Vielen Dank für den Kauf dieser
digitalen Videokamera. Bitte lesen Sie
vor Inbetriebnahme des Geräts die
Sicherheitshinweise und Vorsichtsma
ßnahmen auf den Seiten 2 – 6 durch,
um den sicheren und störungsfreien
Betrieb des Produkts sicherzustellen.
Beste klant,
Dank u voor de aanschaf van deze
digitale videocamera. Het is belangrijk
dat u weet hoe u dit product veilig kunt
gebruiken, lees daarom voordat u het
toestel in gebruik neemt de
veiligheidsinformatie en de
voorzorgsmaatregelen op blz. 2 – 6.
Cher client,
Nous vous remercions d’avoir acheté
cet appareil photo numérique. Avant
utilisation, veuillez lire les informations
et les précautions de sécurité
présentées dans les pages 2 à 6 pour
utiliser cet appareil en toute sécurité.
FRANCAISNEDERLANDSDEUTSCH
2 DE
1
1
1
1
2
2
1
1
2
2
Leitfaden Zum Einfachen Einstieg
1. Vorbereitung
Legen Sie die Batterie ein.
1
1
Laden der Batterie (墌 13) .
Camcorder-Fuß
BATT.
2. Video-Aufnahme
Hinweise:
● Die Batterie ist beim Kauf nicht
geladen. Bitte laden Sie sie vor dem
Gebrauch.
Batteriesatz JVC BN-VF808U/
●
VF815U/ VF823U verwenden. Wenn
Sie Akkus von anderen Herstellern
verwenden, kann der interne
Ladeschaltkreis beschädigt werden.
Starten Sie die LCD-Anzeige.
1
1
3. Wiedergabe
Stellen Sie den Hauptschalter auf “PLAY”
1
1
(墌 11).
Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”
2
2
(墌 11).
Für ungefähr 3 Sekunden wird der Bildschirm
2
2
angezeigt.
BLANK
16:9
MENU
16:9 WIDE SCREEN
Legen Sie die Kassette ein (墌 15).
2
2
3
3
3
3
2
2
Das Fenster muss nach
außen zeigen.
PUSH
Hinweise:
● Machen Sie vor der neuen Aufnahme
wichtiger Daten eine Probeaufnahme
und Wiedergabe der
aufgenommenen Daten und prüfen
Sie, ob Video und Klang korrekt
aufgenommen worden sind.
● Wir empfehlen, am Anfang für die
Aufnahme den AUTO-Modus A
einzustellen.
OPEN/
EJECT
Um mit der Aufnahme zu beginnen, drücken
3
3
Sie auf “Aufnahme starten/ anhalten”.
Hinweis:
● Einstellen des Datums und der Zeit
DE3
(墌 14).
DEUTSCH
Wählen Sie B/~~ um mit der
3
3
Wiedergabe zu beginnen
(墌 8).
Hinweis:
● Wiedergabe eines Bildes mit
dem angeschlossenen TV
(墌 30).
Hinweis:
● Wir empfehlen vor dem
Gebrauch das Reinigen
der Videoköpfe.
Wenn Sie Ihren Camcorder
eine Zeitlang nicht benutzt
haben, sind die Köpfe
möglicherweise
verschmutzt. Wir empfehlen
daher das regelmäßige
Reinigen der Videoköpfe mit
einer Reinigungskassette
(Sonderzubehör).
4 DE
Bitte zuerst Lesen!
Machen Sie bei wichtigen Ereignissen vorab
●
unbedingt eine Probeaufnahme.
Lassen Sie die Probeaufnahme wiedergeben und
überprüfen Sie, ob Bild und Ton einwandfrei
aufgezeichnet wurden.
●
Es empfiehlt sich, vor Gebrauch die
Videoköpfe zu reinigen.
Wenn Sie den
Camcorder längere Zeit
nicht benutzt haben,
können die Videoköpfe
verschmutzt sein. Es
empfiehlt sich, die
Videoköpfe regelmäßig
mit einer
Reinigungscassette
(Sonderzubehör) zu reinigen.
●
Bewahren Sie Cassetten und Camcorder
unbedingt in einer geeigneten Umgebung auf.
Die Videoköpfe verschmutzen schneller, wenn die
Cassetten und der Camcorder in staubiger
Umgebung aufbewahrt werden. Bewahren Sie
Cassetten nach dem Herausnehmen aus dem
Camcorder in ihrer Hülle auf. Bewahren Sie den
Camcorder in einer Tasche oder einem anderen
geeigneten Behälter auf.
●
Verwenden Sie bei wichtigen Videoaufnahmen
den SP-Modus (Standard Play).
Im LP-Modus (Long Play) können Sie zwar um
50% längere Videos aufnehmen als im
SP-Modus (Standard Play), aber je nach
Cassettenqualität und Gebrauchsumgebung
können bei der Wiedergabe mosaikartige
Störungen zu sehen sein.
Daher empfiehlt sich bei wichtigen Aufnahmen der
SP-Modus.
●
Sicherheit und Zuverlässigkeit:
Es empfiehlt sich, ausschließlich Original-Akkus
und Zubehör von JVC mit diesem Camcorder zu
verwenden.
●
Dieses Produkt umfasst patentierte und
andere firmeneigene Technologie und
funktioniert nur mit JVC-Datenakkus.
Verwenden Sie JVC-Akkus des Typs BNVF808U/BN-VF815U/BN-VF823U. Wenn Sie
keine JVC-, sondern generische Akkus
verwenden, können Schäden am internen
Ladeschaltkreis entstehen.
●
Vergewissern Sie sich, dass die Cassetten das
Mini DV-Zeichen trägt.
●
Beachten Sie, dass dieser Camcorder nicht mit
anderen Digitalvideoformaten kompatibel ist.
●
Es empfiehlt sich, dass Sie Cassetten der
Marke JVC verwenden.
Ihr Camcorder ist mit allen Marken im Handel
erhältlicher Cassetten kompatibel, die dem
Standard MiniDV entsprechen. Cassetten der
Marke JVC wurden aber entwickelt und optimiert,
um die maximale Leistung Ihres Camcorders
nutzen zu können.
●
Beachten Sie bitte, dass dieser Camcorder
ausschließlich für private Zwecke verwendet
werden darf.
Jegliche kommerzielle Verwendung ohne
entsprechende Genehmigung ist untersagt. (Auch
wenn Sie eine Veranstaltung wie z. B. eine Show,
eine Aufführung oder eine Ausstellung für private
Zwecke aufzeichnen, empfiehlt es sich dringend,
zuvor eine Genehmigung einzuholen.)
●
Lassen Sie das Gerät
dem es folgenden Bedingungen ausgesetzt ist.
- temperaturen über 50°C.
- sehr geringer (unter 35%) oder sehr hoher
Luftfeuchtigkeit (über 80%).
- direktem Sonnenlicht.
- der Hitze in einem geschlossenen Fahrzeug im
Sommer.
- Wärme in der Nähe einer Heizung.
●
Der LCD-Monitor wird in einer
Hochpräzisionstechnologie hergestellt
Schwarze oder helle Lichtpunkte (rot, grün oder
blau) können jedoch permanent auf dem LCDMonitor zu sehen sein. Diese Punkte werden
allerdings nicht auf dem Band aufgezeichnet. Bei
diesem Effekt handelt es sich nicht um eine
Fehlfunktion des Geräts.
(Effektive Bildpunkte: über 99,99%).
●
Nehmen Sie den Akku heraus, wenn Sie den
Camcorder nicht verwenden, und überprüfen
Sie regelmäßig, ob das Gerät einwandfrei
funktioniert.
Lesen Sie auch die “Vorsichtsmassnahmen” auf den
Seiten36 - 38.
NICHT
an einem Ort, an
.
Hinweise zum Akku
GEFAHR!
Die Akkus dürfen niemals
auseinander gebaut oder offenem Feuer bzw.
starker Hitze ausgesetzt werden. Andernfalls
besteht Feuer- oder Explosionsgefahr.
WARNUNG!
Kontakte niemals mit metallischen Gegenständen
in Berührung bringen! Andernfalls können
Kurzschlüsse mit Feuergefahr auftreten.
Um den Vorführmodus zu deaktivieren,
stellen Sie “DEMO MODUS” auf “AUS”
(墌 20, 23).
Akkus und deren
Sicherheitshinweise
W
DE 5
ACHTUNG: SCHÜTZ
VOR NÄSSE UND FEUCHTIGKET, DAMIT ES
NICHT IN BRAND GERÄT UND KEIN
KURZSCHLUSS EN
VORSICHTSMASSNAHMEN:
Um elektrische Schläge zu vermeid
●
Gehäuse nicht öffnen! Dieses Gerät enthält
keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet
werden können. Überlassen Sie
Wartungsarbeiten bitte qualifizierten ServiceFachleuten.
●
Bei Nichtgebrauch des Netzgeräts über einen
längeren Zeitraum wird empfohlen, d
Netzkabel von der Netzsteckdose abzuziehen.
VORSICHTSMASSNAHMEN:
Dieser Camcorder ist für PAL-Farbsignale
●
ausgelegt. Die Wiedergabe ist mit einem
Fernsehgerät einer anderen Farbnorm nicht
möglich. Eine Live-Aufnahme und Wiedergabe
über den LCD-Monitor sind aber überall
möglich.
●
Dieses Produkt umfasst patentierte und
andere firmeneigene Technologie und
funktioniert nur mit JVC-Datenakkus.
Verwenden Sie den Akku JVC BN-VF808U/
BN-VF815U/BN-VF823U. Verwenden Sie zum
Aufladen dieses Akkus und zum
Camcorder-Netzbetrieb das Netzgerät mit
vari abler Ne tzspa nnung (mitg elief ert).
(In Ländern mit einer anderen
Netzsteckdosennorm muss ein geeigneter
Netzsteckeradapter verwendet w
HINWEISE:
●
Das Typenschild (mi
Sicherheitshinweise befinden sich an der
Unter- und/oder Rückseite des Geräts.
●
Das Typenschild und Sicherheitshinweise des
Netzgeräts befinden sich an dessen Ober- und
Unterseite.
ARNUNG:
Akkus dürfen nicht üb
Sonnenlicht, Feuer oder ähnliches ausgesetzt
werden.
VORSICHT:
Der Hauptanschluss soll zugänglich bleiben.
EN SIE DIESES GERÄT
TSTEHT.
en, das
as
erden.)
t der Seriennummer) und
ermäßiger Wärme durch
Wird dieses Gerät in
aufgestellt, sorgen Sie für ausreichend freie
Flächen, um eine einwandfreie Belüftung zu
gewährleisten (10 cm oder mehr seitlich sowie
hinter und über dem Gerät).
Niemals die Lüftungsöffnungen blockieren.
(Wenn die Lüftungsöffnungen durch eine Zeitung,
Stoff usw. blockiert werden, kann die Wärme nicht
entweichen.)
Niemals offenes Feuer (z. B. eine brennende
Kerze) auf dem Gerät platzieren.
Beim Entsorgen der Batterien müssen geltende
Gesetze sowie örtlich geltende Vorschriften zum
Umweltschutz und zur Müllentsorgung
eingehalten werden.
Das Gerät niemals Nässe oder Spritzwasser usw.
aussetzen.
Das Gerät niemals in Räumen oder an Orten
verwenden, an denen Nässe, Feuchtigkeit oder
Wasserdampf auftreten kann (z. B. Badezimmer).
Niemals Flüssigkeit enthaltende Behälter (wie
Kosmetika oder Medikamente, Blumenvasen,
Blumentöpfe, Trinkgefäße usw.) über oder
unmittelbar neben dem Gerät plazieren.
(Falls Flüssigkeit in das Geräteinnere gelangt,
besteht Feuer- und/od
Richten Sie das Objektiv niem
Sonne. Dies kann Augenschäden zur Folge haben
und Geräteschäden verursachen. Zudem besteht
Stromschlag- und Feuergefahr.
VORSICHT!
Die folgenden Handhabungshinweise beachten,
um Camcorder-Schäden und Verletzungen zu
vermeiden.
Achten Sie beim Transport darauf, dass der
mitgelieferte Gurt sicher angebracht ist und
verwendet wird. Wenn Sie den Camcorder am
LCD-Monitor tragen oder halten, kann dies zu
einer Fehlfunktion führen, oder dazu, dass das
Gerät herunterfällt Finger und Gegenstände
können am Cassettenhalter eingeklemmt werden.
Diesbezüglich insbesondere auf Kinder achten.
Kinder sollten diesen Camcorder nicht
handhaben.
Bei unebenen Oberflächen kein Stativ verwenden.
Der Camcorder kann andernfalls schwer
beschädigt werden, wenn das Stativ umfällt.
VORSICHT!
Der mit dem TV-Gerät/Videorecorder verbundene
(Audio/Video, S-Videokabel etc.) Camcorder sollte
nicht auf dem TV-Gerät oder an einem Ort plaziert
werden, wo die Kabel Behinderungen
verursachen. Wenn der Camcorder
führt dies zu Schäden.
einem Gehäuse oder Regal
er Stromschlaggefahr.)
als direkt auf die
heruntefällt,
DEUTSCH
6 DE
Benutzerinformationen zur Entsorgung alter Geräte und Batterien
[Europäische Union]
Diese Symbole zeigen an, dass elektrische bzw. elektronische Altgeräte und
Batterien mit diesem Symbol nicht als normaler Haushaltsabfall entsorgt werden
dürfen. Stattdessen müssen die Produkte zur fachgerechten Entsorgung,
Weiterverwendung und Wiederverwertung in Übereinstimmung mit der
Landesgesetzgebung sowie den Richtlinien 2002/96/EG und 2006/66/EG einer
entsprechenden Sammelstelle für das Recycling elektrischer und elektronischer
Geräte und Batterien zugeführt werden.
Die korrekte Entsorgung dieser Produkte dient dem Umweltschutz und
Produkte
Batterie
Hinweis:
Das Zeichen Pb
unterhalb des
Batteriesymbols
gibt an, dass
diese Batterie
Blei enthält.
Sehr geehrter Kunde, [Europäische Union]
Dieses Gerät stimmt mit den gültigen
europäischen Richtlinien und Normen
bezüglich elektromagnetischer Verträglichkeit
und elektrischer Sicherheit überein.
Die europäische Vertretung für die Victor
Company of Japan Limited ist:
JVC Technology Centre Europe GmbH
Postfach 10 05 52
61145 Friedberg
Deutschland
verhindert mögliche Schäden für die Umwelt und die Gesundheit, welche durch
unsachgemäße Behandlung der Produkte auftreten können.
Weitere Informationen zu Sammelstellen und dem Recycling dieser Produkte
erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung, Ihrem örtlichen
Entsorgungsunternehmen oder in dem Geschäft, in dem Sie das Produkt
gekauft haben.
Für die nicht fachgerechte Entsorgung dieses Abfalls können gemäß der
Landesgesetzgebung Strafen ausgesprochen werden.
[Geschäftskunden]
Wenn Sie dieses Produkt entsorgen möchten, besuchen Sie bitte unsere
Webseite www.jvc-europe.com
Produkts finden.
[Andere Länder außerhalb der Europäischen Union]
Diese Symbole sind nur in der Europäischen Union gültig. Wenn Sie diese
Produkte entsorgen möchten, halten Sie sich dabei bitte an die entsprechenden
Landesgesetze und andere Regelungen in Ihrem Land zur Behandlung von alten
elektrischen bzw. elektronischen Geräten und Batterien.
und die zugehörigen Erweiterungen. Das Logo
kennzeichnet Geräte, die mit der i.LINK-Norm
kompatibel sind.
Die Anschlüsse befinden sich unter den
jeweiligen Abdeckungen.
N Audio/Video-Ausgangsbuchse [AV] (墌 30)
O DC-Eingangsbuchse [DC] (墌 13)
Anzeigen
P POWER/CHARGE (MACHT/AUFLADUNG)
Lampe (墌 13)
Weitere Komponenten
Q LCD Monitor (墌 10)
R Öse für Schultergurt (墌 9)
S Halteriemen (墌 9)
T Kamerasensor
(Achten Sie darauf, dass dieser Bereich
nicht verdeckt wird, da der Sensor für den
Aufnahmebetrieb erforderlich ist.)
U Stereomikrofon
V Objektiv
W Lautsprecher (墌 18)
X Cassettenfachklappe (墌 15)
Y Stiftloch (墌 9)
Z Stativgewinde (墌 9)
a Akku-Befestigung
b Anschlussabdeckung
Stellung des Hauptschalters
Stellen Sie den Netzschalter ein,
während Sie die Sperrtaste nach
unten drücken.
REC:
Zur Aufnahme auf Cassette.
OFF:
Zum Ausschalten des Camcorders.
PLAY:
Zum Abspielen einer Aufnahme auf dem
Band.
DEUTSCH
12 DE Erste Schritte
/
Anzeigen auf dem LCD-Monitor
Nur während der Videoaufnahme
S
LP
11:13
1
206.2 0
.
e
i
–––min
REC
3
W
u
y
H
t
r
7
asd
p
1
10
M
2
3
4
5
6
7
TON12BIT
8
9
LCD
0
a
Anzeige für den Ladezustand des Akkus
(墌 35)
x
15:55
q
16:9
w
B Moduswahl (墌 17)
A : Automatischer Modus
M : Manueller Modus
C: Nachtsichtanzeige (墌 29)
: Aufhellungsmodus (墌 21)
D Verschlussgeschwindigkeit (墌 29)
E Weißabgleichsanzeige (墌 27)
F Anzeige für ausgewählten Effekt (墌 29)
G Anzeige für ausgewähltes AE-Programm
(墌 29)
H TON 12BIT/16BIT: Tonmodus-Anzeige
(墌 22) (Wird nach dem Einschalten des
Camcorders ca. 5 Sekunden lang
eingeblendet.)
I: LCD-Gegenlichtanzeige (墌 22)
LCD
(Erscheint ungefähr 5 Sekunden lang
während dem Wechsel von Innenraum- auf
Außenhelligkeit).
J Digitale Bildstabilisierung (“DIS”) (墌 21)
(nur die Anzeige wird angezeigt)
K Zeitcode (墌 17, 22)
L Anzeige für manuelle Scharfstellung (墌 25)
M Datum/Zeit (墌 14, 22)
N Windfilteranzeige (墌 22)
O Anzeige für ausgewählten Fader-/
Wischeffekt (墌 28)
P: Steuerungsanzeige Punktbelichtung
(墌 27)
: Gegenlichtausgleichsanzeige (墌 26)
±: Belichtungseinstellungs-Anzeige (墌 26)
: Verriegelungsanzeige Irisblende (墌 26)
Q REC: (Wird während der Aufnahme
angezeigt.) (墌 16)
FOTO: (Wird bei der
Schnappschussaufnahme angezeigt. )
(墌 2 2 )
R Bandrestzeitanzeige
S Aufnahmegeschwindigkeit (SP/LP) (墌 22)
(nur LP wird angezeigt)
T Bandlaufanzeige
(Dreht sich, wenn das Band läuft.)
U Anzeige für ausgewählten Breitbildmodus
(墌 15)
V Zoomanzeige (墌 18)
W Zoomverhältnis (Näherungswert) (墌 18)
Bei Video-Wiedergabe
2
1
12 BIT
L
SUCHE LÜCKE
ABBRECHEN MIT
1 2
STOP-TASTE
A
U
T
S
T
2 0 :2L1
:
2
5
9
8
a Anzeige für den Ladezustand des Akkus
(墌 35)
B Tonmodus-Anzeige (墌 24)
C Leerabschnitt-Suchlauf (墌 19)
D Bandgeschwindigkeit (SP/LP) (墌 22)
(nur LP wird angezeigt)
E Variable-Suchgeschwindigkeit-Anzeige:
-10-fach, -3-fach, 3-fach und 10-fach (墌 19)
F 4: Wiedergabe
5
: Vorspulen/Bildsuchlauf vorwärts
3
: Rückspulen/Bildsuchlauf rückwärts
9: Pause
G Datum/Zeit (墌 14, 24)
H LAUTST: Lautstärkeanzeige (墌 18)
I Zeitcode (墌 17, 24)
5
4
3
LP
x3
11:13
..200
6
6
7
7
Stromversorgung
1
1
2
2
3
3
2
2
Erste Schritte
DE 13
Ladevorgang des Akkus
1
Stellen Sie den Hauptschalter auf “OFF”
1
(墌 11).
Pfeil
Akku
BATT.
POWER/
CHARGE
(MACHT/
AUFLADUNG)
- Anzeige
Setzen Sie den Akku ein.
2
2
● Achten Sie darauf, dass der Pfeil “ ” auf
dem Akku in die richtige Richtung weist und
schieben Sie dann den Akku aufwärts bis er
einrastet.
Schließen Sie das Netzteil an.
3
3
● Die Anzeige POWER/CHARGE (MACHT/
AUFLADUNG) auf dem Camcorder beginnt
zu blinken und zeigt den Ladevorgang an.
● Sobald das POWER/CHARGE (MACHT/
AUFLADUNG)-Anzeigelämpchen erlischt,
ist der Ladevorgang abgeschlossen.
Trennen Sie das Netzgerät von der
Stromversorgung. Trennen Sie das
Netzgerät vom Camcorder.
DC Anschluss
An die
Netzsteck
dose (110V
bis 240V)
So entfernen sie den Akku
Schieben Sie den Akku während Sie auf BATT.
drücken, um ihn zu entnehmen.
Lade-/Aufnahmedauer (Näherungswert)
Akku
BN-VF808U
(Mitgeliefert)
BN-VF815U2 Std. 40 min.4 Std. 05 min.
BN-VF823U3 Std. 50 min.6 Std. 10 min.
Benötigte
Aufladezeit
1Std.30min.2Std.
Maximale
fortlaufende
Aufnahmezeit
Hinweise:
● Wenn ein voll aufgeladener Akku in das Gerät
eingelegt wird, blinkt die Anzeige POWER/
CHARGE (MACHT/AUFLADUNG)
Sekunden lang, bevor sie sich ausschaltet.
● Sollte die Betriebszeit trotz des vollständigen
Ladevorgangs ungewöhnlich kurz sein, ist der
Akku verbraucht und muss ersetzt werden. Bitte
erwerben Sie einen neuen Akku.
● Da im Netzteil intern Strom verarbeitet wird,
wird es während des Gebrauchs warm.
Verwenden Sie es daher nur an Orten mit guter
Luftzirkulation.
● Wenn sich der Camcorder mit eingelegter
Cassette 5 Minuten in Aufnahmebereitschaft
befindet und nicht bedient wird, schaltet die
Stromzufuhr automatisch ab. In diesem Fall
beginnt der Akku-Ladevorgang, wenn ein Akku
am Camcorder angebracht ist.
● Ziehen Sie bitte nicht am Stecker oder Kabel
des Netzteils und verbiegen Sie sie nicht.
Andernfalls kann das Netzteil beschädigt
werden.
ca. 10
Akkubetrieb
Führen Sie die Schritte unter “Ladevorgang
des Akkus” durch.
Hinweise:
● Die beim Akkubetrieb verfügbare Aufnahmezeit
verringert sich deutlich, wenn:
• Zoomfunktion oder Aufnahmebereitschaft
häufig verwendet werden.
• Die Wiedergabefunktion häufig verwendet
wird.
● Vor längeren Aufnahmen im Akkubetrieb sollten
Sie ausreichend Akkus für das Dreifache der
geplanten Aufnahmezeit bereithalten.
2
2
DEUTSCH
14 DE Erste Schritte
3
3
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
6
6
1
1
3
3
1
1
2
2
3
3
Überprüfen der verbleibenden
Akkuleistung
Setzen Sie den Akku ein.
BATTERIEZUSTAND
PEGEL
DATA
100%
50%
MAX. ZEIT
120min
0%
● Ist der Hauptschalter auf “OFF” eingestellt,
erscheint die Anzeige ungefähr 5 Sekunden
lang, wenn die Taste schnell gedrückt und
wieder losgelassen wird und ungefähr 15
Sekunden lang, wenn die Taste mehrere
Sekunden lang gedrückt gehalten wird.
● Ist der Hauptschalter auf “PLAY” oder “REC”
eingestellt, drücken Sie bitte erneut auf
um zum normalen Bildschirm zurückzukehren.
● Der Datenakkustatus kann nicht während der
Wiedergabe oder während einer Aufnahme
angezeigt werden.
● Wenn “VERBINDUNGSFEHLER” anstelle des
Akkustatus erscheint, nachdem Sie mehrmals
versucht haben, DATA zu betätigen, besteht
möglicherweise ein Problem mit dem Akku.
Wenden Sie sich in diesem Fall an Ihren JVCHändler.
● Ist das LCD-Hintergrundlicht auf Auto-Modus
eingestellt, kann die Batterieleistung aufgrund
von Veränderungen in der Umgebung
abweichen.
(墌 22)
DATA,
Netzbetrieb
Führen Sie die Schritte unter “Ladevorgang
des Akkus” durch (墌 13).
Hinweis:
Vor dem Abtrennen der Stromquelle sollten Sie
unbedingt den Camcorder ausschalten.
Andernfalls können Störungen am Camcorder
auftreten.
3
3
Spracheinstellung
Die Anzeigesprache kann verändert werden.
(墌 23)
1
Schalten Sie mit dem Hauptschalter auf
1
“REC” oder “PLAY” (墌 11).
● Wenn er auf “REC” geschaltet ist, sollte
der Aufnamemodus auf “M” gesetzt werden
(墌 17).
Drücken Sie MENU.
2
2
Wählen Sie “EINSTELLUNG” ( ).
3
3
4
Wählen Sie “LANGUAGE” und drücken Sie
4
SET (EINST.).
SET
Fn
LANGUAGE
DEUTSCH
ESPAÑOL
ITALIANO
NEDERLANDS
PORTUGUÊS
EINST.
ZURÜCK
A
Auswahl
2
5
Wählen Sie die gewünschte Sprache und
5
drücken Sie SET (EINST.).
● Drücken Sie wenn Sie wieder zum
vorherigen Menübildschirm zurückschalten
wollen.
Drücken Sie MENU.
6
6
Datums-/Zeiteinstellung
Datum und Uhrzeit werden stets automatisch mit
aufgezeichnet, aber Sie können diese Anzeige
nach Belieben ein- oder ausschalten (墌 22, 24).
Führen Sie die Schritte
“Spracheinstellung” durch.
Wählen Sie “EINST. UHR” und drücken Sie
1
1
SET (EINST.).
Auswahl
A
SET
B
Stellen Sie das gewünschte
2
2
Datumsanzeigeformat ein und drücken Sie
SET (EINST.).
● Wiederholen Sie diesen Schritt, um das
Zeitanzeigeformat (wählen Sie zwischen
“24h” und “12h”), Monat, Tag, Jahr, Stunde
und Minuten einzustellen.
● Drücken Sie , wenn Sie wieder zum
vorherigen Menübildschirm/zur vorherigen
Einstellung zurückschalten wollen.
Drücken Sie MENU.
3
3
1
– unter
3
1
3
Fn
EINST. UHR
DATE. MONTH. YEAR
12. 06 . 200711:13
EINST.
ZURÜCK
24
h
Einstellen der Helligkeit am
1
1
2
2
1
1
2
2
3
3
4
4
1
1
2
2
3
3
1
1
2
2
Display
Führen Sie die Schritte –unter
“Spracheinstellung” durch (墌 14).
Wählen Sie “DISPLAY-EINSTELLUNG”,
1
1
().
Wählen Sie “LCD HELLIGK.” und drücken
2
2
Sie SET (EINST.).
Auswahl
A
SET
2
Wählen Sie die gewünschte Helligkeit und
3
3
drücken Sie SET (EINST.).
4
Drücken Sie MENU.
4
1
2
1
2
LCD HELLIGK.
±
0
Einlegen/Entnehmen einer
Cassette
Zum Einlegen oder Entnehmen einer Cassette
muss der Camcorder mit Strom versorgt werden.
Schieben und halten Sie den OPEN/EJECT
1
1
Riegel in Pfeilrichtung, und ziehen Sie dann
die Kassettenhalterungsabdeckung auf, bis
sie einrastet.
Legen Sie eine Cassette ein oder
2
2
entnehmen Sie sie und drücken Sie dann
“PUSH”, um das Cassettenfach zu
schließen.
● Drücken Sie nur den Bereich, der mit
“PUSH” gekennzeichnet ist, um das
Cassettenfach zu schließen.
● Beim Schließen des Cassettenfachs wird es
automatisch eingezogen. Warten Sie, bis es
vollständig eingezogen ist, bevor Sie die
Cassettenfachklappe wieder schließen.
● Bei schwacher Akkuleistung lässt sich die
Cassettenfachklappe möglicherweise nicht
schließen. Wenden Sie keine Gewalt an.
Legen Sie einen voll geladenen Akku ein
oder schließen Sie das Gerät an den
Netzstrom an, bevor Sie fortfahren.
Erste Schritte
Das Fenster muss
nach außen zeigen
Aufnahme-
schutzschie ber
Cassettenfach
Schließen Sie die Cassettenfachklappe, bis
3
3
sie einrastet.
OPEN/EJECT
Cassettenfachklappe
Hinweise:
● Wenn sich das Fach nach mehreren Sekunden
Wartezeit noch nicht geöffnet hat, schließen Sie
die Cassettenfachklappe und wiederholen Sie
den Vorgang. Sollte sich das Cassettenfach
noch immer nicht öffnen, schalten Sie den
Camcorder aus und wieder ein.
● Wenn das Band nicht ordnungsgemäß
eingezogen wird öffnen Sie die
Cassettenfachklappe vollständig und
entnehmen Sie die Cassette. Warten Sie einige
Minuten, ehe Sie die Cassette erneut einlegen.
Wenn der Camcorder einem plötzlichen
●
Temperaturwechsel von kalt nach warm
ausgesetzt war, warten Sie einige Zeit, bevor Sie
die Cassettenfachklappe öffnen
.
16:9-Breitbildmodus
Videoaufnahmen können im Format 4:3 und
16:9 erfolgen. Standardmäßig macht die
Kamera Aufnahmen im Format 16:9.
Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”
1
1
(墌 11).
Mit jedem Druck der 16:9 Taste ändert sich
2
2
das Bildschirmformat.
16:9 4:3
Hinweis:
Bei der Wiedergabe auf Fernsehgeräten mit dem
Bildformat 4:3 erscheinen Videos, die im Modus
16:9 aufgenommen wurden, leicht in der Höhe
verzerrt (墌 22, 24).
DE 15
DEUTSCH
16 DE
1
1
2
2
Aufnahme und Wiedergabe
Einfache Aufnahme
Vorbereitung:
● Stromversorgung (墌 13).
● Kassette einlegen (墌 15).
● Nehmen Sie den Objektivdeckel ab (墌 8).
● Öffnen Sie den LCD-Monitor vollständig (墌 10).
●
Wählen Sie Videos im Format 4:3 oder 16:9
(Breitbild) (
1
1
2
2
Ungefähre Aufnahmezeit
30 min.30 min.45 min.
60 min.60 min.90 min.
80 min.80 min.120 min.
Hinweise:
● Wenn sich der Camcorder 5 Minuten in
Aufnahmebereitschaft befindet und nicht
bedient wird, schaltet sich der Camcorder
automatisch aus. Um den Camcorder erneut
einzuschalten, schließen Sie den LCD-Monitor
und öffnen ihn erneut.
墌
15).
Motorzoomhebel
Aufnahme-Start/Stopp-Taste
Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”
(墌 11).
Drücken Sie die Aufnahme-Start/StoppTaste, um die Aufnahme zu starten. Auf
dem Monitor wird “REC” angezeigt,
während die Aufnahme läuft. Um die
Aufnahme zu stoppen, drücken Sie erneut
die Aufnahme-Start/Stopp-Taste.
Band
Aufnahmegeschwindigkeit
SPLP
Hauptschalter
● Wenn das Band zwischen den Aufnahmen
unbespielte Abschnitte enthält, ist der Zeitcode
unterbrochen. Dementsprechend können beim
Schnittbetrieb Fehler auftreten. Um dies zu
vermeiden, lesen Sie die Anweisungen unter
“Wenn eine Aufnahme nicht am Bandanfang
gestartet wird”
● Informationen zur Aufname im LP-Modus
(Long Play)
(墌 17).
(墌 22).
KEIN BAND!
Erscheint, wenn keine Kassette eingelegt
wurde, bevor die Start/Stopp-Taste für die
Aufnahme gedrückt wurde.
REINIGUNGSKASSETTE
VERWENDEN
Wird angezeigt, wenn während der
Aufnahme eine Verschmutzung der
Videoköpfe festgestellt wird. Verwenden Sie
eine optionale Reinigungscassette (墌 4).
Bandrestzeitanzeige
Die ungefähre Bandrestzeit wird auf dem
Monitor angezeigt. Die Anzeige “---min” wird
eingeblendet, während die Restzeit berechnet
wird. Wenn die Restzeit bis auf 2 Minuten
abgelaufen ist, beginnt die Anzeige zu blinken.
62 min
● Die Genauigkeit der Angaben kann je nach
Kassettentyp variieren.
Schnellprüfung
Diese Funktion ermöglicht es Ihnen, Ihre letzte
Aufnahmesequenz zu überpüfen.
QUICK REVIEW
Das Band wird einige Sekunden zurückgespult
und automatisch wiedergegeben,
anschließend wird das Gerät für die nächste
Aufnahme wieder auf Aufnahmebereitschaft
geschaltet.
● Beim Start der Wiedergabe kann es zu einer
Verzerrung kommen. Das ist normal.
● Verschieben Sie den Zoomhebel wiederholt,
um die Tonwiedergabe ein- oder
auszuschalten.
Automatik-/Manueller Modus
Drücken Sie mehrmals die Taste AUTO, um
zwischen dem Automatik- und dem
manuellen Aufnahmemodus zu wechseln.
Wenn der manuelle Modus ausgewählt ist,
erscheint die Anzeige “M” auf dem LCDMonitor.
Auto Mode : A
Die Aufnahme erfolgt ohne Spezialeffekte und
manuelle Einstellungen.
Manual Mode : M
Die Aufnahme ist möglich, indem
verschiedene Funktionen manuell eingestellt
werden.
M
Zeitcode
Während der Aufnahme wird ein Zeitcode auf
das Band geschrieben. Damit werden die
aufgenommenen Szenen auf dem Band
lokalisiert und können bei der Wiedergabe
wiedergefunden werden.
Anzeige
Sekunden
Minuten
12:34:24
Aufnahmebeginn
Aufzeichnung
Einzelbilder
(25
Einzelbilder =
1 Sekunde)
Aufnahme und Wiedergabe
DE 17
Tritt bei der Aufnahme ein unbespielter
Bandabschnitt auf, wird der Zeitcode
unterbrochen. Wenn die Aufnahme dann
weitergeführt wird, startet die
Zeitcodemessung wieder bei “00:00:00”.
Um dies zu vermeiden, führen Sie in den
folgenden Fällen das unter “Wenn eine Aufnahme
nicht am Anfang gestartet wird” (墌
beschriebene Verfahren durch:
● Wenn Sie nach der Wiedergabe mit der
Aufnahme fortfahren.
● Wenn bei der Aufnahme die Stromversorgung
unterbrochen wird.
● Wenn bei der Aufnahme die Cassette
entnommen und wieder eingelegt wird.
● Wenn die Cassette bereits teilweise bespielt ist.
● Wenn bei einer Aufnahmeunterbrechung die
Cassettenfachklappe geöffnet und geschlossen
wurde.
17)
Hinweise:
● Der Zeitcode ist nicht rückstellbar.
● Beim Vor- und Zurückspulen wird die
Zeitcodeanzeige nicht kontinuierlich
weitergeschaltet.
● Der Zeitcode wird nur angezeigt, wenn
“ZEITCODE” auf “EIN” eingestellt ist. (墌 22)
Wenn eine Aufnahme nicht am Bandanfang
gestartet wird
Suchen Sie mit der Wiedergabefunktion
1
oder mit dem Leerabschnitte-Suchlauf
(墌 19) die Bandstelle an der die Aufnahme
beginnen soll und schalten Sie auf
Standbild (墌 18).
Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”
2
(墌 11) und beginnen Sie mit der
Aufnahme.
DEUTSCH
Bereits aufgenommener Bandteil
2 3 4
1
Leerabschnitt
1, 3, & 4, Die Zeitcodemessung beginnt bei
“00:00:00” (Minute: Sekunde: Einzelbild).
2, Der Zeitcode fährt bei der letzten Codezahl
mit der Messung fort.
Aufnahme und Wiedergabe
0
1
1
2
2
3
3
18 DE
Zoom
AuszoomenEinzoomen
W: Weitwinkel
● Der optische Zoom ermöglicht eine
Vergrößerung bis zu 33-fach.
● Eine Zoomvergrößerung von mehr as 33-fach
erfolgt über die digitale Bildverarbeitung und
wird daher als Digitalzoom bezeichnet. Der
Digitalzoom kann bis 800-fach erfolgen. Stellen
Sie (ZOOM) auf [66X] oder [800X]. (墌 21)
Optischer Zoom (bis zu 33X)
Hinweise:
● Makroaufnahmen sind bis zu einer Motivnähe
von etwa 5 cm möglich, wenn der Zoomhebel
ganz auf “W” eingestellt ist.
● Wenn Sie auf ein Objekt einzoomen, das sich
nahe am Objektiv befindet, kann es je nach
Abstand zum Objekt vorkommen, dass die
Kamera automatisch wieder auszoomt. Stellen
Sie in diesem Fall
(墌 21).
– VOL.+
T
W
T: Teleaufnahme
33
Digitaler Zoom (bis zu 800X)
80
“TELE MAKRO” auf “EIN”.
Einfache Wiedergabe
VOL. +/–
16:9/
BLANK
4/9
3
MENU
Legen Sie eine Cassette ein (墌 15).
1
1
Stellen Sie den Hauptschalter auf “PLAY”
2
2
(墌 11).
● Der oben dargestellte Bildschirm (der sich
auf den Steuerungsregler bezieht (墌 8))
wird ca. 3 Sekunden lang auf dem LCDMonitor angezeigt.
Um die Wiedergabe zu starten, drücken
3
3
5
8
SET
Sie 4/9.
Um die Wiedergabe zu pausieren, drücken
Sie 4/9.
● Sollte die Wiedergabe von Standbildern
länger als ca. 3 Minuten laufen, wird
automatisch der Stoppmodus des
Camcorders aktiviert.
Um zur normalen Wiedergabe
zurückzukehren, drücken Sie 4/9.
Hauptschalter
Lautsprecher
Um die Wiedergabe anzuhalten, drücken
Sie 8.
● Im Stoppmodus drücken Sie 3, um das
Band zurückzuspulen, oder 5 , um es
vorzuspulen.
● Drücken Sie SET
für die Betriebsanleitung aufzurufen.
(EINST.), um die Anzeige
So regeln Sie die Lautstärke
Schieben Sie den Zoomhebel (VOL. +/–) in
Richtung “+”, um den Ton lauter zu stellen,
bzw. “–”, um den Ton leiser zu stellen.
Hinweise:
A
1
1
2
2
● Das Wiedergabebild kann auf dem LCDMonitor oder auf einem angeschlossenen
Fernseher betrachtet werden (墌 30).
● Ist der Camcorder im Akkubetrieb für mehr als
5 Minuten auf Stopp geschaltet, schaltet er sich
selbsttätig aus.
● Wenn ein Kabel an der AV-Buchse
angeschlossen ist, bleibt der eingebaute
Lautsprecher ausgeschaltet.
HDV
Wird angezeigt, wenn Bilder erkannt werden,
die im HDV-Format vorliegen. Bilder im HDVFormat können mit diesem Camcorder nicht
wiedergegeben werden.
Variabler Bildsuchlauf
Ermöglicht die Suche mit variabler
Geschwindigkeit vorwärts oder rückwärts
während der Wiedergabe.
Drücken Sie während der Wiedergabe 5
einmal oder zweimal für den Suchlauf vorwärts
oder 3 einmal oder zweimal für den
Suchlauf rückwärts.
3 5
x-10x-3x3x10
● Drücken Sie zur Fortsetzung der normalen
Wiedergabe 4/9.
● Halten Sie während der Wiedergabe 5 oder
3 gedrückt. Der Bildsuchlauf wird
fortgesetzt, solange Sie die Taste gedrückt
halten. Wenn Sie die Taste freigeben, erfolgt die
normale Wiedergabe.
chtung:
Beim Bildsuchlauf
werden besonders im
linken Bildbereich Teile
des Bildes
möglicherweise nicht
klar wiedergegeben.
Beim Bildsuchlauf
werden Teile des Bildes
möglicherweise nicht
klar wiedergegeben.
Aufnahme und Wiedergabe
DE 19
Leerabschnitte-Suchlauf
Mit dieser Funktion finden Sie die leeren
Abschnitte auf dem Band, bei denen Sie Ihre
Aufnahme fortsetzen können, ohne den
Zeitcode zu unterbrechen (墌 17).
1
Führen Sie die Schritte – unter
“Einfache Wiedergabe” (墌 18).
2
Drücken Sie BLANK.
● Die Anzeige “SUCHE LÜCKE” erscheint
und der Camcorder beginnt, vorwärts oder
rückwärts zu suchen. Beim Suchlauf wird
das Band etwa 3 Sekunden vor dem Anfang
des ermittelten leeren Bandabschnitts
angehalten.
● Um den Leerabschnitt-Suchlauf
abzubrechen, drücken Sie
Hinweise:
● Wenn das Band vor dem Start des
Leerabschnitte-Suchlaufs auf einem
Leerabschnitt steht, erfolgt die Suche in
Rückwärtsrichtung. Wenn die aktuelle Position
bereits bespielt ist, läuft die Suche in
Vorwärtsrichtung.
● Wenn bei Ausführung des LeerabschnitteSuchlaufs das Bandende erreicht ist, wird der
Camcorder automatisch gestoppt.
● Ein Leerabschnitt unter 5 Sekunden Bandlänge
wird ggf. bei der Suche ignoriert.
● Der ermittelte Leerabschnitt kann sich auch
zwischen zwei bespielten Szenen befinden.
Bevor Sie mit der Aufnahme beginnen, sollten
Sie darauf achten, dass das Band nach dem
Leerabschnitt nicht bespielt ist.
2
1
2
1
8 oder BLANK.
DEUTSCH
20 DE
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
6
6
7
7
Menüs für Detaileinstellungen
Ändern der
Menüeinstellungen
Dieser Camcorder bietet ein leicht
anwendbares und übersichtliches
Menüsystem, das viele Detaileinstellungen
vereinfacht (墌 20 – 24).
SET
2
MENU
OFF
OFF
OFF
+
AUTO
ENDE
Hauptschalter
VideoWiedergabemenü
0
WIEDERGABE
TON L/R
VERTONUNG
EINST.
MENU
“M”
ENDE
Auswahl
A
MENU
Öffnen Sie den LCD-Monitor vollständig
1
1
(墌 10).
Für die Video-Aufnahmemenüs:
2
2
● Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”
(墌 11).
● Stellen Sie den Aufnahmemodus auf
(墌 17).
Für die Video-Wiedergabemenüs:
● Stellen Sie den Hauptschalter auf
“PLAY” (墌 11).
Drücken Sie MENU. Das Menü wird
3
3
angezeigt.
Video- und
Aufnahmemenü
Fn
FUNKTION
WIPE/FADER
AE-PROGRAMM
EFFEKT
BELICHTUNG
WEISSABGL.
MENU
EINST.
Drücken Sie auf oder , um die
4
4
gewünschte Menüfunktion auszuwählen.
Die Einstellungen danach hängen von der
ausgewählten Funktion ab.
Beispiel: FUNKTION -Menü.
Fn
FUNKTION
WIPE/FADER
AE-PROGRAMM
EFFEKT
BELICHTUNG
WEISSABGL.
EINST.
5
Drücken Sie für die gewünschte
5
Auswahl auf oder und drücken Sie
MENU
dann SET (EINST.).
Beispiel: WIPE/FADER -Menü.
Auswahl
A
SET
2
Drücken Sie für die gewünschte
6
6
Auswahl auf oder und drücken Sie
Fn
WIPE/FADER
AUS
FD-WEISS
FD-SCHWARZ
WP-SLIDE
WP-SCROLL
EINST.
dann SET (EINST.).
● Drücken Sie , um zum vorherigen
Menübildschirm zurückzukehren.
7
7
Drücken Sie MENU.
Hinweis:
Wiederholen Sie die Prozedur, wenn Sie andere
Funktionen einstellen möchten.
OFF
ENDE
ZURÜCK
OFF
OFF
OFF
+
AUTO
0
OFF
WH
Bk
Menüs für Detaileinstellungen
DE 21
Aufnahme-Menüs
Die folgenden Menüeinstellungen können nur dann geändert werden, wenn der Hauptschalter
auf “REC” eingestellt ist.
MenüsEinstellungen: [ ] = Werkseitige Einstellung
WIPE/FADER(墌
Fn
AE-PROGRAMM(墌
EFFEKT
BELICHTUNG(墌
WEISSABGL.(墌
FUNKTION
SHUTTER
ZOOM[33X]
TELE MAKRO[AUS]
DISAUS
28), “Fader- und Wischeffekte”.
29), “AE-Programm, Effekte und Shutter-Effekte”.
(墌29), “AE-Programm, Effekte und Shutter-Effekte”.
26), “Belichtungseinstellung”.
27), “Weißabgleich”.
(墌29), “AE-Programm, Effekte und Shutter-Effekte”.
: Wenn Sie beim Digitalzoomen die Einstellung “33X” wählen, wird der
Vergrößerungsfaktor auf 33X begrenzt, da der Digitalzoom deaktiviert
wird.
66X
:Ermöglicht die Anwendung des Digitalzooms. Durch die digitale
Verarbeitung der Bilder ist zoomen im Bereich von 33X (Grenze für
optisches zoomen) bis zu einem Maximum von 66X bei digitaler
Vergrößerung möglich.
800X
: Ermöglicht die Anwendung des Digitalzooms. Durch die digitale
Verarbeitung der Bilder ist zoomen im Bereich von 33X (Grenze für
optisches zoomen) bis zu einem Maximum von 800X bei digitaler
Vergrößerung möglich.
: Deaktiviert die Funktion.
EIN
:Wenn der Abstand zum Motiv unter 1 m ist, stellen Sie
“TELE MAKRO” auf “EIN”. Sie können ein Motiv in einem Abstand von
ca. 50 cm ranzoomen. Je nach Zoom-Position ist das Bild
möglicherweise nicht mehr scharf.
:Deaktiviert die Funktion. (Das DIS-deaktiviert-Symbol “ ” erscheint.)
KAMERA
BILDAUFHELL AUS
[EIN]
: Kompensiert Bildverwackelungen, die durch Kameraschwankungen
verursacht werden und sich besonders bei starkem Telezoom bemerkbar
machen.
Hinweise:
●
Je nach Aufnahmebedingung oder bei extrem unruhigem Halt kann die
Stabilisierung scheitern.
●
Schalten Sie diesen Modus aus, wenn Sie den Camcorder mit einem Stativ
verwenden.
●
DIS kann nicht aktiviert werden, wenn “NACHT” unter “AE-PROGRAMM”, oder
“STROBOSKOP” unter “EFFEKT” ausgewählt sind, falls SNAPSHOT gedrückt wird.
:Ermöglicht die Aufnahme dunkler Bilder ohne Helligkeitsanhebung.
[AGC]
: Das Bild wirkt grobkörnig, aber hell.
AUTO
: Die Verschlussgeschwindigkeit wird automatisch eingestellt. Bei der
Aufnahme eines Motivs unter schlechten Lichtverhältnissen mit langer
Verschlusszeit erhalten Sie ein helleres Bild als im AGC-Modus. Die
Bewegungen sind jedoch nicht glatt oder natürlich. Das Bild wirkt evtl.
grobkörnig. Bei der automatischen Regelung der Verschlusszeit wird
“” angezeigt.
DEUTSCH
22 DE
Menüs für Detaileinstellungen
MenüsEinstellungen: [ ] = Werkseitige Einstellung
WINDFILTER[AUS]: Deaktiviert die Funktion.
KAMERA
AUFN
MODUS
EIN:Reduziert durch Wind verursachte Nebengeräusche. Die Anzeige
“” wird eingeblendet. Die Tonqualität verändert sich. Dieser
Effekt ist normal.
[SP]: Für die Aufnahme im SP-Modus (Standard Play). SP erscheint nicht
Bei der Wiedergabe auf einem anderen Camcorder können Bildstörungen
oder Tonunterbrechungen auftreten.
TON-MODUS [12BIT]: Ermöglicht Videoaufnahmen in Stereo auf vier getrennten
AUFNAHME
Die “DISPLAY-EINSTELLUNG” -Einstellungen mit Ausnahme von (“TV VOLLBILD” und “LCD
HELLIGK.”) gelten nur für die Aufnahme.
MenüsEinstellungen: [ ] = Werkseitige Einstellung
ANZEIGELCD: Die Camcorder-Anzeigen (außer Datum, Uhrzeit und Zeitcode)
DATUM/ZEIT[AUS]: Datum und Zeit werden nicht angezeigt.
ZEITCODE[AUS]: Zeitcode wird nicht angezeigt.
TV
VOLLBILD
DISPLAY-EINSTELLUNG
LCD
HELLIGK.
LCDBACKLIGHT
16BIT:Ermöglicht Videoaufnahmen in Stereo auf zwei getrennten
[LCD/TV]:Die Camcorder-Anzeigen erscheinen auf dem Bildschirm des
AUTO: Zeigt ungefähr 5 Sekunden lang Datum/Zeit an, sobald der
EIN:Datum und Zeit werden immer angezeigt.
EIN:Der Zeitcode wird am Camcorder und auf dem Bildschirm eines
Damit am TV-Gerät Bilder im 16:9-Breitbildformat angezeigt werden
können, müssen Sie das TV-Bildformat richtig einstellen.
[EIN] 16:9: Für TV-Geräte mit Seitenverhältnis 16:9. (Die 16:9 Anzeige
AUS 4:3:Für TV-Geräte mit Seitenverhältnis 4:3.
墌 15, “Einstellen der Helligkeit am Display”.
[AUTO]: Die Helligkeit des LCD-Gegenlichts wird automatisch
HELLER : Die Helligkeit des LCD-Gegenlichts wird verstärkt.
STANDARD : Die Standardeinstellung der Helligkeit bleibt
Kanälen. (Entspricht dem 32 kHz-Modus vorheriger Modelle).
Kanälen. (Entspricht dem 48 kHz-Modus vorheriger Modelle).
erscheinen nicht auf dem Bildschirm des angeschlossenen
TV-Geräts.
angeschlossenen TV-Geräts.
Camcorder angeschaltet ist.
angeschlossenen TV-Geräts angezeigt. Nummern der
Einzelbilder werden bei der Aufnahme nicht angezeigt (墌 17).
erscheint nur auf dem Monitor).
an die Innenraum-/Außenhelligkeit der Umgebung
angepasst.
unverändert.
Menüs für Detaileinstellungen
DE 23
Die “EINSTELLUNG” -Funktionen, die eingestellt werden, wenn der Hauptschalter auf “REC”
eingestellt ist, werden auch übernommen, wenn der Hauptschalter auf “PLAY”steht.
MenüsEinstellungen: [ ] = Werkseitige Einstellung
LANGUAGE[ENGLISH] / FRANCAIS / DEUTSCH / ESPAŃOL / ITALIANO /
NEDERLANDS / PORTUGUĘS / РУССКИЙ / POLSKI / ČEŠTINA /
MAGYAR / SPRÅK
Die Spracheneinstellung kann verändert werden. (墌 14)
EINST. UHR(墌 14), “Datums-/Zeiteinstellung”.
MELODIEAUS: Auch wenn der Auslöserton bei der Aufnahme nicht zu hören ist,
wird er auf Band aufgezeichnet.
[EIN]: Ein Signalton ist zu hören, wenn eine Funktion ausgeführt wird.
Der Auslöserton wird ebenfalls aktiviert.
DEMO
MODUS
AUS: Der Vorführmodus arbeitet nicht.
[EIN]: Aktiviert den Vorführmodus für Funktionen wie Wisch-,
Fadereffekte und weitere Bildeffekte usw., um die Wirkung der
Funktionen zu veranschaulichen.
Hinweise:
●
Die Vorführung wird in den folgenden Fällen gestartet:
• Wenn “DEMO MODUS” auf “EIN” eingestellt und das Menü geschlossen
wird.
• Wenn “DEMO MODUS” auf “EIN” eingestellt ist und ca. 3 Minuten lang
EINSTELLUNG
ZURÜCKSETZ.
keine Funktion durchgeführt wird, nachdem der Hauptschalter auf
“REC” gestellt wurde.
• Der Vorführmodus wird unterbrochen, sobald der Camcorder bedient
wird. Falls innerhalb von 3 Minuten kein weiterer Bedienschritt erfolgt,
wird der Vorführmodus automatisch fortgesetzt.
Unter folgenden Bedingungen kann der Demomodus nicht aktiviert werden:
●
• Wenn im Camcorder eine Kassette eingelegt ist, kann der Vorführmodus
nicht gestartet werden.
• Wenn das Netzteil keinen Strom liefert.
Auch wenn der Camcorder ausgeschaltet ist, bleibt der “DEMO MODUS” auf
●
“EIN”.
[ABBRECHEN]: Die Einstellungen werden nicht auf die werkseitigen
Einstellungen zurückgesetzt.
AUSFÜHREN:Es werden alle Einstellungen auf die werkseitigen
Einstellungen zurückgesetzt.
DEUTSCH
24 DE
Menüs für Detaileinstellungen
Wiedergabe-Menüs
TON L/R und VERTONUNG
Beim Abspielen der Kassette erkennt der Camcorder den Tonmodus der Aufnahme und gibt den Ton entsprechend
wieder. Wählen Sie den Tonmodus aus, mit dem das Bild wiedergegeben wird.
MenüsEinstellungen: [ ] = Werkseitige Einstellung
TON L/R[STEREO ]
TON L
TON R
VERTONUNG
WIEDERGABE
.
Jede Einstellung (mit Ausnahme von “AUS” unter “ANZEIGE”, “DATUM/ZEIT”, und “ZEITCODE”) ist mit
“DISPLAY-EINSTELLUNG”
gestellt ist.
Die Parameter (mit Ausnahme von “AUS” der Einstellung “ANZEIGE” sind mit der Beschreibung unter
(
墌 22) identisch.
[AUS]
EIN
:Die Nachvertonung wird über beide Kanäle “L” und “R” in Stereo
MIX
:Originalton und Nachvertonung werden kombiniert und auf beiden Kanälen
, verknüpft. Diese Anzeige erscheint, wenn der Hauptschalter auf “REC”
ANZEIGEAUS/[LCD]/LCD/TV
Wenn die Option auf “AUS” eingestellt ist, erlischt die Anzeige des Camcorders.
DATUM/ZEIT[AUS]/AUTO/EIN
ZEITCODE[AUS]/EIN
墌
17, “Zeitcode”.
TV VOLLBILD[EIN] 16:9 / AUS 4:3
墌
22, “TV VOLLBILD”.
LCD HELLIGK.墌15, “Einstellen der Helligkeit am Display”.
DISPLAY-EINSTELLUNG
: Der Ton wird über beide Kanäle “L” und “R” in Stereo
:Der Ton des linken Kanals “L” wird wiedergegeben.
wiedergegeben.
:Der Ton des rechten Kanals “R” wird wiedergegeben.
: Der Originalton wird über beide Kanäle “L” und “R” in Stereo
wiedergegeben.
wiedergegeben.
“L” und “R” in Stereo wiedergegeben.
EINSTELLUNG
Jede Einstellung (mit Ausnahme von “DEMO MODUS”) ist mit “EINSTELLUNG” verknüpft. Diese Anzeige
erscheint, wenn der Hauptschalter auf
“REC”
gestellt ist. Die Parameter entsprechen der Beschreibung auf 墌23.
1
1
2
2
2
2
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
Aufnahmefunktionen
DE 25
Snapshot (Standbildaufnahme
auf Kassette)
Mit dieser Funktion nehmen Sie Standbilder
wie Fotografien auf Kassette auf.
1
Stellen Sie den Hauptschalter auf
1
2
2
Hinweise:
●
●
●
Serienaufnahme
Wenn Sie die Taste SNAPSHOT in Schritt
gedrückt halten, wird eine Serie von
Einzelbildern aufgenommen. (Der Abstand
zwischen den Standbildern beträgt ca. 1
Sekunde.)
(墌 11).
“REC”
Drücken Sie SNAPSHOT.
Die Anzeige
5 Sekunden lang wird ein Standbild
aufgenommen. Anschließend ist der Camcorder
wieder in Aufnahmebereitschaft.
Auch während laufender Aufnahmen können Sie
Schnappschüsse machen. Dabei wird etwa 5
Sekunden lang ein Standbild aufgenommen, und
anschließend wird die normale Aufnahme
fortgeführt.
Wenn das mit der Schnappschuss-Funktion
aufgenommene Bild zu dunkel oder zu hell ist,
wählen Sie
(
墌
29).
“FOTO”
wird eingeblendet, und etwa
(
墌
26) oder “SPOTLIGHT”
2
2
Manuelle Scharfstellung
Das Vollbereichs-Autofocus-System des
Camcoders sorgt für eine kontinuierliche
Scharfstellung des Nahaufnahmebereichs
(ab ca. 5 cm) bis unendlich.
Unter bestimmten Aufnahmebedingungen wird
nicht die richtige Autofocus-Einstellung
erreicht. Stellen Sie in diesem Fall manuell
scharf.
1
Stellen Sie den Hauptschalter auf
1
“REC” (墌 11).
Stellen Sie den Aufnahmemodus auf
2
2
“M” (墌 17).
FOCUS
SET
Manuelle Fokus Anzeige
Drücken Sie FOCUS. Die Anzeige für
3
3
manuelle Scharfstellung wird
eingeblendet.
4
Drücken Sie oder , um das Motiv
4
scharf zu stellen.
● Wenn keine weitere Scharfstellung möglich
ist, blinkt die Anzeige “ ” oder “ ”.
5
Drücken Sie SET (EINST.). Die
5
Scharfstellung ist abgeschlossen.
So stellen Sie zurück auf Auto-Focus
Drücken Sie zweimal FOCUS .
Die manuelle Focus-Funktion wird in
folgenden Situationen empfohlen.
● Wenn zwei unterschiedlich entfernte Motive
einander überlappen.
● Bei schwachen Lichtverhältnissen.*
● Wenn das Motiv kaum Kontrast (Unterschied
zwischen Helligkeit und Dunkelheit) besitzt (z.B.
einfarbige Wand, wolkenloser Himmel usw.)*.
● Wenn ein dunkles Motiv im LCD-Monitor kaum
sichtbar ist.*
● Wenn feine gleichförmige oder regelmäßig
auftretende Muster vorliegen.
● Wenn Sonnenlicht einfällt oder Licht von hellen
Flächen oder Wasser reflektiert wird.
● Bei hohem Hintergrundkontrast.
* Die folgenden Kontrastwarnanzeigen blinken:
, , und .
DEUTSCH
26 DE
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
6
6
7
7
1
1
1
1
5
5
2
2
3
3
4
4
1
1
2
2
3
3
Aufnahmefunktionen
Belichtungseinstellung
Eine manuelle Belichtungseinstellung wird in
den folgenden Fällen empfohlen:
● Wenn das Hauptmotiv bei Gegenlicht oder vor
besonders hellem Hintergrund aufgenommen
wird.
● Wenn bei besonders reflektierendem
Hintergrund aufgenommen wird (z.B. Skipiste
oder Strand).
● Wenn der Hintergrund besonders dunkel oder
das Motiv besonders hell ist.
1
Stellen Sie den Hauptschalter auf
1
“REC” (墌 11).
Stellen Sie den Aufnahmemodus auf
2
2
“M” (墌 17).
Drücken Sie MENU.
3
3
4
Wählen Sie “FUNKTION” ().
4
5
Wählen Sie “BELICHTUNG” und
5
drücken Sie SET (EINST.).
A
Auswahl
SET
2
Wählen Sie den gewünschten
6
6
Belichtungswert und drücken Sie SET
(EINST.).
● Um das Bild aufzuhellen, drücken Sie .
Um das Bild zu verdunkeln, drücken Sie
(maximal +/-6).
Drücken Sie MENU.
7
7
Hinweise:
●
Wenn sich die Helligkeit durch diese Einstellung
nicht sichtbar ändert, stellen Sie “BILDAUFHELL”
auf “AUTO” (
●
Sie können die manuelle Belichtungseinstellung
nicht verwenden, wenn gleichzeitig die Funktion
“AE-PROGRAMM” auf “SPOTLIGHT” oder
“SCHNEE” (
Gegenlichtkorrektur aktiviert ist.
墌
21).
墌
29) eingestellt ist oder wenn die
Fn
BELICHTUNG
±
0
Blendenarretierung
Die Blende arbeitet ähnlich der Pupille des
menschlichen Auges. Bei starker
Lichteinwirkung verengt sie sich, um den
Lichteinfall zu verringern. Bei schwacher
Lichteinwirkung erweitert sie sich, um den
Lichteinfall zu erhöhen.
Setzen Sie die Funktion in den folgenden
Fällen ein:
● Wenn Sie ein bewegtes Motiv aufnehmen.
● Wenn sich der Abstand zum Motiv ändert
(Damit ändert sich die Größe im LCD-Monitor.)
z.B. wenn sich das Motiv entfernt.
● Wenn bei besonders reflektierendem
Hintergrund aufgenommen wird (z.B. Skipiste
oder Strand).
● Wenn das Motiv von einem Spotlicht-Strahler
angestrahlt wird.
● Beim Zoomen.
1
Führen Sie die Schritte –unter
1
“Belichtungseinstellung” durch (墌 26).
Stellen Sie den Zoom ein, so das Motiv
2
2
den LCD-Monitor ausfüllt, und halten
Sie dann SET (EINST.) länger als 2
Sekunden gedrückt. Die Anzeige “ ”
wird eingeblendet.
Drücken Sie SET (EINST.). Die Blende
3
3
wird arretiert.
4
Drücken Sie MENU.
4
1
5
1
5
Gegenlichtausgleich
Die Gegenlichtkorrektur hellt dunkle Bildteile
durch erhöhte Belichtung auf.
SET
1
Stellen Sie den Hauptschalter auf
1
“REC” (墌 11).
Stellen Sie den Aufnahmemodus auf
2
2
“M” (墌 17).
Drücken Sie , so das die Anzeige für
3
3
die Gegenlichtkorrekutr “ ” erscheint.
So deaktivieren Sie die Gegenlichtkorrektur
Drücken Sie zweimal, so dass die Anzeige
“ ” ausgeblendet wird.
Hinweis:
Bei Verwendung der Gegenlichtkorrektur-Funktion
kann eine zu starke Aufhellung des Hintergrunds
auftreten und das Motiv selbst weiß erscheinen.
Aufnahmefunktionen
1
1
2
2
3
3
4
4
3
3
1
1
2
2
3
3
DE 27
Belichtungseinstellung mit
Punktmessung
Eine präzisere Gegenlichtkorrektur wird durch
die Auswahl eines Punktmessbereichs
ermöglicht.
1
Stellen Sie den Hauptschalter auf
1
“REC” (墌 11).
Stellen Sie den Aufnahmemodus auf
2
2
“M” (墌 17).
Drücken Sie zweimal, so das die
3
3
Anzeige für die Belichtungseinstellung
mit Punktmessung “” erscheint.
● In der Mitte des LCD-Monitors/wird ein
Rahmen für den Punktmessbereich
angezeigt.
4
Drücken Sie SET (EINST.).
4
● Die Belichtungseinstellung mit
Punktmessung wird aktiviert.
● Die Belichtung wird eingestellt, um die
Helligkeit im ausgewählten Bereich zu
optimieren.
So brechen Sie die Belichtungseinstellung
mit Punktmessung ab
Drücken Sie einmal, so das die Anzeige
“” ausgeblendet wird.
So sperren Sie die Blende
Halten Sie SET (EINST.) länger als 2
Sekunden gedrückt, nachdem Schritt
ausgeführt wurde. Die Anzeige “ ” erscheint
und die Blende ist gesperrt.
Hinweise:
●
Je nach Ort und Aufnahmebedingungen werden
die optimalen Ergebnisse möglicherweise nicht
erreicht.
●
“STROBOSKOP” unter “EFFEKT” kann nicht
zusammen mit der Belichtungseinstellung mit
Punktmessung verwendet werden.
3
3
Weißabgleich
Der Weißabgleich bezieht sich auf die
naturgetreue Farbwiedergabe unter
verschiedenen Lichtverhältnissen. Bei
richtigem Weißabgleich werden alle Farben
korrekt wiedergegeben.
Der Weißabgleich erfolgt normalerweise
automatisch. Wenn Sie bereits Erfahrung beim
Videofilmen gesammelt haben, empfiehlt sich
der manuelle Weißabgleich, um eine
professionelle Farbgebung im Bild zu erzielen.
1
Stellen Sie den Hauptschalter auf
1
“REC” (墌 11).
Stellen Sie den Aufnahmemodus auf
2
2
“M” (墌 17).
Setzen Sie “WEISSABGL.” auf den
3
3
gewünschten Modus. (墌 21)
● Die Anzeige für den gewünschten Modus
mit Ausnahme von “AUTO” erscheint.
WEISSABGL.
[AUTO] :
Der Weißabgleich wird automatisch eingestellt.
MANUELL :
Stellen Sie den Weißabgleich manuell ein,
wenn Sie unter verschiedenen
Lichtverhältnissen aufnehmen.
(墌 26 “Manueller Weißabgleich”).
SCHÖNW :
Außenaufnahme an einem sonnigen Tag.
WOLKIG :
Außenaufnahme an einem bewölkten Tag.
HALOGEN :
Bei Verwendung einer Videolampe oder
Stellen Sie den Weißabgleich manuell ein, wenn
Sie unter verschiedenen Lichtverhältnissen
aufnehmen.
Weißes Papier
1
Stellen Sie den Hauptschalter auf
1
“REC” (墌 11).
Stellen Sie den Aufnahmemodus auf
2
2
“M” (墌 17).
Halten Sie ein glattes, weißes Stück
3
3
Papier vor das Motiv. Stellen Sie den
Zoom so ein (oder gehen Sie so nah
heran), dass der Bildschirm ganz von
dem weißen Papier ausgefüllt ist.
4
Wählen Sie “MANUELL” im Menü
4
“WEISSABGL.” (墌 21) und halten Sie
dann SET (EINST.) gedrückt, bis zu
blinken beginnt.
● Nach abgeschlossener Einstellung hört
auf zu blinken.
5
Drücken Sie SET (EINST.), um die
5
Einstellung zu aktivieren.
Drücken Sie MENU. Die Menüanzeige
6
6
wird geschlossen und das Symbol für
den manuellen Weißabgleich wird
angezeigt.
Hinweise:
●
Das Scharfstellen in Schritt auf das weiße
Papier ist mit dem Autofocus möglicherweise
problematisch. In diesem Fall stellen Sie manuell
墌
scharf (
●
Da die Farbtemperatur abhängig vom Licht
unterschiedlich ist, verwenden Sie diese Funktion,
um das Ergebnis natürlicher erscheinen zu
lassen.
●
Die manuelle Weißabgleich-Einstellung bleibt
nach ausschalten des Camcorders oder nach
auswechseln des Akkus erhalten.
●
Der Weißabgleich kann nicht gleichzeitig mit
“DÄMMERUNG” unter “AE-PROGRAMM” (
aktiviert werden.
●
Der Weißabgleich kann nicht aktiviert werden,
wenn der Modus “SEPIA” oder “SCHW.WEISS”
aktiviert is.
25).
3
3
墌
29)
Fader - und Wischeffekte
Mit diesen Effekten können Sie
Szenenübergänge interessanter gestalten.
Setzen Sie mit diesen Effekten besondere
Akzente zwischen den Szenen.
Der Fader-/Wischeffekt wird beim Starten oder
Stoppen der Videoaufnahme ausgelöst.
1
Stellen Sie den Hauptschalter auf
1
“REC”(墌 11).
Stellen Sie den Aufnahmemodus auf
2
2
“M” (墌 17).
Stellen Sie “WIPE/FADER” im
3
3
"FUNKTION" Menü ein (墌 21).
4
Um den Fader- oder Wischeffekt zu
4
aktivieren, drücken Sie die AufnahmeStart/Stopp-Taste.
Hinweis:
Wenn Sie den Fader-/Wischeffekt verlängern
möchten, halten Sie die Aufnahme-Start/StoppTaste entsprechend lange gedrückt.
WIPE/FADER
[AUS] :
Deaktiviert die Funktion.
FD-WEISS :
Ein-/Ausblenden mit weißem Bildschirm.
FD-SCHWARZ :
Ein-/Ausblenden mit schwarzem Bildschirm.
WP-SLIDE :
Einblenden von rechts nach links, Ausblenden
von links nach rechts.
WP-SCROLL :
Einblenden: Das Bild wird ab der unteren
Bildkante nach oben auf einen schwarzen
Bildschirm eingeblendet. Ausblenden: Das Bild
wird ab der oberen Bildkante durch eine nach
unten zunehmende schwarze Blende abgedeckt.
[ ]= Werkseitige Einstellung
AE-Programm, Effekte und
1
1
2
2
3
3
Shutter-Effekte
1
Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”
1
(墌 11).
Stellen Sie den Aufnahmemodus auf “M”
2
2
(墌 17).
Stellen Sie “EFFEKT”, “AE-PROGRAMM”
3
3
oder “SHUTTER” im “FUNKTION” Menü ein
(墌 21).
● Der gewählte Effekt wird ca. 2 Sekunden
angezeigt, bevor der Camcorder zum
Menübildschirm zurückkehrt.
Hinweise:
●
Shutter-Effekte können nicht zusammen mit
“NACHT” verwendet werden.
●
Wenn das Motiv zu hell oder reflektierend ist, wird
möglicherweise ein vertikaler Streifen abgebildet
(Schmiereffekt). Der Schmiereffekt tritt verstärkt
auf, wenn “SPORT” oder eine der Einstellungen
“SHUTTER 1/500 und 1/4000” ausgewählt ist.
AE-PROGRAMM
[AUS] :
Deaktiviert die Funktion.
SPORT
(Variable Verschlusszeit: 1/250 – 1/4000):
Zur Aufnahme schneller Bewegungsabläufe, die in
lebendiger und stabiler Zeitlupe wiedergegeben
werden sollen. Je kürzer die Verschlusszeit, desto
dunkler wird das Bild. Verwenden Sie diese
Funktion bei guten Lichtverhältnissen.
SCHNEE :
Sorgt für Aufhellung eines Motivs vor extrem
hellem Hintergrund (z.B. Schneepiste), damit das
Motiv nicht zu dunkel abgebildet wird.
SPOTLIGHT :
Sorgt für das Abblenden eines Motivs, das z.B.
durch Strahler extrem hell ausgeleuchtet wird und
andernfalls zu hell erscheinen würde.
DÄMMERUNG :
Lässt Szenen in der Dämmerung natürlicher
erscheinen. Der Weißabgleich (墌 27) wird
automatisch auf “AUTO” gesetzt. Im DämmerungModus stellt der Camcorder automatisch zwischen
ca.
10 m und unendlich scharf. Bei einem Abstand
unter
10 m muss manuell scharf gestellt werden.
NACHT :
Dunkle Motive oder Bildbereiche werden heller
dargestellt als unter guten natürlichen
Lichtverhältnissen. Das Bild erscheint zwar nicht
körnig, es kann jedoch infolge der langen
Verschlusszeit ein Stroboskop-Effekt auftreten.
Aufnahmefunktionen
Im Nachtsichtmodus ist die Scharfstellung
möglicherweise schwierig. Daher sollten Sie ein
Stativ verwenden.
[ ]=Werkseitige Einstellung
DE 29
EFFEKT
[AUS] :
Deaktiviert die Funktion.
SEPIA :
Die Aufnahme wird wie bei alten Fotos in
Sepiabraun eingefärbt.
SCHW.WEISS :
Die Aufnahme erfolgt in Schwarzweiß wie
klassische Schwarz/Weiß-Filme.
KLASS.FILM :
Die Bewegungen wirken ruckartig, weniger
fließend.
STROBOSKOP :
Die Aufnahme wirkt wie eine Serie aufeinander
folgender Schnappschüsse.
SPIEGEL :
Erzeugt ein Spiegelbild auf der rechten Hälfte
des Bildschirms, das an das normale Bild auf
der anderen Hälfte angrenzt.
[ ]=Werkseitige Einstellung
SHUTTER
[AUS]:
Deaktiviert die Funktion.
SHUTTER 1/50:
Die Verschlusszeit ist auf 1/50 Sekunde
festgelegt. Die beim Aufnehmen von TVBildschirmen auftretenden schwarzen
Rollbalken werden schmaler.
SHUTTER 1/120:
Die Verschlusszeit ist auf 1/120 Sekunde
festgelegt. Die bei Aufnahmen unter
Fluoreszenz- oder Quecksilberdampflampen
auftretenden Flackerstörungen werden
verringert.
SHUTTER 1/500 / SHUTTER 1/4000:
(Siehe Modus “AE-PROGRAMM”- “SPORT”
mode).
[ ]=Werkseitige Einstellung
DEUTSCH
30 DE
1
1
2
2
3
3
4
4
3
3
4
4
5
5
6
6
1
1
2
2
1
1
6
6
3
3
4
4
Anschlüsse/Schnitt
Anschluss an TV-Gerät oder
Videorecorder
An AV-Anschluss
oder
Audio/Videokabel
(mitgeliefert)
TV-
Gerät
A Gelb an VIDEO IN (wenn Ihr TV/
Videorecorder nur A/V-Eingänge besitzt)
B Rot an AUDIO R IN*.
C Weiß an AUDIO L IN*.
* Für das Betrachten von Standbildern nicht
erforderlich.
Stellen Sie sicher, dass alle Geräte
1
1
ausgeschaltet sind.
Schließen Sie den Camcorder
2
2
entsprechend der Abbildung an das TVGerät bzw. an den Videorecorder an.
Wenn Sie einen Videorecorder
verwenden, fahren Sie mit Schritt fort.
Andernfalls gehen Sie zu Schritt .
Verbinden Sie den Videorecorder-
3
3
Ausgang mit dem TV-Eingang (gehen
Sie nach der Bedienungsanleitung des
Videorecorders vor).
Schalten Sie Camcorder, Videorecorder
4
4
und TV-Gerät ein.
Videorecorder
3
3
4
4
5
Schalten Sie den Videorecorder auf
5
AUX-Betrieb und das TV-Gerät auf
VIDEO-Betrieb.
Starten Sie die Wiedergabe mit dem
6
6
Camcorder (墌 18).
● Stellen Sie “TV VOLLBILD” in den
Wiedergabe-Menüs so ein, dass das Bild
Ihrem Fernseher entspricht (16:9 TV oder 4:3
TV) (墌 20, 22).
Die folgenden Anzeigen können wahlweise
auf dem TV-Bildschirm eingeblendet
werden
● Datum/Zeit
Stellen Sie “DATUM/ZEIT” auf “EIN”, “AUTO”
oder “AUS” (墌 24).
● Zeitcode
Stellen Sie “ZEITCODE” auf “EIN” oder “AUS”
(墌 24).
● Auf dem Bildschirm
Stellen Sie “ANZEIGE” auf “AUS”, “LCD” oder
“LCD/TV” (墌 24).
Hinweise:
●
Sie sollten den Camcorder mit dem Netzgerät
betreiben (kein Akkubetrieb) (
●
Um Bild und Ton des Camcorders ohne Einlegen
einer Kassette zu überprüfen, stellen Sie den
Hauptschalter des Camcorders auf
Stellen Sie dann Ihren Fernseher auf den richtigen
Eingabemodus ein.
●
Stellen Sie die TV-Lautstärke zunächst auf die
Minimalposition, um einen plötzlichen Tonstoß
beim Einschalten des Camcorders zu vermeiden.
墌
13)
.
“REC”
.
Kopieren zu einem
Videorecorder
So verwenden Sie den Camcorder als
Wiedergabegerät
1
Schließen Sie den Camcorder
1
entsprechend der Abbildungen,(墌 30)
“Anschluss an TV-Gerät oder
Videorecorder”, an die Eingänge des
Videorecorders an.
Führen Sie die Schritte – unter
2
2
“Anschluss an TV-Gerät oder
Videorecorder” (墌 30) durch.
An der Stelle, an der Sie mit dem
3
3
Kopieren beginnen möchten, starten Sie
am Videorecorder die Aufnahme.
(Näheres dazu finden Sie in der
Bedienungsanleitung des
Videorecorders).
4
Um den Kopiervorgang zu beenden,
4
stoppen Sie die Aufnahme am
Videorecorder, und stoppen Sie
anschließend die Wiedergabe am
Camcorder.
6
1
6
1
Loading...
+ 90 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.