LVT0849-001A
[J]
CH-X1100/X470
CAMBIADOR CD
CHANGEUR CD
Instructions
Manual de instrucciones Manuel d’instructions
COMPACT |
DISC |
|
|
|
CHANGER |
12–DIS C
1101MNMMDWJEIN
JVC EN, SP, FR
ENGLISH |
|
ESPAÑOL |
|
FRANÇAIS |
|
|
|
|
|
Thank you for purchasing this JVC product. Please read these instructions carefully before starting operation to be sure to obtain optimum performance and a longer service life from the unit.
Muchas gracias por haber comprado este producto de JVC. Tenga a bien leer detenidamente este manual de instrucciones antes de poner en funcionamiento la unidad a fin de obtener un rendimiento óptimo y mayor duración.
Nous vous remercions d’avoir acheté cet appareil JVC. Veuillez lire consciencieusement ce manual d’instructions avant de commencer à faire fonctionner l’appareil de façon à être sûr d’obtenir les performances optimales et la plus longue utilisation de cet appareil.
|
|
|
|
|
INFORMATION (For U.S.A.) |
If this equipment does cause harmful interference to radio or television |
|
For Customer Use: |
|
||||
|
|
This equipment has been tested and found to comply with the limits |
reception, which can be determined by turning the equipment off |
|||
|
|
Enter below the Model No. and Serial |
|
|||
|
|
|
for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. |
and on, the user is encouraged to try to correct the interference by |
||
|
|
No. which are located either on the rear, |
|
|||
|
|
|
These limits are designed to provide reasonable protection against |
one or more of the following measures: |
||
|
|
bottom or side of the cabinet. Retain this |
|
|||
|
|
|
harmful interference in a residential installation. This equipment |
– Reorient or relocate the receiving antenna. |
||
|
|
information for future reference. |
|
|||
|
|
|
|
|
generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not |
– Increase the separation between the equipment and receiver. |
|
|
Model No. |
|
installed and used in accordance with the instructions, may cause |
– Connect the equipment into an outlet on a circuit different from |
|
|
|
|
|
|
harmful interference to radio communications. However, there is no |
that to which the receiver is connected. |
|
|
Serial No. |
|
|||
|
|
|
guarantee that interference will not occur in a particular installation. |
– Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help. |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
IMPORTANT FOR LASER PRODUCTS |
IMPORTANTE PARA PRODUCTOS LASER |
IMPORTANT POUR PRODUITS LASER |
1.CLASS 1 LASER PRODUCT
2.CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. Avoid direct exposure to beam.
3.CAUTION: Do not open the top cover. There are no user serviceable parts inside the unit, leave all servicing to qualified service personnel.
4.CAUTION: The compact disc player uses invisible laser radiation and is equipped with safety switches which prevent emission of radiation when unloading the CD magazine and the safety interlocks have failed or are defeated. It is dangerous to defeat the safety switches.
5.CAUTION: Use of controls or adjustments or performance of procedures other than those specified herein may result in hazardous radiation exposure.
PRECAUCIONES
1.PRODUCTO LASER CLASE 1
2.ATENCION: Radiación láser invisible cuando se abre, falla o se anula el seguro. Evite la exposición directa al rayo.
3.ATENCION: No abra la tapa posterior. No hay piezas reparables por el usuario dentro de la unidad; acuda a técnicos calificados para la reparación.
4.ATENCION: El reproductor de discos compactos emplea radiación láser invisible y cuenta con interruptores de seguridad que evitan la emisión de radiación cuando se abre la tapa del CD. Es peligroso anular estos interruptores.
5.ATENCION: El empleo de controles para ajustes y la ejecución de procedimientos diferentes a los especificados aquí puede causar una exposición peligrosa a la radiación.
PRECAUTIONS
1.PRODUIT LASER CLASSE 1
2.ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Éviter une exposition directe au rayon.
3.ATTENTION: Ne pas ouvrir le volet supérieur. Il n’y a pas de pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur. Confier le service après-vente à un personnel qualifié.
4.ATTENTION: Ce lecteur CD utilise une radiation laser invisible, toutefois, il est équipé de commutateurs de sécurité qui empêchent l’émission de radiation en retirant les disques. Il est dangereux de désactiver les commutateurs de sécurité.
5.ATTENTION: L’utilisation des commandes des réglages et effectuer des procédures autres que celles spécifiées dans ce manuel peut provoquer une exposition aux radiations dangereuses.
WARNING |
ADVERTENCIA |
AVERTISSEMENT |
•This unit is designed to operate with 12 volts DC, NEGATIVE ground electrical systems.
•When replacing the fuse, use one with the specified rating for this unit. If the fuse blows frequently, consult your nearest JVC car audio dealer.
•Esta unidad ha sido diseñada para funcionar con 12 voltios de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
•Cambie el fusible por uno con la capacidad especificada. Si éste se quema a menudo, consulte a su concesionario JVC de equipos de audio para automóviles más cercano.
•Cet appareil est conçu pour fonctionner sur courant continu de 12 volts, à systèmes électriques de masse NEGATIVE.
•En remplaçant le fusible, en utiliser un avec la valeur spécifiée pour cet appareil. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC le plus proche.
PRECAUTIONS
•Car’s Internal Temperature
Before listening to CDs after your car has been parked for some time in low or high temperatures, wait until the temperature inside the car stabilizes.
•Condensation
In the following cases, moisture may condense on the lens, a critical part of the CD player, making the CD signal unreadable:
–When a heater has just been turned on.
–When the humidity is high.
In these cases, unload the CD magazine and wait for 1 or 2 hours.
•Volume Setting
–CDs produce very little noise compared with analog sources. If the volume level is adjusted for these sources, the speakers may be damaged by the sudden increase in the output level. Therefore, lower the volume before operation and adjust it as required during playback.
–Adjust the volume so that you can hear sounds outside the car.
PRECAUCIONES
•Temperatura interna del automóvil
Antes de escuchar un CD después de que su automóvil haya estado estacionado durante algún tiempo en bajas o altas temperaturas, espere hasta que la temperatura dentro del mismo se estabilice.
•Condensación
En los siguientes casos, la humedad puede condensarse en la lente, que es un componente clave del reproductor de CD, imposibilitando la lectura de la señal del mismo:
–Cuando se haya encendido un calentador.
–Cuando la humedad es alta.
En tales casos, extraiga el magazín y espere durante 1 o 2 horas.
•Ajuste del volumen
–El CD produce muy poco ruido en comparación con las fuentes analógicas de sonido. Si el nivel de volumen está ajustado para estas fuentes, se puede dañar los altavoces debido al súbito incremento del nivel de salida. Por lo tanto, reduzca el volumen antes de ponerlo en funcionamiento y ajústelo como desee durante la reproducción.
–Ajuste el volumen de tal manera que usted pueda escuchar los sonidos fuera del automóvil.
Mistracking |
|
Mal seguimiento |
Mistracking may occur when driving on an extremely rough |
|
El mal seguimiento se produce cuando se conduce por |
road. The unit and compact disc will not be damaged by |
|
una carretera muy irregular. No obstante, aunque la unidad |
mistracking, however, since it is offensive to the ear, stop |
|
y compact disc no se dañarán por esta razón, es |
playback and restart when you reach a road that’s in good |
|
conveniente detener la reproducción y volver a escuchar |
condition. |
|
el disco cuando llegue a una carretera en buenas |
|
|
condiciones, puesto que resulta molesto para los oídos. |
|
|
|
PRECAUTIONS A OBSERVER
•Température ambiante dans la voiture
Pour l’écoute de disques audionumériques après un stationnement assez prolongé de la voiture à la chaleur ou au froid, attendre que la température dans la voiture se stabilise.
•Condensation
Dans les cas suivants, de l’humidité peut se condenser sur la lentille, une pièce vitale du lecteur CD, rendant impossible la lecture du signal CD:
–Quand le chauffage vient juste d’être mis.
–Quand l’humidité est forte.
Dans ces cas, retirer le magasin CD et attendre environ 1 à 2 heures.
•Réglage du volume
–Les disques audionumériques produisent très peu de bruit comparés avec des sources analogiques. Si le niveau du volume est réglé comme pour ces sources, les haut-parleurs peuvent être abîmés par une augmentation soudaine du niveau de sortie. Par conséquent, baisser le volume avant fonctionnement et le régler comme voulu pendant la lecture.
–Régler le volume pour pouvoir entendre les sons à l’extérieur de la voiture.
Erreur d’alignement
Un problème d’alignement peut se produire en conduisant sur une route très mauvaise. L’appareil et le disque audionumérique ne seront pas abîmés par un problème d’alignement, toutefois, comme ce n’est pas agréable pour les oreilles, arrêter la lecture et la reprendre quand la route sera meilleure.
•Avoid installing the unit in the following places
–Where it would be exposed to direct sunlight or heat directly from the heater or in an extremely hot place.
–Where it would be subject to rain, water splashes or excessive humidity.
–Where it would be subject to dust.
–Where it would be positioned on an unstable place.
–Above connection cords or on the floor under which there is piping.
–Where it could damage the car’s fittings (spare tire, etc.) in or under the trunk.
•Before drilling holes in the trunk to install the unit, make sure that there is a sufficient space under the trunk so that you do not drill holes in the fuel tank, etc.
•Firmly install the unit using the provided screws.
INSTALACION
•Evite instalar esta unidad en los siguientes lugares
–Donde esté directamente expuesta a la luz solar, al calor de un calefactor o en un lugar con temperatura muy alta.
–Donde esté expuesta a la lluvia, salpicaduras de agua o humedad excesiva.
–Donde haya polvo.
–Lugares donde quedaría en posición inestable.
–Sobre los cordones de conexión o en el piso debajo del cual se encuentra la tubería.
–Donde podría dañar los accesorios del automóvil (neumático de repuesto, etc.) en/o debajo del baúl.
•Antes de perforar orificios en el baúl para instalar la unidad, asegúrese que haya suficiente espacio debajo del baúl ya que podría llegar a perforar el depósito de combustible, etc.
•Instale firmemente la unidad utilizando los tornillos suministrados.
MISE EN PLACE
•Eviter l’installation dans les endroits suivants
–Où il risque d’être exposer directement au soleil ou chauffé directement par le chauffage ou dans un endroit très chaud.
–Où il risque d’être mouillé par la pluie, les flaques d’eau ou dans une forte humidité.
–Dans les endroits poussiéreux.
–Où il peut être placé dans un endroit instable.
–Au-dessus des cordons de raccordements ou sur le plancher sous lequel il y a une tuyauterie.
–Là où il pourrait endommager des accessoires de la voiture (roue de secours, etc.) dans ou sous le coffre.
•Avant de percer des trous dans le coffre pour installer l’appareil, s’assurer qu’il y a un espace suffisant sous le coffre pour ne pas faire de trous dans le réservoir de carburant, etc.
•Installer fermement l’appareil en utilisant les vis fournies.
1
A
When installing the unit horizontally
1.Attach the mounting brackets on the side panels of the unit using screws. (Fig. a)
2.Install the unit on the floor of the trunk using tapping screws.
(Fig. b)
Instalación horizontal de la unidad
1.Fije las ménsulas de montaje a los paneles laterales de la unidad utilizando los tornillos. (Fig. a)
2.Instale la unidad en el piso del baúl usando tornillos roscachapa. (Fig. b)
Lors de l’installation de l’appareil horizontalement
1.Fixer les supports de montage sur les panneaux latéraux de l’appareil en utilisant des vis. (Fig. a)
2.Installer l’appareil sur le plancher du coffre en utilisant des vis auto-taraudeuses. (Fig. b)
1.
Screw
(M4 x 8 mm)
Tornillo |
COMPACT DISC CHANGER |
12–DISC |
(M4 X 8 mm) |
|
|
|
|
|
Vis |
Mounting bracket |
|
(M4 x 8 mm) |
Ménsula de montaje |
|
|
Support de montage |
|
2.
|
|
|
|
Tapping screw |
|
|
|
|
(M5 x 20 mm) |
|
|
|
|
Tornillo roscachapa |
|
|
|
|
(M5 x 20 mm) |
Use these holes. |
|
|
|
Vis auto-taraudeuse |
|
|
|
(M5 x 20 mm) |
|
Utilice estos orificios. |
|
|
|
|
5 |
|
|
|
|
Utiliser ces trous. |
|
|
|
|
3 4 |
|
|
DISC |
|
|
COMPACT |
DISC |
CHANGER |
|
|
|
|
12– |
1 |
2 |
|
|
|
Trunk floor |
Drill holes |
|
|
Orificios perforados |
||
Fig. a |
Piso del baúl |
||
Trous de preçage |
|||
|
Plancher du coffre |
||
|
|
Fig. b
B
When installing the unit upright (Fig. c)
Fig. c |
Selector |
|
Selector |
V |
|
|
Sélecteur |
|
|
|
H |
Bottom panel of the unit
Panel inferior de la unidad
Panneau inférieur de l’appareil
Notes:
•When fixing the unit with the screws, refer to “ A When installing the unit horizontally” above.
•When installing the unit upright, set the selectors located on both sides to the “V (vertical)” position. (When it is installed horizontally, be sure to set the selectors to the “H (horizontal)” position.)
–When installing the unit upright, securely install to the trunk floor.
•If you install the unit without setting the selectors correctly, the symptoms below may occur.
–Sounds are intermitted.
–CDs are damaged.
Instalación vertical de la unidad (Fig. c) |
Lors de l’installation de l’appareil verticalement |
|
|
(Fig. c) |
|
V |
|
|
H |
Use these holes. |
|
|
|
|
|
Utilice estos orificios. |
|
|
Utiliser ces trous. |
5 |
Trunk floor
Piso del baúl
Plancher du coffre
Notas:
•Para fijar la unidad con los tornillos, refiérase a “ A Instalación horizontal de la unidad”, más arriba.
•Cuando instale la unidad verticalmente, coloque el selector ubicado al costado en la posición “V (vertical)”. (Cuando instale la unidad horizontalmente, asegúrese de colocar los selectores en la posición “H (horizontal)”).
–Cuando instale la unidad verticalmente, fíjela firmemente al piso del baúl.
•Si instala la unidad sin ajustar correctamente el selector, podrían presentarse los siguientes síntomas.
–Sonidos intermitentes.
–Daños en los CDs.
3 4
1 |
2 |
Remarques:
•Pour la fixation de l’appareil avec les vis, se référer à “ A Lors de l’installation de l’appareil horizontalement” ci-dessus.
•Si l’appareil est installé verticalement, régler les sélecteurs situés sur les côtés sur la position “V (vertical)”. (S’il est installé horizontalement, s’assurer de régler les sélecteurs sur la position “H (horizontal)”).
–Lors de l’installation verticale, fixer fermement sur le plancher du coffre.
•Si vous installez l’appareil sans régler le sélecteur correctement, les problèmes suivants risquent de se produire.
–Le son est discontinu.
–Les CD sont endommagés.
C
When installing the unit on an inclined plane |
Instalación de la unidad en un sitioinclinado |
(Fig. d) |
(Fig. d) |
Fig. d |
|
Lors de l’installation de l’appareil sur un plan incliné
Selector
Selector
V |
H |
Sélecteur |
|
|
Side panel of the unit
Panel lateral de la unidad
Panneau latéral de l’appareil
V |
H |
|
1 |
|
|
2 |
|
|
|
3 |
|
NO |
4 |
5 |
USE |
|
|
45° Trunk floor
Piso del baúl
Plancher du coffre
Notes:
•When fixing the unit with the screws, refer to “ A When installing the unit horizontally” above.
•When installing, five angles can be selected. Be sure to position the selectors on both sides of the unit pointing upward, perpendicular (90°) to the earth surface.
•If you install the unit without setting the selector correctly, the symptoms below may occur.
–Sounds are intermitted.
–CDs are damaged.
Notas:
•Para fijar la unidad con los tornillos, refiérase a “ A Instalación horizontal de la unidad”, más arriba.
•Para la instalación, se pueden seleccionar cinco ángulos. Asegúrese de dirigir la flecha del dial provisto en ambos lados de la unida hacia arriba, perpendicular (90°) a la tierra.
•Si instala la unidad sin ajustar correctamente el selector, podrían presentarse los siguientes síntomas.
–Sonidos intermitentes.
–Daños en los CDs.
Remarques:
•Pour la fixation de l’appareil avec les vis, se référer à “ A Lors de l’installation de l’appareil horizontalement” ci-dessus.
•Pour l’installation, cinq angles peuvent être choisis. S’assurer de positionner la flèche des sélecteurs, des deux côtés de l’appareil, perpendiculairement (90°) au sol.
•Si vous installez l’appareil sans régler le sélecteur correctement, les problèmes suivants risquent de se produire.
–Le son est discontinu.
–Les CD sont endommagés.
D
When hanging the unit in the trunk space |
Instalación de la unidad suspendida dentro |
(Fig. e) |
del baúl (Fig. e) |
Lors de la suspension de l’appareil dans le coffre
Fig. e
COMPACT DISC CHANGER
2 |
1 |
Use these holes.
4 |
3 |
|
5 |
Utilice estos orificios. |
|
Utiliser ces trous. |
||
|
Note: |
Nota: |
||||
When fixing the unit with the screws, refer to “ |
|
When installing |
Para fijar la unidad con los tornillos, refiérase a “ |
A |
Instalación |
A |
|||||
the unit horizontally” above. |
horizontal de la unidad” más arriba. |
|
|
Remarque:
Pour la fixation de l’appareil avec les vis, se référer à “ A Lors de l’installation de l’appareil horizontalement” ci-dessus.
2
Correct |
OK |
|
|
Incorrect |
Correcto |
0° to +90° |
|
Incorrecto |
|
Correct |
|
0° a +90° |
|
Incorrect |
|
|
|
|
|
|
|
0° à +90° |
|
|
|
|
12–DISC |
|
|
|
|
|
V |
|
|
|
H |
H |
12–DISC |
|
|
V |
|
|
|
|
NO USE |
|
|
|
|
12–DISC |
|
|
LOCATION OF CONTROLS |
UBICACION DE LOS CONTROLES |
Over +90°
Más de +90°
12–DISC |
Supérieur à +90° |
|
V
SEUNO
H
DISC–12
EMPLACEMENT DES COMMANDES
Ÿ |
|
~ |
EJECT |
|
~0EJECT button
Reset button: When pressing and holding for a few seconds
|
|
Ÿ CD magazine slot |
|
|
! Door |
|
|
~ Botón 0EJECT |
|
! |
Botón de reposición: Cuando se pulse y mantenga pulsado durante algunos segundos |
|
Ÿ Ranura del magazín de CD |
|
CH-X1000 |
COMPACT DISC CHANGER 12–DISC |
! Puerta |
|
|
~ Touche 0EJECT |
|
|
Touche de réinitialisation: Quand elle est maintenue pressée pendant quelques secondes |
|
|
Ÿ Compartiment du magasin CD |
|
|
! Porte |
• “RESET1–RESET8” or “R1–R8” appears on the display of the connected receiver (or other equipment).
*Are the units connected correctly? After checking, press and hold the 0EJECT button for a few seconds to reset this unit. If the problem still persists, consult the JVC authorized dealer.
Indication |
Meaning |
RESET1 (or R1) |
Ejection error |
|
|
RESET2 (or R2) |
Lifter error |
|
|
RESET3 (or R3) |
Tray error |
RESET4 (or R4) |
Pick up returning error |
|
|
RESET5 (or R5) |
— |
|
|
RESET6 (or R6) |
Communication error |
|
|
RESET7 (or R7) |
Other errors |
|
|
RESET8 (or R8) |
Communication error |
|
|
• Sounds are intermitted during play.
* Are the selectors on both sides adjusted correctly?
LOCALIZACION DE AVERIAS
• “RESET1–RESET8” o “R1–R8” aparece en la pantalla del receptor (u otro equipo) conectado.
*¿Están las unidades conectadas correctamente? Después, pulse y mantenga pulsado el botón 0EJECT durante algunos segundos para reposicionar la unidad.
Si el problema persiste, consulte con su concesionario JVC autorizado.
Indicación |
Significado |
RESET1 (o R1) |
Error de expulsión |
|
|
RESET2 (o R2) |
Error del alzador |
|
|
RESET3 (o R3) |
Error de bandeja |
|
|
RESET4 (o R4) |
Error de retorno del fonocaptor |
|
|
RESET5 (o R5) |
— |
|
|
RESET6 (o R6) |
Error de comunicación |
|
|
RESET7 (o R7) |
Otros errores |
|
|
RESET8 (o R8) |
Error de comunicación |
|
|
• Los sonidos se interrumpen durante la reproducción.
*¿Están los selectores de ambos lados ajustados correctamente?
EN CAS DE DIFFICULTÉS
• “RESET1–RESET8” ou “R1–R8” apparaît sur l’affichage de l’autoradio connecté (ou d’un autre appareil).
*Les appareils sont-ils connectés correctement? Après l’avoir vérifié, maintenez pressée la touche 0EJECT pendant quelques secondes pour réinitialiser cet appareil.
Si le problème persiste, consultez un revendeur JVC autorisé.
Indication |
Signification |
RESET1 (ou R1) |
Erreur d’éjection |
|
|
RESET2 (ou R2) |
Erreur de poussoir |
|
|
RESET3 (ou R3) |
Erreur de plateau |
|
|
RESET4 (ou R4) |
Erreur provenant du capteur |
|
|
RESET5 (ou R5) |
— |
RESET6 (ou R6) |
Erreur de communication |
|
|
RESET7 (ou R7) |
Autres erreurs |
|
|
RESET8 (ou R8) |
Erreur de communication |
|
|
• Le son est discontinu pendant la lecture.
* Les sélecteurs latéraux sont-ils ajustés correctement?
SPECIFICATIONS |
ESPECIFICACIONES |
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES |
CD CHANGER SECTION
Frequency response |
: 5 Hz – 20 000 Hz |
Dynamic range |
: 93 dB |
S/N ratio |
: 96 dB |
Distortion |
: 0.006% |
Wow & flutter |
: Less than measurable limit |
Output terminal |
: Analog (8 pin x 1), |
GENERAL |
1.5 V (full scale)/less than 1 kΩ |
|
|
Power requirement |
|
Operating voltage |
: DC 14.4 V (11 V – 16 V allowable) |
Grounding system |
: Negative ground |
Allowable working temperature |
|
|
: –10°C to +50°C (14°F to 122°F) |
Dimensions (W x H x D) : 252 mm x 88 mm x 174 mm |
|
|
(9-15/16" x 3-1/2" x 6-7/8") |
Mass |
: 2.3 kg (5.1lbs.) (excluding accessories) |
Design and specifications subject to change without notice.
SECCION DEL CAMBIADOR DE CD
Respuesta de frecuencia |
: 5 Hz – 20 000 Hz |
Gama dinámica |
: 93 dB |
Relación S/R |
: 96 dB |
Distorsión |
: 0,006% |
Lloro y trémolo |
: Inferior al límite medible |
Terminal de salida |
: Analógica (8 conectadores x 1), |
GENERALIDADES |
1,5 V (escala total)/Menos de 1 kΩ |
|
|
Alimentación |
|
Tensión de funcionamiento |
: 14,4 V CC (11 V – 16 V permisible) |
Sistema de puesta a masa |
: Masa negativa |
Temperatura de trabajo permisible |
|
|
: –10°C a +50°C |
Dimensiones (An x Al x Pr) |
: 252 mm x 88 mm x 174 mm |
Peso |
: 2,3 kg (excluyendo accesorios) |
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin aviso previo.
SECTION CHANGEUR DE CDS
Réponse en fréquence |
: 5 Hz – 20 000 Hz |
Gamme dynamique |
: 93 dB |
Rapport signal/bruit |
: 96 dB |
Distortion |
: 0,006% |
Pleurage et scintillement |
: Inférieur à la limite mesurable |
Borne de sortie |
: Analogique (8 brochesx1), 1,5 V |
GENERALES |
(pleine échelle) inférieure à 1 kΩ |
|
|
Alimentation |
|
Tension de fonctionnement |
: CC 14,4 V (11 V – 16 V possible) |
Système de mise à la masse : Masse négative |
|
Température de fonctionnement admissible |
|
|
: –10°C à +50°C |
Dimensions (L x H x P) |
: 252 mm x 88 mm x 174 mm |
Masse |
: 2,3 kg (sans les accessoires) |
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
If a kit is necessary for your car, consult your telephone directory |
Si fuera necesario un juego de instalación para su automóvil, |
Si un kit est nécessaire pour votre voiture, consulter votre |
for the nearest car audio speciality shop. |
consulte la guía telefónica para ubicar la tienda especialista en |
annuaire téléphonique pour chercher le revendeur |
|
audio para automóviles más cercana. |
d’accessoires audio pour automobile le plus proche. |
|
|
|
http://www.jvcmobile.com
Visit us on-line for
Technical Support & Customer Satisfaction Survey.
US RESIDENTS ONLY
Having TROUBLE with operation? Please reset your unit
Refer to "How to reset your unit"
Still having trouble??
USA ONLY
Call 1-800-252-5722
http://www.jvc.com/
We can help you!
3
ENGLISH |
|
ESPAÑOL |
|
FRANÇAIS |
|
|
|
|
|
•This changer can be connected to JVC KD-MX, KD-SX, KDLX, KD-SH, KD-LH or KS-FX series receivers that include a Changer Control function. For more information, consult your nearest JVC car audio dealer.
•To prevent short circuits from occurring, while making connections, keep the battery’s negative terminal disconnected.
We recommend that you make all electrical connections (see Fig. f) before installing the unit. If you are not sure of your ability to correctly install this unit, have it installed by a qualified service technician.
Note:
This unit is designed for 12 volts DC, negative ground. If your vehicle does not have a 12 volt negative ground electrical system, you need a voltage inverter which can be bought from a JVC car audio dealer.
• Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
CONEXIONES ELECTRICAS
•Este cargador puede ser conectado a los receptores de la serie KD-MX, KD-SX, KD-LX, KD-SH, KD-LH o KS-FX de JVC que incluyen una función de control del cambiador. Para mayor información consulte a su concesionario JVC de equipos de audio para automóviles más cercano.
•Para evitar cortocircuitos, mantenga desconectado el terminal negativo de la batería durante las conexiones.
Le recomendamos hacer todas las conexiones eléctricas (ver Fig. f) antes de instalar la unidad. Si no estuviera seguro de su habilidad para colocarla correctamente, hágala instalar por un técnico de servicio calificado.
Nota:
Esta unidad está diseñada para 12 V de CC, masa negativa. Si su vehículo no estuviera provisto de un sistema eléctrico de masa negativa de 12 voltios, necesitará un inversor de tensión que puede adquirir en un concesionario JVC de equipos de audio para automóviles.
•Asegúrese de conectar a masa esta unidad al chasis del automóvil.
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
•Ce changeur peut être raccordé aux récepteurs de série KDMX, KD-SX, KD-LX, KD-SH, KD-LH ou KS-FX JVC qui disposent d’une fonction de commande de changeur. Pour plus d’informations, consulter votre revendeur d’autoradios JVC le plus proche.
•Pour éviter tout court-circuit alors que vous effectuez les raccordements, laisser la borne négative de la batterie non branchée.
Nous vous conseillons de faire tous les raccordements électriques (voir la Fig. f) avant de mettre l’appareil en place. Si vous n’êtes pas sûr de vous, faites-le installer par un technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour un courant continu de 12 volts, à masse négative. Si votre véhicule ne fournit pas une masse négative de 12 volts, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez vous procurer chez un revendeur d’autoradios JVC.
•Bien raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil au châssis de la voiture.
When connecting to |
Conexión a los receptores JVC de la serie |
Lors de la connexion à un récepteur de la série |
JVC KD-MX/KD-SX/KD-LX/KD-SH/KD-LH/KS- |
KD-MX/KD-SX/KD-LX/KD-SH/KD-LH/KS-FX |
KD-MX/KD-SX/KD-LX/KD-SH/KD-LH/KS-FX |
FX series receivers |
|
de JVC |
Fig. f |
|
|
H
V
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8-pin cord (supplied) |
|
To JVC CD changer controller |
||||||||||||||||||||
|
Cordón de 8 conectadores (suministrado) |
|
Al controlador cambiador de CD de JVC |
||||||||||||||||||||
|
Cordon à 8 broches (fourni) |
|
Vers contrôleur de changeur CD JVC |
||||||||||||||||||||
• How to remove the cord |
• Cómo sacar el cable |
|
• Comment retirer le cordon |
Pull the plug by holding it firmly as in the figure. |
Tire del enchufe sujetándolo firmemente como en la figura. |
Tirez sur la fiche en la tenant solidement de la façon montrée sur la figure.
Do not hold this portion.
No sujete esta parte.
Ne la tenez pas par cette partie.
COMPACT DISC CHANGER 12–DISC
• After installation and connection...
When loading the magazine for the first time into the CD changer, press and hold the 0EJECT button for a few seconds to reset the unit.
Normally do not press and hold the 0EJECT button.
Note:
You may also need to reset the unit in the following case.
•When the power supply is interrupted such as for replacement of the car's battery.
•When the unit does not function correctly.
• Después de la instalación y conexión...
Cuand cargue el magazín por primera vez en el cambiador de CD, pulse y mantenga pulsado el botón 0EJECT durante algunos segundos para reposicionar la unidad.
Normalmente no pulse ni mantenga pulsado el botón 0EJECT.
Nota:
También podría ser necesario reposicionar la unidad en los casos siguientes.
•Cuando se interrumpa el suministro de energía debido por ejemplo, al reemplazo de la batería del automóvil.
•Cuando la unidad no funciona correctamente.
• Après l’installation et les connexions...
Lors de l’insertion du magasin CD dans le changeur CD, pour la première fois, maintenir pressée la touche 0EJECT pendant quelques secondes pour réinitialiser l’appareil.
Normalement, ne pas maintenir pressée la touche 0EJECT.
Remarque:
Il peut être nécessaire de réinitialiser l’appareil dans les cas suivants.
•Quand l’alimentation est coupée, comme pendant le remplacement de la batterie de la voiture.
•Quand l’appareil ne fonctionne pas correctement.
How to reset your unit / Cómo reposicionar su unidad / Comment réinitialiser votre appareil
Press and hold 0EJECT button for several seconds. This will reset the built-in microcomputer. |
|
|
|
|
Pulse y mantenga pulsado el botón 0EJECT durante varios segundos. Esto hará que se reinicialice |
|
|
|
|
el microcomputador incorporado. |
|
|
|
|
Maintenez pressée la touche 0EJECT pendant plusieurs secondes. Cela réinitialisera le micro- |
|
|
|
|
ordinateur intégré. |
0EJECT button |
|
|
|
|
Botón 0EJECT |
|
|
EJECT |
|
Touche 0EJECT |
|
|
|
|
|
|
|
|
CH-X1000 |
COMPACT DISC CHANGER |
12–DISC |
•Listening to CDs
This unit does not have operation buttons to play CDs. CD operations can be performed using the JVC CD changer controller, etc. connected to this unit.
For CD operations, refer to the Instructions of the CD Changer Controller.
•Reproducción de CDs
Esta unidad no tiene botones de operación para reproducción de CD. Las operaciones de CD pueden ser ejecutadas utilizando el controlador cambiador de CD de JVC, etc., conectado a esta unidad.
Para las operaciones de CD refiérase a las instrucciones del controlador cambiador de CD.
•Ecoute des disques compacts
Cet appareil n’a pas de touches de fonctionnement pour lire les disques. Les opérations CD peuvent être effectuées en utilisant le contrôleur de changeur CD JVC, etc. raccordé à cet appareil.
Pour les opérations CD, se reporter au manuel d’instructions du contrôleur de changeur CD.
4