Instructions
Manual de instrucciones
Manuel d’instructions
1002MNMMDWJEIN
JVC
EN, SP, FR
ENGLISH
Thank you for purchasing this JVC product. Please read these
instructions carefully before starting operation to be sure to obtain
optimum performance and a longer service life from the unit.
This unit has been designed to play CD, CD-Rs, and CD-RWs.
• You can also play back your original CD-Rs (Recordable) and
CD-RWs (Rewritable) either in audio CD format or MP3 format.
• You can also play back CD Text.
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial
No. which are located either on the rear,
bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
INFORMATION (For U.S.A.)
This equipment has been tested and found to comply with the limits
for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules.
These limits are designed to provide reasonable protection against
harmful interference in a residential installation. This equipment
generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not
installed and used in accordance with the instructions, may cause
harmful interference to radio communications. However, there is no
guarantee that interference will not occur in a particular installation.
IMPORTANT FOR LASER PRODUCTS
PRECAUTIONS
1. CLASS 1 LASER PRODUCT
2. CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlock
failed or defeated. Avoid direct exposure to beam.
3. CAUTION: Do not open the top cover. There are no user
serviceable parts inside the unit, leave all servicing to
qualified service personnel.
4. CAUTION: The compact disc player uses invisible laser
radiation and is equipped with safety switches which prevent
emission of radiation when unloading the CD magazine and
the safety interlocks have failed or are defeated. It is
dangerous to defeat the safety switches.
5. CAUTION: Use of controls or adjustments or performance
of procedures other than those specified herein may result
in hazardous radiation exposure.
ESPAÑOLFRANÇAIS
Muchas gracias por haber comprado este producto de JVC.
Tenga a bien leer detenidamente este manual de instrucciones
antes de poner en funcionamiento la unidad a fin de obtener un
rendimiento óptimo y mayor duración.
Esta unidad ha sido diseñada para reproducir CD, CD-R y CDRW.
• Usted también podrá reproducir sus discos originales CD-R
(Regrabables) y CD-RW (Reescribibles) tanto en formato o
como en formato MP3.
• Usted también podrá reproducir sus discos originales CD Text.
IMPORTANTE PARA PRODUCTOS LASER
PRECAUCIONES
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. ATENCION: Radiación láser invisible cuando se abre, falla o
se anula el seguro. Evite la exposición directa al rayo.
3. ATENCION: No abra la tapa posterior. No hay piezas
reparables por el usuario dentro de la unidad; acuda a
técnicos calificados para la reparación.
4. ATENCION: El reproductor de discos compactos emplea
radiación láser invisible y cuenta con interruptores de
seguridad que evitan la emisión de radiación cuando se
abre la tapa del CD. Es peligroso anular estos interruptores.
5. ATENCION: El empleo de controles para ajustes y la
ejecución de procedimientos diferentes a los especificados
aquí puede causar una exposición peligrosa a la radiación.
Nous vous remercions d’avoir acheté cet appareil JVC. Veuillez
lire consciencieusement ce manual d’instructions avant de
commencer à faire fonctionner l’appareil de façon à être sûr
d’obtenir les performances optimales et la plus longue utilisation
de cet appareil.
Cet appareil a été conçu uniquement pour reproduire les CD, CDR et CD-RW.
• Vous pouvez aussi reproduire vos CD-R (enregistrable) et CDRW (réinscriptibles) originaux, soit au format audio ou au format
MP3.
• Vous pouvez aussi reproduire vos CD Text.
If this equipment does cause harmful interference to radio or television
reception, which can be determined by turning the equipment off
and on, the user is encouraged to try to correct the interference by
one or more of the following measures:
– Reorient or relocate the receiving antenna.
– Increase the separation between the equipment and receiver.
– Connect the equipment into an outlet on a circuit different from
that to which the receiver is connected.
– Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
IMPORTANT POUR PRODUITS LASER
PRECAUTIONS
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2.
ATTENTION:
ouvert ou que le verrouillage est en panne ou désactivé.Éviter une exposition directe au rayon.
3.
ATTENTION:
pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur. Confier le service
après-vente à un personnel qualifié.
4.
ATTENTION:
invisible, toutefois, il est équipé de commutateurs de sécurité
qui empêchent l’émission de radiation en retirant les disques.
Il est dangereux de désactiver les commutateurs de sécurité.
5.
ATTENTION:
effectuer des procédures autres que celles spécifiées dans
ce manuel peut provoquer une exposition aux radiations
dangereuses.
Radiation laser invisible quand l’appareil est
Ne pas ouvrir le volet supérieur. Il n’y a pas de
Ce lecteur CD utilise une radiation laser
L’utilisation des commandes des réglages et
WARNING
• This unit is designed to operate with 12 volt DC, NEGATIVE
ground electrical systems.
• When replacing the fuse, use one with the specified rating for
this unit. If the fuse blows frequently, consult your nearest JVC
car audio dealer.
PRECAUTIONS
• Car’s Internal Temperature
Before listening to CDs after your car has been parked for some
time in low or high temperatures, wait until the temperature
inside the car stabilizes.
• Condensation
In the following cases, moisture may condense on the lens, a
critical part of the CD player, making the CD signal unreadable:
– When the heater has just been turned on.
– When the humidity is high.
In these cases, unload the CD magazine and wait for 1 or 2
hours.
• Volume Setting
– CDs produce very little noise compared with analog sources.
If the volume level is adjusted for analog sources, the
speakers may be damaged by the sudden increase in the
output level. Therefore, lower the volume before operation
and adjust it as required during playback.
– Adjust the volume so that you can hear sounds occurring
outside the car.
ADVERTENCIA
• Esta unidad ha sido diseñada para funcionar con 12 voltios
de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
• Cambie el fusible por uno con la capacidad especificada. Si
éste se quema a menudo, consulte a su concesionario JVC
de equipos de audio para automóviles más cercano.
PRECAUCIONES
• Temperatura interna del automóvil
Antes de escuchar un CD después de que su automóvil haya
estado estacionado durante algún tiempo en bajas o altas
temperaturas, espere hasta que la temperatura dentro del
mismo se estabilice.
• Condensación
En los siguientes casos, la humedad puede condensarse en
la lente, que es un componente clave del reproductor de CD,
imposibilitando la lectura de la señal del mismo:
– Cuando se haya encendido un calentador.
– Cuando la humedad es alta.
En tales casos, extraiga el magazín y espere durante 1 o 2
horas.
• Ajuste del volumen
– El CD produce muy poco ruido en comparación con las
fuentes analógicas de sonido. Si el nivel de volumen está
ajustado para estas fuentes, se puede dañar los altavoces
debido al súbito incremento del nivel de salida. Por lo tanto,
reduzca el volumen antes de ponerlo en funcionamiento y
ajústelo como desee durante la reproducción.
– Ajuste el volumen de tal manera que usted pueda escuchar
los sonidos fuera del automóvil.
AVERTISSEMENT
•
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur courant continu de
12 volts, à systèmes électriques de masse NEGATIVE.
•
En remplaçant le fusible, en utiliser un avec la valeur spécifiée
pour cet appareil. Si le fusible saute souvent, consulter votre
revendeur d’autoradios JVC le plus proche.
PRECAUTIONS A OBSERVER
• Température ambiante dans la voiture
Pour l’écoute de disques audionumériques après un
stationnement assez prolongé de la voiture à la chaleur ou au
froid, attendre que la température dans la voiture se stabilise.
• Condensation
Dans les cas suivants, de l’humidité peut se condenser sur la
lentille, une pièce vitale du lecteur CD, rendant impossible la
lecture du signal CD:
– Quand le chauffage vient juste d’être mis.
– Quand l’humidité est forte.
Dans ces cas, retirer le magasin CD et attendre environ 1 à 2
heures.
• Réglage du volume
– Les disques audionumériques produisent très peu de bruit
comparés avec des sources analogiques. Si le niveau du
volume est réglé comme pour ces sources, les haut-parleurs
peuvent être abîmés par une augmentation soudaine du
niveau de sortie. Par conséquent, baisser le volume avant
fonctionnement et le régler comme voulu pendant la lecture.
– Régler le volume pour pouvoir entendre les sons à l’extérieur
de la voiture.
INSTALLATION
• Avoid installing the unit in the following places
– Where it would be exposed to direct sunlight or direct heat
from the heater or in an extremely hot place.
– Where it would be subject to rain, water splashes or excessive
humidity.
– Where it would be subject to dust.
– Where it would be positioned in an unstable place.
– Above connection cords or on the floor under which there is
piping.
– Where it could damage the car’s fittings (spare tire, etc.) in or
under the trunk.
• Before drilling holes in the trunk to install the unit, make sure
that there is a sufficient space under the trunk so that you do
not drill holes in the fuel tank, etc.
• Firmly install the unit using the provided screws.
INSTALACION
• Evite instalar esta unidad en los siguientes lugares
– Donde esté directamente expuesta a la luz solar, al calor de
un calefactor o en un lugar con temperatura muy alta.
– Donde esté expuesta a la lluvia, salpicaduras de agua o
humedad excesiva.
– Donde haya polvo.
– Lugares donde quedaría en posición inestable.
– Sobre los cordones de conexión o en el piso debajo del
cual se encuentra la tubería.
– Donde podría dañar los accesorios del automóvil (neumático
de repuesto, etc.) en/o debajo del baúl.
• Antes de perforar orificios en el baúl para instalar la unidad,
asegúrese que haya suficiente espacio debajo del baúl ya
que podría llegar a perforar el depósito de combustible, etc.
• Instale firmemente la unidad utilizando los tornillos
suministrados.
1
MISE EN PLACE
• Eviter l’installation dans les endroits suivants
– Où il risque d’être exposer directement au soleil ou chauffé
directement par le chauffage ou dans un endroit très chaud.
– Où il risque d’être mouillé par la pluie, les flaques d’eau ou
dans une forte humidité.
– Dans les endroits poussiéreux.
– Où il peut être placé dans un endroit instable.
– Au-dessus des cordons de raccordements ou sur le plancher
sous lequel il y a une tuyauterie.
– Là où il pourrait endommager des accessoires de la voiture
(roue de secours, etc.) dans ou sous le coffre.
•
Avant de percer des trous dans le coffre pour installer l’appareil,
s’assurer qu’il y a un espace suffisant sous le coffre pour ne
pas faire de trous dans le réservoir de carburant, etc.
•
Installer fermement l’appareil en utilisant les vis fournies.
A
H
V
H
V
34
5
When installing the unit horizontally
Instalación horizontal de la unidad
Lors de l’installation de l’appareil horizontalement
1. Attach the mounting brackets on the side panels of the unit usingscrews. (Fig. a)
2. Install the unit on the floor of the trunk using self-tapping screws.
(Fig. b)
1.
Screw
(M4 x 8 mm)
Tornillo
(M4 X 8 mm)
Vis
(M4 x 8 mm)
Mounting bracket
Ménsula de montaje
Support de montage
Fig. a
B
When installing the unit upright (Fig. c)
Selector
Fig. c
Selector
Sélecteur
1. Fije las ménsulas de montaje a los paneles laterales de la
unidad utilizando los tornillos. (Fig. a)
2. Instale la unidad en el piso del baúl usando tornillos
roscachapa. (Fig. b)
Use these holes.
Utilice estos orificios.
Utiliser ces trous.
12
5
3
4
Instalación vertical de la unidad (Fig. c)
1.
Fixer les supports de montage sur les panneaux latéraux de
l’appareil en utilisant des vis.
2.
Installer l’appareil sur le plancher du coffre en utilisant des vis
auto-taraudeuses.
(Fig. b)
(Fig. a)
2.
Tapping screw
(M5 x 20 mm)
Tornillo roscachapa
(M5 x 20 mm)
Vis auto-taraudeuse
(M5 x 20 mm)
Trunk floor
Piso del baúl
Plancher du coffre
Fig. b
Lors de l’installation de l’appareil verticalement
(Fig. c)
Drill holes
Orificios perforados
Trous de preçage
Bottom panel of the unit
Panel inferior de la unidad
Panneau inférieur de l’appareil
Notes:
• When attaching the unit with the screws, refer to “ A When
installing the unit horizontally” above.
• When installing the unit upright, set the selectors located
on both sides to the “V (vertical)” position. (When it is
installed horizontally, be sure to set the selectors to the “H
(horizontal)” position.)
– When installing the unit upright, securely install to the trunk
floor.
• If you install the unit without setting the selectors correctly, the
symptoms below may occur.
– Sound is intermittent.
– CDs are damaged.
C
When installing the unit on an inclined plane
(Fig. d)
Use these holes.
Utilice estos orificios.
Utiliser ces trous.
Trunk floor
Piso del baúl
Notas:
Plancher du coffre
• Para fijar la unidad con los tornillos, refiérase a “ A Instalación
horizontal de la unidad”, más arriba.
• Cuando instale la unidad verticalmente, coloque el
selector ubicado al costado en la posición “V (vertical)”.
(Cuando instale la unidad horizontalmente, asegúrese de
colocar los selectores en la posición “H (horizontal)”).
– Cuando instale la unidad verticalmente, fíjela firmemente
al piso del baúl.
• Si instala la unidad sin ajustar correctamente el selector,
podrían presentarse los siguientes síntomas.
– Sonidos intermitentes.
– Daños en los CDs.
Instalación de la unidad en un sitioinclinado
(Fig. d)
Remarques:
•
Pour la fixation de l’appareil avec les vis, se référer à “ A Lors
de l’installation de l’appareil horizontalement” ci-dessus.
• Si l’appareil est installé verticalement, régler les sélecteurs
situés sur les côtés sur la position “V (vertical)”. (S’il est
installé horizontalement, s’assurer de régler les sélecteurs
sur la position “H (horizontal)”).
– Lors de l’installation verticale, fixer fermement sur le plancher
du coffre.
•
Si vous installez l’appareil sans régler le sélecteur correctement,
les problèmes suivants risquent de se produire.
– Le son est discontinu.
– Les CD sont endommagés.
Lors de l’installation de l’appareil sur un plan
incliné (Fig. d)
Fig. d
Side panel of the unit
Panel lateral de la unidad
Panneau latéral de l’appareil
Notes:
• When attaching the unit with the screws, refer to “ A When
installing the unit horizontally” above.
• When installing, five angles can be selected. Be sure to
position the selectors on both sides of the unit pointing
upward, perpendicular (90°) to the earth surface.
• If you install the unit without setting the selector correctly, the
symptoms below may occur.
– Sound is intermittent.
– CDs are damaged.
D
When hanging the unit in the trunk space
(Fig. e)
H
V
12
3
NO USE
45°
5
4
Trunk floor
Piso del baúl
Plancher du coffre
Notas:
• Para fijar la unidad con los tornillos, refiérase “ A Instalación
horizontal de la unidad”, más arriba.
• Para la instalación, se pueden seleccionar cinco ángulos.
Asegúrese de dirigir la flecha del dial provisto en ambos
lados de la unida hacia arriba, perpendicular (90°) a la
tierra.
• Si instala la unidad sin ajustar correctamente el selector,
podrían presentarse los siguientes síntomas.
– Sonidos intermitentes.
– Daños en los CDs.
Instalación de la unidad suspendida dentro
del baúl (Fig. e)
Selector
V
H
Selector
Sélecteur
Remarques:
•
Pour la fixation de l’appareil avec les vis, se référer à “ A Lors
de l’installation de l’appareil horizontalement” ci-dessus.
• Pour l’installation, cinq angles peuvent être choisis.
S’assurer de positionner la flèche des sélecteurs, des deux
côtés de l’appareil, perpendiculairement (90°) au sol.
•
Si vous installez l’appareil sans régler le sélecteur correctement,
les problèmes suivants risquent de se produire.
– Le son est discontinu.
– Les CD sont endommagés.
Lors de la suspension de l’appareil dans le
coffre (Fig. e)
Fig. e
Note:
When attaching the unit with the screws, refer to “ A When installing
the unit horizontally” above.
Nota:
Para fijar la unidad con los tornillos, refiérase a “ A Instalación
horizontal de la unidad”, más arriba.
2
12
4
3
5
Use these holes.
Utilice estos orificios.
Utiliser ces trous.
Remarque:
Pour la fixation de l’appareil avec les vis, se référer à “
l’installation de l’appareil horizontalement” ci-dessus.
A
Lors de
Correct
Correcto
Correct
OK
0° to +90°
0° a +90°
0°à +90°
Incorrect
Incorrecto
Incorrect
Over +90°
Más de +90°
Supérieur à +90°
V
H
V
NO USE
H
NO USE
LOCATION OF CONTROLSEMPLACEMENT DES COMMANDESUBICACION DE LOS CONTROLES
~ 0EJECT button
Reset button: When pressing and holding for a few seconds
Ÿ CD magazine slot
! Door
Ÿ
~
EJECT
TROUBLESHOOTING
• “RESET1–RESET8” or “R1–R8” appears on the display of the
connected receiver (or other equipment).
* Are the units connected correctly? After checking, press and
hold the 0EJECT button for a few seconds to reset this unit.
If the problem still persists, consult the JVC authorized dealer.
!
LOCALIZACION DE AVERIAS
• “RESET1–RESET8” o “R1–R8” aparece en la pantalla del
receptor (u otro equipo) conectado.
* ¿Están las unidades conectadas correctamente? Después,
pulse y mantenga pulsado el botón 0EJECT durante algunos
segundos para reposicionar la unidad.
Si el problema persiste, consulte con su concesionario JVC
autorizado.
~ Botón 0EJECT
Botón de reposición: Cuando se pulse y mantenga pulsado durante algunos segundos
Ÿ Ranura del magazín de CD
! Puerta
~
Touche 0EJECT
Touche de réinitialisation: Quand elle est maintenue pressée pendant quelques secondes
Ÿ
Compartiment du magasin CD
!
Por te
V
NO USE
H
EN CAS DE DIFFICULTÉS
•
“RESET1–RESET8” ou “R1–R8” apparaît sur l’affichage de
l’autoradio connecté (ou d’un autre appareil).
*
Les appareils sont-ils connectés correctement? Après l’avoir
vérifié, maintenez pressée la touche
secondes pour réinitialiser cet appareil.
Si le problème persiste, consultez un revendeur JVC autorisé.
0
EJECT pendant quelques
IndicationMeaning
RESET1 (or R1)Ejection error
RESET2 (or R2)Lifter error
RESET3 (or R3)Tray error
RESET4 (or R4)Pick up return error
RESET5 (or R5)—
RESET6 (or R6)Communication error
RESET7 (or R7)Other errors
RESET8 (or R8)Communication error
• Sounds are intermittent during play.
* Are the selectors on both sides adjusted correctly?
IndicaciónSignificado
RESET1 (o R1)Error de expulsión
RESET2 (o R2)Error del alzador
RESET3 (o R3)Error de bandeja
RESET4 (o R4)Error de retorno del fonocaptor
RESET5 (o R5)—
RESET6 (o R6)Error de comunicación
RESET7 (o R7)Otros errores
RESET8 (o R8)Error de comunicación
• Los sonidos se interrumpen durante la reproducción.
* ¿Están los selectores de ambos lados ajustados
correctamente?
•
*
IndicationSignification
RESET1 (ou R1)Erreur d’éjection
RESET2 (ou R2)Erreur de poussoir
RESET3 (ou R3)Erreur de plateau
RESET4 (ou R4)Erreur provenant du capteur
RESET5 (ou R5)—
RESET6 (ou R6)Erreur de communication
RESET7 (ou R7)Autres erreurs
RESET8 (ou R8)Erreur de communication
Le son est discontinu pendant la lecture.
Les sélecteurs latéraux sont-ils ajustés correctement?
Frequency response: 5 Hz – 20 000 Hz
Dynamic range: 99 dB
S/N ratio: 103 dB
Distortion: 0.005%
Wow & flutter: Less than measurable limit
Output terminal: Analog (8 pin x 1),
1.5 V (full scale)/less than 1 kΩ
GENERAL
Power requirement
Operating voltage: DC 14.4 V (11 V – 16 V allowable)
Grounding system: Negative ground
Allowable working temperature
: –10°C to +50°C (14°F to 122°F)
Dimensions (W x H x D) : 252 mm x 88 mm x 174 mm
(9-15/16" x 3-1/2" x 6-7/8")
Mass: 2.3 kg (5.1lbs.) (excluding accessories)
Design and specifications are subject to change without notice.
If a kit is necessary for your car, consult your telephone directory
for the nearest car audio speciality shop.
SECCION DEL CAMBIADOR DE CD
Respuesta de frecuencia: 5 Hz – 20 000 Hz
Gama dinámica: 99 dB
Relación S/R: 103 dB
Distorsión: 0,005%
Lloro y trémolo: Inferior al límite medible
Terminal de salida: Analógica (8 conectadores x 1),
1,5 V (escala total)/Menos de 1 kΩ
GENERALIDADES
Alimentación
Tensión de funcionamiento : 14,4 V CC (11 V – 16 V permisible)
Sistema de puesta a masa : Masa negativa
Temperatura de trabajo permisible
: –10°C a +50°C
Dimensiones (An x Al x Pr): 252 mm x 88 mm x 174 mm
Peso: 2,3 kg (excluyendo accesorios)
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin aviso
previo.
Si fuera necesario un juego de instalación para su automóvil,
consulte la guía telefónica para ubicar la tienda especialista en
audio para automóviles más cercana.
SECTION CHANGEUR DE CDS
Réponse en fréquence: 5 Hz – 20 000 Hz
Gamme dynamique: 99 dB
Rapport signal/bruit: 103 dB
Distortion: 0,005%
Pleurage et scintillement: Inférieur à la limite mesurable
Borne de sortie: Analogique (8 broches x 1),
GENERALES
Alimentation
Tension de fonctionnement: CC 14,4 V (11 V – 16 V possible)
Système de mise à la masse : Masse négative
Température de fonctionnement admissible
Dimensions (L x H x P): 252 mm x 88 mm x 174 mm
Masse: 2,3 k
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
Si un kit est nécessaire pour votre voiture, consulter votre
annuaire tél éphonique pour chercher le revendeur
d’accessoires audio pour automobile le plus proche.
1,5 V (pleine échelle)/inférieure
à 1 k
Ω
: –10°C à +50°C
g
(sans les accessoires)
http://www.jvcmobile.c
om
Visit us on-line for
Technical Support & Customer Satisfaction Survey.
US RESIDENTS ONLY
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to "How to reset your unit"
Still having trouble??
USA ONLY
Call 1-800-252-5722
http://www.jvc.com
We can help you!
3
ENGLISH
EJECT
ESPAÑOLFRANÇAIS
ELECTRICAL CONNECTIONS
• This changer can be connected to JVC KD-MX, KD-SX, KDLX, KD-SH, KD-LH or KS-FX series receivers that include a
Changer Control function. However, operating procedures and
indications on the display will be different depending on the
connected receiver. For details, refer to manuals supplied with
your receiver. Note that some receivers cannot play back discs
recorded in MP3 format. For detailed information, consult your
nearest JVC car audio dealer.
• To prevent short circuits from occurring while making
connections, keep the battery’s negative terminal
disconnected.
We recommend that you make all electrical connections (see
Fig. f) before installing the unit. If you are not sure of your ability
to correctly install this unit, have it installed by a qualified service
technician.
Note:
This unit is designed for 12 volt DC, negative ground. If your vehicle
does not have a 12 volt negative ground electrical system, you
need a voltage inverter which can be bought from a JVC car audio
dealer.
• Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
CONEXIONES ELECTRICAS
• Este cargador puede ser conectado a los receptores de la
serie KD-MX, KD-SX, KD-LX, KD-SH, KD-LH o KS-FX de JVC
que incluyen una función de control del cambiador. Sin
embargo, los procedimientos de operación y las indicaciones
en pantalla serán diferentes según el receptor conectado. Para
mayor información, consulte los manuales suministrados con
su receptor. Tenga en cuenta que algunos receptores no
pueden reproducir discos grabados en formato MP3. Para
mayor información consulte a su concesionario JVC de equipos
de audio para automóviles más cercano.
• Para evitar cortocircuitos, mantenga desconectado el
terminal negativo de la batería durante las conexiones.
Le recomendamos hacer todas las conexiones eléctricas (ver
Fig. f) antes de instalar la unidad. Si no estuviera seguro de
su habilidad para colocarla correctamente, hágala instalar por
un técnico de servicio calificado.
Nota:
Esta unidad está diseñada para 12 V de CC, masa negativa. Si
su vehículo no estuviera provisto de un sistema eléctrico de masa
negativa de 12 voltios, necesitará un inversor de tensión que
puede adquirir en un concesionario JVC de equipos de audio
para automóviles.
• Asegúrese de conectar a masa esta unidad al chasis del
automóvil.
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
•
Ce changeur peut être raccordé aux récepteurs de série KDMX, KD-SX, KD-LX, KD-SH, KD-LH ou KS-FX JVC qui
disposent d’une fonction de commande de changeur.
Cependant les procédures de fonctionnement et les indications
sur l’affichage sont différentes en fonction du récepteur
connecté. Pour les détails, référez-vous aux modes d’emploi
fournis avec votre récepteur. Notez que certains récepteurs ne
peuvent pas reproduire les disques enregistrés au format MP3.
Pour plus d’informations, consulter votre revendeur d’autoradios
JVC le plus proche.
• Pour éviter tout court-circuit alors que vous effectuez les
raccordements, laisser la borne négative de la batterie non
branchée.
Nous vous conseillons de faire tous les raccordements
électriques (voir la
vous n’êtes pas sûr de vous, faites-le installer par un technicien
qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour un courant continu de 12 volts, à masse
négative. Si votre véhicule ne fournit pas une masse négative de
12 volts, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez
vous procurer chez un revendeur d’autoradios JVC.
•
Bien raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil au
châssis de la voiture.
Fig. f
) avant de mettre l’appareil en place. Si
When connecting to
JVC
KD-MX/KD-SX/KD-LX/KD-SH/KD-LH/KS-
FX
series receivers
Fig. f
• How to remove the cord
Pull the plug by holding it firmly as in the figure.
Conexión a los receptores JVC de la serie
KD-MX/KD-SX/KD-LX/KD-SH/KD-LH/KS-FX
H
V
8-pin cord (supplied)
Cordón de 8 conectadores (suministrado)
Cordon à 8 broches (fourni)
• Cómo sacar el cable
Tire del enchufe sujetándolo firmemente como en la figura.
Lors de la connexion à un récepteur de la série
KD-MX/KD-SX/KD-LX/KD-SH/KD-LH/KS-FX
de JVC
To JVC CD changer controller
Al controlador cambiador de CD de JVC
Vers contrôleur de changeur CD JVC
• Comment retirer le cordon
Tirez sur la fiche en la tenant solidement de la façon montrée
sur la figure.
Do not hold this portion.
No sujete esta parte.
Ne la tenez pas par cette partie.
• After installation and connection...
When loading the magazine for the first time into the CD
changer, press and hold the 0EJECT button for a few
seconds to reset the unit.
Normally do not press and hold the 0EJECT button.
Note:
You may also need to reset the unit in the following cases.
• When the power supply is interrupted such as for replacement
of the car's battery.
• When the unit does not function correctly.
How to reset your unit / Cómo reposicionar su unidad / Comment réinitialiser votre appareil
Press and hold the 0EJECT button for several seconds. This will reset the built-in microcomputer.
Pulse y mantenga pulsado el botón 0EJECT durante varios segundos. Esto hará que se reinicialice
el microcomputador incorporado.
Maintenez pressée la touche 0EJECT pendant plusieurs secondes. Cela réinitialisera le microordinateur intégré.
• Listening to CDs
This unit does not have operation buttons to play CDs. CD
operations can be performed using the JVC CD changer
controller, etc. connected to this unit.
For CD operations, refer to the CD Changer Controller
Instructions.
• Después de la instalación y conexión...
Cuand cargue el magazín por primera vez en el cambiador
de CD, pulse y mantenga pulsado el botón 0EJECT durante
algunos segundos para reposicionar la unidad.
Normalmente no pulse ni mantenga pulsado el botón 0EJECT.
Nota:
También podría ser necesario reposicionar la unidad en los
casos siguientes.
• Cuando se interrumpa el suministro de energía debido por
ejemplo, al reemplazo de la batería del automóvil.
• Cuando la unidad no funciona correctamente.
• Reproducción de CDs
Esta unidad no tiene botones de operación para reproducción
de CD. Las operaciones de CD pueden ser ejecutadas
utilizando el controlador cambiador de CD de JVC, etc.,
conectado a esta unidad.
Para las operaciones de CD refiérase a las instrucciones del
controlador cambiador de CD.
• Après l’installation et les connexions...
Lors de l’insertion du magasin CD dans le changeur CD,
pour la première fois, maintenir pressée la touche 0EJECT
pendant quelques secondes pour réinitialiser l’appareil.
Normalement, ne pas maintenir pressée la touche 0EJECT.
Remarque:
Il peut être nécessaire de réinitialiser l’appareil dans les cas
suivants.
•
•
0EJECT button
Botón 0EJECT
Touche 0EJECT
• Ecoute des disques compacts
Cet appareil n’a pas de touches de fonctionnement pour lire
les disques. Les opérations CD peuvent être effectuées en
utilisant le contrôleur de changeur CD JVC, etc. raccordé à cet
appareil.
Pour les opérations CD, se reporter au manuel d’instructions
du contrôleur de changeur CD.
Quand l’alimentation est coupée, comme pendant le
remplacement de la batterie de la voiture.
Quand l’appareil ne fonctionne pas correctement.
Mistracking
Mistracking may occur when driving on an extremely rough
road. The unit and compact disc will not be damaged by
mistracking; however, since it is offensive to the ear, stop
playback and restart when you reach a road that’s in good
condition.
Mal seguimiento
El mal seguimiento se produce cuando se conduce por
una carretera muy irregular. No obstante, aunque la unidad
y compact disc no se dañarán por esta razón, es
conveniente detener la reproducción y volver a escuchar
el disco cuando llegue a una carretera en buenas
condiciones, puesto que resulta molesto para los oídos.
4
Erreur d’alignement
Un problème d’alignement peut se produire en conduisant
sur une route très mauvaise. L’appareil et le disque
audionumérique ne seront pas abîmés par un problème
d’alignement, toutefois, comme ce n’est pas agréable pour
les oreilles, arrêter la lecture et la reprendre quand la route
sera meilleure.
Loading...
+ 9 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.