JUSTUS Canis XL operation manual

D CHAT
Bedienungs- und Montageanleitung für Pelletofen
JUSTUS Canis XL
293 3796 000 · 2100
Inhaltsverzeichnis D / AT / CH
D
AT CH
Inhaltsverzeichnis
1. Symbolerklärung, Umweltschutz 4
1.1 Symbolerklärung 4
1.2 Umweltschutz 4
1.3 Transportverpackung 4
2. Bestimmungsgemäße Verwendung und Sicherheitshinweise 5
2.1 Einsatzzweck 5
2.2 Bestimmungsgemäße Verwendung 5
2.3 Sicherheitshinweise 5
2.4 Brennstoqualität 7
2.5 Haftungsausschluss 7
2.6 Nicht bestimmungsgemäße Verwendung 8
3. Produktübersicht und Bedienelemente 9
3.1 Vorderansicht 9
3.2 Rückansicht 10
3.3 Pellettank 11
3.4 Brennraumtür 11
3.5 Klappbares Bedienteil 12
4. Angaben zum Gerät 13
4.1 Lieferumfang 13
4.2 Nicht mitgeliefertes Zubehör 13
4.3 Original Ersatzteile 13
4.4 Produktbeschreibung 13
4.5 Technische Daten 14
4.6 Grundeinstellung bei Prüfung nach EN 14785 14
4.7 Maßzeichnungen 14
5. Schornsteinanlage und Zuluftbedingungen 15
5.1 Schornsteinberechnung 15
5.2 Anschluss an den Schornstein/ Rauchrohranschluss 15
5.3 Horizontale Rauchrohrführung 16
5.4 Externe Verbrennungsluftversorgung 16
6. Vorbereiten des Gerätes für den Betrieb 17
6.1 Raumtemperaturfühler 17
6.2 Auswahl des Aufstellungsortes 18
6.3 Elektrische Anschlüsse 18
6.3.1 Anschluss „Externe Anforderung“ 18
6.4 Erstinbetriebnahme 19
6.5 Nachfüllen Pellets 19
6. Vorbereiten des Gerätes für den Betrieb
6.6 Anpassen des Gerätes an Umgebungsbedingungen 19
7. Bedienteil und Display 20
7.1 Bedienteil 20
7.2 Display 21
7.3 Informationsmenü 21
8. Installation und Inbetriebnahme 22
8.1 Aufstellung 22
8.2 Erstinbetriebnahme 22
9. Bedienung und Steuerung 23
9.1 Starten des Gerätes 23
9.2 Steuerungsart 23
9.2.1 Raumgeführter (=raumlufttemperatur­ abhängiger) Betrieb 23
9.2.2 Leistungsgeführte Betrieb 23
9.2.3 Heizleistung einstellen 25
9.3 Zieltemperatur einstellen 26
9.4 Set 26
9.4.1 Set programmieren 26
9.4.2 Täglich 27
9.4.3 Wöchentlich 28
9.4.4 Wochenende 29
9.5 Zeitgesteuerten Betrieb aktivieren 31
9.6 Erweitertes Hauptmenü 32
9.6.1 Untermenü „Einstellungen“ 32
9.6.1.1 Untermenü „Datum und Uhrzeit“ 32
9.6.1.2 Untermenü „Sprache“ 32
9.6.1.3 Untermenü „Fernbedienung“ 33
9.6.1.4 Untermenü
9.6.2 Untermenü „Service“ 34
9.6.2.1 Untermenü „Zähler“ 34
9.6.2.1.1 „Betriebsstunden“ 34
9.6.2.1.2 „Zündungen“ 34
9.6.2.1.3 „Fehlzündungen“ 34
9.6.2.2 „Fehlerliste“ 35
9.6.2.3 „Sekundäre Informationen“ 35
9.6.2.4 „Reinigung zurücksetzen“ 35
9.6.2.5 Untermenü „Kalibrierung Förderschnecke“ 35
9.6.2.6 Untermenü „Kalibrierung Abgas Ventilator“ 36
9.6.2.7 „Manuelles Befüllen“ 36
9.6.3 Untermenü „Tastatur“ 36
„Verbrennungseinstellung“
33
Bedienungs- und Montageanleitung JUSTUS Canis XL
Inhaltsverzeichnis D / AT / CH
9.6.3.1 „Kontrast“ 36
9.6.3.2 „Min. Helligkeit“ 37
9.6.3.3 „Screen Saver“ 37
9.6.3.4 Anzeige „Firmware Codes“ 37
9.6.4 Untermenü „Systemmenü“ 37
9.7 Anzeigebereich „Statusmeldungen“ 38
9.8 Struktur Hauptmenü 39
9.9 Fernbedienung 40
10. Wi-Fi-Modul 41
10.1 Montage und Anschluss 41
10.2 „Oranier smartCon App“ 42
11. Arbeitsweise 43
11.1 Zündung 43
11.2 Zünden der Pellets 43
11.3 Stabilisierung 43
11.4 Heizbetrieb 44
11.5 Reinigungsphase 44
11.6 Ausbrandphase 44
D
AT CH
12. Reinigung und Pege 45
13. Wartung 48
13.1 Allgemeine Reinigungsarbeiten 48
13.2 Heizgaszüge reinigen 48
13.3 Brennraumverkleidung demontieren 49
13.4 Rauchgasweg und Saugzuggebläse reinigen 51
13.5 Reinigung Pellettank und Pelletförderung 52
14. Stör- und Fehlermeldungen 53
15. Kundendienst 54
16. JUSTUS-Werksgarantie 55
17. Leistungserklärung 59
18. Konformitätserklärung 61
19. CE-Kennzeichnung 62
20. Energielabel und Produktdatenblatt 63
21. Geräte-Kenndaten 64
Bedienungs- und Montageanleitung JUSTUS Canis XL
1. Symbolerklärung, Umweltschutz
D
AT CH
1. Symbolerklärung, Umweltschutz
1.1 Symbolerklärung
Warnhinweise
Warnhinweise im Text werden mit einem Warndreieck mit Ausrufezeichen gekenn­zeichnet. Zusätzlich kennzeichnen Signalwör­ter die Art und Schwere der Folgen, falls die Maßnahmen zur Abwendung der Gefahr nicht befolgt werden.
Bei Gefahren durch elektrischen Strom wird das Warndreieck mit Ausrufezeichen durch ein Warndreieck mit Blitzsymbol ersetzt.
Die folgenden Signalwörter können in dem vorliegenden Dokument verwendet werden:
HINWEIS bedeutet, dass Sachschäden auftreten können.
VORSICHT bedeutet, dass leichte bis mittelschwere Personen-
schäden auftreten können.
WARNUNG bedeutet, dass schwere bis lebensgefährliche Per-
sonenschäden auftreten können.
GEFAHR bedeutet, dass schwere bis lebensgefährliche Perso-
nenschäden auftreten werden.
• Entsorgen Sie dieses Gerät im Recyclinghof mit einer ge-
trennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte.
• Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur
Abfallbeseitigung erfolgen.
• Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer
Gemeindeverwaltung, an den örtlichen Recyclinghof für Haus­ haltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um eine weitere Information über Behand­ lung, Verwertung und Wiederverwendung dieses Produktes zu erhalten.
Sortieren Sie die Verpackung vor der Entsorgung nach
Materialarten wie z.B. Karton (Papier), Plastikfolie usw.
• Sie leisten damit einen wertvollen und positiven Beitrag zum
Schutz der Umwelt und der Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
• Im unsortierten Müll könnte ein solches Gerät diesbezüglich
negative Konsequenzen haben.
1.3 Transportverpackung
Transportverpackung entfernen
Für bestmögliche Transportsicherheit ist das Gerät mit der Trans­portpalette verschraubt.
Um das Gerät von der Transportpalette zu lösen, müssen im Bodenbereich des Gerätes 2 Befestigungsbleche gelöst und ent­fernt werden.
Wichtige Informationen ohne Gefahren für Menschen oder Sachen werden mit dem nebenstehenden Sym­bol gekennzeichnet. Sie werden durch Linien ober­und unterhalb des Texts begrenzt.
Wichtige Informationen
Symbol Bedeutung
Aufzählung/Listeneintrag
-
Handlungsanweisung Verweis auf eine Stelle im Dokument
Aufzählung/Listeneintrag (2. Ebene)
1.2 Umweltschutz
Hinweise zur Entsorgung
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist auf dem vorliegenden Produkt und der Bedienungsanleitung das Symbol einer durchgestrichen Abfalltonne abgebildet:
Eine Entsorgung von Gerät und Verpackung über den normalen Haushaltsabfall ist nicht zulässig!
Bedienungs- und Montageanleitung JUSTUS Canis XL
2. Bestimmungsgemäße Verwendung und Sicherheitshinweise
D
AT CH
2. Bestimmungsgemäße Verwendung und Sicherheitshinweise
2.1 Einsatzzweck
Bitte beachten Sie:
Dieses Gerät ist ausschließlich als Einzelraum­feuerstätte unter den dafür geltenden Richtli­nien zugelassen und darf daher nicht als Allein­heizung verwendet werden!
2.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Im Gegensatz zu Pellet-, Öl-, oder Gaskesseln mit einer Brenner­einheit handelt es sich bei einem Pelletofen um einen „automa­tisch beschickten Ofen mit Tagesbehälter zur Verfeuerung fester Biomasse (Pellets) mit einem Rauchgasgebläse“.
Dieses Rauchgasgebläse befördert die Rauchgase in das Rauchgassystem (Schornstein).
Das Gerät ist mit einem Brennstofftank ausgestattet, der ausrei­chend groß für einen Tagesbedarf dimensioniert ist. Für längere Heizperioden ist der notwendige Brennstoff täglich nachzufüllen. Das bedeutet, dass das Gerät ohne Unterbrechung betrieben werden kann, die Anforderungen für eine Alleinheizung aber nicht erfüllt.
Das Gerät ist nur für die Wohnraumbeheizung zugelassen. Eine Aufstellung beispielsweise in Garagen, Feuchträumen oder im Freien ist nicht zulässig.
Die in dieser Bedienungsanleitung angegebenen Installations- und Betriebsvorschriften können ganz oder teilweise von regionalen oder behördlichen Vorschriften abweichen. In diesem Falle gelten immer die behördlichen Vorgaben!
Grafiken in dieser Bedienungsanleitung sind nicht maßstabsgetreu und dienen lediglich der Illustration.
Diese Bedienungsanleitung macht Sie mit der Funktion und Hand­habung des Ofens vertraut und ist Bestandteil dieser Feuerstätte. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung gut auf, damit Sie sich zu Beginn einer Heizperiode wieder über die richtige Bedienung informieren können.
Diese Feuerstätte darf nicht verändert werden! Der Erwerber und Betreiber eines Pelletofens ist verpflichtet, sich an Hand dieser Anleitung über die richtige Handhabung zu informieren. Unsere Gewähr für eine einwandfreie Funktion erlischt sofort, wenn die nachfolgenden Richtlinien und Anweisungen nicht beachtet wer­den. Wir danken für Ihr Verständnis!
2.3 Sicherheitshinweise (gelten auch für smartCon-Betrieb)
Vorsicht! Brandgefahr durch heiße Geräte­teile!
Da das Gerät auch automatisiert betrieben und fachmännisch gewartet werden kann, besteht die Möglichkeit, dass das Gerät auch in Ihrer Abwesenheit unbeaufsichtigt in Betrieb gehen kann.
Deswegen sind besondere Sicherheitsmaß­nahmen einzuhalten!
Das Gerät darf niemals abgedeckt werden! Sicherheitsabstände zu brennbaren und
leicht entzündlichen Materialien sind unter allen Umständen einzuhalten!
Vorsicht! Verletzungsgefahr durch heiße Geräteteile!
Oberächen, Brennraumtür, Rauchrohr und Sichtscheibe werden im Betrieb heiß.
In diesem Gerät dürfen ausschließlich Pellets entsprechend DIN EN ISO 17225-2 (Klasse A1), EN plus (Klasse A1) bzw. DIN Plus, ÖNORM M7135 verfeuert werden. Andere Brennstoffe sind nicht zulässig!
Es dürfen auf keinen Fall Abfälle oder Abfallprodukte, weder fest noch flüssig, in dem Gerät verbrannt werden!
Für den Betrieb ist das Gerät mit Hilfe der Netzanschlussleitung (Lieferumfang) über eine ordnungsgemäß ausgeführte Netz­anschlussdose dauerhaft mit Netzspannung zu versorgen.
Das Gerät ist ausschließlich mit der mitge­lieferten Netzanschlussleitung „Europe CEE 7/VII Schurter 6003.0215“ oder höherwertig zu betreiben.
Für Länder mit anderen Netzsteckern ist eine entsprechende gleichwertig zertifi­ zierte Netzanschlussleitung zu verwenden, welche den jeweiligen Anforderungen des Landes, in dem das Gerät betrieben wer­ den soll, entspricht.
Ordnungsgemäße Bedienung, Reinigung, Wartung und Aufstel­lung sind die Voraussetzungen für ausdauernde und störungsfreie Funktion des Gerätes.
Produktsicherheit
Dieses Gerät ist nach dem aktuellen Stand der Technik und aner­kannten sicherheitstechnischen Vorgaben konstruiert und gefer­tigt. Dennoch ist nicht auszuschließen, dass während des Betriebes Personen- und Sachschäden auftreten können.
Verwenden Sie das Gerät deshalb sicherheits- und gefahrenbe­wusst, nur seiner Bestimmung entsprechend und ausschließlich in einwandfreiem, unbeschädigten Zustand!
Einweisung
Lassen Sie sich vom Installateur das neu installierte Gerät für Sie am Aufstellungsort einrichten und einstellen, um einen mög­ lichst reibungslosen und effizienten Betrieb zu gewährleisten.
Lassen Sie sich vom Installateur Ihres Gerätes die technischen Dokumente des Gerätes sowie alle Zubehörteile aushändigen.
Bedienungs- und Montageanleitung JUSTUS Canis XL
2. Bestimmungsgemäße Verwendung und Sicherheitshinweise
D
AT CH
Verhalten im Notfall
Bringen Sie sich nicht selbst in Lebensgefahr. Wenn ohne Gefähr­dung der eigenen Person möglich:
Warnen Sie andere Personen und fordern Sie sie zum Verlassen des Gebäudes auf.
Nehmen Sie das Gerät umgehend außer Betrieb! Betätigen Sie dabei nur die Schaltfläche „EIN/AUS“ (23) auf dem Bedienteil (9)!
Achtung:
Trennen Sie das Gerät dabei nicht vom Strom­netz! Weder durch Ziehen des Netzsteckers, noch durch Betätigen des Netzschalters (19)! Die Funktionsfähigkeit des Saugzuggebläses muss unbedingt gewährleistet bleiben!
Brandgefahr
Durch die Verbrennung von Pellets wird Wärmenergie frei, die zu einem starken Aufheizen der Oberflächen, vergleichbar mit einem Kaminofen, führt.
Das Gerät darf nie mit geöffneter Brennraumtür (2) oder ge- öffnetem Pellettankdeckel (10) betrieben werden, es kön- ten Funken und Flammen austreten und gesundheitsschäd­ liche Rauchgase in den Aufstellungsbereich gelangen. Das Gerät ist daher mit einer Überwachung der Brennraumtür (2) versehen, die bei zu lange währender Öffnung die Pelletzu­ führung unterbricht und das Gerät in die Betriebsart „Bereit­ schaft“ versetzt.
Platzieren oder lagern Sie keine brennbaren Materialien oder Flüssigkeiten auf oder neben dem Gerät.
Stellen oder platzieren Sie keine brennbaren Gegenstände (z.B. Teppiche, Möbelstücke, Pflanzen o.ä.) im Bereich der Brennraumöffnung.
Das Gerät muss unter Einhaltung der vorgeschriebenen Sicher­ heitsabstände aufgestellt werden.
Nur erlaubte Brennstoe verwenden.
Benutzen Sie zum Anheizen niemals brennbare Flüssigkeiten!
Niemals das Feuer im Brennraum mit Wasser löschen!
Bauseitige Voraussetzungen, Installation und erste Inbe-
triebnahme
Für den Betrieb des Gerätes gelten örtlich spezifische feuerpolizei­liche und baurechtlliche Vorschriften, deren Einhaltung Grundvor­aussetzung für einen ordnungsgemäßen Betrieb des Gerätes sind.
Das ordnungsgemäß installierte Gerät muss durch eine ge­ nehmigungspflichtige Behörde, z.B. Bezirks-Schornsteinfeger, abgenommen werden.
Verletzungsgefahr durch heiße Geräteteile
Während des Betriebes sind Oberächen, Brennraumtür, Bedien­grie, Sichtscheibe und Rauchrohre sehr heiß.
Kinder niemals mit dem in Betrieb bendlichen Gerät unbeauf­ sichtigt lassen!
Vorsicht - Gefahr von Verbrennungen:
Im Betrieb erhitzen sich Geräteteile sehr stark. Verwenden Sie beim Nachfüllen von Pellets in das in Betrieb befindliche Gerät unbedingt Schutzhandschuhe!
Hinweis:
Befinden sich die Pellets in einer nicht hitze­beständigen Verpackung (z.B. Kunststoffsack), kann der Kontakt mit der heißen Oberfläche das Verpackungsmaterial schmelzen, mögli­cherweise sogar entzünden und so eine dau­erhafte Beschädigung der Oberfläche des Gerätes herbeiführen!
Reinigung, Wartung und Störungsbehebung
Gefahr durch unzureichende Verbrennungsluftzufuhr
Stellen Sie eine ausreichende Versorgung des Aufstellungs­ raumes mit Verbrennungsluft während des Betriebes des Gerätes sicher. Dies gilt auch für den zeitgleichen Betrieb des Gerätes mit weiteren Wärmeerzeugern.
Schäden durch Bedienfehler
Fehlerhafte Bedienung kann zu Personen- und/oder Sachschäden führen! Der Heizbetrieb ist nur mit geschlossener Brennraumtür gestattet!
Sorgen Sie dafür, dass Kinder das Gerät nicht unbeaufsichtigt bedienen oder zum Spielen verwenden.
Stellen Sie sicher, dass nur Personen zu dem Gerät Zugang haben, die auch zu sachgerechter Bedienung in der Lage sind.
Bedienungs- und Montageanleitung JUSTUS Canis XL
Gerät regelmäßig reinigen lassen.
Reinigung und Wartung nur durch zugelassenen Fachbetrieb.
Es ist unerlässlich, dass die vorgeschriebene Reinigung und Wartung des Gerätes ausschließlich von entsprechend geschul­ tem Fachpersonal durchgeführt wird, um die Leistungsfähigkeit zu erhalten und Gewährleistungsansprüche nicht zu verwir­ ken. Eine Nichtbeachtung dieser Wartungsvorschriften kann zu Fehlfunktionen, Schäden oder sonstigen negativen Effekten führen.
Der Hersteller haftet nicht, wenn Anweisungen und Reinigungsvorgaben dieser Anleitung nicht befolgt werden!
Verwenden Sie ausschließlich JUSTUS Original-Ersatzteile und Original-Zubehör.
Gefahr von Stromschlag
Bei abgenommenen Verkleidungsteilen liegen stromführende Geräteteile frei:
Vor jedem Önen der Geräteverkleidung ist das Gerät unbedingt vom Stromnetz zu trennen.
Arbeiten an stromführenden Teilen dürfen nur von autorisiertem Fachpersonal ausge­führt werden.
2. Bestimmungsgemäße Verwendung und Sicherheitshinweise
Auch wenn auf der Verpackung der Pellets „DIN Plus“ beworben wird, kann es trotzdem vorkommen, dass die Pellets diese Norm tatsächlich nicht erfüllen. Eine schlechte Pelletqualität läßt sich u.a. an geringer Festigkeit der Pellets und an einem hohen Sägestaub­anteil erkennen. Bei schlechtem Heiz- oder Zündverhalten probeweise andere Qualitäts-Pellets verwenden.
Um ein problemloses Verbrennen der Pellets zu gewährleisten, ist es notwendig, sie trocken und frei von Verschmutzungen zu lagern:
D
AT CH
Geräteverhalten bei Stromausfall
Nach einem Stromausfall beginnt das Gerät eine Ausbrandphase. Anschließend wird automatisch eine Startphase aktiviert.
Dies geschieht aus sicherheitstechnischen Gründen, da nach einem Stromausfall nicht sichergestellt ist, dass der in der Brennerschale (5) verbliebene Brennsto bereits vollständig verbrannt ist.
Während und nach einem Stromausfall Brennraumtür (2) und Pellettankdeckel (21) geschlossen halten..
Andernfalls könnten gesundheitsschädliche Rauchgase in den Aufstellungsraum entwei­chen.
2.4 Brennstoffqualität
HINWEIS: In dem Gerät dürfen ausschließ­lich Pellets verfeuert werden. Andere Brennstoe sind nicht zulässig!
Keinesfalls Abfälle oder Abfallprodukte in dem Gerät verbrennen!
Pellets bestehen aus naturbelassenem Holz und werden ohne Zu­satz von Bindemittel, nur unter Verwendung von hohem Druck, gepresst. Die Anforderungen an den zulässigen Brennstoff sind in den Normen; EN 17225-2 (Klasse A1), EN plus (Klasse A1) bzw. DIN Plus, ÖNORM M7135, definiert.
Pellet-Eigenschaften (Anforderung EN 17225-2 (Klasse A1))
Verschmutzungen können zu Fehlfunktionen oder gar einem Komplettausfahl des Gerätes führen.
Nicht ausreichend trocken gelagerte Pellets können zu schlech­tem Brennverhalten, Startverhalten und zu übermäßig starken Verschmutzungen führen.
Gleiches gilt für stark bröselnde Pellets. Häufiges Umlagern der Pellets kann zum Zerbrechen und Zerbröseln führen.
2.5 Haftungsausschluss
Im Fall von Personen- bzw. Sachschäden haftet der Hersteller für den Baustandard und die Sicherheit der Maschine nur dann, wenn Konstruktionsfehler nachgewiesen werden können.
Keine Haftung bei:
• Unsachgemäße und nicht bestimmungsgemäße Verwen-
dung, Installation, Bedienung.
• Unzureichender Wartung.
• Verwendung anderer als JUSTUS Original-Ersatzteile.
• Baulichen Veränderungen.
HINWEIS:
Werden die für die Funktionen notwendigen Gegebenheiten, wie z.B. ordnungsgemäße, regelmäßige Reinigung und Einhaltung der Wartungsintervalle, nicht erfüllt oder sind un­geeignete Einbausituationen (z.B. nicht ausrei­chender Förderdruck) gegeben, fallen in die­sem Zusammenhang auftretende Probleme nicht unter die Gewährleistung!
Länge: 10 - 30 mm* Durchmesser: 6 mm Schüttgewicht: 650 kg/m
3
Heizwert: > 5 kWh/kg Restfeuchte: < 10 % Aschengehalt: < 0,5 % Dichte: 1,12 kg/dm
3
*) Die Verwendung von längeren Pellets kann zu Blockaden der Förderschnecke führen!
Es sind ausschließlich staubarme Holzpellets zu verwenden!
Bedienungs- und Montageanleitung JUSTUS Canis XL
2. Bestimmungsgemäße Verwendung und Sicherheitshinweise
2.6 Nicht bestimmungsgemäße Verwendung
Eine unsachgemäße bzw. nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Gerätes führt zum Gewährleistungs- bzw. Garantieverlust.
Darüber hinaus besteht die Gefahr von Schäden oder Verletzungen, die erheblich und sogar lebensgefährlich sein können.
Als nicht bestimmungsgemäße Verwendung gilt:
• Jede bauliche Veränderung des Gerätes.
• Ein Betrieb ohne fachgerechten Anschluss an einen
geeigneten Kamin.
• Der Betrieb mit geöffneter Brennraumtür (2) oder ge- öffnetem Pellettankdeckel (10).
• Verwendung anderer als JUSTUS Original-Ersatzteile.
• Verwendung von Pellets, die nicht den Herstellervorgaben
entsprechen.
• Der ferngesteuerte Betrieb des Gerätes unter Verstoß
gegen die Sicherheitshinweise, die in 2.3 dieser Bedie­ nungs- und Montageanleitung näher ausgeführt sind (insbesondere Abdeckung des Gerätes, keine Sicherheits­ abstände des Gerätes zu brennbaren und leicht entzünd­ lichen Materialien und Gegenständen).
D
AT CH
Bedienungs- und Montageanleitung JUSTUS Canis XL
3. Produktübersicht und Bedienelemente
1 Brennraumtür-Verschlusswerkzeug 2 Brennraumtür (mit Sichtscheibe) 3a Hintere Brennraumverkleidung (Vermiculite) 3b Seitliche Brennraumverkleidung (Vermiculite) 4 Pelletzufuhrö nung 5 Brennerschale 6 Aschenkasten 7 Brennraumtür-Verschluss 8 Rauchrohrstutzen oben 9 Bedienteil 10 Pellettankdeckel 11 Rauchwegdeckel 12 Türdichtung 32 Eckverkleidung (abnehmbar)
D
AT CH
32
3a
3b
11
12
32
Bedienungs- und Montageanleitung JUSTUS Canis XL
3.2 Rückansicht:
3. Produktübersicht und Bedienelemente
D
AT CH
14
30
29
13
15
31
1 Brennraumtür-Verschlusswerkzeug 13 Verbrennungsluft-Ansaugö nung 14 Typenschild 15 Rauchrohrstutzen hinten 16 Raumtemperaturfühler
(zu Transportzwecken eingeschoben) 17 Sicherheits-Temperaturbegrenzer („STB“) 18 Geräte-Hauptsicherung 19 Netzschalter 20 Netzanschluss 29 Wi-Fi-Modul
(Lieferumfang; Montage und Anschluss bei Bedarf)
30 Befestigungsö nung zum Einhängen des Wi-Fi-Moduls
31 Anschlusskabel mit RS45-Stecker für Anschluss Wi-Fi-Modul
17
16
18
20
19
Bedienungs- und Montageanleitung JUSTUS Canis XL
10
3. Produktübersicht und Bedienelemente
D
AT CH
3.3 Pellettank
Vorsicht - Gefahr von Verbrennungen:
Im Betrieb erhitzen sich Geräteteile sehr stark. Verwenden Sie beim Nachfüllen von Pellets in das in Betrieb befindliche Gerät unbedingt Schutzhandschuhe!
Zum Nachfüllen von Pellets in den Pellettank gehen Sie bitte wie folgt vor:
► Pellettankdeckel (10) an der Vorderkante greifen und anhe- ben.
10
Einfüllö nung
3.4 Brennraumtür
Die Bren nraumtür (2) kann nur mit dem speziellen Brennraumtür- Verschlusswerkzeug (1) ent- bzw. verriegelt, geöffnet und voll-
ständig geschlossen werden.
Das Brennraumtür-Verschlusswerkzeug (1) befin- det sich bei Auslieferung auf dem Schutzgitter des Pellettanks.
1 Brennraumtür-Verschlusswerkzeug 2 Brennraumtür mit Sichtscheibe 7 Brennraumtür-Verschluss
Öffnen der Brennraumtür (2)
► Zum Öffnen der Brennraumtür (2) das Brennraumtür- Verschlusswerkzeug (1) entsprechend nebenstehender Abbildung in die Öffnungen des Brennraumtür-Verschlusses (7) einstecken.
► Verschlussmechanik durch Bewegen des Brennraumtür-Ver- schlusswerkzeuges (1) im Brennraumtür-Verschluss (7)
► - nach unten: Entriegeln.
► Nach dem Einfüllen der Pellets klappen Sie den Pellettank-
deckel (10) nach unten. Dabei muss die Einfüllöffnung dicht verschlossen werden.
Füllen Sie nicht zuviele Pellets ein, damit gewähr­leistet bleibt, dass der Pellettankdeckel (10) die Einfüllöffnung dicht verschließen kann.
Vorsicht:
Entfernen Sie umgehend alle eventuell ne­ben die Einfüllöffnung gefallenen Pellets -
Brandgefahr!
Hinweis: Nach dem Befüllen des Pellettankes Pellettank­deckel (10) umgehend wieder verschließen,
um Fehlfunktionen zu vermeiden.
► - nach oben: Verriegeln.
► Beim Verriegeln ist es notwendig, die Brennraumtür (2) gegen
das Gerät zu drücken. Achten Sie darauf, dass die Brennraumtür (2) nach dem Verriegeln dicht am Korpus anliegt.
WARNUNG - Verbrennungsgefahr!
Die Brennraumtür (2) eines in Betrieb befind­lichen Gerätes ist sehr heiß! Brennraumtür (2) deshalb nur mit Schutzhand- schuh gegen das Gerät drücken!
Verriegeln
Entriegeln
Bedienungs- und Montageanleitung JUSTUS Canis XL
11
3. Produktübersicht und Bedienelemente
3.5 Klappbares Bedienteil
Das Bedienteil (9) ist zum Zwecke der besseren Bedienbarkeit klappbar ausgeführt.
► Greifen Sie hierzu hinter das Bedienteil (9) und bewegen Sie es nach oben bzw. unten, entsprechend Ihrer Anforderung.
D
AT CH
Bedienungs- und Montageanleitung JUSTUS Canis XL
12
4. Angaben zum Gerät
D
AT CH
4. Angaben zum Gerät
4.1 Lieferumfang
► Prüfen Sie den Lieferumfang bei Erhalt auf Vollständigkeit und Unversehrtheit.
- Palette mit Gerät
- Bedienungsanleitung und Hinweisblätter in Plastikhülle im Gerät
- Brennraumtür-Verschlusswerkzeug (1)
- Netzkabel
- Wi-Fi-Modul (29) mit Netzteil in Kartonbox
- Halteblech Wi-Fi-Modul und 2 Befestigungsschrauben im Beipack
- Fernbedienung
- Reinigungsbürste
4.2 Nicht mitgeliefertes Zubehör
Folgende Zubehörteile sind nicht im Lieferumfang des Gerätes enthalten und können über Ihren Fachhändler bezogen werden:
- Rauchrohre
- Flexrohre und Wanddurchführung für externe Verbren­ nungsluftversorgung
- Bodenplatte aus Glas oder Stahl Aufgrund der geringen Temperatur im unteren Bereich des Pelletofens während des Heizbetriebes ist eine feuer­ feste Bodenplatte nicht zwingend erforderlich. Bei Rauchrohranschluss nach hinten ist jedoch der Abstand zwischen Rauchrohr und Fußboden zu beachten. Bei brennbaren Baustoffen ist dort in der Regel ein Brand­ schutz erforderlich!
Hinweis: Bei Rauchrohr-Anschluss nach hinten ist vor der Installation des Gerätes die Notwendigkeit einer feuerfesten Bodenplatte mit dem zuständigen Schornsteinfeger abzustimmen.
- Filzgleiter als Unterlage bei empfindlichem Untergrund (z.B. Glasplatte)
4.3 Original Ersatzteile
4.4 Produktbeschreibung
Gerät:
Das Gerät besteht aus einer geschweißten Stahlkonstruktion. Im Mittelteil bendet sich der mit Schutzplatten ausgekleide­te Brennraum. Unter der Brennerschale (5) bendet sich der Aschenkasten (6).
Geräte dieser Bauart arbeiten im Konvektionsbetrieb, d. h. die Um­gebungsluft wird von den im Pelletofen enthaltenen Konvektions­schächten angesaugt, stark erwärmt und wieder an den Wohnraum abgegeben. Bei diesem Gerät wird die natürliche Konvektion durch ein Querstromgebläse unterstützt.
Das Gerät arbeitet raumluftabhängig und kann optional an eine ex­terne Verbrennungsluftleitung angeschlossen werden.
Brennraumverkleidung:
Der Brennraum ist mit Vermiculite-Bauteilen bzw. Stahlplatten aus­gekleidet. Diese dienen dem Hitzeschutz und zur Rauchgaslenkung. Im Betrieb können an den an den Vermiculite-Bauteilen Risse ent­stehen. Ursache dafür sind insbesondere:
- Hohe Temperaturunterschiede
- Wärmedehnung durch übermäßige Erhitzung.
Oberächenrisse sind zunächst unbedenklich. Erst wenn der da­runterliegende Metallkorpus freiliegt, muss ein Austausch der Ver­miculiteplatten erfolgen. Die Brennraumverkleidungen und die Rauchgasumlenkungen fallen nicht unter die Werksgarantie.
WARNUNG!
Brandgefahr durch Verwendung nicht origi­naler Ersatzteile!
- Durch Verwendung von Brennraumausklei­ dungen mit falschen Wärmeeigenschaften kann es zu Überhitzung umgebender Wände und Einrichtungsgegenständen kommen!
► Verwenden Sie daher ausschließlich Original-Ersatzteile!
Vermiculite-Bauteile sind asbestfrei und ungiftig. Vermiculite­Bauteile haben gegenüber Schamottesteinen den entscheidenden Vorteil, dass die Verbrennungstemperatur im Ofen signikant ge­steigert werden kann. Durch den heißeren Abbrand wird die Wär­meenergie des Brennstoes besser ausgenutzt (Wirkungsgrad).
Ein Betrieb des Gerätes ohne montierte Rauchgasumlenkungen ist nicht zulässig, weil die Funktion nicht mehr gewährleistet werden kann und irreparable Schäden entstehen können.
Verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile.
Ersatzteile anderer Hersteller sind durch JUSTUS nicht geprüft und daher nicht freigegeben. Nicht freigegebene Ersatzeile verändern möglicherweise die kons­truktiv vorgegebenen Eigenschaften des Gerätes und führen somit zur Beeinträchtigung der Sicherheit und zum Verlust der Zulassung. Dies kann bei einem eventuellen Schadensfall versicherungsrecht­liche Konsequenzen haben.
Die Artikelnummern der Originalersatzteile finden Sie unter www.justus.de.
Bedienungs- und Montageanleitung JUSTUS Canis XL
13
13
4. Angaben zum Gerät
D
AT CH
4.5 Technische Daten
Eigenschaft Einheit Wert
Pelletofen Typ: Canis XL
Nennwärmeleistung: kW 8,0
Teillastwärmeleistung: kW 2,5
Brennstofassungsvermögen: kg 19
Brenndauer Leistungsstufe 1 / 6: h 36 / 11
Energieezienzklasse: A+
Energieezienzindex EEI: 125
Raumheizvermögen DIN 18893 max.: m
Höhe: mm 955
Breite / Tiefe: mm 755 / 377
Gewicht Stahl / Stein (ohne Verpackung): kg 170 / 175
Für Dauerbetrieb geeignet: ja
Wirkungsgrad Nenn- / Teillastwärmeleistung: % ≥87 % / ≥87 %
Rauchgastemperatur Austritt Gerät Nenn- / Teillastwärmeleistung:
Rauchgastemperatur Messstrecke Nenn- / Teillastwärmeleistung:
Erforderlicher Förderdruck: Pa 13
Erforderlicher Förderdruck für Schornsteinberechnung
Mittlere CO-Emission Nenn- / Teillastwärmeleistung:
Mittlere CO Nenn- / Teillastwärmeleistung:
Staub Nenn- / Teillastwärmeleistung:
Rauchgasmassenstrom Nenn- / Teillastwärmeleistung:
Zugelassener Brennsto: Holz-Pellets
Rauchrohranschluss: mm 80
Verbrennungsluftanschluss: mm 60
Spannungsversorgung: 230 V / 50 Hz
Elektrische Leistungsaufnahme Betrieb: W 40
Elektrische Leistungsaufnahme Start: W 350
Umgebungstemperatur Betrieb: °C 10 - 35
Umgebungstemperatur Lagerung: °C 5 - 40
-Emission
2
3
200
°C
°C
Pa
mg/Nm3≤250 / ≤750
Vol.% 10,2 / 5,0
mg/Nm3≤20 / ≤20
g/s
226 / 108
188 / 92
2
6,6 / 3,2
4.7 Maßzeichnungen
4.6 Grundeinstellung bei Prüfung nach EN 14785
Verbrennungseinstellung (➔ Kapitel 9.6.1.4): 4
Die Angaben „Nenn“ beziehen sich auf die Nenn­Wärmeleistung (Maximalleistung) und die Angaben „Teillastwärmeleistung“ auf die Minimalleistung wäh­rend der Typprüfung.
Bedienungs- und Montageanleitung JUSTUS Canis XL
14
14
5. Schornsteinanlage und Zuluftbedingungen
D
AT CH
5. Schornsteinanlage und Zuluftbedingungen
Der Schornstein hat die Aufgabe, die bei der Verbrennung entste­henden Rauchgase durch den thermischen Auftrieb nach außen zu führen. Durch den, zusammen mit dem Saugzuggebläse ent­stehenden, Unterdruck im Brennraum, wird die Verbrennungsluft durch die Zuluftönung zur Verfügung gestellt und hat somit er­heblichen Einuss auf die Feuerungsleistung.
Der Förderdruck wird zunächst durch die wirksame Höhe des Rauchgassystems (Schornsteinfuttermitte bis Schornsteinmün­dung) und die Dierenz zwischen Rauchgastemperatur am Ofen­ausgang und der Temperatur am Schornsteinkopf bestimmt.
Dem entgegen wirken vor allem Druckverluste in der Rauchrohr­führung und der Verbrennungsluftzuführung.
Das Saugzuggebläse des Pelletofens dient dazu, die Druckverluste im inneren des Pelletofens zu überwin­den. Der natürliche Unterdruck des Rauchgassystems, die Zuluftführung und das Saugzuggebläse bilden eine Funktionseinheit.
Sogenannte LAS-Schornsteine, bei denen die Zuluft durch einen Ringspalt vom Schornsteinkopf her zugeführt wird, verursachen beim Anheizen des Gerätes oft Probleme, da sich im Ringspalt der Zuluft ebenfalls ein thermischer Auftrieb einstellt. Das gilt auch, wenn die Zuluft über einen separaten Schacht von oben zugeführt wird. Der Anschluss des Gerätes an einen LAS-Schornstein ist daher als kritisch zu bewerten. Es ist zu beachten, dass die Schornsteinbe­rechnung bei Nennlast erfolgt, also bei maximal beheiztem Gerät. Bei kaltem Gerät liegt sowohl rauchgasseitig, als auch zuluftseitig, ein Unterdruck an. Dies kann zu Startschwierigkeiten führen.
Bei Anschluss an LAS-Schornsteine ist eine Inbetrieb­nahme und ggf. Neujustage der Brennparameter durch autorisiertes Fachpersonal unerlässlich. Im Praxisbetrieb sind Zündprobleme oder eine unbe­friedigende Verbrennung möglich.
Im Falle des Betriebs an einer ungeeigneten Schorn­steinanlage übernimmt JUSTUS keine Funktionsgaran­tie für das Gerät.
5.2
Anschluss an den Schornstein/Rauchrohranschluss
Das in dieser Anleitung beschriebene Gerät ist ausschließlich für den Betrieb mit geschlossenem Brennraum zugelassen.
Der Betrieb an einem mehrfach belegten Schornstein ist nicht zulässig!
Die Ausführung und der Zustand des zum Anschluss vorgesehenen Schornsteins trägt maßgeblich zur einwandfreien Funktion des Pel­letofens bei.
Zum Anschluss an den Schornstein sollte ein Rauchrohr mit ge­eignetem Dichtsystem verwendet werden, da, bedingt durch das Saugzuggebläse, in der Verbindung ein Überdruck entstehen kann.
Alle Verbindungen vom Gerät zum Schornstein müssen stabil, fest, dicht und spannungsfrei sein. Achten Sie darauf, dass das Rauch­rohr nicht in den freien Querschnitt des Schornsteins hineinragt. Wir empfehlen die Verwendung eines Mauerfutters.
Das Gerät wird wahlweise nach hinten oder nach oben angeschlos­sen. Dabei muss die jeweils nicht genutzte Rauchrohrönung mit dem dafür vorgesehenen Verschlussdeckel unbedingt rauchdicht verschlossen werden!
Bei Rauchrohranschluss nach hinten:
► Verbindungsstege der perforierten Abdeckung der Önung für das Rauchrohr durch Hebeln mit z.B. einem Schraubendreher aufbrechen.
5.1 Schornsteinberechnung
Um den störungsfreien Betrieb Ihres Pelletofens zu ge­währleisten, ist ein Nachweis über die Eignung der zu ver­wendenden Schornsteinanlage nach EN 13384 -1. zwingend erforderlich. Bei Anschluss einer externer Verbrennungsluft­versorgung ist auch deren Zuluftweg in diese Berechnung mit einzubeziehen!
Die Berechnung ist für einen notwendigen Förderdruck von 2 Pa durchzuführen. Der errechnete Unterdruck am Gerät muss bei Nennleistung zwischen 2 und 20 Pa liegen.
Liegt ein hoher Förderdruck (>20 Pa) vor, ist eine entsprechende technisch zulässige Einrichtung bauseits zu erstellen, um den För­derdruck zu begrenzen.
Für ein zuverlässiges Zünden muss ein Förderdruck >1 Pa vorliegen. Bei negativem Förderdruck kann ein sicheres Startverhalten nicht gewährleistet werden!
Örtliche Vorschriften sind bindend und zu beachten!
Bedienungs- und Montageanleitung JUSTUS Canis XL
15
15
5. Schornsteinanlage und Zuluftbedingungen
D
AT CH
5.3 Horizontale Rauchrohrführung
Horizontale Rauchrohrführungen mit einer Länge >0,4 Meter sind nur in Absprache mit Ihrem Schornsteinfeger zulässig. Diese kön­nen zu Problemen beim Zünden führen. Kritisch ist in diesem Zu­sammenhang auch eine mögliche Aschenanlagerung im horizon­talen Bereich des Rauchrohrs zu sehen, die zu einer Verringerung des Rauchrohrquerschnitts und im Extremfall zu einem Kamin­brand führen kann!
► Versehen Sie den Rauchrohranschluss zum Schorn­ stein mit einer Reinigungsönung, um das Rauch­ rohr leichter reinigen zu können.
Das Rauchrohr zwischen Pelletofen und Kamineintritt ist so zu gestalten, dass die Rauchgase mit geringem Druckverlust und ge­ringer Abkühlung in den Schornstein eintreten können (siehe DIN
18160). Die Kontrolle und Reinigung des Rauchrohres muss jeder­zeit möglich sein.
Für sichere Dichtheit der Verbindungen sollten überschiebbare Steckverbindungen mit geeignetem Dichtsystem verwendet wer­den. Dabei sind originale JUSTUS-Systemrohre oder Gleichwertiges zu verwenden.
Gefahr von Vergiftung! Aus nicht fachgerecht installierten Rauchrohr­en kann an undichten Verbindungen Rauch­gas austreten und zu Kohlenmonoxid-Vergif­tungserscheinungen führen!
Die Luftleitung ist mit glattem Rohr aus Stahl oder Kunststoff
auszuführen; es ist dabei auf Temperaturbeständigkeit zu achten. Für die Verbindung zwischen Ofen und Luftleitung hat sich Aluflexrohr bewährt.
Am Eintrittsquerschnitt der Verbrennungsluft ist ein Filter
(Maschenweite 1 mm) anzubringen, damit keine Kleintiere, Insekten oder Verunreinigungen die Luftansaugung behindern können. Dieser Filter ist so zu dimensionieren, dass eine aus­ reichende Verbrennungsluftversorgung gewährleistet ist und ist darüber hinaus in regelmäßigen Abständen zu überprüfen und ggf. zu reinigen.
Der Eintrittsquerschnitt ist so zu wählen, dass, trotz Verwendung
etwaiger Filter oder Ähnlichem, ein ausreichender freier Quer­ schnitt gegeben ist, der über dem notwendigen Leitungsquer­ schnitt liegen muss.
Ein vor der äußeren Zuluftöffnung angebrachtes Schutzgitter
darf nicht ungewollt den Zuluftquerschnitt verkleinern oder gar verschließen können.
Die äußere Zuluftöffnung ist so auszuführen, dass diese bau­ seits ausreichend gegen eindringende Feuchtigkeit (z.B. Schlagregen) und Druckschwankungen (z.B. Windböen) ge­ schützt ist. Als Mindestmaßnahme ist dabei ein 90°-Bogen nach unten anzusehen.
Ein Anschluss an einen geeigneten LAS-Schornstein ist grund-
sätzlich möglich, aber nicht problemlos.
In jedem Fall ist zu beachten, dass der Verbrennungsluftbedarf
von ca. 30 m ist.
3
/h bei einem Förderdruck von 4 Pa sichergestellt
5.4 Externe Verbrennungsluftversorgung
Im Bedarfsfall kann das Gerät mit einem Anschluss für eine externe Verbrennungsluftversorgung ausgerüstet werden.
Für besonders dichte Räume kann hier eine Verbrennungsluftver­sorgung von außen angeschlossen werden.
Der Anschlussstutzen für externe Verbrennungsluft bendet sich an der Rückseite des Gerätes.
Ein Vorteil einer externen Verbrennungsluft-Zuführung liegt u.a. darin, dass nicht die erwärmte Raumluft zur Verbrennung herange­zogen wird, sondern Frischluft aus dem Außenbereich. Es verringert somit auch die Notwendigkeit, ausreichend Verbren­nungsluft für den Aufstellungsbereich sicherzustellen.
► Achten Sie bei einer externen Verbrennungsluftversorgung auf dichte Rohrführung!
Die Eignung der externen Verbrennungsluftversorgung (Leitungslänge, Querschnitte, Bögen und Filter muss in der Schornsteinberechnung nach EN 13384-1 nachgewiesen wer­ den. Als Richtwerte können folgende Werte zugrunde gelegt werden:
Rohr mit Innen-Ø 70 mm:
Maximale Länge 3 m, max. 3 Stk. 90°-Bögen
Der Förderdruck muss, im Zusammenspiel mit dem Abgasven­ tilator, die zusätzlichen Widerstände einer derart ausge­ rüsteten Feuerungsanlage überwinden können.
Bei feuchten Aufstellräumen (Neubau!) kann es zu Kondensat-
bildung am Gerätekorpus und in der Folge zu Korrosion kom­ men.
Beim Anschluss des Gerätes an eine externe Verbrennungsluft-
versorgung empfehlen wir Ihnen, die Verbrennungsluft nicht aus Räumen mit hoher Luftfeuchtigkeit (z.B. einem feuchten Keller) zu entnehmen. In solchen Fällen kann es im kalten, unbeheizten Gerät zu Kon­ densation der Luftfeuchtigkeit und in der Folge zu Korrosion am Gerätekorpus kommen.
Rohr mit Innen-Ø 100 mm:
Maximale Länge 6 m, max. 4 Stk. 90°-Bögen
Bedienungs- und Montageanleitung JUSTUS Canis XL
16
16
6. Vorbereiten des Gerätes für den Betrieb
D
AT CH
6. Vorbereiten des Gerätes für den Betrieb
Für einen störungsfreien und sicheren Betrieb ist es erforderlich, einzelne Gerätebestandteile korrekt zu positionieren und in dieser Position zu sichern. Diese Arbeiten müssen bereits vor einer ersten Inbetriebnahme ausgeführt werden, damit eine einwandfreie Funktion des Gerätes gewährleistet ist.
6.1 Raumtemperaturfühler
Der Raumtemperaturfühler (16) ist zu seinem Schutz in der Transportposition fast vollständig in die Gerätedurchführung ein­geschoben. Die vom Raumtemperaturfühler (16) gelieferten Temperaturwerte sind sehr wichtig für eine effektive Steuerung des Gerätes im Betrieb.
16
Für realistische Messwerte ist der Raumtemperaturfühler (16) zumindest soweit aus der Gerätedurchführung zu ziehen, bis er komplett sichtbar wird (A).
Es kann unter Umständen auch notwendig sein, dass der Raum- temperaturfühler (16) noch weiter aus dem Gerät herausgezogen werden muss (B).
16
B
Hinweis:
Der Raumtemperaturfühler (16) ist im hinte- ren Bereich des Gerätes in Bodennähe platziert, der normalerweise kühlsten Stelle des Gerätes. Durch bestimmte Strömungssituationen und reflektierte oder direkte Wärmestrahlung vom Rauchgasrohr können in diesem Bereich den­noch Temperaturen entstehen, die deutlich höher sind, als die tatsächliche Raumtemperatur. Es sind daher bauseits geeignete Maßnahmen (Abschirmblech o.ä.) zur Gewährleistung realis­tischer Raumtemperaturwerte an der Position des Raumtemperaturfühlers (16) zu erbrin- gen.
16
A
Bedienungs- und Montageanleitung JUSTUS Canis XL
17
6. Vorbereiten des Gerätes für den Betrieb
D
AT CH
6.2 Auswahl des Aufstellungsortes
Bei der Auswahl des Aufstellungsortes und der späteren Installation des Gerätes ist zu beachten, dass die geforderten Mindestabstände unbedingt eingehalten werden! Dabei ist zu berücksichtigen, dass die angegebenen Abmessungen aufgrund von unvermeidbaren Fertigungstoleranzen leicht abwei­chen können.
Dabei ist für die Anschlussmaße von Rauchrohr und Verbrennungsluft ein tendenziell größerer Toleranzbereich zu berücksichtigen.
Hinweis: Für regelmäßige Reinigungs- und Wartungsar­beiten ist ausreichende Bewegungsfreiheit um das Gerät herum zu gewährleisten ( Kapitel
8.1). Ist die Bewegungsfreiheit eingeschränkt, kann zusätzlicher Arbeitsaufwand entstehen, der in diesem Falle zu Lasten des Kunden geht.
Hinweis: Das Gerät erzeugt mit Gebläse und Förder­schnecke im Betrieb nur leise Geräusche, die sich aber unter ungünstigen Umständen, abhängig von der Beschaffenheit der Aufstellfläche, über die Gerätefüße auf die Aufstellfläche übertragen können (Körperschall). Um diese Schallübertragung zu vermindern, empfehlen wir in diesen Fällen den Einsatz von schall- und schwingungsdämpfenden Platten zwischen den Gerätefüßen und der Auf­stellfläche.
6.3.1 Anschluss „Externe Anforderung“
Dabei handelt es sich um einen potenzialfreien Schalteingang, mit dem der Brenner des Gerätes freigegeben oder blockiert wer­den kann.
Anschluss „Externe Anforderung“
Dieser potenzialfreie Schalteingang erteilt eine Freigabe oder blockiert das Gerät. Bei einer Blockierung wird das Gerät komplett deaktiviert. Wenn das Gerät die Freigabe zum Betrieb erhält, bleiben die Brennanforderungen des Gerätes erhalten: Schaltzeitfunktionen werden berücksichtigt, hinterlegte Zieltemperaturen werden ein­geregelt. Dabei kann das Gerät auch in „Stand by“ gehen, wenn es die Betriebsbedingungen erfordern.
Um einen potenzialfreien Schaltkontakt elektrisch an den po- tenzialfreien Schalteingang anzuschließen, muss die Abdeckung der Serviceöffnung entfernt werden.
Es wird die Steuerelektronik sichtbar. Der Anschluss erfolgt an die entsprechende Klemmenleiste.
Im Auslieferungszustand ist dieser Anschluss gebrückt. Ohne diese Drahtbrücke oder aber einen angeschlossenen und aktivierten potenzialfreien Schaltkontakt kann das Gerät nicht in Betrieb gehen.
6.3 Elektrische Anschlüsse
Das Gerät ist mit dem mitgelieferten Netzanschlusskabel an eine vorschriftsmäßig installierte Netzsteckdose anzuschließen und mit Netzspannung zu versorgen.
Die Leiterplatte der Steuerelektronik verfügt im äußeren Bereich, der nach Öffnen der Serviceöffnung sichtbar wird, über eine Klemmenleiste. Diese Klemmenleiste dient zum Anschluss externer Geräte, wie z.B. die Option „Externe Anforderung“, und stellt eine Schnittstelle für Servicezwecke zur Verfügung.
Bedienungs- und Montageanleitung JUSTUS Canis XL
18
6. Vorbereiten des Gerätes für den Betrieb
D
AT CH
6.4 Erstinbetriebnahme
Befüllen Sie zunächst den Pellettank (Kapitel 3.3).
► Pellettankdeckel (10) an der Vorderkante greifen und anheben.
10
Einfüllö nung
► Eine Ecke eines Pelletsacks abschneiden.
6.6 Anpassen des Gerätes an Umgebungsbeding­ungen
Zur Gewährleistung eines optimierten Betriebs sollte ein Pellet­gerät an die Umgebungsbedingungen am Aufstellungsort ange­passt werden. Zwar sind die Geräte so konstruiert, dass sie bereits ab Werk in einem weiten Bereich von Umgebungsbedingungen zufriedenstellend betrieben werden können. Leider können dabei aber nicht alle Umgebungsbedingungen optimal berücksichtigt werden.
Die Leistung des Saugzuggebläses, der Förderdruck des Schorn­steins und die Verbrennungsluftführung bilden eine Funktions­einheit.
Es ist somit die Leistung des Saugzuggebläses an den Förderdruck des angeschlossenen Schornsteins anzupassen. Ebenso kann es notwendig sein, die geförderte Pelletmenge anzupassen.
Für einen stets zuverlässigen Gerätestart kann es notwendig wer­den, die Startparameter durch geeignete Anpassungen ebenfalls zu optimieren.
Unter besonders ungünstigen Gegebenheiten kann es vor allem für die Stabilisierung notwendig werden, dass einzelne Parameter nachreguliert werden müssen.
Es kann auch nicht ausgeschlossen werden, dass evtl. bauseits zu treffende Maßnahmen notwendig sind, um eine optimale Funktion zu gewährleisten.
► Pellets in den Pellettank füllen.
► Nach dem Einfüllen der Pellets klappen Sie den Pellettank-
deckel (10) nach unten, dabei muss die Einfüllöffnung dicht verschlossen werden.
Hinweis: Die Lackierung des Ofens erreicht erst nach mehrmaligem Heizen mit Nennwärmeleistung ihre Endfestigkeit. Um Lackbeschädigungen zu vermeiden, ist eine Ober ächenreinigung erst nach mehreren Heiz­vorgängen zu empfehlen!
6.5 Nachfüllen Pellets
Bleibt der Pellettankdeckel (10) für längere Zeit geöffnet, kann unerwünschte Nebenluft durch den Pellettank in die Brenn­kammer gelangen und das Brennverhalten beeinflussen.
Diese Abstimmung und Anpassung erfordert Fachkenntnis und Erfahrung, deshalb empfehlen wir Ihnen dringend:
Hinweis:
Eine Erstinbetriebnahme ausschließlich durch einen eigens geschulten und zertifizierten Service-Partner durchführen lassen!
Der Pellettankdeckel (10) ist daher mit einem Überwachungssen­sor ausgestattet: Bleibt der Pellettankdeckel (10) länger als ca. 2 min. geöffnet, geht das Gerät in die Ausbrandphase und eine Fehlermeldung wird angezeigt. Schließen Sie den Pellettankdeckel (10) nach dem Einfüllen von Pellets daher umgehend!
Bedienungs- und Montageanleitung JUSTUS Canis XL
19
AT CH
4
1
4
5
1
4
5
6
4
4
5
7. Bedienteil und Display
D
7.1 Bedienteil
Das Bedienteil (9) umfasst neben dem Display, auch 6 Schaltflächen, mit denen das Gerät durch leichte Berührung in Betrieb oder in Bereitschaft gesetzt, gesteuert und eingestellt werden kann. Wird eine Schaltfläche betätigt, leuchtet eine LED im Zentrum der
Schaltfläche.
31
22
25
23
24
1
Schaltfläche „ESC“ (22)
Kurze Betätigung: Abbruch einer Eingabe ohne Übernahme eines (geänderten) Wertes
Navigieren in übergeordnete Menüebene
2
Schaltfläche „EIN/AUS“ (23)
Lange Betätigung:
- Starten/Stoppen des Gerätes
- Zurücksetzen bei Fehlermeldungen
26
27
4
Schaltfläche „AUF“ (25)
- Wert erhöhen; lange Betätigung bewirkt kontinuierliche Erhöhung. Bestätigen des (geänderten) Wertes mit Schaltfläche „OK/Menü“ (24)
- Aufwärts navigieren in Menüs
5
Schaltfläche „Set“ (26)
Kurze Betätigung im entsprechenden Untermenü: Aktivieren „Set–Menü“ .
Kurze Betätigung im Hauptmenü: Aktivieren „Informations-Menü“
Kurze Betätigung Im Set-Menü: Set aktivieren/deaktivieren
3
Schaltfläche „OK/Menü“ (24)
Kurze Betätigung: Bestätigen einer Eingabe mit Übernahme eines (geänderten) Wertes
Lange Betätigung: Aufruf „Hauptmenü“
innerhalb des „Hauptmenüs“ in die nächst
Kurze Betätigung im Untermenü „Schaltzeiten“: Aktivieren der jeweiligen Schaltzeit
6
Schaltfläche „AB“ (27)
- Wert vermindern; lange Betätigung bewirkt kontinuierliche Verminderung. Bestätigen des (geänderten) Wertes mit Schaltfläche „OK/Menü“ (24)
- Abwärts navigieren in Menüs
tiefere Menüebene navigieren
Bedienungs- und Montageanleitung JUSTUS Canis XL
20
7.2 Display
Anzeige „Zieltemperatur erreicht “
Anzeige „Verbrennung“
Anzeige „Heizleistung“
7. Bedienteil und Display
Statusmeldung
AT CH
D
Anzeige „Set“
Anzeige
„Zieltemperatur“
Anzeige
„Raumtemperatur“
Das Display gliedert sich in 3 Anzeigebereiche:
- Anzeigebereich „Steuerung“
· Zeitschaltprogramm aktiv
· Thermostatregelung
- Anzeigebereich „Hauptanzeige“
· Verbrennung
· Heizleistung
· Zieltemperatur (°C)
· Raumtemperatur (°C)
- Anzeigebereich „Statusmeldungen“ ( Kapitel 9.7 „Statusmeldungen“)
- Reinigung
- Störung
- Heizbetrieb
- Ausbrand
- Zündung
- Stabilisierung
- Tür
- Modulation
- Aus
Anzeige „Statusmeldungen“
7.3 Informationsmenü
Aktivieren des Informationsmenüs durch kurze Betätigung der Schaltfläche „Set“ (26).
Es erscheint das Informationsmenü:
Verbrennungstemp.[°C] Raumtemperatur [°C] Verbrennungseinstellung 1 Service [h] Reinigen [h]
„Service“ zeigt die Betriebsstunden bis zum nächsten erforder­lichen Service durch einen Servicetechniker an ( Kapitel 12).
„Reinigen“ zeigt die Betriebsstunden an, nach deren Ablauf die nächste Reinigung spätestens erforderlich ist ( Kapitel 11).
280
22
480
0
Bedienungs- und Montageanleitung JUSTUS Canis XL
21
8. Installation und Inbetriebnahme
D
AT CH
8. Installation und Inbetriebnahme
8.1 Aufstellung
Aufstellort im Aufstellungsraum:
Aus Brandschutzgründen sind rund um das Gerät Sicherheitsab­stände festgelegt, die unbedingt eingehalten werden müssen!
► Halten Sie den Bereich der Sicherheitsabstände frei von brenn­ baren Materialien und Gegenständen, wie z.B. Teppichen, Möbelstücken, Pflanzen o.ä.
► Der Bereich rund um die Anschlussöffnung in der Wand zum Schornstein muss frei sein von brennbaren und temperatur­ empfindlichen Materialien.
W
X
Y
Bei Aufstellung des Gerätes auf empfindlichen Böden und zur zusätzlichen Geräuschentkopplung em­pfehlen wir das Aufkleben von Filzgleitern auf die Gerätefüße.
8.2 Erstinbetriebnahme
Voraussetzung:
Die Ofenanlage entspricht den geltenden Vorschriften und ist durch eine genehmigungspflichtige Behörde (z.B. Schornsteinfeger) abgenommen worden.
► Entnehmen Sie vor dem ersten Anheizen bitte alle Dokumente und Zubehörteile aus dem Feuer­ raum, ggf. Pellettank und dem Aschenkasten (6).
► Entfernen Sie alle Aufkleber rückstandsfrei von der Sichtscheibe.
Die erste Inbetriebnahme
Der Speziallack des Gerätes wird erst während der ersten Inbetrieb­nahme des Gerätes ausgehärtet. Dabei wird der Lack zunächst plastisch weich, bis er nach dem Abkühlen des Gerätes seine End­festigkeit erreicht.
Z
Neben den reinen Sicherheitsmindestabständen muss die Mög­lichkeit gegeben sein, dass normale Reinigungs- bzw. Wartungs­arbeiten ausgeführt werden können. Es sind daher folgende Min­destabstände für Wartungs- und Reinigungsarbeiten einzuhalten:
Z: 90 cm im Strahlungsbereich der Scheibe W: 25 cm Wandabstand hinten X, Y: 50 cm Wandabstand seitlich
Sicherheitsmindestabstände:
Z: 80 cm im Strahlungsbereich der Scheibe W: 20 cm Wandabstand hinten X, Y: 20 cm Wandabstand seitlich 50 cm Abstand zur Decke
Hintere (W) und seitliche (Y) Sicherheitsmindestabstände sowie Sicherheitsmindestabstand im Strahlungsbereich der Sichtscheibe sind auch auf dem Typenschild (14) des Gerätes angegeben.
Die Sicherheitsmindestabstände beziehen sich auf brennbare oder tragende Wände. Bei hochwärmegedämmten Wänden mit ei­nem U-Wert <0,4 W/(m2·K) vergrößert sich gemäß DIN 18896 der erforderliche Mindestabstand zwischen Gerät und Wand um 5 cm.
Bei Aufstellung sehr nahe an der Wand kann es zu Pyrolysespuren an der Wand kommen.
Beachten Sie daher folgendes:
► Vergewissern Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme, dass sich keine Gegenstände (Kleinteile bzw. Verpackungsmaterial) mehr im Aschenkasten (6) oder in den Rauchgaswegen des Gerätes benden.
Während des Einbrennens des Speziallacks sollten die Lackä­ chen nicht berührt werden.
Während der ersten Heizvorgänge kann es durch Nachtrock­ nung des Speziallacks zu verstärkter Geruchsbildung kommen. Dieser Geruch verliert sich aber bereits nach kurzer Zeit.
► Önen Sie daher anfangs die Fenster des Aufstellungsraumes zum Lüften.
Während des Einbrennvorgangs keine Gegenstände auf das Gerät stellen.
Das Gerät darf während des Einbrennvorgangs nur unter Aufsicht betrieben werden.
Gemauerte Schornsteine, die längere Zeit nicht be­trieben wurden, müssen häug zunächst „trocken­geheizt“ werden. Erst nach einigen Abbränden stellt sich ein guter Förderdruck ein. Durch den sehr hohen Wirkungsgrad und der damit verbundenen niedrigen Rauchgastemperatur der Pelletgeräte kann es durchaus sein, dass gemauerte Schornsteine nicht ausreichend durchgeheizt werden. In solchen Fällen ist eine Kaminsanierung notwendig.
Bedienungs- und Montageanleitung JUSTUS Canis XL
22
9. Bedienung und Steuerung
D
AT CH
9. Bedienung und Steuerung
Das Gerät ist mit einem Bedienteil (9) ausgestattet, das es ermög­licht, übersichtlich und schnell Funktionen zu wählen, das Gerät zu steuern oder das Gerät an die Aufstellungs- und Nutzungsbedin­gungen bedarfsgerecht anzupassen. Darüber hinaus werden über das Display übersichtlich Informatio­nen zu Betriebszustand, Statusmeldungen und eventuelle Störmel­dungen angezeigt.
9.1 Starten des Gerätes
Nachdem sichergestellt wurde, dass das Gerät ordnungsgemäß in­stalliert, alle Anschlüsse ordnungsgemäß hergestellt wurden und sich keine Fremdkörper mehr im Gerät benden, kann das Gerät in Betrieb genommen werden:
► Pellets in den Pellettank füllen.
► Netzstecker einstecken.
► Gerät mit Netzschalter (19) einschalten.
Hinweis: Das Gerät verfügt an seiner Rückseite im unteren Bereich über einen Netzschalter (19), mit dem das Gerät ein-/ausgeschaltet, also mit dem Stromnetz verbunden bzw. vom Stromnetz getrennt wird.
18
19
9.2 Steuerungsart
Das Gerät wird „Raumgeführt“ (=raumlufttemperaturabängig), gesteuert.
Darüber hinaus besteht die Möglichkeit, das Gerät zum schnellen Aufheizen bzw. Abkühlen „Leistungsgeführt“ (= nach Leistungs-
vorgabe) zu betreiben.
9.2.1 Raumgeführter (=raumlufttemperaturabängiger) Betrieb
Eine vorgewählte Raumtemperatur wird als Zieltemperatur betrachtet und das Gerät regelt automatisch die Intensität der Verbrennung, um diese Raumtemperatur zu erreichen bzw. zu halten.
Ist die aktuelle Raumtemperatur höher oder gleich der Zieltempe­ratur, geht das Gerät in Bereitschaft (Anzeigebereich Hauptanzeige: „Zieltemperatur erreicht“) und startet den Brennvorgang erneut, sobald die aktuelle Raumtemperatur die Zieltemperatur unter­schreitet (Anzeigebereich Hauptanzeige: „Zieltemperatur erreicht“ erlischt). Weiterhin kann im Auswahlbereich „Schaltzeiten“ zwischen „Täg­lich“, „Wöchentlich“ und „Wochenende“ gewählt werden.
Hinweis: In der Stabilisierung durchfährt das Gerät alle 6 möglichen Leistungsstufen!
Dabei kann unter Umständen auch die vorge­wählte Zieltemperatur im Raum überschritten werden.
Im Bereich des Netzschalters (19) befindet sich auch die Geräte-Hauptsicherung (18).
► Starten.
Hinweis: Die Förderschnecke ist noch nicht mit Pellets gefüllt. Wird das Gerät mit leergefahrener För­derschnecke normal gestartet, kann der Start­vorgang bis zu 35 Minuten dauern.
► Schaltfläche „EIN/AUS“ (23) lange gedrückt halten.
Hinweis:
Bedingt durch die ache Bauweise des Gerätes ist die Förderschnecke besonders lange aus­geführt. Bei Erstinbetriebnahme oder nach „Leerfahren“ des Pellettanks empehlt sich daher ein manuelles Befüllen der Förderschne­cke zur Beschleunigung des Startvorganges (Kapitel 9.6.2.7).
9.2.2 Leistungsgeführter Betrieb
Für die Auswahl von leistungsgeführtem Betrieb gehen Sie bitte wie folgt vor:
► Kurze Betätigung der Schaltäche „OK/Menü“ (24) für Menüaufruf.
► Kurze (wiederholte) Betätigung der Schaltäche „AUF“ (25) bzw. „AB“ (27) zur Auswahl des Untermenüs „Leistung“.
Leistung
Thermostate Schaltzeiten
► Kurze Betätigung der Schaltäche „OK/Menü“ (24) zur Bestäti- gung der Auswahl.
► Kurze (wiederholte) Betätigung der Schaltäche „AUF“ (25) bzw. „AB“ (27) zur Auswahl des Untermenüs „Verbrennung“.
Bedienungs- und Montageanleitung JUSTUS Canis XL
23
9. Bedienung und Steuerung
Verbrennung
Heizleistung
► Kurze Betätigung der Schaltäche „OK/Menü“ (24) zur Bestäti- gung der Auswahl.
► MitSchaltächen „AUF“ (25) bzw. „AB“ (27) auf die gewünsch- te Leistungsstufe einstellen:
Verbrennung
D
AT CH
Set 6
Mögliche Werte: AUTO, 1 (niedrigste Leistung) - 6 (höchste Leistung).
Werkseinstellung: AUTO
► Kurze Betätigung der Schaltäche „OK/Menü“ (24) zur Bestäti- gung der Einstellung.
► Verlassen des Einstellmenüs mit Schaltäche „ESC“ (22).
Hinweis:
Dauerhafter Betrieb bei kleiner Leistungsstufe kann zu stärkerer Verschmutzung von Sicht­scheibe und Brennraum führen. Betreiben Sie das Gerät daher nach Möglichkeit in Leistungsstufe „Auto“ oder „6“
Bedienungs- und Montageanleitung JUSTUS Canis XL
24
9. Bedienung und Steuerung
D
AT CH
9.2.3 Heizleistung einstellen
Unter diesem Menüpunkt wird die Leistungsstufe des Konvekti­onslüfters eingestellt. Der Konvektionslüfter wälzt die Raumluft um und unterstützt so deren schnelle Erwärmung.
► Kurze Betätigung der Schaltäche „OK/Menü“ (24) für Menüaufruf.
► Kurze (wiederholte) Betätigung der Schaltäche „AUF“ (25) zur Auswahl des Untermenüs „Leistung“.
Leistung
Thermostate Schaltzeiten
► Kurze Betätigung der Schaltäche „OK/Menü“ (24) zur Bestäti- gung der Auswahl.
► Kurze Betätigung der Schaltäche „OK/Menü“ (24) zur Bestäti- gung der Einstellung.
► Verlassen des Einstellmenüs mit Schaltäche „ESC“ (22).
► Kurze (wiederholte) Betätigung der Schaltäche „AUF“ (25)
bzw. „AB“ (27) zur Auswahl des Untermenüs „Heizleistung“.
Verbrennung
Heizleistung
► Kurze Betätigung der Schaltäche „OK/Menü“ (24) zur Bestäti- gung der Auswahl.
► MitSchaltächen „AUF“ (25) bzw. „AB“ (27) auf die gewünsch- te Leistungsstufe einstellen:
Heizleistung
Set Auto
Mögliche Werte: AUTO, 1 (niedrigste Leistung) - 6 (höchste Leistung).
Werkseinstellung: AUTO Hier erfolgt eine automatische Anpassung der Lüfter-Leistungsstu­fe an die gewählte Intensität der Verbrennung (➔ Kapitel 9.2.2).
Bedienungs- und Montageanleitung JUSTUS Canis XL
25
9. Bedienung und Steuerung
D
AT CH
9.3 Zieltemperatur einstellen
Unter diesem Menüpunkt wird die gewünschte Zieltemperatur ein­gestellt.
► Kurze Betätigung der Schaltäche „OK/Menü“ (24) für Menüaufruf.
► Kurze (wiederholte) Betätigung der Schaltäche „AUF“ (25) bzw. „AB“ (27) zur Auswahl des Untermenüs „Thermostate“.
Leistung
Thermostate
Schaltzeiten
► Kurze Betätigung der Schaltäche „OK/Menü“ (24) zur Bestäti- gung der Auswahl.
► MitSchaltächen „AUF“ (25) bzw. „AB“ (27) die gewünschte Zieltemperatur im Aufstellungsraum einstellen:
9.4 Schaltzeiten
Unter diesem Menüpunkt ist es möglich, einen zeitgesteuerten Be­trieb des Gerätes einzurichten und zu aktivieren.
► Kurze Betätigung der Schaltäche „OK/Menü“ (24) für Menüaufruf.
► Kurze (wiederholte) Betätigung der Schaltäche „AUF“ (25) bzw. „AB“ (27) zur Auswahl des Untermenüs „Schaltzeiten“.
Leistung Thermostate
Schaltzeiten
► Kurze Betätigung der Schaltäche „OK/Menü“ (24) zur Bestäti- gung der Auswahl.
9.4.1 Set programmieren
Raumthermostat
Set 23
Mögliche Werte: 10°C - 40°C
► Kurze Betätigung der Schaltäche „OK/Menü“ (24) zur Bestäti- gung der Einstellung.
► Verlassen des Einstellmenüs mit Schaltäche „ESC“ (22).
Unter diesem Menüpunkt ist es möglich, einen zeitgesteuerten Be­trieb des Gerätes einzurichten.
► Kurze (wiederholte) Betätigung der Schaltäche „AUF“ (25) bzw. „AB“ (27) zur Auswahl des Untermenüs „Programm“.
Modus
Programm
► Kurze Betätigung der Schaltäche „OK/Menü“ (24) zur Bestäti- gung der Auswahl.
Sie haben jetzt die Wahl zwischen
- Täglich
Hier können für jeden einzelnen Tag der Woche bis zu 3 indi- viduelle Ein/Aus-Schaltzeiten programmiert werden.
- Wöchentlich
Hier können für alle Wochentage von Montag - Sonntag bis zu 3, allen Wochentagen gemeinsame, Ein/Aus-Schaltzeiten programmiert werden.
- Wochenende
Hier können für die Gruppe der Wochentage Montag - Freitag sowie für das Wochenende Samstag/Sonntag jeweils bis zu 3 individuelle Ein/Aus-Schaltzeiten programmiert werden.
Bedienungs- und Montageanleitung JUSTUS Canis XL
26
9.4.2 Täglich
9. Bedienung und Steuerung
D
AT CH
Hier können für jeden einzelnen Tag der Woche bis zu 3 individu- elle Ein/Aus-Schaltzeiten programmiert werden.
► Kurze (wiederholte) Betätigung der Schaltäche „AUF“ (25) bzw. „AB“ (27) zur Auswahl des Untermenüs „Täglich“.
Täglich
Wöchentlich Wochenende
► Kurze Betätigung der Schaltäche „OK/Menü“ (24) zur Bestäti- gung der Auswahl.
► Kurze (wiederholte) Betätigung der Schaltäche „AUF“ (25) bzw. „AB“ (27) zur Auswahl des Wochentages.
Montag
Dienstag
Mittwoch
Dienstag ON OFF
06 : 00 10 : 45
11 : 30 14 : 45 18 : 00 20 : 15
► Kurze Betätigung der Schaltäche „OK/Menü“ (24) zur Bestäti- gung der Einstellungen.
Damit eine Ein/Aus-Schaltzeit wirksam werden kann, muss sie noch gesondert aktiviert werden:
► Kurze (wiederholte) Betätigung der Schaltäche „AUF“ (25) bzw. „AB“ (27) zur Auswahl einer Ein/Aus-Schaltzeit.
Dienstag ON OFF
06 : 00 10 : 45
11 : 30 14 : 45 18 : 00 20 : 15
Donnerstag Freitag
► Kurze Betätigung der Schaltäche „OK/Menü“ (24) zur Bestäti- gung der Auswahl.
Bis zu 3 unterschiedliche Ein- („ON“) und Aus-Schaltzeiten („OFF“) können für jeden Wochentag individuell programmiert werden.
Dienstag ON OFF
00 : 00 00 : 00
00 : 00 00 : 00 00 : 00 00 : 00
► Kurze (wiederholte) Betätigung der Schaltäche „AUF“ (25) bzw. „AB“ (27) zur Auswahl der Schaltzeit.
► Kurze Betätigung der Schaltäche „Set“ (26) zur Bestätigung der Auswahl.
► Kurze (wiederholte) Betätigung der Schaltäche „Schalt- zeiten“ (26) zur Aktivierung/Deaktivierung der gewählten Ein/
Aus-Schaltzeit.
Dienstag ON OFF
06 : 00 10 : 45
11 : 30 14 : 45 18 : 00 20 : 15
Rechts neben der gewählten Ein/Aus-Schaltzeit erscheint ein Häk­chen, um anzuzeigen, dass die gewählte Ein/Aus-Schaltzeit nun­mehr aktiv ist. Wird eine aktivierte Ein/Aus-Schaltzeit deaktiviert, verschwindet dieses Häkchen.
► Verlassen des Einstellmenüs mit Schaltäche „ESC“ (22).
► Kurze (wiederholte) Betätigung der Schaltäche „AUF“ (25)
bzw. „AB“ (27) zur Einstellung der Schaltzeit. Eine längere Betätigung bewirkt eine kontinuierliche Verände­ rung.
Bedienungs- und Montageanleitung JUSTUS Canis XL
27
9. Bedienung und Steuerung
D
AT CH
9.4.3 Wöchentlich
Hier können für alle Tage der Woche bis zu 3 gemeinsame Schalt­zeiten programmiert werden.
► Kurze (wiederholte) Betätigung der Schaltäche „AUF“ (25) bzw. „AB“ (27) zur Auswahl des Untermenüs „Wöchentlich“.
Täglich
Wöchentlich
Wochenende
► Kurze Betätigung der Schaltäche „OK/Menü“ (24) zur Bestäti- gung der Auswahl.
Bis zu 3 unterschiedliche Ein- („ON“) und Aus-Schaltzeiten („OFF“) können individuell programmiert werden.
Mon-Son ON OFF
00 : 00 00 : 00
00 : 00 00 : 00 00 : 00 00 : 00
► Kurze (wiederholte) Betätigung der Schaltäche „AUF“ (25) bzw. „AB“ (27) zur Auswahl der Schaltzeit.
Damit eine Ein/Aus-Schaltzeit wirksam werden kann, muss sie noch gesondert aktiviert werden:
► Kurze (wiederholte) Betätigung der Schaltäche „AUF“ (25) bzw. „AB“ (27) zur Auswahl einer Ein/Aus-Schaltzeit.
Mon-Son ON OFF
06 : 00 10 : 45
11 : 30 14 : 45 15 : 00 20 : 15
► Kurze (wiederholte) Betätigung der Schaltäche „Schalt- zeiten“ (26) zur Aktivierung/Deaktivierung der gewählten
Ein/Aus-Schaltzeit.
Mon-Son ON OFF
06 : 00 10 : 45
11 : 30 14 : 45 15 : 00 20 : 15
Rechts neben der gewählten Ein/Aus-Schaltzeit erscheint ein Häk­chen, um anzuzeigen, dass die gewählte Ein/Aus-Schaltzeit nun­mehr aktiv ist. Wird eine aktivierte Ein/Aus-Schaltzeit deaktiviert, verschwindet dieses Häkchen.
► Kurze Betätigung der Schaltäche „Set“ (26) zur Bestätigung der Auswahl.
► Kurze (wiederholte) Betätigung der Schaltäche „AUF“ (25) bzw. „AB“ (27) zur Einstellung der Schaltzeit. Eine längere Betätigung bewirkt eine kontinuierliche Verände­ rung.
Mon-Son ON OFF
06 : 00 10 : 45
11 : 30 14 : 45 15 : 00 20 : 15
► Kurze Betätigung der Schaltäche „OK/Menü“ (24) zur Bestäti- gung der Einstellungen.
► Verlassen des Einstellmenüs mit Schaltäche „ESC“ (22).
Bedienungs- und Montageanleitung JUSTUS Canis XL
28
9. Bedienung und Steuerung
D
AT CH
9.4.4 Wochenende
Hier können für die Wochentage von Montag - Freitag bis zu 3, allen diesen Wochentagen gemeinsame, Ein/Aus-Schaltzeiten pro­grammiert werden. Zusätzlich lassen sich für das Wochenende Samstag und Sonntag bis zu 3 weitere, beiden Tagen gemeinsame, Ein/Aus-Schaltzeiten programmieren.
► Kurze (wiederholte) Betätigung der Schaltäche „AUF“ (25) bzw. „AB“ (27) zur Auswahl des Untermenüs „Wochenende“.
Täglich Wöchentlich
Wochenende
► Kurze Betätigung der Schaltäche „OK/Menü“ (24) zur Bestäti- gung der Auswahl.
► Kurze (wiederholte) Betätigung der Schaltäche „AUF“ (25) bzw. „AB“ (27) zur Auswahl der Tages-Gruppe.
► Kurze (wiederholte) Betätigung der Schaltäche „AUF“ (25) bzw. „AB“ (27) zur Einstellung der Schaltzeit. Eine längere Betä- tigung bewirkt eine kontinuierliche Veränderung.
Mon-Fre ON OFF
06 : 00 10 : 45
11 : 30 14 : 45 15 : 00 20 : 15
► Kurze Betätigung der Schaltäche „OK/Menü“ (24) zur Bestäti- gung der Einstellungen.
Damit eine Ein/Aus-Schaltzeit wirksam werden kann, muss sie noch gesondert aktiviert werden:
► Kurze (wiederholte) Betätigung der Schaltäche „AUF“ (25) bzw. „AB“ (27) zur Auswahl einer Ein/Aus-Schaltzeit.
Mon-Fre ON OFF
Mon-Fre
Sam-Son
► Kurze Betätigung der Schaltäche „OK/Menü“ (24) zur Bestäti- gung der Auswahl.
Bis zu 3 unterschiedliche Ein- („ON“) und Aus-Set („OFF“) können für die jeweilige Tages-Gruppe individuell programmiert werden.
Mon-Fre ON OFF
00 : 00 00 : 00
00 : 00 00 : 00 00 : 00 00 : 00
06 : 00 10 : 45
11 : 30 14 : 45 15 : 00 20 : 15
► Kurze (wiederholte) Betätigung der Schaltäche „Schalt- zeiten“ (26) zur Aktivierung/Deaktivierung der gewählten
Ein/Aus-Schaltzeit.
Mon-Fre ON OFF
06 : 00 10 : 45
11 : 30 14 : 45 15 : 00 20 : 15
Rechts neben der gewählten Ein/Aus-Schaltzeit erscheint ein Häk­chen, um anzuzeigen, dass die gewählte Ein/Aus-Schaltzeit nun­mehr aktiv ist. Wird eine aktivierte Ein/Aus-Schaltzeit deaktiviert, verschwindet dieses Häkchen.
► Kurze (wiederholte) Betätigung der Schaltäche „AUF“ (25) bzw. „AB“ (27) zur Auswahl der Schaltzeit.
► Kurze Betätigung der Schaltäche „Set“ (26) zur Bestätigung der Auswahl.
Bedienungs- und Montageanleitung JUSTUS Canis XL
29
9. Bedienung und Steuerung
Die Programmierung der Tagesgruppe Samstag/Sonntag erfolgt in der gleichen Weise:
Mon-Fre
Sam-Son
Sam-Son ON OFF
00 : 00 00 : 00
00 : 00 00 : 00
D
AT CH
00 : 00 00 : 00 Sam-Son
ON OFF
09 : 00 13 : 00
16 : 30 23 : 30 00 : 00 00 : 00
Sam-Son ON OFF
09 : 00 13 : 00
16 : 30 23 : 30 00 : 00 00 : 00
► Verlassen des Einstellmenüs mit Schaltäche „ESC“ (22).
Bedienungs- und Montageanleitung JUSTUS Canis XL
30
9.5 Zeitgesteuerten Betrieb aktivieren
9. Bedienung und Steuerung
D
AT CH
Für die Aktivierung eines zeitgesteuerten Betriebes des Gerätes ge­hen Sie bitte wie folgt vor:
► Kurze Betätigung der Schaltäche „OK/Menü“ (24) für Menüaufruf.
► Kurze (wiederholte) Betätigung der Schaltäche „AUF“ (25) bzw. „AB“ (27) zur Auswahl des Untermenüs „Schaltzeiten“.
Leistung Thermostate
Schaltzeiten
► Kurze Betätigung der Schaltäche „OK/Menü“ (24) zur Bestä- tigung der Auswahl.
► Kurze (wiederholte) Betätigung der Schaltäche „AUF“ (25) bzw. „AB“ (27) zur Auswahl des Untermenüs „Modus“.
ON
Täglich
Wöchentlich Wochenende
► Kurze Betätigung der Schaltäche „EIN/AUS“ (23) zur Aktivie- rung des gewählten Zeitschalt-Programmes.
In der obersten Zeile wechselt die Anzeige von „OFF“ nach „ON“, um anzuzeigen, dass ein zeitgesteuerter Betrieb aktiviert wurde.
► Verlassen des Einstellmenüs mit Schaltäche „ESC“ (22).
Modus
Programm
► Kurze Betätigung der Schaltäche „OK/Menü“ (24) zur Bestä- tigung der Auswahl.
OFF
Täglich Wöchentlich Wochenende
► Kurze (wiederholte) Betätigung der Schaltäche „AUF“ (25) bzw. „AB“ (27) zur Auswahl des Zeitschalt-Programmes.
Bedienungs- und Montageanleitung JUSTUS Canis XL
31
9. Bedienung und Steuerung
D
AT CH
9.6 Erweitertes Hauptmenü
Für die Aktivierung des erweiterten Hauptmenüs gehen Sie bitte wie folgt vor:
► Lange (ca. 3s) Betätigung der Schaltäche „OK/Menü“ (24) für Menüaufruf.
Einstellungen
Service Tastatur Systemmenü
► Kurze (wiederholte) Betätigung der Schaltäche „AUF“ (25) bzw. „AB“ (27) zur Auswahl eines Untermenüs.
► Kurze Betätigung der Schaltäche „OK/Menü“ (24) zur Bestä- tigung der Auswahl.
► Kurze Betätigung der Schaltäche „OK/Menü“ (24) zur Bestä- tigung der Auswahl. Der nächste Wert wird einstellbar.
► Verlassen des Einstellmenüs mit Schaltäche „ESC“ (22).
9.6.1.2 Untermenü „Sprache“
Datum und Uhrzeit
Sprache
Fernbedienung Verbrennungseinstellung
► Kurze (wiederholte) Betätigung der Schaltäche „AUF“ (25) bzw. „AB“ (27) zur Auswahl der Menü-Sprache.
9.6.1 Untermenü „Einstellungen“
Datum und Uhrzeit
Sprache Fernbedienung Verbrennungseinstellung
► Kurze (wiederholte) Betätigung der Schaltäche „AUF“ (25) bzw. „AB“ (27) zur Auswahl eines Untermenüs.
► Kurze Betätigung der Schaltäche „OK/Menü“ (24) zur Bestä- tigung der Auswahl.
9.6.1.1 Untermenü „Datum und Uhrzeit“
Datum und Uhrzeit
Ceština Danske
Deutsch
Eesti
► Kurze Betätigung der Schaltäche „OK/Menü“ (24) zur Bestä- tigung der Auswahl.
► Verlassen des Einstellmenüs mit Schaltäche „ESC“ (22).
09 : 03
Sonntag
17/05/2020
► Kurze (wiederholte) Betätigung der Schaltäche „AUF“ (25) bzw. „AB“ (27) zur Eingabe eines Wertes. Eine längere Betä- tigung bewirkt eine kontinuierliche Veränderung.
Bedienungs- und Montageanleitung JUSTUS Canis XL
32
9. Bedienung und Steuerung
D
AT CH
9.6.1.3 Untermenü „Fernbedienung“
Datum und Uhrzeit Sprache
Fernbedienung
Verbrennungseinstellung
Das Gerät kann über eine Fernbedienung (Lieferumfang) fernbe­dient werden ( Kapitel 9.9). Die Empfangseinheit ist bereits im Gerät integriert und kann im Hauptmenü aktiviert bzw. deaktiviert werden.
► Kurze (wiederholte) Betätigung der Schaltäche „AUF“ (25) bzw. „AB“ (27) zur Aktivierung/Deaktivierung der Fernbedie- nung.
Auswahl „STYX4“ = Fernbedienung aktiviert Auswahl „OFF“ = Fernbedienung deaktiviert
9.6.1.4 Untermenü „Verbrennungseinstellung“
Datum und Uhrzeit Sprache Fernbedienung
Verbrennungseinstellung
Für die optimale Anpassung des Gerätes an den zum Anschluss vorgesehenen Schornstein kann hier die Verbrennung in 4 Stufen eingestellt und die Einstellung gespeichert werden.
Verbrennungseinstellung
m und Uhrzeit
Max:09 4 Set: 1
Fernbedienung
STYX4
OFF
► Kurze Betätigung der Schaltäche „OK/Menü“ (24) zur Bestä- tigung der Auswahl.
► Verlassen des Einstellmenüs mit Schaltäche „ESC“ (22).
Hinweis:
Es kann nicht ausgeschlossen werden, dass sich die Sendefrequenzen der JUSTUS-Fernbedie­nung mit denen anderer Fernbedienungen (z.B. von TV- oder Audio-Geräten) überschneiden, mit dem Ergebnis, dass es beim Senden bestimmter Befehle zu unerwünschten Reaktionen anderer fernbedienbarer Geräte im Aufstellungsraum kommen kann.
Dies ist kein Reklamationsgrund.
Min: 1
► Kurze (wiederholte) Betätigung der Schaltäche „AUF“ (25) bzw. „AB“ (27) zur Eingabe eines Wertes. Eine längere Betä- tigung bewirkt eine kontinuierliche Veränderung.
► Kurze Betätigung der Schaltäche „OK/Menü“ (24) zur Bestä- tigung der Auswahl.
► Verlassen des Einstellmenüs mit Schaltäche „ESC“ (22).
Verbrennungs­einstellung
1 Standardeinstellung 2 Bei häufigen Fehlzündungen infolge gerin-
3 Kleine Flamme statt Ein-Aus.
4 In Kombination mit Blende 21 mm (Blende 28
Anwendung
gem Förderdrucks (z.B. kurzer Schornstein, Schornstein mit großem Querschnitt). Bei Rauchgasanlagen mit gutem Förderdruck kann diese Einstellung zu Zündproblemen führen.
Im Raumluft-Temperatur geführten Betrieb wird nahe der Zieltemperatur mit sehr kleiner Flamme geheizt. Dadurch bleibt das Gerät län­gere Zeit mit Flamme in Betrieb. Nachteilig ist dabei eine erhöhte Scheibenverschmutzung.
mm bei PGI 80/130) Prüfstandeinstellung EN
14785.
Bedienungs- und Montageanleitung JUSTUS Canis XL
33
9. Bedienung und Steuerung
D
AT CH
9.6.2 Untermenü „Service“
Zähler
Fehlerliste Sekundäre Informationen Kalibrierung Förderschnecke Kalibrierung Abgas Ventilator
Beim Weiterscrollen erscheint noch:
Manuelles Befüllen
► Kurze (wiederholte) Betätigung der Schaltäche „AUF“ (25) bzw. „AB“ (27) zur Auswahl eines Untermenüs.
► Kurze Betätigung der Schaltäche „OK/Menü“ (24) zur Bestä- tigung der Auswahl.
9.6.2.1.1 „Betriebsstunden“
Zähler
Betriebsstunden 000000:00
Anzeige der Betriebsstunden im Format Stunden:Minuten.
9.6.2.1.2 „Zündungen“
Zähler
Bei aktiver Statusmeldung „Reinigung“ erscheint nach dem Menü­punkt „Sekundäre Information“ zusätzlich der Menüpunkt „Reini­gung zurücksetzen“:
Zähler Fehlerliste Sekundäre Informationen
Reinigung zurücksetzen
Kalibrierung Förderschnecke
► Kurze (wiederholte) Betätigung der Schaltäche „AUF“ (25) bzw. „AB“ (27) zur Auswahl eines Untermenüs.
► Kurze Betätigung der Schaltäche „OK/Menü“ (24) zur Bestä- tigung der Auswahl.
9.6.2.1 Untermenü „Zähler“
Betriebsstunden
Zündung 00000000
Anzeige Anzahl durchgeführte Zündungen.
9.6.2.1.3 „Fehlzündungen“
Zähler
Fehlzündungen 00000000
Anzeige Anzahl abgebrochene Zündvorgänge.
Zündung Fehlzündungen
Bedienungs- und Montageanleitung JUSTUS Canis XL
34
9. Bedienung und Steuerung
D
AT CH
9.6.2.2 „Fehlerliste“
Er05 03/05/2020 09:42 Er05 03/05/2020 09:30 Er05 03/05/2020 09:26
---- --/--/---- --/--
---- --/--/---- --/--
Anzeige der Ereignisse im Format Fehlercode - Datum - Uhrzeit.
9.6.2.3 „Sekundäre Informationen“
Anzeige zusätzlicher Informationen zum Gerätestatus für den Servicetechniker:
Prod. Code: 559 1 1 1 1 Abgas Ventilator [W] 1 0 1
9.6.2.4 „Reinigung zurücksetzen“
(Nur bei aktiver Statusmeldung „Reinigung“)
Wenn der Betriebsstundenzähler erkannt hat, dass eine Reinigung erforderlich ist, erscheint als Statusmeldung der Hinweis „Reinigen“. Nach erfolgter Reinigung (Kapitel 11) kann diese Statusmeldung gelöscht werden.
Reinigung zurücksetzen
ON
OFF
► Kurze (wiederholte) Betätigung der Schaltäche „AUF“ (25) bzw. „AB“ (27) zur Auswahl „ON“ (Statusmeldung wird ge- löscht) bzw. „OFF“ (Statusmeldung bleibt aktiv).
► Kurze Betätigung der Schaltäche „OK/Menü“ (24) zur Bestä- tigung der Auswahl.
Förderschnecke OFF Heizungs-Ventilator [W] 230 Abg astemp. [°C] 280
Beim Weiterscrollen erscheint noch
Raumtemperatur [°C] 22 Eingabe HW1 0 Eingabe HW2 0
9.6.2.5 Untermenü „Kalibrierung Förderschnecke“
Diese Funktion dient zur Anpassung der Pelletfördermenge bei wechselnder Pelletqualität.
Die Pelletfördermenge kann, ausgehend von der Werkseinstellung „0“, um jeweils 7 Schritte erhöht bzw. verringert werden.
Pro Schritt verändert sich die Fördermenge um etwa 1% (Wert ab­hängig vom Softwarestand).
Eine Anpassung der Pelletfördermenge wirkt übergreifend für alle Leistungsstufen und alle „Verbrennungseinstellungen“ (➔ Kapitel
9.6.1.4)
Kalibrierung Förderschnecke
m und Uhrzeit
Max:09 7 Set: 0 Min: -7
► Kurze (wiederholte) Betätigung der Schaltäche „AUF“ (25) bzw. „AB“ (27) zur Eingabe eines Wertes. Eine längere Betä- tigung bewirkt eine kontinuierliche Veränderung.
► Kurze Betätigung der Schaltäche „OK/Menü“ (24) zur Bestä- tigung der Auswahl.
► Verlassen des Einstellmenüs mit Schaltäche „ESC“ (22).
Bedienungs- und Montageanleitung JUSTUS Canis XL
35
9. Bedienung und Steuerung
D
AT CH
9.6.2.6 Untermenü „Kalibrierung Abgas Ventilator“ Diese Funktion dient zur Anpassung der Drehzahl des Abgasventi­lators (28) an eine bauseits vorhandene Rauchgasanlage.
Die Drehzahl des Abgasventilators (28) kann, ausgehend von der Werkseinstellung „0“, um jeweils 7 Schritte erhöht bzw. verringert werden.
Pro Schritt verändert sich die Fördermenge um etwa 1-3% (Wert abhängig vom Softwarestand).
Eine Anpassung der Drehzahl wirkt übergreifend für alle Leistungs­stufen und alle „Verbrennungseinstellungen“ (➔ Kapitel 9.6.1.4).
Kalibrierung Abgas Ventilator
m und Uhrzeit
Max:09 7 Set: 0 Min: -7
► Kurze (wiederholte) Betätigung der Schaltäche „AUF“ (25) bzw. „AB“ (27) zur Eingabe eines Wertes. Eine längere Betä- tigung bewirkt eine kontinuierliche Veränderung.
► Kurze Betätigung der Schaltäche „OK/Menü“ (24) zur Bestä- tigung der Auswahl.
► Verlassen des Einstellmenüs mit Schaltäche „ESC“ (22).
Hinweis: Nach dem manuellen Befüllvorgang unbe­dingt Brennerschale (5) leeren!
Dies ist wichtig, da das Gerät anschließend von Hand normal gestartet wird und im Rahmen der Startroutine die Brennerschale (5) erneut be­füllt wird.
Wird die Brennerschale (5) nach dem manu­ellen Befüllvorgang nicht geleert, kann es zu Überfüllung und im weiteren Verlauf zu einer Fehlzündung kommen!
9.6.3 Untermenü „Tastatur“
Kontrast
Min. Helligkeit Screen Saver Firmware-Codes
► Kurze (wiederholte) Betätigung der Schaltäche „AUF“ (25) bzw. „AB“ (27) zur Auswahl eines Untermenüs.
► Kurze Betätigung der Schaltäche „OK/Menü“ (24) zur Bestä- tigung der Auswahl.
9.6.2.7 „Manuelles Befüllen“
Bedingt durch die ache Bauweise des Pelletofens ist die Förder­schnecke besonders lange ausgeführt. Bei Erstinbetriebnahme oder nach „Leerfahren“ des Pellettanks empehlt sich daher ein manuelles Befüllen der Förderschnecke zur Beschleunigung des Startvorganges.
Manuelles Befüllen
OFF
► Kurze (wiederholte) Betätigung der Schaltäche „AUF“ (25) bzw. „AB“ (27) zur Auswahl „ON“ (Funktion aktiviert) bzw. „OFF“ (Funktion deaktiviert).
► Kurze Betätigung der Schaltäche „OK/Menü“ (24) zur Bestä- tigung der Auswahl.
9.6.3.1 „Kontrast“
Der Kontrast des Displays kann in Stufen von „1“ - „30“ eingestellt werden. Werkseinstellung ist „10“.
Kontrast
+
10
► Kurze (wiederholte) Betätigung der Schaltäche „AUF“ (25) bzw. „AB“ (27) zur Eingabe eines Wertes. Eine längere Betä- tigung bewirkt eine kontinuierliche Veränderung.
► Kurze Betätigung der Schaltäche „OK/Menü“ (24) zur Bestä- tigung der Auswahl..
-
Die Förderschnecke läuft nun kontinuierlich für 6 Minuten.
Bedienungs- und Montageanleitung JUSTUS Canis XL
36
9. Bedienung und Steuerung
D
AT CH
9.6.3.2 „Min. Helligkeit“
Einige Minuten nach der letzten Betätigung einer Schaltäche wird die Helligkeit des Displays herabgesetzt („Min. Helligkeit“). Die Einstellung für „Min. Helligkeit“ kann von „1“ - „20“ gewählt wer­den. Werkseinstellung ist „6“.
Min. Helligkeit
+
6
► Kurze (wiederholte) Betätigung der Schaltäche „AUF“ (25) bzw. „AB“ (27) zur Eingabe eines Wertes. Eine längere Betä- tigung bewirkt eine kontinuierliche Veränderung.
► Kurze Betätigung der Schaltäche „OK/Menü“ (24) zur Bestä- tigung der Auswahl.
-
Bei aktivierter Funktion „Screen Saver“ wird nach einer Wartezeit die aktuelle Raumtemperatur und der Betriebsstatus angezeigt.
07:33 04/09/2020
Wenn gewünscht, kann die Helligkeit der Anzeige erhöht werden (Kapitel 9.6.3.2).
9.6.3.4 Anzeige „Firmware Codes“
FSYSR02000001.3.3 0 MSTR 247
9.6.3.3 „Screen Saver“
Bei aktivierter Funktion „Screen Saver“ wird die Hintergrundbe­leuchtung des Displays nach einigen Minuten komplett ausge- schaltet.
Screen Saver
ON OFF
► Kurze (wiederholte) Betätigung der Schaltäche „AUF“ (25) bzw. „AB“ (27) zur Auswahl „ON“ (Funktion aktiviert) bzw. „OFF“ (Funktion deaktiviert).
► Kurze Betätigung der Schaltäche „OK/Menü“ (24) zur Bestä- tigung der Auswahl..
FSYSF27000004.0.4 0 KEYB 16
9.6.4 Untermenü „Systemmenü“ (Nur für Servicetechniker)
PASSWORD?
----
► Zur Eingabe des Passwortes durch kurze Betätigung der Schalt­ fläche „OK/Menü“ (24) das erste Zeichen aktivieren. Das aktivierte Zeichen blinkt.
► Kurze (wiederholte) Betätigung der Schaltäche „AUF“ (25) bzw. „AB“ (27) zur Eingabe eines Zeichens. Eine längere Betä- tigung bewirkt eine kontinuierliche Veränderung.
► Kurze Betätigung der Schaltäche „OK/Menü“ (24) zur Bestäti- gung der Eingabe. Die nächste Eingabestelle (Zeichen) blinkt.
Wurden alle 4 Zeichen eingegeben, bestätigt und wurde daraufhin das Passwort als korrekt erkannt, wird der Zugang zum System­menü freigegeben.
Bedienungs- und Montageanleitung JUSTUS Canis XL
37
9. Bedienung und Steuerung
D
AT CH
9.7 Anzeigebereich „Statusmeldungen“
Statusmeldung
Folgende Statusmeldungen können ausgegeben werden:
Reinigung
Bedeutung:
Der Betriebsstundenzähler hat erkannt, dass eine Reinigung erfor­derlich ist (Kapitel 11). Nach erfolgter Reinigung kann diese An­zeige gelöscht werden (➔ Kapitel 9.6.2.4).
Modulation
Bedeutung:
Es wurde eine zu hohe Brennraumtemperatur erkannt, das Gerät verringert die Leistung.
AUS
Bedeutung:
Gerät manuell ausgeschaltet.
Störung
Bedeutung:
Eine Störung ist aufgetreten; Ausbrandphase gestartet. Zur Fortset­zung des Betriebs muss die Störungsursache behoben werden. Nach Behebung der Störungsursache ist die Störungsmeldung durch Betätigen der Schaltfläche „EIN/AUS“ (23) für ca. 3 s zu- rückzusetzen ( Kapitel 7.1).
Heizbetrieb
Bedeutung:
Normalbetrieb.
Ausbrand
Bedeutung:
Ausschaltvorgang aktiv.
Zündung
Bedeutung:
Startvorgang.
Stabilisierung
Bedeutung:
Stabilisierung der Flamme nach dem Startvorgang.
Tür
Bedeutung: Brennraumtür (2) geönet.
Bedienungs- und Montageanleitung JUSTUS Canis XL
38
9.8 Struktur Hauptmenü
Einstellungen
Systemmenü
Datum und Uhrzeit
Brennstosorte
Auswahl Sprachen
SYTX4 oder OFF
Max: 4
Min: 1
Zähler
Manuelles Befüllen
Arbeitszeit
Fehlzündung
Max: 7
Min: -7
Max: 7
Min: -7
EIN
AUS
Kontrast
Firmware - Codes
+- 15
+- 4
ON - OFF
Codes
9. Bedienung und Steuerung
D
AT CH
Service
Tastatur
Sprache
Fernbedienung
Fehlerliste
Sekundäre Informaonen
Kalibrierung Förderschnecke
Kalibrierung Abgasvenlator
Set: 1 (Einstellbar)
Zündung
Set: 0 (einstellbar)
Set: 0 (Einstellbar)
Min. Helligkeit
Screen Saver
Bedienungs- und Montageanleitung JUSTUS Canis XL
39
9. Bedienung und Steuerung
9.9 Fernbedienung
Das Gerät ist mit einer einfachen Fernbedienung ausgestattet. Die Fernbedienungsfunktion muss im „Erweiterten Hauptmenü“ aktiviert werden:
► Aktivieren der Fernbedienungsfunktion wie unter 9.6.1.3 „Fernbedienung“ beschrieben.
Bedienung des Fernsteuersenders
D
AT CH
► Lange Betätigung (3 s) der Taste „On“: Starten des Gerätes.
► Kurze (wiederholte) Betätigung der Taste „ + “: Erhöhen der Leistungsstufe Verbrennung (P1 bis P6).
► Kurze (wiederholte) Betätigung der Taste „ - “: Senken der Leistungsstufe Verbrennung (P1 bis P6).
Wurde in der Steuerung des Gerätes die Leistungs- stufe Verbrennung auf „AUTO“ gesetzt, sind die Tas ten „ + “ und „ - “ am Fernsteuersender ohne Wirkung.
► Lange Betätigung (3 s) der Taste „OFF“: Ausschalten des Gerätes, das Gerät wechselt in die Ausbrand­ phase.
Technische Daten Fernbedienung:
Frequenzband: 433 MHz
Sendeleistung: <25 mW
Spannungsversorgung: 2x Knopfzelle CR2016
Bedienungs- und Montageanleitung JUSTUS Canis XL
40
10. Wi-Fi-Modul
D
AT CH
10. Wi-Fi-Modul
10.1. Montage und Anschluss
Im Lieferumfang des Geräts bendet sich ein Wi-Fi-Modul (29). Mit diesem Wi-Fi-Modul (29) kann das Gerät mit einem lokalen WLAN­Netzwerk verbunden und anschließend über die „Oranier smart- Con App“ äußerst bequem über Ihr Smartphone ferngesteuert werden.
► Entpacken Sie das Wi-Fi-Modul (29) und das zugehörige Netzteil.
► Entpacken Sie das Wi-Fi-Modul-Halteblech und die beiden zu­ gehörigen Befestigungsschrauben mit Sechskantmuttern.
Befestigen Sie das Wi-Fi-Modul (29) mit den Befestigungsschrau­ben auf dem Wi-Fi-Modul-Halteblech gemäß nachfolgender Abbil­dungen.
► Stecken Sie die Befestigungsschrauben von oben in das Wi-Fi-Modul (29). Die Befestigungsschrauben ragen anschlie­ ßend mit dem Gewinde unten aus dem Wi-Fi-Modul heraus
► Montieren Sie das Wi-Fi-Modul-Halteblech über die Befesti­ gungsschrauben mit den beiden Sechskantmuttern an der Unterseite des Wi-Fi-Moduls (29).
Schließen Sie die Stromversorgung an das Wi-Fi-Modul (29) an.
► Verbinden Sie das Netzteil mit einer Steckdose und stecken Sie das Kabel des Netzteils mit dem Anschlussstecker in die mit „5 V“ beschriftete Anschlussbuchse des Wi-Fi-Moduls (29).
29
Schließen Sie das Wi-Fi-Modul (29) an das Gerät an. Das Anschluss­kabel befindet sich in einer Kabeldurchführung an der Rückseite des Geräts in der Nähe des Netzschalters (19).
► Ziehen Sie das Anschlusskabel so weit wie nötig heraus und
stecken Sie es in die mit „RS232“ beschriftete Anschlussbuchse des Wi-Fi-Moduls (29).
19
29
► Führen Sie die Einrichtung des Wi-Fi-Moduls (29) durch ( Kapitel 10.2).
► Hängen Sie das Wi-Fi-Modul (29) mit den Blechhaken des Wi-Fi-Modul-Halteblechs an der Rückseite des Geräts in die dafür vorgesehenen Öffnungen ein.
29
► Schieben Sie das Anschlusskabel so weit wie möglich zurück in
29
Bedienungs- und Montageanleitung JUSTUS Canis XL
das Gerät.
41
10. Wi-Fi-Modul
Zu Servicezwecken kann das Wi-Fi-Modul jederzeit abgenommen und das Anschlusskabel aus dem Gerät herausgezogen werden.
10.2 „Oranier smartCon App“
Die Verknüpfung zum „Google Playstore“ und zum „Apple App Store“ sowie die Anleitung zur Bedienung der App und der Inbe­triebnahme finden Sie hier:
https://oranier.com/fileadmin/user_upload/products/Pelletofen_ App/2934098000_BEDIENUNGSANLEITUNG_SMARTCON.PDF
D
AT CH
Bedienungs- und Montageanleitung JUSTUS Canis XL
42
11. Arbeitsweise
D
AT CH
11. Arbeitsweise
Das Gerät ist mit einer leistungsfähigen Steuerelektronik ausgestat­tet, die alle Gerätefunktionen steuert und überwacht. Durch entsprechende Regelalgorithmen wird eine optimierte Ver­brennung gewährleistet. Dabei wird die Flammtemperatur konti­nuierlich überwacht und ,für optimale Leistung und damit spar­samen Brennsto verbrauch, Pellet- sowie Luftmenge permanent geregelt.
Der Betriebsablauf gliedert sich in folgende Abschnitte:
- Zündung
- Stabilisierung
- Heizbetrieb
- Ausbrand
11.1 Zündung
Programmablauf
Die Zündelektrode wird eingeschaltet und das Saugzuggebläse für eine kurze Zeit mit Maximaldrehzahl betrieben, um Verbrennungs­rückstände aus Brennraum und Rauchgastrakt zu entfernen. Anschließend wird die Brennerschale (5) durch die Förderschne­cke aus der Pelletzufuhrö nung (4) mit Pellets beschickt.
Programmablauf Die Zündelektrode wird eingeschaltet und der Abgasventilator (28) für eine kurze Zeit mit Maximaldrehzahl betrieben, um Ver-
brennungsrückstände aus Brennraum und Rauchgastrakt zu ent­fernen.
Hinweis: Während der Pause der Pelletzuführung erfolgt die Zündung.
Nach Ablauf dieser Pause werden solange wieder Pellets in die Brennerschale (5) gefördert, bis sich eine Flamme gebildet und stabilisiert hat. Eine Flammenbildung wird von der Steuerelektronik an der gestie­genen Brennraumtemperatur erkannt. Steigt die Brennraumtem­peratur auf einen definierten Wert, gilt die Zündung als erfolgreich abgeschlossen: Die Zündelektrode wird ausgeschaltet und das Ge­rät geht in die Stabilisierung.
11.2 Zünden der Pellets
Die Brennerschale (5) ist mit entsprechenden Ö nungen verse­hen, durch die die erforderliche Verbrennungsluft in die Brenner- schale (5) gelangen und die darin be ndlichen Pellets umströmen
kann.
Die Zündhülse be ndet sich im hinteren Bereich der Brennerscha- le (5). Während des Zündvorganges strömt Luft im hinteren Bereich der Zündhülse ein und entlang einer Zündelektrode im Inneren der Zündhülse.
Zündhülse
Zündelektrode
Dabei wird die in die Zündhülse einströmende Luft stark erhitzt. Diese stark erhitzte Luft strömt aus der Zündhülse in die Brenner- schale (5) und entzündet die darin be ndlichen Pellets.
Damit die Luft durch die Zündhülse und an der Zündelektrode vor­beiströmen kann, muss die Brennerschale (5) soweit mit Pellets gefüllt sein, dass die Verbrennungsluftö nungen für die normale Verbrennung abgedeckt sind und die Ö nung im Bereich der Zünd­elektrode gerade eben „mit einem Pellet“ bedeckt ist.
Treten während des Zündvorganges Probleme auf, so kann es da­ran liegen, dass die einströmende Verbrennungsluft nicht genü­gend aufgeheizt wird.
Mögliche Ursachen: Die Zündelektrode glüht nicht, die einströ­mende Luftmenge ist zu groß/zu klein, der Abstand zwischen Brennerschale (5) und Zündelektrode ist zu groß (achten Sie dar­auf, dass die Brennerschale (5) korrekt im Brennraum platziert ist) oder die Menge an Pellets in der Brennerschale (5) ist nicht richtig bemessen.
Hinweis: Stellt sich innerhalb einer bestimmten Zeit keine definierte Temperatur im Brennraum ein, erkennt die Steuerelektronik einen Fehler und eine entsprechende Fehlermeldung wird aus­gegeben.
11.3 Stabilisierung
Ist die Brennraumtemperatur um 60 Kelvin gegenüber der Start­temperatur gestiegen, wechselt das Gerät in die „Stabilisierung“. In der Stabilisierung wird die Verbrennung für den Heizbetrieb vor­bereitet. Dazu muss eine Stabilisierung der Flammen erfolgen und der Brennraum ausreichend aufgeheizt werden.
Bedienungs- und Montageanleitung JUSTUS Canis XL
43
11. Arbeitsweise
D
AT CH
Um diesen Zustand möglichst schnell zu erreichen, werden in der Stabilisierung alle 6 Leistungsstufen nach einem festgelegten Ab­laufschema mit den dazugehörigen Brennparametern durchfah­ren. Ist der Brennraum ausreichend vorgeheizt, wechselt das Gerät in den „Heizbetrieb“.
Hinweis: Es dauert in der Regel etwa eine halbe Stunde, bis das Gerät nach dem Zündvorgang in den Heizbetrieb wechselt.
11.4 Heizbetrieb
Während des Heizbetriebes wird die zugeführte Pellet- und Luft­menge, entsprechend der gewählten Zieltemperatur bzw. entspre­chend der gewählten Leistungsstufe, gesteuert.
11.5 Reinigungsphase
Das Gerät nutzt 2 Reinigungsprogramme, die nach einem festge­legten Schema automatisch durchgeführt werden:
11.6 Ausbrandphase
Abbruch der Pelletzufuhr für vollständiges Ausbrennen des Brenn­materials in der Brennerschale (5). Damit dies möglichst rückstandsarm geschieht, wird die Verbren­nungsluftzufuhr durch Erhöhen der Drehzahl des Abgasventila-
tors (28) in dieser Betriebsphase verstärkt.
Hinweis:
Damit das Gerät nach einer Ausbrandphase wie­der neu gestartet werden kann, muss die Tem­peratur im Brennraum unter 80°C gefallen sein.
- Kleine Reinigung (Voreinstellung: 1x alle 30 Minuten)
- Große Reinigung (Voreinstellung: 1x alle 5 Stunden)
Kleine Reinigung Aussetzen der Pelletzufuhr, bis nur noch ein Glutbett in der Bren­nerschale (5) zurückbleibt. Indikator für das Vorhandensein eines
Glutbetts ist eine entsprechend reduzierte Temperatur im Brenn­raum. Anschließend wird die Pelletzufuhr fortgesetzt und das Gerät wie­der in den Heizbetrieb gebracht.
Große Reinigung
Aussetzen der Pelletzufuhr bis zum vollständigen Ausbrennen des Brennmaterials in der Brennerschale (5). Dabei durchläuft das Ge­rät den gleichen Prozess wie während einer „Ausbrandphase“.
Während einer „Großen Reinigung“ werden in der Brennerschale
(5) verbliebene Brennstorückstände weitestgehend verbrannt.
Hinweis:
Je nach Umgebungsbedingungen am Aufstel­lungsort und verwendeter Pelletqualität kann es notwendig sein, die Reinigungsintervalle zu ver­kürzen. Nur im Systemmenü möglich (Pass-
wort erforderlich)!
Bedienungs- und Montageanleitung JUSTUS Canis XL
44
12. Reinigung und P ege
12. Reinigung und Pflege
D
AT CH
Intervall
Täglich Alle 2-3 Tage Alle 15-20 Tage Jährlich / alle 1500
Betriebsstunden*
Teile
Brennerschale X Aschenkasten X Glasscheibe X Brennstofftank aussaugen Wärmetauscher X Rauchgaskanal X Abgasventilator/
Rauchgasführung Brennraumverkleidung X Dichtungen X X Wartung X
Hinweis:
Zum Erhalt der Garantie sind Reinigung und die fachgerechte Wartung in den vorgegebenen Intervallen durchzuführen.
Achtung - Gefahr von Verbrennungen! Eine Reinigung nur dann durchführen, wenn das Gerät vollständig abgekühlt ist und sich keine Glutreste mehr im Brennraum befinden.
Hinweis:
Für einen ordnungsgemäßen Betrieb ist es not­wendig, dass regelmäßige Reinigungen und Wartungen an dem Gerät durchgeführt werden.
Reinigung durchführen:
► Das in Betrieb befindliche Gerät durch Betätigen der Schalt­  äche „EIN/AUS“ (23) ausschalten (Ausbrandphase einleiten).
► Warten Sie, bis die Ausbrandphase komplett durchlaufen und abgeschlossen ist und sich das Gerät im Betriebszustand „Aus“ befindet. Sie können auch im „Informationsmenü“ die Tempe­ ratur im Brennraum ablesen. Für eine Reinigung muss diese
Temperatur deutlich unter 100 °C liegen!
► Öffnen Sie die Brennraumtür (2) mit dem Brennraumtür-Ver- schlusswerkzeug (1): Brennraumtür-Verschlusswerkzeug (1) in die Öffnungen des Brennraumtür-Verschlusses (7) einstecken und zum Entriegeln nach unten bewegen.
X
*) Betriebsstunden entsprechend den Vorgaben;
je nachdem, was zuerst erreicht wird.
Werden Reinigungs- und Wartungsintervalle nicht eingehalten, kann ein ordnungsge­mäßer Betrieb nicht gewährleistet werden.
X
Die Reinigungsintervalle sind abhängig von den Be­triebsstunden des Gerätes und der Qualität der ver­heizten Pellets.
Für eine Reinigung muss die Brennraumtür (2) geö net werden. Dabei ist es kaum zu vermeiden, dass Aschenreste aus dem Brenn­raum fallen. Legen Sie deshalb vor dem Ö nen der Brennraumtür (2) am bes­ten eine alte Zeitung oder Ähnliches davor aus, damit herausfallen­de Aschenreste aufgefangen werden, ohne dass sie zu Verschmut­zungen in der Umgebung des Gerätes führen können.
Verwenden Sie zum Entfernen von Aschenresten vorzugsweise ei­nen handelsüblichen speziellen Aschensauger.
Bei Verwendung eines Haushalts-Staubsaugers:
Absaugen der Aschenreste nur unter Verwendung einer speziellen Aschenbox, die vor dem Staubsauger anzuschließen ist!
Bedienungs- und Montageanleitung JUSTUS Canis XL
45
Entriegeln
► Entfernen Sie Aschenreste mit einem handelsüblichen, speziel­ len Aschensauger.
(Prinzipdarstellung)
12. Reinigung und Pflege
D
AT CH
► Brennerschale (5) entnehmen und aussaugen.
(Prinzipdarstellung)
Brennerschale (5)
vor...
► Aschenkasten (6) herausziehen und entleeren.
Der Aschenkasten (6) ist mindestens jeden zweiten Betriebstag zu kontrollieren und ggf. zu entleeren!
Hinweis: Anlagenschaden durch überfüllten Aschenkasten!
Wenn der Aschenkasten überfüllt ist, führt das zu einer schlechteren Verbrennung wegen zu geringer Verbrennungsluftzufuhr!
(Prinzipdarstellung)
...und nach einer sorgfältigen Reinigung.
(Prinzipdarstellung)
► Reinigen Sie das Innere der Zündhülse mit der Zündelektrode sorgfältig. Eine verschmutzte Zündelektrode kann zu längeren Startzeiten führen
► Entfernen Sie auch Aschenreste aus dem Aschenkasten (6)..
► Säubern Sie die Sichtscheibe der Brennraumtür (2) von Verun-
reinigungen. In der Regel ist dafür ein feuchter Lappen unter leichtem Druck ausreichend.
Zündhülse
Hinweis:
Verwenden Sie bitte kein Reinigungsmittel, wel­ches nicht von JUSTUS freigegeben ist.
Zündelektrode
Bedienungs- und Montageanleitung JUSTUS Canis XL
46
Manche Reinigungsmittelrückstände können unter Hitzeeinwirkung unschöne, bleibende Veränderungen an der Sichtscheibe hervorru­fen.
12. Reinigung und Pflege
► Entleerten Aschenkasten (6) wieder einsetzen.
► Gesäuberte Brennerschale (5) wieder einsetzen.
Achten Sie bitte beim Wiedereinsetzen der Brennerschale (5) auf korrekten Sitz in der Brennermulde. Die Brennerschale (5) so positionieren, dass sie mit der Öff- nung für die Zündelektrode hinten und möglichst dicht an der Zündelektrode sitzt.
Spannungsfreien Sitz der
Brennerschale (5) prü-
fen. Brennerschale (5)
darf nicht „kippeln“ (Prinzipdarstellung)
D
AT CH
► Abschließend Brennraumtür (2) schließen und Brennraum- türverschluss (7) mit Brennraum-Verschlusswerkzeug (1)
verriegeln.
Verriegeln
► Brennraum-Verschlusswerkzeug (1) abnehmen.
► Gerät durch Betätigen der Schalt äche „EIN/AUS“ (23) wieder
in Betrieb nehmen.
► Statusmeldung „Reinigung“ zurücksetzen ( Kapitel 9.6.2.4).
Bedienungs- und Montageanleitung JUSTUS Canis XL
47
13. Wartung
D
AT CH
13. Wartung
Hinweis:
Zum Erhalt der Garantie sind Reinigung und die fachgerechte Wartung in den vorgegebenen Intervallen durchzuführen.
Gefahr durch Stromschlag! Vor dem Durchführen von Wartungsarbeiten muss das Gerät stromlos gemacht werden! Es ist dabei nicht ausreichend das Gerät am
Netzschalter (19) auszuschalten! NETZSTECKER ZIEHEN UND DAMIT GERÄT VOM STROMNETZ TRENNEN!
Achtung - Gefahr von Verbrennungen!
Eine Wartung nur dann durchführen, wenn das Gerät vollständig abgekühlt ist und sich keine Glutreste mehr im Brennraum befinden.
Hinweis:
Der Gerätekorpus ist mit einem hochwertigen Ofenlack behandelt, der erst nach dem ersten Aufheizen und anschließendem Abkühlen seine Endfestigkeit erreicht. Es kann daher möglich sein, dass eingesetz­te Dichtungen an den lackierten Flächen haf­ten. Wir empfehlen Ihnen deshalb dringend, Geräteteile, die mit einer Dichtung versehen sind, mit entsprechender Sorgfalt abzunehmen. Bei aller Sorgfalt können die Dichtungen bei Demontagearbeiten trotzdem beschädigt wer­den. Wir empfehlen Ihnen, auch im Hinblick auf optimale Gerätefunktion, bei der Montage generell alle vorhandenen Dichtungen durch neue Dichtungen zu ersetzen.
Neben den regelmäßig durchzuführenden Reinigungen muss das Gerät spätestens nach 1500 Betriebsstunden (bzw. dem angege­benen Wert) fachmännisch gewartet werden. Dazu erscheint im Display ein Hinweis auf eine anstehende War­tung. Eine durchgeführte Wartung muss im Systemmenü (Passwort erforderlich) bestätigt werden.
Abhängig von der Qualität der verheizten Pellets und den allgemei­nen Betriebsbedingungen am Aufstellungsort können auch kürze­re Abstände zwischen den Wartungen erforderlich sein.
Sämtliche Dichtungen und Dichtflächen sind auf Dichtigkeit zu prüfen. Schadhafte Dichtungen sind ausnahmslos zu ersetzen. Für die Reinigung des Pellet-Fördersystems ist der Pellettank voll­ständig leerzufahren.
Für die Wartungsarbeiten müssen Teile der Verkleidung demontiert werden. Dazu ist der Einsatz von geeigneten Werkzeugen notwen­dig.
13.1 Allgemeine Reinigungsarbeiten
Kapitel 12 „Reinigung und Pflege“
13.2 Heizgaszüge reinigen
Die Heizgaszüge sind oberhalb des Brennraums angeordnet und nach Demontage der oberen Verkleidung zugänglich:
► Luftgitter nach oben abnehmen.
Der Brennraumdeckel bildet den Abschluss des Brennraums nach oben. Er muss demontiert werden, um die Reinigung der Heizgas­züge zu ermöglichen.
► Dafür sind 2 Rändelmuttern zu lösen (A).
A
A
Die Wartung umfasst, neben allgemeiner Reinigungsarbeiten, wei­tere Maßnahmen, die zum dauerhaften und sicheren Betrieb des Gerätes notwendig und unerlässlich sind.
Zu den Wartungsarbeiten zählt die Entfernung von Ablagerungen im Geräteinneren, wie z.B. an den Heizgaszügen, dem Brenner­deckel und im kompletten Rauchgastrakt.
Ablagerungen von Verbrennungsrückständen wirken wärmeisolie­rend und haben demzufolge eine verminderte Wärmeabgabe und somit einen reduzierten Wirkungsgrad des Gerätes zur Folge. Im Rauchgastrakt reduzieren Ablagerungen von Verbrennungs­rückständen den Querschnitt zum Teil erheblich, wodurch der För­derdruck sinkt.
Bedienungs- und Montageanleitung JUSTUS Canis XL
► Brennraumdeckel aus den Stehbolzen heben und entnehmen.
48
Brennraumdeckel
Achtung!
Beschädigungen an Kabeln und Leitungen sind dabei unbedingt zu vermeiden! Beschädigte Ka­bel und Leitungen sind in jedem Fall zu ersetzen!
13. Wartung
D
AT CH
► Der Brennraumdeckel ist mit geeigneten Werkzeug zu reinigen. Dabei darf die Dichtung nicht beschädigt werden. Nach erfolgter Reinigung ist die Dichtung des Brennraum­ deckels zu prüfen und im Bedarfsfall zu erneuern.
Bei abgenommenen Brennraumdeckel werden die Heizgaszüge sichtbar und zugänglich.
► Wandungen des Rauchgaskanales mit einer geeigneten Bürste sorgfältig von Schmutz und Ruß befreien.
13.3 Brennraumverkleidung demontieren
► Öffnen Sie die Brennraumtür (2) und entnehmen Sie Bren- nerschale (5) und Aschenkasten (6).
Die Unterkanten der seitlichen Brennraumverkleidungen (3b) sitzen jeweils in einem entnehmbaren Halteblech.
► Mit Hilfe eines Schraubendrehers rechtes Halteblech und rechte seitlichen Brennraumverkleidung (3b) etwas nach oben hebeln und Halteblech entnehmen.
3b
Halteblech
Für eine vollständige Reinigung ist die rechte Seitenverkleidung zu demontieren und der Rauch- wegdeckel (11) zu entfernen ( Kapitel 13.4).
► Reinigen Sie die Oberflächen des Wärmetauschers von allen Ablagerungen. Dies sorgt für optimale Energieübertragung. Auch die Aufströmkanäle sind gegebenenfalls ebenfalls zu rei­ nigen.
Alternative:
Anstelle einer Reinigung der Heizgaszüge / des Wärmetauschers von oben, besteht die Möglichkeit, die Vermiculite Brennraum- auskleidungen (3a, 3b) zu entfernen. Der Rauchgasweg wird da­durch zugänglich.
Das Gerät ist mit 3, über dem Brennraum angeordneten, Rauch- gasumlenkungen aus Vermiculite ausgestattet.
► Die 3 Rauchgasumlenkungen rechts etwas anheben und rech­ te seitliche Brennraumverkleidung (3b) mit der Hinterkante in den Brennraum schwenken.
Bedienungs- und Montageanleitung JUSTUS Canis XL
49
13. Wartung
D
AT CH
► Rauchgasumlenkungen und rechte seitliche Brennraumver- kleidung (3b) entnehmen.
► Mit Hilfe eines Schraubendrehers linkes Halteblech und linke seitlichen Brennraumverkleidung (3b) etwas nach oben hebeln und Halteblech entnehmen.
Halteblech
3b
► Hintere Brennraumverkleidung (3a) mit der Oberkante aus dem Brennraum nach vorne schwenken und entnehmen.
3a
Der Flammtemperaturfühler befindet sich im oberen Bereich des Brennraums und misst die dort herrschende Temperatur.
► Linke seitliche Brennraumverkleidung (3b) mit der Hinter- kante in den Brennraum schwenken und entnehmen.
3b
Flammtemperaturfühler
► Flammtemperaturfühler auf Verschmutzung überprüfen, gegebenenfalls reinigen. Sollte die Fühlerhülse Beschädigungen aufweisen, ist der Flammtemperaturfühler zu ersetzen.
Sollten sich Verunreingung zwischen stählernem Gerätekorpus und den Brennraumverkleidungen gebildet haben, so sind diese vollständig zu entfernen.
► Prüfen Sie beide seitlichen Brennraumverkleidungen (3b) auf Verzunderung und Beschädigungen.
► Reinigen Sie beide seitlichen Brennraumverkleidungen (3b) und beheben Sie evtl. Beschädigungen. Im Bedarfsfall Brennraumverkleidungen ersetzen.
► Prüfen Sie die Rauchgasumlenkungen auf Beschädigungen.
Beschädigte Teile Im Bedarfsfall generell ersetzen.
Achtung:
Das Gerät darf nie ohne korrekt eingesetzte Rauchgasumlenkungen betrieben werden!
Irreversible Beschädigungen wären die Folge und das Gerät damit nicht mehr betriebsfähig!
Bedienungs- und Montageanleitung JUSTUS Canis XL
50
13. Wartung
D
AT CH
Das Wiedereinsetzen der Brennraumverkleidungen (3a, 3b) und der Rauchgasumlenkungen erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Achten Sie dabei bitte auf die korrekte Ausrichtung der beiden hin­teren Rauchgasumlenkungen (Ovale Bohrungen zur Gerätefront):
Die Bestandteile der Brennraumvekleidung sowie der Rauch­gasumlenkung m Überblick:
13.4 Rauchgasweg und Saugzuggebläse reinigen
Für die Reinigung von Rauchgasweg und Saugzuggebläse muss zu­nächst der Rauchwegdeckel (11) demontiert werden:
► Brennraumtür (2) öffnen, 2 Rändelmuttern (Pfeile) lösen und Rauchwegdeckel (11) abnehmen.
11
Hinweis:
Beschädigte Dichtungen müssen grundsätzlich ersetzt werden.
► Nach dem Abnehmen des Rauchwegdeckels (11) Ablage- rungen im Rauchgasweg und auch aus dem, nunmehr zugäng­ lichen, unteren Bereich des Wärmetauschers entfernen.
Verwenden Sie zum Entfernen der Ablagerungen einen handelsüb­lichen speziellen Aschensauger.
Um den Abgasventilator (28) zugänglich zu machen, muss die Eckverkleidung (32) entfernt werden:
► Pellettankdeckel (10) öffnen.
► 2 Inbusschrauben (Schlüsselweite 5 mm; Pfeile) demontieren.
Wir empfehlen Ihnen einen Lappen o.ä. auf dem Gitter im Inneren des Pellettanks auszulegen, um zu vermei­den, dass die gelösten Schrauben versehentlich in den Pellettank fallen.
Bedienungs- und Montageanleitung JUSTUS Canis XL
51
13. Wartung
D
AT CH
► Eckverkleidung (32) nach außen schwenken und nach oben abnehmen.
Hinter der abgenommenen Eckverkleidung (32) wird der Abgas- ventilator (28) zugänglich.
► Die 4 Deckelschrauben (weiße Pfeile; die beiden untenliegen­ den Deckelschrauben sind in der nachfolgenden Abbildung verdeckt) lösen und abnehmen, anschließend Motor zusam­ men mit Deckel und Flügelrad aus dem Abgasventilatorge­ häuse herausziehen.
28
► Reinigen Sie das Gehäuse des Abgasventilators (28).
► Reinigen Sie anschließend den Verbindungsbereich zwischen
Abgasventilatorgehäuse und Rauchrohr von Ablagerungen.
Die Reinigung der Verbindung zwischen Gerät und Schornstein obliegt der Verantwortung des Geräte­betreibers.
► Reinigen Sie das Flügelrad sorgfältig, aber vorsichtig, um Be­ schädigungen bzw. Verformungen unbedingt zu vermeiden.
Hinweis:
Das Flügelrad des Saugzuggebläses dreht sich im Betrieb mit hoher Drehzahl. Bei Demontage, Reinigung und späterer Mon­tage ist daher mit größter Sorgfalt vorzugehen, um eine Beschädigung oder Deformation des Flügelrads unbedingt zu vermeiden. Ein beschädigtes Flügelrad läuft mit erheblicher Unwucht. Dies führt zumindest zu deutlich er­höhten Betriebsgeräusch, aber meist auch in Folge zu Fehlfunktionen bis hin zum Komplet­tausfall des Gerätes!
13.5 Reinigung Pellettank und Pelletförderung
► Entfernen Sie Pelletreste und Staub mit einem Staubsauger aus dem Pellettank.
► Prüfen Sie den Pellettank auf Dichtheit. Im Bedarfsfall ist mit temperaturbeständigem Dichtmittel nachzudichten.
► Prüfen Sie die Verbindung zwischen Pellettank und dem Fall­ rohr zur Brennerschale (5) auf Dichtheit. Im Bedarfsfall ist diese Verbindung mit temperaturbeständigem Dichtmittel nachzudichten.
► Reinigen des Pellettanks und der Förderschnecke: Der Pellettank ist komplett von Brennsto zu entleeren. Dabei sind Staubreste der Pellets auszusaugen. Die Abdichtung des Pellettanks ist zu prüfen und ggf. mit ge­ eignetem Silikon neu nachzudichten.
Nach Abschluss der Wartungsarbeiten sind alle demontierten Bau­gruppen wieder zu montieren. Dabei ist besonders darauf zu ach­ten, dass alle Verbindungen sorgfältig eingedichtet werden.
Hinweis:
Alle beschädigten Dichtungen sind zu erneuern. Wir empfehlen generell die Erneuerung aller Dichtungen bei jeder Wartung.
Bedienungs- und Montageanleitung JUSTUS Canis XL
52
14. Stör- und Fehlermeldungen
14. Stör- und Fehlermeldungen
D
AT CH
Störungs- bzw. Fehlermeldung
Er01 Sicherheitstemperaturbegrenzer (STB) ausgelöst,
Übertemperatur im Gerät.
Er02 Unterdruck Brennraum zu gering (Überwachung
der Brennraumtür).
Er03 Unterschreiten der nötigen Verbrennungstem-
peratur (evtl. Pelletmangel).
Er05 Überschreiten der zulässigen Verbrennungs-
temperatur.
Er07 Abgasventilator;
Drehzahlüberwachung kein Signal.
Er08 Abgasventilator;
Drehzahlüberwachung Drehzahlfehler.
Er11 Uhrzeit und Datum unkorrekt (nach längerer
Trennung vom Stromnetz).
Er12 Fehlzündung. Bei wiederholten Fehlzündungen Geräteeinstellung von
Bedeutung Lösung
STB durch Eindrücken des Schaltstiftes entriegeln. Ursache für das Auslösen feststellen und beseitigen.
Brennraumtür schließen. Gerät und Rauchgaswege reinigen.
Einstellung der Pelletfördermenge prüfen. Rauchgasanlage prüfen.
Einstellung der Pelletfördermenge prüfen.
Sensorleitung prüfen.
Gerätewartung durchführen.
Datum und Uhrzeit neu einstellen.
Fachbetrieb durchführen lassen.
Er15 Spannungsunterbrechung Stromnetz. Gerät mit Stromversorgung verbinden und neu starten.
Er16 Kommunikationsfehler der RS485-Schnittstelle. Verbindungsleitung prüfen.
Er17 Fehler Zuluftüberwachung
(nur Gerätetypen mit Zuluftüberwachung).
Er18 Brennstoffmangel. Pellets nachfüllen.
Er39 Unterbrechung Sensor Zuluftüberwachung
(nur Gerätetypen mit Zuluftüberwachung).
Er41 Minimale Luftmenge Zuluftüberwachung nicht
erreicht (nur Gerätetypen mit Zuluftüberwachung).
Er42 Maximale Luftmenge Zuluftüberwachung über-
schritten (nur Gerätetypen mit Zuluftüberwachung).
Er44 Brennraumtür offen oder Pellettankdeckel offen
(nur Gerätetypen mit Türkontaktschalter und/ oder Pellettankdeckel-Schalter).
Zuluftüberwachung auf Verschmutzungen prüfen.
Sensorleitung prüfen.
Luft-Rauchgasweg auf Verblockungen prüfen. Gerätewartung durchführen lassen.
Unterdruckbedingung Rauchgasanlage prüfen.
Brennraumtür / Pellettankdeckel schließen.
Service Zeitintervall für Wartung abgelaufen. Wartung durch Fachbetrieb durchführen lassen.
Nach Behebung der Störungsursache ist die Störungsmeldung durch Betätigen der Schaltfläche „EIN/AUS“ (23) für ca. 3 s zu- rückzusetzen ( Kapitel 7.1).
Bedienungs- und Montageanleitung JUSTUS Canis XL
53
15. Kundendienst
D
AT CH
15. Kundendienst
Sehr geehrter Kunde,
JUSTUS-Pelletöfen bieten Ihnen ausgereifte und zuverlässige Technik, Funktionalität und ansprechendes Design.
Sollten Sie trotz unserer sorgfältigen Qualitätskontrolle einmal etwas zu beanstanden haben, so wenden Sie sich bitte an unseren zentralen Kundendienst, hier wird man Ihnen gerne behilflich sein.
Wählen Sie hierfür bitte in unserem Kundendienst­portal unter
www.oranier-kundendienst.com
den für Sie relevanten Bereich aus und folgen Sie der Menüführung:
Bestellen Sie Ersatzteile, verfolgen Sie im Tracking­bereich Ihre Bestellung, finden Sie unter "FAQ" schnelle Antworten auf häufig gestellte Fragen oder geben Sie einen Kundendienst-Auftrag schnell und bequem ein.
JUSTUS GmbH Oranier Straße 1 · 35708 Haiger / Sechshelden
Telefon: +49 (0) 27 71 / 2630-200
Kundenservice / Ersatzteile
email Kundenservice: kundendienst@justus.de email Ersatzteile: kundendienst@justus.de Telefon: +49 (0) 27 71 / 2630-360
Alle Dienste sind erreichbar Montag - Donnerstag: 8.00 - 17.00 Uhr Freitag: 8.00 - 15.00 Uhr
Österreich:
ORANIER Heiz- und Kochtechnik GmbH Blütenstraße 15/4 · 4040 Linz
email Vertrieb:: vertrieb-ht@oranier.com Telefon: +43 (0) 7 32 / 66 01 88-10
Kundenservice/Ersatzteile: email Kundenservice: service-ht@oranier.com email Ersatzteile: ersatzteil-ht@oranier.com Telefon: +43 (0) 7 32 / 66 01 88-20
Schweiz:
Falls Sie einen Kundendienst-Auftrag eingeben möchten, halten Sie bitte folgende Informationen bereit:
Serie und Modellnummer des Gerätes
Fertigungsnummer / Datum des Prüfstempels
(Siehe Rückseite dieser Bedienungsanleitung)
Korpusfarbe und Verkleidungsvariante des Gerätes
Kaufdatum
Ein Foto von der Rückseite der Bedienungs-
anleitung oder vom Typenschild
Ein Foto vom Fehler
Auf diese Weise kann der Kundendienstauftrag besonders schnell bearbeitet werden.
Halten Sie die oben genannten Informationen ebenfalls bereit, wenn Sie uns per email oder telefonisch kontaktieren möchten, damit die Bearbeitung schnell und unkompliziert abge
-
wickelt werden kann.
ORANIER Heiz- und Kochtechnik GmbH Hartbertstrasse 1 · 7000 Chur
Telefon: +41 (0) 812 5066 25 email: swiss@oranier.com
Bitte beachten Sie:
Geben Sie bei Ersatzteilbestellungen und eventu­ellen Kundendienstfällen immer die Nummer für Ihre Verkleidungsvariante (Korpusfarbe / Verkleidung) mit an.
Markieren Sie am besten gleich jetzt die jeweilige Variante Ihres neuen Kaminofens im dafür vorberei­teten Kreisfeld in der Tabelle auf der Rückseite dieser Bedienungsanleitung. Vielen Dank!
Bedienungs- und Montageanleitung JUSTUS Canis XL
54
16. JUSTUS Werksgarantie
D
AT CH
JUSTUS Werksgarantie
ZurInanspruchnahme vonGarantieleistungen istin je­demFalldieVorlagedesKaufbelegeserforderlich. FürunsereJUSTUS-Geräteleistenwirunabhängigvon denVerpichtungendesHändlersausdemKaufvertrag gegenüber dem Endabnehmer unter den nachstehen­denBedingungenWerksgarantie: DieJUSTUS-Garantieerstrecktsichaufdieunentgeltli­cheInstandsetzungdesGerätesbzw.derbeanstande­tenTeile.AnspruchaufkostenlosenErsatzbestehtnur fürsolcheTeile,dieFehlerimWerkstoffundinderVer­arbeitungaufweisen. Übernommen werden dabei sämtliche direkten Lohn- undMaterialkosten,diezurBeseitigungdiesesMangels anfallen. WeitergehendeAnsprüchesindausgeschlossen. Diese Garantiebedingungen gelten nur für die Länder Deutschland und Österreich. Für alle übrigen Länder geltengesonderte Bedingungender jeweiligen Länder­gesellschaft. JUSTUS haftet grundsätzlich nicht für mittelbare oder unmittelbare Schäden, die durch die Verwendung von nichtoriginalenErsatzteilenentstehen.
1. Die JUSTUS-Werksgarantiebeträgt 24 Monateund beginnt mit dem Zeitpunkt der Übergabe, der durch RechnungoderLieferscheinnachzuweisenist.
2.Innerhalb der Werksgarantie werden alle Funktions­fehler, die trotz vorschriftsmäßigem Anschluss, sach­gemäßer Behandlung und Beachtung der gültigen JUSTUS-Einbauvorschriften und Betriebsanleitungen nachweisbar auf Fabrikations- oder Materialfehler zu­rückzuführen sind, durch unseren Kundendienst be­seitigt.Emailleund Lackschädenwerden nurdannvon dieserWerksgarantieerfasst,wennsieinnerhalbvon2 WochennachÜbergabedesJUSTUS-Gerätesunserem Kundendienstangezeigtwerden. Transportschäden(diesemüssenentsprechenddenBe­dingungen des Transporteurs gegen den Transporteur geltendgemachtwerden)sowieEinstellungs-,Einregu­lierungs-undUmstellarbeitenanGasverbrauchseinrich­tungenfallennichtunterdieseWerksgarantie.
3. Durch Inanspruchnahme der Werksgarantie verlän­gertsichdieGarantiezeitwederfürdasJUSTUS-Gerät nochfürneueingebauteTeile.AusgewechselteTeilege­heninunserEigentumüber.
4. Über Ort, Art und Umfang der durchzuführenden ReparaturoderübereinenAustauschdesGerätesent­scheidetunserKundendienstnachbilligemErmessen. Soweitnichtandersvereinbart,istunsereKundendienst­zentrale zubenachrichtigen. Die Reparatur wird in der Regelam Aufstellungsort, ausnahmsweise in derKun­dendienstwerkstatt durchgeführt. Zur Reparatur anste­hendeGerätesindsozugänglichzumachen,dasskeine BeschädigungenanMöbeln,Bodenbelagetc.entstehen können.
5. DiefürdieReparaturerforderlichenErsatzteile unddieanfallendeArbeitszeitwerdennichtberechnet.
6. WirhaftennichtfürSchädenundMängelanGeräten undderenTeile,dieverursachtwurdendurch:
-ÄußerechemischeoderphysikalischeEinwirkungen bei Transport, Lagerung, Aufstellung und Benutzung (z.B.SchädendurchAbschreckenmitWasser,überlau­fendeSpeisen,Kondenswasser,Überhitzung).Haarriss­bildungbeiemailliertenoder kachelglasierten Teilenist keinQualitätsmangel.
-FalscheGrößenwahl.
-NichtbeachtungunsererAufstellungs-undBedienungs­anleitung,derjeweilsgeltendenbaurechtlichenallgemei­nenundörtlichenVorschriftenderzuständigen Behörden, Gas- und Elektrizitätsversorgungsunterneh­men. DarunterfallenauchMängelandenRauchgasleitungen (Ofenrohr, ungenügender oder zu hoher Förderdruck) sowieunsachgemäßausgeführteInstandhaltungsarbei­ten,insbesondereVornahmevonVeränderungenanden Geräten,derenArmaturenundLeitungen.
- Verwendung ungeeigneter Brennstoffe bei mit Kohle undHolzgefeuertenGeräten;ungeeigneterGasbeschaf­fenheit und Gasdruckschwankungen bei Gasgeräten; ungewöhnlichen Spannungsschwankungen gegenüber derNennspannungbeiElektrogeräten.
- Falsche Bedienung und Überlastung und dadurch verursachte Überhitzung der Geräte, unsachgemäße Behandlung,ungenügende Pege, unzureichende Rei­nigungder Geräte oder ihrer Teile;Verwendungunge­eigneterPutzmittel.
-VerschleißderfeuerberührtenTeile,insbesondereder Brennraumauskleidung,der Dichtungen sowie der ent­sprechendenStahl-undGussteile.
Wir haften nicht für mittelbare und unmittelbare Schä­den,diedurchdieGeräteverursachtwerden.Dazuge­hören auch Raumverschmutzungen, die durch Zerset­zungsprodukte organischer Staubanteilehervorgerufen werden und deren Pyrolyseprodukte sich als dunkler BelagaufTapeten,Möbeln,TextilienundOfenteilennie­derschlagenkönnen.
FälltdieBeseitigungeinesMangelsnichtunterunsere Gewährleistung,dannhatderEndabnehmerfürdieKos­tendesMonteurbesuchesundderInstandsetzung aufzukommen.
JUSTUS GmbH Oranier Straße 1 35708 Haiger / Sechshelden
Bedienungs- und Montageanleitung JUSTUS Canis XL
55
Kundendienst-Anforderung Heiztechnik
Deutschland Telefax + 49 (0) 2771 2630 - 368 Österreich Telefax + 43 (0) 732 6602 30 Schweiz Telefax + 41 (0) 812 5066 26
Bitte füllen Sie für eine reibungslose Erledigung die nachstehende Felder sorgfältig aus.
Endkunde/Frau/Herr/Firma* Datum
Kunden-Nummer
PLZ/Ort Privat
Dienstlich
Händler/Firma* Mobiltelefon
Ansprechpartner E-Mail
Installateur Terminwunsch
Rechnungs-/Auftragsnummer, mit der das Gerät bezogen wurde*
JUSTUS GmbH Oranier Straße 1 35708 Haiger/Sechshelden Telefon +49 (0) 2771 2630 - 360
efax +49 (0) 27 71 2630 - 368
Tel E-Mail kundendienst@jus tus.de www.jus tus.de
Telefonisch erreichbar* eßartS
Modell Serie*
Fertigungs-Nr.* Modellnummer*
Prüfstempel, Datum
Ausführung und Farbe
Kaufdatum*
Kurze Beschreibung der Beanstandung*
Erledigungsvermerk an Händler
ja
nein
Bearbeitungsvermerke JUSTUS:
*für eine Bearbeitung unbedingt erforderlich
ORANIER Heiz- und Kochtechnik GmbH Niederlassung Österreich Blütenstraße 15/4 A-4040 Linz Telefon +43 (0) 732 660188 - 10 Telefax +43 (0) 732 660188 - 30 E-Mail vertrieb-ht@oranier.com www.oranier.com
Kopiervorlage
Kopiervorlage
ORANIER Heiz- und Küchentechnik GmbH Niederlassung Schweiz Hartber tstrasse 1 7000 Chur Telefon + 41 (0) 812 5066 25 Telefax + 41 (0) 812 5066 26 E-Mail swiss@oranier.com www.oranier.com
56
57 58 59
15.09.2020
LEISTUNGSERKLÄRUNG
DECLARATION OF PERFORMANCE
DECLARATION DE PERFORMANCES
Gemäß Anhang III der Verordnung (EU) Nr. 305/2011 (Bauproduktenverordnung)
According to Regulation (EU) No. 305/2011
En accord avec le règlement des produits de construction (EU) N° 305/2011
Für das Produkt: Canis XL
For the product: Canis XL
Pour le produit: Canis XL
Nr. 796501
1. Eindeutiger Kenncode des Produkttyps:
Unique identification code of the product-type: Code identification du produit
:
Canis XL
Canis XL Canis XL
2. Typen-, Chargen- oder Seriennummer oder ein anderes Kennzeichen zur Identifikation des Bauprodukts gem. Art. 11, Abs. 4:
Type, batch or serial number or any other identifier to identify the Construction product pursuant to Article 11, paragraph 4: Identification du produit de construction conformément à l’article 11.4 dérèglement N°305/201 :
7965 A01
3. Vom Hersteller vorgesehener Verwendungszweck oder vorgesehener Verwendungszweck des Bauprodukts gemäß der anwendbaren harmonisierten technischen Spezifikation:
From the Manufacturer 's intended use or intended use of the product Construction according to the applicable harmonized technical specification: Usage prévu du produit de construction, conformément à la spécification technique harmonisée applicable, comme prévu par le fabricant :
Raumheizer zur Verfeuerung von Holzpellets ohne Brauchwassererwärmung
Residential space heating appliances fired by wood pellets without domestic water heating
appareil de chauffage à combustion de granulés de bois sans chauffage de l'eau domestique
4. Name, eingetragener Handelsname oder eingetragene Marke und Kontaktanschrift des Herstellers gemäß Art. 11, Abs. 5:
Name, registered trade name or registered trade mark and contact address of the Manufacturer in accordance with Art. 11, parag. 5: Nom, raison sociale ou marque déposée et adresse de contact du fabricant, conformément à l’article 11.5 :
JUSTUS GmbH
Werk 9
Oranier Straße 1
35708 Haiger
5. Gegebenenfalls Name u. Kontaktanschrift des Bevollmächtigten, der mit den Aufgaben gem. Art. 12, Abs. 2 beauftragt ist:
Name and contact address of the authorized representative responsible for carrying out the tasks referred to in Article 12 (2): Nom et adresse de contact du mandataire article 12.2 :
nicht zutreffend
not applicable
non applicable
6. System oder Systeme zur Bewertung und Überprüfung der Leistungsbeständigkeit des Bauprodukts gemäß Anhang V:
System(s) of assessment and verification of constancy of performance of the construction product : Système d’évaluation et de vérification de la constance des performances du produit de construction,
conformément à l’annexe V du règlement :
System 3
System 3
Système 3
17. Leistungserklärung
17. Leistungserklärung / Déclaration de performances
17. Leistungserklärung
7. Im Falle der Leistungserklärung, die ein Bauprodukt betrifft, das von einer harmonisierten Norm erfasst wird:
In the case of the declaration performance, concerning a construction product covered by a harmonized standard: Cas de déclaration des performances concernant un produit de construction couvert par une norme harmonisée :
Notifizierte Prüfstelle: 1746/ Technische Universität Wien
Notified laboratory: 1746/ Technische Universität Wien Organisme notifié : 1746/ Technische Universität Wien
8. Leistungserklärung
Declaration of performance Performances déclarées
Harmonisierte technische Spezifikationen
Harmonized technical specification Norme technique harmonisée
EN 14785:2006-09/Ber 1:2007-10 Wesentliche Merkmale
Main features/ Caractéristique principale
Leistung
Performance/ Rendement
Brandsicherheit/ Fire safety/ Sécurité incendie
Erfüllt/ Pass/ Satisfaisant
Brandverhalten/ Reaction to fire/ Resistance au feu
A1
Brandgefahr durch Herausfallen von brennendem Brennstoff
Risk of burning fuel falling out
Risque d’incendie du à la chute de produit de combustion
Erfüllt
Pass Satisfaisant
Reinigbarkeit/ Cleanability/ Nettoyabilité
Erfüllt/ Pass/ Satisfaisant
CO-Emission der Verbrennungsprodukte
CO Emission of combustion products Émission de CO des produits de combustion
Nennwärmeleistung
Nominal heat output/ Rendement nominal
≤ 0,01 % ≤ 250 mg/m³
Teillast-Wärmeleistung
Reduced heat output/ Rendement minimal
≤ 0,03 % ≤ 750 mg/m³
Abgastemperatur
Flue gas temperature/ Température des fumées
Nennwärmeleistung
Nominal heat output/ Rendement nominal
Teillast-Wärmeleistung
Reduced heat output/ Rendement minimal
188 °C
92 °C
Oberflächentemperatur
Surface temperature/ Température de surface
Erfüllt Pass/ Satisfaisant
Abstand zu brennbaren Materialien
Ssafety distance to combustible material Distances de sécurité pour matériau inflammable
Mindestabstand/ minimum distances/ distances minimales
Hinten/Rear/ Arrière Seite/Side/ Atérales Decke/Ceiling/ Dessus Front/Front/ Devant Boden/Floor/ Sol
100 mm 150 mm 500 mm 800 mm 0 mm
Elektrische Sicherheit/ Electrical safety/ Sécurité electrique
Erfüllt/ Pass/ Satisfaisant
Freisetzung von gefährlichen Stoffen
Release of dangerous substance Dégagement de substances dangereuses
NPD
Max. Wasserbetriebsdruck
Max. operation pressure of water
Pression maximale de l‘eau
NPD
Mechanische Festigkeit (zum Tragen eines Schornsteins)
Mechanical resistance Résistance mécanique
NPD
Dauerhaltbarkeit/ Durability/ Durabilité
Erfüllt/ Pass/ Satisfaisant
Wärmeleistung/ Thermal output/ Puissance de chauffage
Erfüllt/ Pass/ Satisfaisant
Nennwärmeleistung/ nominal heat output/ puissance nominale
2,5 - 8,0 kW
Raumwärmeleistung/ space heat output/ puissance interieure
2,5 - 8,0 kW
Wasserwärmeleistung/ water heat output/ puissance dans l‘eau
- kW
Wirkungsgrad/ Efficiency/ Rendement
Nennwärmeleistung
Nominal heat output/ Rendement nominal
Teillast-Wärmeleistung
Reduced heat output/ Rendement minimal
87,0 %
87,0 %
9. Die Leistung des Produkts gemäß den Nummern 1 und 2 entspricht der erklärten Leistung nach Nummer 8.
The performance of the product identified in points 1 and 2 is in conformity with the declared performance in point 8. Les performances du produit identifié au point 1 et 2 sont conformes aux performances déclarées au point 8.
Verantwortlich für die Erstellung dieser Leistungserklärung ist allein der Hersteller gemäß Nummer 4.
This declaration of performance is issued under the sole responsibility of the manufacturer identified in point 4. La présente déclaration des performances est établie sous la seule responsabilité du fabricant identifié au 4.
Unterzeichnet für den Hersteller und im Namen des Herstellers von:
Signed on behalf of the manufacturer: Signé pour le fabricant et en son nom par :
N. Fleischhacker, Geschäftsleitung
(Name und Funktion/ Name and function/ Nom et fonction)
15.09.2020, Haiger
(Datum und Ort/ Date and place/Date et Lieu)
(Unterschrift/ Signature/ Signature)
60
18. Konformitätserklärung
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (DoC)
DECLARATION DE CONFORMITE EU (DoC)
In Übereinstimmung mit der Richtlinie:
EMCD (2014/30/EU)
Ecodesign (2009/125/EC)
Gerätetyp/ Product-type/ Type de produit:
Raumheizer zur Verfeuerung von Holzpellets
sans chauffage de l'eau domestique
Handelsname/ Trademark/ Marque de commerce:
JUSTUS GmbH
Modell/ Type/ Modèle:
Canis XL
Eindeutiger Kenncode des Produkttyps:
Code d'identification unique de type de produit:
796501
Hersteller/ Manufacturer/ Fabricant:
JUSTUS GmbH
35708 Haiger
Die harmonisierten Normen oder die technischen Spezifikationen, die in Übereinstimmung
EN60335-1:2020
EN55022:2010-12
EN61000-4-4:2013
EN61000-4-5:2019
N. Fleischhacker, Geschäftsleitung
(Name und Funktion/ Name and Function/ Nom et Fonction)
19.10.2020, Haiger
(Datum und Ort/ Date and Place/ Date et Lieu)
(Unterschrift/ Signature/ Signature)
18. Konformitätserklärung
DECLARATION OF CONFORMITY EU (DoC)
According to the directive:
En accord avec le directive:
LVD (2014/35/EU)
RED (2014/53/EU)
RoHS (2011/65/EU)
ohne Brauchwassererwärmung
Residential space heating appliances fired by wood pellets without domestic water heating Appareil de chauffage à combustion de granulés de bois
Unique identification code of the product type:
Werk 9 Oranier Straße 1
mit den Sicherheitsregeln, die in der EU gültig sind, angewendet worden sind, sind folgende:
The following harmonised standards or technical specifications which comply with good engineering practice
Les normes harmonisées ou les spécifications techniques qui ont été appliquées selon
toutes les règles de l’art en matière de sécurité en vigueur dans la EU sont:
EN60335-2-102:2017 EN50581:2012 EN55014-1:2018 EN55014-2:2020 EN62233:2008
Der Hersteller erklärt in Eigenverantwortung, dass die Geräte den vorgesehenen grundlegenden Anforderungen
The manufacture declare under sole responsibility that the products follow the essential requirements
Le qualité de fabricant déclare sous ma propre responsabilité que les appareils sont conformes
in safety matters in force within the EU have been applied:
EN55024:2016-05 EN60730-1:2017 EN60730-2-1:1997 EN60730-2-5:2020 EN61000-3-2:2019 EN61000-3-3:2020 EN61000-4-1:2007 EN61000-4-2:2009 EN61000-4-3:2011
der oben erwähnten Richtlinien entsprechen.
foreseen by the above mentioned Directives.
aux exigences essentielles prévues par les directives susmentionnées.
EN61000-4-6:2014 EN300220-1:2017 EN300220-2:2017 EN301489-1:2017 EN301489-3:2017 EN55032:2016 EN301489-17:2017 +FCCPart15rules47 EN60950-1:2007
61
19. CE-Kennzeichnung
Der Hersteller
JUSTUS GmbH
Brennstoff
Wärmeleistung
Wirkungsgrad %
CO
13 % O
2
NOx
13 % O2
CnHm
13 % O2
Staub, Dust particles,
13 % O2
Holzpellets
Nenn-/ Nom./ Nom.
87,0
250
200 - ≤ 60 - ≤ 20
Brennstoff
Wärmeleistung
Wirkungsgrad %
CO
NOx
CnHm
Staub, Dust particles,
mg/MJ
Holzpellets
Nenn-/ Nom./ Nom
≥ 87,0
≤ 500
≤ 100
≤ 30
25
20
The manufacturer Le fabricant
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt „Raumheizer zur Verfeuerung von Holzpelletsmit der Handelsbezeichnung
declares under our responsibility that the product “Residential space heating appliances fired by wood pellets“ with trade name
certifie par la présente que le produit «appareil de chauffage à combustion de granulés de bois» portant la désignation commerciale
Eine Prüfung des „Raumheizers zur Verfeuerung von Holzpellets“ auf Übereinstimmung mit den Anforderungen
Test for “Residential space heating appliances fired by wood pellets“ according with standard requirements carried out by the notified body:
Name der anerkannten Prüfstelle:
Name of recognized testing Lab/ Nom de l’organisme de contrôle agréé
Wirkungsgrad und Emissionen
Efficiency and Emissions/ Rendement et émissions
Fuel, Combustible
La conformité de l’«appareil de chauffage à combustion de granulés de bois» avec les exigences
Werk 9 Oranier Straße 1 35708 Haiger
konform ist mit den Bestimmungen der
is in conformity with the requirements of
EU-Construction product directive (EU) Nr. 305/2011
la directive CE sur les produits de construction (EU) Nr. 305/2011
und mit der folgenden harmonisierten Norm übereinstimmt:
and with the following European harmonized standards:
et qui satisfait aux normes harmonisées suivantes:
EN 14785:2006-09/Ber 1:2007-10
der Norm erfolgte bei der notifizierten Prüfstelle:
de la norme a été contrôlée auprès de l’organisme de contrôle agréé:
Technische Universität Wien
-Prüflabor für Feuerungsanlagen­Getreidemarkt 9/166 A-1060 Wien Notified Body: 1746 Test report no.: PL-20012-2-P
Performance,
Rendement
19. CE-Kennzeichnung
CE-Kennzeichnung
est conforme aux dispositions de
Verordnung (EU) Nr. 305/2011
CE marking
Marquage CE
Canis XL
Efficiency %
Rendement %
mg/m3
mg/m
3
mg/m
3
Particules fines mg/m
3
Wood pellet, Granulés de bois
Teillast-/Red./ Min.
87,0
≤ 750
Österreich/ Austria/ Autriche:
Fuel, Combustible
Wood pellet, Granulés de bois
Schweiz, Switzerland, Suisse: siehe Leistungserklärung/seeDOP/voirDOP
Haiger, 15.09.2020
Geschäftsleitung
Company Management La Direction de l’entreprise
Die Sicherheitshinweise der dem Produkt beiliegenden Bedienungsanleitung/ Montageanleitung sind zu beachten.
Veuillez-vous conformer aux consignes d’installation et d’utilisation contenues dans ce manuel.
Performance,
Rendement
Teillast-/ Red./ Min.
Follow the safety information in the installation and operation instructions.
Efficiency %
Rendement %
≥ 87,0
mg/MJ
≤ 500
mg/MJ
≤ 100
62
20
mg/MJ
≤ 30
Particules fines
25
A
+++
A
++
A
+
20. Energielabel und Produktdatenblatt
Warenzeichen
/ trademark/ marque
A+
8,0 kW
- kW
125
87,0
%
87,0
%
Direkte Wärmeleistung
/ Direct heat output/ Puissance thermique directe
Indirekte Wärmeleistung
/ Indirect heat output/ Puissance thermique indirecte
Energieeffizienzindex (EEI)
/ Energy efficiency index/ Indice d‘efficacité énergétique
Brennstoff-Energieeffizienz bei Nennwärmeleistung
Energy efficiency at nominal heat output/ Efficacité énergétique du combustible à puissance
Brennstoff-Energieeffizienz bei Mindestlast
/
Energy efficiency at minimum load/ Efficacité énergétique du combustible à charge minimum
Hinweise zu besonderen Vorkehrungen für Zusammenbau, Installation oder Wartung des Einzelraumheizgerätes.
/ Specific precautions that shall be taken when assembling, installing or maintaining the local space heater./ Mesures préventives recommandées pour le montage, l'installation ou la maintenance du dispositif de chauffage centralisé.
DasGerätistnurfürdieWohnraumbeheizungzugelassen.
The appliance is approved for domestic heating only./ L’appareil ne peut être utilisé que dans un foyer d’habitation.
DieseFeuerstättedarfnichtverändertwerden!
The appliance must not be modified!/ L’appareil ne doit en aucun cas subir de modifications!
DasGerätistregelmäßigzureinigen.
The appliance has to be cleaned regularily./ Veuillez nettoyer l'appareil régulièrement.
Energieeffizienzklasse
/ energy efficiency class/ classe énergétique
JUSTUSGmbH
DasGerätmussunterEinhaltungdervorgeschriebenenSicherheitsabständeaufgestelltwerden.
/
The appliance must be placed in compliance with the prescribed safety distances./ Veuillez respecter les distances de sécurité en vigueur.
Produktdatenblatt gemäß (EU) 2015/1186 Anhang IV
Product data sheet in accordance to (EU) 2015/1186 Annex IV/ Label énergétique et fiche produit selon les normes (EU) 2015/1186 Annexe IV
Modell
/ model/ modèle
CanisXL
7965
20. Energielabel und Produktdatenblatt nach EU-Verordnung
JUSTUS GmbH Canis XL
+
++
A
A
+
A
A B C D E F G
A
8,0
kW
+
ENERGIA · ЕНЕРГИЯ · ΕΝΕΡΓΕΙΑ · ENERGIJA · ENERGY · ENERGIE
2015/1186
63
21. Geräte-Kenndaten / Appliance parameters / Identification de l´appareil
Typ / Type / Type:
Seriennummer / Serial number / Numéro de série:
Fertigungsnummer / Fabrication number / Numéro de fabrication:
Prüfstempel, Datum: Inspection stamp, date: Tampon de contrôle, date:
D CHAT
Bitte bei Ersatzteilbestellungen und eventuellen Kundendienstfällen immer angeben! Im Kundendienstfall teilen Sie uns bitte den Typ, Seriennummer, Variante sowie die Fertigungsnummer und das Datum des Prüfstempels mit. Markieren Sie am besten gleich jetzt die jeweilige Variante Ihres neuen Kaminofens in der nachfolgenden Tabelle im dafür vorbereiteten Kreisfeld.
GB
Appliance parameters
Please always specify when ordering spare parts and in the event of any service call-outs! In the event of a service call-out, please quote the type, serial number, identification code, fabrication number and date of inspection stamp of your stove. It is worth noting down the version of your new wood burning stove now in the circular field provided in the table below.
Geräte-Kenndaten
Canis XL 7965 A01
F
Identification de l’appareil
À mentionner en cas de commande de pièces de rechange ou en cas de demande d’intervention SAV! Veuillez nous commu­niquer le type, le numéro de série, les références de votre modèle, ainsi que le numéro de fabrication et la date du tampon de contrôle. Pour plus de facilité, veuillez cocher sans attendre la case correspondant au modèle de votre appareil dans le tableau ci-dessous.
Variante / Identication Code / Références type d’appareil:
Stahl schwarz Black steel
Acier noir
Stahl schwarz / Speckstein Black steel / soapstone
Acier noir / pierre ollaire
7965 11 A01
7965 23 A01
Justus GmbH · Oranier Straße 1 · 35708 Haiger / Sechshelden
Loading...