Jvc GRD650E, GRD640E User Manual [pt]

VIDEOCAMERA DIGITALE
Gentile cliente,
Grazie per aver acquistato questa videocamera digitale. Prima dell’uso, leggere con attenzione le informazioni e le precauzioni relative alla sicurezza riportate nelle pagine 2 – 5 per assicurarsi di utilizzare questo prodotto in maniera sicura.
ITALIANO
GR-D650E GR-D640E
Per gli accessori:
http://www.jvc.co.jp/english/accessory/
PREPARATIVI
REGISTRAZIONE E RIPRODUZIONE VIDEO
REGISTRAZIONE E RIPRODUZIONE DSC (FOTOCAMERA DIGITALE) 27
FUNZIONI AVANZATE
RIFERIMENTO
TERMINI
Quarta di copertina
19
32
47
8
ISTRUZIONI
Per disattivare la dimostrazione, impostare “MODO DEMO” su “OFF”. (pag. 32, 35)
LYT1579-004B
IT
2 IT
LEGGERE PRIMA DI PROCEDERE!
Prima di registrare video importanti, assicurarsi di effettuare una registrazione di prova.
Riprodurre la registrazione di prova per assicurarsi che il video e l'audio siano stati registrati correttamente.
Si consiglia di pulire le testine video prima dell'utilizzo.
ISe il camcorder non è stato utilizzato per un lungo periodo,le testine potrebbero essere sporche. Si consiglia dipulire regolarmente le testine video utilizzando una cassetta di pulizia (opzionale).
Assicurarsi di riporre le videocassette e il camcorder in un ambiente appropriato.
Le testine video si sporcano più facilmente sele videocassette e il camcorder vengono conservati in unambiente polveroso. Rimuovere le videocassettedal camcorder e conservarle nelle apposite custodie. Conservare il camcorder in una borsa o in un altro contenitore appropriato.
Per le registrazioni video importanti utilizzare la modalità SP (riproduzione normale).
Sebbene la modalità LP (riproduzione prolungata) consenta di effettuare registrazioni video più lunghe del 50%rispetto alla modalità SP (riproduzione normale), è possibileche si presentino disturbi a mosaico durante la riproduzione, a seconda delle caratteristiche del nastro edell'ambiente d'uso.Di conseguenza, per le registrazioni importanti si consiglial'utilizzo della modalità SP.
Sicurezza e affidabilità.
Con il presente camcorder, si consiglia di utilizzare solobatterie e accessori originali JCV.
Questo prodotto include tecnologie brevettate e altre tecnologieproprietarie e funziona solocon batteria dati JVC. Utilizzare blocchi batteria JVC BNVF707U/VF714U/VF733U. L'utilizzo di batterie non JVC può provocare danni ai circuiti di carica interni.
Assicurarsi di utilizzare solo cassette con il marchio Mini DV. .
Assicurarsi di usare solo schede di memoria con il marchio o .
Questo camcorder è stato realizzato esclusivamente per videocassette digitali, schede di memoria SD e MultiMediaCard. Solo cassette
con il marchio “ ” e schede di memoria con il marchio “ ” o “ ” possono
essere usate con questo apparecchio.
Ricordare che il presente camcorder è destinato esclusivamente all'uso da parte di privati.
È vietato qualsiasi uso commerciale senzaautorizzazione. (Anche nel caso in cui si desideri riprendere,per uso privato, eventi quali show, rappresentazioni omostre, si consiglia di ottenere preventivamenteil permesso per le riprese).
NON lasciare l'apparecchio nei seguenti luoghi
- Esposti a temperature superiori a 50°C (122°F)
- Con tasso di umidità estremamente basso
(inferiore al 35%) o elevato (80%).
- Esposti alla luce diretta del sole.
- All'interno di automobili chiuse in estate.
- Nelle vicinanze di radiatori.
Sebbene sia stato prodotto utilizzando una tecnologia ad altaprecisione,. è possibile che sul monitor LCD appaiano costantementepiccoli punti neri o luminosi (rossi, verdi o blu). Questi punti non vengonoregistrati sul nastro. Non si tratta didifetti dell'apparecchio. (Punti effettivi: oltre il 99,99%.)
Non lasciare il blocco batteria applicato quando il camcorder non viene utilizzato e controllare regolarmente l'apparecchio sia durante il funzionamento che nei periodi di inutilizzo.

PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA

ATTENZIONE: PER EVITARE IL PERICOLO DI INCENDI O DI SCOSSE ELETTRICHE, NON LASCIARE L’APPARECCHIO ESPOSTO ALLA PIOGGIA O ALL’UMIDITÀ.
PRECAUZIONI:
Per prevenire scosse elettriche evitare di aprire l’apparecchio. All’interno non vi sono parti la cui manutenzione possa essere effettuata dal cliente. Eventuali riparazioni devono venire effettuate solamente da personale qualificato.
Se non si usa l’alimentatore CA per un periodo di tempo prolungato, si raccomanda di scollegare il cavo di alimentazione dalla presa.
PRECAUZIONE:
Per evitare scosse elettriche o danni all’unità, per prima cosa inserire l’estremità più piccola del cavo di alimentazione nell’alimentatore CA a corrente alternata sino a che non ha più gioco, quindi collegate l’altra estremità del cavo in una presa di corrente alternata.
PRECAUZIONI:
Questo camcorder è stato progettato per l’uso con segnali televisivi a colori del tipo PAL, e non può quindi essere utilizzato per la riproduzione su di un televisore di diverso standard. Tuttavia, la registrazione dal vivo e la riproduzione con il monitor LCD/mirino sono possibili ovunque.
Questo prodotto include tecnologie brevettate e altre tecnologie proprietarie, e funziona solo con una Batteria dati JVC. Usare le batterie JVC BN-VF707U/VF714U/VF733U e, per ricaricarle o per alimentare la corrente al camcorder da una presa di corrente, usare l’alimentatore CA multitensione in dotazione. (Può essere necessario un adattatore per utilizzare l’apparecchio all’estero a causa delle diverse forme delle prese di corrente.)
IT 3
Precauzione per la batteria al litio sostituibile
La batteria usata in questo apparecchio può presentare dei pericoli di incendi o di bruciature di origine chimica in caso di erronea manipolazione. Non ricaricarla, non smontarla, non riscaldarla oltre i 100°C, e non bruciarla. Sostituire la batteria con una CR2025 Panasonic (Matsushita Electric), Sanyo, Sony o Maxell. Pericolo di esplosione o rischio di incendio se la batteria viene sostituita in modo erroneo.
Eliminare prontamente le batterie usate.
Tenere le batterie fuori dalla portata dei
bambini.
Non smontarle e non gettarle nel fuoco per nessun motivo.
NOTE:
La piastrina di identificazione (piastrina del numero di serie) e le avvertenze si trovano sul lato inferiore e/o posteriore dell’apparecchio.
Le informazioni sui limiti di impiego e le cautele di sicurezza dell’alimentatore CA si trovano sui lati superiore e inferiore.
Quando l’apparecchio è installato in un mobile o su uno scaffale, assicurarsi che rimanga spazio sufficiente su tutti i lati per consentire la ventilazione (10 cm o più sui lati, sopra e sul retro).
Non bloccare i fori di ventilazione. (Se i fori di ventilazione sono bloccati da un giornale o stoffa, ecc. il calore può non riuscire ad emergere.)
Non collocare alcune fiamme esposte, come candele, sopra l’apparecchio.
Quando si gettano le pile, si deve tenere conto dell’ambiente e le norme o leggi locali in materia di rifiuti devono essere strettamente osservate.
L’apparecchio non deve essere esposto a sgocciolii o spruzzi.
Non usare questo apparecchio in stanze da bagno o luoghi con acqua. Inoltre non collocare alcun contenitore di acqua o fluidi (come cosmetici o medicine, vasi da fiori, piante in vaso, tazze, ecc.) sopra questo apparecchio. (Se acqua o fluidi penetrano in questo apparecchio, possono essere causati incendi o scosse elettriche.)
4 IT
A
A
Non puntare l’obiettivo o il mirino direttamente verso il sole. Ciò potrebbe causare lesioni agli occhi, o disfunzioni nei circuiti interni dell’apparecchio. Tale azione, inoltre, può anche essere all’origine di incendi o scosse elettriche.
VVERTENZA!
Le note seguenti intendono prevenire possibili lesioni al cliente o danni materiali all’apparecchio.
Per trasportare il camcorder, attaccare saldamente e usare sempre la cinghia in dotazione. Non trasportare il camcorder reggendolo per il mirino e/o per il monitor LCD in quanto potrebbe cadere e guastarsi.
Fare attenzione a non lasciarsi prendere le dita nello sportello del vano portacassette. Poichè i bambini sono particolarmente soggetti a questo genere di lesioni, non consentire loro di maneggiare il camcorder.
Non usare il treppiede su superfici instabili o non perfettamente orizzontali. Il camcorder potrebbe rovesciarsi, con conseguenti possibili seri danni.
VVERTENZA!
Si sconsiglia di collegare i cavi (Audio/Video, S­Video, ecc) al camcorder e di lasciarlo poi appoggiato al televisore poiché se qualcuno inciampa nei cavi l’apparecchio può cadere e rimanere danneggiato.
Informazioni per gli utenti sullo smaltimento di apparecchi usati
[Unione Europea]
Questo simbolo indica che gli apparecchi elettrici o elettronici non devono essere considerati come normali rifiuti domestici, ma devono invece essere consegnati ad un punto di raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici, dove verranno trattati, recuperati e riciclati in base alle disposizioni del regolamento nazionale.
Il corretto smaltimento di questo prodotto aiuta a salvaguardare le risorse naturali e a prevenire potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute umana, che potrebbero essere causate dallo smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate circa il punto di raccolta e riciclaggio di questo prodotto, contattare l'ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove il prodotto è stato acquistato.
Attenzione:
Questo simbolo è valido esclusivamente nell'Unione Europea.
In base al regolamento nazionale possono esistere delle sanzioni per lo smaltimento errato di questo prodotto.
(Utenti aziendali)
Per lo smaltimento di questo prodotto, visitare la pagina Web www.jvc-europe.com contenente informazioni a riguardo.
[Altri paesi europei]
Per lo smaltimento di questo prodotto, procedere conformemente al regolamento nazionale o ad altre leggi applicabili nel proprio paese relativi allo smaltimento di apparecchi elettrici ed elettronici usati.

Prima di utilizzare questo camcorder

Assicurarsi di usare solo cassette con il marchio Mini DV . Assicurarsi di usare solo schede di memoria con il
marchio o .
Questo camcorder è stato realizzato esclusivamente per videocassette digitali, schede di memoria SD e MultiMediaCard. Solo cassette con il marchio “ ” e schede di memoria con il marchio “ ” o “ ” possono essere usate con questo apparecchio.
Ricordare che questo camcorder non è compatibile con altri formati video digitali.
Ricordare che questo camcorder è destinato esclusivamente all’uso da parte di privati.
È vietato qualsiasi uso commerciale senza autorizzazione. (Anche nel caso in cui si vogliano riprendere, per uso privato, eventi quali show, rappresentazioni o mostre, si consiglia di ottenere preventivamente il permesso per le riprese.)
Prima di registrare video importanti, assicurarsi di effettuare una registrazione di prova.
Riprodurre la registrazione di prova per assicurarsi che il video e l’audio siano stati registrati correttamente.
Si consiglia di pulire le testine video prima dell’utilizzo.
Se il camcorder non è stato utilizzato per un lungo periodo, le testine potrebbero essere sporche. Si consiglia di pulire regolarmente le testine video con una cassetta di pulizia (opzionale).
Assicurarsi di riporre le videocassette e il camcorder in un ambiente appropriato.
Le testine video si sporcano più facilmente se le videocassette e il camcorder vengono conservati in un ambiente polveroso. Le videocassette vanno rimosse dal camcorder e conservate nelle rispettive custodie. Conservare il camcorder in una borsa o in un altro contenitore appropriato.
Per le registrazioni video importanti utilizzare la modalità SP (riproduzione normale).
La modalità LP (Long Play) consente di registrare il 50% in più di video rispetto alla modalità SP (riproduzione normale), tuttavia è possibile che si presentino disturbi simili a un mosaico durante la riproduzione, a seconda delle caratteristiche del nastro e dell’ambiente d’uso. Di conseguenza, per le registrazioni importanti si consiglia l’utilizzo della modalità SP.
Si consiglia di utilizzare videocassette marca JVC.
Il camcorder è compatibile con tutte le marche di videocassette disponibili in commercio conformi allo standard MiniDV, tuttavia le videocassette JVC sono progettate e ottimizzate per incrementare al massimo le prestazioni del camcorder.
Leggere anche “AVVERTENZE” 52 – 54.
alle pagine
Microsoft® e Windows® sono marchi registrati o marchi della
Microsoft Corporation negli Stati Uniti e/o in altre nazioni.
Macintosh è un marchio di fabbrica registrato della Apple Computer.
QuickTime è un marchio di fabbrica registrato della Apple
.
Computer

Accessori in dotazione

O
a
Alimentatore CA AP-V17E, AP-V19E o AP-V14E
b
Cavo di alimentazione (solo per AP-V14E)
c
Batteria BN-VF707U
d
Cavo di collegamento audio/video (minispina da
Ø
3,5 a spina RCA)
e
Cavo USB
f
Anello filtro (per il cavo USB, 墌pag. 12 per il fissaggio)
g
CD-ROM
h
Telecomando RM-V740U
i
Batteria al litio CR2025* (per il telecomando)
j
Cinghia a tracolla (vedere a destra per il montaggio)
k
Cappuccio dell'obiettivo (vedere a destra per il montaggio)
* Nel telecomando è preinstallata una batteria al litio
(dotata di foglio isolante) in fabbrica. Per utilizzare il telecomando, rimuovere foglio isolante.
NOTE:
Per produrre sempre prestazioni ottimali dal camcorder, i cavi in dotazione possono avere uno o più anelli filtro. Se un cavo dispone di un solo anello filtro, il capo più vicino al filtro deve essere collegato al camcorder.
Per i collegamenti usare i cavi forniti. Non usare cavi diversi.
O
IT 5
6 IT
Funzioni principali di questo camcorder
Effetti di tendina/dissolvenza
È possibile utilizzare gli effetti di tendina e dissolvenza per creare transizioni di qualità professionale tra le scene. (墌 pag. 41)
Dissolvenza in apertura
Dissolvenza in
chiusura
Esposizione automatica programmata (AE Program) effetti ed effetti dell’otturatore
Ad es., la modalità “SPORT” consente di catturare immagini in rapido movimento fotogramma per fotogramma, per una riproduzione al rallentatore vivida e stabile. (pag. 42)
Illuminatore a LED
È possibile schiarire il soggetto in ambienti scuri con l’illuminatore a LED. (pag. 37)
Compensazione del controluce
È sufficiente premere il tasto schiarire un’immagine oscurata dal controluce. (
pag. 40)
È anche possibile selezionare un’area di misurazione spot in modo che sia disponibile una compensazione dell’esposizione più precisa. (
pag. 40, Controllo dell’esposizione
spot)
BACKLIGHT
per
Dati sulla batteria
È possibile controllare lo stato della batteria semplicemente premendo il tasto (
pag. 14)
CONDIZIONE BATTERIA
100%
TEMPO MAX. LCD
50%
MIRINO
0%
DATA
.
min
min
Rallentatore dal vivo
È possibile registrare e riprodurre a velocità rallentata momenti importanti o difficili da vedere. L’audio viene registrato e riprodotto in tempo reale. (
pag. 37)
Tasto Auto
È possibile commutare la modalità di registrazione tra l'impostazione manuale e l'impostazione in modalità standard del camcorder premendo il tasto
AUTO
. (
pag. 15)
M
PREPARATIVI 8
Indice ................................................................ 8
Alimentazione.................................................13
Modalità di funzionamento..............................14
Impostazioni della lingua ................................ 15
Impostazione della data e dell’ora.................. 16
Regolazione dell’impugnatura........................ 16
Regolazione del mirino...................................16
Regolazione della luminosità della
visualizzazione ........................................... 17
Montaggio del treppiede.................................17
Inserimento/estrazione di una cassetta ..........17
Inserimento/estrazione di una scheda di
memoria...................................................... 18
REGISTRAZIONE E RIPRODUZIONE VIDEO 19
REGISTRAZIONE VIDEO..................................... 19
Funzioni di registrazione di base.................... 19
Tempo restante sul nastro.......................... 19
Monitor LCD e mirino..................................19
Zoom .......................................................... 20
Funzione Tele Mode................................... 20
Riprese di tipo giornalistico.........................20
Ripresa a specchio.....................................20
Time Code (codice temporale) ................... 21
Riavvolgimento rapido................................21
Registrazione a metà nastro....................... 21
RIPRODUZIONE VIDEO......................................22
Riproduzione normale..................................... 22
Fermo immagine.........................................22
Ricerca veloce............................................22
Ricerca di spazi vuoti.................................. 22
Collegamenti a un TV o un
videoregistratore ...........................................23
Riproduzione mediante il telecomando........... 24
REGISTRAZIONE E RIPRODUZIONE DSC (FOTOCAMERA DIGITALE) 27
REGISTRAZIONE DSC......................................... 27
Riprese di base (foto DSC)............................. 27
Riproduzione normale delle immagini............. 27
RIPRODUZIONE DSC ......................................... 28
Riproduzione automatica delle immagini........ 28
Riproduzione con indice dei file...................... 28
Eliminazione della visualizzazione sullo
schermo
......................................................... 28
FUNZIONI AGGIUNTIVE DSC.............................. 29
Reimpostazione del nome file......................... 28
Protezione dei file...........................................29
Cancellazione dei file......................................29
Impostazione delle informazioni di stampa
(impostazione DPOF).................................30
Inizializzazione di una scheda di memoria .....31

INDICE

IT
FUNZIONI AVANZATE 32
MENU PER REGOLAZIONI DETTAGLIATE ............. 32
Modifica delle impostazioni dei menu............. 32
Menu di registrazione ..................................... 33
Menu di riproduzione......................................36
FUNZIONI DI REGISTRAZIONE........................... 37
Illuminatore a LED..........................................37
Rallentatore dal vivo.......................................37
Modo Ampio (“Wide Mode”)............................ 37
Ripresa notturna (“Night-Scope”).................... 38
Foto (registrazione di fermi immagine
su nastro).................................................... 38
Messa a fuoco manuale.................................. 38
Controllo dell’esposizione............................... 39
Blocco del diaframma..................................... 39
Compensazione del controluce ...................... 40
Controllo dell’esposizione spot.......................40
Regolazione del bilanciamento del bianco ..... 40
Regolazione manuale del bilanciamento del
bianco......................................................... 41
Effetti di tendina o dissolvenza.......................41
Esposizione programmata con effetti
dell’otturatore
MONTAGGIO ....................................................43
Duplicazione su o da un videoregistratore...... 43
Duplicazione su o da un apparecchio video dotato
di connettore DV (duplicazione digitale)
Collegamento ad un personal computer......... 45
Doppiaggio audio............................................46
Montaggio a inserimento ................................ 46
............................................... 42
........ 44
RIFERIMENTO 47
DIAGNOSTICA...................................................47
MANUTENZIONE A CURA .................................. 51
AVVERTENZE.................................................... 52
DATI TECNICI ....................................................55
TERMINI Quarta di copertina
7
8 IT

Indice

PREPARATIVI

Controlli

a Tasto di riavvolgimento [
Tasto sinistro [ ] Tasto di riavvolgimento rapido [QUICK REVIEW] (墌 pag. 21)
B Tasto di impostazione [SET] (墌 pag. 15)
Tasto dati batteria [DATA] (墌 pag. 14)
C Tasto di arresto [8] (墌 pag. 22)
Tasto di compensazione del controluce [BACKLIGHT] (墌 pag. 40) Tasto giù [ ]
D Interruttore VIDEO/MEMORY (pag. 14) E Tasto di riproduzione/pausa [4/9]
(pag. 22) Tasto della messa a fuoco manuale [FOCUS] (pag. 38) Tasto su [ ]
F Tasto per la ricerca di porzioni vuote [BLANK]
(pag. 22) Tasto Tele Mode [1.3x TELE] (墌 pag. 20)
G Tasto di menu [MENU] (pag. 32) H Tasto di avvolgimento rapido [
(pag. 22) Tasto destro [ ] Tasto di ripresa notturna [NIGHT] (墌 pag. 38)
I Tasto di indice [INDEX] (墌 pag. 28)
Tasto dell’illuminatore a LED [LIGHT] (pag. 37)
J Comando per la regolazione della diottria
(pag. 16)
K Tasto modalità automatica [AUTO]
(pag. 14)
L Tasto di foto [SNAPSHOT] (墌 pag. 38)
Tasto del rallentatore dal vivo (墌 pag. 37)
M Leva dello zoom motorizzato [T/W]
(pag. 20) Comando del volume dell’altoparlante [VOL. +, –] (墌 pag. 22)
N Tasto di rilascio della batteria [PUSH BATT.]
(pag. 13)
O Tasto di avvio ed arresto della registrazione
(pag. 19)
P Interruttore di accensione [REC, OFF, PLAY]
(pag. 14)
Q Tasto di blocco (pag. 14) R Interruttore di apertura/estrazione cassetta
[OPEN/EJECT] (pag. 17)
S Tasto modo 16:9 ampio [16:9] (墌 pag. 37)
3
] (墌 pag. 22)
5
]
PREPARATIVI
IT 9

Connettori

I connettori sono situati sotto gli sportelli.
T Connettore di ingresso**/uscita Audio/Video
[AV] (墌 pag. 23, 43)
U Connettore di ingresso**/uscita S-Video [S]
(pag. 23, 43)
V Connettore di ingresso CC [DC] (pag. 13) W Connettore USB (Universal Serial Bus)
(pag. 45)
X Connettore video digitale [DV IN**/OUT]
(i.LINK*) (墌 pag. 44, 45)
* i.LINK si riferisce alle specifiche di settore
IEEE1394-1995 e alle relative estensioni. Il logo
è utilizzato per prodotti conformi allo standard
i.LINK.
** solo GR-D650E

Indicatori

Y Spia POWER/CHARGE (pag. 13, 19)

Altri componenti

Z Monitor LCD (pag. 19) a Mirino (pag. 16) b Sportello della scheda [ ] (pag. 18) c Supporto per la batteria (pag. 14) d Occhiello per cinghia a tracolla (pag. 12) e Cinturino impugnatura (pag. 16) f Altoparlante (pag. 22) g Obiettivo h Illuminatore a LED (pag. 37) i Sensore della funzione di ripresa
(Fare attenzione a non coprire quest’area: qui
è incorporato un sensore necessario per le
riprese.)
j Microfono stereo k Foro per il montaggio del treppiede
(pag. 17)
l Attacco di montaggio del treppiede
(pag. 17)
m Sportello del vano portacassetta (pag. 17) n Slot per scheda di memoria (pag. 18)
PREPARATIVI
10 IT
PREPARATIVI

Indicazioni nel monitor LCD e nel mirino

Durante la registrazione video

3
1
2
4
5
LP
TELE
15:55
q
0
AUDIO 12 BIT
9
a Indicatore di scorrimento del nastro
(pag. 19) (Ruota quando il nastro è in movimento.)
B Indicatore Tele Mode (pag. 20) C Indicatore di rallentatore dal vivo (pag. 37) D Modalità di registrazione (SP/LP) (pag. 36) E Tempo restante sul nastro (pag. 19) F REG: (Appare durante la registrazione.)
(pag. 19) PAU.: (Appare durante la modalità di attesa della registrazione.) (墌 pag. 19)) SLOW: (Appare quando si usa la funzione di rallentatore dal vivo.) (墌 pag. 19)
G Indicatore dell’effetto tendina/dissolvenza
selezionato (墌 pag. 41)
H Data/ora (pag. 35) I Time Code (codice temporale) (pag. 35) J Stabilizzatore digitale dell’immagine (“DIS”)
(pag. 34)
K AUDIO 12BIT/16BIT: Indicatore della
modalità audio (pag. 33) (Appare per circa 5 secondi dopo l’accensione del camcorder.)

Solo durante la registrazione DSC

1
1280
a Dimensioni immagine: 1280 (1280 x 960),
1024 (1024 x 768) o 640 (640 x 480) (pag. 27)
– – –min
PAU.
:11.3
1
6
20
2A0
1
.
8
3
2
51
6
W
H
7
M 6
B Qualità immagine: (FINE) e
(STANDARD) (in ordine di qualità) (pag. 35)
C Numero di foto restanti (墌 pag. 27)
(Visualizza il numero rimanente approssimativo di riprese memorizzabili durante la registrazione D.S.C.)

Durante la registrazione video e la registrazione DSC

w
q
0
9
1
M
10
x
2 3 4 5 6 7 8
a Indicatore della carica restante nella batteria
B Modalità di funzionamento
C Indicatore dell’illuminatore a LED (pag. 37) D : Indicatore di ripresa notturna (“Night-
E Velocità dell'otturatore (pag. 42) F Indicatore del bilanciamento del bianco
G Indicatore effetto selezionato (pag. 42) H Indicatore dell’esposizione programmata con
I Rapporto di ingrandimento approssimativo
J Indicatore zoom (pag. 20) K Icona di ripresa (pag. 20) L Icona della scheda (pag. 27)
M PHOTO: (Appare quando si scattano delle
N : Indicatore di controllo dell’esposizione
PHOTO
3
2106.2 0
.
u
A : Modalità Automatica M : Modalità Manuale
Scope”) (墌 pag. 38)
: Modalità di aumento del guadagno
(pag. 33)
(pag. 41)
effetti selezionata (墌 pag. 42)
(pag. 20)
: Viene visualizzato durante le riprese. : Lampeggia in bianco quando non è
caricata una scheda di memoria.
: Lampeggia in giallo quando il camcorder
sta leggendo i dati nella scheda di memoria.
foto.) (墌 pag. 38)
spot (墌 pag. 40)
y
e
r
t
6
: Indicatore di compensazione del
120min
PHOTO
25x
controluce (墌 pag. 40)
: Indicatore di blocco diaframma (pag. 40) ±: Indicatore di regolazione dell’esposizione (pag. 40)
O Indicatore della funzione di riduzione del
vento (墌 pag. 34)
P Data (pag. 35) Q Indicatore della regolazione della messa a
fuoco manuale (墌 pag. 38)

Durante la registrazione in formato 16:9

16:9 ampio
16:9
25x
PHOTO
120min
Indicatore del modo
Se nel modo Wide viene selezionato "16:9" (pag. 37), la parte inferiore dello schermo diventa scura. Alcuni degli indicatori vengono visualizzati in tale area.

Durante la riproduzione video

1
25min
12BIT
9
RICERCA SPAZI
PREMERE "STOP"
PER ANNULL.
VOLUME
15:29:03
3
2
5
4
1:15 PM
1.1.2006
PREPARATIVI
IT 11
E 4: Riproduzione
5
: Avvolgimento rapido/ricerca veloce
3
: Riavvolgimento/ricerca veloce
9: Pausa 9 U: Riproduzione in avanti un quadro alla
volta/rallentatore Y 9: Riproduzione all’indietro un quadro alla volta/rallentatore D: Doppiaggio audio 9D: Pausa di doppiaggio audio
F Data/ora (pag. 36) G VOLUME: Indicatore del livello del volume
(pag. 22) LUMINOSO: Indicatore del controllo della luminosità (monitor LCD/mirino) (墌 pag. 17)
H Time Code (codice temporale) (pag. 36) I Indicatore della modalità audio (pag. 36)

Durante la riproduzione DSC

1
100-0013
LUMINOSO
– 5
3
a Numero cartella/file (pag. 28)
B Indicatore della modalità di funzionamento
(pag. 28)
C Indicatore del controllo della luminosità
(monitor LCD/mirino) (墌 pag. 17)
2
PREPARATIVI
a Indicatore della carica restante nella batteria
(pag. 49)
B Indicatore della ricerca di spazi vuoti
(pag. 22)
C Velocità del nastro (SP/LP) (墌 pag. 36)
(compare solo l'indicatore LP)
D Indicatore del vassoio
12 IT
PREPARATIVI

Applicazione del cappuccio dell’obiettivo

Per proteggere l’obiettivo, applicare al camcorder il cappuccio in dotazione, come indicato nella figura.
NOTA:
Per verificare che il cappuccio dell’obiettivo sia montato correttamente, assicurarsi che sia a filo con il camcorder.
Inserire qui durante le riprese.

Fissaggio della cinghia a tracolla

Seguire la figura.
1 Infilare la cinghia nell’occhiello metallico. 2 Piegarla all’indietro e infilarla attraverso la
guida della cinghia e la fibbia.
Per regolare la lunghezza della cinghia, allentare e poi stringere nuovamente la cinghia nella fibbia.
3 Far scorrere la guida della cinghia fino a
raggiungere l’occhiello metallico.
Guida della
cinghia
Fibbia
2
2

Fissaggio degli anelli filtro

Fissare gli anelli filtro ai cavi. L’anello filtro riduce le interferenze.
1 Rilasciare i fermi sui due lati dell’anello filtro.
Fermo
2 Fare passare il cavo attraverso l’anello filtro,
lasciando circa 3 cm di cavo tra la spina del cavo e l’anello filtro. Avvolgere il cavo una volta intorno all’esterno dell’anello filtro come mostrato nell’illustrazione.
3 cm
Anello filtro
Avvolgere una volta.
3 Chiudere l’anello filtro finché non si sente lo
scatto di chiusura.
NOTE:
Fare attenzione a non danneggiare il cavo.
Quando si collega un cavo, collegare l’estremità
con l’anello filtro al camcorder.
1
Occhiello metallico
3

Alimentazione

Il sistema di alimentazione a 2 vie di questo camcorder permette di scegliere la sorgente di alimentazione più appropriata. Non usare gli alimentatori in dotazione con altri apparecchi.

Carica della batteria

Supporto per la batteria
PUSH
Batteria
Freccia
Alla presa
Al connettore DC
elettrica
Interruttore di
Alimentatore CA (ad es. AP-V17E)
accensione
1 Impostare l’interruttore di accensione su
“OFF”.
2 Orientando la freccia indicata sulla batteria
verso il basso, spingere la batteria leggermente sull’apposito supporto a.
3 Far scorrere la batteria verso il basso finché
non si blocca nell’alloggiamento b.
4 Collegare l’alimentatore CA al camcorder. 5 Collegare il cavo di alimentazione
all’alimentatore CA. (solo AP-V14E)
6 Inserire l’alimentatore CA in una presa
elettrica. La spia POWER/CHARGE del camcorder lampeggia per indicare che la carica è iniziata.
7 Quando la spia POWER/CHARGE si spegne,
la carica è terminata. Scollegare l’alimentatore CA dalla presa di corrente. Scollegare l’alimentatore CA dal camcorder.
BATT.
Spia POWER/ CHARGE
PREPARATIVI
IT 13
Per smontare la batteria
Far scorrere la batteria verso l’alto mentre si preme PUSH BATT. per staccarla.
Batteria Tempo di carica BN-VF707U* Circa 1 ore 30 min. BN-VF714U Circa 2 ore 40 min. BN-VF733U Circa 5 ore 40 min.
* In dotazione
NOTE:
Questo prodotto include tecnologie brevettate e altre tecnologie proprietarie, e funziona solo con una Batteria dati JVC. Usare le batterie JVC BN-VF707U/VF714U/VF733U. L’utilizzo di batterie generiche non JVC può provocare danni ai circuiti di carica interni.
Se il cappuccio protettivo è fissato alla batteria, rimuovere prima il cappuccio.
Durante la carica, il camcorder non può essere utilizzato.
La carica non è possibile se si usa il tipo sbagliato di batteria.
Quando si carica la batteria per la prima volta, o dopo che è rimasta inutilizzata per un lungo periodo, la spia POWER/CHARGE potrebbe non illuminarsi. In questo caso, rimuovere la batteria dal camcorder e quindi riprovare a caricarla.
Se il tempo di funzionamento della batteria rimane molto breve anche dopo che la batteria è stata caricata completamente, la batteria è esaurita e deve essere sostituita. Acquistarne una nuova.
Poiché l’alimentatore CA elabora elettricità al suo interno, si scalda durante l’uso. Assicurarsi di utilizzarlo solo in luoghi ben ventilati.
Se si usa il caricabatterie opzionale AA-VF7 è possibile caricare la batteria BN-VF707U/ VF714U/VF733U senza il camcorder.
Se viene lasciato per 5 minuti in modalità di attesa di registrazione con una cassetta inserita senza che sia stata effettuata alcuna operazione (l'indicatore potrebbe non essere visualizzato), il camcorder si spegne automaticamente interrompendo l'alimentazione che riceve dall'alimentatore CA. In questo caso, viene avviata la ricarica della batteria se questa è collegata al camcorder.
“PAU.”
PREPARATIVI
14 IT
A
PREPARATIVI

Uso della batteria

Effettuare le operazioni da 2 a 3 di “Carica della batteria”.
Tempo massimo di registrazione continua
Batteria
BN-VF707U* 1 ore 30 min. 1 ore 40 min. BN-VF714U 3ore5min. 3ore25min. BN-VF733U 7ore20min. 8ore
* In dotazione
Con monitor LCD acceso
Con mirino
acceso
NOTE:
Il tempo di registrazione si riduce notevolmente nelle seguenti condizioni:
Se si attivano ripetutamente le modalità zoom o di attesa della registrazione.
Se il monitor LCD viene usato ripetutamente.
Se si attivano ripetutamente la modalità di riproduzione.
Se viene utilizzato l’illuminatore a LED.
Prima di un uso prolungato è consigliabile preparare un numero di batterie sufficienti a coprire un tempo pari a 3 volte il tempo di registrazione previsto.
TTENZIONE:
Prima di scollegare la sorgente di alimentazione, verificare che il camcorder sia spento. In caso contrario, il camcorder potrebbe essere soggetto a malfunzionamenti.

Sistema di dati sulla batteria

È possibile controllare la carica della batteria e il tempo di registrazione restanti.
1)
Assicurarsi che la batteria sia montata e che
l’interruttore di accensione sia impostato su “OFF”.
2)
Aprire completamente il monitor LCD.
3)
Premere
DATA
dello stato della batteria.
La schermata viene visualizzata per 3 secondi se il tasto viene premuto e rilasciato rapidamente, e per 15 secondi se il tasto viene tenuto premuto per diversi secondi.
Qualora appaia il messaggio “ERRORE DI COMUNICAZIONE” al posto dello stato della batteria, anche se si è tentato di premere svariate volte
DATA
batteria. In questo caso, consultare il rivenditore JVC più vicino.
e verrà visualizzata la schermata
, potrebbe sussistere un problema nella

Uso dell’alimentazione CA

Effettuare le operazioni da 4 a 5 di “Carica della batteria”.
NOTA:
L’alimentatore CA in dotazione dispone di una funzione di selezione automatica della tensione CA in ingresso da 110 V a 240 V.

Informazioni sulle batterie

PERICOLO! Non tentare di smontare le batterie e non esporle alle fiamme o a calore eccessivo, perché potrebbero verificarsi in cendi o esplosioni. ATTENZIONE! Non permettere che la batteria o i suoi terminali vengano in contatto con metalli, perché questo potrebbe causare cortocircuiti e dare origine a incendi.
Per ripristinare la funzionalità originale di indicazione accurata della carica della batteria
Qualora l’indicazione della carica della batteria differisca dalla durata di funzionamento effettiva, caricare completamente la batteria, quindi scaricarla completamente. Tuttavia, questa funzione potrebbe non venire ripristinata se la batteria è stata utilizzata per un periodo di tempo prolungato in condizioni di temperatura estremamente alta o bassa o caricata troppe volte.

Modalità di funzionamento

Per accendere il camcorder, impostare l’interruttore di accensione in una qualsiasi modalità di funzionamento, tranne “OFF”, tenendo premuto il tasto di blocco situato sull’interruttore.
Tasto di blocco
VIDEO/ MEMORY
Scegliere la modalità di funzionamento preferita, utilizzando l’interruttore di accensione e l’interruttore VIDEO/MEMORY.
Posizione dell’interruttore di accensione
REC:
Consente di eseguire la registrazione su nastro.
Consente di impostare varie funzioni di registrazione mediante i menu. (墌 pag. 32)
AUTO
MENU
Spia POWER/ CHARGE
Interruttore di accensione
OFF:
Consente di spegnere il camcorder.
PLAY:
Consente di riprodurre una registrazione sul nastro.
Consente di visualizzare o di trasferire a un PC un fermo immagine memorizzato nella scheda di memoria.
Consente di impostare varie funzioni di riproduzione utilizzando i menu. (墌 pag. 32)
Posizione dell’interruttore VIDEO/MEMORY VIDEO:
Consente la registrazione o la ri produzione di un nastro. Se “SELEZ.REG.” è impostato su “/” (墌 pag. 35), i fermi immagine vengono registrati sia sul nastro che nella scheda di memoria.
MEMORY:
Consente di registrare su una scheda di memoria o di accedere ai dati memorizzati sulla scheda.
Quando l’interruttore di accensione è impostato su “REC”, viene visualizzata la dimensione dell’immagine attualmente selezionata.

Modalità Automatica/Manuale

Premere più volte il tasto AUTO per passare alla modalità di registrazione automatica/manuale. Se è selezionata la modalità manuale, sul monitor LCD viene visualizzato l'indicatore “M”.
Modalità automatica: A
È possibile registrare senza effetti speciali o regolazioni manuali.
Modalità manuale: M
La registrazione manuale è possibile impostando varie funzioni.
M
PREPARATIVI
IT 15

Funzionamento automatico con l’alimentazione

Quando l’interruttore di accensione è su “REC”, è possibile accendere/spegnere il camcorder anche aprendo/chiudendo il monitor LCD o tirando fuori/spingendo dentro il mirino.
INFORMAZIONI:
Le spiegazioni seguenti nel manuale presuppongono l’utilizzo del monitor LCD durante l’uso. Se si desidera utilizzare il mirino, chiudere il monitor LCD ed estrarre completamente il mirino.

Impostazioni della lingua

È possibile cambiare la lingua del display. (pag. 32, 34)
1 Impostare l’interruttore
di accensione su “REC”, tenendo premuto il tasto di blocco situato sull’interruttore.
2 Aprire completamente il
monitor LCD. (墌 pag. 19) Impostare il modo di registrazione su “M”.
3 Premere MENU. Appare la schermata di
menu.
4 Premere , , o per selezionare
“DISPLAY” (DISPLAY CAMERA), quindi premere SET. Viene visualizzato il menu DISPLAY (DISPLAY CAMERA).
5 Premere , , o per selezionare
“LANGUAGE”, quindi premere SET.
6 Premere o per
selezionare la lingua desiderata, quindi premere SET o .
Premere per tornare alla schermata di menu precedente.
7 Premere MENU. La schermata di menu si
chiude.
LANGUAGE
DEMO
0001
LANGUAGE
ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ITALIANO
PREPARATIVI
16 IT
A
U
PREPARATIVI

Impostazione della data e dell’ora

La data e l’ora vengono sempre registrate sul nastro, ma è possibile decidere se visualizzarle o meno in riproduzione. (墌 pag. 34, 35)
1 Seguire la procedura da1 – 4 di
“Impostazioni della lingua” nella colonna di sinistra.
2 Premere , , o
per selezionare “REG. OROL.”, quindi premere SET. Il formato di visualizzazione della data è evidenziato.
3 Premere o per
selezionare il formato di visual izzazione della data desiderato, quindi premere SET o . Selezionare il formato della data “MONTH.DATE.YEAR”, “DATE.MONTH.YEAR” e “YEAR.MONTH.DATE”.
4 Premere o per selezionare il formato di
visualizzazione dell'ora, quindi premere SET o . Selezionare “24h” o “12h”.
5 Impostare l'anno, il mese, il giorno, l'ora e i
minuti. Premere o selezionare il valore, quindi premere SET o . Ripetere l'operazione finché non sono state immesse tutte le impostazioni.
Premere per tornare all'impostazione
precedente.
6 Premere MENU. La schermata di menu si
chiude.
REG. OROL
..
M NTH
DATE YEAR
O
0100
12006
..
0:00
24h

Regolazione del mirino

1 Impostare l’interruttore di accensione su
“REC”, tenendo premuto il tasto di blocco situato sull’interruttore.
2 Assicurarsi che il monitor LCD sia chiuso e
bloccato. Estrarre completamente il mirino e regolarlo manualmente per una visualizzazione ottimale.
3 Far scorrere il comando per la regolazione
della diottria sino a quando le indicazioni presenti nel mirino risultano bene a fuoco.
Esempio:
AP
Comando per la regolazione della diottria
VVERTENZA:
Quando si fa rientrare il mirino, fare attenzione a non far restare incastrate le dita.

Regolazione dell’impugnatura

1 Regolare la cinghia in
velcro.
2 Far passare la mano
destra nell’anello e afferrare l’impugnatura.
3 Posizionare il pollice e
le dita attraverso l’impugnatura, in modo da poter azionare facilmente il tasto di avvio ed arresto della registrazione, l’interruttore di accensione e la leva zoom motorizzato. Assicurarsi di stringere la cinghia in velcro per la massima comodità.
PREPARATIVI
IT 17

Regolazione della luminosità della visualizzazione

1 Impostare l’interruttore
di accensione su “REC” o “PLAY”, tenendo premuto il tasto di blocco situato sull’interruttore. Se è attivata la modalità di registrazione, impostarla su “M”. (墌 pag. 15)
2 Aprire completamente
il monitor LCD. (pag. 19)
Per regolare la luminosità del mirino, estrarre completamente il mirino e impostare “PRIORITÀ” su “MIRINO”. (pag. 32, 34)
MENU
LUMINOSO
3 Premere MENU. Appare la schermata di
menu. Se è attivata la modalità di riproduzione, passare al punto 5.
4 Premere , , o per selezionare
“DISPLAY CAMERA”, quindi premere SET. Viene visualizzato il menu DISPLAY CAMERA.
5 Premere , , o per selezionare
“LUMINOSO”, quindi premere SET. La schermata del menu si chiude e appare il MENU di controllo della luminosità.
6 Premere o fino ad ottenere il livello di
luminosità appropriato, quindi premere SET o
.
7 Premere MENU per cancellare l’indicatore di
controllo della luminosità dal display.

Montaggio del treppiede

Per fissare il camcorder su un treppiede, allineare il perno direzionale e la vite prigioniera all’aggancio di montaggio e al foro per la vite sul camcorder. Quindi, serrare la vite in senso orario.
Alcuni treppiedi non sono dotati di viti prigioniere.

Inserimento/estrazione di una cassetta

Per poter inserire o estrarre la videocassetta, il camcorder deve essere acceso.
OPEN/EJECT
PUSH
Vano portacassetta
Verificare che il lato della finestra della cassetta sia rivolto verso l’esterno.
1 Fare scorrere OPEN/EJECT nella direzione
della freccia e trattenerlo, quindi aprire lo sportello del vano portacassetta tirandolo finché si blocca. Il vano portacassetta si apre automaticamente.
Non toccare le parti interne dell’apparecchio.
2 Inserire o togliere la cassetta, quindi premere
sull’indicazione “PUSH” (“premere qui”) per richiudere il vano portacassetta.
Assicurarsi di premere solo la sezione con la scritta “PUSH” per chiudere il vano portacassetta: se si toccano altre parti, un dito potrebbe rimanere incastrato nel vano portacassetta, con il rischio di lesioni o danni al prodotto.
Il vano portacassetta rientra automaticamente quando viene chiuso. Attendere che sia completamente rientrato prima di richiudere lo sportello del vano portacassetta.
Se la carica della batteria è troppo bassa, potrebbe non essere possibile chiudere lo sportello del vano portacassetta. Non forzare l’apertura. Prima di continuare, sostituire la batteria con una completamente carica, oppure utilizzare l’alimentazione CA.
3 Chiudere saldamente lo sportello del vano
portacassetta finché scatta in posizione.
Sportello del vano portacassetta
Interruttore di protezione contro la cancellazione accidentale
PREPARATIVI
18 IT
A
Per proteggere registrazioni preziose
Far scorrere l’interruttore di protezione contro la cancellazione accidentale, situato sul retro del nastro, nella direzione della voce “SAVE” (“proteggere”). In questo modo si impedisce all’apparecchio di registrare nuovamente sullo stesso nastro. Per registrare di nuovo sullo stesso nastro, riportare l’interruttore sulla posizione “REC” prima di inserire la cassetta nel camcorder.
PREPARATIVI
NOTE:
Se dopo qualche secondo il vano portacassetta non si apre, chiudere lo sportello del vano portacassetta e riprovare. Se il vano portacassetta continua a non aprirsi, spegnere il camcorder e riaccenderlo.
Se il nastro non viene caricato correttamente, aprire completamente lo sportello del vano portacassetta ed estrarre la cassetta. Inserirla di nuovo dopo qualche minuto.
Dopo aver portato repentinamente il camcorder da un luogo freddo in uno caldo, attendere qualche tempo prima di aprire lo sportello del vano portacassetta.

Inserimento/estrazione di una scheda di memoria

Sportello della scheda ( )
Etichetta
Scheda di memoria
(opzionale)
Interruttore di protezione contro la scrittura/cancellazione accidentale
1 Assicurarsi che il camcorder sia spento. 2
Aprire lo sportello della scheda
3 Per caricare una scheda di memoria,
inserirla saldamente a partire dal bordo con la tacca. Per scaricare una scheda di memoria, premerla una sola volta. Quando la scheda di memoria esce dal camcorder, estrarla.
Non toccare il terminale sul lato opposto all’etichetta.
4 Chiudere lo sportello della scheda.
Per proteggere file preziosi (disponibile solo per le schede di memoria SD)
Far scorrere l’interruttore di protezione contro la scrittura/cancellazione accidentale, situato sul fianco della scheda di memoria, nella direzione della voce “LOCK” (“bloccare”). In questo modo si impedisce all’apparecchio di registrare nuovamente sulla stessa scheda di memoria. Per registrare di nuovo sulla stessa scheda di memoria, riportare l’interruttore sulla posizione opposta a “LOCK”, prima di inserirla nel camcorder.
NOTE:
Alcune marche di scheda di memoria non sono compatibili con questo camcorder. Prima di acquistare una scheda di memoria, consultare il suo fabbricante o rivenditore.
Prima di usare una scheda di memoria nuova è necessario formattarla. (墌 pag. 31)
TTENZIONE:
Non inserire o estrarre la scheda di memoria mentre il camcorder è acceso, perché questo può danneggi are la scheda di memoria o rendere il camcorder incapace di distinguere se la scheda sia inserita o meno.
Bordo con
()
.
la tacca

Funzioni di registrazione di base

NOTA:
Prima di proseguire, effettuare le procedure seguenti:
Alimentazione (pag. 13)
Inserimento di una cassetta (pag. 17)
VIDEO/MEMORY
Leva dello zoom motorizzato
Spia POWER/CHARGE
Interruttore di accensione Tasto di blocco
Tasto di avvio ed arresto della registrazione
1 Rimuovere il cappuccio dell’obiettivo.
(pag. 12)
2 Aprire completamente il monitor LCD. 3 Impostare l’interruttore VIDEO/MEMORY su
“VIDEO”.
4 Impostare l’interruttore di accensione su
“REC”, tenendo premuto il tasto di blocco situato sull’interruttore.
La spia POWER/CHARGE si illumina e il camcorder passa alla modalità di attesa della registrazione. Viene visualizzato “PAU.”.
Per registrare in modalità LP (Long Play), pag. 33.
5 Per avviare la registrazione, premere il tasto di
avvio ed arresto della registrazione. Mentre la registrazione è in corso, sul display appare “T REG”.
6 Per arrestare la registrazione, premere di
nuovo il tasto di avvio ed arresto della registrazione. Il camcorder rit orna alla modalità di attesa della registrazione.
Tempo di registrazione approssimativo
Nastro
30 min. 30 min. 45 min. 60 min. 60 min. 90 min. 80 min. 80 min. 120 min.
NOTE:
Se la modalità di attesa della registrazione rimane attiva per 5 minuti senza che venga effettuata alcuna operazione (l'indicatore “PAU.” potrebbe non essere visualizzato), il camcorder si spegne
Modalità di registrazione
SP LP

REGISTRAZIONE VIDEO

automaticamente. Per accendere di nuovo il camcorder, inserire, quindi estrarre di nuovo il mirino oppure chiudere e riaprire il monitor LCD.
Quando si lascia una parte vuota tra le parti registrate sul nastro, il time code viene interrotto e si possono verificare errori durante il montaggio del nastro. Per evitare questo problema, consultare “Registrazione a metà nastro” (墌 pag. 21).
Per disattivare i melody acustici, pag. 32, 34.
IT
19

Tempo restante sul nastro

Il tempo di registrazione approssimativo che resta sul nastro appare sulla visualizzazione. “---min” significa che il camcorder sta calcolando il tempo restante. Quando il tempo restante raggiunge i 2 minuti, l’indicazione inizia a lampeggiare.
Il tempo necessario al calcolo e alla visualizzazione del nastro restante, e la precisione del calcolo, possono variare a seconda del tipo di nastro utilizzato.

Monitor LCD e mirino

Quando si usa il monitor LCD:
Assicurarsi che il mirino sia reinserito fino in fondo. Tirare l’estremità del monitor LCD e aprire completamente il monitor LCD. Il monitor può ruotare di 270° (90° verso il basso e 180° verso l’alto).
Quando si usa il mirino:
Assicurarsi che il monitor LCD sia chiuso e bloccato. Estrarre completamente il mirino.
180˚
90˚
NOTE:
L’immagine non appare contemporaneamente sul monitor LCD e nel mirino. Quando si estrae il mirino mentre è aperto il monitor LCD, è possibile selezionare quale dei due utilizzare. Impostare “PRIORITÀ” sulla modalità desiderata nel menu SISTEMA. (墌 pag. 32, 34)
Possono apparire delle macchie luminose colorate in vari punti del monitor LCD o del mirino. Tuttavia, non si tratta di un guasto. (墌 pag. 48)
REGISTRAZIONE E RIPRODUZIONE VIDEO
20 IT
20
x
40
x
REGISTRAZIONE VIDEO

Zoom

Produce l’effetto zoom in avvicinamento/in allontanamento o una variazione istantanea dell’ingrandimento dell’immagine.
Zoom in avvicinamento
Far scorrere la leva dello zoom motorizzato verso “T”.
Zoom in allontanamento
Far scorrere la leva dello zoom motorizzato verso “W”.
Più si fa scorrere la leva dello zoom motorizzato, più veloce è l’azione dello zoom.
Zoom in avvicinamento (T: teleobiettivo)
1
x
NOTE:
Durante la zoomata, la messa a fuoco può diventare instabile. In questo caso, impostare lo zoom mentre si è in attesa della registrazione, bloccare la messa a fuoco usando la messa a fuoco manuale (pag. 38), quindi zoomare in avvicinamento o in allontanamento nella modalità di registrazione.
È possibile zoomare fino a un fattore massimo di 700X, oppure si può passare a un fattore di ingrandimento di 15X usando lo zoom ottico. (pag. 34)
Nel caso dei fattori di ingrandimento superiori a 15X, l’immagine viene elaborata in modo digitale, per cui si parla di zoom digitale.
Ricorrendo allo zoom digitale, può verificarsi una perdita di qualità dell’immagine.
Quando l’interruttore VIDEO/MEMORY è impostato su “MEMORY” non è possibile utilizzare lo zoom digitale.
Le riprese macro (ad una distanza minima di circa 5 cm dal soggetto) sono possibili quando la leva dello zoom motorizzato è impostata completamente verso “W”. Vedere anche “TELE MACRO” nel menu FUNZIONE, a pagina 33.
10
x
Zoom in allontanamento
10
x
(W: grandangolare)
Zona dello zoom digitale
Zona zoom 15X (ottico) Rapporto di ingrandimento
approssimativo
Per riprendere un soggetto molto vicino all’obiettivo, zoomare prima in allontanamento. Quando si usa lo zoom in avvicinamento in modalità di messa a fuoco automatica, il camcorder potrebbe zoomare automaticamente in allontanamento, a seconda della distanza tra il soggetto e il camcorder stesso. Questo non accade quando “TELE MACRO” è impostato su “ON”. (墌 pag. 33)

Funzione Tele Mode

Effettua lo zoom chiaro e immediato di un'immagine nel modo di registrazione o di attesa di registrazione.
Nel modo della registrazione o di attesa della registrazione, premere 1.3x TELE in modo alternato per passare a OFF/ON. Se viene selezionato “TELE ON”. Viene visualizzato l'indicatore di Tele Mode “TELE”.
NOTE:
Disponibile solo quando l’interruttore VIDEO/ MEMORY è impostato su “VIDEO”.
Se e stato selezionato il modo 16:9 ampio (indicatore 16:9), la funzione Tele Mode non puo essere utilizzata.

Riprese di tipo giornalistico

In alcune situazioni, angolazioni di ripresa diverse possono fornire risultati più avvincenti. Tenere il camcorder nella posizione desiderata e inclinare il monitor LCD nella direzione più comoda per la visione. Il monitor può ruotare di 270° (90° verso il basso e 180° verso l’alto).

Ripresa a specchio

Il soggetto ripreso può vedersi nel monitor LCD ed è possibile riprendere se stessi controllando la propria immagine nel monitor LCD.
1) Aprire il monitor LCD e ruotarlo verso l'alto di 180° affinché sia rivolto verso se stessi. Quindi, estrarre completamente il mirino.
2) Rivolgere l'obiettivo verso il soggetto (se stessi durante l'autoregistrazione), quindi avviare la registrazione.
Durante le riprese a specchio, l'immagine sul monitor viene invertita, come davanti ad uno specchio. Tuttavia, l'immagine non viene registrata invertita.
"Se la funzione di controllo rapido (pag. 21) viene utilizzata durante le riprese a specchio, il monitor LCD viene disattivato.
In tal caso, controllare le immagini di riproduzione tramite il mirino. Per controllare le immagini di riproduzione nel monitor LCD, chiudere il mirino.

Time Code (codice temporale)

Durante la registrazione, viene registrato sul nastro un codice temporale, detto time code. Questo codice conferma la posizione della sequenza registrata sul nastro durante la riproduzione.
Visualizzazione
Minuti Secondi Fotogrammi*
12:34:24
* I fotogrammi non sono indicati durante la
registrazione.
Se la registrazione inizia in una parte di nastro vuota, il conteggio del codice parte da “00:00:00” (minuto:secondo:fotogramma). Se la registrazione inizia al termine di una sequenza registrata in precedenza, il conteggio del time code prosegue sulla base di quello precedente. Se un determinato punto del nastro contiene una parte non registrata, il time code viene interrotto. Quando riprende la reg istrazione, il conteggio del time code riparte da “00:00:00”. Questo significa che il camcorder può registrare gli stessi codici già presenti in una sequenza precedente. Per evitare che si verifichi questo problema, eseguire la procedura “Registrazione a metà nastro”
pag. 21) nei casi seguenti;
(
(25 fotogrammi = 1 secondo)
REGISTRAZIONE VIDEO
Quando si ricomincia a riprendere, dopo aver riprodotto un nastro registrato.
Quando il camcorder si spegne durante la ripresa.
Quando si estrae e si reinserisce il nastro durante la
ripresa.
Quando si effettuano riprese su un nastro parzialmente registrato.
Quando si registra su una parte di nastro vuota in mezzo ad altre sequenze.
Quando si ricomincia a riprendere dopo aver già ripreso una scena ed aver aperto/chiuso lo sportello del vano portacassetta.
IT 21
NOTE:
Non è possibile azzerare il time code.
Durante l’avvolgimento veloce avanti e indietro,
l’indicazione del time code non cambia in modo uniforme.
Il time code viene visualizzato solo quando “COD. TEMPO” è impostato su “ON”. (墌 pag. 35)

Riavvolgimento rapido

Consente di controllare la fine dell’ultima registrazione.
1) Premere QUICK REVIEW durante la modalità
di attesa della registrazione.
2) Il nastro viene riavvolto per svariati secondi e
viene riprodotto automaticamente, quindi viene messo in pausa nella modalità di attesa della registrazione per la ripresa successiva.
All’inizio della riproduzione può verificarsi una distorsione. Questo è normale.

Registrazione a metà nastro

1) Riprodurre un nastro o usare la ricerca di
spazi vuoti (pag. 22) per trovare il punto da cui si desidera iniziare la registrazione, quindi attivare la modalità di fermo immagine. (Vedere a destra.)
2) Impostare l’interruttore di accensione su
“REC”, tenendo premuto il tasto di blocco situato sull’interruttore, quindi iniziare a registrare.
REGISTRAZIONE E RIPRODUZIONE VIDEO
22 IT
A

RIPRODUZIONE VIDEO

Riproduzione normale

5
VOL. +/–
4/9
3
Altopa
VIDEO/ MEMORY
8
1 Inserire una cassetta. (pag. 17) 2 Impostare l’interruttore VIDEO/MEMORY su
“VIDEO”.
3 Impostare l’interruttore di accensione su
“PLAY”, tenendo premuto il tasto di blocco situato sull’interruttore.
4 Per iniziare la riproduzione, premere 4/9. 5 Per interrompere la riproduzione, premere 8.
Durante la modalità di arresto, premere 3 per il riavvolgimento, o 5 per l’avvolgimento rapido del nastro.
Per controllare il volume dell’altoparlante
Far scorrere la leva dello zoom motorizzato (VOL. +/–) verso “+” per aumentare il volume, oppure verso “–” per diminuire il volume.
NOTE:
È possibile vedere l’immagine di riproduzione sul monitor LCD, sul mirino o su un televisore collegato. (墌 pag. 23)
Se il modo di arresto continua per 5 minuti quando la sorgente di alimentazione è la batteria, il camcorder si spegne automaticamente. Per riaccenderlo, impostare l’interruttore di accensione su “OFF” e quindi di nuovo su “PLAY”.
Quando un cavo è collegato al connettore S/AV, il suono non viene emesso dall’altoparlante.

Fermo immagine

Arresta momentaneamente l’immagine durante la riproduzione video.
1) Premere 4/9 durante la riproduzione.
2) Per riprendere la riproduzione normale,
premere di nuovo 4/9.
Se la riproduzione di un fermo immagine si protrae per più 3 minuti circa, il camcorder entra automaticamente in modalità di arresto.
Tasto di blocco
MENU

Ricerca veloce

Consente la ricerca ad alta velocità, in entrambe le direzioni durante la riproduzione video.
1) Durante la riproduzione, premere 5 per la ricerca in avanti o 3 per la ricerca all’indietro.
2) Per riprendere la riproduzione normale, premere 4/9.
Durante la riproduzione, tenere premuto 5 o
3. La ricerca continua fino a quando si tiene
premuto il tasto. Quando si lascia il tasto, riprende la riproduzione normale.
Durante la ricerca veloce compare un leggero effetto a mosaico sulla visualizzazione. Non si tratta di un guasto.
TTENZIONE:
Durante la ricerca veloce, alcune parti dell’immagine potrebbero non essere visibili chiaramente, specialmente sul lato sinistro dello schermo.

Ricerca di spazi vuoti

Aiuta a stabilire dove iniziare la registrazione nei punti intermedi del nastro, in modo da evitare l’interruzione del codice temporale. (墌 pag. 21)
1 Inserire una cassetta. (pag. 17) 2 Impostare l’interruttore VIDEO/MEMORY su
“VIDEO”.
3 Impostare l’interruttore di accensione su
“PLAY”, tenendo premuto il tasto di blocco situato sull’interruttore.
4 Premere BLANK.
Appare la segnalazione “RICERCA SPAZI” e il camcorder inizia automaticamente la ricerca in avanti o all'indietro, quindi si ferma nel punto del nastro che si trova circa 3 secondi prima dell’inizio della parte vuota che è stata rilevata.
Per interrompere la ricerca di spazi vuoti in corso, premere 8 o BLANK.
NOTE:
Prima di iniziare la ricerca di spazi vuoti, se la posizione attuale è una parte vuota, il camcorder cerca all’indietro. Se la posizione attuale è una parte registrata, il camcorder cerca in avanti.
Se l’inizio o la fine del nastro vengono raggiunti durante la ricerca di spazi vuoti, il camcorder si ferma automaticamente.
Una parte vuota di durata inferiore a 5 secondi di nastro non può essere individuata.
La parte vuota individuata può essere situata tra scene registrate. Prima di iniziare la registrazione, verificare che non esista una scena registrata dopo la parte vuota.

Collegamenti a un TV o un videoregistratore

Al connettore AV
Al TV o al
videoregistratore
1
Videoregistratore
A Giallo a VIDEO IN (Collegare quando il
televisore/videoregistratore dispone solo di connettori d'ingresso A/V.)
B Rosso in AUDIO R IN* C Bianco in AUDIO L IN* D Nero a S-VIDEO IN (Collegare quando il
televisore/videoregistratore dispone di connettori d'ingresso S-VIDEO IN e A/V. In questo caso, non è necessario collegare il cavo video giallo.)
* Non richiesto solo per la visualizzazione dei fermi
immagine.
NOTA:
Il cavo S-Video è opzionale. Accertarsi di utilizzare il cavo S-Video YTU94146A. Per informazioni sulla disponibilità del prodotto, rivolgersi al centro assistenza JVC indicato nel materiale informativo incluso nella confezione. Accertarsi di collegare l'estremità con un anello filtro al camcorder. L'anello filtro consente di ridurre le interferenze.
Cavo di S
(in dotazione)
(opzionale)
2
3
Cavo S
4
TV
RIPRODUZIONE VIDEO
IT 23
1 Verificare che tutti gli apparecchi siano
spenti.
2 Collegare il camcorder a un TV o
videoregistratore come indicato nella figura. Se si utilizza un videoregistratore, passare al
punto 3.
In caso contrario, passare al punto 4.
3 Collegare l’uscita del videoregistratore
all’ingresso del televisore, consultando il manuale di istruzioni del videoregistratore.
4 Accendere il camcorder, il videoregistratore
ed il televisore.
5 Impostare il videoregistratore sulla modalità
di ingresso AUX e il televisore sulla modalità VIDEO.
6 Avviare la riproduzione sul camcorder.
(pag. 22)
Per scegliere se visualizzare o meno le seguenti visualizzazioni sul televisore collegato
Data/ora Impostare “DATA/ORA” su “ON” o “OFF”. (pag. 32, 36) Oppure, premere DISPLAY sul telecomando per attivare/disattivare l’indicazione della data.
Time Code (codice temporale) Impostare “COD. TEMPO” su “ON” o “OFF”. (pag. 32, 36)
Indicazioni diverse da data/ora e codice temporale Impostare “SU SCHERMO” su “OFF”, “LCD” o “LCD/TV”. (墌 pag. 32, 36)
NOTE:
Per questo tipo di utilizzo si consiglia di
impiegare come fonte di alimentazione l’alimentatore CA anziché la batteria. (pag. 14)
Per controllare il suono e le immagini dal camcorder senza inserire un nastro, impostare l’interruttore di accensione su “ REC” , quindi impostare il televisore sulla modalità di ingresso appropriata.
Accertarsi di aver regolato il volume del suono del televisore al minimo per evitare sbalzi improvvisi di livello quando si accende il camcorder.
Per consentire al televisore di visualizzare le immagini in formato 16:9 ampio, impostare in modo corretto le dimensioni dello schermo del televisore. Impostare “16:9” nei menu di riproduzione. (pg 31, 35)
REGISTRAZIONE E RIPRODUZIONE VIDEO
24 IT
RIPRODUZIONE VIDEO

Riproduzione mediante il telecomando

Il telecomando a funzionalità complete, oltre a poter far funzionare questo camcorder da una certa distanza, può comandare le principali funzioni (riproduzione, arresto, pausa, avvolgimento rapido e riavvolgimento) del videoregistratore. Questo telecomando rende quindi possibile l’uso di ulter iori funzioni di riproduzione. (墌pag. 25)

Inserimento della batteria

Il telecomando utilizza una batteria al litio (CR2025).
1
Estrarre l’alloggiamento della batteria premendo la linguetta di blocco.
2
Inserire la batteria nell’alloggiamento e assicurarsi che il segno “+” sia visibile.
3
Reinserire l’alloggiamento della batteria finché non si sente uno scatto.

Area utile per l’uso del telecomando (nell’uso in interni)

Per usare il telecomando puntarlo con precisione verso il sensore di comandi a distanza. La massima distanza approssimativa di utilizzo del telecomando per l’uso in interni è di 5 m.
NOTA:
Il raggio infrarosso può risultare inefficace, o causare errori di funzionamento, se il sensore di comandi a distanza si trova esposto alla diretta luce del sole o ad una qualche altra forte sorgente di illuminazione.
2
1
3
1
Linguetta di blocco
Sensore di comandi a distanza

Tasti e funzioni

A Finestrella trasmissione raggi infrarossi
Trasmette i segnali.
I pulsanti seguenti sono disponibili solo quando l’interruttore di accensione del camcorder è impostato su “PLAY”.
B Tasto PAUSE
Mette in pausa il nastro (pag. 25)
Tasto di spostamento verso l’alto (墌 pag. 25)
C Tasto di riavvolgimento al rallentatore (SLOW)
(pag. 25)
D Tasto REW
Riavvolgimento o ricerca veloce all’indietro sul nastro (墌 pag. 22)
Visualizza il file precedente in una scheda di memoria (墌 pag. 27)
Tasto per spostamento a sinistra (墌 pag. 25)
E Tasto INSERT (pag. 46) F Tasto SHIFT (pag. 25) G Tasto DISPLAY (pag. 23, 43) H Tasto di avvolgimento al rallentatore (SLOW)
(pag. 25)
I Tasto PLAY
Avvia la riproduzione di un nastro (pag. 22)
Avvia la riproduzione automatica delle
immagini in una scheda di memoria (pag. 27)
J Tasto di avvolgimento rapido (FF)
Avvolgimento o ricerca veloce in avanti sul nastro (墌 pag. 22)
Visualizza il file sucessivo in una scheda di memoria (墌 pag. 27)
Tasto per spostamento a destra (墌 pag. 25)
K Tasto A. DUB (pag. 46) L Tasto STOP
Arresta il nastro (pag. 22)
Arresta la riproduzione automatica (pag. 27)
Tasto di spostamento verso il basso (pag. 25)
M Tasto EFFECT (pag. 26) N Tasto EFFECT ON/OFF (pag. 26)
I pulsanti seguenti sono disponibili quando l’interruttore di accensione del camcorder è impostato su “REC”.
o Tasti dello zoom (T/W)
Zoom in avvicinamento o allontanamento (pag. 20, 25) (Disponibile anche con l’interruttore di accensione su “PLAY”)
p Tasto START/STOP
Funziona allo stesso modo del tasto di avvio ed arresto della registrazione sul camcorder.
q Tasto di foto (S.SHOT)
Funziona allo stesso modo del tasto SNAPSHOT sul camcorder. (Disponibile anche con l’interruttore di accensione su “PLAY”)
.
PAUSE o
Zoom (T/W)
SLOW (YI)
PLAY
(Sinistra)
SHIFT
(Su)
SLOW (IU)
(Destra)
STOP o
(Giù)

Riproduzione al rallentatore

Durante la riproduzione video normale, premere SLOW (YI o IU) per più di 2 secondi circa.
Dopo circa 10 minuti riprende la riproduzione normale.
Per mettere in pausa la riproduzione al rallentatore, premere PAU SE (9).
Per interrompere la riproduzione al rallentatore, premere PLAY (U).
NOTE:
È possibile attivare la riproduzione al rallentatore anche dalla riproduzione di un fermo immagine, premendo
Durante la riproduzione al rallentatore, può a ccadere che l’immagine assuma un aspetto a mosaico a causa dell’elaborazione digitale che subisce.
Dopo che si è tenuto premuto SLOW (YI o IU), può rimanere visualizzato un fermo immagine per alcuni secondi, dopodiché lo schermo può diventare blu per alcuni secondi. Non si tratta di un guasto.
Durante la riproduzione al rallentatore il video risulterà disturbato e l’immagine potrà sembrare instabile, particolarmente con immagini fisse. Non si tratta di un guasto.
SLOW (Y
I o IU) per più di 2 secondi circa.
RIPRODUZIONE VIDEO
IT 25

Riproduzione fotogramma per fotogramma

Durante la riproduzione normale o di fermo immagine, premere ripetutamente SLOW (IU) per procedere in avanti, oppure premere ripetutamente SLOW (YI) per procedere all’indietro. Ogni volta che si preme SLOW (YI o IU), viene riprodotto un fotogramma.

Zoom di riproduzione

Ingrandisce l’immagine registrata fino a 47X in qualsiasi momento durante la riproduzione video e la riproduzione DSC.
1) Premere PLAY (U) per avviare la riproduzione video. In alternativa, effettuare la riproduzione normale delle immagini.
2) Nel punto in cui si desidera attivare lo zoom in avvicinamento, premere il tasto dello zoom (T).
Per attivare lo zoom in allontanamento, premere il tasto dello zoom (W).
3) È possibile spostare
l’immagine sullo schermo per trovare una parte specifica dell’immagine. Tenendo premuto SHIFT, premere (sinistra), (destra), (su), e (giù).
Per terminare l’uso dello zoom, tenere premuto W fino a ripristinare l’ingrandimento normale. In alternativa, premere STOP ( 8) e poi premere PLAY (U) durante la riproduzione video.
Per uscire dal modo di zoom durante la riproduzione D.S.C., premere PLAY (U).
NOTE:
Lo zoom può essere usato anche durante il rallentatore e il fermo immagine.
A causa dell’elaborazione digitale delle immagini, la qualità dell’immagine può deteriorarsi.
REGISTRAZIONE E RIPRODUZIONE VIDEO
26 IT
RIPRODUZIONE VIDEO

Effetti speciali di riproduzione

Consente di aggiungere effetti creativi all’immagine di riproduzione video.
SEPPIA
tonalità marroncina, simile a quella delle vecchie fotografie.
nero classici, le riprese vengono registrate in bianco e nero.
stroboscopico alle scene registrate.
come una serie di istantanee consecutive.
1)
Per avviare la riproduzione, premere (U).
2) Premere EFFECT.
Appare il menu di selezione EFFETTO RIPROD..
3) Premere ripetutamente EFFECT per spostare la barra di evidenziazione sull’effetto desiderato.
La funzione selezionata viene attivata e dopo
2 secondi il menu scompare.
Per disattivare l’effetto selezionato, premere
EFFECT ON/OFF. Per riattivare l’effetto selezionato, premere di nuovo EFFECT ON/OFF.
Per cambiare l’effetto selezionato, ripetere le
operazioni a partire dal punto 2.
: Le scene registrate hanno una
MONOCOLORE: Come i film in bianco e
FILM CLAS.: Applica un effetto
CONSECUT.: Le registrazioni appaiono
EFFECT ON/OFF
PLAY
EFFECT

REGISTRAZIONE DSC

IT 27

Riprese di base (foto DSC)

É possibile usare il camcorder come fotocamera digitale per scattare foto. I fermi immagine vengono registrati nella scheda di memoria.
NOTA:
Prima di proseguire, effettuare le procedure seguenti:
Alimentazione (pag. 13)
Inserimento di una scheda di memoria (墌 pag. 18)
VIDEO/MEMORY
SNAPSHOT
Interruttore di accensione
Tasto di blocco
1 Rimuovere il cappuccio dell’obiettivo. 2 Aprire completamente il monitor LCD.
(pag. 19)
3 Impostare l’interruttore VIDEO/MEMORY su
“MEMORY”.
4 Impostare l’interruttore di accensione su
“REC”, tenendo premuto il tasto di blocco situato sull’interruttore.
Per modificare le dimensioni e/o la qualità dell’immagine, (墌 pag. 32, 35).
5 Premere SNAPSHOT. L’indicazione
viene visualizzata durante la ripresa della foto.
I fermi immagine vengono registrati nella modalità foto senza bordo.
Per cancellare i fermi immagine non desiderati, consultare “Cancellazione dei file” (墌 pag. 29).
Se non si desidera sentire il suono dell’otturatore, impostare “MELODIA” su “OFF”. (墌 pag. 32, 34)
NOTA:
Se non si eseguono riprese per circa 5 minuti quando l’interruttore di accensione è impostato su “REC” e l’alimentazione è fornita dalla batteria, il camcorder si spegne automaticamente per risparmiare energia. Per continuare le riprese, inserire e poi estrarre di nuovo il mirino, oppure chiudere e riaprire il monitor LCD.
Numero approssimativo di immagini memorizzabili
Il numero aumenta o diminuisce a seconda della qualità e delle dimensioni dell’immagine, ecc.
PHOTO
Dimensioni immagine/
Qualità immagine 640 x 480/FINE 47 95 205 425 640 x 480/STANDARD 160 295 625 1285 1024 x 768/FINE 21 47 95 200 1024 X 768/STANDARD 65 145 310 640 1280 X 960/FINE 13 29 60 125 1280 X 960/STANDARD 45 95 205 425
Dimensioni immagine/
Qualità immagine
640 x 480/FINE 55 105 215 640 x 480/STANDARD 190 320 645 1024 X 768/FINE 25 50 100 1024 X 768/STANDARD 75 160 320 1280 X 960/FINE 16 32 60 1280 X 960/STANDARD 50 105 216
* Opzionale
Scheda di memoria SD*
8MB 16MB 32MB 64MB
MultiMediaCard*
8MB 16MB 32MB

Riproduzione normale delle immagini

Le immagini riprese con il camcorder vengono numerate automaticamente e quindi memorizzate in ordine numerico sulla scheda di memoria; è possibile vedere le immagini memorizzate una per volta, come se si sfogliasse un album di foto.
VOL. +/–
Altoparlante
VIDEO/ MEMORY
4/9
8
1 Inserire una scheda di memoria. (pag. 18) 2 Impostare l’interruttore VIDEO/MEMORY su
“MEMORY”.
3 Impostare l’interruttore di accensione su
“PLAY”, tenendo premuto il tasto di blocco situato sull’interruttore.
Viene visualizzata un’immagine memorizzata.
4 Per visualizzare il file precedente, premere
. Per visualizzare il file successivo, premere .
CONTINUA ALLA PAGINA SEGUENTE
Tasto di blocco
MENU
REGISTRAZIONE E RIPRODUZIONE DSC (FOTOCAMERA DIGITALE)
28 IT
1
2
3
4
5
6
7
8 9

RIPRODUZIONE DSC

NOTA:
Le immagini riprese e memorizzate sulla scheda con un altro apparecchio con una risoluzione diversa da “640 x 480” ed “1024 x 768” verranno visualizzate solo come miniature. Queste miniature non possono essere trasferite ad un personal computer.

Zoom di riproduzione

Funzioni disponibili solo con il telecomando. (pag. 25)

Riproduzione automatica delle immagini

È possibile scorrere automaticamente tutte le immagini memorizzate nella scheda di memoria.
1 Effettuare le operazioni da 1 a 3 di
“Riproduzione normale delle immagini” (pag. 27).
2 Premere 4/9 per avviare la riproduzione
automatica.
Se si preme durante la riproduzione automatica, i file vengono visualizzati in ordine discendente.
Se si preme durante la riproduzione automatica, i file vengono visualizzati in ordine ascendente.
3 Per terminare la riproduzione automatica,
premere 8.

Riproduzione con indice dei file

È possibile visualizzare contemporaneamente svariati file memorizzati nella scheda di memoria. Questa funzione di ricerca aiuta a trovare un file specifico desiderato.
1 Effettuare le operazioni da 1 – 3 di
“Riproduzione normale delle immagini” (pag. 27).
2 Premere INDEX.
Appare la schermata dell’indice.
3 Per spostare il
riquadro sul file desiderato, premere ,
, o .
4 Premere SET. Viene
visualizzato il file selezionato.
File selezionato
Numero di indice
Eliminazione della
visualizzazione sullo schermo
1 Effettuare le operazioni da 1 – 3 di
“Riproduzione normale delle immagini” (pag. 27).
2 Premere MENU. Appare la schermata di
menu.
3 Premere , , o per selezionare “SU
SCHERMO”, quindi premere SET. Viene visualizzato il menu SU SCHERMO.
4 Premere o per selezionare “OFF”,
quindi premere SET o , infine premere MENU. Gli indicatori del modo operativo e del
numero di cartella/file scompaiono.
Per visualizzare di nuovo gli indicatori, selezionare “ON”.
Numero di cartella/file
SU SCHERMO
Indicatore della modalità di funzionamento

Reimpostazione del nome file

Quando si reimposta il nome di un file, si crea una nuova cartella. I nuovi file che si intende creare verranno memorizzati nella nuova cartella. È comodo separare i nuovi file da quelli creati in precedenza.
1 Effettuare le operazioni da 1 – 3 di
“Riproduzione normale delle immagini” (pag. 27).
2
Premere
3 Premere , , o per selezionare “NO.
RESET”, quindi premere SET. Viene visualizzata la schermata NO. RESET.
4 Premere o per selezionare “ESEGUI”,
quindi premere esempio “101JVCGR”) verrà creata e il nome file della ripresa successiva inizierà da DVC00001.
NOTA:
Se il nome file raggiunge DVC09999, verrà creata una nuova cartella (ad esempio “101JVCGR”) e il nome file ricomincerà da DVC00001.
MENU
. Appare la schermata di menu.
SET
. La nuova cartella (ad

Protezione dei file

La modalità di protezione serve ad evitare la cancellazione accidentale dei file.
1 Effettuare le operazioni da 1 – 3 di
“Riproduzione normale delle immagini” (pag. 27).
2 Premere MENU. Appare la schermata di
menu.
3 Premere , , o per selezionare
“PROTEGGI”, quindi premere SET. PROTEGGI il menu secondario.
Per proteggere il file attualmente visualizzato
4
Premere selezionare “CORRENTE”, quindi premere SET o . Viene visualizzata la schermata PROTEGGI.
5 Premere o per
selezionare il file desiderato.
6 Premere o per
selezionare “ESEGUI”, quindi premere SET.
Per annullare la
protezione, selezionare “RITORNO”.
Ripetere i punti 5 e 6 per
tutti i file che si desidera proteggere.
Per proteggere tutti i file memorizzati nella scheda di memoria
4 Premere o per selezionare “PROT.
TUTTI”, quindi premere SET o . Viene visualizzata la schermata PROTEGGI.
5 Premere o per selezionare “ESEGUI”,
quindi premere SET.
Per annullare la protezione, selezionare
“RITORNO”.
NOTE:
Se appare il simbolo “ ”, il file attualmente
visualizzato è protetto.
Quando la scheda di memoria viene inizializzata o
danneggiata, anche i file protetti vengono cancellati. Se non si desidera perdere file importanti, trasferirli al computer e salvarli.
o per
PROTEGGI
CORRENTE PROT.TUTTI ANN.TUTTI
PROTEGGI
PROTETTO
RITORNO

FUNZIONI AGGIUNTIVE DSC

IT 29

Per eliminare la protezione

Prima di effettuare la procedura seguente, effettuare le operazioni da 1 – 3 di “Protezione dei file”.
Per rimuovere la protezione dal file attualmente visualizzato
4 Premere o per
selezionare “CORRENTE”, quindi premere SET o . Viene visualizzata la schermata PROTEGGI.
5 Premere o per
selezionare il file desiderato.
<<
PROTEGGI
>>
ANNULLARE?
ESEGUI RITORNO
6 Premere o per selezionare “ESEGUI”,
quindi premere SET.
Per annullare la selezione, selezionare “RITORNO”.
Ripetere i punti 5 e 6 per tutti i file per i quali si
desidera rimuovere la protezione.
Per rimuovere la protezione da tutti i file memorizzati nella scheda di memoria
4 Premere o per selezionare “ANN.
TUTTI”, quindi premere SET o . Viene visualizzata la schermata PROTEGGI.
5 Premere o per selezionare “ESEGUI”,
quindi premere SET.
Per annullare la selezione, selezionare “RITORNO”.

Cancellazione dei file

I file precedentemente memorizzati possono essere cancellati uno alla volta o tutti insieme.
1 Effettuare le operazioni da 1 – 3 di
“Riproduzione normale delle immagini” (pag. 27).
2 Premere MENU. Appare la schermata di menu. 3
Premere “ELIMINA”, quindi premere secondario.
Per cancellare il file attualmente visualizzato
4 Premere o per
selezionare “CORRENTE”, quindi premere SET o . Viene visualizzata la schermata ELIMINA.
5 Premere o per
selezionare il file desiderato.
, , o
per selezionare
SET
. Appare il menu
ELIMINA
CORRENTE TUTTO
REGISTRAZIONE E RIPRODUZIONE DSC (FOTOCAMERA DIGITALE)
CONTINUA ALLA PAGINA SEGUENTE
30 IT
A
6 Premere o per
selezionare “ESEGUI”, quindi premere SET.
Per annullare la
Ripetere i punti 5 e 6 per
FUNZIONI AGGIUNTIVE DSC
cancellazione, selezionare “RITORNO”.
tutti i file che si desidera cancellare.
ELIMINA
ELIMINARE?
ESEGUI RITORNO
NOTA:
Se viene visualizzato il simbolo “ ”, il file selezionato è protetto e non può essere cancellato.
Per cancellare tutti i file memorizzati nella scheda di memoria
4 Premere o per selezionare “TUTTO”,
quindi premere SET o . Viene visualizzata la schermata ELIMINA.
5 Premere o per selezionare “ESEGUI”,
quindi premere SET.
Per annullare la cancellazione, selezionare “RITORNO”.
NOTE:
Non è possibile eliminare i file protetti (墌pag. 29). Per cancellarli, rimuovere prima la protezione.
Una volta cancellati, i file non possono più essere recuperati. Controllare i file prima di cancellarli.
VVERTENZA:
Durante la cancellazione, non rimuovere la scheda di memoria o eseguire nessun’altra operazione (ad es. spegnere il camcorder). Inoltre, assicurarsi di usare l’alimentatore CA in dotazione, perché la scheda di memoria può danneggiarsi se la batteria si scaricasse durante la cancellazione. Se la scheda di memoria viene danneggiata, inizializzarla. (墌 pag. 31)

Impostazione delle informazioni di stampa (impostazione DPOF)

Questo camcorder è compatibile con lo standard DPOF (Digital Print Order Format) per supportare sistemi futuri quali la stampa automatica. È possibile selezionare una della due impostazioni relative alle informazioni di stampa per le immagini memorizzate nella scheda di memoria: “Per stampare tutti i fermi immagine (una copia per ciascuna immagine)” o “Per stampare selezionando i fermi immagine e il numero di copie”.
NOTA:
Se si inserisce una scheda di memoria già impostata come indicato di seguito in una stampante compatibile con DPOF, quest’ultima stamperà automaticamente i fermi immagine selezionati.

Per stampare tutti i fermi immagine (una copia per ciascuna immagine)

1 Effettuare le operazioni da 1 – 3 di
“Riproduzione normale delle immagini” (pag. 27).
2 Premere MENU. Appare la schermata di
menu.
3 Premere , , o
per selezionare "DPOF", quindi premere SET. Viene visualizzato il menu DPOF.
CORRENTE TUTTO 1 RESET
4 Premere o per
selezionare “TUTTO 1”, quindi premere SET o . Viene visualizzata la schermata DPOF.
5 Premere o per
selezionare “ESEGUI”, quindi premere SET. Appare la schermata di riproduzione normale.
Per annullare la selezione, selezionare “RITORNO”.
TUTTO 1?
ESEGUI RITORNO

Per stampare selezionando i fermi immagine e il numero di copie

1 Effettuare le operazioni da 1 – 3 di “Per
stampare tutti i fermi immagine (una copia per ciascuna immagine)” (墌 pag. 27).
2 Premere o per
selezionare “CORRENTE”, quindi premere SET o . Viene visualizzata la schermata DPOF.
3 Premere o per
selezionare il file desiderato.
4 Premere o per selezionare l'indicazione
del numero (00), quindi premere SET.
FOGLI
RITORNO
5 Selezionare il numero
di copie premendo per aumentarlo o per diminuirlo, quindi premere SET.
Ripetere i punti da 3 a 5 per il numero desiderato di copie.
Il numero di copie può essere impostato fino a 15.
Per correggere il numero di copie, selezionare
nuovamente l’immagine e cambiare il numero.
FOGLI
6 Premere o per
A
A
selezionare “RITORNO”, quindi premere SET. Viene visualizzata “SALVA?”.
Se non è stata modificata alcuna impostazione nei punti da 3 a 5, DPOF la schermata di menu.
7 Per salvare l’impostazioni appena effettuate,
premere o per selezionare “ESEGUI”, quindi premere SET.
Per annullare la selezione, selezionare “ANNULLA”.

Per azzerare il numero di copie

1 Effettuare le operazioni da 1 – 3 di “Per
stampare tutti i fermi immagine (una copia per ciascuna immagine)” (墌 pag. 30).
SALVA?
ESEGUI ANNULLA
2 Premere o per selezionare “RESET”,
quindi premere SET o . Viene visualizzata la schermata DPOF.
3 Premere o per selezionare “ESEGUI”,
quindi premere SET. Appare la schermata di riproduzione normale.
Per annullare la selezione, selezionare “RITORNO”.
Il numero di copie viene azzerato per tutti i fermi immagine.
VVERTENZA:
Mentre si eseguono le operazioni descritte in precedenza, non scollegare mai l’alimentazione, in quanto ciò potrebbe danneggiare i dati nella scheda di memoria.
FUNZIONI AGGIUNTIVE DSC
IT 31
5 Premere o per selezionare “ESEGUI”,
quindi premere SET. La scheda di memoria è inizializzata.
Al termine dell’inizializzazione, appare “NESSUNA IMMAGINE MEMORIZZATA”.
Per annullare l’inizializzazione, selezionare “RITORNO”.
VVERTENZA:
Durante l’inizializzazione, non eseguire nessun’altra operazione (ad es. spegnere il camcorder). Inoltre, assicurarsi di usare l’alimentatore CA in dotazione, perché la scheda di memoria può danneggiarsi se la batteria si scarica durante l’inizializzazione. Se la scheda di memoria viene danneggiata, inizializzarla.
F
Inizializzazione di una scheda
di memoria
È possibile inizializzare una scheda di memoria in qualsiasi momento. Dopo l’inizializzazione, vengono eliminate tutti i file e i dati memorizzati nella scheda di memoria, compresi quelli protetti.
1 Impostare l’interruttore VIDEO/MEMORY su
“MEMORY”.
2 Impostare l’interruttore di accensione su
“PLAY”, tenendo premuto il tasto di blocco situato sull’interruttore.
3
Premere
MENU
. Appare la schermata di menu.
4 Premere , , o
per selezionare
“FORMATO”, quindi premere SET. Viene visualizzata la schermata FORMATO.
FORMATO
CANCELL.TUTTI
I DATI ESIST.?
ESEGUI RITORNO
REGISTRAZIONE E RIPRODUZIONE DSC (FOTOCAMERA DIGITALE)
32 IT

MENU PER REGOLAZIONI DETTAGLIATE

Modifica delle impostazioni dei menu

Questo camcorder è dotato di un sistema a menu su schermo di facile utilizzo, che semplifica molte impostazioni dettagliate del camcorder. (墌 pag. 32 – 36)
Tasto di blocco
MENU
SET
VIDEO/ MEMORY
1 Per i menu di registrazione video e DSC:
Impostare l’interruttore VIDEO/MEMORY su
“VIDEO” o “MEMORY”.
Impostare l’interruttore di accensione su “REC”, tenendo premuto il tasto di blocco situato sull’interruttore.
Impostare il modo di registrazione su “M (pag. 15)
Per i menu di riproduzione video:
Impostare l’interruttore VIDEO/MEMORY su “VIDEO”.
Impostare l’interruttore di accensione su “PLAY”, tenendo premuto il tasto di blocco situato sull’interruttore.
Per i menu di riproduzione DSC, consultare “REGISTRAZIONE DSC” (墌 pag. 27).
2 Aprire completamente il monitor LCD.
(pag. 19)
3 Premere MENU. Appare la schermata di
menu.
4 Premere , , o per selezionare la
funzione desiderata, quindi premere SET. Appare il menu della funzione selezionata.
Schermata di menu per la registrazione video e DSC
FUNZIONE
Schermata di menu per la riproduzione video
MOD.REG.
SP
LP
TV
NOTE:
Non è possibile accedere alla schermata di menu durante la registrazione.
Alcune funzioni non possono essere impostate nei menu di registrazione video o D.S.C. Le icone verranno visualizzate in grigio/bianco.

Menu di registrazione video e DSC

FUNZIONE
(pag. 33)
IMPOSTAZIONE
(pag. 33)
SISTEMA (墌 pag. 35) DISPLAY CAMERA
(pag. 35)
DSC (墌 pag. 35)
1) Premere , , o
per selezionare la
selezione desiderata, quindi premere SET.
Esempio: menu TEND./DISS.
Menu
Premere “ “ per tornare alla schermata del menu principale.
2) Premere o per selezionare il parametro
desiderato, quindi premere SET o . La selezione è terminata.
L'indicatore “4” mostra l'impostazione correntemente salvata nella memoria del camcorder.
Premere per annullare o tornare alla Schermata di Menu precedente.
3) Premere MENU. La schermata di menu si
chiude.
NOTA:
Se si desidera impostare altri menu di funzione, ripetere la procedura.
Menu secondario
TEND./DISS.
EF
WB
5 La procedura di impostazione successiva
dipende dalla funzione selezionata.
MENU PER REGOLAZIONI DETTAGLIATE

Menu di riproduzione video

SP
MOD.REG.
LP
(pag. 36)
MODO AUDIO
(pag. 36)
NARRAZIONE
(pag. 36)
S/AV INPUT*
Menu secondario
MOD.REG.
SP
LP
TV
(pag. 36)
LUMINOSO
(墌pag. 36)
DATA/ORA
4” Indicatore
(pag. 36)
SU SCHERMO
(pag. 36)
SP
LP
COD.TEMPO
(pag. 36)
TV
16:9 (墌 pag. 36)
* solo GR-D650E Esempio: Menu MOD.REG.
1) Premere o per selezionare il parametro desiderato, quindi premere SET o . La selezione è terminata.
Ripetere la procedura, se si desidera impostare altri menu di funzioni.
L'indicatore “4” mostra l'impostazione correntemente salvata nella memoria del camcorder.
Premere per annullare o tornare alla Schermata di Menu precedente.
2) Premere MENU. La schermata di menu si
chiude.

Menu di registrazione

FUNZIONE
Le impostazioni del menu possono essere modificate solo se l'interruttore di accensione è impostato su “REC”
[ ] = Preimpostato in fabbrica
TEND./DISS.
(pag. 41), “Effetti tendina o dissolvenza”
EF
EFFETTO
(pag. 42), “Esposizione automatica programmata (AE Program) effetti ed effetti dell’otturatore”
AE PROGRAM.
(pag. 42), “Esposizione automatica programmata (AE Program) effetti ed effetti dell’otturatore”
.
IT 33
IMPOSTA
(pag. 42), “Esposizione automatica programmata (AE Program) effetti ed effetti dell’otturatore”
ESPOSIZIONE
(pag. 39), “Controllo dell'esposizione”
BILAN.BIAN
(pag. 40), “Regolazione del bilanciamento del bianco”
TELE MACRO
[OFF]: Disattiva la funzione. ON: Quando la distanza a cui si trova il soggetto
è inferiore a 1 m (3.3 ft), impostare “TELE MACRO” su “ON”. Si può riprendere il più grande soggetto possibile a una distanza di circa 40 cm. A seconda della posizione dello zoom, potrebbe non essere possibile mettere a fuoco.
IMPOSTAZIONE
Le impostazioni del menu possono essere modificate solo se l'interruttore di accensione è impostato su “REC”.
[ ] = Preimpostato in fabbrica
SP
LP
MOD. REG.
[SP*]: Per registrare in modalità SP
(riproduzione normale) LP: La modalità Long Play (LP) è più economica e consente di prolungare di 1,5 volte la durata della registrazione.
* L'indicatore SP non compare sullo schermo.
NOTE:
Se si cambia la modalità di registrazione, nel punto in cui è stato operato il cambiamento l’immagine riprodotta non risulterà nitida.
Quando si registrano nastri con questo camcorder in modalità LP, si consiglia di utilizzare questo camcorder anche per la riproduzione.
Durante la riproduzione di un nastro registrato con un altro camcorder, è possibile che vi siano dei disturbi oppure pause temporanee nell’audio.
MODO AUDIO
[12BIT]: Consente la registrazione video
dell’audio stereo su quattro canali separati ed è consigliata per l’uso quando si esegue il doppiaggio audio. (Equivalente alla modalità a 32 kHz dei modelli precedenti) 16BIT: Consente la registrazione video dell’audio stereo su due canali separati. (Equivalente alla modalità a 48 kHz dei modelli precedenti)
FUNZIONI AVANZATE
34 IT
MENU PER REGOLAZIONI DETTAGLIATE
DIS*
OFF: Disattiva la funzione. [ON ]: Per compensare immagini instabili
provocate da tremolii della fotocamera, in particolare con ingrandimenti elevati.
NOTE:
In caso di eccessivo movimento della mano che tiene la fotocamera, e a seconda delle condizioni di ripresa, un’accurata stabilizzazione potrebbe non essere possibile.
Se non è possibile usare lo stabilizzatore, l’indicatore “ ” lampeggia o si spegne.
Quando si effettuano riprese con l’apparecchio montato su un treppiede, disattivare questa modalità.
* Disponibile solo quando l’interruttore VIDEO/ MEMORY è impostato su “VIDEO”
FOTO/LENTO*
[FOTO]: modo Snapshot (fotografie)
LENTO: modo Live Slow (rallentatore dal vivo)
Per ulteriori informazioni sulla procedura, consultare le sezioni relative alle funzioni Live Slow e Snapshot (registrazione di fermi immagine su nastro) (墌 pag. 37, 38) * Disponibile solo quando l’interruttore VIDEO/ MEMORY è impostato su “VIDEO”.
ZOOM*
[15X]: Quando si imposta lo zoom digitale su
“15X”, l’ingrandimento dello zoom ritorna su 15X, poiché viene disattivato lo zoom digitale. 60X*: Consente di utilizzare lo zoom digitale. Elaborando e ingrandendo le immagini in modo digitale, è possibile ottenere fattori di ingrandimento da 15X (limite dello zoom ottico) a un massimo di 60X con lo zoom digitale. 700X*: Consente di utilizzare lo zoom digitale. Elaborando e ingrandendo le immagini in modo digitale, è possibile ottenere fattori di ingrandimento da 15X (limite dello zoom ottico) a un massimo di 700X con lo zoom digitale. * Disponibile solo quando l’interruttore VIDEO/ MEMORY è impostato su “VIDEO”.
AGC
GAIN UP
OFF: Consente di riprendere scene buie senza
regolazione della luminosità dell’immagine. [AGC]: Nel complesso, l’immagine appare granulosa, ma è luminosa. AUTO : La velocità dell’otturatore viene regolata automaticamente. La ripresa di un soggetto con illuminazione scarsa o insufficiente con velocità bassa dell’otturatore fornisce un’immagine più luminosa del modo AGC, ma i movimenti del soggetto non sono uniformi o
naturali. L’aspetto complessivo può essere granuloso. Mentre la velocità dell’otturatore viene regolata automaticamente, viene visualizzato “ ”.
NO VENTO
[OFF]: Disattiva la funzione. ON : Aiuta a ridurre il rumore creato dal
vento. Appare l’indicazione “ ”. La qualità del suono cambia. Questo è normale.
TV
16:9
Per visualizzare le immagini nel modo ampio 16:9 sul televisore, impostare correttamente le dimensioni dello schermo televisivo. [4:3TV]: per televisori con rapporto di formato 4:3 16:9TV: per televisori con rapporto di formato 16:9
SISTEMA
Le funzioni “SISTEMA” che sono impostate quando l’interruttore di accensione è impostato su “REC” si applicano anche quando l’interruttore di accensione è impostato su “PLAY”.
[ ] = Preimpostato in fabbrica
MELODIA
OFF: Anche se non viene riprodotto
acusticamente durante le riprese, il suono dell'otturatore viene registrato sul nastro. [ON]: Quando viene effettuata un'operazione viene emessa una melodia. Consente inoltre di attivare l'effetto sonoro dell'otturatore. (pag. 38)
CAM RESET
[RITORNO]: Non ripristina tutte le impostazioni
alle preimpostazioni di fabbrica. ESEGUI: Ripristina tutte le impostazioni alle preimpostazioni di fabbrica.
PRIORITÀ
[LCD]: L’immagine viene visualizzata sul monitor
LCD, quando il mirino viene estratto mentre il monitor LCD è aperto. MIRINO: L’immagine viene visualizzata sul mirino, quando il mirino viene estratto mentre il monitor LCD è aperto.
TELECOM.
OFF: Disattiva le funzioni dal telecomando. [ON]: Attiva le funzioni dal telecomando.
MENU PER REGOLAZIONI DETTAGLIATE
DISPLAY CAMERA
Le impostazioni del menu possono essere modificate solo se l'interruttore di accensione è impostato su “REC”.
Le impostazioni di DISPLAY CAMERA, ad eccezione di "LUMINOSO" e “LANGUAGE”, sono valide solo per le riprese.
[ ] = Preimpostato in fabbrica
LUMINOSO
(pag. 17), “Regolazione della luminosità della visualizzazione”
REG. OROL.
(pag. 16), “Impostazione della data e dell’ora”
LANGUAGE
[ENGLISH] / FRANÇAIS / DEUTSCH /
ESPAÑOL / ITALIANO / NEDERLANDS / PORTUGUÊS/ PYCCKИЙ / POLSKI /
ČEŠTINA
È possibile cambiare l’impostazioni della lingua. (pag. 15)
DATA/ORA
[OFF]: La data e l’ora non appaiono. ON: La data e l’ora vengono sempre
visualizzate.
SU SCHERMO
LCD: Impedisce che la visualizzazione (tranne
la data, l’ora e il codice temporale) del camcorder appaia sullo schermo del televisore collegato. [LCD/TV]: Quando il camcorder è collegato ad un televisore, fa apparire la visualizzazione del camcorder sullo schermo di quest’ultimo.
COD. TEMPO
[OFF]: Il codice temporale non viene
visualizzato. ON: Il codice temporale viene visualizzato sul camcorder e sul televisore collegata. Durante la registrazione non vengono visualizzati i numeri dei fotogrammi. (墌 pag. 21)
DEMO
MODO DEMO
OFF: La dimostrazione automatica non avrà
luogo. [ON]: attiva la dimostrazione di alcune funzioni, ad esempio tendina/dissolvenza, effetti e così via, per verificarne il funzionamento. La dimostrazione viene avviata nei seguenti casi:
Quando la schermata di menu viene chiusa dopo aver impostato “MODO DEMO” su “ON”.
IT 35
Con “MODO DEMO” impostato su “ON”, se non viene effettuata alcuna operazione per circa 3 minuti dopo aver impostato l’interruttore di accensione su “REC”.
L’esecuzione di qualsiasi operazione durante la dimostrazione interrompe temporaneamente la dimostrazione. Dopodiché, se non viene eseguita alcuna operazione per oltre 3 minuti, la dimostrazione riprende.
NOTE:
Se il camcorder contiene una cassetta, non è possibile attivare la dimostrazione.
“MODO DEMO” rimane su “ON” anche se si spegne il camcorder.
DSC
[ ] = Preimpostato in fabbrica
QUALITÀ
[FINE] / STANDARD
La modalità di qualità immagine può essere selezionata in base alle proprie esigenze. Sono disponibili due modalità di qualità immagine: FINE ( ) e STANDARD ( ) (in ordine di qualità).
Il numero di immagini memorizzabili dipende dalla qualità immagine selezionata, nonché dalla composizione dei soggetti nelle immagini e dal tipo di scheda di memoria utilizzata. (
DIM.IMMAG.
640x480/ 1024 x 768 / [1280x960]
La modalità di dimensioni immagine può essere selezionata in base alle proprie esigenze. (pag. 27)
NOTA:
È possibile modificare l’impostazioni solo quando l’interruttore VIDEO/MEMORY è impostato su “MEMORY”.
SELEZ.REG.
[ (NASTRO)]: Quando si esegue la registrazione di foto con l’interruttore VIDEO/ MEMORY impostato su “VIDEO”, i fermi
immagine vengono registrati solo sul nastro.
/ (NAS/SCH): Quando si esegue la registrazione di foto con l’interruttore VIDEO/ MEMORY impostato su “VIDEO”, i fermi immagine vengono registrati non solo sul nastro ma anche sulla scheda di memoria (con una risoluzione di 640 x 480 pixel).
pag. 27)
FUNZIONI AVANZATE
36 IT
MENU PER REGOLAZIONI DETTAGLIATE

Menu di riproduzione

[ ] = Preimpostato in fabbrica MODO AUDIO e NARRAZIONE
Nel corso della riproduzione del nastro, il camcorder rileva la modalità audio con cui è stata effettuata la registrazione, e riproduce il suono di conseguenza. Selezionare il tipo di audio con il quale si vuole accompagnare l’immagine riprodotta.
Seguendo la spiegazione dell’accesso al menu a pagina 33, selezionare la voce “MODO AUDIO” o “NARRAZIONE” dalla schermata di menu e impostarla sul parametro desiderato.
Le impostazioni riportate di seguito sono valide solo per la riproduzione video, ad eccezione di “LUMINOSO”, “16:9” e “MOD.REG.”
I parametri (ad eccezione di "OFF" delle impostazioni di SU SCHERMO, MODO AUDIO e NARRAZIONE) sono gli stessi della descrizione. (墌 pag. 33 – 35)
SP
LP
MOD. REG. [SP*] / LP
Consente di impostare la modalità di registrazione video (SP o LP) a seconda delle preferenze.
* L'indicatore SP non compare sullo schermo .
MODO AUDIO
[STEREO ]: Il suono viene emesso in stereo
su entrambi i canali “L” e “R”.
AUDIO L : Il suono dal canale “L” è emesso. AUDIO R : Il suono dal canale “R” è emesso.
NARRAZIONE
[OFF]: L’audio originale viene emesso in stereo
su entrambi i canali “L” e “R”. ON: L’audio doppiato viene emesso in stereo su entrambi i canali “L” e “R”. MIX: L’audio originale e quello doppiato vengono combinati ed emessi in stereo su entrambi i canali “L” e “R”.
INGR. S/AV*
[OFF]: Disattiva l’ingresso del segnale audio/
video dai connettori S/AV. (墌 pag. 43, ON: Attiva l’ingresso del segnale audio/video dai connettori S/AV.
* solo GR-D650E
LUMINOSO
(pag. 17), “Regolazione della luminosità della visualizzazione”.
DATA/ORA
[OFF]: la data e l'ora non vengono visualizzate. ON: la data e l'ora vengono sempre visualizzate.
SU SCHERMO OFF / [LCD] / LCD/TV
Quando è impostato su “OFF”, la visualizzazione del camcorder scompare.
COD. TEMPO [OFF] / ON
(pag. 21), “Time Code (codice temporale)”.
TV
16:9
Per visualizzare le immagini nel modo ampio 16:9 sul televisore, impostare correttamente le dimensioni dello schermo televisivo. [4:3TV]: per televisori con rapporto di formato 4:3 16:9TV: per televisori con rapporto di formato 16:9

Illuminatore a LED

L’illuminatore a LED può essere utilizzato per schiarire il soggetto in ambienti scuri durante la registrazione video o le riprese DSC.
1 Premere ripetutamente
LIGHT per cambiare l’impostazione.
OFF: Spegne l’illuminatore. ON
: L’illuminatore è sempre acceso. (Appare .)
AUTO: L’illuminatore si accende automaticamente in ambienti scuri. (Appare
.)
Illuminatore a LED
2 Premere il tasto di avvio ed arresto della
registrazione per avviare la registrazione video o SNAPSHOT per scattare un’immagine statica.
NOTE:
Prestare attenzione a non puntare l’illuminatore a LED direttamente verso gli occhi.
Se la luce non raggiunge il soggetto quando l’impostazione dell’illuminatore a LED è su “ON”, verrà attivata la funzione di ripresa notturna (“Night-Scope”), che renderà possibile riprendere il soggetto più chiaramente.
Sussiste una differenza nella luminosità delle immagini riprese tra l’area centrale che viene illuminata dall’illuminatore a LED e le aree circostanti (che saranno più scure).
Poiché i soggetti vengono ripresi a una velocità dell’otturatore ridotta quando l’impostazione dell’illuminatore a LED è su “ON”, appariranno leggermente mossi.

Rallentatore dal vivo

Questa funzione è utile per registrare o riprodurre a bassa velocità momenti preziosi o difficili da vedere. L’audio viene registrato e riprodotto in tempo reale.
1 Impostare l’interruttore VIDEO/MEMORY su
“VIDEO”.
2 Impostare il modo di registrazione su “M”.
(pag. 15)
3 Selezionare “ ”, quindi impostare “FOTO/
LENTO” su “LENTO”. (pag. 32, 34) Viene visualizzato l’indicatore di rallentatore dal vivo “”.
4 Premere SNAPSHOT (LENTO) durante la
registrazione o riproduzione.

FUNZIONI DI REGISTRAZIONE

Le immagini in movimento vengono divise in quattro riquadri. Le immagini vengono registrate o riprodotte per 1,5 secondi, quindi riprende la normale registrazione o riproduzione.
Questa funzione risulta utile quando la selezione
del modo di registrazione è impostata su “AM
.
IT 37
o
NOTE:
Disponibile solo quando l’interruttore VIDEO/ MEMORY è impostato su “VIDEO”.
Não é possível utilizar o modo de rallentatore dal vivo com o modo de 16:9 (16:9 indicatore) seleccionado.

Modo Ampio (“Wide Mode”)

Questo camcorder consente di selezionare il tipo di formato di trasmissione delle immagini per la registrazione. [ ] = Preimpostato in fabbrica
1 Impostare l'interruttore di accensione su
“REC”.
2 Premere più volte il tasto 16:9 più volte per
scegliere la selezione desiderata.
4 : 3
[4:3]: Registra senza modificare il rapporto di
formato. Per la riproduzione su televisori con rapporto di formato normale. Per l'uso di questa modalità su un televisore con rapporto di formato normale, consultare il manuale di istruzioni del televisore stesso.
16:9: Per la riproduzione su televisori formato 16:9; ingrandisce in modo naturale l’immagine, per adattarla allo schermo senza distorsioni. Appare l’indicazione 16:9. Quando si usa questa funzione, consultare il manuale di istruzioni del televisore con schermo panoramico. Durante la riproduzione/registrazione su televisori/schermi LCD/mirini con rapporto di formato 4:3, selezionare "4:3TV" in "16:9" (墌 pag. 34, 36) onde evitare immagini allungate.
NOTE:
Disponibile solo quando l’interruttore VIDEO/ MEMORY è impostato su “VIDEO”.
I fermi immagine vengono registrati nel modo 4:3. Non è possibile registrarli nel modo 16:9.
16 : 9
FUNZIONI AVANZATE
38 IT
FUNZIONI DI REGISTRAZIONE

Ripresa notturna (“Night-Scope”)

Rende i soggetti o i luoghi scuri più luminosi di quanto potrebbero esserlo con una buona luce naturale. L’immagine registrata può avere un aspetto di lampeggiamento a causa della bassa velocità dell’otturatore.
1 Impostare l’interruttore di accensione su
“REC”.
2 Impostare il modo di registrazione su “M”.
(pag. 15)
3 Premere NIGHT per far apparire l’indicatore
Night-Scope “ ”.
La velocità dell’otturatore viene regolata automaticamente per produrre una sensibilità fino a 25 volte maggiore.
“ ” appare accanto a “ ” mentre la velocità dell’otturatore viene regolata automaticamente.
Per disattivare la funzione Night-Scope
Premere di nuovo NIGHT per far scomparire l’indicatore Night-Scope.
NOTE:
Durante l'uso della funzione di ripresa notturna (Night-Scope), non è possibile attivare “GAIN UP” o “DIS” nel menu IMPOSTAZIONE (pag. 33, 34).
La funzione Night-Scope non può essere attivata
contemporaneamente alle funzioni “NEVE” o “SPORT” di “AE PROGRAM.” né a tutte le modalità di “IMPOSTA” (墌 pag. 42).
Durante l’uso della funzione Night-Scope, la messa a fuoco del camcorder può risultare difficoltosa. Per evitare problemi, si raccomanda di utilizzare un treppiede.

Foto (registrazione di fermi immagine su nastro)

Questa funzione consente di registrare sul nastro i fermi immagine che appaiono come fotografie.
1 Impostare l’interruttore VIDEO/MEMORY su
“VIDEO”.
2 Impostare l’interruttore di accensione su
“REC”.
3 Impostare il modo di registrazione su “M”.
(pag. 15)
4 Selezionare “ ”, quindi impostare “FOTO/
LENTO” su “FOTO”.
5 Premere SNAPSHOT.
Si sente l’effetto sonoro dello scatto dell’otturatore.
Appare l’indicazione
viene registrato per circa 5 secondi, quindi il
PHOTO
” e un fermo immagine
camcorder torna alla modalità di attesa della registrazione.
È possibile scattare foto anche durante la registrazione. Un fermo immagine verrà registrato per circa 5 secondi, quindi riprenderà la registrazione normale.
Indipendentemente dalla posizione dell’interruttore di accensione “A” o “M”, la registrazione di foto viene eseguita con la modalità foto selezionata.
Não é possível utilizar o modo de instantâneos com o modo de 16:9 (16:9 indicatore) seleccionado.

Modalità scatto motorizzato (Motor Drive)

Se si tiene premuto SNAPSHOT al punto 5, si ottiene un effetto simile a quello delle fotografie sequenziali. (Inter vallo tra i fermi immagine: circa 1 secondo)
La modalità Motor Drive viene disattivata quando “SELEZ.REG.” è impostato su “ / ”. (pag. 35)

Messa a fuoco manuale

Il sistema di messa a fuoco automatica a gamma completa del camcorder consente di realizzare riprese senza interruzioni, dai primi piani (ad una distanza minima di 5 cm circa dal soggetto) all’infinito. A seconda delle condizioni di ripresa, tuttavia, potrebbe non essere possibil e riuscire ad ottenere una corretta messa a fuoco. In questo caso, utilizzare la modalità di messa a fuoco manuale.
1 Impostare l’interruttore
di accensione su “REC”.
2 Impostare il modo di
registrazione su “M” (pag. 15)
3 Premere FOCUS.
Appare l’indicatore della messa a fuoco manuale.
4 Premere o per
mettere a fuoco un soggetto.
Quando il livello di messa a fuoco non può essere regolato a distanze maggiori o minori di quella su cui si trova al momento, lampeggia l’indicazione “ ” o “”.
5 Premere SET. La regolazione della messa a
fuoco è ultimata.
Per reimpostare la messa a fuoco automatica Premere FOCUS.
La messa a fuoco manuale è consigliata nelle situazioni elencate di seguito.
Se due soggetti si sovrappongono nella stessa scena.
In condizioni di illuminazione molto scarsa.*
.
Indicatore della
messa a fuoco
manuale
Se il soggetto è privo di contrasto (differenze tra zone luminose e zone scure), come nel caso di pareti o muri uniformi, di un solo colore o del cielo azzurro e senza nubi.*
Se un soggetto scuro risulta scarsamente visibile nel monitor LCD o nel mirino.*
Se la scena contiene forme o disegni molto piccoli o identici, ripetuti con regolarità.
Se la scena è illuminata da raggi solari o luce riflessa da uno specchio d’acqua.
In caso di ripresa di una scena con sfondo ad alto contrasto.
* Il seguente avvertimento sul basso contrasto viene
visualizzato e lampeggia: , , e .

Controllo dell’esposizione

Si consiglia di procedere al controllo manuale dell’esposizione nei casi seguenti:
Quando si effettuano riprese in controluce o se lo sfondo è troppo luminoso.
Quando si effettuano riprese con sfondi riflettenti per natura, quali spiagge o campi da sci.
Quando lo sfondo è particolarmente scuro o il soggetto è luminoso.
1 Impostare l’interruttore di accensione su
“REC”.
2 Impostare il modo di registrazione su “M”.
(pag. 15)
3 Impostare “ESPOSIZIONE” su “MANUALE”
nel menu FUNZIONE (pag. 33)
Viene visualizzato il menu di controllo
dell'esposizione.
4 Per rendere più chiara l’immagine, premere
. Per rendere più scura l’immagine, premere . (massimo ±6)
L’esposizione +3 ha lo stesso effetto della funzione di compensazione del controluce. (pag. 40)
L’esposizione –3 ha lo stesso effetto dell’impostazione di “AE PROGRAM.” su “FARETTO”. (墌 pag. 42)
Modo operativo
Livello dell'esposizione
5 Premere SET o . La regolazione
dell’esposizione è ultimata.
Per tornare al controllo automatico dell’esposizione
Selezionare “AUTO” al punto 3.
MEMORYVIDEO
±0
±0EV
±1
±0.3EV
±2
±0.7EV
±3
±1.0EV
±4
±1.3EV
±5
±1.7EV
±6
±2.0EV
FUNZIONI DI REGISTRAZIONE
IT 39
NOTE:
Non è possibile utilizzare il controllo manuale dell’esposizione se allo stesso tempo “AE PROGRAM.” è impostato su “FARETTO” o “NEVE” (pag. 42), oppure con la compensazione del controluce.
Se la regolazione non provoca alcuna variazione visibile di luminosità, impostare “GAIN UP” su “AUTO”. (墌 pag. 32, 34)

Blocco del diaframma

Come la pupilla dell’occhio umano, il diaframma si contrae in ambienti ben illuminati per evitare una penetrazione eccessiva della luce e si espande in ambienti poco illuminati per lasciare entrare più luce. Utilizzare questa funzione nelle seguenti situazioni:
Quando si riprende un soggetto in movimento.
Quando la distanza a cui si trova il soggetto
cambia (e quindi le dimensioni del soggetto sul monitor LCD o nel mirino cambiano), ad esempio quando il soggetto si sta spostando indietro.
Quando si effettuano riprese con sfondi riflettenti per natura, quali spiagge o campi da sci.
Quando si effettuano riprese di soggetti illuminati da riflettori.
Quando si fa uso dello zoom.
1 Impostare l’interruttore di accensione su
“REC”.
2 Impostare il modo di registrazione su “M”.
(pag. 15)
3 Impostare “ESPOSIZIONE” su “MANUALE”
nel menu FUNZIONE (pag. 33)
Viene visualizzato il menu di controllo
dell'esposizione.
4 Regolare lo zoom in modo che il soggetto
occupi l’intera area del monitor LCD o del mirino, quindi tenere premuto SET o per più di 2 secondi. Appaiono l’indicatore di controllo dell’esposizione e l’indicazione “ ”.
5 Premere SET o . Il diaframma viene
bloccato.
6 Premere MENU. La schermata di menu si
chiude. Compare l'indicazione “ ”.
Per tornare al controllo automatico del diaframma
Selezionare “AUTO” al punto 3.
L’indicatore di controllo dell’esposizione e “” scompaiono.
CONTINUA ALLA PAGINA SEGUENTE
FUNZIONI AVANZATE
40 IT
Per bloccare il controllo dell’esposizione e il diaframma
Dopo il punto 3, regolare l’esposizione premendo o . Quindi, bloccare il diaframma al punto 4 - 6. Per il blocco automatico, selezionare “AUTO” al punto 3. Il controllo dell’esposizione e il diaframma diventano automatici.
FUNZIONI DI REGISTRAZIONE

Compensazione del controluce

La compensazione del controluce schiarisce rapidamente il soggetto. Con il funzionamento semplificato, la funzione di compensazione del controluce schiarisce la porzione scura del soggetto aumentando l’esposizione.
1 Impostare l’interruttore di accensione su
“REC”.
2 Premere BACKLIGHT in modo che venga
visualizzato l’indicatore della compensazione del controluce “ ”.
Per annullare la compensazione del controluce
Premere due volte BACKLIGHT in modo che l’indicatore “ ” scompaia.
NOTA:
L’uso della compensazione del controluce può far diventare troppo forte la luce intorno al soggetto e sbiancare quest’ultimo.

Controllo dell’esposizione spot

La selezione di un’area di misurazione spot consente una compensazione dell’esposizione più precisa. È possibile selezionare una delle tre aree di misurazione sul monitor LCD/mirino.
1 Impostare l’interruttore di accensione su
“REC”.
2 Impostare il modo di registrazione su “M”.
(pag. 15)
3 Premere due volte BACKLIGHT per far
apparire l’indicatore di controllo dell’esposizione spot “ ”.
Al centro del monitor LCD/mirino viene visualizzato un riquadro dell’area di misurazione spot.
4 Premere o per selezionare il riquadro
dell’area di misurazione spot desiderato.
5 Premere SET.
Il controllo dell’esposizione spot viene attivata.
L’esposizione viene regolata per rendere la
luminosità dell’area selezionata più appropriata.
Per bloccare il diaframma
Dopo il punto 4, premere e tenere premuto SET per più di 2 secondi. L’indicazione “ ” viene visualizzata e il diaframma viene bloccato.
Per annullare il controllo dell’esposizione spot
Premere una sola volta BACKLIGHT in modo che l’indicatore “ ” scompaia.
NOTE:
Non è possibile utilizzare il controllo dell’esposizione spot insieme alle seguenti funzioni.
16:9 in “MODO AMPIO” (pag. 37)
“CONSECUT.” in EFFETTO (pag. 42)
Zoom digitale (pag. 20)
A seconda del luogo e delle condizioni di ripresa, potrebbe non essere possibile ottenere risultati ottimali.

Regolazione del bilanciamento del bianco

Il termine “bilanciamento del bianco” si riferisce alla correttezza della riproduzione del colore nelle varie condizioni di illuminazione. Se il bilanciamento del bianco è corretto, tutti gli altri colori vengono riprodotti accuratamente. Normalmente, il bilanciamento del bianco viene regolato in modo automatico. Tuttavia, chi è pratico dell’uso del camcorder preferisce regolare questa funzione manualmente, per una resa più professionale del colore e della tinta.
Per cambiare l’impostazione
Impostare BILAN.BIAN sulla modalità desiderata.
Appare l’indicatore della modalità selezionata, tranne “AUTO”.
[AUTO]: Il bilanciamento del bianco viene regolato automaticamente.
B.B.MAN.: La regolazione del
bilanciamento del bianco va effettuata manualmente nelle riprese in varie condizioni di illuminazione. (“Regolazione manuale del bilanciamento del bianco”) (pag. 41)
FINE: In esterni con cielo sereno.
NUVOLE: In esterni con cielo nuvoloso.
[ ] = Preimpostato in fabbrica Per tornare al bilanciamento automatico del
bianco
Impostare BILAN.BIAN su “AUTO”. (pag. 32, 33)

Regolazione manuale del bilanciamento del bianco

La regolazione del bilanciamento del bianco va effettuata manualmente nelle riprese in varie condizioni di illuminazione.
1 Impostare l’interruttore di accensione su
“REC”.
2 Impostare il modo di registrazione su “M”.
(pag. 15)
3 Tenere un foglio di carta bianca di fronte al
soggetto. Regolare lo zoom o posizionarsi in modo che il foglio di carta occupi interamente lo schermo.
4 Selezionare il menu delle FUNZIONE.
(pag. 33)
5 Selezionare “B.B.MAN.” nel menu
“BILAN.BIAN.” (pag. 33), quindi tenere premuto SET o finché non inizia a lampeggiare.
Una volta completata l'impostazione, smette di lampeggiare.
6 Premere SET o per confermare
l'impostazione.
7 Premere MENU. La schermata di menu si
chiude e appare l’indicatore di bilanciamento manuale del bianco .
NOTE:
Al punto 3, può risultare difficile mettere a fuoco sulla carta bianca. In questi casi, regolare la messa a fuoco manualmente. (墌 pag. 38)
È possibile riprendere un soggetto nelle più svariate condizioni di illuminazione in interni (luce naturale o fluorescente, luce di candela, ecc.). Dal momento che la temperatura del colore è diversa a seconda della sorgente luminosa, la sfumatura di colore che il soggetto assume varia a seconda delle predisposizioni usate per il bilanciamento del bianco. Questa funzione può quindi essere utilizzata per ottenere dei risultati più naturali.
Carta bianca
FUNZIONI DI REGISTRAZIONE
Una volta regolato il bilanciamento del bianco manualmente, la regolazione viene mantenuta anche se si spegne il camcorder o si rimuove la batteria.
IT 41

Effetti di tendina o dissolvenza

Questi effetti consentono di utilizzare delle transizioni professionali da una scena all’altra. È possibile utilizzarli per rendere più interessante il passaggio da una scena alla successiva.
Le tendine o le dissolvenze funzionano quando la registrazione video è in corso o interrotta.
1 Impostare l’interruttore VIDEO/MEMORY su
“VIDEO”.
2 Impostare l’interruttore di accensione su
“REC”.
3 Impostare il modo di registrazione su “M”.
(pag. 15)
4 Impostare “TEND./DISS.” nel menu
FUNZIONE. (pag. 33)
Il menu TEND./DISS. scompare e l’effetto viene
predisposto per l’attivazione.
Appare l’indicatore dell’effetto selezionato.
5 Premere il tasto di avvio ed arresto della
registrazione per attivare la dissolvenza o la tendina in entrata o in uscita.
Per disattivare l’effetto selezionato
Selezionare “OFF” al punto 4. L’indicatore dell’effetto scompare.
NOTA:
È possibile aumentare la durata di una tendina o una dissolvenza tenendo premuto il tasto di avvio ed arresto della registrazione.

TEND./DISS.

OFF: Disattiva la funzione. (Preimpostato in fabbrica)
DIS-BIANCO : Dissolvenza in apertura o in chiusura su schermo bianco.
DIS-NERO : Dissolvenza in apertura o in chiusura su schermo nero.
TEND-SCIV. : L’immagine entra spostandosi da destra verso sinistra, o esce da sinistra verso destra.
TEND-SCOR. : La scena entra scorrendo dalla parte inferiore verso quella superiore di uno schermo nero, o scompare progressivamente scorrendo dall’alto verso il basso e lasciando lo schermo nero.
FUNZIONI AVANZATE
42 IT
FUNZIONI DI REGISTRAZIONE

Esposizione programmata con effetti dell’otturatore

1 Impostare l’interruttore di accensione su
REC.
2 Impostare il modo di registrazione su “M”.
(pag. 15)
3 Impostare “EFFETTO”, “AE PROGRAM.” o
“IMPOSTA” nel menu FUNZIONE. (pag. 33)
Il menu EFFETTO, AE PROGRAM. o IMPOSTA
scompare, quindi viene attivato l'effetto selezionato.
Appare l’indicatore dell’effetto selezionato.
Per disattivare l’effetto selezionato
Selezionare “OFF” al punto 3. L’indicatore dell’effetto scompare.
NOTE:
Le impostazioni di Esposizione automatica programmata (AE Program) effetti ed effetti dell’otturatore possono essere modificate durante il modo di attesa della registrazione.
Alcuni modi di Esposizione automatica programmata (AE Program) e effetti dell’otturatore non sono disponibili mentre è in uso la funzione di ripresa notturna (Night-Scope).
Quando un soggetto è troppo chiaro o riflettente, potrebbe apparire una striscia verticale (effetto scia). L’effetto scia tende a verificarsi quando si seleziona la modalità “SPORT” o una qualsiasi delle modalità “IMPOSTA 1/500 – 1/4000”.
EF

EFFETTO

OFF: Disattiva la funzione. (Preimpostato in fabbrica)
SEPPIA : Le scene registrate assumono una tinta color seppia, come le vecchie fotografie.
MONOCOLORE : Le immagini vengono registrate in bianco e nero, come nei film classici in bianco e nero.
FILM CLAS. *: Applica un effetto stroboscopico alle scene registrate. CONSECUT. *: Le registrazioni appaiono come una serie di istantanee consecutive.
* Non disponibile per la registrazione di fermi
immagine.

AE PROGRAM.

OFF: Disattiva la funzione. (Preimpostato in fabbrica)
SPORT : (Velocità variabile dell’otturatore: 1/250 –
1/4000):
Questa impostazione consente di catturare immagini in rapido movimento fotogramma per fotogramma, consentendo così una riproduzione al rallentatore vivida e stabile. Quanto più elevata la velocità dell’otturatore, tanto più l’immagine risulta scura. Utilizzare la funzione di controllo dell’otturatore in buone condizioni di luce.
NEVE : Compensa soggetti che potrebbero altrimenti apparire troppo scuri quando si riprende in ambienti molto luminosi, ad esempio sulla neve.
FARETTO : Compensa soggetti che potrebbero altrimenti apparire troppo chiari quando si riprende sotto luci dirette molto forti, come i riflettori.
CREPUSCOLO : Fa sembrare più naturali le scene riprese di sera. Il bilanciamento del bianco (pag. 40) viene impostato automaticamente su “ ”, ma può essere modificato in base alle proprie esigenze. Quando si sceglie la funzione “Twilight”, il camcorder regola automaticamente la messa a fuoco da circa 10 m all’infinito. Se la distanza è inferiore a 10 m, regolare la messa a fuoco manualmente.

IMPOSTA

OFF: Disattiva la funzione. (Preimpostato in fabbrica)
IMPOSTA 1/50: La velocità dell’otturatore
è fissata a un 1/50 di secondo. Le bande nere che compaiono generalmente quando si riprende uno schermo televisivo si assottigliano.
IMPOSTA 1/120: La velocità dell’otturatore
è fissata a un 1/120 di secondo. Lo sfarfallio che si verifica quando si effettuano riprese sotto una luce fluorescente oppure una lampada a vapori di mercurio viene ridotto.
IMPOSTA 1/500
impostazioni consentono di catturare immagini in rapido movimento fotogramma per fotogramma, per una riproduzione al rallentatore vivida e stabile, fissando le variabili della velocità dell’otturatore. Utilizzare queste impostazioni quando la regolazione automatica non funziona bene, utilizzando la modalità elevata la velocità dell’otturatore, tanto più l’immagine risulta scura. Utilizzare la funzione di controllo dell’otturatore in buone condizioni di luce.
/
IMPOSTA 1/4000
SPORT
: Queste
. Quanto più
Duplicazione su o da un videoregistratore
Al connettore S
Al connettore
Cavo audio/video
(in dotazione)
A Giallo a VIDEO IN o OUT* (Collegare quando
il televisore/videoregistratore dispone solo di connettori d'ingresso A/V.)
B Rosso in AUDIO R IN o OUT* C Bianco in AUDIO L IN o OUT* D Nero a S-VIDEO IN o OUT* (Collegare
quando il televisore/videoregistratore dispone di connettori d'ingresso S-VIDEO IN/OUT. In questo caso, non è necessario collegare il cavo video giallo.)
* solo GR-D650E
NOTA:
Il cavo S-Video è opzionale. Accertarsi di utilizzare il cavo S-Video YTU94146A. Per informazioni sulla disponibilità del prodotto, rivolgersi al centro assistenza JVC indicato nel materiale informativo incluso nella confezione. Accertarsi di collegare l'estremità con un anello filtro al camcorder. L'anello filtro consente di ridurre le interferenze.
AV
2
1
Videoregistratore
Cavo S
(opzionale)
3
4
TV

MONTAGGIO

Per utilizzare questo camcorder come lettore
1 Col legare il camcorder ai connettor i di ingresso
del videoregistratore seguendo le illustrazioni.
2 Avviare la riproduzione sul camcorder.
(pag. 22)
3 Nel punto in cui si desidera iniziare la
duplicazione, avviare la registrazione sul videoregistratore. (Consultare il manuale di istruzioni del videoregistratore.)
4 Per arrestare la duplicazione, arrestare la
registrazione sul videoregistratore, quindi arrestare la riproduzione sul camcorder.
IT 43
NOTE:
Per questo tipo di utilizzo si consiglia di impiegare come fonte di alimentazione l’alimentatore CA anziché la batteria. (
Per scegliere se visualizzare o meno le seguenti visualizzazioni sul televisore collegato
Data/ora
Impostare “DATA/ORA” su “ON” o “OFF”. (pag. 32, 36) Oppure, premere DISPLAY sul telecomando per attivare/disattivare l’indicazione della data.
Time code (codice temporale)
Impostare “COD. TEMPO” su “OFF” o “ON”. (pag. 32, 36) Segnalazioni diverse da data/ora e codice temporale
Impostare “SU SCHERMO” su “OFF”, “LCD” o “LCD/TV”. (墌 pag. 32, 36)
Per utilizzare questo camcorder come un registratore (solo GR-D650E)
1 Collegare il camcorder ai connettori di uscita
del videoregistratore seguendo le illustrazioni.
2 Impostare l’interruttore di accensione del
camcorder su “PLAY”.
3 Impostare “MOD. REG.” su “SP” o “LP”.
(墌 pag. 36)
pag. 14)
4 Impostare “INGR. S/AV” su “ON”. (pag. 32) 5 Premere il tasto di avvio ed arresto della
registrazione per inserire la modalità di pausa della registrazione.
Sullo schermo appare l’indicazione “ ” o “”.
S IN
A/V IN
6 Avviare la riproduzione sul lettore. 7 Nel punto in cui si desidera iniziare la
duplicazione, premere il tasto di avvio ed arresto della registrazione per avviare la duplicazione. L’indicazione ruota.
8 Premere di nuovo il tasto di avvio ed arresto
della registrazione per terminare la duplicazione. L’indicazione smette di ruotare.
9 Premere 8 per tornare alla modalità di
riproduzione normale.
FUNZIONI AVANZATE
CONTINUA ALLA PAGINA SEGUENTE
44 IT
MONTAGGIO
NOTE:
Al termine del doppiaggio, impostare di nuovo “INGR. S/AV” su “OFF”.
Con questa procedura è possibile convertire i segnali analogici in segnali digitali.
È anche possibile eseguire la duplicazione da un altro camcorder.

Duplicazione su o da un apparecchio video dotato di connettore DV (duplicazione digitale)

Si possono anche copiare scene registrate dal camcorder ad un altro apparecchio video dotato di connettore DV. Poiché il segnale inviato è digitale, il degrado della qualità dell’immagine o del suono è pressoché nullo.
A DV IN*/OUT
Anello filtro
Apparecchio video dotato di connettore DV
* solo GR-D650E
Per utilizzare questo camcorder come lettore
1 Verificare che tutti gli apparecchi siano spenti. 2 Coll egare il camcorder a un apparecchio video
dotato di connettore di ingresso DV utilizzando un cavo DV, come mostrato nell’illustrazione.
3 Avviare la riproduzione sul camcorder.
(pag. 22)
Cavo DV (opzionale)
A DV IN/OUT
4 Nel punto in cui si desidera iniziare la
duplicazione, avviare la registrazione sull’apparecchio video. (Consultare il manuale di istruzioni dell’apparecchio video.)
5 Per arrestare la duplicazione, arrestare la
registrazione sull’apparecchio video, quindi arrestare la riproduzione sul camcorder.
NOTE:
Per questo tipo di utilizzo si consiglia di impiegare come fonte di alimentazione l’alimentatore CA anziché la batteria. (
Se una parte vuota o un’immagine disturbata viene riprodotta sul lettore durante la duplicazione, è possibile interrompere la duplicazione per evitare di duplicare immagini anomale.
Anche se il cavo DV è collegato correttamente, a volte l’immagine può non apparire al punto caso spegnere gli apparecchi e rieseguire i collegamenti.
Se si tenta di utilizzare le funzioni “Zoom di riproduzione” ( riproduzione” ( durante la riproduzione, dal connettore DV IN*/OUT viene riprodotta solo l’immagine originale registrata sul nastro.
Quando si usa un cavo DV, assicurarsi di usare il cavo DV opzionale JVC VC-VDV204U o JVC VC­VDV206U.
* solo GR-D650E
Per utilizzare questo camcorder come un registratore (solo GR-D650E)
pag. 14)
pag. 25) o “Effetti speciali di
pag. 26), o se si preme
4
. In questo
SNAPSHOT
1 Verificare che tutti gli apparecchi siano spenti. 2 Coll egare il camcorder a un apparecchio video
dotato di connettore di uscita DV utilizzando un cavo DV, come mostrato nell’illustrazione.
3 Impostare l’interruttore di accensione del
camcorder su “PLAY”.
4 Impostare “MOD. REG.” su “SP” o “LP”.
(pag. 36)
5 Avviare la riproduzione sul lettore. 6 Premere il tasto di avvio ed arresto della
registrazione per inserire la modalità di pausa della registrazione.
Sullo schermo appare l’indicazione “ ”.
DV IN
7 Nel punto in cui si desidera iniziare la
duplicazione, premere il tasto di avvio ed arresto della registrazione per avviare la duplicazione. L’indicazione ruota.
8 Premere di nuovo il tasto di avvio ed arresto
della registrazione per terminare la duplicazione. L’indicazione smette di ruotare.
9 Premere 8 per tornare alla modalità di
riproduzione normale.
NOTE:
La duplicazione digitale viene eseguita nella modalità sonora registrata sul nastro originale, indipendentemente dall’impostazione corrente di “MODO AUDIO”. (墌 pag. 33)
Se non viene visualizzata alcuna immagine sul monitor LCD, impostare “INGR. S/AV” su “OFF”. (pag. 32, 36)

Collegamento ad un personal computer

MONTAGGIO
IT 45
Quando si collega il camcorder a un PC utilizzando un cavo DV, attenersi alla procedura seguente. Il collegamento errato del cavo può provocare il malfunzionamento del camcorder e/o del PC.
Collegare il cavo DV prima al PC e poi al camcorder.
Collegare il cavo DV (spinotti) correttamente seguendo la forma del connettore DV.
[A] Utilizzando il cavo USB
È possibile trasferire a un PC immagini statiche salvate su una scheda di memoria.
[A] Utilizzando il
cavo USB
A USB
Anello filtro
Cavo USB (in dotazione)
Al connettore USB
PC
* solo GR-D650E
[B] Utilizzando un
cavo DV
OPPURE
A DV IN*/OUT
Anello filtro
Cavo DV (opzionale)
Anello filtro
Al connettore DV
PC con connettore DV
[B] Utilizzando un cavo DV
È anche possibile trasferire a un PC immagini statiche/in movimento tramite un connettore DV usando il software fornito il software di cui è dotato il PC o del software disponibile in commercio. Se si utilizza Windows
®
Windows videoconferenze su Internet utilizzando un camcorder. Per i dettagli, consultare la guida di Windows
Messenger per condurre
®
Messenger.
NOTE:
Per il software e i driver in bundle, consultare
“GUIDA ALL’INSTALLAZIONE DEL SOFTWARE E AL COLLEGAMENTO USB”
Per questo tipo di utilizzo si consiglia di impiegare come fonte di alimentazione l’alimentatore CA anziché la batteria. (墌 pag. 14)
Non collegare mai il cavo USB e il cavo DV contemporaneamente al camcorder. Collegare al camcorder solo il cavo che si desidera utilizzare.
Quando si usa un cavo DV, assicurarsi di usare il cavo DV JVC VC-VDV206U o VC-VDV204U opzionale a seconda del tipo di connettore DV (a 4 o 6 piedini) sul PC.
Se il computer collegato al camcorder tramite cavo
USB non è acceso, il camcorder non passa alla modalità USB.
Le informazioni di data/ora non possono essere
catturate dal computer.
Consultare in proposito i manuali di istruzioni del PC
e del software.
I fermi immagine possono essere trasferiti anche ad
un PC dotato di scheda di cattura con connettore DV.
Il sistema può non funzionare correttamente a
seconda del PC o della scheda di cattura usati.
®
XP, è possibile utilizzare
.
FUNZIONI AVANZATE
46 IT
MONTAGGIO
“USB” e/o “” appaiono sul monitor LCD mentre il PC accede ai dati sul camcorder o quando il camcorder trasferisce un file al PC.
NON scollegare mai il cavo USB mentre “ ” è visualizzato sul monitor LCD, poiché questo può causare danni al prodotto.
Se si passa da 12-BIT a 16-BIT nel corso di una registrazione e si vuole usare il nastro in questione per il doppiaggio audio, il doppiaggio stesso non può essere effettuato dal punto in cui era iniziata la registrazione a 16-BIT in poi.
Durante il doppiaggio audio, quando il nastro passa alle sequenze registrate in modalità LP, a quelle registrate con audio a 16-BIT o a una parte di nastro vuota, il doppiaggio audio si arresta.

Doppiaggio audio

La pista audio può essere personalizzata solo quando è registrata nelle modalit à a 12-BIT ed SP. (pag. 33)
Utilizzare il telecomando in dotazione.
Altoparlante
START/ STOP
PAUSE
REW
INSERT
1 Riprodurre il nastro per individuare il punto dal
quale si vuole iniziare il montaggio, quindi premere PAU SE (9).
2 Tenendo premuto A. DUB (D) sul
telecomando, premere PAU SE (9). Appaiono gli indicatori “9D”.
3 Premere PLAY (U), quindi iniziare la
“narrazione”. Parlare nel microfono.
Per mettere in pausa il doppiaggio, premere PAUS E
(9).
4 Per terminare il doppiaggio audio, premere
PAU SE (9) e poi STOP (8). Per ascoltare l’audio doppiato durante la
riproduzione
Impostare “NARRAZIONE” su “ON” o “MIX”. (pag. 32, 36)
NOTE:
Il suono non viene riprodotto dall’altoparlante durante il doppiaggio audio.
Se si effettua il montaggio di un nastro registrato a 12-BIT, la vecchia e la nuova pista audio vengono registrate separatamente. Se si effettua il doppiaggio su una parte del nastro che
non era stata registrata, il suono può risultare distorto. Assicurarsi di doppiare solo sulle parti registrate.
Se durante la riproduzione sul televisore si sente un ritorno audio o fischi, allontanare il microfono del camcorder dal televisore oppure abbassare il volume del televisore.
PLAY
STOP
A.DUB
Microfono stereo

Montaggio a inserimento

Si può registrare una nuova scena su un nastro registrato in precedenza s ostituendo una sezione della registrazione originale, con una distorsione minima dell’immagine ai punti di inizio e fine. L’audio originale rimane invariato.
Utilizzare il telecomando in dotazione.
NOTE:
Prima di esequire la procedura seguente, assicurarsi che “COD. TEMPO” sia impostato su “ON”. (pag. 32, 35, 36)
Il montaggio a inserimento non è possibile su nastri registrati in modalità LP o su parti vuote del nastro.
1 Riprodurre il nastro, localizzare il punto di fine
del montaggio e premere PA US E ( 9). Controllare il codice temporale in questo punto. (墌 pag. 21)
2
Premere
di inizio del montaggio, quindi premere
3 Tenere premuto INSERT ( I) sul telecomando,
quindi premere PA US E (9). Appaiono l’indicazione “9I” e il codice temporale (min.:sec.), e il camcorder passa alla modalità di pausa di inserimento.
4
Premere
Verificare l’inserimento al codice temporale controllato al punto 1. Per mettere in pausa il montaggio, premere
STOP
5 Per terminare il montaggio a inserimento,
premere START/STOP e poi STOP (8).
NOTE:
L’esposizione programmata con effetti dell’otturatore (pag. 42) può essere usata per rendere più interessanti le scene montate durante il montaggio a inserimento.
Durante il montaggio a inserimento, le informazioni di data e ora cambiano.
Se si esegue il montaggio a inserimento su uno spazio vuoto del nastro, audio e video possono essere disturbati. Assicurarsi di doppiare solo sulle parti registrate.
Durante il montaggio a inserimento, quando il
nastro passa a scene registrate in modalità LP o a una parte vuota, il montaggio a inserimento si arresta. (
REW
(3) fino ad individuare il punto
START/STOP
. Premerlo di nuovo per riprendere il montaggio.
pag. 50)
per iniziare il montaggio.
PAU SE (9
START/
).
Se, dopo aver eseguito le istruzioni specificate nella seguente tabella, il problema permane, contattare il più vicino rivenditore JVC.
Il camcorder è un dispositivo controllato mediante microcomputer. Disturbi e interferenze esterni (provenienti da televisori, radio, ecc.) potrebbero pregiudicarne il corretto funzionamento. In questi casi, scollegare prima la fonte di alimentazione (batteria, alimentatore CA, ecc.) e attendere alcuni minuti, quindi ricollegarla e procedere normalmente dall’inizio.
Alimentazione
L’apparecchio non risulta alimentato.
La sorgente di alimentazione non è collegata in modo corretto.
HCollegare saldamente l’alimentatore CA.
(pag. 14)
Il pacco batteria non è montato saldamente.
HStaccare ancora una volta il pacco batteria e
rimontarlo saldamente. (墌 pag. 13)
La batteria è esaurita.
HSostituire la batteria esaurita con una carica.
(pag. 13)
Registrazione video e DSC
Non è possibile effettuare la registrazione.
L’interruttore di protezione contro la cancellazione accidentale della casetta è posizionato su “SAVE”.
HImpostare l’interruttore di protezione contro la
cancellazione accidentale della cassetta su “REC”. (墌 pag. 17)
Appare “FINE NASTRO”.
HSostituire la cassetta con una nuova. (pag. 17)
Lo sportello del vano portacassetta è aperto.
HChiudere lo sportello del vano portacassetta.
Quando si riprende un soggetto in piena luce compaiono delle righe verticali.
Non si tratta di un guasto.
Quando rimane esposto alla luce solare diretta durante le riprese, lo schermo diventa rosso o nero per un istante.
Non si tratta di un guasto.
Durante la registrazione non compaiono la data e l’ora.
“DATA/ORA” è impostato su “OFF”.
HImpostare “DATA/ORA” su “ON”. (墌 pag. 32, 35)

DIAGNOSTICA

IT 47
Le indicazioni del monitor LCD o del mirino lampeggiano.
L'effetto e le “DIS” che non è possibile utilizzare insieme vengono selezionate contemporaneamente.
HRileggere le sezioni relative a effetti e “DIS”.
(pag. 32, 34, 42)
Lo zoom digitale non funziona.
È stato selezionato lo zoom ottico a 15X ingrandimenti.
HImpostare “ZOOM” su “60X” o “700X”. (pag. 34)
L’interruttore VIDEO/MEMORY è impostato su
“MEMORY”.
HImpostare l’interruttore VIDEO/MEMORY su
“VIDEO”.
Riproduzione video e DSC
Il nastro si muove, ma non compare alcuna immagine.
Il televisore utilizzato dispone di terminali di ingresso AV, ma non è impostato sulla modalità VIDEO.
HImpostare il televisore sulla modalità o il canale
appropriati per la riproduzione video. (墌 pag. 23)
Lo sportello del vano portacassetta è aperto.
HChiudere lo sportello del vano portacassetta.
(pag. 17)
Durante la riproduzione appaiono blocchi di disturbi o non appare alcuna immagine di riproduzione e lo schermo diventa blu.
HPulire le testine video con una cassetta di pulizia
opzionale. (墌 pag. 53)
Funzioni avanzate
La messa a fuoco non si regola automaticamente.
La funzione di messa a fuoco è in modalità manuale.
HImpostare la funzione di messa a fuoco su
automatica. (墌 pag. 38)
L’obiettivo è sporco o annebbiato.
HPulire l’obiettivo e controllare di nuovo la messa a
fuoco. (墌 pag. 51)
Non è possibile utilizzare la modalità foto.
La modalità “16:9” (16:9 indicatore) è selezionata.
HDisattivare la modalità “16:9” (16:9 indicatore).
(pag. 37)
RIFERIMENTO
48 IT
DIAGNOSTICA
Il colore della foto è strano.
La fonte di luce o il soggetto non includono il colore bianco. È anche possibile che siano presenti varie fonti di luce di tipi diversi dietro al soggetto.
HTrovare un soggetto bianco e comporre la scena in
modo che anche questo risulti inquadrato. (pag. 38, 41)
L’immagine ripresa con la funzione fotografica è troppo scura.
Le riprese sono state eseguite in controluce.
HPremere BACKLIGHT. (pag. 40)
L’immagine ripresa con la funzione fotografica è troppo chiara.
Il soggetto è troppo chiaro.
HImpostare “r” su “FARETTO”. (墌 pag. 42)
Non si riesce ad attivare la funzione di bilanciamento del bianco.
È attivata la modalità di viraggio seppia (SEPPIA) o monocromatica (MONOCOLORE).
HDisattivare la modalità di viraggio seppia (SEPPIA)
o monocromatica (MONOCOLORE) prima di impostare il bilanciamento del bianco. (墌 pag. 42)
Dall’immagine si nota che la velocità dell’otturatore è troppo lenta.
Nelle riprese al buio, l’unità diventa molto sensibile alla luce se “GAIN UP” è impostato su “AUTO”.
HSe si vuole far apparire più naturale l’illuminazione,
impostare “GAIN UP” su “AGC” o “OFF”. (pag. 32, 34)
Altri problemi
La spia POWER/CHARGE sul camcorder non si illumina durante la carica.
La carica è difficoltosa in luoghi soggetti a temperature estremamente alte o basse.
HPer proteggere la batteria, si consiglia di caricarla in
luoghi dove la temperatura sia compresa tra 10°C e 35°C. (墌 pag. 52)
Il pacco batteria non è montato saldamente.
HStaccare ancora una volta il pacco batteria e
rimontarlo saldamente. (墌 pag. 13)
Appare “IMPOSTA DATA/ORA!”.
La data e l’ora non sono impostate.
HImpostare la data e l’ora.
La batteria dell’orologio incorporata si è esaurita e la data e l’ora impostate in precedenza sono state cancellate.
HRivolgersi al più vicino rivenditore JVC per la
sostituzione.
(
pag. 16)
Non è possibile cancellare i file memorizzati nella scheda di memoria.
I file memorizzati nella scheda di memoria sono protetti.
HRimuovere la protezione dai file memorizzati nella
scheda di memoria e cancellarli. (墌 pag. 29)
Quando si stampa l’immagine con la stampante, compare sullo schermo una banda nera in basso.
Non si tratta di un guasto.
HQuesto problema può essere evitato registrando
con la funzione “DIS” disattivato (墌 pag. 32, 34).
Quando il camcorder è collegato tramite connettore DV, l’apparecchio non funziona.
Il cavo DV è stato collegato o scollegato con l’apparecchio acceso.
HSpegnere e riaccendere il camcorder, quindi
utilizzarlo.
Le immagini nel monitor LCD appaiono scure o slavate.
Nei luoghi soggetti a basse temperature, le immagini si scuriscono a causa delle caratteristiche del monitor LCD. Non si tratta di un guasto.
HRegolare la luminosità e l’angolo del monitor LCD.
(pag. 17, 19)
Quando la lampada fluorescente interna del monitor LCD si esaurisce, le immagini sul monitor LCD diventano oscure.
HConsultare il più vicino rivenditore JVC.
Compaiono delle macchie luminose colorate in vari punti del monitor LCD o del mirino.
Il monitor LCD e il mirino sono realizzati con una tecnologia ad alta precisione. È possibile tuttavia che compaiano macchie nere o macchie luminose (rosse, verdi o blu) persistenti sul monitor LCD o sul mirino. Queste macchie non vengono registrate sul nastro. Non si tratta di un difetto dell’apparecchio. (Punti effettivi: oltre il 99,99 %)
Non si riesce ad inserire la cassetta.
La carica della batteria è quasi esaurita.
HInserire una batteria carica. (pag. 13)
La scheda di memoria non può essere estratta dal camcorder.
HProvare più volte a spingere verso l’interno la
scheda di memoria. (墌 pag. 18)
L’immagine non appare nel monitor LCD.
Il mirino è estratto e “PRIORITÀ” è impostato su “MIRINO”.
HSpingere dentro il mirino o impostare “PRIORITÀ”
su “LCD”. (墌 pag. 19, 32, 34)
L’impostazione della luminosità del monitor LCD produce un’immagine troppo scura.
HRegolare la luminosità del monitor LCD.
(pag. 17)
HSe il monitor è inclinato verso l’alto di 180°, aprirlo
completamente. (墌 pag. 19)
Compare un’indicazione di errore (01 – 04 o
06).
Si è verificato un guasto di qualche tipo. In questo caso, le funzioni del camcorder diventano inutilizzabili. (墌 pag. 50).
Il telecomando non funziona.
“TELECOM.” è impostato su “OFF”.
HImpostare “TELECOM.” su “ON”. (pag. 32, 34)
Il telecomando non punta verso il sensore di
comandi a distanza.
HPuntarlo verso il sensore di comandi a distanza.
(pag. 24)
Le batterie del telecomando sono scariche.
HSostituire le batterie con batterie nuove.
(pag. 24)

Indicazioni di allarme

Visualizza la carica residua della batteria.
Livello di carica residua
Quando la carica della batteria sta per esaurirsi, l’indicatore della carica restante della batteria lampeggia. Quando la batteria è esaurita, il camcorder si spegne automaticamente.
Compare se viene caricato un nastro.
(pag. 17)
Lampeggia se non è inserito un nastro.
(pag. 17)
CONTROLLARE INTERR. PROTEZIONE NASTRO
Appare quando l’interruttore di protezione contro la cancellazione accidentale è impostato su “SAVE” mentre l’interruttore di accensione è impostato su “REC” e l’interruttore VIDEO/
MEMORY è impostato su “VIDEO”. (pag. 15)
EsauritaAlta
DIAGNOSTICA
IT 49
USARE CASSETTA PER PULIZIA
Appare se le testine sono sporche in fase di registrazione. Utilizzare una cassetta di pulizia opzionale. (墌 pag. 53)
CONDENSA, FUNZIONAM. IN PAUSA PREGO ATTENDERE
Appare se si forma della condensa. Quando viene visualizzata questa indicazione, attendere per più di un’ora, finché la condensa non scompare.
NASTRO!
Appare se non è inserito un nastro quando si preme il tasto di avvio ed arresto della registrazione o il tasto SNAPSHOT mentre l’interruttore di accensione è impostato su “REC” e l’interruttore VIDEO/MEMORY è impostato su “VIDEO”.
FINE NASTRO
Appare quando il nastro termina durante la registrazione o la riproduzione.
IMPOSTA DATA/ORA!!
Appare quando la data e l’ora non sono state impostate. (墌 pag. 16)
La batteria dell’orologio incorporata si è esaurita e la data e l’ora impostate in precedenza sono state cancellate. Rivolgersi al più vicino rivenditore JVC per la sostituzione.
COPRI OBIETTIVO
Appare per 5 secondi dopo che l’apparecchio viene acceso, se il cappuccio dell’obiettivo è montato o nell’oscurità.
ERRORE DOPP.AUDIO!
Appare se si tenta di eseguire il doppiaggio audio su una parte vuota del nastro. (墌 pag. 46)
ERRORE DOPP.AUDIO! <IMPOSSIBILE DOPP. SU NAST. REGIST.LP> <IMPOSSIBILE DOPP. SU REGIST.A 16BIT> <CONTROLLARE INTERR. PROTEZIONE NASTRO>
Appare se si tenta di eseguire il doppiaggio audio su un nastro registrato in modalità LP. (pag. 46)
Appare se si tenta di eseguire il doppiaggio audio su un nastro registrato in modalità audio a 16-BIT. (墌 pag. 46)
Appare se si preme A. DUB (D) sul telecomando quando l’interruttore di protezione contro la cancellazione accidentale è impostato su “SAVE”. (墌 pag. 46)
RIFERIMENTO
50 IT
DIAGNOSTICA
ERRORE INSERIM! <IMPOSS.MODIF.UN NASTRO REGISTRATO LP> <CONTROLLARE INTERR. PROTEZIONE NASTRO> <IMPOSSIBILE MODIF. PORZIONE VUOTA>
Appare se si tenta di eseguire il montaggio a inserimento su un nastro registrato in modalità LP. (墌 pag. 46)
Appare se si preme INSERT (I) sul telecomando quando l’interruttore di protezione contro la cancellazione accidentale è impostato su “SAVE”. (墌 pag. 46)
Appare se si tenta di eseguire il montaggio a inserimento su una parte vuota del nastro. (pag. 46)
MEMORIA PIENA
Appare quando la scheda di memoria è piena e non è possibile effettuare riprese.
HDV
Appare quando si trovano delle immagini registrate nel formato HDV (Video ad alta definizione). Le immagini nel formato HDV non possono essere riprodotte con questo camcorder.
?
Appare quando si riproduce un file non compatibile con lo standard DCF oppure un file le cui dimensioni non sono compatibili con questo camcorder.
PROTEZIONE COPIA
Appare se si tenta la duplicazione di segnali protetti dalla copia utilizzando questo camcorder come registratore.
SCHEDA DI MEMORIA!
Visualizzato se in assenza di una scheda di memoria è stato premuto il tasto SNAPSHOT con l'interruttore di alimentazione impostato su “REC” e l'interruttore VIDEO/MEMORY su “MEMORY”.
PREGO FORMATTARE
Appare quando si verifica un problema con la scheda di memoria e la sua memoria è danneggiata, o se la scheda non è stata inizializzata. Inizializzare la scheda di memoria. (pag. 31)
NESSUNA IMMAGINE MEMORIZZATA
Appare quando nella scheda di memoria non sono memorizzati file di immagini, quando si tenta la riproduzione dalla scheda di memoria.
ERRORE SCHEDA!
Appare quando il camcorder non riconosce la scheda di memoria inserita. Rimuovere la scheda di memoria e reinserirla. Ripetere queste operazioni finché non appare alcuna indicazione. Se l’indicazione continua ad apparire, la scheda di memoria è danneggiata.
CONTROLLARE INTERR. PROTEZIONE SCHEDA
Appare quando si tenta di riprendere fermi immagine digitali quando l’interruttore di protezione dalla scrittura della scheda di memoria SD è impostato su “LOCK”.
UNITÁ IN MODO SALVAGUARDIA RIMUOVERE E RIATTACC BATTERIA O SPINA CC
Le indicazioni di errore (01, 02 o 06) indicano quale tipo di guasto si sia verificato. Quando appare un’indicazione di errore, il camcorder si spegne automaticamente. Eliminare la fonte di alimentazione (batteria, ecc.) ed attendere per alcuni minuti che scompaia l’indicazione. Quando l’indicazione scompare, è possibile riprendere a utilizzare il camcorder. Se l’indicazione permane, consultare il rivenditore JVC più vicino.
UNITÁ IN MODO SALVAGUARDIA ESPELLERE E REINSERIRE NASTRO
Le indicazioni di errore (03 o 04) indicano quale tipo di guasto si sia verificato. Quando appare un’indicazione di errore, il camcorder si spegne automaticamente. Estrarre la cassetta e reinserirla, quindi controllare se l’indicazione scompare. Quando l’indicazione scompare, è possibile riprendere a utilizzare il camcorder. Se l’indicazione permane, consultare il rivenditore JVC più vicino.

Pulizia del camcorder

Prima della pulizia, spegnere il camcorder e rimuovere la batteria e l’alimentatore CA.
Per pulire l’esterno
Pulirlo delicatamente con un panno morbido. Per rimuovere sporco ostinato, bagnare il panno in acqua contenente un detergente delicato, e strizzarlo bene prima di pulire. Asciugare con un panno asciutto.
Per pulire il monitor LCD
Pulirlo delicatamente con un panno morbido. Fare attenzione a non danneggiare il monitor. Chiudere il monitor LCD.
Per pulire l’obiettivo
Utilizzare prima un soffietto, quindi pulire delicatamente l’obiettivo con una salviettina di pulizia per obiettivi.
Para limpar a lente do visor electrónico
Pulire il mirino utilizzando una spazzola asoffietto.
NOTE:
Evitare di utilizzare sostanze aggressive per la pulizia, quali benzina o alcol.
La pulizia deve essere effettuata solo dopo aver staccato la batteria o altre sorgenti di alimentazione eventualmente scollegate dal camcorder.
Se si lascia l’obiettivo sporco potrebbe formarvisi della muffa.
Quando si utilizza un prodotto per pulizia oppure un panno trattato chimicamente, attenersi alle istruzioni fornite a corredo dei diversi prodotti.
Per pulire il mirino, rivolgersi al più vicino rivenditore JVC.

MANUTENZIONE A CURA

IT 51
RIFERIMENTO
52 IT

AVVERTENZE

Batterie

La batteria fornita è una batteria a ioni di litio. Prima di utilizzare la batteria fornita o una batteria opzionale, leggere con attenzione le seguenti avvertenze:
Per evitare pericoli
...Non esporre al fuoco la batteria. ...Non cortocircuitarne i terminali. Durante il
trasporto, assicurarsi che il cappuccio per la batteria in dotazione sia inserito sulla batteria. Qualora si perda il cappuccio per la batteria, trasportare la batteria in una borsa di plastica.
...Non tentare di modificare o smontare la batteria. ...Non esporre la batteria a temperature superiori a
60°C, poiché potrebbe surriscaldarsi, esplodere o prendere fuoco.
...Utilizzare solo i caricabatterie indicati.
Per prevenire danni e prolungare la durata
...Non sottoporla a urti e scosse eccessivi. ...Ricaricarla in un ambiente la cui temperatura sia
compresa nella gamma indicata nella tabella seguente. Questa batteria funziona in base a reazioni chimiche, che possono essere ostacolate dalle basse temperature, mentre le temperature elevate possono impedire una ricarica completa della batteria stessa.
...Conservarla in un luogo fresco e asciutto.
Un’esposizione prolungata a temperature elevate aumenta la scarica naturale e riduce la durata della batteria.
...Caricare completamente e quindi scaricare
completamente la batteria ogni sei mesi, quando non viene utilizzata per un lungo periodo di tempo.
...Rimuovere la batteria dal caricabatteria o
dall’apparecchio che alimenta quando questi ultimi non vengono utilizzati, poiché alcuni apparecchi consumano corrente anche se spenti.
Vantaggi delle batterie a ioni di litio
Le batterie a ioni di litio sono piccole ma hanno grande capacità. Tuttavia, se esposte a basse temperature (sotto i 10°C), il loro tempo di impiego si riduce e possono anche cessare di funzionare. In questo caso, tenere la batteria in tasca o in un altro luogo caldo e protetto per qualche tempo, quindi montarla di nuovo sul camcorder.
NOTE:
È normale che la batteria si riscaldi dopo la carica
e dopo l’uso.
Gamme di temperatura consentite
Carica della batteria: 10°C a 35°C Funzionamento: 0°C a 40°C Conservazione: –20°C a 50°C
Termi nali
Quanto più bassa è la temperatura, tanto più tempo occorre per la ricarica.
I tempi di carica sono per una batteria completamente scarica.

Cassette

Per utilizzare e conservare correttamente le videocassette, attenersi alle seguenti precauzioni:
Durante l’uso
...Verificare che la cassetta rechi il contrassegno
Mini DV.
...Ricordare che la registrazione su una cassetta
cancella automaticamente i segnali video e audio eventualmente già presenti sulla cassetta stessa.
...Verificare che la cassetta sia posizionata
correttamente quando la si inserisce.
...Non inserire o estrarre la cassetta ripetutamente
senza far girare il nastro. Queste operazioni tendono ad allentare la tensione del nastro, il che può danneggiare il nastro stesso.
...Non aprire lo sportello anteriore del nastro.
Questa operazione espone il nastro a ditate e polvere.
Conservare le cassette
...Lontano da fonti di calore. ...In luoghi non esposti alla luce diretta del sole. ...In luoghi dove non siano soggette a urti o
vibrazioni eccessive.
...In luoghi non esposti a forti campi magnetici
(quali quelli generati da motori, trasformatori o magneti).
...Verticalmente, nelle loro custodie originali.

Schede di memoria

Per utilizzare e conservare correttamente le schede di memoria, attenersi alle seguenti precauzioni:
Durante l’uso
...Verificare che la scheda di memoria rechi il
marchio SD o MultiMediaCard.
...Verificare che la scheda di memoria sia
posizionata correttamente quando la si inserisce.
Durante l’accesso alla scheda di memoria
(in registrazione, riproduzione, cancellazione, inizializzazione, ecc.)
...Non estrarre mai la scheda di memoria e non
spegnere mai il camcorder.
Conservare le schede di memoria
...Lontano da fonti di calore. ...In luoghi non esposti alla luce diretta del sole. ...In luoghi dove non siano soggette a urti o
vibrazioni eccessive.
...In luoghi non esposti a forti campi magnetici
(quali quelli generati da motori, trasformatori o magneti).

Monitor LCD

Per evitare di danneggiare il monitor LCD, NON
...Premerlo con forza e non sottoporlo a urti. ...Posizionare il camcorder con il monitor LCD
rivolto verso il basso.
Per prolungare la durata
...Evitare di pulirlo con panni ruvidi.
Tenere presente quanto segue per l’uso del monitor LCD. Le situazioni seguenti non sono guasti
...Quando si utilizza il camcorder, è possibile che le
superfici intorno al monitor LCD e/o al retro di quest’ultimo si riscaldino.
...Se si lascia il camcorder acceso per lungo
tempo, è possibile che la superficie intorno al monitor LCD diventi molto calda.

Apparecchio principale

Per motivi di sicurezza
...NON aprire lo chassis del camcorder. ...NON tentare di smontare o modificare
l’apparecchio.
...NON cortocircuitare i terminali della batteria.
Evitare che i terminali possano venire in contatto con oggetti metallici quando la batteria non viene utilizzata.
... Evitare che materiali infiammabili, liquidi o oggetti
metallici possano penetrare nell’apparecchio.
...NON rimuovere la batteria o staccare
l’alimentatore quando l’apparecchio è acceso.
...NON lasciare la batteria montata sul camcorder
quando quest’ultimo non viene utilizzato per qualche tempo.
NON utilizzare l’apparecchio
...In luoghi esposti a umidità o polvere eccessive. ... In luoghi esposti a fuliggine o vapore, ad esempio
nelle vicinanze di fornelli da cucina.
...In luoghi soggetti a forti urti o vibrazioni. ...Nelle vicinanze di apparecchi televisivi. ...Nelle vicinanze di apparecchiature che generano
forti campi magnetici o elettrici (altoparlanti, antenne trasmittenti, ecc.).
...In luoghi esposti a temperature molto elevate
(superiori a 40°C) o molto basse (inferiori a 0°C).
NON lasciare l’apparecchio
...In luoghi esposti a temperature superiori a 50°C. ...In luoghi in cui l’umidità è molto bassa (inferiore
al 35%) o molto elevata (superiore all’80%).
...In luoghi esposti alla luce diretta del sole. ...In automobili chiuse in estate. ...Nelle vicinanze di stufe o radiatori.
AVVERTENZE
IT 53
Per proteggere l’apparecchio,
...NON farlo bagnare. ...NON lasciarlo cadere e NON farlo urtare contro
oggetti duri.
...NON sottoporlo a scosse o vibrazioni eccessive
durante il trasporto.
...NON tenere l’obiettivo puntato verso oggetti
molto luminosi per lunghi periodi.
...NON esporre l’obiettivo dell’apparecchio e
l’obiettivo del mirino alla luce solare diretta.
...NON trasportarlo afferrandolo per il monitor LCD
o il mirino.
...NON farlo oscillare eccessivamente tenendolo
per la cinghia o il cinturino impugnatura.
...NON fare oscillare eccessivamente la borsa
morbida quando vi è riposto il camcorder.
Le testine sporche possono causare i seguenti problemi:
...Assenza dell’immagine durante la riproduzione. ...Comparsa di disturbi visivi durante la
riproduzione.
...Durante la registrazione o la riproduzione,
appare l’indicatore di testine sporche “ ”.
...Non è possibile correttamente effettuare la
registrazione.
In questi casi, utilizzare la cassetta di pulizia opzionale. Inserirla e avviare la riproduzione. Se la cassetta viene utilizzata due o più volte di seguito, si possono danneggiare le testine video. Dopo circa 20 secondi di riproduzione, la cassetta si arresta automaticamente. Consultare anche le istruzioni relative alla cassetta di pulizia delle testine. Se dopo aver utilizzato la cassetta il problema permane, rivolgersi al più vicino rivenditore JVC. Con il passare del tempo, le parti meccaniche che imprimono il movimento alle testine video ed al nastro si sporcano e si usurano. Per mantenere le immagini sempre nitide, si consigliano controlli periodici dopo le prime
1.000 ore di utilizzo dell’apparecchio. Per i
controlli periodici, rivolgersi al rivenditore JVC più vicino.
RIFERIMENTO
54 IT
AVVERTENZE

Cura del CD-ROM

Fare attenzione a non sporcare o graffiare la superficie a specchio (quella opposta alla superficie stampata). Non scrivere o applicare adesivi sulla superficie anteriore o posteriore. Se il CD-ROM si sporca, pulirlo delicatamente con un panno morbido muovendosi verso esterno dal foro centrale.
Non utilizzare liquidi o spray di pulizia per dischi convenzionali.
Non piegare il CD-ROM e non toccarne la superficie a specchio.
Non riporre i CD-ROM in luoghi polverosi, caldi o umidi. Proteggerli dalla luce solare diretta.
Informazioni sulla condensa
Come è noto, versando un liquido freddo in un bicchiere, sulla superficie esterna si formano delle microscopiche gocce d’acqua, chiamate condensa. Lo stesso fenomeno può verificarsi sul tamburo della testina del camcorder quando si porta l’apparecchio da un luogo freddo in uno caldo, quando si riscalda repentinamente un ambiente dove si trova l’apparecchio, oppure in ambienti molto umidi o direttamente esposti al flusso d’aria fredda di un condizionatore.
La formazione di condensa sul tamburo delle testine può provocare gravi danni al nastro video, e può anche causare danni interni al camcorder stesso.
Guasti gravi
In caso di guasti, interrompere subito l’uso dell’apparecchio e rivolgersi a un rivenditore locale JVC.
Il camcorder è un dispositivo controllato mediante microcomputer. Disturbi e interferenze esterni (provenienti da televisori, radio, ecc.) potrebbero pregiudicarne il corretto funzionamento. In questi casi, scollegare prima la fonte di alimentazione (batteria, alimentatore CA, ecc.) e attendere alcuni minuti, quindi ricollegarla e procedere normalmente dall’inizio.

Camcorder

Dati generali
Alimentazione
CC 11 V (utilizzando l’alimentatore CA) CC 7,2 V (utilizzando la batteria)
Consumo
Circa 2,8 W (3,0 W*) (Con monitor LCD spento e mirino acceso) Circa 3,1 W (3,3 W*) (Con monitor LCD acceso e mirino spento)
* Utilizzando l’illuminatore a LED
Dimensioni (L x A x P)
59 mm x 97 mm x 112 mm (con il monitor LCD chiuso e il mirino spinto all’interno)
Peso
Circa 420 g (batteria, cassetta, scheda di memoria e cappuccio dell’obiettivo escluse) Circa 500 g (batteria, cassetta, scheda di memoria e cappuccio dell’obiettivo incluse)
Temperatura di esercizio
da 0°C a 40°C
Umidità di esercizio
da 35% a 80%
Temperatura di conservazione
da –20°C a 50°C
Sensore
CCD da 1/5"
Obiettivo
Obiettivo zoom motorizzato F 1,2, f = da 3,0 mm a 45 mm con fattore d’ingrandimento 15:1
Diametro del filtro
ø30,5 mm
Monitor LCD
Pannello LCD a matrice attiva TFT da 2,5" misurati in diagonale
Mirino
Mirino elettronico con schermo LCD a colori da 0,33"
Altoparlante
Monofonico
Illuminatore a LED
Distanza effettiva: 1,5 m
Come videocamera digitale
Formato
Formato DV (modalità SD)
Formato del segnale
Standard PAL
Formato di registrazione/riproduzione
Video: registrazione a componenti digitali Audio: registrazione digitale PCM a 32 kHz e 4-canali (12-BIT), 48 kHz e 2-canali (16-BIT)
Cassetta
Cassetta Mini DV

DATI TECNICI

Velocità del nastro
SP: 18,8 mm/s, LP: 12,5 mm/s
Tempo massimo di registrazione (utilizzando una cassetta da 80 min.)
SP: 80 min., LP: 120 min.
IT 55
Come fotocamera digitale
Supporto di memorizzazione
Scheda di memoria SD/MultiMediaCard
Sistema di compressione
JPEG (compatibile)
Dimensioni file
Fermo immagine: 3 modalità (1280 x 960 pixel/1024 x 768 pixel/ 640 x 480 pixel)
Qualità immagine
2 modalità (FINE/STANDARD)
Numero approssimativo di immagini memorizzabili
pag. 27
Connettori
S
Ingresso S-Video:* Y: 0,8 V a 1,2 V (p-p), 75 Ω, analogica C: 0,2 V a 0,4 V (p-p), 75 Ω, analogica Uscita S-Video: Y: 1,0 V (p-p), 75 Ω, analogica C: 0,3 V (p-p), 75 Ω, analogica
AV
Ingresso video:* 0,8 V a 1,2 V (p-p), 75 Ω, analogica Uscita video: 1,0 V (p-p), 75 Ω, analogica Ingresso audio:* 300 mV (rms), 50 kΩ, analogica, stereo Uscita audio: 300 mV (rms), 1 kΩ, analogica, stereo
DV
Ingresso*/uscita: a 4 piedini, conforme IEEE 1394
USB
USB-tipo Mini B, conforme USB 1.1
* solo GR-D650E

Alimentatore CA

Alimentazione richiesta
a corrente alternata da 110 V a 240 Vd, 50 Hz/ 60 Hz
Uscita
a corrente continua 11 V G, 1 A
I dati indicati si riferiscono, se non diversamente specificato, alla modalità SP. Il design e le caratteristiche tecniche possono subire modifiche senza preavviso.
RIFERIMENTO

TERMINI

A
Alimentatore CA .............................................14
B
Batteria ...............................................13, 14, 52
Bilanciamento del bianco ...............................40
Blocco del diaframma ....................................39
C
Cancellazione dei file .....................................29
Capacità di registrazione
Nastro ......................................................19
Scheda di memoria .................................27
Carica della batteria .......................................13
Collegamenti a un TV o un
videoregistratore .....................................23
Collegamento ad un personal computer ........ 45
Compensazione del controluce ......................40
Controllo dell’esposizione ..............................39
Controllo dell’esposizione spot ......................40
D
Dati sulla batteria ...........................................14
Dati tecnici .....................................................55
Diagnostica ....................................................47
Dimensioni immagine .....................................35
Doppiaggio audio ...........................................46
Duplicazione ............................................43, 44
E
Effetti di tendina o dissolvenza ......................41
Effetti speciali di riproduzione ........................26
Esposizione programmata con effetti
dell’otturatore ..........................................42
F
Funzionamento automatico con
l’alimentazione ........................................15
Funzione Tele Mode ......................................20
I
Illuminatore a LED .........................................37
Impostazione della data e dell’ora .................16
Impostazione DPOF
(Digital Print Order Format) ...............30, 31
Indicazioni di allarme .....................................49
Inizializzazione di una scheda di memoria ..... 31
Inserimento di una cassetta ...........................17
Inserimento di una scheda di memoria .......... 18
M
Melodia ..........................................................34
Messa a fuoco manuale .................................38
Modalità audio ..........................................33, 36
Modalità di dimostrazione ..............................35
Modalità scatto motorizzato (Motor Drive) .....38
Modifica delle impostazioni dei menu ....32 – 36
Monitor LCD e mirino ...............................16, 19
Montaggio a inserimento ................................46
Montaggio del treppiede ................................17
IT
R
Rallentatore dal vivo ......................................37
Reimpostazione del nome file ........................28
Riavvolgimento rapido ...................................21
Ricerca di spazi vuoti .....................................22
Ripresa notturna (“Night-Scope”) ...................38
Riproduzione al rallentatore ...........................25
Riproduzione audio ........................................36
S
Scheda di memoria ..................................18, 52
Stabilizzazione digitale delle immagini (DIS) .34
T
Telecomando .................................................24
Time Code (codice temporale) ...........21, 35, 36
V
Velocità del nastro (MOD. REG) ..............33, 36
Volume dell’altoparlante .................................22
Z
Zoom ..................................................20, 25, 34
16:9 ..........................................................34, 36
© 2006 Victor Company of Japan, Limited
Stampato in Malesia
EX
0406ASR-PR-VM
CÂMARA DE VÍDEO DIGITAL
Caro Cliente,
Obrigado por ter adquirido esta câmara de vídeo digital. Antes de a utilizar leia as precauções e informações de segurança das páginas 2 – 5, para garantir uma utilização segura.
PORTUGUÊS
GR-D650E GR-D640E
Para obter informações sobre os acessórios:
http://www.jvc.co.jp/english/accessory/
COMO COMEÇAR
GRAVAÇÃO E REPRODUÇÃO DE VÍDEO
MÁQUINA FOTOGRÁFICA DIGITAL (D.S.C.) – GRAVAÇÃO E REPRODUÇÃO
FUNÇÕES AVANÇADAS
REFERÊNCIAS
TERMOS
Contracapa
8
19
26
31
47
INSTRUÇÕES
Para desactivar a demonstração, programe “MODO DEMO” para “OFF”. (pág. 31, 34)
LYT1579-004B
PT
2 PT
LEIA ISTO PRIMEIRO!
Antes de gravar vídeos importantes, faça uma
gravação experimental.
Reproduza a gravação experimental para verificar se ovídeo e o som foram gravados correctamente.
Antes da utilização, deve limpar as cabeças
de vídeo.
Se não tiver utilizado a câmara de vídeo durante algum tempo, ascabeças podem estar sujas. Deve limpar regularmenteas cabeças de vídeo com uma cassete de limpeza (opcional).
Guarde as cassetes e a câmara de vídeo num
local adequado.
As cabeças de vídeo podem ficar sujas mais facilmente seguardar as cassetes e a câmara de vídeo numlocal com pó. Deve retirar as cassetesda câmara de vídeo e guardá-las nas respectivas caixas.Guarde a câmara de vídeo numa bolsa ou noutro tipo de embalagem.
Utilize o modo SP (reprodução normal) para
gravações de vídeo importantes.
O modo LP (reprodução longa) permite gravar mais 50% devídeo do que o modo SP (reprodução normal), mas podeaparecer ruído tipo mosaico durante a reproduçãoconsoante as características da cassete e oambiente de utilização.
Deste modo, para gravações importantes, deveutilizar o modo SP.
Para ter segurança e fiabilidade.
Deve utilizar apenas bateriase acessórios JVC verdadeiros nesta câmara de vídeo.
Este produto inclui tecnologias patenteadas e
outrasproprietárias e só funciona com a bateria de dados JVC. Utilize as baterias JVC BNVF707U/VF714U/VF733U. Se utilizar baterias genéricas que não são da JVC, pode provocar danos no circuito interno de carga.
Utilize apenas cassetes com a marca Mini DV
.
Verifique se está a utilizar cartões de memória
com a marca ou .
Esta câmara de vídeo só pode ser utilizada com cassetes de vídeo digital, cartão de memória SD e MultiMediaCard. Só pode utilizar cassetes com a marca “ ” e cartões de memória com a marca “ ” ou “ ”, com esta câmara de vídeo.
Lembre-se que esta câmara de vídeo destina­se apenas ao uso particular dos consumidores.
É proibido todo o tipo de uso comercial sem a autorizaçãoadequada. (Mesmo se gravar um evento como, por exemplo, umespectáculo, uma peça ou uma exposição para usopessoal, recomendamos vivamente queobtenha primeiro uma autorização.)
NÃO deixe o aparelho
- em locais com temperaturas acima de 50°C
(122°F).
- em locais onde a humidade é extremamente
baixa (abaixo dos 35%) ou extremamente elevada (80%).
- sob a incidência directa dos raios solares.
- num automóvel fechado durante o Verão.
- perto de um aquecedor.
O ecrã LCD é fabricado com tecnologiade alta precisão. No entanto, podem aparecer constantemente pontos pretos ou brilhantesde luz (vermelho, verde ou azul) no ecrã LCD. Estes pontos não ficamgravados na cassete. Este efeito não se deve adefeitos do aparelho. (Pontos efectivos: mais de 99,99%)
Não deixe a bateria dentro da câmara de vídeo quando não a utilizar e verifique o aparelho regularmente para ver se funciona ou não.

PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA

AVISO: PARA EVITAR UM INCÊNDIO OU CHOQUE ELÉCTRICO NÃO EXPONHA A CÂMARA À CHUVA OU HUMIDADE.
PRECAUÇÕES:
Para evitar um choque eléctrico, não abra a caixa. No interior da câmara não existem peças que possam ser reparadas pelo utilizador. As reparações só devem ser efectuadas por técnicos qualificados.
Se não tencionar utilizar o transformador de CA durante muito tempo, desligue o cabo de alimentação da tomada de CA.
PRECAUÇÃO:
Para evitar choques eléctricos ou avarias na câmara, introduza primeiro a extremidade pequena do cabo de alimentação no transformador de CA, até ficar bem presa, e depois ligue a extremidade maior do cabo de alimentação à tomada de CA.
PRECAUÇÕES:
Esta câmara de vídeo destina-se a ser utilizada com sistemas de televisão a cores PAL. Não pode ser utilizada com uma televisão com um sistema diferente. No entanto, pode fazer gravações ao vivo e reproduzi-las no ecrã LCD/Visor electrónico, em qualquer sítio.
Este produto inclui tecnologias patenteadas e proprietárias e só funciona com a bateria de dados JVC. Use baterias JVC BN-VF707U/ VF714U/VF733U e utilize o transformador de CA multi-tensão fornecido, para as recarregar ou ligar a câmara de vídeo a uma tomada de CA. (Pode ser necessário um adaptador de conversão adequado para poder utilizar as diversas formas de tomadas de CA nos diferentes países.)
PT 3
Cuidados a ter com a bateria de lítio substituível
Se manuseada incorrectamente, a bateria utilizada neste dispositivo pode provocar um incêndio ou queimaduras químicas. Não recarregue, desmonte ou aqueça a bateria a uma temperatura superior a 100°C, nem a queime. Substitua a bateria por uma bateria Panasonic (Matsushita Electric), Sanyo, Sony ou Maxell CR2025. Se substituir incorrectamente a bateria pode provocar uma explosão ou um incêndio.
Deite imediatamente fora a bateria usada.
Não deixe a bateria ao alcance das crianças.
Não desmonte nem queime a bateria.
NOTAS:
A placa de especificações (placa com o número de série) e as precauções de segurança encontram-se na base e/ou parte de trás da unidade principal.
As informações sobre a tensão e precauções de segurança do transformador de CA encontram-se nos lados superior e inferior respectivos.
Se instalar o equipamento num armário ou numa prateleira, deixe espaço suficiente à sua volta para permitir uma boa ventilação (10 cm ou mais, de ambos os lados, em cima e em baixo).
Não tape os orifícios de ventilação. (Se tapar os orifícios de ventilação com um jornal ou pano, etc. não deixa sair o calor.)
Não coloque objectos com chamas acesas, como velas em cima do equipamento.
Quando deitar fora as baterias, respeite o ambiente e cumpra os regulamentos ou leis locais sobre a maneira de se desfazer das baterias.
Não exponha a câmara a pingos ou salpicos. Não utilize este equipamento numa casa de
banho ou em locais onde haja água. Não coloque recipientes com água ou líquidos (por exemplo, cosméticos ou remédios, vasos com flores, chávenas etc.), em cima do equipamento. (Se deixar cair água ou líquidos para dentro do equipamento, pode provocar um incêndio ou choque eléctrico.)
4 PT
electrónicos para o tratamento, recuperação e reciclagem adequados, em conformidade
e
c
e
n
Não aponte a objectiva ou o visor electrónico para o sol. Se o fizer, pode ferir os olhos ou avariar os circuitos internos. Também há o risco de incêndio ou choque eléctrico.
PRECAUÇÃO!
As notas abaixo referem situações que podem provocar ferimentos no utilizador e danos na câmara de vídeo.
Quando transportar a câmara verifique sempre se prendeu bem a correia fornecida. Se transportar ou pegar na câmara de vídeo pelo visor electrónico e/ ou o ecrã LCD, pode deixá-la cair ou avariá-la.
Tome cuidado para não entalar os dedos na tampa do compartimento da cassete. Não deixe as crianças utilizar a câmara de vídeo, pois estão especialmente sujeitas a este tipo de ferimentos.
Não utilize um tripé sobre uma superfície instável ou desnivelada. Pode inclinar-se e avariar gravemente a câmara de vídeo.
PRECAUÇÃO!
Não deve ligar os cabos (Áudio/Vídeo, S-Video, etc.) à câmara de vídeo e deixá-la em cima de um televisor, pois se alguém tropeçar nos cabos a câmara pode cair e avariar-se.
Informações para os utilizadores sobre o tratamento de equipamentos no final da sua vida útil
Atenção:
Este símbolo é válido apenas na União Europeia.
Atenção:
Este símbolo é válido apenas na União Europeia.
a legislação nacional.
Depositando correctamente este produto, irá contribuir para a conservação dos recursos naturais e prevenir potenciais efeitos negativos sobre o ambiente bem como a saúde, qu
[União Europeia]
outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento deste produto. Para obter mais
Este símbolo indica que os equipamentos eléctricos e electrónicos não devem ser tratados
informações sobre o ponto de recolha e a reciclagem deste produto, por favor contacte o
como resíduo urbano indiferenciado no final da sua vida útil. O produto deve sim ser
município onde reside, os serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja onde
colocado num ponto de recolha destinado à reciclagem de equipamentos eléctricos e
adquiriu o produto.
electrónicos para o tratamento, recuperação e reciclagem adequados, em conformidade com a legislação nacional.
Podem ser aplicadas multas pelo tratamento incorrecto deste resíduo, em conformidade a legislação nacional.
Depositando correctamente este produto, irá contribuir para a conservação dos recursos naturais e prevenir potenciais efeitos negativos sobre o ambiente bem como a saúde, que de
(Utilizadores em empresas)
outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento deste produto. Para obter mais
Se quiser eliminar este produto, visite a nossa página web www.jvc-europe.com para obt
informações sobre o ponto de recolha e a reciclagem deste produto, por favor contacte o município onde reside, os serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja onde
informações sobre a recolha do produto.
adquiriu o produto.
[Outros países fora da União Europeia]
Podem ser aplicadas multas pelo tratamento incorrecto deste resíduo, em conformidade com
Se quiser eliminar este produto, tem de o fazer em conformidade com a legislação nacio
a legislação nacional.
aplicável ou outras regulamentações em vigor no seu país para o tratamento de equipamentos eléctricos e electrónicos no final da sua vida útil.
(Utilizadores em empresas)
Se quiser eliminar este produto, visite a nossa página web www.jvc-europe.com para obter informações sobre a recolha do produto.
[Outros países fora da União Europeia]
Se quiser eliminar este produto, tem de o fazer em conformidade com a legislação nacional aplicável ou outras regulamentações em vigor no seu país para o tratamento de equipamentos eléctricos e electrónicos no final da sua vida útil.

Antes de utilizar a câmara de vídeo

Verifique se está a utilizar uma cassete Mini DV com a marca .
Verifique se está a utilizar cartões de memória com a marca ou .
Esta câmara de vídeo só pode ser utilizada com cassetes de vídeo digital, cartão de memória SD e MultiMediaCard. Só pode utilizar cassetes com a marca “ ” e cartões de memória com a marca “ ” ou “ ”, com esta câmara de vídeo.
Lembre-se de que esta câmara de vídeo não é compatível com outros formatos de vídeo digitais.
Lembre-se de que esta câmara de vídeo só se destina a utilização por consumidores privados.
São proibidas todas as utilizações comerciais não autorizadas. (Mesmo que grave um acontecimento como um show, actuação ou exibição para divertimento pessoal, tem de obter uma autorização prévia.)
Antes de gravar vídeos importantes, faça uma gravação de teste.
Reproduza a gravação de teste para ter a certeza de que o som e a imagem foram gravados correctamente.
Antes da utilização limpe as cabeças de vídeo.
Se não utilizar a câmara de vídeo durante muito tempo, as cabeças podem ficar sujas. Limpe periodicamente as cabeças de vídeo com uma cassete de limpeza (opcional).
Guarde as cassetes e a câmara de vídeo num sítio com as condições adequadas.
As cabeças sujam-se com maior facilidade se guardar as cassetes e a câmara num local com muito pó. Retire as cassetes da câmara de vídeo e guarde-as nas caixas respectivas. Guarde a câmara de vídeo num saco ou numa caixa.
Quando fizer gravações de vídeo importantes, utilize o modo SP (reprodução normal).
O modo LP (Reprodução longa) permite-lhe gravar 50% mais vídeos do que no modo SP (reprodução normal) mas, dependendo das características da cassete e das condições de utilização, pode aparecer ruído de mosaico. Por isso, utilize o modo SP para fazer gravações importantes.
PT 5
Recomenda-se a utilização de cassetes JVC.
A câmara de vídeo funciona com cassetes de todas as marcas à venda no mercado desde que sejam compatíveis com a norma MiniDV, mas as cassetes JVC foram concebidas e optimizadas para tirar o máximo rendimento da câmara.
Leia também a secção “PRECAUÇÕES” nas páginas 52 – 54.
Microsoft
Macintosh é uma marca comercial registada da
®
registadas ou marcas comerciais da Microsoft Corporation nos Estados Unidos e/ou noutros países.
Apple Computer, Inc. QuickTime é uma marca Apple Computer, Inc.
e Windows® são marcas comerciais
comercial
registada da
6 PT
Funções principais da câmara de vídeo
Efeitos Wipe/Fader
Pode utilizar os efeitos Wipe/Fader para fazer transições entre cenas com um aspecto profissional. (墌 pág. 41)
Desaparecimento
gradual
Aparecimento gradual
Programa AE, efeitos e efoitos do obturador
Por exemplo, o modo “DESPORTOS” permite captar imagens em rápido movimento, um fotograma de cada vez, oferecendo uma reprodução em câmara lenta estável e brilhante. (墌 pág. 41)
Luz do LED
Pode iluminar o motivo num local escuro utilizando a luz do LED. (墌 pág. 36)
Compensação de contraluz
Basta carregar no botão BACKLIGHT para iluminar a imagem que está em contraluz. (pág. 39)
Pode também escolher a área de medição de um ponto para obter uma compensação da exposição mais rigorosa. (墌 pág. 39, Controlo da exposição de um ponto)
Bateria de dados
Pode verificar o estado da bateria carregando no botão DATA. (pág. 14)
ESTADO BATERIA
100%
50%
0%
TEMPO MÁX. LCD
VISOR
min
min
Ao vivo lentamente
Pode gravar e reproduzir momentos preciosos ou difíceis de ver, a uma velocidade lenta. O som é gravado e reproduzido em tempo real. (墌 pág. 36)
Botão Auto
Carregue no botão AUTO para alternar o modo de gravação entre a programação manual e a programação de modo normal da câmara de vídeo. (墌 pág. 15)
M
COMO COMEÇAR 8
Índice ................................................................ 8
Acessórios fornecidos..................................... 12
Corrente.......................................................... 13
Modo de funcionamento................................. 15
Definições do idioma ...................................... 16
Acerto da data e hora.....................................16
Regulação da pega......................................... 16
Regulação do visor electrónico....................... 16
Regulação do brilho do ecrã...........................17
Montagem num tripé.......................................17
Colocar/Retirar uma cassete.......................... 17
Colocar/Retirar um cartão de memória........... 18
GRAVAÇÃO E REPRODUÇÃO DE VÍDEO 19
GRAVAÇÃO DE VÍDEO.......................................19
Gravação básica.............................................19
Tempo restante da cassete........................ 19
Ecrã LCD e visor electrónico...................... 19
Utilizar o zoom............................................ 20
Modo Tele................................................... 20
Filmagem jornalística.................................. 20
Filmagem de Interface................................ 21
Código de tempo ........................................ 21
Revisão rápida............................................ 21
Gravar no meio de uma cassete ................ 21
REPRODUÇÃO DE VÍDEO ................................... 21
Reprodução normal........................................22
Reprodução de imagens fixas.................... 22
Procura bidireccional..................................22
Procura de parte em branco....................... 22
Ligações a um televisor ou videogravador .....23
Reproduzir utilizando o telecomando............. 24
MÁQUINA FOTOGRÁFICA DIGITAL (D.S.C.) – GRAVAÇÃO E REPRODUÇÃO 26
GRAVAÇÃO D.S.C. ............................................ 26
Filmagem básica (Instantâneos D.S.C.)......... 26
REPRODUÇÃO D.S.C..........................................27
Reprodução normal de imagens..................... 27
Reprodução automática de imagens.............. 27
Reprodução de ficheiros a partir do índice..... 27
Remover a visualização no ecrã..................... 27
FUNÇÕES ADICIONAIS DE D.S.C. ........................28
Reinicializar o nome do ficheiro......................28
Proteger ficheiros............................................ 28
Apagar ficheiros..............................................29
Programar informações de impressão
(Programação DPOF).................................29
Inicializar um cartão de memória....................30

CONTEÚDO

PT
FUNÇÕES AVANÇADAS 31
MENUS PARA REGULAÇÃO DETALHADA............. 31
Alterar as programações do menu ................. 31
Menus de gravação........................................32
Menus de reprodução.....................................35
FUNÇÕES DE GRAVAÇÃO...................................36
Luz do LED..................................................... 36
Ao vivo lentamente.........................................36
Modo Wide...................................................... 36
Night-Scope.................................................... 37
Instantâneo (para gravação de vídeo)............ 37
Focagem manual............................................ 37
Controlo da exposição.................................... 38
Bloqueio do diafragma....................................38
Compensação de contraluz............................ 39
Controlo da exposição de um ponto ............... 39
Regulação do equilíbrio do branco ................. 40
Regulação manual do equilíbrio do branco ....40
Efeitos Wipe ou Fader....................................41
Programa AE, efeitos e efeitos do obturador.. 41
MONTAGEM .....................................................43
Copiar para ou de um videogravador............. 43
Copiar para ou de um aparel ho de vídeo equipado
com um conector DV (Cópia digital)........... 44
Ligação a um computador pessoal.................45
Dobragem áudio.............................................46
Montagem por inserção.................................. 46
REFERÊNCIAS 47
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS .............................47
MANUTENÇÃO A EFECTUAR PELO.......................51
PRECAUÇÕES....................................................52
ESPECIFICAÇÕES................................................ 55
TERMOS Contracapa
7
8 PT

Índice

COMO COMEÇAR

Comandos

a Botão de rebobinagem [
Botão para a esquerda [ ] Botão de revisão rápida [QUICK REVIEW] (pág. 21)
B Botão de acerto [SET] (墌 pág. 16)
Botão da bateria de dados [DATA] (pág. 14)
C Botão de paragem [8] (墌 pág. 22)
Botão de compensação de contraluz [BACKLIGHT] (墌 pág. 39) Botão para baixo [ ]
D Interruptor VIDEO/MEMORY (pág. 15) E Botão de reprodução/pausa [4/9]
(pág. 22) Botão de focagem manual [FOCUS] (pág. 37) Botão para cima [ ]
F Botão de procura de partes em branco
[BLANK] (墌 pág. 22) Botão Modo Tele [1.3x TELE] (墌 pág. 20)
G Botão de menu [MENU] (pág. 31) H Botão de avanço rápido [
Botão para a direita [ ] Botão de filmagem nocturna [NIGHT] (pág. 37)
I Botão de índice [INDEX] (墌 pág. 27)
Botão de luz LED [LIGHT] (墌 pág. 36)
J Controlo para regulação das dioptrias
(pág. 16)
K Botão Auto [AUTO] (pág. 15) L Botão de instantâneos [SNAPSHOT]
(pág. 37) Ao vivo lentamente (墌 pág. 36)
M Patilha de zoom eléctrico [T/W] (墌 pág. 20)
Controlo do volume do altifalante [VOL. +, –] (pág. 22)
N Botão de libertação da bateria [PUSH BATT.]
(pág. 13)
O Botão de início/paragem da gravação
(pág. 19)
P Interruptor de corrente [REC, OFF, PLAY]
(pág. 15)
Q Botão de bloqueio(pág. 15) R Interruptor de ejecção/abertura do
compartimento da cassete [OPEN/EJECT] (pág. 17)
S Botão Wide 16:9 [16:9] (墌 pág. 36)
3
] (pág. 22)
5
] (pág. 22)
COMO COMEÇAR
PT 9

Conectores

Os conectores estão localizados por baixo das tampas.
T Conector de entrada**/saída Audio/vídeo [AV]
(pág. 23, 43)
U Conector de entrada**/saída S-Video [S]
(pág. 23, 43)
V Conector de entrada CC [DC] (pág. 13) W Conector USB (Universal Serial Bus)
(pág. 45)
X Conector de vídeo digital [DV IN**/OUT]
(i.LINK*) (墌 pág. 44, 45)
* i.LINK refere-se à norma IEEE1394-1995 da
indústria e extensões respectivas. O logótipo é utilizado nos produtos compatíveis com a norma i.LINK.
** só GR-D650E

Indicadores

Y Luz POWER/CHARGE (pág. 13, 19)

Outras peças

Z Ecrã LCD (pág. 19) a Visor electrónico (pág. 16) b Tampa do cartão [ ] (pág. 18) c Suporte para instalação da bateria
(pág. 13)
d Olhal da correia a tiracolo (pág. 12) e Regulação da pega (pág. 16) f Altifalante (pág. 22) g Objectiva h Luz do LED (pág. 36) i Sensor da câmara de vídeo
(Tenha cuidado para não tapar esta área,
pois aqui está incorporado um sensor que é
necessário para filmar.)
j Microfone estéreo k Orifício para perno (pág. 17) l Tomada para tripé (pág. 17) m Tampa do compartimento da cassete
(pág. 17)
n Ranhura para cartão de memória (墌 pág. 18)
COMO COMEÇAR
CONTINUA NA PÁGINA SEGUINTE
10 PT
COMO COMEÇAR

Indicações do ecrã LCD/Visor Electrónico

Durante a gravação de vídeo
3
1
2
4
5
LP
q
SOUND
0
TELE
12 BIT
15:55
9
a
Indicador de fita em movimento (墌pág. 19) (Roda enquanto a fita está em movimento.)
B Indicador Modo Tele C
Indicador Ao vivo lentamente (墌pág. 36)
D
Modo de gravação (SP/LP) (墌pág. 33) (Só aparece o indicador LP)
E
Tempo restante da cassete (墌pág. 19)
F
REC: (Aparece durante a gravação.) (墌pág. 19) PAUSE: (Aparece durante o modo de espera na gravação.) ( SLOW: (Aparece quando utilizar a função Ao vivo lentamente.) (
G
Indicador do efeito Wipe/Fader seleccionado (墌pág. 41)
H
Data/hora (墌pág. 34)
I
Código de tempo (墌pág. 34, 35)
J
Estabilizador da imagem digital (“EDI”) (
pág. 33)
K
SOUND 12BIT/16BIT: Indicador do modo de som (墌pág. 32) (Aparece durante aprox. 5 segundos, depois de ligar a câmara de vídeo.)
(
pág. 20)
pág. 19)
pág. 36)
– – –min
PAUSE
:11.3
1
1
20
2A0
.
6
8
W
H
M 6
Apenas durante a gravação D.S.C.
1
1280
6
a
Tamanho da imagem: 1280 (1280 x 960), 1024 (1024 x 768) ou 640 (640 x 480) (
B
7
Qualidade da imagem: (ALTA) e (NORMAL) (por ordem de qualidade) (
pág. 34)
C
Número de disparos restantes (墌pág. 26) (Mostra o número aproximado de imagens restantes que pode guardar durante a gravação D.S.C.)
2
Durante a gravação de vídeo e D.S.C.
w
q
0
9
1
M
10
x
2 3 4 5 6 7 8
a Indicador da carga restante da bateria
B Indicador do Modo Auto/Manual
C Indicador de luz do LED (pág. 36) D : Indicador de Night-Scope
E Velocidade do obturador (pág. 42) F Indicador do equilíbrio do branco (pág. 40) G Indicador de modo de efeito (pág. 41) H Indicador de modo Programa AE (pág. 41) I Rácio de zoom aproximado (pág. 20) J Indicador de zoom (pág. 20) K Ícone de filmagem (pág. 26) L Ícone de cartão (pág. 26)
2106.2 0
.
u
A : Modo Auto M : Modo Manual
: Modo de ganho (墌 pág. 33)
: Aparece durante a filmagem. : Pisca em branco quando não estiver
colocado nenhum cartão de memória.
: Pisca com uma luz amarela enquanto a câmara de vídeo está a ler os dados do cartão de memória.
y
3
51
pág. 26)
PHOTO
3
e
r
t
6
M PHOTO: (Aparece quando tirar um
120min
PHOTO
25x
instantâneo.) (墌 pág. 37)
N : Indicador de controlo da exposição de
um ponto (墌 pág. 39)
: Indicador de compensação de contraluz
(pág. 39)
: Indicador de bloqueio da íris (墌 pág. 38) ±: Indicador da regulação da exposição (墌pág. 38)
O
Indicador de protecção contra o vento (墌pág. 33)
P
Data (墌pág. 16)
Q
Indicador de regulação da focagem manual (墌pág. 37)
Durante a gravação 16:9
Wide (16:9) mode Indicador
16:9
COMO COMEÇAR
PT 11
E 4: Reprodução
5
: Avanço rápido/procura aleatória
3
: Rebobinagem/procura aleatória
9: Pausa 9 U: Reprodução progressiva fotograma a
fotograma/câmara lenta Y 9: Reprodução regressiva fotograma a fotograma/câmara lenta D: Dobragem áudio 9D: Pausa da dobragem áudio
F Data/hora (pág. 35) G VOLUME: Indicador de nível do volume de
som (墌 pág. 22) BRILHO: Indicador de controlo do brilho (ecrã LCD/visor electrónico) (墌 pág. 17)
H Código de tempo (pág. 35) I Indicador do modo de som (pág. 35)
Durante D.S.C. Playback
1
100-0013
BRILHO
– 5
COMO COMEÇAR
Quando seleccionar “16:9” no modo Wide (pág. 36), a parte inferior do ecrã fica preta. Nessa área aparecem alguns indicadores.
Durante a reprodução de vídeo
1
25min
12BIT
9
BLANK SEARCH
PUSH "STOP" BUTTON
TO CANCEL
VOLUME
15:29:03
8
a Indicador da carga restante da bateria
(pág. 49)
B Indicador de procura de parte em branco
(pág. 22)
C Velocidade da fita (SP/LP) (墌 pág. 35)
(Só aparece o indicador LP)
D Indicador da cassete
3
2
7
5
4
1:15 PM
1.1.2006
6
3
2
a Número da pasta/ficheiro (pág. 27)
B Indicador do modo de funcionamento
(pág. 27)
C Indicador de controlo do brilho (ecrã LCD/
visor electrónico) (墌 pág. 17)
12 PT
COMO COMEÇAR

Acessórios fornecidos

OU
OU
Como prender a tampa da objectiva
Para proteger a objectiva, prenda a tampa fornecida à câmara de vídeo, como se mostra na ilustração.
NOTA:
Para confirmar que a tampa da objectiva está bem colocada, verifique se está nivelada com a câmara de vídeo.
a Transformador de CA AP-V17E, AP-V19E ou
AP-V14E
b Cabo de alimentação (só para AP-V14E) c Bateria BN-VF707U d Cabo de áudio/vídeo (minificha de Ø3,5 à
ficha RCA)
e Cabo USB f Filtro do núcleo (para cabo USB, pág. 13
para instalação)
g CD-ROM h Telecomando RM-V740U i Pilha de lítio CR2025* (para o telecomando) j Correia a tiracolo (Ver a coluna da direita
para saber como instalá-la)
k Tampa da objectiva (Ver a coluna da direita
para saber como instalá-la)
* O telecomando é enviado com uma pilha de lítio
instalada (com uma folha isoladora). Para utilizar o telecomando, retire a folha isoladora.
NOTAS:
Para manter um funcionamento óptimo da câmara de vídeo, os cabos fornecidos podem ter um ou mais filtros do núcleo. Se o cabo tiver apenas um filtro do núcleo, ligue a extremidade que estiver mais perto do filtro à câmara de vídeo.
Utilize apenas os cabos fornecidos para fazer as ligações. Não utilize quaisquer outros cabos.
Coloque-a aqui durante a
filmagem.
Como colocar a correia a tiracolo
Siga as indicações da ilustração.
1 Enfie a correia no olhal. 2 Dobre-a e enfie-a na presilha e na fivela.
Para regular o comprimento da correia, desaperte-a e volte a apertá-la com a fivela.
3 Empurre a presilha na direcção do olhal.
Fivela
Presilha
1
Olhal
2
2
3
Como instalar o filtro do núcleo
Instale os filtros do núcleo nos cabos. O filtro do núcleo reduz as interferências.
1 Abra os fechos de ambas as extremidades
do filtro do núcleo.
Fecho
2 Enfie o cabo no filtro do núcleo deixando
cerca de 3 cm de cabo entre a ficha respectiva e o filtro. Enrole o cabo uma vez à volta da parte de fora do filtro, como se mostra na ilustração.
COMO COMEÇAR
PT 13

Corrente

Esta câmara de vídeo tem um sistema de alimentação de duas vias que lhe permite escolher a fonte de alimentação mais adequada. Não utilize os dispositivos de alimentação de corrente fornecidos com outro equipamento.
Carregar a bateria
Suporte para instalação da bateria
PUSH
Bateria
BATT.
Filtro do núcleo
3 cm
Enrole uma vez.
3 Feche o filtro do núcleo até ouvir um estalido.
NOTAS:
Tome cuidado para não danificar o cabo.
Quando ligar o cabo, prenda a extremidade que
tem o filtro à câmara de vídeo.
Luz
Seta
A uma tomada
Ao conector CC
de CA
Transformador de CA (ex. AP-V17E)
Interruptor de corrente
POWER/ CHARGE
1 Coloque o interruptor de corrente na posição
“OFF”.
2 Com a seta a apontar para baixo, encoste a
bateria, com cuidado, ao suporte respectivo a.
3 Empurre a bateria para baixo até encaixar b. 4 Ligue o transformador de CA à câmara de
vídeo.
5 Ligue o cabo de alimentação ao
transformador de CA. (só AP-V14E).
6 Ligue o transformador de CA a uma tomada
de CA. A luz POWER/CHARGE da câmara de vídeo pisca para indicar que a carga começou.
7 Quando a luz POWER/CHARGE se apagar,
a carga está terminada. Desligue o transformador de CA da tomada de CA. Desligue o transformador de CA da câmara de vídeo.
COMO COMEÇAR
CONTINUA NA PÁGINA SEGUINTE
14 PT
A
COMO COMEÇAR
Para soltar a bateria
Carregue em PUSH BATT. e empurre a bateria para cima, para a retirar.
Bateria Tempo de carga BN-VF707U* Cerca de 1 hr. 30 min. BN-VF714U Cerca de 2 hrs. 40 min. BN-VF733U Cerca de 5 hrs. 40 min.
* Fornecida
NOTAS:
Este produto inclui tecnologias patenteadas e proprietárias e só funciona com a bateria de dados JVC. Use baterias JVC BN-VF707U/ VF714U/VF733U. Se não utilizar baterias JVC pode danificar o circuito de carga interno.
Retire a tampa de protecção se estiver instalada na bateria.
Durante a carga, não pode utilizar a câmara de vídeo.
Não consegue carregar uma bateria de um tipo errado.
Quando carregar a bateria pela primeira vez, ou depois de ter estado guardada muito tempo, a luz POWER/CHARGE pode não se acender. Se isso acontecer, retire a bateria da câmara de vídeo e tente carregá-la novamente.
Se, mesmo depois de a carregar totalmente, o tempo de funcionamento da bateria continuar a ser muito curto, tem de a substituir porque está muito usada. Adquira uma bateria nova.
O transformador de CA aquece durante a utilização, uma vez que processa electricidade internamente. Utilize-o apenas em áreas bem ventiladas.
Utilizando o carregador de bateria AA-VF7 opcional, pode carregar a bateria BN-VF707U/ VF714U/VF733U sem precisar da câmara de vídeo.
Após 5 minutos no modo de gravação-espera
com a cassete dentro da câmara e se não efectuar qualquer operação (o indicador “T
PAU S E ”. pode não aparecer), o aparelho corta
automaticamente a corrente fornecida pelo transformador de CA. Neste caso, se a bateria estiver dentro da câmara de vídeo, começa a ser carregada.
Utilizar a bateria
Execute os passos 23 de “Carregar a bateria”.
Tempo máximo de gravação contínua
Bateria
BN-VF707U* 1 hr. 30 min. 1 hrs. 40 min. BN-VF714U 3 hrs. 5 min. 3 hrs. 25 min. BN-VF733U 7 hrs. 20 min. 8 hrs.
* Fornecida
Ecrã LCD
ligado
Visor electrónico
ligado
NOTAS:
O tempo de gravação diminui significativamente nas condições seguintes:
Se utilizar repetidamente os modos de zoom ou
de espera na gravação.
Se utilizar muitas vezes o ecrã LCD.
Se utilizar repetidamente o modo de
reprodução.
Se utilizar a luz do LED.
Se tencionar utilizar a câmara durante muito tempo, prepare baterias suficientes para gravar durante 3 vezes mais tempo do que o previsto.
TENÇÃO:
Antes de desligar a fonte de alimentação, desligue a câmara de vídeo. Se não o fizer, a câmara de vídeo pode avariar-se.
Sistema da bateria de dados
Pode verificar a carga restante da bateria e o tempo de gravação.
1) Verifique se a bateria está instalada e se o
interruptor de corrente está na posição “OFF”.
2) Abra completamente o ecrã LCD.
3) Carregue em DATA e aparece o ecrã do
estado da bateria.
Pode ver os dados no visor electrónico se o LCD estiver fechado.
Aparece durante 3 segundos se carregar e soltar o botão rapidamente e durante 15 segundos se carregar sem soltar durante vários segundos.
Se, depois de ter experimentado carregar várias vezes em DATA, aparecer a mensagem “COMMUNICATION ERROR” em vez do estado da bateria, o problema está na bateria. Nesse caso, consulte o representante da JVC da sua zona.
Utilizar a alimentação CA
Execute os passos 4 – 5 de “Carregar a bateria”.
NOTA:
O transformador de CA fornecido tem uma função de selecção automática da tensão entre 110 V a 240 V.
As baterias
PERIGO! Não tente abrir as baterias, queimá­las ou expô-las a um calor excessivo, pois podem provocar um incêndio ou uma explosão. AVI SO ! Não deixe a bateria ou os respectivos terminais entrar em contacto com metais, pois pode originar um curto-circuito ou um incêndio.
Para voltar à função original da indicação precisa da carga da bateria
Se a indicação da carga da bateria diferir do tempo real de utilização, carregue totalmente a bateria e depois descarregue-a completamente. No entanto esta função pode não voltar ao original se utilizar a bateria durante um longo período de tempo a temperaturas extremamente altas/baixas ou se a carregar demasiadas vezes.

Modo de funcionamento

Para ligar a câmara de vídeo, coloque o interruptor de corrente num dos modos de funcionamento com excepção de “OFF” ao mesmo tempo que carrega no botão de bloqueio do interruptor.
VIDEO/ MEMORY
Botão de bloqueio
MENU
AUTO
Luz POWER/ CHARGE
COMO COMEÇAR
PLAY:
Permite reproduzir o que está gravado numa cassete.
Permite ver uma imagem fixa guardada no cartão de memória ou transferir uma imagem fixa guardada no cartão de memória para um PC.
Permite programar as diversas funções de reprodução utilizando os menus. (墌 pág. 31)
Posição do interruptor VIDEO/MEMORY
VIDEO:
Permite gravar ou reproduzir uma cassete. Se programar “SEL. GRAV.” para “ / ” (pág. 34), grava as imagens fixas na cassete e no cartão de memória.
MEMORY:
Permite gravar num cartão de memória ou aceder aos dados nele gravados.
Se colocar o interruptor de corrente na posição “REC”, aparece o tamanho da imagem que está seleccionada.
PT 15
Modo Auto/Manual
Carregue várias vezes no botão AUTO para alternar entre o modo de gravação automático e o manual. Se seleccionar o modo manual, aparece o indicador “M” no ecrã LCD. Modo Auto: A Pode gravar sem efeitos especiais nem regulações manuais.
Modo Manual: M
A gravação manual é possível programando diversas funções.
COMO COMEÇAR
Interruptor de corrente
Escolha o modo de funcionamento adequado às suas preferências utilizando o interruptor de corrente e o interruptor VIDEO/MEMORY.
Posição do interruptor de corrente
REC:
Permite fazer gravações na cassete.
Permite programar várias funções de gravação com os menus. (pág. 31)
OFF: Permite desligar a câmara de vídeo.
M
Funcionamento com a câmara ligada à corrente
Se colocar o interruptor de corrente na posição “REC”, também pode ligar/desligar a câmara de vídeo abrindo/fechando o ecrã LCD ou puxando/empurrando o visor electrónico.
INFORMAÇÃO:
Nas explicações dadas a seguir, parte-se do princípio de que está a utilizar o ecrã LCD. Se quiser utilizar o visor electrónico, feche o ecrã LCD e puxe o visor electrónico completamente para fora.
16 PT
COMO COMEÇAR

Definições do idioma

Pode alterar o idioma do ecrã. (墌 pág. 31, 34)
1 Coloque o interruptor
0001
LANGUAGE
DEMO
de corrente na posição “REC”, ao mesmo tempo que carrega no botão de bloqueio do interruptor.
2 Abra completamente o
ecrã LCD. (墌 pág. 19) Programe o modo de gravação para “M”.
3 Car regue em MENU. Aparece o ecrã de menu. 4 Carregue em , , ou para
seleccionar “DISPLAY” (VISUAL. CÂMARA) e carregue em SET. Aparece o menu DISPLAY (VISUAL. CÂMARA).
5 Carregue em , , ou para
seleccionar “LANGUAGE” e carregue em SET.
6 Carregue em ou
para seleccionar o idioma desejado e carregue em SET ou .
Carregue em sempre que quiser voltar ao ecrã de menu anterior
LANGUAGE
7 Carregue em MENU. O ecrã de menu
fecha-se.

Acerto da data e hora

A data/hora fica sempre gravada na cassete, mas pode activar ou desactivar a sua visualização durante a reprodução. (pág. 34, 35)
1 Execute os passos 1 – 4 de “Definições do
idioma” na coluna da esquerda.
2 Carregue em , ,
ou para seleccionar “ACERT.RELG” e carregue em SET. O formato de visualização da data aparece em realce.
3 Carregue em ou
para seleccionar o formato de visualização da data pretendido e depois em SET ou . Escolha entre “MONTH.DATE.YEAR”, “DATE.MONTH.YEAR” e “YEAR.MONTH.DATE”.
4 Carregue em ou para seleccionar o
formato de visualização da hora e depois em
SET ou . Escolha entre “24h” e “12h”.
ACERT. RELG
..
M NTH
DATE Y EAR
O
0100
12006
..
0:00
24h
5 Acerte o ano, o mês, o dia, as horas e os
minutos. Carregue em ou para seleccionar o valor e depois em SET ou . Repita este passo até introduzir todas as programações.
Carregue em para voltar à programação anterior.
6 Carregue em MENU. O ecrã de menu
fecha-se.

Regulação da pega

1 Ajuste a fita de velcro. 2 Enfie a mão direita na
argola e agarre a pega.
3 Enfie a pega entre o
polegar e os dedos, para utilizar facilmente o botão de início/paragem da gravação, o interruptor de corrente e a patilha de zoom eléctrico. Aperte a fita de velcro como preferir.

Regulação do visor electrónico

1 Coloque o interruptor de corrente na posição
“REC” ao mesmo tempo que carrega no botão de bloqueio do interruptor.
2 Verifique se o ecrã LCD está fechado e
bloqueado. Puxe o visor electrónico totalmente para fora e regule-o manualmente até obter a melhor visualização.
3 Rode o controlo para regulação das dioptrias
até focar com nitidez as indicações do visor electrónico.
Exemplo:
Controlo para regulação das dioptrias
PRECAUÇÃO:
Quando recolher o visor electrónico, tenha cuidado para não entalar os dedos.
COMO COMEÇAR
PT 17

Regulação do brilho do ecrã

1 Coloque o interruptor de corrente na posição
“REC” ou “PLAY” ao mesmo tempo que carrega no botão de bloqueio do interruptor. Se estiver no modo de gravação, programe o modo de gravação para “M” (pág. 15).
2 Abra completamente o
ecrã LCD. (pág. 19)
Para ajustar a
luminosidade do visor electrónico, puxe-o completamente para fora e programe “PRIORIDADE” para “VISOR” (墌 pág. 31, 33).
MENU
BRILHO
3 Carregue em MENU.
Aparece o ecrã de menu. Se estiver no modo de reprodução, vá para o passo 5.
4 Carregue em , , ou para
seleccionar “VISUAL CÂMARA” e carregue em SET. Aparece o menu VISUAL CÂMARA.
5 Carregue em , , ou para
seleccionar “BRILHO” e depois carregue em
SET. O ecrã do menu fecha-se e aparece o MENU de controlo da luminosidade.
6 Carregue em ou até obter o brilho
adequado e depois em SET ou .
7 Carregue em MENU. O ecrã de menu
fecha-se.

Montagem num tripé

Para montar a câmara de vídeo num tripé, alinhe o perno e o parafuso de direcção com a tomada para tripé e o orifício do perno da câmara de vídeo. Depois aperte o parafuso no sentido dos ponteiros do relógio.
Alguns tripés não têm pernos.

Colocar/Retirar uma cassete

Para poder colocar ou ejectar a cassete, tem de ligar a câmara de vídeo.
OPEN/EJECT
PUSH
Compartimento da cassete
Verifique se o lado da janela está virado para fora.
1 Empurre sem soltar OPEN/EJECT na
direcção da seta e abra a tampa do compartimento da cassete até prender. O compartimento da cassete abre-se automaticamente.
Não toque nos componentes internos.
2 Introduza ou retire a cassete e carregue em
“PUSH” para fechar o compartimento.
Para fechar o compartimento da cassete, carregue apenas na zona com a indicação “PUSH”; se tocar nas outras partes pode entalar os dedos e ferir-se ou avariar a câmara.
Uma vez fechado, o compartimento recolhe automaticamente. Antes de fechar a tampa, espere que o compartimento recolha completamente.
Se a bateria tiver muito pouca carga, pode não conseguir fechar a tampa do compartimento da cassete. Não force. Antes de continuar, substitua a bateria por uma completamente carregada ou ligue a câmara à corrente CA.
3 Feche bem a tampa do compartimento da
cassete.
Para proteger gravações valiosas
Empurre a patilha de protecção contra desgravação existente na parte de trás da cassete, na direcção de “SAVE”. Isto impede que a cassete possa ser regravada. Para gravar nessa cassete, empurre novamente a patilha para “REC”, antes de voltar a colocá-la.
Tampa do compartimento da cassete
Patilha de protecção contra desgravação
COMO COMEÇAR
CONTINUA NA PÁGINA SEGUINTE
18 PT
A
COMO COMEÇAR
NOTAS:
Se o compartimento da cassete não se abrir, mesmo depois de aguardar alguns segundos, feche a tampa do compartimento e tente novamente. Se o compartimento continuar a não se abrir, desligue e volte a ligar a câmara de vídeo.
Se a cassete não ficar bem colocada, abra completamente a tampa do compartimento e retire-a. Alguns minutos depois, volte a inseri-la.
Se tiver de levar a câmara de vídeo de um local frio para um ambiente quente, aguarde um pouco antes de abrir a tampa do compartimento da cassete.

Colocar/Retirar um cartão de memória

Tampa do cartão ( )
Etiqueta
NOTAS:
Algumas marcas de cartões de memória não são compatíveis com esta câmara de vídeo. Antes de adquirir um cartão de memória, consulte o fabricante ou representante respectivo.
Antes de utilizar um novo cartão de memória, tem de o formatar. (墌 pág. 30)
TENÇÃO:
Não introduza ou retire o cartão de memória com a câmara de vídeo ligada, pois pode danificá-lo ou impedir que a câmara de vídeo reconheça se o cartão está ou não instalado.
memória (opcional)
Patilha de protecção contra escrita/apagamento
Cartão de
Canto cortado
1 Verifique se a câmara de vídeo está
desligada.
2 Abra a tampa do cartão ( ). 3 Para colocar o cartão de memória,
introduza primeiro o canto cortado e empurre com firmeza. Para retirar o cartão de memória, empurre-o uma vez. Depois do cartão de memória sair, puxe-o para fora.
Não toque no terminal do lado oposto à etiqueta.
4 Feche a tampa do cartão.
Para proteger ficheiros valiosos (só para o cartão de memória SD)
Empurre a patilha de protecção contra escrita/ apagamento do cartão de memória na direcção de “LOCK”. Isto impede que o cartão de memória possa ser regravado. Para gravar nesse cartão de memória, empurre novamente a patilha para a posição oposta a “LOCK”, antes de voltar a colocá-lo.

Gravação básica

NOTA:
Antes de continuar, execute as operações indicadas abaixo:
Corrente (pág. 13)
Colocar uma cassete (pág. 17)
VIDEO/MEMORY
Patilha de zoom eléctrico
Interruptor de corrente Botão de bloqueio
Luz POWER/CHARGE Botão de início/paragem da
gravação
1 Retire a tampa da objectiva. (pág. 12) 2 Abra completamente o ecrã LCD. 3 Coloque o interruptor VIDEO/MEMORY na
posição “VIDEO”.
4 Coloque o interruptor de corrente na posição
“REC” ao mesmo tempo que carrega no botão de bloqueio do interruptor.
A luz POWER/CHARGE acende-se e a câmara de vídeo entra no modo de espera na gravação. “PAUSE” aparece.
Para gravar no modo LP (Reprodução longa), pág. 32.
5 Para começar a gravação, carregue no botão
de início/paragem da gravação. Aparece “REC” no ecrã enquanto estiver a gravar.
6 Para parar a gravação, carregue novamente
no botão de início/paragem da gravação. A câmara de vídeo volta a entrar no modo de espera na gravação.
Tempo aproximado de gravação
Cassete
30 min. 30 min. 45 min. 60 min. 60 min. 90 min. 80 min. 80 min. 120 min.
Modo de gravação
SP LP

GRAVAÇÃO DE VÍDEO

PT
19
NOTAS:
Se o modo de gravação-espera se prolongar durante 5 minutos e não efectuar qualquer operação (o indicador aparecer), a câmara de vídeo desliga-se automaticamente. Para voltar a ligar a câmara de vídeo, empurre para trás e puxe para fora novamente o visor electrónico ou feche e volte a abrir o monitor LCD.
Se deixar uma parte em branco entre as cenas gravadas numa cassete, o código de tempo é interrompido e pode ter problemas quando montar a cassete. Para evitar que isto aconteça, consulte “Gravar no meio de uma cassete” (墌 pág. 21).
Para desligar o som do sinal sonoro, 墌 pág. 31, 33.
“PAUSE” pode não
Tempo restante da cassete
O tempo aproximado que resta na cassete aparece no ecrã. “---min” indica que a câmara de vídeo está a calcular o tempo restante. Quando o tempo restante atingir os 2 minutos, a indicação começa a piscar.
O tempo necessário para calcular e visualizar a extensão de fita restante e a precisão desse cálculo podem variar com o tipo de cassete utilizada.
62 min
Ecrã LCD e visor electrónico
Se estiver a utilizar o ecrã LCD:
Verifique se o visor electrónico está fechado. Puxe a extremidade do ecrã LCD e abra-o completamente. Pode rodá-lo 270° (90° para baixo, 180° para cima).
Se estiver a utilizar o visor electrónico:
Verifique se o ecrã LCD está fechado e bloqueado. Puxe o visor electrónico completamente para fora.
180˚
90˚
GRAVAÇÃO E REPRODUÇÃO DE VÍDEO
CONTINUA NA PÁGINA SEGUINTE
20 PT
20
x
40
x
GRAVAÇÃO DE VÍDEO
NOTAS:
A imagem não aparece simultaneamente no ecrã LCD e no visor electrónico. Se puxar o visor electrónico para fora com o ecrã LCD aberto, pode seleccionar qual deles quer utilizar. Programe “PRIORIDADE” para o modo desejado no menu SISTEMA. (墌 pág. 31, 33)
Podem aparecer pontos brilhantes coloridos em todo o ecrã LCD ou no visor electrónico. No entanto, isso não é sinal de avaria. (墌 pág. 49)
Utilizar o zoom
Produz um efeito de ampliação/redução ou uma mudança instantânea na ampliação da imagem.
Ampliação
Empurre a patilha de zoom eléctrico na direcção de “T”.
Redução
Empurre a patilha de zoom eléctrico na direcção de “W”.
Quanto mais empurrar a patilha de zoom eléctrico, mais rápida é a acção de zoom.
Ampliação (T: Teleobjectiva)
1
x
NOTAS:
Durante o zoom, a focagem pode tornar-se instável. Se isso acontecer, regule o zoom enquanto estiver no modo de espera na gravação, fixe a focagem manualmente (pág. 37) e amplie ou reduza no modo de gravação.
Pode efectuar o zoom para uma ampliação máxima de 700X ou mudar para 15X utilizando o zoom óptico. (墌 pág. 33)
A ampliação de zoom superior a 15X é efectuada através do processamento digital de imagem e tem o nome do zoom digital.
Durante o zoom digital, a qualidade de imagem pode deteriorar-se.
Não pode utilizar o zoom digital se o interruptor VIDEO/MEMORY estiver colocado na posição “MEMORY”.
10
x
Redução (W: Grande angular)
10
x
Zona de zoom digital
Zona de zoom de 15X (óptico)
Rácio de zoom aproximado
Pode utilizar a filmagem Macro (até cerca de 5 cm
do motivo) se colocar a patilha de zoom eléctrico o mais perto possível de “W”. Consulte também “TELE MACRO” no menu FUNÇÃO na página 32.
Quando filmar um motivo próximo da objectiva, diminua primeiro o zoom. Se tiver o zoom aumentado no modo de focagem automática, a câmara de vídeo pode diminuir automaticamente o zoom, dependendo da distância entre a câmara e o motivo. Isto não acontece se “TELE MACRO” estiver programado para “ON”. (墌 pág. 32)
Modo Tele
Efectua um zoom nítido imediato na imagem durante a gravação ou no modo de gravação/ espera.
Carregue em 1.3x TELE durante a gravação ou no modo gravação/espera para activar OFF/ON. The Tele Mode indicator Quando seleccionar “TELE ON”. O indicador “TELE” aparece.
NOTAS:
Disponível apenas se o interruptor VIDEO/ MEMORY estiver colocado na posição “VIDEO”.
Não pode utilizar o modo Tele se seleccionar o modo 16:9 panorâmico indicador 16:9).
Filmagem jornalística
Nalgumas situações, a utilização de vários ângulos de filmagem pode proporcionar resultados mais fortes. Segure na câmara de vídeo na posição desejada e incline o ecrã LCD para a direcção mais conveniente. Pode rodá-lo 270° (90° para baixo, 180° para cima).
Filmagem de Interface
A pessoa que está a filmar pode ver-se a si mesma no ecrã LCD e filmar-se enquanto vê a própria imagem no ecrã LCD.
1) Abra o ecrã LCD e incline-o para cima 180° de maneira a ficar virado para a frente. Depois, puxe o visor electrónico completamente para fora.
2) Aponte a objectiva para o motivo (para si mesmo se estiver a gravar-se) e comece a gravar.
Durante a filmagem de interface, a imagem do ecrã aparece invertida como se a estivesse a ver no espelho. No entanto, a imagem real gravada não aparece invertida.
Se executar a Revisão rápida (pág. 21) durante a filmagem de interface "o ecrã LCD desliga-se.
Nesse caso, verifique a imagem reproduzida no visor electrónico. Para verificar a imagem reproduzida no ecrã LCD, feche o visor electrónico.
Código de tempo
Durante a gravação, o código de tempo é gravado na cassete. Este código serve para localizar a cena gravada durante a reprodução da cassete.
* Os fotogramas não aparecem durante a gravação.
Se a gravação começar numa parte em branco, o código de tempo começa a contagem a partir de “00:00:00” (minutos:segundos:fotograma). Se a gravação começar no fim da última cena gravada, o código de tempo começa a cont agem a partir do número do código de tempo anterior. Se deixar uma parte em branco a meio da gravação, o código de tempo é interrompido. Quando retoma r a gravação, o código de tempo recomeça a contagem a partir de “0 0:00:00”. Isso significa que a câmara de vídeo pode gravar códigos de tempo iguais aos já existentes numa cena anteriormente gravada. Para evitar que isso aconteça, execute
12:34:24
Ecrã
Minutos Segundos Fotogramas*
(25 fotogramas = 1 segundo)

REPRODUÇÃO DE VÍDEO

PT 21
“Gravar no meio de uma cassete” (pág. 21) nos casos seguintes;
Quando voltar a filmar depois de reproduzir uma cassete gravada.
Se ficar sem corrente durante a filmagem.
Se retirar a cassete e voltar a introduzi-la durante
a filmagem.
Se filmar numa cassete já parcialmente gravada.
Se gravar numa parte em branco localizada no
meio de uma cassete.
Quando voltar a filmar, depois de filmar uma cena e abrir/fechar a tampa do compartimento da cassete.
NOTAS:
Não pode reiniciar o código de tempo.
Durante o avanço rápido e a rebobinagem, a
indicação do código de tempo não se move lentamente.
O código de tempo só aparece se “CÓD. TEMPO” estiver programado para “ON”. (墌 pág. 34)
Revisão rápida
Permite verificar o fim da última gravação.
1) Carregue em QUICK REVIEW durante o
modo de espera na gravação.
2) A cassete é rebobinada durante vários
segundos e reproduzida automaticamente; depois faz uma pausa no modo de espera na gravação para a filmagem seguinte.
No início da reprodução pode haver distorções. Isto é normal.
Gravar no meio de uma cassete
1) Reproduza a cassete ou utilize a procura de
uma parte em branco (pág. 22) para localizar o ponto onde quer começar a gravar e depois active o modo de reprodução de imagens fixas. (pág. 22)
2) Coloque o interruptor de corrente na posição
“REC” ao mesmo tempo que carrega no botão de bloqueio do interruptor e comece a gravar.
GRAVAÇÃO E REPRODUÇÃO DE VÍDEO
22 PT
A
REPRODUÇÃO DE VÍDEO

Reprodução normal

5
VOL. +/–
4/9
3
Altifalante
VIDEO/ MEMORY
8
1 Coloque uma cassete. (pág. 17) 2 Coloque o interruptor VIDEO/MEMORY na
posição “VIDEO”.
3 Coloque o interruptor de corrente na posição
“PLAY” ao mesmo tempo que carrega no botão de bloqueio do interruptor.
4 Para começar a reprodução, carregue em
4/9.
5 Para parar a reprodução, carregue em 8.
No modo de paragem, carregue em 3 para rebobinar ou em 5 para fazer avançar rapidamente a cassete.
Para controlar o volume do altifalante
Empurre a patilha de zoom eléctrico (VOL. +/–) na direcção de “+” para aumentar o volume, ou na direcção de “–” para o diminuir.
NOTAS:
Pode ver a imagem reproduzida no ecrã LCD, visor electrónico ou num televisor ligado. (pág. 23)
A câmara de vídeo desliga-se automaticamente se estiver a receber energia de uma bateria e o modo de paragem se mantiver durante 5 minutos. Para voltar a ligá-la, coloque o interruptor de corrente na posição “OFF” e depois na posição “PLAY”.
Se tiver um cabo ligado ao conector de S/AV, não ouve o som do altifalante.
Reprodução de imagens fixas
Faz uma pausa durante a reprodução de vídeo.
1) Carregue em 4/9 durante a reprodução.
2) Para retomar a reprodução normal, carregue
novamente em 4/9.
Se a reprodução de imagens fixas continuar durante mais de 3 minutos, o modo de paragem da câmara de vídeo é automaticamente activado.
Botão de bloqueio
MENU
Procura bidireccional
Permite a procura a alta velocidade em ambas direcções durante a reprodução de vídeo.
1) Durante a reprodução, carregue em 5 para procurar para a frente ou em 3 para procurar para trás.
2) Para retomar a reprodução normal, carregue em 4/9.
Durante a reprodução, carregue sem soltar 5 ou 3. Enquanto não soltar o botão, a procura continua. Quando soltar o botão, retoma a reprodução normal.
Durante a procura bidireccional aparece um ligeiro efeito de mosaico no ecrã. Isso não é sinal de avaria.
TENÇÃO:
Durante a procura bidireccional há partes da imagem que não são muito nítidas, sobretudo as do lado esquerdo do ecrã.
Procura de parte em branco
Ajuda-o a encontrar o ponto onde deve começar a gravar no meio de uma cassete, para evitar a interrupção da contagem do código de tempo. (pág. 21)
1 Coloque uma cassete. (pág. 17) 2 Coloque o interruptor VIDEO/MEMORY na
posição “VIDEO”.
3 Coloque o interruptor de corrente na posição
“PLAY” ao mesmo tempo que carrega no botão de bloqueio do interruptor.
4 Carregue em BLANK.
A indicação “PROC. PARTE. BRANCO” aparece e a câmara de vídeo começa automaticamente a procurar para a frente ou para trás e pára num ponto localizado cerca de 3 segundos antes do início da parte em branco detectada.
Para cancelar a Procura de parte em branco a meio, carregue em 8 ou
NOTAS:
Antes de começar a Procura de parte em branco, se a posição em que se encontra não tiver nada gravado, a câmara de vídeo procura para trás. Se a posição actual for uma parte gravada, a câmara de vídeo procura para a frente.
Se chegar ao princípio ou fim da cassete, durante a procura de parte em branco, a câmara de vídeo pára automaticamente.
Uma parte em branco inferior a 5 segundos pode não ser detectada.
BLANK.
A parte em branco detectada pode estar localizada entre cenas gravadas. Antes de começar a gravação, verifique se não existe nenhuma cena gravada depois da parte em branco.

Ligações a um televisor ou videogravador

Ao conector AV
Cabo de
áudio/vídeo
(fornecido)
A Amarelo a VIDEO IN (Ligar se o seu televisor/
videogravador só tiver conectores de entrada de A/V.)
B Vermelho a AUDIO R IN* C Branco a AUDIO L IN* D Preto a S-VIDEO IN (Ligar se o seu televisor/
videogravador tiver conectores S-VIDEO IN e de entrada de A/V. Neste caso, não é necessário ligar o cabo de vídeo amarelo.)
* Só não é necessário para ver imagens fixas.
NOTA:
O cabo S-Video é opcional. Utilize apenas o cabo S-Video YTU94146A. Para obter informações sobre a sua disponibilidade, entre em contacto com o centro de assistência da JVC, indicado na folha incluída na embalagem. Tem de ligar a extremidade
Ao conector S
2
1
Videogravador
Cabo S (opcional)
3
4
Televi sor
REPRODUÇÃO DE VÍDEO
com um filtro do núcleo à câmara. O filtro do núcleo reduz as interferências.
PT 23
1 Verifique se as unidades estão todas
desligadas.
2 Ligue a câmara de vídeo a um televisor ou
videogravador como se mostra na ilustração. Se utilizar um videogravador, vá para o
passo 3.
Caso contrário, vá para o passo 4.
3 Ligue a saída do videogravador à entrada do
televisor, de acordo com o manual de instruções do videogravador.
4 Ligue a câmara de vídeo, o videogravador e
o televisor.
5 Programe o videogravador para o modo de
entrada AUX e o televisor para o modo VIDEO.
6 Inicie a reprodução na câmara de vídeo.
(pág. 22)
Para decidir se as indicações a seguir aparecem ou não no televisor ligado
Data/hora Programe “DATA/HORA” para “ON” ou “OFF”. (pág. 31, 35) Ou carregue em DISPLAY no telecomando para ligar/desligar a indicação da data.
Código de tempo Programe “CÓD. TEMPO” para “ON” ou “OFF”. (pág. 31, 35)
Indicações diferentes da data/hora e do código de tempo Programe “NO ECRÔ para “OFF”, “LCD” ou “LCD/TV”. (墌 pág. 31, 35)
NOTAS:
Recomenda-se a utilização do transformador
de CA como fonte de alimentação, em vez da bateria. (墌 pág. 15)
Para controlar a imagem e o som a partir da câmara de vídeo, sem inserir uma cassete ou um cartão de memória, coloque o interruptor de corrente da câmara na posição “REC” e, em seguida, programe o televisor para o modo de entrada apropriado.
Regule o volume de som do televisor para o mínimo, para evitar um pico de som brusco quando ligar a câmara de vídeo.
Para ver imagens no modo 16:9 panorâmico no televisor, ajuste correctamente o tamanho do ecrã. Regule-o para “16:9” nos menus de reprodução. (墌 pág. 33, 35)
GRAVAÇÃO E REPRODUÇÃO DE VÍDEO
24 PT
REPRODUÇÃO DE VÍDEO

Reproduzir utilizando o telecomando

O telecomando com a totalidade das funções pode comandar esta câmara de vídeo à d istância, bem como as operações básicas (Reprodução, Paragem, Pausa, Avanço rápido e Rebobinagem) do videogravador. Também permite utilizar funções de reprodução adicionais. (墌 pág. 25)
Instalar a pilha
O telecomando utiliza uma pilha de lítio (CR2025).
1 Carregue na patilha do
fecho e puxe o suporte da pilha para fora.
2 Introduza a pilha no
suporte e verifique se a marca “+” fica visível.
3
Empurre para dentro o suporte até ouvir um
estalido.
Área de alcance do raio (utilização dentro de casa)
Quando utilizar o telecomando, aponte-o para o sensor remoto. Dentro de casa, a distância efectiva aproximada do raio emitido é 5 m.
NOTA:
O raio emitido pode não ser eficaz ou pode provocar um funcionamento incorrecto se o sensor remoto estiver directamente exposto à luz solar ou a uma iluminação forte.
Botões e funções
2
1
3
1
Patilha do fecho
Sensor remoto
A Janela de emissão do raio infravermelho
Emite o sinal de raio.
Os botões a seguir só estão disponíveis se o interruptor de corrente da câmara de vídeo estiver colocado na posição “PLAY”.
B Botão PAUSE
Pausa a cassete (pág. 25)
Botão para cima (墌 pág. 25)
C Botão de rebobinagem SLOW (pág. 25) D Botão REW
Procura para trás/procura bidireccional para trás na cassete (墌 pág. 22)
Mostra o ficheiro anterior de um cartão de memória (墌 pág. 27)
Botão para a esquerda (墌 pág. 25)
E Botão INSERT (pág. 46) F Botão SHIFT (pág. 25) G Botão DISPLAY (pág. 23, 43) H Botão de avanço SLOW (pág. 25) I Botão PLAY
Começa a reprodução de uma cassete (pág. 22)
Começa a reprodução automática de imagens num cartão de memória (墌 pág. 27)
J Botão FF
Procura para a frente/procura bidireccional para a frente na cassete (墌 pág. 22)
Mostra o ficheiro seguinte de um cartão de memória (墌 pág. 27)
Botão para a direita (墌 pág. 25)
K Botão A. DUB(pág. 46) L Botão STOP
Para a cassete (pág. 22)
Para a reprodução automática (pág. 27)
Botão para baixo (pág. 25)
M Botão EFFECT (pág. 25) N Botão EFFECT ON/OFF (pág. 25)
Os botões a seguir estão disponíveis quando o interruptor de corrente da câmara de vídeo está colocado na posição “REC”.
o Botões de zoom (T/W)
Ampliação/redução (pág. 20, 25) (Também disponível com o interruptor de corrente colocado na posição “PLAY”)
p Botão START/STOP
Funciona da mesma maneira do que o botão de início/paragem da gravação da câmara de vídeo.
q Botão S.SHOT
Funciona da mesma maneira do que o botão SNAPSHOT da câmara de vídeo. (Também disponível com o interruptor de corrente colocado na posição “PLAY”).
.
PAUSE ou
Zoom (T/W)
SLOW (YI)
PLAY
(Para a
esquerda)
SHIFT
(Para cima)
SLOW (IU)
(Para a direita) STOP ou
(Para baixo)
Reprodução em câmara lenta
Durante a reprodução de vídeo normal, carregue em SLOW (YI ou IU) mais de 2 segundos, aproximadamente.
Passados cerca de 10 minutos, a reprodução normal recomeça.
Para fazer uma pausa na reprodução em câmara lenta, carregue em PAU SE (9).
Para parar a reprodução em câmara lenta, carregue em PLAY (U).
NOTAS:
Também pode iniciar a reprodução em câmara lenta a partir da reprodução de imagens fixas carregando em SLOW (YI ou IU) mais de 2 segundos, aproximadamente.
Devido ao processamento de imagens digitais, pode aparecer um efeito de mosaico na imagem durante a reprodução em câmara lenta.
Depois de carregar sem soltar SLOW (YI ou IU), a imagem fixa pode aparecer durante uns segundos, seguida de um ecrã azul que se mantém também alguns segundos. Isso não é sinal de avaria.
Durante a reprodução em câmara lenta, ocorrem interferências no vídeo e a imagem pode parecer instável, sobretudo no caso de imagens estáticas. Isso não é sinal de avaria.
Reprodução fotograma a fotograma
Durante a reprodução normal ou de imagens fixas, carregue várias vezes em SLOW (IU) para avançar ou em SLOW (YI) para rebobinar. Sempre que carregar em SLOW (YI ou IU), reproduz o fotograma.
Zoom na reprodução
Amplia a imagem gravada até 47X em qualquer altura durante a reprodução de vídeo e a reprodução D.S.C.
1) Carregue em PLAY (U) para
iniciar a reprodução de vídeo. Ou execute a reprodução normal das imagens.
REPRODUÇÃO DE VÍDEO
PT 25
2) No ponto onde quer aumentar
o zoom, carregue no botão Zoom (T).
Para diminuir o zoom, carregue
no botão de zoom (W).
3) Pode mover a imagem no ecrã para localizar um ponto específico. Carregando sem soltar SHIFT, carregue em (para a esquerda), (para a direita), (para cima) e (para baixo).
Para terminar o zoom, carregue sem soltar W até
a ampliação regressar ao normal. Ou carregue em STOP (8) e depois em PLAY (U) durante a reprodução de vídeo.
Para terminar o zoom durante a reprodução D.S.C., carregue em PLAY (U).
NOTAS:
Também pode utilizar o zoom durante a reprodução de imagens fixas e em câmara lenta.
A qualidade da imagem pode ser afectada devido ao processamento de imagens digitais.
Efeitos especiais na reprodução
Permite adicionar efeitos criativos à imagem da reprodução de vídeo.
SÉPIA: As cenas gravadas ficam com
uma tonalidade acastanhada, como as fotografias antigas.
MONOTOM
branco, também a sua película é filmada a B/W (Preto e Branco).
FLM CLÁSS.: Dá um efeito de strobe às
cenas gravadas.
PISCAR: A sua gravação tem o aspecto
de uma série de instantâneos consecutivos.
1) Para iniciar
a reprodução, carregue em
PLAY (U).
2) Carregue
em EFFECT. Aparece o menu de selecção EFEITO REPRODUÇÃO.
3) Carregue várias vezes em EFFECT para
mover a barra de realce para o efeito desejado.
A função seleccionada fica activada e o menu desaparece 2 segundos depois.
Para desactivar o efeito seleccionado, carregue em EFFECT ON/OFF. Para reactivar o efeito seleccionado, carregue em EFFECT ON/OFF.
Para alterar o efeito seleccionado, repita o processo desde o passo 2 acima.
: Tal como nos filmes a preto e
EFFECT ON/OFF
EFFECT
GRAVAÇÃO E REPRODUÇÃO DE VÍDEO
26 PT

GRAVAÇÃO D.S.C.

Filmagem básica (Instantâneos D.S.C.)

Pode utilizar a câmara de vídeo como máquina fotográfica digital para tirar fotografias. As imagens fixas ficam guardadas no cartão de memória.
NOTA:
Antes de continuar, execute as operações indicadas abaixo:
Corrente (pág. 13)
Colocar um cartão de memória (pág. 18)
VIDEO/MEMORY
SNAPSHOT
Botão de bloqueio
Interruptor de corrente
1 Retire a tampa da objectiva. 2 Abra completamente o ecrã LCD.
(pág. 19)
3 Coloque o interruptor VIDEO/MEMORY na
posição “MEMORY”.
4 Coloque o interruptor de corrente na posição
“REC” ao mesmo tempo que carrega no botão de bloqueio do interruptor.
Para alterar o tamanho da imagem e/ou a qualidade da imagem, (墌 pág. 31, 34).
5 Carregue em SNAPSHOT. Ao tirar a
fotografia aparece a indicação “PHOTO
As imagens fixas são gravadas no modo de instantâneo, sem enquadramento.
Para apagar imagens fixas indesejadas, consulte “Apagar ficheiros” (墌 pág. 29).
Se não quiser ouvir o som do obturador, programe “MELODIA” para “OFF”. (墌 pág. 31, 33)
NOTA:
Se não filmar nada durante cerca de 5 minutos, com o interruptor de corrente colocado na posição
“REC” e a alimentação fornecida por uma bateria, a
câmara de vídeo desliga-se automaticamente para poupar energia. Para filmar de novo, recolha e volte a puxar para fora o visor electrónico ou feche e volte a abrir o ecrã LCD.
”.
Número aproximado de imagens que podem ser guardadas
O número aumenta ou diminui consoante a qualidade/tamanho da imagem, etc.
Tamanho da imagem/
Qualidade da imagem
640 x 480/ALTA 47 95 205 425 640 x 480/NORMAL 160 295 625 1285 1024 x 768/ALTA 21 47 95 200 1024 x 768/NORMAL 65 145 310 640 1280 x 960/ALTA 13 29 60 125 1280 x 960/NORMAL 45 95 205 425
Tamanho da imagem/
Qualidade da imagem
640 x 480/ALTA 55 105 215 640 x 480/NORMAL 190 320 645 1024 x 768/ALTA 25 50 100 1024 x 768/NORMAL 75 160 320 1280 x 960/ALTA 16 32 60 1280 x 960/NORMAL 50 105 216
* Opcional
Cartão de memória SD*
8MB 16MB 32MB 64MB
MultiMediaCard*
8MB 16MB 32MB

Reprodução normal de imagens

1
2
3
4
5
6
7
8 9
As imagens filmadas com a câmara de vídeo são automaticamente numeradas e guardadas por ordem numérica no cartão de memória. Pode ver as imagens guardadas, uma a uma, como se estivesse a folhear um álbum de fotografias.
VOL. +/–
Botão de bloqueio
MENU
Altifalante
VIDEO/ MEMORY
4/9
8
1 Coloque um cartão de memória. (pág. 18) 2 Coloque o interruptor VIDEO/MEMORY na
posição “MEMORY”.
3 Coloque o interruptor de corrente na posição
“PLAY” ao mesmo tempo que carrega no botão de bloqueio do interruptor.
Aparece uma imagem guardada.
4 Carregue em para ver o ficheiro anterior.
Carregue em para ver o ficheiro seguinte.
NOTA:
As imagens filmadas e guardadas no cartão com outro dispositivo com resoluções diferentes de “640 x 480” e “1024 x 768” só aparecem sob a forma de miniaturas. Pode transferir essas miniaturas para um PC.
Zoom na reprodução
Disponível apenas com o telecomando. (pág. 25)

Reprodução automática de imagens

Pode percorrer automaticamente todas as imagens guardadas num cartão de memória.
1 Execute os passos 1 – 3 de “Reprodução
normal de imagens” (墌 pág. 27).
2 Carregue em 4/9 para iniciar a reprodução
automática.
Se carregar em durante a reprodução automática, os ficheiros aparecem por ordem descendente.

REPRODUÇÃO D.S.C

Se carregar em durante a reprodução automática, os ficheiros aparecem por ordem ascendente.
PT 27
3 Para terminar a reprodução automática,
carregue em 8.

Reprodução de ficheiros a partir do índice

Pode ver vários ficheiros diferentes guardados no cartão de memória, em simultâneo. Esta capacidade de procura facilita a localização do ficheiro que lhe interessa.
1 Execute os passos 1 – 3 de “Reprodução
normal de imagens” (墌 pág. 27).
2 Carregue em INDEX.
Aparece o ecrã de índice.
Ficheiro seleccionado
3 Carregue em , ,
ou para mover o enquadramento para o ficheiro desejado.
4 Carregue em SET.
Aparece o ficheiro seleccionado.
Número de índice

Remover a visualização no ecrã

1 Execute os passos 1 – 3 de “Reprodução
normal de imagens” (墌 pág. 27).
2 Carregue em MENU. Aparece o ecrã de
menu.
3 Carregue em , , ou para
seleccionar “NO ECRA” e depois em SET. Aparece o menu NO ECRA.
4 Carregue em ou para seleccionar
“OFF” e carregue em SET ou em MENU. O indicador do modo de funcionamento, número de pasta/ficheiro e de carga restante da bateria desaparece.
Para voltar a ver os indicadores, seleccione “ON”.
Número da pasta/ficheiro
NO ECRA
Indicador do modo de funcionamento
MÁQUINA FOTOGRÁFICA DIGITAL (D.S.C.) – GRAVAÇÃO E REPRODUÇÃO
28 PT

FUNÇÕES ADICIONAIS DE D.S.C.

Reinicializar o nome do ficheiro

Se reinicializar o nome do ficheiro, cria uma nova pasta. Os novos ficheiros que criar serão guardados na nova pasta. Convém separar os novos ficheiros dos ficheiros já criados.
1 Execute os passos 1 – 3 de “Reprodução
normal de imagens” (墌 pág. 27).
2 Car regue em MENU. Aparece o ecrã de menu. 3 Carregue em , , ou para
seleccionar “REINICIAR NO.” e carregue em
SET
. Aparece o ecrã REINICIAR NO.
4
Carregue em “EXECUTAR” e carregue em pasta (como “101JVCGR”) e o nome do ficheiro da filmagem seguinte começa a partir de DVC00001.
NOTA:
Se o nome do ficheiro atingir DVC09999, é criada uma nova pasta (como “101JVCGR”) e o nome do ficheiro recomeça a partir de DVC00001.
ou
para seleccionar
SET
. É criada a nova

Proteger ficheiros

O modo de protecção ajuda a evitar a eliminação acidental de ficheiros.
1 Execute os passos 1 – 3 de “Reprodução
normal de imagens” (墌 pág. 27).
2 Carregue em MENU. Aparece o ecrã de
menu.
3 Carregue em , , ou para
seleccionar “PROTEGER” e carregue em SET. Aparece o submenu.
Para proteger o ficheiro que está a visualizar
4 Carregue em ou
para seleccionar “ACTUAL” e carregue em
SET ou . Aparece o ecrã
PROTEGER.
5 Carregue em ou
para seleccionar o ficheiro desejado.
6 Carregue em ou
para seleccionar “EXECUTAR” e carregue em SET.
Para cancelar a
protecção, seleccione “VOLTAR”.
PROTEGER
ACTUAL PROTG.TUDO CANC.TUDO
PROTEGER
PROTEGIDO
VOLTAR
Repita os passos 5 e 6 para todos os ficheiros
que quer proteger.
Para proteger todos os ficheiros guardados no cartão de memória
4 Carregue em ou para seleccionar
“PROTG.TUDO” e carregue em SET ou . Aparece o ecrã PROTEGER.
5 Carregue em ou para seleccionar
“EXECUTAR” e carregue em SET.
Para cancelar a protecção, seleccione “VOLTAR”.
NOTAS:
Se aparecer a marca “ ”, é porque o ficheiro que está a visualizar está protegido.
Se o cartão de memória for inicializado ou estiver danificado, até os ficheiros protegidos são apagados. Se não quiser perder ficheiros importantes, transfira-os para o PC e guarde-os.
Para remover a protecção
Execute os passos 1 – 3 de “Proteger ficheiros” antes de fazer o seguinte.
Para remover a protecção do ficheiro que está a visualizar
4
Carregue em para seleccionar “ACTUAL” e carregue em Aparece o ecrã PROTEGER.
5 Carregue em ou
para seleccionar o ficheiro desejado.
ou
SET ou
<<
PROTEGER
>>
.
CANCELAR?
EXECUTAR
VOLTAR
6 Carregue em ou para seleccionar
“EXECUTAR” e carregue em SET.
Para cancelar a selecção, seleccione “VOLTAR”.
Repita os passos 5 e 6 para todos os ficheiros
cuja protecção quer remover.
Para remover a protecção de todos os ficheiros guardados no cartão de memória
4 Carregue em ou para seleccionar
“CANC.TUDO” e carregue em o ecrã PROTEGER.
SET ou . Aparece
5 Carregue em ou para seleccionar
“EXECUTAR” e carregue em
Para cancelar a selecção, seleccione “VOLTAR”.
SET ou .
FUNÇÕES ADICIONAIS DE D.S.C.
PT 29

Apagar ficheiros

Pode apagar os ficheiros guardados um a um ou todos de uma vez.
1 Execute os passos 1 – 3 de “Reprodução
normal de imagens” (墌 pág. 27).
2 Carre gue em MENU. Aparece o ecrã de menu. 3
Carregue em “APAGAR” e carregue em submenu.
Para apagar o ficheiro que está a visualizar
4 Carregue em ou
para seleccionar “ACTUAL” e carregue em SET ou . Aparece o ecrã APAGAR.
5 Carregue em ou
para seleccionar o ficheiro desejado.
6 Carregue em ou
para seleccionar “EXECUTAR” e carregue em SET.
Para cancelar a eliminação,
seleccione “VOLTAR”.
Repita os passos 5 e 6
para todos os ficheiros que quer apagar.
NOTA:
Se aparecer a marca “ ”, é porque o ficheiro seleccionado está protegido e não pode ser apagado.
Para apagar todos os ficheiros guardados no cartão de memória
4 Carregue em ou para seleccionar
“TUDO” e carregue em SET ou . Aparece o ecrã APAGAR.
5 Carregue em ou para seleccionar
“EXECUTAR” e carregue em SET.
Para cancelar a eliminação, seleccione “VOLTAR”.
NOTAS:
Os ficheiros protegidos (墌pág. 28) não podem ser apagados. Para os apagar, remova primeiro a protecção.
Depois de apagar um ficheiro, não pode recuperá-
lo. Verifique os ficheiros antes de os apagar.
PRECAUÇÃO:
Não retire o cartão de memória nem execute nenhuma outra operação (como desligar a câmara de vídeo) durante a eliminação. Além disso, utilize o transformador de CA fornecido, uma vez que o cartão de memória pode ficar danificado se a bateria acabar durante a eliminação. Se o cartão de memória ficar danificado, inicialize-o. (墌 pág. 30)
, , ou
SET
para seleccionar
. Aparece o
APAGAR
APAGAR?
EXECUTAR VOLTAR
Programar informações de
impressão (Programação DPOF)
Esta câmara de vídeo é compatível com a nor ma DPOF (Digital Print Order Format), para suportar futuros sistemas, como a impressão automática. Pode seleccionar uma das 2 programações de informações de impressão para as imagens guardadas no cartão de memória: “Para imprimir todas as imagens fixas (uma impressão de cada uma)” ou “Para imprimir seleccionando imagens fixas e número de impressões”.
NOTA:
Se colocar um cartão de memória já programado, como se mostra abaixo, numa impressora compatível com DPOF, as imagens fixas seleccionadas são impressas automaticamente.
Para imprimir todas as imagens fixas (uma impressão de cada uma)
1 Execute os passos 1 – 3 de “Reprodução
normal de imagens” (墌 pág. 27).
2 Carregue em MENU. Aparece o ecrã de menu. 3 Carregue em , ,
ou para seleccionar “DPOF” e carregue em SET. Aparece o submenu.
4 Carregue em ou
para seleccionar “TUDO 1” e carregue em SET ou . Aparece o ecrã DPOF.
5 Carregue em ou
para seleccionar “EXECUTAR” e carregue em SET. Aparece o ecrã de reprodução normal.
Para cancelar a selecção, seleccione “VOLTAR”.
Para imprimir seleccionando imagens fixas e número de impressões
1
Execute os passos 1–3 de “Para imprimir todas as imagens fixas (uma impressão de cada uma)” (
pág. 29).
ACTUAL TUDO 1 REINICIAR
DPOF
TUDO 1?
EXECUTAR VOLTAR
MÁQUINA FOTOGRÁFICA DIGITAL (D.S.C.) – GRAVAÇÃO E REPRODUÇÃO
30 PT
2 Carregue em ou
para seleccionar “ACTUAL” e carregue em SET ou . Aparece o ecrã DPOF.
3 Carregue em ou
para seleccionar o ficheiro desejado.
FUNÇÕES ADICIONAIS DE D.S.C.
DPOF
FOLHAS
00
VOLTAR
4 Carregue em ou para seleccionar a
indicação do número (00) e carregue em SET.
5 Seleccione o número
de impressões carregando em para aumentar o número ou em
para o diminuir e
depois carregue em SET.
Repita os passos do 3 ao 5 para o número de impressões que quiser.
Pode seleccionar até 15 impressões.
Para corrigir o número de impressões, seleccione
novamente a imagem e altere o número.
6
Carregue em para seleccionar “VOLTAR” e carregue em mensagem “GUARDAR?”.
Se não alterar nenhuma programação do passo
5
, reaparece o ecrã de menu.
SET
. Aparece a
ou
3
ao
DPOF
FOLHAS
05
DPOF
GUARDAR?
EXECUTAR CANCELAR
7 Carregue em ou para seleccionar
“EXECUTAR”, a fim de guardar a programação que acabou de efectuar e carregue em SET.
Para cancelar a selecção, seleccione “CANCELAR”.
Para reinicializar o número de impressões
1 Execute os passos 1 – 3 de “Para imprimir
todas as imagens fixas (uma impressão de cada uma)”.
2 Carregue em ou para seleccionar
“REINICIAR” e carregue em SET ou . Aparece o ecrã DPOF.
3 Carregue em ou para seleccionar
“EXECUTAR” e carregue em SET. Aparece o ecrã de reprodução normal.
Para cancelar a selecção, seleccione “VOLTAR”.
O número de impressões volta a 0 para todas as
imagens fixas.
PRECAUÇÃO:
Nunca desligue a corrente quando executar o procedimento acima, porque pode danificar o cartão de memória.
F
Inicializar um cartão de
memória
Pode inicializar um cartão de memória quando quiser. Depois da inicialização, todos os ficheiros e dados guardados no cartão de memória, incluindo os protegidos, são apagados.
1 Coloque o interruptor VIDEO/MEMORY na
posição “MEMORY”.
2 Coloque o interruptor de corrente na posição
“PLAY” ao mesmo tempo que carrega no botão de bloqueio do interruptor.
3 Carr egue em MENU. Aparece o ecrã de menu. 4 Carregue em , ,
ou para seleccionar
“FORMATAR” e carregue em SET. Aparece o ecrã FORMATAR.
5 Carregue em ou
para seleccionar “EXECUTAR” e carregue em SET. O cartão de memória é inicializado.
Depois de terminada a inicialização, aparece “SEM IMAGENS GUARDADAS”. Para cancelar a inicialização, seleccione “VOLTAR”.
PRECAUÇÃO:
Não efectue nenhuma outra operação (como desligar a câmara de vídeo) durante a inicialização. Além disso, utilize o transformador de CA fornecido, uma vez que o cartão de memória pode ficar danificado se a bateria acabar durante a inicialização. Se o cartão de memória ficar danificado, inicialize-o.
FORMATAR
APAGAR TODOS OS DADOS?
EXECUTAR
VOLTAR

Alterar as programações do menu

Esta câmara de vídeo está equipada com um sistema de menus no ecrã, de fácil utilização, que simplifica muitas das programações mais detalhadas da câmara. (墌 pág. 32 – 36)
Botão de bloqueio
MENU
SET
VIDEO/ MEMORY
1 Para menus de gravação de vídeo e
D.S.C.:
Coloque o interruptor VIDEO/MEMORY na
posição “VIDEO” ou “MEMORY”.
Coloque o interruptor de corrente na posição “REC” ao mesmo tempo que carrega no botão de bloqueio do interruptor.
Programe o modo de gravação para “M”. (pág. 15)
Para menus de reprodução de vídeo:
Coloque o interruptor VIDEO/MEMORY na posição “VIDEO”.
Coloque o interruptor de corrente na posição “PLAY” ao mesmo tempo que carrega no botão de bloqueio do interruptor.
Para menus de reprodução D.S.C., consulte “REPRODUÇÃO D.S.C.” (墌 pág. 28).
2 Abra completamente o ecrã LCD.
(pág. 19)
3 Carregue em MENU. Aparece o ecrã de
menu.
4 Carregue em , , ou para
seleccionar a função desejada e carregue em
SET. Aparece o menu da função seleccionada.
Ecrã do menu de gravação de vídeo e D.S.C.
FUNÇÃO
Ecrã do menu de reprodução de vídeo
MODO GRAV.
SP
LP
TV

MENUS PARA REGULAÇÃO DETALHADA

NOTAS:
Não pode aceder ao ecrã do menu durante a gravação.
Não é possível definir certas funções nos menus de gravação de Video ou D.S.C. Os ícones respectivos aparecem a cinzento/branco.
Gravação de vídeo e D.S.C. Menus de gravação
FUNÇÃO (墌 pág. 33) CONFIGURAÇÃO
(pág. 33)
SISTEMA (pág. 34) DISPLAY (VISUAL.
CÂMARA) (墌 pág. 35)
MÁQ.FOTOG.DIGITAL
(pág. 35)
1) Carregue em , ,
ou para fazer a
selecção desejada e carregue em SET.
Exemplo: Menu VARR./FUSÃO
Carregue em
principal.
para voltar ao ecrã do menu
2) Carregue em ou para seleccionar o
parâmetro desejado e depois carregue em SET ou . A selecção está concluída.
O indicador “ ” mostra a programação que se encontra guardada na memória da câmara de vídeo.
Carregue em sempre que quiser cancelar ou voltar ao ecrã do menu anterior.
3) Carregue em MENU. O ecrã de menu
fecha-se.
NOTA:
Antes de continuar, execute as operações indicadas abaixo:
O ícone do menu seleccionado começa
VARR./FUSÃO
EF
WB
PT 31
FUNÇÕES AVANÇADAS
5 O procedimento da programação a seguir
depende da função seleccionada.
CONTINUA NA PÁGINA SEGUINTE
32 PT
MENUS PARA REGULAÇÃO DETALHADA
Menus com submenus
SP
MODO GRAV.
LP
(pág. 36)
Parâmetro seleccionado
MODO SOM
(pág. 36)
NARRAÇÃO
(pág. 36)
ENT. S/AV*
(pág. 35)
BRILHO (墌
pág. 35)
MODO GRAV
SP
LP
TV
DATA/HORA
(pág. 36)
NO ECRÃ
(pág. 36)
CÓD. TEMPO
(pág. 36)
TV
16:9 (墌 pág. 36)
* Só GR-D650E
4Indicador
MODO GRAV.
SP
LP
Exemplo: Menu MODO GRAV.
1) Carregue em ou para seleccionar o parâmetro desejado e depois carregue em SET ou . A selecção está concluída.
Repita o procedimento se quiser programar outros menus de funções.
O indicador “ ” mostra a programação que se encontra guardada na memória da câmara de vídeo.
Carregue em sempre que quiser cancelar ou voltar ao ecrã do menu anterior.
2) Carregue em MENU. O ecrã de menu
fecha-se.

Menus de gravação

FUNÇÃO
Só é possível alterar as programações de menu com o interruptor de corrente na posição “REC”.
[ ] = Programação de fábrica
VARR./FUSÃO
(pág. 41), “Efeitos Wipe ou Fader”
EF
EFEITO
(pág. 42), “Programa AE, efeitos e efeitos do obturador”
PROGRAMA AE
(pág. 42), “Programa AE, efeitos e efeitos do obturador”
OBTUR.
(pág. 42), “Programa AE, efeitos e efeitos do obturador”
EXPOSIÇÃO
(pág. 39), “Controlo da exposiçã”
E. BRANCO
(pág. 40), “Regulação do equilíbrio do branco”
TELE MACRO
[OFF]: Desactiva a função. ON: Se a distância até ao motivo for inferior a 1 m
(3.3ft), programe “TELE MACRO” para “ON”. Pode filmar um motivo o maior possível a uma distância de cerca de 40 cm. Dependendo da posição do zoom, a objectiva pode ficar desfocada.
CONFIGURAÇÃO
Só é possível alterar as programações de menu com o interruptor de corrente na posição “REC”.
[ ] = Programação de fábrica
SP
LP
MODO GRAV.
[SP*]: Para gravar no modo SP (reprodução
normal) LP: Reprodução longa—mais económica, fornece um tempo de gravação 1,5 vezes superior.
* O indicador SP não aparece no ecrã
NOTAS:
Se mudar de modo de gravação, a imagem reproduzida fica manchada no ponto em que fizer a alteração.
Recomenda-se que as cassetes que gravar no modo LP com esta câmara de vídeo sejam reproduzidas também nesta câmara.
Durante a reprodução de uma cassete gravada noutra câmara de vídeo, podem aparecer blocos de interferências ou pausas momentâneas no som.
MODO SOM
[12BITS]: Permite fazer gravações de vídeo
com som estéreo em quatro canais separados e recomenda-se a sua utilização na dobragem áudio. (Equivalente ao modo 32 kHz de modelos anteriores) 16BITS: Permite fazer gravações de vídeo com som estéreo em dois canais separados. (Equivalente ao modo 48 kHz de modelos anteriores)
MENUS PARA REGULAÇÃO DETALHADA
EDI.*
OFF: Desactiva a função. [ON ]: Para compensar a instabilidade das
imagens provocada pelos movimentos da câmara, sobretudo em grandes ampliações.
NOTAS:
Pode não conseguir obter uma estabilização precisa se a câmara tremer muito, ou as condições de filmagem forem más.
O indicador “ ” pisca ou apaga-se se não puder utilizar o estabilizador.
Desactive este modo quando gravar com a câmara de vídeo montada num tripé.
* Disponível apenas se o interruptor VIDEO/
MEMORY estiver colocado na posição “VIDEO”
INST./LENT*
[INSTANTÂNEO]: Modo Instantâneo LENTO: Modo Directo em câmara lenta
Para mais detalhes sobre o procedimento, consulte “Directo em câmara lenta” e “Instantâneo (Gravar imagens fixas numa cassete)” (墌 pág. 37, 38)
* Disponível apenas se o interruptor VIDEO/
MEMORY estiver colocado na posição “VIDEO”
ZOOM*
[15X]: Se programar o zoom para “15X” durante
a utilização do zoom digital, a ampliação fica programada para 15X, uma vez que o zoom digital é desactivado. 60X*: Permite-lhe utilizar o zoom digital. Se processar e ampliar digitalmente as imagens, pode obter uma ampliação digital desde 15X (o limite do zoom óptico), até um máximo de 60X. 700X*: Permite-lhe utilizar o zoom digital. Se processar e ampliar digitalmente as imagens, pode obter uma ampliação digital desde 15X (o limite do zoom óptico), até um máximo de 700X.
* Disponível apenas se o interruptor VIDEO/
MEMORY estiver colocado na posição “VIDEO”
AGC
MAIS GANHO
OFF: Permite filmar cenas escuras sem regular
o brilho da imagem. [CAG]: O aspecto geral pode ser granulado, mas a imagem fica brilhante. AUTO : A velocidade do obturador é regulada automaticamente. Se filmar um motivo com pouca luz e com baixa velocidade do obturador, a imagem fica mais brilhante do que no modo CAG, mas os movimentos do motivo deixam de ser suaves ou naturais.
PT 33
O aspecto geral pode ser granulado. Durante a regulação automática da velocidade do obturador, aparece “ ”.
ANTI-VENTO
[OFF]: Desactiva a função. ON : Ajuda a reduzir o ruído provocado pelo
vento. Aparece o indicador “ ”. A qualidade do som muda. Isto é normal.
TV
16:9
Para permitir que o seu televisor mostre as imagens no modo panorâmico 16:9, regule correctamente o tamanho do ecrã do televisor [4:3TV]: Para televisores com uma proporção de aspecto de 4:3 16:9TV: Para televisores com uma proporção de aspecto de 16:9
SISTEMA
As funções “SISTEMA” que são programadas quando o interruptor de corrente está na posição “REC” também se aplicam se o interruptor de corrente estiver colocado na posição “PLAY”.
[ ] = Programação de fábrica
MELODIA
OFF: Embora não se ouça durante a filmagem,
o som do obturador é gravado na cassete. [ON]: Ouve-se uma melodia quando se executa uma operação. Também activa o efeito do som do obturador. (墌 pág. 38)
REINICIAR
[VOLTAR]: Não repõe todos os valores das
programações de fábrica. EXECUTAR: Repõe todos os valores das programações de fábrica.
PRIORIDADE
[LCD]: Se puxar o visor electrónico para fora
com o ecrã LCD aberto, a imagem aparece no ecrã LCD. VISOR: Se puxar o visor electrónico para fora com o ecrã LCD aberto, a imagem aparece no visor electrónico.
TELECOMANDO
OFF: Desactiva as funções do telecomando. [ON]: Activa as funções do telecomando.
FUNÇÕES AVANÇADAS
CONTINUA NA PÁGINA SEGUINTE
34 PT
MENUS PARA REGULAÇÃO DETALHADA
VISUAL. CÂMARA
Só é possível alterar as programações de
menu com o interruptor de corrente na posição
“REC”.
As programações de VISUAL. CÂMARA com
excepção de “BRILHO” e “LANGUAGE” só estão em vigor para a filmagem.
[ ] = Programação de fábrica
BRILHO
pág. 17, “Regulação do brilho do ecrã”
ACERT.RELG
pág. 16, “Acerto da data e hora”
LANGUAGE
[ENGLISH] / FRANÇAIS / DEUTSCH /
ESPAÑOL / ITALIANO / NEDERLANDS / PORTUGUÊS / РУССКИЙ / POLSKI /
ČEŠTINA
Pode alterar a programação do idioma. (pág. 16)
DATA/HORA
[OFF]: A data/hora não aparece. ON: Aparece sempre a data/hora.
NO ECRÃ
LCD: Impede que as indicações da câmara de
vídeo (excepto a data, a hora e o código de tempo) apareçam no ecrã do televisor ligado. [LCD/TV]: Faz as indicações da câmara de vídeo aparecerem no ecrã, quando a câmara está ligada a um televisor.
CÓD. TEMPO
[OFF]: O código de tempo não aparece. ON: O código de tempo aparece na câmara de
vídeo e no televisor ligado. Os números dos fotogramas não aparecem durante a gravação. (pág. 21)
DEMO
MODO DEMO
OFF: Não é efectuada a demonstração
automática. [ON]: Procede à demonstração de determinadas funções como, por exemplo, Wipe/Fader (Limpar/ Fader) e Efeito, etc., e permite confirmar o que fazem estas funções. A demonstração começa nos seguintes casos:
Quando o ecrã de menu se fechar depois de
programar o “MODO DEMO” para “ON”.
Com o “MODO DEMO” programado para “ON”, se não for efectuada nenhuma operação durante cerca de 3 minutos, depois de colocar o interruptor de corrente na posição
Se efectuar alguma operação durante a demonstração, interrompe-a temporariamente. Se, depois disso, não efectuar nenhuma operação durante mais de 3 minutos, a demonstração recomeça.
“REC”.
NOTAS:
Se houver uma cassete na câmara de vídeo, não é possível activar a demonstração.
“MODO DEMO” mantém-se na posição “ON”, mesmo que desligue a câmara de vídeo.
MÁQ.FOTOG.DIGITAL
[ ] = Programação de fábrica
QUALIDADE
[A LTA] / NORMAL
Pode seleccionar o modo de qualidade da imagem para melhor satisfazer as suas necessidades. Estão disponíveis dois modos de qualidade de imagem: ALTA ( ) e NORMAL ( )(por ordem de qualidade).
NOTA:
O número de imagens que podem ser guardadas depende da qualidade da imagem seleccionada, bem como da composição dos motivos nas imagens e do tipo de cartão de memória que estiver a utilizar. (墌 pág. 27)
TAM. IMAG.
640 x 480 / 1024 x 768 / [1280x960]
Pode seleccionar o modo de tamanho da imagem para melhor satisfazer as suas necessidades. (pág. 25)
NOTA:
A programação só pode ser alterada se o interruptor VIDEO/MEMORY estiver colocado na posição “MEMORY”.
SEL. GRAV.
[ (CASSETE)]: Se efectuar a gravação de instantâneos com o interruptor VIDEO/ MEMORY colocado na posição “VIDEO”, as
imagens fixas são gravadas apenas na cassete.
/ (CASS/CART): Se efectuar a
gravação de instantâneos com o interruptor VIDEO/MEMORY colocado na posição “VIDEO”, as imagens fixas são gravadas não só na cassete mas também no cartão de memória (640 x 480 pixels).
MENUS PARA REGULAÇÃO DETALHADA

Menus de reprodução

[ ] = Programação de fábrica MODO SOM e NARRAÇÃO
Durante a reprodução de uma cassete, a câmara de vídeo detecta o modo de som utilizado na gravação e reproduz esse som. Seleccione o tipo de som para acompanhar a imagem da reprodução.
De acordo com a explicação da página 33 sobre o acesso ao menu, seleccione “MODO SOM” ou “NARRAÇÃO” no ecrã de menu e programe-o para o parâmetro desejado.
As programações abaixo só estão em vigor para a reprodução de vídeo, com excepção de “BRILHO”, “16:9” e “MODO GRAV.”. Os parâmetros (com excepção de “OFF” nas programações de NO ECRÃ, MODO SOM and NARRAÇÃO) são idênticos aos da descrição. (pág. 33, 35)
SP
LP
MODO GRAV. [SP*] / LP
Permite programar o modo de gravação de vídeo (SP ou LP), conforme preferir.
* O indicador SP não aparece no ecrã.
MODO SOM
[ESTÉREO ]: O som sai pelos canais “L” e
“R” em estéreo.
SOM E : O som sai pelo canal “L”. SOM D : O som sai pelo canal “R”.
NARRAÇÃO
[OFF]: O som original sai pelos canais “L” e “R”
em estéreo. ON: O som dobrado sai pelos canais “L” e “R” em estéreo. MIX: Os sons originais e dobrados saem combinados pelos canais “L” e “R” em estéreo.
ENT. S/AV*
[OFF]: Desactiva a entrada de sinal de áudio/
vídeo do conector de S/AV. (墌 pág. 43) ON: Activa a entrada de sinal de áudio/vídeo do conector de S/AV. (墌 pág. 43)
* Só GR-D650E
BRILHO
pág. 17, “Regulação do brilho do ecrã” .
PT 35
DATA/HORA
[OFF]: A data/hora não aparece. ON: Aparece sempre a data/hora.
NO ECRÃ OFF / [LCD] / LCD/TV
Se estiver programado para “OFF”, desaparece a indicação na câmara de vídeo.
CÓD. TEMPO [OFF] / ON
pág. 21, “Código de tempo” .
TV
16:9
Para permitir que o seu televisor mostre as imagens no modo panorâmico 16:9, regule correctamente o tamanho do ecrã do televisor [4:3]: Para televisores com uma proporção de aspecto de 4:3 6:9TV: Para televisores com uma proporção de aspecto de 16:9
FUNÇÕES AVANÇADAS
36 PT

FUNÇÕES DE GRAVAÇÃO

Luz do LED

A luz do LED pode ser utilizada para clarear o motivo em locais escuros durante a gravação de vídeo ou a filmagem D.S.C.
1 Carregue várias vezes em
LIGHT para alterar a programação.
OFF: Desliga a luz. ON: A luz está sempre acesa. ( aparece.) AUTO: A luz liga-se automaticamente no
escuro. ( aparece.)
Luz do LED
2 Carregue no botão de início/paragem para
iniciar a gravação de vídeo ou em SNAPSHOT para filmar uma imagem fixa.
NOTAS:
Tenha cuidado para não apontar a luz do LED directamente para os olhos.
Se a luz não atingir o motivo quando a luz do LED está programada para “ON”, é activada a função Night-Scope que permite filmar o motivo mais claro.
O brilho das imagens filmadas na área central, que está iluminada pelo LED, é diferente do brilho das que são filmadas nas áreas circundantes (que ficam mais escuras).
Como os motivos são filmados com velocidade reduzida do obturador quando a luz do LED está programada para “ON”, as imagens podem aparecer ligeiramente manchadas.

Ao vivo lentamente

Esta função é útil para gravação ou reprodução de momentos preciosos ou difíceis de ver a uma velocidade lenta. O som é gravado e reproduzido em tempo real.
1 Coloque o interruptor VIDEO/MEMORY na
posição “VIDEO”.
2 Programe o modo de gravação para “M”.
(pág. 15)
3 Seleccione “ ” e ajuste “INST./LENT” para
“LENTO”. (pág. 32, 34) Aparece o indicador Directo em câmara lenta “ ”.
4 Carregue em SNAPSHOT (LENTO) durante
a gravação ou a reprodução.
As imagens em movimento estão divididas em quatro fotogramas. São gravadas ou reproduzidas durante 1,5 segundos e depois a gravação ou a reprodução normal é retomada.
Esta função tem efeito quando a selecção do modo de gravação está definida para “A” ou “M”.
NOTAS:
Disponível apenas se o interruptor VIDEO/ MEMORY estiver colocado na posição “VIDEO”.
Não é possível utilizar o ao vivo lentamente com o modo de 16:9 (16:9 indicador) seleccinado.

Modo Wide

Esta câmara de vídeo permite escolher o tipo de formato da imagem para gravação. [ ] = Programação de fábrica
1 Coloque o interruptor de corrente na posição
“REC”
.
2 Carregue várias vezes no botão 16:9 para
fazer a selecção.O indicador do modo actual aparece no ecrã.
4 : 3
[4:3]: Grava sem qualquer alteração no formato
do ecrã. Para reprodução num televisor com um formato de ecrã normal. Se utilizar este modo num televisor com um formato de ecrã normal, consulte o respectivo manual de instruções.
16:9: Para reprodução em televisores com ecrã 16:9. Expande naturalmente a imagem, de modo a ocupar todo o ecrã sem distorção. Aparece o indicador. Quando utilizar este modo, consulte o manual de instruções do televisor com ecrã amplo. Durante a reprodução/ gravação em televisores 4:3/ecrã LCD/visor electrónico, seleccione “4:3TV” em “16:9” (pág. 34, 36), para evitar que a imagem apareça alongada na vertical.
NOTAS:
Disponível apenas se o interruptor VIDEO/ MEMORY estiver colocado na posição “VIDEO”.
As imagens fixas são gravadas no modo 4:3. Não podem ser gravadas no modo 16:9.
16 : 9

Night-Scope

As áreas ou os motivos escuros ficam ainda mais claros do que sob uma boa luz natural. Embora a imagem gravada não esteja granulada, pode aparecer com efeito de strobe devido à baixa velocidade do obturador.
1
Coloque o interruptor de corrente na posição
“REC”.
2 Programe o modo de gravação para “M”.
(pág. 15)
3 Carregue em NIGHT para fazer aparecer o
indicador de Night-Scope “ ”.
A velocidade do obturador é regulada automaticamente para fornecer até 25 vezes mais sensibilidade.
Aparece “ ” ao lado de “ ” durante a regulação automática da velocidade do obturador.
Para desactivar a função Night-Scope
Carregue novamente em NIGHT para fazer desaparecer o indicador de Night-Scope.
NOTAS:
Durante o modo nocturno, não é possível activar “MAIS GANHO” ou “EDI” no menu CONFIGURAÇÃO (墌 pág. 33, 34).
Não é possível activar o modo nocturno simultaneamente com “NEVE” ou “DESPORTOS” de “PROGRAMA AE” ou todos os modos de OBTUR. (墌 pág. 42).
Durante o Night-Scope, pode ser difícil focar a câmara de vídeo. Para o evitar, recomenda-se a utilização de um tripé.

Instantâneo (para gravação de vídeo)

Esta função permite gravar imagens fixas que ficam com o aspecto de fotografias na cassete.
1 Coloque o interruptor VIDEO/MEMORY na
posição “VIDEO”.
2
Coloque o interruptor de corrente na posição
“REC”.
3 Programe o modo de gravação para “M”.
(pág. 15)
4 Seleccione “ ” e ajuste “INST./LENT” para
“INSTANTÂNEO”. (墌 pág. 32, 34)
5 Carregue em SNAPSHOT.
Ouve-se o som do fecho do obturador.
Aparece a indicação
imagem fixa durante cerca de 5 segundos, reentrando depois no modo de espera na gravação.
PHOTO
” e a câmara grava uma
FUNÇÕES DE GRAVAÇÃO
Também pode efectuar instantâneos durante a gravação. É gravada uma imagem fixa durante cerca de 5 segundos e a câmara retoma a gravação normal.
A função Instantâneo tem efeito quando a selecção do modo de gravação está definida para
A” ou M”.
Não é possível utilizar o modo de instantâneos com o modo de 16:9 (16:9 indicator) seleccionado.
PT 37
Modo motorizado
Se carregar sem soltar SNAPSHOT no passo 5, obtém um efeito semelhante à fotografia em série. (Intervalo entre imagens fixas: aprox. 1 segundo)
O modo motorizado fica desactivado se programar “SEL. GRAV.” para “ / ”. (墌 pág. 35)

Focagem manual

O sistema AF total da câmara de vídeo oferece capacidade de filmagem contínua, desde o plano próximo (a cerca de 5 cm do motivo) até ao infinito. No entanto, pode não obter uma focagem correcta dependendo das condições de filmagem. Se isso acontecer, utilize o modo de focagem manual.
1 Col oque o interruptor de
corrente na posição “REC”.
2 Programe o modo de
gravação para “M”. (pág. 15)
3 Carregue em FOCUS.
Aparece o indicador de focagem manual.
4 Carregue em ou
para focar o motivo.
Se não conseguir regular o nível de focagem para mais afastado ou mais próximo, “ ” ou “ ” começam a piscar.
5 Carregue em
está completa.
Para repor a focagem automática Carregue duas vezes em FOCUS.
A focagem manual é recomendada nas seguintes situações.
Quando dois motivos se sobrepõem na mesma cena.
Quando a iluminação é fraca.*
SET
. A regulação da focagem
CONTINUA NA PÁGINA SEGUINTE
Indicador de
focagem manual
FUNÇÕES AVANÇADAS
38 PT
Se o motivo não tiver contraste (diferença entre as
Quando mal se consegue ver um motivo escuro
Se a cena tiver padrões mínimos ou padrões
Quando a cena é afectada pelos raios de sol ou
Quando se filma uma cena com um grande
* Os seguintes avisos de baixo contraste
FUNÇÕES DE GRAVAÇÃO
zonas de luz e as zonas escuras), como uma parede plana, só de uma cor ou um céu limpo, sem nuvens.*
no ecrã LCD ou no visor electrónico.*
idênticos que se repetem regularmente.
por luzes que reflectem a superfície de um lençol de água.
contraste de fundo.
aparecem a piscar: , , e .

Controlo da exposição

Recomenda-se o controlo manual da exposição nas seguintes situações:
Quando filmar em contraluz ou se o fundo for muito brilhante.
Quando filmar num ambiente com reflexão de luz natural, como na praia ou numa pista de ski.
Se o motivo for brilhante ou se o fundo estiver excessivamente escuro.
1 Coloque o interruptor de corrente na posição
REC.
2 Programe o modo de gravação para “M”.
(pág. 15)
3 Programe “EXPOSIÇÃO” para “MANUAL” no
menu FUNÇÃO (墌 pág. 33)
Aparece o menu de controlo da exposição.
4 Para clarear a imagem, carregue em . Para
escurecer a imagem, carregue em . (máximo ±6)
A exposição +3 tem o mesmo efeito da compensação de contraluz. (墌 pág. 40)
A exposição –3 funciona como se “PROGRAMA AE” estivesse programado para “PROJECTOR”. (pág. 42)
Modo de funcionamento
Nível da exposição
5 Carregue em
SET ou . A regulação da
exposição está completa.
Para voltar ao controlo automático da exposição
Seleccione “AUTO” no passo 3.
MEMORYVIDEO
±0
±0EV
±1
±0.3EV
±2
±0.7EV
±3
±1.0EV
±4
±1.3EV
±5
±1.7EV
±6
±2.0EV
NOTAS:
Não pode utilizar o controlo manual da exposição com “PROGRAMA AE” programado para “PROJECTOR” ou “NEVE” (pág. 42), nem com a compensação de contraluz.
Se a regulação não alterar visivelmente o brilho, programe “MAIS GANHO” para “AUTO”. (pág. 32, 34)

Bloqueio do diafragma

Tal como as pupilas dos nossos olhos, o diafragma contrai-se em ambientes bem iluminados para evitar a entrada de luz excessiva e dilata-se em ambientes obscurecidos para permitir a entrada de mais luz. Utilize esta função nas seguintes situações:
Quando filmar um motivo em movimento.
Quando se alterar a distância até ao motivo
(alterando, portanto, a sua dimensão no ecrã LCD ou no visor electrónico), como acontece quando o motivo recua.
Quando filmar num ambiente com reflexão de luz natural, como na praia ou numa pista de ski.
Quando filmar motivos sob a luz de projectores.
Quando fizer zoom.
1 Coloque o interruptor de corrente na posição
“REC”.
2 Programe o modo de gravação para “M”.
(pág. 15)
3 Programe “EXPOSIÇÃO” para “MANUAL” no
menu FUNÇÃO (墌 pág. 33)
Aparece o menu de controlo da exposição.
4 Regule o zoom de modo a que o motivo
ocupe todo o ecrã LCD ou o visor electrónico e, sem seguida, carregue sem soltar SET ou durante mais de 2 segundos. Aparecem o indicação “ ”.
5 Carregue em SET ou . A íris fica
bloqueada.
6 Carregue em MENU. O ecrã do menu fecha-
se. Aparece a indicação “ ”.
Para voltar ao controlo automático do diafragma
Seleccione “AUTO” no passo 3.
Desaparecem o indicador de controlo da exposição e a indicação “ ”.
Para bloquear o controlo da exposição e o diafragma
Depois do passo 3, regule a exposição carregando em ou . Em seguida, bloqueie o diafragma nos passos 4 e 6. Para bloquear automaticamente, seleccione “AUTO” no passo
3. O controlo da exposição e do diafragma passa a automático.

Compensação de contraluz

A compensação de contraluz clareia rapidamente o motivo. Com uma simples operação, a função de compensação de contraluz aclara a parte escura do motivo aumentando a sua exposição.
1 Coloque o interruptor de corrente na posição
“REC”.
2 Carregue em BACKLIGHT para que o
indicador de compensação de contraluz “ ” apareça.
Para cancelar a compensação de contraluz
Carregue em BACKLIGHT duas vezes para que o indicador “ ” desapareça.
NOTA:
Se utilizar a compensação de contraluz, o motivo pode ficar branco e a luz à volta dele muito brilhante.
FUNÇÕES DE GRAVAÇÃO
PT 39

Controlo da exposição de um ponto

A selecção da área de medição de um ponto permite uma compensação da exposição mais rigorosa. Pode seleccionar uma das três áreas de medição do ecrã LCD/visor electrónico.
1 Coloque o interruptor de corrente na posição
“REC”.
2 Programe o modo de gravação para “M”.
(pág. 15)
3 Carregue em BACKLIGHT duas vezes para
que o indicador de controlo da exposição de um ponto “ ” apareça.
Aparece uma moldura da área de medição de um ponto no centro do ecrã LCD/visor electrónico.
4 Carregue em ou para seleccionar a
moldura da área de medição de um ponto desejada.
5 Carregue em SET.
O controlo da exposição de um ponto é activado.
A exposição é regulada para que a
luminosidade da área seleccionada seja mais apropriada.
Para bloquear o diafragma
Depois do passo 4, carregue em SET durante mais de 2 segundos. A indicação “ ” aparece e o diafragma fica bloqueado.
Para cancelar o controlo da exposição de um ponto
Carregue em BACKLIGHT uma vez para que o indicador “ ” desapareça.
NOTAS:
Não pode utilizar o controlo da exposição de um ponto em conjunto com as funções indicadas abaixo.
“16:9” em “MODO WIDE” (pág. 37)
“PISCAR” em “EFEITO” (pág. 42)
Zoom digital (pág. 20)
Controlo manual da exposição
Dependendo do local e condições de filmagem, pode não conseguir obter um resultado óptimo.
FUNÇÕES AVANÇADAS
40 PT
FUNÇÕES DE GRAVAÇÃO

Regulação do equilíbrio do branco Regulação manual do equilíbrio do

O equilíbrio do branco refere-se à correcção de reprodução da cor sob diversos tipos de iluminação. Se o equilíbrio do branco estiver correcto, todas as outras cores são reproduzidas com precisão. Normalmente, o equilíbrio do branco é regulado automaticamente. No entanto, os utilizadores da câmara de vídeo com mais experiência controlam esta função manualmente para conseguirem uma reprodução de cores/ tonalidades mais profissional.
Para alterar a programação
Programe “E.BRANCO” para o modo desejado.
Aparece o indicador do modo seleccionado, excepto “AUTO”.
[AUTO]: O equilíbrio do branco é regulado automaticamente.
EBM: Regule o equilíbrio do branco
manualmente quando estiver a filmar sob diversos tipos de iluminação. (墌 “Regulação manual do equilíbrio do branco” pág. 41)
ÓPTIMO: No exterior, num dia de sol. NUVENS: No exterior, num dia nublado.
[ ] = Programação de fábrica Para voltar ao equilíbrio do branco
automático
Programe “E.BRANCO” para “AUTO”. (pág. 32, 33)
branco
Regule o equilíbrio do branco manualmente quando estiver a filmar sob diversos tipos de iluminação.
1
Coloque o interruptor de
corrente na posição “REC”.
2 Programe o modo de gravação para “M”.
(pág. 15)
3 Segure numa folha de papel branco em frente
do motivo. Regule o zoom ou coloque-se de modo a que o papel branco preencha todo o ecrã.
4 Seleccione o Menu FUNÇÃO. (pág. 33) 5 Seleccione “EBM” no menu “E.BRANCO”.
(pág. 33) e carregue sem soltar SET ou até começar a piscar.
Quando a definição estiver terminada, pára de piscar.
6 Carregue em SET ou para activar a
programação.
7 Carregue duas vezes em MENU. O ecrã de
menu fecha-se e aparece o indicador do equilíbrio manual do branco .
NOTAS:
No passo 3, pode ser difícil focar o papel branco. Nesse caso, regule a focagem manualmente. (pág. 38) Pode filmar um motivo sob diversas condições de
iluminação dentro de casa (luz natural, fluorescente, de velas, etc.). Como a temperatura da cor depende da fonte de luz, a tonalidade do motivo difere de acordo com as programações do equilíbrio do branco. Utilize esta função para obter resultados mais naturais.
Depois de regular o equilíbrio do branco manualmente, a programação mantém-se mesmo que desligue a câmara ou retire a bateria.
Papel branco
FUNÇÕES DE GRAVAÇÃO

Efeitos Wipe ou Fader Programa AE, efeitos e efeitos do

Estes efeitos permitem efectuar transições de cenas num estilo profissional. Utilize-os para aperfeiçoar a transição entre cenas.
As funções Wipe ou Fader funcionam quando se inicia ou se pára a gravação de vídeo.
1 Coloque o interruptor VIDEO/MEMORY na
posição “VIDEO”
2 Coloque o interruptor de corrente na posição
“REC”.
3 Programe o modo de gravação para “M”.
(pág. 15)
4 Programe “VARR./FUSÃO” no menu
FUNÇÃO. (pág. 33)
O menu VARR./FUSÃO desaparece e o efeito fica
reservado.
Aparece o indicador do efeito seleccionado.
5 Carregue no botão de início/paragem da
gravação para activar o Fade-in/out ou Wipe-in/ out.
Para desactivar o efeito seleccionado
Seleccione “OFF” no passo 4. Desaparece o indicador do efeito.
NOTA:
Pode aumentar a extensão de Wipe ou Fader carregando sem soltar o botão de início/paragem da gravação.
VARR./FUSÃO
OFF: Desactiva a função. (Programação de fábrica)
BRANCO : Fade in ou out com um ecrã branco.
PRETO : Fade in ou out com um ecrã preto. LATERAL : Wipe in da direita para a
esquerda ou wipe out da esquerda para a direita. PERCORRER : A cena faz wipe in da parte
inferior para a parte superior do ecrã preto ou faz o wipe out de cima para baixo, deixando o ecrã preto.
obturador
1 Coloque o interruptor de corrente na posição
“REC”.
2 Programe o modo de gravação para “M”.
(pág. 15)
3 Defina “EFEITO”, “PROGRAMA AE” ou
“OBTUR.” no menu FUNÇÃO. (pág. 33)
O menu EFEITO, PROGRAMA AE ou OBTUR.
desaparece e o efeito seleccionado é activado.
Aparece o indicador do efeito seleccionado.
Para desactivar o efeito seleccionado
Seleccione “OFF” no passo 3. Desaparece o indicador do efeito.
NOTAS:
Pode alterar as definições de Programa AE, Efeitos e Efeitos do obturador durante a gravação­espera.
No modo nocturno não pode utilizar alguns modos de Programa AE e Efeitos do obturador.
Se o motivo for demasiado brilhante ou fizer muita reflexão, pode aparecer uma risca vertical (manchas). O fenómeno de manchas tem tendência para ocorrer se “DESPORTOS” ou outro modo de “SHUTTER 1/500 – 1/4000” estiver seleccionado.
EF
EFEITO
OFF: Desactiva a função. (Programação de fábrica)
SÉPIA : As cenas gravadas ficam com uma
tonalidade acastanhada, como as fotografias antigas.
MONOTOM : Tal como nos filmes a preto e branco, também a sua película é filmada a P/B.
FLM CLÁSS. * : Dá um efeito de strobe às cenas gravadas.
PISCAR *: A sua gravação tem o aspecto de uma série de instantâneos consecutivos.
* Não disponível para gravação de imagens fixas.
PROGRAMA AE
OFF: Desactiva a função. (Programação de fábrica)
PT 41
FUNÇÕES AVANÇADAS
CONTINUA NA PÁGINA SEGUINTE
42 PT
(Velocidade variável do obturador: 1/250 – 1/4000):
Esta programação permite captar imagens em rápido movimento, um fotograma de cada vez, oferecendo uma reprodução em câmara lenta estável e brilhante. Quanto maior for a velocidade do obturador, mais escura fica a imagem. Utilize a função de obturador com uma boa iluminação.
NEVE : Compensa os motivos que, de outro modo, ficariam demasiado escuros, quando se filma em ambientes extremamente luminosos, como na neve.
PROJECTOR : Compensa os motivos que, de outro modo, ficariam demasiado brilhantes, quando se filma sob luz directa extremamente forte, como sob projectores.
CREPÚSCULO : Dá um aspecto mais natural às cenas filmadas ao crepúsculo. O equilíbrio do branco (pág. 40) é automaticamente programado para “ ”, mas pode ser alterado para a programação que desejar. Se escolher Crepúsculo, a câmara de vídeo regula automaticamente a focagem desde aprox. 10 m até ao infinito. A partir de menos de 10 m, regule a focagem manualmente.
DESPORTOS
OBTUR.
OFF: Desactiva a função. (Programação de fábrica)
OBTUR. 1/50: A velocidade do obturador
está fixada para 1/50 de um segundo. As bandas pretas que, normalmente, aparecem quando se filma um ecrã de televisor, ficam mais estreitas.
OBTUR. 1/120: A velocidade do obturador
está fixada para 1/120 de um segundo. Diminui a tremura que ocorre quando se filma sob uma luz fluorescente ou uma lâmpada de vapor de mercúrio.
OBTUR. 1/500 / OBTUR. 1/4000: Essas programações permitem captar imagens em rápido movimento, um fotograma de cada vez, oferecendo uma reprodução em câmara lenta estável e brilhante, através da fixação de velocidades do obturador variáveis. Utilize estas programações se a regulação automática não funcionar bem, utilizando o modo DESPORTOS. Quanto maior for a velocidade do obturador, mais escura fica a imagem. Utilize a função de obturador com uma boa iluminação.

Copiar para ou de um videogravador

Ao conector S
Ao conector AV
Cabo AV
(fornecido)
1
Videogravador
A Amarelo a VIDEO IN ou OUT* (Ligar se o seu
televisor/videogravador só tiver conectores de entrada de A/V.)
B Vermelho a AUDIO R IN ou OUT* C Branco a AUDIO L IN ou OUT* D Preto a S-VIDEO IN ou OUT* (Ligar se o seu
televisor/videogravador tiver conectores S-VIDEO IN/OUT. Neste caso, não é necessário ligar o cabo de vídeo amarelo.)
* Só GR-D650E
NOTA:
O cabo S-Video é opcional. Utilize apenas o cabo S-Video YTU94146A. Para obter informações sobre a sua disponibilidade, entre em contacto com o centro de assistência da JVC, indicado na folha incluída na embalagem. Tem de ligar a extremidade com um filtro do núcleo à câmara. O filtro do núcleo reduz as interferências.
Cabo S (opcional)
2
3
4
Televisor

MONTAGEM

Para utilizar esta câmara de vídeo como leitor
PT 43
1 Seguindo as ilustrações, ligue a câmara de
vídeo e os conectores de entrada do videogravador.
2 Inicie a reprodução na câmara de vídeo.
(pág. 22)
3 Inicie a gravação no videogravador, no ponto
onde deseja começar a cópia. (Consulte o manual de instruções do videogravador.)
4 Para parar a cópia, pare a gravação no
videogravador e a reprodução na câmara de vídeo.
NOTAS:
Recomenda-se a utilização do transformador
de CA como fonte de alimentação, em vez da bateria. (墌 pág. 15)
Para decidir se as indicações a seguir aparecem ou não no televisor ligado
Data/hora
Programe “DATA/HORA” para “ON” ou “OFF”. (pág. 32, 36) Ou carregue em DISPLAY no telecomando para ligar/desligar a indicação da data.
Código de tempo
Programe “CÓD. TEMPO” para “OFF” ou “ON”. (pág. 32, 36)
Indicações diferentes da data/hora e do código
de tempo Programe “NO ECRÔ para “OFF”, “LCD” ou “LCD/TV”. (墌 pág. 32, 36)
Para utilizar esta câmara de vídeo como gravador (só GR-D650E)
1 Seguindo as ilustrações, ligue a câmara de
vídeo e os conectores de saída do videogravador.
2 Coloque o interruptor de corrente da câmara
de vídeo na posição “PLAY”.
3 Programe “MODO GRAV.” para “SP” ou “LP”.
(pág. 32)
4 Programe “ENT. S/AV” para “ON”
(pág. 31)
5
Carregue no botão de início/paragem da
gravação para activar o modo de pausa na gravação.
Aparece no ecrã a indicação “ ” ou “ ”.
A/V IN
S IN
6 Inicie a reprodução no leitor. 7
No ponto onde deseja começar a cópia, carregue no botão de início/paragem da gravação para começar a copiar. A indicação começa a rodar.
8 Para parar a cópia, carregue novamente no
botão de início/paragem da gravação. A indicação pára de rodar.
FUNÇÕES AVANÇADAS
CONTINUA NA PÁGINA SEGUINTE
44 PT
MONTAGEM
9 Carregue em 8 para voltar ao modo de
reprodução normal.
NOTAS:
Depois da cópia, programe “ENT. S/AV” de novo para “OFF”.
Com este procedimento, pode converter sinais analógicos em sinais digitais.
Também é possível copiar a partir de outra
câmara de vídeo.

Copiar para ou de um aparelho de vídeo equipado com um conector DV (Cópia digital)

Pode copiar cenas gravadas da câmara de vídeo para outro aparelho de vídeo equipado com um conector DV. Como o sinal enviado é digital, a deterioração da imagem e do som é muito pouca ou mesmo nenhuma.
A DV IN*/OUT
Filtro do núcleo
Aparelho de vídeo equipado com um conector DV
* só GR-D650E
Para utilizar esta câmara de vídeo como leitor
1 Verifique se os aparelhos estão todos
desligados.
Cabo DV (opcional)
A DV IN/OUT
2
Ligue esta câmara de vídeo ao aparelho de equipado com um conector de entrada DV utilizando um cabo DV como se mostra na ilustração.
vídeo
3 Inicie a reprodução na câmara de vídeo.
(pág. 22)
4 No ponto onde deseja começar a cópia, inicie
a gravação no aparelho de vídeo. (Consulte o manual de instruções do aparelho de vídeo.)
5 Para parar a cópia, pare a gravação no
aparelho de vídeo e a reprodução na câmara de vídeo.
NOTAS:
Recomenda-se a utilização do transformador
de CA como fonte de alimentação, em vez da bateria. (墌 pág. 15)
Se, durante a cópia, o leitor reproduzir uma parte
em branco ou uma imagem com interferências, pode interromper a cópia para que não seja copiada uma imagem estranha.
Embora o cabo DV esteja bem ligado, pode
acontecer que a imagem não apareça no passo
4. Se isso acontecer, desligue a corrente e faça novamente as ligações. Se tentar executar “Zoom na reprodução”
pág. 26) ou “Efeitos especiais na reprodução”
(
pág. 26) ou se carregar em
( a reprodução, apenas a imagem original gravada na cassete sai pelo conector DV IN*/OUT.
Se quiser utilizar um cabo DV, utilize o cabo
DV opcional JVC VC-VDV204U ou JVC VC-VDV206UDV.
* só GR-D650E
Para utilizar esta câmara de vídeo como gravador (só GR-D650E)
SNAPSHOT
durante
1 Verifique se os aparelhos estão todos
desligados.
2 Ligue esta câmara de vídeo ao aparelho de
vídeo equipado com um conector de saída DV utilizando um cabo DV como se mostra na ilustração.
3 Coloque o interruptor de corrente da câmara
de vídeo na posição “PLAY”.
4 Programe “MODO GRAV.” para “SP” ou “LP”.
(pág. 36)
5 Inicie a reprodução no leitor. 6 Carregue no botão de início/paragem da
gravação para activar o modo de pausa na gravação.
Aparece no ecrã a indicação “ ”.
DV IN
7 No ponto onde deseja começar a cópia,
carregue no botão de início/paragem da
Loading...