JVC CH-X200 User Manual

LVT0156-002A
[E]
CH-X200
CD CHANGER
CD-WECHSLER CHANGEUR CD
Instructions Bedienungsanleitong Manuel d‘instructions
O
P
E
N
1 2
­D
I S C
C
12
O M
P
-
A
D
C
I
S
T
C
C
D
H
I
­SC
X
2 0
C
0
H A
N G
E R
1098MNMMDWJES
JVC
EN, GE, FR
DEUTSCH FRANÇAISENGLISH
Thank you for purchasing this JVC product. Please read these instructions carefully before starting operation to be sure to obtain optimum performance and a longer service life from the unit.
IMPORTANT FOR LASER PRODUCTS
PRECAUTIONS
1. CLASS 1 LASER PRODUCT
2. DANGER: In visible laser radiation when open and interlock failed or defeated. Avoid direct exposure to beam.
3. CAUTION: Do not open the top cover. There are no user serviceable parts inside the unit, leave all servicing to qualified service personnel.
4. CAUTION: The compact disc player uses invisible laser radiation and is equipped with safety switches which prevent emission of radiation when unloading the CD magazine and the safety interlocks have failed or are defeated. It is dangerous to defeat the safety switches.
5. CAUTION: Use of controls or adjustments or performance of procedures other than those specified herein may result in hazardous radiation exposure.
WICHTIGE HINWEISE ZU LASERGERÄTEN
VORSICHTSMASSNAHMEN
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. GEFAHR: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und
fehlerhafter oder beschädigter Sperre. Direkten Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuseoberteil nicht abnehmen. Das Gerät
enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
4. ACHTUNG: Der Compact Disc-Player arbeitet mit unsichtbaren
Laserstrahlen und ist mit Sicherheitsschaltern ausgestattet, die die Aussendung von Strahlen verhindern, wenn bei Entnahme des CD-Magazins die Sicherheitssperren gestört oder beschädigt sind. Es ist gefährlich, die Sicherheitsschaltung zu deaktivieren.
5. ACHTUNG: Falls die Verwendung der Regler, Einstellungen
oder Handhabung von den hierin gegebenen Anleitungen abweichen, kann es zu einer gefährlichen Strahlenfreisetzung kommen.
Position And Reproduction Of Labels Abbildung und Position der am Gerät befindlichen
Aufkleber
Nous vous remercions d’avoir acheté cet appareil JVC. Veuillez lire consciencieusement ce manual d’instructions avant de commencer à faire fonctionner l’appareil de façon à être sûr d’obtenir les performances optimales et la plus longue utilisation de cet appareil.
IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER
PRECAUTIONS
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2.
ATTENTION:
Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une exposition directe au rayon.
3.
ATTENTION:
Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y a aucune pièce à régler à l’intérieur. Laisser à un personnel qualifié le soin de réparer l’appareil.
4.
ATTENTION:
Le lecteur de disque audionumérique utilise une radiation laser et est équipé de commutateurs de sécurité qui empêchent l’émission de radioation en retirant le magasin CD et si les interverrouillages de sécurité n’ont pas marché ou sont en panne. Il est dangereux de désactiver les commutateurs de sécurité.
5.
ATTENTION:
L’utilisation des commandes, réglages ou processus autres que ceux qui sont spécifiés dans ce manuel risquent de provoquer une exposition dangereuse aux radiations.
Emplacement et reproduction des étiquettes
WARNING LABEL, PLACED INSIDE THE UNIT WARNSCHILD, INS GERÄT GELEGT ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT, PLACEE A L ’INTERIEUR DE L’APPAREIL
DANGER: Invisible laser radiation when open a nd interlock failed or defeated. AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM.
ADVARSEL: Usynlig laser­stråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funkti on. Undgåudsæt­telse for stråling.
VARNING: Osynlig laser- strålning när denna del är öppnad och spärren urkopplad. Betrakta strålen.
WARNING
• This unit is designed to operate with 12 volts DC, NEGATIVE ground electrical systems.
• When replacing the fuse, use one with the specified rating for this unit. If the fuse blows frequently , consult y our nearest JVC "IN-CAR ENTERTAINMENT" dealer.
PRECAUTIONS
• Car’s Internal T emperature
Before listening to CDs after your car has been parked for some time in low or high temperatures, wait until the temperature inside the car stabilizes.
• Condensation
In the following cases, moisture may condense on the lens, a critical part of the CD player, making the CD signal unreadab le: – When a heater has just been turned on. – When the humidity is high. In these cases, unload the CD magazine and wait for 1 or 2 hours.
• Volume Setting
– CDs produce very little noise compared with analog sources.
If the volume level is adjusted for these sources, the speakers may be damaged by the sudden increase in the output level. Therefore, lower the volume before operation and adjust it as required during playback.
– Adjust the volume so that you can hear sounds outside the
car.
VAR O: Avattaessa ja suo­jalukitus ohitettaessa olet
är
alttiina näkymättömälle
ej
lasersäteilylle. Älä katso säteeseen.
Name/Rating Plate
Typenschild
Nom/plaque d’identification
ZADVERTENCIA
• Dieses Gerät ist nur zur Verwendung mit NEGATIV geerdeten elektrischen Systemen mit 12 V Gleichstrom bestimmt.
• Für dieses Gerät ausschließlich Sicherungen mit Nennwert verwenden! Bei zu häufigem Durchbrennen der Sicherung sollten Sie sich an Ihren nächsten JVC Auto-Stereo­Fachhändler wenden.
VORSICHTSMASSNAHMEN
• Fahrzeug-Innentemperatur
Wenn das geparkte Fahrzeug für längere Zeit besonders hohen bzw. niedrigen Temperaturen ausgesetzt war, erst auf CD­Wiedergabe schalten, wenn sich die Fahrzeug­Innentemperatur stabilisiert hat.
• Kondensationsniederschlag
In den folgenden Fällen kann es zu Kondensationsniederschlag an der Laserlinse, einem der wichtigsten Teile des CD-Players, kommen. Bei beschlagener Linse wird eine einwandfreie Signalabtastung von der CD verhindert. Kondensation kann auftreten: – Unmittelbar nach Einschaltung der Innenraumheizung. – Bei hoher Luftfeuchtigkeit. In diesen Fällen das CD-Magazin entnehmen und ca. 1 bis 2 Stunden warten.
• Lautstärkeeinstellung
– Im Vergleich zu Analog-Schallplatten weisen CDs erheblich
weniger Störgeräusche auf. Wenn die Lautstärke vor Beginn eines Titels zu hoch eingestellt wird, können die Lautsprecher bei einem plötzlich einsetzenden Signal beschädigt werden. Daher die Lautstärke vor dem Wiedergabestart verringern und dann wie erforderlich einstellen.
– Die Lautstärke so einstellen, daß Außengeräusche
wahrgenommen werden können.
CLASS LASER
Rear panel of the unit
Geräte-Rückseite
Panneau arrière de l’appareil
Caution: This production contains a laser component
1 PRODUCT
of higher laser class than Class 1.
Achtung: Die Klassifikation der Laserkomponente in diesem Gerät liegt über Laser-Klasse 1.
Attention: Ce produit contient un composant laser de classe laser supérieure à la classe 1.
AVERTISSEMENT
• Cet appareil est conçu pour fonctionner sur courant continu de 12 volts, à systèmes électriques de masse NEGATIVE.
• En remplaçant le fusible, en utiliser un avec la valeur spécifiée pour cet appareil. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC le plus proche.
PRECAUTIONS A OBSERVER
• Température ambiante dans la voiture
Pour l’écoute de disques audionumériques après un stationnement assez prolongé de la voiture à la chaleur ou au froid, attendre que la température dans la voiture se stabilise.
• Condensation
Dans les cas suivants, de l’humidité peut se condenser sur la lentille, une pièce vitale du lecteur CD, rendant impossible la lecture du signal CD: – Quand le chauffage vient juste d’être mis. – Quand l’humidité est forte. Dans ces cas, retirer le magasin CD et attendre environ 1 à 2 heures.
• Réglage du volume
– Les disques audionumériques produisent très peu de bruit
comparés avec des sources analogiques. Si le niveau du volume est réglé comme pour ces sources, les haut-parleurs peuvent être abîmés par une augmentation soudaine du niveau de sortie. Par conséquent, baisser le volume avant fonctionnement et le régler comme voulu pendant la lecture.
– Régler le volume pour pouvoir entendre les sons à l’extérieur
de la voiture.
INSTALLATION
• Avoid installing the unit in the following places
– Where it would be exposed to direct sunlight or heat directly
from the heater or in an extremely hot place.
– Where it would be subject to rain, water splashes or excessive
humidity . – Where it would be subject to dust. – Where it would be positioned on unstable place. – Above connection cords or on the floor under which there is
piping. – Where it could damage the car’s fittings (spare tire, etc.) in
or under the trunk.
• Before drilling holes in the trunk to install the unit, make sure that there is a sufficient space under the trunk so that you do not drill holes in the fuel tank, etc.
• Firmly install the unit using the provided screws.
INSTALLATION
• Der CD-Wechsler darf nicht installiert werden
– an Orten, die direktem Sonnenlicht oder direkter Wärme von
einer Heizung ausgesetzt sind, oder an extrem heißen Orten.
– an Orten, in die Regen- oder Spritzwasser eindringen kann
oder an denen übermäßige Feuchtigkeit vorhanden ist. – an staubigen Orten. – Wenn es an einem instabilen Platz positioniert wird. – über Verbindungskabeln oder auf dem Teil des
Karosseriebodens, unter dem Rohre verlaufen. – an Orten, an denen Fahrzeugkomponenten im oder unter
dem Kofferraum (Ersatzreifen etc.) beschädigt werden könnte.
• Ehe Sie im Kofferraum Löcher bohren, um den CD-Wechsler zu installieren, vergewissern Sie sich, daß ausreichend Raum unterhalb des Kofferraums vorhanden ist, so daß Sie keine Löcher in den Kraftstofftank etc. bohren.
• Installieren Sie den CD-Wechsler mit Hilfe der mitgelieferten Schrauben.
MISE EN PLACE
• Eviter l’installation dans les endroits suivants
– Où il risque d’être exposer directement au soleil ou chauffé
directement par le chauffage ou dans un endroit très chaud.
– Où il risque d’être mouillé par la pluie, les flaques d’eau ou
dans une forte humidité. – Dans les endroits poussiéreux. – Où il peut être placé dans un endroit instable. – Au-dessus des cordons de raccordements ou sur le plancher
sous lequel il y a une tuyauterie. – Là où il pourrait endommager des accessoires de la voiture
(roue de secours, etc.) dans ou sous le coffre.
• Av ant de percer des trous dans le coffre pour installer l’appareil, s’assurer qu’il y a un espace suffisant sous le coffre pour ne pas faire de trous dans le réservoir de carburant, etc.
• Installer fermement l’appareil en utilisant les vis fournies.
12
3
4
5
OPEN
12-DISC COMPACT DISC CHANGER
CH-X200
DISC
12
-
A
When installing the unit horizontally
1. Attach the mounting brackets on the side panels of the unit using screws. (Fig. a)
2. Install the unit on the floor of the trunk using tapping screws. (Fig. b)
Horizontale Installation des CD-Wechslers
1. Bringen Sie die Montagehalterungen mit den Schrauben an den Seitenwangen des CD-Wechslers an. (Abbildung a)
2. Installieren Sie den CD-Wechsler auf dem Boden des
Kofferraums mit Hilfe der selbstschneidenden Gewindeschrauben. (Abbildung b)
Lors de l’installation de l’appareil horizontalement
1.
Fixer les supports de montage sur les panneaux latéraux de l’appareil en utilisant des vis.
2.
Installer l’appareil sur le plancher du coffre en utilisant des vis auto-taraudeuses.
(Fig. b)
(Fig. a)
1. 2.
Screw (M4 x 8 mm)
Schraube (M4 X 8 mm)
Vis (M4 x 8 mm)
Mounting bracket
Montagehalterung
Support de montage
Fig. a Abbildung a Fig. a
Use these holes.
Verwenden Sie diese Bohrungen.
Utiliser ces trous.
12
5
3
4
B
When installing the unit upright (Fig.c)
Fig. c Abbildung c Fig. c
Panneau inférieur de l’appareil
Selector
Wahlschalter
Sélecteur
Bottom panel of the unit
Unterseite des CD-Wechslers
Senkrechte Installation des CD-Wechslers
(Abbildung c)
V
H
V
H
Tapping screw (M5 x 20 mm)
Selbstschneidende Gewindeschraube (M5 x 20 mm)
Vis auto-taraudeuse (M5 x 20 mm)
Trunk floor
Kofferraumboden
Plancher du coffre
Fig. b
Drill holes
Bohren Sie vier Löcher
Trous de preçage
Abbildung b Fig. b
Lors de l’installation de l’appareil verticalement
(Fig. c)
Use these holes.
Verwenden Sie diese Bohrungen.
Utiliser ces trous.
12
5
34
Notes:
• When fixing the unit with the screws, refer to “ A When installing the unit horizontally” above .
• When installing the unit upright, set the selectors located on both sides to the “V (vertical)” position. (When it is installed horizontally, be sure to set the selectors to the “H (horizontally)” position.)
– When installing the unit upright, securely install to the trunk
floor.
• If you install the unit without setting the selectors correctly, the symptoms below may occur. – Sounds are intermitted. – CDs are damaged.
C
When installing the unit on an inclined plane
(Fig. d)
Fig. d Abbildung d Fig. d
Side panel of the unit
Seitenblende des Geräts
Panneau latéral de l’appareil
Trunk floor
Kofferraumboden
Hinweise:
Plancher du coffre
• Informationen über die Installation finden Sie unter dem
obigen Punkt “ A Horizontale Installation des CD-Wechslers”.
• Wenn Sie das Gerät senkrecht installieren wollen, stellen Sie die Pfeildrehregler, die sich an den Geräteseiten befinden, auf die Position “V (vertikal)”. (Wenn das Gerät horizontal installiert wird, achten Sie darauf, daß die Pfeildrehregler auf die Position “H (horizontal)” gestellt werden.)
– Wenn Sie das Gerät senkrecht installieren, montieren Sie
es auf dem Kofferraumboden.
• Wenn Sie das Gerät installieren, ohne den Wahlschalter korrekt einzustellen, können die nachfolgenden Symptome auftreten. – Es treten Geräusche auf. – CDs werden beschädigt.
Bei Installation des Geräts in einer schrägen Lage
(Abbildung d)
12
H
V
34
NO USE
5
Remarques:
• Pour la fixation de l’appareil avec les vis,se référer à “ A Lors de l’installation de l’appareil horizontalement” ci-dessus.
• Si l’appareil est installé verticalement, régler les sélecteurs situés sur les côtés sur la position “V (vertical)”. (S’il est installé horizontalement, s’assurer de régler les sélecteurs sur la position “H (horizontal)”.)
– Lors de l’installation verticale, fixer fermement sur le plancher
du coffre.
• Si vous installez l’appareil sans régler le sélecteur correctement, les problèmes suivants risquent de se produire. – Le son est discontinu. – Les CD sont endommagés.
Lors de l’installation de l’appareil sur un plan incliné (Fig. d)
Selector
V
H
Wahlschalter
Sélecteur
Notes:
• When fixing the unit with the screws, refer to “ A When installing the unit horizontally” above.
• When installing, five angles can be selected. Be sure to position the selectors on both sides of the unit pointing upward, perpendicular (90°) to the earth surface.
• If you install the unit without setting the selector correctly, the symptoms below may occur. – Sounds are intermitted. – CDs are damaged.
D
When hanging the unit in the trunk space
(Fig. e)
Fig. e Abbildung e Fig. e
Note:
When fixing the unit with the screws, refer to “ A When installing the unit horizontally” above.
45°
Hinweise:
• Informationen über die Installation finden Sie unter dem obigen
Punkt “ A Horizontale Installation des CD-Wechslers”.
• Bei der Installation können fünf verschiedene Winkel gewählt werden. Achten Sie darauf, daß der Pfeildrehregler auf beiden Seiten des Geräts (im Winkel von 90° zur Erde) nach oben weist.
• Wenn Sie das Gerät installieren, ohne den Wahlschalter korrekt einzustellen, können die nachfolgenden Symptome auftreten. – Es treten Geräusche auf. – CDs werden beschädigt.
Hängende Installation des CD-Wechslers im Kofferraum
Hinweis:
Informationen über die Installation finden Sie unter dem obigen Punkt “ A Horizontale Installation des CD-Wechslers”.
(Abbildung e)
Trunk floor
Kofferraumboden
Plancher du coffre
Remarques:
• Pour la fixation de l’appareil avec les vis,se référer à “ A Lors de l’installation de l’appareil horizontalement” ci-dessus.
• Pour l’installation, cinq angles peuvent être choisis. S’assurer de positionner la flèche des sélecteurs, des deux côtés de l’appareil, perpendiculairement (90°) au sol.
• Si vous installez l’appareil sans régler le sélecteur correctement, les problèmes suivants risquent de se produire. – Le son est discontinu. – Les CD sont endommagés.
Lors de la suspension de l’appareil dans le coffre
Remarque:
Pour la fixation de l’appareil a vec les vis , se référer à “ l’installation de l’appareil horizontalement” ci-dessus.
(Fig. e)
Use these holes.
Verwenden Sie diese Bohrungen.
Utiliser ces trous.
A
Lors de
Loading...
+ 4 hidden pages