Podczas czytania instrukcji obsługi patrz na rysunki na stronach 48 i 50, ponieważ wszystkie
regulatory, złącza, wskaźniki i wskazania są ponumerowane na tych rysunkach, a odpowiadające
numery są używane w całej instrukcji obsługi, chyba że zaznaczono inaczej.
PO
2
None
Page 3
Szanowny nabywco.
Dziękujemy Ci za nabycie niniejszej kamery wideo. Przed użyciem, prosimy o zapoznanie się z zaleceniami
i ostrzeżeniami dotyczącymi bezpiecznego obchodzenia się z urządzeniem (墌 str. 3 i 4).
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
OSTRZEŻENIE:
ABY ZAPOBIEC POŻAROWI LUB RYZYKU PORAŻENIA, NIE WYSTAWIAJ
URZĄDZENIA NA DZIAŁANIE WODY ANI WILGOCI.
OSTRZEŻENIA:
● Aby uniknąć porażenia prądem nie otwieraj obudowy. Wewnątrz nie ma żadnych części, które mógłbyś
obsługiwać. Przekaż obsługę wykwalifikowanym osobom.
● Jeżeli zasilacz sieciowy nie będzie używany przez dłuższy czas, zaleca się odłączenie kabla zasilania od
gniazdka sieciowego.
UWAGI:
● Tabliczka znamionowa (płytka z numerami seryjnymi) oraz ostrzeżenia znajdują się na dolnej i/lub tylnej
ściance urządzenia.
● Dane znamionowe i ostrzeżenia dotyczące Zasilacza Sieciowego znajdują się na jego górnej i dolnej
części.
OSTRZEŻENIE:
Aby uniknąć porażenia prądem lub uszkodzenia urządzenia, najpierw
dokładnie włóż mniejszy koniec kabla zasilania do zasilacza sieciowego, aż
nie będzie się on chybotał, a następnie włóż większy koniec kabla zasilania do
gniazdka sieciowego.
Ostrzeżenia dotyczące Wymienialnej baterii litowej
Bateria, wykorzystana w tym urządzeniu, może powodować niebezpieczeństwo pożaru lub oparenia
chemicznego w przypadku niewłaściwego obchodzenia się z nią.
Nie ładować, nie demontować, podgrzewać jej powyżej 100°C, nie wkładać jej do ognia itd.
Wymieniaj baterie na nowe firmy Panasonic (Matsushita Electric), Sanyo, Sony lub Maxell CR2025.
Nieprawidłowa wymiana stwarza niebezpieczeństwo eksplozji.
䡲 Zużytą baterię należy natychmiast wyrzucić.
䡲 Trzymać z dala od zasięgu dzieci.
䡲 Nie demontować oraz nie wrzucać jej do ognia.
OSTRZEŻENIA:
● Niniejsza wideokamera przeznaczona jest do użytku w systemie kolorowych sygnałów telewizyjnych typu
PAL. Jednakże, filmowanie oraz odtwarzanie przy użyciu monitora LCD/wizjera możliwe jest wszędzie.
● Używaj akumulatorków BN-V408U/V416U/V428U firmy JVC, a do ich ładowania lub zasilania kamery z
gniazdka Sieciowego używaj dostarczonego wielonapięciowego Zasilacza Sieciowego i Przewodu
Zasilania. (W zależności od kraju użytkowania może zaistnieć konieczność wykorzystania odpowiedniego
zmiennika/adaptera/wtyczek w celu dopasowania wtyczki do różnego rodzaju gniazdek sieciowych.)
NoneNone
PO
3
Page 4
Gdy sprzęt jest zainstalowany na półce lub w szafce, upewnij się czy jest wystarczająco dużo miejsca po
obu stronach, aby umożliwić wentylację (10 cm lub więcej po obu stronach, od góry i z tyłu).
Nie blokuj otworów wentylacyjnych. (Jeśli otwory wentylacyjne są zablokowane gazetą, lub ścierką etc.
odpływ ciepła może być uniemożliwiony.)
Nie powinno się kłaść na aparaturze żadnych bezpośrednich źródeł płomienia, takich jak płonących
świeczek.
Przy pozbywaniu się baterii, powinno się rozważyć problemy środowiskowe i należy przestrzegać lokalnych
ustaleń lub przepisów prawnych regulujcych kwestię pozbywania się baterii.
Nie powinno się dopuścić do pochlapania lub zamoczenia aparatury.
Nie używaj tego sprzętu w łazience oraz w miejscach z wodą.
Również, nie kładź żadnych pojemników z wodą lub innymi cieczami (takimi jak kosmetyki lub leki, wazony,
doniczki, kubki itd.) na wierzch tego urządzenia. (Jeśli dopuści się do przeniknięcia wody lub innej cieczy
wewnątrz tego sprzętu, może zostać wywołany pożar lub porażenie prądem.)
Nie wystawiaj obiektywu ani wizjera bezpośrednio na słońce. Może to spowodować uszkodzenie wzroku jak
również doprowadzić do złego funkcjonowania wewnętrznych obwodów elektrycznych. Występuje również
ryzyko pożaru i porażenia elektrycznego.
OSTRZEŻENIE!
Poniższe uwagi dotyczą niebezpieczeństwa uszkodzenia kamery oraz zagrożenia doznania uszczerbku na
zdrowiu przez użytkownika.
Podczas przenoszenia kamery, używaj dostarczonego paska naramiennego i upewnij się zawsze czy jest
bezpiecznie zamocowany. Kamerę trzymaj w ręku zdecydowanie, a pasek owiń dokładnie wokół nadgarstka.
Noszenie kamery za wizjer czy monitor LCD może spowodować jej upuszczenie lub nieprawidłowe działanie.
Zachowaj ostrożność, aby palce nie zostały przytrzaśnięte przez pokrywę kasety. Nie pozwalaj dzieciom
obsługiwać kamery, ponieważ są one szczególnie narażone na zranienia tego typu.
Nie używaj statywu na nierównych i niepewnych powierzchniach. Może się on wywrócić i spowodować
poważne uszkodzenie kamery.
OSTRZEŻENIE!
Przy podłączaniu kabli (Audio/Video, S-Video, itp...) nie zaleca się umieszczania kamery na odbiorniku
telewizyjnego, bowiem zaplątanie się kabli może spowodować zsunięcie się kamery i jej uszkodzenie.
䡲 Kamera zaprojektowana jest wyłącznie dla cyfrowych kaset wideo, Kart Pamięci SD i Kart MultiMedialnych.
Można w niej używać wyłącznie kaset oznaczonych “” i kart pamięci oznaczonych “” lub
“”.
Przed sfilmowaniem ważnej sceny . . .
..... upewnij się, czy używasz jedynie minikaset ze znakiem .
..... upewnij się, że używasz wyłącznie kart pamięci oznaczonych lub .
..... pamiętaj, że ta kamera jest przeznaczona tylko dla prywatnych konsumentów. Każde.
..... wykorzystanie komercyjne bez właściwej zgody jest zakazane. (Jeżeli nawet filmujesz takie wydarzenia jak
pokazy, występy lub wystawy wyłącznie dla potrzeb własnych, usilnie zaleca się uprzednie uzyskanie
zezwolenia.)
PO
4
None
Page 5
lub
DOSTARCZONE AKCESORIA
Zasilacz Sieciowy AP-V11E lub AP-V13E
Karta pamięci (8 MB)
(Już włożona w kamerę)
Bateria litowa*
CR2025 (dla i
pilota)
6
0
9
Zdalne
3
4
2
urządzenie
5
we
sterujące*
T
W
RM-V718U
* Bateria jest fabrycznie zainstalowana w pilocie w chwili transportu (wraz z przekładką izolującą). Aby używać pilota, wyjmij
przekładkę izolującą.
Kabel Zasilania
3
2
11
Szczelina
4
Wyciągnij, wkładając
ostro zakończony
przedmiot do
szczeliny.
Akumulator BN-V408U
Pasek naramienny
Pokrywka Obiektywu
(Ze szczegółami
zakładania zapoznaj
się poniżej)
CD-ROM
Kabel Audio/Video
(mini-wtyczka ø3.5 do
wtyczki RCA)
Kabel USB
Filtr rdzeniowy x 2
(dla opcjonalnego kabla
S-Video i kabla
montażowego
dołączonego do zestawu
pilota RM-V717KITU
墌 str. 6 po informacje o
zakładaniu)
Adapter kablowy
UWAGA:
W celu zachowania optymalnej pracy kamery dostarczone kable moga byc wyposazone w jeden lub wiecej filtry
rdzeniowe. Jezeli kabel posiada tylko jeden filtr rdzeniowy, jego koniec blizszy filtrowi powinien byc podlaczony do
kamery.
JAK ZAŁOŻYĆ PRZYKRYWĘ OBIEKTYWU
Aby chronić obiektyw, załóż dostarczoną przykrywę obiektywu na kamerę, jak pokazano na
rysunku.
UWAGA:
Aby sprawdzić, czy pokrywa obiektywu jest prawidłowo założona, sprawdź, czy jest założona płasko z kamerą.
1
Upewnij się, czy strzałka (▲)
jest skierowana do góry.
Strzałka
None
23
PO
5
Page 6
JAK PRZYŁĄCZYĆ FILTRY RDZENIOWE
Zaloz Filtr(y) Rdzeniowe(y) (jezeli sa dostarczone dla danego modelu 墌 str. 5) na opcjonalny(e) kabel(e). Filtry
rdzeniowe redukują zakłócenia.
123
Zaciski
Uwolnij zaciski
na obydwu
końcach filtra
rdzeniowego.
Przewlecz kabel jednokrotnie wokół zewnętrznej strony
filtra rdzeniowego, jak pokazano na ilustracji. Przewiń
kabel jednokrotnie wokół zewnętrznej strony Filtra
Rdzeniowego, jak pokazano na ilustracji.
• Przewlecz kabel tak, aby nie pozostawał luz.
3 cm
Nawiń pojedyńczo.
Zamknij filtr rdzeniowy, aby
usłyszeć kliknięcie.
UWAGA:
Postępuj ostrożnie, aby nie uszkodzić kabla.
䡲 Podczas podłączania kabli, podłącz do kamery końcówkę z Filtrem Rdzeniowym.
䡲 Koniecznie zastosuj kabel o grubości umożliwiającej zawinięcie go wokół filtra rdzeniowego.
AUTOMATYCZNA DEMONSTRACJA
Automatyczna Demonstracja ma miejsce wtedy, gdy
opcja “DEMO MODE” jest ustawiona na “ON”
(ustawienie fabryczne).
䡲 Automatyczna demonstracja włącza się, kiedy w ciągu około 3
minut po ustawieniu Przełącznika Zasilania u na “ ” lub “ ”
nie zostanie wykonana żadna czynność i w kamerze nie ma
kasety.
䡲 Wykonanie dowolnej czynności podczas demonstracji zatrzymuje
ją chwilowo. Jeżeli przez ponad 3 minuty nie zostanie wykonana
kolejna czynność, demonstracja powróci.
䡲 Ustawienie “DEMO MODE” pozostaje na “ON”, nawet gdy
zostanie wyłączone zasilanie kamery.
䡲 Aby anulować Automatyczną Demonstrację:
1. Naciskając Przycisk Blokady y na Przełączniku Zasilania,
ustaw Przełącznik Zasilania u na “ ” i naciśnij pokrętło
MENU/VOLUME%. Pojawi się Ekran Menu.
2. Obróć pokrętło MENU/VOLUME %, aby wybrać
“ (SYSTEM)”, i naciśnij je.
3. Obróć pokrętło MENU/VOLUME %, aby wybrać “DEMO
MODE”, i naciśnij je. Pojawi się Podmenu.
4. Obróć pokrętło MENU/VOLUME %, aby wybrać “OFF”, i
naciśnij je.
5. Obróć pokrętło MENU/VOLUME %, aby wybrać “RETURN”,
i naciśnij je dwukrotnie. Pojawi się normalny ekran.
UWAGA:
Jezeli Pokrywka Obiektywu nie zostanie zdjeta, nie bedzie mozna zobaczyc rzeczywistych zmian Automatycznej
Demonstracji uruchomionej na monitorze cieklokrystalicznym lub w wizjerze.
y
%
u
Menu Podrzędne
M
SYSTE
EMO MODED–
RETURN
OFF
ON
PO
6
None
Page 7
Zasilanie
ŁADOWANIE AKUMULATORA
1 Ze strzałką na akumulatorze zwróconą ku dołowi,
przyciśnij delikatnie akumulator do oprawy
akumulatora #, a następnie wsuń w dół akumulator,
aż zaskoczy w miejscu.
2 Ustaw Przełącznik Zasilania u w pozycji “OFF
(CHARGE)”. Podłącz zasilacz sieciowy do kamery, a
następnie podłącz kabel zasilania do zasilacza
sieciowego.
3 Podłącz kabel zasilania do gniazdka sieciowego.
Lampa POWER/CHARGE t w kamerze zacznie
migać, pokazując, że ładowanie zaczęło się.
4 Kiedy lampka POWER/CHARGE t zgaśnie,
ładowanie będzie zakończone. Odłącz zasilacz
sieciowy od kamery.
Aby odłączyć akumulator:
Przesuń akumulator lekko w dół, jednocześnie
przesuwając w dół przycisk BATT. RELEASE W.
Akumulator
BN-V408U
BN-V416U (opcjonalny)
BN-V428U (opcjonalny)
Podane czasy ładowania dotyczą całkowicie
rozładowanego zestawu akumulatorowego.
UŻYWANIE AKUMULATORÓW
Wykonaj krok 1 z “ŁADOWANIE AKUMULATORA”.
Przybliżony czas nagrywania
Akumulator
BN-V408U
BN-V416U
(opcjnalny)
BN-V428U
(opcjnalny)
BN-V840U
(opcjnalny)
BN-V856U
(opcjnalny)
Monitor LCD włączony
1 godz. 10 min.
2 godz. 30 min.
4 godz. 20 min.
5 godz. 20 min.
8 godz. 10 min.
ZASILANIE SIECIOWE
Podłącz zasilacz sieciowy do kamery jak pokazano na
następującym rysunku.
• Dostarczony zasilacz zasilana prądem zmiennym
zapewnia automatyczny wybór napięcia w zakresie
110 V do 240 V.
Czas ładowania
ok. 1 godz. 30 min.
ok. 3 godz.
ok. 5 godz.
Wizjer włączony
1 godz. 40 min.
3 godz. 30 min.
6 godz. 20 min.
7 godz. 30 min.
11 godz. 10 min.
ut#
Strzałka
Akumulator
Do gniazda prądu
stałego
Zasilacz sieciowy
Przed odłączeniem źródła zasilania, upewnij się czy
kamera jest wyłączona. Nieodpowiednie postępowanie
może spowodować niewłaściwe działanie kamery.
INFORMACJA
Zestaw akumulatorowy o przedłużonym czasie
użytkowania jest zestawem składającym się z
Akumulatora Zasilacza/Ładowarki na prąd zmienny:
VU-V840 KIT : Akumulator BN-V840U Zasilacz/
VU-V856 KIT : Akumulator BN-V856U i Zasilacz/
Przed użyciem należy przeczytać instrukcję obsługi
zestawu. Ponadto, uzywajac opcjonalnego przewodu
pradu stalego VC-VBN856U produkcji JVC, mozliwe
jest podlaczenie do kamery akumulatorow BN-V840U
lub BN-V856U i bezposrednie zasilanie kamery.
Ładowarka AA-V15EG
Ładowarka AA-V80EG
UWAGI:
● Jeżeli pokrywka ochronna jest dołączona do
akumulatora, najpierw ją usuń.
● Podczas ładowania kamera nie działa.
● Ładowanie nie jest możliwe, jeżeli użyto akumulatorka
niewłaściwego typu.
● Podczas ładowania akumulatorka po raz pierwszy lub po
długim okresie nie używania, lampa POWER/CHARGE
t t może się nie palić. W takim przypadku wyjmij
akumulatorek z kamery, a następnie spróbuj naładować
ponownie.
● Jeżeli czas pracy w pełni naładowanego akumulatora
jest bardzo krótki, akumulator jest zużyty. Dokonaj
zakupu nowego akumulatora.
● Czas nagrywania ulega znacznemu skróceniu w
przypadku częstego używania funkcji zbliżenia, trybu
gotowości do nagrywania albo monitora
ciekłokrystalicznego.
● Przed przystąpieniem do intensywnego filmowania
zaleca się przygotować taką ilość akumulatorów, aby
zapewnić trzykrotnie dłuższy aniżeli planowany czas
filmowania.
Do gniazda
zasilania
UWAGA:
Ciąg dalszy na następnej stronie.
PRZYGOTOWANIA
W
PO
7
Page 8
● Ponieważ zasilacza sieciowego zasilana prądem
zmiennym przetwarza wewnątrz obudowy napięcien, w
czasie pracy nagrzewa się. Należy ją używać jedynie w
miejscach przewiewnych.
● Następujące czynności zatrzymują ładowanie:
• Ustawienie Przełącznika Zasilania
”.
lub “
• Odłączenie zasilacza sieciowego od kamery.
• Odłączenie kabla zasilania zasilacza sieciowego/
ładowacza od gniazdka sieciowego.
• Odłączenie akumulatorka od kamery.
Kamera wyłącza się automatycznie, jeżeli jest zasilana
●
przez zasilacz sieciowy i minie około 5 minut od czasu, gdy
weszła w tryb gotowości do nagrywania, z włożoną kasetą.
Jeżeli spełnione są te warunki i do kamery podłączy jest
akumulator, rozpoczyna się jego ładowanie.
● Przy pomocy opcjonalnego zasilacza sieciowego/
ładowacza AA-V40EG można ładować akumulatorki BNV408U/V416U/V428U bez kamery. Jednakże, nie można
go używać jako zasilacza sieciowego.
● Aby uniknąć interferencji, nie należy używać zasilacza
sieciowego w pobliżu odbiornika radiowego.
● Ładować należy w temperaturze od 10°C do 35°C.
Zakres temperatur od 20°C do 25°C zapewnia najlepsze
warunki do ładowania. Jeżeli w otoczeniu jest zbyt
chłodno, ładowanie może nie być kompletne.
Czas ładowania zmienia się w zależności od temperatury
●
otoczenia oraz stanu naładowania akumulatora.
u na “PLAY”, “ ”
Akumulatory
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Nie usiłuj rozbierać akumulatora
ani nie wystawiaj go na działanie płomieni lub na wysoką
temperaturę bowiem grozi to zapaleniem lub wybuchem
akumulatora.
OSTRZEŻENIE! Nie dopuszczaj do zetknięcia się
akumulatora lub jego końcówek z częściami metalowymi
bowiem może to spowodować spięcie i zapalenie.
Akumulatory litowo-jonowe
Akumulatory litowo-jonowe są małe ale posiadają dużą
zdolność zasilania. Jednakże, wystawienie ich na
działanie niskich temeperatur (poniżej 10°C) powoduje
skrócenie czasu działania a nawet całkowitą niezdolność
do działania. Należy wówczas włożyć na pewien czas
akumulatory do kieszeni lub innego ciepłego i
bezpiecznego miejsca, a następnie ponownie podłączyć
do kamery. Tak długo jak sam akumulator nie jest zimny,
nie wpłynie na obniżenie sprawności kamery.
(Jeżeli używasz elementu grzejnego, nie dopuść do
bezpośredniego zetknięcia z nim akumulatora.)
Regulowanie paska
1 Odepnij pasek samoprzylepny.
2 Przełóż prawą rękę przez pętlę i uchwyć pasek.
3 Uloz wygodnie kciuk i pozostale palce w uchwycie,
aby latwo operowac Przyciskiem Start/Stop
Nagrywania e, Przelacznikiem Zasilania u i
Dźwignia Pozycji Zoom &. Koniecznie zamocuj pasek
z Velcro zgodnie z indywidualnymi upodobaniami.
&
u
e
Regulowanie wizjera
1 Ustaw Przełącznik Zasilania u na “” lub “ ”
naciskając Przycisk Blokady y umieszczony na
przełączniku.
2 Wysuń zupełnie wizjer i wyreguluj ręcznie dla
uzyskania najlepszej widoczności.
3 Obracaj Pokrętło Regulacji Dioptrii w, aż nie
wyostrzą się wyświetlenia w wizjerze.
PAUSE
w
Bateria litowo-jonowa jest wrażliwa na niskie temperatury.
PO
PRZYGOTOWANIA
8
uy
Page 9
Zamocowanie paska naramiennego
1 Przewlecz pasek przez oczko r, odegnij go do tyłu
i przewlecz przez sprzączkę. Powtórz te czynności,
aby przymocować drugi koniec paska do drugiego
oczka
r, znajdującego się pod paskiem uchwytu.
Sprawdź, czy pasek nie jest skręcony.
r
Montowanie na statywie
OSTRZEŻENIE
Kiedy przymocowujesz kamere do statywu, wydluz
jego nogi dla zapewnienia stabilnosci. Nie nalezy
uzywac malych statywow. Wywrocenie takiego statywu
moze spowodowac uszkodzenie urzadzenia.
1 Aby przymocować kamerę do statywu, ustaw bolec
naprowadzający i śrubę naprzeciwko gniazda
mocującego o i otworu na bolec naprowadzający i
w kamerze. Następnie zakręć śrubę zgodnie z ruchem
wskazówek zegara. Niektóre statywy nie mają bolca
naprowadzającego.
o
i
Zakładanie/wyjmowanie kasety
Aby załadować lub wyrzucić kasetę, kamera musi być
podłączona do zasilania.
1 Przesuń i trzymaj OPEN/EJECT E w kierunku
strzałki, następnie wyciągnij pokrywę kieszeni kasety,
dopóki się nie zatrzaśnie. Kieszeń kasety otworzy się
automatycznie.
• Nie dotykaj elementów wewnętrznych.
2 Włóż lub wyjmij kasetę, naciśnij “PUSH HERE”, aż
do zamknięcia kieszeni kasety.
• Po zamknięciu kieszeni kasety, wsuwa się ona
automatycznie. Zaczekaj, aż wsunie się całkowicie,
zanim zamkniesz pokrywę kieszeni kasety.
• Gdy akumulator jest słabo naładowany, zamknięcie
pokrywy kieszeni kasety może nie być możliwe. Nie
stosuj siły. Przed dalszym kontynuowaniem, zamień
akumulator na inny, w pełni naładowany.
3 Zamknij solidnie pokrywę kieszeni kasety, aż
zatrzaśnie się w ustalonej pozycji.
W celu ochrony cennych nagrań:
Przesuń suwak ochrony taśmy w kierunku
oznaczonym napisem “SAVE”. Zapbezpiecza to
taśmę przed ponownym nagraniem. Aby
nagrywać na tej taśmie, zanim włożysz ją,
przesuń przełącznik z powrotem na “REC”.
Ustaw kamerę tak,
aby kieszeń mogła
otworzyć się na
zewnątrz.
Kieszeń kasety
Pokrywa
E
Upewnij się, że naciskasz tylko część oznaczoną
“PUSH HERE”, aby zamknąć kieszeń kasety;
dotykanie innych części może doprowadzić do
złapania palca przez kieszeń kasety, a w rezultacie
do skaleczenia lub uszkodzenia urządzenia.
Przybliżony czas nagrywania
Taśma
30 min.30 min.45 min.
60 min.60 min.90 min.
80 min.80 min.120 min.
Tryb nagrywania
SPLP
kieszeni
kasety
UWAGI:
● Kieszeni kasety nie można otworzyć, dopóki nie
zostanie założone zasilanie.
Ciąg dalszy na następnej stronie.
PRZYGOTOWANIA
PO
9
Page 10
● Otwarcie kieszeni kasety trwa kilka sekund. Nie stosuj
siły.
● Może upłynąć trochę czasu pomiędzy otworzeniem
pokrywy kieszeni kasety i otworzeniem się kieszeni
kasety. Nie forsuj otwierania.
● Jeżeli odczekałeś kilka sekund, a kieszeń kasety nie
otworzyła się, zamknij pokrywę kieszeni kasety i spróbuj
ponownie. Jeżeli kieszeń kasety nadal nie otwiera się,
wyłącz kamerę i włącz ją ponownie.
● Jeżeli taśma nie jes właściwie załadowana, otwórz
całkowicie pokrywę kieszeni kasety i wyjmij kasetę. Po
kilku minutach włóż kasetę ponownie.
● Gdy kamera zostanie przeniesiona z zimnego miejsca
do ciepłego, odczekaj chwilę przed otwarciem pokrywy
kieszeni kasety.
● Po zamknięciu kieszeni kasety, kaseta wsuwa się
automatycznie. Zaczekaj, aż wsunie się całkowicie, a
następnie zamknij pokrywę kieszeni kasety.
● Zamykanie pokrywy kieszeni kasety zanim otworzy się
całkowicie kieszeń kasety, może doprowadzić do
uszkodzenia kamery.
● Nawet przy wyłączonej kamerze, można kasetę włożyć i
ją wyjąć. Jeżeli kieszeń kasety zamykana jest przy
wyłączonej kamerze, może nie zechcieć się wsunąć.
Zaleca się włączenie zasilania kamery przed włożeniem
i wyjmowaniem kasety.
● Po wznowieniu filmowania, jeżeli otworzysz pokrywę
kieszeni kasety, na taśmie zostanie nagrany pusty
odcinek lub wcześniej nagrana scena zostanie
skasowana niezależnie od tego, czy kieszeń kasety
wysunęła się, czy nie. Patrz str.14, aby dowiedzieć się o
nagrywaniu począwszy od środka taśmy.
Ustawianie daty/czasu
Data/czas nagrywane są zawsze na taśmie, natomiast
podczas odtwarzania ich wyświetlacz można
wyświetlić lub wygasić (墌 str. 31).
1 Ustaw Przełącznik Zasilania u na “”
przytrzymując przyciśnięty Przycisk Blokady y
umieszczony na przełączniku, oraz otwórz całkowicie
monitor LCD lub wysuń zupełnie wizjer. Zapala się
lampka POWER/CHARGE t oraz włącza się kamera.
2 Naciśnij pokrętło MENU/VOLUME %, aby
wyświetlić Ekran Menu.
3 Obróć pokrętło MENU/VOLUME % tak, aby wybrać
“ (CAMERA DISPLAY)” i naciśnij je.
4 Obróć pokrętło MENU/VOLUME % tak, aby wybrać
“CLOCK ADJ.”. Naciśnij je i zostanie wyróżniony napis
“day” (dzień).
Wprowadź dzień, kręcąc pokrętłem MENU/VOLUME
%. Naciśnij je. Powtórz powyższą czynność, aby
wprowadzić miesiąc, rok, godzinę i minutę.
Obróć pokrętło MENU/VOLUME %, aby wybrać
“RETURN”, i naciśnij je dwukrotnie. Ekran Menu
zostanie zamknięty.
UWAGA:
Nawet po wybraniu “CLOCK ADJ.”, jeżeli parametr nie jest
podświetlony, wewnętrzny zegar kamery dalej działa. Po
przesunięciu paska podświetlenia na pierwszy parametr
daty/czasu (dzień), zegar zatrzymuje się. Po zakończeniu
ustawiania minut i przyciśnięciu MENU/VOLUME
i czas zaczynają działać począwszy od wartości, które
właśnie ustawiłeś.
PO
PRZYGOTOWANIA
10
%, data
BR IGH T
RE NEON SC
IMETDATE /
TIME CODE
CLOCK
ADJ .
RETURN
ISPLAY
AREMACD
–
LCD/ TV
–
UAOT
FFO
–
2.025 .113
30:7
CLOCK
ADJ .
ISPLAY
AREMACD
2.025 .113
30:7
%
t
u
y
Ustawianie trybu nagrywania
Ustaw tryb nagrywania taśmy, w zaleźności od swoich
upodobań.
1 Ustaw Przełącznik Zasilania u na “”
przytrzymując przyciśnięty Przycisk Blokady y
umieszczony na przełączniku, oraz otwórz całkowicie
monitor LCD lub wysuń zupełnie wizjer. Zapala się
lampka POWER/CHARGE t oraz włącza się kamera.
2 Naciśnij MENU/VOLUME%. Pojawia się Ekran
Menu.
3 Obróć pokrętło MENU/VOLUME % tak, aby wybrać
“ (CAMERA)”. Naciśnij je i pojawi się Menu
CAMERA.
4 Obróć pokrętło MENU/VOLUME % tak, aby wybrać
“REC MODE” i naciśnij je. Pojawi się Menu
Podrzędne. Wybierz “SP” lub “LP”, obracając pokrętło
MENU/VOLUME % i naciśnij je. Obróć Pokrętło
MENU/VOLUME %, aby wybrać “RETURN”, i
naciśnij je dwukrotnie. Ekran Menu zostanie
zamknięty.
• Dubbingowanie dźwięku i montaż ze wstawianiem
(墌 str. 36) są możliwe dla kaset nagranych w trybie
SP.
• Tryb “LP” (Long Play - Długie Odtwarzanie) jest
bardziej ekonomiczny, dając 1.5 razy dłuższy czas
nagrywania.
UWAGI:
● Jeżeli tryb nagrywania zostaje włączony podczas
filmowania, odtwarzany obraz zostanie w punkcie
przełączania trybu rozmazany.
● Zaleca się, aby taśmy nagrane w trybie LP na tej
kamerze były również na niej odtwarzane.
● Podczas odtwarzania taśmy zapisanej na innej kamerze,
może pojawić się blok szumu, albo chwilowy zanik
dźwięku.
Page 11
Wkładanie karty pamięci
Gdy otrzymasz kamerę, dostarczona karta pamięci
jest już w niej umieszczona.
1 Upewnij się, czy kamera jest wyłączona.
2 Pociągnij za dół Q monitora ciekłokrystalicznego,
aby go otworzyć, a następnie otwórz pokrywę karty
(MEMORY CARD) p.
3 Włóż kartę pamięci, począwszy od krawędzi z
blaszkami.
• Wkładaj kartę pamięci, począwszy od krawędzi z
zatrzaskami, tak by etykieta była skierowana do góry.
4 Aby zamknąć pokrywę karty p, popychaj ją do
momentu, gdy usśyszysz zatrzaśnięcie.
Aby Wyładować kartę pamięci:
W kroku 3 pchnij kartę pamięci, która potem
automatycznie wyjdzie z kamery. Wyciągnij ją i
zamknij pokrywę karty p.
Q
Ustawianie jakości/rozmiaru obrazu
Można wybrać jakość/rozmiar obrazu najlepiej
pasujące do potrzeb. Podczas wybierania posługuj się
tabelę na stronie 18.
1 Ustaw Przełącznik VIDEO/MEMORY 4 na
“MEMORY”, następnie ustaw Przełącznik Zasilania u
na “ ” przytrzymując przyciśnięty Przycisk Blokady
y umieszczony na przełączniku. Zapala się lampka
POWER/CHARGE
t oraz włącza się kamera.
2 Naciśnij pokrętło MENU/VOLUME %. Pojawi się
Ekran Menu.
3 Obróć pokrętło MENU/VOLUME %, aby wybrać
“ (DSC)”, i naciśnij je.
4 Obróć pokrętło MENU/VOLUME %, aby wybrać
“QUALITY” i naciśnij je. Pojawi się odmenu. Obróć
pokrętło MENU/VOLUME%, aby wybrać żądany tryb,
i naciśnij je.
5 Obróć pokrętło MENU/VOLUME %, aby wybrać
“IMAGE SIZE” i naciśnij je. Pojawi się odmenu. Obróć
pokrętło MENU/VOLUME%, aby wybrać żądany tryb,
i naciśnij je.
6 Obróć pokrętło MENU/VOLUME %, aby wybrać
“RETURN”, i naciśnij je dwukrotnie. Ekran Menu
zostanie zamknięty.
p
Etykieta
UWAGI:
● Upewnij się, że używasz wyłącznie Kart Pamięci SD
oznaczonych “
oznaczonych “
● Niektóre markowe karty pamięci nie są kompatybilne z
tą kamerą. Przed zakupieniem karty, zasięgnij informacji
u producenta lub autoryzowanego dealera.
● Przed użyciem nowej karty pamięci konieczne jest jej
SFORMATOWANIE.
Nie wkładaj/nie wyjmuj karty pamięci, kiedy kamera
jest włączona, ponieważ może to uszkodzić pamięć
karty pamięci lub spowodować, że kamera nie będzie
zdolna rozpoznać czy karta jest umieszczona czy też
nie.
Krawędź z zatrzaskami
Karta pamięci
” lub Kart MultiMedialnych
”.
墌 str. 22.
UWAGA
%
t
u
y
Wyświetlacz
DSC
–
TYQUAL I
FINE
–
IMAGE S IZE
REC S ELECT
RETURN
UWAGA:
W trybie 1024 x 768 obrazy są nagrywane w formacie 720
x 576 pikseli i są przetwarzane i przechowywane w
plikach rozmiaru 1024 x 768.
021X7486
–
PRZYGOTOWANIA
PO
11
Page 12
20
5
Podstawy Nagrywania
Przed przystąpieniem do dalszych czynności wykonaj
procedury opisane poniżej.
● Zasilanie (墌 str. 7)
● Regulowanie paska (
● Regulowanie wizjera (
墌 str. 8)
墌 str. 8)
● Zakładanie kasety (墌 str. 9)
● Ustawianie trybu nagrywania (墌 str. 10)
1 Zdejmij pokrywę obiektywu.
Pociągnij za dół Q monitora ciekłokrystalicznego, aby
go otworzyć, i ustaw przełącznik VIDEO/MEMORY 4
na "VIDEO".
2 Ustaw Przełącznik Zasilania u na “” lub “ ”
naciskając Przycisk Blokady y umieszczony na
przełączniku.
Filmowanie, gdy używany jest monitor LCD:
Otwórz całkowicie monitor ciekłokrystaliczny.
Filmowanie, gdy używany jest wizjer: Wyciągnij
całkowicie wizjer.
• Lampka POWER/CHARGE t mocy zapala się i
kamera zostaje wprowadzona w tryb Gotowości do
Nagrywania. Pojawia się napis “PAUSE” 6.
• Obraz nie pojawi się równocześnie na monitorze
LCD i wizjerze. Patrz "PRIORITY" w menu SYSTEM
(墌 str. 30).
3 Naciśnij przycisk rozpoczęcia/zakończenia
nagrywania e "" Pojawią się 3, 6, a lampka
sygnalizacyjna 3 będzie palić się w trakcie
nagrywania.
• Aby Zatrzymać Nagrywanie naciśnij przycisk Start/
Stop Nagrywania e. Kamera ponownie przechodzi w
tryb Gotowości do Nagrywania.
Aby uregulować jaskrawość wyświetlacza
1. Upewni się, czy przełącznik zasilania u jest
ustawiony na " ", i otwórz całkowicie monitor
ciekłokrystaliczny, a następnie wciśnij pokrętło
MENU/VOLUME %. Pojawi się ekran menu.
2. Obróć pokrętło MENU/VOLUME %, aby wybrać
" (CAMERA DISPLAY)", i naciśnij je.
3. Obróć pokrętło MENU/VOLUME%, aby wybrać
"BRIGHT", i naciśnij je. Ekran menu zamknie się i
na wyświetlaczu pojawi się wskaźnik poziomu
jasności t.
• Aby anulować, naciśnij ponownie pokrętło MENU/VOLUME%, aby wskaźnik poziomu jasności t
zniknął.
4. Obracaj pokrętło MENU/VOLUME%, aż wskaźnik
poziomu jasności t przesunie się i osiągnięta
zostanie właściwa jasność, a następnie naciśnij
pokrętło. Wskaźnik poziomu jasności t zniknie.
• Można również wyregulować jasność wizjera
zamykając monitor ciekłokrystaliczny, wyciągając
wizjer i wykonując regulację w sposób opisany
powyżej.
PO
NAGRYWANIE NA TAŚMACH
12
%
e
t
OFF
PLAY
(
CHARGE
180°
)
yu
Wyświetlacz
Wskaźnik długości
pozostałej taśmy
(w przybliżeniu)
UWAGI:
● Jeżeli kamera pozostaje w gotowości do nagrywania
przez 5 minut, zasilanie kamery automatycznie wyłącza
się. Aby kamerę ponownie włączyć, wsuń i wysuń wizjer
lub zamknij i z powrotem otwórz monitor LCD.
● Jeżeli na taśmie pozostawione są puste odcinki między
nagranymi scenami, przerwany zostaje kod czasu i
mogą nastąpić nieprawidłowości podczas edycji taśmy.
Aby tego uniknąć, zazpoznaj się z treścią rozdziału
“NAGRYWANIE OD ŚRODKA TAŚMY” (
● Aby wyłączyć lampkę sygnalizacyjną
dźwiękowy,
● Jeżeli w plenerze używasz monitora LCD bezpośrednio
wystawionego na słońce, obraz na monitorze LCD może
nie być widoczny. W takiej sytuacji, zamiast monitora
używaj wizjera.
● Czarne lub jasne kropki światła (czerwone, zielone lub
niebieskie) mogą pojawić się ciągle na monitorze
ciekłokrystalicznym lub w wizjerze (
● Kiedy Przycisk Start/Stop Nagrywania
nacisniety, moze uplynac kilka sekund zanim rozpocznie
sie faktyczne nagrywanie. Kiedy kamera faktycznie
rozpocznie nagrywanie, “
● Czas niezbędny do obliczenia długości taśmy pozostałej
do nagrywania, oraz dokładność obliczenia może być
różnorodny w zależności od typu używanej taśmy.
● Napis “TAPE END” pojawia się, kiedy taśma doszła do
końca natomiast zasilanie wyłącza się automatycznie,
jeśli taki stan trwał przez 5 minut. “TAPE END” pojawia
się również, jeżeli włożona została kaseta, której taśma
doszła do końca.
墌 str. 30.
m
h
Podczas filmowania
90°
4
Q
1h30m
1h30m
1h29m
0h03m
0h02m (Pulsuje)
0h01m (Pulsuje)
0h00m (Pulsuje)
Odmierzany
( )
teraz
墌 str. 14).
3 lub sygnał
墌 str. 42).
e zostanie
” 3 zacznie sie obracac.
Page 13
Zdjęcia reporterskie
W pewnych sytuacjach, filmując ujęcia pod różnym
kątem uzyskuje się obrazy bardziej sceniczne. Ustaw
kamerę w pożądanej pozycji i przechyl monitor LCD w
odpowiednim kierunku. Można go obrócić o 270° (90°
w dół i 180° w górę).
Auto-portretowanie
Możliwe jest sfilmowanie samego siebie oglądając
swój obraz na monitorze LCD. Otwórz monitor LCD i
obróć o 180° w górę, tak aby skierować go do przodu,
następnie ustaw obiektyw na samego siebie i
rozpocznij filmowanie.
Tryb działania
Wybierz odpowiedni tryb działania stosownie do
swoich upodobań, używając Przełącznika Zasilania u
i Przełącznika VIDEO/MEMORY 4.
Pozycja przełącznika zasilania
: (ręczny)
Umożliwia nagrywanie różnorodnych funkcji
nagrywania za pomocą menu. Korzystaj z tego trybu
dla uzyskania nagranie w trybie automatycznym.
(Full Auto): (automatyczny)
Umożliwia nagrywanie BEZ efektów specjalnych i bez
możliwości ręcznej regulacji. Stosowany do
nagrywania standardowego.
OFF (CHARGE):
Umożliwia wyłączenie kamery.
PLAY:
• Pozwala na odtworzenie nagrania na tasmie.
• Pozwala na dostęp do danych zapisanych na karcie
pamięci lub na przesłanie nieruchomych obrazów
zapisanych na karcie pamięci do komputera.
Zoom
Aby uzyskać zbliżanie/oddalanie, lub chwilowe zmiany
w powiększeniu obrazu.
Zbliżanie
Przesuń Dźwignię Pozycji Zoom
& w kierunku “T”.
Oddalanie
Przesuń Dźwignię Pozycji Zoom
& w kierunku “W”.
䡲 Im mocniej przyciskasz Dźwignię Pozycji Zoom &,
tym szybciej zoom działa.
UWAGI:
● Podczas ustawiania zoom, może zostać naruszona
ostrość. W takim przypadku, ustaw zoom gdy kamera
pozostaje w stanie gotowości, zablokuj ostrość stosując
ręczne korygowanie ostrości (
zbliżeń i oddaleń dokonuj w czasie nagrywania.
● Powiększenie (zoom) jest możliwe najwyżej do 700X,
lub może być przełączone na 16X powiększenie,
używając powiększenia (zoom) optycznego (
● Powiększenie ponad 16X jest dokonywane wskutek
cyfrowego przetwarzania obrazu i z tego względu
nazywane jest cyfrowym zoom.
● Podczas realizacji cyfrowego zoom, może ucierpieć
jakość obrazu.
● Cyfrowe zbliżanie nie może być używane, kiedy
przełącznik VIDEO/MEMORY
“MEMORY” (
MEMORY).
● Filmowanie makro (w odległości 5 cm od filmowanego
obiektu) jest możliwe gdy Dźwignia Pozycji Zoom
przesunięta jest całkowicie do znaczka “W”. Patrz
również “TELE MACRO” w Ekranie Menu na str. 29.
墌 Pozycja przełącznika VIDEO/
墌 str. 26), a następnie
墌 str. 28).
4 jest ustawiony na
&
&
Pozycja przełącznika VIDEO/MEMORY
VIDEO:
• Umożliwia nagrywanie na taśmę lub odtwarzanie
taśmy. Jeśli napis “REC SELECT” jest ustawiony na
/” w Ekranie Menu DSC,
“
unieruchomione obrazy są również nagrane na karta
pamięci.
• Jest dostępne powiększenie (zoom) ponad 16X (
str. 13, 28).
MEMORY:
Pozwala na nagrywanie na karcie pamięci lub na
dostęp do danych przechowywanych na karcie
pamięci.
墌
Operacja powodująca włączenie/wyłączenie
Kiedy przełącznik zasilania u jest ustawiony na " " lub
", można także włączyć/wyłączyć kamerę otwierając/
"
zamykając monitor ciekłokrystaliczny lub wyciągając/
wciskjąc wizjer.
u
4
NAGRYWANIE NA TAŚMACH
PO
13
Page 14
Počítadlo
Během nahrávání se na pásku zaznamenávají údaje
počítadla (časového kódu). Při přehrávání slouží
počítadlo k určení místa na pásce, kde se vyskytuje
nahraná sekvence.
Jestliže začnete nahrávat z prázdného místa,
počítadlo začne počítat od “00:00:00”
(minuta:vteřina:snímek). Pokud začnete nahrávat od
konce minulé sekvence, počítadlo naváže na minulou
hodnotu.
Počítadlo je nezbytné pro provádění programovaného
střihu (墌 str. 37 – 39). Jestliže se na kazetě v
určitém místě mezi nahrávkami vyskytne prázdný
úsek, počítadlo se přeruší. Při pokračování nahrávky
začne počítadlo počítat znovu od “00:00:00”. To
znamená, že videokamera může zaznamenat stejné
údaje počítadla, které již existují v předchozí natočené
sekvenci. Abyste se tomu vyhnuli, použijte “Záznam
od prostředku kazety”, který je popsán níže, a to v
následujících případech.
• Při záznamu na kazetu po reprodukci dříve
pořízeného záznamu.
• Když během snímání dojde k výpadku energie.
• Když během snímání vysunete a zasunete zpět
kazetu.
• Když budete natáčet na částečně nahranou kazetu.
• Když budete natáčet do prázdného úseku někde
uprostřed kazety.
• Když budete natáčet, pak otevřete a zavřete kryt
kazety a pak budete chtít pokračovat v natáčení.
Wyświetlacz
Minuty
Sekundy
Sekundy
12: 34: 24
Kadry nie są pokazywane
podczas nagrywania.
Klatki (25 klatek na 1
sekundę)
NAGRYWANIE OD ŚRODKA TAŚMY
1 Odtwórz taśmę lub użyj trybu Wyszukiwania Luki
(墌 str. 15), aby znaleźć miejsce, w którym chcesz
rozpocząć nagrywanie, a następnie uruchom tryb
Unieruchomionego Odtwarzania (墌 str. 14,
“Normalne odtwarzanie”).
2 Ustaw Przełącznik Zasilania u na “ ” lub “”,
jednocześnie trzymając wciśnięty Przycisk Blokady y,
znajdujący się na przełączniku, a potem zacznij
nagrywanie.
UWAGI:
● Kod czasu nie może być wyzerowany.
● Podczas szybkiego przewijania do przodu i do tyłu
wskazania kodu czasu nie zmieniają się płynnie.
● Kod czasowy jest wyświetlany tylko, gdy opcja “TIME
CODE” jest ustawiona na “ON” (
墌 str. 31).
Normalne odtwarzanie
1 Włóż taśmę (墌 str. 9).
2 Ustaw Przełącznik VIDEO/MEMORY 4 na
“VIDEO”, następnie ustaw Przełącznik Zasilania u na
“PLAY” przytrzymując jednocześnie wciśnięty Przycisk
Blokady y umieszczony na przełączniku. Aby
rozpocząć odtwarzanie, przyciśnij 4/67.
• Aby chwilowo zatrzymać odtwarzanie (stopklatka),
naciśnij przycisk 4/67.
• Aby zatrzymać odtwarzanie, przyciśnij 5 5.
• Przyciśnij przycisk 2 6, aby przewinąć taśmę do
tyłu, lub przycisk 3 8, aby przewinąć ją szybko do
przodu przy ustawieniu w trybie stop.
• Wyszukiwanie obrazów z dużą szybkością (szybkie
wyszukiwanie) można uzyskać naciskając przycisk
2
6 lub 3 8 podczas odtwarzania
(przytrzymanie wciśniętego przycisku 2 6 lub
8 podczas odtwarzania powoduje ciągłe
wyszukiwanie do chwili zwolnienia przycisku).
• Naciśnij przycisk zbliżenia T A w pilocie, aby
wykonać zbliżenie (do 44X), lub W S, aby wykonać
oddalenie. Można również powiększyć wybrany
fragment obrazu (墌 str. 35).
• Naciśnięcie w dowolnej chwili 4/67 przywraca
normalne odtwarzanie.
Odtwarzanie w Zwolnionym Tempie/Efekty
Specjalne przy Odtwarzaniu/Odtwarzanie w
Powiększeniu:
Dostępne tylko za pomocą pilota zdalnego (墌 str. 35).
Aby ustawić głośność głośnika:
Obróć pokrętło MENU/VOLUME %, aby wskaźnik
poziomu głośności T na wyświetlaczu przesunął się
do uzyskanie właściwej głośności.
UWAGA
Podczas przyspieszonego
wyszukiwania fragmenty
obrazu mogą nie być
wyraźnie widoczne,
zwłaszcza po lewej stronie
ekranu.
3
PO
NAGRYWANIE NA TAŚMACH
14
ODTWARZANIE TAŚM
Page 15
7
8
%
4
6
5
Głośnik
u
UWAGI:
● Jeżeli kamera pozostaje w trybie stop przez 5 minut
przy zasilaniu dostarczanym z akumulatora, wyłącza się
ona automatycznie. Aby włączyć ją ponownie, ustaw
Przełącznik Zasilania
następnie na “PLAY”.
● Odtwarzany obraz można oglądać na monitorze LCD, w
wizjerze lub na podłączonym telewizorze (
● Możesz również oglądać odtwarzany obraz na monitorze
LCD, gdy jest przekręcony na odwrót i przyciśnięty do
korpusu kamery.
● Wskazania monitora LCD/wizjera:
Przy zasilaniu z akumulatora: wyświetlony jest wskaźnik
” stanu naładowania akumulatora.
“
Kiedy zasilanie jest dostarczane z gniazdka Sieciowego:
wskaźnik “” nie wyświetla się.
● Kiedy do gniazda AV podłączony jest kabel, dźwięk nie
jest słyszany z głośnika.
● Jeżeli tryb unieruchomienia odtwarzania trwa ponad 3
minuty, uaktywania się automatycznie tryb stop kamery.
● Przy wciśnięciu
natychmiast, aby kamera wyświetliła unieruchomiony
obraz.
u na “OFF (CHARGE)”, a
墌 str. 16).
4
/6 7, obraz może nie zatrzymać się
Wyszukiwanie Luki
Pomaga Ci odnaleźć miejsce w środku taśmy, gdzie
powinieneś rozpocząć nagrywanie, aby uniknąć
przerwania kodu czasowego (墌 str. 14).
1 Włóż taśmę (墌 str. 9).
2 Ustaw Przełącznik VIDEO/MEMORY 4 na
“VIDEO”, następnie ustaw Przełącznik Zasilania u na
“PLAY” przytrzymując jednocześnie wciśnięty Przycisk
Blokady y umieszczony na przełączniku.
3 Przyciśnij BLANK SEARCH*.
• Pojawi się "BLANK SEARCH" Q, a kamera
automatycznie zacznie błyskawiczne wyszukiwanie
do przodu lub do tyłu, a następnie zatrzyma się w
miejscu oddalonym na taśmie o około 3 sekundy od
miejsca odnalezionego pustego fragmentu.
Aby przerwać Wyszukiwanie Luki w trakcie . . .
..... naciśnij 55.
UWAGI:
● W kroku 3, jeżeli aktualne ustawienie jest w miejscu z
luką, kamera wyszukuje w przeciwnym kierunku, a jeżeli
aktualne ustawienie jest w nagranym miejscu, kamera
wyszukuje w kierunku do przodu.
● Wyszukiwanie Luki nie działa, jeżeli pojawił się napis
“HEAD CLEANING REQUIRED. USE CLEANING
CASSETTE”.
● Jeżeli początek lub koniec taśmy zostanie osiągnięty
podczas Wyszukiwania Luki, kamera zatrzymuje się
automatycznie.
● Luka krótsza niż 5 sekund taśmy nie może być
odszukana.
● Odszukane miejsce z luką może być umieszczone
pomiędzy nagranymi scenami. Zanim rozpoczniesz
nagrywanie, upewnij się, że po miejscu z luką nie ma
żadnej nagranej sceny.
*
y
u
ODTWARZANIE TAŚM
PO
15
Page 16
Połączenia
1 Upewnij się, że wszystkie urządzenia są
wyłączone.
2 Podłącz kamerę do telewizora lub magnetowidu jak
pokazano na ilustracji.
Jeżeli korzystasz z magnetowidu . . . przejdź do
kroku 3.
Jeżeli nie korzystasz z magnetowidu . . . przejdź
do kroku 4.
3 Podłącz wyjście magnetowidu do wejścia
telewizora, postępując zgodnie z posiadaną instrukcją
obsługi magnetowi.
4 Włącz kamerę, magnetowid i telewizor.
5 Ustaw magnetowid na jego tryb wejściowy AUX, a
telewizor ustaw na tryb VIDEO.
Aby wybrać wskaźniki, które mają się wyświetlić
lub nie na podłączynym telewizorze . . .
• Data/czas
..... ustaw “DATE/TIME” (data/czas) na “AUTO”, “ON”
lub “OFF” w ekran menu (墌 str. 30, 32). Lub
naciśnij przycisk DISPLAY ; w pilocie, aby
włączyć/wyłączyć wskaźnik daty.
• Kod czasu
..... ustaw “TIME CODE” (Kod czasu) na “ON” lub
“OFF” w ekran menu (墌 str. 31, 32).
• Wskaźniki inne niż daty/czasu i kodu czasu.
..... ustaw opcję “ON SCREEN” na “LCD”, “LCD/TV”
lub “OFF” w Ekranie Menu (墌 str. 30, 32).
UWAGI:
● Zalecane jest używanie Zasilacza Sieciowego jako
źródła zasilania zamiast akumulatorka (
● Ustaw odpowiednio na adapterze kabla przełącznik
wyjściowy selektora wideo:
Y/C : Przy przyłączeniu za pomocą kabla S-Video
telewizora lub magnetowidu, który akceptuje
sygnały Y/C.
CVBS: Przy podłączeniu do telewizora lub
magnetowidu, który nie akceptuje sygnałów
Y/C przy wykorzystaniu kabla audio/wideo.
● Aby obserwować jakość obrazu i dżwięku z kamery bez
wkładania taśmy lub karty pamięci, ustaw Przełącznik
Zasilania
swój telewizor na odpowiedni tryb wejściowy.
● Upewnij się, że ustawiłeś głośność telewizora na
najniższym poziomie, aby uniknąć nagłego wybuchu
dźwięku w chwili włączenia kamery.
● Jeżeli twój telewizor i głośniki nie mają specyficznej
osłony, nie umieszczaj głośników obok telewizora jako,
że mogą wystąpić zakłócenia w obrazie odtwarzanym z
kamery.
● Jeżeli w odbiorniku telewizyjnym nie jest wyświetlany
żaden obraz lub nie rozlega się z niego żaden dźwięk,
ustaw na Ekranie Menu “S/AV INPUT” na “OFF” (Tylko
GR-D70,
● Jeżeli kabel Audio/Video jest podłączony do złącza
wyjściowego AV, dźwięk.
u kamery na “ ” lub “ ”, następnie ustaw
墌 str. 31).
墌 str. 7).
Do AV (
Osłona
złączy*
Do
q
S-VIDEO
Kabel S-Video
(opcjnalny)
Przełącznik
wyjściowy
selektora wideo
“Y/C”/“CVBS”
Do telewizora lub
magnetowidu
Magnetowid
* Przy podłączaniu kabli, otwórz pokrywkę.
** Kabel audio nie jest wymagany przy oglądaniu tylko
obrazów zatrzymanych.
*** Podłącz, kiedy nie jest używany kabel S-Video.
Kabel
Audio/Video
(dostarczony)
Do złączy
AUDIO**,
VIDEO*** i
-IN
Jeżeli twój magnetowid
posiada złącze SCART,
używaj ostarczonego
adaptera kabla.
Telewizor
PO
ODTWARZANIE TAŚM
16
Page 17
Podstawowe funkcje fotografowania (Snapshot)
Kamery swojej możesz używać jako cyfrowego
aparatu fotograficznego, aby wykonać fotografie.
Przed przystąpieniem do dalszej pracy wykonaj
czynności opisane poniżej.
● Zasilanie (墌 str. 7)
● Regulacja paska z uchwytem (墌 str. 8)
● Regulacja wizjera (墌 str. 8)
● Wkładanie karty pamięci (墌 str. 11)
● Ustawianie jakości/rozmiaru obrazu (墌 str. 11)
1 Ustaw Przełącznik VIDEO/MEMORY 4 na
“MEMORY”, następnie ustaw Przełącznik Zasilania u
na “ ” lub “ ”, przytrzymując jednocześnie
wciśnięty Przycisk Blokady y umieszczony na
przełączniku. Wysuń zupełnie wizjer lub otwórz
całkowicie monitor LCD.
2 Naciśnij przycisk SNAPSHOT ^. Podczas
wykonywania zdjęcia migawkowego pojawi się napis
“PHOTO” y.
Obraz zostanie nagrany na kartę pamięci.
• W trybie zdjęć migawkowych unieruchomione obrazy
nagrywane są bez ramki.
Aby Wymazać Niepotrzebne Obrazy
Unieruchomione . . .
..... gdy na karcie pamięci przechowywane są
niepotrzebne obrazy unieruchomione, bądź
zapeniona jest jej pamięć, odwoaj się do rozdziału
“Kasowanie plików” (墌 str. 20) i wymaż
niepotrzebne obrazy unieruchomione.
Aby Usunąć Dźwięk Migawki . . .
..... kiedy nie chcesz słyszeć dźwięku migawki, ustaw
“BEEP” na “OFF” w Ekranie Menu (墌 str. 30).
Dżwięk przestaje rozlegać się z głośnika.
UWAGI:
● Nawet gdy opcja “DIS” jest ustawiona na “ON” (墌 str.
29), Stabilizator zostanie wyłączony.
● Jeśli nie jest możliwe nagrywanie Zdjęć Migawkowych,
po naciśnięciu SNAPSHOT
“PHOTO”
● Jeśli uruchomiony jest Program AE z efektami
specjalnymi (墌 str. 23), niektóre tryby Programu AE z
efektami specjalnymi są wyłączone podczas nagrywania
Zdjęć Migawkowych. W takim przypadku miga ikona.
● Jeśli przez dłużej niż ok. 5 minut nie jest wykonywane
filmowanie, a Przełącznik Zasilania
“
akumulatora, kamera wyłącza się automatycznie, aby
zaoszczędzić energię. Aby ponownie wykonać
filmowanie, zamknij monitor LCD i ponownie go otwórz.
Używając wizjera, wepchnij go z powrotem, a następnie
ponownie wyciągnij.
● Tryb Motor Drive (
Przełącznik VIDEO/MEMORY
“MEMORY”.
● Obrazy unieruchomione, które zrobiono, są zgodne z
normą DCF (Design rule for Camera File system przepisy Projektowe dot. systemów Plików do Kamery).
Nie mają one żadnej kompatybilności z urzdząeniami,
które nie są zgodne z DCF.
y.
” lub “ ” i zasilanie jest dostarczane z
墌 str. 25) jest nieczynny, kiedy
^ zacznie migać napis
u ustawiony jest na
4 jest ustawiony na
^
4
y
u
Rozmiar obrazu
1024
Wyświetlacz
W celu ochrony cennych plików (dostępne
tylko dla karty pamięci SD) . . .
..... przesuń zasuwkę chroniąca przed zapisem/
skasowaniem z boku karty pamięci w kierunku
“LOCK”. Zabezpiecza to kartę pamięci przed
ponownym nagraniem. Aby nagrywać na tak
zabezpieczonej karcie pamięci, przed
włożeniem jej do kamery przesuń przełącznik
ochrony w stronę przeciwną do oznaczonej
“LOCK”.
墌 str. 11
Ikona fotografowania
51
Zasuwka
chroniąca przed
zapisem/
skasowaniem
墌 str. 50, 51
Ikona karty
Pozostała liczba zdjęć
墌 str. 50, 51
(Przybliżona liczba
zapamiętywalnych obrazów
墌 str. 18)
Jakość Obrazu
墌 str. 50, 51
墌 str. 11
NAGRYWANIE NA KARCIE PAMIĘCI
PO
17
Page 18
Przybliżona liczba zapamiętywalnych obrazów
Tryb rozmiaru
obrazu/jakości
obrazu
1024 x 768/
FINE
1024 x 768/
STANDARD
640 x 480/
FINE
640 x 480/
STANDARD
Karta Pamięci SD (opcjnalny)
8MB
20
65
45
160
16MB
145
295
32MB
45
95
95
310
205
625
64MB
190
605
405
1215
Przybliżona liczba zapamiętywalnych obrazów
Tryb rozmiaru
obrazu/jakości
obrazu
1024 x 768/
FINE
1024 x 768/
STANDARD
640 x 480/
FINE
640 x 480/
STANDARD
* Dostarczony ** Opcjnalny
Karta multimedialna
24
75
55
190
16MB**
48
160
105
320
8MB*
32MB**
100
320
215
645
UWAGA:
Liczba obrazow, ktore mozna przechowywac, zalezy od
wybranej jakosci obrazu, ukladu obiektow na obrazie i
typu uzywanej karty pamieci.
Normalne odtwarzanie
1 Włóź kartę pamięci (墌 str. 11).
2 Ustaw Przełącznik VIDEO/MEMORY 4 na
“MEMORY”, następnie ustaw Przełącznik Zasilania u
na “PLAY” przytrzymując jednocześnie wciśnięty
Przycisk Blokady y umieszczony na przełączniku.
• Wyświetlony zostanie przechowywany obraz.
3 Naciśnij przycisk
obraz, albo 2 6, aby wyświetlić poprzedni obraz.
Powiększanie przechowywanych obrazów
Naciśnij przycisk zbliżenia T Y w pilocie, aby
wykonać zbliżenie (do 44X), lub W T, aby wykonać
oddalenie. Można również powiększyć wybrany
fragment obrazu (墌 str. 35).
• Po naciśnięciu 4/67, 3 8, 2 6, INDEX !,
INFO 0 powiększenie zostanie wyłączone.
Aby uregulować jaskrawość wyświetlacza
1. Upewnij się czy przełącznik VIDEO/MEMORY 4
jest ustawiony na "MEMORY" i przełącznik zasilania
u na " ", a następnie naciśnij pokrętło MENU/
VOLUME %.
2. Wykonaj kroki 3 i 4 "Regulacji jasności
wyświetlacza" na stronie 12.
UWAGI:
● Naciśnięcie przycisku INFO 0 wyświetla szczegółowe
informacje o wyświetlanym pliku (
“Wyświetlanie informacji o pliku”).
● Można również przeglądać kilka plików jednocześnie
墌 str. 19, “Odtwarzanie według indeksów”).
(
● Można wyłączyć wyświetlacz odtwarzania na ekranie
(墌 str. 29, “Wyłączanie wyświetlacza na ekranie”).
● Zdjęcia nagrane w rozmiarze pliku niezgodnym dla tej
kamery będą wyświetlane jako miniatury obrazów. Nie
można ich przesyłać do komputera.
● W kamerze nie można oglądać zdjęć wykonanych na
urządzeniach niezgodnych z DCF (np. JVC GR-DVX7);
wyświetlone zostanie “UNSUPPORTED FILE!”.
3
8, aby wyświetlić następny
墌 str. 19,
PO
18
[Przy normalnym odtwarzaniu]
Aby wyświetlić
następną fotografię
[Przy automatycznym odtwarzaniu]
Wyświetlacz
ODTWARZANIE Z KARTY PAMIĘCINAGRYWANIE NA KARCIE PAMIĘCI
Aby wyświetlić
poprzednią fotografię
10 0- 0 011100- 001110 0- 0 010100- 0010
Page 19
6
10 0- 0 010100- 0010
5
7
8
&
%
Wyświetlanie informacji o pliku
Możliwe jest uzyskanie ważnych informacji o plikach
uy
poprzez naciśnięcie przycisku INFO 0 podczas
normalnego odtwarzania lub odtwarzania według
indeksów.
(
)
CHARGE
OFF
PLAY
4!0
Automatyczne odtwarzanie
Możesz przejrzeć w sposób automatyczny wszystkie
fotografie wprowadzone do pamięci.
1 Wykonaj kroki 1 i 2 “Normalnego odtwarzania” (墌
str. 18).
2 Przyciśnij
4
/67.
• Po przyciśnięciu 2 6 trakcie odtwarzania,
fotografie wyświetlają się w kolejności malejących
numerów.
• Po przyciśnięciu 3 8 trakcie odtwarzania,
fotografie wyświetlają się w kolejności rosnących się
numerów.
3 Aby zakończyć automatyczne odtwarzanie,
przyciśnij 55.
UWAGA:
Nawet jeżeli sfotografujesz nowe ujęcie bezpośrednio po
wyświetleniu fotografii o małym numerze, nie zostanie ono
zapisane w miejsce już istniejącego, bowiem nowo
nagrane fotografie wprowadzane są do pamięci
bezpośrednio po ostatnio zapisanym ujęciu.
FOLDER : Nazwa folderu (墌 str. 22)
FILE: Nazwa pliku (墌 str. 22)
DATE: Data utworzenia pliku
SIZE: Rozmiar obrazu (墌 str. 11)
QUALITY : Jakość obrazu (墌 str. 11)
PROTECT : Kiedy jest ustawione na ON, plik jest
• Naciśnij ponownie INFO 0, aby zamknąć ekran
UWAGA:
Dla obrazów nagranych na innym urządzeniu lub
przetworzonych w komputerze wyświetlane będzie
“QUALITY: – – –”.
1 Wykonaj kroki 1 i 2 “Normalnego odtwarzania” (墌
str. 18).
2 Naciśnij pokrętło MENU/VOLUME %. Pojawi się
Odtwarzanie według indeksów
Możliwe jest oglądanie jednocześnie kilku różnych plików
przechowywanych na karcie pamięci. Możliwość
przeglądania pozwala na łatwe odnalezienie żądanego pliku.
1 Wykonaj kroki 1 i 2 “Normalnego odtwarzania” (墌
str. 18).
ekran MENU. Obróć pokrętło MENU/VOLUME %, aby
wybrać “DISPLAY”, a następnie naciśnij je.
3 Obróć pokrętło MENU/VOLUME %, aby wybrać
“OFF”, a następnie naciśnij je. Wskaźniki trybu pracy,
numeru foldera/pliku i akumulatora () znikną.
• Naciśnięcie przycisku INFO 0 wyświetla
szczegółowe informacje o wyświetlanym pliku (墌
“Wyświetlanie informacji o pliku”).
4 Naciśnij pokrętło MENU/VOLUME %. Wybrany plik
zostanie wyświetlony.
Wyselekcjonowana
fotografia
Numer indeksu
zawartości
123
456
789
Ekran
indeksów
F
1
0
0
C
G
R
J
O
L
F
I
L
D
A
T
S
I
Z
Q
U
A
P
R
O
V
D
E
R
:
D
V
C
0
0
0
1
E
E
E
L
I
T
T
E
C
0
:
2
7
.
1
0
.
0
3
:
1
0
2
4
X
7
6
8
:
F
I
N
E
Y
:
O
F
F
T
:
chroniony przed przypadkowym
skasowaniem (墌 str. 20).
informacyjny.
Wyłączanie wyświetlacza na ekranie
wybierz “ON”.
Wskaźnik
trybu pracy
Wskaźnik numeru
foldera/pliku
Wskaźnik akumulatora
ODTWARZANIE Z KARTY PAMIĘCI
Ekran
informacyjny
Ekran
odtwarzania
PO
19
Page 20
MENU
DISPLAY
END
BR I GHT
PROTECT
DELETE
DPOF
NO . RES ET
FORMAT
Ochrona plików
Tryb ochrony pomaga w zapobieganiu
przypadkowemu skasowaniu plików.
1 Włóź kartę pamięci (墌 str. 11).
2 Ustaw Przełącznik VIDEO/MEMORY 4 na
“MEMORY”, następnie ustaw Przełącznik Zasilania u
na “PLAY” przytrzymując jednocześnie wciśnięty
Przycisk Blokady y umieszczony na przełączniku.
• Wyświetlony zostanie przechowywany obraz.
3 Przyciśnij MENU/VOLUME %. Obróć Pokrętło
MENU/VOLUME %, aby wybrać “PROTECT” i
przyciśnij je.
4 Obróć pokrętło MENU/VOLUME %, aby wybrać
żądany tryb.
CURRENT : Chroni aktualnie wyświetlany plik.
PROT.ALL : Chroni wszystkie pliki przechowywane na
karcie pamięci.
5 Naciśnij pokrętło MENU/VOLUME %. Pojawi się
ekran PROTECT.
• Jeżeli w kroku 4 wybrałeś “CURRENT”, naciśnij
przycisk 2 6 lub 3 8, aby wybrać żądany plik.
6 Obróć pokrętło MENU/VOLUME %, aby wybrać
“EXECUTE” i naciśnij je.
• Aby wyłączyć ochronę, wybierz “RETURN”.
UWAGI:
● Jeżeli pojawi się znak “”, aktualnie wyświetlany plik
jest chroniony.
● Kiedy pamięć jest inicjalizowana lub jej zawartość
zniekształcona, nawet chronione pliki są kasowane.
Jeżeli chcesz uniknąć utraty ważnych plików, zalecamy,
aby przenieść je do komputera PC i zarejestrować.
ABY USUNĄĆ ZABEZPIECZENIE
Zanim wykonasz poniższą procedurę, wykonaj kroki 1
do 3 powyżej.
4 Obróć pokrętło MENU/VOLUME %, aby wybrać
żądany tryb.
CURRENT : Wyłącza ochronę aktualnie wyświetlanego
CANC.ALL : Wyłącza ochronę wszystkich plików
pliku.
przechowywanych na karcie pamięci.
5 Naciśnij pokrętło MENU/VOLUME %. Pojawi się
ekran PROTECT.
• Jeżeli wybrałeś “CURRENT”, naciśnij przycisk 2 6
lub 3 8, aby wybrać żądany plik.
6 Obróć pokrętło MENU/VOLUME %, aby wybrać
“EXECUTE” i naciśnij je.
• Aby anulować wybór, wybierz “RETURN”.
Kasowanie plików
Poprzednio nagrane pliki mogą być kasowane
pojedynczo lub wszystkie na raz.
1 Włóź kartę pamięci (墌 str. 11).
2 Ustaw Przełącznik VIDEO/MEMORY 4 na
“MEMORY”, następnie ustaw Przełącznik Zasilania u
na “PLAY” przytrzymując jednocześnie wciśnięty
Przycisk Blokady y umieszczony na przełączniku.
• Wyświetlony zostanie przechowywany obraz.
3 Przyciśnij MENU/VOLUME %. Obróć Pokrętło
MENU/VOLUME %, aby wybrać “DELETE” i przyciśnij
je.
4 Obróć pokrętło MENU/VOLUME %, aby wybrać
żądany tryb.
CURRENT : Kasuje aktualnie wyświetlany plik.
ALL: Kasuje wszystkie pliki przechowywane na
karcie pamięci.
5 Naciśnij pokrętło MENU/VOLUME %. Pojawi się
ekran DELETE.
• Jeżeli w kroku 4 wybrałeś “CURRENT”, naciśnij
przycisk 2 6 lub 3 8, aby wybrać żądany plik.
6 Obróć pokrętło MENU/VOLUME %, aby wybrać
“EXECUTE”, i naciśnij je.
• Jeżeli pojawi się znak “”, aktualnie wyświetlany
plik jest chroniony i nie może być skasowany (墌
“Ochrona plików”).
• Aby anulować kasowanie, wybierz “RETURN”.
UWAGI:
● Chronione pliki (墌 “Ochrona plików”) nie mogą być
skasowane przy użyciu powyższej procedury. Aby je
skasować, należy najpierw odwołać ochronę.
● Kiedy pliki zostaną skasowane, nie będzie można ich
odzyskać. Przed kasowaniem sprawdź pliki.
OSTRZEŻENIE
Nie usuwaj karty pamięci, ani nie wykonuj żadnych
innych czynności (takich jak wyłączenie kamery)
podczas wymazywania. Upewnij się również, czy
używasz dostarczonego Zasilacza Sieciowego, gdyż
karta pamięci może zostać uszkodzona, jeżeli
akumulatorek wyczerpie się podczas kasowania. Jeśli
karta pamięci zostanie uszkodzona, wyzeruj ją. (墌
str. 22)
Wyświetlacz
Ekran menu
PO
ROZWIĄZAINIA ZAAWANSOWANE
20
Page 21
Przegrywanie nieruchomych obrazów
nagranych na taśmie na kartę pamięci
Nieruchome obrazy mogą być przegrywane z taśmy
na kartę pamięci.
1 Załaduj kartę pamięci (墌 str. 11) i kasetę (墌 str.
9).
2 Ustaw Przełącznik VIDEO/MEMORY 4 na
“VIDEO”, następnie ustaw Przełącznik Zasilania u na
“PLAY” przytrzymując jednocześnie wciśnięty Przycisk
Blokady y umieszczony na przełączniku.
3 Naciśnij Pokrętło MENU/VOLUME %. Pojawia się
Ekran Menu. Obróć je, aby wybrać “ VIDEO”, i
naciśnij je. Pojawia się Menu VIDEO.
4 Obróć Pokrętło MENU/VOLUME %, aby wybrać
“ COPY”, i naciśnij je. Pojawia się Menu
Podrzędne. Obróć je, aby wybrać “ON”, i naciśnij je.
Wybór został zakończony.
5 Obróć Pokrętło MENU/VOLUME %, aby wybrać
“RETURN”, i naciśnij je dwukrotnie. Zostanie
wznowiony ekran normalnego odtwarzania.
6 Aby wybrać obraz wideo do dubbingu, rozpocznij
odtwarzanie, naciskając przycisk 4/67. W
momencie, gdy znajdziesz obraz, który chcesz
przegrać, naciśnij go ponownie, aby uruchomić
Odtwarzanie Unieruchomione.
7 Aby rozpocząć dubbing, naciśnij SNAPSHOT ^.
Wybrany obraz zostaje zachowany na karcie pamięci.
•“ ” pulsuje w czasie przegrywania.
UWAGI:
● Jeżeli zostanie przyciśnięty SNAPSHOT ^ w kroku 7
podczas gdy karta pamięci nie została włożona,
wyświetla się komunikat “COPYING FAILED” (Błąd w
przegrywaniu).
● Aby zmienić tryb zdjęciowy w celu kopiowania, 墌 str.
25.
● Jeżeli dowolny obraz nagrany na taśmie z
wykorzystaniem trybu WIDE (szerokoekranowy) (
29) zostaje przegrywany na kartę pamięci, tryb WIDE
identyfikujący sygnał nie jest razem z nim przegrywany.
● Aby wykorzystać Efekty Specjalne przy Odtwarzaniu z
obrazem wideo, który chcesz przegrać, wykonaj
czynności do kroku 7 (
● Obrazy są przegrywane w rozdzielczości 640 x 480
pikseli.
COPY
IVDE
–
Wyświetlacz
O
OFF
ON
Ekran menu
墌 str. 35).
墌 str.
44
66
Ustawianie Informacji o Drukowaniu
(Ustawienia DPOF)
Niniejsza kamera jest zgodna ze standardem DPOF
(Digital Print Order Format - Format Porządkowy
Zdjęć Cyfrowych), aby móc współpracować z
przyszłymi systemami takimi jak drukowanie
automatyczne, który nagrywa informacje o obrazach
unieruchomionych, które chcesz wydrukować (takie
jak liczba zdjęć do wydrukowania). Dostępne są dwa
ustawienia informacji o drukowaniu: “ABY
WYDRUKOWAĆ WSZYSTKIE OBRAZY
UNIERUCHOMIONE (DLA KAŻDEGO PO JEDNYM
ZDJĘCIU)” wytłumaczone poniżej oraz “ABY
DRUKOWAĆ PRZEZ WYBÓR OBRAZÓW
UNIERUCHOMIONYCH I LICZBY ZDJĘĆ”.
ABY WYDRUKOWAĆ WSZYSTKIE OBRAZY
UNIERUCHOMIONE (DLA KAŻDEGO PO
JEDNYM ZDJĘCIU)
1 Ustaw Przełącznik VIDEO/MEMORY 4 na
“MEMORY”, następnie ustaw Przełącznik Zasilania u
na “PLAY” przytrzymując jednocześnie wciśnięty
Przycisk Blokady y umieszczony na przełączniku.
• Wyświetlony zostanie przechowywany obraz.
2 Przyciśnij MENU/VOLUME%. Pojawi się Ekran
Menu.
3 Obróć Pokrętło MENU/VOLUME %, aby wybrać
“DPOF”, i naciśnij je. Pojawi się Menu Podrzędne.
4 Obracaj pokrętło MENU/VOLUME %, aby wybrać
“ALL 1” i przyciśnij pokrętło. Wybór zostaje
zakończony. Pojawia się Ekran DPOF.
5 Obróć Pokrętło MENU/VOLUME %, aby wybrać
“EXECUTE”, i naciśnij je. Pojawi się ekran
normalnego odtwarzania.
• Aby przerwać wybór, obróć Pokrętło MENU/VOLUME
%, aby wybrać “RETURN”, i naciśnij je.
Aby Wyzerować Ustawienie . . .
..... wybierz “RESET” w kroku 4. Ustawienie zostanie
wyzerowane do wartości 0 dla wszystkich
obrazów unieruchomionych.
ABY DRUKOWAĆ PRZEZ WYBÓR OBRAZÓW
UNIERUCHOMIONYCH I LICZBY ZDJĘĆ
1 Wykonaj kroki 1 do 3 na “ABY WYDRUKOWAĆ
WSZYSTKIE OBRAZY UNIERUCHOMIONE (DLA
KAŻDEGO PO JEDNYM ZDJĘCIU)”.
2 Obróć Pokrętło MENU/VOLUME %, aby wybrać
“CURRENT”, i naciśnij je. Wybór zostaje zakończony.
Pojawi się Ekran DPOF.
3 Naciśnij przycisk
obraz do drukowania.
2
6 lub 3 8, aby pojawił się
4 Obróć pokrętło MENU/VOLUME%, aby przesunąć
pasek podświetlenia na wskaźnik SHEETS, i naciśnij
je.
Ciąg dalszy na następnej stronie.
ROZWIĄZAINIA ZAAWANSOWANE
PO
21
Page 22
5 Wybierz liczbę wydruków, obracając pokrętłem
MENU/VOLUME% i naciskając je.
Powtórz kroki 3 i 5 dla pożądanej liczby zdjęć.
• Liczba zdjęć może być maksymalnie ustawiona do
15.
• Aby poprawić liczbę zdjęć, ponownie wybierz obraz i
zmień liczbę.
6 Obróć pokrętło MENU/VOLUME %, aby wybrać
“RETURN”, i naciśnij je. Wybór jest zakończony.
Pojawi się “SAVE?”.
• Jeżeli w krokach od 3 do 5 nie zmieniłeś żadnych
ustawień, pojawi się ponownie ekran menu.
7 Obróć pokrętło MENU/VOLUME %, aby wybrać
“EXECUTE”, a następnie naciśnij je, aby zachować
właśnie wykonane ustawienia.
• Aby przerwać wybór, obróć Pokrętło MENU/VOLUME
%, aby wybrać “CANCEL”, i naciśnij je.
Aby ponownie wyzerować liczbę wydrukow...
..... wybierz “RESET” w kroku 4 “DRUKOWANIA
WSZYSTKICH ZDJĘĆ (JEDNA KOPIA
KAŻDEGO)” na str. 21.
Liczba wydruków zostanie ustawiona na 0 dla
wszystkich zdjęć.
OSTRZEŻENIE
Wykonując powyższe czynności, nigdy nie wyłączaj
zasilania, gdyż może to spowodować uszkodzenia
pamięci. Dla bezpieczeństwa w kroku 6 wszystkie
przyciski łącznie z Przełącznikiem Zasilania u nie
działają.
UWAGI:
● Jeżeli pozostały ładunek akumulatora jest zbyt mały,
pojawia się “BATTERY LOW”.
● Jeżeli włożysz kartę pamięci ustawioną jak powyżej do
drukarki zgodnej z DPOF, wydrukuje ona automatycznie
wybrane obrazy zatrzymane.
● Aby wydrukować obrazy nagrane na taśmie, najpierw
skopiuj je na kartę pamięci (
Tworzenie nowego folderu
Nowe nieruchome obrazy, które zamierzasz nagrać,
mogą być oddzielone od poprzednio nagranych ujęć
poprzez ustawienie nazwy pliku na DVC00001; nowe
obrazy będą przechowywane w nowym folderze.
墌 str. 21).
1 Ustaw przełącznik VIDEO/MEMORY 4 na
“MEMORY”, na następnie ustaw Przełącznik Zasilania
u na “PLAY”, naciskając jednocześnie Przycisk
Blokady y na przełączniku.
• Wyświetlony zostanie przechowywany plik.
2 Naciśnij pokrętło MENU/VOLUME %. Pojawi się
ekran menu. Obróć pokrętło MENU/VOLUME%, aby
wybrać “NO. RESET”, a następnie naciśnij je. Pojawi
się ekran NO. RESET.
3 Obróć pokrętło MENU/VOLUME %, aby wybrać
“EXECUTE”, a następnie naciśnij je. Utworzony
zostanie nowy folder (taki jak “101JVCGR”), a nazwy
plików następnych ujęć rozpoczną się od DVC00001.
Nazwy folderów i plików
Przy każdym filmowaniu tworzona jest nazwa pliku
jako numer większy o jeden od największego z
numerów nazw plików będących w użyciu. Nawet
jeśli skasujesz plik o numerze w środku zakresu,
numer ten nie zostanie użyty dla nowego nagrania;
w ciągu nazw pozostanie przerwa. Jeżeli nazwy
plików dojdą do DVC09999, utworzony zostanie
nowy folder (taki jak 101JVCGR) i nazwy plików
zaczną się znowu od DVC00001.
Inicjalizacja karty pamięci
Kartę pamięci można zainicjalizować w dowolnej
chwili.
Podczas inicjalizacji wszystkie pliki i dane
zapisane na karcie pamięci, również chronione,
zostaną skasowane.
1 Wykonaj krok 1 “Tworzenia nowego folderu”
powyżej.
2 Przyciśnij MENU/VOLUME%. Pojawi się ekran
menu. Obróć Pokrętło MENU/VOLUME %, aby
wybrać “FORMAT”, i naciśnij je. Pojawia się Ekran
FORMAT.
3 Obróć pokrętło MENU/VOLUME %, aby wybrać
“EXECUTE”, i naciśnij je. Karta pamięci zostanie
zainicjalizowana. Kiedy inicjalizacja zostanie
zakończona, pojawi się “NO IMAGES STORED”.
• Aby zaniechać wyzerowania, obróć Pokrętło MENU/
VOLUME %, aby wybrać “RETURN”, i naciśnij je.
OSTRZEŻENIE
Podczas inicjalizacji nie wykonuj żadnej innej operacji
(jak np. wyłączanie kamery). Upewnij się również, czy
używasz dostarczonego Zasilacza Sieciowego, gdyż
karta pamięci może zostać uszkodzona, jeżeli
akumulatorek wyczerpie się podczas inicjalizacji. Jeśli
karta pamięci zostanie uszkodzona, wyzeruj ją.
PO
ROZWIĄZAINIA ZAAWANSOWANE
22
Page 23
Oświetlenie Nocne
Sprawia, że ciemne obiekty lub obszary są jaśniejsze,
niż byłyby nawet przy dobrym naturalnym oświetleniu.
Pomimo że nagrywany obraz nie jest gruboziarnisty,
może on wyglądać jakby stosowano efekt
stroboskopowy, z powodu małej szybkości migawki.
1 Ustaw Przełącznik Zasilaniana u “ ” naciskając
Przycisk Blokady y umieszczony na przełączniku.
Wysuń zupełnie wizjer lub otwórz całkowicie monitor
LCD.
2 Nacisnij NIGHT0, aby pojawil sie wskaznik
Oswietlenia Nocnego “” *.
• Szybkosc migawki zostanie automatycznie
wyregulowana, aby zapewnic do 30-krotnej czulosci.
•“A” pojawi sie oprocz “” *, kiedy szybkosc
migawki bedzie regulowana.
Aby wylaczyc tryb Oswietlenia Nocnego . . .
..... nacisnij ponownie NIGHT 0, aby wskaznik
Oswietlenia Nocnego zniknal.
UWAGI:
● Podczas dzialania trybu Oswietlenia Nocnego
nastepujace funkcje lub ustawienia nie moga byc
uruchomione, a ich wskaznik miga lub gasnie:
• Niektore tryby “Program AE ze specjalnymi efektami”
(墌 str. 23).
• “GAIN UP” w Menu CAMERA (
• “DIS” w Menu MANUAL (
● Podczas działania funkcji oświetlenia nocnego
ustawienie ostrości kamery może być utrudnione. Aby
temu zapobiec, zalecane jest ręczne ustawienie ostrości
i/lub stosowanie statywu.
墌 str. 29).
墌 str. 29).
Program AE ze specjalnymi efektami
1 Ustaw Przełącznik Zasilaniana u “ ” naciskając
Przycisk Blokady y umieszczony na przełączniku.
Wysuń zupełnie wizjer lub otwórz całkowicie monitor
LCD.
2 Naciśnij MENU/VOLUME%. Pojawia się Ekran
Menu.
3 Obróć pokrętło MENU/VOLUME % tak, aby wybrać
“ PROGRAM AE” i naciśnij je.
4 Obróć pokrętło MENU/VOLUME %, aby wybrać
pożądany tryb i naciśnij je. Wybór zostaje zakończony.
Naciśnij ponownie pokrętło MENU/VOLUME %. Ekran
Menu zniknie.
• Menu PROGRAM AE zniknie i włączony zostanie
wybrany tryb. Pojawi się wskaźnik wybranego trybu.
Aby Wyłączyć Wybrany Tryb . . .
..... wybierz “OFF” w kroku 4.
WAŻNE
Niektóre tryby Programu AE ze specjalnymi efektami
nie mogą być użyte w połączeniu z niektórymi
efektami Ściemniania/Roletki (墌 str. 24). Jeżeli został
waybrany niedostępny efekt, jego wskaźnik pulsuje.
UWAGI:
● Program AE ze specjalnymi efektami można zmienić
podczas filmowania oraz w stanie gotowości do
nagrywania.
● Niektore tryby programu AE z efektami specjalnymi nie
moga byc uzywane w trybie Oswietlenia Nocnego.
SHUTTER (MIGAWKA)
1/50–Szybkość migawki jest ustalona na 1/50
sekundy. Czarne pasy, które się pojawiają podczas
filmowania ekranu telewizyjnego stają się węższe.
1/120–Szybkość migawki jest ustalona na 1/120
sekundy. Znacznie zmniejsza się migotanie, które
powstaje podczas filmowanie światła
fluoroscencyjnego lub lamp próżniowo-rtęciowych.
SPORTS
(Zmienna szybkość migawki: 1/250 – 1/4000)
Ustawienia te umożliwiają
fotografowanie szybko poruszających
się obrazów klatka po klatce, co
prowadzi do wyraźnego, stabilnego
odtwarzania. Im szybsza jest migawka,
tym bardziej ciemny jest otrzymany
obraz. Funkcję migawki stosuj tylko w
dobrych warunkach oświetleniowych.
SNOW
Dokonuje kompensacji dla obiektów, które w przeciwnym
razie mogłyby wydawać się zbyt ciemne podczas
filmowania w bardzo jasnym otoczeniu np. na śniegu.
SPOTLIGHT
Dokonuje kompensacji dla obiektów, które w
przeciwnym razie mogłyby wydawać się zbyt jasne
podczas filmowania w bardzo silnym, skupionym
świetle np. reflektora.
UWAGA:
“SPOTLIGHT” daje ten sam efekt, jak ustawienie –3 dla
kontroli ekspozycji (
TWILIGHT (ZMIERZCH)
Pozwala na uzyskanie bardziej naturalnych scen
wieczornych. Ustawienie bieli (墌 str. 27) jest
początkowo ustawione na , lecz może być
zmienione według twojego życzenia. Po wybraniu
trybu “zmierzch”, kamera automatyczniue ustawia
ostrość z ok. 10 m na nieskończoność. Przy ostrości
ustawionej na mniej niż 10 m, dokonaj ręcznie
regulacji ostrości.
SEPIA
Filmowanie sceny uzyskują brązowy odcień podobny
do koloru starych fotografii. Aby uzyskać klasyczny
wygląd połącz to z trybem Cinema.
MONOTONE (MONOTONIA CZARNO-BIAŁA)
Podobnie jak w filmach czarno-białych, filmowany
obraz jest czarno-biały. Zastosowany razem z trybem
Cinema uwydatnia efekt “filmu klasycznego”.
CLASSIC FILM (FILM KLASYCZNY)
Nadaje nagraniu efekt stroboskopowy.
STROBE (STROBOSKOP)
Nagranie wygląda jak seria zdjęć migawkowych.
墌
str. 26).
DLA NAGRYWANIA
PO
23
Page 24
Efekty ściemnianie/roletka
Efekty te umożliwiają stylizowane przechodzenie z
jednej sceny do drugiej. Używaj ich do nadania
odcienia stylizacji przy przechodzeniu z jedej sceny do
innej.
Płynne pojawianie się/znikania obrazu działa podczas
rozpoczynania lub kończenia nagrywania na taśmie.
1 Ustaw Przełącznik VIDEO/MEMORY 4 na
“VIDEO”, następnie ustaw Przełącznik Zasilania u na
“ ” przytrzymując jednocześnie wciśnięty Przycisk
Blokady y umieszczony na przełączniku. Wysuń
zupełnie wizjer lub otwórz całkowicie monitor LCD.
2 Naciśnij MENU/VOLUME%. Pojawia się Ekran
Menu.
3 Obróć pokrętło MENU/VOLUME % tak, aby wybrać
“ WIPE/FADER” i naciśnij je.
4 Obróć pokrętło MENU/VOLUME %, aby wybrać
pożądany tryb i naciśnij je. Wybór zostaje zakończony.
Naciśnij ponownie pokrętło MENU/VOLUME %.
• Menu WIPE/FADER znika a dany efekt zostaje
uaktywniony. Pojawia się wskaźnik przedstawiający
wybrany efekt.
5 Przyciśnij Przycisk Start/Stop Nagrywania e, aby
uaktywnić Ściemniane/Rozjaśnianie lub Zwijanie/
Rozwijanie roletki.
Aby Wyłączyć Wybrany Tryb . . .
..... wybierz “OFF” w kroku 4.
WAŻNE
Niektóre efekty Ściemniania/Roletki nie mogą być
użyte w połączeniu z niektórymi trybami Programu AE
ze specjalnymi efektami (墌 str. 23). Jeśli wybrany
zostanie niewykonalny Efekt Ściemniania/Roletki, jego
wskaźnik będzie migał lub zniknie.
UWAGA:
Możesz wydłużyć działanie efektu ściemniania lub roletki
przyciskając i przytrzymując przyciśnięty Przycisk Start/
Stop Nagrywania e.
FADER — WHITE (ŚCIEMNIACZ BIAŁY)
“Ściemnia” lub “rozjaśnia” do białego ekranu.
FADER — BLACK (ŚCIEMNIACZ CZARNY)
“Ściemnia” lub “rozjaśnia” do czarnego ekranu.
FADER — B.W
“Rozjaśnia” się do ekranu kolorowego startując od
ekranu czarno-białego, albo “ściemnia” się od ekranu
kolorowego do czarno-białego.
WIPE — CORNER
Scena nadchodzi na czarny ekran z narożnika
górnego prawego lub dolnego lewego, lub jest
wypychana w kierunku narożnika górnego prawego
lub dolnego lewego pozostawiając czarny ekran.
WIPE — WINDOW (ROLETKA OKIENNA)
Scena rozpoczyna się na środku czarnego ekranu i
rozchodzi się w kierunku brzegów, lub nachodzi z
brzegów i ścieśnia się w kierunku środka ekranu.
WIPE — SLIDE (ROLETKA BOCZNA)
Scena nasuwa się od strony prawej do lewej, lub
odchodzi od strony lewej do prawej.
WIPE — DOOR (ROLETKA DRZWIOWA)
Scena pojawia się jakby czarne połówki ekranu
otwierały się na prawo i na lewo, lub jakby czarny
ekran nasuwał się od strony lewej oraz prawej
pozostawiając czarny ekran.
WIPE — SCROLL (ROLETKA ZWIJANA)
Scena pojawia się od dołu w kierunku góry czarnego
ekranu, lub usuwa się od góry do dołu pozostawiając
czarny ekran.
WIPE — SHUTTER
Scena nasuwa się od środka czarnego ekranu w
kierunku jego górnej i dolnej części, lub zanika
poczynając od środka ekranu w kierunku jego górnej i
dolnej części, pozostawiając czarny ekran.
(ŚCIEMNIACZ CZARNO-BIAŁY)
(ROLETKA NAROŻNIKOWA)
(ROLETKA MIGAWKOWA)
^
%
PO
DLA NAGRYWANIA
24
e
y
u
Page 25
Zdjęcia (nagrywanie na taśmie)
Ta funkcja umożliwia nagrywanie na taśmie
unieruchomionych obrazów, które wygąldają jak
fotografie.
SELEKCJA TRYBU MIGAWKI
1 Ustaw Przełącznik VIDEO/MEMORY 4 na
“VIDEO”, następnie ustaw Przełącznik Zasilania u na
“ ” przytrzymując jednocześnie wciśnięty Przycisk
Blokady y umieszczony na przełączniku. Wysuń
zupełnie wizjer lub otwórz całkowicie monitor LCD.
2 Przyciśnij pokrętło MENU/VOLUME %. Pojawia się
Ekran Menu.
3 Obróć pokrętło MENU/VOLUME %, aby wybrać
“ (CAMERA), następnie przyciśnij je.”.
4 Obróć pokrętło MENU/VOLUME %, aby wybrać
“SNAP MODE”, następnie przyciśnij je.
5 Obróć pokrętło MENU/VOLUME %, aby wybrać
pożądany tryb Zdjęć Migawkowych, następnie
przyciśnij je. Obróć pokrętło MENU/VOLUME%, aby
wybrać “RETURN” i dwukrotnie przyciśnij je. Ekran
Menu zamyka się.
FULL
Tryb migawkowy
bez ramki
Występuje trzask zamykanej migawki.
PIN-UP
Tryb Pin-Up
FRAME
Tryb migawki z
ramką
NAGRYWANIE Z MIGAWKĄ
1 Przyciśnij przycisk SNAPSHOT ^. Podczas
wykonywania zdjęcia migawkowego pojawi się napis
“PHOTO” y.
Jeśli przycisnąłeś podczas gotowości do
nagrywania . . .
..... pojawia się napis “PHOTO” y i nieruchomy obraz
nagrywany będzie przez ok. 6 sek., po czym
kamera powraca do stanu gotowości do
nagrywania.
Jeśli przycisnąłeś podczas nagrywania . . .
..... pojawia się napis “PHOTO” y i nieruchomy obraz
nagrywany będzie przez ok. 6 sek., po czym
podjęte zostaje normalne nagrywanie.
• Niezaleznie od ustawienia Przelacznika Zasilania u
(“ ” lub “ ”) nagrywanie Zdjęć Migawkowych
odbywa sie z uzyciem wybranego trybu Zdjęć
Migawkowych.
Tryb Motor Drive
Przytrzymując wciśnięty przycisk SNAPSHOT ^
uzyskuje się efekt podobny do fotografowania
seryjnego. (Odstęp pomiędzy nieruchomymi obrazami
wynosi ok. 1 sekundy.)
UWAGI:
● Aby wyłączyć dźwięk migawki, 墌 “BEEP” na str. 30.
● Jeżeli nie jest możliwe użycie migawki, napis “PHOTO”
y pulsuje kiedy zostanie przyciśnięty SNAPSHOT ^.
● Nawet jeżeli program AE ze specjalnymi efektami (
str. 23) został uruchomiony, niektóre tryby tego
programu są niedostępne w czasie wykonywania ujęć
migawkowych. W takim przypadku pulsuje jego ikona.
● Jeśli przycisk SNAPSHOT
“DIS” jest ustawiona na “ON” (
zostanie wyłączony.
● Tryb Sterownika Silnika jest wylaczony, kiedy “REC
SELECT” na Ekranie Menu jest ustawione na “
” (墌 str. 31).
● Jeśli napis “REC SELECT” jest ustawiony na “
” w Ekranie Menu DSC, unieruchomione obrazy
są również nagrane na karta pamięci (640 x 480 pikseli).
● Również podczas odtwarzania, dostępne są wszystkie
tryby migawkowe, kiedy “
ustawione na “OFF” w Ekranie Menu (
Jakkolwiek, trzask migawki nie jest słyszalny.
● Podczas nagrywania Zdjęcia Migawkowego, obraz
wyświetlany w wizjerze może częściowo zanikać. Nie
ma jednak to wpływu na nagrywany obraz.
● Kiedy do gniazda AV podłączony jest kabel, trzask
migawki nie jest słyszany z głośnika, jednak zostaje on
nagrany na taśmę.
^ jest naciśnięty, gdy opcja
墌 str. 29), Stabilizator
COPY” jest
墌 str. 31).
墌
/
/
Automatyczna regulacja ostrości
System pełnego zakresu automatycznej korekty
ostrości oferuje możliwość ciągłego filmowania z
najbliższej odległości (odległość ok. 5 cm od obiektu)
do nieskończoności.
Niemniej jednak, można nie uzyskać właściwej
ostrości w sytuacjach wyszczególnionych poniżej (w
takich przypadkach koryguj ostrość ręcznie):
• Gdy filmowane obiekty zachodzą na siebie w tej
samej scenie.
• Gdy słabe jest oświetlenie.*
• Kdy filmowany obiekt nie przejawia kontrastu
(różnica pomiędzy miejscem jaskrawym i ciemnym),
w przypadku filmowania płaskiej, jednolitej ściany,
czy jasnego, błękitnego nieba.*
• Gdy ciemny obiekt jest słabo widoczny w wizjerze.*
• Gdy scena zawiera drobne elementy identyczne lub
regularnie powtarzające się.
• Gdy scena oświetlona jest bezpośrednio promieniami
słonecznymi lub światłem odbijającym się od tafli
wody.
● Nie jest możliwe właściwe skorygowanie ostrości, jeżeli
obiektyw jest zabrudzony lub pomazany. Utrzymuj
obiektyw w czystości, i przecieraj miękką ściereczną,
jeżeli się zabrudzi. Jeżeli zaparuje, przetrzyj miękką
ściereczką lub zaczekaj aż obiektyw sam wyschnie.
Przy filmowaniu obiektów położonych blisko obiektywu,
●
zwiększ najpierw odległość za pomocą zoom (
Jeżeli zoom jest ustawiony na tryb automatyczny, kamera
automatycznie oddali przedmiot w zależności od położenia
obiektu w stosunku do kamery. Nie nastąpi to, jeżeli
uaktywniona jest funkcja “TELE MACRO” (
DLA NAGRYWANIA
墌 str. 13).
墌 str. 29).
PO
25
Page 26
Ręczne korygowanie ostrości
Aby osiągnąć poprawną ostrość.
1 Jeżeli posługujesz się wizjerem, niezbędne
ustawienia wizjera już powinny być dokonane (墌 str.
8).
2 Ustaw Przełącznik Zasilaniana u “ ” naciskając
Przycisk Blokady y umieszczony na przełączniku,
następnie naciśnij FOCUS * (墌 str. 48 i 49).
Pojawia się wskaźnik ręcznej regulacji ostrości.
3 Aby wyregulować ostrość na oddalony obiekt,
obracaj pokrętło MENU/VOLUME % w kierunku “+”.
Pojawia się i pulsuje “ ” o.
Aby wyregulować ostrość na bliższy obiekt, obracaj
pokrętło MENU/VOLUME% w kierunku “–”. Pojawia
się i pulsuje “ ” o.
4 Przyciśnij pokrętło MENU/VOLUME%. Regulacja
ostrości jest zakończona.
Aby ustawić na Automatyczną Regulację Ostrości,
naciśnij dwukrotnie FOCUS * lub ustaw Przełącznik
Zasilania u na “ ”.
Jeżeli FOCUS* jest naciśnięty jednokrotnie, kamera
wchodzi ponownie w tryb regulacji ostrości.
UWAGI:
● Upewnij się, że ustawiłeś obiektyw w pozycji
maksymalnego teleobiektywu kiedy używasz ręcznego
trybu korygowania ostrości. Jeżeli ustawiasz ostrość na
obiekt w pozycji szerokokątnej, nie można uzyskać
wyrazistej ostrości obrazu przy zwiększaniu zoom
bowiem głębia pola jest zredukowana przy większej
ogniskowej.
● Jeżeli poziom ostrości nie może zostać wyregulowany
przy przybliżaniu lub oddalaniu, migać będą symbole
” lub “ ”.
“
Obszar zasięgu ostrości
Sterowanie ekspozycją
Ręczne korygowanie ekspozycji zalecane jest w
następujących sytuacjach:
• podczas filmowania pod światło lub gdy tło jest zbyt
jasne;
• podczas filmowania silnie odbijającego się tła
naturalnego jak plaża czy śnieg;
• gdy tło jest zbyt ciemne lub obiekt zbyt jasny.
1 Ustaw Przełącznik Zasilaniana u “ ” naciskając
Przycisk Blokady y umieszczony na przełączniku.
2 Naciśnij MENU/VOLUME%. Pojawia się Ekran
Menu.
3 Obróć pokrętło MENU/VOLUME % tak, aby wybrać
“ (EXPOSURE)” i naciśnij je.
4 Obróć pokrętło MENU/VOLUME %, aby wybrać
“MANUAL”, i naciśnij je. Gaśnie Ekran Menu.
Wskaźnik sterowania ekspozycją.
5 Obróć pokrętło MENU/VOLUME % w kierunku “+”,
aby rozjaśnić obraz, lub w kierunku “–”, aby ściemnić
obraz. (maksymalnie ±6)
6 Przyciśnij pokrętło MENU/VOLUME%. Regulacja
ekspozycji jest zakończona.
Aby zmienić na automatyczną regulację ekspozycji . . .
Wyświetla się ) i obiekt zostaje oświetlony.
Po ponownym przyciśnięciu, ) znika i
oświetlenie powraca do uprzedniego poziomu.
• Ekspozycja +3 daje ten sam efekt, jak Przycisk
BACKLIGHT
• Używanie funkcji BACKLIGHT
że światło otaczające podmiot będzie zbyt intensywne, a
sam podmiot stanie się biały.
• Wyrównanie rozjaśnienia tła jest również dostępne, gdy
Przełącznik Zasilania
UWAGA:
Kompensacja Oswietlenia Tylnego i reflektorem (墌 str.
23) “SNOW” (
wlaczony jest tryb recznej Regulacji Ekspozycji.
! (Rozjaśnienie Tła).
! może spowodować,
u jest ustawiony na “ ”.
墌 str. 23) nie maja zadnego wplywu, kiedy
Podczas ustawiania
ostrości na
oddalonym
podmiocie
PO
DLA NAGRYWANIA
26
Podczas ustawiania
ostrości na bliższym
podmiocie
Page 27
Zamykanie przesłony
Korzystaj z tej funkcji w następujących sytuacjach:
• Podczas filmowania obiektu ruchomego;
• Kiedy zmienia się odległość od filmowanego obiektu
(jak również jego rozmiar podglądany na monitorze
LCD lub w wizjerze) oraz gdy obiekt się oddala;
• Podczas filmowania silnie odbijającego się tła
naturalnego jak plaża czy śnieg;
• Podczas filmowania w świetle reflektora;
• Podczas korzystania z zoomu.
Gdy przedmiot filmowany znajduje się blisko zamykaj
przesłonę. Nawet jeżeli obiekt oddala się od ciebie,
obraz nie będzie ani ciemniejszy ani jaskrawszy.
Przed następującymi krokami, wykonaj kroki 1 do
4 z rozdziału “Sterowanie Ekspozycją” (墌 str. 26).
5 Wyreguluj zoom tak, aby obiekt wypełniał monitor
LCD lub wizjer, następnie przyciśnij i przytrzymaj
wciśnięte przez ponad 2 sekundy pokrętło MENU/VOLUME%. Pojawia się wskaźnik sterowania
ekspozycją ) i napis “ ” w w. Przyciśnij MENU/VOLUME%. Wskazanie “ ” w w zmienia się na
“ ” i przesłona jest zamknięta.
Aby powrócić do automatycznego sterowania
przesłoną . . .
..... obracaj pokrętło MENU/VOLUME %, aby
wyświetlić “AUTO”, a następnie przyciśnij pokrętło
w kroku 4. Wskaźnik sterowania ekspozycją ) i
“ ” w znikną. Albo też, ustaw Przełącznik
Zasilania u na “ ”.
Aby sterować zamykaniem przesłony i ekspozycją . . .
..... po wykonaniu kroku 4 z rozdziału “Sterowanie
Ekspozycją” (墌 str. 26), wyreguluj ekspozycję
obracając pokrętło MENU/VOLUME %. Następnie
zablokuj przysłonę w kroku 5 z rozdziału
“Zamykanie przesłony”.
Aby zablokować automatycznie, obracaj MENU/VOLUME%, aby wybrać “AUTO”, następnie
przyciśnij je w kroku 4. Przysłona działać będzie
automatycznie po upływie ok. 2 sekund.
Przesłona
Podobnie jak źrenica oka ludzkiego, kurczy się w
dobrze oświetlonym otoczeniu, aby nie dopuścić do
pochłonięcia nadmiernego światła, a rozszerza się
przy słabym oświetleniu, aby pochłonąć więcej światła.
Regulacja balansu bieli
Termin ten dotyczy prawidłowości reprodukcji kolorów
przy różnym oświetleniu. Jeżeli balans bieli został
uregulowany właściwie, wszystkie inne kolory zostaną
odtworzone właściwie.
Zazwyczaj regulacja balansu bieli odbywa się
automatycznie. Jednak bardziej zaawansowany
operator kamery lubi sterować tą funkcją ręcznie, co
umożliwia uzyskanie bardziej profesjonalną
reprodukcję koloru/odcienia.
1
Ustaw Przełącznik Zasilaniana u “” naciskając
Przycisk Blokady y umieszczony na przełączniku. Wysuń
zupełnie wizjer lub otwórz całkowicie monitor LCD.
2 Naciśnij MENU/VOLUME%. Pojawia się Ekran
Menu.
3 Obróć pokrętło MENU/VOLUME %, aby wybrać
“ (W.BALANCE)”, i naciśnij je.
4 Obróć Pokrętło MENU/VOLUME %, aby wybrać
pożądany tryb.
“AUTO”: Balansowanie bieli regulowane jest
automatycznie (ustawienie fabryczne).
“MWB”
“FINE”: Filmowanie w plenerze w pogodnym dniu.
“CLOUD”
“HALOGEN”: Filmowanie przy użyciu lampy video
lub podobnego typu oświetlenia.
: Balansowanie bieli regulowane jest ręcznie.
: Filmowanie w plenerze w pochmurny dzień.
5 Naciśnij MENU/VOLUME%. Wybór zostaje
zakończony. Naciśnij ponownie pokrętło MENU/
VOLUME %. Ekran Menu zniknie, a pojawi się
wskaźnik wybranego trybu, poza “AUTO”.
Aby powrócić do automatycznego balansu bieli . . .
..... wybierz “AUTO” w kroku 4. Lub ustaw Przełącznik
Zasilania u na “ ”.
UWAGA:
Balans bieli nie może być regulowany przy uaktywnionej
funkcji Sepia lub Monotonia (
墌 str. 23).
Operacja ręcznego balansowania bieli
Dokonaj ręcznego balansowania bieli kiedy filmowanie
odbywa się przy różnorodnych typach oświetlenia.
1 Wykonaj kroki 1 do 4 regulacji balansu bieli, i
wybierz “ MWB”.
2 Przytrzymaj biała czystą kartkę papieru przed
filmowanym obiektem. Wyreguluj zoom lub zajmij
pozycję taką, aby biały papier wypełnił cały ekran.
3 Przyciskaj MENU/VOLUME%, aż zacznie
pulsować . Kiedy ustawienie zostanie zakończone,
powróci do normalnego pulsowania.
4 Naciśnij dwukrotnie MENU/VOLUME %. Ekran
Menu zostanie zamknięty, a wyświetlony zostanie
wskaźnik Ręcznego Balansowania Bieli (.
UWAGI:
● W kroku 2, mogą wystąpić trudności przy ustawianiu
ostrości na białym papierze. W takiej sytuacji, wyreguluj
ostrość ręcznie (墌 str. 26).
● W pomieszczeniu zamkniętym obiekt może być
filmowany w różnych warunkach oświetlenia (naturalne,
fluoroscencyjne, świece itp.). Ponieważ kolor jest różny
w zależności od źródła światła, odcień filmowanego
obiektu może się różnić w zależności od ustawienia
bieli. Skorzystaj z tej funkcji, gdy chcesz uzyskać
bardziej naturalne rezultaty.
● Po dokonaniu ręcznego balansowania bieli, ustawienie
pozostanie nawet po wyłączeniu zasilania i wyjęciu
akumulatora.
DLA NAGRYWANIA
PO
27
Page 28
Dla Menu Nagrywania
Niniejsza kamera wyposażona jest w łatwy w użyciu
system ekranowych menu, który ułatwia regulację
wielu z bardziej szczegółowych ustawień kamery (墌
str. 28 – 31).
1 Ustaw Przełącznik Zasilaniana u “ ” naciskając
Przycisk Blokady y umieszczony na przełączniku.
Wysuń zupełnie wizjer lub otwórz całkowicie monitor
LCD.
2 Naciśnij MENU/VOLUME%. Pojawi się Ekran
Menu.
3 Obróć pokrętło MENU/VOLUME %, aby wybrać
pożądaną funkcję, i naciśnij je.
4 Ustawienie menu funkcji zależy od funkcji.
Jeśli wybrałeś “ WIPE/FADER”,
“ PROGRAM AE”, “ EXPOSURE” lub
“ W. BALANCE” . . .
..... patrz prawa kolumna.
Jeśli wybrałeś “ CAMERA”, “ MANUAL”,
“ SYSTEM”, “ CAMERA DISPLAY” lub
“ DSC” . . .
..... Idż do kroku 5.
5 Obróć pokrętło MENU/VOLUME %, aby wybrać
pożądaną funkcję, i naciśnij je. Pojawia się Menu
Podrzędne. Następnie obróć Pokrętło MENU/VOLUME%, aby wybrać parametr i przyciśnij je.
Wybór został zakończony.
6 Obróć Pokrętło MENU/VOLUME %, aby wybrać
“RETURN”, i naciśnij je dwukrotnie. Ekran Menu
zamyka się.
• Ikona oznacza “END”.
UWAGA:
Jeżeli ekran menu będzie wyświetlany przez kilka minut,
na ekranie może pozostać obraz szczątkowy, który może
zniknąć dopiero po kilku sekundach. Nie jest to
spowodowane usterką urządzenia.
WIPE/FADER
Patrz “Efekty ściemniania/roletki” (墌 str. 24).
PROGRAM AE
Patrz “Program AE ze specjalnymi efektami” (墌 str.
23).
EXPOSURE
Patrz “Sterowanie ekspozycja” i “Zamykanie
przysłony” (墌 str. 26, 27).
W.BALANCE
Patrz “Regulacja balansu bieli” i “Ręczne
balansowanie bieli” (墌 str. 27).
CAMERA
Ustawienia wykonane w menu “ CAMERA” będą
działać niezależnie od tego, czy Przełącznik Zasilania
u zostanie ustawiony na “ ” lub “ ”. Ustawienia
menu mogą jednak być zmieniane tylko wtedy, kiedy
Przełącznik Zasilania u jest ustawiony na “ ”.
A
MACER
EC MODER
OUND MODES
OOMZ
NAP MODES
AIN UPG
RETURN
REC MODE
Pozwala na ustawienie trybu nagrywania na taśmie
([SP] lub LP) w zależności od potrzeb (墌 str. 10).
SOUND MODE
[12BIT]:
stereofonicznego na czterech oddzielnych kanałach i jest
zalecane podczas dubbingowania dźwięku.
(Równoważne z trybem 32 kHz we wcześniejszych
modelach.)
16BIT: Pozwala na nagrywanie na taśmie dźwięku
stereofonicznego na dwóch oddzielnych kanałach.
(Równoważne z trybem 48 kHz we wcześniejszych
modelach.)
ZOOM
16X:
cyfrowego zoom, powiększanie zoom ustawi się na 16X
po wyłączeniu działania zoom cyfrowego.
[40X]: Pozwala posługiwać się cyfrowym zoom.
Poprzez przetwarzanie cyfrowe i powiększanie
obrazów, możliwy zakres wynosi od 16X (granica
zoom optycznego) do 40X powiększenia cyfrowego.
700X:
Poprzez przetwarzanie cyfrowe i powiększenie
obrazów, możliwy zakres wynosi od 16X (granica zoom
optycznego) do 700X powiększenia cyfrowego.
Pozwala na nagrywanie na taśmie dźwięku
Kiedy ustawiony jest na “16X” w czasie stosowania
Pozwala posługiwać się cyfrowym zoom.
–
12
BIT
–
40
X
–
FULL
–
AGC
–
PO
KORZYSTANIE Z MENU DO SZCZEGÓŁOWYCH USTAWIEŃ
28
[ ] = Ustawienie fabryczne
Page 29
SNAP MODE
Dotyczy rozdziału “Zdjęcia (nagrywanie na taśmie)”
(墌 str. 25).
GAIN UP
OFF: Pozwala filmować ciemne sceny bez
regulowania jaskrawości obrazu.
[AGC]: Ogólny wygląd jest wystrzępiony, ale obraz
jest wyraźny.
AUTO: Szybkość migawki regulowana jest
automatycznie (1/25 – 1/200 sek.). Ujęcie obiektu
przy słabym lub nikłym oświetleniu i przy szybkości
migawki ustawionej na 1/25 sek. daje obraz bardziej
jaskrawy niż w trybie AGC, ale ruchy obiektu nie są
płynne i są nienaturalne. Wygląd ogólny może być
ziarnisty. Podczas gdy prędkość migawki jest
automatycznie regulowana, wyświetlane jest “”.
MANUAL
Ustawienia “ MANUAL” działają tylko wtedy, gdy
Przełącznik Zasilania u ustawiony jest na “ ”.
L
NAMUA
–
ISD
ELE MACROT
IDE MODEW
IND CUTW
RETURN
ON
OFF
–
OFF
–
OFF
–
DIS
OFF: Aby wyłączyć tę funkcję.
[ON ]: Dla skompensowania spowodowanego
drganiem kamery niestabilności obrazu występującej
szczególnie przy znacznym zbliżeniu.
UWAGI:
● Nie sposób uzyskać odpowiedniej stabilizacji obrazu
przy znacznych ruchach ręki podtrzymującej kamerę, a
także w następujących sytuacjach:
• Podczas filmowania obiektów o poziomych lub
pionowych pasach.
• Podczas filmowania obiektów ciemnych lub o
niewyraźnych konturach.
• Podczas filmowania obiektów o nadmiernym
oświetleniu.
• Podczas filmowania scen z obiektami poruszającymi
się w różnych kierunkach.
• Podczas filmowania scen o nikłym kontraście tła.
● Wyłącz ten tryb, gdy filmujesz z kamery ustawionej na
statywie.
● Wskaźnik “
uruchomienie stabilizatora.
” ! miga lub gaśnie, jeśli nie jest możliwe
TELE MACRO
[OFF]: Aby wyłączyć tę funkcję.
ON: Zwykle odległość od obiektu na który
nakierowany jest obiektyw zależy od powiększenia
zoom. Chyba, że odległość od obiektu wynosi ponad
1 m, obiektyw traci ostrość przy ustawieniu
teleobiektywu na maksimum. Przy ustawieniu na
“ON”, możesz sfilmować obiekt możliwie najszerzej
w odległości około 60 cm.
• W zależności od ustawienia zoom, obiektyw może
utracić ostrość.
WIDE MODE
[OFF]: Nagrywa bez zmian w proporcjach ekranu.
Do odtwarzania na telewizorach ze zwykłymi
proporcjami ekranu.
CINEMA : Wstawia czarne pasy na dole i na
górze ekranu. Podczas odtwarzania na
szerokoekranowym telewizorze, czarne pasy na dole
i na górze ekranu są wycinane i format obrazu staje
się 16:9. Pojawia się 2. W przypadku
używania tego trybu, zapoznaj się z instrukcją
obsługi twojego telewizora szerokoekranowego.
Podczas odtwarzania/nagrywania w formacie 4:3, na
ekranie TV, monitorze LCD i w wizjerze wstawione
zostają na dole i na górze ekranu czarne pasy i
obraz wygląda jak film w formacie 16:9.
• Tryb “CINEMA” jest skuteczny tylko wtedy, gdy
Przełącznik VIDEO/MEMORY4 jest ustawiony na
“VIDEO”.
SQUEEZE : Służy do odtwarzania na
telewizorach o formacie 16:9. Poszerza w sposób
naturalny obraz tak, aby pasował do ekranu nie
ulegając zniekształceniom. Pojawia się 2. W
przypadku używania tego trybu, zapoznaj się z
instrukcją obsługi twojego telewizora
szerokoekranowego. Podczas odtwarzania/
nagrywania w formacie 4:3, na ekranie TV,
monitorze LCD i w wizjerze obraz zostaje wydłużony
pionowo.
• Tryb “SQUEEZE” jest skuteczny tylko wtedy, gdy
Przełącznik VIDEO/MEMORY4 jest ustawiony na
“VIDEO”.
WIND CUT
[OFF]: Wyłącza działanie funkcji, która wycina szum
wiat.
ON : Umożliwia wyciszenie szumu
spowodowanego wiatrem. Pojawia się “” 7.
Zmieni się jakość dźwięku. Nie jest to anomalia.
[ ] = Ustawienie fabryczne
KORZYSTANIE Z MENU DO SZCZEGÓŁOWYCH USTAWIEŃ
PO
29
Page 30
SYSTEM
Funkcje “ SYSTEM”, które są ustawione, gdy
Przełącznik Zasilania u znajduje się w pozycji “ ”,
są również zastosowane, gdy Przełącznik Zasilania u
jest ustawiony na “PLAY” (墌 str. 31).
M
SYSTE
–
EEPB
ALLYT
EMOTER
EMO MODED
RIORITYP
AM RE SE TC
RETURN
MELODY
ON
–
ON
–
ON
–
LCD
–
BEEP
OFF: Nawet jeżeli trzask migawki nie jest słyszalny
podczas filmowania, rejestrowany jest na taśmie.
BEEP:
Sygnał dwikowy zabrzmi przy włączaniu zasilania, oraz
przay rozpoczęciu i zakończeniu nagrywania. Zabrzmi również
przy uruchomieniu efektu dżwiękowego migawki (墌 str. 17, 25).
[MELODY]:
Sygnał dwikowy zabrzmi przy włączaniu i
wyłączaniu zasilania, oraz przay rozpoczęciu i zakończeniu
nagrywania. Zabrzmi również przy uruchomieniu efektu
dźwiękowego migawki (墌 str. 17, 25).
TALLY
OFF: Lampka sygnalizacyjna pozostaje przez cały
czas wyłączona.
[ON]: Lampka sygnalizacyjna zapala się, aby
zasygnalizować rozpoczęcie nagrywania.
REMOTE
OFF: Uniemożliwia odbieranie przez kamerę wiązki
sygnałów z pilota. Nie można obsługiwać kamery
przy pomocy pilota.
[ON]: Umożliwia odbieranie przez kamerę wiązki
sygnałów z pilota.
DEMO MODE
OFF:
Nie nastąpi automatyczny pokaz działania funkcji.
[ON]:
Demonstruje działanie niektórych funkcji programu AE
z efektami specjalnymi, itd. i tryb ten może być zastosowany
do potwierdzenia sposobu działania tych funkcji.
Demonstracja rozpocznie się w następujących
przypadkach:
• Kiedy ekran menu zostanie zamknięty po
ustawieniu “DEMO MODE” na “ON”.
•
Kiedy “DEMO MODE” jest ustawione na “ON” i nie
wykonano żadnej czynności przez około 3 minuty po
ustawieniu Przełącznika Zasilania u na “” lub “”
Wykonanie dowolnej czynności podczas demonstracji
zatrzymuje ją chwilowo. Jeżeli przez ponad 3 minuty nie
zostanie wykonana kolejna czynność, demonstracja powróci.
UWAGI:
● Jeżeli w kamerze umieszczona jest kaseta, nie jest
możliwe uruchomienie trybu pokazowego.
● “DEMO MODE” pozostaje w pozycji “ON”, nawet gdy
zostanie wyłączone zasilanie kamery.
● Jeśli “DEMO MODE” pozostaje w pozycji “ON”, niektóre
funkcje nie będą dostępne. Po przejrzeniu demonstracji,
ustaw na “OFF”.
PO
KORZYSTANIE Z MENU DO SZCZEGÓŁOWYCH USTAWIEŃ
30
PRIORITY
[LCD]:
Kiedy monitor ciekłokrystaliczny jest całkowicie
otwarty, nawet jeżeli wizjer jest wyciągnięty, obraz jest
wyświetlany tylko na monitorze ciekłokrystalicznym; nie
jest wyświetlany w wizjerze.
FINDER: Kiedy wizjer jest wyciągnięty, nawet jeżeli
monitor ciekłokrystaliczny jest całkowicie otwarty,
obraz jest wyświetlany tylko w wizjerze; nie jest
wyświetlany na monitorze ciekłokrystalicznym.
CAM RESET
[CANCEL]: Nie wyzerowuje wszystkich ustawień do
ustawień fabrycznych.
EXECUTE: Wyzerowuje wszystkie ustawienia do
ustawień fabrycznych.
CAMERA DISPLAY
• Ustawienia wykonane w menu “ CAMERA
DISPLAY” działają tylko dla filmowania wideo.
• Ustawienia wykonane w menu “ CAMERA
DISPLAY” będą zawsze działać, nawet jeśli
przełącznik zasilania u zostanie ustawiony na
“ ”. Ustawienia menu mogą jednak być zmieniane
tylko wtedy, kiedy przełącznik zasilania u jest
ustawiony na “ ”.
ISPLAY
RE NEON SC
ADJ .
RETURN
AREMACD
–
LCD/ TV
IMETDATE /
–
UAOT
–
FFO
12.03.52
30:17
BR I GHT
T I ME CODE
CLOCK
BRIGHT
墌 str. 12, “Aby uregulować jaskrawość
wyświetlacza”
ON SCREEN
LCD: Uniemożliwia pojawienie się wskazań kamery
(z wyjątkiem daty, czasu i kodu czasowego) na
ekranie podłączonego telewizora.
[LCD/TV]: Powoduje wyświetlenie komunikatów
wywietlacza kamery na ekranie przyłączonego
telewizora.
DATE/TIME
OFF: Nie pojawia się data/czas.
[AUTO]: Wyświetla datę/czas przez ok. 5 sekund w
następujących przypadkach:
.
• Gdy Przełącznik Zasilania u przestawiony jest z
“OFF (CHARGE)” na “ ” lub “ ”.
• Kiedy rozpoczyna się odtwarzania taśmy. Kamera
wyświetla datę/czas, kiedy ujęcia są nagrywane.
• Kiedy data zostanie zmieniona podczas
odtwarzania taśmy.
ON: Data/czas są zawsze wyświetlane.
• Wskaźnik daty może być włączony/wyłączony
poprzez naciśnięcie Przycisku DISPLAY ; w
pilocie.
[ ] = Ustawienie fabryczne
Page 31
TIME CODE
[OFF]: Kod czasowy nie jest wyświetlany.
ON: Na kamerze i na podłączonym telewizorze
wyświetlany jest kod czasowy. Numery klatek nie są
wyświetlane podczas nagrywania.
CLOCK ADJ.:
Pozwala ustawić bieżącą datę i czas (墌 str. 10).
DSC
DSC
–
TYQUAL I
FINE
–
IMAGE S IZE
REC S ELECT
RETURN
–
021X7486
QUALITY , IMAGE SIZE
Patrz “Ustawianie jakości/rozmiaru obrazu”
(墌 str. 11).
REC SELECT
[]: Kiedy nagrywanie Zdjęć Migawkowych jest
wykonane przy ustawionym na “VIDEO”
Przełączniku VIDEO/MEMORY4, unieruchomione
obrazy są nagrywane tylko na taśmę.
/: Kiedy nagrywanie zdjęć
Migawkowych jest dokonywane z Przełącznikiem
VIDEO/MEMORY4 ustawionym na “VIDEO”,
unieruchomione obrazy są nagrywane nie tylko na
taśmę, ale również na Kartę pamięci. W tym trybie
wybór “SNAP MODE” w menu CAMERA ma również
wpływ na nagrywanie na karcie pamięci.
Dla Menu Odtwarzania
Podaną poniżej procedurę stosuje się do wszystkich
funkcji za wyjątkiem Synchro Comp (墌 str. 39).
1 Ustaw Przełącznik VIDEO/MEMORY 4 na
“VIDEO”, następnie ustaw Przełącznik Zasilania u na
“PLAY” przytrzymując jednocześnie wciśnięty Przycisk
Blokady y umieszczony na przełączniku.
2 Naciśnij MENU/VOLUME%. Pojawi się Ekran
Menu.
3 Obróć pokrętło MENU/VOLUME %, aby wybrać
pożądaną funkcję, i naciśnij je.
4 Obróć pokrętło MENU/VOLUME %, aby wybrać
pożądaną funkcję, i naciśnij je. Pojawia się Menu
Podrzędne.
5 Obróć pokrętło MENU/VOLUME %, aby wybrać
parametr, i naciśnij je. Wybór zostaje zakończony.
6 Obróć Pokrętło MENU/VOLUME %, aby wybrać
“RETURN”. Przyciśnij je dwukrotnie, aby zamknąć
Ekran Menu.
KORZYSTANIE Z MENU DO SZCZEGÓŁOWYCH USTAWIEŃ
VIDEO
O
IVDE
MDOESOUND
STEREO
–
–
SOUND
12
BIT
S/
AV I
RETURN
MDOE
ROSYNCH
ODEREC M
COPY
NPUT
1
O.O
–
–
OFF
–
OFF
–
SOUND MODE ........墌 str. 32, “Odtwarzany
džwięk”.
12BIT MODE........ 墌 str. 32, “Wyświetlacz”.
SYNCHRO........ 墌 str. 39, “Dokładniejsza
edycja”.
REC MODE
Pozwala na ustawienie trybu nagrywania na taśmie
([SP] lub LP) w zależności od potrzeb (墌 str. 10).
Zalecane jest stosowanie trybu “REC MODE” w
menu “ VIDEO”, gdy niniejsza kamera jest
używana jako nagrywarka podczas przegrywania
(Tylko GR-D70, 墌 str. 33, 34).
• Tryb “REC MODE” może być ustawiony, kiedy
Przełącznik Zasilania u jest ustawiony na “PLAY”
lub “ ” (墌 str. 10, 28).
COPY
ON: Umożliwia dubbing obrazów nagranych na taśmie
na Kartę pamięci (墌 str. 21).
[OFF]: Pozwala na robienie zdjęć podczas
odtwarzania taśmy.
S/AV INPUT (Tylko GR-D70)
ON: Umożliwia wprowadzanie sygnałów audio/wideo
z gniazd AV i S-VIDEO (墌 str. 33).
[OFF]: Umożliwia wyprowadzenie sygnałów audio/
wideo do telewizora, magnetowidu, etc. poprzez
gniazda AV i S-VIDEO (墌 str. 16, 33).
• Kiedy “S/AV INPUT” jest ustawione na “ON”,
odtwarzanie na kamerze nie może być oglądane na
wyjściu AV.
SYSTEM
M
SYSTE
–
EEPB
ALLYT
EMOTER
EMO MODED
RIORITYP
AM RE SE TC
RETURN
MELODY
ON
–
ON
–
ON
–
LCD
–
Każde ustawienie jest połączone z napisem “
SYSTEM”, który pojawia się, gdy Przełącznik Zasilania
u jest ustawiony na “ ” (墌 str. 30).
Parametry są takie same jak w opisie ze str. 30.
[ ] = Ustawienie fabryczne
PO
31
Page 32
VIDEO DISPLAY
• Ustawienia wykonane w menu " VIDEO DISPLAY" działają tylko dla odtwarzania taśmy.
IVDEODISPLAY
TBR IGH
–R
LCD
ENEON SC
– O
FF
TIDAMETE /
OFF
–EE
CODTIM
RETURN
BRIGHT , DATE/TIME , TIME CODE
Zapoznaj się z " CAMERA DISPLAY" na stronie
30, 31. Ustawieniem fabrycznym dla "DATE/TIME" w
menu " VIDEO DISPLAY" jest "OFF".
ON SCREEN
OFF: Wyświetlacz kamery (z wyjątkiem daty, czasu i
kodu czasu) nie jest pokazywany na monitorze
ciekłokrystalicznym ani na podłączonym telewizorze.
[LCD]: Wyświetlacz kamery jest pokazywany tylko
na monitorze ciekłokrystalicznym, a nie jest
pokazywany na podłączonym telewizorze (z
wyjątkiem daty, czasu i kodu czasu).
LCD/TV: Wyświetlacz kamery jest pokazywany
zarówno na monitorze ciekłokrystalicznym, jaki i na
podłączonym telewizorze.
Odtwarzany Džwięk
Podczas odtwarzania taśmy kamera rozpoznaj tryb
dźwięku, w jakim dokonano nagrania, i odtwarza
dźwięk. Wybierz rodzaj dźwięku, który ma
akompaniować odtwarzanemu obrazowi. Zgodnie z
objaśnieniami ze str. 31 dotyczącymi dostępu do
menu, wybierz ustawienie “SOUND MODE” lub “12BIT
MODE” z Ekranu Menu oraz ustaw je na pożądany
parametr.
SOUND MODE
[STEREO ]: Z obu kanałów “L” i “R” wydobywa
się dźwięk w stereo.
SOUND L : Z kanału “L” (lewego) wydobywa się
dźwięk w stereo.
SOUND R : Z kanału “R” (prawego) wydobywa
się dźwięk w stereo.
12BIT MODE
MIX: Z obu kanałów “L” i “R” wydobywa się dźwięk
w stereo, będący kombinacją dźwięku po dubbingu, i
dźwięku w pierwotnym brzmieniu, w stereo.
[SOUND 1]: Z obu kanałów “L” i “R” wydobywa się
dźwięk w pierwotnym brzmieniu, w stereo.
SOUND 2: Z obu kanałów “L” i “R” wydobywa się
dźwięk po dubbingu, w stereo.
UWAGI:
• Możesz również użyć przycisku AUDIO Y na
dostarczonym pilocie, aby zmienić wyjściowy dźwięk
(bez konieczności wchodzenia w menu odtwarzania).
Pamiętaj, aby kierować urządzenia zdalnego
sterowania na czujnik zdalnego sterowania na
kamerze 1.
• Kamera nie jest w stanie odczytać trybu dźwięku w
jakim zostało dokonane nagranie przy uaktywnionym
szybkim przewijaniu do przodu lub przewijaniu do
tyłu. Podczas odtwarzania, tryb dźwięku wyświetla
się w lewym górnym rogu.
• Tryb “SOUND MODE” jest dostępny zarówno dla
dźwięku 12-bitowego, jak i dla 16-bitowego. (W
funkcjach poprzednich modeli, funkcja “12-bit” jest
nazywana “32 kHz”, a funkcja “16-bit” jest nazywana
“48 kHz”.)
Wyświetlacz
12
bit /SOUND
L
12: 34: 24
1
4
6
Ustawienie ON
SCREEN:
Dotyczy
odtwarzanego
dźwięku, szybkości
taśmy i biegnącej
taśmy.
Ustawienie DATE/TIME:
Dla daty/czasu.
.52
30.21
0
3:71
Ustawienie TIME CODE:
Dla kodu czasowego.
Minuty
Sekundy
Klatki*
* 25 klatek = 1 sekunda
[ ] = Ustawienie fabryczne
PO
KORZYSTANIE Z MENU DO SZCZEGÓŁOWYCH USTAWIEŃ
32
Page 33
Kopiowanie na lub z magnetowidu
Aby wykorzystać niniejszą kamerę jako
odtwarzacz
1
Postępując zgodnie z ilustracją połącz kamerę z
magnetowidem. Zapoznaj się także z informacjami na str. 16.
2 Ustaw Przełącznik VIDEO/MEMORY 4 na
“VIDEO”, następnie ustaw Przełącznik Zasilania u
kamery na “PLAY”, przytrzymując jednocześnie
wciśniety Przycisk Blokady y umieszczony na
przełączniku, włącz zasilanie magnetowidu i umieść
odpowiednie kasety w kamerze i magnetowidzie.
3 Uruchom tryb AUX oraz pauzy w nagrywaniu na
magnetowidzie.
4
Uruchom na kamerze tryb odtwarzania, aby znaleźć
miejsce bezpośrednio przed początkiem edycji. Po
odnalezieniu, przyciśnij 4/6 7 na kamerze.
5 Przyciśnij
magnetowidzie tryb odtwarzania.
4
/6 7 na kamerze i uruchom na
6 Uruchom na magnetowidzie tryb pauzy w
nagrywaniu i przyciśnij 4/67 na kamerze.
7 Powtórz kroki 4 do 6 dla dalszej edycji, a po jej
zakończeniu zatrzymaj magnetowid i kamerę.
UWAGI:
● As the camcorder starts to play your footage it will Kiedy
kamera zacznie odtwarzac sfilmowane sceny, pojawia
sie one w telewizorze. Bedzie to stanowilo sprawdzenie
podlaczen i kanalu AUX do kopiowania.
● Przed rozpoczęciem dubbingu, upewnij się że
wskazania nie pojawiają się na przyłączonym
telewizorze. Jeżeli pojawiają się podczas przegrywania,
zostaną nagrane na nową taśmę.
● Ustaw odpowiednio na adapterze kabla przełącznik
wyjściowy selektora wideo:
Y/C : Przy przyłączeniu za pomocą kabla S-Video
telewizora lub magnetowidu, który akceptuje
sygnały Y/C.
CVBS: Przy przyłączeniu za pomocą kabla audio/
video telewizora lub magnetowidu, który nie
Aby wybrać wskaźniki, które mają się wyświetlić
lub nie na podłączynym telewizorze . . .
• Data/czas
• Kod czasu
• Wskaźniki inne niż daty/czasu i kodu czasu.
Aby wykorzystać niniejszą kamerę jako
nagrywarkę (tylko GR-D70)
1. Ustaw przełącznik VIDEO/MEMORY 4 w kamerze
akceptuje sygnałów Y/C.
..... ustaw “DATE/TIME” (Data/czas) na “AUTO”, “ON”
lub “OFF” w ekran menu (墌 str. 30, 32). Lub
naciśnij przycisk DISPLAY ; w pilocie, aby
włączyć/wyłączyć wskaźnik daty.
..... ustaw “TIME CODE” (Kod czasu) na “ON” lub
“OFF” w ekran menu (墌 str.31, 32).
..... ustaw opcję “ON SCREEN” na “LCD”, “LCD/TV”
lub “OFF” w Ekranie Menu (墌 str. 30, 32).
na “VIDEO”, a następnie Przełącznik Zasilania u
na “PLAY”, naciskając jednocześnie Przycisk
Blokady y na przełączniku.
2. Ustaw "S/AV OUTPUT" na "ON" i "REC MODE" na
"SP" lub "LP" (墌 str. 31).
3. Podłącz kable jak pokazano na rysunku i włóż
kasetę, aby ją nagrać.
4. Przyciśnij Przycisk Start/Stop Nagrywania e, aby
uruchomić tryb Pauzy w Nagrywaniu. Na ekranie
pojawia się wskazanie “
5. Przyciśnij Przycisk Start/Stop Nagrywania e, aby
rozpocząć nagrywanie. 3 zacznie obracać się
na ekranie.
6. Przyciśnij ponownie przycisk Początek/Koniec
Nagrywania e, aby uruchomić tryb Pauzy w
Nagrywaniu. 3 przestanie się obracać.
A/ V IN
”.
UWAGI:
● Aby wykorzystać przejściówkę do kabla wyjściowego
(rynkowo dostępną), poradź się jego instrukcji obsługi.
● Po kopiowaniu, ustaw "S/AV INPUT" z powrotem na
"OFF".
● Za pomoc tej procedury, można przekształcić sygnały
analogowe na sygnały cyfrowe.
● Jest również możliwy dubbing z innej kamery.
Do AV
(
Osłona
złączy*
Do
q
S-VIDEO
Kabel S-Video
(opcjnalny)
Adapter
kablowy***
Magnetowid
* Przy podłączaniu kabli, otwórz tę osłonę.
** Podłącz, kiedy nie jest używany kabel S-Video.
*** Jeżeli magnetowid posiada złącze SCART
Aby używać kamery jako odtwarzacza ➝ użyj
dołączonego adaptora kabla.
Aby używać kamery jako urządzenia nagrywającego
(tylko GR-D70) ➝ użyj dostępnego w handlu adaptora
kabla wyjściowego.
Kabel Audio/Video
(dostarczony)
Do złączy
Audio, Video** i
S-video
Telewizor
PRZEGRYWANIE
PO
33
Page 34
Przegrywanie na lub z jednostki wideo
zaopatrzonej w gniazdo DV
(Przegrywanie cyfrowe)
Można również kopiować nagrane ujęcia z kamery na
inne urządzenie wideo wyposażone w złącze DV.
Ponieważ przesyłane są sygnały cyfrowe, występują
tylko znikome, jeśli w ogóle, zniekształcenia dźwięku i
obrazu.
Aby wykorzystać niniejszą kamerę jako
odtwarzacz
1 Upewnij się, czy wszystkie urządzenia są
wyłączone. Podłącz kamerę do urządzenia wideo
wyposażonego w złącze wejściowe DV przy pomocy
kabla DV, tak jak pokazano na rysunku.
2 Ustaw przełącznik VIDEO/MEMORY 4 w kamerze
na “VIDEO”, a następnie Przełącznik Zasilania u na
“PLAY”, naciskając jednocześnie Przycisk Blokady y
na przełączniku, włącz zasilania urządzenia wideo i
włóż odpowiednie kasety do kamery i urządzenia
wideo.
3 Przyciśnij
źródłowej.
4
7, aby rozpocząć odtwarzanie taśmy
4 Podglądając odtwarzanie na monitorze, w miejscu
od którego chcesz rozpocząć przegrywanie uruchom
tryb nagrywania w urządzeniu wideo wyposażonym w
gniazdo DV.
UWAGI:
● Zalecane jest używanie Zasilacza Sieciowego jako
źródła zasilania zamiast akumulatorka (
● Jeśli zdalny pilot jest używany, gdy zarówno odtwarzacz
jak i nagrywarka są urządzeniami wideo firmy JVC, oba
urządzenia będą wykonywały tę samą czynność. Aby
temu zapobiec, naciśnij przyciski na obu urządzeniach.
● Jeżeli w czasie dubbingu z odtwarzacza odtwarzany jest
pusty odcinek taśmy lub obraz zakłócony, dubbing
zatrzyma się, tak więc ten obraz niezwyczajny nie
zostanie przegrany.
● Nawet jeżeli kabel DV jest odpowiednio podłączony,
może się czasami zdarzyć, że obraz nie pojawi się w
kroku 4. W takiej sytuacji, wyłącz zasilanie i dokonaj
podłączeń ponownie.
● Jeżeli podczas odtwarzania usiłowano uruchomić “Zoom
w odtwarzaniu” (
odtwarzaniu” (
złącza DV
jak został nagrany na taśmie.
● Kiedy używasz kabla DV, upewnij się, że używasz
kabla JVC VC-VDV204U.
墌 str. 14, 35), “Efekty specjalne w
墌 str. 35) lub “Migawka”, na wyjściu
@ pojawia się jedynie oryginalny obraz taki
墌 str. 7).
4. Przyciśnij Przycisk Start/Stop Nagrywania e, aby
uruchomić tryb Pauzy w Nagrywaniu. Na ekranie
pojawia się wskazanie “
5. Przyciśnij Przycisk Start/Stop Nagrywania e, aby
rozpocząć nagrywanie. 3 zacznie obracać się
na ekranie.
6. Przyciśnij ponownie Przycisk Start/Stop Nagrywania
DV. IN
”.
e, aby uruchomić tryb Pauzy w Nagrywaniu. 3
przestanie się obracać.
UWAGI:
● Dubbing Cyfrowy wykonywany jest w trybie dźwiękowym
nagranym na pierwotnej taśmie, niezależnie od
bieżącego ustawienia opcji “SOUND MODE” (墌 str.
28).
● Podczas kopiowania cyfrowego napływające sygnały nie
mogą być wyprowadzane przez złącza wideo ani audio,
jeżeli są one chronione przed kopiowaniem.
4e
Do DV
Filtr rdzeniowy
Kabel DV
(opcjnalny)
Do wejścia
DV IN/OUT
7
@
y
Filtr
rdzeniowy
Urządzenie wideo
wyposażone w gniazdo DV
u
OFF
PLAY
(
CHARGE
)
Aby wykorzystać niniejszą kamerę jako
nagrywarkę (tylko GR-D70)
1. Ustaw przełącznik VIDEO/MEMORY 4 w kamerze
na “VIDEO”, a następnie Przełącznik Zasilania u
na “PLAY”, naciskając jednocześnie Przycisk
Blokady y na przełączniku.
2. Ustaw opcję “REC MODE” na “SP” lub “LP” w
Ekranie Menu (墌 str. 31).
3. Połącz kabel DV jak pokazano na ilustracji i załaduj
kasetę, aby ją nagrać.
PO
PRZEGRYWANIE
34
Page 35
Upewnij się, czy "REMOTE" w menu SYSTEM jest
ustawione na "ON" (墌 str. 30) i czy pilot jest
skierowany w stronę czujnika sygnałów zdalnego
sterowania 1. Zakres działania emitowanej wiązki
w pomieszczeniu wynosi 5 m.
Odtwarzanie powolne
Umożliwia wyszukiwanie z małą prędkością w obu
kierunkach podczas odtwarzania taśmy.
1 Aby przełączyć z normalnego odtwarzania na
Odwarzanie w Zwolnionym Tempie, przyciśnij przycisk
SLOW (9) I lub (0) h przez dłużej niż ok. dwie
sekundy. Po ok. 5 minutach (ok. 20 sekund dla kasety
80-minutowej) Przewijania w Zwolnionym Tempie do
przodu lub do Tyłu powróci normalne odtwarzanie.
䡲 Aby zatrzymać odtwarzanie w zwolnionym tempie,
przyciśnij przycisk PLAY (4) k.
UWAGI:
●
Można również uruchomić Odtwarzanie w Zwolnionym Tempie,
będąc w trybie Odtwarzania Unieruchomionego poprzez
naciśnięcie przycisku SLOW Ih przez dłużej niż ok. 2 sekundy.
●
Podczas powolnego odtwarzania, z powodu cyfrowego
przetwarzania obrazu, może on przybrać efekt mozaikowy.
●
Po przyciśnięciuprzycisku SLOW (9) I lub (0) h, może
się zdarzyć, że pojawi się unieruchomiony obraz przez kilka
sekund a następnie, przez kilka sekund pojawia się ekran
zabarwiony na niebiesko. Nie jest to usterka.
● Może wystąpić niewielki odstęp pomiędzy wybranym
punktem odtwarzania w zwolnionym tempie i punktem
faktycznego odtwarzania w zwolnionym tempie.
Podczas odtwarzania w zwolnionym tempie, mogą wystąpić
●
zakłócenia w wizji i obraz może wydać się niestabilny, szczególnie
w przypadku obrazów jednostajnych. Nie jest to usterka.
● Podczas odtwarzania w zwolnionym tempie, przyciśnij
PAUSE (6)
Umożliwia wyszukiwanie klatka po klatce podczas
odtwarzania taśmy.
1
Aby przełączyć z normalnego odtwarzania na
Odtwarzanie Klatka po Klatce, przyciśnij przycisk SLOW (0)
h wielokrotnie, aby uzyskać kierunek do przodu, lub SLOW
(9) I wielokrotnie, aby uzyskać kierunek do tyłu. Za
każdym przyciśnięciem przycisku, odtwarzana jest klatka.
UWAGA:
Można również uruchomić Odtwarzanie Klatka-PoKlatce, będąc w trybie Odtwarzania
Unieruchomionego, wielokrotnie naciskając przycisk
SLOW (9) I lub (0) h repeatedly.
U, aby odtwarzanie chwilowo przerwać.
R
T
Y
U
I
O
P
a
s
6
9
4
2
5
we
Odtwarzanie klatka po klatce
d
f
g
0
3
T
W
h
j
k
l
;
A
S
Efekty specjalne w odtwarzaniu
Pozwala na dodanie twórczych efektów do
odtwarzanego obrazu.
1 Przyciśnij PLAY (
odtwarzanie.
4
) k, aby rozpocząć
2 Nakieruj pilota zdalnego sterowania na zdalny
czujnik kamery i przyciśnij EFFECT g. Pojawia się
menu wyboru PLAYBACK EFFECT (Efekt w
odtwarzaniu).
3
Przenieś pasek podświetlenia na pożądany efekt przez
przyciśnięcie przycisku EFFECT g. Uaktywniona zostaje
wybrana funkcja i po około 2 sekundach menu znika.
䡲
Aby skasować wybrany efekt, przyciśnij
pilocie zdalnego sterowania. Ponowne przyciśnięcie
tego przycisku przywróci wybrany efekt.
䡲
Aby zmienić wybrany efekt, powtórz od kroku 2 powyżej.
ON/OFF f
na
UWAGA:
Efekty, których można użyć podczas odtwarzania to:
Classic Film (Film klasyczny), Monotone (Monotonia),
Sepia (Sepia) oraz Strobe (Stroboskop). Efekty w
odtwarzaniu działają tak samo jak to odbyło się podczas
nagrywania. Obszerniejsze informacje na stronie 23.
Zoom w odtwarzaniu
Aby powiększyć zarejestrowany obraz do 44X w
każdej chwili podczas odtwarzania.
1 Przyciśnij PLAY (
scenę.
4
) k, aby wyszukać pożądaną
2 Naciśnij przycisk zbliżeń T A lub W S w pilocie.
Koniecznie skieruj pilota na czujnik sygnałów zdalnego
sterowania kamery. Naciśnięcie T A powoduje
zbliżenie.
3 Obraz na ekranie możesz obracać dookoła, aby
wyszukać jego szczególny fragment. Przytrzymując
wciśnięty SHIFTs, przyciśnij * (w lewo)O,
T
(w prawo)j, ^ (w górę)U i & (w dół)a.
䡲 Aby zakończyć działanie zoom, przyciśnij i
przytrzymaj przycisk W S, aż powiększenie powróci
do normalnych rozmiarów. Albo też, przyciśnij STOP
(5) a, a następnie przyciśnij PLAY (4) k.
UWAGI:
●
Zoom można używać również w czasie odtwarzania w
zwolnionym tempie lub w czasie unieruchomienia obrazu.
● Z powodu cyfrowego przetwarzania obrazu, obraz może
ucierpieć na jakości.
Odtwarzanie
normalne
Przyciśnij T A
Aby obraz przesunąć,
przyciśnij
j przytrzymując
wciśnięty SHIFT
UŻYWANIE PILOTA
T
(w prawo)
s.
PO
35
Page 36
Przegrywanie dźwięku
Ścieżka dźwiękowa również może być ustawiona
wyłącznie wtedy, gdy jest nagrywana w trybie 12bitowym (墌 str. 28).
UWAGI:
● Dubbing dźwięku nie jest możliwy na kasecie nagranej
w 16-bitowym lub w trybie LP, lub na pustej części
kasety.
● Aby dokonać dubbingu audio podczas oglądania
telewizji, dokonaj odpowiednich podłączeń (墌 str. 16).
1 Odtwórz taśmę w celu zlokalizowania punktu, w
którym ma się rozpocząć edycja, a potem naciśnij
PAUSE (6) U.
2 Trzymając wciśnięte A.DUB (e) l w pilocie,
naciśnij PAUSE (6) U. Pojawi się "6e" E i "MIC"
(tylko GR-D70).
3 Naciśnij PLAY (
“komentarz”. Mów do mikrofonu.
• Aby zatrzymać chwilowo przegrywanie, przyciśnij
przycisk PAUSE (6) U.
4
) k, potem rozpocznij
4 Aby zakończyć przegrywanie dźwięku, przyciśnij
PAUSE (6) U, a następnie STOP (5) a.
Aby usłyszeć przegrany dźwięk podczas
odtwarzania . . .
..... ustaw “12BIT MODE” na “SOUND 2” lub “MIX” w
Ekranie Menu (墌 str. 32).
UWAGI:
● Dźwięk nie dochodzi z głośnika w czasie dubbingu
audio.
● Stara i nowa ścieżka dźwiękowa są nagrane odrębnie
podczas edycji na taśmę nagraną w trybie 12-bitowym.
● Jeżeli nagrywasz na puste miejsce na taśmie, dźwięk
może zostać przerwany. Upewnij się, że prowadzisz
edycję tylko miejsc nagranych.
● Jeżeli podczas odtwarzania na telewizorze pojawi się
sprzężenie zwrotne lub wycie, przesuń mikrofon kamery
dalej od telewizora lub zmniejsz głośność telewizora.
● Jeżeli przełączysz z trybu 12-bitowego na 16-bitowy w
trakcie nagrywania i potem wykorzystasz taśmę do
dubbingu dźwięku, operacja ta nie uda się od miejsca, w
którym rozpocząłeś nagrywanie w trybie 16-bitowym.
● Podczas Dubbingu Dźwięku, kiedy taśma dojdzie się do
scen nagranych w trybie LP, nagranych z 16-bitowym
dźwiękiem, lub nienagranej części, Dubbing Dźwięku
zatrzyma się (
● Aby wykonywać dubbingowanie dźwięku na urządzeniu
wideo podłączonym do złącza AV kamery, najpierw
ustaw " S/AV INPUT" na "ON" na ekranie menu (tylko
GR-D70, 墌 str. 31). Zamiast "MIC" pojawi się "AUX".
墌 str. 52).
Montaż ze Wstawianiem
Możliwe jest nagranie nowego ujęcia na uprzednio
nagranej taśmie, zastępując fragment oryginalnego
nagrania, z minimalnym zniekształceniem obrazu na
początku i końcu. Oryginalny dźwięk pozostanie
niezmieniony.
UWAGI:
● Przed wykonaniem poniższych kroków upewnij się, czy
na Ekranie Menu “TIME CODE” jest ustawione na “ON”
墌 str. 31, 32).
(
● Montaż ze wstawianiem nie jest możliwy na taśmie
nagranej w trybie LP lub na nienagranej części taśmy.
● Aby wykonać montaż ze wstawianiem oglądając obraz w
odbiorniku telewizyjnym, wykonaj podłączenia (墌 str.
16).
1 Odtwórz taśmę, znajdź Punkt Zakończenia
Montażu i naciśnij PAUSE (6) U. Sprawdź kod czasu
w tym punkcie (墌 str. 31, 32).
2 Naciskaj REW (
Rozpoczęcia Montażu, a następnie naciśnij PAUSE
(6) U.
2
) O, aż odnajdziesz Punkt
3 Naciśnij i przytrzymaj INSERT (w) P w pilocie, a
następnie naciśnij PAUSE (6) U. Pojawią się “6w”
8 i Kod Czasu (minuty:sekundy), a kamera wejdzie w
tryb pauzy we wstawianiu.
4 Naciśnij START/STOPd, aby rozpocząć montaż.
• Potwierdź wstawianie o czasie, który sprawdziłeś w
punkcie 1.
• Aby zrobić pauzę w montażu, naciśnij START/STOP
d. Naciśnij ponownie, aby wznowić montaż
5 Aby zakończyć montaż ze wstawianiem, naciśnij
START/STOP d, a następnie STOP (5) a.
UWAGI:
● Program AE z efektami specjalnymi (墌 str. 23) może
być użyty do wzbogacenia ujęć montowanych podczas
montażu ze wstawianiem.
● Podczas Montażu ze Wstawianiem informacje o dacie i
czasie ulegają zmianie.
● Jeżeli wykonujesz Montaż ze Wstawianiem na
nienagranej części taśmy, dźwięk i obraz mogą być
przerwane. Upewnij się, że wykonujesz montaż tylko na
nagranych częściach.
● Podczas Montażu ze Wstawianiem, kiedy taśma
przesunie się do ujęć nagranych w trybie LP lub
nienagranej części taśmy, Montaż ze Wstawianiem
zatrzyma się (
墌 str. 52).
T
Y
U
I
O
P
a
s
R
6
0
9
3
4
2
5
we
T
W
d
f
g
h
j
k
l
;
A
S
PO
UŻYWANIE PILOTA
36
Mikrofon
stereofoniczny
Page 37
Montaż w dowolnej kolejności [R.A.Edit]
W prosty sposób możesz dokonać kreatywnej edycji
obrazów używając twojej kamery jako źródła odtwarzania.
Możesz wybrać do ośmiu “cięć” podczas automatycznej
edycji w dowolnie wybranej kolejności. Łatwiej jest dokonać
montażu w dowolnej kolejności, kiedy twój uniwersalny pilot
MBR (Uniwersalny pilot) ustawiony jest na współpracę z
twoim markowym magnetowidem (Patrz LISTA KODÓW
MAGNETOWIDU), chociaz możesz tego dokonać również
sterując magnetowidem ręcznie.
Użyj dodatkowego zestawu pilota RM-V717KITU.
Przed przystąpieniem do działania, upewnij się, że
bateria została zainstalowana w pilocie (墌 str. 54).
USTAW KOD PILOT/MAGNETOWID
1
Wyłącz zasilanie magnetowidu i skieruj urządzenie
zdalnego sterowania w kierunku czujnika podczerwieni
umieszczonego w magnetowidzie. Następnie naciśnij i
przytrzymaj przycisk MBR SET ^ i, posługując się
LISTĄ KODÓW MAGNETOWIDU, wprowadź kod marki.
Kod ustawia się automatycznie po uwolnieniu przycisku
MBR SET^ i włącza się zasilanie magnetowidu.
2
Upewnij się czy zasilanie magnetowidu zostało włączone.
Potem przytrzymując SHIFT 5, naciśnij przycisk na pilocie
zdalnego sterowania odpowiadający danej funkcji. Można
zdalnie sterować następującymi funkcjami: PLAY, STOP,
PAUSE, FF, REW oraz VCR REC STBY (w przypadku tej
ostatniej nie trzeba naciskać SHIFT 5).
Jesteś teraz przygotowany do wypróbowania
montażu w przypadkowej kolejności.
Magnetowid
(Nagrywający)
4
5
^
34
1
6
7
8
NAZWA MARKI
MAGNETOWIDU
AKAI
BLAUPUNKT
DAEWOO
FERGUSON
GRUNDIG
HITACHI
JVC
A
B
C
LG/GOLDSTAR
KOD
MARKI
6 2
6 4
7 7
1 3
1 8
9 7
9 8
3 2
1 4
3 4
6 6
6 3
9 1
9 6
9 3
1 1
NAZWA MARKI
MAGNETOWIDU
MITSUBISHI
NEC
PANASONIC
PHILIPS
2
5
0
9
KOD
MARKI
6 7
6 8
3 7
3 8
1 3
1 7
1 1
9 4
1 8
1 9
9 5
1 1
9 4
9 1
9 6
1 2
3 3
7 2
RM-V717U
(opcjnalny)
NAZWA MARKI
MAGNETOWIDU
SAMSUNG
SANYO
SELECO,
REX
SHARP
SONY
THOMSON,
TELEFUNKEN,
SABA,
NORDMENDE
TOSHIBA
KOD
MARKI
9 4
3 6
3 5
9 1
9 6
1 5
1 0
6 5
6 0
3 9
3 1
9 1
9 6
9 7
3 2
6 9
6 1
WAŻNE!
Chociaż MBR jest kompatybilny z magnetowidami
JVC i wielu innych producentów, może nie
współpracować z twoim magnetowidem, albo
może oferować ograniczony repertuar funkcji.
UWAGI:
● Jeżeli w kroku 1 zasilanie magnetowidu nie włącza się,
popróbuj inny kod z listy kodów magnetowidów.
● Niektóre marki magnetowidów nie włączają się
automatycznie. W tym przypadku, włącz zasilanie
ręcznie i przejdź do kroku 2.
● Jeżeli nie jest możliwe sterowanie magnetowidem za
pomocą pilota, używaj przycisków sterujących
umieszczonych na magnetowidzie.
● Gdy bateria urządzenia zdalnego sterowania wyczerpie
się, ustawiona marka magnetowidu zostanie wymazana.
W tym przypadku zastąp starą baterię przez nową i
ponownie ustaw markę magnetowidu.
DOKONAJ PODŁĄCZEŃ
Patrz również strona 16 i 38.
1 Magnetowidu JVC wyposażonego w złącze
zdalnej pauzy . . .
..... podłącz kabel edycyjny do złącza zdalnej pauzy
PAUSE.
Magnetowidu JVC nie wyposażonego w
złącze zdalnej pauzy ale wyposażonego w złącze
R.A.EDIT . . .
..... podłącz kabel edycyjny do złącza R.A.EDIT.
Magnetowidu innego niż wymienione
powyżej . . .
..... podłącz kabel edycyjny do złącza PAUSE IN $
na zdalnym pilocie.
2 Umieść nagraną taśmę wewnątrz kamery. Ustaw
Przełącznik VIDEO/MEMORY4 na “VIDEO”,
następnie ustaw Przełącznik Zasilania u na “PLAY”,
przytrzymując jednocześnie wciśniety Przycisk
Blokady y umieszczony na przełączniku.
3 Włącz zasilanie magnetowidu, włóż taśmę
przeznaczoną do nagrania i uruchom tryb AUX
(odnieś się do instrukcji obsługi magnetowidu).
UWAGI:
● Przed rozpoczęciem montażu w przypadkowej
kolejności, upewnij się, że na ekranie telewizora nie
pojawią się wskazania. Jeżeli są wyświetlone, zostaną
nagrane na nowej taśmie.
Aby wybrać czy wymienione poniżej wskazania mają się
wyświetlić na podłączonym telewizorze, czy nie . . .
• Data/czas
.... ustaw “DATE/TIME” na “AUTO”, “ON” lub “OFF” w
ekran menu (墌 str. 30, 32).
Lub naciśnij przycisk DISPLAY
włączyć/wyłączyć wskaźnik daty.
• Kod czasu
.... ustaw “TIME CODE” (Kod czasu) na “ON” lub “OFF”
w ekran menu (
• Wskaźniki inne niż daty/czasu i kodu czasu.
.... ustaw opcję “ON SCREEN” na “LCD”, “LCD/TV” lub
“OFF” w Ekranie Menu (
墌 str. 31, 32).
4 w pilocie, aby
墌 str. 30, 32).
Ciąg dalszy na następnej stronie.
UŻYWANIE PILOTA
PO
37
Page 38
● Upewnij się, aby ustawić opcję “S/AV INPUT” na “OFF”
1
2
3
4
5
6
7
8
––: –– ~
~
~
~
~
~
~
~
––
NIOUT
MOD E
–
–
:
––
0:000
TOTAL
CODETIME
w Ekranie Menu (tylko GR-DV70,
● Ustaw odpowiednio na adapterze kabla przełącznik
wyjściowy selektora wideo:
Y/C : Przy przyłączeniu za pomocą kabla
S-Video telewizora lub magnetowidu, który
akceptuje sygnały Y/C.
CVBS : Przy podłączeniu do telewizora lub
magnetowidu, który nie akceptuje sygnałów Y/C
● Podczas montażu na magnetowidzie, wyposażonym w
przy wykorzystaniu kabla audio/wideo.
złącze wejściowe DV, można podłączyć kabel DV
zamiast kabla S-Video i kabla Audio/Video.
Do EDIT )
Kabel S-Video
(opcjnalny)
Kabel
edycyjny***
Przełącznik
wyjściowy
selektora wideo
“Y/C”/“CVBS”
Do zdalnej pauzy
PAUSE lub
R.A.EDIT
Do PAUSE IN $
墌 str. 31).
Do AV
Pokrywa
złączy**
Do S-VIDEO q
Kabel Audio/Video
(dostarczony)
Do złączy AUDIO,
VIDEO* i
Jeżeli twój
magnetowid posiada
złącze SCART, używaj
ostarczonego adaptera
kabla.
Magnetowid
4
9
!
@
* Podłącz, kiedy nie jest używany kabel S-Video.
** Przy podłączaniu kabli, otwórz tą pokrywę.
*** Dostarczone z dodatkowym zestawem pilota RM-
V717KITU.
PO
UŻYWANIE PILOTA
38
)
r
#
(
-IN
Telewizor
WYBIERZ SCENY
4 Wyceluj pilota zdalnego sterowania na czujnik w
kamerze. Przyciśnij PLAY (4) ) a następnie
przyciśnij R.A.EDIT ON/OFFr na pilocie.
Pojawia się menu montażu w dowolnej kolejności.
Menu montażu w
dowolnej
Program
kolejności
5 Jeżeli efekt Ściemniania/Roletki stosowany jest na
początku sceny, przyciśnij przycisk FADE/WIPE 9 na
pilocie zdalnego sterowania.
• Przejrzyj repertuar efektów naciskając przycisk
wielokrotnie. Zatrzymaj gdy odnajdziesz efekt, który
chcesz wykorzystać.
6 Na początku sceny naciśnij EDIT IN/OUT@ na
pilocie zdalnego sterowania. W menu edycji wyboru
przypadkowego pojawi się pozycja Edit-In.
7 Pod koniec sceny naciśnij EDIT IN/OUT@. W
menu edycji wyboru przypadkowego pojawi się
pozycja Edit-Out.
8 Jeżeli efekt Ściemniania/Roletki stosowany jest na
końcu sceny, przyciśnij przycisk FADE/WIPE 9.
• Przejrzyj dostępne efekty naciskając kolejno aż
dojdziesz do tego, który chcesz wyświetlić.
• Jeżeli wybierzesz efekt Fade/Wipe dla punktu
zakończenia edycji, efekt ten zostaniej
automatycznie zastosowany w następnym punkcie
zakończenia edycji.
• Kiedy zastosujesz efekty roletki/przenikania, czas ten
jest włączony do całkowitego czasu (nie dotyczy to
roletki/przenikania).
9
Jeżeli stosowane są efekty specjalne w odtwarzaniy,
przyciśnij przycisk EFFECT ! (墌 str. 35).
10
Powtórz kroki od 6 do 9 aby zarejestrować
dodatkowe sceny.
• Aby zmienić uprzednio zapisane ujęcia, przyciśnij
CANCEL# na pilocie. Nagrane ujęcia zostaną
skasowane po jednym każdorazowo począwszy od
ostatnio nagranego.
•
Jeżeli nie stosujesz roletki/ściemniacza ani pragramu
AE ze specjalnymi efektami, powtórz jedynie kroki 6 i 7.
UWAGI:
● Wybierając scenę, ustaw punkty początku i końca edycji
tak, aby była między nimi znaczna różnica.
● Jeżeli okres poszukiwania punktu początkowego
przekracza 5 minut, tryb nagrywania-gotowości zostanie
skasowany, a edycja nie będzie przeprowadzona.
● Jeżeli między punktami początkowymi i końcowymi
znajdują się puste elementy, w wersji edycyjnej może
pojawić się niebiesko-czarny ekran.
● Ponieważ kody godziny rejestrują godziną z
dokładnością tylko co do sekundy, całkowity czas kodu
godziny może nie odpowiadać dokładnie całkowitemu
czasu programu.
● Wyłączenie kamery skasuje wszystkie ustawione punkty
początku i końca edycji.
Page 39
● Jeżeli wybierzesz tryb sepii lub filmu czarno-białego z
programu AE z efektami specjalnymi, nie będziesz mógł
używać efektu płynnego pojawiania się/znikania obrazu
czarno-białego. W takim przypadku wskaźnik filmu
czarno-białego zacznie migać. Kiedy zapisany zostanie
następny punkt rozpoczęcia montażu, efekt zostanie
wyłączony. Aby połączyć te efekty, użyj trybów sepia lub
filmu czarno-białego podczas nagrywania, a następnie
użyj efektu płynnego pojawiania się/znikania obrazu
czarno-białego podczas montażu w dowolnej kolejności.
● Nie jest możliwe użycie efektów Ściemniania/Roletki i
Programu AE ze specjalnymi efektami w czasie montażu
w przypadkowej kolejności jeżeli używa się kabla DV.
AUTOMATYCZNA EDYCJA NA MAGNETOWID
11
Przewiń taśmę w kamerze do miejsca, od którego
chcesz rozpocząć edycję i przyciśnij PAUSE (6) e.
12
Skieruj pilot zdalnego sterowania na czujnik
zdalnego sterowania w magnetowidzie i naciśnij VCRREC STBY (q6) t lub ręcznie włącz tryb
nagrywania-pauzy w magnetowidzie.
13
Przyciśnij Przycisk Start/Stop Nagrywania e na
kamerze. Montaż odbywa się jak zaprogramowano,
dokładnie do końca ostatnio nagranej sceny.
• Po zakończeniu przegrywania, kamera wchodzi w
tryb pauzy w nagrywaniu.
• Jeżeli nie zarejestrujesz punktu Edit-Out, cała taśma
zostanie skopiowana od początku do końca
automatycznie.
• Jeśli użyjesz kamery podczas montażu
automatycznego, magnetowid wejdzie w stan Pauzy
przed Nagrywaniem i zostanie przerwany montaż
automatyczny.
14
Uruchom tryby stop na kamerze i na
magnetowidzie.
Aby usunąć zobrazowanie licznika R.A.Edit, naciśnij
R.A.EDIT ON/OFF r na pilocie zdalnego sterowania.
UWAGI:
● Przyciśnięcie R.A.EDIT ON/OFFr na urządzeniu
zdalnego sterowania podświetla wszystkie ustawienia
zarejestrowane podczas montażu w przypadkowej
kolejności.
● Jeżeli w czasie przegrywania kabel edycyjny podłączony
jest do złącza pauzy na pilocie zdalnego sterowania,
upewnij się, że pilot ustawiony jest na czujnik
magnetowidu a przestrzeń między nimi jest wolna od
przeszkód.
● Edycja w przypadkowej kolejności może nie działać
należycie podczas stosowania taśmy zawierającej kilka
skopiowanych kodów godzin (
墌 str. 14).
Dokładniejsza edycja
Niektóre magnetowidy przechodzą z trybu pauzy w
nagrywaniu w tryb nagrywania szybciej niż inne.
Nawet jeżeli rozpoczniesz edycję w kamerze i
magnetowidzie jednocześnie, możesz stracić sceny,
nad którymi pracujesz, lub odkryć, że nagrałeś sceny,
których nie chciałeś nagrywać. Aby zapewnić sprawną
edycję taśmy, potwierdź i dostosuj czas kamery i
magnetowidu.
urządzenie zdalnego sterowania na czujnik podczerwieni
na kamerze i naciśnij R.A.EDIT ON/OFF r.
Pojawia się “Menu montażu w dowolnej kolejności”.
2 Wykonaj edycję w dowolnej kolejności tylko w
Programie 1. W celu sprawdzenia czasu
nastawionego w magnetowidzie i kamerze, wybierz
początek przejścia sceny zgodnie z punktem
początkowym edycji.
3 Odtwórz przegraną scenę.
• Jeżeli dowolne obrazy ze sceny poprzedzającej
przejście, którą wybrałeś jako punkt początkowy
edycji, co oznacza, że magnetowid szybko
przechodzi z trybu pauzy w nagrywaniu w tryb
nagrywania.
• Jeżeli scena, którą próbujesz przegrać rozpoczyna
się w ruchu, magnetowid wolniej uruchomi
nagrywanie.
ZGRANIE SYNCHRONIZACJI CZASOWEJ
MAGNETWID/KAMERA
4 Skieruj urządzenia zdalnego sterowania na czujnik
kamery i przyciśnij R.A.EDIT ON/OFF r, aby zniknęło
menu edycji w dowolnej kolejności, po czym przyciśnij
MENU/VOLUME%. Pojawia się ekran menu.
5 Obróć pokrętło MENU/VOLUME %, aby wybrać
“ VIDEO”, i naciśnij je. Następnie obróć je tak, aby
wybrać “SYNCHRO” i naciśnij. Wyświetlona zostaje
wartość “SYNCHRO”.
6 Na podstawie wykonanej diagnostyki, możesz teraz
przyśpieszyć synchronizację nagrywania na
magnetowid, kręcąc pokrętłem MENU/VOLUME % w
kierunku “+”. Możesz również opóźnić synchronizację
nagrywania na magnetowid, kręcąc pokrętłem MENU/VOLUME% w kierunku “–”. Zakres korekty wynosi od
–1,3 do +1,3 sekundy, w przedziałach 0,1 sekundy.
Naciśnij MENU/VOLUME%, aby zakończyć
ustawianie.
7 Obróć pokrętło MENU/VOLUME %, aby wybrać
“RETURN”, i naciśnij je dwukrotnie.
Teraz wykonaj edycję w dowolnej kolejności,
rozpoczynając od kroku 4 opisanego na str. 38.
UWAGI:
● Przed wykonaniem edycji w dowolnej kolejności,
przeprowadź kilka prób edycji, aby sprawdzić czy
wartość, którą zadałeś, jest odpowiednia czy nie oraz
wprowadź odpowiednie korekty.
● W zależności od urządzenia nagrywającego mogą
zaistnieć sytuacje, w których różnica w zadanym czasie
nie może być całkowicie skorygowana.
UŻYWANIE PILOTA
PO
39
Page 40
Podłączenie do komputera PC
[A] Uzywajac kabla USB
Możliwe jest:
● Przesłanie nieruchomych obrazów zapisanych na karcie
pamięci do komputera.
● Przesłanie nieruchomych/ruchomych obrazów nagranych
na taśmie do komputera.
● Uchwycenie nieruchomych/ruchomych obrazów w czasie
rzeczywistym.
● Używanie kamery jako kamery internetowej.
[B] Uzywajac kabla DV
Można również przesyłać nieruchome/ruchome obrazy
zapisane na karcie pamięci do komputera ze złączem
DV, używając oprogramowania znajdującego się w
komputerze lub innego, dostępnego w handlu.
UWAGI:
● Z instalacją pakietu oprogramowania i sterowników
zapoznaj się w
ПРОГРАММНОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ И СОЕДИНЕНИЮ USB”
● Zalecane jest używanie Zasilacza Sieciowego jako
źródła zasilania zamiast akumulatorka (墌 str. 7).
● Nigdy nie podłączaj do kamery jednocześnie kabli
USB lub przyłączeniowy PC i DV. Podłącz do kamery
tylko kabel, który chcesz używać.
● Jeżeli Komputer osobisty podłączony do kamery za
pomocą kabla USB nie będzie zasilany, kamera nie
wejdzie w tryb USB.
● Wskazania data/czas nie są wychwytywane przez
komputer PC.
● Aby nagrywać obrazy w czasie rzeczywistym, użyj
dołączonego programu PIXELA ImageMixer.
● Można również używać kamery do konferencji
internetowych, używając programu Windows
Netmeeting i otwierając konto w Microsoft Hotmail.
● Zapoznaj się z instrukcją obsługi komputera osobistego i
Oprogramowania.
● Obrazy zatrzymane mogą być też przesyłane do
komputera osobistego z płytą przechwytującą
wyposażoną w złącze DV.
● W przypadku używania kabla DV, koniecznie
zastosuj dodatkowy kabel JVC VC-VDV206U lub VCVDV204U DV w zależności od rodzaju złącza DV (4
lub 6 styków) w komputerze.
● System moze nie dzialac poprawnie w zaleznosci od
uzywanego komputera osobistego lub plyty
przechwytujacej.
● W przypadku używania podłączenia DV z instalacją
sterowników i sposobem obsługi zapoznaj się w
instrukcji dostarczonej przez producenta płyty
przechwytującej.
“РУКОВОДСТВУ ПО УСТАНОВКЕ
®
Microsoft
[A] Uzywajac kabla USB [B] Uzywajac kabla DV
9
.
Do USB
Kabel USB
(dostarczony)
Do gniazda
USB
Komputer PC
LUB
Do DV @
Filtr rdzeniowy
Kabel DV
(opcjonalny)
Filtr rdzeniowy
Do gniazda DV
Komputer osobisty
wyposażony w
gniazdo DV
“ACCESSING FILES” pojawia sie na monitorze
cieklokrystalicznym, kiedy komputer osobisty pobiera
dane z kamery lub kamera przesyla plik do komputera
osobistego.
Nigdy nie rozłączaj kabla USB, kiedy “ACCESSING
FILES” jest wyświetlone na monitorze
ciekłokrystalicznym, gdyż może to doprowadzić do
uszkodzenia urządzenia.
PO
PODLACZENIA SYSTEMOWE
40
Page 41
Przed zwróceniem się do sprzedawcy JVC, prosimy
przeczytać poniższe, aby sprawdzić, czy problem
można rozwiązać samodzielnie.
Kamera jest urządzeniem sterowanym za pomocą
mikrokomputera. Zewnętrzne szumy oraz
interferencje (pochodzące z odbiornika telewizyjnego,
radia, itd...) mogą zakłócić właściwe jej działanie. W
takiej sytuacji, odłącz najpierw źródło zasilania
(akumulatorek, Zasilacz Sieciowy itd.) i odczekaj kilka
minut, następnie ponownie podłącz i dalej postępuj
jak zazwyczaj od samego początku.
Brak zasilania.
• Zasilanie nie zostało właściwie podłączone.
¥ Podłącz solidnie Zasilacz Sieciowy (墌 str. 7).
• Baterie są wyczerpane.
¥ Wymień zużyty akumulatorek na nowy całkowicie
naładowany (墌str. 7, 8).
Pojawia się “SET DATE/TIME!”.
• Data/czas nie są ustawione.
¥ Ustaw datę/czas (墌 str. 10).
• Wbudowana bateria zegara wyczerpała się i
uprzednie ustawienia daty/czasu zostały wymazane.
¥ Skonsultuj się z najbliższym dealerem JVC w celu
wymiany.
Nie odbywa się nagrywanie.
— Dla nagrywania na taśmie —
• Płytka zabezpieczająca przed nagraniem jest
ustawiona w pozycji “SAVE”.
¥ Ustaw płytkę zabezpieczenia przed nagraniem na
“REC” (墌 str. 9).
• Przełącznik zasilania u ustawiony jest na “PLAY” lub
“OFF (CHARGE)”.
¥ Ustaw Przełącznik Zasilania u na “ ” lub “ ”
(墌 str. 13).
• Przełącznik VIDEO/MEMORY4 jest ustawiony na
“MEMORY”.
¥ Ustaw Przełącznik VIDEO/MEMORY 4 na
“VIDEO”.
• Pojawia się napis “TAPE END”.
¥ Wymień kasetę na nową (墌 str. 9).
• Obudowa kasety jest otwarta.
¥ Zamknij pokrywę kieszeni kasety.
— Dla nagrywania na karcie pamięci —
• Przełącznik VIDEO/MEMORY4 jest ustawiony na
“VIDEO”.
¥ Ustaw Przełącznik VIDEO/MEMORY 4 na
“MEMORY”.
Brak obrazu.
• Kamera nie jest zasilana lub wystąpiła inna usterka.
¥ Wyłącz zasilanie kamery i włącz je ponownie (墌
str. 13).
Ostrość nie jest regulowana automatycznie.
• Regulacja Ostrości jest ustawiona na tryb Manualny.
¥ Ustaw Regulację Ostrości na tryb Automatyczny
(墌 str. 26).
• Nagranie zostało wykonane w ciemnym miejscu lub
kontrast był niewielki.
• Obiektyw jest brudny lub zaparowany.
¥ Oczyść obiektyw i sprawdź ponownie ostrość (墌
str. 46).
Kaseta nie ładuje się właściwie.
• Kaseta została źle wstawiona.
¥ Ustaw kasetę prawidłowo (墌 str. 9).
• Akumulatorki zostały źle naładowane.
¥ Wstaw całkowicie naładowany akumulatorek (墌
str. 7, 8).
Nie można poprawnie włożyć karty pamięci.
• Karta pamięci jest w niewłaściwej pozycji.
¥ Ustaw kartę we właściwej pozycji (墌 str. 11).
Nie można skorzystać z trybu migawki.
• Wybrany jest tryb Squeeze.
¥ Wyłącz tryb Squeeze (墌 str. 29).
Kolor ujęcia migawkowego wygląda dziwnie.
• Oświetlenie źródłowe lub obiekt nie zawiera bieli. Lub
istnieją różnorodne źródła oświetlenia za obiektem.
¥ Wyszukaj biały obiekt i ustaw kadr do sfilmowania
w taki sposób, aby obiekt ten też został ujęty (墌
str. 17, 25).
• Uaktywniony jest tryb Sepii lub Monotonii.
¥ Zamknij tryb Sepii lub Monotonii (墌 str. 23).
Ujęcie wykonane z użyciem migawki jest zbyt
ciemne.
• Dokonano filmowania w warunkach podświetlonego
tła.
¥ Naciśnij Przycisk BACKLIGHT ! (墌 str. 26).
Ujęcie wykonane z użyciem migawki jest zbyt
jasne.
• Podmiot jest nadmiernie jasny.
¥ Ustaw “PROGRAM AE” na Ekranie Menu na
“SPOTLIGHT” (墌 str. 23).
Nie pracuje cyfrowy zoom.
• Wybrany jest zoom optyczny 16X.
¥ Ustaw “ZOOM” na “40X” lub “700X” w Ekranie
Menu (墌 str. 28).
• Przełącznik VIDEO/MEMORY4 jest ustawiony na
“MEMORY”.
¥ Set the VIDEO/MEMORY 4 Switch to “VIDEO” (墌
str. 13).
WYKRYWANIE I USUWANIE USTEREK
PO
41
Page 42
Nie pracuje ściemniacz biało-czarny.
• Tryb Sepia lub Monotonia jest uaktywniony.
¥ Wyłącz efekty Sepia i Monotonia (墌 str. 23).
Obraz wygląda tak, jakby prędkość migawki
była za mała.
• Podczas filmowania w ciemności kamera staje się
bardzo czuła na światło, kiedy “GAIN UP” jest
ustawione na “AUTO” na ekranie menu.
¥ Jeżeli realizowany przy sztucznym oświetleniu
wyglądał bardziej naturalnie, ustaw “GAIN UP” z
ekran menu na “AGC” lub “OFF” (墌 str. 29).
Nie można uruchomić regulacji balansu bieli.
• Uaktywniony jest tryb Sepia lub Monotonia.
¥ Wyłącz efekty Sepia lub Monotonia przed
regulowaniem balansu bieli (墌 str. 23, 27).
Podczas filmowania obiektów oświetlonych
jasnym światłem, pojawiają się pionowe linie.
• Jest to skutek wyjątkowo silnego kontrastu i nie jest
usterką.
Kiedy podczas filmowania, ekran
wyeksponowany jest bezpośrednio na
oświetlenie słoneczne, staje się przez chwilę
czerwony lub czarny.
• Nie jest to usterka.
Data/czas nie pojawia się.
• W ekran menu “DATE/TIME” jest ustawiony na
“OFF”.
¥ Ustaw “DATE/TIME” z ekran menu na “ON” (墌 str.
30, 32).
Pliki przechowywane na karci pamięci nie
mogą być skasowane.
• Pliki przechowywane na karci pamięci są chronione
przed skasowaniem.
¥ Odwołaj ochronę plików przechowywanych na
karcie pamięci i skasuj je (墌 str. 20).
Nie pojawia się kod czasu.
• W ekran menu “TIME CODE” jest ustawiony na
“OFF”.
¥ Ustaw “TIME CODE” na “ON” w Ekranie Menu (墌
str. 31, 32).
Obrazy na monitorze LCD wydają się ciemne
lub białawe.
• W miejscach narażonych na niskie temperatury,
obrazy stają się ciemne wskutek charakterystyk
monitora LCD. Gdy się to wydarzy, wyświetlane
kolory różnią się od nagranych. Nie jest to
uszkodzenie kamery.
• Gdy monitor LCD zbliża się do swojego okresu
żywotności jego światło fluorescencyjne i obrazy na
nim ciemnieją. Skonsultuj się ze swoim najbliższym
dealerem JVC.
¥ Skoryguj jaskrawość i kąt monitora LCD (墌 str.
12).
Tylna ścianka monitora LCD pozostaje
gorąca.
• Światło wykorzystywane do oświetlenia monitora
LCD powoduje podniesienie jego temperatury.
¥ Zamknij monitor LCD, aby go wyłączyć lub ustaw
Przełącznik Zasilania u na “OFF (CHARGE)”
(Zasilanie wyłączone) i pozostaw urządzenie do
ostygnięcia.
Wskaźniki i kolor obrazu na monitorze LCD
nie są przejrzyste.
• Może się to wydarzyć gdy naciśnie się krawędź
monitora LCD.
Wskazania na monitorze LCD i w wizjerze
pulsują.
• Niektóre efekty ściemnianie/roletka, niektóre trybu
programu AE z efektami specjalnymi, cyfrowy
stabilizator obrazu “DIS” oraz inne funkcje, które nie
mogą być razem stosowane, zostały uruchomione w
tym samym czasie.
¥ Zapoznaj się raz jeszcze z rozdziałami dotyczącymi
funkcji ściemnianie/roletka, program AE z efektami
specjalnymi i cyfrowy stabilizator obrazu “DIS” (墌
str. 23, 24, 29).
Kolorowe jaskrawe plamy pojawiają się na
całym monitorze LCD lub w wizjerze.
• Monitor LCD i wizjer wykonane są z zastosowaniem
technologii o najwyższej precyzji. Jednakże plamy
czarne lub jaskrawe plamy światła (czerwone,
zielone lub niebieskie) mogą stale pojawiać sie na
ekranie LCD lub w wizjerze. Te plamki nie są
zapisywane na taśmie. Nie jest to spowodowane
żadnym uszkodzeniem zespołu (ilość efektywnych
kropek przekracza 99,99%).
Podczas nagrywania nie słychać dźwięku.
• Jest to normalne.
Funkcje odtwarzanie, przewijanie do tyłu i
szybkie przewijanie do przodu nie działają.
• Przełącznik Zasilania u ustawiony jest na “ ” lub
“ ”.
¥ Ustaw Przełącznik Zasilania u na “PLAY” (墌 str.
14).
PO
WYKRYWANIE I USUWANIE USTEREK
42
Page 43
Karta pamięci nie może zostać odegrana.
• Przełącznik Zasilania u ustawiony jest na “ ” lub
“ ”.
¥
Ustaw Przełącznik Zasilania u na “PLAY” (墌 str. 18).
• Przełącznik VIDEO/MEMORY 4 jest ustawiony na
“VIDEO”.
¥ Ustaw Przełącznik VIDEO/MEMORY 4 na
“MEMORY”.
Wskazania na monitorze LCD są
zniekształcone.
• Podczas odtwarzania odcinka nie nagranego,
Przeszukiwania z Dużą Prędkością oraz
unieruchomionego odtwarzania, wskazania monitora
LCD pojawiają się w sposób zniekształcony. Nie
świadczy to o uszkodzeniu.
Obrazy na monitorze LCD są drżące.
• Głośnik ustawiony jest zbyt głośno.
¥ Zmniejsz poziom głośności głośnika (墌 str. 14).
Na podłączonym telewizorze nie pojawia się
odtwarzany obraz.
• Ponieważ włączony jest tryb wprowadzania
analogowego, kamera znajduje się w trybie
gotowości do nagrywania.
¥ Ustaw "S/AV INPUT" na "OFF" na ekranie menu
(墌 str. 31).
Podczas odtwarzania, pojawiają się bloki
szumu, lub odtwarzany obraz w ogóle nie
pojawia się, zaś ekran staje się niebieski.
¥ Wyczyść głowice video za pomocą opcjonalnej
kasety czyszczącej (墌 str. 45).
Monitora LCD, wizjer i obiektyw są
zabrudzone (np. widoczne odciski palców).
¥ Wytrzyj je delikatnie miękką ściereczką. Silne
przecieranie może spowodować uszkodzenia (墌
str. 46).
Pojawiają się niewykłe znaki.
¥ Przejrzyj rozdział instrukcji, w którym objaśniono
wskazania monitora LCD/wizjera (墌 str. 50 – 53).
Pojawia się komunikat błędu (E01, E02 lub
E06).
• Nastąpiła swego rodzaju ustarka. Niedostępne są
wówczas funkcje kamery.
¥ Odłącz źródło zasilania (akumulator, itp...) i
odczekaj kilka minut na zniknięcie wskazań. Po
czym możesz dalej posługiwać się kamerą. Jeżeli
pomimo dwu- czy trzykrotnego powtórzenia
powyższej operacji wskazania nadal pozostają,
skontaktuj się z najbliższym autoryzowanym
dealerem JVC. Nie wyjmuj kasety. Może to
spowodować uszkodzenie taśmy.
Pojawia się komunikat błędu (E03 lub E04).
• Nastąpiła swego rodzaju ustarka. Niedostępne są
wówczas funkcje kamery.
¥ Wyjmij kasetę i włóż ją ponownie, a następnie
sprawdź, czy wskaźnik zniknął. Po czym możesz
dalej posługiwać się kamerą. Jeżeli pomimo dwuczy trzykrotnego powtórzenia powyższej operacji
wskazania nadal pozostają, skontaktuj się z
najbliższym autoryzowanym dealerem JVC.
Nie świeci się wskaźnik zasilania na kamerze.
• Temperatura akumulatorków jest skrajnie wysoka/
niska.
• Ładowanie jest utrudnione w miejscach narażonych
na skrajnie niskie/wysokie temperatury.
¥ W celu ochrony akumulatorków, zaleca się je
ładować w miejscach o temperaturze pomiędzy
10°C a 35°C (墌 str. 44).
Podczas drukowania obrazu, czarny pas
pojawia się na dole ekranu.
• Nie jest to usterka.
¥ Poprzez nagrywanie przy uruchomionym cyfrowym
stabilizatorze obrazu “DIS” (墌 str. 29) można tego
uniknąć.
Kiedy kamera podłączona jest za pomocą
kabla DV, kamera nie działa.
• Kabel DV został przyłączony/odłączony przy
włączonej kamerze.
¥ Wyłącz zasilanie kamery i ponownie włącz, a
następnie możesz się nią posługiwać.
Karta pamięci nie może być usunięta z
kamery.
¥ Wepchnij Kartę pamięci jeszcze parę razy (墌 str.
11).
WYKRYWANIE I USUWANIE USTEREK
PO
43
Page 44
Zestaw akumulatorków
Akumulatory zawierają baterie
niklowo-kadmowe lub niklowometalowo-wodorkowe. Przed
użyciem załączonego, bądź
innego zestawu akumulatorków
należy zaznajomić się z
poniższymi ostrzeżeniami:
1. Aby uniknąć niebezpieczeństwa . . .
... nie wrzucać do ognia.
... nie zwierać końcówek. W czasie transportu,
upewnij się, że dostarczona osłona akumulatora
założona jest na akumulator. Jeżeli osłona jest
zdjęta, umieść baterię w plastykowej torebce.
... nie modyfikować i nie rozbierać na części.
... nie wystawiać na działanie temperatur
przekraczających 60°C, jako że może to
spowodować przegrzanie baterii, jej wybuch lub
zapalenie się.
... używać wyłącznie określonych ładunków.
2. Aby uniknąć zniszczenia i przedłużyć okres
przydatności . . .
... nie narażać na niepotrzebne wstrząsy.
... należy ładować w środowisku, gdzie wysokość
temperatury mieści się w tolerancjach podanych
w poniższej tabeli. Jest to rodzaj akumulatora
działającego na zasadzie reakcji chemicznej,
temperatury niższe hamują jej przebieg, podczas
gdy temperatury wyższe mogą spowodować nie
dokończenie procesu ładowania.
... przechowywać w miejscu suchym i chłodnym.
Zbyt długie wystawianie na działanie wysokich
temperatur spowoduje zwiększenie naturalnego
rozładowania i skrócenie okresu przydatności.
... unikaj długotrwałego przechowywania
nienaładowanych akumularów.
... w okresie nieużywania należy usunąć baterie z
ładowarki lub zasilanej jednostki, jako że niektóre
urządzenia zużywają prąd - nawet wyłączone.
Styki
UWAGI:
● Normalnym jest fakt, że zestaw akumulatorków jest
ciepły po ładowaniu, lub też po używaniu go.
Rozpiętość temperatur
Ładowanie ................. 10°C do 35°C
Działanie ................... 0°C do 40°C
Przechowywanie ....... –10°C do 30°C
● Czas ponownego ładowania podany dla temperatury
pomieszczenia 20°C.
● Im niższa jest temperatura, tym dłużej trwa ponowne
załadowanie.
Kasety
W celu właściwego użytkowania i przechowywania
kaset należy zapoznać się z następującymi
ostrzeżeniami:
1. Podczas użytkowania . . .
... upewnij się, że na kasecie znajduje się znak Mini
DV.
... należy upewnić się, że nagrywanie na taśmę już
... upewnij się, że kaseta odpowiednio umieszczona
jest podczas w kładania.
... nie wkładaj i nie wyjmuj kasety na przemian bez
uruchomienia jej przebiegu. Działanie takie
wpływa na rozluźnienie naciągu taśmy i może
spowodować jej uszkodzenie.
... nie otwieraj przedniej osłony taśmy. Może to
narazić taśmę na odciski palców i działanie
kurzu.
2. Przechowuj kasety . . .
... z dala od grzejników i innych źródeł ciepła.
... poza zasięgiem bezpośredniego operowania
słońca.
... w miejscu, gdzie nie będą narażone na
niepotrzebne wstrząsy czy wibracje.
... w takich miejscach, gdzie będą poza zasięgiem
oddziaływania silnych pól magnetycznych (takich
jak te, które są wytwarzane przez silniki,
transformatory, czy magnesy).
... w pozycji pionowej, w ich oryginalnych
opakowaniach.
Karta pamięci
Aby posługiwać się i przechowywać kartę pamięci w
odpowiedni sposób, pamiętaj, aby zapoznać się z
poniższymi ostrzeżeniami:
1. W czasie posługiwania się . . .
... upewnij się, czy karta pamięci nosi znak SD lub
MultiMediaCard.
.... upewnij się, że karta pamięci jest we właściwej
pozycji podczas wkładania.
2. Kiedy dokonano wejścia do karty pamięci
(podczas nagrywania, odtwarzania, kasowania,
inicjalizacji, itd...) . . .
... nigdy wówczas nie wyjmuj karty ani też nigdy nie
wyłączaj kamery.
3. Przechowuj kartę pamięci . . .
... z dala od grzejnika i źródeł ciepła.
... z dala od bezpośredniego działania promieni
słonecznych.
... gdzie nie będzie narażona na uderzenia i
wstrząsy.
... gdzie nie będzie w zasięgu działania silnego pola
magnetycznego (wytwarzanego przez silniki,
transformatory czy magnes).
PO
OBCHODZENIE SIĘ UŻYTKOWNIKA ZE OSTRZEŻENIA
44
Page 45
Monitora LCD
1. Aby uniknąć uszkodzenia monitora LCD NIE
WOLNO . . .
... niedelikatnie obchodzić się z nim, ani narażać na
wstrząsy.
... umieszczać kamery wideo z monitorem LCD na
spodzie.
2. Aby przedłużyć okres przydatności . . .
... unikaj wycierania szorstkim materiałem.
3. Należy wiedzieć o występowaniu następujących
zjawisk towarzyszących używaniu monitora
LCD.
W żadnym wypadku nie mamy do czynienia z
usterką, gdy:
• podczas używania kamery wideo powierzchnia
wokół monitora LCD i/lub jego część tylnia
nagrzeje się.
• jeśli po pozostawieniu przez dłuższy czas
włączonego zasilania powierzchnia wokół
monitora LCD stanie się gorąca.
Główny zestaw
1. Dla bezpieczeństwa NIE WOLNO . . .
... otwierać obudowy kamery wideo.
... rozkładać na części, ani modyfikować jednostki.
... zwierać końcówek zestawu akumulatorów.
W okresie nieużywania należy trzymać z dala od
obiektów metalowych.
... dopuścić, by substancje łatwopalne, woda, lub
przedmioty metalowe dostały się do wewnątrz
jednostki.
... usuwać pakietu akumulatorów, ani odłączać
dopływu prądu przy włączonym zasilaniu.
... pozostawiać podłączonego zestawu
akumulatorów, gdy kamera wideo nie jest w
użyciu.
2. Unikaj używania zestawu . . .
... w miejscach o nadmiernej wilgoci i zakurzonych.
... w miejscach, gdzie występują wyziewy i para
wodna, takich jak pobliże kuchenki.
... w miejscach narażonych na nadmierne wstrząsy i
wibracje.
... w pobliżu odbiornika telewizyjnego.
... w pobliżu urządzeń wytwarzających silne pole
magnetyczne bądź elektryczne (głośniki, anteny
nadawcze, itp.).
... w miejscach narażonych na skrajnie wysokie
(ponad 40°C) i skrajnie niskie (poniżej 0°C)
temperatury.
3. NIE WOLNO pozostawiać jednostki . . .
... w miejscach o temperaturze powyżej 50°C.
... w miejscach, gdzie wilgotność jest skrajnie niska
(poniżej 35%), bądź skrajnie wysoka (powyżej
80%).
... w bezpośrednim działaniu słońca.
... w zamkniętym samochodzie w lecie.
... w pobliżu grzejnika.
4. Aby chronić zestaw NIE WOLNO . . .
... dopuścić do zawilgotnienia.
... upuszczać jednostki, lub uderzać nią o inne
twarde przedmioty.
... poddawać jej wstrząsom i nadmiernym wibracjom
podczas transportu.
... trzymać obiektywu skierowanego na najjaśniejsze
przedmioty przez długi czas.
... wystawiać okularu wizjera bezpośrednie na
działanie słońca.
... przenosić trzymając za wizjer lub monitora LCD.
... trzymaj zawsze korpus kamery w obydwu rękach
lub za pomocą paska z uchwytem.
5. Zanieczyszczone głowice mogą spowodować
następujące problemy:
• Brak obrazu w czasie odtwarzania.
• Podczas odtwarzania pojawiają się bloki hałasu.
• Podczas nagrywania lub odtwarzania pojawia się
wskaźnik zabrudzenia głowic “ ”.
• Nagrywanie nie może być przeprowadzone we
właściwy sposób.
W takich przypadkach użyj jakąkolwiek kasetę
czyszczącą. Umieść ją i włącz ponownie. Jeśli
kaseta zostanie użyta po kolei więcej niż jeden raz
- grozi to zniszczeniem głowicy. Po około 20
sekundach odtwarzania przez kamerę - wyłącza się
ona automatycznie. Zobacz także instrukcję obsługi
kasety czyszczącej.
Jeżeli po użyciu kasety czyszczącej problemy nadal
mają miejsce - należy skontaktować się z
najbliższym dealerem JVC.
Mechaniczne części ruchome używane do
przestawiania głowic wideo oraz taśmy wideo
często się brudzą i szybko zużywają. W celu
zapewnienia wyraźnego obrazu przez dłuższy czas,
zaleca się przeprowadzanie okresowych kontroli po
użytkowaniu kamery przez około 1.000 godzin. W
tym celu należy skontaktować się z najbliższym
dealerem JVC.
Jak postępować z płytami CD-ROM
• Dbaj o to, aby nie zabrudzić ani nie porysować
błyszczącej strony płyt (w odróżnieniu od strony z
nadrukiem). Niczego nie zapisuj ani nie umieszczaj
nalepek na żadnej stronie płyty. Jeśli CD-ROM
ulegnie zabrudzeniu, przetrzyj delikatnie miękką
szmatką wykonując okrężne ruchy poczynając od
środka.
• Nie używaj standardowych środków czyszczących do
płyt ani środków czyszczących w aerozolu.
• Nie zginaj płyty CD-ROM i nie dotykaj jej błyszczącej
powierzchni.
• Nie przechowuj płyty CD-ROM w miejscu
zakurzonym, wilgotnym i o wysokiej temperaturze.
Nie wystawiaj płyty na bezpośrednie działanie
promieni słonecznych.
OBCHODZENIE SIĘ UŻYTKOWNIKA ZE OSTRZEŻENIA
PO
45
Page 46
O kondensacji wilgoci . . .
● Z pewnością zaobserwowałeś, że wlanie zimnej
cieczy do szklanki powoduje utworzenie się kropel
wody na zewnętrznej powierzchni szklanki. To
samo zjawisko wystąpi na bębenku głowicy
kamery wideo, gdy zostanie ona przeniesiona z
chłodnego miejsca do miejsca ciepłego, w skrajnie
wilgotnych warunkach, albo w miejscu
wystawionym na zimne powietrze z urządzenia
klimatycznego.
● Wilgoć na bębenku głowicy może spowodować
poważne uszkodzenie taśmy wideo i może
doprowadzić do wewnętrznego zniszczenia samej
kamery wideo.
Poważne usterki
Gdy pojawią się kłopoty z prawidłowym
funkcjonowaniem zestawu, natychmiast zaprzestań
używania jej i skonsultuj się z miejscowym
dealerem JVC.
Kamera wideo jest urządzeniem kontrolowanym
minikomputerem. Zewnętrzne hałas i zakłócenia
(pochodzące z telewizora, radia, itp.) mogłyby
przeszkodzić w prawidłowym działaniu. W takiej
sytuacji, odłącz najpierw urządzenie zasilające
(akumulatorek, Zasilacz Sieciowy itd.) i odczekaj
kilka minut, a następnie ponownie podłącz i
postępuj jak zwykle od samego początku.
Konserwacja sprzętu
1) Po zakończeniu użytkowania
1 Wyłącz kamerę.
2 Przesuń w kierunku strzałki i przytrzymaj OPEN/
EJECTE, a następnie otwórz pociągając
pokrywę kieszeni kasety, aż do zatrzaśnięcia.
Kieszeń kasety otwiera się automatycznie.
Wyciągnij kasetę.
3 Przyciśnij “PUSH HERE”, aby zamknąć kieszeń
kasety.
• Po zamknięciu kieszeni kasety, wsuwa się ona
automatycznie. Zaczekaj, aż wsunie się
całkowicie, zanim zamkniesz pokrywę kieszeni
kasety.
4 Przechyl wizjer do góry. Naciśnij przycisk BATT.
RELEASE W i wyciągnij akumulator.
2) Czyszczenie kamery
1 Aby oczyścić kamerę z zewnątrz, przetrzyj
delikatnie miękką szmatką.
Zmocz szmatkę w roztworze delikatnego mydła i
dobrze wyciśnij, aby oczyścić z zabrudzeń.
Następnie przetrzyj suchą szmatką.
2 Otwórz monitor LCD. Lekko przetrzyj miękką
szmatką. Uważaj, aby nie uszkodzić monitora.
Zamknij monitora LCD.
3 Aby oczyścić obiektyw, przedmuchaj
szczoteczką z dmuchawką,następnie przetrzyj
delikatnie papierem czyszczącym do obiektywu.
UWAGI:
● Unikaj stosowania silnych środków czyszczących takich
jak benzyna lub alkohol.
● Należy czyścić dopiero po wyjęciu akumulatorów i
odłączeniu innych źródeł zasilania.
● Może utworzyć się pleśń, jeżeli pozostawi się obiektyw
zabrudzony.
● W przypadku stosowania środka czyszczącego lub
ściereczki nasączonej chemikaliami, postępuj zgodnie z
zasadami ostrożności dla każdego produktu.
PO
OBCHODZENIE SIĘ UŻYTKOWNIKA ZE OSTRZEŻENIA
46
Page 47
Kamera wideo
Danych ogólnych
Zasilanie: DC 11 V (przy używaniu
zasilacza)
DC 7,2 V (przy używaniu
akumulatora)
Pobór mocy
Monitora LCD wyłączony, wizjer
włączony: Ok. 3,4 W
Monitora LCD włączony, wizjer
wyłączony: Ok. 4,7 W
Wymiary: 69 mm x 94 mm x 143 mm (przy
(S x W x G)zamkniętym monitorze
ciekłokrystalicznym i schowanym
wizjerze, bez osłony
przeciwsłonecznej obiektywu)
Ciężar: Ok. 525 g
Temperatura
pracy: 0°C do 40°C
Wilgotność: 35% do 80%
Temperatura
magazynowania : –20°C do 50°C
Głowica: 1/6" CCD
Obiektyw: F 1,6, f = 2,7 mm do 43,2 mm,
16:1 Obiektyw Power Zoom
Średnica filtra: ø37 mm
Monitora LCD: Przekątna 2,5", panel LCD/
aktywny system modułu TFT
Wizjer: Elektroniczny wizjer z 0,24"
czarno-białym ekranem LCD
Głośnik: Mono
Kamery cyfrowej w funkcji wideo
Format: DV Format (tryb SD)
Format sygnału : PAL Standard
Format Nagrywania/
Kaseta: Kaseta Mini DV
Szybkość taśmy : SP : 18,8 mm/sek.
LP : 12,5 mm/sek.
Maksymalny czas
nagrywania: SP : 80 min.
(używającLP : 120 min.
kasety 80 min.)
Funkcja cyfrowego aparatu fotograficznego
Nośnik pamięci: Karta Pamięci SD/Karta
multimedialna
System kompresji : JPEG (zgodny)
Rozmiary pliku: 2 tryby (1024 x 768 pikseli, 640 x
480 pikseli)
Jakość obrazu: 2 tryby (FINE/STANDARD)
Przybliżona liczba
zapamiętanych
obrazów: 墌 str. 18.
Gniazd
S-Video
Wyjście: Y : 1 V (p-p), 75 Ω, analogowe
C : 0,29 V (p-p), 75 Ω,
analogowe
Wejście: Y : 0,8 V (p-p) – 1,2 V (p-p),
75 Ω, analogowe
C : 0,2 V (p-p) – 0,4 V (p-p),
75 Ω, analogowe
AV
Wyjście wideo : 1 V (p-p), 75 Ω, analogowe
Wejście wideo* : 0,8 V (p-p) – 1,2 V (p-p), 75 Ω,
analogowe
Wyjście audio : 300 mV (rms), 1 kΩ, analogowe,
stereo
Wejście audio* : 300 mV (rms), 50 kΩ, analogowe,
stereo
DV
Wyjście: 4-bolcowe, zgodne z normą
IEEE 1394
Wejście*: 4-bolcowe, zgodne z normą
IEEE 1394
USB: 5-bolcowe
EDIT: ø3.5 mm, 2-biegunowe
* Tylko GR-D70.
Zasilacz sieciowy
Zasilanie: prąd zmienny od 110 V do
240 V `, 50 Hz/60 Hz
Wyjście: prąd stały 11 V , 1 A
Dane techniczne przedstawione powyżej dotyczą trybu SP chyba, że stwierdzono inaczej. Projekt i dane
techniczne mogą ulec zmianie bez powiadomienia.
DANE TECHNICZNE
PO
47
Page 48
Przyciski Sterujące, Złącza i Wskaźniki
w
2
Wizjer
3
%^
1
&
Mikrofon
stereofoniczny
(q)
*
Odnoś się do poniższych rysunków podczas
Monitor
ciekłokrystaliczny
Głośnik
czytania instrukcji.
495678
p Qi o
#@!0
$
W
PO
48
INDEKS
e
r
t
y
u
OFF
PLAY
(
CHARGE
E
R
)
Y
I
P
s
T
U
O
a
6
0
9
3
4
2
5
we
T
W
d
g
j
l
A
f
h
k
;
S
Zdalne urządzenie sterujące
Page 49
1 • Czujnik zdalnego sterowania
Zakres działania emitowanej wiązki w
pomieszczeniu wynosi 5 m.
Emitowana wiązka może nie być skuteczna lub
spowodować niewłaściwe funkcjonowanie w
plenerze lub gdy czujnik zdalnego sterowania
wystawiony jest bezpośrednio na działanie
promieni słonecznych lub silne światło.
• Czujnik kamery
Uważaj, aby nie zasłaniać tego obszaru; tutaj
wbudowany jest czujnik niezbędny do filmowania.
2 Pasek z uchwytem ...................................... 墌 str. 8
3 Lampka sygnalizacyjna ...................... 墌 str. 12, 30
4 Przełącznik VIDEO/MEMORY [VIDEO, MEMORY]
.................................................................. 墌 str. 13
5 Przycisk zatrzymywania [5] ...................... 墌 str. 14
6 Przycisk przewijania do tyłu [
7 Przycisk odtwarzania/pauzy [
8 Przycisk szybkiego przewijania do przodu [
.................................................................. 墌 str. 14
2
] ............. 墌 str. 14
4
/6] ........... 墌 str. 14
3
]
9 Złącze USB (Universal Serial Bus) ........... 墌 str. 40
0 • Przycisk INFO ......................................... 墌 str. 19
• Przycisk NIGHT ...................................... 墌 str. 23
! • Przycisk INDEX ....................................... 墌 str. 19
• Przycisk przeciwoświetlenia [BACKLIGHT]
................................................................ 墌 str. 26
@ Cyfrowe złącze wejściowe (tylko GR-D70)/
wyjściowe wideo [DV] (i.Link*) ........... 墌 str. 34, 40
* i.Link odnosi się do normy IEEE1394-1995
dotyczącej specyfikacji przemysłowych i ich
rozszerzeń. Znak stosowany jest do produktów
zgodnych ze standardem i.Link.
# Oprawa akumulatora ................................... 墌 str. 7
$ Gniazdo Wejściowe DC ..............................墌 str. 7
% • Pokrętło MENU [+, –] ..............................墌 str. 28
• Przycisk regulacji głośności głośnika [VOLUME]
................................................................ 墌 str. 14
^ Przycisk migawki [SNAPSHOT] ......... 墌 str. 17, 25
& Dźwignia pozycji zoom [T/W] .................... 墌 str. 13
* • Przycisk FOCUS ..................................... 墌 str. 26
• Przycisk BLANK SEARCH ...................... 墌 str. 15
p Wyświetla tryb dźwięku ...................... 墌 str. 31, 32
Q Wyświetla tryb Wyszukiwania Luki ...........墌 str. 15
W Wyświetla szybkość przesuwu taśmy ....... 墌 str. 10
E Pojawiają się, gdy taśma przesuwa się.
4
: Odtwarzanie
3
: Wyszukiwanie zwrotne/szybkie
przewijanie do przodu
2
: Wyszukiwanie zwrotne/szybkie
przewijanie do tyłu
6: Pauza
64: Odtwarzanie do przodu klatka po klatce/w
zwolnionym tempie
1
6 : Odtwarzanie do tyłu klatka po klatce/w
zwolnionym tempie
e: Dubbing audio
6e : Dubbing audio pauza
R Wyświetla datę/czas........................... 墌 str. 30, 32
T • BRIGHT : Wyświetla jaskrawość monitora LCD
• VOLUME : Wyświetla poziom głośności głośnika
Rusza się wskaźnik poziomu.
............................................ 墌 str. 12
............................................ 墌 str. 14
Y Wyświetla kod godziny ....................... 墌 str. 31, 32
U Wyświetla tryb pracy .................................墌 str. 19
I Wyświetla tryb pracy .................................墌 str. 19
O Wyświetla jaskrawość monitora LCD ........墌 str. 12
Rusza się wskaźnik poziomu.
INDEKS
PO
51
Page 52
WSKAZANIA OSTRZEGAWCZE
(wysoki) (wyczerpany)
Wyświetla pozostałą pojemność akumulatorków. Gdy
pojemność akumulatorków zbliża się do zera, pulsuje
wskaźnik naładowania (ostrzeżenie o
rozładowaniu akumulatora). Gdy pojemność
akumulatorków jest wyczerpana, zasilanie zostaje
automatycznie wyłączone.
Pojawia się, gdy załadowana jest taśma.(墌 str. 9)
CHECK TAPE’S ERASE PROTECTION TAB
Pojawia się, kiedy zatyczka zabezpieczająca przed
wymazaniem jest ustawiona na “SAVE”, podczas gdy
Przełącznik Zasilania u jest ustawiony na “ ” lub
“ ” i Przełącznik VIDEO/MEMORY 4 jest ustawiony
na “VIDEO”.(墌 str. 9)
HEAD CLEANING REQUIRED USE CLEANING
CASSETTE
Pojawia się, jeżeli podczas nagrywania lub
odtwarzania stwierdzone zostanie zabrudzenie głowic.
Użyj dodatkowej kasety czyszczącej.(墌 str. 45)
CONDENSATION OPERATION PAUSED
PLEASE WAIT
Pojawia się, jeżeli nastąpi kondensacja pary wodnej.
Kiedy wyświetlany jest taki wskaźnik, poczekaj dłużej
niż 1 godzinę, dopóki nie zaniknie kondensacja.
TAPE!
Pojawia się, jeżeli nie jest załadowana taśma, gdy
wciśniety jest Przycisk Start/Stop Nagrywania e lub
Przycisk SNAPSHOT ^, podczas gdy Przełącznik
Zasilania u jest ustawiony na “ ” lub “ ” i
Przełącznik VIDEO/MEMORY 4 jest ustawiony na
“VIDEO”.
TAPE END
Pojawia się, gdy taśma skończy się podczas
nagrywania lub odtwarzania.
SET DATE/TIME!
• Pojawia się, gdy nie jest ustawiona data/czas.
(墌 str. 10)
• Pojawia się, kiedy wbudowana bateria zegara
zostaje wyczerpana i uprzednie ustawienie daty/
czasu zostaje wymazane. Skonsultuj się z
najbliższym dealerem JVC w celu wymiany.
LENSCAP
Pojawia się przez 5 sekund po włączeniu zasilania,
jeżeli nałożona jest przykrywka obiektywu.
A. DUB ERROR!
Pojawia się, jeżeli dokonano próby Dubbing Dźwięku
na pustej części taśmy.(墌 str 36)
A. DUB ERROR!
<CANNOT DUB ON A LP RECORDED TAPE>
<CANNOT DUB ON A 16BIT RECORDING>
<CHECK TAPE’S ERASE PROTECTION TAB>
• Pojawia się, jeżeli dokonano próby Dubbing Dźwięku
na taśmie nagranej w trybie LP.
• Pojawia się, jeżeli dokonano próby Dubbing Dźwięku
na taśmie nagranej w trybie 16-bitowego dźwięku.
• Pojawia się, jeżeli przyciśnięto A.DUB (e) l na
pilocie zdalnego sterowania, gdy zatyczka
zabezpieczająca przed wymazywaniem jest
ustawiona na “SAVE”.(墌 str. 36)
INSERT ERROR!
Pojawia się, jeżeli podjęto próbę Montażu ze
Wstawianiem na nienagranej części taśmy. (墌 str. 36)
INSERT ERROR!
<CANNOT EDIT ON A LP RECORDED TAPE>
<CHECK TAPE’S ERASE PROTECTION TAB>
• Pojawia się, jeżeli podjęto próbę Montażu ze
Wstawianiem na taśmie nagranej w trybie LP.
• Pojawia się, jeżeli naciśnięto INSERT (w) P w
pilocie, kiedy płytka zabezpieczająca przed
skasowaniem jest ustawiona na “SAVE”. (墌 str. 36)
MEMORY IS FULL
Pojawia się gdy pamięć karty pamięci jest pełna i
dalszy zapis fotografowania nie jest już możliwe.
COPYING FAILED
Pojawia się, jeśli usiłowano przegrywać sygnały
zabezpieczone przed kopiowaniem, gdy niniejszeja
kamera używana jest jako nagrywarka.
COPYING FAILED
<MEMORY CARD!>
<MEMORY IS FULL>
<PLEASE FORMAT>
Pojawia się w następujących przypadkach, podczas
przegrywania z taśmy na kartę pamięci:
– kiedy nie jest załadowana żadna karta pamięci.
– kiedy pamięć karty pamięci jest zapełniona.
– kiedy karta pamięci nie jest sformatowana.
MEMORY CARD!
Pojawia się, jeżeli nie włożono karty pamięci, kiedy
spróbujesz nagrywać na karcie pamięci lub uzyskać
dostęp do przechowywanych na niej danych.
PLEASE FORMAT
Pojawia się kiedy jest problem z kartą pamięci i jest
uszkodzona jej pamięć, lub nie została ona
wyzerowana. Zinicjalizuj kartę pamięci.(墌 str. 22)
NO IMAGES STORED
Pojawia się, jeżeli na karcie pamięci nie ma żadnych
plików obrazów, kiedy spróbujesz odtwarzać z karty
pamięci.
PO
52
INDEKS
Page 53
CARD ERROR!
Pojawia się, kiedy kamera nie rozpozna włożonej karty
pamięci. Wyjmij kartę pamięci i włóż ją ponownie.
Powtarzaj tę procedurę, aż nie pojawi się żadne
wskazanie. Jeżeli wskazanie pojawia się ciągle, karta
pamięci jest uszkodzona.
UNSUPPORTED FILE!
Pojawia się, jeżeli wybrany jest plik o innym formacie.
CHECK CARD’S WRITE PROTECTION SWITCH
• Pojawia się, jeżeli będziesz próbował nagrywać na
karcie pamięci SD z płytką zabezpieczającą przed
zapisem/zmazaniem w położeniu "LOCK".
• Pojawia się, jeżeli będziesz próbował wykonać
operację z menu karty pamięci dla karty pamięci SD
z płytką zabezpieczającą przed zapisem/zmazaniem
w położeniu "LOCK".
E01, E02 lub E06 UNIT IN SAFEGUARD MODE
REMOVE AND REATTACH BATTERY
Wskazania błędu (E01, E02 lub E06) wskazują jaki
wystąpił typ usterki. Kiedy pojawia się tego rodzaju
komunikat, kamera automatycznie wyłącza się. Odłącz
źródło zasilania (akumulator, itd...), i odczekaj kilka
minut na zniknięcie wskazań. Po czym możesz dalej
posługiwać się kamerą. Jeżeli pomimo dwu-czy
trzykrotnego powtórzenia powyższej operacji
wskazania nadal pozostają, skontaktuj się z
najbliższym autoryzowanym dealerem JVC.
E03 lub E04 UNIT IN SAFEGUARD MODE EJECT
AND REINSERT TAPE
Wskazania błędu (E03 lub E04) wskazują jaki wystąpił
typ usterki. Kiedy pojawia się tego rodzaju komunikat,
kamera automatycznie wyłącza się. Wyjmij kasetę i
włóż ją ponownie, a następnie sprawdź, czy wskaźnik
zniknął. Po czym możesz dalej posługiwać się
kamerą. Jeżeli pomimo dwu- czy trzykrotnego
powtórzenia powyższej operacji wskazania nadal
pozostają, skontaktuj się z najbliższym
autoryzowanym dealerem JVC.
INDEKS
PO
53
Page 54
Używanie dodatkowego pilota
Pilot RM-V717U jest dostarczony wraz z dodatkowym
zestawem pilota RM-V717KITU, który zawiera również
kabel montażowy wymagany do montażu w losowej
kolejności (墌 str. 38).