Jvc CHX500 User Manual [fr]

CH-X500
CD-WISSELAAR CAMBIADOR CD CD CHANGER
Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones
LVT0848-002A
[E/EX]
Istruzioni
CH-X500
COMPACT DISC CHANGER
12–DISC
1101MNMMDWJEIN
JVC
NL, SP, IT
Dank u voor de aanschaf van dit JVC toestel. Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door alvorens het apparaat in gebruik te nemen teneinde de best mogelijke prestaties te verkrijgen en een lange levensduur van het toestel te waarborgen.
BELANGRIJK VOOR LASERPRODUKTEN

VOORZORGSMAA TREGELEN

1. KLAS 1 LASERPRODUKT
2. VOORZICHTIG: Onzichtbare laserstraling wanneer open en het interlock faalt of uitgeschakeld is. Voorkom direkt kontakt met de laserstraal.
3. VOORZICHTIG: Open het deksel niet. Binnen in het toestel bevinden zich geen door de gebruiker te repareren onderdelen; laat onderhoud over aan bekwaam vakpersoneel.
4. VOORZICHTIG: De CD-speler maakt gebruik van onzichtbare laserstraling en is uitgerust met veiligheidsschakelaars die voorkomen dat straling vrijkomt waneer het magazijn wordt geopend en het interlock faalt of uitgeschakeld is. Het is gevaarlijk om de schakelaars te neutraliseren.
5. VOORZICHTIG: Gebruik van de regelaars of instellingen voor de werking van het toestel behalve dan in deze gebruiksaanwijzing beschreven, kan in gevaarlijke straling resulteren.
Muchas gracias por haber comprado este producto de JVC. Tenga a bien leer detenidamente este manual de instrucciones antes de poner en funcionamiento la unidad a fin de obtener un rendimiento óptimo y mayor duración.
IMPORTANTE PARA PRODUCTOS LASER

PRECAUCIONES

1. PRODUCTOS LASER CLASE 1
2. PRECAUCION: En el interior hay radiación laser invisible. Evite
el contacto directo con el haz.
3. PRECAUCION: No abra la tapa superior. En el interior de la
unidad no existen piezas reparables por el usuario; deje todo servicio técnico en manos de personal calificado.
4. PRECAUCION: El reproductor de discos compactos utiliza
radiación laser invisible y está equipado con conmutadores de seguridad que evitan la emisión de radiación cuando se abre el magazín y los entrecierres de protección han fallado o tienen defectos. La descompostura de los conmutadores de seguridad es peligrosa.
5. PRECAUCION: La utilización de los controles, ajustes o
procedimientos de una manera diferente a la especificada en este material puede dar como resultado una peligrosa exposición a la radiación.
Vi ringraziamo per aver acquistato questo prodotto. Leggere attentamente le istruzioni prima di usare l’unità e assicurarsi di averle comprese così da poter ottenere da essa le massime prestazioni e la massima durata.
AVVERTENZE IMPORTANTI SUI PRODOTTI LASER

PRECAUZIONI

1. PRODOTTO LASER DI CLASSE 1.
ATTENZIONE:
2. caso in cui l’apparecchio venga aperto con il sistema di interblocco non funzionante in modo corretto, o escluso. Evitare la diretta esposizione al raggio laser.
ATTENZIONE:
3. dell’apparecchio. All’interno non vi sono parti la cui manutenzione possa essere effettuata dall’utente . Qualsiasi intervento o riparazione deve essere eff ettuato da personale di servizio qualificato.
ATTENZIONE:
4. laser invisibile, ed è dotato di interruttori di sicurezza che impediscono l’emissione del raggio laser nel corso dell’estrazione del caricatore CD, anche nel caso in cui i dispositivi di interblocco non funzionino in modo corretto, o siano stati esclusi. E` quindi molto pericoloso escludere o disattivare tali interruttori di sicurezza.
ATTENZIONE:
5.
Un raggio laser invisibile viene emesso nel
Non aprire il coperchio superiore
Il lettore di compact disc fa uso di un raggio
Modalità di uso dei comandi o delle regolazioni, o l’esecuzione di procedure, diverse da quelle specificate in questo manuale, possono avere come conseguenza una pericolosa esposizione alle radiazioni.
Positie en reproduktie van labels Etiquetas de posición y reproducción Posizione e riproduzione delle etichette
WAARSCHUWINGSLABEL, AANGEBRACHT IN DE EENHEID ETIQUETA DE ADVERTENCIA, COLOCADA DENTRO DE LA UNIDAD ETICHETT A DI AVVERTENZA POSTA ALL’INTERNO DELL’APPARECCHIO
CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM. ( e)
ADVARSEL: Usynlig laser­stråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funkti on. Undgåudsæ t­telse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laser- strålning när denna del är öppnad och spärren urkopplad. Betrakta strålen. (s)
VAR O: Avattaessa ja suo­jalukitus ohitettaessa olet
är
alttiina näkymättömälle
ej
lasersäteilylle. Älä katso säteeseen. (f)

WAARSCHUWING

• Dit toestel is enkel te gebruiken met 12 volt negatief geaarde gelijkstroomsystemen.
• Vervang de zekering door een zekering met de aangegeven kapaciteit. Neem kontakt op met de dichtstbijzijnde JVC auto­audiohandelaar als de zekering geregeld doorbrandt.
VOORZORGSMAATREGELEN
Temperatuur in de auto Wanneer de auto een tijdje in een zeer koude of warme omgeving was geparkeerd, dient u met het afspelen van CD’s te wachten totdat de temperatuur in de auto normaal is.
Kondens Kondens wordt mogelijk onder de volgende omstandigheden op de lens gevormd, een zeer belangrijk onderdeel van de CD­speler, waardoor de signalen niet kunnen worden afgelezen: – Nadat een verwarmingselement is ingeschakeld. – Indien het zeer vochtig is. Verwijder de CD en wacht in deze gevallen 1 of 2 uur.
Volume-instelling – Een CD heeft in tegenstelling tot analoge platen zeer weinig
ruis. Het instellen van het volume dient pas te gebeuren nadat de muziek werkelijk is gestart en niet terwijl u de ruis hoort zoals bij een draaitafel vaak wordt gedaan. De luidsprekers worden mogelijk beschadigd indien het volume te hoog is ingesteld.
– Stel het volume zodanig in dat u tevens het geluid van ander
verkeer en dergelijk kunt horen.
Benaming/Spanningslabel
Placa de nombre/especificaciones
Piastrina di identificazione ed istruzioni per l’alimentazione

ADVERTENCIA

Esta unidad ha sido diseñada para funcionar con 12 voltios
de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA solamente.
Cambie el fusible por uno con la capacidad especificada. Si
éste se quema a menudo, consulte a su concesionario JVC de equipos de audio para automóviles más cercano.
PRECAUCIONES
Temperatura interna del automóvil
Antes de escuchar un CD después de que su automóvil haya estado estacionado durante algún tiempo en bajas o altas temperaturas, espere hasta que la temperatura dentro del mismo se estabilice.
Condensación
En los siguientes casos, la humedad puede condensarse en la lente, que es un componente clave del reproductor de CD, imposibilitando la lectura de la señal del mismo: – Cuando se haya encendido un calentador. – Cuando la humedad es alta. En tales casos, extraiga el magazín y espere durante 1 o 2 horas.
Ajuste del volumen
– El CD produce muy poco ruido en comparación con las
fuentes analógicas de sonido. Si el nivel de volumen está ajustado para estas fuentes, se puede dañar los altavoces debido al súbito incremento del nivel de salida. Por lo tanto, reduzca el volumen antes de ponerlo en funcionamiento y ajústelo como desee durante la reproducción.
– Ajuste el volumen de tal manera que usted pueda escuchar
los sonidos fuera del automóvil.
Achterpaneel van het toestel
Panel trasero de esta unidad
Pannello posteriore dell’unità
Let op: Dit toestel heeft een laserkomponent met een hogere klasse laserstraal dan klasse 1.
CLASS LASER
1 PRODUCT
Precaución: Este producto contiene un componente láster de clase superior a la Clase 1.
Attenzione: Questo prodotto contiene un laser di classe superiore alla 1.

AVVERTENZE

Questo dispositivo è stato studiato e fabbricato per poter funzionare solamente con sistemi elettrici a corrente continua a 12 Volt, A MASSA NEGATIVA.
Il fusibile deve essere sostituito solamente con un altro delle stesse identiche caratteristiche, specificate per l’uso in questo dispositivo. Se il fusibile salta molto di frequente, rivolgersi ad un rivenditore JVC per apparecchi ad uso di intrattenimento in auto.
PRECAUZIONI
Temperatura interna dell’autoveicolo
Per passare all’ascolto dei dischi dopo che l’auto è rimasta esposta per qualche tempo a temperature molto basse o molto alte, attendere sino a che la temperatura all’interno dell’abitacolo si sia stabilizzata.
Condensa
Nei casi seguenti può verificarsi la formazione di condensa sulla lente di lettura, una parte estremamente critica del lettore CD. La condensa rende impossibile la lettura del segnale registrato sul disco: – Subito dopo l’accensione di un apparecchio di riscaldamento. – Quando l’umidità ambientale è molto alta. In questi casi, estrarre il caricatore dal dispositivo ed attendere 1 o 2 ore, che la condensa evapori.
Regolazione del volume
– I compact dischi producono assai poco rumore, rispetto alle
sorgenti analogiche. Se il volume dell’amplificatore era stato regolato in relazione a sorgenti analogiche, gli altoparlanti possono subire danni a causa dell’improvviso aumento del livello di uscita all’inizio della riproduzione dei compact disc. Per evitare tali problemi, abbassare notevolmente il volume prima di iniziare la lettura del compact disc, e procedere poi dopo a regolarlo adeguatamente.
– Il volume de ve essere regolato ad un livello tale da consentire
di udire i rumori provenienti dall’esterno dell’autovettura.

INSTALLATIE

Installeer de eenheid niet op de volgende plaatsen – Waar die kan worden blootgesteld aan direct zonlicht of hete
lucht van een verwarming of een andere warmtebron.
– Waar die kan worden blootgesteld aan regen, spatwater of
extreme vochtigheid. – Waar die kan worden blootgesteld aan stof. – Waar het in een instabiele omgeving wordt geplaatst. – Boven aansluitpunten en op een vloer waar leidingen
onderdoor lopen. – Waar die in de kofferbak onderdelen van de auto kan
beschadigen, zoals in de buurt van het reservewiel.
• Zorg er voordat u gaatjes in de kofferbak boort voor dat er voldoende ruimte onder de kofferbak is zodat u geen gat in de benzinetank boort.
• Gebruik voor de installatie de meegeleverde schroeven.

INSTALACION

Evite instalar esta unidad en los siguientes lugares
– Donde esté directamente expuesta a la luz solar, al calor de
un calefactor o en un lugar con temperatura muy alta.
– Donde esté expuesta a la lluvia, salpicaduras de agua o
humedad excesiva. – Donde haya polvo. – Lugares donde quedaría en posición inestable. – Sobre los cordones de conexión o en el piso debajo del
cual se encuentra la tubería. – Donde podría dañar los accesorios del automóvil (neumático
de repuesto, etc.) en/o debajo del baúl.
Antes de perforar orificios en el baúl para instalar la unidad,
asegúrese que haya suficiente espacio debajo del baúl ya que podría llegar a perforar el depósito de combustible, etc.
Instale firmemente la unidad utilizando los tornillos
suministrados.
1

INSTALLAZIONE

Evitare d’installare l’apparecchio nei punti sottoindicati:
– In zone esposte alla luce diretta del sole o riscaldate
direttamente da caloriferi/stufe o particolarmente calde.
– In zone esposte alla pioggia, a spruzzi d’acqua o ad eccessiva
umidità. – In zone polverose. – Se posizionato su un piano instabile. – Sopra cavi di collegamento o sul pavimento in punti sotto i
quali passino dei tubi. – In punti in cui potrebbe danneggiare accessori dell’auto
(pneumatico di riserva etc.) all’interno del bagagliaio o sotto
di esso.
Prima di forare il bagagliaio per montare l’apparecchio, accertarsi che lo spazio sottostante sia sufficiente ad evitare di forare il serbatoio della benzina etc.
Fissare l’apparecchio mediante le viti in dotazione.
A
COMPACT DISC CHANGER
12–DISC
CH-X500
Als u de eenheid horizontaal installeert
Instalación horizontal de la unidad
Installazione orizzontale
1. Bevestig de bevestigingsbeugels met behulp van schroeven aan de zijkant van de eenheid. (Fig. a)
2. Installeer de eenheid met behulp van de tapschroeven op de bodem van de kofferbak. (Fig. b)
1.
Schroeven (M4 x 8 mm)
Tornillo (M4 x 8 mm)
Vite (M4 x 8 mm)
Bevestigingsbeugel
Ménsula de montaje
Staffa di montaggio
CH-X500
COMPACT DISC CHANGER
12–DISC
Fig. a
1. Fije las ménsulas de montaje a los paneles laterales de la unidad utilizando los tornillos. (Fig. a)
2. Instale la unidad en el piso del baúl usando tornillos roscachapa. (Fig. b)
Gebruik deze gaten.
Utilice estos orificios.
Utilizzare questi fori.
12
5
3
4
Bodem van de kofferbak
Piso del baúl
Fondo del bagagliaio
1.
Fissare le staffe di montaggio sui pannelli laterali dell’apparecchio mediante viti.
2.
Montare l’apparecchio sul fondo del bagagliaio mediante le viti autofilettanti.
(Fig. b)
(Fig. a)
2.
Fig. b
B
Als u de eenheid rechtop installeert (Fig. c) Instalación vertical de la unidad (Fig. c) Installazione verticale (Fig. c)
Fig. c
Draaiknop
Selector
Selettore
H
Onderkant van de eenheid
Panel inferior de la unidad
Pannello inferiore dell’apparecchio
V
V
H
Gebruik deze gaten.
Utilice estos orificios.
Utilizzare questi fori.
12
Tapschroeven (M5 x 20 mm)
Tornillo roscachapa (M5 x 20 mm)
Vite autofilettante (M5 x 20 mm)
Boor hier gaatjes
Orificios perforados
Fori
5
34
Opmerkingen:
• Raadpleeg voor de installatie de aanwijzingen in paragraaf “ Als u de eenheid horizontaal installeert”.
Als u de eenheid rechtop installeert, moet u de
draaiknoppen aan beide zijkanten in de stand “V (verticaal)” zetten. (Als u de eenheid horizontaal installeert, moet u de draaiknoppen aan beide zijkanten in de stand “H (horizontaal)” zetten).
– Let erop dat u de eenheid stevig op de bodem van de kofferbak
bevestigt als u de eenheid rechtop installeert.
• Als u de eenheid installeert zonder de draaiknop in de goede stand te zetten, kan zich het volgende voordoen: – Weergave van geluid wordt onderbroken. – CD’s worden beschadigd.
C
Indien de eenheid op een hellend vlak wordt geplaatst (Fig. d)
Fig. d
Zijkant van de eenheid
Panel lateral de la unidad
Pannello laterale dell’apparecchio
Bodem van de kofferbak
Piso del baúl
Fondo del bagagliaio
Notas:
Para fijar la unidad con los tornillos, refiérase a “
Instalación
horizontal de la unidad”, más arriba.
Cuando instale la unidad verticalmente, coloque el
selector ubicado al costado en la posición “V (vertical)”. (Cuando instale la unidad horizontalmente, asegúrese de colocar los selectores en la posición “H (horizontal)”).
– Cuando instale la unidad verticalmente, fíjela firmemente
al piso del baúl.
Si instala la unidad sin ajustar correctamente el selector,
podrían presentarse los siguientes síntomas. – Sonidos intermitentes. – Daños en los CDs.
Instalación de la unidad en un sitioinclinado
(Fig. d)
H
V
12
34
NO USE
5
Note:
Per l’installazione, vedere “ Installazione orizzontale”.
Per l’installazione verticale, portare il selettore presente
sul lato in posizione “V (verticale)”. (Per l’installazione orizzontale, portare i selettori in posizione “H (orizzontale)”).
– Per l’installazione verticale, fissare sul fondo del bagagliaio.
Se s’installa l’apparecchio senza impostare correttamente il selettore si possono verificare i seguenti problemi: – Suono intermittente. – Si rovinano i CD.
Quando s’installa l’apparecchio su un piano inclinato (Fig. d)
Draaiknop
V
H
Selector
Selettore
Opmerkingen:
• Raadpleeg voor de installatie de aanwijzingen in paragraaf
Als u de eenheid horizontaal installeert”.
Bij de installatie kunt u kiezen uit vijf hoeken. Zorg er bij de
installatie voor dat de pijlen op de draaiknoppen aan beide zijkanten naar boven wijzen zodat deze loodrecht (90 graden) ten opzichte van de grond staan.
• Als u de eenheid installeert zonder de draaiknop in de goede
stand te zetten, kan zich het volgende voordoen: – Weergave van geluid wordt onderbroken. – CD’s worden beschadigd.
D
Als u de eenheid in de ruimte van de kofferbak ophangt (Fig. e)
Fig. e
Opmerking:
Raadpleeg voor de installatie de aanwijzingen in paragraaf “ u de eenheid horizontaal installeert”.
45°
Notas:
Para fijar la unidad con los tornillos, refiérase a “
horizontal de la unidad”, más arriba.
Para la instalación, se pueden seleccionar cinco ángulos.
Asegúrese de dirigir la flecha del dial provisto en ambos lados de la unida hacia arriba, perpendicular (90°) a la tierra.
Si instala la unidad sin ajustar correctamente el selector,
podrían presentarse los siguientes síntomas. – Sonidos intermitentes. – Daños en los CDs.
Instalación de la unidad suspendida dentro del baúl (Fig. e)
CH-X500
COMPACT DISC CHANGER
12–DISC
Nota:
Para fijar la unidad con los tornillos, refiérase a “
Als
horizontal de la unidad” más arriba.
Bodem van de kofferbak
Piso del baúl
Fondo del bagagliaio
Instalación
Instalación
Note:
Per l’installazione, vedere “ Installazione orizzontale”.
Per l’installazione si possono scegliere cinque angoli. Fare
attenzione a collocare la freccia del quadrante sui due lati dell’apparecchio con la punta rivolta verso l’alto, perpendicolare (90°) al suolo.
Se s’installa l’apparecchio senza impostare correttamente il
selettore si possono verificare i seguenti problemi: – Suono intermittente. – Si rovinano i CD.
Montaggio dell’apparecchio nel vano portabagagli (Fig. e)
12
4
3
5
Nota:
Per l’installazione, vedere “ Installazione orizzontale”.
Gebruik deze gaten.
Utilice estos orificios.
Utilizzare questi fori.
2
Goed Correcto Posizione corretta
OK
CH-X500
CH-X500
COMPACT DISC CHANGER
COMPACT DISC CHANGER
Fout Incorrecto
0° tot +90°
0° a +90°
da 0° a +90°
12–DISC
V
H
V
12–DISC
NO USE
H
NO USE
Posizione errata
COMPACT DISC CHANGER
CH-X500
12–DISC
CH-X500
COMPACT DISC CHANGER
12–DISC
12–DISC
COMPACT DISC CHANGER
CH-X500
Meer den +90°
Más de +90°
Oltre +90°
V
NO USE
H
Missporing
Missporing kan optreden bij het berijden van een onverharde weg met kuilen, etc. Het toestel en de disks zullen hierdoor niet worden beschadigd, maar daar het mogelijk onaangenaam is om naar te luisteren, is het beter de weergave te stoppen en pas weer in te schakelen bij het bereiken van een beter berijdbare weg.
Mal seguimiento
El mal seguimiento se produce cuando se conduce por una carretera muy irregular. No obstante, aunque la unidad y compact disc no se dañarán por esta razón, es conveniente detener la reproducción y volver a escuchar el disco cuando llegue a una carretera en buenas condiciones, puesto que resulta molesto para los oídos.

PLAATS VAN DE BEDIENINGSELEMENTEN POSIZIONE DEI COMANDIUBICACION DE LOS CONTROLES

Ÿ
CH-X1000
COMPACT DISC CHANGER
~ De toets 0EJECT
De Reset-knop: Indien u deze indrukt en enkele seconden
ingedrukt houdt
Ÿ Ruimte voor het CD-magazijn ! Deur

PROBLEMEN OPLOSSEN

• De vermelding “RESET1–RESET8” of “R1–R8” verschijnt op
de display van de aangesloten ontvanger (of een ander apparaat).
* Zijn de eenheden correct aangesloten? Druk vervolgens op de
toets 0EJECT en houd deze gedurende enkele seconden ingedrukt om de eenheid opnieuw in te stellen. Blijft het probleem bestaan, neem dan contact op met een erkende JVC-dealer.
~
EJECT
~ Botón 0EJECT
Botón de reposición: Cuando se pulse y mantenga pulsado durante
algunos segundos
Ÿ Ranura del magazín de CD ! Puerta

LOCALIZACION DE AVERIAS

“RESET1–RESET8” o “R1–R8” aparece en la pantalla del
receptor (u otro equipo) conectado.
* ¿Están las unidades conectadas correctamente? Después,
pulse y mantenga pulsado el botón 0EJECT durante algunos segundos para reposicionar la unidad. Si el problema persiste, consulte con su concesionario JVC autorizado.
Salto di piste
Guidando su strade o terreni particolarmente sconnessi, possono verificarsi dei salti nella lettura delle piste dei compact disc. Questo fenomeno, ovviamente, non danneggia assolutamente il dispositivo o il compact disc, ma poiché il suono che ne risulta può disturbare l’orecchio dell’ascoltatore, in questi casi si consiglia di spegnere l’apparecchio e di riattivarlo una volta raggiunto un terreno o strade in migliori condizioni.
!
Tasto 0EJECT (espulsione)
~
Tasto di reset: Quando si preme senza lasciarlo per qualche
Ÿ
Vano porta CD
!
Sportellino

RICERCA GUASTI

Sul display del ricevitore collegato (o altro apparecchio) appare “RESET1–RESET8” oppure “R1–R8”.
*
Gli apparecchi sono stati collegati correttamente? Dopo aver verificato questa condizione, premere senza lasciarlo il tasto
0
EJECT per qualche secondo per resettare l’apparecchio.
Se il problema persiste, rivolgersi al rivenditore JVC autorizzato .
secondo
Aanduiding Betekenis
RESET1 (of R1) Fout bij uitwerpen RESET2 (of R2) Fout in optilmechanisme RESET3 (of R3) Fout in disc-lade RESET4 (of R4) Afleeskop-terugkeerfout RESET5 (of R5) — RESET6 (of R6) Communicatiefout RESET7 (of R7) Andere fouten RESET8 (of R8) Communicatiefout
• De weergave van geluid wordt onderbroken.
* Zijn de draaiknoppen aan beide kanten juist ingesteld?

SPECIFICATIES

CD-WISSELAAR
Frequentiebereik : 5 Hz – 20 000 Hz Dynamisch bereik : 93 dB Signaal/ruis-verhouding : 96 dB Vervorming : 0,006% Wow & flutter : Minder dan de meetbare limiet Uitgang : Analoog (8 pin x 1),
1,5 V (Volledig)/Minder dan 1 k
ALGEMEEN
Stroom
Voltage bij gebruik : DC 14,4 V (11 V – 16 V toegestaan)
Aarding : negatieve aarding Bedrijfstemperatuur : –10°C tot +50°C Afmeting (l x h x d) : 252 mmx 88 mm x 174 mm Gewicht : 2,3 kg (zonder accessoires)
Ontwerp en specificaties kunnen zonder aankondiging vooraf worden gewijzigd.
Indicación Significado
RESET1 (o R1) Error de expulsión RESET2 (o R2) Error del alzador RESET3 (o R3) Error de bandeja RESET4 (o R4) Error de retorno del fonocaptor RESET5 (o R5) — RESET6 (o R6) Error de comunicación RESET7 (o R7) Otros errores RESET8 (o R8) Error de comunicación
Los sonidos se interrumpen durante la reproducción. * ¿Están los selectores de ambos lados ajustados
correctamente?

ESPECIFICACIONES

SECCION DEL CAMBIADOR DE CD
Respuesta de frecuencia : 5 Hz – 20 000 Hz Gama dinámica : 93 dB Relación S/R : 96 dB Distorsión : 0,006% Lloro y trémolo : Inferior al límite medible Terminal de salida : Analógica (8 conectadores x 1),
1,5 V (escala total)/Menos de 1 k
GENERALIDADES
Alimentación
Tensión de funcionamiento : 14,4 V CC (11 V – 16 V permisible) Sistema de puesta a masa : Masa negativa
Temperatura de trabajo permisible
: –10°C a +50°C
Dimensiones (An x Al x Pr) : 252 mm x 88 mm x 174 mm Peso : 2,3 kg (excluyendo accesorios)
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin aviso previo.
Indicazione Significato
RESET1 (o R1) Errore di espulsione RESET2 (o R2) Errore di lifter RESET3 (o R3) Errore di piatto RESET4 (o R4) Errore di ritorno pickup RESET5 (o R5) — RESET6 (o R6) Errore di comunicazione RESET7 (o R7) Altri errori RESET8 (o R8) Errore di comunicazione
Suono intermittente durante la riproduzione.
*
I selettori sui due lati sono stati regolati in modo corretto?

SPECIFICHE

CD CHANGER
Risposta in frequenza : 5 Hz – 20 000 Hz Range dinamico : 93 dB Rapporto segnale/rumore : 96 dB Distorsione : 0,006% Wow & Flutter : Inferiore al limite misurabile Terminale di uscita : Analogico (8 pin x 1),1,5 V (fondo
scala)/Inferiore a 1 k
GENERALITÀ
Requisiti di alimentazione
T ensione di servizio : CC 14,4 V (11 V – 16 V ammissibili) Sistema di massa : Massa negativa
Temperatura ambiente permissibile di lavoro
: da –10°C a +50°C
Dimensioni (L x A x P) : 252 mm x 88 mm x 174 mm
g
Peso : 2,3 k
(accessori esclusi)
Design e specifiche soggetti a variazioni senza preavviso.

Het apparaat terugstellen

Cómo reposicionar su unidad

Come inizializzare l’apparecchio

Houd de toets 0EJECT een paar seconden ingedrukt. De ingebouwde microcomputer wordt hierdoor teruggesteld.
Pulse y mantenga pulsado el botón 0EJECT durante varios segundos. Con esto se reinicializará el microcomputador incorporado.
Tenere premuto il tasto 0EJECT per vari secondi. Questo inizializza il computer incorporato.
De toets 0EJECT
Botón 0EJECT
Tasto 0EJECT
EJECT
CH-X1000
COMPACT DISC CHANGER
Hebt u PROBLEMEN met de bediening?
Stel het apparaat terug
Zie “Het apparaat terugstellen”
¿Tiene PROBLEMAS con la operación?
Por favor reinicialice su unidad
Consulte “Cómo reposicionar su unidad”
PROBLEMI di funzionamento?
Inizializzare l’apparecchio
Fare riferimento a “Come inizializzare l’apparecchio”
3
ESP AÑOLNEDERLANDS
ITALIANO

ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN

• Deze wisselaar kan worden aangesloten op ontvangers uit de
serie JVC KD-MX/KD-LX/KD-SH/KD-LH/KD-SX/KS-FX/KS-LX en KS-LH die zijn uitgerust met de functie Changer Control. Neem voor meer informatie contact op met de JVC­autoradiodealer bij u in de buurt.
Om kortsluiting bij het maken van de aansluitingen te
voorkomen, raden we u aan het negatieve aansluitpunt van de accu te los te koppelen.
We raden u aan alle elektrische aansluitingen tot stand te brengen voordat u de eenheid installeert (Fig. f). Als u niet zeker weet of u de eenheid goed kunt installeren, raden we u aan contact op te nemen met een erkend installatietechnicus.
Opmerking:
Deze eenheid is ontworpen voor 12 volt gelijkstroom en negatieve aarding. Als uw voertuig niet is uitgerust met een elektrisch systeem dat hieraan voldoet, hebt u een voltage-adapter nodig die u bij uw JVC-autoradio dealer kunt aanschaffen.
• Zorg ervoor dat deze eenheid via de chassis van de auto wordt
geaard.
Als u deze eenheid aansluit op ontvangers uit de serie JVC
KD-MX/KD-LX/KD-SH/KD-LH/KD-SX/KS-FX/ KS-LX/KS-LH

CONEXIONES ELECTRICAS

Este cargador puede ser conectado a los receptores de la
serie KD-MX, KD-LX, KD-SH, KD-LH, KD-SX, KS-FX, KS-LX o KS-LH de JVC que incluyen una función de control del cambiador. Para mayor información consulte a su concesionario JVC de equipos de audio para automóviles más cercano.
Para evitar cortocircuitos, mantenga desconectado el
terminal negativo de la batería durante las conexiones.
Le recomendamos hacer todas las conexiones eléctricas (ver Fig. f) antes de instalar la unidad. Si no estuviera seguro de su habilidad para colocarla correctamente, hágala instalar por un técnico de servicio calificado.
Nota:
Esta unidad está diseñada para 12 V de CC, masa negativa. Si su vehículo no estuviera provisto de un sistema eléctrico de masa negativa de 12 voltios, necesitará un inversor de tensión que puede adquirir en un concesionario JVC de equipos de audio para automóviles.
Asegúrese de conectar a masa esta unidad al chasis del
automóvil.
Conexión a los receptores JVC de la serie
KD-MX/KD-LX/KD-SH/KD-LH/KD-SX/KS-FX/ KS-LX/KS-LH

COLLEGAMENTI ELETTRICI

Il lettore può essere collegato a ricevitori della serie JVC KD-MX/KD-LX/KD-SH/KD-LH/KD-SX/KS-FX/KS-LX o KS-LH che prevedono la funzione di comando lettore. Per maggiori informazioni, rivolgersi al locale rivenditore di accessori audio per auto JVC.
Per evitare cortocircuiti durante i collegamenti, tenere
scollegato il terminale negativo della batteria.
Consigliamo di realizzare i collegamenti elettrici (cfr. d’installare l’apparecchio. Se non si è esperti nel montaggio dell’apparecchio, si consiglia di rivolgersi ad un tecnico di assistenza qualificato.
Nota:
L’apparecchio è previsto per oper are con massa negativa da 12 V. Se la vettura non dispone di un sistema di massa negativa da 12 V, occorre prevedere un in v ertitore di tensione (reperibile presso i rivenditori di accessori audio per auto della JVC).
Non si dimentichi di realizzare il collegamento di massa collegando l’apparecchio al telaio dell’auto.
Collegamento a ricevitori della serie JVC
KD-MX/KD-LX/KD-SH/KD-LH/KD-SX/KS-FX/ KS-LX/KS-LH
Fig. f
) prima
Fig. f
V
8-pins kabel (meegeleverd)
Cordón de 8 conectadores (suministrado)
Cavo da 8 pin (fornito)
• Hoe u de kabel verwijdert
Pak de stekker stevig vast en trek eraan, zoals in de afbeelding is te zien.
H
• Cómo sacar el cable
Tire del enchufe sujetándolo firmemente como en la figura.
CH-X500
COMPACT DISC CHANGER
Naar het bedieningsapparaat voor de CD-wisselaar van JVC
Al controlador cambiador de CD de JVC
Al regolatore del CD changer JVC
• Per scollegare il cavo
Tirare la spina afferrandola saldamente come indicato nella figura.
Hou dit deel niet vast.
No sujete esta parte.
Non toccare questa parte.
12–DISC
• Na installatie en aansluiten...
Als u het magazijn voor de eerste keer in de CD-wisselaar plaatst, dient u de toets 0EJECT in te drukken en deze enkele seconden ingedrukt te houden om de eenheid in te regelen.
Normaliter hoeft u deze toets niet ingedrukt te houden.
Opmerking:
In de volgende situaties kan het nodig zijn de eenheid opnieuw in te regelen:
• Nadat de stroomtoevoer onderbroken is geweest, bijvoorbeeld na het vervangen van de accu.
• Wanneer de eenheid niet naar behoren functioneert.
• Después de la instalación y conexión...
Cuand cargue el magazín por primera vez en el cambiador de CD, pulse y mantenga pulsado el botón 0EJECT durante algunos segundos para reposicionar la unidad.
Normalmente no pulse ni mantenga pulsado el botón 0EJECT.
Nota:
También podría ser necesario reposicionar la unidad en los casos siguientes.
Cuando se interrumpa el suministro de energía debido por
Cuando la unidad no funciona correctamente.
De toets 0EJECT
Botón 0EJECT
Tasto 0EJECT
ejemplo, al reemplazo de la batería del automóvil.
CH-X1000
EJECT
COMPACT DISC CHANGER
• Dopo l’installazione o il collegamento...
Quando s’inserisce il caricatore nel CD changer per la prima volta, è necessario premere senza lasciarlo il tasto 0EJECT per qualche secondo in modo da resettare l’apparecchio.
Di solito, non è necessario premere senza lasciarlo il tasto
0
EJECT.
Nota:
Può essere necessario resettare l’apparecchio anche nei seguenti casi:
In caso d’interruzione dell’alimentazione elettrica (quando, ad esempio, si deve sostituire la batteria dell’auto).
Se l’apparecchio non funziona correttamente.
• Luisteren naar CD’s
Op deze eenheid zijn geen bedieningstoetsen voor het afspelen van CD’s aangebracht. De bediening van CD’s geschiedt via de toetsen van de CD-wisselaar van JVC of andere apparatuur die op deze eenheid is aangesloten. Raadpleeg voor het afspelen van CD’s de instructies voor de CD-wisselaar.
• Reproducción de CDs
Esta unidad no tiene botones de operación para reproducción de CD. Las operaciones de CD pueden ser ejecutadas utilizando el controlador cambiador de CD de JVC, etc., conectado a esta unidad. Para las operaciones de CD refiérase a las instrucciones del controlador cambiador de CD.
4
• Ascolto di CD
Sull’apparecchio non sono previsti tasti di comando dei CD . Le funzioni relative ai CD possono essere eseguite tramite il dispositivo di controllo del CD changer JVC etc. collegato all’apparecchio. Vedere, in proposito, le istruzioni relative al dispositivo di controllo del CD changer.

BEHANDELEN VAN MAGAZIJNEN EN CD’S

MANIPULACION DE MAGAZINES Y CDS

GESTIONE DEI CARICATORI E DEI CD

Zo behandelt u CD-magazijnen
• Behandel de magazijnen met de nodige voorzichtigheid
– V ervoer het magazijn niet met de sleuf naar beneden omdat
de CD’s er dan kunnen uitvallen.
– Zorg er altijd voor dat de 12 sledes zich in het magazijn
bevinden.
– Let er bij het uitschuiven van een slede op dat u het magazijn
horizontaal houdt zodat er geen CD’s uit de sledes kunnen vallen.
– Plaats CD’s nooit rechtstreeks in het magazijn, maar altijd in
een uitgeschoven slede van het magazijn.
– Stel het magazijn niet bloot aan direct zonlicht of hoge
temperaturen.
– Laat het magazijn niet vallen. – Stoot het nergens tegen aan. Druk niet tegen sledes die uit
het magazijn zijn geschoven.
– Gebruik nooit oplosmiddelen zoals benzine, verfverdunner
of insecticide voor het reinigen van het magazijn of de sledes. Dergelijke producten kunnen het oppervlak aantasten.
Opmerking:
Koop de XC-M200 als u nog een magazijn wilt hebben.

Zo plaatst u CD’s in het magazijn

1. Schuif de slede voorzichtig naar voren zodat die uit het magazijn
komt.
2. Plaats een CD in de slede. Let erop dat het label van de CD naar boven wijst.
1.
Magazijn (XC-M200)
Magazín (XC-M200)
Caricatore (XC-M200)
Cómo manipular los magazines
• Cuidado en la manipulación de magazines
– Para evitar que los CDs se caigan, no transporte el magazín
con su ranura de inserción hacia abajo.
– Mantenga siempre los doce bandejas de disco colocados
en el magazín.
– Cuando extraiga o introduzca las bandejas de los CDs,
mantenga el magazín horizontalmente para evitar que se caigan los CDs.
– No inserte los CDs sin haber extraído las bandejas de discos
del magazín. Nunca introduzca CDs directamente dentro del magazín.
– No lo exponga a la luz solar directa o a temperaturas
elevadas. – No desarme los magazines. – No los deje caer ni los golpee. No aplique demasiada presión
sobre las bandejas de discos extraídas de los magazines. – No use jamás solventes tales como bencina, diluyente o
insecticida en el magazín o las bandejas. Los mismos
podrían perjudicar su superficie.
Nota:
Si necesita un magazín adicional, adquiera un XC-M200.
Colocación de CDs
1. Extraiga parcialmente la bandeja de disco del magazín hasta
que se detenga.
2. Ponga un CD en la bandeja de disco con su etiqueta hacia
arriba.
Slede
Bandeja de disco
Piatto portadischi
2.
12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
Manipolazione dei caricatori
• Istruzioni per la manipolazione dei caricatori
– Non trasportare il caricatore con il vano d’inserimento rivolto
verso il basso per evitare di far cadere i CD. – T enere sempre dodici piatti portadischi inseriti nel caricatore. – Quando si estraggono/inseriscono i piatti portadischi, si deve
tenere il caricatore in senso orizzontale in modo da non far
cadere i CD. – Non inserire i CD senza estrarre i por tadischi: Evitare
assolutamente d’inserire i CD direttamente nei caricatori. – Non esporre i caricatori a temperature elevate o alla luce
diretta del sole. – Non smontare i caricatori. – Fare attenzione a non f ar cadere o urtare i caricatori. Evitare
di applicare una pressione eccessiva sui piatti portadischi
che sono stati rimossi dal caricatore. – Non applicare solventi (benzina, diluenti, insetticidi) sul
caricatore o sui piatti portadischi, in quanto si rischia di
corroderne la superficie.
Nota:
Dovendo acquistare altri caricatori, scegliere il tipo XC-M200.

Caricamento dei CD

1.
Estrarre parzialmente il piatto portadischi dal caricatore finché non si arresta.
2.
Collocare un CD nel piatto portadischi con l’etichetta rivolta verso l’alto.
Groeven
Ranuras
Scanalature
CD
CD
CD
3. Houd de slede ter hoogte van de groeven in het magazijn en schuif de slede vervolgens helemaal naar binnen.
• Controleer of de slede helemaal in het magazijn is geplaatst.
Mocht er een CD niet helemaal recht in een slede zijn geplaatst, corrigeer dit dan meteen.
Opmerking:
De geplaatste CD’s worden van beneden naar boven genummerd: “disc-1”, “disc-2”, enz.
Opmerkingen:
• In de sledes bevinden zich openingen zodat de signalen van de CD’s kunnen worden gelezen. Dankzij deze openingen is een deel van de onderkant van de CD bereikbaar voor de laserstraal. Raak de onderkant van de CD niet met de vingers aan.
• Een CD die ondersteboven in een slede is geplaatst, zal niet worden afgespeeld.

Onderhoud van CD’s (CD/CD-R/CD-RW)

Deze eenheid kan de volgende soorten CD’s afspelen:
•CD
• CD-R
• CD-RW
Bandeja de disco
Piatto portadischi
3. Alinee la bandeja de disco con las ranuras del magazín e
introduzca la bandeja de disco hasta el fondo.
Verifique que la bandeja de disco esté firmemente
introducida dentro del magazín. Si algún CD se sale de la bandeja de disco, vuélvalo a poner sobre la bandeja.
Nota:
Los CDs insertados se cuentan como “disc-1”, “disc-2”... desde abajo hacia arriba.
Notas:
Las bandejas tienen aberturas por las cuales son leídas las
señales de los discos. Estas aberturas dejan expuesta parte del lado brillante del disco. Tenga cuidado de no tocar la superficie brillante del disco.
No es posible reproducir un CD colocado boca abajo.
Cómo manipular CDs (CD/CD-R/CD-RW)
Esta unidad ha sido diseñada para reproducir los siguientes discos CD:
•CD
• CD-R
• CD-RW
Slede
Allineare il portadischi sulle scanalature presenti sul caricatore,
3.
spingendo a fondo il piatto portadischi.
Verificare che il piatto portadischi sia stato inserito perfettamente nel caricatore. Se il CD fuoriesce dal portadischi, lo si deve riposizionare correttamente.
Nota:
Il CD inseriti vengono identificati come “disco 1”, “disco 2” etc. partendo dal basso verso l’alto.
Note:
Il piatto portadischi presenta delle aperture che permettono la
lettura dei segnali presenti sul CD . Tali aperture lasciano esposta parte del lato lucido del CD: evitare di toccarla!
Il CD non può essere riprodotto se viene collocato con il lato superiore rivolto verso il basso.

Precauzioni da adottare per i CD (CD/CD-R/CD-R W)

Questo apparecchio è realizzato per la riproduzione dei seguenti CD:
•CD
• CD-R
• CD-RW
Let op:
CD’s met een bijzondere vorm (in de vorm van een hart of bloem) kunnen niet in deze eenheid worden gebruikt. CD’s met een afwijkende vorm kunnen de eenheid beschadigen.
Wees voorzichtig met CD-R’s en CD-RW’s De reflecterende laag van CD-R’s en CD-RW’s is minder hard dan die van gewone muziek-CD’s. Als deze CD’s beschadigd raken, kan de reflecterende laag loslaten. Deze CD’s zijn ook gevoelig voor vingerafdrukken. Ga er dus zeer voorzichtig mee om.
Opslag Bewaar CD’s altijd in het bijbehorende CD-doosje. Als u CD’s los boven op elkaar stapelt, kan het oppervlak beschadigd raken. Bewaar CD’s niet op plekken die kunnen worden blootgesteld aan direct zonlicht en op locaties waar de temperatuur hoog kan oplopen of waar de luchtvochtigheid hoog kan zijn. Laat geen CD’s in uw auto achter.
Leg uw wijsvinger op het midden van de CD.
Presione el sujetador central.
Premere sul fermo centrale.
Precaución:
Los CDs con forma de corazón, flor, etc. (CDs con forma especial), no pueden ser uasados con esta unidad. Si coloca tipos de CD, se producirá una falla.
Manejo de los CD-Rs/CD-RWs
La película reflectora de los CD-Rs/CD-RWs es menos resistente que la de los CDs de música convencionales. En este tipo de discos, los daños pueden provocar el desprendimiento de su película. Estos medios también son afectados por las huellas de los dedos; por lo tanto, trátelos con sumo cuidado.
Cómo guardar los CDs
Guarde los discos en sus cajas. No apile discos sin sus cajas, ya que podrían dañarse. No ponga los discos donde queden expuestos a la luz solar directa o en lugares con alta temperatura o humedad. No los deje en el automóvil.
Til de CD op zonder het opname­oppervlak aan te raken.
Levántelo para sacarlo sin tocar la superficie grabada.
Alzarlo senza toccare la superficie registrata.
Plaats de CD met het label naar boven in het CD-doosje.
Inserte con la etiqueta hacia arriba.
Inserire con l’etichetta rivolta verso l’alto.
Attenzione:
Con questo apparecchio non si possono usare CD a forma di cuore, fiore o comunque di forme particolari, perché darebbero luogo ad anomalie funzionali.
Manipolazione dei CD-R/CD-RW
La pellicola riflettente dei CD-R/CD-RW è meno resistente rispetto a quella dei comuni CD musicali. Un prob lema frequente con questi CD è l’asportazione della pellicola. Questi supporti sono particolarmente sensibili alle ditate, per cui si consiglia di maneggiarli con la massima cura.
Conservazione
Conservare i CD nelle scatole originali. Impilando i dischi uno sull’altro senza la scatola si rischia di danneggiarli. Non collocare i CD alla luce diretta del sole o in punti soggetti a temperature elevate o ad umidità. Non lasciare i CD in auto.
Druk de CD voorzichtig in het CD­doosje.
Presione suavemente el disco para insertalo.
Premere delicatamente il disco per inserirlo.
• Onderhoud van de CD’s
– V erwijder vingerafdrukken en vuil op de CD met een zachte,
droge doek. Veeg de doek vanaf het gat in het midden naar de rand van de CD. Gebruik bij hardnekkige vlekken een zachte doek die met water enigszins vochtig is gemaakt.
– Gebruik geen wasbenzine, terpentine, alcohol of anti-
statische reinigingsmiddelen.
– Beschadig de zijde met het label niet en breng er geen
plakband of papier op aan.
• Mantenimiento de los CDs
– Limpie las huellas y el polvo que se adhiere sobre el disco
con un paño limpio y suave desde el centro hacia los bordes. Si no salen, límpielo con un paño humedecido con agua.
– No utilice limpiadores para discos, bencina, alcohol o
agentes antiestáticos.
– No dañe el lado con etiqueta ní pegue papeles o adhesivos
en la superficie.
Goed
Correcto
Corretta
5
• Manutenzione dei CD
– In caso di ditate e tracce di sporcizia sul CD, pulire il disco
con un pano morbido e pulito, procedendo dall’interno verso il bordo. Se la pulizia risulta difficoltosa, usare un panno inumidito con acqua.
– Non usare prodotti di pulizia per dischi, benzina, alcool o
prodotti antistatici.
– Non danneggiare il lato dell’etichetta ed evitare d’incollare
carta o adesivi alla superficie.
Fout
Incorrecto
Errata

Het afspelen van een CD-R of een CD-RW

COMPACT DISC CHANGER
CH-X1000
EJECT
CD-R’s (Recordable) en CD-RW’s (Rewritable) die door de gebruiker zijn bewerkt, kunnen alleen worden afgespeeld als reeds zijn “afgesloten” (“finalized”).
• U kunt uw originele CD-R’s en CD-RW’s afspelen die zijn opgenomen in de indeling voor muziek-CD’s. (Het is echter mogelijk dat de CD toch niet kan worden afgespeeld vanwege de eigenschappen van de CD of vanwege de opnameomstandigheden)
• Lees voordat u CD-R’s of CD-RW’s afspeelt, zorgvuldig de aanwijzingen en/of waarschuwingen.
• Sommige CD-R’s en CD-RW’s kunnen misschien niet op dit apparaat worden afgespeeld vanwege de eigenschappen van die CD’s, of omdat de CD’s vuil of beschadigd zijn, of omdat de lens in de CD-speler vuil is.
• CD-R’s en CD-RW’s zijn gevoelig voor hoge temperaturen en hoge luchtvochtigheid. Laat deze CD’s dus niet in uw auto liggen.
• CD-RW’s hebben een lagere reflectiefactor dan andere CD’s. Hierdoor is het mogelijk dat het lezen van CD-RW’s langer duurt.
• Dit apparaat is niet compatibel met MP3.

Cuando se reproduce un CD-R o CD-RW

Los CD-Rs (regrabables) y los CD-RWs (reescribibles) editados por el usuario sólo se pueden reproducir si ya están “finalizados”.
• Usted podrá reproducir sus CD-Rs o CD-RWs originales grabados en formato CD de música. (No obstante, dependiendo de sus características o de sus condiciones de grabación, puede suceder que no se puedan reproducir).
• Antes de reproducir los CD-Rs o CD-RWs, lea atentamente sus correspondientes instrucciones o precauciones.
• Puede suceder que algunos CD-Rs o CD-RWs no se puedan reproducir en esta unidad debido a las características de los discos, a daños o manchas en los mismos, o a suciedad en el lente del reproductor.
• Los CD-Rs o CD-RWs son afectados por las altas temperaturas o la alta humedad; por lo tanto, no los deje en el interior de su automóvil.
• Como el factor de reflexión de los CD-RWs es menor que el de los otros CDs, probablemente hará que el CD-RW requiera más tiempo para la lectura.
• Esta unidad no es compatible con MP3.

Durante l’esecuzione di CD-R o CD-RW

I CD registrabili (CD-R) e quelli riscrivibili (CD-RW) modificati dall’utente possono essere ascoltati solo se perfezionati definitivamente.
• È possibile eseguire i CD-R o CD-RW originali registrati in formato CD musicale (non sempre però l’esecuzione è possibile, a motivo di caratteristiche o condizioni di registrazione non compatibili).
• Prima di eseguire CD-R o CD-RW è opportuno leggere attentamente le istruzioni e le precauzioni che li accompagnano.
• Non sempre è possibile eseguire CD-R o CD-RW su questa unità in quanto le loro caratteristiche possono essere non compatibili o perché il disco è danneggiato o macchiato o, ancora, perché la lente del lettore è sporca.
• CD-R e CD-RW sono sensibili alle temperature ed all’umidità elevate, per cui si sconsiglia di lasciarli in auto.
• Il fattore di riflettenza dei CD-RW è inferiore rispetto a quello degli altri CD, il che può allungarne i tempi di lettura.
• Questa unità non è compatibile con MP3.

Waar schuwing betreffende het gebruik van het magazijn

Gebruik de vrijgave-knop om de sledes te verwijderen als u deze wilt reinigen.
1. Trek de slede naar buiten terwijl u de vrijgave-knop naar beneden drukt.
2. Plaats de slede na het reinigen terug in het magazijn terwijl u de vrijgave-knop naar beneden drukt.
• Maak de sledes een-voor-een schoon om te voorkomen dat u
per ongeluk twee sledes in één sleuf van het magazijn plaatst.

Zo plaatst u het magazijn in de CD-wisselaar

1. Schuif de deur van de CD-wisselaar naar rechts.
2. Plaats het magazijn in de CD-wisselaar.
• Let er hierbij op dat u het teken ) op het magazijn naar boven
houdt en de kant van het magazijn waar u de CD’s in hebt geplaatst rechts houdt.
1. 2.
Precaucion sobre el uso del magazín
Utilice la perilla de desenganche cuando desee retirar las bandejas de disco para su limpieza.
1. Extraiga la bandeja de disco mientras baja la perilla de
desenganche.
2. Después de limpiarla, inserte la bandeja
de disco en el magazín mientras baja la perilla de desenganche.
• Limpie las bandejas una por una para impedir la inserción de dos bandejas en la misma ranura de magazín.
Colocación de un magazín
1. Deslice la puerta hacia la derecha.
2. Coloque un magazín.
Coloque un magazín en el cambiador de CD con la marca
) apuntando hacia arriba y el lado de inserción del CD hacia la derecha.

Precauzioni per l’uso del caricatore

Dovendo pulire i piatti portadischi, per toglierli utilizzare la manopola di sblocco.
1.
Mentre si agisce sulla manopola di sblocco, estrarre il piatto portadischi.
2.
Una volta ultimata la pulizia, inserire il piatto portadischi nel caricatore agendo sulla manopola di sblocco.
• Pulire i piatti uno alla volta in modo da evitare d’inserirne due nella stessa fessura del caricatore.
Vrijgave-knop
Perilla de desenganche
Manopola di sblocco

Inserimento del caricatore

1.
Far scorrere lo sportellino verso destra.
2.
Inserire il caricatore.
Inserire il caricatore nel CD changer con il marchio ) rivolto verso l’alto e il lato d’inserimento del CD a destra.
COMPACT DISC CHANGER
12–DISC
CH-X500
3. Sluit de deur.
• Normaliter is de deur dicht, behalve wanneer u het magazijn wilt verwijderen of terug wilt plaatsen.
Let op:
• Kom nooit met uw hand of een ander voorwerp dan het magazijn in de magazijnruimte van de CD-wisselaar, anders kunt u deze ruimte beschadigen.
• Als er op het magazijn een label is aangebracht en deze dreigt los te raken, maak dit label dan opnieuw vast. Een los label kan de werking van de CD-wisselaar nadelig beònvloeden.

Zo verwijdert u het magazijn uit de CD-wisselaar

1. Schuif de deur van de CD-wisselaar naar rechts.
2. Druk op de toets 0EJECT.
• Het magazijn komt uit de magazijnruimte naar voren.
1.
COMPACT DISC CHANGER
12–DISC
CH-X500
3. Cierre la puerta.
La puerta debe estar cerrada excepto al poner o sacar un
magazín.
Precauciones:
No introduzca la mano o algún objeto por la ranura de carga
pues podría lastimarse o producir fallas de funcionamiento o daños.
Si el magazín está provisto de una etiqueta y ésta se despega
en parte, podría producirse una falla de funcionamiento. En tal caso, despegue la etiqueta o vuélvala a pegar firmemente.
Cómo retirar un magazín
1. Deslice la puerta hacia la derecha.
2. Pulse el botón 0EJECT.
El magazín es expulsado de la ranura de carga.
2.
De toets0EJECT
Botón 0EJECT
Tasto 0EJECT
CH-X1000
COMPACT DISC CHANGER
Chiudere lo sportellino.
3.
In genere, lo sportellino dev’essere chiuso, salvo quando s’inserisce il caricatore.
Attenzione:
Non introdurre le mani o oggetti estranei nel vano di caricamento, perché si rischia di ferirsi o di rovinare l’apparecchio con conseguenti anomalie di funzionamento.
L’eventuale scollamento dell’etichetta del caricatore (se presente) può provocare anomalie di funzionamento. È pertanto necessario togliere l’etichetta oppure incollarla meglio in modo che non possa staccarsi.

Estrazione del caricatore

1.
Far scorrere lo sportellino verso destra.
2.
Premere il tasto 0EJECT.
Viene espulso il caricatore del vano di caricamento.
Opmerking:
Als het magazijn niet naar voren komt, moet u het aanduwen en de 12e CD opnieuw afspelen. Als het afspelen is beæindigd, kunt u de bovenstaande stap nogmaals proberen. Als de bovenstaande procedure niet effectief is, kunt u dit proberen:
1. Zorg dat de draaiknoppen juist zijn ingesteld.
2. Verwijder de beschermende zegel die over de opening is aangebracht. (Fig. g)
3. Steek een langwerpig voorwerp zoals een schroevendraaier in de opening. (Fig. h) * Steek het langwerpige voorwerp niet onder een hoek,
maar recht naar binnen.
De opening waarmee u het uitwerpen van het magazijn kunt afdwingen en de beschermende zegel
Orificio de expulsión forzosa y sello protector
Foro di espulsione e sigillo protettivo
Blijft het probleem bestaan, neem dan contact op met een erkende JVC-dealer.
Nota:
Cuando el magazín no pueda ser eyectado, presione el magazín hacia adentro y reproduzca el disco no. 12 una vez más; cuando la reproducción haya terminado, repita el procedimiento de arriba. Si el procedimiento de arriba no funciona, realice los pasos siguientes:
1. Asegúrese de que los selectores estén correctamente ajustados.
2. Despegue el sello protector del orificio de expulsión forzosa. (Fig. g)
3. Introduzca en el orificio una varilla recta, tal como un destornillador. (Fig. h) * Inserte la varilla en sentido recto, sin ningún ángulo.
H
V
Si el problema persiste, consulte con su concesionario JVC autorizado.
6
Nota:
Se non si riesce ad espellere il caricatore, reinserirlo e riprodurre il dodicesimo disco. Al termine della riproduzione, ripetere la procedura suindicata. Se la suddetta procedura non risolve il problema, procedere nel modo seguente:
1. Verificare che i selettori siano stati impostati in modo corretto.
T ogliere il sigillo protettiv o sopra il foro di espulsione.
2.
3. Inserire un oggetto appuntito nel foro.
*
Inserire lo stecchino in linea retta, evitando angloazioni.
(Fig. h)
(Fig. g)
Fig. hFig. g
Se il problema persiste, rivolgersi al rivenditore JVC autorizzato.
Loading...