JUKI MF-7800/UT25, MF-7700/UT33 Instruction Manual

R
取扱説明書
INSTRUCTION MANUAL BETRIEBSANLEITUNG MANUEL D’UTILISATION MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUALE D’ISTRUZIONI
使用説明書
13450705
MF-7800/UT25
注意: このたびは、当社の製品を、お買い上げいただきまして、有難うございました。
安全に使用していただくために、使用前に必ずこの取扱説明書をお読みください。 また、いつでもすぐに読めるように、この取扱説明書を保管してください。
NOTE : Read safety instructions carefully and understand them before using.
Retain this Instruction Manual for future reference.
HINWEIS : Lesen Sie die Sicherheitsanweisungen aufmerksam durch, um sich mit ihnen vertraut zu machen,
bevor Sie diese Maschine in Betrieb nehmen. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für spätere Bezugnahme auf.
NOTE : Avant d’utiliser la machine, lire attentivement toutes les consignes de sécurité.
Conserver ce manuel pour pouvior le consulter en cas de besoin.
NOTA : Antes de comenzar a usar esta máquina lea con detención hasta comprender todas las
instrucciones de sequridad. Conserve este Manual de instrucciones a mano para futuras consultas.
NOTA : Leggere attentamente e compredere tutte le istruzioni per la sicurezza prima di inziare l’ uso di
questa macchina. Conservare questo Manuale d’Instruzioni per pronto riferimento.
注意 : 為了安全地使用,請您在使用之前一定閱讀本使用說明書。
另外,請您注意保管本使用說明書,以便隨時查閱。
i
ミシン、自動機、付帯装置(以下機械と言う)は、縫製作業上やむをえず機械の可動部品の近くで作業するた
め、可動部品に接触してしまう可能性が常に存在していますので、実際にご使用されるオペレータの方および、 保守、修理等をされる保全の方は、事前に以下の 安全についての注意事項 を熟読されて、十分理解された 上でご使用ください。この取扱説明書 安全についての注意事項 に書かれている内容は、お客様が購入され た商品の仕様には含まれない項目も記載されています。
なお、本取扱説明書および、製品の警告ラベルを十分理解していただくために、警告表示を以下のように使
い分けております。これらの内容を十分に理解し、指示を守ってください。
安全にご使用していただくために
       安全についての注意事項
1. 感電事故防止のため、電装ボックスを開ける必要のある場合は、電源を切り、念のため 5 分以上経過し てから蓋を開けてください。
危険
1. ご使用される前に本取扱説明書および、付属に入っている全ての説明書類を必ずお読みください。 また、いつでもすぐに読めるように、この取扱説明書を大切に保存してください。
2. 本項に書かれている内容は、購入された機械の仕様に含まれていない項目も記載されています。
3. 針折れによる事故防止のため、安全眼鏡を着用してください。
安全装置、警告ラベル
1. 安全装置の欠落による事故防止のため、この機械を操作する際は、安全装置が所定の位置に正しく取 り付けられている事を確認してから操作してください。安全装置については、v 頁を参照してくださ い。
注意
基本的注意事項
11
11
1
)危険の水準の説明
機械操作時、保守時、当事者、第 3者が取り扱いを誤ったり、その状況を回避し ない場合、死亡または、重傷を招く潜在的可能性のあるところ。
機械操作時、保守時、当事者、第 3 者が取り扱いを誤ったり、その状況を回避し ない場合、死亡または、重傷を招く差し迫った危険のあるところ。
機械操作時、保守時、当事者、第 3 者が取り扱いを誤ったり、その状況を回避し ない場合、中・軽傷害を招くおそれのあるところ。
危険 警告
注意
高電圧部に触れて、 感電の恐れがありま す。
高温部に触れて、ヤ ケドの恐れがありま す。
正しい回転方向を指 示しています。
アース線の接続を指 示しています。
ベルトに巻き込ま れ、怪我をする恐れ があります。
運動部に触れて、怪 我をする恐れがあり ます。
指 示 ラ ベ ル
(
22
22
2
)警告絵表示および表示ラベルの説明
事故とは:人身並びに財産に損害を
与えることをいう。
ii
各使用段階に於ける注意事項
2. 人身事故防止のため、安全装置を外した場合は、必ず元の位置に取り付け、正常に機能することを確 認してください。
3. 人身事故防止のため、機械に貼り付けてある警告ラベルは、常にはっきり見えるようにしておいてく ださい。剥がれたり汚損した場合、新しいラベルと交換してください。
用途、改造
1. 人身事故防止のため、この機械は、本来の用途および本取扱説明書に規定された使用方法以外には使 用しないでください。 用途以外の使用に対しては、当社は責任を負いません。
2. 人身事故防止のため、機械には、改造等を加えないでください。改造によって起きた事故に対しては、 当社は責任を負いません。
教育訓練
1. 不慣れによる事故防止のため、この機械の操作についての教育、並びに、安全に作業を行うための教 育を雇用者から受け、適性な知識と操作技能を有するオペレータのみが、この機械をご使用ください。 そのため雇用者は、事前にオペレータの教育訓練の計画を立案し、実施することが必要です。
電源を切らなければならない事項
1. 人身事故防止のため、異常、故障が認められた時、停電の時は直ちに電源を切ってください。
2. 機械の不意の起動による事故防止のため、次のような時は、必ず電源を切ってから行ってください。
2-1. たとえば、針、ルーパ、スプレッダー等の糸通し部品へ糸通しする時や、ボビンを交換する時。 2-2. たとえば、機械を構成する全ての部品の交換、または調整する時。 2-3. たとえば、点検、修理、清掃する時や、機械から離れる時。
3. 感電、漏電、火災事故防止のため、電源プラグを抜く時は、コードではなくプラグを持って抜いてく ださい。
4. 不意の起動による事故防止のため、クラッチモータを使用している場合は、電源スイッチを切った後 もモータは惰性でしばらく回り続けますので完全に止まっていることを確認してから、上記 2 の作業 を行ってください。
運  搬
1. 人身事故防止のため、機械の持ち上げは 2 人以上で行い、移動には台車等を使用してください。
2. 人身事故防止のため、持ち上げ、移動の際は転倒、落下等を起こさないよう十分安全策をとってくだ さい。
3. 予期せぬ事故や、落下事故防止のため、再梱包する場合は、着荷時と同じ状態に再梱包してください。 特に機械に付着した油は、十分に拭き取ってから再梱包してください。
開  梱
1. 人身事故防止のため、開梱は上から順序よく行ってください。木枠梱包の場合は、特に釘には十分注 意してください。また、釘は板から抜き取ってください。
2. 人身事故防止のため、機械は重心位置を確かめて、慎重に取り出してください。
据え付け
11
11
1)テーブル、脚
1. 人身事故防止のため、テーブル、脚は、純正部品を使用してください。やむをえず、非純正部品 を使用する場合は、機械の重量、運転時の反力に十分耐え得るテーブル、脚を使用してください。
2. 人身事故防止のため、テーブルと脚の固定は、ボルト結合を推奨しますが、木ねじでの固定はφ
5.1×長さ 32mm 以上のねじで固定してください。また、下穴を電気ドリル等で深く開けます と、強度不足となりますので、下穴は喰いつき程度の深さとしてください。固定後、十分なる結 合強度が得られているか、必ず確認してください。
3. 人身事故防止のため、脚にキャスタを付ける場合、十分な強度をもったロック付きキャスタを使 用してください。
電源を切るとは:電源スイッチを切ってから、電源プラグを
コンセントから抜くことを言う。以下同じ
iii
22
22
2)ケーブル、配線
1. 感電、漏電、火災事故防止のため、ケーブルは使用中無理な力が加わらないようにしてください。 また、V ベルト等の運転部近くにケーブル配線する時は、30mm 以上の間隔をとって配線して ください。
2. 感電、漏電、火災事故防止のため、タコ足配線はしないでください。
3. 感電、漏電、火災事故防止のため、コネクタは確実に固定してください。また、コネクタを抜く 時は、コネクタ部を持って抜いてください。
33
33
3)接地
1. 漏電、絶縁耐圧による事故防止のため、電源プラグは電気の専門知識を有する人に、適性なプラ グを取り付けてもらってください。また、電源プラグは必ず接地されたコンセントに接続してく ださい。
2. 漏電による事故防止のため、アース線は必ず接地してください。  
44
44
4)モータ
1. 焼損による事故防止のため、モータは指定された定格モータ(純正品)を使用してください。
2. 市販クラッチモータを使用する際は、V ベルトへの巻き込まれ事故防止のため、巻き込み防止付 きプーリカバーが付いたクラッチモータを選定してください。
操作 前
1. 人身事故防止のため、電源を投入する前に、コネクタ、ケーブル類に損傷、脱落、緩み等がないこと を確認してください。
2. 人身事故防止のため、運動部分に手を入れないでください。また、プーリの回転方向が矢印と一致し ているか、確認してください。
3. キャスタ付き脚卓を使用の場合、不意の起動による事故防止のため、キャスタをロックするか、アジャ スタ付きの時は、アジャスタで脚を固定してください。
操作 中
1. 巻き込みによる人身事故防止のため、機械操作中ははずみ車、V ベルト、モータ付近に指、頭髪、衣 類を近づけたり、物を置かないでください。
2. 人身事故防止のため、電源を入れる時、また機械操作中は針の付近や、天びんカバー内に指を入れな いでください。
3. ミシンは高速で回転しています。手への損傷防止のため、操作中はルーパ・スプレッダ・針棒付近へ 絶対に手を近づけないでください。また、糸交換の時は電源を切ってください。
4. 人身事故防止のため、機械をテーブルから外す時、また元の位置へ戻す時、指等をはさまれないよう に注意してください。
5. 不意の起動による事故防止のため、ベルトカバーおよび、Vベルトを外す時は電源を切ってください。
6. サーボモータをご使用の場合は、機械停止中はモータ音がしません。不意の起動による事故防止のた め、電源の切り忘れに注意してください。
給  油
1. 自動給油の機械には、JUKIMACHINEOILNo.18 を使用してください。
2. 炎症、カブレを防ぐため、目や身体に油が付着した時は直ちに洗浄してください。
3. 下痢、嘔吐を防ぐため、誤って飲み込んだ場合、直ちに医師の診断を受けてください。
保  守
1. 不慣れによる事故防止のため、修理、調整は機械を熟知した保全技術者が本取扱説明書の指示範囲で 行ってください。また、部品交換の際は、当社純正部品を使ってください。不適切な修理・調整およ び非純正部品使用による事故に対しては、当社は責任を負いません。
2. 不慣れによる事故や、感電事故防止のため、電気関係の修理、保全(含む配線)は電気の専門知識の有 る人、または当社、販売店の技術者に依頼してください。
3. 不意の起動による事故防止のため、エアーシリンダ等の空気圧を使用している機械の修理や保全を行 う時は、空気の供給源のパイプを外し、残留している空気を放出してから行ってください。
iv
4. 人身事故防止のため、修理調整・部品交換等の作業後は、ねじ・ナット等が緩んでいないことを確認 してください。
5. 機械の使用期間中は、定期的に清掃を行ってください。この際、不意の起動による事故防止のため、電 源は必ず切ってから行ってください。
6. 保守、点検、修理の作業のときは、必ず電源スイッチを切り、ミシンおよびモータが完全に停止した ことを確認してから行ってください。(クラッチモータの場合、電源スイッチを切った後もモータは惰 性でしばらく回り続けますので注意してください。)
7. 人身事故防止のため、修理・調整した結果、正常に操作できない場合は直ちに操作を中止し、当社ま たは販売店に連絡し、修理依頼してください。
8. 人身事故防止のため、ヒューズが切れた時は、必ず電源を切り、ヒューズ切れの原因を取り除いてか ら、同一容量のヒューズと交換してください。
使用環境
1. 誤動作による事故防止のため、高周波ウエルダ等強いノイズ源(電磁波)から影響を受けない環境下で 使用してください。
2. 誤動作による事故防止のため、定格電圧± 10% を超える所では使用しないでください。
3. 誤動作による事故防止のため、エアーシリンダ等の空気圧を使用している装置は、指定の圧力を確認 してから使用してください。
4. 安全にお使いいただくために、下記環境下でお使いください。 動作時雰囲気温度 5℃〜 35℃ 動作時 相対湿度 35% 〜 85%
5. 電装部品損壊・誤動作による事故防止のため、寒いところから急に暖かいところなど環境がかわった 時、結露が生じることがありますので、十分に水滴の心配がなくなってから電源を入れてください。
6. 電装部品損壊・誤動作による事故防止のため、雷が発生している時は安全のため作業をやめ、電源プ ラグを抜いてください。
7. 電波状態によっては、近くのテレビ、ラジオに雑音を与えることがあります。この場合には、少しミ シンより離してご使用ください。
v
MF-7800/UT25 シリーズをより安全にお使いいただくための注意事項
危険
1.
感電による事故防止のため、電源を入れたままでモータ電装ボックスの蓋を開けたり、電 装ボックス内の部品に触れないでください。
1. 電源スイッチを入れる時および、ミシン運転中は針の下付近に指を入れないでください。
2. ミシン運転中は、プーリおよび針の下付近に指、頭髪、衣類を近付けたり、物を置かな いでください。
3. ベルトカバー、針棒天びんカバー、指ガードおよび目保護カバーなど安全装置を外した 状態で運転しないでください。
4. ミシンの点検や調整、掃除、糸通し、針交換などをするときは、必ず電源を切って起動 ペダルを踏んでもミシンが動かないことを確認してから行ってください。
5. 安全のため電源アース線を外した状態で、ミシンを運転しないでください。
6. 電源プラグ挿抜の際は、前もって必ず電源スイッチを切ってください。
7. 雷が発生している時は安全のため作業をやめ、電源プラグを抜いてください。
8. 寒い所から急に暖かい所に移動した時など、結露が生じることがあるので、十分に水滴 の心配がなくなってから、電源を入れてください。
9. 保守、点検、修理の作業のときは、必ず電源スイッチを切り、ミシンおよびモータが完 全に停止したことを確認してから行ってください。(クラッチモータの場合、電源スイッ チを切った後もモータは惰性でしばらく回り続けますので注意してください。)
注意
安全装置について
ベルトカバー
ベルトによる手、頭髪、 衣類への巻き込みを防 止するカバーです。
安全ラベル
ミシン運転時の最低限の 注意が記載されます。
指ガード
指と針との接触を防止 するカバーです。
針棒天びんカバー
指と針棒天びんとの接 触を防止するカバーで す。
目保護カバー
針折れによる目への損傷 を防止するカバーです。
vi
ご使用前に必ず給油口にJUKI指定オイルを入れてください。
最初に機械を使用する前にはきれいに掃除してください。
輸送中にたまったほこりを全て取り除いてください。
正しい電圧設定になっているか確認してください。
電源プラグが正しくつながっているかを確認してください。
絶対に電圧仕様の異なった状態で使用しないでください。
ミシンの回転方向は、プーリ側よりみて時計方向です。逆回転させないように注意してください。
ミシンを運転する時は、テーブルに正しく設置してから電源スイッチを入れてください。
最初の1ヵ月間は、縫い速度を落とし、5,000rpm以下でお使いください。
ミシンが確実に停止してから、プーリ操作をしてください。
注意
機械の誤動作や損傷をさけるために、次の項目を確認してください。
ミシン運転前のご注意
vii
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Putting sewing systems into operation is prohibited until it has been ascertained that the sewing systems in which these sewing machines will be built into, have conformed with the safety regulations in your country. Technical service for those sewing systems is also prohibited.
1. Observe the basic safety measures, including, but not limited to the following ones, whenever you use the machine.
2. Read all the instructions, including, but not limited to this Instruction Manual before you use the machine. In addition, keep this Instruction Manual so that you may read it at anytime when necessary.
3. Use the machine after it has been ascertained that it conforms with safety rules/standards valid in your country.
4. All safety devices must be in position when the machine is ready for work or in operation. The operation without the specified safety devices is not allowed.
5. This machine shall be operated by appropriately-trained operators.
6. For your personal protection, we recommend that you wear safety glasses.
7. For the following, turn off the power switch or disconnect the power plug of the machine from the receptacle. 7-1 For threading needle(s), looper, spreader etc. and replacing bobbin. 7-2 For replacing part(s) of needle, presser foot, throat plate, looper, spreader, feed dog, needle guard,
folder, cloth guide etc. 7-3 For repair work. 7-4 When leaving the working place or when the working place is unattended. 7-5 When using clutch motors without applying brake, it has to be waited until the motor stopped totally.
8. If you should allow oil, grease, etc. used with the machine and devices to come in contact with your eyes or skin or swallow any of such liquid by mistake, immediately wash the contacted areas and consult a medical doctor.
9. Tampering with the live parts and devices, regardless of whether the machine is powered, is prohibited.
10. Repair, remodeling and adjustment works must only be done by appropriately trained technicians or specially skilled personnel. Only spare parts designated by JUKI can be used for repairs.
11. General maintenance and inspection works have to be done by appropriately trained personnel.
12. Repair and maintenance works of electrical components shall be conducted by qualified electric technicians or under the audit and guidance of specially skilled personnel.
Whenever you find a failure of any of electrical components, immediately stop the machine.
13. Before making repair and maintenance works on the machine equipped with pneumatic parts such as an air cylinder, the air compressor has to be detached from the machine and the compressed air supply has to be cut off. Existing residual air pressure after disconnecting the air compressor from the machine has to be expelled. Exceptions to this are only adjustments and performance checks done by appropriately trained technicians or specially skilled personnel.
14. Periodically clean the machine throughout the period of use.
15. Grounding the machine is always necessary for the normal operation of the machine. The machine has to be operated in an environment that is free from strong noise sources such as high-frequency welder.
16. An appropriate power plug has to be attached to the machine by electric technicians. Power plug has to be connected to a grounded receptacle.
17. The machine is only allowed to be used for the purpose intended. Other used are not allowed.
18. Remodel or modify the machine in accordance with the safety rules/standards while taking all the effective safety measures. JUKI assumes no responsibility for damage caused by remodeling or modification of the machine.
19. Warning hints are marked with the two shown symbols.
Danger of injury to operator or service staff
Items requiring special attention
viii
FOR SAFE OPERATION
1. Never bring your fingers under the needle when the power switch is turned ON or the machine is in operation..
2. Never bring your fingers, hair or clothes close to the pulley and needle or place anything on the pulley and under the needle while the machine is in operation.
3. Never operate the machine with the safety devices such as belt cover, needle bar thread take-up cover, finger guard, eye guard cover, etc. removed.
4. Be sure to turn OFF the power and perform the work after ascertaining that the sewing machine does not run even when the starting pedal is depressed in case of checking, adjusting, cleaning, threading or replacing the needle of the sewing machine.
5. Never operate the sewing machine with the ground wire for the power supply removed so as to ensure safety.
6. Be sure to turn OFF the power switch in advance in case of inserting/removing the power plug.
7. In time of thunder and lightning, stop your work and disconnect the power plug from the receptacle so as to ensure safety.
8. When you move the sewing machine from a cold place directly to a warm place, dew condensation may result. Turn ON the power to the machine after you have confirmed that there is no fear of dew condensation.
9. In case of maintenance, inspection, or repair, be sure to turn OFF the power switch and confirm that the sewing machine and the motor have completely stopped before starting the work. (In case of the clutch motor, it continues rotating for a while by the inertia even after turning OFF the power switch. So, be careful.)
1. To prevent accidents caused by electric shock, never open the motor control box cover or touch the components inside the control box while the power switch is ON.
CAUTION BEFORE OPERATION
• Be sure to fill the oil hole with oil designated by JUKI before use.
• Clean the sewing machine thoroughly before using it for the first time.
• Remove all dust collected on the sewing machine during the transportation.
• Confirm that the voltage and phase are correct.
• Confirm that the power plug is properly connected.
• Never use the sewing machine in the state where the voltage type is different from the designated one.
• The direction of rotation of the sewing machine is clockwise as observed from the pulley side. Be careful not to rotate it in reverse direction.
• When operating the sewing machine, turn ON the power switch after properly setting the head on the table.
• For the first month after set-up, use the machine at a reduced sewing speed of 5,000 rpm or less.
• Operate the pulley after the sewing machine has totally stopped.
WARNING :
To avoid malfunction and damage of the machine, confirm the following.
ix
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN
Nähanlagen, die für den Einbau dieser Nähmaschinen vorgesehen sind, dürfen erst in Betrieb genommen werden, nachdem sichergestellt ist, daß sie den Sicherheitsvorschriften des betreffenden Landes entsprechen. Bis dahin ist technischer Service für diese Nähanlagen ebenfalls verboten.
1. Beachten Sie die grundsätzlichen Sicherheitsmaßnahmen, einschließlich der folgenden, wann immer Sie die Maschine benutzen.
2.
Lesen Sie vor der Benutzung der Maschine sämtliche Anleitungen, einschließlich dieser Bedienungsanleitung durch. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung außerdem so auf, daß sie bei Bedarf jederzeit griffbereit ist.
3. Nehmen Sie die Maschine erst in Betrieb, nachdem sichergestellt ist, daß sie den in Ihrem Land gültigen Sicherheitsvorschriften/-normen entspricht.
4. Alle Sicherheitseinrichtungen müssen angebracht sein, wenn die Maschine betriebsbereit oder in Betrieb ist. Der Betrieb ohne die vorgeschriebenen Sicherheitseinrichtungen ist unzulässig.
5. Diese Maschine darf nur von entsprechend geschultem Personal bedient werden.
6. Zu Ihrem persönlichen Schutz empfehlen wir, eine Schutzbrille zu tragen.
7. In den folgenden Fällen ist der Netzschalter auszuschalten, oder der Netzstecker der Maschine von der Netzsteckdose abzuziehen.
7-1 Zum Einfädeln von Nadel(n), Greifer, Spreizer usw. und Auswechseln der Spule. 7-2 Zum Auswechseln von Teilen wie Nadel, Nähfuß, Stichplatte, Greifer, Spreizer, Transporteur, Nadelschutz,
Abkanter, Stofführung usw. 7-3 Für Reparaturarbeiten. 7-4 Bei Verlassen des Arbeitsplatzes und unbeaufsichtigtem Arbeitsplatz. 7-5 Bei Verwendung von Kupplungsmotoren ohne Bremsbetätigung muß bis zum vollkommenen Stillstand
des Motors gewartet werden.
8. Sollte Öl, Schmierfett usw., das für die Maschine und Geräte verwendet wird, in Ihre Augen oder auf Ihre Haut geraten, oder sollten Sie versehentlich eine dieser Flüssigkeiten schlucken, waschen Sie die betroffenen Bereiche sofort bzw. suchen Sie einen Arzt auf.
9.
Eingriffe an stromführenden Teilen und Vorrichtungen bei ein- oder ausgeschalteter Maschine sind verboten.
10. Reparatur-, Umbau- und Einstellarbeiten dürfen nur von entsprechend ausgebildeten Technikern oder speziell geschultem Personal durchgeführt werden. Für Reparaturen dürfen nur von JUKI vorgeschriebene Ersatzteile verwendet werden.
11. Allgemeine Wartungsarbeiten und Inspektionen müssen von entsprechend ausgebildetem Personal durchgeführt werden.
12. Reparaturen und Wartungsarbeiten an elektrischen Bauteilen dürfen nur von qualifizierten Elektrikern oder unter der Aufsicht und Anleitung speziell geschulten Personals durchgeführt werden. Sollte ein Fehler in einem der elektrischen Bauteile festgestellt werden, ist die Maschine unverzüglich abzustellen.
13. Vor der Durchführung von Reparatur- und Wartungsarbeiten an Maschinen, die mit Druckluftteilen (z.B. Luftzylinder) ausgestattet sind, muß der Luftkompressor von der Maschine getrennt und die Druckluftversorgung abgeschaltet werden. Noch vorhandener Restdruck nach dem Trennen des Luftkompressors von der Maschine muß abgelassen werden. Ausgenommen hiervon sind nur Einstellungen und Leistungsprüfungen, die von entsprechend ausgebildeten Technikern oder speziell geschultem Personal durchgeführt werden.
14. Die Maschine ist während des ganzen Benutzungszeitraums regelmäßig zu reinigen.
15. Eine Erdung der Maschine ist stets notwending, um normalen Betrieb der Maschine zu gewährleisten. Die Maschine muß in einer Umgebung betrieben werden, die frei von starken Störungsquellen, wie z.B. Hochfrequenz-Schweißgeräten, ist.
16. Ein passender Netzstecker muß von einem Elektriker am Netzkabel der Maschine angebracht werden. Der Netzstecker darf nur an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden.
17. Diese Maschine darf außer zu dem vorgesehenen Zweck nicht anderweitig benutzt werden.
18. Umbauarbeiten oder Änderungen der Maschine müssen gemäß den Sicherheitsvorschriften/-normen unter Beachtung aller zutreffenden Sicherheitsmaßnahmen durchgeführt werden. JUKI übernimmt keine Verantwortung für Schäden, die durch Umbau oder Änderung der Maschine verursacht wurden.
19. Warnhinweise sind mit den beiden folgenden Symbolen gekennzeichnet.
Verletzungsgefahr für Bedienungsperson oder Wartungspersonal
Besonders zu beachtende Punkte
x
FÜR SICHEREN BETRIEB
1. Halten Sie niemals Ihre Finger unter die Nadel, wenn der Netzschalter eingeschaltet oder die Maschine in Betrieb ist.
2. Bringen Sie niemals Ihre Finger, Haare oder Kleidung in die Nähe der Riemenscheibe und der Nadel, und legen Sie auch keine Gegenstände auf die Riemenscheibe oder unter die Nadel, während die Maschine in Betrieb ist.
3. Betreiben Sie die Maschine niemals ohne die Sicherheitsvorrichtungen, wie Riemenabdeckung, Nadelstangen-Fadenhebelabdeckung, Fingerschutz, Augenschutzplatte usw.
4. Schalten Sie unbedingt die Stromversorgung aus und vergewissern Sie sich, dass die Nähmaschine selbst bei Betätigung des Startpedals nicht in Bewegung gesetzt wird, bevor Sie solche Arbeiten wie Überprüfen, Einstellen, Reinigen, Einfädeln oder Auswechseln der Nadel an der Nähmaschine durchführen.
5. Betreiben Sie die Nähmaschine aus Sicherheitsgründen niemals ohne den Erdleiter für die Stromversorgung.
6. Schalten Sie vor dem Anschließen/Abziehen des Netzsteckers unbedingt den Netzschalter aus.
7. Brechen Sie bei Gewitter die Arbeit ab, und ziehen Sie zur Sicherheit den Netzstecker von der Steckdose ab.
8. Wenn die Nähmaschine direkt von einem kalten zu einem warmen Ort gebracht wird, kann es zu Kondenswasserbildung kommen. Schalten Sie die Stromversorgung der Maschine erst ein, nachdem Sie sich vergewissert haben, dass keine Gefahr von Kondenswasserbildung besteht.
9. Schalten Sie bei Wartungs-, Inspektions- oder Reparaturarbeiten immer den Netzschalter aus, und vergewissern Sie sich, dass Nähmaschine und Motor völlig stillstehen, bevor Sie mit der Arbeit beginnen. (Im Falle eines Kupplungsmotors läuft der Motor wegen der Massenkraft auch nach dem Ausschalten des Netzschalters noch eine Weile weiter. Lassen Sie daher Vorsicht walten.)
1. Um durch elektrische Schläge verursachte Unfälle zu verhüten, unterlassen Sie das Öffnen der Motorschaltkastenabdeckung oder das Berühren der Innenteile des Schaltkastens bei eingeschaltetem Netzschalter.
VOR DEM BETRIEB ZU BEACHTEN
• Füllen Sie vor Gebrauch das von JUKI vorgeschriebene Öl in die Ölöffnung ein.
• Unterziehen Sie die Nähmaschine vor der ersten Benutzung einer gründlichen Reinigung.
• Entfernen Sie den während des Transports angesammelten Staub von der Nähmaschine.
• Vergewissern Sie sich, dass Spannung und Phase korrekt sind.
• Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker korrekt angeschlossen ist.
• Betreiben Sie die Nähmaschine niemals mit einer anderen als der vorgeschriebenen Spannung.
• Die Drehrichtung der Nähmaschine ist im Uhrzeigersinn, von der Riemenscheibenseite aus gesehen. Achten Sie darauf, dass sie nicht in entgegengesetzter Richtung gedreht wird.
• Schalten Sie den Netzschalter zum Betrieb der Nähmaschine erst ein, nachdem der Maschinenkopf korrekt auf dem Tisch montiert worden ist.
• Betreiben sie die Maschine während des ersten Monats nach der Installation mit reduzierter Nähgeschwindigkeit von maximal 5.000 st/min.
• Betätigen Sie die Riemenscheibe erst, nachdem die Nähmaschine völlig zum Stillstand gekommen ist.
VORSICHT
Überprüfen Sie die folgenden Punkte, um Funktionsstörungen oder Beschädigung der Nähmaschine zu vermeiden.
xi
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
Il est interdit de mettre en service des systèmes de couture incorporant ces machines sans s’être assuré qu’ils sont conformes à la réglementation de sécurité du pays d’utilisation. Toute intervention technique pour ces systèmes de couture est également interdite.
1. Lors de l’utilisation de la machine, observer les mesures de sécurité de base qui comprennent, sans toutefois s’y limiter, les règles suivantes.
2. Lire toutes les instructions qui comprennent sans toutefois s’y limiter les instructions de ce manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine. Conserver ce manuel d’utilisation pour pouvoir s’y reporter à tout moment en cas de besoin.
3. Utiliser la machine après s’être assuré qu’elle est conforme aux règles/normes de sécurité en vigueur dans le pays d’utilisation.
4. Tous les dispositifs de sécurité doivent être en place lorsque la machine est prête à être utilisée ou qu’elle fonctionne. L’utilisation sans les dispositifs de sécurité spécifiés n’est pas autorisée.
5. Cette machine doit être utilisée par des opérateurs ayant reçu une formation appropriée.
6. Pour la protection de l’opérateur, il lui est recommandé de porter des lunettes de sécurité.
7. Toujours mettre l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt ou débrancher la fiche secteur de la machine à la prise:
7-1 avant d’enfiler une aiguille, le boucleur, l’étendeur, etc. et de remplacer la canette; 7-2 avant de remplacer des pièces telles qu’aiguille, pied presseur, plaque à aiguille, boucleur, étendeur,
griffe d’entraînement, garde-aiguille, remplieur, guide-tissu, etc.; 7-3 avant d’effectuer une réparation; 7-4 avant de quitter l’atelier ou lorsque l’atelier est sans surveillance; 7-5 lors de l’utilisation d’un moteur à embrayage sans appliquer le frein, attendre que le moteur soit
complètement arrêté.
8. En cas de contact de produits tels qu’huiles et graisses utilisés dans la machine ou ses dispositifs avec les yeux ou la peau, rincer immédiatement la partie touchée et consulter un médecin. En cas d’absorption accidentelle de tels produits, consulter immédiatement un médecin.
9. Il est interdit de toucher aux pièces et dispositifs sous tension que la machine soit ou non en circuit.
10. Les travaux de réparation, de reconditionnement et de réglage ne doivent être exécutés que par des techniciens correctement formés ou par un personnel ayant une qualification spéciale. Seules les pièces de rechange indiquées par JUKI doivent être utilisées pour les réparations.
11.
Les travaux d’entretien et de contrôle ordinaires doivent être exécutés par un personnel correctement formé.
12. Les travaux de réparation et d’entretien des pièces électriques doivent être exécutés par des électriciens qualifiés ou sous le contrôle et la direction d’un personnel ayant une qualification spéciale. En cas d’anomalie d’une pièce électrique, arrêter immédiatement la machine.
13. Avant d’effectuer des travaux de réparation et d’entretien sur une machine comportant des pièces pneumatiques telles que cylindre pneumatique, désaccoupler le compresseur de la machine et couper l’alimentation en air comprimé. Après avoir désaccouplé le compresseur d’air de la machine, détendre la pression d’air résiduelle. Les seules exceptions à cette règle sont les réglages et les vérifications de fonctionnement effectués par des techniciens correctement formés ou par un personnel ayant une qualification spéciale.
14. Nettoyer périodiquement la machine pendant toute sa durée de service.
15. La machine doit toujours être mise à la terre pour l’utilisation normale. Elle doit être utilisée dans un environnement sans sources de bruits importantes telles que poste de soudage à haute fréquence.
16. Une fiche secteur appropriée doit être fixée à la machine par un électricien. La fiche secteur doit être branchée à une prise de courant reliée à la terre.
17. Cette machine ne doit servir qu’à l’usage pour lequel elle est prévue. Tout autre usage est interdit.
18. Reconditionner ou modifier la machine en observant les règles/normes de sécurité et en prenant toutes les mesures de sécurité nécessaires. La responsabilité de JUKI ne saurait être engagée pour des dommages causés par le reconditionnement ou la modification de la machine.
19. Les mises en garde sont signalées par les deux symboles indiqués.
Risque de blessures pour l’opérateur ou le personnel d’entretien
Points demandant une attention particulière
xii
POUR LA SECURITE D'UTILISATION
1. Ne pas mettre les doigts sous l’aiguille lorsqu’on place l’interrupteur d’alimentation sur marche ou pendant le fonctionnement de la machine.
2. Ne jamais approcher les doigts, les cheveux ou les vêtements de la poulie ou de l’aiguille et ne rien placer sur la poulie ou sous l’aiguille pendant le fonctionnement de la machine.
3. Ne jamais faire fonctionner la machine avec un dispositif de sécurité tel que couvre­courroie, couvercle de releveur de fil de la barre à aiguille, protège-doigts ou protège­yeux retiré.
4. Avant toute vérification, réglage, nettoyage, enfilage ou remplacement de l’aiguille, mettre la machine hors tension et s’assurer qu’elle ne se met pas en marche lorsqu’on enfonce la pédale de départ.
5. Pour la sécurité, ne jamais utiliser la machine avec le fil de terre de l’alimentation retiré.
6. Avant de brancher/débrancher la fiche secteur, placer l’interrupteur d’alimentation sur d’arrêt.
7. En cas d’orage et de foudre, s’arrêter de travailler et débrancher la fiche secteur à la prise par mesure de sécurité.
8. Si l’on déplace brusquement la machine d’un endroit froid à un endroit chaud, de la condensation peut se former. S’assurer qu’il n’y a pas de risque de condensation de rosée avant de mettre la machine sous tension.
9. Lors d’un entretien, d’un contrôle ou d’une réparation, placer l’interrupteur d’alimentation sur arrêt et s’assurer que la machine et le moteur sont complètement arrêtés avant de commencer le travail. (Dans le cas d’un moteur à embrayage, le moteur continue à tourner un certain temps sous l’effet de la force d’inertie après que l’on a placé l’interrupteur d’alimentation sur arrêt. Etre attentif à ce point.)
1. Pour ne pas risquer une électrocution, ne jamais ouvrir le couvercle de la boîte de commande du moteur ni toucher des pièces à l’intérieur de la boîte de commande lorsque l’interrupteur d’alimentation est sur marche.
• Remplir l’orifice d’huile avec l’huile préconisée par JUKI avant l’utilisation.
• Mettre de l’huile par l’orifice de lubrification avant l’utilisation.
• Enlever toute la poussière ayant pu s'accumuler pendant le transport.
• S’assurer que la tension et la phase sont correctes.
• S’assurer que la fiche d’alimentation est correctement branchée.
• Ne jamais utiliser la machine avec une tension différente de celle pour laquelle elle est prévue.
• La machine tourne dans le sens des aiguilles d’une montre vu depuis le côté poulie. Veiller à ne pas la faire tourner à l’envers.
• Ne pas mettre l’interrupteur d’alimentation sur marche tant que la tête de la machine n’a pas été remise sur sa position initiale.
• Pendant le premier mois qui suit l'installation, ne pas dépasser 5.000 pts/mn.
• Attendre que la machine soit complètement arrêtée avant de tourner la poulie.
ATTENTION :
Pour éviter des anomalies de fonctionnement et des dommages à la machine, effectuer les vérifications ci-dessous.
PRECAUTIONS AVANT L’UTILISATION
xiii
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Está prohibido poner en operación la máquina de coser hasta no cerciorarse de que los sistemas de cosido en los que este tipo de máquinas se tienen que incorporar, están en conformidad con las regulaciones de seguridad vigentes en su país. También está prohibido el servicio técnico para estos sistemas de cosido.
1. Observe la medidas básicas de seguridad, incluyendo, pero no limitándose, a las siguientes, siempre que use la máquina.
2. Lea todas las instrucciones, incluyendo, pero no limitándose a este Manual de Instrucciones, antes de usar la máquina. Además, guarde este Manual de Instrucciones de modo que usted lo pueda leer cuando sea necesario.
3. Use la máquina después de haberse cerciorado de que se conforma a las reglas y normas de seguridad válidas en su pais.
4. Todos los dispositivos de seguridad deben estar en posición cuando la máquina esté lista para entrar en servicio o ya esté en operación. No está permitido operar la máquina sin los dispositivos de seguridad especificados.
5. Esta máquina debe ser operada por operadores debidamente entrenados.
6. Para la protección del personal, recomendamos la colocación de gafas de seguridad.
7.
Para lo siguiente, desconecte la alimentación o desconecte el cable de alimentación de la máquina desde la toma.
7-1 Para el enhebrado de la(s) aguja(s), enlazador, estiradora, etc., y para el reemplazo de la bobina. 7-2 Para el reemplazo de las piezas de la aguja, prensatelas, placa de agujas, enlazador, estiradora,dentado
de transporte, protector de aguja, plegador, guía de tela, etc. 7-3 Para los trabajos de reparo. 7-4 Al dejar el lugar de trabajo o cuando el lugar de trabajo está desatendido. 7-5 Cuando use motores de embrague sin aplicar el freno, se debe esperar hasta que el motor pare totalmente.
8. En caso de que el aceite, grasa, etc. que se usa en su máquina y dispositivos toque sus ojos o piel, o que trague por descuido cualquier líquido semejante, lávese inmediatamente las partes afectadas o consulte a un médico.
9.
Está prohibido manipular las piezas y dispositivos móviles mientras esté conectada la corriente eléctrica a la máquina.
10. Los trabajos de reparo, remodelación y ajuste se deben hacer solamente por técnicos debídamente entrenados o por personal especializado. Para los reparos, se pueden utilizar solamente las piezas de repuesto designadas por JUKI.
11. Los trabajos de mantenimiento e inspección generales se deben llevar a cabo por personal debidamente entrenado.
12. Los trabajos de reparo y mantenimiento de los componentes eléctricos se deben conducir por técnicos eléctricos calificados o bajo la verificación y dirección de personal especializado. Siempre que descubra una falla en cualquier componente eléctrico, pare inmediatamente la máquina.
13. Antes de llevar a cabo los trabajos de reparo y mantenimíento en la méquina equipada con piezas neumáticas, tales como un cilindro de aire, se debe desmontar el compresor de aire desde la máquina, y también se dabe cortar el suministro de aire comprimido. Además, se debe expeler la presión de aire existente después de la desconexión de la máquina. Las excepciones para eso son solamente los ajustes y verificaciones de rendimiento que se hacen por técnicos debidamente entrenados o por personal especializado.
14. Limpie periódicamente la máquina durante todo el período de uso.
15. La puesta a tierra de la máquina es siempre necesario para la operación normal de la misma. La máquina deberá ser operada en un ambiente exento de ruidos fuertes tales como en lugares de soldadura de alta frecuencia.
16. Los técnicos eléctricos deberán montar en la máquina un enchufe apropiado para la corriente eléctrica. El enchufe de la corriente eléctrica se deberá conectar a un tomacorriente conectado a tierra.
17. Sólo se puede utilizar esta máquina para el propósito que fue fabricada. No se permiten otros usos.
18. Remodele o modifique la máquina de acuerdo a las normas y reglas de seguridad mientras toma todas las medidas de seguridad efectivamente. JUKI no asume ninguna responsabilidad por daños causados por la remodelación o modificación de la máquina.
19. Los puntos de advertencia están marcados con los dos símbolos mostrados.
Peligro de lesión al operador o personal de servicio
Itemes que requieren atención especial
xiv
PARA SEGURIDAD EN LA OPERACION
1. Nunca ponga sus dedos debajo de la aguja cuando el interruptor de la corriente eléctrica está posicionado en ON o cuando la máquina de coser está funcionando.
2. Cuando la máquina está en funcionamiento, nunca ponga sus dedos, cabello o ropa cerca de la polea o aguja ni coloque ninguna cosa sobre la polea y debajo de la aguja.
3. Nunca opere la máquina con los dispositivos de seguridad, tales como cubierta de la correa, cubierta de tomahilos de la barra de agujas, cubierta de protector ocular, guardamano, etc., retirados.
4. Desconecte sin falta la corriente eléctrica y ejecute el trabajo después de cerciorarse de que la máquina de coser no funciona ni aunque se presione el pedal de arranque en casos como trabajo de comprobación, ajuste, enhebrado o reemplazamiento de la aguja de la máquina de coser.
5. Para mayor garantía de seguridad, nunca opere la máquina de coser cuando esté desconectado el alambre de puesta a tierra para el suministro de la corriente eléctrica.
6. Cerciórese de posicionar de ante mano en OFF el interruptor de la corriente eléctrica en el caso de insertar/extraer el enchufe de la corriente.
7. En tiempo de tormentas y rayos, deje de trabajar y desconecte del tomacorriente el enchufe de la corriente eléctrica para mayor garantía de seguridad.
8. Cuando transporte la máquina de coser de un lugar frío directamente aun lugar caliente, es posible que se forme condensación de rocío. Conecte la corriente eléctrica a la máquina de coser después de confirmar que no existe peligro de que se forme condensación de rocío.
9. En el caso de mantenimiento, inspección o reparación, cerciórese de posicionar en OFF el interruptor de la corriente eléctrica y de confirmar que la máquina de coser y el motor se han parado completamente antes de comenzar el trabajo. (En el caso de motor de embrague, éste continúa girando por un tiempo debido a la inercia aún después de haber posicionado en OFF el interruptor, Así que tenga cuidado.)
1. Para evitar accidentes causados por sacudidas eléctricas, nunca abra la cubierta de la caja de control del motor ni toque los componentes ubicados en el interior de la caja de control cuando el interruptor de la corriente eléctrica está posicionado en ON.
PRECAUCIONES ANTES DE LA OPERACION
• Asegúrese de llenar el agujero de lubricación con el aceite designado por JUKI antes de su uso.
• Limpie bien la máquina de coser antes de usarla por primera vez.
• Quite bien el polvo acumulado durante el transporte.
• Confirma que el voltaje y la fase son los correctos.
• Confirme que el enchufe está bien conectado.
• Nunca use la máquina de coser en el estado en que el tipo de voltaje sea diferente del designado.
• La dirección de rotación de la máquina de coser es en el sentido de las manecillas del reloj, vista desde el lado de la polea. Tenga cuidado para no hacerla girar en dirección inversa.
• Cuando opere la máquina de coser, posicione en ON el interruptor de la corriente eléctrica después de colocar debidamente el cabezal de la máquina de coser sobre la mesa.
• Durante el primer mes después de la instalación, use la máquina a velocidad reducida a 5.000 ppm o menos.
• Manipule la polea sólo después que la máquina de coser se haya detenido completamente.
PRECAUCION :
Compruebe los siguientes ítemes para evitar mal funcionamiento o daños de la máquina de coser.
xv
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER SICUREZZA
È vietato mettere in funzione sistemi di cucitura fino a che si sia accertato che i sistemi di cucitura in cui queste macchine per cucire vengono inserite rispondono a quanto previsto dalle norme di sicurezza nel vostro paese. È altresi proibito intervenire tecnicamente su detti sistemi.
1. Osservare le misure fondamentali di sicurezza,comprese, ma non limitate a quelle seguenti, ogni volta che si usa la macchina.
2. Leggere tutte le istruzioni, compreso, ma non limitate a questo Manuale d’Istruzioni prima di usare la macchina. In aggiunta, custodire questo Manuale d’Istruzioni in modo che si possa leggerlo in qualsiasi momento quando necessario.
3. Usare la macchina dopo che è stato accertato che essa è conforme a regole/standards di sicurezza validi in vostro paese.
4. Tutti i dispositivi di sicurezza devono essere in posizione quando la macchina è pronta per lavoro o in operazione. L’operazione senza i dispositivi di sicurezza specificati non è permessa.
5. Questa macchina deve essere operata da operatori appropriatamente addestrati.
6. Per la protezione personale, si consiglia di mettersi occhiali di sicurezza.
7. Nei casi seguenti, spegnere l’interruttore di corrente o staccare la spina elettrica della macchina dalla presa di corrente.
7-1 Per infilare ago(hi), spoletta, spatole ecc., e per sostituire bobina. 7-2 Per sostituire parte(i) di ago, piedino, placca, spoletta, spatola, gancio di trasporto, riparo di ago, piegatrice,
guida di tela ecc. 7-3 Per lavoro di riparazione. 7-4 Quando si lascia il luogo di lavoro o quando il luogo di lavoro è senza sorveglianza. 7-5
Quando si usano motori a frizione senza azionare freno, si deve aspettare finché il motore si fermi completamente.
8. Se olio, grasso, ecc. usati con la macchina e dispositivi venissero in contatto con gli occhi o la pelle o venisse inghiottito qualcuno di tali liquidi per errore, lavare immediatamente aree messe in contatto o rivolgersi a un medico.
9. È proibito manomettere le parti e i dispositivi sotto tensione indipendentemente dal fatto che la macchina è alimentata o meno.
10. Lavori di riparazione, rimodellamento e regolazione devono essere fatti solo da tecnici appropriatamente addestrati o personale esperto. Solo parti di ricambio designate da JUKI possono essere usate per riparazioni.
11.
Lavori generali di manutenzione ed ispezione devono essere fatti da personale appropriatamente addestrato.
12. Lavori di riparazione e manutenzione di componenti elettrici devono essere condotti da tecnici elettrici qualificati o sotto il controllo e la guida di personale esperto. Se viene trovato un guasto di qualche componente elettrico, fermare immediatamente la macchina.
13. Prima di fare lavori di riparazione e manutenzione sulla macchina dotata di parti pneumatiche come un cilindro d’aria, il compressore d’aria deve essere staccato dalla macchina e l’alimentazione d’aria compressa deve essere bloccata. Eventuale pressione d’aria residua dopo il scollegamento del compressore d’aria dalla macchina, deve essere espulsa. Eccezioni a questo sono solo regolazioni e controlli di prestazione eseguiti da tecnici appropriatamente addestrati o personale esperto.
14. Pulire periodicamente la macchina per tutto il periodo di uso.
15. È sempre necessario collegare la macchina a massa per la regolare operazione della macchina. La macchina deve essere operata in un ambiente che è libero da sorgente di rumore forte come saldatrice ad alta frequenza.
16. Una appropriata spina elettrica deve essere attaccata alla macchina da tecnici elettrici. Spina elettrica deve essere connessa ad una presa elettrica collegata a massa.
17. È permesso usare questa macchina solo per il fine inteso. Altri usi non sono permessi.
18. Rimodellare o modificare la macchina in conformità alle norme/standards di sicurezza prendendo tutte le misure di sicurezza efficaci. JUKI non assume nessuna responsabilità per danno causato da rimodellamento o modifica della macchina.
19. Cenni di avvertimento sono fatti con i due simboli dimostrati.
Pericolo di ferita a operatore o staff di servizio
Articoli che richiedono particolare attenzione
xvi
PER UN UTILIZZO SICURO
1. Non mettere la mano sotto l’ago quando la macchina viene accesa o durante il funzionamento della stessa.
2. Non avvicinare dita, capelli o lembi di vestiario al volantino e all’ago o non mettere alcuna cosa sul volantino e sotto l’ago quando la macchina è in funzione.
3. Non azionare mai la macchina se è sprovvista di dispositivi di sicurezza come copricinghia, copritirafilo della barra ago, salvadita, protezione occhi, ecc.
4. Prima di ispezionare, regolare o pulire la macchina, infilare il filo o sostituire l’ago, spegnere la macchina e controllare che la macchina per cucire non possa mettersi in funzione premendo il pedale di comando della macchina per cucire.
5. Per garantire le condizioni di sicurezza non azionare mai la macchina con il cavo dell’alimentazione sprovvisto di terra.
6. Spegnere l’interruttore dell’alimentazione prima di collegare/staccare la spina dalla presa di corrente.
7. Durante temporali con fulmini e tuoni, interrompere il lavoro e staccare la spina dalla presa di corrente per garantire le condizioni di sicurezza.
8. Se la macchina viene spostata da un luogo fresco a un luogo caldo, potrebbero verificarsi fenomeni di condensa. In questo caso avviare la macchina dopo essersi accertati che non siano presenti gocce di acqua.
9. In caso di manutenzione, ispezione, o riparazione, non mancare di spegnere l’interruttore dell’alimentazione e controllare che la macchina per cucire e il motore siano completamente fermi prima di iniziare il lavoro. (In caso di motore a frizione, il motore continua a girare per un momento per inerzia anche dopo aver spento l’interruttore dell’alimentazione. Perciò, fare attenzione.)
1. Al fine di evitare pericoli di scosse elettriche, non aprire il coperchio della morsettiera elettrica del motore, né toccare i componenti montati all’interno della morsettiera stessa a macchina accesa.
MISURE DI SICUREZZA DA ADOTTARE PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE
• Aver cura di versare l'olio specificato da JUKI dal foro dell'olio prima dell'uso.
• Pulire a fondo la macchina per cucire prima di usarla per la prima volta.
• Pulire completamente la polvere accumulatasi sulla macchina per cuciredurante il trasporto.
• Assicurarsi che la tensione e la fase siano corrette.
• Controllare che la spina dell’alimentazione sia inserita correttamente alla presa di corrente.
• Non usare mai la macchina per cucire nei casi in cui la tensione di rete sia diversa da quella specificata.
• Il senso di rotazione della macchina per cucire è orario, visto dal lato della puleggia. Fare attenzione a non farla girare in senso opposto.
• Quando si aziona la macchina per cucire, accendere l’interruttore dell’alimentazione dopo aver posizionato correttamente la testa sul tavolo.
• Per il primo mese dopo l’installazione azionare la macchina ad una velocità di cucitura ridotta di 5.000 pnt/ min o meno.
• Azionare la puleggia dopo che la macchina per cucire si è fermata completamente.
ATTENZIONE :
Controllare quanto segue per impedire eventuali malfunzionamenti o danni alla macchina per cucire.
xvii
重要安全事項
此縫紉機在有的國家(設置場所)由於該國的安全規定而被禁止使用。同時,技術服務也同樣被 禁止。
1. 使用此縫紉機時,必須遵守包括如下項目的基本安全措施。
2. 使用此縫紉機之前,請閱讀本使用說明書在內的所有指示文件。同時應將此使用說明書妥善保 管,以便能夠隨時查閱。
3. 此縫紉機應與貴國的有關安全規定一起使用。
4. 使用此縫紉機和縫紉機動作中,所有的安全裝置應安裝到規定的位置。沒有安裝規定的安全裝 置的縫紉機禁止使用。
5. 此縫紉機應由接受過培訓的操作人員來操作。
6. 使用縫紉機時,建議戴安全防護眼鏡。
7. 發生下列情況時,應立即關掉電源開關,或拔下電源線插頭。 7-1 機針、彎針、分離器等穿線和更換旋梭時。 7-2 更換機針、壓腳、針板、彎針、分離器、送布牙、護針器、支架、布導向器等時。 7-3 修理時。 7-4 工作場所無人了或離開工作場所時。 7-5 使用離合馬達時,請等待馬達完全停止之後再進行。
8. 縫紉機以及附屬裝置使用的機油、潤滑脂等液體流入眼睛或沾到皮膚上時,或被誤飲時,應立 即清洗有關部份並去醫院治療。
9. 禁止用手觸摸打開了縫紉機開關通電的零件或裝置。
10. 有關縫紉機的修理、改造、調整應由受過專門訓練的技術人員或專家來進行。
11. 一般的維修保養應由受過訓練的人員來進行。
12. 有關縫紉機的電氣方面的修理、維修應由有資格的電氣技術人員或專家的監督和指導下進行。
13. 修理、保養有關空氣、氣缸等壓縮空氣的零件時,應切斷空氣壓縮機供氣源後再進行。 如有殘留壓縮空氣時,應放掉壓縮空氣。 但,受過相當訓練的技術人員或專家進行有關調整或確認動作時除外。
14. 縫紉機的使用期間應定期進行清掃。
15. 為了正常安全運轉,應安裝地線。同時應在不受高頻焊接機等強噪音源影響的環境下使用。
16. 電源插頭應用具有電氣專門知識的人來安裝。電源插頭必須連接到接地插座上。
17. 縫紉機指定用途以外不能使用。
18. 對縫紉機的改造、變更應符合安全規格,並採取有效的安全措施。另外,對於有關改造和變 更,JUKI公司概不負責。
19. 本使用說明書上採用以下 2 個警告符號。
有損傷操作人員、維修人員的危險。
安全上需要特別加以注意的事項。
xviii
使用縫紉機之前,請一定向加油口加入JUKI指定機油。
第一次使用縫紉機之前,請把縫紉機打掃乾淨。
請把運送中積的灰塵打掃乾淨。
請確認是否設定的電壓是否正確。
請確認電源插頭是否正確地插好。
電源規格不同的情況時,請絕對不要使用縫紉機。
縫紉機的轉動方向從皮帶輪側看為順時針方向。請主要不要讓縫紉機倒轉。
運轉縫紉機時,正確地設置到機台之後再打開電源開關。
最初的第1個月,請降低縫紉速度,在轉速5,000rpm以下使用。
待縫紉機確實停止之後再操作飛輪。縫紉機確實地停止之後,再轉動皮帶輪。
注意
為了避免機械的錯誤動作或損傷,請確認如下項目內容。
運轉縫紉機前的注意事項
運轉縫紉機前的注意事項
1. 為了防止因觸電造成的事故,請不要在打開電源的狀態下觸摸馬達電氣箱的蓋子、電氣 箱內的零件。
1. 打開電源開關時和縫紉機運轉中,請不要把手指放到機針下附近。
2. 縫紉機運轉中,請不要把手指、頭髮、衣服靠皮帶輪和機針下附近,也不要把物體放到 上面。
3. 請不要在卸下皮帶罩、手指防護罩和眼睛保護罩等安全裝置的狀態運轉縫紉機。
4. 檢查、調整、掃除縫紉機,穿線,更換機針等時,請一定關閉電源,確認了踩踏起動踏 板縫紉機也不動作後再進行作業。
5. 為了確保安全,請在卸下電源地線的狀態不要運轉縫紉機。
6. 插拔電源插頭時,請一定事先關掉電源開關。
7. 打雷時,為了確保安全,請停止作業,把掉電源插頭。
8. 從寒冷的地方移動到溫暖的地方後等時,有可能發生結露,所以請等水滴完全乾燥後再 打開電源。
9. 進行保養、檢查、修理作業時,請一定關閉電源,確認縫紉機和馬達完全停止之後再進 行操作。(使用離合馬達時,請注意關閉電源後馬達由於慣性仍然會繼續轉動一段時 間。)
危險
注意
xix
目次
11
11
1.仕様 ................................................................................................................ 1
22
22
2.はじめに ......................................................................................................... 4
33
33
3.付属品の取り付け ............................................................................................. 5
1.押え上げシリンダーの取り付け ................................................................................................................... 5
2.エアレギュレーターの取り付け ................................................................................................................... 6
3.コネクターの接続 .......................................................................................................................................... 7
4.SC-380の設定 .............................................................................................................................................. 8
5.SC-500の取り付け・設定 ....................................................................................................................... 10
6.SC-510の取り付け・設定 ....................................................................................................................... 26
44
44
4.エア配管図 ................................................................................................... 33
1.糸切り装置の配管 ....................................................................................................................................... 34
2.エアレギュレータの調節 ............................................................................................................................ 36
55
55
5.糸の通し方 ................................................................................................... 37
1.糸切り装置付きにおける標準的な糸の通し方 ......................................................................................... 38
66
66
6.下糸切り機構の調整....................................................................................... 41
1.糸切りエアシリンダーの調整 .................................................................................................................... 41
2.下メスの調整 ............................................................................................................................................... 42
3.メスの噛み合い、及びクランプばねの調整 ............................................................................................. 42
4.クランプ圧調節ばねの位置調整 ................................................................................................................ 42
5.クランプばねの圧力調整 ............................................................................................................................ 42
6.下糸切り機構の初期位置 ............................................................................................................................ 45
7.ストッパーの調整 ....................................................................................................................................... 45
8.下メス高さの調整 ....................................................................................................................................... 45
9.下メス剣先前後位置の調整 ........................................................................................................................ 49
10.下メスホルダ−ガイドの調整 ................................................................................................................. 49
11.糸切りセンサーの調整 ............................................................................................................................. 52
12.下糸切りスピードの調整 ......................................................................................................................... 52
77
77
7.糸緩め機構の調整 .......................................................................................... 55
1.皿浮かしの調整 ........................................................................................................................................... 56
2.糸緩めフックの調整.................................................................................................................................... 56
88
88
8.上糸切り機構の調整....................................................................................... 58
1.メスの噛み合いの調整 ................................................................................................................................ 58
2.クランプばねの圧力調整 ............................................................................................................................ 58
3.動メス剣先位置の調整 ................................................................................................................................ 58
4.動メススピードの調整 ................................................................................................................................ 59
99
99
9.エアブローワイパーの調整 ............................................................................. 64
1.エアブローワイパーの取り付け ................................................................................................................ 64
2.エアブローワイパーの調整 ........................................................................................................................ 65
xx
CONTENTS
11
11
1. SPECIFICATIONS ........................................................................................................ 1
22
22
2. AT THE BEGINNING .................................................................................................... 4
33
33
3. INSTALLING THE ACCESSORIES.............................................................................. 5
1. Installing the presser lifting cylinder.......................................................................................... 5
2. Installing the air regulator ........................................................................................................... 6
3. Connecting the connector ...........................................................................................................7
4. Setting of SC-380.......................................................................................................................... 8
5. Installation and setting SC-500 .................................................................................................10
6. Installation and setting SC-510 .................................................................................................26
44
44
4. AIR PIPING DRAWING............................................................................................... 33
1. Piping of the thread trimmer device ......................................................................................... 34
2. Adjusting the air regulator ........................................................................................................ 36
55
55
5. THREADING THE MACHINE HEAD .......................................................................... 37
1. Standard threading for the machine with automatic thread trimmer .................................... 38
66
66
6. ADJUSTING THE LOOPER THREAD TRIMMER MECHANISM .............................. 41
1. Adjusting the thread trimmere air cylinder.............................................................................. 41
2. Adjusting the Lower knife ......................................................................................................... 42
3. Engaging the knives and adjusting the clamp spring ............................................................ 42
4. Adjusting the position of clamp pressure adjusting spring .................................................. 42
5. Adjusting the pressure of clamp spring .................................................................................. 42
6. Initial position of the lower thread trimmer mechanism......................................................... 45
7. Adjusting the stopper ................................................................................................................ 45
8. Adjusting the height of the lower knife .................................................................................... 45
9. Adjusting the longitudinal position of the blade point of lower knife ................................... 49
10. Adjusting the lower knife holoder quide ................................................................................ 49
11. Adjusting the thread trimmer sensor ..................................................................................... 52
12. Adjusting the speed of lower thread trimmer ........................................................................ 52
77
77
7. ADJUSTING THE THREAD RELEASE MECHANISM .............................................. 55
1. Adjusting the disk-rise............................................................................................................... 56
2. Adjusting the thread release hook ........................................................................................... 56
88
88
8. ADJUSTING THE TOP COVERING THREAD TRIMMER MECHANISM .................. 58
1. Adjusting the engagement of knife .......................................................................................... 58
2. Adjusting the pressure of clamp spring .................................................................................. 58
3. Adjusting the position of the blade point of moving knife ..................................................... 58
4. Adjusting the speed of moving knife ....................................................................................... 59
99
99
9. ADJUSTING THE AIR-BLOW WIPER ....................................................................... 64
1. Installing the air-blow wiper ...................................................................................................... 64
2. Adjusting the air-blow wiper ..................................................................................................... 65
xxi
INHALT
11
11
1. TECHNISCHE DATEN .................................................................................................. 2
22
22
2. AM ANFANG ................................................................................................................. 4
33
33
3. INSTALLIEREN DES ZUBEHÖRS ............................................................................... 5
1. Installieren des Nähfußhebezylinders ........................................................................................5
2. Installieren des Luftdruckreglers................................................................................................ 6
3. Anschließen der Steckverbinder ................................................................................................ 7
4. Einstellung des SC-380................................................................................................................ 8
5. Installation und Einstellung des SC-500.................................................................................... 10
6. Installation und Einstellung des SC-510.................................................................................... 26
44
44
4. LUFTLEITUNGSZEICHNUNG .................................................................................... 33
1. Verrohrung der Fadenabschneidervorrichtung ...................................................................... 34
2. Einstellen des Luftdruckreglers................................................................................................ 36
55
55
5. EINFÄDEIN DES
MASCHINENKOPFES ..............................................................................
37
1. Standardeinfädelung der Maschine mit automatischem Fadenabschneider ....................... 39
66
66
6. EINSTELLEN DES GREIFERFADENABSCHNEIDERMECHANISMUS ................... 41
1. Einstellen des Fadenabschneider-Luftzylinders ..................................................................... 41
2. Einstellen des Untermessers .................................................................................................... 43
3. Einrücken der Messer und Einstellen der Klemmfeder .......................................................... 43
4. Einstellen der Position der Klemmdruck-Einstellfeder .......................................................... 43
5. Einstellen des Drucks der Klemmfeder.................................................................................... 43
6. Ausgangsposition des unteren Fadenabschneidermechanismus ........................................ 46
7. Einstellen des Anschlags .......................................................................................................... 46
8. Einstellen der Höhe des Untermessers.................................................................................... 46
9. Einstellen der Längsposition der Untermesser-Klingenspitze .............................................. 50
10. Einstellen der Untermesserhalterführung ............................................................................. 50
11. Einstellen des Fadenabschneidersensors............................................................................. 53
12. Einstellen der Geschwindigkeit des unteren Fadenabschneiders ...................................... 53
77
77
7. EINSTELLEN DES FADENFREIGABEMECHANISMUS........................................... 55
1. Einstellen der Scheibenhebung................................................................................................56
2. Einstellen des Fadenfreigabehakens ....................................................................................... 56
88
88
8. EINSTELLEN DES OBERLEGFADENABSCHNEIDERMECHANISMUS ................. 58
1. Einstellen des Messereingriffs.................................................................................................. 60
2. Einstellen des Drucks der Klemmfeder.................................................................................... 60
3. Einstellen der Position der Schwingmesser-Klingenspitze ................................................... 60
4. Einstellen der Geschwindigkeit des Schwingmessers........................................................... 61
99
99
9. EINSTELLEN DES LUFTSTOSSWISCHERS............................................................... 64
1. Installieren des Luftstoßwischers ............................................................................................64
2. Einstellen des Luftstoßwischers ..............................................................................................65
xxii
SOMMAIRE
11
11
1. CARACTERISTIQUES.................................................................................................. 2
22
22
2. AU DEBUT .................................................................................................................... 4
33
33
3. POSE DES ACCESSOIRES ......................................................................................... 5
1. Pose du cylindre de relevage de presseur ................................................................................ 5
2. Pose du régulateur pneumatique ...............................................................................................6
3. Branchement du connecteur....................................................................................................... 7
4. Paramétrage du SC-380 ...............................................................................................................8
5. Installation et paramétrage de la SC-500.................................................................................... 10
6. Installation et paramétrage de la SC-510.................................................................................... 26
44
44
4. SCHÉMA DE LA TUYAUTERIE D’AIR ...................................................................... 33
1. Tuyauterie du dispositif de coupe du fil .................................................................................. 34
2. Réglage du régulateur pneumatique ........................................................................................ 36
55
55
5. MASCHINENKOPFES ENFILAGE DE LA TÉTE DE LA MACHINE ......................... 37
1. Enfilage standard pour la machine avec coupe-fil automatique ........................................... 39
66
66
6. RÉGLAGE DU MÉCANISME DU COUPE-FIL DE BOUCLEUR................................ 41
1. Réglage du cylindre pneumatique de coupe-fil....................................................................... 41
2. Réglage du couteau inférieur .................................................................................................... 43
3. Engag ement des couteaux et réglage du ressort de serrage ............................................... 43
4. Réglage de la position du ressort de réglage de la pression de serrage ............................. 43
5. Réglage de la pression du ressort de serrage ........................................................................43
6. Position initiale du mécanisme de coupe-fil inférieur ............................................................ 46
7. Réglage de la butée.................................................................................................................... 46
8. Réglage de la hauteur du couteau inférieur ............................................................................ 46
9. Réglage de la position longitudinale de la pointe de la lame du couteau inférieur ............. 50
10. Réglage du guide de porte-couteau inférieur ........................................................................ 50
11. Réglage du capteur du coupe-fil.............................................................................................53
12. Réglage de la vitesse du coupe-fil inférieur .......................................................................... 53
77
77
7. RÉGLAGE DU MÉCANISME DE LIBÉRATION DU FIL ............................................ 55
1. Regolazione del sollevadisco ................................................................................................... 57
2. Regolazione del gancio di rilascio del filo ............................................................................... 57
88
88
8. RÉGLAGE DU MÉCANISME DU COUPE-FIL DE RECOUVREMENT SUPÉRIEUR ... 58
1. Réglage de l’engagement des couteaux .................................................................................. 60
2. Réglage de la pression du ressort de serrage ........................................................................60
3. Réglage de la position de la pointe de la lame du couteau mobile ....................................... 61
4. Réglage de la vitesse du couteau mobile ................................................................................ 61
99
99
9. RÉGLAGE DU TIRE-FIL SOUFFLANT ...................................................................... 64
1. Pose du tire-fil soufflant ............................................................................................................ 64
2. Réglage du tire-fil soufflant ....................................................................................................... 65
xxiii
INDICE
11
11
1. ESPECIFICACIONES ................................................................................................... 3
22
22
2. AL COMIENZO ............................................................................................................. 4
33
33
3. MODO DE INSTALAR LOS ACCESORIOS................................................................. 5
1. Para instalar el cilindro elevador del prensatela .......................................................................5
2. Modo de instalar el regulador del aire........................................................................................ 6
3. Modo de conectar el conector .................................................................................................... 7
4. Fijación del SC-380 ...................................................................................................................... 8
5.
I
nstalación
y configuración del SC-500 .................................................................................................. 10
6. Instalación
y configuración del SC-510 .................................................................................................. 26
44
44
4. PLANO DE LA TUBERÍA DEL AIRE ......................................................................... 33
1. Tubería del dispositivo corta-hilo ............................................................................................. 34
2. Modo de ajustar el regulador de aire........................................................................................ 36
55
55
5. MODO DE ENHEBRAR EL CABEZAL DE LA MÁQUINA DE COSER .................... 37
1. Elenhebrado estándar de la máquina con cortahilo automático ........................................... 40
66
66
6. MODO DE AJUSTAR EL MECANISMO CORTA-HILO DEL ENLAZADOR ............. 41
1. Modo de ajustar el cilindro de aire del corta-hilo.................................................................... 41
2. Modo de ajustar la cuchilla inferior .......................................................................................... 44
3. Modo de enganchar las cuchillas y de ajustar el muelle del sujetador ................................ 44
4. Modo de ajustar la posición de la presión del muelle del sujetador .................................... 44
5. Modo de ajustar la presión del muelle del sujetador .............................................................. 44
6. Posición de instalación del mecanismo del corta-hilo........................................................... 47
7. Modo de ajustar el tapón ........................................................................................................... 47
8. Modo de ajustar la altura de la cuchilla inferior ...................................................................... 48
9. Modo de ajustar la posición longitudinal de la cuchilla inferior............................................ 51
10. Modo de ajustar la guía del portacuchilla inferior ................................................................ 51
11. Modo de ajustar el sensor del corta-hilo ............................................................................... 54
12. Modo de ajustar la velocidad del corta-hilo inferior` ............................................................ 54
77
77
7. MODO DE AJUSTAR EL MECANISMO LIBERADOR DE HILO .............................. 55
1. Modo de ajustar la subida del disco......................................................................................... 56
2. Modo de ajustar el gancho liberador del hilo .......................................................................... 56
88
88
8. MODO DE AJUSTAR EL MECANISMO CORTADOR DE HILO DE AGUJA ........... 58
1. Modo de ajustar el enganche de las cuchillas ........................................................................62
2. Modo de hacer el ajuste de presión del muelle sujetador..................................................... 62
3. Modo de ajustar la posición de la punta de la hoja de la cuchilla móvil ..............................62
4. Modo de ajustar la velocidad de la cuchilla móvil .................................................................. 63
99
99
9. MODO DE AJUSTAR EL RETIRAHILO NEUMÁTICO .............................................. 64
1. Modo de instalar el retirahilo neumático ................................................................................. 64
2. Modo de ajustar el retirahilo neumático .................................................................................. 65
xxiv
INDICE
11
11
1. CARATTERISTICHE TECNICHE ................................................................................. 3
22
22
2. AL RICEVIMENTO DELLA MACCHINA ...................................................................... 4
33
33
3. INSTALLAZIONE DEGLI ACCESSORI ....................................................................... 5
1. Installazione del cilindro di sollevamento del pressore ...........................................................5
2. Installazione del regolatore di aria ............................................................................................. 6
3. Collegamento del connettore ......................................................................................................7
4. I mpostazione del SC-380 ............................................................................................................ 8
5.
I
nstallazione
e impostazione del SC-500 ................................................................................................ 10
6. Installazione
e impostazione del SC-510 ................................................................................................ 26
44
44
4. DISEGNO DELLA TUBAZIONE DELL’ARIA ............................................................. 33
1. Tubazione del dispositivo rasafilo............................................................................................ 34
2. Regolazione del regolatore di aria ............................................................................................ 36
55
55
5. INFILATURA DEL FILO NELLA TESTA DELLA MACCHINA .................................. 37
1. Infilatura standard per la macchina con rasafilo automatico ................................................40
66
66
6. REGOLAZIONE DEL MECCANISMO DI TAGLIO DEL FILO DEL CR ..................... 41
1. Regolazione del cilindro dell’aria del rasafilo ......................................................................... 41
2. Regolazione del coltello del fondo ...........................................................................................44
3. Ingranamento dei coltelli e regolazione della molla di presa................................................. 44
4. Regolazione della posizione della molla di regolaz ione della pressione di presa.............. 44
5. Regolazione della pressione della molla di presa................................................................... 44
6. Posizione iniziale del meccanismo di taglio del filo inferiore ................................................ 47
7. Regolazione del fermo ............................................................................................................... 47
8. Regolazione dell’altezza del coltello inferiore ......................................................................... 48
9. Regolazione della posizione longitudinale della punta della lama del coltello inferiore .... 51
10. Regolazione della guida del sostegno del coltello inferiore ................................................ 51
11. Regolazione del sensore del rasafilo ..................................................................................... 54
12. Regolazione della velocità del rasafilo inferiore ................................................................... 54
77
77
7. REGOLAZIONE DEL MECCANISMO DI RILASCIO DEL FILO ................................ 55
1. Regolazione del sollevadisco ................................................................................................... 56
2. Regolazione del gancio di rilascio del filo ............................................................................... 56
88
88
8. REGOLAZIONE DEL MECCANISMO DI TAGLIO DEL FILO DI COPERTURA SUPERIORE ... 58
1. Regolazione dell’ingranamento dei coltelli .................................................................................... 62
2.
Regolazione della pressione della molla di presa .............................................................................
62
3. Regolazione della posizione della punta della lama del coltello mobile............................... 63
4. Regolazione della velocità del coltello mobile ........................................................................ 63
99
99
9. REGOLAZIONE DELLO SCARTAFILO A RAFFICA D’ARIA ................................... 64
1. Installazione dello scartafilo a raffica d’aria ............................................................................ 64
2. Regolazione dello scartafilo a raffica d’aria ............................................................................ 65
xxv
目錄
11
11
1. 規格 ......................................................................................................................................................... 4
22
22
2. 前言 ......................................................................................................................................................... 4
33
33
3. 附屬品的安裝........................................................................................................................................ 5
1. 壓腳提昇缸筒的安裝........................................................................................................................................................ 5
2. 空氣調節器的安裝 ............................................................................................................................................................ 6
3. 連接器的連接..................................................................................................................................................................... 7
4. SC-380的設定 ...................................................................................................................................................................... 8
5. SC-500的安裝.設定........................................................................................................................................................ 10
6. SC-510的安裝.設定........................................................................................................................................................ 26
44
44
4. 空氣配管圖 .......................................................................................................................................... 33
1. 切線裝置的配管 .............................................................................................................................................................. 34
2. 空氣調節器的調節 .......................................................................................................................................................... 36
55
55
5. 穿線方法 .............................................................................................................................................. 37
1. 標準穿線方法................................................................................................................................................................... 40
66
66
6. 底線切線機構的調整 ......................................................................................................................... 41
1. 切線氣缸的調整 .............................................................................................................................................................. 41
2. 下切刀的調整................................................................................................................................................................... 44
3. 切刀的咬合以及夾緊彈簧的調整 ................................................................................................................................ 44
4. 夾緊壓力調節彈簧的位置調整..................................................................................................................................... 44
5. 夾緊談黃的壓力調整...................................................................................................................................................... 44
6. 底線切線機構的初期位置 ............................................................................................................................................. 47
7. 止動器的調整................................................................................................................................................................... 47
8. 下切刀高度的調整 .......................................................................................................................................................... 48
9. 下切刀尖前後位置的調整 ............................................................................................................................................. 51
10. 下切刀支架導向器的調整 ........................................................................................................................................... 51
11. 切線傳感器的調整 ........................................................................................................................................................ 54
12. 底線切線速度的調節 .................................................................................................................................................... 54
77
77
7. 鬆線機構的調整 ................................................................................................................................. 55
1. 張力盤浮起的調整 .......................................................................................................................................................... 56
2. 鬆線鉤的調整................................................................................................................................................................... 56
88
88
8. 上線切線機構的調整 ......................................................................................................................... 58
1. 切刀咬合調整................................................................................................................................................................... 63
2. 夾緊彈簧的壓力調整...................................................................................................................................................... 63
3. 活動刀尖位置的調整...................................................................................................................................................... 63
4. 活動刀速度的調節 .......................................................................................................................................................... 63
99
99
9. 鼓風彎管的調整 ................................................................................................................................. 64
1. 鼓風彎管的安裝 .............................................................................................................................................................. 64
2. 鼓風彎管的調整 .............................................................................................................................................................. 65
– 1 –
11
11
1.仕様
機種名称 高速シリンダーベッド飾り縫いミシン 型式 MF-7800シリーズ 縫い目形式 ISO 規格 406、407、602、605 用途例 ニット、メリヤス製品へのヘム縫い、カバーリング縫い 最高縫い速度 最高毎分 6500 針(間欠運転時) 針幅 3 本針 --------- 5.6mm、6.4mm
2本針 --------- 3.2mm、4.0mm、4.8mm
差動送り比 1:0.6 〜 1:1.8(縫い目長さ2.5mm 以下)
微量差動送り調節機構装備(マイクロアジャスト) 縫い目長さ 0.9mm 〜 3.6mm(調整により 4.5mm まで可) 使用針
UY128GAS # 9S 〜# 14S(標準# 10S) 針棒ストローク 31mm 外観寸法 高さ:450 ×左右:456 ×前後:267  質量 42kg 押え上昇量 6mm(針幅 5.6mm上飾りなし)、5mm(上飾り付き)
微量押え上げ機構装備 送り調節方法 主送り -------------- ダイヤル式縫目ピッチ調節方式
差動送り ----------- レバー調節方式(マイクロアジャスト機構装備) ルーパー機構 球面ロッド駆動方式 潤滑方法 ギアポンプによる強制潤滑給油方式 潤滑油 JUKIMACHINEOIL18 貯油量 オイルゲージ下線 600cc〜上線 900cc 据付け方法 上乗せ式
Model name High-speed, cylinder-bed coverstitch machine Model MF-7800 series
Stitch type ISO standard 406, 407, 602, and 605 Example of application Hemming and covering for knits and general knitted fabrics Max. sewing speed Max. 6,500 rpm (at the time of intermittent operation) Needle gauge 3-needle ... 5.6 mm and 6.4 mm
2-needle ... 3.2 mm, 4.0 mm and 4.8 mm
Differential feed ratio 1 : 0.6 to 1 : 1.8 (stitch length : less than 2.5 mm)
Micro-differential feed adjustment mechanism is provided. (Micro-adjustment) Stitch length 0.9 mm to 3.6 mm (can be adjusted up to 4.5 mm) Needle UY128GAS #9S to #14S (standard #10S) Needle bar stroke 31mm Dimensions (Height) 450 x (Width) 456 x (Length) 267 Weight 42 kg Lift of presser foot 6 mm (needle gauge : 5.6 mm without top covering), and 5 mm (with top covering)
Micro-lifter mechanism is provided. Feed adjustment method Main feed ... dial type stitch pitch adjustment method
Differential feed ... lever adjustment method (micro-adjustment mechanism is provided.) Looper mechanism Spherical rod drive method Lubricating system Forced lubrication method by gear pump Lubricating oil JUKI MACHINE OIL 18 Oil reservoir capacity Oil gauge lower line : 600 cc to upper line : 900 cc Installation Top mount type Noise Workplace-related noise at sewing speed
n= 5,000 min-1 : LPA 78 dB (A)
Noise measurement according to DIN 45635-48-A-1.
11
11
1. SPECIFICATIONS
– 2 –
11
11
1. CARACTERISTIQUES
Désignation de modèle Machine rapide à point de recouvrement à bras cylindrique Modèle Série MF-7800 Type de points Norme ISO 406, 407, 602 et 605 Exemple d’application Ourlage et recouvrement pour tricots et tissus maillés généraux Vitesse maximale de couture
6.500 pts/mn maxi (lors d’un fonctionnement intermittent)
Ecartement des aiguilles 3 aiguilles ... 5,6 mm et 6,4 mm
2 aiguilles ... 3,2 mm, 4,0 mm et 4,8 mm
Rapport d’entraînement différentiel 1 : 6 à 1 : 1,8 (longueur des points : inférieure à 2,5 mm)
Un mécanisme de réglage d’entraînement micro-différentiel est fourni. (Micro-réglage) Longueur des points 0,9 à 3,6 mm (réglage possible jusqu’à 4,5 mm) Aiguille UY128GAS nº 9S à 14S (standard nº 10S) Course de barre à aiguille 31 mm Dimensions (Hauteur) 450 X (Largeur) 456 X (Longueur) 267 Poids 42 kg Hauteur de relevage du piedpresseur
6 mm (écartement des aiguilles : 5,6 mm sans recouvrement supérieur)
et 5 mm (avec recouvrement supérieur) Un mécanisme micro-releveur est fourni. Méthode de réglage de Entraînement principal ... méthode de réglage du pas de couture à cadran l’entraînement Entraînement différentiel ... méthode de réglage à levier
(un mécanisme de micro-réglage est fourni.) Mécanisme de boucleur Méthode de commande par tige sphérique Système de lubrification Méthode de lubrification forcée par pompe à engrenages Huile lubrifiante JUKI MACHINE OIL 18 Capacité du réservoir d’huile Trait inférieur de la jauge d’huile : 600 cm3 jusqu’au trait supérieur : 900 cm
3
Installation Type à montage supérieur Bruit Niveau Sonore au niveau du poste de travail avec une vitesse de couture du
n=5.000 min-1 : LPA 78 dB(A) Mesure du bruit effectuée conformément á la norme DIN 45635-48-A-1.
11
11
1. TECHNISCHE DATEN
Modellbezeichnung Hochgeschwindigkeits-Zylinderbett-Deckstichmaschine Modell Serie MF-7800 Stichtyp ISO-Standard 406, 407, 602 und 605 Anwendungsbeispiele Säumen und Abdecken für Strickwaren und allgemeine Maschenwaren Maximale Max. 6.500 St/min (bei Intervallbetrieb) Nadelabstand 3-Nadel ... 5,6 mm und 6,4 mm
2-Nadel ... 3,2 mm, 4,0 mm und 4,8 mm
Differentialtransportverhältnis 1: 0,6 bis 1: 1,8 (Stichlänge: weniger als 2,5 mm)
Differentialtransport-Feineinstellmechanismus ist vorhanden. (Feineinstellung) Stichlänge 0,9 mm bis 3,6 mm (einstellbar bis auf 4,5 mm) Nadel UY128GAS #9S bis #14S (Standard #10S) Nadelstangenhub 31 mm Abmessungen (Höhe) 450 x (Breite) 456 x (Länge) 267 Gewicht 42 kg Nähfußhub 6 mm (Nadelabstand: 5,6 mm ohne Oberabdeckung), und 5 mm (mit Oberabdeckung)
Mikroliftermechanismus ist vorhanden. Transporteinstellmethode Haupttransport ... Stichteilungs-Einstellmethode mit Einstellrad
Differentialtransport ... Hebeleinstellmethode (Feineinstellmechanismus ist vorhanden.) Greifermechanismus Kugelstangen-Antriebsmethode Schmiersystem Druckschmierung durch Zahnradpumpe Schmieröl JUKI MACHINE OIL 18 Ölbehälterkapazität Untere Ölstandanzeigerlinie: 600 cm bis obere Linie: 900 cm Installation Hochmontagetyp Lärmpegel Der arbeitsplatzbezogene Geräuschpegel bei einer
Nähgeschwindigkeit von n= 5.000 min-1 : LPA 78 dB(A)
Geräuschmessung nach DIN 45635-48-A-1.
Loading...
+ 67 hidden pages