Le agradecemos la adquisición de la cámara de imagen digital. Antes de utilizarla, lea la información y
precauciones de seguridad contenidas en las siguientes páginas para utilizar su nueva cámara de imagen
digital con seguridad.
Uso de este manual de instrucciones
•Todas las secciones principales y subsecciones están listadas en el índice (Z p. 8, 9).
•Las notas aparecen al fin de la mayoría de las subsecciones. No deje de leerlas.
•Las características/operación básicas y avanzadas están separadas para facilitar la referencia.
Le recomendamos que . . .
.... se refiera a “Controles, indicaciones y conectores” (Z p. 10 a 17) y que se familiarice con la ubicación
de los botones, etc. antes de utilizar la cámara.
.... lea con atención las precauciones de seguridad y las precauciones siguientes. Las mismas contienen
información extremadamente importante referente al uso seguro de su nueva cámara de video.
Le recomendamos leer detenidamente las precauciones de las páginas 91, 92 antes de utilizar la
unidad.
Page 3
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
CA 3
ADVERTENCIA:
PARA EVITAR RIESGOS DE
INCENDIOS O
ELECTROCUCIONES, NO
EXPONGA ESTE APARATO A
LA LLUVIA O HUMEDAD.
PRECAUCIONES:
n Para evitar cortocircuitos, no abra la
videocámara. No hay componentes que
puedan ser reparados por el usuario. Consulte
con personal de servicio cualificado.
n Cuando no utilice la alimentación de CA del
adaptador/cargador de pilas durante un largo
período, le recomendamos desconectar el
cable de alimentación de la toma de
corriente.
Esta cámara de video está diseñada para ser
utilizada con señales de televisión en color tipo
PAL. No puede emplearse para reproducir en un
televisor de otra norma. Sin embargo, son
posibles filmación y reproducción en el monitor
LCD en cualquier lugar.
NOTAS:
●
La placa indicadora (placa del número de
serie) y la precaución de seguridad están en
la parte inferior y/o en la parte trasera de la
unidad principal.
●
La placa indicadora (placa del número de
serie) del adaptador de CA está en la parte
inferior del mismo.
Esta unidad ha sido fabricada de acuerdo con la
norma IEC Publ. 65.
Page 4
4 CA
Conector de entrada de CC
Conecte la cámara a una toma de
corriente. (Z pág. 20)
Abra la cubierta de conectores de la parte
1
trasera de la cámara.
Conecte el cable de CC al conector de
2
entrada de CC.
Conecte el cable de CC al conector de
3
entrada de CC del adaptador de CA.
Conecte el cable de alimentación a una toma
4
de corriente.
•La lámpara de alimentación del cargador se
enciende.
Toma de corriente
Lámpara de alimentación
Adaptador de CA
(AA-V37)
Cable de CC
INICIO RÁPIDO
Cable de
alimentación
Page 5
Control de
abertura/cierre
Tapa de la tarjeta de
memoria
Inserte la tarjeta de memoria.
(Z pág. 22)
Abra la tapa de la tarjeta de memoria.
1
•Deslice le perilla hasta la posición de
abertura.
Inserte la tarjeta de memoria.
2
•Inserte la tarjeta para que la superficie de
contacto esté hacia arriba y la ranura de la
tarjeta quede a la derecha.
•Gire el disco de alimentación a “OFF” antes
de insertar o extraer una tarjeta de memoria.
Cierre la tapa de la tarjeta de memoria.
3
•Deslice le perilla hasta la posición de cierre.
CA 5
Tarjeta de memoria (tipo de 3,3 V)
Page 6
6 CA
OFF
M
4
SET
V
INICIO RÁPIDO (continuación)
Botón disparador
del obturador
Botón de bloqueo
Disco de
alimentación
SET
4
OFF
V
M
Para fotografiar una imagen.
(Z pág. 30)
Gire el disco de alimentación a “A” (modo
1
completamente automático).
•Mantenga presionado el botón de bloqueo
mientras gira el disco de alimentación.
Apunte el objetivo al sujeto, póngase en la
2
posición apropiada y presione el botón
disparador del obturador hasta la mitad.
•Mire a través del visor.
•El enfoque se obtiene cuando la lámpara de
espera de fotografiado (verde) deja de
parpadear y se enciende uniformemente.
Presione a fondo el botón disparador del
3
obturador para tomar la fotografía.
•La imagen de la fotografía se almacena en la
tarjeta de memoria.
Conmutador
MODE
Botón we
Botón de
bloqueo
Para reproducir una imagen.
(Z pág. 31)
Gire el disco de alimentación a “B”.
1
•Mantenga presionado el botón de bloqueo
mientras gira el disco de alimentación.
Seleccione “STILL PB” con el conmutador
2
MODE .
Presione el botón we para seleccionar la
3
imagen que quiera ver.
Disco de
alimentación
Page 7
CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES
CA 7
Cuatro modos de fotografiado de imagen fija
de alta calidad
1. 6M Pro-Still (Modo de desplazamiento de pixel)
(Z pág. 46)
Este modo recoge el doble de datos de imagen
utilizando dos exposiciones (con el CCD
desplazado un pixel para la segunda exposición), lo
que produce imágenes consistentes en 6 millones
de pixeles, o el doble de los que proporciona el
modo normal.
2. DR Pro-Still (Modo de gama amplia)
(Z pág. 47)
Este modo utiliza dos exposiciones: una con la
exposición ajustada para las partes oscuras de la
imagen, y la otra con la exposición ajustada para
las partes brillantes de la imagen. Utilizando los
datos de imagen de ambas exposiciones es posible
lograr una gama dinámica amplia que antes
resultaba imposible. Este modo evita las fotografías
donde parte de la imagen aparece en negro o en
blanco, lo que sucede fácilmente con cámaras
digitales convencionales.
3. NR Pro-Still (Modo de reducción de ruido)
(Z pág. 48)
Este modo utiliza varias exposiciones para recoger
una gran cantidad de información de imagen, y
luego extrae los componentes de señal y elimina los
componentes de ruido. Este modo elimina el ruido
electrónico, el cual se produce fácilmente con
cámaras digitales convencionales.
4. Fotografiado de película (Modo de copiado de
película) (Z pág. 50)
Este modo le permite copiar fotografías de imágenes
de película de 35 mm revelada con el adaptador
para copiado de película suministrado. Usted
puede imprimirlas con efectos especiales o hacer
un calendario con el impresor opcional.
Al utilizar la tarjeta SmartMediaTM* aumenta
la capacidad fotográfica
Esta unidad es compatible con tarjetas
SmartMediaTM*, las cuales pueden utilizarse para
aumentar el número de fotografías que pueden
tomarse.
* La “tarjeta SmartMediaTM” (descrita como “tarjeta
de memoria” en este manual de instrucciones) es
una marca comercial de Toshiba Corporation.
Antes de tomar fotografías importantes
● Cuando necesite tomar una fotografía importante,
tome siempre antes una fotografía de prueba para
confirmar que la cámara esté funcionando
normalmente.
● La tarjeta de memoria no está instalada cuando se
adquiere esta unidad. Asegúrese de instalar una
tarjeta de memoria antes de tomar fotografías.
● Antes del fotografiado, confirme siempre cuánta
memoria le queda en la tarjeta de memoria.
● No nos hacemos responsables si no se puede
fotografíar, grabar o reproducir normalmente en el
caso de tener un problema con una videocámara
digital, tarjeta de memoria, etc.
● Guarde copias de sus fotos importantes en un
ordenador personal, etc. No nos hacemos
responsables por las imágenes almacenadas en la
memoria que se pierdan o alteren.
Derechos de autor
El material que usted fotografíe o grabe con esta
cámara digital podrá utilizarlo solamente a modo
particular, y no podrá utilizarlo de ninguna forma
que infrinja los derechos de autor de otros. (Tenga
en cuenta que algunas actuaciones y exposiciones
no permiten la toma de fotografías, aunque éstas
sean para uso particular.)
Filmación de vídeo
Esta característica resulta útil si desea enviar un
vídeo breve por correo electrónico.
Fotografiado de collage
Esta característica le permite combinar con una
simple operación un sujeto con un fondo
fotografiado previamente.
Page 8
8 CA
ÍNDICE
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD3
INICIO RÁPIDO4
CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES7
ÍNDICE8
CONTROLES, CONECTORES E INDICADORES10
PREPARATIVOS18
Carga de la batería ........................................................................................................ 18
Instalación de una batería cargada ................................................................................ 19
Conexión de la cámara a una toma de corriente ........................................................... 20
Colocación de la correa para la mano .......................................................................... 21
Colocación de la tapa del objetivo ............................................................................... 21
Inserción de la tarjeta de memoria ................................................................................ 22
Formateado de una tarjeta de memoria ......................................................................... 23
Parpadea cuando funciona el disparador
automático.
4 Objetivo zoom .......................... Z pág. 27
Apunte el objetivo hacia el sujeto cuando
tome una fotografía. Maneje muy
cuidadosamente el objetivo porque es
sumamente vulnerable a los daños
causados por impactos físicos. Golpear o
dejar caer el objetivo puede estropearlo.
Presione este botón para comprobar el
ajuste del brillo y para cambiar el ajuste
del brillo para el fotografiado.
2 Botón FOCUS ........................... Z pág. 34
Presione este botón para comprobar el
modo de enfoque actual o para cambiar el
modo de enfoque.
3 Botón del iris (IRIS) ................... Zpág. 35
Presione este botón para comprobar el modo
del iris actual o para cambiar el modo del iris.
4 Panel LCD ................................. Z pág. 14
Indica el modo actual mediante texto y
símbolos.
Botón disparador del obturador ... Z pág. 24
5
Este botón tiene dos modos: presiónelo hasta
la mitad para enfocar el sujeto; presiónelo a
fondo para tomar una fotografía.
6 Botón del flash .......................... Z pág. 33
Presione este botón para cambiar el modo
del flash.
Botón del disparador automático ... Z pág. 32
7
Presione este botón para cambiar el ajuste
de tiempo del disparador automático.
8 Botón DISPLAY (indicación) ... Z pág. 31, 38
Presione este botón para encender y
apagar la pantalla LCD, y para seleccionar
la indicación del menú en el modo de
cámara y la indicación de índices en el
modo de reproducción.
9 Botón de macro ........................ Zpág. 36
Presione este botón para establecer el
modo macro.
0 Botón EXE (ejecución) ......... Z pág. 23, 53
Este botón se utiliza para finalizar las
selecciones en cada menú, y también sirve
como botón de reproducción de vídeo.
! Botón direccional (rtwe) ..... Z pág. 23
Presione este botón para hacer varios
ajustes y selecciones.
@ Palanca ZOOM ................... Zpág. 27, 54
Utilícela para el fotografíado con zoom y
para ajustar el brillo de la pantalla LCD.
# Conmutador MODE .................. Z pág. 17
Utilice este botón para cambiar los modos
de fotografíado y reproducción.
Page 12
12 CA
6
5
Vista trasera
CONTROLES, CONECTORES E INDICADORES (continuación)
14
8970
23
Vista de la parte inferior
12
3
Page 13
Vista trasera
1
2
3
4
1 Visor
Mire a través del visor cuando encuadre y
enfoque su fotografía.
Presione este botón para encender y
apagar la pantalla LCD, y para seleccionar
la indicación del menú en el modo de
cámara y la indicación de índices en el
modo de reproducción.
3 Botón EXE (ejecución) ......... Zpág. 23, 53
Este botón se utiliza para finalizar las
selecciones en cada menú, y también sirve
como botón de reproducción de vídeo.
4 Botón de bloqueo...................... Z pág. 23
Mantenga presionado este botón para girar
el disco de alimentación.
5 Disco de alimentación .............. Z pág. 23
Mantenga presionado el botón de bloqueo
y gire este disco para conectar y
desconectar la alimentación y para
cambiar el modo de la cámara.
Este conector se utiliza para conectar la
cámara a un ordenador personal.
4 Conector de entrada de CC....... Z pág. 20
La alimentación procedente del adaptador
de CA (AA-V37) sministrado se introduce
aquí a través del cable de CC.
Page 14
14 CA
Panel LCD
C
ONTROLES, CONECTORES E INDICADORES (continuación)
12
345 67
1 Indicador de ajustes iniciales cambiados
Este indicador se muestra si se han
cambiado los ajustes iniciales.
2 Indicador de modos
Indica el modo actual.
3 Indicador de carga restante de la batería
Este gráfico de barras ofrece una
indicación aproximada de la carga restante
de la batería.
4 Indicador del flash .................... Z pág. 33
Este indicador se muestra si el botón del
flash ha sido presionado y si se ha
establecido un modo que genera un flash
(automático, encendido forzado o
prevención de ojos rojos).
Este indicador se muestra si el botón del
disparador automático ha sido presionado
y el modo del disparador automático ha
sido establecido para “1 segundo” u
“8 segundos”.
6 Indicador de modo macro......... Z pág. 36
Este indicador se indica si el botón macro
ha sido presionado y el modo macro
activado.
7 Contador de fotografías restantes
Este contador indica cuántas fotografías
pueden tomarse todavía.
Disco de alimentación e indicación de modos
La indicación de modo aparece en el panel LCD y en la pantalla cuando el disco de alimentación se pone
en cierta posición. Consulte la tabla de abajo para conocer cada modo. Pulse el botón DISPLAY para
visualizar la imagen, cuando el disco de alimentación esté en “A”, “M” o “V”. Mantenga presionado el
botón de bloqueo mientras gira el disco de alimentación.
Posición del disco de alimentaciónPanel LCDIndicación en pantallaPágina
SETSET UPIndica el menú SET UP16
BSTILL PBIndica la imagen de reproducción31
OFF———
ACAM AUTOIndica la imagen30
MMANUALIndica la imagen34
VVIDEOIndica la imagen52
Page 15
Indicación en pantalla
Durante el fotografíadoDurante la reproducción
112323
AT
2000. 12. 24
CA 15
54
Durante el fotografíado
1 Indicador del flash ............... Z pág. 33
Aparece cuando el botón del flash ha sido
presionado y se ha establecido un modo
que genera un flash (automático,
encendido forzado o prevención de ojos
rojos).
2 Indicador de modo
macro
Aparece cuando el botón macro ha sido
presionado y el modo macro ha sido
activado.
3 Indicador de ajustes iniciales
cambiados
Aparece cuando los ajustes iniciales han
sido cambiados. Cuando se presiona el
botón EXE, los ajustes cambiados se
visualizan.
4 Indicador del modo del disparador
automático
Aparece cuando el botón del disparador
automático ha sido presionado y el modo
del disparador automático ha sido
establecido para “1 segundo” u
“8 segundos”.
5 Indicación de la fecha ............... Zpág. 69
Dependiendo del ajuste hay tres tipos
diferentes de indicación de la fecha: Año/
Mes/Día, Mes/Día/Año y Día/Mes/Año.
: calidad estándar
: calidad fina
: calidad sin comprimir
3 Indicador de posición de imagen
Indica la posición actual en la memoria de
la imagen visualizada.
4 Indicador
Aparece para una imagen para la que se
estableció DPOF.
5 Indicador
Aparece para una imagen seleccionada
para ser borrada.
6 Indicador
Aparece para una imagen proyectada.
............................. Zpág. 65
.............................. Zpág. 56
.............................. Zpág. 55
Page 16
16 CA
CONTROLES, CONECTORES E INDICADORES (continuación)
Pantallas de menús
Pantalla de menú SET UP
Gire el disco de alimentación a “SET” para indicar la pantalla SET UP.
Consulte las páginas siguientes para tener una descripción
SET UP
POWER SAVE
BEEP
No. RESET
FORMAT
DATE/TIME
1min.
HIGH
EXE
EXE
EXE
Pantalla de menú CAMERA SETTING
Gire el disco de alimentación a “M”, y luego presione el botón DISPLAY hasta que aparezca la pantalla
CAMERA SETTING.
Para apagar la pantalla de menús, presione el botón DISPLAY.
CAMERA SETTING
FRAME
QUALITY
Q. REVIEW
W.BALANCE
SENS.
TELEPHOTO
M. DRIVE
AF/AE
CLEAR
1024X768
FINE
ON
AUTO
80
1X
OFF
MULTI
EXE
detallada del funcionamiento.
Z pág. 67
Z pág. 67
Z pág. 67
Z pág. 23
Z pág. 69
Consulte las páginas siguientes para tener una
descripción detallada del funcionamiento.
Z pág. 28
Z pág. 29
Z pág. 29
Z pág. 38
Z pág. 40
Z pág. 41
Z pág. 42
Z pág. 43
Z pág. 44
Pantalla de confirmación CAMERA SETTING
Gire el disco de alimentación a “M”, y luego presione el botón DISPLAY para encender la pantalla LCD (con
indicación en pantalla) y mantenga presionado EXE. La pantalla de confirmación CAMERA SETTING se
visualizará mientras mantenga presionado el botón EXE. La pantalla de confirmación no aparecerá cuando se
encienda la pantalla LCD sin visualización en pantalla.
Iris (Z pág. 35)
Enfoque (Z pág. 34)
F2.8/3.8
2.4m/8ft
W. BALANCE
SENS.
TELEPHOTO
M. DRIVE
AE/AF
AUTO
160
1X
OFF
MULTI
1/750
+0.5
Velocidad del obturador
(ajuste automático)
Exposición (Z pág. 37)
Indicador de ajustes iniciales
cambiados (Z pág. 15)
Page 17
CA 17
Pantallas de menús de reproducción
Gire el disco de alimentación a “B” (reproducción), y luego seleccione cada modo con el conmutador
MODE.
El modo seleccionado aparece en la pantalla LCD.
STILL PLAYBACK
100-0003
THIS PICT.
ALL
2000. 12. 24
SELECT
(Z pág. 31)(Z pág. 55)(Z pág. 56)
VIDEO DELETE
VIDEO DELETE
THIS PICT.
ALL
SELECT
EXE
EXE
EXE
DPOF SET
DPOF SET UP
NEW/RESET
REVISE
FOR ALL
EXE
EXE
EXE
EFFECT
DATE
NEXT
RETURN
STILL DELETE
STILL DELETE
EXE
EXE
EXE
STILL PROTECT
STILL PROTECT
THIS PICT.
ALL
SELECT
EXE
EXE
EXE
VIDEO PLAYVIDEO PROTECT
VIDEO PROTECT
THIS PICT.
ALL
SELECT
EXE
EXE
EXE
(Z pág. 53)(Z pág. 55)(Z pág. 56)
EDIT
EDIT
OFF
OFF
EXE
EXE
USB MODE
No hay indicaciones
(Z pág. 65)
NOTA:
●
Cuando las letras del elemento aparecen en gris
resulta imposible cambiar los ajustes en la
pantalla de menú.
(Z pág. 74, 81)(Z pág. 57)
Page 18
18 CA
Carga de la batería
Cargue la batería con el adaptador de CA (suministrado).
PREPARATIVOS
Toma de
corriente
Lámpara de
alimentación
Lámpara de carga
Conecte el cable de alimentación del
1
adaptador de CA a una toma de corriente.
•La lámpara “Power” se enciende.
Instale la batería.
2
•La lámpara “Charging” se enciende.
•La carga termina cuando la lámpara
“Charging” se apaga y la lámpara “Finish” se
enciende.
Extraiga la batería.
Batería BN-V37
Lámpara de
puesta a punto
3
Número aproximado de fotografías que puede ser
tomado con una batería completamente cargada
(BN-V37)
Número máximo:
50 fotografías
(cuando se fotografía cada 30 segundos a una
temperatura normal, con el flash, el zoom, el
enfoque automático y la pantalla LCD encendidos)
Cable de alimentación
Adaptador de CA
(AA-V37)
NOTAS:
●
El tiempo de carga aproximado es de 90 minutos
para una batería (BN-V37). (a una temperatura
de 10 ˚C a 35 ˚C)
●
La carga resultará imposible si el cable de CC
está conectado al adaptador de CA.
●
La batería no podrá utilizarse más si el tiempo de
fotografiado es breve a pesar de estar la batería
completamente cargada.
Reemplace la batería por otra nueva.
●
El disco de alimentación puede ponerse en
“ON” por accidente al poner la cámara en una
bolsa, etc. Si la cámara se deja encendida, la
batería se agotará y usted no podrá tomar una
fotografía. Cuando transporte la cámara se
recomienda retirar su batería.
Extraiga la batería.
NOTA:
●
Dependiendo de los ajustes del flash, el zoom,
etc., el número de imágenes que puede ser
tomado tal vez sea inferior.
Page 19
CA 19
Instalación de una batería cargada
La batería (suministrada) no está cargada cuando se adquiere la cámara. Asegúrese de cargar la batería con
el adaptador de CA antes de utilizar la cámara.
Deslice la tapa de la batería para abrirla.
1
Inserte una batería cargada, asegurándose de
2
que esté orientada correctamente.
Cierre la tapa de la batería y deslícela para
3
fijarla.
Extracción de la batería
Deslice la tapa de la batería para abrirla.
1
Extraiga la batería.
2
Tapa de la batería
Page 20
20 CA
PREPARATIVOS (continuación)
Conexión de la cámara a una toma de corriente
El adaptador de CA (suministrado) es útil cuando se toman fotografías en interiores durante mucho tiempo.
El adaptador también puede utilizarse en el extranjero si se utiliza una clavija de conversión.
Cable de
alimentación
Conector de entrada de CC
Toma de corriente
Lámpara de
alimentación
Cable de CC
Adaptador de
CA (AA-V37)
Abra la cubierta de conectores de la parte
1
trasera de la cámara.
Conecte el cable de CC al conector de
2
entrada de CC.
Conecte el cable de CC al conector de
3
entrada de CC del adaptador de CA.
Conecte el cable de alimentación a una toma
4
de corriente.
•La lámpara de alimentación se enciende.
NOTAS:
●
Asegúrese de utilizar el adaptador de CA
suministrado (AA-V37).
●
No intente utilizar con esta cámara un adaptador
de CA para una videocámara u otro dispositivo
electrónico. Las diferencias en los niveles de
tensión pueden estropear la cámara.
●
Utilice el adaptador de CA para formatear con
seguridad las tarjetas de memoria, borrar
imágenes o enviar imágenes a un ordenador
personal que esté conectado.
Page 21
CA 21
Colocación de la correa para la mano
Colocación de la tapa del objetivo
Pase un extremo de la correa para la mano a
1
través del orificio de montaje.
Pase el otro extremo a través del bucle.
2
Pase un extremo de la correa a través del
1
orificio de montaje de la tapa del objetivo.
Pase el otro extremo a través del bucle.
2
Coloque la correa de la tapa del objetivo en la
3
correa para la mano.
NOTAS:
●
No encienda la cámara cuando la tapa del
objetivo esté colocada. De lo contrario, el
objetivo podría estropearse.
●
Asegúrese de colocar la tapa del objetivo cuando
no utilice la cámara.
●
Asegúrese de utilizar el papel de limpieza del
objetivo opcional para limpiar las huellas
dactilares de la superficie del objetivo, y para
limpiar el objetivo después de filmar con la
cámara en lugares calientes o húmedos (en la
costa, en las montañas, etc.). Guarde la cámara
en un lugar bien ventilado que tenga poco polvo
o suciedad.
Page 22
22 CA
Inserción de la tarjeta de memoria
Cuando inserte una tarjeta de memoria, asegúrese
de poner el disco de alimentación en “OFF”. La
tarjeta de memoria no está instalada en la cámara
cuando se adquiere la cámara.
Abra la tapa de la tarjeta de memoria.
1
•Deslice el control hacia “OPEN”.
Inserte la tarjeta de memoria.
2
•Inserte la tarjeta para que la superficie de
contacto esté hacia arriba y la ranura de la
tarjeta quede a la derecha.
•No toque la superficie de contacto de la
tarjeta.
Cierre la tapa de la tarjeta de memoria.
3
•Deslice el control de abertura/cierre para
cerrar la tapa.
NOTAS:
●
Hay dos tipos de tarjeta de memoria (el tipo de
3,3 V, que se indica mediante una ranura en el
lado derecho, y el tipo de 5 V, que se indica
mediante una ranura en el lado izquierdo). Esta
cámara utiliza solamente tarjetas de memoria
(3,3 V) con una ranura en el lado derecho.
●
La capacidad máxima de las tarjetas de memoria
que pueden utilizarse con esta cámara es de
64 MB.
●
Para evitar estropear la tarjeta de memoria, no la
deje caer ni la golpee contra objetos duros.
●
Para proteger todo el contenido de la memoria
tras el fotografíado, despegue y pegue una
pegatina de protección como se muestra a la
derecha.
PREPARATIVOS (continuación)
Superficie de
contacto
Donde se coloca la
pegatina de protección
contra la escritura
5V3.3V
Extracción de la tarjeta de memoria
Abra la tapa de la tarjeta de memoria.
1
•Deslice el control hacia “OPEN”.
Extraiga la tarjeta de memoria.
2
•Empuje la carpeta para extraerla.
Page 23
CA 23
OFF
M
4
SET
V
Formateado de una tarjeta de memoria
Si su tarjeta de memoria no ha sido formateada, ésta deberá formatearse antes de poder ser utilizada.
Cuando se formatee una tarjeta de memoria, todas las imágenes de la tarjeta se perderán.
Botón EXE
POWER SAVE
BEEP
No. RESET
FORMAT
DATE/TIME
Asegúrese de utilizar el adaptador de CA
suministrado (AA-V37) para activar la cámara
cuando formatee una tarjeta de memoria.
(Z pág. 20)
Cuando aparezca el mensaje “FORMAT
1
MEMORY CARD”, gire el disco de
alimentación a “SET”.
•Mantenga presionado el botón de bloqueo
mientras gira el disco de alimentación.
•La pantalla SET UP aparece.
Presione el botón rt para seleccionar
2
“FORMAT”.
Presione el botón EXE.
3
•La pantalla FORMAT aparece.
SET UP
1min.
HIGH
EXE
EXE
EXE
Botón rt
4
5
Botón de bloqueo
Disco de
alimentación
FORMAT
YES
NO
Presione el botón rt para seleccionar “YES”.
Presione el botón EXE.
•Aparece “NOW FORMATTING”.
•No desconecte la alimentación ni realice
ninguna otra operación mientras se efectúa el
formateado.
•El formateado comienza y el contenido de la
memoria se borra. Cuando termina el
formateado aparece la pantalla SET UP.
•Asegúrese de guardar las imágenes que
quiera conservar transfiriéndolas al PC, etc.
EXE
EXE
Page 24
24 CA
OPERACIÓN BÁSICA
Visor
Esta cámara está equipada con un visor óptico.
Fotografiado normal
Para enfocar, apunte la cámara de forma que el
motivo aparezca dentro del visor, y luego presione
el botón del disparador.
Fotografiado macro
Cuando fotografíe primeros planos,
asegúrese de que el motivo que esté
siendo fotografiado esté dentro del
cuadro del visor (indicado con
líneas diagonales).
NOTAS:
●
En el fotografiado de primeros planos (macro), el
área que se fotografía realmente queda un poco
por debajo del área que puede verse en el visor.
Cuanto más cerca esté la cámara del sujeto,
mayor será este desplazamiento.
●
Se recomienda ver el sujeto con la pantalla LCD
cuando el fotografiado sea importante.
Botón del disparador del obturador
Sin presionar
Presionado hasta
la mitad
Presionado a
fondo
El botón del disparador del obturador de la cámara
es un botón de dos pasos.
Al presionarlo hasta la mitad (hasta el primer paso)
la lámpara de espera de fotografíado (verde)
parpadea mientras la cámara enfoca
automáticamente.
Una vez enfocada la cámara, la lámpara de espera
de fotografiado (verde) se enciende de forma
uniforme. Al presionar el botón del disparador del
obturador hasta la mitad (hasta el primer paso) se le
llama “media presión”. Al presionar el botón desde
la posición de media presión hasta la posición de
presión completa la cámara toma una fotografía.
NOTAS:
●
Presionar repentinamente o con una fuerza
excesiva el botón del disparador del obturador
con su dedo puede producir una imagen
inclinada o desenfocada.
Cuando tome fotografías, presione suavemente el
botón desde la posición de media presión hasta la
posición de presión completa.
●
Si ha presionado el botón del disparador del
obturador hasta la mitad y luego lo ha soltado, la
cámara realizará de nuevo la operación de
enfoque automático la próxima vez que usted
presione el botón del disparador del obturador
hasta la mitad.
●
Si presiona completamente el botón del
disparador en lugar de presionarlo hasta la mitad,
después de enfocar automáticamente podrá
tomarse una fotografía.
Page 25
Postura adecuada para tomar
fotografías
Con su mano izquierda sujetando firmemente la
cámara por el lado izquierdo y por debajo del
objetivo, sujete el cuerpo de la cámara con su
mano derecha.
A continuación, busque el sujeto y determine la
posición de la cámara.
Puede cambiar el ángulo del sujeto y el fondo
cambiando el sentido en que apunta la cámara.
Luego podrá encuadrar la fotografía utilizando la
función del zoom, etc., para aumentar o reducir el
sujeto al tamaño deseado dentro de la fotografía.
Montaje de la cámara en un trípode
Alinee el orificio del tornillo situado en la
1
parte inferior de la cámara con el tornillo del
trípode.
Gire el tornillo del trípode para asegurar la
2
cámara en su lugar.
•Ajuste el tornillo y la longitud de las patas
para que la cámara no se tambalee en
absoluto.
CA 25
Utilice también su mano
izquierda para sujetar la
cámara.
Apoye firmemente sus
brazos en su cuerpo.
Separe un poco sus piernas y
adopte una postura firme.
Resalto
NOTA:
●
Emplee trípodes que no tengan pivotes para evitar
que la cámera gire.
Utilización de un trípode
En las circunstancias descritas a continuación recomendamos utilizar un trípode para evitar los problemas
causados por el movimiento de las manos.
Recomendamos especialmente utilizar un trípode cuando se utilice el modo de desplazamiento de pixeles,
el modo de gama amplia o el modo de reducción de ruido.
• Fotografiado desde ángulos bajos
Como para el fotografiado desde ángulos bajos resulta difícil mantener una postura estable, las fotografías
quedarán a menudo inclinadas o desenfocadas debido al movimiento de las manos.
• Lugares oscuros
Cuando fotografíe en un lugar donde esté prohibido utilizar el flash (en un museo, por ejemplo), la
velocidad del obturador se reducirá, lo que aumentará la posibilidad de que el movimiento de las manos
cause problemas.
• Fotografiado de un sujeto distante utilizando la función de telefoto
Como la función de telefoto hace que un espacio pequeño y distante aparezca más grande, hasta el
movimiento más leve de la cámara podrá causar desenfoque.
• Fotografiado de sujetos muy cercanos
Como un sujeto cercano aparece muy grande cuando se fotografía con la función de primeros planos, el
más leve de los movimientos de su cuerpo o manos podrá causar una imagen desenfocada.
Page 26
26 CA
OPERACIÓN BÁSICA (continuación)
Selección del modo de fotografiado
El disco de alimentación se utiliza para cambiar entre los tres modos de fotografiado siguientes: “A”, “M” y “V”
Panel LCD
CAM AUTO
Indicador de modos
A: CAM AUTO
M: MANUAL
V: VIDEO
Seleccione el modo de fotografiado con el
1
disco de alimentación.
•Mantenga presionado el botón de bloqueo
mientras gira el disco de alimentación.
Botón de bloqueo
Disco de
alimentación
SET
4
OFF
M
V
Dependiendo de sus necesidades, gire el disco de
alimentación a uno de los modos siguientes:
“A”: Para fotografíar en el modo totalmente
automático
En este modo, la cámara establece
automáticamente el brillo, la velocidad del
obturador, el enfoque y el balance del
blanco.
“M”: Para fotografiar en el modo manual
En este modo, usted podrá establecer
manualmente el brillo, la velocidad del
obturador, el enfoque y el balance del
blanco.
“V”: Filmación de vídeo
Podrá filmar hasta 20 segundos de vídeo
con un tamaño de pantalla de 160 x 120.
Esta función resulta útil si usted desea envía
un vídeo breve por correo electrónico.
Page 27
CA 27
Fotografiado con zoom
La cámara incorpora una función de zoom 2,3X que corresponde al objetivo de 37 mm a 86 mm de una
cámara de 35 mm. El zoom le permite fotografiar zonas amplias, así como también primeros planos de
sujetos situados lejos, sin cambiar la posición de fotografiado. Gire el disco de alimentación a “A”, “M” o
“V” cuando fotografíe con la función del zoom.
Conmutador ZOOM
Ponga el conmutador ZOOM en
“W” (granangular).
Puede fotografiar con un ángulo grande.
ZOOM
T
W
Ponga el conmutador ZOOM “T” (telefoto).
Puede fotografiar un primer plano de un objeto
distante.
NOTA:
●
Con esta cámara puede poner el punto sensor
“AF” (enfoque automático)/“AE” (exposición
automática) en “SPOT” o en “MULTI”. Cambie a
“SPOT” si la cámara enfoca el fondo cuando
usted acerca un sujeto para fotografiar un primer
plano. (Z pág. 43)
Page 28
28 CA
OPERACIÓN BÁSICA (continuación)
Selección del tamaño de imagen
Hay tres tamaños de imagen, empezando por el de resolución más alta:
2032 x 1536 (QXGA)
1024 x 768 (XGA)
640 x 480 (VGA)
Seleccione la resolución que mejor se ajuste a sus necesidades.
2,5
Gire el disco de alimentación a “A”.
1
•Mantenga presionado el botón de bloqueo
mientras gira el disco de alimentación.
Presione el botón DISPLAY hasta que
2
aparezca la pantalla CAMERA SETTING.
Presione el botón rt para seleccionar
3
“FRAME”.
Presione el botón we para seleccionar
4
2032 x 1536, 1024 x 768, o 640 x 480.
•El tamaño del cuadro queda establecido.
Presione el botón DISPLAY para apagar la
5
pantalla de menú.
3,4
1
SET
4
OFF
M
V
Número aproximado de fotos que pueden
almacenarse (cuando se utilizan 8 MB/16 MB):
FRAMEQUALITY8 MB 16 MB
2032 x 1536FINE816
1024 x 768FINE3264
640 x 480FINE65130
CAMERA SETTING
FRAME
QUALITY
Q. REVIEW
W. BALANCE
SENS.
TELEPHOTO
M. DRIVE
AF/AE
CLEAR
NO COMP.–1
STANDARD1020
NO COMP.36
STANDARD4386
NO COMP.816
STANDARD87174
2032X1536
FINE
ON
AUTO
80
1X
OFF
MULTI
EXE
NOTA:
●
El número de imágenes que puede ser
almacenado cambia según la condición del
fotografiado.
Page 29
CA 29
Selección de la calidad de la imagen
Puede seleccionar la calidad de la imagen según la finalidad para la que desee emplear la fotografía.
Hay tres niveles de calidad de imagen, empezando por la calidad más alta:
NO COMP. (sin compresión)
FINE (fino)
STANDARD (estándar)
2,5
Gire el disco de alimentación a “A”.
1
•Mantenga presionado el botón de bloqueo
mientras gira el disco de alimentación.
Presione el botón DISPLAY hasta que
2
aparezca la pantalla CAMERA SETTING.
Presione el botón rt para seleccionar
3
“QUALITY”.
Presione el botón we para seleccionar el
4
modo “FINE”, “STANDARD”, o “NO COMP.”.
•El modo de calidad de imagen nuevo se
establece.
Presione el botón DISPLAY para apagar la
5
pantalla de menú.
3,4
1
SET
OFF
V
4
M
CAMERA SETTING
FRAME
QUALITY
Q. REVIEW
W. BALANCE
SENS.
TELEPHOTO
M. DRIVE
AF/AE
CLEAR
2032X1536
FINE
ON
AUTO
80
1X
OFF
MULTI
EXE
NOTA:
●
El número de fotografías que pueden ser
almacenadas cambiará según las imágenes
fotografíadas, las condiciones en que se utilizó la
cámara, la temperatura cuando se utilizó la
cámara y la baterías que fueron utilizadas.
Q. REVIEW
Ajuste “Q. REVIEW” a “ON” para comprobar
automáticamente la calidad de la imagen
durante 2 segundos inmediatamente después
de tomarla.
Page 30
30 CA
OPERACIÓN BÁSICA (continuación)
Fotografiado completamente automático
Este modo le permite tomar fotografías fácilmente, ya que la cámara ajusta automáticamente el enfoque, la
velocidad del obturador, el brillo y el balance del blanco.
Lámpara de espera
de fotografíado
(verde)
Gire el disco de alimentación a “A”.
1
•Mantenga presionado el botón de bloqueo
mientras gira el disco de alimentación.
•La cámara se enciende en el modo
completamente automático.
Apunte el objetivo al sujeto, póngase en la
2
posición apropiada y presione el botón
disparador del obturador hasta la mitad.
•Mire a través del visor.
•La cámara enfocará automáticamente el
sujeto mientras el botón disparador del
obturador esté presionado hasta la mitad.
•La lámpara de espera de fotografiado (verde)
parpadea. Una vez obtenido el enfoque, la
lámpara dejará de parpadear y se encenderá
uniformemente.
•Para indicar la imagen en la pantalla LCD
mientras fotografía, presione el botón
DISPLAY.
Presione a fondo el botón disparador del
3
obturador para tomar la fotografía.
•La imagen de la fotografía se almacena en la
tarjeta de memoria.
•La lámpara de espera de fotografiado (verde)
se apaga cuando termina la grabación.
Botón disparador
del obturador
NOTAS:
●
La imagen en la pantalla LCD se convierte en
imagen fija mientras parpadea la lámpara de
espera de fotografiado (verde).
●
El almacenar la imagen en la tarjeta de memoria
lleva unos momentos.
Botón de bloqueo
Disco de
alimentación
SET
4
OFF
V
M
Page 31
Reproducción de imágenes fijas
Cada fotografía que usted toma se numera y se guarda.
Luego podrá ver en orden, una por una, estas imágenes guardadas.
CA 31
3
4
Reproducción normal
Gire el disco de alimentación a “B”.
1
•Mantenga presionado el botón de bloqueo
mientras gira el disco de alimentación.
Seleccione “STILL PB” con el conmutador
2
MODE .
•“STILL PB” aparece en el panel LCD.
Presione el botón DISPLAY para seleccionar el
3
modo de indicación.
Presione el botón we para seleccionar la
4
imagen que quiera ver.
NOTAS:
●
Cuando no haya grabadas imágenes en una
tarjeta de memoria, se visualizará “No Valid
Image” en la pantalla LCD.
●
Para cambiar el modo de indicación durante la
reproducción, presione el botón DISPLAY.
Presione repetidamente el botón DISPLAY para
cambiar entre los modos siguientes:
•
Pantalla de tamaño completo (con indicación
en pantalla)
•
Pantalla de tamaño completo (sin indicación
en pantalla)
•
Pantalla de 6 imágenes indizadas
●
La reproducción resulta imposible si la imagen ha
sido procesada por un ordenador personal, otros
modelos de cámara, etc., o si el tamaño de la
imagen es diferente de 2032 x 1536, 1024 x 768
ó 640 x 480.
●
Si hay muchas imágenes grabadas en la tarjeta de
memoria, la imagen fotografiada tardará un poco
en aparecer en la pantalla LCD.
2
1
SET
4
OFF
M
V
Reproducción de automática
Gire el disco de alimentación a “B”.
1
•Mantenga presionado el botón de bloqueo
mientras gira el disco de alimentación.
Seleccione “STILL PB” con el conmutador
2
MODE.
•“STILL PB” aparece en el panel LCD.
Presione el botón DISPLAY para seleccionar el
3
modo de indicación.
Mantenga presionado el botón we durante
4
más de 2 segundos.
“e”: Muestras las imágenes en orden.
“w”: Muestras las imágenes en orden inverso.
Presione de nuevo el botón we para detener
5
la reproducción automática.
Page 32
32 CA
OPERACIÓN BÁSICA (continuación)
Disparador automático
El disparador automático activa automáticamente el obturador después de pasar 1 segundo u 8 segundos
desde que es ajustado.
Utilice el disparador automático para tomar su propia fotografía, o si le preocupa que pueda mover
excesivamente la cámara cuando presione el botón disparador del obturador. Gire el disco de alimentación
a “A”, “M” o “V” cuando utilice el disparador automático.
Botón del disparador
automático
Presione el botón del disparador automático y
1
establezca el tiempo.
•Presione repetidamente el botón del
disparador automático para cambiar entre los
ajustes siguientes:
Apagado → 8 segundos → 1 segundo →
Apagado
•La marca “ ” (8 segundos) o “1 ”(1
segundo) aparece en el panel LCD.
Apunte el objetivo al sujeto, póngase en la
2
posición apropiada y presione el botón
disparador del obturador hasta la mitad.
•La cámara continuará enfocando el sujeto
mientras el botón se mantenga presionado
hasta la mitad.
La lámpara de espera de fotografiado (verde)
parpadea.
•Para indicar la imagen en la pantalla LCD
mientras fotografía, presione el botón
DISPLAY.
Presione a fondo el botón disparador del
3
obturador para tomar la fotografía.
•La lámpara del disparador automático y “ ”
en el panel LCD empezarán a parpadear.
El obturador se activará después de pasar 1
segundo u 8 segundos.
Botón disparador del
obturador
Lámpara del disparador
automático
NOTAS:
●
Cuando queden menos de tres segundos hasta
que se active el obturador, cuando el disparador
automático haya sido ajustado para que se active
después de pasar 8 segundos, la lámpara del
disparador automático empezará a parpadear
rápidamente.
●
Para cancelar el disparador automático antes de
que transcurra el tiempo establecido, presione de
nuevo el botón del disparador automático.
●
Cuando se presiona el botón del disparador
automático hasta la mitad se produce el enfoque.
Page 33
CA 33
Fotografiado con flash
Hay cuatro modos de flash:
Automático: Este ajuste activa automáticamente el flash cuando se fotografía bajo condiciones de
Encendido forzado : Seleccione este ajuste para forzar el flash.
Prevención de
ojos rojos: Seleccione este ajuste para minimizar el efecto de “ojos rojos” que se produce cuando
Apagado: Seleccione este ajuste para desactivar el flash aunque fotografíe en condiciones de
oscuridad.
se utiliza el flash. El flash se enciende a la fuerza.
oscuridad. Tenga en cuenta que para evitar las fotografías desenfocadas deberá utilizar
un trípode con este ajuste, porque la velocidad del obturador es lenta.
2
Gire el disco de alimentación a “A” o “M”.
1
•Mantenga presionado el botón de bloqueo
mientras gira el disco de alimentación.
Presione el botón Flash y seleccione el modo
2
del flash.
•El indicador “” aparece en el panel LCD.
•Presione repetidamente el botón Flash para
cambiar entre los modos siguientes:
“Apagado” → “ (automático)” →
“ (encendido forzado)” → “ (prevención
de ojos rojos)” → “Apagado”
•Si se ajusta cualquier otro modo que no sea
“Apagado”, la carga empieza y la lámpara de
espera del flash (roja) parpadea. Cuando la
lámpara de espera del flash permanezca
encendida de forma uniforme, la carga habrá
quedado completada.
3,4
1
SET
4
OFF
M
V
Apunte el objetivo al sujeto, póngase en la
3
posición apropiada y presione el botón
disparador del obturador hasta la mitad.
Presione a fondo el botón disparador del
4
obturador para tomar la fotografía.
•El flash se enciende y la lámpara de espera
del flash (roja) empieza a parpadear.
•En el modo de prevención de ojos rojos, el
flash se enciende dos veces. El primer flash
ha sido diseñado para reducir el efecto de
ojos rojos. El segundo flash es cuando se
toma realmente la fotografía.
NOTAS:
●
Aunque la imagen de la pantalla LCD pueda
aparecer oscura, no habrá ningún problema con
la imagen grabada.
●
Cuando se encienda el flash, el valor del iris se
ajustará automáticamente a F2,8/3,8.
●
Cuando fotografíe con flash no será posible
ajustar manualmente el iris y la exposición.
●
No presione el botón del disparador mientras se
carga el flash.
Page 34
34 CA
Enfoque manual
Podrá enfocar manualmente el motivo.
FOTOGRAFIADO MANUAL
3
Gire el disco de alimentación a “M”.
1
•Mantenga presionado el botón de bloqueo
mientras gira el disco de alimentación.
Presione el botón FOCUS y luego presione el
2
botón we antes de que pasen 3 segundos.
•Presione repetidamente el botón we para
cambiar por los modos siguientes:
AF-S (Enfoque automático único):
Cuando el botón del disparador se presione
hasta la mitad, el enfoque se establecerá una
vez automáticamente.
MF (Enfoque manual):
Podrá enfocar manualmente el motivo.
Press el botón rt para enfocar.
Presione el botón r para aumentar la
distancia focal.
Presione el botón t para reducir la distancia
focal.
2.4m/8ft:
Ajuste el enfoque a esta distancia.
∞:
Ajuste el enfoque al infinito.
AF-C (Enfoque automático continuo):
Mientras el botón del disparador esté
presionado hasta la mitad, la cámara
continuará enfocando automáticamente el
motivo.
2
3,4
1
4
SET
OFF
M
V
Apunte el objetivo al sujeto, póngase en la
3
posición apropiada y presione el botón
disparador del obturador hasta la mitad.
•Para indicar la imagen en la pantalla LCD
mientras fotografía, presione el botón
DISPLAY.
Presione a fondo el botón disparador del
4
obturador para tomar la fotografía.
NOTAS:
Enfoque manualmente en las circunstancias
siguientes:
●
Cuando fotografía un sujeto de bajo contraste
como, por ejemplo, una pared plana o el cielo
azul.
●
Cuando haya un obstáculo como, por ejemplo,
una valla de alambre entre el sujeto y la cámara.
●
Cuando fotografíe un sujeto que tenga un patrón
muy fino, o un patrón perfectamente regular.
●
Cuando fotografía un sujeto bajo una iluminación
parpadeante, incluyendo luces fluorescentes, o
cuando está oscuro.
Page 35
CA 35
Ajuste del iris
Podrá ajustar la profundidad de campo y la velocidad del obturador ajustando manualmente el valor F.
3
Gire el disco de alimentación a “M”.
1
•Mantenga presionado el botón de bloqueo
mientras gira el disco de alimentación.
Presione el botón del iris (IRIS) y luego
2
presione el botón we antes de que pasen
3 segundos.
•Presione repetidamente el botón we para
cambiar por los modos siguientes:
PROGRAM → F2.8/3.8 → F5.6 → F8 → F11
→ PROGRAM
•El valor F es el valor del iris, el cual controla
la cantidad de luz que llega al sensor de
imagen de la cámara.
•Cuanto más pequeño sea el valor F, más
rápida será la velocidad del obturador.
Cuanto más grande sea el valor F, más lenta
será la velocidad del obturador.
•Cuanto más grande sea el valor F, más
grande será la profundidad de campo.
•En el modo PROGRAM, el valor del iris y la
velocidad del obturador son calculadas y
establecidas automáticamente por la cámara.
2
3,4
1
4
SET
OFF
M
V
Apunte el objetivo al sujeto, póngase en la
3
posición apropiada y presione el botón
disparador del obturador hasta la mitad.
•La cámara continuará enfocando el sujeto
mientras el botón se mantenga presionado
hasta la mitad.
La lámpara de espera de fotografiado (verde)
parpadea.
•Para indicar la imagen en la pantalla LCD
mientras fotografía, presione el botón
DISPLAY.
Presione a fondo el botón disparador del
4
obturador para tomar la fotografía.
NOTA:
●
Cuando fotografíe una escena nocturna,
seleccione “ ” para “W. BALANCE”. (Z pág. 38)
Page 36
36 CA
FOTOGRAFIADO MANUAL (continuación)
Fotografiado macro
Utilice el modo macro para fotografiar un sujeto que se encuentre a una distancia de 2 a 50 cm. Este modo
es apropiado para fotografiar primeros planos de insectos y plantas en exteriores.
2
4
Gire el disco de alimentación a “A”, “M” o
1
“V”.
•Mantenga presionado el botón de bloqueo
mientras gira el disco de alimentación.
Presione el botón Macro.
2
•“ ” se muestra en el panel LCD.
•El zoom se ajusta automáticamente al ángulo
más amplio.
•El sujeto se aparece en la pantalla LCD.
•Para desactivar el modo macro, presione de
nuevo el botón Macro.
Utilice la palanca ZOOM para ajustar el
3
tamaño del sujeto.
3
4,5
1
4
SET
OFF
M
V
Apunte el objetivo al sujeto, póngase en la
4
posición apropiada y presione el botón
disparador del obturador hasta la mitad.
•La cámara continuará enfocando el sujeto
mientras el botón se mantenga presionado
hasta la mitad.
La lámpara de espera de fotografiado (verde)
parpadea.
Presione a fondo el botón disparador del
5
obturador para tomar la fotografía.
Page 37
CA 37
Control de exposición
Si el sujeto es predominantemente blanco, negro, rojo, etc., la fotografía resultante tal vez quede
subexpuesta (demasiado oscura).
En tal caso será necesario utilizar el control de exposición para que la fotografía recupere una imagen más real.
Con esta cámara, usted puede hacer este ajuste hasta con un máximo de +/–2 pasos de iris en unidades de
0,5 EV (valor de exposición).
2
(–2EV)(+2EV)
Gire el disco de alimentación a “M ” o “V ”.
1
•Mantenga presionado el botón de bloqueo
mientras gira el disco de alimentación.
Presione el botón de control de exposición,
2
(+/–) y luego presione el botón we antes de
que pasen 3 segundos.
•Presione el botón e para cambiar entre los
modos siguientes:
–2 → –1.5 → –1.0 → –0.5 → 0 → +0.5 →
+1.0 → +1.5 → +2.0
(Más oscuro a más brillante)
•Presione el botón w para cambiar entre los
modos en sentido opuesto.
3,4
1
4
SET
OFF
M
V
Apunte el objetivo al sujeto, póngase en la
3
posición apropiada y presione el botón
disparador del obturador hasta la mitad.
•La cámara continuará enfocando el sujeto
mientras el botón se mantenga presionado
hasta la mitad.
La lámpara de espera de fotografiado (verde)
parpadea.
•Para indicar la imagen en la pantalla LCD
mientras fotografía, presione el botón
DISPLAY.
Presione a fondo el botón disparador del
4
obturador para tomar la fotografía.
Page 38
38 CA
FOTOGRAFIADO MANUAL (continuación)
Ajuste del balance del blanco
El ajuste del balance del blanco debe realizarse cuando una fotografía queda verdosa, o cuando se produce
el efecto fantasma azul o rojo alrededor de la imagen. Si no hay problemas con los colores de una imagen,
seleccione “AUTO”.
3,6
Gire el disco de alimentación a “M”.
1
•Mantenga presionado el botón de bloqueo
mientras gira el disco de alimentación.
Seleccione “MANUAL” con el conmutador
2
MODE.
•“MANUAL” aparece en el panel LCD.
Presione el botón DISPLAY hasta que
3
aparezca la pantalla CAMERA SETTING.
Presione el botón rt para seleccionar
4
“W. BALANCE”.
Presione el botón we para seleccionar entre
5
“AUTO”, “ ”, “”, “ ” , “MWB” o “ ”.
•Seleccione el preajuste que produzca el
mejor color para el sujeto que desee
fotografiar.
AUTO: Ajusta automáticamente el balance
4,5
del blanco.
:Seleccione esta opción cuando
fotografíe en exteriores en un día
soleado.
:Seleccione esta opción cuando
fotografíe en exteriores en un día
nublado.
:Seleccione esta opción cuando
fotografía con luces de vídeo, etc.
2
1
4
SET
OFF
M
V
MWB:Seleccione esta opción para
Presione el botón DISPLAY para apagar la
6
pantalla de menú.
fotografiar un sujeto con un
balance del blanco que fue
preajustado para ese sujeto.
(Z pág. 39)
:Seleccione esta opción cuando
fotografíe una escena nocturna. La
velocidad del disparador se
ajustará automáticamente de 1/750
de segundo a 2 segundos.
CAMERA SETTING
FRAME
QUALITY
Q. REVIEW
W. BALANCE
SENS.
TELEPHOTO
M. DRIVE
AF/AE
CLEAR
1024X768
FINE
ON
AUTO
80
1X
OFF
MULTI
EXE
NOTAS:
●
Cuando fotografíe una escena nocturna con el
modo “ ”, enfoque manualmente el motivo. En
el modo de enfoque automático tal vez no pueda
obtenerse un enfoque correcto.
●
Si se cambia la ubicación del fotografiado, por
ejemplo de interiores a exteriores, el ajuste del
balance del blanco tal vez tarde un poco en
realizarse.
Page 39
CA 39
Ajuste manual del balance del blanco
Si no puede lograr colores de aspecto natural incluso después de seleccionar las opciones preajustadas
(“ ”, “”, “ ”, “ ” o “AUTO”) para el ajuste del balance del blanco, siga el procedimiento descrito a
continuación para ajustar manualmente el balance del blanco.
CAMERA SETTING
FRAME
QUALITY
Q. REVIEW
W. BALANCE
SENS.
TELEPHOTO
M. DRIVE
AF/AE
CLEAR
Seleccione “MWB” en el paso 5 de la
1
página 38.
Ponga una hoja de papel blanco a unos 30 cm
2
por delante del objetivo.
•El papel blanco deberá llenar la pantalla.
Mantenga presionado el botón EXE hasta que
3
empiece a parpadear la lámpara (verde) de
espera de fotografiado.
•El ajuste se completa cuando deja de
parpadear la lámpara de espera de
fotografiado (verde).
•Suelte el botón EXE para volver a la pantalla
de menú.
•Para volver a hacer el ajuste, mantenga
presionado de nuevo el botón EXE.
Presione el botón DISPLAY para apagar la
4
pantalla de menú.
1024X768
FINE
ON
MWB
80
1X
OFF
MULTI
EXE
4
3
NOTA:
●
El balance del blanco que usted ajuste se retendrá
en la memoria hasta que usted ajuste un balance
del blanco diferente bajo el ajuste “MWB”.
Page 40
40 CA
FOTOGRAFIADO MANUAL (continuación)
Ajuste de sensibilidad
Podrá cambiar el ajuste de sensibilidad de la cámara cuando fotografíe en un lugar oscuro o donde no
pueda utilizar el flash.
3,6
Gire el disco de alimentación a “M”.
1
•Mantenga presionado el botón de bloqueo
mientras gira el disco de alimentación.
Seleccione “MANUAL” con el conmutador
2
MODE.
•“MANUAL” aparece en el panel LCD.
Presione el botón DISPLAY hasta que
3
aparezca la pantalla CAMERA SETTING.
Presione el botón rt para seleccionar
4
“SENS.”.
Presione el botón we para seleccionar “80”,
5
“160” o “320”.
Presione el botón DISPLAY para apagar la
6
pantalla de menú.
4,5
2
1
SET
4
OFF
M
V
CAMERA SETTING
FRAME
QUALITY
Q. REVIEW
W. BALANCE
SENS.
TELEPHOTO
M. DRIVE
AF/AE
CLEAR
1024X768
FINE
ON
AUTO
80
1X
OFF
MULTI
EXE
NOTAS:
●
Los ajustes de sensibilidad cumplen con la norma
ISO.
●
Si el ajuste de sensibilidad es más alto, podrá
aparecer el ruido en la pantalla y aumentar al
fotografiar.
Page 41
CA 41
Cambio de potencia del zoom durante el fotografiado
Dependiendo del tamaño de la imagen se puede ampliar un sujeto sin sacrificar la calidad de la imagen
actual. Debido a que la potencia del zoom no puede cambiarse en algunos casos si la imagen es grande,
reduzca el tamaño de la imagen (Z pág. 28) antes de cambiar la potencia del zoom.
3,6
4,5
7,8
7
Gire el disco de alimentación a “M”.
1
•Mantenga presionado el botón de bloqueo
mientras gira el disco de alimentación.
Seleccione “MANUAL” con el conmutador
2
MODE.
•“MANUAL” aparece en el panel LCD.
Presione el botón DISPLAY hasta que
3
aparezca la pantalla CAMERA SETTING.
Presione el botón rt para seleccionar
4
“TELEPHOTO”.
Presione el botón we para seleccionar “2X” o
5
“3.2X”.
•La pantalla LCD no se puede apagar.
•Las potencias del zoom que pueden
seleccionarse dependen del tamaño de la
imagen.
•Cuando el tamaño del cuadro esté ajustado a
2032 x 1536 solamente estará disponible el
telefoto 1X.
1024 x 768: 1X/2X
640 x 480: 1X/2X/3.2X
2
1
4
SET
OFF
M
V
Presione el botón DISPLAY para apagar la
6
pantalla de menú.
Apunte el objetivo al sujeto, póngase en la
7
posición apropiada y presione el botón
disparador del obturador hasta la mitad.
•La cámara continuará enfocando el sujeto
mientras el botón se mantenga presionado
hasta la mitad.
La lámpara de espera de fotografiado (verde)
parpadea.
Presione a fondo el botón disparador del
8
obturador para tomar la fotografía.
CAMERA SETTING
FRAME
QUALITY
Q. REVIEW
W. BALANCE
SENS.
TELEPHOTO
M. DRIVE
AF/AE
CLEAR
1024X768
FINE
ON
AUTO
80
2X
OFF
MULTI
EXE
Page 42
42 CA
FOTOGRAFIADO MANUAL (continuación)
Fotografiado continuo
Con este modo puede tomar 3 fotos continuamente.
3,6
Gire el disco de alimentación a “M”.
1
•Mantenga presionado el botón de bloqueo
mientras gira el disco de alimentación.
Seleccione “MANUAL” con el conmutador
2
MODE.
•“MANUAL” aparece en el panel LCD.
Presione el botón DISPLAY hasta que
3
aparezca la pantalla CAMERA SETTING.
Presione el botón rt para seleccionar
4
“M. DRIVE”.
Presione el botón we para seleccionar “ON”.
4,5
5
Presione el botón DISPLAY para apagar la
6
pantalla de menú.
7,8
2
1
4
SET
OFF
M
V
Apunte el objetivo al sujeto, póngase en la
7
posición apropiada y presione el botón
disparador del obturador hasta la mitad.
•La cámara continuará enfocando el sujeto
mientras el botón se mantenga presionado
hasta la mitad.
La lámpara de espera de fotografiado (verde)
parpadea.
•Para indicar la imagen en la pantalla LCD
mientras fotografía, presione el botón
DISPLAY.
Presione a fondo el botón disparador durante
8
más de 1 segundo para tomar la fotografía.
•Si el flash está activado, éste sólo funcionará
para la primera fotografía.
CAMERA SETTING
FRAME
QUALITY
Q. REVIEW
W. BALANCE
SENS.
TELEPHOTO
M. DRIVE
AF/AE
CLEAR
1024X768
FINE
ON
AUTO
80
1X
ON
MULTI
EXE
NOTAS:
●
Si se selecciona la calidad de imagen sin
comprimir no será posible tomar fotografías
continuamente.
●
La imagen aparece oscura cuando se fotografía en
un lugar oscuro en el interior de una habitación,
etc.
Page 43
CA 43
Cambio de la zona de AF/AE
Normalmente, en esta cámara, este ajuste es “MULTI” para impedir que el sujeto se desenfoque mientras el
fondo está enfocado. Si la cámara no enfoca el punto que usted quiere, cambie este ajuste a “SPOT”.
4,5
Gire el disco de alimentación a “M”.
1
•Mantenga presionado el botón de bloqueo
mientras gira el disco de alimentación.
Seleccione “MANUAL” con el conmutador
2
MODE.
•“MANUAL” aparece en el panel LCD.
Presione el botón DISPLAY hasta que
3
aparezca la pantalla CAMERA SETTING.
Presione el botón rt para seleccionar
4
“AF/AE”.
Presione el botón we para seleccionar
5
“SPOT”.
Presione el botón DISPLAY para apagar la
6
pantalla de menú.
23,6
1
4
SET
OFF
M
V
NOTA:
MULTI: Dividiendo la escena en varias secciones y
luego midiendo la luz de cada sección se
puede hacer un ajuste preciso de la
exposición.
SPOT: La exposición se ajusta midiendo la luz en
un punto pequeño del centro de la escena.
Utilice este modo cuando desee fotografiar
un sujete con una diferencia considerable
entre el área oscura y la brillante como, por
ejemplo, alguien en una pista de esquiar, o
alguien que se encuentre bajo un foco en
un teatro oscurecido.
●
Si se selecciona “SPOT” para el fotografiado,
presione el botón DISPLAY hasta que aparezca
“ ” en la pantalla LCD.
CAMERA SETTING
FRAME
QUALITY
Q. REVIEW
W. BALANCE
SENS.
TELEPHOTO
M. DRIVE
AF/AE
CLEAR
1024X768
FINE
ON
AUTO
80
1X
OFF
SPOT
EXE
Page 44
44 CA
FOTOGRAFIADO MANUAL (continuación)
Restauración de los ajustes predeterminados
Realice los procedimientos descritos a continuación para volver a los ajustes predeterminados de la cámara.
Los ajustes de la pantalla SET UP no vuelven a los ajustes predeterminados.
3,6
Gire el disco de alimentación a “M”.
1
•Mantenga presionado el botón de bloqueo
mientras gira el disco de alimentación.
Seleccione “MANUAL” con el conmutador
2
MODE.
•“MANUAL” aparece en el panel LCD.
Presione el botón DISPLAY hasta que
3
aparezca la pantalla CAMERA SETTING.
Presione el botón rt para seleccionar
4
“CLEAR”.
5
4
2
1
4
SET
OFF
M
V
Presione el botón EXE.
5
•Los ajustes de la cámara vuelven a los ajustes
predeterminados.
•Los ajustes para “FRAME”, “QUALITY” y
“Q. REVIEW” no vuelven a sus ajustes
predeterminados.
Presione el botón DISPLAY para apagar la
6
pantalla de menú.
CAMERA SETTING
FRAME
QUALITY
Q. REVIEW
W. BALANCE
SENS.
TELEPHOTO
M. DRIVE
AF/AE
CLEAR
2032X1536
FINE
ON
AUTO
80
1X
OFF
MULTI
EXE
Page 45
CA 45
Modo de collage
Esta cámara puede combinar imágenes. Por ejemplo, puede combinar una imagen existente (como fondo)
con una imagen de una persona de pie enfrente de una pared blanca, etc.
3,4
COLLAGE
FondoSujetoImagen compuesta
Gire el disco de alimentación a “M”.
1
•Mantenga presionado el botón de bloqueo
mientras gira el disco de alimentación.
Seleccione “COLLAGE” con el conmutador
2
MODE.
•“COLLAGE” aparece en el panel LCD.
•Las 3 fotos indizadas que han sido tomadas
previamente se visualizan en la pantalla
LCD.
Presione el botón we para seleccionar un
3
fondo y luego presione el botón EXE.
•El tamaño del cuadro se selecciona
automáticamente para el fondo.
•Puede seleccionar un tamaño de cuadro
(2032 x 1536, 1024 x 768 ó 640 x 480) para
un fondo.
•Para cambiar los fondos, presione de nuevo
el botón EXE.
•Con las imágenes fotografiadas por otros
modelos de cámara no es posible utilizar la
función de collage.
2
5
1
4
SET
OFF
M
V
Apunte el objetivo al sujeto, y luego presione
4
el botón we para ajustar el nivel de la
composición.
•El sujeto deberá colocarse delante de un
fondo blanco como, por ejemplo, una pared
blanca.
•También puede utilizar la función de zoom.
Presione a fondo el botón disparador del
5
obturador para tomar la fotografía.
•La imagen compuesta se almacena en la
tarjeta de memoria.
NOTAS:
●
Debido a los archivos de gran capacidad de
memoria creados cuando se toman fotografías sin
comprimir en este modo, se recomienda utilizar
una tarjeta de memoria de más de 16 MB.
●
Si alguna porción del sujeto es blanca (la ropa,
por ejemplo), esa porción del sujeto también será
reemplazada con la imagen de fondo.
●
Si el sujeto está oscuro, la parte que se combina
con el fondo puede parecer que cambia cuando se
presiona el botón del disparador. Sin embargo, la
imagen real que se graba cumple con los ajustes
de composición que se encuentran activados antes
de presionar el botón del disparador.
●
No se puede utilizar el flash.
Page 46
46 CA
FOTOGRAFIADO MANUAL (continuación)
6M Pro-Still (Modo de desplazamiento de pixel)
La cámara puede lograr el doble de su resolución normal tomando dos fotografías consecutivamente,
desplazando los pixels del CCD una fila de pixels en sentido vertical entre dos tomas.
Este modo utiliza el disparador automático para tomar una fotografía. Utilice un trípode para impedir los
problemas causados por el movimiento de las manos.
4
Gire el disco de alimentación a “M”.
1
•Mantenga presionado el botón de bloqueo
mientras gira el disco de alimentación.
Seleccione “6M PRO S” con el conmutador
2
MODE.
•“6M PRO S” aparece en el panel LCD.
Confirme que el disparador automático esté
3
ajustado para “1 segundo”.
3
2
4,5
1
4
SET
OFF
M
V
Apunte el objetivo al sujeto, póngase en la
4
posición apropiada y presione el botón
disparador del obturador hasta la mitad.
•Para indicar la imagen en la pantalla LCD
mientras fotografía, presione el botón
DISPLAY.
Presione a fondo el botón disparador del
5
obturador para tomar la fotografía.
•La lámpara de espera de fotografiado (verde)
se apaga cuando termina el fotografiado.
NOTAS:
●
El tamaño de la imagen se ajusta
automáticamente a 2032 x 1536 con este modo.
●
Debido a los archivos de gran capacidad de
memoria creados cuando se toman fotografías sin
comprimir en este modo, se recomienda utilizar
una tarjeta de memoria de más de 16 MB.
●
El fotografiado tarda en realizarse unos pocos
segundos porque este modo utiliza dos veces la
exposición. No mueva el objeto ni la cámara
hasta que el fotografiado termine completamente.
●
No se puede utilizar el flash.
●
Cuando toma fotografías en este modo con una
fuente de luz fluorescente, el parpadeo de la luz
fluorescente crea un patrón de franjas delgadas y
horizontales en la imagen. Esto no indica que la
cámara funciona mal.
Este modo sólo deberá utilizarse con fuentes de
luz que no parpadean como, por ejemplo, la luz
del sol o luces incandescentes.
Page 47
CA 47
DR Pro-Still (Modo de gama amplia)
La cámara puede ampliar su gama dinámica aparente combinando exposiciones diferentes de un sujeto con
un contraste sumamente alto.
Este modo utiliza el disparador automático para tomar una fotografía. Utilice un trípode para impedir los
problemas causados por el movimiento de las manos.
4
Gire el disco de alimentación a “M”.
1
•Mantenga presionado el botón de bloqueo
mientras gira el disco de alimentación.
Seleccione “DR PRO S” con el conmutador
2
MODE.
•“DR PRO S” aparece en el panel LCD.
Confirme que el disparador automático esté
3
ajustado para “1 segundo”.
3
2
4,5
1
4
SET
OFF
M
V
Apunte el objetivo al sujeto, póngase en la
4
posición apropiada y presione el botón
disparador del obturador hasta la mitad.
•Para indicar la imagen en la pantalla LCD
mientras fotografía, presione el botón
DISPLAY.
Presione a fondo el botón disparador del
5
obturador para tomar la fotografía.
•La lámpara de espera de fotografiado (verde)
se apaga cuando termina el fotografiado.
NOTAS:
●
Debido a los archivos de gran capacidad de
memoria creados cuando se toman fotografías sin
comprimir en este modo, se recomienda utilizar
una tarjeta de memoria de más de 16 MB.
●
El fotografiado tarda en realizarse unos pocos
segundos porque este modo utiliza dos veces la
exposición. No mueva el objeto ni la cámara
hasta que el fotografiado termine completamente.
●
No se puede utilizar el flash.
Page 48
48 CA
FOTOGRAFIADO MANUAL (continuación)
NR Pro-Still (Modo de reducción de ruido)
Este modo reduce el ruido electrónico en una fotografía colocando varias copias de la misma imagen. Este
modo es ideal para fotografiar obras de arte en ambientes oscuros.
Este modo utiliza el disparador automático para tomar una fotografía. Utilice un trípode para impedir los
problemas causados por el movimiento de las manos.
4
Gire el disco de alimentación a “M”.
1
•Mantenga presionado el botón de bloqueo
mientras gira el disco de alimentación.
Seleccione “NR PRO S” con el conmutador
2
MODE.
•“NR PRO S” aparece en el panel LCD.
Confirme que el disparador automático esté
3
ajustado para “1 segundo”.
3
2
4,5
1
4
SET
OFF
M
V
Apunte el objetivo al sujeto, póngase en la
4
posición apropiada y presione el botón
disparador del obturador hasta la mitad.
•Para indicar la imagen en la pantalla LCD
mientras fotografía, presione el botón
DISPLAY.
Presione a fondo el botón disparador del
5
obturador para tomar la fotografía.
•La lámpara de espera de fotografiado (verde)
se apaga cuando termina el fotografiado.
NOTAS:
●
Debido a los archivos de gran capacidad de
memoria creados cuando se toman fotografías sin
comprimir en este modo, se recomienda utilizar
una tarjeta de memoria de más de 16 MB.
●
El fotografiado tarda en realizarse unos pocos
segundos porque este modo utiliza 8 veces la
exposición. No mueva el objeto ni la cámara
hasta que el fotografiado termine completamente.
●
No se puede utilizar el flash.
Page 49
CA 49
Instalación del adaptador para copiado de película
Si instala el adaptador para copiado de película suministrado, podrá tomar fotografías de película de 35 mm
revelada (negativos o positivas; solamente aquellas con marcos).
Apague la cámara antes de instalar el adaptador para copiado de película. Para ver detalles sobre el modo
de fotografiado de película, consulte la página 50.
5
3
2
Tire de los retenes para abrir.
1
Abra el soporte de película.
2
Inserte la película, y luego cierre el soporte de
3
película.
Inserte el soporte de película en la ranura del
4
adaptador para copiado de película con el
lado de la imagen mirando hacia el lado del
objetivo de la cámara.
Inserte el adaptador para copiado de película
5
en la cámara.
•Alinee de ambos lados del fotograma con
la lámpara del disparador, y luego empuje la
unidad a tope hacia la parte trasera de la
sección del objetivo.
4
Adaptador para
copiado de película
(suministrado)
1
Soporte de película (suministrado)
Compatible con una película que
incluya seis o menos fotogramas.
NOTAS:
●
El adaptador para copiado de película no es
compatible con la película APS ni con tiras de
película que incluyan siete o más fotogramas.
●
Compruebe la orientación de la película.
●
Tenga cuidado de no rayar la superficie de la
película.
●
Cuando fotografíe, apoye la cámara sobre una
superficie estable (tal como una mesa).
●
Se recomienda el uso de luces de vídeo, etc.,
detrás del adaptador para copiado de película.
●
Retire y ponga los elementos de montaje de
película uno a uno.
●
Consulte el paso 7 de la página 51 para la
película azul suministrada con el soporte de
película.
Page 50
50 CA
FOTOGRAFIADO MANUAL (continuación)
Fotografiado de película (Modo de copiado de película)
Puede utilizar el adaptador para copiado de película (suministrado; consulte la página 49) para tomar
fotografías de imágenes ya en película.
3
54
2
1
FILM COPY SETTING
SET
4
OFF
M
V
FRAME
QUALITY
Q. REVIEW
FILM
PRO STILL
W. BALANCE
SENS.
CLEAR
2032x1536
NEGA FILM
6M PRO S
FINE
ON
AUTO
80
EXE
Gire el disco de alimentación hasta “M”.
1
•Mantenga presionado el botón de bloqueo
mientras gira el disco de alimentación.
Seleccione “FILM” con el conmutador MODE.
2
•“FILM” aparece en el panel LCD.
Utilice la palanca ZOOM para ajustar el
3
tamaño del motivo.
•La cámara se pondrá automáticamente en el
modo macro y se restringirá la gama del
zoom.
•Mueva el soporte de película hacia la
izquierda o derecha según sea necesario para
ajustar la imagen.
Presione el botón DISPLAY hasta que
4
aparezca la pantalla FILM COPY SETTING.
Presione el botón rtwe para seleccionar el
5
ajuste de copiado de película.
•Presione repetidamente el botón rtwe
para desplazarse por los siguientes modos:
FRAME:
Selecciona el tamaño de la imagen.
QUALITY:
Selecciona la calidad de la imagen.
Q. REVIEW:
Selecciona si se quiere o no visualizar en la
pantalla LCD la imagen fotografiada.
FILM:
Selecciona bien negativos o bien positivas.
PRO STILL:
Selecciona el modo de fotografía.
W. BALANCE:
Establece el balance del blanco de acuerdo
con la película.
SENS. :
Selecciona la sensibilidad de la película.
CLEAR:
Vuelve a los ajustes predeterminados.
Ponga la fuente luminosa por detrás del
6
adaptador para copiado de película.
•Si utiliza una luz fluorescente (20 – 40 W)
como retroiluminación, ajústela a unos 10 –
20 cm por detrás de la película.
•Si utiliza luz natural (40 – 100 W) como
retroiluminación, ajústela a unos 10 – 30 cm
por detrás de la película.
•Tenga cuidado cuando utilice fuentes
luminosas durante largos períodos de tiempo.
El calor puede dañar fácilmente la película y
la calidad de la imagen.
Page 51
8
7
10,11
FILM COPY SETTING
FRAME
QUALITY
Q. REVIEW
FILM
PRO STILL
W. BALANCE
SENS.
CLEAR
CA 51
2032x1536
FINE
ON
NEGA FILM
6M PRO S
AUTO
80
EXE
Presione el botón rt para seleccionar
7
“W. BALANCE” y presione el botón w e para
seleccionar bien “AUTO” o bien “MWB”.
Para hacer ajustes de calibración
• Para negativos
Ponga la película azul suministrada sobre
una parte no expuesta (toda marrón) del
negativo y cárguela en el soporte de
película.
Presione el botón rt para seleccionar
“W. BALANCE” y luego mantenga
presionado el botón EXE hasta que la
lámpara de espera de fotografiado (verde)
deje de parpadear y se apague.
• Para positivas
Retire la película azul suministrada y monte
en la cámara el adaptador para copiado de
película. Seleccione “AUTO” para “W.
BALANCE”.
Presione el botón DISPLAY para apagar la
8
pantalla de menú.
Haga un ajuste de película.
9
Apunte el objetivo al sujeto, póngase en la
10
posición apropiada y presione el botón
disparador del obturador hasta la mitad.
•La lámpara de espera de fotografiado (verde)
parpadea. Una vez obtenido el enfoque, la
lámpara dejará de parpadear y se encenderá
uniformemente.
Presione a tope el botón del disparador para
11
tomar la fotografía.
NOTAS:
●
Cuando fotografíe, la prioridad de la velocidad del obturador
pasará a ser 5,6.
●
Haga siempre el ajuste del balance del blanco cuando instale
una fuente luminosa en la cámara durante el fotografiado.
●
Se recomienda ajustar la retroiluminación a 20 – 30 cm por
detrás del adaptador en una posición que distribuya
uniformemente la luz en el difusor.
●
Este modo utiliza una función macro, por lo que la calidad de
la imagen variará con respecto a la de imagenes escaneadas,
etc.
●
Debido a las características del objetivo, la calidad de la
imagen en el centro de la imagen variará con respecto a la de
alrededor de los bordes.
●
El marco del soporte de película podrá aparecer en las
fotografías.
●
Una exposición deficiente puede desajustar el balance del
blanco.
●
Si se cambia la distancia de la fuente luminosa mientras el
botón del disparador está presionado hasta la mitad, el brillo
de la imagen cambiará; por lo tanto, no mueva la cámara ni la
fuente luminosa una vez ajustada la posición y estar
preparado para disparar.
●
El brillo variará dependiendo de la película, por lo tanto, ajuste
la exposición de acuerdo con la película antes de utilizarla.
(Z pág. 37)
●
El brillo de la imagen a fotografiar tarda 20 segundos en
estabilizarse y después de este tiempo presione el botón
disparador hasta la mitad.
●
Cuando toma fotografías en este modo con una fuente de luz
fluorescente, el parpadeo de la luz fluorescente crea un patrón
de franjas delgadas y horizontales en la imagen. Esto no indica
que la cámara funciona mal.
Este modo sólo deberá utilizarse con fuentes de luz que no
parpadean como, por ejemplo, la luz del sol o luces
incandescentes.
Page 52
52 CA
FOTOGRAFIADO MANUAL (continuación)
Filmación de vídeo
La cámara puede grabar un máximo de 20 segundos de vídeo. El tamaño del archivo de vídeo grabado es de
200 KB aproximadamente. Esta función resulta útil si usted desea envía un vídeo breve por correo
electrónico.
2,3
1
4
SET
OFF
M
V
Gire el disco de alimentación a “V”.
1
•Mantenga presionado el botón de bloqueo
mientras gira el disco de alimentación.
•“VIDEO” aparece en el panel LCD.
•Para indicar la imagen en la pantalla LCD
mientras fotografía, presione el botón
DISPLAY.
Pulse a fondo el botón del disparador para
2
filmar vídeo.
•La lámpara de espera del flash (roja) se
enciende durante la filmación de vídeo.
•La grabación de vídeo se detendrá
automáticamente después de unos 20
segundos.
•“NOW RECORDING” aparece en la pantalla
LCD. Esto podrá llevar varios minutos.
Presione de nuevo el botón del disparador
3
para detener la filmación de vídeo antes de
que terminen 20 segundos.
•Mientras el archivo de vídeo se almacena en
la tarjeta de memoria, La lámpara de espera
del flash (roja) parpadea, y luego se apaga
cuando termina la grabación. No utilice la
cámara mientras parpadea la luz.
NOTAS:
●
También se graba el sonido.
●
Para la filmación de vídeo no se puede utilizar el
flash.
●
Para almacenar un archivo de vídeo en una
tarjeta de memoria se tarda un rato.
●
Puede cambiar los ajustes de “Enfoque manual”
(Z pág. 34), “Ajuste de iris” (Z pág. 35), “Control
de exposición” (Z pág. 37), “Fotografiado de
macro” (Z pág. 36) y “Disparador automático”
(Z pág. 32).
●
Puede cambiar los ajustes de “Ajuste del balance
del blanco” (Z pág. 38), “Ajuste de sensibilidad”
(Z pág. 40), “Cambio de la zona de AF/AE”
(Z pág. 43) y “Restauracíon de los ajustes
predeterminados” (Z pág. 44).
●
La palanca ZOOM no funciona en el modo vídeo
durante la filmación.
●
Es posible que no se pueda grabar debidamente
cuando la batería esté casi descargada.
Page 53
REPRODUCCIÓN
Reproducción de vídeo
Usted podrá ver el vídeo grabado en la pantalla LCD de la cámara.
4,5
3
4
2
1
SET
4
OFF
M
V
CA 53
VIDEO PLAY
Gire el disco de alimentación a “B”.
1
•Mantenga presionado el botón de bloqueo
mientras gira el disco de alimentación.
Seleccione “VIDEO PB” con el conmutador
2
MODE.
•“VIDEO PB” aparece en el panel LCD.
•El primer cuadro del vídeo (el que ha sido
grabado más recientemente) aparece en la
pantalla LCD.
Presione el botón DISPLAY para cambiar a
3
una indicación indizada.
Presione el botón rtwe para seleccionar el
4
vídeo y luego presione el botón EXE.
•Aparece la imagen fija del vídeo
seleccionado.
Presione el botón EXE para iniciar la
5
reproducción.
•Empieza la reproducción del vídeo.
•Para detener la reproducción, presione de
nuevo el botón EXE.
•Para seleccionar y reproducir otro vídeo,
presione el botón DISPLAY mientras la
reproducción está en el modo de parada. La
visualización indizada aparecerá.
NOTAS:
●
La cámara tal vez no pueda reproducir un vídeo
grabado por otros modelos de cámara.
●
La cámara expande y reproduce los datos que
han sido comprimidos y almacenados en la
tarjeta de memoria. El formato de los datos es
nuestro propio formato de patentado.
●
La imagen podrá tener una apariencia de
mosaico.
●
Cuando reproduzca un vídeo que sea más corto
de 2 segundos, el vídeo se visualizará como
imagen fija. Esto no es un malfuncionamiento.
●
Para escuchar el sonido, utilice un reproductor de
vídeo o un decodificador de vídeo JVC.
(Z pág. 75, 82) El sonido no se producirá en la
propia cámara.
Page 54
54 CA
Modo de indicación durante la
reproducción
Para cambiar el modo de indicación durante la
reproducción, presione el botón DISPLAY.
Presione repetidamente el botón DISPLAY para
cambiar entre los modos siguientes:
• Pantalla de tamaño completo (con indicación en
pantalla)
• Pantalla de tamaño completo (sin indicación en
pantalla)
• Pantalla de 6 imágenes indizadas
• Esta función no está disponible durante la
reproducción de vídeo.
Ajuste de brillo de la pantalla LCD
REPRODUCCIÓN (continuación)
Número de imagen
100-0003
2000. 12. 24
Pantalla STILL PLAYBACK
2
Gire el disco de alimentación a “A”, “M”,
1
“V” o “B”.
•Mantenga presionado el botón de bloqueo
mientras gira el disco de alimentación.
Presione el botón DISPLAY.
2
Mantenga presionado el botón EXE y empuje
3
hacia arriba o hacia abajo la palanca ZOOM.
•Para que la pantalla LCD quede más clara,
empuje hacia arriba la palanca ZOOM.
•Para que la pantalla LCD quede más oscura,
empuje hacia abajo la palanca ZOOM.
3
1
SET
4
OFF
M
V
NOTA:
●
El ajuste del brillo no tiene ninguna influencia
sobre el archivo de imagen que va a ser grabado
en la tarjeta de memoria.
Page 55
CA 55
OFF
M
4
SET
V
Protección de imágenes
Podrá activar la función de protección para imágenes y archivos de vídeo importantes.
Esta función impide que usted pueda borrar por accidente imágenes o archivos de vídeo importantes.
STILL PROTECT
THIS PICT.
ALL
SELECT
Gire el disco de alimentación a “B”.
1
•Mantenga presionado el botón de bloqueo
mientras gira el disco de alimentación.
•La imagen de reproducción aparece en la
pantalla LCD.
Seleccione “STILL ” con el conmutador
2
MODE.
•La pantalla STILL PROTECT aparece.
•Para proteger un archivo de vídeo seleccione
“VIDEO ”.
La pantalla VIDEO PROTECT aparecerá.
Para proteger la imagen que está siendo
3
mostrada actualmente, presione el botón rt
para seleccionar “THIS PICT.”, y luego
presione el botón EXE.
•Para proteger todas las imágenes seleccione
“ALL” y luego presione el botón EXE.
Presione el botón rt para selecionar “ON/
4
OFF”, y luego presione el botón EXE.
•Aparece “ ” (indicador de protección).
•Para desbloquear la protección, presione de
nuevo el botón EXE.
Gire el disco de alimentación a “A”, “M” o
5
“V” para fotografiar.
EXE
EXE
EXE
3,4
ON/OFF
RETURN
2
STILL PROTECT
EXE
EXE
1,5
Para proteger una imagen
seleccionada
Seleccione “SELECT” en el paso 3 de la
1
columna izquierda, y luego presione el botón
EXE.
•La pantalla de 6 imágenes indizadas aparece.
Presione el botón rtwe para seleccionar la
2
imagen que desee proteger, y luego presione
el botón EXE.
•Aparece “ ” (indicador de protección).
NOTAS:
●
La imagen protegida se borrará si la tarjeta de
memoria en la que está almacenada se formatea
de nuevo.
●
Las imágenes importantes que no deban perderse
deberán transferirse a un ordenador personal y
guardarse en él.
Page 56
56 CA
OFF
M
4
SET
V
REPRODUCCIÓN (continuación)
Borrado de imágenes
Hay tres modos para borrar imágenes: borrado de la imagen mostrada, borrado de todas las imágenes y
borrado de una imagen seleccionada. Los archivos de vídeo pueden borrarse de la misma forma.
STILL DELETE
THIS PICT.
ALL
SELECT
Gire el disco de alimentación a “B”.
1
•Mantenga presionado el botón de bloqueo
mientras gira el disco de alimentación.
•La imagen de reproducción aparece en la
pantalla LCD.
Seleccione “S-DELETE” con el conmutador
2
MODE.
•La pantalla STILL DELETE aparece.
•Para borrar un archivo de vídeo seleccione
“V-DELETE”. La pantalla VIDEO DELETE
aparecerá.
Para borrar la imagen que está siendo
3
mostrada actualmente, presione el botón rt
para seleccionar “THIS PICT.”, y luego
presione el botón EXE.
•Para borrar todas las imágenes, seleccione
“ALL”, y luego presione el botón EXE.
Aparece “ ” (indicador de borrado).
Presione el botón rt para seleccionar
4
“DELETE”, y luego presione el botón EXE.
Seleccione “STILL PB” con el conmutador
5
MODE, y luego confirme que se haya
completado el borrado. (Z pág. 31)
EXE
EXE
EXE
3,4
2,5
1
STILL DELETE
DELETE
RETURN
Para borrar una imagen seleccionada
Seleccione “SELECT” en el paso 3 de la
1
columna izquierda, y luego presione el botón
EXE.
•La pantalla de 6 imágenes indizadas aparece.
Presione el botón rtwe para seleccionar la
2
imagen que desea borrar, y luego presione el
botón EXE.
•Aparece “ ” (indicador de borrado).
Presione el botón rt para seleccionar
3
“NEXT”, y luego presione el botón EXE.
Presione el botón rt para seleccionar
4
“DELETE”, y luego presione el botón EXE.
NOTAS:
●
Para borrar una imagen no necesaria que está
protegida, desbloquee la protección y borre la
imagen.
●
No quite la tarjeta de memoria ni desconecte la
alimentación mientras se realiza la operación.
Hacer esto puede causar fallas en el
funcionamiento o daños en el equipo.
●
Además, utilice el adaptador de CA suministrado
cuando realice la operación de borrado.
EXE
EXE
Page 57
CA 57
OFF
M
4
SET
V
Adición de efectos especiales
Puede añadir efectos especiales digitales a las imágenes de reproducción.
Puede hacer que las imágenes aparezcan en blanco y negro o adquieran un tono sepia, o puede utilizar la
cámara como un sencillo escáner de película.
3
4
2
1
EDIT
THIS PICT.EXE
Gire el disco de alimentación a “B”.
1
•Mantenga presionado el botón de bloqueo
mientras gira el disco de alimentación.
Seleccione “EDIT” con el conmutador MODE.
2
•“EDIT” aparece en el panel LCD.
EDIT
EFFECT
DATE
NEXT
RETURN
Para añadir efectos especiales a la imagen que
3
está siendo mostrada, presione el botón EXE.
•Para seleccionar una imagen, presione el
botón DISPLAY.
En la pantalla de 6 imágenes indizadas,
presione el botón rtwe para seleccionar
una imagen, y luego presione el botón
DISPLAY.
•La pantalla EDIT aparece.
Presione el botón rt para seleccionar
4
“EFFECT”.
OFF
OFF
EXE
EXE
Page 58
58 CA
REPRODUCCIÓN (continuación)
EDIT
EFFECT
DATE
NEXT
RETURN
Presione el botón we para seleccionar
5
“OFF”, “B/W”, “SEPIA”, o “NEGA/POSI”.
•Presione repetidamente el botón we para
cambiar por los modos siguientes:
OFF:No hay efectos especiales.
B/W:Convierte una imagen de color
SEPIA:Da a la imagen un tono sepia,
NEGA/POSI: Da a la imagen un efecto de
Presione el botón rt para seleccionar
6
“NEXT”, y luego presione el botón EXE.
•Aparece primero “NOW EDITING”, y luego
aparece la pantalla FILE.
B/W
OFF
EXE
EXE
en imagen de blanco y negro.
creando un aspecto de
antiguedad.
negativo o positiva.
5–7
NOW EDITING
7
8
8
FILE
PRINT
OVERWRITE
SAVE
RETURN
Presione el botón rt para seleccionar
“OVERWRITE” o “SAVE”, y luego presione el
botón EXE.
•Cuando la memoria restante de la tarjeta de
memoria no es suficiente no será posible
sobreescribir el archivo.
•También puede añadir información de fecha
o calendario a un archivo. (Z pág. 59, 60)
•Podrá imprimir el archivo al que haya
añadido efectos especiales. (Z pág. 63)
Seleccione “STILL PB” con el conmutador
MODE, y luego confirme que se haya
guardado el archivo. (Z pág. 31)
EXE
EXE
EXE
EXE
Page 59
Introducción de la fecha
24.12.2000
Cuando reproduzca o imprima imágenes en la impresora opcional podrá mostrar la fecha.
CA 59
1–6
EDIT
EFFECT
DATE
NEXT
RETURN
Realice los pasos 1 – 3 de la página 57 antes
realizar los procedimientos siguientes.
Presione el botón rt para seleccioanr
1
“DATE”, y luego presione el botón we para
seleccionar “ON”.
Presione el botón rt para seleccionar
2
“NEXT”, y luego presione el botón EXE.
•La pantalla DATE aparece.
Presione el botón rt para seleccionar
3
“DIRECTION”, y luego presione el botón we
para seleccionar la dirección de la imagen.
•Presione repetidamente el botón we para
cambiar entre ↑ (arriba), → (derecha),
↓ (abajo) o ← (izquierda).
•Seleccione la posición arriba de la imagen.
↑ (arriba)→ (derecha)
OFF
ON
EXE
EXE
7
DIRECTION
STYLE
NEXT
RETURN
DATE
FILE
PRINT
DMY
EXE
EXE
Presione el botón rt para seleccionar
4
“STYLE”, y luego presione el botón we para
seleccionar “YMD”, “MDY” o “DMY”.
Presione el botón rt para seleccionar
5
“NEXT”, y luego presione el botón EXE.
•Aparece primero “NOW EDITING”, y luego
aparece la pantalla FILE.
Presione el botón rt para seleccionar
6
“OVERWRITE” o “SAVE”, y luego presione el
botón EXE.
•“NOW RECORDING” aparece en el pantalla
LCD.
•Podrá imprimir el archivo al que haya
añadido efectos especiales. (Z pág. 63)
Seleccione “STILL PB” con el conmutador
7
MODE, y luego confirme que se haya
guardado el archivo. (Z pág. 31)
OVERWRITE
SAVE
RETURN
EXE
EXE
EXE
EXE
← (izquierda)
↓ (abajo)
Page 60
60 CA
REPRODUCCIÓN (continuación)
Introducción de calendario
Cuando reproduzca o imprima imágenes en la impresora opcional podrá mostrar el calendario.
1–7
EDIT
EFFECT
DATE
NEXT
RETURN
Realice los pasos 1 – 3 de la página 57 antes
realizar los procedimientos siguientes.
Presione el botón rt para seleccionar
1
“DATE”, y luego presione el botón we para
seleccionar “CALENDAR”.
Presione el botón rt para seleccionar
2
“NEXT”, y luego presione el botón EXE.
•La pantalla CALENDAR aparece.
Presione el botón rt para seleccionar
3
“YEAR”, y luego presione el botón we para
seleccionar el año.
Presione el botón rt para seleccionar
4
“MONTH”, y luego presione el botón we
para seleccionar el mes.
Presione el botón rt para seleccionar
5
“DIRECTION”, y luego presione el botón we
para seleccionar la dirección de la imagen.
•Presione repetidamente el botón we para
cambiar entre ↑ (arriba), → (derecha),
↓ (abajo) o ← (izquierda).
•Seleccione la posición arriba de la imagen.
(Consulte la ilustración en el paso 3 de la
página 59.)
OFF
CALENDAR
EXE
EXE
8
YEAR
MONTH
DIRECTION
NEXT
RETURN
12 2000
TUE
WED
THU
FRI
SAT
1
2
8
9
6
7
15
16
13
14
22
23
20
21
29
30
27
28
FILE
CALENDAR
2000
12
EXE
EXE
SUN
MON
5
3
4
12
10
11
19
17
18
24
26
25
31
PRINT
OVERWRITE
SAVE
RETURN
Presione el botón rt para seleccionar
6
“NEXT”, y luego presione el botón EXE.
•Aparece primero “NOW EDITING”, y luego
aparece la pantalla FILE.
Presione el botón rt para seleccionar
7
“OVERWRITE” o “SAVE”, y luego presione el
botón EXE.
•“NOW RECORDING” aparece en el pantalla
LCD.
•Podrá imprimir el archivo al que haya
añadido efectos especiales. (Z pág. 63)
Seleccione “STILL PB” con el conmutador
8
MODE, y luego confirme que se haya
guardado el archivo. (Z pág. 31)
NOTA:
●
Aunque una parte del calendario no pueda verse
en la pantalla LCD, la imagen editada se guardará
normalmente.
EXE
EXE
EXE
EXE
Page 61
Conexión de la cámara a un televisor normal
Usted puede ver las imágenes fijas fotografiadas en un televisor normal.
CA 61
Televisor
Al conector
de entrada
de vídeo
Al conector de
salida de vídeo
Cable de vídeo
(suministrado)
Toma de
corriente
Lámpara de alimentación
Cámara de imagen digital
VIDEO
Cable de alimentación
Adaptador de
CA (AA-V37)
NOTAS:
●
Consulte la página 31 para conocer las
operaciones de la cámara.
●
Consulte el manual de instrucciones del televisor
para conocer sus conexiones y operaciones.
●
Cuando vea una imagen fija en el televisor, es
posible que haya líneas diagonales que tomen
una apariencia irregular.
Cable de CC
Page 62
62 CA
IMPRESIÓN
Conexión de la cámara a una impresora
Si conecta la cámara a una impresora opcional (GV-SP2), usted podrá imprimir fácilmente una imagen
tomada por esta cámara.
Impresora (GV-SP2)
Al conector
de entrada
Cable opcional
para la GV-SP2
Toma de corriente
Lámpara de
alimentación
Conector de
impresora
PRINTER
Adaptador de
CA (AA-V37)
Cámara de imagen digital
Cable de alimentación
NOTAS:
●
Consulte el manual de instrucciones de la
impresora para conocer sus conexiones y
operaciones.
●
Cuando conecte el cable de la impresora,
asegúrese de confirmar la forma de la clavija.
Cable de CC
Page 63
CA 63
Impresión de una imagen
Si tiene una impresora JVC (GV-SP2), podrá imprimir imágenes con (o sin) un marco blanco. También es
posible imprimir múltiples copias de la misma foto. También puede utilizar pegatinas junto con la función
que imprime 16 imágenes en miniatura para crear sus propias pegatinas fotográficas. Asegúrese de utilizar el
adaptador de CA suministrado (AA-V37).
3
2
Gire el disco de alimentación a “B”.
1
•Mantenga presionado el botón de bloqueo
mientras gira el disco de alimentación.
Seleccione “EDIT” con el conmutador MODE.
2
•“EDIT” aparece en el panel LCD.
•Puede imprimir imágenes con efectos
especiales, fecha o calendario.
(Z pág. 57 – 60)
1
SET
4
OFF
M
V
THIS PICT.EXE
Para imprimir la imagen que está siendo
3
mostrada, presione el botón EXE.
•Para seleccionar una imagen, presione el
botón DISPLAY.
En la pantalla de 6 imágenes indizadas,
presione el botón rtwe para seleccionar
una imagen, y luego presione el botón
DISPLAY.
EDIT
Page 64
64 CA
IMPRESIÓN (continuación)
4–8
EDIT
EFFECT
DATE
NEXT
RETURN
Presione el botón rt para seleccionar
4
“NEXT”, y luego presione el botón EXE.
•La pantalla FILE aparecerá.
Presione el botón rt para seleccionar
5
“PRINT”, y luego presione el botón EXE.
•La pantalla PRINTER OUTPUT aparece.
Presione el botón rt para seleccionar
6
“SHEETS”, y luego presione el botón we para
establecer el número de copias.
•El máximo número de copias es 25.
Presione el botón rt para seleccionar
7
“FRAME”, y luego presione el botón we para
seleccionar “OFF”, “ON” o “MULTI 16”.
OFF
OFF
EXE
EXE
PRINT
OVERWRITE
SAVE
RETURN
SHEETS
FRAME
PRINT
RETURN
PRINTER OUTPUT
OFF
EXE
EXE
FILE
EXE
EXE
EXE
EXE
Presione el botón rt para seleccionar
8
“PRINT”, y luego presione el botón EXE.
•Aparece “NOW PRINTING”.
•Al presionar el botón EXE durante la
impresión se cancela la impresión y se
vuelve al paso 6.
•Una vez finalizada la impresión, la pantalla
FILE aparecerá.
NOTAS:
●
Si se ajusta el tamaño de imagen 2032 x 1536, la
impresión llevará más tiempo.
●
Cuando se imprima con el calendario
visualizado, no podrá seleccionarse “OFF” para
“FRAME”.
●
Cuando se imprima con la fecha o el calendario
visualizado, los caracteres podrán resultar difícil
de ver. Si ocurriera esto, le recomendamos que
ajuste el tamaño de imagen a 2032 x 1536
(Z pág. 28).
●
Si la impresora se queda sin papel o se produce
otro error en ella, corrija el problema y luego
presione de nuevo el botón EXE para reanudar la
impresión.
1
Page 65
CA 65
Impresión mediante el ajuste DPOF
Si tiene una impresora JVC (GV-SP2) y ha hecho el ajuste DPOF* para sus fotografías, usted podrá imprimir
sus fotos de las formas siguientes:
● Puede imprimir una copia de todas las imágenes.
● Puede establecer e imprimir un número diferente de copias de cada imagen.
* “DPOF” significa “formato de orden de impresión digital”. Los datos que han sido escritos en una tarjeta
de memoria con el ajuste DPOF cumplen con esta norma.
3
2
Gire el disco de alimentación a “B”.
1
•Mantenga presionado el botón de bloqueo
mientras gira el disco de alimentación.
Seleccione “DPOF” con el conmutador
2
MODE.
•“DPOF SET” aparece en el panel LCD.
•La pantalla DPOF SET UP aparece en la
pantalla LCD.
1
SET
4
OFF
M
V
Presione el botón rt para seleccionar uno de
3
los ajustes DPOF, y luego presione el botón
EXE.
NEW/RESET:
Cuando no haya archivo que fue preparado
previamente.
REVISE:
Cuando se revise un archivo que fue
establecido previamente.
FOR ALL:
Cuando ajuste el mismo número de copias
para todas las imágenes.
NEW/RESET
REVISE
FOR ALL
DPOF SET UP
EXE
EXE
EXE
Page 66
66 CA
IMPRESIÓN (continuación)
4–6
DPOF SET UP
010
Presione el botón we para seleccionar una
4
imagen, y presione el botón rt para
introducir el número de copias, y luego
presione el botón EXE.
•La pantalla DPOF PRINT aparece.
Presione el botón rt para seleccionar
5
“FRAME OFF” o “FRAME ON”, y luego
presione el botón EXE.
•Una vez guardado el archivo DPOF en la
tarjeta de memoria, empieza la impresión
como se ha ajustado en el paso 4.
•Aparece “NOW PRINTING”.
•Al presionar el botón EXE durante la
impresión se cancela la impresión y se
vuelve al paso 4.
•Se muestra el número total de copias que ha
sido establecido en el paso 4.
•Para volver al paso 3, seleccione “RETURN”.
•Después de finalizar la impresión, la pantalla
DPOF PRINT aparecerá.
DPOF PRINT
PRINT TOTAL 123
FRAME OFF
FRAME ON
SAVE
RETURN
DPOF PRINT
EXE
EXE
EXE
EXE
Presione el botón rt para selecionar
6
“SAVE”, y luego presione el botón EXE.
PRINT TOTAL 123
FRAME OFF
FRAME ON
SAVE
RETURN
EXE
EXE
EXE
EXE
Page 67
AJUSTES AUXILIARES
CA 67
Cambio de ajustes en el menú SET UP
Podrá cambiar los ajustes del sistema según las fotografías que necesite tomar. Por ejemplo, puede apagar el
sonido de pitido, o puede cambiar el tamaño del cuadro para mejorar la calidad de la imagen.
2,3
Gire el disco de alimentación a “SET”.
1
•Mantenga presionado el botón de bloqueo
mientras gira el disco de alimentación.
•La pantalla SET UP aparece.
Presione el botón rt para seleccionar un
2
elemento.
1
POWER SAVE
BEEP
SET
4
OFF
V
M
Presione el botón we para cambiar el ajuste.
3
•Para ajustar “No. RESET”, “FORMAT”
(Z pág. 23) o “DATE/TIME” (Z pág. 69),
presione el botón EXE después de seleccionar
el elemento.
No. RESET
FORMAT
DATE/TIME
SET UP
1min.
HIGH
EXE
EXE
EXE
Page 68
68 CA
Menú SET UP
ElementoContenido
AJUSTES AUXILIARES (continuación)
POWER SAVEEl panel LCD y la pantalla LCD se apagan durante el modo de ahorro de
BEEPPuede ajustar el tono del pitido de aviso.
No. RESETEXE:Puede reponer el contador de número de imágenes. La siguiente
FORMATEXE:Formatea una tarjeta de memoria. (Z pág. 23)
DATE/TIMEEXE:Ajusta el reloj interno de la cámara. (Z pág. 69)
energía.
Para volver a activar la cámara, presione el botón DISPLAY.
1 min.:Entra en el modo de ahorro de energía después de 1 minuto de
inactividad.
3 min.:Entra en el modo de ahorro de energía después de 3 minutos de
inactividad.
• Una vez que hayan transcurrido 10 minutos, la cámara desconectará la
alimentación automáticamente. Para volver a encender la cámara, gire el
disco de alimentación hasta “OFF” primero y luego hasta “A”, “M”, “V” o
“B”.
Este procedimiento ajusta el reloj interno de la cámara. Utilice este procedimietno para reponer la hora y la
fecha si lleva la cámara al extranjero, o si el reloj tiene que ponerse en hora por cualquier causa.
4
POWER SAVE
BEEP
No. RESET
FORMAT
DATE/TIME
Gire el disco de alimentación a “SET”.
1
•Mantenga presionado el botón de bloqueo
mientras gira el disco de alimentación.
•La pantalla SET UP aparece.
Presione el botón rt para seleccionar
2
“DATE/TIME”, y luego presione el botón EXE.
•La pantalla DATE/TIME aparece.
Presione el botón rt para seleccionar
3
“YEAR”, “MONTH”, “DAY”, “HOUR”,
“MINUTE” o “STYLE”, y presione el botón
we para cambiar los ajustes.
2–4
SET UP
1min.
HIGH
EXE
EXE
EXE
1
SET
4
OFF
V
M
DATE/TIME
YEAR
MONTH
DAY
HOUR
MINUTE
STYLE
END
Presione el botón rt para seleccionar
4
“END”, y luego presione el botón EXE.
•Vuelve la pantalla SET UP.
NOTAS:
●
La fecha y la hora establecidas se almacenan en
la memoria activada por la batería de apoyo. La
batería de apoyo se carga cuando se conecta la
cámara a una fuente de alimentación como, por
ejemplo, el adaptador de CA durante un mínimo
de 24 horas.
●
El reloj no funcionará si no se han establecido los
minutos.
●
Las visualizaciones de la fecha y la hora se
almacenan en la memoria sólo como información
para el fotografiado. La fecha y la hora no se
graban en la propia imagen.
2000
12
24
10
00
DMY
EXE
Page 70
70 CA
SECCIÓN DE SOFTWARE
Podrá encontrar la información más reciente
(en inglés) en el programa de sofware de
nuestro servidor en la World Wide Web.
http://www.jvc-victor.co.jp/english/index-e.html
Controlador USB (para Windows®/Macintosh®)
Video Player (para Windows®)
JVC Video Decoder (para Macintosh®)
Page 71
SECCIÓN DE SOFTWARE PARA Windows
®
CA 71
Entorno de funcionamiento
El ordenador principal que funciona en el entorno
Windows® deberá satisfacer las condiciones
siguientes.
Controlador USB
1. Microsoft® Windows® 98/Windows® 98 Second
Edition, versión completa (No una
actualización)/Windows® 2000 Profesional (No
una actualización)
2. Puerto USB disponible
3. Unidad CD-ROM
Video Player
1. CPU: Intel® Pentium® de 200 MHz o más
2. Microsoft® Windows® 95/Windows® 98
3. Capacidad de pantalla de 65.536 colores o más
4. Unidad CD-ROM
5. Mínimo requerimiento de la RAM: 32 MB
6. Espacio mínimo de disco duro requerido: 1 MB
* La información de los requerimientos del sistema
no es una garantía de que las aplicaciones del
software suministrado trabajen en todos los
ordenadores personales que satisfagan esos
requerimientos.
* Microsoft® y Windows® son marcas registradas o
marcas comerciales de Microsoft Corporation en
los Estados Unidos de América y/o en otros países.
* Intel® y Pentium® son marcas registradas de Intel
corporation.
* Otras marcas comerciales son propiedad de sus
propietarios respectivos.
* Si utiliza Windows® 95 o un ordenador personal
que no tenga un puerto USB, utilice una
trayectoria flash opcional, un adaptador de tarjeta
de conversión, etc. Para conocer detalles del
entorno de funcionamiento de estos dispositivos,
póngase en contacto con los concesionarios o
fabricantes respectivos.
NOTA:
●
En el archivo readme.txt se puede encontrar
información adicional relacionada con la
preparación y la información que no se encuentra
en el manual de instrucciones. Lea este archivo
antes de instalar el software suministrado.
Conexión USB
Cable USB
(suministrado)
Al conector USB
NOTAS:
●
Cuando utilice la cámara conectada a un
ordenador personal, asegúrese de utilizar el
adaptador de CA suministrado (AA-V37) para
activar la cámara.
●
Cuando conecte el cable USB suministrado,
asegúrese de confirmar la forma de la clavija.
●
Cuando conecte la cámara a un ordenador
personal a través de un cable USB, el ordenador
personal no podrá algunas veces reconocer el
dispositivo que está conectado. Por lo tanto,
encienda primero la cámara y el ordenador
personal y luego conecte el cable USB.
DIGITAL
Conector de
salida digital
PC con Windows
®
Page 72
72 CA
SECCIÓN DE SOFTWARE PARA Windows® (continuación)
Instalación del controlador USB
Para conocer detalles del funcionamiento básico de
Windows®, consulte el manual de instrucciones suministrado
con su ordenador o Windows®.
Las ventanas mostradas a la derecha son ejemplos de
Windows® 98.
Preparación
Inicie Windows®.
● Si está ejecutando otro software, ciérrelo. (Asegúrese de que
no haya otros iconos de aplicaciones abiertos en la barra de
tareas.)
Gire el disco de alimentación a “B”.
1
•Mantenga presionado el botón de bloqueo mientras gira
el disco de alimentación.
Seleccione “USB MODE” con el conmutador MODE.
2
•“USB MODE” aparece en el panel LCD.
Conecte la cámara al ordenador utilizando el cable USB
3
suministrado. (Z pág. 71)
•La ventana “Add New Hardware Wizard” aparecerá.
Introduzca el CD-ROM suministrado en la unidad
4
CD-ROM.
Haga clic en el botón “Next”.
5
Haga clic en el botón “Next”.
6
Confirme que “CD-ROM drive” tenga la marca de
7
verificación y luego haga clic en el botón “Next”.
•Cuando no se encuentre el CD-ROM cargado, haga clic
en el botón “Browse” y seleccione el CD-ROM.
Haga clic en el botón “Next”.
8
Haga clic en el botón “Finish”.
9
Page 73
Instalación del Video Player
Para conocer detalles del funcionamiento básico de
Windows®, consulte el manual de instrucciones suministrado
con su ordenador o Windows®.
Preparación
Inicie Windows®.
● Si está ejecutando otro software, ciérrelo. (Asegúrese de que
no haya otros iconos de aplicaciones abiertos en la barra de
tareas.)
Introduzca el CD-ROM suministrado en la unidad
1
CD-ROM.
Haga doble clic en el icono CD-ROM para el CD-ROM
2
cargado, y luego haga doble clic en la carpeta “Vplay”.
•La carpeta Vplay se abre.
Haga doble clic en el icono “Vpw100e”.
3
Haga clic en el botón “Next”.
4
Haga clic en el botón “Yes”.
5
Haga clic en el botón “Next”.
6
Reinicie el ordenador.
7
•Haga clic en “Yes, I want to restart my computer now”, y
luego haga clic en el botón “Finish”.
CA 73
Page 74
74 CA
SECCIÓN DE SOFTWARE PARA Windows® (continuación)
Envío de archivos de imagen al ordenador
Para conocer detalles del funcionamiento básico de Windows®, consulte el manual de instrucciones
suministrado con su ordenador o Windows®.
Preparación
Inicie Windows®.
● Inserte una tarjeta de memoria en la que haya archivos que usted desee enviar a un ordenador. (Z pág. 22)
● Se recomienda proteger de antemano los archivos importantes. (Z pág. 55)
Gire el disco de alimentación a “B”.
1
•Mantenga presionado el botón de bloqueo
mientras gira el disco de alimentación.
Seleccione “USB MODE” con el conmutador
2
MODE.
•“USB MODE” aparece en el panel LCD.
Conecte la cámara al ordenador utilizando el
3
cable USB suministrado. (Z pág. 71)
Haga doble clic en “Removable Disk” en la
4
ventana “My Computer”.
Haga doble clic en la carpeta “DCVI (vídeo)”
5
o “DCIM (imagen fija)”.
Haga doble clic en la carpeta “100jvcgc”.
6
Copie los archivos necesarios desde la carpeta
7
“100jvcgc” al escritorio del ordenador.
2
1
V
SET
4
OFF
M
NOTAS:
●
Cuando se esté accediendo a un archivo desde un
ordenador personal, la ámpara de espera del flash
(roja) parpadeará. No desconecte nunca el cable
USB mientras la lámpara de espera del flash (roja)
está parpadeando.
●
El ordenador personal no puede reconocer
algunas veces el dispositivo que está conectado
mediante un cable USB. Por lo tanto, cuando
haya terminado el copiado de archivos,
desconecte el cable USB y luego controle la
cámara con el conmutador MODE, el disco de
alimentación, etc.
Envío de un vídeo por correo
electrónico
Podrá enviar fácilmente el archivo de vídeo
copiado como datos adjuntos por su sistema
convencional de correo electrónico.
NOTA:
●
Para abrir el archivo de vídeo que se envía por
correo electrónico, necesita un Video Player para
expandir el archivo comprimido. El Video Player
también podrá descargarlo de nuestro sitio de la
Web.
(http://www.jvc-victor.co.jp/english/download/
index-e.html)
Page 75
Reproducción básica
Hay varios métodos diferentes para reproducir un vídeo en el
Video Player, dependiendo de cómo cargue usted el archivo.
Preparación
Inicie Windows®.
● Envíe el archivo de vídeo que desee reproducir en el
ordenador. (Z pág. 74)
Haga clic en el botón “Start”.
1
•La barra del menú de inicio aparece.
Apunte el cursor a “Program”.
2
Apunte el cursor a “Video Player”.
3
Haga clic en “Video Player”.
4
•La ventana del Video Player se abre.
Haga clic en el botón “Open” para seleccionar el archivo
5
de vídeo.
•Seleccione el archivo con la extensión “.jmm”.
Haga clic en el botón “4”.
6
•La reproducción del vídeo empieza.
•Si ajusta el volumen del Video Player, también cambiará
el ajuste de volumen de su ordenador. Vuelva a poner el
volumen del ordenador a su ajuste anterior después de
utilizar Video Player.
CA 75
Pantalla de vídeo
Volumen
Visualización de título
Botón de parada
Indicador de tiempo
Botón de
reproducción
Botón de pausa
Botón de abertura
Botón de
salida
Page 76
76 CA
SECCIÓN DE SOFTWARE PARA Windows® (continuación)
Reproducción fácil
Podrá iniciar la reproducción fácilmente haciendo
doble clic en el icono de un archivo de vídeo.
Preparación
Inicie Windows®.
● Envíe el archivo de vídeo que desee reproducir en
el ordenador. (Z pág. 74)
Haga doble clic en el icono de un archivo de
1
vídeo.
•Seleccione el archivo con la extensión
“.jmm”.
La reproducción comenzará
2
automáticamente.
•Para detener la reproducción, haga clic en el
botón “8”, y para hacer una pausa, haga clic
en el botón “9”.
Cuando termine la reproducción, haga clic en
3
el botón “Exit”.
•La ventana del Video Player se cierra.
Page 77
Desinstalación del software
Desinstale el programa cuando no necesite utilizar el Video
Player.
Preparación
Inicie Windows®.
● Si está ejecutando otro software, ciérrelo. (Asegúrese de que
no haya otros iconos de aplicaciones abiertos en la barra de
tareas.)
Haga clic en el botón “Start”.
1
•La barra del menú de inicio aparece.
Ponga el cursor en “Settings”.
2
CA 77
Haga clic en “Control Panel”.
3
Haga doble clic en “Add/Remove Programs”.
4
Haga clic en “Video Player”, y luego haga clic en el
5
botón “Add/Remove”.
Haga clic en el botón “Yes”.
6
Después de confirmar que el Video Player haya sido
7
retirado, haga clic en el botón “OK”.
Page 78
78 CA
SECCIÓN DE SOFTWARE PARA Macintosh
Entorno de funcionamiento
El ordenador principal que funciona en el entorno
Macintosh® deberá satisfacer las condiciones
siguientes.
Controlador USB
1. Ordenador compatible con USB (iMac™,
iBook™, Power Mac™ G3/G4,
Power Book™ G3, etc.)
2. Mac OS 8.5.1/Mac OS 8.6/Mac OS 9.0
JVC Video Decoder
1. Power PC 603e/120 MHz o más rápido
2. Mac OS 7.6.1 o más reciente
3. QuickTime 3.0 o más reciente
4. Mínimo requerimiento de la RAM: 32 MB
5. Espacio mínimo de disco duro requerido: 1 MB
* Macintosh® es una marca registrada de Apple
Computer.
* Otras marcas comerciales son propiedad de sus
propietarios respectivos.
* Si utiliza un Macintosh® que no tiene un puerto
USB, utilice una trayectoria flash opcional, un
adaptador de tarjeta de conversión, etc. Para
conocer detalles del entorno de funcionamiento
de estos dispositivos, póngase en contacto con los
concesionarios o fabricantes respectivos.
Conexión USB
Cable USB
(suministrado)
®
DIGITAL
Conector de
salida digital
Al conector USB
NOTA:
●
En el archivo readme.txt se puede encontrar
información adicional relacionada con la
preparación y la información que no se encuentra
en el manual de instrucciones. Lea este archivo
antes de instalar el software suministrado.
Macintosh
®
NOTAS:
●
Cuando utilice la cámara conectada a un
ordenador personal, asegúrese de utilizar el
adaptador de CA suministrado (AA-V37) para
activar la cámara.
●
Cuando conecte el cable USB suministrado,
asegúrese de confirmar la forma de la clavija.
●
Cuando conecte la cámara a un ordenador
personal a través de un cable USB, el ordenador
personal no podrá algunas veces reconocer el
dispositivo que está conectado. Por lo tanto,
encienda primero la cámara y el ordenador
personal y luego conecte el cable USB.
Page 79
Instalación del controlador USB
Para conocer detalles del funcionamiento básico
del Mac OS, consulte el manual de instrucciones
suministrado con su Macintosh® o Mac OS.
Preparación
Inicie Macintosh®.
● Si está ejecutando otro software, ciérrelo.
Introduzca el CD-ROM suministrado en la
1
unidad CD-ROM.
Haga doble clic en el icono del CD-ROM
2
cargado.
Haga doble clic en la carpeta “Driver”.
3
Arrastre el icono “JVC USB-Storage Driver” o
4
“JVC USB-Storage Shim (E)” hasta “System
Folder” y déjelo caer allí.
Haga clic en el botón “OK” cuando aparezca
5
el cuadro de diálogo.
Reinicie el ordenador.
6
CA 79
Page 80
80 CA
SECCIÓN DE SOFTWARE PARA Macintosh® (continuación)
Instalación del JVC Video Decoder
Para conocer detalles del funcionamiento básico
del Mac OS, consulte el manual de instrucciones
suministrado con su Macintosh® o Mac OS.
Preparación
Inicie Macintosh®.
● Si está ejecutando otro software, ciérrelo.
Introduzca el CD-ROM suministrado en la
1
unidad CD-ROM.
Haga doble clic en el icono del CD-ROM
2
cargado.
Arrastre el icono “JVC Video Decoder” hasta
3
“System Folder” y déjelo caer allí.
Haga clic en el botón “OK” cuando aparezca
4
el cuadro de diálogo.
Reinicie el ordenador.
5
Page 81
CA 81
Envío de archivos de imagen al ordenador
Para conocer detalles del funcionamiento básico del Mac OS, consulte el manual de instrucciones
suministrado con su Macintosh® o Mac OS.
Preparación
Inicie Macintosh®.
● Inserte una tarjeta de memoria en la que haya archivos que usted desee enviar a un ordenador. (Z pág. 22)
● Se recomienda proteger de antemano los archivos importantes. (Z pág. 55)
Gire el disco de alimentación a “B”.
1
•Mantenga presionado el botón de bloqueo
mientras gira el disco de alimentación.
Seleccione “USB MODE” con el conmutador
2
MODE.
•“USB MODE” aparece en el panel LCD.
Conecte la cámara al ordenador utilizando el
3
cable USB suministrado. (Z pág. 78)
•El icono “untitled” aparece en el escritorio
del ordenador.
Haga doble clic en el icono “untitled”.
4
Haga doble clic en la carpeta “DCVI (vídeo)”
5
o “DCIM (imagen fija)”.
Copie los archivos necesarios de la carpeta
6
“DCVI (vídeo)” o “DCIM (imagen fija)” al
escritorio del ordenador.
•Para copiar un archivo fácilmente, mantenga
presionada la tecla “option” mientras arrastra
el archivo hasta el destino.
2
1
V
SET
4
OFF
M
NOTAS:
●
Cuando se esté accediendo a un archivo desde un
ordenador personal, la ámpara de espera del flash
(roja) parpadeará. No desconecte nunca el cable
USB mientras la lámpara de espera del flash (roja)
está parpadeando.
●
El ordenador personal no puede reconocer
algunas veces el dispositivo que está conectado
mediante un cable USB. Por lo tanto, cuando
haya terminado el copiado de archivos,
desconecte el cable USB y luego controle la
cámara con el conmutador MODE, el disco de
alimentación, etc.
Envío de un vídeo por correo
electrónico
Podrá enviar fácilmente el archivo de vídeo
copiado como datos adjuntos por su sistema
convencional de correo electrónico.
NOTA:
●
Para abrir el archivo de vídeo que se envía por
correo electrónico, necesita un JVC Video
Decoder para expandir el archivo comprimido. El
JVC Video Decoder también podrá descargarlo de
nuestro sitio de la Web.
(http://www.jvc-victor.co.jp/english/download/
index-e.html)
Page 82
82 CA
SECCIÓN DE SOFTWARE PARA Macintosh® (continuación)
Reproducción básica
Hay varios métodos diferentes para reproducir un
vídeo en el QuickTime Player (o Movie Player),
dependiendo de cómo cargue usted el archivo.
Preparación
Inicie Macintosh®.
● Asegúrese de que instaló el JVC Video Decoder
de antemano. (Z pág. 80)
● Envíe el archivo de vídeo que desee reproducir en
el ordenador. (Z pág. 81)
Haga doble clic en el icono “QuickTime
1
Player”.
•El QuickTime Player se suministra
normalmente con Macintosh®.
Seleccione “Open Movie” desde el menú
2
“File”.
Seleccione el archivo de vídeo en el cuadro de
3
diálogo.
•Seleccione el archivo con la extensión
“.jmm”.
Haga clic en el botón “Convert”.
4
Haga clic en el botón “4”.
5
•La reproducción del vídeo empieza.
•Para conocer detalles del funcionamiento
básico del QuickTime Player (o Movie
Player), consulte el manual de instrucciones
suministrado con su Macintosh® or visite el
sitio de la Web de Apple Computer.
Botón de reproducción
Page 83
Reproducción fácil
Podrá iniciar la reproducción fácilmente haciendo
doble clic en el icono de un archivo de vídeo.
Preparación
Inicie Macintosh®.
● Asegúrese de que instaló el JVC Video Decoder
de antemano. (Z pág. 80)
● Envíe el archivo de vídeo que desee reproducir en
el ordenador. (Z pág. 81)
Haga doble clic en el icono de un archivo de
1
vídeo.
•Seleccione el archivo con la extensión
“.jmm”.
Seleccione el “QuickTime Player” en el
2
cuadro de diálogo y luego haga clic en el
botón “Open”.
Haga clic en el botón “4”.
3
•La reproducción del vídeo empieza.
•Para conocer detalles del funcionamiento
básico del QuickTime Player (o Movie
Player), consulte el manual de instrucciones
suministrado con su Macintosh® or visite el
sitio de la Web de Apple Computer.
NOTA:
●
No utilice PC Exchange para registrar archivos
“jmm”. En algunos casos no será posible
reproducir un archivo “jmm” que haya sido
copiado de un disquete formateado en DOS.
CA 83
Botón de reproducción
Page 84
84 CA
SECCIÓN DE SOFTWARE PARA Macintosh® (continuación)
Desinstalación del software
Cuando no necesite utilizar el JVC Video Decoder,
desinstale el programa.
Preparación
Inicie Macintosh®.
● Si está ejecutando otro software, ciérrelo.
Haga doble clic en el icono “System Folder”.
1
•La carpeta System Folder se abre.
Haga doble clic en el icono de la carpeta
2
“Extensions”.
•La carpeta Extensions se abre.
Arrastre el icono “JVC Video Decoder” hasta
3
“Trash” y luego déjelo caer allí.
•Si desea borrar completamente el archivo,
vacíe la papelera.
Page 85
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
La cámara de imagen digital tiene un microprocesador. El funcionamiento del microprocesador puede
alterarse debido al ruido electrónico o a las interferencias. Si pasa esto, desconecte la fuente de
alimentación (batería, adaptador de CA, etc.) de la cámara, y luego vuelva a utilizar la cámara. Si esto no
resuelve el problema, y tomar las medidas descritas abajo tampoco, póngase en contacto con su
concesionario JVC más cercano.
CA 85
SÍNTOMAACCIÓN CORRECTIVAPÁG.
Alimentación
La alimentación no se conecta.
● Asegúrese de que la batería esté completamente
cargada.
● Asegúrese de que la fuente de alimentación esté
conectada correctamente.
18
20
Mientras toma fotografías
No se puede tomar fotografías.
No se puede ver la imagen en la
pantalla.
No se pueden utilizar las
funciones del menú.
La cámara no enfoca al presionar
el botón disparador del obturador
hasta la mitad.
Cuando haya luz solar en la
fotografía, la pantalla se
oscurecerá temporalmente o
quedará negra.
La imagen de la pantalla LCD está
oscura o demasiado blanca.
La memoria está llena.
El ruido de color aparece en los
contornos del sujeto en la pantalla
LCD.
La alimentación se desconectó
mientras intentaba tomar
fotografías con flash.
● Asegúrese de que el disco de alimentación esté
en “A” o en “M”.
● Intente desconectando la alimentación y
conectándola de nuevo.
● Asegúrese de que el disco de alimentación no
esté en “A”.
● Asegúrese de que haya suficiente luz, y de que
haya suficiente contraste en su sujeto.
● Esto no es ninguna falla de funcionamiento.
● Utilice la palanca ZOOM para ajustar el brillo de
la pantalla LCD.
● Puede estar reproduciendo una imagen en un
lugar frío. La pantalla LCD aparecerá un poco
más oscura en ambientes fríos. Esto no es
ninguna falla de funcionamiento.
● La pantalla LCD tal vez se aproxime al final de su
vida útil. Póngase en contacto con su distribuidor
JVC más cercano.
● El mensaje “MEMORY FULL” aparece cuando la
memoria está llena, siendo imposible tomar más
fotografías. Utilice una tarjeta de memoria que
tenga algo de espacio libre, o deje espacio en la
memoria guardando imágenes en un ordenador
personal y luego borrando esas imágenes de la
memoria de la cámara.
● Esto no es ninguna falla de funcionamiento. No
hay problema con las imágenes grabadas.
● La alimentación tal vez se desconecte durante el
fotografiado con flash, aunque la carga restante
de la batería indicada sea la mitad de la
capacidad de la batería.
26
26
26
34
—
54
—
—
—
Page 86
86 CA
SÍNTOMAACCIÓN CORRECTIVAPÁG.
Otros
No se pueden tomar fotografías
aunque el contador de fotografías
restantes muestre un número
superior al 0.
La pantalla LCD tiene manchas.
Hay puntos pequeños brillantes u
oscuros en la pantalla LCD.
No se puede formatear una tarjeta
de memoria.
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS (continuación)
● El contador de fotografías restantes indica un
número aproximado. Aunque el contador de
fotografías muestre un número superior al 0 tal
vez no puedan tomarse fotografías, dependiendo
del tamaño y de la calidad de la imagen.
● Asegúrese de no presionar en ningún sitio la
superficie de la pantalla LCD. La presión ejercida
sobre la pantalla LCD puede causar manchas en
la imagen. Si deja de presionar la pantalla LCD,
ésta volverá a su estado normal después de un
rato.
● La pantalla LCD se fabrica utilizando una
tecnología sumamente precisa, por lo que más
del 99,99% de los pixels serán normales, pero
habrá menos de un 0,01% que siempre estará
apagado o encendido.
● El sello de protección debe ponerse en la tarjeta
de memoria. Si los datos de la tarjeta de memoria
se encuentran protegidos en un ordenador
personal, quite el sello y formatee la tarjeta.
28
—
—
23
En la parte superior e inferior de
la pantalla aparecen bandas de
color cuando se muestra el sol o
una fuente de luz brillante
● Esto no es ninguna falla de funcionamiento. No
hay problema con las imágenes grabadas.
—
Page 87
CA 87
Mensajes de error (para la cámara)
Aparecen mensajes de error en la pantalla LCD.
MensajesContenidoPág.
MEMORY FULLLa tarjeta de memoria se ha llenado. Puede almacenar más
fotografías bien reemplazando la tarjeta de memoria por otra
nueva o borrando fotografías que ya no son necesarias.
SET DATE/TIMENo se ha puesto la fecha todavía. Ponga la fecha.
WRITE PROTECTIONLa tarjeta de memoria está protegida contra la escritura.
Compruebe el contenido de la tarjeta de memoria y luego
reemplácela por otra nueva, o quite la pegatina de protección.
NO VALID IMAGEEste mensaje se muestra si el disco de alimentación se pone en
“B” cuando no hay imágenes almacenadas en la tarjeta de
memoria.
NO MEMORY CARDEste mensaje se muestra si no se ha insertado una tarjeta de
memoria. Inserte una tarjeta de memoria. De otra forma, habrá
polvo, huellas dactilares, etc. en la superficie de contacto de la
tarjeta de memoria. Limpie la superficie con un paño blando.
FORMAT MEMORY CARDEste mensaje se muestra si se ha insertado una tarjeta de
memoria que no está formateada todavía. Formatee la tarjeta de
memoria.
NOW EDITINGEste mensaje se muestra cuando se está realizando el proceso de
edición.
NOW RECORDINGEste mensaje se muestra cuando se están guardando datos de
imágen en una tarjeta de memoria.
NOW DELETINGEste mensaje se muestra cuando se están borrando datos de
imagen.
PROTECTEDEste mensaje se muestra cuando se intenta borrar la imagen que
está siendo mostrada estando ésta protegida.
22
69
22
—
22
23
58
30
56
55
NOW FORMATTINGEste mensaje se muestra mientras la tarjeta de memoria está
siendo formateada.
23
Page 88
88 CA
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS (continuación)
Mensajes de error (para la impresora)
Aparecen mensajes de error en la pantalla LCD. Para conocer detalles, consulte el manual de instrucciones
de la impresora.
MensajesContenido
CHECK INK CASSETTE
REPLACE INK CASSETTE
INK ERROR
CHECK INK CASSETTE
PRINT ERROR HAS
OCCURRED
PRINTING ABORTED
NO PAPER
PLEASE WAIT
PRINTER IS NOT
CONNECTED
PICTURE WITH NO FRAME
IS SELECTED
SELECT PICTURE WITH
FRAME
TRANSMISSION ERROR
SET PAPER TRAY
REPLACE BATTERY
PRINTER:
SYSTEM ERROR
No se ha introducido casete de tinta.
El casete de tinta está agotado.
Este mensaje se muestra cuando se produce un error relacionado con la
tinta.
Este mensaje se muestra cuando se produce un error y la hoja que estaba
siendo impresa es expulsada.
Este mensaje se muestra cuando no queda papel en la bandeja de papel.
Este mensaje se muestra hasta que se cancela la operación, cuando
aumenta la temperatura o se solicita la cancelación.
Este mensaje se muestra cuando se intenta imprimir sin estar conectada
una impresora.
Este mensaje se muestra cuando se ha seleccionado “no frame” pero el
papel introducido no permite la especificación “no frame”.
Se produjo un error de comunicación entre la cámara y la impresora.
La bandeja de papel no ha sido introducida.
La batería tiene poca carga.
Este mensaje se muestra cuando no puede realizarse la impresión.
Page 89
ESPECIFICACIONES
Alimentación
Consumo
Dimensiones
Peso
Temperatura de funcionamiento
Humedad relativa
Temperatura para guardar la
cámara
Pantalla LCD
Medio de almacenamiento
CCD
Distancia focal
Objetivo
Vídeo
Formato de grabación
Sensibilidad
Valor del iris (Valor F)
Control de exposición
Compensación de exposición
Distancia mínima al sujeto
Sistema de medición de luz
Flash
Distancia recomendada para el
flash
Velocidad del obturador
Balance del blanco
Enfoque
CA 89
: CC 5 V
: 3,6 W (cuando la pantalla LCD está apagada)
4,8 W (cuando la pantalla LCD está encendida)
: 111 (An) mm x 67 (Al) mm x 59 (Prof) mm
(excepto las partes sobresalientes)
: 290 g aproximadamente (sin tarjeta de memoria ni pila)
: 0 °C a 40 °C
: 35% a 80%
: –20 °C a 50 °C
: 2,0 pulgadas, TFT de polisicio (200.000 pixels)
: SmartMedia
: 3,34 millones de pixels (3,24 millones de pixels válidos),
pixels cuadrados de 1/1,8”, filtro de color primario,
CCD de exploración entrelazada
: 7,5 mm a 17,5 mm
(equivalente a 37 mm a 86 mm en una cámara de 35 mm)
: Objetivo zoom óptico de 2,3X
: 160 pixels x 120 pixels, 20 segundos, formato original JVC
: Exif Ver. 2.1 (cumple con DCF), TIFF (sin comprimir),
compatible con DPOF
: 80/160/320 (cumplen con la norma ISO)
: F2,8/3,8, 5,6, 8, 11
: AE programada, AE con prioridad del iris
: ±2 EV (pasos de 0,5 EV)
: 2 cm a 50 cm aproximadamente (en el modo macro)
: Múltiple, en punto
: Incorporado,
automático/prevención de ojos rojos/forzado/desactivado
: 2,5 m aproximadamente
: Automática
(AE programada: 1/8 segundos – 1/750 segundos,
AE con prioridad del iris: 2 segundos – 1/750 segundos)
: Automático/Manual (
: Automático/Manual
TM
3,3 V (hasta 64 MB)
, , , MWB, )
Page 90
90 CA
Disparador automático
Calidad fotográfica
Número de fotografías que
pueden almacenarse (con una
tarjeta de memoria de 8 MB,
STANDARD/FINE/NO COMP.)
Batería
Conector de impresora
Conector de salida de VIDEO
Conector de salida digital
ESPECIFICACIONES (continuación)
: 1 segundo, 8 segundos
: 3 modos (STANDARD/FINE/NO COMP.)
: 2032 x 1536: 10/8/0 aproximadamente
1024 x 768: 43/32/3 aproximadamente
640 x 480: 87/65/8 aproximadamente
: Batería de iones de litio
: Salida para impresora opcional
: Clavija de dos polos, 3,5 mm de diámetro (PAL)
: Miniconector USB
Adaptador/Cargador de alimentación de CA modelo AA-V37
Alimentación
EE.UU. y Canadá
Otros países
Consumo
Salida
Carga
Cámara
Temperatura de funcionamiento
Dimensiones
Peso
: CA 120 V`, 60 Hz
: CA 110 V – 240 V`, 50 Hz/60 Hz
: 14 W
: CC 3,6 V , 0,77 A
: CC 5,0 V
: 0 °C a 40 °C [cuando se carga: 10 °C a 35 °C]
: 68 (An) mm x 38 (Al) mm x 110 (Prof) mm
: Aproximadamente 230 g (sin cable de CC)
, 1,5 A
E. y O.E. El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
Page 91
PRECAUCIONES
CA 91
Adaptador de alimentación de CA
(opcional)
1.Para evitar incendios, choques eléctricos o
lesiones . . .
..... NO emplee el adaptador de alimentación de
CA con ninguna otra fuente o voltaje.
..... NO modifique ni desarme el adaptador de
alimentación de CA. Nunca intente repararlo o
inspeccionarlo, ya que es muy peligroso. Para
mantenimiento del adaptador de alimentación
de CA consulte con su distribuidor JVC más
cercano.
..... NO conecte cables de alimentación que no
sean los suministrados con el adaptador de
alimentación de CA. Si las especificaciones del
cable de alimentación o el diseño es diferente,
se pueden producir incendios o choques
eléctricos.
..... Primero conecte el cable del adaptador de
alimentación de CA. Si conecta primero el
cable del adaptador de alimentación de CA a
un tomacorriente y el conector del adaptador
de alimentación de CA entra en contacto con
un objeto de metal, se producirá un
cortocircuito que puede resultar en un incendio
o lesiones.
2. Para evitar incendios, fallas o choques
eléctricos . . .
....NO emplee ningún adaptador de
alimentación de CA exceptuando el
especificado con esta cámara de imágenes
digitales. Si las especificaciones o el diseño
del adaptador de alimentación de CA son
diferentes al diseñado para la cámara digital,
puede producir un incendio, falla o choque
eléctrico. Antes de usarlo lea detenidamente
las instrucciones de la cámara de imágenes
fijas digitales y las del adaptador de
alimentación de CA.
3. Para evitar fallas . . .
.... Conecte el cable de alimentación al
adaptador de alimentación de CA
firmemente. Si el cable de alimentación se
desconecta durante el uso de la cámara será
imposible fotografiar o reproducir y los datos
de imagen pueden corromperse.
Unidad principal
1. Por seguridad, NO . . .
.... abra el chasis de la cámara.
.... desarme o modifique la unidad.
.... permita que entren en la unidad elementos
inflamables, agua u objetos metálicos.
.... extraiga las pilas ni la desconecte de la
unidad de alimentación mientras la
alimentación está conectada.
2. Evite utilizar la unidad . . .
.... en lugares sujetos a excesiva humedad o
polvo.
.... en lugares con hollín o vapor tales como
lugares cercanos a una cocina.
.... en lugares sujetos a choques o vibración
excesivos.
.... cerca de un aparato de televisión.
.... cerca de aparatos que generen fuertes
campos magnéticos o eléctricos (altavoces,
antenas de transmisión, etc.).
.... en lugares sujetos a temperaturas
extremadamente altas (más de 40° C), o
extremadamente bajas (menos de 0° C).
3. NO DEJE la unidad . . .
.... en lugares con más de 50°C.
.... en lugares donde la humedad es
extremadamente baja (menos del 35%), o
extremadamente alta (más del 80%).
.... expuesta a la luz directa del sol.
.... en un automóvil cerrado en verano.
.... cerca de un calentador.
4. Para proteger la unidad NO . . .
.... permita que se humedezca.
.... deje caer la unidad ni la golpee con objetos
duros.
.... la esponga a choques o vibración excesiva
durante el transporte.
.... mantenga el objetivo apuntado a objetos
extremadamente brillantes durante largos
períodos.
.... la transporte sujetándola por el objtive.
.... la agite excesivamente cuando emplea la
empuñadura.
Page 92
92 CA
PRECAUCIONES (continuación)
Pila recargable incorporada
Para almacenar la fecha/hora en memoria, se ha
instalado una pila recargable en la cámara. Siempre
que la cámara esté conectada a un tomacorriente
de CA o a un adaptador de alimentación de CA o
las pilas estén colocadas en la cámara, la pila
incorporada estará cargada. Sin embargo si no usa
la cámara durante unos 3 meses, la pila
incorporada se descargará y la fecha/hora
almacenadas en memoria se borrarán. Si ocurre
ésto, conecte la cámara a un tomacorriente de CA
empleando el cargador de alimentación de CA
durante más de 24 horas para cargar la pila
incorporada. Antes de usar la cámara otra vez
ajuste la fecha/hora.
Note que es posible usar la cámara sin ajustar la
fecha/hora.
Monitor LCD
1. Para evitar daños al monitor LCD,
No . . .
.... lo presione fuertemente ni lo golpee.
.... coloque la cámara con el monitor LCD en la
parte de abajo.
2. Para prolongar la vida de servicio . . .
.... evite frotarlo con un paño áspero.
3. Tome precauciones con los siguientes
fenómenos para empleo del monitor LCD.
Esto no son fallos de funcionamiento . . .
•Mientras usa la cámara de video, es posible que
se caliente la superficie alrededor del monitor
LCD y/o la parte trasera del mismo.
•Si deja la alimentación conectada durante largo
tiempo, la superficie alrededor del monitor LCD
puede calentarse.
Acerca de la condensación de humedad . . .
●
Usted habrá observado que al verter un
líquido frío en un vaso se forman gotas de
agua en la superficie externa del mismo. Este
es el mismo fenómeno que ocurre en el
objetivo de la
desde un lugar fresco a uno caliente, habiendo
humedad excesiva o en un lugar sujeto
directamente al aire frío proveniente de un
acondicionador de aire.
Fallos graves
Si ocurre un fallo, pare de usar la unidad
inmediatamente y consulte a su agente local de
JVC.
cámara
cuando se traslada
Manipulación del CD-ROM
•Tome precauciones para no ensuciar o arañar la
superficie reflejante (opuesta a la superficie impresa)
No escriba nada ni coloque rótulos en ninguna de las
caras del disco. Si el CD-ROM se encucia, límpielo
suavemente con un paño suave moviéndolo en
círculos desde ell centro hacia la periferia.
•No emplee limpiadores para discos convencionales
ni pulverizudores de limpieza.
•No doble el CD-ROM ni toque la superficie
reflejante.
•No almacene su CD-ROM en un lugar polvoriento,
caliente o húmedo. Manténgalo lejos de la luz solar
directa.
Page 93
ÍNDICE ALFABÉTICO
A
Adaptador para copiado de película .......... 49
Adición de efectos especiales .................... 57
Ajuste de la fecha y la hora ........................ 69
Ajuste de sensibilidad ................................ 40
Ajuste del balance del blanco .................... 38
Ajuste del iris ............................................. 35