JVC DX-E55EV User Manual

MINI COMPONENT SYSTEM
KOMPONENTNÍ MINISYSTÉM MINI SZTEREO RÁDIÓ- MAGNÓ- CD JÁTSZÓ MINIWIEŻA MUZYCZNA
(AC)
SLEEP
POWER
4
12
3
7
6
5
9
108+10
REPEAT
RANDOM
PROGRAM
CD/TAPE
TUNER
BAND
/ CLEAR
UPDOWN
VOLUME
AHB
SOUND
PRO
REMOTE CONTROL RM-RXP1010
NÁVOD K POUŽITÍ KEZELÉSI ÚTMUTATÓ INSTRUKCJA OBSŁUGI
PRESET TUNING
— VOLUME —
/AUTO PRESET
BAND
ENTER/ MEMORY
PRESET
EQ
SOUND
ACTIVE
HYPER-BASS
PRO
PHONES
PLAY MODE
ONE TOUCH
REC
POWER ON
/
STANDBY/ON
CD TAPE TUNER
— MULTI CONTROL —
MINI COMPONENT SYSTEM
FULL LOGIC CONTROL CASSETTE DECK
INSTRUCTIONS
LVT0250-001A
[EV]
ENGLISH
ČESKY
Thank you for purchasing this JVC product. Please read these instruc­tions carefully before starting operation to be sure to obtain optimum performance and a longer service life from the unit.
CONTENTS
Features ..............................................................................................4
Safety precautions ..............................................................................6
Handling precautions ..........................................................................8
Connections ...................................................................................... 10
Power supply .................................................................................... 12
Names of parts and their functions ................................................... 14
Remote control unit ........................................................................... 18
Switching the power on/STANDBY ................................................... 22
Volume, sound and other controls .................................................... 24
Concerning compact discs ................................................................ 26
Playing compact discs ...................................................................... 28
Cassette tape .................................................................................... 38
Cassette playback............................................................................. 38
Radio reception ................................................................................. 40
Recording.......................................................................................... 48
Sleep timer operations (using the remote control unit) ..................... 52
Maintenance ..................................................................................... 54
Troubleshooting ................................................................................ 56
Specifications .................................................................................... 58
Děkujeme za zakoupení výrobku firmy JVC. Dříve než začnete přístroj používat, přečtěte si prosím pozorně návod k použití, abyste mohli toto zařízení optimálním způsobem používat a zajistili tak jeho delší životnost.
OBSAH
Funkce .............................................................................................. 4
Bezpečnostní upozornění ................................................................. 6
Provozní upozornění ......................................................................... 8
Zapojení ............................................................................................ 10
Zdroj napájení ................................................................................... 12
Názvy prvků a jejich funkce .............................................................. 14
Dálkový ovladač ................................................................................ 18
Zapnutí přístroje/režim pohotovosti (STANDBY) ............................... 22
Hlasitost, zvuk a ostatní ovládací prvky............................................ 24
Co se týče kompaktních disků ......................................................... 26
Reprodukce kompaktních disků ....................................................... 28
Magnetofonový pásek ...................................................................... 38
Reprodukce magnetofonových kazet ............................................... 38
Příjem rozhlasového vysílání ............................................................. 40
Záznam ............................................................................................. 48
Obsluha časovače vypnutí (pomocí dálkového ovladače)................ 52
Údržba .............................................................................................. 54
Problémy a jejich odstranění............................................................. 56
Technické údaje ................................................................................ 58
WARNING:
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK, DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION “TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK,
DO NOT REMOVE COVER (OR BACK).
NO USER SERVICEABLE PARTS INSIDE.
REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.”
POZOR:
ABYSTE SNÍŽILI NEBEZPEČÍ VZNIKU POŽÁRU NEBO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM, NEVYSTAVUJTE TOTO ZAŘÍZENÍ DEŠTI NEBO NADMĚRNÉ VLHKOSTI.
The lightning flash with arrowhead symbol, within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence of uninsulated “dangerous voltage” within the product’s enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of elec­tric shock to persons.
The exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the appliance.
2
MAGYAR
POLSKI
Köszönjük, hogy megvásárolta e JVC terméket. Mielőtt üzembe helyezné a készüléket, kérjük, olvassa el figyelmesen e kezelési útmutatót a készülék optimális teljesítményének és hosszú élettartamának biztosítása érdekében.
TARTALOM
A készülék jellemzői ............................................................................5
Biztonsági óvintézkedések ................................................................. 7
Kezelési óvintézkedések .....................................................................9
Csatlakozások................................................................................... 11
Energiaellátás.................................................................................... 13
Az egységek nevei és működésük .................................................... 15
A távirányító egység.......................................................................... 19
A készülék be-, készenlétbe kapcsolása (STANDBY) ....................... 23
Hangerő, hangszín és egyéb beállítások .......................................... 25
A lézer (CD) lemezzel kapcsolatos tudnivalók .................................. 27
A CD lemezek lejátszása................................................................... 29
A kazettás magnó ............................................................................. 39
Kazetták lejátszása ........................................................................... 39
Rádióadás vétele .............................................................................. 41
Felvétel .............................................................................................. 49
Időzített kikapcsoló működtetése
(a távirányító egység vezérlésével) ................................................... 53
A készülék karbantartása .................................................................. 55
Hibaelhárítási útmutató ..................................................................... 57
A készülék műszaki adatai ................................................................ 59
Bardzo Ci dziękujemy za zakupienie niniejszego sprzętu firmy JVC. Prosimy, abyś uważnie przeczytał instrukcję obsługi przed rozpoczęciem używania zestawu. Pozwoli Ci to na optymalne wykorzystanie Twojego zestawu i na wydłużenie okresu jego eksploatacji.
SPIS TREŚCI
Cechy ogólne ......................................................................................5
Środki ostrożności .............................................................................. 7
Zasady eksploatacji urządzenia .......................................................... 9
Połączenia......................................................................................... 11
Zasilanie ............................................................................................ 13
Nazwy części i ich funkcje ................................................................ 15
Pilot zdalnego sterowania ................................................................. 19
Włączanie zasilania/wyłączanie do stanu gotowości (STANDBY) .... 23
Regulatory głośności, dźwięku i inne................................................ 25
O płytach kompaktowych ................................................................. 27
Odtwarzanie płyt kompaktowych ..................................................... 29
O kasetach ........................................................................................ 39
Odtwarzanie taśm ............................................................................. 39
Odbiór radiowy ................................................................................. 41
Nagrywanie ....................................................................................... 49
Operowanie timerem na dobranoc (przy użyciu pilota) .................... 53
Konserwacja ..................................................................................... 55
W razie trudności .............................................................................. 57
Dane techniczne ............................................................................... 59
FIGYELEM!
TŰZESET ILLETVE AZ ÁRAMÜTÉS ELKERÜLÉSE ÉRDEKÉBEN, NE TEGYÜK KI A KÉSZÜLÉKET ESŐ VAGY NEDVESSÉG HATÁSÁNAK.
OSTRZEŻENIE:
ABY ZMNIEJSZYĆ RYZYKO POŻARU LUB PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM NIE NARAŻAJ NINIEJSZEGO URZĄDZENIA NA DZIAŁANIE DESZCZU LUB WILGOCI.
3
IMPORTANT FOR LASER PRODUCTS
SEE BOTTOM
RIGHT LEFT
SPEAKER
123
NORM
BEAT
CUT
~
AC IN
DC IN
12V
PRECAUTIONS
1. CLASS 1 LASER PRODUCT
2. DANGER: Invisible laser radiation when open and interlock failed or
defeated. Avoid direct exposure to beam.
3. CAUTION: Do not open the rear cover. There are no user service­able parts inside the unit; leave all servicing to qualified service per­sonnel.
4. CAUTION: The compact disc player uses invisible laser radiation and is equipped with safety switches which prevent the emission of radiation when the disc holder is open. It is dangerous to defeat the safety switches.
5. CAUTION: Use of controls for adjustments and the performance of procedures other than those specified herein may result in exposure to hazardous radiation.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ PRO VÝROBKY VYUŽÍVAJÍCÍ LA­SER
UPOZORNĚNÍ
1. LASEROVÝ VÝROBEK PRVNÍ TŘÍDY
2. NEBEZPEČÍ: Při otevření přístroje a při selhání nebo vyřazení z
funkce blokovacího zařízení může dojít k neviditelnému laserovému záření. Chraňte se před přímým ozářením laserovým paprskem.
3. POZOR: Neotevírejte zadní kryt. Uvnitř přístroje nejsou žádné části,
které by uživatel mohl sám opravit. Pro servis se vždy obra»te na autorizovaný odborný servis.
4. POZOR: Přehrávač kompaktních disků využívá neviditelné laserové
záření a je vybaven bezpečnostními spínači, které zabraňují emisi radiace při otevření držáku pro disk. Vyřazení těchto bezpečnostních spínačů z funkce je nebezpečné.
5. POZOR: Používání ovládacích prvků pro nastavování a provádění
procedur jiným způsobem, než je uvedeno v tomto návodu k použití může vést k ozáření nebezpečnou radiací.
REPRODUCTION OF LABELS AND THEIR LOCATION
PRESET TUNING
PLAY MODE
ONE TOUCH
REC
STANDBY
/
STANDBY/ON
CD TAPE TUNER
— MULTI CONTROL —
— VOLUME —
MINI COMPONENT SYSTEM
FULL LOGIC CONTROL CASSETTE DECK
/AUTO PRESET
BAND
ENTER/ MEMORY
PRESET
EQ
SOUND
ACTIVE
HYPER-BASS
PRO
PHONES
ZOBRAZENÍ NA NÁLEPKÁCH A JEJICH UMÍSTĚNÍ
Name/Rating plate Etiketa s Názvem/Zařazením
Caution: This production contains a laser component of higher laser class than Class 1.
Pozor: Tento výrobek obsahuje laserový komponent vyšší laserové třídy, než je 1. třída.
FEATURES
1. One-touch operation (COMPU PLAY)
When a source button (CD, tape, or tuner) is pressed, the unit’s
power is turned on and initiates playback even when the power is set to STANDBY.
2. 26-key remote control unit operates the usual CD and tuner func­tions
The remote control controls power ON/OFF switching, volume
control, sound control and Active Hyper-Bass Pro ON/OFF switch­ing.
3. Multi-function CD player
CD player with program play of up to 20 tunes/repeat play/ran-
dom play function.
4. Full logic cassette mechanism
5. 3-Band digital synthesizer tuner with 30-station (15 FM and 15 AM (MW/LW)) preset capability
Seek/manual tuning.
Auto preset tuning.
6. Active Hyper-Bass Pro circuit for low-frequency sound repro­duction
7. Timer function
Sleep timer can be set for up to 2 hours.
8. Beat cut switch
4
FUNKCE
1. Spuštění jedním stiskem (COMPU PLAY)
Jestliže je stisknuto tlačítko zdroje (CD, magnetofon nebo tuner),
přístroj se zapne a je spuštěna reprodukce, i když byl přístroj vypnut v režimu pohotovosti STANDBY.
2. 26 tlačítkový dálkový ovladač ovládá obvyklé funkce CD a tuneru.
Dálkový ovladač ovládá zapínání/vypínání přístroje, hlasitost,
zabarvení zvuku a zapínání a vypínání funkce Active Hyper-Bass Pro.
3. Multi-funkční CD přehrávač
CD přehrávač s funkcí programované reprodukce až 20 skladeb/
opakované reprodukce/nahodilé reprodukce.
4. Kazetový mechanizmus Full logic
5. Tuner s 3-pásmovým digitálním syntetizátorem s kapacitou předvolení 30 stanic (15 FM (VKV) a 15 AM (SV/DV)
Vyhledávací/manuální ladění.
Autonaladění předvoleb.
6. Obvod funkce Active Hyper-Bass Pro pro reprodukci zvuku nízkých kmitočtů
7. Funkce časovače
Časovač vypnutí lze nastavit až do 2 hodin
8. Přepínač potlačení záznějů
A LÉZER TERMÉKEKKEL KAPCSOLATOS TUDNIVALÓK
SEE BOTTOM
RIGHT LEFT
SPEAKER
123
NORM
BEAT
CUT
~
AC IN
DC IN
12V
ÓVINTÉZKEDÉSEK
1. AZ 1. OSZTÁLYBA TARTOZÓ LÉZER TERMÉKEK
2. VESZÉLY: Láthatatlan lézer-sugárzás keletkezhet , amikor a készülék
nyitott állapotban van, és a biztonsági retesz meghibásodott, vagy kikapcsolt állapotban van. Kerüljük a sugárzás közvetlen hatását.
3. FIGYELMEZTETÉS: Ne távolítsuk el a készülék hátsó borítólapját.
A készülék nem tartalmaz a felhasználó által javítható alkatrészeket. A javítást bízzuk szakemberre.
4. FIGYELMEZTETÉS: A CD lemezjátszó láthatatlan lézer sugarakat
használ, ezért elláttuk olyan biztonsági kapcsolókkal, amelyek megakadályozzák a sugarak kibocsátását, amikor a lemeztartó fedele nyitott állapotban van. A biztonsági kapcsolók kiiktatása veszélyes!
5. FIGYELMEZTETÉS: Az útmutatóban leírtaktól eltérő beállítások
illetve műveletek alkalmazása azt eredményezheti, hogy veszélyes sugárzás hatásának tesszük ki magunkat.
WAŻNE DLA PRODUKTÓW LASEROWYCH
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
1. PRODUKT LASEROWY KLASY 1
2. NIEBEZPIECZEŃSTWO: Gdy urządzenie zostanie otwarte, a
blokady zostały sforsowane lub nie działają, następuje emisja niewidzialnego promieniowania laserowego. Należy unikać bezpośredniego działania wiązki promieni.
3. UWAGA: Nie zdejmować tylnej obudowy. Wewnątrz urządzenia nie
ma części, które użytkownik mógłby naprawić samodzielnie. Wszelkie naprawy należy zlecać jedynie wykwalifikowanemu personelowi.
4. UWAGA: Odtwarzacz płyt kompaktowych wykorzystuje niewidzialne
promieniowanie laserowe i jest wyposażony w blokady bezpieczeństwa, które zapobiegają emisji promieniowania, gdy kieszeń płyty kompaktowej jest otwarta. Sforsowanie blokad jest niebezpieczne.
5. UWAGA: Niezgodne z instrukcją obsługi użycie kontrolek urządzenia
oraz wykonywanie operacji innych niż opisane w instrukcji obsługi może spowodować niebezpieczeństwo napromieniowania.
FELIRATOK ÉS ELHELYEZKEDÉSÜK A KÉSZÜLÉKEN
PRESET TUNING
PLAY MODE
ONE TOUCH
REC
STANDBY
/
STANDBY/ON
CD TAPE TUNER
— MULTI CONTROL —
— VOLUME —
MINI COMPONENT SYSTEM
FULL LOGIC CONTROL CASSETTE DECK
/AUTO PRESET
BAND
ENTER/ MEMORY
PRESET
EQ
SOUND
ACTIVE
HYPER-BASS
PRO
PHONES
PLAKIETKI OSTRZEGAWCZE I ICH ROZMIESZCZENIE
Típus-jelzés/Osztálybasorolás tábla Tabliczka znamionowa
Figyelem: Ez a termék az 1. osztálynál magasabb lézerkategóriába tartozó alkatrészeket tartalmaz. Ostrzeżenie: Niniejszy produkt wyposażony jest w komponent laserowy o klasie przewyższającej Klasę 1.
A KÉSZÜLÉK JELLEMZŐI
1. Érintésre induló működés (COMPU PLAY)
Ha a funkcióváltó gombot (CD, magnó, rádió) megnyomja, a
készülék áram alá helyeződik és megkezdi a lejátszást még abban az esetben is, ha a hálózati kapcsoló készenléti állásban van.
2. 26 nyomógombos távirányító egység működteti a hagyományos CD és rádió funkciókat
A távirányító egység irányítja a hálózati kapcsolót, a
hangerőszabályozót, a hangszínszabályozót és a mélyhangkiemelőt (Active Hyper-Bass Pro)
3. Többfunkciós CD játszó
20 zeneszámig beállítható programozható játszás/ismételt
lejátszás/véletlenszerű lejátszás funkciókkal ellátott CD játszó
4. Teljesen automatizált magnó mechanika
5. 3 sávos digitális rádió 30 előreprogramozható (15 URH és 15 közép/hosszú hullámú) állomáslehetőséggel
automatikus keresés/kézi hangolás
előre beálított automatikus hangolás
6. Mélyhangkiemelő (Active Hyper-Bass Pro) áramkör az alacsony frekvenciájú hangok visszaadására
7. Időzítés
Időzített kikapcsolás beállítható maximum 2 órahosszára
8. Beat Cut kapcsoló
CECHY OGÓLNE
1. Odtwarzanie jednym dotknięciem (COMPU PLAY)
Gdy przycisk źródła (CD, taśma, radio) zostanie naciśnięty,
zasilanie urządzenia włączy się i rozpocznie się odtwarzanie, nawet jeśli zasilanie nastawione było na STANDBY.
2. 26-przyciskowy pilot zdalnego sterowania obsługuje normalne funkcje odtwarzacza CD i radia.
Pilot obsługuje włączanie/wyłączanie zasilania ON/OFF, regulację
głośności, nastawianie dźwięku oraz włączanie/wyłączanie Ac­tive Hyper-Bass Pro (wzmacnianie dźwięków niskich).
3. Wielofunkcyjny odtwarzacz CD
Odtwarzacz CD z funkcjami programowanego odtwarzania do
20 utworów/powtarzania/odtwarzania tasowanego.
4. Całkowicie elektroniczne sterowanie magnetofonu
5. 3-pasmowy, cyfrowy syntezator tuner, o pojemności pamięci do 30 stacji (15 FM (UKF) i 15 AM (średnie/długie)
Strojenie z przeszukiwaniem/ręczne
Automatyczne strojenie zaprogramowanych stacji
6. Obwód Active Hyper-Bass Pro do odtwarzania dźwięku niskich częstotliwości
7. Funkcja timera
Timer na dobranoc z wyprzedzeniem do 2 godzin.
8. Przełącznik eliminacji zakłóceń Beat Cut
5
SAFETY PRECAUTIONS
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Prevention of Electric Shocks, Fire Hazards and Damages
1. Even when the very small current will flow. To save power and for safety when not using the unit for an extended period of time, disconnect the power cord from the household AC outlet.
2. Do not handle the power cord with wet hands.
3. When unplugging from the wall outlet, always grasp and pull the plug, not the power cord.
4. Consult your nearest dealer when damage, disconnection, or con­tact failure is found with the cord.
5. Do not bend the cord sharply, or pull or twist it.
6. Do not modify the power cord in any manner.
7. Do not remove screws to disassemble the unit and do not touch anything inside the unit to avoid accidents.
8. Do not insert any metallic objects into the unit.
9. Unplug the power cord when there is a possibility of lightning.
10. If water gets inside the unit, unplug the power cord from the outlet and consult your dealer.
11. Do not block the ventilation holes of the unit so that heat can es­cape. Do not install the unit in a badly ventilated place.
(STANDBY/ON) button
When the power cord is connected to a household AC outlet, the power indicator is lit red, indicating STANDBY mode. When the power is switched on, the STANDBY indicator goes out and the backlight in the display window lights up.
When this unit is plugged into an AC outlet, or connected with EXT DC power, it consumes a small current to operate the remote control and timer, or to back up the memory of the microprocessor, even when the
(STANDBY/ON) button is set to STANDBY.
(STANDBY/ON) button is set to STANDBY, a
Prevence úrazu elektrickým proudem, požáru a poškození
1. Přístroj odebírá malé množství el. proudu i přesto, že je tlačítko (STANDBY/ON) nastaveno v poloze STANDBY (režim pohotovosti). Jetliže nebudete přístroj delší dobu používat, odpojte jej ze sítě, abyste šetřili elektrickou energií a také z bezpečnostních důvodů.
2. Nesahejte na sí»ový přívod mokrýma rukama.
3. Při odpojování sí»ového přívodu ze sítě jej vždy uchopte za vidlici, nikoli za kabel.
4. Pokud dojde k poškození, přerušení dodávky el. proudu nebo ke špatnému kontaktu u sí»ového přívodu vždy se obra»te na nejbližšího prodejce těchto zařízení.
5. Kabel sí»ového přívodu příliš neohýbejte, netahejte za něj a nekru»te jej.
6. Neměňte sí»ový přívod žádným způsobem.
7. Abyste se vyhnuli nehodě, neodstraňujte šrouby, abyste mohli přístroj rozebrat a nedotýkejte se žádných vnitřních součástí přístroje.
8. Nevkládejte do přístroje žádné kovové předměty.
9. Odpojte přístroj od sítě, pokud hrozí nebezpečí blesku.
10. Jestliže se do přístroje dostane voda, odpojte přístroj od sítě a poraïte se s prodejcem Vašeho přístroje.
11. Neblokujte ventilační otvory přístroje, aby bylo zajištěno správné chlazení přístroje. Neumis»ujte přístroj na špatně větraném místě.
Tlačítko
Jestliže je přístroj připojen k síti, svítí indikátor zapnutí červeně, aby signalizoval, že je přístroj v režimu pohotovosti STANDBY. Jakmile je přístroj zapnut, indikátor STANDBY zhasne a rozsvítí se podsvícení okénka displeje.
Jestliže je tento přístroj připojen k síti a nebo k externímu stejno­směrnému zdroji, odebírá malé množství el. proudu pro zajištění činnosti dálkového ovladání a časovače a nebo pro zálohování paměti mikroprocesoru, i když je tlačítko poloze STANDBY.
(STANDBY/ON)
(STANDBY/ON) nastaveno v
6
BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Elektromos áramütés, tűzveszély, illetve a készülék károsodásának megelőzése
1. A készüléken keresztül akkor is folyik (igen kismennységű) elektromos áram, ha az üzemi kapcsoló (STANDBY/ON) STANDBY (készenléti) állásban van. Ha hosszabb ideig nem használjuk a készüléket, akkor a biztonság, illetve az energiatakarékosság érdekében, húzzuk ki a hálózati csatlakozót a fali csatlakozó aljzatból.
2. Ne érintsük a hálózati csatlakozó kábelt nedves kézzel.
3. Mindig a csatlakozó dugót fogjuk meg, ne a kábelt, amikor a hálózati csatlakozót ki akarjuk húzni a fali csatlakozó aljzatból.
4. Forduljunk a legközelebbi szaküzlet szakemberéhez, ha a csatlakozó kábel megsérült, vagy érintkezési hibája van.
5. Ne törjük meg a kábelt éles szögben, illetve ne feszítsük, vagy csavargassuk.
6. Semmilyen módon ne változtassunk a csatlakozó kábelen.
7. A balesetek elkerülése végett ne távolítsunk el csavarokat, ne szereljük szét a készüléket, és ne érintsük meg a készülék belső részeit.
8. Ne dugjunk fém tárgyakat a készülék belsejébe.
9. Húzzuk ki a hálózati csatlakozó dugót, ha villámlás veszélye áll fenn.
10. Ha a készülék belsejébe víz került, húzzuk ki a hálózati csatlakozó dugót, és forduljunk a szaküzlet szakembereihez.
11. A készülék belsejében fejlődő hő elvezetésének biztosítása érdekében, ne takarjuk le a burkolat szellőző nyílásait. Ne helyezzük a készüléket rosszul szellőző helyre.
(STANDBY/ON) hálózati kapcsoló
Ha a csatlakozó kábel háztartási váltóáramhoz van csatlakoztatva a hálózati jelzőlámpa pirosan világít, jelezve a készenléti állapotot. Ha a készüléket üzembe helyezi, a készenléti állapot kijelzője elalszik és a műszerfal háttérvilágítása bekapcsol.
Ha e készülék váltóáramú aljzathoz, vagy egyenáramú adapterhez csatlakozik, kis mennyiségű áramot fogyaszt a távirányító egység és az időzítő működtetéséhez, valamint a mikroprocesszor memóriájának a frissítéséhez még abban az esetben is, ha (STANDBY/ON) kapcsoló készenléti (STANDBY) állásban van.
Zapobieganie porażeniu prądem elektrycznym, pożarowi i uszkodzeniom
1. Nawet, gdy przycisk STANDBY, niewielkie napięcie zasila urządzenie. Gdy urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas, należy odłączyć przewód zasilania od gniazda ściennego w celach bezpieczeństwa i oszczędności energii elektrycznej.
2. Nie dotykaj przewodu zasilania mokrymi rękami.
3. Odłączając od gniazda ściennego, zawsze chwytaj za wtyczkę, nigdy za sam przewód.
4. Gdy przewód zostanie uszkodzony, przerwany lub nastąpi brak kontaktu, skonsultuj się z najbliższym dealerem JVC.
5. Nie zginaj, nie ciągnij ani nie skręcaj przewodu zasilania.
6. Nie dokonuj żadnych przeróbek przewodu zasilania.
7. Nie odkręcaj śrub, aby rozmontować urządzenie, ani nie dotykaj części wewnątrz urządzenia, bowiem grozi to niebezpieczeństwem.
8. Nie wkładaj żadnych metalowych przedmiotów do środka urządzenia.
9. Podczas wyładowań atmosferycznych odłącz przewód zasilania od gniazda ściennego.
10. Jeśli do środka urządzenia dostanie się woda, odłącz przewód zasilania i skonsultuj się z dealerem.
11. Nie zasłaniaj otworów wentylacyjnych urządzenia, aby nagromadzone ciepło mogło ujść na zewnątrz. Nie instaluj urządzenia w miejscach o słabej wentylacji.
Przycisk
Gdy przewód zasilania jest podłączony do sieci prądu zmiennego, wskaźnik zasilania świeci się na czerwono, wskazując na stan gotowości STANDBY. Gdy zasilanie zostanie włączone, wskaźnik STANDBY gaśnie, a włącza się oświetlenie okienka wyświetlacza.
Gdy niniejsze urządzenie jest podłączone do sieci lub do źródła prądu stałego EXT DC, zużywa ono niewielkie ilości prądu do zasilania pilota i programatora, lub do wspierania pamięci mikroprocesora, nawet jeżeli przycisk
(STANDBY/ON)
(STANDBY/ON) nastawiony jest na STANDBY.
(STANDBY/ON) jest ustawiony w pozycji
7
HANDLING PRECAUTIONS
PROVOZNÍ UPOZORNĚNÍ
Do not use this unit in direct sunlight or leave the unit in closed auto­mobiles (or yachts, etc.) where it would be exposed to high tempera­tures above 40 °C.
1. Avoid installing in the following places.
Where it could be subject to vibrations.
Where it is excessively humid, such as in a bathroom.
Where it could be magnetized by a magnet or speaker.
2. Pay attention to dust.
Be sure to close the CD holder so that dust does not collect on the lens.
3. Condensation
In the following cases, condensation may occur in the unit, in which case the unit may not operate correctly.
In a room where a heater has just been switched on.
In a place where there is smoke or high humidity.
When the unit is moved directly from a cold to a warm room. In these cases, set the or 2 hours before use.
4. Volume setting
Compact discs produce very little noise compared with analog records. When the volume control of an amplifier is adjusted by lis­tening to the noise as is done with analog records, the speakers could be damaged by the sudden increase of output when the music starts. Therefore, turn down the volume before starting and adjust as required while playing a CD.
5. Safety mechanism
This unit incorporates a safety interlock mechanism which switches the laser beam on or off, so that when the disc holder is open, the laser beam stops automatically.
6. Do not place cassette tapes, etc. near the speakers.
Since there are magnets in the speakers, do not place tapes or mag­netic cards on them as recorded data could be erased.
7. Keep this unit away from your TV.
When this unit is used near a TV , the TV picture could be distorted. If this happens, move this unit away from the TV. If this does not cor­rect the situation, avoid using this unit when the TV is turned on.
8. Cleaning the cabinet
If the cabinet gets dirty, wipe it with a soft, dry cloth. Never use ben­zine or thinner as these could damage the surface finish.
9. When listening with headphones
Do not listen at high volumes as it could damage your hearing.
For safety, do not drive while listening to this unit.
(STANDBY/ON) button to ON and wait 1
Nepoužívejte tento přístroj na přímém slunečním svitu nebo jej nenechávejte v uzavřeném automobilu (nebo jachtě atd.), kde by mohl být vystaven vysokým teplotám přes 40 ˚C.
1. Neumis»ujte přístroj na následujících místech.
Tam, kde by mohl být vystaven vibracím.
Na místech s přílišnou vlhkostí jako např. koupelna.
Tam, kde by mohlo dojít ke zmagnetizování magnetem nebo
reproduktorem.
2. Chraňte přístroj před prachem.
Vždy zavřete držák CD, aby se na čočce neusazoval prach.
3. Kondenzace
Ke kondenzaci uvnitř přístroje může dojít v následujících případech, při nichž nemusí přístroj správně fungovat.
V místnosti, kde se právě zapnulo vytápění.
Na místě, kde je pára nebo vysoká vlhkost.
Jestliže je videorekordér přemístěn ze studené do vytopené
místnosti. V těchto případech nastavte tlačítko ON a přístroj nepoužívejte po dobu 1 nebo 2 hodin.
4. Nastavení hlasitosti
V porovnání s analogovými nahrávkami je šum při reprodukci kompaktních disků na velice nízké úrovni. Jestliže je úroveň hlasitosti zesilovače nastavena poslechem šumu, jak je to prováděno u analogových přístrojů, může dojít náhlým nárůstem výstupu při spuštění hudby k poškození reproduktorů. Z tohoto důvodu snižte hlasitost před začátkem reprodukce a nastavte ji na požadovanou úroveň během reprodukce CD.
5. Bezpečnostní mechanizmus
Tento přístroj zahrnuje bezpečnostní blokovací mechanizmus, který zapíná a vypíná laserový paprsek, takže při otevření držáku CD je laserový paprsek automaticky vypnut.
6. Nepokládejte magnetofonové kazety atd. blízko reprosoustav.
Nepokládejte kazety nebo magnetické karty na reprosoustavy, protože reproduktory obsahují magnety a mohlo by dojít k vymazání nahraných dat.
7. Nepoužívejte tento přístroj v blízkosti televizoru.
Jestliže je tento přístroj používán v blízkosti televizoru, může dojít k rušení obrazu. Jestliže k tomuto dojde, přemístěte přístroj do větší vzdálenosti od televizoru. Jestliže tento krok nevede k nápravě, nepoužívejte přístroj při zapnutém televizoru.
8. Čistění skříňky přístroje
Jestliže je skříňka přístroje zašpiněna, otřete ji měkkým suchým hadříkem. Nikdy nepoužívejte k čištění benzín nebo ředidlo, protože by mohlo dojít k poškození povrchové úpravy.
9. Při poslechu se sluchátky
Neposlouchejte hudbu při vyšší hlasitosti, protože by mohlo dojít
k poškození Vašeho sluchu.
Pro Vaši bezpečnost neřiïte při poslechu tohoto přístroje.
(STANDBY/ON) do polohy
8
KEZELÉSI ÓVINTÉZKEDÉSEK
ZASADY EKSPLOATACJI URZĄDZENIA
Ne használjuk a készüléket olyan helyen, ahol közvetlen napsugárzás éri, illetve ne hagyjuk olyan zárt járműben (vagy hajó, stb.), ahol a hőmérséklet meghaladhatja a 40 ˚C-ot.
1. Ne használjuk a készüléket olyan helyen, ahol:
rezgés hatásának van kitéve,
nagyon magas a páratartalom, mint pl. fürdőszoba,
mágnes illetve hangszóró mágneses hatásának lehet kitéve.
2. Ügyeljen a porra!
Győződjön meg arról, hogy a CD játszó fedele csukott állapotban van-e, s hogy a por ne rakódjon le a lencsén!
3. Páralecsapódás
A következő esetekben páralecsapódás keletkezhet, melynek következtében a készülék valószínűleg nem működhet megfelelően.
Közvetlenül a fűtés bekapcsolása után abban a helyiségben,
ahol a készüléket használjuk.
Füstös, vagy magas páratartalmú helyiségben.
Ha a készüléket hideg helyről közvetlenül meleg helyiségbe
visszük. Ilyen esetekben kapcsoljuk a állásba (bekapcsolt állapot), és várjunk 1 vagy 2 órát, mielőtt a készüléket valójában használni kezdjük.
4. A hangerő beállítása
A CD lemezek a hagyományos analóg hanglemezekhez képest igen csekély zajt hordoznak. Ha az erősítő hangerejét, az analóg lemezek esetében szokásos módon, a zaj hallgatása közben állítjuk be, akkor a hangszórók a kimenő teljesítmény (hangerő) ugrásszerű megváltozása következtében károsodhatnak, amikor a zene hirtelen megszólal. Ezért a CD lemez lejátszásának elindítása előtt csökkentsük le a hangerőt, és lejátszás közben állítsuk be a megfelelő szintet.
5. Biztonsági mechanizmus
A készülék egy olyan biztonsági mechanizmust tartalmaz, amely automatikusan ki- és bekapcsolja a lézernyalábot, s így amikor a lemeztartó nyitva van, a lézernyaláb automatikusan kialszik.
6. Ne helyezzünk kazettát, stb. a hangszórók közelébe.
Mivel a hangszórókban mágnesek vannak, ne helyezzünk kazettákat vagy mágneses kártyákat rájuk, mert a rögzített adatok törlésre kerülhetnek.
7. Helyezzük el a készüléket a TV készüléktől távol.
Ha a készüléket a TV készülék közelében használjuk, az utóbbin a kép torzulhat. Ilyen esetben helyezzük a készüléket távolabb a televíziótól. Ha ez nem javít a helyzetén, akkor ne használjuk a készüléket, amikor a TV készülék be van kapcsolva.
8. A készülék tisztítása
Ha a készülék külső felülete elpiszkolódik, törölgessük le puha, száraz textiliával. Soha ne használjunk benzint vagy festékhigítót, mivel ezek tönkre tehetik a felületét.
9. A fejhallgató használata
Ne használjuk nagy hangerőn, mivel ez károsíthatja a hallásunkat.
Biztonságunk érdekében, ne használjuk a fejhallgatót
gépjárművezetés közben.
(STANDBY/ON) jelű gombot ON
Nie używaj niniejszego urządzenia w miejscach narażonych na bezpośrednie działanie światła słonecznego ani nie zostawiaj go w zamkniętym samochodzie (ani na jachcie itp.) gdzie byłoby narażone na zbyt wysokie temperatury (powyżej 40 ˚C).
1. Unikaj instalowania urządzenia w następujących miejscach
Gdzie byłoby narażone na wstrząsy i wibracje.
W miejscach o wysokiej wilgotności, takich jak np. łazienka.
Gdzie mogłoby zostać namagnesowane przez magnes lub
głośnik.
2. Uważaj na kurz.
Pamiętaj o zamykaniu kieszeni płyty kompaktowej, aby na soczewce nie osiadał kurz.
3. Kondensacja
W następujących wypadkach może dojść do kondensacji pary wodnej w urządzeniu, czego rezultatem będzie nieprawidłowe działanie.
W pomieszczeniu, gdzie właśnie włączono ogrzewanie.
W pomieszczeniu zadymionym lub o dużej wilgotności.
Gdy urządzenie zostało przeniesione z zimnego do gorącego
pomieszczenia. W takich wypadkach nastaw przycisk odczekaj godzinę lub dwie przed użyciem urządzenia.
4. Nastawianie głośności
Przy odtwarzaniu płyt kompaktowych nie słychać szumów tak jak przy odtwarzaniu płyt analogowych. Jeśli poziom głośności zostanie ustawiony dla szumów tak jak jest to w zwyczaju dla płyt analogowych, głośniki mogą zostać uszkodzone przez nagły wzrost poziomu głośności, gdy rozpocznie się odtwarzanie partii muzycznych. W związku z tym, nastaw głośność na niski poziom przed rozpoczęciem odtwarzania i wyreguluj do żądanego poziomu słuchając płyty kompaktowej.
5. Mechanizm bezpieczeństwa
Niniejsze urządzenie wyposażone jest w mechanizm bezpieczeństwa włączający i wyłączający wiązkę promieni laserowych, tak więc, gdy kieszeń płyty kompaktowej zostanie otwarta, laser wyłączy się automatycznie.
6. Nie umieszczaj taśm, itp. w pobliżu głośników.
Ponieważ głośniki wyposażone są w magnesy, nie umieszczaj taśm ani kart magnetycznych w pobliżu głośników, gdyż zapisane dane mogą ulec zniszczeniu.
7. Nie umieszczaj niniejszego urządzenia w pobliżu odbiornika TV.
Gdy używasz niniejszego urządzenia w pobliżu odbiornika TV, obraz telewizyjny może zostać zniekształcony. Jeśli to nastąpi, odsuń urządzenie od odbiornika TV. Jeśli to nie pomoże, unikaj używania urządzenia, gdy odbiornik TV jest włączony.
8. Czyszczenie obudowy
Gdy obudowa ulegnie zabrudzeniu, wytrzyj ją suchą, miękką ściereczką. Nigdy nie używaj benzyny ani rozpuszczalników, ponieważ mogą one uszkodzić wykończenie obudowy.
9. Słuchając przez słuchawki
Nie nastawiaj urządzenia zbyt głośno, ponieważ może to
doprowadzić do uszkodzenia słuchu.
Ze względów bezpieczeństwa nie używaj niniejszego urządzenia
podczas prowadzenia samochodu.
(STANDBY/ON) na ON i
9
CONNECTIONS
ZAPOJENÍ
Do not switch the power on until all connections are completed.
When connecting the speaker cords, connect the black one marked with a red line to the terminal first.
Při zapojování kabelů
reprosoustav nejprve zapojte černý kabel označený červenou čárou do koncovky
SPEAKER
RIGHT LEFT
.
SPEAKER
RIGHT LEFT
Black wire marked with red line
Černý kabel označený
čevenou čárou
Přístroj nezapínejte, dokud nejsou provedena všechna zapojení.
SPEAKER
RIGHT LEFT
~
AC IN
12V
DC IN
SPEAKER
RIGHT LEFT
SEE BOTTOM
NORM
123
BEAT
CUT
Simple FM antenna
Jednoduchá FM anténa
Extend the black wire here in the direction that provides the best reception and secure it to a wall or other object.
Zde natáhněte černý kabel ve směru, který poskytuje nejlepší příjem a připevněte jej na zeï nebo jiný předmět.
10
CSATLAKOZÁSOK
SEE BOTTOM
RIGHT LEFT
SPEAKER
123
NORM
BEAT
CUT
~
AC IN
DC IN
12V
RIGHT LEFT
SPEAKER
RIGHT LEFT
SPEAKER
RIGHT LEFT
SPEAKER
POŁĄCZENIA
Ne kapcsolja be a készüléket, amíg a megfelelő csatlakoztatásokat
nem végezte el!
Amikor a hangszóró kábeleit
csatlakoztatja, először a piros vonallal elátott fekete vezetéket kösse be a
Podłączając przewody zestawów
głośnikowych, najpierw podłącz czarny przewód oznaczony czerwoną linią do złącza
csatlakozóhoz.
.
Piros vonallal ellátott
fekete vezeték
Czarny przewód z
czerwoną linią
Nie włączaj zasilania dopóki nie zakończysz wszystkich połączeń.
Normál URH antenna
Prosta antena FM
Húzza ki a fekete vezetéket abba az irányba, amely a legjobb vételt biztosítja és rögzítse a falhoz, vagy más tárgyhoz! Skieruj czarny przewód w kierunku zapewniającym najlepszy odbiór i przymocuj go do ściany itp.
11
POWER SUPPLY
SEE BOTTOM
RIGHT LEFT
SPEAKER
123
NORM
BEAT
CUT
~
AC IN
DC IN
12V
ZDROJ NAPÁJENÍ
A. Operation on household AC
Connect the AC power cord.
Connect the AC power cord after all other connections have been made.
B. Operation on car battery (DC 12 V)
CAUTION: BE SURE TO UNPLUG THE POWER CORD FROM THE OUTLET WHEN GOING OUT OR WHEN THE UNIT IS NOT IN USE FOR AN EXTENDED PERIOD OF TIME.
2
To car’s cigarette lighter socket (12 V)
Do zásuvky automobilového zapalovače cigaret (12 V)
Optional exclusive car adapter (JVC model CA-R120E)
Volitelný exkluzívní automobilový adaptér (model JVC CA-R120E)
1
A. Provoz při napájení ze sítě
Zapojte sí»ový přívod.
Sí»ový přívod zapojte až poté, co byla provedena všechna ostatní
zapojení.
B. Provoz při napájení z automobilové baterie (12 V)
POZOR: VŽDY ODPOJTE SÍŤOVÝ PŘÍVOD ZE SÍTĚ, KDYŽ JDETE PRYČ A NEBO NEHODLÁTE PŘÍSTROJ PO DELŠÍ DOBU POUŽÍVAT.
12V
DC IN
First connect the car adapter to the DC IN 12 V jack, not the ciga­rette lighter socket, because shorting of a plug on the car may cause the fuse to blow out. In addition, be careful not to make a short­circuit between the plugs.
When using a car battery, be sure to use the specified car adapter (JVC model CA-R120E) to prevent mishaps or damage result­ing from different polarity design.
Note:
If the AC IN jack and the DC IN jack are both connected at the same time, the DC IN jack connection takes precedence.
Nejprve zapojte adaptér do zdířky DC IN 12 V (u přístroje), nikoli do
zásuvky zapalovače cigaret, protože zkratování konektoru může u automobilu vést k přepálení pojistky. Navíc dbejte na to, abyste konektory vzájemně nezkratovali.
Při používání automobilové baterie vždy použijte doporučený
automobilový adaptér (model JVC CA-R120E), abyste zabránili nehodám nebo poškození z důvodu odlišného provedení polarit.
Poznámka:
Jestliže je současně provedeno zapojení do zdířek AC IN a DC IN, pak má přednost zapojení do zdířky DC IN.
12
SEE BOTTOM
RIGHT LEFT
SPEAKER
123
NORM
BEAT
CUT
~
AC IN
DC IN
12V
ENERGIAELLÁTÁS
ZASILANIE
A. Működtetés a háztartási váltóáramú hálózatról
Dugjuk be a csatlakozó dugót a hálózati csatlakozóba.
Miután az összes többi cstalakoztatást elvégezte, csatlakoztassa a
váltóáramú hálózati kábelt!
B. Autó-akkumlátorról történő üzemeltetés (DC 12 V)
FIGYELEM: GYŐZŐDJÜNK MEG ARRÓL, HOGY A HÁLÓZATI CSATLAKOZÓ KI VAN HÚZVA, HA A LAKÁST ELHAGYJUK, VAGY HOSSZABB IDEIG NEM KĺVÁNJUK HASZNÁLNI A KÉSZÜLÉKET.
2
Az autó szivargyújtó aljzatához (12 V) Do gniazdka zapalniczki samochodowej (12 V)
Külön megrendelhető autó-adapter (JVC CA-R120E típus) Opcjonalny specjalny adaptor samochodowy (JVC, model CA-R120E)
1
A. Zasilanie z sieci prądu zmiennego
Podłącz przewód zasilania
Podłącz przewód zasilania po zakończeniu wszystkich innych
połączeń.
B. Zasilanie z akumulatora samochodowego (prąd stały
12 V)
UWAGA: PRZED WYJŚCIEM Z DOMU LUB GDY URZĄDZENIE NIE BĘDZIE UŻYWANE PRZEZ DŁUŻSZY CZAS, ODŁĄCZ PRZEWÓD ZASILANIA OD GNIAZDA ŚCIENNEGO.
12V
DC IN
Először csatlakoztassa az autó-adaptert a DC IN 12 V jelű
csatlakozóhoz és nem pedig a szivargyújtó aljzathoz, mert a dugó zárlata a gépjárműben a biztosíték kiolvadását okozhatja!
Amennyiben autó-akkumlátort használ, győződjön meg arról,
hogy az előírt autó-adaptert (JVC CA-R120E) alkalmazza, megelőzendő a károsodásokat, vagy balesetet, amely a különböző polaritásból eredhet!
Figyelem:
Amennyiben a váltóáramú hálózati csatlakozás és vele egy időben az egyenáramú csatlakozás mind a kettő él, abban az esetben az egyenáramú csatlakozás fog működni.
Najpierw podłącz adaptor samochodowy do gniazda DC IN 12 V, a
nie do gniazdka zapalniczki samochodowej, ponieważ zwarcie wtyczki z karoserią może spowodować spalenie bezpiecznika. Pamiętaj także aby nie spowodować zwarcia między wtyczkami.
Wykorzystując akumulator samochodowy pamiętaj o
zastosowaniu wymienionego wcześniej adaptora samochodowego (JVC, model CA-R120E), aby uniknąć niepowodzeń lub uszkodzeń wynikłych z nieodpowiedniej biegunowości.
Uwaga:
Jeżeli podłączysz zarówno prąd zmienny (gniazdo AC IN) jak i prąd stały(gniazdo DC IN), gniazdo DC IN będzie miało pierwszeństwo.
13
NAMES OF PARTS AND THEIR FUNCTIONS
NÁZVY PRVKŮ A JEJICH FUNKCE
CD player/General section
123 5
PLAY MODE
ONE TOUCH
STANDBY/ON
e
4
CD TAPE TUNER
REC
STANDBY
/
— MULTI CONTROL —
— VOLUME —
MINI COMPONENT SYSTEM
FULL LOGIC CONTROL CASSETTE DECK
6
BAND
7
PRESET TUNING /AUTO PRESET
ENTER/
MEMORY
PRESET
EQ
SOUND
ACTIVE
HYPER-BASS
PRO
PHONES
CD přehrávač/všeobecná sekce
e
2 3
8
SLEEP AHB PRO
9 0
q w
5
41
ALLRANDOMPROGRAM
76
1 (STANDBY/ON) button 2 Power STANDBY indicator 3 PLAY MODE button
This is used to select the CD play mode. Each time it is pressed, the mode changes in the following sequence: (When CD play has stopped) Normal play Single tune repeat play ( ( ALL) Program play Random play Normal play … (During CD play) Normal play Single tune repeat play ( ( ALL) Normal play …
4 VOLUME buttons
+: Use to increase the volume. –: Use to decrease the volume. (control range from VOL 0 to VOL 25)
5 CD operation buttons
Play/pause button (CD ) Search buttons ( Stop/clear button (
, )
)
) All tunes repeat play
) All tunes repeat play
6 CD holder 7 CD holder open button ( 8 ENTER/MEMORY button
This is used to program the sequence in which the CD tracks are to be played.
9 SOUND (PRESET EQ) button 0 ACTIVE HYPER-BASS PRO button
On:The AHB PRO indicator lights in the display window. Set to this
position to listen to Active Hyper-Bass Pro sound.
Off: The AHB PRO indicator goes out. Set to this position when
Active Hyper-Bass Pro sound is not required.
q Headphones jack (PHONES)
(3.5 mm dia. stereo mini) Connect headphones (with impedance 16 – 1 k) to this jack. The speakers are automatically switched off when the headphones are connected.
w Remote sensor section e Display window
1 SLEEP indicator 2 Track number display 3 Playback time display
Sleep time display
4 AHB PRO indicator 5 PROGRAM mode indicator 6 RANDOM playback indicator 7 Repeat playback indicator (
)
ALL)
1 Tlačítko (STANDBY/ON) 2 Indikátor vypnutí do pohotovostního režimu STANDBY 3 Tlačítko PLAY MODE
Toto tlačítko je používáno k volbě režimu reprodukce CD. Při každém stisknutí tlačítka se režim mění v následujícím pořadí: (Jestliže je reprodukce CD zastavena) Běžná reprodukce reprodukce s opakováním jedné skladby ( reprodukce s opakováním všech skladeb ( programovaná reprodukce nahodilá reprodukce běžná reprodukce ... (Během reprodukce CD) Běžná reprodukce reprodukce s opakováním jedné skladby ( reprodukce s opakováním všech skladeb ( reprodukce ...
4 Tlačítka hlasitosti (VOLUME)
+: Použijte pro zvýšení hlasitosti. –: Použijte pro snížení hlasitosti. (ovládací rozsah od VOL 0 do VOL 25)
5 Tlačítka pro obsluhu CD
Tlačítko reprodukce/pauzy (CD Tlačítka vyhledávání ( , ) Tlačítko zastavení/vymazání (
6 Držák CD 7 Tlačítko otevírání držáku CD (
)
)
)
ALL) běžná
8 Tlačítko ENTER/MEMORY
Toto tlačítko je používáno pro naprogramování pořadí, ve kterém mají být skladby na CD reprodukovány.
9 Tlačítko SOUND (PRESET EQ) 0 Tlačítko ACTIVE HYPER-BASS PRO
Zapnuto: Na displeji se objeví indikace AHB PRO. Nastavte do této
Vypnuto: Zmizí indikace AHB PRO. Nastavte do této polohy, pokud
q Zdířka pro připojení sluchátek (PHONES)
(průměr 3,5 mm, stereo mini) Do této zdířky připojte sluchátka (s impedancí 16 – 1 k). Při zapojení sluchátek se automaticky vypnou reprosoustavy.
w Čidlo dálkového ovládání e Okénko displeje
1 Indikace SLEEP 2 Zobrazení čísla skladby 3 Zobrazení času reprodukce
4 Indikace AHB PRO 5 Indikace režimu PROGRAM 6 Indikace nahodilé reprodukce RANDOM 7 Indikace opakované reprodukce (
polohy pro poslech zvuku s funkcí Active Hyper-Bass Pro.
nevyžadujete poslech zvuku s funkcí Active Hyper-Bass Pro.
Zobrazení času časovače vypnutí
ALL)
ALL)
)
)
14
AZ EGYSÉGEK NEVEI ÉS MŰKÖDÉSÜK
NAZWY CZĘŚCI I ICH FUNKCJE
CD játszó/Általános rész
123 5
e
PLAY MODE
ONE TOUCH
STANDBY/ON
4
REC
STANDBY
/
CD TAPE TUNER
— MULTI CONTROL —
— VOLUME —
MINI COMPONENT SYSTEM
FULL LOGIC CONTROL CASSETTE DECK
6
BAND
7
PRESET TUNING /AUTO PRESET
ENTER/
MEMORY
PRESET
EQ
SOUND
ACTIVE
HYPER-BASS
PRO
PHONES
Odtwarzacz CD/Część ogólna
e
8
SLEEP AHB PRO
9 0
q w
5
2 3
41
ALLRANDOMPROGRAM
76
1 (STANDBY/ON) kapcsoló 2 Hálózati készenléti (STANDBY) kijelző 3 Lejátszási mód gomb (PLAY MODE)
Ez a gomb használatos a CD lejátszási mód kiválasztásához. Valahányszor e gombot megnyomja, a lejátszási mód a következő sorrendben változik: (Ha a CD lejátszás megállt) Normál lejátszás egy zeneszám ismétlése ( zeneszám ismétlése ( ALL) programozott lejátszás véletlenszerű sorrendű lejátszás normál lejátszás ... (CD lejátszás alatt) Normál lejátszás egy zeneszám ismétlése ( ) az összes zeneszám ismétlése (
4 Hangerőszabályozó gombok (VOLUME)
+ : A hangerő növeléséhez használatos – : A hangerő csökkentéséhez használatos (a szabályozás 0-tól 25-ig terjed)
5 CD működtető gombok
Lejátszás/szünet gomb (CD ) Kereső gombok ( Stop/törlés gomb ( )
6 CD tartó 7 CD tartó nyitó gombja ( 8 ENTER/MEMORY gomb
E gomb használatos a lejátszandó CD zeneszámok sorrendjének programozásához.
9 SOUND (PRESET EQ) gomb 0 ACTIVE HYPER-BASS PRO mélyhang kiemelő gomb
Be: Az AHB PRO kijelző világít a műszerfal ablakban. Állítsa ebbe a
helyzetbe a kapcsolót az Active Hyper Bass Pro hanghatás hallgatásához!
Ki: Az AHB PRO kijelző kialszik. Állítsa ebbe a helyzetbe a kapcsolót,
ha az Active Hyper Bass Pro hanghatás nem szükséges!
q Fejhalgató csatlakozó (PHONES)
(3,5 mm átm. mini) Csatlakoztassa a fejhallgatót (ellenállás: 16 – 1 k) ehhez a csatlakozóhoz! A hangszórók automatikusan kikapcsolódnak, amint a fejhallgatókat csatlakoztatja.
w Távirányító érzékelő egysége e Műszerfal ablak
1 SLEEP (automata kikapcsolási mód) kijelzője 2 Zeneszám sorszámjelzője 3 Lejátszási idő kijelzője
Automata kikapcsolási idő kijelzője
4 AHB PRO kijelző 5 PROGRAM (programozás) mód kijelzője 6 RANDOM (véletlenszerű lejátszás) kijelzője 7 Ismételt lejátszás kijelzője (
ALL) normál lejátszás ...
, )
)
ALL)
) az összes
1 Przycisk (STANDBY/ON) 2 Wskaźnik zasilania STANDBY 3 Przycisk trybu PLAY MODE
Używany jest do nastawiania trybu odtwarzania CD. Za każdym naciśnięciem, tryb zmienia się w następującej kolejności: (Gdy odtwarzanie płyty jest zakończone) Normalne odtwarzanie Powtarzanie jednego utworu ( Powtarzanie wszystkich utworów (
Tasowane odtwarzanie Normalne odtwarzanie ....
(Podczas odtwarzania płyty) Normalne odtwarzanie Powtarzanie jednego utworu ( ) Powtarzanie wszystkich utworów (
odtwarzanie ....
4 Przyciski głośności VOLUME
+: Zwiększanie głośności. –: Zmniejszanie głośności. (zakres regulacji od VOL 0 do VOL 25)
5 Przyciski operacyjne CD
Przycisk odtwarzania/pauzy (CD ) Przyciski przeszukiwania ( Przycisk zatrzymywania/kasowania (
6 Kieszeń płyty kompaktowej 7 Przycisk otwierania kieszeni płyty ( 8 Przycisk ENTER/MEMORY
Przycisk ten używany jest do programowania sekwencji w jakiej utwory na płycie mają zostać odtworzone.
9 Przycisk SOUND (PRESET EQ) 0 Przycisk ACTIVE HYPER-BASS PRO
Włączony: Wskaźnik AHB PRO zaczyna się świecić na
Wyłączony: Wskaźnik AHB PRO gaśnie. Nastaw na tę pozycję gdy
q Gniazdo słuchawek (PHONES)
(3,5 mm śr., stereo mini) Podłącz słuchawki (o impedancji 16 – 1 k) do tego gniazda. Gdy słuchawki zostaną podłączone, głośniki automatycznie się wyłączą.
w Czujnik zdalnego sterowania e Wyświetlacz
1 Wskaźnik SLEEP 2 Wyświetlenie numeru ścieżki 3 Wyświetlenie czasu odtwarzania
Wyświetlenie czasu wyłączenia na dobranoc
4 Wskaźnik dźwięku AHB PRO 5 Wskaźnik trybu PROGRAM 6 Wskaźnik odtwarzania tasowanego RANDOM 7 Wskaźnik powtarzania (
wyświetlaczu. Nastaw na tę pozycję aby słuchać dźwięku Active Hyper-Bass Pro.
dźwięk Active Hyper-Bass Pro nie jest wymagany.
ALL) Odtwarzanie programu
ALL) Normalne
, )
)
)
ALL)
)
15
Deck/Tuner section
67
12345
PLAY MODE
ONE TOUCH
REC
STANDBY
/
STANDBY/ON
CD TAPE TUNER
— MULTI CONTROL —
— VOLUME —
MINI COMPONENT SYSTEM
Sekce magnetofonu/tuneru
PRESET TUNING /AUTO PRESET
BAND
ENTER/
MEMORY
PRESET
EQ
SOUND
ACTIVE
HYPER-BASS
PRO
PHONES
6
6
1
REC
32
45
kHz
MONO STEREO
MHz
FULL LOGIC CONTROL CASSETTE DECK
1 ONE TOUCH REC button 2 Cassette operation buttons
TAPE
3 TUNER/BAND button
Press to select TUNER mode. Press to select the band (FM/AM).
4 PRESET TUNING button
AUTO PRESET button
5 TUNING buttons ( / ) 6 Display window
1 Tape mode display 2 REC indicator 3 4 Band indicator (FM/AM) 5 Radio frequency display
6 MONO indicator 7 STEREO indicator
7 Cassette holder 8 Cassette holder EJECT button (
: Press to play the tape.
: Press to rewind the tape rapidly.
: Press to stop the tape.
: Press to wind the tape forward rapidly.
(Play) indicator
Preset station display
7
8
1 Tlačítko ONE TOUCH REC (záznam jedním stiskem) 2 Tlačítka pro obsluhu magnetofonu
TAPE
3 Tlačítko TUNER/BAND
Stisknutím zvolíte režim TUNER. Stisknutím zvolíte pásmo (FM/AM).
4 Tlačítko PRESET TUNING (ladění předvoleb)
Tlačítko AUTO PRESET (auto ladění)
5 Tlačítka TUNING (ladění) ( 6 Okénko displeje
1 Zobrazení režimu kazety 2 Indikace REC 3 Indikace (Play) 4 Indikace pásma (FM/AM) 5 Zobrazení rozhlasového kmitočtu
6 Indikace MONO 7 Indikace STEREO
)
7 Držák kazety 8 Tlačítko EJECT pro odklopení držáku kazety (
: Stisknutím začne reprodukce kazety. : Stisknutím se provede rychlé převíjení kazety vzad. : Stisknutím se pásek zastaví. : Stisknutím se provede rychlé převíjení kazety vpřed.
/ )
Zobrazení stanice předvolby
)
16
Magnó/Rádió részegység
67
12345
PLAY MODE
CD TAPE TUNER
ONE TOUCH
REC
STANDBY
/
STANDBY/ON
— MULTI CONTROL —
— VOLUME —
MINI COMPONENT SYSTEM
Magnetofon/Tuner radiowy
PRESET TUNING
/AUTO PRESET
BAND
ENTER/
MEMORY
PRESET
EQ
SOUND
ACTIVE
HYPER-BASS
PRO
PHONES
6
6
1
REC
32
45
kHz
MONO STEREO
MHz
FULL LOGIC CONTROL CASSETTE DECK
1 ONE TOUCH REC (egy érintésre törlő) gomb 2 A magnó működtető gombjai
TAPE
: Nyomja meg a hangszalag lejátszásához
: Nyomja meg a hangszalag gyors visszacsévéléséhez
: Nyomja meg a hangszalag megállításához
3 TUNER/BAND (hangoló/sávváltó) gomb
4 PRESET TUNING (előre beálított hangolás) gomb
5 TUNING (hangolás) gombok ( / ) 6 Műszerfal ablak
7 Kazettatartó 8 Kazettatartó nyitógombja (
: Nyomja meg a hangszalag gyors előrecsévéléséhez
Nyomja meg a rádió (TUNER) mód kiválasztásához! Nyomja meg a hullámsáv (FM/AM) kiválasztásához!
AUTO PRESET (automata beállítás) gomb
1 Magnó üzemmód kijelzője 2 REC (felvétel) kijelzője 3
(lejátszás) kijelzője
4 Hullámsáv (FM/AM) kijelző 5 Rádió frekvencia kijelzője
Elöre beállított állomás kijelzője
6 MONO (monó adás) kijelzője 7 STEREO (sztereó adás) kijelzője
EJECT)
7
8
1 Przycisk ONE TOUCH REC 2 Przyciski operacyjne kasety
TAPE
: Naciśnij aby odtworzyć taśmę.
: Naciśnij aby przewinąć taśmę do tyłu.
: Naciśnij aby zatrzymać taśmę.
3 Przycisk TUNER/BAND
4 Przycisk PRESET TUNING
5 Przyciski TUNING ( / ) 6 Wyświetlacz
7 Kieszeń kasety 8 Przycisk otwierania kieszeni kasety EJECT (
: Naciśnij aby przewinąć taśmę do przodu.
Naciśnij aby nastawić tryb TUNER. Naciśnij aby nastawić pasmo (FM/AM).
Przycisk AUTO PRESET
1 Wyświetlenie trybu taśmy 2 Wskaźnik nagrywania REC 3 Wskaźnik 4 Wskaźnik pasma (FM/AM) 5 Wyświetlenie częstotliwości radiowej
Wyświetlenie stacji wprowadzonej do pamięci
6 Wskaźnik MONO
(Odtwarzanie)
7 Wskaźnik STEREO
)
17
Rear panel
Zadní strana přístroje
SPEAKER
RIGHT LEFT
~
AC IN
12V
DC IN
SEE BOTTOM
1
245
3
BEAT
NORM
123
CUT
1 Simple FM antenna 2 DC IN 12 V jack ( 3 AC IN (AC Input) jack 4 SPEAKER terminals
Connect the provided speakers to these terminals.
)
5 BEAT CUT switch (NORM 1, 2, 3)
REMOTE CONTROL UNIT
Preparation before use
Installing batteries in the remote control unit
1. Remove the battery cover from the back of the remote control unit.
2. Insert two “R6/AA (15F)” size batteries.
Insert the batteries with the and terminals matching the
indication inside the battery compartment.
3. Replace the cover.
Battery replacement
When the remote control operation becomes unstable or the dis­tance from which remote control is possible becomes shorter, re­place the batteries with new ones.
1 Jednoduchá FM anténa 2 Zdířka DC IN 12 V ( 3 Zdířka AC IN (vstup stříd. napájení) 4 Koncovky reprosoustav SPEAKER 5 Přepínač BEAT CUT (NORM 1, 2, 3)
)
DÁLKOVÝ OVLADAČ
Příprava před používáním
Vkládání baterií do dálkového ovladače
1. Vysuňte kryt prostoru pro baterie na zadní straně dálkového ovladače.
2. Vložte dvě baterie velikosti “R6/AA (15F)”.
Vložte baterie tak, aby jejich polarita a odpovídala
indikacím uvnitř prostoru pro baterie.
3. Zasuňte zpět kryt prostoru pro baterie.
Výměna baterií
Když začne být obsluha dálkovým ovladačem nespolehlivá a nebo vzdálenost, na kterou je možné přístroj dálkově ovládat se zkrátí, vyměňte baterie za nové.
18
Insert the ends first.
2
Nejprve vložte
1
konec.
Hátsó oldal
Płyta tylna
SPEAKER
RIGHT LEFT
~
AC IN
12V
DC IN
SEE BOTTOM
1
245
3
BEAT
NORM
123
CUT
1 Normál URH antenna 2 DC IN 12 V egyenáramú csatlakozó ( 3 AC IN váltóáramú csatlakozó 4 SPEAKER (hangszóró) csatlakozók
A mellékelt hangszórókat ide csatlakoztassa!
)
5 BEAT CUT kapcsoló (NORM 1, 2, 3)
A TÁVIRÁNYÍTÓ EGYSÉG
Használat előtti előkészületek
Az elemek behelyezése távirányító egységbe
1. Távolítsa el a távirányító egység hátulján lévő fedelet.
2. Helyezzen be 2 db “R6/AA (15F)” méretű elemet.
Az elemtartó belsejében található jelzésnek megfelelően
irányítva helyezze be az elemeket.
3. Helyezze vissza a fedelet.
Elemek cseréje
Ha a távirányító működése bizonytalanná válik, vagy a hatótávolsága csökken, akkor cserélje ki az elemeket újakra.
1 Prosta antena FM 2 Gniazdo DC IN 12 V (wejście prądu stałego) ( 3 Gniazdo AC IN (wejście prądu zmiennego) 4 Złącza zespołów głośnikowych SPEAKER
Podłącz zespoły głośnikowe z wyposażenia do tych złączy.
)
5 Przełącznik BEAT CUT (NORM 1, 2, 3)
PILOT ZDALNEGO STEROWANIA
Przygotowanie przed użyciem
Wkładanie baterii do pilota
1. Zdejmij pokrywę baterii z tyłu pilota.
2. Włóż dwie baterie rozmiaru “R6/AA (15F)”.
Włóż baterie tak, aby bieguny i odpowiadały
wskazaniom wewnątrz pomieszczenia baterii.
3. Zamknij pokrywę.
Wymiana baterii
Gdy operowanie pilotem napotyka na trudności lub gdy zmniejszy się odległość z jakiej operowanie pilotem jest możliwe, wymień baterie na nowe.
Az elem
2
Wkładaj najpierw bieguny (
1
végét helyezze be először!
).
19
Using the remote control unit
To use the remote control unit, point it at the remote sensor section and press the buttons gently and firmly. Remote control operation is possible within about 7 m. However, since the remote control range is less when the unit is used at an angle, use directly in front of the remote sensor section, as far much possible. Do not expose the remote sensor section to strong light (direct sunlight or artificial lighting) and make sure that there are no obstacles between the remote sensor section and the remote control unit.
Používání dálkového ovladače
Při použití dálkového ovladače jej namiřte na čidlo dálkového ovládání a stiskněte tlačítka jemně a ustáleně. Dálkové ovládání je možné do vzdálenosti přibližně 7 m. Protože se však dosah dálkového ovládání zkracuje se zvětšujícím se úhlem mezi dálkovým ovladačem a přístrojem, snažte se, co nejvíce používat dálkový ovladač přímo před čidlem dálkového ovládání. Nevystavujte čidlo dálkového ovládání silnému zdroji světla (přímý sluneční svit nebo umělé osvětlení) a zajistěte, aby nebyly žádné překážky mezi čidlem dálkového ovládání a dálkovým ovladačem.
The following operations can be performed using the remote con­trol unit.
Check the functions of the operation buttons carefully and op­erate them correctly.
1
2
SLEEP
3
7
PROGRAM
/ CLEAR
VOLUME
REPEAT
TUNER
BAND
UPDOWN
4
7
3
4
12
6
5
9
108+10
RANDOM
CD/TAPE
AHB
SOUND
PRO
5 6
REMOTE CONTROL RM-SPCX570U
8
Pomocí dálkového ovladače lze provést následující operace.
Pečlivě si prověřte funkce operačních tlačítek a správně je
používejte.
SLEEP
12
6
5
9
108+10
RANDOM
CD/TAPE
AHB
SOUND
PRO
REMOTE CONTROL RM-SPCX570U
3
7
PROGRAM
/ CLEAR
VOLUME
4
REPEAT
TUNER
BAND
UPDOWN
9
1
button
Switch on the
then perform operations.
2 SLEEP button 3 Track (tune) number buttons
(No. 1 to No. 10, +10) Preset station buttons (No. 1 to No. 10, +10)
4 CD operation buttons
RANDOM : Random playback button PROGRAM : Program mode button REPEAT : Repeat playback button
/CLEAR : Stop/clear button
CD
5 ACTIVE HYPER-BASS PRO button 6 SOUND button 7 TUNER operation buttons
TUNER/BAND : To select tuner mode and to select the band TUNING·
DOWN/UP : To tune to a broadcast.
8 VOLUME buttons (+, –) 9 Cassette operation buttons
TAPE
/CLEAR : Press to stop the tape.
(STANDBY/ON) button of the main unit first,
: CD mode/play/pause button : To scan to the beginning of a tune and to start forward or reverse search.
(FM/AM).
: Press to play the tape. : Press to wind the tape forward rapidly.
: Press to rewind the tape rapidly.
1 Tlačítko
Nejprve zapněte přístroj pomocí tlačítka (STANDBY/ON) a
poté provádějte požadované operace.
2 Tlačítko SLEEP 3 Tlačítka čísel skladeb (písní)
(č. 1 až č. 10, +10) Tlačítka předvoleb (č. 1 až č. 10, +10)
4 Tlačítka obsluhy CD
RANDOM : tlačítko nahodilé reprodukce PROGRAM : tlačítko programového režimu REPEAT : tlačítko opakované reprodukce
/CLEAR : tlačítko zastavení/vymazání
CD
5 Tlačítko ACTIVE HYPER-BASS PRO 6 Tlačítko SOUND 7 Tlačítka pro obsluhu TUNER
TUNER/BAND : pro volbu režimu tuneru a pro volbu pásma TUNING·
DOWN/UP : pro naladění vysílání.
8 Tlačítka VOLUME (+, –) 9 Tlačítka pro obsluhu magnetofonu
TAPE
/CLEAR : Stisknutím se pásek zastaví.
: tlačítko režimu CD/reprodukce/pauzy : Pro scanování na začátek skladby a pro spuštění
vyhledávání vpřed či vzad.
(FM/AM).
: Stisknutím začne reprodukce kazety. : Stisknutím se provede rychlé převíjení kazety vpřed.
: Stisknutím se provede rychlé převíjení kazety vzad.
20
A távirányító egység használata
A távirányító egység használatához, irányítsa azt az érzékelő felé, majd nyomja meg a gombokat finoman, de biztosan. A távirányító hozzávetőleg 7 méteres távolságon belül működik. Mivel a távirányító hatótávolsága kevesebb ennél, ha azt szögben használja, amennyire lehetséges, a távirányítót az érzékelővel szemben elhelyezkedve használja. Az érzékelőt ne tegye ki erős fényhatásnak (közvetlen napfény, vagy mesterséges megvilágítás) és győződjön meg róla, hogy nincsenek akadályok a távirányító egység és az érzékelő egység között.
A távirányító egység használatával a következő funkciók működtethetők
Tanulmányozza figyelmesen a működtető gombok funkcióit és
használja őket annak megfelelően.
1
2
SLEEP
3
7
4
3
12
6
5
9
108+10
Używanie pilota
Skieruj pilota w stronę czujnika zdalnego sterowania i naciskaj przyciski delikatnie lecz pewnie. Sterowanie za pomocą pilota jest możliwe z odległości do około 7 m. Ponieważ jednak zakres pilota zmniejsza się podczas używania pod kątem, staraj się używać pilota na wprost czujnika zdalnego sterowania, na tyle na ile jest to możliwe. Czujnik zdalnego sterowania nie powinien być narażony na silne światło (słoneczne lub sztuczne), należy także pamiętać, aby pomiędzy czujnikiem zdalnego sterowania i pilotem nie było przeszkód.
Następujące czynności mogą być wykonane za pomocą pilota zdalnego sterowania.
Dokładnie sprawdź funkcje przycisków i używaj je zgodnie z
przeznaczeniem.
SLEEP
12
6
5
9
108+10
3
7
4
4
AHB PRO
RANDOM
CD/TAPE
SOUND
PROGRAM
/ CLEAR
VOLUME
REPEAT
TUNER
BAND
UPDOWN
5 6
1
kapcsoló
Kapcsolja be a fő egységen a (STANDBY/ON) kapcsolót
először, majd csak ezután működtesse a készüléket!
2 SLEEP (automata kikapcsolási mód) gomb 3 Zeneszám sorszámgombjai
(1-től 10-ig, +10) Előre programozott állomások gombjai (1-től 10-ig, +10)
4 CD lejátszási mód vezérlőgombjai
RANDOM : Véletlen sorrendű lejátszás gombja PROGRAM : Programozási mód gombja REPEAT : Ismételt lejátszás gombja
/CLEAR : Stop/törlés gomb
CD : CD üzemmód/lejátszás/szünet gomb
5 ACTIVE HYPER-BASS PRO gomb 6 SOUND gomb 7 Rádió vezérlőgombjai (TUNER)
TUNER/BAND : A rádió üzemmód kiválasztására és a hullámsáv
TUNING (hangolás)· DOWN/UP : Az adás hangolásához
8 VOLUME (hangerőszabályzó) gombok (+, –) 9 Magnó vezérlőgombjai
TAPE : Nyomja meg a hangszalag lejátszásához
/CLEAR : Nyomja meg a hangszalag megállításához
: Az adott zeneszám elejének megkeresésére és az
előre-, illetve hátra történő keresés megkezdésére
(FM/AM) kiválasztására
: Nyomja meg a hangszalag gyors visszac-
sévéléséhez
: Nyomja meg a hangszalag gyors előrec-
sévéléséhez
REMOTE CONTROL RM-SPCX570U
7
8
RANDOM
CD/TAPE
AHB
SOUND
PRO
1 Przycisk
Najpierw włącz przycisk (STANDBY/ON) na głównym
urządzeniu, następnie rozpocznij operacje.
2 Przycisk SLEEP 3 Przyciski numerów ścieżek (utworów)
(Nr 1 do Nr 10, +10) Przyciski wprowadzonych do pamięci stacji (Nr 1 do Nr 10, +10)
4 Przyciski operacyjne CD
RANDOM : Przycisk tasowanego odtwarzania PROGRAM : Przycisk trybu programu REPEAT : Przycisk powtarzania
/CLEAR : Przycisk zatrzymywania/kasowania
CD
5 Przycisk ACTIVE HYPER-BASS PRO 6 Przycisk SOUND 7 Przyciski operacyjne radia TUNER
TUNER/BAND : Aby nastawić tryb radia i aby nastawić pasmo (FM/ TUNING·
DOWN/UP : Aby nastroić na stację.
8 Przyciski VOLUME (+, –) 9 Przyciski operacyjne magnetofonu
TAPE
/CLEAR : Naciśnij aby zatrzymać taśmę.
: Przycisk trybu CD/odtwarzania/pauzy : Aby przejść do początku utworu i aby przeszukać
do przodu lub do tyłu.
AM).
: Naciśnij aby odtworzyć taśmę. : Naciśnij aby przewinąć taśmę do przodu.
: Naciśnij aby przewinąć taśmę do tyłu.
REPEAT
PROGRAM
TUNER
/ CLEAR
VOLUME
REMOTE CONTROL RM-SPCX570U
BAND
UPDOWN
9
21
SWITCHING THE POWER ON/STANDBY
(STANDBY/ON) button
Tlačítko
(STANDBY/ON)
CD button
Tlačítko CD
PLAY MODE
CD TAPE TUNER
ONE TOUCH
STANDBY/ON
REC
STANDBY
/
— MULTI CONTROL —
MINI COMPONENT SYSTEM
FULL LOGIC CONTROL CASSETTE DECK
ZAPNUTÍ PŘÍSTROJE/REŽIM POHOTOVOSTI (STANDBY)
TAPE button
Tlačítko TAPE
PRESET TUNING
/AUTO PRESET
— VOLUME —
BAND
ENTER/
MEMORY
PRESET
EQ
SOUND
ACTIVE
HYPER-BASS
PRO
PHONES
TUNER/BAND button
Tlačítko TUNER/BAND
Switching the power on/STANDBY
Switching on:
Switching to STANDBY:
STANDBY/ON
/
STANDBY/ON
Zapnutí přístroje/režim pohotovosti (STANDBY)
Zapnutí:
STANDBY
The red indicator goes off.
/
Červený indikátor zhasne.
Vypnutí do režimu pohotovosti (STANDBY):
STANDBY
The red indicator lights.
Červený indikátor se rozsvítí.
22
A KÉSZÜLÉK BE-, KÉSZENLÉTBE KAPCSOLÁSA (STANDBY)
WŁĄCZANIE ZASILANIA/WYŁĄCZANIE DO STANU GOTOWOŚCI (STANDBY)
(STANDBY/ON) kapcsoló
Przycisk (STANDBY/ON)
A készülék be-, készenlétbe kapcsolása (STANDBY)
Bekapcsolás
CD Przycisk CD
PLAY MODE
CD TAPE TUNER
ONE TOUCH
REC
STANDBY
/
STANDBY/ON
FULL LOGIC CONTROL CASSETTE DECK
gomb
TAPE gomb Przycisk TAPE
PRESET TUNING
/AUTO PRESET
— MULTI CONTROL —
— VOLUME —
MINI COMPONENT SYSTEM
BAND
ENTER/ MEMORY
PRESET
EQ
SOUND
ACTIVE
HYPER-BASS
PRO
PHONES
TUNER/BAND gomb Przycisk TUNER/BAND
Włączanie zasilania/wyłączanie do stanu gotowości (STANDBY)
Włączanie:
Készenléti állapotba kapcsolás (STANDBY)
STANDBY/ON
/
STANDBY/ON
STANDBY
A piros kijelző kialszik.
/
Czerwony wskaźnik zgaśnie.
Wyłączanie do stanu gotowości (STANDBY):
STANDBY
A piros kijelző világít. Czerwony wskaźnik zapali się.
23
COMPU PLAY
Even when the power is set to STANDBY, pressing the button shown below switches on the power and selects the source.
Spuštění jedním stiskem (COMPU PLAY)
I když je přístroj vypnut v režimu pohotovosti STANDBY, stisknutím níže uvedených tlačítek se přístroj zapne a je zvolen odpovídající zdroj.
Function mode
Režim
CD
TAPE
TUNER
BAND
Note:
The COMPU PLAY button on the remote control has the same function
CD
TAPE
TUNER
as this unit.
Operations
Operace
When this button is pressed with a CD loaded, CD playback begins.
Jestliže je stisknuto toto tlačítko při vloženém CD, začne reprodukce CD.
When this button is pressed with a tape loaded, tape playback begins.
Jestliže je stisknuto toto tlačítko při vložené kazetě, začne reprodukce kazety.
When this button is pressed, the tuner is engaged.
Jestliže je stisknuto toto tlačítko, zapne se tuner.
Poznámka:
Tlačítko COMPU PLAY na dálkovém ovladači má stejnou funkci jako na přístroji.
VOLUME, SOUND AND OTHER CONTROLS
VOLUME buttons
+ : Use to increase the volume. – : Use to decrease the volume. (control range from VOL 0 to VOL 25.)
ACTIVE HYPER-BASS PRO button
ON : The AHB PRO indicator lights. Set to this position when
listening to Active Hyper-Bass Pro sound.
OFF : The AHB PRO indicator goes out. Set to this position when
Active Hyper-Bass Pro sound is not required.
— VOLUME —
ACTIVE
HYPER-BASS
PRO
HLASITOST, ZVUK A OSTATNÍ OVLÁDACÍ PRVKY
Tlačítka VOLUME
+ : Použijte pro zvýšení hlasitosti. – : Použijte pro snížení hlasitosti. (ovládací rozsah od VOL 0 do VOL 25)
Tlačítko ACTIVE HYPER-BASS PRO
ON : Rozsvítí se indikátor AHB PRO. Nastavte do této polohy, jestliže
chcete poslouchat zvuk s funkcí Active Hyper-Bass Pro.
OFF : Zhasne indikátor AHB PRO. Nastavte do této polohy, jestliže
zvuk s funkcí Active Hyper-Bass Pro není požadován.
24
COMPU PLAY
Az alábbi gombok megnyomásakor a készülék áram alá kerül és a megfelelő üzemmód kerül kiválasztásra még akkor is, ha a készülék készenléti (STANDBY) üzemmódban volt.
Działanie COMPU PLAY
Nawet gdy zasilanie jest wyłączone do stanu gotowości (STANDBY), naciśnięcie przycisku wskazanego poniżej włącza zasilanie i nastawia źródło.
Üzemmód Tryb funkcji
CD
TAPE
TUNER
BAND
Figyelem:
A távirányító egységen található COMPU PLAY gombnak ugyanaz a
CD
TAPE
TUNER
funkciója, mint a fő egységen.
Művelet Operacje
Ha ezt a gombot megnyomjuk, amikor a lemeztartóban CD lemez van, akkor elkezdődik a CD lemez lejátszása. Jeżeli ten przycisk zostanie naciśnięty gdy w kieszeni płyty znajduje się płyta, rozpocznie się jej odtwarzanie.
Ha ezt a gombot megnyomjuk, amikor a kazettatartóban kazetta van, akkor elkezdődik a kazetta lejátszása. Jeżeli ten przycisk zostanie naciśnięty gdy w kieszeni kasety znajduje się taśma, rozpocznie się jej odtwarzanie.
Ha ezt a gombot megnyomjuk, akkor a rádió kerül üzembe. Jeżeli ten przycisk zostanie naciśnięty, włączy się radio.
Uwagi:
Przycisk COMPU PLAY na pilocie ma tę samą funkcję.
HANGERŐ, HANGSZÍN ÉS EGYÉB BEÁLLÍTÁSOK
VOLUME (hangerőszabályzó) gombok
+ : Használja a hengerő növeléséhez – : Használja a hengerő csökkentéséhez (0-tól 25-ig terjedő skálán szabályozható)
ACTIVE HYPER-BASS PRO gomb
Be : Az AHB PRO kijelző világít a műszerfal ablakban. Állítsa ebbe a
helyzetbe a kapcsolót az Active Hyper Bass Pro hanghatás hallgatásához!
Ki : Az AHB PRO kijelző kialszik. Állítsa ebbe a helyzetbe a kapcsolót,
ha az Active Hyper Bass Pro hanghatás nem szükséges!
— VOLUME —
ACTIVE
HYPER-BASS
PRO
REGULATORY GŁOŚNOŚCI, DŹWIĘKU I INNE
Przyciski VOLUME
+: Zwiększanie głośności. –: Zmniejszanie głośności. (zakres regulacji od VOL 0 do VOL 25)
Przycisk ACTIVE HYPER-BASS PRO
Włączony : Wskaźnik AHB PRO zaczyna się świecić.
Wyłączony : Wskaźnik AHB PRO gaśnie. Nastaw na tę pozycję gdy
Nastaw na tę pozycję aby słuchać dźwięku Active Hyper­Bass Pro.
dźwięk Active Hyper-Bass Pro nie jest wymagany.
25
Sound mode button
This unit has three preset sound modes (BEAT, POP, CLEAR). These modes can be selected to enhance the type of music being played.
Press the SOUND button to select the sound mode.
Each time the SOUND button is pressed the sound mode changes as follows;
PRESET
EQ
SOUND
Tlačítko režimu zvuku
Tento přístroj má tři přednastavené zvukové režimy (BEAT, POP, CLEAR). Tyto režimy lze jednotlivě zvolit pro zvýraznění typu přehrávané hudby.
Stiskněte tlačítko SOUND, abyste zvolili požadovaný zvukový režim.
Při každém stisknutí tlačítka SOUND se zvukový režim mění
následovně:
BEAT
POP
CLEAR
FLAT
Sound mode selection BEAT:
Set to this position for music with a heavy beat, such as rock or disco music.
POP:
Set to this position for light music including popular and vocal music.
CLEAR:
Set to this position for crisp and clear sounding music with transparent highs.
FLAT (No sound effect (flat characteristics)):
Set to this position when listening to classical music.
CONCERNING COMPACT DISCS
Since dirty, damaged and warped discs may damage the unit, care should be taken of the following:
1. Usable compact discs
Use compact discs with the mark shown.
2. Notes on handling discs
Do not touch the reflective recorded surface.
Do not stick anything to or write anything on the label side.
Do not bend compact discs.
3. Storage
After removing a disc from the unit, be sure to put it back in its
case.
Do not expose discs to direct sunlight, high temperatures from a
heater, etc., high humidity, or dust.
4. Cleaning discs
Before loading a disc, wipe off any dust, dirt or fingerprints with a soft cloth. Discs should be cleaned by wiping radially, from the center to the edge.
Never use thinner, benzine, record cleaner or antistatic spray.
Volba zvukového režimu BEAT:
Nastavte do této polohy pro poslech hudby s výraznými bicími, jako je roková nebo disko hudba.
POP:
Nastavte do této polohy pro poslech populární a vokální hudby.
CLEAR:
Nastavte do této polohy pro poslech ostré a čistě znějící hudby s průhlednými výškami.
FLAT: (bez zvukového efektu (plochá charakteristika)):
Nastavte do této polohy pro poslech klasické hudby.
CO SE TÝČE KOMPAKTNÍCH DISKŮ
Protože špinavé, poškozené a zkroucené disky mohou poškodit přístroj, věnujte pozornost následujícím věcem:
1. Použitelné kompaktní disky
Používejte kompaktní disky s výše uvedeným označením.
2. Poznámky pro zacházení s disky
Nedotýkejte se nahraného zrcadlového povrchu.
Nelepte nebo nepište nic na stranu s etiketou.
Kompaktní disky neohýbejte.
3. Ukládání
Po vyjmutí disku z přístroje jej vždy vra»te do jeho ochranného
krytu.
Nevystavujte disky přímému slunečnímu svitu, vysokým teplotám
od vytápění atd., vysoké vlhkosti nebo prachu.
4. Čistění disků
Před vložením disku z něj otřete všechen prach, špínu nebo otisky prstů pomocí měkkého hadříku. Disky by měly být čistěny radiálním utíráním směrem od středu ven k okraji disku.
Nikdy nepoužívejte ředidlo, benzín, čistič desek nebo
antistatický sprej.
• Removing the disc from its storage case and loading it.
Vyjímání a vkládání disku z a do jeho
ochranného krytu.
• Press the center and lift out.
Stlačte střed a vyjměte disk směrem ven.
26
• Press to secure the CD.
Zatlačte, abyste zajistili CD v ochranném krytu.
• Handling
Zacházení s diskem
Incorrect
• Cleaning
Čistění
Correct
Správně
Nesprávně
Incorrect
Nesprávně
Hangszín üzemmód kapcsoló
Ez a készülék három előreprogramozott hangszín üzemmóddal rendelkezik (BEAT, POP, CLEAR). Ezek az üzemmódok választhatók a zene stílusának kiemeléséhez.
Nyomja meg a SOUND gombot a hangszín üzemmód kiválasztásához!
Valahányszor a SOUND gombot megnyomja a hangszín üzemmód
a következőképpen változik:
PRESET
EQ
SOUND
Przycisk trybu dźwięku
Niniejsze urządzenie posiada trzy fabrycznie zaprogramowane tryby dźwięku (BEAT, POP, CLEAR). Tryby te podkreślają charakter odtwarzanej muzyki.
Naciśnij przycisk SOUND aby nastawić tryb dźwięku.
Za każdym naciśnięciem przycisku SOUND, tryb dźwięku zmieni się następująco;
BEAT
POP
CLEAR
FLAT
Hangszínek kiválasztása BEAT:
Állítsa ebbe az üzemmódba, ha olyan stilusú zenét kíván hallgatni, melyben erős ütem van, mint pl. rock vagy diszkó zene!
POP:
Állítsa ebbe az üzemmódba, ha olyan stilusú zenét kíván hallgatni, melyben énekhang, népszerű dallamok vannak!
CLEAR:
Állítsa ebbe az üzemmódba, ha olyan stilusú zenét kíván hallgatni, melyben tiszta hangzások, áttetsző magas hangok, csengések vannak!
FLAT (Nincs hangszínhatás (sík karakterisztika)):
Állítsa ebbe az üzemmódba, ha klasszikus zenét kíván hallgatni!
A LÉZER (CD) LEMEZZEL KAPCSOLATOS TUDNIVALÓK
Mivel a szennyezett sérült, és hajlott lemezek kárt okozhatnak a készülékben, ügyeljünk az alábbiakra:
1. Használható lemez típus
Csak olyan lemezeket használjunk, amelyeken az alábbi ábrán látható jelzés van.
2. A lemezek kezelésével kapcsolatos megjegyzések
Ne érintsük meg a lemez fényes (felvételt tartalmazó) felületét.
Ne írjunk vagy ragasszunk semmit a lemez feliratozott felületére.
Ne hajlítgassuk a CD lemezt.
3. A lemezek tárolása
A CD lemezt a készülékből történő kivétele után mindig tegyük
vissza a tokjába.
Ne tegyük ki a CD lemezt közvetlen napsugárzás, fűtőtesttől
származó magas hőmérséklet, magas páratartalom, illetve por hatásának.
4. A CD lemez tisztítása
A készülékbe történő behelyezése előtt, puha textíliával töröljünk le minden port, piszkot, ujjlenyomatot a lemezről. A lemezt sugárirányban, a közepétől kifelé haladva kell letörölgetni.
Soha ne használjunk festékhigítót, benzint, hagyományos
lemeztisztítót, vagy antisztatizáló spray-t.
Nastawianie trybu dźwięku BEAT:
Nastaw na tę pozycję dla muzyki w rodzaju rocka lub disco.
POP:
Nastaw na tę pozycję dla muzyki lekkiej, popularnej i wokalnej.
CLEAR:
Nastaw na tę pozycję aby uzyskać świeży i czysty dźwięk, o przejrzystych tonach wysokich.
FLAT (Bez efektu dźwiękowego (płaska charakterystyka)):
Nastaw na tę pozycję dla muzyki klasycznej.
O PŁYTACH KOMPAKTOWYCH
Ponieważ brudne, uszkodzone lub spaczone płyty mogą uszkodzić urządzenie, należy przestrzegać następujących zasad:
1. Używalne rodzaje płyt kompaktowych
Używaj tylko płyt oznaczonych tak, jak pokazano powyżej.
2. Uwagi o obchodzeniu się z płytami
Nie dotykaj odbijającej światło nagranej powierzchni.
Nie przyklejaj niczego ani nie pisz na etykiecie płyty.
Nie zginaj płyty kompaktowej.
3. Przechowywanie
Po wyjęciu płyty z urządzenia, włóż ją do jej futerału.
Nie narażaj płyt na bezpośrednie działanie światła słonecznego,
wysokich temperatur, wilgoci lub kurzu.
4. Czyszczenie płyt kompaktowych
Przed włożeniem płyty do kieszeni płyty, wytrzyj kurz, brud lub odciski palców miękką ściereczką. Płyta powinna być czyszczona w kierunku od środka ku brzegowi.
Nigdy nie używaj rozpuszczalnika, benzyny, środków do
czyszczenia płyt analogowych ani środków antystatycznych.
CD lemez kivétele és visszahelyezése a
tartójába.
Wyjmowanie płyty kompaktowej z
futerału i wkładanie jej do odtwarzacza.
Nyomjuk le a középső részt, és emeljük
ki a lemezt.
Naciśnij środek i unieś.
Nyomjuk le a középső részt,
hogy rögzítsük a lemezt.
Wciśnij, aby zabezpieczyć płytę.
A lemez kezelése
Obchodzenie się z płytą
Helytelen módszer
Tisztítás
Czyszczenie
Helyes módszer Prawidłowo
Nieprawidłowo
Helytelen módszer Nieprawidłowo
27
PLAYING COMPACT DISCS
REPRODUKCE KOMPAKTNÍCH DISKŮ
Playing an entire disc ... The following example assumes a com-
pact disc with 12 tunes and a total playing time of 48 minutes 57 sec­onds.
Operate in the order shown.
PLAY MODE
3
4
ONE TOUCH
STANDBY/ON
REC
STANDBY
/
CD TAPE TUNER
— MULTI CONTROL —
— VOLUME —
MINI COMPONENT SYSTEM
FULL LOGIC CONTROL CASSETTE DECK
Reprodukce celého disku ... Následující příklad předpokládá použití
kompaktního disku s 12 skladbami a celkovým hrácím časem 48 minut 57 sekund.
Provádějte obsluhu v uvedeném pořadí.
12
PRESET TUNING /AUTO PRESET
BAND
ENTER/
MEMORY
PRESET
EQ
SOUND
ACTIVE
HYPER-BASS
PRO
PHONES
1 Press to open the CD holder. 2 Load a disc with the label side facing up. Close the CD holder with
your hand.
3 Press to start play. 4 Adjust.
8-cm compact discs can be used in this unit without an adapter.
To stop play
To stop in the middle of a disc
During playback, press the
To stop a disc temporarily
Press the CD again, play resumes from the point where it was paused.
button to stop play temporarily. When pressed
Notes:
The following indication may be shown when a disc is dirty or scratched, or when the disc is loaded upside down. In such a case, check the disc and insert again after cleaning the disc or turning it over.
(stop) button to stop play.
CD
1 Stiskněte, abyste otevřeli držák CD. 2 Vložte disk etiketou nahoru. Rukou zavřete držák CD. 3 Stiskněte, abyste začali reprodukci. 4 Nastavte hlasitost.
8 cm kompaktní disky lze u tohoto přístroje používat bez adaptéru.
Zastavení reprodukce
Zastavení během reprodukce disku
Během reprodukce stiskněte tlačítko zastavili.
The total number of tracks (tunes) and total playing time are displayed.
Je zobrazen celkový počet skladeb (písní) a celkový hrací čas.
Krátkodobé přerušení reprodukce disku
Stiskněte tlačítko CD opětovném stisknutí tohoto tlačítka se reprodukce spustí v místě, kde byla přerušena.
Poznámky:
Jestliže je disk špinavý, poškrábaný a nebo vložen obráceně, může
se zobrazit následující indikace. V tomto případě disk zkontrolujte a
, abyste přerušili reprodukci. Při
po jeho očistění či obrácení jej vložte zpět.
(stop), abyste reprodukci
28
or
nebo
A CD LEMEZEK LEJÁTSZÁSA
ODTWARZANIE PŁYT KOMPAKTOWYCH
A teljes lemez lejátszása... Az alábbi példában feltételeztük, hogy
a CD lemezünk 12 dalt (számot) tartalmaz, amelyek teljes műsorideje 48 perc 57 másodperc.
Végezzük el a műveleteket az alábbi sorrendben (ld. az ábrát):
3
4
PLAY MODE
ONE TOUCH
STANDBY/ON
REC
STANDBY
/
Odtwarzanie całej płyty... Następujący przykład dotyczy płyty
zawierającej 12 utworów o całkowitym czasie odtwarzania 48 minut, 57 sekund.
Postępuj we wskazanej kolejności
CD TAPE TUNER
MINI COMPONENT SYSTEM
FULL LOGIC CONTROL CASSETTE DECK
— MULTI CONTROL —
— VOLUME —
BAND
12
PRESET TUNING
/AUTO PRESET
ENTER/
MEMORY
PRESET
EQ
SOUND
ACTIVE
HYPER-BASS
PRO
PHONES
1 Nyomja meg a CD-tartó kinyitásához! 2 Helyezze be a CD lemezt a cimkézett oldalával felfelé! Zárja be
kézzel a lemeztartót!
3 Nyomja meg a lejátszás megkezdéséhaz! 4 Állítsa be!
E készülékben, adapter nélkül, 8 cm-es CD lemezek is
használhatók.
A lejátszás leállítása
Leállítás a lemez lejátszása közben
Lejátszás közben nyomjuk meg a (stop) jelű gombot, hogy leálljon a lejátszás.
CD
A lejátszás ideiglenes leállítása
Nyomjuk meg a CD jelű gombot, hogy ideiglenesen leálljon a lejátszás. A gomb ismételt megnyomásakor a lejátszás attól a ponttól folytatódik, ahol abbamaradt.
Megjegyzések:
Az alábbi kijelzés jelenhet meg abban az esetben, ha a lemez
szennyezett, karcos, vagy fordítva került behelyezésre. Ilyen esetben ellenőrizzük a lemezt, és tisztítás után tegyük be újra, vagy fordítsuk át a megfelelő helyzetbe.
1 Naciśnij aby otworzyć kieszeń płyty. 2 Włóż płytę stroną z napisami skierowaną do góry. Zamknij ręcznie
kieszeń płyty.
3 Naciśnij aby rozpocząć odtwarzanie. 4 Wyreguluj.
Płyty o średnicy 8 cm mogą być używane w niniejszym urządzeniu
bez potrzeby użycia adaptera.
Aby zatrzymać odtwarzanie
Aby zatrzymać w połowie płyty
Aby zatrzymać płytę podczas odtwarzania, naciśnij przycisk (zatrzymywania).
A zeneszámok teljes száma és a teljes műsoridő kerül
kijelzésre.
Całkowita liczba ścieżek (utworów) oraz całkowity czas
odtwarzania zostają wyświetlone.
Aby na chwilę zatrzymać odtwarzanie
Naciśnij przycisk CD Gdy naciśniesz ten przycisk jeszcze raz, odtwarzanie rozpocznie się w punkcie, w którym zostało zatrzymane.
Uwagi:
Gdy płyta jest brudna, porysowana lub została włożona odwrotną
stroną, niniejsze wskazanie może pojawić się na wyświetlaczu. W takim wypadku sprawdź płytę i włóż ją ponownie po wyczyszczeniu lub odwróceniu właściwą stroną do góry.
aby na chwilę zatrzymać odtwarzanie.
vagy
lub
29
Do not use the unit at excessive high or cold temperatures. The recommended temperature range is from 5 °C to 35 °C.
After playback, unload the disc and close the CD holder.
If mistracking occurs during play, lower the volume.
Mistracking may occur if a strong shock is applied to the unit or if it is used in a place subject to vibrations (i.e. in a car travelling on a rough road).
Nepoužívejte přístroj při příliš vysokých či nízkých teplotách. Doporučená provozní teplota je od 5 °C do 35 °C.
Po ukončení reprodukce vyjměte disk a uzavřete držák CD.
Jestliže dojde při reprodukci k nechtěnému přeskakování stop, snižte
hlasitost.
K nechtěnému přeskočení stopy může dojít, při silném nárazu na přístroj a nebo je- li přístroj používan na místě, kde dochází k vibracím (např. v autě jedoucím po nerovné silnici).
Skip playback
During playback, it is possible to skip forward to the beginning of the next tune or back to the beginning of the tune being played or the previous tune; when the beginning of the required tune has been located, play starts automatically.
To listen to the next tune ...
Press the
To listen to the previous tune ...
Press the back and press again to skip to the beginning of the previous tune.
button once to skip to the beginning of the next tune.
button to skip to the beginning of the tune being played
Search playback (to locate the required position on the disc)
The required position can be located using fast-forward or reverse search while playing a disc.
— MULTI CONTROL —
Keep pressing for fast-reverse search.
Držte stisknuté pro rychlé vyhledávání vzad.
Hold down the button; search play starts slowly and then gradually increases in speed.
Since low-volume sound (at about one quarter of the normal level) can be heard in the search mode, monitor the sound and release the button when the required position is located.
Přeskakování během reprodukce
Během reprodukce je možné přeskakovat vpřed na začátek
následující skladby nebo zpět na začátek právě reprodukované skladby a nebo na předchozí skladbu. Reprodukce začne automaticky při nalezení začátku požadované skladby.
Poslech následující skladby ...
Stiskněte jednou tlačítko
, abyste přeskočili na začátek další
skladby.
Poslech předchozí skladby ...
Stiskněte tlačítko , abyste přeskočili na začátek právě reprodukované skladby a poté jej stiskněte ještě jednou, abyste přeskočili na začátek předchozí skladby.
Vyhledávání během reprodukce (pro vyhledání požadovaného místa na disku)
Požadované místo na disku lze vyhledat pomocí rychlého
vyhledávání vpřed nebo vzad během reprodukce disku.
Keep pressing for fast-forward search.
Držte stisknuté pro rychlé vyhledávání vpřed.
Držte stisknuté tlačítko; reprodukce s vyhledáváním začne nejprve
pomalu a poté postupně zvyšuje rychlost.
Jelikož je během režimu vyhledávání slyšet zvuk s nižší hlasitostí
(přibl. jedna čtvrtina běžné úrovně hlasitosti), dobře tento zvuk poslouchejte a uvolněte tlačítko po nalezení požadovaného místa.
Direct access playback (using the remote control)
Pressing any of the track number buttons will start play from the beginning of the designated tune, without your having to press the CD play.)
1 Press the 2 Designate the required tune using the track number buttons.
T o designate tune numbers 1 to 10, press the track number but-
T o designate tune number 1 1 or higher , press the +10 button the
+10 button: Each time this button is pressed, the number increases by 10. First press this button to set the 10's digit, then press the track number
button. (This function cannot be used during programmed
/CLEAR button to set to the CD mode.
ton corresponding to the tune (track) number. required number of times, then the track number button, (Exam-
ple: T o designate the 20th tune, press the +10 button once, then press track number button 10.)
button to set the 1's digit.
To skip to another tune during play
When the required track number buttons is pressed, the display shows the designated track number and play starts from the beginning of the designated tune.
12
5
9
1
AHB
Reprodukce přímým vstupem (pomocí dálkového ovladače)
Stisknutím kteréhokoli tlačítka s číslem skladby lze spustit reprodukci
zvolené skladby od jejího začátku, aniž byste museli stisknout tlačítko CD reprodukce.)
1 Stiskněte tlačítko 2 Zvolte požadovanou skladbu pomocí tlačítek s číslem skladby.
Pro volbu čísel od 1 do 10 stiskněte tlačítko s číslem, které
Pro volbu čísla 11 a vyššího stiskněte tlačítko +10 tolikrát podle
Tlačítko +10:
Při každém stisknutí tohoto tlačítka se číslo skladby zvyší o 10. Nejprve stiskněte toto tlačítko, abyste nastavili desítky a poté stiskněte tlačítko s číslem skladby, abyste nastavili jednotky.
Přeskočení na jinou skladbu během reprodukce
Při stisknutí požadovaného tlačítka s číslem skladby se na displeji ukáže zvolené číslo skladby a reprodukce začne od začátku zvolené skladby.
3
7
6
108+10
PROGRAM
/ CLEAR
VOLUME
REPEAT
TUNER
BAND
RANDOM
CD/TAPE
. (Tuto funkci nelze použít během programované
/CLEAR, abyste nastavili režim reprodukce CD.
odpovídá číslu požadované skladby (stopy).
toho, které číslo požadujete a poté tlačítko s číslem skladby. (Příklad: pro zvolení 20. skladby stiskněte jednou tlačítko +10 a poté stiskněte tlačítko s číslem skladby 10.)
4
2
UPDOWN
30
Ne használjuk a készüléket túlságosan magas, vagy alacsony
hőmérsékleten. Az ajánlott hőmérséklet tartomány 5 ˚C és 35 ˚C között van.
Lejátszás után vegyük ki a lemezt, és zárjuk le a lemeztartó fedelét.
Ha lejátszás alatt a műsor időnként megszűnik (“ugrál”), akkor
csökkentsük a hangerőt.
Ugrálás tapasztalható akkor, ha a készüléket erős lökés éri, vagy
ha olyan helyen használjuk, ahol rezgésnek van kitéve (pl. egyenetlen útfelületen haladó gépkocsiban).
Nie używaj niniejszego urządzenia w nadmiernie wysokich lub
niskich temperaturach. Zalecane temperatury mieszczą się w zakresie od 5 ˚C do 35 ˚C.
Po zakończeniu odtwarzania wyjmij płytę i zamknij kieszeń.
Jeśli podczas odtwarzania nastąpi przeskok ścieżki, zmniejsz poziom
głośności.
Przeskoki ścieżki mogą wystąpić jeśli urządzenie zostanie poddane
silnemu uderzeniu, lub znajduje się w miejscu narażonym na wstrząsy lub wibracje (np. w samochodzie jadącym po wyboistej drodze).
Dalok átugrása lejátszás közben
Lejátszás közben lehetőség van arra, hogy előre ugorjunk a
következő dal kezdetére, vagy vissza az éppen hallgatott, vagy az előző dal kezdetére; s amikor a kívánt dal kezdete megtalálásra kerül, a lejátszás automatikusan elkezdődik.
A következő dal hallgatása...
Nyomjuk meg egyszer a
gombot, ha a következő dal elejére
kívánunk ugrani.
Az előző dal hallgatása...
Nyomjuk meg egyszer a gombot, ha az éppen hallgatott, illetve még egyszer, ha az előzőleg hallgatott dal elejére kívánunk ugrani.
Keresett részlet lejátszása (a kívánt pozíció megkeresése a lemezen)
A kívánt pozíció beállítása lejátszás közben a “gyors keresés előre”,
illetve a “gyors keresés hátra” gombok segítségével történik.
— MULTI CONTROL —
Tartsuk lenyomva, ha hátrafelé kívánunk keresni.
Trzymaj wciśnięty aby szybko przeszukać do tyłu
Tartsuk lenyomva a gombot. A keresés lassan kezdődik, majd a
sebessége egyre fokozódik.
Mivel a keresés üzemmódban halkan (a normál hangerő kb.
egynegyedével) hallható a zene, figyeljünk rá, és engedjük fel a gombot, ha elértük a kívánt pozíciót.
Odtwarzanie z ominięciem
Podczas odtwarzania możliwe jest przejście do początku
następnego utworu, początku utworu aktualnie odtwarzanego lub początku poprzedniego utworu. Gdy początek żądanego utworu zostanie odnaleziony, odtwarzanie rozpocznie się automatycznie.
Aby odtworzyć następny utwór...
Naciśnij przycisk
Aby odtworzyć poprzedni utwór...
Naciśnij przycisk odtwarzanego utworu, naciśnij ponownie aby przejść do początku
raz, aby przejść do początku następnego utworu.
raz aby przejść do początku aktualnie
poprzedniego utworu.
Odtwarzanie z przeszukiwaniem (aby odnaleźć żądany frag­ment na płycie)
Żądany fragment może zostać odnaleziony przy użyciu funkcji
przeszukiwania do przodu lub do tyłu podczas odtwarzania.
Tartsuk lenyomva, ha előre kívánunk keresni. Trzymaj wciśnięty aby szybko przeszukać do przodu
Trzymaj przycisk wciśnięty; przeszukiwanie rozpoczyna się wolno,
następnie prędkość stopniowo wzrasta.
Ponieważ cichy dźwięk jest słyszalny podczas przeszukiwania (ok.
1/4 normalnej głośności), słuchaj uważnie i zwolnij przycisk gdy żądany fragment zostanie odnaleziony.
Közvetlen hozzáférhetőségű lejátszás (a távirányító egység használatával)
Bármely zeneszám sorszámának megnyomásával a lejátszás
megkezdődik a kijelölt zeneszám elejéről anélkül, hogy a CD gombot megnyomná. ( Ez az üzemmód nem elérhető programozott lejátszás alatt.)
1 Nyomja meg a
kapcsoláshoz.
2 Jelölje ki a kívánt zeneszámot a számozott gombokkal.
1-től 10-ig történő kijelöléshez, nyomja meg a zeneszám
sorszámának megfelelő számozott gombot.
11, vagy annál magasabb szám kijelöléséhez nyomja meg a +10
gombot a kívánt számú alkalommal, majd pedig nyomja meg a sorszámot kijelölő gombot! (Például: a 20-as sorszámú zeneszám kijelöléséhez nyomja meg a +10 gombot először, majd nyomja meg a sorszámot kijelölő 10 gombot.)
+10 gomb:
Valahányszor megnyomja ezt a gombot a zeneszám sorszáma tízesével emelkedik. Először ezt a gombot nyomja meg a tízes helyiérték beállításához, majd nyomja meg a sorszámot kijelölő
/CLEAR gombot a CD üzemmódba való
számozott gombot az egyes helyiérték beállításához.
Ugrás egy másik zeneszámra lejátszás közben
Amikor a kívánt zeneszám sorszámát megnyomja, a kijelző mutatja a kijelölt zeneszám sorszámát és a lejátszás elkezdődik a kijelölt zeneszám elejéről.
12
5
9
1
AHB
6
108+10
RANDOM
PROGRAM
CD/TAPE
Bezpośredni dostęp do odtwarzania (za pomocą pilota)
Naciśnięcie dowolnego przycisku z numerem ścieżki spowoduje
rozpoczęcie odtwarzania od początku żądanego utworu, bez konieczności naciskania przycisku CD być używana podczas odtwarzania programu.)
1 Naciśnij przycisk 2 Wyznacz żądany utwór za pomocą przycisków z numerami ścieżek.
Aby wyznaczyć numery utworów od 1 do 10, naciśnij przycisk
odpowiadający numerowi utworu (ścieżki).
Aby wyznaczyć numer 11 lub wyższy, naciśnij przycisk +10
żądaną ilość razy, następnie naciśnij przycisk z numerem ścieżki. (Na przykład, aby wyznaczyć 20-ty utwór, naciśnij raz przycisk +10, następnie naciśnij przycisk z numerem ścieżki 10.)
Przycisk +10:
Za każdym naciśnięciem tego przycisku, numer zwiększy się o 10. Najpierw naciśnij ten przycisk aby nastawić liczbę dwucyfrową, następnie naciśnij przycisk z numerem ścieżki aby nastawić liczbę
/CLEAR aby nastawić tryb CD.
jednocyfrową.
Aby przejść do innego utworu podczas odtwarzania
Gdy naciśniesz przycisk z żądanym numerem ścieżki, wyświetlacz ukaże wyznaczony numer ścieżki i rozpocznie się odtwarzanie od początku wyznaczonego utworu.
4
3
7
/ CLEAR
VOLUME
REPEAT
TUNER
BAND
UPDOWN
2
. (Funkcja ta nie może
31
Programmed play (using the controls of the main unit)
PROGRAM
ENTER/
MEMORY
PROGRAM
ENTER/
MEMORY
PROGRAM
ENTER/
MEMORY
Up to 20 tunes can be programmed to be played in any required order. The total playing time of programmed tunes is displayed (up to 99 minutes, 59 seconds).
(Example: When programming the 2nd tune to be played first, the 6th tune next, and then the 12th tune, etc.)
Programovaná reprodukce
Lze naprogramovat až 20 skladeb pro reprodukci v jakémkoli
požadovaném pořadí. Je zobrazen celkový hrací čas naprogramovaných skladeb (až do 99 minut 59 sekund).
(Příklad: naprogramování 2. skladby pro reprodukci jako první v pořadí,
6. skladby pro reprodukci jako druhé v pořadí a poté 12. skladby jako další atd.)
12
CD
4To designate the 2nd tune.
Volba 2. skladby.
PROGRAM
6 To designate the 6th tune.
Volba 6. skladby.
PROGRAM
To designate the 12th tune.
Volba 12. skladby.
3
PLAY MODE
PROGRAM
5 For setting the 2nd tune.
Uložení 2. skladby.
For setting the 6th tune.
Uložení 6. skladby.
For setting the 12th tune.
Uložení 12. skladby.
PROGRAM
7
CD
1 Set the CD mode. 2 Press the 3 Press the PLAY MODE button and set to the programming mode. 4 Press to designate the required track number. 5 Press the ENTER/MEMORY button to set the required track number. 6 Designate the remaining tunes by pressing the track number and
ENTER/MEMORY buttons.
7 Press the CD
grammed playback starts.
button.
button when programming is completed. Pro-
1 Nastavte režim reprodukce CD. 2 Stiskněte tlačítko 3 Stiskněte tlačítko PLAY MODE a nastavte programovací režim. 4 Stiskněte pro zvolení požadovaného čísla skladby. 5 Stiskněte tlačítko ENTER/MEMORY, abyste uložili do paměti
požadované číslo skladby.
6 Zvolte zbývající skladby stisknutím tlačítek s číslem skladby a tlačítka
ENTER/MEMORY.
7 Po ukončení programování stiskněte tlačítko CD
programovaná reprodukce.
.
. Začne
32
Programozott lejátszás (a fő egység vezérlésével)
PROGRAM
ENTER/
MEMORY
PROGRAM
ENTER/
MEMORY
PROGRAM
ENTER/
MEMORY
Maximum 20 zeneszám tetszőleges sorrendű lejátszása
programozható. A beprogramozott zeneszámok teljes műsorideje kerül kijelzésre (maximum 99 perc és 59 másodperc)
(Példa: Amikor a második számot programozzuk az első helyre, következő helyre a hatodik számot, majd a tizenkettediket, stb.)
Odtwarzanie programu (przy użyciu regulatorów na urządzeniu głównym)
Możesz zaprogramować odtwarzanie do 20 utworów w dowolnej,
żądanej kolejności. Całkowity czas odtwarzania zaprogramowanych utworów zostaje wyświetlony (do 99 minut i 59 sekund).
(Przykład: Zaprogramować odtworzenie najpierw 2-go utworu, następnie utworu 6-go, potem utworu 12-go, itd.)
12
CD
4A második zeneszám kijelölésére.
Aby wyznaczyć 2-gi utwór.
PROGRAM
3
6 A hatodik zeneszám kijelölésére.
Aby wyznaczyć 6-ty utwór.
PROGRAM
A tizenkettedik zeneszám kijelölésére. Aby wyznaczyć 12-ty utwór.
PLAY MODE
PROGRAM
5 A második zeneszám beprogramozására.
Wprowadzić do pamięci 2-gi utwór.
A hatodik zeneszám beprogramozására. Wprowadzić do pamięci 6-ty utwór.
A tizenkettedik zeneszám beprogramozására. Wprowadzić do pamięci 12-ty utwór.
PROGRAM
7
CD
1 Állítsa be a CD üzemmódot! 2 Nyomja meg a 3 Nyomja me a PLAY MODE gombot és állítsa be a programozási
módot!
4 Nyomja meg a kívánt zeneszám számát! 5 Nyomja meg a ENTER/MEMORY gombot a kívánt zeneszám
beprogramozásához!
6 Jelölje ki a maradék zeneszámokat a számozott gombok és az EN-
TER/MEMORY gombok megnyomásával!
7 Nyomja meg a CD
Kezdődik a programozott lejátszás.
gombot!
gombot, ha a programozást elvégezte!
1 Nastaw tryb CD. 2 Naciśnij przycisk . 3 Naciśnij przycisk PLAY MODE i nastaw na tryb programowania. 4 Naciśnij aby wyznaczyć żądany numer ścieżki. 5 Naciśnij przycisk ENTER/MEMORY aby wprowadzić do pamięci
żądany numer ścieżki.
6 Wyznacz pozostałe utwory, naciskając numer ścieżki i przyciski
ENTER/MEMORY.
7 Naciśnij przycisk CD
Rozpocznie się odtwarzanie programu.
gdy zakończysz programowanie.
33
To confirm the details of a program …
After setting the program, press the ENTER/MEMORY button; the tunes making up the program will be displayed in programmed order.
ENTER/
MEMORY
The total playback time of programmed tunes is displayed.
PROGRAM
Je zobrazen celkový hrací čas naprogramovaných skladeb.
Potvrzení naprogramované informace ...
Po nastavení programu stiskněte tlačítko ENTER/MEMORY; skladby vytvářející program se zobrazí v naprogramovaném pořadí.
PROGRAM
Tune number
Číslo skladby
To clear the programmed tunes …
Press the back, press this button twice. You can also press the PLA Y MODE but­ton to set a mode besides PROGRAM mode. When the CD holder is opened, programmed tunes are cleared automatically.
button before playing a disc. During programmed play-
Program order number
Číslo pořadí v programu
Programmed play (using the remote control)
Up to 20 tunes can be programmed to be played in any required order. The total playing time of programmed tunes is displayed (up to 99 minutes, 59 seconds). (Example: When programming the 2nd tune to be played first, the 6th tune next, and then the 12th tune, etc.)
123
CD
/
/ CLEAR
PROGRAM
PROGRAM
Vymazání naprogramovaných skladeb ...
Dříve než začnete přehrávat disk, stiskněte tlačítko programované reprodukce stiskněte toto tlačítko dvakrát. Taktéž lze stisknout tlačítko PLAY MODE, abyste nastavili jiný režim, než je režim PROGRAM. Jestliže otevřete držák CD, naprogramované skladby jsou
. Během
automaticky vymazány.
Programovaná reprodukce (pomocí dálkového ovladače)
Lze naprogramovat až 20 skladeb pro reprodukci v jakémkoli
požadovaném pořadí. Je zobrazen celkový hrací čas naprogramovaných skladeb (až do 99 minut 59 sekund). (Příklad: naprogramování 2. skladby pro reprodukci jako první v pořadí, 6. skladby pro reprodukci jako druhé v pořadí a poté 12. skladby jako další atd.)
4
2
To designate the 2nd tune.
Volba 2. skladby.
5
To designate the 6th tune.
Volba 6. skladby.
6
1 Set the CD mode. 2 Press the 3 Press the PROGRAM button to set to the programming mode. 4 Press to designate the required track number. 5 Designate the remaining tunes by pressing the track number but-
tons.
6 Press the CD
grammed playback starts.
To confirm the details of a program …
Press the PROGRAM button; the tunes making up the program will be displayed in programmed order.
To clear the programmed tunes …
Press the playback, press this button twice. You can also press the PLAY MODE button to set a mode besides PROGRAM mode. When the CD holder is opened, programmed tunes are cleared automatically.
/CLEAR button.
/CLEAR button before playing a disc. During programmed
To designate the 12th tune.
Volba 12. skladby.
+10
2
button when programming is completed. Pro-
PROGRAM
The 12th tune.
12. skladba.
6
CD
/
PROGRAM
1 Nastavte režim reprodukce CD. 2 Stiskněte tlačítko 3 Stiskněte tlačítko PROGRAM, abyste nastavili programovací režim. 4 Stiskněte pro zvolení požadovaného čísla skladby. 5 Zvolte zbývající skladby stisknutím tlačítek s číslem skladby. 6 Po ukončení programování stiskněte tlačítko CD
/CLEAR.
. Začne
programovaná reprodukce.
Potvrzení naprogramované informace ...
Stiskněte tlačítko PROGRAM; skladby vytvářející program se zobrazí v naprogramovaném pořadí.
Vymazání naprogramovaných skladeb ...
Dříve než začnete přehrávat disk, stiskněte tlačítko programované reprodukce stiskněte toto tlačítko dvakrát. Taktéž lze stisknout tlačítko PLAY MODE, abyste nastavili jiný režim, než je režim PROGRAM. Jestliže otevřete držák CD, naprogramované skladby jsou automaticky vymazány.
/CLEAR. Během
34
Egy program részleteinek megerősítése...
A program beállítása után nyomja meg az ENTER/MEMORY gombot. A programot alkotó zeneszámok a programozott sorrendben kerülnek kijelzésre.
ENTER/
MEMORY
A beprogramozott zeneszámok teljes műsorideje kerül kijelzésre.
PROGRAM
Całkowity czas odtwarzania zaprogramowanych utworów zostanie wyświetlony.
Aby potwierdzić szczegóły programu...
Po wykonaniu programu naciśnij przycisk ENTER/MEMORY; utwory składające się na program zostaną wyświetlone w zaprogramowanej kolejności.
PROGRAM
Zeneszám sorszáma Numer ścieżki
A programozott zeneszámok törlése...
Nyomja meg a lejátszás alatt kétszer nyomja meg ezt a gombot! A PROGRAM üzemmód mellett, lejátszási üzemmód beállításához nyomja meg a PLAY MODE gombot! Amennyiben a CD lemeztartó nyitott állapotban van a
gombot mielőtt CD lemezt lejátszaná! Programozott
Programozott sorszám Kolejny numer programu
programozott műsorszámok automatikusan törlődnek.
Programozott lejátszás (a távirányító egység használatával)
Maximum 20 zeneszám tetszőleges sorrendű lejátszása
programozható. A beprogramozott zeneszámok teljes műsorideje kerül kijelzésre (maximum 99 perc és 59 másodperc) (példa: a 2. számú műsorszámot programozzuk elsőként lejátszandónak, majd a 6. számút, utána a 12. számút, stb.)
123
CD
/
/ CLEAR
PROGRAM
PROGRAM
Aby skasować zaprogramowane utwory ...
Naciśnij przycisk programu, naciśnij ten przycisk dwukrotnie. Możesz także nacisnąć przycisk PLAY MODE aby nastawić tryb inny niż tryb PROGRAM Gdy kieszeń płyty zostanie otwarta, zaprogramowanie utworów zostanie
przed odtworzeniem płyty. Podczas odtwarzania
automatycznie skasowane.
Odtwarzanie programu (przy użyciu pilota)
Możesz zaprogramować odtwarzanie do 20 utworów w dowolnej,
żądanej kolejności. Całkowity czas odtwarzania zaprogramowanych utworów zostaje wyświetlony (do 99 minut i 59 sekund). (Przykład: Zaprogramować odtworzenie najpierw 2-go utworu, następnie utworu 6-go, potem utworu 12-go, itd.)
4
A második zeneszám
2
beprogramozására. Aby wyznaczyć 2-gi utwór.
5
A hatodik zeneszám beprogramozására.
A tizenkettedik zeneszám kijelölésére. Aby wyznaczyć 12-ty utwór.
Aby wyznaczyć 6-ty utwór.
6
1Állítsa be a CD üzemmódot! 2 Nyomja meg a 3 Nyomja me a PROGRAM gombot és állítsa be a programozási
módot!
4 Nyomja meg a kívánt zeneszám számát! 5 Jelölje ki a maradék zeneszámokat a számozott gombok
megnyomásával!
6 Nyomja meg a CD
Kezdődik a programozott lejátszás.
Egy program részleteinek megerősítése...
Nyomja meg a PROGRAM gombot! A programot alkotó zeneszámok a
/CLEAR gombot!
+10
gombot, ha a programozást elvégezte!
2
programozott sorrendben kerülnek kijelzésre.
A programozott zeneszámok törlése...
Nyomja meg a Programozott lejátszás alatt kétszer nyomja meg ezt a gombot! A PRO­GRAM üzemmód mellett, lejátszási üzemmód beállításához nyomja meg a PLAY MODE gombot! Amennyiben a CD lemeztartó nyitott állapotban van a programozott műsorszámok automatikusan törlődnek.
/CLEAR gombot mielőtt CD lemezt lejátszana!
PROGRAM
A tizenkettedik zeneszám 12-ty utwór
6
CD
/
PROGRAM
1 Nastaw tryb CD. 2 Naciśnij przycisk 3 Naciśnij przycisk PROGRAM i nastaw na tryb programowania. 4 Naciśnij aby wyznaczyć żądany numer ścieżki. 5 Wyznacz pozostałe utwory, naciskając przyciski z numerami ścieżek. 6 Naciśnij przycisk CD
/CLEAR .
gdy zakończysz programowanie.
Rozpocznie się odtwarzanie programu.
Aby potwierdzić szczegóły programu...
Po wykonaniu programu naciśnij przycisk PROGRAM; utwory składające się na program zostaną wyświetlone w zaprogramowanej kolejności.
Aby skasować zaprogramowane utwory ...
Naciśnij przycisk odtwarzania programu, naciśnij ten przycisk dwukrotnie. Możesz także nacisnąć przycisk PLAY MODE aby nastawić tryb inny niż tryb PRO­GRAM Gdy kieszeń płyty zostanie otwarta, zaprogramowanie utworów zostanie automatycznie skasowane.
/CLEAR przed odtworzeniem płyty. Podczas
35
Notes:
ALL
1. If the total playing time of the programmed tunes exceeds 99 min­utes 59 seconds, the total playing time indication will go out.
2. When programming a track (tune) whose number is 21 or above, the total playback time is not displayed.
3. When performing CD synchro recording, step 6 above is not re­quired.
Poznámky:
1. Jestliže celkový hrací čas přesáhne 99 minut 59 sekund, indikace celkového hracího času zmizí.
2. Při programování skladby (písně) jejíž číslo je 21 a vyšší, nebude celkový hrací čas zobrazen.
3. Při provádění synchronního záznamu z CD není třeba provádět krok 6 uvedený výše.
Repeat play (using the controls of the main unit)
Before and during playback, you can use the PLAY MODE button to select a single tune repeat play ( ) or all tunes repeat play ( ALL) mode. A single tune or all the tunes can be repeated.
Repeat playback of a single tune (
The tune being played back will be heard repeatedly.
Repeat playback of all tunes (
When playing back an entire disc, all tunes will be heard repeatedly.
)
ALL)
Random playback (using the controls of the main unit)
To use RANDOM playback, select RANDOM mode using the PLAY MODE button when the CD mode is at CD play stop. With the RANDOM mode setting, every tune in a disc is played back once in random order.
Opakovaná reprodukce (pomocí ovládacích prvků na hlavním přístroji)
Před spuštěním a nebo během reprodukce, lze použít tlačítko PLAY MODE pro zvolení režimu opakované reprodukce jedné skladby ( nebo opakované reprodukce všech skladeb ( jednu nebo všechny skladby.
or
nebo
Opakovaná reprodukce jedné skladby ( )
Budete opakovaně poslouchat právě reprodukovanou skladbu.
Opakovaná reprodukce všech skladeb (
Při reprodukci celého CD budete opakovaně poslouchat všechny skladby.
ALL). Lze opakovat
ALL)
Nahodilá reprdukce (pomocí ovládacích prvků na hlavním přístroji)
Abyste mohli používat funkci nahodilé reprodukce, zvolte RANDOM pomocí tlačítka PLAY MODE, když je reprodukce CD zastavena. Při nastaveném režimu RANDOM jsou všechny skladby na disku reprodukovány právě jednou v nahodilém pořadí.
) a
RANDOM
Repeat play (using the remote control)
Press the REPEAT button before or during play. A single tune or all the tunes can be repeated.
Whether a single tune or all tunes are to be repeated can be specified. Each time the REPEAT button is pressed, the mode will change from a single tune ( order.
), to all the tunes ( ALL), to the clear mode, in this
Single tune
Jedna skladba
All tunes
Všechny skladby
Random playback (using the remote control)
When the RANDOM button is pressed, every tune in a disc is played back once, in random order.
Opakovaná reprodukce (pomocí dálkového ovladače)
Před spuštěním a nebo během reprodukce stiskněte tlačítko REPEAT. Lze opakovat jednu nebo všechny skladby.
Lze specifikovat opakování jedné nebo všech skladeb. Při každém stisknutí tlačítka REPEAT se režim změní z opakované reprodukce jedné skladby ( běžnou reprodukci v následujícím pořadí.
ALL
) na opakovanou reprodukci všech skladeb ( ALL) a na
Goes off.
Indikace zhasne.
Repeat playback is released.
Opakovaná reprodukce je zrušena
Nahodilá reprodukce (pomocí dálkového ovladače)
Jestliže je stisknuto tlačítko RANDOM, budou všechny skladby na disku reprodukovány právě jednou v nahodilém pořadí.
36
Figyelem:
ALL
1. Amennyiben a programozott számok teljes műsorideje meghaladja a 99 perc és 59 másodpercet, a teljes műsoridő kijelzése megszűnik.
2. Ha olyan műsorszámot programoz be, amelynek sorszáma 21, vagy annál több, a teljes műsoridő kijelzése megszűnik.
3. Ha CD-ről készít automatikus felvételt, akkor a 6 számú lépésre nincs szükség.
Uwagi:
1. Jeżeli całkowity czas odtwarzania zaprogramowanych utworów przekroczy 99 minut i 59 sekund, wskazanie całkowitego czasu odtwarzania zgaśnie.
2. Podczas programowania ścieżki (utworu) o numerze 21 lub wyższym, całkowity czas odtwarzania nie zostanie wyświetlony.
3. Podczas synchronizowanego nagrywania z CD, nie ma potrzeby wykonywania czynności 6 powyżej.
Ismételt lejátszás (a fő egység vezérlésével)
A lejátszás előtt és alatt a PLAY MODE gomb használatával kiválaszthatja egy zeneszám ( ) , vagy a teljes műsor ( ALL) ismételt lejátszásának módját. Egy zeneszám, vagy az egész műsor megismételhető.
Egy zeneszám ismételt lejátszása (
A lejátszás alatt lévő zeneszám ismételten hallható lesz.
Az összes zeneszám ismételt lejátszása (
A lejátszás alatt lévő CD lemez összes zeneszáma ismételten hallható lesz.
)
ALL)
Véletlen sorrendű lejátszás (a fő egység vezérlésével)
A véletlen sorrendű lejátszási mód használatához a PLAY MODE gombbal válassza ki a RANDOM üzemmódot, amikor CD befelyezte a lejátszást. A RANDOM üzemmód kiválasztásával, a lemez összes zeneszáma egyszer kerül lejátszásra véletlen sorendben.
Odtwarzanie z powtórzeniem (przy użyciu regulatorów urządzenia głównego)
Przed odtwarzaniem i w czasie odtwarzania możesz, za pomocą przycisku PLAY MODE, nastawić tryb powtarzania jednego utworu ( ) lub wszystkich utworów ( zostaną powtórnie odtworzone.
vagy
lub
Odtwarzanie z powtarzaniem jednego utworu ( )
Odtwarzany utwór będzie powtarzany wielokrotnie.
Odtwarzanie z powtarzaniem wszystkich utworów (
Cała płyta będzie odtwarzana wielokrotnie.
ALL). Pojedyńczy utwór lub wszystkie utwory
Odtwarzanie z tasowaniem (przy użyciu regulatorów urządzenia głównego)
Aby wykonać odtwarzanie tasowane RANDOM, nastaw tryb RANDOM przyciskiem PLAY MODE, podczas gdy odtwarzacz CD znajduje się w trybie zatrzymanego odtwarzania. Przy nastawieniu trybu RANDOM, każdy utwór na płycie zostanie odtworzony jeden raz w losowej kolejności.
ALL)
RANDOM
Ismételt lejátszás (a távirányító egység használatával)
Nyomjuk meg a REPEAT jelű gombot lejátszás előtt vagy közben. Egyetlen dal, vagy akár az összes dal ismételhető.
Megadható, hogy egyetlen dalt, vagy az összes dalt kívánjuk-e ismételni. Valahányszor megnyomjuk a REPEAT jelű gombot, az üzemmód sorban változik az egy dal ismétlése ( illetve az ismétlés törlése üzemmódok között.
), az összes dal ismétlése ( ALL),
Egyetlen dal Pojedyńczy utwór
Összes dal Wszystkie utwory
Véletlen sorrendű lejátszás (a távirányító egység vezérlésével)
Ha a RANDOM gombot megnyomja, a lemez összes zeneszáma egyszer lejátszásra kerül véletlenszerű sorrendben.
Odtwarzanie z powtórzeniem (za pomocą pilota)
Naciśnij przycisk REPEAT przed lub podczas odtwarzania. Można powtórzyć jeden lub wszystkie utwory.
Można wybrać, czy powtarzany ma być jeden czy wszystkie utwory. Za każdym naciśnięciem przycisku REPEAT, tryb odtwarzania zmienia się kolejno od powtarzania jednego utworu ( utworów ( ALL), do normalnego odtwarzania.
ALL
Törlés Gaśnie
Az ismételt lejátszás törlésre kerül. Powtarzane odtwarzanie zostało anulowane.
), powtarzania wszystkich
Odtwarzanie z tasowaniem (przy użyciu pilota)
Gdy przycisk RANDOM zostanie naciśnięty, każdy utwór na płycie zostanie odtworzony jeden raz w losowej kolejności.
37
CASSETTE TAPE
MAGNETOFONOVÝ PÁSEK
Cassette tape
1. Loose tape may cause trouble. With a pencil, gently tighten the tape as shown.
2. To prevent recordings from being erased accidentally, remove the tab(s) with a screwdriver. Reseal the slots with adhesive tape to erase and re-record after the tabs have been broken off.
Cassette loading
1. Press the
2. Load a cassette as shown.
3. Close the cassette holder by pressing it gently. Listen for the click
EJECT button to open the cassette holder.
that tells you that you’ve closed the holder securely.
Turn the pencil to tighten the tape.
Otáčejte tužkou, abyste pásek utáhli.
Tab “B” Jazýček B
Side “B” Strana B
Side “A” Strana A
Tab “A” Jazýček A
Magnetofonový pásek
1. Uvolněný pásek může způsobit problémy. Lehce pásek utáhněte pomocí tužky tak, jak je ukázáno.
2. Abyste zabránili nechtěnému vymazání záznamu, vylomte šroubovákem ochranný jazýček záznamu. Pro vymazání a přehrání kazety přelepte otvory po vylomených jazýčcích lepicí páskou.
Vkládání kazety
1. Stiskněte tlačítko
2. Vložte kazetu tak, jak je ukázáno.
3. Lehkým zatlačením uzavřete držák kazety. Když uslyšíte zacvaknutí,
EJECT, abyste otevřeli držák kazety.
je držák kazety bezpečně uzavřen.
Adhesive tape
Lepicí páska
CASSETTE PLAYBACK
Operate in the order shown.
1
PLAY MODE
ONE TOUCH
STANDBY/ON
REC
STANDBY
/
REPRODUKCE MAGNETOFONOVÝCH KAZET
Obsluhu provádějte v uvedeném pořadí.
CD TAPE TUNER
— MULTI CONTROL —
— VOLUME —
MINI COMPONENT SYSTEM
FULL LOGIC CONTROL CASSETTE DECK
PRESET TUNING /AUTO PRESET
BAND
ENTER/ MEMORY
PRESET
EQ
SOUND
ACTIVE
HYPER-BASS
PRO
PHONES
2
3
1 Load a cassette tape. 2 Press to start playback. (The power is switched on, TAPE mode is
engaged and tape playback starts.)
3 Adjust.
38
1 Vložte kazetu. 2 Stiskněte, abyste spustili reprodukci. (Přístroj je zapnut, je aktivován
režim TAPE a začne reprodukce kazety.)
3 Nastavte hlasitost.
A KAZETTÁS MAGNÓ
O KASETACH
A magnókazetta
1. A kazettában a meglazult szalag gondot okozhat. Feszítsük meg a szalagot finoman egy ceruza használatával, az alábbi ábrán látható módon.
2. Hogy elejét vegyük a kazetta véletlen letörlésének, távolítsuk el a felvételt lehetővé tevő biztonsági lapokat egy csavarhúzóval (ld. az ábrát). Ha törölni, vagy ismételten felvenni kívánunk a kazettára, akkor takarjuk le a kitört biztonsági lapok helyét ragasztószalaggal.
A kazetta behelyezése
1. Nyomjuk meg a fedele.
2. Helyezzük be a kazettát az ábrán látható módon.
3. A fedél enyhe nyomásával zárjuk a kazettatartót. Ügyeljünk a kattanásra, amely azt jelzi, hogy megfelelően lezártuk a kazettatartót.
EJECT gombot, hogy kinyíljon a kazettatartó
A ceruzát forgatva, feszítsük meg a szalagot. Obróć ołówek aby naciągnąć taśmę.
B biztonsági lap Płytka B
B oldal Strona B
A oldal Strona A
A biztonsági lap Płytka A
O kasetach
1. Luźna taśma może być przyczyną kłopotów. Naciągnij delikatnie taśmę za pomocą ołówka, tak jak pokazano na rysunku.
2. Aby zapobiec przypadkowemu skasowaniu nagrania, usuń śrubokrętem płytki zabezpieczające kasety. Aby skasować nagranie na taśmie i nagrać ją ponownie, zaklej otwory po płytkach taśmą samoprzylepną.
Wkładanie kasety
1. Naciśnij przycisk EJECT aby otworzyć kieszeń kasety.
2. Włóż kasetę tak jak pokazano na rysunku.
3. Zamknij kieszeń kasety naciskając ją delikatnie. Dźwięk lekkiego zatrzaśnięcia świadczy o tym, że kieszeń została zamknięta prawidłowo.
Ragasztószalag Taśma samoprzylepna
KAZETTÁK LEJÁTSZÁSA
Végezzük el a műveleteket az alábbi sorrendben (ld. az ábrát):
PLAY MODE
ONE TOUCH
REC
STANDBY
/
STANDBY/ON
1
ODTWARZANIE TAŚM
Postępuj we wskazanej kolejności
CD TAPE TUNER
— MULTI CONTROL —
— VOLUME —
MINI COMPONENT SYSTEM
FULL LOGIC CONTROL CASSETTE DECK
PRESET TUNING
/AUTO PRESET
BAND
ENTER/ MEMORY
PRESET
EQ
SOUND
ACTIVE
HYPER-BASS
PRO
PHONES
2
3
1 Tegye be a kazettát! 2 Nyomja meg a lejátszás elkezdéséhez! ( A készülék hálózat alá van
helyezve, a TAPE üzemmód van bekapcsolva és a kazetta lejátszása elkezdődik.)
3 Beállítás.
1 Włóż kasetę. 2 Naciśnij aby rozpocząć odtwarzanie. (Zasilanie zostanie włączone,
włączy się tryb TAPE i rozpocznie się odtwarzanie taśmy.)
3 Wyreguluj.
39
RADIO RECEPTION
PŘÍJEM ROZHLASOVÉHO VYSÍLÁNÍ
Operate in the order shown.
PLAY MODE
3
1 Press the TUNER/BAND button.
The power is switched on and a band and radio frequency will be shown in the display.
ONE TOUCH
STANDBY/ON
2 Select the band.
FM (Auto) FM MONO AM*
REC
STANDBY
/
Obsluhu provádějte v uvedeném pořadí.
CD TAPE TUNER
— MULTI CONTROL —
— VOLUME —
MINI COMPONENT SYSTEM
FULL LOGIC CONTROL CASSETTE DECK
1 Stiskněte tlačítko TUNER/BAND.
2 Zvolte pásmo.
PRESET TUNING /AUTO PRESET
BAND
ENTER/
MEMORY
PRESET
EQ
SOUND
ACTIVE
HYPER-BASS
PRO
PHONES
Přístroj se zapne a na displeji se zobrazí pásmo a rozhlasový
kmitočet.
1 2
FM (Auto) FM MONO AM*
3 Tune to the required station.
* The AM radio features 522 to 1,629 kHz coverage for MW and 144
to 288 kHz coverage for LW.
Using antennas
FM AM (MW/LW)
FM AM (SV/DV)
SPEAKER
RIGHT LEFT
NORM
123
BEAT
CUT
Extend the simple FM antenna. Look for the optimum location for reception, and then secure to a wall or other stable structure.
Vytáhněte jednoduchou FM anténu. Nalezněte polohu s optimálním příjmem a připevněte anténu ke zdi nebo jiné stabilní konstrukci.
3 Nalaïte požadovanou stanici.
* AM rádio pracuje v rozsahu od 522 do 1629 kHz pro MW (SV) a v
rozsahu od 144 do 288 kHz pro LW (DV).
Použití antén
PRESET TUNING
— MULTI CONTROL —
— VOLUME —
MINI COMPONENT SYSTEM
/AUTO PRESET
BAND
ENTER/ MEMORY
PRESET
EQ
SOUND
ACTIVE
HYPER-BASS
PRO
PHONES
PLAY MODE
ONE TOUCH
REC
STANDBY
/
STANDBY/ON
CD TAPE TUNER
FULL LOGIC CONTROL CASSETTE DECK
40
RÁDIÓADÁS VÉTELE
ODBIÓR RADIOWY
Végezzük el a műveleteket az alábbi sorrendben (ld. az ábrát):
PLAY MODE
3
ONE TOUCH
STANDBY/ON
REC
STANDBY
/
1 Nyomja meg a TUNER/BAND gombot!
A készülék áram alá kerül és a kijelzőn megjelenik a hullámsáv
és a frekvencia.
2 Válassza ki a hullámsávot!
FM (Auto) FM MONO AM*
Postępuj we wskazanej kolejności
CD TAPE TUNER
MINI COMPONENT SYSTEM
FULL LOGIC CONTROL CASSETTE DECK
— MULTI CONTROL —
— VOLUME —
BAND
1 Naciśnij przycisk TUNER/BAND.
2 Nastaw pasmo.
PRESET TUNING
/AUTO PRESET
ENTER/
MEMORY
PRESET
EQ
SOUND
ACTIVE
HYPER-BASS
PRO
PHONES
Zasilanie włączy się i na wyświetlaczu ukaże się pasmo oraz
częstotliwość radiowa.
1 2
FM (Auto) FM MONO AM*
3 Hangolja be a kívánt állomást!
* A középhullám 522 kHz-től 1629 kHz-ig terjed, a hosszúhullám pedig
144 kHz-töl 288 kHz-ig.
Az antennák használata
FM (URH sáv) AM (közép/hosszú hullámú) FM (UKF) AM (średnie/długie)
SPEAKER
RIGHT LEFT
Húzza ki a normál URH (FM) antennát! Keresse meg az optimális elhelyezkedést a vételhez és rögzítse az antennát a falhoz, vagy egyéb stabil szerkezethez! Rozciągnij prostą antenę FM. Odszukaj optymalne położenie dla odbioru, następnie przymocuj antenę do ściany lub innego nieruchomego miejsca.
NORM
123
BEAT
CUT
3 Nastaw na źądaną stację.
* Radio AM posiada zakres od 522 do 1.629 kHz dla MW (pasmo fal
średnich) oraz od 144 do 288 kHz dla LW (pasmo fal długich).
Jak używać anteny
PRESET TUNING
— MULTI CONTROL —
— VOLUME —
/AUTO PRESET
BAND
ENTER/ MEMORY
PRESET
EQ
SOUND
ACTIVE
HYPER-BASS
PRO
PHONES
PLAY MODE
ONE TOUCH
REC
STANDBY
/
STANDBY/ON
CD TAPE TUNER
MINI COMPONENT SYSTEM
FULL LOGIC CONTROL CASSETTE DECK
41
STEREO AUTO/MONO mode
Režim STEREO AUTO/MONO
Auto mode:
Set to this mode when listening to or recording an FM stereo broadcast. The STEREO indicator in the display window lights when the FM stereo broadcast is received.
MONO:
Set to this mode when FM stereo reception is noisy. When another station is tuned to in mono mode, the unit automatically enters Auto mode.
Seek tuning
Press the or button for one second or more; the unit enters the seek tuning mode and tunes to higher or lower frequencies, and when the broadcast is received, it stops tuning automatically and the broadcast can be heard.
Manual tuning
Each time the or button is pressed, the unit steps through the current frequency band. Tuning is in steps of 50 kHz for FM and 9 kHz for AM.
Press to move to lower frequency.
Stiskněte pro ladění nižších kmitočtů.
Notes:
When seek tuning to the required station is not possible because it is broadcasting too weak a signal, press the mentarily to perform manual tuning.
When the power is set to STANDBY, or another mode (TAPE or CD) is selected, the last tuned frequency is stored in memory. When the power is switched on again and TUNER/BAND button is pressed, the same station will be heard.
or button mo-
— MULTI CONTROL —
Auto režim:
Nastavte do této polohy při poslechu nebo provádění záznamu z FM vysílání. Jestliže je přijímáno FM stereo vysílání, rozsvítí se indikátor STEREO.
MONO:
Nastavte na tento režim, jestliže je FM stereo vysílání rušeno. Jestliže je během režimu monofonního příjmu naladěna jiná stanice, přístroj se automaticky přepne do režimu Auto.
Ladění s vyhledáváním
Stiskněte tlačítko nebo na více než jednu sekundu; přístroj se uvede do režimu ladění s vyhledáváním a přelaïuje se na vyšší nebo nižší kmitočty. Při nalezení vysílání se vyhledávání automaticky zastaví a přístroj se nastaví na poslech nalezené stanice.
Manuální ladění
Při každém stisknutí tlačítka nebo se po krocích mění stávající kmitočet nastaveného pásma. Ladění je prováděno po 50 kHz krocích pro pásmo FM a po 9 kHz krocích pro pásmo AM.
Press to move to higher frequency.
Stiskněte pro ladění vyšších kmitočtů.
Poznámky:
Jestliže není možné provést ladění s vyhledáváním pro požadovanou
stanici z důvodu slabého vysílacího signálu stanice, krátce stiskněte tlačítko
Jestliže je přístroj přepnut do pohotovostního režimu STANDBY a
nebo je zvolen jiný režim (TAPE nebo CD), je poslední naladěný kmitočet uložen do paměti. Při následovném zapnutí přístroje a stisknutí tlačítka TUNER/BAND bude přístoj nastaven na poslech této poslední naladěné stanice.
nebo , abyste provedli manuální naladění.
Auto preset tuning (Press for a moment or two)
This function scans the current band (FM or AM), detecting frequencies used to broadcast signals, and stores the first 15 frequencies in memory automatically.
Press the AUTO PRESET button for more than 2 seconds. The frequencies of stations broadcasting signals can be preset automati­cally in the order of increasing frequency (15 stations in each band (FM and AM)).
Note:
The previous preset station is erased when a new station is set as the new station’s frequency replaces the previous frequency in memory.
Automatické ladění předvoleb (stiskněte na jeden nebo dva okamžiky)
Tato funkce scanuje stávající pásmo (FM nebo AM), přičemž detekuje kmitočty používané pro vysílání a automaticky ukládá prvních 15 nalezených kmitočtů do paměti.
Držte stisknuté tlačítko AUTO PRESET na více než 2 sekundy.
Kmitočty vysílacích stanic lze automaticky uložit do předvoleb v pořadí stoupajících kmitočtů (15 stanic pro každé pásmo (FM a AM)).
Poznámka:
Předcházející stanice uložená do předvolby bude vymazána, jestliže
je nastavena nová stanice, protože kmitočet nově uložené stanice vymění v paměti kmitočet původně uložené stanice.
42
SZTEREÓ AUTO/MONO üzemmód
Tryb STEREO AUTO/MONO
Automata üzemmód:
Állítsa ebbe a üzemmódba, amennyiben URH (FM) adást kíván hallgatni, vagy felvenni! A kijelzőn a STEREO felirat jelenik meg, ha sztereó URH adást vesz.
Mono:
Állítsa ebbe a üzemmódba, amennyiben URH (FM) adás zajossá válik! Ha másik állomást hangol be mono üzemmódban, a készülék automatikus üzemmódba kapcsol át.
Kereső hangolás
Nyomja meg a , vagy a gombot legalább egy másodpercig, és a készülék a kereső hangoló üzemmódba kapcsol, majd magasabb vagy alacsonyabb frekvenciákat keres. Amikor az adás foghatóvá válik, automatikusan megáll a hangolás és az adás hallhatóvá válik.
Kézi hangolás
Valahányszor a vagy a gombot megnyomja, a készülék lép egyet az adott frekvenciasávon. A hangolási lépésköz 50 kHz az URH (FM) és 9 kHz az AM hullámsávon.
— MULTI CONTROL —
Nyomja meg a frekvencia csökkentéséhez! Naciśnij aby przejść do niższej częstotliwości.
Megjegyzés:
Amikor a kereső hangolás nem lehetséges a kívánt adás gyenge
jelerőssége miatt, egy pillanatra nyomja meg a gombot a kézi hangolásba kapcsoláshoz!
Amikor a hálózati kapcsoló készenléti állpotban (STANDBY) van,
vagy eltérő üzemmódba (TAPE vagy CD) van helyezve, a legutolsó behangolt frekvenciát a memória tárolja. Amikor a készülék ismételten áram alá kerül és megnyomja a TUNER/BAND gombot, ugyanaz az állomás lesz ismét hallható.
vagy a
Tryb Auto:
Nastaw na ten tryb podczas odbioru lub nagrywania programu FM (UKF) stereo. Wskaźnik STEREO na wyświetlaczu zapali się gdy odebrany zostanie program FM.
MONO:
Nastaw na ten tryb gdy odbiór FM (UKF) stereo jest nieczysty. Gdy nastrojona zostanie inna stacja w trybie mono, urządzenie automatycznie zmieni tryb na Auto.
Strojenie z przeszukiwaniem
Naciśnij przycisk lub przez co najmniej jedną sekundę; urządzenie wejdzie w tryb strojenia z przeszukiwaniem i nastroi się na wyższe lub niższe częstotliwości. Następnie, gdy odebrana zostanie stacja nadająca program, strojenie automatycznie się zatrzyma i pro­gram będzie słyszalny.
Ręczne strojenie
Za każdym naciśnięciem przycisku lub , urządzenie wykona jeden krok przez aktualnie nastawione pasmo częstotliwości. Strojenie odbywa się w krokach 50 kHz dla FM oraz 9 kHz dla AM.
Nyomja meg a frekvencia növeléséhez! Naciśnij aby przejść do wyższej częstotliwości.
Uwagi:
Gdy strojenie z przeszukiwaniem nie jest możliwe dla żądanej stacji
ze względu na zbyt słaby sygnał nadawczy, naciskaj przycisk lub i nastaw stację ręcznie.
Gdy zasilanie jest nastawione na STANDBY, lub gdy nastawiony jest
inny tryb (TAPE lub CD), ostatnio nastawiona częstotliwość zostaje zachowana w pamięci. Gdy zasilanie zostanie ponownie włączone i gdy przycisk TUNER/BAND zostanie naciśnięty, usłyszysz tę samą stację.
Automatikus előreprogramozó hangolás (Nyomja meg egy vagy két másodpercig!)
Ez a funkció átvizsgálja az aktuális hullámsávot (FM, AM), megkeresi a rádióadások által használt frekvenciákat és az első 15 állomást automatikusan elraktározza a memóriában.
Nyomja meg az AUTO PRESET gombot legalább két másodpercig!
A rádióállomások adásai által használt frekvenciák, növekvő sorrendben tárolódnak. (mind az URH, mind az AM esetében hullámsávonként 15 csatorna)
Figyelem:
Amennyiben egy új csatorna kerül a memóriába, amelynek a
frekvenciája megegyezik a egy korábbi adáséval, az előzőleg a memóriába helyezett csatorna törlődik.
Strojenie z automatycznym programowaniem (Naciskaj przez chwilę)
Funkcja ta przeszukuje aktualnie nastawione pasmo (FM lub AM), odnajdując częstotliwości na których programy są nadawane, i automatycznie wprowadzając pierwsze 15 częstotliwości do pamięci.
Naciśnij przycisk AUTO PRESET przez ponad 2 sekundy.
Częstotliwości stacji nadających sygnały zostaną automatycznie zaprogramowane w kolejności wzrastającej częstotliwości (15 stacji w każdym paśmie (FM i AM)).
Uwaga:
Poprzednio wprowadzona do pamięci stacja zostanie skasowana
gdy na to miejsce wprowadzona zostanie nowa stacja, której częstotliwość zastąpi częstotliwość poprzedniej stacji.
43
Presetting stations (using the controls of the main unit)
15 stations in each band (FM and AM) can be preset as follows:
1 Tune to the required station. 2 Press the ENTER/MEMORY button.
ENTER/
MEMORY
Ukládání stanic do paměti předvoleb (pomocí ovládacích prvků na hlavním přístroji)
V každém pásmu (FM a AM) lze uložit do paměti předvoleb 15 stanic následovně:
1 Nalaïte požadovanou stanici. 2 Stiskněte tlačítko ENTER/MEMORY.
3 Select the number to be preset using the
and buttons.
4 Press the ENTER/MEMORY button to set the preset No.
ENTER/
MEMORY
The station chosen using procedure 1 is preset to P-1. Other bands and stations can be preset in the same way.
Presetting stations (using the remote control unit)
15 stations in each band (FM and AM) can be preset as follows:
Example (when presetting an FM station broadcasting at 103.5 MHz to preset button “15”)
3 Zvolte číslo předvolby pomocí tlačítka
a .
4 Stiskněte tlačítko ENTER/MEMORY, abyste uložili číslo předvolby.
Stanice naladěná v kroku 1 je uložena do paměti předvolby P-1.
Ostatní pásma a stanice lze uložit stejným způsobem.
Ukládání stanic do paměti předvoleb (pomocí dálkového ovladače)
V každém pásmu (FM a AM) lze uložit do paměti předvoleb 15 stanic následovně:
Příklad (uložení FM stanice vysílající na 103,5 MHz do předvolby
“15”.)
SLEEP
12
6
4
5
9
108+10
RANDOM
CD/TAPE
3
AHB
SOUND
PRO
1 Press the TUNER/BAND button. 2 Select the FM band using the TUNER/BAND button. 3 Tune to the required station. 4 Press preset button “+10”, then “5” for more than 2 sec. (When “15”
blinks in the preset station display, the station has been preset.)
Repeat the above procedure for each of the other stations, using a different preset button each time.
Repeat the above procedure for the AM band.
To change preset stations
Perform step 4 above after tuning to the required station.
3
7
PROGRAM
/ CLEAR
VOLUME
4
REPEAT
TUNER
BAND
UPDOWN
1 2
MHz
1 Stiskněte tlačítko TUNER/BAND. 2 Zvolte pásmo FM pomocí tlačítka TUNER/BAND. 3 Nalaïte požadovanou stanici. 4 Stiskněte tlačítko pro nastavení čísla předvolby “+10” a poté “5” na
více než 2 sekundy. (Když začne na displeji předvoleb blikat “15”, stanice byla uložena do paměti předvolby.)
Opakujte výše uvedený postup pro uložení každé další stanice do
paměti předvoleb s tím, že pokaždé použijete jiné číslo předvolby.
Opakujte výše uvedený postup pro pásmo AM.
Změna stanic uložených do paměti předvoleb
Po naladění na požadovanou stanici proveïte výše uvedený krok
4.
44
Adások előre programozása (a fő egység vezérlésével)
Hullámsávonként (URH (FM) és AM) 15 állomás állítható be előre a következő módon:
1 Hangolja be a kívánt állomást! 2 Nyomja meg az ENTER/MEMORY gombot!
ENTER/
MEMORY
Programowanie stacji (przy użyciu regulatorów na urządzeniu głównym)
15 stacji w każdym paśmie (FM i AM) można wprowadzić do pamięci w następujący sposób:
1 Nastaw na żądaną stację. 2 Naciśnij przycisk ENTER/MEMORY.
3 Válassza ki a számot az előreprogramozáshoz a és a
gombbal!
4 Nyomja meg az ENTER/MEMORY gombot a sorszám
elraktározásához!
ENTER/
MEMORY
Az 1 pontban leírt eljárással kiválasztott állomás P-1 -ként került
beállításra. Más hullámhosszon és más állomásokat azonos módon lehet előprogramozni.
Adások előre programozása (a távirányító egység vezérlésével)
Hullámhosszonként (FM és AM) 15 állomás programozható be előre a következő módon:
Példa (amikor az FM 103,5 Mhz-en sugárzó állomást programozza
a 15. helyre)
3 Nastaw numer na który chcesz zaprogramować stację, używając
przyciski
i .
4 Naciśnij przycisk ENTER/MEMORY aby wprowadzić
zaprogramowanie do pamięci.
Stacja nastawiona za pomocą procedury 1 została wprowadzona
na pozycję P-1. Inne pasma i stacje mogą zostać wprowadzone do pamięci w ten sam sposób.
Programowanie stacji (przy użyciu pilota zdalnego sterowania)
15 stacji w każdym paśmie (FM i AM) możesz wprowadzić do pamięci w następujący sposób:
Przykład (programując stację FM nadającą na 103,5 MHz na
przycisku programu “15”).
SLEEP
12
6
4
5
9
108+10
RANDOM
CD/TAPE
3
AHB
SOUND
PRO
1 Nyomja meg a TUNER/BAND gombot! 2 Válassza ki az FM hullámsávot a TUNER/BAND gombot használva! 3 Hangolja be a kívánt állomást! 4 Előprogramozáshoz nyomja meg a +10, majd az 5 gombot több,
mint kettő másodpercig! (Ha a 15. szám villog a az előreprogramozás kijelzőjén, akkor az állomás be lett programozva)
3
7
PROGRAM
/ CLEAR
VOLUME
4
REPEAT
TUNER
BAND
UPDOWN
1 2
Ismételje meg e folyamatot a többi állomással is, mindig más
előprogramozási számot használva!
Ismételje meg a folyamatot az AM hullámsávon!
Az előreprogramozott állomások cseréje:
Hajtsa végre a fenti 4 számú lépést a kívant állomás behangolása után!
MHz
1 Naciśnij przycisk TUNER/BAND. 2 Nastaw pasmo FM za pomocą przycisku TUNER/BAND. 3 Nastaw na żądaną stację. 4 Naciśnij przycisk programu “+10”, następnie “5” przez ponad 2
sek. (Gdy na wyświetleniu zaczyna pulsować “15”, oznacza to że stacja została zaprogramowana.)
Powtórz powyższą procedurę dla każdej z innych stacji,
wykorzystując za każdym razem inny przycisk programu.
Powtórz powyższą procedurę dla pasma AM.
Aby zmienić wprowadzone do pamięci stacje.
Wykonaj krok 4 powyżej po nastrojeniu na żądaną stację.
45
Notes:
The previous preset station is erased when a new station is set as the new station’s frequency replaces the previous frequency in memory.
When listening to an AM broadcast, noise may be heard if the re­mote control is used.
Poznámky:
Předcházející stanice uložená do předvolby bude vymazána, jestliže
je nastavena nová stanice, protože kmitočet nově uložené stanice vymění v paměti kmitočet původně uložené stanice.
Jestliže je při poslechu AM vysílání používán dálkový ovladač, může
dojít ke slyšitelnému rušení.
All preset stations will be erased when a power failure occurs for more than 24 hours or the power cord is unplugged for more than 24 hours. In such cases, preset the stations again.
Preset tuning
The stations must be preset before this operation can be performed.
(Using the controls of the main unit)
1 Press the TUNER/BAND button. 2 Select the band (FM or AM) using the TUNER/BAND button. 3 Press the PRESET TUNING button to select the required preset sta-
tion.
(Using the remote control unit)
1 Press the TUNER/BAND button. 2 Select the band (FM or AM) using the TUNER/BAND button. 3 Press the required preset station buttons (No. 1–No. 10, +10).
The preset station number and frequency corresponding to the but­ton pressed are shown.
Všechny stanice uložené do paměti předvoleb budou vymazány,
jestliže dojde k výpadku elektrického proudu nebo je odpojen sí»ový přívod na dobu delší než 24 hodin. V těchto případech stanice znovu vložte do paměti předvoleb.
Naladění předvolby
Dříve než lze provést tento postup, musí být stanice uloženy do
paměti předvoleb.
(Pomocí ovládacích prvků na hlavním přístroji)
1 Stiskněte tlačítko TUNER/BAND. 2 Pomocí tlačítka TUNER/BAND zvolte pásmo (FM nebo AM). 3 Stiskněte tlačítko PRESET TUNING, abyste zvolili požadovanou
předvolbu.
(Pomocí dálkového ovladače)
1 Stiskněte tlačítko TUNER/BAND. 2 Pomocí tlačítka TUNER/BAND zvolte pásmo (FM nebo AM). 3 Stiskněte tlačítka s požadovaným číslem předvolby (č. 1 až č. 10,
+10).
Zobrazí se číslo předvolby a kmitočet odpovídající stisknutému
tlačítku.
46
Figyelem:
Amennyiben egy új csatorna kerül a memóriába, amelynek a
frekvenciája megegyezik a egy korábbi adáséval, az előzőleg a memóriába helyezett csatorna törlődik.
AM adás hallgatásakor zörej válhat hallhatóvá, ha a a távirányító
egységet használja.
Az összes előreprogramozott állomás törlődhet, amennyiben
áramkimaradás keletkezik több, mint 24 órán keresztül, illetve a csatlakozó kábel több, mint 24 órán keresztül nincs csatlakoztatva. Ezekben az esetekben programozza újra az állomásokat!
Uwagi:
Poprzednio wprowadzona do pamięci stacja zostaje skasowana gdy
nowa stacja zostaje wprowadzona na jej miejsce, ponieważ częstotliwość nowej stacji zastępuje częstotliwość starej stacji w pamięci programowej.
Podczas odbioru stacji AM używanie pilota może powodować
zakłócenia w odbiorze.
Wszystkie zaprogramowane stacje zostaną skasowane gdy
nastąpi dłuższa niż 24-godzinna awaria sieci lub gdy przewód zasilania zostanie odłączony od sieci przez ponad 24 godziny. W takim wypadku wykonaj ponownie programowanie stacji.
Előreprogramozott hangolás
Az állomásokat előre be kell programozni ennek működtetéséhez.
(fő egység vezérlésével)
1 Nyomja meg a TUNER/BAND gombot! 2 Válassza ki a hullámsávot (FM/AM) a TUNER/BAND gombot
használva!
3 Nyomja meg a PRESET TUNING gombot a kívánt előreprogramozott
állomás kiválasztásához!
(a távirányító egység vezérlésével)
1 Nyomja meg a TUNER/BAND gombot! 2 Válassza ki a hullámsávot (FM/AM) a TUNER/BAND gombot
használva!
3 Nyomja meg a kívánt állomás gombját (1-től 10-ig, illetve +10) !
A nyomógombhoz tartozó állomás száma és frekvenciája kijelzésre
kerül.
Strojenie zaprogramowanych stacji
Zanim przystąpisz do wykonywania tej operacji, musisz
zaprogramować stacje.
(Przy użyciu regulatorów na urządzeniu głównym)
1 Naciśnij przycisk TUNER/BAND. 2 Nastaw pasmo (FM lub AM) za pomocą przycisku TUNER/BAND. 3 Naciśnij przycisk PRESET TUNING aby nastawić żądaną
zaprogramowaną stację.
(Przy użyciu pilota zdalnego sterowania)
1 Naciśnij przycisk TUNER/BAND. 2 Nastaw pasmo (FM lub AM) za pomocą przycisku TUNER/BAND. 3 Naciśnij przyciski żądanej zaprogramowanej stacji (Nr. 1 - Nr. 10,
+10).
Numer zaprogramowanej stacji oraz częstotliwość odpowiadająca
naciśniętemu przyciskowi zostaną wyświetlone.
47
RECORDING
ZÁZNAM
In recording, the ALC circuit automatically optimizes the recording level; adjustment of the recording level is unnecessary.
Check that the safety tab on the cassette tape is not broken off.
Note:
This unit has recording/playback characteristics suitable for normal tapes. Normal tapes have different characteristics from CrO
2 and
metal tapes.
Synchronized recording with the CD player
In this system, the CD player starts playback when the cassette deck enters the recording mode.
Operate in the order shown.
2
PLAY MODE
CD TAPE TUNER
ONE TOUCH
5 3
REC
STANDBY
ALC obvod automaticky optimalizuje úroveň nahrávání během
provádění záznamu; úroveň nahrávání není tedy třeba nastavovat.
Přesvědčte se, že na kazetě není vylomen ochranný jazýček
záznamu.
Poznámka:
Tento přístroj má záznamové/reprodukční charakteristiky vhodné pro pásek typu normal. Charakteristiky pásku typu normal jsou odlišné
2 pásku a pásku typu metal.
od CrO
Synchronizovaný záznam z CD přehrávače
U tohoto systému začíná reprodukce CD, jakmile se na magnetofonu
spustí záznamový režim.
Obsluhu provádějte v uvedeném pořadí.
1
PRESET TUNING
/AUTO PRESET
BAND
— MULTI CONTROL —
— VOLUME —
ENTER/
MEMORY
PRESET
EQ
SOUND
/
STANDBY/ON
4
1 Load a disc and close the CD holder. 2 Set CD mode. 3 Press the 4 Load a cassette in the deck with side A facing up.
(Wind past the leader tape before starting recording.)
5 Press the ONE TOUCH REC button; synchronized recording will
start. (The REC indicator in the display window lights.)
When you want to do programmed recording, first program the
required tracks (see pages 32, 34). Then, perform the proce­dure in step 5 above.
You can also record with the CD in repeat play.
Non-recorded sections of approx. 4 seconds are automatically left between tunes.
When the CD player stops, the tape deck stops automatically.
To stop recording in the middle, press the
When automatic spacing between tunes is not required …
Perform the following after finishing the previous operation (1 to
4).
1 Press the CD button of the CD player twice.
The CD player enters the pause mode.
2 Press the ONE TOUCH REC button.
Now, the CD player starts playback simultaneously.
(stop) button to set stop mode.
(stop) button.
MINI COMPONENT SYSTEM
FULL LOGIC CONTROL CASSETTE DECK
ACTIVE
HYPER-BASS
PRO
PHONES
1 Vložte disk a uzavřete držák CD. 2 Nastavte režim CD. 3 Stiskněte tlačítko 4 Vložte kazetu do magnetofonu stranou A nahoru.
(Dříve než kazetu vložíte a začnete záznam, odtočte zaváděcí pásek.)
5 Stiskněte tlačítko ONE TOUCH REC; začne synchronizovaný
záznam. (Na displeji se rozsvítí indikace REC.)
Jestliže chcete provést programovaný záznam, nejprve
naprogramujte požadované skladby (viz. str. 32, 34). Poté proveïte postup uvedený v kroku 5 výše.
(stop), abyste nastavili režim zastavení.
Lze také provádět záznam s CD v režimu opakované reprodukce.
Mezi skladbami jsou automaticky ponechány přibližně 4 sekundy
bez záznamu (tichý interval).
Jestliže se CD přehrávač zastaví, magnetofon je také automaticky
zastaven.
Abyste zastavili záznam během jeho provádění, stiskněte tlačítko
(stop).
Jestliže není požadován tichý interval mezi skladbami ...
Po provedení předchozích kroků (14) proveïte následující operace.
1 Stiskněte dvakrát tlačítko CD
CD přehrávač je uveden do režimu pauzy.
2 Stiskněte tlačítko ONE TOUCH REC.
na CD přehrávači.
CD přehrávač nyní současně začne reprodukci.
48
FELVÉTEL
NAGRYWANIE
Felvétel közben az ALC (automatikus jelszint szabályozó) áramkör
optimálja a felvételi jelszintet, ezért a jelszint beállítás szükségtelen.
Ellenőrizze, hogy a biztonsági lapka a kazettán nincs-e kitörve!
Figyelem:
Ennek a készüléknek a jellemzői a normál hangszalagoknak megfelelőek. A normál hangszalagok tulajdonságai különböznek a CrO2 és metál hangszalagokéitól.
A CD játszóval összehangolt felvétel
Ebben a rendszerben a CD akkor kezdi a lejátszást, amikor a magnó
felvétel üzemmódba került.
Végezzük el a műveleteket az alábbi sorrendben (ld. az ábrát):
2
PLAY MODE
CD TAPE TUNER
ONE TOUCH
5 3
REC
STANDBY
Wbudowany układ kontroli poziomu nagrywania ALC automatycznie
optymalizuje jego poziom; regulacja poziomu nagrywania nie jest więc konieczna.
Sprawdź czy płytka zabezpieczająca na kasecie nie została
oderwana.
Uwaga:
Niniejsze urządzenie posiada charakterystykę nagrywania/ odtwarzania właściwą dla taśm normalnych. Charakterystyka dla taśm normalnych różni się od charakterystyki dla taśm chromowych (CrO2) lub metalowych.
Nagrywanie zsynchronizowane z odtwarzaczem CD
W tym systemie odtwarzacz CD zaczyna odtwarzanie gdy
magnetofon wejdzie w tryb nagrywania.
Postępuj we wskazanej kolejności
1
PRESET TUNING
/AUTO PRESET
BAND
— MULTI CONTROL —
— VOLUME —
ENTER/
MEMORY
PRESET
EQ
SOUND
/
STANDBY/ON
4
1 Helyezze be a lemezt a CD-tartóba! 2 Állítsa be a CD üzemmódot! 3 Nyomja meg a 4 Tegye be a kazettát a magnóba az A oldallal felfelé!
(Csévélje túl a szalag kezdeti - felvételre alkalmatlan - részét, mielőtt megkezdi a felvételt!)
5 Nyomja meg ONE TOUCH REC gomb felvétel érintőkapcsolóját és
az összehangolt felvétel elkezdődik. (A felvétel kijelzője a műszerfalon kigyullad.)
Ha programozott felvételt kíván készíteni, először programozza
be a kívánt műsorszámokat (lásd a 33, 35 oldalakon!) Majd hajtsa végre a fenti 5 pontban foglaltakat!
Ismételt lejátszásra állított CD-ről is készíthet felvételt.
Felvételmentes szünetek, kb. 4 másodperc maradnak automatikusan
a zeneszámok között.
Ha a CD játszó megáll, a magnó is automatikusan leáll.
Felvétel közbeni megállításhoz nyomja meg a
Ha nincs szükség az automatikus szünetekre...
Tegye a következőket, miután a fenti lépéseket 14 megtette!
1 Nyomja meg a CD játsztó
Ekkor a CD játszó a szünet üzemmódba kapcsol.
2 Nyomja meg a ONE TOUCH REC gombot!
Ekkor a CD játszó egyidejűleg elkezdi a lejátszást.
(stop) gombot a stop üzemmód kiválasztásához!
(stop) gomot!
gombját kétszer!
MINI COMPONENT SYSTEM
FULL LOGIC CONTROL CASSETTE DECK
ACTIVE
HYPER-BASS
PRO
PHONES
1 Włóż płytę i zamknij kieszeń płyty. 2 Nastaw tryb CD. 3 Naciśnij przycisk 4 Włóż kasetę do magnetofonu, stroną A skierowaną ku górze.
(Przewiń czołówkę taśmy przed rozpoczęciem nagrywania.)
5 Naciśnij przycisk ONE TOUCH REC; rozpocznie się synchronizowane
nagrywanie. (Wskaźnik REC na wyświetlaczu zapali się.)
Jeżeli chcesz wykonać nagrywanie programu, zaprogramuj
najpierw żądane ścieżki (zobacz strony 33, 35). Następnie wykonaj czynności opisane w kroku 5 powyżej.
Możesz także nagrywać przy nastawieniu płyty na powtarzane
odtwarzanie.
Pomiędzy utworami pozostawiane są automatycznie przerwy o
przybliżonej długości 4 sekund.
Gdy odtwarzacz CD zatrzyma się, magnetofon także zatrzyma się
automatycznie.
Aby zatrzymać w trakcie nagrywania, naciśnij przycisk
(zatrzymywania).
(zatrzymywania) aby nastawić tryb stop.
Gdy automatyczne przerwy pomiędzy utworami nie są
potrzebne...
Po wykonaniu poprzednich operacji (od 1 do 4), wykonaj co następuje.
1 Naciśnij przycisk CD na odtwarzaczu CD dwa razy.
Odtwarzacz CD wejdzie w tryb pauzy.
2 Naciśnij przycisk ONE TOUCH REC.
W tym momencie odtwarzacz CD rozpocznie jednocześnie odtwarzanie.
49
Note:
During CD synchro recording, the CD and SEARCH ( /
) buttons do not function.
Poznámka:
Během synchronního záznamu z CD nejsou tlačítka CD a
SEARCH ( / ) funkční.
It may be unlawful to record or playback copyrighted material without the consent of the copyright owner.
Recording from the radio
Operate in the order shown.
PLAY MODE
ONE TOUCH
STANDBY/ON
REC
STANDBY
/
3
1
CD TAPE TUNER
— MULTI CONTROL
— VOLUME —
MINI COMPONENT SYSTEM
FULL LOGIC CONTROL CASSETTE DECK
Záznam nebo reprodukce materiálů chráněných autorskými právy bez souhlasu jejich majitele, může být nezákonné.
Záznam z rádia
Obsluhu provádějte v uvedeném pořadí.
2
PRESET TUNING
/AUTO PRESET
BAND
ENTER/
MEMORY
PRESET
EQ
SOUND
ACTIVE
HYPER-BASS
PRO
PHONES
1 Load a cassette with side A facing up.
(Wind past the leader tape before starting recording.)
2 Press the TUNER/BAND button. Tune to the required station. 3 Press the ONE TOUCH REC button.
Recording will start.
The function switch is locked and its position cannot be changed.
BEAT CUT switch (on the rear panel)
When recording an AM broadcast, beats may be produced which are not heard when listening to the broadcast. In such a case, set this switch after setting the deck to record mode so that the beats are eliminated. Normally set this switch to “NORM 1”.
Erasing
When recording on a pre-recorded tape, the previous recording is auto­matically erased and only the new material can be heard when the tape is played.
To erase a tape without making a new recording …
Press the T APE the ONE TOUCH REC button after pressing the (stop) button.
button of the deck to set to the T APE mode and press
1 Vložte kazetu do magnetofonu stranou A nahoru.
(Dříve než kazetu vložíte a začnete záznam, odtočte zaváděcí pásek.)
2 Stiskněte tlačítko TUNER/BAND. Nalaïte požadovanou stanici. 3 Stiskněte tlačítko ONE TOUCH REC.
Začne záznam.
Funkční přepínač je uzamčen a nelze jeho polohu změnit.
Přepínač BEAT CUT (na zadním panelu)
Při záznamu AM vysílání může dojít ke vzniku záznějů, které nelze při poslechu tohoto vysílání slyšet. V tomto případě po nastavení magnetofonu do režimu záznamu nastavte tento přepínač do té polohy, ve které jsou zázněje eliminovány. Běžně se tento přepínač nastavuje do polohy “NORM 1”.
Vymazávání
Při provádění záznamu na dříve nahranou kazetu je původní záznam automaticky vymazán a při reprodukci kazety lze poslouchat už pouze nový záznam.
Vymazání kazety bez provedení nového záznamu ...
Stiskněte na magnetofonu tlačítko TAPE , abyste nastavili režim TAPE a poté po stisknutí tlačítka
(stop) stiskněte tlačítko ONE TOUCH REC.
50
Figyelem:
Az összehangolt CD felvétel alkalmával a CD és a SEARCH
(
/ ) gombok nem működnek.
Uwaga:
Podczas zsynchronizowanego nagrywania z CD nie działają przyciski
CD
oraz SEARCH ( / ).
Szerzői jogvédelem alatt álló anyagoknak a szerzői jog tulajdonosának beleegyezése nélkül történő felvétele, vagy lejátszása törvénybe ütköző lehet.
Rádióból történő felvétel
Végezzük el a műveleteket az alábbi sorrendben (ld. az ábrát):
PLAY MODE
ONE TOUCH
STANDBY/ON
REC
STANDBY
/
3
1
CD TAPE TUNER
— MULTI CONTROL
— VOLUME —
MINI COMPONENT SYSTEM
FULL LOGIC CONTROL CASSETTE DECK
Nagrywanie lub odtwarzanie materiałów objętych ochroną praw autorskich bez zgody właściciela tych praw może być niezgodne z prawem.
Nagrywanie z radia
Postępuj we wskazanej kolejności
2
PRESET TUNING
/AUTO PRESET
BAND
ENTER/
MEMORY
PRESET
EQ
SOUND
ACTIVE
HYPER-BASS
PRO
PHONES
1 Helyezzen be egy kazettát az A oldalával felfelé!
(Csévélje túl a szalag kezdeti - felvételre alkalmatlan - részét, mielőtt megkezdi a felvételt!)
2 Nyomja meg a TUNER/BAND gombot! Hangolja be a kívánt állomást! 3 Nyomja meg a ONE TOUCH REC gombot!
A felvétel elkezdődik.
Az üzemmód kapcsolója zárolódik, a beállítása nem változtatható.
BEAT CUT kapcsoló (a hátsó oldalon)
Amikor AM adást vesz fel, zajok keletkezhetnek, melyek nem hallhatók a műsor hallgatásakor. Ezekben az esetekben kapcsolja be ezt a kapcsolót, miután a magnót felvétel üzemmódba helyezte és így a zajok kiküszöbölhetők. Általánosságban, állítsa e kapcsolót NORM 1 állásba.
Törlés
Ha már előzőleg felvett kazettára vesz fel, akkor az előző felvétel automatikusan törlödik és csak az újonnan felvett anyag lesz hallható a kazetta lejátszásakor.
Új felvétel készítése nélküli kazettatörlés...
Nyomja meg a készülék TAPE állításhoz, majd nyomja meg a ONE TOUCH REC gombot, miután megnyomta a
(stop) gombot!
gombját a magnó üzemmódba való
1 Włóż kasetę stroną A skierowaną ku górze.
(Przewiń czołówkę taśmy przed rozpoczęciem nagrywania.)
2 Naciśnij przycisk TUNER/BAND. Nastaw na żądaną stację. 3 Naciśnij przycisk ONE TOUCH REC.
Rozpocznie się nagrywanie.
Przełącznik funkcji będzie zablokowany i zmiana jego ustawienia
nie będzie możliwa.
Przełącznik BEAT CUT (na płycie tylnej)
Podczas nagrywania programu AM mogą powstać dudnienia, których nie słychać podczas zwykłego odbioru programu. W takim wypadku, po nastawieniu magnetofonu na tryb nagrywania, nastaw ten przełącznik, co wyeliminuje dudnienie. Normalnie utrzymuj ten przełącznik nastawiony na “NORM 1”.
Kasowanie
Podczas nagrywania na uprzednio nagranej taśmie, poprzednie nagranie zostaje automatycznie skasowane i tylko nowy materiał będzie słyszalny przy odtwarzaniu.
Aby skasować taśmę bez wykonywania nowego nagrania ...
Naciśnij przycisk TAPE na magnetofonie aby nastawić na tryb TAPE i naciśnij przycisk ONE TOUCH REC, po naciśnięciu przycisku
(zatrzymywania).
51
SLEEP TIMER OPERATIONS (using the remote control unit)
OBSLUHA ČASOVAČE VYPNUTÍ (pomocí dálkového ovladače)
Use this when you want to fall asleep while listening to a tape, broadcast or CD
1 Set the required source and tune (tuner) or playback (CD or tape). 2 Press the SLEEP button to set to the sleep time.
SLEEP
• Sleep times of 30, 60, 90, or 120 minutes can be set. When you release the SLEEP button, the source is displayed after 5 sec.
Čas vypnutí lze nastavit na 30, 60, 90 nebo 120 minut. Zdroj zvuku je zobrazen za 5 sekund po uvolnění
tlačítka SLEEP.
The sleep timer operation will start and the power will be switched off after the specified time.
Checking the sleep time
When the SLEEP button is pressed, the remaining sleep time is dis­played. If it is pressed again, a new sleep time can be set.
To cancel the sleep timer operation
Press the the SLEEP button until the sleep time indicator disappears.
(STANDBY/ON) button to switch to ST ANDBY or press
SLEEP
is shown in the display.
Na displeji se objeví indikace
SLEEP
.
Tuto funkci použijte, chcete-li usínat při poslechu kazety,
rozhlasu nebo CD.
1 Nastavte požadovaný zdroj a nalaïte požadovanou stanici (tuner) a
nebo začněte reprodukci (CD nebo kazeta).
2 Stiskněte tlačítko SLEEP, abyste nastavili čas vypnutí.
Source mode display (Releasing the sleep mode)
Zobrazení režimu zdroje (Zrušení režimu časovaného vypnutí)
Tímto je aktivován časovač vypnutí, který přístroj vypne po uplynutí
nastaveného času.
Kontrola času vypnutí
Čas zbývající do vypnutí přístroje se zobrazí při stisknutí tlačítka SLEEP. Jestliže stisknete tlačítko SLEEP ještě jednou, lze nastavit nový čas vypnutí.
Zrušení časovače vypnutí
Stiskněte tlačítko režimu pohotovosti (STANDBY) a nebo tiskněte tlačítko SLEEP, až zmizí indikace času vypnutí.
(STANDBY/ON), abyste přístroj přepnuli do
52
IDŐZÍTETT KIKAPCSOLÓ MŰKÖDTETÉSE (a távirányító egység vezérlésével)
OPEROWANIE TIMEREM NA DOBRANOC (przy użyciu pilota)
Használja ezt az üzemmódot, ha magnó, rádió, vagy CD
hallgatása közben szeretne elaludni!
1 Válassza ki a kívánt funkciót, hangoljon (rádió), vagy kezdje el a
lejátszást (CD, magnó)!
2 Nyomja meg a SLEEP gombot az időzítő beállításához!
SLEEP
Az időzített kikapcsolást 30, 60, 90, 120 percre lehet beállítani. Ha elengedi a SLEEP gombot, az
üzemmód 5 másodperc múltán kerül kijelzésre.
Możesz nastawić czas zasypiania (wyłączenia się ) na 30, 60, 90 lub 120 minut.
Gdy zwolnisz przycisk SLEEP, źródło zostanie wyświetlone po 5 sek.
Az időzített kikapcsoló működésbe lép, majd a meghatározott idő
eltelte után a készülék kikapcsol.
Időzített kikapcsolási idő ellenőrzése
A SLEEP gomb újbóli megnyomásával a maradék idő jelenik meg. Ha még egyszer megnyomja a gombot, új időérték állítható be.
Időzített kikapcsoló hatástalanítása
Nyomja meg a kapcsoláshoz, vagy tartsa nyomva a SLEEP gombot, amíg a kijelzőről eltűnik az időzítés!
(STANDBY/ON) gombot a készenléti állapotba
SLEEP
felirat megjelenik a kijelzőn
Na wyświetleniu pojawi się
Wykorzystaj timer gdy chcesz zasnąć przy dźwiękach taśmy,
programu radiowego lub płyty kompaktowej
1 Nastaw żądane źródło oraz nastaw na stację (tuner radiowy) lub na
odtwarzanie (płyty kompaktowej lub taśmy).
2 Naciśnij przycisk SLEEP aby nastawić czas zasypiania.
SLEEP
.
Üzemmód kijelző (Az időzített kikapcsoló hatástalanítása) Wyświetlenie trybu źródła (Zwalnianie trybu timera na dobranoc)
Włączy się timer na dobranoc i zasilanie zostanie wyłączone po
upływie wyznaczonego czasu.
Sprawdzanie czasu zasypiania (wyłączenia)
Gdy naciśniesz przycisk SLEEP, pozostały do wyłączenia czas zostanie wyświetlony. Jeżeli naciśniesz ponownie, możesz nastawić nowy czas zasypiania.
Aby wyłączyć timer na dobranoc
Naciśnij przycisk lub naciskaj przycisk SLEEP tyle razy, aby wskaźnik czasu zasypiania zniknął.
(STANDBY/ON) aby nastawić na STANDBY
53
MAINTENANCE
ÚDRŽBA
Cleaning is important!
When the tape is running, magnetic powder and dust naturally accumu­late on the heads, capstan and pinch roller. When they become too dirty ...
sound quality deteriorates.
the output sound level drops.
the previous sound is not completely erased.
recording is not performed satisfactorily.
Because of this, you should clean the heads, etc. every 10 hours of use, so that perfect recording is possible.
Cleaning the heads, capstan and pinch roller
Open the cassette holder. Clean the heads, pinch roller and capstan. For effective cleaning, use a cleaning kit available from an audio store. After cleaning, be sure that the cleaning fluid has dried completely be­fore loading a cassette.
Record/play head
Záznamová/reprodukční hlava
Erase head
Mazací hlava
Čistění je důležité!
Při běhu pásku se přirozeně akumuluje magnetický pudr a prach na hlavách, hřídelce a přítlačném válečku (válečcích). Jestliže jsou tyto části příliš zašpiněné ...
kvalita zvuku se zhorší
úroveň výstupního zvuku se sníží
předchozí záznam není zcela vymazán
záznam není uspokojivě proveden
Z těchto důvodů byste měli hlavy atd. čistit po každých 10 hodinách provozu tak, aby bylo možné provádět kvalitní záznam.
Čistění hlav, hřídelky a přítlačného válečku
Otevřete držák kazety. Vyčistěte hlavy, přítlačný váleček a hřídelku. Pro efektivní vyčistění použijte soupravu na čistění, která je k dostání v audio prodejnách. Dříve než po vyčistění vložíte kazetu, přesvědčte se, že čistící tekutina je zcela vyschlá.
Capstan shaft(s)
Hřídelka (y)
Pinch roller(s)
Přítlačný váleček (válečky)
Cautions:
1. Keep magnets and metallic objects away from the head. If the head becomes magnetized, noise will increase and the tone will deterio­rate. Demagnetize the head every 20 – 30 hours of use with a head eraser (available from an audio store). (When demagnetizing the head, the
2. Do not use anything other than alcohol for cleaning. Thinner and benzine will damage the rubber pinch roller.
(STANDBY/ON) button should be set to STANDBY).
Pozor:
1. Držte hlavu z dosahu magnetů a kovových předmětů. Jestliže dojde ke zmagnetizování hlavy, zvýší se šum a zhorší se zabarvení zvuku. Provádějte demagnetizaci hlavy po každých 20 – 30 hodinách provozu pomocí demagnetizátoru hlav (k dostaní v audio prodejnách). (Při demagnetizování hlavy by mělo být tlačítko (STANDBY/ON) nastaveno v poloze STANDBY.)
2. Pro čistění používejte pouze líh. Ředidlo a benzín poškodí gumu přítlačného válečku.
54
A KÉSZÜLÉK KARBANTARTÁSA
KONSERWACJA
A készülék tisztítása fontos!
A szalag mozgásakor, a természetes kopás eredményeként, mágneses részecskék és por halmozódik fel a fejeken, az szalagtovábbító tengelyen és görgőkön. Amikor ezek elszennyeződnek, az alábbi rendellenességek tapasztalhatók:
romlik a hangminőség,
csökken a hangerő,
új felvételnél az előző hanganyag nem törlődik tökéletesen,
nem megfelelő a felvétel.
A fentiek miatt a fejeket, stb. rendszeresen, pl. 10 órányi használat után, tisztítani kell, hogy tökéletes minőségű felvételeket tudjunk készíteni.
A fejek, a szalagtovábbító tengely és görgő tisztítása
Nyissuk ki a kazettatartót. Tisztítsuk meg a fejeket, a szalagtovábbító tengely és görgőt. A hatékony tisztítás érdekében, használjunk elektromos szaküzletben kapható tisztító készletet. Tisztítás után ellenőrizzük, hogy a tisztító folyadék tökéletesen elpárolgott-e, mielőtt kazettát tennénk a készülékbe.
Felvevő/lejátszó fej Głowica nagrywająco/odtwarzająca
Törlőfej Głowica kasująca
Czyszczenie jest ważne!
Podczas przesuwania się taśmy, na głowicach, kabestanie i rolkach dociskowych gromadzą się cząsteczki pyłu magnetycznego i kurz. Gdy staną się one zbyt brudne...
Obniża się jakość dźwięku
Obniża się poziom dźwięku
Poprzednie nagranie nie zostanie skasowane całkowicie
Jakość nowego nagrania jest niska
Ze względu na to, aby osiągnąć wysoką jakość nagrań, należy czyścić głowice, itp. co 10 godzin użytkowania magnetofonu.
Czyszczenie głowic, kabestanu i rolek dociskowych
Otwórz kieszeń kasety. Wyczyść głowice, rolki dociskowe i kabestan. Aby wyczyścić dokładnie, używaj zestawu czyszczącego dostępnego w sklepach ze sprzętem audio-wideo. Przed włożeniem kasety upewnij się, że płyn czyszczący wysechł dokładnie.
Tűgörgő Podstawa(y) kabestanu
Szalag továbbító görgő Rolka(i) dociskowa(e)
Figyelem:
1. Tartsunk távol minden mágneses vagy fémes tárgyat a fejektől. Ha a fej felmágneseződik, akkor a zaj felerősödik, és romlik a hangminőség. Mágnesezzük le a fejet rendszeresen, 20 – 30 órányi használat után demagnetizáló kazettával (beszerezhető az elektromos szaküzletekben). (A fej lemágnesezése közben a készülék üzemi kapcsolóját helyzetbe kell állítani).
2. Alkoholon kívül más oldószert ne használjunk a készülék tisztítására. Benzin vagy festékhigító tönkreteszi a gumiból készült szalag­továbbító görgőt.
(STANDBY/ON) készenléti (STANDBY)
Uwagi:
1. Nie zbliżaj do głowicy magnesów ani metalowych przedmiotów. Jeśli głowica zostanie namagnesowana, słyszalne będą zakłócenia i jakość dźwięku się obniży. Demagnetyzuj głowicę dostępnym w sprzedaży demagnetyzatorem co 20 – 30 godzin użytkowania magnetofonu. (Podczas demagnetyzacji, przycisk ON) powinien być ustawiony w pozycji STANDBY.)
2. Do czyszczenia nie używaj żadnych innych środków poza alkoholem. Rozpuszczalnik i benzyna zniszczą gumowe rolki dociskowe.
(STANDBY/
55
TROUBLESHOOTING
PROBLÉMY A JEJICH ODSTRANĚNÍ
What appears to be trouble is not always serious. Make sure first....
1. Power cannot be turned on.
* Is the power cord unplugged?
2. No sound from the speakers.
* Are headphones connected?
CD Player Section
3. The CD player does not play.
* Is the disc upside down? * Is the disc dirty?
4. A certain portion of the disc does not play correctly.
* Is the disc scratched?
Cassette Deck Section
5. Playback sound is at a very low level.
* Is the head dirty?
6. The ONE TOUCH REC button does not function.
* Have the safety tabs of the cassette been broken off?
Tuner Section
7. Reception is noisy.
* Try adjusting the antenna.
Timer Section
8. Sleep timer operation does not start.
* Is the sleep timer mode (
SLEEP
) displayed?
Remote Control
9. Remote control is impossible.
* Are the batteries in the remote control exhausted? * Is the remote sensor section exposed to bright light (direct sunlight,
etc.)?
Note:
Before making an important recording, be sure to make a test recording first to check that the deck, etc. is working correctly.
To co vypadá jako problém, nemusí být vždy tak vážné. Nejprve si projděte následující informaci ...
1. Přístroj nelze zapnout.
* Není sí»ový přívod odpojen ze sítě?
2. Z reprosoustav není slyšet žádný zvuk.
* Nejsou zapojena sluchátka?
Sekce CD přehrávače
3. CD přehrávač nepracuje.
* Není disk vložen obráceně? * Není disk zašpiněn?
4. Část disku nelze správně reprodukovat.
* Není disk poškrábán?
Sekce magnetofonu
5. Zvuk je reprodukován s velmi nízkou úrovní hlasitosti.
* Není zašpiněna hlava?
6. Nepracuje tlačítko ONE TOUCH REC.
* Nejsou vylomeny ochranné jazýčky záznamu?
Sekce tuneru
7. Příjem je rušen.
* Zkuste nastavit anténu.
Sekce časovače vypnutí
8. Nelze aktivovat časovač vypnutí.
* Je zobrazena indikace časovače vypnutí (
SLEEP
)?
Dálkový ovladač
9. Obsluha dálkovým ovladačem není možná.
* Nejsou vybité baterie dálkového ovladače? * Není čidlo signálu dálkového ovladače vystaveno silnému zdroji
světla (přímý sluneční svit atd.)?
Poznámka:
Před prováděním důležitého záznamu nejprve proveïte testovací záznam, abyste se přesvědčili, že magnetofon atd. správně pracuje.
56
HIBAELHÁRĺTÁSI ÚTMUTATÓ
W RAZIE TRUDNOŚCI
Ami első pillantásra komoly problémának tűnik, nem mindig az. Először bizonyosodjunk meg róla...
1. A készüléket nem tudjuk bekapcsolni.
* Ellenőrizzük, hogy nincs-e kihúzva a csatlakozó kábel a fali aljzatból.
2. Nem jön hang a hangszórókból.
* Van fejhallgató csatlakoztatva?
CD játszó rész
3. A CD játszó nem játszik le.
* A lemez fejjel lefelé van? * A lemez szennyezett?
4. A lemez bizonyos részét nem játssza le rendesen.
* A lemez karcolt?
Magnó rész
5. A lejátszás hangja nagyon alacsony szintű.
* A fej szennyezett?
6. A ONE TOUCH REC gomb nem működik megfelelően.
* Ki lettek törve a kazetta biztonsági lapocskái?
Rádió rész
7. A vétel zajos.
* Próbálja meg beállítani az antennát!
Időzítő rész
8. Az időzített kikapcsoló nem indul.
* Látható az időzített kikapcsoló üzemmód (
SLEEP
) kijelzés?
Távirányító egység
9. Lehetetlen a távirányítás.
* A távirányító egység elemei lemerültek? * A távirányító érzékelő egysége ki van téve erős fénynek (közvetlen
napfény, stb.) ?
Figyelem:
Mielőtt fontos felvételt készít, győződjön meg először egy teszt felvétellel, hogy a készülék, stb. megfelelően működik-e!
To co wydaje się poważnym problemem, nie zawsze musi nim być. Sprawdź przede wszystkim...
1. Nie można włączyć zasilania.
* Czy nie jest odłączony przewód zasilania?
2. Brak dźwięku z głośników.
* Czy słuchawki nauszne nie są podłączone?
Odtwarzacz CD
3. Odtwarzacz CD nie odtwarza.
* Czy płyta nie jest włożona odwrotną stroną? * Czy płyta nie jest zabrudzona?
4. Fragment płyty nie jest odtwarzany właściwie.
* Czy płyta nie jest porysowana?
Magnetofon
5. Odtwarzany dźwięk jest bardzo cichy.
* Czy głowica nie jest zabrudzona?
6. Przycisk ONE TOUCH REC nie działa.
* Czy płytki zabezpieczające na kasecie nie zostały oderwane?
Tuner radiowy
7. Odbiór nie jest czysty.
* Spróbuj wyregulować antenę.
Timer
8. Timer na dobranoc nie działa.
* Czy tryb timera na dobranoc (
SLEEP
) jest wyświetlany?
Pilot zdalnego sterowania
9. Nie jest możliwe zdalne sterowanie.
* Czy baterie w pilocie nie są wyczerpane? * Czy na czujnik zdalnego sterowania nie pada silne światło
(bezpośrednie światło słoneczne, itp.)?
Uwaga:
Przed wykonaniem ważnego nagrania wykonaj nagranie próbne, sprawdzając czy magnetofon itp. pracuje właściiwie.
57
SPECIFICATIONS
TECHNICKÉ ÚDAJE
Compact disc player section
Type : Compact disc player Signal detection :Non-contact optical pickup Number of channels : 2 channels Frequency response : 20 Hz – 20,000 Hz Signal-to-noise ratio : 90 dB Wow & flutter : Less than measurable limit
Radio section
Frequency ranges : FM: 87.5 – 108 MHz
Antennas : Wire antenna for FM
Tape deck section
Track system : 4-track, 2-channel stereo Motor : Electronic governor DC motor for capstan Heads : Hard permalloy head for recording/playback,
Frequency response : 63 – 12,500 Hz Wow and flutter : 0.2% (WRMS) Fast wind time : Approx. 180 sec (C-60 cassette)
General
Power output : Max. 14 W (7 W + 7 W) at 3
Output jacks : Headphones
Power supply :AC 230 V, 50 Hz
Power consumption :17 W (with
Dimensions : 551 (W) x 259 (H) x 267 (D) mm Mass : Approx. 6.4 kg
Accessories provided :AC power cord x 1
AM: (MW) 522 – 1,629 kHz
(LW) 144 – 288 kHz
Ferrite core antenna for AM
2 Gap ferrite head for erasure
10 W (5 W + 5 W) at 3 (10% THD)
(0–20 mW/ch, 32 ) (matching impedance 16 – 1 k)
Ext. DC 12 V (Car battery via optional CA-R120E car adapter)
3 W (with STANDBY)
including knobs
Remote control unit (RM-SPCX570U) x 1 “R6/AA (15F)” batteries x 2 (for the remote control)
(STANDBY/ON) button ON)
(STANDBY/ON) button
Sekce přehrávače kompaktních disků
Typ : přehrávač kompaktních disků Sběr signálu : bezkontaktní optický sběr Počet kanálů : 2 kanály Kmitočtová charakteristika : 20 Hz – 20 000 Hz Odstup signál/šum : 90 dB Pomalé a rychlé : pod hranicí měřitelnosti kolísání výšky tónu
Sekce rádia
Kmitočtový rozsah : FM: 87,5 – 108 MHz
Antény : drátová anténa pro FM
Sekce magnetofonu
Systém stop : 4-stopy, 2-kanálové stereo Pohon : elektronicky řízený DC (stejnosm.) motorek
Hlavy : tuhá záznamová/reprodukční permalloy Kmitočtová charakteristika : 63 Hz – 12 500 Hz
Pomalé a rychlé : 0.2% (WRMS) kolísání výšky tónu Doba trvání : přibl. 180 sekund (kazeta C-60) rychlého převíjení
Všeobecné údaje
Výkon : max. 14 W (7 W + 7 W) při 3
Výstupní zdířky : sluchátka
Napájení : 230 V stříd., 50 Hz
Spotřeba : 17 W (při tlačítku
Rozměry : 551 (š) x 259 (v) x 267 (h) mm
Hmotnost : přibl.6,4 kg Dodávané příslušenství : kabel sí»ového přívodu x 1
AM (MW (SV)) 522 – 1629 kHz (LW (DV)) 144 – 288 kHz
feritová anténa pro AM
pro pohon poháněcí hřídelky
hlava dvouštěrbinová feritová mazací hlava
10 W (5 W + 5 W) při 3 (10% celk. harmon. zkreslení)
(0–20 mW/ch, 32 ) (odpovídající imped ance 16 – 1k)
externí zdroj 12 V stejnosm. (automobilová baterie, napájení přes volitelný automobilový adaptér CA-R120E)
poloze ON) 3 W (při tlačítku poloze STANDBY)
včetně knoflíků
dálkový ovladač (RM-SPCX570U) x 1 baterie “R6/AA (15F)” x 2 (pro dálkový ovladač)
STANDBY/ON v
STANDBY/ON v
Speaker Section (each unit)
Speaker : 10 cm x 1 Impedance : 3 Dimensions : 160 (W) x 240 (H) x 230 (D) mm Mass : Approx. 1.5 kg
Design and specifications are subject to change without notice.
58
Sekce reprosoustav (každá reprosoustava)
Reproduktor : 10 cm x 1 Impedance : 3 Rozměry : 160 (š) x 240 (v) x 230 (h) mm Hmotnost : přibl.1,5 kg
Změna designu a technických údajů vyhrazena bez předchozího upozornění.
A KÉSZÜLÉK MŰSZAKI ADATAI
DANE TECHNICZNE
Kompakt-lemez lejátszó rész
Típus : CD lemezjátszó Jelfogó rendszer : Érintkezésmentes optikai pickup Csatornák száma : 2 Frekvencia átviteli : 20 Hz – 20 000 Hz tartomány Jel-zaj arány : 90 dB Torzítás : Mérhető szint alatt
Rádió rész
Frekvenciatartomány : FM : 87,5 – 108 Mhz
Antennák : URH kábel-antenna
Kazettás magnó
Rendszer : 4-sávos, 2 csatornás sztereo Motor : Egyenáramú, elektromos
Fejek : Kemény magötvözet fej a felvételhez/ Frekvenciaátviteli : 63 – 12 500 Hz
tartomány Torzítás (Nyávogás) : 0,2% (WRMS) Gyors csévélés : Kb. 180 mp. (C-60 perces kazetta) időtartama
Általános jellemzők
Kimenő teljesítmény : Max. 14 W (7 W + 7 W), 3 -nál
Kimeneti csatlakozók : Fejhallgató
Energiaellátás : 230 V (Váltóáramú), 50 Hz vagy
Teljesítmény felvétel : 17 W (Ha a (STANDBY/ON) gomb
Méretek : 551 x 259 x 267 mm, a gombokkal
Tömeg : Kb. 6,4 kg Mellékelt tartozékok : 1 db Váltóáramú (AC) hálózati kábel.
: AM : (MW) 522 – 1629 kHz
(LW) 144 – 288 kHz
Ferritmagú antenna AM vételre
fordulatszám szabályozású motor
lejátszáshoz, 2 lukú acél fej a törléshez
10 W (5 W + 5 W), 3 -nál (10% THD) (0 – 20 mW/32 Ω) (terhelő impedancia:
16 – 1 k)
Egyenáramú DC 12 V (autóakkumlátorról működtethető CA­R120E autó adapter, nem tartozék)
benyomott állapotban van.) 3 W (Ha a STANDBY állapotban van.)
együtt.
A távirányító egység (RM-SPCX570U) x 1 2 db R6/AA (15F) elem (a távirányítóhoz)
(STANDBY/ON) gomb
Sekcja odtwarzacza CD
Typ : Odtwarzacz płyt kompaktowych Detekcja sygnału : Bezkontaktowa, optyczna głowica Ilość kanałów : 2 kanały Pasmo przenoszenia : 20 Hz – 20.000 Hz Stosunek sygnału do : 90 dB szumu Kołysanie i drżenie : Poniżej poziomu mierzalnego dźwięku
Sekcja radia
Zakresy : FM : 87,5 – 108 MHz
Anteny : Antena przewodowa dla FM
Sekcja magnetofonu
System ścieżek : 4 ścieżki, 2 kanały stereo Silnik : Elektroniczny silnik regulowany na prąd
Głowice : Twarda głowica permalojowa do
Pasmo przenoszenia : 63 – 12.500 Hz Kołysanie i drżenie : 0,2% (WRMS) dźwięku Czas przewijania : W przybliżeniu 180 sekund (kaseta C-60)
Ogólne
Moc wyjściowa : 14 W (7 W + 7 W) przy 3 (maks.)
Gniazda wyjścia : Słuchawki
Zasilanie : 230 V prądu zmiennego, 50 Hz
Pobór mocy : 17 W (przycisk (STANDBY/ON) na ON)
Wymiary : 551 (szer.) x 259 (wys.) x 267 (głęb.) mm,
Masa : W przybliż. 6,4 kg Wyposażenie : Przewód zasilania x 1
AM : (średnie) 522 – 1.629 kHz
(długie) 144 – 288 kHz
Antena z rdzeniem ferytowym do odbioru AM
stały dla kabestanu
nagrywania/odtwarzania, 2 głowice ferytowe Gap do kasowania
10 W (5 W + 5 W) przy 3 (10% THD) (0 – 20 mW/32 )
(pasująca odporność: 16 – 1 k)
Zewn. prąd stały 12 V (Akumulator samochodowy przez opcjonalny adaptor samochodowy CA-R120E)
3 W (przycisk (STANDBY/ON) na STANDBY)
włączając pokrętła
Pilot zdalnego sterowania (RM-SPCX570U) x 1 Baterie “R6/AA (15F)” x 2 (dla pilota zdalnego sterowania)
Hangszórók (minden egység)
Sugárzó : 10 cm x 1 Ellenállás : 3 Méretek : 160 széles, 240 magas, 230 mély (mm) Tömeg : Kb. 1,5 kg
A készülék formáját és műszaki adatait illetően, a gyártó fenntartja a külön értesítés nélküli változtatás jogát.
Sekcja zespołów głośnikowych (każda kolumna)
Zespół głośnikowy : 10 cm x 1 Impedancja : 3 Wymiary : 160 (szer.) x 240 (wys.) x 230 (głęb.) mm Masa : W przybliż. 1,5 kg
Konstrukcja i dane techniczne mogą ulec zmianie bez uprzedzenia.
59
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
DX-E55
MINI COMPONENT SYSTEM
EN, CZ, HU, PO
Printed in China 0299IMMIDEHIT
Loading...