KOMPAKT KOMPONENT-MD-SYSTEM
MD-KOMPAKTI KOMPONENTTIJÄRJESTELMÄ
KOMPAKT KOMPONENT MD-SYSTEM
MD-KOMPAKT-KOMPONENTEN-SYSTEM
SYSTEME MD DE COMPOSANTS COMPACT
SISTEMAS MD DE COMPONENTES COMPACTOS
IMPIANTO A COMPONÈNTI COMPATTO MD
CA-NXMD1R
INSTRUCTIONS
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSBOG
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial
No. which are located either on the rear,
bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
LVT0776-002A
[EN]
Varningar, att observera och övrigt / Varoitukset, huomautukset, yms / Advarsler,
forsigtighedsregler og andet / Warnung, Achtung und sonstige Hinweise / Mises en
garde, précautions et indications diverses / Avisos, precauciones y otras notas /
Avvertenze e precauzioni da osservare
Försiktighet — STANDBY/ON -brytare!
Dra ut kontakten ur vägguttaget för att koppla bort all
ström (lampan STANDBY/ON slocknar).
STANDBY/ON -brytaren kopplar inte bort all ström i
något av lägena.
• När enheten står i STANDBY-läget lyser STANDBY/ONlampan med rött sken.
• När enheten är påslagen lyser STANDBY/ON-lampan
med grönt sken.
Strömmen kan fjärrstyras.
Muistutus — STANDBY/ON kytkin!
Irrota pistoke pistorasiasta sammuttaaksesi laitteen
kokonaan (STANDBY/ON-merkkivalo sammuu).
Missä tahansa asennossa oleva STANDBY/ONkytkin
ei katkaise verkkovirtaa.
• Kun laite on valmiustilassa, STANDBY/ON-merkkivalo
palaa punaisena.
• Kun laitteeseen on kytketty virta, STANDBY/ON-merkkivalo
palaa vihreänä.
Virta voidaan kytkeä/katkaista kaukosäätimellä.
Forsigtig — (STANDBY/ON) kontakten!
For at slukke fuldstændigt for strømmen skal netstikket tages
ud (STANDBY/ON lampen slukkes).
Strømforsyningen kan ikke afbrydes ved brug af
STANDBY/ON kontakten.
• Når anlægget er i standby, lyser STANDBY/ON lampen
rødt.
• Når der er tændt for anlægget, lyser STANDBY/ON lampen
grønt.
Der kan tændes og slukkes for strømmen med
fjernbetjeningen.
Achtung –– Netzschalter STANDBY/ON!
Ziehen Sie den Netzstecker ab, um die Stromversorgung
vollständig auszuschalten (die Leuchte STANDBY/ON
schaltet sich aus).
Die Stromversorgung wird unabhängig davon, in welcher
Stellung sich der Netzschalter STANDBY/ON
befindet, nicht unterbrochen.
• Wenn sich die Anlage im Bereitschaftsbetrieb befindet,
leuchtet die Anzeigeleuchte STANDBY/ON rot.
• Wenn die Anlage eingeschaltet ist, leuchtet die
Anzeigeleuchte STANDBY/ON grün.
Die Stromversorgung kann per Fernsteuerung ein- und
ausgeschaltet werden.
Attention — Commutateur STANDBY/ON!
Déconnectez la prise d’alimentation secteur pour mettre
l’appareil complètement hors tension (le témoin STANDBY/
ON s’éteint).
L’interrupteur STANDBY/ON , sur n’importe quelle
position, ne peut pas déconnecter l’appareil du secteur.
• Quand l’appareil est en mode de veille, le témoin STANDBY/
ON est allumé en rouge.
• Quand l’appareil est sous tension, le témoin STANDBY/
ON est allumé en vert.
L’alimentation peut être télécommandée.
Precaución — Interruptor STANDBY/ON!
Desconecte el enchufe de la red para desconectar la
alimentación por completo (la lámpara STANDBY/ON se
apaga).
El interruptor STANDBY/ON no desconectará
completamente la alimentación principal, cualquiera que sea
su posición.
• Cuando la unidad está en espera, la lámpara STANDBY/
ON se enciende en rojo.
• Cuando conecta la unidad, la lámpara STANDBY/ON se
enciende en verde.
La alimentacion puede ser controlada a distancia.
Attenzione — Interruttore STANDBY/ON!
Disinserire la spina di rete per disattivare completamente
l’alimentazione (la spia STANDBY/ON si spegne).
L’interruttore STANDBY/ON, in qualsiasi posizione,
non disattiva la linea di rete.
• Quando l’impianto è in standby, la spia STANDBY/ON è
rossa.
• Quando l’impianto viene attivato, la spia STANDBY/ON è
verde.
L’alimentazione può essere comandata a distanza.
VIKTIGT
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa into på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
VAROITUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
ADVARSEL
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr ,
usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen
enlfernen und das Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit
aussetzen.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas
ouvrir le coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la
humedad.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l’apparecchio alla piogggia e
all’umidità.
– G-1 –
VIKTIGT
• Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten.
(Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en
duk eller liknande kan värme i apparaten eventuellt inte
komma ut.)
• Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt
ljus, på apparaten.
• Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt
korrekt sätt och de lagar och förordningar som gäller på
platsen för begagnade batterier måste följas noga.
• Använd inte apparaten i badrum eller på annan plats
med vatten. Placera inte heller behållare fyllda med
vatten eller annan vätska (såsom kosmetika, mediciner,
blomvaser, blomkrukor, koppar med mera) ovanpå
apparaten.
VAROITUS
• Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia.
(Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai
vaatteella yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
• Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten
palavia kynttilöitä.
• Paristoja hävitettäessä on huomioitava
ympäristöongelmat. Näiden paristojen hävitystä
koskevia paikallisia määräyksiä ja lakeja on
noudatettava ehdottomasti.
• Tätä laitetta ei saa käyttää kylpyhuoneessa tai kosteissa
tiloissa. Tämän laitteen päälle ei saa asettaa myöskään
vedellä tai nesteillä täytettyjä astioita (kuten
kosmetiikkaa tai lääkkeitä, kukkavaaseja, ruukkukukkia,
kuppeja yms.).
ADVARSEL
• Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne.
(Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil
varmen muligvis ikke kunne komme ud).
• Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys)
oven på apparatet.
• Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige
konsekvenser tages i betragtning, ligesom de relevante
lokale bestemmelser nøje skal overholdes.
• Apparatet må ikke bruges i et badeværelse eller i
nærheden af vand. Der bør heller ikke anbringes
beholdere med vand eller anden væske (kosmetik,
medicin, blomstervaser, potteplanter, kopper osv.) oven
på apparatet.
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine
Zeitung oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die
entstehende Hitze nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise
angezündete Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den
Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den
geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt
werden.
• Setzen Sie die Anlage nicht in einem Badezimmer oder
an Orten ein, an denen Wasser verwendet wird. Stellen
Sie auch keine Behälter, die mit Wasser oder anderen
Flüssigkeiten gefüllt sind (beispielsweise Kosmetik- oder
Medikamentenbehälter, Blumenvasen, Topfpflanzen,
Tassen etc) auf diese Anlage.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués
par un journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être
évacuée correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une
bougie, sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en
considération les problèmes de l’environnement et
suivre strictement les règles et les lois locales sur la
mise au rebut des piles.
• N’utilisez pas cet appareil dans une salle de bain ou un
autre endroit avec de l’eau. Ne placez aucun récipient
contenant de l’eau (tel que des cosmétiques ou des
médicaments, un vase de fleurs, un pot de fleurs, une
tasse, etc.) sur cet appareil.
PRECAUCIÓN
• No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación.
(Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan
tapados con un periódico, un trozo de tela, etc., no se
podrá disipar el calor).
• No ponga sobre el aparato ninguna llama al
descubierto, como velas encendidas.
• Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta
los problemas ambientales y observe estrictamente los
reglamentos o las leyes locales sobre disposición de las
pilas.
• No utilice este aparato en el cuarto de baño o en
lugares donde hay agua. Tampoco coloque ningún
recipiente que contenga agua u otros líquidos (frascos
de cosméticos o medicinas, floreros, macetas, vasos,
etc.) encima de este aparato.
ATTENZIONE
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con
giornali, indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al
calore di fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese)
sull’apparecchio.
• Le batterie devono essere smaltite nel rispetto
dell’ambiente, attenendosi ai regolamenti locali in
materia.
• Non usare l’apparecchio in bagno o in locali dove sia
presente l’acqua. Evitare assolutamente di collocare
contenitori contenenti acqua o liquidi (flaconi di
cosmetici o medicinali, vasi di fiori, piante in vaso , tazze
etc.) sull’apparecchio.
Per l’Italia:
"Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme
alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/
95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica
Italiana n.301 del 28/12/95."
Svenska
Suomi
Dansk
Deutsch
Français
EspañolItaliano
– G-2 –
VIKTIGT: Korrekt ventilering
För att undvika risker för elektriska stötar, brand och skador
bör utrustningen placeras på följande sätt:
1 Framsida:
Inga hinder och fritt utrymme.
2 Sidor/Översida/Baksida:
Inga hinder bör finnas i de områden som dimensionerna
nedan anger.
3 Undersida:
Placera apparaten på en plan yta. Se till ett tillräcklig
ventilering finns för ventilering genom ett placera
apparaten på ett bord med höja på 10 cm eller mer.
MUISTA: Huolehdi ilmanvaihdosta!
Voit välttää sähköiskun ja tulipalon vaaran sekä estää
vahingot, kun sijoitat laitteiston seuraavien ohjeiden mukaan:
1 Edessä:
Jätä eteen esteetön, avonainen tila.
2 Sivuilla/päällä/takana:
Laitteiston ympärillä on oltava vapaata tilaa alla olevien
mittojen mukaisesti.
3 Alusta:
Sijoita laitteisto tasaiselle vaakasuoralle alustalle.
Ilmanvaihdon kannalta riittävä tila saadaan, kun laitteisto
on vähintään 10 cm korkealla tasolla.
OBS: Korrekt ventilation
For at undgå elektisk stød, brand eller anden skade, skal
man ved placering af anlægget sørge for følgende:
1 Forside:
Ingen forhindringer, god åben plads.
2 Sider/top/bagside:
Ingen forhindringer må placeres i de områder, der er
vist på nedenstående dimensioner.
3 Bund:
Stil på plan overflade. Sørg for tilstrækkelig adgang for
luft til ventilation ved at stille apparatet på et bord, der er
mindst 10 cm højt.
WICHTIG: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und
sonstigen Beschädigungen gilt für die Geräteseiten
folgendes:
1 davor:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 daneben/darüber/dahinter:
Hindernisfrei in allen angegebenen Abständen (s.
Abbildung).
3 darunter:
Absolut ebene Stellfläche; ausreichende Belüftung durch
Aufstellen auf einem Tischchen von mindestens 10 cm
Höhe.
ATTENTION: Aération correcte
Pour prévenir tout risque électrique ou d’incendie et éviter
toute détérioration, placez l’appareil de la manière suivante:
1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dos:
Ne laissez rien aux endroits indiqués dans les figures
ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale.
Veillez à ce que sa ventilation correcte puisse se faire
en le plaçant sur une table d’au moins dix centimètres
de hauteur.
PRECAUCION: ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y
prevenir posibles daños, instale el equipo en un lugar que
cumpla los siguientes requisitos:
1 Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2 Lados/parte superior/parte posterior:
No debe haber ninguna obstrucción en las áreas
mostradas por las dimensiones de la siguiente figura.
3 Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada. Mantenga
un espacio adecuado para permitir el paso del aire y
una correcta ventilación, situando el equipo sobre un
soporte de 10 o más cm de allura.
ATTENZIONE: Per una corretta ventilazione
Per prevenire il rischio di scosse elettriche e di incendio ed
evitare possibili danni, collocare le apparecchiature nel
modo seguente:
1 Parte anteriore:
Nessun ostacolo e spazio libero.
2 Lati/Parte superiore/Retro:
Lasciare libere le zone indicate dalle dimensioni di
seguito.
3 Base:
Sett framifrånSett från sidan
EdestäSivulta
ForsideSide
VorderansichtSeitenansicht
FaceCôté
Vista frontalVista lateral
Vista frontaleVista laterale
15 cm
1 cm
1 cm
CA-NXMD1R
15 cm15 cm15 cm
15 cm
10 cm
15 cm
CA-NXMD1R
– G-3 –
VIKTIGT BETRÄFFANDE LASERPRODUKTER / TÄRKEITÄ TIETOJA LASERLAITTEISTA /
VIGTIGT FOR LASERPRODUKTER / WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE /
IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER / IMPORTANTE PARA LOS PRODUCTOS LÁSER /
IMPORTANTE PER I PRODOTTI LASER
PLACERING AV ETIKETTER / TARRAT JA NIIDEN SIJAINTI / PLACERING AF MÆRKATER /
ANBRINGUNGSORTE FÜR LASER-PRODUKTE / REPRODUCTION DES ETIQUETTES /
REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS / RIPRODUZIONE DELLE ETICHETTE
1 KLASSIFIKATIONSETIKETT, PLACERAD PÅ
BAKSTYCKET
1 LUOKITUSTARRA, LAITTEEN TAKASEINÄSSÄ
1 KLASSIFIKATIONSMÆRKAT
1 KLASSIFIKATIONSETIKETTE AN DER RÜCKSEITE
1 ETIQUETTE DE CLASSIFICA TION, PLACÉE A
L’ARRIÈRE DU COFFRET
1 ETIQUETA DE CLASIFICACIÓN, PEGADA EN LA
PARTE POSTERIOR DE LA CAJA
1 ETICHETT A DI CLASSIFICAZIONE, SITUAT A SUL
RIVESTIMENTO POSTERIORE
CLASS 1
LASER PRODUCT
KLASS 1 LASER APPARAT
VARNING: Om apparaten används på annat sätt än i
denna bruksanvisning specificerats, kan användaren
utsättas för osynlig laserstrålning, som överskrider
gränsen för laserklass 1.
LUOKAN 1 LASERLAITE
VAROITUS: Laitteen käyttäminen muulla kuin tässä
käyttöohjeessa mainitulla tavalla saattaa altistaa käyttäjän
turvallisuusluokan 1 ylittävälle näkymättömälle
lasersäteilylle.
2 VARNINGSSKYLT, INUTI APPARATEN
2 VAROITUSTARRA, LAITTEE SISÄLLÄ
2
ADVARSELSMÆRKAT, PLACERET INDENIAPPARATET
2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À
L’INTERIEUR DE L’APPAREIL
2 ETIQUETA DE ADVERTENCIA, PEGADA EN EL
INTERIOR DE LA UNIDAD
2 ETICHETTA DI AVVERTENZA, SITUAT A
ALL’INTERNO DELL’APPARECCHIO
VARO: CD-soittimessa on laserdiodi jonka aallonpituus on
760-800nm ja jonka tyypillinen optinen antotehe on diodin
dohdalla mitattuna 3mW.
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude af funktion, Undgå udsættelse
for stråling.
ADVERSEL: Usynlig laserstråling ved åpning, når
sikkerhetsbryteren er avslott. Unnçå utsettelse for stråling.
1. KLASS 1 LASERPRODUKT
2. VIKTIGT: Osynlig lasertrålning när denna del ä öppen
och spärren urkopplad. Utsätt dig ej för strålen.
3. VIKTIGT: Öppna inte höljet. Die finns ingening du kan
åtgärda inne i enheten. ¨Överlåt all service till
kvalificerad servicepersonal.
1. LUOKAN 1 LASERLAITE
2. VARO: Näkymättömän lasersäteilyn vaara, jos
turvalukitus ei toimi tai ohitetaan.
3. HUOM: Älä avaa laitteen kantta. Sisällä ei ole
käyttäjän huollettavia osia. Teetä kaikki huoltotyöt
valtuutetussa huollossa.
1. KLASSE 1 LASER PRODUKT
2. ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbryderen er ude al funktion.
Undgåudsættelse for stråling.
3. ADVARSEL: Åbn ikke dækslet. Der findes ingen dele
indeni apparet som brugeren kan reparere. Overlad al
service till kvalificeret servicepersonale.
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. ACHTUNG: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung
und fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten
Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät
enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet
werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten
bitte qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
– G-4 –
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil
est ouvert ou que le verrouillage est en panne ou
désactivé. Eviter une exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il
n’y a aucune pièce utilisable à l’intérieur. Laisser à un
personnel qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. PRECAUCIÓN: En el interior hay radiación láser
invisible. Evite el contacto directo con el haz.
3. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior
de la unidad no existen piezas reparables por el
usuario; deje todo servicio técnico en manos de
personal calificado.
1. PRODOTTO LASER CLASSE 1
2. ATTENZIONE: Radiazione laser invisibile quando
l’apparecchio è aperto ed il dispositivo di sicurezza è
guasto o disattivato. Evitare l’esposizione diretta ai
raggi.
3. ATTENZIONE: Non aprire il coperchio superiore. Non
vi sono parti adoperabili dall’utente all’interno di
questo apparecchio; lasciare tutti i controlli a
personale qualificato.
Einführung
Wir möchten Ihnen danken, daß Sie sic h für eines unserer JVC-Produkte
entschieden haben. Ehe Sie diese Anlage an die Stromversorgung ansc hließen,
lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig und gründlich durch, um so
eine optimale Anlagenleistung zu erzielen, und heben Sie diese
Bedienungsanleitung auf, damit Sie in Zukunft darin nachlesen können.
Struktur dieser Bedienungsanleitung
Diese Bedienungsanleitung ist wie folgt strukturiert:
• In dieser Bedienungsanleitung wird im wesentlichen
erläutert, wie Sie die Wiedergabe- und
Bearbeitungsfunktionen mit der Fernbedienung
steuern. Darüber hinaus wird beschrieben, wie Sie
mit Hilfe der Tasten des Anlage Aufnahmen
durchführen können.
Sie können die Tasten der Fernbedienung und des
Anlage, wenn diese in derselben oder in ähnlicher
Weise beschriftet (oder gekennzeichnet) sind, zum
Durchführen ein und denselben Bedienungsvorgangs
verwenden, sofern in der Bedienungsanleitung nichts
anderes angegeben ist.
• Grundlegende Informationen, die für viele Funktionen
identisch sind, werden an einer Stelle zusammengefaßt
und nicht für jedes Verfahren wiederholt. Beispielsweise
werden die Informationen darüber, wie die Anlage einund ausgeschaltet wird, wie die Lautstärke eingestellt
und die Klangeffekte und anderes eingestellt werden,
nicht wiederholt. Diese Vorgänge werden in den
Abschnitten „Grundeinstellungen“ auf Seite 10 – 12 und
Deutsch
„Standardoperationens“ auf Seite 13 – 15 dargestellt.
• Folgende Symbole werden in dieser Bedienungsanleitung
verwendet:
Neben diesem Symbol finden Sie
Warnungen und Vorsichtshinweise, wie
Beschädigungen sowie Brandrisiken oder
Gefahren aufgrund eines elektrischen
Schlags vermieden werden können.
Darüber hinaus werden Sie informiert, was
Sie vermeiden müssen, um die optimale
Anlagenleistung zu erzielen.
Neben Sie Symbol finden Sie
Informationen und Hinweise, mit denen Sie
vertraut sein sollten.
Vorsichtsmaßnahmen
Stellen Sie die Anlage NICHT in der Nähe von
Wärmequellen oder an einem Ort auf, an dem
es direktem Sonnenlicht, übermäßigem Staub
oder Schwingungen ausgesetzt ist.
Stromquellen
• Wenn Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose
abziehen, ziehen Sie stets am Stecker und nicht am
Netzkabel.
Fassen Sie das Netzkabel NICHT mit nassen
Händen an.
Feuchtigkeitskondensation
Feuchtigkeit kann in folgenden Fällen auf der Linse im
Innern der Anlage kondensieren:
• Die Heizung wird in einem Zimmer eingeschaltet
• Die Anlage steht in einem feuchten Zimmer
• Die Anlage wird von einem kalten an einen warmen Ort
gebracht
Sollte Feuchtigkeit kondensieren, können Fehlfunktionen
der Anlage auftreten. Lassen Sie die Anlage in diesem Fall
einige Stunden eingeschaltet, bis die Feuchtigkeit
verdunstet ist. Ziehen Sie anschließend den Netzstecker ab,
und schließen Sie die Anlage anschließend wieder an das
Netz an.
Sonstiges
• Sollte ein metallisches Objekt oder Flüssigkeit in die
Anlage gelangen, ziehen Sie den Netzstecker der Anlage
ab, und fragen Sie Ihren Fachhändler um Rat, ehe Sie die
Anlage wieder in Betrieb nehmen.
• Wenn Sie die Anlage über einen längeren Zeitraum nicht
betreiben, ziehen Sie das Netzkabel aus der
Netzsteckdose ab.
Die Anlage darf NICHT geöffnet werden, da
sich keine Teile im Anlageninnern befinden, die
vom Benutzer gewartet werden müßten.
Aufstellung
• Stellen Sie die Anlage an einem ebenen, trockenen Ort
auf, der weder zu heiß noch zu kalt ist––zwischen 5˚C
und 35˚C.
• Stellen Sie die Anlage an einem Ort mit ausreichender
Belüftung auf, um einen internen Wärmestau in der
Anlage zu verhindern.
• Lassen Sie ausreichend Abstand zwischen der Anlage
und einem Fernsehgerät.
• Stellen Sie die Lautsprecher nicht in der Nähe des
Fernsehgeräts auf, um den Betrieb des Fernsehgeräts
nicht zu stören.
Sollte irgendwelche Fehlfunktionen auftreten, ziehen Sie das
Netzkabel ab, und fragen Sie Ihren Fachhändler um Rat.
– 1 –
Inhalt
Anordnung der Tasten.................................... 3
• Wenn Sie diese Taste drücken, wird die Anlage auch
eingeschaltet.
e Frontklappe (4)
r CD-Ladeschacht (24)
t USB AUDIO-Anschluss (34)
y Buchse PHONES (15)
Displayfenster
u Anzeige BASS (15)
i Anzeigen des FM modus (17)
• STEREO und MONO
o Anzeige OVER (40, 44)
; Uhr und Anzeigen des Schaltuhrmodus
(Uhr) (11)
•
• DAILY, REC und SLEEP (65 – 67)
a Hauptdisplay
• Zeigt den Namen der Quelle, die Nummer des Titels
und/oder der Gruppe und andere Informationen an.
s Anzeigen des RDS-Betriebs (19 – 21)
• RDS, EON und TA/News/Info
d Anzeige CD (25)
f Anzeigen des Aufnahmelänge-Modus (42)
• SP, LP2 und LP4
g Anzeige RECORDING (42 – 44)
h Anzeigen der Aufnahmegeschwindigkeit (40, 42)
• x1, x2 und x4
j Anzeige MD (29)
k Anzeige GROUP (41 – 44, 49 – 59, 61)
l Anzeige TITLE SEARCH (31)
/ Anzeigen des MD-/CD-Wiedergabemodus und des
Wiederholbetriebs (25, 26, 29 – 31)
• PROGRAM, RANDOM, GR. (Gruppe) und
Wiederholung (
z Anzeige A.P .off (12)
/ALL)
Fortsetzung
Manuelles Öffnen der Frontklappe
1
Drücken Sie
auf den
unteren Teil
der Klappe.
2
Ziehen Sie die
Klappe langsam
nach unten, bis
sie einrastet.
Um die Klappe wieder zu schließen, drücken Sie
sie langsam nach oben.
Wenn Sie die Fernbedienung verwenden, richten Sie
sie auf den Fernbedienungssensor, der sich auf der
Frontplatte befindet.
Deutsch
– 4 –
Fernbedienung
1
2
3
4
5
6
7
8
9
p
Deutsch
q
* Beachten Sie folgendes, wenn Sie die Fernbedienung
verwenden:
RDS-Betrieb, drücken Sie zunächst die Taste RDS
CONTROL auf der Fernbedienung, bevor Sie das
Tastenfeld (r – u, o, a) verwenden.
• Vergessen Sie nicht, nach dem RDS-Betrieb die
Fernsteuerung wieder in die gewünschte Betriebsart zu
versetzen, indem Sie die Tasten CD 3/8, FM/AM,
MD 3/8 oder USB/LINE (4) drücken.
y Taste SET (11, 18, 36, 38, 43, 48 – 59, 61, 65, 66)
*Taste PTY SELECT – (19)
u Taste ENTER (12, 32, 48 – 59, 62)
*Taste RDS DISP. (19)
i Taste RDS CONTROL (19, 20)
o Taste PLAY MODE (25, 26, 29 – 31)
*Taste EON (20)
; Taste FM MODE (17)
a Taste REPEAT (26, 31)
*Taste TA/News/Info (20)
s Taste REC SPEED (40, 42)
d Taste AHB PRO (15)
f Taste TONE CONTROL (15)
g Tasten VOLUME +, – (14, 15, 40, 41)
(10), (+10) (32, 62)
, (28, 29, 49 – 54, 61)
– 5 –
Erste Schritte
Fortsetzung
Auspacken
Nachdem Sie die Anlage ausgepackt haben, vergewissern
Sie sich, daß alle folgenden Teile in der Verpackung
enthalten waren.
Die Zahl in Klammern gibt die Menge der gelieferten Teile
an.
• UKW-Zimmerantenne (1)
• MW/LW-Rahmenantenne (1)
• Fernbedienung (1)
• Batterien (2)
• Netzkabel (1)
Sollte etwas fehlen, setzen Sie sich sofort mit Ihrem
Fachhändler in Verbindung.
Anschließen von Antennen
UKW-Antenne
UKW-Zimmerantenne
(gehört zum Lieferumfang)
So schließen Sie eine UKW-Außenantenne an
Ehe Sie eine UKW-Außenantenne anschließen, trennen Sie
die mitgelieferte UKW-Zimmerantenne ab.
UKWAußenantenne
(gehört nicht
zum
Lieferumfang)
Es sollte eine 75-Ω-Außenantenne mit
Koaxialstecker (DIN 45325) sollte
verwendet werden.
1
Schließen Sie die UKW-Zimmerantenne an die
Buchse FM (75 Ω) COAXIAL an.
2
Verlegen Sie die UKW-Zimmerantenne.
3
Befestigen Sie die UKW-Zimmerantenne in der
Position, in der Sie den besten Empfang erzielen.
Informationen zur mitgelieferten UKWZimmerantenne
Die zum Lieferumfang der Anlage gehörende UKW-Zimmerantenne
kann temporär verwendet werden. Bei schlechtem Empfang können
Sie eine UKW-Außenantenne anschließen.
Deutsch
– 6 –
MW/LW-Antenne
1
2
Anschließen von Lautsprechern
Sie können die Lautsprecher mit Hilfe der
Lautsprecherkabel anschließen.
1
234
Draht mit
Vinylummantelung
(gehört nicht zum
Lieferumfang)
3
Deutsch
MW/LW-Rahmenantenne
(gehört zum Lieferumfang)
1
Wenn die Kabel ummantelt sind, verdrillen Sie
zunächst die Drähte, und entfernen Sie
anschließend die Ummantelung.
2
Schließen Sie die MW/LW-Rahmenantenne gemäß
Darstellung in der Abbildung an die Anschlüsse AM
LOOP an.
3
Drehen Sie die MW/LW-Rahmenantenne, bis Sie
den besten Empfang erzielen.
So schließen Sie eine MW/LW-Außenantenne an
Schließen Sie bei schlechtem Empfang einen Einzeldraht
mit Vinylummantelung an die Buchse AM EXT an, und
verlegen Sie ihn horizontal (die MW/LW-Rahmenantenne
muß weiterhin angeschlossen bleiben).
Rot
Schwarz
Rot
Schwarz
Rechter LautsprecherLinker Lautsprecher
1
Wenn die Kabel ummantelt sind, verdrillen Sie
zunächst die Drähte, und entfernen Sie
anschließend die Ummantelung.
2
Öffnen Sie den Lautsprecheranschluß.
3
Führen Sie das Ende des Lautsprecherkabels in den
Anschluß ein.
Achten Sie beim Anschluß auf die richtige Polarität:
weiß (+) an rot (+) und schwarz (–) an schwarz (–).
Weiß
Schwarz
Weiß
Rot
Schwarz
Lautsprecherkabel
Rot
So erzielen Sie einen besseren UKW- und MW/LWEmpfang
• Achten Sie darauf, daß die Antennenleiter keine anderen
Anschlüsse oder Anschlußkabel berühren.
• Achten Sie darauf, daß die Antennen weder mit metallischen
Teilen der Anlage noch mit Anschlußkabeln oder Netzkabeln in
Berührung kommen.
4
Schließen Sie den Lautsprecheranschluß auf der
Rückseite der Anlage.
Verwenden Sie ausschließlich Lautsprecher mit der Impedanz,
mehr als 4 Ω die an den Lautsprecheranschlüssen auf der
Anlagenrückseite angegeben ist.
– 7 –
Fortsetzung
Abnehmen der Lautsprecherabdeckung
Die Lautsprecherabdeckung kann wie folgt abgenommen
werden:
AussparungenVorsprünge
Lautsprecherabdeckung
Um die Abdeckung zu entfernen, fassen Sie sie an der
Oberseite und ziehen Sie auf sich zu. Wiederholen Sie dies
auf der Unterseite.
Um die Abdeckung wieder zu befestigen, passen Sie die
Aussparungen der Abdeckung in die Vorsprünge des
Lautsprechers ein.
Anschließen weiterer Komponenten
Sie können die folgenden weiteren Komponenten an dieser
Anlage anschließen:
• Cassettendeck––Dieses wird als Wiedergabe- und
Aufnahmegerät verwendet. Mit einem Cassettendeck
können Sie jede Signalquelle aufzeichnen, die mit dieser
Anlage wiedergegeben wird.
• Eine Audiokomponente mit optischem Digitalausgang,
die nur als digitales Wiedergabegerät verwendet wird.
• PC mit USB-Port––nur für die digitale Wiedergabe
(nähere Informationen siehe Seite 33 – 36).
Wenn Sie diese Geräte anschließen und verwenden, lesen
Sie auch in der jeweiligen Bedienungsanleitung nach.
Führen Sie den Anschluß mit Hilfe der (gehört nicht zum
Lieferumfang) Audiokabel wie folgt durch:
• Verbinden Sie die Audioeingangsbuchsen des
Cassettendeck mit den Buchsen LINE OUT. Über diesen
Anschluß können Sie mit dem Cassettendeck Aufnahmen
durchführen.
• V erbinden Sie die Audioausgangsbuchsen des
Cassettendeck mit den Buchsen LINE IN. Über diesen
Anschluß können Sie Cassetten wiedergeben.
LINE IN
LINE OUT
Zum eingang (REC)
Beispiel. Cassettendeck
Zum ausgang (PLAY)
Deutsch
So schließen Sie eine Audiokomponente mit
optischem Digitalausgang an
Verbinden Sie den digitalen optischen Ausgang des anderen
Geräts mit dem Anschluß OPTICAL DIGITAL IN.
• Schließen Sie KEINE anderen Komponenten an,
solange die Stromversorgung eingeschaltet ist.
• Schließen Sie andere Komponenten ERST DANN
an, nachdem alle Anschlüsse vorgenommen
worden sind.
So schließen Sie eine andere Komponente
(zum Beispiel ein Cassettendeck) an
Beachten Sie, daß die Stecker der Audiokabel und die
Buchsen auf der Anlagenrückseite farblich codiert sind:
Weiße Stecker und Buchsen sind für den linken
Audiokanal, rote Stecker und Buchsen für den rechten
Audiokanal vorgesehen.
Schutzstecker
Bevor Sie das andere Gerät anschließen,
müssen Sie den Schutzstecker vom Anschluß
abziehen.
Audiokomponente mit
optischem Digitalausgang
Zum optischen
Digitalausgang
– 8 –
Jetzt können Sie die Anlage und die angeschlossene
andere Komponente ENDLICH an die
Stromversorgung anschließen.
WICHTIG: Vergewissern Sie sich, daß alle
Anschlüsse vorgenommen wurden, bevor Sie das
Netzkabel an das Netz anschließen.
Einlegen der Batterien in die
Fernbedienung
Legen Sie die Batterien des Typs R6P(SUM-3)/AA(15F) in
die Fernbedienung ein, und achten Sie darauf, daß die
Batteriepole (+ und –) mit den Markierungen (+ und –) im
Batteriefach übereinstimmen.
Wenn Sie die Anlage nicht mehr mit der Fernbedienung
betätigen können, wechseln Sie beide Batterien zusammen
aus.
1
2
R6P(SUM-3)/AA(15F)
Deutsch
1
Zum Anschluß
AC IN
Netzkabel (gehört zum Lieferumfang)
2
Zu einer
Wandsteckdose
3
• Verwenden Sie KEINE alte und neue Batterie
zusammen.
• Verwenden Sie KEINE unterschiedlichen
Batterietypen.
• Setzen Sie Batterien WEDER Hitze NOCH
offenem Feuer aus.
• Lassen Sie die Batterien NICHT im Batteriefach,
wenn Sie die Fernbedienung über einen längeren
Zeitraum nicht benutzen. Anderenfalls wird die
Fernbedienung durch auslaufende Batterien
beschädigt.
– 9 –
Grundeinstellungen
Die in der untenstehenden Abbildung vergrößerten Tasten werden in diesem Abschnitt verwendet und beschrieben (Seiten
11 und 12).
Fortsetzung
Fernbedienung
EON
TA/News/Info
Frontplatte
Deutsch
DISC LOADING MECHANISM
– 10 –
Bevor Sie die Anlage bedienen, stellen Sie zunächst die in
diese Anlage integrierte Uhr, und nehmen Sie weitere
Grundeinstellungen vor.
2
Drücken Sie auf ¡/¢ oder 4/1 mehrfach
hintereinander, um die Stunden einzustellen.
• Wenn Sie die Taste gedrückt halten, ändert sich die
Stundenanzeige kontinuierlich.
Einschalten der Stromversorgung
Wenn Sie die Wiedergabetaste (3/8) einer bestimmten
Signalquelle oder eine Signalquellenwahltaste drücken, wie
beispielsweise FM/AM und USB/LINE, wird die Anlage
automatisch eingeschaltet (und die Wiedergabe wird
gestartet, sofern die Signalquelle bereit ist).
Wenn Sie die Anlage ohne Wiedergabe einer
Signalquelle einschalten wollen, drücken Sie auf
STANDBY/ON
STANDBY/ON grün leuchtet.
• Die Anzeige beginnt zu blinken, wenn die eingebaute
Uhr nicht gestellt ist.
Wenn Sie die Anlage ausschalten wollen
(Bereitschaftsbetrieb), drücken Sie erneut auf
STANDBY/ON
STANDBY/ON rot leuchtet.
, so daß die Anzeigelampe
, so daß die Anzeigelampe
Deutsch
Ein wenig Strom wird stets verbraucht, auch wenn sich die
Anlage im Bereitschaftsbetrieb befindet.
Wenn Sie die Stromversorgung vollständig ausschalten
wollen, ziehen Sie das Netzkabel aus der Netzsteckdose ab.
Wenn Sie das Netzkabel abziehen oder ein
Stromausfall auftritt
Die Uhr wird nach ca. einer Minute auf „0:00“ zurückgesetzt, die
eingestellten Radiosender und andere Einstellungen werden nach
einigen Tagen gelöscht.
Stellen der Uhr
Sie können die Uhr bei ein- oder ausgeschaltetem Anlage
(Bereitschaft) stellen.
NUR auf der Fernbedienung:
1
Drücken Sie auf CLOCK/TIMER.
Die Stundenanzeige blinkt im Hauptdisplay.
3
Drücken Sie auf SET, um die Stunden einzugeben.
Die Minutenanzeige beginnt zu blinken.
• Wenn Sie die Stundeneinstellung nach Drücken der
SET korrigieren wollen, drücken Sie auf CANCEL.
Die Stundenanzeige beginnt erneut zu blinken.
4
Drücken Sie auf ¡/¢ oder 4/1 mehrfach
hintereinander, um die Minuten einzustellen.
• Wenn Sie die Taste gedrückt halten, ändert sich die
Minutenanzeige kontinuierlich.
5
Drücken Sie auf SET, um das Stellen der Uhr
abzuschließen.
Im Hauptdisplay wird „ADJUST OK“ angezeigt, und
die integrierte beginnt zu laufen.
Die Anzeige hört auf zu blinken und leuchtet
beständig.
Erneutes Einstellen der Uhr
Wenn Sie die Uhr eingestellt haben, drücken Sie mehrmals
auf CLOCK/TIMER, bis im Display der Bildschirm zur
Einstellung der Uhr angezeigt wird (die Anzeige der Stunde
blinkt).
Aktivieren der Uhranzeige
Sie können die Uhranzeige im Display auch aktivieren,
wenn sich die Anlage im Bereitschaftsbetrieb befindet.
NUR auf der Fernbedienung:
Drücken Sie auf DIMMER (CONTRAST), während sich
die Anlage im Bereitschaftsbetrieb befindet.
Auf dem Display erscheint die Uhranzeige.
Wenn Sie die Uhranzeige wieder deaktiviern möchten,
um Strom zu sparen, drücken Sie erneut auf DIMMER
(CONTRAST), während sich die Anlage im
Bereitschaftsbetrieb befindet.
– 11 –
Fortsetzung
BASS
RECORDING
A.P. off
Einstellen der Display-Helligkeit
Sie können die Helligkeit des Displays ändern, solange die
Anlage eingeschaltet ist.
NUR auf der Fernbedienung:
Drücken Sie auf DIMMER (CONTRAST).
Die Display-Helligkeit wird verringert und die
Lautstärkelampe erlischt.
• Jedes Mal, wenn Sie die Taste drücken, wird die
Helligkeit zwischen Normal- und Dimmermodus
umgeschaltet.
Einstellen des Display-Kontrastes
Sie können die Bildschärfe des Displays einstellen, solange
die Anlage eingeschaltet ist.
NUR auf der Fernbedienung:
1
Drücken Sie auf CONTRAST (DIMMER) und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt.
Im Display werden „CONTRAST“ und die aktuelle
Einstellung eingeblendet.
2
Drücken Sie auf ¡/¢ oder 4/1 mehrfach,
um den Kontrast einzustellen.
• Sie können einen Kontrast von 0 bis +7 einstellen.
Aktivierung des automatischen Abschaltens
Die Funktion Auto Power Off schaltet die Anlage
automatisch aus, wenn für mehr als 3 Minuten kein Signal
eingeht, außer wenn FM (UKW) oder AM (MW/LW) als
Quelle ausgewählt ist.
Wenn die Anlage während dieses 3-Minuten-Zeitraums
bedient wird, wird Auto Power Off vorübergehend
abgebrochen, auch wenn kein Signal eingeht.
NUR auf der Fernbedienung:
Um Auto Power Off zu aktivier en, drück en Sie auf A.P.off.
Die Anzeige A.P.off leuchtet im Display auf und „A.P.off
SET“ erscheint im Display.
Anziege A.P.off
• Wenn kein Signal eingeht, beginnt die Anzeige A.P.off
auf dem Display zu blinken. Etwa 20 Sekunden, bevor
sich die Anlage ausschaltet, zählt sie die verbleibende
Zeit rückwärts.
Deutsch
3
Drücken Sie auf ENTER, um die Einstellung zu
beenden.
• Wenn Sie die Taste nicht innerhalb von 60 Sekunden
gedrückt haben, werden die Einstellungen trotzdem
gespeichert. Danach wird wieder die Anzeige der
Signalquelle eingeblendet.
Um die Funktion Auto Power Off zu deaktivieren,
drücken Sie auf A.P.off.
Die Anzeige A.P.off im Display erlischt und es wird
„A.P.off CANCEL“ eingeblendet.
– 12 –
Standardoperationens
Die in der untenstehenden Abbildung vergrößerten Tasten werden in diesem Abschnitt verwendet und beschrieben (Seiten
14 und 15).
Fernbedienung
EON
TA/News/Info
Deutsch
Frontplatte
DISC LOADING MECHANISM
– 13 –
Fortsetzung
Quellen auswählen und Wiedergabe starten
Um den Tuner als Signalquelle zu wählen, drücken Sie
auf FM/AM.
Wenn sich die Anlage im Bereitschaftsbetrieb befindet:
Die Anlage schaltet sich automatisch ein, und sucht den
zuletzt empfangenen Sender.
Bei eingeschalteter Anlage:
Im Display erscheint für kurze Zeit „FM“ oder „AM“ und
sucht den zuletzt empfangenen Sender.
• Jedes Mal, wenn Sie die Taste drücken, wechselt die
Anlage zwischen „FM“ (UKW) und „AM“ (MW/LW).
• Ausführliche Informationen hierzu finden Sie auf Seite
16 bis 22.
Um den CD-Spieler als Signalquelle zu wählen, drücken
Sie auf CD 3/8.
Wenn sich die Anlage im Bereitschaftsbetrieb befindet:
Die Anlage schaltet sich automatisch ein.
Bei eingeschalteter Anlage:
Im Display erscheint für kurze Zeit „CD PLAY“.
• Wenn eine CD eingelegt ist, wird die Wiedergabe
gestartet.
• Wenn keine CD eingelegt ist, wird im Display „CD NO
DISC“ eingeblendet.
Um die Wiedergabe zu beenden, drücken Sie auf 7.
• Ausführliche Informationen hierzu finden Sie auf Seite
23 bis 26.
Um den MD-Spieler als Signalquelle zu wählen, drücken
Sie auf MD 3/8.
Wenn sich die Anlage im Bereitschaftsbetrieb befindet:
Die Anlage schaltet sich automatisch ein.
Bei eingeschalteter Anlage:
Im Display erscheint für kurze Zeit „MD PLAY“.
Um das externe Gerät als Signalquelle zu wählen,
drücken Sie auf USB/LINE.
Die Anlage schaltet sich automatisch ein (wenn sie sich im
Bereitschaftsbetrieb befindet) und im Display wird der
Name der zuletzt gewählten Signalquelle eingeblendet.
• Jedes Mal, wenn Sie die Taste drücken, (bei
eingeschalteter Anlage) ändert sich die Quelle wie folgt:
USBLINE
DIGITAL IN
USB: Für die Verwendung eines PCs, der über
die Buchse USB AUDIO angeschlossen
ist.
LINE: Für die Verwendung von externen
Geräten, die über die Buchsen LINE IN
angeschlossen sind.
Die Aufnahmelautstärke wird kurz
eingeblendet.
(Näheres zur Aufnahmelautstärke siehe
Seite 41).
DIGITAL IN : Für die Verwendung digitaler Geräte, die
über die Buchse OPTICAL DIGITAL IN
angeschlossen sind.
• Wenn Sie den Namen der Signalquelle geändert haben,
wird der geänderte Name eingeblendet (siehe Seite 36).
• Nähere Informationen zu USB siehe Seite 33 bis 36.
• Informationen darüber, wie das externe Gerät bedient
wird, entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung, die
zum Lieferumfang des betreffenden Geräts gehört.
Wählen eines digitalen Geräts („DIGITAL IN“) als
Signalquelle
Die Abtastfrequenz des angeschlossenen digitalen Geräts wird im
Hauptdisplay angezeigt. (W enn an der Buchse OPTICAL DIGITAL
IN kein Gerät angeschlossen ist oder das Gerät nicht
ordnungsgemäß angeschlossen ist, wird „UNLOCK“ eingeblendet).
Deutsch
• Wenn eine MD eingele gt ist, wird die W iedergabe gestartet.
• Wenn keine MD eingelegt ist, wird im Display
„MD NO DISC“ eingeblendet.
Um die Wiedergabe zu beenden, drücken Sie auf 7.
• Ausführliche Informationen hierzu finden Sie auf Seite
27 bis 32.
– 14 –
Beispiel: Anzeige der Abtastfrequenz von 44,1 kHz
Einstellen der Lautstärke
Sie können den Lautstärkepegel nur einstellen, solange die
Anlage eingeschaltet ist.
Wenn Sie die Lautstärke verringern möchten, drücken
Sie auf VOLUME –.
Wenn Sie die Lautstärke anheben möchten, drücken Sie
auf VOLUME +.
• Sie können die Lautstärke zwischen 0 und 50 einstellen.
• Wenn Sie die Taste gedrückt halten, ändert sich die
Lautstärke kontinuierlich.
Einstellen von Bassfülle und Höhe
Schließen Sie einen Kopfhörer an die Buchse PHONES an. Die
Wiedergabe über die Lautsprecher wird in diesem Fall deaktiviert.
Drehen Sie die Lautstärke auf jeden Fall herunter, bevor Sie den
Kopfhörer anschließen oder aufsetzen.
Bei Hochgeschwindigkeitsaufnahmen (siehe Seite 40) können Sie
keine Signalquelle wiedergeben, und aus diesem Grund können
Sie auch die Lautstärke nicht einstellen.
Ungestörter Hörgenuß
„CANNOT LISTEN!“ wird im Hauptdisplay
angezeigt
Schalten Sie die Anlage NICHT aus
(Bereitschaftsbetrieb), solange die Lautstärke auf
einen hohen Pegel eingestellt ist. Anderenf alls können
Ihr Hörvermögen, Ihre Lautsprecher und/oder
Kopfhörer durch den plötzlichen hohen Schalldruck
beschädigt werden, wenn Sie die Anlage erneut
einschalten oder eine Signalquelle wiedergeben.
DENKEN SIE DARAN, daß Sie den Lautstärkepegel
nicht verändern können, solange sich die Anlage im
Bereitschaftsbetrieb befindet.
Verstärken der Baßfrequenzen
Die Baßfülle wird unabhängig davon aufrechterhalten, wie
hoch Sie die Lautstärke einstellen
––Active Hyper Bass Pro.
Deutsch
• Dieser Effekt kann nur bei der Wiedergabe angewendet
werden.
• Diese Funktion wirkt sich auch auf den Klang der
Kopfhörer aus.
NUR auf der Fernbedienung:
Um den Effekt zu erzielen, drücken Sie mehrmals auf
AHB PRO, bis im Display „AHB 1“ oder „AHB 2“
angezeigt wird.
Die Anzeige BASS leuchtet im Display auf.
Anzeige BASS
BASS
RECORDING
Sie können die Bassfülle und die Höhe Ihren Wünschen
und den Umgebungsbedingungen anpassen.
• Dieser Effekt kann nur bei der Wiedergabe angewendet
werden.
• Diese Funktion wirkt sich auch auf den Klang der
Kopfhörer aus.
NUR auf der Fernbedienung:
1
Drücken Sie auf TONE CONTROL, um „BASS“
oder „TREBLE“ auszuwählen.
Im Display werden der gewünschte Klangregler-Modus
und die aktuelle Einstellung angezeigt.
Beispiel: „BASS“ ist ausgewählt
• Jedes Mal, wenn Sie die Taste drücken, ändert sich
der Klangregler-Modus wie folgt:
BASSTREBLE
Anzeige der Quelle
(deaktivierung)
2
Drücken Sie auf VOLUME + oder –, um den
gewünschten Klangpegel einzustellen.
• Sie können einen Klangpegel zwischen –5 und +5
einstellen.
Beispiel: „BASS“ ist auf „+3“ eingestellt
3
Wiederholen Sie Schritt 1 und 2, um den anderen
Klangpegel einzustellen.
• Jedes Mal, wenn Sie die Taste drücken, ändert sich der
Modus Active Hyper Bass Pro wie folgt:
AHB 1AHB 2
AHB OFF
deaktivierung)
(
• „AHB 2“ ist stärker als „AHB 1“.
Um den Effekt wieder zu deaktivieren, drücken Sie
mehrmals auf AHB PRO, bis im Display „AHB OFF“
angezeigt wird.
Die Anzeige BASS im Display erlischt.
4
– 15 –
Drücken Sie auf TONE CONTROL, um die
Einstellung zu beenden.
• Wenn Sie die Taste nicht innerhalb von 5 Sekunden
gedrückt haben, werden die Einstellungen trotzdem
gespeichert. Danach wird wieder die Anzeige der
Signalquelle eingeblendet.
Wiedergeben von UKW- und MW-/LW-Sendungen
Die in der untenstehenden Abbildung vergrößerten Tasten werden in diesem Abschnitt verwendet und beschrieben (Seiten
17 bis 22).
Fernbedienung
EON
TA/News/Info
EON
TA/News/Info
Frontplatte
Deutsch
Es ist nicht möglich, die Tasten auf der Frontplatte zu verwenden, um die
RDS-Funktionen zu aktivieren.
Verwenden Sie hierzu ausschließlich die Tasten der Fernbedienung.
DISC LOADING MECHANISM
– 16 –
Einstellen eines Senders
1
Drücken Sie auf FM/AM.
Die Anlage wird automatisch eingeschaltet, und es wird
der zuletzt wiedergegebene Sender (entweder auf UKW
oder auf MW/LW) eingestellt.
• Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander
drücken, wird das Frequenzband zwischen UKW und
MW/LW umgeschaltet.
2
Stellen Sie einen Sender ein.
Auf der Fernbedienung:
Drücken Sie auf ¡/¢ oder 4/1 und halten,
bis sich die Sendefrequenzenc im Hauptdisplay
ändern.
• ¡/¢ : hiermit werden höhere Frequenzen ge wählt.
• 4/1 :hiermit werden niedrigere Frequenzen
Auf der Anlage:
Drücken Sie auf ¢ oder 4 und halten, bis sich
die Sendefrequenzenc im Hauptdisplay ändern.
• ¢ : hiermit werden höhere Frequenzen gewählt.
• 4 : hiermit werden niedrigere Frequenzen gewählt.
Die Anlage beginnt mit der Sendersuche und
unterbricht die Suche, sobald ein Sender mit
Deutsch
ausreichender Signalstärke gefunden wird.
• Wenn die eine UKW- Sendung stereophon ausgestrahlt
wird, leuchtet auch die Anzeige STEREO.
Um die Suche zu beenden, drücken Sie auf ¡/¢ oder
4/1 (¢ oder 4 auf der Anlage).
ändern sich die Frequenzen schrittweise.
So ändern Sie den UKW-Empfangsbetrieb
Wenn eine UKW-Stereosendung rauscht oder nur mit
Schwierigkeiten empfangen werden kann, können Sie den
UKW-Empfangsmodus ändern, um den Empfang zu
verbessern.
NUR auf der Fernbedienung:
Drücken Sie auf FM MODE.
• Jedes Mal wenn Sie die Taste drücken, wechselt der
UKW-Empfangsmodus zwischen „FM AUTO“ und
„FM MONO“.
FM AUTO : Dies sollte die Normaleinstellung sein. In
FM MONO : Wählen Sie diese Einstellung, wenn eine
gewählt.
Wenn Sie mehrmals hinter einander auf ¡/¢ oder
4/1 drücken (¢ oder 4 auf der Anlage),
diesem Modus wird eine Sendung
stereophon wiedergegeben, sofern sie
stereophon ausgestrahlt wird.
UKW-Stereosendung nur mit
Schwierigkeiten empfangen werden kann
oder verrauscht ist. Der Empfang wird
verbessert, aber der Stereoeffekt geht
verloren. Die Anzeige MONO des
Displays schaltet sich ein.
Ändern der Informationen im Display
NUR auf der Fernbedienung:
Jedes Mal, wenn Sie auf DISP./CHARA drücken, wechselt
die Anzeige im Display zwischen der Signalquelle und der
Uhrzeit.
Speichern von Sendern
Sie können 30 UKW- und 15 MW-/LW-Sender speichern,
und zwar entweder mit Hilfe des automatischen oder mit
Hilfe des manuellen Speicherverfahrens.
In einigen Fällen wurden bereits Testfrequenzen für den Tuner
gespeichert, da die Programmierfunktion vor dem Versand im
Werk überprüft wurde. Hierbei handelt es sich nicht um eine
Fehlfunktion. Sie können die gewünschten Sender im Speicher
mit Hilfe des folgenden Verfahrens sichern.
So speichern Sie Sender automatisch—Automatische
Senderspeicherung
NUR auf der Fernbedienung:
Sie müssen Sender im UKW- und MW-/LW-Frequenzband
getrennt speichern.
1
Drücken Sie auf FM/AM, um das Frequenzband zu
wählen.
2
Drücken Sie auf AUTO PRESET und halten, bis
„AUTO PRESET“ im Hauptdisplay etwa 2
Sekunden lang angezeigt wird.
Lokale Sender mit starken Sendesignalen werden
gesucht und automatisch im Speicher gesichert.
Wenn die automatische Senderspeicherung
abgeschlossen ist, wird der Sender wiedergegeben, der
unter dem Programmplatz 1 gespeichert wurde.
3
Wiederholen Sie Schritt 1 und 2, um Sender der
anderen Frequenzbänder zu speichern.
Wenn gewünschte Sender nicht automatisch
Sender mit schwachen Sendesignalen werden von der
automatischen Senderspeicherung nicht erkannt. Um einen solchen
Sender zu speichern, müssen Sie die manuelle Senderspeicherung
verwenden, die auf Seite 18 beschrieben wird.
gespeichert werden können, bedenken Sie folgendes
– 17 –
Fortsetzung
So speichern Sie Sender manuell—Manuelle
Senderspeicherung
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden
Schritte. Wenn die Einstellung abbrechen, ehe Sie sie
fertiggestellt haben, beginnen Sie erneut mit Schritt 2.
NUR auf der Fernbedienung:
1
Stellen Sie den Sender ein, den Sie speichern wollen.
• Weitere Informationen finden Sie auf Seite 17 unter
„Einstellen eines Senders“.
2
Drücken Sie auf SET.
Die Programmplatz 1 beginnt zu blinken.
3
Drücken Sie die Zifferntasten, um eine gespeicherte
Nummer auszuwählen.
Beispiel: Drücken Sie die Zifferntaste 5, um
Programmplatz 5 zu wählen.
Drücken Sie die Zifferntaste +10 und
anschließend 5, um Programmplatz 15 zu
wählen.
Drücken Sie die Zifferntaste +10 und
anschließend 10, um Programmplatz 20 zu
wählen.
Abrufen eines gespeicherten Senders
1
Drücken Sie auf FM/AM.
Die Anlage wird automatisch eingeschaltet, und es
wird der zuletzt wiedergegebene Sender (entweder auf
UKW oder auf MW/LW) eingestellt.
• Jedes Mal, wenn Sie die Taste drücken, wird das
Frequenzband zwischen UKW und MW/LW
umgeschaltet.
2
Wählen Sie einen Programmplatz.
Auf der Fernbedienung:
Drücken Sie die Zifferntasten.
Beispiel: Drücken Sie die Zifferntaste 5, um
Programmplatz 5 zu wählen.
Drücken Sie die Zifferntaste +10 und
anschließend 5, um Programmplatz 15 zu
wählen.
Drücken Sie die Zifferntaste +10 und
anschließend 10, um Programmplatz 20 zu
wählen.
Auf der Anlage:
Drücken Sie mehrmals auf 7.
Jedes Mal, wenn Sie die Taste drücken, wird die
nächsthöhere gespeicherte Nummer angezeigt. Wenn
Sie die Taste bei der letzten gespeicherten Nummer
drücken, beginnt das Gerät wieder bei 1.
Deutsch
Beispiel: Ein neu gespeicherter Sender
erhält die Nummer 5
4
Drücken Sie erneut auf SET.
Im Display erscheint „STORED“.
Der in Schritt 1 eingestellte Sender wird unter der
Programmplatz gespeichert, die in Schritt 3 gewählt
wurde.
• Wenn ein Sender unter einer Kanalnummer
gespeichert wird, die bereits belegt ist, wird der zuvor
gespeicherte Sender gelöscht.
Wenn Sie das Netzkabel abziehen oder ein
Stromausfall auftritt
Die gespeicherten Sender werden nach einigen Tagen gelöscht.
Sollte dieser Fall eintreten, speichern Sie die Sender erneut.
Beispiel: Nummer 5 ist ausgewählt
– 18 –
Empfangen von UKW-Sendern mit RDS
Ändern der RDS-Informationen
Das Radiodatensystem (RDS) ermöglicht es UKWSendern, zusammen mit den regulären Sendesignalen ein
zusätzliches Signal zu übertragen. Beispielsweise können
Sender ihren Stationsnamen sowie Informationen über die
aktuelle Sendung übermitteln, wie z. B. Sport oder Musik
etc.
Wenn Sie einen UKW-Sender hören, der den RDS-Dienst
bietet, schaltet sich die Anzeige RDS im Display ein.
Anzeige RDS
Mit dieser Anlage können Sie folgende RDS-Signale
empfangen:
PS (Program Service — Sendername):
Allgemein bekannte Sendernamen werden
angezeigt.
PTY (Program Type — Sendungstyp):
Der Sendungstyp wird angezeigt.
RT (Radio Text — Radiotext):
Es werden Textmeldungen angezeigt , die der
Deutsch
EON (Enhanced Other Networks — vorübergehendes
Umschalten auf eine gewünschte Sendung):
Sender überträgt.
EON bietet Informationen über Sendungstypen,
die andere RDS-Sender ausstrahlen und im
Augenblick nicht vom eingestellten Sender
ausgestrahlt werden.
RECORDING
RDS-Informationen werden im Display angezeigt, solange
Sie einen UKW-Sender hören.
NUR auf der Fernbedienung:
1
Drücken Sie auf RDS CONTROL, während Sie
einen UKW-Sender hören.
2
Drücken Sie auf RDS DISP..
• Jedes Mal, wenn Sie die Taste drücken, sich die
Informationen in der untersten Zeile des Displays wie
folgt:
PS
(Sendername)
PTY
(Sendungstyp)
RT
(Radiotext)
Keine PS-, PTY- oder RT-Signale vom eingestellten
Sender
Im Hauptdisplay wird „NO PS“, „NO PTY“ oder „NO RT“
angezeigt.
Die Anlage benötigt etwas Zeit, um die RDSInformationen anzuzeigen, die von einem Sender
empfangen werden
Im Display wird „WAIT PS“, „WAIT PTY“ oder „WAIT RT“
angezeigt.
Der RDS-Betrieb kann nur über die Fernbedienung
gesteuert werden. Sie können hierzu die Tasten
verwenden, die auf der Fernbedienung orangefarben
gekennzeichnet sind. Wenn Sie andere Quellen
auswählen, funktionieren die Tasten nicht für RDSBetrieb.
Weitere Informationen über RDS
• Nicht alle UKW-Sender bieten RDS-Signale an, und nicht alle
Sender bieten dieselben Dienste an. Falls Sie Fragen haben,
setzen Sie sich mit den lokalen Sendern in Verbindung, um
Näheres über die RDS-Dienste in Ihrem Empfangsbereich zu
erfahren.
• RDS funktioniert möglicherweise nicht richtig, wenn der
Sender, den Sie eingestellt haben, die Signale nicht richtig
überträgt oder die Signalstärke nicht ausreicht.
Suchen von Sendungen mit PTY-Codes
(PTY-Suche)
Einer der Vorteile des RDS-Dienstes besteht darin, daß Sie
bestimmte Sendungen suchen können, indem Sie den
entsprechenden PTY-Code eingeben.
• Die Funktion PTY-Suche steht nur für gespeicherte
Sender zur Verfügung.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden
Schritte. Wenn die Einstellung abbrechen, ehe Sie sie
fertiggestellt haben, beginnen Sie erneut mit Schritt 2.
NUR auf der Fernbedienung:
1
Drücken Sie auf RDS CONTROL, während Sie
einen UKW-Sender hören.
– 19 –
Loading...
+ 56 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.