CH-X500
CD-WISSELAAR
CAMBIADOR CD
CD CHANGER
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
LVT0848-002A
[E/EX]
NEDERLANDS ESPAÑOL ITALIANO
Istruzioni
CH-X500
COMPACT DISC CHANGER
12–DISC
1101MNMMDWJEIN
JVC
NL, SP, IT
Dank u voor de aanschaf van dit JVC toestel. Lees deze
gebruiksaanwijzing zorgvuldig door alvorens het apparaat in
gebruik te nemen teneinde de best mogelijke prestaties te
verkrijgen en een lange levensduur van het toestel te waarborgen.
BELANGRIJK VOOR LASERPRODUKTEN
VOORZORGSMAA TREGELEN
1. KLAS 1 LASERPRODUKT
2. VOORZICHTIG: Onzichtbare laserstraling wanneer open en
het interlock faalt of uitgeschakeld is. Voorkom direkt kontakt
met de laserstraal.
3. VOORZICHTIG: Open het deksel niet. Binnen in het toestel
bevinden zich geen door de gebruiker te repareren
onderdelen; laat onderhoud over aan bekwaam
vakpersoneel.
4. VOORZICHTIG: De CD-speler maakt gebruik van
onzichtbare laserstraling en is uitgerust met
veiligheidsschakelaars die voorkomen dat straling vrijkomt
waneer het magazijn wordt geopend en het interlock faalt of
uitgeschakeld is. Het is gevaarlijk om de schakelaars te
neutraliseren.
5. VOORZICHTIG: Gebruik van de regelaars of instellingen
voor de werking van het toestel behalve dan in deze
gebruiksaanwijzing beschreven, kan in gevaarlijke straling
resulteren.
Muchas gracias por haber comprado este producto de JVC.
Tenga a bien leer detenidamente este manual de instrucciones
antes de poner en funcionamiento la unidad a fin de obtener un
rendimiento óptimo y mayor duración.
IMPORTANTE PARA PRODUCTOS LASER
PRECAUCIONES
1. PRODUCTOS LASER CLASE 1
2. PRECAUCION: En el interior hay radiación laser invisible. Evite
el contacto directo con el haz.
3. PRECAUCION: No abra la tapa superior. En el interior de la
unidad no existen piezas reparables por el usuario; deje todo
servicio técnico en manos de personal calificado.
4. PRECAUCION: El reproductor de discos compactos utiliza
radiación laser invisible y está equipado con conmutadores
de seguridad que evitan la emisión de radiación cuando se
abre el magazín y los entrecierres de protección han fallado o
tienen defectos. La descompostura de los conmutadores de
seguridad es peligrosa.
5. PRECAUCION: La utilización de los controles, ajustes o
procedimientos de una manera diferente a la especificada en
este material puede dar como resultado una peligrosa
exposición a la radiación.
Vi ringraziamo per aver acquistato questo prodotto. Leggere
attentamente le istruzioni prima di usare l’unità e assicurarsi di
averle comprese così da poter ottenere da essa le massime
prestazioni e la massima durata.
AVVERTENZE IMPORTANTI SUI PRODOTTI LASER
PRECAUZIONI
1. PRODOTTO LASER DI CLASSE 1.
ATTENZIONE:
2.
caso in cui l’apparecchio venga aperto con il sistema di
interblocco non funzionante in modo corretto, o escluso.
Evitare la diretta esposizione al raggio laser.
ATTENZIONE:
3.
dell’apparecchio. All’interno non vi sono parti la cui
manutenzione possa essere effettuata dall’utente . Qualsiasi
intervento o riparazione deve essere eff ettuato da personale
di servizio qualificato.
ATTENZIONE:
4.
laser invisibile, ed è dotato di interruttori di sicurezza che
impediscono l’emissione del raggio laser nel corso
dell’estrazione del caricatore CD, anche nel caso in cui i
dispositivi di interblocco non funzionino in modo corretto, o
siano stati esclusi. E` quindi molto pericoloso escludere o
disattivare tali interruttori di sicurezza.
ATTENZIONE:
5.
Un raggio laser invisibile viene emesso nel
Non aprire il coperchio superiore
Il lettore di compact disc fa uso di un raggio
Modalità di uso dei comandi o delle
regolazioni, o l’esecuzione di procedure, diverse da quelle
specificate in questo manuale, possono avere come
conseguenza una pericolosa esposizione alle radiazioni.
Positie en reproduktie van labels Etiquetas de posición y reproducción Posizione e riproduzione delle etichette
WAARSCHUWINGSLABEL, AANGEBRACHT IN DE EENHEID
ETIQUETA DE ADVERTENCIA, COLOCADA DENTRO DE LA UNIDAD
ETICHETT A DI AVVERTENZA POSTA ALL’INTERNO DELL’APPARECCHIO
CAUTION: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM. ( e)
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funkti on. Undgåudsæ ttelse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laser-
strålning när denna del
är öppnad och spärren
urkopplad. Betrakta
strålen. (s)
VAR O: Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet
är
alttiina näkymättömälle
ej
lasersäteilylle. Älä katso
säteeseen. (f)
WAARSCHUWING
• Dit toestel is enkel te gebruiken met 12 volt negatief geaarde
gelijkstroomsystemen.
• Vervang de zekering door een zekering met de aangegeven
kapaciteit. Neem kontakt op met de dichtstbijzijnde JVC autoaudiohandelaar als de zekering geregeld doorbrandt.
VOORZORGSMAATREGELEN
• Temperatuur in de auto
Wanneer de auto een tijdje in een zeer koude of warme
omgeving was geparkeerd, dient u met het afspelen van CD’s
te wachten totdat de temperatuur in de auto normaal is.
• Kondens
Kondens wordt mogelijk onder de volgende omstandigheden
op de lens gevormd, een zeer belangrijk onderdeel van de CDspeler, waardoor de signalen niet kunnen worden afgelezen:
– Nadat een verwarmingselement is ingeschakeld.
– Indien het zeer vochtig is.
Verwijder de CD en wacht in deze gevallen 1 of 2 uur.
• Volume-instelling
– Een CD heeft in tegenstelling tot analoge platen zeer weinig
ruis. Het instellen van het volume dient pas te gebeuren nadat
de muziek werkelijk is gestart en niet terwijl u de ruis hoort
zoals bij een draaitafel vaak wordt gedaan. De luidsprekers
worden mogelijk beschadigd indien het volume te hoog is
ingesteld.
– Stel het volume zodanig in dat u tevens het geluid van ander
verkeer en dergelijk kunt horen.
Benaming/Spanningslabel
Placa de nombre/especificaciones
Piastrina di identificazione ed istruzioni
per l’alimentazione
ADVERTENCIA
• Esta unidad ha sido diseñada para funcionar con 12 voltios
de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA solamente.
• Cambie el fusible por uno con la capacidad especificada. Si
éste se quema a menudo, consulte a su concesionario JVC
de equipos de audio para automóviles más cercano.
PRECAUCIONES
• Temperatura interna del automóvil
Antes de escuchar un CD después de que su automóvil haya
estado estacionado durante algún tiempo en bajas o altas
temperaturas, espere hasta que la temperatura dentro del
mismo se estabilice.
• Condensación
En los siguientes casos, la humedad puede condensarse en
la lente, que es un componente clave del reproductor de CD,
imposibilitando la lectura de la señal del mismo:
– Cuando se haya encendido un calentador.
– Cuando la humedad es alta.
En tales casos, extraiga el magazín y espere durante 1 o 2
horas.
• Ajuste del volumen
– El CD produce muy poco ruido en comparación con las
fuentes analógicas de sonido. Si el nivel de volumen está
ajustado para estas fuentes, se puede dañar los altavoces
debido al súbito incremento del nivel de salida. Por lo tanto,
reduzca el volumen antes de ponerlo en funcionamiento y
ajústelo como desee durante la reproducción.
– Ajuste el volumen de tal manera que usted pueda escuchar
los sonidos fuera del automóvil.
Achterpaneel van het toestel
Panel trasero de esta unidad
Pannello posteriore dell’unità
Let op:
Dit toestel heeft een laserkomponent met een
hogere klasse laserstraal dan klasse 1.
CLASS
LASER
1
PRODUCT
Precaución:
Este producto contiene un componente láster de
clase superior a la Clase 1.
Attenzione:
Questo prodotto contiene un laser di classe
superiore alla 1.
AVVERTENZE
•
Questo dispositivo è stato studiato e fabbricato per poter
funzionare solamente con sistemi elettrici a corrente continua
a 12 Volt, A MASSA NEGATIVA.
•
Il fusibile deve essere sostituito solamente con un altro delle
stesse identiche caratteristiche, specificate per l’uso in questo
dispositivo. Se il fusibile salta molto di frequente, rivolgersi ad un
rivenditore JVC per apparecchi ad uso di intrattenimento in auto.
PRECAUZIONI
• Temperatura interna dell’autoveicolo
Per passare all’ascolto dei dischi dopo che l’auto è rimasta esposta
per qualche tempo a temperature molto basse o molto alte, attendere
sino a che la temperatura all’interno dell’abitacolo si sia stabilizzata.
• Condensa
Nei casi seguenti può verificarsi la formazione di condensa sulla
lente di lettura, una parte estremamente critica del lettore CD.
La condensa rende impossibile la lettura del segnale registrato
sul disco:
– Subito dopo l’accensione di un apparecchio di riscaldamento.
– Quando l’umidità ambientale è molto alta.
In questi casi, estrarre il caricatore dal dispositivo ed attendere
1 o 2 ore, che la condensa evapori.
• Regolazione del volume
– I compact dischi producono assai poco rumore, rispetto alle
sorgenti analogiche. Se il volume dell’amplificatore era stato
regolato in relazione a sorgenti analogiche, gli altoparlanti
possono subire danni a causa dell’improvviso aumento del
livello di uscita all’inizio della riproduzione dei compact disc.
Per evitare tali problemi, abbassare notevolmente il volume
prima di iniziare la lettura del compact disc, e procedere poi
dopo a regolarlo adeguatamente.
– Il volume de ve essere regolato ad un livello tale da consentire
di udire i rumori provenienti dall’esterno dell’autovettura.
INSTALLATIE
• Installeer de eenheid niet op de volgende plaatsen
– Waar die kan worden blootgesteld aan direct zonlicht of hete
lucht van een verwarming of een andere warmtebron.
– Waar die kan worden blootgesteld aan regen, spatwater of
extreme vochtigheid.
– Waar die kan worden blootgesteld aan stof.
– Waar het in een instabiele omgeving wordt geplaatst.
– Boven aansluitpunten en op een vloer waar leidingen
onderdoor lopen.
– Waar die in de kofferbak onderdelen van de auto kan
beschadigen, zoals in de buurt van het reservewiel.
• Zorg er voordat u gaatjes in de kofferbak boort voor dat er
voldoende ruimte onder de kofferbak is zodat u geen gat in de
benzinetank boort.
• Gebruik voor de installatie de meegeleverde schroeven.
INSTALACION
• Evite instalar esta unidad en los siguientes lugares
– Donde esté directamente expuesta a la luz solar, al calor de
un calefactor o en un lugar con temperatura muy alta.
– Donde esté expuesta a la lluvia, salpicaduras de agua o
humedad excesiva.
– Donde haya polvo.
– Lugares donde quedaría en posición inestable.
– Sobre los cordones de conexión o en el piso debajo del
cual se encuentra la tubería.
– Donde podría dañar los accesorios del automóvil (neumático
de repuesto, etc.) en/o debajo del baúl.
• Antes de perforar orificios en el baúl para instalar la unidad,
asegúrese que haya suficiente espacio debajo del baúl ya
que podría llegar a perforar el depósito de combustible, etc.
• Instale firmemente la unidad utilizando los tornillos
suministrados.
1
INSTALLAZIONE
• Evitare d’installare l’apparecchio nei punti sottoindicati:
– In zone esposte alla luce diretta del sole o riscaldate
direttamente da caloriferi/stufe o particolarmente calde.
– In zone esposte alla pioggia, a spruzzi d’acqua o ad eccessiva
umidità.
– In zone polverose.
– Se posizionato su un piano instabile.
– Sopra cavi di collegamento o sul pavimento in punti sotto i
quali passino dei tubi.
– In punti in cui potrebbe danneggiare accessori dell’auto
(pneumatico di riserva etc.) all’interno del bagagliaio o sotto
di esso.
•
Prima di forare il bagagliaio per montare l’apparecchio,
accertarsi che lo spazio sottostante sia sufficiente ad evitare di
forare il serbatoio della benzina etc.
•
Fissare l’apparecchio mediante le viti in dotazione.
A
COMPACT DISC CHANGER
12–DISC
CH-X500
Als u de eenheid horizontaal installeert
Instalación horizontal de la unidad
Installazione orizzontale
1. Bevestig de bevestigingsbeugels met behulp van schroeven aan
de zijkant van de eenheid. (Fig. a)
2. Installeer de eenheid met behulp van de tapschroeven op de
bodem van de kofferbak. (Fig. b)
1.
Schroeven
(M4 x 8 mm)
Tornillo
(M4 x 8 mm)
Vite
(M4 x 8 mm)
Bevestigingsbeugel
Ménsula de montaje
Staffa di montaggio
CH-X500
COMPACT DISC CHANGER
12–DISC
Fig. a
1. Fije las ménsulas de montaje a los paneles laterales de la
unidad utilizando los tornillos. (Fig. a)
2. Instale la unidad en el piso del baúl usando tornillos
roscachapa. (Fig. b)
Gebruik deze gaten.
Utilice estos orificios.
Utilizzare questi fori.
12
5
3
4
Bodem van de kofferbak
Piso del baúl
Fondo del bagagliaio
1.
Fissare le staffe di montaggio sui pannelli laterali
dell’apparecchio mediante viti.
2.
Montare l’apparecchio sul fondo del bagagliaio mediante le viti
autofilettanti.
(Fig. b)
(Fig. a)
2.
Fig. b
B
Als u de eenheid rechtop installeert (Fig. c) Instalación vertical de la unidad (Fig. c) Installazione verticale (Fig. c)
Fig. c
Draaiknop
Selector
Selettore
H
Onderkant van de eenheid
Panel inferior de la unidad
Pannello inferiore dell’apparecchio
V
V
H
Gebruik deze gaten.
Utilice estos orificios.
Utilizzare questi fori.
12
Tapschroeven
(M5 x 20 mm)
Tornillo roscachapa
(M5 x 20 mm)
Vite autofilettante
(M5 x 20 mm)
Boor hier gaatjes
Orificios perforados
Fori
5
34
Opmerkingen:
• Raadpleeg voor de installatie de aanwijzingen in paragraaf “
Als u de eenheid horizontaal installeert”.
• Als u de eenheid rechtop installeert, moet u de
draaiknoppen aan beide zijkanten in de stand “V (verticaal)”
zetten. (Als u de eenheid horizontaal installeert, moet u de
draaiknoppen aan beide zijkanten in de stand “H
(horizontaal)” zetten).
– Let erop dat u de eenheid stevig op de bodem van de kofferbak
bevestigt als u de eenheid rechtop installeert.
• Als u de eenheid installeert zonder de draaiknop in de goede
stand te zetten, kan zich het volgende voordoen:
– Weergave van geluid wordt onderbroken.
– CD’s worden beschadigd.
C
Indien de eenheid op een hellend vlak wordt
geplaatst (Fig. d)
Fig. d
Zijkant van de eenheid
Panel lateral de la unidad
Pannello laterale dell’apparecchio
Bodem van de kofferbak
Piso del baúl
Fondo del bagagliaio
Notas:
• Para fijar la unidad con los tornillos, refiérase a “
Instalación
horizontal de la unidad”, más arriba.
• Cuando instale la unidad verticalmente, coloque el
selector ubicado al costado en la posición “V (vertical)”.
(Cuando instale la unidad horizontalmente, asegúrese de
colocar los selectores en la posición “H (horizontal)”).
– Cuando instale la unidad verticalmente, fíjela firmemente
al piso del baúl.
• Si instala la unidad sin ajustar correctamente el selector,
podrían presentarse los siguientes síntomas.
– Sonidos intermitentes.
– Daños en los CDs.
Instalación de la unidad en un sitioinclinado
(Fig. d)
H
V
12
34
NO USE
5
Note:
Per l’installazione, vedere “ Installazione orizzontale”.
•
• Per l’installazione verticale, portare il selettore presente
sul lato in posizione “V (verticale)”. (Per l’installazione
orizzontale, portare i selettori in posizione “H
(orizzontale)”).
– Per l’installazione verticale, fissare sul fondo del bagagliaio.
•
Se s’installa l’apparecchio senza impostare correttamente il
selettore si possono verificare i seguenti problemi:
– Suono intermittente.
– Si rovinano i CD.
Quando s’installa l’apparecchio su un piano
inclinato (Fig. d)
Draaiknop
V
H
Selector
Selettore
Opmerkingen:
• Raadpleeg voor de installatie de aanwijzingen in paragraaf
Als u de eenheid horizontaal installeert”.
“
• Bij de installatie kunt u kiezen uit vijf hoeken. Zorg er bij de
installatie voor dat de pijlen op de draaiknoppen aan beide
zijkanten naar boven wijzen zodat deze loodrecht (90
graden) ten opzichte van de grond staan.
• Als u de eenheid installeert zonder de draaiknop in de goede
stand te zetten, kan zich het volgende voordoen:
– Weergave van geluid wordt onderbroken.
– CD’s worden beschadigd.
D
Als u de eenheid in de ruimte van de kofferbak
ophangt (Fig. e)
Fig. e
Opmerking:
Raadpleeg voor de installatie de aanwijzingen in paragraaf “
u de eenheid horizontaal installeert”.
45°
Notas:
• Para fijar la unidad con los tornillos, refiérase a “
horizontal de la unidad”, más arriba.
• Para la instalación, se pueden seleccionar cinco ángulos.
Asegúrese de dirigir la flecha del dial provisto en ambos
lados de la unida hacia arriba, perpendicular (90°) a la
tierra.
• Si instala la unidad sin ajustar correctamente el selector,
podrían presentarse los siguientes síntomas.
– Sonidos intermitentes.
– Daños en los CDs.
Instalación de la unidad suspendida dentro
del baúl (Fig. e)
CH-X500
COMPACT DISC CHANGER
12–DISC
Nota:
Para fijar la unidad con los tornillos, refiérase a “
Als
horizontal de la unidad” más arriba.
Bodem van de kofferbak
Piso del baúl
Fondo del bagagliaio
Instalación
Instalación
Note:
Per l’installazione, vedere “ Installazione orizzontale”.
•
• Per l’installazione si possono scegliere cinque angoli. Fare
attenzione a collocare la freccia del quadrante sui due lati
dell’apparecchio con la punta rivolta verso l’alto,
perpendicolare (90°) al suolo.
Se s’installa l’apparecchio senza impostare correttamente il
•
selettore si possono verificare i seguenti problemi:
– Suono intermittente.
– Si rovinano i CD.
Montaggio dell’apparecchio nel vano
portabagagli (Fig. e)
12
4
3
5
Nota:
Per l’installazione, vedere “ Installazione orizzontale”.
Gebruik deze gaten.
Utilice estos orificios.
Utilizzare questi fori.
2