Grazie per aver acquistato questa
videocamera digitale. Prima dell’uso,
leggere con attenzione le informazioni e le
precauzioni relative alla sicurezza riportate
nelle pagine 2 – 5 per assicurarsi di
utilizzare questo prodotto in maniera sicura.
ITALIANO
GR-D650E
GR-D640E
Per gli accessori:
http://www.jvc.co.jp/english/accessory/
PREPARATIVI
REGISTRAZIONE E
RIPRODUZIONE VIDEO
REGISTRAZIONE E
RIPRODUZIONE DSC
(FOTOCAMERA DIGITALE) 27
FUNZIONI AVANZATE
RIFERIMENTO
TERMINI
Quarta di copertina
19
32
47
8
ISTRUZIONI
Per disattivare la dimostrazione,
impostare “MODO DEMO” su
“OFF”. (墌 pag. 32, 35)
LYT1579-004B
IT
2 IT
LEGGERE PRIMA DI PROCEDERE!
● Prima di registrare video importanti,
assicurarsi di effettuare una registrazione di
prova.
Riprodurre la registrazione di prova per
assicurarsi che il video e l'audio siano stati
registrati correttamente.
● Si consiglia di pulire le testine video prima
dell'utilizzo.
ISe il camcorder non è stato
utilizzato per un lungo
periodo,le testine potrebbero
essere sporche. Si consiglia
dipulire regolarmente le
testine video utilizzando una
cassetta di pulizia
(opzionale).
● Assicurarsi di riporre le videocassette e il
camcorder in un ambiente appropriato.
Le testine video si sporcano più facilmente sele
videocassette e il camcorder vengono conservati
in unambiente polveroso. Rimuovere le
videocassettedal camcorder e conservarle nelle
apposite custodie. Conservare il camcorder in
una borsa o in un altro contenitore appropriato.
● Per le registrazioni video importanti utilizzare
la modalità SP (riproduzione normale).
Sebbene la modalità LP (riproduzione
prolungata) consenta di effettuare registrazioni
video più lunghe del 50%rispetto alla modalità SP
(riproduzione normale), è possibileche si
presentino disturbi a mosaico durante la
riproduzione, a seconda delle caratteristiche del
nastro edell'ambiente d'uso.Di conseguenza, per
le registrazioni importanti si consiglial'utilizzo
della modalità SP.
● Sicurezza e affidabilità.
Con il presente camcorder, si consiglia di
utilizzare solobatterie e accessori originali JCV.
● Questo prodotto include tecnologie brevettate
e altre tecnologieproprietarie e funziona
solocon batteria dati JVC. Utilizzare blocchi
batteria JVC BNVF707U/VF714U/VF733U.
L'utilizzo di batterie non JVC può provocare
danni ai circuiti di carica interni.
● Assicurarsi di utilizzare solo cassette con il
marchio Mini DV. .
● Assicurarsi di usare solo schede di memoria
con il marchio o .
Questo camcorder è stato realizzato
esclusivamente per videocassette digitali, schede
di memoria SD e MultiMediaCard. Solo cassette
con il marchio “” e schede di memoria con il
marchio “” o “” possono
essere usate con questo apparecchio.
● Ricordare che il presente camcorder è
destinato esclusivamente all'uso da parte di
privati.
È vietato qualsiasi uso commerciale
senzaautorizzazione. (Anche nel caso in cui si
desideri riprendere,per uso privato, eventi quali
show, rappresentazioni omostre, si consiglia di
ottenere preventivamenteil permesso per le
riprese).
● NON lasciare l'apparecchio nei seguenti
luoghi
- Esposti a temperature superiori a 50°C (122°F)
- Con tasso di umidità estremamente basso
(inferiore al 35%) o elevato (80%).
- Esposti alla luce diretta del sole.
- All'interno di automobili chiuse in estate.
- Nelle vicinanze di radiatori.
● Sebbene sia stato prodotto utilizzando una
tecnologia ad altaprecisione,. è possibile che sul
monitor LCD appaiano costantementepiccoli
punti neri o luminosi (rossi, verdi o blu). Questi
punti non vengonoregistrati sul nastro. Non si
tratta didifetti dell'apparecchio. (Punti effettivi:
oltre il 99,99%.)
● Non lasciare il blocco batteria applicato quando il
camcorder non viene utilizzato e controllare
regolarmente l'apparecchio sia durante il
funzionamento che nei periodi di inutilizzo.
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
ATTENZIONE: PER EVITARE IL PERICOLO DI
INCENDI O DI SCOSSE ELETTRICHE, NON
LASCIARE L’APPARECCHIO ESPOSTO ALLA
PIOGGIA O ALL’UMIDITÀ.
PRECAUZIONI:
● Per prevenire scosse elettriche evitare di aprire
l’apparecchio. All’interno non vi sono parti la
cui manutenzione possa essere effettuata dal
cliente. Eventuali riparazioni devono venire
effettuate solamente da personale qualificato.
● Se non si usa l’alimentatore CA per un periodo
di tempo prolungato, si raccomanda di
scollegare il cavo di alimentazione dalla presa.
PRECAUZIONE:
Per evitare
scosse elettriche
o danni all’unità,
per prima cosa
inserire
l’estremità più
piccola del cavo
di alimentazione
nell’alimentatore
CA a corrente
alternata sino a che non ha più gioco, quindi
collegate l’altra estremità del cavo in una presa di
corrente alternata.
PRECAUZIONI:
● Questo camcorder è stato progettato per l’uso
con segnali televisivi a colori del tipo PAL, e
non può quindi essere utilizzato per la
riproduzione su di un televisore di diverso
standard. Tuttavia, la registrazione dal vivo e la
riproduzione con il monitor LCD/mirino sono
possibili ovunque.
● Questo prodotto include tecnologie brevettate
e altre tecnologie proprietarie, e funziona solo
con una Batteria dati JVC. Usare le batterie
JVC BN-VF707U/VF714U/VF733U e, per
ricaricarle o per alimentare la corrente al
camcorder da una presa di corrente, usare
l’alimentatore CA multitensione in dotazione.
(Può essere necessario un adattatore per
utilizzare l’apparecchio all’estero a causa delle
diverse forme delle prese di corrente.)
IT 3
Precauzione per la batteria al litio
sostituibile
La batteria usata in questo apparecchio può
presentare dei pericoli di incendi o di bruciature di
origine chimica in caso di erronea manipolazione.
Non ricaricarla, non smontarla, non riscaldarla
oltre i 100°C, e non bruciarla.
Sostituire la batteria con una CR2025 Panasonic
(Matsushita Electric), Sanyo, Sony o Maxell.
Pericolo di esplosione o rischio di incendio se la
batteria viene sostituita in modo erroneo.
● Eliminare prontamente le batterie usate.
● Tenere le batterie fuori dalla portata dei
bambini.
● Non smontarle e non gettarle nel fuoco per
nessun motivo.
NOTE:
● La piastrina di identificazione (piastrina del
numero di serie) e le avvertenze si trovano sul
lato inferiore e/o posteriore dell’apparecchio.
● Le informazioni sui limiti di impiego e le cautele
di sicurezza dell’alimentatore CA si trovano sui
lati superiore e inferiore.
Quando l’apparecchio è installato in un mobile o
su uno scaffale, assicurarsi che rimanga spazio
sufficiente su tutti i lati per consentire la
ventilazione (10 cm o più sui lati, sopra e sul
retro).
Non bloccare i fori di ventilazione.
(Se i fori di ventilazione sono bloccati da un
giornale o stoffa, ecc. il calore può non riuscire ad
emergere.)
Non collocare alcune fiamme esposte, come
candele, sopra l’apparecchio.
Quando si gettano le pile, si deve tenere conto
dell’ambiente e le norme o leggi locali in materia
di rifiuti devono essere strettamente osservate.
L’apparecchio non deve essere esposto a
sgocciolii o spruzzi.
Non usare questo apparecchio in stanze da
bagno o luoghi con acqua.
Inoltre non collocare alcun contenitore di acqua o
fluidi (come cosmetici o medicine, vasi da fiori,
piante in vaso, tazze, ecc.) sopra questo
apparecchio.
(Se acqua o fluidi penetrano in questo
apparecchio, possono essere causati incendi o
scosse elettriche.)
4 IT
A
A
Non puntare l’obiettivo o il mirino direttamente
verso il sole. Ciò potrebbe causare lesioni agli
occhi, o disfunzioni nei circuiti interni
dell’apparecchio. Tale azione, inoltre, può anche
essere all’origine di incendi o scosse elettriche.
VVERTENZA!
Le note seguenti intendono prevenire possibili
lesioni al cliente o danni materiali all’apparecchio.
Per trasportare il camcorder, attaccare
saldamente e usare sempre la cinghia in
dotazione. Non trasportare il camcorder
reggendolo per il mirino e/o per il monitor LCD in
quanto potrebbe cadere e guastarsi.
Fare attenzione a non lasciarsi prendere le dita
nello sportello del vano portacassette. Poichè i
bambini sono particolarmente soggetti a questo
genere di lesioni, non consentire loro di
maneggiare il camcorder.
Non usare il treppiede su superfici instabili o non
perfettamente orizzontali. Il camcorder potrebbe
rovesciarsi, con conseguenti possibili seri danni.
VVERTENZA!
Si sconsiglia di collegare i cavi (Audio/Video, SVideo, ecc) al camcorder e di lasciarlo poi
appoggiato al televisore poiché se qualcuno
inciampa nei cavi l’apparecchio può cadere e
rimanere danneggiato.
Informazioni per gli utenti sullo smaltimento di apparecchi usati
[Unione Europea]
Questo simbolo indica che gli apparecchi elettrici o elettronici non devono essere considerati
come normali rifiuti domestici, ma devono invece essere consegnati ad un punto di raccolta
appropriato per il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici, dove verranno trattati, recuperati
e riciclati in base alle disposizioni del regolamento nazionale.
Il corretto smaltimento di questo prodotto aiuta a salvaguardare le risorse naturali e a
prevenire potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute umana, che potrebbero
essere causate dallo smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate
circa il punto di raccolta e riciclaggio di questo prodotto, contattare l'ufficio comunale, il
servizio locale di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove il prodotto è stato acquistato.
Attenzione:
Questo simbolo
è valido
esclusivamente
nell'Unione
Europea.
In base al regolamento nazionale possono esistere delle sanzioni per lo smaltimento errato di
questo prodotto.
(Utenti aziendali)
Per lo smaltimento di questo prodotto, visitare la pagina Web www.jvc-europe.com
contenente informazioni a riguardo.
[Altri paesi europei]
Per lo smaltimento di questo prodotto, procedere conformemente al regolamento nazionale o
ad altre leggi applicabili nel proprio paese relativi allo smaltimento di apparecchi elettrici ed
elettronici usati.
Prima di utilizzare questo camcorder
Assicurarsi di usare solo cassette con il marchio
Mini DV .
Assicurarsi di usare solo schede di memoria con il
marchio o .
Questo camcorder è stato realizzato esclusivamente
per videocassette digitali, schede di memoria SD e
MultiMediaCard. Solo cassette con il marchio “”
e schede di memoria con il marchio “” o
“” possono essere usate con questo
apparecchio.
Ricordare che questo camcorder non è
compatibile con altri formati video digitali.
Ricordare che questo camcorder è destinato
esclusivamente all’uso da parte di privati.
È vietato qualsiasi uso commerciale senza
autorizzazione. (Anche nel caso in cui si vogliano
riprendere, per uso privato, eventi quali show,
rappresentazioni o mostre, si consiglia di ottenere
preventivamente il permesso per le riprese.)
Prima di registrare video importanti, assicurarsi di
effettuare una registrazione di prova.
Riprodurre la registrazione di prova per assicurarsi che
il video e l’audio siano stati registrati correttamente.
Si consiglia di pulire le testine video prima
dell’utilizzo.
Se il camcorder non è stato utilizzato per un lungo
periodo, le testine potrebbero essere sporche. Si
consiglia di pulire regolarmente le testine video con
una cassetta di pulizia (opzionale).
Assicurarsi di riporre le videocassette e il
camcorder in un ambiente appropriato.
Le testine video si sporcano più facilmente se le
videocassette e il camcorder vengono conservati in un
ambiente polveroso. Le videocassette vanno rimosse
dal camcorder e conservate nelle rispettive custodie.
Conservare il camcorder in una borsa o in un altro
contenitore appropriato.
Per le registrazioni video importanti utilizzare la
modalità SP (riproduzione normale).
La modalità LP (Long Play) consente di registrare il
50% in più di video rispetto alla modalità SP
(riproduzione normale), tuttavia è possibile che si
presentino disturbi simili a un mosaico durante la
riproduzione, a seconda delle caratteristiche del nastro
e dell’ambiente d’uso.
Di conseguenza, per le registrazioni importanti si
consiglia l’utilizzo della modalità SP.
Si consiglia di utilizzare videocassette marca JVC.
Il camcorder è compatibile con tutte le marche di
videocassette disponibili in commercio conformi allo
standard MiniDV, tuttavia le videocassette JVC sono
progettate e ottimizzate per incrementare al massimo
le prestazioni del camcorder.
Leggere anche “AVVERTENZE”
52 – 54.
alle pagine
Microsoft® e Windows® sono marchi registrati o marchi della
●
Microsoft Corporation negli Stati Uniti e/o in altre nazioni.
●
Macintosh è un marchio di fabbrica registrato della Apple
Computer.
●
QuickTime è un marchio di fabbrica registrato della Apple
.
Computer
Accessori in dotazione
O
a
Alimentatore CA AP-V17E, AP-V19E o AP-V14E
b
Cavo di alimentazione (solo per AP-V14E)
c
Batteria BN-VF707U
d
Cavo di collegamento audio/video (minispina da
Ø
3,5 a spina RCA)
e
Cavo USB
f
Anello filtro (per il cavo USB, 墌pag. 12 per il
fissaggio)
g
CD-ROM
h
Telecomando RM-V740U
i
Batteria al litio CR2025* (per il telecomando)
j
Cinghia a tracolla (vedere a destra per il
montaggio)
k
Cappuccio dell'obiettivo (vedere a destra per il
montaggio)
* Nel telecomando è preinstallata una batteria al litio
(dotata di foglio isolante) in fabbrica. Per utilizzare il
telecomando, rimuovere foglio isolante.
NOTE:
●
Per produrre sempre prestazioni ottimali dal camcorder, i
cavi in dotazione possono avere uno o più anelli filtro. Se
un cavo dispone di un solo anello filtro, il capo più vicino
al filtro deve essere collegato al camcorder.
●
Per i collegamenti usare i cavi forniti. Non usare cavi
diversi.
O
IT 5
6 IT
Funzioni principali di questo camcorder
Effetti di tendina/dissolvenza
È possibile utilizzare gli effetti di tendina e
dissolvenza per creare transizioni di qualità
professionale tra le scene. (墌 pag. 41)
Dissolvenza in
apertura
Dissolvenza in
chiusura
Esposizione automatica programmata (AE
Program) effetti ed effetti dell’otturatore
Ad es., la modalità “SPORT” consente di
catturare immagini in rapido movimento
fotogramma per fotogramma, per una
riproduzione al rallentatore vivida e stabile.
(墌 pag. 42)
Illuminatore a LED
È possibile schiarire il soggetto in ambienti
scuri con l’illuminatore a LED. (墌 pag. 37)
Compensazione del controluce
È sufficiente premere il tasto
schiarire un’immagine oscurata dal controluce.
(
墌
pag. 40)
●
È anche possibile selezionare un’area di
misurazione spot in modo che sia disponibile una
compensazione dell’esposizione più precisa.
(
墌 pag. 40, Controllo dell’esposizione
spot)
BACKLIGHT
per
Dati sulla batteria
È possibile controllare lo stato della batteria
semplicemente premendo il tasto
(
墌 pag. 14)
CONDIZIONE BATTERIA
100%
TEMPO MAX.
LCD
50%
MIRINO
0%
DATA
.
min
min
Rallentatore dal vivo
È possibile registrare e riprodurre a velocità
rallentata momenti importanti o difficili da vedere.
L’audio viene registrato e riprodotto in tempo reale.
(
墌
pag. 37)
Tasto Auto
È possibile commutare la modalità di registrazione
tra l'impostazione manuale e l'impostazione in
modalità standard del camcorder premendo il
tasto
Q Tasto di blocco (墌 pag. 14)
R Interruttore di apertura/estrazione cassetta
[OPEN/EJECT] (墌 pag. 17)
S Tasto modo 16:9 ampio [16:9] (墌 pag. 37)
3
] (墌 pag. 22)
5
]
PREPARATIVI
IT 9
Connettori
I connettori sono situati sotto gli sportelli.
T Connettore di ingresso**/uscita Audio/Video
[AV] (墌 pag. 23, 43)
U Connettore di ingresso**/uscita S-Video [S]
(墌 pag. 23, 43)
V Connettore di ingresso CC [DC] (墌 pag. 13)
W Connettore USB (Universal Serial Bus)
(墌 pag. 45)
X Connettore video digitale [DV IN**/OUT]
(i.LINK*) (墌 pag. 44, 45)
* i.LINK si riferisce alle specifiche di settore
IEEE1394-1995 e alle relative estensioni. Il logo
è utilizzato per prodotti conformi allo standard
i.LINK.
** solo GR-D650E
Indicatori
Y Spia POWER/CHARGE (墌 pag. 13, 19)
Altri componenti
Z Monitor LCD (墌 pag. 19)
a Mirino (墌 pag. 16)
b Sportello della scheda [] (墌 pag. 18)
c Supporto per la batteria (墌 pag. 14)
d Occhiello per cinghia a tracolla (墌 pag. 12)
e Cinturino impugnatura (墌 pag. 16)
f Altoparlante (墌 pag. 22)
g Obiettivo
h Illuminatore a LED (墌 pag. 37)
i Sensore della funzione di ripresa
(Fare attenzione a non coprire quest’area: qui
è incorporato un sensore necessario per le
riprese.)
j Microfono stereo
k Foro per il montaggio del treppiede
(墌 pag. 17)
l Attacco di montaggio del treppiede
(墌 pag. 17)
m Sportello del vano portacassetta (墌 pag. 17)
n Slot per scheda di memoria (墌 pag. 18)
PREPARATIVI
10 IT
PREPARATIVI
Indicazioni nel monitor LCD e nel mirino
Durante la registrazione video
3
1
2
4
5
LP
TELE
15:55
q
0
AUDIO 12 BIT
9
a Indicatore di scorrimento del nastro
(墌 pag. 19)
(Ruota quando il nastro è in movimento.)
B Indicatore Tele Mode (墌 pag. 20)
C Indicatore di rallentatore dal vivo (墌 pag. 37)
D Modalità di registrazione (SP/LP) (墌 pag. 36)
E Tempo restante sul nastro (墌 pag. 19)
F REG: (Appare durante la registrazione.)
(墌 pag. 19)
PAU.: (Appare durante la modalità di attesa
della registrazione.) (墌 pag. 19))
SLOW: (Appare quando si usa la funzione di
rallentatore dal vivo.) (墌 pag. 19)
G Indicatore dell’effetto tendina/dissolvenza
selezionato (墌 pag. 41)
H Data/ora (墌 pag. 35)
I Time Code (codice temporale) (墌 pag. 35)
J Stabilizzatore digitale dell’immagine (“DIS”)
(墌 pag. 34)
K AUDIO 12BIT/16BIT: Indicatore della
modalità audio
(墌 pag. 33) (Appare per circa 5 secondi dopo
l’accensione del camcorder.)
Solo durante la registrazione DSC
1
1280
a Dimensioni immagine: 1280 (1280 x 960),
1024 (1024 x 768) o 640 (640 x 480)
(墌 pag. 27)
– – –min
PAU.
:11.3
1
6
20
2A0
1
.
8
3
2
51
6
W
H
7
M
6
B Qualità immagine: (FINE) e
(STANDARD) (in ordine di qualità)
(墌 pag. 35)
C Numero di foto restanti (墌 pag. 27)
(Visualizza il numero rimanente
approssimativo di riprese memorizzabili
durante la registrazione D.S.C.)
Durante la registrazione video e la
registrazione DSC
w
q
0
9
1
M
10
x
2
3
4
5
6
7
8
a Indicatore della carica restante nella batteria
B Modalità di funzionamento
C Indicatore dell’illuminatore a LED (墌 pag. 37)
D: Indicatore di ripresa notturna (“Night-
E Velocità dell'otturatore (墌 pag. 42)
F Indicatore del bilanciamento del bianco
G Indicatore effetto selezionato (墌 pag. 42)
H Indicatore dell’esposizione programmata con
I Rapporto di ingrandimento approssimativo
J Indicatore zoom (墌 pag. 20)
K Icona di ripresa (墌 pag. 20)
L Icona della scheda (墌 pag. 27)
M PHOTO: (Appare quando si scattano delle
N: Indicatore di controllo dell’esposizione
PHOTO
3
2106.2 0
.
u
A : Modalità Automatica
M : Modalità Manuale
Scope”) (墌 pag. 38)
: Modalità di aumento del guadagno
(墌 pag. 33)
(墌 pag. 41)
effetti selezionata (墌 pag. 42)
(墌 pag. 20)
: Viene visualizzato durante le riprese.
: Lampeggia in bianco quando non è
caricata una scheda di memoria.
: Lampeggia in giallo quando il camcorder
sta leggendo i dati nella scheda di
memoria.
foto.) (墌 pag. 38)
spot (墌 pag. 40)
y
e
r
t
6
: Indicatore di compensazione del
120min
PHOTO
25x
controluce (墌 pag. 40)
: Indicatore di blocco diaframma
(墌 pag. 40)
±: Indicatore di regolazione dell’esposizione
(墌 pag. 40)
O Indicatore della funzione di riduzione del
vento (墌 pag. 34)
P Data (墌 pag. 35)
Q Indicatore della regolazione della messa a
fuoco manuale (墌 pag. 38)
Durante la registrazione in formato 16:9
16:9 ampio
16:9
25x
PHOTO
120min
Indicatore del modo
Se nel modo Wide viene selezionato "16:9"
(墌 pag. 37), la parte inferiore dello schermo
diventa scura. Alcuni degli indicatori vengono
visualizzati in tale area.
Durante la riproduzione video
1
25min
12BIT
9
RICERCA SPAZI
PREMERE "STOP"
PER ANNULL.
VOLUME
15:29:03
3
2
5
4
1:15 PM
1.1.2006
PREPARATIVI
IT 11
E 4: Riproduzione
5
: Avvolgimento rapido/ricerca veloce
3
: Riavvolgimento/ricerca veloce
9: Pausa
9 U: Riproduzione in avanti un quadro alla
volta/rallentatore
Y9: Riproduzione all’indietro un quadro alla
volta/rallentatore
D: Doppiaggio audio
9D: Pausa di doppiaggio audio
F Data/ora (墌 pag. 36)
G VOLUME: Indicatore del livello del volume
(墌 pag. 22)
LUMINOSO: Indicatore del controllo della
luminosità (monitor LCD/mirino) (墌 pag. 17)
H Time Code (codice temporale) (墌 pag. 36)
I Indicatore della modalità audio (墌 pag. 36)
Durante la riproduzione DSC
1
100-0013
LUMINOSO
– 5
3
a Numero cartella/file (墌 pag. 28)
B Indicatore della modalità di funzionamento
(墌 pag. 28)
C Indicatore del controllo della luminosità
(monitor LCD/mirino) (墌 pag. 17)
2
PREPARATIVI
a Indicatore della carica restante nella batteria
(墌 pag. 49)
B Indicatore della ricerca di spazi vuoti
(墌 pag. 22)
C Velocità del nastro (SP/LP) (墌 pag. 36)
(compare solo l'indicatore LP)
D Indicatore del vassoio
12 IT
PREPARATIVI
Applicazione del cappuccio dell’obiettivo
Per proteggere l’obiettivo,
applicare al camcorder il
cappuccio in dotazione,
come indicato nella figura.
NOTA:
Per verificare che il cappuccio
dell’obiettivo sia montato
correttamente, assicurarsi che
sia a filo con il camcorder.
Inserire qui durante le riprese.
Fissaggio della cinghia a tracolla
Seguire la figura.
1 Infilare la cinghia nell’occhiello metallico.
2 Piegarla all’indietro e infilarla attraverso la
guida della cinghia e la fibbia.
● Per regolare la lunghezza della cinghia, allentare
e poi stringere nuovamente la cinghia nella fibbia.
3 Far scorrere la guida della cinghia fino a
raggiungere l’occhiello metallico.
Guida della
cinghia
Fibbia
2
2
Fissaggio degli anelli filtro
Fissare gli anelli filtro ai cavi. L’anello filtro riduce
le interferenze.
1 Rilasciare i fermi sui due lati dell’anello filtro.
Fermo
2 Fare passare il cavo attraverso l’anello filtro,
lasciando circa 3 cm di cavo tra la spina del cavo
e l’anello filtro.
Avvolgere il cavo una volta intorno all’esterno
dell’anello filtro come mostrato nell’illustrazione.
3 cm
Anello filtro
Avvolgere una volta.
3 Chiudere l’anello filtro finché non si sente lo
scatto di chiusura.
NOTE:
● Fare attenzione a non danneggiare il cavo.
● Quando si collega un cavo, collegare l’estremità
con l’anello filtro al camcorder.
1
Occhiello metallico
3
Alimentazione
Il sistema di alimentazione a 2 vie di questo
camcorder permette di scegliere la sorgente di
alimentazione più appropriata. Non usare gli
alimentatori in dotazione con altri apparecchi.
Carica della batteria
Supporto per la batteria
PUSH
Batteria
Freccia
Alla presa
Al
connettore
DC
elettrica
Interruttore di
Alimentatore CA (ad es. AP-V17E)
accensione
1 Impostare l’interruttore di accensione su
“OFF”.
2 Orientando la freccia indicata sulla batteria
verso il basso, spingere la batteria leggermente
sull’apposito supporto a.
3 Far scorrere la batteria verso il basso finché
non si blocca nell’alloggiamento b.
4 Collegare l’alimentatore CA al camcorder.
5 Collegare il cavo di alimentazione
all’alimentatore CA. (solo AP-V14E)
6 Inserire l’alimentatore CA in una presa
elettrica. La spia POWER/CHARGE del
camcorder lampeggia per indicare che la carica
è iniziata.
7 Quando la spia POWER/CHARGE si spegne,
la carica è terminata. Scollegare l’alimentatore
CA dalla presa di corrente. Scollegare
l’alimentatore CA dal camcorder.
BATT.
Spia
POWER/
CHARGE
PREPARATIVI
IT 13
Per smontare la batteria
Far scorrere la batteria verso l’alto mentre si
preme PUSH BATT. per staccarla.
BatteriaTempo di carica
BN-VF707U*Circa 1 ore 30 min.
BN-VF714UCirca 2 ore 40 min.
BN-VF733UCirca 5 ore 40 min.
* In dotazione
NOTE:
●
Questo prodotto include tecnologie brevettate e
altre tecnologie proprietarie, e funziona solo con
una Batteria dati JVC. Usare le batterie JVC
BN-VF707U/VF714U/VF733U. L’utilizzo di batterie
generiche non JVC può provocare danni ai circuiti
di carica interni.
●
Se il cappuccio protettivo è fissato alla batteria,
rimuovere prima il cappuccio.
●
Durante la carica, il camcorder non può essere
utilizzato.
●
La carica non è possibile se si usa il tipo sbagliato di
batteria.
●
Quando si carica la batteria per la prima volta, o dopo
che è rimasta inutilizzata per un lungo periodo, la spia
POWER/CHARGE potrebbe non illuminarsi. In questo
caso, rimuovere la batteria dal camcorder e quindi
riprovare a caricarla.
●
Se il tempo di funzionamento della batteria rimane
molto breve anche dopo che la batteria è stata caricata
completamente, la batteria è esaurita e deve essere
sostituita. Acquistarne una nuova.
●
Poiché l’alimentatore CA elabora elettricità al suo
interno, si scalda durante l’uso. Assicurarsi di
utilizzarlo solo in luoghi ben ventilati.
● Se si usa il caricabatterie opzionale AA-VF7 è
possibile caricare la batteria BN-VF707U/
VF714U/VF733U senza il camcorder.
●
Se viene lasciato per 5 minuti in modalità di attesa di
registrazione con una cassetta inserita senza che sia
stata effettuata alcuna operazione (l'indicatore
potrebbe non essere visualizzato), il camcorder si
spegne automaticamente interrompendo
l'alimentazione che riceve dall'alimentatore CA. In
questo caso, viene avviata la ricarica della batteria se
questa è collegata al camcorder.
“PAU.”
PREPARATIVI
14 IT
A
PREPARATIVI
Uso della batteria
Effettuare le operazioni da 2 a 3 di “Carica della
batteria”.
Tempo massimo di registrazione continua
Batteria
BN-VF707U*1 ore 30 min. 1 ore 40 min.
BN-VF714U3ore5min.3ore25min.
BN-VF733U7ore20min. 8ore
* In dotazione
Con monitor
LCD acceso
Con mirino
acceso
NOTE:
●
Il tempo di registrazione si riduce notevolmente nelle
seguenti condizioni:
•
Se si attivano ripetutamente le modalità zoom o di
attesa della registrazione.
•
Se il monitor LCD viene usato ripetutamente.
•
Se si attivano ripetutamente la modalità di
riproduzione.
•
Se viene utilizzato l’illuminatore a LED.
●
Prima di un uso prolungato è consigliabile preparare
un numero di batterie sufficienti a coprire un tempo
pari a 3 volte il tempo di registrazione previsto.
TTENZIONE:
Prima di scollegare la sorgente di alimentazione, verificare
che il camcorder sia spento. In caso contrario, il camcorder
potrebbe essere soggetto a malfunzionamenti.
Sistema di dati sulla batteria
È possibile controllare la carica della batteria e il
tempo di registrazione restanti.
1)
Assicurarsi che la batteria sia montata e che
l’interruttore di accensione sia impostato su “OFF”.
2)
Aprire completamente il monitor LCD.
3)
Premere
DATA
dello stato della batteria.
●
La schermata viene visualizzata per 3 secondi se il
tasto viene premuto e rilasciato rapidamente, e per
15 secondi se il tasto viene tenuto premuto per
diversi secondi.
●
Qualora appaia il messaggio “ERRORE DI
COMUNICAZIONE” al posto dello stato della
batteria, anche se si è tentato di premere svariate
volte
DATA
batteria. In questo caso, consultare il rivenditore
JVC più vicino.
e verrà visualizzata la schermata
, potrebbe sussistere un problema nella
Uso dell’alimentazione CA
Effettuare le operazioni da 4 a 5 di “Carica della
batteria”.
NOTA:
L’alimentatore CA in dotazione dispone di una
funzione di selezione automatica della tensione CA in
ingresso da 110 V a 240 V.
Informazioni sulle batterie
PERICOLO! Non tentare di smontare le batterie e
non esporle alle fiamme o a calore eccessivo,
perché potrebbero verificarsi in cendi o esplosioni.
ATTENZIONE! Non permettere che la batteria o i
suoi terminali vengano in contatto con metalli,
perché questo potrebbe causare cortocircuiti e
dare origine a incendi.
Per ripristinare la funzionalità originale di
indicazione accurata della carica della
batteria
Qualora l’indicazione della carica della batteria
differisca dalla durata di funzionamento effettiva,
caricare completamente la batteria, quindi
scaricarla completamente. Tuttavia, questa
funzione potrebbe non venire ripristinata se la
batteria è stata utilizzata per un periodo di tempo
prolungato in condizioni di temperatura
estremamente alta o bassa o caricata troppe volte.
Modalità di funzionamento
Per accendere il camcorder, impostare l’interruttore
di accensione in una qualsiasi modalità di
funzionamento, tranne “OFF”, tenendo premuto il
tasto di blocco situato sull’interruttore.
Tasto di blocco
VIDEO/
MEMORY
Scegliere la modalità di funzionamento preferita,
utilizzando l’interruttore di accensione e
l’interruttore VIDEO/MEMORY.
Posizione dell’interruttore di accensione
REC:
● Consente di eseguire la registrazione su
nastro.
● Consente di impostare varie funzioni di
registrazione mediante i menu. (墌 pag. 32)
AUTO
MENU
Spia POWER/
CHARGE
Interruttore di
accensione
OFF:
Consente di spegnere il camcorder.
PLAY:
● Consente di riprodurre una registrazione sul
nastro.
● Consente di visualizzare o di trasferire a un
PC un fermo immagine memorizzato nella
scheda di memoria.
● Consente di impostare varie funzioni di
riproduzione utilizzando i menu. (墌 pag. 32)
Posizione dell’interruttore VIDEO/MEMORY
VIDEO:
Consente la registrazione o la ri produzione di un
nastro. Se “SELEZ.REG.” è impostato su
“/” (墌 pag. 35), i fermi immagine
vengono registrati sia sul nastro che nella
scheda di memoria.
MEMORY:
● Consente di registrare su una scheda di
memoria o di accedere ai dati memorizzati
sulla scheda.
● Quando l’interruttore di accensione è
impostato su “REC”, viene visualizzata la
dimensione dell’immagine attualmente
selezionata.
Modalità Automatica/Manuale
Premere più volte il tasto AUTO per passare alla
modalità di registrazione automatica/manuale.
Se è selezionata la modalità manuale, sul
monitor LCD viene visualizzato l'indicatore “M”.
Modalità automatica: A
È possibile registrare senza effetti speciali o
regolazioni manuali.
Modalità manuale: M
La registrazione manuale è possibile
impostando varie funzioni.
M
PREPARATIVI
IT 15
Funzionamento automatico con
l’alimentazione
Quando l’interruttore di accensione è su “REC”,
è possibile accendere/spegnere il camcorder
anche aprendo/chiudendo il monitor LCD o
tirando fuori/spingendo dentro il mirino.
INFORMAZIONI:
Le spiegazioni seguenti nel manuale
presuppongono l’utilizzo del monitor LCD durante
l’uso. Se si desidera utilizzare il mirino, chiudere il
monitor LCD ed estrarre completamente il mirino.
Impostazioni della lingua
È possibile cambiare la lingua del display.
(墌 pag. 32, 34)
1 Impostare l’interruttore
di accensione su “REC”,
tenendo premuto il tasto di
blocco situato
sull’interruttore.
2 Aprire completamente il
monitor LCD. (墌 pag. 19)
Impostare il modo di registrazione su “M”.
3 Premere MENU. Appare la schermata di
menu.
4 Premere , , o per selezionare
“DISPLAY” (DISPLAY CAMERA), quindi
premere SET. Viene visualizzato il menu
DISPLAY (DISPLAY CAMERA).
5 Premere , , o per selezionare
“LANGUAGE”, quindi premere SET.
6 Premere o per
selezionare la lingua
desiderata, quindi
premere SET o .
● Premere per tornare
alla schermata di menu
precedente.
7 Premere MENU. La schermata di menu si
chiude.
LANGUAGE
DEMO
0001
LANGUAGE
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
ITALIANO
PREPARATIVI
16 IT
A
U
PREPARATIVI
Impostazione della data e dell’ora
La data e l’ora vengono sempre registrate sul
nastro, ma è possibile decidere se visualizzarle
o meno in riproduzione. (墌 pag. 34, 35)
1 Seguire la procedura da1 – 4 di
“Impostazioni della lingua” nella colonna di
sinistra.
2 Premere , , o
per selezionare “REG.
OROL.”, quindi premere
SET. Il formato di
visualizzazione della data
è evidenziato.
3 Premere o per
selezionare il formato di visual izzazione della data
desiderato, quindi premere SET o . Selezionare
il formato della data “MONTH.DATE.YEAR”,
“DATE.MONTH.YEAR” e “YEAR.MONTH.DATE”.
4 Premere o per selezionare il formato di
visualizzazione dell'ora, quindi premere SET o .
Selezionare “24h” o “12h”.
5 Impostare l'anno, il mese, il giorno, l'ora e i
minuti. Premere o selezionare il valore,
quindi premere SET o . Ripetere l'operazione
finché non sono state immesse tutte le
impostazioni.
● Premere per tornare all'impostazione
precedente.
6 Premere MENU. La schermata di menu si
chiude.
REG. OROL
..
M NTH
DATEYEAR
O
0100
12006
..
0:00
24h
Regolazione del mirino
1 Impostare l’interruttore di accensione su
“REC”, tenendo premuto il tasto di blocco situato
sull’interruttore.
2 Assicurarsi che il monitor LCD sia chiuso e
bloccato. Estrarre completamente il mirino e
regolarlo manualmente per una visualizzazione
ottimale.
3 Far scorrere il comando per la regolazione
della diottria sino a quando le indicazioni
presenti nel mirino risultano bene a fuoco.
Esempio:
AP
Comando per la regolazione della diottria
VVERTENZA:
Quando si fa rientrare il mirino, fare attenzione a
non far restare incastrate le dita.
Regolazione dell’impugnatura
1 Regolare la cinghia in
velcro.
2 Far passare la mano
destra nell’anello e
afferrare l’impugnatura.
3 Posizionare il pollice e
le dita attraverso
l’impugnatura, in modo da
poter azionare facilmente il
tasto di avvio ed arresto
della registrazione, l’interruttore di accensione e
la leva zoom motorizzato. Assicurarsi di
stringere la cinghia in velcro per la massima
comodità.
PREPARATIVI
IT 17
Regolazione della luminosità della
visualizzazione
1 Impostare l’interruttore
di accensione su “REC” o
“PLAY”, tenendo premuto
il tasto di blocco situato
sull’interruttore.
Se è attivata la modalità di
registrazione, impostarla
su “M”. (墌 pag. 15)
2 Aprire completamente
il monitor LCD.
(墌 pag. 19)
● Per regolare la luminosità
del mirino, estrarre
completamente il mirino e
impostare “PRIORITÀ” su “MIRINO”.
(墌 pag. 32, 34)
MENU
LUMINOSO
3 Premere MENU. Appare la schermata di
menu.
Se è attivata la modalità di riproduzione,
passare al punto 5.
4 Premere , , o per selezionare
“DISPLAY CAMERA”, quindi premere SET.
Viene visualizzato il menu DISPLAY CAMERA.
5 Premere , , o per selezionare
“LUMINOSO”, quindi premere SET. La
schermata del menu si chiude e appare il MENU
di controllo della luminosità.
6 Premere o fino ad ottenere il livello di
luminosità appropriato, quindi premere SET o
.
7 Premere MENU per cancellare l’indicatore di
controllo della luminosità dal display.
Montaggio del treppiede
Per fissare il camcorder
su un treppiede, allineare
il perno direzionale e la
vite prigioniera
all’aggancio di
montaggio e al foro per
la vite sul camcorder.
Quindi, serrare la vite in
senso orario.
● Alcuni treppiedi non
sono dotati di viti prigioniere.
Inserimento/estrazione di una cassetta
Per poter inserire o estrarre la videocassetta, il
camcorder deve essere acceso.
OPEN/EJECT
PUSH
Vano portacassetta
Verificare che il lato della
finestra della cassetta sia
rivolto verso l’esterno.
1 Fare scorrere OPEN/EJECT nella direzione
della freccia e trattenerlo, quindi aprire lo
sportello del vano portacassetta tirandolo finché
si blocca. Il vano portacassetta si apre
automaticamente.
● Non toccare le parti interne dell’apparecchio.
2 Inserire o togliere la cassetta, quindi premere
sull’indicazione “PUSH” (“premere qui”) per
richiudere il vano portacassetta.
● Assicurarsi di premere solo la sezione con la
scritta “PUSH” per chiudere il vano portacassetta:
se si toccano altre parti, un dito potrebbe
rimanere incastrato nel vano portacassetta, con il
rischio di lesioni o danni al prodotto.
● Il vano portacassetta rientra automaticamente
quando viene chiuso. Attendere che sia
completamente rientrato prima di richiudere lo
sportello del vano portacassetta.
● Se la carica della batteria è troppo bassa,
potrebbe non essere possibile chiudere lo
sportello del vano portacassetta. Non forzare
l’apertura. Prima di continuare, sostituire la
batteria con una completamente carica, oppure
utilizzare l’alimentazione CA.
3 Chiudere saldamente lo sportello del vano
portacassetta finché scatta in posizione.
Sportello del vano
portacassetta
Interruttore di
protezione
contro la
cancellazione
accidentale
PREPARATIVI
18 IT
A
Per proteggere registrazioni preziose
Far scorrere l’interruttore di protezione contro la
cancellazione accidentale, situato sul retro del
nastro, nella direzione della voce “SAVE”
(“proteggere”). In questo modo si impedisce
all’apparecchio di registrare nuovamente sullo
stesso nastro. Per registrare di nuovo sullo
stesso nastro, riportare l’interruttore sulla
posizione “REC” prima di inserire la cassetta nel
camcorder.
PREPARATIVI
NOTE:
● Se dopo qualche secondo il vano portacassetta
non si apre, chiudere lo sportello del vano
portacassetta e riprovare. Se il vano
portacassetta continua a non aprirsi, spegnere il
camcorder e riaccenderlo.
● Se il nastro non viene caricato correttamente,
aprire completamente lo sportello del vano
portacassetta ed estrarre la cassetta. Inserirla di
nuovo dopo qualche minuto.
● Dopo aver portato repentinamente il camcorder
da un luogo freddo in uno caldo, attendere
qualche tempo prima di aprire lo sportello del
vano portacassetta.
Inserimento/estrazione di una
scheda di memoria
Sportello della scheda ()
Etichetta
Scheda di memoria
(opzionale)
Interruttore di protezione contro la
scrittura/cancellazione accidentale
1 Assicurarsi che il camcorder sia spento.
2
Aprire lo sportello della scheda
3 Per caricare una scheda di memoria,
inserirla saldamente a partire dal bordo con la
tacca.
Per scaricare una scheda di memoria,
premerla una sola volta. Quando la scheda di
memoria esce dal camcorder, estrarla.
●
Non toccare il terminale sul lato opposto all’etichetta.
4 Chiudere lo sportello della scheda.
Per proteggere file preziosi (disponibile solo
per le schede di memoria SD)
Far scorrere l’interruttore di protezione contro la
scrittura/cancellazione accidentale, situato sul
fianco della scheda di memoria, nella direzione della
voce “LOCK” (“bloccare”). In questo modo si
impedisce all’apparecchio di registrare nuovamente
sulla stessa scheda di memoria. Per registrare di
nuovo sulla stessa scheda di memoria, riportare
l’interruttore sulla posizione opposta a “LOCK”,
prima di inserirla nel camcorder.
NOTE:
● Alcune marche di scheda di memoria non sono
compatibili con questo camcorder. Prima di
acquistare una scheda di memoria, consultare il
suo fabbricante o rivenditore.
● Prima di usare una scheda di memoria nuova è
necessario formattarla. (墌 pag. 31)
TTENZIONE:
Non inserire o estrarre la scheda di memoria mentre il
camcorder è acceso, perché questo può danneggi are la
scheda di memoria o rendere il camcorder incapace di
distinguere se la scheda sia inserita o meno.
Bordo con
()
.
la tacca
Funzioni di registrazione di base
NOTA:
Prima di proseguire, effettuare le procedure seguenti:
● Alimentazione (墌 pag. 13)
● Inserimento di una cassetta (墌 pag. 17)
VIDEO/MEMORY
Leva dello zoom motorizzato
Spia POWER/CHARGE
Interruttore di accensione
Tasto di blocco
Tasto di avvio ed arresto
della registrazione
1 Rimuovere il cappuccio dell’obiettivo.
(墌 pag. 12)
2 Aprire completamente il monitor LCD.
3 Impostare l’interruttore VIDEO/MEMORY su
“VIDEO”.
4 Impostare l’interruttore di accensione su
“REC”, tenendo premuto il tasto di blocco situato
sull’interruttore.
● La spia POWER/CHARGE si illumina e il camcorder
passa alla modalità di attesa della registrazione.
Viene visualizzato “PAU.”.
● Per registrare in modalità LP (Long Play),
墌 pag. 33.
5 Per avviare la registrazione, premere il tasto di
avvio ed arresto della registrazione. Mentre la
registrazione è in corso, sul display appare
“T REG”.
6 Per arrestare la registrazione, premere di
nuovo il tasto di avvio ed arresto della
registrazione. Il camcorder rit orna alla modalità di
attesa della registrazione.
Tempo di registrazione approssimativo
Nastro
30 min.30 min.45 min.
60 min.60 min.90 min.
80 min.80 min.120 min.
NOTE:
● Se la modalità di attesa della registrazione rimane
attiva per 5 minuti senza che venga effettuata
alcuna operazione (l'indicatore “PAU.” potrebbe non
essere visualizzato), il camcorder si spegne
Modalità di registrazione
SPLP
REGISTRAZIONE VIDEO
automaticamente. Per accendere di nuovo il
camcorder, inserire, quindi estrarre di nuovo il
mirino oppure chiudere e riaprire il monitor LCD.
● Quando si lascia una parte vuota tra le parti
registrate sul nastro, il time code viene interrotto e si
possono verificare errori durante il montaggio del
nastro. Per evitare questo problema, consultare
“Registrazione a metà nastro” (墌 pag. 21).
● Per disattivare i melody acustici, 墌 pag. 32, 34.
IT
19
Tempo restante sul nastro
Il tempo di registrazione
approssimativo che resta sul
nastro appare sulla
visualizzazione. “---min”
significa che il camcorder sta
calcolando il tempo restante. Quando il tempo
restante raggiunge i 2 minuti, l’indicazione inizia
a lampeggiare.
● Il tempo necessario al calcolo e alla
visualizzazione del nastro restante, e la precisione
del calcolo, possono variare a seconda del tipo di
nastro utilizzato.
Monitor LCD e mirino
Quando si usa il monitor LCD:
Assicurarsi che il mirino sia reinserito fino in
fondo. Tirare l’estremità del monitor LCD e
aprire completamente il monitor LCD. Il monitor
può ruotare di 270° (90° verso il basso e 180°
verso l’alto).
Quando si usa il mirino:
Assicurarsi che il monitor LCD sia chiuso e
bloccato. Estrarre completamente il mirino.
180˚
90˚
NOTE:
● L’immagine non appare contemporaneamente sul
monitor LCD e nel mirino. Quando si estrae il
mirino mentre è aperto il monitor LCD, è possibile
selezionare quale dei due utilizzare. Impostare
“PRIORITÀ” sulla modalità desiderata nel menu
SISTEMA. (墌 pag. 32, 34)
● Possono apparire delle macchie luminose
colorate in vari punti del monitor LCD o del mirino.
Tuttavia, non si tratta di un guasto. (墌 pag. 48)
REGISTRAZIONE E RIPRODUZIONE VIDEO
20 IT
20
x
40
x
REGISTRAZIONE VIDEO
Zoom
Produce l’effetto zoom in avvicinamento/in
allontanamento o una variazione istantanea
dell’ingrandimento dell’immagine.
Zoom in avvicinamento
Far scorrere la leva dello zoom motorizzato verso
“T”.
Zoom in allontanamento
Far scorrere la leva dello zoom motorizzato verso
“W”.
● Più si fa scorrere la leva dello zoom motorizzato,
più veloce è l’azione dello zoom.
Zoom in avvicinamento
(T: teleobiettivo)
1
x
NOTE:
● Durante la zoomata, la messa a fuoco può diventare
instabile. In questo caso, impostare lo zoom mentre
si è in attesa della registrazione, bloccare la messa
a fuoco usando la messa a fuoco manuale
(墌 pag. 38), quindi zoomare in avvicinamento o in
allontanamento nella modalità di registrazione.
● È possibile zoomare fino a un fattore massimo di
700X, oppure si può passare a un fattore di
ingrandimento di 15X usando lo zoom ottico.
(墌 pag. 34)
● Nel caso dei fattori di ingrandimento superiori a
15X, l’immagine viene elaborata in modo digitale,
per cui si parla di zoom digitale.
● Ricorrendo allo zoom digitale, può verificarsi una
perdita di qualità dell’immagine.
● Quando l’interruttore VIDEO/MEMORY è
impostato su “MEMORY” non è possibile utilizzare
lo zoom digitale.
● Le riprese macro (ad una distanza minima di circa 5
cm dal soggetto) sono possibili quando la leva dello
zoom motorizzato è impostata completamente
verso “W”. Vedere anche “TELE MACRO” nel menu
FUNZIONE, a pagina 33.
10
x
Zoom in allontanamento
10
x
(W: grandangolare)
Zona dello zoom digitale
Zona zoom 15X (ottico)
Rapporto di ingrandimento
approssimativo
● Per riprendere un soggetto molto vicino all’obiettivo,
zoomare prima in allontanamento. Quando si usa lo
zoom in avvicinamento in modalità di messa a fuoco
automatica, il camcorder potrebbe zoomare
automaticamente in allontanamento, a seconda
della distanza tra il soggetto e il camcorder stesso.
Questo non accade quando “TELE MACRO” è
impostato su “ON”. (墌 pag. 33)
Funzione Tele Mode
Effettua lo zoom chiaro e immediato di
un'immagine nel modo di registrazione o di
attesa di registrazione.
Nel modo della registrazione o di attesa della
registrazione, premere 1.3x TELE in modo
alternato per passare a OFF/ON.
Se viene selezionato “TELE ON”. Viene
visualizzato l'indicatore di Tele Mode “TELE”.
NOTE:
● Disponibile solo quando l’interruttore VIDEO/
MEMORY è impostato su “VIDEO”.
● Se e stato selezionato il modo 16:9 ampio
(indicatore 16:9), la funzione Tele Mode non puo
essere utilizzata.
Riprese di tipo giornalistico
In alcune situazioni,
angolazioni di ripresa
diverse possono fornire
risultati più avvincenti.
Tenere il camcorder
nella posizione
desiderata e inclinare il
monitor LCD nella
direzione più comoda
per la visione. Il monitor
può ruotare di 270°
(90° verso il basso e
180° verso l’alto).
Ripresa a specchio
Il soggetto ripreso può vedersi nel monitor LCD
ed è possibile riprendere se stessi controllando
la propria immagine nel monitor LCD.
1) Aprire il monitor LCD e
ruotarlo verso l'alto di
180° affinché sia rivolto
verso se stessi. Quindi,
estrarre completamente il
mirino.
2) Rivolgere l'obiettivo
verso il soggetto (se
stessi durante
l'autoregistrazione),
quindi avviare la
registrazione.
● Durante le riprese a specchio, l'immagine sul
monitor viene invertita, come davanti ad uno
specchio. Tuttavia, l'immagine non viene registrata
invertita.
● "Se la funzione di controllo rapido (墌 pag. 21)
viene utilizzata durante le riprese a specchio, il
monitor LCD viene disattivato.
● In tal caso, controllare le immagini di riproduzione
tramite il mirino. Per controllare le immagini di
riproduzione nel monitor LCD, chiudere il mirino.
Time Code (codice temporale)
Durante la registrazione, viene registrato sul
nastro un codice temporale, detto time code.
Questo codice conferma la posizione della
sequenza registrata sul nastro durante la
riproduzione.
Visualizzazione
Minuti
Secondi
Fotogrammi*
12:34:24
* I fotogrammi non sono indicati durante la
registrazione.
Se la registrazione inizia in una parte di nastro
vuota, il conteggio del codice parte da “00:00:00”
(minuto:secondo:fotogramma). Se la
registrazione inizia al termine di una sequenza
registrata in precedenza, il conteggio del time
code prosegue sulla base di quello precedente.
Se un determinato punto del nastro contiene una
parte non registrata, il time code viene interrotto.
Quando riprende la reg istrazione, il conteggio del
time code riparte da “00:00:00”. Questo significa
che il camcorder può registrare gli stessi codici già
presenti in una sequenza precedente. Per evitare
che si verifichi questo problema, eseguire la
procedura “Registrazione a metà nastro”
pag. 21) nei casi seguenti;
(墌
(25 fotogrammi =
1 secondo)
REGISTRAZIONE VIDEO
● Quando si ricomincia a riprendere, dopo aver
riprodotto un nastro registrato.
● Quando il camcorder si spegne durante la ripresa.
● Quando si estrae e si reinserisce il nastro durante la
ripresa.
● Quando si effettuano riprese su un nastro
parzialmente registrato.
● Quando si registra su una parte di nastro vuota in
mezzo ad altre sequenze.
● Quando si ricomincia a riprendere dopo aver già
ripreso una scena ed aver aperto/chiuso lo sportello
del vano portacassetta.
IT 21
NOTE:
● Non è possibile azzerare il time code.
● Durante l’avvolgimento veloce avanti e indietro,
l’indicazione del time code non cambia in modo
uniforme.
● Il time code viene visualizzato solo quando “COD.
TEMPO” è impostato su “ON”. (墌 pag. 35)
Riavvolgimento rapido
Consente di controllare la fine dell’ultima
registrazione.
1) Premere QUICK REVIEW durante la modalità
di attesa della registrazione.
2) Il nastro viene riavvolto per svariati secondi e
viene riprodotto automaticamente, quindi viene
messo in pausa nella modalità di attesa della
registrazione per la ripresa successiva.
● All’inizio della riproduzione può verificarsi una
distorsione. Questo è normale.
Registrazione a metà nastro
1) Riprodurre un nastro o usare la ricerca di
spazi vuoti (墌 pag. 22) per trovare il punto da
cui si desidera iniziare la registrazione, quindi
attivare la modalità di fermo immagine. (Vedere
a destra.)
2) Impostare l’interruttore di accensione su
“REC”, tenendo premuto il tasto di blocco situato
sull’interruttore, quindi iniziare a registrare.
REGISTRAZIONE E RIPRODUZIONE VIDEO
22 IT
A
RIPRODUZIONE VIDEO
Riproduzione normale
5
VOL. +/–
4/9
3
Altopa
VIDEO/
MEMORY
8
1 Inserire una cassetta. (墌 pag. 17)
2 Impostare l’interruttore VIDEO/MEMORY su
“VIDEO”.
3 Impostare l’interruttore di accensione su
“PLAY”, tenendo premuto il tasto di blocco
situato sull’interruttore.
4 Per iniziare la riproduzione, premere 4/9.
5 Per interrompere la riproduzione, premere 8.
● Durante la modalità di arresto, premere 3 per il
riavvolgimento, o 5 per l’avvolgimento rapido
del nastro.
Per controllare il volume dell’altoparlante
Far scorrere la leva dello zoom motorizzato
(VOL. +/–) verso “+” per aumentare il volume,
oppure verso “–” per diminuire il volume.
NOTE:
● È possibile vedere l’immagine di riproduzione sul
monitor LCD, sul mirino o su un televisore
collegato. (墌 pag. 23)
● Se il modo di arresto continua per 5 minuti quando
la sorgente di alimentazione è la batteria, il
camcorder si spegne automaticamente. Per
riaccenderlo, impostare l’interruttore di
accensione su “OFF” e quindi di nuovo su “PLAY”.
● Quando un cavo è collegato al connettore S/AV, il
suono non viene emesso dall’altoparlante.
Fermo immagine
Arresta momentaneamente l’immagine durante
la riproduzione video.
1) Premere 4/9 durante la riproduzione.
2) Per riprendere la riproduzione normale,
premere di nuovo 4/9.
● Se la riproduzione di un fermo immagine si
protrae per più 3 minuti circa, il camcorder entra
automaticamente in modalità di arresto.
Tasto di blocco
MENU
Ricerca veloce
Consente la ricerca ad alta velocità, in entrambe
le direzioni durante la riproduzione video.
1) Durante la riproduzione, premere 5 per la
ricerca in avanti o 3 per la ricerca all’indietro.
2) Per riprendere la riproduzione normale,
premere 4/9.
● Durante la riproduzione, tenere premuto 5 o
3. La ricerca continua fino a quando si tiene
premuto il tasto. Quando si lascia il tasto, riprende
la riproduzione normale.
● Durante la ricerca veloce compare un leggero
effetto a mosaico sulla visualizzazione. Non si
tratta di un guasto.
TTENZIONE:
Durante la ricerca veloce,
alcune parti dell’immagine
potrebbero non essere
visibili chiaramente,
specialmente sul lato sinistro
dello schermo.
Ricerca di spazi vuoti
Aiuta a stabilire dove iniziare la registrazione nei
punti intermedi del nastro, in modo da evitare
l’interruzione del codice temporale. (墌 pag. 21)
1 Inserire una cassetta. (墌 pag. 17)
2 Impostare l’interruttore VIDEO/MEMORY su
“VIDEO”.
3 Impostare l’interruttore di accensione su
“PLAY”, tenendo premuto il tasto di blocco
situato sull’interruttore.
4 Premere BLANK.
● Appare la segnalazione “RICERCA SPAZI” e il
camcorder inizia automaticamente la ricerca in
avanti o all'indietro, quindi si ferma nel punto del
nastro che si trova circa 3 secondi prima dell’inizio
della parte vuota che è stata rilevata.
● Per interrompere la ricerca di spazi vuoti in corso,
premere 8 o BLANK.
NOTE:
● Prima di iniziare la ricerca di spazi vuoti, se la
posizione attuale è una parte vuota, il camcorder
cerca all’indietro. Se la posizione attuale è una
parte registrata, il camcorder cerca in avanti.
● Se l’inizio o la fine del nastro vengono raggiunti
durante la ricerca di spazi vuoti, il camcorder si
ferma automaticamente.
● Una parte vuota di durata inferiore a 5 secondi di
nastro non può essere individuata.
● La parte vuota individuata può essere situata tra
scene registrate. Prima di iniziare la registrazione,
verificare che non esista una scena registrata
dopo la parte vuota.
Collegamenti a un TV o un
videoregistratore
Al connettore AV
Al TV o al
videoregistratore
1
Videoregistratore
A Giallo a VIDEO IN (Collegare quando il
televisore/videoregistratore dispone solo di
connettori d'ingresso A/V.)
B Rosso in AUDIO R IN*
C Bianco in AUDIO L IN*
D Nero a S-VIDEO IN (Collegare quando il
televisore/videoregistratore dispone di
connettori d'ingresso S-VIDEO IN e A/V. In
questo caso, non è necessario collegare il
cavo video giallo.)
* Non richiesto solo per la visualizzazione dei fermi
immagine.
NOTA:
Il cavo S-Video è opzionale. Accertarsi di utilizzare il
cavo S-Video YTU94146A. Per informazioni sulla
disponibilità del prodotto, rivolgersi al centro
assistenza JVC indicato nel materiale informativo
incluso nella confezione. Accertarsi di collegare
l'estremità con un anello filtro al camcorder. L'anello
filtro consente di ridurre le interferenze.
Cavo di S
(in dotazione)
(opzionale)
2
3
Cavo S
4
TV
RIPRODUZIONE VIDEO
IT 23
1 Verificare che tutti gli apparecchi siano
spenti.
2 Collegare il camcorder a un TV o
videoregistratore come indicato nella figura.
Se si utilizza un videoregistratore, passare al
punto 3.
In caso contrario, passare al punto 4.
3 Collegare l’uscita del videoregistratore
all’ingresso del televisore, consultando il
manuale di istruzioni del videoregistratore.
4 Accendere il camcorder, il videoregistratore
ed il televisore.
5 Impostare il videoregistratore sulla modalità
di ingresso AUX e il televisore sulla modalità
VIDEO.
6 Avviare la riproduzione sul camcorder.
(墌 pag. 22)
Per scegliere se visualizzare o meno le
seguenti visualizzazioni sul televisore
collegato
● Data/ora
Impostare “DATA/ORA” su “ON” o “OFF”.
(墌 pag. 32, 36)
Oppure, premere DISPLAY sul telecomando per
attivare/disattivare l’indicazione della data.
● Time Code (codice temporale)
Impostare “COD. TEMPO” su “ON” o “OFF”.
(墌 pag. 32, 36)
● Indicazioni diverse da data/ora e codice temporale
Impostare “SU SCHERMO” su “OFF”, “LCD” o
“LCD/TV”. (墌 pag. 32, 36)
NOTE:
● Per questo tipo di utilizzo si consiglia di
impiegare come fonte di alimentazione
l’alimentatore CA anziché la batteria.
(墌 pag. 14)
● Per controllare il suono e le immagini dal
camcorder senza inserire un nastro, impostare
l’interruttore di accensione su “ REC” , quindi
impostare il televisore sulla modalità di ingresso
appropriata.
● Accertarsi di aver regolato il volume del suono del
televisore al minimo per evitare sbalzi improvvisi
di livello quando si accende il camcorder.
● Per consentire al televisore di visualizzare le
immagini in formato 16:9 ampio, impostare in
modo corretto le dimensioni dello schermo del
televisore. Impostare “16:9” nei menu di
riproduzione. (pg 31, 35)
REGISTRAZIONE E RIPRODUZIONE VIDEO
24 IT
RIPRODUZIONE VIDEO
Riproduzione mediante il telecomando
Il telecomando a funzionalità complete, oltre a poter
far funzionare questo camcorder da una certa
distanza, può comandare le principali funzioni
(riproduzione, arresto, pausa, avvolgimento rapido
e riavvolgimento) del videoregistratore. Questo
telecomando rende quindi possibile l’uso di ulter iori
funzioni di riproduzione. (墌pag. 25)
Inserimento della batteria
Il telecomando utilizza una
batteria al litio (CR2025).
1
Estrarre l’alloggiamento
della batteria premendo la
linguetta di blocco.
2
Inserire la batteria
nell’alloggiamento e
assicurarsi che il segno “+” sia
visibile.
3
Reinserire l’alloggiamento della batteria finché
non si sente uno scatto.
Area utile per l’uso del telecomando (nell’uso
in interni)
Per usare il telecomando
puntarlo con precisione
verso il sensore di
comandi a distanza. La
massima distanza
approssimativa di utilizzo
del telecomando per l’uso
in interni è di 5 m.
NOTA:
Il raggio infrarosso può risultare inefficace, o causare
errori di funzionamento, se il sensore di comandi a
distanza si trova esposto alla diretta luce del sole o ad
una qualche altra forte sorgente di illuminazione.
2
1
3
1
Linguetta di blocco
Sensore di comandi
a distanza
Tasti e funzioni
A Finestrella trasmissione raggi infrarossi
● Trasmette i segnali.
I pulsanti seguenti sono disponibili solo quando
l’interruttore di accensione del camcorder è
impostato su “PLAY”.
B Tasto PAUSE
● Mette in pausa il nastro (墌 pag. 25)
Tasto di spostamento verso l’alto (墌 pag. 25)
C Tasto di riavvolgimento al rallentatore (SLOW)
(墌 pag. 25)
D Tasto REW
● Riavvolgimento o ricerca veloce all’indietro sul
nastro (墌 pag. 22)
● Visualizza il file precedente in una scheda di
memoria (墌 pag. 27)
Tasto per spostamento a sinistra (墌 pag. 25)
E Tasto INSERT (墌 pag. 46)
F Tasto SHIFT (墌 pag. 25)
G Tasto DISPLAY (墌 pag. 23, 43)
H Tasto di avvolgimento al rallentatore (SLOW)
(墌 pag. 25)
I Tasto PLAY
● Avvia la riproduzione di un nastro (墌 pag. 22)
● Avvia la riproduzione automatica delle
immagini in una scheda di memoria
(墌 pag. 27)
J Tasto di avvolgimento rapido (FF)
● Avvolgimento o ricerca veloce in avanti sul
nastro (墌 pag. 22)
● Visualizza il file sucessivo in una scheda di
memoria (墌 pag. 27)
Tasto per spostamento a destra (墌 pag. 25)
K Tasto A. DUB (墌 pag. 46)
L Tasto STOP
● Arresta il nastro (墌 pag. 22)
● Arresta la riproduzione automatica (墌 pag. 27)
Tasto di spostamento verso il basso
(墌 pag. 25)
M Tasto EFFECT (墌 pag. 26)
N Tasto EFFECT ON/OFF (墌 pag. 26)
I pulsanti seguenti sono disponibili quando
l’interruttore di accensione del camcorder è
impostato su “REC”.
o Tasti dello zoom (T/W)
Zoom in avvicinamento o allontanamento
(墌 pag. 20, 25)
(Disponibile anche con l’interruttore di
accensione su “PLAY”)
p Tasto START/STOP
Funziona allo stesso modo del tasto di avvio
ed arresto della registrazione sul camcorder.
q Tasto di foto (S.SHOT)
Funziona allo stesso modo del tasto
SNAPSHOT sul camcorder.
(Disponibile anche con l’interruttore di
accensione su “PLAY”)
.
PAUSE o
Zoom (T/W)
SLOW (YI)
PLAY
(Sinistra)
SHIFT
(Su)
SLOW (IU)
(Destra)
STOP o
(Giù)
Riproduzione al rallentatore
Durante la riproduzione video normale, premere
SLOW (YI o IU) per più di 2 secondi circa.
● Dopo circa 10 minuti riprende la riproduzione
normale.
● Per mettere in pausa la riproduzione al rallentatore,
premere PAU SE (9).
● Per interrompere la riproduzione al rallentatore,
premere PLAY (U).
NOTE:
●
È possibile attivare la riproduzione al rallentatore
anche dalla riproduzione di un fermo immagine,
premendo
●
Durante la riproduzione al rallentatore, può a ccadere
che l’immagine assuma un aspetto a mosaico a
causa dell’elaborazione digitale che subisce.
● Dopo che si è tenuto premuto SLOW (YI o IU), può
rimanere visualizzato un fermo immagine per alcuni
secondi, dopodiché lo schermo può diventare blu
per alcuni secondi. Non si tratta di un guasto.
● Durante la riproduzione al rallentatore il video
risulterà disturbato e l’immagine potrà sembrare
instabile, particolarmente con immagini fisse. Non
si tratta di un guasto.
SLOW (Y
I o IU) per più di 2 secondi circa.
RIPRODUZIONE VIDEO
IT 25
Riproduzione fotogramma per fotogramma
Durante la riproduzione normale o di fermo
immagine, premere ripetutamente SLOW (IU) per
procedere in avanti, oppure premere
ripetutamente SLOW (YI) per procedere
all’indietro. Ogni volta che si preme SLOW (YI o
IU), viene riprodotto un fotogramma.
Zoom di riproduzione
Ingrandisce l’immagine registrata fino a 47X in
qualsiasi momento durante la riproduzione video
e la riproduzione DSC.
1) Premere PLAY (U) per avviare
la riproduzione video. In
alternativa, effettuare la
riproduzione normale delle
immagini.
2) Nel punto in cui si desidera
attivare lo zoom in avvicinamento,
premere il tasto dello zoom (T).
● Per attivare lo zoom in
allontanamento, premere il tasto
dello zoom (W).
3) È possibile spostare
l’immagine sullo schermo per
trovare una parte specifica
dell’immagine. Tenendo premuto
SHIFT, premere (sinistra),
(destra), (su), e (giù).
● Per terminare l’uso dello zoom, tenere premuto W
fino a ripristinare l’ingrandimento normale. In
alternativa, premere STOP ( 8) e poi premere PLAY
(U) durante la riproduzione video.
● Per uscire dal modo di zoom durante la riproduzione
D.S.C., premere PLAY (U).
NOTE:
● Lo zoom può essere usato anche durante il
rallentatore e il fermo immagine.
● A causa dell’elaborazione digitale delle immagini, la
qualità dell’immagine può deteriorarsi.
REGISTRAZIONE E RIPRODUZIONE VIDEO
26 IT
RIPRODUZIONE VIDEO
Effetti speciali di riproduzione
Consente di aggiungere effetti creativi
all’immagine di riproduzione video.
SEPPIA
tonalità marroncina, simile a quella delle vecchie
fotografie.
nero classici, le riprese vengono registrate in
bianco e nero.
stroboscopico alle scene registrate.
come una serie di istantanee consecutive.
1)
Per avviare
la riproduzione,
premere
(U).
2) Premere
EFFECT.
Appare il menu
di selezione EFFETTO RIPROD..
3) Premere ripetutamente EFFECT per spostare
la barra di evidenziazione sull’effetto desiderato.
● La funzione selezionata viene attivata e dopo
2 secondi il menu scompare.
● Per disattivare l’effetto selezionato, premere
EFFECT ON/OFF. Per riattivare l’effetto
selezionato, premere di nuovo EFFECT ON/OFF.
● Per cambiare l’effetto selezionato, ripetere le
operazioni a partire dal punto 2.
: Le scene registrate hanno una
MONOCOLORE: Come i film in bianco e
FILM CLAS.: Applica un effetto
CONSECUT.: Le registrazioni appaiono
EFFECT ON/OFF
PLAY
EFFECT
REGISTRAZIONE DSC
IT 27
Riprese di base (foto DSC)
É possibile usare il camcorder come fotocamera
digitale per scattare foto. I fermi immagine
vengono registrati nella scheda di memoria.
NOTA:
Prima di proseguire, effettuare le procedure
seguenti:
● Alimentazione (墌 pag. 13)
● Inserimento di una scheda di memoria
(墌 pag. 18)
VIDEO/MEMORY
SNAPSHOT
Interruttore di
accensione
Tasto di blocco
1 Rimuovere il cappuccio dell’obiettivo.
2 Aprire completamente il monitor LCD.
(墌 pag. 19)
3 Impostare l’interruttore VIDEO/MEMORY su
“MEMORY”.
4 Impostare l’interruttore di accensione su
“REC”, tenendo premuto il tasto di blocco situato
sull’interruttore.
● Per modificare le dimensioni e/o la qualità
dell’immagine, (墌 pag. 32, 35).
5 Premere SNAPSHOT. L’indicazione
viene visualizzata durante la ripresa della foto.
● I fermi immagine vengono registrati nella modalità
foto senza bordo.
● Per cancellare i fermi immagine non desiderati,
consultare “Cancellazione dei file” (墌 pag. 29).
● Se non si desidera sentire il suono dell’otturatore,
impostare “MELODIA” su “OFF”. (墌 pag. 32, 34)
NOTA:
Se non si eseguono riprese per circa 5 minuti
quando l’interruttore di accensione è impostato su
“REC” e l’alimentazione è fornita dalla batteria, il
camcorder si spegne automaticamente per
risparmiare energia. Per continuare le riprese,
inserire e poi estrarre di nuovo il mirino, oppure
chiudere e riaprire il monitor LCD.
Numero approssimativo di immagini
memorizzabili
● Il numero aumenta o diminuisce a seconda della
qualità e delle dimensioni dell’immagine, ecc.
“
PHOTO
Dimensioni immagine/
Qualità immagine
640 x 480/FINE4795205 425
640 x 480/STANDARD160 295 625 1285
1024 x 768/FINE214795200
1024 X 768/STANDARD 65 145 310 640
1280 X 960/FINE132960 125
1280 X 960/STANDARD 4595 205 425
Dimensioni immagine/
Qualità immagine
640 x 480/FINE55105215
640 x 480/STANDARD190320645
1024 X 768/FINE2550100
1024 X 768/STANDARD75160320
1280 X 960/FINE163260
1280 X 960/STANDARD50105216
* Opzionale
Scheda di memoria SD*
8MB 16MB 32MB 64MB
MultiMediaCard*
8MB 16MB 32MB
Riproduzione normale delle
immagini
Le immagini riprese con il camcorder vengono
numerate automaticamente e quindi
memorizzate in ordine numerico sulla scheda di
memoria; è possibile vedere le immagini
memorizzate una per volta, come se si
sfogliasse un album di foto.
VOL. +/–
”
Altoparlante
VIDEO/
MEMORY
4/9
8
1 Inserire una scheda di memoria. (墌 pag. 18)
2 Impostare l’interruttore VIDEO/MEMORY su
“MEMORY”.
3 Impostare l’interruttore di accensione su
“PLAY”, tenendo premuto il tasto di blocco
situato sull’interruttore.
● Viene visualizzata un’immagine memorizzata.
4 Per visualizzare il file precedente, premere
. Per visualizzare il file successivo, premere .
CONTINUA ALLA PAGINA SEGUENTE
Tasto di blocco
MENU
REGISTRAZIONE E RIPRODUZIONE DSC (FOTOCAMERA DIGITALE)
28 IT
1
2
3
4
5
6
7
89
RIPRODUZIONE DSC
NOTA:
Le immagini riprese e memorizzate sulla scheda
con un altro apparecchio con una risoluzione
diversa da “640 x 480” ed “1024 x 768” verranno
visualizzate solo come miniature. Queste miniature
non possono essere trasferite ad un personal
computer.
Zoom di riproduzione
Funzioni disponibili solo con il telecomando.
(墌 pag. 25)
Riproduzione automatica delle
immagini
È possibile scorrere automaticamente tutte le
immagini memorizzate nella scheda di memoria.
1 Effettuare le operazioni da 1 a 3 di
“Riproduzione normale delle immagini”
(墌 pag. 27).
2 Premere 4/9 per avviare la riproduzione
automatica.
● Se si preme durante la riproduzione
automatica, i file vengono visualizzati in ordine
discendente.
● Se si preme durante la riproduzione
automatica, i file vengono visualizzati in ordine
ascendente.
3 Per terminare la riproduzione automatica,
premere 8.
Riproduzione con indice dei file
È possibile visualizzare contemporaneamente
svariati file memorizzati nella scheda di
memoria. Questa funzione di ricerca aiuta a
trovare un file specifico desiderato.
1 Effettuare le operazioni da 1 – 3 di
“Riproduzione normale delle immagini”
(墌 pag. 27).
2 Premere INDEX.
Appare la schermata
dell’indice.
3 Per spostare il
riquadro sul file
desiderato, premere ,
, o .
4 Premere SET. Viene
visualizzato il file
selezionato.
File selezionato
Numero di indice
Eliminazione della
visualizzazione sullo schermo
1 Effettuare le operazioni da 1 – 3 di
“Riproduzione normale delle immagini”
(墌 pag. 27).
2 Premere MENU. Appare la schermata di
menu.
3 Premere , , o per selezionare “SU
SCHERMO”, quindi premere SET. Viene
visualizzato il menu SU SCHERMO.
4 Premere o per selezionare “OFF”,
quindi premere SET o , infine premere
MENU. Gli indicatori del modo operativo e del
numero di cartella/file scompaiono.
● Per visualizzare di nuovo gli indicatori, selezionare
“ON”.
Numero di cartella/file
SU SCHERMO
Indicatore della modalità di funzionamento
Reimpostazione del nome file
Quando si reimposta il nome di un file, si crea una
nuova cartella. I nuovi file che si intende creare
verranno memorizzati nella nuova cartella. È
comodo separare i nuovi file da quelli creati in
precedenza.
1 Effettuare le operazioni da 1 – 3 di
“Riproduzione normale delle immagini”
(墌 pag. 27).
2
Premere
3 Premere , , o per selezionare “NO.
RESET”, quindi premere SET. Viene
visualizzata la schermata NO. RESET.
4 Premere o per selezionare “ESEGUI”,
quindi premere
esempio “101JVCGR”) verrà creata e il nome file
della ripresa successiva inizierà da DVC00001.
NOTA:
Se il nome file raggiunge DVC09999, verrà creata
una nuova cartella (ad esempio “101JVCGR”) e il
nome file ricomincerà da DVC00001.
MENU
. Appare la schermata di menu.
SET
. La nuova cartella (ad
Protezione dei file
La modalità di protezione serve ad evitare la
cancellazione accidentale dei file.
1 Effettuare le operazioni da 1 – 3 di
“Riproduzione normale delle immagini”
(墌 pag. 27).
2 Premere MENU. Appare la schermata di
menu.
3 Premere , , o per selezionare
“PROTEGGI”, quindi premere SET. PROTEGGI
il menu secondario.
Per proteggere il file attualmente visualizzato
4
Premere
selezionare
“CORRENTE”, quindi
premere SET o . Viene
visualizzata la schermata
PROTEGGI.
5 Premere o per
selezionare il file desiderato.
6 Premere o per
selezionare “ESEGUI”,
quindi premere SET.
● Per annullare la
protezione, selezionare
“RITORNO”.
● Ripetere i punti 5 e 6 per
tutti i file che si desidera proteggere.
Per proteggere tutti i file memorizzati nella
scheda di memoria
4 Premere o per selezionare “PROT.
TUTTI”, quindi premere SET o . Viene
visualizzata la schermata PROTEGGI.
5 Premere o per selezionare “ESEGUI”,
quindi premere SET.
● Per annullare la protezione, selezionare
“RITORNO”.
NOTE:
● Se appare il simbolo “”, il file attualmente
visualizzato è protetto.
● Quando la scheda di memoria viene inizializzata o
danneggiata, anche i file protetti vengono
cancellati. Se non si desidera perdere file
importanti, trasferirli al computer e salvarli.
o per
PROTEGGI
CORRENTE
PROT.TUTTI
ANN.TUTTI
PROTEGGI
PROTETTO
RITORNO
FUNZIONI AGGIUNTIVE DSC
IT 29
Per eliminare la protezione
Prima di effettuare la procedura seguente,
effettuare le operazioni da 1 – 3 di “Protezione
dei file”.
Per rimuovere la protezione dal file
attualmente visualizzato
4 Premere o per
selezionare
“CORRENTE”, quindi
premere SET o . Viene
visualizzata la schermata
PROTEGGI.
5 Premere o per
selezionare il file desiderato.
<<
PROTEGGI
>>
ANNULLARE?
ESEGUI
RITORNO
6 Premere o per selezionare “ESEGUI”,
quindi premere SET.
●
Per annullare la selezione, selezionare “RITORNO”.
● Ripetere i punti 5 e 6 per tutti i file per i quali si
desidera rimuovere la protezione.
Per rimuovere la protezione da tutti i file
memorizzati nella scheda di memoria
4 Premere o per selezionare “ANN.
TUTTI”, quindi premere SET o . Viene
visualizzata la schermata PROTEGGI.
5 Premere o per selezionare “ESEGUI”,
quindi premere SET.
●
Per annullare la selezione, selezionare “RITORNO”.
Cancellazione dei file
I file precedentemente memorizzati possono
essere cancellati uno alla volta o tutti insieme.
1 Effettuare le operazioni da 1 – 3 di
“Riproduzione normale delle immagini”
(墌 pag. 27).
2 Premere MENU. Appare la schermata di menu.
3
Premere
“ELIMINA”, quindi premere
secondario.
Per cancellare il file attualmente visualizzato
4 Premere o per
selezionare
“CORRENTE”, quindi
premere SET o . Viene
visualizzata la schermata
ELIMINA.
5 Premere o per
selezionare il file desiderato.
, , o
per selezionare
SET
. Appare il menu
ELIMINA
CORRENTE
TUTTO
REGISTRAZIONE E RIPRODUZIONE DSC (FOTOCAMERA DIGITALE)
CONTINUA ALLA PAGINA SEGUENTE
30 IT
A
6 Premere o per
selezionare “ESEGUI”,
quindi premere SET.
● Per annullare la
● Ripetere i punti 5 e 6 per
FUNZIONI AGGIUNTIVE DSC
cancellazione,
selezionare “RITORNO”.
tutti i file che si desidera
cancellare.
ELIMINA
ELIMINARE?
ESEGUI
RITORNO
NOTA:
Se viene visualizzato il simbolo “”, il file
selezionato è protetto e non può essere cancellato.
Per cancellare tutti i file memorizzati nella
scheda di memoria
4 Premere o per selezionare “TUTTO”,
quindi premere SET o . Viene visualizzata la
schermata ELIMINA.
5 Premere o per selezionare “ESEGUI”,
quindi premere SET.
● Per annullare la cancellazione, selezionare
“RITORNO”.
NOTE:
●
Non è possibile eliminare i file protetti (墌pag. 29).
Per cancellarli, rimuovere prima la protezione.
● Una volta cancellati, i file non possono più essere
recuperati. Controllare i file prima di cancellarli.
VVERTENZA:
Durante la cancellazione, non rimuovere la scheda di
memoria o eseguire nessun’altra operazione (ad es.
spegnere il camcorder). Inoltre, assicurarsi di usare
l’alimentatore CA in dotazione, perché la scheda di
memoria può danneggiarsi se la batteria si scaricasse
durante la cancellazione. Se la scheda di memoria
viene danneggiata, inizializzarla. (墌 pag. 31)
Impostazione delle
informazioni di stampa
(impostazione DPOF)
Questo camcorder è compatibile con lo standard DPOF
(Digital Print Order Format) per supportare sistemi futuri
quali la stampa automatica. È possibile selezionare una
della due impostazioni relative alle informazioni di
stampa per le immagini memorizzate nella scheda di
memoria: “Per stampare tutti i fermi immagine (una
copia per ciascuna immagine)” o “Per stampare
selezionando i fermi immagine e il numero di copie”.
NOTA:
Se si inserisce una scheda di memoria già impostata
come indicato di seguito in una stampante compatibile
con DPOF, quest’ultima stamperà automaticamente i
fermi immagine selezionati.
Per stampare tutti i fermi immagine (una
copia per ciascuna immagine)
1 Effettuare le operazioni da 1 – 3 di
“Riproduzione normale delle immagini”
(墌 pag. 27).
2 Premere MENU. Appare la schermata di
menu.
3 Premere , , o
per selezionare "DPOF",
quindi premere SET. Viene
visualizzato il menu DPOF.
CORRENTE
TUTTO 1
RESET
4 Premere o per
selezionare “TUTTO 1”,
quindi premere SET o .
Viene visualizzata la schermata DPOF.
5 Premere o per
selezionare “ESEGUI”,
quindi premere SET.
Appare la schermata di
riproduzione normale.
● Per annullare la selezione,
selezionare “RITORNO”.
TUTTO 1?
ESEGUI
RITORNO
Per stampare selezionando i fermi immagine
e il numero di copie
1 Effettuare le operazioni da 1 – 3 di “Per
stampare tutti i fermi immagine (una copia per
ciascuna immagine)” (墌 pag. 27).
2 Premere o per
selezionare “CORRENTE”,
quindi premere SET o .
Viene visualizzata la
schermata DPOF.
3 Premere o per
selezionare il file
desiderato.
4 Premere o per selezionare l'indicazione
del numero (00), quindi premere SET.
FOGLI
RITORNO
5 Selezionare il numero
di copie premendo per
aumentarlo o per
diminuirlo, quindi premere
SET.
● Ripetere i punti da 3 a 5
per il numero desiderato di
copie.
● Il numero di copie può essere impostato fino a 15.
● Per correggere il numero di copie, selezionare
nuovamente l’immagine e cambiare il numero.
FOGLI
Loading...
+ 82 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.