Grazie per aver acquistato questa
videocamera digitale. Prima dell’uso,
leggere con attenzione le informazioni e le
precauzioni relative alla sicurezza riportate
nelle pagine 2 – 5 per assicurarsi di
utilizzare questo prodotto in maniera sicura.
ITALIANO
GR-D650E
GR-D640E
Per gli accessori:
http://www.jvc.co.jp/english/accessory/
PREPARATIVI
REGISTRAZIONE E
RIPRODUZIONE VIDEO
REGISTRAZIONE E
RIPRODUZIONE DSC
(FOTOCAMERA DIGITALE) 27
FUNZIONI AVANZATE
RIFERIMENTO
TERMINI
Quarta di copertina
19
32
47
8
ISTRUZIONI
Per disattivare la dimostrazione,
impostare “MODO DEMO” su
“OFF”. (墌 pag. 32, 35)
LYT1579-004B
IT
2 IT
LEGGERE PRIMA DI PROCEDERE!
● Prima di registrare video importanti,
assicurarsi di effettuare una registrazione di
prova.
Riprodurre la registrazione di prova per
assicurarsi che il video e l'audio siano stati
registrati correttamente.
● Si consiglia di pulire le testine video prima
dell'utilizzo.
ISe il camcorder non è stato
utilizzato per un lungo
periodo,le testine potrebbero
essere sporche. Si consiglia
dipulire regolarmente le
testine video utilizzando una
cassetta di pulizia
(opzionale).
● Assicurarsi di riporre le videocassette e il
camcorder in un ambiente appropriato.
Le testine video si sporcano più facilmente sele
videocassette e il camcorder vengono conservati
in unambiente polveroso. Rimuovere le
videocassettedal camcorder e conservarle nelle
apposite custodie. Conservare il camcorder in
una borsa o in un altro contenitore appropriato.
● Per le registrazioni video importanti utilizzare
la modalità SP (riproduzione normale).
Sebbene la modalità LP (riproduzione
prolungata) consenta di effettuare registrazioni
video più lunghe del 50%rispetto alla modalità SP
(riproduzione normale), è possibileche si
presentino disturbi a mosaico durante la
riproduzione, a seconda delle caratteristiche del
nastro edell'ambiente d'uso.Di conseguenza, per
le registrazioni importanti si consiglial'utilizzo
della modalità SP.
● Sicurezza e affidabilità.
Con il presente camcorder, si consiglia di
utilizzare solobatterie e accessori originali JCV.
● Questo prodotto include tecnologie brevettate
e altre tecnologieproprietarie e funziona
solocon batteria dati JVC. Utilizzare blocchi
batteria JVC BNVF707U/VF714U/VF733U.
L'utilizzo di batterie non JVC può provocare
danni ai circuiti di carica interni.
● Assicurarsi di utilizzare solo cassette con il
marchio Mini DV. .
● Assicurarsi di usare solo schede di memoria
con il marchio o .
Questo camcorder è stato realizzato
esclusivamente per videocassette digitali, schede
di memoria SD e MultiMediaCard. Solo cassette
con il marchio “” e schede di memoria con il
marchio “” o “” possono
essere usate con questo apparecchio.
● Ricordare che il presente camcorder è
destinato esclusivamente all'uso da parte di
privati.
È vietato qualsiasi uso commerciale
senzaautorizzazione. (Anche nel caso in cui si
desideri riprendere,per uso privato, eventi quali
show, rappresentazioni omostre, si consiglia di
ottenere preventivamenteil permesso per le
riprese).
● NON lasciare l'apparecchio nei seguenti
luoghi
- Esposti a temperature superiori a 50°C (122°F)
- Con tasso di umidità estremamente basso
(inferiore al 35%) o elevato (80%).
- Esposti alla luce diretta del sole.
- All'interno di automobili chiuse in estate.
- Nelle vicinanze di radiatori.
● Sebbene sia stato prodotto utilizzando una
tecnologia ad altaprecisione,. è possibile che sul
monitor LCD appaiano costantementepiccoli
punti neri o luminosi (rossi, verdi o blu). Questi
punti non vengonoregistrati sul nastro. Non si
tratta didifetti dell'apparecchio. (Punti effettivi:
oltre il 99,99%.)
● Non lasciare il blocco batteria applicato quando il
camcorder non viene utilizzato e controllare
regolarmente l'apparecchio sia durante il
funzionamento che nei periodi di inutilizzo.
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
ATTENZIONE: PER EVITARE IL PERICOLO DI
INCENDI O DI SCOSSE ELETTRICHE, NON
LASCIARE L’APPARECCHIO ESPOSTO ALLA
PIOGGIA O ALL’UMIDITÀ.
PRECAUZIONI:
● Per prevenire scosse elettriche evitare di aprire
l’apparecchio. All’interno non vi sono parti la
cui manutenzione possa essere effettuata dal
cliente. Eventuali riparazioni devono venire
effettuate solamente da personale qualificato.
● Se non si usa l’alimentatore CA per un periodo
di tempo prolungato, si raccomanda di
scollegare il cavo di alimentazione dalla presa.
PRECAUZIONE:
Per evitare
scosse elettriche
o danni all’unità,
per prima cosa
inserire
l’estremità più
piccola del cavo
di alimentazione
nell’alimentatore
CA a corrente
alternata sino a che non ha più gioco, quindi
collegate l’altra estremità del cavo in una presa di
corrente alternata.
PRECAUZIONI:
● Questo camcorder è stato progettato per l’uso
con segnali televisivi a colori del tipo PAL, e
non può quindi essere utilizzato per la
riproduzione su di un televisore di diverso
standard. Tuttavia, la registrazione dal vivo e la
riproduzione con il monitor LCD/mirino sono
possibili ovunque.
● Questo prodotto include tecnologie brevettate
e altre tecnologie proprietarie, e funziona solo
con una Batteria dati JVC. Usare le batterie
JVC BN-VF707U/VF714U/VF733U e, per
ricaricarle o per alimentare la corrente al
camcorder da una presa di corrente, usare
l’alimentatore CA multitensione in dotazione.
(Può essere necessario un adattatore per
utilizzare l’apparecchio all’estero a causa delle
diverse forme delle prese di corrente.)
IT 3
Precauzione per la batteria al litio
sostituibile
La batteria usata in questo apparecchio può
presentare dei pericoli di incendi o di bruciature di
origine chimica in caso di erronea manipolazione.
Non ricaricarla, non smontarla, non riscaldarla
oltre i 100°C, e non bruciarla.
Sostituire la batteria con una CR2025 Panasonic
(Matsushita Electric), Sanyo, Sony o Maxell.
Pericolo di esplosione o rischio di incendio se la
batteria viene sostituita in modo erroneo.
● Eliminare prontamente le batterie usate.
● Tenere le batterie fuori dalla portata dei
bambini.
● Non smontarle e non gettarle nel fuoco per
nessun motivo.
NOTE:
● La piastrina di identificazione (piastrina del
numero di serie) e le avvertenze si trovano sul
lato inferiore e/o posteriore dell’apparecchio.
● Le informazioni sui limiti di impiego e le cautele
di sicurezza dell’alimentatore CA si trovano sui
lati superiore e inferiore.
Quando l’apparecchio è installato in un mobile o
su uno scaffale, assicurarsi che rimanga spazio
sufficiente su tutti i lati per consentire la
ventilazione (10 cm o più sui lati, sopra e sul
retro).
Non bloccare i fori di ventilazione.
(Se i fori di ventilazione sono bloccati da un
giornale o stoffa, ecc. il calore può non riuscire ad
emergere.)
Non collocare alcune fiamme esposte, come
candele, sopra l’apparecchio.
Quando si gettano le pile, si deve tenere conto
dell’ambiente e le norme o leggi locali in materia
di rifiuti devono essere strettamente osservate.
L’apparecchio non deve essere esposto a
sgocciolii o spruzzi.
Non usare questo apparecchio in stanze da
bagno o luoghi con acqua.
Inoltre non collocare alcun contenitore di acqua o
fluidi (come cosmetici o medicine, vasi da fiori,
piante in vaso, tazze, ecc.) sopra questo
apparecchio.
(Se acqua o fluidi penetrano in questo
apparecchio, possono essere causati incendi o
scosse elettriche.)
4 IT
A
A
Non puntare l’obiettivo o il mirino direttamente
verso il sole. Ciò potrebbe causare lesioni agli
occhi, o disfunzioni nei circuiti interni
dell’apparecchio. Tale azione, inoltre, può anche
essere all’origine di incendi o scosse elettriche.
VVERTENZA!
Le note seguenti intendono prevenire possibili
lesioni al cliente o danni materiali all’apparecchio.
Per trasportare il camcorder, attaccare
saldamente e usare sempre la cinghia in
dotazione. Non trasportare il camcorder
reggendolo per il mirino e/o per il monitor LCD in
quanto potrebbe cadere e guastarsi.
Fare attenzione a non lasciarsi prendere le dita
nello sportello del vano portacassette. Poichè i
bambini sono particolarmente soggetti a questo
genere di lesioni, non consentire loro di
maneggiare il camcorder.
Non usare il treppiede su superfici instabili o non
perfettamente orizzontali. Il camcorder potrebbe
rovesciarsi, con conseguenti possibili seri danni.
VVERTENZA!
Si sconsiglia di collegare i cavi (Audio/Video, SVideo, ecc) al camcorder e di lasciarlo poi
appoggiato al televisore poiché se qualcuno
inciampa nei cavi l’apparecchio può cadere e
rimanere danneggiato.
Informazioni per gli utenti sullo smaltimento di apparecchi usati
[Unione Europea]
Questo simbolo indica che gli apparecchi elettrici o elettronici non devono essere considerati
come normali rifiuti domestici, ma devono invece essere consegnati ad un punto di raccolta
appropriato per il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici, dove verranno trattati, recuperati
e riciclati in base alle disposizioni del regolamento nazionale.
Il corretto smaltimento di questo prodotto aiuta a salvaguardare le risorse naturali e a
prevenire potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute umana, che potrebbero
essere causate dallo smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate
circa il punto di raccolta e riciclaggio di questo prodotto, contattare l'ufficio comunale, il
servizio locale di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove il prodotto è stato acquistato.
Attenzione:
Questo simbolo
è valido
esclusivamente
nell'Unione
Europea.
In base al regolamento nazionale possono esistere delle sanzioni per lo smaltimento errato di
questo prodotto.
(Utenti aziendali)
Per lo smaltimento di questo prodotto, visitare la pagina Web www.jvc-europe.com
contenente informazioni a riguardo.
[Altri paesi europei]
Per lo smaltimento di questo prodotto, procedere conformemente al regolamento nazionale o
ad altre leggi applicabili nel proprio paese relativi allo smaltimento di apparecchi elettrici ed
elettronici usati.
Prima di utilizzare questo camcorder
Assicurarsi di usare solo cassette con il marchio
Mini DV .
Assicurarsi di usare solo schede di memoria con il
marchio o .
Questo camcorder è stato realizzato esclusivamente
per videocassette digitali, schede di memoria SD e
MultiMediaCard. Solo cassette con il marchio “”
e schede di memoria con il marchio “” o
“” possono essere usate con questo
apparecchio.
Ricordare che questo camcorder non è
compatibile con altri formati video digitali.
Ricordare che questo camcorder è destinato
esclusivamente all’uso da parte di privati.
È vietato qualsiasi uso commerciale senza
autorizzazione. (Anche nel caso in cui si vogliano
riprendere, per uso privato, eventi quali show,
rappresentazioni o mostre, si consiglia di ottenere
preventivamente il permesso per le riprese.)
Prima di registrare video importanti, assicurarsi di
effettuare una registrazione di prova.
Riprodurre la registrazione di prova per assicurarsi che
il video e l’audio siano stati registrati correttamente.
Si consiglia di pulire le testine video prima
dell’utilizzo.
Se il camcorder non è stato utilizzato per un lungo
periodo, le testine potrebbero essere sporche. Si
consiglia di pulire regolarmente le testine video con
una cassetta di pulizia (opzionale).
Assicurarsi di riporre le videocassette e il
camcorder in un ambiente appropriato.
Le testine video si sporcano più facilmente se le
videocassette e il camcorder vengono conservati in un
ambiente polveroso. Le videocassette vanno rimosse
dal camcorder e conservate nelle rispettive custodie.
Conservare il camcorder in una borsa o in un altro
contenitore appropriato.
Per le registrazioni video importanti utilizzare la
modalità SP (riproduzione normale).
La modalità LP (Long Play) consente di registrare il
50% in più di video rispetto alla modalità SP
(riproduzione normale), tuttavia è possibile che si
presentino disturbi simili a un mosaico durante la
riproduzione, a seconda delle caratteristiche del nastro
e dell’ambiente d’uso.
Di conseguenza, per le registrazioni importanti si
consiglia l’utilizzo della modalità SP.
Si consiglia di utilizzare videocassette marca JVC.
Il camcorder è compatibile con tutte le marche di
videocassette disponibili in commercio conformi allo
standard MiniDV, tuttavia le videocassette JVC sono
progettate e ottimizzate per incrementare al massimo
le prestazioni del camcorder.
Leggere anche “AVVERTENZE”
52 – 54.
alle pagine
Microsoft® e Windows® sono marchi registrati o marchi della
●
Microsoft Corporation negli Stati Uniti e/o in altre nazioni.
●
Macintosh è un marchio di fabbrica registrato della Apple
Computer.
●
QuickTime è un marchio di fabbrica registrato della Apple
.
Computer
Accessori in dotazione
O
a
Alimentatore CA AP-V17E, AP-V19E o AP-V14E
b
Cavo di alimentazione (solo per AP-V14E)
c
Batteria BN-VF707U
d
Cavo di collegamento audio/video (minispina da
Ø
3,5 a spina RCA)
e
Cavo USB
f
Anello filtro (per il cavo USB, 墌pag. 12 per il
fissaggio)
g
CD-ROM
h
Telecomando RM-V740U
i
Batteria al litio CR2025* (per il telecomando)
j
Cinghia a tracolla (vedere a destra per il
montaggio)
k
Cappuccio dell'obiettivo (vedere a destra per il
montaggio)
* Nel telecomando è preinstallata una batteria al litio
(dotata di foglio isolante) in fabbrica. Per utilizzare il
telecomando, rimuovere foglio isolante.
NOTE:
●
Per produrre sempre prestazioni ottimali dal camcorder, i
cavi in dotazione possono avere uno o più anelli filtro. Se
un cavo dispone di un solo anello filtro, il capo più vicino
al filtro deve essere collegato al camcorder.
●
Per i collegamenti usare i cavi forniti. Non usare cavi
diversi.
O
IT 5
6 IT
Funzioni principali di questo camcorder
Effetti di tendina/dissolvenza
È possibile utilizzare gli effetti di tendina e
dissolvenza per creare transizioni di qualità
professionale tra le scene. (墌 pag. 41)
Dissolvenza in
apertura
Dissolvenza in
chiusura
Esposizione automatica programmata (AE
Program) effetti ed effetti dell’otturatore
Ad es., la modalità “SPORT” consente di
catturare immagini in rapido movimento
fotogramma per fotogramma, per una
riproduzione al rallentatore vivida e stabile.
(墌 pag. 42)
Illuminatore a LED
È possibile schiarire il soggetto in ambienti
scuri con l’illuminatore a LED. (墌 pag. 37)
Compensazione del controluce
È sufficiente premere il tasto
schiarire un’immagine oscurata dal controluce.
(
墌
pag. 40)
●
È anche possibile selezionare un’area di
misurazione spot in modo che sia disponibile una
compensazione dell’esposizione più precisa.
(
墌 pag. 40, Controllo dell’esposizione
spot)
BACKLIGHT
per
Dati sulla batteria
È possibile controllare lo stato della batteria
semplicemente premendo il tasto
(
墌 pag. 14)
CONDIZIONE BATTERIA
100%
TEMPO MAX.
LCD
50%
MIRINO
0%
DATA
.
min
min
Rallentatore dal vivo
È possibile registrare e riprodurre a velocità
rallentata momenti importanti o difficili da vedere.
L’audio viene registrato e riprodotto in tempo reale.
(
墌
pag. 37)
Tasto Auto
È possibile commutare la modalità di registrazione
tra l'impostazione manuale e l'impostazione in
modalità standard del camcorder premendo il
tasto
Q Tasto di blocco (墌 pag. 14)
R Interruttore di apertura/estrazione cassetta
[OPEN/EJECT] (墌 pag. 17)
S Tasto modo 16:9 ampio [16:9] (墌 pag. 37)
3
] (墌 pag. 22)
5
]
PREPARATIVI
IT 9
Connettori
I connettori sono situati sotto gli sportelli.
T Connettore di ingresso**/uscita Audio/Video
[AV] (墌 pag. 23, 43)
U Connettore di ingresso**/uscita S-Video [S]
(墌 pag. 23, 43)
V Connettore di ingresso CC [DC] (墌 pag. 13)
W Connettore USB (Universal Serial Bus)
(墌 pag. 45)
X Connettore video digitale [DV IN**/OUT]
(i.LINK*) (墌 pag. 44, 45)
* i.LINK si riferisce alle specifiche di settore
IEEE1394-1995 e alle relative estensioni. Il logo
è utilizzato per prodotti conformi allo standard
i.LINK.
** solo GR-D650E
Indicatori
Y Spia POWER/CHARGE (墌 pag. 13, 19)
Altri componenti
Z Monitor LCD (墌 pag. 19)
a Mirino (墌 pag. 16)
b Sportello della scheda [] (墌 pag. 18)
c Supporto per la batteria (墌 pag. 14)
d Occhiello per cinghia a tracolla (墌 pag. 12)
e Cinturino impugnatura (墌 pag. 16)
f Altoparlante (墌 pag. 22)
g Obiettivo
h Illuminatore a LED (墌 pag. 37)
i Sensore della funzione di ripresa
(Fare attenzione a non coprire quest’area: qui
è incorporato un sensore necessario per le
riprese.)
j Microfono stereo
k Foro per il montaggio del treppiede
(墌 pag. 17)
l Attacco di montaggio del treppiede
(墌 pag. 17)
m Sportello del vano portacassetta (墌 pag. 17)
n Slot per scheda di memoria (墌 pag. 18)
PREPARATIVI
10 IT
PREPARATIVI
Indicazioni nel monitor LCD e nel mirino
Durante la registrazione video
3
1
2
4
5
LP
TELE
15:55
q
0
AUDIO 12 BIT
9
a Indicatore di scorrimento del nastro
(墌 pag. 19)
(Ruota quando il nastro è in movimento.)
B Indicatore Tele Mode (墌 pag. 20)
C Indicatore di rallentatore dal vivo (墌 pag. 37)
D Modalità di registrazione (SP/LP) (墌 pag. 36)
E Tempo restante sul nastro (墌 pag. 19)
F REG: (Appare durante la registrazione.)
(墌 pag. 19)
PAU.: (Appare durante la modalità di attesa
della registrazione.) (墌 pag. 19))
SLOW: (Appare quando si usa la funzione di
rallentatore dal vivo.) (墌 pag. 19)
G Indicatore dell’effetto tendina/dissolvenza
selezionato (墌 pag. 41)
H Data/ora (墌 pag. 35)
I Time Code (codice temporale) (墌 pag. 35)
J Stabilizzatore digitale dell’immagine (“DIS”)
(墌 pag. 34)
K AUDIO 12BIT/16BIT: Indicatore della
modalità audio
(墌 pag. 33) (Appare per circa 5 secondi dopo
l’accensione del camcorder.)
Solo durante la registrazione DSC
1
1280
a Dimensioni immagine: 1280 (1280 x 960),
1024 (1024 x 768) o 640 (640 x 480)
(墌 pag. 27)
– – –min
PAU.
:11.3
1
6
20
2A0
1
.
8
3
2
51
6
W
H
7
M
6
B Qualità immagine: (FINE) e
(STANDARD) (in ordine di qualità)
(墌 pag. 35)
C Numero di foto restanti (墌 pag. 27)
(Visualizza il numero rimanente
approssimativo di riprese memorizzabili
durante la registrazione D.S.C.)
Durante la registrazione video e la
registrazione DSC
w
q
0
9
1
M
10
x
2
3
4
5
6
7
8
a Indicatore della carica restante nella batteria
B Modalità di funzionamento
C Indicatore dell’illuminatore a LED (墌 pag. 37)
D: Indicatore di ripresa notturna (“Night-
E Velocità dell'otturatore (墌 pag. 42)
F Indicatore del bilanciamento del bianco
G Indicatore effetto selezionato (墌 pag. 42)
H Indicatore dell’esposizione programmata con
I Rapporto di ingrandimento approssimativo
J Indicatore zoom (墌 pag. 20)
K Icona di ripresa (墌 pag. 20)
L Icona della scheda (墌 pag. 27)
M PHOTO: (Appare quando si scattano delle
N: Indicatore di controllo dell’esposizione
PHOTO
3
2106.2 0
.
u
A : Modalità Automatica
M : Modalità Manuale
Scope”) (墌 pag. 38)
: Modalità di aumento del guadagno
(墌 pag. 33)
(墌 pag. 41)
effetti selezionata (墌 pag. 42)
(墌 pag. 20)
: Viene visualizzato durante le riprese.
: Lampeggia in bianco quando non è
caricata una scheda di memoria.
: Lampeggia in giallo quando il camcorder
sta leggendo i dati nella scheda di
memoria.
foto.) (墌 pag. 38)
spot (墌 pag. 40)
y
e
r
t
6
: Indicatore di compensazione del
120min
PHOTO
25x
controluce (墌 pag. 40)
: Indicatore di blocco diaframma
(墌 pag. 40)
±: Indicatore di regolazione dell’esposizione
(墌 pag. 40)
O Indicatore della funzione di riduzione del
vento (墌 pag. 34)
P Data (墌 pag. 35)
Q Indicatore della regolazione della messa a
fuoco manuale (墌 pag. 38)
Durante la registrazione in formato 16:9
16:9 ampio
16:9
25x
PHOTO
120min
Indicatore del modo
Se nel modo Wide viene selezionato "16:9"
(墌 pag. 37), la parte inferiore dello schermo
diventa scura. Alcuni degli indicatori vengono
visualizzati in tale area.
Durante la riproduzione video
1
25min
12BIT
9
RICERCA SPAZI
PREMERE "STOP"
PER ANNULL.
VOLUME
15:29:03
3
2
5
4
1:15 PM
1.1.2006
PREPARATIVI
IT 11
E 4: Riproduzione
5
: Avvolgimento rapido/ricerca veloce
3
: Riavvolgimento/ricerca veloce
9: Pausa
9 U: Riproduzione in avanti un quadro alla
volta/rallentatore
Y9: Riproduzione all’indietro un quadro alla
volta/rallentatore
D: Doppiaggio audio
9D: Pausa di doppiaggio audio
F Data/ora (墌 pag. 36)
G VOLUME: Indicatore del livello del volume
(墌 pag. 22)
LUMINOSO: Indicatore del controllo della
luminosità (monitor LCD/mirino) (墌 pag. 17)
H Time Code (codice temporale) (墌 pag. 36)
I Indicatore della modalità audio (墌 pag. 36)
Durante la riproduzione DSC
1
100-0013
LUMINOSO
– 5
3
a Numero cartella/file (墌 pag. 28)
B Indicatore della modalità di funzionamento
(墌 pag. 28)
C Indicatore del controllo della luminosità
(monitor LCD/mirino) (墌 pag. 17)
2
PREPARATIVI
a Indicatore della carica restante nella batteria
(墌 pag. 49)
B Indicatore della ricerca di spazi vuoti
(墌 pag. 22)
C Velocità del nastro (SP/LP) (墌 pag. 36)
(compare solo l'indicatore LP)
D Indicatore del vassoio
12 IT
PREPARATIVI
Applicazione del cappuccio dell’obiettivo
Per proteggere l’obiettivo,
applicare al camcorder il
cappuccio in dotazione,
come indicato nella figura.
NOTA:
Per verificare che il cappuccio
dell’obiettivo sia montato
correttamente, assicurarsi che
sia a filo con il camcorder.
Inserire qui durante le riprese.
Fissaggio della cinghia a tracolla
Seguire la figura.
1 Infilare la cinghia nell’occhiello metallico.
2 Piegarla all’indietro e infilarla attraverso la
guida della cinghia e la fibbia.
● Per regolare la lunghezza della cinghia, allentare
e poi stringere nuovamente la cinghia nella fibbia.
3 Far scorrere la guida della cinghia fino a
raggiungere l’occhiello metallico.
Guida della
cinghia
Fibbia
2
2
Fissaggio degli anelli filtro
Fissare gli anelli filtro ai cavi. L’anello filtro riduce
le interferenze.
1 Rilasciare i fermi sui due lati dell’anello filtro.
Fermo
2 Fare passare il cavo attraverso l’anello filtro,
lasciando circa 3 cm di cavo tra la spina del cavo
e l’anello filtro.
Avvolgere il cavo una volta intorno all’esterno
dell’anello filtro come mostrato nell’illustrazione.
3 cm
Anello filtro
Avvolgere una volta.
3 Chiudere l’anello filtro finché non si sente lo
scatto di chiusura.
NOTE:
● Fare attenzione a non danneggiare il cavo.
● Quando si collega un cavo, collegare l’estremità
con l’anello filtro al camcorder.
1
Occhiello metallico
3
Alimentazione
Il sistema di alimentazione a 2 vie di questo
camcorder permette di scegliere la sorgente di
alimentazione più appropriata. Non usare gli
alimentatori in dotazione con altri apparecchi.
Carica della batteria
Supporto per la batteria
PUSH
Batteria
Freccia
Alla presa
Al
connettore
DC
elettrica
Interruttore di
Alimentatore CA (ad es. AP-V17E)
accensione
1 Impostare l’interruttore di accensione su
“OFF”.
2 Orientando la freccia indicata sulla batteria
verso il basso, spingere la batteria leggermente
sull’apposito supporto a.
3 Far scorrere la batteria verso il basso finché
non si blocca nell’alloggiamento b.
4 Collegare l’alimentatore CA al camcorder.
5 Collegare il cavo di alimentazione
all’alimentatore CA. (solo AP-V14E)
6 Inserire l’alimentatore CA in una presa
elettrica. La spia POWER/CHARGE del
camcorder lampeggia per indicare che la carica
è iniziata.
7 Quando la spia POWER/CHARGE si spegne,
la carica è terminata. Scollegare l’alimentatore
CA dalla presa di corrente. Scollegare
l’alimentatore CA dal camcorder.
BATT.
Spia
POWER/
CHARGE
PREPARATIVI
IT 13
Per smontare la batteria
Far scorrere la batteria verso l’alto mentre si
preme PUSH BATT. per staccarla.
BatteriaTempo di carica
BN-VF707U*Circa 1 ore 30 min.
BN-VF714UCirca 2 ore 40 min.
BN-VF733UCirca 5 ore 40 min.
* In dotazione
NOTE:
●
Questo prodotto include tecnologie brevettate e
altre tecnologie proprietarie, e funziona solo con
una Batteria dati JVC. Usare le batterie JVC
BN-VF707U/VF714U/VF733U. L’utilizzo di batterie
generiche non JVC può provocare danni ai circuiti
di carica interni.
●
Se il cappuccio protettivo è fissato alla batteria,
rimuovere prima il cappuccio.
●
Durante la carica, il camcorder non può essere
utilizzato.
●
La carica non è possibile se si usa il tipo sbagliato di
batteria.
●
Quando si carica la batteria per la prima volta, o dopo
che è rimasta inutilizzata per un lungo periodo, la spia
POWER/CHARGE potrebbe non illuminarsi. In questo
caso, rimuovere la batteria dal camcorder e quindi
riprovare a caricarla.
●
Se il tempo di funzionamento della batteria rimane
molto breve anche dopo che la batteria è stata caricata
completamente, la batteria è esaurita e deve essere
sostituita. Acquistarne una nuova.
●
Poiché l’alimentatore CA elabora elettricità al suo
interno, si scalda durante l’uso. Assicurarsi di
utilizzarlo solo in luoghi ben ventilati.
● Se si usa il caricabatterie opzionale AA-VF7 è
possibile caricare la batteria BN-VF707U/
VF714U/VF733U senza il camcorder.
●
Se viene lasciato per 5 minuti in modalità di attesa di
registrazione con una cassetta inserita senza che sia
stata effettuata alcuna operazione (l'indicatore
potrebbe non essere visualizzato), il camcorder si
spegne automaticamente interrompendo
l'alimentazione che riceve dall'alimentatore CA. In
questo caso, viene avviata la ricarica della batteria se
questa è collegata al camcorder.
“PAU.”
PREPARATIVI
14 IT
A
PREPARATIVI
Uso della batteria
Effettuare le operazioni da 2 a 3 di “Carica della
batteria”.
Tempo massimo di registrazione continua
Batteria
BN-VF707U*1 ore 30 min. 1 ore 40 min.
BN-VF714U3ore5min.3ore25min.
BN-VF733U7ore20min. 8ore
* In dotazione
Con monitor
LCD acceso
Con mirino
acceso
NOTE:
●
Il tempo di registrazione si riduce notevolmente nelle
seguenti condizioni:
•
Se si attivano ripetutamente le modalità zoom o di
attesa della registrazione.
•
Se il monitor LCD viene usato ripetutamente.
•
Se si attivano ripetutamente la modalità di
riproduzione.
•
Se viene utilizzato l’illuminatore a LED.
●
Prima di un uso prolungato è consigliabile preparare
un numero di batterie sufficienti a coprire un tempo
pari a 3 volte il tempo di registrazione previsto.
TTENZIONE:
Prima di scollegare la sorgente di alimentazione, verificare
che il camcorder sia spento. In caso contrario, il camcorder
potrebbe essere soggetto a malfunzionamenti.
Sistema di dati sulla batteria
È possibile controllare la carica della batteria e il
tempo di registrazione restanti.
1)
Assicurarsi che la batteria sia montata e che
l’interruttore di accensione sia impostato su “OFF”.
2)
Aprire completamente il monitor LCD.
3)
Premere
DATA
dello stato della batteria.
●
La schermata viene visualizzata per 3 secondi se il
tasto viene premuto e rilasciato rapidamente, e per
15 secondi se il tasto viene tenuto premuto per
diversi secondi.
●
Qualora appaia il messaggio “ERRORE DI
COMUNICAZIONE” al posto dello stato della
batteria, anche se si è tentato di premere svariate
volte
DATA
batteria. In questo caso, consultare il rivenditore
JVC più vicino.
e verrà visualizzata la schermata
, potrebbe sussistere un problema nella
Uso dell’alimentazione CA
Effettuare le operazioni da 4 a 5 di “Carica della
batteria”.
NOTA:
L’alimentatore CA in dotazione dispone di una
funzione di selezione automatica della tensione CA in
ingresso da 110 V a 240 V.
Informazioni sulle batterie
PERICOLO! Non tentare di smontare le batterie e
non esporle alle fiamme o a calore eccessivo,
perché potrebbero verificarsi in cendi o esplosioni.
ATTENZIONE! Non permettere che la batteria o i
suoi terminali vengano in contatto con metalli,
perché questo potrebbe causare cortocircuiti e
dare origine a incendi.
Per ripristinare la funzionalità originale di
indicazione accurata della carica della
batteria
Qualora l’indicazione della carica della batteria
differisca dalla durata di funzionamento effettiva,
caricare completamente la batteria, quindi
scaricarla completamente. Tuttavia, questa
funzione potrebbe non venire ripristinata se la
batteria è stata utilizzata per un periodo di tempo
prolungato in condizioni di temperatura
estremamente alta o bassa o caricata troppe volte.
Modalità di funzionamento
Per accendere il camcorder, impostare l’interruttore
di accensione in una qualsiasi modalità di
funzionamento, tranne “OFF”, tenendo premuto il
tasto di blocco situato sull’interruttore.
Tasto di blocco
VIDEO/
MEMORY
Scegliere la modalità di funzionamento preferita,
utilizzando l’interruttore di accensione e
l’interruttore VIDEO/MEMORY.
Posizione dell’interruttore di accensione
REC:
● Consente di eseguire la registrazione su
nastro.
● Consente di impostare varie funzioni di
registrazione mediante i menu. (墌 pag. 32)
AUTO
MENU
Spia POWER/
CHARGE
Interruttore di
accensione
OFF:
Consente di spegnere il camcorder.
PLAY:
● Consente di riprodurre una registrazione sul
nastro.
● Consente di visualizzare o di trasferire a un
PC un fermo immagine memorizzato nella
scheda di memoria.
● Consente di impostare varie funzioni di
riproduzione utilizzando i menu. (墌 pag. 32)
Posizione dell’interruttore VIDEO/MEMORY
VIDEO:
Consente la registrazione o la ri produzione di un
nastro. Se “SELEZ.REG.” è impostato su
“/” (墌 pag. 35), i fermi immagine
vengono registrati sia sul nastro che nella
scheda di memoria.
MEMORY:
● Consente di registrare su una scheda di
memoria o di accedere ai dati memorizzati
sulla scheda.
● Quando l’interruttore di accensione è
impostato su “REC”, viene visualizzata la
dimensione dell’immagine attualmente
selezionata.
Modalità Automatica/Manuale
Premere più volte il tasto AUTO per passare alla
modalità di registrazione automatica/manuale.
Se è selezionata la modalità manuale, sul
monitor LCD viene visualizzato l'indicatore “M”.
Modalità automatica: A
È possibile registrare senza effetti speciali o
regolazioni manuali.
Modalità manuale: M
La registrazione manuale è possibile
impostando varie funzioni.
M
PREPARATIVI
IT 15
Funzionamento automatico con
l’alimentazione
Quando l’interruttore di accensione è su “REC”,
è possibile accendere/spegnere il camcorder
anche aprendo/chiudendo il monitor LCD o
tirando fuori/spingendo dentro il mirino.
INFORMAZIONI:
Le spiegazioni seguenti nel manuale
presuppongono l’utilizzo del monitor LCD durante
l’uso. Se si desidera utilizzare il mirino, chiudere il
monitor LCD ed estrarre completamente il mirino.
Impostazioni della lingua
È possibile cambiare la lingua del display.
(墌 pag. 32, 34)
1 Impostare l’interruttore
di accensione su “REC”,
tenendo premuto il tasto di
blocco situato
sull’interruttore.
2 Aprire completamente il
monitor LCD. (墌 pag. 19)
Impostare il modo di registrazione su “M”.
3 Premere MENU. Appare la schermata di
menu.
4 Premere , , o per selezionare
“DISPLAY” (DISPLAY CAMERA), quindi
premere SET. Viene visualizzato il menu
DISPLAY (DISPLAY CAMERA).
5 Premere , , o per selezionare
“LANGUAGE”, quindi premere SET.
6 Premere o per
selezionare la lingua
desiderata, quindi
premere SET o .
● Premere per tornare
alla schermata di menu
precedente.
7 Premere MENU. La schermata di menu si
chiude.
LANGUAGE
DEMO
0001
LANGUAGE
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
ITALIANO
PREPARATIVI
16 IT
A
U
PREPARATIVI
Impostazione della data e dell’ora
La data e l’ora vengono sempre registrate sul
nastro, ma è possibile decidere se visualizzarle
o meno in riproduzione. (墌 pag. 34, 35)
1 Seguire la procedura da1 – 4 di
“Impostazioni della lingua” nella colonna di
sinistra.
2 Premere , , o
per selezionare “REG.
OROL.”, quindi premere
SET. Il formato di
visualizzazione della data
è evidenziato.
3 Premere o per
selezionare il formato di visual izzazione della data
desiderato, quindi premere SET o . Selezionare
il formato della data “MONTH.DATE.YEAR”,
“DATE.MONTH.YEAR” e “YEAR.MONTH.DATE”.
4 Premere o per selezionare il formato di
visualizzazione dell'ora, quindi premere SET o .
Selezionare “24h” o “12h”.
5 Impostare l'anno, il mese, il giorno, l'ora e i
minuti. Premere o selezionare il valore,
quindi premere SET o . Ripetere l'operazione
finché non sono state immesse tutte le
impostazioni.
● Premere per tornare all'impostazione
precedente.
6 Premere MENU. La schermata di menu si
chiude.
REG. OROL
..
M NTH
DATEYEAR
O
0100
12006
..
0:00
24h
Regolazione del mirino
1 Impostare l’interruttore di accensione su
“REC”, tenendo premuto il tasto di blocco situato
sull’interruttore.
2 Assicurarsi che il monitor LCD sia chiuso e
bloccato. Estrarre completamente il mirino e
regolarlo manualmente per una visualizzazione
ottimale.
3 Far scorrere il comando per la regolazione
della diottria sino a quando le indicazioni
presenti nel mirino risultano bene a fuoco.
Esempio:
AP
Comando per la regolazione della diottria
VVERTENZA:
Quando si fa rientrare il mirino, fare attenzione a
non far restare incastrate le dita.
Regolazione dell’impugnatura
1 Regolare la cinghia in
velcro.
2 Far passare la mano
destra nell’anello e
afferrare l’impugnatura.
3 Posizionare il pollice e
le dita attraverso
l’impugnatura, in modo da
poter azionare facilmente il
tasto di avvio ed arresto
della registrazione, l’interruttore di accensione e
la leva zoom motorizzato. Assicurarsi di
stringere la cinghia in velcro per la massima
comodità.
PREPARATIVI
IT 17
Regolazione della luminosità della
visualizzazione
1 Impostare l’interruttore
di accensione su “REC” o
“PLAY”, tenendo premuto
il tasto di blocco situato
sull’interruttore.
Se è attivata la modalità di
registrazione, impostarla
su “M”. (墌 pag. 15)
2 Aprire completamente
il monitor LCD.
(墌 pag. 19)
● Per regolare la luminosità
del mirino, estrarre
completamente il mirino e
impostare “PRIORITÀ” su “MIRINO”.
(墌 pag. 32, 34)
MENU
LUMINOSO
3 Premere MENU. Appare la schermata di
menu.
Se è attivata la modalità di riproduzione,
passare al punto 5.
4 Premere , , o per selezionare
“DISPLAY CAMERA”, quindi premere SET.
Viene visualizzato il menu DISPLAY CAMERA.
5 Premere , , o per selezionare
“LUMINOSO”, quindi premere SET. La
schermata del menu si chiude e appare il MENU
di controllo della luminosità.
6 Premere o fino ad ottenere il livello di
luminosità appropriato, quindi premere SET o
.
7 Premere MENU per cancellare l’indicatore di
controllo della luminosità dal display.
Montaggio del treppiede
Per fissare il camcorder
su un treppiede, allineare
il perno direzionale e la
vite prigioniera
all’aggancio di
montaggio e al foro per
la vite sul camcorder.
Quindi, serrare la vite in
senso orario.
● Alcuni treppiedi non
sono dotati di viti prigioniere.
Inserimento/estrazione di una cassetta
Per poter inserire o estrarre la videocassetta, il
camcorder deve essere acceso.
OPEN/EJECT
PUSH
Vano portacassetta
Verificare che il lato della
finestra della cassetta sia
rivolto verso l’esterno.
1 Fare scorrere OPEN/EJECT nella direzione
della freccia e trattenerlo, quindi aprire lo
sportello del vano portacassetta tirandolo finché
si blocca. Il vano portacassetta si apre
automaticamente.
● Non toccare le parti interne dell’apparecchio.
2 Inserire o togliere la cassetta, quindi premere
sull’indicazione “PUSH” (“premere qui”) per
richiudere il vano portacassetta.
● Assicurarsi di premere solo la sezione con la
scritta “PUSH” per chiudere il vano portacassetta:
se si toccano altre parti, un dito potrebbe
rimanere incastrato nel vano portacassetta, con il
rischio di lesioni o danni al prodotto.
● Il vano portacassetta rientra automaticamente
quando viene chiuso. Attendere che sia
completamente rientrato prima di richiudere lo
sportello del vano portacassetta.
● Se la carica della batteria è troppo bassa,
potrebbe non essere possibile chiudere lo
sportello del vano portacassetta. Non forzare
l’apertura. Prima di continuare, sostituire la
batteria con una completamente carica, oppure
utilizzare l’alimentazione CA.
3 Chiudere saldamente lo sportello del vano
portacassetta finché scatta in posizione.
Sportello del vano
portacassetta
Interruttore di
protezione
contro la
cancellazione
accidentale
PREPARATIVI
18 IT
A
Per proteggere registrazioni preziose
Far scorrere l’interruttore di protezione contro la
cancellazione accidentale, situato sul retro del
nastro, nella direzione della voce “SAVE”
(“proteggere”). In questo modo si impedisce
all’apparecchio di registrare nuovamente sullo
stesso nastro. Per registrare di nuovo sullo
stesso nastro, riportare l’interruttore sulla
posizione “REC” prima di inserire la cassetta nel
camcorder.
PREPARATIVI
NOTE:
● Se dopo qualche secondo il vano portacassetta
non si apre, chiudere lo sportello del vano
portacassetta e riprovare. Se il vano
portacassetta continua a non aprirsi, spegnere il
camcorder e riaccenderlo.
● Se il nastro non viene caricato correttamente,
aprire completamente lo sportello del vano
portacassetta ed estrarre la cassetta. Inserirla di
nuovo dopo qualche minuto.
● Dopo aver portato repentinamente il camcorder
da un luogo freddo in uno caldo, attendere
qualche tempo prima di aprire lo sportello del
vano portacassetta.
Inserimento/estrazione di una
scheda di memoria
Sportello della scheda ()
Etichetta
Scheda di memoria
(opzionale)
Interruttore di protezione contro la
scrittura/cancellazione accidentale
1 Assicurarsi che il camcorder sia spento.
2
Aprire lo sportello della scheda
3 Per caricare una scheda di memoria,
inserirla saldamente a partire dal bordo con la
tacca.
Per scaricare una scheda di memoria,
premerla una sola volta. Quando la scheda di
memoria esce dal camcorder, estrarla.
●
Non toccare il terminale sul lato opposto all’etichetta.
4 Chiudere lo sportello della scheda.
Per proteggere file preziosi (disponibile solo
per le schede di memoria SD)
Far scorrere l’interruttore di protezione contro la
scrittura/cancellazione accidentale, situato sul
fianco della scheda di memoria, nella direzione della
voce “LOCK” (“bloccare”). In questo modo si
impedisce all’apparecchio di registrare nuovamente
sulla stessa scheda di memoria. Per registrare di
nuovo sulla stessa scheda di memoria, riportare
l’interruttore sulla posizione opposta a “LOCK”,
prima di inserirla nel camcorder.
NOTE:
● Alcune marche di scheda di memoria non sono
compatibili con questo camcorder. Prima di
acquistare una scheda di memoria, consultare il
suo fabbricante o rivenditore.
● Prima di usare una scheda di memoria nuova è
necessario formattarla. (墌 pag. 31)
TTENZIONE:
Non inserire o estrarre la scheda di memoria mentre il
camcorder è acceso, perché questo può danneggi are la
scheda di memoria o rendere il camcorder incapace di
distinguere se la scheda sia inserita o meno.
Bordo con
()
.
la tacca
Funzioni di registrazione di base
NOTA:
Prima di proseguire, effettuare le procedure seguenti:
● Alimentazione (墌 pag. 13)
● Inserimento di una cassetta (墌 pag. 17)
VIDEO/MEMORY
Leva dello zoom motorizzato
Spia POWER/CHARGE
Interruttore di accensione
Tasto di blocco
Tasto di avvio ed arresto
della registrazione
1 Rimuovere il cappuccio dell’obiettivo.
(墌 pag. 12)
2 Aprire completamente il monitor LCD.
3 Impostare l’interruttore VIDEO/MEMORY su
“VIDEO”.
4 Impostare l’interruttore di accensione su
“REC”, tenendo premuto il tasto di blocco situato
sull’interruttore.
● La spia POWER/CHARGE si illumina e il camcorder
passa alla modalità di attesa della registrazione.
Viene visualizzato “PAU.”.
● Per registrare in modalità LP (Long Play),
墌 pag. 33.
5 Per avviare la registrazione, premere il tasto di
avvio ed arresto della registrazione. Mentre la
registrazione è in corso, sul display appare
“T REG”.
6 Per arrestare la registrazione, premere di
nuovo il tasto di avvio ed arresto della
registrazione. Il camcorder rit orna alla modalità di
attesa della registrazione.
Tempo di registrazione approssimativo
Nastro
30 min.30 min.45 min.
60 min.60 min.90 min.
80 min.80 min.120 min.
NOTE:
● Se la modalità di attesa della registrazione rimane
attiva per 5 minuti senza che venga effettuata
alcuna operazione (l'indicatore “PAU.” potrebbe non
essere visualizzato), il camcorder si spegne
Modalità di registrazione
SPLP
REGISTRAZIONE VIDEO
automaticamente. Per accendere di nuovo il
camcorder, inserire, quindi estrarre di nuovo il
mirino oppure chiudere e riaprire il monitor LCD.
● Quando si lascia una parte vuota tra le parti
registrate sul nastro, il time code viene interrotto e si
possono verificare errori durante il montaggio del
nastro. Per evitare questo problema, consultare
“Registrazione a metà nastro” (墌 pag. 21).
● Per disattivare i melody acustici, 墌 pag. 32, 34.
IT
19
Tempo restante sul nastro
Il tempo di registrazione
approssimativo che resta sul
nastro appare sulla
visualizzazione. “---min”
significa che il camcorder sta
calcolando il tempo restante. Quando il tempo
restante raggiunge i 2 minuti, l’indicazione inizia
a lampeggiare.
● Il tempo necessario al calcolo e alla
visualizzazione del nastro restante, e la precisione
del calcolo, possono variare a seconda del tipo di
nastro utilizzato.
Monitor LCD e mirino
Quando si usa il monitor LCD:
Assicurarsi che il mirino sia reinserito fino in
fondo. Tirare l’estremità del monitor LCD e
aprire completamente il monitor LCD. Il monitor
può ruotare di 270° (90° verso il basso e 180°
verso l’alto).
Quando si usa il mirino:
Assicurarsi che il monitor LCD sia chiuso e
bloccato. Estrarre completamente il mirino.
180˚
90˚
NOTE:
● L’immagine non appare contemporaneamente sul
monitor LCD e nel mirino. Quando si estrae il
mirino mentre è aperto il monitor LCD, è possibile
selezionare quale dei due utilizzare. Impostare
“PRIORITÀ” sulla modalità desiderata nel menu
SISTEMA. (墌 pag. 32, 34)
● Possono apparire delle macchie luminose
colorate in vari punti del monitor LCD o del mirino.
Tuttavia, non si tratta di un guasto. (墌 pag. 48)
REGISTRAZIONE E RIPRODUZIONE VIDEO
20 IT
20
x
40
x
REGISTRAZIONE VIDEO
Zoom
Produce l’effetto zoom in avvicinamento/in
allontanamento o una variazione istantanea
dell’ingrandimento dell’immagine.
Zoom in avvicinamento
Far scorrere la leva dello zoom motorizzato verso
“T”.
Zoom in allontanamento
Far scorrere la leva dello zoom motorizzato verso
“W”.
● Più si fa scorrere la leva dello zoom motorizzato,
più veloce è l’azione dello zoom.
Zoom in avvicinamento
(T: teleobiettivo)
1
x
NOTE:
● Durante la zoomata, la messa a fuoco può diventare
instabile. In questo caso, impostare lo zoom mentre
si è in attesa della registrazione, bloccare la messa
a fuoco usando la messa a fuoco manuale
(墌 pag. 38), quindi zoomare in avvicinamento o in
allontanamento nella modalità di registrazione.
● È possibile zoomare fino a un fattore massimo di
700X, oppure si può passare a un fattore di
ingrandimento di 15X usando lo zoom ottico.
(墌 pag. 34)
● Nel caso dei fattori di ingrandimento superiori a
15X, l’immagine viene elaborata in modo digitale,
per cui si parla di zoom digitale.
● Ricorrendo allo zoom digitale, può verificarsi una
perdita di qualità dell’immagine.
● Quando l’interruttore VIDEO/MEMORY è
impostato su “MEMORY” non è possibile utilizzare
lo zoom digitale.
● Le riprese macro (ad una distanza minima di circa 5
cm dal soggetto) sono possibili quando la leva dello
zoom motorizzato è impostata completamente
verso “W”. Vedere anche “TELE MACRO” nel menu
FUNZIONE, a pagina 33.
10
x
Zoom in allontanamento
10
x
(W: grandangolare)
Zona dello zoom digitale
Zona zoom 15X (ottico)
Rapporto di ingrandimento
approssimativo
● Per riprendere un soggetto molto vicino all’obiettivo,
zoomare prima in allontanamento. Quando si usa lo
zoom in avvicinamento in modalità di messa a fuoco
automatica, il camcorder potrebbe zoomare
automaticamente in allontanamento, a seconda
della distanza tra il soggetto e il camcorder stesso.
Questo non accade quando “TELE MACRO” è
impostato su “ON”. (墌 pag. 33)
Funzione Tele Mode
Effettua lo zoom chiaro e immediato di
un'immagine nel modo di registrazione o di
attesa di registrazione.
Nel modo della registrazione o di attesa della
registrazione, premere 1.3x TELE in modo
alternato per passare a OFF/ON.
Se viene selezionato “TELE ON”. Viene
visualizzato l'indicatore di Tele Mode “TELE”.
NOTE:
● Disponibile solo quando l’interruttore VIDEO/
MEMORY è impostato su “VIDEO”.
● Se e stato selezionato il modo 16:9 ampio
(indicatore 16:9), la funzione Tele Mode non puo
essere utilizzata.
Riprese di tipo giornalistico
In alcune situazioni,
angolazioni di ripresa
diverse possono fornire
risultati più avvincenti.
Tenere il camcorder
nella posizione
desiderata e inclinare il
monitor LCD nella
direzione più comoda
per la visione. Il monitor
può ruotare di 270°
(90° verso il basso e
180° verso l’alto).
Ripresa a specchio
Il soggetto ripreso può vedersi nel monitor LCD
ed è possibile riprendere se stessi controllando
la propria immagine nel monitor LCD.
1) Aprire il monitor LCD e
ruotarlo verso l'alto di
180° affinché sia rivolto
verso se stessi. Quindi,
estrarre completamente il
mirino.
2) Rivolgere l'obiettivo
verso il soggetto (se
stessi durante
l'autoregistrazione),
quindi avviare la
registrazione.
● Durante le riprese a specchio, l'immagine sul
monitor viene invertita, come davanti ad uno
specchio. Tuttavia, l'immagine non viene registrata
invertita.
● "Se la funzione di controllo rapido (墌 pag. 21)
viene utilizzata durante le riprese a specchio, il
monitor LCD viene disattivato.
● In tal caso, controllare le immagini di riproduzione
tramite il mirino. Per controllare le immagini di
riproduzione nel monitor LCD, chiudere il mirino.
Time Code (codice temporale)
Durante la registrazione, viene registrato sul
nastro un codice temporale, detto time code.
Questo codice conferma la posizione della
sequenza registrata sul nastro durante la
riproduzione.
Visualizzazione
Minuti
Secondi
Fotogrammi*
12:34:24
* I fotogrammi non sono indicati durante la
registrazione.
Se la registrazione inizia in una parte di nastro
vuota, il conteggio del codice parte da “00:00:00”
(minuto:secondo:fotogramma). Se la
registrazione inizia al termine di una sequenza
registrata in precedenza, il conteggio del time
code prosegue sulla base di quello precedente.
Se un determinato punto del nastro contiene una
parte non registrata, il time code viene interrotto.
Quando riprende la reg istrazione, il conteggio del
time code riparte da “00:00:00”. Questo significa
che il camcorder può registrare gli stessi codici già
presenti in una sequenza precedente. Per evitare
che si verifichi questo problema, eseguire la
procedura “Registrazione a metà nastro”
pag. 21) nei casi seguenti;
(墌
(25 fotogrammi =
1 secondo)
REGISTRAZIONE VIDEO
● Quando si ricomincia a riprendere, dopo aver
riprodotto un nastro registrato.
● Quando il camcorder si spegne durante la ripresa.
● Quando si estrae e si reinserisce il nastro durante la
ripresa.
● Quando si effettuano riprese su un nastro
parzialmente registrato.
● Quando si registra su una parte di nastro vuota in
mezzo ad altre sequenze.
● Quando si ricomincia a riprendere dopo aver già
ripreso una scena ed aver aperto/chiuso lo sportello
del vano portacassetta.
IT 21
NOTE:
● Non è possibile azzerare il time code.
● Durante l’avvolgimento veloce avanti e indietro,
l’indicazione del time code non cambia in modo
uniforme.
● Il time code viene visualizzato solo quando “COD.
TEMPO” è impostato su “ON”. (墌 pag. 35)
Riavvolgimento rapido
Consente di controllare la fine dell’ultima
registrazione.
1) Premere QUICK REVIEW durante la modalità
di attesa della registrazione.
2) Il nastro viene riavvolto per svariati secondi e
viene riprodotto automaticamente, quindi viene
messo in pausa nella modalità di attesa della
registrazione per la ripresa successiva.
● All’inizio della riproduzione può verificarsi una
distorsione. Questo è normale.
Registrazione a metà nastro
1) Riprodurre un nastro o usare la ricerca di
spazi vuoti (墌 pag. 22) per trovare il punto da
cui si desidera iniziare la registrazione, quindi
attivare la modalità di fermo immagine. (Vedere
a destra.)
2) Impostare l’interruttore di accensione su
“REC”, tenendo premuto il tasto di blocco situato
sull’interruttore, quindi iniziare a registrare.
REGISTRAZIONE E RIPRODUZIONE VIDEO
22 IT
A
RIPRODUZIONE VIDEO
Riproduzione normale
5
VOL. +/–
4/9
3
Altopa
VIDEO/
MEMORY
8
1 Inserire una cassetta. (墌 pag. 17)
2 Impostare l’interruttore VIDEO/MEMORY su
“VIDEO”.
3 Impostare l’interruttore di accensione su
“PLAY”, tenendo premuto il tasto di blocco
situato sull’interruttore.
4 Per iniziare la riproduzione, premere 4/9.
5 Per interrompere la riproduzione, premere 8.
● Durante la modalità di arresto, premere 3 per il
riavvolgimento, o 5 per l’avvolgimento rapido
del nastro.
Per controllare il volume dell’altoparlante
Far scorrere la leva dello zoom motorizzato
(VOL. +/–) verso “+” per aumentare il volume,
oppure verso “–” per diminuire il volume.
NOTE:
● È possibile vedere l’immagine di riproduzione sul
monitor LCD, sul mirino o su un televisore
collegato. (墌 pag. 23)
● Se il modo di arresto continua per 5 minuti quando
la sorgente di alimentazione è la batteria, il
camcorder si spegne automaticamente. Per
riaccenderlo, impostare l’interruttore di
accensione su “OFF” e quindi di nuovo su “PLAY”.
● Quando un cavo è collegato al connettore S/AV, il
suono non viene emesso dall’altoparlante.
Fermo immagine
Arresta momentaneamente l’immagine durante
la riproduzione video.
1) Premere 4/9 durante la riproduzione.
2) Per riprendere la riproduzione normale,
premere di nuovo 4/9.
● Se la riproduzione di un fermo immagine si
protrae per più 3 minuti circa, il camcorder entra
automaticamente in modalità di arresto.
Tasto di blocco
MENU
Ricerca veloce
Consente la ricerca ad alta velocità, in entrambe
le direzioni durante la riproduzione video.
1) Durante la riproduzione, premere 5 per la
ricerca in avanti o 3 per la ricerca all’indietro.
2) Per riprendere la riproduzione normale,
premere 4/9.
● Durante la riproduzione, tenere premuto 5 o
3. La ricerca continua fino a quando si tiene
premuto il tasto. Quando si lascia il tasto, riprende
la riproduzione normale.
● Durante la ricerca veloce compare un leggero
effetto a mosaico sulla visualizzazione. Non si
tratta di un guasto.
TTENZIONE:
Durante la ricerca veloce,
alcune parti dell’immagine
potrebbero non essere
visibili chiaramente,
specialmente sul lato sinistro
dello schermo.
Ricerca di spazi vuoti
Aiuta a stabilire dove iniziare la registrazione nei
punti intermedi del nastro, in modo da evitare
l’interruzione del codice temporale. (墌 pag. 21)
1 Inserire una cassetta. (墌 pag. 17)
2 Impostare l’interruttore VIDEO/MEMORY su
“VIDEO”.
3 Impostare l’interruttore di accensione su
“PLAY”, tenendo premuto il tasto di blocco
situato sull’interruttore.
4 Premere BLANK.
● Appare la segnalazione “RICERCA SPAZI” e il
camcorder inizia automaticamente la ricerca in
avanti o all'indietro, quindi si ferma nel punto del
nastro che si trova circa 3 secondi prima dell’inizio
della parte vuota che è stata rilevata.
● Per interrompere la ricerca di spazi vuoti in corso,
premere 8 o BLANK.
NOTE:
● Prima di iniziare la ricerca di spazi vuoti, se la
posizione attuale è una parte vuota, il camcorder
cerca all’indietro. Se la posizione attuale è una
parte registrata, il camcorder cerca in avanti.
● Se l’inizio o la fine del nastro vengono raggiunti
durante la ricerca di spazi vuoti, il camcorder si
ferma automaticamente.
● Una parte vuota di durata inferiore a 5 secondi di
nastro non può essere individuata.
● La parte vuota individuata può essere situata tra
scene registrate. Prima di iniziare la registrazione,
verificare che non esista una scena registrata
dopo la parte vuota.
Collegamenti a un TV o un
videoregistratore
Al connettore AV
Al TV o al
videoregistratore
1
Videoregistratore
A Giallo a VIDEO IN (Collegare quando il
televisore/videoregistratore dispone solo di
connettori d'ingresso A/V.)
B Rosso in AUDIO R IN*
C Bianco in AUDIO L IN*
D Nero a S-VIDEO IN (Collegare quando il
televisore/videoregistratore dispone di
connettori d'ingresso S-VIDEO IN e A/V. In
questo caso, non è necessario collegare il
cavo video giallo.)
* Non richiesto solo per la visualizzazione dei fermi
immagine.
NOTA:
Il cavo S-Video è opzionale. Accertarsi di utilizzare il
cavo S-Video YTU94146A. Per informazioni sulla
disponibilità del prodotto, rivolgersi al centro
assistenza JVC indicato nel materiale informativo
incluso nella confezione. Accertarsi di collegare
l'estremità con un anello filtro al camcorder. L'anello
filtro consente di ridurre le interferenze.
Cavo di S
(in dotazione)
(opzionale)
2
3
Cavo S
4
TV
RIPRODUZIONE VIDEO
IT 23
1 Verificare che tutti gli apparecchi siano
spenti.
2 Collegare il camcorder a un TV o
videoregistratore come indicato nella figura.
Se si utilizza un videoregistratore, passare al
punto 3.
In caso contrario, passare al punto 4.
3 Collegare l’uscita del videoregistratore
all’ingresso del televisore, consultando il
manuale di istruzioni del videoregistratore.
4 Accendere il camcorder, il videoregistratore
ed il televisore.
5 Impostare il videoregistratore sulla modalità
di ingresso AUX e il televisore sulla modalità
VIDEO.
6 Avviare la riproduzione sul camcorder.
(墌 pag. 22)
Per scegliere se visualizzare o meno le
seguenti visualizzazioni sul televisore
collegato
● Data/ora
Impostare “DATA/ORA” su “ON” o “OFF”.
(墌 pag. 32, 36)
Oppure, premere DISPLAY sul telecomando per
attivare/disattivare l’indicazione della data.
● Time Code (codice temporale)
Impostare “COD. TEMPO” su “ON” o “OFF”.
(墌 pag. 32, 36)
● Indicazioni diverse da data/ora e codice temporale
Impostare “SU SCHERMO” su “OFF”, “LCD” o
“LCD/TV”. (墌 pag. 32, 36)
NOTE:
● Per questo tipo di utilizzo si consiglia di
impiegare come fonte di alimentazione
l’alimentatore CA anziché la batteria.
(墌 pag. 14)
● Per controllare il suono e le immagini dal
camcorder senza inserire un nastro, impostare
l’interruttore di accensione su “ REC” , quindi
impostare il televisore sulla modalità di ingresso
appropriata.
● Accertarsi di aver regolato il volume del suono del
televisore al minimo per evitare sbalzi improvvisi
di livello quando si accende il camcorder.
● Per consentire al televisore di visualizzare le
immagini in formato 16:9 ampio, impostare in
modo corretto le dimensioni dello schermo del
televisore. Impostare “16:9” nei menu di
riproduzione. (pg 31, 35)
REGISTRAZIONE E RIPRODUZIONE VIDEO
24 IT
RIPRODUZIONE VIDEO
Riproduzione mediante il telecomando
Il telecomando a funzionalità complete, oltre a poter
far funzionare questo camcorder da una certa
distanza, può comandare le principali funzioni
(riproduzione, arresto, pausa, avvolgimento rapido
e riavvolgimento) del videoregistratore. Questo
telecomando rende quindi possibile l’uso di ulter iori
funzioni di riproduzione. (墌pag. 25)
Inserimento della batteria
Il telecomando utilizza una
batteria al litio (CR2025).
1
Estrarre l’alloggiamento
della batteria premendo la
linguetta di blocco.
2
Inserire la batteria
nell’alloggiamento e
assicurarsi che il segno “+” sia
visibile.
3
Reinserire l’alloggiamento della batteria finché
non si sente uno scatto.
Area utile per l’uso del telecomando (nell’uso
in interni)
Per usare il telecomando
puntarlo con precisione
verso il sensore di
comandi a distanza. La
massima distanza
approssimativa di utilizzo
del telecomando per l’uso
in interni è di 5 m.
NOTA:
Il raggio infrarosso può risultare inefficace, o causare
errori di funzionamento, se il sensore di comandi a
distanza si trova esposto alla diretta luce del sole o ad
una qualche altra forte sorgente di illuminazione.
2
1
3
1
Linguetta di blocco
Sensore di comandi
a distanza
Tasti e funzioni
A Finestrella trasmissione raggi infrarossi
● Trasmette i segnali.
I pulsanti seguenti sono disponibili solo quando
l’interruttore di accensione del camcorder è
impostato su “PLAY”.
B Tasto PAUSE
● Mette in pausa il nastro (墌 pag. 25)
Tasto di spostamento verso l’alto (墌 pag. 25)
C Tasto di riavvolgimento al rallentatore (SLOW)
(墌 pag. 25)
D Tasto REW
● Riavvolgimento o ricerca veloce all’indietro sul
nastro (墌 pag. 22)
● Visualizza il file precedente in una scheda di
memoria (墌 pag. 27)
Tasto per spostamento a sinistra (墌 pag. 25)
E Tasto INSERT (墌 pag. 46)
F Tasto SHIFT (墌 pag. 25)
G Tasto DISPLAY (墌 pag. 23, 43)
H Tasto di avvolgimento al rallentatore (SLOW)
(墌 pag. 25)
I Tasto PLAY
● Avvia la riproduzione di un nastro (墌 pag. 22)
● Avvia la riproduzione automatica delle
immagini in una scheda di memoria
(墌 pag. 27)
J Tasto di avvolgimento rapido (FF)
● Avvolgimento o ricerca veloce in avanti sul
nastro (墌 pag. 22)
● Visualizza il file sucessivo in una scheda di
memoria (墌 pag. 27)
Tasto per spostamento a destra (墌 pag. 25)
K Tasto A. DUB (墌 pag. 46)
L Tasto STOP
● Arresta il nastro (墌 pag. 22)
● Arresta la riproduzione automatica (墌 pag. 27)
Tasto di spostamento verso il basso
(墌 pag. 25)
M Tasto EFFECT (墌 pag. 26)
N Tasto EFFECT ON/OFF (墌 pag. 26)
I pulsanti seguenti sono disponibili quando
l’interruttore di accensione del camcorder è
impostato su “REC”.
o Tasti dello zoom (T/W)
Zoom in avvicinamento o allontanamento
(墌 pag. 20, 25)
(Disponibile anche con l’interruttore di
accensione su “PLAY”)
p Tasto START/STOP
Funziona allo stesso modo del tasto di avvio
ed arresto della registrazione sul camcorder.
q Tasto di foto (S.SHOT)
Funziona allo stesso modo del tasto
SNAPSHOT sul camcorder.
(Disponibile anche con l’interruttore di
accensione su “PLAY”)
.
PAUSE o
Zoom (T/W)
SLOW (YI)
PLAY
(Sinistra)
SHIFT
(Su)
SLOW (IU)
(Destra)
STOP o
(Giù)
Riproduzione al rallentatore
Durante la riproduzione video normale, premere
SLOW (YI o IU) per più di 2 secondi circa.
● Dopo circa 10 minuti riprende la riproduzione
normale.
● Per mettere in pausa la riproduzione al rallentatore,
premere PAU SE (9).
● Per interrompere la riproduzione al rallentatore,
premere PLAY (U).
NOTE:
●
È possibile attivare la riproduzione al rallentatore
anche dalla riproduzione di un fermo immagine,
premendo
●
Durante la riproduzione al rallentatore, può a ccadere
che l’immagine assuma un aspetto a mosaico a
causa dell’elaborazione digitale che subisce.
● Dopo che si è tenuto premuto SLOW (YI o IU), può
rimanere visualizzato un fermo immagine per alcuni
secondi, dopodiché lo schermo può diventare blu
per alcuni secondi. Non si tratta di un guasto.
● Durante la riproduzione al rallentatore il video
risulterà disturbato e l’immagine potrà sembrare
instabile, particolarmente con immagini fisse. Non
si tratta di un guasto.
SLOW (Y
I o IU) per più di 2 secondi circa.
RIPRODUZIONE VIDEO
IT 25
Riproduzione fotogramma per fotogramma
Durante la riproduzione normale o di fermo
immagine, premere ripetutamente SLOW (IU) per
procedere in avanti, oppure premere
ripetutamente SLOW (YI) per procedere
all’indietro. Ogni volta che si preme SLOW (YI o
IU), viene riprodotto un fotogramma.
Zoom di riproduzione
Ingrandisce l’immagine registrata fino a 47X in
qualsiasi momento durante la riproduzione video
e la riproduzione DSC.
1) Premere PLAY (U) per avviare
la riproduzione video. In
alternativa, effettuare la
riproduzione normale delle
immagini.
2) Nel punto in cui si desidera
attivare lo zoom in avvicinamento,
premere il tasto dello zoom (T).
● Per attivare lo zoom in
allontanamento, premere il tasto
dello zoom (W).
3) È possibile spostare
l’immagine sullo schermo per
trovare una parte specifica
dell’immagine. Tenendo premuto
SHIFT, premere (sinistra),
(destra), (su), e (giù).
● Per terminare l’uso dello zoom, tenere premuto W
fino a ripristinare l’ingrandimento normale. In
alternativa, premere STOP ( 8) e poi premere PLAY
(U) durante la riproduzione video.
● Per uscire dal modo di zoom durante la riproduzione
D.S.C., premere PLAY (U).
NOTE:
● Lo zoom può essere usato anche durante il
rallentatore e il fermo immagine.
● A causa dell’elaborazione digitale delle immagini, la
qualità dell’immagine può deteriorarsi.
REGISTRAZIONE E RIPRODUZIONE VIDEO
26 IT
RIPRODUZIONE VIDEO
Effetti speciali di riproduzione
Consente di aggiungere effetti creativi
all’immagine di riproduzione video.
SEPPIA
tonalità marroncina, simile a quella delle vecchie
fotografie.
nero classici, le riprese vengono registrate in
bianco e nero.
stroboscopico alle scene registrate.
come una serie di istantanee consecutive.
1)
Per avviare
la riproduzione,
premere
(U).
2) Premere
EFFECT.
Appare il menu
di selezione EFFETTO RIPROD..
3) Premere ripetutamente EFFECT per spostare
la barra di evidenziazione sull’effetto desiderato.
● La funzione selezionata viene attivata e dopo
2 secondi il menu scompare.
● Per disattivare l’effetto selezionato, premere
EFFECT ON/OFF. Per riattivare l’effetto
selezionato, premere di nuovo EFFECT ON/OFF.
● Per cambiare l’effetto selezionato, ripetere le
operazioni a partire dal punto 2.
: Le scene registrate hanno una
MONOCOLORE: Come i film in bianco e
FILM CLAS.: Applica un effetto
CONSECUT.: Le registrazioni appaiono
EFFECT ON/OFF
PLAY
EFFECT
REGISTRAZIONE DSC
IT 27
Riprese di base (foto DSC)
É possibile usare il camcorder come fotocamera
digitale per scattare foto. I fermi immagine
vengono registrati nella scheda di memoria.
NOTA:
Prima di proseguire, effettuare le procedure
seguenti:
● Alimentazione (墌 pag. 13)
● Inserimento di una scheda di memoria
(墌 pag. 18)
VIDEO/MEMORY
SNAPSHOT
Interruttore di
accensione
Tasto di blocco
1 Rimuovere il cappuccio dell’obiettivo.
2 Aprire completamente il monitor LCD.
(墌 pag. 19)
3 Impostare l’interruttore VIDEO/MEMORY su
“MEMORY”.
4 Impostare l’interruttore di accensione su
“REC”, tenendo premuto il tasto di blocco situato
sull’interruttore.
● Per modificare le dimensioni e/o la qualità
dell’immagine, (墌 pag. 32, 35).
5 Premere SNAPSHOT. L’indicazione
viene visualizzata durante la ripresa della foto.
● I fermi immagine vengono registrati nella modalità
foto senza bordo.
● Per cancellare i fermi immagine non desiderati,
consultare “Cancellazione dei file” (墌 pag. 29).
● Se non si desidera sentire il suono dell’otturatore,
impostare “MELODIA” su “OFF”. (墌 pag. 32, 34)
NOTA:
Se non si eseguono riprese per circa 5 minuti
quando l’interruttore di accensione è impostato su
“REC” e l’alimentazione è fornita dalla batteria, il
camcorder si spegne automaticamente per
risparmiare energia. Per continuare le riprese,
inserire e poi estrarre di nuovo il mirino, oppure
chiudere e riaprire il monitor LCD.
Numero approssimativo di immagini
memorizzabili
● Il numero aumenta o diminuisce a seconda della
qualità e delle dimensioni dell’immagine, ecc.
“
PHOTO
Dimensioni immagine/
Qualità immagine
640 x 480/FINE4795205 425
640 x 480/STANDARD160 295 625 1285
1024 x 768/FINE214795200
1024 X 768/STANDARD 65 145 310 640
1280 X 960/FINE132960 125
1280 X 960/STANDARD 4595 205 425
Dimensioni immagine/
Qualità immagine
640 x 480/FINE55105215
640 x 480/STANDARD190320645
1024 X 768/FINE2550100
1024 X 768/STANDARD75160320
1280 X 960/FINE163260
1280 X 960/STANDARD50105216
* Opzionale
Scheda di memoria SD*
8MB 16MB 32MB 64MB
MultiMediaCard*
8MB 16MB 32MB
Riproduzione normale delle
immagini
Le immagini riprese con il camcorder vengono
numerate automaticamente e quindi
memorizzate in ordine numerico sulla scheda di
memoria; è possibile vedere le immagini
memorizzate una per volta, come se si
sfogliasse un album di foto.
VOL. +/–
”
Altoparlante
VIDEO/
MEMORY
4/9
8
1 Inserire una scheda di memoria. (墌 pag. 18)
2 Impostare l’interruttore VIDEO/MEMORY su
“MEMORY”.
3 Impostare l’interruttore di accensione su
“PLAY”, tenendo premuto il tasto di blocco
situato sull’interruttore.
● Viene visualizzata un’immagine memorizzata.
4 Per visualizzare il file precedente, premere
. Per visualizzare il file successivo, premere .
CONTINUA ALLA PAGINA SEGUENTE
Tasto di blocco
MENU
REGISTRAZIONE E RIPRODUZIONE DSC (FOTOCAMERA DIGITALE)
28 IT
1
2
3
4
5
6
7
89
RIPRODUZIONE DSC
NOTA:
Le immagini riprese e memorizzate sulla scheda
con un altro apparecchio con una risoluzione
diversa da “640 x 480” ed “1024 x 768” verranno
visualizzate solo come miniature. Queste miniature
non possono essere trasferite ad un personal
computer.
Zoom di riproduzione
Funzioni disponibili solo con il telecomando.
(墌 pag. 25)
Riproduzione automatica delle
immagini
È possibile scorrere automaticamente tutte le
immagini memorizzate nella scheda di memoria.
1 Effettuare le operazioni da 1 a 3 di
“Riproduzione normale delle immagini”
(墌 pag. 27).
2 Premere 4/9 per avviare la riproduzione
automatica.
● Se si preme durante la riproduzione
automatica, i file vengono visualizzati in ordine
discendente.
● Se si preme durante la riproduzione
automatica, i file vengono visualizzati in ordine
ascendente.
3 Per terminare la riproduzione automatica,
premere 8.
Riproduzione con indice dei file
È possibile visualizzare contemporaneamente
svariati file memorizzati nella scheda di
memoria. Questa funzione di ricerca aiuta a
trovare un file specifico desiderato.
1 Effettuare le operazioni da 1 – 3 di
“Riproduzione normale delle immagini”
(墌 pag. 27).
2 Premere INDEX.
Appare la schermata
dell’indice.
3 Per spostare il
riquadro sul file
desiderato, premere ,
, o .
4 Premere SET. Viene
visualizzato il file
selezionato.
File selezionato
Numero di indice
Eliminazione della
visualizzazione sullo schermo
1 Effettuare le operazioni da 1 – 3 di
“Riproduzione normale delle immagini”
(墌 pag. 27).
2 Premere MENU. Appare la schermata di
menu.
3 Premere , , o per selezionare “SU
SCHERMO”, quindi premere SET. Viene
visualizzato il menu SU SCHERMO.
4 Premere o per selezionare “OFF”,
quindi premere SET o , infine premere
MENU. Gli indicatori del modo operativo e del
numero di cartella/file scompaiono.
● Per visualizzare di nuovo gli indicatori, selezionare
“ON”.
Numero di cartella/file
SU SCHERMO
Indicatore della modalità di funzionamento
Reimpostazione del nome file
Quando si reimposta il nome di un file, si crea una
nuova cartella. I nuovi file che si intende creare
verranno memorizzati nella nuova cartella. È
comodo separare i nuovi file da quelli creati in
precedenza.
1 Effettuare le operazioni da 1 – 3 di
“Riproduzione normale delle immagini”
(墌 pag. 27).
2
Premere
3 Premere , , o per selezionare “NO.
RESET”, quindi premere SET. Viene
visualizzata la schermata NO. RESET.
4 Premere o per selezionare “ESEGUI”,
quindi premere
esempio “101JVCGR”) verrà creata e il nome file
della ripresa successiva inizierà da DVC00001.
NOTA:
Se il nome file raggiunge DVC09999, verrà creata
una nuova cartella (ad esempio “101JVCGR”) e il
nome file ricomincerà da DVC00001.
MENU
. Appare la schermata di menu.
SET
. La nuova cartella (ad
Protezione dei file
La modalità di protezione serve ad evitare la
cancellazione accidentale dei file.
1 Effettuare le operazioni da 1 – 3 di
“Riproduzione normale delle immagini”
(墌 pag. 27).
2 Premere MENU. Appare la schermata di
menu.
3 Premere , , o per selezionare
“PROTEGGI”, quindi premere SET. PROTEGGI
il menu secondario.
Per proteggere il file attualmente visualizzato
4
Premere
selezionare
“CORRENTE”, quindi
premere SET o . Viene
visualizzata la schermata
PROTEGGI.
5 Premere o per
selezionare il file desiderato.
6 Premere o per
selezionare “ESEGUI”,
quindi premere SET.
● Per annullare la
protezione, selezionare
“RITORNO”.
● Ripetere i punti 5 e 6 per
tutti i file che si desidera proteggere.
Per proteggere tutti i file memorizzati nella
scheda di memoria
4 Premere o per selezionare “PROT.
TUTTI”, quindi premere SET o . Viene
visualizzata la schermata PROTEGGI.
5 Premere o per selezionare “ESEGUI”,
quindi premere SET.
● Per annullare la protezione, selezionare
“RITORNO”.
NOTE:
● Se appare il simbolo “”, il file attualmente
visualizzato è protetto.
● Quando la scheda di memoria viene inizializzata o
danneggiata, anche i file protetti vengono
cancellati. Se non si desidera perdere file
importanti, trasferirli al computer e salvarli.
o per
PROTEGGI
CORRENTE
PROT.TUTTI
ANN.TUTTI
PROTEGGI
PROTETTO
RITORNO
FUNZIONI AGGIUNTIVE DSC
IT 29
Per eliminare la protezione
Prima di effettuare la procedura seguente,
effettuare le operazioni da 1 – 3 di “Protezione
dei file”.
Per rimuovere la protezione dal file
attualmente visualizzato
4 Premere o per
selezionare
“CORRENTE”, quindi
premere SET o . Viene
visualizzata la schermata
PROTEGGI.
5 Premere o per
selezionare il file desiderato.
<<
PROTEGGI
>>
ANNULLARE?
ESEGUI
RITORNO
6 Premere o per selezionare “ESEGUI”,
quindi premere SET.
●
Per annullare la selezione, selezionare “RITORNO”.
● Ripetere i punti 5 e 6 per tutti i file per i quali si
desidera rimuovere la protezione.
Per rimuovere la protezione da tutti i file
memorizzati nella scheda di memoria
4 Premere o per selezionare “ANN.
TUTTI”, quindi premere SET o . Viene
visualizzata la schermata PROTEGGI.
5 Premere o per selezionare “ESEGUI”,
quindi premere SET.
●
Per annullare la selezione, selezionare “RITORNO”.
Cancellazione dei file
I file precedentemente memorizzati possono
essere cancellati uno alla volta o tutti insieme.
1 Effettuare le operazioni da 1 – 3 di
“Riproduzione normale delle immagini”
(墌 pag. 27).
2 Premere MENU. Appare la schermata di menu.
3
Premere
“ELIMINA”, quindi premere
secondario.
Per cancellare il file attualmente visualizzato
4 Premere o per
selezionare
“CORRENTE”, quindi
premere SET o . Viene
visualizzata la schermata
ELIMINA.
5 Premere o per
selezionare il file desiderato.
, , o
per selezionare
SET
. Appare il menu
ELIMINA
CORRENTE
TUTTO
REGISTRAZIONE E RIPRODUZIONE DSC (FOTOCAMERA DIGITALE)
CONTINUA ALLA PAGINA SEGUENTE
30 IT
A
6 Premere o per
selezionare “ESEGUI”,
quindi premere SET.
● Per annullare la
● Ripetere i punti 5 e 6 per
FUNZIONI AGGIUNTIVE DSC
cancellazione,
selezionare “RITORNO”.
tutti i file che si desidera
cancellare.
ELIMINA
ELIMINARE?
ESEGUI
RITORNO
NOTA:
Se viene visualizzato il simbolo “”, il file
selezionato è protetto e non può essere cancellato.
Per cancellare tutti i file memorizzati nella
scheda di memoria
4 Premere o per selezionare “TUTTO”,
quindi premere SET o . Viene visualizzata la
schermata ELIMINA.
5 Premere o per selezionare “ESEGUI”,
quindi premere SET.
● Per annullare la cancellazione, selezionare
“RITORNO”.
NOTE:
●
Non è possibile eliminare i file protetti (墌pag. 29).
Per cancellarli, rimuovere prima la protezione.
● Una volta cancellati, i file non possono più essere
recuperati. Controllare i file prima di cancellarli.
VVERTENZA:
Durante la cancellazione, non rimuovere la scheda di
memoria o eseguire nessun’altra operazione (ad es.
spegnere il camcorder). Inoltre, assicurarsi di usare
l’alimentatore CA in dotazione, perché la scheda di
memoria può danneggiarsi se la batteria si scaricasse
durante la cancellazione. Se la scheda di memoria
viene danneggiata, inizializzarla. (墌 pag. 31)
Impostazione delle
informazioni di stampa
(impostazione DPOF)
Questo camcorder è compatibile con lo standard DPOF
(Digital Print Order Format) per supportare sistemi futuri
quali la stampa automatica. È possibile selezionare una
della due impostazioni relative alle informazioni di
stampa per le immagini memorizzate nella scheda di
memoria: “Per stampare tutti i fermi immagine (una
copia per ciascuna immagine)” o “Per stampare
selezionando i fermi immagine e il numero di copie”.
NOTA:
Se si inserisce una scheda di memoria già impostata
come indicato di seguito in una stampante compatibile
con DPOF, quest’ultima stamperà automaticamente i
fermi immagine selezionati.
Per stampare tutti i fermi immagine (una
copia per ciascuna immagine)
1 Effettuare le operazioni da 1 – 3 di
“Riproduzione normale delle immagini”
(墌 pag. 27).
2 Premere MENU. Appare la schermata di
menu.
3 Premere , , o
per selezionare "DPOF",
quindi premere SET. Viene
visualizzato il menu DPOF.
CORRENTE
TUTTO 1
RESET
4 Premere o per
selezionare “TUTTO 1”,
quindi premere SET o .
Viene visualizzata la schermata DPOF.
5 Premere o per
selezionare “ESEGUI”,
quindi premere SET.
Appare la schermata di
riproduzione normale.
● Per annullare la selezione,
selezionare “RITORNO”.
TUTTO 1?
ESEGUI
RITORNO
Per stampare selezionando i fermi immagine
e il numero di copie
1 Effettuare le operazioni da 1 – 3 di “Per
stampare tutti i fermi immagine (una copia per
ciascuna immagine)” (墌 pag. 27).
2 Premere o per
selezionare “CORRENTE”,
quindi premere SET o .
Viene visualizzata la
schermata DPOF.
3 Premere o per
selezionare il file
desiderato.
4 Premere o per selezionare l'indicazione
del numero (00), quindi premere SET.
FOGLI
RITORNO
5 Selezionare il numero
di copie premendo per
aumentarlo o per
diminuirlo, quindi premere
SET.
● Ripetere i punti da 3 a 5
per il numero desiderato di
copie.
● Il numero di copie può essere impostato fino a 15.
● Per correggere il numero di copie, selezionare
nuovamente l’immagine e cambiare il numero.
FOGLI
6 Premere o per
A
A
selezionare “RITORNO”,
quindi premere SET.
Viene visualizzata
“SALVA?”.
● Se non è stata modificata
alcuna impostazione nei
punti da 3 a 5, DPOF la schermata di menu.
7 Per salvare l’impostazioni appena effettuate,
premere o per selezionare “ESEGUI”,
quindi premere SET.
●
Per annullare la selezione, selezionare “ANNULLA”.
Per azzerare il numero di copie
1 Effettuare le operazioni da 1 – 3 di “Per
stampare tutti i fermi immagine (una copia per
ciascuna immagine)” (墌 pag. 30).
SALVA?
ESEGUI
ANNULLA
2 Premere o per selezionare “RESET”,
quindi premere SET o . Viene visualizzata la
schermata DPOF.
3 Premere o per selezionare “ESEGUI”,
quindi premere SET. Appare la schermata di
riproduzione normale.
●
Per annullare la selezione, selezionare “RITORNO”.
● Il numero di copie viene azzerato per tutti i fermi
immagine.
VVERTENZA:
Mentre si eseguono le operazioni descritte in
precedenza, non scollegare mai l’alimentazione, in
quanto ciò potrebbe danneggiare i dati nella scheda
di memoria.
FUNZIONI AGGIUNTIVE DSC
IT 31
5 Premere o per selezionare “ESEGUI”,
quindi premere SET. La scheda di memoria è
inizializzata.
● Al termine dell’inizializzazione, appare
“NESSUNA IMMAGINE MEMORIZZATA”.
● Per annullare l’inizializzazione, selezionare
“RITORNO”.
VVERTENZA:
Durante l’inizializzazione, non eseguire nessun’altra
operazione (ad es. spegnere il camcorder). Inoltre,
assicurarsi di usare l’alimentatore CA in dotazione,
perché la scheda di memoria può danneggiarsi se la
batteria si scarica durante l’inizializzazione. Se la
scheda di memoria viene danneggiata, inizializzarla.
F
Inizializzazione di una scheda
di memoria
È possibile inizializzare una scheda di memoria in
qualsiasi momento.
Dopo l’inizializzazione, vengono eliminate tutti i
file e i dati memorizzati nella scheda di memoria,
compresi quelli protetti.
1 Impostare l’interruttore VIDEO/MEMORY su
“MEMORY”.
2 Impostare l’interruttore di accensione su
“PLAY”, tenendo premuto il tasto di blocco
situato sull’interruttore.
3
Premere
MENU
. Appare la schermata di menu.
4 Premere , , o
per selezionare
“FORMATO”, quindi
premere SET. Viene
visualizzata la schermata
FORMATO.
FORMATO
CANCELL.TUTTI
I DATI ESIST.?
ESEGUI
RITORNO
REGISTRAZIONE E RIPRODUZIONE DSC (FOTOCAMERA DIGITALE)
32 IT
MENU PER REGOLAZIONI DETTAGLIATE
Modifica delle impostazioni dei
menu
Questo camcorder è dotato di un sistema a
menu su schermo di facile utilizzo, che
semplifica molte impostazioni dettagliate del
camcorder. (墌 pag. 32 – 36)
Tasto di blocco
MENU
SET
VIDEO/
MEMORY
1 Per i menu di registrazione video e DSC:
● Impostare l’interruttore VIDEO/MEMORY su
“VIDEO” o “MEMORY”.
● Impostare l’interruttore di accensione su “REC”,
tenendo premuto il tasto di blocco situato
sull’interruttore.
● Impostare il modo di registrazione su “M”
(墌 pag. 15)
Per i menu di riproduzione video:
● Impostare l’interruttore VIDEO/MEMORY su
“VIDEO”.
● Impostare l’interruttore di accensione su “PLAY”,
tenendo premuto il tasto di blocco situato
sull’interruttore.
● Per i menu di riproduzione DSC, consultare
“REGISTRAZIONE DSC” (墌 pag. 27).
2 Aprire completamente il monitor LCD.
(墌 pag. 19)
3 Premere MENU. Appare la schermata di
menu.
4 Premere , , o per selezionare la
funzione desiderata, quindi premere SET.
Appare il menu della funzione selezionata.
Schermata di menu
per la registrazione
video e DSC
FUNZIONE
Schermata di menu
per la riproduzione
video
MOD.REG.
SP
LP
TV
NOTE:
● Non è possibile accedere alla schermata di menu
durante la registrazione.
● Alcune funzioni non possono essere impostate
nei menu di registrazione video o D.S.C. Le icone
verranno visualizzate in grigio/bianco.
Menu di registrazione video e DSC
FUNZIONE
(墌 pag. 33)
IMPOSTAZIONE
(墌 pag. 33)
SISTEMA (墌 pag. 35)
DISPLAY CAMERA
(墌 pag. 35)
DSC (墌 pag. 35)
1) Premere , , o
per selezionare la
selezione desiderata, quindi premere SET.
● Esempio: menu TEND./DISS.
Menu
● Premere “ “ per tornare alla schermata del
menu principale.
2) Premere o per selezionare il parametro
desiderato, quindi premere SET o . La
selezione è terminata.
● L'indicatore “4” mostra l'impostazione
correntemente salvata nella memoria del
camcorder.
● Premere per annullare o tornare alla
Schermata di Menu precedente.
3) Premere MENU. La schermata di menu si
chiude.
NOTA:
Se si desidera impostare altri menu di funzione,
ripetere la procedura.
Menu secondario
TEND./DISS.
EF
WB
5 La procedura di impostazione successiva
dipende dalla funzione selezionata.
MENU PER REGOLAZIONI DETTAGLIATE
Menu di riproduzione video
SP
MOD.REG.
LP
(墌 pag. 36)
MODO AUDIO
(墌 pag. 36)
NARRAZIONE
(墌 pag. 36)
S/AV INPUT*
Menu secondario
MOD.REG.
SP
LP
TV
(墌 pag. 36)
LUMINOSO
(墌pag. 36)
DATA/ORA
“4” Indicatore
(墌 pag. 36)
SU SCHERMO
(墌 pag. 36)
SP
LP
COD.TEMPO
(墌 pag. 36)
TV
16:9 (墌 pag. 36)
* solo GR-D650E
Esempio: Menu MOD.REG.
1) Premere o per selezionare il parametro
desiderato, quindi premere SET o . La
selezione è terminata.
● Ripetere la procedura, se si desidera impostare
altri menu di funzioni.
● L'indicatore “4” mostra l'impostazione
correntemente salvata nella memoria del
camcorder.
● Premere per annullare o tornare alla
Schermata di Menu precedente.
2) Premere MENU. La schermata di menu si
chiude.
Menu di registrazione
FUNZIONE
Le impostazioni del menu possono essere
modificate solo se l'interruttore di accensione è
impostato su “REC”
(墌 pag. 40), “Regolazione del bilanciamento del
bianco”
TELE MACRO
[OFF]: Disattiva la funzione.
ON: Quando la distanza a cui si trova il soggetto
è inferiore a 1 m (3.3 ft), impostare “TELE
MACRO” su “ON”. Si può riprendere il più
grande soggetto possibile a una distanza di
circa 40 cm. A seconda della posizione dello
zoom, potrebbe non essere possibile mettere a
fuoco.
IMPOSTAZIONE
Le impostazioni del menu possono essere
modificate solo se l'interruttore di accensione è
impostato su “REC”.
[ ] = Preimpostato in fabbrica
SP
LP
MOD. REG.
[SP*]: Per registrare in modalità SP
(riproduzione normale)
LP: La modalità Long Play (LP) è più economica
e consente di prolungare di 1,5 volte la durata
della registrazione.
* L'indicatore SP non compare sullo schermo.
NOTE:
● Se si cambia la modalità di registrazione, nel
punto in cui è stato operato il cambiamento
l’immagine riprodotta non risulterà nitida.
● Quando si registrano nastri con questo camcorder
in modalità LP, si consiglia di utilizzare questo
camcorder anche per la riproduzione.
● Durante la riproduzione di un nastro registrato con
un altro camcorder, è possibile che vi siano dei
disturbi oppure pause temporanee nell’audio.
MODO AUDIO
[12BIT]: Consente la registrazione video
dell’audio stereo su quattro canali separati ed è
consigliata per l’uso quando si esegue il
doppiaggio audio. (Equivalente alla modalità a
32 kHz dei modelli precedenti)
16BIT: Consente la registrazione video dell’audio
stereo su due canali separati. (Equivalente alla
modalità a 48 kHz dei modelli precedenti)
FUNZIONI AVANZATE
34 IT
MENU PER REGOLAZIONI DETTAGLIATE
DIS*
OFF: Disattiva la funzione.
[ON]: Per compensare immagini instabili
provocate da tremolii della fotocamera, in
particolare con ingrandimenti elevati.
NOTE:
● In caso di eccessivo movimento della mano che
tiene la fotocamera, e a seconda delle condizioni
di ripresa, un’accurata stabilizzazione potrebbe
non essere possibile.
● Se non è possibile usare lo stabilizzatore,
l’indicatore “” lampeggia o si spegne.
● Quando si effettuano riprese con l’apparecchio
montato su un treppiede, disattivare questa
modalità.
* Disponibile solo quando l’interruttore VIDEO/
MEMORY è impostato su “VIDEO”
FOTO/LENTO*
[FOTO]: modo Snapshot (fotografie)
LENTO: modo Live Slow (rallentatore dal vivo)
Per ulteriori informazioni sulla procedura,
consultare le sezioni relative alle funzioni Live
Slow e Snapshot (registrazione di fermi
immagine su nastro) (墌 pag. 37, 38)
* Disponibile solo quando l’interruttore VIDEO/
MEMORY è impostato su “VIDEO”.
ZOOM*
[15X]: Quando si imposta lo zoom digitale su
“15X”, l’ingrandimento dello zoom ritorna su 15X,
poiché viene disattivato lo zoom digitale.
60X*: Consente di utilizzare lo zoom digitale.
Elaborando e ingrandendo le immagini in modo
digitale, è possibile ottenere fattori di
ingrandimento da 15X (limite dello zoom ottico) a
un massimo di 60X con lo zoom digitale.
700X*: Consente di utilizzare lo zoom digitale.
Elaborando e ingrandendo le immagini in modo
digitale, è possibile ottenere fattori di
ingrandimento da 15X (limite dello zoom ottico) a
un massimo di 700X con lo zoom digitale.
* Disponibile solo quando l’interruttore VIDEO/
MEMORY è impostato su “VIDEO”.
AGC
GAIN UP
OFF: Consente di riprendere scene buie senza
regolazione della luminosità dell’immagine.
[AGC]: Nel complesso, l’immagine appare
granulosa, ma è luminosa.
AUTO: La velocità dell’otturatore viene
regolata automaticamente. La ripresa di un
soggetto con illuminazione scarsa o insufficiente
con velocità bassa dell’otturatore fornisce
un’immagine più luminosa del modo AGC, ma i
movimenti del soggetto non sono uniformi o
naturali. L’aspetto complessivo può essere
granuloso. Mentre la velocità dell’otturatore
viene regolata automaticamente, viene
visualizzato “”.
NO VENTO
[OFF]: Disattiva la funzione.
ON : Aiuta a ridurre il rumore creato dal
vento. Appare l’indicazione “”. La qualità del
suono cambia. Questo è normale.
TV
16:9
Per visualizzare le immagini nel modo ampio
16:9 sul televisore, impostare correttamente le
dimensioni dello schermo televisivo.
[4:3TV]: per televisori con rapporto di formato
4:3
16:9TV: per televisori con rapporto di formato
16:9
SISTEMA
Le funzioni “SISTEMA” che sono impostate
quando l’interruttore di accensione è impostato
su “REC” si applicano anche quando
l’interruttore di accensione è impostato su
“PLAY”.
[ ] = Preimpostato in fabbrica
MELODIA
OFF: Anche se non viene riprodotto
acusticamente durante le riprese, il suono
dell'otturatore viene registrato sul nastro.
[ON]: Quando viene effettuata un'operazione
viene emessa una melodia. Consente inoltre di
attivare l'effetto sonoro dell'otturatore.
(墌 pag. 38)
CAM RESET
[RITORNO]: Non ripristina tutte le impostazioni
alle preimpostazioni di fabbrica.
ESEGUI: Ripristina tutte le impostazioni alle
preimpostazioni di fabbrica.
PRIORITÀ
[LCD]: L’immagine viene visualizzata sul monitor
LCD, quando il mirino viene estratto mentre il
monitor LCD è aperto.
MIRINO: L’immagine viene visualizzata sul
mirino, quando il mirino viene estratto mentre il
monitor LCD è aperto.
TELECOM.
OFF: Disattiva le funzioni dal telecomando.[ON]: Attiva le funzioni dal telecomando.
MENU PER REGOLAZIONI DETTAGLIATE
DISPLAY CAMERA
● Le impostazioni del menu possono essere
modificate solo se l'interruttore di accensione è
impostato su “REC”.
● Le impostazioni di DISPLAY CAMERA, ad
eccezione di "LUMINOSO" e “LANGUAGE”, sono
valide solo per le riprese.
[ ] = Preimpostato in fabbrica
LUMINOSO
(墌 pag. 17), “Regolazione della luminosità della
visualizzazione”
REG. OROL.
(墌 pag. 16), “Impostazione della data e dell’ora”
LANGUAGE
[ENGLISH] / FRANÇAIS / DEUTSCH /
ESPAÑOL / ITALIANO / NEDERLANDS /
PORTUGUÊS/ PYCCKИЙ / POLSKI /
ČEŠTINA
È possibile cambiare l’impostazioni della lingua.
(墌 pag. 15)
DATA/ORA
[OFF]: La data e l’ora non appaiono.
ON: La data e l’ora vengono sempre
visualizzate.
SU SCHERMO
LCD: Impedisce che la visualizzazione (tranne
la data, l’ora e il codice temporale) del
camcorder appaia sullo schermo del televisore
collegato.
[LCD/TV]: Quando il camcorder è collegato ad
un televisore, fa apparire la visualizzazione del
camcorder sullo schermo di quest’ultimo.
COD. TEMPO
[OFF]: Il codice temporale non viene
visualizzato.
ON: Il codice temporale viene visualizzato sul
camcorder e sul televisore collegata. Durante la
registrazione non vengono visualizzati i numeri
dei fotogrammi. (墌 pag. 21)
DEMO
MODO DEMO
OFF: La dimostrazione automatica non avrà
luogo.
[ON]: attiva la dimostrazione di alcune funzioni,
ad esempio tendina/dissolvenza, effetti e così
via, per verificarne il funzionamento. La
dimostrazione viene avviata nei seguenti casi:
● Quando la schermata di menu viene chiusa dopo
aver impostato “MODO DEMO” su “ON”.
IT 35
● Con “MODO DEMO” impostato su “ON”, se non
viene effettuata alcuna operazione per circa
3 minuti dopo aver impostato l’interruttore di
accensione su “REC”.
● L’esecuzione di qualsiasi operazione durante la
dimostrazione interrompe temporaneamente la
dimostrazione. Dopodiché, se non viene eseguita
alcuna operazione per oltre 3 minuti, la
dimostrazione riprende.
NOTE:
● Se il camcorder contiene una cassetta, non è
possibile attivare la dimostrazione.
● “MODO DEMO” rimane su “ON” anche se si
spegne il camcorder.
DSC
[ ] = Preimpostato in fabbrica
QUALITÀ
[FINE] / STANDARD
La modalità di qualità immagine può essere
selezionata in base alle proprie esigenze. Sono
disponibili due modalità di qualità immagine:
FINE () e STANDARD () (in ordine di
qualità).
Il numero di immagini memorizzabili dipende dalla
qualità immagine selezionata, nonché dalla
composizione dei soggetti nelle immagini e dal tipo
di scheda di memoria utilizzata. (墌
DIM.IMMAG.
640x480/ 1024 x 768 / [1280x960]
La modalità di dimensioni immagine può essere
selezionata in base alle proprie esigenze.
(墌 pag. 27)
NOTA:
È possibile modificare l’impostazioni solo quando
l’interruttore VIDEO/MEMORY è impostato su
“MEMORY”.
SELEZ.REG.
[ (NASTRO)]: Quando si esegue la registrazione di foto con l’interruttore VIDEO/
MEMORY impostato su “VIDEO”, i fermi
immagine vengono registrati solo sul nastro.
/ (NAS/SCH): Quando si esegue la
registrazione di foto con l’interruttore VIDEO/MEMORY impostato su “VIDEO”, i fermi
immagine vengono registrati non solo sul nastro
ma anche sulla scheda di memoria (con una
risoluzione di 640 x 480 pixel).
pag. 27)
FUNZIONI AVANZATE
36 IT
MENU PER REGOLAZIONI DETTAGLIATE
Menu di riproduzione
[ ] = Preimpostato in fabbrica
MODO AUDIO e NARRAZIONE
Nel corso della riproduzione del nastro, il
camcorder rileva la modalità audio con cui è
stata effettuata la registrazione, e riproduce il
suono di conseguenza. Selezionare il tipo di
audio con il quale si vuole accompagnare
l’immagine riprodotta.
Seguendo la spiegazione dell’accesso al menu
a pagina 33, selezionare la voce “MODO
AUDIO” o “NARRAZIONE” dalla schermata di
menu e impostarla sul parametro desiderato.
Le impostazioni riportate di seguito sono valide
solo per la riproduzione video, ad eccezione di
“LUMINOSO”, “16:9” e “MOD.REG.”
I parametri (ad eccezione di "OFF" delle
impostazioni di SU SCHERMO, MODO AUDIO
e NARRAZIONE) sono gli stessi della
descrizione. (墌 pag. 33 – 35)
SP
LP
MOD. REG.[SP*] / LP
Consente di impostare la modalità di
registrazione video (SP o LP) a seconda delle
preferenze.
* L'indicatore SP non compare sullo schermo .
MODO AUDIO
[STEREO ]: Il suono viene emesso in stereo
su entrambi i canali “L” e “R”.
AUDIO L : Il suono dal canale “L” è emesso.
AUDIO R : Il suono dal canale “R” è emesso.
NARRAZIONE
[OFF]: L’audio originale viene emesso in stereo
su entrambi i canali “L” e “R”.
ON: L’audio doppiato viene emesso in stereo su
entrambi i canali “L” e “R”.
MIX: L’audio originale e quello doppiato vengono
combinati ed emessi in stereo su entrambi i
canali “L” e “R”.
INGR. S/AV*
[OFF]: Disattiva l’ingresso del segnale audio/
video dai connettori S/AV. (墌 pag. 43,ON: Attiva l’ingresso del segnale audio/video
dai connettori S/AV.
* solo GR-D650E
LUMINOSO
(墌 pag. 17), “Regolazione della luminosità della
visualizzazione”.
DATA/ORA
[OFF]: la data e l'ora non vengono visualizzate.
ON: la data e l'ora vengono sempre visualizzate.
SU SCHERMO OFF / [LCD] / LCD/TV
Quando è impostato su “OFF”, la
visualizzazione del camcorder scompare.
COD. TEMPO[OFF] / ON
(墌 pag. 21), “Time Code (codice temporale)”.
TV
16:9
Per visualizzare le immagini nel modo ampio
16:9 sul televisore, impostare correttamente le
dimensioni dello schermo televisivo.
[4:3TV]: per televisori con rapporto di formato
4:3
16:9TV: per televisori con rapporto di formato
16:9
Illuminatore a LED
L’illuminatore a LED può essere
utilizzato per schiarire il soggetto
in ambienti scuri durante la
registrazione video o le riprese
DSC.
1 Premere ripetutamente
LIGHT per cambiare
l’impostazione.
OFF: Spegne l’illuminatore.
ON
: L’illuminatore è sempre acceso. (Appare .)
AUTO: L’illuminatore si accende
automaticamente in ambienti scuri. (Appare
.)
Illuminatore
a LED
2 Premere il tasto di avvio ed arresto della
registrazione per avviare la registrazione video o
SNAPSHOT per scattare un’immagine statica.
NOTE:
● Prestare attenzione a non puntare l’illuminatore a
LED direttamente verso gli occhi.
● Se la luce non raggiunge il soggetto quando
l’impostazione dell’illuminatore a LED è su “ON”,
verrà attivata la funzione di ripresa notturna
(“Night-Scope”), che renderà possibile riprendere
il soggetto più chiaramente.
● Sussiste una differenza nella luminosità delle
immagini riprese tra l’area centrale che viene
illuminata dall’illuminatore a LED e le aree
circostanti (che saranno più scure).
● Poiché i soggetti vengono ripresi a una velocità
dell’otturatore ridotta quando l’impostazione
dell’illuminatore a LED è su “ON”, appariranno
leggermente mossi.
Rallentatore dal vivo
Questa funzione è utile per registrare o
riprodurre a bassa velocità momenti preziosi o
difficili da vedere. L’audio viene registrato e
riprodotto in tempo reale.
1 Impostare l’interruttore VIDEO/MEMORY su
“VIDEO”.
2 Impostare il modo di registrazione su “M”.
(墌 pag. 15)
3 Selezionare “”, quindi impostare “FOTO/
LENTO” su “LENTO”. (墌 pag. 32, 34) Viene
visualizzato l’indicatore di rallentatore dal vivo
“”.
4 Premere SNAPSHOT (LENTO) durante la
registrazione o riproduzione.
FUNZIONI DI REGISTRAZIONE
● Le immagini in movimento vengono divise in
quattro riquadri. Le immagini vengono
registrate o riprodotte per 1,5 secondi, quindi
riprende la normale registrazione o
riproduzione.
● Questa funzione risulta utile quando la selezione
del modo di registrazione è impostata su “A
“M
”.
IT 37
” o
NOTE:
● Disponibile solo quando l’interruttore VIDEO/
MEMORY è impostato su “VIDEO”.
● Não é possível utilizar o modo de rallentatore dal
vivo com o modo de 16:9 (16:9 indicatore)
seleccionado.
Modo Ampio (“Wide Mode”)
Questo camcorder consente di selezionare il
tipo di formato di trasmissione delle immagini
per la registrazione.
[ ] = Preimpostato in fabbrica
1 Impostare l'interruttore di accensione su
“REC”.
2 Premere più volte il tasto 16:9 più volte per
scegliere la selezione desiderata.
4 : 3
[4:3]: Registra senza modificare il rapporto di
formato. Per la riproduzione su televisori con
rapporto di formato normale. Per l'uso di questa
modalità su un televisore con rapporto di formato
normale, consultare il manuale di istruzioni del
televisore stesso.
16:9: Per la riproduzione su televisori formato
16:9; ingrandisce in modo naturale l’immagine,
per adattarla allo schermo senza distorsioni.
Appare l’indicazione 16:9. Quando si usa questa
funzione, consultare il manuale di istruzioni del
televisore con schermo panoramico. Durante la
riproduzione/registrazione su televisori/schermi
LCD/mirini con rapporto di formato 4:3,
selezionare "4:3TV" in "16:9" (墌 pag. 34, 36)
onde evitare immagini allungate.
NOTE:
● Disponibile solo quando l’interruttore VIDEO/
MEMORY è impostato su “VIDEO”.
● I fermi immagine vengono registrati nel modo 4:3.
Non è possibile registrarli nel modo 16:9.
16 : 9
FUNZIONI AVANZATE
38 IT
FUNZIONI DI REGISTRAZIONE
Ripresa notturna (“Night-Scope”)
Rende i soggetti o i luoghi scuri più luminosi di
quanto potrebbero esserlo con una buona luce
naturale. L’immagine registrata può avere un
aspetto di lampeggiamento a causa della bassa
velocità dell’otturatore.
1 Impostare l’interruttore di accensione su
“REC”.
2 Impostare il modo di registrazione su “M”.
(墌 pag. 15)
3 Premere NIGHT per far apparire l’indicatore
Night-Scope “”.
● La velocità dell’otturatore viene regolata
automaticamente per produrre una sensibilità fino a
25 volte maggiore.
● “ ” appare accanto a “” mentre la velocità
dell’otturatore viene regolata automaticamente.
Per disattivare la funzione Night-Scope
Premere di nuovo NIGHT per far scomparire
l’indicatore Night-Scope.
NOTE:
● Durante l'uso della funzione di ripresa notturna
(Night-Scope), non è possibile attivare “GAIN UP”
o “DIS” nel menu IMPOSTAZIONE
(墌 pag. 33, 34).
● La funzione Night-Scope non può essere attivata
contemporaneamente alle funzioni “NEVE” o
“SPORT” di “AE PROGRAM.” né a tutte le
modalità di “IMPOSTA” (墌 pag. 42).
● Durante l’uso della funzione Night-Scope, la
messa a fuoco del camcorder può risultare
difficoltosa. Per evitare problemi, si raccomanda di
utilizzare un treppiede.
Foto (registrazione di fermi
immagine su nastro)
Questa funzione consente di registrare sul nastro i
fermi immagine che appaiono come fotografie.
1 Impostare l’interruttore VIDEO/MEMORY su
“VIDEO”.
2 Impostare l’interruttore di accensione su
“REC”.
3 Impostare il modo di registrazione su “M”.
(墌 pag. 15)
4 Selezionare “”, quindi impostare “FOTO/
LENTO” su “FOTO”.
5 Premere SNAPSHOT.
● Si sente l’effetto sonoro dello scatto dell’otturatore.
● Appare l’indicazione
viene registrato per circa 5 secondi, quindi il
“
PHOTO
” e un fermo immagine
camcorder torna alla modalità di attesa della
registrazione.
● È possibile scattare foto anche durante la
registrazione. Un fermo immagine verrà registrato
per circa 5 secondi, quindi riprenderà la
registrazione normale.
● Indipendentemente dalla posizione dell’interruttore
di accensione “A” o “M”, la registrazione di foto
viene eseguita con la modalità foto selezionata.
● Não é possível utilizar o modo de instantâneos com
o modo de 16:9 (16:9 indicatore) seleccionado.
Modalità scatto motorizzato (Motor Drive)
Se si tiene premuto SNAPSHOT al punto 5, si
ottiene un effetto simile a quello delle fotografie
sequenziali. (Inter vallo tra i fermi immagine: circa
1 secondo)
● La modalità Motor Drive viene disattivata quando
“SELEZ.REG.” è impostato su “/”.
(墌 pag. 35)
Messa a fuoco manuale
Il sistema di messa a fuoco automatica a gamma
completa del camcorder consente di realizzare
riprese senza interruzioni, dai primi piani (ad una
distanza minima di 5 cm circa dal soggetto)
all’infinito.
A seconda delle condizioni di ripresa, tuttavia,
potrebbe non essere possibil e riuscire ad ottenere
una corretta messa a fuoco. In questo caso,
utilizzare la modalità di messa a fuoco manuale.
1 Impostare l’interruttore
di accensione su “REC”.
2 Impostare il modo di
registrazione su “M”
(墌 pag. 15)
3 Premere FOCUS.
Appare l’indicatore della
messa a fuoco manuale.
4 Premere o per
mettere a fuoco un soggetto.
● Quando il livello di messa a fuoco non può essere
regolato a distanze maggiori o minori di quella su cui
si trova al momento, lampeggia l’indicazione “ ” o
“”.
5 Premere SET. La regolazione della messa a
fuoco è ultimata.
Per reimpostare la messa a fuoco automatica
Premere FOCUS.
La messa a fuoco manuale è consigliata nelle
situazioni elencate di seguito.
●
Se due soggetti si sovrappongono nella stessa scena.
● In condizioni di illuminazione molto scarsa.*
.
Indicatore della
messa a fuoco
manuale
● Se il soggetto è privo di contrasto (differenze tra
zone luminose e zone scure), come nel caso di
pareti o muri uniformi, di un solo colore o del cielo
azzurro e senza nubi.*
● Se un soggetto scuro risulta scarsamente visibile
nel monitor LCD o nel mirino.*
● Se la scena contiene forme o disegni molto piccoli o
identici, ripetuti con regolarità.
● Se la scena è illuminata da raggi solari o luce
riflessa da uno specchio d’acqua.
● In caso di ripresa di una scena con sfondo ad alto
contrasto.
* Il seguente avvertimento sul basso contrasto viene
visualizzato e lampeggia: , , e .
Controllo dell’esposizione
Si consiglia di procedere al controllo manuale
dell’esposizione nei casi seguenti:
● Quando si effettuano riprese in controluce o se lo
sfondo è troppo luminoso.
● Quando si effettuano riprese con sfondi riflettenti
per natura, quali spiagge o campi da sci.
● Quando lo sfondo è particolarmente scuro o il
soggetto è luminoso.
1 Impostare l’interruttore di accensione su
“REC”.
2 Impostare il modo di registrazione su “M”.
(墌 pag. 15)
3 Impostare “ESPOSIZIONE” su “MANUALE”
nel menu FUNZIONE (墌 pag. 33)
● Viene visualizzato il menu di controllo
dell'esposizione.
4 Per rendere più chiara l’immagine, premere
. Per rendere più scura l’immagine, premere
. (massimo ±6)
● L’esposizione +3 ha lo stesso effetto della
funzione di compensazione del controluce.
(墌 pag. 40)
● L’esposizione –3 ha lo stesso effetto
dell’impostazione di “AE PROGRAM.” su
“FARETTO”. (墌 pag. 42)
Modo operativo
Livello
dell'esposizione
5 Premere SET o . La regolazione
dell’esposizione è ultimata.
Per tornare al controllo automatico
dell’esposizione
Selezionare “AUTO” al punto 3.
MEMORYVIDEO
±0
±0EV
±1
±0.3EV
±2
±0.7EV
±3
±1.0EV
±4
±1.3EV
±5
±1.7EV
±6
±2.0EV
FUNZIONI DI REGISTRAZIONE
IT 39
NOTE:
● Non è possibile utilizzare il controllo manuale
dell’esposizione se allo stesso tempo “AE
PROGRAM.” è impostato su “FARETTO” o
“NEVE” (墌 pag. 42), oppure con la
compensazione del controluce.
● Se la regolazione non provoca alcuna variazione
visibile di luminosità, impostare “GAIN UP” su
“AUTO”. (墌 pag. 32, 34)
Blocco del diaframma
Come la pupilla dell’occhio umano, il diaframma
si contrae in ambienti ben illuminati per evitare
una penetrazione eccessiva della luce e si
espande in ambienti poco illuminati per lasciare
entrare più luce.
Utilizzare questa funzione nelle seguenti
situazioni:
● Quando si riprende un soggetto in movimento.
● Quando la distanza a cui si trova il soggetto
cambia (e quindi le dimensioni del soggetto sul
monitor LCD o nel mirino cambiano), ad esempio
quando il soggetto si sta spostando indietro.
● Quando si effettuano riprese con sfondi riflettenti
per natura, quali spiagge o campi da sci.
● Quando si effettuano riprese di soggetti illuminati
da riflettori.
● Quando si fa uso dello zoom.
1 Impostare l’interruttore di accensione su
“REC”.
2 Impostare il modo di registrazione su “M”.
(墌 pag. 15)
3 Impostare “ESPOSIZIONE” su “MANUALE”
nel menu FUNZIONE (墌 pag. 33)
● Viene visualizzato il menu di controllo
dell'esposizione.
4 Regolare lo zoom in modo che il soggetto
occupi l’intera area del monitor LCD o del mirino,
quindi tenere premuto SET o per più di
2 secondi. Appaiono l’indicatore di controllo
dell’esposizione e l’indicazione “ ”.
5 Premere SET o . Il diaframma viene
bloccato.
6 Premere MENU. La schermata di menu si
chiude. Compare l'indicazione “ ”.
Per tornare al controllo automatico del
diaframma
Selezionare “AUTO” al punto 3.
● L’indicatore di controllo dell’esposizione e “”
scompaiono.
CONTINUA ALLA PAGINA SEGUENTE
FUNZIONI AVANZATE
40 IT
Per bloccare il controllo dell’esposizione e il
diaframma
Dopo il punto 3, regolare l’esposizione
premendo o . Quindi, bloccare il diaframma
al punto 4 - 6. Per il blocco automatico,
selezionare “AUTO” al punto 3. Il controllo
dell’esposizione e il diaframma diventano
automatici.
FUNZIONI DI REGISTRAZIONE
Compensazione del controluce
La compensazione del controluce schiarisce
rapidamente il soggetto.
Con il funzionamento semplificato, la funzione di
compensazione del controluce schiarisce la
porzione scura del soggetto aumentando
l’esposizione.
1 Impostare l’interruttore di accensione su
“REC”.
2 Premere BACKLIGHT in modo che venga
visualizzato l’indicatore della compensazione
del controluce “ ”.
Per annullare la compensazione del
controluce
Premere due volte BACKLIGHT in modo che
l’indicatore “ ” scompaia.
NOTA:
L’uso della compensazione del controluce può far
diventare troppo forte la luce intorno al soggetto e
sbiancare quest’ultimo.
Controllo dell’esposizione spot
La selezione di un’area di misurazione spot
consente una compensazione dell’esposizione
più precisa. È possibile selezionare una delle tre
aree di misurazione sul monitor LCD/mirino.
1 Impostare l’interruttore di accensione su
“REC”.
2 Impostare il modo di registrazione su “M”.
(墌 pag. 15)
3 Premere due volte BACKLIGHT per far
apparire l’indicatore di controllo dell’esposizione
spot “”.
● Al centro del monitor LCD/mirino viene
visualizzato un riquadro dell’area di
misurazione spot.
4 Premere o per selezionare il riquadro
dell’area di misurazione spot desiderato.
5 Premere SET.
● Il controllo dell’esposizione spot viene attivata.
● L’esposizione viene regolata per rendere la
luminosità dell’area selezionata più
appropriata.
Per bloccare il diaframma
Dopo il punto 4, premere e tenere premuto SET
per più di 2 secondi. L’indicazione “ ” viene
visualizzata e il diaframma viene bloccato.
Per annullare il controllo dell’esposizione
spot
Premere una sola volta BACKLIGHT in modo
che l’indicatore “ ” scompaia.
NOTE:
● Non è possibile utilizzare il controllo
dell’esposizione spot insieme alle seguenti
funzioni.
•
16:9 in “MODO AMPIO” (墌 pag. 37)
• “CONSECUT.” in EFFETTO (墌 pag. 42)
• Zoom digitale (墌 pag. 20)
● A seconda del luogo e delle condizioni di ripresa,
potrebbe non essere possibile ottenere risultati
ottimali.
Regolazione del bilanciamento del
bianco
Il termine “bilanciamento del bianco” si riferisce
alla correttezza della riproduzione del colore
nelle varie condizioni di illuminazione. Se il
bilanciamento del bianco è corretto, tutti gli altri
colori vengono riprodotti accuratamente.
Normalmente, il bilanciamento del bianco viene
regolato in modo automatico. Tuttavia, chi è
pratico dell’uso del camcorder preferisce
regolare questa funzione manualmente, per una
resa più professionale del colore e della tinta.
Per cambiare l’impostazione
Impostare BILAN.BIAN sulla modalità
desiderata.
● Appare l’indicatore della modalità selezionata,
tranne “AUTO”.
[AUTO]: Il bilanciamento del bianco viene
regolato automaticamente.
B.B.MAN.: La regolazione del
bilanciamento del bianco va effettuata
manualmente nelle riprese in varie condizioni di
illuminazione.
(墌 “Regolazione manuale del bilanciamento del
bianco”)
(墌 pag. 41)
FINE: In esterni con cielo sereno.
NUVOLE: In esterni con cielo nuvoloso.
[ ] = Preimpostato in fabbrica
Per tornare al bilanciamento automatico del
bianco
Impostare BILAN.BIAN su “AUTO”.
(墌 pag. 32, 33)
Regolazione manuale del
bilanciamento del bianco
La regolazione del
bilanciamento del
bianco va effettuata
manualmente nelle
riprese in varie
condizioni di
illuminazione.
1 Impostare l’interruttore di accensione su
“REC”.
2 Impostare il modo di registrazione su “M”.
(墌 pag. 15)
3 Tenere un foglio di carta bianca di fronte al
soggetto. Regolare lo zoom o posizionarsi in
modo che il foglio di carta occupi interamente lo
schermo.
4 Selezionare il menu delle FUNZIONE.
(墌 pag. 33)
5 Selezionare “B.B.MAN.” nel menu
“BILAN.BIAN.” (墌 pag. 33), quindi tenere
premuto SET o finché non inizia a
lampeggiare.
● Una volta completata l'impostazione, smette
di lampeggiare.
6 Premere SET o per confermare
l'impostazione.
7 Premere MENU. La schermata di menu si
chiude e appare l’indicatore di bilanciamento
manuale del bianco .
NOTE:
● Al punto 3, può risultare difficile mettere a fuoco
sulla carta bianca. In questi casi, regolare la messa
a fuoco manualmente. (墌 pag. 38)
● È possibile riprendere un soggetto nelle più svariate
condizioni di illuminazione in interni (luce naturale o
fluorescente, luce di candela, ecc.). Dal momento
che la temperatura del colore è diversa a seconda
della sorgente luminosa, la sfumatura di colore che
il soggetto assume varia a seconda delle
predisposizioni usate per il bilanciamento del
bianco. Questa funzione può quindi essere
utilizzata per ottenere dei risultati più naturali.
Carta bianca
FUNZIONI DI REGISTRAZIONE
● Una volta regolato il bilanciamento del bianco
manualmente, la regolazione viene mantenuta
anche se si spegne il camcorder o si rimuove la
batteria.
IT 41
Effetti di tendina o dissolvenza
Questi effetti consentono di utilizzare delle
transizioni professionali da una scena all’altra. È
possibile utilizzarli per rendere più interessante il
passaggio da una scena alla successiva.
Le tendine o le dissolvenze funzionano quando la
registrazione video è in corso o interrotta.
1 Impostare l’interruttore VIDEO/MEMORY su
“VIDEO”.
2 Impostare l’interruttore di accensione su
“REC”.
3 Impostare il modo di registrazione su “M”.
(墌 pag. 15)
4 Impostare “TEND./DISS.” nel menu
FUNZIONE. (墌 pag. 33)
● Il menu TEND./DISS. scompare e l’effetto viene
predisposto per l’attivazione.
● Appare l’indicatore dell’effetto selezionato.
5 Premere il tasto di avvio ed arresto della
registrazione per attivare la dissolvenza o la
tendina in entrata o in uscita.
Per disattivare l’effetto selezionato
Selezionare “OFF” al punto 4. L’indicatore
dell’effetto scompare.
NOTA:
È possibile aumentare la durata di una tendina o
una dissolvenza tenendo premuto il tasto di avvio
ed arresto della registrazione.
TEND./DISS.
OFF: Disattiva la funzione. (Preimpostato in
fabbrica)
DIS-BIANCO : Dissolvenza in apertura o in
chiusura su schermo bianco.
DIS-NERO : Dissolvenza in apertura o in
chiusura su schermo nero.
TEND-SCIV. : L’immagine entra spostandosi
da destra verso sinistra, o esce da sinistra verso
destra.
TEND-SCOR. : La scena entra scorrendo
dalla parte inferiore verso quella superiore di uno
schermo nero, o scompare progressivamente
scorrendo dall’alto verso il basso e lasciando lo
schermo nero.
FUNZIONI AVANZATE
42 IT
FUNZIONI DI REGISTRAZIONE
Esposizione programmata con
effetti dell’otturatore
1 Impostare l’interruttore di accensione su
REC.
2 Impostare il modo di registrazione su “M”.
(墌 pag. 15)
3 Impostare “EFFETTO”, “AE PROGRAM.” o
“IMPOSTA” nel menu FUNZIONE. (墌 pag. 33)
● Il menu EFFETTO, AE PROGRAM. o IMPOSTA
scompare, quindi viene attivato l'effetto
selezionato.
● Appare l’indicatore dell’effetto selezionato.
Per disattivare l’effetto selezionato
Selezionare “OFF” al punto 3. L’indicatore
dell’effetto scompare.
NOTE:
● Le impostazioni di Esposizione automatica
programmata (AE Program) effetti ed effetti
dell’otturatore possono essere modificate durante
il modo di attesa della registrazione.
● Alcuni modi di Esposizione automatica
programmata (AE Program) e effetti dell’otturatore
non sono disponibili mentre è in uso la funzione di
ripresa notturna (Night-Scope).
● Quando un soggetto è troppo chiaro o riflettente,
potrebbe apparire una striscia verticale (effetto
scia). L’effetto scia tende a verificarsi quando si
seleziona la modalità “SPORT” o una qualsiasi
delle modalità “IMPOSTA 1/500 – 1/4000”.
EF
EFFETTO
OFF: Disattiva la funzione. (Preimpostato in
fabbrica)
SEPPIA: Le scene registrate assumono
una tinta color seppia, come le vecchie
fotografie.
MONOCOLORE : Le immagini vengono
registrate in bianco e nero, come nei film classici
in bianco e nero.
FILM CLAS.*: Applica un effetto
stroboscopico alle scene registrate.
CONSECUT.*: Le registrazioni appaiono
come una serie di istantanee consecutive.
* Non disponibile per la registrazione di fermi
immagine.
AE PROGRAM.
OFF: Disattiva la funzione. (Preimpostato in
fabbrica)
SPORT :
(Velocità variabile dell’otturatore: 1/250 –
1/4000):
Questa impostazione consente di catturare
immagini in rapido movimento fotogramma per
fotogramma, consentendo così una riproduzione
al rallentatore vivida e stabile. Quanto più
elevata la velocità dell’otturatore, tanto più
l’immagine risulta scura. Utilizzare la funzione di
controllo dell’otturatore in buone condizioni di
luce.
NEVE : Compensa soggetti che potrebbero
altrimenti apparire troppo scuri quando si
riprende in ambienti molto luminosi, ad esempio
sulla neve.
FARETTO : Compensa soggetti che
potrebbero altrimenti apparire troppo chiari
quando si riprende sotto luci dirette molto forti,
come i riflettori.
CREPUSCOLO : Fa sembrare più naturali
le scene riprese di sera. Il bilanciamento del
bianco (墌 pag. 40) viene impostato
automaticamente su “”, ma può essere
modificato in base alle proprie esigenze.
Quando si sceglie la funzione “Twilight”, il
camcorder regola automaticamente la messa a
fuoco da circa 10 m all’infinito. Se la distanza è
inferiore a 10 m, regolare la messa a fuoco
manualmente.
IMPOSTA
OFF: Disattiva la funzione. (Preimpostato in
fabbrica)
IMPOSTA 1/50: La velocità dell’otturatore
è fissata a un 1/50 di secondo. Le bande nere
che compaiono generalmente quando si
riprende uno schermo televisivo si assottigliano.
IMPOSTA 1/120: La velocità dell’otturatore
è fissata a un 1/120 di secondo. Lo sfarfallio che
si verifica quando si effettuano riprese sotto una
luce fluorescente oppure una lampada a vapori
di mercurio viene ridotto.
IMPOSTA 1/500
impostazioni consentono di catturare immagini in
rapido movimento fotogramma per fotogramma,
per una riproduzione al rallentatore vivida e
stabile, fissando le variabili della velocità
dell’otturatore. Utilizzare queste impostazioni
quando la regolazione automatica non funziona
bene, utilizzando la modalità
elevata la velocità dell’otturatore, tanto più
l’immagine risulta scura. Utilizzare la funzione di
controllo dell’otturatore in buone condizioni di luce.
/
IMPOSTA 1/4000
SPORT
: Queste
. Quanto più
Duplicazione su o da
un videoregistratore
Al connettore S
Al connettore
Cavo audio/video
(in dotazione)
A Giallo a VIDEO IN o OUT* (Collegare quando
il televisore/videoregistratore dispone solo di
connettori d'ingresso A/V.)
B Rosso in AUDIO R IN o OUT*
C Bianco in AUDIO L IN o OUT*
D Nero a S-VIDEO IN o OUT* (Collegare
quando il televisore/videoregistratore dispone
di connettori d'ingresso S-VIDEO IN/OUT. In
questo caso, non è necessario collegare il
cavo video giallo.)
* solo GR-D650E
NOTA:
Il cavo S-Video è opzionale. Accertarsi di utilizzare il
cavo S-Video YTU94146A. Per informazioni sulla
disponibilità del prodotto, rivolgersi al centro
assistenza JVC indicato nel materiale informativo
incluso nella confezione. Accertarsi di collegare
l'estremità con un anello filtro al camcorder. L'anello
filtro consente di ridurre le interferenze.
AV
2
1
Videoregistratore
Cavo S
(opzionale)
3
4
TV
MONTAGGIO
Per utilizzare questo camcorder come lettore
1 Col legare il camcorder ai connettor i di ingresso
del videoregistratore seguendo le illustrazioni.
2 Avviare la riproduzione sul camcorder.
(墌 pag. 22)
3 Nel punto in cui si desidera iniziare la
duplicazione, avviare la registrazione sul
videoregistratore. (Consultare il manuale di
istruzioni del videoregistratore.)
4 Per arrestare la duplicazione, arrestare la
registrazione sul videoregistratore, quindi
arrestare la riproduzione sul camcorder.
IT 43
NOTE:
●
Per questo tipo di utilizzo si consiglia di
impiegare come fonte di alimentazione
l’alimentatore CA anziché la batteria. (
● Per scegliere se visualizzare o meno le seguenti
visualizzazioni sul televisore collegato
• Data/ora
Impostare “DATA/ORA” su “ON” o “OFF”.
(墌 pag. 32, 36) Oppure, premere DISPLAY sul
telecomando per attivare/disattivare l’indicazione
della data.
• Time code (codice temporale)
Impostare “COD. TEMPO” su “OFF” o “ON”.
(墌 pag. 32, 36)
Segnalazioni diverse da data/ora e codice temporale
•
Impostare “SU SCHERMO” su “OFF”, “LCD” o
“LCD/TV”. (墌 pag. 32, 36)
Per utilizzare questo camcorder come un
registratore (solo GR-D650E)
1 Collegare il camcorder ai connettori di uscita
del videoregistratore seguendo le illustrazioni.
2 Impostare l’interruttore di accensione del
camcorder su “PLAY”.
3 Impostare “MOD. REG.” su “SP” o “LP”.
(墌 pag. 36)
墌
pag. 14)
4 Impostare “INGR. S/AV” su “ON”. (墌 pag. 32)
5 Premere il tasto di avvio ed arresto della
registrazione per inserire la modalità di pausa
della registrazione.
● Sullo schermo appare l’indicazione “” o
“”.
S IN
A/V IN
6 Avviare la riproduzione sul lettore.
7 Nel punto in cui si desidera iniziare la
duplicazione, premere il tasto di avvio ed arresto
della registrazione per avviare la duplicazione.
L’indicazione ruota.
8 Premere di nuovo il tasto di avvio ed arresto
della registrazione per terminare la duplicazione.
L’indicazione smette di ruotare.
9 Premere 8 per tornare alla modalità di
riproduzione normale.
FUNZIONI AVANZATE
CONTINUA ALLA PAGINA SEGUENTE
44 IT
MONTAGGIO
NOTE:
● Al termine del doppiaggio, impostare di nuovo
“INGR. S/AV” su “OFF”.
● Con questa procedura è possibile convertire i
segnali analogici in segnali digitali.
● È anche possibile eseguire la duplicazione da un
altro camcorder.
Duplicazione su o da un apparecchio
video dotato di connettore DV
(duplicazione digitale)
Si possono anche copiare scene registrate dal
camcorder ad un altro apparecchio video dotato di
connettore DV. Poiché il segnale inviato è digitale,
il degrado della qualità dell’immagine o del suono
è pressoché nullo.
A DV IN*/OUT
Anello filtro
Apparecchio video dotato di connettore DV
* solo GR-D650E
Per utilizzare questo camcorder come lettore
1 Verificare che tutti gli apparecchi siano spenti.
2 Coll egare il camcorder a un apparecchio video
dotato di connettore di ingresso DV utilizzando un
cavo DV, come mostrato nell’illustrazione.
3 Avviare la riproduzione sul camcorder.
(墌 pag. 22)
Cavo DV (opzionale)
A DV IN/OUT
4 Nel punto in cui si desidera iniziare la
duplicazione, avviare la registrazione
sull’apparecchio video. (Consultare il manuale di
istruzioni dell’apparecchio video.)
5 Per arrestare la duplicazione, arrestare la
registrazione sull’apparecchio video, quindi
arrestare la riproduzione sul camcorder.
NOTE:
●
Per questo tipo di utilizzo si consiglia di impiegare
come fonte di alimentazione l’alimentatore CA
anziché la batteria. (
●
Se una parte vuota o un’immagine disturbata viene
riprodotta sul lettore durante la duplicazione, è
possibile interrompere la duplicazione per evitare di
duplicare immagini anomale.
●
Anche se il cavo DV è collegato correttamente, a volte
l’immagine può non apparire al punto
caso spegnere gli apparecchi e rieseguire i
collegamenti.
●
Se si tenta di utilizzare le funzioni “Zoom di
riproduzione” (
riproduzione” (
durante la riproduzione, dal connettore DV IN*/OUT
viene riprodotta solo l’immagine originale registrata
sul nastro.
●
Quando si usa un cavo DV, assicurarsi di usare il
cavo DV opzionale JVC VC-VDV204U o JVC VCVDV206U.
* solo GR-D650E
Per utilizzare questo camcorder come un
registratore (solo GR-D650E)
墌
pag. 14)
墌
pag. 25) o “Effetti speciali di
墌
pag. 26), o se si preme
4
. In questo
SNAPSHOT
1 Verificare che tutti gli apparecchi siano spenti.
2 Coll egare il camcorder a un apparecchio video
dotato di connettore di uscita DV utilizzando un
cavo DV, come mostrato nell’illustrazione.
3 Impostare l’interruttore di accensione del
camcorder su “PLAY”.
4 Impostare “MOD. REG.” su “SP” o “LP”.
(墌 pag. 36)
5 Avviare la riproduzione sul lettore.
6 Premere il tasto di avvio ed arresto della
registrazione per inserire la modalità di pausa
della registrazione.
● Sullo schermo appare l’indicazione “”.
DV IN
7 Nel punto in cui si desidera iniziare la
duplicazione, premere il tasto di avvio ed arresto
della registrazione per avviare la duplicazione.
L’indicazione ruota.
8 Premere di nuovo il tasto di avvio ed arresto
della registrazione per terminare la duplicazione.
L’indicazione smette di ruotare.
9 Premere 8 per tornare alla modalità di
riproduzione normale.
NOTE:
● La duplicazione digitale viene eseguita nella
modalità sonora registrata sul nastro originale,
indipendentemente dall’impostazione corrente di
“MODO AUDIO”. (墌 pag. 33)
● Se non viene visualizzata alcuna immagine sul
monitor LCD, impostare “INGR. S/AV” su “OFF”.
(墌 pag. 32, 36)
Collegamento ad un personal
computer
MONTAGGIO
IT 45
Quando si collega il camcorder a un PC
utilizzando un cavo DV, attenersi alla
procedura seguente. Il collegamento errato
del cavo può provocare il malfunzionamento
del camcorder e/o del PC.
● Collegare il cavo DV prima al PC e poi al
camcorder.
● Collegare il cavo DV (spinotti) correttamente
seguendo la forma del connettore DV.
[A] Utilizzando il cavo USB
È possibile trasferire a un PC immagini statiche
salvate su una scheda di memoria.
[A] Utilizzando il
cavo USB
A USB
Anello filtro
Cavo USB
(in dotazione)
Al
connettore
USB
PC
* solo GR-D650E
[B] Utilizzando un
cavo DV
OPPURE
A DV IN*/OUT
Anello filtro
Cavo DV
(opzionale)
Anello filtro
Al connettore DV
PC con connettore DV
[B] Utilizzando un cavo DV
È anche possibile trasferire a un PC immagini
statiche/in movimento tramite un connettore DV
usando il software fornito il software di cui è dotato il
PC o del software disponibile in commercio.
Se si utilizza Windows
®
Windows
videoconferenze su Internet utilizzando un
camcorder. Per i dettagli, consultare la guida di
Windows
Messenger per condurre
®
Messenger.
NOTE:
● Per il software e i driver in bundle, consultare
“GUIDA ALL’INSTALLAZIONE DEL SOFTWARE E
AL COLLEGAMENTO USB”
● Per questo tipo di utilizzo si consiglia di
impiegare come fonte di alimentazione
l’alimentatore CA anziché la batteria. (墌 pag. 14)
● Non collegare mai il cavo USB e il cavo DV
contemporaneamente al camcorder. Collegare al
camcorder solo il cavo che si desidera utilizzare.
● Quando si usa un cavo DV, assicurarsi di usare il
cavo DV JVC VC-VDV206U o VC-VDV204U
opzionale a seconda del tipo di connettore DV (a
4 o 6 piedini) sul PC.
● Se il computer collegato al camcorder tramite cavo
USB non è acceso, il camcorder non passa alla
modalità USB.
● Le informazioni di data/ora non possono essere
catturate dal computer.
● Consultare in proposito i manuali di istruzioni del PC
e del software.
● I fermi immagine possono essere trasferiti anche ad
un PC dotato di scheda di cattura con connettore DV.
● Il sistema può non funzionare correttamente a
seconda del PC o della scheda di cattura usati.
®
XP, è possibile utilizzare
.
FUNZIONI AVANZATE
46 IT
MONTAGGIO
“USB” e/o “” appaiono sul monitor
LCD mentre il PC accede ai dati sul
camcorder o quando il camcorder trasferisce
un file al PC.
NON scollegare mai il cavo USB mentre
“” è visualizzato sul monitor
LCD, poiché questo può causare danni al
prodotto.
● Se si passa da 12-BIT a 16-BIT nel corso di una
registrazione e si vuole usare il nastro in questione
per il doppiaggio audio, il doppiaggio stesso non
può essere effettuato dal punto in cui era iniziata la
registrazione a 16-BIT in poi.
● Durante il doppiaggio audio, quando il nastro passa
alle sequenze registrate in modalità LP, a quelle
registrate con audio a 16-BIT o a una parte di nastro
vuota, il doppiaggio audio si arresta.
Doppiaggio audio
La pista audio può essere personalizzata solo
quando è registrata nelle modalit à a 12-BIT ed SP.
(墌 pag. 33)
● Utilizzare il telecomando in dotazione.
Altoparlante
START/
STOP
PAUSE
REW
INSERT
1 Riprodurre il nastro per individuare il punto dal
quale si vuole iniziare il montaggio, quindi
premere PAU SE (9).
2 Tenendo premuto A. DUB (D) sul
telecomando, premere PAU SE (9). Appaiono gli
indicatori “9D”.
3 Premere PLAY (U), quindi iniziare la
“narrazione”. Parlare nel microfono.
● Per mettere in pausa il doppiaggio, premere PAUS E
(9).
4 Per terminare il doppiaggio audio, premere
PAU SE (9) e poi STOP (8).
Per ascoltare l’audio doppiato durante la
riproduzione
Impostare “NARRAZIONE” su “ON” o “MIX”.
(墌 pag. 32, 36)
NOTE:
● Il suono non viene riprodotto dall’altoparlante
durante il doppiaggio audio.
● Se si effettua il montaggio di un nastro registrato a
12-BIT, la vecchia e la nuova pista audio vengono
registrate separatamente.
Se si effettua il doppiaggio su una parte del nastro che
●
non era stata registrata, il suono può risultare distorto.
Assicurarsi di doppiare solo sulle parti registrate.
● Se durante la riproduzione sul televisore si sente un
ritorno audio o fischi, allontanare il microfono del
camcorder dal televisore oppure abbassare il
volume del televisore.
PLAY
STOP
A.DUB
Microfono stereo
Montaggio a inserimento
Si può registrare una nuova scena su un nastro
registrato in precedenza s ostituendo una sezione
della registrazione originale, con una distorsione
minima dell’immagine ai punti di inizio e fine.
L’audio originale rimane invariato.
● Utilizzare il telecomando in dotazione.
NOTE:
● Prima di esequire la procedura seguente,
assicurarsi che “COD. TEMPO” sia impostato su
“ON”. (墌 pag. 32, 35, 36)
● Il montaggio a inserimento non è possibile su nastri
registrati in modalità LP o su parti vuote del nastro.
1 Riprodurre il nastro, localizzare il punto di fine
del montaggio e premere PA US E ( 9). Controllare
il codice temporale in questo punto. (墌 pag. 21)
2
Premere
di inizio del montaggio, quindi premere
3 Tenere premuto INSERT ( I) sul telecomando,
quindi premere PA US E (9). Appaiono
l’indicazione “9I” e il codice temporale
(min.:sec.), e il camcorder passa alla modalità di
pausa di inserimento.
4
Premere
● Verificare l’inserimento al codice temporale
controllato al punto 1.
Per mettere in pausa il montaggio, premere
●
STOP
5 Per terminare il montaggio a inserimento,
premere START/STOP e poi STOP (8).
NOTE:
● L’esposizione programmata con effetti
dell’otturatore (墌 pag. 42) può essere usata per
rendere più interessanti le scene montate durante il
montaggio a inserimento.
● Durante il montaggio a inserimento, le informazioni
di data e ora cambiano.
● Se si esegue il montaggio a inserimento su uno
spazio vuoto del nastro, audio e video possono
essere disturbati. Assicurarsi di doppiare solo sulle
parti registrate.
● Durante il montaggio a inserimento, quando il
nastro passa a scene registrate in modalità LP o a
una parte vuota, il montaggio a inserimento si
arresta. (墌
REW
(3) fino ad individuare il punto
START/STOP
. Premerlo di nuovo per riprendere il montaggio.
pag. 50)
per iniziare il montaggio.
PAU SE (9
START/
).
Se, dopo aver eseguito le istruzioni specificate
nella seguente tabella, il problema permane,
contattare il più vicino rivenditore JVC.
Il camcorder è un dispositivo controllato
mediante microcomputer. Disturbi e
interferenze esterni (provenienti da televisori,
radio, ecc.) potrebbero pregiudicarne il corretto
funzionamento. In questi casi, scollegare prima
la fonte di alimentazione (batteria, alimentatore
CA, ecc.) e attendere alcuni minuti, quindi
ricollegarla e procedere normalmente
dall’inizio.
Alimentazione
L’apparecchio non risulta alimentato.
● La sorgente di alimentazione non è collegata in
modo corretto.
HCollegare saldamente l’alimentatore CA.
(墌 pag. 14)
● Il pacco batteria non è montato saldamente.
HStaccare ancora una volta il pacco batteria e
rimontarlo saldamente. (墌 pag. 13)
● La batteria è esaurita.
HSostituire la batteria esaurita con una carica.
(墌 pag. 13)
Registrazione video e DSC
Non è possibile effettuare la registrazione.
●
L’interruttore di protezione contro la cancellazione
accidentale della casetta è posizionato su “SAVE”.
HImpostare l’interruttore di protezione contro la
cancellazione accidentale della cassetta su
“REC”. (墌 pag. 17)
● Appare “FINE NASTRO”.
HSostituire la cassetta con una nuova. (墌 pag. 17)
● Lo sportello del vano portacassetta è aperto.
HChiudere lo sportello del vano portacassetta.
Quando si riprende un soggetto in piena
luce compaiono delle righe verticali.
● Non si tratta di un guasto.
Quando rimane esposto alla luce solare
diretta durante le riprese, lo schermo
diventa rosso o nero per un istante.
● Non si tratta di un guasto.
Durante la registrazione non compaiono la
data e l’ora.
● “DATA/ORA” è impostato su “OFF”.
HImpostare “DATA/ORA” su “ON”. (墌 pag. 32, 35)
DIAGNOSTICA
IT 47
Le indicazioni del monitor LCD o del mirino
lampeggiano.
● L'effetto e le “DIS” che non è possibile utilizzare
insieme vengono selezionate
contemporaneamente.
HRileggere le sezioni relative a effetti e “DIS”.
(墌 pag. 32, 34, 42)
Lo zoom digitale non funziona.
● È stato selezionato lo zoom ottico a 15X
ingrandimenti.
HImpostare “ZOOM” su “60X” o “700X”. (墌 pag. 34)
● L’interruttore VIDEO/MEMORY è impostato su
“MEMORY”.
HImpostare l’interruttore VIDEO/MEMORY su
“VIDEO”.
Riproduzione video e DSC
Il nastro si muove, ma non compare alcuna
immagine.
● Il televisore utilizzato dispone di terminali di
ingresso AV, ma non è impostato sulla modalità
VIDEO.
HImpostare il televisore sulla modalità o il canale
appropriati per la riproduzione video. (墌 pag. 23)
● Lo sportello del vano portacassetta è aperto.
HChiudere lo sportello del vano portacassetta.
(墌 pag. 17)
Durante la riproduzione appaiono blocchi di
disturbi o non appare alcuna immagine di
riproduzione e lo schermo diventa blu.
HPulire le testine video con una cassetta di pulizia
opzionale. (墌 pag. 53)
Funzioni avanzate
La messa a fuoco non si regola
automaticamente.
●
La funzione di messa a fuoco è in modalità manuale.
HImpostare la funzione di messa a fuoco su
automatica. (墌 pag. 38)
● L’obiettivo è sporco o annebbiato.
HPulire l’obiettivo e controllare di nuovo la messa a
fuoco. (墌 pag. 51)
Non è possibile utilizzare la modalità foto.
● La modalità “16:9” (16:9 indicatore) è selezionata.
HDisattivare la modalità “16:9” (16:9 indicatore).
(墌 pag. 37)
RIFERIMENTO
48 IT
DIAGNOSTICA
Il colore della foto è strano.
● La fonte di luce o il soggetto non includono il colore
bianco. È anche possibile che siano presenti varie
fonti di luce di tipi diversi dietro al soggetto.
HTrovare un soggetto bianco e comporre la scena in
modo che anche questo risulti inquadrato.
(墌 pag. 38, 41)
L’immagine ripresa con la funzione
fotografica è troppo scura.
● Le riprese sono state eseguite in controluce.
HPremere BACKLIGHT. (墌 pag. 40)
L’immagine ripresa con la funzione
fotografica è troppo chiara.
● Il soggetto è troppo chiaro.
HImpostare “r” su “FARETTO”. (墌 pag. 42)
Non si riesce ad attivare la funzione di
bilanciamento del bianco.
● È attivata la modalità di viraggio seppia (SEPPIA) o
monocromatica (MONOCOLORE).
HDisattivare la modalità di viraggio seppia (SEPPIA)
o monocromatica (MONOCOLORE) prima di
impostare il bilanciamento del bianco. (墌 pag. 42)
Dall’immagine si nota che la velocità
dell’otturatore è troppo lenta.
● Nelle riprese al buio, l’unità diventa molto sensibile
alla luce se “GAIN UP” è impostato su “AUTO”.
HSe si vuole far apparire più naturale l’illuminazione,
impostare “GAIN UP” su “AGC” o “OFF”.
(墌 pag. 32, 34)
Altri problemi
La spia POWER/CHARGE sul camcorder
non si illumina durante la carica.
● La carica è difficoltosa in luoghi soggetti a
temperature estremamente alte o basse.
HPer proteggere la batteria, si consiglia di caricarla in
luoghi dove la temperatura sia compresa tra 10°C e
35°C. (墌 pag. 52)
● Il pacco batteria non è montato saldamente.
HStaccare ancora una volta il pacco batteria e
rimontarlo saldamente. (墌 pag. 13)
Appare “IMPOSTA DATA/ORA!”.
● La data e l’ora non sono impostate.
HImpostare la data e l’ora.
● La batteria dell’orologio incorporata si è esaurita
e la data e l’ora impostate in precedenza sono
state cancellate.
HRivolgersi al più vicino rivenditore JVC per la
sostituzione.
(
墌 pag. 16)
Non è possibile cancellare i file memorizzati
nella scheda di memoria.
● I file memorizzati nella scheda di memoria sono
protetti.
HRimuovere la protezione dai file memorizzati nella
scheda di memoria e cancellarli. (墌 pag. 29)
Quando si stampa l’immagine con la
stampante, compare sullo schermo una
banda nera in basso.
● Non si tratta di un guasto.
HQuesto problema può essere evitato registrando
con la funzione “DIS” disattivato (墌 pag. 32, 34).
Quando il camcorder è collegato tramite
connettore DV, l’apparecchio non funziona.
● Il cavo DV è stato collegato o scollegato con
l’apparecchio acceso.
HSpegnere e riaccendere il camcorder, quindi
utilizzarlo.
Le immagini nel monitor LCD appaiono
scure o slavate.
● Nei luoghi soggetti a basse temperature, le
immagini si scuriscono a causa delle
caratteristiche del monitor LCD. Non si tratta di un
guasto.
HRegolare la luminosità e l’angolo del monitor LCD.
(墌 pag. 17, 19)
● Quando la lampada fluorescente interna del
monitor LCD si esaurisce, le immagini sul monitor
LCD diventano oscure.
HConsultare il più vicino rivenditore JVC.
Compaiono delle macchie luminose
colorate in vari punti del monitor LCD o del
mirino.
● Il monitor LCD e il mirino sono realizzati con una
tecnologia ad alta precisione. È possibile tuttavia
che compaiano macchie nere o macchie luminose
(rosse, verdi o blu) persistenti sul monitor LCD o sul
mirino. Queste macchie non vengono registrate sul
nastro. Non si tratta di un difetto dell’apparecchio.
(Punti effettivi: oltre il 99,99 %)
Non si riesce ad inserire la cassetta.
● La carica della batteria è quasi esaurita.
HInserire una batteria carica. (墌 pag. 13)
La scheda di memoria non può essere
estratta dal camcorder.
HProvare più volte a spingere verso l’interno la
scheda di memoria. (墌 pag. 18)
L’immagine non appare nel monitor LCD.
● Il mirino è estratto e “PRIORITÀ” è impostato su
“MIRINO”.
HSpingere dentro il mirino o impostare “PRIORITÀ”
su “LCD”. (墌 pag. 19, 32, 34)
● L’impostazione della luminosità del monitor LCD
produce un’immagine troppo scura.
HRegolare la luminosità del monitor LCD.
(墌 pag. 17)
HSe il monitor è inclinato verso l’alto di 180°, aprirlo
completamente. (墌 pag. 19)
Compare un’indicazione di errore (01 – 04 o
06).
● Si è verificato un guasto di qualche tipo. In questo
caso, le funzioni del camcorder diventano
inutilizzabili. (墌 pag. 50).
Il telecomando non funziona.
● “TELECOM.” è impostato su “OFF”.
HImpostare “TELECOM.” su “ON”. (墌 pag. 32, 34)
● Il telecomando non punta verso il sensore di
comandi a distanza.
HPuntarlo verso il sensore di comandi a distanza.
(墌 pag. 24)
● Le batterie del telecomando sono scariche.
HSostituire le batterie con batterie nuove.
(墌 pag. 24)
Indicazioni di allarme
Visualizza la carica residua della batteria.
Livello di carica residua
Quando la carica della batteria sta per esaurirsi,
l’indicatore della carica restante della batteria
lampeggia.
Quando la batteria è esaurita, il camcorder si
spegne automaticamente.
● Compare se viene caricato un nastro.
(墌 pag. 17)
● Lampeggia se non è inserito un nastro.
(墌 pag. 17)
CONTROLLARE INTERR. PROTEZIONE
NASTRO
Appare quando l’interruttore di protezione contro
la cancellazione accidentale è impostato su
“SAVE” mentre l’interruttore di accensione è
impostato su “REC” e l’interruttore VIDEO/
MEMORY è impostato su “VIDEO”. (墌 pag. 15)
EsauritaAlta
DIAGNOSTICA
IT 49
USARE CASSETTA PER PULIZIA
Appare se le testine sono sporche in fase di
registrazione. Utilizzare una cassetta di pulizia
opzionale. (墌 pag. 53)
CONDENSA, FUNZIONAM. IN PAUSA
PREGO ATTENDERE
Appare se si forma della condensa. Quando
viene visualizzata questa indicazione, attendere
per più di un’ora, finché la condensa non
scompare.
NASTRO!
Appare se non è inserito un nastro quando si
preme il tasto di avvio ed arresto della
registrazione o il tasto SNAPSHOT mentre
l’interruttore di accensione è impostato su “REC”
e l’interruttore VIDEO/MEMORY è impostato su
“VIDEO”.
FINE NASTRO
Appare quando il nastro termina durante la
registrazione o la riproduzione.
IMPOSTA DATA/ORA!!
● Appare quando la data e l’ora non sono state
impostate. (墌 pag. 16)
● La batteria dell’orologio incorporata si è
esaurita e la data e l’ora impostate in
precedenza sono state cancellate.
Rivolgersi al più vicino rivenditore JVC per la
sostituzione.
COPRI OBIETTIVO
Appare per 5 secondi dopo che l’apparecchio
viene acceso, se il cappuccio dell’obiettivo è
montato o nell’oscurità.
ERRORE DOPP.AUDIO!
Appare se si tenta di eseguire il doppiaggio
audio su una parte vuota del nastro. (墌 pag. 46)
ERRORE DOPP.AUDIO!
<IMPOSSIBILE DOPP. SU NAST.
REGIST.LP>
<IMPOSSIBILE DOPP. SU REGIST.A 16BIT>
<CONTROLLARE INTERR. PROTEZIONE
NASTRO>
● Appare se si tenta di eseguire il doppiaggio
audio su un nastro registrato in modalità LP.
(墌 pag. 46)
● Appare se si tenta di eseguire il doppiaggio
audio su un nastro registrato in modalità audio
a 16-BIT. (墌 pag. 46)
● Appare se si preme A. DUB (D) sul
telecomando quando l’interruttore di
protezione contro la cancellazione accidentale
è impostato su “SAVE”. (墌 pag. 46)
● Appare se si tenta di eseguire il montaggio a
inserimento su un nastro registrato in modalità
LP. (墌 pag. 46)
● Appare se si preme INSERT (I) sul
telecomando quando l’interruttore di
protezione contro la cancellazione accidentale
è impostato su “SAVE”. (墌 pag. 46)
● Appare se si tenta di eseguire il montaggio a
inserimento su una parte vuota del nastro.
(墌 pag. 46)
MEMORIA PIENA
Appare quando la scheda di memoria è piena e
non è possibile effettuare riprese.
HDV
Appare quando si trovano delle immagini
registrate nel formato HDV (Video ad alta
definizione). Le immagini nel formato HDV non
possono essere riprodotte con questo
camcorder.
?
Appare quando si riproduce un file non
compatibile con lo standard DCF oppure un file
le cui dimensioni non sono compatibili con
questo camcorder.
PROTEZIONE COPIA
Appare se si tenta la duplicazione di segnali
protetti dalla copia utilizzando questo camcorder
come registratore.
SCHEDA DI MEMORIA!
Visualizzato se in assenza di una scheda di
memoria è stato premuto il tasto SNAPSHOT
con l'interruttore di alimentazione impostato su
“REC” e l'interruttore VIDEO/MEMORY su
“MEMORY”.
PREGO FORMATTARE
Appare quando si verifica un problema con la
scheda di memoria e la sua memoria è
danneggiata, o se la scheda non è stata
inizializzata. Inizializzare la scheda di memoria.
(墌 pag. 31)
NESSUNA IMMAGINE MEMORIZZATA
Appare quando nella scheda di memoria non
sono memorizzati file di immagini, quando si
tenta la riproduzione dalla scheda di memoria.
ERRORE SCHEDA!
Appare quando il camcorder non riconosce la
scheda di memoria inserita. Rimuovere la
scheda di memoria e reinserirla. Ripetere
queste operazioni finché non appare alcuna
indicazione. Se l’indicazione continua ad
apparire, la scheda di memoria è danneggiata.
CONTROLLARE INTERR. PROTEZIONE
SCHEDA
Appare quando si tenta di riprendere fermi
immagine digitali quando l’interruttore di
protezione dalla scrittura della scheda di
memoria SD è impostato su “LOCK”.
UNITÁ IN MODO SALVAGUARDIA
RIMUOVERE E RIATTACC BATTERIA O
SPINA CC
Le indicazioni di errore (01, 02 o 06) indicano
quale tipo di guasto si sia verificato. Quando
appare un’indicazione di errore, il camcorder si
spegne automaticamente. Eliminare la fonte di
alimentazione (batteria, ecc.) ed attendere per
alcuni minuti che scompaia l’indicazione.
Quando l’indicazione scompare, è possibile
riprendere a utilizzare il camcorder. Se
l’indicazione permane, consultare il rivenditore
JVC più vicino.
UNITÁ IN MODO SALVAGUARDIA
ESPELLERE E REINSERIRE NASTRO
Le indicazioni di errore (03 o 04) indicano quale
tipo di guasto si sia verificato. Quando appare
un’indicazione di errore, il camcorder si spegne
automaticamente. Estrarre la cassetta e
reinserirla, quindi controllare se l’indicazione
scompare. Quando l’indicazione scompare, è
possibile riprendere a utilizzare il camcorder. Se
l’indicazione permane, consultare il rivenditore
JVC più vicino.
Pulizia del camcorder
Prima della pulizia, spegnere il camcorder e
rimuovere la batteria e l’alimentatore CA.
Per pulire l’esterno
Pulirlo delicatamente con un panno morbido.
Per rimuovere sporco ostinato, bagnare il panno
in acqua contenente un detergente delicato, e
strizzarlo bene prima di pulire. Asciugare con un
panno asciutto.
Per pulire il monitor LCD
Pulirlo delicatamente con un panno morbido.
Fare attenzione a non danneggiare il monitor.
Chiudere il monitor LCD.
Per pulire l’obiettivo
Utilizzare prima un soffietto, quindi pulire
delicatamente l’obiettivo con una salviettina di
pulizia per obiettivi.
Para limpar a lente do visor electrónico
Pulire il mirino utilizzando una spazzola
asoffietto.
NOTE:
● Evitare di utilizzare sostanze aggressive per la
pulizia, quali benzina o alcol.
● La pulizia deve essere effettuata solo dopo aver
staccato la batteria o altre sorgenti di
alimentazione eventualmente scollegate dal
camcorder.
● Se si lascia l’obiettivo sporco potrebbe formarvisi
della muffa.
● Quando si utilizza un prodotto per pulizia oppure
un panno trattato chimicamente, attenersi alle
istruzioni fornite a corredo dei diversi prodotti.
● Per pulire il mirino, rivolgersi al più vicino
rivenditore JVC.
MANUTENZIONE A CURA
IT 51
RIFERIMENTO
52 IT
AVVERTENZE
Batterie
La batteria fornita è una
batteria a ioni di litio. Prima
di utilizzare la batteria
fornita o una batteria
opzionale, leggere con
attenzione le seguenti
avvertenze:
● Per evitare pericoli
...Non esporre al fuoco la batteria.
...Non cortocircuitarne i terminali. Durante il
trasporto, assicurarsi che il cappuccio per la
batteria in dotazione sia inserito sulla batteria.
Qualora si perda il cappuccio per la batteria,
trasportare la batteria in una borsa di plastica.
...Non tentare di modificare o smontare la batteria.
...Non esporre la batteria a temperature superiori a
60°C, poiché potrebbe surriscaldarsi, esplodere
o prendere fuoco.
...Utilizzare solo i caricabatterie indicati.
● Per prevenire danni e prolungare la durata
...Non sottoporla a urti e scosse eccessivi.
...Ricaricarla in un ambiente la cui temperatura sia
compresa nella gamma indicata nella tabella
seguente. Questa batteria funziona in base a
reazioni chimiche, che possono essere
ostacolate dalle basse temperature, mentre le
temperature elevate possono impedire una
ricarica completa della batteria stessa.
...Conservarla in un luogo fresco e asciutto.
Un’esposizione prolungata a temperature elevate
aumenta la scarica naturale e riduce la durata
della batteria.
...Caricare completamente e quindi scaricare
completamente la batteria ogni sei mesi, quando
non viene utilizzata per un lungo periodo di
tempo.
...Rimuovere la batteria dal caricabatteria o
dall’apparecchio che alimenta quando questi
ultimi non vengono utilizzati, poiché alcuni
apparecchi consumano corrente anche se
spenti.
Vantaggi delle batterie a ioni di litio
Le batterie a ioni di litio sono piccole ma hanno
grande capacità. Tuttavia, se esposte a basse
temperature (sotto i 10°C), il loro tempo di
impiego si riduce e possono anche cessare di
funzionare. In questo caso, tenere la batteria in
tasca o in un altro luogo caldo e protetto per
qualche tempo, quindi montarla di nuovo sul
camcorder.
NOTE:
● È normale che la batteria si riscaldi dopo la carica
e dopo l’uso.
Gamme di temperatura consentite
Carica della batteria: 10°C a 35°C
Funzionamento: 0°C a 40°C
Conservazione: –20°C a 50°C
Termi nali
● Quanto più bassa è la temperatura, tanto più
tempo occorre per la ricarica.
● I tempi di carica sono per una batteria
completamente scarica.
Cassette
Per utilizzare e conservare correttamente le
videocassette, attenersi alle seguenti
precauzioni:
● Durante l’uso
...Verificare che la cassetta rechi il contrassegno
Mini DV.
...Ricordare che la registrazione su una cassetta
cancella automaticamente i segnali video e audio
eventualmente già presenti sulla cassetta stessa.
...Verificare che la cassetta sia posizionata
correttamente quando la si inserisce.
...Non inserire o estrarre la cassetta ripetutamente
senza far girare il nastro. Queste operazioni
tendono ad allentare la tensione del nastro, il che
può danneggiare il nastro stesso.
...Non aprire lo sportello anteriore del nastro.
Questa operazione espone il nastro a ditate e
polvere.
● Conservare le cassette
...Lontano da fonti di calore.
...In luoghi non esposti alla luce diretta del sole.
...In luoghi dove non siano soggette a urti o
vibrazioni eccessive.
...In luoghi non esposti a forti campi magnetici
(quali quelli generati da motori, trasformatori o
magneti).
...Verticalmente, nelle loro custodie originali.
Schede di memoria
Per utilizzare e conservare correttamente le
schede di memoria, attenersi alle seguenti
precauzioni:
● Durante l’uso
...Verificare che la scheda di memoria rechi il
marchio SD o MultiMediaCard.
...Verificare che la scheda di memoria sia
posizionata correttamente quando la si inserisce.
● Durante l’accesso alla scheda di memoria
(in registrazione, riproduzione,
cancellazione, inizializzazione, ecc.)
...Non estrarre mai la scheda di memoria e non
spegnere mai il camcorder.
● Conservare le schede di memoria
...Lontano da fonti di calore.
...In luoghi non esposti alla luce diretta del sole.
...In luoghi dove non siano soggette a urti o
vibrazioni eccessive.
...In luoghi non esposti a forti campi magnetici
(quali quelli generati da motori, trasformatori o
magneti).
Monitor LCD
● Per evitare di danneggiare il monitor LCD,
NON
...Premerlo con forza e non sottoporlo a urti.
...Posizionare il camcorder con il monitor LCD
rivolto verso il basso.
● Per prolungare la durata
...Evitare di pulirlo con panni ruvidi.
● Tenere presente quanto segue per l’uso
del monitor LCD. Le situazioni seguenti
non sono guasti
...Quando si utilizza il camcorder, è possibile che le
superfici intorno al monitor LCD e/o al retro di
quest’ultimo si riscaldino.
...Se si lascia il camcorder acceso per lungo
tempo, è possibile che la superficie intorno al
monitor LCD diventi molto calda.
Apparecchio principale
● Per motivi di sicurezza
...NON aprire lo chassis del camcorder.
...NON tentare di smontare o modificare
l’apparecchio.
...NON cortocircuitare i terminali della batteria.
Evitare che i terminali possano venire in contatto
con oggetti metallici quando la batteria non viene
utilizzata.
... Evitare che materiali infiammabili, liquidi o oggetti
metallici possano penetrare nell’apparecchio.
...NON rimuovere la batteria o staccare
l’alimentatore quando l’apparecchio è acceso.
...NON lasciare la batteria montata sul camcorder
quando quest’ultimo non viene utilizzato per
qualche tempo.
● NON utilizzare l’apparecchio
...In luoghi esposti a umidità o polvere eccessive.
... In luoghi esposti a fuliggine o vapore, ad esempio
nelle vicinanze di fornelli da cucina.
...In luoghi soggetti a forti urti o vibrazioni.
...Nelle vicinanze di apparecchi televisivi.
...Nelle vicinanze di apparecchiature che generano
forti campi magnetici o elettrici (altoparlanti,
antenne trasmittenti, ecc.).
...In luoghi esposti a temperature molto elevate
(superiori a 40°C) o molto basse (inferiori a 0°C).
● NON lasciare l’apparecchio
...In luoghi esposti a temperature superiori a 50°C.
...In luoghi in cui l’umidità è molto bassa (inferiore
al 35%) o molto elevata (superiore all’80%).
...In luoghi esposti alla luce diretta del sole.
...In automobili chiuse in estate.
...Nelle vicinanze di stufe o radiatori.
AVVERTENZE
IT 53
● Per proteggere l’apparecchio,
...NON farlo bagnare.
...NON lasciarlo cadere e NON farlo urtare contro
oggetti duri.
...NON sottoporlo a scosse o vibrazioni eccessive
durante il trasporto.
...NON tenere l’obiettivo puntato verso oggetti
molto luminosi per lunghi periodi.
...NON esporre l’obiettivo dell’apparecchio e
l’obiettivo del mirino alla luce solare diretta.
...NON trasportarlo afferrandolo per il monitor LCD
o il mirino.
...NON farlo oscillare eccessivamente tenendolo
per la cinghia o il cinturino impugnatura.
...NON fare oscillare eccessivamente la borsa
morbida quando vi è riposto il camcorder.
● Le testine sporche possono causare i
seguenti problemi:
...Assenza dell’immagine durante la riproduzione.
...Comparsa di disturbi visivi durante la
riproduzione.
...Durante la registrazione o la riproduzione,
appare l’indicatore di testine sporche “ ”.
...Non è possibile correttamente effettuare la
registrazione.
In questi casi, utilizzare la cassetta di pulizia
opzionale. Inserirla e avviare la riproduzione. Se
la cassetta viene utilizzata due o più volte di
seguito, si possono danneggiare le testine video.
Dopo circa 20 secondi di riproduzione, la
cassetta si arresta automaticamente. Consultare
anche le istruzioni relative alla cassetta di pulizia
delle testine.
Se dopo aver utilizzato la cassetta il problema
permane, rivolgersi al più vicino rivenditore JVC.
Con il passare del tempo, le parti meccaniche
che imprimono il movimento alle testine video ed
al nastro si sporcano e si usurano. Per
mantenere le immagini sempre nitide, si
consigliano controlli periodici dopo le prime
1.000 ore di utilizzo dell’apparecchio. Per i
controlli periodici, rivolgersi al rivenditore JVC
più vicino.
RIFERIMENTO
54 IT
AVVERTENZE
Cura del CD-ROM
● Fare attenzione a non sporcare o graffiare la
superficie a specchio (quella opposta alla
superficie stampata). Non scrivere o applicare
adesivi sulla superficie anteriore o posteriore. Se
il CD-ROM si sporca, pulirlo delicatamente con un
panno morbido muovendosi verso esterno dal foro
centrale.
● Non utilizzare liquidi o spray di pulizia per dischi
convenzionali.
● Non piegare il CD-ROM e non toccarne la
superficie a specchio.
● Non riporre i CD-ROM in luoghi polverosi, caldi o
umidi. Proteggerli dalla luce solare diretta.
Informazioni sulla condensa
● Come è noto, versando un liquido freddo in un
bicchiere, sulla superficie esterna si formano
delle microscopiche gocce d’acqua, chiamate
condensa. Lo stesso fenomeno può verificarsi
sul tamburo della testina del camcorder quando
si porta l’apparecchio da un luogo freddo in uno
caldo, quando si riscalda repentinamente un
ambiente dove si trova l’apparecchio, oppure in
ambienti molto umidi o direttamente esposti al
flusso d’aria fredda di un condizionatore.
● La formazione di condensa sul tamburo delle
testine può provocare gravi danni al nastro
video, e può anche causare danni interni al
camcorder stesso.
Guasti gravi
In caso di guasti, interrompere subito l’uso
dell’apparecchio e rivolgersi a un rivenditore
locale JVC.
Il camcorder è un dispositivo controllato
mediante microcomputer. Disturbi e
interferenze esterni (provenienti da televisori,
radio, ecc.) potrebbero pregiudicarne il
corretto funzionamento. In questi casi,
scollegare prima la fonte di alimentazione
(batteria, alimentatore CA, ecc.) e attendere
alcuni minuti, quindi ricollegarla e procedere
normalmente dall’inizio.
Camcorder
Dati generali
Alimentazione
CC 11 V (utilizzando l’alimentatore CA)
CC 7,2 V (utilizzando la batteria)
Consumo
Circa 2,8 W (3,0 W*) (Con monitor LCD spento e
mirino acceso)
Circa 3,1 W (3,3 W*) (Con monitor LCD acceso e
mirino spento)
* Utilizzando l’illuminatore a LED
Dimensioni (L x A x P)
59 mm x 97 mm x 112 mm (con il monitor LCD
chiuso e il mirino spinto all’interno)
Peso
Circa 420 g (batteria, cassetta, scheda di memoria
e cappuccio dell’obiettivo escluse)
Circa 500 g (batteria, cassetta, scheda di memoria
e cappuccio dell’obiettivo incluse)
Temperatura di esercizio
da 0°C a 40°C
Umidità di esercizio
da 35% a 80%
Temperatura di conservazione
da –20°C a 50°C
Sensore
CCD da 1/5"
Obiettivo
Obiettivo zoom motorizzato F 1,2, f = da 3,0 mm a
45 mm con fattore d’ingrandimento 15:1
Diametro del filtro
ø30,5 mm
Monitor LCD
Pannello LCD a matrice attiva TFT da 2,5" misurati
in diagonale
Mirino
Mirino elettronico con schermo LCD a colori da
0,33"
Altoparlante
Monofonico
Illuminatore a LED
Distanza effettiva: 1,5 m
Come videocamera digitale
Formato
Formato DV (modalità SD)
Formato del segnale
Standard PAL
Formato di registrazione/riproduzione
Video: registrazione a componenti digitali
Audio: registrazione digitale PCM a 32 kHz e
4-canali (12-BIT), 48 kHz e 2-canali (16-BIT)
Cassetta
Cassetta Mini DV
DATI TECNICI
Velocità del nastro
SP: 18,8 mm/s, LP: 12,5 mm/s
Tempo massimo di registrazione (utilizzando
una cassetta da 80 min.)
SP: 80 min., LP: 120 min.
IT55
Come fotocamera digitale
Supporto di memorizzazione
Scheda di memoria SD/MultiMediaCard
Sistema di compressione
JPEG (compatibile)
Dimensioni file
Fermo immagine:
3 modalità (1280 x 960 pixel/1024 x 768 pixel/
640 x 480 pixel)
Qualità immagine
2 modalità (FINE/STANDARD)
Numero approssimativo di immagini
memorizzabili
墌 pag. 27
Connettori
S
Ingresso S-Video:*
Y: 0,8 V a 1,2 V (p-p), 75 Ω, analogica
C: 0,2 V a 0,4 V (p-p), 75 Ω, analogica
Uscita S-Video:
Y: 1,0 V (p-p), 75 Ω, analogica
C: 0,3 V (p-p), 75 Ω, analogica
AV
Ingresso video:* 0,8 V a 1,2 V (p-p), 75 Ω,
analogica
Uscita video: 1,0 V (p-p), 75 Ω, analogica
Ingresso audio:* 300 mV (rms), 50 kΩ, analogica,
stereo
Uscita audio: 300 mV (rms), 1 kΩ, analogica, stereo
DV
Ingresso*/uscita: a 4 piedini, conforme IEEE 1394
USB
USB-tipo Mini B, conforme USB 1.1
* solo GR-D650E
Alimentatore CA
Alimentazione richiesta
a corrente alternata da 110 V a 240 Vd, 50 Hz/
60 Hz
Uscita
a corrente continua 11 V G, 1 A
I dati indicati si riferiscono, se non diversamente
specificato, alla modalità SP. Il design e le
caratteristiche tecniche possono subire modifiche
senza preavviso.
RIFERIMENTO
TERMINI
A
Alimentatore CA .............................................14
Obrigado por ter adquirido esta
câmara de vídeo digital. Antes de a
utilizar leia as precauções e
informações de segurança das
páginas 2 – 5, para garantir uma
utilização segura.
PORTUGUÊS
GR-D650E
GR-D640E
Para obter informações sobre os acessórios:
http://www.jvc.co.jp/english/accessory/
COMO COMEÇAR
GRAVAÇÃO E REPRODUÇÃO
DE VÍDEO
MÁQUINA FOTOGRÁFICA
DIGITAL (D.S.C.) –
GRAVAÇÃO E REPRODUÇÃO
FUNÇÕES AVANÇADAS
REFERÊNCIAS
TERMOS
Contracapa
8
19
26
31
47
INSTRUÇÕES
Para desactivar a demonstração,
programe “MODO DEMO” para
“OFF”. (墌 pág. 31, 34)
LYT1579-004B
PT
2 PT
LEIA ISTO PRIMEIRO!
● Antes de gravar vídeos importantes, faça uma
gravação experimental.
Reproduza a gravação experimental para
verificar se ovídeo e o som foram gravados
correctamente.
● Antes da utilização, deve limpar as cabeças
de vídeo.
Se não tiver utilizado a
câmara de vídeo durante
algum tempo, ascabeças
podem estar sujas. Deve
limpar regularmenteas
cabeças de vídeo com uma
cassete de limpeza
(opcional).
● Guarde as cassetes e a câmara de vídeo num
local adequado.
As cabeças de vídeo podem ficar sujas mais
facilmente seguardar as cassetes e a câmara de
vídeo numlocal com pó. Deve retirar as
cassetesda câmara de vídeo e guardá-las nas
respectivas caixas.Guarde a câmara de vídeo
numa bolsa ou noutro tipo de embalagem.
● Utilize o modo SP (reprodução normal) para
gravações de vídeo importantes.
O modo LP (reprodução longa) permite gravar
mais 50% devídeo do que o modo SP
(reprodução normal), mas podeaparecer ruído
tipo mosaico durante a reproduçãoconsoante as
características da cassete e oambiente de
utilização.
Deste modo, para gravações importantes,
deveutilizar o modo SP.
● Para ter segurança e fiabilidade.
Deve utilizar apenas bateriase acessórios JVC
verdadeiros nesta câmara de vídeo.
● Este produto inclui tecnologias patenteadas e
outrasproprietárias e só funciona com a
bateria de dados JVC. Utilize as baterias JVC
BNVF707U/VF714U/VF733U. Se utilizar
baterias genéricas que não são da JVC, pode
provocar danos no circuito interno de carga.
● Utilize apenas cassetes com a marca Mini DV
.
● Verifique se está a utilizar cartões de memória
com a marca ou .
Esta câmara de vídeo só pode ser utilizada com
cassetes de vídeo digital, cartão de memória SD
e MultiMediaCard. Só pode utilizar cassetes com
a marca “” e cartões de memória com a
marca “” ou “”, com esta
câmara de vídeo.
● Lembre-se que esta câmara de vídeo destinase apenas ao uso particular dos
consumidores.
É proibido todo o tipo de uso comercial sem a
autorizaçãoadequada. (Mesmo se gravar um
evento como, por exemplo, umespectáculo, uma
peça ou uma exposição para usopessoal,
recomendamos vivamente queobtenha primeiro
uma autorização.)
● NÃO deixe o aparelho
- em locais com temperaturas acima de 50°C
(122°F).
- em locais onde a humidade é extremamente
baixa (abaixo dos 35%) ou extremamente
elevada (80%).
- sob a incidência directa dos raios solares.
- num automóvel fechado durante o Verão.
- perto de um aquecedor.
● O ecrã LCD é fabricado com tecnologiade alta
precisão. No entanto, podem aparecer
constantemente pontos pretos ou brilhantesde
luz (vermelho, verde ou azul) no ecrã LCD. Estes
pontos não ficamgravados na cassete. Este efeito
não se deve adefeitos do aparelho. (Pontos
efectivos: mais de 99,99%)
● Não deixe a bateria dentro da câmara de vídeo
quando não a utilizar e verifique o aparelho
regularmente para ver se funciona ou não.
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
AVISO: PARA EVITAR UM INCÊNDIO OU
CHOQUE ELÉCTRICO NÃO EXPONHA A
CÂMARA À CHUVA OU HUMIDADE.
PRECAUÇÕES:
● Para evitar um choque eléctrico, não abra a
caixa. No interior da câmara não existem
peças que possam ser reparadas pelo
utilizador. As reparações só devem ser
efectuadas por técnicos qualificados.
● Se não tencionar utilizar o transformador de
CA durante muito tempo, desligue o cabo de
alimentação da tomada de CA.
PRECAUÇÃO:
Para evitar choques
eléctricos ou avarias
na câmara, introduza
primeiro a
extremidade pequena
do cabo de
alimentação no
transformador de CA,
até ficar bem presa, e depois ligue a extremidade
maior do cabo de alimentação à tomada de CA.
PRECAUÇÕES:
● Esta câmara de vídeo destina-se a ser
utilizada com sistemas de televisão a cores
PAL. Não pode ser utilizada com uma televisão
com um sistema diferente. No entanto, pode
fazer gravações ao vivo e reproduzi-las no ecrã
LCD/Visor electrónico, em qualquer sítio.
● Este produto inclui tecnologias patenteadas e
proprietárias e só funciona com a bateria de
dados JVC. Use baterias JVC BN-VF707U/
VF714U/VF733U e utilize o transformador de
CA multi-tensão fornecido, para as recarregar
ou ligar a câmara de vídeo a uma tomada de
CA. (Pode ser necessário um adaptador de
conversão adequado para poder utilizar as
diversas formas de tomadas de CA nos
diferentes países.)
PT 3
Cuidados a ter com a bateria de lítio
substituível
Se manuseada incorrectamente, a bateria
utilizada neste dispositivo pode provocar um
incêndio ou queimaduras químicas.
Não recarregue, desmonte ou aqueça a bateria a
uma temperatura superior a 100°C, nem a
queime.
Substitua a bateria por uma bateria Panasonic
(Matsushita Electric), Sanyo, Sony ou Maxell
CR2025.
Se substituir incorrectamente a bateria pode
provocar uma explosão ou um incêndio.
● Deite imediatamente fora a bateria usada.
● Não deixe a bateria ao alcance das crianças.
● Não desmonte nem queime a bateria.
NOTAS:
● A placa de especificações (placa com o
número de série) e as precauções de
segurança encontram-se na base e/ou parte
de trás da unidade principal.
● As informações sobre a tensão e precauções
de segurança do transformador de CA
encontram-se nos lados superior e inferior
respectivos.
Se instalar o equipamento num armário ou numa
prateleira, deixe espaço suficiente à sua volta
para permitir uma boa ventilação (10 cm ou mais,
de ambos os lados, em cima e em baixo).
Não tape os orifícios de ventilação.
(Se tapar os orifícios de ventilação com um jornal
ou pano, etc. não deixa sair o calor.)
Não coloque objectos com chamas acesas,
como velas em cima do equipamento.
Quando deitar fora as baterias, respeite o
ambiente e cumpra os regulamentos ou leis
locais sobre a maneira de se desfazer das
baterias.
Não exponha a câmara a pingos ou salpicos.
Não utilize este equipamento numa casa de
banho ou em locais onde haja água.
Não coloque recipientes com água ou líquidos
(por exemplo, cosméticos ou remédios, vasos
com flores, chávenas etc.), em cima do
equipamento.
(Se deixar cair água ou líquidos para dentro do
equipamento, pode provocar um incêndio ou
choque eléctrico.)
Não aponte a objectiva ou o visor electrónico para
o sol. Se o fizer, pode ferir os olhos ou avariar os
circuitos internos. Também há o risco de incêndio
ou choque eléctrico.
PRECAUÇÃO!
As notas abaixo referem situações que podem
provocar ferimentos no utilizador e danos na
câmara de vídeo.
Quando transportar a câmara verifique sempre se
prendeu bem a correia fornecida. Se transportar ou
pegar na câmara de vídeo pelo visor electrónico e/
ou o ecrã LCD, pode deixá-la cair ou avariá-la.
Tome cuidado para não entalar os dedos na
tampa do compartimento da cassete. Não deixe
as crianças utilizar a câmara de vídeo, pois estão
especialmente sujeitas a este tipo de ferimentos.
Não utilize um tripé sobre uma superfície instável
ou desnivelada. Pode inclinar-se e avariar
gravemente a câmara de vídeo.
PRECAUÇÃO!
Não deve ligar os cabos (Áudio/Vídeo, S-Video,
etc.) à câmara de vídeo e deixá-la em cima de um
televisor, pois se alguém tropeçar nos cabos a
câmara pode cair e avariar-se.
Informações para os utilizadores sobre o tratamento de equipamentos no final da
sua vida útil
Atenção:
Este símbolo é válido apenas na União Europeia.
Atenção:
Este símbolo é
válido apenas na
União Europeia.
a legislação nacional.
Depositando correctamente este produto, irá contribuir para a conservação dos recursosnaturais e prevenir potenciais efeitos negativos sobre o ambiente bem como a saúde, qu
[União Europeia]
outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento deste produto. Para obter mais
Este símbolo indica que os equipamentos eléctricos e electrónicos não devem ser tratados
informações sobre o ponto de recolha e a reciclagem deste produto, por favor contacte o
como resíduo urbano indiferenciado no final da sua vida útil. O produto deve sim ser
município onde reside, os serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja onde
colocado num ponto de recolha destinado à reciclagem de equipamentos eléctricos e
adquiriu o produto.
electrónicos para o tratamento, recuperação e reciclagem adequados, em conformidade com
a legislação nacional.
Podem ser aplicadas multas pelo tratamento incorrecto deste resíduo, em conformidade a legislação nacional.
Depositando correctamente este produto, irá contribuir para a conservação dos recursos
naturais e prevenir potenciais efeitos negativos sobre o ambiente bem como a saúde, que de
(Utilizadores em empresas)
outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento deste produto. Para obter mais
Se quiser eliminar este produto, visite a nossa página web www.jvc-europe.com para obt
informações sobre o ponto de recolha e a reciclagem deste produto, por favor contacte o
município onde reside, os serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja onde
informações sobre a recolha do produto.
adquiriu o produto.
[Outros países fora da União Europeia]
Podem ser aplicadas multas pelo tratamento incorrecto deste resíduo, em conformidade com
Se quiser eliminar este produto, tem de o fazer em conformidade com a legislação nacio
a legislação nacional.
aplicável ou outras regulamentações em vigor no seu país para o tratamento de equipamentos eléctricos e electrónicos no final da sua vida útil.
(Utilizadores em empresas)
Se quiser eliminar este produto, visite a nossa página web www.jvc-europe.com para obter
informações sobre a recolha do produto.
[Outros países fora da União Europeia]
Se quiser eliminar este produto, tem de o fazer em conformidade com a legislação nacional
aplicável ou outras regulamentações em vigor no seu país para o tratamento de
equipamentos eléctricos e electrónicos no final da sua vida útil.
Antes de utilizar a câmara de vídeo
Verifique se está a utilizar uma cassete Mini DV
com a marca .
Verifique se está a utilizar cartões de memória
com a marca ou .
Esta câmara de vídeo só pode ser utilizada com
cassetes de vídeo digital, cartão de memória SD e
MultiMediaCard. Só pode utilizar cassetes com a
marca “” e cartões de memória com a marca
“” ou “”, com esta câmara de
vídeo.
Lembre-se de que esta câmara de vídeo não é
compatível com outros formatos de vídeo
digitais.
Lembre-se de que esta câmara de vídeo só se
destina a utilização por consumidores privados.
São proibidas todas as utilizações comerciais não
autorizadas. (Mesmo que grave um acontecimento
como um show, actuação ou exibição para
divertimento pessoal, tem de obter uma autorização
prévia.)
Antes de gravar vídeos importantes, faça uma
gravação de teste.
Reproduza a gravação de teste para ter a certeza
de que o som e a imagem foram gravados
correctamente.
Antes da utilização limpe as cabeças de vídeo.
Se não utilizar a câmara de vídeo durante muito
tempo, as cabeças podem ficar sujas. Limpe
periodicamente as cabeças de vídeo com uma
cassete de limpeza (opcional).
Guarde as cassetes e a câmara de vídeo num
sítio com as condições adequadas.
As cabeças sujam-se com maior facilidade se
guardar as cassetes e a câmara num local com
muito pó. Retire as cassetes da câmara de vídeo e
guarde-as nas caixas respectivas. Guarde a
câmara de vídeo num saco ou numa caixa.
Quando fizer gravações de vídeo importantes,
utilize o modo SP (reprodução normal).
O modo LP (Reprodução longa) permite-lhe gravar
50% mais vídeos do que no modo SP (reprodução
normal) mas, dependendo das características da
cassete e das condições de utilização, pode
aparecer ruído de mosaico.
Por isso, utilize o modo SP para fazer gravações
importantes.
PT 5
Recomenda-se a utilização de cassetes JVC.
A câmara de vídeo funciona com cassetes de todas
as marcas à venda no mercado desde que sejam
compatíveis com a norma MiniDV, mas as cassetes
JVC foram concebidas e optimizadas para tirar o
máximo rendimento da câmara.
Leia também a secção “PRECAUÇÕES” nas
páginas 52 – 54.
● Microsoft
● Macintosh é uma marca comercial registada da
●
®
registadas ou marcas comerciais da Microsoft
Corporation nos Estados Unidos e/ou noutros
países.
Apple Computer, Inc.
QuickTime é uma marca
Apple Computer, Inc.
e Windows® são marcas comerciais
comercial
registada da
6 PT
Funções principais da câmara de vídeo
Efeitos Wipe/Fader
Pode utilizar os efeitos Wipe/Fader para fazer
transições entre cenas com um aspecto
profissional. (墌 pág. 41)
Desaparecimento
gradual
Aparecimento
gradual
Programa AE, efeitos e efoitos do obturador
Por exemplo, o modo “DESPORTOS” permite
captar imagens em rápido movimento, um
fotograma de cada vez, oferecendo uma
reprodução em câmara lenta estável e
brilhante. (墌 pág. 41)
Luz do LED
Pode iluminar o motivo num local escuro
utilizando a luz do LED. (墌 pág. 36)
Compensação de contraluz
Basta carregar no botão BACKLIGHT para
iluminar a imagem que está em contraluz.
(墌 pág. 39)
● Pode também escolher a área de medição
de um ponto para obter uma compensação
da exposição mais rigorosa. (墌 pág. 39,
Controlo da exposição de um ponto)
Bateria de dados
Pode verificar o estado da bateria
carregando no botão DATA. (墌 pág. 14)
ESTADO BATERIA
100%
50%
0%
TEMPO MÁX.
LCD
VISOR
min
min
Ao vivo lentamente
Pode gravar e reproduzir momentos
preciosos ou difíceis de ver, a uma
velocidade lenta. O som é gravado e
reproduzido em tempo real. (墌 pág. 36)
Botão Auto
Carregue no botão AUTO para alternar o
modo de gravação entre a programação
manual e a programação de modo normal da
câmara de vídeo. (墌 pág. 15)
G Botão de menu [MENU] (墌 pág. 31)
H Botão de avanço rápido [
Botão para a direita [ ]
Botão de filmagem nocturna [NIGHT]
(墌 pág. 37)
I Botão de índice [INDEX] (墌 pág. 27)
Botão de luz LED [LIGHT] (墌 pág. 36)
J Controlo para regulação das dioptrias
(墌 pág. 16)
K Botão Auto [AUTO] (墌 pág. 15)
L Botão de instantâneos [SNAPSHOT]
(墌 pág. 37)
Ao vivo lentamente (墌 pág. 36)
M Patilha de zoom eléctrico [T/W] (墌 pág. 20)
Controlo do volume do altifalante [VOL. +, –]
(墌 pág. 22)
N Botão de libertação da bateria [PUSH BATT.]
(墌 pág. 13)
O Botão de início/paragem da gravação
(墌 pág. 19)
P Interruptor de corrente [REC, OFF, PLAY]
(墌 pág. 15)
Q Botão de bloqueio(墌 pág. 15)
R Interruptor de ejecção/abertura do
compartimento da cassete [OPEN/EJECT]
(墌 pág. 17)
S Botão Wide 16:9 [16:9] (墌 pág. 36)
3
] (墌 pág. 22)
5
] (墌 pág. 22)
COMO COMEÇAR
PT 9
Conectores
Os conectores estão localizados por baixo das
tampas.
T Conector de entrada**/saída Audio/vídeo [AV]
(墌 pág. 23, 43)
U Conector de entrada**/saída S-Video [S]
(墌 pág. 23, 43)
V Conector de entrada CC [DC] (墌 pág. 13)
W Conector USB (Universal Serial Bus)
(墌 pág. 45)
X Conector de vídeo digital [DV IN**/OUT]
(i.LINK*) (墌 pág. 44, 45)
* i.LINK refere-se à norma IEEE1394-1995 da
indústria e extensões respectivas. O logótipo é
utilizado nos produtos compatíveis com a norma
i.LINK.
** só GR-D650E
Indicadores
Y Luz POWER/CHARGE (墌 pág. 13, 19)
Outras peças
Z Ecrã LCD (墌 pág. 19)
a Visor electrónico (墌 pág. 16)
b Tampa do cartão [] (墌 pág. 18)
c Suporte para instalação da bateria
(墌 pág. 13)
d Olhal da correia a tiracolo (墌 pág. 12)
e Regulação da pega (墌 pág. 16)
f Altifalante (墌 pág. 22)
g Objectiva
h Luz do LED (墌 pág. 36)
i Sensor da câmara de vídeo
(Tenha cuidado para não tapar esta área,
pois aqui está incorporado um sensor que é
necessário para filmar.)
j Microfone estéreo
k Orifício para perno (墌 pág. 17)
l Tomada para tripé (墌 pág. 17)
m Tampa do compartimento da cassete
(墌 pág. 17)
n Ranhura para cartão de memória (墌 pág. 18)
COMO COMEÇAR
CONTINUA NA PÁGINA SEGUINTE
10 PT
COMO COMEÇAR
Indicações do ecrã LCD/Visor
Electrónico
Durante a gravação de vídeo
3
1
2
4
5
LP
q
SOUND
0
TELE
12 BIT
15:55
9
a
Indicador de fita em movimento (墌pág. 19)
(Roda enquanto a fita está em movimento.)
B Indicador Modo Tele
C
Indicador Ao vivo lentamente (墌pág. 36)
D
Modo de gravação (SP/LP) (墌pág. 33)
(Só aparece o indicador LP)
E
Tempo restante da cassete (墌pág. 19)
F
REC: (Aparece durante a gravação.)
(墌pág. 19)
PAUSE: (Aparece durante o modo de espera
na gravação.) (
SLOW: (Aparece quando utilizar a função Ao
vivo lentamente.) (
G
Indicador do efeito Wipe/Fader seleccionado
(墌pág. 41)
H
Data/hora (墌pág. 34)
I
Código de tempo (墌pág. 34, 35)
J
Estabilizador da imagem digital (“EDI”)
(
墌
pág. 33)
K
SOUND 12BIT/16BIT: Indicador do modo de
som (墌pág. 32)
(Aparece durante aprox. 5 segundos, depois de
ligar a câmara de vídeo.)
墌
(
墌 pág. 20)
pág. 19)
墌
pág. 36)
– – –min
PAUSE
:11.3
1
1
20
2A0
.
6
8
W
H
M
6
Apenas durante a gravação D.S.C.
1
1280
6
a
Tamanho da imagem: 1280 (1280 x 960), 1024
(1024 x 768) ou 640 (640 x 480) (
B
7
Qualidade da imagem: (ALTA) e
(NORMAL) (por ordem de qualidade)
(
墌
pág. 34)
C
Número de disparos restantes (墌pág. 26)
(Mostra o número aproximado de imagens
restantes que pode guardar durante a gravação
D.S.C.)
2
Durante a gravação de vídeo e D.S.C.
w
q
0
9
1
M
10
x
2
3
4
5
6
7
8
a Indicador da carga restante da bateria
B Indicador do Modo Auto/Manual
C Indicador de luz do LED (墌 pág. 36)
D: Indicador de Night-Scope
E Velocidade do obturador (墌 pág. 42)
F Indicador do equilíbrio do branco (墌 pág. 40)
G Indicador de modo de efeito (墌 pág. 41)
H Indicador de modo Programa AE (墌 pág. 41)
I Rácio de zoom aproximado (墌 pág. 20)
J Indicador de zoom (墌 pág. 20)
K Ícone de filmagem (墌 pág. 26)
L Ícone de cartão (墌 pág. 26)
2106.2 0
.
u
A : Modo Auto
M : Modo Manual
: Modo de ganho (墌 pág. 33)
: Aparece durante a filmagem.
: Pisca em branco quando não estiver
colocado nenhum cartão de memória.
: Pisca com uma luz amarela enquanto a
câmara de vídeo está a ler os dados do
cartão de memória.
y
3
51
墌
pág. 26)
PHOTO
3
e
r
t
6
M PHOTO: (Aparece quando tirar um
120min
PHOTO
25x
instantâneo.) (墌 pág. 37)
N: Indicador de controlo da exposição de
um ponto (墌 pág. 39)
: Indicador de compensação de contraluz
(墌 pág. 39)
: Indicador de bloqueio da íris (墌 pág. 38)
±: Indicador da regulação da exposição
(墌pág. 38)
O
Indicador de protecção contra o vento
(墌pág. 33)
P
Data (墌pág. 16)
Q
Indicador de regulação da focagem manual
(墌pág. 37)
Durante a gravação 16:9
Wide (16:9)
mode
Indicador
16:9
COMO COMEÇAR
PT 11
E 4: Reprodução
5
: Avanço rápido/procura aleatória
3
: Rebobinagem/procura aleatória
9: Pausa
9 U: Reprodução progressiva fotograma a
fotograma/câmara lenta
Y9: Reprodução regressiva fotograma a
fotograma/câmara lenta
D: Dobragem áudio
9D: Pausa da dobragem áudio
F Data/hora (墌 pág. 35)
G VOLUME: Indicador de nível do volume de
som (墌 pág. 22)
BRILHO: Indicador de controlo do brilho (ecrã
LCD/visor electrónico) (墌 pág. 17)
H Código de tempo (墌 pág. 35)
I Indicador do modo de som (墌 pág. 35)
Durante D.S.C. Playback
1
100-0013
BRILHO
– 5
COMO COMEÇAR
Quando seleccionar “16:9” no modo Wide
(墌 pág. 36), a parte inferior do ecrã fica preta.
Nessa área aparecem alguns indicadores.
Durante a reprodução de vídeo
1
25min
12BIT
9
BLANK SEARCH
PUSH "STOP" BUTTON
TO CANCEL
VOLUME
15:29:03
8
a Indicador da carga restante da bateria
(墌 pág. 49)
B Indicador de procura de parte em branco
(墌 pág. 22)
C Velocidade da fita (SP/LP) (墌 pág. 35)
(Só aparece o indicador LP)
D Indicador da cassete
3
2
7
5
4
1:15 PM
1.1.2006
6
3
2
a Número da pasta/ficheiro (墌 pág. 27)
B Indicador do modo de funcionamento
(墌 pág. 27)
C Indicador de controlo do brilho (ecrã LCD/
visor electrónico) (墌 pág. 17)
12 PT
COMO COMEÇAR
Acessórios fornecidos
OU
OU
Como prender a tampa da objectiva
Para proteger a objectiva,
prenda a tampa fornecida à
câmara de vídeo, como se
mostra na ilustração.
NOTA:
Para confirmar que a tampa
da objectiva está bem
colocada, verifique se está
nivelada com a câmara de
vídeo.
a Transformador de CA AP-V17E, AP-V19E ou
AP-V14E
b Cabo de alimentação (só para AP-V14E)
c Bateria BN-VF707U
d Cabo de áudio/vídeo (minificha de Ø3,5 à
ficha RCA)
e Cabo USB
f Filtro do núcleo (para cabo USB, 墌 pág. 13
para instalação)
g CD-ROM
h Telecomando RM-V740U
i Pilha de lítio CR2025* (para o telecomando)
j Correia a tiracolo (Ver a coluna da direita
para saber como instalá-la)
k Tampa da objectiva (Ver a coluna da direita
para saber como instalá-la)
* O telecomando é enviado com uma pilha de lítio
instalada (com uma folha isoladora). Para utilizar
o telecomando, retire a folha isoladora.
NOTAS:
● Para manter um funcionamento óptimo da câmara
de vídeo, os cabos fornecidos podem ter um ou
mais filtros do núcleo. Se o cabo tiver apenas um
filtro do núcleo, ligue a extremidade que estiver
mais perto do filtro à câmara de vídeo.
● Utilize apenas os cabos fornecidos para fazer as
ligações. Não utilize quaisquer outros cabos.
Coloque-a aqui durante a
filmagem.
Como colocar a correia a tiracolo
Siga as indicações da ilustração.
1 Enfie a correia no olhal.
2 Dobre-a e enfie-a na presilha e na fivela.
● Para regular o comprimento da correia,
desaperte-a e volte a apertá-la com a fivela.
3 Empurre a presilha na direcção do olhal.
Fivela
Presilha
1
Olhal
2
2
3
Como instalar o filtro do núcleo
Instale os filtros do núcleo nos cabos. O filtro do
núcleo reduz as interferências.
1 Abra os fechos de ambas as extremidades
do filtro do núcleo.
Fecho
2 Enfie o cabo no filtro do núcleo deixando
cerca de 3 cm de cabo entre a ficha respectiva e
o filtro.
Enrole o cabo uma vez à volta da parte de fora
do filtro, como se mostra na ilustração.
COMO COMEÇAR
PT 13
Corrente
Esta câmara de vídeo tem um sistema de
alimentação de duas vias que lhe permite
escolher a fonte de alimentação mais adequada.
Não utilize os dispositivos de alimentação de
corrente fornecidos com outro equipamento.
Carregar a bateria
Suporte para instalação
da bateria
PUSH
Bateria
BATT.
Filtro do núcleo
3 cm
Enrole uma vez.
3 Feche o filtro do núcleo até ouvir um estalido.
NOTAS:
● Tome cuidado para não danificar o cabo.
● Quando ligar o cabo, prenda a extremidade que
tem o filtro à câmara de vídeo.
Luz
Seta
A uma tomada
Ao
conector
CC
de CA
Transformador de CA (ex. AP-V17E)
Interruptor de
corrente
POWER/
CHARGE
1 Coloque o interruptor de corrente na posição
“OFF”.
2 Com a seta a apontar para baixo, encoste a
bateria, com cuidado, ao suporte respectivo a.
3 Empurre a bateria para baixo até encaixar b.
4 Ligue o transformador de CA à câmara de
vídeo.
5 Ligue o cabo de alimentação ao
transformador de CA. (só AP-V14E).
6 Ligue o transformador de CA a uma tomada
de CA. A luz POWER/CHARGE da câmara de
vídeo pisca para indicar que a carga começou.
7 Quando a luz POWER/CHARGE se apagar,
a carga está terminada. Desligue o
transformador de CA da tomada de CA.
Desligue o transformador de CA da câmara de
vídeo.
COMO COMEÇAR
CONTINUA NA PÁGINA SEGUINTE
14 PT
A
COMO COMEÇAR
Para soltar a bateria
Carregue em PUSH BATT. e empurre a bateria
para cima, para a retirar.
BateriaTempo de carga
BN-VF707U*Cerca de 1 hr. 30 min.
BN-VF714UCerca de 2 hrs. 40 min.
BN-VF733UCerca de 5 hrs. 40 min.
* Fornecida
NOTAS:
● Este produto inclui tecnologias patenteadas e
proprietárias e só funciona com a bateria de
dados JVC. Use baterias JVC BN-VF707U/
VF714U/VF733U. Se não utilizar baterias JVC
pode danificar o circuito de carga interno.
● Retire a tampa de protecção se estiver instalada
na bateria.
● Durante a carga, não pode utilizar a câmara de
vídeo.
● Não consegue carregar uma bateria de um tipo
errado.
● Quando carregar a bateria pela primeira vez, ou
depois de ter estado guardada muito tempo, a luz
POWER/CHARGE pode não se acender. Se isso
acontecer, retire a bateria da câmara de vídeo e
tente carregá-la novamente.
● Se, mesmo depois de a carregar totalmente, o
tempo de funcionamento da bateria continuar a
ser muito curto, tem de a substituir porque está
muito usada. Adquira uma bateria nova.
● O transformador de CA aquece durante a
utilização, uma vez que processa electricidade
internamente. Utilize-o apenas em áreas bem
ventiladas.
● Utilizando o carregador de bateria AA-VF7
opcional, pode carregar a bateria BN-VF707U/
VF714U/VF733U sem precisar da câmara de
vídeo.
● Após 5 minutos no modo de gravação-espera
com a cassete dentro da câmara e se não
efectuar qualquer operação (o indicador
“T
PAU S E ”. pode não aparecer), o aparelho corta
automaticamente a corrente fornecida pelo
transformador de CA. Neste caso, se a bateria
estiver dentro da câmara de vídeo, começa a ser
carregada.
Utilizar a bateria
Execute os passos 2 – 3 de “Carregar a bateria”.
Tempo máximo de gravação contínua
Bateria
BN-VF707U*1 hr. 30 min.1 hrs. 40 min.
BN-VF714U3 hrs. 5 min.3 hrs. 25 min.
BN-VF733U7 hrs. 20 min. 8 hrs.
* Fornecida
Ecrã LCD
ligado
Visor electrónico
ligado
NOTAS:
● O tempo de gravação diminui significativamente
nas condições seguintes:
• Se utilizar repetidamente os modos de zoom ou
de espera na gravação.
• Se utilizar muitas vezes o ecrã LCD.
• Se utilizar repetidamente o modo de
reprodução.
• Se utilizar a luz do LED.
● Se tencionar utilizar a câmara durante muito
tempo, prepare baterias suficientes para gravar
durante 3 vezes mais tempo do que o previsto.
TENÇÃO:
Antes de desligar a fonte de alimentação, desligue
a câmara de vídeo. Se não o fizer, a câmara de
vídeo pode avariar-se.
Sistema da bateria de dados
Pode verificar a carga restante da bateria e o
tempo de gravação.
1) Verifique se a bateria está instalada e se o
interruptor de corrente está na posição “OFF”.
2) Abra completamente o ecrã LCD.
3) Carregue em DATA e aparece o ecrã do
estado da bateria.
● Pode ver os dados no visor electrónico se o
LCD estiver fechado.
● Aparece durante 3 segundos se carregar e
soltar o botão rapidamente e durante 15
segundos se carregar sem soltar durante
vários segundos.
● Se, depois de ter experimentado carregar
várias vezes em DATA, aparecer a mensagem
“COMMUNICATION ERROR” em vez do
estado da bateria, o problema está na bateria.
Nesse caso, consulte o representante da JVC
da sua zona.
Utilizar a alimentação CA
Execute os passos 4 – 5 de “Carregar a bateria”.
NOTA:
O transformador de CA fornecido tem uma função
de selecção automática da tensão entre 110 V a
240 V.
As baterias
PERIGO! Não tente abrir as baterias, queimálas ou expô-las a um calor excessivo, pois
podem provocar um incêndio ou uma explosão.
AVI SO ! Não deixe a bateria ou os respectivos
terminais entrar em contacto com metais, pois
pode originar um curto-circuito ou um incêndio.
Para voltar à função original da indicação
precisa da carga da bateria
Se a indicação da carga da bateria diferir do
tempo real de utilização, carregue totalmente a
bateria e depois descarregue-a completamente.
No entanto esta função pode não voltar ao original
se utilizar a bateria durante um longo período de
tempo a temperaturas extremamente altas/baixas
ou se a carregar demasiadas vezes.
Modo de funcionamento
Para ligar a câmara de vídeo, coloque o interruptor
de corrente num dos modos de funcionamento
com excepção de “OFF” ao mesmo tempo que
carrega no botão de bloqueio do interruptor.
VIDEO/
MEMORY
Botão de bloqueio
MENU
AUTO
Luz POWER/
CHARGE
COMO COMEÇAR
PLAY:
● Permite reproduzir o que está gravado numa
cassete.
● Permite ver uma imagem fixa guardada no
cartão de memória ou transferir uma imagem
fixa guardada no cartão de memória para um
PC.
● Permite programar as diversas funções de
reprodução utilizando os menus. (墌 pág. 31)
Posição do interruptor VIDEO/MEMORY
VIDEO:
Permite gravar ou reproduzir uma cassete. Se
programar “SEL. GRAV.” para “/”
(墌 pág. 34), grava as imagens fixas na
cassete e no cartão de memória.
MEMORY:
● Permite gravar num cartão de memória ou
aceder aos dados nele gravados.
● Se colocar o interruptor de corrente na
posição “REC”, aparece o tamanho da
imagem que está seleccionada.
PT 15
Modo Auto/Manual
Carregue várias vezes no botão AUTO para
alternar entre o modo de gravação automático e
o manual. Se seleccionar o modo manual,
aparece o indicador “M” no ecrã LCD.
Modo Auto: A
Pode gravar sem efeitos especiais nem
regulações manuais.
Modo Manual: M
A gravação manual é possível programando
diversas funções.
COMO COMEÇAR
Interruptor de
corrente
Escolha o modo de funcionamento adequado às
suas preferências utilizando o interruptor de
corrente e o interruptor VIDEO/MEMORY.
Posição do interruptor de corrente
REC:
● Permite fazer gravações na cassete.
● Permite programar várias funções de gravação com os menus. (墌 pág. 31)
OFF:
Permite desligar a câmara de vídeo.
M
Funcionamento com a câmara ligada à
corrente
Se colocar o interruptor de corrente na posição
“REC”, também pode ligar/desligar a câmara de
vídeo abrindo/fechando o ecrã LCD ou
puxando/empurrando o visor electrónico.
INFORMAÇÃO:
Nas explicações dadas a seguir, parte-se do
princípio de que está a utilizar o ecrã LCD. Se quiser
utilizar o visor electrónico, feche o ecrã LCD e puxe o
visor electrónico completamente para fora.
16 PT
COMO COMEÇAR
Definições do idioma
Pode alterar o idioma do ecrã. (墌 pág. 31, 34)
1 Coloque o interruptor
0001
LANGUAGE
DEMO
de corrente na posição
“REC”, ao mesmo tempo
que carrega no botão de
bloqueio do interruptor.
2 Abra completamente o
ecrã LCD. (墌 pág. 19)
Programe o modo de gravação para “M”.
3 Car regue em MENU. Aparece o ecrã de menu.
4 Carregue em , , ou para
seleccionar “DISPLAY” (VISUAL. CÂMARA) e
carregue em SET. Aparece o menu DISPLAY
(VISUAL. CÂMARA).
5 Carregue em , , ou para
seleccionar “LANGUAGE” e carregue em SET.
6 Carregue em ou
para seleccionar o idioma
desejado e carregue em
SET ou .
● Carregue em sempre
que quiser voltar ao ecrã
de menu anterior
LANGUAGE
7 Carregue em MENU. O ecrã de menu
fecha-se.
Acerto da data e hora
A data/hora fica sempre gravada na cassete,
mas pode activar ou desactivar a sua
visualização durante a reprodução.
(墌 pág. 34, 35)
1 Execute os passos 1 – 4 de “Definições do
idioma” na coluna da esquerda.
2 Carregue em , ,
ou para seleccionar
“ACERT.RELG” e
carregue em SET. O
formato de visualização da
data aparece em realce.
3 Carregue em ou
para seleccionar o formato de visualização da
data pretendido e depois em SET ou .
Escolha entre “MONTH.DATE.YEAR”,
“DATE.MONTH.YEAR” e
“YEAR.MONTH.DATE”.
4 Carregue em ou para seleccionar o
formato de visualização da hora e depois em
SET ou . Escolha entre “24h” e “12h”.
ACERT. RELG
..
M NTH
DATEY EAR
O
0100
12006
..
0:00
24h
5 Acerte o ano, o mês, o dia, as horas e os
minutos. Carregue em ou para seleccionar
o valor e depois em SET ou . Repita este
passo até introduzir todas as programações.
● Carregue em para voltar à programação
anterior.
6 Carregue em MENU. O ecrã de menu
fecha-se.
Regulação da pega
1 Ajuste a fita de velcro.
2 Enfie a mão direita na
argola e agarre a pega.
3 Enfie a pega entre o
polegar e os dedos, para
utilizar facilmente o
botão de início/paragem
da gravação, o
interruptor de corrente e
a patilha de zoom
eléctrico. Aperte a fita de
velcro como preferir.
Regulação do visor electrónico
1 Coloque o interruptor de corrente na posição
“REC” ao mesmo tempo que carrega no botão
de bloqueio do interruptor.
2 Verifique se o ecrã LCD está fechado e
bloqueado. Puxe o visor electrónico totalmente
para fora e regule-o manualmente até obter a
melhor visualização.
3 Rode o controlo para regulação das dioptrias
até focar com nitidez as indicações do visor
electrónico.
Exemplo:
Controlo para regulação das dioptrias
PRECAUÇÃO:
Quando recolher o visor electrónico, tenha cuidado
para não entalar os dedos.
COMO COMEÇAR
PT 17
Regulação do brilho do ecrã
1 Coloque o interruptor de corrente na posição
“REC” ou “PLAY” ao mesmo tempo que carrega
no botão de bloqueio do interruptor.
Se estiver no modo de
gravação, programe o
modo de gravação para
“M” (墌 pág. 15).
2 Abra completamente o
ecrã LCD. (墌 pág. 19)
● Para ajustar a
luminosidade do visor
electrónico, puxe-o
completamente para fora
e programe
“PRIORIDADE” para
“VISOR” (墌 pág. 31, 33).
MENU
BRILHO
3 Carregue em MENU.
Aparece o ecrã de menu. Se estiver no modo de
reprodução, vá para o passo 5.
4 Carregue em , , ou para
seleccionar “VISUAL CÂMARA” e carregue em
SET. Aparece o menu VISUAL CÂMARA.
5 Carregue em , , ou para
seleccionar “BRILHO” e depois carregue em
SET. O ecrã do menu fecha-se e aparece o
MENU de controlo da luminosidade.
6 Carregue em ou até obter o brilho
adequado e depois em SET ou .
7 Carregue em MENU. O ecrã de menu
fecha-se.
Montagem num tripé
Para montar a câmara
de vídeo num tripé,
alinhe o perno e o
parafuso de direcção
com a tomada para tripé
e o orifício do perno da
câmara de vídeo. Depois
aperte o parafuso no
sentido dos ponteiros do
relógio.
● Alguns tripés não têm pernos.
Colocar/Retirar uma cassete
Para poder colocar ou ejectar a cassete, tem de
ligar a câmara de vídeo.
OPEN/EJECT
PUSH
Compartimento da
cassete
Verifique se o lado da
janela está virado para fora.
1 Empurre sem soltar OPEN/EJECT na
direcção da seta e abra a tampa do
compartimento da cassete até prender. O
compartimento da cassete abre-se
automaticamente.
● Não toque nos componentes internos.
2 Introduza ou retire a cassete e carregue em
“PUSH” para fechar o compartimento.
● Para fechar o compartimento da cassete,
carregue apenas na zona com a indicação
“PUSH”; se tocar nas outras partes pode entalar
os dedos e ferir-se ou avariar a câmara.
● Uma vez fechado, o compartimento recolhe
automaticamente. Antes de fechar a tampa,
espere que o compartimento recolha
completamente.
● Se a bateria tiver muito pouca carga, pode não
conseguir fechar a tampa do compartimento da
cassete. Não force. Antes de continuar, substitua
a bateria por uma completamente carregada ou
ligue a câmara à corrente CA.
3 Feche bem a tampa do compartimento da
cassete.
Para proteger gravações valiosas
Empurre a patilha de protecção contra
desgravação existente na parte de trás da
cassete, na direcção de “SAVE”. Isto impede
que a cassete possa ser regravada. Para gravar
nessa cassete, empurre novamente a patilha
para “REC”, antes de voltar a colocá-la.
Tampa do
compartimento da
cassete
Patilha de
protecção
contra
desgravação
COMO COMEÇAR
CONTINUA NA PÁGINA SEGUINTE
18 PT
A
COMO COMEÇAR
NOTAS:
● Se o compartimento da cassete não se abrir,
mesmo depois de aguardar alguns segundos,
feche a tampa do compartimento e tente
novamente. Se o compartimento continuar a não
se abrir, desligue e volte a ligar a câmara de
vídeo.
● Se a cassete não ficar bem colocada, abra
completamente a tampa do compartimento e
retire-a. Alguns minutos depois, volte a inseri-la.
● Se tiver de levar a câmara de vídeo de um local
frio para um ambiente quente, aguarde um pouco
antes de abrir a tampa do compartimento da
cassete.
Colocar/Retirar um cartão de
memória
Tampa do cartão ()
Etiqueta
NOTAS:
● Algumas marcas de cartões de memória não são
compatíveis com esta câmara de vídeo. Antes de
adquirir um cartão de memória, consulte o
fabricante ou representante respectivo.
● Antes de utilizar um novo cartão de memória, tem
de o formatar. (墌 pág. 30)
TENÇÃO:
Não introduza ou retire o cartão de memória com a
câmara de vídeo ligada, pois pode danificá-lo ou
impedir que a câmara de vídeo reconheça se o
cartão está ou não instalado.
memória (opcional)
Patilha de protecção contra
escrita/apagamento
Cartão de
Canto cortado
1 Verifique se a câmara de vídeo está
desligada.
2 Abra a tampa do cartão ().
3 Para colocar o cartão de memória,
introduza primeiro o canto cortado e empurre
com firmeza.
Para retirar o cartão de memória, empurre-o
uma vez. Depois do cartão de memória sair,
puxe-o para fora.
● Não toque no terminal do lado oposto à etiqueta.
4 Feche a tampa do cartão.
Para proteger ficheiros valiosos (só para o
cartão de memória SD)
Empurre a patilha de protecção contra escrita/
apagamento do cartão de memória na direcção
de “LOCK”. Isto impede que o cartão de
memória possa ser regravado. Para gravar
nesse cartão de memória, empurre novamente
a patilha para a posição oposta a “LOCK”, antes
de voltar a colocá-lo.
Gravação básica
NOTA:
Antes de continuar, execute as operações indicadas
abaixo:
● Corrente (墌 pág. 13)
● Colocar uma cassete (墌 pág. 17)
VIDEO/MEMORY
Patilha de zoom eléctrico
Interruptor de corrente
Botão de bloqueio
Luz POWER/CHARGE
Botão de início/paragem da
gravação
1 Retire a tampa da objectiva. (墌 pág. 12)
2 Abra completamente o ecrã LCD.
3 Coloque o interruptor VIDEO/MEMORY na
posição “VIDEO”.
4 Coloque o interruptor de corrente na posição
“REC” ao mesmo tempo que carrega no botão
de bloqueio do interruptor.
● A luz POWER/CHARGE acende-se e a câmara
de vídeo entra no modo de espera na gravação.
“PAUSE” aparece.
● Para gravar no modo LP (Reprodução longa),
墌 pág. 32.
5 Para começar a gravação, carregue no botão
de início/paragem da gravação. Aparece “REC”
no ecrã enquanto estiver a gravar.
6 Para parar a gravação, carregue novamente
no botão de início/paragem da gravação. A
câmara de vídeo volta a entrar no modo de
espera na gravação.
Tempo aproximado de gravação
Cassete
30 min.30 min.45 min.
60 min.60 min.90 min.
80 min.80 min.120 min.
Modo de gravação
SPLP
GRAVAÇÃO DE VÍDEO
PT
19
NOTAS:
● Se o modo de gravação-espera se prolongar
durante 5 minutos e não efectuar qualquer
operação (o indicador
aparecer), a câmara de vídeo desliga-se
automaticamente. Para voltar a ligar a câmara de
vídeo, empurre para trás e puxe para fora
novamente o visor electrónico ou feche e volte a
abrir o monitor LCD.
● Se deixar uma parte em branco entre as cenas
gravadas numa cassete, o código de tempo é
interrompido e pode ter problemas quando montar
a cassete. Para evitar que isto aconteça, consulte
“Gravar no meio de uma cassete” (墌 pág. 21).
● Para desligar o som do sinal sonoro, 墌 pág. 31, 33.
“PAUSE” pode não
Tempo restante da cassete
O tempo aproximado que
resta na cassete aparece no
ecrã. “---min” indica que a
câmara de vídeo está a
calcular o tempo restante.
Quando o tempo restante atingir os 2 minutos, a
indicação começa a piscar.
● O tempo necessário para calcular e visualizar a
extensão de fita restante e a precisão desse cálculo
podem variar com o tipo de cassete utilizada.
62 min
Ecrã LCD e visor electrónico
Se estiver a utilizar o ecrã LCD:
Verifique se o visor electrónico está fechado.
Puxe a extremidade do ecrã LCD e abra-o
completamente. Pode rodá-lo 270° (90° para
baixo, 180° para cima).
Se estiver a utilizar o visor electrónico:
Verifique se o ecrã LCD está fechado e
bloqueado. Puxe o visor electrónico
completamente para fora.
180˚
90˚
GRAVAÇÃO E REPRODUÇÃO DE VÍDEO
CONTINUA NA PÁGINA SEGUINTE
20 PT
20
x
40
x
GRAVAÇÃO DE VÍDEO
NOTAS:
● A imagem não aparece simultaneamente no ecrã
LCD e no visor electrónico. Se puxar o visor
electrónico para fora com o ecrã LCD aberto,
pode seleccionar qual deles quer utilizar.
Programe “PRIORIDADE” para o modo desejado
no menu SISTEMA. (墌 pág. 31, 33)
● Podem aparecer pontos brilhantes coloridos em
todo o ecrã LCD ou no visor electrónico. No
entanto, isso não é sinal de avaria. (墌 pág. 49)
Utilizar o zoom
Produz um efeito de ampliação/redução ou uma
mudança instantânea na ampliação da imagem.
Ampliação
Empurre a patilha de zoom eléctrico na direcção
de “T”.
Redução
Empurre a patilha de zoom eléctrico na direcção
de “W”.
● Quanto mais empurrar a patilha de zoom
eléctrico, mais rápida é a acção de zoom.
Ampliação (T: Teleobjectiva)
1
x
NOTAS:
● Durante o zoom, a focagem pode tornar-se
instável. Se isso acontecer, regule o zoom
enquanto estiver no modo de espera na gravação,
fixe a focagem manualmente (墌 pág. 37) e
amplie ou reduza no modo de gravação.
● Pode efectuar o zoom para uma ampliação
máxima de 700X ou mudar para 15X utilizando o
zoom óptico. (墌 pág. 33)
● A ampliação de zoom superior a 15X é efectuada
através do processamento digital de imagem e
tem o nome do zoom digital.
● Durante o zoom digital, a qualidade de imagem
pode deteriorar-se.
● Não pode utilizar o zoom digital se o interruptor
VIDEO/MEMORY estiver colocado na posição
“MEMORY”.
10
x
Redução (W: Grande angular)
10
x
Zona de zoom digital
Zona de zoom de 15X
(óptico)
Rácio de zoom
aproximado
Pode utilizar a filmagem Macro (até cerca de 5 cm
●
do motivo) se colocar a patilha de zoom eléctrico o
mais perto possível de “W”. Consulte também
“TELE MACRO” no menu FUNÇÃO na página 32.
● Quando filmar um motivo próximo da objectiva,
diminua primeiro o zoom. Se tiver o zoom
aumentado no modo de focagem automática, a
câmara de vídeo pode diminuir automaticamente
o zoom, dependendo da distância entre a câmara
e o motivo. Isto não acontece se “TELE MACRO”
estiver programado para “ON”. (墌 pág. 32)
Modo Tele
Efectua um zoom nítido imediato na imagem
durante a gravação ou no modo de gravação/
espera.
Carregue em 1.3x TELE durante a gravação ou
no modo gravação/espera para activar OFF/ON.
The Tele Mode indicator Quando seleccionar
“TELE ON”. O indicador “TELE” aparece.
NOTAS:
● Disponível apenas se o interruptor VIDEO/
MEMORY estiver colocado na posição “VIDEO”.
● Não pode utilizar o modo Tele se seleccionar o
modo 16:9 panorâmico indicador 16:9).
Filmagem jornalística
Nalgumas situações, a
utilização de vários
ângulos de filmagem
pode proporcionar
resultados mais fortes.
Segure na câmara de
vídeo na posição
desejada e incline o
ecrã LCD para a
direcção mais
conveniente. Pode
rodá-lo 270° (90° para
baixo, 180° para cima).
Filmagem de Interface
A pessoa que está a filmar pode ver-se a si
mesma no ecrã LCD e filmar-se enquanto vê a
própria imagem no ecrã LCD.
1) Abra o ecrã LCD e
incline-o para cima 180°
de maneira a ficar virado
para a frente. Depois,
puxe o visor electrónico
completamente para fora.
2) Aponte a objectiva
para o motivo (para si
mesmo se estiver a
gravar-se) e comece a
gravar.
● Durante a filmagem de
interface, a imagem do
ecrã aparece invertida como se a estivesse a ver
no espelho. No entanto, a imagem real gravada
não aparece invertida.
● Se executar a Revisão rápida (墌 pág. 21) durante
a filmagem de interface "o ecrã LCD desliga-se.
● Nesse caso, verifique a imagem reproduzida no
visor electrónico. Para verificar a imagem
reproduzida no ecrã LCD, feche o visor
electrónico.
Código de tempo
Durante a gravação, o código de tempo é gravado
na cassete. Este código serve para localizar a
cena gravada durante a reprodução da cassete.
* Os fotogramas não aparecem durante a gravação.
Se a gravação começar numa parte em branco, o
código de tempo começa a contagem a partir de
“00:00:00” (minutos:segundos:fotograma). Se a
gravação começar no fim da última cena gravada,
o código de tempo começa a cont agem a partir do
número do código de tempo anterior. Se deixar
uma parte em branco a meio da gravação, o
código de tempo é interrompido. Quando retoma r
a gravação, o código de tempo recomeça a
contagem a partir de “0 0:00:00”. Isso significa que
a câmara de vídeo pode gravar códigos de tempo
iguais aos já existentes numa cena anteriormente
gravada. Para evitar que isso aconteça, execute
12:34:24
Ecrã
Minutos
Segundos
Fotogramas*
(25 fotogramas =
1 segundo)
REPRODUÇÃO DE VÍDEO
PT 21
“Gravar no meio de uma cassete” (墌 pág. 21) nos
casos seguintes;
● Quando voltar a filmar depois de reproduzir uma
cassete gravada.
● Se ficar sem corrente durante a filmagem.
● Se retirar a cassete e voltar a introduzi-la durante
a filmagem.
● Se filmar numa cassete já parcialmente gravada.
● Se gravar numa parte em branco localizada no
meio de uma cassete.
● Quando voltar a filmar, depois de filmar uma cena e
abrir/fechar a tampa do compartimento da cassete.
NOTAS:
● Não pode reiniciar o código de tempo.
● Durante o avanço rápido e a rebobinagem, a
indicação do código de tempo não se move
lentamente.
● O código de tempo só aparece se “CÓD. TEMPO”
estiver programado para “ON”. (墌 pág. 34)
Revisão rápida
Permite verificar o fim da última gravação.
1) Carregue em QUICK REVIEW durante o
modo de espera na gravação.
2) A cassete é rebobinada durante vários
segundos e reproduzida automaticamente;
depois faz uma pausa no modo de espera na
gravação para a filmagem seguinte.
● No início da reprodução pode haver distorções.
Isto é normal.
Gravar no meio de uma cassete
1) Reproduza a cassete ou utilize a procura de
uma parte em branco (墌 pág. 22) para localizar
o ponto onde quer começar a gravar e depois
active o modo de reprodução de imagens fixas.
(墌 pág. 22)
2) Coloque o interruptor de corrente na posição
“REC” ao mesmo tempo que carrega no botão
de bloqueio do interruptor e comece a gravar.
GRAVAÇÃO E REPRODUÇÃO DE VÍDEO
22 PT
A
REPRODUÇÃO DE VÍDEO
Reprodução normal
5
VOL. +/–
4/9
3
Altifalante
VIDEO/
MEMORY
8
1 Coloque uma cassete. (墌 pág. 17)
2 Coloque o interruptor VIDEO/MEMORY na
posição “VIDEO”.
3 Coloque o interruptor de corrente na posição
“PLAY” ao mesmo tempo que carrega no botão
de bloqueio do interruptor.
4 Para começar a reprodução, carregue em
4/9.
5 Para parar a reprodução, carregue em 8.
● No modo de paragem, carregue em 3 para
rebobinar ou em 5 para fazer avançar
rapidamente a cassete.
Para controlar o volume do altifalante
Empurre a patilha de zoom eléctrico (VOL. +/–)
na direcção de “+” para aumentar o volume, ou
na direcção de “–” para o diminuir.
NOTAS:
● Pode ver a imagem reproduzida no ecrã LCD,
visor electrónico ou num televisor ligado.
(墌 pág. 23)
● A câmara de vídeo desliga-se automaticamente
se estiver a receber energia de uma bateria e o
modo de paragem se mantiver durante 5 minutos.
Para voltar a ligá-la, coloque o interruptor de
corrente na posição “OFF” e depois na posição
“PLAY”.
● Se tiver um cabo ligado ao conector de S/AV, não
ouve o som do altifalante.
Reprodução de imagens fixas
Faz uma pausa durante a reprodução de vídeo.
1) Carregue em 4/9 durante a reprodução.
2) Para retomar a reprodução normal, carregue
novamente em 4/9.
● Se a reprodução de imagens fixas continuar
durante mais de 3 minutos, o modo de paragem
da câmara de vídeo é automaticamente activado.
Botão de bloqueio
MENU
Procura bidireccional
Permite a procura a alta velocidade em ambas
direcções durante a reprodução de vídeo.
1) Durante a reprodução, carregue em 5 para
procurar para a frente ou em 3 para procurar
para trás.
2) Para retomar a reprodução normal, carregue
em 4/9.
● Durante a reprodução, carregue sem soltar 5
ou 3. Enquanto não soltar o botão, a procura
continua. Quando soltar o botão, retoma a
reprodução normal.
● Durante a procura bidireccional aparece um
ligeiro efeito de mosaico no ecrã. Isso não é sinal
de avaria.
TENÇÃO:
Durante a procura
bidireccional há partes da
imagem que não são muito
nítidas, sobretudo as do lado
esquerdo do ecrã.
Procura de parte em branco
Ajuda-o a encontrar o ponto onde deve começar
a gravar no meio de uma cassete, para evitar a
interrupção da contagem do código de tempo.
(墌 pág. 21)
1 Coloque uma cassete. (墌 pág. 17)
2 Coloque o interruptor VIDEO/MEMORY na
posição “VIDEO”.
3 Coloque o interruptor de corrente na posição
“PLAY” ao mesmo tempo que carrega no botão
de bloqueio do interruptor.
4 Carregue em BLANK.
● A indicação “PROC. PARTE. BRANCO” aparece e
a câmara de vídeo começa automaticamente a
procurar para a frente ou para trás e pára num
ponto localizado cerca de 3 segundos antes do
início da parte em branco detectada.
● Para cancelar a Procura de parte em branco a
meio, carregue em 8 ou
NOTAS:
● Antes de começar a Procura de parte em branco,
se a posição em que se encontra não tiver nada
gravado, a câmara de vídeo procura para trás. Se
a posição actual for uma parte gravada, a câmara
de vídeo procura para a frente.
● Se chegar ao princípio ou fim da cassete, durante
a procura de parte em branco, a câmara de vídeo
pára automaticamente.
● Uma parte em branco inferior a 5 segundos pode
não ser detectada.
BLANK.
● A parte em branco detectada pode estar
localizada entre cenas gravadas. Antes de
começar a gravação, verifique se não existe
nenhuma cena gravada depois da parte em
branco.
Ligações a um televisor ou
videogravador
Ao conector AV
Cabo de
áudio/vídeo
(fornecido)
A Amarelo a VIDEO IN (Ligar se o seu televisor/
videogravador só tiver conectores de entrada
de A/V.)
B Vermelho a AUDIO R IN*
C Branco a AUDIO L IN*
D Preto a S-VIDEO IN (Ligar se o seu televisor/
videogravador tiver conectores S-VIDEO IN e
de entrada de A/V. Neste caso, não é
necessário ligar o cabo de vídeo amarelo.)
* Só não é necessário para ver imagens fixas.
NOTA:
O cabo S-Video é opcional. Utilize apenas o cabo
S-Video YTU94146A. Para obter informações sobre
a sua disponibilidade, entre em contacto com o
centro de assistência da JVC, indicado na folha
incluída na embalagem. Tem de ligar a extremidade
Ao conector S
2
1
Videogravador
Cabo S
(opcional)
3
4
Televi sor
REPRODUÇÃO DE VÍDEO
com um filtro do núcleo à câmara. O filtro do núcleo
reduz as interferências.
PT 23
1 Verifique se as unidades estão todas
desligadas.
2 Ligue a câmara de vídeo a um televisor ou
videogravador como se mostra na ilustração.
Se utilizar um videogravador, vá para o
passo 3.
Caso contrário, vá para o passo 4.
3 Ligue a saída do videogravador à entrada do
televisor, de acordo com o manual de instruções
do videogravador.
4 Ligue a câmara de vídeo, o videogravador e
o televisor.
5 Programe o videogravador para o modo de
entrada AUX e o televisor para o modo VIDEO.
6 Inicie a reprodução na câmara de vídeo.
(墌 pág. 22)
Para decidir se as indicações a seguir
aparecem ou não no televisor ligado
● Data/hora
Programe “DATA/HORA” para “ON” ou “OFF”.
(墌 pág. 31, 35)
Ou carregue em DISPLAY no telecomando para
ligar/desligar a indicação da data.
● Código de tempo
Programe “CÓD. TEMPO” para “ON” ou “OFF”.
(墌 pág. 31, 35)
● Indicações diferentes da data/hora e do código de
tempo
Programe “NO ECRÔ para “OFF”, “LCD” ou
“LCD/TV”. (墌 pág. 31, 35)
NOTAS:
● Recomenda-se a utilização do transformador
de CA como fonte de alimentação, em vez da
bateria. (墌 pág. 15)
● Para controlar a imagem e o som a partir da
câmara de vídeo, sem inserir uma cassete ou um
cartão de memória, coloque o interruptor de
corrente da câmara na posição “REC” e, em
seguida, programe o televisor para o modo de
entrada apropriado.
● Regule o volume de som do televisor para o
mínimo, para evitar um pico de som brusco
quando ligar a câmara de vídeo.
● Para ver imagens no modo 16:9 panorâmico no
televisor, ajuste correctamente o tamanho do
ecrã. Regule-o para “16:9” nos menus de
reprodução. (墌 pág. 33, 35)
GRAVAÇÃO E REPRODUÇÃO DE VÍDEO
24 PT
REPRODUÇÃO DE VÍDEO
Reproduzir utilizando o
telecomando
O telecomando com a totalidade das funções
pode comandar esta câmara de vídeo à d istância,
bem como as operações básicas (Reprodução,
Paragem, Pausa, Avanço rápido e Rebobinagem)
do videogravador. Também permite utilizar
funções de reprodução adicionais. (墌 pág. 25)
Instalar a pilha
O telecomando utiliza uma
pilha de lítio (CR2025).
1 Carregue na patilha do
fecho e puxe o suporte da
pilha para fora.
2 Introduza a pilha no
suporte e verifique se a
marca “+” fica visível.
3
Empurre para dentro o suporte até ouvir um
estalido.
Área de alcance do raio (utilização dentro de
casa)
Quando utilizar o
telecomando, aponte-o
para o sensor remoto.
Dentro de casa, a
distância efectiva
aproximada do raio
emitido é 5 m.
NOTA:
O raio emitido pode não ser eficaz ou pode
provocar um funcionamento incorrecto se o sensor
remoto estiver directamente exposto à luz solar ou
a uma iluminação forte.
Botões e funções
2
1
3
1
Patilha do fecho
Sensor remoto
A Janela de emissão do raio infravermelho
● Emite o sinal de raio.
Os botões a seguir só estão disponíveis se o
interruptor de corrente da câmara de vídeo
estiver colocado na posição “PLAY”.
B Botão PAUSE
● Pausa a cassete (墌 pág. 25)
Botão para cima (墌 pág. 25)
C Botão de rebobinagem SLOW (墌 pág. 25)
D Botão REW
● Procura para trás/procura bidireccional para
trás na cassete (墌 pág. 22)
● Mostra o ficheiro anterior de um cartão de
memória (墌 pág. 27)
Botão para a esquerda (墌 pág. 25)
E Botão INSERT (墌 pág. 46)
F Botão SHIFT (墌 pág. 25)
G Botão DISPLAY (墌 pág. 23, 43)
H Botão de avanço SLOW (墌 pág. 25)
I Botão PLAY
● Começa a reprodução de uma cassete
(墌 pág. 22)
● Começa a reprodução automática de imagens
num cartão de memória (墌 pág. 27)
J Botão FF
● Procura para a frente/procura bidireccional
para a frente na cassete (墌 pág. 22)
● Mostra o ficheiro seguinte de um cartão de
memória (墌 pág. 27)
Botão para a direita (墌 pág. 25)
K Botão A. DUB(墌 pág. 46)
L Botão STOP
● Para a cassete (墌 pág. 22)
● Para a reprodução automática (墌 pág. 27)
Botão para baixo (墌 pág. 25)
M Botão EFFECT (墌 pág. 25)
N Botão EFFECT ON/OFF (墌 pág. 25)
Os botões a seguir estão disponíveis quando o
interruptor de corrente da câmara de vídeo está
colocado na posição “REC”.
o Botões de zoom (T/W)
Ampliação/redução (墌 pág. 20, 25)
(Também disponível com o interruptor de
corrente colocado na posição “PLAY”)
p Botão START/STOP
Funciona da mesma maneira do que o botão
de início/paragem da gravação da câmara de
vídeo.
q Botão S.SHOT
Funciona da mesma maneira do que o botão
SNAPSHOT da câmara de vídeo.
(Também disponível com o interruptor de
corrente colocado na posição “PLAY”).
.
PAUSE ou
Zoom (T/W)
SLOW (YI)
PLAY
(Para a
esquerda)
SHIFT
(Para cima)
SLOW (IU)
(Para a
direita)
STOP ou
(Para baixo)
Reprodução em câmara lenta
Durante a reprodução de vídeo normal,
carregue em SLOW (YI ou IU) mais de 2
segundos, aproximadamente.
● Passados cerca de 10 minutos, a reprodução
normal recomeça.
● Para fazer uma pausa na reprodução em câmara
lenta, carregue em PAU SE (9).
● Para parar a reprodução em câmara lenta,
carregue em PLAY (U).
NOTAS:
● Também pode iniciar a reprodução em câmara
lenta a partir da reprodução de imagens fixas
carregando em SLOW (YI ou IU) mais de
2 segundos, aproximadamente.
● Devido ao processamento de imagens digitais,
pode aparecer um efeito de mosaico na imagem
durante a reprodução em câmara lenta.
● Depois de carregar sem soltar SLOW (YI ou IU), a
imagem fixa pode aparecer durante uns segundos,
seguida de um ecrã azul que se mantém também
alguns segundos. Isso não é sinal de avaria.
● Durante a reprodução em câmara lenta, ocorrem
interferências no vídeo e a imagem pode parecer
instável, sobretudo no caso de imagens estáticas.
Isso não é sinal de avaria.
Reprodução fotograma a fotograma
Durante a reprodução normal ou de imagens
fixas, carregue várias vezes em SLOW (IU) para
avançar ou em SLOW (YI) para rebobinar.
Sempre que carregar em SLOW (YI ou IU),
reproduz o fotograma.
Zoom na reprodução
Amplia a imagem gravada até 47X em qualquer
altura durante a reprodução de vídeo e a
reprodução D.S.C.
1) Carregue em PLAY (U) para
iniciar a reprodução de vídeo.
Ou execute a reprodução normal
das imagens.
REPRODUÇÃO DE VÍDEO
PT 25
2) No ponto onde quer aumentar
o zoom, carregue no botão
Zoom (T).
● Para diminuir o zoom, carregue
no botão de zoom (W).
3) Pode mover a imagem no ecrã
para localizar um ponto
específico. Carregando sem
soltar SHIFT, carregue em
(para a esquerda), (para a
direita), (para cima) e (para baixo).
● Para terminar o zoom, carregue sem soltar W até
a ampliação regressar ao normal. Ou carregue
em STOP (8) e depois em PLAY (U) durante a
reprodução de vídeo.
● Para terminar o zoom durante a reprodução
D.S.C., carregue em PLAY (U).
NOTAS:
● Também pode utilizar o zoom durante a reprodução
de imagens fixas e em câmara lenta.
● A qualidade da imagem pode ser afectada devido
ao processamento de imagens digitais.
Efeitos especiais na reprodução
Permite adicionar efeitos criativos à imagem da
reprodução de vídeo.
SÉPIA: As cenas gravadas ficam com
uma tonalidade acastanhada, como as
fotografias antigas.
MONOTOM
branco, também a sua película é filmada a B/W
(Preto e Branco).
FLM CLÁSS.: Dá um efeito de strobe às
cenas gravadas.
PISCAR: A sua gravação tem o aspecto
de uma série de instantâneos consecutivos.
1) Para iniciar
a reprodução,
carregue em
PLAY (U).
2) Carregue
em EFFECT.
Aparece o
menu de selecção EFEITO REPRODUÇÃO.
3) Carregue várias vezes em EFFECT para
mover a barra de realce para o efeito desejado.
● A função seleccionada fica activada e o menu
desaparece 2 segundos depois.
● Para desactivar o efeito seleccionado, carregue
em EFFECT ON/OFF. Para reactivar o efeito
seleccionado, carregue em EFFECT ON/OFF.
● Para alterar o efeito seleccionado, repita o
processo desde o passo 2 acima.
: Tal como nos filmes a preto e
EFFECT ON/OFF
EFFECT
GRAVAÇÃO E REPRODUÇÃO DE VÍDEO
26 PT
GRAVAÇÃO D.S.C.
Filmagem básica (Instantâneos
D.S.C.)
Pode utilizar a câmara de vídeo como máquina
fotográfica digital para tirar fotografias. As
imagens fixas ficam guardadas no cartão de
memória.
NOTA:
Antes de continuar, execute as operações indicadas
abaixo:
● Corrente (墌 pág. 13)
● Colocar um cartão de memória (墌 pág. 18)
VIDEO/MEMORY
SNAPSHOT
Botão de bloqueio
Interruptor de corrente
1 Retire a tampa da objectiva.
2 Abra completamente o ecrã LCD.
(墌 pág. 19)
3 Coloque o interruptor VIDEO/MEMORY na
posição “MEMORY”.
4 Coloque o interruptor de corrente na posição
“REC” ao mesmo tempo que carrega no botão
de bloqueio do interruptor.
● Para alterar o tamanho da imagem e/ou a
qualidade da imagem, (墌 pág. 31, 34).
5 Carregue em SNAPSHOT. Ao tirar a
fotografia aparece a indicação “PHOTO
● As imagens fixas são gravadas no modo de
instantâneo, sem enquadramento.
● Se não quiser ouvir o som do obturador, programe
“MELODIA” para “OFF”. (墌 pág. 31, 33)
NOTA:
Se não filmar nada durante cerca de 5 minutos,
com o interruptor de corrente colocado na posição
“REC” e a alimentação fornecida por uma bateria, a
câmara de vídeo desliga-se automaticamente para
poupar energia. Para filmar de novo, recolha e volte
a puxar para fora o visor electrónico ou feche e volte
a abrir o ecrã LCD.
”.
Número aproximado de imagens que podem
ser guardadas
● O número aumenta ou diminui consoante a
qualidade/tamanho da imagem, etc.
Tamanho da imagem/
Qualidade da imagem
640 x 480/ALTA4795205 425
640 x 480/NORMAL160 295 625 1285
1024 x 768/ALTA214795200
1024 x 768/NORMAL65145 310 640
1280 x 960/ALTA132960125
1280 x 960/NORMAL4595205 425
Tamanho da imagem/
Qualidade da imagem
640 x 480/ALTA55105215
640 x 480/NORMAL190320645
1024 x 768/ALTA2550100
1024 x 768/NORMAL75160320
1280 x 960/ALTA163260
1280 x 960/NORMAL50105216
* Opcional
Cartão de memória SD*
8MB 16MB 32MB 64MB
MultiMediaCard*
8MB 16MB 32MB
Reprodução normal de imagens
1
2
3
4
5
6
7
89
As imagens filmadas com a câmara de vídeo
são automaticamente numeradas e guardadas
por ordem numérica no cartão de memória.
Pode ver as imagens guardadas, uma a uma,
como se estivesse a folhear um álbum de
fotografias.
VOL. +/–
Botão de bloqueio
MENU
Altifalante
VIDEO/
MEMORY
4/9
8
1 Coloque um cartão de memória. (墌 pág. 18)
2 Coloque o interruptor VIDEO/MEMORY na
posição “MEMORY”.
3 Coloque o interruptor de corrente na posição
“PLAY” ao mesmo tempo que carrega no botão
de bloqueio do interruptor.
● Aparece uma imagem guardada.
4 Carregue em para ver o ficheiro anterior.
Carregue em para ver o ficheiro seguinte.
NOTA:
As imagens filmadas e guardadas no cartão com
outro dispositivo com resoluções diferentes de
“640 x 480” e “1024 x 768” só aparecem sob a
forma de miniaturas. Pode transferir essas
miniaturas para um PC.
Zoom na reprodução
Disponível apenas com o telecomando.
(墌 pág. 25)
Reprodução automática de imagens
Pode percorrer automaticamente todas as
imagens guardadas num cartão de memória.
1 Execute os passos 1 – 3 de “Reprodução
normal de imagens” (墌 pág. 27).
2 Carregue em 4/9 para iniciar a reprodução
automática.
● Se carregar em durante a reprodução
automática, os ficheiros aparecem por ordem
descendente.
REPRODUÇÃO D.S.C
● Se carregar em durante a reprodução
automática, os ficheiros aparecem por ordem
ascendente.
PT 27
3 Para terminar a reprodução automática,
carregue em 8.
Reprodução de ficheiros a partir do
índice
Pode ver vários ficheiros diferentes guardados
no cartão de memória, em simultâneo. Esta
capacidade de procura facilita a localização do
ficheiro que lhe interessa.
1 Execute os passos 1 – 3 de “Reprodução
normal de imagens” (墌 pág. 27).
2 Carregue em INDEX.
Aparece o ecrã de
índice.
Ficheiro seleccionado
3 Carregue em , ,
ou para mover o
enquadramento para o
ficheiro desejado.
4 Carregue em SET.
Aparece o ficheiro
seleccionado.
Número de índice
Remover a visualização no ecrã
1 Execute os passos 1 – 3 de “Reprodução
normal de imagens” (墌 pág. 27).
2 Carregue em MENU. Aparece o ecrã de
menu.
3 Carregue em , , ou para
seleccionar “NO ECRA” e depois em SET.
Aparece o menu NO ECRA.
4 Carregue em ou para seleccionar
“OFF” e carregue em SET ou em MENU. O
indicador do modo de funcionamento, número
de pasta/ficheiro e de carga restante da bateria
desaparece.
● Para voltar a ver os indicadores, seleccione “ON”.
Número da pasta/ficheiro
NO ECRA
Indicador do modo de funcionamento
MÁQUINA FOTOGRÁFICA DIGITAL (D.S.C.) – GRAVAÇÃO E REPRODUÇÃO
28 PT
FUNÇÕES ADICIONAIS DE D.S.C.
Reinicializar o nome do ficheiro
Se reinicializar o nome do ficheiro, cria uma
nova pasta. Os novos ficheiros que criar serão
guardados na nova pasta. Convém separar os
novos ficheiros dos ficheiros já criados.
1 Execute os passos 1 – 3 de “Reprodução
normal de imagens” (墌 pág. 27).
2 Car regue em MENU. Aparece o ecrã de menu.
3 Carregue em , , ou para
seleccionar “REINICIAR NO.” e carregue em
SET
. Aparece o ecrã REINICIAR NO.
4
Carregue em
“EXECUTAR” e carregue em
pasta (como “101JVCGR”) e o nome do ficheiro da
filmagem seguinte começa a partir de DVC00001.
NOTA:
Se o nome do ficheiro atingir DVC09999, é criada
uma nova pasta (como “101JVCGR”) e o nome do
ficheiro recomeça a partir de DVC00001.
ou
para seleccionar
SET
. É criada a nova
Proteger ficheiros
O modo de protecção ajuda a evitar a
eliminação acidental de ficheiros.
1 Execute os passos 1 – 3 de “Reprodução
normal de imagens” (墌 pág. 27).
2 Carregue em MENU. Aparece o ecrã de
menu.
3 Carregue em , , ou para
seleccionar “PROTEGER” e carregue em SET.
Aparece o submenu.
Para proteger o ficheiro que está a visualizar
4 Carregue em ou
para seleccionar
“ACTUAL” e carregue em
SET ou . Aparece o ecrã
PROTEGER.
5 Carregue em ou
para seleccionar o ficheiro
desejado.
6 Carregue em ou
para seleccionar
“EXECUTAR” e carregue
em SET.
● Para cancelar a
protecção, seleccione
“VOLTAR”.
PROTEGER
ACTUAL
PROTG.TUDO
CANC.TUDO
PROTEGER
PROTEGIDO
VOLTAR
● Repita os passos 5 e 6 para todos os ficheiros
que quer proteger.
Para proteger todos os ficheiros guardados
no cartão de memória
4 Carregue em ou para seleccionar
“PROTG.TUDO” e carregue em SET ou .
Aparece o ecrã PROTEGER.
5 Carregue em ou para seleccionar
“EXECUTAR” e carregue em SET.
● Para cancelar a protecção, seleccione “VOLTAR”.
NOTAS:
● Se aparecer a marca “”, é porque o ficheiro
que está a visualizar está protegido.
● Se o cartão de memória for inicializado ou estiver
danificado, até os ficheiros protegidos são
apagados. Se não quiser perder ficheiros
importantes, transfira-os para o PC e guarde-os.
Para remover a protecção
Execute os passos 1 – 3 de “Proteger ficheiros”
antes de fazer o seguinte.
Para remover a protecção do ficheiro que
está a visualizar
4
Carregue em
para seleccionar “ACTUAL”
e carregue em
Aparece o ecrã
PROTEGER.
5 Carregue em ou
para seleccionar o ficheiro
desejado.
ou
SET ou
<<
PROTEGER
>>
.
CANCELAR?
EXECUTAR
VOLTAR
6 Carregue em ou para seleccionar
“EXECUTAR” e carregue em SET.
● Para cancelar a selecção, seleccione “VOLTAR”.
● Repita os passos 5 e 6 para todos os ficheiros
cuja protecção quer remover.
Para remover a protecção de todos os
ficheiros guardados no cartão de memória
4 Carregue em ou para seleccionar
“CANC.TUDO” e carregue em
o ecrã PROTEGER.
SET ou . Aparece
5 Carregue em ou para seleccionar
“EXECUTAR” e carregue em
● Para cancelar a selecção, seleccione “VOLTAR”.
SET ou .
FUNÇÕES ADICIONAIS DE D.S.C.
PT 29
Apagar ficheiros
Pode apagar os ficheiros guardados um a um ou
todos de uma vez.
1 Execute os passos 1 – 3 de “Reprodução
normal de imagens” (墌 pág. 27).
2 Carre gue em MENU. Aparece o ecrã de menu.
3
Carregue em
“APAGAR” e carregue em
submenu.
Para apagar o ficheiro que está a visualizar
4 Carregue em ou
para seleccionar “ACTUAL”
e carregue em SET ou .
Aparece o ecrã APAGAR.
5 Carregue em ou
para seleccionar o ficheiro
desejado.
6 Carregue em ou
para seleccionar
“EXECUTAR” e carregue
em SET.
● Para cancelar a eliminação,
seleccione “VOLTAR”.
● Repita os passos 5 e 6
para todos os ficheiros que quer apagar.
NOTA:
Se aparecer a marca “”, é porque o ficheiro
seleccionado está protegido e não pode ser apagado.
Para apagar todos os ficheiros guardados no
cartão de memória
4 Carregue em ou para seleccionar
“TUDO” e carregue em SET ou . Aparece o ecrã
APAGAR.
5 Carregue em ou para seleccionar
“EXECUTAR” e carregue em SET.
● Para cancelar a eliminação, seleccione “VOLTAR”.
NOTAS:
●
Os ficheiros protegidos (墌pág. 28) não podem ser
apagados. Para os apagar, remova primeiro a protecção.
● Depois de apagar um ficheiro, não pode recuperá-
lo. Verifique os ficheiros antes de os apagar.
PRECAUÇÃO:
Não retire o cartão de memória nem execute
nenhuma outra operação (como desligar a câmara
de vídeo) durante a eliminação. Além disso, utilize o
transformador de CA fornecido, uma vez que o
cartão de memória pode ficar danificado se a
bateria acabar durante a eliminação. Se o cartão de
memória ficar danificado, inicialize-o. (墌 pág. 30)
, , ou
SET
para seleccionar
. Aparece o
APAGAR
APAGAR?
EXECUTAR
VOLTAR
Programar informações de
impressão (Programação DPOF)
Esta câmara de vídeo é compatível com a nor ma
DPOF (Digital Print Order Format), para suportar
futuros sistemas, como a impressão automática.
Pode seleccionar uma das 2 programações de
informações de impressão para as imagens
guardadas no cartão de memória: “Para imprimir
todas as imagens fixas (uma impressão de cada
uma)” ou “Para imprimir seleccionando imagens
fixas e número de impressões”.
NOTA:
Se colocar um cartão de memória já programado,
como se mostra abaixo, numa impressora
compatível com DPOF, as imagens fixas
seleccionadas são impressas automaticamente.
Para imprimir todas as imagens fixas (uma
impressão de cada uma)
1 Execute os passos 1 – 3 de “Reprodução
normal de imagens” (墌 pág. 27).
2 Carregue em MENU. Aparece o ecrã de menu.
3 Carregue em , ,
ou para seleccionar
“DPOF” e carregue em
SET. Aparece o submenu.
4 Carregue em ou
para seleccionar “TUDO 1”
e carregue em SET ou .
Aparece o ecrã DPOF.
5 Carregue em ou
para seleccionar
“EXECUTAR” e carregue
em SET. Aparece o ecrã
de reprodução normal.
● Para cancelar a selecção,
seleccione “VOLTAR”.
Para imprimir seleccionando imagens fixas e
número de impressões
1
Execute os passos 1–3 de “Para imprimir todas
as imagens fixas (uma impressão de cada uma)”
(
墌
pág. 29).
ACTUAL
TUDO 1
REINICIAR
DPOF
TUDO 1?
EXECUTAR
VOLTAR
MÁQUINA FOTOGRÁFICA DIGITAL (D.S.C.) – GRAVAÇÃO E REPRODUÇÃO
30 PT
2 Carregue em ou
para seleccionar “ACTUAL”
e carregue em SET ou .
Aparece o ecrã DPOF.
3 Carregue em ou
para seleccionar o ficheiro
desejado.
FUNÇÕES ADICIONAIS DE D.S.C.
DPOF
FOLHAS
00
VOLTAR
4 Carregue em ou para seleccionar a
indicação do número (00) e carregue em SET.
5 Seleccione o número
de impressões
carregando em para
aumentar o número ou em
para o diminuir e
depois carregue em SET.
● Repita os passos do 3 ao
5 para o número de impressões que quiser.
● Pode seleccionar até 15 impressões.
● Para corrigir o número de impressões, seleccione
novamente a imagem e altere o número.
6
Carregue em
para seleccionar “VOLTAR” e
carregue em
mensagem “GUARDAR?”.
●
Se não alterar nenhuma
programação do passo
5
, reaparece o ecrã de menu.
SET
. Aparece a
ou
3
ao
DPOF
FOLHAS
05
DPOF
GUARDAR?
EXECUTAR
CANCELAR
7 Carregue em ou para seleccionar
“EXECUTAR”, a fim de guardar a programação
que acabou de efectuar e carregue em SET.
●
Para cancelar a selecção, seleccione “CANCELAR”.
Para reinicializar o número de impressões
1 Execute os passos 1 – 3 de “Para imprimir
todas as imagens fixas (uma impressão de cada
uma)”.
2 Carregue em ou para seleccionar
“REINICIAR” e carregue em SET ou . Aparece
o ecrã DPOF.
3 Carregue em ou para seleccionar
“EXECUTAR” e carregue em SET. Aparece o
ecrã de reprodução normal.
● Para cancelar a selecção, seleccione “VOLTAR”.
● O número de impressões volta a 0 para todas as
imagens fixas.
PRECAUÇÃO:
Nunca desligue a corrente quando executar o
procedimento acima, porque pode danificar o
cartão de memória.
F
Inicializar um cartão de
memória
Pode inicializar um cartão de memória quando
quiser.
Depois da inicialização, todos os ficheiros e
dados guardados no cartão de memória,
incluindo os protegidos, são apagados.
1 Coloque o interruptor VIDEO/MEMORY na
posição “MEMORY”.
2 Coloque o interruptor de corrente na posição
“PLAY” ao mesmo tempo que carrega no botão
de bloqueio do interruptor.
3 Carr egue em MENU. Aparece o ecrã de menu.
4 Carregue em , ,
ou para seleccionar
“FORMATAR” e carregue
em SET. Aparece o ecrã
FORMATAR.
5 Carregue em ou
para seleccionar
“EXECUTAR” e carregue em SET. O cartão de
memória é inicializado.
● Depois de terminada a inicialização, aparece
“SEM IMAGENS GUARDADAS”.
Para cancelar a inicialização, seleccione “VOLTAR”.
●
PRECAUÇÃO:
Não efectue nenhuma outra operação (como
desligar a câmara de vídeo) durante a
inicialização. Além disso, utilize o transformador de
CA fornecido, uma vez que o cartão de memória
pode ficar danificado se a bateria acabar durante a
inicialização. Se o cartão de memória ficar
danificado, inicialize-o.
FORMATAR
APAGAR TODOS OS DADOS?
EXECUTAR
VOLTAR
Alterar as programações do menu
Esta câmara de vídeo está equipada com um
sistema de menus no ecrã, de fácil utilização,
que simplifica muitas das programações mais
detalhadas da câmara. (墌 pág. 32 – 36)
Botão de
bloqueio
MENU
SET
VIDEO/
MEMORY
1 Para menus de gravação de vídeo e
D.S.C.:
● Coloque o interruptor VIDEO/MEMORY na
posição “VIDEO” ou “MEMORY”.
● Coloque o interruptor de corrente na posição
“REC” ao mesmo tempo que carrega no botão de
bloqueio do interruptor.
● Programe o modo de gravação para “M”.
(墌 pág. 15)
Para menus de reprodução de vídeo:
● Coloque o interruptor VIDEO/MEMORY na
posição “VIDEO”.
● Coloque o interruptor de corrente na posição
“PLAY” ao mesmo tempo que carrega no botão de
bloqueio do interruptor.
● Para menus de reprodução D.S.C., consulte
“REPRODUÇÃO D.S.C.” (墌 pág. 28).
2 Abra completamente o ecrã LCD.
(墌 pág. 19)
3 Carregue em MENU. Aparece o ecrã de
menu.
4 Carregue em , , ou para
seleccionar a função desejada e carregue em
SET. Aparece o menu da função seleccionada.
Ecrã do menu de
gravação de vídeo
e D.S.C.
FUNÇÃO
Ecrã do menu de
reprodução de vídeo
MODO GRAV.
SP
LP
TV
MENUS PARA REGULAÇÃO DETALHADA
NOTAS:
● Não pode aceder ao ecrã do menu durante a
gravação.
● Não é possível definir certas funções nos menus
de gravação de Video ou D.S.C. Os ícones
respectivos aparecem a cinzento/branco.
Gravação de vídeo e D.S.C. Menus de
gravação
FUNÇÃO (墌 pág. 33)
CONFIGURAÇÃO
(墌 pág. 33)
SISTEMA (墌 pág. 34)
DISPLAY (VISUAL.
CÂMARA) (墌 pág. 35)
MÁQ.FOTOG.DIGITAL
(墌 pág. 35)
1) Carregue em , ,
ou para fazer a
selecção desejada e
carregue em SET.
● Exemplo: Menu VARR./FUSÃO
● Carregue em
principal.
para voltar ao ecrã do menu
2) Carregue em ou para seleccionar o
parâmetro desejado e depois carregue em SET
ou . A selecção está concluída.
● O indicador “ ” mostra a programação que se
encontra guardada na memória da câmara de
vídeo.
● Carregue em sempre que quiser cancelar ou
voltar ao ecrã do menu anterior.
3) Carregue em MENU. O ecrã de menu
fecha-se.
NOTA:
Antes de continuar, execute as operações indicadas
abaixo:
O ícone do menu
seleccionado começa
VARR./FUSÃO
EF
WB
PT 31
FUNÇÕES AVANÇADAS
5 O procedimento da programação a seguir
depende da função seleccionada.
CONTINUA NA PÁGINA SEGUINTE
32 PT
MENUS PARA REGULAÇÃO DETALHADA
Menus com submenus
SP
MODO GRAV.
LP
(墌 pág. 36)
Parâmetro
seleccionado
MODO SOM
(墌 pág. 36)
NARRAÇÃO
(墌 pág. 36)
ENT. S/AV*
(墌 pág. 35)
BRILHO (墌
pág. 35)
MODO GRAV
SP
LP
TV
DATA/HORA
(墌 pág. 36)
NO ECRÃ
(墌 pág. 36)
CÓD. TEMPO
(墌 pág. 36)
TV
16:9 (墌 pág. 36)
* Só GR-D650E
“4” Indicador
MODO GRAV.
SP
LP
Exemplo: Menu MODO
GRAV.
1) Carregue em ou para seleccionar o
parâmetro desejado e depois carregue em SET
ou . A selecção está concluída.
● Repita o procedimento se quiser programar
outros menus de funções.
● O indicador “ ” mostra a programação que se
encontra guardada na memória da câmara de
vídeo.
● Carregue em sempre que quiser cancelar ou
voltar ao ecrã do menu anterior.
2) Carregue em MENU. O ecrã de menu
fecha-se.
Menus de gravação
FUNÇÃO
Só é possível alterar as programações de menu
com o interruptor de corrente na posição “REC”.
[ ] = Programação de fábrica
VARR./FUSÃO
(墌 pág. 41), “Efeitos Wipe ou Fader”
EF
EFEITO
(墌 pág. 42), “Programa AE, efeitos e efeitos do
obturador”
PROGRAMA AE
(墌 pág. 42), “Programa AE, efeitos e efeitos do
obturador”
OBTUR.
(墌 pág. 42), “Programa AE, efeitos e efeitos do
obturador”
EXPOSIÇÃO
(墌 pág. 39), “Controlo da exposiçã”
E. BRANCO
(墌 pág. 40), “Regulação do equilíbrio do branco”
TELE MACRO
[OFF]: Desactiva a função.
ON: Se a distância até ao motivo for inferior a 1 m
(3.3ft), programe “TELE MACRO” para “ON”.
Pode filmar um motivo o maior possível a uma
distância de cerca de 40 cm. Dependendo da
posição do zoom, a objectiva pode ficar
desfocada.
CONFIGURAÇÃO
Só é possível alterar as programações de menu
com o interruptor de corrente na posição “REC”.
[ ] = Programação de fábrica
SP
LP
MODO GRAV.
[SP*]: Para gravar no modo SP (reprodução
normal)
LP: Reprodução longa—mais económica,
fornece um tempo de gravação 1,5 vezes
superior.
* O indicador SP não aparece no ecrã
NOTAS:
● Se mudar de modo de gravação, a imagem
reproduzida fica manchada no ponto em que fizer
a alteração.
● Recomenda-se que as cassetes que gravar no
modo LP com esta câmara de vídeo sejam
reproduzidas também nesta câmara.
● Durante a reprodução de uma cassete gravada
noutra câmara de vídeo, podem aparecer blocos de
interferências ou pausas momentâneas no som.
MODO SOM
[12BITS]: Permite fazer gravações de vídeo
com som estéreo em quatro canais separados e
recomenda-se a sua utilização na dobragem
áudio. (Equivalente ao modo 32 kHz de modelos
anteriores)
16BITS: Permite fazer gravações de vídeo com
som estéreo em dois canais separados.
(Equivalente ao modo 48 kHz de modelos
anteriores)
MENUS PARA REGULAÇÃO DETALHADA
EDI.*
OFF: Desactiva a função.
[ON]: Para compensar a instabilidade das
imagens provocada pelos movimentos da
câmara, sobretudo em grandes ampliações.
NOTAS:
● Pode não conseguir obter uma estabilização
precisa se a câmara tremer muito, ou as
condições de filmagem forem más.
● O indicador “” pisca ou apaga-se se não
puder utilizar o estabilizador.
● Desactive este modo quando gravar com a
câmara de vídeo montada num tripé.
* Disponível apenas se o interruptor VIDEO/
MEMORY estiver colocado na posição “VIDEO”
INST./LENT*
[INSTANTÂNEO]: Modo Instantâneo
LENTO: Modo Directo em câmara lenta
Para mais detalhes sobre o procedimento,
consulte “Directo em câmara lenta” e
“Instantâneo (Gravar imagens fixas numa
cassete)” (墌 pág. 37, 38)
* Disponível apenas se o interruptor VIDEO/
MEMORY estiver colocado na posição “VIDEO”
ZOOM*
[15X]: Se programar o zoom para “15X” durante
a utilização do zoom digital, a ampliação fica
programada para 15X, uma vez que o zoom
digital é desactivado.
60X*: Permite-lhe utilizar o zoom digital. Se
processar e ampliar digitalmente as imagens,
pode obter uma ampliação digital desde 15X (o
limite do zoom óptico), até um máximo de 60X.
700X*: Permite-lhe utilizar o zoom digital. Se
processar e ampliar digitalmente as imagens,
pode obter uma ampliação digital desde 15X (o
limite do zoom óptico), até um máximo de 700X.
* Disponível apenas se o interruptor VIDEO/
MEMORY estiver colocado na posição “VIDEO”
AGC
MAIS GANHO
OFF: Permite filmar cenas escuras sem regular
o brilho da imagem.
[CAG]: O aspecto geral pode ser granulado,
mas a imagem fica brilhante.
AUTO: A velocidade do obturador é
regulada automaticamente. Se filmar um motivo
com pouca luz e com baixa velocidade do
obturador, a imagem fica mais brilhante do que
no modo CAG, mas os movimentos do motivo
deixam de ser suaves ou naturais.
PT 33
O aspecto geral pode ser granulado. Durante a
regulação automática da velocidade do
obturador, aparece “”.
ANTI-VENTO
[OFF]: Desactiva a função.
ON : Ajuda a reduzir o ruído provocado pelo
vento. Aparece o indicador “”. A qualidade
do som muda. Isto é normal.
TV
16:9
Para permitir que o seu televisor mostre as
imagens no modo panorâmico 16:9, regule
correctamente o tamanho do ecrã do televisor
[4:3TV]: Para televisores com uma proporção
de aspecto de 4:3
16:9TV: Para televisores com uma proporção
de aspecto de 16:9
SISTEMA
As funções “SISTEMA” que são programadas
quando o interruptor de corrente está na posição
“REC” também se aplicam se o interruptor de
corrente estiver colocado na posição “PLAY”.
[ ] = Programação de fábrica
MELODIA
OFF: Embora não se ouça durante a filmagem,
o som do obturador é gravado na cassete.
[ON]: Ouve-se uma melodia quando se executa
uma operação. Também activa o efeito do som
do obturador. (墌 pág. 38)
REINICIAR
[VOLTAR]: Não repõe todos os valores das
programações de fábrica.
EXECUTAR: Repõe todos os valores das
programações de fábrica.
PRIORIDADE
[LCD]: Se puxar o visor electrónico para fora
com o ecrã LCD aberto, a imagem aparece no
ecrã LCD.
VISOR: Se puxar o visor electrónico para fora
com o ecrã LCD aberto, a imagem aparece no
visor electrónico.
TELECOMANDO
OFF: Desactiva as funções do telecomando.
[ON]: Activa as funções do telecomando.
FUNÇÕES AVANÇADAS
CONTINUA NA PÁGINA SEGUINTE
34 PT
MENUS PARA REGULAÇÃO DETALHADA
VISUAL. CÂMARA
● Só é possível alterar as programações de
menu com o interruptor de corrente na posição
“REC”.
● As programações de VISUAL. CÂMARA com
excepção de “BRILHO” e “LANGUAGE” só
estão em vigor para a filmagem.
[ ] = Programação de fábrica
BRILHO
墌 pág. 17, “Regulação do brilho do ecrã”
ACERT.RELG
墌 pág. 16, “Acerto da data e hora”
LANGUAGE
[ENGLISH] / FRANÇAIS / DEUTSCH /
ESPAÑOL / ITALIANO / NEDERLANDS /
PORTUGUÊS / РУССКИЙ / POLSKI /
ČEŠTINA
Pode alterar a programação do idioma.
(墌 pág. 16)
DATA/HORA
[OFF]: A data/hora não aparece.
ON: Aparece sempre a data/hora.
NO ECRÃ
LCD: Impede que as indicações da câmara de
vídeo (excepto a data, a hora e o código de
tempo) apareçam no ecrã do televisor ligado.
[LCD/TV]: Faz as indicações da câmara de
vídeo aparecerem no ecrã, quando a câmara
está ligada a um televisor.
CÓD. TEMPO
[OFF]: O código de tempo não aparece.
ON: O código de tempo aparece na câmara de
vídeo e no televisor ligado. Os números dos
fotogramas não aparecem durante a gravação.
(墌 pág. 21)
DEMO
MODO DEMO
OFF: Não é efectuada a demonstração
automática.
[ON]: Procede à demonstração de determinadas
funções como, por exemplo, Wipe/Fader (Limpar/
Fader) e Efeito, etc., e permite confirmar o que
fazem estas funções. A demonstração começa
nos seguintes casos:
● Quando o ecrã de menu se fechar depois de
programar o “MODO DEMO” para “ON”.
● Com o “MODO DEMO” programado para “ON”, se
não for efectuada nenhuma operação durante
cerca de 3 minutos, depois de colocar o interruptor
de corrente na posição
● Se efectuar alguma operação durante a
demonstração, interrompe-a temporariamente. Se,
depois disso, não efectuar nenhuma operação
durante mais de 3 minutos, a demonstração
recomeça.
“REC”.
NOTAS:
● Se houver uma cassete na câmara de vídeo, não é
possível activar a demonstração.
● “MODO DEMO” mantém-se na posição “ON”,
mesmo que desligue a câmara de vídeo.
MÁQ.FOTOG.DIGITAL
[ ] = Programação de fábrica
QUALIDADE
[A LTA] / NORMAL
Pode seleccionar o modo de qualidade da
imagem para melhor satisfazer as suas
necessidades. Estão disponíveis dois modos de
qualidade de imagem: ALTA () e NORMAL
()(por ordem de qualidade).
NOTA:
O número de imagens que podem ser guardadas
depende da qualidade da imagem seleccionada,
bem como da composição dos motivos nas
imagens e do tipo de cartão de memória que estiver
a utilizar. (墌 pág. 27)
TAM. IMAG.
640 x 480 / 1024 x 768 / [1280x960]
Pode seleccionar o modo de tamanho da
imagem para melhor satisfazer as suas
necessidades. (墌 pág. 25)
NOTA:
A programação só pode ser alterada se o
interruptor VIDEO/MEMORY estiver colocado na
posição “MEMORY”.
SEL. GRAV.
[(CASSETE)]: Se efectuar a gravação de instantâneos com o interruptor VIDEO/
MEMORY colocado na posição “VIDEO”, as
imagens fixas são gravadas apenas na cassete.
/ (CASS/CART): Se efectuar a
gravação de instantâneos com o interruptor
VIDEO/MEMORY colocado na posição
“VIDEO”, as imagens fixas são gravadas não só
na cassete mas também no cartão de memória
(640 x 480 pixels).
MENUS PARA REGULAÇÃO DETALHADA
Menus de reprodução
[ ] = Programação de fábrica
MODO SOM e NARRAÇÃO
Durante a reprodução de uma cassete, a
câmara de vídeo detecta o modo de som
utilizado na gravação e reproduz esse som.
Seleccione o tipo de som para acompanhar a
imagem da reprodução.
De acordo com a explicação da página 33 sobre
o acesso ao menu, seleccione “MODO SOM” ou
“NARRAÇÃO” no ecrã de menu e programe-o
para o parâmetro desejado.
As programações abaixo só estão em vigor para
a reprodução de vídeo, com excepção de
“BRILHO”, “16:9” e “MODO GRAV.”.
Os parâmetros (com excepção de “OFF” nas
programações de NO ECRÃ, MODO SOM and
NARRAÇÃO) são idênticos aos da descrição.
(墌 pág. 33, 35)
SP
LP
MODO GRAV.[SP*] / LP
Permite programar o modo de gravação de
vídeo (SP ou LP), conforme preferir.
* O indicador SP não aparece no ecrã.
MODO SOM
[ESTÉREO ]: O som sai pelos canais “L” e
“R” em estéreo.
SOM E : O som sai pelo canal “L”.
SOM D : O som sai pelo canal “R”.
NARRAÇÃO
[OFF]: O som original sai pelos canais “L” e “R”
em estéreo.
ON: O som dobrado sai pelos canais “L” e “R”
em estéreo.
MIX: Os sons originais e dobrados saem
combinados pelos canais “L” e “R” em estéreo.
ENT. S/AV*
[OFF]: Desactiva a entrada de sinal de áudio/
vídeo do conector de S/AV. (墌 pág. 43)ON: Activa a entrada de sinal de áudio/vídeo do
conector de S/AV. (墌 pág. 43)
* Só GR-D650E
BRILHO
墌 pág. 17, “Regulação do brilho do ecrã” .
PT 35
DATA/HORA
[OFF]: A data/hora não aparece.
ON: Aparece sempre a data/hora.
NO ECRÃOFF / [LCD] / LCD/TV
Se estiver programado para “OFF”, desaparece
a indicação na câmara de vídeo.
CÓD. TEMPO[OFF] / ON
墌 pág. 21, “Código de tempo” .
TV
16:9
Para permitir que o seu televisor mostre as
imagens no modo panorâmico 16:9, regule
correctamente o tamanho do ecrã do televisor
[4:3]: Para televisores com uma proporção de
aspecto de 4:3
6:9TV: Para televisores com uma proporção de
aspecto de 16:9
FUNÇÕES AVANÇADAS
36 PT
FUNÇÕES DE GRAVAÇÃO
Luz do LED
A luz do LED pode ser utilizada
para clarear o motivo em locais
escuros durante a gravação de
vídeo ou a filmagem D.S.C.
1 Carregue várias vezes em
LIGHT para alterar a
programação.
OFF: Desliga a luz.
ON: A luz está sempre acesa. ( aparece.)
AUTO: A luz liga-se automaticamente no
escuro. ( aparece.)
Luz do LED
2 Carregue no botão de início/paragem para
iniciar a gravação de vídeo ou em SNAPSHOT
para filmar uma imagem fixa.
NOTAS:
● Tenha cuidado para não apontar a luz do LED
directamente para os olhos.
● Se a luz não atingir o motivo quando a luz do LED
está programada para “ON”, é activada a função
Night-Scope que permite filmar o motivo mais
claro.
● O brilho das imagens filmadas na área central,
que está iluminada pelo LED, é diferente do brilho
das que são filmadas nas áreas circundantes
(que ficam mais escuras).
● Como os motivos são filmados com velocidade
reduzida do obturador quando a luz do LED está
programada para “ON”, as imagens podem
aparecer ligeiramente manchadas.
Ao vivo lentamente
Esta função é útil para gravação ou reprodução
de momentos preciosos ou difíceis de ver a uma
velocidade lenta. O som é gravado e
reproduzido em tempo real.
1 Coloque o interruptor VIDEO/MEMORY na
posição “VIDEO”.
2 Programe o modo de gravação para “M”.
(墌 pág. 15)
3 Seleccione “” e ajuste “INST./LENT” para
“LENTO”. (墌 pág. 32, 34) Aparece o indicador
Directo em câmara lenta “”.
4 Carregue em SNAPSHOT (LENTO) durante
a gravação ou a reprodução.
● As imagens em movimento estão divididas em
quatro fotogramas. São gravadas ou reproduzidas
durante 1,5 segundos e depois a gravação ou a
reprodução normal é retomada.
● Esta função tem efeito quando a selecção do
modo de gravação está definida para “A” ou “M”.
NOTAS:
● Disponível apenas se o interruptor VIDEO/
MEMORY estiver colocado na posição “VIDEO”.
● Não é possível utilizar o ao vivo lentamente com o
modo de 16:9 (16:9 indicador) seleccinado.
Modo Wide
Esta câmara de vídeo permite escolher o tipo de
formato da imagem para gravação.
[ ] = Programação de fábrica
1 Coloque o interruptor de corrente na posição
“REC”
.
2 Carregue várias vezes no botão 16:9 para
fazer a selecção.O indicador do modo actual
aparece no ecrã.
4 : 3
[4:3]: Grava sem qualquer alteração no formato
do ecrã. Para reprodução num televisor com um
formato de ecrã normal. Se utilizar este modo
num televisor com um formato de ecrã normal,
consulte o respectivo manual de instruções.
16:9: Para reprodução em televisores com ecrã
16:9. Expande naturalmente a imagem, de
modo a ocupar todo o ecrã sem distorção.
Aparece o indicador. Quando utilizar este modo,
consulte o manual de instruções do televisor
com ecrã amplo. Durante a reprodução/
gravação em televisores 4:3/ecrã LCD/visor
electrónico, seleccione “4:3TV” em “16:9”
(墌 pág. 34, 36), para evitar que a imagem
apareça alongada na vertical.
NOTAS:
● Disponível apenas se o interruptor VIDEO/
MEMORY estiver colocado na posição “VIDEO”.
● As imagens fixas são gravadas no modo 4:3. Não
podem ser gravadas no modo 16:9.
16 : 9
Night-Scope
As áreas ou os motivos escuros ficam ainda
mais claros do que sob uma boa luz natural.
Embora a imagem gravada não esteja
granulada, pode aparecer com efeito de strobe
devido à baixa velocidade do obturador.
1
Coloque o interruptor de corrente na posição
“REC”.
2 Programe o modo de gravação para “M”.
(墌 pág. 15)
3 Carregue em NIGHT para fazer aparecer o
indicador de Night-Scope “”.
● A velocidade do obturador é regulada
automaticamente para fornecer até 25 vezes mais
sensibilidade.
● Aparece “ ” ao lado de “” durante a
regulação automática da velocidade do obturador.
Para desactivar a função Night-Scope
Carregue novamente em NIGHT para fazer
desaparecer o indicador de Night-Scope.
NOTAS:
● Durante o modo nocturno, não é possível activar
“MAIS GANHO” ou “EDI” no menu
CONFIGURAÇÃO (墌 pág. 33, 34).
● Não é possível activar o modo nocturno
simultaneamente com “NEVE” ou
“DESPORTOS” de “PROGRAMA AE” ou todos os
modos de OBTUR. (墌 pág. 42).
● Durante o Night-Scope, pode ser difícil focar a
câmara de vídeo. Para o evitar, recomenda-se a
utilização de um tripé.
Instantâneo (para gravação de vídeo)
Esta função permite gravar imagens fixas que
ficam com o aspecto de fotografias na cassete.
1 Coloque o interruptor VIDEO/MEMORY na
posição “VIDEO”.
2
Coloque o interruptor de corrente na posição
“REC”.
3 Programe o modo de gravação para “M”.
(墌 pág. 15)
4 Seleccione “” e ajuste “INST./LENT” para
“INSTANTÂNEO”. (墌 pág. 32, 34)
5 Carregue em SNAPSHOT.
● Ouve-se o som do fecho do obturador.
● Aparece a indicação
imagem fixa durante cerca de 5 segundos,
reentrando depois no modo de espera na gravação.
“
PHOTO
” e a câmara grava uma
FUNÇÕES DE GRAVAÇÃO
● Também pode efectuar instantâneos durante a
gravação. É gravada uma imagem fixa durante
cerca de 5 segundos e a câmara retoma a
gravação normal.
● A função Instantâneo tem efeito quando a
selecção do modo de gravação está definida para
“A” ou “M”.
● Não é possível utilizar o modo de instantâneos
com o modo de 16:9 (16:9 indicator)
seleccionado.
PT 37
Modo motorizado
Se carregar sem soltar SNAPSHOT no passo 5,
obtém um efeito semelhante à fotografia em série.
(Intervalo entre imagens fixas: aprox. 1 segundo)
● O modo motorizado fica desactivado se programar
“SEL. GRAV.” para “/”. (墌 pág. 35)
Focagem manual
O sistema AF total da câmara de vídeo oferece
capacidade de filmagem contínua, desde o
plano próximo (a cerca de 5 cm do motivo) até
ao infinito.
No entanto, pode não obter uma focagem correcta
dependendo das condições de filmagem. Se isso
acontecer, utilize o modo de focagem manual.
1 Col oque o interruptor de
corrente na posição “REC”.
2 Programe o modo de
gravação para “M”.
(墌 pág. 15)
3 Carregue em FOCUS.
Aparece o indicador de
focagem manual.
4 Carregue em ou
para focar o motivo.
● Se não conseguir regular o nível de focagem para
mais afastado ou mais próximo, “ ” ou “ ”
começam a piscar.
5 Carregue em
está completa.
Para repor a focagem automática
Carregue duas vezes em FOCUS.
A focagem manual é recomendada nas
seguintes situações.
● Quando dois motivos se sobrepõem na mesma
cena.
● Quando a iluminação é fraca.*
SET
. A regulação da focagem
CONTINUA NA PÁGINA SEGUINTE
Indicador de
focagem manual
FUNÇÕES AVANÇADAS
38 PT
● Se o motivo não tiver contraste (diferença entre as
● Quando mal se consegue ver um motivo escuro
● Se a cena tiver padrões mínimos ou padrões
● Quando a cena é afectada pelos raios de sol ou
● Quando se filma uma cena com um grande
* Os seguintes avisos de baixo contraste
FUNÇÕES DE GRAVAÇÃO
zonas de luz e as zonas escuras), como uma
parede plana, só de uma cor ou um céu limpo,
sem nuvens.*
no ecrã LCD ou no visor electrónico.*
idênticos que se repetem regularmente.
por luzes que reflectem a superfície de um lençol
de água.
contraste de fundo.
aparecem a piscar: , , e .
Controlo da exposição
Recomenda-se o controlo manual da exposição
nas seguintes situações:
● Quando filmar em contraluz ou se o fundo for
muito brilhante.
● Quando filmar num ambiente com reflexão de luz
natural, como na praia ou numa pista de ski.
● Se o motivo for brilhante ou se o fundo estiver
excessivamente escuro.
1 Coloque o interruptor de corrente na posição
REC.
2 Programe o modo de gravação para “M”.
(墌 pág. 15)
3 Programe “EXPOSIÇÃO” para “MANUAL” no
menu FUNÇÃO (墌 pág. 33)
● Aparece o menu de controlo da exposição.
4 Para clarear a imagem, carregue em . Para
escurecer a imagem, carregue em . (máximo
±6)
● A exposição +3 tem o mesmo efeito da
compensação de contraluz. (墌 pág. 40)
● A exposição –3 funciona como se “PROGRAMA
AE” estivesse programado para “PROJECTOR”.
(墌 pág. 42)
Modo de
funcionamento
Nível da exposição
5 Carregue em
SET ou . A regulação da
exposição está completa.
Para voltar ao controlo automático da
exposição
Seleccione “AUTO” no passo 3.
MEMORYVIDEO
±0
±0EV
±1
±0.3EV
±2
±0.7EV
±3
±1.0EV
±4
±1.3EV
±5
±1.7EV
±6
±2.0EV
NOTAS:
● Não pode utilizar o controlo manual da exposição
com “PROGRAMA AE” programado para
“PROJECTOR” ou “NEVE” (墌 pág. 42), nem com
a compensação de contraluz.
● Se a regulação não alterar visivelmente o brilho,
programe “MAIS GANHO” para “AUTO”.
(墌 pág. 32, 34)
Bloqueio do diafragma
Tal como as pupilas dos nossos olhos, o
diafragma contrai-se em ambientes bem
iluminados para evitar a entrada de luz
excessiva e dilata-se em ambientes
obscurecidos para permitir a entrada de mais
luz.
Utilize esta função nas seguintes situações:
● Quando filmar um motivo em movimento.
● Quando se alterar a distância até ao motivo
(alterando, portanto, a sua dimensão no ecrã LCD
ou no visor electrónico), como acontece quando o
motivo recua.
● Quando filmar num ambiente com reflexão de luz
natural, como na praia ou numa pista de ski.
● Quando filmar motivos sob a luz de projectores.
● Quando fizer zoom.
1 Coloque o interruptor de corrente na posição
“REC”.
2 Programe o modo de gravação para “M”.
(墌 pág. 15)
3 Programe “EXPOSIÇÃO” para “MANUAL” no
menu FUNÇÃO (墌 pág. 33)
● Aparece o menu de controlo da exposição.
4 Regule o zoom de modo a que o motivo
ocupe todo o ecrã LCD ou o visor electrónico e,
sem seguida, carregue sem soltar SET ou
durante mais de 2 segundos. Aparecem o
indicação “ ”.
5 Carregue em SET ou . A íris fica
bloqueada.
6 Carregue em MENU. O ecrã do menu fecha-
se. Aparece a indicação “ ”.
Para voltar ao controlo automático do
diafragma
Seleccione “AUTO” no passo 3.
● Desaparecem o indicador de controlo da
exposição e a indicação “ ”.
Para bloquear o controlo da exposição e o
diafragma
Depois do passo 3, regule a exposição
carregando em ou . Em seguida, bloqueie
o diafragma nos passos 4 e 6. Para bloquear
automaticamente, seleccione “AUTO” no passo
3. O controlo da exposição e do diafragma
passa a automático.
Compensação de contraluz
A compensação de contraluz clareia
rapidamente o motivo.
Com uma simples operação, a função de
compensação de contraluz aclara a parte
escura do motivo aumentando a sua exposição.
1 Coloque o interruptor de corrente na posição
“REC”.
2 Carregue em BACKLIGHT para que o
indicador de compensação de contraluz “ ”
apareça.
Para cancelar a compensação de contraluz
Carregue em BACKLIGHT duas vezes para que
o indicador “ ” desapareça.
NOTA:
Se utilizar a compensação de contraluz, o motivo
pode ficar branco e a luz à volta dele muito brilhante.
FUNÇÕES DE GRAVAÇÃO
PT 39
Controlo da exposição de um ponto
A selecção da área de medição de um ponto
permite uma compensação da exposição mais
rigorosa. Pode seleccionar uma das três áreas
de medição do ecrã LCD/visor electrónico.
1 Coloque o interruptor de corrente na posição
“REC”.
2 Programe o modo de gravação para “M”.
(墌 pág. 15)
3 Carregue em BACKLIGHT duas vezes para
que o indicador de controlo da exposição de um
ponto “” apareça.
● Aparece uma moldura da área de medição de
um ponto no centro do ecrã LCD/visor
electrónico.
4 Carregue em ou para seleccionar a
moldura da área de medição de um ponto
desejada.
5 Carregue em SET.
● O controlo da exposição de um ponto é activado.
● A exposição é regulada para que a
luminosidade da área seleccionada seja mais
apropriada.
Para bloquear o diafragma
Depois do passo 4, carregue em SET durante
mais de 2 segundos. A indicação “ ” aparece e
o diafragma fica bloqueado.
Para cancelar o controlo da exposição de um
ponto
Carregue em BACKLIGHT uma vez para que o
indicador “” desapareça.
NOTAS:
● Não pode utilizar o controlo da exposição de um
ponto em conjunto com as funções indicadas
abaixo.
• “16:9” em “MODO WIDE” (墌 pág. 37)
• “PISCAR” em “EFEITO” (墌 pág. 42)
• Zoom digital (墌 pág. 20)
• Controlo manual da exposição
● Dependendo do local e condições de filmagem,
pode não conseguir obter um resultado óptimo.
FUNÇÕES AVANÇADAS
40 PT
FUNÇÕES DE GRAVAÇÃO
Regulação do equilíbrio do brancoRegulação manual do equilíbrio do
O equilíbrio do branco refere-se à correcção de
reprodução da cor sob diversos tipos de
iluminação. Se o equilíbrio do branco estiver
correcto, todas as outras cores são
reproduzidas com precisão.
Normalmente, o equilíbrio do branco é regulado
automaticamente. No entanto, os utilizadores da
câmara de vídeo com mais experiência
controlam esta função manualmente para
conseguirem uma reprodução de cores/
tonalidades mais profissional.
Para alterar a programação
Programe “E.BRANCO” para o modo desejado.
● Aparece o indicador do modo seleccionado,
excepto “AUTO”.
[AUTO]: O equilíbrio do branco é regulado
automaticamente.
EBM: Regule o equilíbrio do branco
manualmente quando estiver a filmar sob
diversos tipos de iluminação. (墌 “Regulação
manual do equilíbrio do branco” pág. 41)
ÓPTIMO: No exterior, num dia de sol.
NUVENS: No exterior, num dia nublado.
[ ] = Programação de fábrica
Para voltar ao equilíbrio do branco
automático
Programe “E.BRANCO” para “AUTO”.
(墌 pág. 32, 33)
branco
Regule o equilíbrio do
branco manualmente
quando estiver a filmar
sob diversos tipos de
iluminação.
1
Coloque o interruptor de
corrente na posição “REC”.
2 Programe o modo de gravação para “M”.
(墌 pág. 15)
3 Segure numa folha de papel branco em frente
do motivo. Regule o zoom ou coloque-se de modo
a que o papel branco preencha todo o ecrã.
4 Seleccione o Menu FUNÇÃO. (墌 pág. 33)
5 Seleccione “EBM” no menu “E.BRANCO”.
(墌 pág. 33) e carregue sem soltar SET ou
até começar a piscar.
● Quando a definição estiver terminada, pára
de piscar.
6 Carregue em SET ou para activar a
programação.
7 Carregue duas vezes em MENU. O ecrã de
menu fecha-se e aparece o indicador do
equilíbrio manual do branco .
NOTAS:
● No passo 3, pode ser difícil focar o papel branco.
Nesse caso, regule a focagem manualmente.
(墌 pág. 38)
Pode filmar um motivo sob diversas condições de
●
iluminação dentro de casa (luz natural, fluorescente,
de velas, etc.). Como a temperatura da cor depende da
fonte de luz, a tonalidade do motivo difere de acordo
com as programações do equilíbrio do branco. Utilize
esta função para obter resultados mais naturais.
● Depois de regular o equilíbrio do branco
manualmente, a programação mantém-se mesmo
que desligue a câmara ou retire a bateria.
Papel branco
FUNÇÕES DE GRAVAÇÃO
Efeitos Wipe ou FaderPrograma AE, efeitos e efeitos do
Estes efeitos permitem efectuar transições de
cenas num estilo profissional. Utilize-os para
aperfeiçoar a transição entre cenas.
As funções Wipe ou Fader funcionam quando
se inicia ou se pára a gravação de vídeo.
1 Coloque o interruptor VIDEO/MEMORY na
posição “VIDEO”
2 Coloque o interruptor de corrente na posição
“REC”.
3 Programe o modo de gravação para “M”.
(墌 pág. 15)
4 Programe “VARR./FUSÃO” no menu
FUNÇÃO. (墌 pág. 33)
● O menu VARR./FUSÃO desaparece e o efeito fica
reservado.
● Aparece o indicador do efeito seleccionado.
5 Carregue no botão de início/paragem da
gravação para activar o Fade-in/out ou Wipe-in/
out.
Para desactivar o efeito seleccionado
Seleccione “OFF” no passo 4. Desaparece o
indicador do efeito.
NOTA:
Pode aumentar a extensão de Wipe ou Fader
carregando sem soltar o botão de início/paragem
da gravação.
VARR./FUSÃO
OFF: Desactiva a função. (Programação de
fábrica)
BRANCO: Fade in ou out com um ecrã
branco.
PRETO : Fade in ou out com um ecrã preto.
LATERAL : Wipe in da direita para a
esquerda ou wipe out da esquerda para a direita.
PERCORRER: A cena faz wipe in da parte
inferior para a parte superior do ecrã preto ou
faz o wipe out de cima para baixo, deixando o
ecrã preto.
obturador
1 Coloque o interruptor de corrente na posição
“REC”.
2 Programe o modo de gravação para “M”.
(墌 pág. 15)
3 Defina “EFEITO”, “PROGRAMA AE” ou
“OBTUR.” no menu FUNÇÃO. (墌 pág. 33)
● O menu EFEITO, PROGRAMA AE ou OBTUR.
desaparece e o efeito seleccionado é activado.
● Aparece o indicador do efeito seleccionado.
Para desactivar o efeito seleccionado
Seleccione “OFF” no passo 3. Desaparece o
indicador do efeito.
NOTAS:
● Pode alterar as definições de Programa AE,
Efeitos e Efeitos do obturador durante a gravaçãoespera.
● No modo nocturno não pode utilizar alguns modos
de Programa AE e Efeitos do obturador.
● Se o motivo for demasiado brilhante ou fizer muita
reflexão, pode aparecer uma risca vertical
(manchas). O fenómeno de manchas tem
tendência para ocorrer se “DESPORTOS” ou outro
modo de “SHUTTER 1/500 – 1/4000” estiver
seleccionado.
EF
EFEITO
OFF: Desactiva a função. (Programação de
fábrica)
SÉPIA : As cenas gravadas ficam com uma
tonalidade acastanhada, como as fotografias
antigas.
MONOTOM : Tal como nos filmes a preto e
branco, também a sua película é filmada a P/B.
FLM CLÁSS.* : Dá um efeito de strobe às
cenas gravadas.
PISCAR*: A sua gravação tem o aspecto
de uma série de instantâneos consecutivos.
* Não disponível para gravação de imagens fixas.
PROGRAMA AE
OFF: Desactiva a função. (Programação de
fábrica)
PT 41
FUNÇÕES AVANÇADAS
CONTINUA NA PÁGINA SEGUINTE
42 PT
(Velocidade variável do obturador: 1/250 –
1/4000):
Esta programação permite captar imagens em
rápido movimento, um fotograma de cada vez,
oferecendo uma reprodução em câmara lenta
estável e brilhante. Quanto maior for a
velocidade do obturador, mais escura fica a
imagem. Utilize a função de obturador com uma
boa iluminação.
NEVE : Compensa os motivos que, de outro
modo, ficariam demasiado escuros, quando se
filma em ambientes extremamente luminosos,
como na neve.
PROJECTOR : Compensa os motivos que,
de outro modo, ficariam demasiado brilhantes,
quando se filma sob luz directa extremamente
forte, como sob projectores.
CREPÚSCULO : Dá um aspecto mais
natural às cenas filmadas ao crepúsculo. O
equilíbrio do branco (墌 pág. 40) é
automaticamente programado para “”, mas
pode ser alterado para a programação que
desejar. Se escolher Crepúsculo, a câmara de
vídeo regula automaticamente a focagem desde
aprox. 10 m até ao infinito. A partir de menos de
10 m, regule a focagem manualmente.
DESPORTOS
OBTUR.
OFF: Desactiva a função. (Programação de
fábrica)
OBTUR. 1/50: A velocidade do obturador
está fixada para 1/50 de um segundo. As bandas
pretas que, normalmente, aparecem quando se
filma um ecrã de televisor, ficam mais estreitas.
OBTUR. 1/120: A velocidade do obturador
está fixada para 1/120 de um segundo. Diminui
a tremura que ocorre quando se filma sob uma
luz fluorescente ou uma lâmpada de vapor de
mercúrio.
OBTUR. 1/500 / OBTUR. 1/4000: Essas
programações permitem captar imagens em
rápido movimento, um fotograma de cada vez,
oferecendo uma reprodução em câmara lenta
estável e brilhante, através da fixação de
velocidades do obturador variáveis. Utilize estas
programações se a regulação automática não
funcionar bem, utilizando o modo DESPORTOS.
Quanto maior for a velocidade do obturador,
mais escura fica a imagem. Utilize a função de
obturador com uma boa iluminação.
Copiar para ou de um videogravador
Ao conector S
Ao conector AV
Cabo AV
(fornecido)
1
Videogravador
A Amarelo a VIDEO IN ou OUT* (Ligar se o seu
televisor/videogravador só tiver conectores de
entrada de A/V.)
B Vermelho a AUDIO R IN ou OUT*
C Branco a AUDIO L IN ou OUT*
D Preto a S-VIDEO IN ou OUT* (Ligar se o seu
televisor/videogravador tiver conectores
S-VIDEO IN/OUT. Neste caso, não é
necessário ligar o cabo de vídeo amarelo.)
* Só GR-D650E
NOTA:
O cabo S-Video é opcional. Utilize apenas o cabo
S-Video YTU94146A. Para obter informações sobre
a sua disponibilidade, entre em contacto com o
centro de assistência da JVC, indicado na folha
incluída na embalagem. Tem de ligar a extremidade
com um filtro do núcleo à câmara. O filtro do núcleo
reduz as interferências.
Cabo S
(opcional)
2
3
4
Televisor
MONTAGEM
Para utilizar esta câmara de vídeo como leitor
PT 43
1 Seguindo as ilustrações, ligue a câmara de
vídeo e os conectores de entrada do
videogravador.
2 Inicie a reprodução na câmara de vídeo.
(墌 pág. 22)
3 Inicie a gravação no videogravador, no ponto
onde deseja começar a cópia. (Consulte o
manual de instruções do videogravador.)
4 Para parar a cópia, pare a gravação no
videogravador e a reprodução na câmara de
vídeo.
NOTAS:
● Recomenda-se a utilização do transformador
de CA como fonte de alimentação, em vez da
bateria. (墌 pág. 15)
● Para decidir se as indicações a seguir aparecem
ou não no televisor ligado
• Data/hora
Programe “DATA/HORA” para “ON” ou “OFF”.
(墌 pág. 32, 36) Ou carregue em
DISPLAY no telecomando para ligar/desligar a
indicação da data.
• Código de tempo
Programe “CÓD. TEMPO” para “OFF” ou “ON”.
(墌 pág. 32, 36)
• Indicações diferentes da data/hora e do código
de tempo
Programe “NO ECRÔ para “OFF”, “LCD” ou
“LCD/TV”. (墌 pág. 32, 36)
Para utilizar esta câmara de vídeo como
gravador (só GR-D650E)
1 Seguindo as ilustrações, ligue a câmara de
vídeo e os conectores de saída do videogravador.
2 Coloque o interruptor de corrente da câmara
de vídeo na posição “PLAY”.
3 Programe “MODO GRAV.” para “SP” ou “LP”.
(墌 pág. 32)
4 Programe “ENT. S/AV” para “ON”
(墌 pág. 31)
5
Carregue no botão de início/paragem da
gravação para activar o modo de pausa na gravação.
● Aparece no ecrã a indicação “ ” ou “”.
A/V IN
S IN
6 Inicie a reprodução no leitor.
7
No ponto onde deseja começar a cópia, carregue
no botão de início/paragem da gravação para
começar a copiar. A indicação começa a rodar.
8 Para parar a cópia, carregue novamente no
botão de início/paragem da gravação. A
indicação pára de rodar.
FUNÇÕES AVANÇADAS
CONTINUA NA PÁGINA SEGUINTE
44 PT
MONTAGEM
9 Carregue em 8 para voltar ao modo de
reprodução normal.
NOTAS:
● Depois da cópia, programe “ENT. S/AV” de novo
para “OFF”.
● Com este procedimento, pode converter sinais
analógicos em sinais digitais.
• Também é possível copiar a partir de outra
câmara de vídeo.
Copiar para ou de um aparelho de
vídeo equipado com um conector
DV (Cópia digital)
Pode copiar cenas gravadas da câmara de
vídeo para outro aparelho de vídeo equipado
com um conector DV. Como o sinal enviado é
digital, a deterioração da imagem e do som é
muito pouca ou mesmo nenhuma.
A DV IN*/OUT
Filtro do núcleo
Aparelho de vídeo equipado com um conector DV
* só GR-D650E
Para utilizar esta câmara de vídeo como leitor
1 Verifique se os aparelhos estão todos
desligados.
Cabo DV (opcional)
A DV IN/OUT
2
Ligue esta câmara de vídeo ao aparelho de
equipado com um conector de entrada DV utilizando
um cabo DV como se mostra na ilustração.
vídeo
3 Inicie a reprodução na câmara de vídeo.
(墌 pág. 22)
4 No ponto onde deseja começar a cópia, inicie
a gravação no aparelho de vídeo. (Consulte o
manual de instruções do aparelho de vídeo.)
5 Para parar a cópia, pare a gravação no
aparelho de vídeo e a reprodução na câmara de
vídeo.
NOTAS:
● Recomenda-se a utilização do transformador
de CA como fonte de alimentação, em vez da
bateria. (墌 pág. 15)
● Se, durante a cópia, o leitor reproduzir uma parte
em branco ou uma imagem com interferências,
pode interromper a cópia para que não seja
copiada uma imagem estranha.
● Embora o cabo DV esteja bem ligado, pode
acontecer que a imagem não apareça no passo
4. Se isso acontecer, desligue a corrente e faça
novamente as ligações.
Se tentar executar “Zoom na reprodução”
●
墌
pág. 26) ou “Efeitos especiais na reprodução”
(
墌
pág. 26) ou se carregar em
(
a reprodução, apenas a imagem original gravada na
cassete sai pelo conector DV IN*/OUT.
● Se quiser utilizar um cabo DV, utilize o cabo
DV opcional JVC VC-VDV204U ou
JVC VC-VDV206UDV.
* só GR-D650E
Para utilizar esta câmara de vídeo como
gravador (só GR-D650E)
SNAPSHOT
durante
1 Verifique se os aparelhos estão todos
desligados.
2 Ligue esta câmara de vídeo ao aparelho de
vídeo equipado com um conector de saída DV
utilizando um cabo DV como se mostra na
ilustração.
3 Coloque o interruptor de corrente da câmara
de vídeo na posição “PLAY”.
4 Programe “MODO GRAV.” para “SP” ou “LP”.
(墌 pág. 36)
5 Inicie a reprodução no leitor.
6 Carregue no botão de início/paragem da
gravação para activar o modo de pausa na
gravação.
● Aparece no ecrã a indicação “”.
DV IN
7 No ponto onde deseja começar a cópia,
carregue no botão de início/paragem da
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.