JVC CYBERCAM GR-DVF31 Manual De Instrucciones [es]

Page 1
CAMARA DE VIDEO DIGITAL
LYT0420-003B
MANUAL DE INSTRUCCIONES
SP
GR-DVF31
http://www.jvc-victor.co.jp/english/index-e.html
ESPAÑOL
CONTENIDO
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
2 – 5
ACCESORIOS SUMINISTRADOS
5
PREPARATIVOS
6 – 11
Alimentación ..................................... 6
Ajustes de fecha/hora ......................... 8
Colocación/extracción de un cassette ....... 9
Ajuste del modo de grabación .............. 10
Ajuste de la empuñadura .................... 11
Ajuste del visor ............................... 11
Colocación de la correa para el hombro .... 11
Montaje del trípode .......................... 11
GRABACION
12 – 28
Grabación básica .............................. 12
Funciones avanzadas ......................... 17
REPRODUCCION
29 – 35
Reproducción básica .......................... 29
Funciones avanzadas ......................... 30
Conexiones básicas ........................... 32
Conexiones avanzadas....................... 34
COPIA DE CINTAS
36 – 37
Copia de cintas ................................ 36
Copia digital ................................... 37
USO DEL CONTROL REMOTO
38 – 48
Edición por montaje aleatorio ............... 42
Para una edición más precisa ............... 46
Copia de audio ................................ 48
LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS
49 – 53
MANTENIMIENTO POR PARTE DEL USUARIO
54
PRECAUCIONES
55 – 57
INDICE
58 – 62
Controles, conectores e indicadores ....... 58
Indicaciones .................................... 60
Glosario de términos ......................... 62
ESPECIFICACIONES
63
Page 2
2 ES
ATENCION
PELIGRO DE ELECTROCUCION
NO ABRA
ATENCION: PARA EVITAR RIESGOS DE ELECTROCUCION,
NO EXTRAIGA LA CUBIERTA (O LA PARTE POSTERIOR).
NO HAY PARTES REPARABLES POR USUARIO EN EL INTERIOR.
EN CASO DE REPARACIONES, ACUDA AL PERSONAL
DE SERVICIO AUTORIZADO.
El rayo con punta de flecha dentro de un triángulo equilátero alerta al usuario sobre la presencia de "tensión peligrosa" sin aislación dentro del gabinete de la unidad, cuya magnitud constituye un riesgo de electrocución de personas.
El signo de exclamación dentro de un triángulo equilátero indica al usuario que existen importantes instrucciones de mantenimiento (servicio) y operación en el manual que acompaña al aparato.
Estimado cliente:
Le agradecemos la adquisición de esta cámara de video digital. Antes de utilizarla, lea la información y precauciones de seguridad contenidas en las siguientes páginas para utilizar este producto con seguridad.
Uso de este manual de instrucciones
• Todas las secciones principales y subsecciones están listadas en el contenido de la tapa.
• Las notas aparecen al fin de la mayoría de las subsecciones. No deje de leerlas.
• Las características/operación básicas y avanzadas están separadas para facilitar la referencia.
Le recomendamos que . . .
..... se refiera al índice (Z p. 58 a 62) y que se familiarice con la ubicación de los botones, etc. antes de utilizar la
cámara.
..... lea con atención las precauciones de seguridad y las precauciones siguientes. Las mismas contienen información
extremadamente importante referente al uso seguro de este producto.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Le recomendamos leer detenidamente las precauciones de las páginas 55 a 57 antes de utilizar la unidad.
El adaptador/cargador de CA AA-V20U debe utilizarse con: 120 V`, 60 Hz en EE.UU. y Canadá, 110 – 240 V`, 50/60 Hz en otros países.
ATENCION (se aplica al AA-V20U)
PARA EVITAR ELECTROCHOQUES, NO UTILICE ESTA CLAVIJA POLARIZADA CON UN CORDON DE EXTENSION, RECEPTACULO U OTRO TOMACORRIENTE A MENOS QUE LAS CUCHILLAS PUEDAN INSERTARSE COMPLETAMENTE SIN QUEDAR EXPUESTAS.
ADVERTENCIA: PARA EVITAR RIESGOS DE
INCENDIOS O ELECTROCUCIONES, NO EXPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA O HUMEDAD.
Advertencia sobre la pila de litio (para operación del control remoto)
La pila utilizada en este aparato podría ocasionar incendios o quemaduras por sus productos químicos si no se la trata adecuadamente. No la recargue, desarme, caliente a más de 100°C o incinere. Cámbiela por una CR2025 de Maxell, Panasonic (Matsushita Electric), Sanyo o Sony; el uso de otra pila podría acarrear riesgos de incendio o explosión.
n Descarte correctamente las pilas usadas. n Manténgala alejada del alcance de los niños. n No la desarme ni la arroje al fuego.
NOTAS:
La placa indicadora (placa del número de serie) y la precaución de seguridad están en la parte inferior y/o en la parte trasera de la unidad principal.
La placa indicadora (placa del número de serie) del adaptador/cargador de CA está en la parte inferior de la misma.
Esta cámara de video está diseñada para ser utilizada con señales de televisión en color tipo NTSC. No puede emplearse para reproducir en un televisor de otra norma. Sin embargo, son posibles grabar en vivo y reproducir en el monitor LCD o el visor en cualquier lugar. Utilice la batería BN-V207U/V214U, recargándola con el adptador/ cargador de CA suministrado. (Posiblemente sea necesario un adaptador de conversión apropiado que se adecúe al tipo de toma de corriente de su país.)
Page 3
ES3
5. Ventilación
Las ranuras y aberturas en el gabinete sirven para ventilación. Para asegurar un funcionamiento confiable del producto y para protegerlo contra recalentamiento, estas aberturas no deben ser bloqueadas o cubiertas.
• No bloquee las aberturas colocando el producto sobre una cama, sofá, paño u otra superficie similar.
• No coloque el producto en lugares encerrados tales como cajas o estanterías a menos que los mismos suministren ventilación adecuada, o en los cuales estén adheridas las instrucciones del fabricante.
6. Instalación en la pared o en el techo
El producto debe ser instalado en una pared o techo sólo de la forma recomendada por el fabricante.
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION DE LA ANTENA
1. Conexión a masa de la antena al aire libre
Si se conecta el producto a una antena al aire libre o a un sistema de cable, asegúrese que el sistema de antena o de cable esté conectado a masa para suministrar protección contra sobrevoltaje y acumulación de cargas de electricidad estática. El Artículo 810 del Código Eléctrico Nacional, ANSI/NFPA 70 suministra información en referencia a la correcta conexión a masa del mástil y de la estructura de soporte, conexión a masa del cable conductor de la antena hacia una unidad de descarga, tamaño de los conductores de conexión a masa, ubicación de la unidad de descarga de la antena, conexión a los electrodos de conexión a masa y requisitos para el electrodo de conexión a masa.
2. Rayos
Para protección adicional de este producto durante una tormenta de rayos o cuando se lo deja desatendido y sin utilizar durante largos períodos, es necesario desenchufarlo del tomacorriente y desconectar la antena o el sistema de cable. Esto evitará daños al producto ocasionados por rayos y sobretensión.
3. Cables eléctricos
El sistema de antena al aire libre no debe estar ubicado en la vecindad de cables eléctricos elevados ni otros circuitos eléctricos para alimentación o iluminación, o cuando pueda caer sobre tales cables o circuitos eléctricos. Cuando instale el sistema de antena al aire libre, es necesario tomar extremadas precauciones para que no entre en contacto con tales cables o circuitos eléctricos, ya que el contacto con los mismos puede ser fatal.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
La energía eléctrica cumple con muchas funciones útiles, pero el uso inadecuado de la misma puede resultar en la posibilidad de choques eléctricos o incendios. Este producto ha sido diseñado y fabricado para su seguridad personal. Para no desactivar los mecanismos de seguridad incorporados cumpla con las siguientes reglas básicas, para su instalación, utilización y reparación.
ATENCION:
Cumpla con todas las advertencias e instrucciones marcadas en su producto y con sus instrucciones para operación. Para su seguridad, lea detenidamente todas las instrucciones de seguridad y de operación antes de utilizar este producto y conserve este manual para referencia futura.
INSTALACION
1. Conexión a masa o polarización
(A) Su producto puede estar equipado con un enchufe
de línea de corriente alterna polarizada. Este enchufe encajará en el tomacorriente de una sóla manera. Esta es una característica para seguridad. Si usted no puede insertar totalmente el enchufe en el tomacorriente, intente invertir el enchufe. Si el enchufe no puede ser conectado, póngase en contacto con su electricista para que reemplace su tomacorriente obsoleto. No destruya el propósito de seguridad del enchufe polarizado.
(B) Su producto puede estar equipado con un enchufe
con conexión a masa de 3 cables, que tiene una tercera clavija para conexión a masa. Este enchufe sólo podrá ser conectado a un tomacorriente de tipo conexión a masa. Esta es una característica de seguridad. Si el enchufe no puede ser conectado, póngase en contacto con su electricista para que reemplace su tomacorriente obsoleto. No destruya el propósito de seguridad del enchufe polarizado.
2. Fuentes de alimentación
Conecte su producto a una fuente de alimentación del tipo indicado en la etiqueta. Si no está seguro del tipo que alimentación eléctrica que tiene su hogar, consulte al agente que le vendió el producto o a la compañía local de energía eléctrica. Si su producto es para ser utilizado con alimentación por pilas, u otras fuentes de alimentación, refiérase a las instrucciones de operación.
3. Sobrecarga
No sobrecargue los tomacorrientes, los cordones de extensión, o los enchufes integrales ya que ésto puede resultar en riesgo de incendio o choques eléctricos.
4. Protección del cordón eléctrico
Los cordones eléctricos deben ser tendidos de manera que se evite pisarlos o que sean pellizcados por artículos colocados sobre o contra los mismos, prestando particular atención a los cordones con enchufes, los tomacorrientes y el punto desde dónde el cordón sale del producto.
CABLE CONDUCTOR DE ENTRADA A LA ANTENA
UNIDAD DE DESCARGA DE LA ANTENA (NEC SECCION 810-20)
CONDUCTORES DE CONEXION A MASA (NEC SECCION 810-21)
SUJETADOR DE MASA
SISTEMA DE ELECTRODOS DE CONEXION A MASA DEL SERVICIO ELECTRICO (NEC ART. 250 APARTADO H)
NEC – CODIGO ELECTRICO NACIONAL
EQUIPAMIENTO DEL SERVICIO ELECTRICO
EJEMPLO DE CONEXION A MASA DE LA ANTENA DE ACUERDO CON EL CODIGO ELECTRICO NACIONAL, ANSI/NFPA 70
SUJETADOR DE CONEXION A MASA
Page 4
4 ES
UTILIZACION
1. Accesorios
Para evitar lesiones personales:
•No coloque este producto sobre un carro, pedestal, trípode, soporte o mesa inestable, ya que puede caer causando graves lesiones a los niños o adultos, y graves daños al producto.
•Utilice el carro, pedestal, trípode, soporte o mesa recomendado por el fabricante o vendido conjuntamente con el producto.
•Utilice los accesorios de montaje recomendados por el fabricante y siga las instrucciones del mismo para cualquier tipo de montaje del producto.
•No intente hacer rodar el carro con pequeñas ruedecillas a través de umbrales o alfombras gruesas.
2. Combinación de
producto y carro
El conjunto del producto sobre el carro debe ser movido con precaución. Las paradas repentinas, la fuerza excesiva, o las superficies irregulares pueden hacer que el conjunto se vuelque.
3. Agua y humedad
No utilice este producto cerca del agua, por ejemplo cerca de una bañera, recipiente para lavar, pileta de cocina o lavabo, en sótanos húmedos o cerca de piscinas o similares.
4. Entrada de objetos y líquidos
Nunca introduzca objetos de ningún tipo dentro de este producto a través de las aberturas, ya que los mismos pueden entrar en contacto con puntos dónde hay altos voltajes o cortocircuitar componentes, lo cual puede resultar en incendios o choques eléctricos. Nunca derrame líquidos de ningún tipo sobre el producto.
5. Accesorios
No utilice accesorios que no sean los recomendados por el fabricante de este producto ya que pueden producir accidentes.
6. Limpieza
Antes de limpiarlo desenchufe este producto del tomacorriente. No utilice líquidos para limpieza ni aerosoles. Para limpiarlo utilice un paño húmedo.
7. Calor
Este producto debe estar lejos de fuentes de calor tales como radiadores, calentadores, estufas, u otros productos (incluyendo amplificadores), que producen calor.
REPARACION
1. Reparación
Si su producto no funciona correctamente o presenta un cambio marcado en las prestaciones y si usted es incapaz de hacerlo funcionar correctamente siguiendo los procedimientos detallados de las instrucciones de operación, no intente repararlo por sí mismo ya que la abertura o extracción de las cubiertas puede exponerlo a voltajes elevados u otros peligros. Deje el trabajo de reparación en manos de personal de servicio cualificado.
2. Daños que requieren reparación
Desenchufe este producto del tomacorriente y llame al personal de servicio cualificado, en caso de ocurrir lo siguiente: a. Cuando el cordón o el enchufe de alimentación
está dañado.
b. Si ha derramado líquido o han caído objetos
dentro del producto.
c. Si el producto ha sido expuesto a la lluvia o al
agua.
d. Si el producto no funciona correctamente aunque
se esté cumpliendo con las instrucciones para operación. Ajuste sólo aquellos controles que están cubiertos por las instrucciones de operación ya que un ajuste incorrecto de otros controles puede resultar en daños y con frecuencia requieren trabajo extensivo realizado por un técnico cualificado para devolver el producto a su funcionamiento normal.
e. Si el producto ha sido dejado caer o es dañado de
alguna manera.
f. Cuando el producto muestra un cambio marcado
en las prestaciones, lo cual indica la necesidad de reparación.
3. Reemplazo de componentes
Cuando sea necesario reemplazar componentes, asegúrese que el técnico de servicio utilice componentes para reemplazo especificados por el fabricante o que tengan las mismas características que los componentes originales. La substitución no autorizada puede resultar en incendios, choques eléctricos u otros accidentes.
4. Inspección de seguridad
En el momento de completar cualquier servicio o reparación de este producto, solicítele al técnico de servicio que efectue las inspecciones de seguridad para comprobar que el producto está en condiciones para ser utilizado con seguridad.
ADVERTENCIA PARA EL CARRO PORTATIL (Simbolo suministrado por RETAC)
Page 5
ES5
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
No apunte el objetivo o el visor directamente hacia el sol. Esto puede causarle lesiones en los ojos así como también fallas en los circuitos internos de la cámara. Esto también puede producir riesgo de incendio o de choque eléctrico.
¡PRECAUCION! Las siguientes notas indican posibles daños a la cámara de video o lesiones al usuario.
Cuando transporte la cámara de video asegúrese de colocar y utilizar la correa para el hombro suministrada. El transportar o sostener la cámara de video por el visor y/o el montor LCD puede resultar en la caída o en fallas de la unidad.
Tome precauciones para no atraparse los dedos en la cubierta del portacassette. No permita que los niños operen la cámara de video, ya que ellos son particularmente susceptibles a este tipo de accidente.
No utilice el trípode sobre superficies inestables o desniveladas ya que la cámara de video puede caerse, produciendo graves daños a la misma.
¡PRECAUCION! Evite conectar los cables (video/ audio, S-video, edición, CC, etc.) a la cámara de video y dejar la unidad sobre el TV, ya que el tropezar con uno de los cables puede derribar la cámara de video resultando ésta dañada.
n La cámara de video está diseñada
exclusivamente para el videocassette digital
. Los cassettes que llevan esta marca son los únicos que pueden utilizarse en esta unidad.
Antes de grabar una escena importante . . .
.... Asegúrese de utilizar cassettes con la marca
exclusivamente.
.... Recuerde que la cámara de video no es
compatible con otros formatos de video digital.
.... Recuerde que la cámara de video es para
usuarios privados exclusivamente. Está prohibido cualquier uso comercial sin la autorización correspondiente. (Aunque grabe eventos tales como espectáculos, o exhibiciones para entretenimiento personal, se recomienda especialmente que obtenga autorización previa).
ACCESORIOS
SUMINISTRADOS
TW
•CD-ROM El CD ROM contiene lo siguiente: 5 programas de software:
Captura de video JLIP
Reproductor de video JLIP
Presto!
Mr. Photo
PhotoAlbum
ImageFolio
•Adaptador/ cargador de CA AA-V20U
•Control remoto RM-V711U
•Batería BN-V207U
•Cable de CC
•Pila de litio CR2025 (para operación del control remoto)
•Cable de edición
•Cable de conexión PC
•Correa para hombro
Page 6
6 ES
Indicador POWER
Alimentación
Esta cámara de video posee un sistema de alimentación de 2 vías que le permite seleccionar la fuente de alimentación más apropiada. No utilice las unidades de alimentación suministradas con otro equipo.
CARGA DE LA BATERIA
1
Asegúrese de desconectar el cable CC de la cámara de video del adaptador/cargador de CA. Conecte el cable de alimentación del adaptador/ cargador de CA a una toma de corriente alterna. El indicador POWER se encenderá.
2
Extraiga la tapa protectora de la batería. Coloque la batería con su ranura larga hacia el lado del indicador de la batería acoplada en el adaptador/ cargador de alimentación de CA. El indicador CHARGE comienza a parpadear para indicar que la carga se ha iniciado.
3
Cuando el indicador CHARGE deja de parpadear, pero permanece encendido, la carga ha terminado.
4
Deslice la batería en el sentido opuesto a la flecha y retírela. Recuerde de desconectar el cable de alimentación del adaptador/cargador de CA de la toma de corriente alterna.
PREPARATIVOS
NOTAS:
Efectúe la carga donde la temperatura sea entre 10˚ y 30˚C. 20˚ a 25˚C es la temperatura promedio ideal para la carga. Si el ambiente es demasiado frío, la carga puede ser incompleta.
Los tiempos de carga, observadas arriba, son para una batería completamente descargada.
Los tiempos de carga varían de acuerdo a la temperatura ambiente y el estado de la batería.
Para evitar la interferencia en la recepción, no utilice el adaptador/cargador de CA cerca de una radio.
Si usted conecta el cable CC de la cámara de video al adaptador durante la carga de la batería, la alimentación es suministrada a la cámara de video y la carga se interrumpe.
Ya que el adaptador/cargador de CA procesa electricidad internamente, éste se calienta durante su uso. Asegúrese de utilizarlo solamente en áreas bien ventiladas.
Cuando cargue la batería por primera vez o después de un largo período de almacenado, el indicador CHARGE puede no encender. En este caso, retire la batería del adaptador/cargador de CA, luego intente la carga nuevamente.
Si el tiempo de funcionamiento de la batería queda extremadamente corto aun después de haber sido completamente cargada, la batería está estropeada y necesita ser reemplazada. Sírvase comprar una nueva.
Acerca de baterías
¡PELIGRO! No intente desarmar las baterías, ni las exponga al
fuego o calor excesivo ya que pueden causar un incendio o explosión.
¡ADVERTENCIA! No permita que la batería o sus terminales entren en contacto con metales, ya que ésto puede resultar en un cortocircuito y posiblemente iniciar un incendio.
Los beneficios de las baterías de ion de litio
Las baterías de ion de litio son pequeñas pero tienen gran capacidad de carga. Sin embargo, cuando una batería es expuesta a bajas temperaturas (debajo de 10˚C), su tiempo de uso es reducido y puede dejar de funcionar. Si esto sucede, coloque la batería en su bolsillo o en otro lugar cálido protegido durante un corto tiempo, luego recoloque la batería en la cámara de video. Mientras la batería no esté fría, no afectará su rendimiento.
(Si usted está utilizando una almohadilla caliente, asegúrese de que la batería no entre en contacto directo con la almohadilla.)
La batería de ion de litio es vulnerable en bajas temperaturas.
A la toma de corriente alterna
Indicador CHARGE
Terminal DC OUT
Adaptador/cargador de CA AA-V20U
Batería BN-V207U o BN-V214U
Batería
BN-V207U BN-V214U (opcional)
Tiempo de carga
aprox. 1 h 30 min aprox. 3 h
Page 7
ES7
PREPARATIVOS
A
B
USO DE LA BATERIA
1
Enganche el extremo sin terminal de la batería a la cámara de video y presione la batería hasta que se trabe en el lugar .
•Si la batería es colocada en la posición equivocada puede ocurrir un mal funcionamiento.
Para la extracción de la batería . . .
.... deslice BATTERY RELEASE y extraiga la batería.
Al terminal DC OUT
A la toma de corriente alterna
Adaptador/cargador de CA AA-V20U
Cable de CC
ATENCION:
Antes de desmontar la fuente de alimentación, asegúrese que la alimentación de la cámara de video esté desconectada. El no hacerlo puede producir un error de funcionamiento en la cámara de video.
Conmutador BATTERY RELEASE
Enganche.
Empuje.
Al jack de entrada de CC (DC IN)
Filtro de núcleo
USO DE ALIMENTACION CON CA
Utilice el adaptador/cargador de CA (conectado como se muestra en la ilustración).
NOTAS:
El adaptador/cargador de CA se caracteriza por un selector automático de voltaje con límites de CA que van de 110 a 240 V.
Para otras notas, Z p. 6.
Tiempo de grabación aproximado
( ) : cuando el foco de video está encendido.
NOTAS:
El tiempo de grabación es reducido sensiblemente bajo las siguientes condiciones:
El modo zoom o modo de espera de grabación es activado repetidas veces.
EL monitor LCD es usado repetidas veces.
Antes del uso prolongado, se recomienda la preparación de baterías suficientes para cubrir 3 veces el tiempo planeado de filmación.
INFORMACION:
El VU-V856KIT es un juego compuesto de la batería BN-V856U y del cargador/adaptador de CA AA-V80U. Lea los manuales de instrucción del VU-V856KIT antes de utilizarlo. Es imposible cargar la batería BN-V856U utilizando el cargador/adaptador de CA suministrado. Use el cargador/ adaptador de CA AA-V80U opcional.
Batería
BN-V207U
BN-V214U (opcional)
BN-V856U (opcional)
Monitor LCD
conectado/visor
desconectado
50 min
(25 min)
1 h 55 min
(1 h)
7 h
(4 h)
Monitor LCD
desconectado/visor
conectado
1 h
(30 min)
2 h 20 min
(1 h 10 min)
8 h 30 min
(4 h 30 min)
Page 8
8 ES
– – – – –6 – – – –
REC MODE WIDE MODE OFF
64X
SP ZOOM GAIN UP
DIS
4
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
END
OFF
AGC
0
FOCUS EXPOSURE AUTO
OFF
OFF
AUTO
AUTO W. BALANCE
4
FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
END
TO MODE MENU
ON SCREEN OFF
ONDISPLAY
INDICATION ON
4
DATE / TIME
DEC 25 ’ 99
PM 5 : 30
RETURN
DATE/TIME
A
M
P
L
A
Y
O
F
F
PREPARATIVOS
(cont.)
Lámpara de alimentación
Indicación
Disco
MENU/BRIGHT
Conmutador de alimentación
Menú de grabación
Menú de fecha/hora
Menú de modo
Ajustes de fecha/hora
La fecha/hora se graba en la cinta en todo momento, pero su indicación puede ser encendida o apagada durante la reproducción (Z p. 31).
1
Ajuste el conmutador de alimentación en “ ”. La lámpara de alimentación se enciende y se conecta la alimentación de la cámara de video.
2
Presione MENU/BRIGHT. Aparecerá el menú de grabación.
3
Mueva la barra iluminada hacia “TO MODE MENU” girando MENU/BRIGHT. Presiónelo y el menú de modo aparecerá.
4
Mueva la barra iluminada hacia “TO DATE/TIME MENU” girando MENU/BRIGHT. Presiónelo para llamar el menu de fecha/hora.
5
Mueva la barra iluminada hacia “DATE/TIME” girando MENU/BRIGHT. Presiónelo para que “mes” se ilumine y comience a destellar. Ingrese el mes girando MENU/BRIGHT. Presiónelo. Repita para ingresar el día, año, hora y minutos. Para salir, presione dos veces MENU/BRIGHT cuando la barra iluminada está en “RETURN”.
Batería de litio recargable del reloj incorporado
Para almacenar la fecha/hora en la memoria, la batería de litio recargable del reloj está integrada en la cámara de video. Mientras la cámara de video esté conectada a una toma de corriente alterna usando el adaptador/cargador de CA, o mientras la batería colocada en la cámara de video continue suministrando alimentación, la batería de litio recargable del reloj estará siempre cargada. Sin embargo, si la cámara de video no es utilizada durante 3 meses aprox., la batería de litio del reloj se descargará y la fecha/ hora almacenada en la memoria se perderá. Cuando ésto ocurra, primero conecte la cámara de video a una toma de corriente alterna usando el adaptador/cargador de CA durante 24 horas para cargar la batería de litio recargable del reloj. Luego, efectúe el ajuste de la fecha/hora antes de utilizar la cámara de video. Observe que es possible tambien utilizar la cámara de video sin el ajuste de la fecha/hora.
NOTA:
Aunque seleccione “DATE/TIME” (fecha/hora) si el parámetro no está iluminado el reloj interno de la cámara de video continúa funcionando. Una vez que mueva la barra iluminada al primer parámetro de fecha/tiempo (mes), el reloj se para. Cuando complete el ajuste del minuto y presione MENU/BRIGHT, la fecha y hora empiezan a funcionar desde la fecha y hora recién ajustados.
Page 9
ES9
PREPARATIVOS
Colocación/extracción de un cassette
Para colocar o extraer un cassette es necesario conectar la alimentación de la cámara de video.
1
Presione PUSH OPEN y abra el monitor LCD.
2
Deslice OPEN/EJECT en el sentido de la flecha, luego mueva la cubierta hasta que se trabe. El compartimiento se abre automáticamente.
•No toque los componentes internos.
3
Inserte o extraiga el cassette y presione “PUSH HERE” para cerrar el portacassette.
•Una vez que el portacassette esté cerrado, se retraerá automáticamente hacia el interior. Espere hasta que entre completamente antes de cerrar la cubierta del portacassette.
•Cuando las baterías están casi agotadas, no podrá cerrar la cubierta del portacassette. No aplique fuerza. Reemplace la batería por una completamente cargada antes de continuar la operación.
4
Cierre la cubierta del portacassette firmemente hasta que se trabe en el lugar. Cierre del monitor LCD.
Cinta
Modo de grabación
SP LP
DVM-30 30 min 45 min DVM-60 60 min 90 min
Tiempo de grabacion aproximado
NOTAS:
El portacassette tarda unos pocos segundos en abrirse. No lo fuerce.
Si espera unos pocos segundos y el portacassette no se abre, cierre la tapa del mismo e intente abrirlo otra vez. Si el portacassette aún no se abre, desactive la cámara de video y luego actívela nuevamente.
Si el cassette no es insertado apropiadamente, abra completamente la cubierta del portacassette y retire el cassette. Algunos minutos después, insértelo nuevamente.
Cuando transporte la cámara de video rápidamente de un lugar frío a uno tibio, espere un momento antes de abrir la cubierta del portacassette.
Cerrar la cubierta del portacassette antes de que el portacassete salga puede causar daños en la cámara de video.
Un cassette puede ser colocado o extraído aunque la alimentación de la cámara de video esté desconectada. Después de cerrar el portacassette con la alimentacíon de la cámara de video desconectada, el portacassette puede no moverse. Para la colocación o extracción se recomienda conectar la alimentación.
Cuando reinicia la grabación después de abrir la cubierta del portacassette, la unidad dejará una porción sin grabar en la cinta, o borrará la escena anteriormente grabada (graba sobre la misma), independientemente de que el portacassette salga o no. Vea la página 16 para información acerca de la grabación a partir de la mitad de la cinta.
Portacassette
Cubierta del portacassette
Asegúrese de que el lado con la ventanilla apunte hacia afuera.
Conmutador de protección contra borrado*
PUSH HERE
Conmutador OPEN/EJECT
*
Protección de grabaciones valiosas . . .
.... deslice el conmutador de protección contra
borrado en la parte trasera del cassette hacia “SAVE”. Esto evita que la cinta sea regrabada. Para grabar en la misma cinta, deslice el conmutador hacia “REC” antes de colocarla.
Botón PUSH OPEN
Page 10
10 ES
0
FOCUS EXPOSURE AUTO
OFF OFF
AUTO
AUTO
W. BALANCE
4
FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
END
TO MODE MENU
– – – – –6 – – – –
REC MODE
WIDE MODE OFF
64X
SP ZOOM GAIN UP
DIS
4
TO DATE / TIME MENU TO SYSTEM MENU
END
OFF
AGC
– – – – –
6 – – – –
REC MODE WIDE MODE OFF
64X
SP
ZOOM GAIN UP
DIS
4
TO DATE / TIME MENU TO SYSTEM MENU
END
OFF
AGC
– – – – –
6 – – – –
SP
SP LP
A
M
P
L
A
Y
O
F
F
Ajuste del modo de grabación
Ajuste de acuerdo a sus preferencias.
1
Ajuste el conmutador de alimentación en “ ”. La lámpara de alimentación se enciende y se conecta la alimentación de la cámara de video.
2
Presione MENU/BRIGHT. Aparecerá el menú de grabación.
3
Mueva la barra iluminada hacia “TO MODE MENU” girando MENU/BRIGHT. Presiónelo y el menú de modo aparecerá.
4
Primero mueva la barra iluminada hacia “REC MODE” girando MENU/BRIGHT. Presiónelo y el parámetro “SP” o “LP” quedará iluminado. Seleccione “SP” o “LP” girando MENU/BRIGHT. Presiónelo dos veces para salir del menú de grabación.
•La copia de audio es imposible en una cinta grabada en el modo LP.
•“LP” (larga reproducción) es una grabación más económica suministrando 1,5 veces más de tiempo de grabación.
NOTAS:
Si se conmuta el modo de grabación durante la grabación, la imagen de reproducción será borrosa en el punto dónde se realizó la conmutación.
Se recomienda que para las cintas grabadas en el modo LP en esta cámara de video, sean reproducidas en esta cámara de video.
Durante la reproducción de una cinta grabada en otra cámara de video, pueden aparecer bloques de interferencia o pueden haber pausas momentáneas en el sonido.
PREPARATIVOS
(cont.)
Indicador de mode de grabación
Menú de grabación
Menú de modo
Lámpara de alimentación
Indicación
Disco
MENU/BRIGHT
Conmutador de alimentación
Page 11
ES11
PREPARATIVOS
Colocación de la correa para el hombro
1
Siguiendo las indicaciones de la ilustración, enhebre la correa a través del ojal 1, luego dóblela y enhébrela a través de la hebilla 2. Repita el procedimiento para colocar el otro extremo de la correa en el otro ojal 3, asegurándose de que la correa no quede retorcida.
2
Ajústela como se muestra en la indicación 4.
Ajuste del visor
1
Ajuste el conmutador de alimentación en “ ” o “ ”. La lámpara de alimentación se enciende y la cámara de video se activa.
2
Deslice el control de ajuste de la dioptría hasta que las indicaciones en el visor queden claramente enfocadas.
Ajuste de la empuñadura
1
Separe las cintas Velcro.
2
Pase la mano derecha a través del bucle y sujete la empuñadura.
3
Ajústela de tal manera que el pulgar y los dedos puedan operar fácilmente el botón de inicio/parada de grabación y el conmutador del zoom motorizado. Recoloque la cinta Velcro.
Botón de inicio/ parada de grabación
Conmutador del zoom motorizado
Montaje del trípode
1
Alinee el tornillo y el perno de dirección de la cámara en el trípode con el receptáculo de montaje de la cámara de video y el orificio del perno. Luego apriete el tornillo.
3
2
4
1
PRECAUCION:
Cuando utilice un trípode, asegúrese de abrir y de extender totalmente las patas del mismo para estabilizar la cámara de video. Para evitar daños causados por su caída, no utilice trípodes pequeños.
Conmutador de alimentación
Control de ajuste de la dioptría
Page 12
12 ES
180°
90°
BRIGHT
– – – – –
6– – – – –
Para ajustar el brillo de la pantalla
.... gire MENU/BRIGHT hasta que el indicador
de brillo en el mostrador se mueva y la pantalla llegue al brillo apropiado.
•También será posible ajustar el brillo del visor.
Disco
MENU/
BRIGHT
Conmutador de alimentación
Botón de inicio/ parada de grabación
Filmación observando el monitor LCD
Antes de los siguientes pasos efectúe los procedimientos listados en la nota de arriba.
1
Asegúrese de que el monitor LCD está completa­mente abierto. Presione las lengüetas de la tapa del objetivo para extraérla, luego ajuste el conmutador de alimentación en “ ” o “ ”. La lámpara de alimentación se enciende y la cámara de video ingresa en el modo de espera de grabación. “PAUSE” es mostrado en el monitor LCD.
2
Incline el monitor LCD hacia arriba/hacia abajo para obtener la mejor visibilidad, y presione el botón de inicio/parada de grabación. En el monitor LCD aparece “ ” mientras la grabación está en progreso.
3
Presione otra vez el botón de inicio/parada de grabación para interrumpir la grabación. La cámara de video vuelve a establecerse en el modo de espera de grabación.
NOTA:
Cuando emplea el monitor LCD al aire libre bajo la luz directa del sol, es posible que sea difícil de ver. Si ocurre ésto, en su lugar emplee el visor.
Filmación observando el visor
NOTA:
Usted primero debe haber efectuado los procedimientos listados abajo. De lo contrario efectúelos antes de continuar.
Alimentación (Z p. 6)
Colocación de un cassette (Z p. 9)
Ajuste del modo de grabación (Z p. 10)
Ajuste de la empuñadura (Z p. 11)
Ajuste del visor (Z p. 11)
1
Asegúrese que el monitor LCD esté cerrado y trabado. Presione las lengüetas de la tapa del objetivo para extraérla, luego ajuste el conmutador de alimentación en “ ” o “ ”. La lámpara de alimentación se enciende y la cámara de video ingresa en el modo de espera de grabación. “PAUSE” es mostrado en el visor.
2
Presione el botón de inicio/parada de grabación. En el visor aparece “ ” mientras la grabación está en progreso.
3
Presione otra vez el botón de inicio/parada de grabación para interrumpir la grabación. La cámara de video vuelve a establecerse en el modo de espera de grabación.
GRABACION
Grabación básica
25 min
90 min
89 min
3 min
2 min
1 min0 min
min
Conmutador de alimentación
Botón de inicio/ parada de grabación
Indicador de tiempo restante de cinta (Aproximado)
(Está calculándose)
(Destellea) (Destellea) (Destellea)
Indicación
Durante la toma
Page 13
ES13
GRABACION
FILMACION PERIODISTICA
En algunas situaciones, la filmación de diferentes ángulos puede proporcionarle resultados más sensacionales. Mantenga la cámara de video en la posición deseada e incline el monitor LCD en la dirección más conveniente. Este puede girar 270˚ (90˚ hacia abajo, 180˚ hacia arriba).
GRABACION DE SI MISMO
Usted puede filmarse a si mismo mientras ve su propia imagen en el monitor LCD. Abra el monitor LCD e inclínelo hacia arriba hasta 180 grados, de tal manera que apunte hacia adelante, y luego apunte el objetivo hacia sí mismo e inicie la grabación.
Grabación de sí mismo
Posición del conmutador de alimentación
Adecuado para grabaciones normales SIN utilizar efectos especiales o ajustes manuales. Cuando lo ajuste a este modo, aparecerá “F.AUTO”.
Desactiva la cámara de video. El ajuste en esta posición reajusta el enfoque manual y el control de exposición en “AUTO”.
Le permite ajustar funciones de grabación empleando menús para mayores posibilidades creativas. Cuando lo ajuste a este modo, aparecerá “MANUAL”.
A
M
P
L
A
Y
O
F
F
A
M
P
L
A
Y
O
F
F
A
M
P
L
A
Y
O
F
F
(Modo completamente automático):
(Modo manual):
OFF (Desactivado):
Le permite reproducir una grabación.
A
M
P
L
A
Y
O
F
F
PLAY (Reproducción):
NOTAS:
La imagen no aparecerá simultáneamente en el monitor LCD y en el visor.
El portacassette no puede ser abierto a menos que sea colocado una fuente de alimentación.
Puede haber un retraso después de abrir la cubierta del cassette hasta que el compartimiento se abra. No lo fuerce.
Una vez que el portacassette esté cerrado, se retraerá automáticamente hacia el interior. Espere hasta que entre completamente antes de cerrar la cubierta del portacassette.
El tiempo requerido para calcular y mostrar la longitud de la cinta restante, y la exactitud del cálculo, pueden variar de acuerdo con el tipo de cinta utilizado.
“TAPE END” aparece cuando la cinta llega al fin y la alimentación se desconecta automáticamente si se deja la unidad en esta condición durante 5 minutos. “TAPE END” también aparece cuando se coloca un cassette cuya cinta está en el fin.
Si el modo de espera de grabación continúa durante 5 minutos, la alimentación de la cámara de video se interrumpe automáticamente. Para activar la cámara de video nuevamente, coloque el conmutador de alimentación en “OFF” y vuelva a colocarlo en “ ” o “ ”.
Cuando se deja un espacio sin grabar entre escenas grabadas en la cinta, el código de tiempo se interrumpe y pueden ocurrir errores al editar la cinta. Para evitar ésto, refiérase a “Grabación desde la mitad de una cinta” (Z p. 16).
Durante la grabación el sonido no se escuchará por el altavoz.
Page 14
14 ES
16X
D T
W
T
D
W
1X
T
D
W
10X
T
D
W
16X
T
D
W
64X
GRABACION
Grabación básica (cont.)
FUNCION:
Zoom
PROPOSITO:
Producir un efecto de extensión/retracción del zoom o un cambio instantáneo en la amplificación de la imagen.
OPERACION:
Extensión del zoom
Deslice el conmutador del zoom motorizado hacia “T”.
Retracción del zoom
Deslice el conmutador del zoom motorizado hacia “W”. n Cuanto más deslice el conmutador de zoom
motorizado, más rápida será la acción del zoom.
NOTAS:
El enfoque puede desestabilizarse durante el zoomado. En este caso, ajuste el zoom mientras el modo de espera de grabación está activado, bloquee el enfoque empleando el enfoque manual (Z p. 25), luego extienda o retraiga el zoom en el modo de grabación.
En el modo completamente automático (cuando el conmutador de alimentación está en “ ”), es posible obtener una ampliación de 64 aumentos. En el modo manual (cuando el conmutador de alimentación está ajustado en
) es posible obtener un zoomado máximo de 400 aumentos, o una ampliación de 16 aumentos ofrecido por el zoom óptico.
Los zoom superiores a 16 aumentos amplifican la imagen a través de procesamiento de imagen digital, y por lo tanto es denominado zoom digital.
Durante el zoom digital, la calidad de imagen se reduce.
El zoom digital no puede ser empleado mientras están activadas las funciones el procesamiento de imagen digital (función de reemplazo/disolución de imagen, Z p. 22, eco de video, Z p. 24, etc.).
La filmación macro (a aprox. 5 cm del sujeto) es posible cuando el conmutador del zoom motorizado está en “W”. Vea también “TELE MACRO” en el menú de sistema en la página 20.
Extensión del zoom (T: Telefoto)
Zona del zoom digital
Zona del zoom (óptico) de 16 aumentos
Conmutador del zoom motorizado
Indicación del zoom
Relación aproximada del zoom
Retracción del zoom (W: Gran angular)
Conmutador de alimentación
Page 15
ES15
GRABACION
PELIGRO
n El foco de video puede calentarse
extremadamente. No lo toque cuando está encendido ni inmediatamente después de apagarlo, de lo contrario podrá sufrir quemaduras graves.
n No coloque la cámara de video dentro
del estuche para transporte inmediatamente después de emplear el foco de video ya que continuará caliente durante algún tiempo.
n Cuando emplea la cámara de video
mantenga una distancia de 30 cm aprox. entre el foco de video y las personas u objetos.
n No la emplee cerca de materiales
inflamables o explosivos.
n Se recomienda consultar con su
distribuidor JVC más cercano para reemplazar el foco de video.
Conmutador LIGHT OFF/AUTO/ON
FUNCION:
Foco de video
PROPOSITO:
Iluminar la escena cuando la luz natural es insuficiente.
OPERACION:
Coloque LIGHT OFF/AUTO/ON como sea necesario: OFF : Apaga el foco de video.
AUTO : Enciende el foco de video automáticamente
cuando la cámara de video capta que el sujeto está insuficientemente iluminado.
ON : Mantiene el foco de video encendido mientras
la cámara está activada.
n El foco del video sólo puede ser usado con la cámara
de video activada.
n Cuando emplea foco de video se recomienda colocar
el balance del blanco (Z p. 28) en .
n Cuando no emplea el foco de video, apáguelo para
ahorrar batería.
NOTAS:
Aunque el indicador de la batería ( ) no destelle si la carga está baja, la cámara de video puede desconectarse automáticamente cuando usted enciende el foco de video, o cuando comienza a grabar con el foco de video encendido.
Cuando se coloca LIGHT OFF/AUTO/ON en “AUTO”:
Dependiendo de las condiciones de iluminación, el foco de video puede encenderse y apagarse repetidamente, en este caso, encienda manualmente el foco de video con LIGHT OFF/ AUTO/ON.
Mientras el modo “SHUTTER” (Z p. 24) está activado, es muy probable que el foco de video quede encendido.
Con el modo “TWILIGHT” (Z p. 24) activado, el foco de video no se encenderá.
Page 16
16 ES
GRABACION
Grabación básica (cont.)
Cuando se deja una porción sin grabar en la cinta
Punto de inicio de la filmación
Escena recientemente grabadaEspacio sin grabarEscena ya grabada
Código de tiempo 05:43:21
Código de tiempo 00:00:00
Cinta
Código de tiempo 00:00:00
Punto de inicio de la filmación
Punto de parada de la filmación
Punto de inicio de la filmación
Código de tiempo 05:43:21
Código de tiempo 05:44:00
Cinta
Código de tiempo 00:00:00
Punto de inicio de la filmación
Punto de inicio de la filmación
Grabación correcta
Ultima escenaNueva escenaEscena ya grabada
NOTA: Grabación desde la mitad de una cinta
Código de tiempo
Durante la grabación la unidad graba un código de tiempo en la cinta. Este código sirve para confirmar la ubicación de la escena grabada en la cinta, durante la reproducción. Si la grabación comienza con un espacio sin grabar, el código de tiempo comienza a ser contado desde “00:00:00” (minutos-segundos-fotograma). Si la grabación se inicia desde el fin de una escena previamente grabada, el código de tiempo continúa desde el último número de código de tiempo.
Para realizar la edición por montaje aleatorio (Z p. 42 a 47), es necesario el código de tiempo. Si durante la grabación se deja un espacio en blanco en la mitad de la cinta, el código de tiempo se interrumpe. Cuando se reinicia la grabación, el código de tiempo es contado otra vez a partir de “00:00:00”. Esto significa que la cámara de video puede grabar códigos de tiempo iguales a los existentes en una escena previamente grabada. Para evitar ésto, efectúe “Grabación desde la mitad de una cinta” abajo, en los siguientes casos:
• Cuando filma otra vez después de reproducir una cinta grabada.
• Cuando desconecta la alimentación durante la filmación.
• Cuando extrae y coloca una cinta durante la filmación.
• Cuando filma empleando una cinta parcialmente grabada.
• Cuando filma sobre una porción sin grabar ubicada a mitad de cinta.
• Cuando filma otra vez después de haber filmado una escena y abierto/cerrado la cubierta del cassette.
Grabación desde la mitad de una cinta
1. Reproduzca una cinta para encontrar el lugar en donde desea iniciar la grabación, luego active el modo
de reproducción fija (Z p. 29).
2. Ajuste el conmutador de alimentación en “ ” o “ ”, y luego inicia la grabación.
NOTAS:
El código de tiempo no puede ser modificado.
Durante el avance rápido o el rebobinado, la indicación de código de tiempo no se mueve coordinadamente.
TC
12 : 34 : 24
Indicación
Fotogramas (30 fotogramas = 1 segundo)
Segundos
Minutos
El código de tiempo es indicado durante la reproducción.
Page 17
ES17
GRABACION
FULL
PHOTO
Fotografiado
Utilice su cámara de video como una cámara normal para tomar una fotografía, o varias de ellas en serie.
SELECCION DEL MODO DE FOTOGRAFIADO
1
Ajuste el conmutador de alimentación en “ ” o “ ”.
2
Elija el modo de fotografiado adecuado dentro de los 5 modos disponibles presionando MODE repetidamente hasta que el indicador de modo de fotografiado deseado sea indicado.
GRABACION DEL FOTOGRAFIADO
1
Presione SNAPSHOT.
Si usted presiona durante la espera de grabación . . .
.... aparece “PHOTO” y una imagen fija será
grabada durante 6 segundos aprox., luego la cámara de video reingresará al modo de espera de grabación.
Si usted presiona durante la grabación . . .
.... aparece “PHOTO” y una imagen fija será
grabada durante 5 segundos aprox., luego la grabación normal se reanudará.
Modo motorizado
El mantener presionado SNAPSHOT suministra un efecto similar al fotografiado en serie. (Intervalo entre imágenes fijas: 1 segundo aprox.)
NOTAS:
Aunque “MULTI-4” o “MULTI-9” esté accionado, la grabación de fotografiado será ejecutada en el modo FULL cuando esté en zoom digital.
Si la grabación de fotografiado no es posible, “PHOTO” destella cuando SNAPSHOT es presionado.
Aunque el Programa AE con efectos especiales (Z p. 24) esté accionado, determinados modos de Programa AE con efectos especiales son inhabilitados durante la grabación de fotografiado. En tal caso, el ícono destella.
Durante la reproducción también, todos los modos de fotografiado están disponibles. El sonido del obturador no se oye.
GRABACION
Funciones avanzadas
Botón SNAPSHOT
Durante el fotografiado
Indicación
Conmutador de alimentación
FULL Modo de fotografiado sin marco*
FRAME Modo de fotografiado con marco*
PIN-UP Modo Pin-Up* (para colgar)
MULTI-4 Multianalizador 4
MULTI-9 Multianalizador 9
Botón MODE
Modo de fotografiado
* :Hay un oscurecimiento
momentáneo tipo obturación conjuntamente con el efecto de sonido de un obturador que se cierra, que es grabado conjuntamente con la imagen.
Page 18
18 ES
– – – – –6 – – – –
REC MODE
WIDE MODE OFF
64X
SP ZOOM GAIN UP
DIS
4
TO DATE / TIME MENU TO SYSTEM MENU
END
OFF
AGC
– – – – –
6
– – – –
DEC 25 98
: 30
REC MODE WIDE MODE OFF
64X
SP ZOOM GAIN UP
DIS TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
END
OFF
AGC
4
0
FOCUS EXPOSURE AUTO
OFF OFF
AUTO
MANUAL
W. BALANCE FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
4
END
TO MODE MENU
0
FOCUS EXPOSURE AUTO
OFF OFF
AUTO
MANUAL
W. BALANCE FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
TO MODE MENU
END
4
4
ON SCREEN OFF
ONDISPLAY
INDICATION ON
DATE / TIME
DEC 25 ’ 99
PM 5 : 30
RETURN
DATE/TIME
TELE MACRO
OFF
OFF
WIND CUT
32kHz 06 OFF
SOUND MODE ID NUMBER DEMO. MODE
RETURN
4
SYSTEM MENU
Uso de los menúes para ajustes detallados
Esta cámara de video está equipada de un sistema de menú en pantalla de fácil uso que simplifica muchos de los ajustes más detallados de la cámara de video.
1
Ajuste el conmutador de alimentación en “ ”.
2
Presione MENU/BRIGHT. El menú de grabación aparece.
3
Gire MENU/BRIGHT para mover la barra iluminada a la función deseada.
•Si el ajuste que desea no es encontrado en el menú de la pantalla, posicione la barra iluminada en “END”, luego vaya al paso 7.
4
Presione MENU/BRIGHT. El procedimiento de ajuste depende de la función que seleccione.
Si usted selecciona “FOCUS”, “EXPOSURE”, “W.BALANCE”, “FADER/WIPE” o “P.AE/EFFECT” . . .
.... ver las respectivas páginas (FOCUS: Z p. 25,
EXPOSURE: Z p. 26, W.BALANCE: Z p. 28, FADER/WIPE: Z p. 22, P.AE/EFFECT: Z p. 24) y efectúe cada procedimiento desde el paso 4.
Si usted selecciona “TO MODE MENU” . . .
.... el menú de modo aparece. Vaya al paso 5.
5
Gire MENU/BRIGHT para mover la barra iluminada a la función deseada, y presiónelo.
Si usted selecciona una función, excepto “TO DATE/ TIME MENU” o “TO SYSTEM MENU” . . .
.... su parámetro empieza a destellar. Gire MENU/
BRIGHT hasta que el parámetro deseado aparezca. Vaya al paso 7.
Si selecciona “TO DATE/TIME MENU” . . .
.... el menú de fecha/hora aparece. Vaya al paso 6.
Si selecciona “TO SYSTEM MENU” . . .
.... el menú de sistema aparece. Vaya al paso 6.
6
Gire MENU/BRIGHT para mover la barra iluminada a la función deseada, luego presiónelo.
Si selecciona “DATE/TIME” . . . Z p. 8 Si selecciona otras funciones . . .
.... gire MENU/BRIGHT hasta que el parámetro
deseado aparezca, luego presiónelo. La barra iluminada se moverá automáticamente hacia “RETURN”. Vaya al paso 7.
7
Presione MENU/BRIGHT tantas veces como sea necesario para volver a la pantalla normal.
GRABACION
Funciones avanzadas (cont.)
Indicación
Pantalla normal
Menú de sistema
Menú de fecha/hora
Menú de grabación
Menú de modo
Disco MENU/BRIGHT
Conmutador de alimentación
Page 19
ES19
GRABACION
Refiérase a “Enfoque” (Z p. 25). Refiérase a “Control de exposición” y “Bloqueo del iris” (Z p. 26, 27). Refiérase a “Ajuste del balance del blanco” y “Operación manual del balance del blanco” (Z p. 28). Refiérase a “Efectos de fundido/reemplazo de imagen” (Z p. 22 a 23). Refiérase a “Programa AE con efectos especiales” (Z p. 24). Refiérase a “Explicaciones del menú de modo” abajo.
Explicaciones del menú de grabación
Explicaciones del menú de modo
FOCUS EXPOSURE W.BALANCE FADER/WIPE P.AE/EFFECT TO MODE MENU
Le permite ajustar el modo de grabación (SP o LP) dependiendo de su preferencia (Z p. 10).
Seleccione “OFF” cuando no desee utilizar “SQUEEZE” ni “CINEMA”. Para reproducción en TV con relación de imagen de 16:9. Expande naturalmente
la imagen para que quepa en la pantalla sin alteraciones. Aparecerá Cuando utilice este modo, refiérase al manual de instrucción de su TV pantalla ancha. Durante la reproducción/grabación en TV/monitor LCD 4:3/visor, la imagen se alarga verticalmente.
Inserta barras negras en la parte superior e inferior de la pantalla. Durante la reproducción en TV de pantalla ancha, las barras negras en la parte superior e inferior de la pantalla son cortadas y la relación de imagen se vuelve 16:9. Cuando utilice este modo, refiérase al manual de instrucción de su TV pantalla ancha. Durante la reproducción/grabación en TV/monitor LCD 4:3/visor, las barras negras son insertadas en la parte superior e inferior de la pantalla y la imagen aparece como una película de relación 16:9 tipo cinemascopo.
Cuando ajuste a “16X” mientras utilice el zoom digital, la ampliación del zoom será reajustada a 16 aumentos ya que el zoom digital será desactivado.
Le permite utilizar el zoom digital. Por el procesado digital y la ampliación de imágenes, es posible zoomar desde 16 veces (límite del zoom óptico), a un máximo de 64 veces de ampliación digital.
Le permite utilizar el zoom digital. Por procesado digital y ampliación de imágenes es posible zoomar desde 16 veces (límite del zoom óptico), a un máximo de 400 veces de ampliación digital.
Para compensar las imágenes inestables causadas por el movimiento de la cámara, particularmente durante la gran amplificación.
NOTAS:
La estabilización precisa puede no ser posible si el movimiento de la mano es excesivo, o en los siguientes casos:
Cuando filma sujetos con rayas verticales u horizontales.
Cuando filma sujetos oscuros o poco iluminados.
Cuando los sujetos filmados tienen mucha iluminación por detrás.
Cuando las escenas filmadas se mueven en diferentes direcciones.
Cuando las escenas filmadas tienen fondos con poco contraste.
Desactive el estabilizador de imagen digital (DIS) cuando graba con la cámara montada en un trípode.
Si el estabilizador no se puede utilizar, el indicador “ ” aparecerá parpadeando.
Esta se activa automáticamente en el modo completamente automático. El aspecto general puede ser granulado, pero la imagen será brillante.
La velocidad del obturador se ajusta automáticamente (1/30 — 1/200 s.). El filmar un sujeto con iluminación reducida o insuficiente con una velocidad de obturación de 1/30 s. produce imágenes más brillantes que en el modo AGC, pero los movimientos del sujeto no son suaves ni naturales. Cuando se la activa en este modo, aparece indicado “
”.
Le permite filmar escenas oscuras sin ajuste de brillo de imagen.
Refiérase a las “Explicaciones del menú de fecha/hora” (Z p. 20). Refiérase a las “Explicaciones del menú de sistema” (Z p. 20).
REC MODE
WIDE MODE
ZOOM
DIS
GAIN UP
TO DATE/TIME MENU TO SYSTEM MENU
OFF SQUEEZE
CINEMA
16X
64X
400X
OFF
ON
AGC
AUTO
OFF
: Pre ajuste de fábrica
CONTINUA EN LA PROXIMA PAGINA
Page 20
20 ES
GRABACION
Funciones avanzadas (cont.)
Explicaciones del menú de sistema
Explicaciones del menú de fecha/hora
ON Hace aparecer todas las indicaciones en la cámara de video (Z p. 21). OFF Impide la aparición de todas las indicaciones (excepto el indicador de
ejecución de cinta, advertencias, etc.) en la cámara de video (Z p. 21).
OFF Impide la aparición de la indicación de la cámara de video en la
pantalla de TV conectada.
ON Hace aparecer la indicación de la cámara de video en la pantalla
cuando la cámara de video sea conectada al TV.
ON Hace aparecer los ajustes de fecha/hora en la cámara de video
(Z p. 21).
OFF Impide la aparición de los ajustes de fecha/hora en la cámara de video. Le permite ajustar la fecha y hora actuales (Z p. 8).
INDICATION
ON SCREEN
*
DISPLAY
DATE/TIME
: Pre ajuste de fábrica
OFF
ON
OFF ON
32 kHz
48 kHz
OFF ON
TELE MACRO
WIND CUT
SOUND MODE
ID NUMBER
DEMO. MODE
Usualmente la distancia al sujeto dónde el objetivo está enfocado depende de la amplificación del zoom. A menos que haya una distancia mayor a 1 m hasta el sujeto, el objetivo queda desenfocado en el ajuste telefoto máximo. Cuando lo coloca en “ON” puede filmar un sujeto tan grande como posible a una distancia de 60 cm.
•Dependiendo de la posición del zoom, el objetivo puede quedar desenfocado.
Desactiva la función que corta el ruido ocasionado por el viento. Ayuda a cortar el ruido ocasionado por el viento.
•“ ” aparece.
•La calidad del sonido se modificará. Este es normal.
Permite la grabación del sonido estéreo en cuatro canales separados, y es recomendado cuando realice la copia de audio.
Permite grabar el sonido estéreo en dos canales separados.
Este número será necesario en el futuro cuando se conecte la cámara de video a un computador utilizando el terminal JLIP. Los números van de 01 a 99. El ajuste de fábrica es 06.
La demostración automática no se realiza. Demuestra ciertas funciones tales como el programa AE con efectos
especiales, etc. y puede ser usado para confirmar cómo estas funciones operan. Cuando es ajustado “DEMO. MODE” en “ON” y el menú de grabación está cerrado, la demostración se inicia.
NOTAS:
Si una cinta está en la cámara de video, la demostración no se puede activar.
Al desactivar la cámara de video, “DEMO. MODE” es ajustado en “OFF” automáticamente.
* Usted también puede alterar “ON SCREEN” para “ON” u “OFF” presionando el botón DISPLAY en el control
remoto RM-V711U.
Page 21
ES21
GRABACION
RECORDING
Advanced Features
Indicación de fecha y hora durante la grabación
Usted ya debe haber ajustado la fecha y hora (“Ajustes de fecha/hora”, Z p. 8).
1
Ajuste el conmutador de alimentación en “ ”.
2
Presione MENU/BRIGHT. Aparecerá el menú de grabación.
3
Mueva la barra iluminada hacia “TO MODE MENU” girando MENU/BRIGHT. Presiónelo y el menú de modo aparecerá.
4
Mueva la barra iluminada hacia “TO DATE/TIME MENU” girando MENU/BRIGHT. Presiónelo para que aparezca el menú de fecha/hora.
5
Mueva la barra iluminada hacia “DISPLAY” girando
MENU/BRIGHT y luego presiónelo.
6
Mueva la barra iluminada hacia “ON” u “OFF” girando MENU/BRIGHT. Presiónelo para que la barra iluminada se mueva automáticamente hacia “RETURN”.
7
Presione dos veces MENU/BRIGHT. La selección termina y desaparece el menú.
Disco MENU/BRIGHT
Conmutador de alimentación
NOTAS:
La fecha/hora siempre aparece indicada cuando se coloca el conmutador de alimentación en “ ”.
Conecte la cámara de video a un TV y ajuste “ON SCREEN” en “ON” en el menú de fecha/hora. La indicación aparece en el TV conectado.
Aunque “ON SCREEN” esté ajustado en “ON”, las indicaciones son retiradas del TV si “INDICATION” estuviera ajustado en “OFF”.
Indicaciones del monitor LCD/visor
Usted puede llamar/borrar las indicaciones del monitor LCD/visor.
Antes de los pasos siguientes, efecute los pasos de arriba 1 hasta 4.
5
Mueva la barra iluminada hacia “INDICATION” girando MENU/BRIGHT y luego presiónelo.
6
Gire MENU/BRIGHT para indicar el ajuste deseado. OFF : Para hacer que las indicaciones desaparezcan. ON : Para hacer que las indicaciones aparezcan.
Luego presiónelo para que la barra iluminada se mueva automáticamente hacia “RETURN”.
7
Presione dos veces MENU/BRIGHT. La selección termina y desaparece el menú.
NOTAS:
Es imposible borrar el indicador de transporte de cinta “
444
” y las advertencias, etc. del monitor LCD o del visor. Para las indicaciones que pueden ser borradas
Z
p. 60.
Si “INDICATION” está ajustado en el menú de fecha/hora, “INDICATION” será también ajustado en el mismo ajuste en el menú de reproducción (Z p. 31).
Page 22
22 ES
GRABACION
Funciones avanzadas (cont.)
Disco MENU/BRIGHT
Conmutador de alimentación
Botón de inicio/parada de grabación
SELECCION DE FUNDICION/REEMPLAZO DE IMAGEN ( , , , , , , , , , y )
La fundición o el reemplazo de entrada de imagen funciona cuando la grabación es comenzada o cuando
detiene la grabación.
1
Ajuste el conmutador de alimentación en “ ”.
2
Presione MENU/BRIGHT. El menú de grabación aparece.
3
Gire MENU/BRIGHT para mover la barra iluminada a “FADER/WIPE”, luego presiónelo.
4
Gire MENU/BRIGHT para mover la barra iluminada a la función deseada, luego presiónelo.
•El menú FADER/WIPE desaparece y el efecto es reservado. El indicador representante del efecto seleccionado aparece.
5
Presione el botón de inicio/parada de grabación para activar la fundición de entrada/salida o reemplazo de entrada/salida.
SELECCION DE REEMPLAZO O DISOLUCION DE IMAGEN ( , , , , , y )
La función de reemplazo o disolución de imagen funciona cuando la grabación se inicia.
1
Ejecute los pasos de arriba 1 hasta 4.
2
Active el modo de espera de grabación.
Si selecciona el reemplazo o disolución de imagen durante la grabación . . .
.... presione el botón de inicio/parada de grabación
cuando una escena haya terminado. El punto en el cual la escena finalizó es almacenado en memoria.
Si selecciona el reemplazo o disolución de imagen durante el modo de espera de grabación . . .
..... presione el botón de inicio/parada de grabación
para iniciar la grabación y presiónelo nuevamente cuando una escena haya terminado. El punto en el cual la escena finalizó es almacenado en memoria.
Si selecciona el reemplazo o disolución de imagen durante el modo de espera de grabacion después de ejecutar un reemplazo o disolución de imagen . . .
.... el punto en el cual la escena haya terminado ya
estará almacenado en memoria.
3
Si usted inició la grabación de una nueva escena dentro de los 5 minutos desde el fin de la grabación anterior (sin desconectar la alimentación de la cámara de video), la escena anterior desaparece, revelando la nueva escena.
Efectos de fundido/reemplazo de imagen
Estos efectos le permiten transiciones de escenas de estilo profesional. Utilícelos para amenizar la transición de una escena a la siguiente. También puede variar las transiciones de escena a escena.
IMPORTANTE:
Algunos efectos de fundido/reemplazo de imagen no pueden ser usados con ciertos modos de programa AE con efectos especiales (Z p. 24). Si se selecciona un efecto de fundido/reemplazo de imagen inusable, su indicador parpadeará.
NOTAS:
Usted puede extender la duración de un fundido/reemplazo de imagen manteniendo presionado el botón de inicio/parada de grabación.
Si se desconecta la alimentación después de terminar de grabar una escena, el punto almacenado se borra. Esto desactiva la combinación de reemplazo/disolución de imagen. Cuando ocurra ésto, el indicador de reemplazo/disolución de imagen parpadea. Tenga en cuenta que la alimentación también se desconecta automáticamente si pasan 5 minutos en el modo de espera de grabación.
El sonido al final de la última escena grabada no es almacenado.
Page 23
ES23
GRABACION
Menú Efecto
La imagen aparece o desaparece en una pantalla blanca.
La imagen aparece o desaparece en una pantalla negra.
La imagen aparece o desaparece desde/en una pantalla con efecto de mosaico.
La imagen aparece gradualmente en colores desde una pantalla en blanco y negro o la pantalla en colores desaparece en una pantalla blanco y negro.
La imagen aparece sobre una pantalla negra desde la esquina superior derecha hacia la esquina inferior izquierda, o desaparece desde la esquina inferior izquierda hacia la esquina superior derecha dejando una pantalla negra.
La escena aparece en el centro de una pantalla negra difundiéndose hacia las esquinas, o proviene de las esquinas desapareciendo gradualmente en el centro.
La imagen aparece de derecha a izquierda o desaparece de izquierda a derecha.
La imagen aparece a medida que la pantalla negra se abre a derecha e izquierda desde el centro, dejando ver la escena o desaparece en una pantalla negra cuando las dos mitades de la misma se cierran.
La escena aparece desde la parte inferior hacia la superior de una pantalla negra o desaparece desde la parte superior hacia la inferior de la pantalla dejando una pantalla negra.
La imagen aparece desde el centro de una pantalla negra hacia la parte superior e inferior de la misma, o desaparece desde la parte superior e inferior hacia el centro dejando una pantalla negra.
La nueva escena aparece gradualmente a medida que la vieja desaparece gradualmente.
La nueva escena aparece sobre la anterior desde la esquina superior derecha hacia la esquina inferior izquierda.
La próxima escena aparece gradualmente desde el centro de la pantalla hacia las esquinas, cubriendo la escena anterior.
La próxima escena aparece gradualmente sobre la previa de derecha a izquierda.
La escena anterior desaparece del centro a la derecha e izquierda, como una puerta que se abre revelando la próxima escena.
La nueva escena aparece sobre la anterior desde la parte inferior hacia la parte superior de la pantalla.
La nueva escena aparece sobre la anterior desde el centro hacia la parte superior e inferior de la pantalla.
Cuando activa esta función, la cámara de video selecciona aleatoriamente el efecto utilizado para la transición de escena (desde , , ,
, , , , , , y ). La función de reemplazo/
disolución de imagen no está disponible.
Menú de fundido y reemplazo de imagen
FADER — WHITE
(Fundido en blanco)
FADER — BLACK
(Fundido en negro)
FADER — MOSAIC
(Fundido en mosaico)
WIPE — CORNER
(Reemplazo desde una esquina)
WIPE — WINDOW
(Reemplazo tipo ventana)
WIPE — SLIDE
(Reemplazo deslizante)
WIPE — DOOR
(Reemplazo tipo puerta)
WIPE — SCROLL
(Reemplazo con movimiento vertical)
WIPE — SHUTTER
(Reemplazo tipo persiana)
FADER — B.W
(Fundido en blanco y negro)
DISSOLVE
(Disolución)
WIPE — CORNER
(Reemplazo desde una esquina)
WIPE — WINDOW
(Reemplazo tipo ventana)
WIPE — SLIDE
(Reemplazo deslizante)
RANDOM
(Variaciones aleatorias)
WIPE — SHUTTER
(Reemplazo tipo persiana)
WIPE — DOOR
(Reemplazo tipo puerta)
WIPE — SCROLL
(Reemplazo con movimiento vertical)
Page 24
24 ES
P. AE / EFFECT
SHUTTER 1/500
1/500
4
SLOW 4X
1
B/W
STROBE
TWILIGHT SEPIA MONOTONE
CLASSIC FILM
SEL.
PAUSE
SHUTTER (Velocidad variable de obturación)
1/60–La velocidad de obturación es fijada en 1/60 de
segundo. Las barras negras que aparecen usualmente cuando se filma una pantalla de TV se reducen. 1/100–La velocidad de obturación es fijada en 1/100 de segundo. El parpadeo que ocurre cuando filma bajo un luz fluorescente o de lámpara de vapor de mercurio, se reduce. 1/250, 1/500–Estos ajustes permiten capturar las imágenes que se mueven rápido un fotograma cada vez, produciendo una reproducción vívida, y estable en cámara lenta. Cuanto mayor sea la velocidad de obturación, más oscura se vuelve la imagen. Utilícelas en áreas con buena iluminación.
TWILIGHT (Atardecer)
Hace que las escenas del atardecer luzcan más naturales. El balance del blanco (Z p. 28) es inicialmente ajustado en : pero puede ser modificado al ajuste que desee. Cuando selecciona atardecer, la cámara de video ajusta automáticamente el enfoque de 10 m a infinito. Para menos de 10 m, ajuste el enfoque manualmente.
SEPIA (Sepia)
Las escenas grabadas tendrán un tinte marrón como las fotografías viejas. Combine este efecto con el modo cine para que la filmación parezca clásica.
MONOTONE (Blanco y negro)
Al filmar con B/W su filmación será tal como las películas clásicas en blanco y negro. Empleado conjuntamente con el modo de cine realiza el efecto de “película clásica”.
CLASSIC FILM (Película clásica)
Hace que las escenas sean grabadas con un efecto de estroboscopio.
STROBE (Estroboscópico)
Sus grabaciones parecerán una serie de fotografías continuadas.
SLOW (Obturación lenta)
Usted puede iluminar los sujetos o áreas oscuras de forma más brillante que si tuvieran iluminación natural.
SLOW 4X
La velocidad de obturación es ajustada en 1/15 de segundo al cuádruple de la sensibilidad.
SLOW 10X
La velocidad de obturación es ajustada en 1/6 de segundo para suministrar 10 veces más sensibilidad.
NOTAS:
Cuando utilice obturación lenta (SLOW), la imagen tendrá un efecto similar al estroboscópico.
Utilice obturación lenta (SLOW) en lugares oscuros.
Cuando se utiliza obturación lenta (SLOW) la indicación de enfoque manual puede aparecer y destellar.
Si la imagen está desenfocada, ajuste el enfoque manualmente. También se recomienda que utilice un trípode si es posible.
VIDEO ECHO (Eco de video)
Agrega un “fantasma” al sujeto, produciendo un efecto de “fantasía” en la grabación.
Indicación
Disco MENU/BRIGHT
Conmutador de alimentación
Programa AE con efectos especiales
1
Ajuste el conmutador de alimentación en “ ”.
2
Presione MENU/BRIGHT. El menú de grabación aparece.
3
Gire MENU/BRIGHT para mover la barra iluminada a “P.AE/EFFECT”, luego presiónelo.
4
Mueva la barra iluminada al modo deseado girando MENU/BRIGHT, luego presiónelo. El menú P.AE/EFFECT desaparece y el modo seleccionado es activado. El indicador del modo seleccionado aparece.
5
Para desactivar el modo seleccionado, reingrese al menú P.AE/EFFECT y mueva la barra iluminada a “OFF” girando MENU/BRIGHT. Luego presiónelo.
NOTA:
Programa AE con efectos especiales pueden modificarse durante la grabación o durante la espera de grabación.
Menú P.AE/EFFECT
GRABACION
Funciones avanzadas (cont.)
IMPORTANTE:
Algunos modos del programa AE con efectos especiales no pueden ser usados con ciertas fundiciones o reemplazos de imagen (Z p. 23). Si se selecciona un modo inusable, su indicador destella.
Page 25
ES25
GRABACION
FOCUS
FOCUS
Zona de detección del enfoque
Disco MENU/BRIGHT
Conmutador de alimentación
Enfoque
ENFOQUE AUTOMATICO
El sistema de enfoque automático de gama completa de la cámara de video ofrece capacidad para filmar continuadamente desde primer plano (a aprox. 5 cm del sujeto) a infinito. Sin embargo, el enfoque correcto puede no ser posible en las situaciones listadas abajo (en cuyo caso es necesario utilizar el enfoque manual):
•Cuando hay dos sujetos superpuestos en la misma escena.
•Cuando la iluminación es insuficiente.*
•Cuando el sujeto no está contrastado (diferencia en brillo y oscuridad), tales como una pared plana de un sólo color o un cielo azul despejado.*
•Cuando un objeto oscuro es apenas visible en el visor.*
•Cuando la escena contiene detalles diminutos o detalles idénticos que se repiten regularmente.
•Cuando la escena es afectada por los rayos solares o por la luz que se refleja en un cuerpo de agua.
•Cuando filma una escena con un fondo que tiene alto contraste.
* Las siguientes advertencias de poco contraste aparecen
destellando: , , y
ENFOQUE MANUAL
Si está utilizando el visor, debe haber efectuado los ajustes necesarios del visor (Z p. 11).
1
Ajuste el conmutador de alimentación en “ ”.
2
Presione MENU/BRIGHT. El menú de grabación aparece.
3
Gire MENU/BRIGHT para mover la barra iluminada en “FOCUS”, luego presiónelo.
4
Gire MENU/BRIGHT para indicar “MANUAL”, luego presiónelo. El menú de grabación desaparece y “FOCUS” es indicado en la esquina superior izquierda. El enfoque es bloqueado en este punto.
5
Para alejar el sujeto, gire MENU/BRIGHT hacia abajo. Aparecerá “ ” destellando. Para acercar el sujeto, gire MENU/BRIGHT hacia arriba. Aparecerá “ ” destellando.
6
Presione MENU/BRIGHT. El ajuste de enfoque ha terminado. La indicación cambia de “FOCUS” a “MANUAL”.
•Si usted desea reposicionar el enfoque, repita el
proceso desde el paso 2.
Para cambiar a enfoque automático . . .
.... gire MENU/BRIGHT para llamar “AUTO” y
presiónelo en el paso 4. Desaparecerán los indicadores de enfoque manual. O ajuste el conmutador de alimentación en “ ”.
NOTAS:
Si el objetivo está manchado o sucio, el enfoque correcto es imposible. Mantenga el objetivo limpio limpiándolo con un trozo de paño suave si se ensucia. Cuando haya condensación, límpielo con un paño suave o espere a que se seque naturalmente.
Cuando filma un sujeto cercano al objetivo, primero retraiga el zoom (Z p. 14). Si extiende el zoom en el modo de enfoque automático, la cámara de video podrá retraer el zoom automáticamente dependiendo de la distancia entre la cámara de video y el sujeto. Esto no ocurre cuando se active “TELE MACRO” (Z p. 20).
NOTAS:
.●Cuando la alimentación se desconecta, el
enfoque manual será reajustado en “AUTO”.
Asegúrese de enfocar el objetivo en la posición de extensión máxima cuando utilice el modo de enfoque manual. Si usted enfoca un sujeto en posición gran angular, no será posible obtener imágenes bien contrastadas cuando retrae el zoom ya que la profundidad de campo se reduce a mayor longitud focal.
Cuando el nivel de enfoque no puede ser ajustado a más lejos o más cerca, parpadeará “ ” o “ ”.
Page 26
26 ES
EXP.
0
EXP.
6
EXP.
6
Control de exposición
Esta función ajusta automáticamente el iris para obtener la mejor calidad disponible de imagen, pero usted puede desactivarla y efectuar el ajuste manualmente. Se recomienda el ajuste de exposición manual en las siguientes condiciones:
Cuando filme utilizando iluminación invertida o cuando el fondo sea demasiado brillante.
Cuando filme un fondo natural reflejante tal como una playa o cuando esquía.
Cuando el fondo es demasiado oscuro o el sujeto es brillante.
1
Ajuste el conmutador de alimentación en “ ”.
2
Presione MENU/BRIGHT. El menú de grabación aparece.
3
Gire MENU/BRIGHT para mover la barra iluminada en “EXPOSURE”, luego presiónelo.
4
Gire MENU/BRIGHT para indicar “MANUAL”, luego presiónelo. El menú de grabación desaparece. “EXP.” y la barra iluminada en el indicador de control de exposición son mostradas.
5
Para aclarar la imagen, gire MENU/BRIGHT hacia abajo. El indicador de control de exposición aumenta (máximo +6).
Para oscurecer la imagen, gire MENU/BRIGHT hacia arriba. El indicador de control de exposicion disminuye (máximo –6).
6
Presione MENU/BRIGHT. El ajuste de exposición está terminado. La indicación “EXP.” cambia a “MANUAL” y la barra iluminada en el indicador de control de exposición se apaga.
•Si desea reposicionar la exposición, repita el paso
2.
Para volver al control de exposición automático . . .
.... gire MENU/BRIGHT para llamar “AUTO” y
presiónelo en el paso 4. Desaparecerá el indicador de control de exposición. O, coloque el conmutador de alimentación en “ ”.
NOTA:
Cuando la alimentación se desconecta, el control de exposición será reajustado en “AUTO”.
GRABACION
Funciones avanzadas (cont.)
Disco MENU/BRIGHT
Conmutador de alimentación
Para oscurecer la imagen
Para iluminar la imagen
Indicador de control de exposición
Page 27
ES27
GRABACION
EXP.
0 L
Disco MENU/BRIGHT
Conmutador de alimentación
Bloqueo del iris
Emplee esta función en las siguientes situaciones:
Cuando filme un sujeto en movimiento.
Cuando la distancia del sujeto cambia (de manera que su tamaño en el monitor LCD o en el visor cambia), tal como cuando el sujeto está retrocediendo.
Cuando filme un fondo natural reflejante tal como una playa o cuando esquía.
Cuando filme objetos bajo un foco de luz.
Cuando utiliza el zoom.
Cuando el sujeto está cerca mantenga el iris bloqueado. Aunque el sujeto se mueva lejos de usted, la imagen no se oscurecerá o no se iluminará.
Antes de los pasos siguientes, efecute los pasos de 1 a 4 (Z p. 26).
5
Ajuste el zoom de tal manera que el sujeto llene el monitor LCD o el visor, luego mantenga presionado MENU/BRIGHT por más de 2 segundos. Aparecerá el indicador de control de exposición y “ ” indicando que el iris está bloqueado. Presione MENU/BRIGHT. La indicación en la esquina superior izquierda cambia de “EXP.” a “MANUAL”.
Para volver al control automático del iris . . .
.... gire MENU/BRIGHT para llamar “AUTO”, luego
presiónelo en el paso 4. Desaparecerá el indicador de control de exposición y “ ”. O ajuste el conmutador de alimentación en “ ”.
Para bloquear el control de exposición y el iris . . .
.... después del paso 4, ajuste la exposición girando
MENU/BRIGHT. Luego bloquee el iris en el paso 5.
Para el bloqueo automático gire MENU/BRIGHT para llamar “AUTO”, luego presiónelo en el paso 4. El iris se vuelve automático después de 2 segundos aprox.
Iris
Funciona como la pupila del ojo humano. Ella se contrae en un ambiente bien iluminado para impedir la entrada de exceso de luz, y se dilata en un ambiente iluminado con luz mortecida para permitir que entre más luz.
Indicador de bloqueo de iris
Page 28
28 ES
GRABACION
Funciones avanzadas (cont.)
Papel blanco
Ajuste del balance del blanco
Es un término que se refiere a la exactitud de la reproducción de color bajo diferentes tipos de iluminación. Si el balance del blanco es correcto, todos los otros colores serán reproducidos con precisión. Usualmente el ajuste del balance del blanco es automático. Sin embargo, operadores más avanzados de la cámara de video pueden preferir controlar esta función manualmente para lograr una reproducción de color/tinte más profesional.
1
Ajuste el conmutador de alimentación en “ ”.
2
Presione MENU/BRIGHT. El menú de grabación aparece.
3
Gire MENU/BRIGHT para mover la barra iluminada hacia “W.BALANCE”, luego presiónelo.
4
El menú de grabación desaparece. “W.BAL.” aparece en la esquina superior izquierda y la indicación del modo seleccionado actualmente también es mostrado.
5
Gire MENU/BRIGHT para indicar el ajuste deseado. “AUTO” – El balance del blanco se ajusta
automáticamente (pre ajuste de fábrica).
” – El balance del blanco se ajusta
manualmente. “ ” – Al aire libre en días soleados. “ ” – Al aire libre en días nublados. “ ” – Se utiliza una luz de video u otro tipo
similar de iluminación.
6
Presione otra vez MENU/BRIGHT. La selección está terminada. La indicación “W.BAL.” cambia a “MANUAL”.
Para volver al balance del blanco automático . . .
.... seleccione “AUTO” en el paso 5. O coloque el
conmutador de alimentación en “ ”.
NOTA:
El balance de blanco no puede ser usado cuando el efecto sepia o blanco y negro (Z p. 24) está activado.
Cambio del tintado para grabación . . .
..... en el paso 2 substituya el papel de color blanco por
uno de color. El balance del blanco queda ajustado en base al color, cambiando el tintado. Papel rojo = verde más profundo; papel azul = naranja; papel amarillo = púrpura más profundo.
NOTAS:
En el paso 2, puede ser dificultoso enfocar en el papel blanco. En tal caso, ajuste el enfoque manualmente (Z p. 25).
Es posible filmar un sujeto bajo diferentes tipos de iluminación en interiores (natural, fluorescente, luz de vela, etc.). Como la temperatura de color es diferente dependiendo de la fuente de luz, el tinte del sujeto diferirá dependiendo de los ajustes del balance del blanco. Utilice esta función para obtener resultados más naturales.
Una vez que haya ajustado el balance del blanco manualmente, el ajuste se conserva aunque se desconecte la alimentación o se extraiga la batería.
Operación manual del balance del blanco
Efectúe el balance manual del blanco cuando filme bajo diversos tipos de iluminación.
1
Siga los pasos de 1 a 5 de ajuste del balance del blanco, seleccione “ MAN.”.
2
Coloque una hoja de papel normal blanco frente al sujeto. Ajuste el zoom o su propia posición de tal manera que el papel blanco llene la pantalla.
3
Presione MENU/BRIGHT hasta que comience a destellar. Cuando el ajuste esté terminado, para de destellar.
4
Presione MENU/BRIGHT. La indicación “W.BAL.” cambia a “MANUAL” y sólo aparece indicado el indicador del balance del blanco manual.
Disco MENU/BRIGHT
Conmutador de alimentación
Page 29
ES29
REPRODUCCION
A
M
P
L
A
Y
O
F
F
Reproducción de imagen fija:
Hace hacer una pausa durante la reproducción.
1) Presione 4/6 durante la reproducción.
2) Para reanudar la reproducción normal, presione otra vez 4/6.
Si la reproducción de imagen fija continúa más de 3 minutos aproximadamente, la cámara de video ingresa automáticamente en el modo de parada. Después de transcurridos 5 minutos en el modo de parada, la alimentación de la cámara de video se desconecta automáticamente.
Cuando
4
/6
es presionado, la imagen puede no interrumpirse inmediatamente, mientras la cámara de
video estabiliza la imagen fija. Durante este lapso, si se presiona PAUSE
(6)
en el control remoto, la
reproducción en cámara lenta se iniciará. Esto no es un mal funcionamiento.
Búsqueda rápida:
Le permite la búsqueda a alta velocidad en cualquier sentido.
1) Presione
3
para adelantar o presione
2
para retroceder durante la reproducción.
2) Para reanudar la reproducción normal, presione 4/6.
Durante la reproducción mantenga presionado
2
o
3
. Cuando lo suelte se reanudará la
reproducción normal.
Un leve efecto de mosaico aparece en la pantalla durante la búsqueda rápida. Esto no es un fallo.
Reproducción en cámara lenta, Reproducción de fotograma por fotograma, Zoom de reproducción y Efectos especiales de reproducción
Disponible solamente con el control remoto RM-V711U (suministrado) (Z p. 40, 41).
Botón de avance rápido
Botón de reproducción/pausa
Botón de parada
Botón de rebobinado
Lámpara de alimentación
REPRODUCCION
Reproducción básica
Conmutador de zoom motorizado (VOL.)
Altavoz
Conmutador de
alimentación
NOTAS:
Si el modo de parada continúa durante 5 minutos cuando la alimentación es suministrada desde una batería, la cámara de video se desactivará automáticamente. Para activarla nuevamente, coloque el conmutador de alimentación en “OFF”, luego en “ ”.
La imagen reproducida puede ser vista en el monitor LCD, el visor, o en un TV conectado (Z p. 32, 33).
Usted también puede ver la imagen reproducida en el monitor LCD cuando éste está levantado y retraído.
Indicaciones del monitor LCD/visor:
Cuando la alimentación es suministrada desde una batería: el indicador de carga restante “ ” de la batería es mostrado. Cuando la alimentación es suministrada a través del cable CC: “ ” no aparece.
Durante el modo de parada, ninguna de las indicaciones aparece.
Las cintas protegidas contra copia no pueden ser reproducidas. Sólo es mostrada una pantalla de fondo azul.
1
Coloque una cinta (Z p. 9).
2
Ajuste el conmutador de alimentación en “ ”. Para iniciar la reproducción, presione
4
/6.
•Para parar la reproducción, presione 5.
•Con el modo de parada activado, presione
2
para
rebobinar o
3
para avanzar rápidamente la cinta.
Para controlar el volumen del altavoz . . .
.... deslice el conmutador del zoom motorizado (VOL.)
hacia “+” para aumentar el volumen, o hacia “–” para disminuir el volumen.
Page 30
30 ES
ON OFF
DISPLAY TIME CODE
SOUND1 0 . 0 ON
FULL SOUND48kHz MODE
32kHz MODE INDICATION
SYNCHRO
END
4
ON OFF
DISPLAY TIME CODE
END
SOUND1 0 . 0 ON
FULL SOUND48kHz MODE
32kHz MODE INDICATION
SYNCHRO
4
ON OFF
SOUND1 SOUND2
FULL SOUND
ON OFF
ON OFF
SOUND1 SOUND2
FULL SOUND
Menú de reproducción
El menú de reproducción le permite ajustar los siguientes parámetros:
El sonido de reproducción (32 kHz, 48 kHz), componente sincronizado, indicación, exhibición y código de tiempo.
El siguiente procedimiento se aplica a todos exceptuando
el componente sincronizado (Z p. 46, 47).
1
Ajuste el conmutador de alimentación en “ ”.
2
Presione MENU/BRIGHT. Aparecerá el menú de reproducción.
3
Mueva la barra iluminada hacia el efecto deseado girando MENU/BRIGHT. Presiónelo para activarlo.
4
Gire MENU/BRIGHT para indicar el ajuste deseado. Luego presione MENU/BRIGHT para que la barra iluminada se mueva automáticamente hacia “END”.
•Para ajustar los parámetros de otras funciones repita los pasos 3 y 4.
5
Presione otra vez MENU/BRIGHT para borrar el menú.
REPRODUCCION
Funciones avanzadas
Indicación
Disco MENU/BRIGHT
Conmutador de alimentación
Menú de reproducción
Page 31
ES31
REPRODUCCION
Sonido de reproducción
Durante la reproducción la cámara de video detecta el modo de sonido en el cual se ha efectuado la grabación y reproduce el sonido. Seleccione el tipo de sonido que acompañará la reproducción de imagen de su grabación. (32 kHz preajustado en “SOUND 1” y 48 kHz preajustado en “FULL SOUND”.)
Si desea cambiar el sonido de salida de una cinta grabada en 32 kHz, llame el menú de reproducción en el paso 3 de la página 30, seleccione “32 kHz MODE” y ajústelo en “FULL SOUND”, “SOUND 1” o “SOUND 2”. Para cintas grabadas en 48 kHz, ajuste de la misma manera.
NOTAS:
Usted también puede utilizar el botón AUDIO MONITOR del control remoto RM-V711U suministrado para cambiar el sonido de salida (sin tener que acceder al menú de reproducción). Asegúrese de apuntar el control remoto hacia el sensor remoto de la cámara de video.
La cámara de video no puede detectar el modo de sonido en el que se efectuó la grabación durante el avance o rebobinado rápido de la cinta. Durante la reproducción el modo de sonido es indicado en la esquina superior izquierda.
INDICACION
Usted puede hacer desaparecer las indicaciones de sonido de reproducción, código de tiempo y fecha. Esta función invalida los ajustes “TIME CODE” y “DISPLAY” en el menú de reproducción. Para cambiar este ajuste, seleccione “INDICATION” en el menú de reproducción (Z p. 30).
OFF– Las indicaciones de sonido de reproducción, código de tiempo y fecha no
aparecen en la pantalla de reproducción.
ON– Las indicaciones de sonido de reproducción, código de tiempo y fecha son
mostradas según como estén ajustados “TIME CODE” y “DISPLAY” en el menú de reproducción (pre ajuste de fábrica).
NOTA:
Si “INDICA TION” está ajustado en el menú de fecha/hora, “INDICATION” también será ajustado en el mismo ajuste en el menú de reproducción (Z p. 18, 20).
DISPLAY (Indicación de la fecha durante la reproducción)
Si la hora ha sido ajustada, la fecha se graba automáticamente independientemente de la señal de video grabada. Usted puede llamar a pantalla o borrar la fecha en cualquier momento durante la reproducción. Para cambiar este ajuste, seleccione “DISPLAY” en el menú de reproducción (Z p. 30).
ON– La fecha es indicada en la pantalla durante la reproducción (pre ajuste de
fábrica).
OFF– La fecha no aparece.
TIME CODE (Indicación del código de tiempo durante la reproducción)
Usted puede llamar a pantalla el código de tiempo durante la reproducción. Esto es especialmente útil para la edición. Para cambiar este ajuste, seleccione “TIME CODE” en el menú de reproducción (Z p. 30).
ON– El código de tiempo es indicado en la pantalla durante la reproducción. OFF– El cóldigo de tiempo no aparece (pre ajuste de fábrica).
DEC 25 98
PM 5 : 30
TC
12 : 34 : 24
Indicación
Minutos
Segundos Cuadros*
*30 cuadros = 1 segundo
TC
12 : 34 : 24
DEC 25 ’ 99
PM 5 : 30
TC
32kHz/SOUND1
12 : 34 : 24
DEC 25 ’ 99
PM 5 : 30
Sonido de reproducción
32 kHz
48 kHz
Indicación
FULL SOUND SOUND 1 SOUND 2 FULL SOUND SOUND 1 SOUND 2
Sonido de salida
Sonido estereofónico
Sonido estereofónico El sonido “I” sale por ambos canales El sonido “D” sale por ambos canales
Page 32
32 ES
REPRODUCCION
Conexiones básicas
Existen algunos tipos de conexión básicos. Cuando efectúe las conexiones, refiérase también a los manuales de instrucciones de sus VCR y TV.
Utilice los cables S-Video y audio opcionales.
Blanco para la salida de audio izquierda (L)
Rojo para la salida de audio derecha (R)
Para la salida de S-Video
Cable de audio/video (opcional)
Los conectores están ubicados debajo de la cubierta.
Blanco para AUDIO L IN
Rojo para AUDIO R IN
Para S-VIDEO IN
Para TV o VCR
Cable S-Video (opcional)
Televisor
VCR (video)
Utilice los cables de video y audio opcionales.
B.
Conexión a un TV o VCR equipado solamente con conectores de entrada A/V
Para VIDEO INPara la salida de video (V)
A.Conexión a un TV o VCR equipado solamente con un S-VIDEO IN y
conectores de entrada A/V
Blanco para la salida de audio izquierda (L)
Rojo para la salida de audio derecha (R)
Cable de audio/video (opcional)
Blanco para AUDIO L IN
Rojo para AUDIO R IN
Para TV o VCR
VCR (video)
Los conectores están ubicados debajo de la cubierta.
Televisor
Amarillo: No conectado Amarillo: No conectado
Page 33
ES33
REPRODUCCION
1
Asegúrese de que todas las unidades estén desactivadas.
2
Conecte la cámara de video a un TV o VCR como se muestra en la ilustración (Z p. 32).
Si emplea un VCR . . . vaya al paso 3. De lo contrario . . . vaya al paso 4.
3
Conecte la salida del VCR a la entrada del TV, refiérase al manual de instrucción de su VCR.
4
Active la cámara de video, el VCR y el TV.
5
Ajuste el VCR en el modo de entrada AUX y ajuste el TV en el modo de VIDEO.
Para seleccionar la visualización o no de la siguiente indicación en el TV conectado . . .
•Fecha/hora
.... ajuste “DISPLAY” en “ON” u “OFF” en el
menú de reproducción (Z p. 30).
•Código de tiempo
.... ajuste “TIME CODE” en “ON” u “OFF” en el
menú de reproducción (Z p. 30).
•Indicación del modo de sonido de reproducción
.... ajuste el conmutador de alimentación en “ ”.
Presione MENU/BRIGHT y ajuste “ON SCREEN” en el menú de fecha/hora (Z p. 18 –
20) en “ON” u “OFF”. Luego, ajuste el conmutador de alimentación de nuevo en “ ”.
NOTAS:
Como alimentación se recomienda emplear un adaptador/cargador de CA en lugar de la batería (Z p. 7).
Para monitorear la imagen y el sonido provenientes de una cámara de video sin insertar una cinta, ajuste el conmutador de alimentación en “ ” o “ ”, luego ajuste su TV en el modo de entrada adecuado.
Asegúrese de ajustar el volumen de sonido del TV al nivel mínimo para evitar aumentos bruscos de sonido cuando se conecta la cámara de video.
Si usted posee un TV o altavoces que no están especialmente blindados, no coloque los altavoces junto al TV ya que producirá interferencia en la imagen reproducida por la cámara de video.
Page 34
34 ES
REPRODUCCION
Conexiones avanzadas
Conexión a un computador personal
Esta cámara de video puede transferir imágenes fijas a un PC utilizando el software suministrado cuando conecte como es mostrado en la ilustración. También es posible transferir imágenes fijas a un PC con un panel de captura equipado con un conector DV.
1
Asegúrese de que la cámara de video y el PC estén desactivados.
2
Conecte la cámara de video a su PC utilizando el cable adecuado como se muestra en la ilustración.
3
Gire el conmutador de alimentación de la cámara de video hasta “ ” y active el PC.
NOTAS:
Como alimentación se recomienda emplear un adaptador/cargador de CA en lugar de la batería (Z p. 7).
Nunca conecte el cable de conexión PC y el cable DV simultáneamente a la cámara de video. Conecte solamente el cable que desee utilizar para la cámara de video.
La información de fecha/hora no puede ser capturada en el PC.
Consulte los manuales de instrucción del software suministrado.
También consulte el manual de instrucción del fabricante del panel de captura equipado con el conector DV.
* Abra esta cubierta al conectar los cables.
Al PC
PC
Para RS-232C
Cable de conexión PC (suministrado)
Conmutador de alimentación
Cable DV (opcional)
Al conector DV
Para DV IN/OUT
PC con un panel de captura equipado con el conector DV
Cubierta del conector*
Page 35
ES35
REPRODUCCION
Conexión a una unidad de video equipada con un conector DV
La conexión a la impresora digital GV-DT3 (opcional) le permite imprimir las imágenes o transferirlas a un PC. También es posible copiar escenas grabadas de la cámara de video en otra unidad de video equipada con un conector DV. Esta función es llamada copia digital (Z p. 37), la cual virtualmente no presenta ningún deterioro de imagen ni sonido.
1
Asegúrese de que todas las unidades estén desactivadas.
2
Efectúe las conexiones al dispositivo en el cual desea conectar utilizando un cable DV, como es mostrado en la ilustración.
3
Si es necesario, conecte el cable de conexión PC (suministrado) al conector de PC de la impresora y al conector RS-232C del PC.
4
Gire el conmutador de alimentación de la cámara de video en “ ” y active las otras unidades.
NOTAS:
Como alimentación se recomienda emplear un adaptador/cargador de CA en lugar de la batería (Z p. 7).
Para la copia digital, esta cámara de video puede ser conectada solamente a un dispositivo por vez. Esta cámara de video también puede ser utilizada como un grabador (Z p. 37).
Si la reproducción fija, reproducción en cámara lenta, avance rápido o rebobinado es intentado con la cámara de video conectada a una unidad de video a través del conector DV, la imagen tomará un efecto similar a un patrón de mosaico colorido o se oscurecerá.
También consulte los manuales de instrucciones de las unidades conectadas.
* Abra esta cubierta al conectar los cables.
PC
Conmutador de alimentación
Unidad de video equipada con un conector de entrada DV
Para DV IN/OUT
Para RS-232C
Al conector DV
Cable DV
(opcional)
Impresora digital
Para el conector de PC
Al conector DV IN
Cable de conexión PC (suministrado)
Cubierta del conector*
Page 36
36 ES
COPIA DE CINTAS
Copia de cintas
1
Conecte la cámara de video y el VCR basándose en la ilustración. También refiérase a las p. 32 y 33.
2
Coloque el conmutador de alimentación de la cámara de video en “ ”, conecte la alimentación del VCR e inserte los cassettes apropiados en la cámara de video y en el VCR.
3
Active los modos AUX y pausa de grabación del VCR.
4
Active el modo de reproducción de la cámara de video para encontrar el punto inmediato previo al punto de edición por inserción. Una vez que lo encuentra, presione 4/6 en la cámara de video.
5
Presione 4/6 en la cámara de video y active el modo de grabación del VCR.
6
Active el modo de pausa de grabación del VCR y presione 4/6 en la cámara de video.
7
Repita los pasos de 4 a 6 para edición adicional y al terminar detenga el VCR y la cámara de video.
NOTAS:
Usted puede utilizar la reproducción con zoom (Z p. 40), o los efectos especiales de reproducción (Z p. 41), en el paso 5.
Antes de iniciar la copia, asegúrese de que las indicaciones no aparecen en el TV conectado. Si aparecen durante la reproducción, las mismas están siendo grabadas en la nueva cinta.
Para seleccionar la visualización o no de la siguiente indicación en el TV conectado . . .
•Fecha/hora
.... ajuste “DISPLAY” en “ON” u “OFF” en el menú de
reproducción (Z p. 30).
•Código de tiempo
.... ajuste “TIME CODE” en “ON” u “OFF” en el menú
de reproducción (Z p. 30).
•Indicación del modo de sonido de reproducción
.... ajuste el conmutador de alimentación en “ ”.
Presione MENU/BRIGHT y ajuste “ON SCREEN” en el menú de fecha/hora (Z p. 18 – 20) en “ON” u “OFF”. Luego, ajuste el conmutador de alimentación de nuevo en “ ”.
* Conecte cuando un cable S-Video no esté en
uso.
Rojo para la salida de audio derecha (R)
Rojo para AUDIO R IN
Televisor
VCR
(platina de grabación)
Para VIDEO IN*
Para la salida de video (V)*
Los conectores están ubicados debajo de la cubierta.
Blanco para la salida de audio izquierda (L)
Para la salida de S-Video
Cable de audio/video (opcional)
Blanco para AUDIO L IN
Para S-VIDEO IN
Cable S-Video (opcional)
Page 37
ES37
TW
Copia digital
También es posible copiar escenas grabadas de la cámara de video en otra unidad de video equipada con un conector DV. Después de que una señal digital es enviada, tal vez exista un poco de deterioro de imagen o sonido.
1
Asegúrese de que la alimentación de la cámara de video esté desactivada.
2
Conecte la cámara de video a su unidad de video equipada con un conector DV utilizando un cable DV como se muestra en la ilustración.
3
Presione 4 para reproducir la cinta fuente.
4
Mientras observa la reproducción en el monitor, active el modo de grabación de la unidad de video del conector equipado DV desde el punto en la cinta fuente en la cual desea iniciar la grabación.
NOTAS:
Como alimentación se recomienda emplear un adaptador/cargador de CA en lugar de la batería (Z p. 7).
Si el control remoto es utilizado con un reproductor y un grabador que son unidades de video JVC, ambas unidades ejecutarán la misma operación. Para evitar que ésto ocurra, presione los botones de ambas unidades.
Para la copia digital, esta cámara de video puede ser conectada solamente a un dispositivo por vez. Esta cámara de video también puede ser utilizada como un grabador .
Si una porción en blanco imagen movida es reproducida en el reproductor durante la copia, la copia puede interrumpirse de manera que una imagen inusual no es copiada.
Aunque el cable DV esté conectado correctamente, algunas veces la imagen puede no aparecer en el paso
3. Si ocurre ésto, desactive la alimentación y efectúe las conexiones nuevamente.
Si el “Zoom de reproducción” (Z p. 40), “Efectos especiales de reproducción” (Z p. 41) o “Modo de fotografiado” es probado durante la reproducción, solamente la imagen de reproducción original grabada en la cinta es exteriorizada del conector DV IN/OUT.
PLAY (4)
STOP (5)
Para utilizar esta cámara de video como un grabador . . .
1. Gire el conmutador de alimentación hasta “ ”.
2. Conecte el cable DV como se muestra en la ilustración y coloque un cassette para la grabación.
3. Presione el botón de inicio/parada de grabación para activar el modo de pausa de grabación. “DV IN” aparece en la pantalla.
4. Presione el botón de inicio/parada de grabación para iniciar la grabación. “DV IN” cambia para “
DV IN
”.
5. Presione el botón de inicio/parada de grabación nuevamente para activar el modo de pausa de grabación. “
DV IN
” retorna a “DV IN”.
NOTAS:
La imagen es copiada utilizando el modo de grabación seleccionado en el menú de modo (Z p. 10).
La copia digital es realizada en el modo de sonido grabado en la cinta original, independientemente del ajuste actual “SOUND MODE” (Z p. 20).
Durante la copia digital, ningunas señales son emitidas de los conectores de video y audio.
RM-V711U
(suministrado)
Cable DV (opcional)
Unidad de video equipada con conector DV
Para DV IN/OUT
Para DV IN/OUT
Conmutador de alimentación
Los conectores están ubicados debajo de la cubierta.
Page 38
38 ES
5m
30°
30°
1
1
3
2
USO DEL CONTROL REMOTO
Colocación de la pila
El control remoto con funciones completas puede operar a distancia esta cámara de video así como también las operaciones básicas (reproducción, parada, pausa, avance rápido y rebobinado) de su VCR. También hace posible funciones adicionales de reproducción. El control remoto usa una sóla pila de litio (CR2025).
1
Extraiga el portapilas presionando el mando como es mostrado.
2
Coloque la pila de litio en el portapilas y aségurese de que la marca “+” se vea.
3
Deslice el portapilas dentro de la unidad hasta que escuche un “clic”.
•Lea “Precauciones sobre la pila de litio” en la página 2.
Mando
Cuando emplea el control remoto, asegúrese de apuntarlo hacia el sensor remoto. La ilustración muestra el área efectiva aproximada del rayo transmitido para uso en interiores. El rayo transmitido puede ser ineficaz o causar funcionamiento incorrecto al aire libre cuando el sensor remoto está expuesto a la luz solar directa o a una iluminación potente.
Area efectiva del rayo transmitido
Sensor remoto
Page 39
ES39
1
0
TW
4
%
7 & 9 (
3
6 8
!
#
$
^ *
@
2
5
)
RM-V711U (suministrado)
Botones
1 Conector de entrada de pausa
(PAUSE IN)
2 Botones del zoom (T/W)
3 Botón de indicación (DISPLAY) 4 Botón de cambio (SHIFT) 5 Botones de rebobinado/avance lento
(SLOW) Botones izquierda/derecha
6 Botón de fundido/reemplazo de
imagen (FADE/WIPE)
7 Botón REW
8 Botón de efecto (EFFECT) 9 Botón de activación/desactivación de
efectos (EFFECT ON/OFF)
0 Ventanilla de transmisión del rayo
infrarrojo
! Botón de inicio/parada de grabación
(START/STOP)
@ Botón de monitor de audio
(AUDIO MONITOR)
# Botón de ajuste MBR (MBR SET) $ Botón de bajar
Botón de copia de audio (A.DUB)
% Botón de subir
Botón INSERT*
^ Botón FF
& Botón PLAY * Botón PAUSE ( Botón STOP ) Botones de edición R.A. (R.A.EDIT)
Funciones
Con el conmutador de alimentación de la cámara de video colocado en la posición de cámara (“ ” o “ ”).
Alejamiento/acercamiento de la imagen (Z p. 14)
— — —
— —
— —
Transmite el rayo de señales.
Funciona de la misma forma que el botón de inicio/parada de grabación de una cámara de video.
— —
— —
— —
— —
— — —
Con el conmutador de alimentación de la cámara de video colocado en “
”.
Z p. 43
Alejamiento/acercamiento de la imagen (Z p. 40)
Z p. 20 Z p. 40 Z p. 40
Z p. 40 Z p. 43
Rebobinado, Búsqueda rápida reversible (Z p. 29)
Z p. 41 Z p. 41
Z p. 31
Z p. 42 Z p. 40
Z p. 48 Z p. 40
Avance rápido, Búsqueda rápida progresiva (Z p. 29)
Inicio de reproducción (
Z p. 29)
Pausa (
Z p. 29)
Parada (
Z p. 29)
Z p. 42 – 47
* Esta función no está disponible.
Page 40
40 ES
TW
PAUSE
PLAY
STOP
USO DEL CONTROL REMOTO
(cont.)
RM-V711U
(suministrado)
Sensor remoto
Botón de subir
Botón de bajar
SHIFT
Botones de
zoom
Botón de izquierda o rebobinado
lento (SLOW)
Botón de
derecha o
avance lento
(SLOW)
Presione T
Reproducción normal
Para mover la imagen, presione (derecha) mientras mantiene presionado SHIFT hacia abajo.
FUNCION:
Reproducción en cámara lenta
PROPOSITO:
Permitirle la búsqueda en velocidad lenta en cualquier dirección.
OPERACION:
1) Para cambiar de reproducción normal a cámara lenta, presione PAUSE (6) en el punto deseado.
2) Presione SLOW (
9
o 0). Después de aprox. 1 minuto en rebobinado lento o aprox. 2 minutos en avance lento, se reanuda la reproducción normal.
n Para parar la reproducción en cámara lenta, presione PLAY
(
4
).
NOT AS:
Durante la reproducción en cámara lenta y debido al procesamiento de imagen digital, la imagen puede tener un efecto de mosaico.
Después de presionar SLOW
(9 o 0)
, puede aparecer una imagen fija durante unos pocos segundos, y luego una pantalla azul puede seguir durante unos pocos segundos. Esto no es un fallo.
Puede haber un pequeño margen entre el punto seleccionado para inicio de la reproducción en cámara lenta y el punto de inicio actual para la reproducción en cámara lenta.
Durante la reproducción en cámara lenta ocurrirán disturbios en el video y la imagen podrá parecer inestable, especialmente con imágenes estacionarias. Esto no es una falla.
Durante la reproducción en cámara lenta, presione PAUSE
(6)
para interrumpir la reproducción.
FUNCION:
Reproducción de fotograma por fotograma
PROPOSITO:
Permitirle la búsqueda de fotograma por fotograma.
OPERACION:
1) Para cambiar de reproducción normal a la reproducción de
fotograma por fotograma, presione PAUSE (6) en el punto deseado.
2) Presione PAUSE (6) reiteradamente. Cada vez que sea presionado, el fotograma será reproducido.
FUNCION:
Zoom de reproducción
PROPOSITO:
Amplificar la imagen grabada hasta 4X en cualquier momento de la reproducción.
OPERACION:
1) Presione PLAY (4) para encontrar la escena de interés.
2) Presione los botones zoom (T/W) en el control remoto.
Asegúrese que el control remoto esté apuntado hacia el sensor remoto de la cámara de video. Presionando T activa el enfoque en primer plano.
3) Usted puede mover la imagen dentro de la pantalla para encontrar una sección particular de la fotografía. Mantenga presionado SHIFT y presione
(izquierda), (derecha),
(arriba) o (abajo).
n Para finalizar el zoom, mantenga presionado W hasta que la
amplificación retorne a normal. O presione STOP (5) y luego presione PLAY (
4
).
NOT AS:
El zoom puede ser empleado durante la reproducción en cámara lenta o de imagen fija.
Debido al procesamiento de imagen digital la imagen puede presentar calidad reducida.
Page 41
ES41
TW
PLAYBACK EFFECT
STROBE
CLASSIC FILM MONOTONE SEPIA
4
1 2 3
OFF
4
B/W
VIDEO ECHO5
PLAY
EFFECT
EFFECT ON/OFF
RM-V711U
(suministrado)
Menú de selección PLAYBACK EFFECT
Sensor remoto
FUNCION:
Efectos especiales de reproducción
PROPOSITO:
Permitirle agregar efectos creativos a la imagen reproducida.
OPERACION:
1) Para iniciar la reproducción, presione PLAY (4).
2) Apunte el control remoto hacia el sensor remoto de
la cámara de video y presione EFFECT. El menú de selección PLAYBACK EFFECT aparece.
3) Mueva la barra iluminada hacia el efecto deseado presionando EFFECT. La función seleccionada se activa y después de 2 segundos el menú desaparece.
n Para desactivar el efecto seleccionado presione
EFFECT ON/OFF en el control remoto. El presionarlo otra vez reactiva el efecto seleccionado.
n Para cambiar el efecto seleccionado, repita desde el
paso 2 de arriba.
NOT AS:
Cuando algunos Efectos especiales de reproducción son utilizados, los modos de fotografiado Multianalizador 4 y Multianalizador 9 (Z p. 17) no están disponibles.
Los efectos que pueden ser utilizados durante la reproducción son: Película clásica, blanco y negro, sepia, efecto estroboscópico y eco de video. Los efectos funcionan de la misma manera en la reproducción y en la grabación. Para más información, refiérase a la página 24.
Page 42
42 ES
LISTA DE CODIGOS DEL VCR
NOMBRE DE LA MARCA VCR
GE 1 1
9 2 9 ` 9 4
MAGNAVOX 9 5
1 1 7 1 7 6
MITSUBISHI 6 7
6 8
NEC 3 7
3 8
PHILIPS 1 9
9 5 1 1 9 4 9 1 9 6 1 2
JVC 9 1
9 6 9 3
HITACHI 6 6
6 3
A B C
BOTONES
(A) (B)
NOMBRE DE LA MARCA VCR
PHILIPS
3 3 7 2
SANYO 3 6
3 5
SHARP
1 5 1 `
SONY
6 5 6 ` 3 9 3 1
TOSHIBA 6 9
6 1
ZENITH 1 6
RCA
9 2 9 4 6 6 6 3 9 `
PANASONIC
1 3 1 7 1 1 9 4 1 8
BOTONES
(A) (B)
MBR SET
SHIFT
TW
3
1 6
789`
5
4
2
Edición por montaje aleatorio [Edición R.A.]
Utilizando su cámara de video como reproductor fuente usted puede crear fácilmente videos editados. Es posible seleccionar un máximo de 8 “cortes” para edición automática en cualquier orden que desee. La edición R.A. se realiza más fácilmente cuando se instala un MBR (control remoto para múltiples marcas RM-V711U, para operar su marca de VCR (vea la LIST A DE CODIGOS DEL VCR), pero también puede ser realizada operando el VCR manualmente. Antes de la operación, asegúrese que la pila de litio esté colocada en el control remoto RM-V711U (Z p. 38).
AJUSTE DEL CODIGO DEL CONTROL REMOTO/VCR
1
Desconecte la alimentación del VCR y apunte el control remoto hacia el sensor infrarrojo del VCR. Luego, refiriéndose a la LISTA DE CODIGOS DEL VCR, mantenga presionado MBR SET y presione el botón (A), después el (B). El código queda automáticamente ajustado una vez que usted suelta MBR SET y se conecta la alimentación del VCR.
2
Asegúrese de que la alimentación del VCR esté conectada. Luego mantenga presionado SHIFT, y presione el botón correspondiente a la función deseada en el control remoto. Las funciones que el control remoto puede operar son: PLAY, STOP , PAUSE, FF, REW y VCR REC STBY (no es necesario presionar SHIFT para esta última).
Ahora usted está listo para intentar la edición de conjuntos aleatorios.
IMPORTANTE
Aunque el MBR es compatible con los VCR de JVC, y con los de otros muchos fabricantes, puede no funcionar con el suyo o puede ofrecer funciones limitadas.
NOTAS:
Si la alimentación del VCR no queda conectada en el paso 1, intente otro código de la LISTA DE CODIGOS DEL VCR.
Algunas marcas de VCR no conectan la alimentación automáticamente. En este caso, conecte manualmente la alimentación e intente el paso 2.
Si el control remoto no es capaz de controlar el VCR, utilice los controles del VCR.
Cuando se agote la batería del control remoto, la marca de VCR que haya ajustado se borrará. En tal caso, sustituya la batería vieja por una nueva y vuelva a ajustar la marca.
USO DEL CONTROL REMOTO
(cont.)
VCR
(Platina de grabación)
RM-V711U (suministrado)
Page 43
ES43
TW
FADE/WIPE
PLAY R.A.EDIT
ON/OFF
DISPLAY
RM-V711U (suministrado)
Televisor
VCR (video)
Para PAUSE IN
Blanco para AUDIO L IN
Rojo para AUDIO R IN
Para S-VIDEO IN
Cable S-Video (opcional)
Para JLIP
Para la salida de video*
Rojo para la salida de audio derecha (R)
Blanco para la salida de audio izquierda (L)
Para la salida de S-Video
EFECTUE LAS CONEXIONES
Refiérase también a las págs. 32 y 33.
1
Para conectar a:
Un VCR de JVC que está equipado con un remoto . . .
... conecte el cable de edición al terminal PAUSE
remoto.
Un VCR de JVC que no está equipado con un remoto sino con un conector R.A.EDIT . . .
... conecte el cable de edición al conector
R.A.EDIT.
Un VCR que no sea el de arriba . . .
... conecte el cable de edición al conector de
entrada de pausa del RM-V71 1U.
2
Inserte una cinta grabada y ajuste el conmutador de alimentación en “ ”.
3
Conecte la alimentación, inserte una cinta para grabar y active el modo AUX (refiérase a las instrucciones del VCR).
SELECCIONE LAS ESCENAS
4
Presione PLAY (4) y luego presione R.A.EDIT ON/ OFF en el control remoto. Asegúrese de apuntar el
control remoto hacia el sensor remoto de la cámara de video. Aparece el menú de edición por montaje aleatorio.
5
Cuando utilice un efecto de fundido/reemplazo al comienzo de la escena, presione FADE/WIPE en el control remoto.
•Circule por los efectos presionando repetidamente el botón y deteniéndose cuando visualice el efecto que desea utilizar .
•No es posible utilizar reemplazo/disolución de imagen al principio del programa 1.
NOTA:
Antes de la edición por montaje aleatorio asegúrese de que las indicaciones no aparezcan en el monitor de TV. Si aparecen, serán grabadas en la nueva cinta.
CONTINUA EN LA PROXIMA PAGINA
Para PAUSE remoto o R.A.EDIT
* Conecte cuando un cable S-Video no esté en
uso.
**Cuando conecte los cables, abra esta cubierta.
Cubierta de conectores**
Cubierta de conectores**
Cable de audio/video (opcional)
Cable de edición (suministrado)
Amarillo para VIDEO IN*
Para seleccionar la visualización o no de la siguiente indicación en el TV conectado . . .
•Fecha/hora
.... ajuste “DISPLAY” en “ON” u “OFF” en el menú de reproducción (Z p. 30).
•Código de tiempo
.... ajuste “TIME CODE” en “ON” u “OFF” en el menú de reproducción (Z p. 30).
•Indicación del modo de sonido de reproducción
.... ajuste el conmutador de alimentación en “ ”. Presione MENU/BRIGHT y ajuste “ON SCREEN” en el
menú de fecha/hora (Z p. 18 – 20) en “ON” u “OFF”. Luego, ajuste el conmutador de alimentación de nuevo en “ ”.
Page 44
44 ES
TW
4
1 – – –– : –– ~
2 3
~
4
~
5
~
6
~
7
~
8
~
TIME CODE
I N OUT MODE
–– : –– 00 : 00
TOTAL
PLAY
R.A.EDIT ON/OFF
EFFECT
CANCEL
EDIT IN/OUT
FADE/WIPE
RM-V711U (suministrado)
Menú de edición de conjuntos aleatorios
Programa
Sensor remoto
USO DEL CONTROL REMOTO
(cont.)
SELECCIONE LAS ESCENAS (cont.)
6
Al principio de la escena presione EDIT IN/OUT en el control remoto. La posición de entrada de edición aparece en el menú de edición por montaje aleatorio.
7
Al principio de la escena presione EDIT IN/OUT. La posición de corte de edición aparece en el menú de edición por montaje aleatorio.
8
Cuando utilice un efecto de fundido/reemplazo en el final de la escena, presione FADE/WIPE.
•Circule por los efectos presionando el botón repetidamente y deténgase cuando visualice el efecto que desee.
•Si seleccionó un efecto de fundido/reemplazo de imagen en el punto de corte de edición, el efecto se aplicará automáticamente al siguiente punto de inserción de edición.
•Es imposible emplear reemplazo de imagen/ disolución al fin de la última escena.
•Cuando utilice efectos de fundido/reemplazo de imagen, el tiempo será incluído en el tiempo total (esto no se aplica a reemplazo/disolución de imagen).
9
Cuando utilice efectos especiales de reproducción, presione EFFECT (Z p. 41).
10
Repita los pasos de 6 a 9 para registrar las escenas adicionales.
•Para cambiar los puntos ya registrados, presione CANCEL en el control remoto. Los puntos registrados son borrados uno de cada vez, partiendo del punto más recientemente registrado.
•Si no está empleando el fundido/reemplazo de imagen o el programa AE con efectos especiales, repita los pasos 6 y 7 solamente.
NOTAS:
Cuando seleccione una escena, coloque los puntos de inserción y corte de edición de tal manera que haya una diferencia relativamente grande entre ellos.
Si el tiempo de búsqueda de un punto de inserción de edición excede los 5 minutos, el modo de pausa de grabación de la platina de grabación se desactivará y la edición no se realizará.
Si hay porciones sin grabar antes o después de los puntos de inserción y corte de edición, la pantalla de color azul puede quedar incluída en la versión editada.
Como los códigos de tiempo registran tiempo con precisión de segundos solamente, el tiempo total de los códigos de tiempo puede no coincidir exactamente con el tiempo total del programa.
El desconectar la alimentación de la cámara de video borra todos los puntos registrados de inserción y corte de edición.
Si usted utiliza el modo sepia o blanco y negro desde el programa AE con efectos especiales no podrá usar disolución ni fundido en blanco y negro. En este caso el indicador de disolución o de fundido en blanco y negro comienza a parpadear. Una vez que registra el próximo punto de inserción de edición, el modo se desactiva. Para combinar estos modos, utilice sepia o blanco y negro durante la grabación y luego utilice disolución o fundido en blanco y negro durante la edición por montaje aleatorio.
Page 45
ES45
TW
4
1 00 : 25 ~ 02 : 05 –– 2 0 7 : 18
~
08 : 31 ––
3 –– 03 : 33
~
05 : 5 3 4 0 9 : 30 ~ 13 : 1 5 5 1 5 : 55
~
16 : 20 –– ––
6 –– –– : ––
~
7
~
8
~
TIME CODE
I N OUT MODE
16 : 30
9 : 39
TOTAL
W
H
B/W
P
P
EDIT IN/OUT
FADE/WIPE
R.A.EDIT ON/OFF
PAUSE
VCR REC STBY
CANCEL
EFFECT
RM-V711U (suministrado)
Botón de inicio/parada de grabación
Sensor remoto
Menú de edición de conjuntos aleatorios
EDICION AUTOMATICA EN UN VCR
11
Rebobine la cinta en la cámara de video hasta el principio de la escena que desea editar y presione
PAUSE (6).
12
Apunte el control remoto hacia el panel frontal del VCR y presione VCR REC STBY (q6), o active manualmente el modo de pausa de grabación del VCR.
13
Presione el botón de inicio/parada de grabación en la cámara de video. La edición procede como se la programó hasta el fin de la última escena registrada.
•El presionar START/STOP en el control remoto no inicia la edición.
•Cuando la copia ha terminado, la cámara de video ingresa en el modo de pausa, y el grabador ingresa en el modo de pausa de grabación.
•Si usted no registra el punto de corte de edición, la cinta será copiada automáticamente hasta el fin.
14
Active el modo de parada en la cámara de video y en el VCR. Para que desaparezca la indicación del contador de edición de conjuntos aleatorios, presione R.A.EDIT ON/OFF en el control remoto.
NOTAS:
El presionar R.A.EDIT ON/OFF en el control remoto borra todos los ajustes registrados durante la edición por montaje aleatorio.
Cuando el cable de edición está conectado al conector de entrada de pausa del control remoto durante la copia, asegúrese de que el control remoto esté apuntado al sensor del VCR y que el trayecto entre los dos no esté obstruído.
La edición por montaje aleatorio puede no funcionar correctamente cuando emplea una cinta que incluye varios códigos de tiempo duplicados (Z p. 16).
REW
STOP
Page 46
46 ES
TW
4
1 – – –– : –– ~
2
~
3
~
4
~
5
~
6
~
7
~
8
~
TIME CODE
I N OUT MODE
–– : –– 00 : 00
TOTAL
R.A.EDIT ON/OFF
USO DEL CONTROL REMOTO
(cont.)
Para una edición más precisa
Algunos VCR efectúan la transición del modo de pausa de grabación al de grabación más rápido que otros. Aunque usted comience la edición en la cámara de video y el VCR exactamente al mismo tiempo, podrá perder escenas deseadas o hallar que ha grabado escenas que no desea. Para lograr una cinta bien editada, confirme y ajuste la sincronización de la cámara de video de acuerdo con la del VCR.
DIAGNOSIS DEL VCR EN BASE A LA SINCRONIZACION DE LA CAMARA DE VIDEO
1
Reproduzca la cinta en la cámara de video y apunte el control remoto hacia el sensor remoto de la cámara de video y presione R.A.EDIT ON/OFF. Aparecerá el menú de edición por montaje aleatorio.
2
Efectúe la edición por montaje aleatorio en el programa 1 exclusivamente. Para verificar la sincronización entre el VCR y la cámara de video, seleccione el principio de una transición de escena como el punto de inserción de edición.
3
Reproduzca la escena copiada.
•Si quedaron grabadas algunas imágenes de la escena anterior a la transición que usted seleccionó como punto de inserción de edición, ello significa que su VCR pasa demasiado rápido del modo de pausa de grabación al de grabación.
•Si la escena que usted intentó copiar está iniciada, el VCR será lento para iniciar la grabación.
Menú de edición por montaje aleatorio
Programa 1
VCR
(Platina de grabación)
Sensor remoto
Televisor
RM-V711U (suministrado)
Page 47
ES47
ON OFF
DISPLAY TIMECODE
END
SOUND1 0 . 0 ON
FULL SOUND48kHz MODE
32kHz MODE INDICATION
SYNCHRO
4
ON OFF
DISPLAY TIMECODE
END
SOUND1
0 . 0
ON
FULL SOUND48kHz MODE
32kHz MODE INDICATION
SYNCHRO
4
Menú de reproducción
Indicación
Disco MENU/BRIGHT
VCR
(Platina de grabación)
Televisor
AJUSTE DEL VCR EN BASE A LA SINCRONIZACION DE LA CAMARA DE VIDEO
4
Apunte el control remoto hacia el sensor remoto de la cámara de video y presione R.A.EDIT ON/OFF para borrar el menú de edición por montaje aleatorio y presione MENU/BRIGHT. Aparecerá el menú de reproducción.
5
Mueva la barra iluminada hacia “SYNCHRO” girando MENU/BRIGHT y luego presiónelo. Se iluminará el valor de “SYNCHRO”.
6
Basándose en el diagnóstico realizado (Z p. 46), usted puede aumentar la velocidad del VCR girando abajo MENU/BRIGHT. Usted también puede reducir la velocidad del VCR girando arriba MENU/BRIGHT. Los límites de ajuste van de –1,3 a +1,3 segundos en incrementos de 0,1 segundo.
7
Presione dos veces MENU/BRIGHT. Ahora efectúe la edición por montaje aleatorio comenzando por el paso 4 en la página 43.
NOTAS:
Antes de efectuar la edición por montaje aleatorio realice algunas pruebas para verificar que el valor que usted ha ingresado es adecuado o no y efectúe los ajustes de acuerdo a ello.
Dependiendo del grabador, puede haber situaciones en las que la diferencia de sincronización no puede ser completamente corregida.
Page 48
48 ES
TW
DISPLAY
STOP
PAUSE
A.DUB
AUDIO
MONITOR
PLAY
USO DEL CONTROL REMOTO
(cont.)
Copia de audio
La pista de audio puede ser modificada a medida sólo cuando se la graba en el modo de 32 kHz (Z p. 20).
NOTAS:
La copia de audio no es posible en una cinta grabada en 48 kHz, en una cinta grabada en el modo LP o en una porción sin grabar de la cinta.
Para efectuar la copia de audio mirando el televisor , efectúe las conexiones (Z p. 32).
1
Reproduzca la cinta para ubicar el punto dónde iniciará la edición y presione PAUSE (6).
2
Manteniendo presionado A.DUB (e) en el control remoto, presione PAUSE (6). Aparece “6e”.
3
Presione PLAY (4), y luego comience la “narración”. Hable en el micrófono.
•Para hacer una pausa durante la copia, presione
PAUSE (6).
4
Para parar la copia de audio, presione PAUSE (6) y luego STOP (5).
NOTAS:
Cuando edita en una cinta que fue grabada a 32 kHz, las bandas de sonido vieja y nueva son grabadas independientemente.
Para seleccionar el sonido deseado para la reproducción, presione AUDIO MONITOR en el control remoto.
Si usted copia sobre un espacio sin grabar de la cinta, el sonido puede quedar interrumpido. Asegúrese de editar sólo las áreas grabadas.
Si se produce acoplo o pitido durante la reproducción en TV, separe el micrófono de la cámara de video del TV, o reduzca el volumen del TV.
El sonido no se oye por el altavoz durante la copia de audio.
Si usted cambia de 32 a 48 kHz durante la grabación y luego utiliza la cinta para copia de audio, la copia no podrá realizarse desde el punto en que comenzó a grabar en 48 kHz.
Durante la copia de audio cuando la cinta se mueve hacia escenas grabadas en el modo LP, las escenas grabadas a 48 kHz o una porción sin grabar, la copia de audio para y aparece “ERROR! REFER MANUAL”.
RM-V711U (suministrado)
Altavoz
Micrófono estereofónico
Modo de espera de copia de audio
Conmutador de alimentación
Indicación
Sensor remoto
Sonido de salida
Las bandas de sonido original y nueva se combinan en una salida estereofónica.
La nueva banda de sonido sale por ambos canales “I” y “D” en forma estereofónica.
La banda de sonido original sale por los canales “I” y “D” en forma estereofónica.
Indicación
FULL SOUND
SOUND 2
SOUND 1
Sonido de grabación
32 kHz
Page 49
ES49
LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS
Si después de seguir los pasos en la tabla de abajo el problema persiste, consulte con su agente JVC más cercano.
La cámara de video es un mecanismo controlado por un microcomputador. El ruido y la interferencia externa (proveniente de un TV, radio, etc.), puede evitar que funcione correctamente. En tales casos, primero desconecte la unidad de alimentación de la cámara de video (batería, adaptador/cargador de CA, etc.), y espere unos minutos, luego vuelva a conectarla y proceda normalmente desde el principio.
SINTOMA CAUSAS POSIBLES ACCION CORRECTIVA
1.
No hay alimentación.
2.
Aparece “SET DATE/TIME!”.
3.
No se puede realizar la grabación.
4.
No hay reproducción de imagen.
5.
Algunas funciones no están disponibles empleando
MENU/BRIGHT.
6.
El enfoque no se ajusta automáticamente.
7.
El cassette no puede ser colocado correctamente.
8.
El modo fotografiado no puede ser utilizado.
9.
La color del fotografiado parece extraña.
1.
•La alimentación no está correctamente conectada.
•La batería está agotada.
2.
•La pila de litio del reloj no está instalada o está descargada.
•La fecha/hora previamente ajustados fueran apagadas.
3.
•La lengüeta de seguridad de grabación del cassette está colocada en “SAVE”.
•El conmutador de alimentación está colocado en “ ”.
•Aparece “TAPE END”.
•La cubierta del portacassette está abierta.
4.
•La cámara de video no recibe alimentación, o hay algún otro fallo.
5.
•El conmutador de alimentación está colocado en “ ”.
6.
•El enfoque está colocado en “MANUAL”.
•La grabación fue realizada en un lugar oscuro, o el contraste era insuficiente.
•El objetivo está sucio o cubierto por condensación.
7.
•El cassette está en posición incorrecta.
•La carga de la batería es insuficiente.
8.
•El modo comprimido está seleccionado.
9.
•La fuente de luz o el sujeto no incluye el color blanco. O existen varias fuentes de luz diferentes atrás del sujeto.
1.
•Conecte firmemente el adaptador/cargador de CA (Z p. 7).
•Reemplace la batería agotada por una cargada (Z p. 6, 7).
2.
•Conecte la cámara de video a un toma de corriente alterna utilizando el adaptador/ cargador de CA durante más de 24 horas para cargar la batería de litio del reloj (Z p. 8).
3.
•Ajuste el conmutador de protección de borrado de la cinta en “REC” (Z p. 9).
•Coloque el conmutador de alimentación en cualquier posición excepto “ ” u “OFF” (Z p. 13).
•Reemplace por un cassette nuevo (Z p. 9).
•Cierre la cubierta del portacassette.
4.
•Desconecte la alimentación de la cámara de video y conéctela otra vez (Z p. 12).
5.
•Ajuste el conmutador de alimentación en “ ” (Z p. 13).
6.
•Coloque el enfoque en “AUTO” (Z p. 25).
•Limpie el objetivo y compruebe el enfoque otra vez (Z p. 54).
7.
•Colóquelo en la posición correcta (Z p. 9).
•Coloque una batería cargada (Z p. 6, 7).
8.
•Desactive el modo comprimido (Z p. 19).
9.
•Localice un sujeto blanco y componga su filmación de manera que esta también aparezca en el fotograma (Z p. 17).
CONTINUA EN LA PROXIMA PAGINA
Page 50
50 ES
LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS
(cont.)
SINTOMA CAUSAS POSIBLES ACCION CORRECTIVA
10.
El zoom digital no funciona.
11.
El programa AE con efectos especiales y los efetos de fundido/reemplazo de imagen no funcionan.
12.
El fundido en blanco y negro no funciona.
13.
La función de disolución no funciona.
14.
Las funciones de reemplazo de imagen y disolución no funcionan.
15.
La función de reemplazo de imagen no funciona.
10.
•Se ha seleccionado el zoom óptico de 16 aumentos.
•El modo de eco de video está activado.
•Los efectos de reemplazo de imagen o disolución están siendo utilizados en la transición de una escena.
11.
•El conmutador de alimentación está ajustado en “ ”.
12.
•El modo sepia o blanco y negro está activado.
13.
•El modo sepia, blanco y negro u obturación lenta del programa AE con efectos especiales está activado.
•Fue seleccionado el modo comprimido.
•El modo seleccionado previamente del programa AE con efectos especiales fue modificado después de la última escena seleccionada para editar fue registrada.
14.
•Está terminando la última escena seleccionada para edición.
•Al fin de la última escena seleccionada para edición, se colocó el conmutador de alimentación en “OFF”.
•La alimentación está desconectada.
15.
•El modo de obturación lenta está activado.
•El modo comprimido o de cine es seleccionado en el menú de modo.
10.
•Desactive el modo de eco de video (Z p. 24).
•Espere hasta que los efectos de reemplazo de imagen o disolución hayan sido completados (Z p. 22 , 23).
11.
•Ajuste el conmutador de alimentación en “ ”.
12.
•Desactive el modo sepia o blanco y negro (Z p. 24).
13.
•Desactive el modo sepia, blanco y negro u obturación lenta antes de agregar disolución a una transición de escena (Z p. 24).
•Asegúrese de que el modo comprimido en el menú de modo, esté colocado en “OFF” (Z p. 19).
•Asegúrese de seleccionar el modo del programa AE con efectos especiales que desea antes de iniciar la edición (Z p. 24).
14.
•Seleccione reemplazo de imagen o disolución antes de iniciar la grabación. Los efectos se activarán (Z p. 22).
•No desconecte la alimentación de la cámara de video después de ajustar el punto de inserción o corte de edición, ya que pueden borrarse (Z p. 22).
•La cámara de video se desconecta automáticamente después de estar 5 minutos en el modo de espera de grabación. Asegúrese de continuar las operaciones dentro de los cinco minutos después de activar el modo de espara de grabación (Z p. 22).
15.
•Asegúrese de que el modo comprimido, cine u obturación lenta no esté activado cuando efectúa los preparativos para utilizar la función de reemplazo de imagen (Z p. 19, 24).
Page 51
ES51
16.
La transición de escena no produce los resultados esperados.
17.
El modo de eco de video no funciona.
18.
Aunque no se haya activado obturación lenta, la imagen luce como si la hubiese activado.
19.
No aparece el efecto estroboscópico cuando se activa el modo de película clásica o estroboscópico.
20.
El balance del blanco no puede ser activado.
21.
Cuando filma un sujeto iluminado por una luz brillante, aparecen líneas verticales.
22.
Cuando la pantalla está bajo la luz solar directa durante la filmación, se vuelve roja o negra durante un instante.
23.
Durante la grabación no se visualiza la fecha/hora.
24.
Los indicadores y mensajes no aparecen en pantalla.
SINTOMA CAUSAS POSIBLES ACCION CORRECTIVA
16.
•Al usar “reemplazo/disolución de imagen” (Z p. 22), hay un retardo de una fracción de segundo entre el punto de parada de la grabación anterior y el punto de inicio de la disolución. Esto es normal, aunque este pequeño retardo se vuelve especialmente notable cuando se filma un objeto que se mueve rápidamente o una inclinación rápida de la cámara.
17.
•Las funciones de reemplazo de imagen o disolución están siendo utilizadas.
•El modo de compresión está seleccionado en el menú de modo.
•Un fundido de aparición o de desaparición está siendo realizado.
18.
•Cuando filme en la oscuridad, la unidad se vuelve altamente sensible a la luz y la imagen tiene un efecto similar a obturación lenta.
19.
•La función de reemplazo de imagen o disolución está activada.
20.
•El modo sepia o monotone está activado.
21.
•Esto es el resultado de un contraste extremadamente alto y no es un fallo.
22.
•Esto no es una falla.
23.
•“DISPLA Y” está colocado en “OFF” en el menú de fecha/ hora.
•La auto grabación es ejecutada.
24.
•“ON SCREEN” es ajustado en “OFF” en el menú de fecha/ hora.
•Usted ha borrado los indicadores.
16.
————
17.
•Asegúrese de que el modo de compresión esté ajustado en “OFF” (Z p. 18, 19).
•No intente utilizar el modo de eco de video durante una aparición o desaparición de imagen por fundido (Z p. 24).
18.
•Si desea que la iluminación luzca más natural, coloque GAIN UP en “AGC” o en “OFF” en el menú de modo (Z p. 18, 19).
19.
•No intente utilizar el modo de película clásica o estrobo­scópico durante la transición de una escena (Z p. 24).
20.
•Desactive el modo sepia o blanco y negro antes de ajustar el balance del blanco (Z p. 24).
21.
————
22.
————
23.
•Coloque “DISPLA Y” en “ON” en el menú de fecha/hora (Z p. 21).
•Durante la auto grabación, la fecha/hora no aparece (Z p. 13).
•Ajuste “INDICATION” en “ON” en el menú de fecha/ hora (Z p. 21).
24.
•Ajuste “ON SCREEN” en “ON” en el menú de fecha/hora (Z p. 21).
•Ajuste “INDICATION” en “ON” en el menú de fecha/ hora (Z p. 21).
CONTINUA EN LA PROXIMA PAGINA
Page 52
52 ES
LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS
(cont.)
SINTOMA CAUSAS POSIBLES ACCION CORRECTIVA
25.
Las imágenes en el monitor LCD aparecen oscuras o blancas.
26.
La parte trasera del monitor LCD está caliente.
27.
Los indicadores y el color de la imagen en el monitor LCD no son claros.
28.
Las indicaciones en el monitor LCD o el visor parpadean.
29.
Aparecen puntos brillantes en todo el monitor LCD o en todo el visor.
30.
Durante la grabación, el sonido no puede ser escuchado.
31.
Las funciones de reproducción, rebobinado y avance rápido no funcionan.
32.
La cinta se mueve, pero no hay imágenes.
25
•En lugares sujetos a bajas temperaturas, las imágenes pueden oscurecerse debido a las características del monitor LCD. Cuando ocurra ésto, los colores mostrados difieren de los grabados. Esto no es un defecto de la cámara de video.
•Cuando la luz fluorescente del monitor LCD llega al fin de su vida de servicio, las imágenes en el monitor LCD se oscurecen. Consulte con su agente JVC más cercano.
26.
•La luz empleada para iluminar el monitor LCD hace que éste se caliente.
27.
•Esto puede ocurrir cuando presiona la superficie o el borde del monitor LCD.
28.
•Ciertos efectos de fundido/ reemplazo de imagen, ciertos modos del pograma AE con efectos especiales, estabilizador de imagen (“DIS”) y otras funciones que no pueden ser empleadas conjuntamente fueron seleccionadas al mismo tiempo.
29.
•El monitor LCD y el visor están fabricados con tecnología de alta precisión. Sin embargo, puntos negros o brillantes de luz (roja, verde o azul), pueden aparecer constantemente en el monitor LCD o en el visor. Estos puntos no son grabados en la cinta. Esto no se debe a fallo de la unidad. (Puntos efectivos: más del 99,99%)
30.
•Esto es normal.
31.
•El conmutador de alimentación no está colocado en “ ”.
32.
•Su TV posee terminales de entrada AV, pero no activó el modo de VIDEO.
•La cubierta del portacassette está abierta.
25.
•Ajuste el brillo y el ángulo del monitor LCD (Z p. 12).
26.
•Cierre el monitor LCD para apagarlo o coloque el conmutador de alimentación en “OFF” y deje que la unidad se enfríe.
27.
————
28.
•Lea las secciones que explican los efectos de fundido/ reemplazo de imagen, ciertos modos del pograma AE con efectos especiales, estabilizador de imagen (“DIS”) (Z p. 19, 22 – 24).
29.
————
30.
————
31.
•Coloque el conmutador de alimentación en “ ” (Z p. 29).
32.
•Active el TV en el canal o modo apropiado para la reproducción de video (Z p. 32, 33).
•Cierre la cubierta del portacassette (Z p. 9).
Page 53
ES53
SINTOMA CAUSAS POSIBLES ACCION CORRECTIVA
33.
Las indicaciones en el monitor LCD están distorsionadas.
34.
Las imágenes en el monitor LCD fluctúan.
35.
El monitor LCD, el visor y el objetivo están sucios (ej.: huellas digitales).
36.
Aparece una marca desconocida.
37.
Aparece una indicación de error (E01 – E06).
38.
El indicador de carga en el adaptador/cargador de CA no se enciende.
39.
El indicador “LP” del modo de grabación destella.
40.
La imagen no aparece en el monitor LCD.
41.
Cuando la imagen es impresa en un impresor , aparece una barra negra en la parte inferior de la pantalla.
42.
Cuando la cámara de video está conectada a través del conector DV, la cámara de video no funciona.
33.
————
34.
•Reduzca el volumen del altavoz (Z p. 29).
35.
•Límpielos con un paño suave. El limpiarlos con fuerza puede causar daños.
36.
•Vea la sección del manual que explica las indicaciones en el monitor LCD/visor (Z p. 60,
61).
37
•Extraiga la unided de alimentación (batería, etc.) y espere durante unos pocos minutos para que la indicación se borre. Cuando se borre, usted puede continuar empleando la cámara de video. Si la indicación permanece aunque usted repita lo de arriba dos o tres veces, consulte con su agente JVC más cercano.
38.
•Para proteger la batería, se recomienda cargarla en lugares con una temperatura de 10°C a 35°C (Z p.55).
39.
————
40.
•Retire la tapa del objetivo (Z p. 12).
•Abra el monitor LCD a un ángulo mayor de 45 grados.
•Ajuste el brillo del monitor LCD (Z p. 12).
•Si el monitor está inclinado 180 grados hacia arriba, ábralo completamente (Z p. 12).
41.
•Esto puede ser evitado grabando con el estabilizador de imagen (“DIS”) ajustado en “ON” (Z p. 19).
42.
•Desactive la alimentación de la cámara de video y actívela nuevamente, después opérela.
33.
•Durante la reproducción de una porción sin grabar, las indicaciones de búsqueda a alta velocidad y de reprodución de imagen fija en el monitor LCD pueden presentar distorsión. Esto no es un defecto.
34.
•El volumen del altavoz está demasiado alto.
35.
————
36.
————
37.
•Ha ocurrido algún fallo. En este caso las funciones de la cámara de video no pueden ser utilizadas.
38.
•La temperatura de la batería es extremadamente alta/baja.
•La carga es difícil en lugares sujetos a temperaturas extremadamente altas/bajas.
39.
•Esto ocurre cuando la grabación en el modo LP no es posible. Después de que el indicador parpadea, el modo de grabación conmuta a “SP” y la grabación continúa.
40.
•La tapa del objetivo está colocada.
•El monitor LCD no está abierto a un ángulo mayor de 45 grados.
•El brillo del monitor LCD es demasiado reducido.
41.
•Esto no es un fallo.
42.
•El cable DV fue enchufado/ desenchufado con la alimentación activada.
Page 54
54 ES
MANTENIMIENTO POR PARTE DEL USUARIO
Después de usar
1
Desactive la cámara de video.
2
Presione PUSH OPEN y abra el monitor LCD. Deslice OPEN/EJECT en el sentido de la flecha, luego abra la cubierta del portacassette hasta que se trabe. El portacassette se abre automáticamente. Extraiga el cassette.
3
Presione “PUSH HERE” para cerrar el portacassette, luego cierre la cubierta del portacassette.
4
Cierre y bloquee el monitor LCD.
5
Deslice BATTERY RELEASE y retire la batería.
6
Coloque nuevamente la tapa en el objetivo.
Limpieza de la cámara de video
1
Para limpiar el exterior, límpielo suavemente con un paño suave. Humedezca el paño en agua jabonosa diluída y retuérzalo bien para limpiar la suciedad. Luego seque con un paño seco.
2
Abra el monitor LCD y límpielo suavemente con un paño suave. Tome precauciones para no dañar el monitor. Cierre el monitor LCD.
3
Para limpiar el objetivo, utilice un cepillo soplador y después límpielo suavemente con papel para limpieza de objetivos.
4
Para limpiar el visor, levántelo en la posición vertical. Levante cuidadosamente la lengüeta de plástico de la parte inferior del visor, y abra la cubierta 1.
5
Inerte una sopladora de objetivos o un paño suave dentro de la abertura en el fondo del visor y limpie el interior del mismo 2.
6
Coloque nuevamente la tapa del objetivo, asegurándose de trabarla en el lugar. Incline el visor hacia atrás en la posición horizontal.
NOTAS:
Evite utilizar agentes fuertes de limpieza tales como bencina o alcohol.
La limpieza debe ser efectuada sólo después de haber extraído el paquete de pilas o de desconectar cualquier otra unidad de alimentación.
Si se deja el objetivo sucio, puede crecer moho.
Cuando emplee un paño limpiador o con tratamiento químico refiérase a las precauciones de cada producto.
PUSH HERE
Conmutador OPEN/EJECT
Conmutador BATTERY RELEASE
Portacassette
Extraiga.
Botón PUSH OPEN
2
1
Cubierta
Cepillo soplador
Fondo del visor
Page 55
ES55
Terminales
Foco de video
PELIGRO
n El foco de video puede calentarse
extremadamente. No lo toque cuando está encendido ni inmediatamente después de apagarlo, de lo contrario podrá sufrir quemaduras graves.
n No coloque la cámara de video dentro del estuche
para transporte inmediatamente después de emplear el foco de video ya que continuará caliente durante algún tiempo.
n Cuando emplea la cámara de video mantenga una
distancia de 30 cm aprox. entre el foco de video y las personas u objetos.
n No la emplee cerca de materiales inflamables o
explosivos.
n Se recomienda consultar con su distribuidor JVC
más cercano para reemplazar el foco de video.
Batería
La batería suministrada es de ion de litio. Antes de utilizar la batería suministrada o una batería opcional, asegúrese de leer las siguientes precauciones:
1. Para evitar peligro . . .
....no las queme.
....no cortocircuite los terminales. Al transportar,
asegúrese de que la tapa de la batería suministrada esté colocada en la batería. Si la tapa de la batería se extravía, transporta dentro
de una bolsa de plástico.
....no las modifique ni las desarme.
....no exponga la batería a temperaturas que
excedan los 60°C ya que esto puede hacer que
se recaliente, explote, queme.
....utilice sólo los cargadores especificados.
PRECAUCIONES
Cuando emplea el adaptador/cargador de CA en áreas que no sean EE.UU.
n El adaptador/cargador de CA suministrado se
caracteriza por una selección automática de voltaje de CA entre 110 y 240 V.
USO DEL ENCHUFE ADAPTADOR DE CA
En caso de conectar el cable de alimentación de la unidad a un tomacorriente de CA que no sea de la serie American National Standard C73, emplee un enchufe adaptador de CA, denominado “Siemens Plug”, como el mostrado. Consulte con su distribuidor JVC más cercano por este enchufe adaptador.
Enchufe adaptador
2. Para evitar daños y prolongar la vida de servicio . . .
....no las exponga a choques innecesarios.
....cárguelas en un ambiente dónde las
temperaturas estén dentro de las tolerancias mostradas en la tabla de abajo. Estas baterías son de tipo reacción química, el frío impide la reacción química, al mismo tiempo que el calor puede impedir la su carga completa.
....almacénelas en un lugar fresco y seco. La
exposición prolongada a altas temperaturas aumentará la descarga natural y acortará la vida de servicio.
....carge completamente y descargue totalmente
la batería cada seis meses cuando almacena la batería durante un largo período.
....extráigalas del cargador o unidad de
alimentación cuando no las utilice, ya que algunas máquinas consumen corriente aunque estén desconectadas.
NOTAS:
Es normal que la batería se caliente después de cargarla o utilizarla.
Límites de temperatura
Carga ...........................10° a 35°C
Operación ................... 0° a 40°C
Almacenado ................ –10° a 30°C
El tiempo de recarga está basado en una temperatura ambiente de 20°C.
Cuanto más baja sea la temperatura, más tiempo necesitará la recarga.
Cassettes
Para utilizar y almacenar correctamente los cassettes, asegúrese de leer las siguientes precauciones:
1. Durante el uso . . .
....asegúrese de que el cassette tenga la marca
Mini DV.
....la grabación sobre cintas pregrabadas borra
automáticamente el video previamente grabado y las señales de audio.
....asegúrese de que el cassette esté colocado
correctamente al insertarlo.
....
no coloque y extraiga el cassette repetidamente sin permitir que la cinta gire un poco. Esto afloja la cinta y puede resultar en daños.
....no abra la tapa delantera de la cinta. Si la abra
expondrá la cinta a huellas dactilares y al polvo.
2. Almacene los cassettes . . .
....lejos de calentadores u otras fuentes de calor.
....fuera de la luz directa del sol.
....dónde no queden sujetos a choques y
vibraciones innecesarios.
....dónde no queden expuestos a fuertes campos
magnéticos (tales como los generados por motores, transformadores o imanes).
....verticalmente, en sus cajas originales.
Tapa de la batería
Page 56
56 ES
....mantenga el objetivo apuntado a objetos
extremadamente brillantes durante largos
períodos.
....apunte el objetivo hacia el sol.
....la transporte sujetándola por el monitor LCD o
el visor .
....la agite excesivamente cuando emplea la
correa para el hombro o la empuñadura.
5. Las cabezas sucias pueden causar los siguientes problemas:
•No aparece imagen ni se oye sonido durante la
reproducción.
•Durante la reproducción aparecen bloques de
interferencia.
•Durante la grabación aparece en el visor la
indicación “ ” de advertencia de cabeza obstruída.
En tales casos, utilice un cassette de limpieza opcional. Insértelo y reprodúzcalo. Si el cassette es usado más de una vez consecutivamente, es posible que dañe las cabezas de video. Después de que la cámara de video reproduce durante 20 segundos, se para automáticamente. Si después de utilizar el cassette de limpieza todavía hay problemas, consulte a su agente JVC más cercano. Las partes móviles mecánicas empleadas para mover las cabezas de video y la cinta se ensucian y desgastan con el tiempo. Por ello se recomienda que haga comprobaciones periódicas cada 1.000 horas de uso para conseguir siempre imágenes claras. Para las comprobaciones periódicas, consulte a su agente JVC más cercano.
Manipulación del CD-ROM
•Tome precauciones para no ensuciar o arañar la
superficie reflejante (opuesta a la superficie impresa). No escriba nada ni coloque rótulos en ninguna de las caras del disco. Si el CD-ROM se encucia, límpielo suavemente con un paño suave moviéndolo en círculos desde ell centro hacia la periferia.
•No emplee limpiadores para discos
convencionales ni pulverizudores de limpieza.
•No doble el CD-ROM ni toque la superficie
reflejante.
•No almacene su CD-ROM en un lugar
polvoriento, caliente o húmedo. Manténgalo lejos de la luz solar directa
Monitor LCD
1. Para evitar daños al monitor LCD, No . . .
....lo presione fuertemente ni lo golpee.
....coloque la cámara de video con el monitor
LCD en la parte de abajo.
2. Para prolongar la vida de servicio . . .
....evite frotarlo con un paño áspero.
3. Tome precauciones con los siguientes fenómenos para empleo del monitor LCD. Esto no son fallos de funcionamiento:
•Mientras usa la cámara de video, es posible que
se caliente la superficie alrededor del monitor LCD y/o la parte trasera del mismo.
•Si deja la alimentación conectada durante largo
tiempo, la superficie alrededor del monitor LCD puede calentarse.
Unidad principal
1. Por seguridad, NO . . .
....abra el chasis de la cámara de video.
....desarme o modifique la unidad.
....cortocircuite los terminales de la batería.
Consérvela lejos de objetos metálicos cuando no la está utilizando.
....permita que entren en la unidad elementos
inflamables, agua u objetos metálicos.
....extraiga la batería ni la desconecte de la
unidad de alimentación mientras la alimentación está conectada.
....deje la batería colocada cuando no está
utilizando la cámara de video.
2. Evite utilizar la unidad . . .
....en lugares sujetos a excesiva humedad o
polvo.
....en lugares con hollín o vapor tales como
lugares cercanos a una cocina.
....en lugares sujetos a choques o vibración
excesivos.
....cerca de un aparato de televisión.
....cerca de aparatos que generen fuertes campos
magnéticos o eléctricos (altavoces, antenas de
transmisión, etc.).
....en lugares sujetos a temperaturas
extremadamente altas (más de 40°C), o
extremadamente bajas (menos de 0°C).
3. NO DEJE la unidad . . .
....en lugares con más de 50°C.
....en lugares donde la humedad es
extremadamente baja (menos del 35%), o
extremadamente alta (más del 80%).
....expuesta a la luz directa del sol.
....en un automóvil cerrado en verano.
....cerca de un calentador.
4. Para proteger la unidad NO . . .
....permita que se humedezca.
....deje caer la unidad ni la golpee con objetos
duros.
....la esponga a choques o vibración excesiva
durante el transporte.
PRECAUCIONES
(cont.)
Page 57
ES57
Acerca de la condensación de humedad . . .
Usted habrá observado que al verter un líquido frío en un vaso se forman gotas de agua en la superficie externa del mismo. Este es el mismo fenómeno que ocurre en el tambor de cabezas de la
cámara de video cuando se traslada desde un lugar fresco a uno caliente, habiendo humedad excesiva o en un lugar sujeto directamente al aire frío proveniente de un acondicionador de aire.
La humedad en el tambor de cabezas puede producir graves daños en la cinta de video y también puede ocasionar daños internos en la cámara de video.
Fallos graves
Si ocurre un fallo, pare de usar la unidad inmediatamente y consulte a su agente local de JVC.
La cámara de video es un mecanismo controlado por un microcomputador. El ruido y la interferencia externa (proveniente de un TV, radio, etc.), puede evitar que funcione correctamente. En tales casos, primero desconecte la unidad de alimentación (batería, adaptador de CA/cargador de batería, etc.) y espere unos minutos, luego reconéctela y proceda normalmente desde el principio.
Declaración de conformidad Número de modelo : GR-DVF31U
Nombre comercial : JVC Parte responsable : US JVC CORP. Dirección : 1700 Valley Road
Wayne, N.J. 07470
Número de teléfono : 973-315-5000 Este dispositivo cumple con el Apartado 15 de
la reglamentación FCC. La operación está sujeta a las dos condiciones siguientes: (1) Este dispositivo no debe causar interferencia perniciosa y (2) este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo la interferencia que pueda causar fallas de funcionamiento.
Los cambios o modificaciones no aprobados por la parte responsable para cumplimiento, puede anular la autoridad del usuario para operar el equipo. Este equipo ha sido examinado y cumple con los límites de dispositivos digitales Clase B. de acuerdo al Apartado 15 de la reglamentación FCC. Estos límites están diseñados para suministrar una protección razonable contra interferencia perniciosa en una instalación residencial. Este equipo genera, usa y puede irradiar radiofrecuencia y si no se lo instala y emplea de acuerdo con las instrucciones puede causar interferencia perniciosa a las comunicaciones de radio. Sin embargo, no se garantiza que no ocurra interferencia en una instalación en particular. Si este equipo causa interferencia perniciosa a la recepción de radio o televisión, lo cual puede ser determinado desconectando y conectando la alimentación del equipo, se alienta al usuario a que intente corregir la interferencia por medio de una o más de las siguientes medidas:
Reoriente o recoloque la antena de recepción. Aumente la separación entre el equipo y el receptor. Conecte el equipo en un tomacorriente en un circuito diferente al del receptor conectado. Consulte con su distribuidor o con un téncio experimentado de radio/TV.
Page 58
58 ES
INDICE
Controles, conectores e indicadores
%
8
u
i
r
)
#!
2
o
p
1
y
65 74
w
*&^ (
e 90q
3
@
$
TR
t
Q
W
E
Q
Page 59
ES59
Controles
1 Conmutador de desenganche de la
batería [BATTERY RELEASE] ..................... Z p. 7
2 Botón PUSH OPEN.................................. Z p. 9
3 Conmutador del foco de video
[LIGHT OFF/AUTO/ON]........................ Z p. 15
4 Conmutador OPEN/EJECT ........................ Z p. 9
5 Botón de fotografiado [SNAPSHOT] .......Z p. 17
6 •Conmutador de zoom motorizado
[T/W] ..................................................Z p. 14
•Control de volumen del altavoz
[VOL.] ................................................ Z p. 29
7 •Disco MENU/BRIGHT
[+, –, PUSH] ................................... Z p. 8, 18
•Control del brillo del
monitor LCD/visor............................... Z p. 12
8 Botón de modo de fotografiado
[MODE] ................................................ Z p. 17
9 Botón de inicio/parada de grabación ...... Z p. 12
0 Conmutador de alimentación
[ , OFF, , ].............................. Z p. 13
! Botón de rebobinado [REW] .................. Z p. 29
@ Botón de parada [STOP] ........................ Z p. 29
# Botón de avance rápido [FF] .................. Z p. 29
$ Botón de reproducción/pausa
[PLAY/PAUSE] ....................................... Z p. 29
% Control de ajuste de dioptría .................. Z p. 11
Conectores
Los conectores ^ a e están ubicados debajo de una cubierta del conector .
^
Conector de salida de video................... Z p. 32
&
Conector de salida de audio
izquierdo [L].......................................... Z p. 32
* Conector de salida S-video [S] ............... Z p. 32
( Conector de salida de audio
derecho [R] ...........................................Z p. 32
) Jack de entrada de CC [DC IN] ................ Z p. 7
q Terminal J [Conector JLIP (Protocolo de
Interconexión de Nivel conjunto)]..........Z p. 43
•Conecte el cable de edición para efectuar la edición por montaje aleatorio (Z p. 42 a 47).
•Es utilizado para conectar la cámara de video a un computador personal. Para más detalles, consulte a su agente más cercano de JVC.
•La edición controlada por JLIP desde la cámara de video a la platina de grabación no es posible si ésta no está equipada con un terminal J.
w Conector PC .......................................... Z p. 34
Utilizado para conectar la cámara de video al puerto serial de una computadora personal. Para mayores detalles, consulte a su distribuidor JVC más cercano.
e Conector de video digital
[DV IN/OUT] (i.link*) ...................... Z p. 35, 37
* i.link se refiere a la especificación de industria
IEEE 1394-1995 y extensiones de la misma. El logotipo es utilizado para productos conformados según la norma i.Link.
Indicadores
r Lámpara de alimentación....................... Z p. 13
Otras partes
t Soporte de batería.................................... Z p. 7
y •Sensor de cámara
Tome precauciones para no cubrir esta área: aquí se encuentra incorporado el sensor necesario para filmación.
•Sensor remoto ..................................... Z p. 38
u Foco de video........................................ Z p. 15
i Micrófono estereofónico ........................ Z p. 48
o Visor...................................................... Z p. 1 1
p Altavoz.................................................. Z p. 29
Q Ojales de la correa para el hombro ........ Z p. 11
W Correa de empuñadura .......................... Z p. 11
E Monitor LCD ......................................... Z p. 12
R Zócalo de fijación del trípode ................ Z p. 11
T Orificio del perno .................................. Z p. 11
Page 60
60 ES
0
6w
MODE5S
PS
TC
12 : 34 : 24
E01
TAPE !
160XSET DATE / TIME !
0 L PHOTO
1/250
DEC 25 ’ 99
PM 5 : 30
MANUAL
A
– – – – –6– – – – –
BRIGHT
LP 35 min
PAUSE
444
REC
32kHz
SOUND
W
H
1* 3 6* 7*5*42
8
9
! @
$
0
^
%
(
)
* &
#*
200X
D
T
W
q
a
b
No. Función
1* Indica la posición del modo de operación. (Z p. 13) 2 Aparece cuando el obturador lento automático está accionado (“GAIN UP” es
ajustado en “AUTO”). (Z p. 19)
3 Aparece en el modo comprimido o cine. (Z p. 19) 4 Aparece cuando el estabilizador de imagen digital (“DIS”) está activado. (Z p. 19) 5* Aparece en el modo de espera de grabación. (Z p. 12) 6* Indica el modo de grabación (SP o LP). (Z p. 10) 7* Indica el tiempo restante de la cinta. (Z p. 12) 8 Aparece durante la grabación. (Z p. 12) 9 Aparece mientras la cinta está siendo ejecutada. (Z p. 12) 0 Aparece cuando se toma un fotografiado. (Z p. 17) ! Aparece cuando está activado el modo para reducir el ruido del viento. (Z p. 20) @ Indica el modo de sonido durante 5 segundos aprox. después de activar la cámara de video. (Z p. 20) #* Indica la fecha/hora. (Z p. 21) $ Indica el brillo del monitor LCD o del visor. (Z p. 12) % Aparece cuando se bloquea el iris. (Z p. 27) ^ Aparece cuando se ajusta manualmente el enfoque. (Z p. 25) & Aparece cuando se ajusta la exposición. (Z p. 26) * Aparece cuando se ajusta el balance del blanco. (Z p. 28) ( Indica el programa AE con efectos especiales seleccionado. (Z p. 24) ) Indica el efecto de fundido/reemplazo de imagen seleccionado. (Z p. 22) q Aparece durante el zoomado. (Z p. 14)
Indiador de nivel del zoom Relación aproximada del zoom
INDICE
Indicaciones
Indicaciones del monitor LCD/visor durante la grabación
* :El ajustar “INDICA TION” en “OFF” en el menú de fecha/hora le permirá retirar las indicaciones marcadas con * de
la pantalla (Z p. 21).
Page 61
ES61
6e
WIDE
PS
HIGH SPEED
DEC 25 ’ 99
PM 5 : 30
TC
VOLUME
– – – – –6– – – – –
SOUND1
32kHz
LP
4
01 : 28 : 15
2 3
56 4
1
Indicaciones Función
Indica la carga restante de la batería.
Nivel de carga restante: Máximo Nivel de carga restante: Agotada
A medida que la carga de la batería se acerca a nulo, el indicador de la batería destella. Cuando la carga de la batería está agotada, la alimentación se desconecta automáticamente.
Aparece cuando no hay una cinta colocada o cuando el cerrojo de protección contra borrado está colocado en “SAVE”. (Z p. 9)
Aparece si las cabezas están sucias durante la grabación. (Z p. 56)
Aparece si hay condensación. Cuando aparece esta indicación, la alimentación de la cámara de video se desconecta automáticamente.
Aparece durante 10 segundos cuando se conecta la alimentación sin haber colocado una cinta.
Aparece durante 5 segundos cuando se conecta la alimentación con la tapa del objetivo colocada en la videocámara.
Aparece cuando termina la cinta durante la grabación o reproducción. (Z p. 13)
Aparece cuando la fecha/hora no están ajustadas. (Z p. 8)
Aparece cuando la batería recargable incorporada está descargada y la
fecha/hora anterior se ha borrado. (Z p. 8)
Aparece cuando la copia de audio no está disponible. (Z p. 48)
Las indicaciones de error (E01 – E06) muestran qué tipo de fallo ha ocurrido. Cuando aparece una indicación de error, la cámara de video se desconecta automáticamente. Desconecte la alimentación (batería, etc.) y espere unos pocos minutos para que se borre la indicación. Cuando se borre, usted podrá recontinuar empleando la cámara de video. Si la indicación permanece, consulte con su agente JVC más cercano. (Z p. 53)
No. Función
1 Indica el modo de sonido. (Z p. 31) 2 Indica la velocidad de la cinta. 3 Aparece mientras la cinta está siendo
transportada.
4
: Reproducción
3:Búsqueda con avance rápido/alta velocidad 2:Búsqueda por rebobinado/alta velocidad 6 : Pausa 64: Cámara lenta hacia adelante 1
6 : Cámara lenta hacia atrás e : Copia de audio 6e : Pausa de la copia de audio
4 Indica la fecha/hora. (Z p. 31) 5 BRIGHT: Indica el brillo del monitor
LCD o del visor. (Z p. 12)
VOLUME: Indica el volumen del
altavoz o auricular. (Z p. 29)
6 Indica el código de tiempo. (Z p. 31)
Indicaciones del monitor LCD/visor durante la reproducción
Indicaciones de advertencia
TAPE!
TAPE END
SET DATE/TIME!
E01 — E06
ERROR!
REFER MANUAL
LENS COVER
Page 62
62 ES
INDICE
Glosario de términos
I
Iluminar el monitor LCD ............................Z p. 12
Indicación de fecha/hora .....................Z p. 21, 31
Indicaciones del monitor LCD/visor .....Z p. 60, 61
Iris .............................................................Z p. 27
L
Limpieza de la cámara de video ................Z p. 54
M
Menú de grabación ....................................Z p. 19
Menú de modo ..........................................Z p. 19
Menú de reproducción ..............................Z p. 30
Menú de sistema ........................................Z p. 20
Modo comprimido [SQUEEZE] ..................Z p. 19
Modo de demonstración ............................Z p. 20
Modo de fotografiado profesional ..............Z p. 17
Modo de grabación....................................Z p. 10
Modo de parada automática ................Z p. 13, 29
Modo estroboscópico ................................Z p. 24
Modo motorizado ......................................Z p. 17
Modo pantalla ancha .................................Z p. 19
Montaje del trípode ................................... Z p. 11
O
Obturación lenta........................................Z p. 24
Oscurecer el monitor LCD .........................Z p. 12
P
Película clásica ..........................................Z p. 24
Pila de litio del reloj incorporado.................Z p. 8
Posición del conmutador de alimentación .Z p. 13
Programa AE con efectos especiales...........Z p. 24
Protección contra borrado ...........................Z p. 9
R
Rebobinar la cinta......................................Z p. 29
Reemplazo/disolución de imagen ..............Z p. 22
Reproducción de imagen fija .....................Z p. 29
Reproducción en cámara lenta ..................Z p. 29
S
Sepia..........................................................Z p. 24
Silenciamiento del ruido del viento............Z p. 20
Sonido .......................................................Z p. 31
V
Velocidad de obturación ............................Z p. 24
Z
Zoom .........................................................Z p. 14
Zoom de reproducción ..............................Z p. 29
Zoom digital ........................................Z p. 14, 19
A
Accesorios suministrados .............................Z p. 5
Adaptador/cargador de CA.......................Z p. 6, 7
Ajuste de la dioptría ...................................Z p. 11
Ajuste de la empuñadura ........................... Z p. 11
Ajuste del código del control remoto
y VCR......................................................Z p. 42
Ajuste telefoto máximo ..............................Z p. 20
Ajustes de fecha/hora ...................................Z p. 8
Aparición/desaparición de
imagen por fundido .................................Z p. 22
Aparición/desaparición por
reemplazo de imagen ..............................Z p. 22
Atardecer ...................................................Z p. 24
Avanzar rápidamente la cinta.....................Z p. 29
B
Balance del blanco ....................................Z p. 28
Batería ...............................................Z p. 6, 7, 55
Batería con carga baja................................Z p. 61
Blanco y negro [MONOTONE]..................Z p. 24
Bloqueo del iris..........................................Z p. 27
Búsqueda rápida ........................................Z p. 29
C
Carga de la batería .......................................Z p. 6
Cinema ......................................................Z p. 19
Código de tiempo ......................................Z p. 16
Colocación de la correa para el hombro ... Z p. 11
Colocación de un cassette de cinta ..............Z p. 9
Conexiones ..............................Z p. 7, 32 – 37, 43
Control de exposición ................................Z p. 26
Control remoto ..........................................Z p. 38
Copia .........................................................Z p. 36
Copia de audio ..........................................Z p. 48
Copia digital ..............................................Z p. 37
D
DIS (Estabilizador de imagen digital) ..........Z p. 19
E
Eco de video ..............................................Z p. 24
Edición por montaje aleatorio ............ Z p. 42 – 47
Efectos especiales de reproducción ............Z p. 29
Enfoque automático ...................................Z p. 25
Enfoque manual .........................................Z p. 25
Espeara de grabación .................................Z p. 12
Especificaciones.........................................Z p. 63
Extracción del cassette .................................Z p. 9
F
Filmación periodística................................Z p. 13
Foco de video ............................................Z p. 15
G
Ganancia ...................................................Z p. 19
Grabación de sí mismo ..............................Z p. 13
Page 63
ES63
ESPECIFICACIONES
Cámara de video
Generalidades
Alimentación : 6,3 V CC (Empleando el adaptador/cargador de CA)
7,2 V CC (Utilizando la batería)
Consumo de energía
Monitor LCD desconectado/ visor conectado : Aprox. 4,6 W
Monitor LCD conectado/ visor desconectado : Aprox. 5,7 W
Foco de video : Aprox. 3,9 W Format : Formato DV (modo SD) Formato de señal : NTSC estándar Formato de grabación de la señal
de video : Grabación de componentes digital Cassette : Cassete MINI DV Velocidad de la cinta : SP: 18,8 mm/seg.
LP: 12,5 mm/seg.
Tiempo máximo de grabación : SP: 60 min.
LP: 90 min. (empleando un cassette M-DV60ME)
Fonocaptor : CCD de 1/4” Objetivo : Objetivo zoom motorizado F1,6, f = 3,9 a 62,4 mm, 16:1 Diámetro del filtro : ø40,5 mm Monitor LCD : 3,0” medidas diagonalmente, sistema de matriz activa LCD/TFT Visor : Electrónico con pantalla color LCD de 0,55” Altavoz : Monofónico Temperatura de funcionamiento : 0°C a 40°C Humedad de funcionamiento : 35 a 80% Temperatura de almacenamiento : –20°C a 50°C Dimensiones : 188 (An) x 118 (Al) x 88 (Pr) mm (con el monitor LCD cerrado y el
visor electrónico echado hacia abajo)
Peso : Aprox. 700 g
Conectores
S-Video : Y: Salida analógica 1Vp-p, 75
C: Salida analógica 0,29 Vp-p, 75
JLIP : Jack con minicabeza (compatible con enchufe RC-5325) de
ø3,5 mm, 4-polos
PC : ø2,5 mm, 3-polos Salida de video : 1 Vp-p, 75 desequilibrada, salida analógica Salida de audio : Salida analógica –8 dBs, 1k, estéreo Entrada/salida DV : 4 clavijas, cumple con IEEE1394
Adaptador/cargador de CA AA-V20U
Alimentación
EE.UU. y Canadá : 120 V de CA, 60 Hz
Otros países : 110 a 240 V de CA, 50/60 Hz Consumo : 23 W Salida
Carga : CC 7,2 V , 0,77 A
Cámara : CC 6,3 V , 1,8 A Dimensiones : 68 (An) x 38 (Al) x 110 (Pr) mm Peso : Aprox. 255 g
Las especificaciones indicadas son para el modo SP a menos que se indique lo contrario. E & O.E. El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin aviso.
Page 64
GR-DVF31
COPYRIGHT© 1999 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LTD.
U
Impreso en Japón 0699MKV*UN*YP
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
SP
Loading...