CDR-KOMPAKT-KOMPONENTEN-SYSTEM
SYSTEME CDR DE COMPOSANTS COMPACT
KOMPACTO KOMPONENT-CDR-SYSTEEM
CA-NXCDR7R
OPEN/CLOSE
STANDBY/ON
SOURCE
COMPACT COMPONENT
DISCCDCDR
DIGITAL AUDIO
CDR
COMPACT
DIGITAL AUDIO
CDR SYSTEM
NX-CDR7
FINALIZE
FADE IN/OUT
DIRECT REC
COMPACT
TEXT
R
REC PAUSE
REC MUTE
3CD Changer System, Play & Exchange
VOLUME
3CD
Recordable
ReWriteble
CD3
CD2
CD1
PHONES
123
456
789
AUTO PRESET
10+10
PTY
PTY
SELECT
SELECT–
SEARCH
CLOCK
A.P.off
/TIMER
FM/PLAY
MODE
BASS
VOLUME
SOUND
REMOTE CONTROL
RM-SNXCDR7R
STANDBY/ON
DISPLAY
CANCEL
SET
ENTER
EON
MENU
PTY
TA/News/Info
+
RDS
SLEEP
DISPLAY
REPEAT
PITCH
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial
No. which are located either on the rear,
bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
LVT0749-004A
[E]
Warnung, Achtung und sonstige Hinweise
Mises en garde, précautions et indications diverses
Waarschuwingen, voorzorgen en andere mededelingen
Achtung –– Netzschalter!
Ziehen Sie den Netzstecker ab, um die Stromversorgung
vollständig auszuschalten (die Leuchte STANDBY/ON schaltet
sich aus).
Die Stromversorgung wird unabhängig davon, in welcher
Stellung sich der Netzschalter befindet, nicht
unterbrochen.
• Wenn sich die Anlage im Bereitschaftsbetrieb befindet, leuchtet
die Anzeigeleuchte STANDBY/ON rot.
• Wenn die Anlage eingeschaltet ist, leuchtet die Anzeigeleuchte
STANDBY/ON grün.
Die Stromversorgung kann per Fernsteuerung ein- und
ausgeschaltet werden.
Attention –– Commutateur!
Déconnectez la prise d’alimentation secteur pour mettre l’appareil
complètement hors tension (le témoin STANDBY/ON s’éteint).
L’interrupteur, sur n’importe quelle position, ne peut pas
déconnecter l’appareil du secteur.
• Quand l’appareil est en mode de veille, le témoin STANDBY/
ON est allumé en rouge.
• Quand l’appareil est sous tension, le témoin STANDBY/ON est
allumé en vert.
L’alimentation peut être télécommandée.
Waarschuwing –– toets!
Verwijder de stekker uit het stopcontact om de stroomtoevoer
helemaal uit te schakelen (het lampje STANDBY/ON gaat uit).
Met de toets is het niet mogelijk om de stroomtoevoer naar
de eenheid helemaal uit te schakelen. U moet hiertoe de stekker
uit het stopcontact verwijderen.
• Als de eenheid standby staat, is het lampje STANDBY/ON rood
van kleur.
• Als de eenheid is ingeschakeld, is het lampje STANDBY/ON
groen van kleur.
De stroomtoevoer kan met behulp van de afstandsbediening
worden geregeld.
Vorsicht: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen
Schäden sollte das Gerät unter folgenden Bedingungen aufgestellt
werden:
1 Vorderseite:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 Seiten- und Rückwände:
Hindernisfrei in allen gegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 Unterseite:
Die Stellfläche muß absolut eben sein. Sorgen Sie für
ausreichende Luftzufuhr durch Aufstellung auf einem Stand
mit mindestens 10 cm Höhe.
Attention: Aération correcte
Pour prévenir tout risque de décharge électrique ou d’incendie et
éviter toute détérioration, installez l’appareil de la manière suivante:
1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dessous:
Assurez-vous que rien ne bloque les espaces indiqués sur
le schéma ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surf ace plane et horizontale. V eillez
à ce que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant
sur un support d’au moins dix centimètres de hauteur.
Voorzichtig: Goede ventilatie vereist
Om brand, elektrische schokken en beschadiging te voorkomen,
moet u het toestel als volgt opstellen:
1 Voorkant:
Geen belemmeringen en voldoende ruimte.
2 Zijkanten/boven-/onderkant:
Geen belemmeringen plaatsen in de hieronder aangegeven
zones.
3 Onderkant:
Op vlakke ondergrond plaatsen. Voldoende ventilatieruimte
voorzien door het toestel op een onderstel met een hoogte
van 10 cm of meer te plaatsen.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen
und das Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit
aussetzen.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir
le coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
VOORZICHTIG
Ter vermindering van gevaar voor br and, elektrische schokken,
enz.:
1. Verwijder geen schroeven,panelen of de behuizing.
2. Stel het toestel niet bloot aan regen of vocht.
Vorderansicht
Face
Vooraanzicht
Seitenansicht
Vista laterale
Zijaanzicht
– G-1 –
15 cm
1 cm
15 cm
27 cm
CA-NXCDR7R
CA-NXCDR7R
27 cm
CA-NXCDR7R
1 cm
16.5 cm
15 cm
10 cm
WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE
IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR LASERPRODUKTEN
ANBRINGUNGSORTE FÜR LASER-PRODUKTE
REPRODUCTION DES ETIQUETTES
VERKLARING VAN DE LABELS
1 KLASSIFIKATIONSETIKETTE AN DER RÜCKSEITE
1 ETIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE A
L’ARRIÈRE DU COFFRET
1 KLASSIFIKATIELABEL, OP DE ACHTERZIJDE VAN
HET APPARAAT
CLASS 1
LASER PRODUCT
2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À
L’INTERIEUR DE L’APPAREIL
2 WAARSCHUWINGSLABEL, IN HET APPARAAT
CAUTION: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM. (e)
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funktion. Undgåudsættelse for stråling (d)
VARNING: Osynlig laserstrålning när denna del är
öppnad och spärren är
urkopplad. Betrakta ej
strålen. (s)
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. ACHTUNG: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und
fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten Kontakt mit
dem Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält
keinerlei Teile, die vom Ben utzer gewartet werden können.
Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten
Kundendienst-Fachleuten.
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil est
ouvert ou que le verrouillage est en panne ou désactivé.
Eviter une exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y a
aucune pièce utilisable à l’intérieur. Laisser à un personnel
qualifié le soin de réparer votre appareil.
VARO: Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet
alttiina näkymättömälle
lasersäteilylle. Älä katso
säteeseen. (f)
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine
Zeitung oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die
entstehende Hitze nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise
angezündete Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den
Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den
geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt
werden.
• Setzen Sie die Anlage nicht in einem Badezimmer oder
an Orten ein, an denen Wasser verwendet wird. Stellen
Sie auch keine Behälter, die mit Wasser oder anderen
Flüssigkeiten gefüllt sind (beispielsweise Kosmetik- oder
Medikamentenbehälter, Blumenvasen, Topfpflanzen,
Tassen etc) auf diese Anlage.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués
par un journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être
évacuée correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une
bougie, sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en
considération les problèmes de l’environnement et
suivre strictement les règles et les lois locales sur la
mise au rebut des piles.
• N’utilisez pas cet appareil dans une salle de bain ou un
autre endroit avec de l’eau. Ne placez aucun récipient
contenant de l’eau (tel que des cosmétiques ou des
médicaments, un vase de fleurs, un pot de fleurs, une
tasse, etc.) sur cet appareil.
VOORZICHTIG
• Zorg dat u de ventilatieopeningen en -gaten niet afsluit.
(Als de ventilatieopeningen en -gaten worden afgesloten
door bijvoorbeeld papier of een doek, kan er hitte in het
apparaat worden opgebouwd.)
• Zet geen bronnen met open vuur, zoals brandende
kaarsen, op het apparaat.
• Wees milieubewust en gooi lege batterijen niet bij het
huishoudelijk afval. Lege batterijen dient u in te leveren
met het KCA of bij een innamepunt voor batterijen.
• Gebruik dit apparaat niet in een badkamer of in andere
natte ruimten.
Zet ook geen voorwerpen op het apparaat die zijn
gevuld met water of andere vloeistoffen (zoals
cosmetica, medicijnen, bloemenvazen, bloempotten,
kopjes enz.).
1. KLAS 1 LASERPRODUKT
2. VOORZICHTIG: Onzichtbare laserstraling wanneer open
en de beveiliging faalt of uitgeschakeld is. Voorkom het
direkt blootstaan aan de straal.
3. VOORZICHTIG: De bovenkap niet openen. Binnenin het
toestel bevinden zich geen door de gebruiker te repareren
onderdelen: laat onderhoud over aan bekwaam
vakpersoneel.
Nous vous remercions d’avoir acheté un de nos produits JVC.
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement et entièrement ce
mode d’emploi afin d’obtenir les meilleures performances possibles de votre
appareil, et conservez ce mode d’emploi à titre de référence.
À propos de ce mode d’emploi
Ce mode d’emploi est organisé comme suit:
• Ce manuel explique principalement les opérations de
lecture en utilisant la télécommande et aussi d’autres
opérations telles que l’enregistrement et le montage
en utilisant les touches et les commandes de
l’appareil.
Vous pouvez utiliser les touches et les commandes de la
télécommande et de l’appareil pour les mêmes
opérations si elles portent le même nom ou un nom (ou
une marque) similaire, sauf mentionné autrement.
• Les informations basiques et communes qui sont les
mêmes pour beaucoup de fonctions sont regroupées en
une seule place et ne sont pas répétées pour chaque
procédure. Par exemple, nous ne répétons pas les
informations de mise sous/hors tension de l’appareil, de
réglage du volume, de modification des effets sonores
etc., qui sont données dans la section “Fonctionnement
de base et commun” aux pages 13 – 16.
• Les marques suivantes sont utilisées dans ce manuel:
Vous donne des avertissements et des
précautions pour éviter tout dommage ou
risque d’incendie/choc électrique.
Vous donne aussi des informations
supplémentaires qui ne permettent pas
d’obtenir les meilleures performances de
l’appareil.
Vous donne des informations et des
conseils importants.
Précautions
Installation
• Installez l’appareil dans un endroit plat, sec et ni trop
chaud ni trop froid—entre 5˚C et 35˚C.
• Installez l’appareil dans un endroit avec une bonne
ventilation pour éviter tout surchauffement intérieur de
l’appareil.
• Laissez suffisamment d’espace entre l’appareil et le
téléviseur.
• Éloignez les enceintes du téléviseur pour éviter toute
interférence ce dernier.
N’INSTALLEZ PAS l’appareil dans un endroit
situé près d’une source de chaleur, ou sujet à la
lumière directe du soleil, à une poussière
excessive ou à des vibrations.
Sources d’alimentations
• Pour débrancher l’appareil de la prise murale, tirez
toujours sur la fiche et non pas sur le cordon
d’alimentations secteur.
NE MANIPULEZ PAS le cordon d’alimentation
secteur avec les mains mouillées.
Condensation d’humidité
De la condensation peut se produire sur la lentille à
l’intérieur de l’appareil dans les cas suivants:
• Après le démarrage d’un chauffage dans la pièce
• Dans une pièce humide
• Si l’appareil est amené directement d’un endroit froid
vers un endroit chaud
Si cela se produit, l’appareil risque de ne pas fonctionner
correctement. Dans ce cas, laissez-le sous tension pendant
quelques heures jusqu’à ce que l’humidité se soit évaporée,
puis débranchez le cordon d’alimentation secteur et
rebranchez-le.
Français
Autres précautions
• Si un objet métallique ou un liquide tombait à l’intérieur
de l’appareil, débranchez le cordon d’alimentation
secteur et consultez votre revendeur avant d’utiliser
l’appareil à nouveau.
• Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’appareil
pendant une période prolongée, débranchez le cordon
d’alimentation secteur de la prise murale.
NE DÉMONTEZ PAS l’appareil. Il n’y a aucune
pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur.
En cas de problème, débranchez le cordon d’alimentation
secteur et consultez votre revendeur.
– 2 –
Précautions sur la lecture et l’enregistrement
des disques
Lecture
Cet a été conçu pour reproduire les disques portant les
logos suivants:
Enregistrement
Cet appareil a été conçu pour enregistrer sur des disques
portant les logos suivants:
CD Réinscriptible (CD-RW)
CD Réinscriptible (CD-RW)
Français
CD Enregistrable (CD-R)
CD audio
CD Texte
(Le texte d’information ne peut être affiché que
lors de la lecture sur le changeur à 3 CD.)
En plus des disques ci-dessus, cet appareil peut reproduire
les données audio enregistrées sur les disques CD-G (CD
Graphics) et CD-Extra.
Lors de la reproduction d’un CD-R ou CD-RW:
• L’enregistreur de CD intégré peut reproduire les CD-R/
CD-RW finalisés et non finalisés.
• Le changeur à 3 CD intégré peut aussi reproduire les
CD-R/CD-RW finalisés et non finalisés. Cependant,
certains disques non finalisés ne peuvent pas être
reproduits à cause de leurs caractéristiques
particulières.
• Sur le changeur à 3 CD ou sur l’enregistreur de CD, vous
pouvez reproduire les CD-R ou CD-RW enregistrés sur
un ordinateur personnel uniquement s’ils ont été
enregistrés au format CD audio.
• Ni le changeur à 3 CD ni l’enregistreur de CD ne
peuvent reproduire les disques MP3.
• Certains CD-R et CD-RW ne pourront pas être reproduits
ni sur le changeur à 3 CD ni sur l’enregistreur de CD à
cause de leurs caractéristiques, de dommages ou de
saletés.
Avis important:
• Une utilisation prolongée de disques à forme irrégulière
(en cœur, octogonal, etc.) peut endommager le
mécanisme de rotation de disque.
CD Enregistrable (CD-R)
En plus des logos ci-dessus, les mots suivants ou leur
équivalent doivent aussi être indiquées sur l’emballage ou
la documentation fournie.
• FOR CONSUMER (Pour le consommateur)
• FOR CONSUMER USE (Pour une utilisation par le
consommateur)
• FOR MUSIC USE ONLY (Pour une utilisation
musicale uniquement)
Les disques suivants ne peuvent pas être utilisés pour
l’enregistrement:
• Les disques portant des logos différents de ceux
indiqués ci-dessus.
• Les disques à usage professionnel.
• Les disques pour l’enregistrement de données
informatiques.
Avis important:
• Le fabricant ne pourra être tenu responsable pour tout
dommage résultant d’une occasion perdue ou pour tout
effacement accidentel se produisant pendant un
enregistrement ou une lecture à cause d’un mauvais
fonctionnement ou une panne de l’appareil, ou pour tout
dommage accidentel.
• Avant d’enregistrer sur un CD-R, il est recommandé de
réaliser un enregistrement d’essai sur un CD-RW.
• Si la zone PCA (Zone de ca libration de puissance) ou la
zone PMA (Zone de mémoire de programme) du disque
sont complètement enregistrées, aucun enregistrement ne
peut être réalisé sur ce disque même s’il reste un espace
mémoire non utilisé sur le disque.
• NE SOUMETTEZ PAS l’appareil à des
chocs ou à des vibrations pendant
l’enregistrement.
• N’UTILISEZ PAS un CD-R/CD-RW
poussiéreux ou rayé pour l’enregistrement;
sinon, vous ne pourrez pas obtenir une
qualité d’enregistrement suffisante.
• Les CD-RW peuvent demander plus de temps avant
d’être reconnus. C’est à cause du fait que le facteur de
réflexion des CD-RW est plus faible que celui des CD
ordinaires.
Il peut être illégal d’enregistrer ou de reproduire du
matériel protégé par des droits d’auteur sans le
consentement du propriétaire des droits.
– 3 –
Emplacement des touches et des commandes
Familiarisez-vous avec les touches et les commandes de votre appareil.
Télécommande
1
123
456
2
3
4
5
6
7
8
9
p
789
10+10
PTY
SELECT–
A.P.off
BASS
SOUND
RM-SNXCDR7R
AUTO PRESET
PTY
SEARCH
CLOCK
/TIMER
FM/PLAY
MODE
STANDBY/ON
MENU
PTY
TA/News/Info
+
SELECT
SLEEP
PITCH
VOLUME
REMOTE CONTROL
DISPLAY
CANCEL
SET
ENTER
EON
RDS
DISPLAY
REPEAT
q
w
e
r
t
y
u
i
o
;
a
s
d
f
Référez-vous aux pages entre parenthèses.
Télécommande
1 Touches de numéro de disque (24, 25)
• CD1, CD2 et CD3
Appuyer sur l’une de ces touches met aussi
l’appareil sous tension.
2 Touches numériques
• Touches 1 – 10, +10 (19, 25, 30)
• Touches ø / Ø (16)
3 Touche AUTO PRESET (18)
4 Touche SOURCE (14, 18)
• Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous
tension.
• Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
6 Touche CD 3 / 8 (lecture/pause) (14, 24)
• Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
7 Touche DISC (24, 25, 27)
8 Touche DIRECT REC (36)
9 Touche ¢ (saut vers l’avant) (18, 25, 30, 43 – 45)
p Touche 7 (arrêt) (14, 24, 28, 30, 34)
q Touche 4 (saut vers l’arrière) (18, 25, 30, 43 – 45)
w Fenêtre d’affichage
e Touche OPEN/CLOSE
• Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
r Capteur de télécommande
t Touche 0 (ouverture/fermeture) CDR (30, 34)
• Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
Fenêtre d’affichage
12345678
y Témoins CDR (14, 30)
u Plateau à disque CDR
i Touche REC PAUSE (28, 34)
o Commande VOLUME (15, 35)
; Touche 0 (ouverture/fermeture) CD3 (24)
• Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
a Touche 0 (ouverture/fermeture) CD2 (24)
• Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
s Touche 0 (ouverture/fermeture) CD1 (24)
• Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
d Touche FADE IN/OUT (34)
f Touche REC MUTE (35)
g Compartiment du plateau à disque—CD1, CD2 et CD3
h Prise PHONES—type stéréo mini (15)
j Touche LINE REC SELECT (34)
k Touche REC SPEED (36 – 39)
l Touche REC MODE (37 – 41)
/ Touche SET (14, 39, 43 – 46)
z Touche REC LEVEL (35)
x Touche REC START (37 – 41)
c Touche CANCEL (26, 39, 43)
v Panneau coulissant
Français
A.P.off
321
UNFINALIZE DISC
MONO
STEREO
TEXT
PITCH
DAILY
REC
SLEEP
9p
Fenêtre d’affichage
1 Indicateurs de CD
1
2
3
4
567
CD
321
UNFINALIZE DISC
1 Indicateur UNFINALIZE DISC: s’allume quand un
disque non finalisé est inséré.
2 Indicateur du disque actuel: indique le disque
actuellement choisi.
TEXT
PITCH
BASSCDSOUND
PROGRAM RANDOM
1CD
ALL SKIP
RDS EON [ TA News Info
ON
3 Indicateur de numéro de disque
4 Indicateur de disque en place
5 Indicateur de source CD: s’allume quand le
6 Indicateur TEXT (28)
7 Indicateur PITCH (28)
AUT O TRACK
NORMAL
HIGH SPEED
OVER
]
REC LEVEL
– Clignote quand le disque correspondant est en
cours de lecture ou en pause.
– S’éteint (sauf les numéros) quand cet appareil a
détecté qu’il n’y a aucun CD sur le plateau à
disque correspondant.
– S’allume quand un disque est inséré et détecté.
changeur à 3 CD est choisi comme source de
lecture.
l’enregistreur de CD est choisi comme source de
lecture.
# Indicateur de disque: s’allume quand un disque set
inséré sur le plateau à CDR.
$ Indicateur REC LEVEL
– OVER s’allume quand le niveau d’entrée est trop
élevé.
% Indicateur REC (enregistrement)
– Clignote pendant une pause à l’enregistrement.
– S’allume pendant un enregistrement.
^ Indicateurs de type de disque (CD, CD-R, CD-RW)
& Indicateur UNFINALIZE DISC: s’allume quand un
disque non finalisé est inséré.
9 Indicateurs de mode du tuner (18)
• Indicateurs MONO et STEREO
p Affichage principal
• Montre le nom de la source, le numéro de plage et
d’autres informations.
DIGIT AL
ANALOG
REC
UNFINALIZE DISC
d
B
CDR
CD-RW
AUT O TRA CK
NORMAL
HIGH SPEED
OVER
REC LEVEL
= Indicateur AUTO TRACK (32)
~ Indicateur de vitesse d’enregistrement
(NORMAL SPEED/HIGH SPEED)
DIGITAL
ANALOG
REC
d
B
CDR
CD-RW
UNFINALIZE DISC
&$%^
– 7 –
Pour commencer
Déballage
Après le déballage, vérifiez que tous les éléments suivants
sont présents.
Le nombre entre parenthèses indique la quantité de pièces
fournie.
• Antenne cadre AM (PO/GO) (1)
• Antenne FM (1)
• Télécommande (1)
• Piles (2)
Si quelque chose manquait, consultez votre revendeur
immédiatement.
Connexion des antennes
Antenne FM
Antenne FM (fournie)
FM
(75 )
COAXIAL
Pour connecter une antenne FM extérieure
Avant de la connecter, déconnectez l’antenne FM fournie.
Antenne FM extérieure
(non fournie)
FM
(75 )
COAXIAL
AM
LOOP
AM
EXT
A
N
N
E
T
N
A
Une antenne 75 Ω avec un connecteur de
type coaxial (DIN 45325) doit être utilisé.
Français
AM
LOOP
AM
EXT
ANTENNA
1 Attachez l’antenne FM à la prise FM (75 Ω)
COAXIAL.
2 Étendez l’antenne FM.
3 Fixez-la dans la position qui offre la meilleure
réception possible.
À propos de l’antenne FM fournie
L’antenne FM fournie avec cet appareil peut être utilisée de façon
provisoire. Si la réception est mauvaise, vous pouvez connecter
une antenne FM extérieure.
– 8 –
Antenne AM (PO/GO)
Antenne cadre AM (PO/GO)
(fournie)
Connexion des enceintes
Vous pouvez connecter les enceintes en utilisant les
cordons d’enceintes.
Français
3
1
2
Rouge
3
4
Rouge
1
2
Fil recouvert de vinyle
(non fourni)
Noir
Cordon
d’enceinte
Noir
1 Si les cordons sont recouverts d’un isolant, torsadez
l’âme du cordon à chaque extrémité, puis retirez
l’isolant.
2 Connectez l’antenne cadre AM (PO/GO) fourni aux
prises AM LOOP, comme le montre l’illustration.
3 Tournez l’antenne cadre AM (PO/GO) jusqu’à ce
que vous obteniez la meilleure réception possible.
Pour connecter une antenne AM (PO/GO) extérieure
Si la réception est mauvaise, connectez un fil recouvert de
vinyle à la prise AM EXT et étendez-le horizontalement.
Laissez l’antenne cadre AM (PO/GO) connectée.
Pour une meilleure réception FM et AM (PO/GO)
• Assurez-vous que les conducteurs d’antenne ne touchent
aucunes autres prises ou cordons de connexion.
• Éloignez les antennes des parties métalliques de l’appareil, des
cordons de connexion et du cordon d’alimentation secteur.
Enceinte
droite
Enceinte
gauche
1 Si les cordons sont recouverts d’un isolant, torsadez
l’âme du cordon à chaque extrémité, puis retirez
l’isolant.
2 Tenez le serre-fils de la prise d’enceinte.
3 Insérez l’extrémité du cordon d’enceinte dans la
prise.
Respectez les polarités des prises d’enceinte: Rouge (+)
à rouge (+) et noir (–) à noir (–).
4 Relâchez le serre-fils.
Utilisez uniquement des enceintes avec la même impédance que
celle indiquée sur les prises d’enceinte à l’arrière de l’appareil.
– 9 –
Connexion d’autres appareils
Lors de la connexion et de l’utilisation d’appareil d’autres
fabricants, référez-vous aussi aux modes d’emploi qui les
accompagnent.
• NE CONNECTEZ PAS d’autres appareils quand
cet appareil est sous tension.
• NE BRANCHEZ AUCUN appareil au secteur
avant que toutes les connexions soient terminées.
Pour connecter un appareil analogique tel qu’une
platine cassette
Assurez-vous que les fiches des cordons audio et les prises
à l’arrière de l’appareil sont codées par couleur: Les fiches
et les prises blanches sont pour les signaux audio gauche et
les rouges pour les signaux audio droit.
Vous pouvez reproduire et enregistrer à partir d’un autre
appareil connecté.
LINE IN
R
SPEAKERS
RL
RL
CAUTION :
SPEAKER IMPEDANCE
6 16
R
(75 )
COAXIAL
L
L
LINE OUT
FM
AM
LOOP
AM
EXT
ANTENNA
Pour connecter les appareils numériques
• Lors de la connexion d’un appareil numérique muni
d’une prise de sortie optique numérique
Les connexions suivantes vous permettent de réaliser un
enregistrement numérique-numérique (à travers les
prises numériques) et la reproduction de l’appareil
numérique connecté (à travers les prises analogiques).
LINE IN
R
(75 )
COAXIAL
L
R
L
LINE OUT
FM
AM
LOOP
AM
EXT
ANTENNA
OPTICAL
LINE
DIGITAL IN
3CD
DIGITAL OUT
SPEAKERS
RL
RL
CAUTION :
SPEAKER IMPEDANCE
6 16
Capuchon
protecteur
Avant de connecter un
autre appareil, retirez le
capuchon protecteur de
la prise.
Français
OPTICAL
LINE
DIGITAL IN
3CD
DIGITAL OUT
À l’entrée (REC)
Ex.: Platine cassette
À la sortie (PLAY)
En utilisant les cordons audio (non fournis), connectez:
• Les prises d’entrée audio de la platine cassette aux prises
LINE OUT.
• Les prises de sortie audio de la platine cassette aux prises
LINE IN.
À la sortie optique numérique
Appareil audio muni d’une
sortie optique numérique
À la sortie (PLAY)
En utilisant un cordon optique numérique (non fourni) et
un cordon audio (non fourni), connectez:
• La prise de sortie optique numérique de l’autre appareil
sur la prise LINE DIGITAL IN.
• Les prises de sortie audio de l’autre appareil aux prises
LINE IN. (Cette connexion est nécessaire pour
reproduire le son à travers cet appareil quand la source
est “LINE”.)
La connexion numérique par les prises LINE
DIGITAL IN peut être utilisée uniquement pour
l’enregistrement.
• Lors de la connexion d’un appareil numérique à cet
appareil, connectez-le toujours, à la fois à la prise
LINE DIGITAL IN et aux prises LINE IN.
– 10 –
• Lors de la connexion d’un appareil numérique muni
d’une prise d’entrée optique numérique
Vous pouvez enregistrer le son reproduit du changeur à 3 CD
sur un autre appareil—enregistrement numérique-numérique.
LINE IN
(75 )
COAXIAL
R
R
LINE OUT
FM
AM
LOOP
ANTENNA
OPTICAL
LINE
DIGITAL IN
3CD
DIGITAL OUT
Français
SPEAKERS
RL
RL
CAUTION :
SPEAKER IMPEDANCE
6 16
Capuchon
protecteur
MAINTENANT, vous pouvez ENFIN branchez la
chaîne et les appareils connectés au secteur.
LINE IN
R
(75 )
COAXIAL
L
R
L
LINE OUT
FM
AM
LOOP
AM
EXT
ANTENNA
OPTICAL
LINE
DIGITAL IN
3CD
DIGITAL OUT
SPEAKERS
RL
L
L
AM
EXT
RL
CAUTION :
SPEAKER IMPEDANCE
6 16
À une prise murale
Avant de connecter un autre appareil, retirez
le capuchon protecteur de la prise.
Appareil audio muni
d’une prise d’entrée
optique numérique
À l’entrée optique
numérique
Connectez la prise d’entrée optique numérique de l’autre
appareil à la prise 3CD DIGITAL OUT.
– 11 –
Mise en place des piles dans la
télécommande
Lors de l’utilisation de la télécommande, dirigez-la sur
le capteur de télécommande du panneau avant.
Insérez les piles—R6(UM-3)/AA(15F)—dans la
télécommande, en faisant coïncider les polarités (+ et –)
des piles avec les marques + et – du compartiment à piles.
Quand la télécommande ne peut plus commander
l’appareil, remplacez les deux piles en même temps.
• N’UTILISEZ PAS une vielle pile avec une pile neuve.
• N’UTILISEZ PAS ensemble deux types différents de
pile.
• N’EXPOSEZ PAS les piles à la chaleur ou à une flamme.
• NE LAISSEZ PAS les piles dans le compartiment à piles
si vous n’avez pas l’intention d’utiliser la télécommande
pendant une longue période de temps. Sinon, les piles
pourraient fuir et endommager la télécommande.
1
2
R6(UM-3)/AA(15F)
STANDBY/ON
SOURCE
COMPACT COMPONENT
DISC CDCDR
Capteur de télécommande
OPEN/CLOSE
CDR
Français
COMPACT
DIGITAL AUDIO
CDR SYSTEM
NX-CDR7
FINALIZE
DIRECT REC
COMPACT
DIGITAL AUDIO
TEXT
REC PAUSE
FADE IN/OUT
REC MUTE
R
VOLUME
3CD
3CD Changer System, Play & Exchange
Recordable
ReWriteble
CD3
CD2
CD1
PHONES
3
– 12 –
Fonctionnement de base et commun
Les touches est les commandes agrandies sur l’illustration ci-dessous sont utilisées et expliquées dans cette section
(pages 14 à 16).
Télécommande
Français
Appareil principal
10+10
BASS
SOUND
123
456
789
AUTO PRESET
10+10
PTY
PTY
SELECT–
SEARCH
CLOCK
A.P.off
/TIMER
FM/PLAY
BASS
MODE
SOUND
STANDBY/ON
SOURCE
MENU
PTY
SELECT
SLEEP
PITCH
VOLUME
STANDBY/ON
TA/News/Info
+
DISPLAY
CANCEL
SET
ENTER
EON
RDS
DISPLAY
REPEAT
STANDBY/ON
DISPLAY
SET
VOLUME
OPEN/CLOSE
CDR
SET
STANDBY/ON
SOURCE
CDCDR
LINE REC SELECT
COMPACT COMPONENT
DISCCDCDR
COMPACT COMPONENT
DISCCDCDR
COMPACT
DIGITAL AUDIO
TEXT
REC SPEED
CDRSYSTEM
CDR SYSTEM
REC MODE
FINALIZE
DIRECT REC
FINALIZE
DIRECT REC
NX-CDR7
NX-CDR7
REC START
CANCELSET
R
REC PAUSE
FADE IN/OUT
R
REC MUTE
REC PAUSE
FADE IN/OUT
REC MUTE
3CD Changer System, Play & Exchange
VOLUME
VOLUME
3CD
DIGITAL AUDIO
Recordable
ReWriteble
DIGITAL AUDIO
Recordable
ReWriteble
COMPACT
COMPACT
PHONES
CD3
CD2
CD1
CD3
CD2
CD1
Appuyez sur OPEN/CLOSE pour déplacer vers le bas (ou le
haut) le panneau coulissant.
– 13 –
VOLUME
O[eso
]
d
B
C
UC
UNFINLIZEDIC
LEEP
RDEON
[
TNewsInfo
]
d
B
RECLEVEL
PITCH
UNFINLIZEDIC
O[eso
]
d
B
C
UC
À suivre
Avant de continuer d’utiliser l’appareil, réglez d’abord
l’horloge intégrée à l’appareil (voir page 48).
Mise de l’appareil sous tension
Pour mettre l’appareil sous tension sans reproduire de
source, appuyez sur
de façon que le témoin
STANDBY/ON s’allume en vert sur l’appareil et que le
témoin CDR s’allume.
Pour mettre l’appareil hors tension (en attente),
appuyez de nouveau sur de façon que le témoin
STANDBY/ON s’allume en rouge que le témoin CDR
s’éteigne.
• Quand l’appareil est hors tension (en attente), l’horloge
apparaît sur l’affichage principal—réglage initial lors de
l’expédition de l’usine (voir “Économie d’énergie
pendant le mode d’attente” ci-dessous).
• Une petite quantité d’énergie est consommée en
permanence même quand l’appareil est en mode d’attente.
Pour mettre l’appar eil complètement hors tension,
débranchez le cordon d’alimentation secteur de la prise murale.
Économie d’énergie pendant l e m ode d’attente
Vous pouvez économiser de l’énergie pendant que
l’appareil est en mode d’attente en faisant disparaître
l’affichage de l’horloge.
Pour économiser de l’énergie pendant le mode d’attente,
appuyez sur DISPLAY sur la télécommande pendant que
l’appareil est hors tension (en attente—pendant que le
témoin STANDBY/ON est allumé en rouge).
• La consommation pendant le mode d’attente est réduite
(voir “Spécifications” à la page 57) et l’horloge n’apparaît
plus quand l’appareil est mis hors tension (en attente).
Pour annuler le mode d’économie d’énergie, appuyez de
nouveau sur DISPLAY pendant que l’appareil est hors
tension (en attente).
Si vous débranchez le cordon d’alimentation secteur
ou qu’une coupure de courant se produit
Le mode d’économie d’énergie (“DISPLAY OFF”) est annulé.
Sélection de la source et démarrage de la
lecture
Pour choisir le changeur à 3 CD comme source, appuyez
sur CD 3 / 8. L’appareil se met sous tension
automatiquement. (La lecture commence si un CD se
trouve sur le dernier plateau à disque choisi.)
Pour arrêter la lecture, appuyez sur 7.
• Pour plus de détails, référez-vous aux pages 23 à 28.
Pour choisir l’enregistreur de CD comme source,
appuyez sur CDR 3 / 8. L’appareil se met sous tension
automatiquement. (La lecture commence si un disque se
trouve dans l’enregistreur de CD.)
Pour arrêter la lecture, appuyez sur 7.
• Pour plus de détails, référez-vous aux pages 29 et 30.
Pour choisir le tuner et l’appareil extérieur comme
source, appuyez sur SOURCE. L’appareil se met sous
tension automatiquement.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la source
change comme suit:
FMAMLINE
FM:Pour écouter une émission FM.
AM:Pour écouter une émission AM (PO/GO).
LINE: Pour reproduire l’appareil extérieur connecté
aux prises LINE IN sur le panneau arrière.
• Pour le tuner FM/AM (PO/GO), pages 17 à 22.
• Pour les appareils extérieurs, référez-vous aux modes
d’emploi qui les accompagnent.
Pour ajuster le niveau d’entrée aux prises LINE IN
Si le son de l’appareil connecté aux prises LINE IN est trop
fort ou trop faible lors du réglage de la source sur “LINE” à
partir d’une autre source (sans ajuster le niveau de volume),
vous pouvez changer le niveau d’entrée des prises LINE IN.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
Quand la source est “LINE”, maintenez pressée SET
(derrière le panneau coulissant) répétitivement pour
choisir le niveau souhaité.
• Chaque fois que vous maintenez pressée cette touche, le
niveau d’entrée change comme suit—“LEVEL 1”,“LEVEL 2” et “LEVEL 3”.
LEVEL 1: Normalement choisissez ce réglage. (Réglage
initial lors de l’expédition de l’usine)
LEVEL 2: Choisissez ce réglage quand le son n’est pas
assez fort.
LEVEL 3: Choisissez ce réglage quand le son est trop
fort.
Français
– 14 –
Ajustement du volume
UNFINALIZEDISC
SLEEP
RDSEON
[
TA N
]
PITCH
UNFINALIZEDISC
REC
Modification des informations sur l’affichage
Vous pouvez ajuster le niveau de volume uniquement
quand l’appareil est sous tension.
Lors de l’utilisation de la télécommande, appuyez sur
VOLUME + pour augmenter le volume ou sur VOLUME –
pour le diminuer.
Lors de l’utilisation de l’appareil, tournez le réglage
Français
VOLUME dans le sens des aiguilles d’une montre pour
augmenter le volume ou dans le sens contraire pour le
diminuer.
Ex.: Quand le niveau de volume est réglé sur “20”.
Pour une écoute privée
Connectez un casque d’écoute à la prise PHONES. Aucun son ne
sort des enceintes. Assurez-vous de réduire le volume avant de
connecter un casque ou de se le mettre sur les oreilles.
Si “CANNOT LISTEN” apparaît sur l’affichage
principal
Pendant l’enregistrement à grande vitesse (voir page 33), vous ne
pouvez écouter aucune source et par conséquent vous ne pouvez
pas ajuster le niveau de volume.
ews Info
REC LEVEL
d
Vous pouvez changer les informations de l’affichage principal.
• Pour afficher les informations pendant l’enregistrement,
référez-vous à“Pour changer l'information affichée
pendant l’enregistrement” à la page 35.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyez répétitivement sur DISPLAY.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, les
informations de l’affichage principal changent comme
suit:
B
■ Quand la source est l’enregistreur de CD:
• Avant la lecture—
Nombre total de plages/
Durée totale de lecture
Durée restante
sur le disque
Horloge
• Pendant la lecture—
Numéro de plage/
Durée de lecture écoulée
Horloge
■ Quand la source est un autre appareil que
l’enregistreur de CD:
Indications
de source
Quand la source de lecture actuelle est un CD Text
dans le changeur à 3 CD
Référez-vous à“Affichage des textes d’information enregistrés sur
un CD Text” à la page 28.
Horloge
Normalement, la commande VOLUME et les touches VOLUME
Pour ajuster le niveau d’enregistrement
+/– fonctionne pour ajuster le volume sonore de lecture.
Si vous souhaitez ajuster le niveau d’enregistrement, référez-vous à“Pour ajuster le niveau d’entrée de l’enregistrement”à la page 35.
NE METTEZ PAS l’appareil hors tension (en
attente) quand son niveau de volume est réglé
extrêmement haut car une déflagration soudaine du
son pourrait endommager les enceintes et/ou le
casque lors de la mise sous tension de l’appareil ou
de la lecture d’une source.
RAPPELEZ-VOUS que vous ne pouvez pas ajuster
le niveau de volume quand l’appareil est en mode
d’attente.
Renforcement des graves
La richesse et la plénitude des sons graves sont maintenues quel
que soit le niveau de volume réglé—Accentuation des graves.
• Vous pouvez utiliser cet effet uniquement pour la lecture,
et non pas pour l’enregistrement.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyez sur BASS de façon que “ACT-BASS ON”
apparaisse sur l’affichage principal.
L’indicateur BASS s’allume aussi sur l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’accentuation
des graves est mise alternativement en et hors service.
CD
321
ACT-BASS ON
BASS
NORMAL
SPEED
REC LEVEL
ACT-BASS OFF
Pour annuler l’effet, appuyez de nouveau sur la touche de
façon que “ACT-BASS OFF” apparaisse sur l’affichage
principal (et que l’indicateur BASS s’éteigne).
– 15 –
d
B
Sélection du mode sonore
Vous pouvez choisir un des 5 modes sonores préréglés et 2
modes manuels.
• Vous pouvez utiliser cet effet uniquement pour la lecture,
et non pas pour l’enregistrement.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyez répétitivement sur SOUND jusqu’à ce que le
mode sonore souhaité apparaisse sur l’affichage
principal.
L’indicateur SOUND s’allume aussi sur l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode
sonore change comme suit:
BASSCDSOUND
321
D.CLUB
(Annulé)
FLAT
SET=MANUAL2 ?
D. (Dance) CLUB: Accentue la résonance et les graves*.
HALL:Ajoute de la profondeur et de la
STADIUM:Ajoute de la clarté et étend le son
ROCK:Accentue les basses et hautes
POP:Pour la musique vocale.
==
SET
=MANUAL1 ?: Votre mode personnel stocké en
==
==
SET
=MANUAL2 ?: Votre mode personnel stocké en
==
FLAT:Annule le mode sonore.
HALLSTADIUMROCK
brillance au son*.
comme dans un stade en plein air*.
fréquences.
Pour la musique acoustique.
mémoire sanséléments Surround.**
mémoire avec les éléments Surround.**
NORMAL
SPEED
REC LEVEL
d
B
SET=MANUAL1 ?
POP
Création de votre propre mode sonore
—Modes MANUAL
Vous pouvez créer et mémoriser vos propres modes
sonores.
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes.
Si le réglage est annulé avant la fin, recommencez à
partir de l’étape 1.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez répétitivement sur SOUND jusqu’à ce que
“SET=MANUAL1 ?” ou “SET=MANUAL2 ?”
apparaît sur l’affichage principal.
L’indicateur SOUND s’allume aussi sur l’affichage.
Ex.: Lors de la sélection de “SET=MANUAL1 ?”
==
SET
=MANUAL1 ?: Choisissez ce réglage si vous
==
souhaitez mémoriser votre mode personnel
sans éléments Surround.
==
SET
=MANUAL2 ?: Choisissez ce réglage si vous
==
souhaitez mémoriser votre mode personnel
avec éléments Surround.
2
Appuyez sur SET.
3
Ajustez la courbe d’égalisation.
1) Appuyez sur ¡ / ¢ ou 4 / 1 pour
choisir la plage de fréquence à ajuster (LOW,
MIDDLE, HIGH).
2) Appuyez sur = (+10) ou + (10) pour ajuster le
niveau (–3 à +3) de la plage de fréquence choisie.
Français
* Les éléments Surround sont ajoutés au son pour créer une
impression d’y être.
**Référez-vous à “Création de votre propre mode sonore—Modes
MANUAL” sur la colonne de droite.
Pour vérifier le mode sonore actuellement choisi,
appuyez une fois sur SOUND pendant que l’indicateur
SOUND est allumé.
Le mode sonore actuellement choisi apparaît sur
l’affichage principal.
– 16 –
Ex.: Lors de l’ajustement de la plage
des fréquences médium
3) Répétez les étapes 1) et 2) pour ajuster le niveau
des autres plages de fréquence.
4
Appuyez de nouveau sur SET (ou attendez que
l’indicateur ci-dessus disparaisse).
“MEMORY” apparaît sur l’affichage principal et la
courbe d’égalisation que vous avez créée est
mémorisée.
Pour utiliser votre propre mode sonore
Référez-vous à“Sélection du mode sonore” sur la colonne
de gauche.
Écoute d’émissions FM et AM (PO/GO)
Les touches est les commandes agrandies sur l’illustration ci-dessous sont utilisées et expliquées dans cette section
(pages 18 à 22).
Télécommande
123
STANDBY/ON
456
MENU
PTY
SELECT
SLEEP
PITCH
VOLUME
DISPLAY
CANCEL
TA/News/Info
+
SET
ENTER
EON
RDS
DISPLAY
REPEAT
789
AUTO PRESET
10+10
SET
EON
TA/News/Info
RDS
DISPLAY
Français
PTY
SELECT–
PTY
SEARCH
SELECT
FM/PLAY
MODE
123
456
789
AUTO PRESET
10+10
PTY
+
PTY
SELECT–
A.P.off
BASS
SOUND
PTY
SEARCH
CLOCK
/TIMER
FM/PLAY
MODE
Appareil principal
Vous ne pouvez pas utiliser les touches du panneau avant pour commander
les fonctions RDS.
Utilisez uniquement les touches imprimées en orages de la télécommande.
OPEN/CLOSE
SOURCE
STANDBY/ON
SOURCE
COMPACT COMPONENT
DISCCDCDR
DIGITAL AUDIO
CDR
COMPACT
DIGITAL AUDIO
CDR SYSTEM
NX-CDR7
FINALIZE
REC PAUSE
FADE IN/OUT
REC MUTE
DIRECT REC
COMPACT
TEXT
R
3CD Changer System, Play & Exchange
VOLUME
3CD
Recordable
ReWriteble
CD3
CD2
CD1
PHONES
– 17 –
UNFINALIZEDIC
LEEP
RDEON
[
TANewsInfo
]
d
B
RECLEVEL
PITCH
UNFINALIZEDISC
UNFINLIZEDIC
LEEP
RDEON
[
TNewsInfo
]
d
B
RECLEVEL
PITCH
UNFINLIZEDIC
UNFINALIZEDIC
LEEP
RDEON
[
TANewsInfo
]
d
B
RECLEVEL
PITCH
UNFINALIZEDISC
À suivre
Accord d’une station
1
Appuyez répétitivement sur SOURCE jusqu’à ce
que FM ou AM (PO/GO) soit choisi.
L’appareil se met automatiquement sous tension et
accorde la dernière station reçue (FM ou AM
—PO/GO).
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la
source change comme suit:
FMAMLINE
2
Accord d’une station.
Sur la télécommande:
Maintenez pressée ¡ / ¢ ou 4 / 1 jusqu’à
ce que la fréquence de la station commence à
changer sur l’affichage principal.
Sur l’appareil:
Maintenez pressée ¢ ou 4 jusqu’à ce que la
fréquence de la station commence à changer sur
l’affichage principal.
• ¡ / ¢ (¢): pour augmenter la fréquence.
• 4 / 1 (4): pour diminuer la fréquence.
L’appareil commence la recherche des stations est
s’arrête quand une station avec un signal suffisamment
fort est accordée.
• Quand un programme FM stéréo est reçu, l’indicateur
STEREO s’allume sur l’affichage.
Pour arrêter la recherche en cours, appuyez sur la même
touche qu’à l’étape 2 ci-dessus.
Si vous appuyez brièvement et répétitivement sur la
touche à l’étape 2
La fréquence change pas par pas.
Pour changer le mode de réception FM
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Quand une émission FM stéréo est difficile à recevoir ou
parasitée, appuyez sur FM/PLAY MODE de façon que
“MONO” apparaisse sur l’affichage principal.
L’indicateur MONO s’allume aussi sur l’affichage. La
réception est améliorée.
MONO
Préréglage des stations
Vous pouvez prérégler 30 stations FM et 15 stations AM
(PO/GO)—en utilisant la méthode de préréglage
automatique ou la méthode de préréglage manuel.
• Vous ne pouvez pas mémoriser le mode de réception FM
séparément pour chaque station préréglée.
Dans certains cas, des jeux de fréquences ont déjà été
mémorisés dans le tuner lors de l’examen de la fonction de
préréglage en usine avant l’expédition. Ce n’est pas un mauvais
fonctionnement. Vous pouvez prérégler les stations souhaitées
en mémoire en suivant la méthode de préréglage.
Pour prérégler les stations automatiquement
—Préréglage automatique
Vous devez prérégler les stations séparément pour les
bandes FM et AM.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez répétitivement sur SOURCE jusqu’à ce
que FM ou AM (PO/GO) soit choisi.
2
Maintenez pressée AUTO PRESET pendant plus de
4 secondes.
Le préréglage automatique démarre et l’appareil
recherche les stations locales avec un signal fort et les
mémorise automatiquement.
Quand le préréglage automatique est terminé, la station
mémorisée sur le numéro 1 est accordée.
3
Répétez les étapes 1 et 2 pour mémoriser des
stations de l’autre bande—FM ou AM (PO/GO).
STEREO
Si vous ne pouvez pas accorder les stations
souhaitées automatiquement
Les stations de signal faible ne peuvent pas être détectées avec la
méthode de préréglage automatique. Pour mémoriser ces stations,
utilisez la méthode de préréglage manuel de la page 19.
Français
Pour rétablir l’effet stéréo, appuyez de nouveau sur
FM/PLAY MODE de façon que “AUTO” apparaisse sur
l’affichage principal.
Dans ce mode stéréo, vous entendez les sons en stéréo
quand un programme est diffusé en stéréo.
– 18 –
C
REC
TEXT
321
OVER
CDRW
REC
1CD
LLKIP
ON
TEXT
321
OVER
UNFINALIZEDIC
LEEP
RDEON
[
TANewsInfo
]
d
B
RECLEVEL
PITCH
UNFINALIZEDISC
Pour prérégler les stations manuellement
UNFINALIZEDIC
LEEP
RDEON
[
TANewsInfo
]
d
B
RECLEVEL
PITCH
UNFINALIZEDISC
UNFINLIZEDIC
LEEP
RDEON
[
TNewsInfo
]
d
B
RECLEVEL
PITCH
UNFINLIZEDIC
—Préréglage manuel
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes.
Si le réglage est annulé avant la fin, recommencez à
partir de l’étape 2.
1
Accordez la station que vous souhaitez prérégler.
Français
• Référez-vous à “Accord d’une station” à la page 18.
STEREO
2
Appuyez sur SET.
Le numéro préréglé apparaît et commence à clignoter.
UNFINALIZE DISC
STEREO
3
Appuyez sur les touches numériques pour choisir un
numéro de préréglage.
UNFINALIZE DISC
STEREO
PITCH
PITCH
SLEEP
SLEEP
RDS EON [ TA News Info
RDS EON [ TA News Info
]
]
REC LEVEL
REC LEVEL
Ex.: Lors de la sélection du numéro de préréglage “8”
Ex.: Pour le numéro de préréglage 5, appuyez sur 5.
Pour le numéro de préréglage 15, appuyez sur
+10 puis sur 5.
Pour le numéro de préréglage 20, appuyez sur
+10 puis sur 10.
Pour le numéro de préréglage 30, appuyez sur
+10, +10 puis sur 10.
4
Appuyez de nouveau sur SET.
“MEMORY” apparaît sur l’affichage principal et la
station accordée à l’étape 1 est mémorisée sur le
numéro de préréglage choisi à l’étape 3.
• Mémoriser une nouvelle station sur un numéro déjà
utilisé efface la station précédemment mémorisée.
Si vous débranchez le cordon d’alimentation secteur
Les stations préréglées sont effacées en quelques jours. Si cela se
produit, préréglez de nouveau les stations.
ou qu’une coupure de courant se produit
REC
d
B
REC
d
B
UNFINALIZE DISC
UNFINALIZE DISC
Accord d’une station préréglée
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez répétitivement sur SOURCE jusqu’à ce
que FM ou AM (PO/GO) soit choisi.
STEREO
Ex.: Lors de la sélection de FM
2
Appuyez sur les touches numériques pour choisir un
numéro de préréglage.
STEREO
Ex.: Lors de la sélection du numéro de préréglage “8”
Ex.: Pour le numéro de préréglage 5, appuyez sur 5.
Pour le numéro de préréglage 15, appuyez sur
+10 puis sur 5.
Pour le numéro de préréglage 20, appuyez sur
+10 puis sur 10.
Pour le numéro de préréglage 30, appuyez sur
+10, +10 puis sur 10.
Réception de stations FM avec RDS
Le système RDS permet aux stations FM d’envoyer un
signal additionnel avec le signal de leur programme
ordinaire. Par exemple, les stations envoient leur nom, de
même que des informations sur le type de programme
quelles diffusent, telles que sport, musique, etc.
Quand une station FM offrant le service RDS est accordée,
l’indicateur RDS s’allume sur l’affichage.
• Certaines stations FM n’émettent pas de signaux RDS.
Avec cet appareil, vous pouvez recevoir les types de
signaux RDS suivants.
PS (Nom de la station):
Montre le nom ordinaire de la station.
PTY (Type de programme):
Montre le type de programmes diffusés.
RT (RadioTexte):
Montres des messages envoyés par la station.
EON (Enhanced Other Network):
Offre des informations sur les types de
programme envoyés par d’autres stations RDS
que la station reçue actuellement.
• Les signaux RDS émis diffèrent selon les stations FM. En cas de
Plus sur le RDS
doute, vérifiez auprès des stations radio locale pour plus
d’informations sur le système RDS dans votre région.
• Le système RDS peut ne pas fonctionner correctement si la
station reçue ne transmet pas correctement le signal RDS ou si
le signal est trop faible.
– 19 –
À suivre
OVER
REC
3
OVER
REC
CD-RW
1CD
ALLSKIP
ON
321
Modification des informations RDS
Vous pouvez voir les informations RDS sur l’affichage
principal lors de l’écoute d’une station FM.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyez sur RDS DISPLAY pendant l’écoute d’une
station FM.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’affichage
change comme suit:
PS
(Nom de la station)
PTY
(Type de programme)RT(RadioTexte)
Annulé (fréquence de la station)
Si aucun signal PS, PTY ou RT n’est envoyé par une
station
“NO PS,” “NO PTY,” ou “NO R T” apparaît sur l’affichage principal.
Si l’appareil met longtemps avant d’afficher les
“WAIT PS,” “WAIT PTY,” ou “WAIT RT” peut apparaître sur
l’affichage principal.
informations RDS d’une station
Recherche d’un programme par code PTY
(Recherche PTY)
Un des avantages du système RDS est que vous pouvez
localiser un type de programme particulier en spécifiant le
code PTY.
• La recherche PTY peut uniquement être réalisée parmi
les stations préréglées.
Pour rechercher un programme en utilisant les codes
PTY, suivez la procédure ci-dessous.
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes.
Si le réglage est annulé avant la fin, recommencez à
partir de l’étape 1.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur PTY SEARCH pendant l’écoute d’une
station FM.
RDS
STEREO
ALLSKIP
ON
AUTO TRACKNORMALHIGH SPEED
OVER
DIGITAL
ANALOG
CDR
CD-RW
BASSCDSOUND
A.P.off
PROGRAM RANDOM
DAILY
321
TEXT
STEREO
RDS
1CD
2
Appuyez sur PTY SELECT + ou – pour choisir un
code PTY pendant que “PTY SELECT” est affiché
sur l’affichage principal.
STEREO
TEXT
RDS
OVER
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le code
PTY change comme suit (référez-vous aussi à la liste
de la page 22):
News “ Affairs “ Info “ Sport “ Educate “
Drama “ Culture “ Science “ Varied “
Pop M “ Rock M “ Easy M “Light M “
Classics “ Other M “ Weather “ Finance “
Children “ Social “ Religion “ Phone In “
Travel “ Leisure “ Jazz “ Country “
Nation M “ Oldies “ Folk M “ Document “
TEST “ Alarm! “ (retour au début)
3
Appuyez de nouveau sur PTY SEARCH.
Pendant la recherche, le code PTY choisi et
“SEARCH” apparaissent alternativement et
répétitivement sur l’affichage principal.
STEREO
321
TEXT
STEREO
A.P.off
DAILY
RDS
BASSCDSOUND
PROGRAMRANDOM
1CD
ALLSKIP
RDS
ON
AUTO TRACKNORMALHIGH SPEED
OVER
DIGITALANALOG
CDR
CD-RW
L’appareil fait une recherche parmi les 30 stations FM
préréglées et s’arrête quand il a trouvé une station du
type choisi et accorde cette station.
Pour continuer la recherche après le premier arrêt:
Appuyez de nouveau sur PTY SEARCH pendant que les
indications sur l’affichage clignotent.
Si aucun programme n’est trouvé, “NOT FOUND” apparaît
sur l’affichage principal et l’appareil retourne à la dernière
station reçue.
Pour arrêter la recherche en cours à n’importe quel
moment:
Appuyez sur PTY SEARCH pendant la recherche.
L’appareil retourne à la dernière station reçue.
Français
– 20 –
Commutation automatique sur le
CDRW
1CD
LLKIP
ON
TEXT
321
OVER
CD-RW
1CD
ALLKIP
ON
TEXT
321
programme de votre choix
La fonction EON permet à l’appareil de commuter
temporairement sur un programme de votre choix (TA,
News et/ou Info) à partir d’une station différente sauf lors
de l’écoute d’une station non RDS—certaines stations FM
et les stations AM (PO/GO).
• Cette fonction ne peut être utilisée que lors de la
Français
réception d’une station RDS préréglée envoyant des
données EON (les indicateurs RDS et EON s’allument
lors de la réception d’une telle station).
• Cette fonction ne peut être utilisée qu’avec les stations
préréglées.
Pour mettre en service la fonction EON, suivez la
procédure ci-dessous.
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes.
Si le réglage est annulé avant la fin, recommencez à
partir de l’étape 1.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur EON pendant l’écoute d’une station
FM.
“EON ON” apparaît sur l’affichage principal et le
dernier type de programme choisi—[TA News Info]—
s’allume sur l’affichage.
ALLSKIP
ON
]
OVER
]
AUTO TRACKNORMALHIGH SPEED
OVER
]
RDSEON [ TA
STEREO
2
Appuyez répétitivement sur TA/News/Info jusqu’à
ce que le type de programme souhaité soit choisi.
• La première fois que vous appuyez sur la touche,
“EON SELECT” apparaît sur l’affichage principal,
puis à partir de la deuxième fois, le type de
programme change comme suit:
RDSEON [ TA
STEREO
BASSCDSOUND
A.P.off
PROGRAMRANDOM
DAILY
1CD
RDSEON [ TA
STEREO
321
TEXT
DIGITALANALOG
CDR
CD-RW
Pour annuler la fonction EON, appuyez de nouveau sur
EON de façon que l’indicateur [TA News Info] s’éteigne.“EON OFF” apparaît aussi sur l’affichage principal
pendant un instant.
• Si vous annulez la fonction EON pendant la réception
d’un programme choisi par la fonction EON, l’appareil
retourne à la station accordée précédemment.
Comment la fonction EON fonctionne-t-elle?
CAS 1
S’il y a aucune station diffusant le type de
programme choisi
L’appareil continue d’accorder la station actuelle.
«
Quand une station commence à diffuser le type de
programme que vous avez choisi, l’appareil commute
automatiquement sur cette station. L’indicateur du code
PTY reçu clignote.
«
Quand le programme est terminé, “EON END” apparaît
sur l’affichage principal et l’appareil retourne sur la
station accordée précédemment, mais la fonction EON
reste en service.
CAS 2
S’il y a une station diffusant le type de programme
choisi
L’appareil accorde ce programme. L’indicateur du code
PTY reçu clignote.
«
Quand le programme est terminé, “EON END” apparaît
sur l’affichage principal et l’appareil retourne sur la
station accordée précédemment, mais la fonction EON
reste en service.
CAS 3
Si la station FM que vous écoutez diffuse le type de
programme que vous avez choisi
L’appareil continue de recevoir la station.
TATA+News
TA+News+Info
NewsInfo
News+Info
TA:Informations routières
News:Informations
Info:Programme dont le but est de donner des
conseils dans le sens le plus large possible
TA+Info
– 21 –
Fonction d’alarme
Si un signal “Alarm!” (Urgence) est reçy d’une station
lors de l’écoute d’une station RDS envoyant des données
EON, l’apparel commute automatiquement sur la station
diffusant le signal “Alarm!”.
Description des codes PTY:
News:Informations.
Affairs:Émissions d’actualité prolongeant les
informations—débats ou analyses.
Info:Émissions dont le but est de donner des
conseils dans le sens le plus large.
Sport:Émissions concernant tous les aspects du
sport.
Educate:Émissions éducatives.
Drama:Feuilletons radiophoniques et séries.
Culture:Émissions concertant tous les aspects de la
culture nationale ou régionale, incluant la
langue, le théâtre, etc.
Science:Émissions concernant la science et la
technologie.
Varied:Utilisé principalement pour les émissions à
base de conversation comme les jeux
radiophoniques et les interviews de
personnalités.
Pop M:Musique commerciale des succès
populaires actuels.
Rock M:Musique rock.
Easy M:Musique contemporaine actuelle considérée
comme étant “facile à écouter”.
Light M:Musique instrumentale et vocale ou
chorale.
Classics:Représentation d’œuvres orchestrales
majeures, de symphonies, de musique de
chambre, etc.
Other M:Musique n’appartenant à aucune des autres
catégories.
Weather:Prévisions météorologiques.
Plus sur la fonction EON
• Les données EON envoyées de certaines stations peuvent ne pas
être compatibles avec cet appareil.
• Lors de l’écoute d’un programme accordé par la fonction EON,
la station ne change pas même si une station d’un autre réseau
comme à diffuser un programme du même type.
• Si les stations alternent par intermittence entre la station
accordée par la fonction EON et la station actuelle
(“WAITING” clignote sur l’affichage principal), appuyez sur
EON pour annuler la fonction EON.
Si vous n’appuyez pas sur la touche, la station accordée
actuellement est finalement reçu (cette fois, “NOT FOUND”
apparaît) et l’indication du type de programme clignotant sur
l’affichage disparaît.
Finance:Marché des titres, commerce, finance, etc.
Children:Émissions pour les jeunes.
Social:Émissions à propos de sociologie, histoire,
géographie, psychologie et société.
Religion:Émissions religieuses.
Phone In:Émissions faisant intervenir des personnes
du public donnant leurs impressions, soit
par téléphone ou directement.
Travel:Informations sur les voyages.
Leisure:Émissions à propos des loisirs.
Jazz:Musique de jazz.
Country:Chansons originaires ou prolongeant la
musique traditionnelle des états américains
du sud.
Nation M:Musique populaire actuelle d’un pays ou
d’une région dans la langue nationale.
Oldies:Musique de la période appelée “l’âge d’or”
de la musique populaire.
Folk M:Musiques ayant ses racines dans la culture
musicale d’un pays particulier.
Document:Émissions reposant sur des faits, présentées
avec un style d’investigation.
TEST:Émis pour tester les équipements et
appareils d’émission d’urgence.
Alarm!:Annonce d’urgence
None:Non défini.
La classification des codes PTY pour certaines
stations FM peut être différent de la liste
ci-dessus.
Français
– 22 –
Lecture de disques sur le changeur à 3 CD
Les touches et les commandes agrandies sur l’illustration ci-dessous sont utilisées et expliquées dans cette section
(pages 24 à 28).
Télécommande
STANDBY/ON
Français
123
456
789
10+10
FM/PLAY
MODE
123
456
789
AUTO PRESET
10+10
MENU
PTY
SEARCH
CLOCK
/TIMER
FM/PLAY
MODE
PTY
SELECT
SLEEP
PITCH
VOLUME
PTY
SELECT–
A.P.off
BASS
SOUND
DISPLAY
CANCEL
TA/News/Info
+
SET
ENTER
EON
RDS
DISPLAY
REPEAT
DISPLAY
CANCEL
PITCH
REPEAT
Appareil principal
STANDBY/ON
SOURCE
REC START
CANCELSET
REC MODE
REC SPEED
CD
DISC
LINE REC SELECT
COMPACT COMPONENT
DISCCDCDR
COMPACT COMPONENT
DISCCDCDR
COMPACT
DIGITAL AUDIO
TEXT
CDRSYSTEM
CDR SYSTEM
FINALIZE
DIRECT REC
FINALIZE
DIRECT REC
NX-CDR7
NX-CDR7
REC PAUSE
FADE IN/OUT
REC MUTE
REC PAUSE
FADE IN/OUT
REC MUTE
R
R
3CD Changer System, Play & Exchange
VOLUME
VOLUME
3CD
Appuyez sur OPEN/CLOSE pour déplacer vers le bas (ou le
haut) le panneau coulissant.
OPEN/CLOSE
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Recordable
ReWriteble
CD3
COMPACT
CD2
DIGITAL AUDIO
Recordable
ReWriteble
CD1
CD3
CD2
CD1
PHONES
CDR
CANCEL
CD3
CD2
CD1
– 23 –
À suivre
Le changeur à 3 CD intégré peut reproduire les CD-R/
CD-RW finalisés et non finalisés. Cependant, certains
disques non finalisés ne peuvent pas être reproduits à
cause de leurs caractéristiques particulières.
Insertions des disques
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur une des touches d’ouverture/fermeture
(0 CD1, 0 CD2 et 0 CD3) pour le plateau de
disque où vous souhaitez placer un CD.
L’appareil se met automatiquement sous tension et le
plateau à disque choisi sort.
• Si le panneau coulissant est laissé ouvert, il se
referme automatiquement avant que le plateau ne
sorte.
2
Placez un disque
correctement sur la rainure
du plateau de disque avec
la partie imprimée dirigée
vers le haut.
Lecture des disques en entier—Lecture
continue
Vous pouvez reproduire les disques de façon continue.
1
Placez des disques dans le changeur à 3 CD.
2
Choisissez un disque et démarrez la lecture.
Sur l’appareil:
1 Appuyez répétitivement sur DISC pour choisir le
disque souhaité.
2 Appuyez sur CD 3 / 8.
Sur la télécommande:
Appuyez sur une des touches de numéro de disque
(CD1, CD2 et CD3).
Numéro de plage
CD
321
Numéro de disque
La lecture du CD démarre à partir de la première plage
du disque choisi.
• Si vous ne choisissez pas de numéro de disque et
appuyez sur CD 3 / 8, la lecture démarre à partir du
CD actuellement choisi.
NORMAL
SPEED
REC LEVEL
d
B
Durée de lecture écoulée
Français
Correct
• Lors de l’utilisation d’un CD single (8 cm),
placez-le sur la rainure intérieure du plateau à
disque.
3
Appuyez sur la même touche d’ouverture/fermeture
(0 CD1, 0 CD2 ou 0 CD3) qu’à l’étape 1.
Le plateau à disque se referme.
Appuyez sur la touche d’ouverture/fermeture (0 CD1, 0 CD2 ou0 CD3) pour le plateau suivant où vous souhaitez placer un
disque. Le premier plateau à disque se referme automatiquement et
le plateau à disque suivant s’ouvre.
Pour insérer plusieurs disques en continu
Incorrect
– 24 –
Pour arrêter la lecture momentanément, appuyez sur
CD 3 / 8.
Pour reprendre la lecture, appuyez de nouveau sur CD 3 / 8.
Pour arrêter la lecture en cours, appuyez sur 7.
Pour retirez un disque, appuyez sur les touches
d’ouverture/fermeture correspondantes (0 CD1, 0 CD2 ou
0 CD3) sur l’appareil.
Ordre de lecture des disques dans le changeur à 3
CD
Quand 3 disques sont en place sur les plateaux de disque, ils sont
reproduits dans un des ordres suivants.
• Quand CD 1 est pressé: CD 1 ] CD 2 ] CD 3 (puis s’arrête)
• Quand CD 2 est pressé: CD 2 ] CD 3 ] CD 1 (puis s’arrête)
• Quand CD 3 est pressé: CD 3 ] CD 1 ] CD 2 (puis s’arrête)
* Si aucun disque ne se trouve sur un plateau à disque, le
changeur à 3 CD saute le plateau vide.
Si le disque actuel est un CD Text
Vous pouvez changer les informations de l’affichage principal.
Référez-vous à“Affichage des textes d’information enregistrés sur
un CD Text” à la page 28.
Fonctionnement de base des disques
Pour changer un disque pendant la lecture d’un
autre disque
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
Appuyez sur les touches d’ouverture/fermeture (0 CD1, 0
CD2 ou 0 CD3) pour éjecter un disque qui n’est pas en
cours de lecture.
Si les disques sont changés pendant la lecture, la lecture
Français
s’arrêtera après la reproduction de tous les nouveaux
disques insérés.
Pour démarrer la lecture d’un disque pendant la
lecture d’un autre disque
Sur la télécommande:
Appuyez sur CD1, CD2 ou CD3.
La lecture du disque choisi démarre.
Sur l’appareil:
Appuyez répétitivement sur DISC.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le disque
suivant est choisi et sa lecture démarre.
Programmation de l’ordre de lecture des
plages—Lecture programmée
Vous pouvez arranger l’ordre dans lequel vous souhaitez
reproduire les plages. Vous pouvez programmer 32 plages
maximum.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Placez des disques dans le changeur à 3 CD.
• Si la source de lecture actuelle n’est pas le changeur à
3 CD, appuyez sur CD 3 / 8, puis sur 7 avant de
passer à l’étape suivante.
2
Appuyez répétitivement sur FM/PLAY MODE de
façon que “CD PROGRAM” apparaisse sur
l’affichage principal.
L’indicateur PROGRAM s’allume aussi sur l’affichage.
CD
321
PROGRAM
NORMAL
SPEED
REC LEVEL
d
B
Pour localiser un point particulier sur une plage
pendant la lecture
Sur la télécommande:
Maintenez pressée ¡ / ¢ ou 4 / 1.
Sur l’appareil:
Maintenez pressée ¢ ou 4.
• ¡ / ¢ (¢): Avance rapidement les plages.
• 4 / 1 (4): Fait défiler rapidement les plages versl’arrière.
Pour aller à une autre plage
Sur la télécommande:
Appuyez répétitivement sur ¡ / ¢ ou 4 / 1.
Sur l’appareil:
Appuyez répétitivement sur ¢ ou 4.
• ¡ / ¢ (¢): Saute au début de la plage suivante oud’une des plages suivantes.
• 4 / 1 (4) : Retourne au début de la plage actuelleou d’une plage précédente.
Pour aller directement à une autre plage en utilisant
les touches numériques
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyer sur une ou plusieurs touches numériques vous
permet de démarrer la lecture de la plage souhaitée.
Ex.: Pour le numéro de plage 5, appuyez sur 5.
Pour le numéro de plage 15, appuyez sur +10 puis
sur 5.
Pour le numéro de plage 20, appuyez sur +10 puis
sur 10.
Pour le numéro de plage 32, appuyez sur +10, +10,
+10 puis sur 2.
– 25 –
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode
de lecture change comme suit:
Lecture programmée
(CD PROGRAM)
Lecture aléatoire
(CD RANDOM)
Lecture continue
3
Appuyez sur une des touches de numéro de disque
(CD1, CD2 et CD3) pour le numéro de disque que
vous souhaitez reproduire.
Numéro de plage
CD
321
Numéro de disque
Ex.: Le disque numéro 1 est choisi.
4
Appuyez sur les touches numériques pour choisir
PROGRAM
Numéro de pas de programme
NORMAL
SPEED
REC LEVEL
d
B
une plage sur le disque choisi à l’étape ci-dessus.
• Pour savoir comment utiliser les touches numériques,
référez-vous à“Pour aller directement à une autre
plage en utilisant les touches numériques” sur la
colonne de gauche.
CD
321
Ex.: La plage numéro 5 est choisie.
PROGRAM
NORMAL
SPEED
REC LEVEL
d
B
À suivre
5
Programmez les autres plages souhaitées.
• Pour programmer des plages du même disque,
répétez l’étape 4.
• Pour programmer des plages d’un disque différent,
répétez l’étape 3 et 4.
6
Appuyez sur CD 3 / 8.
Les plages sont reproduites dans l’ordre programmé.
La lecture programmée s’arrête quand toutes les plages
programmées ont été reproduites (à moins que la
lecture répétée ne soit en service—voir page 27).
Pour arrêter la lecture en cours, appuyez sur 7.
Pour quitter le mode de lecture programmée, avant ou
après la lecture, appuyez une fois ou deux fois sur FM/
PLAY MODE de façon que l’appareil passe dans un autre
mode de lecture (lecture aléatoire ou lecture continue).
Pour vérifier le contenu du programme
Avant de commencer la lecture, vous pouvez vérifier le
contenu du programme en appuyant sur ¡ / ¢ ou
4 / 1 sur la télécommande.
• ¡ / ¢ : Montre les plages programmées dans l’ordre
de programmation.
• 4 / 1 : Les montre dans l’ordre inverse.
Pour modifier le programme
Avant de commencer la lecture, vous pouvez effacer la
dernière plage programmée en appuyant sur CANCEL.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la dernière
plage programmée est effacée du programme.
• Quand vous éjectez un disque, les plages choisies à partir
de ce disque sont aussi effacées du programme.
• Mettre l’appareil hors tension efface aussi tout le
programme.
Pour ajouter des plages à un programme avant de
commencer la lecture, choisissez simplement les numéros
de disque et les numéros de plage que vous souhaitez
ajouter.
Si vous essayez de programme une 33e plage
“MEMORY FULL” apparaît sur l’affichage principal.
C’est que vous avez essayé de programmer une plage à partir d’un
plateau vide ou un numéro de plage qui n’existe pas sur le disque
(par exemple, la plage numéro 14 sur un disque qui ne contient que
12 plages). Ces entrées sont ignorées.
Si votre entrée est ignorée
Lecture dans un ordre aléatoire—Lecture
aléatoire
Les plages de tous les disques en place sont reproduites
aléatoirement.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Placez des disques dans le changeur à 3 CD.
• Si la source de lecture actuelle n’est pas le changeur à
3 CD, appuyez sur CD 3 / 8, puis sur 7 avant de
passer à l’étape suivante.
2
Appuyez répétitivement sur FM/PLAY MODE de
façon que “CD RANDOM” apparaisse sur
l’affichage principal.
L’indicateur RANDOM s’allume aussi sur l’affichage.
CD
321
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode
de lecture change comme suit:
Lecture programmée
(CD PROGRAM)
Lecture continue
3
Appuyez sur CD 3 / 8.
Les plages sont reproduites dans un ordre aléatoire.
La lecture aléatoire s’arrête quand toutes les plages ont
été reproduites une fois (à moins que la lecture répétée
ne soit en service—voir page 27).
Pour arrêter la lecture en cours, appuyez sur 7.
• La lecture aléatoire s’arrête aussi quand vous ouvrez un
plateau à disque.
Pour quitter le mode de lecture aléatoire, avant ou après
la lecture, appuyez une fois ou deux fois sur
FM/PLAY MODE de façon que l’appareil passe dans un
autre mode de lecture (lecture continue ou lecture
programmée).
• Appuyer sur CD1, CD2 ou CD3 démarre la lecture
continue à partir de la première plage du disque choisi.
• Appuyez sur une des touches numériques démarre la
lecture continue à partir de la plage choisie du disque
actuellement choisi.
NORMAL
RANDOM
SPEED
REC LEVEL
Lecture aléatoire
(CD RANDOM)
d
B
Français
– 26 –
Répétition des plages ou des disques
C
321
—Lecture répétée
Vous pouvez répéter tous les disques, le programme ou la
plage en cours de lecture autant de fois que vous le
souhaitez.
• Si un disque CD-R ou CD-RW non finalisé est se trouve
sur un plateau, il sera sauté et ne sera pas reproduit.
Français
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyez répétitivement sur REPEAT pendant ou avant
la lecture.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de
lecture répétée change et apparaît sur l’affichage
principal de la façon suivante:
CD
321
CD
ALL
NORMAL
SPEED
REC LEVEL
Autres fonctions pratiques
Les fonctions suivantes peuvent être utilisées uniquement
pour le changeur à 3 CD.
Pour choisir le mode de lecture continu pour le
changeur à 3 CD
Ce n’est pas possible quand la source actuelle est le
changeur à 3 CD.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1 Appuyez sur DISC lors de l’écoute d’une source autre
que le changeur à 3 CD.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode
de lecture suivant apparaît sur l’affichage principal.
FINALIZE DISC
d
B
CD1 PLAY ?CD2 PLAY ?
CD3 PLAY ?
FINALIZE DISC
REPEAT CDALL
REPEAT OFF
(Annulé)
Ex. Quand “REPEAT CDALL” est choisi
REPEAT 1CD
REPEAT 1
• REPEAT CDALL:Répète toutes les plages de tous les
disques (en continu ou aléatoirement)
ou toutes les plages d’un programme.
• REPEAT 1CD*:Répète toutes les plages d’un disque.
• REPEAT 1:Répète une plage.
• REPEAT OFF:Annule la lecture répétée.
* REPEAT 1CD ne peut pas être utilisé pour la lecture
programmée et la lecture aléatoire.
• CD1 PLAY ?
: Choisissez ce mode pour démarrer la lecture du
disque sur le plateau à CD 1.
• CD2 PLAY ?
: Choisissez ce mode pour démarrer la lecture du
disque sur le plateau à CD 2.
• CD3 PLAY ?
: Choisissez ce mode pour démarrer la lecture du
disque sur le plateau à CD 3.
2 Appuyez sur CD 3 / 8 pendant que le mode choisi est
affiché sur l’affichage principal.
Maintenant la source de lecture a été changée sur le
changeur à 3 CD et la lecture continue démarre.
– 27 –
Affichage des textes d’information enregistrés sur
un CD Text
Sur un CD T ext, certaines informations à propos du disque (le
titre du disque, l’interprète, le compositeur , l’arrangeur, etc.—
partie ombrée sur l’illustration ci-dessous) sont enregistrées.
Si le disque actuellement choisi dans le changeur à 3 CD est
un CD T ext, l’indicateur TEXT s’allume sur l’affichage et
vous pouvez afficher les informations sur l’affichage principal.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyez répétitivement sur DISPLAY.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, les
informations suivantes apparaissent sur l’affichage
principal:
CD
321
TEXT
DISC TITLE or TRACK TITLE*PERFORMER
GENRECOMPOSERSONGWRITER
ARRANGER
Horloge
* Le titre du disque apparaît avant la lecture et le titre de la plage
pendant la lecture.
MESSAGE
(Retour au début)
NORMAL
SPEED
REC LEVEL
d
B
2 Appuyez sur ¡ / ¢ ou 4 / 1 pendant que le
réglage actuel est sur l’affichage principal.
Quand la vitesse de lecture (hauteur du son) est ajustée et
réglée sur un pourcentage autre que “0,” l’indicateur
PITCH s’allume sur l’affichage.
• ¡ / ¢: pour augmenter la vitesse de lecture
(hauteur du son) jusqu’à 12% maximum.
• 4 / 1: pour réduire la vitesse de lecture (hauteur
du son) jusqu’à 12% minimum.
• Si vous maintenez pressée la touche, vous pouvez
changer le réglage de la hauteur du son en continu
jusqu’à ce que vous relâchiez la touche.
• Vous pouvez aussi changer la hauteur en appuyant
répétitivement sur ¢ ou 4 sur l’appareil.
Pour rétablir la vitesse de lecture normale, choisissez
“PITCH 0” de façon que l’indicateur PITCH s’éteigne.
• N’oubliez pas de rétablir la vitesse de lecture normale
après avoir utilisé cet effet, sinon, les sons reproduits
paraîtront étranges.
• Mettre l’appareil hors tension rétablit aussi la vitesse de
lecture normale.
Pendant l’enregistrement synchronisé de CD du
changeur à 3 CD sur l’enregistreur de CD
L’ajustement de la vitesse de lecture (hauteur du son) est annulé
temporairement automatiquement. (L’indicateur PITCH
programme s’éteint.)
Français
S’il n’y a pas de données enregistrées pour un
Seules les informations enregistrées apparaîtront. “NO DATA”
apparaît.
élément particulier
Pour ajuster la vitesse de lecture
Vous pouvez changer la vitesse de lecture du disque de
12% plus rapide ou de 12% plus lente lors de la
reproduction d’un disque sur le changeur à 3 CD.
Cette fonction est pratique si vous souhaitez chanter avec le
disque. (Notez, cependant, qu’aucun microphone ne peut
être utilisé quand vous utilisez uniquement cet appareil
puisqu’il ne possède aucune prise d’entrée microphone.)
• Cet effet ne s’applique pas aux signaux sortis par la prise
3CD DIGITAL OUT à l’arrière de l’appareil quand la
vitesse de lecture est ajustée (pendant que l'indicateur
PITCH est allumé).
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1 Appuyez sur PITCH pendant la lecture.
Le réglage actuel apparaît sur l’affichage principal—
“PITCH 0” (aucun effet) à l’expédition de l’usine.
CD
321
NORMAL
SPEED
REC LEVEL
d
B
Pour interdire l’éjection de disque—Verrouillage de disque
Vous pouvez interdire l’éjection de disques du changeur à 3
CD et de l’enregistreur de CD.
Notez que vous ne pouvez pas déplacer le panneau
coulissant pendant que le verrouillage de disque est en
service. Cela signifie que vous ne pouvez utiliser les
touches qui sont derrière.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
Pour interdire l’éjection de disque, appuyez sur 7 tout en
maintenant pressée REC PAUSE quand l’appareil est en
mode d’attente. “LOCKED” apparaît sur l’affichage
principal pendant un instant et les disques en place (dans le
changeur à 3 CD et dans l’enregistreur de CD) et le
panneau coulissant sont verrouillés.
FINALIZE DISC
“LOCKED” apparaît pour vous informer que le verrouillage des
disques est en service.
Si vous essayez d’éjecter les disques verrouillés
Pour annuler l’interdiction et déverrouiller les disques,
appuyez sur 7 tout en maintenant pressée REC PAUSE
quand l’appareil est en mode d’attente. “UNLOCKED”
apparaît un instant et les disques en place (dans le changeur
à 3 CD et dans l’enregistreur de CD) et le panneau
coulisant sont déverrouillés.
FINALIZE DISC
– 28 –
Lecture d’un disque sur l’enregistreur de CD
Les touches et les commandes sont agrandies sur l’illustration ci-dessous sont utilisées et expliquées dans cette section
(page 30).
Télécommande
123
STANDBY/ON
Français
456
789
10+10
123
456
789
AUTO PRESET
10+10
MENU
PTY
SEARCH
CLOCK
/TIMER
FM/PLAY
MODE
PTY
SELECT
SLEEP
PITCH
VOLUME
PTY
SELECT–
A.P.off
BASS
SOUND
TA/News/Info
+
DISPLAY
CANCEL
SET
ENTER
EON
RDS
DISPLAY
REPEAT
REPEAT
Appareil principal
CDR
STANDBY/ON
SOURCE
COMPACT COMPONENT
DISCCDCDR
DIGITAL AUDIO
COMPACT
TEXT
CDR SYSTEM
FINALIZE
DIRECT REC
– 29 –
NX-CDR7
R
REC PAUSE
FADE IN/OUT
REC MUTE
3CD Changer System, Play & Exchange
VOLUME
3CD
OPEN/CLOSE
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Recordable
ReWriteble
CD3
CD2
CD1
PHONES
CDR
CDR
FINALIZE
Notez que vous ne pouvez pas utiliser la lecture
programmée et la lecture aléatoire pendant la lecture
d’un disque sur l’enregistreur de CD.
Lecture d’un disque—Lecture normale
Vous pouvez reproduire des CD finalisés et non finalisés
sur cet enregistreur de CD.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur 0 CDR.
L’appareil se met automatiquement sous tension et le
plateau à disque CDR sort.
• Si le panneau coulissant est laissé ouvert, il se
referme automatiquement avant que le plateau à
disque CDR ne sorte.
2
Placez un disque correctement sur la rainure du
plateau de disque avec la partie imprimée dirigée
vers le haut.
Correct
• Lors de l’utilisation d’un CD single (8 cm), placezle sur la rainure intérieure du plateau à disque.
3
Appuyez sur CDR 3 / 8.
Le plateau à disque CDR se referme aussi et
l’enregistreur de CD commence la lecture du disque.
Les témoins CDR commencent à clignoter.
• Si vous appuyez de nouveau sur 0 CDR à cette
étape, le plateau à disque se referme mais la lecturene démarre pas.
Numéro de plage
321
Durée de lecture écoulée
Ex.: Quand un CD-RW non finalisé est inséré.
Pour refermer le plateau à disque CDR, appuyez de
nouveau sur 0 CDR.
Pour arrêter la lecture momentanément, appuyez sur
CDR 3 / 8.
Pour reprendre la lecture, appuyez de nouveau sur CDR 3 / 8.
Pour arrêter la lecture en cours, appuyez sur 7.
Pour retirez le disque, appuyez sur 0 CDR sur l’appareil.
• Si vous essayez d’éjecter un CD-R ou CD-RW non finalisé,
“FINALIZE ?” apparaît et clignote sur l’affichage principal.
Si vous ne voulez pas finaliser le disque, appuyez de
nouveau sur 0 CDR.Si vous ne souhaitez finaliser le disque, appuyez sur
FINALIZE. (Référez-vous aussi à “Finalisation d’un
disque—CD-R/CD-RW” à la page 41).
Incorrect
CDR
CD-RW
UNFINALIZE DISC
Fonctionnement de base des disques
Pour localiser un point particulier sur une plage
pendant la lecture
Sur la télécommande:
Maintenez pressée ¡ / ¢ ou 4 / 1.
Sur l’appareil:
Maintenez pressée ¢ ou 4.
• ¡ / ¢ (¢): Avance rapidement les plages.
• 4 / 1 (4): Fait défiler rapidement les plages versl’arrière.
Pour aller à une autre plage
Sur la télécommande:
Appuyez répétitivement sur ¡ / ¢ ou 4 / 1.
Sur l’appareil:
Appuyez répétitivement sur ¢ or 4.
• ¡ / ¢ (¢): Saute au début de la plage suivante ou
• 4 / 1 (4) : Retourne au début de la plage actuelle
d’une des plages suivantes.
ou d’une plage précédente.
Pour aller directement à une autre plage en utilisant
les touches numériques
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyer sur une ou plusieurs touches numériques vous
permet de démarrer la lecture de la plage souhaitée.
Ex.: Pour le numéro de plage 5, appuyez sur 5.
Pour le numéro de plage 15, appuyez sur +10 puis
sur 5.
Pour le numéro de plage 20, appuyez sur +10 puis
sur 10.
Pour le numéro de plage 32, appuyez sur +10, +10,
+10 puis sur 2.
Répétition des plages—Lecture répétée
Vous pouvez répéter une plage individuelle ou toutes les
plages d’un disque autant de fois que vous le souhaitez.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyez répétitivement sur REPEAT pendant ou avant
la lecture.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de
lecture répétée change et apparaît sur l’affichage
principal de la façon suivante:
CDR
321
REPEAT 1CD
Ex.: Quand “REPEAT 1CD” est choisi.
• REPEAT 1CD:Répète toutes les plages.
• REPEAT 1:Répète une plage.
• REPEAT OFF:Annule la lecture répétée.
1CD
REPEAT OFF
(Annulé)
REPEAT 1
CD-RW
UNFINALIZE DISC
Français
– 30 –
Enregistrement sur un CD-R/CD-RW
Les touches est les commandes agrandies sur l’illustration ci-dessous sont utilisées et expliquées dans cette section
(pages 32 à 41).
Pour l’enregistrement vous utiliserez principalement les touches et les commandes de l’appareil.
Appareil principal
Français
SOURCE
CANCELSETREC MODE
REC START
LINE REC SELECTREC SPEED
CD
CDRFINALIZEDISC
STANDBY/ON
SOURCE
LINE REC SELECT
COMPACT COMPONENT
DISCCDCDR
COMPACT COMPONENT
DISCCDCDR
DIGITAL AUDIO
OPEN/CLOSE
REC SPEED
CDRSYSTEM
CDR SYSTEM
COMPACT
TEXT
DIRECT REC
Appuyez sur OPEN/CLOSE pour déplacer vers le bas (ou le
haut) le panneau coulissant.
REC MODE
FINALIZE
DIRECT REC
FINALIZE
DIRECT REC
NX-CDR7
NX-CDR7
REC LEVEL
REC START
CANCELSET
R
REC PAUSE
FADE IN/OUT
R
REC MUTE
REC PAUSE
FADE IN/OUT
REC MUTE
3CD Changer System, Play & Exchange
VOLUME
VOLUME
3CD
VOLUME
OPEN/CLOSE
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Recordable
ReWriteble
CD3
COMPACT
CD2
DIGITAL AUDIO
Recordable
ReWriteble
CD1
CD3
CD2
CD1
PHONES
CDR
CDR
REC PAUSE
FADE IN/OUT
REC MUTE
CD3
CD2
CD1
Télécommande
123
456
789
AUTO PRESET
10+10
MENU
PTY
SEARCH
CLOCK
/TIMER
FM/PLAY
MODE
PTY
SELECT
SLEEP
PITCH
VOLUME
PTY
SELECT–
A.P.off
BASS
SOUND
– 31 –
STANDBY/ON
DISPLAY
CANCEL
TA/News/Info
+
SET
ENTER
EON
RDS
DISPLAY
REPEAT
DISPLAY
SET
ENTER
À suivre
Avant de commencer l’enregistrement
• Quand vous enregistrez sur un CD-R non finalisé, partiellement enregistré, ou un CD-RW , les enregistrements précédents
ne sont ni effacés ni écrasés. L’enregistrement commence à la suite de la dernière plage enregistrée sur le disque.
Pour les CD-RW uniquement: Si vous souhaitez enregistrer sur un tel CD-RW, vous devez effacer son contenu
d’abord (référez-vous à“Effacement de toutes les plages (Uniquement pour les CD-RW)” à la page 46). (Vous ne
pouvez pas effacer le contenu enregistré d’un CD-R.)
• Quand la zone de mémoire enregistrable pour les données d’un CD-R ou CD-RW devient pleine, l’enregistrement
s’arrête automatiquement.
Contrôle de la puissance optimale (OPC)
Quand un CD-R ou CD-RW non finalisé est inséré dans
l’enregistreur de CD, l’enregistreur de CD vérifie
automatiquement la condition du disque et ajuste
automatiquement le niveau de sortie du laser, avant
l’enregistrement, pour obtenir le meilleur enregistrement
sur le disque.
Pendant que le contrôle OPC est en cours (pendant 10
secondes environ), “UPDATE OPC” clignote sur
l’affichage principal (et l’indicateur REC s’allume aussi
sur l’affichage).
Si “OPC ERROR” apparaît sur l’affichage
Les disques en place ne peuvent pas être utilisés pour
l’enregistrement.
principal
Convertisseur de fréquence d’échantillonnage
Le convertisseur de fréquence d’échantillonnage intégré
à l’enregistreur de CD vous permet d’enregistrer une
source numérique si sa fréquence d’échantillonnage (fs)
est de 32 kHz, 44,1 kHz, ou 48 kHz.
• Pour enregistrer des signaux dts* CD ou HDCD
provenant de la prise LINE DIGITAL IN, contournez
le convertisseur de fréquence d’échantillonnage.
Pour contourner le convertisseur de fréquence
d’échantillonnage, référez-vous à “Mise en ou hors
service du convertisseur de fréquence d’échantillonnage”
à la page 44.
* dts est une marque de commerce de Digital Theater Systems,
Inc.
**HDCD® est une marque de commerce de Pacific Microsonic,
Inc.
®
**
Espacement automatique des plages
Pendant l’enregistrement à partir du changeur à 3CD,
vous pouvez utiliser cette fonction.
Quand cette fonction est en service, l’enregistreur de CD
crée automatiquement un espace de 2 secondes au début
de chaque plage sur le disque enregistré.
Pour utiliser cette fonction pour l’enregistrement,
référez-vous à“Séparation automatique des plages
enregistrées—Espacement automatique des plages” à la
page 44.
Marquage automatique des plages
Chaque fois que vous mettez l'appareil sous tension, le
marquage automatique est en service. (L’indicateur
AUTO TRACK s’allume sur l’affichage pendant
l’enregistrement.)
Quand le marquage automatique de plage est en
service
• Enregistrement à partir du changeur à 3 CD:
Des repères de plage sont enregistrés
automatiquement aux points ou les plages changent.
• Enregistrement d’une source analogique—FM,
AM et l’appareil extérieur connecté aux prises
LINE IN:
Aucun repère de plage n’est enregistré sur le disque.
Cela signifie que, lors de la reproduction du disque, la
lecture CD considérera tous l’enregistrement comme
une seule plage. Cependant, s’il y a un blanc de 3
secondes ou plus, l’enregistreur de CD considérera ce
blanc comme séparant 2 plages et par conséquent
enregistra un repère de plage.
• Enregistrement par la prise LINE DIGITAL IN:
– Si la source de lecture POSSÈDE des repères de
plage enregistrés, ils sont enregistrés
automatiquement aux points où les plages
changent.
– Si la source de lecture NE POSSÈDE PAS de
repères de plage enregistrés, cet appareil fonction
de la même façon que pour l’enregistrement d’une
source analogique.
Pour annuler le marquage automatique de plage et
utiliser le marquage manuel de plage, référez-vous à
“Enregistrement manuel des repères de plage—
Marquage manuel de plage” à la page 43.
Français
– 32 –
Modes d’enregistrement disponibles—REC MODE
L’enregistrer de CD offre divers méthodes
d’enregistrement—appelées “Modes d’enregistrement”.
Les modes d’enregistrement disponibles varient en
fonction de la source de lecture et de l’état de lecture.
En appuyant sur REC MODE une fois que toutes les
préparations pour l’enregistrement sont terminées, vous
pouvez choisir et utiliser les modes d’enregistrement
Français
suivants.
7 Quand la source et le changeur à 3 CD
—Enregistrement synchronisé de CD:
• Enregistrement direct de CD (avec ou sans
finalisation)—Voir page 36.
• Enregistrement de la première plage—Voi r
page 38.
• Enregistrement avec montage pendant l’écoute
(avec ou sans finalisation)—Voir page 39.
Pendant la lecture seulement, vous pouvez réaliser
l’enregistrement d’une seule plage—Voir page 41.
Enregistrement à grande vitesse
Lors de l’utilisation de certains des modes
d’enregistrement mentionnés sur la colonne de gauche,
cet appareil vous permet de changer la vitesse
d’enregistrement—vitesse normale et grande vitesse.
Pour un CD-R la grande vitesse signifie 4 fois la vitesse
normale et pour un CD-RW seulement 2 fois la vitesse
normale.
Quand vous choisissez la grande vitesse pour votre
enregistrement, vous ne pouvez pas écouter les sons de
lecture.
Pendant l’enregistrement à grande vitesse
Vous ne pouvez pas écouter une source, et par conséquent,
vous ne pouvez pas ajuster le niveau de volume. (“CANNOT
LISTEN” clignote sur l’affichage principal si vous essayez.)
7 Quand la source est l’appareil extérieur
• Enregistrement synchronisé de son—Voir page 40.
Quand l’enregistrement est arrêté ou terminé,
l’enregistrement synchronisé de CD et
l’enregistrement synchronisé de son sont annulés
automatiquement.
Enregistrement numérique ou enregistrement
analogique?
L’enregistreur de CD choisi automatiquement l’enregistrement
approprié—numérique ou analogique—pendant
l’enregistrement synchronisé de CD.
Quand une source numérique est choisie comme source de
lecture, elle est enregistrée numériquement sauf s’il s’agit
d’une copie de première génération (référez-vous à“SCMS
(Système de gestion de la copie en série)” à la page 54). Dans
ce cas, l’enregistreur de CD choisi l’enregistrement
analogique.
Pendant l’enregistrement synchronisé de CD:
• La lecture répétée est annulée automatiquement.
• Le marquage automatique de plage est mis en service
automatiquement.
Finalisation
C’est le processus final de l’enregistrement sur un CD-R
ou un CD-RW. “Finaliser un disque” signifie écrire la
table des matières (TOC) sur le disque.
Seulement une fois que ce processus est terminé, un CDR ou un CD-RW enregistré peut être reproduit sur un
lecteur CD compatible avec les CD-R/CD-RW.
• Il est recommandé de finaliser un disque pour le
reproduire sur le changeur à 3 CD.
Pour finaliser un disque, référez-vous à “Finalisation
d’un disque—CD-R/CD-RW”à la page 41.
Autres méthodes d’enregistrement
Vous pouvez aussi utiliser la touche REC PAUSE pour réaliser
l’enregistrement. Référez-vous à“Enregistrement de n’importe
quelle source—Enregistrement standard” à la page 34.
– 33 –
À suivre
Enregistrement de n’importe quelle source
—Enregistrement standard
La méthode d’enregistrement suivante peut s’appliquer à
n’importe quelle source.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Choisissez la source d’enregistrement.
• Lors de l’enregistrement à partir du changeur à 3 CD:
– Appuyez sur CD 3 / 8, puis sur 7. Pour choisir un
disque, appuyez répétitivement sur DISC, puis sur 7.
Vous pouvez aussi utiliser la télécommande.
Lorsque vous l’utilisez, appuyez sur CD1, CD2 ou
CD3, puis sur 7.
– Si le mode de lecture actuel est la lecture
programmée ou la lecture aléatoire, appuyez sur
FM/PLAY MODE sur la télécommande pour
choisir le mode de lecture continue.
Lors de l’enregistrement d’une émission FM/AM
•
(PO/GO):
Appuyez répétitivement sur SOURCE pour choisir
FM ou AM (PO/GO), puis accordez la station que
vous souhaitez.
Lors de l’enregistrement à partir d’un appareil extérieur:
•
1 Appuyez répétitivement sur SOURCE pour choisir
“LINE”.
2 Appuyez répétitivement sur LINE REC SELECT
(derrière le panneau coulissant) pour choisir
“ANALOG IN” ou “DIGITAL IN”.
ANALOG IN: Pour enregistrer par les prises
DIGITAL IN: Pour enregistrer par la prise LINE
2
Insérez un CD-R ou CD-RW enregistrable sur le
plateau à disque CDR.
3
Appuyez sur REC P AUSE de façon que l’enregistreur
de CD entre en mode de pause à l’enr egistr ement.
L’indicateur REC clignote sur l’affichage et les témoins
CDR clignotent aussi.
• Si le contrôle OPC (voir page 32) est en cours,
“UPDATE OPC” clignote d’abord sur l’affichage.
La méthode d’enregistrement choisie—
numérique ou analogique—est montrée ici.
321
STEREO
Ex.: Lors de l’enregistrement d’une station FM
LINE IN (enregistrement
analogique-numérique).
DIGITAL IN (enregistrement
numérique-numérique).
AUTO TRACK
ANALOG
OVER
REC LEVEL
REC
d
B
UNFINALIZE DISC
CD-RW
4
Ajustez, si nécessair e, le niveau d’entrée d’enregistr ement.
Référez-vous à“Pour ajuster le niveau d’entrée de
l’enregistrement”à la page 35.
5
Appuyez sur CDR 3 / 8.
L’enregistrement démarre.
AUTO TRACK
ANALOG
321
STEREO
6
Lors de l’enregistrement à partir du changeur à 3 CD:
OVER
REC LEVEL
REC
d
B
CD-RW
UNFINALIZE DISC
Appuyez sur CD 3 / 8.
• L’enregistrement s’arrête quand le disque choisi est
enregistré.
Lors de l’enregistrement à partir d’un appareil
extérieur:
Démarrez la lecture.
• Pour plus d’information, référez-vous au mode
d’emploi fourni avec l’appareil.
Pour arrêter l’enregistrement momentanément,
appuyez de nouveau sur REC PAUSE (ou CDR 3 / 8).
Pour reprendre l’enregistrement, appuyez de nouveau sur
CDR 3 / 8. (Un repère de plage est enregistré quand vous
reprenez l’enregistrement.)
Pour arrêter l’enregistrement, appuyez sur 7.
• Lors de l’enregistrement à partir du changeur à 3 CD, le
changeur à 3 CD et l’enregistreur de CD s’arrêtent tous
les deux.
Pour retirez le disque enregistré, appuyez sur 0 CDR.“FINALIZE ?” clignote sur l’affichage principal pendant
un instant.
• Si vous souhaitez finaliser le disque, appuyez sur FINALIZE.
Rappelez-vous qu’une fois qu’un CD-R est finalisé, plus
aucun enregistrement ne peut être fait sur le disque.
(Pour plus de détails, référez-vous à “Finalisation d’un
disque—CD-R/CD-RW” à la page 41.)
• Si vous ne voulez pas finaliser le disque, appuyez de
nouveau sur 0 CDR.
Pour commencer ou terminer un enregistrement en
fondu
Vous pouvez faire un fondu à l’ouverture ou à la fermeture
—pendant environ 5 secondes—lors de l’utilisation del’enregistrement standard.
Pour commencer un enregistrement par un fondu,
appuyez sur FADE IN/OUT sur l’appareil à l’étape 5 de la
procédure d’enregistrement standard (en d’autres mots,
pendant que l’enregistreur de CD est en pause à
l’enregistrement).
Pour terminer l’enregistrement par un fondu, appuyez
sur FADE IN/OUT (au lieu de la touche 7) quand vous
souhaitez arrêter l’enregistrement.
Pour arrêter l’enregistrement, appuyez sur 7.
Français
– 34 –
Pour ajuster le niveau d’entrée de l’enregistrement
Vous pouvez ajuster le niveau d’entrée de l’enregistrement.
Une fois que l’ajustement est fait, il est mémorisé et il est
rappelé quand vous enregistrez n’importe quelle source sur
l’enregistreur de CD en utilisant la même méthode
d’enregistrement (sauf quand l’enregistrement à grande
vitesse est choisi).
Lors de l’ajustement du niveau d’entrée d’enregistrement,
les sons sortant des enceintes et du casque d’écoute
Français
changent aussi pour que vous puissiez vérifier directement
la différence.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1 Quand l’enregistreur de CD est en mode de pause à
l’enregistrement, appuyez sur REC LEVEL (derrière
le panneau coulisant).
Maintenant la commande VOLUME (et les touches
VOLUME +/– sur la télécommande) fonctionnent pour
ajuster le niveau d’enregistrement.
CD
321
2 Tournez la commande VOLUME pendant l’écoute
d’un son de lecture.
• Ajustez le niveau d’entrée d’enregistrement de façon
que l’indicateur OVER ne s’allume jamais.
Le niveau d’enregistrement est aussi montré ici.
CD
321
• Vous pouvez ajuster le niveau d’entrée d’enregistrement
entre +12 dB et –12 dB par pas de 2 dB.
Normalement, réglez sur 0 dB (réglage initial à l’usine).
3 Appuyez de nouveau sur REC LEVEL pour terminer
l’ajustement.
Maintenant la commande VOLUME (et les touches
VOLUME +/– sur la télécommande) fonctionnent
comme d’habitude pour le niveau de volume.
4 Appuyez sur 7 pour annuler le mode de pause à
l’enregistrement.
• Si vous appuyez sur CDR 3 / 8, l’enregistrement
standard (voir page 34) démarre.
Si vous débranchez le cordon d’alimentation secteur
ou qu’une coupure de courant se produit
L’ajustement du niveau d’entrée est effacé en quelques jours. Si
cela se produit, ajustez de nouveau le niveau d’entrée.
AUTO TRACK
REC LEVEL
AUTO TRACK
REC LEVEL
ANALOG
REC
d
B
ANALOG
d
B
REC
CDR
CD-RW
UNFINALIZE DISC
CDR
CD-RW
UNFINALIZE DISC
– 35 –
Pour créer un passage silencieux dans votre
enregistrement
Vous pouvez enregistrer un blanc de 4 secondes lors de
l’utilisation de l’enregistrement standard. C’est pratique lors
de l’enregistrement de plages provenant de plusieurs disques.
• Cette fonction peut être utilisée pour l’enregistrement
numérique et analogique.
Pour créer un passage silencieux dans votre
enregistrement, appuyez sur REC MUTE sur l’appareil
pendant l’enregistrement.
L’enregistrement entre en mode de pause à l’enregistrement
après avoir enregistré un blanc de 4 secondes. (Vous
pouvez aussi créer un passage silencieux aussi long que
vous le voulez en maintenant pressée la touche.)
Pour reprendre l’enregistrement, appuyez sur CDR 3 / 8.
(Un repère de plage est enregistré quand vous reprenez
l’enregistrement.)
Pour changer l’information affichée pendant
l’enregistrement
Vous pouvez changer les informations de l’affichage
principal.
• Pour les informations affichées pendant la lecture,
référez-vous à“Modification des informations sur
l’affichage”à la page 15.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyez répétitivement sur DISPLAY.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, les
informations de l’affichage principal changent comme
suit:
■ Quand la source et le changeur à 3 CD:
• Pendant l’enregistrement standard
Durée restante de
la plage reproduite
Indication de la
source de lecture
Horloge
• Pendant l’enregistrement synchronisé de CD (voir
page 36.)
Durée restante de
la plage reproduite
Horloge
*
(voir ci-desous)
* Quand la source de lecture actuelle est un CD Text, les
informations du CD Text apparaîtront. Référez-vous à“Affichage des textes d’information enregistrés sur un CD
Text” à la page 28.
■ Quand la source est un autre appareil que le
changeur à 3 CD:
Durée restante
du CD-R/CD-RW
Horloge
Durée restange
&
du CD-R/CD-RW
Numéro de plage du CD
& numéro de plage du CDR
*
(voir ci-dessous)
Durée restante
&
du CD-R/CD-RW
Numéro de plage du CD
& numéro de plage du CDR
Indication de la
source de lecture
Numéro de plage du CDR
Indication de la
source de lecture
À suivre
Enregistrement à partir du changeur à 3 CD
—Enregistrement synchronisé de CD
Il y a trois méthodes d’enregistrement du changeur à 3 CD
sur l’enregistreur de CD.
En utilisant ces méthodes d’enregistrement synchronisé, vous
pouvez démarrer, reproduire et enre gistrer en même temps.
• Enregistrement direct de CD—Enregistre un disque du
changeur à 3 CD (ou un programme que vous avez
fait)—avec ou sans finalisation (voir page 33).
• Enregistrement de la première plage—Enre gistrement la
première plage de chaque disque dans le changeur à 3 CD.
• Enregistrement avec montage pendant l’écoute—
Enregistrement uniquement les plages que vous
choisissez lors de la lecture des disques du changeur à 3
CD—avec ou sans finalisation (voir page 33).
Avant de démarrer un des enregistrements ci-dessus,
ajustez, si nécessaire, le niveau d’entrée d’enregistrement.
Référez-vous à “Pour ajuster le niveau d’entrée de
l’enregistrement” à la page 35.
Enregistrement direct de CD
L’enregistrement direct de CD vous permet d’enregistrer
facilement un disque du changeur à 3 CD sur un CD-R ou
CD-RW dans l’enregistreur de CD.
■ Utilisation de la touche DIRECT REC
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Préparez un disque dans le changeur à 3 CD
• Si la source de lecture actuelle n’est pas le changeur à 3
CD, appuyez sur CD 3 / 8, puis sur 7. Pour choisir un
disque, appuyez répétitivement sur DISC, puis sur 7.
Vous pouvez aussi utiliser la télécommande. Lorsque
vous l’utilisez, appuyez sur CD1, CD2 ou CD3, puis
sur 7.
Vous pouvez réaliser un programme si vous le
souhaitez (voir page 25). (Mais vous ne pouvez
pas utiliser la lecture aléatoire.)
4
Appuyez sur DIRECT REC.
CD
321
AUTO TRACK
NORMAL
SPEED
REC LEVEL
REC
d
B
CD-RW
UNFINALIZE DISC
• Si le contrôle OPC (voir page 32) est en cours,
“UPDATE OPC” clignote d’abord sur l’affichage
principal, puis l’enregistrement démarre.
AUTO TRACK
CD
321
Durée restante de la plage
en cours de lecture
Durée restante sur le
CD-R/CD-RW
NORMAL
SPEED
REC LEVEL
DIGITAL
REC
UNFINALIZE DISC
CD-RW
L’enregistrement s’arrête quand le disque (ou un
programme) a été enregistré.
• Le changeur à 3 CD et l’enregistreur de CD s’arrêtent
automatiquement.
Pour vérifier le contenu de l’enregistrement, référezvous à “Pour changer l’information affichée pendant
l’enregistrement” à la page 35.
Pour arrêter l’enregistrement, appuyez sur 7. “STOP
DUBBING” clignote pendant un instant.
• Le changeur à 3 CD et l’enregistreur de CD s’arrêtent
automatiquement.
Pour retirez le disque enregistré, appuyez sur 0 CDR.
“FINALIZE ?” clignote sur l’affichage principal pendant
un instant.
• Si vous souhaitez finaliser le disque, appuyez sur FINALIZE.
Rappelez-vous qu’une fois qu’un CD-R est finalisé, plus
aucun enregistrement ne peut être fait sur le disque.
(Pour plus de détails, référez-vous à “Finalisation d’un
disque—CD-R/CD-RW” à la page 41.)
• Si vous ne voulez pas finaliser le disque, appuyez de
nouveau sur 0 CDR.
Français
2
Insérez un CD-R ou CD-RW enr egistrable sur le
plateau à disque CDR.
3
Appuyez, si nécessaire, sur REC SPEED derrière le
panneau coulissant.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la
vitesse d’enregistrement alterne entre la vitesse
normale et la grande vitesse*.
AUTO TRACK
NORMAL
SPEED
REC LEVEL
d
B
CD-RW
UNFINALIZE DISC
* Pour un CD-R, 4 fois la vitesse normale; pour un CD-RW, 2
fois la vitesse normale.
Quand la grande vitesse est choisie, le niveau d’entrée
d’enregistrement est réinitialisé temporairement sur “0”, et
n’affectera pas l’enregistrement.
AUTO TRACK
HIGH SPEED
REC LEVEL
d
B
CD-RW
UNFINALIZE DISC
– 36 –
Si “SHORT REM. OK ?” apparaît quand vous
appuyez sur DIRECT REC
C’est qu’il n’y a pas assez de place restante sur le disque enregistrable.
Éjectez et changez le disque ou appuyez encore une fois sur
DIRECT REC pour démarrer quand même l’enregistrement (dans
ce cas, le disque source ne peut pas être enregistré en entier).
Si vous appuyez sur DIRECT REC pendant l’écoute
d’une autre source que le changeur à 3CD (et
l’enregistreur de CD)
L’enregistrement démarre aussi si un disque enregistrable se trouve
sur le plateau à disque CDR. Cependant, l’enregistrement ne
s’arrêtera pas jusqu’à ce que vous appuyiez sur 7.
Pendant l’enregistrement direct de CD
La lecture répétée est annulée automatiquement.
■ Utilisation de la touche REC MODE
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Préparez un disque dans le changeur à 3 CD.
• Si la source de lecture actuelle n’est pas le changeur à 3
CD, appuyez sur CD 3 / 8, puis sur 7. Pour choisir un
disque, appuyez répétitivement sur DISC, puis sur 7.
Vous pouvez aussi utiliser la télécommande. Lorsque
Français
vous l’utilisez, appuyez sur CD1, CD2 ou CD3, puis
sur 7.
Vous pouvez réaliser un programme si vous le
souhaitez (voir page 25). (Mais vous ne pouvez
pas utiliser la lecture aléatoire.)
2
Insérez un CD-R ou CD-RW enregistrable sur le
plateau à disque CDR.
3
Appuyez, si nécessaire, sur REC SPEED (derrière le
panneau coulissant).
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la
vitesse d’enregistrement alterne entre la vitesse
normale et la grande vitesse*.
AUTO TRACK
NORMAL
SPEED
REC LEVEL
d
B
CD-RW
UNFINALIZE DISC
* Pour un CD-R, 4 fois la vitesse normale; pour un CD-RW, 2
fois la vitesse normale.
Quand la grande vitesse est choisie, le niveau d’entrée
d’enregistrement est réinitialisé temporairement sur “0”, et
n’affectera pas l’enregistrement.
4
Appuyez sur REC MODE (derrière le panneau
coulissant) pour choisir “CD REC?” ou “CD REC
& FINALIZE ?”
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode
d’enregistrement change comme suit:
CD
321
CD REC?
CD REC & FINALIZE?
Annulé =
=
1st Tr. REC?
=
SET=LISTENING & FINALIZE?
(Retour au début)
AUTO TRACK
HIGH SPEED
REC LEVEL
d
B
AUTO TRACK
NORMAL
SPEED
REC LEVEL
d
B
=
SET=LISTENING?
CD-RW
UNFINALIZE DISC
CDR
CD-RW
UNFINALIZE DISC
=
=
5
Appuyez sur REC START (derrière le panneau
coulissant).
CD
321
AUTO TRACK
NORMAL
SPEED
REC LEVEL
REC
d
B
CD-RW
UNFINALIZE DISC
• Si le contrôle OPC (voir page 32) est en cours,
“UPDATE OPC” clignote d’abord sur l’affichageprincipal, puis l’enregistrement démarre.
AUTO TRACK
CD
321
Durée restante de la plage
en cours de lecture
Durée restante sur le
CD-R/CD-RW
NORMAL
SPEED
REC LEVEL
DIGITAL
REC
UNFINALIZE DISC
CD-RW
L’enregistrement s’arrête quand le disque (ou un
programme) a été enregistré.
• Le changeur à 3 CD et l’enregistreur de CD s’arrêtent
automatiquement.
Pour vérifier le contenu de l’enregistrement, référez-
vous à “Pour changer l’information affichée pendant
l’enregistrement”à la page 35.
Pour arrêter l’enregistrement, appuyez sur 7. “STOP
DUBBING” clignote pendant un instant. (Dans ce cas, le
disque n’est pas finalisé même si vous avez choisi “CD
REC & FINALISE ?” à l’étape 4.)
• Le changeur à 3 CD et l’enregistreur de CD s’arrêtent
automatiquement.
Pour retirez le disque enregistré, appuyez sur 0 CDR.“FINALIZE ?” clignote sur l’affichage principal pendant
un instant si vous avez choisi “CD REC?” à l’étape 4.
• Si vous souhaitez finaliser le disque , appuyez sur
FINALIZE.
Rappelez-vous qu’une fois qu’un CD-R est finalisé, plus
aucun enregistrement ne peut être fait sur le disque.
(Pour plus de détails, référez-vous à “Finalisation d’un
disque—CD-R/CD-RW” à la page 41.)
• Si vous ne voulez pas finaliser le disque, appuyez de
nouveau sur 0 CDR.
• CD REC ?: Choisissez ce mode pour réaliser
l’enregistrement direct de CD.
• CD REC & FINALIZE ?: Choisissez ce mode pour
finaliser automatiquement le disque après
l’enregistrement.
Si “SHORT REM. OK ?” apparaît quand vous
appuyez sur REC START
C’est qu’il n’y a pas assez de place restante sur le disque enregistrable.
Éjectez et changez le disque ou appuyez encore une fois sur REC
START pour démarrer quand même l’enregistrement (dans ce cas,
le disque source ne peut pas être enregistré en entier).
Pendant l’enregistrement direct de CD
La lecture répétée est annulée automatiquement.
– 37 –
À suivre
Enregistrement de la première plage
L’enregistrement de la première plage vous permet
d’enregistrer la première plage de chaque disque en place
dans le changeur à 3 CD.
Vous pouvez, par exemple, réaliser un répertoire de tous
vos meilleurs CD.
■ Utilisation de la touche REC MODE UNIQUEMENT
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Préparez un disque dans le changeur à 3 CD
• Si la source de lecture actuelle n’est pas le changeur à 3
CD, appuyez sur CD 3 / 8, puis sur 7. Pour choisir un
disque, appuyez répétitivement sur DISC, puis sur 7.
Vous pouvez aussi utiliser la télécommande. Lorsque
vous l’utilisez, appuyez sur CD1, CD2 ou CD3, puis
sur 7.
• Si le mode de lecture actuel est la lecture
programmée ou la lecture aléatoire, appuyez sur
FM/PLAY MODE sur la télécommande pour choisir
le mode de lecture continue.
2
Insérez un CD-R ou CD-RW enregistrable sur le
plateau à disque CDR.
3
Appuyez, si nécessaire, sur REC SPEED (derrière le
panneau coulissant).
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la
vitesse d’enregistrement alterne entre la vitesse
normale et la grande vitesse*.
AUTO TRACK
NORMAL
SPEED
REC LEVEL
* Pour un CD-R, 4 fois la vitesse normale; pour un CD-RW, 2
fois la vitesse normale.
Quand la grande vitesse est choisie, le niveau d’entrée
d’enregistrement est réinitialisé temporairement sur “0”, et
n’affectera pas l’enregistrement.
4
Appuyez sur REC MODE (derrière le panneau
d
B
CD-RW
UNFINALIZE DISC
coulissant) pour choisir “1st Tr . REC?”
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode
d'enregistrement change comme suit:
CD
321
CD REC?
CD REC & FINALIZE?
Annulé =
=
1st Tr. REC?
=
SET=LISTENING & FINALIZE?
(Retour au début)
AUTO TRACK
HIGH SPEED
REC LEVEL
d
B
AUTO TRACK
NORMAL
SPEED
REC LEVEL
d
B
=
SET=LISTENING?
CD-RW
UNFINALIZE DISC
CDR
CD-RW
UNFINALIZE DISC
=
5
Appuyez sur REC START (derrière le panneau
coulissant).
• Si le contrôle OPC (voir page 32) est en cours,
“UPDATE OPC” clignote d’abord sur l’affichageprincipal, puis l’enregistrement démarre.
CD
321
Durée restante de la plage
en cours de lecture
AUTO TRACK
NORMAL
REC LEVEL
Durée restante sur le
CD-R/CD-RW
Une fois que la première plage du disque du plateau à
CD 1 a été enregistrée, la première plage du disque du
plateau à CD 2 est enregistrée. (Si aucun disque ne se
trouve sur le plateau, le plateau est sauté.)
Une fois que les premières plages de tous les CD en
place ont été enregistrées, l’enregistrement de la
première plage s’arrête.
6
Répétez les étapes 1, 4 et 5 pour enregistrement en
continu plus de plages en utilisant l’enregistrement
de la première plage.
Pour vérifier le contenu de l’enregistrement, référez-
vous à “Pour changer l’information affichée pendant
l’enregistrement”à la page 35.
Pour arrêter l’enregistrement à n’importe quel
moment, appuyez sur 7. “STOP DUBBING” clignote
pendant un instant.
• Le changeur à 3 CD et l’enregistreur de CD s’arrêtent
automatiquement.
Pour retirez le disque enregistré, appuyez sur 0 CDR.“FINALIZE ?” clignote sur l’affichage principal pendant
un instant.
• Si vous souhaitez finaliser le disque, appuyez sur
FINALIZE.
Rappelez-vous qu’une fois qu’un CD-R est finalisé, plus
aucun enregistrement ne peut être fait sur le disque.
(Pour plus de détails, référez-vous à “Finalisation d’un
disque—CD-R/CD-RW” à la page 41.)
• Si vous ne voulez pas finaliser le disque, appuyez de
nouveau sur 0 CDR.
Si “SHORT REM. OK ?” apparaît quand vous
C’est qu’il n’y a pas assez de place restante sur le disque
enregistrable. Éjectez et changez le disque ou appuyez encore une
fois sur REC START pour démarrer quand même l’enregistrement
(dans ce cas, la plage ne peut pas être enregistrée en entier).
=
appuyez sur REC START
SPEED
DIGITAL
REC
UNFINALIZE DISC
CD-RW
Français
La lecture répétée est annulée automatiquement.
Pendant l’enregistrement de la première plage
– 38 –
Enregistrement avec montage pendant l’écoute
L’enregistrement avec montage pendant l’écoute vous
permet de réaliser un programme en écoutant et vérifiant
chaque plage des disques en place (jusqu’à 3 disques
maximum) dans le changeur à 3 CD, puis de démarrer
l’enregistrement du programme.
• Vous pouvez programmer 32 plages maximum.
■ Utilisation de la touche REC MODE UNIQUEMENT
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
Français
1
Préparez un disque dans le changeur à 3 CD.
• Si la source de lecture actuelle n’est pas le changeur à 3
CD, appuyez sur CD 3 / 8, puis sur 7. Pour choisir un
disque, appuyez répétitivement sur DISC, puis sur 7.
Vous pouvez aussi utiliser la télécommande. Lorsque
vous l’utilisez, appuyez sur CD1, CD2 ou CD3, puis
sur 7.
• Si le mode de lecture actuel est la lecture
programmée ou la lecture aléatoire, appuyez sur
FM/PLAY MODE sur la télécommande pour choisir
le mode de lecture continue.
2
Insérez un CD-R ou CD-RW enregistrable sur le
plateau à disque CDR.
3
Appuyez, si nécessaire, sur REC SPEED (derrière le
panneau coulissant).
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la
vitesse d’enregistrement alterne entre la vitesse
normale et la grande vitesse*.
AUTO TRACK
NORMAL
SPEED
REC LEVEL
* Pour un CD-R, 4 fois la vitesse normale; pour un CD-RW, 2
fois la vitesse normale.
Quand la grande vitesse est choisie, le niveau d’entrée
d’enregistrement est réinitialisé temporairement sur “0”, et
n’affectera pas l’enregistrement.
4
Appuyez sur REC MODE (derrière le panneau
d
B
CD-RW
UNFINALIZE DISC
coulissant) pour choisir “SET=LISTENING?” ou
“SET=LISTENING & FINALIZE ?”
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode
d’enregistrement change comme suit:
CD
321
CD REC?
=
1st Tr. REC?
CD REC & FINALIZE?=SET=LISTENING & FINALIZE?=
Annulé
=
(Retour au début)
• SET=LISTENING ?: Choisissez ce mode pour
réaliser l’enregistrement avec montage pendant l’écoute.
• SET=LISTENING & FINALIZE ?: Choisissez ce
mode pour finaliser automatiquement le disque après
l’enregistrement.
AUTO TRACK
HIGH SPEED
REC LEVEL
AUTO TRACK
NORMAL
SPEED
REC LEVEL
=
SET=LISTENING?
d
B
d
B
CD-RW
UNFINALIZE DISC
CDR
CD-RW
UNFINALIZE DISC
=
– 39 –
5
Appuyez sur SET (derrière le panneau coulissant).
Le changeur à 3 CD commence la lecture.
• La lecture commence à partir du disque actuellement
choisi si deux ou trois disques sont en place.
6
Décidez si vous souhaitez inclure la plage actuelle
dans le programme ou bien la sauter.
• Pour inclure la plage en cours de lecture dans le
programme, appuyez sur SET.
La plage en cours de lecture est programmée et la
lecture de la plage suivante démarre. (Après que la
dernière plage d’un disque est programmée, la lecture
de la première plage du disque suivante démarre.)
• Pour sauter la plage en cours de lecture, appuyez
sur CANCEL.
La plage en cours de lecture n’est pas programmée et
la lecture de la plage suivante démarre.
Si vous n’appuyez sur aucune touche pendant la
lecture de la plage actuelle, le changeur à 3 CD saute
la plage et reproduit la plage suivante.
7
Répétez l’étape 6 pour programmer d’autres plages.
Quand vous avez fini de vérifier toutes les plages ou s’il ne
reste plus de temps disponible sur le CD-R ou CD-RW
enregistrable, l’enregistrement avec montage pendant
l’écoute démarre automatiquement.
• Si le temps restant sur le CD-R ou CD-RW devient court,
l’enregistreur de CD recherche une plage pouvant y
contenir. Pour inclure la plage trouvée dans le
programme, appuyez sur SET. Pour en trouver une autre,
appuyez sur CANCEL.
Pour arrêter la procédure de montage et démarrer
l’enregistrement, appuyez sur REC START.
Pour vérifier le contenu de l’enregistrement, référez-
vous à “Pour changer l’information affichée pendant
l’enregistrement”à la page 35.
Pour arrêter l’enregistrement, appuyez sur 7. “STOP
DUBBING” clignote pendant un instant. (Dans ce cas le
disque n’est pas finalisé même si vous avez choisi
“SET=LISTENING & FINALIZE ?” à l’étape 4.)
• Le changeur à 3 CD et l’enregistreur de CD s’arrêtent
automatiquement.
Pour retirez le disque enregistré, appuyez sur 0 CDR.“FINALIZE ?” clignote sur l’af fichage principal pendant un
instant si vous avez choisi “SET=LISTENING?” à l’étape 4.
• Si vous souhaitez finaliser le disque, appuyez sur FINALIZE.
Rappelez-vous qu’une fois qu’un CD-R est finalisé, plus
aucun enregistrement ne peut être fait sur le disque.
(Pour plus de détails, référez-vous à “Finalisation d’un
disque—CD-R/CD-RW” à la page 41.)
• Si vous ne voulez pas finaliser le disque, appuyez de
nouveau sur 0 CDR.
Pendant l’enregistrement avec montage pendant
La lecture répétée est annulée automatiquement.
l’écoute
À suivre
Enregistrement d’un appareil extérieur
—Enregistrement synchronisé de son
Avec cette méthode d’enregistrement, vous pouvez
démarrer un enregistrement automatiquement quand le son
de la source entre dans l’appareil par les prises LINE IN ou
la prise LINE DIGITAL IN.
Respectez ce qui suit lors d’un enregistrement à partir
d’un appareil extérieur par la prise LINE DIGITAL IN.
• Assurez vous qu’il est connecté correctement.
• Assurez-vous de le mettre sous tension et de le laissersous tension pendant l’enregistrement.
• L’enregistrement synchronisé de son s’arrête
automatiquement si aucun son n’entre dans l’appareil
pendant plus de 30 secondes.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
Avant de commencer l’enregistrement, ajustez, si
nécessaire, le niveau d’entrée d’enregistrement.
Référez-vous à“Pour ajuster le niveau d’entrée de
l’enregistrement”à la page 35.
1
Insérez un CD-R ou CD-RW enregistrable sur le
plateau à disque CDR.
2
Appuyez répétitivement sur SOURCE jusqu’à ce
que “LINE” apparaisse sur l’affichage principal.
3
Appuyez répétitivement sur LINE REC SELECT
(derrière le panneau coulissant) pour choisir
“ANALOG IN” ou “DIGITAL IN”.
• ANALOG IN: Choisissez ce réglage pour enregistrer
• DIGITAL IN: Choisissez ce réglage pour enregistrer
4
Appuyez sur REC MODE (derrière le panneau
coulissant) pour choisir “SOUND SYNC. REC?”
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode
d’enregistrement synchronisé de son se met en et hors
service.
321
SOUND SYNC. REC?
le son par les prises LINE IN.
L’indicateur ANALOG s’allume sur
l’affichage (enregistrement
analogique-numérique).
le son par la prise LINE DIGIT AL IN.
L’indicateur DIGITAL s’allume sur
l’affichage (enregistrement
numérique-numérique).
AUTO TRACK
NORMAL
SPEED
REC LEVEL
Annulé
ANALOG
d
B
CDR
CD-RW
UNFINALIZE DISC
5
Appuyez sur REC START (derrière le panneau
coulissant).
L’indicateur REC clignote sur l’affichage pendant un
instant.
AUTO TRACK
ANALOG
321
Ex.: Quand “ANALOG IN” est choisi à l’étape 3.
6
Démarrez la lecture sur l’appareil extérieur choisi.
REC LEVEL
REC
d
B
CD-RW
UNFINALIZE DISC
L’enregistrement démarre automatiquement quand un
signal sonore entre.
AUTO TRACK
NORMAL
ANALOG
321
SPEED
REC LEVEL
Durée restante sur le
CD-R/CD-RW
CD-RW
REC
UNFINALIZE DISC
Pour vérifier le contenu de l’enregistrement, référez-
vous à “Pour changer l’information affichée pendant
l’enregistrement”à la page 35.
Pour arrêter l’enregistrement, appuyez sur 7. “STOP
DUBBING” clignote pendant un instant.
• Le changeur à 3 CD et l’enregistreur de CD s’arrêtent
automatiquement.
Pour retirez le disque enregistré, appuyez sur 0 CDR.“FINALIZE ?” clignote sur l’affichage principal pendant
un instant.
• Si vous souhaitez finaliser le disque, appuyez sur
FINALIZE.
Rappelez-vous qu’une fois qu’un CD-R est finalisé, plus
aucun enregistrement ne peut être fait sur le disque.
(Pour plus de détails, référez-vous à “Finalisation d’un
disque—CD-R/CD-RW” à la page 41.)
• Si vous ne voulez pas finaliser le disque, appuyez de
nouveau sur 0 CDR.
Si l’enregistrement synchronisé de son ne fonctionne
pas correctement quand “ANALOG IN” est choisi
Utilisez la méthode d’enregistrement standard (voir page 34).
L’enregistrement synchronisé de son démarre automatiquement
quand cet appareil détecte un signal sonore entrant. Cela signifie
que, si le signal sonore est trop faible pour que cet appareil ne le
détecte, l’enregistrement synchronisé de son ne démarrera pas (ou
s’arrêtera même si la source est en cours de lecture).
Deux repères de plage peuvent être enregistrés au début de
l’enregistrement. Si cela se produit, enregistrez un repère de saut de
façon qu’un des repères soit ignoré pendant la lecture. (Voir page 45.)
comme source d’entrée
Lors de l’enregistrement à partir d’une platine DAT
en utilisant l’enregistrement synchronisé de son
Français
– 40 –
Enregistrement d’une seule plage pendant
la lecture
Vous pouvez enregistrer la plage actuelle pendant la lecture
d’un disque sur le changeur à 3 CD.
• Si un disque enregistrable n’est pas en place, “CDR NO
DISC” apparaît sur l’affichage principal. Insérez un
CD-R ou CD-RW enregistrable.
7 Utilisation de la touche DIRECT REC
Français
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
Appuyez sur DIRECT REC pendant la lecture ou une
pause à la lecture de la plage que vous souhaitez
enregistrer.
La lecture de la plage s’arrête et la même plage est
reproduite à nouveau à partir du début. Cette fois,
l’enregistreur de CD démarre l’enregistrement de la plage.
7 Utilisation de la touche REC MODE
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Appuyez répétitivement sur REC MODE (derrière
le panneau coulissant) pendant la lecture ou une
pause à la lecture de la plage que vous souhaitez
enregistrer jusqu’à ce que “1Tr. REC ?” ou “AUTO
LEVEL CONTROL REC ?” apparaisse sur
l’affichage principal.
• Vous ne pouvez pas choisir “AUTO LEVEL
CONTROL REC ?” quand l’enregistrement à grande
vitesse est choisi. Si cela se produit, appuyez une fois
sur REC SPEED pour choisir l’enregistrement à
vitesse normale.
1Tr. REC ?:
Choisissez ce mode pour enregistrer la plage
actuelle sans ajustement du niveau d’entrée.
AUTO LEVEL CONTROL REC ?:
Choisissez ce mode pour enregistrer la plage
actuelle avec ajustement du niveau d’entrée.
2
Appuyez sur REC START (derrière le panneau
coulissant).
• Quand “1Tr. REC ?” est choisi: La lecture de la
plage s’arrête et la même plage est reproduite à
nouveau à partir du début. Cette fois, l’enregistreur
de CD démarre l’enregistrement de la plage.
• Quand “AUTO LEVEL CONTROL REC ?” est
choisi: La lecture de la plage s’arrête et la même plage
est reproduite à nouveau à partir du début. Pendant la
première lecture, l’enregistreur de CD vérifie la
condition d’enregistrement de plage et ajust le niveau
d’enregistrement sans enregistrer. ( “LEVEL
ADJUST” clignote sur l’affichage principal.)
Puis quand la deuxième lecture démarre, l’enregistreur
de CD enregistre la plage.
Finalisation d’un disque—CD-R/CD-RW
La finalisation est le processus final de l’enregistrement sur
un CD-R ou un CD-RW. “Finaliser un disque” signifieécrire la table des matières (TOC) sur le disque.
Seulement une fois que ce processus est terminé, un CD-R
ou un CD-RW enregistré peut être reproduit sur un lecteur
CD compatible avec les CD-R/CD-RW.
Avant de commencer....
• Une fois qu’un CD-R a été finalisé, puis aucun
enregistrement en peut être fait sur le disque.
• Si vous débranchez le cordon d’alimentation ou si une
coupure de courant se produit pendant le processus de
finalisation, les données enregistrées seront perdues et le
disque ne pourra peut-être plus utilisé de nouveau.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Insérez un disque que vous souhaitez finaliser sur le
plateau à disque CDR.
• Si un disque est en cours de lecture sur le changeur à
3 CD, appuyez sur 7 pour arrêter la lecture.
2
Appueyz sur FINALIZE.
“FINALIZE?” apparaît sur l’affichage principal.
AUTO TRACK
321
• Si vous souhaitez annuler la finalisation, appuyez sur
CANCEL.
3
Appuyez de nouveau sur FINALIZE pour finaliser
le disque.
L’indicateur REC s’allume et “FINALIZE” clignote
pendant la finalisation.
AUTO TRACK
321
• Le processus de finalisation demande quelques
minutes (quand le disque est finalisé, l’indicateur
REC s’éteint et l’indicateur “FINALIZE” s’arrête de
clignoter et s’éteint).
Pour définaliser un CD-RW, référez-vous à
“Définalisation d’un disque (Uniquement pour les CD-RW)” à la page 46.
CDR
CD-RW
UNFINALIZE DISC
CDR
CD-RW
REC
UNFINALIZE DISC
Une fois que la plage est enregistrée, le changeur à 3 CD et
l’enregistreur de CD s’arrêtent.
– 41 –
Autres fonctions pratiques des CDR
À suivre
Les touches est les commandes agrandies sur l’illustration ci-dessous sont utilisées et expliquées dans cette section
(pages 43 à 46).
Télécommande
STANDBY/ON
MENU
123
456
789
AUTO PRESET
10+10
MENU
PTY
SEARCH
CLOCK
/TIMER
FM/PLAY
MODE
PTY
SELECT
SLEEP
PITCH
VOLUME
REMOTE CONTROL
PTY
SELECT–
A.P.off
BASS
SOUND
RM-SNXCDR7R
TA/News/Info
+
DISPLAY
CANCEL
SET
ENTER
EON
RDS
DISPLAY
REPEAT
Français
SET
ENTER
Vous ne pouvez pas utiliser les touches et les commandes de l’appareil.
Utilisez uniquement la télécommande.
– 42 –
En appuyant sur MENU, vous pouvez utiliser (ou annuler)
les fonctions pratiques suivantes de l’enregistreur de CD:
Enregistrement manuel des repères de
plage—Marquage manuel de plage
AUTO TRACK: Choisit le marquage automatique de
plage ou le marquage manuel de plage
(voir la colonne de droite).
TRACK SPACE:Crée automatiquement un espace de 2
Français
CONVERTER: Met en ou hors service le convertisseur
TRACK SKIP:Enregistre un repère de saut pour une
TRACK ERASE: Efface les plages indésirables d’un
DISC ERASE:Efface toutes les plages enregistrées sur
UNFINALIZE:Efface la table des matières (TOC) d’un
Avant d’utiliser les fonctions suivantes expliquées
dans cette section, assurez-vous des points suivants.
• La procédure suivante n’est possible que quand
l’enregistreur de CD est choisi comme source et
qu’aucune lecture n’est en cours.
• Pour arrêter les procédures suivantes en cours à
n’importe quel moment, appuyez sur CANCEL.
secondes au début de chaque plage sur
un disque enregistré (voir page 44).
de fréquence d’échantillonnage (voir
page 44).
plage indésirable de façon qu’elle soit
sautée (ignorée comme si elle n’existait
pas) pendant la lecture (voir page 45).
CD-RW (voir page 45).
un CD-RW (voir page 46).
CD-RW finalisé (voir page 46).
Quand le marquage automatique de plage est en service
(réglage initial de l’usine), des repères de plage sont
enregistrés automatiquement (référez-vous à “Marquage
automatique des plages” à la page 32 pour plus de détails).
Pour annuler le marquage automatique de plage et utiliser
le marquage manuel de plage, suivez la procédure ci-dessous.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez répétitivement sur MENU jusqu’à ce que
“AUTO TRACK” apparaisse sur l’affichage
principal.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l’élément de menu suivant apparaît comme suit:
TRACK ERASE = DISC ERASE
TRACK SKIP
CONVERTER
2
Appuyez sur SET.
Le réglage actuel pour le marquage automatiquement
de plage apparaît.
Ex.: Quand le marquage de plage automatique est en
service (réglage initial).
3
Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir “AUTO
TRACK OFF” puis appuyez sur ENTER.
L’indicateur AUTO TRACK s’éteint de l’affichage, le
marquage automatique de plage est annulé et vous
pouvez maintenant marquer les repères de plage
manuellement pendant un enregistrement.
• Pour marquer un repère de plage pendant un
enregistrement, appuyez sur SET à l’endroit où vous
souhaitez marquer un repère de plage.
=
AUTO TRACK
=
Annulé
=
=
UNFINALIZE
=
TRACK SPACE
(Retour au début)
=
=
Pour rétablir le marquage automatique de plage, répétez
les étapes 1 et 2 et choisissez “AUTO TRACK ON”, puis
appuyez sur ENTER à l’étape 3.
• L’indicateur AUTO TRACK s’allume sur l’affichage.
• Les repères de plage doivent être enregistrés avec un
• Vous ne pouvez pas marquer des repères de plage manuellement
À propos du marquage automatique de plage
espacement d’au moins 4 secondes. Si vous appuyez deux fois
sur SET avant que 4 secondes ne se soient écoulées, la seconde
pression sur la touche est ignorée (un seul repère de plage est
enregistré à l’endroit où vous avez appuyé sur SET pour la
première fois).
pendant l’enregistrement synchronisé de CD. (Le marquage
automatique de plage est mis hors service temporairement.)
– 43 –
CDRW
321
À suivre
Séparation automatique des plages
enregistrées—Espacement automatique
des plages
Pendant l’enregistrement à partir du changeur à 3 CD sur
l’enregistreur de CD en utilisant la méthode
d’enregistrement standard (voir page 34), l’enregistreur de
CD place automatiquement un espace blanc de 2 secondes
au début de chaque plage enregistrée.
À l’expédition de l’usine, cette fonction est en service
(réglée sur “ON”).
• Cette fonction fonctionne quand “AUTO TRACK” est
réglé sur “ON”. (Voir page 43.)
Pour annuler l’espacement automatique des plages,
suivez la procédure suivante:
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez répétitivement sur MENU jusqu’à ce que
“TRACK SPACE” apparaisse sur l’affichage
principal.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l’élément de menu suivant apparaît comme suit:
TRACK ERASE = DISC ERASE
TRACK SKIP
CONVERTER
=
AUTO TRACK
=
Annulé
=
=
UNFINALIZE
=
TRACK SPACE
(Retour au début)
=
=
Mise en ou hors service du convertisseur
de fréquence d’échantillonnage
Le convertisseur de fréquence d’échantillonnage intégré à
l’enregistreur de CD vous permet d’enregistrer une source
numérique avec une fréquence d’échantillonnage (fs) de
32 kHz, 44,1 kHz ou 48 kHz en convertissant la fréquence
des signaux source en 44,1 kHz (fréquence requise pour
l’enregistrement sur l’enregistreur de CD).
Quand le convertisseur de fréquence d’échantillonnage est
hors service (“OFF”), les signaux numériques sont envoyés
vers l’enregistreur en contournant le convertisseur de
fréquence d’échantillonnage (sans conversion).
• Normalement laissez-le en service (“ON”) (réglage
initial de l’usine).
Mettez hors service le convertisseur de fréquence
d’échantillonnage uniquement quand vous enregistrez
des signaux dts de CD ou HDCD provenant de la prise
LINE DIGITAL IN.
Pour mettre le convertisseur hors service, suivez la
procédure ci-dessous:
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez répétitivement sur MENU jusqu’à ce que
“CONVERTER” apparaisse sur l’affichage
principal.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l’élément de menu suivant apparaît comme suit:
Français
2
Appuyez sur SET.
Le réglage actuel pour l’espacement des plages
apparaît.
FINALIZE DISC
Ex.: Quand l’espacement entre les pages est en
service (réglage initial)
3
Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir “TR SPACE
REC LEVEL
d
B
UNFINALIZE DISC
OFF” puis appuyez sur ENTER.
Pour mettre en service l’espacement des plages, répétez
les étapes 1 et 2 et choisissez “TR SPACE ON”, puis
appuyez sur ENTER à l’étape 3.
TRACK ERASE = DISC ERASE
TRACK SKIP
CONVERTER
2
Appuyez sur SET.
=
AUTO TRACK
=
Annulé
=
=
UNFINALIZE
=
TRACK SPACE
(Retour au début)
Le réglage actuel pour le convertisseur apparaît.
FINALIZE DISC
Ex.: Quand le convertisseur est en service (réglage
initial).
3
Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
REC LEVEL
“CONVERTER OFF” puis appuyez sur ENTER.
Pour mettre en service le convertisseur, répétez les étapes
1 et 2 et choisissez “CONVERTER ON” puis appuyez sur
ENTER à l’étape 3.
– 44 –
d
B
=
=
UNFINALIZE DISC
C
321
CDRW
KIP
ON
321
CD-RW
321
Enregistrement de repères de saut sur un
CDRW
321
CD-RW
321
CD-R/CD-RW
Effacement des plages (Uniquement pour
les CD-RW)
A vant de finaliser un disque, vous pouvez enregistrer un repère
de saut pour une plage indésirable de façon qu’elle soit sautée
(ignorée comme si elle n’existait pas) pendant la lecture.
IMPORTANT
• Une fois qu’un repère de saut a été enregistré, il ne peut pas
Français
être effacé (vous pouvez seulement effacer le repère de saut
en effaçant la qui le contient).
• Si vous débranchez le cordon d’alimentation ou si une
coupure de courant se produit pendant que “WRITE SKIP”
clignote sur l’affichage principal (à l’étape 3), le disque
peut devenir inutilisable.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez répétitivement sur MENU jusqu’à ce que
“TRACK SKIP” apparaisse sur l’affichage principal.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l’élément de menu suivant apparaît comme suit:
TRACK ERASE = DISC ERASE
TRACK SKIP
CONVERTER
2
Appuyez sur SET.
L’indication suivante apparaît sur l’affichage principal.
FINALIZE DISC
3
Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir la plage que
=
AUTO TRACK
=
Annulé
=
Le numéro de plage clignote.
=
UNFINALIZE
=
TRACK SPACE
(Retour au début)
REC LEVEL
vous souhaitez sauter (pendant la lecture) puis
appuyez sur ENTER.
L’indicateur SKIP ON s’allume sur l’affichage.
4
Répétez les étapes 1 à 3 jusqu’à ce que vous ayez
enregistré tous les repères de saut de plage
souhaités.
• Vous pouvez enregistrer 21 repères de saut maximum
sur un disque.
d
B
REC
UNFINALIZE DISC
=
=
UNFINALIZE DISC
Avant de finaliser un disque, vous pouvez effacer des
plages enregistrées—à partir d’une plage donnée jusqu’à la
dernière plage—sur un CD-RW à la fois.
• Pour effacer les plages enregistrées sur un CD-RW
finalisé, définalisez d’abord le disque (voir page 46).
IMPORTANT
• Une fois un effacement terminé, les données effacées ne
peuvent pas être rétablies.
• Si vous débranchez le cordon d’alimentation ou si une
coupure de courant se produit pendant que “ERASE
TRACK” clignote sur l’affichage principal (à l’étape 4), le
disque peut devenir inutilisable.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez répétitivement sur MENU jusqu’à ce que
“TRACK ERASE” apparaisse sur l’affichage principal.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l’élément de menu suivant apparaît comme suit:
TRACK ERASE = DISC ERASE
TRACK SKIP
CONVERTER
2
Appuyez sur SET.
L’indication suivante apparaît sur l’affichage principal.
FINALIZE DISC
Plage de départ de l’effacement
=
AUTO TRACK
=
Annulé
=
=
UNFINALIZE
=
TRACK SPACE
(Retour au début)
REC LEVEL
d
B
La dernière plage
=
=
UNFINALIZE DISC
• Le numéro de la plage de début de d’effacement,
quand il apparaît, est le même que le numéro de la
dernière plage. (Dans l’exemple ci-dessus, 18 plages
sont enregistrées sur le CD-RW.)
3
Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir la plage de
début de l’effacement.
• Vous pouvez aussi utiliser les touches numériques
pour choisir la plage. (Référez-vous à “Pour aller
directement à une autre plage en utilisant les touches
numériques” à la page 30.)
FINALIZE DISC
Ex.: Quand vous effacez toutes les plages supérieures à 12.
REC LEVEL
d
B
UNFINALIZE DISC
•“Sauter une plage pendant la lecture” ne signifie pas effacer les
• Les plages avec des repères de saut seront sautées uniquement
Plus sur les repères de saut
données enregistrées. Par conséquent la durée restante sur le
disque ne changera pas.
lors de lecture du disque sur l’enregistreur de CD et les autres
lecteurs CD pouvant lire les repères de saut de plage.
4
– 45 –
Appuyez sur ENTER.
Pendant l’effacement, “ERASE TRACK” clignote sur
l’affichage principal. (L’indicateur REC s’allume aussi
sur l’affichage.)
REC
UNFINALIZE DISC
Effacement de toutes les plages
(Uniquement pour les CD-RW)
Définalisation d’un disque (Uniquement
pour les CD-RW)
Vous pouvez effacer toutes les plages enregistrées sur un
CD-RW en une fois.
Avant de commencer....
• Une fois un effacement terminé, les données effacées ne
peuvent pas être rétablies.
• Si vous débranchez le cordon d’alimentation ou si une
coupure de courant se produit pendant que “ERASE DISC”
clignote sur l’affichage principal (à l’étape 3), le disque peut
devenir inutilisable.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez répétitivement sur MENU jusqu’à ce que
“DISC ERASE” apparaisse sur l’affichage
principal.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l’élément de menu suivant apparaît comme suit:
TRACK ERASE = DISC ERASE
TRACK SKIP
CONVERTER
2
Appuyez sur SET.
=
AUTO TRACK
=
Annulé
=
=
UNFINALIZE
=
TRACK SPACE
(Retour au début)
Le message de confirmation apparaît.
CDR
321
CD-RW
UNFINALIZE DISC
=
=
En effaçant la table des matières (TOC) d’un CD-RW
finalisé, vous pouvez enregistrer à nouveau sur le CD-RW.
Ce processus d’effacement de la TOC est appelé la
“définalisation”.
• La définalisation efface seulement la TOC mais non pasles signaux musicaux enregistrés sur le disque.
IMPORTANT
Si vous débranchez le cordon d’alimentation ou si une coupure
de courant se produit pendant que “UNFINALIZE” clignote sur
l’affichage principal (à l’étape 3), le disque peut devenir
inutilisable.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez répétitivement sur MENU jusqu’à ce que
“UNFINALIZE” apparaisse sur l’affichage
principal.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l’élément de menu suivant apparaît comme suit:
TRACK ERASE = DISC ERASE
TRACK SKIP
CONVERTER
2
Appuyez sur SET.
=
AUTO TRACK
=
Annulé
=
=
UNFINALIZE
=
TRACK SPACE
(Retour au début)
=
=
Le message de confirmation apparaît.
CDR
321
CD-RW
Français
3
Appuyez sur ENTER.
Pendant l’effacement (environ 90 secondes), “ERASE
DISC” clignote sur l’affichage principal. (L’indicateur
REC s’allume aussi sur l’affichage.)
321
ON
AUTO TRACKNORMALHIGH SPEED
OVER
DIGITAL
ANALOG
BASSCDSOUND
A.P.off
PROGRAMRANDOM
DAILY
1CD
321
TEXT
RDS
ALLSKIP
CDR
CD-RW
REC
UNFINALIZE DISC
CDR
CD-RW
3
– 46 –
Appuyez sur ENTER.
Pendant l’effacement (environ 90 secondes),
“UNFINALIZE” clignote sur l’affichage principal.
REC
CDR
CD-RW
CD
321
Utilisation des minuteries
Les touches est les commandes agrandies sur l’illustration ci-dessous sont utilisées et expliquées dans cette section
(pages 48 à 52).
Télécommande
Français
A.P.off
CLOCK
/TIMER
SLEEP
123
456
789
AUTO PRESET
10+10
MENU
PTY
SEARCH
CLOCK
/TIMER
FM/PLAY
MODE
PTY
SELECT
SLEEP
PITCH
VOLUME
REMOTE CONTROL
PTY
SELECT–
A.P.off
BASS
SOUND
RM-SNXCDR7R
STANDBY/ON
TA/News/Info
+
DISPLAY
CANCEL
ENTER
EON
DISPLAY
REPEAT
STANDBY/ON
SET
RDS
CANCEL
SET
Vous ne pouvez pas utiliser les touches et les commandes de l’appareil.
Utilisez uniquement la télécommande.
– 47 –
À suivre
Il y a trois minuteries disponibles—la minuterie
d’enregistrement, la minuterie quotidienne et la minuterie
d’arrêt.
Avant d’utiliser ces minuteries, vous devez régler l’horloge
intégrée à l’appareil.
• En plus de ces trois minuteries, vous pouvez aussi
utiliser la mise hors tension automatique pour mettre
l’appareil automatiquement hors tension.
Réglage de l’horloge
Vous pouvez régler l’horloge que l’appareil soit sous ou
hors tension (en attente).
• Si vous avez mis le mode d’économie d’énergie en
service (“DISPLAY OFF”), vous ne pouvez pas ajuster
l’horloge quand l’appareil est hors tension (en attente).
Pour plus de détails, référez-vous à la page 14.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur CLOCK/TIMER.
Le chiffre des heures clignote sur l’affichage principal.
2
Appuyez sur ¡ / ¢ ou 4 / 1 pour ajuster les
heures, puis appuyez sur SET.
• Si vous souhaitez corriger l’heure après avoir appuyé
sur SET, appuyez sur CANCEL.
Le chiffre des heures clignote à nouveau.
3
Appuyez sur ¡ / ¢ ou 4 / 1 pour ajuster les
minutes, puis appuyez sur SET.
L’horloge intégrée entre en service.
Pour ajuster l’horloge à nouveau
Une fois que vous avez ajusté l’horloge, vous devez
appuyer répétitivement sur CLOCK/TIMER jusqu’à ce que
l’écran de réglage de l’horloge apparaisse sur l’affichage
principal (le chiffre des heures clignote).
Si vous débranchez le cordon d’alimentation secteur
ou qu’une coupure de courant se produit
L’horloge est réinitialisée sur “0:00” en environ une minute.
Utilisation de la minuterie d’enregistrement
Avec la minuterie d’enregistrement, vous pouvez réaliser
un enregistrement en votre absence.
• Vous pouvez régler la minuterie d’enregistrement que
l’appareil soit sous ou hors tension (en attente).
• Pour corriger une mauvaise entrée à n’importe quel
moment pendant la procédure, appuyez sur CANCEL.
• Pour annulez le réglage à n’importe quel moment
pendant la procédure, appuyez sur CLOCK/TIMER.
Fonctionnement de la minuterie d’enregistrement
L’appareil se met automatiquement sous tension environ 3
minutes avant l’heure de début de la minuterie, coupe le
volume et commence l’enregistrement sur l’enregistreur de
CD quand arrive l’heure de début de la minuterie. Puis,
quand l’heure de fin de la minuterie arrive, l’appareil se
met automatiquement hors tension (en attente).
• La minuterie d’enregistrement fonction une fois
seulement mais reste en mémoire jusqu’à ce que vous
l’annuliez ou que le cordon d’alimentation ne soit
déconnecté.
Avant de commencer....
• Assurez-vous qu’un CD-R ou CD-RW enregistrable
se trouve sur le plateau à disque CDR. Sinon, insérez
un CD-R ou CD-RW enregistrable.
• Si vous souhaitez enregistrer à partir de l’appareil
extérieur (“LINE”), assurez-vous que l’entrée que
vous souhaitez utiliser est actuellement choisie—“ANALOG IN” ou “DIGITAL IN”. (Voir la page 34
pour plus de détails.)
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez répétitivement sur CLOCK/TIMER
jusqu’à ce que l’écran de réglage de l’heure de
début de la minuterie d’enregistrement apparaisse
sur l’affichage principal.
L’indicateur
REC (Minuterie d’enregistrement) clignote sur
l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode
de minuterie change comme suit:
(Minuterie) s’allume et l’indicateur
CD
REC
Français
– 48 –
REC = ON 0:00 = DAILY = ON 0:00 = 0:00 =
Annulé =(Retour au début)
* “0:00” est le réglage initial de l’usine.
À suivre
Français
2
Appuyez sur ¡ / ¢ ou 4 / 1 pour ajuster
l’heure de début, puis appuyez sur SET.
3
Appuyez sur ¡ / ¢ ou 4 / 1 pour ajuster les
minutes de début, puis appuyez sur SET.
4
Appuyez sur ¡ / ¢ ou 4 / 1 pour ajuster
l’heure de fin, puis appuyez sur SET.
5
Appuyez sur ¡ / ¢ ou 4 / 1 pour ajuster les
minutes de fin, puis appuyez sur SET.
6
Appuyez sur ¡ / ¢ ou 4 / 1 pour choisir la
source, puis appuyez sur SET.
• La source change comme suit:
CD
REC
FMAMLINE
FM:Accorde une station FM.
AM:Accorde une station AM (PO/GO).
LINE*: Choisit l’appareil extérieur comme source
pour l’entrée choisie actuellement—
“ANALOG IN” ou “DIGITAL IN”.
* Pour commander l’appareil avec la minuterie
d’enregistrement, il faut aussi que l’appareil possède
une fonction de minuterie.
7
Si vous avez choisi “FM” ou “AM” comme source à
l’étape ci-dessus, choisissez un numéro de préréglage.
Appuyez sur ¡ / ¢ ou 4 / 1 pour choisir une
station préréglée, puis appuyez sur SET.
Si vous avez choisi “LINE” comme source à l’étape
ci-dessus, appuyez simplement sur SET.
CD
REC
L’indicateur REC (Minuterie d’enregistrement) s’arrête
de clignoter et reste allumé.
8
Appuyez sur pour mettre l’appareil hors
service (en attente) si vous avez réglé la minuterie
avec l’appareil sous tension.
IMPORTANT: Si vous mettez l’appareil hors
tension moins de 4 minutes avant l’heure de début
de la minuterie, la minuterie d’enregistrement ne
fonctionne pas.
Pour mettre la minuterie d’enregistrement en ou
hors service une fois le réglage réalisé
1 Appuyez répétitivement sur CLOCK/TIMER
jusqu’à ce que “REC” apparaisse sur l’affichage
principal.
CD
REC
REC = ON 0:00 = DAILY = ON 0:00 = 0:00 =
Annulé=(Retour au début)
* “0:00” est le réglage initial de l’usine.
2 Pour mettre la minuterie d’enregistrement hors
service, appuyez sur CANCEL pour choisir “REC
OFF”.
Les indicateurs
d’enregistrement) s’éteignent de l’affichage.
La minuterie d’enregistrement est annulée, mais le
réglage de la minuterie d’enregistrement reste en
mémoire.
Pour mettre la minuterie d’enregistrement en
service, appuyez sur SET.
Les indicateurs
d’enregistrement) s’allument sur l’affichage. Les
réglages que vous venez de faire apparaissent sur
l’affichage principal pour confirmation.
Si vous changez la source ou appuyez sur
CLOCK/TIMER ou SLEEP pendant que la
minuterie d’enregistrement est en cours
La minuterie d’enregistrement est annulée (mais l’enregistrement
continue). L’appareil ne se met pas hors tension automatiquement.
• Quand vous réglez la minuterie d’arrêt en appuyant sur SLEEP,
l’appareil se met hors tension selon le réglage effectué.
(Minuterie) et REC (Minuterie
(Minuterie) et REC (Minuterie
– 49 –
À suivre
Utilisation de la minuterie quotidienne
Avec la minuterie quotidienne, vous pouvez vous réveiller
au son de votre musique ou émission de radio préférée.
• Vous pouvez régler la minuterie quotidienne que
l’appareil soit sous ou hors tension (en attente).
• Pour corriger une mauvaise entrée à n’importe quel
moment pendant la procédure, appuyez sur CANCEL.
• Pour annulez le réglage à n’importe quel moment
pendant la procédure, appuyez sur CLOCK/TIMER.
Fonctionnement de la minuterie quotidienne
L’appareil se met automatiquement sous tension environ 3
minutes avant l’heure de début de la minuterie, coupe le
volume et commence la lecture de la source spécifiée
quand arrive l’heure de début de la minuterie. Le niveau de
volume augmente jusqu’au niveau préréglé petit à petit.
Quand l’heure de fin de la minuterie arrive, l’appareil se
met automatiquement hors tension (en attente).
• La minuterie quotidienne fonctionne une tous les jours et
les réglages de la minuterie restent en mémoire jusqu’à
ce que vous les annuliez ou que le cordon d’alimentation
ne soit déconnecté.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez répétitivement sur CLOCK/TIMER
jusqu’à ce que l’écran de réglage de l’heure de
début de la minuterie quotidienne apparaisse sur
l’affichage principal.
L’indicateur
DAILY (Minuterie quotidienne) clignote sur
l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode
de minuterie change comme suit:
(Minuterie) s’allume et l’indicateur
CD
DAILY
4
Appuyez sur ¡ / ¢ ou 4 / 1 pour ajuster
l’heure de fin, puis appuyez sur SET.
5
Appuyez sur ¡ / ¢ ou 4 / 1 pour ajuster les
minutes de fin, puis appuyez sur SET.
6
Appuyez sur ¡ / ¢ ou 4 / 1 pour choisir la
source, puis appuyez sur SET.
• La source change comme suit:
CD
DAIL Y
CDCDRLINE
AM
CD:Reproduit un disque dans le changeur à
3 CD.
= Préparez un disque puis passez à l’étape 7
pour choisir le numéro de disque.
CDR:Reproduit un disque dans l’enregistreur de
CD.
= Préparez un disque, puis passez à l’étape 8.
LINE*: Choisit l’appareil extérieur connecté aux
prises LINE IN.
= Préparez l’appareil extérieur pour la
lecture.
FM:Accorde une station FM.
= Passez à l’étape 7 pour choisir une station
préréglée.
AM:Accorde une station AM (PO/GO).
= Passez à l’étape 7 pour choisir une station
préréglée.
* Pour commander l’appareil avec la minuterie
quotidienne, il faut aussi que l’appareil possède une
fonction de minuterie.
FM
Français
REC = ON 0:00 = DAILY = ON 0:00 = 0:00 =
Annulé =(Retour au début)
* “0:00” est le réglage initial de l’usine.
2
Appuyez sur ¡ / ¢ ou 4 / 1 pour ajuster
l’heure de début, puis appuyez sur SET.
3
Appuyez sur ¡ / ¢ ou 4 / 1 pour ajuster les
minutes de début, puis appuyez sur SET.
– 50 –
Français
7
Si vous avez choisi “CD” comme source à l’étape cidessus, choisissez un numéro de disque.
Appuyez sur ¡ / ¢ ou 4 / 1 pour choisir le
numéro de disque (CD 1, CD 2 ou CD 3), puis appuyez
sur SET.
IMPORTANT: Lors de la sélection d’un numéro de
disque, assurez-vous qu’un disque se trouve déjà sur
le plateau à disque correspondant. Sinon, la lecture ne
démarre pas.
Si vous avez choisi “FM” ou “AM” comme source à
l’étape ci-dessus, choisissez une station préréglée.
Appuyez sur ¡ / ¢ ou 4 / 1 pour choisir une
station préréglée, puis appuyez sur SET.
8
Appuyez sur ¡ / ¢ ou 4 / 1 pour ajuster le
niveau de volume, puis appuyez sur SET.
L’indicateur DAILY (Minuterie quotidienne) s’arrête de
clignoter et reste allumé.
CD
DAILY
9
Appuyez sur pour mettre l’appareil hors
service (en attente) si vous avez réglé la minuterie
avec l’appareil sous tension.
IMPORTANT: Si vous mettez l’appareil hors
tension moins de 4 minutes avant l’heure de début de
la minuterie, la minuterie ne fonctionne pas.
Pour mettre la minuterie quotidienne en ou hors
service une fois le réglage réalisé
1 Appuyez répétitivement sur CLOCK/TIMER jusqu’à
ce que “DAILY” apparaisse sur l’affichage principal.
CD
DAILY
REC = ON 0:00 = DAILY = ON 0:00 = 0:00 =
Annulé =(Retour au début)
* “0:00” est le réglage initial de l’usine.
2 Pour mettre la minuterie quotidienne hors service,
appuyez sur CANCEL pour choisir “DAILY OFF”.
Les indicateurs (Minuterie) et DAILY (Minuterie
quotidienne) s’éteignent de l’affichage.
La minuterie quotidienne est annulée, mais le réglage de
la minuterie quotidienne reste en mémoire.
Pour mettre la minuterie quotidienne en service,
appuyez sur SET.
Les indicateurs (Minuterie) et DAILY (Minuterie
quotidienne) s’allument sur l’affichage. Les réglages que
vous venez de faire apparaissent sur l’affichage principal
pour confirmation.
Si l’appareil est sous tension quand arrive l’heure de
mise en service
La minuterie quotidienne ne fonctionne pas du tout.
Si vous changez la source ou appuyez sur
CLOCK/TIMER ou SLEEP pendant que la
minuterie quotidienne est en cours
La minuterie quotidienne est annulée et l’appareil ne se met pas
hors tension automatiquement.
• Quand vous réglez la minuterie d’arrêt en appuyant sur SLEEP,
l’appareil se met hors tension selon le réglage effectué.
– 51 –
Utilisation de la minuterie d’arrêt
Avec la minuterie d’arrêt, vous pouvez vous endormir au
son de votre musique ou émission de radio préférée.
• Vous pouvez régler la minuterie d’arrêt quand l’appareil
est sous tension.
Fonctionnement de la minuterie d’arrêt
L’appareil se met automatiquement hors tension après une
période donnée.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur SLEEP.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la durée
restante change comme suit:
CD
321
2
Attendez environ 5 secondes après avoir spécifié la
10
Annulé
SLEEP
203060
120
90
durée.
L’affichage s’assombrit.
Pour vérifier la durée restante avant la mise hors
tension, appuyez une fois sur SLEEP. La durée restante
avant la mise hors tension apparaît pendant environ 5
secondes.
Pour changer la durée restante avant la mise hors
tension, appuyez répétitivement sur SLEEP jusqu’à ce que
la durée souhaitée apparaisse.
Pour annuler le réglage, appuyez répétitivement sur
SLEEP jusqu’à ce que l’indicateur SLEEP s’éteigne.
• La minuterie d’arrêt est aussi annulée quand vous mettez
l’appareil hors tension.
Si vous appuyez sur SLEEP pendant le
fonctionnement de la minuterie d’enregistrement ou
La minuterie en fonctionnement est annulée.
de la minuterie quotidienne
CD-RW
Pour s’endormir avec la minuterie d’arrêt et se
réveiller avec la minuterie quotidienne
L’appareil se met hors tension quand l’heure de mise hors
tension (réglée par la minuterie d’arrêt) arrive et se met
sous tension quand l’heure de mise sous tension (réglé par
la minuterie quotidienne) arrive.
1Réglez la minuterie quotidienne (voir pages 50 et 51).
2Démarrez la lecture de la source que vous souhaitez
écouter en vous endormant.
3Réglez la minuterie d’arrêt.
Utilisation de la mise hors tension
automatique
Vous pouvez utiliser cette fonction uniquement lors de la
lecture d’un disque dans le changeur à 3 CD ou
l’enregistreur de CD.
La mise hors tension automatique met l’appareil hors
tension si aucun son n’entre dans l’appareil pendant plus
d’environ 3 minutes.
Si une opération est réalisée pendant cette période
d’environ 3 minutes (environ), la mise hors tension
automatique est annulée temporairement même si aucun
son n’entre dans l’appareil.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyez sur A.P. off de façon que l’indicateur A.P.off
s’allume sur l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de
mise hors tension automatique se met en et hors service.
A.P.off
321
• Quand la mise hors tension est en service, l’indicateur
A.P.off est allumé sur l’affichage.
L’indicateur A.P.off clignote sur l’affichage si aucun son
n’entre dans l’appareil.
Quand la durée restante avant la mise hors tension de
l’appareil devient 10 secondes, “AUTO P.OFF” apparaît et
clignote sur l’affichage principal.
AUTO TRACKNORMAL
SPEED
321
CD-RW
UNFINALIZE DISC
Français
– 52 –
Entretien
Afin d’obtenir les meilleures performances possibles de votre appareil, gardez vos disques et le mécanisme propres.
Remarques générales
En général, vous obtiendrez les meilleures performances
en gardant propres vos disques et le mécanisme de
l’appareil.
• Rangez les disques dans leur boîte et gardez-les dans un
meuble ou sur une étagère.
Français
• Laissez les plateaux à disque fermés quand vous ne les
utilisez pas.
Manipulation des disques
Pour retirer un disque de sa boîte, faites pression vers le
centre du boîtier et soulevez légèrement le disque en le
tenant par ses bords.
• Tenez toujours le disque par ses bords.
Ne touchez pas la surface enregistrée.
Pour remettre un disque dans sa boîte,
insérez-le délicatement sur le support
central (avec la surface imprimée
dirigée vers le haut).
• Conservez les disques dans leur boîte
quand vous ne les utilisez pas.
• Faites attention de ne pas rayer la
surface du disque quand vous le
ranger dans sa boîte.
•Évitez une exposition directe au
soleil, à des températures extrêmes
et à l’humidité.
Pour nettoyez les disques
Essuyez les disques avec un chiffon doux en ligne droite
du centre vers l’extérieur.
N’UTILISEZ AUCUN solvant—tel qu’un nettoyant
pour disques vinyles, un vaporisateur, un diluant ou
du benzène—pour nettoyer un disque.
Pour reproduire un disque neuf
Les disques neufs ont parfois des ébarbures sur le bord
intérieur et extérieur. Si un tel disque est utilisé, cet
appareil risque de le rejeter.
Pour retirer ces ébarbures, frotter les bords avec un crayon,
un stylo, etc.
Condensation d’humidité
De la condensation peut se produire sur la lentille à
l’intérieur de l’appareil dans les cas suivant:
• Après la mise en marche d’un appareil de chauffage.
• Quand l’appareil est déplacé d’une pièce très chaude vers
une pièce très froide.
Si cela se produit, l’appareil risque de ne pas fonctionner
correctement. Dans ce cas, éjectez le disque et laissez
l’appareil sous tension pendant quelques heures jusqu’à ce
que l’humidité s’évapore.
• N’EXPOSEZ PAS les disques à la lumière directe
du soleil ou à une autre source de chaleur ni ne les
placez dans des endroits sujets à des hautes
températures ou à l’humidité.
• NE LAISSEZ PAS les disques dans une voiture.
Pour nettoyez l’appareil
• Tâches sur l’appareil
Doivent être frottée avec un chiffon doux. Si l’appareil
est très sale, essuyez-le avec un chiffon légèrement
humidifié d’une solution détergente neutre, essorez bien
le chiffon et essuyez ensuite l’appareil avec un chiffon
sec.
• Puisque l’appareil peut perdre de sa qualité, devenir
endommagé ou perdre sa peinture, faites attention
aux points suivants.
— NE FROTTEZ PAS avec un chiffon dur.
— NE FROTTEZ PAS trop fort.
— NE FROTTEZ PAS avec un diluant ou du benzène.
— N’APPLIQUEZ PAS de substance volatile telle qu’un
insecticide sur l’appareil.
— NE LAISSEZ PAS des objets en caoutchouc ou en
plastique en contact prolongé avec l’appareil.
– 53 –
Glossaire
OPC (Contrôle de la puissance optimale)
OPC est une fonction que vérifie le disque inséré et ajuste automatiquement le laser sur la position optimale pour
l’enregistrement, avant un enregistrement par la prise numérique optique.
PCA (Zone de ca libration de puissance)
Un espace réservé au début d’un CD-R/CD-RW pour la ca libration de la puissance de sortie du laser requise pour
enregistrer suc ce disque.
PMA (Zone de mémoire de programme)
Une mémoire temporaire sur le CD-R/CD-RW, où les informations à propos de l’enregistrement sur le disque—numéros
de plage, points de départ et point de fin d’une plage, etc. sont mémorisés jusqu’à ce que le disque soit finalisé.
Quand le disque est finalisé, ces informations sont marquées dans la table des matières (TOC) (voir ci-dessous).
Fréquence d’échantillonnage
Quand les signaux analogiques sont convertis en signaux numériques, ils sont divisés en beaucoup d’échantillons et
numérisés. La méthode de division est appelée “échantillonnage”. La fréquence d’échantillonnage indique le nombre
d’échantillons prélevés par seconde—par exemple pour le son d’un CDs, chaque seconde est divisée en 44 100échantillons puisque sa fréquence d’échantillonnage est de 44,1 kHz.
SCMS (Système de gestion de la copie en série)
Les appareils audio numériques, tels que les enregistreurs de CD, les enregistreurs de MD (Mini-Disc) et les enregistreurs
DAT (Cassette audio numérique), peuvent échanger les signaux audio sous une forme numérique par les prises d’entrée/
sortie. Les appareils audio numériques permettent la copie numérique des signaux de musique avec très peu de
détérioration. Il était nécessaire d’avoir un règlement pour la protection des droits d’auteur et le système “SCMS (Système
de gestion de la copie en série)” en est un des résultats.
Pour protéger les droits d’auteur, le système SCMS ne permet que les copies numériques de première génération à partir
d’un matériel préenregistré (tel qu’un CD ou un MD préenregistré).
é
r
m
u
N
G
F
E
D
C
B
A
OK
i
q
u
e
G
F
E
D
C
B
A
é
r
m
u
N
i
q
u
e
NON
G
F
E
D
C
B
A
Français
TOC (Table des matières)
La TOC contient des informations sur le disque (numéro de plage, durée de lecture, etc.) qui vous permettent de
rechercher rapidement une plage sur le disque.
Pour écrire la TOC sur un CD-R ou un CD-RW, vous devez finaliser le disque.
3:12
4:15
6:05
– 54 –
Messages
ALL SKIP TR
ALREADY FINAL
ALREADY UNFIN.
BLANK DISC
CANNOT ERASE
Français
CANNOT FIN.
CANNOT LISTEN
CANNOT REC
CANNOT UNFIN.
CDR DISC NG
DAO DISC
DISC FULL
NOT AUDIO IN
NOT REC MUTE
NO AUDIO DISC
NO RW DISC
NO R/RW DISC
OPC ERROR
OPC FULL
PMA FULL
SCMS PROTECT
SHORT REMAIN
SKIP FULL
TNO FULL
UNLOCK
UPDATE OPC
Message
Signification
Des repères de saut sont enregistrés sur toutes les plages.
Vous essayez d’effacer une page ou d’ajouter un repère de saut
sur un disque finalisé.
Vous essayez de définaliser un disque non finalisé.
Le disque en place est vierge.
Le disque en place est endommagé. L’effacement sur ce disque
n’est pas possible.
Le disque en place est endommagé. La finalisation ce disque
n’est pas possible.
Vous essayez d’ajuster le volume pendant un enregistrement à
grande vitesse.
Le disque est endommagé. La finalisation ce disque n’est pas
possible.
Le disque en place est endommagé. La finalisation ce disque
n’est pas possible.
Le CD-R en place est endommagé.
Vous essayez de définaliser un CD-RW qui a été enregistré en
utilisant le système d’enregistrement “Disc At Once” .
Vous essayez d’enregistrer sur un CD-R ou CD-RW plein.
Le signal numérique d’entrée n’est pas au format audio.
Vous essayez d’utiliser la touche REC MUTE pendant
l’enregistrement synchronisé.
Le disque en place n’est pas un disque audio.
Vous essayez d’utilisez une fonction qui ne peut pas être utilisée
avec les CD-RW.
Vous essayez d’utilisez une fonction qui ne peut pas être utilisée
avec les CD-R ou CD-RW.
OPC ne pas être utilisé. Aucun enregistrement ni aucun efface-
ment ne peut être réalisé sur ce disque.
PCA est plein. Aucun enregistrement ni aucun effacement ne
peut être réalisé sur ce disque.
PMA est plein. Aucun enregistrement ni aucun effacement ne
peut être réalisé sur ce disque.
L’enregistrement numérique est interdit par le règlement SCMS.
La durée restante sur le disque est plus courte que la durée de
lecture de la plage que vous souhaitez enregistrer.
21 repères de saut ont déjà été enregistrés.
99 ont été enregistrées. Plus aucun enregistrement n’est possible.
L’appareil numérique extérieur n’est pas connecté correctement
ou est hors tension, ou son signal n’est pas compatible.
OPC est réalisé avant l’enregistrement si un disque vient juste
d’être inséré dans l’enregistreur de CD.
Solution
Remplacez le disque.
Remplacez le disque.
Remplacez le disque.
Pendant l’enregistrement à
grande vitesse, aucun son n’est
entendu; par conséquent vous ne
pouvez pas ajuster le volume.
Remplacez le disque.
Remplacez le disque.
Remplacez le disque.
Remplacez le disque.
Remplacez le disque.
Vérifiez la source reproduite sur
l’appareil extérieur connectéà la
prise LINE DIGITAL IN.
Vous pouvez uniquement utiliser
la touche REC MUTE pendant
l’enregistrement standard.
Remplacez le disque.
Insérez un CD-RW.
Insérez un CD-R ou CD-RW.
Remplacez le disque.
Remplacez le disque.
Remplacez le disque.
Voir “SCMS” à la page 54.
Vérifiez la connexion ou la
source de lecture.
C’est normal. Après que OPC a
été réalisé correctement,
l’enregistrement démarre.
– 55 –
Guide de dépannage
Si vous des problèmes avec votre appareil, cherchez d’abord une solution dans cette liste avant d’appeler un réparateur.
Si vous ne pouvez pas résoudre le problème avec les conseils donnés ici, ou si l’appareil est physiquement endommagé,
appelez une personne qualifiée, telle que votre revendeur, pour faire réparer l’appareil.
Symptôme
Aucun son n’est entendu.
Impossible de reproduire un CD-R ou
CD-RW.
Mauvaise réception radio.
Impossible d’utiliser la télécommande.
Les disques en place ne peuvent pas
être éjectés.
Le disque n’est pas reproduit.
La lecture du disque est sautée.
L’appareil ne fonctionne pas.
Cause possible
•Les connexions sont incorrectes ou
lâches.
•Un CD-ROM est inséré.
•Le CD-R ou le CD-RW a été inséré
à l’envers. (“NO DISC” apparaîtsur l’affichage.)
•Un CD-R ou CD-RW finalisé a été
inséré.
•Le disque est rayé ou sale.
•L’antenne n’est pas connectée
correctement.
•L’antenne cadre AM (PO/GO) est
trop proche de l’appareil.
•L’antenne FM n’est pas
correctement étendue et
positionnée.
•Il y a un obstacle entre la
télécommande et le capteur de
télécommande de l’appareil.
•Les piles sont usées.
•Le cordon d’alimentation secteurn’est pas branché.
•Le verrouillage de disque est en
service.
Le disque a été placé à l’envers.
Le disque est rayé ou sale.
Le microprocesseur intégré fonctionne
mal à cause d’interférences électriques
extérieures.
Action
•Vérifiez toutes les connexions et
corrigez-les. (Voir pages 8 – 11.)
•Remplacez le disque.
•Insérez le disque correctement.
•CD-R: Remplacez le disque.
CD-RW: Définalisez le CD-RW
(voir page 46).
•Nettoyez ou remplacez le disque
(voir page 53).
•Reconnectez l’antenne fermement.
•Changez la position et la directionde l’antenne cadre AM (PO/GO).
•Étendez l’antenne FM sur la
meilleure position de réception
possible.
•Retirez l’obstacle.
•Changez les piles. (Voir page 12.)
•Branchez la ficher d’alimentation
secteur.
•Mettez le verrouillage de disque
hors service. (Voir page 28.)
Placez le disque avec la partie imprimée
dirigée vers le haut.
Nettoyez ou remplacez le disque. (Voir
page 53.)
Débranchez l’appareil puis rebranchez-le.
Français
IMPORTANT
• Si vous avez l’intention d’enregistrer quelque chose d’important, réalisez toujours un enregistrement de test avant pour
vérifier que tout va bien avant de passer au véritable enregistrement.
• Le fabricant ne pourra être tenu responsable pour tout dommage résultant d’une occasion perdue ou pour tout effacement
accidentel se produisant pendant un enregistrement ou une lecture à cause d’un mauvais fonctionnement ou une panne de
l’appareil, ou pour tout dommage accidentel.
– 56 –
Spécifications
Français
Amplificateur
Puissance de sortie (IEC 268-3/DIN):
19 W par canal, min. RMS, les deux canaux entraînés
sur 6 Ω à 1 kHz, avec moins de 0,9% de distorsion
harmonique totale
Longueur d’onde du signal: 660 nm
Niveau d’entrée: –23 dBm à –15 dBm
(Avec le convertisseur intégré de
fréquence d’échantillonnage,
correspondant à 32 kHz/44,1 kHz/
48 kHz)
Niveau de sortie audio/Impédance (à 1 kHz)
Sortie analogique:
LINE OUT: 160 mV/2,2 kΩ
Sortie numérique:
3CD DIGITAL OUT: OPTICAL
Longueur d’onde du signal: 660 nm
Niveau de sortie: –23 dBm à –15 dBm
Enceintes/Impédance: 6 Ω — 16 Ω
Tuner
Plage d'accord FM:
87,50 MHz — 108,00 MHz
Plage d’accord AM (PO/GO):
PO:522 kHz — 1 629 kHz
GO:144 kHz — 288 kHz
– 57 –
Lecteur CD
Capacité:3 CD
Plage dynamique:88 dB
Rapport signal sur bruit: 95 dB
Pleurage et scintillement:Non mesurable
Enregistreur de CD
Système:Système d’enregistrement audio
numérique des disques compacts
Fréquence d’échantillonnage:
44,1 kHz
Plage dynamique:91 dB
Rapport signal sur bruit: 94 dB
Réponse en fréquence:20 Hz à 20 kHz
Pleurage et scintillement: Non mesurable
Général
Alimentation:Secteur 230 V , 50 Hz
Consommation:70 W (pendant le fonctionnement)
1 W(en mode d’attente: avec
l’affichage hors service)
3,3 W (en mode d’attente: avec
l’affichage en service)
Dimensions (approx.):185 mm x 210 mm x 349 mm
(L/H/P)
Masse (approx.):7,4 kg
Français
Accessoires fournis
Référez-vous à la page 8.
La conception et les spécifications sont sujettes à
changement sans notification.
– 58 –
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
GE, FR, NL
0701MWMMDWJEM
JVC
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.