KOMPAKT KOMPONENT-MD-SYSTEM
MD-KOMPAKTI KOMPONENTTIJÄRJESTELMÄ
KOMPAKT KOMPONENT MD-SYSTEM
MD-KOMPAKT-KOMPONENTEN-SYSTEM
SYSTEME MD DE COMPOSANTS COMPACT
SISTEMAS MD DE COMPONENTES COMPACTOS
IMPIANTO A COMPONÈNTI COMPATTO MD
CA-NXMD1R
INSTRUCTIONS
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSBOG
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial
No. which are located either on the rear,
bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
LVT0776-002A
[EN]
Varningar, att observera och övrigt / Varoitukset, huomautukset, yms / Advarsler,
forsigtighedsregler og andet / Warnung, Achtung und sonstige Hinweise / Mises en
garde, précautions et indications diverses / Avisos, precauciones y otras notas /
Avvertenze e precauzioni da osservare
Försiktighet — STANDBY/ON -brytare!
Dra ut kontakten ur vägguttaget för att koppla bort all
ström (lampan STANDBY/ON slocknar).
STANDBY/ON -brytaren kopplar inte bort all ström i
något av lägena.
• När enheten står i STANDBY-läget lyser STANDBY/ONlampan med rött sken.
• När enheten är påslagen lyser STANDBY/ON-lampan
med grönt sken.
Strömmen kan fjärrstyras.
Muistutus — STANDBY/ON kytkin!
Irrota pistoke pistorasiasta sammuttaaksesi laitteen
kokonaan (STANDBY/ON-merkkivalo sammuu).
Missä tahansa asennossa oleva STANDBY/ONkytkin
ei katkaise verkkovirtaa.
• Kun laite on valmiustilassa, STANDBY/ON-merkkivalo
palaa punaisena.
• Kun laitteeseen on kytketty virta, STANDBY/ON-merkkivalo
palaa vihreänä.
Virta voidaan kytkeä/katkaista kaukosäätimellä.
Forsigtig — (STANDBY/ON) kontakten!
For at slukke fuldstændigt for strømmen skal netstikket tages
ud (STANDBY/ON lampen slukkes).
Strømforsyningen kan ikke afbrydes ved brug af
STANDBY/ON kontakten.
• Når anlægget er i standby, lyser STANDBY/ON lampen
rødt.
• Når der er tændt for anlægget, lyser STANDBY/ON lampen
grønt.
Der kan tændes og slukkes for strømmen med
fjernbetjeningen.
Achtung –– Netzschalter STANDBY/ON!
Ziehen Sie den Netzstecker ab, um die Stromversorgung
vollständig auszuschalten (die Leuchte STANDBY/ON
schaltet sich aus).
Die Stromversorgung wird unabhängig davon, in welcher
Stellung sich der Netzschalter STANDBY/ON
befindet, nicht unterbrochen.
• Wenn sich die Anlage im Bereitschaftsbetrieb befindet,
leuchtet die Anzeigeleuchte STANDBY/ON rot.
• Wenn die Anlage eingeschaltet ist, leuchtet die
Anzeigeleuchte STANDBY/ON grün.
Die Stromversorgung kann per Fernsteuerung ein- und
ausgeschaltet werden.
Attention — Commutateur STANDBY/ON!
Déconnectez la prise d’alimentation secteur pour mettre
l’appareil complètement hors tension (le témoin STANDBY/
ON s’éteint).
L’interrupteur STANDBY/ON , sur n’importe quelle
position, ne peut pas déconnecter l’appareil du secteur.
• Quand l’appareil est en mode de veille, le témoin STANDBY/
ON est allumé en rouge.
• Quand l’appareil est sous tension, le témoin STANDBY/
ON est allumé en vert.
L’alimentation peut être télécommandée.
Precaución — Interruptor STANDBY/ON!
Desconecte el enchufe de la red para desconectar la
alimentación por completo (la lámpara STANDBY/ON se
apaga).
El interruptor STANDBY/ON no desconectará
completamente la alimentación principal, cualquiera que sea
su posición.
• Cuando la unidad está en espera, la lámpara STANDBY/
ON se enciende en rojo.
• Cuando conecta la unidad, la lámpara STANDBY/ON se
enciende en verde.
La alimentacion puede ser controlada a distancia.
Attenzione — Interruttore STANDBY/ON!
Disinserire la spina di rete per disattivare completamente
l’alimentazione (la spia STANDBY/ON si spegne).
L’interruttore STANDBY/ON, in qualsiasi posizione,
non disattiva la linea di rete.
• Quando l’impianto è in standby, la spia STANDBY/ON è
rossa.
• Quando l’impianto viene attivato, la spia STANDBY/ON è
verde.
L’alimentazione può essere comandata a distanza.
VIKTIGT
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa into på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
VAROITUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
ADVARSEL
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr ,
usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen
enlfernen und das Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit
aussetzen.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas
ouvrir le coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la
humedad.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l’apparecchio alla piogggia e
all’umidità.
– G-1 –
VIKTIGT
• Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten.
(Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en
duk eller liknande kan värme i apparaten eventuellt inte
komma ut.)
• Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt
ljus, på apparaten.
• Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt
korrekt sätt och de lagar och förordningar som gäller på
platsen för begagnade batterier måste följas noga.
• Använd inte apparaten i badrum eller på annan plats
med vatten. Placera inte heller behållare fyllda med
vatten eller annan vätska (såsom kosmetika, mediciner,
blomvaser, blomkrukor, koppar med mera) ovanpå
apparaten.
VAROITUS
• Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia.
(Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai
vaatteella yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
• Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten
palavia kynttilöitä.
• Paristoja hävitettäessä on huomioitava
ympäristöongelmat. Näiden paristojen hävitystä
koskevia paikallisia määräyksiä ja lakeja on
noudatettava ehdottomasti.
• Tätä laitetta ei saa käyttää kylpyhuoneessa tai kosteissa
tiloissa. Tämän laitteen päälle ei saa asettaa myöskään
vedellä tai nesteillä täytettyjä astioita (kuten
kosmetiikkaa tai lääkkeitä, kukkavaaseja, ruukkukukkia,
kuppeja yms.).
ADVARSEL
• Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne.
(Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil
varmen muligvis ikke kunne komme ud).
• Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys)
oven på apparatet.
• Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige
konsekvenser tages i betragtning, ligesom de relevante
lokale bestemmelser nøje skal overholdes.
• Apparatet må ikke bruges i et badeværelse eller i
nærheden af vand. Der bør heller ikke anbringes
beholdere med vand eller anden væske (kosmetik,
medicin, blomstervaser, potteplanter, kopper osv.) oven
på apparatet.
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine
Zeitung oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die
entstehende Hitze nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise
angezündete Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den
Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den
geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt
werden.
• Setzen Sie die Anlage nicht in einem Badezimmer oder
an Orten ein, an denen Wasser verwendet wird. Stellen
Sie auch keine Behälter, die mit Wasser oder anderen
Flüssigkeiten gefüllt sind (beispielsweise Kosmetik- oder
Medikamentenbehälter, Blumenvasen, Topfpflanzen,
Tassen etc) auf diese Anlage.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués
par un journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être
évacuée correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une
bougie, sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en
considération les problèmes de l’environnement et
suivre strictement les règles et les lois locales sur la
mise au rebut des piles.
• N’utilisez pas cet appareil dans une salle de bain ou un
autre endroit avec de l’eau. Ne placez aucun récipient
contenant de l’eau (tel que des cosmétiques ou des
médicaments, un vase de fleurs, un pot de fleurs, une
tasse, etc.) sur cet appareil.
PRECAUCIÓN
• No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación.
(Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan
tapados con un periódico, un trozo de tela, etc., no se
podrá disipar el calor).
• No ponga sobre el aparato ninguna llama al
descubierto, como velas encendidas.
• Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta
los problemas ambientales y observe estrictamente los
reglamentos o las leyes locales sobre disposición de las
pilas.
• No utilice este aparato en el cuarto de baño o en
lugares donde hay agua. Tampoco coloque ningún
recipiente que contenga agua u otros líquidos (frascos
de cosméticos o medicinas, floreros, macetas, vasos,
etc.) encima de este aparato.
ATTENZIONE
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con
giornali, indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al
calore di fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese)
sull’apparecchio.
• Le batterie devono essere smaltite nel rispetto
dell’ambiente, attenendosi ai regolamenti locali in
materia.
• Non usare l’apparecchio in bagno o in locali dove sia
presente l’acqua. Evitare assolutamente di collocare
contenitori contenenti acqua o liquidi (flaconi di
cosmetici o medicinali, vasi di fiori, piante in vaso , tazze
etc.) sull’apparecchio.
Per l’Italia:
"Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme
alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/
95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica
Italiana n.301 del 28/12/95."
Svenska
Suomi
Dansk
Deutsch
Français
EspañolItaliano
– G-2 –
VIKTIGT: Korrekt ventilering
För att undvika risker för elektriska stötar, brand och skador
bör utrustningen placeras på följande sätt:
1 Framsida:
Inga hinder och fritt utrymme.
2 Sidor/Översida/Baksida:
Inga hinder bör finnas i de områden som dimensionerna
nedan anger.
3 Undersida:
Placera apparaten på en plan yta. Se till ett tillräcklig
ventilering finns för ventilering genom ett placera
apparaten på ett bord med höja på 10 cm eller mer.
MUISTA: Huolehdi ilmanvaihdosta!
Voit välttää sähköiskun ja tulipalon vaaran sekä estää
vahingot, kun sijoitat laitteiston seuraavien ohjeiden mukaan:
1 Edessä:
Jätä eteen esteetön, avonainen tila.
2 Sivuilla/päällä/takana:
Laitteiston ympärillä on oltava vapaata tilaa alla olevien
mittojen mukaisesti.
3 Alusta:
Sijoita laitteisto tasaiselle vaakasuoralle alustalle.
Ilmanvaihdon kannalta riittävä tila saadaan, kun laitteisto
on vähintään 10 cm korkealla tasolla.
OBS: Korrekt ventilation
For at undgå elektisk stød, brand eller anden skade, skal
man ved placering af anlægget sørge for følgende:
1 Forside:
Ingen forhindringer, god åben plads.
2 Sider/top/bagside:
Ingen forhindringer må placeres i de områder, der er
vist på nedenstående dimensioner.
3 Bund:
Stil på plan overflade. Sørg for tilstrækkelig adgang for
luft til ventilation ved at stille apparatet på et bord, der er
mindst 10 cm højt.
WICHTIG: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und
sonstigen Beschädigungen gilt für die Geräteseiten
folgendes:
1 davor:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 daneben/darüber/dahinter:
Hindernisfrei in allen angegebenen Abständen (s.
Abbildung).
3 darunter:
Absolut ebene Stellfläche; ausreichende Belüftung durch
Aufstellen auf einem Tischchen von mindestens 10 cm
Höhe.
ATTENTION: Aération correcte
Pour prévenir tout risque électrique ou d’incendie et éviter
toute détérioration, placez l’appareil de la manière suivante:
1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dos:
Ne laissez rien aux endroits indiqués dans les figures
ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale.
Veillez à ce que sa ventilation correcte puisse se faire
en le plaçant sur une table d’au moins dix centimètres
de hauteur.
PRECAUCION: ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y
prevenir posibles daños, instale el equipo en un lugar que
cumpla los siguientes requisitos:
1 Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2 Lados/parte superior/parte posterior:
No debe haber ninguna obstrucción en las áreas
mostradas por las dimensiones de la siguiente figura.
3 Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada. Mantenga
un espacio adecuado para permitir el paso del aire y
una correcta ventilación, situando el equipo sobre un
soporte de 10 o más cm de allura.
ATTENZIONE: Per una corretta ventilazione
Per prevenire il rischio di scosse elettriche e di incendio ed
evitare possibili danni, collocare le apparecchiature nel
modo seguente:
1 Parte anteriore:
Nessun ostacolo e spazio libero.
2 Lati/Parte superiore/Retro:
Lasciare libere le zone indicate dalle dimensioni di
seguito.
3 Base:
Sett framifrånSett från sidan
EdestäSivulta
ForsideSide
VorderansichtSeitenansicht
FaceCôté
Vista frontalVista lateral
Vista frontaleVista laterale
15 cm
1 cm
1 cm
CA-NXMD1R
15 cm15 cm15 cm
15 cm
10 cm
15 cm
CA-NXMD1R
– G-3 –
VIKTIGT BETRÄFFANDE LASERPRODUKTER / TÄRKEITÄ TIETOJA LASERLAITTEISTA /
VIGTIGT FOR LASERPRODUKTER / WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE /
IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER / IMPORTANTE PARA LOS PRODUCTOS LÁSER /
IMPORTANTE PER I PRODOTTI LASER
PLACERING AV ETIKETTER / TARRAT JA NIIDEN SIJAINTI / PLACERING AF MÆRKATER /
ANBRINGUNGSORTE FÜR LASER-PRODUKTE / REPRODUCTION DES ETIQUETTES /
REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS / RIPRODUZIONE DELLE ETICHETTE
1 KLASSIFIKATIONSETIKETT, PLACERAD PÅ
BAKSTYCKET
1 LUOKITUSTARRA, LAITTEEN TAKASEINÄSSÄ
1 KLASSIFIKATIONSMÆRKAT
1 KLASSIFIKATIONSETIKETTE AN DER RÜCKSEITE
1 ETIQUETTE DE CLASSIFICA TION, PLACÉE A
L’ARRIÈRE DU COFFRET
1 ETIQUETA DE CLASIFICACIÓN, PEGADA EN LA
PARTE POSTERIOR DE LA CAJA
1 ETICHETT A DI CLASSIFICAZIONE, SITUAT A SUL
RIVESTIMENTO POSTERIORE
CLASS 1
LASER PRODUCT
KLASS 1 LASER APPARAT
VARNING: Om apparaten används på annat sätt än i
denna bruksanvisning specificerats, kan användaren
utsättas för osynlig laserstrålning, som överskrider
gränsen för laserklass 1.
LUOKAN 1 LASERLAITE
VAROITUS: Laitteen käyttäminen muulla kuin tässä
käyttöohjeessa mainitulla tavalla saattaa altistaa käyttäjän
turvallisuusluokan 1 ylittävälle näkymättömälle
lasersäteilylle.
2 VARNINGSSKYLT, INUTI APPARATEN
2 VAROITUSTARRA, LAITTEE SISÄLLÄ
2
ADVARSELSMÆRKAT, PLACERET INDENIAPPARATET
2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À
L’INTERIEUR DE L’APPAREIL
2 ETIQUETA DE ADVERTENCIA, PEGADA EN EL
INTERIOR DE LA UNIDAD
2 ETICHETTA DI AVVERTENZA, SITUAT A
ALL’INTERNO DELL’APPARECCHIO
VARO: CD-soittimessa on laserdiodi jonka aallonpituus on
760-800nm ja jonka tyypillinen optinen antotehe on diodin
dohdalla mitattuna 3mW.
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude af funktion, Undgå udsættelse
for stråling.
ADVERSEL: Usynlig laserstråling ved åpning, når
sikkerhetsbryteren er avslott. Unnçå utsettelse for stråling.
1. KLASS 1 LASERPRODUKT
2. VIKTIGT: Osynlig lasertrålning när denna del ä öppen
och spärren urkopplad. Utsätt dig ej för strålen.
3. VIKTIGT: Öppna inte höljet. Die finns ingening du kan
åtgärda inne i enheten. ¨Överlåt all service till
kvalificerad servicepersonal.
1. LUOKAN 1 LASERLAITE
2. VARO: Näkymättömän lasersäteilyn vaara, jos
turvalukitus ei toimi tai ohitetaan.
3. HUOM: Älä avaa laitteen kantta. Sisällä ei ole
käyttäjän huollettavia osia. Teetä kaikki huoltotyöt
valtuutetussa huollossa.
1. KLASSE 1 LASER PRODUKT
2. ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbryderen er ude al funktion.
Undgåudsættelse for stråling.
3. ADVARSEL: Åbn ikke dækslet. Der findes ingen dele
indeni apparet som brugeren kan reparere. Overlad al
service till kvalificeret servicepersonale.
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. ACHTUNG: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung
und fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten
Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät
enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet
werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten
bitte qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
– G-4 –
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil
est ouvert ou que le verrouillage est en panne ou
désactivé. Eviter une exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il
n’y a aucune pièce utilisable à l’intérieur. Laisser à un
personnel qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. PRECAUCIÓN: En el interior hay radiación láser
invisible. Evite el contacto directo con el haz.
3. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior
de la unidad no existen piezas reparables por el
usuario; deje todo servicio técnico en manos de
personal calificado.
1. PRODOTTO LASER CLASSE 1
2. ATTENZIONE: Radiazione laser invisibile quando
l’apparecchio è aperto ed il dispositivo di sicurezza è
guasto o disattivato. Evitare l’esposizione diretta ai
raggi.
3. ATTENZIONE: Non aprire il coperchio superiore. Non
vi sono parti adoperabili dall’utente all’interno di
questo apparecchio; lasciare tutti i controlli a
personale qualificato.
Introduction
Nous vous remercions d’avoir acheté un de nos produits JVC.
Avant d’utiliser cet appareil, lisez attentivement ce mode d’emploi afin
d’obtenir les meilleures performances de l’appareil, et conservez-le à titre
d’information.
À propos de ce mode d’emploi
Ce mode d’emploi est organisé de la façon suivante:
• Ce mode d’emploi explique principalement les
procédures de lecture et de montage à l’aide de la
télécommande, et les autres procédures à l’aide des
touches de l’appareil.
Vous pouvez utiliser les touches de la télécommande
et de l’appareil de la même façon si porte le même
nom ou un nom similaire (ou une marque), sauf
mentionné autrement.
• Les informations de base et communes, qui sont les
mêmes pour beaucoup de fonctions, sont regroupées en
un seul endroit et ne sont pas répétées dans chaque
procédure. Par exemple, nous ne répétons pas les
informations de mise sous/hors tension de l’appareil, de
réglage du volume, de modification des effets sonores
etc., qui sont données dans la section “Réglages de base”
aux pages 10 – 12 et “Fonctionnement de base et
commun” aux pages 13 – 15.
• Les marques suivantes sont utilisées dans ce mode d’emploi:
Vous donne des avertissements et des
précautions pour éviter tout dommage,
risque d’incendie ou d’électrocution.
Vous donne aussi des informations qui ne
vous permettent pas d’obtenir les
meilleures performances de l’appareil.
Français
Vous donne des informations et des conseils
que vous devriez connaître.
Précautions
Sources d’alimentation
• Pour débrancher l’appareil de la prise secteur murale, tirez
toujours sur la fiche et non sur le cordon d’alimentation.
NE MANIPULEZ PAS le cordon
d’alimentation avec les mains mouillées.
Condensation d’humidité
De l’humidité peut se condenser sur la lentille à l’intérieur
de l’appareil dans les cas suivants:
• Après le démarrage d’un chauffage dans la pièce
• Dans une pièce humide
• Si l’appareil est amené directement d’une pièce froide
dans une pièce chaude
Si cela se produit, l’appareil risque de ne pas fonctionner
correctement. Dans ce cas, laissez l’appareil sous tension
pendant quelques heures jusqu’à ce que l’humidité se soit
évaporée, débranchez le cordon d’alimentation secteur puis
rebranchez-le de nouveau.
Autres
• Si un objet métallique ou un liquide tombait à l’intérieur
de l’appareil, débranchez l’appareil et consultez votre
revendeur avant de faire quoi que ce soit.
• Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser votre appareil
pendant une période prolongée, débranchez le cordon
d’alimentation secteur de la prise murale.
NE DÉMONTEZ P AS l’appareil. Il n’y a aucune
pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur.
En cas de problèmes, débranchez le cordon d’alimentation
secteur et consultez votre revendeur.
Installation
• Installez l’appareil dans un endroit plat, sec et ni trop
chaud, ni trop froid—entre 5˚C et 35˚C.
• Installez l’appareil dans un endroit suffisamment ventilé
pour éviter tout échauffement interne de l’appareil.
• Laissez suffisamment d’espace entre l’appareil et le téléviseur.
• Ne placez pas les enceintes trop près du téléviseur pour
éviter toute interférence.
N’INSTALLEZ PAS l’appareil près de sources
de chaleur, ou dans un endroit exposé à la
lumière directe du soleil, à une poussière
excessive ou aux vibrations.
– 1 –
Table des matières
Emplacement des touches .............................. 3
Panneau avant ........................................................ 3
• Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
9 Fenêtre d’affichage
p Touche USB/LINE (14, 34 – 36)
• Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous
tension.
q Sélection de source et utilisation des touches
• Touche MD 3/8 (lecture/pause) (14, 28, 39, 44)
• Touche CD 3/8 (lecture/pause) (14, 24, 42)
• Touche FM/AM (14, 17)
• Appuyer sur une de ces touches met aussi l’appareil
sous tension.
w Touche 0 (éjection) CD (24)
• Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
e Porte avant (4)
r Plateau à CD (24)
t Prise USB AUDIO (34)
y Prise PHONES (15)
(11, 65, 66)
À suivre
Comment ouvrir la porte avant manuellement
1
Poussez sur la
partie
inférieure
de la porte.
2
Abaissez la porte
doucement jusqu’à
ce que vous
entendiez un
déclic.
Pour refermer la porte, poussez doucement
vers le haut.
Fenêtre d’affichage
u Indicateur BASS (15)
i Indicateurs de mode FM (17)
• STEREO et MONO
o Indicateur OVER (40, 44)
; Indicateurs d’horloge et de mode de minuterie
•
(horloge) (11)
• DAILY, REC et SLEEP (65 – 67)
a Affichage principal
• Montre le nom de la source, le numéro de la plage
et/ou du groupe ainsi que d’autres informations.
s Indicateurs de fonctionnement RDS (19 – 21)
• RDS, EON et TA/News/Info
d Indicateur CD (25)
f Indicateurs de mode longueur d’enregistrement (42)
• SP, LP2 et LP4
g Indicateur RECORDING (42 – 44)
h Indicateurs de vitesse d’enregistrement (40, 42)
• x1, x2 et x4
j Indicateur MD (29)
k Indicateur GROUP (41 – 44, 49 – 59, 61)
l Indicateur TITLE SEARCH (31)
/ Indicateurs de mode de lecteur de MD/CD Play et de
mode de répétition (25, 26, 29 – 31)
• PROGRAM, RANDOM, GR. (groupe) et répétition
(
/ALL)
z Indicateur A.P.of f (12)
Français
Lors de l’utilisation de la télécommande, pointez-la
vers le capteur du panneau coulissant électronique.
– 4 –
Télécommande
1
2
3
4
5
6
7
8
9
p
q
Français
* Lors de l’utilisation de la télécommande:
Pour commander le RDS, appuyez d’abord sur RDS
CONTROL sur la télécommande avant d’utiliser les
touches (r – u, o, a).
• Après l’utilisation de la fonction RDS, assurez-vous de
changer le mode de fonctionnement de la télécommande
sur celui que vous souhaitez utiliser en appuyant sur
CD 3/8, FM/AM, MD 3/8 ou USB/LINE (4).
y Touche SET (11, 18, 36, 38, 43, 48 – 59, 61, 65, 66)
*Touche PTY SELECT – (19)
u Touche ENTER (12, 32, 48 – 59, 62)
*Touche RDS DISP. (19)
i Touche RDS CONTROL (19, 20)
o Touche PLAY MODE (25, 26, 29 – 31)
*Touche EON (20)
; Touche FM MODE (17)
a Touche REPEAT (26, 31)
*Touche TA/News/Info (20)
s Touche REC SPEED (40, 42)
d Touche AHB PRO (15)
f Touche TONE CONTROL (15)
g Touches VOLUME +, – (14, 15, 40, 41)
(10), (+10) (32, 62)
, (28, 29, 49 – 54, 61)
– 5 –
Pour commencer
À suivre
Déballage
Après avoir déballé l’appareil, vérifiez que vous avez bien
tous les accessoires suivants.
Le nombre entre parenthèses indique le nombre de pièces
fournies.
Avant de la connecter, déconnectez l’antenne FM fournie.
Antenne FM
extérieure
(non fournie)
Une antenne 75 Ω avec un connecteur
(DIN 45325) de type coaxial doit être utilisée.
1
Connectez l’antenne FM à la prise FM (75 Ω)
COAXIAL.
2
Étendez l’antenne FM.
3
Fixez-la dans la position qui offre la meilleure
réception possible.
L’antenne FM fournie avec cet appareil peut être utilisée
temporairement. Si la réception est mauvaise, connectez une
antenne FM extérieure.
À propos de l’antenne FM fournie
Français
– 6 –
Antenne AM
1
2
Connexion des enceintes
Vous pouvez connecter les enceintes en utilisant les
cordons de connexion.
1
234
3
Antenne cadre AM
(fournie)
1
Si les cordons sont recouverts avec un isolant,
torsadez l’âme du cordon à l’extrémité de chaque
cordon, puis retirez l’isolant.
Français
2
Connectez l’antenne cadre AM aux prises AM
LOOP comme montré sur l’illustration.
3
Tournez l’antenne cadre AM jusqu’à l’obtention de
la meilleure réception possible.
Pour connecter une antenne AM extérieure
Si la réception est mauvaise, connectez un fil recouvert de
vinyle à la prise AM EXT et étendez-le horizontalement.
(L’antenne cadre AM doit rester connectée).
Fil recouvert
de vinyle
(non fourni)
Rouge
Noir
Rouge
Noir
Enceinte droiteEnceinte gauche
1
Si les cordons sont recouverts avec un isolant,
torsadez l’âme du cordon à l’extrémité de chaque
cordon, puis retirez l’isolant.
2
Ouvrez la prise d’enceinte.
3
Insérez l’extrémité du cordon d’enceinte dans la prise.
Respectez les polarités des prises d’enceinte: Blanc (+)
à rouge (+) et noir (–) à noir (–).
Blanc
Rouge
Noir
Blanc
Noir
Cordon
d’enceinte
Rouge
• Assurez-vous que les conducteurs de l’antenne ne touchent pas
Pour une meilleure réception FM et AM (PO/GO)
d’autres prises et cordons de connexion.
• Éloignez les antennes des parties métalliques de l’appareil, des
cordons de connexion et du cordon d’alimentation.
4
Refermez la prise d’enceinte à l’arrière de l’appareil.
Utilisez uniquement des enceintes avec la même impédance—
plus de 4 Ω—d’enceinte que celle indiquée sur les prises
d’enceintes à l’arrière de l’appareil.
– 7 –
À suivre
Pour retirer la grille des enceintes
Les grilles des enceintes peuvent être retirées de la façon
montrée ci-dessous:
ProjectionsTrous
Grille d’enceinte
Pour retirez la grille d’une enceinte, insérez vos doigts en
haut de la grille puis tirez vers vous. Faites la même chose
avec le bas de la grille.
Pour attacher la grille d’une enceinte, insérez les
projections de l’enceinte dans les trous de la grille de
l’enceinte.
En utilisant des cordons audio (non fournis), connectez:
• Les prises d’entrée audio de la platine cassette et les
prises LINE OUT—Pour enregistrer sur la platine
cassette.
• Les prises de sortie audio de la platine cassette et les
prises LINE IN—Pour la lecture d’une cassette.
LINE IN
LINE OUT
À l’entrée (REC)
Ex. Platine cassette
À la sortie (PLAY)
Connexion d’un appareil extérieur
Vous pouvez connecter les appareils suivants:
• Platine cassette—utilisée comme appareil de lecture et
d’enregistrement. En utilisant la platine cassette, vous
pouvez enregistrer n’importe quelle source reproduite
par cet appareil.
• Appareil audio avec une prise de sortie numérique
optique—utilisé uniquement comme appareil de lecture
numérique.
• Ordinateur avec un port USB—utilisé uniquement
comme appareil de lecture numérique (pour les détails,
voir pages 33 à 36).
Lors de la connexion et de l’utilisation de ces appareils,
référez-vous aussi aux modes d’emploi les accompagnant.
• NE CONNECTEZ PAS d’appareil extérieur quand
l’appareil est sous tension.
• NE CONNECTEZ PAS d’appareil au secteur
avant que toutes les connexions soient terminées.
Pour connecter un autre appareil tel qu’une platine
cassette
Assurez-vous que les fiches des cordons audio et les prises
à l’arrière de l’appareil sont codées par couleur: Les fiches
et les prises blanches sont pour les signaux audio gauche et
les rouges pour les signaux audio droits.
Pour connecter un appareil audio avec une prise de
sortie numérique optique
Connectez la prise de sortie optique numérique de
l’appareil extérieur à la prise OPTICAL DIGITAL IN.
Fiche de protection
Avant de connecter l’appareil extérieur,
retirez la fiche de protection de la prise.
Appareil audio muni d’une
À la sortie
numérique optique
sortie numérique optique
Français
– 8 –
MAINTENANT SEULEMENT, vous pouvez brancher
cet appareil, ainsi que les appareils extérieurs sur une
prise secteur.
IMPORTANT: Assurez-vous que toutes les
connexions ont été réalisées avant de brancher le
cordon d’alimentation secteur dans une prise murale.
Mise en place des piles dans la
télécommande
Insérez les piles—R6P(SUM-3)/AA(15F)—dans la
télécommande, en faisant correspondre les polarités (+ et –)
des piles avec les marques + et – dans le compartiment à
piles.
Quand la télécommande ne peut plus commander
l’appareil, remplacez les deux piles en même temps.
1
2
R6P(SUM-3)/AA(15F)
Français
1
À la prise AC IN
Cordon d’alimentation secteur (fournie)
2
À une prise murale
3
• N’UTILISEZ PAS une vieille pile avec une pile neuv e.
• N’UTILISEZ PAS différents types de pile en même
temps.
• N’EXPOSEZ PAS les piles au feu ou à une flamme.
• NE LAISSEZ PAS les piles dans le compartiment à
piles si vous n’avez pas l’intention d’utiliser la
télécommande pendant une période prolongée.
Sinon, elles risqueraient de fuir et d’endommager la
télécommande.
– 9 –
Réglages de base
Les touches agrandies sur l’illustration ci-dessous sont utilisées et expliquées dans cette section (pages 11 et 12).
À suivre
Télécommande
EON
TA/News/Info
Panneau avant
DISC LOADING MECHANISM
Français
– 10 –
Avant d’utiliser l’appareil, veuillez d’abord régler l’horloge
intégrée à cet appareil et réaliser quelques autres réglages
de base.
2
Appuyez répétitivement sur ¡/¢ ou 4/1
pour ajuster les heures.
• Si vous maintenez la touche pressée, le chiffre des
heures change d’une façon continue.
Mise sous tension et sélection d’une source
Quand vous appuyez sur la touche de lecture (3/8) d’une
source particulière ou des touches de sélection de source
telles que FM/AM et USB/LINE, l’appareil se met
automatiquement sous tension (et démarre la lecture de
cette source si elle est prête).
Pour mettre l’appareil sous tension sans reproduire une
source, appuyez sur STANDBY/ON de façon que le
témoin STANDBY/ON sur l’appareil s’allume en vert.
• L’indicateur commence à clignoter si l’horloge
intégrée n’est pas réglée.
Pour mettre l’appareil hors tension (en mode d’attente),
appuyez de nouveau sur STANDBY/ON
le témoin STANDBY/ON s’allume en rouge.
Une petite quantité de courant est toujours consommée
même quand l’appareil est en mode d’attente.
Pour déconnecter complètement l’appareil du secteur,
débranchez le cordon d’alimentation secteur de la prise
murale.
Si vous débranchez le cordon d’alimentation secteur
L’horloge est réinitialisée sur “0:00” après environ une minute,
Français
alors que les stations préréglées et les autres réglages sont effacés
en plusieurs jours.
ou si une panne de courant se produit
de façon que
Réglage de l’horloge
Vous pouvez régler l’horloge que l’appareil soit sous
tension ou en mode d’attente.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur CLOCK/TIMER.
Le chiffre des heures clignote sur l’affichage principal.
3
Appuyez sur SET pour valider les heures.
Le chiffre des minutes clignote.
• Si vous souhaitez corriger l’heure après avoir appuyé
sur SET, appuyez sur CANCEL. Le chiffre des
heures se remet à clignoter.
4
Appuyez répétitivement sur ¡/¢ ou 4/1
pour ajuster les minutes.
• Si vous maintenez la touche pressée, le chiffre des
minutes change d’une façon continue.
5
Appuyez sur SET pour terminer le réglage de
l’horloge.
“ADJUST OK” apparaît sur l’affichage principal et
l’horloge intégré démarre.
L’indicateur s’arrête de clignoter et reste allumé.
Pour ajuster l’horloge à nouveau
Une fois que vous avez ajusté l’horloge, vous devez
appuyer répétitivement sur CLOCK/TIMER jusqu’à ce que
l’écran de réglage de l’horloge apparaisse sur l’affichage
principal (le chiffre des heures clignote).
Pour faire apparaître l’indication de l’horloge
Vous pouvez faire apparaître l’indication de l’horloge sur
l’affichage pendant que l’appareil est en mode d’attente.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyez sur DIMMER (CONTRAST) pendant que
l’appareil est en mode d’attente.
L’indication de l’horloge apparaît sur l’affichage.
Pour faire disparaître l’indication de l’horloge pour
économiser à nouveau l’énergie, appuyez sur DIMMER
(CONTRAST) pendant que l’appareil est en mode
d’attente.
– 11 –
BASS
RECORDING
A.P. off
À suivre
Modification de la luminosité de l’affichage
Vous pouvez modifier la luminosité de l’affichage pendant
que l’appareil est sous tension.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyez sur DIMMER (CONTRAST).
L’éclairage de l’affichage s’assombrit et le témoin de
volume s’éteint.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la
luminosité de l’affichage alterne entre le mode normal et
le mode assombri.
Modification du contraste de l’affichage
Vous pouvez changer le contraste de l’affichage pendant
que l’appareil est sous tension.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Maintenez pressée CONTRAST (DIMMER)
pendant plus de 2 secondes.
“CONTRAST” et le réglage actuel apparaissent sur
l’affichage principal.
2
Appuyez répétitivement sur ¡/¢ ou 4/1
pour ajuster le contraste.
• Vous pouvez ajuster le contraste dans une plage allant
de 0 à +7.
Réglage de la mise hors tension
automatique
La fonction de mise hors tension automatique met
l’appareil hors tension si aucun son entre dans l’appareil
pendant plus de 3 minutes sauf quand FM ou AM (PO/GO)
est choisi comme source.
Si une opération est réalisée pendant cette période de 3
minutes, la mise hors tension automatique est annulée
temporairement même si aucun son n’entre dans l’appareil.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Pour mettre en service la mise hors tension
automatique, appuyez sur A.P.off.
L’indicateur A.P.off s’allume sur l’affichage et “A.P.off
SET” apparaît sur l’affichage principal.
Indicateur A.P .off
• Quand aucun son n’entre dans l’appareil, l’indicateur
A.P.off commence à clignoter sur l’affichage. Environ 20
secondes avant que l’appareil ne se mette automatiquement
hors tension, l’appareil commence un compte à rebours.
3
Appuyez sur ENTER pour terminer le réglage.
• Si vous n’appuyez sur aucune touche pendant environ
60 secondes, le réglage sera aussi mémorisé, puis
l’indication de la source apparaîtra à nouveau.
Pour mettre hors service la mise hors tension
automatique, appuyez sur A.P.off.
L’indicateur A.P.off s’éteint de l’affichage et “A.P.off
CANCEL” apparaît sur l’affichage principal.
– 12 –
Français
Fonctionnement de base et commun
Les touches agrandies sur l’illustration ci-dessous sont utilisées et expliquées dans cette section (pages 14 et 15).
Télécommande
EON
TA/News/Info
Panneau avant
Français
DISC LOADING MECHANISM
– 13 –
À suivre
Sélection de la source et démarrage de la
lecture
Pour choisir le tuner comme source, appuyez sur
FM/AM.
Quand l’appareil est en mode d’attente:
L’appareil se met automatiquement sous tension et
l’appareil accorde la dernière station reçue.
Quand l’appareil est en sous tension:
“FM” ou “AM” apparaît sur l’affichage principal pendant
un instant, et l’appareil accorde la dernière station reçue.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande
alterne entre “FM” ou “AM” (PO/GO).
• Pour plus de détails, référez-vous aux pages 16 à 22.
Pour choisir le lecteur CD comme source, appuyez sur
CD 3/8.
Quand l’appareil est en mode d’attente:
L’appareil se met sous tension automatiquement.
Quand l’appareil est en sous tension:
“CD PLAY” apparaît aussi sur l’affichage principal
pendant un instant.
• La lecture démarre si un CD se trouve sur le plateau à
disque.
• “CD NO DISC” apparaît sur l’affichage principal si
aucun CD n’est en place.
Pour arrêter la lecture, appuyez sur 7.
• Pour plus de détails, référez-vous aux pages 23 à 26.
Pour choisir le lecteur de MD comme source, appuyez
sur MD 3/8.
Quand l’appareil est en mode d’attente:
L’appareil se met sous tension automatiquement.
Quand l’appareil est en sous tension:
“MD PLAY” apparaît aussi sur l’affichage principal
pendant un instant.
Pour choisir l’appareil extérieur comme source, appuyez
sur USB/LINE.
L’appareil se met automatiquement sous tension (quand
l’appareil est en mode d’attente), et le nom de la source
choisie précédemment apparaît sur l’affichage principal.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche (quand
l’appareil est sous tension), la source change comme suit:
USBLINE
DIGITAL IN
USB: Pour utiliser l’ordinateur connecté à la
prise USB AUDIO.
LINE: Pour utiliser l’appareil connecté aux
prises LINE IN.
Le niveau d’enregistrement apparaît
pendant un instant. (Référez-vous à la
page 41 pour le niveau
d’enregistrement).
DIGITAL IN : Pour utiliser l’appareil numérique
connecté à la prise OPTICAL DIGITAL
IN.
• Si vous avez changé le nom de la source, le nouveau nom
apparaît. (Voir page 36).
• Pour plus de détails sur USB, référez-vous aux pages 33
à 36.
• Pour le fonctionnement de l’appareil extérieur, référezvous aux modes d’emploi qui les accompagnent.
Lors de la sélection d’un appareil numérique
(“DIGITAL IN”) comme source
La fréquence d’échantillonnage de l’appareil numérique connecté
est montrée sur l’affichage principal. (Si aucun appareil n’est
connecté à la prise OPTICAL DIGITAL IN ou si l’appareil n’est
pas connecté correctement, “UNLOCK” apparaît).
Français
Ex. Si la fréquence d’échantillonnage est de 44,1 kHz
• La lecture démarre si un MD se trouve dans la fente
d’insertion de MD.
• “MD NO DISC” apparaît sur l’affichage principal si
aucun MD n’est en place.
Pour arrêter la lecture, appuyez sur 7.
• Pour plus de détails, référez-vous aux pages 27 à 32.
Ajustement du volume
Vous pouvez ajuster le niveau du volume uniquement
quand l’appareil est sous tension.
Pour diminuer le volume, appuyez sur VOLUME –.
Pour augmenter le volume, appuyez sur VOLUME +.
• Vous pouvez ajuster le volume dans une plage allant de 0
à 50.
• Si vous maintenez la touche pressée, le niveau du volume
change d’une façon continue.
– 14 –
Ajustement des sons graves et aigus
Pour une écoute privée
Connectez un casque d’écoute à la prise PHONES. Aucun son ne
sort des enceintes. Assurez-vous de baisser le volume avant de
connecter le casque d’écoute ou de le mettre sur vos oreilles.
Si “CANNOT LISTEN!” apparaît sur l’affichage
Pendant l’enregistrement à grande vitesse (voir page 40), vous ne
pouvez pas écouter aucune source, par conséquent, ajuster le niveau
de volume.
principal
NE METTEZ P AS l’ appareil hor s tension (en mode
d’attente) avec le volume réglé sur un ni v eau très
élevé; sinon, la soudaine déflagration sonore se
produisant lors de la mise sous tension ou le
démarrage d’une source pourrait endommager votre
ouïe, vos enceintes et/ou votre casque d’écoute.
N’OUBLIEZ PAS que vous ne pouvez pas ajuster le
niveau du volume quand l’appareil est en mode d’attente.
Renforcement des sons graves
La richesse et la plénitude des sons graves sont maintenues
clairement quel que soit le réglage du volume
—Active Hyper Bass Pro.
• Vous pouvez utiliser cet effet uniquement pour la lecture.
• Cette fonction peut aussi être utilisée pour le son du
casque d’écoute.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Pour obtenir l’effet, appuyez répétitivement sur AHB
PRO jusqu’à ce que “AHB 1” ou “AHB 2” apparaisse sur
l’affichage principal.
L’indicateur BASS s’allume sur l’affichage.
Indicateur BASS
Français
BASS
RECORDING
Vous pouvez ajuster les effets graves et aigus à votre goût
et en fonction de l’environnement.
• Vous pouvez utiliser cet effet uniquement pour la lecture.
• Cette fonction peut aussi être utilisée pour le son du
casque d’écoute.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur TONE CONTROL pour choisir
“BASS” ou “TREBLE”.
Le mode de commande de tonalité choisi et le réglage
actuel apparaissent sur l’affichage principal.
Ex. “BASS” est choisi
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode
de commande de tonalité change comme suit:
BASSTREBLE
Indication de la source
(annulé)
2
Appuyez sur VOLUME + ou – pour ajuster le
niveau de tonalité choisi.
• Vous pouvez ajuster le niveau de tonalité dans une
plage allant de –5 à +5.
Ex. Le niveau “BASS” est réglé sur “+3”
3
Répétez les étapes 1 et 2 pour ajuster l’autre niveau
de tonalité.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode
Active Hyper Bass Pro change comme suit:
AHB 1AHB 2
AHB OFF
(annulé)
• “AHB 2” est plus efficace que “AHB 1”.
Pour annuler l’effet, appuyez répétitivement sur AHB
PRO jusqu’à ce que “AHB OFF” apparaisse sur l’affichage
principal.
L’indicateur BASS s’éteint de l’affichage.
4
– 15 –
Appuyez sur TONE CONTROL pour terminer le
réglage.
• Si vous n’appuyez sur aucune touche pendant environ
5 secondes, le réglage sera aussi mémorisé, puis
l’indication de la source apparaîtra à nouveau.
Écoute d’émissions FM et AM (PO/GO)
Les touches agrandies sur l’illustration ci-dessous sont utilisées et expliquées dans cette section (pages 17 à 22).
Télécommande
EON
TA/News/Info
EON
TA/News/Info
Vous ne pouvez pas utiliser les touches du panneau avant pour commander les fonctions RDS.
Utilisez uniquement les touches de la télécommande.
Panneau avant
DISC LOADING MECHANISM
Français
– 16 –
Accord d’une station
Pour changer l’information montrée sur l’affichage
principal
1
Appuyez sur FM/AM.
L ’appareil se met automatiquement sous tension et accorde
la dernière station accordée (FM ou AM–PO/GO).
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande
alterne entre FM et AM (PO/GO).
2
Accordez une station.
Sur la télécommande:
Maintenez pressée ¡/¢ ou 4/1 jusqu’à ce
que la fréquence de la station commence à changer
sur l’affichage principal.
• ¡/¢ : pour augmenter les fréquences.
• 4/1 : pour diminuer les fréquences.
Sur l’appareil:
Maintenez pressée ¢ ou 4 jusqu’à ce que la
fréquence de la station commence à changer sur
l’affichage principal.
• ¢ : pour augmenter les fréquences.
• 4 : pour diminuer les fréquences.
L’appareil commence la recherche des stations et
s’arrête quand une station de signal suffisamment fort
est accordée.
• Si une émission FM est diffusée en stéréo,
l’indicateur STEREO s’allume aussi.
Pour arrêter la recherche en cours, appuyez sur ¡/¢
ou 4/1 (¢ ou 4 sur l’appareil).
Quand vous appuyez répétitivement sur
44
11
¢¢
4/
1 (
44
Français
La fréquence change pas par pas.
11
44
¢ ou
4 sur l’appareil)
¢¢
44
¡¡
¡/
¡¡
¢¢
¢ ou
¢¢
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Chaque fois que vous appuyez sur DISP./CHARA,
l’information sur l’affichage principal alterne entre
l’indication de la source et l’indication de l’horloge.
Préréglage des stations
Vous pouvez prérégler 30 stations FM et 15 stations AM
(PO/GO)—en utilisant soit la méthode de préréglage
automatique ou la méthode de préréglage manuel.
Dans certains cas, des tests de fréquence ont déjà été mémorisés
pour le tuner quand la fonction de préréglage du tuner a été
examinée avant l’expédition. Ce n’est pas un mauvais
fonctionnement. Vous pouvez prérégler en mémoire les stations
que vous souhaitez, en suivant la méthode suivante.
Pour prérégler les stations automatiquement
—Préréglage automatique
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Vous avez besoin de prérégler les stations séparément pour
les bandes FM et AM.
1
Appuyez sur FM/AM pour choisir la gamme.
2
Maintenez pressée AUTO PRESET jusqu’à ce que
“AUTO PRESET” apparaisse sur la fenêtre
principale pendant environ 2 secondes.
Les stations locales avec un fort signal sont recherchées
et mémorisées automatiquement.
Quand le préréglage automatique est terminé, la station
mémorisée dans le numéro de préréglage 1 est accordée.
Pour changer le mode de réception FM
Quand une émission FM stéréo est parasitée ou difficile à
recevoir, vous pouvez changer le mode de réception FM
pour améliorer la réception.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyez sur FM MODE.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche le mode de
réception FM alterne entre “FM AUTO” et “FM MONO”.
FM AUTO : Normalement, choisissez ce mode. Dans
ce mode vous pouvez entendre le son en
stéréo quand un programme émet en stéréo.
FM MONO : Choisissez ce mode quand une émission
FM est parasitée ou difficile à recevoir.
La réception est améliorée mais l’effet
stéréo est perdu. L’indicateur MONO
s’allume sur l’affichage.
– 17 –
3
Répétez les étapes 1 et 2 pour mémoriser une station
d’une autre bande.
Si vous ne pouvez pas mémoriser les stations
Les stations avec un signal faible ne peuvent pas être détectées av ec
la méthode de préréglage automatique. Pour mémoriser une telle
station, utilisez la méthode de préréglage manuel de la plage 18.
souhaitées automatiquement
À suivre
Pour prérégler les stations manuellement
—Préréglage manuel
• Il y a un temps limite pour effectuer les étapes suivantes.
Si le réglage est annulé avant que vous ne terminiez,
recommencez à partir de l’étape 2.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Accordez la station que vous souhaitez prérégler.
• Référez-vous à “Accord d’une station” à la page 17.
2
Appuyez sur SET.
Le numéro de préréglage 1 commence à clignoter.
3
Appuyez sur les touches numériques pour choisir un
numéro de préréglage.
Ex.Pour le numéro de préréglage 5, appuyez sur 5.
Pour le numéro de préréglage 15, appuyez sur
+10, puis sur 5.
Pour le numéro de préréglage 20, appuyez sur
+10, puis sur 10.
Accord d’une station préréglée
1
Appuyez sur FM/AM.
L ’appareil se met automatiquement sous tension et accorde
la dernière station accordée (FM ou AM–PO/GO).
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande
alterne entre FM et AM (PO/GO).
2
Choisissez un numéro de préréglage.
Sur la télécommande:
Appuyez sur les touches numériques.
Ex. Pour le numéro de préréglage 5, appuyez sur 5.
Pour le numéro de préréglage 15, appuyez sur +10,
puis sur 5.
Pour le numéro de préréglage 20, appuyez sur +10,
puis sur 10.
Sur l’appareil:
Appuyez répétitivement sur 7.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le numéro
de préréglage augmente dans l’ordre. Si vous appuyez
sur la touche au dernier numéro préréglé, le numéro de
préréglage commence à partir du numéro 1.
Ex. Quand le numéro 5 est choisie pour
une nouvelle station préréglée
4
Appuyez de nouveau sur SET.
“STORED” apparaît sur l’affichage principal.
La station accordée à l’étape 1 est mémorisée sur le
numéro de préréglage choisi à l’étape 3.
• Mémoriser une nouvelle station sur un numéro déjà
utilisé efface la station précédemment mémorisée.
Si vous débranchez le cordon d’alimentation secteur
ou si une panne de courant se produit
Les stations préréglées sont effacées en quelques jours. Si cela se
produit, préréglez de nouveau les stations.
Ex. Quand le numéro 5 est choisie
Français
– 18 –
Réception d’une station FM avec RDS
Changement de l’information RDS
Le RDS permet aux stations FM d’envoyer un signal
additionnel en même temps que les signaux des émissions
ordinaires. Par exemple, les stations envoient leur nom, de
même que des informations à propos du type de
programmes qu’elles diffusent, comme du sport, de la
musique, etc.
Lors de l’accord d’une station FM offrant le service RDS,
l’indicateur RDS s’allume sur l’affichage.
Indicateur RDS
Avec cet appareil, vous pouvez recevoir les types des
signaux RDS.
PS (Nom de station):
Montre le nom habituellement utilisé de la station.
PTY (Type de programme):
Montre le type d’émissions diffusées.
RT (Radiotexte):
Montre les messages-texte que la station envoie.
EON (Enhanced Other Networks):
Offre des informations à propos des types de
programmes envoyés par les autres stations RDS
que la station accordée.
La commande du RDS n’est possible qu’à partir de la
télécommande. Vous pouvez utiliser les touches
imprimées en orange sur la télécommande. Quand vous
choisissez une autre source, les touches ne fonctionnent
Français
pas pour commander le RDS.
RECORDING
Vous pouvez voir l’information RDS sur l’affichage lors de
l’écoute d’une station FM.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur RDS CONTROL pendant l’écoute
d’une station FM.
2
Appuyez sur RDS DISP..
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l’indication sur la ligne du bas de l’affichage
principal change comme suit:
PS
(Nom de station)
PTY
(Type de
programme)
RT
(Radiotexte)
Si aucun signal PS, PTY ou RT n’est envoyé par une
“NO PS”, “NO PTY” ou “NO RT” apparaît sur l’aff ichage principal.
“WAIT PS”, “WAIT PTY” ou “WAIT RT” peut apparaître sur
l’affichage.
station
Si l’appareil prend du temps pour afficher les
informations RDS reçues d’une station
Recherche d’émissions par code PTY
(Recherche PTY)
Quelques informations supplémentaires à propos du
RDS
• Toutes les stations FM n’offrent pas des signaux RDS ni
n’offrent le même service. En cas de doute, consultez les
stations radio locales pour avoir plus de détails sur les services
RDS de votre région.
• Le RDS peut ne pas fonctionner correctement si la station reçue
ne transmet pas le signal correctement ou si le signal est trop faible.
– 19 –
Un des avantages du RDS est que vous pouvez localiser un
type de programme particulier en spécifiant le code PTY.
• La recherche PTY fonctionne est applicable uniquement
pour les stations préréglées.
• Il y a un temps limite pour effectuer les étapes suivantes.
Si le réglage est annulé avant que vous ne terminiez,
recommencez à partir de l’étape 2.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur RDS CONTROL pendant l’écoute
d’une station FM.
Loading...
+ 56 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.