- TF 30 terugzetten naar de fabrieksinstelling 9 - remettre le TF 30 vers la programmation d’usine
- menuoverzicht 10 - aperçu du menu
- speciale functies 15 - fonctions spéciales
- PARTY-ECO functie 16 - fonction PARTY-ECO
- gevraagde temperaturen voor verwarming en
vorstbeveiliging instellen
- kamertemperatuurregeling (zonder buiten temperatuurvoeler aangesloten aan OTM 1
- weersafhankelijke regeling (met buiten temperatuurvoeler aangesloten aan OTM 1
- tijd, datum en zomer- en wintertijd 19 - heure, date et heure été/hiver
- verwarmings- en warmwaterprogramma
instellen
- verwarmingsprogramma instellen 19 - réglage du programme chauffage
- warmwaterprogramma instellen 21 - réglage du programme eau chaude
- vakantieprogramma instellen 22 - réglage du programme vacances
- instellingen 23 - réglages
- onmiddellijk warm water 23 - eau chaude instantanée
- taal instellen 23 - choisir la langue
- kamertemperatuurvoeler afstemmen 24 - ajustage de la sonde de température ambiante
- buitentemperatuur waarbij de verwarming
wordt uitgeschakeld
- functie voor warmwaterprogramma instellen 24 - programmer la fonction pour programme eau
- displayvariant instellen 25 - variante du display
- vorstbeveiliging 25 - protection contre le gel
- ingestelde waarden weergeven 26 - affichage des valeurs programmées
- overige opmerkingen 27 - autres remarques
- gangreserve 27 - réserve de marche
- verwarmingspomp 27 - circulateur du chauffage
STORINGEN OPSPOREN 27 DEPANNAGE
TIPS VOOR HET BESPAREN VAN ENERGIE 29 CONSEILS POUR ECONOMISER DE L’ENERGIE
OVERZICHT 31 VUE GLOBALE
BELANGRIJKE NOTA’S 33 NOTICES IMPORTANTES
WAARBORG 33 GARANTIE
DIENST NA VERKOOP
(met techniekers uit Uw regio)
blz. / page
16 - programmer les températures demandées pour le
chauffage et pour la protection contre le gel
16 - réglage de la température ambiante (sans sonde
de température extérieure raccordée à l’OTM 1)
17 - régulation climatique (avec sonde de tempéra-
ture extérieure raccordée à l’OTM 1)
19 - réglage du programme chauffage et eau chaude
24 - température extérieure à laquelle le chauffage
est coupé
chaude
36 SERVICE APRES-VENTE
(avec techniciens de votre région)
RESUME
2
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN INDICATIONS DE SECURITE
Algemeen Généralités
f
Neem deze gebruiksaanwijzing in acht om de juiste
werking te waarborgen.
f
Laat de TF 30 alleen door een erkend installateur
monteren en in gebruik nemen.
f
Aangesloten toestellen dienen volgens de daarbij
behorende gebruiksaanwijzing gemonteerd en in
gebruik genomen te worden.
Gebruik Utilisation
f
Gebruik de TF 30 uitsluitend in combinatie met de
aangegeven gasketels.
Neem het aansluitschema in acht.
Elektriciteit Branchement électrique
f
Voor de montage van de TF 30 en de busmodule:
onderbreek de voedingsspanning (230 V/AC) naar de
ketel en alle andere busdeelnemers.
f
Monteer de TF 30 niet in een vochtige ruimte of in
een ruimte die bloot staat aan sterke vervuiling.
f
Respecter ces instructions afin d’assurer un fonctionnement impeccable.
f
L’installation et la mise en service du TF 30 ne doivent
être effectuées que par un installateur agréé.
f
Les appareils raccordés doivent être montés et mis en
service suivant les instructions.
f
N’utiliser le TF 30 qu’avec les chaudières indiquées cidessus.
Respecter le schéma des connexions électriques.
f
Avant d’effectuer le montage du TF 30 et du module
de bus: interrompre l’alimentation en courant (230
V/AC) de la chaudière et de tous les autres composants reliés au bus.
f
Ne pas installer le TF 30 dans des locaux humides ou
exposés à un fort encrassement.
1. GEGEVENS OVER DE TF 30 1. INDICATIONS CONCERNANT LE TF 30
De TF 30 is voorzien voor de aansluiting op een
gasketel met Bosch Heatronic die voorbereid is voor
Canbus. Daarvoor moet het toebehoren OTM 1 in de
i
gasketel worden ingebouwd.
De TF 30 geeft informatie over de ketel en de installatie
weer en u kan met de TF 30 de weergegeven waarden
wijzigen.
- buitentemperatuurvoeler
meetbereik van de
buitentemperatuurvoeler
instelbereik kamertemperatuur + 10 … + 30°C plage de réglage température ambiante
gangreserve +/- 4 h réserve de marche
beschermingsgraad IP 20 type de protection
Fig. 1
≤ 18 V/DC
≤ 30 mA
bus à 2 conducteurs
0 … + 40°C
- 30 … + 50°C
- 20 … + 30°C
Le Tf 30 est prévu pour raccordement à une
chaudière avec Bosch Heatronic préparé pour
Canbus. Pour cela, l’accessoire OTM 1 doit être
i
incorporé dans la chaudière.
Le TF 30 affiche des informations concernant la
chaudière et l’installation. Avec le TF 30 vous pouvez
modifier les valeurs affichées.
z
commande à distance TF 30
z
module OTM 1
tension bus à 2 fils
courant nominal
sortie télécommande
Valeurs de mesure sonde de température extérieure
°C
- 20 2392 4 984
- 16 2088 8 842
- 12 1811 12 720
- 8 1562 16 616
- 4 1342 20 528
0 1149 24 454
température ambiante max.
- TF 30
- sonde de température extérieure
plage de mesure de la sonde de
température extérieure
Meetwaarden buitentemperatuurvoeler
ΩAF
°C
ΩAF
3
1 .3 Overige gegevens 1.3 Autres indications
Digitale schakelklok
Vloerverwarming
P1 en P2 vast geprogrammeerd.
P3 met maximaal 32 vrij programmeerbare schakeltijden voor
verwarming en warm water.
Buitentemperatuurvoeler
aansluiten.
Horloge de commutation digitale
Chauffage au sol
P1 et P2 avec programmation
fixe. P3 avec au maximum 32
points de commutation programmables pour chauffage et
eau chaude.
Raccorder la sonde de température extérieure.
2. INSTALLATIE 2. INSTALLATION
2.1 Montage 2.1 Montage
Gevaar: door een stroomschok!
M onteer eerst de module OTM 1.Montez d’abord le module OTM 1.
f
f
f
Onderbreek voor de elektrische aansluiting de
voedingsspanning naar de ketel en naar alle
andere busdeelnemers.
Verwijder het deksel (fig. 2).
Verwijder de afscherming (fig. 3).
f
f
Danger: d’électrocution!
f
Avant d’effectuer le branchement électrique,
interrompre l’alimentation en courant de la
chaudière et de tous les autres composants
reliés au bus.
Enlever le couvercle (fig. 2).
Enlever la protection (fig. 3).
Fig. 2
f
Verwijder eventueel het Text Display (fig. 4 - alleen bij
ketels Cerapur).
f
Schuif het blinddeksel naar beneden (fig. 5).
Fig. 4
f
Schuif de module OTM 1 in de houder en monteer het
blinddeksel (fig. 6).
f
Steek de stekker van de module OTM 1 vast op de
insteekplaats (ST9 - fig. 7)
Fig. 3
f
Eventuellement enlever le Text Display (fig. 4 uniquement avec chaudières Cerapur).
f
Glisser la protection vers le bas (fig. 5).
Fig. 5
f
Glisser le module OTM 1 dans le support et monter la
protection (fig. 6).
f
Fixer la fiche du module OTM 1 dans son endroit de
fixation (ST9 - fig. 7).
4
Fig. 6
f
Monteer het Text Display opnieuw (alleen bij ketels
Cerapur).
f
Sluit de verbindingskabel naar de afstandsbediening
en eventueel naar de buitentemperatuurvoeler aan de
OTM 1 aan (fig. 11).
Enkel voor ketels Cerapur:
Bij de aansluiting van de TF 30 mag de buitentempe-
i
ratuurvoeler die met de ketel wordt geleverd niet op
het Text Display worden aangesloten!
f
Monteer de afscherming (fig. 3) en het deksel (fig. 2).
f
Kies een plaats voor de montage van de TF 30
(fig. 8).
Fig. 8
Fig. 7
f
Monter de nouveau le Text Display (uniquement avec
chaudières Cerapur).
f
Raccorder le câble de raccordement vers la télécommande et éventuellement à la sonde de température
extérieure du OTM 1 (fig. 11).
Uniquement pour chaudières Cerapur:
Lors du raccordement du TF 30, la sonde de tempé-
i
rature extérieure livrée avec la chaudière, ne peut
pas être raccordée au Text Display!
f
Monter la protection (fig. 3) et le couvercle (fig. 2).
f
Choisir un endroit de montage pour le TF 30 (fig. 8).
f
Trek het bovenstuk (a) van de regelaar los (fig. 9).
f
Bevestig de sokkel (b) op de muur (fig. 10).
ig. 9
F
f
Breng de elektrische aansluiting tot stand (zie paragraaf 2.2).
f
Steek het bovenstuk (a) vast.
f
Retirer la partie supérieure (a) (fig. 9).
f
Fixer le socle (b) sur le pur fig. 10).
Fig. 10
f
Effectuer le branchement électrique (voir paragraphe
Tweedraadsbusverbinding van TF 30 naar tweedraadsbusmodule:
Gebruik een tweeaderige, met folie afgeschermde
koperdraadkabel met een geleiderdiameter van
minstens 0,25 mm².
Daardoor worden de leidingen beschermd tegen
externe invloeden (zoals sterkstroomkabels, bovenleidingen, transformatorstations, radio- en televisietoestellen, amateurzendstations, magnetrons en
dergelijke).
Installeer alle leidingen met 24 V (meetstroom)
gescheiden van leidingen met 230 V of 400 V ter
voorkoming van inductieve beïnvloeding (minimumafstand 100 mm).
Lengte en diameter van leidingen naar de buitentemperatuurvoeler:
– lengte tot 20 m: 0,75 tot 1,5 mm²,
– lengte tot 30 m: 1,0 tot 1,5 mm²,
– lengte meer dan 30 m: 1,5 mm².
Enkel voor ketels Cerapur:
Bij de aansluiting van de TF 30 mag de buitentemperatuurvoeler die de ketel wordt geleverd niet op het
Text Display worden aangesloten!
Attention: l’électronique du TF 30 puisse être
endommagée irréparablement.
f
f
Raccordement bus à 2 conducteurs du TF 30 vers le
module bus à 2 conducteurs:
Utiliser un fil cuivre à 2 conducteurs à blindage en
feuilles minces d’une section de 0,25 mm² minimum.
Les câbles se trouvent ainsi blindés contre des influences inductives extérieures (comme câbles à courant
fort, conducteurs aériens, postes de transformation,
poste de radia ou de télévision, stations radioamateurs, micro-ondes ou autres).
f
Tous les câbles de 24 V (courant de mesure) doivent
être posés séparément des câbles de 230 V ou 400 V
afin d’empêcher une influence inductive (distance
minimale 100 mm).
f
Longueur et diamètre des câbles vers la sonde de
température extérieure:
– longueur jusqu’à 20 m: 0,75 à 1,5 mm²,
– longueur jusqu’à 30 m: 1,0 à 1,5 mm²,
– longueur supérieure à 30 m: 1,5 mm².
Uniquement pour chaudières Cerapur:
Lors du raccordement du TF 30, la sonde de tempé-
i
rature extérieure livrée avec la chaudière, ne peut
pas être raccordée au Text Display!
Sluit de TF 30 aan de OTM1 aan.
Raccorder le TF 30 au OTM 1.
Fig. 11
Ne raccorder le TF 30 qu’au module OTM 1.
6
3. BEDIENING 3 Utilisation
3.1 Programmeren 3.1 Programmation
Fig. 12
1 Reset toets (verwijderen) 1 Touche reset (enlever)
2 Verwarmingsprogramma (huidige dag) 2 Programme de chauffe (jour actuel)
3 Warm water aan/uit 3 Eau chaude en / hors service
4 PARTY/ECO actief 4 PARTY/ECO actif
5 Display 5 Display
6 Huidige dag van de week 6 Jour actuel de la semaine
7 Menuregel van de programmeerniveaus 7 Menu des niveaux de programmation
8 Insteltoetsen + en – 8 Touches de réglage + et -
9 Draaischakelaar (functies) 9 Bouton de réglage (fonctions)
10 OK toets (selecteren of bevestigen) 10 Touche OK (sélecter ou confirmer)
11 ESC toets (annuleren) 11 Touche ESC (annuler)
12 Infotoets (instellingen opvragen) 12 Touche info (consulter les réglages)
13 Brander aan/uit 13 Brûleur en marche/à l’arrêt
De programmering wordt uitvoerig beschreven aan de
hand van het voorbeeld van de ingebruiknamestappen
aal, Tijd en Datum instellen:
T
f
Schakel de ketel in.
De te wijzigen waarde wordt weergegeven.
Bovendien knippert de te wijzigen waarde.
D e taal instellen (alleen bij ingebruikname): Sélecter la langue (uniquement à la mise en service)
La programmation est décrite en détail par l’exemple des
étapes de la mise en service Langue, Heure et Date.
f
Enclencher la chaudière.
La valeur à modifier est affichée.
En outre, la valeur à modifier clignote.
f
Kies de gewenste taal met de toetsen S/T.
f
Bevestig de keuze met toets
Zie paragraaf 3.9.2 op blz. 23 als u de taal wil wijzigen. Voir paragraphe 3.9.2 à la page 23, si vous souhaitez
.
f
Sélecter la langue souhaitée avec les touches S/T.
f
Confirmer la sélection avec la touche .
modifier la langue.
7
De huidige tijd en datum instellen (alleen bij ingebruikname of na overschrijding van de gangreserve):
f
Stel het huidige UUR in met de toetsen S/T.
– Kort indrukken: verandering met één eenheid.
– Lang indrukken: snel vooruit of achteruit.
f
Bevestig de invoer met toets
f
Stel de huidige MINUUT in met de toetsen S/T.
.
Programmer l’heure et la date actuelles (uniquement à la
mise en service ou quand la réserve de marche est surpassée).
f
Programmer l’HEURE actuelle avec les touches S/T.
– Appuyer brièvement: modifier d’une unité.
– Appuyer plus longtemps: dérouler plus rapidement
en avant ou en arrière.
f
Confirmer la programmation avec la touche .
f
Programmer la MINUTE actuelle avec les touches
S/T.
f
Bevestig de invoer met toets
f
Stel het huidige JAAR in met de toetsen S/T.
f
Bevestig de invoer met toets
f
Stel de huidige MAAND in met de toetsen S/T.
f
Bevestig de invoer met toets
f
Stel de huidige DAG in met de toetsen S/T.
f
Bevestig de invoer met toets
.
.
.
.
Overeenkomstig de stand van de draaischakelaar (9)
worden de volgende standaardgegevens weergegeven:
z
CON VORST BEV (continu vorstbeveiliging) en
kamertemperatuur,
z
MENU: GEVR TEMP (gevraagde temperatuur),
z
e CONTINU SPAREN en kamertemperatuur,
z
CONTINU VERW (continu verwarmen) en kamer-
temperatuur,
z
P1: Huidige tijd, kamertemperatuur en verwarmingsprogramma (vast geprogrammeerd),
z
P2: Huidige tijd, kamertemperatuur en verwarmingsprogramma (vast geprogrammeerd),
z
P3: Huidige tijd, kamertemperatuur en verwarmingsprogramma (vrij te programmeren).
Als een speciaal programma is ingesteld, worden de volgende gegevens weergegeven:
z
VAKANTIE en kamertemperatuur,
z
CONTINU SPAREN, CONTINU VERW (continu verwarmen) of CON VORST BEV (continu vorstbeveiliging) en telkens kamertemperatuur,
z
PARTY of ECO met tijd en kamertemperatuur.
f
Confirmer la programmation avec la touche .
f
Programmer l’ANNEE actuelle avec les touches S/T.
f
Confirmer la programmation avec la touche .
f
Programmer le MOIS actuel avec les touches S/T.
f
Confirmer la programmation avec la touche .
f
Programmer le JOUR actuel avec les touches S/T.
f
Confirmer la programmation avec la touche .
Selon la position du bouton de réglage (9), les
informations standardisées suivantes sont affichées:
z
ANTIGEL FORCE (protection contre le gel en
continu) et température ambiante,
z
MENU: TEMP CONSIGNE (température demandée),
z
e ECO FORCE et température ambiante,
z
CHAUFF FORCE (chauffage en continu) et tempé-
rature ambiante,
z
P1: Heure actuelle, température ambiante et programmes de chauffe (avec programmation fixe),
z
P2: Heure actuelle, température ambiante et programmes de chauffe (avec programmation fixe),
z
P3: Heure actuelle, température ambiante et programmes de chauffe (avec programmation libre).
Quand un programma spécial a été programmé, les informations suivantes sont affichées:
z
VACANCES et température ambiante,
z
ECO FORCE, CHAUFF FORCE (chauffage en
continu) ou ANTIGEL FORCE (protection contre le gel
en continu) et toujours la température ambiante,
z
PARTY ou ECO avec heure et température ambiante.
3.1.1 Opheffen 3.1.1 Effacer
Programmeringen opheffen: Effacer des programmes:
f
Zoek het desbetreffende programmeerniveau.
f
Druk op de toets
f
Selecteer OPHEFFEN met de toetsen S/T.
f
Druk op de toets
toets
om te annuleren.
.
om op te heffen of druk op de
f
Chercher le niveau de programmation correspondant.
f
Appuyer la touche .
f
Sélecter EFFACER avec les touches S/T.
f
Appuyer la touche
che
pour annuler.
pour effacer ou appuyer la tou-
Verwarmings- of warmwaterprogramma P3 opheffen: Effacer le programme de chauffe ou d’eau chaude P3:
f
Selecteer ENKELE DAG of ALLES met de toetsen
f
Sélecter UNIQUE ou TOUS avec les touches S/T.
S/T.
f
Druk op de toets
bij ENKELE DAG als voor het
opheffen de afzonderlijke schakeltijden moeten worden opgevraagd. Druk de toets
telkens tweemaal
in om de schakeltijd op te heffen.
f
Appuyer la touche
avec UNIQUE quand les points
de commutation séparés doivent être consultés pour
les effacer. Appuyer la touche
toujours deux fois
pour effacer le point de commutation.
- of - - ou -
f
Druk op de toets
bij ALLES als alle schakeltijden
tegelijkertijd moeten worden opgeheven. Druk tweemaal op de toets
om alle schakeltijden in het verwarmings- of warmwaterprogramma P3 op te heffen .
f
Appuyer la touche
avec TOUS quand tous les
points de commutation doivent être effacés simultanément. Appuyer deux fois la touche
pour effacer
tous les points de commutation dans le programme de
chauffe et d’eau chaude P3.
8
3 .1.2 TF 30 terugzetten naar de fabrieksinstelling 3.1.2 Remettre le TF 30 vers la programmation d’usine
f
Houd de toetsen en tegelijkertijd ingedrukt tot
FABR INSTELL (fabrieksinstellingen) wordt weerge-
geven:
– 0 = Terugzetten annuleren
– 1 = Behalve taal en tijd alles terugzetten
– 2 = Alles terugzetten
f
Selecteer 0, 1 of 2 met de toetsen S/T.
f
Bevestig uw keuze met de toets .
f
Garder les touches et enfoncés simultanément
jusqu’à ce que REGLAGE USINE s’affiche:
– 0 = Annuler la remise
– 1 = Remettre tout sauf langue et heure
– 2 = Remettre tout
f
Sélecter 0, 1 ou 2 avec les touches S/T.
f
Confirmer votre sélection avec la touche .
9
3.2 Menuoverzicht 3.1.2 Aperçu du menu
Stand van de
draaischakelaar
Position du bouton de réglage
Alleen bij ingebruikname
Uniquement lors
de la mise en
service
Alleen bij ingebruikname na het
overschrijden van
de gangreserve!
Uniquement lors
de la mise en
service après que
la réserve de
marche a été
surpassée!
(PARTY ² ECO)
Niet in stand
MENU!
(PARTY ² ECO)
Pas dans position
MENU!
Druk op
toets
Appuyer sur
la touche
-- Deutsch
--
--
S
--
S
--
S
Display
(fabrieksinstelling)
Indication
(réglage en usine)
Verder gaan met UUR, MINUUT enz.
Procéder avec HEURE, MINUTE etc.
UUR
HEURE
MINUUT
MINUTE
JAAR
ANNEE
MAAND
MOIS
DAG
JOUR
Overige weergaven en instelbereiken afhankelijk van
stand van draaischakelaar
Autres indications et plages de réglage dépendent de la
position du bouton de réglage
CONTINU VERWAR
15.0°C
VERSCHUIVING 1)
0
DECALLAGE
0
CON VORST BEV
20.8°C
ANTIGEL FORCE
20.8°C
GEVR RUIMTTEMP
10.0°C
TEMP CONSIGNE
10.0°C
SPAREN
S = T≥2 s
ECONOMIQUE
DUUR
≥ 5 s
wachten
d’attente
0:00
DUREE
0:00
Instelbereik
(toetsen
Plage de réglage
(touches
DEUTSCH, DANSK
NEDERLANDS, ENGLISH,
FRANÇAIS, ITALIANO,
0Ä 23
00 Ä 59
2002 Ä 2050
01 Ä 12
01 Ä 31
-- --
10°C Ä 30°C
in stappen van 0,2°C
10°C Ä 30°C
par étapes de 0,2°C
-5 Ä +5 (= +/- 25°C)
1)
1)
in stappen van 1
-5 Ä +5 (= +/- 25°C)
par étapes de 1
-- --
10°C Ä 30°C
in stappen van 0,2°C
10°C Ä 30°C
par étapes de 0,2°C
-5 Ä +5 (= +/- 25°C)
in stappen van 1
-5 Ä +5 (= +/- 25°C)
par étapes de 1
-- --
6°C Ä 10°C
in stappen van 0,2°C
6°C Ä 10°C
par étapes de 0,2°C
SPAREN = ECO
of
VERWARMEN = PARTY
ECONOMIE = ECO
ouf
CHAUFFAGE = PARTY
Maximaal 23 uur en 50
minuten
in stappen van 10 minuten
Maximum 23 heures et 50
minutes
par étapes de 10 minutes
‘’Fonction chauffage’’: Lu-Ve 6:00 - 8:00 et 16:00 - 22:00
Sa-Di 7:00 - 23:00
Autres heures ‘’Fonction économique’’
Sa-Di 6:00 - 23:00
Autres heures ‘’Eau chaude bloquée’’
Vrij te programmeren:
Programmering onder
MENU - 2 X
MENU - 2 X
S - PROGRAMMA P3
A programmer libre:
Programmation sous
S - PROGRAMMA P3
3.3 Speciale functies
Van het verwarmingsprogramma afwijkende speciale
functies (handmatige functies).
z
U kan kiezen tussen CONTINU VERW (continu ver-
warmen), CONTINU SPAREN en CON VORST BEV1
(continu vorstbeveiliging).
z
De speciale functie start onmiddellijk.
z
Kamertemperatuur en verwarmingscurve kunnen
worden ingesteld (zie voor basisinstellingen en instelbereiken hoofdstuk 3.2 vanaf blz. 10).
De verandering van de GEVR RUIMTTEMP (gevraagde kamertemperatuur) of de VERSCHUIVING
i
wordt bij het verlaten van de speciale functie weer
teruggezet.
Kamertemperatuurregeling (zonder buitentemperatuuvoeler aagesloten aan OTM 1)
f
Selecteer de speciale functie met de draaischakelaar
(9).
f
Stel de GEVR RUIMTTEMP (gevraagde kamertemperatuur) voor de speciale functie in met de toetsen
S/T. De ingestelde kamertemperatuur wordt continu
geregeld.
f
Speciale functie annuleren: Kies een verwarmingsprogramma of een andere speciale functie.
Instelbereik
(toetsen
Plage de réglage
(touches
S en T
S et T
Ingesteld op
TF 30
Réglée sur le
TF 30
zie blz. 31
voir page 31
zie blz. 31
voir page 31
zie blz. 32
voir page 32
Beschrijving
Î blz …
Description
Î page …
19
3.3 Fonctions spéciales
Fonctions spéciales déviantes du programme de chauffe
(fonctions manuelles).
z
Vous pouvez choisir entre CHAUFF FORCE (chauffage en continu), ECO FORCE et ANTIGEL FORCE1
(protection contre le gel en continu).
z
La fonction spéciale démarre immédiatement.
z
La température ambiante et la courbe de chauffe peuvent être programmées (voir chapitre 3.2 à partir de la
page 10, pour les réglages de base et pour les plages
de réglage).
La modification de TEMP CONSIGNE (température
ambiante demandée) ou le DECALLAGE est
i
annulée, lorsqu’on quitte la fonction spéciale.
Réglage de la température ambiante (sans sonde de
température extérieure raccordée à l’OTM 1)
f
Sélecter la fonction spéciale avec le bouton de réglage
(9).
f
Programmer la TEMP CONSIGNE (température ambiante demandée) pour la fonction spéciale avec les
touches S/T. La température ambiante choisie est
réglée en continu.
f
Annuler une fonction spéciale: Choisir un programme
de chauffe ou une autre fonction spéciale.
15
Weersafhankelijke regeling (met buitentemperatuurvoeler aangesloten aan OTM 1)
f
Selecteer de speciale functie met de draaischakelaar
(9).
f
Stel de gevraagde parallelle VERSCHUIVING van de
verwarmingscurve voor de speciale functie in met de
toetsen S/T. De ingestelde verwarmingscurve (vertrektemperatuur en daarmee ook de kamertemperatuur) wordt continu geregeld.
Afhankelijk van de karakteristiek van het gebouw
komt een stap overeen met een kamertemperatuur
van ca. 1,5°C.
f
Speciale functie annuleren: Kies een verwarmingsprogramma of een andere speciale functie.
3.4 PARTY•ECO functie
Het verwarmingsprogramma of de speciale functie onderbreken en de op maximaal 23 uur en 50 minuten begrensde verwarmingsfunctie (PARTY) of spaarfunctie
(ECO) inschakelen:
f
Houd S en T tegelijkertijd ingedrukt tot SPAREN
wordt weergegeven.
f
Selecteer VERWARMEN (=PARTY) of SPAREN
(=ECO) met S/T en wacht ≥ 5 seconden tot DUUR
wordt weergegeven.
f
Stel de gewenste DUUR in met S/T en wacht ≥ 5
seconden. PARTY of ECO wordt weergegeven en is
actief. Het ingestelde verwarmingsprogramma wordt
voor de ingestelde duur genegeerd.
PARTY•ECO - functie annuleren: Annuler la fonction PARTY•ECO:
f
Druk op
ingestelde verwarmingsprogramma of de speciale
functie is weer actief.
3.5 Gevraagde temperaturen voor verwarming en
vorstbeveiliging instellen
De gevraagde temperaturen worden gebruikt door de
verwarmingsprogramma's (zie hoofdstuk 3.7 op blz. 19)
n de speciale functies (zie hoofdstuk 3.3 op blz. 15).
e
Zie voor selecteren, basisinstellingen en
instelbereiken het menuoverzicht in hoofdstuk 3.2
i
vanaf blz. 10.
3.5.1 Kamertemperatuurregeling (zonder buiten temperatuurvoeler aangesloten aan OTM 1)
Instelling van de gevraagde temperaturen voor:
z
VERWARMEN (= kamertemperatuur voor verwarmingsfunctie)
z
SPAREN (= kamertemperatuur voor spaarfunctie)
z
VORSTBEVEIL (= kamertemperatuur voor vorstbeveiligingsfunctie).
f
Selecteer in het menu GEVR TEMP (gevraagde temperatuur) met
SPAREN of VORSTBEVEIL (vorstbeveiliging).
f
Stel de menuopties in met S/T en bevestig deze met
.
tijdens de PARTY•ECO - functie. Het
de menuopties VERWARMEN,
Régulation climatique (avec sonde de température
extérieure raccordée à l’OTM 1)
f
Sélecter la fonction spéciale avec le bouton de réglage
(9).
f
Programmer le DECALLAGE parallèle demandé pour
la fonction spéciale avec les touches S/T. La courbe
de chauffe programmée (température de départ et
donc la température ambiante) sera réglée en continu.
Dépendent des caractéristiques du bâtiment, une
étape correspond à une température ambiante
d’environ 1,5°C.
f
Annuler une fonction spéciale: Choisir un programme
de chauffe ou une autre fonction spéciale.
3.4 Fonction PARTY•ECO
Interrompre le programme de chauffe ou la fonction spéciale et enclencher la fonction chauffe (PARTY) ou fonction économique (ECO) limitées à maximum 23 heures et
50 minutes.
f
Garder S et T enfoncées simultanément jusqu’à ce
que ECONOMIQUE soit affiché.
f
Sélecter CONFORT (=PARTY) ou ECONOMIQUE
(=ECO) avec S/T et attendre ≥ 5 secondes jusqu’à
ce que DUREE soit affiché.
f
Programmer la DUREE souhaitée avec S/T et attendre ≥ 5 secondes. PARTY ou ECO est affiché et est
actif. Le programme de chauffe programmé est ignoré
pour la durée programmée.
f
Appuyer
programme de chauffe programmé ou la fonction spéciale deviennent actifs.
3.5 Programmer les températures demandées pour le
chauffage et pour la protection contre le gel
Les température demandées sont utilisées par les programmes de chauffe (voir chapitre 3.7 à la page 19) et par
les fonctions spéciales (voir chapitre 3.3 à la page 15).
Voir l’aperçu du menu dans chapitre 3.2 à partir de la
page 10 pour la sélection, les réglages de base et les
i
plages de réglage.
3.5.1 Réglage de la température ambiante (sans sonde
de température extérieure raccordée à l’OTM 1)
Réglage des températures demandées pour:
z
CONFORT (= température ambiante pour fonction
chauffage)
z
ECONOMIQUE (= température ambiante pour fonction
économique)
z
ANTIGEL (= température ambiante pour fonction
antigel).
f
Sélecter dans le menu TEMP CONSIGNE (température demandée) avec
CONFORT, ECONOMIQUE ou ANTIGEL (protection
antigel).
f
Sélecter les options de menu avec S/T et confirmerles avec .
De afstandsbediening werkt met een ingestelde verwarmingscurve. De verwarmingscurve zorgt voor een
samenhang tussen buitentemperatuur en vertrektemperatuur (radiatortemperatuur).
Wanneer de verwarmingscurve goed is ingesteld, resulteert dit in een constante kamertemperatuur, ondanks
verschillende buitentemperaturen (overeenkomstig de
instelling van de radiatorthermostaatkranen).
De verwarmingscurve wordt vastgelegd als rechte lijn
door voetpunt en eindpunt.
3.5.2 Régulation climatique (avec sonde de tempéra ture extérieure raccordée à l’OTM 1)
Courbe de chauffe
La télécommande fonctionne avec une courbe de chauffe
programmée. La courbe de chauffe assure le rapport
entre la température extérieure et la température de
départ (température des radiateurs).
Quand la courbe de chauffe est bien choisie, ceci résulte
en une température ambiante constante, malgré des températures extérieures différentes (en correspondance
avec le réglage des robinets de radiateur
thermostatiques).
La courbe de chauffe est fixée comme une ligne droite à
travers le pied courbe et la fin courbe.
VT
vertrektemperatuur
AT
buitentemperatuur
F
voetpunt
E
eindpunt
VT
température de départ
AT
température extérieure
F
pied courbe
E
fin courbe
Fig. 13
Voorbeeld: Exemple:
verwarming
chauffage
max. vertrektemperatuur
température de départ max.
VOETPUNT CIRC
PIED COURBE
EINDPUNT CIRC
FIN COURBE
PARAL VERSCH
DECALLAGE ECO
1)
= Basisinstelling
75°C
35°C
75°C
- 25°C
radiatoren
radiateurs
1)
85°C 50°C 60°C
1)
35°C 20°C 20°C
1)
85°C 50°C 60°C
1)
- 25°C - 10°C - 10°C
1)
= Réglage de base
vloerverwarming
chauffage sol
17
Verwarmingscurve (fig. 13): Courbe de chauffe (fig. 13):
z
VOETPUNT CIRC (= de voor het verwarmen van de
woning benodigde vertrektemperatuur bij een
buitentemperatuur van 20°C).
z
EINDPUNT CIRC (= de voor het verwarmen van de
woning benodigde vertrektemperatuur bij een
buitentemperatuur van -15°C).
z
PARAL VERSCH (= parallelle verschuiving van de
verwarmingscurve voor spaarfunctie, resp. nachtverlaging).
3°C komt, afhankelijk van de eigenschappen van het
gebouw, overeen met een kamertemperatuur van ca.
z
PIED COURBE (= la température de départ nécessaire pour chauffe la maison lors d’une température
extérieure de 20°C).
z
FIN COURBE (=la température de départ nécessaire
pour chauffe la maison lors d’une température
extérieure de -15°C).
z
DECALLAGE ECO (= décalage parallèle de la courbe
de chauffe pour fonction économique, resp. abaissement nocturne).
3°C correspond, dépendent des caractéristiques du
bâtiment, à une température ambiante d’environ 1°C.
1°C.
f
Selecteer in het menu GEVR TEMP (gevraagde temperatuur) met
de menuopties VOETPUNT CIRC,
EINDPUNT CIRC of PARAL VERSCH (parallelle ver-
schuiving).
f
Stel de menuopties in met S/T en bevestig deze met
.
f
Sélecter dans le menu TEMP CONSIGNE (température demandée) avec
les options menu PIED
COURBE, FIN COURBE ou DECALLAGE ECO
(décalage parallèle).
f
Programmer les options du menu avec S/T et confirmer celles-ci avec .
Vorstgrens instellen Programmer la température antigel
Waarschuwing: Bij een te laag ingestelde
vorstgrens en een langdurige buitentemperatuur
onder 0°C worden de heetwatervoerende delen
van de installatie onherstelbaar beschadigd!
f
Laat de basisinstelling van de vorstgrens
(3°C) alleen door een vakman en passend bij
de installatie aanpassen.
Avertissement: Lors d’une température antigel
trop basse et une température extérieure
prolongée en dessous de 0°C, les parties
conductrices d’eau chaude de l’installation
seront endommages irréparablement.
f
Faites programmer le réglage de base de la
température antigel uniquement pour un
homme de métier et en correspondance avec
l’installation.
f
Stel de vorstgrens niet te laag in.
Schade door een te laag ingestelde vorstgrens vallen niet onder de garantie!
f
Ne pas programmer la température antigel
trop basse.
Des dégâts causés par une température
antigel trop basse ne sont pas couverts par
De vorstgrens is in de fabriek op 3°C ingesteld.
De vorstgrens kan worden ingesteld tussen -5°C en 10°C
in stappen van 1°C.
z
Als de buitentemperatuur de ingestelde VORST-GRENS met 1°C overschrijdt, wordt de verwarming
La température antigel est réglée en usine à 3°C.
La température antigel peut être réglée entre -5°C et 10°C
par étapes de 1°C.
z
Quand la température extérieure dépasse la TEMP
ANTIGEL de 1°C, le chauffage est déclenché.
la garantie.
uitgeschakeld.
z
Als de buitentemperatuur onder de ingestelde
VORSTGRENS daalt, wordt de verwarmingspomp
ingeschakeld en de verwarming naar 10°C geregeld
(vorstbeveiliging).
f
Selecteer in het menu GEVR TEMP (gevraagde temperatuur) met
de menuoptie VORSTGRENS.
z
Quand la température ambiante tombe en dessous de
la TEMP ANTIGEL programmée, le circulateur du
chauffage est enclenché et le chauffage est réglé à
10°C (protection contre le gel).
f
Sélecter dans le menu TEMP CONSIGNE (température demandée) avec
l’option du menu TEMP
ANTIGEL.
f
Stel VORSTGRENS in met S/T en bevestig met
f
Programmer la TEMP ANTIGEL avec S/T et
.
confirmer avec
.
18
3 .6 Tijd, datum en zomer- en wintertijd
3 .6 Heure, date et heure été/hiver
Tijd en datum instellen
Zie blz. 8 voor het instellen van tijd en datum.
Zomer- en wintertijd instellen
Bij de ingebruikname is de automatische overgang tussen
zomer- en wintertijd voor Europese landen geactiveerd.
Afwijkend daarvan kan het volgende worden ingesteld:
z
Automatische overgang tussen zomer- en wintertijd
in- of uitschakelen.
z
Tijdzone veranderen (alleen actief als MET AUT ZO/WI is ingesteld):
– EUROPA (meeste Europese landen)
– UK/PO (Groot-Brittannië en Portugal)
– FIN/GR/TUR (Finland, Griekenland en
Turkije)
– USA/CAN (Verenigde Staten en Canada)
Réglage de l’heure et de la date
Voir page 8 pour le réglage de l’heure et de la date.
Réglage heure été/hiver
La commutation automatique entre heure été et heure
hiver est activée pour les pays européens.
En plus, il est possible de:
z
Enclencher ou déclencher la commutation
automatique heure été/hiver.
z
Modifier la zone heure (seulement actif quand MET
AUT ZO/WI a été choisi):
– EUROPE (la plupart des pays européens)
– ANGL/PORTU (Royaume Uni et Portugal)
– FIN/GREC/TURC (Finlande, Grèce et Turquie)
– USA/CANADA (Etats Unis et Canada)
– REGLAGE LIBRE (peut être programmé)
– VRIJPROGREGEL (kan worden geprogrammeerd)
f
Selecteer in het menu TIJD/DATUM met
menuoptie MET AUT ZO/WI.
f
Selecteer MET AUT ZO/WI of ZONDER ZO/ WI met
S/T en bevestig met .
f
Selecteer de gewenste tijdzone met S/T en bevestig
met
(alleen actief als MET AUT ZO/WI is inge-
steld).
de
f
Sélecter dans le menu HEURE/DATE avec l’option
AVEC ETE HIVER.
f
Sélecter AVEC ETEHIVER ou SANS ETE HIVER
avec S/T et confirmer avec
f
Sélecter la zone souhaitée avec S/T et confirmer
avec (seulement actif quand AVEC ETE HIVER a
été choisi).
VRIJE PROGRAMMATIE (VRIJPROGREGEL) kiezen: Programmer REGLAGE LIBRE: f
Selecteer zoals eerder beschreven de tijdzone
VRIJPROGREGEL.
f
Druk op
.
MAAND / ZOMER wordt weergegeven.
f
Stel het begin van de zomertijd en het begin van de
wintertijd in met S/T en bevestig met
. Het UUR
geldt ook voor het begin van de wintertijd.
f
Sélecter la zone REGLAGE LIBRE comme déjà
décrit.
f
Appuyer .
MOIS / ETE est affiché.
f
Programmer le début de l’heure été et de l’heure hiver
avec S/T et confirmer avec . L’HEURE vaut
également pour le début de l’heure hiver.
3.7 Verwarmings- en warmwaterprogramma
instellen
3.7.1 Verwarmingsprogramma instellen
Er kan uit drie programma's voor de verwarming worden
gekozen:
- Maximaal 32 vrij te programmeren schakeltijden
met toegewezen functie: VERWARMEN, SPAREN
of VORSTBEVEIL (vorstbeveiliging).
3.7 Réglage du programme chauffage et eau chaude
3.7.1 Réglage du programme chauffage
Il est possible de choisir entre 3 programmes pour le
chauffage.
z
P1 - programme fixe:
‘’Fonction chauffage’’:
Lu-Ve 6:00 - 22:00 et Sa-Di 7:00 - 23:00
Autres heures ‘’Fonction économique’’
z
P2 - programme fixe:
‘’Fonction chauffage’’:
Lu-Ve 6:00 - 8:00 et 16:00 - 23:00;
Sa-Di 7:00 - 23:00
Autres heures ‘’Fonction économique’’
z
P3 - programme libre:
- Programmation libre de maximum 32 points de
commutation avec fonction: CONFORT, ECONOMIQUE ou ANTIGEL (protection contre le
gel).
- Naar keuze voor maandag t/m vrijdag dezelfde
tijden, voor zaterdag en zondag dezelfde tijden,
voor elke dag dezelfde tijden of voor elke dag verschillende tijden.
- Au choix, les mêmes heures du lundi au vendredi
(incl), pour samedi et dimanche, les même heures
pour chaque jour ou de différentes heures pour
chaque jour.
.
19
Basisinstelling (automatische functie): Réglage de base (fonctionnement automatique)
z
Automatische wisseling tussen normale verwarmingsfunctie, spaarfunctie en vorstbeveiligingsfunctie
volgens het ingevoerde tijdprogramma.
z
Verwarmingsfunctie (= dag): de afstandsbediening
regelt op de voor de functie VERWARMEN ingestelde
gevraagde temperatuur of verwarmingscurve.
z
Spaarfunctie (= nacht): de afstandsbediening regelt
op de voor de functie SPAREN ingestelde gevraagde
temperatuur of verlaagde verwarmingscurve.
z
Vorstbeveiligingsfunctie volgens hoofdstuk 3.10 op
blz. 25.
Schakeltijden en functie instellen Programmer les points de commutation et leur fonc-
Er zijn maximaal 32 vrij te programmeren schakeltijden voor verwarming en warm water beschikbaar!
i
f
Selecteer in het menu PROGRAMMA P3 met
menuoptie VERWARMING.
f
Selecteer in het menu PROGRAMMA P3 met
menuoptie NIEUW.
Gedurende korte tijd wordt het aantal beschikbare
schakeltijden weergegeven (bvb. VRIJ 32).
f
Selecteer de weekdaggroep of ENKELE DAG:
-
MA-VR: maandag t/m vrijdag op dezelfde tijd met
de toegewezen functie beginnen.
-
ZA/ZO: zaterdag en zondag op dezelfde tijd met
de toegewezen functie beginnen.
-
DAGELIJKS: elke dag op dezelfde tijd met de
toegewezen functie beginnen.
-
ENKELE DAG: altijd op deze dag van de week op
dezelfde tijd met de toegewezen functie beginnen.
f
Druk op
f
Druk op . Stel de gewenste functie in.
f
Bevestig de invoer met
f
Indien nodig: selecteer de volgende dag of weekdaggroep en voer de schakeltijd met de toegewezen
functie in zoals hierboven beschreven.
Programmering opvragen: Consulter la programmation:
f
Zoek het desbetreffende programmeerniveau.
f
Druk op de toets
f
Selecteer OPVRAGEN met de toetsen S/T.
f
Druk op de toets
toets
Zie hoofdstuk 3.1.1 op blz. 8 voor het opheffen van
programmeringen.
. Stel de gewenste schakeltijd in.
.
.
om op te vragen of druk op de
om te annuleren.
z
Alternance automatique entre fonctionnement chauffage normal, fonctionnement économique et fonction
antigel selon l’horaire programmé.
z
Fonctionnement chauffage (= jour): la télécommande
règle selon la température demandée ou selon la
courbe de chauffe programmées dans la fonction
CONFORT.
z
Fonctionnement économique (= nuit): la télécommande règle selon la température demandée ou selon
la courbe de chauffe abaissée programmées dans la
fonction ECONOMIQUE.
z
Fonction antigel selon chapitre 3.10 à la page 25.
tion
Au maximum 32 points de commutation libres sont
disponibles pour la programmation du chauffage et
i
de l’eau chaude.
f
de
de
Sélecter dans le menu PROGRAMME P3 avec
l’option CONFORT.
f
Sélecter dans le menu PROGRAMME P3 avec
l’option NOUVEAU.
Le nombre de points de commutation est affiché pendant un bref instant (p ex. LIBRE 32).
f
Sélecter le groupe jour de semaine ou JOUR SEUL:
-
LUN-VEN: commencer avec le fonctionnement
attribué à la même heure du lundi au vendredi
(incl).
-
SAM/DIM: commencer avec le fonctionnement
attribué à la même heure le samedi et le dimanche.
-
QUOTIDIEN: commencer avec le fonctionnement
attribué chaque jour à la même heure.
-
JOUR SEUL: toujours commencer avec le fonctionnement attribué ce jour de la semaine à la
même heure.
f
Appuyer . Programmer le point de commutation
souhaité.
f
Appuyer . Programmer le fonctionnement souhaité.
f
Confirmer la programmation avec .
f
Si nécessaire: sélecter le jour suivant ou le groupe de
jours suivant et introduire le point de commutation
avec le fonctionnement attribué comme décrit cidessus.
f
Chercher le niveau de programmation correspondant.
f
Appuyer la touche .
f
Sélecter INTERROGER avec les touches S/T.
f
Appuyer la touche pour consulter ou la touche
pour annuler.
Voir chapitre 3.1.1 à la page 8 pour l’effacement des
programmes.
20
3.7.2 Warmwaterprogramma instellen
Er kan gekozen worden uit drie warmwaterprogramma's:
3.7.2 Réglage du programme eau chaude
Il est possible de choisir entre 3 programmes pour l’eau
chaude.
z
P1 - vast geprogrammeerd:
‘’Warm water vrijgeven’’:
Ma-Vr 5:00 - 22:00 en Za-Zo 6:00 - 23:00
Overige tijden ‘’Warm water geblokkeerd’’
z
P2 - vast geprogrammeerd:
‘’Warm water vrijgeven’’:
Ma-Vr 5:00 - 8:00 en 15:00 - 22:00;
Za-Zo 6:00 - 23:00
Overige tijden ‘’Warm water geblokkeerd’’
z
P3 - Vrij programmeerbaar:
- Maximaal 32 vrij te programmeren schakeltijden
met toegewezen functie:
WW-VRIJGAVE, WW-BLOKKERING of
W-WATERTEMP (indien afwijkend van de
- Maximum 32 points de commutation libres avec
fonction attribuée:
VALIDER, VERROUILLAGE ou TEMP ECS (si
différent du réglage d’usine ECS PROG/TEMP a
été programmé sous REGLAGE.
TIJD TEMP is ingesteld!)
- Naar keuze voor maandag t/m vrijdag dezelfde
tijden, voor zaterdag en zondag dezelfde tijden,
voor elke dag dezelfde tijden of voor elke dag verschillende tijden.
Als in het menu PROGRAMMA P3 geen schakeltijden
voor warm water zijn geprogrammeerd, is voor warm
i
water automatisch het programma P1 actief!
- Au choix, les mêmes heures du lundi au vendredi
(incl), pour samedi et dimanche, les même heures
pour chaque jour ou de différentes heures pour
chaque jour.
Quand on n’a pas programmé des points de commutation pour eau chaude dans le menu PRO-
i
GRAMME P3, le programme P1 pour eau chaude est
automatiquement actif.
Algemeen: Généralités
z
Warmwaterprogramma met combitoestel:
- Wanneer op het combitoestel voor warm water de
comfortfunctie is ingesteld:
Automatische wisseling tussen comfortfunctie en
spaarfunctie (ECO) volgens het gekozen tijdprogramma P1, P2 of P3.
-
Onder INSTELLINGEN is de menuoptie WW TIJD TEMP niet beschikbaar.
- Als op het combitoestel een Storamaxx voorraadvat is aangesloten:
Automatische wisseling tussen warm water vrijgegeven en warm water geblokkeerd volgens het
gekozen tijdprogramma P1, P2 of P3.
z
Warmwaterprogramma met ketel en boiler zonder
eigen temperatuurregelaar (met NTC-voeler):
- Bij levering uit de fabriek: automatische wisseling
tussen warm water vrijgegeven en warm water
geblokkeerd volgens het gekozen tijdprogramma
z
Programme eau chaude avec chaudière combi:
- Quand le fonctionnement confort est choisi sur la
chaudière combi:
Alternance automatique entre fonctionnement
confort et fonctionnement économique (ECO) selon
la programmation horaire P1, P2 ou P3.
-
L’option ECS PROG/TEMP n’est pas disponible
sous REGLAGE.
- Quand la chaudière combi est raccordée à un ballon Storamaxx:
Alternance automatique entre production d’eau
chaude et eau chaude bloquée, selon la
programmation horaire P1, P2 ou P3.
z
Programme d’eau chaude avec chaudière et boiler
sans régulateur de température (avec sonde CTN):
- Livraison d’usine: alternance automatique entre
production d’eau chaude et eau chaude bloquée,
selon la programmation horaire P1, P2 ou P3.
P1, P2 of P3.
-
Als onder INSTELLINGEN de menuoptie WW TIJD TEMP is ingesteld, kan in het tijdprogramma
P3 bij de schakeltijden een temperatuur tussen
10°C en 70°C worden geprogrammeerd.
z
Warmwaterprogramma met verwarmingstoestel en
boiler met eigen temperatuurregelaar (thermostaat):
- Bij levering uit de fabriek automatische wisseling
tussen warm water vrijgegeven en warm water
geblokkeerd volgens het gekozen tijdprogramma
-
Quand l’option ECS PROG/TEMP a été choisie
sous REGLAGE, une température entre 10°C et
70°C peut être programmée avec les points de
commutation du programme horaire P3.
z
Programme d’eau chaude avec chaudière et boiler
avec régulateur de température (thermostat):
- Livraison d’usine: alternance automatique entre
production d’eau chaude et eau chaude bloquée,
selon la programmation horaire P1, P2 ou P3.
P1, P2 of P3.
-
Onder INSTELLINGEN is de menuoptie WW TIJD TEMP niet beschikbaar.
z
Vorstbeveiligingsfunctie volgens hoofdstuk 3.10 op
-
L’option ECS PROG/TEMP n’est pas disponible
sous REGLAGE.
z
Fonction antigel selon chapitre 3.10 à la page 25.
blz. 25.
21
Schakeltijden en functie instellen Programmer les points de commutation et les fonc-
Er zijn maximaal 32 vrij te programmeren schakel-
i
tijden voor verwarming en warm water beschikbaar!
f
Selecteer in het menu PROGRAMMA P3 met
menuoptie WARM WATER.
f
Selecteer in het menu PROGRAMMA P3 met
menuoptie NIEUW.
Gedurende korte tijd wordt het aantal beschikbare
schakeltijden weergegeven (bvb. VRIJ 32).
f
Selecteer de weekdaggroep of ENKELE DAG:
-
MA-VR: maandag t/m vrijdag op dezelfde tijd met
de toegewezen functie of temperatuur beginnen.
-
ZA/ZO: zaterdag en zondag op dezelfde tijd met
de toegewezen functie of temperatuur beginnen.
-
DAGELIJKS: elke dag op dezelfde tijd met de
toegewezen functie of temperatuur beginnen.
-
ENKELE DAG: altijd op deze dag van de week op
dezelfde tijd met de toegewezen functie of tempe-
f
f
f
f
In het temperatuurprogramma kunnen voor de thermische
desinfectie (anti-legionella) ook temperatuurwaarden tot
70°C worden ingesteld:
f
ratuur beginnen.
Druk op
Druk op
in.
Bevestig de invoer met
Indien nodig: selecteer de volgende dag of weekdaggroep en voer de schakeltijd met de toegewezen
functie of temperatuur in zoals hierboven beschreven.
Stel op de ketel de temperatuurregelaar
zo hoog in als de gevraagde temperatuur.
. Stel de gewenste schakeltijd in.
. Stel de gewenste functie of temperatuur
.
minstens
tions
Maximum 32 points de commutation libres pour
i
chauffage et eau chaude sont disponibles!
f
de
de
Sélecter dans le menu PROGRAMME P3 avec
l’option ECS.
f
Sélecter dans le menu PROGRAMME P3 avec
l’option NOUVEAU.
Le nombre de points de commutation est affiché pendant un bref instant (p. ex. LIBRE 32).
f
Sélecter le groupe jour de semaine ou JOUR SEUL:
-
LUN-VEN: commencer avec le fonctionnement
attribué ou température à la même heure du lundi
au vendredi (incl).
-
SAM/DIM: commencer avec le fonctionnement
attribué ou température à la même heure le samedi
et le dimanche.
-
QUOTIDIEN: commencer avec le fonctionnement
attribué ou température chaque jour à la même
heure.
-
JOUR SEUL: toujours commencer avec le fonctionnement attribué ou température ce jour de la
semaine à la même heure.
f
Appuyer . Programmer le point de commutation
souhaité.
f
Appuyer . Programmer le fonctionnement souhaité
ou la température souhaitée.
f
Confirmer la programmation avec .
f
Si nécessaire: sélecter le jour suivant ou le groupe de
jours suivant et introduire le point de commutation
avec le fonctionnement attribué ou température
comme décrit ci-dessus.
Dans le programme température, il est possible de programmer des températures jusqu’à 70°C comme désinfection thermique (anti-légionnaire)
f
Mettre le régulateur de température de la
chaudière au mois au même niveau que la
température demandée.
Waarschuwing: Gevaar voor brandwonden!
3.8 Vakantieprogramma instellen
In het vakantieprogramma regelt de verwarming op de
gekozen functie, de warmwaterbereiding is uitgeschakeld
(vorstbeveiliging is gewaarborgd volgens hoofdstuk 3.10
op blz. 25).
f
f
Gebruik temperaturen boven 60°C slechts
gedurende korte tijd en alleen voor
thermische desinfectie!
Selecteer in het menu VAKANTIE met
menuopties START VAK DAT (JAAR, MAAND,
DAG, UUR), EIND VAK DAT (JAAR, MAAND, DAG,
UUR) en functie (SPAREN, VERWARMEN of
VORSTBEVEIL (vorstbeveiliging)).
START VAK DAT en EIND VAK DAT worden slechts
kort weergegeven.
de
Avertissement: Risque de brûlures!
f
3.8 Réglage du programma vacances
Dans le programme vacances le chauffage est réglé selon
la fonction choisie, la production d’eau chaude est déclenchée (la protection antigel est assurée selon chapitre 3.10
à la page 25).
f
Sélecter dans le menu VACANCES avec
tions DATE DEBUT (ANNEE, MOIS, JOUR, HEURE),
DATE FIN (ANNEE, MOIS, JOUR, HEURE) et
fonction (ECONOMIQUE, CONFORT ou ANTIGEL
(protection antigel)).
DATE DEBUT et DATE FIN ne sont affichés que
pendant un bref instant.
22
N’utiliser des températures supérieures à
60°C que sur une courte durée et pour une
désinfection thermique!
les op-
f
Stel de menuopties in met S/T en bevestig deze met
f
Choisir les options avec S/T et confirmer avec .
.
f
Stel de draaischakelaar (9) in op het verwarmings- of
warmwaterprogramma (zie blz. 19) of op een speciale
functie (zie blz. 15).
Tijdens de vakantietijd wordt VAKANTIE weergegeven. Na afloop van de geprogrammeerde vakantietijd
keert de afstandsbediening terug naar het gekozen
verwarmings- of warmwaterprogramma of naar de
f
Mettre le bouton de réglage (9) sur le programme de
chauffe ou d’eau chaude (voir page 19) ou sur une
fonction spéciale (voir page 15).
Pendant les congés VACANCES est affiché. Une fois
les jours entrés écoulés, la télécommande retourne au
programme de chauffe ou d’eau chaude choisi ou à la
fonction spéciale.
speciale functie.
Vakantieprogramma annuleren: Annuler le programme vacances:
f
Zie hoofdstuk 3.1.1 op blz. 8.
f
Voir chapitre 3.1.1 à la page 8).
3.9 Instellingen
De volgende waarden kunnen worden ingevoerd:
z
Onmiddellijk warm water,
z
Taal,
z
Afstemming voor kamertemperatuurvoeler of buiten-
temperatuur waarbij de verwarming wordt uitgescha-
keld,
z
Functie voor warmwaterprogramma,
z
Displayvariant.
3.9 Réglages
Les valeurs suivantes peuvent être introduites:
z
Eau chaude instantanée,
z
Langue,
z
Réglage pour sonde de température ambiante ou
sonde de température extérieure avec laquelle le
chauffage est coupé,
z
Fonction pour programme eau chaude,
z
Variante de display.
3.9.1 Onmiddellijk warm water 3.9.1 Eau chaude instantanée
z
GELIJK WW -> IN:
- Bij ketels met boiler wordt het tijdprogramma gedurende twee uur genegeerd en wordt de boiler (onmiddellijk) op de ingestelde temperatuur geladen
of
het tijd- en temperatuurprogramma wordt genegeerd tot de boiler de hoogste geprogrammeerde temperatuur heeft bereikt.
z
ECS INSTANT -> MARCHE:
- Dans le cas de chaudières avec boiler, le programme horaire est ignoré pendant deux heures et
le boiler est chauffé (immédiatement) à la température choisie
ou
le programme heure et température est ignoré
jusqu’à ce que le boiler ait atteint sa température
maximale programmée.
- Bij combitoestellen is de comfortfunctie gedurende
2 uur actief.
z
GELIJK WW -> UIT: Normaal automatisch programma (warmwaterfunctie volgens het ingevoerde
tijdprogramma of tijd- en temperatuurprogramma).
f
Selecteer in het menu INSTELLINGEN met
de
menuoptie GELIJK WW.
f
Schakel GELIJK WW met S/T aan of uit en bevestig
met .
Waarschuwing: Gevaar voor brandwonden!
Wanneer een tijd- en temperatuurprogramma
vooraf is opgegeven, wordt verwarmd op de
hoogste geprogrammeerde temperatuur (maximaal 70°C).
Druk zo vaak op S/T tot TAAL wordt weergegeven
en bevestig met .
f
Selecteer de gewenste taal met S/T en bevestig met
.
- Dans les cas de chaudières combi, la fonction
confort est active pendant 2 heures.
z
ECS INSTANT -> ARRET: Programme normal
automatique (fonction eau chaude selon le programme
horaire ou selon de programme heure et température).
f
Sélecter dans le menu REGLAGE avec l’option
ECS INSTANT.
f
Activer ou désactiver ECS INSTANT avec S/T et
conformer avec
.
Avertissement: Risque de brûlures!
Quand un programme heure et température est
programmé à l’avance, le chauffage fonctionne
à la température maximale programmée (70°C
au maximum).
3.9.2 Choisir la langue
Langues disponibles: DEUTSCH, NEDERLANDS,
ENGLISH, FRANCAIS, ITALIANO, DANSK.
f
Sélecter dans le menu REGLAGE avec l’option
ECS INSTANT.
f
Appuyer plusieurs fois S/T jusqu’à ce que LANGUE
soit affiché et confirmer avec
f
Sélecter la langue avec S/T et confirmer avec
.
.
23
3 .9.3 Kamertemperatuurvoeler afstemmen 3.9.3 Ajustage de la sonde de température ambiante
Instelling is alleen mogelijk bij kamertemperatuurregeling.
i
De afstemming van de voeler verandert de temperatuuraanduiding van de afstandsbediening. De waarde kan
maximaal ± 3°C in stappen van 0,1°C worden gecorrigeerd.
f
Breng een geschikt (geijkt) precisiemeetinstrument zo
aan dat het de omgevingstemperatuur van de kamertemperatuurvoeler goed meet, maar geen warmte aan
het instrument wordt afgegeven.
f
Voorkom gedurende minstens een uur voor de afstemming beïnvloeding van warmtebronnen (zonlicht,
lichaamswarmte enz.) op de kamertemperatuurvoeler.
f
Lees onmiddellijk de ‘’juiste’’ kamertemperatuur af op
het precisiemeetinstrument en noteer deze.
f
Selecteer in het menu INSTELLINGEN met
menuoptie GELIJK WW.
f
Druk zo vaak op S/T tot CONT TEMPAFST wordt
weergegeven en bevestig met
f
Stel de gewenste afstemming van de kamertemperatuurvoeler in met S/T en bevestig met
3.9.4 Buitentemperatuur waarbij de verwarming
wordt uitgeschakeld
De instelling is alleen mogelijk bij een weersafhankelijke regeling (met buitentemperatuurvoeler aan OTM
i
1).
Basisinstelling: 99°C. Dat wil zeggen dat de functie in
feite uitgeschakeld is en de installatie bij elke buitentemperatuur in bedrijf kan worden gesteld.
f
Selecteer in het menu INSTELLINGEN met
menuoptie GELIJK WW.
f
Druk zo vaak op S/T tot WAR CVUITSCH wordt
weergegeven en bevestig met
f
Stel de gewenste waarde voor WAR CVUITSCH in
met S/T en bevestig met
.
.
.
.
de
de
L’ajustage n’est possible qu’avec une régulation de
température ambiante.
i
L’ajustage de la sonde modifie l’affichage de température
de la télécommande. La valeur peut être corrigée de
maximum ± 3°C par étapes de 0,1°C.
f
Introduire un instrument de mesure approprié (étalonné) de façon qu’il mesure correctement la température ambiante de la sonde, sans que l’instrument
même soit chauffé.
f
Eviter pendant minimum une heure avant le
mesurage, d’influences par des sources de chaleur
(rayonnement solaire, chaleur du corps etc.) sur la
sonde ambiante.
f
Lire immédiatement la température ambiante ‘’exacte’’
de l’instrument de mesure et notez-la.
f
Sélecter dans le menu REGLAGE avec l’option
ECS INSTANT.
f
Appuyer plusieurs fois S/T jusqu’à ce que
COMPENSATION soit affiché et confirmer avec
f
Programmer l’ajustage souhaité de la sonde ambiante
avec S/T et confirmer avec .
3.9.4 Température extérieure à laquelle le chauffage
est coupé
Le réglage n’est possible qu’avec une régulation climatique (avec sonde de température extérieure OTM
i
1).
Réglage de base: 99°C. C’est-à-dire que la fonction est
en fait déclenchée et l’installation peut être mise en
service avec n’importe quelle température extérieure.
f
Sélecter dans le menu REGLAGE avec l’option
ECS INSTANT.
f
Appuyer plusieurs fois S/T jusqu’à ce que ARRET
CHAUFF soit affiché et confirmer avec
f
Programmer la valeur souhaitée pour ARRET
CHAUFF avec S/T et confirmer avec
.
.
.
De warmwaterfunctie wordt niet beïnvloed.
i
3.9.5 Functie voor warmwaterprogramma
instellen
Deze instelling is alleen beschikbaar als een boiler
zonder eigen temperatuurregelaar (met NTC-voeler) op
de ketel is aangesloten. Als de menuoptie WARM WATER niet wordt weergegeven, is over het algemeen
de functie WW TIJD GEST actief.
Als de menuoptie WARM WATER wordt weergegeven,
kan het opwarmen van de boiler met WW TIJD GEST of
WW TIJD TEMP worden bestuurd.
z
WW TIJD GEST: alleen gedurende deze tijd wordt
de boiler verwarmd op de temperatuur die op de
temperatuurregelaar
z
WW TIJD TEMP: er kunnen maximaal 32 verschillende tijdstippen met de bijbehorende warmwatertemperatuur worden ingesteld, zie hoofdstuk 3.7.2 op blz.
21.
op de ketel is ingesteld.
24
Le fonctionnement eau chaude n’est pas influencé.
i
3.9.5 Programmer la fonction pour programme eau
chaude
Cette fonction n’est disponible que quand un boiler sans
régulateur de température (avec sonde CTN) est raccordé
à la chaudière. Si l’option ECS n’est pas affichée, la
fonction ECS PROG est en général active.
Si l’option ECS est affichée, le chauffage du boiler peut
être commandé avec ECS PROG ou avec ECS PROG/TEMP.
z
ECS PROG: le boiler n’est chauffé que pendant cette
période à la température choisie au sélecteur de
température
z
ECS PROG/TEMP: maximum 32 périodes différentes
avec leurs températures d’eau chaude correspondantes, peuvent être sélectionnées, voir chapitre
3.7.2 à la page 21.
de la chaudière.
f
Selecteer in het menu INSTELLINGEN met
menuoptie GELIJK WW.
f
Druk zo vaak op S/T tot WARM WATER wordt
weergegeven en bevestig met .
f
Selecteer met S/T WW TIJD GEST of WW TIJD TEMP en bevestig met
De temperatuurregelaar op de ketel moet altijd
hoger of gelijk aan de gevraagde temperatuur worden
i
ingesteld!
3.9.6 Displayvariant instellen
Beschikbare displayvarianten:
z
1 = tekstregel en kamertemperatuur (basisinstelling),
z
2 = tekstregel en tijd.
f
Selecteer in het menu INSTELLINGEN met
menuoptie GELIJK WW.
f
Druk zo vaak op S/T tot DISPLAY wordt weergegeven en bevestig met
f
Selecteer de gewenste displayvariant met S/T en
bevestig met
3 .10 Vorstbeveiliging
.
.
.
f
de
de
Sélecter dans le menu REGLAGE avec ECS INSTANT.
f
Appuyer plusieurs fois S/T jusqu’à ce que ECS soit
affiché et confirmer avec
f
Sélecter avec S/T ECS PROG ou avec ECS
PROG/TEMP et confirmer avec
Le sélecteur de température
toujours être mis à une température égale ou supé-
i
rieure à la température demandée.
3.9.6 Variante du display
Variantes disponibles:
z
1 = texte et température ambiante (réglage de base),
z
2 = texte et heure.
f
Sélecter dans le menu REGLAGE avec l’option
ECS INSTANT.
f
Appuyer plusieurs fois S/T jusqu’à ce que
AFFICHAGE soit affiché et confirmer avec
f
Sélecter la variante souhaitée avec S/T et confirmer
avec .
3 .10 Protection contre le gel
l’option
.
.
de la chaudière doit
.
Kamertemperatuurregeling (zonder buitentemperatuurvoeler aan OTM 1)
Basisinstelling: 10°C.
Instelbereik: 6°C t/m 15°C.
Zie hoofdstuk 3.5 op blz. 16 voor de temperatuurinstelling
van de vorstbeveiligingsfunctie.
Bij de vorstbeveiligingsfunctie wordt de kamertemperatuur
op bijvoorbeeld 10°C gehouden (vorstbeveiliging van de
kamers).
Weersafhankelijke regeling (met buitentemperatuurvoeler aan OTM 1)
Basisinstelling: 3°C
Instelbereik: -5°C t/m 10°C
Zie hoofdstuk 3.5 op blz. 16 voor de temperatuurinstelling
van de vorstbeveiligingsfunctie.
Bij de vorstbeveiligingsfunctie wordt bijvoorbeeld bij buitentemperaturen onder +3°C de vertrektemperatuur op
10°C geregeld (installatievorstbeveiliging).
e verwarmingspomp loopt voortdurend.
D
Boiler Boiler
z
Bij een boiler zonder eigen temperatuurregelaar (met
NTC-voeler) bestaat, onafhankelijk van het gekozen
tijdprogramma P1, P2 of P3 voor de boiler, altijd
vorstbeveiliging (10°C).
z
Bij een boiler met eigen temperatuurregelaar (thermostaat) bestaat bij ‘’Warm water geblokkeerd’’ geen
vorstbeveiliging voor de boiler.
Régulation de température ambiante (sans sonde extérieure raccordée à l’OTM 1)
Réglage de base: 10°C.
Plage de réglage: 6°C à 15°C.
Voir chapitre 3.5 à la page 16 pour le réglage de température de la protection contre le gel.
La protection garde la température ambiante à 10°C par
exemple (protection des chambres).
Régulation climatique (avec sonde extérieure raccordée à l’OTM 1)
Réglage de base: 3°C.
Plage de réglage: -5°C à 10°C.
Voir chapitre 3.5 à la page 16 pour le réglage de température de la protection contre le gel.
La protection garde - par exemple - la température de
départ à 10°C avec de températures extérieures en dessous de +3°C (protection de l’installation).
Le circulateur chauffe tourne constamment.
z
Une protection antigel (10°C) est toujours assurée
pour les boilers sans régulateur de température (avec
sonde CTN), indépendant du programme horaire P1,
P2 ou P3 du boiler.
z
Pour les boilers avec régulateur de température (thermostat), il n’y a pas de protection antigel en position
‘Arrêt’’.
25
3.11 Ingestelde waarden weergeven 3.11 Affichage des valeurs programmées
f
Druk op
.
De eerste waarde wordt weergegeven.
f
Met
naar de volgende waarde springen, enz.
f
Appuyer
.
La première valeur est affichée.
f
Procéder avec vers la valeur suivante, etc.
Info-aanvraag annuleren: Annuler une demande d’information:
f
Druk langer dan 10 seconden niet op een toets.
f
Ne pas appuyer une touche pendant 10 secondes.
- of - - ou f
Druk op
.
f
Appuyer .
D e volgende waarden kunnen weergegeven worden: Il est possible d’afficher les valeurs suivantes:
Displaytekst Betekenis
BUITENTEMP 1)
GEVR RUIMTTEM 2)
ACT RUIM TEMP
MAX AANVOERT
ACT AANV TEM
AANV TEMP
WW-VRIJGAVE
of
WW-BLOKKERING
BOILER OPW UIT
of
BOILER OPW AAN
MAX WW TEMP
WW TEMP 5)
GEVR WW TEMP 6)
POMP AAN
of
POMP UIT
3)
Huidige buitentemperatuur
Gevraagde kamertemperatuur
Huidige kamertemperatuur
Maximale vertrektemperatuur
Huidige vertrektemperatuur
Gevraagde vertrektemperatuur
Warmwaterbereiding vrijgegeven
of geblokkeerd
3)
4)
Warmwaterbereiding uit- of ingeschakeld
4)
Maximaal toegestane warmwatertemperatuur
Huidige warmwatertemperatuur
Gevraagde warmwatertemperatuur
Verwarmingspomp in- of uitgeschakeld
Toestand van de temperatuurre-
ZOMERBEDRIJF
gelaar voor verwarmingsaanvoer
aan de ketel
19 02 03
14:47
PROG MA-VR
P2
PROG ZA-ZO
7)
7)
Huidige datum en tijd
Huidige verwarmings- en warmwaterprogramma
P2
DISPLAY
Huidige displayvariant
1) Wordt alleen weergegeven als de buitentempera-
tuurvoeler op de OTM 1 is aangesloten.
2) Wordt alleen weergegeven als geen buitentempera-
tuurvoeler op de OTM 1 is aangesloten.
3) Wordt alleen weergegeven bij combitoestellen of als
een boiler met een eigen temperatuurregelaar (thermostaat) is aangesloten.
4) Wordt alleen weergegeven als een boiler is aange-
sloten.
5) Wordt alleen weergegeven bij combiketels of als een
boiler zonder een eigen temperatuurregelaar (met
NTC-voeler) is aangesloten.
6) Wordt alleen weergegeven als een boiler zonder een
eigen temperatuurregelaar (met NTC-voeler) is aangesloten.
7) Wordt alleen weergegeven als de draaischakelaar
(9) in de stand P1, P2 of P3 staat.
Texte
d’affichage
TEMP EXT 1)
TEMP CONSIGNE 2)
TEMP MESUREE
TEMP DEP MAX
TP DEP MESURE
TP DEP CONSIG
VALIDER
ou
VERROUILLAGE
BALLON ARRET
ou
BALLON MARCHE
TEMP ECS MAX
TEMP ECS 5)
TP ECS CONSIG 6)
POMPE MARCHE
ou
POMPE ARRET
3)
Description
Température extérieure actuelle
Température ambiante demandée
Température ambiante actuelle
Température de départ maximale
Température de départ actuelle
Température de départ demandée
1) N’est affiché que quand la sonde de température
extérieure est raccordée à l’OTM 1.
2) N’est affiché que quand il n’y a pas de sonde de
température extérieure raccordée à l’OTM 1.
3) N’est affiché que pour les chaudières combi ou
quand un boiler avec régulateur de température
(thermostat) est raccordé.
4) N’est affiché que quand un boiler est raccordé.
5) N’est affiché que pour les chaudières combi ou
quand un boiler sans régulateur de température
(avec sonde CTN) est raccordé.
6) N’est affiché que quand un boiler sans régulateur
de température (avec sonde CTN) est raccordé.
7) N’est affiché que quand le bouton de réglage (9) se
trouve dans la position P1, P2 ou P3.
26
3 .12 Overige opmerkingen 3.12 Autres remarques
3.12.1 Gangreserve
De afstandsbediening beschikt na vier bedrijfsuren over
een gangreserve van ca. 4 uur. Na overschrijding van de
gangreserve wordt de tijd gewist. Alle andere instellingen
blijven bewaard.
f
Zie blz. 8 voor het instellen van tijd en datum.
3.12.2 Verwarmingspomp
Bij het herkennen van de tweedraadsbusmodule schakelt
de afstandsbediening de verwarmingspomp (pompscha-
eltype III).
k
Kamertemperatuurregeling (zonder buitentemperatuurvoeler aan OTM 1)
De verwarmingspomp loopt tot de ingestelde gevraagde
temperatuur (= kamertemperatuur) voor de verwarmingsfunctie is bereikt of tot de temperatuur daalt onder de ingestelde gevraagde temperatuur (= kamertemperatuur)
oor de vorstbeveiligingsfunctie.
v
Weersafhankelijke regeling (met buitentemperatuurvoeler aan OTM 1)
De afstandsbediening schakelt de verwarmingspomp
volgens de ingestelde verwarmingscurve.
De verwarmingspomp loopt als de buitentemperatuur
daalt onder de ingestelde VORSTGRENS (vorstbeveiligingsfunctie).
De verwarmingspomp blijft stilstaan als de buitentemperatuurafhankelijke verwarmingsuitschakeling actief is en
de ingestelde grenstemperatuur wordt overschreden (zie
hoofdstuk 3.9.4 op blz. 24).
3.12.1 Réserve de marche
Après 4 heures de fonctionnement, la télécommande dispose d’une réserve de marche d’environ 4 heures. Dès
que la réserve de marche est dépassée, l’heure est effacée. Toutes les autres programmations restent mémorisées.
f
Voir page 8 pour le réglage de l’heure et de la date.
3.12.2 Circulateur du chauffage
Après avoir reconnu le module bus à 2 conducteurs, la
télécommande commande le circulateur (position III du
circulateur).
Réglage de la température ambiante (sans sonde de
température extérieure raccordée a l’OTM 1)
Le circulateur tourne jusqu’à ce que la température demandée (= température ambiante) pour le fonctionnement
de chauffe soit atteinte ou jusqu’à ce que la température
descend en dessous de la température demandée (= température ambiante) pour la protection contre le gel.
Régulation climatique (avec sonde de température
extérieure raccordée a l’OTM 1)
La télécommande commande le circulateur selon la
courbe de chauffe programmée.
Le circulateur tourne quand la température extérieure descend en dessous de la TEMPERATURE ANTIGEL
(protection contre le gel).
Le circulateur s’arrête quand le déclenchement du chauffage - dépendant de la température extérieure - est actif et
quand la température limite est dépassée (voir chapitre
3.9.4 à la page 24).
4. STORINGEN OPSPOREN 4. DEPANNAGE
Een foutmelding van de ketel wordt op de afstandsbediening aangegeven met INSTALLATIE CONTROLEREN.
De foutmelding wordt gedurende ca. 10 seconden onderdrukt als een toets wordt ingedrukt of de draaischakelaar
(9) wordt gedraaid.
Bedienen (bvb. uitlezen van informatie) is nog steeds
mogelijk, maar na 10 seconden wordt de foutmelding
i
weer weergegeven.
Verhelp de fout aan de hand van de gegevens van de
technische en praktische voorschriften van de ketel.
Une perturbation dans la chaudière est affichée sur la
télécommande avec TESTER INSTAL. L’affichage est
oppressé pendant environ 10 secondes si une touche est
appuyée ou si on tourne le bouton de réglage (9)
La commande (p. ex. consultation d’informations)
reste toujours possible, mais après 10 secondes la
i
perturbation s’affiche à nouveau.
Résoudre le problème à l’aide des données des prescription techniques et pratiques de la chaudière.
27
Klacht
Panne
Gewenste kamertemperatuur wordt niet bereikt.
N
La température ambiante
souhaitée n’est pas
atteinte.
F
Gewenste kamertemperatuur wordt ver overschre-
N
den.
La température ambiante
souhaitée est largement
dépassée.
F
Stijging in plaats van ver-
N
laging van temperatuur.
La température monte au
F
lieu de baisser.
Bij de spaarfunctie een te
hoge kamertemperatuur.
N
Température ambiante trop
élevée en mode de service
économique.
F
Water wordt niet warm. Keuzeknop voor de warmwa-
N
Pas d’eau chaude. La température de l’eau chaude
F
Oorzaak
Cause
Thermostaatkraan of thermostaatkranen te laag ingesteld.
Gevraagde temperatuur te laag
ingsteld.
- of -
Verwarmingscurve te laag ingesteld.
Lucht in de verwarmingsinstallatie.
Le réglage de(s) robinet(s)
rmostatique(s) est trop bas. the
Température demandée réglée
trop basse.
- ou La courbe de chauffe est trop
basse.
Présence d’air dans l’installation
de chauffage.
Verwarmingsradiatoren worden
te warm.
Les radiateurs deviennent trop
chauds.
Tijd van de dag verkeerd ingesteld.
Mauvais réglage de l’heure. Contrôler le réglage.
Te grote warmteopslag van het
gebouw.
Gevraagde temperatuur voor
sparen te hoog ingesteld.
- of Parallelle verschuiving voor
sparen te laag ingesteld.
Bâtiment dispose d’une bonne
isolation thermique.
Température demandée pour
fonction économique trop haute.
- ou Décalage parallèle pour fonction
économique trop bas.
tertemperatuur op de ketel te
laag ingesteld.
réglée sur la chaudière est trop
basse.
Oplossing
Remède
Stel de kraan of de kranen hoger in.
Stel de gevraagde temperatuur hoger in.
- of Corrigeer de parallelle verschuiving of de verwarmingscurve.
Ontlucht de verwarmingsradiatoren en de verwarmingsinstallatie.
Augmenter le réglage du (des) robinet(s) thermostatique(s).
Augmenter la température demandée.
- ou Corriger le décalage parallèle ou la courbe de
chauffe.
Purger les radiateurs et l’installation de chauffage.
Stel de thermostaatknop of de thermostaatknoppen lager in.
Stel de gevraagde temperatuur lager in of
corrigeer de verwarmingscurve.
Baisser le réglage du (des) robinet(s) thermostatique(s).
Régler la température demandée sur une positon plus basse ou corriger la courbe de
chauffe.
Controleer de instelling.
Kies het begintijdstip van de spaarfunctie
vroeger.
Stel de gevraagde temperatuur voor sparen
lager in.
- of Corrigeer de parallelle verschuiving voor sparen.
Choisir plutôt l’heure de la mise en route du
mode de service économique.
Choisir une température plus basse pour la
fonction économique.
- ou -
Corriger le décalage parallèle pour la fonction
économique.
Stel de keuzeknop voor de warmwatertemperatuur op de ketel hoger in.
Régler la température de l’eau chaude sur la
chaudière en mettant sur une position plus
élevée.
28
5. TIPS VOOR HET BESPAREN VAN
ENERGIE
Spaarzaam verwarmen
Het toestel is zo geconstrueerd dat het gasverbruik en de
milieubelasting zo laag mogelijk en het comfort zo groot
mogelijk is. Afhankelijk van de warmtebehoefte van de
woning wordt de gastoevoer naar de brander geregeld.
Het toestel werkt met een kleine vlam verder als de
warmtebehoefte minder wordt. De vakman noemt dit een
modulerende regeling. Door de modulerende regeling
worden de temperatuurschommelingen gering en is de
warmteverdeling in de ruimten gelijkmatig. Zo kan het
voorkomen dat het toestel lange tijd in bedrijf is, maar
toch minder gas verbruikt dan een toestel dat voortdurend
wordt in- en uitgeschakeld.
Verwarmingsregeling
Wij adviseren een verwarmingsregeling met kamertemperatuurregelaar of weersafhankelijke regelaar en thermostatische radiatorkranen.
Bij weersafhankelijk gebruik van de afstandsbediening
Bij deze wijze van regeling wordt de buitentemperatuur
gemeten en wordt de vertrektemperatuur volgens de op
afstandsbediening ingestelde verwarmingscurve veranderd. Hoe kouder de buitentemperatuur, hoe hoger de
vertrektemperatuur.
tel de verwarmingscurve zo laag mogelijk in (blz. 17).
S
Bij kamertemperatuurafhankelijk gebruik van
de afstandsbediening
De ruimte waarin de afstandsbediening is ingebouwd
(pilootruimte), bepaalt de temperatuur voor de overige
ruimten. In deze pilootruimte mag geen thermostatische
radiatorkraan zijn gemonteerd. In elke andere ruimte kan
de temperatuur apart met de thermostatische radiatorkraan worden ingesteld. Als u in de hoofdruimte een temperatuur wilt die lager is dan in de overige ruimten, laat u
de afstandsbediening op de ingestelde waarde staan en
telt u de radiatorkraan lager in.
s
Thermostatische radiatorkranen
Draai de thermostaatkranen geheel open zodat de gewenste kamertemperatuur ook kan worden bereikt. Verander de verwarmingscurve op de afstandsbediening
resp. de gewenste kamertemperatuur pas als de temperatuur na een vrij lange tijd niet wordt bereikt.
Vloerverwarming
Stel de vertrektemperatuur niet hoger in dan de door de
fabrikant geadviseerde maximale vertrektemperatuur.
5. CONSEILS POUR ECONOMISER DE
L’ENERGIE
Chauffer économiquement
L'appareil a été construit tellement que la consommation
de gaz et l'impôt d'environnement soient aussi faibles que
possible et le confort sont aussi grand que possible.
Suivant du besoin de chaleur de l'habitation, l'amenée de
gaz est réglée vers le brûleur. L'appareil fonctionne avec
une petite flamme quand le besoin de chaleur diminue. Le
spécialiste appelle ceci une régulation modulante. Par
cette régulation modulante, les fluctuations de
température sont faibles et la répartition de chaleur dans
les espaces uniforme. Ainsi il peut arriver que la
chaudière fonctionne pendant une période prolongée,
mais consomme pourtant moins de gaz qu’une chaudière
qui est enclenchée et déclenchée constamment.
Réglage du chauffage
Nous conseillons un réglage avec thermostat d’ambiance
ou avec régulation climatique et robinets de radiateur
thermostatiques.
Lors d’utilisation climatique de la télécommande
Avec cette manière de réglage, la température extérieure
est mesurée et la température de départ est modifiée selon la courbe de chauffe programmée sur la télécommande. La plus froide la température extérieure, la plus
haute la température de départ.
Mettez la courbe de chauffe à un niveau le plus bas que
possible (page 17).
Lors d’utilisation climatique de la télécommande
L’endroit dans lequel la télécommande a été installée
(chambre pilote), détermine la température pour les autres
espaces. Dans cette chambre pilote, aucun robinet de
radiateur thermostatique ne peut été monté. Dans chaque
espace, la température peut être réglée individuellement
avec le robinet de radiateur thermostatique. Si vous voulez une température plus basse dans la chambre pilote
que dans les autres espaces, laissez la télécommande sur
sa valeur programmée et réglez le robinet de radiateur à
une valeur plus basse.
Robinets de radiateur thermostatiques
Ouvrir les robinets thermostatiques à fond afin de pouvoir
atteindre la température ambiante souhaitée. Ne modifier
la courbe de chauffe sur la télécommande resp. la température ambiante souhaitée que quand la température n’est
pas atteinte après une période prolongée.
Chauffage par le sol
Ne pas programmer la température de départ à une valeur
plus haute que celle recommandée par le fabricant.
29
Spaarfunctie (nachtverlaging)
Door het verlagen van de ruimtemperatuur gedurende de
dag of de nacht kunnen aanzienlijke hoeveelheden
brandstof worden bespaard. Een verlaging van de
temperatuur met 1 K kan tot 5 % energiebesparing
opleveren. Het is niet zinvol om de kamertemperatuur
van dagelijks verwarmde ruimten tot een temperatuur
onder +15°C te laten dalen, omdat anders de afgekoelde
muren koude blijven afgeven. Vaak wordt dan de
kamertemperatuur verhoogd en zo meer energie verbruikt
dan bij een gelijkmatige warmteaanvoer.
Stel bij een goed geïsoleerd gebouw in de spaarstand de
temperatuur op een lage waarde in. Ook wanneer de
geprogrammeerde spaartemperatuur niet wordt bereikt,
wordt energie bespaard, omdat de verwarming uitgeschakeld blijft.
Het begin van de spaarfunctie kan indien nodig vroeger
orden ingesteld.
w
Verluchten
Laat bij het verluchten het venster niet op een kier staan.
Daarbij wordt voortdurend warmte aan de ruimte onttrokken zonder dat de kamerlucht noemenswaardig wordt
verbeterd. Het is beter om kort, maar intensief te verluchten (raam geheel openen). Draai tijdens het verluch-
en de thermostaatkranen dicht.
t
Warm water
Kies de warmwatertemperatuur altijd zo laag mogelijk.
Een lage instelling van de temperatuurregelaar betekent
een grotere energiebesparing.
Bovendien leiden hoge warmwatertemperaturen tot meer
kalkaanslag en beïnvloeden deze daardoor de werking
van het toestel (bvb. langere verwarmingstijden of lagere
uitstroomhoeveelheid).
Nu weet u hoe u met uw gasketel spaarzaam kan verwarmen. Wanneer u nog vragen heeft, neem dan contact
op met uw installateur.
Fonction économique (abaissement nocturne)
Un abaissement de la température pendant le jour ou la
nuit permet d’économiser beaucoup d’énergie. Un abaissement de la température de 1 K peut se traduire par une
économie d’énergie jusqu’à 5 %. Cependant, il n’est pas
recommandé de laisser la température ambiante des
pièces chauffées tous les jours descendre en dessous de
+15 °C, car des murs trop refroidis continuent à répandre
du froid dans la pièce et on a tendance à choisir une température ambiante trop élevée ce qui se traduit par une
consommation en énergie plus élevée que dans le cas
d’un apport de chaleur régulier. Mettre, dans le cas d’une
bonne isolation thermique du bâtiment, la température
économique à une valeur basse. Même quand la température économique déterminée n’est pas atteinte, on économise de l’énergie puisque le chauffage est arrêté.
Choisir plutôt l’heure de la mise en route du mode de
service économique.
Aération
Pour aérer les pièces, ne pas laisser les fenêtres en position basculée. La pièce perd de manière permanente de
la chaleur sans que l’air s’en trouve amélioré pour autant.
Mieux vaut aérer brièvement mais intensément (fenêtres
grandes ouvertes). Fermer les robinets thermostatiques
durant l’aération.
Eau chaude
Choisir la température de l’eau chaude toujours le plus
bas que possible.
Un réglage bas du régulateur de température signifie une
économie plus importante.
En outre, des températures d’eau chaude hautes mènent
au dépôt de calcaire et influencent de ce fait le bon fonctionnement de l’appareil (p. ex. temps de chauffe plus
longs ou débit réduit).
Maintenant, vous savez comment chauffer économiquement avec votre chaudière. Si vous avez encore des
questions, contactez votre installateur.
30
6. OVERZICHT 6. VUE GLOBALE
6.1 Vast geprogrammeerde verwarmings- en
warmwaterprogramma’s P1 en P2
Prog t °C 1 2 3 4 5 6 7
6.1 Programmes fixes P1 et P2 pour chauffage et
eau chaude
P1
6:00 - 22:00:
22:00 - 6:00
7:00 - 23:00
23:00 - 7:00
5:00 - 22:00
22:00 - 5:00
6:00 - 23:00
23:00 - 6:00
6:00 - 8:00:
8:00 - 16:00
16:00 - 23:00
23:00 - 6:00
7:00 - 23:00
e
e
e
e
X X X X X
X X X X X
X X
X X
X X X X X
X X X X X
X X
X X
X X X X X
X X X X X
X X X X X
X X X X X
X X
P2
23:00 - 7:00
5:00 - 8:00
8:00 - 15:00
15:00 - 22:00
22:00 - 5:00
6:00 - 23:00
23:00 - 6:00
e
X X
X X X X X
X X X X X
X X X X X
X X X X X
X X
X X
31
6.2 Vrij geprogrammeerd verwarmings- en
warmwaterprogramma P3
Prog t °C 1 2 3 4 5 6 7
6.2 Programme lilbre P3 pour chauffage et eau chaude
P3
32
7. BELANGRIJKE NOTA’S 7. NOTICES IMPORTANTES
De typeaanduiding en het FD-nummer vindt U terug op
het toestel. Gelieve deze gegevens te vermelden bij elk
contact met Uw installateur of met onze technische dienst.
8. WAARBORG
De toegestane waarborg is slechts geldig indien de
installatie nauwkeurig voldoet aan deze voorschriften en
indien de volledige installatie volgens de regels der kunst
uitgevoerd werd.
Vous trouverez l'indication du type et le numéro FD sur
l'appareil. Veuillez mentionner ces données lors de
chaque contact avec votre l'installateur ou avec notre
service technique.
8. GARANTIE
La garantie accordée n'est valable que si l'installation est
rigoureusement conforme aux présentes prescriptions et
si l'installation entière est correctement effectuée.
33
34
35
DIENST NA VERKOOP
(met techniekers uit Uw regio)
SERVICO nv heeft een dienst na verkoop ter beschikking
an de installateur en de gebruiker. v
In geval van moeilijkheden, wendt U tot SERVICO nv
officiële dienst na verkoop van de fabrikant).
(
nv SERVICO sa
Kontichsesteenweg 60
2630 Aartselaar
FAX
FAX
ALGEMEEN NUMMER
NUMERO GENERAL
ALGEMEEN NUMMER
NUMERO GENERAL
DIENST NA VERKOOP
onderhoud & herstellingen
SERVICE APRES-VENTE
entretien & réparations
TECHNISCH ADVIES
CONSEIL TECHNIQUE
DIENST NA VERKOOP
SERVICE APRES-VENTE
SERVICE APRES-VENTE
(avec techniciens de votre région)
SERVICO sa tient un service après-vente à la disposition
e l'installateur et de l'usager. d
En cas de difficulté, adressez-vous à SERVICO sa
(service après-vente officiel du fabricant).
03 887 20 60
03 877 01 29
03 880 71 00
03 880 71 02
03 888 91 56
COMMERCIELE DIENST
FAX
FAX
WEB
verkoop, documentatie & scholingen
SERVICE COMMERCIAL
vente, documentations & écolages
COMMERCIELE DIENST
SERVICE COMMERCIAL
LOGISTIEK
bestellingen & wisselstukken
LOGISTIQUE
commandes & pièces de rechange
LOGISTIEK
LOGISTIQUE
www.junkers-servico.be
BELANGRIJKE OPMERKING REMARQUE IMPORTANTE
Zelfs een JUNKERS heeft een regelmatige controle- en
onderhoudsbeurt nodig.
Een preventief onderhoud vermijdt vroegtijdige slijtage
en/of een abnormaal hoog verbruik.
Deze werkzaamheden mogen enkel gedaan worden door
de installateur, een bevoegd vakman of door de technische dienst van JUNKERS.
03 880 71 03
03 877 01 29
03 880 71 01
03 887 01 03
Même un JUNKERS a besoin d'une surveillance et d'un
entretien régulier.
Un entretien préventif évite une usure prématurée et/ou
une consommation anormale.
Ce travail peut être effectué uniquement par un installateur, un homme de métier agréé ou par le service technique de JUNKERS.
Niets uit deze uitgave mag worden overgenomen zonder voorafgaande
toestemming van de uitgever. Wijzigingen voorbehouden.
Toute reproduction interdite sans accord préalable de l’éditeur.
Sous réserve de modifications.
VM 6/2006
P
36
nv SERVICO sa
Kontichsesteenweg 60
2630 AARTSELAAR
03 887 20 60
03 877 01 29
Fax
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.