JVC CH-X1500 User Manual [sp]

Page 1
LVT0975-001A
CH-X1500
CD CHANGER
CAMBIADOR CD CHANGEUR CD
Instructions Manual de instrucciones Manuel d’instructions
1002MNMMDWJEIN
JVC
EN, SP, FR
ENGLISH
Thank you for purchasing this JVC product. Please read these instructions carefully before starting operation to be sure to obtain optimum performance and a longer service life from the unit.
This unit has been designed to play CD, CD-Rs, and CD-RWs.
• You can also play back your original CD-Rs (Recordable) and CD-RWs (Rewritable) either in audio CD format or MP3 format.
• You can also play back CD Text.
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No. which are located either on the rear, bottom or side of the cabinet. Retain this information for future reference.
Model No.
Serial No.
INFORMATION (For U.S.A.)
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation.
IMPORTANT FOR LASER PRODUCTS
PRECAUTIONS
1. CLASS 1 LASER PRODUCT
2. CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. Avoid direct exposure to beam.
3. CAUTION: Do not open the top cover. There are no user serviceable parts inside the unit, leave all servicing to qualified service personnel.
4. CAUTION: The compact disc player uses invisible laser radiation and is equipped with safety switches which prevent emission of radiation when unloading the CD magazine and the safety interlocks have failed or are defeated. It is dangerous to defeat the safety switches.
5. CAUTION: Use of controls or adjustments or performance of procedures other than those specified herein may result in hazardous radiation exposure.
ESPAÑOL FRANÇAIS
Muchas gracias por haber comprado este producto de JVC. Tenga a bien leer detenidamente este manual de instrucciones antes de poner en funcionamiento la unidad a fin de obtener un rendimiento óptimo y mayor duración.
Esta unidad ha sido diseñada para reproducir CD, CD-R y CD­RW.
• Usted también podrá reproducir sus discos originales CD-R (Regrabables) y CD-RW (Reescribibles) tanto en formato o como en formato MP3.
• Usted también podrá reproducir sus discos originales CD Text.
IMPORTANTE PARA PRODUCTOS LASER

PRECAUCIONES

1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. ATENCION: Radiación láser invisible cuando se abre, falla o
se anula el seguro. Evite la exposición directa al rayo.
3. ATENCION: No abra la tapa posterior. No hay piezas
reparables por el usuario dentro de la unidad; acuda a técnicos calificados para la reparación.
4. ATENCION: El reproductor de discos compactos emplea
radiación láser invisible y cuenta con interruptores de seguridad que evitan la emisión de radiación cuando se abre la tapa del CD. Es peligroso anular estos interruptores.
5. ATENCION: El empleo de controles para ajustes y la
ejecución de procedimientos diferentes a los especificados aquí puede causar una exposición peligrosa a la radiación.
Nous vous remercions d’avoir acheté cet appareil JVC. Veuillez lire consciencieusement ce manual d’instructions avant de commencer à faire fonctionner l’appareil de façon à être sûr d’obtenir les performances optimales et la plus longue utilisation de cet appareil.
Cet appareil a été conçu uniquement pour reproduire les CD, CD­R et CD-RW.
• Vous pouvez aussi reproduire vos CD-R (enregistrable) et CD­RW (réinscriptibles) originaux, soit au format audio ou au format MP3.
• Vous pouvez aussi reproduire vos CD Text.
If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: – Reorient or relocate the receiving antenna. – Increase the separation between the equipment and receiver. – Connect the equipment into an outlet on a circuit different from
that to which the receiver is connected.
– Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
IMPORTANT POUR PRODUITS LASER
PRECAUTIONS
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2.
ATTENTION:
ouvert ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Éviter une exposition directe au rayon.
3.
ATTENTION:
pièce réparable par lutilisateur à lintérieur. Confier le service après-vente à un personnel qualifié.
4.
ATTENTION:
invisible, toutefois, il est équipé de commutateurs de sécurité qui empêchent l’émission de radiation en retirant les disques. Il est dangereux de désactiver les commutateurs de sécurité.
5.
ATTENTION:
effectuer des procédures autres que celles spécifiées dans ce manuel peut provoquer une exposition aux radiations dangereuses.
Radiation laser invisible quand lappareil est
Ne pas ouvrir le volet supérieur. Il ny a pas de
Ce lecteur CD utilise une radiation laser
L’utilisation des commandes des réglages et
WARNING
• This unit is designed to operate with 12 volt DC, NEGATIVE ground electrical systems.
• When replacing the fuse, use one with the specified rating for this unit. If the fuse blows frequently, consult your nearest JVC car audio dealer.
PRECAUTIONS
Car’s Internal Temperature Before listening to CDs after your car has been parked for some time in low or high temperatures, wait until the temperature inside the car stabilizes.
Condensation In the following cases, moisture may condense on the lens, a critical part of the CD player, making the CD signal unreadable: – When the heater has just been turned on. – When the humidity is high. In these cases, unload the CD magazine and wait for 1 or 2 hours.
• Volume Setting
– CDs produce very little noise compared with analog sources.
If the volume level is adjusted for analog sources, the speakers may be damaged by the sudden increase in the output level. Therefore, lower the volume before operation and adjust it as required during playback.
– Adjust the volume so that you can hear sounds occurring
outside the car.

ADVERTENCIA

Esta unidad ha sido diseñada para funcionar con 12 voltios
de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
Cambie el fusible por uno con la capacidad especificada. Si
éste se quema a menudo, consulte a su concesionario JVC de equipos de audio para automóviles más cercano.
PRECAUCIONES
Temperatura interna del automóvil
Antes de escuchar un CD después de que su automóvil haya estado estacionado durante algún tiempo en bajas o altas temperaturas, espere hasta que la temperatura dentro del mismo se estabilice.
Condensación
En los siguientes casos, la humedad puede condensarse en la lente, que es un componente clave del reproductor de CD, imposibilitando la lectura de la señal del mismo: – Cuando se haya encendido un calentador. – Cuando la humedad es alta. En tales casos, extraiga el magazín y espere durante 1 o 2 horas.
• Ajuste del volumen
– El CD produce muy poco ruido en comparación con las
fuentes analógicas de sonido. Si el nivel de volumen está ajustado para estas fuentes, se puede dañar los altavoces debido al súbito incremento del nivel de salida. Por lo tanto, reduzca el volumen antes de ponerlo en funcionamiento y ajústelo como desee durante la reproducción.
– Ajuste el volumen de tal manera que usted pueda escuchar
los sonidos fuera del automóvil.
AVERTISSEMENT
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur courant continu de 12 volts, à systèmes électriques de masse NEGATIVE.
En remplaçant le fusible, en utiliser un avec la valeur spécifiée pour cet appareil. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC le plus proche.
PRECAUTIONS A OBSERVER
Température ambiante dans la voiture
Pour l’écoute de disques audionumériques après un stationnement assez prolongé de la voiture à la chaleur ou au froid, attendre que la température dans la voiture se stabilise.
Condensation
Dans les cas suivants, de l’humidité peut se condenser sur la lentille, une pièce vitale du lecteur CD, rendant impossible la lecture du signal CD: – Quand le chauffage vient juste d’être mis. – Quand l’humidité est forte. Dans ces cas, retirer le magasin CD et attendre environ 1 à 2 heures.
• Réglage du volume
– Les disques audionumériques produisent très peu de bruit
comparés avec des sources analogiques. Si le niveau du volume est réglé comme pour ces sources, les haut-parleurs peuvent être abîmés par une augmentation soudaine du niveau de sortie. Par conséquent, baisser le volume avant fonctionnement et le régler comme voulu pendant la lecture.
– Régler le volume pour pouvoir entendre les sons à l’extérieur
de la voiture.
INSTALLATION
• Avoid installing the unit in the following places
– Where it would be exposed to direct sunlight or direct heat
from the heater or in an extremely hot place.
– Where it would be subject to rain, water splashes or excessive
humidity. – Where it would be subject to dust. – Where it would be positioned in an unstable place. – Above connection cords or on the floor under which there is
piping. – Where it could damage the car’s fittings (spare tire, etc.) in or
under the trunk.
• Before drilling holes in the trunk to install the unit, make sure that there is a sufficient space under the trunk so that you do not drill holes in the fuel tank, etc.
• Firmly install the unit using the provided screws.

INSTALACION

• Evite instalar esta unidad en los siguientes lugares
– Donde esté directamente expuesta a la luz solar, al calor de
un calefactor o en un lugar con temperatura muy alta.
– Donde esté expuesta a la lluvia, salpicaduras de agua o
humedad excesiva. – Donde haya polvo. – Lugares donde quedaría en posición inestable. – Sobre los cordones de conexión o en el piso debajo del
cual se encuentra la tubería. – Donde podría dañar los accesorios del automóvil (neumático
de repuesto, etc.) en/o debajo del baúl.
Antes de perforar orificios en el baúl para instalar la unidad,
asegúrese que haya suficiente espacio debajo del baúl ya que podría llegar a perforar el depósito de combustible, etc.
Instale firmemente la unidad utilizando los tornillos
suministrados.
1
MISE EN PLACE
Eviter linstallation dans les endroits suivants
– Où il risque d’être exposer directement au soleil ou chauffé
directement par le chauffage ou dans un endroit très chaud.
– Où il risque d’être mouillé par la pluie, les flaques deau ou
dans une forte humidité.
Dans les endroits poussiéreux.Où il peut être placé dans un endroit instable.Au-dessus des cordons de raccordements ou sur le plancher
sous lequel il y a une tuyauterie.
– Là où il pourrait endommager des accessoires de la voiture
(roue de secours, etc.) dans ou sous le coffre.
Avant de percer des trous dans le coffre pour installer lappareil, sassurer quil y a un espace suffisant sous le coffre pour ne pas faire de trous dans le réservoir de carburant, etc.
Installer fermement lappareil en utilisant les vis fournies.
Page 2
A
H
V
H
V
34
5
When installing the unit horizontally
Instalación horizontal de la unidad
Lors de l’installation de l’appareil horizontalement
1. Attach the mounting brackets on the side panels of the unit using screws. (Fig. a)
2. Install the unit on the floor of the trunk using self-tapping screws. (Fig. b)
1.
Screw (M4 x 8 mm)
Tornillo (M4 X 8 mm)
Vis (M4 x 8 mm)
Mounting bracket
Ménsula de montaje
Support de montage
Fig. a
B
When installing the unit upright (Fig. c)
Selector
Fig. c
Selector
Sélecteur
1. Fije las ménsulas de montaje a los paneles laterales de la unidad utilizando los tornillos. (Fig. a)
2. Instale la unidad en el piso del baúl usando tornillos roscachapa. (Fig. b)
Use these holes.
Utilice estos orificios.
Utiliser ces trous.
12
5
3
4
Instalación vertical de la unidad (Fig. c)
1.
Fixer les supports de montage sur les panneaux latéraux de lappareil en utilisant des vis.
2.
Installer lappareil sur le plancher du coffre en utilisant des vis auto-taraudeuses.
(Fig. b)
(Fig. a)
2.
Tapping screw (M5 x 20 mm)
Tornillo roscachapa (M5 x 20 mm)
Vis auto-taraudeuse (M5 x 20 mm)
Trunk floor
Piso del baúl
Plancher du coffre
Fig. b
Lors de l’installation de l’appareil verticalement
(Fig. c)
Drill holes
Orificios perforados
Trous de preçage
Bottom panel of the unit
Panel inferior de la unidad
Panneau inférieur de l’appareil
Notes:
• When attaching the unit with the screws, refer to “ A When
installing the unit horizontally” above.
When installing the unit upright, set the selectors located
on both sides to the “V (vertical)” position. (When it is installed horizontally, be sure to set the selectors to the “H (horizontal)” position.)
– When installing the unit upright, securely install to the trunk
floor.
• If you install the unit without setting the selectors correctly, the symptoms below may occur. – Sound is intermittent. – CDs are damaged.
C
When installing the unit on an inclined plane
(Fig. d)
Use these holes.
Utilice estos orificios.
Utiliser ces trous.
Trunk floor
Piso del baúl
Notas:
Plancher du coffre
Para fijar la unidad con los tornillos, refiérase a “ A Instalación
horizontal de la unidad”, más arriba.
Cuando instale la unidad verticalmente, coloque el selector ubicado al costado en la posición “V (vertical)”. (Cuando instale la unidad horizontalmente, asegúrese de colocar los selectores en la posición “H (horizontal)”).
– Cuando instale la unidad verticalmente, fíjela firmemente
al piso del baúl.
Si instala la unidad sin ajustar correctamente el selector, podrían presentarse los siguientes síntomas. – Sonidos intermitentes. – Daños en los CDs.
Instalación de la unidad en un sitioinclinado
(Fig. d)
Remarques:
Pour la fixation de lappareil avec les vis, se référer à “ A Lors de linstallation de lappareil horizontalement ci-dessus.
Si l’appareil est installé verticalement, régler les sélecteurs situés sur les côtés sur la position “V (vertical)”. (S’il est installé horizontalement, s’assurer de régler les sélecteurs sur la position “H (horizontal)”).
– Lors de linstallation verticale, fixer fermement sur le plancher
du coffre.
Si vous installez lappareil sans régler le sélecteur correctement, les problèmes suivants risquent de se produire.
Le son est discontinu.Les CD sont endommagés.
Lors de l’installation de l’appareil sur un plan incliné (Fig. d)
Fig. d
Side panel of the unit
Panel lateral de la unidad
Panneau latéral de l’appareil
Notes:
When attaching the unit with the screws, refer to A When
installing the unit horizontally above.
When installing, five angles can be selected. Be sure to position the selectors on both sides of the unit pointing upward, perpendicular (90°) to the earth surface.
If you install the unit without setting the selector correctly, the symptoms below may occur.
Sound is intermittent. CDs are damaged.
D
When hanging the unit in the trunk space
(Fig. e)
H
V
12
3
NO USE
45°
5
4
Trunk floor
Piso del baúl
Plancher du coffre
Notas:
Para fijar la unidad con los tornillos, refiérase “ A Instalación
horizontal de la unidad”, más arriba.
Para la instalación, se pueden seleccionar cinco ángulos. Asegúrese de dirigir la flecha del dial provisto en ambos lados de la unida hacia arriba, perpendicular (90°) a la tierra.
Si instala la unidad sin ajustar correctamente el selector, podrían presentarse los siguientes síntomas. – Sonidos intermitentes. – Daños en los CDs.
Instalación de la unidad suspendida dentro del baúl (Fig. e)
Selector
V
H
Selector
Sélecteur
Remarques:
Pour la fixation de lappareil avec les vis, se référer à A Lors de linstallation de lappareil horizontalement ci-dessus.
Pour l’installation, cinq angles peuvent être choisis. S’assurer de positionner la flèche des sélecteurs, des deux côtés de l’appareil, perpendiculairement (90°) au sol.
Si vous installez lappareil sans régler le sélecteur correctement, les problèmes suivants risquent de se produire.
Le son est discontinu.Les CD sont endommagés.
Lors de la suspension de l’appareil dans le coffre (Fig. e)
Fig. e
Note:
When attaching the unit with the screws, refer to “ A When installing the unit horizontally” above.
Nota:
Para fijar la unidad con los tornillos, refiérase a “ A Instalación horizontal de la unidad”, más arriba.
2
12
4
3
5
Use these holes.
Utilice estos orificios.
Utiliser ces trous.
Remarque:
Pour la fixation de lappareil avec les vis, se référer à linstallation de lappareil horizontalement ci-dessus.
A
Lors de
Page 3
Correct Correcto Correct
OK
0° to +90°
0° a +90°
0° à +90°
Incorrect Incorrecto Incorrect
Over +90°
Más de +90°
Supérieur à +90°
V
H
V
NO USE
H
NO USE

LOCATION OF CONTROLS EMPLACEMENT DES COMMANDESUBICACION DE LOS CONTROLES

~ 0EJECT button
Reset button: When pressing and holding for a few seconds
Ÿ CD magazine slot ! Door
Ÿ
~
EJECT
TROUBLESHOOTING
• “RESET1–RESET8” or “R1–R8” appears on the display of the connected receiver (or other equipment).
* Are the units connected correctly? After checking, press and
hold the 0EJECT button for a few seconds to reset this unit. If the problem still persists, consult the JVC authorized dealer.
!

LOCALIZACION DE AVERIAS

“RESET1–RESET8” o “R1–R8” aparece en la pantalla del receptor (u otro equipo) conectado.
* ¿Están las unidades conectadas correctamente? Después,
pulse y mantenga pulsado el botón 0EJECT durante algunos segundos para reposicionar la unidad. Si el problema persiste, consulte con su concesionario JVC autorizado.
~ Botón 0EJECT
Botón de reposición: Cuando se pulse y mantenga pulsado durante algunos segundos
Ÿ Ranura del magazín de CD ! Puerta
~
Touche 0EJECT Touche de réinitialisation: Quand elle est maintenue pressée pendant quelques secondes
Ÿ
Compartiment du magasin CD
!
Por te
V
NO USE
H
EN CAS DE DIFFICULTÉS
RESET1RESET8 ou R1R8 apparaît sur l’affichage de
lautoradio connecté (ou dun autre appareil).
*
Les appareils sont-ils connectés correctement? Après l’avoir vérifié, maintenez pressée la touche secondes pour réinitialiser cet appareil. Si le problème persiste, consultez un revendeur JVC autorisé.
0
EJECT pendant quelques
Indication Meaning
RESET1 (or R1) Ejection error
RESET2 (or R2) Lifter error
RESET3 (or R3) Tray error
RESET4 (or R4) Pick up return error
RESET5 (or R5)
RESET6 (or R6) Communication error
RESET7 (or R7) Other errors
RESET8 (or R8) Communication error
• Sounds are intermittent during play. * Are the selectors on both sides adjusted correctly?
Indicación Significado
RESET1 (o R1) Error de expulsión
RESET2 (o R2) Error del alzador
RESET3 (o R3) Error de bandeja
RESET4 (o R4) Error de retorno del fonocaptor
RESET5 (o R5)
RESET6 (o R6) Error de comunicación
RESET7 (o R7) Otros errores
RESET8 (o R8) Error de comunicación
Los sonidos se interrumpen durante la reproducción.
* ¿Están los selectores de ambos lados ajustados
correctamente?
*
Indication Signification
RESET1 (ou R1) Erreur d’éjection
RESET2 (ou R2) Erreur de poussoir
RESET3 (ou R3) Erreur de plateau
RESET4 (ou R4) Erreur provenant du capteur
RESET5 (ou R5)
RESET6 (ou R6) Erreur de communication
RESET7 (ou R7) Autres erreurs
RESET8 (ou R8) Erreur de communication
Le son est discontinu pendant la lecture. Les sélecteurs latéraux sont-ils ajustés correctement?

SPECIFICATIONS ESPECIFICACIONES CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

CD CHANGER SECTION
Frequency response : 5 Hz – 20 000 Hz Dynamic range : 99 dB S/N ratio : 103 dB Distortion : 0.005% Wow & flutter : Less than measurable limit Output terminal : Analog (8 pin x 1),
1.5 V (full scale)/less than 1 k
GENERAL
Power requirement Operating voltage : DC 14.4 V (11 V – 16 V allowable) Grounding system : Negative ground Allowable working temperature
: –10°C to +50°C (14°F to 122°F)
Dimensions (W x H x D) : 252 mm x 88 mm x 174 mm
(9-15/16" x 3-1/2" x 6-7/8")
Mass : 2.3 kg (5.1lbs.) (excluding accessories)
Design and specifications are subject to change without notice.
If a kit is necessary for your car, consult your telephone directory for the nearest car audio speciality shop.
SECCION DEL CAMBIADOR DE CD
Respuesta de frecuencia : 5 Hz – 20 000 Hz Gama dinámica : 99 dB Relación S/R : 103 dB Distorsión : 0,005% Lloro y trémolo : Inferior al límite medible Terminal de salida : Analógica (8 conectadores x 1),
1,5 V (escala total)/Menos de 1 k
GENERALIDADES
Alimentación Tensión de funcionamiento : 14,4 V CC (11 V – 16 V permisible) Sistema de puesta a masa : Masa negativa Temperatura de trabajo permisible
: –10°C a +50°C Dimensiones (An x Al x Pr) : 252 mm x 88 mm x 174 mm Peso : 2,3 kg (excluyendo accesorios)
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin aviso previo.
Si fuera necesario un juego de instalación para su automóvil, consulte la guía telefónica para ubicar la tienda especialista en audio para automóviles más cercana.
SECTION CHANGEUR DE CDS
Réponse en fréquence : 5 Hz – 20 000 Hz Gamme dynamique : 99 dB Rapport signal/bruit : 103 dB Distortion : 0,005% Pleurage et scintillement : Inférieur à la limite mesurable Borne de sortie : Analogique (8 broches x 1),
GENERALES
Alimentation Tension de fonctionnement : CC 14,4 V (11 V – 16 V possible) Système de mise à la masse : Masse négative Température de fonctionnement admissible
Dimensions (L x H x P) : 252 mm x 88 mm x 174 mm Masse : 2,3 k
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
Si un kit est nécessaire pour votre voiture, consulter votre annuaire tél éphonique pour chercher le revendeur daccessoires audio pour automobile le plus proche.
1,5 V (pleine échelle)/inférieure à 1 k
: –10°C à +50°C
g
(sans les accessoires)
http://www.jvcmobile.c
om
Visit us on-line for
Technical Support & Customer Satisfaction Survey.
US RESIDENTS ONLY
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to "How to reset your unit"
Still having trouble??
USA ONLY
Call 1-800-252-5722
http://www.jvc.com
We can help you!
3
Page 4
ENGLISH
EJECT
ESPAÑOL FRANÇAIS
ELECTRICAL CONNECTIONS
This changer can be connected to JVC KD-MX, KD-SX, KD­LX, KD-SH, KD-LH or KS-FX series receivers that include a Changer Control function. However, operating procedures and indications on the display will be different depending on the connected receiver. For details, refer to manuals supplied with your receiver. Note that some receivers cannot play back discs recorded in MP3 format. For detailed information, consult your nearest JVC car audio dealer.
To prevent short circuits from occurring while making connections, keep the batterys negative terminal disconnected.
We recommend that you make all electrical connections (see Fig. f) before installing the unit. If you are not sure of your ability to correctly install this unit, have it installed by a qualified service technician.
Note:
This unit is designed for 12 volt DC, negative ground. If your vehicle does not have a 12 volt negative ground electrical system, you need a voltage inverter which can be bought from a JVC car audio dealer.
Be sure to ground this unit to the car’s chassis.

CONEXIONES ELECTRICAS

Este cargador puede ser conectado a los receptores de la
serie KD-MX, KD-SX, KD-LX, KD-SH, KD-LH o KS-FX de JVC que incluyen una función de control del cambiador. Sin embargo, los procedimientos de operación y las indicaciones en pantalla serán diferentes según el receptor conectado. Para mayor información, consulte los manuales suministrados con su receptor. Tenga en cuenta que algunos receptores no pueden reproducir discos grabados en formato MP3. Para mayor información consulte a su concesionario JVC de equipos de audio para automóviles más cercano.
Para evitar cortocircuitos, mantenga desconectado el terminal negativo de la batería durante las conexiones.
Le recomendamos hacer todas las conexiones eléctricas (ver Fig. f) antes de instalar la unidad. Si no estuviera seguro de su habilidad para colocarla correctamente, hágala instalar por un técnico de servicio calificado.
Nota:
Esta unidad está diseñada para 12 V de CC, masa negativa. Si su vehículo no estuviera provisto de un sistema eléctrico de masa negativa de 12 voltios, necesitará un inversor de tensión que puede adquirir en un concesionario JVC de equipos de audio para automóviles.
Asegúrese de conectar a masa esta unidad al chasis del automóvil.
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Ce changeur peut être raccordé aux récepteurs de série KD­MX, KD-SX, KD-LX, KD-SH, KD-LH ou KS-FX JVC qui disposent dune fonction de commande de changeur. Cependant les procédures de fonctionnement et les indications sur laffichage sont différentes en fonction du récepteur connecté. Pour les détails, référez-vous aux modes d’emploi fournis avec votre récepteur. Notez que certains récepteurs ne peuvent pas reproduire les disques enregistrés au format MP3. Pour plus dinformations, consulter votre revendeur d’autoradios JVC le plus proche.
Pour éviter tout court-circuit alors que vous effectuez les raccordements, laisser la borne négative de la batterie non branchée.
Nous vous conseillons de faire tous les raccordements électriques (voir la vous n’êtes pas sûr de vous, faites-le installer par un technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour un courant continu de 12 volts, à masse négative. Si votre véhicule ne fournit pas une masse négative de 12 volts, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez vous procurer chez un revendeur dautoradios JVC.
Bien raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil au châssis de la voiture.
Fig. f
) avant de mettre lappareil en place. Si
When connecting to JVC
KD-MX/KD-SX/KD-LX/KD-SH/KD-LH/KS-
FX
series receivers
Fig. f
How to remove the cord
Pull the plug by holding it firmly as in the figure.
Conexión a los receptores JVC de la serie KD-MX/KD-SX/KD-LX/KD-SH/KD-LH/KS-FX
H
V
8-pin cord (supplied)
Cordón de 8 conectadores (suministrado)
Cordon à 8 broches (fourni)
Cómo sacar el cable
Tire del enchufe sujetándolo firmemente como en la figura.
Lors de la connexion à un récepteur de la série
KD-MX/KD-SX/KD-LX/KD-SH/KD-LH/KS-FX
de JVC
To JVC CD changer controller
Al controlador cambiador de CD de JVC
Vers contrôleur de changeur CD JVC
Comment retirer le cordon
Tirez sur la fiche en la tenant solidement de la façon montrée sur la figure.
Do not hold this portion.
No sujete esta parte.
Ne la tenez pas par cette partie.
After installation and connection...
When loading the magazine for the first time into the CD changer, press and hold the 0EJECT button for a few seconds to reset the unit.
Normally do not press and hold the 0EJECT button.
Note:
You may also need to reset the unit in the following cases.
When the power supply is interrupted such as for replacement of the car's battery.
When the unit does not function correctly.
How to reset your unit / Cómo reposicionar su unidad / Comment réinitialiser votre appareil
Press and hold the 0EJECT button for several seconds. This will reset the built-in microcomputer.
Pulse y mantenga pulsado el botón 0EJECT durante varios segundos. Esto hará que se reinicialice el microcomputador incorporado.
Maintenez pressée la touche 0EJECT pendant plusieurs secondes. Cela réinitialisera le micro­ordinateur intégré.
Listening to CDs
This unit does not have operation buttons to play CDs. CD operations can be performed using the JVC CD changer controller, etc. connected to this unit. For CD operations, refer to the CD Changer Controller Instructions.
Después de la instalación y conexión...
Cuand cargue el magazín por primera vez en el cambiador de CD, pulse y mantenga pulsado el botón 0EJECT durante algunos segundos para reposicionar la unidad.
Normalmente no pulse ni mantenga pulsado el botón 0EJECT.
Nota:
También podría ser necesario reposicionar la unidad en los casos siguientes.
Cuando se interrumpa el suministro de energía debido por
ejemplo, al reemplazo de la batería del automóvil.
Cuando la unidad no funciona correctamente.
Reproducción de CDs
Esta unidad no tiene botones de operación para reproducción de CD. Las operaciones de CD pueden ser ejecutadas utilizando el controlador cambiador de CD de JVC, etc., conectado a esta unidad. Para las operaciones de CD refiérase a las instrucciones del controlador cambiador de CD.
Après linstallation et les connexions...
Lors de linsertion du magasin CD dans le changeur CD, pour la première fois, maintenir pressée la touche 0EJECT pendant quelques secondes pour réinitialiser l’appareil.
Normalement, ne pas maintenir pressée la touche 0EJECT.
Remarque:
Il peut être nécessaire de réinitialiser lappareil dans les cas suivants.
0EJECT button
Botón 0EJECT
Touche 0EJECT
Ecoute des disques compacts
Cet appareil na pas de touches de fonctionnement pour lire les disques. Les opérations CD peuvent être effectuées en utilisant le contrôleur de changeur CD JVC, etc. raccordé à cet appareil. Pour les opérations CD, se reporter au manuel d’instructions du contrôleur de changeur CD.
Quand lalimentation est coupée, comme pendant le remplacement de la batterie de la voiture. Quand lappareil ne fonctionne pas correctement.
Mistracking
Mistracking may occur when driving on an extremely rough road. The unit and compact disc will not be damaged by mistracking; however, since it is offensive to the ear, stop playback and restart when you reach a road that’s in good condition.
Mal seguimiento
El mal seguimiento se produce cuando se conduce por una carretera muy irregular. No obstante, aunque la unidad y compact disc no se dañarán por esta razón, es conveniente detener la reproducción y volver a escuchar el disco cuando llegue a una carretera en buenas condiciones, puesto que resulta molesto para los oídos.
4
Erreur d’alignement
Un problème dalignement peut se produire en conduisant sur une route très mauvaise. L’appareil et le disque audionumérique ne seront pas abîmés par un problème dalignement, toutefois, comme ce nest pas agréable pour les oreilles, arrêter la lecture et la reprendre quand la route sera meilleure.
Page 5
HANDLING MAGAZINES AND
MANIPULACION DE MAGAZINES Y
MANIPULATION DES MAGASINS ET
COMPACT DISCS
How to handle the magazines
Care in handling the magazines
– Do not carry the magazine with its inserting slot facing down
or the CDs may fall out.
Always keep the twelve disc trays loaded in the magazine.When sliding the disc trays out or in to place CDs, hold the
magazine horizontally so as not to drop CDs.
– Do not insert CDs without pulling out the disc trays from the
magazine. Never place CDs directly into the magazine.
– Do not expose the magazine to high temperatures or direct
sunlight.
Do not disassemble the magazine.Take care not to drop or hit the magazine. Do not apply
excessive pressure to the disc trays which have been removed from the magazine.
– Never apply solvents such as benzine, thinner or insecticide
to the magazine or trays. These solvents may erode their surfaces.
Note:
If you need additional magazines, purchase XC-M200 magazines.
When playing a CD-R or CD-RW
Before playing back CD-Rs or CD-RWs, read their instructions or cautions carefully.
Use only finalized CD-Rs or CD-RWs.
Some CD-Rs or CD-RWs may not play back on this unit because
of their disc characteristics, and for the following reasons:
Discs are dirty or scratched.Moisture condensation on the lens inside the unit.The pickup lens inside the unit is dirty.
CD-RWs may require a longer readout time since the
reflectance of CD-RWs is lower than that of regular CDs.
CD-Rs or CD-RWs are susceptible to high temperatures or high humidity, so do not leave them inside your car.
Do not use following CD-Rs or CD-RWs:Discs with stickers, labels, or protective seal stuck to the
surface.
– Discs on which labels can be directly printed by an ink jet
printer. Using these discs under high temperatures or high humidity may cause malfunctions or damage to discs. For example,
Stickers or labels may shrink and warp a disc.Stickers or labels may peel off so discs cannot be ejected.Print on discs may get sticky.
Read instructions or cautions about labels and printable discs carefully.
Warped disc
Disco curvado
Disque gondolé
CDS
Cómo manipular los magazines
Cuidado en la manipulación de magazines
– Para evitar que los CDs se caigan, no transporte el magazín
con su ranura de inserción hacia abajo.
– Mantenga siempre los doce portadiscos colocados en el
magazín.
– Cuando extraiga o introduzca las bandejas de los CDs,
mantenga el magazín horizontalmente para evitar que se caigan los CDs.
– No inserte los CDs sin haber extraído las bandejas de discos
del magazín. Nunca introduzca CDs directamente dentro del magazín.
– No lo exponga a la luz solar directa o a temperaturas
elevadas. – No desarme los magazines. – No los deje caer ni los golpee. No aplique demasiada presión
sobre las bandejas de discos extraídas de los magazines. – No use jamás solventes tales como bencina, diluyente o
insecticida en el magazín o las bandejas. Los mismos
podrían perjudicar su superficie.
Nota:
Si necesita un magazín adicional, adquiera un XC-M200.
Cuando se reproduce un CD-R o CD-RW
Antes de reproducir los CD-Rs o CD-RWs, lea atentamente sus instrucciones o precauciones.
• Utilice únicamente CD-Rs o CD-RWs “finalizados”.
• Es posible que algunos CD-Rs o CD-RWs no se puedan reproducir en esta unidad debido a las características propias del disco y por los siguientes motivos: – Discos sucios o rayados. – Hay condensación de humedad en el lente interior de la
unidad.
– Suciedad en el lente captor del interior del reproductor.
• Los CD-RWs pueden requerir más tiempo de lectura debido a que la reflectancia de los mismos es menor que la de los CDs comunes.
• Los CD-Rs o CD-RWs son afectados por las altas temperaturas o la alta humedad; por lo tanto, no los deje en el interior de su automóvil.
• No utilice los siguientes CD-Rs o CD-RWs: – Discos con pegatinas, etiquetas o sellos protectores
adheridos a la superficie.
– Discos que tengan etiquetas que se puedan imprimir con
una impresora de chorro de tinta. El uso de estos discos bajo altas temperaturas o alta humedad pueden producir fallos de funcionamiento o daños a los discos. Por ejemplo, – Las etiquetas o las pegatinas se podrían encoger y provocar
la curvatura del disco. – Las etiquetas o las pegatinas se podrían despegar y
entorpecer la expulsión del disco. – Las partes impresas del disco podrían volverse pegajosas. Lea atentamente las instrucciones o precauciones acerca de las etiquetas y de los discos que se pueden imprimir.
Sticker
Etiqueta
Autocollant
Sticky residue
Resto de etiqueta
Reste collant
Disc
Disco
Disque
DES CDS
Manipulation des magasins
Faire attention en manipulant les disques
– Ne portez pas le magasin avec la fente dinsertion dirigée
vers le bas pour ne pas faire tomber les CD.
– Toujours laisser douze tiroirs de disque chargés dans le
magasin.
– Lorsque lon fait glisser les tiroirs de disque pour les ouvrir
ou les refermer, tenir le magasin horizontalement pour ne pas faire tomber les CD.
– Ne pas insérer de CD sans ouvrir le tiroir de disque du
magasin. Ne pas insérer les CD directement dans le magasin.
– Ne pas exposer les magasins à de hautes températures ni
aux rayons directs du soleil.
Ne pas démonter les magasins.Faire attention de ne pas faire tomber ou cogner les magasins.
Ne pas appliquer de pression excessive sur les tiroirs de disque qui ont été retirés des magasins.
– Ne jamais appliquer de solvants comme de la benzine, du
diluant ou des insecticides sur le magasin ou les tiroirs de disque. Ces solvants peuvent éroder leurs surfaces.
Remarque:
Si lon a besoin dun magasin supplémentaire, acheter le XC-M200.
Lors de la reproduction dun CD-R ou dun CD-RW
Avant de reproduire un CD-R ou un CD-RW, lisez attentivement leurs instructions et précautions.
Utilisez uniquement des CD-R ou CD-RW finalisés”.
Certains CD-R ou CD-RW ne peuvent pas être reproduits sur
cet appareil à cause de leurs caractéristiques et pour les raisons suivantes.
Les disques sont sales ou rayés.De lhumidité sest condensée sur la lentille, à l’intérieur de
lappareil.
La lentille du capteur, à lintérieur de lappareil, est sale.
Les CD-RW peuvent nécessiter une durée de mise en service plus longue car le facteur de réflexion des CD-RW est inférieur à celui des CD ordinaires.
Les CD-R ou CD-RW sont sensibles aux hautes températures
ou à une humidité importante. Ne les laissez pas à l’intérieur de la voiture.
Nutilisez les CD-R ou CD-RW suivants.Disques avec des autocollants, des étiquettes ou des cachets
de protection collés sur leur surface.
Disques sur lesquels une étiquette peut être imprimée
directement avec, par exemple, une imprimante à jet dencre. L’utilisation de ce type de disque par haute température ou humidité peut entraîner un mauvais fonctionnement de lappareil ou endommager le disque. Par exemple:
L’autocollant ou l’étiquette peut rétrécir et gondoler le disque.L’autocollant ou l’étiquette peut se détacher et le disque ne
peut plus être éjecté. – L’impression sur le disque peut devenir collante. Lisez attentivement les instructions et les précautions sur les étiquettes et les disques imprimables.
Stick-on label
Etiqueta autoadhesiva
Etiquette spécialisée
Playing a CD Text/ Reproducción del CD Text/ Reproduction d’un CD Text
In a CD Text, some information about disc (its disc title, performer and track title) is recorded. If you connect this unit to a receiver with the CD Text displaying function, you can show this disc information on the receiver’s display.
How to load CDs
1. Slide the disc tray partly out of the magazine until it stops.
2. Place a CD on the disc tray with its label side up.
1.
Magazine (XC-M200)
Magazín (XC-M200)
Magasin (XC-M200)
3. Align the disc tray with the grooves in the magazine, and push the disc tray all the way in.
Check that the disc tray is securely inserted into the magazine.
If a CD becomes disengaged from the disc tray, reposition it on the disc tray.
* The inserted CDs are counted as “disc-1,“disc-2”... from the
bottom to the top.
En el CD Text se ha grabado cierta información relacionada con el disco (el título del disco, su ejecutante y título de pista). Si usted conecta esta unidad a un receptor con función de visualización de CD Text, podrá exhibir esta información en la pantalla del receptor.
Colocación de CDs
1. Extraiga parcialmente la bandeja de disco del magazín hasta
que se detenga.
2. Ponga un CD en la bandeja de disco con su etiqueta hacia
arriba.
Disc tray
Bandeja de disco
Tiroir de disque
3. Alinee la bandeja de disco con las ranuras del magazín e
introduzca la bandeja de disco hasta el fondo.
Verifique que la bandeja de disco esté firmemente
introducida dentro del magazín. Si algún CD se sale de la bandeja de disco, vuélvalo a poner sobre la bandeja.
* Los CDs insertados se cuentan como “disc-1”, “disc-2”...
desde abajo hacia arriba.
2.
*
12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
Disc tray
Bandeja de disco
Tiroir de disque
Dans un CD Text, certaines informations à propos du disque (son titre, l’interprète et les titres des plages) sont enregistrées. Si cet appareil est connecté à un récepteur possédant une fonction daffichage de CD Text, il est possible de voir les informations des disques sur laffichage du récepteur.
Chargement des CDs
1.
Faire glisser le tiroir de disque partiellement à l’extérieur du
magasin jusqu’à ce quil s’arrête.
2.
Placer un CD sur le tiroir de disque avec la face imprimée dirigée
vers le haut.
Grooves
Ranuras
Rainures
3.
Aligner le tiroir de disque avec les rainures dans le magasin et
le pousser complètement.
Vérifier que le tiroir de disque est correctement inséré dans le magasin. Si un CD est désengagé du tiroir de disque, le repositionner sur le tiroir.
* Les CD insérés sont comptés comme disque 1”, “disque 2”,
etc. en commençant du bas et en allant vers le haut.
Compact disc
Disco compacto
Disque compact
Notes:
There are openings in the disc trays through which signals are read from the CDs. These openings leave part of the shiny side of the CD exposed. Be careful not to touch the shiny surface of the CD.
It is not possible to play a CD if placed upside down.
Caution:
CDs shaped like a heart, flower, etc. (specially-shaped CDs) cannot be used with this unit. If this type of CD is loaded, it will cause problems.
Notas:
Las bandejas tienen aberturas por las cuales son leídas las
señales de los discos. Estas aberturas dejan expuesta parte del lado brillante del disco. Tenga cuidado de no tocar la superficie brillante del disco.
No es posible reproducir un CD colocado boca abajo.
Precaución:
Los CDs con forma de corazón, flor, etc. (CDs con forma especial), no pueden ser uasados con esta unidad. Si coloca tipos de CD, se producirá una falla.
5
Remarques:
Il y a des ouvertures dans les tiroirs de disque à travers lesquelles les signaux sont lus des disques. Ces ouvertures laissent une partie de la face brillante du disque exposée. Faire attention de ne pas toucher à la surface brillante du disque.
Il nest pas possible de reproduire un CD sil est placé à lenvers.
Attention:
Des CD en forme de coeur, de fleur, etc. (CD de forme spéciale) ne peuvent pas être utilisés avec cet appareil. Si ce type de CD est chargé, il causera un problème de fonctionnement.
Page 6
How to load the magazine
1. Slide the door to the right.
2. Load the magazine.
Load the magazine into the CD changer with the ) mark on top and the CD insertion side to the right.
1. 2.
Colocación de un magazín
1. Deslice la puerta hacia la derecha.
2. Coloque un magazín.
Coloque un magazín en el cambiador de CD con la marca
) apuntando hacia arriba y el lado de inserción del CD hacia la derecha.
Chargement dun magasin
1.
Faire glisser la porte vers la droite.
2.
Charger un magasin.
Charger un magasin dans le chargeur CD avec la marque en haut et le côté d’insertion CD sur la droite.
)
3. Close the door.
Normally the door must be kept closed except when changing the magazine.
Cautions:
Do not insert your hands or any foreign object into the loading slot, otherwise you may be injured or cause malfunctions or damage.
When a label on the magazine, if any, partly peels off, it may cause a malfunction. If this happens, remove the label or stick it on firmly.
How to unload the magazine
1. Slide the door to the right.
2. Press the 0 EJECT button.
The magazine ejects from the loading slot.
Note:
When the magazine cannot be ejected, push in the magazine and play the 12th disc once more; when play has ended, repeat the above procedure. If the above procedure does not work, follow the steps below:
1. Be sure that the selectors are set correctly.
2. Peel off the protective seal over the compulsory eject hole.
(Fig. g)
3. Put a straight stick like a screw driver into the hole. (Fig. h) * Do not put the stick at an angle, insert it straight.
3. Cierre la puerta.
La puerta debe estar cerrada excepto al poner o sacar un
magazín.
Precaución:
No introduzca la mano o algún objeto por la ranura de carga
pues podría lastimarse o producir fallas de funcionamiento o daños.
Si el magazín está provisto de una etiqueta y ésta se despega
en parte, podría producirse una falla de funcionamiento. En tal caso, despegue la etiqueta o vuélvala a pegar firmemente.
Cómo retirar un magazín
1. Deslice la puerta hacia la derecha.
2. Pulse el botón 0EJECT.
• El magazín es expulsado de la ranura de carga.
Nota:
Cuando el magazín no pueda ser eyectado, presione el magazín hacia adentro y reproduzca el disco no.12 una vez más; cuando la reproducción haya terminado, repita el procedimiento de arriba. Si el procedimiento de arriba no funciona, realice los pasos siguientes:
1. Asegúrese de que los selectores estén correctamente ajustados.
2. Despegue el sello protector del orificio de expulsión forzosa. (Fig. g)
3. Introduzca en el orificio una varilla recta, tal como un destornillador. (Fig. h)
* Inserte la varilla en sentido recto, sin ningún ángulo.
H
3.
Fermer la porte.
La porte doit être fermé en dehors du chargement ou du retrait dun magasin.
Attention:
Ne pas introduire vos mains ou dobjet étranger dans la
fenêtre de chargement, vous pourriez vous blesser ou causer des mauvais fonctionnements ou dommages.
Si l’étiquette sur le magasin se décolle, cela peut causer un mauvais fonctionnement. Si cela se produit, retirer l’étiquette ou la recoller solidement.
Retrait dun magasin
1.
Faire glisser la porte vers la droite.
2.
Appuyer sur la touche 0EJECT.
Le magasin est éjecté du compartiment.
Remarque:
Si le magasin ne peut pas être éjecté, pousser sur le magasin et lire une fois de plus le 12 ème disque; quand la lecture est terminée, refaire la procédure précédente. Si la procédure ci-dessus ne fonctionne pas, suivez les étapes suivantes:
1. Assurez-vous que les sélecteurs sont réglés correctement.
2. Décollez l’autocollant protecteur du trou d’éjection forcée.
(Fig. g)
3. Insérez une tige droite telle qu’un tournevis dans le trou.
(Fig. h)
*N’insérez pas le levier de biai, insérez-le bien droit.
Fig. hFig. g
The compulsory eject hole and protective seal
Orificio de expulsión forzosa y sello protector
Le trou d’éjection forcé et lautocollant protecteur
Should the problem still persists, consult the JVC authorized dealer.
How to remove the disc trays
Use the release knob to remove the disc trays when cleaning them.
1. While pulling down the release knob, pull out the disc tray.
2. After cleaning, insert the disc tray into the magazine while pulling
down the release knob.
Clean the trays one by one to avoid inserting two trays into one slot of the magazine.
Handling CD-Rs/CD-RWs
The reflective film of CD-Rs/CD-RWs is less tough than that of ordinary music CDs. If these discs are damaged, their film may peel. These media are also susceptible to fingerprints, so use extreme care when handling them.
Storage
Make sure to keep CDs in their cases. If discs are piled on top of one another without their cases, they may be damaged. Do not put CDs where they will be exposed to direct sunlight or in a place subject to high temperatures and humidity. Avoid leaving CDs in your car.
Hold down the center holder.
Presione el sujetador central.
Appuyer au milieu du support.
V
Si el problema persiste, consulte con su concesionario JVC autorizado.
Cómo quitar las bandejas de los discos
Utilice la perilla de desenganche cuando desee retirar las bandejas de disco para su limpieza.
1. Extraiga la bandeja de disco mientras baja la perilla de
desenganche.
2. Después de limpiarla, inserte la bandeja de disco en el
magazín mientras baja la perilla de desenganche.
• Limpie las bandejas una por una para impedir la inserción de dos bandejas en la misma ranura de magazín.
Release knob
Perilla de desenganche
Bouton de retrait
Manejo de los CD-Rs/CD-RWs
La película reflectora de los CD-Rs/CD-RWs es menos resistente que la de los CDs de música convencionales. En este tipo de discos, los daños pueden provocar el desprendimiento de su película. Estos medios también son afectados por las huellas de los dedos; por lo tanto, trátelos con sumo cuidado.
Cómo guardar los discos
Guarde los discos en sus cajas. No apile discos sin sus cajas, ya que podrían dañarse. No ponga los discos donde queden expuestos a la luz solar directa o en lugares con alta temperatura o humedad. No los deje en el automóvil.
Lift it out without touching the recorded surface.
Levántelo para sacarlo sin tocar la superficie grabada.
Le lever sans toucher à la surface enregistrée.
Insert with the label facing up.
Inserte con la etiqueta hacia arriba.
Mettre en place avec l’étiquette au­dessus.
Si le problème persiste, consultez un revendeur JVC autorisé.
Comment retirer les tiroirs de disque
Utilisez le bouton de retrait pour retirer le tiroir de disque afin de le nettoyer.
1.
Tout en tirant vers le bas le bouton de retrait, tirez le tiroir de disque.
2.
Après le nettoyage, insérez le tiroir de disque dans le magasin
tout en tirant sur le bouton de retrait.
Nettoyez les tiroirs un par un pour éviter d'en insérer deux à la fois dans un seul tiroir.
Manipulation des CD-R/CD-RW
Le film réfléchissant des CD-R/CD-RW est moins résistant que celui des CD audio ordinaires. Si ces disques sont endommagés, leur film peut se décoller. Ces disques sont aussi sensibles aux empreintes de doigts. Faites très attention quand vous les manipulez.
Stockage
Bien conserver les disques dans leurs boîtes. Si des disques sont empilés les uns sur les autres sans leurs boîtes, ils peuvent être abîmés. Ne pas mettre des disques où ils pourraient être exposés à la lumière directe du soleil ou dans un endroit sujet à de fortes températures ou à lhumidité. Eviter de laisser des disques dans votre voiture.
Press gently on the disc to insert.
Presione suavemente el disco para insertalo.
Appuyer légèrement sur le disque pour le mettre en place.
Maintenance of CDs
– When fingerprints and dirt adhere to a CD, wipe the disc clean
with a soft, dry cloth, wiping from the inside towards the edge. If it is difficult to clean, wipe the CD with a cloth moistened with water.
– Do not use record cleaners, benzine, alcohol or antistatic
agents.
– Do not damage the label side or stick paper or adhesive to the
surface.
Mantenimiento de los CDs
– Limpie las huellas y el polvo que se adhiere sobre el disco
con un paño limpio y suave desde el centro hacia los bordes. Si no salen, límpielo con un paño humedecido con agua.
– No utilice limpiadores para discos, bencina, alcohol o
agentes antiestáticos.
– No dañe el lado con etiqueta ní pegue papeles o adhesivos
en la superficie.
Correct
Correcto
Correct
6
Entretien des CDs
– Si des empreintes digitales ou de la poussière adhèrent à un
disque, essuyer le disque avec un tissu doux, sec et propre, en essuyant de l’intérieur vers l’extérieur. Sil est difficile à nettoyer, essuyer le disque avec un tissu humidifié avec de leau.
– Ne pas utiliser de nettoyants, benzine, alcool ou agent
antistatique.
– Ne pas endommager le côté de l’étiquette ou coller du papier
ou de la bande adhésive sur la surface.
Incorrect
Incorrecto
Incorrect
Page 7
LVT0975-003A
[E/EX]
CH-X1500/X550
CD-WISSELAAR CAMBIADOR CD CD CHANGER
Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Istruzioni
CH-X1500 CH-X550
1002MNMMDWJEIN
JVC
NL, SP, IT
NEDERLANDS
Dank u voor de aanschaf van dit JVC toestel. Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door alvorens het apparaat in gebruik te nemen teneinde de best mogelijke prestaties te verkrijgen en een lange levensduur van het toestel te waarborgen. Dit toestel is ontworpen voor weergave van CD’s, CD-R’s en CD-RW’s.
• U kunt tevens uw originele CD-R’s (opneembaar) en CD-RW’s (herschrijfbaar) met het audio CD-formaat of MP3 formaat (uitsluitend voor de CH-X1500) afspelen.
• U kunt tevens een CD Tekst afspelen (uitsluitend met de CH­X1500).
• De CH-X550 is niet geschikt voor MP3 en CD Tekst.
BELANGRIJK VOOR LASERPRODUKTEN
VOORZORGSMAATREGELEN
1. KLAS 1 LASERPRODUKT
2. VOORZICHTIG: Onzichtbare laserstraling wanneer open en
het interlock faalt of uitgeschakeld is. Voorkom direkt kontakt met de laserstraal.
3. VOORZICHTIG: Open het deksel niet. Binnen in het
toestel bevinden zich geen door de gebruiker te repareren onderdelen; laat onderhoud over aan bekwaam vakpersoneel.
4. VOORZICHTIG: De CD-speler maakt gebruik van
onzichtbare laserstraling en is uitgerust met veiligheidsschakelaars die voorkomen dat straling vrijkomt waneer het magazijn wordt geopend en het interlock faalt of uitgeschakeld is. Het is gevaarlijk om de schakelaars te neutraliseren.
5. VOORZICHTIG: Gebruik van de regelaars of instellingen
voor de werking van het toestel behalve dan in deze gebruiksaanwijzing beschreven, kan in gevaarlijke straling resulteren.
ESPAÑOL ITALIANO
Muchas gracias por haber comprado este producto de JVC. Tenga a bien leer detenidamente este manual de instrucciones antes de poner en funcionamiento la unidad a fin de obtener un rendimiento óptimo y mayor duración.
Esta unidad ha sido diseñada para reproducir CD, CD-R y CD-RW.
También es posible reproducir sus CD-Rs (grabables) y sus
CD-RWs (reescribibles) originales ya sea en formato CD audio o bien en formato MP3 (sólo para CH-X1500).
También es posible la reproducción de CD Text (sólo para CH-
X1500).
CH-X550 no es compatible ni con MP3 ni con CD Text.
IMPORTANTE PARA PRODUCTOS LASER

PRECAUCIONES

1. PRODUCTOS LASER CLASE 1
2. PRECAUCION: En el interior hay radiación laser invisible. Evite
el contacto directo con el haz.
3. PRECAUCION: No abra la tapa superior. En el interior de la
unidad no existen piezas reparables por el usuario; deje todo servicio técnico en manos de personal calificado.
4. PRECAUCION: El reproductor de discos compactos utiliza
radiación laser invisible y está equipado con conmutadores de seguridad que evitan la emisión de radiación cuando se abre el magazín y los entrecierres de protección han fallado o tienen defectos. La descompostura de los conmutadores de seguridad es peligrosa.
5. PRECAUCION: La utilización de los controles, ajustes o
procedimientos de una manera diferente a la especificada en este material puede dar como resultado una peligrosa exposición a la radiación.
Etiquetas de posición y reproducciónPositie en reproduktie van labels
WAARSCHUWINGSLABEL, AANGEBRACHT IN DE EENHEID ETIQUETA DE ADVERTENCIA, COLOCADA DENTRO DE LA UNIDAD ETICHETTA DI AVVERTENZA POSTA ALL’INTERNO DELL’APPARECCHIO
CAUTION: Invisible laser radiation when open a nd interlock failed or defeated. AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM. (e)
ADVARSEL: Usynlig laser­stråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funkti on. Undgåudsæt­telse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laser- strålning när denna del är öppnad och spärren urkopplad. Betrakta strålen. (s)
ej
VAR O: Avattaessa ja suo­jalukitus ohitettaessa olet
är
alttiina näkymättömälle lasersäteilylle. Älä katso säteeseen. (f)
Benaming/Spanningslabel
Placa de nombre/especificaciones
Piastrina di identificazione ed istruzioni per l’alimentazione
Vi ringraziamo per l'acquisto di un prodotto JVC.
attentamente le istruzioni prima di usare l’unità e assicurarsi di averle comprese così da poter ottenere da essa le massime prestazioni e la massima durata.
L’apparecchio è prevista per riprodurre esclusivamente CD contrassegnati dai seguenti marchi. CD-Rs e CD-RWs.
È inoltre possibile riprodurre i CD-R (masterizzabili) e i CD­RW (riscrivibili) originali sia in formato CD audio che in formato MP3 (solo per CH-X1500).
L’unità è inoltre in grado di riprodurre CD in formato CD-Text (solo CH-X1500).
CH-X550 non supporta i formati MP3 e CD-Text.
AVVERTENZE IMPORTANTI SUI PRODOTTI LASER
PRECAUZIONI
1. PRODOTTO LASER DI CLASSE 1.
2.
ATTENZIONE:
caso in cui l’apparecchio venga aperto con il sistema di interblocco non funzionante in modo corretto, o escluso. Evitare la diretta esposizione al raggio laser.
3.
ATTENZIONE:
dell’apparecchio. All’interno non vi sono parti la cui manutenzione possa essere effettuata dall’utente. Qualsiasi intervento o riparazione deve essere effettuato da personale di servizio qualificato.
4.
ATTENZIONE:
laser invisibile, ed è dotato di interruttori di sicurezza che impediscono l’emissione del raggio laser nel corso dell’estrazione del caricatore CD, anche nel caso in cui i dispositivi di interblocco non funzionino in modo corretto, o siano stati esclusi. E` quindi molto pericoloso escludere o disattivare tali interruttori di sicurezza.
5.
ATTENZIONE:
regolazioni, o l’esecuzione di procedure, diverse da quelle specificate in questo manuale, possono avere come conseguenza una pericolosa esposizione alle radiazioni.
Posizione e riproduzione delle etichette
Achterpaneel van het toestel
Panel trasero de esta unidad
Pannello posteriore dell’unità
CLASS LASER
1 PRODUCT
Leggere
Un raggio laser invisibile viene emesso nel
Non aprire il coperchio superiore
Il lettore di compact disc fa uso di un raggio
Modalità di uso dei comandi o delle
Let op: Dit toestel heeft een laserkomponent met een hogere klasse laserstraal dan klasse 1.
Precaución: Este producto contiene un componente láster de clase superior a la Clase 1.
Attenzione: Questo prodotto contiene un laser di classe superiore alla 1.
WAARSCHUWING
Dit toestel is enkel te gebruiken met 12 volt NEGATIEF geaarde gelijkstroomsystemen.
Vervang de zekering door een zekering met de aangegeven kapaciteit. Neem kontakt op met de dichtstbijzijnde JVC auto­audiohandelaar als de zekering geregeld doorbrandt.
VOORZORGSMAATREGELEN
• Temperatuur in de auto
Wanneer de auto een tijdje in een zeer koude of warme omgeving was geparkeerd, dient u met het afspelen van CD’s te wachten totdat de temperatuur in de auto normaal is.
• Kondens
Kondens wordt mogelijk onder de volgende omstandigheden op de lens gevormd, een zeer belangrijk onderdeel van de CD­speler, waardoor de signalen niet kunnen worden afgelezen: – Nadat een verwarmingselement is ingeschakeld. – Indien het zeer vochtig is. Verwijder het CD-magazijn en wacht in deze gevallen 1 of 2 uur.
• Volume-instelling
– Een CD heeft in tegenstelling tot analoge platen zeer weinig
ruis. Het instellen van het volume dient pas te gebeuren nadat de muziek werkelijk is gestart en niet terwijl u de ruis hoort zoals bij een draaitafel vaak wordt gedaan. De luidsprekers worden mogelijk beschadigd indien het volume te hoog is ingesteld.
– Stel het volume zodanig in dat u tevens het geluid van ander
verkeer en dergelijk kunt horen.

ADVERTENCIA

• Esta unidad ha sido diseñada para funcionar con 12 voltios de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA solamente.
Cambie el fusible por uno con la capacidad especificada. Si éste se quema a menudo, consulte a su concesionario JVC de equipos de audio para automóviles más cercano.
PRECAUCIONES
• Temperatura interna del automóvil
Antes de escuchar CDs después de que su automóvil haya estado estacionado durante algún tiempo en bajas o altas temperaturas, espere hasta que la temperatura dentro del mismo se estabilice.
• Condensación
En los siguientes casos, la humedad puede condensarse en la lente, que es un componente clave del reproductor de CD, imposibilitando la lectura de la señal del mismo: – Cuando se haya encendido un calentador. – Cuando la humedad es alta. En tales casos, extraiga el magazín y espere durante 1 o 2 horas.
• Ajuste del volumen
– Los CDs producen muy poco ruido en comparación con las
fuentes analógicas de sonido. Si el nivel de volumen está ajustado para estas fuentes, se puede dañar los altavoces debido al súbito incremento del nivel de salida. Por lo tanto, reduzca el volumen antes de ponerlo en funcionamiento y ajústelo como desee durante la reproducción.
– Ajuste el volumen de tal manera que usted pueda escuchar
los sonidos fuera del automóvil.
AVVERTENZE
• Questo dispositivo è stato studiato e fabbricato per poter funzionare solamente con sistemi elettrici a corrente continua a 12 Volt, A MASSA NEGATIVA.
Il fusibile deve essere sostituito solamente con un altro delle stesse identiche caratteristiche, specificate per l’uso in questo dispositivo. Se il fusibile salta molto di frequente, rivolgersi ad un rivenditore JVC per apparecchi ad uso di intrattenimento in auto.
PRECAUZIONI
• Temperatura interna dell’autoveicolo
Per passare all’ascolto dei dischi dopo che l’auto è rimasta esposta per qualche tempo a temperature molto basse o molto alte, attendere sino a che la temperatura all’interno dell’abitacolo si sia stabilizzata.
• Condensa
Nei casi seguenti può verificarsi la formazione di condensa sulla lente di lettura, una parte estremamente critica del lettore CD. La condensa rende impossibile la lettura del segnale registrato sul disco: – Subito dopo l’accensione di un apparecchio di riscaldamento. – Quando l’umidità ambientale è molto alta. In questi casi, estrarre il caricatore dal dispositivo ed attendere 1 o 2 ore, che la condensa evapori.
• Regolazione del volume
– I compact dischi producono assai poco rumore, rispetto alle
sorgenti analogiche. Se il volume dell’amplificatore era stato regolato in relazione a sorgenti analogiche, gli altoparlanti possono subire danni a causa dell’improvviso aumento del livello di uscita all’inizio della riproduzione dei compact disc. Per evitare tali problemi, abbassare notevolmente il volume prima di iniziare la lettura del compact disc, e procedere poi dopo a regolarlo adeguatamente.
– Il volume deve essere regolato ad un livello tale da consentire
di udire i rumori provenienti dall’esterno dell’autovettura.
INSTALLATIE
• Installeer de eenheid niet op de volgende plaatsen
– Waar die kan worden blootgesteld aan direct zonlicht of hete
lucht van een verwarming of een andere warmtebron.
– Waar die kan worden blootgesteld aan regen, spatwater of
extreme vochtigheid. – Waar die kan worden blootgesteld aan stof. – Waar het in een instabiele omgeving wordt geplaatst. – Boven aansluitpunten en op een vloer waar leidingen
onderdoor lopen. – Waar die in de kofferbak onderdelen van de auto kan
beschadigen, zoals in de buurt van het reservewiel.
Zorg er voordat u gaatjes in de kofferbak boort voor dat er
voldoende ruimte onder de kofferbak is zodat u geen gat in de benzinetank boort.
Gebruik voor de installatie de meegeleverde schroeven.

INSTALACION

• Evite instalar esta unidad en los siguientes lugares
– Donde esté directamente expuesta a la luz solar, al calor de
un calefactor o en un lugar con temperatura muy alta.
– Donde esté expuesta a la lluvia, salpicaduras de agua o
humedad excesiva. – Donde haya polvo. – Lugares donde quedaría en posición inestable. – Sobre los cordones de conexión o en el piso debajo del
cual se encuentra la tubería. – Donde podría dañar los accesorios del automóvil (neumático
de repuesto, etc.) en/o debajo del baúl.
Antes de perforar orificios en el baúl para instalar la unidad,
asegúrese que haya suficiente espacio debajo del baúl ya que podría llegar a perforar el depósito de combustible, etc.
Instale firmemente la unidad utilizando los tornillos
suministrados.
1
INSTALLAZIONE
• Evitare d’installare l’apparecchio nei punti sottoindicati
– In zone esposte alla luce diretta del sole o riscaldate
direttamente da caloriferi/stufe o particolarmente calde.
– In zone esposte alla pioggia, a spruzzi d’acqua o ad eccessiva
umidità. – In zone polverose. – Se posizionato su un piano instabile. – Sopra cavi di collegamento o sul pavimento in punti sotto i
quali passino dei tubi. – In punti in cui potrebbe danneggiare accessori dell’auto
(pneumatico di riserva etc.) all’interno del bagagliaio o sotto
di esso.
Prima di forare il bagagliaio per montare l’apparecchio, accertarsi che lo spazio sottostante sia sufficiente ad evitare di forare il serbatoio della benzina etc.
Fissare l’apparecchio mediante le viti in dotazione.
Page 8
A
H
V
H
V
12
34
5
Als u de eenheid horizontaal installeert
Instalación horizontal de la unidad
Installazione orizzontale
1. Bevestig de bevestigingsbeugels met behulp van schroeven aan de zijkant van de eenheid. (Fig. a)
2. Installeer de eenheid met behulp van de tapschroeven op de bodem van de kofferbak. (Fig. b)
1.
Schroeven (M4 x 8 mm)
Tornillo (M4 x 8 mm)
Vite (M4 x 8 mm)
Bevestigingsbeugel
Ménsula de montaje
Staffa di montaggio
Fig. a
B
Draaiknop
Selector
Fig. c
Selettore
1. Fije las ménsulas de montaje a los paneles laterales de la unidad utilizando los tornillos. (Fig. a)
2. Instale la unidad en el piso del baúl usando tornillos roscachapa. (Fig. b)
Gebruik deze gaten.
Utilice estos orificios.
Utilizzare questi fori.
12
5
3
4
Bodem van de kofferbak
Piso del baúl
Fondo del bagagliaio
Instalación vertical de la unidad (Fig.c)
1.
Fissare le staffe di montaggio sui pannelli laterali dell’apparecchio mediante viti.
2.
Montare l’apparecchio sul fondo del bagagliaio mediante le viti autofilettanti.
(Fig. b)
(Fig. a)
2.
Tapschroeven (M5 x 20 mm)
Tornillo roscachapa (M5 x 20 mm)
Vite autofilettante (M5 x 20 mm)
Boor hier gaatjes
Orificios perforados
Fig. b
Installazione verticale (Fig. c)Als u de eenheid rechtop installeert (Fig.c)
Fori
Onderkant van de eenheid
Panel inferior de la unidad
Pannello inferiore dell’apparecchio
Opmerkingen:
• Raadpleeg voor de installatie de aanwijzingen in paragraaf “
Als u de eenheid horizontaal installeert”.
Als u de eenheid rechtop installeert, moet u de draaiknoppen
aan beide zijkanten in de stand “V (verticaal)” zetten. (Als u de eenheid horizontaal installeert, moet u de draaiknoppen aan beide zijkanten in de stand “H (horizontaal)” zetten).
– Let erop dat u de eenheid stevig op de bodem van de kofferbak
bevestigt als u de eenheid rechtop installeert.
• Als u de eenheid installeert zonder de draaiknop in de goede stand te zetten, kan zich het volgende voordoen: – Weergave van geluid wordt onderbroken. – CD’s worden beschadigd.
C
Indien de eenheid op een hellend vlak wordt geplaatst (Fig. d)
Bodem van de kofferbak
Piso del baúl
Fondo del bagagliaio
Notas:
Para fijar la unidad con los tornillos, refiérase a “
Instalación
horizontal de la unidad”, más arriba.
Cuando instale la unidad verticalmente, coloque el selector ubicado al costado en la posición “V (vertical)”. (Cuando instale la unidad horizontalmente, asegúrese de colocar los selectores en la posición “H (horizontal)”).
– Cuando instale la unidad verticalmente, fíjela firmemente
al piso del baúl.
Si instala la unidad sin ajustar correctamente el selector, podrían presentarse los siguientes síntomas. – Sonidos intermitentes. – Daños en los CDs.
Instalación de la unidad en un sitioinclinado
(Fig. d)
Gebruik deze gaten.
Utilice estos orificios.
Utilizzare questi fori.
Note:
Per l’installazione, vedere “ Installazione orizzontale”.
Per linstallazione verticale, portare il selettore presente sul lato in posizione “V (verticale)”. (Per linstallazione orizzontale, portare i selettori in posizione “H (orizzontale)”).
– Per l’installazione verticale, fissare sul fondo del bagagliaio.
Se s’installa l’apparecchio senza impostare correttamente il selettore si possono verificare i seguenti problemi: – Suono intermittente. – Si rovinano i CD.
Quando s’installa l’apparecchio su un piano inclinato (Fig. d)
Fig. d
Zijkant van de eenheid
Panel lateral de la unidad
Pannello laterale dell’apparecchio
Opmerkingen:
• Raadpleeg voor de installatie de aanwijzingen in paragraaf “
Als u de eenheid horizontaal installeert”.
Bij de installatie kunt u kiezen uit vijf hoeken. Zorg er bij de
installatie voor dat de pijlen op de draaiknoppen aan beide zijkanten naar boven wijzen zodat deze loodrecht (90 graden) ten opzichte van de grond staan.
• Als u de eenheid installeert zonder de draaiknop in de goede stand te zetten, kan zich het volgende voordoen: – Weergave van geluid wordt onderbroken. – CD’s worden beschadigd.
D
Als u de eenheid in de ruimte van de kofferbak ophangt (Fig. e)
H
V
12
3
NO USE
45°
5
4
Notas:
Para fijar la unidad con los tornillos, refiérase a “
Instalación
horizontal de la unidad”, más arriba.
Para la instalación, se pueden seleccionar cinco ángulos. Asegúrese de dirigir la flecha del dial provisto en ambos lados de la unida hacia arriba, perpendicular (90°) a la tierra.
Si instala la unidad sin ajustar correctamente el selector, podrían presentarse los siguientes síntomas. – Sonidos intermitentes. – Daños en los CDs.
Instalación de la unidad suspendida dentro del baúl (Fig. e)
Draaiknop
V
Bodem van de kofferbak
Piso del baúl
Fondo del bagagliaio
H
Selector
Selettore
Note:
Per l’installazione, vedere “ Installazione orizzontale”.
Per linstallazione si possono scegliere cinque angoli. Fare
attenzione a collocare la freccia del quadrante sui due lati dellapparecchio con la punta rivolta verso lalto, perpendicolare (90°) al suolo.
Se s’installa l’apparecchio senza impostare correttamente il selettore si possono verificare i seguenti problemi: – Suono intermittente. – Si rovinano i CD.
Montaggio dellapparecchio nel vano portabagagli (Fig. e)
Fig. e
Opmerking:
Raadpleeg voor de installatie de aanwijzingen in paragraaf “
Als u de eenheid horizontaal installeert”.
12
Nota:
Para fijar la unidad con los tornillos, refiérase a “
Instalación horizontal de la unidad” más arriba.
2
4
3
5
Gebruik deze gaten.
Utilice estos orificios.
Utilizzare questi fori.
Nota:
Per l’installazione, vedere “ Installazione orizzontale”.
Page 9
Goed Correcto Posizione corretta
OK
0° tot +90°
0° a +90°
da 0° a +90°
Fout Incorrecto Posizione errata
Meer den +90°
Más de +90°
Oltre +90°
Missporing
Missporing kan optreden bij het berijden van een onverharde weg met kuilen, etc. Het toestel en de disks zullen hierdoor niet worden beschadigd, maar daar het mogelijk onaangenaam is om naar te luisteren, is het beter de weergave te stoppen en pas weer in te schakelen bij het bereiken van een beter berijdbare weg.
PLAATS VAN DE BEDIENINGSELEMENTEN
~ De toets 0EJECT
De Reset-knop: Indien u deze indrukt en enkele seconden
ingedrukt houdt
Ÿ Ruimte voor het CD-magazijn ! Deur
V
H
V
NO USE
Mal seguimiento
El mal seguimiento se produce cuando se conduce por una carretera muy irregular. No obstante, aunque la unidad y compact disc no se dañarán por esta razón, es conveniente detener la reproducción y volver a escuchar el disco cuando llegue a una carretera en buenas condiciones, puesto que resulta molesto para los oídos.
H
NO USE

UBICACION DE LOS CONTROLES

Ÿ
~
~ Botón 0EJECT
Botón de reposición: Cuando se pulse y mantenga pulsado
Ÿ Ranura del magazín de CD ! Puerta
EJECT
durante algunos segundos
V
NO USE
H
Salto di piste
Guidando su strade o terreni particolarmente sconnessi, possono verificarsi dei salti nella lettura delle piste dei compact disc. Questo fenomeno, ovviamente, non danneggia assolutamente il dispositivo o il compact disc, ma poiché il suono che ne risulta può disturbare lorecchio dellascoltatore, in questi casi si consiglia di spegnere lapparecchio e di riattivarlo una volta raggiunto un terreno o strade in migliori condizioni.
POSIZIONE DEI COMANDI
!
~
Tasto 0EJECT (espulsione) Tasto di reset: Quando si preme senza lasciarlo per qualche
secondo
Ÿ
Vano porta CD
!
Sportellino
PROBLEMEN OPLOSSEN
• De vermelding “RESET1–RESET8” of “R1–R8” verschijnt op de
display van de aangesloten ontvanger (of een ander apparaat).
*
Zijn de eenheden correct aangesloten? Druk vervolgens op de toets 0EJECT en houd deze gedurende enkele seconden ingedrukt om de eenheid opnieuw in te stellen. Blijft het probleem bestaan, neem dan contact op met een erkende JVC-dealer.
Aanduiding Betekenis
RESET1 (of R1) Fout bij uitwerpen RESET2 (of R2) Fout in optilmechanisme RESET3 (of R3) Fout in disc-lade RESET4 (of R4) Afleeskop-terugkeerfout RESET5 (of R5) RESET6 (of R6) Communicatiefout RESET7 (of R7) Andere fouten RESET8 (of R8) Communicatiefout
De weergave van geluid wordt onderbroken.
* Zijn de draaiknoppen aan beide kanten juist ingesteld?
SPECIFICATIES

LOCALIZACION DE AVERIAS

“RESET1–RESET8” o “R1–R8” aparece en la pantalla del
receptor (u otro equipo) conectado.
* ¿Están las unidades conectadas correctamente? Después,
pulse y mantenga pulsado el botón 0EJECT durante algunos segundos para reposicionar la unidad. Si el problema persiste, consulte con su concesionario JVC autorizado.
Indicación Significado
RESET1 (o R1) Error de expulsión
RESET2 (o R2) Error del alzador
RESET3 (o R3) Error de bandeja
RESET4 (o R4) Error de retorno del fonocaptor
RESET5 (o R5)
RESET6 (o R6) Error de comunicación
RESET7 (o R7) Otros errores
RESET8 (o R8) Error de comunicación
Los sonidos se interrumpen durante la reproducción.
* ¿Están los selectores de ambos lados ajustados correctamente?

ESPECIFICACIONES

RICERCA GUASTI
Sul display del ricevitore collegato (o altro apparecchio) appare “RESET1–RESET8” oppure “R1–R8”.
*
Gli apparecchi sono stati collegati correttamente? Dopo aver verificato questa condizione, premere senza lasciarlo il tasto
0
EJECT per qualche secondo per resettare lapparecchio.
Se il problema persiste, rivolgersi al rivenditore JVC autorizzato.
Indicazione Significato
RESET1 (o R1) Errore di espulsione RESET2 (o R2) Errore di lifter RESET3 (o R3) Errore di piatto RESET4 (o R4) Errore di ritorno pickup RESET5 (o R5) RESET6 (o R6) Errore di comunicazione RESET7 (o R7) Altri errori RESET8 (o R8) Errore di comunicazione
Suono intermittente durante la riproduzione.
*
I selettori sui due lati sono stati regolati in modo corretto?
SPECIFICHE
CD-WISSELAAR
Frequentiebereik : 5 Hz – 20 000 Hz Dynamisch bereik : 99 dB (CH-X1500)
Signaal/ruis-verhouding : 103 dB (CH-X1500)
Vervorming : 0,005% (CH-X1500)
Wow & flutter : Minder dan de meetbare limiet Uitgang : Analoog (8 pin x 1),
ALGEMEEN
Stroom
Voltage bij gebruik : DC 14,4 V (11 V – 16 V toegestaan)
Aarding : negatieve aarding Bedrijfstemperatuur : –10°C tot +50°C Afmeting (l x h x d) : 252 mmx 88 mm x 174 mm Gewicht : 2,3 kg (zonder accessoires)
Ontwerp en specificaties kunnen zonder aankondiging vooraf worden gewijzigd.
93 dB (CH-X550)
96 dB (CH-X550)
0,006% (CH-X550)
1,5 V (Volledig)/Minder dan 1 k
Het apparaat terugstellen
Cómo reposicionar su unidad
Come inizializzare l’apparecchio
Houd de toets 0EJECT een paar seconden ingedrukt. De ingebouwde microcomputer wordt hierdoor teruggesteld.
Pulse y mantenga pulsado el botón 0EJECT durante varios segundos. Con esto se reinicializará el microcomputador incorporado.
Tenere premuto il tasto 0EJECT per vari secondi. Questo inizializza il computer incorporato.
De toets 0EJECT
Botón 0EJECT
Tasto 0EJECT
SECCION DEL CAMBIADOR DE CD
Respuesta de frecuencia : 5 Hz – 20 000 Hz Gama dinámica : 99 dB (CH-X1500)
93 dB (CH-X550)
Relación S/R : 103 dB (CH-X1500)
96 dB (CH-X550)
Distorsión : 0,005% (CH-X1500)
0,006% (CH-X550) Lloro y trémolo : Inferior al límite medible Terminal de salida : Analógica (8 conectadores x 1),
1,5 V (escala total)/Menos de 1 k
GENERALIDADES
Alimentación
Tensión de funcionamiento : 14,4 V CC (11 V – 16 V permisible) Sistema de puesta a masa : Masa negativa
Temperatura de trabajo permisible
: –10°C a +50°C Dimensiones (An x Al x Pr) : 252 mm x 88 mm x 174 mm Peso : 2,3 kg (excluyendo accesorios)
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin aviso previo.
Hebt u PROBLEMEN met de bediening?
¿Tiene PROBLEMAS con la operación?
Por favor reinicialice su unidad
EJECT
CD CHANGER
Risposta in frequenza : 5 Hz – 20 000 Hz Range dinamico : 99 dB (CH-X1500)
Rapporto segnale/rumore : 103 dB (CH-X1500)
Distorsione : 0,005% (CH-X1500)
Wow & Flutter : Inferiore al limite misurabile Terminale di uscita : Analogico (8 pin x 1),1,5 V (fondo
GENERALITÀ
Requisiti di alimentazione
Tensione di servizio : CC 14,4 V (11 V – 16 V ammissibili) Sistema di massa : Massa negativa
Temperatura ambiente permissibile di lavoro
Dimensioni (L x A x P) : 252 mm x 88 mm x 174 mm Peso : 2,3 k
Design e specifiche soggetti a variazioni senza preavviso.
93 dB (CH-X550)
96 dB (CH-X550)
0,006% (CH-X550)
scala)/Inferiore a 1 k
: da –10°C a +50°C
g
(accessori esclusi)
Stel het apparaat terug
Zie “Het apparaat terugstellen”
Consulte “Cómo reposicionar su unidad”
PROBLEMI di funzionamento?
Inizializzare l’apparecchio
Fare riferimento a “Come inizializzare l’apparecchio”
3
Page 10
NEDERLANDS
ESPAÑOL ITALIANO
ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN
Deze wisselaar kan worden aangesloten op ontvangers uit
de serie JVC KD-MX/KD-LX/KD-SH/KD-LH/KD-SX/KS-FX/ KS-LX en KS-LH die zijn uitgerust met de functie Changer Control. De handelingen voor de bediening en de aanduidingen op het display zijn echter verschillend afhankelijk van de aangesloten receiver. Zie de bij uw receiver geleverde gebruiksaanwijzing voor details. receivers kunnen niet met het MP3 formaat opgenomen discs (alleen voor de CH-X1500) worden gebruikt. JVC auto audiohandelaar voor gedetailleerde informatie.
Om kortsluiting bij het maken van de aansluitingen te voorkomen, raden we u aan het negatieve aansluitpunt van de accu te los te koppelen.
We raden u aan alle elektrische aansluitingen tot stand te brengen voordat u de eenheid installeert (Fig. f). Als u niet zeker weet of u de eenheid goed kunt installeren, raden we u aan contact op te nemen met een erkend installatietechnicus.
Opmerking:
Deze eenheid is ontworpen voor 12 volt gelijkstroom en negatieve aarding. Als uw voertuig niet is uitgerust met een elektrisch systeem dat hieraan voldoet, hebt u een voltage-adapter nodig die u bij uw JVC auto audiohandelaar kunt aanschaffen.
Zorg ervoor dat deze eenheid via de chassis van de auto wordt geaard.
Raadpleeg uw
Bepaalde

CONEXIONES ELECTRICAS

Este cargador puede ser conectado a los receptores de la
serie KD-MX, KD-LX, KD-SH, KD-LH, KD-SX, KS-FX, KS-LX o KS-LH de JVC que incluyen una función de control del cambiador. Sin embargo, los procedimientos de operación y las indicaciones en pantalla serán diferentes según el receptor conectado. Para mayor información, consulte los manuales suministrados con su receptor. Tenga en cuenta que algunos receptores no pueden reproducir discos grabados en formato MP3 (solamente para CH-X1500). Para una información más detallada, consulte con su concesionario JVC de equipos de audio para automóviles más cercano.
Para evitar cortocircuitos, mantenga desconectado el terminal negativo de la batería durante las conexiones.
Le recomendamos hacer todas las conexiones eléctricas (ver Fig. f) antes de instalar la unidad. Si no estuviera seguro de su habilidad para colocarla correctamente, hágala instalar por un técnico de servicio calificado.
Nota:
Esta unidad está diseñada para 12 V de CC, masa negativa. Si su vehículo no estuviera provisto de un sistema eléctrico de masa negativa de 12 voltios, necesitará un inversor de tensión que puede adquirir en un concesionario JVC de equipos de audio para automóviles.
Asegúrese de conectar a masa esta unidad al chasis del automóvil.
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Il lettore può essere collegato a ricevitori della serie JVC KD-MX/KD-LX/KD-SH/KD-LH/KD-SX/KS-FX/KS-LX o KS-LH che prevedono la funzione di comando lettore. Le procedure e le indicazioni per il funzionamento sono diverse a seconda del ricevitore collegato. Per ulteriori informazioni, fare riferimento al manuale in dotazione con il ricevitore in uso. Si noti che taluni ricevitori non sono in grado di riprodurre dischi registrati in formato MP3 (solo per CH-X1500). Per ulteriori informazioni, rivolgersi al proprio rivenditore di JVC per apparecchi ad uso di intrattenimento in auto.
Per evitare cortocircuiti durante i collegamenti, tenere scollegato il terminale negativo della batteria.
Consigliamo di realizzare i collegamenti elettrici (cfr. prima dinstallare lapparecchio. Se non si è esperti nel montaggio dellapparecchio, si consiglia di rivolgersi ad un tecnico di assistenza qualificato.
Nota:
L’apparecchio è previsto per operare con massa negativa da 12 V. Se la vettura non dispone di un sistema di massa negativa da 12 V, occorre prevedere un invertitore di tensione (reperibile presso i rivenditori di JVC per apparecchi ad uso di intrattenimento in auto).
Non si dimentichi di realizzare il collegamento di massa collegando lapparecchio al telaio dell’auto.
Fig. f
)
Als u deze eenheid aansluit op ontvangers uit de serie JVC
KD-MX/KD-LX/KD-SH/KD-LH/KD-
SX/KS-FX/KS-LX/KS-LH
Fig. f
H
V
8-pins kabel (meegeleverd)
Cordón de 8 conectadores (suministrado)
Cavo da 8 pin (fornito)
Hoe u de kabel verwijdert
Pak de stekker stevig vast en trek eraan, zoals in de afbeelding is te zien.
Conexión a los receptores JVC de la serie
KD-MX/KD-LX/KD-SH/KD-LH/KD-SX/KS-FX/ KS-LX/KS-LH
Cómo sacar el cable
Tire del enchufe sujetándolo firmemente como en la figura.
Hou dit deel niet vast.
No sujete esta parte.
Non toccare questa parte.
Collegamento a ricevitori della serie JVC
KD-MX/KD-LX/KD-SH/KD-LH/KD-SX/KS-FX/ KS-LX/KS-LH
Naar het bedieningsapparaat voor de CD-wisselaar van JVC
Al controlador cambiador de CD de JVC
Al regolatore del CD changer JVC
Per scollegare il cavo
Tirare la spina afferrandola saldamente come indicato nella figura.
Na installatie en aansluiten...
Als u het magazijn voor de eerste keer in de CD-wisselaar plaatst, dient u de toets 0EJECT in te drukken en deze enkele seconden ingedrukt te houden om de eenheid in te regelen.
Normaliter hoeft u de toets 0EJECT niet ingedrukt te houden.
Opmerking:
In de volgende situaties kan het nodig zijn de eenheid opnieuw in te regelen:
Nadat de stroomtoevoer onderbroken is geweest, bijvoorbeeld na het vervangen van de accu.
Wanneer de eenheid niet naar behoren functioneert.
De toets 0EJECT Botón 0EJECT
Tasto 0EJECT
Después de la instalación y conexión...
Cuand cargue el magazín por primera vez en el cambiador de CD, pulse y mantenga pulsado el botón 0EJECT durante algunos segundos para reposicionar la unidad.
Normalmente no pulse ni mantenga pulsado el botón 0EJECT.
Nota:
También podría ser necesario reposicionar la unidad en los casos siguientes.
Cuando se interrumpa el suministro de energía debido por
ejemplo, al reemplazo de la batería del automóvil.
Cuando la unidad no funciona correctamente.
EJECT
Dopo linstallazione o il collegamento...
Quando sinserisce il caricatore nel CD changer per la prima volta, è necessario premere senza lasciarlo il tasto per qualche secondo in modo da resettare l’apparecchio.
Di solito, non è necessario premere senza lasciarlo il tasto
0
EJECT.
Nota:
Può essere necessario resettare lapparecchio anche nei seguenti casi:
In caso dinterruzione dellalimentazione elettrica (quando, ad esempio, si deve sostituire la batteria dell’auto).
Se lapparecchio non funziona correttamente.
0EJECT
Luisteren naar CDs
Op deze eenheid zijn geen bedieningstoetsen voor het afspelen van CDs aangebracht. De bediening van CD’s geschiedt via de toetsen van de CD-wisselaar van JVC of andere apparatuur die op deze eenheid is aangesloten. Raadpleeg voor het afspelen van CD’s de instructies voor de CD-wisselaar.
Reproducción de CDs
Esta unidad no tiene botones de operación para reproducción de CD. Las operaciones de CD pueden ser ejecutadas utilizando el controlador cambiador de CD de JVC, etc., conectado a esta unidad. Para las operaciones de CD refiérase a las instrucciones del controlador cambiador de CD.
4
Ascolto di CD
Sullapparecchio non sono previsti tasti di comando dei CD. Le funzioni relative ai CD possono essere eseguite tramite il dispositivo di controllo del CD changer JVC etc. collegato allapparecchio. Vedere, in proposito, le istruzioni relative al dispositivo di controllo del CD changer.
Page 11
BEHANDELEN VAN MAGAZIJNEN EN CD’S

MANIPULACION DE MAGAZINES Y CDS

GESTIONE DEI CARICATORI E DEI CD
Zo behandelt u CD-magazijnen
Behandel de magazijnen met de nodige voorzichtigheid
– Vervoer het magazijn niet met de sleuf naar beneden omdat
de CDs er dan kunnen uitvallen.
– Zorg er altijd voor dat de 12 sledes zich in het magazijn
bevinden.
– Let er bij het uitschuiven van een slede op dat u het magazijn
horizontaal houdt zodat er geen CDs uit de sledes kunnen vallen.
– Plaats CDs nooit rechtstreeks in het magazijn, maar altijd in
een uitgeschoven slede van het magazijn.
– Stel het magazijn niet bloot aan direct zonlicht of hoge
temperaturen.
Laat het magazijn niet vallen.Stoot het nergens tegen aan. Druk niet tegen sledes die uit
het magazijn zijn geschoven.
– Gebruik nooit oplosmiddelen zoals benzine, verfverdunner
of insecticide voor het reinigen van het magazijn of de sledes. Dergelijke producten kunnen het oppervlak aantasten.
Opmerking:
Koop de XC-M200 als u nog een magazijn wilt hebben.
Voor het afspelen van een CD-R of CD-RW
Alvorens een CD-R of CD-RW af te spelen, moet u de bij de disc geleverde aanwijzingen goed doorlezen.
Gebruik uitsluitend afgeronde CD-Rs of CD-RW’s.
Bepaalde CD-Rs of CD-RW’s kunnen vanwege de
disckarakteristieken en de volgende redenen mogelijk niet worden afgespeeld:
Indien de disc vuil is of krassen heeft.Indien er condens op de lens in het toestel is gevormd.Indien de aftastlens in het toestel vuil is.
CD-RWs hebben mogelijk een langere afleestijd omdat de reflectie van CD-RWs lager dan van normale CD’s is.
CD-Rs of CD-RWs worden mogelijk beschadigd door hoge
temperaturen of een hoge vochtigheidsgraad. Laat ze derhalve niet in de auto liggen.
Gebruik niet de volgende CD-Rs en CD-RW’s:Discs met stickers, labels of beschermvellen die op de disc
zijn geplakt.
– Discs waarop labels direct met een ink jet printer kunnen
worden gedrukt. Het gebruik van dergelijke discs bij hoge temperaturen of een hoge vochtigheidsgraad kan een onjuiste werking veroorzaken of zelfs de discs beschadigen. Bijvoorbeeld: – Stickers of labels kunnen krimpen waardoor de disc krom
trekt. – Stickers of labels kunnen half los raken waardoor de disc
niet meer kan worden uitgeworpen. – De afdruk op discs kan plakkerig worden. Lees de aanwijzingen en waarschuwingen over labels en te bedrukken discs beslist goed.
Kromgetrokken disc
Disco curvado
CD deformato
Cómo manipular los magazines
Cuidado en la manipulación de magazines
Para evitar que los CDs se caigan, no transporte el magazín
con su ranura de inserción hacia abajo.
Mantenga siempre los doce bandejas de disco colocados
en el magazín.
Cuando extraiga o introduzca las bandejas de los CDs,
mantenga el magazín horizontalmente para evitar que se caigan los CDs.
– No inserte los CDs sin haber extraído las bandejas de discos
del magazín. Nunca introduzca CDs directamente dentro del magazín.
– No lo exponga a la luz solar directa o a temperaturas
elevadas.
No desarme los magazines.No los deje caer ni los golpee. No aplique demasiada presión
sobre las bandejas de discos extraídas de los magazines.
No use jamás solventes tales como bencina, diluyente o
insecticida en el magazín o las bandejas. Los mismos podrían perjudicar su superficie.
Nota:
Si necesita un magazín adicional, adquiera un XC-M200.
Cuando se reproduce un CD-R o CD-RW
Antes de reproducir los CD-Rs o CD-RWs, lea atentamente sus instrucciones o precauciones.
Utilice únicamente CD-Rs o CD-RWs finalizados.
Es posible que algunos CD-Rs o CD-RWs no se puedan
reproducir en esta unidad debido a las características propias del disco y por los siguientes motivos:
Discos sucios o rayados.Hay condensación de humedad en el lente interior de la
unidad.
– Suciedad en el lente captor del interior del reproductor.
Los CD-RWs pueden requerir más tiempo de lectura debido a
que la reflectancia de los mismos es menor que la de los CDs comunes.
Los CD-Rs o CD-RWs son afectados por las altas temperaturas
o la alta humedad; por lo tanto, no los deje en el interior de su automóvil.
No utilice los siguientes CD-Rs o CD-RWs:
– Discos con pegatinas, etiquetas o sellos protectores
adheridos a la superficie.
– Discos que tengan etiquetas que se puedan imprimir con
una impresora de chorro de tinta. El uso de estos discos bajo altas temperaturas o alta humedad pueden producir fallos de funcionamiento o daños a los discos. Por ejemplo, – Las etiquetas o las pegatinas se podrían encoger y
provocar la curvatura del disco. – Las etiquetas o las pegatinas se podrían despegar y
entorpecer la expulsión del disco. – Las partes impresas del disco podrían volverse pegajosas. Lea atentamente las instrucciones o precauciones acerca de las etiquetas y de los discos que se pueden imprimir.
Sticker
Etiqueta
Adesivo
Resterend plakmiddel
Resto de etiqueta
Residui appiccicosi
Manipolazione dei caricatori
Istruzioni per la manipolazione dei caricatori
– Non trasportare il caricatore con il vano dinserimento rivolto
verso il basso per evitare di far cadere i CD.
Tenere sempre dodici piatti portadischi inseriti nel caricatore.Quando si estraggono/inseriscono i piatti portadischi, si deve
tenere il caricatore in senso orizzontale in modo da non far cadere i CD.
– Non inserire i CD senza estrarre i portadischi: Evitare
assolutamente dinserire i CD direttamente nei caricatori.
– Non esporre i caricatori a temperature elevate o alla luce
diretta del sole.
Non smontare i caricatori.Fare attenzione a non far cadere o urtare i caricatori. Evitare
di applicare una pressione eccessiva sui piatti portadischi che sono stati rimossi dal caricatore.
– Non applicare solventi (benzina, diluenti, insetticidi) sul
caricatore o sui piatti portadischi, in quanto si rischia di corroderne la superficie.
Nota:
Dovendo acquistare altri caricatori, scegliere il tipo XC-M200.
Riproduzione di CD-R o CD-RW
Prima della riproduzione di dischi CD-R o CD-RW, leggere con attenzione le istruzioni e i messaggi di avvertenza allegati ai dischi.
Utilizzare esclusivamente CD-R o CD-RW finalizzati”.
La riproduzione di CD-R o CD-RW può essere impedita dalle
caratteristiche del CD e dai seguenti motivi:
– Il CD è sporco o graffiato. – Si è condensata umidità sulla lente all’interno dell’unità. – La lente all’interno dell’unità è sporca.
I CD-RW richiedono tempi di lettura più lunghi in quanto la riflettanza è inferiore rispetto ai normali CD.
I CD-R o CD-RW sono sensibili alle alte temperature e alle alte
concentrazioni di umidità. Non lasciare tali CD allinterno dellautomobile.
Non utilizzare i seguenti CD-R o CD-RW:CD con adesivi, etichette o sigilli di protezione incollati sulla
superficie.
– CD sui quali è possibile stampare letichetta direttamente sulla
superficie tramite una stampante a getto d’inchiostro. L’utilizzo di tali CD in condizioni di alte temperature o alta concentrazione di umidità può causare danni ai CD. Per esempio: – Le etichette o gli adesivi possono restringersi e deformare il
CD. – Le etichette o gli adesivi possono staccarsi dalla superficie
del CD ed impedire lespulsione del CD dallunità. – La stampa sul CD può diventare appiccicosa. Leggere attentamente le istruzioni e i messaggi di avvertenza relativi alle etichette e ai dischi stampabili.
Opplakbaar label
Disc
Disco
CD
Etiqueta autoadhesiva
Etichetta adesiva
CD Text afspelen
(uitsluitend voor de CH-X1500)/ Reproducción del CD Text (sólo para CH-X1500) / Riproduzione di CD Text
Op een CD met CD Text staat informatie zoals de titel van de CD, de titels van de tracks en de namen van de uitvoerende artiesten. Als u deze eenheid aansluit op een ontvanger die CD Text kan weergeven, kunt u deze informatie zichtbaar maken op de display van die ontvanger.
Zo plaatst u CD’s in het magazijn
1. Schuif Schuif de slede voorzichtig naar voren zodat die uit
het magazijn komt.
2. Plaats een CD in de slede. Let erop dat het label van de CD
naar boven wijst.
1.
Magazijn (XC-M200)
Magazín (XC-M200)
Caricatore (XC-M200)
3. Houd de slede ter hoogte van de groeven in het magazijn en
schuif de slede vervolgens helemaal naar binnen.
Controleer of de slede helemaal in het magazijn is geplaatst. Mocht er een CD niet helemaal recht in een slede zijn geplaatst, corrigeer dit dan meteen.
* De geplaatste CDs worden van beneden naar boven
genummerd: “disc-1”, “disc-2”, enz.
Slede
Bandeja de disco
Piatto portadischi
En el CD Text se ha grabado cierta información relacionada con el disco (el título del disco, su ejecutante y título de pista). Si usted conecta esta unidad a un receptor con función de visualización de CD Text, podrá exhibir esta información en la pantalla del receptor.
Colocación de CDs
1. Extraiga parcialmente la bandeja de disco del magazín hasta
que se detenga.
2. Ponga un CD en la bandeja de disco con su etiqueta hacia
arriba.
2.
3. Alinee la bandeja de disco con las ranuras del magazín e
introduzca la bandeja de disco hasta el fondo.
Verifique que la bandeja de disco esté firmemente
introducida dentro del magazín. Si algún CD se sale de la bandeja de disco, vuélvalo a poner sobre la bandeja.
* Los CDs insertados se cuentan como “disc-1”, “disc-2”...
desde abajo hacia arriba.
*
12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
Slede
Bandeja de disco
Piatto portadischi
(solo per CH-X1500)
Nel CD Text, vengono memorizzate informazioni sul disco (titolo del disco, esecutore e titolo della traccia). Se si collega lapparecchio ad un ricevitore dotato di funzione di visualizzazione CD Text, è possibile visualizzare tali informazioni sul display del ricevitore.
Caricamento dei CD
1.
Estrarre parzialmente il piatto portadischi dal caricatore finché non si arresta.
2.
Collocare un CD nel piatto portadischi con letichetta rivolta verso l’alto.
Groeven
Ranuras
Scanalature
CD
CD
CD
3.
Allineare il portadischi sulle scanalature presenti sul caricatore, spingendo a fondo il piatto portadischi.
Verificare che il piatto portadischi sia stato inserito perfettamente nel caricatore. Se il CD fuoriesce dal portadischi, lo si deve riposizionare correttamente.
* Il CD inseriti vengono identificati come “disco 1”, “disco 2”
etc. partendo dal basso verso l’alto.
Opmerkingen:
In de sledes bevinden zich openingen zodat de signalen van de CDs kunnen worden gelezen. Dankzij deze openingen is een deel van de onderkant van de CD bereikbaar voor de laserstraal. Raak de onderkant van de CD niet met de vingers aan.
Een CD die ondersteboven in een slede is geplaatst, zal niet worden afgespeeld.
Let op:
CDs met een bijzondere vorm (in de vorm van een hart of bloem) kunnen niet in deze eenheid worden gebruikt. CD’s met een afwijkende vorm kunnen de eenheid beschadigen.
Notas:
Las bandejas tienen aberturas por las cuales son leídas las
señales de los discos. Estas aberturas dejan expuesta parte del lado brillante del disco. Tenga cuidado de no tocar la superficie brillante del disco.
No es posible reproducir un CD colocado boca abajo.
Precaución:
Los CDs con forma de corazón, flor, etc. (CDs con forma especial), no pueden ser uasados con esta unidad. Si coloca tipos de CD, se producirá una falla.
5
Note:
Il piatto portadischi presenta delle aperture che permettono la lettura dei segnali presenti sul CD. Tali aperture lasciano esposta parte del lato lucido del CD: evitare di toccarla!
Il CD non può essere riprodotto se viene collocato con il lato superiore rivolto verso il basso.
Attenzione:
Con questo apparecchio non si possono usare CD a forma di cuore, fiore o comunque di forme particolari, perché darebbero luogo ad anomalie funzionali.
Page 12
Zo plaatst u het magazijn in de CD-wisselaar
1. Schuif de deur van de CD-wisselaar naar rechts.
2. Plaats het magazijn in de CD-wisselaar.
Let er hierbij op dat u het teken ) op het magazijn naar boven
houdt en de kant van het magazijn waar u de CD’s in hebt geplaatst rechts houdt.
Colocación de un magazín
1. Deslice la puerta hacia la derecha.
2. Coloque un magazín.
Coloque un magazín en el cambiador de CD con la marca
) apuntando hacia arriba y el lado de inserción del CD hacia la derecha.
Inserimento del caricatore
1.
Far scorrere lo sportellino verso destra.
2.
Inserire il caricatore.
Inserire il caricatore nel CD changer con il marchio ) rivolto verso lalto e il lato d’inserimento del CD a destra.
1.
3. Sluit de deur.
Normaliter is de deur dicht, behalve wanneer u het magazijn
wilt verwijderen of terug wilt plaatsen.
Let op:
Kom nooit met uw hand of een ander voorwerp dan het
magazijn in de magazijnruimte van de CD-wisselaar, anders kunt u deze ruimte beschadigen.
Als er op het magazijn een label is aangebracht en deze dreigt
los te raken, maak dit label dan opnieuw vast. Een los label kan de werking van de CD-wisselaar nadelig beònvloeden.
Zo verwijdert u het magazijn uit de CD-wisselaar
1. Schuif de deur van de CD-wisselaar naar rechts.
2. Druk op de toets 0EJECT.
Het magazijn komt uit de magazijnruimte naar voren.
Opmerking:
Als het magazijn niet naar voren komt, moet u het aanduwen en de 12e CD opnieuw afspelen. Als het afspelen is beæindigd, kunt u de bovenstaande stap nogmaals proberen. Als de bovenstaande procedure niet effectief is, kunt u dit proberen:
1. Zorg dat de draaiknoppen juist zijn ingesteld.
2. Verwijder de beschermende zegel die over de opening is
aangebracht. (Fig. g)
3. Steek een langwerpig voorwerp zoals een schroevendraaier
in de opening. (Fig. h) * Steek het langwerpige voorwerp niet onder een hoek, maar
recht naar binnen.
Fig. g
2.
3. Cierre la puerta.
La puerta debe estar cerrada excepto al poner o sacar un
magazín.
Precauciones:
No introduzca la mano o algún objeto por la ranura de carga
pues podría lastimarse o producir fallas de funcionamiento o daños.
Si el magazín está provisto de una etiqueta y ésta se despega
en parte, podría producirse una falla de funcionamiento. En tal caso, despegue la etiqueta o vuélvala a pegar firmemente.
Cómo retirar un magazín
1. Deslice la puerta hacia la derecha.
2. Pulse el botón 0EJECT.
El magazín es expulsado de la ranura de carga.
Nota:
Cuando el magazín no pueda ser eyectado, presione el magazín hacia adentro y reproduzca el disco no. 12 una vez más; cuando la reproducción haya terminado, repita el procedimiento de arriba. Si el procedimiento de arriba no funciona, realice los pasos siguientes:
1.Asegúrese de que los selectores estén correctamente ajustados.
2. Despegue el sello protector del orificio de expulsión forzosa.
(Fig. g)
3.Introduzca en el orificio una varilla recta, tal como un destornillador. (Fig. h) * Inserte la varilla en sentido recto, sin ningún ángulo.
H
3.
Chiudere lo sportellino.
In genere, lo sportellino devessere chiuso, salvo quando sinserisce il caricatore.
Attenzione:
Non introdurre le mani o oggetti estranei nel vano di caricamento, perché si rischia di ferirsi o di rovinare lapparecchio con conseguenti anomalie di funzionamento.
L’eventuale scollamento delletichetta del caricatore (se presente) può provocare anomalie di funzionamento. È pertanto necessario togliere letichetta oppure incollarla meglio in modo che non possa staccarsi.
Estrazione del caricatore
1.
Far scorrere lo sportellino verso destra.
2.
Premere il tasto 0EJECT.
Viene espulso il caricatore del vano di caricamento.
Nota:
Se non si riesce ad espellere il caricatore, reinserirlo e riprodurre il dodicesimo disco. Al termine della riproduzione, ripetere la procedura suindicata. Se la suddetta procedura non risolve il problema, procedere nel modo seguente:
1.Verificare che i selettori siano stati impostati in modo corretto.
2.Togliere il sigillo protettivo sopra il foro di espulsione.
3.Inserire un oggetto appuntito nel foro.
(Fig. h)
* Inserire lo stecchino in linea retta, evitando angloazioni.
Fig. h
(Fig. g)
De opening waarmee u het uitwerpen van het magazijn kunt afdwingen en de beschermende zegel
Orificio de expulsión forzosa y sello protector
Foro di espulsione e sigillo protettivo
Blijft het probleem bestaan, neem dan contact op met een erkende JVC-dealer.
Verwijderen van de discladen
Gebruik de vrijgave-knop om de sledes te verwijderen als u deze wilt reinigen.
1. Trek de slede naar buiten terwijl u de vrijgave-knop naar beneden
drukt.
2. Plaats de slede na het reinigen terug in het magazijn terwijl u de
vrijgave-knop naar beneden drukt.
Maak de sledes een-voor-een schoon om te voorkomen dat u per ongeluk twee sledes in één sleuf van het magazijn plaatst.
Wees voorzichtig met CD-Rs en CD-RW’s
De reflecterende laag van CD-R’s en CD-RWs is minder hard dan die van gewone muziek-CD’s. Als deze CD’s beschadigd raken, kan de reflecterende laag loslaten. Deze CDs zijn ook gevoelig voor vingerafdrukken. Ga er dus zeer voorzichtig mee om.
Opslag
Bewaar CD’s altijd in het bijbehorende CD-doosje. Als u CD’s los boven op elkaar stapelt, kan het oppervlak beschadigd raken. Bewaar CD’s niet op plekken die kunnen worden blootgesteld aan direct zonlicht en op locaties waar de temperatuur hoog kan oplopen of waar de luchtvochtigheid hoog kan zijn. Laat geen CDs in uw auto achter.
Leg uw wijsvinger op het midden van de CD.
Presione el sujetador central.
Premere sul fermo centrale.
V
Si el problema persiste, consulte con su concesionario JVC autorizado.
Cómo quitar las bandejas de los discos
Utilice la perilla de desenganche cuando desee retirar las bandejas de disco para su limpieza.
1. Extraiga la bandeja de disco mientras baja la perilla de
desenganche.
2. Después de limpiarla, inserte la bandeja de disco en el
magazín mientras baja la perilla de desenganche.
Limpie las bandejas una por una para impedir la
inserción de dos bandejas en la misma ranura de magazín.
Vrijgave-knop
Perilla de desenganche
Manopola di sblocco
Manejo de los CD-Rs/CD-RWs
La película reflectora de los CD-Rs/CD-RWs es menos
resistente que la de los CDs de música convencionales. En este tipo de discos, los daños pueden provocar el desprendimiento de su película. Estos medios también son afectados por las huellas de los dedos; por lo tanto, trátelos con sumo cuidado.
Cómo guardar los CDs
Guarde los discos en sus cajas. No apile discos sin sus cajas, ya que podrían dañarse. No ponga los discos donde queden expuestos a la luz solar directa o en lugares con alta temperatura o humedad. No los deje en el automóvil.
Til de CD op zonder het opname­oppervlak aan te raken
Levántelo para sacarlo sin tocar la superficie grabada.
Alzarlo senza toccare la superficie registrata.
Plaats de CD met het label naar boven in het CD-doosje.
Inserte con la etiqueta hacia arriba.
Inserire con letichetta rivolta verso lalto.
Se il problema persiste, rivolgersi al rivenditore JVC autorizzato.
Per rimuovere i cassettini dei CD
Dovendo pulire i piatti portadischi, per toglierli utilizzare la manopola di sblocco.
1.
Mentre si agisce sulla manopola di sblocco, estrarre il piatto portadischi.
2.
Una volta ultimata la pulizia, inserire il piatto portadischi nel caricatore agendo sulla manopola di sblocco.
Pulire i piatti uno alla volta in modo da evitare dinserirne due nella stessa fessura del caricatore.
Manipolazione dei CD-R/CD-RW
La pellicola riflettente dei CD-R/CD-RW è meno resistente rispetto a quella dei comuni CD musicali. Un problema frequente con questi CD è l’asportazione della pellicola. Questi supporti sono particolarmente sensibili alle ditate, per cui si consiglia di maneggiarli con la massima cura.
Conservazione
Conservare i CD nelle scatole originali. Impilando i dischi uno sullaltro senza la scatola si rischia di danneggiarli. Non collocare i CD alla luce diretta del sole o in punti soggetti a temperature elevate o ad umidità. Non lasciare i CD in auto.
Druk de CD voorzichtig in het CD-doosje.
Presione suavemente el disco para insertalo.
Premere delicatamente il disco per inserirlo.
Onderhoud van de CDs
– Verwijder vingerafdrukken en vuil op de CD met een zachte,
droge doek. Veeg de doek vanaf het gat in het midden naar de rand van de CD. Gebruik bij hardnekkige vlekken een zachte doek die met water enigszins vochtig is gemaakt.
– Gebruik geen wasbenzine, terpentine, alcohol of anti-statische
reinigingsmiddelen.
– Beschadig de zijde met het label niet en breng er geen
plakband of papier op aan.
Goed
Correcto
Corretta
Fout
Incorrecto
Errata
Mantenimiento de los CDs
– Limpie las huellas y el polvo que se adhiere sobre el disco
con un paño limpio y suave desde el centro hacia los bordes. Si no salen, límpielo con un paño humedecido con agua.
– No utilice limpiadores para discos, bencina, alcohol o
agentes antiestáticos.
– No dañe el lado con etiqueta ní pegue papeles o adhesivos
en la superficie.
6
Manutenzione dei CD
– In caso di ditate e tracce di sporcizia sul CD, pulire il disco
con un pano morbido e pulito, procedendo dallinterno verso il bordo. Se la pulizia risulta difficoltosa, usare un panno inumidito con acqua.
– Non usare prodotti di pulizia per dischi, benzina, alcool o
prodotti antistatici.
– Non danneggiare il lato delletichetta ed evitare dincollare
carta o adesivi alla superficie.
Page 13
CAUTION / PRECAUCION / ATTENTION
ENGLISH
This unit can only be connected to the JVC car receivers/controllers equipped with MP3-CD changer control functions. If connected to any other receiver/controller, this unit cannot work (even CDs may not play back).
ESPAÑOL
Esta unidad puede conectarse únicamente a los receptores/controladores para automóvil JVC provistos de las funciones de control del cambiador de MP3-CD. Esta unidad no podrá funcionar en el caso de que esté conectada a cualquier otro receptor/controlador (tampoco se podrán reproducir los CDs).
FRANÇAIS
Cet appareil peut uniquement être connecté aux autoradios/contrôleurs JVC munis d’une fonction de commande de changeur de CD MP3. Il ne peut pas fonctionner s’il est connecté à un autre type d’autoradio/contrôleur (même les CD ne peuvent pas être reproduits).
LV43470-001A
Loading...