JVC CA-NXMD1R Instruction Manual [de]

COMPACT COMPONENT MD SYSTEM
KOMPAKT KOMPONENT-MD-SYSTEM MD-KOMPAKTI KOMPONENTTIJÄRJESTELMÄ KOMPAKT KOMPONENT MD-SYSTEM MD-KOMPAKT-KOMPONENTEN-SYSTEM SYSTEME MD DE COMPOSANTS COMPACT SISTEMAS MD DE COMPONENTES COMPACTOS IMPIANTO A COMPONÈNTI COMPATTO MD
CA-NXMD1R
INSTRUCTIONS
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSBOG
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No. which are located either on the rear, bottom or side of the cabinet. Retain this information for future reference.
Model No. Serial No.
[EN]
Varningar, att observera och övrigt / Varoitukset, huomautukset, yms / Advarsler, forsigtighedsregler og andet / Warnung, Achtung und sonstige Hinweise / Mises en garde, précautions et indications diverses / Avisos, precauciones y otras notas / Avvertenze e precauzioni da osservare
Försiktighet — STANDBY/ON -brytare!
Dra ut kontakten ur vägguttaget för att koppla bort all ström (lampan STANDBY/ON slocknar). STANDBY/ON -brytaren kopplar inte bort all ström i något av lägena.
• När enheten står i STANDBY-läget lyser STANDBY/ON­lampan med rött sken.
• När enheten är påslagen lyser STANDBY/ON-lampan med grönt sken.
Strömmen kan fjärrstyras.
Muistutus — STANDBY/ON kytkin!
Irrota pistoke pistorasiasta sammuttaaksesi laitteen kokonaan (STANDBY/ON-merkkivalo sammuu). Missä tahansa asennossa oleva STANDBY/ON kytkin ei katkaise verkkovirtaa.
• Kun laite on valmiustilassa, STANDBY/ON-merkkivalo palaa punaisena.
• Kun laitteeseen on kytketty virta, STANDBY/ON-merkkivalo palaa vihreänä.
Virta voidaan kytkeä/katkaista kaukosäätimellä.
Forsigtig — (STANDBY/ON ) kontakten!
For at slukke fuldstændigt for strømmen skal netstikket tages ud (STANDBY/ON lampen slukkes). Strømforsyningen kan ikke afbrydes ved brug af STANDBY/ON kontakten.
• Når anlægget er i standby, lyser STANDBY/ON lampen rødt.
• Når der er tændt for anlægget, lyser STANDBY/ON lampen grønt.
Der kan tændes og slukkes for strømmen med fjernbetjeningen.
Achtung –– Netzschalter STANDBY/ON !
Ziehen Sie den Netzstecker ab, um die Stromversorgung vollständig auszuschalten (die Leuchte STANDBY/ON schaltet sich aus). Die Stromversorgung wird unabhängig davon, in welcher Stellung sich der Netzschalter STANDBY/ON befindet, nicht unterbrochen.
• Wenn sich die Anlage im Bereitschaftsbetrieb befindet, leuchtet die Anzeigeleuchte STANDBY/ON rot.
• Wenn die Anlage eingeschaltet ist, leuchtet die Anzeigeleuchte STANDBY/ON grün.
Die Stromversorgung kann per Fernsteuerung ein- und ausgeschaltet werden.
Attention — Commutateur STANDBY/ON !
Déconnectez la prise d’alimentation secteur pour mettre l’appareil complètement hors tension (le témoin STANDBY/ ON s’éteint). L’interrupteur STANDBY/ON , sur n’importe quelle position, ne peut pas déconnecter l’appareil du secteur.
• Quand l’appareil est en mode de veille, le témoin STANDBY/ ON est allumé en rouge.
• Quand l’appareil est sous tension, le témoin STANDBY/ ON est allumé en vert.
L’alimentation peut être télécommandée.
Precaución — Interruptor STANDBY/ON !
Desconecte el enchufe de la red para desconectar la alimentación por completo (la lámpara STANDBY/ON se apaga). El interruptor STANDBY/ON no desconectará completamente la alimentación principal, cualquiera que sea su posición.
• Cuando la unidad está en espera, la lámpara STANDBY/ ON se enciende en rojo.
• Cuando conecta la unidad, la lámpara STANDBY/ON se enciende en verde.
La alimentacion puede ser controlada a distancia.
Attenzione — Interruttore STANDBY/ON !
Disinserire la spina di rete per disattivare completamente l’alimentazione (la spia STANDBY/ON si spegne). L’interruttore STANDBY/ON , in qualsiasi posizione, non disattiva la linea di rete.
• Quando l’impianto è in standby, la spia STANDBY/ON è rossa.
• Quando l’impianto viene attivato, la spia STANDBY/ON è verde.
L’alimentazione può essere comandata a distanza.
VIKTIGT
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa into på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
VAROITUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
ADVARSEL
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr ,
usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l’apparecchio alla piogggia e all’umidità.
– G-1 –
VIKTIGT
• Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten. (Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk eller liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma ut.)
• Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt ljus, på apparaten.
• Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt korrekt sätt och de lagar och förordningar som gäller på platsen för begagnade batterier måste följas noga.
• Använd inte apparaten i badrum eller på annan plats med vatten. Placera inte heller behållare fyllda med vatten eller annan vätska (såsom kosmetika, mediciner, blomvaser, blomkrukor, koppar med mera) ovanpå apparaten.
VAROITUS
• Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia. (Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai vaatteella yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
• Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia kynttilöitä.
• Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat. Näiden paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä ja lakeja on noudatettava ehdottomasti.
• Tätä laitetta ei saa käyttää kylpyhuoneessa tai kosteissa tiloissa. Tämän laitteen päälle ei saa asettaa myöskään vedellä tai nesteillä täytettyjä astioita (kuten kosmetiikkaa tai lääkkeitä, kukkavaaseja, ruukkukukkia, kuppeja yms.).
ADVARSEL
• Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne. (Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen muligvis ikke kunne komme ud).
• Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven på apparatet.
• Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige konsekvenser tages i betragtning, ligesom de relevante lokale bestemmelser nøje skal overholdes.
• Apparatet må ikke bruges i et badeværelse eller i nærheden af vand. Der bør heller ikke anbringes beholdere med vand eller anden væske (kosmetik, medicin, blomstervaser, potteplanter, kopper osv.) oven på apparatet.
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder ­bohrungen. (Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen Sie die Anlage nicht in einem Badezimmer oder an Orten ein, an denen Wasser verwendet wird. Stellen Sie auch keine Behälter, die mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten gefüllt sind (beispielsweise Kosmetik- oder Medikamentenbehälter, Blumenvasen, Topfpflanzen, Tassen etc) auf diese Anlage.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation. (Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considération les problèmes de l’environnement et suivre strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut des piles.
• N’utilisez pas cet appareil dans une salle de bain ou un autre endroit avec de l’eau. Ne placez aucun récipient contenant de l’eau (tel que des cosmétiques ou des médicaments, un vase de fleurs, un pot de fleurs, une tasse, etc.) sur cet appareil.
PRECAUCIÓN
• No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación. (Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con un periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el calor).
• No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto, como velas encendidas.
• Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los problemas ambientales y observe estrictamente los reglamentos o las leyes locales sobre disposición de las pilas.
• No utilice este aparato en el cuarto de baño o en lugares donde hay agua. Tampoco coloque ningún recipiente que contenga agua u otros líquidos (frascos de cosméticos o medicinas, floreros, macetas, vasos, etc.) encima de este aparato.
ATTENZIONE
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali, indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore di fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese) sull’apparecchio.
• Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell’ambiente, attenendosi ai regolamenti locali in materia.
• Non usare l’apparecchio in bagno o in locali dove sia presente l’acqua. Evitare assolutamente di collocare contenitori contenenti acqua o liquidi (flaconi di cosmetici o medicinali, vasi di fiori, piante in vaso , tazze etc.) sull’apparecchio.
Per l’Italia:
"Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/ 95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/95."
Svenska
Suomi
Dansk
Deutsch
Français
EspañolItaliano
– G-2 –
VIKTIGT: Korrekt ventilering
För att undvika risker för elektriska stötar, brand och skador bör utrustningen placeras på följande sätt: 1 Framsida:
Inga hinder och fritt utrymme.
2 Sidor/Översida/Baksida:
Inga hinder bör finnas i de områden som dimensionerna nedan anger.
3 Undersida:
Placera apparaten på en plan yta. Se till ett tillräcklig ventilering finns för ventilering genom ett placera apparaten på ett bord med höja på 10 cm eller mer.
MUISTA: Huolehdi ilmanvaihdosta!
Voit välttää sähköiskun ja tulipalon vaaran sekä estää vahingot, kun sijoitat laitteiston seuraavien ohjeiden mukaan: 1 Edessä:
Jätä eteen esteetön, avonainen tila.
2 Sivuilla/päällä/takana:
Laitteiston ympärillä on oltava vapaata tilaa alla olevien mittojen mukaisesti.
3 Alusta:
Sijoita laitteisto tasaiselle vaakasuoralle alustalle. Ilmanvaihdon kannalta riittävä tila saadaan, kun laitteisto on vähintään 10 cm korkealla tasolla.
OBS: Korrekt ventilation
For at undgå elektisk stød, brand eller anden skade, skal man ved placering af anlægget sørge for følgende: 1 Forside:
Ingen forhindringer, god åben plads.
2 Sider/top/bagside:
Ingen forhindringer må placeres i de områder, der er vist på nedenstående dimensioner.
3 Bund:
Stil på plan overflade. Sørg for tilstrækkelig adgang for luft til ventilation ved at stille apparatet på et bord, der er mindst 10 cm højt.
WICHTIG: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen Beschädigungen gilt für die Geräteseiten folgendes: 1 davor:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 daneben/darüber/dahinter:
Hindernisfrei in allen angegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 darunter:
Absolut ebene Stellfläche; ausreichende Belüftung durch Aufstellen auf einem Tischchen von mindestens 10 cm Höhe.
ATTENTION: Aération correcte
Pour prévenir tout risque électrique ou d’incendie et éviter toute détérioration, placez l’appareil de la manière suivante: 1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dos:
Ne laissez rien aux endroits indiqués dans les figures ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant sur une table d’au moins dix centimètres de hauteur.
PRECAUCION: ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y prevenir posibles daños, instale el equipo en un lugar que cumpla los siguientes requisitos: 1 Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2 Lados/parte superior/parte posterior:
No debe haber ninguna obstrucción en las áreas mostradas por las dimensiones de la siguiente figura.
3 Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada. Mantenga un espacio adecuado para permitir el paso del aire y una correcta ventilación, situando el equipo sobre un soporte de 10 o más cm de allura.
ATTENZIONE: Per una corretta ventilazione
Per prevenire il rischio di scosse elettriche e di incendio ed evitare possibili danni, collocare le apparecchiature nel modo seguente: 1 Parte anteriore:
Nessun ostacolo e spazio libero.
2 Lati/Parte superiore/Retro:
Lasciare libere le zone indicate dalle dimensioni di seguito. 3 Base:
Collocare su una superficie piana. Consentire
un’adeguata ventilazione dell’impianto appoggiandolo
su un tavolinetto alto almeno 10 cm.
Sett framifrån Sett från sidan Edestä Sivulta Forside Side Vorderansicht Seitenansicht Face Côté Vista frontal Vista lateral Vista frontale Vista laterale
15 cm
1 cm
1 cm
CA-NXMD1R
15 cm15 cm 15 cm
15 cm
10 cm
15 cm
CA-NXMD1R
– G-3 –
VIKTIGT BETRÄFFANDE LASERPRODUKTER / TÄRKEITÄ TIETOJA LASERLAITTEISTA / VIGTIGT FOR LASERPRODUKTER / WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE / IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER / IMPORTANTE PARA LOS PRODUCTOS LÁSER / IMPORTANTE PER I PRODOTTI LASER
PLACERING AV ETIKETTER / TARRAT JA NIIDEN SIJAINTI / PLACERING AF MÆRKATER / ANBRINGUNGSORTE FÜR LASER-PRODUKTE / REPRODUCTION DES ETIQUETTES / REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS / RIPRODUZIONE DELLE ETICHETTE
1 KLASSIFIKATIONSETIKETT, PLACERAD PÅ
BAKSTYCKET
1 LUOKITUSTARRA, LAITTEEN TAKASEINÄSSÄ 1 KLASSIFIKATIONSMÆRKAT 1 KLASSIFIKATIONSETIKETTE AN DER RÜCKSEITE 1 ETIQUETTE DE CLASSIFICA TION, PLACÉE A
L’ARRIÈRE DU COFFRET
1 ETIQUETA DE CLASIFICACIÓN, PEGADA EN LA
PARTE POSTERIOR DE LA CAJA
1 ETICHETT A DI CLASSIFICAZIONE, SITUAT A SUL
RIVESTIMENTO POSTERIORE
CLASS 1 LASER PRODUCT
KLASS 1 LASER APPARAT
VARNING: Om apparaten används på annat sätt än i denna bruksanvisning specificerats, kan användaren utsättas för osynlig laserstrålning, som överskrider gränsen för laserklass 1.
LUOKAN 1 LASERLAITE
VAROITUS: Laitteen käyttäminen muulla kuin tässä käyttöohjeessa mainitulla tavalla saattaa altistaa käyttäjän turvallisuusluokan 1 ylittävälle näkymättömälle lasersäteilylle.
2 VARNINGSSKYLT, INUTI APPARATEN
2 VAROITUSTARRA, LAITTEE SISÄLLÄ 2
ADVARSELSMÆRKAT, PLACERET INDENIAPPARATET
2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN 2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À
L’INTERIEUR DE L’APPAREIL 2 ETIQUETA DE ADVERTENCIA, PEGADA EN EL
INTERIOR DE LA UNIDAD 2 ETICHETTA DI AVVERTENZA, SITUAT A
ALL’INTERNO DELL’APPARECCHIO
VARO: CD-soittimessa on laserdiodi jonka aallonpituus on 760-800nm ja jonka tyypillinen optinen antotehe on diodin dohdalla mitattuna 3mW.
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funktion, Undgå udsættelse for stråling.
ADVERSEL: Usynlig laserstråling ved åpning, når sikkerhetsbryteren er avslott. Unnçå utsettelse for stråling.
1. KLASS 1 LASERPRODUKT
2. VIKTIGT: Osynlig lasertrålning när denna del ä öppen och spärren urkopplad. Utsätt dig ej för strålen.
3. VIKTIGT: Öppna inte höljet. Die finns ingening du kan åtgärda inne i enheten. ¨Överlåt all service till kvalificerad servicepersonal.
1. LUOKAN 1 LASERLAITE
2. VARO: Näkymättömän lasersäteilyn vaara, jos turvalukitus ei toimi tai ohitetaan.
3. HUOM: Älä avaa laitteen kantta. Sisällä ei ole käyttäjän huollettavia osia. Teetä kaikki huoltotyöt valtuutetussa huollossa.
1. KLASSE 1 LASER PRODUKT
2. ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når sikkerhedsafbryderen er ude al funktion. Undgåudsættelse for stråling.
3. ADVARSEL: Åbn ikke dækslet. Der findes ingen dele indeni apparet som brugeren kan reparere. Overlad al service till kvalificeret servicepersonale.
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. ACHTUNG: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
– G-4 –
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y a aucune pièce utilisable à l’intérieur. Laisser à un personnel qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. PRECAUCIÓN: En el interior hay radiación láser invisible. Evite el contacto directo con el haz.
3. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior de la unidad no existen piezas reparables por el usuario; deje todo servicio técnico en manos de personal calificado.
1. PRODOTTO LASER CLASSE 1
2. ATTENZIONE: Radiazione laser invisibile quando l’apparecchio è aperto ed il dispositivo di sicurezza è guasto o disattivato. Evitare l’esposizione diretta ai raggi.
3. ATTENZIONE: Non aprire il coperchio superiore. Non vi sono parti adoperabili dall’utente all’interno di questo apparecchio; lasciare tutti i controlli a personale qualificato.

Einführung

Wir möchten Ihnen danken, daß Sie sic h für eines unserer JVC-Produkte
entschieden haben. Ehe Sie diese Anlage an die Stromversorgung ansc hließen,
lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig und gründlich durch, um so
eine optimale Anlagenleistung zu erzielen, und heben Sie diese
Bedienungsanleitung auf, damit Sie in Zukunft darin nachlesen können.
Struktur dieser Bedienungsanleitung
Diese Bedienungsanleitung ist wie folgt strukturiert:
• In dieser Bedienungsanleitung wird im wesentlichen erläutert, wie Sie die Wiedergabe- und Bearbeitungsfunktionen mit der Fernbedienung steuern. Darüber hinaus wird beschrieben, wie Sie mit Hilfe der Tasten des Anlage Aufnahmen durchführen können. Sie können die Tasten der Fernbedienung und des Anlage, wenn diese in derselben oder in ähnlicher Weise beschriftet (oder gekennzeichnet) sind, zum Durchführen ein und denselben Bedienungsvorgangs verwenden, sofern in der Bedienungsanleitung nichts anderes angegeben ist.
• Grundlegende Informationen, die für viele Funktionen identisch sind, werden an einer Stelle zusammengefaßt und nicht für jedes Verfahren wiederholt. Beispielsweise werden die Informationen darüber, wie die Anlage ein­und ausgeschaltet wird, wie die Lautstärke eingestellt und die Klangeffekte und anderes eingestellt werden, nicht wiederholt. Diese Vorgänge werden in den Abschnitten „Grundeinstellungen“ auf Seite 10 – 12 und
Deutsch
„Standardoperationens“ auf Seite 13 – 15 dargestellt.
• Folgende Symbole werden in dieser Bedienungsanleitung verwendet:
Neben diesem Symbol finden Sie Warnungen und Vorsichtshinweise, wie Beschädigungen sowie Brandrisiken oder Gefahren aufgrund eines elektrischen Schlags vermieden werden können. Darüber hinaus werden Sie informiert, was Sie vermeiden müssen, um die optimale Anlagenleistung zu erzielen.
Neben Sie Symbol finden Sie Informationen und Hinweise, mit denen Sie vertraut sein sollten.
Vorsichtsmaßnahmen
Stellen Sie die Anlage NICHT in der Nähe von Wärmequellen oder an einem Ort auf, an dem es direktem Sonnenlicht, übermäßigem Staub oder Schwingungen ausgesetzt ist.
Stromquellen
• Wenn Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose abziehen, ziehen Sie stets am Stecker und nicht am Netzkabel.
Fassen Sie das Netzkabel NICHT mit nassen Händen an.
Feuchtigkeitskondensation
Feuchtigkeit kann in folgenden Fällen auf der Linse im Innern der Anlage kondensieren:
• Die Heizung wird in einem Zimmer eingeschaltet
• Die Anlage steht in einem feuchten Zimmer
• Die Anlage wird von einem kalten an einen warmen Ort gebracht
Sollte Feuchtigkeit kondensieren, können Fehlfunktionen der Anlage auftreten. Lassen Sie die Anlage in diesem Fall einige Stunden eingeschaltet, bis die Feuchtigkeit verdunstet ist. Ziehen Sie anschließend den Netzstecker ab, und schließen Sie die Anlage anschließend wieder an das Netz an.
Sonstiges
• Sollte ein metallisches Objekt oder Flüssigkeit in die Anlage gelangen, ziehen Sie den Netzstecker der Anlage ab, und fragen Sie Ihren Fachhändler um Rat, ehe Sie die Anlage wieder in Betrieb nehmen.
• Wenn Sie die Anlage über einen längeren Zeitraum nicht betreiben, ziehen Sie das Netzkabel aus der Netzsteckdose ab.
Die Anlage darf NICHT geöffnet werden, da sich keine Teile im Anlageninnern befinden, die vom Benutzer gewartet werden müßten.
Aufstellung
• Stellen Sie die Anlage an einem ebenen, trockenen Ort auf, der weder zu heiß noch zu kalt ist––zwischen 5˚C und 35˚C.
• Stellen Sie die Anlage an einem Ort mit ausreichender Belüftung auf, um einen internen Wärmestau in der Anlage zu verhindern.
• Lassen Sie ausreichend Abstand zwischen der Anlage und einem Fernsehgerät.
• Stellen Sie die Lautsprecher nicht in der Nähe des Fernsehgeräts auf, um den Betrieb des Fernsehgeräts nicht zu stören.
Sollte irgendwelche Fehlfunktionen auftreten, ziehen Sie das Netzkabel ab, und fragen Sie Ihren Fachhändler um Rat.
– 1 –

Inhalt

Anordnung der Tasten.................................... 3
Frontplatte .............................................................. 3
Fernbedienung ....................................................... 5
Erste Schritte .................................................. 6
Auspacken.............................................................. 6
Anschließen von Antennen ....................................6
Anschließen von Lautsprechern............................. 7
Anschließen weiterer Komponenten...................... 8
Einlegen der Batterien in die Fernbedienung......... 9
Grundeinstellungen ...................................... 10
Einschalten der Stromversorgung ........................ 11
Stellen der Uhr ..................................................... 11
Einstellen der Display-Helligkeit......................... 12
Einstellen des Display-Kontrastes .......................12
Aktivierung des automatischen Abschaltens ....... 12
Standardoperationens .................................. 13
Quellen auswählen und Wiedergabe starten ........14
Einstellen der Lautstärke...................................... 14
Verstärken der Baßfrequenzen ............................. 15
Einstellen von Bassfülle und Höhe ...................... 15
Wiedergeben von UKW- und MW-/LW-
Sendungen ................................................ 16
Einstellen eines Senders....................................... 17
Speichern von Sendern ........................................17
Abrufen eines gespeicherten Senders ..................18
Empfangen von UKW-Sendern mit RDS ............19
Ändern der RDS-Informationen ..........................19
Suchen von Sendungen mit PTY-Codes
(PTY-Suche) .................................................. 19
Vorübergehendes Umschalten auf eine
gewünschte Sendung .....................................20
Eigentliche Funktionsweise der
EON-Funktion ............................................... 21
Beschreibung der PTY-Codes: ..........................22
Wiedergeben von CDs (CD/CD-R/CD-R W)
Vorsichtsmaßnahmen bei der Wiedergabe
von CDs ......................................................... 24
Wiedergeben der gesamten CD––Normale
Wiedergabe ....................................................24
CD-Grundbetrieb .................................................25
Programmieren der Wiedergabereihenfolge der
Titel—Programmierte W iederg abe................ 25
Wiedergeben in zufälliger Reihenfolge
—Zufallswiedergabe......................................26
Titel oder CD wiederholen––Wiederholbetrieb ...26
....
23
Wiedergeben von MDs ................................. 27
Wiedergeben der gesamten MD
—Normale Wiedergabe ................................. 28
MD-Grundbetrieb ................................................28
Titel in einer Gruppe wiedergeben
––Gruppenwiedergabe...................................29
Programmieren der Wiedergabereihenfolge der
Titel—Programmierte W iederg abe................ 30
Wiedergeben in zufälliger Reihenfolge
—Zufallswiedergabe......................................31
Titel oder MD wiederholen––Wiederholbetrieb.. 31 Suchen nach Titeln für die Wiedergabe
––MD-Titelsuche........................................... 31
Auswerfen der CD verhindern––Disc Lock ........32
Wiedergabe von PC und Ändern der
Bezeichnung der Signalquelle................. 33
Klangdateien von PC wiedergeben ......................34
Installation der USB-Treiber................................ 35
Ändern der Bezeichnung der Signalquelle ..........36
Aufnehmen von MDs.................................... 37
Wissenswertes vor Aufnahmebeginn ................... 38
Anpassen der Aufnahmelautstärke.......................40
Einstellen der Gruppenaufnahmefunktion ........... 41
Aufnehmen von CDs
––CD Synchronized Recording ..................... 42
Aufnehmen von UKW- oder MW-/LW-
Sendungen .....................................................43
Aufnehmen von externen Geräten
––Sound Synchronized Recording ................43
Bearbeiten von MDs ..................................... 45
Hilfestellung––MD-Gruppenfunktionen ............. 46
Gruppen-Bearbeitungsfunktionen........................ 47
Bilden einer Gruppe––FORM GR ....................... 48
Hinzufügen eines Titels zu einer Gruppe
––ENTRY GR................................................ 49
Teilen einer Gruppe––DIVIDE GR ..................... 50
Verbinden von zwei Gruppen––JOIN GR ........... 51
Verschieben einer Gruppe––MOVE GR ..............52
Gruppen aufheben—UNGROUP......................... 53
Alle Gruppen auflösen—UNGR ALL ................. 53
Titel in einer Gruppe löschen—ERASE GR .......54
Titel-Bearbeitungsfunktionen .............................. 55
Teilen eines Titels—DIVIDE............................... 56
Verbinden von zwei Titeln—JOIN....................... 57
Verschieben eines Titels—MOVE ....................... 58
Löschen von Titeln—ERASE.............................. 59
Alle Titel löschen—ALL ERASE........................ 59
Eigene Titel erstellen .................................... 60
MDs Titel zuweisen ............................................. 61
Namen ändern ...................................................... 63
Verwenden der Timer................................... 64
Verwenden des Aufnahme-Timers .......................65
Verwenden des Weck-Timers ...............................66
Verwenden des Schlaf-Timers ............................. 67
Timer-Priorität .....................................................67
Pflege.............................................................. 68
Zusatzinformationen .................................... 69
MD-Typen............................................................ 69
ATRAC (Adaptive TRansform Acoustic Coding)/
ATRAC3 (
UTOC (User Table Of Contents) ......................... 69
Schutzspeicher gegen Tonausfälle ....................... 69
SCMS (Serial Copy Management System) ......... 70
HCMS (High-Speed Copy Management System) ..... 70
Einschränkungen des MD-Systems .................. 70
) ........................................69
Fehlermeldungen .......................................... 71
Fehlerbeseitigung.......................................... 73
Spezifikationen.............................................. 74
Deutsch
– 2 –

Anordnung der Tasten

Machen Sie sich mit den Tasten der Anlage vertraut.
Frontplatte
Deutsch
1
2
3
4
5 6
7
Innenseite der Frontklappe
r
t
DISC LOADING MECHANISM
USB AUDIO
PHONES
8
9
p
q w
e
y
Displayfenster
u
i o ; a
sdfgh
j
k l / z
– 3 –
Weitere Informationen finden Sie auf den Seiten, die in
DISC LOADING MECHANISM
Klammern angegeben sind.
Frontplatte
1 MD-Ladeschacht (28) 2 Taste STANDBY/ON und Anzeigelampe
(11, 65, 66)
3 Taste VOLUME +, – und Anzeigelampe (14, 40, 41) 4 Taste REC LEVEL (40, 41) 5 Taste REC START (42 – 44) 6 Multifunktionstasten
4, 7, ¢
7 Fernbedienungssensor (4) 8 Taste 0 (Auswurf) MD (28)
• Wenn Sie diese Taste drücken, wird die Anlage auch eingeschaltet.
9 Displayfenster p Taste USB/LINE (14, 34 – 36)
• Wenn Sie diese Taste drücken, wird die Anlage auch eingeschaltet.
q Tasten für die Auswahl der Quelle und Bedientasten
Taste MD 3/8 (Wiedergabe/Pause) (14, 28, 39, 44)
Taste CD 3/8 (Wiedergabe/Pause) (14, 24, 42)
Taste FM/AM (14, 17)
• Wenn Sie eine dieser Tasten drücken, wird die
Anlage auch eingeschaltet.
w Taste 0 (Auswurf) CD (24)
• Wenn Sie diese Taste drücken, wird die Anlage auch eingeschaltet.
e Frontklappe (4) r CD-Ladeschacht (24) t USB AUDIO-Anschluss (34) y Buchse PHONES (15)
Displayfenster
u Anzeige BASS (15) i Anzeigen des FM modus (17)
• STEREO und MONO
o Anzeige OVER (40, 44) ; Uhr und Anzeigen des Schaltuhrmodus
(Uhr) (11)
• DAILY, REC und SLEEP (65 – 67)
a Hauptdisplay
• Zeigt den Namen der Quelle, die Nummer des Titels und/oder der Gruppe und andere Informationen an.
s Anzeigen des RDS-Betriebs (19 – 21)
• RDS, EON und TA/News/Info
d Anzeige CD (25) f Anzeigen des Aufnahmelänge-Modus (42)
• SP, LP2 und LP4
g Anzeige RECORDING (42 – 44) h Anzeigen der Aufnahmegeschwindigkeit (40, 42)
x1, x2 und x4
j Anzeige MD (29) k Anzeige GROUP (41 – 44, 49 – 59, 61) l Anzeige TITLE SEARCH (31) / Anzeigen des MD-/CD-Wiedergabemodus und des
Wiederholbetriebs (25, 26, 29 – 31)
• PROGRAM, RANDOM, GR. (Gruppe) und Wiederholung (
z Anzeige A.P .off (12)
/ALL)
Fortsetzung
Manuelles Öffnen der Frontklappe
1
Drücken Sie auf den unteren Teil der Klappe.
2
Ziehen Sie die Klappe langsam nach unten, bis sie einrastet.
Um die Klappe wieder zu schließen, drücken Sie sie langsam nach oben.
Wenn Sie die Fernbedienung verwenden, richten Sie sie auf den Fernbedienungssensor, der sich auf der Frontplatte befindet.
Deutsch
– 4 –
Fernbedienung
1
2
3
4
5
6 7
8
9
p
Deutsch
q
* Beachten Sie folgendes, wenn Sie die Fernbedienung
verwenden: RDS-Betrieb, drücken Sie zunächst die Taste RDS
CONTROL auf der Fernbedienung, bevor Sie das Tastenfeld (ru, o, a) verwenden.
• Vergessen Sie nicht, nach dem RDS-Betrieb die Fernsteuerung wieder in die gewünschte Betriebsart zu versetzen, indem Sie die Tasten CD 3/8, FM/AM, MD 3/8 oder USB/LINE (4) drücken.
TA/News/Info
1 Taste CLOCK/TIMER (11, 65, 66) 2 Taste A.P.off (12) 3*Zifferntasten
w
e r t y u
EON
i o
;
a s
d f g
• Tasten 1 – 10, +10 (18, 25, 29)
• Zeicheneingabetasten (A – Z, 0 – 9) (32, 62)
• Tasten
• Taste MARK (32, 62)
• Taste AUTO PRESET (17)
4*Tasten für die Auswahl der Quelle und Bedientasten
• Taste FM/AM (14, 17)
• Taste MD 3/8 (Wiedergabe/Pause) (14, 28, 39, 44)
• Taste CD 3/8 (Wiedergabe/Pause) (14, 24, 42)
• Taste USB/LINE (14, 34 – 36, 41)
• Wenn Sie eine dieser Tasten drücken, wird die Anlage auch eingeschaltet.
5 Multifunktionstasten
4/1, 7, ¡/¢
6 Taste MD TITLE/EDIT (39, 48 – 59, 61, 62) 7 Taste TITLE SEARCH (31) 8 Taste GROUP (41 – 43, 49 – 59, 61) 9 Taste REC TIME (39, 42 – 44) p Tasten GROUP q Taste DIMMER (11, 12)
Taste CONTRAST (12)
w Taste SLEEP (67) e Taste STANDBY/ON (11, 65, 66) r Taste DISP./CHARA
(17, 25, 29, 32, 34, 39, 42 – 44, 61)
*Taste PTY (19, 20)
t Taste CANCEL (11, 26, 30, 32, 48 – 59, 63, 65, 66)
*Taste PTY SELECT + (19)
y Taste SET (11, 18, 36, 38, 43, 48 – 59, 61, 65, 66)
*Taste PTY SELECT – (19)
u Taste ENTER (12, 32, 48 – 59, 62)
*Taste RDS DISP. (19)
i Taste RDS CONTROL (19, 20) o Taste PLAY MODE (25, 26, 29 – 31)
*Taste EON (20)
; Taste FM MODE (17) a Taste REPEAT (26, 31)
*Taste TA/News/Info (20)
s Taste REC SPEED (40, 42) d Taste AHB PRO (15) f Taste TONE CONTROL (15) g Tasten VOLUME +, – (14, 15, 40, 41)
(10), (+10) (32, 62)
, (28, 29, 49 – 54, 61)
– 5 –

Erste Schritte

Fortsetzung
Auspacken
Nachdem Sie die Anlage ausgepackt haben, vergewissern Sie sich, daß alle folgenden Teile in der Verpackung enthalten waren. Die Zahl in Klammern gibt die Menge der gelieferten Teile an.
• UKW-Zimmerantenne (1)
• MW/LW-Rahmenantenne (1)
• Fernbedienung (1)
• Batterien (2)
• Netzkabel (1) Sollte etwas fehlen, setzen Sie sich sofort mit Ihrem
Fachhändler in Verbindung.
Anschließen von Antennen
UKW-Antenne
UKW-Zimmerantenne (gehört zum Lieferumfang)
So schließen Sie eine UKW-Außenantenne an
Ehe Sie eine UKW-Außenantenne anschließen, trennen Sie die mitgelieferte UKW-Zimmerantenne ab.
UKW­Außenantenne (gehört nicht zum Lieferumfang)
Es sollte eine 75--Außenantenne mit Koaxialstecker (DIN 45325) sollte verwendet werden.
1
Schließen Sie die UKW-Zimmerantenne an die Buchse FM (75 ) COAXIAL an.
2
Verlegen Sie die UKW-Zimmerantenne.
3
Befestigen Sie die UKW-Zimmerantenne in der Position, in der Sie den besten Empfang erzielen.
Informationen zur mitgelieferten UKW­Zimmerantenne
Die zum Lieferumfang der Anlage gehörende UKW-Zimmerantenne kann temporär verwendet werden. Bei schlechtem Empfang können Sie eine UKW-Außenantenne anschließen.
Deutsch
– 6 –
MW/LW-Antenne
1
2
Anschließen von Lautsprechern
Sie können die Lautsprecher mit Hilfe der Lautsprecherkabel anschließen.
1
234
Draht mit Vinylummantelung (gehört nicht zum Lieferumfang)
3
Deutsch
MW/LW-Rahmenantenne
(gehört zum Lieferumfang)
1
Wenn die Kabel ummantelt sind, verdrillen Sie zunächst die Drähte, und entfernen Sie anschließend die Ummantelung.
2
Schließen Sie die MW/LW-Rahmenantenne gemäß Darstellung in der Abbildung an die Anschlüsse AM LOOP an.
3
Drehen Sie die MW/LW-Rahmenantenne, bis Sie den besten Empfang erzielen.
So schließen Sie eine MW/LW-Außenantenne an
Schließen Sie bei schlechtem Empfang einen Einzeldraht mit Vinylummantelung an die Buchse AM EXT an, und verlegen Sie ihn horizontal (die MW/LW-Rahmenantenne muß weiterhin angeschlossen bleiben).
Rot
Schwarz
Rot
Schwarz
Rechter Lautsprecher Linker Lautsprecher
1
Wenn die Kabel ummantelt sind, verdrillen Sie zunächst die Drähte, und entfernen Sie anschließend die Ummantelung.
2
Öffnen Sie den Lautsprecheranschluß.
3
Führen Sie das Ende des Lautsprecherkabels in den Anschluß ein.
Achten Sie beim Anschluß auf die richtige Polarität: weiß (+) an rot (+) und schwarz (–) an schwarz (–).
Weiß
Schwarz
Weiß
Rot
Schwarz
Lautsprecher­kabel
Rot
So erzielen Sie einen besseren UKW- und MW/LW­Empfang
• Achten Sie darauf, daß die Antennenleiter keine anderen Anschlüsse oder Anschlußkabel berühren.
• Achten Sie darauf, daß die Antennen weder mit metallischen Teilen der Anlage noch mit Anschlußkabeln oder Netzkabeln in Berührung kommen.
4
Schließen Sie den Lautsprecheranschluß auf der Rückseite der Anlage.
Verwenden Sie ausschließlich Lautsprecher mit der Impedanz, mehr als 4 die an den Lautsprecheranschlüssen auf der Anlagenrückseite angegeben ist.
– 7 –
Fortsetzung
Abnehmen der Lautsprecherabdeckung
Die Lautsprecherabdeckung kann wie folgt abgenommen werden:
AussparungenVorsprünge
Lautsprecherabdeckung
Um die Abdeckung zu entfernen, fassen Sie sie an der Oberseite und ziehen Sie auf sich zu. Wiederholen Sie dies auf der Unterseite.
Um die Abdeckung wieder zu befestigen, passen Sie die Aussparungen der Abdeckung in die Vorsprünge des Lautsprechers ein.
Anschließen weiterer Komponenten
Sie können die folgenden weiteren Komponenten an dieser Anlage anschließen:
• Cassettendeck––Dieses wird als Wiedergabe- und Aufnahmegerät verwendet. Mit einem Cassettendeck können Sie jede Signalquelle aufzeichnen, die mit dieser Anlage wiedergegeben wird.
• Eine Audiokomponente mit optischem Digitalausgang, die nur als digitales Wiedergabegerät verwendet wird.
• PC mit USB-Port––nur für die digitale Wiedergabe (nähere Informationen siehe Seite 33 – 36).
Wenn Sie diese Geräte anschließen und verwenden, lesen Sie auch in der jeweiligen Bedienungsanleitung nach.
Führen Sie den Anschluß mit Hilfe der (gehört nicht zum Lieferumfang) Audiokabel wie folgt durch:
• Verbinden Sie die Audioeingangsbuchsen des Cassettendeck mit den Buchsen LINE OUT. Über diesen Anschluß können Sie mit dem Cassettendeck Aufnahmen durchführen.
• V erbinden Sie die Audioausgangsbuchsen des Cassettendeck mit den Buchsen LINE IN. Über diesen Anschluß können Sie Cassetten wiedergeben.
LINE IN LINE OUT
Zum eingang (REC)
Beispiel. Cassettendeck
Zum ausgang (PLAY)
Deutsch
So schließen Sie eine Audiokomponente mit optischem Digitalausgang an
Verbinden Sie den digitalen optischen Ausgang des anderen Geräts mit dem Anschluß OPTICAL DIGITAL IN.
• Schließen Sie KEINE anderen Komponenten an, solange die Stromversorgung eingeschaltet ist.
• Schließen Sie andere Komponenten ERST DANN an, nachdem alle Anschlüsse vorgenommen worden sind.
So schließen Sie eine andere Komponente (zum Beispiel ein Cassettendeck) an
Beachten Sie, daß die Stecker der Audiokabel und die Buchsen auf der Anlagenrückseite farblich codiert sind: Weiße Stecker und Buchsen sind für den linken Audiokanal, rote Stecker und Buchsen für den rechten Audiokanal vorgesehen.
Schutzstecker
Bevor Sie das andere Gerät anschließen, müssen Sie den Schutzstecker vom Anschluß abziehen.
Audiokomponente mit optischem Digitalausgang
Zum optischen Digitalausgang
– 8 –
Jetzt können Sie die Anlage und die angeschlossene andere Komponente ENDLICH an die Stromversorgung anschließen.
WICHTIG: Vergewissern Sie sich, daß alle
Anschlüsse vorgenommen wurden, bevor Sie das Netzkabel an das Netz anschließen.
Einlegen der Batterien in die Fernbedienung
Legen Sie die Batterien des Typs R6P(SUM-3)/AA(15F) in die Fernbedienung ein, und achten Sie darauf, daß die Batteriepole (+ und –) mit den Markierungen (+ und –) im Batteriefach übereinstimmen. Wenn Sie die Anlage nicht mehr mit der Fernbedienung betätigen können, wechseln Sie beide Batterien zusammen aus.
1
2
R6P(SUM-3)/AA(15F)
Deutsch
1
Zum Anschluß AC IN
Netzkabel (gehört zum Lieferumfang)
2
Zu einer Wandsteckdose
3
• Verwenden Sie KEINE alte und neue Batterie zusammen.
• Verwenden Sie KEINE unterschiedlichen Batterietypen.
• Setzen Sie Batterien WEDER Hitze NOCH offenem Feuer aus.
• Lassen Sie die Batterien NICHT im Batteriefach, wenn Sie die Fernbedienung über einen längeren Zeitraum nicht benutzen. Anderenfalls wird die Fernbedienung durch auslaufende Batterien beschädigt.
– 9 –

Grundeinstellungen

Die in der untenstehenden Abbildung vergrößerten Tasten werden in diesem Abschnitt verwendet und beschrieben (Seiten 11 und 12).
Fortsetzung
Fernbedienung
EON
TA/News/Info
Frontplatte
Deutsch
DISC LOADING MECHANISM
– 10 –
Bevor Sie die Anlage bedienen, stellen Sie zunächst die in diese Anlage integrierte Uhr, und nehmen Sie weitere Grundeinstellungen vor.
2
Drücken Sie auf ¡/¢ oder 4/1 mehrfach hintereinander, um die Stunden einzustellen.
• Wenn Sie die Taste gedrückt halten, ändert sich die Stundenanzeige kontinuierlich.
Einschalten der Stromversorgung
Wenn Sie die Wiedergabetaste (3/8) einer bestimmten Signalquelle oder eine Signalquellenwahltaste drücken, wie beispielsweise FM/AM und USB/LINE, wird die Anlage automatisch eingeschaltet (und die Wiedergabe wird gestartet, sofern die Signalquelle bereit ist).
Wenn Sie die Anlage ohne Wiedergabe einer Signalquelle einschalten wollen, drücken Sie auf
STANDBY/ON STANDBY/ON grün leuchtet.
• Die Anzeige beginnt zu blinken, wenn die eingebaute Uhr nicht gestellt ist.
Wenn Sie die Anlage ausschalten wollen (Bereitschaftsbetrieb), drücken Sie erneut auf
STANDBY/ON STANDBY/ON rot leuchtet.
, so daß die Anzeigelampe
, so daß die Anzeigelampe
Deutsch
Ein wenig Strom wird stets verbraucht, auch wenn sich die Anlage im Bereitschaftsbetrieb befindet.
Wenn Sie die Stromversorgung vollständig ausschalten wollen, ziehen Sie das Netzkabel aus der Netzsteckdose ab.
Wenn Sie das Netzkabel abziehen oder ein Stromausfall auftritt
Die Uhr wird nach ca. einer Minute auf „0:00“ zurückgesetzt, die eingestellten Radiosender und andere Einstellungen werden nach einigen Tagen gelöscht.
Stellen der Uhr
Sie können die Uhr bei ein- oder ausgeschaltetem Anlage (Bereitschaft) stellen.
NUR auf der Fernbedienung:
1
Drücken Sie auf CLOCK/TIMER.
Die Stundenanzeige blinkt im Hauptdisplay.
3
Drücken Sie auf SET, um die Stunden einzugeben.
Die Minutenanzeige beginnt zu blinken.
• Wenn Sie die Stundeneinstellung nach Drücken der SET korrigieren wollen, drücken Sie auf CANCEL. Die Stundenanzeige beginnt erneut zu blinken.
4
Drücken Sie auf ¡/¢ oder 4/1 mehrfach hintereinander, um die Minuten einzustellen.
• Wenn Sie die Taste gedrückt halten, ändert sich die Minutenanzeige kontinuierlich.
5
Drücken Sie auf SET, um das Stellen der Uhr abzuschließen.
Im Hauptdisplay wird „ADJUST OK“ angezeigt, und die integrierte beginnt zu laufen. Die Anzeige hört auf zu blinken und leuchtet beständig.
Erneutes Einstellen der Uhr
Wenn Sie die Uhr eingestellt haben, drücken Sie mehrmals auf CLOCK/TIMER, bis im Display der Bildschirm zur Einstellung der Uhr angezeigt wird (die Anzeige der Stunde blinkt).
Aktivieren der Uhranzeige
Sie können die Uhranzeige im Display auch aktivieren, wenn sich die Anlage im Bereitschaftsbetrieb befindet.
NUR auf der Fernbedienung:
Drücken Sie auf DIMMER (CONTRAST), während sich die Anlage im Bereitschaftsbetrieb befindet. Auf dem Display erscheint die Uhranzeige.
Wenn Sie die Uhranzeige wieder deaktiviern möchten, um Strom zu sparen, drücken Sie erneut auf DIMMER
(CONTRAST), während sich die Anlage im Bereitschaftsbetrieb befindet.
– 11 –
Fortsetzung
BASS
RECORDING
A.P. off
Einstellen der Display-Helligkeit
Sie können die Helligkeit des Displays ändern, solange die Anlage eingeschaltet ist.
NUR auf der Fernbedienung: Drücken Sie auf DIMMER (CONTRAST).
Die Display-Helligkeit wird verringert und die Lautstärkelampe erlischt.
• Jedes Mal, wenn Sie die Taste drücken, wird die Helligkeit zwischen Normal- und Dimmermodus umgeschaltet.
Einstellen des Display-Kontrastes
Sie können die Bildschärfe des Displays einstellen, solange die Anlage eingeschaltet ist.
NUR auf der Fernbedienung:
1
Drücken Sie auf CONTRAST (DIMMER) und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt.
Im Display werden „CONTRAST“ und die aktuelle Einstellung eingeblendet.
2
Drücken Sie auf ¡/¢ oder 4/1 mehrfach, um den Kontrast einzustellen.
• Sie können einen Kontrast von 0 bis +7 einstellen.
Aktivierung des automatischen Abschaltens
Die Funktion Auto Power Off schaltet die Anlage automatisch aus, wenn für mehr als 3 Minuten kein Signal eingeht, außer wenn FM (UKW) oder AM (MW/LW) als Quelle ausgewählt ist. Wenn die Anlage während dieses 3-Minuten-Zeitraums bedient wird, wird Auto Power Off vorübergehend abgebrochen, auch wenn kein Signal eingeht.
NUR auf der Fernbedienung: Um Auto Power Off zu aktivier en, drück en Sie auf A.P.off.
Die Anzeige A.P.off leuchtet im Display auf und „A.P.off SET“ erscheint im Display.
Anziege A.P.off
• Wenn kein Signal eingeht, beginnt die Anzeige A.P.off auf dem Display zu blinken. Etwa 20 Sekunden, bevor sich die Anlage ausschaltet, zählt sie die verbleibende Zeit rückwärts.
Deutsch
3
Drücken Sie auf ENTER, um die Einstellung zu beenden.
• Wenn Sie die Taste nicht innerhalb von 60 Sekunden gedrückt haben, werden die Einstellungen trotzdem gespeichert. Danach wird wieder die Anzeige der Signalquelle eingeblendet.
Um die Funktion Auto Power Off zu deaktivieren,
drücken Sie auf A.P.off. Die Anzeige A.P.off im Display erlischt und es wird „A.P.off CANCEL“ eingeblendet.
– 12 –

Standardoperationens

Die in der untenstehenden Abbildung vergrößerten Tasten werden in diesem Abschnitt verwendet und beschrieben (Seiten 14 und 15).
Fernbedienung
EON
TA/News/Info
Deutsch
Frontplatte
DISC LOADING MECHANISM
– 13 –
Fortsetzung
Quellen auswählen und Wiedergabe starten
Um den Tuner als Signalquelle zu wählen, drücken Sie auf FM/AM.
Wenn sich die Anlage im Bereitschaftsbetrieb befindet: Die Anlage schaltet sich automatisch ein, und sucht den zuletzt empfangenen Sender.
Bei eingeschalteter Anlage: Im Display erscheint für kurze Zeit „FM“ oder „AM“ und sucht den zuletzt empfangenen Sender.
• Jedes Mal, wenn Sie die Taste drücken, wechselt die Anlage zwischen „FM“ (UKW) und „AM“ (MW/LW).
• Ausführliche Informationen hierzu finden Sie auf Seite 16 bis 22.
Um den CD-Spieler als Signalquelle zu wählen, drücken Sie auf CD 3/8.
Wenn sich die Anlage im Bereitschaftsbetrieb befindet: Die Anlage schaltet sich automatisch ein.
Bei eingeschalteter Anlage: Im Display erscheint für kurze Zeit „CD PLAY“.
• Wenn eine CD eingelegt ist, wird die Wiedergabe gestartet.
• Wenn keine CD eingelegt ist, wird im Display „CD NO DISC“ eingeblendet.
Um die Wiedergabe zu beenden, drücken Sie auf 7.
• Ausführliche Informationen hierzu finden Sie auf Seite 23 bis 26.
Um den MD-Spieler als Signalquelle zu wählen, drücken Sie auf MD 3/8.
Wenn sich die Anlage im Bereitschaftsbetrieb befindet: Die Anlage schaltet sich automatisch ein.
Bei eingeschalteter Anlage: Im Display erscheint für kurze Zeit „MD PLAY“.
Um das externe Gerät als Signalquelle zu wählen,
drücken Sie auf USB/LINE. Die Anlage schaltet sich automatisch ein (wenn sie sich im Bereitschaftsbetrieb befindet) und im Display wird der Name der zuletzt gewählten Signalquelle eingeblendet.
• Jedes Mal, wenn Sie die Taste drücken, (bei eingeschalteter Anlage) ändert sich die Quelle wie folgt:
USB LINE
DIGITAL IN
USB : Für die Verwendung eines PCs, der über
die Buchse USB AUDIO angeschlossen ist.
LINE : Für die Verwendung von externen
Geräten, die über die Buchsen LINE IN angeschlossen sind. Die Aufnahmelautstärke wird kurz eingeblendet. (Näheres zur Aufnahmelautstärke siehe Seite 41).
DIGITAL IN : Für die Verwendung digitaler Geräte, die
über die Buchse OPTICAL DIGITAL IN angeschlossen sind.
• Wenn Sie den Namen der Signalquelle geändert haben, wird der geänderte Name eingeblendet (siehe Seite 36).
• Nähere Informationen zu USB siehe Seite 33 bis 36.
• Informationen darüber, wie das externe Gerät bedient wird, entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung, die zum Lieferumfang des betreffenden Geräts gehört.
Wählen eines digitalen Geräts („DIGITAL IN“) als Signalquelle
Die Abtastfrequenz des angeschlossenen digitalen Geräts wird im Hauptdisplay angezeigt. (W enn an der Buchse OPTICAL DIGITAL IN kein Gerät angeschlossen ist oder das Gerät nicht ordnungsgemäß angeschlossen ist, wird „UNLOCK“ eingeblendet).
Deutsch
• Wenn eine MD eingele gt ist, wird die W iedergabe gestartet.
• Wenn keine MD eingelegt ist, wird im Display „MD NO DISC“ eingeblendet.
Um die Wiedergabe zu beenden, drücken Sie auf 7.
• Ausführliche Informationen hierzu finden Sie auf Seite 27 bis 32.
– 14 –
Beispiel: Anzeige der Abtastfrequenz von 44,1 kHz
Einstellen der Lautstärke
Sie können den Lautstärkepegel nur einstellen, solange die Anlage eingeschaltet ist.
Wenn Sie die Lautstärke verringern möchten, drücken Sie auf VOLUME –. Wenn Sie die Lautstärke anheben möchten, drücken Sie auf VOLUME +.
• Sie können die Lautstärke zwischen 0 und 50 einstellen.
• Wenn Sie die Taste gedrückt halten, ändert sich die Lautstärke kontinuierlich.
Einstellen von Bassfülle und Höhe
Schließen Sie einen Kopfhörer an die Buchse PHONES an. Die Wiedergabe über die Lautsprecher wird in diesem Fall deaktiviert. Drehen Sie die Lautstärke auf jeden Fall herunter, bevor Sie den Kopfhörer anschließen oder aufsetzen.
Bei Hochgeschwindigkeitsaufnahmen (siehe Seite 40) können Sie keine Signalquelle wiedergeben, und aus diesem Grund können Sie auch die Lautstärke nicht einstellen.
Ungestörter Hörgenuß
„CANNOT LISTEN!“ wird im Hauptdisplay angezeigt
Schalten Sie die Anlage NICHT aus (Bereitschaftsbetrieb), solange die Lautstärke auf einen hohen Pegel eingestellt ist. Anderenf alls können Ihr Hörvermögen, Ihre Lautsprecher und/oder Kopfhörer durch den plötzlichen hohen Schalldruck beschädigt werden, wenn Sie die Anlage erneut einschalten oder eine Signalquelle wiedergeben. DENKEN SIE DARAN, daß Sie den Lautstärkepegel nicht verändern können, solange sich die Anlage im Bereitschaftsbetrieb befindet.
Verstärken der Baßfrequenzen
Die Baßfülle wird unabhängig davon aufrechterhalten, wie hoch Sie die Lautstärke einstellen ––Active Hyper Bass Pro.
Deutsch
• Dieser Effekt kann nur bei der Wiedergabe angewendet werden.
• Diese Funktion wirkt sich auch auf den Klang der Kopfhörer aus.
NUR auf der Fernbedienung: Um den Effekt zu erzielen, drücken Sie mehrmals auf
AHB PRO, bis im Display „AHB 1“ oder „AHB 2“ angezeigt wird. Die Anzeige BASS leuchtet im Display auf.
Anzeige BASS
BASS
RECORDING
Sie können die Bassfülle und die Höhe Ihren Wünschen und den Umgebungsbedingungen anpassen.
• Dieser Effekt kann nur bei der Wiedergabe angewendet werden.
• Diese Funktion wirkt sich auch auf den Klang der Kopfhörer aus.
NUR auf der Fernbedienung:
1
Drücken Sie auf TONE CONTROL, um „BASS“ oder „TREBLE“ auszuwählen.
Im Display werden der gewünschte Klangregler-Modus und die aktuelle Einstellung angezeigt.
Beispiel: „BASS“ ist ausgewählt
• Jedes Mal, wenn Sie die Taste drücken, ändert sich der Klangregler-Modus wie folgt:
BASS TREBLE
Anzeige der Quelle
(deaktivierung)
2
Drücken Sie auf VOLUME + oder –, um den gewünschten Klangpegel einzustellen.
• Sie können einen Klangpegel zwischen –5 und +5 einstellen.
Beispiel: „BASS“ ist auf „+3“ eingestellt
3
Wiederholen Sie Schritt 1 und 2, um den anderen Klangpegel einzustellen.
• Jedes Mal, wenn Sie die Taste drücken, ändert sich der Modus Active Hyper Bass Pro wie folgt:
AHB 1 AHB 2
AHB OFF
deaktivierung)
(
• „AHB 2“ ist stärker als „AHB 1“.
Um den Effekt wieder zu deaktivieren, drücken Sie mehrmals auf AHB PRO, bis im Display „AHB OFF“ angezeigt wird. Die Anzeige BASS im Display erlischt.
4
– 15 –
Drücken Sie auf TONE CONTROL, um die Einstellung zu beenden.
• Wenn Sie die Taste nicht innerhalb von 5 Sekunden gedrückt haben, werden die Einstellungen trotzdem gespeichert. Danach wird wieder die Anzeige der Signalquelle eingeblendet.

Wiedergeben von UKW- und MW-/LW-Sendungen

Die in der untenstehenden Abbildung vergrößerten Tasten werden in diesem Abschnitt verwendet und beschrieben (Seiten 17 bis 22).
Fernbedienung
EON
TA/News/Info
EON
TA/News/Info
Frontplatte
Deutsch
Es ist nicht möglich, die Tasten auf der Frontplatte zu verwenden, um die RDS-Funktionen zu aktivieren. Verwenden Sie hierzu ausschließlich die Tasten der Fernbedienung.
DISC LOADING MECHANISM
– 16 –
Einstellen eines Senders
1
Drücken Sie auf FM/AM.
Die Anlage wird automatisch eingeschaltet, und es wird der zuletzt wiedergegebene Sender (entweder auf UKW oder auf MW/LW) eingestellt.
• Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, wird das Frequenzband zwischen UKW und MW/LW umgeschaltet.
2
Stellen Sie einen Sender ein. Auf der Fernbedienung: Drücken Sie auf ¡/¢ oder 4/1 und halten, bis sich die Sendefrequenzenc im Hauptdisplay ändern.
¡/¢ : hiermit werden höhere Frequenzen ge wählt.
4/1 :hiermit werden niedrigere Frequenzen
Auf der Anlage: Drücken Sie auf ¢ oder 4 und halten, bis sich die Sendefrequenzenc im Hauptdisplay ändern.
¢ : hiermit werden höhere Frequenzen gewählt.
4 : hiermit werden niedrigere Frequenzen gewählt.
Die Anlage beginnt mit der Sendersuche und unterbricht die Suche, sobald ein Sender mit
Deutsch
ausreichender Signalstärke gefunden wird.
• Wenn die eine UKW- Sendung stereophon ausgestrahlt
wird, leuchtet auch die Anzeige STEREO.
Um die Suche zu beenden, drücken Sie auf ¡/¢ oder 4/1 (¢ oder 4 auf der Anlage).
ändern sich die Frequenzen schrittweise.
So ändern Sie den UKW-Empfangsbetrieb
Wenn eine UKW-Stereosendung rauscht oder nur mit Schwierigkeiten empfangen werden kann, können Sie den UKW-Empfangsmodus ändern, um den Empfang zu verbessern.
NUR auf der Fernbedienung: Drücken Sie auf FM MODE.
• Jedes Mal wenn Sie die Taste drücken, wechselt der UKW-Empfangsmodus zwischen „FM AUTO“ und „FM MONO“.
FM AUTO : Dies sollte die Normaleinstellung sein. In
FM MONO : Wählen Sie diese Einstellung, wenn eine
gewählt.
Wenn Sie mehrmals hinter einander auf ¡/¢ oder 4/1 drücken (¢ oder 4 auf der Anlage),
diesem Modus wird eine Sendung stereophon wiedergegeben, sofern sie stereophon ausgestrahlt wird.
UKW-Stereosendung nur mit Schwierigkeiten empfangen werden kann oder verrauscht ist. Der Empfang wird verbessert, aber der Stereoeffekt geht verloren. Die Anzeige MONO des Displays schaltet sich ein.
Ändern der Informationen im Display
NUR auf der Fernbedienung:
Jedes Mal, wenn Sie auf DISP./CHARA drücken, wechselt die Anzeige im Display zwischen der Signalquelle und der Uhrzeit.
Speichern von Sendern
Sie können 30 UKW- und 15 MW-/LW-Sender speichern, und zwar entweder mit Hilfe des automatischen oder mit Hilfe des manuellen Speicherverfahrens.
In einigen Fällen wurden bereits Testfrequenzen für den Tuner gespeichert, da die Programmierfunktion vor dem Versand im Werk überprüft wurde. Hierbei handelt es sich nicht um eine Fehlfunktion. Sie können die gewünschten Sender im Speicher mit Hilfe des folgenden Verfahrens sichern.
So speichern Sie Sender automatisch—Automatische Senderspeicherung
NUR auf der Fernbedienung:
Sie müssen Sender im UKW- und MW-/LW-Frequenzband getrennt speichern.
1
Drücken Sie auf FM/AM, um das Frequenzband zu wählen.
2
Drücken Sie auf AUTO PRESET und halten, bis „AUTO PRESET“ im Hauptdisplay etwa 2 Sekunden lang angezeigt wird.
Lokale Sender mit starken Sendesignalen werden gesucht und automatisch im Speicher gesichert. Wenn die automatische Senderspeicherung abgeschlossen ist, wird der Sender wiedergegeben, der unter dem Programmplatz 1 gespeichert wurde.
3
Wiederholen Sie Schritt 1 und 2, um Sender der anderen Frequenzbänder zu speichern.
Wenn gewünschte Sender nicht automatisch
Sender mit schwachen Sendesignalen werden von der automatischen Senderspeicherung nicht erkannt. Um einen solchen Sender zu speichern, müssen Sie die manuelle Senderspeicherung verwenden, die auf Seite 18 beschrieben wird.
gespeichert werden können, bedenken Sie folgendes
– 17 –
Fortsetzung
So speichern Sie Sender manuell—Manuelle Senderspeicherung
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden Schritte. Wenn die Einstellung abbrechen, ehe Sie sie fertiggestellt haben, beginnen Sie erneut mit Schritt 2.
NUR auf der Fernbedienung:
1
Stellen Sie den Sender ein, den Sie speichern wollen.
• Weitere Informationen finden Sie auf Seite 17 unter „Einstellen eines Senders“.
2
Drücken Sie auf SET.
Die Programmplatz 1 beginnt zu blinken.
3
Drücken Sie die Zifferntasten, um eine gespeicherte Nummer auszuwählen.
Beispiel: Drücken Sie die Zifferntaste 5, um
Programmplatz 5 zu wählen. Drücken Sie die Zifferntaste +10 und anschließend 5, um Programmplatz 15 zu wählen. Drücken Sie die Zifferntaste +10 und anschließend 10, um Programmplatz 20 zu wählen.
Abrufen eines gespeicherten Senders
1
Drücken Sie auf FM/AM.
Die Anlage wird automatisch eingeschaltet, und es wird der zuletzt wiedergegebene Sender (entweder auf UKW oder auf MW/LW) eingestellt.
• Jedes Mal, wenn Sie die Taste drücken, wird das Frequenzband zwischen UKW und MW/LW umgeschaltet.
2
Wählen Sie einen Programmplatz. Auf der Fernbedienung: Drücken Sie die Zifferntasten.
Beispiel: Drücken Sie die Zifferntaste 5, um
Programmplatz 5 zu wählen. Drücken Sie die Zifferntaste +10 und anschließend 5, um Programmplatz 15 zu wählen. Drücken Sie die Zifferntaste +10 und anschließend 10, um Programmplatz 20 zu wählen.
Auf der Anlage: Drücken Sie mehrmals auf 7.
Jedes Mal, wenn Sie die Taste drücken, wird die nächsthöhere gespeicherte Nummer angezeigt. Wenn Sie die Taste bei der letzten gespeicherten Nummer drücken, beginnt das Gerät wieder bei 1.
Deutsch
Beispiel: Ein neu gespeicherter Sender
erhält die Nummer 5
4
Drücken Sie erneut auf SET.
Im Display erscheint „STORED“. Der in Schritt 1 eingestellte Sender wird unter der Programmplatz gespeichert, die in Schritt 3 gewählt wurde.
• Wenn ein Sender unter einer Kanalnummer gespeichert wird, die bereits belegt ist, wird der zuvor gespeicherte Sender gelöscht.
Wenn Sie das Netzkabel abziehen oder ein Stromausfall auftritt
Die gespeicherten Sender werden nach einigen Tagen gelöscht. Sollte dieser Fall eintreten, speichern Sie die Sender erneut.
Beispiel: Nummer 5 ist ausgewählt
– 18 –
Empfangen von UKW-Sendern mit RDS
Ändern der RDS-Informationen
Das Radiodatensystem (RDS) ermöglicht es UKW­Sendern, zusammen mit den regulären Sendesignalen ein zusätzliches Signal zu übertragen. Beispielsweise können Sender ihren Stationsnamen sowie Informationen über die aktuelle Sendung übermitteln, wie z. B. Sport oder Musik etc.
Wenn Sie einen UKW-Sender hören, der den RDS-Dienst bietet, schaltet sich die Anzeige RDS im Display ein.
Anzeige RDS
Mit dieser Anlage können Sie folgende RDS-Signale empfangen:
PS (Program Service — Sendername):
Allgemein bekannte Sendernamen werden angezeigt.
PTY (Program Type — Sendungstyp):
Der Sendungstyp wird angezeigt.
RT (Radio Text — Radiotext):
Es werden Textmeldungen angezeigt , die der
Deutsch
EON (Enhanced Other Networks — vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte Sendung):
Sender überträgt.
EON bietet Informationen über Sendungstypen, die andere RDS-Sender ausstrahlen und im Augenblick nicht vom eingestellten Sender ausgestrahlt werden.
RECORDING
RDS-Informationen werden im Display angezeigt, solange Sie einen UKW-Sender hören.
NUR auf der Fernbedienung:
1
Drücken Sie auf RDS CONTROL, während Sie einen UKW-Sender hören.
2
Drücken Sie auf RDS DISP..
• Jedes Mal, wenn Sie die Taste drücken, sich die Informationen in der untersten Zeile des Displays wie folgt:
PS
(Sendername)
PTY
(Sendungstyp)
RT
(Radiotext)
Keine PS-, PTY- oder RT-Signale vom eingestellten Sender
Im Hauptdisplay wird „NO PS“, „NO PTY“ oder „NO RT“ angezeigt.
Die Anlage benötigt etwas Zeit, um die RDS­Informationen anzuzeigen, die von einem Sender empfangen werden
Im Display wird „WAIT PS“, „WAIT PTY“ oder „WAIT RT“ angezeigt.
Der RDS-Betrieb kann nur über die Fernbedienung gesteuert werden. Sie können hierzu die Tasten verwenden, die auf der Fernbedienung orangefarben gekennzeichnet sind. Wenn Sie andere Quellen auswählen, funktionieren die Tasten nicht für RDS­Betrieb.
Weitere Informationen über RDS
• Nicht alle UKW-Sender bieten RDS-Signale an, und nicht alle Sender bieten dieselben Dienste an. Falls Sie Fragen haben, setzen Sie sich mit den lokalen Sendern in Verbindung, um Näheres über die RDS-Dienste in Ihrem Empfangsbereich zu erfahren.
• RDS funktioniert möglicherweise nicht richtig, wenn der Sender, den Sie eingestellt haben, die Signale nicht richtig überträgt oder die Signalstärke nicht ausreicht.
Suchen von Sendungen mit PTY-Codes (PTY-Suche)
Einer der Vorteile des RDS-Dienstes besteht darin, daß Sie bestimmte Sendungen suchen können, indem Sie den entsprechenden PTY-Code eingeben.
• Die Funktion PTY-Suche steht nur für gespeicherte Sender zur Verfügung.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden Schritte. Wenn die Einstellung abbrechen, ehe Sie sie fertiggestellt haben, beginnen Sie erneut mit Schritt 2.
NUR auf der Fernbedienung:
1
Drücken Sie auf RDS CONTROL, während Sie einen UKW-Sender hören.
– 19 –
Loading...
+ 56 hidden pages