Jvc GRD650E, GRD640E User Manual [pt]

VIDEOCAMERA DIGITALE
Gentile cliente,
Grazie per aver acquistato questa videocamera digitale. Prima dell’uso, leggere con attenzione le informazioni e le precauzioni relative alla sicurezza riportate nelle pagine 2 – 5 per assicurarsi di utilizzare questo prodotto in maniera sicura.
ITALIANO
GR-D650E GR-D640E
Per gli accessori:
http://www.jvc.co.jp/english/accessory/
PREPARATIVI
REGISTRAZIONE E RIPRODUZIONE VIDEO
REGISTRAZIONE E RIPRODUZIONE DSC (FOTOCAMERA DIGITALE) 27
FUNZIONI AVANZATE
RIFERIMENTO
TERMINI
Quarta di copertina
19
32
47
8
ISTRUZIONI
Per disattivare la dimostrazione, impostare “MODO DEMO” su “OFF”. (pag. 32, 35)
LYT1579-004B
IT
2 IT
LEGGERE PRIMA DI PROCEDERE!
Prima di registrare video importanti, assicurarsi di effettuare una registrazione di prova.
Riprodurre la registrazione di prova per assicurarsi che il video e l'audio siano stati registrati correttamente.
Si consiglia di pulire le testine video prima dell'utilizzo.
ISe il camcorder non è stato utilizzato per un lungo periodo,le testine potrebbero essere sporche. Si consiglia dipulire regolarmente le testine video utilizzando una cassetta di pulizia (opzionale).
Assicurarsi di riporre le videocassette e il camcorder in un ambiente appropriato.
Le testine video si sporcano più facilmente sele videocassette e il camcorder vengono conservati in unambiente polveroso. Rimuovere le videocassettedal camcorder e conservarle nelle apposite custodie. Conservare il camcorder in una borsa o in un altro contenitore appropriato.
Per le registrazioni video importanti utilizzare la modalità SP (riproduzione normale).
Sebbene la modalità LP (riproduzione prolungata) consenta di effettuare registrazioni video più lunghe del 50%rispetto alla modalità SP (riproduzione normale), è possibileche si presentino disturbi a mosaico durante la riproduzione, a seconda delle caratteristiche del nastro edell'ambiente d'uso.Di conseguenza, per le registrazioni importanti si consiglial'utilizzo della modalità SP.
Sicurezza e affidabilità.
Con il presente camcorder, si consiglia di utilizzare solobatterie e accessori originali JCV.
Questo prodotto include tecnologie brevettate e altre tecnologieproprietarie e funziona solocon batteria dati JVC. Utilizzare blocchi batteria JVC BNVF707U/VF714U/VF733U. L'utilizzo di batterie non JVC può provocare danni ai circuiti di carica interni.
Assicurarsi di utilizzare solo cassette con il marchio Mini DV. .
Assicurarsi di usare solo schede di memoria con il marchio o .
Questo camcorder è stato realizzato esclusivamente per videocassette digitali, schede di memoria SD e MultiMediaCard. Solo cassette
con il marchio “ ” e schede di memoria con il marchio “ ” o “ ” possono
essere usate con questo apparecchio.
Ricordare che il presente camcorder è destinato esclusivamente all'uso da parte di privati.
È vietato qualsiasi uso commerciale senzaautorizzazione. (Anche nel caso in cui si desideri riprendere,per uso privato, eventi quali show, rappresentazioni omostre, si consiglia di ottenere preventivamenteil permesso per le riprese).
NON lasciare l'apparecchio nei seguenti luoghi
- Esposti a temperature superiori a 50°C (122°F)
- Con tasso di umidità estremamente basso
(inferiore al 35%) o elevato (80%).
- Esposti alla luce diretta del sole.
- All'interno di automobili chiuse in estate.
- Nelle vicinanze di radiatori.
Sebbene sia stato prodotto utilizzando una tecnologia ad altaprecisione,. è possibile che sul monitor LCD appaiano costantementepiccoli punti neri o luminosi (rossi, verdi o blu). Questi punti non vengonoregistrati sul nastro. Non si tratta didifetti dell'apparecchio. (Punti effettivi: oltre il 99,99%.)
Non lasciare il blocco batteria applicato quando il camcorder non viene utilizzato e controllare regolarmente l'apparecchio sia durante il funzionamento che nei periodi di inutilizzo.

PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA

ATTENZIONE: PER EVITARE IL PERICOLO DI INCENDI O DI SCOSSE ELETTRICHE, NON LASCIARE L’APPARECCHIO ESPOSTO ALLA PIOGGIA O ALL’UMIDITÀ.
PRECAUZIONI:
Per prevenire scosse elettriche evitare di aprire l’apparecchio. All’interno non vi sono parti la cui manutenzione possa essere effettuata dal cliente. Eventuali riparazioni devono venire effettuate solamente da personale qualificato.
Se non si usa l’alimentatore CA per un periodo di tempo prolungato, si raccomanda di scollegare il cavo di alimentazione dalla presa.
PRECAUZIONE:
Per evitare scosse elettriche o danni all’unità, per prima cosa inserire l’estremità più piccola del cavo di alimentazione nell’alimentatore CA a corrente alternata sino a che non ha più gioco, quindi collegate l’altra estremità del cavo in una presa di corrente alternata.
PRECAUZIONI:
Questo camcorder è stato progettato per l’uso con segnali televisivi a colori del tipo PAL, e non può quindi essere utilizzato per la riproduzione su di un televisore di diverso standard. Tuttavia, la registrazione dal vivo e la riproduzione con il monitor LCD/mirino sono possibili ovunque.
Questo prodotto include tecnologie brevettate e altre tecnologie proprietarie, e funziona solo con una Batteria dati JVC. Usare le batterie JVC BN-VF707U/VF714U/VF733U e, per ricaricarle o per alimentare la corrente al camcorder da una presa di corrente, usare l’alimentatore CA multitensione in dotazione. (Può essere necessario un adattatore per utilizzare l’apparecchio all’estero a causa delle diverse forme delle prese di corrente.)
IT 3
Precauzione per la batteria al litio sostituibile
La batteria usata in questo apparecchio può presentare dei pericoli di incendi o di bruciature di origine chimica in caso di erronea manipolazione. Non ricaricarla, non smontarla, non riscaldarla oltre i 100°C, e non bruciarla. Sostituire la batteria con una CR2025 Panasonic (Matsushita Electric), Sanyo, Sony o Maxell. Pericolo di esplosione o rischio di incendio se la batteria viene sostituita in modo erroneo.
Eliminare prontamente le batterie usate.
Tenere le batterie fuori dalla portata dei
bambini.
Non smontarle e non gettarle nel fuoco per nessun motivo.
NOTE:
La piastrina di identificazione (piastrina del numero di serie) e le avvertenze si trovano sul lato inferiore e/o posteriore dell’apparecchio.
Le informazioni sui limiti di impiego e le cautele di sicurezza dell’alimentatore CA si trovano sui lati superiore e inferiore.
Quando l’apparecchio è installato in un mobile o su uno scaffale, assicurarsi che rimanga spazio sufficiente su tutti i lati per consentire la ventilazione (10 cm o più sui lati, sopra e sul retro).
Non bloccare i fori di ventilazione. (Se i fori di ventilazione sono bloccati da un giornale o stoffa, ecc. il calore può non riuscire ad emergere.)
Non collocare alcune fiamme esposte, come candele, sopra l’apparecchio.
Quando si gettano le pile, si deve tenere conto dell’ambiente e le norme o leggi locali in materia di rifiuti devono essere strettamente osservate.
L’apparecchio non deve essere esposto a sgocciolii o spruzzi.
Non usare questo apparecchio in stanze da bagno o luoghi con acqua. Inoltre non collocare alcun contenitore di acqua o fluidi (come cosmetici o medicine, vasi da fiori, piante in vaso, tazze, ecc.) sopra questo apparecchio. (Se acqua o fluidi penetrano in questo apparecchio, possono essere causati incendi o scosse elettriche.)
4 IT
A
A
Non puntare l’obiettivo o il mirino direttamente verso il sole. Ciò potrebbe causare lesioni agli occhi, o disfunzioni nei circuiti interni dell’apparecchio. Tale azione, inoltre, può anche essere all’origine di incendi o scosse elettriche.
VVERTENZA!
Le note seguenti intendono prevenire possibili lesioni al cliente o danni materiali all’apparecchio.
Per trasportare il camcorder, attaccare saldamente e usare sempre la cinghia in dotazione. Non trasportare il camcorder reggendolo per il mirino e/o per il monitor LCD in quanto potrebbe cadere e guastarsi.
Fare attenzione a non lasciarsi prendere le dita nello sportello del vano portacassette. Poichè i bambini sono particolarmente soggetti a questo genere di lesioni, non consentire loro di maneggiare il camcorder.
Non usare il treppiede su superfici instabili o non perfettamente orizzontali. Il camcorder potrebbe rovesciarsi, con conseguenti possibili seri danni.
VVERTENZA!
Si sconsiglia di collegare i cavi (Audio/Video, S­Video, ecc) al camcorder e di lasciarlo poi appoggiato al televisore poiché se qualcuno inciampa nei cavi l’apparecchio può cadere e rimanere danneggiato.
Informazioni per gli utenti sullo smaltimento di apparecchi usati
[Unione Europea]
Questo simbolo indica che gli apparecchi elettrici o elettronici non devono essere considerati come normali rifiuti domestici, ma devono invece essere consegnati ad un punto di raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici, dove verranno trattati, recuperati e riciclati in base alle disposizioni del regolamento nazionale.
Il corretto smaltimento di questo prodotto aiuta a salvaguardare le risorse naturali e a prevenire potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute umana, che potrebbero essere causate dallo smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate circa il punto di raccolta e riciclaggio di questo prodotto, contattare l'ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove il prodotto è stato acquistato.
Attenzione:
Questo simbolo è valido esclusivamente nell'Unione Europea.
In base al regolamento nazionale possono esistere delle sanzioni per lo smaltimento errato di questo prodotto.
(Utenti aziendali)
Per lo smaltimento di questo prodotto, visitare la pagina Web www.jvc-europe.com contenente informazioni a riguardo.
[Altri paesi europei]
Per lo smaltimento di questo prodotto, procedere conformemente al regolamento nazionale o ad altre leggi applicabili nel proprio paese relativi allo smaltimento di apparecchi elettrici ed elettronici usati.

Prima di utilizzare questo camcorder

Assicurarsi di usare solo cassette con il marchio Mini DV . Assicurarsi di usare solo schede di memoria con il
marchio o .
Questo camcorder è stato realizzato esclusivamente per videocassette digitali, schede di memoria SD e MultiMediaCard. Solo cassette con il marchio “ ” e schede di memoria con il marchio “ ” o “ ” possono essere usate con questo apparecchio.
Ricordare che questo camcorder non è compatibile con altri formati video digitali.
Ricordare che questo camcorder è destinato esclusivamente all’uso da parte di privati.
È vietato qualsiasi uso commerciale senza autorizzazione. (Anche nel caso in cui si vogliano riprendere, per uso privato, eventi quali show, rappresentazioni o mostre, si consiglia di ottenere preventivamente il permesso per le riprese.)
Prima di registrare video importanti, assicurarsi di effettuare una registrazione di prova.
Riprodurre la registrazione di prova per assicurarsi che il video e l’audio siano stati registrati correttamente.
Si consiglia di pulire le testine video prima dell’utilizzo.
Se il camcorder non è stato utilizzato per un lungo periodo, le testine potrebbero essere sporche. Si consiglia di pulire regolarmente le testine video con una cassetta di pulizia (opzionale).
Assicurarsi di riporre le videocassette e il camcorder in un ambiente appropriato.
Le testine video si sporcano più facilmente se le videocassette e il camcorder vengono conservati in un ambiente polveroso. Le videocassette vanno rimosse dal camcorder e conservate nelle rispettive custodie. Conservare il camcorder in una borsa o in un altro contenitore appropriato.
Per le registrazioni video importanti utilizzare la modalità SP (riproduzione normale).
La modalità LP (Long Play) consente di registrare il 50% in più di video rispetto alla modalità SP (riproduzione normale), tuttavia è possibile che si presentino disturbi simili a un mosaico durante la riproduzione, a seconda delle caratteristiche del nastro e dell’ambiente d’uso. Di conseguenza, per le registrazioni importanti si consiglia l’utilizzo della modalità SP.
Si consiglia di utilizzare videocassette marca JVC.
Il camcorder è compatibile con tutte le marche di videocassette disponibili in commercio conformi allo standard MiniDV, tuttavia le videocassette JVC sono progettate e ottimizzate per incrementare al massimo le prestazioni del camcorder.
Leggere anche “AVVERTENZE” 52 – 54.
alle pagine
Microsoft® e Windows® sono marchi registrati o marchi della
Microsoft Corporation negli Stati Uniti e/o in altre nazioni.
Macintosh è un marchio di fabbrica registrato della Apple Computer.
QuickTime è un marchio di fabbrica registrato della Apple
.
Computer

Accessori in dotazione

O
a
Alimentatore CA AP-V17E, AP-V19E o AP-V14E
b
Cavo di alimentazione (solo per AP-V14E)
c
Batteria BN-VF707U
d
Cavo di collegamento audio/video (minispina da
Ø
3,5 a spina RCA)
e
Cavo USB
f
Anello filtro (per il cavo USB, 墌pag. 12 per il fissaggio)
g
CD-ROM
h
Telecomando RM-V740U
i
Batteria al litio CR2025* (per il telecomando)
j
Cinghia a tracolla (vedere a destra per il montaggio)
k
Cappuccio dell'obiettivo (vedere a destra per il montaggio)
* Nel telecomando è preinstallata una batteria al litio
(dotata di foglio isolante) in fabbrica. Per utilizzare il telecomando, rimuovere foglio isolante.
NOTE:
Per produrre sempre prestazioni ottimali dal camcorder, i cavi in dotazione possono avere uno o più anelli filtro. Se un cavo dispone di un solo anello filtro, il capo più vicino al filtro deve essere collegato al camcorder.
Per i collegamenti usare i cavi forniti. Non usare cavi diversi.
O
IT 5
6 IT
Funzioni principali di questo camcorder
Effetti di tendina/dissolvenza
È possibile utilizzare gli effetti di tendina e dissolvenza per creare transizioni di qualità professionale tra le scene. (墌 pag. 41)
Dissolvenza in apertura
Dissolvenza in
chiusura
Esposizione automatica programmata (AE Program) effetti ed effetti dell’otturatore
Ad es., la modalità “SPORT” consente di catturare immagini in rapido movimento fotogramma per fotogramma, per una riproduzione al rallentatore vivida e stabile. (pag. 42)
Illuminatore a LED
È possibile schiarire il soggetto in ambienti scuri con l’illuminatore a LED. (pag. 37)
Compensazione del controluce
È sufficiente premere il tasto schiarire un’immagine oscurata dal controluce. (
pag. 40)
È anche possibile selezionare un’area di misurazione spot in modo che sia disponibile una compensazione dell’esposizione più precisa. (
pag. 40, Controllo dell’esposizione
spot)
BACKLIGHT
per
Dati sulla batteria
È possibile controllare lo stato della batteria semplicemente premendo il tasto (
pag. 14)
CONDIZIONE BATTERIA
100%
TEMPO MAX. LCD
50%
MIRINO
0%
DATA
.
min
min
Rallentatore dal vivo
È possibile registrare e riprodurre a velocità rallentata momenti importanti o difficili da vedere. L’audio viene registrato e riprodotto in tempo reale. (
pag. 37)
Tasto Auto
È possibile commutare la modalità di registrazione tra l'impostazione manuale e l'impostazione in modalità standard del camcorder premendo il tasto
AUTO
. (
pag. 15)
M
PREPARATIVI 8
Indice ................................................................ 8
Alimentazione.................................................13
Modalità di funzionamento..............................14
Impostazioni della lingua ................................ 15
Impostazione della data e dell’ora.................. 16
Regolazione dell’impugnatura........................ 16
Regolazione del mirino...................................16
Regolazione della luminosità della
visualizzazione ........................................... 17
Montaggio del treppiede.................................17
Inserimento/estrazione di una cassetta ..........17
Inserimento/estrazione di una scheda di
memoria...................................................... 18
REGISTRAZIONE E RIPRODUZIONE VIDEO 19
REGISTRAZIONE VIDEO..................................... 19
Funzioni di registrazione di base.................... 19
Tempo restante sul nastro.......................... 19
Monitor LCD e mirino..................................19
Zoom .......................................................... 20
Funzione Tele Mode................................... 20
Riprese di tipo giornalistico.........................20
Ripresa a specchio.....................................20
Time Code (codice temporale) ................... 21
Riavvolgimento rapido................................21
Registrazione a metà nastro....................... 21
RIPRODUZIONE VIDEO......................................22
Riproduzione normale..................................... 22
Fermo immagine.........................................22
Ricerca veloce............................................22
Ricerca di spazi vuoti.................................. 22
Collegamenti a un TV o un
videoregistratore ...........................................23
Riproduzione mediante il telecomando........... 24
REGISTRAZIONE E RIPRODUZIONE DSC (FOTOCAMERA DIGITALE) 27
REGISTRAZIONE DSC......................................... 27
Riprese di base (foto DSC)............................. 27
Riproduzione normale delle immagini............. 27
RIPRODUZIONE DSC ......................................... 28
Riproduzione automatica delle immagini........ 28
Riproduzione con indice dei file...................... 28
Eliminazione della visualizzazione sullo
schermo
......................................................... 28
FUNZIONI AGGIUNTIVE DSC.............................. 29
Reimpostazione del nome file......................... 28
Protezione dei file...........................................29
Cancellazione dei file......................................29
Impostazione delle informazioni di stampa
(impostazione DPOF).................................30
Inizializzazione di una scheda di memoria .....31

INDICE

IT
FUNZIONI AVANZATE 32
MENU PER REGOLAZIONI DETTAGLIATE ............. 32
Modifica delle impostazioni dei menu............. 32
Menu di registrazione ..................................... 33
Menu di riproduzione......................................36
FUNZIONI DI REGISTRAZIONE........................... 37
Illuminatore a LED..........................................37
Rallentatore dal vivo.......................................37
Modo Ampio (“Wide Mode”)............................ 37
Ripresa notturna (“Night-Scope”).................... 38
Foto (registrazione di fermi immagine
su nastro).................................................... 38
Messa a fuoco manuale.................................. 38
Controllo dell’esposizione............................... 39
Blocco del diaframma..................................... 39
Compensazione del controluce ...................... 40
Controllo dell’esposizione spot.......................40
Regolazione del bilanciamento del bianco ..... 40
Regolazione manuale del bilanciamento del
bianco......................................................... 41
Effetti di tendina o dissolvenza.......................41
Esposizione programmata con effetti
dell’otturatore
MONTAGGIO ....................................................43
Duplicazione su o da un videoregistratore...... 43
Duplicazione su o da un apparecchio video dotato
di connettore DV (duplicazione digitale)
Collegamento ad un personal computer......... 45
Doppiaggio audio............................................46
Montaggio a inserimento ................................ 46
............................................... 42
........ 44
RIFERIMENTO 47
DIAGNOSTICA...................................................47
MANUTENZIONE A CURA .................................. 51
AVVERTENZE.................................................... 52
DATI TECNICI ....................................................55
TERMINI Quarta di copertina
7
8 IT

Indice

PREPARATIVI

Controlli

a Tasto di riavvolgimento [
Tasto sinistro [ ] Tasto di riavvolgimento rapido [QUICK REVIEW] (墌 pag. 21)
B Tasto di impostazione [SET] (墌 pag. 15)
Tasto dati batteria [DATA] (墌 pag. 14)
C Tasto di arresto [8] (墌 pag. 22)
Tasto di compensazione del controluce [BACKLIGHT] (墌 pag. 40) Tasto giù [ ]
D Interruttore VIDEO/MEMORY (pag. 14) E Tasto di riproduzione/pausa [4/9]
(pag. 22) Tasto della messa a fuoco manuale [FOCUS] (pag. 38) Tasto su [ ]
F Tasto per la ricerca di porzioni vuote [BLANK]
(pag. 22) Tasto Tele Mode [1.3x TELE] (墌 pag. 20)
G Tasto di menu [MENU] (pag. 32) H Tasto di avvolgimento rapido [
(pag. 22) Tasto destro [ ] Tasto di ripresa notturna [NIGHT] (墌 pag. 38)
I Tasto di indice [INDEX] (墌 pag. 28)
Tasto dell’illuminatore a LED [LIGHT] (pag. 37)
J Comando per la regolazione della diottria
(pag. 16)
K Tasto modalità automatica [AUTO]
(pag. 14)
L Tasto di foto [SNAPSHOT] (墌 pag. 38)
Tasto del rallentatore dal vivo (墌 pag. 37)
M Leva dello zoom motorizzato [T/W]
(pag. 20) Comando del volume dell’altoparlante [VOL. +, –] (墌 pag. 22)
N Tasto di rilascio della batteria [PUSH BATT.]
(pag. 13)
O Tasto di avvio ed arresto della registrazione
(pag. 19)
P Interruttore di accensione [REC, OFF, PLAY]
(pag. 14)
Q Tasto di blocco (pag. 14) R Interruttore di apertura/estrazione cassetta
[OPEN/EJECT] (pag. 17)
S Tasto modo 16:9 ampio [16:9] (墌 pag. 37)
3
] (墌 pag. 22)
5
]
PREPARATIVI
IT 9

Connettori

I connettori sono situati sotto gli sportelli.
T Connettore di ingresso**/uscita Audio/Video
[AV] (墌 pag. 23, 43)
U Connettore di ingresso**/uscita S-Video [S]
(pag. 23, 43)
V Connettore di ingresso CC [DC] (pag. 13) W Connettore USB (Universal Serial Bus)
(pag. 45)
X Connettore video digitale [DV IN**/OUT]
(i.LINK*) (墌 pag. 44, 45)
* i.LINK si riferisce alle specifiche di settore
IEEE1394-1995 e alle relative estensioni. Il logo
è utilizzato per prodotti conformi allo standard
i.LINK.
** solo GR-D650E

Indicatori

Y Spia POWER/CHARGE (pag. 13, 19)

Altri componenti

Z Monitor LCD (pag. 19) a Mirino (pag. 16) b Sportello della scheda [ ] (pag. 18) c Supporto per la batteria (pag. 14) d Occhiello per cinghia a tracolla (pag. 12) e Cinturino impugnatura (pag. 16) f Altoparlante (pag. 22) g Obiettivo h Illuminatore a LED (pag. 37) i Sensore della funzione di ripresa
(Fare attenzione a non coprire quest’area: qui
è incorporato un sensore necessario per le
riprese.)
j Microfono stereo k Foro per il montaggio del treppiede
(pag. 17)
l Attacco di montaggio del treppiede
(pag. 17)
m Sportello del vano portacassetta (pag. 17) n Slot per scheda di memoria (pag. 18)
PREPARATIVI
10 IT
PREPARATIVI

Indicazioni nel monitor LCD e nel mirino

Durante la registrazione video

3
1
2
4
5
LP
TELE
15:55
q
0
AUDIO 12 BIT
9
a Indicatore di scorrimento del nastro
(pag. 19) (Ruota quando il nastro è in movimento.)
B Indicatore Tele Mode (pag. 20) C Indicatore di rallentatore dal vivo (pag. 37) D Modalità di registrazione (SP/LP) (pag. 36) E Tempo restante sul nastro (pag. 19) F REG: (Appare durante la registrazione.)
(pag. 19) PAU.: (Appare durante la modalità di attesa della registrazione.) (墌 pag. 19)) SLOW: (Appare quando si usa la funzione di rallentatore dal vivo.) (墌 pag. 19)
G Indicatore dell’effetto tendina/dissolvenza
selezionato (墌 pag. 41)
H Data/ora (pag. 35) I Time Code (codice temporale) (pag. 35) J Stabilizzatore digitale dell’immagine (“DIS”)
(pag. 34)
K AUDIO 12BIT/16BIT: Indicatore della
modalità audio (pag. 33) (Appare per circa 5 secondi dopo l’accensione del camcorder.)

Solo durante la registrazione DSC

1
1280
a Dimensioni immagine: 1280 (1280 x 960),
1024 (1024 x 768) o 640 (640 x 480) (pag. 27)
– – –min
PAU.
:11.3
1
6
20
2A0
1
.
8
3
2
51
6
W
H
7
M 6
B Qualità immagine: (FINE) e
(STANDARD) (in ordine di qualità) (pag. 35)
C Numero di foto restanti (墌 pag. 27)
(Visualizza il numero rimanente approssimativo di riprese memorizzabili durante la registrazione D.S.C.)

Durante la registrazione video e la registrazione DSC

w
q
0
9
1
M
10
x
2 3 4 5 6 7 8
a Indicatore della carica restante nella batteria
B Modalità di funzionamento
C Indicatore dell’illuminatore a LED (pag. 37) D : Indicatore di ripresa notturna (“Night-
E Velocità dell'otturatore (pag. 42) F Indicatore del bilanciamento del bianco
G Indicatore effetto selezionato (pag. 42) H Indicatore dell’esposizione programmata con
I Rapporto di ingrandimento approssimativo
J Indicatore zoom (pag. 20) K Icona di ripresa (pag. 20) L Icona della scheda (pag. 27)
M PHOTO: (Appare quando si scattano delle
N : Indicatore di controllo dell’esposizione
PHOTO
3
2106.2 0
.
u
A : Modalità Automatica M : Modalità Manuale
Scope”) (墌 pag. 38)
: Modalità di aumento del guadagno
(pag. 33)
(pag. 41)
effetti selezionata (墌 pag. 42)
(pag. 20)
: Viene visualizzato durante le riprese. : Lampeggia in bianco quando non è
caricata una scheda di memoria.
: Lampeggia in giallo quando il camcorder
sta leggendo i dati nella scheda di memoria.
foto.) (墌 pag. 38)
spot (墌 pag. 40)
y
e
r
t
6
: Indicatore di compensazione del
120min
PHOTO
25x
controluce (墌 pag. 40)
: Indicatore di blocco diaframma (pag. 40) ±: Indicatore di regolazione dell’esposizione (pag. 40)
O Indicatore della funzione di riduzione del
vento (墌 pag. 34)
P Data (pag. 35) Q Indicatore della regolazione della messa a
fuoco manuale (墌 pag. 38)

Durante la registrazione in formato 16:9

16:9 ampio
16:9
25x
PHOTO
120min
Indicatore del modo
Se nel modo Wide viene selezionato "16:9" (pag. 37), la parte inferiore dello schermo diventa scura. Alcuni degli indicatori vengono visualizzati in tale area.

Durante la riproduzione video

1
25min
12BIT
9
RICERCA SPAZI
PREMERE "STOP"
PER ANNULL.
VOLUME
15:29:03
3
2
5
4
1:15 PM
1.1.2006
PREPARATIVI
IT 11
E 4: Riproduzione
5
: Avvolgimento rapido/ricerca veloce
3
: Riavvolgimento/ricerca veloce
9: Pausa 9 U: Riproduzione in avanti un quadro alla
volta/rallentatore Y 9: Riproduzione all’indietro un quadro alla volta/rallentatore D: Doppiaggio audio 9D: Pausa di doppiaggio audio
F Data/ora (pag. 36) G VOLUME: Indicatore del livello del volume
(pag. 22) LUMINOSO: Indicatore del controllo della luminosità (monitor LCD/mirino) (墌 pag. 17)
H Time Code (codice temporale) (pag. 36) I Indicatore della modalità audio (pag. 36)

Durante la riproduzione DSC

1
100-0013
LUMINOSO
– 5
3
a Numero cartella/file (pag. 28)
B Indicatore della modalità di funzionamento
(pag. 28)
C Indicatore del controllo della luminosità
(monitor LCD/mirino) (墌 pag. 17)
2
PREPARATIVI
a Indicatore della carica restante nella batteria
(pag. 49)
B Indicatore della ricerca di spazi vuoti
(pag. 22)
C Velocità del nastro (SP/LP) (墌 pag. 36)
(compare solo l'indicatore LP)
D Indicatore del vassoio
12 IT
PREPARATIVI

Applicazione del cappuccio dell’obiettivo

Per proteggere l’obiettivo, applicare al camcorder il cappuccio in dotazione, come indicato nella figura.
NOTA:
Per verificare che il cappuccio dell’obiettivo sia montato correttamente, assicurarsi che sia a filo con il camcorder.
Inserire qui durante le riprese.

Fissaggio della cinghia a tracolla

Seguire la figura.
1 Infilare la cinghia nell’occhiello metallico. 2 Piegarla all’indietro e infilarla attraverso la
guida della cinghia e la fibbia.
Per regolare la lunghezza della cinghia, allentare e poi stringere nuovamente la cinghia nella fibbia.
3 Far scorrere la guida della cinghia fino a
raggiungere l’occhiello metallico.
Guida della
cinghia
Fibbia
2
2

Fissaggio degli anelli filtro

Fissare gli anelli filtro ai cavi. L’anello filtro riduce le interferenze.
1 Rilasciare i fermi sui due lati dell’anello filtro.
Fermo
2 Fare passare il cavo attraverso l’anello filtro,
lasciando circa 3 cm di cavo tra la spina del cavo e l’anello filtro. Avvolgere il cavo una volta intorno all’esterno dell’anello filtro come mostrato nell’illustrazione.
3 cm
Anello filtro
Avvolgere una volta.
3 Chiudere l’anello filtro finché non si sente lo
scatto di chiusura.
NOTE:
Fare attenzione a non danneggiare il cavo.
Quando si collega un cavo, collegare l’estremità
con l’anello filtro al camcorder.
1
Occhiello metallico
3

Alimentazione

Il sistema di alimentazione a 2 vie di questo camcorder permette di scegliere la sorgente di alimentazione più appropriata. Non usare gli alimentatori in dotazione con altri apparecchi.

Carica della batteria

Supporto per la batteria
PUSH
Batteria
Freccia
Alla presa
Al connettore DC
elettrica
Interruttore di
Alimentatore CA (ad es. AP-V17E)
accensione
1 Impostare l’interruttore di accensione su
“OFF”.
2 Orientando la freccia indicata sulla batteria
verso il basso, spingere la batteria leggermente sull’apposito supporto a.
3 Far scorrere la batteria verso il basso finché
non si blocca nell’alloggiamento b.
4 Collegare l’alimentatore CA al camcorder. 5 Collegare il cavo di alimentazione
all’alimentatore CA. (solo AP-V14E)
6 Inserire l’alimentatore CA in una presa
elettrica. La spia POWER/CHARGE del camcorder lampeggia per indicare che la carica è iniziata.
7 Quando la spia POWER/CHARGE si spegne,
la carica è terminata. Scollegare l’alimentatore CA dalla presa di corrente. Scollegare l’alimentatore CA dal camcorder.
BATT.
Spia POWER/ CHARGE
PREPARATIVI
IT 13
Per smontare la batteria
Far scorrere la batteria verso l’alto mentre si preme PUSH BATT. per staccarla.
Batteria Tempo di carica BN-VF707U* Circa 1 ore 30 min. BN-VF714U Circa 2 ore 40 min. BN-VF733U Circa 5 ore 40 min.
* In dotazione
NOTE:
Questo prodotto include tecnologie brevettate e altre tecnologie proprietarie, e funziona solo con una Batteria dati JVC. Usare le batterie JVC BN-VF707U/VF714U/VF733U. L’utilizzo di batterie generiche non JVC può provocare danni ai circuiti di carica interni.
Se il cappuccio protettivo è fissato alla batteria, rimuovere prima il cappuccio.
Durante la carica, il camcorder non può essere utilizzato.
La carica non è possibile se si usa il tipo sbagliato di batteria.
Quando si carica la batteria per la prima volta, o dopo che è rimasta inutilizzata per un lungo periodo, la spia POWER/CHARGE potrebbe non illuminarsi. In questo caso, rimuovere la batteria dal camcorder e quindi riprovare a caricarla.
Se il tempo di funzionamento della batteria rimane molto breve anche dopo che la batteria è stata caricata completamente, la batteria è esaurita e deve essere sostituita. Acquistarne una nuova.
Poiché l’alimentatore CA elabora elettricità al suo interno, si scalda durante l’uso. Assicurarsi di utilizzarlo solo in luoghi ben ventilati.
Se si usa il caricabatterie opzionale AA-VF7 è possibile caricare la batteria BN-VF707U/ VF714U/VF733U senza il camcorder.
Se viene lasciato per 5 minuti in modalità di attesa di registrazione con una cassetta inserita senza che sia stata effettuata alcuna operazione (l'indicatore potrebbe non essere visualizzato), il camcorder si spegne automaticamente interrompendo l'alimentazione che riceve dall'alimentatore CA. In questo caso, viene avviata la ricarica della batteria se questa è collegata al camcorder.
“PAU.”
PREPARATIVI
14 IT
A
PREPARATIVI

Uso della batteria

Effettuare le operazioni da 2 a 3 di “Carica della batteria”.
Tempo massimo di registrazione continua
Batteria
BN-VF707U* 1 ore 30 min. 1 ore 40 min. BN-VF714U 3ore5min. 3ore25min. BN-VF733U 7ore20min. 8ore
* In dotazione
Con monitor LCD acceso
Con mirino
acceso
NOTE:
Il tempo di registrazione si riduce notevolmente nelle seguenti condizioni:
Se si attivano ripetutamente le modalità zoom o di attesa della registrazione.
Se il monitor LCD viene usato ripetutamente.
Se si attivano ripetutamente la modalità di riproduzione.
Se viene utilizzato l’illuminatore a LED.
Prima di un uso prolungato è consigliabile preparare un numero di batterie sufficienti a coprire un tempo pari a 3 volte il tempo di registrazione previsto.
TTENZIONE:
Prima di scollegare la sorgente di alimentazione, verificare che il camcorder sia spento. In caso contrario, il camcorder potrebbe essere soggetto a malfunzionamenti.

Sistema di dati sulla batteria

È possibile controllare la carica della batteria e il tempo di registrazione restanti.
1)
Assicurarsi che la batteria sia montata e che
l’interruttore di accensione sia impostato su “OFF”.
2)
Aprire completamente il monitor LCD.
3)
Premere
DATA
dello stato della batteria.
La schermata viene visualizzata per 3 secondi se il tasto viene premuto e rilasciato rapidamente, e per 15 secondi se il tasto viene tenuto premuto per diversi secondi.
Qualora appaia il messaggio “ERRORE DI COMUNICAZIONE” al posto dello stato della batteria, anche se si è tentato di premere svariate volte
DATA
batteria. In questo caso, consultare il rivenditore JVC più vicino.
e verrà visualizzata la schermata
, potrebbe sussistere un problema nella

Uso dell’alimentazione CA

Effettuare le operazioni da 4 a 5 di “Carica della batteria”.
NOTA:
L’alimentatore CA in dotazione dispone di una funzione di selezione automatica della tensione CA in ingresso da 110 V a 240 V.

Informazioni sulle batterie

PERICOLO! Non tentare di smontare le batterie e non esporle alle fiamme o a calore eccessivo, perché potrebbero verificarsi in cendi o esplosioni. ATTENZIONE! Non permettere che la batteria o i suoi terminali vengano in contatto con metalli, perché questo potrebbe causare cortocircuiti e dare origine a incendi.
Per ripristinare la funzionalità originale di indicazione accurata della carica della batteria
Qualora l’indicazione della carica della batteria differisca dalla durata di funzionamento effettiva, caricare completamente la batteria, quindi scaricarla completamente. Tuttavia, questa funzione potrebbe non venire ripristinata se la batteria è stata utilizzata per un periodo di tempo prolungato in condizioni di temperatura estremamente alta o bassa o caricata troppe volte.

Modalità di funzionamento

Per accendere il camcorder, impostare l’interruttore di accensione in una qualsiasi modalità di funzionamento, tranne “OFF”, tenendo premuto il tasto di blocco situato sull’interruttore.
Tasto di blocco
VIDEO/ MEMORY
Scegliere la modalità di funzionamento preferita, utilizzando l’interruttore di accensione e l’interruttore VIDEO/MEMORY.
Posizione dell’interruttore di accensione
REC:
Consente di eseguire la registrazione su nastro.
Consente di impostare varie funzioni di registrazione mediante i menu. (墌 pag. 32)
AUTO
MENU
Spia POWER/ CHARGE
Interruttore di accensione
OFF:
Consente di spegnere il camcorder.
PLAY:
Consente di riprodurre una registrazione sul nastro.
Consente di visualizzare o di trasferire a un PC un fermo immagine memorizzato nella scheda di memoria.
Consente di impostare varie funzioni di riproduzione utilizzando i menu. (墌 pag. 32)
Posizione dell’interruttore VIDEO/MEMORY VIDEO:
Consente la registrazione o la ri produzione di un nastro. Se “SELEZ.REG.” è impostato su “/” (墌 pag. 35), i fermi immagine vengono registrati sia sul nastro che nella scheda di memoria.
MEMORY:
Consente di registrare su una scheda di memoria o di accedere ai dati memorizzati sulla scheda.
Quando l’interruttore di accensione è impostato su “REC”, viene visualizzata la dimensione dell’immagine attualmente selezionata.

Modalità Automatica/Manuale

Premere più volte il tasto AUTO per passare alla modalità di registrazione automatica/manuale. Se è selezionata la modalità manuale, sul monitor LCD viene visualizzato l'indicatore “M”.
Modalità automatica: A
È possibile registrare senza effetti speciali o regolazioni manuali.
Modalità manuale: M
La registrazione manuale è possibile impostando varie funzioni.
M
PREPARATIVI
IT 15

Funzionamento automatico con l’alimentazione

Quando l’interruttore di accensione è su “REC”, è possibile accendere/spegnere il camcorder anche aprendo/chiudendo il monitor LCD o tirando fuori/spingendo dentro il mirino.
INFORMAZIONI:
Le spiegazioni seguenti nel manuale presuppongono l’utilizzo del monitor LCD durante l’uso. Se si desidera utilizzare il mirino, chiudere il monitor LCD ed estrarre completamente il mirino.

Impostazioni della lingua

È possibile cambiare la lingua del display. (pag. 32, 34)
1 Impostare l’interruttore
di accensione su “REC”, tenendo premuto il tasto di blocco situato sull’interruttore.
2 Aprire completamente il
monitor LCD. (墌 pag. 19) Impostare il modo di registrazione su “M”.
3 Premere MENU. Appare la schermata di
menu.
4 Premere , , o per selezionare
“DISPLAY” (DISPLAY CAMERA), quindi premere SET. Viene visualizzato il menu DISPLAY (DISPLAY CAMERA).
5 Premere , , o per selezionare
“LANGUAGE”, quindi premere SET.
6 Premere o per
selezionare la lingua desiderata, quindi premere SET o .
Premere per tornare alla schermata di menu precedente.
7 Premere MENU. La schermata di menu si
chiude.
LANGUAGE
DEMO
0001
LANGUAGE
ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ITALIANO
PREPARATIVI
16 IT
A
U
PREPARATIVI

Impostazione della data e dell’ora

La data e l’ora vengono sempre registrate sul nastro, ma è possibile decidere se visualizzarle o meno in riproduzione. (墌 pag. 34, 35)
1 Seguire la procedura da1 – 4 di
“Impostazioni della lingua” nella colonna di sinistra.
2 Premere , , o
per selezionare “REG. OROL.”, quindi premere SET. Il formato di visualizzazione della data è evidenziato.
3 Premere o per
selezionare il formato di visual izzazione della data desiderato, quindi premere SET o . Selezionare il formato della data “MONTH.DATE.YEAR”, “DATE.MONTH.YEAR” e “YEAR.MONTH.DATE”.
4 Premere o per selezionare il formato di
visualizzazione dell'ora, quindi premere SET o . Selezionare “24h” o “12h”.
5 Impostare l'anno, il mese, il giorno, l'ora e i
minuti. Premere o selezionare il valore, quindi premere SET o . Ripetere l'operazione finché non sono state immesse tutte le impostazioni.
Premere per tornare all'impostazione
precedente.
6 Premere MENU. La schermata di menu si
chiude.
REG. OROL
..
M NTH
DATE YEAR
O
0100
12006
..
0:00
24h

Regolazione del mirino

1 Impostare l’interruttore di accensione su
“REC”, tenendo premuto il tasto di blocco situato sull’interruttore.
2 Assicurarsi che il monitor LCD sia chiuso e
bloccato. Estrarre completamente il mirino e regolarlo manualmente per una visualizzazione ottimale.
3 Far scorrere il comando per la regolazione
della diottria sino a quando le indicazioni presenti nel mirino risultano bene a fuoco.
Esempio:
AP
Comando per la regolazione della diottria
VVERTENZA:
Quando si fa rientrare il mirino, fare attenzione a non far restare incastrate le dita.

Regolazione dell’impugnatura

1 Regolare la cinghia in
velcro.
2 Far passare la mano
destra nell’anello e afferrare l’impugnatura.
3 Posizionare il pollice e
le dita attraverso l’impugnatura, in modo da poter azionare facilmente il tasto di avvio ed arresto della registrazione, l’interruttore di accensione e la leva zoom motorizzato. Assicurarsi di stringere la cinghia in velcro per la massima comodità.
PREPARATIVI
IT 17

Regolazione della luminosità della visualizzazione

1 Impostare l’interruttore
di accensione su “REC” o “PLAY”, tenendo premuto il tasto di blocco situato sull’interruttore. Se è attivata la modalità di registrazione, impostarla su “M”. (墌 pag. 15)
2 Aprire completamente
il monitor LCD. (pag. 19)
Per regolare la luminosità del mirino, estrarre completamente il mirino e impostare “PRIORITÀ” su “MIRINO”. (pag. 32, 34)
MENU
LUMINOSO
3 Premere MENU. Appare la schermata di
menu. Se è attivata la modalità di riproduzione, passare al punto 5.
4 Premere , , o per selezionare
“DISPLAY CAMERA”, quindi premere SET. Viene visualizzato il menu DISPLAY CAMERA.
5 Premere , , o per selezionare
“LUMINOSO”, quindi premere SET. La schermata del menu si chiude e appare il MENU di controllo della luminosità.
6 Premere o fino ad ottenere il livello di
luminosità appropriato, quindi premere SET o
.
7 Premere MENU per cancellare l’indicatore di
controllo della luminosità dal display.

Montaggio del treppiede

Per fissare il camcorder su un treppiede, allineare il perno direzionale e la vite prigioniera all’aggancio di montaggio e al foro per la vite sul camcorder. Quindi, serrare la vite in senso orario.
Alcuni treppiedi non sono dotati di viti prigioniere.

Inserimento/estrazione di una cassetta

Per poter inserire o estrarre la videocassetta, il camcorder deve essere acceso.
OPEN/EJECT
PUSH
Vano portacassetta
Verificare che il lato della finestra della cassetta sia rivolto verso l’esterno.
1 Fare scorrere OPEN/EJECT nella direzione
della freccia e trattenerlo, quindi aprire lo sportello del vano portacassetta tirandolo finché si blocca. Il vano portacassetta si apre automaticamente.
Non toccare le parti interne dell’apparecchio.
2 Inserire o togliere la cassetta, quindi premere
sull’indicazione “PUSH” (“premere qui”) per richiudere il vano portacassetta.
Assicurarsi di premere solo la sezione con la scritta “PUSH” per chiudere il vano portacassetta: se si toccano altre parti, un dito potrebbe rimanere incastrato nel vano portacassetta, con il rischio di lesioni o danni al prodotto.
Il vano portacassetta rientra automaticamente quando viene chiuso. Attendere che sia completamente rientrato prima di richiudere lo sportello del vano portacassetta.
Se la carica della batteria è troppo bassa, potrebbe non essere possibile chiudere lo sportello del vano portacassetta. Non forzare l’apertura. Prima di continuare, sostituire la batteria con una completamente carica, oppure utilizzare l’alimentazione CA.
3 Chiudere saldamente lo sportello del vano
portacassetta finché scatta in posizione.
Sportello del vano portacassetta
Interruttore di protezione contro la cancellazione accidentale
PREPARATIVI
18 IT
A
Per proteggere registrazioni preziose
Far scorrere l’interruttore di protezione contro la cancellazione accidentale, situato sul retro del nastro, nella direzione della voce “SAVE” (“proteggere”). In questo modo si impedisce all’apparecchio di registrare nuovamente sullo stesso nastro. Per registrare di nuovo sullo stesso nastro, riportare l’interruttore sulla posizione “REC” prima di inserire la cassetta nel camcorder.
PREPARATIVI
NOTE:
Se dopo qualche secondo il vano portacassetta non si apre, chiudere lo sportello del vano portacassetta e riprovare. Se il vano portacassetta continua a non aprirsi, spegnere il camcorder e riaccenderlo.
Se il nastro non viene caricato correttamente, aprire completamente lo sportello del vano portacassetta ed estrarre la cassetta. Inserirla di nuovo dopo qualche minuto.
Dopo aver portato repentinamente il camcorder da un luogo freddo in uno caldo, attendere qualche tempo prima di aprire lo sportello del vano portacassetta.

Inserimento/estrazione di una scheda di memoria

Sportello della scheda ( )
Etichetta
Scheda di memoria
(opzionale)
Interruttore di protezione contro la scrittura/cancellazione accidentale
1 Assicurarsi che il camcorder sia spento. 2
Aprire lo sportello della scheda
3 Per caricare una scheda di memoria,
inserirla saldamente a partire dal bordo con la tacca. Per scaricare una scheda di memoria, premerla una sola volta. Quando la scheda di memoria esce dal camcorder, estrarla.
Non toccare il terminale sul lato opposto all’etichetta.
4 Chiudere lo sportello della scheda.
Per proteggere file preziosi (disponibile solo per le schede di memoria SD)
Far scorrere l’interruttore di protezione contro la scrittura/cancellazione accidentale, situato sul fianco della scheda di memoria, nella direzione della voce “LOCK” (“bloccare”). In questo modo si impedisce all’apparecchio di registrare nuovamente sulla stessa scheda di memoria. Per registrare di nuovo sulla stessa scheda di memoria, riportare l’interruttore sulla posizione opposta a “LOCK”, prima di inserirla nel camcorder.
NOTE:
Alcune marche di scheda di memoria non sono compatibili con questo camcorder. Prima di acquistare una scheda di memoria, consultare il suo fabbricante o rivenditore.
Prima di usare una scheda di memoria nuova è necessario formattarla. (墌 pag. 31)
TTENZIONE:
Non inserire o estrarre la scheda di memoria mentre il camcorder è acceso, perché questo può danneggi are la scheda di memoria o rendere il camcorder incapace di distinguere se la scheda sia inserita o meno.
Bordo con
()
.
la tacca

Funzioni di registrazione di base

NOTA:
Prima di proseguire, effettuare le procedure seguenti:
Alimentazione (pag. 13)
Inserimento di una cassetta (pag. 17)
VIDEO/MEMORY
Leva dello zoom motorizzato
Spia POWER/CHARGE
Interruttore di accensione Tasto di blocco
Tasto di avvio ed arresto della registrazione
1 Rimuovere il cappuccio dell’obiettivo.
(pag. 12)
2 Aprire completamente il monitor LCD. 3 Impostare l’interruttore VIDEO/MEMORY su
“VIDEO”.
4 Impostare l’interruttore di accensione su
“REC”, tenendo premuto il tasto di blocco situato sull’interruttore.
La spia POWER/CHARGE si illumina e il camcorder passa alla modalità di attesa della registrazione. Viene visualizzato “PAU.”.
Per registrare in modalità LP (Long Play), pag. 33.
5 Per avviare la registrazione, premere il tasto di
avvio ed arresto della registrazione. Mentre la registrazione è in corso, sul display appare “T REG”.
6 Per arrestare la registrazione, premere di
nuovo il tasto di avvio ed arresto della registrazione. Il camcorder rit orna alla modalità di attesa della registrazione.
Tempo di registrazione approssimativo
Nastro
30 min. 30 min. 45 min. 60 min. 60 min. 90 min. 80 min. 80 min. 120 min.
NOTE:
Se la modalità di attesa della registrazione rimane attiva per 5 minuti senza che venga effettuata alcuna operazione (l'indicatore “PAU.” potrebbe non essere visualizzato), il camcorder si spegne
Modalità di registrazione
SP LP

REGISTRAZIONE VIDEO

automaticamente. Per accendere di nuovo il camcorder, inserire, quindi estrarre di nuovo il mirino oppure chiudere e riaprire il monitor LCD.
Quando si lascia una parte vuota tra le parti registrate sul nastro, il time code viene interrotto e si possono verificare errori durante il montaggio del nastro. Per evitare questo problema, consultare “Registrazione a metà nastro” (墌 pag. 21).
Per disattivare i melody acustici, pag. 32, 34.
IT
19

Tempo restante sul nastro

Il tempo di registrazione approssimativo che resta sul nastro appare sulla visualizzazione. “---min” significa che il camcorder sta calcolando il tempo restante. Quando il tempo restante raggiunge i 2 minuti, l’indicazione inizia a lampeggiare.
Il tempo necessario al calcolo e alla visualizzazione del nastro restante, e la precisione del calcolo, possono variare a seconda del tipo di nastro utilizzato.

Monitor LCD e mirino

Quando si usa il monitor LCD:
Assicurarsi che il mirino sia reinserito fino in fondo. Tirare l’estremità del monitor LCD e aprire completamente il monitor LCD. Il monitor può ruotare di 270° (90° verso il basso e 180° verso l’alto).
Quando si usa il mirino:
Assicurarsi che il monitor LCD sia chiuso e bloccato. Estrarre completamente il mirino.
180˚
90˚
NOTE:
L’immagine non appare contemporaneamente sul monitor LCD e nel mirino. Quando si estrae il mirino mentre è aperto il monitor LCD, è possibile selezionare quale dei due utilizzare. Impostare “PRIORITÀ” sulla modalità desiderata nel menu SISTEMA. (墌 pag. 32, 34)
Possono apparire delle macchie luminose colorate in vari punti del monitor LCD o del mirino. Tuttavia, non si tratta di un guasto. (墌 pag. 48)
REGISTRAZIONE E RIPRODUZIONE VIDEO
20 IT
20
x
40
x
REGISTRAZIONE VIDEO

Zoom

Produce l’effetto zoom in avvicinamento/in allontanamento o una variazione istantanea dell’ingrandimento dell’immagine.
Zoom in avvicinamento
Far scorrere la leva dello zoom motorizzato verso “T”.
Zoom in allontanamento
Far scorrere la leva dello zoom motorizzato verso “W”.
Più si fa scorrere la leva dello zoom motorizzato, più veloce è l’azione dello zoom.
Zoom in avvicinamento (T: teleobiettivo)
1
x
NOTE:
Durante la zoomata, la messa a fuoco può diventare instabile. In questo caso, impostare lo zoom mentre si è in attesa della registrazione, bloccare la messa a fuoco usando la messa a fuoco manuale (pag. 38), quindi zoomare in avvicinamento o in allontanamento nella modalità di registrazione.
È possibile zoomare fino a un fattore massimo di 700X, oppure si può passare a un fattore di ingrandimento di 15X usando lo zoom ottico. (pag. 34)
Nel caso dei fattori di ingrandimento superiori a 15X, l’immagine viene elaborata in modo digitale, per cui si parla di zoom digitale.
Ricorrendo allo zoom digitale, può verificarsi una perdita di qualità dell’immagine.
Quando l’interruttore VIDEO/MEMORY è impostato su “MEMORY” non è possibile utilizzare lo zoom digitale.
Le riprese macro (ad una distanza minima di circa 5 cm dal soggetto) sono possibili quando la leva dello zoom motorizzato è impostata completamente verso “W”. Vedere anche “TELE MACRO” nel menu FUNZIONE, a pagina 33.
10
x
Zoom in allontanamento
10
x
(W: grandangolare)
Zona dello zoom digitale
Zona zoom 15X (ottico) Rapporto di ingrandimento
approssimativo
Per riprendere un soggetto molto vicino all’obiettivo, zoomare prima in allontanamento. Quando si usa lo zoom in avvicinamento in modalità di messa a fuoco automatica, il camcorder potrebbe zoomare automaticamente in allontanamento, a seconda della distanza tra il soggetto e il camcorder stesso. Questo non accade quando “TELE MACRO” è impostato su “ON”. (墌 pag. 33)

Funzione Tele Mode

Effettua lo zoom chiaro e immediato di un'immagine nel modo di registrazione o di attesa di registrazione.
Nel modo della registrazione o di attesa della registrazione, premere 1.3x TELE in modo alternato per passare a OFF/ON. Se viene selezionato “TELE ON”. Viene visualizzato l'indicatore di Tele Mode “TELE”.
NOTE:
Disponibile solo quando l’interruttore VIDEO/ MEMORY è impostato su “VIDEO”.
Se e stato selezionato il modo 16:9 ampio (indicatore 16:9), la funzione Tele Mode non puo essere utilizzata.

Riprese di tipo giornalistico

In alcune situazioni, angolazioni di ripresa diverse possono fornire risultati più avvincenti. Tenere il camcorder nella posizione desiderata e inclinare il monitor LCD nella direzione più comoda per la visione. Il monitor può ruotare di 270° (90° verso il basso e 180° verso l’alto).

Ripresa a specchio

Il soggetto ripreso può vedersi nel monitor LCD ed è possibile riprendere se stessi controllando la propria immagine nel monitor LCD.
1) Aprire il monitor LCD e ruotarlo verso l'alto di 180° affinché sia rivolto verso se stessi. Quindi, estrarre completamente il mirino.
2) Rivolgere l'obiettivo verso il soggetto (se stessi durante l'autoregistrazione), quindi avviare la registrazione.
Durante le riprese a specchio, l'immagine sul monitor viene invertita, come davanti ad uno specchio. Tuttavia, l'immagine non viene registrata invertita.
"Se la funzione di controllo rapido (pag. 21) viene utilizzata durante le riprese a specchio, il monitor LCD viene disattivato.
In tal caso, controllare le immagini di riproduzione tramite il mirino. Per controllare le immagini di riproduzione nel monitor LCD, chiudere il mirino.

Time Code (codice temporale)

Durante la registrazione, viene registrato sul nastro un codice temporale, detto time code. Questo codice conferma la posizione della sequenza registrata sul nastro durante la riproduzione.
Visualizzazione
Minuti Secondi Fotogrammi*
12:34:24
* I fotogrammi non sono indicati durante la
registrazione.
Se la registrazione inizia in una parte di nastro vuota, il conteggio del codice parte da “00:00:00” (minuto:secondo:fotogramma). Se la registrazione inizia al termine di una sequenza registrata in precedenza, il conteggio del time code prosegue sulla base di quello precedente. Se un determinato punto del nastro contiene una parte non registrata, il time code viene interrotto. Quando riprende la reg istrazione, il conteggio del time code riparte da “00:00:00”. Questo significa che il camcorder può registrare gli stessi codici già presenti in una sequenza precedente. Per evitare che si verifichi questo problema, eseguire la procedura “Registrazione a metà nastro”
pag. 21) nei casi seguenti;
(
(25 fotogrammi = 1 secondo)
REGISTRAZIONE VIDEO
Quando si ricomincia a riprendere, dopo aver riprodotto un nastro registrato.
Quando il camcorder si spegne durante la ripresa.
Quando si estrae e si reinserisce il nastro durante la
ripresa.
Quando si effettuano riprese su un nastro parzialmente registrato.
Quando si registra su una parte di nastro vuota in mezzo ad altre sequenze.
Quando si ricomincia a riprendere dopo aver già ripreso una scena ed aver aperto/chiuso lo sportello del vano portacassetta.
IT 21
NOTE:
Non è possibile azzerare il time code.
Durante l’avvolgimento veloce avanti e indietro,
l’indicazione del time code non cambia in modo uniforme.
Il time code viene visualizzato solo quando “COD. TEMPO” è impostato su “ON”. (墌 pag. 35)

Riavvolgimento rapido

Consente di controllare la fine dell’ultima registrazione.
1) Premere QUICK REVIEW durante la modalità
di attesa della registrazione.
2) Il nastro viene riavvolto per svariati secondi e
viene riprodotto automaticamente, quindi viene messo in pausa nella modalità di attesa della registrazione per la ripresa successiva.
All’inizio della riproduzione può verificarsi una distorsione. Questo è normale.

Registrazione a metà nastro

1) Riprodurre un nastro o usare la ricerca di
spazi vuoti (pag. 22) per trovare il punto da cui si desidera iniziare la registrazione, quindi attivare la modalità di fermo immagine. (Vedere a destra.)
2) Impostare l’interruttore di accensione su
“REC”, tenendo premuto il tasto di blocco situato sull’interruttore, quindi iniziare a registrare.
REGISTRAZIONE E RIPRODUZIONE VIDEO
22 IT
A

RIPRODUZIONE VIDEO

Riproduzione normale

5
VOL. +/–
4/9
3
Altopa
VIDEO/ MEMORY
8
1 Inserire una cassetta. (pag. 17) 2 Impostare l’interruttore VIDEO/MEMORY su
“VIDEO”.
3 Impostare l’interruttore di accensione su
“PLAY”, tenendo premuto il tasto di blocco situato sull’interruttore.
4 Per iniziare la riproduzione, premere 4/9. 5 Per interrompere la riproduzione, premere 8.
Durante la modalità di arresto, premere 3 per il riavvolgimento, o 5 per l’avvolgimento rapido del nastro.
Per controllare il volume dell’altoparlante
Far scorrere la leva dello zoom motorizzato (VOL. +/–) verso “+” per aumentare il volume, oppure verso “–” per diminuire il volume.
NOTE:
È possibile vedere l’immagine di riproduzione sul monitor LCD, sul mirino o su un televisore collegato. (墌 pag. 23)
Se il modo di arresto continua per 5 minuti quando la sorgente di alimentazione è la batteria, il camcorder si spegne automaticamente. Per riaccenderlo, impostare l’interruttore di accensione su “OFF” e quindi di nuovo su “PLAY”.
Quando un cavo è collegato al connettore S/AV, il suono non viene emesso dall’altoparlante.

Fermo immagine

Arresta momentaneamente l’immagine durante la riproduzione video.
1) Premere 4/9 durante la riproduzione.
2) Per riprendere la riproduzione normale,
premere di nuovo 4/9.
Se la riproduzione di un fermo immagine si protrae per più 3 minuti circa, il camcorder entra automaticamente in modalità di arresto.
Tasto di blocco
MENU

Ricerca veloce

Consente la ricerca ad alta velocità, in entrambe le direzioni durante la riproduzione video.
1) Durante la riproduzione, premere 5 per la ricerca in avanti o 3 per la ricerca all’indietro.
2) Per riprendere la riproduzione normale, premere 4/9.
Durante la riproduzione, tenere premuto 5 o
3. La ricerca continua fino a quando si tiene
premuto il tasto. Quando si lascia il tasto, riprende la riproduzione normale.
Durante la ricerca veloce compare un leggero effetto a mosaico sulla visualizzazione. Non si tratta di un guasto.
TTENZIONE:
Durante la ricerca veloce, alcune parti dell’immagine potrebbero non essere visibili chiaramente, specialmente sul lato sinistro dello schermo.

Ricerca di spazi vuoti

Aiuta a stabilire dove iniziare la registrazione nei punti intermedi del nastro, in modo da evitare l’interruzione del codice temporale. (墌 pag. 21)
1 Inserire una cassetta. (pag. 17) 2 Impostare l’interruttore VIDEO/MEMORY su
“VIDEO”.
3 Impostare l’interruttore di accensione su
“PLAY”, tenendo premuto il tasto di blocco situato sull’interruttore.
4 Premere BLANK.
Appare la segnalazione “RICERCA SPAZI” e il camcorder inizia automaticamente la ricerca in avanti o all'indietro, quindi si ferma nel punto del nastro che si trova circa 3 secondi prima dell’inizio della parte vuota che è stata rilevata.
Per interrompere la ricerca di spazi vuoti in corso, premere 8 o BLANK.
NOTE:
Prima di iniziare la ricerca di spazi vuoti, se la posizione attuale è una parte vuota, il camcorder cerca all’indietro. Se la posizione attuale è una parte registrata, il camcorder cerca in avanti.
Se l’inizio o la fine del nastro vengono raggiunti durante la ricerca di spazi vuoti, il camcorder si ferma automaticamente.
Una parte vuota di durata inferiore a 5 secondi di nastro non può essere individuata.
La parte vuota individuata può essere situata tra scene registrate. Prima di iniziare la registrazione, verificare che non esista una scena registrata dopo la parte vuota.

Collegamenti a un TV o un videoregistratore

Al connettore AV
Al TV o al
videoregistratore
1
Videoregistratore
A Giallo a VIDEO IN (Collegare quando il
televisore/videoregistratore dispone solo di connettori d'ingresso A/V.)
B Rosso in AUDIO R IN* C Bianco in AUDIO L IN* D Nero a S-VIDEO IN (Collegare quando il
televisore/videoregistratore dispone di connettori d'ingresso S-VIDEO IN e A/V. In questo caso, non è necessario collegare il cavo video giallo.)
* Non richiesto solo per la visualizzazione dei fermi
immagine.
NOTA:
Il cavo S-Video è opzionale. Accertarsi di utilizzare il cavo S-Video YTU94146A. Per informazioni sulla disponibilità del prodotto, rivolgersi al centro assistenza JVC indicato nel materiale informativo incluso nella confezione. Accertarsi di collegare l'estremità con un anello filtro al camcorder. L'anello filtro consente di ridurre le interferenze.
Cavo di S
(in dotazione)
(opzionale)
2
3
Cavo S
4
TV
RIPRODUZIONE VIDEO
IT 23
1 Verificare che tutti gli apparecchi siano
spenti.
2 Collegare il camcorder a un TV o
videoregistratore come indicato nella figura. Se si utilizza un videoregistratore, passare al
punto 3.
In caso contrario, passare al punto 4.
3 Collegare l’uscita del videoregistratore
all’ingresso del televisore, consultando il manuale di istruzioni del videoregistratore.
4 Accendere il camcorder, il videoregistratore
ed il televisore.
5 Impostare il videoregistratore sulla modalità
di ingresso AUX e il televisore sulla modalità VIDEO.
6 Avviare la riproduzione sul camcorder.
(pag. 22)
Per scegliere se visualizzare o meno le seguenti visualizzazioni sul televisore collegato
Data/ora Impostare “DATA/ORA” su “ON” o “OFF”. (pag. 32, 36) Oppure, premere DISPLAY sul telecomando per attivare/disattivare l’indicazione della data.
Time Code (codice temporale) Impostare “COD. TEMPO” su “ON” o “OFF”. (pag. 32, 36)
Indicazioni diverse da data/ora e codice temporale Impostare “SU SCHERMO” su “OFF”, “LCD” o “LCD/TV”. (墌 pag. 32, 36)
NOTE:
Per questo tipo di utilizzo si consiglia di
impiegare come fonte di alimentazione l’alimentatore CA anziché la batteria. (pag. 14)
Per controllare il suono e le immagini dal camcorder senza inserire un nastro, impostare l’interruttore di accensione su “ REC” , quindi impostare il televisore sulla modalità di ingresso appropriata.
Accertarsi di aver regolato il volume del suono del televisore al minimo per evitare sbalzi improvvisi di livello quando si accende il camcorder.
Per consentire al televisore di visualizzare le immagini in formato 16:9 ampio, impostare in modo corretto le dimensioni dello schermo del televisore. Impostare “16:9” nei menu di riproduzione. (pg 31, 35)
REGISTRAZIONE E RIPRODUZIONE VIDEO
24 IT
RIPRODUZIONE VIDEO

Riproduzione mediante il telecomando

Il telecomando a funzionalità complete, oltre a poter far funzionare questo camcorder da una certa distanza, può comandare le principali funzioni (riproduzione, arresto, pausa, avvolgimento rapido e riavvolgimento) del videoregistratore. Questo telecomando rende quindi possibile l’uso di ulter iori funzioni di riproduzione. (墌pag. 25)

Inserimento della batteria

Il telecomando utilizza una batteria al litio (CR2025).
1
Estrarre l’alloggiamento della batteria premendo la linguetta di blocco.
2
Inserire la batteria nell’alloggiamento e assicurarsi che il segno “+” sia visibile.
3
Reinserire l’alloggiamento della batteria finché non si sente uno scatto.

Area utile per l’uso del telecomando (nell’uso in interni)

Per usare il telecomando puntarlo con precisione verso il sensore di comandi a distanza. La massima distanza approssimativa di utilizzo del telecomando per l’uso in interni è di 5 m.
NOTA:
Il raggio infrarosso può risultare inefficace, o causare errori di funzionamento, se il sensore di comandi a distanza si trova esposto alla diretta luce del sole o ad una qualche altra forte sorgente di illuminazione.
2
1
3
1
Linguetta di blocco
Sensore di comandi a distanza

Tasti e funzioni

A Finestrella trasmissione raggi infrarossi
Trasmette i segnali.
I pulsanti seguenti sono disponibili solo quando l’interruttore di accensione del camcorder è impostato su “PLAY”.
B Tasto PAUSE
Mette in pausa il nastro (pag. 25)
Tasto di spostamento verso l’alto (墌 pag. 25)
C Tasto di riavvolgimento al rallentatore (SLOW)
(pag. 25)
D Tasto REW
Riavvolgimento o ricerca veloce all’indietro sul nastro (墌 pag. 22)
Visualizza il file precedente in una scheda di memoria (墌 pag. 27)
Tasto per spostamento a sinistra (墌 pag. 25)
E Tasto INSERT (pag. 46) F Tasto SHIFT (pag. 25) G Tasto DISPLAY (pag. 23, 43) H Tasto di avvolgimento al rallentatore (SLOW)
(pag. 25)
I Tasto PLAY
Avvia la riproduzione di un nastro (pag. 22)
Avvia la riproduzione automatica delle
immagini in una scheda di memoria (pag. 27)
J Tasto di avvolgimento rapido (FF)
Avvolgimento o ricerca veloce in avanti sul nastro (墌 pag. 22)
Visualizza il file sucessivo in una scheda di memoria (墌 pag. 27)
Tasto per spostamento a destra (墌 pag. 25)
K Tasto A. DUB (pag. 46) L Tasto STOP
Arresta il nastro (pag. 22)
Arresta la riproduzione automatica (pag. 27)
Tasto di spostamento verso il basso (pag. 25)
M Tasto EFFECT (pag. 26) N Tasto EFFECT ON/OFF (pag. 26)
I pulsanti seguenti sono disponibili quando l’interruttore di accensione del camcorder è impostato su “REC”.
o Tasti dello zoom (T/W)
Zoom in avvicinamento o allontanamento (pag. 20, 25) (Disponibile anche con l’interruttore di accensione su “PLAY”)
p Tasto START/STOP
Funziona allo stesso modo del tasto di avvio ed arresto della registrazione sul camcorder.
q Tasto di foto (S.SHOT)
Funziona allo stesso modo del tasto SNAPSHOT sul camcorder. (Disponibile anche con l’interruttore di accensione su “PLAY”)
.
PAUSE o
Zoom (T/W)
SLOW (YI)
PLAY
(Sinistra)
SHIFT
(Su)
SLOW (IU)
(Destra)
STOP o
(Giù)

Riproduzione al rallentatore

Durante la riproduzione video normale, premere SLOW (YI o IU) per più di 2 secondi circa.
Dopo circa 10 minuti riprende la riproduzione normale.
Per mettere in pausa la riproduzione al rallentatore, premere PAU SE (9).
Per interrompere la riproduzione al rallentatore, premere PLAY (U).
NOTE:
È possibile attivare la riproduzione al rallentatore anche dalla riproduzione di un fermo immagine, premendo
Durante la riproduzione al rallentatore, può a ccadere che l’immagine assuma un aspetto a mosaico a causa dell’elaborazione digitale che subisce.
Dopo che si è tenuto premuto SLOW (YI o IU), può rimanere visualizzato un fermo immagine per alcuni secondi, dopodiché lo schermo può diventare blu per alcuni secondi. Non si tratta di un guasto.
Durante la riproduzione al rallentatore il video risulterà disturbato e l’immagine potrà sembrare instabile, particolarmente con immagini fisse. Non si tratta di un guasto.
SLOW (Y
I o IU) per più di 2 secondi circa.
RIPRODUZIONE VIDEO
IT 25

Riproduzione fotogramma per fotogramma

Durante la riproduzione normale o di fermo immagine, premere ripetutamente SLOW (IU) per procedere in avanti, oppure premere ripetutamente SLOW (YI) per procedere all’indietro. Ogni volta che si preme SLOW (YI o IU), viene riprodotto un fotogramma.

Zoom di riproduzione

Ingrandisce l’immagine registrata fino a 47X in qualsiasi momento durante la riproduzione video e la riproduzione DSC.
1) Premere PLAY (U) per avviare la riproduzione video. In alternativa, effettuare la riproduzione normale delle immagini.
2) Nel punto in cui si desidera attivare lo zoom in avvicinamento, premere il tasto dello zoom (T).
Per attivare lo zoom in allontanamento, premere il tasto dello zoom (W).
3) È possibile spostare
l’immagine sullo schermo per trovare una parte specifica dell’immagine. Tenendo premuto SHIFT, premere (sinistra), (destra), (su), e (giù).
Per terminare l’uso dello zoom, tenere premuto W fino a ripristinare l’ingrandimento normale. In alternativa, premere STOP ( 8) e poi premere PLAY (U) durante la riproduzione video.
Per uscire dal modo di zoom durante la riproduzione D.S.C., premere PLAY (U).
NOTE:
Lo zoom può essere usato anche durante il rallentatore e il fermo immagine.
A causa dell’elaborazione digitale delle immagini, la qualità dell’immagine può deteriorarsi.
REGISTRAZIONE E RIPRODUZIONE VIDEO
26 IT
RIPRODUZIONE VIDEO

Effetti speciali di riproduzione

Consente di aggiungere effetti creativi all’immagine di riproduzione video.
SEPPIA
tonalità marroncina, simile a quella delle vecchie fotografie.
nero classici, le riprese vengono registrate in bianco e nero.
stroboscopico alle scene registrate.
come una serie di istantanee consecutive.
1)
Per avviare la riproduzione, premere (U).
2) Premere EFFECT.
Appare il menu di selezione EFFETTO RIPROD..
3) Premere ripetutamente EFFECT per spostare la barra di evidenziazione sull’effetto desiderato.
La funzione selezionata viene attivata e dopo
2 secondi il menu scompare.
Per disattivare l’effetto selezionato, premere
EFFECT ON/OFF. Per riattivare l’effetto selezionato, premere di nuovo EFFECT ON/OFF.
Per cambiare l’effetto selezionato, ripetere le
operazioni a partire dal punto 2.
: Le scene registrate hanno una
MONOCOLORE: Come i film in bianco e
FILM CLAS.: Applica un effetto
CONSECUT.: Le registrazioni appaiono
EFFECT ON/OFF
PLAY
EFFECT

REGISTRAZIONE DSC

IT 27

Riprese di base (foto DSC)

É possibile usare il camcorder come fotocamera digitale per scattare foto. I fermi immagine vengono registrati nella scheda di memoria.
NOTA:
Prima di proseguire, effettuare le procedure seguenti:
Alimentazione (pag. 13)
Inserimento di una scheda di memoria (墌 pag. 18)
VIDEO/MEMORY
SNAPSHOT
Interruttore di accensione
Tasto di blocco
1 Rimuovere il cappuccio dell’obiettivo. 2 Aprire completamente il monitor LCD.
(pag. 19)
3 Impostare l’interruttore VIDEO/MEMORY su
“MEMORY”.
4 Impostare l’interruttore di accensione su
“REC”, tenendo premuto il tasto di blocco situato sull’interruttore.
Per modificare le dimensioni e/o la qualità dell’immagine, (墌 pag. 32, 35).
5 Premere SNAPSHOT. L’indicazione
viene visualizzata durante la ripresa della foto.
I fermi immagine vengono registrati nella modalità foto senza bordo.
Per cancellare i fermi immagine non desiderati, consultare “Cancellazione dei file” (墌 pag. 29).
Se non si desidera sentire il suono dell’otturatore, impostare “MELODIA” su “OFF”. (墌 pag. 32, 34)
NOTA:
Se non si eseguono riprese per circa 5 minuti quando l’interruttore di accensione è impostato su “REC” e l’alimentazione è fornita dalla batteria, il camcorder si spegne automaticamente per risparmiare energia. Per continuare le riprese, inserire e poi estrarre di nuovo il mirino, oppure chiudere e riaprire il monitor LCD.
Numero approssimativo di immagini memorizzabili
Il numero aumenta o diminuisce a seconda della qualità e delle dimensioni dell’immagine, ecc.
PHOTO
Dimensioni immagine/
Qualità immagine 640 x 480/FINE 47 95 205 425 640 x 480/STANDARD 160 295 625 1285 1024 x 768/FINE 21 47 95 200 1024 X 768/STANDARD 65 145 310 640 1280 X 960/FINE 13 29 60 125 1280 X 960/STANDARD 45 95 205 425
Dimensioni immagine/
Qualità immagine
640 x 480/FINE 55 105 215 640 x 480/STANDARD 190 320 645 1024 X 768/FINE 25 50 100 1024 X 768/STANDARD 75 160 320 1280 X 960/FINE 16 32 60 1280 X 960/STANDARD 50 105 216
* Opzionale
Scheda di memoria SD*
8MB 16MB 32MB 64MB
MultiMediaCard*
8MB 16MB 32MB

Riproduzione normale delle immagini

Le immagini riprese con il camcorder vengono numerate automaticamente e quindi memorizzate in ordine numerico sulla scheda di memoria; è possibile vedere le immagini memorizzate una per volta, come se si sfogliasse un album di foto.
VOL. +/–
Altoparlante
VIDEO/ MEMORY
4/9
8
1 Inserire una scheda di memoria. (pag. 18) 2 Impostare l’interruttore VIDEO/MEMORY su
“MEMORY”.
3 Impostare l’interruttore di accensione su
“PLAY”, tenendo premuto il tasto di blocco situato sull’interruttore.
Viene visualizzata un’immagine memorizzata.
4 Per visualizzare il file precedente, premere
. Per visualizzare il file successivo, premere .
CONTINUA ALLA PAGINA SEGUENTE
Tasto di blocco
MENU
REGISTRAZIONE E RIPRODUZIONE DSC (FOTOCAMERA DIGITALE)
28 IT
1
2
3
4
5
6
7
8 9

RIPRODUZIONE DSC

NOTA:
Le immagini riprese e memorizzate sulla scheda con un altro apparecchio con una risoluzione diversa da “640 x 480” ed “1024 x 768” verranno visualizzate solo come miniature. Queste miniature non possono essere trasferite ad un personal computer.

Zoom di riproduzione

Funzioni disponibili solo con il telecomando. (pag. 25)

Riproduzione automatica delle immagini

È possibile scorrere automaticamente tutte le immagini memorizzate nella scheda di memoria.
1 Effettuare le operazioni da 1 a 3 di
“Riproduzione normale delle immagini” (pag. 27).
2 Premere 4/9 per avviare la riproduzione
automatica.
Se si preme durante la riproduzione automatica, i file vengono visualizzati in ordine discendente.
Se si preme durante la riproduzione automatica, i file vengono visualizzati in ordine ascendente.
3 Per terminare la riproduzione automatica,
premere 8.

Riproduzione con indice dei file

È possibile visualizzare contemporaneamente svariati file memorizzati nella scheda di memoria. Questa funzione di ricerca aiuta a trovare un file specifico desiderato.
1 Effettuare le operazioni da 1 – 3 di
“Riproduzione normale delle immagini” (pag. 27).
2 Premere INDEX.
Appare la schermata dell’indice.
3 Per spostare il
riquadro sul file desiderato, premere ,
, o .
4 Premere SET. Viene
visualizzato il file selezionato.
File selezionato
Numero di indice
Eliminazione della
visualizzazione sullo schermo
1 Effettuare le operazioni da 1 – 3 di
“Riproduzione normale delle immagini” (pag. 27).
2 Premere MENU. Appare la schermata di
menu.
3 Premere , , o per selezionare “SU
SCHERMO”, quindi premere SET. Viene visualizzato il menu SU SCHERMO.
4 Premere o per selezionare “OFF”,
quindi premere SET o , infine premere MENU. Gli indicatori del modo operativo e del
numero di cartella/file scompaiono.
Per visualizzare di nuovo gli indicatori, selezionare “ON”.
Numero di cartella/file
SU SCHERMO
Indicatore della modalità di funzionamento

Reimpostazione del nome file

Quando si reimposta il nome di un file, si crea una nuova cartella. I nuovi file che si intende creare verranno memorizzati nella nuova cartella. È comodo separare i nuovi file da quelli creati in precedenza.
1 Effettuare le operazioni da 1 – 3 di
“Riproduzione normale delle immagini” (pag. 27).
2
Premere
3 Premere , , o per selezionare “NO.
RESET”, quindi premere SET. Viene visualizzata la schermata NO. RESET.
4 Premere o per selezionare “ESEGUI”,
quindi premere esempio “101JVCGR”) verrà creata e il nome file della ripresa successiva inizierà da DVC00001.
NOTA:
Se il nome file raggiunge DVC09999, verrà creata una nuova cartella (ad esempio “101JVCGR”) e il nome file ricomincerà da DVC00001.
MENU
. Appare la schermata di menu.
SET
. La nuova cartella (ad

Protezione dei file

La modalità di protezione serve ad evitare la cancellazione accidentale dei file.
1 Effettuare le operazioni da 1 – 3 di
“Riproduzione normale delle immagini” (pag. 27).
2 Premere MENU. Appare la schermata di
menu.
3 Premere , , o per selezionare
“PROTEGGI”, quindi premere SET. PROTEGGI il menu secondario.
Per proteggere il file attualmente visualizzato
4
Premere selezionare “CORRENTE”, quindi premere SET o . Viene visualizzata la schermata PROTEGGI.
5 Premere o per
selezionare il file desiderato.
6 Premere o per
selezionare “ESEGUI”, quindi premere SET.
Per annullare la
protezione, selezionare “RITORNO”.
Ripetere i punti 5 e 6 per
tutti i file che si desidera proteggere.
Per proteggere tutti i file memorizzati nella scheda di memoria
4 Premere o per selezionare “PROT.
TUTTI”, quindi premere SET o . Viene visualizzata la schermata PROTEGGI.
5 Premere o per selezionare “ESEGUI”,
quindi premere SET.
Per annullare la protezione, selezionare
“RITORNO”.
NOTE:
Se appare il simbolo “ ”, il file attualmente
visualizzato è protetto.
Quando la scheda di memoria viene inizializzata o
danneggiata, anche i file protetti vengono cancellati. Se non si desidera perdere file importanti, trasferirli al computer e salvarli.
o per
PROTEGGI
CORRENTE PROT.TUTTI ANN.TUTTI
PROTEGGI
PROTETTO
RITORNO

FUNZIONI AGGIUNTIVE DSC

IT 29

Per eliminare la protezione

Prima di effettuare la procedura seguente, effettuare le operazioni da 1 – 3 di “Protezione dei file”.
Per rimuovere la protezione dal file attualmente visualizzato
4 Premere o per
selezionare “CORRENTE”, quindi premere SET o . Viene visualizzata la schermata PROTEGGI.
5 Premere o per
selezionare il file desiderato.
<<
PROTEGGI
>>
ANNULLARE?
ESEGUI RITORNO
6 Premere o per selezionare “ESEGUI”,
quindi premere SET.
Per annullare la selezione, selezionare “RITORNO”.
Ripetere i punti 5 e 6 per tutti i file per i quali si
desidera rimuovere la protezione.
Per rimuovere la protezione da tutti i file memorizzati nella scheda di memoria
4 Premere o per selezionare “ANN.
TUTTI”, quindi premere SET o . Viene visualizzata la schermata PROTEGGI.
5 Premere o per selezionare “ESEGUI”,
quindi premere SET.
Per annullare la selezione, selezionare “RITORNO”.

Cancellazione dei file

I file precedentemente memorizzati possono essere cancellati uno alla volta o tutti insieme.
1 Effettuare le operazioni da 1 – 3 di
“Riproduzione normale delle immagini” (pag. 27).
2 Premere MENU. Appare la schermata di menu. 3
Premere “ELIMINA”, quindi premere secondario.
Per cancellare il file attualmente visualizzato
4 Premere o per
selezionare “CORRENTE”, quindi premere SET o . Viene visualizzata la schermata ELIMINA.
5 Premere o per
selezionare il file desiderato.
, , o
per selezionare
SET
. Appare il menu
ELIMINA
CORRENTE TUTTO
REGISTRAZIONE E RIPRODUZIONE DSC (FOTOCAMERA DIGITALE)
CONTINUA ALLA PAGINA SEGUENTE
30 IT
A
6 Premere o per
selezionare “ESEGUI”, quindi premere SET.
Per annullare la
Ripetere i punti 5 e 6 per
FUNZIONI AGGIUNTIVE DSC
cancellazione, selezionare “RITORNO”.
tutti i file che si desidera cancellare.
ELIMINA
ELIMINARE?
ESEGUI RITORNO
NOTA:
Se viene visualizzato il simbolo “ ”, il file selezionato è protetto e non può essere cancellato.
Per cancellare tutti i file memorizzati nella scheda di memoria
4 Premere o per selezionare “TUTTO”,
quindi premere SET o . Viene visualizzata la schermata ELIMINA.
5 Premere o per selezionare “ESEGUI”,
quindi premere SET.
Per annullare la cancellazione, selezionare “RITORNO”.
NOTE:
Non è possibile eliminare i file protetti (墌pag. 29). Per cancellarli, rimuovere prima la protezione.
Una volta cancellati, i file non possono più essere recuperati. Controllare i file prima di cancellarli.
VVERTENZA:
Durante la cancellazione, non rimuovere la scheda di memoria o eseguire nessun’altra operazione (ad es. spegnere il camcorder). Inoltre, assicurarsi di usare l’alimentatore CA in dotazione, perché la scheda di memoria può danneggiarsi se la batteria si scaricasse durante la cancellazione. Se la scheda di memoria viene danneggiata, inizializzarla. (墌 pag. 31)

Impostazione delle informazioni di stampa (impostazione DPOF)

Questo camcorder è compatibile con lo standard DPOF (Digital Print Order Format) per supportare sistemi futuri quali la stampa automatica. È possibile selezionare una della due impostazioni relative alle informazioni di stampa per le immagini memorizzate nella scheda di memoria: “Per stampare tutti i fermi immagine (una copia per ciascuna immagine)” o “Per stampare selezionando i fermi immagine e il numero di copie”.
NOTA:
Se si inserisce una scheda di memoria già impostata come indicato di seguito in una stampante compatibile con DPOF, quest’ultima stamperà automaticamente i fermi immagine selezionati.

Per stampare tutti i fermi immagine (una copia per ciascuna immagine)

1 Effettuare le operazioni da 1 – 3 di
“Riproduzione normale delle immagini” (pag. 27).
2 Premere MENU. Appare la schermata di
menu.
3 Premere , , o
per selezionare "DPOF", quindi premere SET. Viene visualizzato il menu DPOF.
CORRENTE TUTTO 1 RESET
4 Premere o per
selezionare “TUTTO 1”, quindi premere SET o . Viene visualizzata la schermata DPOF.
5 Premere o per
selezionare “ESEGUI”, quindi premere SET. Appare la schermata di riproduzione normale.
Per annullare la selezione, selezionare “RITORNO”.
TUTTO 1?
ESEGUI RITORNO

Per stampare selezionando i fermi immagine e il numero di copie

1 Effettuare le operazioni da 1 – 3 di “Per
stampare tutti i fermi immagine (una copia per ciascuna immagine)” (墌 pag. 27).
2 Premere o per
selezionare “CORRENTE”, quindi premere SET o . Viene visualizzata la schermata DPOF.
3 Premere o per
selezionare il file desiderato.
4 Premere o per selezionare l'indicazione
del numero (00), quindi premere SET.
FOGLI
RITORNO
5 Selezionare il numero
di copie premendo per aumentarlo o per diminuirlo, quindi premere SET.
Ripetere i punti da 3 a 5 per il numero desiderato di copie.
Il numero di copie può essere impostato fino a 15.
Per correggere il numero di copie, selezionare
nuovamente l’immagine e cambiare il numero.
FOGLI
Loading...
+ 82 hidden pages