JVC CA-NXCDR7R Instruction Manual [fr]

COMPACT COMPONENT CDR SYSTEM
CDR-KOMPAKT-KOMPONENTEN-SYSTEM SYSTEME CDR DE COMPOSANTS COMPACT KOMPACTO KOMPONENT-CDR-SYSTEEM
CA-NXCDR7R
OPEN/CLOSE
STANDBY/ON
SOURCE
COMPACT COMPONENT
DISC CD CDR
DIGITAL AUDIO
CDR
COMPACT
DIGITAL AUDIO
CDR SYSTEM
NX-CDR7
FINALIZE
FADE IN/OUT
DIRECT REC
COMPACT
TEXT
R
REC PAUSE
REC MUTE
3CD Changer System, Play & Exchange
VOLUME
3CD
Recordable
ReWriteble
CD3
CD2
CD1
PHONES
123
456
789
AUTO PRESET
10 +10
PTY
PTY
SELECT
SELECT–
SEARCH
CLOCK
A.P.off
/TIMER
FM/PLAY
MODE
BASS
VOLUME
SOUND
REMOTE CONTROL
RM-SNXCDR7R
STANDBY/ON
DISPLAY
CANCEL
SET
ENTER
EON
MENU
PTY
TA/News/Info
+
RDS
SLEEP
DISPLAY
REPEAT
PITCH
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No. which are located either on the rear, bottom or side of the cabinet. Retain this information for future reference.
Model No. Serial No.
LVT0749-004A
[E]
Warnung, Achtung und sonstige Hinweise
Mises en garde, précautions et indications diverses
Waarschuwingen, voorzorgen en andere mededelingen
Achtung –– Netzschalter !
Ziehen Sie den Netzstecker ab, um die Stromversorgung vollständig auszuschalten (die Leuchte STANDBY/ON schaltet sich aus). Die Stromversorgung wird unabhängig davon, in welcher Stellung sich der Netzschalter befindet, nicht unterbrochen.
• Wenn sich die Anlage im Bereitschaftsbetrieb befindet, leuchtet die Anzeigeleuchte STANDBY/ON rot.
• Wenn die Anlage eingeschaltet ist, leuchtet die Anzeigeleuchte STANDBY/ON grün.
Die Stromversorgung kann per Fernsteuerung ein- und ausgeschaltet werden.
Attention –– Commutateur !
Déconnectez la prise d’alimentation secteur pour mettre l’appareil complètement hors tension (le témoin STANDBY/ON s’éteint). L’interrupteur , sur n’importe quelle position, ne peut pas déconnecter l’appareil du secteur.
• Quand l’appareil est en mode de veille, le témoin STANDBY/ ON est allumé en rouge.
• Quand l’appareil est sous tension, le témoin STANDBY/ON est allumé en vert.
L’alimentation peut être télécommandée.
Waarschuwing –– toets!
Verwijder de stekker uit het stopcontact om de stroomtoevoer helemaal uit te schakelen (het lampje STANDBY/ON gaat uit). Met de toets is het niet mogelijk om de stroomtoevoer naar de eenheid helemaal uit te schakelen. U moet hiertoe de stekker uit het stopcontact verwijderen.
• Als de eenheid standby staat, is het lampje STANDBY/ON rood van kleur.
• Als de eenheid is ingeschakeld, is het lampje STANDBY/ON groen van kleur.
De stroomtoevoer kan met behulp van de afstandsbediening worden geregeld.
Vorsicht: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen Schäden sollte das Gerät unter folgenden Bedingungen aufgestellt werden: 1 Vorderseite:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 Seiten- und Rückwände:
Hindernisfrei in allen gegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 Unterseite:
Die Stellfläche muß absolut eben sein. Sorgen Sie für ausreichende Luftzufuhr durch Aufstellung auf einem Stand mit mindestens 10 cm Höhe.
Attention: Aération correcte
Pour prévenir tout risque de décharge électrique ou d’incendie et éviter toute détérioration, installez l’appareil de la manière suivante: 1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dessous:
Assurez-vous que rien ne bloque les espaces indiqués sur le schéma ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surf ace plane et horizontale. V eillez à ce que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant sur un support d’au moins dix centimètres de hauteur.
Voorzichtig: Goede ventilatie vereist
Om brand, elektrische schokken en beschadiging te voorkomen, moet u het toestel als volgt opstellen: 1 Voorkant:
Geen belemmeringen en voldoende ruimte.
2 Zijkanten/boven-/onderkant:
Geen belemmeringen plaatsen in de hieronder aangegeven zones.
3 Onderkant:
Op vlakke ondergrond plaatsen. Voldoende ventilatieruimte voorzien door het toestel op een onderstel met een hoogte van 10 cm of meer te plaatsen.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
VOORZICHTIG
Ter vermindering van gevaar voor br and, elektrische schokken,
enz.:
1. Verwijder geen schroeven,panelen of de behuizing.
2. Stel het toestel niet bloot aan regen of vocht.
Vorderansicht Face Vooraanzicht
Seitenansicht Vista laterale Zijaanzicht
– G-1 –
15 cm
1 cm
15 cm
27 cm
CA-NXCDR7R CA-NXCDR7R
27 cm
CA-NXCDR7R
1 cm
16.5 cm
15 cm
10 cm
WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE
IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR LASERPRODUKTEN
ANBRINGUNGSORTE FÜR LASER-PRODUKTE
REPRODUCTION DES ETIQUETTES
VERKLARING VAN DE LABELS
1 KLASSIFIKATIONSETIKETTE AN DER RÜCKSEITE 1 ETIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE A
L’ARRIÈRE DU COFFRET
1 KLASSIFIKATIELABEL, OP DE ACHTERZIJDE VAN
HET APPARAAT
CLASS 1 LASER PRODUCT
2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN 2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À
L’INTERIEUR DE L’APPAREIL
2 WAARSCHUWINGSLABEL, IN HET APPARAAT
CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM. (e)
ADVARSEL: Usynlig laser­stråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funktion. Undgåudsæt­telse for stråling (d)
VARNING: Osynlig laser­strålning när denna del är öppnad och spärren är urkopplad. Betrakta ej strålen. (s)
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. ACHTUNG: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält keinerlei Teile, die vom Ben utzer gewartet werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y a aucune pièce utilisable à l’intérieur. Laisser à un personnel qualifié le soin de réparer votre appareil.
VARO: Avattaessa ja suo­jalukitus ohitettaessa olet alttiina näkymättömälle lasersäteilylle. Älä katso säteeseen. (f)
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder ­bohrungen. (Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen Sie die Anlage nicht in einem Badezimmer oder an Orten ein, an denen Wasser verwendet wird. Stellen Sie auch keine Behälter, die mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten gefüllt sind (beispielsweise Kosmetik- oder Medikamentenbehälter, Blumenvasen, Topfpflanzen, Tassen etc) auf diese Anlage.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation. (Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considération les problèmes de l’environnement et suivre strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut des piles.
• N’utilisez pas cet appareil dans une salle de bain ou un autre endroit avec de l’eau. Ne placez aucun récipient contenant de l’eau (tel que des cosmétiques ou des médicaments, un vase de fleurs, un pot de fleurs, une tasse, etc.) sur cet appareil.
VOORZICHTIG
• Zorg dat u de ventilatieopeningen en -gaten niet afsluit. (Als de ventilatieopeningen en -gaten worden afgesloten door bijvoorbeeld papier of een doek, kan er hitte in het apparaat worden opgebouwd.)
• Zet geen bronnen met open vuur, zoals brandende kaarsen, op het apparaat.
• Wees milieubewust en gooi lege batterijen niet bij het huishoudelijk afval. Lege batterijen dient u in te leveren met het KCA of bij een innamepunt voor batterijen.
• Gebruik dit apparaat niet in een badkamer of in andere natte ruimten. Zet ook geen voorwerpen op het apparaat die zijn gevuld met water of andere vloeistoffen (zoals cosmetica, medicijnen, bloemenvazen, bloempotten, kopjes enz.).
1. KLAS 1 LASERPRODUKT
2. VOORZICHTIG: Onzichtbare laserstraling wanneer open en de beveiliging faalt of uitgeschakeld is. Voorkom het direkt blootstaan aan de straal.
3. VOORZICHTIG: De bovenkap niet openen. Binnenin het toestel bevinden zich geen door de gebruiker te repareren onderdelen: laat onderhoud over aan bekwaam vakpersoneel.
– G-2 –

Table des matières

Introduction .................................................... 2
À propos de ce mode d’emploi .............................. 2
Précautions ............................................................. 2
Précautions sur la lecture et l’enregistrement des
disques ............................................................. 3
Emplacement des touches et des commandes ... 4
Télécommande ....................................................... 4
Appareil principal .................................................. 5
Français
Fenêtre d’affichage ................................................ 6
Pour commencer ............................................. 8
Déballage ............................................................... 8
Connexion des antennes.........................................8
Connexion des enceintes........................................ 9
Connexion d’autres appareils...............................10
Mise en place des piles dans la télécommande .... 12
Fonctionnement de base et commun........... 13
Mise de l’appareil sous tension............................ 14
Économie d’énergie pendant
le mode d’attente ........................................... 14
Sélection de la source et démarrage
de la lecture....................................................14
Ajustement du volume ......................................... 15
Modification des informations sur l’affichage.....15
Renforcement des graves ..................................... 15
Sélection du mode sonore .................................... 16
Création de votre propre mode sonore
—Modes MANUAL...................................... 16
Écoute d’émissions FM et AM (PO/GO).........17
Accord d’une station ............................................ 18
Préréglage des stations ......................................... 18
Accord d’une station préréglée ............................ 19
Réception de stations FM avec RDS ................... 19
Modification des informations RDS .................... 20
Recherche d’un programme par code PTY
(Recherche PTY) ........................................... 20
Commutation automatique sur le programme de
votre choix ..................................................... 21
• Comment la fonction EON
fonctionne-t-elle? ....................................... 21
• Description des codes PTY........................ 22
Lecture des disques sur le changeur à 3 CD ....23
Insertions des disques .......................................... 24
Lecture des disques en entier
—Lecture continue ........................................ 24
Fonctionnement de base des disques ...................25
Programmation de l’ordre de lecture des plages
—Lecture programmée.................................. 25
Lecture dans un ordre aléatoire
—Lecture aléatoire ........................................ 26
Répétition des plages ou des disques
—Lecture répétée .......................................... 27
Autres fonctions pratiques ................................... 27
Lecture d’un disque sur l’enregistreur
de CD ........................................................ 29
Lecture d’un disque—Lecture normale ...............30
Fonctionnement de base des disques ...................30
Répétition des plages—Lecture répétée .............. 30
Enregistrement sur un CD-R/CD-RW........ 31
Avant de commencer l’enregistrement ................ 32
Enregistrement de n’importe quelle source
—Enregistrement standard ............................ 34
Enregistrement à partir du changeur à 3 CD
—Enregistrement synchronisé de CD ............. 36
• Enregistrement direct de CD.......................36
• Enregistrement de la première plage ......... 38
• Enregistrement avec montage pendant
l’écoute ................................................ 39
Enregistrement d’un appareil extérieur
—Enregistrement synchronisé de son ...........40
Enregistrement d’une seule plage pendant
la lecture ........................................................ 41
Finalisation d’un disque—CD-R/CD-RW ........... 41
Autres fonctions pratiques des CDR........... 42
Enregistrement manuel des repères de plage
—Marquage manuel de plage........................ 43
Séparation automatique des plages enregistrées
—Espacement automatique des plages..........44
Mise en ou hors service du convertisseur de
fréquence d’échantillonnage.......................... 44
Enregistrement de repères de saut sur un
CD-R/CD-RW................................................ 45
Effacement des plages (Uniquement pour les
CD-RW).........................................................45
Effacement de toutes les plages (Uniquement
pour les CD-RW)........................................... 46
Définalisation d’un disque (Uniquement
pour les CD-RW)........................................... 46
Utilisation des minuteries............................. 47
Réglage de l’horloge ............................................ 48
Utilisation de la minuterie d’enregistrement ....... 48
Utilisation de la minuterie quotidienne................ 50
Utilisation de la minuterie d’arrêt ........................ 52
Utilisation de la mise hors tension
automatique ................................................... 52
Entretien........................................................ 53
Glossaire ........................................................ 54
Messages ........................................................ 55
Guide de dépannage ..................................... 56
Spécifications................................................. 57
– 1 –

Introduction

À suivre
Nous vous remercions d’avoir acheté un de nos produits JVC.
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement et entièrement ce
mode d’emploi afin d’obtenir les meilleures performances possibles de votre
appareil, et conservez ce mode d’emploi à titre de référence.
À propos de ce mode d’emploi
Ce mode d’emploi est organisé comme suit:
• Ce manuel explique principalement les opérations de lecture en utilisant la télécommande et aussi d’autres opérations telles que l’enregistrement et le montage en utilisant les touches et les commandes de l’appareil. Vous pouvez utiliser les touches et les commandes de la télécommande et de l’appareil pour les mêmes opérations si elles portent le même nom ou un nom (ou une marque) similaire, sauf mentionné autrement.
• Les informations basiques et communes qui sont les mêmes pour beaucoup de fonctions sont regroupées en une seule place et ne sont pas répétées pour chaque procédure. Par exemple, nous ne répétons pas les informations de mise sous/hors tension de l’appareil, de réglage du volume, de modification des effets sonores etc., qui sont données dans la section “Fonctionnement de base et commun” aux pages 13 – 16.
• Les marques suivantes sont utilisées dans ce manuel:
Vous donne des avertissements et des précautions pour éviter tout dommage ou risque d’incendie/choc électrique. Vous donne aussi des informations supplémentaires qui ne permettent pas d’obtenir les meilleures performances de l’appareil.
Vous donne des informations et des conseils importants.
Précautions
Installation
• Installez l’appareil dans un endroit plat, sec et ni trop chaud ni trop froid—entre 5˚C et 35˚C.
• Installez l’appareil dans un endroit avec une bonne ventilation pour éviter tout surchauffement intérieur de l’appareil.
• Laissez suffisamment d’espace entre l’appareil et le téléviseur.
• Éloignez les enceintes du téléviseur pour éviter toute interférence ce dernier.
N’INSTALLEZ PAS l’appareil dans un endroit situé près d’une source de chaleur, ou sujet à la lumière directe du soleil, à une poussière excessive ou à des vibrations.
Sources d’alimentations
• Pour débrancher l’appareil de la prise murale, tirez toujours sur la fiche et non pas sur le cordon d’alimentations secteur.
NE MANIPULEZ PAS le cordon d’alimentation secteur avec les mains mouillées.
Condensation d’humidité
De la condensation peut se produire sur la lentille à l’intérieur de l’appareil dans les cas suivants:
• Après le démarrage d’un chauffage dans la pièce
• Dans une pièce humide
• Si l’appareil est amené directement d’un endroit froid vers un endroit chaud
Si cela se produit, l’appareil risque de ne pas fonctionner correctement. Dans ce cas, laissez-le sous tension pendant quelques heures jusqu’à ce que l’humidité se soit évaporée, puis débranchez le cordon d’alimentation secteur et rebranchez-le.
Français
Autres précautions
• Si un objet métallique ou un liquide tombait à l’intérieur de l’appareil, débranchez le cordon d’alimentation secteur et consultez votre revendeur avant d’utiliser l’appareil à nouveau.
• Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’appareil pendant une période prolongée, débranchez le cordon d’alimentation secteur de la prise murale.
NE DÉMONTEZ PAS l’appareil. Il n’y a aucune pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur.
En cas de problème, débranchez le cordon d’alimentation secteur et consultez votre revendeur.
– 2 –
Précautions sur la lecture et l’enregistrement des disques
Lecture
Cet a été conçu pour reproduire les disques portant les logos suivants:
Enregistrement
Cet appareil a été conçu pour enregistrer sur des disques portant les logos suivants:
CD Réinscriptible (CD-RW)
CD Réinscriptible (CD-RW)
Français
CD Enregistrable (CD-R)
CD audio
CD Texte (Le texte d’information ne peut être affiché que lors de la lecture sur le changeur à 3 CD.)
En plus des disques ci-dessus, cet appareil peut reproduire les données audio enregistrées sur les disques CD-G (CD Graphics) et CD-Extra.
Lors de la reproduction d’un CD-R ou CD-RW:
• L’enregistreur de CD intégré peut reproduire les CD-R/ CD-RW finalisés et non finalisés.
• Le changeur à 3 CD intégré peut aussi reproduire les CD-R/CD-RW finalisés et non finalisés. Cependant,
certains disques non finalisés ne peuvent pas être reproduits à cause de leurs caractéristiques particulières.
• Sur le changeur à 3 CD ou sur l’enregistreur de CD, vous pouvez reproduire les CD-R ou CD-RW enregistrés sur un ordinateur personnel uniquement s’ils ont été enregistrés au format CD audio.
• Ni le changeur à 3 CD ni l’enregistreur de CD ne peuvent reproduire les disques MP3.
• Certains CD-R et CD-RW ne pourront pas être reproduits ni sur le changeur à 3 CD ni sur l’enregistreur de CD à cause de leurs caractéristiques, de dommages ou de saletés.
Avis important:
• Une utilisation prolongée de disques à forme irrégulière (en cœur, octogonal, etc.) peut endommager le mécanisme de rotation de disque.
CD Enregistrable (CD-R)
En plus des logos ci-dessus, les mots suivants ou leur équivalent doivent aussi être indiquées sur l’emballage ou la documentation fournie.
FOR CONSUMER (Pour le consommateur)
FOR CONSUMER USE (Pour une utilisation par le
consommateur)
FOR MUSIC USE ONLY (Pour une utilisation musicale uniquement)
Les disques suivants ne peuvent pas être utilisés pour l’enregistrement:
Les disques portant des logos différents de ceux
indiqués ci-dessus.
Les disques à usage professionnel.
Les disques pour l’enregistrement de données
informatiques.
Avis important:
• Le fabricant ne pourra être tenu responsable pour tout dommage résultant d’une occasion perdue ou pour tout effacement accidentel se produisant pendant un enregistrement ou une lecture à cause d’un mauvais fonctionnement ou une panne de l’appareil, ou pour tout dommage accidentel.
• Avant d’enregistrer sur un CD-R, il est recommandé de réaliser un enregistrement d’essai sur un CD-RW.
• Si la zone PCA (Zone de ca libration de puissance) ou la zone PMA (Zone de mémoire de programme) du disque sont complètement enregistrées, aucun enregistrement ne peut être réalisé sur ce disque même s’il reste un espace mémoire non utilisé sur le disque.
• NE SOUMETTEZ PAS l’appareil à des chocs ou à des vibrations pendant l’enregistrement.
• N’UTILISEZ PAS un CD-R/CD-RW poussiéreux ou rayé pour l’enregistrement; sinon, vous ne pourrez pas obtenir une qualité d’enregistrement suffisante.
• Les CD-RW peuvent demander plus de temps avant d’être reconnus. C’est à cause du fait que le facteur de réflexion des CD-RW est plus faible que celui des CD ordinaires.
Il peut être illégal d’enregistrer ou de reproduire du matériel protégé par des droits d’auteur sans le consentement du propriétaire des droits.
– 3 –

Emplacement des touches et des commandes

Familiarisez-vous avec les touches et les commandes de votre appareil.
Télécommande
1
123
456
2
3
4
5
6
7 8
9
p
789
10 +10
PTY
SELECT–
A.P.off
BASS
SOUND
RM-SNXCDR7R
AUTO PRESET
PTY
SEARCH
CLOCK /TIMER
FM/PLAY
MODE
STANDBY/ON
MENU
PTY
TA/News/Info
+
SELECT
SLEEP
PITCH
VOLUME
REMOTE CONTROL
DISPLAY
CANCEL
SET
ENTER
EON
RDS
DISPLAY
REPEAT
q
w
e
r
t y
u i o
;
a
s
d f
Référez-vous aux pages entre parenthèses.
Télécommande
1 Touches de numéro de disque (24, 25)
• CD1, CD2 et CD3
Appuyer sur l’une de ces touches met aussi l’appareil sous tension.
2 Touches numériques
• Touches 1 – 10, +10 (19, 25, 30)
• Touches ø / Ø (16)
3 Touche AUTO PRESET (18) 4 Touche SOURCE (14, 18)
• Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
5 Touche 4 / 1 (recherche vers l’arrière/retour
rapide) (16, 18, 25, 26, 28, 30, 43 – 45, 48 – 51) Touche ¡ / ¢ (avance rapide/recherche vers l’avant) (16, 18, 25, 26, 28, 30, 43 – 45, 48 – 51)
6 Touche CLOCK/TIMER (48 – 51) 7 Touche A.P.off (Mise hors tension automatique) (52) 8 Touche FM/PLAY MODE (18, 25, 26) 9 Touche BASS (15) p Touche SOUND (16) q Touche w Touche DISPLAY (14, 15, 28, 35) e Touche CANCEL (26, 43, 48 – 51) r Touche SET (14, 16, 19, 48 – 51) t Touche ENTER (43 – 46) y Touche CD 3 / 8 (lecture/pause) (14, 24)
• Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
u Touche CDR 3 / 8 (lecture/pause) (14, 30)
• Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
i Touche 7 (arrêt) (14, 24, 30, 34) o Touche MENU (43) ; Touches de commande du RDS (20 – 22)
Touches PTY SELECT + / –, PTY SEARCH, EON, TA/News/Info et RDS DISPLAY
a Touche SLEEP (52) s Touche REPEAT (27, 30) d Touche PITCH (28) f Touches VOLUME + / – (15)
(STANDBY/ON) (14)
Français
– 4 –
Appareil principal
1
Français
2
3
STANDBY/ON
SOURCE
321
UNFINALIZE DISC
MONO STEREO
TEXT PITCH
A.P.off
DAILY REC
SLEEP
BASSCDSOUND
PROGRAM RANDOM
1CD
ALL SKIP
RDS EON [ TA Ne ws Info
ON
]
AUTO TRACK NORMAL HIGH SPEED
OVER
REC LEVEL
DIGITAL ANALOG
REC
d
B
CDR
CD-RW
UNFINALIZE DISC
w
OPEN/CLOSE
e
r
CDR
t y
u
4 5
6 7 8 9 p q
j k l /
COMPACT COMPONENT
DISC CD CDR
COMPACT
DIGITAL AUDIO
TEXT
LINE REC SELECT
COMPACT COMPONENT
DISC CD CDR
CDR SYSTEM
REC SPEED
CDR SYSTEM
NX-CD
FINALIZE
DIRECT REC
REC MODE
NX-CD
FINALIZE
R7R
REC PAUSE
FADE IN/OUT
REC MUTE
3CD Changer System, Play & Exchange
REC START
CANCELSET
R7R
REC PAUSE
VOLUME
VOLUME
3CD
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Recordable
ReWriteble
CD3
CD2
CD1
PHONES
DIGITAL AUDIO
Recordable
ReWriteble
COMPACT
CD3
i
o ;
a
s d
f
g
h
z x
c
CD2
CD1
DIRECT REC
FADE IN/OUT
REC MUTE
v
Appuyez sur OPEN/CLOSE (e) pour fair e descendr e (ou monter) le panneau coulissant (v).
– 5 –
Appareil principal
1 Touche (attente/sous tension) (14) 2 Témoin STANDBY/ON (14) 3 Touche SOURCE (14, 18)
• Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
4 Touche FINALIZE (34, 41) 5 Touche CDR 3 / 8 (lecture/pause) (14, 30, 34)
• Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
6 Touche CD 3 / 8 (lecture/pause) (14, 24)
• Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
7 Touche DISC (24, 25, 27) 8 Touche DIRECT REC (36) 9 Touche ¢ (saut vers l’avant) (18, 25, 30, 43 – 45) p Touche 7 (arrêt) (14, 24, 28, 30, 34) q Touche 4 (saut vers l’arrière) (18, 25, 30, 43 – 45) w Fenêtre d’affichage e Touche OPEN/CLOSE
• Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
r Capteur de télécommande t Touche 0 (ouverture/fermeture) CDR (30, 34)
• Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
Fenêtre d’affichage
1234567 8
y Témoins CDR (14, 30) u Plateau à disque CDR i Touche REC PAUSE (28, 34) o Commande VOLUME (15, 35) ; Touche 0 (ouverture/fermeture) CD3 (24)
• Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
a Touche 0 (ouverture/fermeture) CD2 (24)
• Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
s Touche 0 (ouverture/fermeture) CD1 (24)
• Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
d Touche FADE IN/OUT (34) f Touche REC MUTE (35) g Compartiment du plateau à disque—CD1, CD2 et CD3 h Prise PHONES—type stéréo mini (15) j Touche LINE REC SELECT (34) k Touche REC SPEED (36 – 39) l Touche REC MODE (37 – 41) / Touche SET (14, 39, 43 – 46) z Touche REC LEVEL (35) x Touche REC START (37 – 41) c Touche CANCEL (26, 39, 43) v Panneau coulissant
Français
A.P.off
321
UNFINALIZE DISC
MONO
STEREO
TEXT
PITCH
DAILY REC
SLEEP
9p
Fenêtre d’affichage
1 Indicateurs de CD
1
2
3
4
567
CD
321
UNFINALIZE DISC
1 Indicateur UNFINALIZE DISC: s’allume quand un
disque non finalisé est inséré.
2 Indicateur du disque actuel: indique le disque
actuellement choisi.
TEXT
PITCH
BASSCDSOUND
PROGRAM RANDOM
1CD
ALL SKIP
RDS EON [ TA News Info
ON
3 Indicateur de numéro de disque 4 Indicateur de disque en place
5 Indicateur de source CD: s’allume quand le
6 Indicateur TEXT (28) 7 Indicateur PITCH (28)
AUT O TRACK
NORMAL HIGH SPEED
OVER
]
REC LEVEL
– Clignote quand le disque correspondant est en
cours de lecture ou en pause.
– S’éteint (sauf les numéros) quand cet appareil a
détecté qu’il n’y a aucun CD sur le plateau à disque correspondant.
– S’allume quand un disque est inséré et détecté.
changeur à 3 CD est choisi comme source de lecture.
DIGIT AL
ANALOG
REC
UNFINALIZE DISC
d
B
CDR
CD-RW
– 6 –
Fenêtre d’affichage
1234567 8
A.P.off
DAILY REC
SLEEP
Français
321
UNFINALIZE DISC
MONO STEREO
TEXT
PITCH
9p
2 Indicateurs de mode de minuterie (48 – 52)
8
DAILY REC
SLEEP
8 Indicateur (Minuterie) (48) 9 Indicateur DAILY (Minuterie quotidienne) (50) 0 Indicateur REC (Minuterie d’enregistrement) (48)
- Indicateur SLEEP (Minuterie d’arrêt) (52)
3 Indicateur A.P.off (Mise hors tension automatique) (52) 4 Indicateurs du mode de lecture de CD/CDR (25 – 27, 45)
• Indicateurs PROGRAM, RANDOM et (répétition)—1/CD/ALL et SKIP ON
5 Indicateur BASS (15) 6 Indicateur SOUND (16) 7 Indicateurs de fonctionnement RDS (19 – 21)
• Indicateurs RDS, EON et TA/News/Info
8 Indicateurs CDR et de mode d’enregistrement
=
!
@~ #
BASSCDSOUND
PROGRAM RANDOM
1CD
ALL SKIP
RDS EON [ TA News Info
9 0
-
AUTO TRACK
NORMAL HIGH SPEED
ON
OVER
]
REC LEVEL
! Indicateur de source d’enregistrement (entrée)
– DIGITAL s’allume lorsqu’un enregistrement
numérique est en cours.
– ANALOG s’allume lorsqu’un enregistrement
analogique est en cours.
@ Indicateur de source CDR: s’allume quand
l’enregistreur de CD est choisi comme source de lecture.
# Indicateur de disque: s’allume quand un disque set
inséré sur le plateau à CDR.
$ Indicateur REC LEVEL
– OVER s’allume quand le niveau d’entrée est trop
élevé.
% Indicateur REC (enregistrement)
– Clignote pendant une pause à l’enregistrement. – S’allume pendant un enregistrement.
^ Indicateurs de type de disque (CD, CD-R, CD-RW) & Indicateur UNFINALIZE DISC: s’allume quand un
disque non finalisé est inséré.
9 Indicateurs de mode du tuner (18)
• Indicateurs MONO et STEREO
p Affichage principal
• Montre le nom de la source, le numéro de plage et d’autres informations.
DIGIT AL
ANALOG
REC
UNFINALIZE DISC
d
B
CDR
CD-RW
AUT O TRA CK
NORMAL HIGH SPEED
OVER
REC LEVEL
= Indicateur AUTO TRACK (32) ~ Indicateur de vitesse d’enregistrement
(NORMAL SPEED/HIGH SPEED)
DIGITAL
ANALOG
REC
d
B
CDR
CD-RW
UNFINALIZE DISC
&$ %^
– 7 –

Pour commencer

Déballage
Après le déballage, vérifiez que tous les éléments suivants sont présents. Le nombre entre parenthèses indique la quantité de pièces fournie.
• Antenne cadre AM (PO/GO) (1)
• Antenne FM (1)
• Télécommande (1)
• Piles (2) Si quelque chose manquait, consultez votre revendeur
immédiatement.
Connexion des antennes
Antenne FM
Antenne FM (fournie)
FM
(75 )
COAXIAL
Pour connecter une antenne FM extérieure
Avant de la connecter, déconnectez l’antenne FM fournie.
Antenne FM extérieure (non fournie)
FM
(75 )
COAXIAL
AM
LOOP
AM
EXT
A
N
N
E
T
N
A
Une antenne 75 avec un connecteur de type coaxial (DIN 45325) doit être utilisé.
Français
AM
LOOP
AM EXT
ANTENNA
1 Attachez l’antenne FM à la prise FM (75 Ω)
COAXIAL.
2 Étendez l’antenne FM. 3 Fixez-la dans la position qui offre la meilleure
réception possible.
À propos de l’antenne FM fournie
L’antenne FM fournie avec cet appareil peut être utilisée de façon provisoire. Si la réception est mauvaise, vous pouvez connecter une antenne FM extérieure.
– 8 –
Antenne AM (PO/GO)
Antenne cadre AM (PO/GO)
(fournie)
Connexion des enceintes
Vous pouvez connecter les enceintes en utilisant les cordons d’enceintes.
Français
3
1
2
Rouge
3
4
Rouge
1
2
Fil recouvert de vinyle (non fourni)
Noir
Cordon
denceinte
Noir
1 Si les cordons sont recouverts d’un isolant, torsadez
l’âme du cordon à chaque extrémité, puis retirez l’isolant.
2 Connectez l’antenne cadre AM (PO/GO) fourni aux
prises AM LOOP, comme le montre l’illustration.
3 Tournez l’antenne cadre AM (PO/GO) jusqu’à ce
que vous obteniez la meilleure réception possible.
Pour connecter une antenne AM (PO/GO) extérieure
Si la réception est mauvaise, connectez un fil recouvert de vinyle à la prise AM EXT et étendez-le horizontalement. Laissez l’antenne cadre AM (PO/GO) connectée.
Pour une meilleure réception FM et AM (PO/GO)
• Assurez-vous que les conducteurs d’antenne ne touchent aucunes autres prises ou cordons de connexion.
• Éloignez les antennes des parties métalliques de l’appareil, des cordons de connexion et du cordon d’alimentation secteur.
Enceinte
droite
Enceinte
gauche
1 Si les cordons sont recouverts d’un isolant, torsadez
l’âme du cordon à chaque extrémité, puis retirez l’isolant.
2 Tenez le serre-fils de la prise d’enceinte. 3 Insérez l’extrémité du cordon d’enceinte dans la
prise.
Respectez les polarités des prises d’enceinte: Rouge (+) à rouge (+) et noir (–) à noir (–).
4 Relâchez le serre-fils.
Utilisez uniquement des enceintes avec la même impédance que celle indiquée sur les prises d’enceinte à l’arrière de l’appareil.
– 9 –
Connexion d’autres appareils
Lors de la connexion et de l’utilisation d’appareil d’autres fabricants, référez-vous aussi aux modes d’emploi qui les accompagnent.
• NE CONNECTEZ PAS d’autres appareils quand cet appareil est sous tension.
• NE BRANCHEZ AUCUN appareil au secteur avant que toutes les connexions soient terminées.
Pour connecter un appareil analogique tel qu’une platine cassette
Assurez-vous que les fiches des cordons audio et les prises à l’arrière de l’appareil sont codées par couleur: Les fiches et les prises blanches sont pour les signaux audio gauche et les rouges pour les signaux audio droit. Vous pouvez reproduire et enregistrer à partir d’un autre appareil connecté.
LINE IN
R
SPEAKERS
RL
RL
CAUTION : SPEAKER IMPEDANCE 6 16
R
(75 ) COAXIAL
L
L
LINE OUT
FM
AM LOOP
AM EXT
ANTENNA
Pour connecter les appareils numériques
Lors de la connexion d’un appareil numérique muni d’une prise de sortie optique numérique
Les connexions suivantes vous permettent de réaliser un enregistrement numérique-numérique (à travers les prises numériques) et la reproduction de l’appareil numérique connecté (à travers les prises analogiques).
LINE IN
R
(75 )
COAXIAL
L
R
L
LINE OUT
FM
AM LOOP
AM EXT
ANTENNA
OPTICAL
LINE
DIGITAL IN
3CD
DIGITAL OUT
SPEAKERS
RL
RL
CAUTION : SPEAKER IMPEDANCE 6 16
Capuchon protecteur
Avant de connecter un autre appareil, retirez le capuchon protecteur de la prise.
Français
OPTICAL
LINE
DIGITAL IN
3CD
DIGITAL OUT
À l’entrée (REC)
Ex.: Platine cassette
À la sortie (PLAY)
En utilisant les cordons audio (non fournis), connectez:
• Les prises d’entrée audio de la platine cassette aux prises LINE OUT.
• Les prises de sortie audio de la platine cassette aux prises LINE IN.
À la sortie optique numérique
Appareil audio muni d’une sortie optique numérique
À la sortie (PLAY)
En utilisant un cordon optique numérique (non fourni) et un cordon audio (non fourni), connectez:
• La prise de sortie optique numérique de l’autre appareil sur la prise LINE DIGITAL IN.
• Les prises de sortie audio de l’autre appareil aux prises LINE IN. (Cette connexion est nécessaire pour reproduire le son à travers cet appareil quand la source est “LINE”.)
La connexion numérique par les prises LINE DIGITAL IN peut être utilisée uniquement pour l’enregistrement.
• Lors de la connexion d’un appareil numérique à cet
appareil, connectez-le toujours, à la fois à la prise LINE DIGITAL IN et aux prises LINE IN.
– 10 –
• Lors de la connexion d’un appareil numérique muni d’une prise d’entrée optique numérique
Vous pouvez enregistrer le son reproduit du changeur à 3 CD sur un autre appareil—enregistrement numérique-numérique.
LINE IN
(75 )
COAXIAL
R
R
LINE OUT
FM
AM LOOP
ANTENNA
OPTICAL
LINE
DIGITAL IN
3CD
DIGITAL OUT
Français
SPEAKERS
RL
RL
CAUTION : SPEAKER IMPEDANCE 6 16
Capuchon protecteur
MAINTENANT, vous pouvez ENFIN branchez la chaîne et les appareils connectés au secteur.
LINE IN
R
(75 )
COAXIAL
L
R
L
LINE OUT
FM
AM LOOP
AM EXT
ANTENNA
OPTICAL
LINE
DIGITAL IN
3CD
DIGITAL OUT
SPEAKERS
RL
L
L
AM
EXT
RL
CAUTION : SPEAKER IMPEDANCE 6 16
À une prise murale
Avant de connecter un autre appareil, retirez le capuchon protecteur de la prise.
Appareil audio muni dune prise dentrée optique numérique
À lentrée optique numérique
Connectez la prise d’entrée optique numérique de l’autre appareil à la prise 3CD DIGITAL OUT.
– 11 –
Mise en place des piles dans la télécommande
Lors de l’utilisation de la télécommande, dirigez-la sur le capteur de télécommande du panneau avant.
Insérez les piles—R6(UM-3)/AA(15F)—dans la télécommande, en faisant coïncider les polarités (+ et –) des piles avec les marques + et – du compartiment à piles. Quand la télécommande ne peut plus commander l’appareil, remplacez les deux piles en même temps.
• N’UTILISEZ PAS une vielle pile avec une pile neuve.
• N’UTILISEZ PAS ensemble deux types différents de pile.
• N’EXPOSEZ PAS les piles à la chaleur ou à une flamme.
• NE LAISSEZ PAS les piles dans le compartiment à piles si vous n’avez pas l’intention d’utiliser la télécommande pendant une longue période de temps. Sinon, les piles pourraient fuir et endommager la télécommande.
1
2
R6(UM-3)/AA(15F)
STANDBY/ON
SOURCE
COMPACT COMPONENT
DISC CD CDR
Capteur de télécommande
OPEN/CLOSE
CDR
Français
COMPACT
DIGITAL AUDIO
CDR SYSTEM
NX-CDR7
FINALIZE
DIRECT REC
COMPACT
DIGITAL AUDIO
TEXT
REC PAUSE
FADE IN/OUT
REC MUTE
R
VOLUME
3CD
3CD Changer System, Play & Exchange
Recordable
ReWriteble
CD3
CD2
CD1
PHONES
3
– 12 –

Fonctionnement de base et commun

Les touches est les commandes agrandies sur lillustration ci-dessous sont utilisées et expliquées dans cette section (pages 14 à 16).
Télécommande
Français
Appareil principal
10 +10
BASS
SOUND
123
456
789
AUTO PRESET
10 +10
PTY
PTY
SELECT–
SEARCH
CLOCK
A.P.off
/TIMER
FM/PLAY
BASS
MODE
SOUND
STANDBY/ON
SOURCE
MENU
PTY
SELECT
SLEEP
PITCH
VOLUME
STANDBY/ON
TA/News/Info
+
DISPLAY
CANCEL
SET
ENTER
EON
RDS
DISPLAY
REPEAT
STANDBY/ON
DISPLAY
SET
VOLUME
OPEN/CLOSE
CDR
SET
STANDBY/ON
SOURCE
CD CDR
LINE REC SELECT
COMPACT COMPONENT
DISC CD CDR
COMPACT COMPONENT
DISC CD CDR
COMPACT
DIGITAL AUDIO
TEXT
REC SPEED
CDR SYSTEM
CDR SYSTEM
REC MODE
FINALIZE
DIRECT REC
FINALIZE
DIRECT REC
NX-CDR7
NX-CDR7
REC START
CANCELSET
R
REC PAUSE
FADE IN/OUT
R
REC MUTE REC PAUSE
FADE IN/OUT
REC MUTE
3CD Changer System, Play & Exchange
VOLUME
VOLUME
3CD
DIGITAL AUDIO
Recordable
ReWriteble
DIGITAL AUDIO
Recordable
ReWriteble
COMPACT
COMPACT
PHONES
CD3
CD2
CD1 CD3
CD2
CD1
Appuyez sur OPEN/CLOSE pour déplacer vers le bas (ou le haut) le panneau coulissant.
13
VOLUME
O[es o
]
d
B
C
UC
UNFIN LIZE DI C
LEEP
RD EON
[
T News Info
]
d
B
REC LEVEL
PITCH
UNFIN LIZE DI C
O[es o
]
d
B
C
UC
À suivre
Avant de continuer dutiliser lappareil, réglez dabord lhorloge intégrée à lappareil (voir page 48).
Mise de lappareil sous tension
Pour mettre lappareil sous tension sans reproduire de source, appuyez sur
de façon que le témoin STANDBY/ON sallume en vert sur lappareil et que le témoin CDR sallume.
Pour mettre lappareil hors tension (en attente),
appuyez de nouveau sur de façon que le témoin STANDBY/ON sallume en rouge que le témoin CDR s’éteigne.
Quand lappareil est hors tension (en attente), lhorloge
apparaît sur laffichage principal—réglage initial lors de lexpédition de lusine (voir “Économie d’énergie pendant le mode dattente ci-dessous).
Une petite quantité d’énergie est consommée en
permanence même quand lappareil est en mode dattente.
Pour mettre lappar eil complètement hors tension,
débranchez le cordon d’alimentation secteur de la prise murale.
Économie d’énergie pendant l e m ode dattente
Vous pouvez économiser de l’énergie pendant que lappareil est en mode dattente en faisant disparaître laffichage de lhorloge.
Pour économiser de l’énergie pendant le mode dattente,
appuyez sur DISPLAY sur la télécommande pendant que lappareil est hors tension (en attentependant que le témoin STANDBY/ON est allumé en rouge).
La consommation pendant le mode dattente est réduite
(voir Spécifications” à la page 57) et lhorloge napparaît plus quand lappareil est mis hors tension (en attente).
Pour annuler le mode d’économie d’énergie, appuyez de nouveau sur DISPLAY pendant que lappareil est hors tension (en attente).
Si vous débranchez le cordon dalimentation secteur ou quune coupure de courant se produit
Le mode d’économie d’énergie (DISPLAY OFF) est annulé.
Sélection de la source et démarrage de la lecture
Pour choisir le changeur à 3 CD comme source, appuyez sur CD 3 / 8. L’appareil se met sous tension automatiquement. (La lecture commence si un CD se trouve sur le dernier plateau à disque choisi.) Pour arrêter la lecture, appuyez sur 7.
Pour plus de détails, référez-vous aux pages 23 à 28.
Pour choisir lenregistreur de CD comme source,
appuyez sur CDR 3 / 8. L’appareil se met sous tension automatiquement. (La lecture commence si un disque se trouve dans lenregistreur de CD.) Pour arrêter la lecture, appuyez sur 7.
Pour plus de détails, référez-vous aux pages 29 et 30.
Pour choisir le tuner et lappareil extérieur comme source, appuyez sur SOURCE. Lappareil se met sous
tension automatiquement.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la source change comme suit:
FM AM LINE
FM: Pour écouter une émission FM. AM: Pour écouter une émission AM (PO/GO). LINE: Pour reproduire l’appareil extérieur connecté
aux prises LINE IN sur le panneau arrière.
Pour le tuner FM/AM (PO/GO), pages 17 à 22.
Pour les appareils extérieurs, référez-vous aux modes
demploi qui les accompagnent.
Pour ajuster le niveau dentrée aux prises LINE IN
Si le son de lappareil connecté aux prises LINE IN est trop fort ou trop faible lors du réglage de la source sur LINE” à partir dune autre source (sans ajuster le niveau de volume), vous pouvez changer le niveau dentrée des prises LINE IN.
Sur lappareil UNIQUEMENT: Quand la source est “LINE”, maintenez pressée SET (derrière le panneau coulissant) répétitivement pour choisir le niveau souhaité.
Chaque fois que vous maintenez pressée cette touche, le niveau dentrée change comme suit—“LEVEL 1”, LEVEL 2 et LEVEL 3.
LEVEL 1: Normalement choisissez ce réglage. (Réglage
initial lors de lexpédition de lusine)
LEVEL 2: Choisissez ce réglage quand le son nest pas
assez fort.
LEVEL 3: Choisissez ce réglage quand le son est trop
fort.
Français
14
Ajustement du volume
UNFINALIZE DISC
SLEEP
RDS EON
[
TA N
]
PITCH
UNFINALIZE DISC
REC
Modification des informations sur laffichage
Vous pouvez ajuster le niveau de volume uniquement quand lappareil est sous tension.
Lors de lutilisation de la télécommande, appuyez sur VOLUME + pour augmenter le volume ou sur VOLUME – pour le diminuer.
Lors de lutilisation de lappareil, tournez le réglage
Français
VOLUME dans le sens des aiguilles dune montre pour augmenter le volume ou dans le sens contraire pour le diminuer.
Ex.: Quand le niveau de volume est réglé sur 20”.
Pour une écoute privée
Connectez un casque d’écoute à la prise PHONES. Aucun son ne sort des enceintes. Assurez-vous de réduire le volume avant de connecter un casque ou de se le mettre sur les oreilles.
Si CANNOT LISTEN apparaît sur laffichage principal
Pendant lenregistrement à grande vitesse (voir page 33), vous ne pouvez écouter aucune source et par conséquent vous ne pouvez pas ajuster le niveau de volume.
ews Info
REC LEVEL
d
Vous pouvez changer les informations de laffichage principal.
Pour afficher les informations pendant lenregistrement,
référez-vous à Pour changer l'information affichée pendant lenregistrement” à la page 35.
Sur la télécommande UNIQUEMENT: Appuyez répétitivement sur DISPLAY.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, les informations de laffichage principal changent comme suit:
B
Quand la source est lenregistreur de CD:
Avant la lecture
Nombre total de plages/
Durée totale de lecture
Durée restante
sur le disque
Horloge
Pendant la lecture
Numéro de plage/
Durée de lecture écoulée
Horloge
Quand la source est un autre appareil que
lenregistreur de CD:
Indications
de source
Quand la source de lecture actuelle est un CD Text dans le changeur à 3 CD
Référez-vous à Affichage des textes dinformation enregistrés sur un CD Text” à la page 28.
Horloge
Normalement, la commande VOLUME et les touches VOLUME
Pour ajuster le niveau denregistrement
+/– fonctionne pour ajuster le volume sonore de lecture. Si vous souhaitez ajuster le niveau denregistrement, référez-vous à Pour ajuster le niveau dentrée de lenregistrement à la page 35.
NE METTEZ PAS lappareil hors tension (en attente) quand son niveau de volume est réglé extrêmement haut car une déflagration soudaine du son pourrait endommager les enceintes et/ou le casque lors de la mise sous tension de lappareil ou de la lecture dune source. RAPPELEZ-VOUS que vous ne pouvez pas ajuster le niveau de volume quand lappareil est en mode dattente.
Renforcement des graves
La richesse et la plénitude des sons graves sont maintenues quel que soit le niveau de volume réglé—Accentuation des graves.
Vous pouvez utiliser cet effet uniquement pour la lecture, et non pas pour lenregistrement.
Sur la télécommande UNIQUEMENT: Appuyez sur BASS de façon que ACT-BASS ON apparaisse sur laffichage principal.
Lindicateur BASS sallume aussi sur laffichage.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, laccentuation
des graves est mise alternativement en et hors service.
CD
321
ACT-BASS ON
BASS
NORMAL
SPEED
REC LEVEL
ACT-BASS OFF
Pour annuler leffet, appuyez de nouveau sur la touche de façon que ACT-BASS OFF apparaisse sur laffichage principal (et que lindicateur BASS s’éteigne).
15
d
B
Sélection du mode sonore
Vous pouvez choisir un des 5 modes sonores préréglés et 2 modes manuels.
Vous pouvez utiliser cet effet uniquement pour la lecture, et non pas pour lenregistrement.
Sur la télécommande UNIQUEMENT: Appuyez répétitivement sur SOUND jusqu’à ce que le mode sonore souhaité apparaisse sur l’affichage principal.
Lindicateur SOUND sallume aussi sur laffichage.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode
sonore change comme suit:
BASSCDSOUND
321
D.CLUB
(Annulé)
FLAT
SET=MANUAL2 ?
D. (Dance) CLUB: Accentue la résonance et les graves*. HALL: Ajoute de la profondeur et de la
STADIUM: Ajoute de la clarté et étend le son
ROCK: Accentue les basses et hautes
POP: Pour la musique vocale.
==
SET
=MANUAL1 ?: Votre mode personnel stocké en
==
==
SET
=MANUAL2 ?: Votre mode personnel stocké en
==
FLAT: Annule le mode sonore.
HALL STADIUM ROCK
brillance au son*.
comme dans un stade en plein air*.
fréquences. Pour la musique acoustique.
mémoire sans éléments Surround.**
mémoire avec les éléments Surround.**
NORMAL
SPEED
REC LEVEL
d
B
SET=MANUAL1 ?
POP
Création de votre propre mode sonoreModes MANUAL
Vous pouvez créer et mémoriser vos propres modes sonores.
Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de l’étape 1.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez répétitivement sur SOUND jusqu’à ce queSET=MANUAL1 ? ou SET=MANUAL2 ?apparaît sur laffichage principal.
L’indicateur SOUND s’allume aussi sur l’affichage.
Ex.: Lors de la sélection de SET=MANUAL1 ?
==
SET
=MANUAL1 ?: Choisissez ce réglage si vous
==
souhaitez mémoriser votre mode personnel sans éléments Surround.
==
SET
=MANUAL2 ?: Choisissez ce réglage si vous
==
souhaitez mémoriser votre mode personnel avec éléments Surround.
2
Appuyez sur SET.
3
Ajustez la courbe d’égalisation.
1) Appuyez sur ¡ / ¢ ou 4 / 1 pour choisir la plage de fréquence à ajuster (LOW, MIDDLE, HIGH).
2) Appuyez sur = (+10) ou + (10) pour ajuster le niveau (–3 à +3) de la plage de fréquence choisie.
Français
* Les éléments Surround sont ajoutés au son pour créer une
impression dy être.
**Référez-vous à “Création de votre propre mode sonoreModes
MANUAL sur la colonne de droite.
Pour vérifier le mode sonore actuellement choisi,
appuyez une fois sur SOUND pendant que lindicateur SOUND est allumé. Le mode sonore actuellement choisi apparaît sur laffichage principal.
16
Ex.: Lors de lajustement de la plage
des fréquences médium
3) Répétez les étapes 1) et 2) pour ajuster le niveau des autres plages de fréquence.
4
Appuyez de nouveau sur SET (ou attendez que lindicateur ci-dessus disparaisse).
MEMORY apparaît sur laffichage principal et la courbe d’égalisation que vous avez créée est mémorisée.
Pour utiliser votre propre mode sonore
Référez-vous à Sélection du mode sonore sur la colonne de gauche.

Écoute d’émissions FM et AM (PO/GO)

Les touches est les commandes agrandies sur lillustration ci-dessous sont utilisées et expliquées dans cette section (pages 18 à 22).
Télécommande
123
STANDBY/ON
456
MENU
PTY
SELECT
SLEEP
PITCH
VOLUME
DISPLAY
CANCEL
TA/News/Info
+
SET
ENTER
EON
RDS
DISPLAY
REPEAT
789
AUTO PRESET
10 +10
SET
EON
TA/News/Info
RDS
DISPLAY
Français
PTY
SELECT–
PTY
SEARCH
SELECT
FM/PLAY
MODE
123
456
789
AUTO PRESET
10 +10
PTY
+
PTY
SELECT–
A.P.off
BASS
SOUND
PTY
SEARCH
CLOCK /TIMER
FM/PLAY
MODE
Appareil principal
Vous ne pouvez pas utiliser les touches du panneau avant pour commander les fonctions RDS. Utilisez uniquement les touches imprimées en orages de la télécommande.
OPEN/CLOSE
SOURCE
STANDBY/ON
SOURCE
COMPACT COMPONENT
DISC CD CDR
DIGITAL AUDIO
CDR
COMPACT
DIGITAL AUDIO
CDR SYSTEM
NX-CDR7
FINALIZE
REC PAUSE
FADE IN/OUT
REC MUTE
DIRECT REC
COMPACT
TEXT
R
3CD Changer System, Play & Exchange
VOLUME
3CD
Recordable
ReWriteble
CD3
CD2
CD1
PHONES
17
UNFINALIZE DI C
LEEP
RD EON
[
TA News Info
]
d
B
REC LEVEL
PITCH
UNFINALIZE DISC
UNFIN LIZE DI C
LEEP
RD EON
[
T News Info
]
d
B
REC LEVEL
PITCH
UNFIN LIZE DI C
UNFINALIZE DI C
LEEP
RD EON
[
TA News Info
]
d
B
REC LEVEL
PITCH
UNFINALIZE DISC
À suivre
Accord dune station
1
Appuyez répétitivement sur SOURCE jusqu’à ce que FM ou AM (PO/GO) soit choisi.
L’appareil se met automatiquement sous tension et accorde la dernière station reçue (FM ou AM
PO/GO).
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la
source change comme suit:
FM AM LINE
2
Accord dune station. Sur la télécommande:
Maintenez pressée ¡ / ¢ ou 4 / 1 jusqu’à ce que la fréquence de la station commence à changer sur laffichage principal.
Sur lappareil: Maintenez pressée ¢ ou 4 jusqu’à ce que la fréquence de la station commence à changer sur laffichage principal.
¡ / ¢ (¢): pour augmenter la fréquence.
4 / 1 (4): pour diminuer la fréquence.
L’appareil commence la recherche des stations est sarrête quand une station avec un signal suffisamment fort est accordée.
Quand un programme FM stéréo est reçu, lindicateur STEREO sallume sur laffichage.
Pour arrêter la recherche en cours, appuyez sur la même touche qu’à l’étape 2 ci-dessus.
Si vous appuyez brièvement et répétitivement sur la touche à l’étape 2
La fréquence change pas par pas.
Pour changer le mode de réception FM
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Quand une émission FM stéréo est difficile à recevoir ou parasitée, appuyez sur FM/PLAY MODE de façon que MONO apparaisse sur laffichage principal. L’indicateur MONO s’allume aussi sur l’affichage. La réception est améliorée.
MONO
Préréglage des stations
Vous pouvez prérégler 30 stations FM et 15 stations AM (PO/GO)en utilisant la méthode de préréglage automatique ou la méthode de préréglage manuel.
Vous ne pouvez pas mémoriser le mode de réception FM séparément pour chaque station préréglée.
Dans certains cas, des jeux de fréquences ont déjà été mémorisés dans le tuner lors de lexamen de la fonction de préréglage en usine avant lexpédition. Ce nest pas un mauvais fonctionnement. Vous pouvez prérégler les stations souhaitées en mémoire en suivant la méthode de préréglage.
Pour prérégler les stations automatiquementPréréglage automatique
Vous devez prérégler les stations séparément pour les bandes FM et AM.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez répétitivement sur SOURCE jusqu’à ce que FM ou AM (PO/GO) soit choisi.
2
Maintenez pressée AUTO PRESET pendant plus de 4 secondes.
Le préréglage automatique démarre et lappareil recherche les stations locales avec un signal fort et les mémorise automatiquement. Quand le préréglage automatique est terminé, la station mémorisée sur le numéro 1 est accordée.
3
Répétez les étapes 1 et 2 pour mémoriser des stations de lautre bandeFM ou AM (PO/GO).
STEREO
Si vous ne pouvez pas accorder les stations souhaitées automatiquement
Les stations de signal faible ne peuvent pas être détectées avec la méthode de préréglage automatique. Pour mémoriser ces stations, utilisez la méthode de préréglage manuel de la page 19.
Français
Pour rétablir leffet stéréo, appuyez de nouveau sur FM/PLAY MODE de façon que AUTO apparaisse sur laffichage principal. Dans ce mode stéréo, vous entendez les sons en stéréo quand un programme est diffusé en stéréo.
18
C
REC
TEXT
321
OVER
CD RW
REC
1CD
LL K IP
ON
TEXT
321
OVER
UNFINALIZE DI C
LEEP
RD EON
[
TA News Info
]
d
B
REC LEVEL
PITCH
UNFINALIZE DISC
Pour prérégler les stations manuellement
UNFINALIZE DI C
LEEP
RD EON
[
TA News Info
]
d
B
REC LEVEL
PITCH
UNFINALIZE DISC
UNFIN LIZE DI C
LEEP
RD EON
[
T News Info
]
d
B
REC LEVEL
PITCH
UNFIN LIZE DI C
Préréglage manuel Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de l’étape 2.
1
Accordez la station que vous souhaitez prérégler.
Français
• Référez-vous à “Accord d’une station” à la page 18.
STEREO
2
Appuyez sur SET.
Le numéro préréglé apparaît et commence à clignoter.
UNFINALIZE DISC
STEREO
3
Appuyez sur les touches numériques pour choisir un numéro de préréglage.
UNFINALIZE DISC
STEREO
PITCH
PITCH
SLEEP
SLEEP
RDS EON [ TA Ne ws Info
RDS EON [ TA Ne ws Info
]
]
REC LEVEL
REC LEVEL
Ex.: Lors de la sélection du numéro de préréglage “8”
Ex.: Pour le numéro de préréglage 5, appuyez sur 5.
Pour le numéro de préréglage 15, appuyez sur +10 puis sur 5. Pour le numéro de préréglage 20, appuyez sur +10 puis sur 10. Pour le numéro de préréglage 30, appuyez sur +10, +10 puis sur 10.
4
Appuyez de nouveau sur SET.
MEMORY apparaît sur laffichage principal et la station accordée à l’étape 1 est mémorisée sur le numéro de préréglage choisi à l’étape 3.
Mémoriser une nouvelle station sur un numéro déjà utilisé efface la station précédemment mémorisée.
Si vous débranchez le cordon dalimentation secteur
Les stations préréglées sont effacées en quelques jours. Si cela se produit, préréglez de nouveau les stations.
ou quune coupure de courant se produit
REC
d
B
REC
d
B
UNFINALIZE DISC
UNFINALIZE DISC
Accord dune station préréglée
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez répétitivement sur SOURCE jusqu’à ce que FM ou AM (PO/GO) soit choisi.
STEREO
Ex.: Lors de la sélection de FM
2
Appuyez sur les touches numériques pour choisir un numéro de préréglage.
STEREO
Ex.: Lors de la sélection du numéro de préréglage “8”
Ex.: Pour le numéro de préréglage 5, appuyez sur 5.
Pour le numéro de préréglage 15, appuyez sur +10 puis sur 5. Pour le numéro de préréglage 20, appuyez sur +10 puis sur 10. Pour le numéro de préréglage 30, appuyez sur +10, +10 puis sur 10.
Réception de stations FM avec RDS
Le système RDS permet aux stations FM denvoyer un signal additionnel avec le signal de leur programme ordinaire. Par exemple, les stations envoient leur nom, de même que des informations sur le type de programme quelles diffusent, telles que sport, musique, etc.
Quand une station FM offrant le service RDS est accordée, lindicateur RDS sallume sur laffichage.
Certaines stations FM n’émettent pas de signaux RDS. Avec cet appareil, vous pouvez recevoir les types de
signaux RDS suivants.
PS (Nom de la station):
Montre le nom ordinaire de la station.
PTY (Type de programme):
Montre le type de programmes diffusés.
RT (RadioTexte):
Montres des messages envoyés par la station.
EON (Enhanced Other Network):
Offre des informations sur les types de programme envoyés par dautres stations RDS que la station reçue actuellement.
Les signaux RDS émis diffèrent selon les stations FM. En cas de
Plus sur le RDS
doute, vérifiez auprès des stations radio locale pour plus dinformations sur le système RDS dans votre région.
Le système RDS peut ne pas fonctionner correctement si la station reçue ne transmet pas correctement le signal RDS ou si le signal est trop faible.
19
À suivre
OVER
REC
3
OVER
REC
CD-RW
1CD
ALL SKI P
ON
321
Modification des informations RDS
Vous pouvez voir les informations RDS sur laffichage principal lors de l’écoute dune station FM.
Sur la télécommande UNIQUEMENT: Appuyez sur RDS DISPLAY pendant l’écoute dune station FM.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, laffichage change comme suit:
PS
(Nom de la station)
PTY
(Type de programme)RT(RadioTexte)
Annulé (fréquence de la station)
Si aucun signal PS, PTY ou RT nest envoyé par une station
NO PS,” “NO PTY,” ou “NO R T” apparaît sur l’affichage principal.
Si lappareil met longtemps avant dafficher les
WAIT PS,WAIT PTY, ou WAIT RT peut apparaître sur laffichage principal.
informations RDS dune station
Recherche dun programme par code PTY (Recherche PTY)
Un des avantages du système RDS est que vous pouvez localiser un type de programme particulier en spécifiant le code PTY.
La recherche PTY peut uniquement être réalisée parmi les stations préréglées.
Pour rechercher un programme en utilisant les codes PTY, suivez la procédure ci-dessous.
Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de l’étape 1.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur PTY SEARCH pendant l’écoute dune station FM.
RDS
STEREO
ALL SKI P
ON
AUTO TRACK NORMAL HIGH SPEED
OVER
DIGITAL
ANALOG
CDR
CD-RW
BASSCDSOUND
A.P.off
PROGRAM RA NDOM
DAILY
321
TEXT
STEREO
RDS
1CD
2
Appuyez sur PTY SELECT + ou – pour choisir un code PTY pendant que PTY SELECT est affiché sur laffichage principal.
STEREO
TEXT
RDS
OVER
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le code PTY change comme suit (référez-vous aussi à la liste de la page 22):
News Affairs Info Sport Educate Drama Culture “ Science Varied Pop M Rock M Easy M Light M Classics Other M Weather Finance Children Social Religion Phone In Travel Leisure Jazz Country Nation M “ Oldies “ Folk M Document TEST Alarm! (retour au début)
3
Appuyez de nouveau sur PTY SEARCH.
Pendant la recherche, le code PTY choisi et SEARCH apparaissent alternativement et répétitivement sur laffichage principal.
STEREO
321
TEXT
STEREO
A.P.off
DAILY
RDS
BASSCDSOUND
PROGRAM RANDOM
1CD
ALL SKIP
RDS
ON
AUTO TRACK NORMAL HIGH SPEED
OVER
DIGITAL ANALOG
CDR
CD-RW
L’appareil fait une recherche parmi les 30 stations FM préréglées et s’arrête quand il a trouvé une station du type choisi et accorde cette station.
Pour continuer la recherche après le premier arrêt:
Appuyez de nouveau sur PTY SEARCH pendant que les indications sur laffichage clignotent. Si aucun programme nest trouvé, “NOT FOUND apparaît sur l’affichage principal et l’appareil retourne à la dernière station reçue.
Pour arrêter la recherche en cours à n’importe quel moment:
Appuyez sur PTY SEARCH pendant la recherche. L’appareil retourne à la dernière station reçue.
Français
20
Commutation automatique sur le
CD RW
1CD
LL KIP
ON
TEXT
321
OVER
CD-RW
1CD
ALL KIP
ON
TEXT
321
programme de votre choix
La fonction EON permet à l’appareil de commuter temporairement sur un programme de votre choix (TA, News et/ou Info) à partir d’une station différente sauf lors de l’écoute dune station non RDScertaines stations FM et les stations AM (PO/GO).
Cette fonction ne peut être utilisée que lors de la
Français
réception dune station RDS préréglée envoyant des données EON (les indicateurs RDS et EON sallument lors de la réception dune telle station).
Cette fonction ne peut être utilisée quavec les stations préréglées.
Pour mettre en service la fonction EON, suivez la procédure ci-dessous.
Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de l’étape 1.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur EON pendant l’écoute dune station FM.
EON ON apparaît sur laffichage principal et le dernier type de programme choisi[TA News Info] sallume sur laffichage.
ALL SKIP
ON
]
OVER
]
AUTO TRACK NORMAL HIGH SPEED
OVER
]
RDSEON [ TA
STEREO
2
Appuyez répétitivement sur TA/News/Info jusqu’à ce que le type de programme souhaité soit choisi.
La première fois que vous appuyez sur la touche,EON SELECT apparaît sur laffichage principal,
puis à partir de la deuxième fois, le type de programme change comme suit:
RDSEON [ TA
STEREO
BASSCDSOUND
A.P.off
PROGRAM RANDOM
DAILY
1CD
RDSEON [ TA
STEREO
321
TEXT
DIGITAL ANALOG
CDR
CD-RW
Pour annuler la fonction EON, appuyez de nouveau sur EON de façon que lindicateur [TA News Info] s’éteigne. EON OFF apparaît aussi sur laffichage principal pendant un instant.
Si vous annulez la fonction EON pendant la réception dun programme choisi par la fonction EON, lappareil retourne à la station accordée précédemment.
Comment la fonction EON fonctionne-t-elle?
CAS 1 Sil y a aucune station diffusant le type de
programme choisi
L’appareil continue d’accorder la station actuelle.
«
Quand une station commence à diffuser le type de programme que vous avez choisi, lappareil commute automatiquement sur cette station. L’indicateur du code PTY reçu clignote.
«
Quand le programme est terminé, “EON END” apparaît sur laffichage principal et lappareil retourne sur la station accordée précédemment, mais la fonction EON reste en service.
CAS 2 Sil y a une station diffusant le type de programme
choisi
L’appareil accorde ce programme. L’indicateur du code PTY reçu clignote.
«
Quand le programme est terminé, “EON END” apparaît sur laffichage principal et lappareil retourne sur la station accordée précédemment, mais la fonction EON reste en service.
CAS 3 Si la station FM que vous écoutez diffuse le type de
programme que vous avez choisi
L’appareil continue de recevoir la station.
TA TA+News
TA+News+Info
News Info
News+Info
TA: Informations routières News: Informations Info: Programme dont le but est de donner des
conseils dans le sens le plus large possible
TA+Info
21
Fonction dalarme
Si un signal Alarm! (Urgence) est reçy dune station lors de l’écoute dune station RDS envoyant des données EON, lapparel commute automatiquement sur la station diffusant le signal Alarm!”.
Description des codes PTY:
News: Informations. Affairs: Émissions dactualité prolongeant les
informations—débats ou analyses.
Info: Émissions dont le but est de donner des
conseils dans le sens le plus large.
Sport: Émissions concernant tous les aspects du
sport.
Educate: Émissions éducatives. Drama: Feuilletons radiophoniques et séries. Culture: Émissions concertant tous les aspects de la
culture nationale ou régionale, incluant la langue, le théâtre, etc.
Science: Émissions concernant la science et la
technologie.
Varied: Utilisé principalement pour les émissions à
base de conversation comme les jeux radiophoniques et les interviews de personnalités.
Pop M: Musique commerciale des succès
populaires actuels.
Rock M: Musique rock. Easy M: Musique contemporaine actuelle considérée
comme étant facile à écouter”.
Light M: Musique instrumentale et vocale ou
chorale.
Classics: Représentation d’œuvres orchestrales
majeures, de symphonies, de musique de chambre, etc.
Other M: Musique nappartenant à aucune des autres
catégories.
Weather:Prévisions météorologiques.
Plus sur la fonction EON
Les données EON envoyées de certaines stations peuvent ne pas être compatibles avec cet appareil.
Lors de l’écoute dun programme accordé par la fonction EON,
la station ne change pas même si une station dun autre réseau comme à diffuser un programme du même type.
Si les stations alternent par intermittence entre la station accordée par la fonction EON et la station actuelle (WAITING clignote sur laffichage principal), appuyez sur EON pour annuler la fonction EON. Si vous nappuyez pas sur la touche, la station accordée actuellement est finalement reçu (cette fois, NOT FOUND apparaît) et lindication du type de programme clignotant sur laffichage disparaît.
Finance: Marché des titres, commerce, finance, etc. Children: Émissions pour les jeunes. Social: Émissions à propos de sociologie, histoire,
géographie, psychologie et société.
Religion: Émissions religieuses. Phone In: Émissions faisant intervenir des personnes
du public donnant leurs impressions, soit par téléphone ou directement.
Travel: Informations sur les voyages. Leisure: Émissions à propos des loisirs. Jazz: Musique de jazz. Country: Chansons originaires ou prolongeant la
musique traditionnelle des états américains du sud.
Nation M: Musique populaire actuelle dun pays ou
dune région dans la langue nationale.
Oldies: Musique de la période appelée “l’âge dor
de la musique populaire.
Folk M: Musiques ayant ses racines dans la culture
musicale dun pays particulier.
Document: Émissions reposant sur des faits, présentées
avec un style dinvestigation.
TEST: Émis pour tester les équipements et
appareils d’émission durgence.
Alarm!: Annonce d’urgence None: Non défini.
La classification des codes PTY pour certaines stations FM peut être différent de la liste ci-dessus.
Français
22

Lecture de disques sur le changeur à 3 CD

Les touches et les commandes agrandies sur lillustration ci-dessous sont utilisées et expliquées dans cette section (pages 24 à 28).
Télécommande
STANDBY/ON
Français
123
456
789
10 +10
FM/PLAY
MODE
123
456
789
AUTO PRESET
10 +10
MENU
PTY
SEARCH
CLOCK /TIMER
FM/PLAY
MODE
PTY
SELECT
SLEEP
PITCH
VOLUME
PTY
SELECT–
A.P.off
BASS
SOUND
DISPLAY
CANCEL
TA/News/Info
+
SET
ENTER
EON
RDS
DISPLAY
REPEAT
DISPLAY
CANCEL
PITCH
REPEAT
Appareil principal
STANDBY/ON
SOURCE
REC START
CANCELSET
REC MODE
REC SPEED
CD
DISC
LINE REC SELECT
COMPACT COMPONENT
DISC CD CDR
COMPACT COMPONENT
DISC CD CDR
COMPACT
DIGITAL AUDIO
TEXT
CDR SYSTEM
CDR SYSTEM
FINALIZE
DIRECT REC FINALIZE
DIRECT REC
NX-CDR7
NX-CDR7
REC PAUSE
FADE IN/OUT
REC MUTE REC PAUSE
FADE IN/OUT
REC MUTE
R
R
3CD Changer System, Play & Exchange
VOLUME
VOLUME
3CD
Appuyez sur OPEN/CLOSE pour déplacer vers le bas (ou le haut) le panneau coulissant.
OPEN/CLOSE
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Recordable
ReWriteble
CD3
COMPACT
CD2
DIGITAL AUDIO
Recordable
ReWriteble
CD1
CD3
CD2
CD1
PHONES
CDR
CANCEL
CD3
CD2
CD1
23
À suivre
Le changeur à 3 CD intégré peut reproduire les CD-R/ CD-RW finalisés et non finalisés. Cependant, certains
disques non finalisés ne peuvent pas être reproduits à cause de leurs caractéristiques particulières.
Insertions des disques
Sur lappareil UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur une des touches douverture/fermeture (0 CD1, 0 CD2 et 0 CD3) pour le plateau de disque où vous souhaitez placer un CD.
L’appareil se met automatiquement sous tension et le plateau à disque choisi sort.
Si le panneau coulissant est laissé ouvert, il se referme automatiquement avant que le plateau ne sorte.
2
Placez un disque correctement sur la rainure du plateau de disque avec la partie imprimée dirigée vers le haut.
Lecture des disques en entier—Lecture continue
Vous pouvez reproduire les disques de façon continue.
1
Placez des disques dans le changeur à 3 CD.
2
Choisissez un disque et démarrez la lecture. Sur lappareil:
1 Appuyez répétitivement sur DISC pour choisir le
disque souhaité.
2 Appuyez sur CD 3 / 8. Sur la télécommande:
Appuyez sur une des touches de numéro de disque (CD1, CD2 et CD3).
Numéro de plage
CD
321
Numéro de disque
La lecture du CD démarre à partir de la première plage du disque choisi.
Si vous ne choisissez pas de numéro de disque et appuyez sur CD 3 / 8, la lecture démarre à partir du CD actuellement choisi.
NORMAL
SPEED
REC LEVEL
d
B
Durée de lecture écoulée
Français
Correct
Lors de lutilisation dun CD single (8 cm), placez-le sur la rainure intérieure du plateau à disque.
3
Appuyez sur la même touche d’ouverture/fermeture (0 CD1, 0 CD2 ou 0 CD3) qu’à l’étape 1.
Le plateau à disque se referme.
Appuyez sur la touche douverture/fermeture (0 CD1, 0 CD2 ou 0 CD3) pour le plateau suivant où vous souhaitez placer un disque. Le premier plateau à disque se referme automatiquement et le plateau à disque suivant souvre.
Pour insérer plusieurs disques en continu
Incorrect
24
Pour arrêter la lecture momentanément, appuyez sur CD 3 / 8. Pour reprendre la lecture, appuyez de nouveau sur CD 3 / 8.
Pour arrêter la lecture en cours, appuyez sur 7. Pour retirez un disque, appuyez sur les touches
douverture/fermeture correspondantes (0 CD1, 0 CD2 ou 0 CD3) sur lappareil.
Ordre de lecture des disques dans le changeur à 3 CD
Quand 3 disques sont en place sur les plateaux de disque, ils sont reproduits dans un des ordres suivants.
Quand CD 1 est pressé: CD 1 ] CD 2 ] CD 3 (puis sarrête)
Quand CD 2 est pressé: CD 2 ] CD 3 ] CD 1 (puis sarrête)
Quand CD 3 est pressé: CD 3 ] CD 1 ] CD 2 (puis sarrête)
* Si aucun disque ne se trouve sur un plateau à disque, le
changeur à 3 CD saute le plateau vide.
Si le disque actuel est un CD Text
Vous pouvez changer les informations de laffichage principal. Référez-vous à Affichage des textes dinformation enregistrés sur un CD Text” à la page 28.
Fonctionnement de base des disques
Pour changer un disque pendant la lecture dun autre disque
Sur lappareil UNIQUEMENT:
Appuyez sur les touches douverture/fermeture (0 CD1, 0 CD2 ou 0 CD3) pour éjecter un disque qui nest pas en cours de lecture. Si les disques sont changés pendant la lecture, la lecture
Français
sarrêtera après la reproduction de tous les nouveaux disques insérés.
Pour démarrer la lecture dun disque pendant la lecture d’un autre disque
Sur la télécommande:
Appuyez sur CD1, CD2 ou CD3. La lecture du disque choisi démarre.
Sur lappareil:
Appuyez répétitivement sur DISC. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le disque suivant est choisi et sa lecture démarre.
Programmation de lordre de lecture des plagesLecture programmée
Vous pouvez arranger lordre dans lequel vous souhaitez reproduire les plages. Vous pouvez programmer 32 plages maximum.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Placez des disques dans le changeur à 3 CD.
Si la source de lecture actuelle nest pas le changeur à 3 CD, appuyez sur CD 3 / 8, puis sur 7 avant de passer à l’étape suivante.
2
Appuyez répétitivement sur FM/PLAY MODE de façon que CD PROGRAM apparaisse sur laffichage principal.
L’indicateur PROGRAM s’allume aussi sur l’affichage.
CD
321
PROGRAM
NORMAL
SPEED
REC LEVEL
d
B
Pour localiser un point particulier sur une plage pendant la lecture
Sur la télécommande:
Maintenez pressée ¡ / ¢ ou 4 / 1.
Sur lappareil:
Maintenez pressée ¢ ou 4.
¡ / ¢ (¢): Avance rapidement les plages.
4 / 1 (4): Fait défiler rapidement les plages vers larrière.
Pour aller à une autre plage
Sur la télécommande:
Appuyez répétitivement sur ¡ / ¢ ou 4 / 1.
Sur lappareil:
Appuyez répétitivement sur ¢ ou 4.
¡ / ¢ (¢): Saute au début de la plage suivante ou dune des plages suivantes.
4 / 1 (4) : Retourne au début de la plage actuelle ou dune plage précédente.
Pour aller directement à une autre plage en utilisant les touches numériques
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyer sur une ou plusieurs touches numériques vous permet de démarrer la lecture de la plage souhaitée.
Ex.: Pour le numéro de plage 5, appuyez sur 5.
Pour le numéro de plage 15, appuyez sur +10 puis sur 5. Pour le numéro de plage 20, appuyez sur +10 puis sur 10. Pour le numéro de plage 32, appuyez sur +10, +10, +10 puis sur 2.
25
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de lecture change comme suit:
Lecture programmée
(CD PROGRAM)
Lecture aléatoire
(CD RANDOM)
Lecture continue
3
Appuyez sur une des touches de numéro de disque (CD1, CD2 et CD3) pour le numéro de disque que vous souhaitez reproduire.
Numéro de plage
CD
321
Numéro de disque
Ex.: Le disque numéro 1 est choisi.
4
Appuyez sur les touches numériques pour choisir
PROGRAM
Numéro de pas de programme
NORMAL
SPEED
REC LEVEL
d
B
une plage sur le disque choisi à l’étape ci-dessus.
Pour savoir comment utiliser les touches numériques, référez-vous à Pour aller directement à une autre plage en utilisant les touches numériques sur la colonne de gauche.
CD
321
Ex.: La plage numéro 5 est choisie.
PROGRAM
NORMAL
SPEED
REC LEVEL
d
B
À suivre
5
Programmez les autres plages souhaitées.
Pour programmer des plages du même disque, répétez l’étape 4.
Pour programmer des plages dun disque différent, répétez l’étape 3 et 4.
6
Appuyez sur CD 3 / 8.
Les plages sont reproduites dans lordre programmé. La lecture programmée sarrête quand toutes les plages programmées ont été reproduites (à moins que la lecture répétée ne soit en servicevoir page 27).
Pour arrêter la lecture en cours, appuyez sur 7.
Pour quitter le mode de lecture programmée, avant ou
après la lecture, appuyez une fois ou deux fois sur FM/ PLAY MODE de façon que lappareil passe dans un autre mode de lecture (lecture aléatoire ou lecture continue).
Pour vérifier le contenu du programme
Avant de commencer la lecture, vous pouvez vérifier le contenu du programme en appuyant sur ¡ / ¢ ou
4 / 1 sur la télécommande.
¡ / ¢ : Montre les plages programmées dans lordre
de programmation.
4 / 1 : Les montre dans lordre inverse.
Pour modifier le programme
Avant de commencer la lecture, vous pouvez effacer la dernière plage programmée en appuyant sur CANCEL. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la dernière plage programmée est effacée du programme.
Quand vous éjectez un disque, les plages choisies à partir de ce disque sont aussi effacées du programme.
Mettre lappareil hors tension efface aussi tout le programme.
Pour ajouter des plages à un programme avant de commencer la lecture, choisissez simplement les numéros
de disque et les numéros de plage que vous souhaitez ajouter.
Si vous essayez de programme une 33e plage
MEMORY FULL apparaît sur laffichage principal.
Cest que vous avez essayé de programmer une plage à partir dun plateau vide ou un numéro de plage qui nexiste pas sur le disque (par exemple, la plage numéro 14 sur un disque qui ne contient que 12 plages). Ces entrées sont ignorées.
Si votre entrée est ignorée
Lecture dans un ordre aléatoire—Lecture aléatoire
Les plages de tous les disques en place sont reproduites aléatoirement.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Placez des disques dans le changeur à 3 CD.
Si la source de lecture actuelle nest pas le changeur à 3 CD, appuyez sur CD 3 / 8, puis sur 7 avant de passer à l’étape suivante.
2
Appuyez répétitivement sur FM/PLAY MODE de façon que CD RANDOM apparaisse sur laffichage principal.
L’indicateur RANDOM s’allume aussi sur l’affichage.
CD
321
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de lecture change comme suit:
Lecture programmée
(CD PROGRAM)
Lecture continue
3
Appuyez sur CD 3 / 8.
Les plages sont reproduites dans un ordre aléatoire. La lecture aléatoire sarrête quand toutes les plages ont été reproduites une fois (à moins que la lecture répétée ne soit en servicevoir page 27).
Pour arrêter la lecture en cours, appuyez sur 7.
La lecture aléatoire sarrête aussi quand vous ouvrez un plateau à disque.
Pour quitter le mode de lecture aléatoire, avant ou après la lecture, appuyez une fois ou deux fois sur FM/PLAY MODE de façon que lappareil passe dans un autre mode de lecture (lecture continue ou lecture programmée).
Appuyer sur CD1, CD2 ou CD3 démarre la lecture continue à partir de la première plage du disque choisi.
Appuyez sur une des touches numériques démarre la lecture continue à partir de la plage choisie du disque actuellement choisi.
NORMAL
RANDOM
SPEED
REC LEVEL
Lecture aléatoire
(CD RANDOM)
d
B
Français
26
Répétition des plages ou des disques
C
321
Lecture répétée
Vous pouvez répéter tous les disques, le programme ou la plage en cours de lecture autant de fois que vous le souhaitez.
Si un disque CD-R ou CD-RW non finalisé est se trouve sur un plateau, il sera sauté et ne sera pas reproduit.
Français
Sur la télécommande UNIQUEMENT: Appuyez répétitivement sur REPEAT pendant ou avant la lecture.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de lecture répétée change et apparaît sur laffichage principal de la façon suivante:
CD
321
CD
ALL
NORMAL
SPEED
REC LEVEL
Autres fonctions pratiques
Les fonctions suivantes peuvent être utilisées uniquement pour le changeur à 3 CD.
Pour choisir le mode de lecture continu pour le changeur à 3 CD
Ce nest pas possible quand la source actuelle est le changeur à 3 CD.
Sur lappareil UNIQUEMENT: 1 Appuyez sur DISC lors de l’écoute dune source autre
que le changeur à 3 CD.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de lecture suivant apparaît sur laffichage principal.
FINALIZE DISC
d
B
CD1 PLAY ? CD2 PLAY ?
CD3 PLAY ?
FINALIZE DISC
REPEAT CDALL
REPEAT OFF
(Annulé)
Ex. Quand “REPEAT CDALL” est choisi
REPEAT 1CD
REPEAT 1
REPEAT CDALL:Répète toutes les plages de tous les
disques (en continu ou aléatoirement) ou toutes les plages dun programme.
REPEAT 1CD*:Répète toutes les plages dun disque.
REPEAT 1:Répète une plage.
REPEAT OFF: Annule la lecture répétée.
* REPEAT 1CD ne peut pas être utilisé pour la lecture
programmée et la lecture aléatoire.
CD1 PLAY ?
: Choisissez ce mode pour démarrer la lecture du
disque sur le plateau à CD 1.
CD2 PLAY ?
: Choisissez ce mode pour démarrer la lecture du
disque sur le plateau à CD 2.
CD3 PLAY ?
: Choisissez ce mode pour démarrer la lecture du
disque sur le plateau à CD 3.
2 Appuyez sur CD 3 / 8 pendant que le mode choisi est
affiché sur laffichage principal.
Maintenant la source de lecture a été changée sur le changeur à 3 CD et la lecture continue démarre.
27
Affichage des textes dinformation enregistrés sur un CD Text
Sur un CD T ext, certaines informations à propos du disque (le titre du disque, l’interprète, le compositeur , l’arrangeur, etc. partie ombrée sur lillustration ci-dessous) sont enregistrées.
Si le disque actuellement choisi dans le changeur à 3 CD est un CD T ext, l’indicateur TEXT sallume sur laffichage et vous pouvez afficher les informations sur laffichage principal.
Sur la télécommande UNIQUEMENT: Appuyez répétitivement sur DISPLAY.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, les informations suivantes apparaissent sur laffichage principal:
CD
321
TEXT
DISC TITLE or TRACK TITLE* PERFORMER GENRE COMPOSERSONGWRITER ARRANGER
Horloge
* Le titre du disque apparaît avant la lecture et le titre de la plage
pendant la lecture.
MESSAGE
(Retour au début)
NORMAL
SPEED
REC LEVEL
d
B
2 Appuyez sur ¡ / ¢ ou 4 / 1 pendant que le
réglage actuel est sur laffichage principal.
Quand la vitesse de lecture (hauteur du son) est ajustée et réglée sur un pourcentage autre que 0, lindicateur PITCH sallume sur laffichage.
¡ / ¢: pour augmenter la vitesse de lecture (hauteur du son) jusqu’à 12% maximum.
4 / 1: pour réduire la vitesse de lecture (hauteur du son) jusqu’à 12% minimum.
Si vous maintenez pressée la touche, vous pouvez changer le réglage de la hauteur du son en continu jusqu’à ce que vous relâchiez la touche.
Vous pouvez aussi changer la hauteur en appuyant répétitivement sur ¢ ou 4 sur lappareil.
Pour rétablir la vitesse de lecture normale, choisissez
PITCH 0 de façon que lindicateur PITCH s’éteigne.
Noubliez pas de rétablir la vitesse de lecture normale
après avoir utilisé cet effet, sinon, les sons reproduits paraîtront étranges.
Mettre lappareil hors tension rétablit aussi la vitesse de lecture normale.
Pendant lenregistrement synchronisé de CD du changeur à 3 CD sur lenregistreur de CD
L’ajustement de la vitesse de lecture (hauteur du son) est annulé temporairement automatiquement. (L’indicateur PITCH programme s’éteint.)
Français
Sil ny a pas de données enregistrées pour un
Seules les informations enregistrées apparaîtront. NO DATA apparaît.
élément particulier
Pour ajuster la vitesse de lecture
Vous pouvez changer la vitesse de lecture du disque de 12% plus rapide ou de 12% plus lente lors de la reproduction dun disque sur le changeur à 3 CD. Cette fonction est pratique si vous souhaitez chanter avec le disque. (Notez, cependant, quaucun microphone ne peut être utilisé quand vous utilisez uniquement cet appareil puisquil ne possède aucune prise dentrée microphone.)
Cet effet ne sapplique pas aux signaux sortis par la prise 3CD DIGITAL OUT à l’arrière de lappareil quand la vitesse de lecture est ajustée (pendant que l'indicateur PITCH est allumé).
Sur la télécommande UNIQUEMENT: 1 Appuyez sur PITCH pendant la lecture.
Le réglage actuel apparaît sur laffichage principal— “PITCH 0 (aucun effet) à lexpédition de lusine.
CD
321
NORMAL
SPEED
REC LEVEL
d
B
Pour interdire l’éjection de disque—Verrouillage de disque
Vous pouvez interdire l’éjection de disques du changeur à 3 CD et de lenregistreur de CD.
Notez que vous ne pouvez pas déplacer le panneau coulissant pendant que le verrouillage de disque est en service. Cela signifie que vous ne pouvez utiliser les touches qui sont derrière.
Sur lappareil UNIQUEMENT: Pour interdire l’éjection de disque, appuyez sur 7 tout en
maintenant pressée REC PAUSE quand l’appareil est en mode dattente. LOCKED apparaît sur laffichage principal pendant un instant et les disques en place (dans le changeur à 3 CD et dans lenregistreur de CD) et le panneau coulissant sont verrouillés.
FINALIZE DISC
LOCKED apparaît pour vous informer que le verrouillage des disques est en service.
Si vous essayez d’éjecter les disques verrouillés
Pour annuler linterdiction et déverrouiller les disques,
appuyez sur 7 tout en maintenant pressée REC PAUSE quand lappareil est en mode dattente. UNLOCKED apparaît un instant et les disques en place (dans le changeur à 3 CD et dans lenregistreur de CD) et le panneau coulisant sont déverrouillés.
FINALIZE DISC
28

Lecture dun disque sur lenregistreur de CD

Les touches et les commandes sont agrandies sur lillustration ci-dessous sont utilisées et expliquées dans cette section (page 30).
Télécommande
123
STANDBY/ON
Français
456
789
10 +10
123
456
789
AUTO PRESET
10 +10
MENU
PTY
SEARCH
CLOCK /TIMER
FM/PLAY
MODE
PTY
SELECT
SLEEP
PITCH
VOLUME
PTY
SELECT–
A.P.off
BASS
SOUND
TA/News/Info
+
DISPLAY
CANCEL
SET
ENTER
EON
RDS
DISPLAY
REPEAT
REPEAT
Appareil principal
CDR
STANDBY/ON
SOURCE
COMPACT COMPONENT
DISC CD CDR
DIGITAL AUDIO
COMPACT
TEXT
CDR SYSTEM
FINALIZE
DIRECT REC
29
NX-CDR7
R
REC PAUSE
FADE IN/OUT
REC MUTE
3CD Changer System, Play & Exchange
VOLUME
3CD
OPEN/CLOSE
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Recordable
ReWriteble
CD3
CD2
CD1
PHONES
CDR
CDR
FINALIZE
Notez que vous ne pouvez pas utiliser la lecture programmée et la lecture aléatoire pendant la lecture dun disque sur lenregistreur de CD.
Lecture dun disqueLecture normale
Vous pouvez reproduire des CD finalisés et non finalisés sur cet enregistreur de CD.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur 0 CDR.
L’appareil se met automatiquement sous tension et le plateau à disque CDR sort.
Si le panneau coulissant est laissé ouvert, il se referme automatiquement avant que le plateau à disque CDR ne sorte.
2
Placez un disque correctement sur la rainure du plateau de disque avec la partie imprimée dirigée vers le haut.
Correct
Lors de lutilisation dun CD single (8 cm), placez­le sur la rainure intérieure du plateau à disque.
3
Appuyez sur CDR 3 / 8.
Le plateau à disque CDR se referme aussi et lenregistreur de CD commence la lecture du disque. Les témoins CDR commencent à clignoter.
Si vous appuyez de nouveau sur 0 CDR à cette étape, le plateau à disque se referme mais la lecture ne démarre pas.
Numéro de plage
321
Durée de lecture écoulée
Ex.: Quand un CD-RW non finalisé est inséré.
Pour refermer le plateau à disque CDR, appuyez de nouveau sur 0 CDR.
Pour arrêter la lecture momentanément, appuyez sur CDR 3 / 8. Pour reprendre la lecture, appuyez de nouveau sur CDR 3 / 8.
Pour arrêter la lecture en cours, appuyez sur 7. Pour retirez le disque, appuyez sur 0 CDR sur lappareil.
Si vous essayez d’éjecter un CD-R ou CD-RW non finalisé, “FINALIZE ? apparaît et clignote sur laffichage principal.
Si vous ne voulez pas finaliser le disque, appuyez de nouveau sur 0 CDR. Si vous ne souhaitez finaliser le disque, appuyez sur FINALIZE. (Référez-vous aussi à “Finalisation dun disqueCD-R/CD-RW” à la page 41).
Incorrect
CDR
CD-RW
UNFINALIZE DISC
Fonctionnement de base des disques
Pour localiser un point particulier sur une plage pendant la lecture
Sur la télécommande:
Maintenez pressée ¡ / ¢ ou 4 / 1.
Sur lappareil:
Maintenez pressée ¢ ou 4.
¡ / ¢ (¢): Avance rapidement les plages.
4 / 1 (4): Fait défiler rapidement les plages vers larrière.
Pour aller à une autre plage
Sur la télécommande:
Appuyez répétitivement sur ¡ / ¢ ou 4 / 1.
Sur lappareil:
Appuyez répétitivement sur ¢ or 4.
¡ / ¢ (¢): Saute au début de la plage suivante ou
4 / 1 (4) : Retourne au début de la plage actuelle
dune des plages suivantes. ou dune plage précédente.
Pour aller directement à une autre plage en utilisant les touches numériques
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyer sur une ou plusieurs touches numériques vous permet de démarrer la lecture de la plage souhaitée.
Ex.: Pour le numéro de plage 5, appuyez sur 5.
Pour le numéro de plage 15, appuyez sur +10 puis sur 5. Pour le numéro de plage 20, appuyez sur +10 puis sur 10. Pour le numéro de plage 32, appuyez sur +10, +10, +10 puis sur 2.
Répétition des plagesLecture répétée
Vous pouvez répéter une plage individuelle ou toutes les plages dun disque autant de fois que vous le souhaitez.
Sur la télécommande UNIQUEMENT: Appuyez répétitivement sur REPEAT pendant ou avant la lecture.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de
lecture répétée change et apparaît sur laffichage principal de la façon suivante:
CDR
321
REPEAT 1CD
Ex.: Quand REPEAT 1CD est choisi.
REPEAT 1CD:Répète toutes les plages.
REPEAT 1:Répète une plage.
REPEAT OFF: Annule la lecture répétée.
1CD
REPEAT OFF
(Annulé)
REPEAT 1
CD-RW
UNFINALIZE DISC
Français
30

Enregistrement sur un CD-R/CD-RW

Les touches est les commandes agrandies sur lillustration ci-dessous sont utilisées et expliquées dans cette section (pages 32 à 41).
Pour lenregistrement vous utiliserez principalement les touches et les commandes de lappareil.
Appareil principal
Français
SOURCE
CANCELSETREC MODE
REC START
LINE REC SELECT REC SPEED
CD
CDR FINALIZEDISC
STANDBY/ON
SOURCE
LINE REC SELECT
COMPACT COMPONENT
DISC CD CDR
COMPACT COMPONENT
DISC CD CDR
DIGITAL AUDIO
OPEN/CLOSE
REC SPEED
CDR SYSTEM
CDR SYSTEM
COMPACT
TEXT
DIRECT REC
Appuyez sur OPEN/CLOSE pour déplacer vers le bas (ou le haut) le panneau coulissant.
REC MODE
FINALIZE
DIRECT REC
FINALIZE
DIRECT REC
NX-CDR7
NX-CDR7
REC LEVEL
REC START
CANCELSET
R
REC PAUSE
FADE IN/OUT
R
REC MUTE REC PAUSE
FADE IN/OUT
REC MUTE
3CD Changer System, Play & Exchange
VOLUME
VOLUME
3CD
VOLUME
OPEN/CLOSE
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Recordable
ReWriteble
CD3
COMPACT
CD2
DIGITAL AUDIO
Recordable
ReWriteble
CD1 CD3
CD2
CD1
PHONES
CDR
CDR
REC PAUSE
FADE IN/OUT
REC MUTE
CD3
CD2
CD1
Télécommande
123
456
789
AUTO PRESET
10 +10
MENU
PTY
SEARCH
CLOCK /TIMER
FM/PLAY
MODE
PTY
SELECT
SLEEP
PITCH
VOLUME
PTY
SELECT–
A.P.off
BASS
SOUND
31
STANDBY/ON
DISPLAY
CANCEL
TA/News/Info
+
SET
ENTER
EON
RDS
DISPLAY
REPEAT
DISPLAY
SET
ENTER
À suivre
Avant de commencer l’enregistrement
Quand vous enregistrez sur un CD-R non finalisé, partiellement enregistré, ou un CD-RW , les enregistrements précédents ne sont ni effacés ni écrasés. Lenregistrement commence à la suite de la dernière plage enregistrée sur le disque. Pour les CD-RW uniquement: Si vous souhaitez enregistrer sur un tel CD-RW, vous devez effacer son contenu dabord (référez-vous à Effacement de toutes les plages (Uniquement pour les CD-RW)” à la page 46). (Vous ne pouvez pas effacer le contenu enregistré d’un CD-R.)
Quand la zone de mémoire enregistrable pour les données dun CD-R ou CD-RW devient pleine, lenregistrement sarrête automatiquement.
Contrôle de la puissance optimale (OPC)
Quand un CD-R ou CD-RW non finalisé est inséré dans lenregistreur de CD, lenregistreur de CD vérifie automatiquement la condition du disque et ajuste automatiquement le niveau de sortie du laser, avant lenregistrement, pour obtenir le meilleur enregistrement sur le disque.
Pendant que le contrôle OPC est en cours (pendant 10 secondes environ), UPDATE OPC” clignote sur laffichage principal (et lindicateur REC sallume aussi sur laffichage).
Si OPC ERROR apparaît sur laffichage
Les disques en place ne peuvent pas être utilisés pour lenregistrement.
principal
Convertisseur de fréquence d’échantillonnage
Le convertisseur de fréquence d’échantillonnage intégré à lenregistreur de CD vous permet denregistrer une
source numérique si sa fréquence d’échantillonnage (fs) est de 32 kHz, 44,1 kHz, ou 48 kHz.
Pour enregistrer des signaux dts* CD ou HDCD provenant de la prise LINE DIGITAL IN, contournez le convertisseur de fréquence d’échantillonnage.
Pour contourner le convertisseur de fréquence d’échantillonnage, référez-vous à “Mise en ou hors
service du convertisseur de fréquence d’échantillonnage à la page 44.
* dts est une marque de commerce de Digital Theater Systems,
Inc.
**HDCD® est une marque de commerce de Pacific Microsonic,
Inc.
®
**
Espacement automatique des plages
Pendant lenregistrement à partir du changeur à 3CD, vous pouvez utiliser cette fonction. Quand cette fonction est en service, lenregistreur de CD crée automatiquement un espace de 2 secondes au début de chaque plage sur le disque enregistré.
Pour utiliser cette fonction pour lenregistrement,
référez-vous à Séparation automatique des plages enregistréesEspacement automatique des plages” à la page 44.
Marquage automatique des plages
Chaque fois que vous mettez l'appareil sous tension, le marquage automatique est en service. (L’indicateur AUTO TRACK s’allume sur l’affichage pendant lenregistrement.)
Quand le marquage automatique de plage est en service
Enregistrement à partir du changeur à 3 CD:
Des repères de plage sont enregistrés automatiquement aux points ou les plages changent.
Enregistrement d’une source analogiqueFM, AM et lappareil extérieur connecté aux prises LINE IN:
Aucun repère de plage n’est enregistré sur le disque. Cela signifie que, lors de la reproduction du disque, la lecture CD considérera tous lenregistrement comme une seule plage. Cependant, sil y a un blanc de 3 secondes ou plus, lenregistreur de CD considérera ce blanc comme séparant 2 plages et par conséquent enregistra un repère de plage.
Enregistrement par la prise LINE DIGITAL IN:Si la source de lecture POSSÈDE des repères de
plage enregistrés, ils sont enregistrés automatiquement aux points où les plages changent.
– Si la source de lecture NE POSSÈDE PAS de
repères de plage enregistrés, cet appareil fonction de la même façon que pour lenregistrement d’une source analogique.
Pour annuler le marquage automatique de plage et utiliser le marquage manuel de plage, référez-vous à
Enregistrement manuel des repères de plage Marquage manuel de plage” à la page 43.
Français
32
Modes denregistrement disponiblesREC MODE
L’enregistrer de CD offre divers méthodes denregistrementappelées Modes denregistrement. Les modes denregistrement disponibles varient en fonction de la source de lecture et de l’état de lecture.
En appuyant sur REC MODE une fois que toutes les préparations pour lenregistrement sont terminées, vous pouvez choisir et utiliser les modes denregistrement
Français
suivants.
7 Quand la source et le changeur à 3 CD
Enregistrement synchronisé de CD:
Enregistrement direct de CD (avec ou sans finalisation)—Voir page 36.
Enregistrement de la première plageVoi r page 38.
Enregistrement avec montage pendant l’écoute (avec ou sans finalisation)Voir page 39.
Pendant la lecture seulement, vous pouvez réaliser lenregistrement dune seule plageVoir page 41.
Enregistrement à grande vitesse
Lors de lutilisation de certains des modes denregistrement mentionnés sur la colonne de gauche, cet appareil vous permet de changer la vitesse denregistrementvitesse normale et grande vitesse. Pour un CD-R la grande vitesse signifie 4 fois la vitesse normale et pour un CD-RW seulement 2 fois la vitesse normale.
Quand vous choisissez la grande vitesse pour votre enregistrement, vous ne pouvez pas écouter les sons de lecture.
Pendant lenregistrement à grande vitesse
Vous ne pouvez pas écouter une source, et par conséquent, vous ne pouvez pas ajuster le niveau de volume. (“CANNOT LISTEN clignote sur laffichage principal si vous essayez.)
7 Quand la source est lappareil extérieur
Enregistrement synchronisé de sonVoir page 40.
Quand lenregistrement est arrêté ou terminé, lenregistrement synchronisé de CD et lenregistrement synchronisé de son sont annulés automatiquement.
Enregistrement numérique ou enregistrement analogique?
L’enregistreur de CD choisi automatiquement l’enregistrement approprié—numérique ou analogiquependant lenregistrement synchronisé de CD. Quand une source numérique est choisie comme source de lecture, elle est enregistrée numériquement sauf sil sagit dune copie de première génération (référez-vous à SCMS (Système de gestion de la copie en série)” à la page 54). Dans ce cas, lenregistreur de CD choisi lenregistrement analogique.
Pendant lenregistrement synchronisé de CD:
La lecture répétée est annulée automatiquement.
Le marquage automatique de plage est mis en service
automatiquement.
Finalisation
Cest le processus final de lenregistrement sur un CD-R ou un CD-RW. Finaliser un disque signifie écrire la table des matières (TOC) sur le disque. Seulement une fois que ce processus est terminé, un CD­R ou un CD-RW enregistré peut être reproduit sur un lecteur CD compatible avec les CD-R/CD-RW.
Il est recommandé de finaliser un disque pour le reproduire sur le changeur à 3 CD.
Pour finaliser un disque, référez-vous à Finalisation dun disqueCD-R/CD-RW à la page 41.
Autres méthodes denregistrement
Vous pouvez aussi utiliser la touche REC PAUSE pour réaliser lenregistrement. Référez-vous à Enregistrement de nimporte quelle sourceEnregistrement standard” à la page 34.
33
À suivre
Enregistrement de nimporte quelle sourceEnregistrement standard
La méthode denregistrement suivante peut sappliquer à nimporte quelle source.
Sur lappareil UNIQUEMENT:
1
Choisissez la source denregistrement.
Lors de l’enregistrement à partir du changeur à 3 CD:
Appuyez sur CD 3 / 8, puis sur 7. Pour choisir un
disque, appuyez répétitivement sur DISC, puis sur 7. Vous pouvez aussi utiliser la télécommande. Lorsque vous lutilisez, appuyez sur CD1, CD2 ou CD3, puis sur 7.
– Si le mode de lecture actuel est la lecture
programmée ou la lecture aléatoire, appuyez sur FM/PLAY MODE sur la télécommande pour choisir le mode de lecture continue.
Lors de l’enregistrement d’une émission FM/AM
(PO/GO):
Appuyez répétitivement sur SOURCE pour choisir FM ou AM (PO/GO), puis accordez la station que vous souhaitez.
Lors de l’enregistrement à partir d’un appareil extérieur:
1 Appuyez répétitivement sur SOURCE pour choisir
LINE”.
2 Appuyez répétitivement sur LINE REC SELECT
(derrière le panneau coulissant) pour choisir ANALOG IN ou DIGITAL IN”.
ANALOG IN: Pour enregistrer par les prises
DIGITAL IN: Pour enregistrer par la prise LINE
2
Insérez un CD-R ou CD-RW enregistrable sur le plateau à disque CDR.
3
Appuyez sur REC P AUSE de façon que lenregistreur de CD entre en mode de pause à l’enr egistr ement.
L’indicateur REC clignote sur l’affichage et les témoins CDR clignotent aussi.
Si le contrôle OPC (voir page 32) est en cours,UPDATE OPC” clignote d’abord sur l’affichage.
La méthode denregistrement choisie numérique ou analogiqueest montrée ici.
321
STEREO
Ex.: Lors de lenregistrement dune station FM
LINE IN (enregistrement analogique-numérique).
DIGITAL IN (enregistrement numérique-numérique).
AUTO TRACK
ANALOG
OVER
REC LEVEL
REC
d
B
UNFINALIZE DISC
CD-RW
4
Ajustez, si nécessair e, le niveau d’entrée denregistr ement.
Référez-vous à Pour ajuster le niveau dentrée de lenregistrement à la page 35.
5
Appuyez sur CDR 3 / 8.
L’enregistrement démarre.
AUTO TRACK
ANALOG
321
STEREO
6
Lors de lenregistrement à partir du changeur à 3 CD:
OVER
REC LEVEL
REC
d
B
CD-RW
UNFINALIZE DISC
Appuyez sur CD 3 / 8.
Lenregistrement sarrête quand le disque choisi est enregistré.
Lors de lenregistrement à partir dun appareil extérieur: Démarrez la lecture.
Pour plus dinformation, référez-vous au mode demploi fourni avec lappareil.
Pour arrêter lenregistrement momentanément,
appuyez de nouveau sur REC PAUSE (ou CDR 3 / 8). Pour reprendre lenregistrement, appuyez de nouveau sur CDR 3 / 8. (Un repère de plage est enregistré quand vous reprenez lenregistrement.)
Pour arrêter lenregistrement, appuyez sur 7.
Lors de lenregistrement à partir du changeur à 3 CD, le changeur à 3 CD et lenregistreur de CD sarrêtent tous les deux.
Pour retirez le disque enregistré, appuyez sur 0 CDR. FINALIZE ? clignote sur laffichage principal pendant un instant.
Si vous souhaitez finaliser le disque, appuyez sur FINALIZE. Rappelez-vous quune fois quun CD-R est finalisé, plus aucun enregistrement ne peut être fait sur le disque. (Pour plus de détails, référez-vous à “Finalisation dun disqueCD-R/CD-RW” à la page 41.)
Si vous ne voulez pas finaliser le disque, appuyez de nouveau sur 0 CDR.
Pour commencer ou terminer un enregistrement en fondu
Vous pouvez faire un fondu à louverture ou à la fermeturependant environ 5 secondeslors de lutilisation de lenregistrement standard.
Pour commencer un enregistrement par un fondu,
appuyez sur FADE IN/OUT sur lappareil à l’étape 5 de la procédure denregistrement standard (en dautres mots, pendant que lenregistreur de CD est en pause à lenregistrement).
Pour terminer lenregistrement par un fondu, appuyez sur FADE IN/OUT (au lieu de la touche 7) quand vous souhaitez arrêter lenregistrement. Pour arrêter lenregistrement, appuyez sur 7.
Français
34
Pour ajuster le niveau dentrée de lenregistrement
Vous pouvez ajuster le niveau dentrée de lenregistrement. Une fois que lajustement est fait, il est mémorisé et il est
rappelé quand vous enregistrez nimporte quelle source sur lenregistreur de CD en utilisant la même méthode denregistrement (sauf quand lenregistrement à grande vitesse est choisi).
Lors de lajustement du niveau dentrée denregistrement, les sons sortant des enceintes et du casque d’écoute
Français
changent aussi pour que vous puissiez vérifier directement la différence.
Sur lappareil UNIQUEMENT: 1 Quand l’enregistreur de CD est en mode de pause à
lenregistrement, appuyez sur REC LEVEL (derrière le panneau coulisant).
Maintenant la commande VOLUME (et les touches VOLUME +/– sur la télécommande) fonctionnent pour ajuster le niveau denregistrement.
CD
321
2 Tournez la commande VOLUME pendant l’écoute
dun son de lecture.
Ajustez le niveau dentrée denregistrement de façon que lindicateur OVER ne sallume jamais.
Le niveau denregistrement est aussi montré ici.
CD
321
Vous pouvez ajuster le niveau dentrée denregistrement entre +12 dB et –12 dB par pas de 2 dB. Normalement, réglez sur 0 dB (réglage initial à l’usine).
3 Appuyez de nouveau sur REC LEVEL pour terminer
lajustement.
Maintenant la commande VOLUME (et les touches VOLUME +/– sur la télécommande) fonctionnent comme dhabitude pour le niveau de volume.
4 Appuyez sur 7 pour annuler le mode de pause à
lenregistrement.
Si vous appuyez sur CDR 3 / 8, l’enregistrement standard (voir page 34) démarre.
Si vous débranchez le cordon dalimentation secteur ou quune coupure de courant se produit
L’ajustement du niveau d’entrée est effacé en quelques jours. Si cela se produit, ajustez de nouveau le niveau dentrée.
AUTO TRACK
REC LEVEL
AUTO TRACK
REC LEVEL
ANALOG
REC
d
B
ANALOG
d
B
REC
CDR
CD-RW
UNFINALIZE DISC
CDR
CD-RW
UNFINALIZE DISC
35
Pour créer un passage silencieux dans votre enregistrement
Vous pouvez enregistrer un blanc de 4 secondes lors de lutilisation de lenregistrement standard. C’est pratique lors de lenregistrement de plages provenant de plusieurs disques.
Cette fonction peut être utilisée pour lenregistrement numérique et analogique.
Pour créer un passage silencieux dans votre enregistrement, appuyez sur REC MUTE sur lappareil
pendant l’enregistrement. L’enregistrement entre en mode de pause à l’enregistrement après avoir enregistré un blanc de 4 secondes. (Vous pouvez aussi créer un passage silencieux aussi long que vous le voulez en maintenant pressée la touche.) Pour reprendre lenregistrement, appuyez sur CDR 3 / 8. (Un repère de plage est enregistré quand vous reprenez lenregistrement.)
Pour changer linformation affichée pendant lenregistrement
Vous pouvez changer les informations de laffichage principal.
Pour les informations affichées pendant la lecture, référez-vous à Modification des informations sur laffichage à la page 15.
Sur la télécommande UNIQUEMENT: Appuyez répétitivement sur DISPLAY.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, les informations de laffichage principal changent comme suit:
Quand la source et le changeur à 3 CD:
Pendant lenregistrement standard
Durée restante de
la plage reproduite
Indication de la
source de lecture
Horloge
Pendant lenregistrement synchronisé de CD (voir page 36.)
Durée restante de
la plage reproduite
Horloge
*
(voir ci-desous)
* Quand la source de lecture actuelle est un CD Text, les
informations du CD Text apparaîtront. Référez-vous à Affichage des textes dinformation enregistrés sur un CD Text” à la page 28.
Quand la source est un autre appareil que le
changeur à 3 CD:
Durée restante
du CD-R/CD-RW
Horloge
Durée restange
&
du CD-R/CD-RW
Numéro de plage du CD
& numéro de plage du CDR
*
(voir ci-dessous)
Durée restante
&
du CD-R/CD-RW
Numéro de plage du CD
& numéro de plage du CDR
Indication de la
source de lecture
Numéro de plage du CDR
Indication de la
source de lecture
À suivre
Enregistrement à partir du changeur à 3 CD —Enregistrement synchronisé de CD
Il y a trois méthodes d’enregistrement du changeur à 3 CD sur l’enregistreur de CD. En utilisant ces méthodes d’enregistrement synchronisé, vous pouvez démarrer, reproduire et enre gistrer en même temps.
• Enregistrement direct de CD—Enregistre un disque du
changeur à 3 CD (ou un programme que vous avez fait)—avec ou sans finalisation (voir page 33).
• Enregistrement de la première plage—Enre gistrement la
première plage de chaque disque dans le changeur à 3 CD.
• Enregistrement avec montage pendant l’écoute
Enregistrement uniquement les plages que vous choisissez lors de la lecture des disques du changeur à 3 CD—avec ou sans finalisation (voir page 33).
Avant de démarrer un des enregistrements ci-dessus, ajustez, si nécessaire, le niveau d’entrée d’enregistrement. Référez-vous à “Pour ajuster le niveau d’entrée de l’enregistrement” à la page 35.
Enregistrement direct de CD
L’enregistrement direct de CD vous permet d’enregistrer facilement un disque du changeur à 3 CD sur un CD-R ou CD-RW dans l’enregistreur de CD.
Utilisation de la touche DIRECT REC
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Préparez un disque dans le changeur à 3 CD
• Si la source de lecture actuelle n’est pas le changeur à 3 CD, appuyez sur CD 3 / 8, puis sur 7. Pour choisir un disque, appuyez répétitivement sur DISC, puis sur 7. Vous pouvez aussi utiliser la télécommande. Lorsque
vous l’utilisez, appuyez sur CD1, CD2 ou CD3, puis sur 7.
Vous pouvez réaliser un programme si vous le souhaitez (voir page 25). (Mais vous ne pouvez pas utiliser la lecture aléatoire.)
4
Appuyez sur DIRECT REC.
CD
321
AUTO TRACK NORMAL
SPEED
REC LEVEL
REC
d
B
CD-RW
UNFINALIZE DISC
• Si le contrôle OPC (voir page 32) est en cours, “UPDATE OPC” clignote d’abord sur l’affichage principal, puis l’enregistrement démarre.
AUTO TRACK
CD
321
Durée restante de la plage en cours de lecture
Durée restante sur le CD-R/CD-RW
NORMAL
SPEED
REC LEVEL
DIGITAL
REC
UNFINALIZE DISC
CD-RW
L’enregistrement s’arrête quand le disque (ou un programme) a été enregistré.
• Le changeur à 3 CD et l’enregistreur de CD s’arrêtent automatiquement.
Pour vérifier le contenu de l’enregistrement, référez­vous à “Pour changer l’information affichée pendant l’enregistrement” à la page 35.
Pour arrêter l’enregistrement, appuyez sur 7. “STOP DUBBING” clignote pendant un instant.
• Le changeur à 3 CD et l’enregistreur de CD s’arrêtent automatiquement.
Pour retirez le disque enregistré, appuyez sur 0 CDR. “FINALIZE ?” clignote sur l’affichage principal pendant un instant.
• Si vous souhaitez finaliser le disque, appuyez sur FINALIZE. Rappelez-vous qu’une fois qu’un CD-R est finalisé, plus aucun enregistrement ne peut être fait sur le disque. (Pour plus de détails, référez-vous à “Finalisation d’un disque—CD-R/CD-RW” à la page 41.)
• Si vous ne voulez pas finaliser le disque, appuyez de nouveau sur 0 CDR.
Français
2
Insérez un CD-R ou CD-RW enr egistrable sur le plateau à disque CDR.
3
Appuyez, si nécessaire, sur REC SPEED derrière le panneau coulissant.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la vitesse d’enregistrement alterne entre la vitesse normale et la grande vitesse*.
AUTO TRACK NORMAL
SPEED
REC LEVEL
d
B
CD-RW
UNFINALIZE DISC
* Pour un CD-R, 4 fois la vitesse normale; pour un CD-RW, 2
fois la vitesse normale. Quand la grande vitesse est choisie, le niveau d’entrée d’enregistrement est réinitialisé temporairement sur “0”, et n’affectera pas l’enregistrement.
AUTO TRACK HIGH SPEED
REC LEVEL
d
B
CD-RW
UNFINALIZE DISC
– 36 –
Si “SHORT REM. OK ?” apparaît quand vous appuyez sur DIRECT REC
C’est qu’il n’y a pas assez de place restante sur le disque enregistrable. Éjectez et changez le disque ou appuyez encore une fois sur DIRECT REC pour démarrer quand même l’enregistrement (dans ce cas, le disque source ne peut pas être enregistré en entier).
Si vous appuyez sur DIRECT REC pendant l’écoute d’une autre source que le changeur à 3CD (et l’enregistreur de CD)
L’enregistrement démarre aussi si un disque enregistrable se trouve sur le plateau à disque CDR. Cependant, l’enregistrement ne s’arrêtera pas jusqu’à ce que vous appuyiez sur 7.
Pendant l’enregistrement direct de CD
La lecture répétée est annulée automatiquement.
Utilisation de la touche REC MODE
Sur lappareil UNIQUEMENT:
1
Préparez un disque dans le changeur à 3 CD.
Si la source de lecture actuelle nest pas le changeur à 3 CD, appuyez sur CD 3 / 8, puis sur 7. Pour choisir un disque, appuyez répétitivement sur DISC, puis sur 7.
Vous pouvez aussi utiliser la télécommande. Lorsque
Français
vous lutilisez, appuyez sur CD1, CD2 ou CD3, puis sur 7.
Vous pouvez réaliser un programme si vous le souhaitez (voir page 25). (Mais vous ne pouvez pas utiliser la lecture aléatoire.)
2
Insérez un CD-R ou CD-RW enregistrable sur le plateau à disque CDR.
3
Appuyez, si nécessaire, sur REC SPEED (derrière le panneau coulissant).
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la vitesse denregistrement alterne entre la vitesse normale et la grande vitesse*.
AUTO TRACK NORMAL
SPEED
REC LEVEL
d
B
CD-RW
UNFINALIZE DISC
* Pour un CD-R, 4 fois la vitesse normale; pour un CD-RW, 2
fois la vitesse normale. Quand la grande vitesse est choisie, le niveau dentrée denregistrement est réinitialisé temporairement sur 0, et naffectera pas lenregistrement.
4
Appuyez sur REC MODE (derrière le panneau coulissant) pour choisir CD REC? ou CD REC & FINALIZE ?
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode denregistrement change comme suit:
CD
321
CD REC? CD REC & FINALIZE? Annulé =
=
1st Tr. REC?
=
SET=LISTENING & FINALIZE?
(Retour au début)
AUTO TRACK
HIGH SPEED
REC LEVEL
d
B
AUTO TRACK NORMAL
SPEED
REC LEVEL
d
B
=
SET=LISTENING?
CD-RW
UNFINALIZE DISC
CDR
CD-RW
UNFINALIZE DISC
=
=
5
Appuyez sur REC START (derrière le panneau coulissant).
CD
321
AUTO TRACK NORMAL
SPEED
REC LEVEL
REC
d
B
CD-RW
UNFINALIZE DISC
Si le contrôle OPC (voir page 32) est en cours,UPDATE OPC” clignote d’abord sur l’affichage principal, puis lenregistrement démarre.
AUTO TRACK
CD
321
Durée restante de la plage en cours de lecture
Durée restante sur le CD-R/CD-RW
NORMAL
SPEED
REC LEVEL
DIGITAL
REC
UNFINALIZE DISC
CD-RW
L’enregistrement s’arrête quand le disque (ou un programme) a été enregistré.
Le changeur à 3 CD et lenregistreur de CD sarrêtent automatiquement.
Pour vérifier le contenu de lenregistrement, référez- vous à “Pour changer linformation affichée pendant lenregistrement à la page 35.
Pour arrêter lenregistrement, appuyez sur 7. STOP DUBBING clignote pendant un instant. (Dans ce cas, le disque nest pas finalisé même si vous avez choisi CD REC & FINALISE ?” à l’étape 4.)
Le changeur à 3 CD et lenregistreur de CD sarrêtent automatiquement.
Pour retirez le disque enregistré, appuyez sur 0 CDR. FINALIZE ? clignote sur laffichage principal pendant un instant si vous avez choisi CD REC?” à l’étape 4.
Si vous souhaitez finaliser le disque , appuyez sur FINALIZE. Rappelez-vous quune fois quun CD-R est finalisé, plus aucun enregistrement ne peut être fait sur le disque. (Pour plus de détails, référez-vous à “Finalisation dun disqueCD-R/CD-RW” à la page 41.)
Si vous ne voulez pas finaliser le disque, appuyez de nouveau sur 0 CDR.
CD REC ?: Choisissez ce mode pour réaliser
lenregistrement direct de CD.
CD REC & FINALIZE ?: Choisissez ce mode pour
finaliser automatiquement le disque après lenregistrement.
Si SHORT REM. OK ? apparaît quand vous appuyez sur REC START
Cest quil ny a pas assez de place restante sur le disque enregistrable. Éjectez et changez le disque ou appuyez encore une fois sur REC
START pour démarrer quand même l’enregistrement (dans ce cas, le disque source ne peut pas être enregistré en entier).
Pendant lenregistrement direct de CD
La lecture répétée est annulée automatiquement.
37
À suivre
Enregistrement de la première plage
L’enregistrement de la première plage vous permet denregistrer la première plage de chaque disque en place dans le changeur à 3 CD. Vous pouvez, par exemple, réaliser un répertoire de tous vos meilleurs CD.
Utilisation de la touche REC MODE UNIQUEMENT
Sur lappareil UNIQUEMENT:
1
Préparez un disque dans le changeur à 3 CD
Si la source de lecture actuelle nest pas le changeur à 3 CD, appuyez sur CD 3 / 8, puis sur 7. Pour choisir un disque, appuyez répétitivement sur DISC, puis sur 7.
Vous pouvez aussi utiliser la télécommande. Lorsque vous lutilisez, appuyez sur CD1, CD2 ou CD3, puis sur 7.
Si le mode de lecture actuel est la lecture programmée ou la lecture aléatoire, appuyez sur FM/PLAY MODE sur la télécommande pour choisir le mode de lecture continue.
2
Insérez un CD-R ou CD-RW enregistrable sur le plateau à disque CDR.
3
Appuyez, si nécessaire, sur REC SPEED (derrière le panneau coulissant).
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la vitesse denregistrement alterne entre la vitesse normale et la grande vitesse*.
AUTO TRACK NORMAL
SPEED
REC LEVEL
* Pour un CD-R, 4 fois la vitesse normale; pour un CD-RW, 2
fois la vitesse normale. Quand la grande vitesse est choisie, le niveau dentrée denregistrement est réinitialisé temporairement sur 0, et naffectera pas lenregistrement.
4
Appuyez sur REC MODE (derrière le panneau
d
B
CD-RW
UNFINALIZE DISC
coulissant) pour choisir 1st Tr . REC?
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode d'enregistrement change comme suit:
CD
321
CD REC? CD REC & FINALIZE? Annulé =
=
1st Tr. REC?
=
SET=LISTENING & FINALIZE?
(Retour au début)
AUTO TRACK HIGH SPEED
REC LEVEL
d
B
AUTO TRACK NORMAL
SPEED
REC LEVEL
d
B
=
SET=LISTENING?
CD-RW
UNFINALIZE DISC
CDR
CD-RW
UNFINALIZE DISC
=
5
Appuyez sur REC START (derrière le panneau coulissant).
Si le contrôle OPC (voir page 32) est en cours,UPDATE OPC” clignote d’abord sur l’affichage principal, puis lenregistrement démarre.
CD
321
Durée restante de la plage en cours de lecture
AUTO TRACK NORMAL
REC LEVEL
Durée restante sur le CD-R/CD-RW
Une fois que la première plage du disque du plateau à CD 1 a été enregistrée, la première plage du disque du plateau à CD 2 est enregistrée. (Si aucun disque ne se trouve sur le plateau, le plateau est sauté.) Une fois que les premières plages de tous les CD en place ont été enregistrées, l’enregistrement de la première plage sarrête.
6
Répétez les étapes 1, 4 et 5 pour enregistrement en continu plus de plages en utilisant lenregistrement de la première plage.
Pour vérifier le contenu de l’enregistrement, référez-
vous à “Pour changer linformation affichée pendant lenregistrement à la page 35.
Pour arrêter lenregistrement à nimporte quel moment, appuyez sur 7. STOP DUBBING clignote
pendant un instant.
Le changeur à 3 CD et lenregistreur de CD sarrêtent automatiquement.
Pour retirez le disque enregistré, appuyez sur 0 CDR. FINALIZE ? clignote sur laffichage principal pendant un instant.
Si vous souhaitez finaliser le disque, appuyez sur FINALIZE. Rappelez-vous quune fois quun CD-R est finalisé, plus aucun enregistrement ne peut être fait sur le disque. (Pour plus de détails, référez-vous à “Finalisation dun disqueCD-R/CD-RW” à la page 41.)
Si vous ne voulez pas finaliser le disque, appuyez de nouveau sur 0 CDR.
Si SHORT REM. OK ? apparaît quand vous
Cest quil ny a pas assez de place restante sur le disque enregistrable. Éjectez et changez le disque ou appuyez encore une fois sur REC START pour démarrer quand même lenregistrement (dans ce cas, la plage ne peut pas être enregistrée en entier).
=
appuyez sur REC START
SPEED
DIGITAL
REC
UNFINALIZE DISC
CD-RW
Français
La lecture répétée est annulée automatiquement.
Pendant lenregistrement de la première plage
38
Enregistrement avec montage pendant l’écoute
L’enregistrement avec montage pendant l’écoute vous permet de réaliser un programme en écoutant et vérifiant chaque plage des disques en place (jusqu’à 3 disques maximum) dans le changeur à 3 CD, puis de démarrer lenregistrement du programme.
Vous pouvez programmer 32 plages maximum.
Utilisation de la touche REC MODE UNIQUEMENT
Sur lappareil UNIQUEMENT:
Français
1
Préparez un disque dans le changeur à 3 CD.
Si la source de lecture actuelle nest pas le changeur à 3 CD, appuyez sur CD 3 / 8, puis sur 7. Pour choisir un disque, appuyez répétitivement sur DISC, puis sur 7. Vous pouvez aussi utiliser la télécommande. Lorsque
vous lutilisez, appuyez sur CD1, CD2 ou CD3, puis sur 7.
Si le mode de lecture actuel est la lecture programmée ou la lecture aléatoire, appuyez sur FM/PLAY MODE sur la télécommande pour choisir le mode de lecture continue.
2
Insérez un CD-R ou CD-RW enregistrable sur le plateau à disque CDR.
3
Appuyez, si nécessaire, sur REC SPEED (derrière le panneau coulissant).
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la vitesse denregistrement alterne entre la vitesse normale et la grande vitesse*.
AUTO TRACK
NORMAL
SPEED
REC LEVEL
* Pour un CD-R, 4 fois la vitesse normale; pour un CD-RW, 2
fois la vitesse normale. Quand la grande vitesse est choisie, le niveau dentrée denregistrement est réinitialisé temporairement sur 0, et naffectera pas lenregistrement.
4
Appuyez sur REC MODE (derrière le panneau
d
B
CD-RW
UNFINALIZE DISC
coulissant) pour choisir SET=LISTENING? ouSET=LISTENING & FINALIZE ?
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode denregistrement change comme suit:
CD
321
CD REC?
=
1st Tr. REC?
CD REC & FINALIZE? = SET=LISTENING & FINALIZE? =
Annulé
=
(Retour au début)
SET=LISTENING ?: Choisissez ce mode pour réaliser lenregistrement avec montage pendant l’écoute.
SET=LISTENING & FINALIZE ?: Choisissez ce mode pour finaliser automatiquement le disque après lenregistrement.
AUTO TRACK HIGH SPEED
REC LEVEL
AUTO TRACK
NORMAL
SPEED
REC LEVEL
=
SET=LISTENING?
d
B
d
B
CD-RW
UNFINALIZE DISC
CDR
CD-RW
UNFINALIZE DISC
=
39
5
Appuyez sur SET (derrière le panneau coulissant).
Le changeur à 3 CD commence la lecture.
La lecture commence à partir du disque actuellement
choisi si deux ou trois disques sont en place.
6
Décidez si vous souhaitez inclure la plage actuelle dans le programme ou bien la sauter.
Pour inclure la plage en cours de lecture dans le programme, appuyez sur SET.
La plage en cours de lecture est programmée et la lecture de la plage suivante démarre. (Après que la dernière plage dun disque est programmée, la lecture de la première plage du disque suivante démarre.)
Pour sauter la plage en cours de lecture, appuyez sur CANCEL. La plage en cours de lecture nest pas programmée et la lecture de la plage suivante démarre.
Si vous nappuyez sur aucune touche pendant la lecture de la plage actuelle, le changeur à 3 CD saute la plage et reproduit la plage suivante.
7
Répétez l’étape 6 pour programmer dautres plages.
Quand vous avez fini de vérifier toutes les plages ou s’il ne reste plus de temps disponible sur le CD-R ou CD-RW enregistrable, lenregistrement avec montage pendant l’écoute démarre automatiquement.
Si le temps restant sur le CD-R ou CD-RW devient court, lenregistreur de CD recherche une plage pouvant y contenir. Pour inclure la plage trouvée dans le programme, appuyez sur SET. Pour en trouver une autre, appuyez sur CANCEL.
Pour arrêter la procédure de montage et démarrer lenregistrement, appuyez sur REC START.
Pour vérifier le contenu de l’enregistrement, référez-
vous à “Pour changer linformation affichée pendant lenregistrement à la page 35.
Pour arrêter lenregistrement, appuyez sur 7. STOP DUBBING clignote pendant un instant. (Dans ce cas le disque n’est pas finalisé même si vous avez choisi
SET=LISTENING & FINALIZE ?” à l’étape 4.)
Le changeur à 3 CD et lenregistreur de CD sarrêtent
automatiquement.
Pour retirez le disque enregistré, appuyez sur 0 CDR. FINALIZE ? clignote sur laf fichage principal pendant un instant si vous avez choisi SET=LISTENING?à l’étape 4.
Si vous souhaitez finaliser le disque, appuyez sur FINALIZE. Rappelez-vous quune fois quun CD-R est finalisé, plus aucun enregistrement ne peut être fait sur le disque. (Pour plus de détails, référez-vous à “Finalisation dun disqueCD-R/CD-RW” à la page 41.)
Si vous ne voulez pas finaliser le disque, appuyez de nouveau sur 0 CDR.
Pendant lenregistrement avec montage pendant
La lecture répétée est annulée automatiquement.
l’écoute
À suivre
Enregistrement dun appareil extérieurEnregistrement synchronisé de son
Avec cette méthode denregistrement, vous pouvez démarrer un enregistrement automatiquement quand le son de la source entre dans lappareil par les prises LINE IN ou la prise LINE DIGITAL IN.
Respectez ce qui suit lors dun enregistrement à partir dun appareil extérieur par la prise LINE DIGITAL IN.
Assurez vous quil est connecté correctement.
Assurez-vous de le mettre sous tension et de le laisser sous tension pendant lenregistrement.
L’enregistrement synchronisé de son sarrête
automatiquement si aucun son nentre dans lappareil pendant plus de 30 secondes.
Sur lappareil UNIQUEMENT:
Avant de commencer lenregistrement, ajustez, si nécessaire, le niveau dentrée denregistrement. Référez-vous à Pour ajuster le niveau dentrée de lenregistrement à la page 35.
1
Insérez un CD-R ou CD-RW enregistrable sur le plateau à disque CDR.
2
Appuyez répétitivement sur SOURCE jusqu’à ce que LINE apparaisse sur laffichage principal.
3
Appuyez répétitivement sur LINE REC SELECT (derrière le panneau coulissant) pour choisir ANALOG IN ou DIGITAL IN”.
ANALOG IN: Choisissez ce réglage pour enregistrer
DIGITAL IN: Choisissez ce réglage pour enregistrer
4
Appuyez sur REC MODE (derrière le panneau coulissant) pour choisir SOUND SYNC. REC?
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode
denregistrement synchronisé de son se met en et hors service.
321
SOUND SYNC. REC?
le son par les prises LINE IN. L’indicateur ANALOG s’allume sur laffichage (enregistrement analogique-numérique).
le son par la prise LINE DIGIT AL IN. L’indicateur DIGITAL sallume sur laffichage (enregistrement numérique-numérique).
AUTO TRACK NORMAL
SPEED
REC LEVEL
Annulé
ANALOG
d
B
CDR
CD-RW
UNFINALIZE DISC
5
Appuyez sur REC START (derrière le panneau coulissant).
L’indicateur REC clignote sur l’affichage pendant un instant.
AUTO TRACK
ANALOG
321
Ex.: Quand “ANALOG IN” est choisi à l’étape 3.
6
Démarrez la lecture sur lappareil extérieur choisi.
REC LEVEL
REC
d
B
CD-RW
UNFINALIZE DISC
L’enregistrement démarre automatiquement quand un signal sonore entre.
AUTO TRACK NORMAL
ANALOG
321
SPEED
REC LEVEL
Durée restante sur le CD-R/CD-RW
CD-RW
REC
UNFINALIZE DISC
Pour vérifier le contenu de lenregistrement, référez- vous à “Pour changer linformation affichée pendant lenregistrement à la page 35.
Pour arrêter lenregistrement, appuyez sur 7. STOP DUBBING” clignote pendant un instant.
Le changeur à 3 CD et lenregistreur de CD sarrêtent automatiquement.
Pour retirez le disque enregistré, appuyez sur 0 CDR. FINALIZE ? clignote sur laffichage principal pendant un instant.
Si vous souhaitez finaliser le disque, appuyez sur FINALIZE. Rappelez-vous quune fois quun CD-R est finalisé, plus aucun enregistrement ne peut être fait sur le disque. (Pour plus de détails, référez-vous à “Finalisation dun disqueCD-R/CD-RW” à la page 41.)
Si vous ne voulez pas finaliser le disque, appuyez de nouveau sur 0 CDR.
Si lenregistrement synchronisé de son ne fonctionne pas correctement quand ANALOG IN est choisi
Utilisez la méthode denregistrement standard (voir page 34). L’enregistrement synchronisé de son démarre automatiquement quand cet appareil détecte un signal sonore entrant. Cela signifie que, si le signal sonore est trop faible pour que cet appareil ne le détecte, lenregistrement synchronisé de son ne démarrera pas (ou sarrêtera même si la source est en cours de lecture).
Deux repères de plage peuvent être enregistrés au début de lenregistrement. Si cela se produit, enregistrez un repère de saut de façon quun des repères soit ignoré pendant la lecture. (Voir page 45.)
comme source d’entrée
Lors de lenregistrement à partir dune platine DAT en utilisant lenregistrement synchronisé de son
Français
40
Enregistrement dune seule plage pendant la lecture
Vous pouvez enregistrer la plage actuelle pendant la lecture dun disque sur le changeur à 3 CD.
Si un disque enregistrable nest pas en place, CDR NO DISC apparaît sur laffichage principal. Insérez un CD-R ou CD-RW enregistrable.
7 Utilisation de la touche DIRECT REC
Français
Sur lappareil UNIQUEMENT: Appuyez sur DIRECT REC pendant la lecture ou une pause à la lecture de la plage que vous souhaitez enregistrer.
La lecture de la plage sarrête et la même plage est reproduite à nouveau à partir du début. Cette fois, lenregistreur de CD démarre lenregistrement de la plage.
7 Utilisation de la touche REC MODE Sur lappareil UNIQUEMENT:
1
Appuyez répétitivement sur REC MODE (derrière le panneau coulissant) pendant la lecture ou une pause à la lecture de la plage que vous souhaitez enregistrer jusqu’à ce que 1Tr. REC ?” ou “AUTO LEVEL CONTROL REC ? apparaisse sur laffichage principal.
Vous ne pouvez pas choisir AUTO LEVEL CONTROL REC ? quand lenregistrement à grande vitesse est choisi. Si cela se produit, appuyez une fois sur REC SPEED pour choisir lenregistrement à vitesse normale.
1Tr. REC ?:
Choisissez ce mode pour enregistrer la plage actuelle sans ajustement du niveau dentrée.
AUTO LEVEL CONTROL REC ?:
Choisissez ce mode pour enregistrer la plage actuelle avec ajustement du niveau dentrée.
2
Appuyez sur REC START (derrière le panneau coulissant).
Quand 1Tr. REC ? est choisi: La lecture de la plage sarrête et la même plage est reproduite à nouveau à partir du début. Cette fois, lenregistreur de CD démarre lenregistrement de la plage.
Quand “AUTO LEVEL CONTROL REC ? est choisi: La lecture de la plage sarrête et la même plage
est reproduite à nouveau à partir du début. Pendant la première lecture, lenregistreur de CD vérifie la condition denregistrement de plage et ajust le niveau denregistrement sans enregistrer. ( LEVEL ADJUST clignote sur laffichage principal.) Puis quand la deuxième lecture démarre, lenregistreur de CD enregistre la plage.
Finalisation dun disque—CD-R/CD-RW
La finalisation est le processus final de lenregistrement sur un CD-R ou un CD-RW. Finaliser un disque” signifie écrire la table des matières (TOC) sur le disque. Seulement une fois que ce processus est terminé, un CD-R ou un CD-RW enregistré peut être reproduit sur un lecteur CD compatible avec les CD-R/CD-RW.
Avant de commencer....
Une fois quun CD-R a été finalisé, puis aucun enregistrement en peut être fait sur le disque.
Si vous débranchez le cordon dalimentation ou si une coupure de courant se produit pendant le processus de finalisation, les données enregistrées seront perdues et le disque ne pourra peut-être plus utilisé de nouveau.
Sur lappareil UNIQUEMENT:
1
Insérez un disque que vous souhaitez finaliser sur le plateau à disque CDR.
Si un disque est en cours de lecture sur le changeur à 3 CD, appuyez sur 7 pour arrêter la lecture.
2
Appueyz sur FINALIZE.
FINALIZE? apparaît sur laffichage principal.
AUTO TRACK
321
Si vous souhaitez annuler la finalisation, appuyez sur CANCEL.
3
Appuyez de nouveau sur FINALIZE pour finaliser le disque.
L’indicateur REC s’allume et “FINALIZE” clignote pendant la finalisation.
AUTO TRACK
321
Le processus de finalisation demande quelques minutes (quand le disque est finalisé, l’indicateur REC s’éteint et lindicateur FINALIZE sarrête de clignoter et s’éteint).
Pour définaliser un CD-RW, férez-vous àDéfinalisation dun disque (Uniquement pour les CD- RW)à la page 46.
CDR
CD-RW
UNFINALIZE DISC
CDR
CD-RW
REC
UNFINALIZE DISC
Une fois que la plage est enregistrée, le changeur à 3 CD et lenregistreur de CD sarrêtent.
41

Autres fonctions pratiques des CDR

À suivre
Les touches est les commandes agrandies sur lillustration ci-dessous sont utilisées et expliquées dans cette section (pages 43 à 46).
Télécommande
STANDBY/ON
MENU
123
456
789
AUTO PRESET
10 +10
MENU
PTY
SEARCH
CLOCK /TIMER
FM/PLAY
MODE
PTY
SELECT
SLEEP
PITCH
VOLUME
REMOTE CONTROL
PTY
SELECT–
A.P.off
BASS
SOUND
RM-SNXCDR7R
TA/News/Info
+
DISPLAY
CANCEL
SET
ENTER
EON
RDS
DISPLAY
REPEAT
Français
SET
ENTER
Vous ne pouvez pas utiliser les touches et les commandes de lappareil. Utilisez uniquement la télécommande.
42
En appuyant sur MENU, vous pouvez utiliser (ou annuler) les fonctions pratiques suivantes de lenregistreur de CD:
Enregistrement manuel des repères de plageMarquage manuel de plage
AUTO TRACK: Choisit le marquage automatique de
plage ou le marquage manuel de plage (voir la colonne de droite).
TRACK SPACE:Crée automatiquement un espace de 2
Français
CONVERTER: Met en ou hors service le convertisseur
TRACK SKIP: Enregistre un repère de saut pour une
TRACK ERASE: Efface les plages indésirables dun
DISC ERASE: Efface toutes les plages enregistrées sur
UNFINALIZE: Efface la table des matières (TOC) dun
Avant dutiliser les fonctions suivantes expliquées dans cette section, assurez-vous des points suivants.
La procédure suivante nest possible que quand lenregistreur de CD est choisi comme source et quaucune lecture nest en cours.
Pour arrêter les procédures suivantes en cours à nimporte quel moment, appuyez sur CANCEL.
secondes au début de chaque plage sur un disque enregistré (voir page 44).
de fréquence d’échantillonnage (voir page 44).
plage indésirable de façon quelle soit sautée (ignorée comme si elle nexistait pas) pendant la lecture (voir page 45).
CD-RW (voir page 45).
un CD-RW (voir page 46).
CD-RW finalisé (voir page 46).
Quand le marquage automatique de plage est en service (réglage initial de lusine), des repères de plage sont enregistrés automatiquement (référez-vous à “Marquage automatique des plages” à la page 32 pour plus de détails).
Pour annuler le marquage automatique de plage et utiliser le marquage manuel de plage, suivez la procédure ci-dessous.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez répétitivement sur MENU jusqu’à ce queAUTO TRACK apparaisse sur laffichage
principal.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’élément de menu suivant apparaît comme suit:
TRACK ERASE = DISC ERASE TRACK SKIP CONVERTER
2
Appuyez sur SET.
Le réglage actuel pour le marquage automatiquement de plage apparaît.
Ex.: Quand le marquage de plage automatique est en
service (réglage initial).
3
Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir AUTO TRACK OFF” puis appuyez sur ENTER.
L’indicateur AUTO TRACK s’éteint de l’affichage, le marquage automatique de plage est annulé et vous pouvez maintenant marquer les repères de plage manuellement pendant un enregistrement.
Pour marquer un repère de plage pendant un enregistrement, appuyez sur SET à lendroit où vous
souhaitez marquer un repère de plage.
=
AUTO TRACK
=
Annulé
=
=
UNFINALIZE
=
TRACK SPACE
(Retour au début)
=
=
Pour rétablir le marquage automatique de plage, répétez les étapes 1 et 2 et choisissez AUTO TRACK ON”, puis appuyez sur ENTER à l’étape 3.
L’indicateur AUTO TRACK sallume sur laffichage.
Les repères de plage doivent être enregistrés avec un
Vous ne pouvez pas marquer des repères de plage manuellement
À propos du marquage automatique de plage
espacement dau moins 4 secondes. Si vous appuyez deux fois sur SET avant que 4 secondes ne se soient écoulées, la seconde pression sur la touche est ignorée (un seul repère de plage est enregistré à lendroit où vous avez appuyé sur SET pour la première fois).
pendant lenregistrement synchronisé de CD. (Le marquage automatique de plage est mis hors service temporairement.)
43
CD RW
321
À suivre
Séparation automatique des plages enregistréesEspacement automatique des plages
Pendant lenregistrement à partir du changeur à 3 CD sur lenregistreur de CD en utilisant la méthode denregistrement standard (voir page 34), lenregistreur de CD place automatiquement un espace blanc de 2 secondes au début de chaque plage enregistrée. À lexpédition de lusine, cette fonction est en service (réglée sur ON).
Cette fonction fonctionne quand AUTO TRACK est réglé sur ON. (Voir page 43.)
Pour annuler lespacement automatique des plages,
suivez la procédure suivante:
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez répétitivement sur MENU jusqu’à ce queTRACK SPACE” apparaisse sur l’affichage
principal.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’élément de menu suivant apparaît comme suit:
TRACK ERASE = DISC ERASE TRACK SKIP CONVERTER
=
AUTO TRACK
=
Annulé
=
=
UNFINALIZE
=
TRACK SPACE
(Retour au début)
=
=
Mise en ou hors service du convertisseur de fréquence d’échantillonnage
Le convertisseur de fréquence d’échantillonnage intégré à lenregistreur de CD vous permet denregistrer une source numérique avec une fréquence d’échantillonnage (fs) de 32 kHz, 44,1 kHz ou 48 kHz en convertissant la fréquence des signaux source en 44,1 kHz (fréquence requise pour lenregistrement sur lenregistreur de CD). Quand le convertisseur de fréquence d’échantillonnage est hors service (OFF), les signaux numériques sont envoyés vers lenregistreur en contournant le convertisseur de fréquence d’échantillonnage (sans conversion).
Normalement laissez-le en service (ON) (réglage initial de l’usine). Mettez hors service le convertisseur de fréquence d’échantillonnage uniquement quand vous enregistrez des signaux dts de CD ou HDCD provenant de la prise LINE DIGITAL IN.
Pour mettre le convertisseur hors service, suivez la procédure ci-dessous:
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez répétitivement sur MENU jusqu’à ce queCONVERTER apparaisse sur laffichage
principal.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’élément de menu suivant apparaît comme suit:
Français
2
Appuyez sur SET.
Le réglage actuel pour lespacement des plages apparaît.
FINALIZE DISC
Ex.: Quand lespacement entre les pages est en
service (réglage initial)
3
Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir TR SPACE
REC LEVEL
d
B
UNFINALIZE DISC
OFF puis appuyez sur ENTER.
Pour mettre en service lespacement des plages, répétez
les étapes 1 et 2 et choisissez TR SPACE ON”, puis appuyez sur ENTER à l’étape 3.
TRACK ERASE = DISC ERASE TRACK SKIP CONVERTER
2
Appuyez sur SET.
=
AUTO TRACK
=
Annulé
=
=
UNFINALIZE
=
TRACK SPACE
(Retour au début)
Le réglage actuel pour le convertisseur apparaît.
FINALIZE DISC
Ex.: Quand le convertisseur est en service (réglage
initial).
3
Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
REC LEVEL
CONVERTER OFF puis appuyez sur ENTER.
Pour mettre en service le convertisseur, répétez les étapes
1 et 2 et choisissez CONVERTER ON puis appuyez sur ENTER à l’étape 3.
44
d
B
=
=
UNFINALIZE DISC
C
321
CD RW
KIP
ON
321
CD-RW
321
Enregistrement de repères de saut sur un
CD RW
321
CD-RW
321
CD-R/CD-RW
Effacement des plages (Uniquement pour les CD-RW)
A vant de finaliser un disque, vous pouvez enregistrer un repère de saut pour une plage indésirable de façon qu’elle soit sautée (ignorée comme si elle nexistait pas) pendant la lecture.
IMPORTANT
Une fois quun repère de saut a été enregistré, il ne peut pas
Français
être effacé (vous pouvez seulement effacer le repère de saut en effaçant la qui le contient).
Si vous débranchez le cordon dalimentation ou si une coupure de courant se produit pendant que WRITE SKIP clignote sur laffichage principal (à l’étape 3), le disque peut devenir inutilisable.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez répétitivement sur MENU jusqu’à ce queTRACK SKIP apparaisse sur laffichage principal.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’élément de menu suivant apparaît comme suit:
TRACK ERASE = DISC ERASE TRACK SKIP CONVERTER
2
Appuyez sur SET.
L’indication suivante apparaît sur l’affichage principal.
FINALIZE DISC
3
Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir la plage que
=
AUTO TRACK
=
Annulé
=
Le numéro de plage clignote.
=
UNFINALIZE
=
TRACK SPACE
(Retour au début)
REC LEVEL
vous souhaitez sauter (pendant la lecture) puis appuyez sur ENTER.
L’indicateur SKIP ON s’allume sur l’affichage.
4
Répétez les étapes 1 à 3 jusqu’à ce que vous ayez enregistré tous les repères de saut de plage souhaités.
Vous pouvez enregistrer 21 repères de saut maximum sur un disque.
d
B
REC
UNFINALIZE DISC
=
=
UNFINALIZE DISC
Avant de finaliser un disque, vous pouvez effacer des plages enregistrées—à partir dune plage donnée jusqu’à la dernière plagesur un CD-RW à la fois.
Pour effacer les plages enregistrées sur un CD-RW finalisé, définalisez dabord le disque (voir page 46).
IMPORTANT
Une fois un effacement terminé, les données effacées ne
peuvent pas être rétablies.
Si vous débranchez le cordon dalimentation ou si une
coupure de courant se produit pendant que ERASE TRACK clignote sur laffichage principal (à l’étape 4), le disque peut devenir inutilisable.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez répétitivement sur MENU jusqu’à ce queTRACK ERASE apparaisse sur laffichage principal.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’élément de menu suivant apparaît comme suit:
TRACK ERASE = DISC ERASE TRACK SKIP CONVERTER
2
Appuyez sur SET.
L’indication suivante apparaît sur l’affichage principal.
FINALIZE DISC
Plage de départ de leffacement
=
AUTO TRACK
=
Annulé
=
=
UNFINALIZE
=
TRACK SPACE
(Retour au début)
REC LEVEL
d
B
La dernière plage
=
=
UNFINALIZE DISC
Le numéro de la plage de début de deffacement, quand il apparaît, est le même que le numéro de la dernière plage. (Dans lexemple ci-dessus, 18 plages sont enregistrées sur le CD-RW.)
3
Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir la plage de début de leffacement.
Vous pouvez aussi utiliser les touches numériques pour choisir la plage. (Référez-vous à “Pour aller directement à une autre plage en utilisant les touches numériques” à la page 30.)
FINALIZE DISC
Ex.: Quand vous effacez toutes les plages supérieures à 12.
REC LEVEL
d
B
UNFINALIZE DISC
•“Sauter une plage pendant la lecture” ne signifie pas effacer les
Les plages avec des repères de saut seront sautées uniquement
Plus sur les repères de saut
données enregistrées. Par conséquent la durée restante sur le disque ne changera pas.
lors de lecture du disque sur lenregistreur de CD et les autres lecteurs CD pouvant lire les repères de saut de plage.
4
45
Appuyez sur ENTER.
Pendant l’effacement, “ERASE TRACK clignote sur laffichage principal. (L’indicateur REC s’allume aussi sur laffichage.)
REC
UNFINALIZE DISC
Effacement de toutes les plages (Uniquement pour les CD-RW)
Définalisation dun disque (Uniquement pour les CD-RW)
Vous pouvez effacer toutes les plages enregistrées sur un
CD-RW en une fois.
Avant de commencer....
Une fois un effacement terminé, les données effacées ne peuvent pas être rétablies.
Si vous débranchez le cordon dalimentation ou si une coupure de courant se produit pendant que ERASE DISC clignote sur laffichage principal (à l’étape 3), le disque peut devenir inutilisable.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez répétitivement sur MENU jusqu’à ce queDISC ERASE apparaisse sur laffichage
principal.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’élément de menu suivant apparaît comme suit:
TRACK ERASE = DISC ERASE TRACK SKIP CONVERTER
2
Appuyez sur SET.
=
AUTO TRACK
=
Annulé
=
=
UNFINALIZE
=
TRACK SPACE
(Retour au début)
Le message de confirmation apparaît.
CDR
321
CD-RW
UNFINALIZE DISC
=
=
En effaçant la table des matières (TOC) dun CD-RW finalisé, vous pouvez enregistrer à nouveau sur le CD-RW. Ce processus deffacement de la TOC est appelé la
définalisation”.
La définalisation efface seulement la TOC mais non pas les signaux musicaux enregistrés sur le disque.
IMPORTANT
Si vous débranchez le cordon dalimentation ou si une coupure de courant se produit pendant que UNFINALIZE clignote sur laffichage principal (à l’étape 3), le disque peut devenir inutilisable.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez répétitivement sur MENU jusqu’à ce queUNFINALIZE apparaisse sur laffichage
principal.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’élément de menu suivant apparaît comme suit:
TRACK ERASE = DISC ERASE TRACK SKIP CONVERTER
2
Appuyez sur SET.
=
AUTO TRACK
=
Annulé
=
=
UNFINALIZE
=
TRACK SPACE
(Retour au début)
=
=
Le message de confirmation apparaît.
CDR
321
CD-RW
Français
3
Appuyez sur ENTER.
Pendant leffacement (environ 90 secondes), “ERASE DISC clignote sur laffichage principal. (L’indicateur REC sallume aussi sur laffichage.)
321
ON
AUTO TRACK NORMAL HIGH SPEED
OVER
DIGITAL
ANALOG
BASSCDSOUND
A.P.off
PROGRAM RANDOM
DAIL Y
1CD
321
TEXT
RDS
ALL SKI P
CDR
CD-RW
REC
UNFINALIZE DISC
CDR
CD-RW
3
46
Appuyez sur ENTER.
Pendant leffacement (environ 90 secondes),UNFINALIZE clignote sur laffichage principal.
REC
CDR
CD-RW
CD
321

Utilisation des minuteries

Les touches est les commandes agrandies sur lillustration ci-dessous sont utilisées et expliquées dans cette section (pages 48 à 52).
Télécommande
Français
A.P.off
CLOCK
/TIMER
SLEEP
123
456
789
AUTO PRESET
10 +10
MENU
PTY
SEARCH
CLOCK /TIMER
FM/PLAY
MODE
PTY
SELECT
SLEEP
PITCH
VOLUME
REMOTE CONTROL
PTY
SELECT–
A.P.off
BASS
SOUND
RM-SNXCDR7R
STANDBY/ON
TA/News/Info
+
DISPLAY
CANCEL
ENTER
EON
DISPLAY
REPEAT
STANDBY/ON
SET
RDS
CANCEL
SET
Vous ne pouvez pas utiliser les touches et les commandes de lappareil. Utilisez uniquement la télécommande.
47
À suivre
Il y a trois minuteries disponibles—la minuterie denregistrement, la minuterie quotidienne et la minuterie darrêt. Avant dutiliser ces minuteries, vous devez régler l’horloge intégrée à lappareil.
En plus de ces trois minuteries, vous pouvez aussi utiliser la mise hors tension automatique pour mettre lappareil automatiquement hors tension.
Réglage de lhorloge
Vous pouvez régler lhorloge que lappareil soit sous ou hors tension (en attente).
Si vous avez mis le mode d’économie d’énergie en service (DISPLAY OFF), vous ne pouvez pas ajuster lhorloge quand lappareil est hors tension (en attente). Pour plus de détails, référez-vous à la page 14.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur CLOCK/TIMER.
Le chiffre des heures clignote sur laffichage principal.
2
Appuyez sur ¡ / ¢ ou 4 / 1 pour ajuster les heures, puis appuyez sur SET.
Si vous souhaitez corriger lheure après avoir appuyé sur SET, appuyez sur CANCEL. Le chiffre des heures clignote à nouveau.
3
Appuyez sur ¡ / ¢ ou 4 / 1 pour ajuster les minutes, puis appuyez sur SET.
L’horloge intégrée entre en service.
Pour ajuster l’horloge à nouveau
Une fois que vous avez ajusté lhorloge, vous devez appuyer répétitivement sur CLOCK/TIMER jusqu’à ce que l’écran de réglage de l’horloge apparaisse sur l’affichage principal (le chiffre des heures clignote).
Si vous débranchez le cordon dalimentation secteur ou quune coupure de courant se produit
L’horloge est réinitialisée sur “0:00” en environ une minute.
Utilisation de la minuterie d’enregistrement
Avec la minuterie denregistrement, vous pouvez réaliser un enregistrement en votre absence.
Vous pouvez régler la minuterie denregistrement que lappareil soit sous ou hors tension (en attente).
Pour corriger une mauvaise entrée à nimporte quel moment pendant la procédure, appuyez sur CANCEL.
Pour annulez le réglage à nimporte quel moment pendant la procédure, appuyez sur CLOCK/TIMER.
Fonctionnement de la minuterie denregistrement
L’appareil se met automatiquement sous tension environ 3 minutes avant lheure de début de la minuterie, coupe le volume et commence lenregistrement sur lenregistreur de CD quand arrive lheure de début de la minuterie. Puis, quand lheure de fin de la minuterie arrive, lappareil se met automatiquement hors tension (en attente).
La minuterie denregistrement fonction une fois seulement mais reste en mémoire jusqu’à ce que vous lannuliez ou que le cordon dalimentation ne soit déconnecté.
Avant de commencer....
Assurez-vous quun CD-R ou CD-RW enregistrable se trouve sur le plateau à disque CDR. Sinon, insérez un CD-R ou CD-RW enregistrable.
Si vous souhaitez enregistrer à partir de lappareil extérieur (LINE), assurez-vous que lentrée que vous souhaitez utiliser est actuellement choisie ANALOG IN ou DIGITAL IN. (Voir la page 34 pour plus de détails.)
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez répétitivement sur CLOCK/TIMER jusqu’à ce que l’écran de réglage de lheure de début de la minuterie denregistrement apparaisse sur laffichage principal.
L’indicateur REC (Minuterie denregistrement) clignote sur laffichage.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de minuterie change comme suit:
(Minuterie) sallume et lindicateur
CD
REC
Français
48
REC = ON 0:00 = DAILY = ON 0:00 = 0:00 = Annulé =(Retour au début)
* 0:00 est le réglage initial de lusine.
À suivre
Français
2
Appuyez sur ¡ / ¢ ou 4 / 1 pour ajuster lheure de début, puis appuyez sur SET.
3
Appuyez sur ¡ / ¢ ou 4 / 1 pour ajuster les minutes de début, puis appuyez sur SET.
4
Appuyez sur ¡ / ¢ ou 4 / 1 pour ajuster lheure de fin, puis appuyez sur SET.
5
Appuyez sur ¡ / ¢ ou 4 / 1 pour ajuster les minutes de fin, puis appuyez sur SET.
6
Appuyez sur ¡ / ¢ ou 4 / 1 pour choisir la source, puis appuyez sur SET.
La source change comme suit:
CD
REC
FM AM LINE
FM: Accorde une station FM. AM: Accorde une station AM (PO/GO). LINE*: Choisit l’appareil extérieur comme source
pour lentrée choisie actuellement— “ANALOG IN ou DIGITAL IN”.
* Pour commander lappareil avec la minuterie
denregistrement, il faut aussi que lappareil possède une fonction de minuterie.
7
Si vous avez choisi FM ou AM comme source à l’étape ci-dessus, choisissez un numéro de préréglage.
Appuyez sur ¡ / ¢ ou 4 / 1 pour choisir une station préréglée, puis appuyez sur SET.
Si vous avez choisi LINE comme source à l’étape ci-dessus, appuyez simplement sur SET.
CD
REC
L’indicateur REC (Minuterie d’enregistrement) s’arrête de clignoter et reste allumé.
8
Appuyez sur pour mettre lappareil hors service (en attente) si vous avez réglé la minuterie avec lappareil sous tension.
IMPORTANT: Si vous mettez lappareil hors
tension moins de 4 minutes avant lheure de début de la minuterie, la minuterie denregistrement ne fonctionne pas.
Pour mettre la minuterie denregistrement en ou hors service une fois le réglage réalisé
1 Appuyez répétitivement sur CLOCK/TIMER
jusqu’à ce que REC apparaisse sur laffichage principal.
CD
REC
REC = ON 0:00 = DAILY = ON 0:00 = 0:00 = Annulé=(Retour au début)
* 0:00 est le réglage initial de lusine.
2 Pour mettre la minuterie denregistrement hors
service, appuyez sur CANCEL pour choisir REC OFF”.
Les indicateurs denregistrement) s’éteignent de laffichage. La minuterie denregistrement est annulée, mais le réglage de la minuterie denregistrement reste en mémoire.
Pour mettre la minuterie denregistrement en service, appuyez sur SET.
Les indicateurs denregistrement) sallument sur laffichage. Les réglages que vous venez de faire apparaissent sur laffichage principal pour confirmation.
Si vous changez la source ou appuyez sur CLOCK/TIMER ou SLEEP pendant que la minuterie denregistrement est en cours
La minuterie denregistrement est annulée (mais lenregistrement continue). L’appareil ne se met pas hors tension automatiquement.
Quand vous réglez la minuterie darrêt en appuyant sur SLEEP, lappareil se met hors tension selon le réglage effectué.
(Minuterie) et REC (Minuterie
(Minuterie) et REC (Minuterie
49
À suivre
Utilisation de la minuterie quotidienne
Avec la minuterie quotidienne, vous pouvez vous réveiller au son de votre musique ou émission de radio préférée.
Vous pouvez régler la minuterie quotidienne que lappareil soit sous ou hors tension (en attente).
Pour corriger une mauvaise entrée à nimporte quel moment pendant la procédure, appuyez sur CANCEL.
Pour annulez le réglage à nimporte quel moment pendant la procédure, appuyez sur CLOCK/TIMER.
Fonctionnement de la minuterie quotidienne
L’appareil se met automatiquement sous tension environ 3 minutes avant lheure de début de la minuterie, coupe le volume et commence la lecture de la source spécifiée quand arrive lheure de début de la minuterie. Le niveau de volume augmente jusquau niveau préréglé petit à petit. Quand lheure de fin de la minuterie arrive, lappareil se met automatiquement hors tension (en attente).
La minuterie quotidienne fonctionne une tous les jours et les réglages de la minuterie restent en mémoire jusqu’à ce que vous les annuliez ou que le cordon dalimentation ne soit déconnecté.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez répétitivement sur CLOCK/TIMER jusqu’à ce que l’écran de réglage de lheure de début de la minuterie quotidienne apparaisse sur laffichage principal.
L’indicateur DAILY (Minuterie quotidienne) clignote sur laffichage.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de minuterie change comme suit:
(Minuterie) sallume et lindicateur
CD
DAILY
4
Appuyez sur ¡ / ¢ ou 4 / 1 pour ajuster lheure de fin, puis appuyez sur SET.
5
Appuyez sur ¡ / ¢ ou 4 / 1 pour ajuster les minutes de fin, puis appuyez sur SET.
6
Appuyez sur ¡ / ¢ ou 4 / 1 pour choisir la source, puis appuyez sur SET.
La source change comme suit:
CD
DAIL Y
CD CDR LINE
AM
CD: Reproduit un disque dans le changeur à
3 CD. = Préparez un disque puis passez à l’étape 7
pour choisir le numéro de disque.
CDR: Reproduit un disque dans l’enregistreur de
CD. = Préparez un disque, puis passez à l’étape 8.
LINE*: Choisit l’appareil extérieur connecté aux
prises LINE IN. = Préparez lappareil extérieur pour la
lecture.
FM: Accorde une station FM.
= Passez à l’étape 7 pour choisir une station
préréglée.
AM: Accorde une station AM (PO/GO).
= Passez à l’étape 7 pour choisir une station
préréglée.
* Pour commander lappareil avec la minuterie
quotidienne, il faut aussi que lappareil possède une fonction de minuterie.
FM
Français
REC = ON 0:00 = DAILY = ON 0:00 = 0:00 = Annulé =(Retour au début)
* 0:00 est le réglage initial de lusine.
2
Appuyez sur ¡ / ¢ ou 4 / 1 pour ajuster lheure de début, puis appuyez sur SET.
3
Appuyez sur ¡ / ¢ ou 4 / 1 pour ajuster les minutes de début, puis appuyez sur SET.
50
Français
7
Si vous avez choisi CD comme source à l’étape ci­dessus, choisissez un numéro de disque.
Appuyez sur ¡ / ¢ ou 4 / 1 pour choisir le numéro de disque (CD 1, CD 2 ou CD 3), puis appuyez sur SET.
IMPORTANT: Lors de la sélection dun numéro de disque, assurez-vous quun disque se trouve déjà sur le plateau à disque correspondant. Sinon, la lecture ne démarre pas.
Si vous avez choisi FM ou AM comme source à l’étape ci-dessus, choisissez une station préréglée.
Appuyez sur ¡ / ¢ ou 4 / 1 pour choisir une station préréglée, puis appuyez sur SET.
8
Appuyez sur ¡ / ¢ ou 4 / 1 pour ajuster le niveau de volume, puis appuyez sur SET.
L’indicateur DAILY (Minuterie quotidienne) sarrête de clignoter et reste allumé.
CD
DAILY
9
Appuyez sur pour mettre lappareil hors service (en attente) si vous avez réglé la minuterie avec lappareil sous tension.
IMPORTANT: Si vous mettez lappareil hors
tension moins de 4 minutes avant lheure de début de la minuterie, la minuterie ne fonctionne pas.
Pour mettre la minuterie quotidienne en ou hors service une fois le réglage réalisé
1 Appuyez répétitivement sur CLOCK/TIMER jusqu’à
ce que DAILY” apparaisse sur l’affichage principal.
CD
DAILY
REC = ON 0:00 = DAILY = ON 0:00 = 0:00 = Annulé =(Retour au début)
* 0:00 est le réglage initial de lusine.
2 Pour mettre la minuterie quotidienne hors service,
appuyez sur CANCEL pour choisir DAILY OFF”.
Les indicateurs (Minuterie) et DAILY (Minuterie quotidienne) s’éteignent de laffichage. La minuterie quotidienne est annulée, mais le réglage de la minuterie quotidienne reste en mémoire.
Pour mettre la minuterie quotidienne en service, appuyez sur SET.
Les indicateurs (Minuterie) et DAILY (Minuterie quotidienne) sallument sur laffichage. Les réglages que vous venez de faire apparaissent sur laffichage principal pour confirmation.
Si lappareil est sous tension quand arrive lheure de mise en service
La minuterie quotidienne ne fonctionne pas du tout.
Si vous changez la source ou appuyez sur CLOCK/TIMER ou SLEEP pendant que la minuterie quotidienne est en cours
La minuterie quotidienne est annulée et lappareil ne se met pas hors tension automatiquement.
Quand vous réglez la minuterie darrêt en appuyant sur SLEEP,
lappareil se met hors tension selon le réglage effectué.
51
Utilisation de la minuterie d’arrêt
Avec la minuterie darrêt, vous pouvez vous endormir au son de votre musique ou émission de radio préférée.
Vous pouvez régler la minuterie darrêt quand lappareil est sous tension.
Fonctionnement de la minuterie darrêt
L’appareil se met automatiquement hors tension après une période donnée.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur SLEEP.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la durée restante change comme suit:
CD
321
2
Attendez environ 5 secondes après avoir spécifié la
10 Annulé
SLEEP
20 30 60
120
90
durée.
L’affichage s’assombrit.
Pour vérifier la durée restante avant la mise hors tension, appuyez une fois sur SLEEP. La durée restante
avant la mise hors tension apparaît pendant environ 5 secondes.
Pour changer la durée restante avant la mise hors tension, appuyez répétitivement sur SLEEP jusqu’à ce que
la durée souhaitée apparaisse. Pour annuler le réglage, appuyez répétitivement sur
SLEEP jusqu’à ce que lindicateur SLEEP s’éteigne.
La minuterie darrêt est aussi annulée quand vous mettez lappareil hors tension.
Si vous appuyez sur SLEEP pendant le fonctionnement de la minuterie denregistrement ou
La minuterie en fonctionnement est annulée.
de la minuterie quotidienne
CD-RW
Pour sendormir avec la minuterie darrêt et se réveiller avec la minuterie quotidienne
L’appareil se met hors tension quand l’heure de mise hors tension (réglée par la minuterie darrêt) arrive et se met sous tension quand lheure de mise sous tension (réglé par la minuterie quotidienne) arrive.
1Réglez la minuterie quotidienne (voir pages 50 et 51). 2Démarrez la lecture de la source que vous souhaitez
écouter en vous endormant.
3Réglez la minuterie d’arrêt.
Utilisation de la mise hors tension automatique
Vous pouvez utiliser cette fonction uniquement lors de la lecture dun disque dans le changeur à 3 CD ou lenregistreur de CD. La mise hors tension automatique met lappareil hors tension si aucun son nentre dans lappareil pendant plus denviron 3 minutes. Si une opération est réalisée pendant cette période denviron 3 minutes (environ), la mise hors tension automatique est annulée temporairement même si aucun son nentre dans lappareil.
Sur la télécommande UNIQUEMENT: Appuyez sur A.P. off de façon que lindicateur A.P.off sallume sur laffichage.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de mise hors tension automatique se met en et hors service.
A.P.off
321
Quand la mise hors tension est en service, lindicateur A.P.off est allumé sur laffichage.
L’indicateur A.P.off clignote sur laffichage si aucun son nentre dans lappareil. Quand la durée restante avant la mise hors tension de lappareil devient 10 secondes, AUTO P.OFF apparaît et clignote sur laffichage principal.
AUTO TRACK NORMAL
SPEED
321
CD-RW
UNFINALIZE DISC
Français
52

Entretien

Afin dobtenir les meilleures performances possibles de votre appareil, gardez vos disques et le mécanisme propres.
Remarques générales
En général, vous obtiendrez les meilleures performances en gardant propres vos disques et le mécanisme de lappareil.
Rangez les disques dans leur boîte et gardez-les dans un meuble ou sur une étagère.
Français
Laissez les plateaux à disque fermés quand vous ne les utilisez pas.
Manipulation des disques
Pour retirer un disque de sa boîte, faites pression vers le centre du boîtier et soulevez légèrement le disque en le tenant par ses bords.
Tenez toujours le disque par ses bords. Ne touchez pas la surface enregistrée. Pour remettre un disque dans sa boîte, insérez-le délicatement sur le support central (avec la surface imprimée dirigée vers le haut).
Conservez les disques dans leur boîte quand vous ne les utilisez pas.
Faites attention de ne pas rayer la surface du disque quand vous le ranger dans sa boîte.
•Évitez une exposition directe au soleil, à des températures extrêmes et à lhumidité.
Pour nettoyez les disques
Essuyez les disques avec un chiffon doux en ligne droite du centre vers lextérieur.
NUTILISEZ AUCUN solvanttel quun nettoyant pour disques vinyles, un vaporisateur, un diluant ou du benzènepour nettoyer un disque.
Pour reproduire un disque neuf
Les disques neufs ont parfois des ébarbures sur le bord intérieur et extérieur. Si un tel disque est utilisé, cet appareil risque de le rejeter. Pour retirer ces ébarbures, frotter les bords avec un crayon, un stylo, etc.
Condensation dhumidité
De la condensation peut se produire sur la lentille à lintérieur de lappareil dans les cas suivant:
Après la mise en marche dun appareil de chauffage.
Quand lappareil est déplacé dune pièce très chaude vers
une pièce très froide.
Si cela se produit, lappareil risque de ne pas fonctionner correctement. Dans ce cas, éjectez le disque et laissez lappareil sous tension pendant quelques heures jusqu’à ce que lhumidité s’évapore.
NEXPOSEZ PAS les disques à la lumière directe du soleil ou à une autre source de chaleur ni ne les placez dans des endroits sujets à des hautes températures ou à lhumidité.
NE LAISSEZ PAS les disques dans une voiture.
Pour nettoyez l’appareil
Tâches sur lappareil
Doivent être frottée avec un chiffon doux. Si lappareil est très sale, essuyez-le avec un chiffon légèrement humidifié dune solution détergente neutre, essorez bien le chiffon et essuyez ensuite lappareil avec un chiffon sec.
Puisque lappareil peut perdre de sa qualité, devenir endommagé ou perdre sa peinture, faites attention aux points suivants.
NE FROTTEZ PAS avec un chiffon dur.NE FROTTEZ PAS trop fort.NE FROTTEZ PAS avec un diluant ou du benzène.NAPPLIQUEZ PAS de substance volatile telle qu’un
insecticide sur lappareil.
NE LAISSEZ PAS des objets en caoutchouc ou en
plastique en contact prolongé avec lappareil.
53

Glossaire

OPC (Contrôle de la puissance optimale)
OPC est une fonction que vérifie le disque inséré et ajuste automatiquement le laser sur la position optimale pour lenregistrement, avant un enregistrement par la prise numérique optique.
PCA (Zone de ca libration de puissance)
Un espace réservé au début dun CD-R/CD-RW pour la ca libration de la puissance de sortie du laser requise pour enregistrer suc ce disque.
PMA (Zone de mémoire de programme)
Une mémoire temporaire sur le CD-R/CD-RW, où les informations à propos de lenregistrement sur le disquenuméros de plage, points de départ et point de fin dune plage, etc. sont mémorisés jusqu’à ce que le disque soit finalisé. Quand le disque est finalisé, ces informations sont marquées dans la table des matières (TOC) (voir ci-dessous).
Fréquence d’échantillonnage
Quand les signaux analogiques sont convertis en signaux numériques, ils sont divisés en beaucoup d’échantillons et numérisés. La méthode de division est appelée “échantillonnage. La fréquence d’échantillonnage indique le nombre d’échantillons prélevés par seconde—par exemple pour le son d’un CDs, chaque seconde est divisée en 44 100 échantillons puisque sa fréquence d’échantillonnage est de 44,1 kHz.
SCMS (Système de gestion de la copie en série)
Les appareils audio numériques, tels que les enregistreurs de CD, les enregistreurs de MD (Mini-Disc) et les enregistreurs DAT (Cassette audio numérique), peuvent échanger les signaux audio sous une forme numérique par les prises dentrée/ sortie. Les appareils audio numériques permettent la copie numérique des signaux de musique avec très peu de détérioration. Il était nécessaire davoir un règlement pour la protection des droits dauteur et le système SCMS (Système de gestion de la copie en série) en est un des résultats. Pour protéger les droits dauteur, le système SCMS ne permet que les copies numériques de première génération à partir dun matériel préenregistré (tel quun CD ou un MD préenregistré).
é
r
m
u
N
G
F
E
D
C
B
A
OK
i
q
u
e
G
F
E
D
C
B
A
é
r
m
u
N
i
q
u
e
NON
G
F
E
D
C
B
A
Français
TOC (Table des matières)
La TOC contient des informations sur le disque (numéro de plage, durée de lecture, etc.) qui vous permettent de rechercher rapidement une plage sur le disque. Pour écrire la TOC sur un CD-R ou un CD-RW, vous devez finaliser le disque.
3:12 4:15 6:05
54

Messages

ALL SKIP TR
ALREADY FINAL
ALREADY UNFIN.
BLANK DISC
CANNOT ERASE
Français
CANNOT FIN.
CANNOT LISTEN
CANNOT REC
CANNOT UNFIN.
CDR DISC NG
DAO DISC
DISC FULL
NOT AUDIO IN
NOT REC MUTE
NO AUDIO DISC
NO RW DISC
NO R/RW DISC
OPC ERROR
OPC FULL
PMA FULL
SCMS PROTECT SHORT REMAIN
SKIP FULL TNO FULL
UNLOCK
UPDATE OPC
Message
Signification
Des repères de saut sont enregistrés sur toutes les plages. Vous essayez deffacer une page ou dajouter un repère de saut
sur un disque finalisé. Vous essayez de définaliser un disque non finalisé. Le disque en place est vierge. Le disque en place est endommagé. L’effacement sur ce disque
nest pas possible. Le disque en place est endommagé. La finalisation ce disque
nest pas possible. Vous essayez dajuster le volume pendant un enregistrement à
grande vitesse.
Le disque est endommagé. La finalisation ce disque nest pas possible.
Le disque en place est endommagé. La finalisation ce disque nest pas possible.
Le CD-R en place est endommagé. Vous essayez de définaliser un CD-RW qui a été enregistré en
utilisant le système denregistrement Disc At Once . Vous essayez denregistrer sur un CD-R ou CD-RW plein. Le signal numérique dentrée nest pas au format audio.
Vous essayez dutiliser la touche REC MUTE pendant lenregistrement synchronisé.
Le disque en place nest pas un disque audio. Vous essayez dutilisez une fonction qui ne peut pas être utilisée
avec les CD-RW. Vous essayez dutilisez une fonction qui ne peut pas être utilisée
avec les CD-R ou CD-RW. OPC ne pas être utilisé. Aucun enregistrement ni aucun efface-
ment ne peut être réalisé sur ce disque. PCA est plein. Aucun enregistrement ni aucun effacement ne
peut être réalisé sur ce disque. PMA est plein. Aucun enregistrement ni aucun effacement ne
peut être réalisé sur ce disque. L’enregistrement numérique est interdit par le règlement SCMS. La durée restante sur le disque est plus courte que la durée de
lecture de la plage que vous souhaitez enregistrer. 21 repères de saut ont déjà été enregistrés. 99 ont été enregistrées. Plus aucun enregistrement nest possible. L’appareil numérique extérieur n’est pas connecté correctement
ou est hors tension, ou son signal nest pas compatible. OPC est réalisé avant lenregistrement si un disque vient juste
d’être inséré dans lenregistreur de CD.
Solution
Remplacez le disque.
Remplacez le disque.
Remplacez le disque.
Pendant l’enregistrement à grande vitesse, aucun son nest entendu; par conséquent vous ne pouvez pas ajuster le volume.
Remplacez le disque.
Remplacez le disque.
Remplacez le disque. Remplacez le disque.
Remplacez le disque. Vérifiez la source reproduite sur
lappareil extérieur connecté à la prise LINE DIGITAL IN.
Vous pouvez uniquement utiliser la touche REC MUTE pendant lenregistrement standard.
Remplacez le disque. Insérez un CD-RW.
Insérez un CD-R ou CD-RW.
Remplacez le disque.
Remplacez le disque.
Remplacez le disque.
Voir “SCMS” à la page 54.
Vérifiez la connexion ou la source de lecture.
Cest normal. Après que OPC a été réalisé correctement, lenregistrement démarre.
55

Guide de dépannage

Si vous des problèmes avec votre appareil, cherchez dabord une solution dans cette liste avant dappeler un réparateur. Si vous ne pouvez pas résoudre le problème avec les conseils donnés ici, ou si lappareil est physiquement endommagé, appelez une personne qualifiée, telle que votre revendeur, pour faire réparer lappareil.
Symptôme
Aucun son nest entendu.
Impossible de reproduire un CD-R ou CD-RW.
Mauvaise réception radio.
Impossible d’utiliser la télécommande.
Les disques en place ne peuvent pas être éjectés.
Le disque n’est pas reproduit.
La lecture du disque est sautée.
L’appareil ne fonctionne pas.
Cause possible
Les connexions sont incorrectes ou lâches.
Un CD-ROM est inséré.
Le CD-R ou le CD-RW a été inséré à lenvers. (NO DISC apparaît sur laffichage.)
Un CD-R ou CD-RW finalisé a été inséré.
Le disque est rayé ou sale.
Lantenne nest pas connectée
correctement.
Lantenne cadre AM (PO/GO) est trop proche de lappareil.
Lantenne FM nest pas correctement étendue et positionnée.
Il y a un obstacle entre la télécommande et le capteur de télécommande de lappareil.
Les piles sont usées.
Le cordon dalimentation secteur nest pas branché.
Le verrouillage de disque est en
service.
Le disque a été placé à l’envers.
Le disque est rayé ou sale.
Le microprocesseur intégré fonctionne mal à cause d’interférences électriques extérieures.
Action
Vérifiez toutes les connexions et corrigez-les. (Voir pages 8 – 11.)
Remplacez le disque.
Insérez le disque correctement.
CD-R: Remplacez le disque.
CD-RW: Définalisez le CD-RW (voir page 46).
Nettoyez ou remplacez le disque (voir page 53).
Reconnectez lantenne fermement.
Changez la position et la direction de lantenne cadre AM (PO/GO).
•Étendez l’antenne FM sur la
meilleure position de réception possible.
Retirez lobstacle.
Changez les piles. (Voir page 12.)
Branchez la ficher dalimentation
secteur.
Mettez le verrouillage de disque hors service. (Voir page 28.)
Placez le disque avec la partie imprimée dirigée vers le haut.
Nettoyez ou remplacez le disque. (Voir page 53.)
Débranchez lappareil puis rebranchez-le.
Français
IMPORTANT
Si vous avez lintention denregistrer quelque chose dimportant, réalisez toujours un enregistrement de test avant pour vérifier que tout va bien avant de passer au véritable enregistrement.
Le fabricant ne pourra être tenu responsable pour tout dommage résultant dune occasion perdue ou pour tout effacement accidentel se produisant pendant un enregistrement ou une lecture à cause dun mauvais fonctionnement ou une panne de lappareil, ou pour tout dommage accidentel.
56

Spécifications

Français
Amplificateur
Puissance de sortie (IEC 268-3/DIN):
19 W par canal, min. RMS, les deux canaux entraînés sur 6 à 1 kHz, avec moins de 0,9% de distorsion harmonique totale
Sensibilité dentrée audio/Impédance (à 1 kHz)
Entrée analogique:
LINE IN: 125 mV/47 kΩ (à “LEVEL 2”)
500 mV/47 kΩ (à “LEVEL 1”) 1,3 V/47 kΩ (à “LEVEL 3”)
Entrée numérique:
LINE DIGITAL IN: OPTICAL
Longueur donde du signal: 660 nm Niveau dentrée: –23 dBm à –15 dBm (Avec le convertisseur intégré de fréquence d’échantillonnage, correspondant à 32 kHz/44,1 kHz/ 48 kHz)
Niveau de sortie audio/Impédance (à 1 kHz) Sortie analogique:
LINE OUT: 160 mV/2,2 k
Sortie numérique:
3CD DIGITAL OUT: OPTICAL
Longueur donde du signal: 660 nm Niveau de sortie: –23 dBm à –15 dBm
Enceintes/Impédance: 6 16 Ω
Tuner
Plage d'accord FM:
87,50 MHz 108,00 MHz
Plage daccord AM (PO/GO):
PO: 522 kHz 1 629 kHz GO: 144 kHz 288 kHz
57
Lecteur CD
Capacité: 3 CD Plage dynamique: 88 dB Rapport signal sur bruit: 95 dB Pleurage et scintillement:Non mesurable
Enregistreur de CD
Système: Système d’enregistrement audio
numérique des disques compacts
Fréquence d’échantillonnage:
44,1 kHz Plage dynamique: 91 dB Rapport signal sur bruit: 94 dB Réponse en fréquence: 20 Hz à 20 kHz Pleurage et scintillement: Non mesurable
Général
Alimentation: Secteur 230 V , 50 Hz Consommation: 70 W (pendant le fonctionnement)
1 W (en mode d’attente: avec
l’affichage hors service)
3,3 W (en mode d’attente: avec
l’affichage en service)
Dimensions (approx.): 185 mm x 210 mm x 349 mm
(L/H/P) Masse (approx.): 7,4 kg
Français
Accessoires fournis
Référez-vous à la page 8.
La conception et les spécifications sont sujettes à changement sans notification.
– 58 –
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
GE, FR, NL
0701MWMMDWJEM
JVC
Loading...