Bitte geben Sie bei Ersatzteilbestellungen und eventuellen Servicefällen immer
die Modellnummer für Ihre Geräte-Variante mit an. Markieren Sie am besten
gleich jetzt die jeweilige Ausführung Ihres neuen Kaminofens im dafür vorbereiteten Kreisfeld in der Tabelle auf der Seite mit den „Geräte-Kenndaten“.
Vielen Dank!
2
DCHAT
Sehr geehrter Kunde,
wir beglückwünschen Sie zum Kauf eines JUSTUSKaminofens!
JUSTUS-Kaminöfen bieten Ihnen ausgereifte und
zuverlässige Technik, Funktionalität und anspre
-
chendes Design.
Sollten Sie trotz unserer sorgfältigen Qualitäts-
kontrolle einmal etwas zu beanstanden haben,
so wenden Sie sich bitte an unseren zentralen
Kundendienst, hier wird man Ihnen gerne behilflich
sein.
JUSTUS GmbH
Sechsheldener Str. 122
35708 Haiger / Sechshelden
Damit unser Kundendienst Reparaturen sorgfältig
vorbereiten und die benötigten Ersatzteile bereit
-
stellen kann, benötigen wir folgende Informationen:
1. Ihre genaue Anschrift.
2. Ihre Telefon- und ggf. Telefax-Nummer.
3. Wann kann der Kundendienst Sie besuchen?
4. Gerätekenndaten von der Rückseite dieser
Anleitung.
5. Alle auf dem Typenschild enthaltenen Angaben.
6. Kaufdatum / Kaufbeleg.
7. Genaue Beschreibung des Problems oder Ihres
Service-Wunsches.
Entsorgung der Verpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Dabei sind die Verpackungsmaterialien
nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und somit recyclebar.
Alle Dienste sind erreichbar
Mo - Do: 7.30 - 16.30 Uhr
Fr: 7.30 - 14.30 Uhr
Außerhalb der Dienstzeiten teilen Sie uns Ihre
Wünsche bitte per eMail oder Telefax mit.
Österreich:
ORANIER Heiz- und Kochtechnik GmbH
Blütenstraße 15/4
ORANIER Heiz- und Kochtechnik GmbH
Großbruggerweg 3 · 7000 Chur
Der Holzanteil der Verpackung besteht aus unbehandeltem, trockenem Nadelholz und eignet
sich daher ganz hervorragend als Brennholz
(Anheizholz). Wir empfehlen den Holzanteil der
Verpackung dementsprechend zu zerkleinern.
Die Rückführung der übrigen Verpackungsteile, wie
Verpackungsbänder, PE-Beutel etc., in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen.
Ihr Fachhändler nimmt diese Verpackungsteile im
Allgemeinen zurück.
Sollten Sie die Verpackungsteile selbst entsorgen,
erfragen Sie bitte die Anschrift des nächsten Wertstoff- und Recycling-Centers!
Diese Feuerstätte darf nicht verändert werden! Der Erwerber und Betreiber
eines Kaminofens ist verpichtet, sich an Hand dieser Anleitung über die
richtige Handhabung zu informieren. Unsere Gewähr für eine einwandfreie
Funktion erlischt sofort, wenn die nachfolgenden Richtlinien und Anweisungen nicht beachtet werden. Wir danken für Ihr Verständnis!
Bitte beachten Sie:
Prüfen Sie vor Aufstellung und Betrieb unbedingt, ob evtl. Transportschäden an den Funktionsteilen (Luftschieber, Ausmauerung, Dichtungen,
Feuertür, Rohrstutzen usw.) festzustellen sind.
Bei Feststellung solcher Mängel setzen Sie sich bitte mit unserem Kundenservice in Verbindung!
Diese Bedienungsanleitung macht Sie mit der Funktion und Handhabung
des Ofens vertraut und ist Bestandteil dieser Feuerstätte. Bewahren Sie
die Bedienungsanleitung gut auf, damit Sie sich bei Beginn einer Heizperiode wieder über die richtige Bedienung informieren können.
Einzuhaltende Richtlinien und Normen:
EN 12828 Heizungssysteme in Gebäuden
DIN 13384 Wärme- und strömungstechnische Berechnungsverfahren
für Abgasanlagen
DIN 18160 Hausschornsteine, Anforderungen, Planung u. Ausführung
VDI 2035 Verhütung von Schäden durch Korrosion und Steinbildung
in WW-Heizungsanlagen (nur für wasserführende Geräte)
1. BImSchV Verordnung über Kleinfeuerungsanlagen
FeuVo Feuerungsverordnung
Heizraumrichtlinien
Landesbauordnung
Falls erforderlich: Elektrische Anschlüsse müssen vom Elektro-Fachbetrieb nach VDE
durchgeführt werden
Typgeprüft nach EN 13240
§ 15a B- VG Österreich
Bauart 1
Wirkungsgrad und Emissionswerte entnehmen Sie bitte der
in dieser Anleitung enthaltenen
CE-Kennzeichnung.
4
DCHAT
1. Beschreibung
Der Kaminofen besteht aus einer geschweiß-
ten Stahlkonstruktion. Im Mittelteil bendet
sich der mit Schutzplatten ausgekleidete Feu-
erraum. Unter einem stabilen Gussrost bendet sich der Aschekasten. Darunter bendet
sich ein Holzlagerfach.
Kaminöfen dieser Bauart arbeiten im Konvek-
tionsbetrieb, d. h. die Umgebungsluft wird von
den im Kaminofen enthaltenen Konvektionsschächten angesaugt, stark erwärmt und wieder an den Wohnraum abgegeben.
2. Allgemeines
Die Aufstellung Ihres Kaminofens muss unter
strikter Berücksichtigung der jeweiligen Landesbauordnung und in Absprache mit dem
Bezirksschornsteinfegermeister erfolgen.
Dieser prüft nach erfolgter Montage auch den
ordnungsgemäßen Anschluss der Feuerstätte.
Eine Feuerstelle entzieht dem Aufstellungsraum im Betrieb Sauerstoff. Daher ist es
zwingend notwendig, für eine ausreichende
Frischluftzufuhr im Aufstellungsraum Sorge zu
tragen.
Bei Aufstellung in Räumen mit besonders dicht
schließenden Fenstern und Türen sind Funktionsstörungen nicht ausgeschlossen.
Ob im vorgesehenen Aufstellungsraum ausreichend Verbrennungsluft für Ihren Ofen zur
Verfügung steht, darüber kann Ihnen im Zweifelsfall Ihr zuständiger Schornsteinfegermeister Auskunft geben.
Abb. 1
Obere Rauchrohröffnung
Hintere Rauchrohröffnung
Kaminofen
Anschluss für
externe Verbrennungsluftversorgung
Achten Sie bei einer externen Verbrennungsluftversorgung auf dichte Rohrführung!
Die Zuführung der Verbrennungsluft erfolgt
ausschliesslich über ein bauseitiges Zuluftrohr
ND 100 mm. Die Luftleitung ist mit glattem
Rohr aus Stahl oder Kunststoffrohr (Abussrohr) auszuführen.
Die gestreckte Rohrlänge darf nicht länger als
6 m sein, keine Reduzierungen sowie maximal
3 Stck. 90°- Bogen aufweisen!
Ein Anschluss an einen geeigneten LASSchornstein ist möglich.
2.1 Externe Verbrennungsluftversorgung
Im Bedarfsfall kann der Kaminofen mit ei-
nem Anschluss für eine externe Verbrennungsluftversorgung ausgerüstet werden
(siehe Abb. 1):
Für besonders dichte Räume kann hier eine
Luftversorgung von außen angeschlossen
werden. Ein dafür erforderlicher Anschlussstutzen ist als Zubehör erhältlich.
In jedem Fall ist zu beachten, dass der Verbrennungsluftbedarf von ca. 30 m
3
/h bei einem
Förderdruck von 4 Pa sichergestellt ist.
Bei Nichtbetrieb sind alle Luftschieber ge-
schlossen zu halten, damit keine Kaltluft über
den Schornstein zirkulieren kann. Eine mögliche Kondensatbildung kann durch Isolierung
des Luftrohres vermieden werden.
Der Schornsteinzug muss die zusätzlichen
Widerstände einer so ausgerüsteten Feuerungsanlage überwinden können.
5
DCHAT
2.2 Bauart
Die in dieser Anleitung beschriebene Kaminofen-Serie entspricht der „Bauart 1“.
Kaminöfen dieser Bauart verfügen über mit
einem Federmechanismus versehene, selbstschließende Türen und sind ausschließlich für
den Betrieb mit geschlossenem Feuerraum
zugelassen. Kaminöfen dieser Bauart dürfen an mehrfach belegte Schornsteine angeschlossen werden, sofern die Dimension des
Schornsteins dies zuläßt.
Wird der Ofen an einen mehrfach belegten
Schornstein angeschlossen, dürfen deshalb
auf keinen Fall die Schließfedern der Tür entfernt werden!
Die Tür muß sich nach der Brennstoffaufgabe selbständig schließen können, damit eine
Beeinussung des Zugs (Förderdruck) und die
damit verbundenen Gefahren und Beeinträchtigungen für mitangeschlossene Feuerstätten
vermieden werden.
Die Ausführung und der Zustand des zum
Anschluss vorgesehenen Schornsteins trägt
maßgeblich zur einwandfreien Funktion des
Kaminofens bei.
3. Rauchrohranschluss und
Aufstellung des Kaminofens
3.1 Rauchrohranschluss
Ihr Kaminofen kann wahlweise nach oben oder
nach hinten angeschlossen werden. Zum Anschluss an den Schornstein sollte ein Rauchrohr aus 2 mm dickem Stahlblech verwendet
werden.
Alle Verbindungen vom Ofen zum Schornstein
müssen stabil, fest, dicht und spannungsfrei
sein. Achten Sie darauf, daß das Rauchrohr
nicht in den freien Querschnitt des Schornsteins hineinragt.
Wir empfehlen die Verwendung eines Mauerfutters.
Das Rauchrohr muß zum Schornstein leicht
ansteigend, zumindest aber waagerecht verlaufen.
Bei Kaminöfen mit Anschlussmöglichkeit nach
oben und hinten muss die jeweils nicht genutzte Rauchrohröffnung mit dem dafür vorgesehenen Verschlussdeckel unbedingt rauchdicht
verschlossen werden!
Lassen Sie in jedem Fall die Eignung des
zum Anschluss vorgesehenen Schornsteins von einem Fachmann prüfen!
Dieser Kaminofen ist nach EN 13240 geprüft.
Hinweis:
Die für einen rauchgasseitigen
Anschluss erforderlichen Verbindungsstücke sind nicht im
Lieferumfang enthalten.
Achtung!
Bei zu niedrigem, aber auch
bei zu hohem Förderdruck
kann es zu Funktionsstörungen kommen!
Liegen die Abweichungen
gegenüber dem notwendigen
Förderdruck (Pkt. 4) über
25 % müssen entsprechende
Maßnahmen am Schornstein
vorgenommen werden.
6
DCHAT
3.2 Aufstellung des Kaminofens
Bei der Aufstellung müssen die Brandschutzregeln nach FeuVo (Mindestabstände; siehe
Abb. 2) eingehalten werden.
FeuVo („Verordnung über Feuerungsanlagen
und Brennstofagerung“, kurz: Feuerungsverordnung) ist die rechtliche Grundlage für das
Aufstellen und Betreiben von Feuerungsanlagen.
Abb. 2
Achtung!
Beachten Sie in jedem Fall
zu Ihrer eigenen Sicherheit
die erforderlichen Mindestabstände zu Aufstellwänden,
brennbaren Einrichtungsgegenständen und zum Schutz
des Fußbodens!
Hinweis:
Entnehmen Sie vor dem
ersten Anheizen bitte alle
Dokumente und Zubehörteile
aus dem Feuerraum und dem
Aschekasten.
Entfernen Sie alle Aufkleber
rückstandsfrei von der Sichtscheibe.
Nicht zu unterschreitende
Minimalabstände:
A: 80 cm im Strahlungsbereich der Scheibe
B1: 20 cm Wandabstand hinten
B2: 20 cm Wandabstand seitlich
C: 30 cm Bodenschutz seitl. d. Füllöffnung
D: 50 cm Bodenschutz vor der Füllöffnung
Hintere (B1) und seitliche (B2) Mindestabstände sind auch auf dem Typenschild Ihres Ofens
angegeben.
Achtung!
Vergewissern Sie sich vor
dem Aufstellen, dass der
Fußboden (Aufstelläche)
ausreichend tragfähig ist.
Verwenden Sie ggf. eine geeignete Tragplatte zur Lastverteilung !
7
DCHAT
4. Technische Daten
Kaminofen Typ: Mino I / Mino Top I
Bauart: 1
Nennwärmeleistung: 5,0 kW
Wärme-
leistungsbereich: 3,1 - 5,0 kW
Raumheizvermögen
DIN 18893 88 m
3
Höhe
Mino I / Mino Top I: 993 / 989 mm
Breite: Ø 465 mm
Tiefe: Ø 465 mm
Feuerraum H / B / T: 400 / 340 / 340 mm
Füllöffnung H / B: 320 / 350 mm
Max. Scheitholzlänge: 30 cm
Gewicht brutto: 129 kg
Für Dauerbetrieb
geeignet: ja
Geprüft und zuge-
lassen nach Norm: EN 13240
1. BlmSchV-Stufe 2: ja
Regensburger Norm: ja
Münchner Norm: ja
§15a B-VG Österreich: ja
VKF Schweiz: 25605
Ext. Verbrennungs-
luftversorgung: ja
Werte Emissionen und Wirkungsgrad
hinten: 200 mm
seitlich: 200 mm
im Strahlungsbereich
der Sichtscheibe: 800 mm
Feuerraumauskleidung:
Vermiculite
Flachrost: ja
Verriegelung der
Brennraumtür: zweifach
Primärluft-Regelung: ja
Sekundärluft-Regelung
Scheibenspülung
: ja
Tertiärluft: ja
Ø Stutzen externe
Verbrennungsluftversorgung: 100 mm
Fussboden bis Mitte
Stutzen: 300 mm
Für Österreich: Werte zu Wirkungsgrad und
Emissionen siehe „CE Kennzeichnung“.
8
DCHAT
5. Betrieb des Kaminofens
5.1 Allgemeine
Sicherheitshinweise
Für den sicheren Betrieb Ihres Kaminofens
sind folgende Sicherheitsinweise unbedingt zu beachten:
Der Kaminofen darf nur nach dieser Bedienungsanleitung betrieben werden. Stets Bedienhandschuhe verwenden!
Die Bedienung der Luftschieber, das Öffnen
und Schließen der Feuertür sowie das Entnehmen des Rostes zur Entaschung sollte immer
mit dem beigefügten Hilfswerkzeug erfolgen
- Verletzungs- und Verbrennungsgefahr! Der Heizbetrieb ist nur mit geschlossener Feu-
erraumtür gestattet!
Nur die angegebenen Brennstoffe verwenden!
Achtung! Durch den Abbrand von Brennmaterial
wird Wärmeenergie frei, die
zu einer starken Erhitzung
der Oberächen, Feuerraum-
türen, Bediengriffe, Sichtscheibe und
Rauchrohre führt. Die Berührung dieser
Teile ohne entsprechenden Schutz oder
Hilfsmittel (Bedienhandschuh verwenden!) ist während des Heizbetriebes zu
unterlassen. VERBRENNUNGSGEFAHR!
5.2 Luftregelung
Primärluftregler
(Vollständig eingeschoben = offen;
vollständig herausgezogen = geschlossen)
Keine Blechdosen oder ähnliche Behälter in
den Brennraum legen - Explosionsgefahr!
Niemals ein Kaminfeuer mit Wasser löschen!
Kinder vor den Gefahren heisser Oberächen
warnen!
Kinder niemals mit einem in Betrieb bendli-
chen Heizkamin unbeaufsichtigt lassen!
Benutzen Sie zum Anheizen niemals brennba-
re Flüssigkeiten (Brandbeschleuniger)!
Die Feuerraumtür darf nur zur Brennstoffauf-
gabe geöffnet werden!
Prüfen Sie bei raumluftabhängigem Betrieb,
ob für den Aufstellraum eine ausreichende
Frischluftzufuhr sichergestellt ist (Verbrennungsluftverbund).
Der Kaminofen darf nur von Erwachsenen beheizt werden! Achten Sie darauf, daß Kinder
nie allein beim Ofen verweilen und lassen Sie
eine in Betrieb bendliche Feuerstätte niemals
längere Zeit ohne Aufsicht!
Schließen Sie niemals alle Luftschieber,
solange der Ofen noch in Betrieb ist!
Es besteht Verpuffungsgefahr durch Entzündung unverbrannter Brenngase!
9
DCHAT
5.3 Geeignete Brennstoffe
Der Kaminofen ist zur Verbrennung von naturbelassenem Scheitholz, Holzbriketts und
Braunkohlebriketts geeignet.
Klassisches Kaminholz ist Buche und Birke.
Diese Holzarten haben den höchsten Heizwert
und verbrennen sauber, sofern sie trocken gelagert wurden.
Nicht verbrannt werden dürfen:
- Feuchtes oder mit Holzschutzmitteln
behandeltes Holz
- Feinhackschnitzel
- Papier und Pappe (außer zum Anzünden)
- Rinden oder Spanplattenabfälle
- Kunststoffe oder sonstige Abfälle
- Frisch geschlagenes Holz sollte gespalten
und 12 - 18 Monate regengeschützt im
Freien vorgelagert werden.
Nach dem Bundes-Immissionsschutzgesetz darf Brennholz nur max. 20% Restfeuchte aufweisen!
5.4 Inbetriebnahme
- Primär- und Sekundärluftregler maximal
öffnen! Achten Sie darauf, dass eine evtl. im
Verbindungsstück eingebaute Drosselklappe
ebenfalls vollständig geöffnet ist.
- Legen Sie 2–3 Anzündwürfel mittig auf den
Rost, schichten Sie darauf Reisig und kleine
Holzspäne.
- Entzünden Sie die Anzündwürfel und lehnen
Sie die Feuertür vorerst nur an (nicht vollständig schließen!). Dadurch wird vermieden, dass
die entstehenden Rauchgase an der noch kalten Sichtscheibe kondensieren können.
- Öffnen Sie nach etwa 5–10 Min., wenn sich
das Feuer gut entwickelt hat, die Feuertür vorsichtig und legen Sie 1 bis 2 etwa armdicke
Holzscheite nach. Schließen nun die Feuertür
ganz.
- Wenn die nachgelegte Holzmenge gut angebrannt ist und der Ofen Betriebstemperatur erreicht hat, reduzieren Sie die Primärluftzufuhr
stufenweise soweit, bis gerade noch Flammen
sichtbar sind. Bei optimalem Schornsteinzug
und Brennmaterialqualität kann die Primärluft
möglicherweise vollständig geschlossen werden.
- Öffnen Sie die Feuertür erst dann wieder
vorsichtig, wenn das aufgelegte Brennmaterial
heruntergebrannt ist und Sie neues Brennmaterial nachlegen wollen.
- Es wird empfohlen, den Sekundärluftregler max. offen zu halten, damit möglichst viel
„Scheibenspülluft“ ein „Beschlagen“ der Sichtscheibe mit Rußpartikeln verhindert.
- Regeln Sie daher den Wärmebedarf Ihres
Raumes mit der Aufgabemenge des Brennmaterials. Zu starker Drosselbetrieb führt
zu unnötiger Umweltbelastung, Verrußung
des Feuerraums, der Sichtscheibe sowie der
Rauchgasrohre.
Bitte beachten Sie:
Bei gedrosselten Betrieb steigen
die rauchgasseitigen Emissionen
an! Zudem wird die Reinhaltung
der Sichtscheibe beeinträchtigt.
10
DCHAT
5.5 Heizen mit Braunkohlebriketts
- Erzeugen Sie zunächst eine Grundglut mit
Holz.
- Legen Sie dann 2 Braunkohlebriketts quer
in den Feuerraum. Lassen Sie dabei etwas
Raum zwischen den Briketts.
5.6 Heizen in der Übergangszeit
Der Schornsteinzug ist der „Motor“ eines Kaminofens. Er entsteht durch die Differenz zwischen der Außentemperatur und der Raumtemperatur: Warme Luft hat eine geringere
Dichte als kalte Luft, hierdurch entsteht ein
Auftrieb. Durch den dadurch entstehenden
Unterdruck wird neue Luft angesogen.
Bei Außentemperaturen über 16°C kann es
zu Funktionsstörungen wegen mangelndem
Schornsteinzug (Förderdruck) kommen.
5.7 Maximale Aufgabemengen und Lufteinstellung bei Nennwärmeleistung (NWL)
Für Brennstoff Holz:
Brennstoffmenge: 2 Scheite (ca. 1,3 kg)
Primärlufteinstellung: 1/4 offen
Sekundärluft-
In diesem Fall weniger Brennmaterial auflegen und den Primärluftregler weiter öffnen.
Hinweis:
- Der Feuerraum sollte beim
Anheizen eines noch kalten
Ofens behutsam bestückt und
mit relativ kleiner Flamme ge-
heizt werden, damit sich alle Materialien
langsam an die Wärmeentwicklung gewöhnen können. Sie verhindern damit Risse in
den Schamottsteinen, Lackschäden und Materialverzug.
Hinweis:
Während der ersten Heizvorgänge kann es durch Nachtrocknung der Beschichtung
zu verstärkter Geruchsbildung
kommen. Dies verliert sich
aber bereits nach kurzer Zeit.
Öffnen Sie daher anfangs die
Fenster des Aufstellungsraumes zum Lüften.
5.8 Ascheentleerung
Achten Sie darauf, daß der Aschekasten rechtzeitig geleert wird, damit der Aschekegel nicht
zu dicht an den Rost heranwächst.
Es besteht sonst die Gefahr, daß der Rost ungenügend gekühlt und dadurch zerstört wird.
Prüfen Sie vor einer Ascheentleerung stets auf
Restglut in der Asche! Auch wenn die Asche
außen bereits erkaltet ist, können sich im In-
neren noch Glutreste benden, die zu einem
Brand in der Mülltonne führen können!
11
DCHAT
5.9 Reinigung und Pege
Achtung!
Der Kaminofen darf nur im
vollständig erkalteten Zustand gereinigt werden!
Jährlich mindestens einmal, im Bedarfsfall
auch häuger, sollten die Ruß- und Ascheablagerungen im Rauchrohr, sowie im Feuerraum
und den Rauchgaswegen, entfernt werden.
Dazu eignet sich hervorragend ein Staub- bzw.
Aschesauger.
Verschmutzungen der Sichtscheibe entfernen
Sie mit einem handelsüblichen Fensterglasreiniger.
Hinweis: Die Lackierung
des Ofens erreicht erst
nach mehrmaligem Heizen
mit NWL ihre Endfestigkeit.
Um Lackbeschädigungen
zu vermeiden, ist eine Ober-
ächenreinigung erst nach
mehreren Heizvorgängen zu
empfehlen!
5.10 Schornsteinbrand
Wird ungeeigneter oder zu feuchter Brennstoff
verwendet, kann es aufgrund von Ablagerungen im Schornstein zu einem Schornsteinbrand kommen!
Ein Schornstein- oder ein Kaminbrand entsteht, wenn sich im Schornstein abgelagerter
Ruß entzündet, der durch unvollständige Verbrennung entstanden ist.
Achtung Schornsteinbrand!
Verschliessen Sie sofort
alle Luftöffnungen am Kaminofen und alarmieren Sie
die Feuerwehr!
Anschliessend muss von einem Fachmann sichergestellt
werden, dass an der gesamten Abgasanlage durch den
Schornsteinbrand keine Risse
bzw. Undichtigkeiten entstanden sind.
6. Raumheizvermögen
(nach DIN 18893)
Hinweis: Die Oberächen
des Ofens dürfen nicht mit
„scharfen“ Putzmitteln gereinigt werden. Verwenden
Sie lediglich ein sauberes,
trockenes Staubtuch.
Günstig: 88 m
Weniger günstig: 53 m
Ungünstig: 34 m
3
3
3
Betrieb als Zeitheizung
Die angegebenen Werte gelten für Räume, die
nicht der Wärmeschutzverordnung entsprechen. Für Räume, die der zur Zeit geltenden
Wärmeschutzverordnung entsprechen, sind
geringere Leistungen erforderlich.
12
DCHAT
JUSTUS-Werksgarantie
Zur Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.
Für unsere JUSTUS-Geräte leisten wir unabhängig von
den Verpichtungen des Händlers aus dem Kaufvertrag gegenüber dem Endabnehmer unter den nachstehenden Bedingungen Werksgarantie:
Die JUSTUS-Garantie erstreckt sich auf die unentgeltliche Instandsetzung des Gerätes bzw. der beanstandeten Teile. Anspruch auf kostenlosen Ersatz besteht
nur für solche Teile, die Fehler im Werkstoff und in der
Verarbeitung aufweisen.
Übernommen werden dabei sämtliche direkten Lohnund Materialkosten, die zur Beseitigung dieses Mangels anfallen.
Weitergehende Ansprüche sind ausgeschlossen.
1. Die JUSTUS-Werksgarantie beträgt 24 Monate und
beginnt mit dem Zeitpunkt der Übergabe, der durch
Rechnung oder Lieferschein nachzuweisen ist.
2. Innerhalb der Werksgarantie werden alle Funktionsfehler, die trotz vorschriftsmäßigem Anschluss, sachgemäßer Behandlung und Beachtung der gültigen
JUSTUS-Einbauvorschriften und Betriebsanleitungen
nachweisbar auf Fabrikations- oder Materialfehler zurückzuführen sind, durch unseren Kundendienst beseitigt. Emaille und Lackschäden werden nur dann von
dieser Werksgarantie erfasst, wenn sie innerhalb von 2
Wochen nach Übergabe des JUSTUS-Gerätes unserem Kundendienst angezeigt werden.
Transportschäden (diese müssen entsprechend den
Bedingungen des Transporteurs gegen den Transporteur geltend gemacht werden) sowie Einstellungs-, Einregulierungs- und Umstellarbeiten an Gasverbrauchseinrichtungen fallen nicht unter diese Werksgarantie.
3. Durch Inanspruchnahme der Werksgarantie verlängert sich die Garantiezeit weder für das JUSTUS-Gerät
noch für neu eingebaute Teile. Ausgewechselte Teile
gehen in unser Eigentum über.
4. Über Ort, Art und Umfang der durchzuführenden Reparatur oder über einen Austausch des Gerätes entscheidet unser Kundendienst nach billigem Ermessen.
Soweit nicht anders vereinbart, ist unsere Kundendienstzentrale zu benachrichtigen. Die Reparatur wird
in der Regel am Aufstellungsort, ausnahmsweise in
der Kundendienstwerkstatt durchgeführt. Zur Reparatur anstehende Geräte sind so zugänglich zu machen,
dass keine Beschädigungen an Möbeln, Bodenbelag
etc. entstehen können.
5. Die für die Reparatur erforderlichen Ersatzteile
und die anfallende Arbeitszeit werden nicht berechnet.
6. Wir haften nicht für Schäden und Mängel an Geräten
und deren Teile, die verursacht wurden durch:
- Äußere chemische oder physikalische Einwirkungen
bei Transport, Lagerung, Aufstellung und Benutzung
(z.B. Schäden durch Abschrecken mit Wasser, überlaufende Speisen, Kondenswasser, Überhitzung).
Haarrissbildung bei emaillierten oder kachelglasierten
Teilen ist kein Qualitätsmangel.
- Falsche Größenwahl.
- Nichtbeachtung unserer Aufstellungs- und Bedienungsanleitung, der jeweils geltenden baurechtlichen
allgemeinen und örtlichen Vorschriften der zuständigen
Behörden, Gas- und Elektrizitätsversorgungsunternehmen.
Darunter fallen auch Mängel an den Abgasleitungen
(Ofenrohr, ungenügender oder zu starker Schornsteinzug) sowie unsachgemäß ausgeführte Instandhaltungsarbeiten, insbesondere Vornahme von Veränderungen
an den Geräten, deren Armaturen und Leitungen.
- Verwendung ungeeigneter Brennstoffe bei mit Kohle
und Heizöl gefeuerten Geräten; ungeeigneter Gasbeschaffenheit und Gasdruckschwankungen bei Gasgeräten; ungewöhnlichen Spannungsschwankungen gegenüber der Nennspannung bei Elektrogeräten.
- Falsche Bedienung und Überlastung und dadurch
verursachter Überhitzung der Geräte, unsachgemäßer
Behandlung, ungenügender Pege, unzureichender
Reinigung der Geräte oder ihrer Teile;
Verwendung ungeeigneter Putzmittel (siehe Bedienungsanleitung).
- Verschleiß der den Flammen unmittelbar ausgesetzten Teilen aus Eisen und Schamotte (z.B. Stahl-Gussoder Schamotteauskleidungen).
Wir haften nicht für mittelbare und unmittelbare Schäden, die durch die Geräte verursacht werden. Dazu
gehören auch Raumverschmutzungen, die durch Zersetzungsprodukte organischer Staubanteile hervorgerufen werden und deren Pyrolyseprodukte sich als
dunkler Belag auf Tapeten, Möbeln, Textilien und Ofenteilen niederschlagen können.
Fällt die Beseitigung eines Mangels nicht unter unsere
Gewährleistung, dann hat der Endabnehmer für die
Kosten des Monteurbesuches und der Instandsetzung
aufzukommen.
JUSTUS GmbH
Sechsheldener Str. 122
35708 Haiger / Sechshelden
13
F
Table des matières F
Introduction 15
Service après-vente / Pièces de rechange 15
Élimination des emballages 15
1. Description 17
2. Généralités et mises en garde 17
2.1 Prise d’air extérieur 18
2.2 Type de poêle 18
3. Raccordement au conduit de fumées
et installation du poêle 19
3.1 Tuyaux de raccordement 19
3.2 Installation du poêle 20
4. Caractéristiques techniques 21
5. Utilisation du poêle 22
5.1 Consignes générales de sécurité 22
5.2 Réglages d’arrivée d’air 22
5.3 Le choix du combustible approprié 23
Garantie 26
Déclaration de performances 42
Marquage CE 43
Identication de l’appareil* Voir au dosde ce manuel
5.4 Premier feu 23
5.5 Mise en service 23
5.6 Utilisation de briquettes de lignite 24
5.7 Chauffage à la mi- saison 24
5.8 Quantité maximale de combustible
et réglagle de l’air à la puissance nominale 24
5.9 Décendrage 24
5.10 Nettoyage et entretien 25
5.11 Ramonage obligatoire 25
5.12 Feu de cheminée 25
*Important :
En cas de commande de pièces de rechange et en cas de demande
d’intervention SAV, veuillez toujours mentionner les références de votre
type d’appareil !
Pour plus de facilité, merci de cocher sans attendre la case correspon-
dant au type du poêle que vous venez d’acquérir dans le tableau de la page
« Identication de l’appareil ».
Important:
Avant la première ambée, veuillez lire attentivement le paragraphe « Premier feu » de ce manuel.
14
F
Cher Client
Nous tenons à vous féliciter pour l’achat de votre
poêle JUSTUS !
Les poêles JUSTUS vous offrent une technologie
de pointe mûrie et fiable et allient une parfaite fonctionnalité à un design attrayant.
Pour un parfait fonctionnement et de manière à ce
que vous obteniez toute satisfaction, faites appel
à un installateur spécialiste de la marque. Il vous
assurera une installation dans les règles de l’art et
assumera l’entière responsabilité de l’installation
finale, ainsi que le service après-vente s’il y a lieu.
Service après-vente / Pièces de rechange
Votre poêle comporte un certain nombre de pièces
d’usure. Veuillez en contrôler l’état régulièrement et
lors de l’entretien annuel.
Votre revendeur est à même de vous fournir les
pièces de rechanges adéquates.
Pour toute demande de renseignements ou de
pièces détachées, consulter votre revendeur et
indiquez-lui la référence et le numéro de série qui
se trouve sur la plaquette signalétique de l’appareil
et que nous vous conseillons de retranscrire cidessous:
Élimination des emballages
L’emballage protège l’appareil contre
d’éventuels dégâts durant le transport. Les
matériaux utilisés ont été choisis en fonction
de critères écologiques et sont facilement recyclables.
Les éléments en bois de cet emballage sont
en bois de conifère non-traité et bien sec.
Ils sont ainsi parfaitement utilisables com-
me bois d’allumage. Prenez donc la peine
de les couper à la taille qui vous convient
pour pouvoir ensuite les brûler.
La réinsertion des autres éléments de l’emballage,
tels que bandes adhésives, sacs PE, etc… dans le
circuit des matériaux réutilisables économise les
matières premières et réduit le volume des déchets
à éliminer.
En général, votre revendeur vous reprendra les divers éléments de l’emballage.
Si vous vous en débarrassez vous-même, veuillez
vous renseigner sur l’adresse de la déchetterie la
plus proche de votre domicile.
15
F
L’appareil ne doit en aucun cas subir de modications ! L’acheteur et utilisateur d’un poêle à bois est tenu de s’informer sur son maniement correct
à l’aide de ce manuel ! Veuillez donc le lire attentivement.
Le non-respect des instructions et mises en garde contenues dans ce
manuel entrainera l’annulation immédiate de votre garantie. Merci de votre
compréhension !
Recommandation !
Avant l’installation et la mise en service de l’appareil, veuillez vous assurer
qu’aucun élément de fonction (manettes de réglage, habillage, joints, porte, buse, etc…) n’a été endommagé au cours de la livraison.
Si vous constatez des dégâts quels qu’ils soient, veuillez contacter au plus
vite votre revendeur.
Ce manuel vous informe sur les fonctions et l’utilisation de votre poêle
et est partie intégrante du produit.Veuillez suivre scrupuleusement ses
instructions et conservez-le soigneusement pour toute référence ultérieu-
re et an de pouvoir le consulter au début de chaque nouvelle période de
chauffage.
Normes en vigueur
DTU 24.1 traitant des conduits de fumées
DTU 24.2 traitant des cheminées équipées d’un poêle fermé
EN 13240 traitant des poêles à combustible solide
Les normes NF et NF DTU sont disponibles auprès de l’AFNOR
Les éventuels branchements électriques doivent être effectués dans le respect des normes par
un électricien professionnel qualié
Rendement et émissions:
Appareil conforme aux exigences de la norme EN 13240
se référer au certicat
«Marquage CE» contenu dans
ce manuel !
16
F
1. Description
Le corps du poêle est en acier soudé.
Il comporte dans sa partie centrale une chambre de combustion habillée de plaques isolantes. Sous la solide grille foyère se trouve un
cendrier. Il est équipé d’un compartiment range bûches situé sous le foyer.
C’est un poêle à convection, c’est-à-dire qu’il
aspire l’air ambiant pour le réchauffer dans ses
circuits de convection et le rediffuse ensuite
vers l’extérieur pour réchauffer la pièce.
2. Généralités et mises en garde
Cet appareil a été concu pour la combustion
de bois. Il est formellement interdit de l’utiliser
comme incinérateur ou d’y brûler des combustibles liquides, du charbon ou des dérivés du
charbon.
Il appartient à l’installateur ainsi qu’à l’utilisateur,
s’il devait installer son appareil lui-même, de
respecter toutes les réglementations locales et
nationales ainsi que les normes européennes
lors de l’installation et l’utilisation de l’appareil.
L’appareil doit être installé conformément aux
spécications des normes en vigueur. Le recours à un professionnel qualié est recom-
mandé.
Les instructions contenues dans ce manuel d’utilisation sont à respecter, ce manuel
est à conserver durant toute l’exploitation de
l’appareil.
Veuillez donc éviter tout contact avec les surfaces de l’appareil et ne laissez jamais les enfants en bas-âge sans surveillance à proximité
du poêle.
Mises en garde:
Éloignez en périphérie de l’appareil toute matière pouvant être altérée ou détériorée par la
chaleur (mobilier, papier peint, tentures, boiseries...).
Il est interdit d’utiliser tout combustible autre
que le bois bûche non traité et les briquettes de
lignite. Veillez également à ne pas dépasser la
charge de combustible recommandée.
Toute modication de l’appareil ou de
l’installation non prévue par le constructeur est
interdite, dégagerait toute responsabilité du revendeur et du constructeur et annulerait la garantie.
Veuillez utiliser exclusivement les pièces de rechange recommandées par le constructeur.
Le non-respect de ces recommandations implique l’entière responsabilité de celui qui effectue la manipulation interdite.
Toute installation d’un tel appareil dans un
lieu public est soumise au règlement sanitaire
départemental, lequel règlement est déposé en
préfecture.
Le constructeur se réserve le droit de modier
présentation, dimensions et côtes de ses modèles ainsi que la conception de leur montage
à tout moment et sans préavis.
Avant toute intervention sur les dispositifs de
connexion électrique (s’il y a lieu), veillez à mettre hors tension tous les circuits d’alimentation.
Le poêle est chaud pendant son fonctionnement, tout particulièrement sa surface vitrée,
mais aussi les côtés et les tuyaux. Les températures restent élevées longtemps, même
après extinction des ammes.
La responsabilité du constructeur est limitée à
la fourniture de l’appareil et ne saurait être engagée en cas de non-respect des prescriptions
contenues dans ce manuel.
Les schémas, croquis, photos et textes du présent document sont la propriété exclusive du
fabricant et ne peuvent être reproduits sans
son autorisation écrite.
17
F
2.1 Prise d’air extérieur
Si besoin est, il est possible de connecter
le poêle à une prise d’air extérieur (g. 1)
Fig. 1
Sortie des fumées par le haut
Sortie des
fumées par l’arrière
Poêle
Raccordement pour
prise d’air extérieur
Dans le cas de pièces à vivre particulièrement
étanches, il est possible de raccorder le poêle
à une prise d’air extérieur.
Cette prise est d’autant plus nécessaire en
cas de logement fortement isolé et /ou équipé
d’une VMC (ventilation mécanique contrôlée).
Cette arrivée d’air, obturable* lors du non-fonctionnement de l’appareil, doit avoir une section
libre d’ouverture de 1,2 dm².
* sauf si le logement ne dispose pas de ventilation par balayage (arrêté mars 1982): dans ce
cas, l’arrivée d’air doit être non-obturable!
Attention! Une hotte de cuisine à fort débit peut
perturber la combustion d’un appareil à bois.
Il est en tout cas impératif d’assurer une consommation d’air de combustion d’environ
30 m3 /h pour une dépression de 4 Pa.
2.2 Type de poêle
Ce poêle est équipé d’une porte de foyer à fermeture automatique munie de ressorts, et est
conçu exclusivement pour une utilisation à
porte fermée.
La porte doit pouvoir se refermer d’elle-même
après rechargement du poêle, de façon à ce
que le tirage (dépression) du conduit de fumées ne soit pas perturbé, ce qui entrainerait
des dangers et dysfonctionnements.
En cas de connexion directe à l’air extérieur, veillez bien à ce que les conduits soient parfaitement étanchesavec une entrée
d’air face aux vents dominants.
L’apport d’air de combustion ne peut se faire
que par un tuyau lisse de 100 mm de diamètre,
en acier ou plastique. La longueur maximale
du tuyau ne doit pas dépasser 6 m, ne doit pas
comporter de réductions et ne doit pas avoir
plus de 3 coudes à 90° !
Pour un conduit débouchant dans un vide sanitaire, la section de la grille d’aération du vide
2
sanitaire en cm
doit être égale à au moins 5
fois la surface au sol du vide sanitaire en m2.
Si le raccordement à l’air extérieur est impos-
sible, il faudra installer une prise d’air frais extérieur supplémentaire positionnée face aux
vents dominants.
Le type et l’état du conduit de fumées utilisé
joue un rôle essentiel pour le bon fonctionnement de votre poêle.
Veuillez donc demander l’avis d’un professionnel qualié qui vous dira si le conduit
de fumée est apte à être utilisé.
Cet appareil est conforme à la norme
EN 13240.
18
F
3. Raccordement au conduit de fumées et installation du poêle
Se conférer au DTU 24.1
Pour un conduit déja existant: veillez à ce qu’il
soit totalement propre, si non, faites-le ramoner
par action mécanique avec un hérisson.
Faites également vérier sa classication et
contrôler son bon état (stabilité, étanchéité,
compatibilité des matériaux, section) par un
professionnel qualié.
Si le conduit, de par son état, n’est pas utilisable, il appartiendra à un spécialiste de le remettre en état conformément aux réglementations en vigueur.
3.1 Tuyaux de raccordement
Le raccordement de votre poêle peut se faire
soit par le haut soit par l’arrière.
Le raccordement au conduit doit se faire dans
la pièce où se trouve l’appareil.
Utilisez des tuyaux en tôle émaillée ou en acier
inoxydable, sans réduction sur leur parcours
(voir notre gamme d’accessoires, disponible
chez votre revendeur).
Prévoyez un accès pour le ramonage et le
nettoyage du conduit de raccordement.
Veillez à ce que le tuyau ne dépasse pas à
l’intérieur du conduit; les emmanchement doivent être démontables et étanches.
La distance minimale entre le tuyau de
raccordement et le mur d’adossement doit être
égale à au moins 3 fois le diamètre du tuyau.
Evitez une trop longue portion horizontale; si
vous ne pouvez faire autrement, donnez-lui
une inclinaison ascendante de 5 cm par mètre.
Attention !
Un tirage trop faible, mais
aussi trop fort de la cheminée peut entrainer des
dysfonctionnements !
Si la différence de dépression (tirage) par rapport aux
valeurs indiquées dans le
§ 4 (Caractéristiques techniques) est supérieure à
25 %, il vous faudra faire
modier votre cheminée en
conséquence !
À noter :
Les accessoires nécessaires
pour le raccordement au conduit de fumées ne sont pas
compris dans la livraison.
Le raccordement de certains poêles peut se
faire, au choix, soit par le haut soit par l’arrière:
dans ce cas, veillez toujours à positionner hermétiquement le cache obturateur prévu à cet
usage sur la sortie non-utilisée.
19
F
3.2 Installation du poêle
Pour l’installation du poêle, il est indispensable
de strictement respecter les règles et consi-gnes de sécurité locales en vigueur.
Veuillez également respecter les distances mi-
nimales indiquées sur la g.2.
Fig.2
Attention !
Pour votre sécurité veuillez
strictement respecter les distances minimales de sécurité
par rapport aux murs, parois,
meubles et autres objets
inammables à proximité du
poêle ainsi que les mesures
de protection du sol !
Recommandation :
Assurez-vous d’avoir retiré de
la chambre de combustion
et du cendrier tous les documents et accessoires fournis.
Décoller soigneusement tous
les autocollants de la vitre
sans y laisser de trace.
Distances minimales à respecter:
A: 80 cm dans la zone de rayonnement de la
vitre
B1: 20 cm distance mur arrière
B2: 20 cm distance mur latéral
C: 30 cm protection sol sur les côtés de la porte
D: 50 cm protection sol devant la porte
Les distances minimales arrières (B1) et latérales (B2) sont également mentionnées sur la
plaque signalétique de l’appareil.
Attention!
Avant l’installation, il est important de vérier l’aptitude
du sol à supporter le poids
de l’appareil.
Veuillez utiliser, si nécessaire, une plaque de
répartition des charges.
20
F
4. Caractéristiques techniques
Modèle: Mino I / Mino Top I
Puissance nominale: 5,0 kW
Plage d’utilisation 3,1 - 5,0 kW
Hauteur
Mino I / Mino Top I: 993 / 989 mm
Largeur: Ø 465 mm
Profondeur: Ø 465 mm
Foyer H / L / P: 400 / 340 / 340 mm
Ouverture foyer H / L: 320 / 350 mm
Poids (brut): 129 kg
Apte à un fonctionne-
ment en continu: oui
Testé et reconnu
conforme à la norme: EN 13240
Prise d’air extérieur: oui
Émissions et rendement énergétique
Combustibles
interdits: tout autre combustible,
dont charbon ou
dérivés
Ø conduit de
fumées 150 mm
Raccordement
par le haut
(sol - haut de buse): 978 mm
Raccordement
par le haut
(bord arrière - axe
buse): 232 mm
Raccordement
par l’arrière
(sol - bas de buse): 768 mm
Distances de sécurité
arrière: 200 mm
latérale: 200 mm
zone de rayonnement
de la vitre: 800 mm
Habillage foyer:
vermiculite
Grille foyère: oui
Fermeture porte
du foyer: 2 points
Débit massique des
fumées: 4,8 g/s
Dépression à
allure nominale: 12,0 Pa
Température moyenne des fumées à la
buse: 269°C
Ø buse: 150 mm
Combustible: bois de chauffage
Taille des bûches: 30 cm maxi
Charge nominale
horaire: 1,59 kg/h
Air primaire réglable: oui
Air secondaire réglable
système «vitre-propre»
: oui
Air tertiaire: oui
Ø raccordement prise
d’air extérieur 100 mm
Sol- axe buse: 300 mm
Plaquette signalétique à l’arrière de l’appareil
21
F
5. Utilisation du poêle
5.1 Consignes générales de
sécurité
Pour éviter tout danger, veuillez strictement respecter les consignes ci-dessous:
N’utilisez le foyer qu’en fonction des consignes et instructions contenues dans ce manuel. Veuillez toujours porter des gants de
protection !
Pour l’ouverture et la fermeture de la porte,
pour toute manipulation des tirettes de réglages et pour le décendrage, veuillez toujours
utiliser les ustensiles de protection fournis
avec l’appareil (gant de protection, main froide)
- Risque de blessures ou de brûlures.
L’appareil ne doit être utilisé qu’à porte fermée.
N’utilisez que les combustibles recommandés.
Ne brûlez jamais de déchets ménagers tels
qu’aérosols, récipients de métal etc. dans le
foyer! Risque d’explosion.
Ne fermez jamais complètement les arrivées
d’air tant que le poêle est en fonctionnement
à cause des risques de déagration dus à
l’inammation de gaz combustibles imbrûlés.
Pendant la combustion,
l’appareil dégage une forte
chaleur et les surfaces de la
porte, les poignées, la vitre et
les conduits de fumées sont
brûlants. Veuillez toujours
porter un gant de protection pour toute manipulation
de ces parties de l’appareil.
RISQUE DE BRÛLURES !
5.2 Réglages d’arrivée d’air
Ne jamais jeter d’eau pour éteindre le feu!
Veuillez informer les enfants des dangers re-
présentés par les surfaces chaudes.
Ne laissez jamais les enfants sans surveillance
à proximité de l’appareil.
Pour l’allumage, n’utilisez jamais de substan-
ces liquides inammables (essence, alcool,
etc).!
La porte du foyer ne doit être ouverte que pour
l’alimentation en combustible. N’utilisez que
les combustibles recommandés.
En cas de fonctionnement à l’air ambiant,
veuillez vous assurer que la pièce est suf-
samment alimentée en air de combustion,
surtout si d’autres systèmes de circulation ou
d’aspiration d’air (hotte aspirante, VMC, etc.)
sont installés dans la même pièce.
L’usage de l’appareil est strictement réservé
aux adultes. Ne laissez pas les enfants seuls à
proximité de l’appareil.
Ne laissez pas l’appareil allumé trop long-
Ce poêle a été conçu pour la combustion de
bûches de bois non traités, de briquettes de
bois et de briquettes de lignite.
Le bois frais doit être fendu en bûches et séché sous abri sec et bien ventilé pendant au
moins 18 à 24 mois.
Son taux d’humidité résiduel doit être inférieur à 20 %.
Les bois les mieux appropriés sont les feuillus durs (bouleau, charme, hêtre). Ces bois
ont une valeur énergétique particulièrement
élevée et brûlent de façon propre à condition
d’être bien secs.
Les feuillus tendres (tilleul,saule, peuplier) sont
à éviter et les résineux ( pin,sapin...) en usage
permanent sont à proscrire.
Évitez les ambées trop vives qui provoquent
des surchauffes brutales.
Il est interdit de brûler les substances
suivantes :
- bois humides ou traités (bois de récupération
traités tels que planches, traverses de chemin
de fer, etc...)
- débris de bois ou copeaux
- papier ou cartonnages (sauf pour l’allumage)
- écorces ou déchets d’aggloméré
- matières plastiques et déchets ménagers
5.5 Mise en service
- Ouvrez à fond les arrivées d’air primaire et
secondaire. Veuillez vous assurer, s’il y a lieu,
que la clé de tirage installée sur le conduit de
raccordement est également complètement
ouverte.
- Posez 2 ou 3 cubes d’allumage sur le milieu
de la grille du foyer, et déposez dessus des
brindilles et du petit bois.
- Allumez les cubes et repoussez la porte (ne
la fermez pas encore complètement). Vous éviterez ainsi que les gaz de fumées ne se condensent sur la vitre encore relativement froide.
- Après 5 à 10 minutes, une fois le feu bien lancé, ouvrez la porte avec précaution, déposez 2
à 3 bûches dans le foyer et refermez hermétiquement la porte.
- Quand le feu a bien pris et que le poêle a
atteint sa température de service, refermez
progressivement l’arrivée d’air primaire en veillant à ce que les ammes restent vives. Si le tirage est optimal et le bois de bonne qualité, on
pourra refermer complètement l’arrivée d’air
primaire.
- Ne rechargez le poêle qu’une fois le bois consumé ; pour cela, veuillez ouvrir la porte avec
précaution.
5.4 Premier feu
Il convient après l’installation de procéder à
un premier feu intense d’au moins une heure
sans ouvrir la porte durant cette combustion.
Ce premier feu permettra à la peinture de se
consolider sur l’appareil. À la combustion, la
peinture haute température va se ramollir pour
parfaire son application: il est donc fortement
déconseillé de toucher ou de frôler le poêle durant cette phase, sous peine d’endommager la
peinture. La peinture durcira de manière dénitive et permanente durant le refroidissement
du poêle.
Pendant cette première chauffe, le poêle dégagera des odeurs et des fumées, phénomène
normal dû à la cuisson de la peinture et à
l’évaporation des graisses de montage. Veillez
donc à bien ventiler la pièce.
- Il est recommandé de laisser l’arrivée d’air
secondaire ouverte au maximum pour que la
vitre soit bien « balayée » et ne noircisse pas
(système vitre-propre).
- Il est préférable de régler la chaleur de la pièce
au moyen de la quantité de combustible. Une
arrivée d’air insufsante pollue l’environnement
inutilement et provoque des dépôts de suie
dans le foyer, sur la vitre et dans les conduits.
Important :
En baissant le régime de votre
poêle (fonctionnement au ralenti), vous augmentez la formation
d’émissions polluantes! De plus,
la vitre aura tendance à noircir.
23
5.6 Utilisation de briquettes de lignite
L’utilisation de
briquettes de lignite est possible
soit comme complément au bois, soit comme
combustible principal, à allure nominale ou à allure
réduite.
- Veillez tout d’abord à la formation d’un lit
de braises sufsant en utilisant du bois pour
l’allumage.
- Placez ensuite 2 briquettes en travers sur la
grille. Laissez de l’espace entre les briquettes.
F
Recommandation :
Les éventuelles odeurs dues
au séchage de la peinture au
cours de la première utilisation
du poêle disparaîtront rapidement. Au début, veuillez ouvrir
les fenêtres pour bien ventiler
la pièce.
5.7 Chauffage en mi- saison
Le tirage de la cheminée est pour ainsi dire
le « moteur » de votre poêle et résulte de la
différence entre la température extérieure et la
température ambiante de la pièce.
L’air chaud du foyer, plus léger que l’air froid,
s’élève, ce qui provoque une dépression ou tirage naturel à l’intérieur du conduit.
À la mi- saison, des températures extérieures
de 16°C ou plus peuvent perturber le tirage de
votre cheminée.
Dans ce cas, veuillez utiliser des quantités de
combustible moindres et ouvrez à fond l’arrivée
d’air primaire.
Recommandation :
À l’allumage, nous vous conseillons d’alimenter avec modération le foyer du poêle en-
core froid et de veiller à ce que
le feu ne s’emballe pas trop vite, de façon
à ce que les différents matériaux puissent
s’adapter progressivement à la chaleur. On
évitera ainsi les risques de ssures des pierres réfractaires, des problèmes de peinture
et de déformation des matériaux.
5.8 Quantités maximales de combustible et
réglage de l’air à puissance nominale
Bois:
Quantité: 2 bûches
(environ 1,3 kg)
Air primaire 1/4 ouvert
Air secondaire ouvert
Briquettes de lignite:
Quantité: 2 briquettes
Air primaire: ouvert
Air secondaire: 1/4 ouvert
5.9 Décendrage
Veillez à vider régulièrement le cendrier. Un
trop-plein de cendres entrave l’arrivée d’air
sous la grille et pertube la combustion. De
plus, une grille obstruée risque de se déformer
par surchauffe.
Veuillez vous assurer qu’il ne reste pas de
braises dans la cendre. Même si la cendre est
froide, elle peut encore contenir des restes de
braises qui pourraient mettre le feu à la poubelle utilisée. Utilisez de préférence un récipient métallique pouvant le cas échéant recevoir des cendres encore chaudes.
N’oubliez pas de remettre le cendrier à sa
place après le décendrage.
24
F
5.10 Nettoyage et entretien
Attention !
Le poêle ne peut être nettoyé que quand il est complètement refroidi !
- Entretien des surfaces
Pour nettoyer les surfaces, n’utilisez jamais
de produits abrasifs. Utilisez exclusivement un
chiffon doux ou une éponge naturelle trempés
dans de l’eau chaude savonneuse .
- Nettoyage de la vitre
Le balayage de vitre ( système «vitre-propre»)
fonctionne au mieux en puissance nominale. En cas de fonctionnement au ralenti, le
balayage est moins efcace et la vitre peut
s’encrasser par endroit. Pour le nettoyage,
attendez que l’appareil soit froid et utilisez un
chiffon humide trempé dans de la cendre de
bois.
En cas d’utilisation de produits du commerce
pour vitre de poêles, veillez à ne pas laisser
couler ce produit sur les joints.
- Entretien annuel
En début de saison de chauffe, procédez à un
nettoyage complet du poêle et débarrassez
les conduits, la chambre de combustion et les
circuits de fumées de tout dépôt de suie et de
cendres. Pour cela veuillez utiliser un aspira-
teur ménager ou à cendres. Vériez également
le bon fonctionnement des parties mobiles de
l’appareil.
Remarque: une brique ssurée n’affecte pas le
bon fonctionnement du poêle.
Recommandation :
La peinture du poêle n’atteint
sa dureté dénitive qu’après
plusieurs ambées soute-
nues à puissance nominale.
Ce n’est qu’après cela que
vous pourrez nettoyer la surface du poêle sans risque
d’endommager la peinture.
5.11 Ramonage obligatoire
Conformément à la législation, il est obligatoire
de procéder à deux ramonages par an, l’un
pendant la période de chauffe, l’autre avant la
mise en route en automne (ramonage mécanique à l’aide d’un hérisson). Pensez à con-
server le certicat de ramonage délivré par le
professionnel chargé de l’opération ainsi que
les factures.
5.12 Feu de cheminée
L’utilisation d’un combustible inadéquat ou trop
humide entraine des dépôts de suie dans la
cheminée, ce qui peut entrainer un feu de cheminée !
Si ces dépôts de suie, dus à une combustion
incomplète, prennent feu, il en résulte un feu
de cheminée !
En cas de feu de cheminée !
Dans ce cas, fermez immédiatement toutes les arrivées d’air du poêle et avertissez les pompiers.
Recommandation :
N’utilisez jamais de détergents agressifs pour nettoyer la surface du poêle. Utilisez plutôt un chiffon doux.
Un professionnel qualié devra s’assurer par la suite que
l’ensemble des installations
d’évacuation est bien resté intact (pas de ssures ni de fuites).
25
GARANTIE CONTRACTUELLE JUSTUS
POELES BOIS / POELES CHEMINEES/ FOYERS
F
Nous garantissons nos appareils contre tout vice
de fabrication dans les limites des dispositions ciaprès:
- la garantie est limitée à l’échange ou à la réparation
en nos usines des pièces reconnues défectueuses
par nos services, après examen et contrôle en nos
usines, à l’exclusion de toute autre indemnité.
- les pièces incriminées sont à retourner à votre
revendeur avec copie de la facture d’achat et
d’installation de l’appareil. Les frais de démontage
et de remontage, les frais de main-d’œuvre ainsi
que les éventuels dommages occasionnés par le
transport ne peuvent en aucun cas être imputés au
fabricant.
La durée de garantie est de
- 2 ans pour les poêles bois, poêles cheminée,
foyers, de chauffage par convection
- 2 ans pour les poêles bois, foyers, de chauffage
de type hydro.
La garantie court à partir de la date de livraison de
l’appareil par l’installateur, et ne peut s’appliquer que
si votre appareil a été installé dans le respect des
normes, des règles de l’art et conformément aux
règles techniques rappelées dans la notice jointe à
l’appareil.
La garantie ne s’applique que dans la mesure où
les recommandations et règles de fonctionnement
de la notice de l’appareil sont strictement suivies.
Sont exclus de la garantie
- les joints
- les garnitures réfractaires du corps de chauffe
- les déflecteurs et grilles foyères
- les habillages décoratifs pierres, marbres ou granit
qui peuvent présenter des nuances de couleur ou
de texture, des inclusions ou des veinages inhérents à ces matériaux naturels et qui de ce fait ne
peuvent pas être considérés comme des défauts
- les habillages décoratifs en céramique qui peuvent
présenter des variations de couleur et des craquelures appelées «faïençage », caractéristiques naturelles et inhérentes au matériau et à l’utilisation
- les vitres des poêles. Elles sont en vitrocéramique,
résistantes à des températures de l’ordre de 800°C,
températures jamais atteintes en usage courant dans le corps de chauffe. Les accidents
mécaniques du verre ne pourraient résulter
que d’un choc, d’une mauvaise utilisation ou
d’une mauvaise installation et sont de ce fait
exclus de la garantie
- tout défaut qui serait consécutif à un excès
de tirage du conduit de fumée et / ou au nonrespect des prescriptions de la notice.
Généralités
- Les interventions du revendeur et le remplacement éventuel de pièces au titre de la garantie ne sauraient prolonger la durée de la garantie. Les nouvelles pièces ne seront couvertes
que par la durée de garantie initiale restante.
- La société décline toute responsabilité pour
les dommages matériels et corporels causés
directement ou indirectement aux personnes,
animaux ou choses suite à la non-observation
des prescriptions de la notice d’installation et
d’utilisation jointe à l’appareil.
- Sont exclus de la garantie toutes les conséquences d’évènements non-imputables au
produit, tel que décharge électrique suite à
orage ou défaut électrique, inondation, incendie, secousses sismiques, événements climatiques etc.
Les dispositions de la garantie ne sont pas ex-
clusives du bénéce au prot de l’acheteur de
la garantie légale pour défauts et vices cachés
qui s’appliquent dans les conditions des articles 1641 et suivants du code civil et des dispositions relatives à la garantie de conformité
visées aux articles 211-4, 211-5 et 211-12 du
code de la consommation.
26
I
Indice It.
Introduzione 28
Assistenza Clienti / Pezzi di ricambio
28
Indicazioni per il riciclaggio / smaltimento 28
1. Descrizione della stufa 30
2. Generalità e
avvertenze generali
30
2.1 Presa d’aria dall’esterno 30
2.2 Tipo di stufa 31
3. Allacciamentoalla canna fumaria
e installazione della stufa 31
3.1 Raccordo tubi 31
3.2 Installazione della stufa 32
4. Dati tecnici 33
5. Utilizzazione della stufa 34
5.1 Istruzioni generali di sicurezza 34
5.2
Regolazione del registro d’aria
34
5.3 Combustibili adatti 35
Garanzia 38
Dichiarazione di prestazione 42
Marcatura CE 43
Identicazione dell’apparecchio* cfr. ultima
pagina
5.4 Prima accensione 35
5.5 Messa in servizio 35
5.6 Utilizzazione di mattonelle di lignite 36
5.7 Funzionamento nelle mezze stagioni 36
5.8 Quantità massime di combustibile
e
regolazione
dell’aria a potenza nominale 36
5.9 Svuotamento della cenere 36
5.10 Pulizia e manutenzione 37
5.11 Pulizia canna fumaria 37
5.12 Incendio canna fumaria 37
*Importante :
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio o in caso di richiesta d’assistenza
clienti, La preghiamo di fornirci i dati del vostro apparecchio!
Per comodità si prega di selezionare nella tabella a pagina “Identicazione
dell’apparecchio” la casella corrispondente al tipo di stufa da voi acquista-
ta.
Importante:
Prima della prima ammata, si prega di leggere attentamente il paragrafo “Prima accensione” del manuale.
27
I
Gentile cliente
Ci congratuliamo per l’acquisto di
questa bella stufa.
Le nostre stufe JUSTUS si distinguono per
un’innovativa e ottima tecnica di combustione
con il minimo utilizzo di materiale ardente
in combinazione con un design piacevole e
moderno.
Queste istruzioni hanno lo scopo di semplificare l’utilizzo e il funzionamento della stufa.
Al momento dell’acquisto il cliente è tenuto a
controllare la presenza del suddetto manuale
per il coretto funzionamento dell’apparecchio.
L’acquirente e l’utente di una stufa è tenuto ad
informarsi, sulla scorta delle presenti istruzioni,
sul coretto trattamento dell’apparecchio!
Conservare a portata di mano il manuale
d’istruzioni per l’utilizzo della stufa all’inizio di
ogni stagione invernale per rivedere le corrette
procedure d’accensione e di funzionamento
dell’apparecchio.
Indicazioni per il riciclaggio / smaltimento
L’imballaggio protegge la vostra nuova stufa
contro eventuali danni durante il trasporto e
viene generalmente ritirato dal Vostro rivenditore.
L’imballaggio è composto di materiali non inquinanti, facilmente riciclabili accuratamente selezionate secondo criteri di rispetto per
l’ambiente.
L’intero imballaggio può essere consegnatoal
centro locale per il riciclo e di smaltimento dei
riuti.
Il legno della confezione è secco e non ha
subito alcun trattamento in supercie. Può
quindi essere tagliato in pezzi più piccoli e
utilizzato per la prima accensione.
Il reintegro dell’imballaggio nel circuito dei materiali
consente di risparmiare e di ridurre il volume degli
scarti di materie prime.
La nostra garanzia vale solo se sono
rispettate le seguenti istruzioni.
Assistenza Clienti / Pezzi di ricambio
Vi preghiamo di far ispezionare regolarmente tutti i
pezzi soggetti ad usura.
Il rivenditore specializzato è in grado di assistere
con competenza l’acquirente nella corretta scelta
del prodotto e nella riposta a questioni tecniche.
Per eventuali riparazioni o sostituzioni vi preghiamo
di prendere contatto col vostro rivenditore, fornendo l’esatto numero di serie dell’apparecchio situato
sulla targhetta tecnica fissata nella parte posteriore
dell’apparecchio.
Si consiglia di annotare il numero qui sotto.
28
È vietato apportare qualsiasi tipo di modica all’apparecchio!!
L’acquirente e utilizzatore della nostra stufa a legna è tenuto a informarsi
sul metodo di installazione ed utilizzo dell’apparecchio seguendo scrupo-
losamente le indicazioni fornite in questo manuale! Si prega di leggerlo
con attenzione.
Le avvertenze e precauzioni presenti sono da rispettare scrupolosamente.
Il mancato rispetto delle istruzioni comporta l’immediato annullamento
della garanzia. Grazie per la sua comprensione.
Raccomandazione !
Prima dell’installazione e della messa in funzione dell’apparecchio, vericare la mancanza di elementi in dotazione e la presenza di eventuali danni
alla stufa.
In tal caso, comunicare immediatamente le irregolarità al vostro rivenditore.
I
Questo manuale contiene informazioni sull’utilizzo e il funzionamento
della vostra stufa ed è parte integrante dell’apparecchiatura.Si prega di
seguire scrupolosamente le sue istruzioni e di conservarlo con cura per
poterlo consultare all’inizio di ogni stagione invernale.
Normative in vigore
EN 13240 per stufe a combustibile solido - Requisiti e metodi di prova
Gli eventuali collegamenti elettrici devono essere eseguiti in conformità alle vigenti normative e
realizzati a regola dell’arte da un elettricista qualicato.
Apparecchio omologato secondo la norma europea
EN 13240.
Rendimento ed emissioni:
vedi certicato “Marcatura CE”
contenuto in questo manuale!
29
I
1. Descrizione della stufa
Questa stufa è una struttura in acciaio saldato.
Al centro si trova il focolare rivestito di materiale refrattario. Sotto la robusta griglia in ghisa
si trova il cassetto per le ceneri.
La stufa è dotata di uno scomparto per la
legna situato sotto il focolare.
La stufa funziona a convezione, vale a dire che
l’aria viene riscaldata nelle aperture di convezione situate all’interno della stufa per poi essere immessa nell’ambiente.
Quest’apparecchio è omologato secondo la
normativa europea EN 13240.
2. Avvertenze generali
Il montaggio della stufa deve avvenire nel rispetto dei regolamenti edilizi vigenti, sia nazionali, regionali e di comune accordo con il tecnico specializzato e realizzato a regola dell’arte.
2.1 Presa d’aria esterna
Se necessario, è possibile collegare la
stufa a una presa d’aria esterna (g. 1)
Fig. 1
Uscita fumi superiore
Uscita fumi
posteriore
Stufa
Poêle
Aria di combustione
dall’ esterno
Pertanto la stufa dove essere installata e allacciata al camino da un tecnico specializzato in
modo tale da vericarne il corretto funzionamento alla prima accensione.
Questo prodotto preleva l’aria di combustione
dall’ambiente in cui è installato. È obbligatorio
che nel luogo stesso venga immessa una suf-
ciente quantità d’aria.
Si possono vericare delle disfunzioni nel caso
in cui siano presenti nestre e porte a tenuta
stagna.
Il vostro tecnico potrà darvi informazioni se
l’impianto riceve abbastanza aria di combustione.
Questa stufa è destinata alla combustione di
legna o di mattonelle di lignite. È vietato utilizzare l’apparecchio come inceneritore.
Per locali ben isolati o case costruite con il
criterio di risparmio energetico (impianti di
ventilazione contollata), si può provvedere
all’installazione di una presa d’aria fresca addizionale separata.
Sarà il tecnico ad informarVi se vi sia sufciente aria di combustione per la vostra stufa.
Il tubo di collegamento deve essere liscio con
un diametro minimo di 100 mm d’acciaio o
materia plastica. La lunghezza del tubo stirato
non può superare i 6 m, non dovere contenere
delle riduzioni e deve avere al massimo 3 curve di 90° !
In ogni caso è indispensabile assicurare un
consumo d’aria di combustione di circa
3
30 m
/h ad una depressione di 4 Pa.
La canna fumaria deve essere in grado di supportare le ulteriori resistenze
dell’impianto di riscaldamento.
30
2.2 Tipo di stufa
I
Questa stufa è munita di uno sportello focolare a chiusura automatica munito di molle.
L’apparecchio deve obbligatoriamente funzi-
onare con lo sportello del focolare chiuso.
È vietato modicare il dispositivo di chiusura.
Il tipo e lo stato della canna fumaria svolge un
ruolo fondamentale per il buon funzionamento
della vostra stufa.
Si consiglia quindi di chiedere un parere
ad un tecnico qualicato che vi dirà se la
canna fumaria è adatta per l’uso.
Quest’apparecchio è omologato secondo la
norma europea EN 13240.
3.Allacciamento alla canna fumaria e
installazione della stufa
Prima di iniziare è importante che la canna fumaria sia stata controllata da un tecnico qualicato in merito alla tenuta ed al corretto dimensionamento.
Il collegamento della vostra stufa può essere
installato nella parte superiore oppure in quella posteriore dell’apparecchio: si prega di chiudere ermeticamente l’uscita fumaria non utilizzata con il coperchio di chiusura consegnato.
Attenzione!
Un tiraggio troppo scarso,
ma anche troppoelevato
può innescare disfunzioni !
Se la differenza di depressione (= tiraggio) - rispetto
ai valori indicati nel § 4 (Dati
tecnici) - è superiore a
25 %, è necessario modi-
care la canna fumaria di
conseguenza.
3.1 Raccordo tubi
Il collegamento della vostra stufa può essere
installato nella parte superiore oppure in quella
posteriore dell’apparecchio.
Per il collegamento alla canna fumaria utilizzare tubi in acciaio di 2 mm di spessore.
Il collegamento alla canna fumaria deve essere fatto nel locale in cui si trova l’apparecchio.
I tubi devono essere allacciati saldamente ed
ermeticamente al manicotto, al camino e fra
loro, tutti i collegamenti dalla stufa a camino
devono essere ssi ed ermetici.
Il raccordo deve essere possibilmente corto,
orizzontale o leggermente in salita.
Fate attenzione che il condotto di fumo non
sporga all’interno della sezione libera del camino.
Per l’inserimento nel camino si consiglia
l’utilizzo di un raccordo passamuro.
Da notare :
Gli accessori necessari per il
collegamento alla canna fumaria non sono inclusi nella
fornitura.
31
I
3.2 Installazione della stufa
Prima di iniziare il montaggio, si deve ottemperare alle precauzioni di sicurezza previste
per legge e vericare che le predisposizioni
all’accoglimento della stufa siano conformi ai
regolamenti locali, nazionali ed europei.
Vi chiediamo anche di rispettare le distanze
minime della g.2.
Fig.2
Attenzione!
Per la vostra sicurezza, si
prega di rispettare scrupolosamente le distanze minime dai muri, pareti, mobili e
oggetti inammabili o sensibili al calore vicino alla stufa
e le misure di protezione del
pavimento !
Attenzione:
Rimuovere tutti gli adesivi
sulla stufa e gli accessori per
il funzionamento ( ad es.
attizzatoio, guanto).
Distanze minime necessarie:
A: 80 cm nell’ambito di
irraggiamento
del vetro
B1: 20 cm distanza dal muro posteriore
B2: 20 cm distanza dal muro laterale
C: 30 cm protezione pavimento a lato
dell’apertura
D: 50 cm protezione pavimento davanti a porte
Le distanze minime posteriori (B1) e laterali
(B2) sono anche riportate sulla targhetta tecnica sul retro del apparecchio.
Attenzione!
Prima del montaggio, è in-
dispensabile vericare che il
pavimento possa sostenere il
peso dell’apparecchio. Utilizzare, in caso, una piastra di
ripartizione del carico.
32
I
4. Dati tecnici
Modello: Mino I / Mino Top I
Tipo: 1
Potenza consigliata
min-max.: 3,1 - 5,0 kW
Potenza termica
nominale: 5,0 kW
Volume riscaldabile
DIN 18893 max.: 88 m
3
Altezza
Mino I / Mino Top I: 993 / 989 mm
Larghezza: Ø 465 mm
Profondità: Ø 465 mm
Focolare H / L / P: 400 / 340 / 340 mm
Bocca fuoco H / L: 320 / 350 mm
Peso
(incl. imballagio): 129 kg
Adatta a uno funzio-
namento continuo : si
Omologata secondo
la norma europea: EN 13240
Presa aria esterna: si
Emissioni e rendimento
Depressione (tiraggio) a rendimento
nominale: 12,0 Pa
Combustibile: legno / mattonelle di
lignite
Lunghezza dei
ciocchii: 30 cm maxi
Carico orario: 1,59 kg/h
Ø allacciamento alla
canna fumaria: 150 mm
Allacciamento sup.
(pavimento - spigolo
sup. tubo): 978 mm
Allacciamento sup.
(spigolo post.- centro
tubo): 232 mm
Allacciamento post.
(pavimento - spigolo
inf. tubo): 768 mm
Distanze di sicurezza
posteriore: 200 mm
laterale: 200 mm
frontale: 800 mm
Rivestimento focolare:
vermiculite
Griglia piana: si
Chiusura sportello: 2 punti
Regolazione aria
primaria: si
Regolazione aria
secondaria “pulizia
del vetro”
: si
Aria terziaria: si
Ø allacciamento presa
aria esterna: 100 mm
Pavimento - centro
tubo: 300 mm
Temperatura
gas di scarico: 269°C
Ø tubo scarico fumi: 150 mm
Targa tecnica sul retro del apparecchio
33
I
5. Utilizzo della stufa
5.1 Istruzioni generali di
sicurezza
Per evitare ogni pericolo, si prega di attenersi scrupolosamente alle seguenti
istruzioni:
Il focolare può essere aperto solo per introdurre il combustibile e deve rimanere chiuso durante il funzionamento della stufa.
Utilizzate solo combustibili raccomandati
Utilizzate il guanto di protezione fornito in-
sieme alla stufa per aprire lo sportello e per
muovere gli elementi di regolazione. - Rischio
di ustioni!
Quando l’apparecchio è in funzione lo sportello deve sempre rimanere chiuso.
Non chiudere mai completamente le pre-
se d’aria durante l’uso della stufa. Questo
può causare rischi di deagrazione dovuti dall’accensione dei gas combustibili in-
combusti.
Quando la stufa è in funzione tutte le superci, in particolare i vetri, le maniglie e i
dispositivi di comando possono raggiungere temperature elevate. Per la manipolazione della stufa, servirsi del
guanto di protezione e delle
attrezzature speciali fornite.
5.2 Regolazione del registro d’aria
Non bruciare mai nel focolare i riuti domestici, imballaggi di plastica o metallo, bombolette
spray ecc. ! Rischio di esplosione!
Non spegnere mai il fuoco con l’uso di getti
d’acqua!
Istruite i bambini sui pericoli ripresentati dalle
supercie incandescenti della stufa.
Non lasciare mai i bambini soli vicini alla
stufa.
Non utilizzare mai per l’accensione liquidi in-
ammabili (per es. alcol, benzina, petrolio e
simili)!
In caso di funzionamento dipendente dall’aria
dell’ambiente, è importante assicurarsi che ci
sia una quantità sufciente d’aria di combustione, soprattuttonel caso di funzionamento
contemporaneo di un impianto di ventilazione
(cappa, ventilatore, ecc.) nella stessa stanza.
Aria primaria
(regolatore completamente
premuto= aperta;
regolatore completamente
tirato = chiusa
La stufa caminetto può essere accesa solo da
adulti.
Non lasciate la stufa per lunghi periodi incustodita.
Aria secondaria
(regolatore completamente premuto = aperta;
regolatore completamente tirato = chiusa)
34
5.3 Combustibili adatti
5.5
Messa in servizio
I
La stufa caminetto è adatta alla combustione
di legna secca non trattata e di mattonelle di
lignite .
Vi preghiamo di utilizzare solo i combustibili adatti.
I ceppi di legna fresca devono essere collocati
in luogo asciutto e ventilato per almeno 18 a
24 mesi prima del loro utilizzo.
La legna usata come combustibile deve
avere un contenuto d’umidità inferiore al
20%.
La legna più appropriata è la legna dura (faggio, betulla). Questi legni duri sono generalmente più densi e bruciano più lentamente,
producendo un calore più duraturo.
Evitare bruschi riscaldamenti con eccessivi
carichi.
Non possono essere bruciati:
- legna bagnata o trattata con vernici protettive
- piccoli trucioli di legno
- carta e cartone (tranne l’accensione)
- cortecce o pezzi di panelli truciolati
- materia plastica ed altri riuti
5.4 Prima accensione
Vi preghiamo di vericare che il locale sia ben
ventilato.
Alla prima accensione il focolare deve essere
alimentato con riguardo e riscaldato con cau-
tela con una amma piccola.
Tutti i materiali devono abituarsi gradualmente
alla crescita di calore, evitando così crepe nei
mattoni d’argilla refrattaria, danni alla vernice e
danni ai materiali della stufa.
La vernice della stufa è termoindurente e
non deve essere pulita con un panno o
simile facendo pressione sulla vernice per
non rischiare di rovinarla o toglierla.
L’eventuale presenza di odore per l’ulteriore
asciugatura della vernice protettiva scompare
dopo poco tempo.
- Aprite al massimo l’aria primaria e secon-daria! Fate attenzione che la valvola a farfalla
inserita eventualmente nel vostro raccordo sia
anch’essa aperta.
- Disponete dapprima due o tre cubetti
d’accensione sul fondo del focolare e sopra di
essi rami secchi e piccoli pezzi di legna.
- Accendete i cubetti e appoggiate inizialmente
lo sportello (non chiudetelo del tutto) afnché i
fumi non possano condensare subito sul vetro. Eviterete così che il vetro si appanni rapidamente.
- Dopo circa 5 -10 minuti, quando il fuoco a ben
preso, ricaricate la stufa con 1-2 ceppi e chiudete lo sportello ermeticamente. Per aggiungere legna, aprite lentamente e con cautela lo
sportello afnché per l’effetto risucchio il fumo
non si diffonda nella stanza. Ricaricare la stufa
solamente quando la legna è consumata.
- Quando la stufa ha raggiunto la temperatura
d’esercizio e una volta raggiunta la resa termica desiderata, chiudete gradualmente l’aria primaria solo no al punto in cui potete anco-
ra vedere delle amme vivaci. Se il tiraggio è
ottimale e la legna di buona qualità, è possibile
chiudere completamente la presa d’aria primaria.
- Non sovraccaricare mai la stufa; adattare
sempre la quantità di combustibile alla resa
termica desiderata e rispettare le quantità
massime di alimentazione spiegate al punto
5.8e le relative regolazioni dell’aria.
- Si consiglia di lasciare del tutto aperta l’aria
secondaria in modo che una quantità suf-
ciente di «aria di pulizia del vetro» ne eviti
l’appannamento.
- Regolate nella misura del possibile il vostro
fabbisogno di calore con la quantità di legna
inserita.
Importante : Un esercizio ridotto va
evitato perché provoca un inutile
inquinamento atmosferico e un notevole insudiciamento del focolare,
del vetro e dello scarico fumi.
35
I
5.6 Utilizzazione di mattonelle di lignite
- Innanzitutto creare un buon fondo di brace
utilizzando legna per l’accensione.
- Inserire poi 2 a 3 mattonelle di traverso sulla
griglia, la terza mattonella può essere disposta
a croce. È importante rispettare un’adeguata
distanza tra le mattonelle.
5.7 Funzionamento nelle mezze stagioni
Nelle mezze stagioni, ovvero in caso di temperature esterne superiori ai circa 16°C , si pos-
sono vericare dei disturbi nel tiraggio che non
garantiscono più uno smaltimento dei fumi e
che non consentono quindi più il funzionamento della stufa.
In questo caso consigliamo di alimentare il fuoco con quantità minori di combustibile e di tenere la presa d’aria primaria aperta.
Attenzione:
L’eventuale insorgenza di odore per l’ulteriore asciugatura
della vernice protettiva scompare dopo poco tempo. Pertanto alle prime accensioni si
deve provvedere ad un’ampia
aerazione della stanza.
5.8 Quantità massime di combustibile e re-
golazione dell’aria a potenza nominale
Legna:
Quantità: 2-3 ceppi
(circa 1,3 kg)
Aria primaria: 1/4 aperta
Aria secondaria aperta
Mattonelle di lignite:
Raccomandazione:
All’accensione, si consiglia di
alimentare con moderazione
il focolare della stufa ancora
fredda e di fare attenzione che
il fuoco sia misurato per evitare che il rivestimento della camera di combustione si crepi a causa di un brusco aumento della temperatura. Ciò eviterà anche i
rischi di deformazione dei materiali ed eventuali problemi di vernice.
Quantità: 2-3 pezzi
Aria primaria: aperta
Aria secondaria 1/4 aperta
5.9 Svuotamento della cenere
Fate in modo di svuotare per tempo e regolar-
mente il cassetto della cenere afnché il cono
di cenere non si accumuli troppo contro la griglia.
In caso contrario c’è il pericolo che la griglia
non si raffreddi a sufcienza questo può portare alla sua deformazione o rottura.
Attenzione!
Prima di svuotare la cenere, controllare
sempre che non contenga delle braci resi-
due. Anche se all’esterno la cenere è fredda, all’interno vi possono essere ancora
delle braci che possono generare un in-
cendio nel contenitore dei riuti.
36
5.10
Pulizia e manutenzione
I
5.11 Pulizia canna fumaria
Attenzione!
La stufa può essere pulita
solo quando è completamente fredda!
- Pulizia generale
La pulizia generale si fa utilizzando un panno morbido appena inumidito d’acqua, senza
l’impiego di alcun detergente, e sempre a freddo.
- Pulizia del vetro
Il sistema d’aria di pulizia del vetro non funziona bene nel caso d’un costante utilizzo
della stufa a regime ridotto, ciò può portare
all’appannamento del vetro. Per la pulizia, aspettare che l’apparecchio sia freddo e utilizzare un panno inumidito, cosparso con la cenere
della stufa.
- Manutenzione periodica
Prima dell’inizio della stagione, è bene pulire completamente la stufa, ispezionando tubi
fumi, canna fumaria e rimuovere i depositi di
fuliggine e di cenere dai tubi dalla camera di
combustione. Per questo si consiglia di utilizzare un aspirapolvere o un aspiracenere.
È molto importante fare ispezionare e pulire
la canna fumaria da un professionista almeno
una volta l’anno.
5.12 Incendio canna fumaria
Se è usato un combustibile inadeguato o non
secco, si depositano incrostazioni di fuliggine
sulle pareti del camino. Questo sovraccumulo
di fuliggine può comportare un grosso rischio
d’incendio se prendono fuoco.
In caso d’incendio della
canna fumaria :
Chiudere tutte le aperture e
le prese d’aria della stufa e
chiamare i vigili del fuoco.
Un esperto dovrà vericare in
seguito che lo scarico fumo
sia ancora intatto e ermetico
(eventuali crepe o rotture di
tubi in acciaio)
Raccomandazione:
La vernice della stufa raggiunge la sua durezza denitiva soltanto dopo numerosi
riscaldamenti a rendimento
nominale. Solo dopo potre-
te pulire la supercie della
stufa senza correre il rischio
di danneggiare la vernice
Raccomandazione:
Non utilizzare mai detergenti aggressivi per la pulizia
delle supercie della stufa.
Piuttosto utilizzare un panno morbido.
37
Garanzia di fabbrica
Per fruire delle prestazioni in garanzia va sempre presentata la fattura di acquisto.
Per i nostri apparecchi prestiamo una garanzia di
fabbrica nei confronti dell’acquirente finale, indipendentemente dagli obblighi del rivenditore derivanti dal
contratto di compravendita, alle seguenti condizioni:
La garanzia si estende alla riparazione gratuita della
stufa o dei pezzi oggetto di reclamo. Il diritto alla sostituzione gratuita sussiste solo per i pezzi che presentono difetti di materiale o di lavorazione. Si assumono in
proposito tutte le spese dirette di materiale e di lavoro
necessarie per l’eliminazione del difetto. Sono escluse
pretese ulteriori.
1. La garanzia di fabbrica è di 24 mesi e decorre dal
momento della consegna, documentato dalla fat-tura o
dalla bolla di consegna.
2. Nell’ambito della garanzia di fabbrica vengono riparati dal nostro servizio di assistenza tutti i di-fetti di
funzionamento che, nonostante l’installazione conforme
alle istruzioni, il trattamento corretto e l’osservanza
delle vigenti norme di installazione e delle istruzioni
d’uso siano dimostrabilmente riconducibili a difetti di
fabbrica-zione o di materiale. I danni agli smalti o alle
vernici vengono coperti dalla presente garanzia solo se
vengono segnalati al nostro servizio di assistenza entro
2 settimane dalla consegna dell’a stufa. I danni dovuti
al trasporto (che devono es-sere reclamati nei confronti
del trasportatore ai sensi delle condizioni di trasporto)
non rientrano nella garanzia di fabbrica.
3. I pezzi di ricambio necessari per la riparazione ed il
lavoro necessario non vengono messi in conto.
4. Con la fruizione della garanzia di fabbrica non si
prolunga il periodo di garanzia né per la stufa FUOCO
POLARE, né per nuovi pezzi montati. I pezzi sostituiti
divengono di nostra proprietà.
5. Riguardo al luogo, al tipo ed all’estensione della
riparazione da effettuare decide il nostro servizio di
assistenza a sua discrezione. Se non concordato diversamente, va informata la nostra centrale di assistenza
ai clienti. La riparazione avviene di normativa sul luogo
del montaggio ed in casi eccezionali nell’officina del
servizio di assistenza. Gli apparecchi che necessitano
di riparazioni devono essere resi accessibili in modo
tale che non pos-sano insorgere danni ai mobili, al
pavimento ecc..
6. Non rispondiamo di danni o difetti ad apparecchi ed ai
loro componenti che siano stati causati da:
I
(ad es. danni derivanti dallo spegnimento con acqua,
cibi traboccanti, acqua di condensa o surriscaldamento). La formazione di crepe capillari nelle parti smaltate
o verniciate non costituisce un difetto di qualità.
• installazione o usi diversi da quelli indicati nelle
istruzioni
• scelta sbagliata delle dimensioni
• mancata osservanza delle nostre istruzioni di mon-
taggio e funzionamento, delle norme generali o locali
in materia di regolamento edilizio delle autorità com petenti. Fra queste ricadono anche carenze negli
scarichi fumi (tubo della stufa, tiraggio insufficiente
o eccessivo del camino) nonché interventi di manu tenzione non eseguite correttamente ed in particolare
l’apporto di modifiche agli apparecchi.
• uso di combustibili non idonei
• utilizzo sbagliato o sovraccarico con conseguente
surriscaldamento degli apparecchi, trattamento non
appropriato, manutenzione insufficiente, pulizia insuf ficiente degli apparecchi o dei loro componenti;
utilizzo di detergenti inadatti.
• usura delle parti esposte direttamente alla fiamma in
ferro o argilla refrattaria La garanzia non si estende a
parti soggette ad usura, come:
• rivestimenti della stufa in pietra ollare, pietra naturale,
granito o ceramica.
• mattoni di refrattario o vermiculite (skamol) nella
camera di combustione
• girofumi
• guarnizioni
• griglia in ghisa di fondo
• vetroceramica
• vernice
Non rispondiamo dei danni diretti o indiretti causati dagli
apparecchi. Ne fanno parte anche insudiciamenti dei
locali causati da prodotti di decomposizione di particelle di polveri organiche e dai loro prodotti di pirolisi che si
possono depositare come patina scura su tappezzerie,
mobili, tessuti o parti della stufa.
Se la riparazione di un difetto non rientra nella nostra
garanzia (p.e. uso di legna umida, accensione errata),
l’acquirente finale deve farsi carico delle spese di riparazione e del personale addetto alle medesime.
• agenti chimici o fisici esterni in occasione del trasporto,
della giacenza in magazzino, del montaggio o dell’uso
38
394041
Leistungserklärung / Performances déclarées / Dichiarazione di prestazione
Eine Prüfung des „Raumheizers für feste Brennstoffe“ auf Übereinstimmung mit den Anforderungen der Norm erfolgte bei der notifizierten Prüfstelle:
(La conformité de l’«appareil de chauffage utilisant du combustible solid e » avec les exigences de la norme a été contrôlée auprès de l’organisme de contrôle agréé):
(La conformità dell ’ “ apparecchio per il riscaldamento domestico alimentato con combustibile solido“ con i requisiti della norma è stata controllata dall’ organismo di
Name der anerkannten Prüfstelle:
(Name of recognized testing lab) (Nom de l’organisme de contrôle agréé) (Nome dell’organis mo di controllo autorizzato)
Wirkungsgrad und Emissionen
(Efficency and Emissions) (Rendement et émissions) (Rendimento ed emissioni)
Brennstoff
Fuel, Combustible, Combustibile
Holz, Wood, Bois
Braunkohlebriketts,
Brown coal briquettes
Briquettes lignite
Mattonelle di lignite
Österreich (Austria, Autriche, Austria):
Brennstoff
Fuel, Combustible, Combustibile
Holz, Wood, Bois
Braunkohlebriketts,
Brown coal briquettes
Briquettes lignite
Mattonelle di lignite
Schweiz,switzerland, suisse, Svizzera: VKF: 25605
Haiger, 07.07.2015
Geschäftsleitung
(Company Management)
(La Direction de l’entreprise)
(La direzione aziendale)
15
JUSTUS GmbH
Werk 10
Sechsheldener Str. 122
35708 Haiger
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt „Raumheizer für feste Brennstoffe“ mit der Handelsbezeichnung
(certifie par la prés ente que le produit « appareil de ch auffage utilisant du combustible solide » portant la désignation commerciale)
(declares under our responsibility th at the produkt “Room heater by solid fuel“ with trade na me )
(certifica che il prodotto « apparecchi o per il riscaldamento domestico alimentato con combustibile solido)
(Test for “ Room- heater fired by solid fuel“ according with Standard requi rements carried out by the notified body):
(EU-Construction products directive (EU) Nr. 305/2011)
(la directive CE sur les produits de construction (EU) Nr. 305/2011)
le direttive CE sui prodotti da costru zione (EU) Nr. 305/2011)
und mit der folgenden harmonisierten Norm übereinstimmt:
(and with the following European har monised standards):
(et qu’il satisfait aux normes harmonisées suivantes) :
(e che è in conformità delle seguenti norme armonizzate):
TÜV SÜD KERMI Kft.
József Krt. 6. 6.
HU 1088 Budapest
Notified body : 1417
Test report : R-598406-1
Wirkungsgrad %
(Efficency %)
(Rendement %)
(Rendimento %)
80,1
80,4
Wirkungsgrad %
(Efficency %)
(Rendement %)
80,1
80,4
CE- Kennzeichnung
(CE marking)
(Marquage CE)
(Marcatura CE)
Mino
konform ist mit den Bestimmungen der
( is in confirmity with the requirements of )
(est conforme aux dispositions de)
(è conforme alle dis posizioni previst e da)
Verordnung (EU) Nr. 305/2011
EN 13240:2001/A2:2004/AC:2007
controllo autorizzato)
CO
mg/m
13% O
1001
385
CO
mg/MJ
643
227
3
2
NOx
mg/m
13% O2
78
147
NOx
mg/MJ
50
87
3
CnHm
mg/m
13% O2
66
73
CnHm
mg/MJ
42
43
Staub, dust particles, particules fines /
3
Staub, dust particles, particules fines /
polveri fini
mg/m
13% O2
polveri fini
mg/MJ
32
30
21
18
3
Die Sicherheitshinweise der dem Produkt beiliegenden Bedienungsanleitung/Montageanleitung sind zu beachten.
(Follow the safety informations in the installation and operation instruc tions )
(Veuillez vous conformer aux consignes d’installation et d’utilisation contenues dans ce manuel)
(Seguire scrupolosamente le istruzioni fornite in questo manuale)
4343
Geräte-Kenndaten
Bitte bei Ersatzteilbestellungen
und eventuellen Servicefällen
immer angeben!
Im Servicefall teilen Sie uns bitte
nur die Modellnummer für Ihre
Variante mit. Markieren Sie am
besten gleich jetzt die jeweilige
Ausführung Ihres neuen Kaminofens in der nachfolgenden
Tabelle im dafür vorbereiteten
Kreisfeld.
Appliance
Characteristics
Always required for ordering spare-
parts or in case you need to call for
service.
Please tell us only the identica-
tion-code matching the appliance
you purchased. We recommend
to mark your particular model by
checking it now.
Identication
de l’appareil
À mentionner en cas de commande
de pièces de rechange ou en cas de
demande d’intervention SAV !
Veuillez nous communiquer uniquement les références de votre
type d’appareil.
Pour plus de facilité, merci de cocher
sans attendre la case correspondant
au type de votre appareil dans le
tableau ci-dessous :
Identicazione
dell’apparecchio
Dati identicativi sono richiesti
in caso di ordinazione di pezzi di
ricambio o di assistenza tecnica.
La preghiamo quindi di
fornirci esclusivamente
il numero del modello
che avete barrato nella tabella
sottostante :
Modell / Model / Modèle / Modello:
Serie / Serial / Série / Serie:
Mino I / Mino Top I
4810 A03
Fertigungs-Nr. / Serial number /
Numéro de fabrication / Numero di serie:
Prüfstempel, Datum:
Inspection stamp, date:
Tampon de contrôle, date:
Timbro di controllo, data:
Modellnummer / Identication Code / Références type d’appareil / Numero modello:
Stahl schwarz / Abdeckung Stahl
Black steel / Steel cover
Acier noir/ Plaque sup. acier
Acciaio nero / Top acciaio
Stahl schwarz / Abd. Specksteim
Black steel / Cover soapstone
Acier noir/ Plaque sup. pierre ollaire
Acciaio nero / Top pietra ollare
Stahl schwarz / Abdeckung Glas
Black steel / Glass cover