appoggiato al televisore poiché se qualcuno
inciampa nei cavi l’apparecchio può cadere e
rimanere danneggiato.
ITALIANO
6 IT
Gentile Cliente, [Unione Europea]
Questa apparecchiatura è conforme alle
direttive e alle norme europee relative alla
compatibilità elettromagnetica e alla sicurezza
elettrica.
Il rappresentante europeo della Victor
Company of Japan Limited è:
JVC Technology Centre Europe GmbH
Postfach 10 05 52
61145 Friedberg
Germania
Informazioni per gli utenti sullo smaltimento delle apparecchiature e batterie
obsolete
[Unione Europea]
Questi simboli indicano che l’apparecchiatura elettrica ed elettronica e la batteria
a cui fanno riferimento non devono essere smaltite tra i rifiuti domestici generici
alla fine della loro vita utile. I prodotti, invece, vanno consegnati a punti di
raccolta appropriati per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche
e delle batterie, per il trattamento corretto in conformità alle proprie normative
nazionali e alle direttive 2002/96/CE e 2006/66/CE.
Mediante lo smaltimento corretto di questi prodotti, si contribuirà a preservare le
risorse naturali e a prevenire potenziali effetti negativi sull'ambiente e sulla salute
Prodotti
Batteria
Nota:
il simbolo Pb
sotto il simbolo
delle batterie
indica che questa
batteria contiene
piombo.
umana che potrebbero essere provocati, altrimenti, da uno smaltimento
inappropriato dei prodotti.
Per ulteriori informazioni sui punti di raccolta e il riciclaggio di questi prodotti,
contattare la sede comunale locale, il servizio di smaltimento rifiuti domestici o il
negozio in cui si è acquistato il prodotto.
Lo smaltimento errato di questi rifiuti potrebbe essere soggetto a sanzioni, a
seconda di quanto previsto dalla legislazione nazionale vigente.
[Per gli utenti aziendali]
Qualora si desideri smaltire questo prodotto, visitare la nostra pagina web
www.jvc-europe.com
[Per altre nazioni al di fuori dell'Unione Europea]
Questi simboli sono validi solo nell'Unione Europea.
Qualora si desideri smaltire questi oggetti, effettuare lo smaltimento in conformità
alla normativa nazionale applicabile o alle altre leggi della propria nazione
relative al trattamento delle apparecchiature elettriche ed elettroniche e batterie
obsolete.
per ottenere informazioni sul ritiro del prodotto.
Indice
IT7
Preparativi 8
Sul Manualel....................................... 8
Data Tecnici....................................... 43
Termini ............................................. 44
ITALIANO
8 IT
Preparativi
Sul Manualel
Leva Di Comando (墌 13)
È possibile eseguire due tipi di operazioni
utilizzando la leva di controllo.
A Spostare la leva di controllo verso l'alto/il
basso/a sinistra/a destra per effettuale la
selezione.
Accessori
Cavo audio/video
Alimentatore CA
AP-V19E
(minispina da Ø3,5 a spina RCA)
FunzionamentoPer Selezionare
FOCUS Spostare la leva di controllo
4/9
8
5
3
REVIEW
B Premere la leva di controllo per selezionare
SET.
verso l’alto.
Spostare la leva di controllo
verso il basso.
Spostare la leva di controllo
verso destra.
QUICK
Spostare la leva di controllo
verso sinistra.
SET
O
Cinghia a tracolla
(墌 9)
Telecomando
RM-V740U
Batteria
BN-VF808U
Batteria al litio CR2025
Preinstallata nel
telecomando.
Cappuccio
dell’obiettivo
Anello filtro per cavi
(墌 9, per il fissaggio)
Nota:
Assicurarsi di utilizzare i cavi in dotazione per i collegamenti. Non utilizzare altri cavi.
Preparativi
IT 9
Applicazione Del Tappo Dell’obiettivo
Per proteggere l’obiettivo, applicare al camcorder il cappuccio in dotazione, come indicato nella
figura.
2
3
1
Posizionarlo qui durante la registrazione.
Fissaggio Degli Anelli Filtro
Fissare l’anello filtro al cavo. L’anello filtro riduce le interferenze.
Sganciare l'elemento di
fissaggio
3 cm
Avvolgere due volte
Applicare La Tracolla
Rimuovere il cuscinetto e
infilare l’estremità della
cinghia attraverso
l’occhiello.
Far passare la cinghia attraverso
la fibbia, regolarne la lunghezza
e utilizzare la guida della cinghia
per fissarla in sede.
Posizionare la fibbia in
prossimità dell’occhiello e
riattaccare il cuscinetto.
Occhiello
Guida Della Cinghia
Fibbia
ITALIANO
10 IT Preparativi
Regolazione Dell’impugnatura
Aprire il cuscinetto ed effettuare le regolazioni
dell’impugnatura.
● Prima di effettuare la regolazione, rimuovere
qualunque tag di sicurezza eventualmente
presente sul velcro.
Fascetta
in velcro
Montaggio Del Treppiede
Per fissare il camcorder su un treppiede,
allineare il foro per il treppiede alla vite
prigioniera del treppiede, e la vite all'aggancio
di montaggio. Quindi fissare in posizione.
Parte inferiore
del camcorder
Riproduzione Con Il Telecomando
Al momento dell’acquisto, il telecomando è
dotato di una batteria.
Rimuovere il foglio isolante prima dell’uso.
Area Utile Per L’uso Del Telecomando
Sensore del
telecomando
Portata: 5 m
Nota:
Il raggio trasmesso potrebbe non avere effetto o
provocare un funzionamento errato qualora il
sensore del telecomando sia esposto alla luce
diretta del sole o di una forte fonte di illuminazione.
Reinserimento della batteria
Estrarre il portabatteria premendo la linguetta
di blocco.
Linguetta di blocco
Batteria al litio
(CR2025)
Preparativi
IT 11
Indice
AFinestrella di trasmissione del raggio a
infrarossi
BTasto PAUSE/Tasto di spostamento verso
l’alto (墌 22)
C Tasto di riavvolgimento al rallentatore
(SLOW) (墌 22)
D Tasto REW/Tasto di spostamento a sinistra
(墌 22)
E Tasto INSERT (墌 36)
F Tasto SHIFT (墌 22)
G Tasto DISPLAY (墌 25)
H Tasto di avvolgimento al rallentatore (SLOW)
(墌 22)
I Tasto PLAY
J Tasto di avvolgimento rapido (FF)/
Tasto di spostamento a destra (墌 22)
K Tasto A.DUB (墌 36)
L Tasto STOP/Tasto di spostamento verso il
basso (墌 22)
M Tasto EFFECT (墌 22)
N Tasto ON/OFF (墌 22)
o Tasti dello zoom (T/W)/Zoom in
avvicinamento/allontanamento (墌 20, 22)
P Tasto START/STOP
Funziona allo stesso modo del tasto di avvio
ed arresto della registrazione sul camcorder.
Q Tasto di foto S.SHOT
Funziona allo stesso modo del tasto
SNAPSHOT sul camcorder.
ITALIANO
12 IT Preparativi
Indice
N
7
V
c
T
U
J
Y
Z
a
K
1
2
Q
O
P
W
5
8
4
3
M
9
b
X
R
S
6
L
Note:
● Il monitor LCD può ruotare di 270°.
● Possono apparire delle macchie luminose colorate in vari punti del monitor LCD. Tuttavia, non si
tratta di un guasto.
● Operazioni collegate all’accensione
Per accendere e spegnere il camcorder in modalità di registrazione è anche possibile aprire e
chiudere il monitor LCD.
Preparativi
IT 13
Controlli
a
Leva di comando (墌8)
: Tasto sinistro / Tasto di riavvolgimento
[3] (墌20) / Tasto di controllo veloce
[QUICK REVIEW] (墌18)
: Tasto destro / Tasto di avanzamento
veloce [5] (墌 20)
: Tasto su / Tasto di riproduzione /
Tasto di pausa [4/9] (墌 20) /
Tasto della messa a fuoco manuale
[FOCUS] (墌 28)
: Tasto giù / Tasto di arresto [8] (墌 20) /
Tasto di compensazione del controluce
(墌 29) /
Esposizione spot (墌 30)
Tasto di impostazione: SET
b
Tasto del menu [MENU] (墌23)
c
Tasto Auto [AUTO] (墌19)
d
Tasto dei dati sulla batteria [DATA] (墌16)
e
Tasto di avvio/arresto della registrazione
(墌18)
f
Leva dello zoom [T/W] (墌20) /
Controllo del volume dell’altoparlante
VOL. +, –] (墌 20)
g
Interruttore di accensione [REC, OFF, PLAY]
h
Pulsante di blocco
i
Interruttore di apertura/estrazione cassetta
[OPEN/EJECT] (墌17)
j
Pulsante di blocco della batteria [BATT.]
(墌15)
k
Tasto Wide Screen 16:9 [16:9] (墌17) /Tasto
di ricerca spazi vuoti [BLANK] (墌21)
l
Tasto di foto [SNAPSHOT] (墌28)
Connettori
M
Connettore video digitale [DV OUT] (i.LINK*)
(墌33, 34)
* i.LINK si riferisce alle specifiche di settore
IEEE1394-1995 e alle relative estensioni. Il logo
è utilizzato per prodotti conformi allo standard
i.LINK.
I Connettori sono situati sotto gli sportelli.
N
Connettore di uscita Audio/Video [AV] (墌33)
O
Connettore di ingresso CC [DC] (墌15)
Indicator
P
POWER/CHARGE Spia (墌15)
Altri Componenti
Q
Monitor LCD (墌12)
R
Occhiello per cinghia a tracolla (墌9)
S
Cinturino impugnatura (墌9)
T
Sensore della funzione di ripresa
(Fare attenzione a non coprire quest’area:
qui è incorporato un sensore necessario per
le riprese).
U
Microfono stereo
V
Obiettivo
W Altoparlante (墌 20)
X Sportello del vano portacassetta (墌 17)
Y Foro per il treppiede (墌 10)
Z Attacco di montaggio del treppiede (墌 10)
a Supporto per la batteria (墌 15)
b Sportello del connettore
c
Sensore del telecomando
Posizione dell’interruttore di
accensione
Mentre si tiene premuto il pulsante
di blocco, impostare l’interruttore
di alimentazione.
REC:
Consente di eseguire la registrazione su nastro.
OFF:
Consente di spegnere il camcorder.
PLAY:
Consente di riprodurre una registrazione sul
nastro.
ITALIANO
14 IT Preparativi
/
Indicazioni Monitor LCD
Durante La Registrazione Video
S
LP
1
206.2 0
.
e
i
–––min
REG
3
11:13
u
y
H
W
t
r
7
d
1
10
x
M
2
3
4
5
6
7
8
9
0
a
A U DIO12BIT
LCD
15:55
Indicatore della carica restante nella batteria
(墌 39)
q
pa
s
16:9
w
b Modalità di funzionamento (墌 19)
A : Modalità automatica
M : Modalità manuale
c: Indicatore di Ripresa notturna
(Night-Scope) (墌 32)
: Modalità Gain Up (墌 24)
d Velocità dell’otturatore (墌 32)
e Indicatore del bilanciamento del bianco
(墌 30)
f Indicatore effetto selezionato (墌 32)
g Indicatore dell’esposizione programmata
con effetti selezionata (墌 32)
h AUDIO 12BIT/16BIT: Indicatore della
modalità audio (墌 25) (Appare per circa 5
secondi dopo l’accensione del camcorder).
i: Indicatore retroilluminazione
LCD
(墌 25) (Appare per circa 5 secondi durante
l’adattamento dell’intensità luminosa nei
passaggi interno/esterno).
j Stabilizzatore digitale delle immagini (“DIS”)
(墌 24)
( Appare e lampeggia durante la ripresa)
k Time Code (codice temporale) (墌 19, 25)
l Indicatore della regolazione della messa a
fuoco manuale (墌 28)
m Data/ora (墌 16, 25)
n Indicatore della funzione di riduzione del
vento (墌 25)
o Indicatore dell’effetto tendina/dissolvenza
selezionato (墌 31)
p: Indicatore di controllo dell’esposizione
spot (墌 30)
: Indicatore di compensazione del
controluce (墌 29)
±: Indicatore di regolazione dell’esposizione
(墌 29)
: Indicatore di blocco diaframma (墌 29)
q REG: (Appare durante la registrazione)
(墌 18)
PHOTO: (Appare durante la registrazione)
r Tempo restante sul nastro (墌 18)
s Modalità di registrazione (SP/LP) (墌 25)
(solo l’indicatore LP è visualizzato)
t Indicatore di scorrimento del nastro
(Ruota quando il nastro è in movimento)
u Indicatore dell’effetto tendina selezionato
(墌 17)
v Indicatore zoom (墌 20)
w Rapporto di ingrandimento approssimativo
(墌 20)
Durante La Riproduzione Video
2
1
12 BIT
L
RICERCA SPAZI
PREMERE "STOP"
1 2
PER ANNULL.
O
L
U
M
E
2 0 :2V1
:
2
5
a Indicatore della carica restante nella batteria
B Indicatore Modalità audio (墌 27)
C Tasto di ricerca spazi vuoti (墌 21)
D Velocità del nastro (SP/LP) (墌 25)
E Indicatore di velocità di ricerca variabile:
9
(墌 39)
(solo l’indicatore LP è visualizzato)
x-10, x-3, x3 e x10 (墌 21)
8
f 4 : Riproduzione
5
: Avvolgimento rapido/ricerca veloce
3
: Riavvolgimento/ricerca veloce
9: Pausa
9 4: Riproduzione in avanti fotogramma per
fotogramma/rallentatore
Y9: Riproduzione all’indietro fotogramma
per fotogramma/rallentatore
D: Doppiaggio audio
9D:Pausa di doppiaggio audio
g Data/ora (墌 16, 27)
h VOLUME: Indicatore del livello del volume
(墌 20)
i Codice temporale (墌 19, 27)
3
5
4
LP
x3
11:13
..200
6
6
7
7
Alimentazione
1
1
2
2
3
3
2
2
Preparativi
IT 15
Carica Della Batteria
1
Impostare l’interruttore di accensione su
1
“OFF” (墌 13).
Freccia
Freccia Batteria
BATT.
Spia di
POWER/CHARGE
Installare il blocco batteria.
2
2
● Con il simbolo “ ” (freccia) della batteria
rivolto nella direzione corretta, inserire la
batteria fino a quando non risulterà bloccata
in posizione.
Collegare l’adattatore CA.
3
3
● La spia POWER/CHARGE del camcorder
lampeggia per indicare che la carica è
iniziata.
● Quando la spia POWER/CHARGE si
spegne, la carica è ultimata. Scollegare
l'alimentatore CA dalla presa di corrente.
Scollegare l'alimentatore CA dal camcorder.
Al connettore CC
Alla presa
elettrica
(110V a 240V)
Per Smontare La Batteria
Fare scorrere la batteria e
contemporaneamente premere BATT. per
scollegarla.
Carica / Registrazione (approssimativo)
Batteria
BN-VF808U
(In dotazione)
BN-VF815U 2 ore. 40 min.4 ore. 05 min.
BN-VF823U 3 ore. 50 min.6 ore. 10 min.
Tempo di
carica richiesto
1ora.30min.2ore.
Tempo di
registrazione
massima in
continuo
Note:
● Quando una batteria carica viene collegata al
camcorder, la spia, POWER/CHARGE
lampeggia per circa 10 secondi prima di
spegnersi.
● Se la batteria continua ad avere un'autonomia
limitata anche in seguito a una carica completa,
la batteria è esaurita. Sarà quindi necessario
sostituirla. Acquistarne una nuova.
● Poiché l’alimentatore CA elabora elettricità al
suo interno, si scalda durante l’uso. Assicurarsi
di utilizzarlo solo in luoghi ben ventilati.
● Se viene lasciato per 5 minuti in modalità di
attesa di registrazione con una cassetta inserita
senza che sia stata effettuata alcuna
operazione, il camcorder si spegne
automaticamente interrompendo
l’alimentazione che riceve dall’alimentatore CA.
In questo caso, se la batteria è collegata al
camcorder, viene avviata la ricarica della
batteria.
● Non tirare né piegare il cavo e la spina
dell’adattatore CA, poiché si potrebbe
danneggiare l’adattatore stesso.
Uso Della Batteria CA
Effettuare le operazioni della sezione
“Carica Della Batteria”.
Note:
● Il tempo di registrazione si riduce notevolmente
nelle seguenti condizioni:
• Se si attivano ripetutamente le modalità
zoom o di attesa della registrazione.
• Se si attiva ripetutamente la modalità di
riproduzione.
● Prima di un uso prolungato è consigliabile
preparare un numero di batterie sufficienti a
coprire un tempo pari a 3 volte il tempo di
registrazione previsto.
2
2
ITALIANO
16 IT Preparativi
3
3
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
6
6
1
1
3
3
1
1
2
2
3
3
Verifica del Livello di Carica Della
Batteria
Installare il blocco batteria.
CONDIZIONE BATTERIA
DATA
● Quando l’interruttore di accensione è in
posizione “OFF”, viene visualizzato per circa 5
secondi se si preme e rilascia rapidamente il
tasto, per circa 15 secondi se si mantiene
premuto il tasto per vari secondi.
● Quando l’interruttore di accensione è impostato
su “PLAY” o “REC”, premere nuovamente
DATA per ritornare alla schermata normale.
● I dati sulla batteria non possono essere
visualizzati durante la riproduzione o la
registrazione.
● Se “ERRORE COMUNICAZIONE” appare al
posto dello stato della batteria, anche se si è
provato a premere DATA svariate volte,
potrebbe sussistere un problema con la
batteria. In questo caso, consultare il rivenditore
più vicino.
● Il display delle informazioni relative alla batteria
può variare in base ai cambiamenti ambientali
se la retroilluminazione dello schermo LCD è
impostata sulla modalità “AUTO”
100%
50%
0%
LIVELLO
TEMPO MAX.
120min
(墌 25).
Uso Dell’alimentazione CA
Effettuare le operazioni della sezione
“Carica Della Batteria” (墌 15).
Nota:
Prima di scollegare la sorgente di alimentazione,
verificare che il camcorder sia spento. In caso
contrario, il camcorder potrebbe essere soggetto a
malfunzionamenti.
3
3
Impostazioni Della Lingua
È possibile cambiare la lingua delle indicazioni
sul display. (墌 23, 26)
Impostare l’interruttore di accensione su
1
1
“REC” o “PLAY” (墌 13).
● Se impostata su “REC”, la modalità di
registrazione deve essere impostata su “M”
(墌 19).
Premere MENU.
2
2
Selezionare “IMPOSTAZIONE” ( ).
3
3
4
Selezionare “LANGUAGE”, e premere SET.
4
SET
Fn
LANGUAGE
ENGLISH
FRANCAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
ITALIANO
IMPOSTA
RITARNO
Selezionare
A
2
5
Per selezionare la lingua desiderata,
5
premere SET.
● Premere per torna re alla schermata di
menu precedente.
Premere MENU.
6
6
Impostazione Della Data E
Dell’Ora
La data e l’ora vengono sempre registrate sul
nastro, ma è possibile decidere se visualizzarle
o meno (墌 25, 27).
Effettuare le operazioni – della sezione
“Impostazioni della lingua”.
Selezionare “REG. OROL.” e premere SET.
1
1
Selezionare
A
SET
B
Selezionare il formato prescelto di
2
2
visualizzazione della data, quindi premere
SET.
● Ripetere questa operazione per il formato di
visulizzazione dell’ora (selezionare da “24h”
o “12h”), mese, data, anno, ora e minuti.
● Premere er tornare all’impostazione/alla
schermata di menu precedente.
Premere MENU.
3
3
1
3
1
3
Fn
REG.OROL.
DATE. MONTH. YEAR
12. 6 . 200711:13
IMPOSTA
RITORNO
24
h
Regolazione Della Luminosità
1
1
2
2
1
1
2
2
3
3
4
4
1
1
2
2
3
3
1
1
2
2
Della Visualizzazione
Effettuare le operazioni –della sezione
“Impostazioni Della Lingua” (墌 16).
Selezionare “DISPLAY CAMERA”, ( ).
1
1
Selezionare “LUMIN. LCD”, e premere
2
2
SET.
Selezionare
A
SET
2
Selezionare il livello di luminosità
3
3
appropriato, premere SET.
● Premere per torna re alla schermata di
menu precedente.
4
Premere MENU.
4
2
1
2
1
LUMIN.LCD
±
0
Inserimento/Estrazione Di Una
Cassetta
Per poter inserire o estrarre la videocassetta, il
camcorder deve essere acceso.
Fare scorrere OPEN/EJECT ella direzione
1
1
della freccia e trattenerlo, quindi tirare per
aprire il coperchio del vano della cassetta,
fino a quando non risulterà bloccato.
Inserire o togliere la cassetta, quindi
2
2
spingere “PUSH” per richiudere il vano
portacassetta.
● Assicurarsi di premere solo la sezione con
la scritta “PUSH” per chiudere il vano
portacassetta; se si toccano altre parti, un
dito potrebbe rimanere incastrato nel vano
portacassetta, con il rischio di lesioni o
danni al prodotto.
● Il vano portacassetta rientra
automaticamente quando viene chiuso.
Attendere che sia completamente rientrato
prima di richiudere lo sportello del vano
portacassetta.
● Se la carica della batteria è troppo bassa,
potrebbe non essere possibile chiudere lo
sportello del vano portacassetta. Non
forzare l’apertura. Prima di continuare,
sostituire la batteria con una
completamente carica, oppure utilizzare
l’alimentazione CA.
Preparativi
Verificare che il lato della
Interruttore
di
protezione
contro la
cancellazio
ne
accidentale
Chiudere saldamente lo sportello del vano
3
3
portacassetta finché scatta in posizione.
finestra della cassetta sia
rivolto verso l’esterno
Vano
portacassetta
IT 17
OPEN/
EJECT
Sportello
del vano
porta
cassetta
Note:
● Se dopo qualche secondo il vano portacassette
non si apre, chiudere lo sportello del vano
portacassetta e provare nuovamente. Se il vano
portacassette continua a non aprirsi, spegnere
e riaccendere il camcorder.
● Se il nastro non viene caricato correttamente,
aprire completamente lo sportello del vano
portacassetta ed estrarre la cassetta. Attendere
qualche minuto, quindi inserirla di nuovo.
● Dopo aver portato repentinamente il camcorder
da un luogo freddo in uno caldo, attendere
qualche tempo prima di aprire lo sportello del
vano portacassetta.
Modo Ampio (16:9 Wide Mode)
È possibile registrare filmati nei formati 4:3 e
16:9. Con le impostazioni predefinite, la
videocamera registra in modalità 16:9.
Impostare l’interruttore di accensione su
1
1
2
2
Nota:
Se si registrano video in formato 16:9 l’immagine
potrebbe apparire leggermente allungata in
verticale quando si effettua la riproduzione sul
televisore in formato 4:3
(墌 13).
“REC”
Ogni pressione tasto 16:9 modifica le
dimensioni dello schermo:
16:9 4:3
(墌 25, 27).
ITALIANO
18 IT
1
1
2
2
Registrazione E Riproduzione
Funzioni Di Registrazione Di Base
Operazioni preliminari:
● Alimentazione (墌 15).
● Inserire una cassetta (墌 17).
● Rimuovere il cappuccio dell’obiettivo (墌 9).
● Aprire completamente il monitor LCD (墌 12).
● Selezionare video in formato 4:3 size o in formato 16:9 (ampio) (墌 17).
Leva dello
zoom
Tasto di avvio/arresto della
registrazione
Impostare l’interruttore di accensione su
1
1
“REC” (墌 13).
2
Per avviare la registrazione, premere il tasto
2
di avvio/arresto della registrazione. Mentre
la registrazione è in corso, sul display
appare “REG”. Per interrompere la
riproduzione, premere nuovamente il tasto
di avvio/arresto della registrazione.
Tempo di registrazione approssimativo
Nastro
30 min.30 min.45 min.
60 min.60 min.90 min.
80 min.80 min.120 min.
Modalità di registrazione
SPLP
Note:
● Se la modalità di attesa della registrazione
rimane attiva per 5 minuti senza che venga
effettuata alcuna operazione, il camcorder si
spegne automaticamente. Per riaccendere il
camcorder, chiudere e riaprire il monitor LCD.
● Quando si lascia una parte vuota tra le parti
registrate sul nastro, il codice temporale viene
interrotto e si possono verificare errori durante il
montaggio del nastro. Per evitare questo
problema, consultare “Riproduzione Normale”
(墌 19).
● Registrare in modalità LP (Long Play) (墌 25).
Interruttore di
accensione
ASSENZA NASTRO
Viene visualizzato se non è presente un
nastro quando si preme il tasto di avvio/
arresto registrazione.
USARE CASSETTA PER PULIZIA
Compare se durante la registrazione è stato
riscontrato dello sporco sulle testine.
Utilizzare una cassetta per la pulizia
opzionale (墌 4).
Tempo Restante Sul Nastro
Il tempo di registrazione approssimativo che
resta sul nastro appare sul display. “---min”
significa che il camcorder sta calcolando il
tempo restante. Quando il tempo restante
raggiunge i 2 minuti, l’indicazione inizia a
lampeggiare.
62 min
● La precisione di calcolo può variare a seconda
del tipo di nastro utilizzato.
Controllo Rapido
Consente di controllare la fine dell'ultima
registrazione.
QUICK REVIEW
ll nastro viene riavvolto per svariati secondi e
viene riprodotto automaticamente, quindi viene
messo in pausa nella modalità di attesa della
registrazione per la ripresa successiva.
● All’inizio della riproduzione potrebbe verificarsi
una distorsione. Questo è normale.
● Far scorrere più volte la leva dello zoom per
attivare o disattivare l’audio.
●
Modalità Automatica/Manuale
Premere ripetutamente il tasto AUTO per
passare dalla modalità automatica a quella
manuale e viceversa. Quando la modalità
manuale è selezionata, l’indicatore “M” viene
visualizzato sul monitor LCD.
Modalità Automatica: A
Consente di registrare senza utilizzare effetti
speciali o regolazioni manuali.
Modalità Manuale: M
È possibile registrare impostando
manualmente varie funzioni.
M
Codice Temporale
Durante la registrazione, viene registrato sul
nastro un codice temporale. Questo codice
conferma la posizione della sequenza
registrata sul nastro durante la riproduzione.
Secondi
Minuti
Punto di inizio registrazione
L'indicazione del time code 1, 3, & 4, ha
inizio da “00:00:00” (minuti: secondi:
fotogramma).
2, il conteggio del time code prosegue sulla
base di quello precedente.
Visualizzazione
12:34:24
Sezione registrata
2 3 4
1
Fotogrammi
(25
fotogrammi =
1 secondo)
Sezione vuota
Nastro registrato
Registrazione E Riproduzione
IT 19
Se un determinato punto del nastro contiene
una parte non registrata, il codice temporale
viene interrotto. Quando riprende la
registrazione, il conteggio del codice temporale
riparte da “00:00:00”. Per evitare che si verifichi
questo problema, eseguire la procedura di
“Registrazione A Metà Nastro” (墌 19) nei
seguenti casi;
● Quando si ricomincia a riprendere, dopo aver
riprodotto un nastro registrato.
● Quando il camcorder si spegne durante la
ripresa.
● Quando si estrae e si reinserisce il nastro
durante la ripresa.
● Quando si effettuano riprese su un nastro
parzialmente registrato.
● Quando si ricomincia a riprendere dopo aver
già ripreso una scena ed aver aperto/chiuso lo
sportello del vano portacassetta.
Note:
● Non è possibile azzerare il codice temporale.
● Durante l’avvolgimento veloce avanti e indietro,
l’indicazione del codice temporale non cambia
in modo uniforme.
● Il codice temporale viene visualizzato solo
quando “COD.TEMPO” è impostato su “ON”
(墌 25).
Registrazione a metà nastro
Riprodurre un nastro o usare la ricerca
1
dispazi vuoti (墌 21) per trovare il punto da
cui si desidera iniziare la registrazione,
quindi attivare la modalità di fermo
immagine (墌 20).
Impostare l’interruttore di accensione su
2
“REC” (墌 13), quindi avviare la
registrazione.
ITALIANO
Registrazione E Riproduzione
0
1
1
2
2
3
3
20 IT
Zoom
Zoom in
alontanamento
W: Grandangolo
● È possibile utilizzare lo zoom in ingrandimento
fino a 35X con lo zoom ottico.
● L’ingrandimento dello zoom oltre 35X viene
effettuato elaborando immagini digitali; si
definisce pertanto zoom digitale. È possibile
ingrandire un’immagine digitale fino a 800X.
Impostare (ZOOM) su [70X] o [800X] (墌 24).
Zoom Ottico (fino a 35X)
– VOL.+
W
35
Zoom Digitale (fino a 800X)
Note:
● Le riprese macro (ad una distanza minima di
circa 5 cm dal soggetto) sono possibili quando
la leva dello zoom motorizzato è impostata
completamente verso “W”.
● Quando si ingrandisce un soggetto vicino
all’obiettivo, il camcorder potrebbe ridurre
automaticamente l’ingrandimento a seconda
della distanza dal soggetto. In questo caso,
impostare “TELE MACRO” su “ON” (墌 24).
Zoom in
avvicinamento
T
T: Te l e fo t o
80
Riproduzione Normale
VOL. +/–
Interruttore di
16:9/
BLANK
4/9
3
Inserire una cassetta (墌 17).
1
1
Impostare l’interruttore di accensione su
2
2
“PLAY” (墌 13).
● La schermata precedente (riferita alla leva
di controllo (墌 8)) viene visualizzata sul
monitor LCD per circa tre secondi.
Per avviare la I’iproduzione, premere 4/9.
3
3
5
8
MENU
SET
Per mettere in pausa la riproduzione,
premere 4/9.
● Se la riproduzione di un fermo immagine si
protrae per più 3 minuti circa, il camcorder
entra automaticamente in modalità di
arresto.
Per riprendere la riproduzione normale,
premere 4/9.
Per interrompere la riproduzione, premere
8.
● Durante la modalità di arresto, premere 3
per il riavvolgimento, o 5 per
l’avvolgimento rapido del nastro.
● Premere SET per visualizzare la schermata
la schermata di guida al funzionamento.
Per regolare il volume dell’altoparlante
Far scorrere la leva dello zoom (VOL. +/–)
verso “+”per aumentare il volume, oppure
verso “–” per ridurlo.
accensione
Altoparlante
Registrazione E Riproduzione
A
:
1
1
2
2
IT 21
Note:
● È possibile vedere l’immagine riprodotta sul
monitor LCD o su un televisore collegato
(墌 33).
● Se il modo di arresto continua per 5 minuti
quando la sorgente di alimentazione è la
batteria, il camcorder si spegne
automaticamente.
● Quando un cavo è collegato al connettore AV, il
suono non viene emesso dall’altoparlante.
HDV
Appare quando si trovano delle immagini
registrate nel formato HDV (Video ad alta
definizione). Le immagini nel formato HDV
non possono essere riprodotte con questo
camcorder.
Ricerca Veloce A Velocità Variabile
Consente la ricerca avelocità variabili in
entrambe le direzioni durante la riproduzione
video.
Durante la riproduzione, premere 5 una o
due volte per la ricerca in avanti oppure 3
una o due volte per la ricerca all’indietro.
35
x-10x-3x3x10
● Per riprendere la riproduzione normale,
premere 4/9.
● Durante la riproduzione, tenere premuto 5 o
3. La ricerca continua fino a quando si tiene
premuto il tasto. Quando si lascia il tasto,
riprende la riproduzione normale.
ttenzione
Durante la ricerca veloce,
alcune parti dell’immagine
potrebbero non essere
visibili chiaramente,
specialmente sul lato
sinistro dello schermo.
Ricerca Di Spazi Vuoti
Aiuta a stabilire dove iniziare la registrazione
nei punti intermedi del nastro, in modo da
evitare l’interruzione del codice temporale
(墌 19).
1
Effettuare le operazioni – della
sezione “Riproduzione Normale” (墌 20).
2
Premere BLANK.
● Appare la segnalazione “RICERCA SPAZI”
e il camcorder inizia automaticamente la
ricerca in avanti o all’indietro, quindi si ferma
nel punto del nastro che si trova circa 3
secondi prima dell’inizio della parte vuota
che è stata rilevata.
● Per annullare la Ricerca di spazi vuoti,
premere
8 o BLANK.
Note:
● Prima di iniziare la ricerca di spazi vuoti, se la
posizione attuale è una parte vuota, il
camcorder cerca all’indietro. Se la posizione
attuale è una parte registrata, il camcorder
cerca in avanti.
● Se l’inizio o la fine del nastro vengono raggiunti
durante la ricerca di spazi vuoti, il camcorder si
ferma automaticamente.
● Una parte vuota di durata inferiore a 5 secondi
di nastro non può essere individuata.
● La parte vuota individuata può essere situata
tra scene registrate. Prima di iniziare la
registrazione, verificare che non esista una
scena registrata dopo la parte vuota.
1
2
1
2
Durante la ricerca veloce,
alcune parti dell’immagine
potrebbero non essere
visibili chiaramente sullo
schermo.
ITALIANO
Registrazione E Riproduzione
22 IT
Riproduzione Utilizzando Il
Telecomando
Zoom (T/W)
SLOW (YI)
PLAY
(Sinistra)
SHIFT
EFFECT
Riproduzione al Rallentatore
Durante la riproduzione video normale,
premere SLOW (W o X) per più di 2 secondi
circa.
● Dopo circa 10 minuti riprende la riproduzione
normale.
● Per mettere in pausa la riproduzione al
rallentatore, premere PAU SE (9).
● Per interrompere la riproduzione al rallentatore,
premere PLAY (4).
Note:
● È possibile attivare la riproduzione al
rallentatore anche dalla riproduzione di un
fermo immagine, premendo
per più di 2 secondi circa.
● Durante la riproduzione al rallentatore il video
risulterà disturbato e l’immagine potrà sembrare
instabile, particolarmente con immagini fisse.
Non si tratta di un guasto.
Riproduzione Fotogramma Per
Fotogramma
Durante la riproduzione normale o di un fermo
immagine, premere ripetutamente
SLOW (W o X). Ogni volta che si preme
SLOW (W o X), viene riprodotto un
fotogramma.
Zoom in Riproduzione
Ingrandisce l’immagine registrata fino a 23X in
qualsiasi momento durante la riproduzione
video e la riproduzione DSC.
PAU S E o
(Su)
SLOW (IU)
(Destra)
STOP o
(Giù)
ON/OFF
SLOW (W o X)
1
Premere PLAY (4) per
avviare la riproduzione
video. In alternativa,
effettuare la riproduzione
normale delle immagini.
Nel punto in cui si desidera
2
attivare lo zoom in
avvicinamento, premere il
tasto dello zoom (T).
● Per attivare lo zoom in
allontanamento, premere il
tasto dello zoom (W).
È possibile spostare
3
l’immagine sullo schermo
per trovare una parte
specifica dell’immagine.
Tenendo premuto SHIFT,
premere w (Sinistra), e (Destra), r (Su)
and t (Giù).
● Per terminare l’uso dello zoom, tenere
premuto W fino a ripristinare
l’ingrandimento normale. In alternativa,
premere STOP (8) e poi premere PLAY
(4) durante la riproduzione video.
Note:
● Lo zoom può essere usato anche durante il
rallentatore e il fermo immagine.
● A causa dell’elaborazione digitale delle
immagini, la qualità dell’immagine può
deteriorarsi.
Riproduzione Con Effetti Speciali
Consente di aggiungere effetti creativi
all’immagine di riproduzione video.
SEPPIA (墌 32).
MONOCOLORE (墌 32).
FILM CLAS. (墌 32).
CONSECUT. (墌 32).
1
Per avviare la riproduzione, premere PLAY
(
4).
Premere EFFECT. Appare il menu di
2
selezione PLAYBACK EFFECT.
3
Premere ripetutamente EFFECT per
spostare la barra di evidenziazione
sull’effetto desiderato.
● La funzione selezionata viene attivata e
dopo 2 secondi il menu scompare.
● Per disattivare/riattivare l’effetto selezionato,
premere ON/OFF.
● Per cambiare l’effetto selezionato, ripetere
le operazioni a partire dal punto.
2
Modifica Delle Impostazioni
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
6
6
7
7
Dei Menu
Questo camcorder è dotato di un sistema a
menu su schermo di facile utilizzo, che
semplifica molte impostazioni dettagliate del
camcorder (墌 23–27).
Interruttore di accensione
Selezionare
A
Aprire completamente il monitor LCD
1
1
(墌 12).
Per i menu di registrazione video
2
2
● Impostare l’interruttore di accensione su
● Impostare la modalità di registrazione su
Per i menu di riproduzione video:
● Impostare l’interruttore di accensione su
Premere MENU. Appare la schermata di
3
3
menu.
Schermata di menu
per la registrazione
video
Fn
FUNZIONE
TEND./DISS.
AE PROGRAM.
EFFETTO
ESPOSIZIONE
BILAN.BIAN.
IMPOSTA
SET
2
MENU
MENU
“REC” (墌 13).
“M” (墌 19).
(墌 13).
“PLAY”
MENU
ESCI
Schermata di menu
per la riproduzione
video
RIPRODUZIONE
OFF
AUDIO L/R
OFF
NARRAZIONE
OFF
+
0
AUTO
IMPOSTA
MENU
ESCI
Menu Per Regolazioni Dettagliate
Premere o per selezionare il menu
4
4
desiderato. La procedura di impostazione
successiva dipende dalla funzione
selezionata.
Esempio: menu FUNZIONE.
Fn
FUNZIONE
TEND./DISS.
AE PROGRAM
EFFETTO
ESPOSIZIONE
BILAN.BIAN.
IMPOSTA
MENU
ESCI
● Per uscire, selezionare e quindi
premere SET.
5
Premere o per effettuare la selezione
5
desiderata, quindi premere SET.
Esempio: TEND./DISS. menu.
Selezionare
A
SET
2
Fn
TEND./DISS.
OFF
DIS-BIANCO
DIS-NERO
TEND-SCIV.
TEND-SCOR.
IMPOSTA
Premere o per effettuare la selezione
6
6
desiderata, quindi premere SET.
● Premere per ritornare alla schermata del
menu precedente.
Premere MENU.
7
7
Nota:
Se si desidera impostare altri menu di funzione,
ripetere la procedura.
OFF
OFF
OFF
OFF
+
0
AUTO
RITORNO
IT 23
OFF
WH
Bk
ITALIANO
24 IT
Menu Per Regolazioni Dettagliate
Menu Di Registrazione
Le seguenti impostazioni del menu possono essere modificate solo quando l'interruttore di
accensione è impostato su “REC”.
MenuImpostazioni: [ ] = Predefinite Di Fabbrica
TEND./DISS.(墌
AE PROGRAM.(墌
Fn
EFFETTO
ESPOSIZIONE(墌
FUNZIONE
BILAN. BIAN.(墌
IMPOSTA
ZOOM[35X]
TELE MACRO[OFF]
DISOFF
CAMERA
GAIN UPOFF
31), “Effetti Di Tendina O Dissolvenza”.
32), “Esposizione Automatica Programmata (AE Program), Effetti E Effetti
Dell’otturatore”.
(墌32), “Esposizione Automatica Programmata (AE Program), Effetti E Effetti
Dell’otturatore”.
29), “Controllo Dell’Esposizione”.
30), “Regolazione Del Bilanciamento Del Bianco”.
(墌32), “Esposizione Automatica Programmata (AE Program), Effetti E Effetti
Dell’otturatore”.
: Quando si imposta lo zoom digitale su “35X” ’ingrandimento dello zoom
ritorna su 35X poiché viene disattivato lo zoom digitale.
70X
: Consente di utilizzare lo zoom digitale. Elaborando e ingrandendo le
immagini in modo digitale, è possibile ottenere fattori di ingrandimento da
35X (limite dello zoom ottico), a un massimo di 70X con lo zoom digitale.
800X
: Consente di utilizzare lo zoom digitale. Elaborando e ingrandendo le
immagini in modo digitale, è possibile ottenere fattori di ingrandimento da
35X (limite dello zoom ottico), a un massimo di 800X con lo zoom
digitale.
: Disattiva la funzione.
ON
:Quando la distanza a cui si trova il soggetto è inferiore a 1 m, impostare
“TELE MACRO” su “ON”. Si può riprendere il più grande soggetto
possibile a una distanza di circa 50 cm. A seconda della posizione dello
zoom, potrebbe non essere possibile mettere a fuoco.
: Disattiva la funzione. (Viene visualizzata l'icona di disattivazione DIS “
”.)
[ON]
: Per compensare immagini instabili provocate da tremolii della fotocamera,
in particolare con ingrandimenti elevati.
Note:
●
In caso di eccessivo movimento della mano che tiene il camcorder, e a seconda
delle condizioni di ripresa, un’accurata stabilizzazione potrebbe non essere
possibile.
●
Quando si effettuano riprese con il camcorder montato su un treppiede, disattivare
questa modalità.
●
Non è possibile attivare la Stabilizzazione digitale delle immagini (DIS) se è
selezionato “NOTTE” in “AE PROGRAM.”, o “CONSECUT.” in “EFFETTO” quando
si preme SNAPSHOT.
:Consente di riprendere scene buie senza regolazione della luminosità
dell’immagine.
[AGC]
: Nel complesso, l’immagine appare granulosa, ma è luminosa.
AUTO
: La velocità dell’otturatore viene regolata automaticamente. La ripresa di
un soggetto con illuminazione scarsa o insufficiente con velocità bassa
dell’otturatore fornisce un’immagine più luminosa del modo AGC, ma i
movimenti del soggetto non sono uniformi o naturali. L’aspetto
complessivo può essere granuloso. Mentre la velocità dell’otturatore
viene regolata automaticamente, viene visualizzato “”.
Menu Per Regolazioni Dettagliate
IT 25
MenuImpostazioni: [ ] = Predefinite Di Fabbrica
NO VENTO
[OFF]: Disattiva la funzione.
ON:Aiuta a ridurre il rumore creato dal vento. Appaiono gli indicatori
“” La qualità del suono cambia. Questo è normale.
CAMERA
MOD. REG.
[SP]: Per registrare in modalità SP (Standard Play). (L’indicatore SP non
compare sullo schermo).
LP: La modalità LP (Long Play) è più economica e consente di
prolungare di 1,5 volte la durata della registrazione.
Nota:
Durante la riproduzione di un nastro registrato con un altro camcorder, è
possibile che vi siano dei disturbi oppure pause temporanee nell’audio.
MODO AUDIO
REGISTRAZIONE
[12BIT]: Consente la registrazione video dell’audio stereo su quattro
canali separati, (Equivalente alla modalità a 32 kHz dei modelli
precedenti).
16BIT: Consente la registrazione video dell’audio stereo su due canali
separati. (Equivalente alla modalità a 48 kHz dei modelli
precedenti).
Le impostazioni del “DISPLAY CAMERA”, ad eccezione di “SCHERMO LARGO” e “LUMIN.LCD”,
sono valide solo per le riprese.
MenuImpostazioni: [ ] = Predefinite Di Fabbrica
SU SCHERMO
DATA/ORA
COD. TEMPO
SCHERMO
LARGO
DISPLAY CAMERA
LUMIN.LCD
ILLUM. LCD
LCD:Il display del camcorder (tranne la data, l’ora e il codice
[LCD/TV]: Il display del camcorder viene visualizzato sullo schermo
temporale) non viene visualizzato sullo schermo del TV
collegato.
quando il camcorder è collegato ad un TV.
[OFF]: La data e l’ora non appaiono.
AUTO: Consente di visualizzare la data/ora per circa 5 secondi quando
si accende il camcorder.
ON: La data e l’ora vengono sempre visualizzate.
[OFF]: Il codice temporale non viene visualizzato.
ON:Il codice temporale viene visualizzato sul camcorder e sul
televisore collegato. I fotogrammi non sono indicati durante la
registrazione (墌 19).
Per visualizzare le immagini nel modo ampio 16:9 sul televisore,
impostare correttamente le dimensioni dello schermo televisivo.
[ON] 16:9: Per televisori con rapporto di formato 16:9. (sullo schermo
OFF 4:3: Per televisori con rapporto di formato 4:3.
appaiono gli indicatori 16:9).
墌 17, “Regolazione Della Luminosità Della Visualizzazione”.
[AUTO]:L’intensità della retroilluminazione del monitor LCD
LUMINOSO : L’intensità della retroilluminazione del monitor LCD
viene regolata automaticamente per compensare la
luminosità dell’ambiente circostante (interno/esterno).
viene aumentata.
STANDARD: Viene mantenuta la luminosità standard.
ITALIANO
26 IT
Menu Per Regolazioni Dettagliate
Le funzioni “IMPOSTAZIONE” impostate quando l’interruttore è impostato su “REC” sono attive
anche quando l’interruttore di accensione è impostato su “PLAY”.
MenuImpostazioni: [ ] = Predefinite Di Fabbrica
LANGUAGE[ENGLISH] / FRANCAIS / DEUTSCH / ESPAÑOL / ITALIANO /
NEDERLANDS / PORTUGUÊS / РУССКИЙ / POLSKI / ČEŠTlNA /
MAGYAR / SPRÅK
È possibile cambiare le impostazioni della lingua (墌 16).
REG.OROL.(墌 16), “Impostazione Della Data E Dell’Ora”.
MELODIAOFF: Anche se non viene riprodotto acusticamente durante le riprese, il
suono dell’otturatore viene registrato sul nastro.
[ON]: Quando viene effettuata un’operazione viene emessa una
melodia. Consente inoltre di attivare l’effetto sonoro dell’otturatore.
TELECOMANDO
OFF: Disattiva le funzioni dal telecomando.
[ON]: Attiva le funzioni dal telecomando.
MODO
DEMO
OFF: La dimostrazione automatica non avrà luogo.
[ON]: Attiva la dimostrazione di alcune funzioni, ad esempio tendina/
dissolvenza, effetti e così via, per verificarne il funzionamento.
Note:
●La dimostrazione viene avviata nei seguenti casi:
• Quando la schermata di menu viene chiusa dopo aver impostato “MODO
DEMO” su “ON”.
• Con “MODO DEMO” impostato su “ON”, se non viene effettuata alcuna
IMPOSTAZIONE
operazione per circa 3 minuti dopo aver impostato l’interruttore di
accensione su “REC”.
• L’esecuzione di qualsiasi operazione durante la dimostrazione
interrompe temporaneamente la dimostrazione. Dopodiché, se non
viene eseguita alcuna operazione per oltre 3 minuti, la dimostrazione
riprende.
●La dimostrazione non può essere attivata nelle seguenti condizioni:
• Se il camcorder contiene una cassetta, non è possibile attivare la
dimostrazione.
• Se il camcorder non è alimentato tramite l'adattatore CA.
● Il “MODO DEMO” rimane ATTIVO (“ON”) anche quando si spegne il
camcorder.
CAM RESET[ANNULLA]: Non ripristina tutte le impostazioni alle preimpostazioni di
fabbrica.
ESEGUI:Ripristina tutte le impostazioni alle preimpostazioni di
fabbrica.
Menu Per Regolazioni Dettagliate
IT 27
Menu Di Riproduzione
AUDIO L/R e NARRAZIONE
Nel corso della riproduzione del nastro, il camcorder rileva la modalità audio con cui è stata
effettuata la registrazione, e riproduce il suono di conseguenza. Selezionare il tipo di audio con il
quale si vuole accompagnare l’immagine riprodotta.
Ogni impostazione (ad eccezione di “OFF” nelle “SU SCHERMO”, “DATA/ORA”, e “COD.
TEMPO”) è collegata con “DISPLAY CAMERA”, che appare quando l’interruttore di accensione è
impostato su “REC”.
I parametri (ad eccezione di “OFF” nelle impostazioni “SU SCHERMO” sono gli stessi della
descrizione (墌 25).
MenusImpostazioni: [ ] = Predefinite Di Fabbrica
AUDIO L/R[STEREO ]: L’audio viene emesso in stereo su entrambi i canali “L” e
“R”.
AUDIO L :L’audio viene emesso sul canale “L”.
AUDIO R :L’audio viene emesso sul canale “R”.
NARRAZIONE
[OFF]: L’audio originale viene emesso in stereo su entrambi i canali “L” e
“R”.
ON:L’audio doppiato viene emesso in stereo su entrambi i canali “L” e
“R”.
RIPRODUZIONE
MIX: L’audio originale e quello doppiato vengono emessi in stereo su
entrambi i canali “L” e “R”.
MenuImpostazioni: [ ] = Predefinite Di Fabbrica
SU
SCHERMO
OFF / [LCD] / LCD/TV
Quando è impostato su “OFF”, tla visualizzazione del camcorder
scompare.
DATA/ORA[OFF] / AUTO / ON
COD.TEMPO [OFF] / ON
墌 19, “Codice Temporale”.
SCHERMO
LARGO
DISPLAY CAMERA
LUMIN.LCD墌 17, “Regolazione della luminosità della visualizzazione”.
[ON] 16:9 / OFF 4:3
墌 25, “SCHERMO LARGO”.
IMPOSTAZIONE
Ogni impostazione (ad eccezione di “MODO DEMO”) è collegata con “IMPOSTAZIONE”, che
appare quando l’interruttore di accensione è impostato su “REC”. I parametri sono gli stessi
riportati nella descrizione a pagina 墌 26.
ITALIANO
28 IT
1
1
2
2
2
2
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
Funzioni Do Registenzione
Foto (Registrazione Di Fermi
Immagine Su Nastro)
Questa funzione consente di registrare sul
nastro i fermi immagine che appaiono come
fotografie.
1
Impostare l’interruttore di accensione su
1
“REC” (墌 13).
2
2
Premere SNAPSHOT.
Note:
● Appare l’indicazione “O” e un fermo
immagine viene registrato per circa 5 secondi,
quindi il camcorder torna alla modalità di attesa
della registrazione.
● È possibile scattare foto anche durante la
registrazione. Un fermo immagine verrà
registrato per circa 5 secondi, quindi riprenderà
la registrazione normale.
● Questa funzione risulta attiva quando la
selezione del modo di registrazione è impostata
(墌 29) o “FARETTO” (墌 32).
su
Modalità Scatto Motorizzato
(Motor Drive)
Se si tiene premuto SNAPSHOT al punto ,
si ottiene un effetto simile a quello delle
fotografie sequenziali.
(Intervallo tra i fermi immagine: circa 1
secondo).
2
2
Messa A Fuoco Manuale
Il sistema di messa a fuoco automatica a
gamma completa del camcorder consente di
realizzare riprese senza interruzioni, dai primi
piani (ad una distanza minima di 5 cm circa dal
soggetto) all’infinito.
A seconda delle condizioni di ripresa, tuttavia,
potrebbe non essere possibile riuscire ad
ottenere una corretta messa a fuoco. In questo
caso, utilizzare la modalità di messa a fuoco
manuale.
1
Impostare l’interruttore di accensione su
1
“REC” (墌 13).
Impostare la modalità di registrazione su
2
2
“M” (墌 19).
FOCUS
SET
Indicatore della messa a fuoco manuale
Premere FOCUS. Appare l’indicatore della
3
3
messa a fuoco manuale.
4
Premere o per mettere a fuoco un
4
soggetto.
● Quando il livello di messa a fuoco non può
essere regolato a distanze maggiori o
minori di quella su cui si trova al momento,
lampeggia l’indicazione “ ” o “ ”.
5
Premere SET. La regolazione della messa
5
a fuoco è ultimata.
Per reimpostare la messa a fuoco automatica
Premere due volte FOCUS.
La messa a fuoco manuale è consigliata
nelle situazioni elencate di seguito.
● Se due soggetti si sovrappongono nella stessa
scena.
● In condizioni di illuminazione molto scarsa.*
● Se il soggetto è privo di contrasto (differenze tra
zone luminose e zone scure), come nel caso di
pareti o muri uniformi, di un solo colore o del
cielo azzurro e senza nubi.*
● Se un soggetto scuro risulta scarsamente
visibile nel monitor LCD.*
● Se la scena contiene forme o disegni molto
piccoli o identici, ripetuti con regolarità.
● Se la scena è illuminata da raggi solari o luce
riflessa da uno specchio d’acqua.
● In caso di ripresa di una scena con sfondo ad
alto contrasto.
* Il seguente avvertimento sul basso contrasto
viene visualizzato e lampeggia: , , e .
Funzioni Do Registenzione
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
6
6
7
7
1
1
1
1
5
5
2
2
3
3
4
4
1
1
2
2
3
3
IT 29
Controllo Dell’Esposizione
Si consiglia di procedere al controllo manuale
dell’esposizione nei casi seguenti:
● Quando si effettuano riprese in controluce o se
lo sfondo è troppo luminoso.
● Quando si effettuano riprese con sfondi
riflettenti per natura, quali spiagge o piste da
sci.
● Quando lo sfondo è particolarmente scuro o il
soggetto è luminoso.
1
Impostare l’interruttore di accensione su
1
“REC” (墌 13).
Impostare la modalità di registrazione su
2
2
“M” (墌 19).
3
Premere MENU.
3
4
Selezionare “FUNZIONE”,().
4
5
Selezionare “ESPOSIZIONE”, e premere
5
SET.
Selezionare
A
ESPOSIZIONE
SET
2
Selezionare l’esposizione appropriata
6
6
SET.
● Per rendere più chiara l’immagine, premere
. Per rendere più scura l’immagine,
premere (massimo +/-6).
Premere MENU.
7
7
Note:
● Se la regolazione non provoca alcuna
variazione visibile di luminosità, impostare
“GAIN UP” su “AUTO” (墌 24).
● Non è possibile utilizzare il controllo manuale
dell’esposizione se allo stesso tempo “AE
PROGRAM.” è impostato su “FARETTO” o
“NEVE” (墌 32), oppure con la compensazione
del controluce.
Fn
±
0
Blocco Del Diaframma
Come la pupilla dell’occhio umano, il
diaframma si contrae in ambienti ben illuminati
per evitare una penetrazione eccessiva della
luce e si espande in ambienti poco illuminati
per lasciare entrare più luce.
Utilizzare questa funzione nelle seguenti
situazioni:
● Quando si riprende un soggetto in movimento.
● Quando la distanza a cui si trova il soggetto
cambia (di conseguenza le dimensioni sul
monito LCD cambiano) ad esempio quando il
soggetto si sta spostando indietro.
● Quando si effettuano riprese con sfondi
riflettenti per natura, quali spiagge o piste da
sci.
● Quando si effettuano riprese di soggetti
illuminati da riflettori.
● Quando si fa uso dello zoom.
1
Effettuare le operazioni –della
1
sezione “Controllo dell’esposizione” (墌 29).
Regolare lo zoom in modo che il soggetto
2
2
occupi l’intera area del monitor LCD, quindi
temere premuto SET per almeno 2 secondi.
Appare l’indicazione “ ”.
Premere SET. Il diaframma viene bloccato.
3
3
4
Premere MENU.
4
1
5
1
5
Compensazione Del Controluce
La funzione di compensazione del controluce
schiarisce la porzione scura del soggetto
aumentando l'esposizione.
1
Impostare l’interruttore di accensione su
1
2
2
3
3
Per annullare la compensazione del
controluce
Premere due volte in modo da far
scomparire l’indicator “ ”.
(墌 13).
“REC”
Impostare la modalità di registrazione su
“M” (墌 19).
Premere in modo che venga
visualizzato l’indicatore della
compensazione del controluce “ ”.
Nota:
L’uso della compensazione del controluce può far
diventare troppo forte la luce intorno al soggetto e
sbiancare quest’ultimo.
SET
ITALIANO
30 IT
1
1
2
2
3
3
4
4
3
3
1
1
2
2
3
3
Funzioni Do Registenzione
Controllo Dell’Esposizione
Spot
La selezione di un’area di misurazione spot
consente una compensazione dell’esposizione
più precisa.
1
Impostare l’interruttore di accensione su
1
“REC” (墌 13).
Impostare la modalità di registrazione su
2
2
“M” (墌 19).
Premere due volte per far apparire
3
3
l’indicatore di controllo dell’esposizione spot
“”.
● Al centro del monitor LCD viene visualizzato
un riquadro dell’area di misurazione spot.
4
Premere SET.
4
● Il controllo dell’esposizione spot viene
attivato.
● L’esposizione viene regolata per rendere la
luminosità dell’area selezionata più
appropriata.
Per annullare il controllo dell’esposizione
spot
Premere una volta in modo da far
scomparire l’indicatore “ ”.
Per bloccare il diaframma
Dopo il punto , premere e tenere premuto
SET per più di 2 secondi. L’indicazione “ ”
viene visualizzata e il diaframma viene
bloccato.
Note:
● A seconda del luogo e delle condizioni di
ripresa, potrebbe non essere possibile ottenere
risultati ottimali.
● La modalità “CONSECUT.” in “EFFETTO” non
può essere utlizzata insieme al controllo
dell’esposizione spot.
3
3
Regolazione Del
Bilanciamento Del Bianco
Il termine bilanciamento del bianco si riferisce
alla correttezza della riproduzione del colore
nelle varie condizioni di illuminazione. Se il
bilanciamento del bianco è corretto, tutti gli altri
colori vengono riprodotti accuratamente.
Normalmente, il bilanciamento del bianco
viene regolato in modo automatico. Tuttavia,
chi è pratico dell’uso del camcorder preferisce
regolare questa funzione manualmente, per
una resa più professionale del colore e della
tinta.
1
Impostare l’interruttore di accensione su
1
“REC” (墌 13).
Impostare la modalità di registrazione su
2
2
“M” (墌 19).
Impostare “BILAN.BIAN.” secondo la
3
3
modalità preferita. (墌 24)
● Appare l’indicatore della modalità
selezionata, tranne “AUTO”.
BILAN.BIAN.
[AUTO] :
Il bilanciamento del bianco viene regolato
automaticamente.
B.B.MAN :
La regolazione del bilanciamento del bianco va
effettuata manualmente nelle riprese in varie
condizioni di illuminazione.
(墌 31, “Regolazione Manuale Del
Bilanciamento Del Bianco”).
FINE :
In esterni con cielo sereno.
NUVOLE :
In esterni con cielo nuvoloso.
ALOGENO :
Quando si usa un illuminatore o sorgenti di
luce simili.
[ ] = Predefinite di fabbrica
Funzioni Do Registenzione
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
6
6
3
3
1
1
2
2
3
3
4
4
IT 31
Regolazione Manuale Del
Bilanciamento Del Bianco
La regolazione del bilanciamento del bianco va
effettuata manualmente nelle riprese in varie
condizioni di illuminazione.
Carta bianca
1
Impostare l’interruttore di accensione su
1
“REC” (墌 13).
Impostare la modalità di registrazione su
2
2
“M” (墌 19).
Tenere un foglio di carta bianca liscio di
3
3
fronte al soggetto. Regolare lo zoom o
posizionarsi in modo che il foglio di carta
occupi interamente lo schermo.
4
Selezionare “B.B.MAN” nel menu
4
“BILAN.BIAN.” (墌 24), quindi tenere
premuto SET fino a che non inizia a
lampeggiare.
● Una volta completata l’impostazione,
smette di lampeggiare.
5
Premere SET per confermare
5
l’impostazione.
Premere MENU. La schermata di menu si
6
6
chiude e appare l’indicatore di
bilanciamento manuale del bianco .
Note:
● Al punto , può risultare difficile mettere a
● Dal momento che la temperatura del colore è
● Una volta regolato il bilanciamento del bianco
● Il bilanciamento del bianco non può essere
● Il bilanciamento del bianco non può essere
3
3
fuoco sulla carta bianca. In questi casi, regolare
la messa a fuoco manualmente (墌 28).
diversa a seconda della sorgente luminosa,
utilizzare questa funzione per ottenere risultati
più naturali.
manualmente, la regolazione viene mantenuta
anche se si spegne il camcorder o si rimuove la
batteria.
attivato contemporaneamente con la modalità
“CREPUSCOLO” in “AE PROGRAM.” (墌 32).
attivato se sono attive le modalità “SEPPIA” o
“MONOCOLORE”.
Effetti Di Tendina O
Dissolvenza
Questi effetti consentono di utilizzare delle
transizioni professionali da una scena all’altra.
È possibile utilizzarli per rendere più
interessante il passaggio da una scena alla
successiva.
Le tendine o le dissolvenze funzionano quando
la registrazione video è in corso o interrotta.
1
Impostare l’interruttore di accensione su
1
“REC” (墌 13).
Impostare la modalità di registrazione su
2
2
“M” (墌 19).
Impostare “TEND./DISS.” nel menu
3
3
FUNZIONE Menu (墌 24).
4
Premere il tasto di avvio ed arresto della
4
registrazione per attivare la dissolvenza o la
tendina in entrata o in uscita.
Nota:
È possibile aumentare la durata di una tendina o
una dissolvenza tenendo premuto il tasto di avvio
ed arresto della registrazione.
TEND./DISS.
[OFF] :
Disattiva la funzione.
DIS-BIANCO :
Dissolvenza in apertura o in chiusura su
schermo bianco.
DIS-NERO :
Dissolvenza in apertura o in chiusura su
schermo nero.
TEND-SCIV. :
L’immagine entra spostandosi da destra verso
sinistra, o esce da sinistra verso destra.
TEND-SCOR. :
La scena entra scorrendo dalla parte inferiore
verso quella superiore di uno schermo nero, o
scompare progressivamente scorrendo
dall’alto verso il basso e lasciando lo schermo
nero.
[ ]=Predefinite di fabbrica
ITALIANO
32 IT
1
1
2
2
3
3
Funzioni Do Registenzione
Esposizione Automatica
Programmata (AE Program),
Effetti E Effetti
Dell’otturatore
Impostare l’interruttore di accensione su
1
1
“REC” (墌 13).
Impostare la modalità di registrazione su
2
2
“M” (墌 19).
Impostare “EFFETTO”, “AE PROGRAM.” o
3
3
“IMPOSTA” nel menu “FUNZIONE” Menu
(墌 23).
● L’effetto selezionato viene visualizzato per
circa 2 secondi prima che il camcorder torni
alla schermata del menu.
Note:
● Gli effetti dell’otturatore non possono essere
utilizzati durante “NOTTE”.
● Quando un soggetto è troppo chiaro o
riflettente, potrebbe apparire una striscia
verticale (effetto scia). L’effetto scia tende a
verificarsi quando si seleziona la modalità
“SPORT” una qualsiasi delle modalità
“IMPOSTA 1/500 e 1/4000”.
AE PROGRAM.
[OFF] :
Disattiva la funzione.
SPORT
(Velocità dell’otturatore 1/250 – 1/4000):
Questa impostazione consente di catturare
immagini in rapido movimento fotogramma per
fotogramma, per una riproduzione al
rallentatore vivida e stabile. Quanto più elevata
la velocità dell’otturatore, tanto più l’immagine
risulta scura. Utilizzare la funzione di controllo
dell’otturatore in buone condizioni di luce.
NEVE :
Compensa soggetti che potrebbero apparire
troppo scuri quando si riprende in ambienti
molto luminosi, ad esempio sulla neve.
FARETTO :
Compensa soggetti che potrebbero altrimenti
apparire troppo chiari quando si riprende sotto
luci dirette molto forti, come i riflettori.
CREPUSCOLO :
Fa sembrare più naturali le scene riprese di
sera. Il bilanciamento del bianco (墌 30) viene
impostato automaticamente su “AUTO”.
Quando si sceglie la funzione crepuscolo, il
camcorder regola automaticamente la messa a
fuoco da circa 10 m all’infinito. Se la distanza è
inferiore a 10 m, regolare la messa a fuoco
manualmente.
NOTTE :
Rende i soggetti o i luoghi scuri più luminosi di
quanto potrebbero esserlo con una buona luce
naturale. Nonostante l’immagine registrata non
sia granulosa può avere un aspetto di
lampeggiamento a causa della bassa velocità
dell’otturatore.
Durante l’uso della funzione Night-Scope, la
messa a fuoco del camcorder può risultare
difficoltosa. Per evitare problemi, si
raccomanda di utilizzare un treppiede.
[ ] = Predefinite di fabbrica
EFFETTO
[OFF] :
Disattiva la funzione.
SEPPIA :
L’immagine avrà una tonalità marroncina,
simile a quella delle vecchie fotografie.
MONOCOLORE :
Le immagini vengono registrate in bianco e
nero, come nei film classici in bianco e nero.
FILM CLAS. :
Applica un effetto stroboscopico alle scene
registrate.
CONSECUT. :
L’immagine appare come una serie di
istantanee consecutive.
SPECCHIO:
Crea un’immagine specchio nella metà sinistra
dello schermo, affiancata all’immagine
normale.
[ ] = Predefinite di fabbrica
IMPOSTA
[OFF]:
Disattiva la funzione.
IMPOSTA 1/50:
La velocità dell’otturatore è fissata a un 1/50 di
secondo. Le bande nere che compaiono
generalmente quando si riprende uno schermo
televisivo si assottigliano.
IMPOSTA 1/120:
La velocità dell’otturatore è fissata a un 1/120
di secondo. Lo sfarfallio che si verifica quando
si effettuano riprese sotto una luce
fluorescente oppure una lampada a vapori di
mercurio viene ridotto.
televisore/videoregistratore dispone solo di
connettori d’ingresso A/V).
BRosso in AUDIO R IN*.
CBianco in AUDIO L IN*.
* Non richiesto solo per la visualizzazione dei
fermi immagine.
Verificare che tutti gli apparecchi siano
1
1
spenti.
Collegare il camcorder a un TV o a un
2
2
videoregistratore come indicato nella figura.
Se si utilizza un videoregistratore,
passare al punto .
In caso contrario, passare al punto .
Collegare l’uscita del videoregistratore
3
3
all’ingresso del televisore, consultando il
manuale di istruzioni del videoregistratore.
Accendere lil camcorder, il videoregistratore
4
4
e il televisore.
Videoregistratore
3
3
4
4
Connessioni/Montaggio
5
Impostare il videoregistratore sulla modalità
5
di ingresso AUX e il televisore sulla
modalità VIDEO.
Avviare la riproduzione sul camcorder
6
6
(墌 20).
● Impostare “SCHERMO LARGO” nei Menu di
riproduzione in modo tale che l’immagine si
adatti al televisore (16:9 o 4:3) (墌 25, 27).
Per scegliere se visualizzare o meno le
seguenti visualizzazioni sul televisore
collegato
● Data/ora
Impostare “DATA/ORA” su “ON”, “AUTO” o
“OFF” (墌 27).
● Codice temporale
Impostare “COD.TEMPO” su “ON” o “OFF”
(墌 27).
● Sullo schermo
Impostare “SU SCHERMO” su “OFF”, “LCD” o
“LCD/TV” (墌 27).
IT 33
Note:
● Per questo tipo di utilizzo si consiglia di
impiegare come fonte di alimentazione
l’alimentatore CA anziché la batteria (墌 15).
● Per controllare il suono e le immagini dal
camcorder senza inserire un nastro, impostare
l'interruttore di accensione del camcorder su
“REC”, quindi impostare il televisore sulla
modalità di ingresso appropriata.
● Accertarsi di aver regolato il volume del suono
del televisore al minimo per evitare sbalzi
improvvisi di livello quando si accende il
camcorder.
Duplicazione
Videoregistratore
Per utilizzare questo camcorder come
lettore
Seguendo le illustrazioni,(墌 33)
1
1
“Collegamenti A Un TV O Un
Videoregistratore”, collegare il camcorder ai
connettori di ingresso del videoregistratore.
Effettuare le operazionis –
2
2
“Collegamenti A Un TV O Un
Videoregistratore”. (墌 33)
Nel punto in cui si desidera iniziare la
3
3
duplicazione, avviare la registrazione sul
videoregistratore. (Consultare il manuale di
istruzioni del videoregistratore).
4
Per arrestare la duplicazione, arrestare la
4
registrazione sul videoregistratore, quindi
arrestare la riproduzione sul camcorder.
6
1
6
1
ITALIANO
34 IT
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
4
4
Connessioni/Montaggio
Duplicazione Su Un
Apparecchio Video Dotato Di
Connettore DV
(Duplicazione Digitale)
Si possono anche copiare scene registrate dal
camcorder ad un altro apparecchio video
dotato di connettore DV. Poiché il segnale
inviato è digitale, il degrado della qualità
dell’immagine o del suono è pressoché nullo.
A DV OUT
5
Per arrestare la duplicazione, arrestare la
5
registrazione sull’apparecchio video, quindi
arrestare la riproduzione sul camcorder.
Note:
● Per questo tipo di utilizzo si consiglia di
impiegare come fonte di alimentazione
l’alimentatore CA anziché la batteria (墌 15).
● Se una parte vuota o un’immagine disturbata
viene riprodotta sul lettore durante la
duplicazione, è possibile interrompere la
duplicazione per evitare di duplicare immagini
anomale.
● Anche se il cavo DV è collegato correttamente,
a volte l’immagine può non apparire al punto
. In questo caso spegnere gli apparecchi e
4
4
rieseguire i collegamenti.
● Se si preme SNAPSHOT durante la
riproduzione, dal connettore DV OUT viene
riprodotta solo l’immagine originale registrata
sul nastro.
● Quando si usa un cavo DV, assicurarsi di usare
il cavo DV opzionale JVC VC-VDV204U o
JVC VC-VDV206U.
Anello filtro
Apparecchio video dotato di connettore DV
Per utilizzare questo camcorder come
lettore
1
Verificare che tutti gli apparecchi siano
1
spenti.
Collegare il camcorder a un apparecchio
2
2
video dotato di connettore di ingresso DV
utilizzando un cavo DV, come mostrato
nell’illustrazione.
Avviare la riproduzione sul camcorder.
3
3
(墌 20).
4
Nel punto in cui si desidera iniziare la
4
duplicazione, avviare la registrazione sul
videoregistratore. (Consultare il manuale di
istruzioni dell’apparecchio video.)
Cavo DV
(opzionale)
A DV IN
Collegamento Ad Un Personal
Computer
Al connettore DV
Anello filtro
Cavo DV
(opzionale)
o
A connettore DV
PC con connettore DV
Anello filtro
Connessioni/Montaggio
IT 35
Note:
● Per questo tipo di utilizzo si consiglia di
impiegare come fonte di alimentazione
l’alimentatore CA anziché la batteria (墌 15).
● Quando si usa un cavo DV, assicurarsi di usare
il cavo DV JVC VC-VDV206U o
VC-VDV204U opzionale a seconda del tipo di
connettore DV (a 4 o 6 piedini) sul PC.
● Le informazioni di data/ora non possono essere
catturate dal computer.
● Consultare in proposito i manuali di istruzioni
del PC e del software.
● Il sistema può non funzionare correttamente a
seconda del PC o della scheda di cattura usati.
● Se, dopo avere collegato un cavo DV il
camcorder non funziona, riavviarlo.
®
● Microsoft
o marchi commerciali di Microsoft Corporation
negli Stati Uniti e/o in altri paesi.
e Windows® sono marchi registrati
Quando si collega il camcorder a un PC
utilizzando un cavo DV, attenersi alla
procedura seguente. Il collegamento errato
del cavo può provocare il malfunzionamento
del camcorder e/o del PC.
● Collegare il cavo DV prima al PC e poi al
camcorder.
● Collegare il cavo DV (spinotti) correttamente
seguendo la forma del connettore DV.
È anche possibile trasferire su un PC immagini
in movimento tramite un connettore DV, usando
il software fornito con il PC o un software
disponibile in commercio.
Se si utilizza Windows
®
XP, è possibile
utilizzare Windows® Messenger per condurre
videoconferenze su Internet utilizzando un
camcorder. Per i dettagli, consultare la guida di
Windows® Messenger.
ITALIANO
36 IT
1
1
2
2
3
3
4
4
1
1
2
2
3
3
4
4
1
1
5
5
Connessioni/Montaggio
Doppiaggio Audio
La traccia audio può essere personalizzata
solo quando è registrata nelle modalità a 12BIT ed SP (墌 25).
Utilizzare il telecomando in dotazione.
Microfono stereo
START/
STOP
PAUSE
REW
INSERT
Riprodurre il nastro per individuare il punto
1
1
dal quale si vuole iniziare il montaggio,
quindi premere PAUSE (9).
2
Tenendo premuto A. DUB (D) sul
2
telecomando, premere PA US E (9).
Appaiono gli indicatori “9D”.
Premere PLAY (4), quindi iniziare la
3
3
“narrazione”. Parlare nel microfono.
● Per mettere in pausa il doppiaggio, premere
PAU SE (9).
Per terminare il doppiaggio audio, premere
4
4
PAU SE (9), e poi STOP (8).
Per ascoltare l’audio doppiato durante la
riproduzione
Impostare “NARRAZIONE” su “ON” o “MIX”
(墌 27).
Note:
● Il suono non viene riprodotto dall’altoparlante
durante il doppiaggio audio.
● Se si effettua il montaggio di un nastro
registrato a 12-BIT, la vecchia e la nuova pista
audio vengono registrate separatamente.
● Se si effettua il doppiaggio su una parte del
nastro che non era stata registrata, il suono puo
risultare distorto. Assicurarsi di doppiare solo
sulle parti registrate.
● Se durante la riproduzione sul televisore si
sente un ritorno audio o fischi, allontanare il
microfono del camcorder dal televisore oppure
abbassare il volume del televisore.
PLAY
STOP
A.DUB
Montaggio A Inserimento
Si può registrare una nuova scena su un nastro
registrato in precedenza sostituendo una
sezione della registrazione originale, con una
distorsione minima dell’immagine ai punti di
inizio e fine. L’audio originale rimane invariato.
● Utilizzare il telecomando in dotazione.
Note:
● Prima di esequire la procedura seguente,
assicurarsi che “COD.TEMPO” sia impostato su
“ON” sia nel menu di registrazione che in quello
di riproduzione
● Il montaggio a inserimento non è possibile su
nastri registrati in modalità LP o su parti vuote
del nastro.
Riprodurre il nastro, localizzare il punto di
1
1
fine del montaggio e premere PAU SE (9).
Controllare il codice temporale in questo
punto (墌 19).
2
Premere REW (3) fino ad individuare il
2
punto di inizio del montaggio, quindi
premere PAU SE (9).
Tenere premuto INSERT (I) sul
3
3
telecomando, quindi premere PAU S E (9).
Appaiono l’indicazione “9I” e il codice
temporale (min.:sec.), e il camcorder passa
alla modalità di pausa di inserimento.
Premere START/STOP per iniziare il
4
4
montaggio.
● Verificare l’inserimento al codice temporale
controllato al punto .
● Per mettere in pausa il doppiaggio, premere
START/STOP. Premerlo di nuovo per
riprendere il montaggio.
5
Per terminare il doppiaggio a inserimento,
5
premere START/STOP, e poi STOP (8).
Note:
● Esposizione automatica programmata (AE
program), effetti e effetti dellfotturatore (墌 32)
possono essere utilizzati per rendere piu
interessanti le scene montate durante il
montaggio a inserimento.
● Durante il montaggio a inserimento, le
informazioni di data e ora cambiano.
● Se si esegue il montaggio a inserimento su uno
spazio vuoto del nastro, audio e video possono
essere disturbati. Assicurarsi di doppiare solo
sulle parti registrate.
● Durante il montaggio a inserimento, quando il
nastro passa a scene registrate in modalita LP
o a una parte vuota, il montaggio a inserimento
si arresta.
(墌 19, 27).
1
1
Diagnostica
IT 37
Se, dopo aver eseguito le istruzioni specificate nella seguente tabella, il problema permane,
contattare il più vicino rivenditore JVC.
ProblemaPossibile CausaSoluzione
Non è possibile effettuare la
registrazione.
Quando si riprende un
soggetto in piena luce
compaiono delle righe
verticali.
Quando lo schermo rimane
esposto alla luce solare diretta
durante le riprese, diventa
rosso o nero per un istante.
La messa a fuoco non viene
regolata automaticamente.
Dall’immagine si nota che la
velocità dell’otturatore è
troppo lenta.
Le immagini nel monitor LCD
appaiono scure o slavate.
L’immagine non appare nel
monitor LCD.
Il rapporto di formato è strano.
● L’interruttore di protezione
contro la cancellazione
accidentale della cassetta è
posizionato su “SAVE”.
● Viene visualizzato il
messaggio “FINE
NASTRO”.
● Lo sportello del vano
portacassetta è aperto.
● Non si tratta di un guasto.
● Non si tratta di un guasto.
● La funzione di messa a
fuoco è in modalità
manuale.
● L’obiettivo è sporco o
annebbiato.
● Nelle riprese al buio, l’unità
diventa molto sensibile alla
luce se “GAIN UP” è
impostato su “AUTO”.
● In luoghi esposti a basse
temperature, le immagini
diventano scure a causa
delle caratteristiche del
monitor LCD. Non si tratta
di un guasto.
● L’impostazione della
luminosita del monitor LCD
produce unfimmagine
troppo scura.
H Impostare l’interruttore di protezione
contro la cancellazione accidentale
della cassetta su “REC” (墌 17).
H Sostituire la cassetta con una nuova
(墌 17).
H Chiudere lo sportello del vano
portacassetta.
H Impostare la messa a fuoco sulla
modalità automatica (墌 28).
H Pulire l’obiettivo e controllare di
nuovo la messa a fuoco (墌 28).
H Se si vuole far apparire più naturale
l’illuminazione, impostare “GAIN UP”
su “AGC” o “OFF” (墌 24).
H Regolare la luminosità e
l’angolazione del monitor LCD
(墌 12, 17).
H Regolare la luminosità del monitor
LCD (墌 17).
H Se il monitor è inclinato verso l’alto di
180°, aprirlo completamente.
H Se il rapporto di formato del video di
cui si sta effettuando la riproduzione
appare strano, modificare
l’impostazione in “SCHERMO
LARGO” (墌 25, 27).
L’apparecchio non risulta
alimentato.
● La sorgente di
alimentazione non è
collegata in modo corretto.
● La batteria non è montata
saldamente.
● La batteria è esaurita.
H Collegare saldamente l’alimentatore
CA (墌 15).
H Staccare di nuovo la batteria e
ricollegarla saldamente (墌 15).
H Sostituire la batteria esaurita con
una completamente carica (墌 15).
ITALIANO
38 IT
Diagnostica
ProblemaPossibile CausaSoluzione
Le indicazioni del monitor
LCD lampeggiano.
La spia POWER/CHARGE
del camcorder non si
illumina durante la carica.
Il nastro si muove, ma non
compare alcuna immagine.
Durante la riproduzione
appaiono blocchi di disturbi
o non appare alcuna
immagine di riproduzione e
lo schermo diventa blu.
Il colore della foto è strano.
Il telecomando non
funziona.
● Le funzioni di effetto che
non è possibile utilizzare
insieme vengono
selezionate
contemporaneamente.
● La carica è difficoltosa in
luoghi soggetti a
temperature estremamente
alte o basse.
● La batteria non è montata
saldamente.
● Il televisore utilizzato
dispone di terminali di
ingresso AV, ma non è
impostato sulla modalità
VIDEO.
● Lo sportello del vano
portacassetta è aperto.
● La fonte di luce o il soggetto
non includono il colore
bianco. È anche possibile
che siano presenti varie
fonti di luce di tipi diversi
dietro al soggetto.
● “TELECOMANDO” è
impostato su “OFF”.
● Il telecomando non punta
verso il sensore di comandi
a distanza.
● Le batterie del telecomando
sono scariche.
H Rileggere le sezioni relative a Effetti
(墌 32).
H Per proteggere la batteria, si
consiglia di caricarla in luoghi in cui
la temperatura sia compresa tra
10°C e 35°C (墌 40).
H Staccare di nuovo la batteria e
ricollegarla saldamente (墌 15).
H Impostare il televisore sulla modalità
o il canale appropriati per la
riproduzione video (墌 33).
H Chiudere lo sportello del vano
portacassetta (墌 17).
H Pulire le testine video con una
cassetta di pulizia opzionale.
H Trovare un soggetto bianco e
comporre la scena in modo che
anche questo risulti inquadrato
(墌 30).
H Impostare “TELECOMANDO” su
“ON” (墌 26).
H Puntarlo verso il sensore di comandi
a distanza (墌 11).
H Sostituire le batterie con batterie
nuove (墌 11).
Indicazione Di AllarmeSignificato/soluzione
Diagnostica
● Visualizza la carica residua della batteria.
Alta
Esaurita
IMPOSTA MODALITÀ
MANUALE
FINE NASTRO
COPRI OBIETTIVO
IMPOSTA DATA/ORA!
CONTROLLARE INTERR.
PROTEZIONE NASTRO
ERRORE DOPP.AUDIO!
<IMPOSSIBILE DOPP. SU
NAST. REGIST.LP>
<IMPOSSIBILE DOPP. SU
REGIST.A 16BIT>
<CONTROLLARE
INTERR. PROTEZIONE
NASTRO>
UNITÀ IN MODO
SALVAGUARDIA
RIMUOVERE E
RIATTACC BATTERIA O
● Quando la carica della batteria sta per esaurirsi, l’indicatore della
carica restante della batteria lampeggia. Quando la batteria è
esaurita, il camcorder si spegne automaticamente.
● Viene visualizzato quando si tenta di modificare “Impostazioni del
menu”, “Compensazione del controluce” o “Messa a fuoco manuale”
mentre è attiva la modalità AUTO A (墌 19).
● Appare quando il nastro termina durante la registrazione o la
riproduzione.
● Appare per 5 secondi dopo che l’apparecchio viene acceso, se il
cappuccio dell’obiettivo è montato o nell’oscurità.
● Appare quando la data e l’ora non sono state impostate (墌 16).
● La batteria dell’orologio incorporata si è esaurita e la data e l’ora
impostate in precedenza sono state cancellate. Rivolgersi al più
vicino rivenditore JVC per la sostituzione.
● Appare quando si carica un cassetta mentre l'interruttore di
accensione è impostato su “REC”.
● Lampeggia quando nessun nastro è stato caricato.
● Appare quando l'interruttore di protezione contro la cancellazione
accidentale è impostato su “SAVE” mentre l'interruttore di accensione
è impostato su “REC”.
● Viene visualizzato se si tenta il Doppiaggio audio su una parte vuota
del nastro (墌 36).
● Appare se si tenta di eseguire il doppiaggio audio su un nastro
registrato in modalità LP (墌 36).
● Appare se si tenta di eseguire il doppiaggio audio su un nastro
registrato in modalità audio a 16-BIT (墌 36).
● Appare se si preme A. DUB (D) sul telecomando quando
l’interruttore di protezione contro la cancellazione accidentale è
impostato su “SAVE” (墌 36).
● Appare se si tenta di eseguire il montaggio a
● inserimento su un nastro registrato in modalità
● LP (墌 36).
● Appare se si preme INSERT (I) sul telecomando quando
l’interruttore di protezione contro la cancellazione accidentale è
impostato su “SAVE” (墌 36).
● Appare se si tenta di eseguire il montaggio a inserimento su una
parte vuota del nastro (墌 36).
● Indicazioni di errore (01, 02 o 06).
Risoluzione: Staccare la fonte di alimentazione o la batteria*.
SPINA CC
UNITÀ IN MODO
SALVAGUARDIA
ESPELLERE E
● Indicazioni di errore 03 o 04.
● Risoluzione:Estrarre la cassetta e reinserirla*.
REINSERIRE NASTRO
* Il camcorder si spegne automaticamente. Ricontrollare se l’indicazione scompare. Quando
l’indicazione scompare, è possibile riprendere a utilizzare il camcorder. Se l’indicazione permane,
consultare il rivenditore JVC più vicino.
IT 39
ITALIANO
40 IT
Avvertenze
Batterie
La batteria in dotazione è
una batteria a ioni di litio.
Prima di utilizzare la batteria
in dotazione o una batteria
opzionale, leggere con
attenzione le seguenti
avvertenze:
● Per evitare pericoli
...non esporre al fuoco la batteria.
...non cortocircuitarne i terminali. Durante il
trasporto, assicurarsi che il cappuccio per la
batteria in dotazione sia inserito sulla batteria.
Qualora si perda il cappuccio per la batteria,
trasportare la batteria in una borsa di plastica.
...non tentare di modificare o smontare la
batteria.
...non esporre la batteria a temperature superiori
a 60°C, poiché potrebbe surriscaldarsi,
esplodere o prendere fuoco.
...utilizzare solo i caricabatterie indicati.
● Per prevenire danni e prolungare la
durata
...non sottoporla a urti e scosse eccessivi.
...ricaricarla in un ambiente la cui temperatura sia
compresa nella gamma indicata nella tabella
seguente. Questa batteria funziona in base a
reazioni chimiche, che possono essere
ostacolate dalle basse temperature, mentre le
temperature elevate possono impedire una
ricarica completa della batteria stessa.
...conservarla in un luogo fresco e asciutto.
Un’esposizione prolungata a temperature
elevate aumenta la scarica naturale e riduce la
durata della batteria.
...caricare completamente e quindi scaricare
completamente la batteria ogni sei mesi,
quando non viene utilizzata per un lungo
periodo di tempo.
...rimuovere la batteria dal caricabatteria o
dall’apparecchio che alimenta quando questi
ultimi non vengono utilizzati, poiché alcuni
apparecchi consumano corrente anche se
spenti.
Vantaggi delle batterie a ioni di litio
Le batterie a ioni di litio sono piccole ma
hanno grande capacità. Tuttavia, se esposte
a basse temperature (sotto 10°C), il loro
tempo di impiego si riduce e possono anche
cessare di funzionare. In questo caso,
tenere la batteria in tasca o in un altro luogo
caldo e protetto per qualche tempo, quindi
montarla di nuovo sul camcorder.
Termi nali
././
NOTE:
● È normale che la batteria si riscaldi dopo la
carica e dopo l’uso.
Gamme di temperatura consentite
Carica: 10°C a 35°C
Funzionamento: 0°C a 40°C
Conservazione: da–20°C a 50°C
● Quanto più bassa è la temperatura, tanto più
tempo occorre per la ricarica.
● I tempi di carica sono per una batteria
completamente scarica.
Cassette
Per utilizzare e conservare correttamente le
videocassette, attenersi alle seguenti
precauzioni:
● Durante l’uso
...verificare che la cassetta rechi il contrassegno
Mini DV.
...ricordare che la registrazione su una cassetta
cancella automaticamente i segnali video e
audio eventualmente già presenti sulla cassetta
stessa.
...verificare che la cassetta sia posizionata
correttamente quando la si inserisce.
... non inserire o estrarre la cassetta ripetutamente
senza far girare il nastro. queste operazioni
tendono ad allentare la tensione del nastro, il
che può danneggiare il nastro stesso.
...non aprire lo sportello anteriore del nastro.
Questa operazione espone il nastro a ditate e
polvere.
● Conservare le cassette
...lontano da fonti di calore.
...in luoghi non esposti alla luce diretta del sole.
...in luoghi dove non siano soggette a urti o
vibrazioni eccessive.
...in luoghi non esposti a forti campi magnetici
(quali quelli generati da motori, trasformatori o
magneti).
...verticalmente, nelle loro custodie originali.
Monitor LCD
● Per evitare di danneggiare il monitor LCD
...NON premerlo con forza e non sottoporlo a urti.
● Per prolungare la durata
...evitare di pulirlo con panni ruvidi.
c
Apparecchio principale
● Per motivi di sicurezza
...NON aprire lo chassis del camcorder.
...NON tentare di smontare o modificare
l’apparecchio.
...NON cortocircuitare i terminali della batteria.
Evitare che i terminali possano venire in
contatto con oggetti metallici quando la batteria
non viene utilizzata.
...NON lasciare che materiali infiammabili, liquidi
o oggetti metallici possano penetrare
nell’apparecchio.
...NON rimuovere la batteria o staccare
l’alimentatore quando l’apparecchio è acceso.
...NON lasciare la batteria montata sul camcorder
quando quest’ultimo non viene utilizzato per
qualche tempo.
● NON utilizzare l’apparecchio
...In luoghi esposti a umidità o polvere eccessive.
...in luoghi esposti a fuliggine o vapore, ad
esempio nelle vicinanze di fornelli da cucina.
...in luoghi soggetti a forti urti o vibrazioni.
...nelle vicinanze di apparecchiature che
generano forti campi magnetici o elettrici
(altoparlanti, antenne trasmittenti, ecc.).
...in luoghi esposti a temperature molto elevate
(superiori a 40°C) o molto basse (inferiori a
0°C).
● NON lasciare l’apparecchio
...In luoghi esposti a temperature superiori a
50°C.
...in luoghi con tasso di umidità estremamente
basso (inferiore al 35%) o estremamente
elevato (80%).
...in luoghi esposti alla luce diretta del sole.
...all’interno di automobili chiuse in estate.
...nelle vicinanze di stufe o radiatori.
● Per proteggere l’apparecchio
...NON farlo bagnare.
...NON lasciarlo cadere e NON farlo urtare contro
oggetti duri.
...NON sottoporlo a scosse o vibrazioni eccessive
durante il trasporto.
...NON tenere l’obiettivo puntato verso oggetti
molto luminosi per lunghi periodi.
...Esporre l’obiettivo alla luce solare diretta.
...NON trasportarlo afferrandolo per il monitor.
...NON farlo oscillare eccessivamente tenendolo
per la cinghia o il cinturino impugnatura.
...NON fare oscillare eccessivamente la borsa
morbida quando vi è riposto il camcorder.
Avvertenze
IT 41
● Le testine sporche possono causare i
seguenti problemi:
...Assenza dell’immagine durante la riproduzione.
...Comparsa di disturbi visivi durante la
riproduzione.
...Durante la registrazione o la riproduzione,
appare l’indicatore di testine sporche “ ”.
...Non è possibile effettuare correttamente la
registrazione.
In questi casi, utilizzare una cassetta di pulizia
opzionale. Inserirla e avviare la riproduzione.
Se la cassetta viene utilizzata due o più volte di
seguito, si possono danneggiare le testine
video. Dopo circa 20 secondi di riproduzione, la
cassetta si arresta automaticamente.
Consultare anche le istruzioni relative alla
ca ssett a di pu lizia del le te sti ne.
Se dopo aver utilizzato la cassetta il problema
permane, rivolgersi al più vicino rivenditore
JVC.
Con il passare del tempo, le parti meccaniche
che imprimono il movimento alle testine video
ed al nastro si sporcano e si usurano. Per
mantenere le immagini sempre nitide, si
consigliano controlli periodici dopo le prime
1.000 ore di utilizzo dell’apparecchio. Per i
controlli periodici, rivolgersi al rivenditore JVC
più vicino.
ITALIANO
42 IT
Avvertenze
Manutenzione A Cura Dell’utente
Informazioni sulla condensa
● Come è noto, versando un liquido freddo in
un bicchiere, sulla superficie esterna si
formano delle microscopiche gocce d’acqua,
chiamate condensa. Lo stesso fenomeno
può verificarsi sul tamburo della testina del
camcorder quando si porta l’apparecchio da
un luogo freddo in uno caldo, quando si
riscalda repentinamente un ambiente dove
si trova l’apparecchio, oppure in ambienti
molto umidi o direttamente esposti al flusso
d’aria fredda di un condizionatore.
● La formazione di condensa sul tamburo delle
testine può provocare gravi danni al nastro
video, e può anche causare danni interni al
camcorder stesso.
CONDENSA, FUNZIONAM. IN PAUSA
PREGO ATTENDERE
Il messaggio viene visualizzato nel caso in cui
si sia formata della condensa. Quando viene
visualizzato questo messaggio, attendere per
più di un’ora che la condensa sparisca.
Guasti gravi
In caso di guasti, interrompere subito l’uso
dell’apparecchio e rivolgersi a un rivenditore
locale.
Il camcorder è un dispositivo controllato
mediante microcomputer. Disturbi e interferenze
esterni (provenienti da televisori, radio, ecc.)
potrebbero pregiudicarne il corretto
funzionamento. In questi casi, scollegare prima
la fonte di alimentazione (batteria, alimentatore
CA, ecc.) e attendere alcuni minuti, quindi
ricollegarla e procedere normalmente dall’inizio.
Pulizia Del Camcorder
Prima della pulizia, spegnere il camcorder e
rimuovere la batteria e l’alimentatore CA.
Per pulire l’esterno
Pulirlo delicatamente con un panno morbido. Per
rimuovere sporco ostinato, bagnare il panno in
acqua contenente un detergente delicato, e
strizzarlo bene prima di pulire. Quindi, asciugare
di nuovo con un panno asciutto.
Per pulire il monitor LCD
Pulirlo delicatamente con un panno morbido. Fare
attenzione a non danneggiare il monitor.
Chiudere il monitor LCD.
Per pulire l’obiettivo
Utilizzare prima un soffietto, quindi pulire
delicatamente l’obiettivo con una salviettina di
pulizia per obiettivi.
NOTE:
● Evitare di utilizzare sostanze aggressive per la
pulizia, quali benzina o alcol.
● La pulizia deve essere effettuata solo dopo
aver staccato la batteria e dopo aver scollegato
altre sorgenti di alimentazione collegate al
camcorder.
● Se si lascia l’obiettivo sporco potrebbe
formarvisi della muffa.
● Quando si utilizza un prodotto per pulizia
oppure un panno trattato chimicamente,
attenersi alle istruzioni fornite a corredo dei
diversi prodotti.
Data Tecnici
Camcorder
Dati generaliCome videocamera digitale
Alimentazione
CC 11 V (utilizzando l’alimentatore CA)
CC 7,2 V (utilizzando la batteria)
Consumo*
Circa 2,4 W
* La retroilluminazione LCD è impostata in
modalità [STANDARD].
Dimensioni (L x A x P)
68 mm x 74 mm x 118 mm
Peso
Circa 420 g (batteria, cassetta e cappuccio
dell’obiettivo esclusi)
Circa 485 g (batteria, cassetta e cappuccio
dell’obiettivo inclusi)
Temperatura di esercizio
da 0°C a 40°C
Umidità di esercizio
da 35% a 80%
Temperatura di conservazione
da –20°C a 50°C
Sensore
CCD da 1/6"
Obiettivo
F da 1,8 a 4,0, f = da 2,2 mm a 77 mm con fattore
d'ingrandimento 35:1
Diametro del filtro
ø30,5 mm
Monitor LCD
Pannello LCD a matrice attiva TFT da 2,7" misurati
in diagonale
Altoparlante
Monofonico
Formato
Formato DV (modalità SD)
Formato del segnale
Standard PAL
Formato di registrazione/riproduzione
Video: registrazione a componenti digitali
Audio: registrazione digitale PCM a 32 kHz e
4-canali (12-BIT), 48 kHz e 2-canali (16-BIT)
Cassetta
Cassetta Mini DV
Velocità del nastro
SP: 18,8 mm/s, LP: 12,5 mm/s
Tempo massimo di registrazione (utilizzando
una cassetta da 80 min)
a corrente alternata da 110 V a 240 Vd,
50 Hz/60 Hz
Uscita
a corrente continua CC 11 V G, 1 A
IT 43
I dati indicati si riferiscono, se non diversamente
specificato, alla modalità SP. Salvo errori ed
omissioni il design e le caratteristiche tecniche
possono subire modifiche senza preavviso.