Uso del mando a distancia RM-717U opcional .............. 54
GLOSARIO DE TERMINOS................. 55 – Contratapa
Cuando lea el manual de instrucción, consulte los diagramas de las páginas 48 y 50, donde encontrará
todos los controles, conectores, indicadores e indicaciones numerados en los diagramas, cuyos
números son utilizados en todo este manual, a menos que esté especificado.
CA
2
None
Estimado cliente:
Le agradecemos la adquisición de esta videocámara digital. Antes de utilizarla, lea la información y
precauciones de seguridad (墌 p. 3, 4) para utilizar este producto con seguridad.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA:
PARA EVITAR RIESGOS DE INCENDIOS O ELECTROCUCIONES, NO EXPONGA ESTE
APARATO A LA LLUVIA O HUMEDAD.
PRECAUCIONES:
● Para evitar cortocircuitos, no abra la videocámara. No hay componentes que puedan ser reparados por el
usuario. Consulte con personal de servicio cualificado.
● Cuando no utilice el adaptador de CA durante un largo período, le recomendamos desconectar el cable de
alimentación de la toma de corriente.
NOTAS:
● La placa indicadora (placa del número de serie) y la precaución de seguridad están en la parte inferior y/o en
la parte trasera de la unidad principal.
● La información del valor nominal y las precauciones de seguridad del adaptador CA están en la parte
superior e inferior del mismo.
PRECAUCION:
Para evitar choques eléctricos o daños a la unidad, primero inserte firmemente
el extremo menor del cordón de alimentación en el adaptador de alimentación
de CA para que no se mueva, y luego enchufe el extremo mayor del cordón de
alimentación en un tomacorriente de CA.
Precaución de la pila de litio reemplazable
La pila utilizada en este aparato podría ocasionar incendios o quemaduras por sus productos químicos si no
se la trata adecuadamente.
No la recargue, desarme, caliente a más de 100°C o incinere.
Cámbiela por una CR2025 de Panasonic (Matsushita Electric), Sanyo, Sony o Maxell.
Peligro de explosión o riesgo de incendio si la pila es reemplazada incorrectamente.
䡲 Descarte correctamente las pilas usadas.
䡲 Manténgala alejada del alcance de los niños.
䡲 No la desarme ni la arroj e al fuego.
ATENCION:
● Esta videocámara está diseñada para ser utilizada con señales de televisión en color tipo PAL. No puede
emplearse para reproducir en un televisor de otra norma. Sin embargo, son posibles grabar en vivo y
reproducir en el monitor LCD o el visor en cualquier lugar.
● Utilice las baterías recargables BN-V408U/ V416U/V428U JVC y, para recargarlas o para suministrar
alimentación a la videocámara desde un tomacorriente de CA, utilice el adaptador CA de multivoltaje
suministrado y el cable de alimentación suministrado. (Posiblemente sea necesario un adaptador de
conversión apropiado que se adecúe al tipo de toma de corriente de su país.)
None
CA
3
Cuando el equipo se encuentra instalado en un gabinete o en un estante, asegúrese que tenga suficiente
espacio en todos los lados para permitir la ventilación (10 cm o más en cada lado, en la parte superior y en la
parte trasera).
No bloquee los orificios de ventilación.
(Si los orificios de ventilación están bloqueados por un periódico, o paño, etc., el calor no podrá salir.)
Ningúna fuente de llama sin protección, tales como velas encendidas, deberá ser colocada en el aparato.
Cuando descarte las pilas, deberá considerar los problemas ambientales y respetar estrictamente las normas
locales o leyes vigentes para la eliminación de estas pilas.
La unidad no deberá ser expuesta a goteos ni salpicaduras.
No use esta unidad en un cuarto de baño o en lugares con agua.
Tampoco no coloque ningún envase lleno de agua o líquidos (tales como cosméticos o medicinas, floreros,
macetas, vasos, etc.) en la parte superior de la unidad.
(Si penetra agua o líquidos en la unidad, podrá producirse electrocuciones o incendios.)
No apunte el objetivo o el visor directamente hacia el sol. Esto puede causarle lesiones en los ojos así como
también fallas en los circuitos internos de la cámara. Esto también puede producir riesgo de incendio o de
choque eléctrico.
¡PRECAUCION!
Las siguientes notas indican posibles daños a la videocámara o lesiones al usuario.
Cuando transporte la videocámara asegúrese de colocar y utilizar la correa para hombro suministrada. El
transportar o sostener la videocámara por el visor y/o el monitor LCD puede resultar en la caída o en fallas de
la unidad.
Tome precauciones para no atraparse los dedos en la cubierta del portacassette. No permita que los niños
operen la videocámara, ya que ellos son particularmente susceptibles a este tipo de accidente.
No utilice el trípode sobre superficies inestables o desniveladas ya que la videocámara puede caerse,
produciendo graves daños a la misma.
¡PRECAUCION!
Evite conectar los cables (audio/video, S-video, etc.) a la videocámara y dejar la unidad sobre el TV, ya que el
tropezar con uno de los cables puede derribar la videocámara resultando ésta dañada.
䡲 Esta videocámara está diseñada exclusivamente para cassettes de video digital, tarjetas de memoria SD y
tarjetas MultiMediaCard. Solamente cassettes de marca “” y tarjetas de memoria de marca “” o
“” pueden ser utilizadas con esta unidad.
Antes de grabar una escena importante . . .
..... Asegúrese de utilizar cassettes con la marca exclusivamente.
..... Asegúrese de utilizar solamente tarjetas de memoria que llevan esta marca o .
..... Recuerde que la videocámara no es compatible con otros formatos de video digital.
..... Recuerde que la videocámara es para usuarios privados exclusivamente. Está prohibido cualquier uso
comercial sin la autorización correspondiente. (Aunque grabe eventos tales como espectáculos, o
exhibiciones para entretenimiento personal, se recomienda especialmente que obtenga autorización previa.)
CA
4
None
ACCESORIOS SUMINISTRADOS
o
Adaptador de CA AP-V11E o AP-V13E
Tarjeta de memoria 8
MB (Ya insertada en la
videocámara)
Pila de litio* CR2025
(para operación del
mando a distancia)
6
0
9
3
4
2
5
we
Mando a
T
distancia*
W
RM-V718U
* Una batería viene preinstalada en la unidad de control remoto en el momento del despacho de fábrica (con lámina aislante). Para
utilizar la unidad de control remoto, retire la lámina aislante.
Cable de alimentación
3
4
2
Extender insertando
11
Ranura
un instrumento
pontiagudo en la
ranura.
Batería BN-V408U
Correa para hombro
Cubreobjetivo
(Ver abajo para
colocación)
CD-ROM
Cable de audio/video
(miniclavija de ø3,5 para
clavija RCA)
Cable USB
2 Filtros de núcleo (para
el cable S-video opcional
y el cable de edición
suministrado con el kit
de mando a distancia
RM-V717KITU
para colocación)
Adaptador de cable
墌 p. 6
NOTA:
Para conservar el óptimo desempeño de la videocámara, los cables suministrados pueden ser equipados con uno o
más filtros de núcleo. Si un cable tiene sólo un filtro de núcleo, el extremo que se encuentra más cercano al filtro
deberá ser conectado a la videocámara.
CÓMO COLOCAR EL CUBREOBJETIVO
Para proteger el objetivo, coloque el cubreobjetivo en la videocámara como se muestra en la
ilustración.
NOTA:
Para confirmar que el cubreobjetivo está correctamente colocado, asegúrese de que la tapa esté embutida
en la cámara.
231 Asegúrese que la flecha
(▲) esté apuntando hacia
arriba.
Flecha
None
CA
5
CÓMO COLOCAR EL FILTRO DE NÚCLEO
Coloque el(los) filtro(s) de núcleo (si es suministrado(s) con su modelo 墌 p. 5) en el(los) cable(s) opcional(es). El
filtro de núcleo reduce la interferencia.
123
Traba
Libere las trabas
de los extremos
del filtro de
núcleo.
Pase el cable por el filtro de núcleo, dejando 3 cm aprox.
de cable entre el enchufe del cable y el filtro de núcleo.
Enrolle el cable una vez alrededor de la parte externa del
filtro de núcleo como se muestra en la ilustración.
• Enrolle el cable de manera que no quede suelto.
3 cm
De una vuelta.
Cierre el filtro de núcleo hasta
que éste emita un clic de
cerrado.
NOTA:
Tenga cuidado de no dañar el cable.
䡲 Cuando conecte los cables, fije el extremo con el filtro de núcleo a la videocámara.
䡲 Asegúrese de utilizar un cable de suficiente espesor que permita ser enrollado alrededor del filtro central.
DEMOSTRACIÓN AUTOMATICA
La demostración automática tiene lugar cuando se
ajusta “DEMO MODE” en “ON” (preajuste de fábrica).
䡲 La demostración automática empieza cuando no se efectúa
ninguna operación durante 3 minutos aproximadamente después
que el conmutador de alimentación u haya sido ajustado en “”
o “” y no haya ningún cassette en la videocámara.
䡲 La ejecución de cualquier operación durante la demostración
interrumpirá la demostración temporariamente. Si después de ésto
no se ejecuta ninguna operación durante más de 3 minutos, la
demostración será reanuada.
䡲 “DEMO MODE” permanece en “ON” aun cuando la alimentación
de la videocámara esté desactivada.
䡲 Para cancelar la demostración automática:
1. Ajuste el conmutador de alimentación u en “” mientras
presiona el botón de bloqueo y localizado en el conmutador y
presione MENU/VOLUME %. La pantalla de menú aparecerá.
2. Gire MENU/VOLUME% para seleccionar “ (SYSTEM)” y
presiónelo.
3. Gire MENU/VOLUME% para seleccionar “DEMO MODE” y
presiónelo. El submenú aparecerá.
4. Gire MENU/VOLUME % para seleccionar “OFF” y presiónelo.
5. Gire MENU/VOLUME % para seleccionar “ RETURN”, y
presiónelo dos veces. La pantalla normal aparece.
NOTA:
Si no retira el cubreobjetivo, no podrá ver los cambios actuales de la demostración automática activada en el
monitor LCD o visor.
y
%
u
EMO MODED–
RETURN
M
SYSTE
OFF
ON
Submenú
CA
6
None
Alimentación
CARGA DE LA BATERIA
1 Con la flecha de la batería apuntando hacia abajo,
presione ligeramente la batería contra la montura de la
batería #, luego deslice hacia arriba la batería hasta
que se trabe en posición.
2 Ajuste el conmutador de alimentación u en “OFF
(CHARGE)”. Conecte el adaptador de alimentación CA
a la videocámara, luego conecte el cable de
alimentación al adaptador de alimentación CA.
3 Enchufe el cable de alimentación en una toma de
corriente alterna. La lámpara indicadora POWER/
CHARGE t de la videocámara parpadeará para
indicar que la carga se ha iniciado.
4 Cuando la lámpara indicadora POWER/CHARGE t
se apaga, la carga ha finalizado. Desenchufe el cable
de alimentación de la toma de corriente alterna.
Desconecte el adaptador de CA de la videocámara.
Para la extracción de la batería:
deslice la batería hacia abajo ligeramente mientras
desliza BATT. RELEASE W para desmontarla.
Batería
BN-V408U
BN-V416U (opcional)
BN-V428U (opcional)
Los tiempos de carga son para una batería completamente
descargada.
USO DE LA BATERIA
Efectúe el paso 1 de “CARGA DE LA BATERIA”.
Tiempo de grabación aproximado
Batería
BN-V408U
BN-V416U
(opcional)
BN-V428U
(opcional)
BN-V840U
(opcional)
BN-V856U
(opcional)
Monitor LCD
conectado
1 h 10 min
2 h 30min
4 h 20 min
5 h 20 min
8 h 10 min
USO DE ALIMENTACION CON CA
Conecte el adaptador de CA en la videocámara como
se muestra en la siguiente ilustración.
• El adaptador de CA se caracteriza por un selector
automático de voltaje con límites de CA que van de
110 V a 240 V.
Tiempo de carga
aprox. 1 h 30 min
aprox. 3 h
aprox. 5 h
Visor conectado
1 h 40 min
3 h 30 min
6 h 20 min
7 h 30 min
11 h 10 min
ut#
Flecha
Batería
Adaptador de CA
A la toma de
corriente alterna
Antes de desmontar la fuente de alimentación,
asegúrese que la alimentación de la videocámara esté
desconectada. El no hacerlo puede producir un error
de funcionamiento en la videocámara.
INFORMACIÓN
El kit de baterías de larga duración es un juego compuesto
de una batería y un adaptador/cargador de CA:
KIT VU-V840 : Batería BN-V840U y adaptador/
KIT VU-V856 : Batería BN-V856U y adaptador/
Lea el manual de instrucción del kit antes de utilizarlo.
También, al utilizar el cable CC VC-VBN856U JVC
opcional, será posible conectar la batería BN-V840U o
BN-V856U en la videocámara y suministrar
alimentación directamente a la videocámara.
cargador de CA AA-V15EG
cargador de CA AA-V80EG
NOTAS:
● Si la tapa de protección está colocada en la batería
recargable, retírela primero.
● Durante la carga, la videocámara no puede ser operada.
● No es posible efectuar la carga, si se está utilizando un
tipo equivocado de batería.
● Cuando se carga la batería por primera vez o después
de un periodo largo de almacenamiento, la lámpara
indicadora POWER/CHARGE
Retire la batería de la videocámara, luego intente la
carga nuevamente.
● Si el tiempo de funcionamiento de una batería
completamente cargada es extremadamente corta, la
batería puede estar estropeada. Adquiera una nueva
batería.
● El tiempo de grabación es significativamente reducido
cuando el modo de zoom o el modo de espera de
grabación es activado repetidamente o el monitor LCD es
utilizado repetidamente.
● Antes del uso prolongado, se recomienda la preparación
de baterías suficientes para cubrir 3 veces el tiempo
planeado de filmación.
Al conector
de CC
ATENCIÓN
t puede no encenderse.
Continúa en la próxima página.
W
PREPARATIVOS
CA
7
● Ya que el adaptador de CA procesa electricidad
internamente, éste se calienta durante su uso. Asegúrese
de utilizarlo solamente en áreas bien ventiladas.
● Las siguientes operaciones interrumpen la carga:
• Ajustar el conmutador de alimentación
“
” o “ ”.
• Desconectar el adaptador CA de la videocámara.
• Desenchufar el adaptador CA del tomacorriente de CA.
• Retirar la batería de la videocámara.
● Esta videocámara se apagará automáticamente si su
alimentación es suministrada por el adaptador CA y ha
pasado 5 minutos desde que ha ingresado al modo de
espera de grabación con un cassette insertado. Bajo
esas condiciones, si se acopla la batería en la
videocámara, ésta empezará a cargarse.
● Utilizando el adaptador/cargador de alimentación CA
AA-V40EG opcional, es posible cargar las baterías
BN-V408U/V416U/V428U sin la videocámara. Sin
embargo, éste no podrá ser usado como un adaptador
CA.
● Para evitar la interferencia en la recepción, no utilice el
adaptador de CA cerca de una radio.
● Efectúe la carga donde la temperatura sea entre 10˚C y
35˚C. 20˚C a 25˚C es la temperatura promedio ideal para
la carga. Si el ambiente es demasiado frío, la carga
puede ser incompleta.
● Los tiempos de carga varían de acuerdo a la temperatura
ambiente y el estado de la batería.
u en “PLAY”,
Acerca de baterías
¡PELIGRO! No intente desarmar las baterías, ni las
exponga al fuego o calor excesivo ya que pueden
causar un incendio o explosión.
¡ADVERTENCIA! No permita que la batería o sus
terminales entren en contacto con metales, ya que ésto
puede resultar en un cortocircuito y posiblemente
iniciar un incendio.
Los beneficios de las baterías de ion de litio
Las baterías de ion de litio son pequeñas pero tienen
gran capacidad de carga. Sin embargo, cuando una
batería es expuesta a bajas temperaturas (debajo de
10°C), su tiempo de uso es reducido y puede dejar de
funcionar. Si esto sucede, coloque la batería en su
bolsillo o en otro lugar cálido protegido durante un
corto tiempo, luego recoloque la batería en la
videocámara. Mientras la batería no esté fría, no
afectará su rendimiento.
(Si usted está utilizando una almohadilla caliente,
asegúrese de que la batería no entre en contacto
directo con la almohadilla.)
Ajuste de la empuñadura
1 Separe las cintas Velcro.
2 Pase la mano derecha a través del bucle y sujete la
empuñadura.
3 Ajuste el pulgar y los otros dedos en la
empuñadura, para operar con más facilidad el botón de
inicio/parada de grabación e y el conmutador de
alimentación u y el conmutador del zoom motorizado
&. Asegúrese de ajustar la correa velcro de acuerdo a
su preferencia.
&
u
e
Ajuste del visor
1 Ajuste el conmutador de alimentación u en “” o
“” mientras presiona el botón de bloqueo y ubicado
en el conmutador.
2 Extraiga completamente el visor y ajústelo
manualmente para mejor visibilidad.
3 Gire el control de ajuste de la dioptría w hasta que
las indicaciones en el visor queden claramente
enfocadas.
PAUSE
w
La batería de ion de litio es vulnerable en bajas
temperaturas.
CA
PREPARATIVOS
8
uy
Colocación de la correa para el hombro
1 Enhebre la correa a través del ojal r, luego dóblela
y enhébrela a través de la hebilla. Repita el
procedimiento para colocar el otro extremo de la correa
en la otra hebilla
la empuñadura. Confirme que la correa no esté torcida.
r, localizada debajo de la correa de
r
Montaje del trípode
PRECAUCIÓN
Cuando coloque la cámara en un trípode, extienda sus
extremidades para estabilizar la videocámara. No es
recomendable utilizar trípodes pequeños ya que
pueden provocar la caída de la unidad y daños en la
misma.
1 Para colocar la cámara en un trípode, alinee la
dirección del perno y el tornillo en el orificio del perno
i y el receptáculo de montaje o de la cámara. Luego
apriete el tornillo en el sentido de las agujas del reloj.
Algunos trípodes no están equipados de pernos.
Colocación/extracción de un cassette
Para colocar o extraer un cassette es necesario
conectar la alimentación de la videocámara.
1 Deslice y mantenga OPEN/EJECT E en dirección a
la flecha, luego extraiga la cubierta del portacassette
para abrirla hasta que se trabe. El portacassette se
abre automáticamente.
• No toque los componentes internos.
2 Inserte o extraiga el cassette y presione “PUSH
HERE” para cerrar el portacassette.
• Una vez que el portacassette esté cerrado, se
retraerá automáticamente hacia el interior. Espere
hasta que entre completamente antes de cerrar la
cubierta del portacassette.
• Cuando las baterías están casi agotadas, no podrá
cerrar la cubierta del portacassette. No aplique
fuerza. Reemplace la batería por una completamente
cargada antes de continuar la operación.
3 Cierre la cubierta del portacassette firmemente
hasta que se trabe en el lugar.
Protección de grabaciones valiosas:
Deslice el conmutador de protección contra borrado en la
parte trasera del cassette hacia “SAVE”. Esto evita que la
cinta sea regrabada. Para grabar en la misma cinta, deslice
el conmutador hacia “REC” antes de colocarla.
Asegúrese de que el
lado con la ventanilla
apunte hacia afuera.
Portacassette
Cubierta
E
del portacassette
o
i
Asegúrese de presionar sólo la sección rotulada “PUSH
HERE” para cerrar la cubierta del portacassette; tocar otras
partes podría enganchar sus dedos en la cubierta del
portacassette, resultando en lesiones o en daños en el
producto.
Tiempo de grabacion aproximado
Cinta
30 min30 min45 min
60 min60 min90 min
80 min80 min120 min
Modo de grabación
SPLP
NOTAS:
● El portacassette no puede ser abierto a menos que la
unidad de alimentación esté colocada.
Continúa en la próxima página.
PREPARATIVOS
CA
9
● El portacassette tarda unos pocos segundos en abrirse.
No lo fuerce.
● Después de abrir la tapa del compartimiento de cassette
puede haber una demora hasta que el compartimiento de
cassette se abra. No lo fuerce.
● Si espera unos pocos segundos y el portacassette no se
abre, cierre la cubierta del mismo e intente abrirlo otra
vez. Si el portacassette aún no se abre, desactive la
videocámara y luego actívela nuevamente.
● Si el cassette no es insertado apropiadamente, abra
completamente la cubierta del portacassette y retire el
cassette. Algunos minutos después, insértelo
nuevamente.
● Cuando transporte la videocámara rápidamente de un
lugar frío a uno tibio, espere un momento antes de abrir
la cubierta del portacassette.
● Una vez que el compartimiento de cassete se cierra, éste
retrocede automáticamente. Espere hasta que retroceda
completamente, antes de cerrar la tapa del
compartimiento de cassette.
● Cerrar la cubierta del portacassette antes de que el
portacassete salga puede causar daños en la
videocámara.
● Un cassette puede ser colocado o extraído aunque la
alimentación de la videocámara esté desconectada.
Después de cerrar el portacassette con la alimentacíon
de la videocámara desconectada, el portacassette puede
no moverse. Para la colocación o extracción se
recomienda conectar la alimentación.
● Cuando reinicia la grabación después de abrir la cubierta
del portacassette, la unidad dejará una porción sin grabar
en la cinta, o borrará la escena anteriormente grabada
(graba sobre la misma), independientemente de que el
portacassette salga o no. Vea la página 14 para
información acerca de la grabación a partir de la mitad de
la cinta.
Ajustes de fecha/hora
La fecha y la hora serán grabadas automáticamente en
la cinta en todo momento. Usted puede seleccionar la
indicación o no de la misma durante la reproducción
(墌 p. 31).
1 Ajuste el conmutador de alimentación u en “ ”
mientras presiona el botón de bloqueo y localizado en
el conmutador, y abra completamente el monitor LCD o
extraiga completamente el visor. La lámpara POWER/
CHARGE t se enciende y se conecta la alimentación
de la videocámara.
2 Presione MENU/VOLUME % para acceder a la
pantalla de menú.
3 Gire MENU/VOLUME% para seleccionar
“ (CAMERA DISPLAY)” y presiónelo.
4 Gire MENU/VOLUME% para seleccionar “CLOCK
ADJ.”. Presiónelo y “día” quedará iluminado.
Gire MENU/VOLUME% para ingresar el día.
Presiónelo. Repita la operación para ingresar el mes,
el año, la hora y los minutos.
Gire MENU/VOLUME% para seleccionar “RETURN”,
y presiónelo dos veces. La pantalla de menú se cerrará.
NOTA:
Aunque seleccione “CLOCK ADJ.” (fecha/hora) si el
parámetro no está iluminado el reloj interno de la
videocámara continúa funcionando. Una vez que mueva la
CA
PREPARATIVOS
10
barra iluminada al primer parámetro de fecha/tiempo (día),
el reloj se para. Cuando complete el ajuste del minuto y
presione MENU/VOLUME
funcionar desde la fecha y hora recién ajustados.
ISPLAY
AREMACD
BR IGH T
RE NEON SC
–
LCD/ TV
IMETDATE /
–
TIME CODE
CLOCK
ADJ .
RETURN
UAOT
FFO
–
%, la fecha y hora empiezan a
2.025.113
30:7
CLOCK
ADJ .
ISPLAY
AREMACD
2.025.113
30:7
%
t
u
y
Ajuste del modo de grabación
Ajuste el modo de grabación de cinta dependiendo de
su preferencia.
1 Ajuste el conmutador de alimentación u en “ ”
mientras presiona el botón de bloqueo y localizado en
el conmutador, y abra completamente el monitor LCD o
extraiga completamente el visor. La lámpara POWER/
CHARGE t se enciende y se conecta la alimentación
de la videocámara.
2 Presione MENU/VOLUME%. La pantalla de menú
aparecerá.
3 Gire MENU/VOLUME% para seleccionar
“ (CAMERA)” y presiónelo.
4 Gire MENU/VOLUME% para seleccionar “REC
MODE” y presiónelo. El submenú aparecerá.
Seleccione “SP” o “LP” girando MENU/VOLUME % y
presiónelo. Gire MENU/VOLUME % para seleccionar
“RETURN”, y presiónelo dos veces. La pantalla de
menú se cerrará.
• Es posible la Copia de audio y la Edición por inserción
(墌 p. 36) en las cintas grabadas en el modo SP.
• “LP” (larga reproducción) es una grabación más
económica suministrando 1,5 veces más de tiempo
de grabación.
NOTAS:
● Si se conmuta el modo de grabación durante la
grabación, la imagen de reproducción será borrosa en el
punto dónde se realizó la conmutación.
● Se recomienda que para las cintas grabadas en el modo
LP en esta videocámara, sean reproducidas en esta
videocámara.
● Durante la reproducción de una cinta grabada en otra
videocámara, pueden aparecer bloques de interferencia
o pueden haber pausas momentáneas en el sonido.
Carga de una tarjeta de memoria
La tarjeta de memoria suministrada ya se encuentra
insertada en la videocámara cuando usted la adquiere.
1 Asegúrese de que la alimentación de la
videocámara esté desactivada.
2 Tire del extremo inferior Q del monitor para abrir,
luego abra la tapa de la tarjeta (MEMORY CARD)p.
3 Inserte el extremo acortado de la tarjeta de memoria
primero.
• No toque el terminal con el lado contrario de la
etiqueta.
4 Para cerrar la tapa de la tarjeta p , presione hasta
que escuche un clic.
Para retirar una tarjeta de memoria:
En el paso 3 presione la tarjeta de memoria, la cual
saldrá de la videocámara automáticamente. Extráigala
y cierre la tapa de la tarjeta p.
Q
p
Etiqueta
Extremo acortado
Tarjeta de memoria
Ajustes de calidad/tamaño de imagen
La calidad/tamaño de imagen pueden ser
seleccionados para satisfacer major sus necesidades.
Refiérase a la tabla de la página 18 para su major
selección.
1 Ajuste el conmutador VIDEO/MEMORY 4 en
“MEMORY”, luego ajuste el conmutador de
alimentación u en “” mientras presiona el botón de
bloqueo y localizado en el conmutador. La lámpara
POWER/CHARGE t se enciende y se conecta la
alimentación de la videocámara.
2 Presione MENU/VOLUME%. La pantalla de menú
aparecerá.
3 Gire MENU/VOLUME% para seleccionar “
(DSC)” y presiónelo.
4 Gire MENU/VOLUME% para seleccionar
“QUALITY” y presiónelo. El submenú aparecerá. Gire
MENU/VOLUME% para seleccionar el modo deseado
y presiónelo.
5 Gire MENU/VOLUME% para seleccionar “IMAGE
SIZE” y presiónelo. El submenú aparecerá. Gire
MENU/VOLUME% para seleccionar el modo deseado
y presiónelo.
6 Gire MENU/VOLUME% para seleccionar
“RETURN”, y presiónelo dos veces. La pantalla de
menú se cierra.
%
t
NOTAS:
● Asegúrese de utilizar solamente tarjetas de memoria SD
que llevan la marca “
que llevan la marca “
● Algunas marcas de tarjetas de memoria no son
compatibles con esta videocámara. Antes de adquirir una
tarjeta de memoria, consulte con su fabricante o
distribuidor.
● Antes de emplear una nueva tarjeta de memoria, es
necesario FORMATEAR la tarjeta.
” o tarjetas MultiMediaCard
”.
墌 p. 22.
ATENCIÓN
No inserte/retire la tarjeta de memoria mientras la
videocámara esté activada, ya que esto podrá hacer
que la tarjeta de memoria se degenere o que la
videocámara sea incapaz de reconocer si la tarjeta
está instalada o no.
u
y
Indicación
DSC
–
TYQUAL I
FINE
–
IMAGE SI ZE
REC SELECT
RETURN
–
021X7486
NOTA:
En el modo 1024 x 768, las imágenes son filmadas
utilizando 720 x 576 píxeles y son convertidas y
almacenadas en el tamaño de archivo del modo 1024 x
768.
PREPARATIVOS
CA
11
20
5
Grabación básica
Ejecute los procedimientos listados abajo antes de
continuar.
● Alimentación (墌 p. 7)
● Ajuste de la empuñadura (墌 p. 8)
● Ajuste del visor (墌 p. 8)
● Colocación de un cassette (墌 p. 9)
● Ajuste del modo de grabación (墌 p. 10)
1 Retire el cubreobjetivo.
Tire del extremo inferior Q del monitor para abrir y
ajuste el conmutador VIDEO/MEMORY 4 en “VIDEO”.
2 Ajuste el conmutador de alimentación u en “ ” o
“” mientras presiona el botón de bloqueo y ubicado
en el conmutador.
Filmación mientras utiliza el monitor LCD:
Abra competamente el monitor LCD.
Filmación mientras utiliza el visor:
Extraiga completamente el visor.
• La lámpara POWER/CHARGE t se enciende y la
videocámara ingresa en el modo de espera de
grabación. Aparece “PAUSE”6.
• La imagen no aparecerá simultáneamente en el
monitor LCD y en el visor. Vea “PRIORITY” en el
menú SYSTEM (墌 p. 30).
3 Presione el botón de inicio/parada de grabación e .
“” 3, 6 aparece y la lámpara testigo 3 seenciende cuando la grabación está en marcha.
• Para interrumpir la grabación, presione el botón de
inicio/parada de grabación e. La videocámara
reingresa en el modo de espera de grabación.
Para ajustar el brillo de la pantalla
1. Asegúrese que el conmutador de alimentación u
esté ajustado en “” y abra completamente el
monitor LCD, luego presione MENU/VOLUME %.
La pantalla del menú aparece.
2. Gire MENU/VOLUME% para seleccionar
“ (CAMERA DISPLAY)” y presiónelo.
3. Gire MENU/VOLUME% para seleccionar “BRIGHT”
y presiónelo. La pantalla del menú se cierra y el
indicador de nivel de brillo t aparece en el
mostrador.
• Para cancelar, presione nuevamente MENU/
VOLUME %, de manera que el indicador de nivel
de brillo t desaparezca.
4. Gire MENU/VOLUME% hasta que el indicador de
nivel de brillo t se mueva y alcanze la intensidad
de brillo apropiada, luego presiónelo. El indicador de
nivel de brillo t desaparece.
• También es posible ajustar la intensidad de brillo
del visor cerrando el monitor LCD, extendiendo el
visor y efectuando el ajuste conforme se describe
arriba.
CA
GRABACIÓN DE CINTA
12
%
e
t
OFF
PLAY
(
CHARGE
180°
)
yu
Indicación
Indicador de tiempo
restante de cinta
(Aproximado)
NOTAS:
● Si el modo de espera de grabación continúa durante
5 minutos, la operación de la videocámara se interrumpe
automáticamente. Para activar la videocámara
nuevamente, vuelva a colocar el visor en su lugar y
extráigalo nuevamente o cierre y reabra el monitor LCD.
● Cuando se deja un espacio sin grabar entre escenas
grabadas en la cinta, el código de tiempo se interrumpe y
pueden ocurrir errores al editar la cinta. Para evitar ésto,
refiérase a “GRABACIÓN DESDE LA MITAD DE UNA
墌 p. 14).
CINTA” (
● Para apagar la lámpara testigo
墌 p. 30.
● Cuando utilice el monitor LCD en exteriores bajo los
rayos solares directos, puede resultar dificultoso ver con
el monitor LCD. Si esto sucede, utilice el visor en su
lugar.
● Puntos de luz negros o brillantes (rojo, verde o azul)
pueden aparecer constantemente en el monitor LCD o en
墌 p. 42).
el visor (
● Cuando el botón de inicio/parada de grabación
presionado, puede tardar unos segundos antes de iniciar
la grabación actual. “” 3 empieza a girar cuando la
videocámara realmente inicia la grabación.
● El tiempo requerido para calcular y indica la longitud
restante de la cinta y la precisión del cálculo pueden
variar dependiendo del tipo de cinta utilizada.
● “TAPE END” aparece cuando la cinta llega al fin y la
alimentación se desconecta automáticamente si se deja
la unidad en esta condición durante 5 minutos. “TAPE
END” también aparece cuando se coloca un cassette
cuya cinta está en el fin.
m
h
Durante la toma
90°
4
Q
1h30m
1h30m
1h29m
0h03m
0h02m (Destellea)
0h01m (Destellea)
0h00m (Destellea)
Está
( )
calculándose
3 o el sonido bip,
e es
Filmación periodistica
En algunas situaciones, la filmación de diferentes
ángulos puede proporcionarle resultados más
sensacionales. Mantenga la videocámara en la
posición deseada e incline el monitor LCD en la
dirección más conveniente. Este puede girar 270° (90°
hacia abajo, 180° hacia arriba).
Grabación de si mismo
Usted puede filmarse a si mismo mientras ve su propia
imagen en el monitor LCD. Abra el monitor LCD e
inclínelo hacia arriba hasta 180 grados, de tal manera
que apunte hacia adelante, y luego apunte el objetivo
hacia sí mismo e inicie la grabación.
Modo de operación
Elija el modo de operación apropiado de acuerdo con
su preferencia utilizando el conmutador de
alimentación u y el conmutador VIDEO/MEMORY 4.
Posición del conmutador de alimentación
:
Le permite activar varias funciones de grabación
empleando los menúes. Si desea prestaciones más
creativas que la grabación totalmente automática,
intente este modo.
(Completamente automático):
Le permite grabar SIN emplear efectos especiales o
ajustes manuales. Adecuado para la grabación normal.
OFF (CHARGE):
Le permite desconectar la alimentación de la
videocámara.
PLAY:
• Le permite reproducir una grabación en la cinta.
• Le permite acceder a datos almacenados de la tarjeta
de memoria o transferir imágenes fijas almacenadas
en la tarjeta de memoria a un ordenador.
Zoom
Producir un efecto de extensión/retracción del zoom o
un cambio instantáneo en la amplificación de la
imagen.
Extensión del zoom
Deslice el conmutador del zoom motorizado & hacia
“T”.
Retracción del zoom
Deslice el conmutador del zoom motorizado & hacia
“W”.
䡲 Cuanto más deslice el conmutador de zoom
motorizado &, más rápida será la acción del zoom.
NOTAS:
● El enfoque puede desestabilizarse durante el zoomado.
En este caso, ajuste el zoom mientras el modo de espera
de grabación está activado, bloquee el enfoque
empleando el enfoque manual (
o retraiga el zoom en el modo de grabación.
● Es posible obtener un zoomado máximo de 700
aumentos, o una ampliación de 16 aumentos ofrecido por
el zoom óptico (墌 p. 28).
● Los zoom superiores a 16 aumentos amplifican la
imagen a través de procesamiento de imagen digital, y
por lo tanto es denominado zoom digital.
● Durante el zoom digital, la calidad de imagen se reduce.
● El zoom digital no puede ser utilizado cuando se ajusta el
conmutador VIDEO/MEMORY“Posición del conmutador VIDEO/MEMORY”).
● La filmación macro (a aprox. 5 cm del sujeto) es posible
cuando el conmutador del zoom motorizado & está en
“W”. Vea también “TELE MACRO” en la pantalla de
menú en la página 29.
墌 p. 26), luego extienda
4 en “MEMORY” (墌
&
4
Posición del conmutador VIDEO/MEMORY
VIDEO:
• Le permite grabar en una cinta o reproducir una cinta.
Si se ajusta “REC SELECT” en “
pantalla de menú DSC, las imágenes fijas también
serán grabadas en la tarjeta de memoria.
• La ampliación de zoom mayor de 16X está disponible
(墌 p. 13, 28).
MEMORY:
Le permite grabar en una tarjeta de memoria o acceder
a datos almacenados en una tarjeta de memoria.
/” en la
Operación de alimentación encadenada
Cuando el conmutador de alimentación u está ajustado en
“
” o “ ”, también se puede encender/apagar la
videocámara a través de abrir/cerrar el monitor LCD o
desplegar/plegar el visor.
u
GRABACIÓN DE CINTA
CA
13
Código de tiempo
Durante la grabación la unidad graba un código de
tiempo en la cinta. Este código sirve para confirmar la
ubicación de la escena grabada en la cinta, durante la
reproducción.
Si la grabación comienza con un espacio sin grabar, el
código de tiempo comienza a ser contado desde
“00:00:00” (minutos-segundos-fotograma). Si la
grabación se inicia desde el fin de una escena
previamente grabada, el código de tiempo continúa
desde el último número de código de tiempo.
Para realizar la edición por montaje aleatorio (墌 p. 37
a 39), es necesario el código de tiempo. Si durante la
grabación se deja un espacio en blanco en la mitad de
la cinta, el código de tiempo se interrumpe. Cuando se
reinicia la grabación, el código de tiempo es contado
otra vez a partir de “00:00:00”. Esto significa que la
videocámara puede grabar códigos de tiempo iguales
a los existentes en una escena previamente grabada.
Para evitar ésto, efectúe “GRABACIÓN DESDE LA
MITAD DE UNA CINTA”, en los siguientes casos;
• Cuando filma otra vez después de reproducir una
cinta grabada.
• Cuando desconecta la alimentación durante la filmación.
• Cuando extrae y coloca una cinta durante la filmación.
• Cuando filma empleando una cinta parcialmente
grabada.
• Cuando filma sobre una porción sin grabar ubicada a
mitad de cinta.
• Cuando filma otra vez después de haber filmado una
escena y abierto/cerrado la cubierta del cassette.
Indicación
Minutos
Segundos
Fotogramas
12: 34: 24
Los marcos no son indicados
durante la grabación.
(25 fotogramas
= 1 segundo)
GRABACIÓN DESDE LA MITAD DE UNA CINTA
1 Reproduzca una cinta o utilice la búsqueda de
porciones en blanco (墌 p. 15) para localizar el punto
donde desea iniciar la grabación, luego active el modo de
reproducción de imagen fija (墌 p. 14, “Reproducción
normal”).
2 Ajuste el conmutador de alimentación u en “ ” o
“” mientras presiona el botón de bloqueo ylocalizado en el conmutador, luego inicie la grabación.
NOTAS:
● El código de tiempo no puede ser modificado.
● Durante el avance rápido o el rebobinado, la indicación
de código de tiempo no se mueve coordinadamente.
● El código de tiempo es indicado sólo cuando “TIME
CODE” es ajustado en “ON” (
墌 p. 31).
Reproducción normal
1 Coloque una cinta (墌 p. 9).
2 Ajuste el conmutador VIDEO/MEMORY 4 en
“VIDEO”, luego ajuste el conmutador de alimentación
u en “PLAY” mientras presiona el botón de bloqueo y
localizado en el conmutador. Para iniciar la
reproducción, presione 4/67.
• Para interrumpir momentáneamente (reproducción de
imágenes fijas), presione 4/67.
• Para parar la reproducción, presione 5 5.
• Con el modo de parada activado, presione 2 6
para rebobinar o 3 8 para avanzar rápidamente la
cinta.
• La búsqueda de imagen a alta velocidad (Búsqueda
rápida) es posible presionando 2 6 o 3 8
durante la reproducción (manteniendo presionado
2
6 o 3 8 durante la reproducción continuará la
búsqueda hasta que sea liberado).
• Presione el botón de zoom T A en el mando a
distancia para obtener un zoom de alejamiento de la
cámara (hasta 44X), o WS para obtener un zoom de
acercamiento de la cámara. También es posible
ampliar una porción en particular de una imagen
(墌 p. 35).
• Al presionar 4/67 en cualquier momento, retomará
la reproducción normal.
Reproducción en cámara lenta/Efectos especiales
de reproducción/Zoom de reproducción:
Disponible solamente con el mando a distancia (墌 p.
35).
Para controlar el volumen del altavoz:
Gire MENU/VOLUME% de manera que el indicador
de nivel de volumen T se mueva en el mostrador para
obtener el volumen apropiado.
ATENCIÓN
Durante la búsqueda rápida,
algunas partes de la imagen
pueden no ser visibles
nitidamente, especialmente el
lado izquierdo de la pantalla.
CA
GRABACIÓN DE CINTA
14
REPRODUCCIÓN DE CINTA
7
8
%
4
6
5
Altavoz
u
NOTAS:
● Si el modo de parada continúa durante 5 minutos cuando
la alimentación es suministrada desde una batería, la
videocámara se desactivará automáticamente. Para
activarla nuevamente, coloque el conmutador de
alimentación
● La imagen reproducida puede ser vista en el monitor
LCD, el visor, o en un TV conectado (墌 p. 16).
● Usted también puede visualizar la imagen de
reproducción en el monitor LCD con el monitor invertido y
pegado contra el cuerpo de la cámara.
● Indicaciones del monitor LCD/visor:
Cuando la alimentación es suministrada desde una
batería: el indicador de carga restante “
batería es mostrado.
Cuando la alimentación es suministrada de la toma de
corriente alterna: “
● Cuando se conecta un cable al conector AV, el sonido no
será escuchado desde el altavoz.
● Si la reproducción de imagen fija continúa más de
3 minutos aproximadamente, la videocámara ingresa
automáticamente en el modo de parada.
● Cuando
reproducción de imágenes fijas, la imagen puede no
interrumpirse inmediatamente, mientras la videocámara
estabiliza la imagen fija.
u en “OFF (CHARGE)”, luego en “PLAY”.
” no aparece.
4
/6 7 es presionado para activar la
” de la
Búsqueda de porciones en blanco
Le ayuda a localizar el punto donde usted debe
empezar a grabar en el medio de una cinta para evitar
la interrupción del código de tiempo (墌 p. 14).
1 Coloque una cinta (墌 p. 9).
2 Ajuste el conmutador VIDEO/MEMORY 4 en
“VIDEO”, luego ajuste el conmutador de alimentación
u en “PLAY” mientras presiona el botón de bloqueo y
localizado en el conmutador.
3 Presione BLANK SEARCH*.
•“BLANK SEARCH” Q aparece y la videocámara inicia
automáticamente la búsqueda rápida regresiva o
progresiva, luego se interrumpirá en el punto de la cinta
que está aproximadamente 3 segundos antes del inicio
de la porción en blanco detectada.
Para cancelar la búsqueda de porciones en blanco
en medio de la operación . . .
..... presione 55.
NOTAS:
● En el paso 3, si la posición actual de la cinta es una
porción en blanco, la videocámara efectuará la búsqueda
en el sentido regresivo, y si la posición actual de la cinta
es una porción grabada, la videocámara efectuará la
búsqueda en el sentido progresivo.
● La búsqueda de porciones en blanco no funcionará si
“HEAD CLEANING REQUIRED. USE CLEANING
CASSETTE” (Es necesario limpiar la cabeza. Utilice el
cassette de limpieza) aparece en la cinta.
● Si se alcanza el inicio o el final de la cinta durante la
búsqueda de porciones en blanco, la videocámara se
interrumpirá automáticamente.
● Una porción en blanco de cinta menor de 5 segundos
puede no ser detectada.
● La porción en blanco detectada puede estar localizada
entre escenas grabadas. Antes de iniciar la grabación,
asegúrese de que no haya ninguna escena grabada
después de la porción en blanco.
*
y
u
REPRODUCCIÓN DE CINTA
CA
15
Conexiones
1 Asegúrese de que todas las unidades estén
desactivadas.
2 Conecte la videocámara a un TV o VCR como se
muestra en la ilustración.
Si emplea un VCR . . . vaya al paso 3.
De lo contrario . . . vaya al paso 4.
3 Conecte la salida del VCR a la entrada del TV,
refiérase al manual de instrucción de su VCR.
4 Active la videocámara, el VCR y el TV.
5 Ajuste el VCR en el modo de entrada AUX y ajuste
el TV en el modo de VIDEO.
Para seleccionar la visualización o no de la
siguiente indicación en el TV conectado . . .
• Fecha/hora
..... ajuste “DATE/TIME” en “AUTO”, “ON” o “OFF” en
la pantalla de menú (墌 p. 30, 32).
O presione DISPLAY ; en el mando a distancia
para encender/apagar la indicación de fecha.
• Código de tiempo
..... ajuste “TIME CODE” en “ON” o “OFF” en la
pantalla de menú (墌 p. 31, 32).
• Indicaciones a excepción de las indicaciones de
fecha/hora y código de tiempo
..... ajuste “ON SCREEN” en “LCD”, “LCD/TV” o “OFF”
en la pantalla de menú (墌 p. 30, 32).
NOTAS:
● Como alimentación se recomienda emplear un
adaptador de CA en lugar de la batería (
● Coloque el conmutador selector de salida de video del
cable adaptador como sea necesario:
Y/C: Cuando conecta a un TV o VCR que acepta
señales Y/C y emplea un cable S-Video.
CVBS : Cuando conecta a un TV o VCR que no acepta
● Para monitorear la imagen y el sonido provenientes de
● Asegúrese de ajustar el volumen de sonido del TV al
● Si usted posee un TV o altavoces que no están
● Si no hay ninguna imagen exhibida o no se escucha
señales Y/C y emplea un cable de audio/video.
una videocámara sin insertar una cinta o tarjeta de
memoria, ajuste el conmutador de alimentación
” o “ ”, luego ajuste su TV en el modo de entrada
“
adecuado.
nivel mínimo para evitar aumentos bruscos de sonido
cuando se conecta la videocámara.
especialmente blindados, no coloque los altavoces junto
al TV ya que producirá interferencia en la imagen
reproducida por la videocámara.
ningún sonido en el televisor, ajuste “S/AV INPUT” en
“OFF” en la pantalla de menú (GR-D70 exclusivamente,
墌 p. 31).
● Mientras el cable de audio/video está conectado al
conector AV, el sonido no puede ser escuchado por el
altavoz.
墌 p. 7).
u en
Para AV (
Cubierta de
conectores*
Para
q
S-VIDEO
Cable S-Video
(opcional)
Conmutador
selector de
salida de video
(Y/C o CVBS)
Al TV o VCR
VCR
* Cuando conecte los cables, abra esta cubierta.
** No se requiere del cable de audio para visualizar
imágenes fijas.
*** Conecte cuando el cable S-Video no esté en uso.
Cable de
audio/video
(suministrado)
A los conectores
AUDIO**, VIDEO***
y -IN
Si su VCR posee un
conector SCART,
utilice el adaptador
de cable
suministrado.
Televisor
CA
REPRODUCCIÓN DE CINTA
16
Fotografiado básico (Fotografiado)
Usted puede utilizar su videocámara como una cámara
fija digital para tomar fotografiados.
Ejecute los procedimientos listados abajo antes de
continuar.
● Alimentación ( p. 7)
● Ajuste de la empuñadura (p. 8)
● Ajuste del visor ( p. 8)
● Carga de una tarjeta de memoria ( p. 11)
● Ajustes de calidad/tamaño de imagen ( p. 11)
1 Ajuste el conmutador VIDEO/MEMORY 4 en
“MEMORY”, luego ajuste el conmutador de
alimentación u en “ ” o “” mientras presiona el
botón de bloqueo y localizado en el conmutador.
Extraiga completamente el visor o abra el monitor LCD
completamente.
2 Presione SNAPSHOT^. “PHOTO” y aparece
mientras se toma el fotografiado.
La imagen se graba en la tarjeta de memoria.
• Las imágenes fijas son grabadas en el modo de
fotografiado sin ningún marco.
Para borrar imágenes fijas no deseadas . . .
..... cuando se almacenan imágenes fijas no deseadas
en la tarjeta de memoria o su memoria está llena,
refiérase a “Borrado de archivos” ( p. 20) y
borre las imágenes fijas no deseadas.
Para retirar el sonido del obturador . . .
..... cuando no desee escuchar el sonido del obturador,
coloque “BEEP” en “OFF” en la pantalla de menú
( p. 30). El sonido no será más escuchado
desde el altavoz.
NOTAS:
● Aunque “DIS” esté ajustado en “ON” ( p. 29), el
estabilizador será inhabilitado.
● Si no es posible la grabación de fotografiado, “PHOTO”
y parpadea cuando SNAPSHOT ^ es presionado.
● Aunque Programa AE con efectos especiales (
esté accionado, ciertos modos de Programa AE con
efectos especiales son inhabilitados durante la grabación
de fotografiado. En tal caso, el icono parpadeará.
● Si la toma no es ejecutada durante 5 minutos aprox.
cuando el conmutador de alimentación
en “
” o “” y la alimentación es suministrada a
través de la batería, la videocámara se interrumpe
automáticamente para ahorrar alimentación. Para
ejecutar la toma nuevamente, cierre el monitor LCD una
vez y reábrala. Cuando esté utilizando el visor,
presiónelo hacia atrás una vez y después extiéndalo
nuevamente.
● El modo de drive motorizado (
cuando se ajusta el conmutador VIDEO/MEMORY
“MEMORY”.
● Las imágenes fijas cumplen con DCF (Design rule for
Camera File system). Las imágenes no son compatibles
con dispositivos que no cumplen con DCF.
p. 25) es inhabilitado
p. 23)
u está ajustado
4 en
^
4
u
y
Tamaño de imagen
Icono de toma de fotografías
1024
Indicación
Para proteger archivos valiosos
(sólo disponible para la tarjeta de memoria
SD). . .
..... deslice la lengüeta de protección contra
escritura/borrado situada al costado de la
tarjeta de memoria en el sentido de “LOCK”.
Esto impide que la tarjeta de memoria sea
grabada otra vez. Para grabar en esta tarjeta
de memoria, deslice la lengüeta hacia atrás,
hacia la posición opuesta a “LOCK”, antes de
introducirla.
p. 11
51
Lengüeta de
protección contra
escritura/borrado
p. 50, 51
Icono de la tarjeta
p. 50, 51
Número restante de tomas/
fotografías
(Número aproximado de
imágenes almacenables
p. 18)
Calidad de la imagen
p. 11
p. 50, 51
GRABACIÓN DE TARJETAS DE MEMORIA
CA
17
Loading...
+ 39 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.