JUKI HZL-353Z Series, HZL-355Z Series, HZL-357Z Series Instruction Manual

HZL - 353Z, 355Z, 357Z Series
INSTRUCTION MANUAL INSTRUKCJA OBS£UGI NÁVOD K OBSLUZE
KULLANMKLAVUZU
Attention
Please read this instruction manual before using the machine as it contains important operational and safety information. Keep this manual accessible so that you may refer to it at anytime while operating the machine.
Uwaga!
Przed u¿yciem maszyny przeczytaæ instrukcjê obs³ugi, poniewa¿ zawiera ona wa¿ne informacje na temat bezpieczeñstwa i eksploatacji urz¹dzenia. Instrukcjê przechowywaæ w ³atwo dostêpnym miejscu, aby móc korzystaæ z niej podczas u¿ytkowania maszyny.
Upozornìní
Dikkat
Bu kýlavuz önemli iþletim ve güvenlik bilgileri içerdiðinden, makineyi kullanmadan önce lütfen bu kullaným kýlavuzunu okuyun. Makineyi kullanýrken her an bakmanýz gerekebileceði için bu kýlavuzu eriþilebilir bir yerde tutun.
Pøed pouitím stroje si pøeètìte tento návod k obsluze, protoe obsahuje dùleité informace týkající se provozu a bezpeènosti. Ulote tento návod tak, aby byl neustále k dispozici a mohli jste ho vyuít kdykoliv pøi pouívání stroje.
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following: Read all instructions before using this sewing machine.
1. The appliance should never be left unattended when plugged in.
2. Always unplug this appliance from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
1. Do not use the appliance as a toy. Caution is advised when the appliance is used by children, or near children. This sewing machine can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the sewing machine in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the sewing machine. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the appliance to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot control free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
6. Always use the proper stitch plate. The wrong plate can cause the needle to break.
7. Do not use bent needles.
8. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
9. Switch the sewing machine off when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot.
“DANGER
“WARNING
____ To reduce the risk of electric shock:”
____ To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or
injury to persons:”
("O")
“”IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
2
10. Always unplug the machine from the electrical outlet when removing covers, when lubricating or when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.
11. Never drop or insert any object into any opening.
12. Do not use outdoors.
13. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
14. To disconnect, turn all controls to the off ("O") position, then remove plug from outlet.
15. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
16. Basically, the machine should be disconnected from the electricity supply when not in use.
17. If the power cord of this appliance is damaged, it must be replaced with a special cord by your nearest authorized dealer or service center.
18. (Except USA/Canada) This machine is provided with double insulation. Use only identical replacement parts. See instructions for servicing Double-
Insulated machine.
19. When you sew slowly for long time, machine will have heat or unusual smell occurs. In this case, disconnect the plug from the wall outlet and use it after a while. Contact your nearest dealer if it still occurs.
20. Don't use the machine if it's wet or in humid environment.
21.
22. Never place anything on the foot control.
23. The machine must only be used with foot controller type
24.
25.
The sewing machine is equipped with a LED lamp. If the LED lamp is broken, it must be replaced by the manufacturer or its service agent in order to avoid a hazard.
KD-2902/FC-2902D. The sound pressure level under normal operating conditions is 75dB(A). Keep the instruction at a suitable place that close to the machine, and hand
it over if you give the machine to a third party.
“SERVICING DOUBLE-INSULATED PRODUCTS (Except USA / Canada)”
In a double-insulated product, two systems of insulation are provided instead of grounding. No grounding means is provided on a double-insulated product nor should a means for grounding be added to the product. Servicing a double-insulated product requires extreme care and knowledge of the system and should only be done by qualified service personnel. Replacement parts for a double-insulated product must be identical to those parts in the product. A double-insulated product is marked with the words DOUBLE INSULATION or DOUBLE INSULATED.
The symbol may also be marked on the product.
3
"SAVE THESE INSTRUCTIONS"
To use the sewing machine safely
"This sewing machine is intended for household use only." Congratulations on your purchase of a JUKI sewing machine. Please be sure to read safety precautions in "To use the sewing machine safely" in the Instruction
Manual before use to fully understand the functions and operating procedures of the sewing machine so as to use the sewing machine for a long time.
After you have read the Instruction Manual, please be sure to keep it together with the warranty so that you can read it whenever necessary.
Marks and pictographs included in the Instruction Manual and shown on the sewing machine are used so as to ensure safe operation of the sewing machine and to prevent possible risk of injury to the user and other people.
Warning marks are used for different purposes as described below.
WARNING
Indicates that there is a possible risk of death or serious injury if this mark is ignored and the sewing machine is used in a wrong manner.
CAUTION
Indicates the operation, etc. which can cause a possible risk of personal injury and/or physical damage if this mark is ignored and the sewing machine is used in a wrong manner.
Pictographs mean the following:
Danger warning which is not specified
There is a risk of electrical shock
There is a risk of fire
There is a risk of injury to hands, etc.
Prohibited matter which is not specified
Disassembly/ alteration is prohibited
Do not place fingers under the needle
Do not pour oil, etc.
Generally required behavior
Disconnect the power plug
4
Do not wipe the sewing machine with solvent such as thinner.
Do not put the sewing machine under the direct sunlight or in a humid place.
Be sure to use the sewing machine in the
temperature range from 5ºC to 40ºC. If the temperature is excessively low, the machine can fail to operate normally.
For the combination of the material and the thread and needle, in particular, refer to the explanation table in "Replacement of the needle".
If the needle or thread does not match the material used such as in the case that an extra heavyweight material (e.g., denim) is sewn with a thin needle (#11 or higher), the needle can break resulting in an unexpected personal injury.
WARNING
Other precautions
Be aware that the following state can take place since the sewing machine incorporates semi-conductor electronic parts and precise electronic circuits.
* The operating temperature of the sewing machine is between 5ºC and 40ºC. Do not use the sewing
machine under the direct sunlight, near the burning things such as a stove and candle, or in a humid place. By so doing, the temperature in the interior portion of the sewing machine can rise or the coating of the power cord can melt, causing fire or electrical shock.
When the sewing machine is soiled, put a small quantity of neutral detergent on a piece of soft cloth and carefully wipe off the sewing machine with it.
Do not dispose of electrical appliances as unsorted municipal waste, use separate collection facilities.
Contact your local government for information regarding the collection systems available. If electrical appliances are disposed of in landfills or dumps, hazardous substances can leak into
the groundwater and get into the food chain, damaging your health and well-being. When replacing old appliances with new once, the retailer is legally obligated to take back your
old appliance for disposal at least for free of charge.
5
Podczas u¿ywania urz¹dzeñ elektrycznych zawsze stosowaæ podstawowe œrodki ostro¿noœci, w tym nastêpuj¹ce: przed u¿yciem maszyny do szycia przeczytaæ wszystkie instrukcje.
1. Jeœli urz¹dzenie jest pod³¹czone do zasilania, nie pozostawiaæ go bez nadzoru.
2. Zawsze od³¹czaæ urz¹dzenie od gniazdka elektrycznego zaraz po u¿yciu i przed czyszczeniem.
1. Nie u¿ywaæ urz¹dzenia do zabawy. Zachowaæ szczególn¹ ostro¿noœæ, jeœli urz¹dzenie jest u¿ywane przez dzieci lub w ich pobli¿u. Dzieci powy¿ej 8 roku ¿ycia i osoby o ograniczonych mo¿liwoœciach fizycznych, sensorycznych lub umys³owych, lub osoby z brakiem doœwiadczenia i wiedzy mog¹ u¿ywaæ maszyny do szycia tylko pod nadzorem i po otrzymaniu instrukcji dotycz¹cych bezpiecznego u¿ytkowania maszyny i zwi¹zanych z tym zagro¿eñ. Dzieci nie mog¹ bawiæ siê maszyn¹ do szycia. Czyszczenie i czynnoœci konserwacyjne nie mog¹ byæ wykonywane przez dzieci bez nadzoru.
2. U¿ywaæ urz¹dzenia tylko do celu, do którego s³u¿y, zgodnie z opisem w niniejszej instrukcji. U¿ywaæ tylko akcesoriów zalecanych przez producenta w niniejszej instrukcji.
3. Nigdy nie u¿ywaæ urz¹dzenia, jeœli przewód zasilaj¹cy lub wtyczka s¹ uszkodzone, jeœli nie dzia³a ono prawid³owo, zosta³o upuszczone, uszkodzone albo wrzucone do wody. Oddaæ urz¹dzenie do najbli¿szego autoryzowanego sprzedawcy lub centrum serwisowego w celu przeprowadzenia badania technicznego, naprawy lub regulacji elementów elektrycznych i mechanicznych.
4. Nigdy nie u¿ywaæ urz¹dzenia, jeœli otwory wentylacyjne s¹ zas³oniête. Dbaæ o to, aby w otworach wentylacyjnych maszyny i regulatorze obrotów nie gromadzi³y siê k³aczki, kurz ani œcinki materia³u.
5. Nie zbli¿aæ palców do ¿adnych ruchomych czêœci. Zachowaæ szczególn¹ ostro¿noœæ w pobli¿u ig³y maszyny.
6. Zawsze u¿ywaæ odpowiedniej p³ytki œciegowej. U¿ycie niew³aœciwej p³ytki mo¿e doprowadziæ do z³amania ig³y.
7. Nie u¿ywaæ wygiêtych igie³.
8. Nie ci¹gn¹æ ani nie popychaæ tkaniny podczas szycia. Mo¿e to doprowadziæ do skrzywienia ig³y i jej z³amania.
NIEBEZPIECZEÑSTWO
OSTRZE¯ENIE
____ Aby zmniejszyæ ryzyko pora¿enia
pr¹dem:
____ Aby zmniejszyæ ryzyko pora¿enia poparzenia,
wybuchu po¿aru, pora¿enia pr¹dem lub uszkodzenia cia³a:
“WA¯NE INSTRUKCJE DOTYCZ¥CE BEZPIECZEÑSTWA”
6
9. Wy³¹czyæ maszynê (przestawiæ wy³¹cznik w pozycjê "O") przed dokonaniem jakichkolwiek regulacji w okolicach ig³y, takich jak nawlekanie ig³y lub szpulki, wymiana ig³y lub zmiana stopki.
10. Zawsze od³¹czaæ maszynê od gniazdka elektrycznego przed zdjêciem pokryw, przed smarowaniem lub wykonywaniem innych czynnoœci serwisowych wymienionych w instrukcji obs³ugi.
11. Nie wrzucaæ ¿adnych przedmiotów do otworów w obudowie maszyny.
12. Nie u¿ywaæ maszyny na zewn¹trz.
13. Nie u¿ywaæ maszyny w miejscach, w których stosowane s¹ produkty w aerozolu lub gdzie dostarczany jest tlen.
14. Aby wy³¹czyæ maszynê, przestawiæ wszystkie elementy steruj¹ce w pozycjê "O" i wyj¹æ wtyczkê z gniazdka.
15. Nie wy³¹czaæ maszyny, ci¹gn¹c za przewód. Aby wyj¹æ wtyczkê z gniazdka, chwyciæ za wtyczkê, nie za przewód.
16. Jeœli maszyna nie jest u¿ywana, powinna byæ od³¹czona od Ÿród³a zasilania.
17. Jeœli przewód zasilaj¹cy urz¹dzenia jest uszkodzony, musi zostaæ wymieniony na specjalny przewód przez najbli¿szego autoryzowanego sprzedawcê lub najbli¿sze centrum serwisowe.
18. (Nie dotyczy USA i Kanady) Maszyna jest wyposa¿ona w podwójn¹ izolacjê. U¿ywaæ wy³¹cznie identycznych czêœci zamiennych. Zapoznaæ siê z instrukcjami serwisowania maszyny z podwójn¹ izolacj¹.
19. Podczas szycia z ma³¹ prêdkoœci¹ przez d³u¿szy czas maszyna siê rozgrzewa, mo¿e te¿ pojawiæ siê dziwny zapach. W takim wypadku od³¹czyæ maszynê od gniazdka elektrycznego i nie u¿ywaæ jej przez jakiœ czas. Jeœli problem nie ust¹pi, skontaktowaæ siê z najbli¿szym sprzedawc¹.
20. Nie u¿ywaæ maszyny w œrodowisku mokrym ani wilgotnym.
21. Maszyna jest wyposa¿ona w lampê z diodami LED. Wymiana lampy LED jest niebezpieczna, zepsuta lampa musi wiêc zostaæ wymieniona przez producenta lub jego punkt serwisowy.
22. Nie k³aœæ ¿adnych przedmiotów na regulatorze obrotów.
23. Razem z maszyn¹ mo¿na u¿ywaæ tylko regulatora obrotów typu KD-2902/ FC-2902D.
24. Poziom dŸwiêku emitowanego przez maszynê w normalnych warunkach eksploatacji wynosi 75dB(A).
25. Przechowywaæ instrukcjê w dogodnym miejscu w pobli¿u maszyny i do³¹czyæ j¹ do maszyny, jeœli jest przekazywana osobie trzeciej.
7
“”SERWISOWANIE PRODUKTÓW Z PODWÓJN¥ IZOLACJ¥ (nie dotyczy USA i Kanady)
W urz¹dzeniach z podwójn¹ izolacj¹ zamiast uziemienia stosuje siê dwa systemy izolacji. Takie urz¹dzenia nie s¹ wyposa¿one w ¿adne œrodki uziemienia i nie nale¿y ich do³¹czaæ do maszyny. Serwisowanie urz¹dzeñ z podwójn¹ izolacj¹ wymaga wyj¹tkowej ostro¿noœci i znajomoœci systemów i powinno byæ wykonywane tylko przez wykwalifikowany personel. Czêœci zamienne do urz¹dzeñ z podwójn¹ izolacj¹ musz¹ byæ identyczne z wystêpuj¹cymi w urz¹dzeniu. Urz¹dzenia tego typu s¹ oznaczone s³owami DOUBLE INSULATION (PODWÓJNA IZOLACJA) lub DOUBLE INSULATED (PODWÓJNIE IZOLOWANE).
Urz¹dzenie mo¿e byæ te¿ oznaczone symbolem .
"ZACHOWAÆ TÊ INSTRUKCJÊ"
Bezpieczne u¿ytkowanie maszyny do szycia
"Maszyna do szycia jest przeznaczona wy³¹cznie do u¿ytku domowego." Gratulujemy zakupu maszyny do szycia JUKI. Przed u¿yciem maszyny do szycia koniecznie nale¿y przeczytaæ wskazówki dotycz¹ce bezpieczeñstwa
w czêœci ?Bezpieczne u¿ytkowanie maszyny do szycia" w instrukcji obs³ugi. Pozwoli to zrozumieæ funkcje i procedury obs³ugi maszyny, dziêki czemu bêdzie mo¿na z niej korzystaæ przez d³ugi czas.
Po przeczytaniu instrukcji obs³ugi nale¿y schowaæ j¹ razem z gwarancj¹, aby móc do niej zajrzeæ w razie potrzeby.
Zdjêcia i rysunki zawarte w instrukcji obs³ugi i umieszczone na maszynie do szycia maj¹ zapewniæ jej bezpieczn¹ obs³ugê i zapobiec potencjalnym urazom cia³a u¿ytkownika i innych osób.
Znaki ostrzegawcze s³u¿¹ ró¿nym, opisanym ni¿ej celom.
OSTRZE¯ENIE
UWAGA
Znaczenie symboli:
Ogólne ostrze¿enie o niebezpi­eczeñstwie
Ryzyko pora¿enia pr¹dem elektrycznym
Ryzyko wybuchu po¿aru
Ryzyko urazu d³oni itp.
Ogólny zakaz
Zakaz demonta¿u i modyfikacji
Nie wk³adaæ palców pod ig³ê
Nie nalewaæ oleju itp.
Zachowanie ogólnie wymagane
Od³¹czyæ wtyczkê zasilaj¹c¹
Zignorowanie tego oznaczenia i u¿ywanie maszyny w nieprawid³owy sposób wi¹¿e siê z ryzykiem œmierci lub powa¿nego urazu.
Zignorowanie tego oznaczenia i u¿ywanie maszyny w nieprawid³owy sposób wi¹¿e siê z ryzykiem urazu cia³a lub uszkodzeñ fizycznych.
8
Nie wycieraæ powierzchni maszyny rozpuszczalnikami ani rozcieñczalnikami.
Nie umieszczaæ maszyny w miejscu nara¿onym na bezpoœrednie œwiat³o s³oneczne ani du¿¹ wilgotnoœæ.
Maszyny mo¿na u¿ywaæ w temperaturze od 5°C do 40 C. W skrajnie niskich temperaturach maszyna mo¿e dzia³aæ nieprawid³owo.
°
Informacje na temat odpowiednich materia³ów, nici i igie³ znajduj¹ siê w tabeli w czêœci "Dobór igie³/ materia³ów/nici".
Jeœli ig³a lub nici s¹ nieodpowiednie do u¿ywanego materia³u, np. w razie szycia bardzo grubego materia³u (np. jeansu) za pomoc¹ cienkiej ig³y (nr 11 lub wy¿szy), ig³a mo¿e siê z³amaæ i spowodowaæ uraz cia³a u¿ytkownika.
OSTRZE¯ENIE
Inne œrodki ostro¿noœci
Nale¿y pamiêtaæ, ¿e poniewa¿ maszyna zawiera pó³przewodnikowe czêœci elektroniczne i precyzyjne uk³ady elektroniczne, mo¿e wyst¹piæ ni¿ej opisane zjawisko.
* Zakres temperatur eksploatacji maszyny do szycia wynosi od 5 C do 40 C. Nie u¿ywaæ maszyny w
miejscach nara¿onych na bezpoœrednie promieniowanie s³oneczne, w pobli¿u otwartego ognia (np. pieca lub œwiec) ani w miejscach wilgotnych. Mog³oby to spowodowaæ wzrost temperatury we wnêtrzu maszyny lub stopienie izolacji przewodu zasilaj¹cego, prowadz¹c do wybuchu po¿aru lub pora¿enia pr¹dem elektrycznym.
°°
W razie zabrudzenia maszyny zamoczyæ miêkk¹ szmatkê w ma³ej iloœci neutralnego detergentu i ostro¿nie wytrzeæ maszynê.
Nie wyrzucaæ urz¹dzeñ elektrycznych z niesortowanymi odpadami komunalnymi, korzystaæ z us³ug zak³adów zajmuj¹cych siê zbiórk¹ elektroodpadów.
Informacje na temat obowi¹zuj¹cych systemów segregacji i zbiórki odpadów mo¿na uzyskaæ u w³adz lokalnych. Wyrzucanie urz¹dzeñ elektrycznych na wysypiskach lub sk³adowiskach œmieci mo¿e sprawiæ, ¿e substancje niebezpieczne przedostan¹ siê do wód gruntowych i do ¿ywnoœci, szkodz¹c ludzkiemu zdrowiu i samopoczuciu. Przy zastêpowaniu starego urz¹dzenia nowym sprzedawca ma obowi¹zek bezp³atnie przyj¹æ i zutylizowaæ stare urz¹dzenie.
9
Pouíváte-li elektrický pøístroj, je nutné dodrovat základní bezpeènostní opatøení vèetnì následujících: pøeètìte si všechny pokyny pøed pouíváním šicího stroje.
1. Je zakázáno nechávat pøístroj bez dozoru, kdy je zapojen do zásuvky.
2. Vdy tento pøístroj odpojujte ze zásuvky okamitì po jeho pouití a pøed zahájením èištìní.
1. Nepouívejte pøístroj jako hraèku. Pouívají-li tento pøístroj dìti nebo pouíváte-li ho v blízkosti dìtí, je nutné dávat velký pozor. Tento šicí stroj mohou pouívat dìti ve vìku od 8 let a starší a osoby se sníenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo nedostatkem znalostí a zkušeností, pokud jsou pod dohledem nebo jim byly poskytnuty pokyny pro bezpeèné pouívání šicího stroje a pokud rozumí souvisejícím nebezpeèím. Dìti mají zakázáno si se šicím strojem hrát. Èištìní a uivatelskou údrbu nesmí provádìt dìti bez dohledu.
2. Pouívejte tento pøístroj pouze k urèenému úèelu, který je popsán v tomto návodu. Pouívejte pouze doplòky doporuèené výrobcem, jak je uvedeno v tomto návodu.
3. Nikdy pøístroj nepouívejte, pokud má poškozený napájecí kabel nebo zástrèku, pokud nepracuje správnì èi pokud došlo k jeho pádu, poškození nebo kontaktu s vodou. Vrate pøístroj nejblišímu autorizovanému prodejci nebo servisními støedisku ke kontrole, opravì èi nastavení elektronických nebo mechanických souèástí.
4. Nikdy pøístroj nepouívejte, jsou-li zablokovány jakékoliv ventilaèní otvory. Udrujte ventilaèní otvory šicího stroje a ovládací pedál bez chomáèù, prachu a kusù látky.
5. Nepøibliujte se prsty k pohybujícím se dílùm. Dávejte zvláštní pozor okolo jehly šicího stroje.
6. Vdy pouívejte správnou stehovou desku. Nesprávná deska by mohla zpùsobit zlomení jehly.
7. Nepouívejte ohnuté jehly.
8. Pøi šití tkaninu netahejte, ani ji netlaète. Mohlo by dojít k ohnutí jehly a jejímu zlomení.
9. Pøi provádìní jakýchkoli seøízení v okolí jehly (napø. navlékání nitì, výmìna jehly, navlékání nitì do cívky nebo výmìna pøítlaèné patky) vypnìte šicí stroj pøepnutím spínaèe na symbol "O".
NEBEZPEÈÍ
VÝSTRAHA
____ Chcete-li sníit riziko zásahu elektrickým proudem:
____ Chcete-li sníit riziko vzniku popálenin, poáru,
zásahu elektrickým proudem nebo zranìní osob:
“DÙLEITÉ BEZPEÈNOSTNÍ POKYNY”
10
“”SERVIS VÝROBKÙ S DVOJITOU IZOLACÍ (s výjimkou USA/Kanady)
U výrobkù s dvojitou izolací jsou místo uzemnìní nainstalovány dva systémy izolace. U výrobkù s dvojitou izolací není k dispozici ádné uzemnìní, ani není nutné k výrobku prostøedky k uzemnìní doplòovat. Servis výrobkù s dvojitou izolací vyaduje velkou peèlivost a znalosti systému a mùe ho provádìt pouze kvalifikovaný servisní personál. Náhradní díly pro výrobek s dvojitou izolací musí být stejné jako díly ve výrobku. Výrobek s dvojitou izolací je oznaèen slovy DOUBLE INSULATION (DVOJITÁ IZOLACE) nebo DOUBLE INSULATED (S DVOJITOU IZOLACÍ).
Na výrobku se také mùe nacházet symbol .
10. Pokud snímáte kryty, pøi promazávání nebo pokud provádíte jakákoli seøízení popsaná v tomto návodu k obsluze, vdy odpojte stroj od elektrické zásuvky.
11. Do otvoru nikdy nevhazujte ani nevkládejte ádné pøedmìty.
12. Nepouívejte stroj venku.
13. Nepouívejte stroj v místech, kde se pouívají aerosolové produkty (spreje) nebo kyslík.
14. Pro odpojení stroje pøepnìte všechny ovládací prvky na symbol "O" a vytáhnìte zástrèku ze zásuvky.
15. Neodpojujte zástrèku taháním za kabel. Pro odpojení uchopte zástrèku, nikoli kabel.
16. Pokud stroj nepouíváte, musí být vdy odpojen od pøívodu elektrické energie.
17. Dojde-li k poškození napájecího kabelu pøístroje, je nutné ho vymìnit za speciální kabel u nejblišího autorizovaného prodejce nebo v servisním støedisku.
18. (S výjimkou USA/Kanady) Tento pøístroj je k dispozici s dvojitou izolací. Pouívejte pouze stejné náhradní díly. Viz pokyny pro servis stroje s dvojitou izolací.
19. Pokud dlouhou dobu šijete pøi nízké rychlosti, stroj se zahøeje nebo mùete ucítit neobvyklý zápach. V takovém pøípadì odpojte zástrèku ze zásuvky a chvíli poèkejte. Pokud problém pøetrvává, kontaktujte nejblišího prodejce.
20. Pøístroj nepouívejte, pokud je mokrý nebo se nachází ve vlhkém prostøedí.
21. Šicí stroj je vybaven LED osvìtlením. Pokud je LED osvìtlení rozbité, je nutné jej nechat vymìnit u výrobce nebo servisního zástupce a zamezit tak vzniku nebezpeèí.
22. Nikdy nepokládejte ádné pøedmìty na ovládací pedál.
23. Stroj je nutné pouívat pouze s ovládacím pedálem typu KD-2902/FC-2902D.
24. Hladina hluku èiní za normálních provozních podmínek 75dB(A).
25. Ulote návod na vhodném místì v blízkosti stroje a v pøípadì, e pøedáváte stroj tøetí stranì, pøedejte návod spolu s ním.
11
"ULOTE TENTO NÁVOD K OBSLUZE"
Jak bezpeènì pouívat šicí stroj
"Tento šicí stroj je urèen pouze k domácímu pouití." Gratulujeme k zakoupení šicího stroje JUKI. Pøed pouitím stroje si nezapomeòte pøeèíst bezpeènostní opatøení v èásti ?Jak bezpeènì pouívat šicí
stroj" návodu k obsluze, abyste plnì pochopili funkce a provozní postupy šicího stroje a také jak dlouhodobì šicí stroj pouívat.
Po pøeètení návodu k obsluze ho nezapomeòte uloit spoleènì se záruèním listem, abyste si ho mohli v pøípadì potøeby kdykoliv znovu pøeèíst.
Znaèky a piktogramy pouívané v návodu k obsluze a vyobrazené na šicím stroji se pouívají k zajištìní bezpeèného provozu šicího stroje a zabránìní vzniku pøípadných zranìní uivatele nebo dalších osob.
Výstrané znaèky se pouívají pro rùzné úèely, jak je uvedeno níe.
VÝSTRAHA
Oznaèuje, e hrozí moné nebezpeèí smrtelného nebo váného zranìní, pokud bude tato znaèka ignorována a šicí stroj pouíván chybným zpùsobem.
VAROVÁNÍ
Oznaèuje èinnosti, které mohou zpùsobit nebezpeèí zranìní osob a/nebo fyzického poškození, pokud bude tato znaèka ignorována a šicí stroj pouíván chybným zpùsobem.
Význam piktogramù je následující:
Výstraha pøed nebezpeèím, které není blíe specifikováno
Hrozí nebezpeèí zásahu elektrickým proudem
Hrozí nebezpeèí poáru
Hrozí nebezpeèí poranìní rukou apod.
Zakázaný postup, který není blíe specifikován
Demontá/ pøizpùsobení je zakázáno
Nepokládejte prsty pod jehlu
Nenalévejte olej apod.
Bìnì vyadované chování
Odpojte zástrèku
12
Neotírejte šicí stroj pomocí rozpouštìdel, napøíklad øedidla.
Neumisujte šicí stroj na pøímé sluneèní svìtlo nebo do vlhkých míst.
Dbejte, abyste šicí stroj pouívali v teplotách v rozmezí od do 40 C. Pokud je teplota nadmìrnì nízká, nemusí stroj fungovat standardním zpùsobem.
5C°°
Pro vhodné kombinování materiálu s nití a jehlou se informujte ve výkladové tabulce v èásti "Výmìna jehly". Pokud jehla nebo nineodpovídají pouívanému materiálu, napøíklad v pøípadì šití velmi silného materiálu
(napø. dínsovina) velmi tenkou jehlou (è. 11 nebo vyšší), mùe dojít ke zlomení jehly a zpùsobení neoèekávaného zranìní.
VÝSTRAHA
Další bezpeènostní opatøení
Upozoròujeme, e následující stav mùe nastat, protoe šicí stroj obsahuje polovodièové elektronické souèástky a pøesné elektronické obvody.
* Provozní teplota šicího stroje se nachází v rozmezí od do 40 . Nepouívejte šicí stroj na pøímém
sluneèním svìtle, v blízkosti pøedmìtù s otevøeným plamenem, napøíklad sporáku nebo svíèky, nebo na vlhkých místech. Pokud tento pokyn nedodríte, mùe vnitøní teplota šicího stroje vzrùst nebo se mùe roztavit ochranný povlak napájecího kabelu a zpùsobit poár èi zasaení elektrickým proudem.
5C C°°
Je-li šicí stroj zneèištìn, naneste malé mnoství neutrálního èisticího prostøedku na kus mìkké látky a opatrnì šicí stroj otøete.
Nelikvidujte elektrické pøístroje jako netøídìný komunální odpad, vyuijte slueb sbìrných dvorù. Pro informace týkající se dostupných systémù sbìru odpadu kontaktujte místní úøady. Pokud se elektrické pøístroje likvidují na skládkách nebo smetištích, mohou do podzemních vod
pronikat nebezpeèné látky a zamoøit tak potravní øetìzce, poškodit vaše zdraví a kvalitu ivota. Pøi výmìnì starých pøístrojù za nové je prodejce dle zákona povinen pøevzít zpìt váš starý pøístroj za úèelem likvidace a to minimálnì zdarma.
13
Bir elektrikli cihazý kullanýrken, aþaðýdakiler de dahil olmak üzere temel güvenlik önlemlerine her zaman uyulmalýdýr: Bu dikiþ makinesini kullanmadan önce tüm talimatlarý okuyun.
1. Cihaz fiþi takýlýyken kesinlikle gözetimsiz býrakýlmamalýdýr.
2. Kullandýktan sonra ve temizlemeden önce, cihazýn fiþini daima çekin.
1. Cihazý oyuncak olarak kullanmayýn. Cihaz çocuklar tarafýndan ya da çocuklarýn yakýnýnda kullanýlýrken dikkatli olunmasý tavsiye edilir. Güvenliklerinden sorumlu biri tarafýndan gözetilmeleri ya da dikiþ makinesinin güvenli þekilde kullanýlmasýyla ilgili bilgilendirilmeleri koþuluyla; bu dikiþ makinesi fiziksel, duyusal veya zihinsel engeli bulunan ya da tecrübe ve bilgi eksikliði olan kiþiler ile 8 yaþ ve üzeri çocuklar tarafýndan kullanýlabilir. Çocuklarýn dikiþ makinesi ile oynamasýna izin verilmemelidir. Temizlik ve kullanýcý bakýmý, denetim olmadan çocuklar tarafýndan yapýlmamalýdýr.
2. Bu cihazý sadece bu kýlavuzda belirtilen amaca yönelik olarak kullanýn. Sadece bu kýlavuzda üretici tarafýndan tavsiye edilen aksesuarlarý kullanýn.
3.
Herhangi
bir kablosu veya fiþi zarar görmüþse, gerektiði gibi çalýþmýyorsa, düþürülmüþ, zarar görmüþ veya suya düþürülmüþse, bu cihazý kesinlikle kullanmayýn. Muayene, onarým, elektronik ya da mekanik ayarlama için cihazý en yakýn yetkili satýcýya ya da servis merkezine götürün.
4. Herhangi bir hava çýkýþý týkalýyken cihazý kesinlikle kullanmayýn. Dikiþ makinesinin havalandýrma çýkýþlarýnda ve pedalýnda kumaþ pamukçuðu ve toz birikmemesine veya kumaþlarýn bunlarýn üzerine sarkmamasýna dikkat edin.
5. Parmaklarýnýzý tüm hareketli parçalardan uzak tutun. Dikiþ makinesi iðnesi ile iþ yaparken özellikle dikkatli olunmalýdýr.
6. Daima uygun dikiþ plakasý kullanýn. Yanlýþ plaka iðnenin kýrýlmasýna neden olabilir.
7. Eðilmiþ iðneleri kullanmayýn.
8. Dikiþ esnasýnda kumaþa asýlmayýn veya itmeyin. Bu iðnenin yönünü deðiþtirerek kýrýlmasýna neden olabilir.
TEHLÝKE
UYARI
____ Elektrik çarpmasý riskini azaltmak için:
____ Yanýk, yangýn, elektrik çarpmasý veya yaralanma riskini
azaltmak için:
9. Ýðne bölgesinde iðneye iplik geçirme, iðneyi deðiþtirme, masura takma veya baský ayaðýný deðiþtirme gibi ayarlamalar yaparken, dikiþ makinesini kapalý ("O") konuma getirin.
“ÖNEMLÝ GÜVENLÝKTALÝMATLARI”
14
10. Kapaklarý çýkarýrken, makineyi yaðlarken veya kullanýmkýlavuzunda belirtilen kullanýcý bakým ayarlamalarýndan herhangi birini yaparken daima dikiþ makinesinin fiþini prizden çekin.
11. Herhangi bir açýklýða kesinlikle bir nesne düþürmeyin veya sokmayýn.
12. Dýþ mekanda kullanmayýn.
13. Aerosol (sprey) ürünlerin kullanýldýðý ya da oksijen uygulamasý yapýlan ortamlarda çalýþtýrmayýn.
14. Baðlantýsýný kesmek için, tüm kontrolleri kapalý ("O") konumuna getirin ve ardýndan fiþi prizden çekin.
15. Fiþi kablodan asýlarak çekmeyin. Fiþi çekmek için kabloyu deðil fiþi tutun.
16. Esas olarak, kullanýlmadýðýnda bu makinenin elektrik kaynaðý baðlantýsý kesilmelidir.
17. Bu cihazýn güç kablosu hasar görmüþse, bu kablo size en yakýn yetkili bayi ya da servis merkezinde özel bir kablo ile deðiþtirilmelidir.
18. (ABD/Kanada Hariç) Bu makine çift yalýtýmlý olarak sunulur. Yalnýzca birbiriyle ayný olan yedek parçalarý kullanýn. Çift Yalýtýmlý makine
bak
ýmý
için talimatlara bakýn.
19. Uzun süre yavaþ dikiþ dikerseniz, makine ýsýnýr ve anormal bir koku ortaya çýkar. Bu durumda, fiþi duvar prizinden çekin ve makineyi bir süre sonra kullanýn. Hala koku meydana geliyorsa, size en yakýn bayi ile irtibata geçin.
20. Makine ýslakken ya da nemli bir ortamdayken kullanmayýn.
21. Dikiþ makinesi bir LED эюэрэ ile donatýlmýþtýr. LED эюэрэ kэrэlmýþsa, olasý bir tehlikeyi önlemek için üretici ya da servis acentesi tarafýndan deðiþtirilmelidir.
22. Pedalýn üzerine kesinlikle herhangi bir þey koymayýn.
23. Makine sadece KD-2902/FC-2902D tipi pedallarla kullanýlmalýdýr.
24. Normal çalýþma koþullarý altýnda ses basýnç seviyesi 75dB(A)'dýr.
25. Talimatlarý makinenin yakýnýnda uygun bir yerde saklayýn ve makineyi üçüncü bir kiþiye teslim ederseniz talimatlarý da o kiþiye verin.
“ÇÝFT YALITIMLI ÜRÜNLERÝN BAKIMI (ABD / Kanada Hariç)”
Çift yalýtýmlý bir üründe, topraklama yerine iki yalýtým sistemi vardýr. Çift yalýtýmlý bir üründe topraklama olmadýðý gibi, ürüne topraklama uygulanmasýna da gerek yoktur. Çift yalýtýmlý bir ürünün bakýmý büyük itina ve sistem bilgisi gerektirir ve sadece kalifiye servis personeli tarafýndan yapýlmalýdýr. Çift yalýtýmlý bir ürünün yedek parçalarý, ürünün parçalarý ile ayný olmalýdýr. Çift yalýtýmlý bir ürün ÇÝFT YALITIM ya da ÇÝFT YALITIMLI sözcükleri ile iþaretlenir.
Ürün, sembolü ile de iþaretlenmiþ olabilir.
15
"BU TALÝMATLARI SAKLAYIN"
Dikiþ makinesini güvenli þekilde kullanmak için
"Bu dikiþ makinesi sadece evde kullaným için tasarlanmýþtýr." Bir JUKI dikiþ makinesi satýn aldýðýnýz için tebrikler. Dikiþ makinesini uzun süre kullanmak üzere dikiþ makinesinin iþlevleri ve kullaným prosedürlerini iyice
anlamak için makineyi kullanmadan önce, lütfen KullanýmKýlavuzu'ndaki "Dikiþ makinesini güvenli bir þekilde kullanmak için" bölümünde bulunan güvenlik önlemlerini okuduðunuzdan emin olun.
KullanýmKýlavuzu'nu okuduktan sonra, lütfen gerektiðinde okuyabilmeniz için kýlavuzu garanti ile birlikte muhafaza ettiðinizden emin olun.
KullanýmKýlavuzu'nda yer alan ve dikiþ makinesinin üzerinde gösterilen iþaretler ve resimli grafikler, dikiþ makinesinin güvenli þekilde kullanýldýðýndan emin olmak ve kullanýcý ile diðer kiþilerin olasý yaralanma riskini önlemek amacýyla kullanýlmýþtýr.
Uyarý iþaretleri aþaðýda gösterilen farklý amaçlar için kullanýlýr.
UYARI
Bu iþaret dikkate alýnmazsa ve dikiþ makinesi yanlýþ þekilde kullanýlýrsa, olasý bir ölüm ya da ciddi þekilde yaralanma riski olduðunu gösterir.
DÝKKAT
Bu iþaret dikkate alýnmazsa ve dikiþ makinesi yanlýþ þekilde kullanýlýrsa, olasý yaralanma ve/veya fiziksel hasar riskine neden olabilecek kullaným v.b. olduðunu gösterir.
Resimli grafiklerin anlamlarý aþaðýda verilmiþtir:
Belirtilmemiþ tehlike uyarýsý
Elektrik çarpmasý riski var
Yangýn riski var
El v.b. yaralanma riski var
Belirtilmemiþ yasak madde
Demontaj/ deðiþim yasak
Parmaklarýnýzý iðnenin altýna koymayýn
Yað v.b. Dökmeyin
Genel olarak gerekli hareket
Elektrik fiþini çekin
16
Dikiþ makinesini tiner gibi bir solventle silmeyin.Dikiþ makinesini doðrudan güneþ ýþýðý altýna
ya da nemli bir yere koymayýn.
Dikiþ makinesini 5ºC - 40ºC arasýndaki sýcaklýklarda kullandýðýnýzdan emin olun. Sýcaklýk çok düþükse, makine normal þekilde çalýþmayabilir.
Kumaþ, iðne ve iplik kombinasyonu için, özellikle, "Ýðnenin deðiþtirilmesi" bölümündeki açýklama tablosuna bakýn.
Ýðne ya da iplik kullanýlan kumaþ ile eþleþmiyorsa, örneðin ekstra aðýr bir kumaþýn (ör., kot kumaþý) ince bir iðne (11 numara ya da daha üstü) ile dikilmesi durumunda, iðne beklenmeyen yaralanma vakalarýna neden olacak þekilde kýrýlabilir.
UYARI
Diðer önlemler
Dikiþ makinesi, yarý iletken elektronik parçalar ve hassas elektronik devreler içerdiðinden aþaðýdaki durumun ortaya çýkmasý ihtimaline karþý dikkatli olun.
* Dikiþ makinesinin çalýþma sýcaklýðý 5ºC ila 40ºC arasýndadýr. Dikiþ makinesini doðrudan güneþ ýþýðý
altýnda, ocak ve mum gibi yanan nesnelerin yakýnýnda ya da nemli bir yerde kullanmayýn. Makine bu koþullarda kullanýlýrsa, dikiþ makinesinin iç kýsmýndaki sýcaklýk artar ya da güç kablosunun kaplamasý eriyebilir, bu da yangýn ya da elektrik çarpmasýna neden olur.
Dikiþ makinesine yað bulaþmýþsa, yumuþak bir bez parçasýna az miktarda doðal deterjan koyun ve dikiþ makinesini bununla hafifçe silin.
Elektrikli cihazlarý sýnýflandýrýlmamýþ kentsel çöplüklere atmayýn, özel toplama tesislerini kullanýn. Mevcut çöp toplama sistemlerine iliþkin bilgi almak için yerel yönetim ile irtibata geçin. Elektrikli
cihazlar çöp sahasý ya da atýk alanýna atýlýrsa, tehlikeli maddeler yer altý sularýna sýzabilir ve saðlýðýnýza zarar
verecek þekilde besin zincirine karýþabilir. Eski cihazlarý yenileri ile deðiþtirirken,
bayiler eski cihazý bertaraf etmek üzere ücretsiz olarak geri almakla yasal olarak yükümlüdürler.
17
List of contents
Details of the machine................................................................................................................................22
Fitting the snap-in sewing table..................................................................................................................24
Accessories................................................................................................................................................24
Connecting machine to power source........................................................................................................26
Two-step presser foot lever........................................................................................................................28
Attaching the presser foot holder ...............................................................................................................28
Winding the bobbin ....................................................................................................................................30
Inserting the bobbin....................................................................................................................................32
Threading the upper thread .......................................................................................................................34
Automatic needle threader.........................................................................................................................36
Bringing up the lower thread ......................................................................................................................36
Reverse sewing..........................................................................................................................................38
Removing the work ....................................................................................................................................38
Cutting the thread.......................................................................................................................................38
Changing sewing directions .......................................................................................................................38
Inserting the needle....................................................................................................................................40
Thread tension ...........................................................................................................................................40
Adjusting presser foot pressure .................................................................................................................42
How to drop feed dog.................................................................................................................................42
Matching needle / fabric / thread................................................................................................................44
How to choose your pattern .......................................................................................................................48
Straight stitching and needle position ........................................................................................................50
Zigzag stitching ..........................................................................................................................................50
Sewing on buttons......................................................................................................................................52
How to sew buttonholes.............................................................................................................................54
Left and right side balance for buttonhole..................................................................................................56
Zippers and piping......................................................................................................................................56
Stitch selection...........................................................................................................................................58
3-step zig-zag.............................................................................................................................................58
Blind hem ...................................................................................................................................................60
Smocking stitch..........................................................................................................................................60
Overlock stitches........................................................................................................................................62
Quilting.......................................................................................................................................................62
Patch work .................................................................................................................................................64
Attaching lace.............................................................................................................................................64
Practical stitches ........................................................................................................................................66
Darning.......................................................................................................................................................68
Applique .....................................................................................................................................................68
Monogramming and embroidering with embroidery hoop* ........................................................................70
Maintenance...............................................................................................................................................72
Replacing the LED Lamp ...........................................................................................................................72
Trouble shooting guide...............................................................................................................................74
18
SPIS TREŒCI
Poszczególne czêœci maszyny...................................................................................................................23
Zamocowanie przed³u¿ki wysiêgu..............................................................................................................25
Akcesoria ...................................................................................................................................................25
..................................................................................................27
.....................................................................................................29
........................................................................................................................29
Nawijanie szpuleczki bêbenka ...................................................................................................................31
Mocowanie bêbenka ..................................................................................................................................33
.............................................................................................................................35
....................................................................................................................37
...............................................................................................................................37
.........................................................................................................................................39
....................................................................................................................................39
..............................................................................................................................................39
..............................................................................................................................39
.......................................................................................................................41
..............................................................................................................41
............................................................................................................................43
Opuszczanie z¹bków transportera.............................................................................................................43
...........................................................................................................................45
........................................................................................................................................49
........................................................................................51
Zycie œciegiem zygzakowym......................................................................................................................51
Przyszywanie guzików ...............................................................................................................................53
...................................................................................................................................55
...............................................................................57
................................................................................................................................57
.............................................................................................................................................59
...............................................................................................................59
.......................................................................................................61
....................................................................................................................................61
.....................................................................................................................................63
...................................................................................................................................................63
..................................................................................................................................................65
...................................................................................................................................65
.......................................................................................................................................67
..................................................................................................................................................69
.....................................................................................................................................................69
...............................................................................................................71
...............................................................................................................................73
Pod³¹czanie maszyny do Ÿród³a zasilania Dwustopniowa dŸwignia docisku stopki Mocowanie uchwytu stopki
Nawlekanie nitki górnej Automatyczny nawlekacz ig³y Wyci¹ganie dolnej nitki Szycie wsteczne Zakañczanie szycia Ucinanie nitki Zmiana kierunku szycia Mocowanie i zmienianie ig³y Regulacja naprê¿enia nitki górnej Regulacja docisku stopki
Dobór ig³y/ materia³u/ nici Jak wybraæ œcieg Szycie œciegiem prostym i wybór po³o¿enia ig³y
Obszywanie dziurek Korygowanie gêstoœci œciegu przy obszywaniu dziurk
Wybór œciegu Wieloœciegowy œcieg zygzakowy Szycie œciegiem obrêbiajacym krytym Œcieg plaster miodu Œciegi owerlokowe Pikowanie Patchworki Wszywanie koronek Praktyczne œciegi Cerowanie Aplikacje Monogramy i hafty na tamborku* Konserwacja maszyny
Wymiana oœwietlanie LED .........................................................................................................................73
Usuwanie usterek
Suwaki i oblamowania
.......................................................................................................................................75
19
Obsah
Souèásti šicího stroje .................................................................................................................................23
Montá vysouvací pracovní plochy ............................................................................................................25
Pøíslušenství...............................................................................................................................................25
Pøipojení šicího stroje ke zdroji elektrického napájení ...............................................................................27
Dvoupolohová zdvíhací páèka pøítlaèné patky...........................................................................................29
Upevnìní dráku pøítlaèné patky................................................................................................................29
Navíjení cívky.............................................................................................................................................31
Zaloení cívky ............................................................................................................................................33
Navlékání horní nitì ..................................................................................................................................35
Automatický navlékaè jehel .......................................................................................................................37
Vytaení spodní nitì...................................................................................................................................37
Vratný steh.................................................................................................................................................39
Vyjmutí hotové práce .................................................................................................................................39
Odstøiení nití .............................................................................................................................................39
.......................................................................................................................................39
Nasazení jehly............................................................................................................................................41
Napnutí nitì................................................................................................................................................41
Nastavení pøítlaku patky.............................................................................................................................43
..................................................................................................................................43
Odpovídající jehla / látka / nit.....................................................................................................................46
Volba stehù ................................................................................................................................................49
Šití rovným stehem a poloha jehly .............................................................................................................51
Šití klikatým stehem ...................................................................................................................................51
Pøišívání knoflíkù........................................................................................................................................53
Obšívání knoflíkových dírek.......................................................................................................................55
Vyrovnání levé a pravé èásti knoflíkové dírky............................................................................................57
Pøišívání zipù..............................................................................................................................................57
Volba stehù ................................................................................................................................................59
Klikatý steh na tøi etapy..............................................................................................................................59
Skrytý lem ..................................................................................................................................................61
Pruný steh ................................................................................................................................................61
Obnitkovací stehy.......................................................................................................................................63
Prošívání....................................................................................................................................................63
Patchwork ..................................................................................................................................................65
Našívání krajek ..........................................................................................................................................65
Ozdobné stehy...........................................................................................................................................67
Šití s vodièem niti .......................................................................................................................................69
Aplikace......................................................................................................................................................69
Monogramy a výšivky provádìné pomocí vyšívacího kruhu* ....................................................................71
Údrba šicího stroje ...................................................................................................................................73
Výmìna LED árovky.................................................................................................................................73
Odstraòování drobných problémù..............................................................................................................76
Zmìna smìru šití
Zasouvání podavaèe
20
Parti principali della Macchina....................................................................................................................23
Inserimento piano estraibile .......................................................................................................................25
Accessori....................................................................................................................................................25
Collegamento della Macchina....................................................................................................................27
Regolazione leva alza-piedino in due posizioni .........................................................................................29
Inserimento del gambo del piedino ............................................................................................................29
Avvolgimento della bobina .........................................................................................................................31
Inserimento della bobina avvolta................................................................................................................33
Come infilare la Macchina..........................................................................................................................35
Infila-ago automatico..................................................................................................................................37
Recupero del filo della bobina....................................................................................................................37
Cucitura a marcia indietro ..........................................................................................................................39
Rimozione del lavoro..................................................................................................................................39
Tagliare il filo ..............................................................................................................................................39
Cambiamento della direzione di cucitura ...................................................................................................39
Sostituzione degli aghi ..............................................................................................................................41
Tensione del filo .........................................................................................................................................41
Regolazione della pressione del piedino....................................................................................................43
Abbassare il trasportatore..........................................................................................................................43
Tavola guida ago/ tessuto/ filo....................................................................................................................47
Scelta del punto .........................................................................................................................................49
Cucitura diritta............................................................................................................................................51
Zig-zag .......................................................................................................................................................51
Cucitura di bottoni ......................................................................................................................................53
Occhielli......................................................................................................................................................55
Bilanciamento destro e sinistro dell'occhiello.............................................................................................57
Cerniere e cordonature ..............................................................................................................................57
Cucitura diritta elastica e zig-zag elastico..................................................................................................59
Zig-zag multiplo..........................................................................................................................................59
Orlo invisibile..............................................................................................................................................61
Nido d'ape ..................................................................................................................................................61
Sopraggitto - overlock ................................................................................................................................63
Trapunto.....................................................................................................................................................63
Patchwork ..................................................................................................................................................65
Applicazione di pizzi...................................................................................................................................65
Punti utili e decorativi .................................................................................................................................67
Rammendo.................................................................................................................................................69
Applicazioni................................................................................................................................................69
Monogrammi e ricamo a movimento libero*...............................................................................................71
Manutenzione.............................................................................................................................................73
Sostituire la lampadina LED.......................................................................................................................73
Come rimediare a piccoli inconvenienti......................................................................................................77
Indice
21
1. Tension dial
2. Presser foot pressure
3. Thread take up lever
4. Thread cutter
7. Presser foot
8. Needle plate cover
9. Sewing table and accessory box
10. Stitch width dial
11. Stitch length dial
12. Bobbin winder spindle
13. Bobbin winder stopper
14. Stitch display
15. Reverse lever
16. Handwheel
17. Patten selector dial
18. Buttonhole balance control dial
19. Main switch
20. Main plug socket
21. Hole for second spool pin
22. Spool pin
23. Handle
24. Bobbin thread guide
25. Upper thread guides
26. Presser foot lever
27. Drop feed control
5. One step buttonhole lever
6. Automatic threader
Details of the machine
22
1. Ýplik gerginliði ayarlama düðmesi
2. Baský ayaðý basýncý
3. Horoz
4. Ýplik kesici
5. Tek adýmda ilik açma kolu
6. Otomatik iplik takýcý
7. Baský ayaðý
8. Ýðne plaka kapaðý
9. Dikiþ masasý ve askseaur kutusu
10. Dikiþ geniþliði çevirme
11. Dikiþ uzunluðu arama
12. Bobin sarým iði
13. Bobin durudurucu
14. Desen gösterge penceresi
15. Geri dikiþ kolu
16. El çarký
17. Desen seçim düðmesi
18. Ýlik dikiþ denge kolu
19. Ana güç kaynaðý
20. Güç kablosu
21. Ýkinci makara pimi için delik
22. Yatay Makara pimi
23. Tutamak
24. Masura iplik kýlavuzu
25. Üst iplik kýlavuzu
26. Baský ayaðý kaldýrýcý
27. Damlatma kolu
Makinenin Ana Parçalarý
1. Tarcza naprê¿acza
2. Regulator docisku stopki
3. Podci¹gacz nici
4. Obcinacz nici
5. DŸwignia automatu do dziurek
6. Automatyczny nawlekacz
7. Stopka dociskowa
8. P³ytka œciegowa
9. Przed³u¿ka wysiêgu / pojemnik na akcesoria
10. Tarcza szerokoœci œciegu
11. Tarcza d³ugoœci œciegu
12. Nawijacz szpuleczki
13. Ogranicznik nawijacza
14. Okienko ze wskaŸnikiem œciegu
15. DŸwignia szycia wstecznego
16. Ko³o rêczne
17. Pokrêt³o wyboru œciegu
18. Regulator œciegu wykonuj¹cego dziurkê
19. W³¹cznik/ Wy³¹cznik
20. Gniazdo wtykowe
21. Otwór na drugi trzpieñ
22. Trzpieñ szpulki
23. R¹czka
24. Prowadnik nitki bêbenka
25. Prowadnik nitki górnej
26. Podnoœnik stopki
27. Regulator transportera
Poszczególne czêœci maszyny
1. Napínací koleèko nitì
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
Pøítlak patky Napínák nitì Nù na nit
Pøítlaèná patka Propichová destièka Pracovní plocha a krabièka
s pøíslušenstvím
Koleèko pro nastavení délky stehu
Naviják Doraz navijáku Okénko výbìru stehù
Kolo Voliè stehu Tlaèítko vyváení Hlavní vypínaè Zdíøka pro pøipojení
napájecího kabelu Otvor pro druhý kolík cívky Osièka cívky niti Rukoje Vodítko pro navlékání cívky Vodítko horní nitì Zdvíhací páèka pøítlaèné
patky
Páèka dráku knoflíkù Automatický navlékaè jehel
Koleèko pro nastavení šíøky stehu
Páèka k nastavení vratného stehu
Spouštìní podavaèe
Souèásti šicího stroje
23
Accessories
n
s
t
qp
r
o
ab c
e
h
kj
d
l
g
f
i
m
u
v
Fitting the snap-in sewing table
Keep the snap-in sewing table horizontal, and push it in the direction of the arrow. (1)
The inside of the snap-in sewing table can be utilized as an accessory box.
To open, flip cover down as shown. (2)
w
a. Standard presser foot b. Zipper foot c. Buttonhole foot d. Button sewing foot e. Screwdriver (L & S)
f. Spool pin felt g. Seam ripper/ brush h. Pack of needles (3x)
i. Bobbin (3x)
j. Quilt guide k. Spool cap
l. Auxiliary spool pin
m. Hard case
Standard accessories
n. Decorate stitch foot o. Overcasting foot p. Rolled hemming foot q. Cording foot
r. Blind stitch foot s. Quilt foot
t. Straight stitch foot u. Gathering foot v. Walking foot
w.Twin needle
Optional accessories
24
Sürgülü Dikiþ Tablasýnýn Yerleþtirilmesi
Sürgülü dikiþ tablasýný yatay konumda tutun ve okun gösterdiði yöne doðru itin.(1)
Tablanýn içi bir aksesuar kutusu olarak kullanýlabilir.
Açmak için,okla gösterilen noktadan yukarý doðru kaldýrýnýz.(2)
Aksesuarlar
a. Çok amaçlý ayak
b. Fermuar ayaðý
c. Ýlik açma ayaðý
d. Düðme dikiþ ayaðý
e. Tornavida (L & S)
f. Makara pim keçesi g. Fýrça/ Dikiþ sökme aleti h. Ýðne paketi (3x)
i. Bobin (3x)
j. Kenar/ kapitone kýlavuzu k. Makara tutucu (L & S)
l. Ýkinci makara pimi
m.
Standart
Kalýn kutu
Opsiyonel
n. Saten dikiþ ayaðý o. Kapalý dikiþ ayaðý p. Kenar baskýsý ayaðý q. Kordon ayaðý
r. Kör kývrým yeri ayaðý s. Örme / Brode ayaðý
t. Kapitone ayaðý u. Birleþtirme ayaðý v. Yürüme ayaðý
w. Ýkiz ayaðý
Zamocowanie przed³u¿ki wysiêgu
Zachowuj¹c po³o¿enie poziome przed³u¿ki zamocuj j¹ w maszynie zgodnie z kierunkiem strza³ki. (1)
Wnêtrze przed³u¿ki mo¿e byæ stosowane jako pude³ko na wyposa¿enie.
Aby otworzyæ, nale¿y podnieœæ wieczko w punkcie oznaczonym strza³k¹. (2)
Akcesoria
Standardowe
a. Stopka ogólnego zastosowania b. Stopka do suwaków c. Stopka do obrzucania dziurek d. Stopka do przyszywania
guzików
e. Wkrêtak (L &S)
f. Podk³adka pod szpulkê z niæmi g. No¿yk / szczoteczka h. Pakiet igie³
i. Szpuleczka (3 szt.)
j. Prowadnik do pikowania k. Trzymak szpulki
l. Dodatkowy trzpieñ
m. Sztywny futera³
Dodatkowe - nie s¹ do³¹czane do maszyny
n. Stopka do œciegu satynowego o. Stopka do œciegu
owerlokowego p. Stopka do obrêbiania q. Stopka do wszywania sznurka
r. Stopka do œciegu krytego
s. Stopka do cerowania
t. Stopka do pikowania
u. Stopka do marszczenia
v. Stopka z górnym transportem
w. Ig³a podwójna
Pøíslušenství
a. b. c. d. e. (L & S)
f. g. h. (3x)
I. (3x)
j. k.
l.
m.
Bìné pøíslušenství
Víceúèelová patka Patka na zipy Patka na knoflíkové dírky Patka pro pøišívání knoflíkù Šroubovák Podloka cívky Kartáèek/Rozparovadlo Jehly Cívky Vodítko na prošívání Èepièka cívky malá a velká Kolik pro druhou ni Pevné pouzdro
n. o. p. q.
r. s.
t. u. v.
w.
Speciální pøítlaèné patky
Patka na vyšívání
Patka na lemování Patka na vedení prýmkù
Patka na látání Patka na prošívání (vatování) Patka na øasení Patka s dvojitým posuvem Dvojitá jehla
Obrubovací patka
Patka pro slepý steh
Montá vysouvací pracovní plochy
Pøidrte násuvnou desku ve vodorovné poloze a zamáèknìte ji ve smìru šipky (1).
Vnitøek násuvné desky mùete pouít jako schránku na pøíslušenství.
Odklápìcí kryt schránky otevøete podle obrázku (2).
25
Connecting machine to power source
Connect the machine to a power source as illustrated. (1)
The sewing machine is equipped with a polarized plug which must be used with an appropriate polarized outlet. (2)
Unplug the power cord when machine is not in use.
The foot control pedal regulates the sewing speed. (3)
Consult a qualified electrician if in doubt as to connect machine to power source.
Unplug power cord when machine is not in use.
The foot control must be used with the appliance by KD­1902/FC-1902 (110-120V), KD­2902/FC-2902D (220-240V).
Press the main switch to"I"for power and light on. (1)
For appliance with a polarized plug (one blade is wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If it does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way.
a.Polarized attachment plug b.Conductor intended to be
grounded
Attention:
Foot control
Attention:
Sewing light
IMPORTANT NOTICE
a
b
26
Pøístroj pøipojte do zásuvky na zdi podle obrázku. (1)Šicí stroj je vybaven polarizovanou zástrèkou, která mùe být pøipojena pouze do odpovídající zásuvky na zdi. (2)
Není-li stroj v provozu, vypínejte síovou šòùru ze zásuvky.
Ovládacím pedálem mìníte rychlost šití (3).
Máte-li sebemenší pochybnosti týkající se pøipojení šicího stroje ke zdroji elektrického napájení, obrate se na kvalifikovaného elektrikáøe. Nepouíváte-li šicí stroj, odpojte napájecí kabel ze sítì. Ovládací pedál musí být pouíván s pøístroji
Pøepnutím hlavního vypínaèe do polohy "I" zapnete stroj i osvìtlení.
Šicí stroj je vybaven polarizovanou zástrèkou (jeden kolík je širší nedruhý). Za úèelem omezení rizika zasaení elektrickým proudem je tato zástrèka zkonstruována tak, aby mohla být zapojena do zásuvky polarizovaného proudu pouze jediným zpùsobem. Pokud nelze zástrèku zasunout do zásuvky na doraz, otoète ji. Pokud ji ani poté není moné zcela zasunout, obrate se na kvalifikovaného elektrikáøe, aby vám nainstalovat vhodnou zásuvku. Zásuvku v ádném pøípadì sami neupravujte.
a. Polarizovaná zástrèka b. Zemnící vodiè
Pozor:
Ovládací pedál
Pozor:
Osvìtlení pracovní plochy
DÙLEITÉ UPOZORNÌNÍ
KD-1902 / FC-1902 (110-120V), KD-2902 / FC-2902D (220-240V).
(1)
W³¹czyæ wtyczkê do gniazda w maszynie. Pod³¹czyæ maszynê do Ÿród³a jak przedstawiono na (rys. 1) Maszyna posiada wtyczkê, która musi odpowiadaæ koñcówkami do gniazda wtykowego. (rys. 2)
Wy³¹cz wtyczkê maszyny z gniazda wtykowego gdy nie korzystasz z maszyny.
Aby rozpocz¹æ pracê naciœnij na regulator (rys. 3) Prêdkoœæ szycia zale¿y od stopnia nacisku.
W przypadku w¹tpliwoœci dotycz¹cych pod³¹czenia maszyny do Ÿród³a pr¹du zasiêgn¹æ porady wykwalifikowanego elektryka. W ¿aden sposób nie modyfikowaæ wtyczki. Urz¹dzenie musi byæ u¿ywane z rozrusznikiem dla
Prze³¹cznik (A) w³¹cza/wy³¹cza dop³yw pr¹du oraz oœwietlenie maszyny (rys. 1) W³¹czanie-ustaw prze³¹cznik na pozycjê "I".
Zastosowano wtyczkê polaryzowan¹ (jedna strona jest szersza od drugiej). W ten sposób wtyczka pasuje tylko w jednym kierunku. Je¿eli wtyczka nie pasuje do gniazda, nale¿y j¹ w³o¿yæ odwrotnie. Je¿eli nadal nie pasuje, nale¿y skontaktowaæ siê z wykwalifikowanych personelem serwisu. Nie modyfikowaæ wtyczek w ¿aden sposób.
Wtyczka sieciowa £¹cznik uziemiaj¹cy
UWAGA!
Regulator Obrotów
UWAGA!
Oœwietlenie w maszynie
Polaryzacja wtyczki
KD-1902 / FC-1902 (110-120V), KD-2902 / FC-2902D (220-240V).
a. b.
Fiþi,þekilde gösterildiði gibi prize takýn.(1) Bu cihazýn, uygun kutuplu bir prizle kullanýlmasý gereken kutuplu bir fiþi vardýr. (2)
Makine kullanýlmadýðýnda fiþi prizden çekin.
Ayak pedalý,dikiþ hýzýný ayarlar.(3)
Makinenin fiþini prize takarken, herhangi bir þüpheniz varsa yetkili bir teknisyene danýþýn. Makineyi kullanmadýðýnýz zaman fiþi prizden çekin. Pedal,
Makinelerle
birlikte
kullan
ýlmalýdýr.
Makineyi ve ýþýðý açmak için ana düðmeye basýn.(1)
Bu cihaz, elektrik þoku riskini azaltmak için kutuplanmýþ fiþe (bir ucu diðer uçtan daha geniþ) sahiptir. Bu priz, kutuplanmýþ bir fiþe, sadece bir yönden girebilir. Eðer fiþ prize tümüyle girmiyor ise, tersini çevirin. Yine de oturmuyorsa, yetkili bir elektrik teknisyeni ile irtibata geçin. Fiþi hiçbir þekilde deðiþtirmeyin.
a.Kutuplu fiþ b.Topraklanmasý gerelen
iletken
Dikkat:
Ayak Pedalý
Dikkat:
Dikiþ Iþýðý
Kutuplanmýþ fiþ bilgisi
KD-1902/FC-1902 (110­120V), KD-2902/FC-2902D (220-240V).
Makinenin elektrik beslemesine baðlanmasý
Pod³¹czanie maszyny do Ÿród³a zasilania
Pøipojení šicího stroje ke zdroji elektrického napìtí
27
e
Two-step presser foot lever
When sewing several layers or thick fabrics, the presser foot can be raised a second stage for easy positioning of the work. (A)
Attaching the presser foot holder
a
b
e
a
b
d
c
f
A
g
Raise the presser foot bar (a). (1) Attach the presser foot holder (b) as illustrated.
Lower the presser foot holder (b) until the cut-out (c) is directly above the pin (d). (2)
Raise the lever (e). Lower the presser foot holder
(b) and the presser foot (f) will engage automatically.
Raise the presser foot. (3) Raise the lever (e) and the foot
disengages.
Attach the quilt guide (g) in the slot as illustrated. Adjust as needed for hems, pleats, quilting, etc. (4)
Turn power switch to "O" when carrying out any of the above operations!
Attaching the presser foot
Removing the presser foot
Attaching the quilt guide
Attention:
28
Podnieœæ dr¹¿ek stopki (a). Zamocowaæ uchwyt stopki (b)
jak okazano na rysunku. (rys. 1)
Opuœciæ uchwyt stopki (b) ustawiaj¹c stopkê tak,aby trzpieñ(d) znalaz³ sie dok³adnie pod wyjêciem (c).
Podnieœ dŸwigienkê (e). Opuœæ uchwyt stopki (b), a wtedy stopka (f) zamocuje sie automatycznie. (rys. 2)
Podnieœæ stopkê dociskow¹. (rys.
3) Podnieœæ dŸwigienkê (e), a
wtedy stopka od³¹czy siê od uchwytu.
Zamocowaæ prowadnik szwów (g) w wyjêciu uchwytu jak na rysunku. Ustawiæ stosownie do potrzeb.(rys. 4)
Przy przeprowadzaniu którejkolwiek z powy¿szych czynnoœci nale¿y prze³¹cznik mocy ustawiæ na pozycji "O" (wy³¹czone)
Mocowanie stopki dociskowej
Zdejmowanie stopki dociskowej.
Mocowanie prowadnika szwów.
uwaga!
Birkaç katlý kalýn kumaþlarý dikerken,iþin kolay yerleþtirilmesi için baský ayaðý yüksek bir konuma kaldýrýlabilir. (A)
Ýki kademeli baský ayaðý kaldýrma kolu
Baský ayaðýnýn deðiþtirilmesi
Baský ayaðý çubuðunu (a) kaldýrýn. Gösterildiði gibi baský ayaðý tutucusunu takýn (b). (1)
Baský ayaðý tutucusunu (b) kesici (c) tam pimin (d) üzerine gelene kadar alçaltýnýz. Kolu (e) kaldýrýn. Baský ayaðý tutucusunu (b) alçaltýnýz ve baský ayaðý (f) otomatikman yerine yerleþecektir. (2)
Baský ayaðýný kaldýrýn. (3) Kolu (e) kaldýrýn ve ayak serbest kalacaktýr.
Gösterildiði gibi kenarlýk/kapiytone kýlavuzunu yuvaya yerleþtirin. Kenara ve pliseye göre ayarlama yapýn. (4)
Yukarýdaki iþlemleri yaparken güç kaynaðýný kapalý ("O") konumuna getirin!
Baský ayaðýný takma
Baský ayaðýnýn kaldýrýlmasý
Kenar/kapitone kýlavuzunun baðlanmasý
Dikkat:
Przy szyciu grubych tkanin lub wielu warstw materia³u, stopka dociskowa mo¿e byæ podniesiona na drugi poziom dla u³atwienia szycia. (A)
Dwustopniowa dŸwignia docisku stopki
Mocowanie uchwytu stopki
Dvoupolohová zdvíhací páèka pøítlaèné patky
Pro zjednodušení zasouvání velmi silných látek pod pøítlaènou patku je moné zvìtšit prostor mezi pøítlaènou patkou a propichovou destièkou zvednutím páèky pøítlaèné patky do druhé polohy. (A)
Upevnìní dráku pøítlaèné patky
Zdvihnìte tyè pøítlaèné patky (a) pomocí páèky na zadní stranì šicího stroje. Upevnìte drák pøítlaèné patky tak, jak je uvedeno na obrázku (1).
Sklopte drák pøítlaèné patky (b) tak, aby vykrojení (c) bylo pøímo nad oskou (d). Zatlaète lehce páèku (e) dopøedu. Sklopte drák pøítlaèné patky (a), aby pøítlaèná patka (f) zapadla na místo. Schéma (2).
Zdvihnìte pøítlaènou patku pomocí páèky na zadní stranì šicího stroje. (3)
Lehce zatlaète páèku (e) dopøedu tak, aby došlo k uvolnìní pøítlaèné patky. Schéma.
Pøipevnìte vodítko (g) na zadní stranu dráku pøítlaèné patky a nastavte poadovanou vzdálenost. Vodítko se pouívá pro prošívání, šití lemù, sámkù atd. Schéma (4).
Pøed provedením upevnìní pøepnìte hlavní vypínaè do polohy "O".
Upevnìní pøítlaèné patky
Demontá pøítlaèné patky
Upevnìní vodítka na prošívání
Upozornìní:
29
Winding the bobbin
- Place the thread and spool cap onto the spool pin. For small thread spools, place small side of spool cap next to spool. (1)
- Snap thread into thread guide. (2)
- Wind thread clockwise around bobbin winder tension discs. (3)
- Thread bobbin as illustrated and place on spindle. (4)
- Push bobbin spindle to right. (5)
- Hold thread end. (6)
- Step on foot control pedal. (7)
- Cut thread. (8)
- Push bobbin spindle to left (9) and remove.
When the bobbin winder spindle is in "bobbin winding" position, the machine will not sew and the hand wheel will not turn. To start sewing, push the bobbin winder spindle to the left (sewing position).
Please Note:
30
-N
- Zamáèknìte nit do vodièe nití. (2)
- Otoète nit po smìru hodinových ruèièek kolem napínacích talíøkù pro navíjení spodních niti (3).
- Navleète nit do cívky podle obrázku a nasaïte cívku na kolík (4).
- Pøitlaète cívku smìrem doprava (5).
- Pøidrte konec nití (6).
- Sešlápnìte ovládací pedál (7).
- Odstøihnìte nit (8).
- Pøitlaète cívku zpìt doleva (9) a sundejte cívku z kolíku.
asaïte cívku, aby se nit odvíjela podle obrázku a na ni èepièku.
Kdy je kolík navíjeèe spodní niti v poloze "navíjení", stroj nešije a ruèní kolo se neotáèí. Chcete-li zašít šít, pøepnìte kolík cívky doleva (poloha šití).
Poznámka:
Pro malé cívky nití pouívejte drák cívek s menším koncem smìøujícím k cívce nitì. (1)
-W
- W³o¿yæ nitkê w prowadnik nitki (2).
- Owin¹æ nitkê rêcznie kilka razy wokó³ dysków naprê¿acza, zgodnie z ruchem wskazówek zegara (3).
- Za³o¿yæ nitkê do szpulki jak pokazano na rysunku i umieœciæ szpulkê na trzpieniu do nape³niania (4).
- Przesun¹æ szpulkê i trzpieñ w prawo, do pozycji nape³niania (5).
- Przytrzymaæ koñcówkê nitki (6).
- Delikatnie nacisn¹æ rozrusznik (7).
- Obci¹æ nitkê (8).
- Przesun¹æ szpulkê i trzpieñ w lewo (9) i zdj¹æ szpulkê.
Gdy trzpieñ do nape³niania dolnej szpulki ustawiony jest w pozycji nape³niania maszyna nie bêdzie szy³a, a ko³o rêczne jest zablokowane. Aby rozpocz¹æ szycie nale¿y przesun¹æ trzpieñ w lewo (do pozycji szycia).
Uwaga:
³o¿yæ szpulkê z nitk¹ tak, aby nitka rozwija³a siê jak na rysunku i na³o¿yæ kr¹¿ek przytrzymuj¹cy. W przypadku ma³ych szpulek nici ustawiæ uchwyt szpulki tak, aby jego wê¿szy koniec by³ skierowany w stronê szpulki. (1)
Masuranýn sarýlmasý
- Ýpliði ve makara desteðini makara yuvasýna yerleþtirin. Küçük iplik makaralarý için, makara desteðinin küçük ucunu makara tarafýna yerleþtirin.
-
- Ýpi, sarýcýnýn gerginleþtirme disklerinin etrafýna, saat yönünde sarýn(3).
- Masurayýþekildeki gibi sarýn ve milin üzerine yerle tirin (4).
- Masurayý saða doðru itin (5).
- Ýpliðin uzunu tutun (6).
- Kumanda pedalýna basýn (7).
- Ýpi kesin (8).
- Masurayý sola doðru itin (9) ve geri çekin.
Sarýcýnýn mili, "masura sarma" modundayken, makine dikemez ve kasnak dönmez. Dikmeye baþlamak için, sarýcýnýn milini sola (dikiþ konumuna) itin.
(1)
Ýpliði ýý(2)
þ
Lütfen dikkat:
, iplik k lavuzuna tak n.
Nape³nianie dolnej szpulki
Navíjení cívky
31
When inserting or removing the bobbin, the needle must be fully raised.
Attention:
1. Inserting the bobbin in the
bobbin holder with the thread running counter clockwise direction (arrow).
2. Pull the thread through the
slit (A).
3. Draw the thread clockwise
until it slips into the notch (B).
4. Pull out about 15 cm of
thread and attached the bobbin cover plate.
Turn power switch to "O" before inserting or removing the bobbin.
Inserting the bobbin
A
A
B
B
32
Przy wk³adaniu lub wyjmowaniu szpuleczki z bêbenka ig³a musi byæ ustawiona w najwy¿szym po³o¿eniu.
waga!
1.W³o¿yæ szpuleczkê do bêbenka w taki sposób, aby nitka odwija³a sie, a szpuleczka obraca³a zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
2.Wsun¹æ nitkê w szczelinê (A).
3.Ci¹gn¹æ nitkê w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara a¿ wejdzie do oczka (B).
4.Wyci¹gn¹æ oko³o 15 cm nitki i zamkn¹æ os³onkê chwytacza.
Prze³¹cznik mocy ustawiæ na ("O")( wy³¹czony)
U
Masurayý takarken veya çýkarýrken, iðne tam yukarý konumda olmalýdýr.
Dikkat:
1. Masurayý, iplik saat yönünde geçirilecek þekilde mekiðe yerleþtirin. (ok)
2. Ýpliði deliðin içinden geçirerek çekin (A).
3. Ýpliði kentiðin altýndan geçene dadar saat yönünde çekin (B).
4. Ýpliði yaklaþýk 15 cm çekin ve masura kapaðýný kapatýn.
Masurayý takarken veya çýkarýrken, makineyi düðmesinden kapatýn.
Masuranýn takýlmasýWk³adanie szpuleczki
do bêbenka
Pøi zakládání nebo vyjímání cívky musí být jehla zcela zdviena.
Upozornìní:
1. Vlote cívku do pouzdra cívky, aby se nit odvíjela proti smìru hodinových ruèièek (šipka)
2. Protáhnìte nit štìrbinou (A).
3. Táhnìte nit po smìru hodinových ruèièek, a zaskoèí do dráky (B).
4. Vytáhnìte asi 15 cm niti a nasaïte kryt spodní niti (C).
Pøed zakládáním nebo vyjímáním cívky zkontrolujte, zda se hlavní vypínaè nachází v poloze "O" .
Zaloení cívky
33
Threading the upper thread
This is a simple operation but it is important to carry out correctly as by not doing so several sewing problems could result.
- Start by raising the needle to its highest point, and also raise the presser foot to release the tension discs. (1/2)
- Lift up the spool pin. Place the thread and spool holder onto the spool pin. For small spools of thread, use the spool cap with the small end facing the spool of thread. (3)
- Draw thread from spool to the upper thread guide. (4)
- Guide thread around thread guide pulling thread through pre-tension spring as illustrated. (5)
- Continue downwards on the right side of the large verticle thread guide passing under and up on the left side allowing the thread to engage in the check spring as it passes upwards. (6)
- At the top of this movement pass it from right to left through the slotted eye of the take-up lever and then downwards again. (7)
- Pass behind the flat, horizontal thread guide. (8)
- Now take it behind the thin wire needle clamp guide and then down to the needle which should be threaded from front to back. Pull about 6-8 inches of thread to the rear beyond the needle eye. (9)
34
Üst ipliðin takýlmasý
Bu basit bir iþlemdir, ancak doðru yapýlmasý gerekir. Ýþlemin doðru yapýlmamasý birkaç dikiþ sorununa neden olabilir.
- Öncelikle iðneyi en yüksek noktaya kaldýrýn ve baský ayaðýný kaldýrarak gergi disklerini çözün. (1/2)
- Masura pimini yukarý kaldýrýn. Ýplik, makaradan þekilde gösterildiði gibi çözülecek þekilde iplik makara tutucu üzerine yerleþtirin. Küçük iplik makaralarý için, küçük tarafý makaraya yakýn olacak þekilde makara tutucusunu ayarlayýn. (3)
- Makara ipliðini, üst iplik kýlavuzlarýndan çekin. (4)
- Kendinize doðru ileri çekin ve makinenin üst ön tarafýndaki iki gergi diskinin arasýndan geçirin. (5)
- Sað kanaldan aþaðý ve sol kanaldan yukarý doðru uzatarak ipliði gergi modülüne takýn. Bu iþlem, ipliði masura ile iplik kýlavuzu arasýnda tutmak için faydalýdýr. (6)
- Ýpliði horoz deliðinden saðdan sola doðru geçirin ve daha sonra tekrar aþaðý doðru uzatýn. (7)
-Yassý, yatay iplik kýlavuzundan ipliði geçirin. (8)
- Þimdi ipliði ince iðne kelepçesi kýlavuzunun arkasýndan geçirerek, ipliðin önden arkaya doðru takýlacaðý
iðneye doðru
uzatýn.
Y
aklaþýk 6-8 inç arkaya doðru çekerek, ipliði iðne deliðinden, önden arkaya doðru geçirin. (9)
Navleèení horní nitì
Navlékání je jednoduchá operace, ale je nutné ji provádìt správnì, jinak by mohlo dojít k rùzným problémùm bìhem šití.
- Zaènìte zdviením jehly do nejvyšší polohy a pokraèujte v otáèení ruèním kolem proti smìru hodinových ruèièek, a jehla zaène klesat. Zdviením pøítlaèné patky uvolnìte napínací talíøky. (1/2)
- Nadzdvihnìte kolík pro cívku s nití, nasaïte cívku, aby se nit odvíjela podle obrázku a na ni èepièku. Pro malé cívky nití pouívejte drák cívek s menším koncem smìøujícím k cívce nitì. (3)
Vytáhnìte z cívky nismìrem k hornímu vodítku nitì. (4)
Pak ji veïte za vodítko jehly z tenkého drátu a pak dolù smìrem k jehle, která musí být navleèena smìrem zepøedu dozadu.
-
-
- Veïte nit z cívky skrz vodítko horní niti a protáhnìte ji skrz pøedpínací pruinu podle obrázku. (5)
- Navleète ni tak, e povedete nit pravou štìrbinou dolù a levou nahoru . Pøi tomto kroku je vhodné pøidrovat nit mezi cívkou a prvním vodítkem. (6)
- V nejvyšší pozici protáhnìte nit zprava doleva oèkem niové páky a veïte ji opìt dolù (7).
- Nyní veïte nit za vodorovné vodítko niti. (8)
Vytáhnìte asi 15 a20 cm niti dozadu za jehlu. Nit odøíznìte na tuto délku vestavìným øezaèem niti. (9)
Nawlekanie nitki górnej
Jest to bardzo prosta czynnoœæ, ale jest bardzo wa¿ne, aby przeprowadziæ j¹ prawid³owo.
- Zawsze przed rozpoczêciem nawlekania, ustawiæ igielnicê w najwy¿szym po³o¿eniu oraz podnieœæ stopkê, tak aby zwolniæ dyski naprê¿acza.
-
- Przeprowadziæ nitkê przez górne prowadniki. (4)
- Poci¹gn¹æ nitkê do siebie i przeprowadziæ pomiêdzy dyskami naprê¿acza. (5)
- Poprowadziæ nitkê w dó³ z prawej strony wertykalnego prowadnika nastêpnie pod nim i do góry z lewej jego strony. (6)
- Przeprowadziæ nitkê przez oczko szczeliny podci¹gacza nici i znowu poprowadziæ do do³u. (7)
- Przeprowadziæ nitkê przez prowadnik. (8)
-
. (9)
(1/2)
Podnieœæ trzpieñ na szpulkê, w³o¿yæ szpulkê z nitk¹ tak, aby nitka rozwija³a siê jak na rysunku i na³o¿yæ kr¹¿ek przytrzymuj¹cy.
Wyci¹gn¹æ oko³o 15 - 20 cm nitki do ty³u za ig³ê. Odci¹æ nitkê, korzystaj¹c z bocznego obcinacza nitki
W przypadku ma³ych szpulek nici ustawiæ uchwyt szpulki tak, aby jego wê¿szy koniec by³ skierowany w stronê szpulki. (3)
Nastêpnie prze³o¿yæ niæ za wykonan¹ z cienkiego drutu prowadnicê przy uchwycie ig³y i skierowaæ w dó³, nawlekaj¹c ig³ê od przodu.
35
Automatic needle threader
- Raise the needle to its highest position.
- Press lever (A) right down.
- The threader automatically swings to the threading position (B).
- Take the thread round the hook (C).
- Take the thread in front of the needle so that the thread will insert into the hook (D) from bottom to top
- Release lever (A).
- Pull the thread through the needle eye.
Turn power switch to "O"!
Attention:
A
B
C
D
A
Bringing up the lower thread
Hold the upper thread with the left hand. Turn the handwheel forwards until the needle is raised. (1)
Pull on the upper thread to bring the lower thread up through the stitch plate hole. Lay both threads to the back under the presser foot. (2/3)
36
- Ýðneyi en üst düzeye kadar kaldýrýn.
- Aþaðý doðru kolu (A) bastýrýn.
- Ýðne takýcý otomatikman takma pozisyonuna geçecektir. (B)
- Ýpliði kancanýn etrafýndan dolayýn. (C)
- Ýpliði iðnenin önüne yerleþtirin. (D)
- Kolu býrakýn. (A)
- Ýpliði iðne deliðinden çekin.
Makinenizi kapatmayý unutmayýn.
Dikkat:
Otomatik iplik takýcý
Üst ipliði sol elinizle tutun. Volaný iðne kalkana kadar, ileri
doðru çevirin. (1)
Alt masura ipliðini, dikiþ plakasý deliðinden geçirmek için, üst ipliði yavaþça çekin.
Her iki ipliði, baský ayaðýnýn altýndan geriye doðru uzatýn. (2/3)
Alt masura ipliðinin kaldýrýlmasý
- Podnieœæ ig³ê do jej najwy¿szej pozycji.
- Opuœciæ w dó³ dŸwigniê (A).
- Nawlekacz automatycznie przesunie siê do pozycji nawlekania (B).
- Za³o¿yæ nitkê wokó³ haczyka (C).
- Prze³o¿yæ nitkê z przodu ig³y wokó³ haczyka (D), od do³u do góry.
- Zwolniæ dŸwigniê (A).
- Przeci¹gn¹æ nitkê przez oczko ig³y.
Ustawiæ prze³¹cznik g³ówny w pozycji ("O")!
Uwaga:
Automatyczny nawlekacz ig³y
Przytrzymaæ górn¹ nitkê palcami lewej rêki.
Obracaæ ko³em rêcznym do siebie, a¿ ig³a z nitk¹ znajdzie siê w górnym po³o¿eniu
Poci¹gaj¹c górn¹ nitk¹ do siebie, wyci¹gaæ doln¹ nitkê przez otwór w p³ytce œniegowej. Przeci¹gn¹æ ok. 15 cm obu nitek do ty³u pod stopkê
. (1)
. (2/3)
Wyci¹ganie dolnej nitki
Automatický navlékaè nití
- Zdvihnìte jehlu do nejvyššího bodu.
- Stisknìte na (A) co nejsilnìji.
- Navlékaè se automaticky posune do polohy pro šití (B).
- Provléknìte nit okolo vodítka niti (C).
- Provléknìte nit pøed jehlou háèkem (D) zespodu nahoru.
- Puste páèku (A).
- Provléknìte nit uchem jehly.
Otoète hlavní vypínaè do polohy "O"!
Upozornìní:
Vytaení spodní nitì
Pøidrte horní nit levou rukou. Otáèením ruèním kolem smìrem k sobì (proti smìru hodinových ruèièek) a bude jehla v horní úvrati. (1)
Pomalým vytahováním horní niti vytáhnìte z otvoru ve stehové desce spodní nit.
Polote obì nitì dozadu za stehovou desku. (2/3)
37
Reverse sewing
At the end of seam, press down the reverse sewing lever. Sew a few reverse stitches. Release the lever and the machine will sew forwards again. (A)
Cutting the thread
Hold the threads behind the presser foot with both hands, guide them to the slit (B) and press down.
Removing the work
Turn the handwheel towards to bring the thread take up lever to its highest position, raise the presser foot and remove work towards the back.
A
B
Changing sewing directions
1. Stop the machine at the point where you wish to change directions with the needle still in the fabric.
2. Raise the presser foot and turn the fabric to line up its new direction using the needle as a turning point.
3. Lower the presser foot and start sewing in the new direction.
38
Geri dikiþ
Dikiþin baþýný ve sonunu saðlamlaþtýrmak için, geri dikiþ kolunu aþaðý doðru bastýrýn. Birkaç geri dikiþ dikin. Kolu býrakýn. Makine tekrar ileri doðru dikiþ yapacaktýr. (A)
Ýpliðin kesilmesi
Baský ayaðýnýn arkasýndaki ipliði çekin. Ýplikleri alýn kapaðýnýn yanýndan ve iplik kesiciden geçirin. Ýpliði çekerek kesin. (B)
Dikilmiþ kumaþý çýkartmak
Horozu en yüksek konuma almak için volaný saatin tersi yönünde çevirin. Baský ayaðýný kaldýrýn. Ýðnenin ve baský ayaðýnýn arkasýndaki iþi çýkartýn.
Dikiþ yönünün deðiþtirilmesi
1. Dikiþ yönünü deðiþtirmek istediðinizde makineyi durdurun.
2. Baský ayaðýný kaldýrýnve kumaþtaki iðne yardýmýyla kumaþýn yönünü istediðiniz yöne çevirin.
3. Baský ayaðýný indirin ve dikiþe devam edin.
Szycie wsteczne
Aby zakoñczyæ lub wzmocniæ szef, nacisn¹æ dŸwigniê œciegu wstecznego do ty³u. Przeszyæ kilka œciegów.
Zwolniæ dŸwignie i maszyna znów bêdzie szy³a do przodu. (rys. A)
Ucinanie nitki
Przytrzymuj¹c nitki obiema rêkoma, wprowadziæ je w szczelinê (B), a nastêpnie poci¹gn¹æ je do do³u.
Zakoñczenie szycia
Obróciæ ko³em rêcznym do siebie, aby podci¹gacz nici znalaz³ siê w najwy¿szym po³o¿eniu, podnieœæ stopkê i dwie nitki wyci¹gn¹æ pod stopkê do ty³u.
Zmiana kierunku szycia
1. Zatrzymaæ maszynê w miejscu w którym chcia³oby siê zmieniæ kierunek z ig³¹ ci¹gle jeszcze w materiale.
2. Podnieœæ stopkê i obróciæ materia³ w wybranym przez siebie kierunku, u¿ywaj¹c ig³y jako punktu zwrotnego.
3. Opuœciæ stopkê i zacz¹æ szyæ w nowym kierunku.
Vratný steh
Pro zpevnìní zaèátku a konce švu stisknìte páèku pro šití zpìt. Ušijte nìkolik stehù zpìt. Po uvolnìní páèky bude stroj šít opìt dopøedu. (A)
Odstøiení nití
Vytáhnìte nitì pod pøítlaènou patku a dozadu za ni. Veïte nitì na stranu kolem èelního panelu a do odøezávaèe (B). Zataením dolù nitì odøíznìte.
Vyjmutí ušité práce
Otáèením ruèním kolem k sobì (proti smìru hodinových ruèièek) zdvihnìte niovou páku do nejvyšší polohy, zdvihnìte pøítlaènou patku a vyjmìte výrobek zpod jehly a zpod
Zmìna smìru šití
1. Zastavte stroj v místì, kde si pøejete zmìnit smìr a jehlu ponechte v látce.
2. Zvednìte pøítlaènou patku a otoète látku tak, aby smìøovala novým smìrem, pøièem vyuijte jehlu jako bod otáèení.
3. Sklopte pøítlaènou patku a zaènìte šít novým smìrem.
39
Inserting the needle
Change the needle regularly, especially if it is showing signs of wear and causing problems.
Insert the needle as illustrated as follows:
C/D. Insert the needle as far up
as it will go.
Turn power switch to "O" before inserting or removing the needle.
Needles must be in perfect condition. (2)
Problems can occur with:
Damaged points Blunt needles
A. Loosen the needle clamp
screw and tighten again af­ter inserting the new needle. (1)
B. The flat side of the shaft
should be towards the back.
A. Bent needles B. C.
Attention:
AB
C
A
B
C
D
Upper thread tension
Basic thread tension setting: "4". To increase the tension, turn
the dial to the next number up. To reduce the tension, turn the dial to the next number down.
A. Normal thread tension B. Thread tension too loose C.Thread tension too tight
Thread tension
4
3
5
2
4
3
5
6
40
Jehlu mìòte pravidelnì, zejména, vykazuje-li známky opotøebení nebo zpùsobuje-li problémy.
Jehlu vlote do stroje podle obrázku takto:
A. Povolte šroubek jehlové
svorky a po vloení nové jehly jej opìt utáhnìte (1).
B. Plochá strana døíku jehly
musí smìøovat dozadu.
C/D. Jehlu zasuòte a na doraz.
Pøed vkládáním a vyjímáním jehly vypnìte hlavní vypínaè ("O").
Jehly musej¨ª být v perfektním stavu (2).
K problémùm dochází s: A. ohnutými jehlami, B. poškozenými hroty, C. tupými jehlami.
Pozor:
Ýðnelerin takýlmasý ve deðiþtirilmesi
Ýðneyi düzenli olarak, özellikle aþýnma belirtileri gösterdiðinde veya sorunlara sebep olduðunda deðiþtirin.
Ýðneyi aþaðýdaki gibi deðiþtirin: A. Ýðne kelepçesi vidasýný
gevþetin ve yeni iðneyi taktýktan sonra tekrar sýkýn. (1)
B. Ýðnenin düz tarafý arkaya
bakmalýdýr.
C/D. Ýðneyi sonuna kadar iterek
takýn.
Ýðneyi takmadan veya çýkartmadan önce makineyi düðmesinden kapatýn.
Ýðneler mükemmel durumda olmalýdýr. (2)
Aþaðýdaki durumlarda sorunlar meydana gelebilir: A. Eðik iðneler B. Körelmiþ iðneler C. Hasarlý noktalar
Dikkat:
Üst iplik gerginliði
Temel iplik gerginlik ayarý: ''4'' Gerginliði arttýrmak için düðmeyi
üst sayýya doðru çevirin. Gerginliði azaltmak için düðmeyi
alt sayýya doðru çevirin.
A. Normal iplik gerginliði B. Ýplik gerginliði fazla gevþek C. Ýplik gerginliði fazla gergin
Ýplik gerginliðinin ayarlanmasý
Zak³adanie ig³y
Nale¿y regularnie wymieniaæ ig³y, szczególnie je¿eli nosz¹ œlady zu¿ycia lub s¹ przyczyn¹ problemów.
Za³o¿yæ ig³ê jak pokazano na rysunku i opisano poni¿ej: A. Poluzowaæ œrubê uchwytu
ig³y i dokrêciæ j¹ ponownie po za³o¿eniu nowej ig³y. (1)
B. P³aska strona trzonka ig³y
powinna byæ skierowana do ty³u.
C/D. Ig³ê nale¿y wsun¹æ
maksymalnie g³êboko w uchwyt.
Przed wyjmowaniem lub zak³adaniem ig³y nale¿y ustawiæ wy³¹cznik g³ówny w pozycji "O".
Ig³a maszyny musi byæ w idealnym stanie. (2)
Problemy z szyciem mog¹ pojawiaæ siê w przypadku: A. Zgiêtej/skrzywionej ig³y B. Uszkodzonej koñcówki ig³y C. Stêpionej ig³y
Uwaga:
Standardowe, podstawowe
ustawienie naprê¿enia nitki to "4".
Aby zwiêkszyæ naprê¿enie nale¿y obróciæ pokrêt³o do pozycji oznaczonej wy¿sz¹ cyfr¹.
Aby zredukowaæ naprê¿enie obróciæ pokrêt³o do pozycji oznaczonej ni¿sz¹ cyfr¹.
A. Naprê¿enie standardowe B. Zbyt luŸne naprê¿enie nitki C. Zbyt silne naprê¿enie nitki
Naprê¿enie górnej nitki
Nasazení jehly
Napnutí horní nitì
Normální nastavení napnutí nitì: "4".
Je tøeba, aby napnutí nití bylo správnì vyváené. Bude-li nezbytné provést jeho zmìnu, provádí se nastavení zmìnou napnutí horní nitì.
U klikatého stehu je napnutí správnì, jestlie se horní nit objevuje lehce i na rubu látky.
A. Normální napnutí B. Nedostateèné napnutí horní
nitì
C. Pøílišné napnutí horní nitì
Napnutí nitì
41
Adjusting presser foot pressure
The presser foot pressure of the machine has been pre-set and requires no particular readjustment according to the type of fabric (light-or-heavy weight).
However, if you need to adjust the presser foot pressure, turn the presser adjusting screw with a coin.
For sewing very thin fabric, loosen the pressure by turning the screw counter clockwise, and for heavy fabric, tighten by turning it clockwise.
How to drop feed dog
For ordinary sewing, keep the feed dog up, for freehand embroidery, sewing on buttons and darning, drop the feed dog.
To raise (a) and lower (b) feed dog.
aa
bb
a
b
42
Regulacja docisku s topki
Docisk stopki maszyny zosta³ fabrycznie ustawiony i nie wymaga szczególnej regulacjiw zale¿noœci od rodzaju materia³u.
Je¿eli jednak potrzebujemy wyregulowaæ docisk stopki nale¿y obróciæ œrubê regulacji docisku monet¹.
Dla bardzo cienkich materia³ów nale¿y zmniejszyæ docisk stopki obracaj¹c œrubê przeciwnie do ruchu wskazówek zegara. Dla materia³ów ciê¿kich nale¿y zwiêkszyæ docisk stopki, obracaj¹c œrubê zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
Opuszczanie z¹bków transportera
Do standardowego szycia z¹bki transportera powinny byæ podniesione. Do rêcznego haftowania, przyszywania guzików, cerowania nale¿y opuœciæ z¹bki transportera.
Podnoszenie (a) i opuszczanie (b) z¹bków transportera.
Regolazione della pressione del piedino
La pressione del piedino può essere preregolata senza particolari operazioni per cucire diversi tipi di tessuto (leggero o pesante).
Nel caso sia necessario regolare la pressione del piedino, ruotare la vite con una moneta.
Per cucire tessuti molto sottili, allentare la vite girandola in senso antiorario, per tessuti pesanti, strigere la vite girandola in senso orario.
Sýradan dikiþ için, besleme ünitesini yukarý pozisyonda tutunuz ve serbest el brode, düðme dikiþi ve örme için besleme ünitesini indiriniz.
Besleme ünitesini kaldýrma (a) ve indirme (b).
Besleme ünitesinin nasýl indirileceði
Nastavení pøítlaku patky
Pøítlak patky je nastaven z továrny a nevyaduje ádné úpravy podle typu látky (tenké nebo silné).
Kdybyste však pøesto potøebovali pøítlak patky zmìnit, otáèejte knoflíkem pro nastavení pøítlaku pomocí mince.
Pro šití velmi tenké látky šroub povolte otáèením proti smìru hodinových ruèièek, pro silnou látku jej dotáhnìte po smìru hodinových ruèièek.
Zasouvání podavaèe
Pro bìné šití nechávejte zoubky podavaèe vysunuté, zasuòte je pro vyšívání volným pohybem, pøišívání knoflíkù a látání.
Vysunutí (a) a zasunutí (b) zoubkù podavaèe.
43
NEEDLE, FABRIC, THREAD SELECTION GUIDE
NEEDLE SIZE FABRICS THREAD
9-11(65-75)
12(80)
Lightweight fabrics-thin cottons, voile, serge, silk , muslin, Qiana, interlocks, cotton knits, tricots, jerseys, crepes, woven polyester, shirt & blouse fabrics.
Medium weight fabrics-cotton, satin, kettleclote, sailcloth, double knits, lightweight woollens.
Medium weight fabrics-cotton duck, woolen, heavier knits, terrycloth, denims.
Heavyweight fabrics-canvas, woolens, outdoor tent and quilted fabrics, denims, upholstery material (light to medium).
Heavy woollens, overcoat fabrics, upholstery fabrics, some leathers and vinyls.
IMPORTANT: Match needle size to thread size and weight of fabric
NEEDLE, FABRIC SELECTION
14(90)
16(100)
18(110)
Light-duty thread in cotton, nylon or polyester.
Most threads sold are medium size and suitable for these fabrics and needle sizes.
Use polyester threads on synthetic materials and cotton on natural woven fabrics for best results.
Always use the same thread on top and bottom.
Heavy duty thread, carpet thread. (Use heavy foot pressure-large numbers.)
Standard sharp needles. Sizes range thin to large. 9 (65) to 18 (110)
Semi-ball point needle, scarfed. 9 (65) to 18 (110)
Full ball point needle 9 (65) to 18 (110)
Leather needles. 12 (80) to 18 (110)
Note:
1. Twin needles, can be purchased for utility and decorative work.
2. When sewing with twin needles, the stitch width dial should be set at less than "4".
3. European needles show sizes 65, 70, 80 etc. American and Japanese needles show size 9, 11, 12 etc.
Use a backing for fine or stretchy fabrics.
4. Replace needle often (approximately every other garment ) and / or at first thread breakage or skipped stitches.
5.
Natural woven fabrics-wool, cotton, silk, etc. Qiana. Not recommended for double knits.
Natural and synthetic woven fabrics, polyester blends. Knits-polyesters, interlocks, tricot, single and double knits. Can be used instead of 15 1 for sewing all fabrics.
NEEDLES EXPLANATION TYPE OF FABRIC
Sweater knits, Lycra, swimsuit fabric, elastic.
Leather, vinyl, upholstery. (Leaves smaller hole than standard large needle.)
HA 1
15 1
15 1/705H
(SIN)
15 1/705HS
(SUK)
130 PCL
Matching needle / fabric / thread
44
Tabela doboru igie³, materia³ów i nici
ROZMIAR IG£Y MATERIA£ NITKA
9-11(65-75)
12(80)
Lekka, cienka bawe³na, woal, jedwab, muœlin, cienkie dzianiny, trykoty, jersey, krepa, poliester, tkaniny koszulowe.
Œredniej gruboœci bawe³na, satyna, p³ótno ¿aglowe, podwójne dzianiny, cienka we³na.
Bawe³na œredniej gruboœci, we³na, ciê¿sze dzianiny, dniem, frotte.
Materia³y ciê¿kie p³ótno, we³ny, tkaniny do pikowania, namiotowe, dniem, materia³y obiciowe, zas³onowe (lekkie do œrednich).
Ciê¿kie we³ny, materia³y p³aszczowe, obiciowe, skóra i tworzywa sztuczne.
UWAGA: Rozmiar ig³y nale¿y dobraæ do gruboœci nici i materia³u.
DOBÓR IGIE£ DO MATERIA£U
14(90)
16(100)
18(110)
Cienka nitka bawe³niana, nylonowa lub poliestrowa.
Wiêkszoœæ dostêpnych nici to nici œredniej gruboœci, odpowiednie do tych materia³ów i igie³.
Do tkanin syntetycznych nale¿y u¿ywaæ nici poliestrowych, do tkanin naturalnych nici bawe³nianych. U¿ywaæ tej samej nitki jako górnej i dolnej.
Mocna niæ, niæ do dywanów. (Stosowaæ du¿y docisk stopki).
Standardowa, ostra ig³a. Gruboœæ od 9 (65) do 18 (110).
Ig³¹ z pó³okr¹g³¹ koñcówk¹, o gruboœci 9 (65) do 18 (110).
Ig³¹ z okr¹g³¹ koñcówk¹ 9(65) do 18(110)
Ig³y do skóry. 12 (80) do 18 (110).
Uwaga:
1. Ig³y podwójne mog¹ byæ stosowane do prac dekoracyjnych.
2. Przy szyciu ig³¹ podwójn¹ pokrêt³o szerokoœci œciegu powinno byæ ustawione na wartoœæ ni¿sz¹ ni¿ "2,5".
3. Europejskie oznaczenia igie³ to 65,70,80, itp., oznaczenia japoñskie to 9,11,12, itp.
4. Nale¿y czêsto wymieniaæ ig³ê (po uszyciu ka¿dej rzeczy) i przy pierwszych objawach zrywania nitki lub przepuszczania œciegu.
5. Przy materia³ach cienkich lub elastycznych nale¿y stosowaæ podk³ad.
Tkaniny naturalne, we³na, bawe³na, jedwab, itp. Nie zalecane do podwójnych dzianin.
Tkaniny naturalne i syntetyczne, dzianiny poliestrowe, trykoty, pojedyncze i podwójne dzianiny. Mo¿e byæ stosowana zamiast ig³y 15x1 do szycia wszystkich materia³ów.
IG£A WYJAŒNIENIE TYP MATERIA£U
Dzianiny swetrowi, lycra, materia³ na kostiumy k¹pielowe, elastic.
Skóra, winyl, mat. Obiciowe. (Pozostawia mniejsze dziurki ni¿
standardowa, gruba ig³¹).
HA 1
15 1
15 1/705H
(SIN)
15 1/705HS
(SUK)
130 PCL
Dobór igie³/materia³ów/nici
45
PRÙVODCE VÝBÌREM JEHLY, LÁTKY A NITI
VELIKOST JEHLY LÁTKY NITÌ
9-11(65-75)
12(80)
Lehké látky: Lehká bavlna, závoje, kepr, mušelín, bavlnìné úplety, erzej, tkaný polyester, látky na halenky nebo košile.
Støednì tìké látky: Støednì tìká bavlna, satén, úplet se dvìmi oky, lehké vlnìné úplety.
Støednì tìké a tìké látky: Tìká bavlna, vlnìné úplety, tlusté úplety, ratiné, denim, manšestr.
Tìké látky: stramín, tlusté úplety, prošívané látky, denim, potahové látky (lehké a støednì tìké).
Tìké látky: Látky na kabáty, látky na venkovní obleèení, nìkteré kùe a vinyly.
DÙLEITÉ UPOZORNÌNÍ: Pøesvìdète se, zda velikost jehly odpovídá tloušce látky.
VOLBA JEHLY PODLE TYPU LÁTKY
14(90)
16(100)
18(110)
Bavlnìná nit, hedvábná nit, nylonová nit nebo syntetická nit.
Bìnì prodávané nitì jsou vhodné pro všechny druhy látek a velikosti jehel.
Pouívejte syntetickou nit pro syntetické látky a bavlnìnou nit pro látky z pøírodních vláken. Pøesvìdèete se, e máte stejnou nit dole i v cívce.
Silná nit, nit na dínovinu. (Zvyšte napìtí nitì).
Standardní univerzální jehly. Prodávané velikosti od 9 (65) do 18 (110).
Polokulièkové jehly. Prodávané velikosti od 9 (65) do 18 (110).
Kulièkové jehly. Prodávané velikosti od 9 (65) do 18 (110).
Jehly s hrotem ve tvaru ostrého úhlu, 12 (80) a 18 (110).
Poznámka:
1. Dvojitá jehla mù ebýt pou ita pro u itkové nebo okrasné stehy .
2. Pøi pou ití dvojité jehly by nemìla šíøe stehù pøekraèovat "4".
3. Evropské velikosti jehel jsou oznaèovány èísly 65, 70, 80 atd., americké a japonské velikosti jehel èísly 9, 11, 12, attend.
Vymìòujte jehly pravidelnì nebo jakmile jeví první známky opotøebení: vynechané stehy nebo trhání nitì.
4.
5. U jemných nebo streèových látek pou ívejte podlo ku.
Látky z pøírodních vláken: Bavlna, len, hedvábí. Nedoporuèujeme pro úplety se dvìmi oky.
Pøírodní a syntetická vlákna nebo smìs obou vláken: Tkané látky, trikotýn, úplety attend.
JEHLY POPIS DRUH LÁTKY
Úpletovina pro svetry, lykra, látky na plavky, elastické látky.
Kùe, vinyl, mìkké tkaniny z plastických hmot.
HA 1
15 1
15 1/705H
(SIN)
15 1/705HS
(SUK)
130 PCL
Odpovídající jehla / látka / nit
46
KUMAÞ TÝPÝNE GÖRE ÝÐNE SEÇÝMÝ
Standart sivri iðneler. Ýnceden kalýna kadar. 9(65) 18(110)
Yuvarlatýlmýþ, yarýbilya uçlu iðne. 9(65) - 18(110)
Bilya uçlu iðne. 9(65) - 18(110)
Deri iðnesi. 12(80) - 18(110)
Doðal dokuma kumaþlar: yün, pamuk, ipek vb....
Qiana. Çift aðlý trikolar için önerilmez.
Doðal ve sentetik, polyester karýþýmlý dokuma kumaþlar. Polyester dokuma, sok dokunmuþ kumaþlar, tek ve çift aðlý trikolar. Tüm kumaþlarý dikmek için 15x1 yerine kullanýlabilirler.
ÝÐNE AÇIKLAMA KUMAÞ TÝPÝ
Kazak türü trikolar, Likra, mayo kumaþlarý, elastik kumaþlar.
Deri, vinil, mobilya kumaþlarý (standart büyük iðnelere göre daha küçük bir delik býrakýr).
HA 1
15 1
15 1/705H
(SUK)
15 1/705H
(SUK)
130 PCL
ÝÐNE BÜYÜKLÜÐÜ KUMAÞLAR
ÝPLÝK
9-11(65-75)
12(80)
Hafif kumaþlar-ince pamuk,inceyün, sürfile, ipek, müslin, Qiana, interlok, pamuk örgüleri, triko, jarse, krep, dokuma polyester, gömlek & bluz kumaþlarý.
Orta aðýrlýktaki kumaþlar-pamuk, saten, baþ örtüsü, yelken bezi, çiftli örgüler, ince yünler.
Orta aðýrlýktaki kumaþlar-pamuk branda bezi, yün, kalýn örgüler, ilmek havlý kumaþ, kot.
ýr kumaþlar-kanvas, yünlüler, çadýrve kapitone kumaþlar, kot, döþeme kumaþý (hafif-orta aðýrlýkta).
Kalýn yünlüler, manto kumaþý, bazý deriler ve vinil.
14(90)
16(100)
18(110)
Pamuk, naylon, polyester veya pamuk kaplama. Polyester esaslý hafif gövde ipliði.
Satýlan çoðu iplikler normal boyutlu olup, bu kumaþ ve iðne ebatlarýna uygundur.
En iyi sonuçlar için; sentetik kumaþlar için polyester iplik ve doðal örgülü kumaþlar için pamuk iplik kullanýn.
Daima üstte ve altta ayný ipliði kullanýn.
ýr gövde,halý ipliði. (Yüksek ayak basýncýný-büyük 18(110) rakamlarý kullanýn)
Ýðne/ kumaþ/ iplik seçimi
ÝÐNE,KUMAÞ, ÝPLÝK SEÇME KILAVUZU
ÖNEMLÝ: Ýðne ebatýnýn, ipliðin boyutuna ve kumaþýnaðýrlýðýna uygun olmasýný saðlayýn.
Bilgi:
1. Pratik ve dekoratif iþler için ikiz iðneler satýnalýnabilir.
2. Ýkiz iðneler ile dikiþ yaparken dikiþ geniþliði düðmesi "4" dan daha aza ayarlanmalýdýr.
3. Avrupa dikiþ kalýnlýklarý 65, 70, 80 vs. dir. Amerikan ve Japon dikiþ kalýnlýklarý 9, 11, 12 vs.
4. Ýðneleri düzenli olarak yenisi ile deðiþtirin (takriben ikinci bir dikiþ iþlerinden önce) veya ipliðin ilk kopmasýnda veya yanlýþ dikiþlerde)
5. Ýnce ve genleþebilir kumaþlar için destek kat kullanýnýz.
47
How to choose your pattern
For straight stitch select pattern "A" with pattern selector dial. Adjust the stitch length with the stitch length dial. You may choose any needle position, by turning the stitch width dial.
For zigzag stitch, select pattern "B" with pattern selector dial. Adjust the stitch length and stitch width according to the fabric being used.
To obtain any of the other patterns shown in the upper row on the stitch selection panel, select the letter above the stitch with the stitch selector dial. Adjust the stitch length and the stitch width with the control dials according to the result desired.
To obtain any of the patterns on the second row, turn the stitch length dial to "S", select the pattern desired with pattern selector dial, and adjust the stitch width with the stitch width dial. (HZL-353Z, HZL-357Z)
a. Stitch width dial b. Stitch length dial c. Stitch display d. Pattern selector dial e. Reverse lever
HZL-353Z Series
HZL-355Z Series
HZL-357Z Series
ba
c d
e
48
Jak wybraæ œcieg
Aby szyæ œciegiem prostym nale¿y wybraæ wzór "A" pokrêt³em wyboru œciegu. Nale¿y dostosowaæ d³ugoœæ œciegu pokrêt³em d³ugoœci œciegu. Mo¿na wybraæ dowoln¹ pozycjê ig³y przekrêcaj¹c pokrêt³o szerokoœci œciegu.
Aby uzyskaæ œcieg zygzakowy nale¿y pokrêt³em wyboru œciegu wybraæ odpowiedni œcieg oraz dostosowaæ d³ugoœæ i szerokoœæ œciegu tak, aby uzyskaæ oczekiwany rezultat.
Aby uzyskaæ dowolny œcieg znajduj¹cy siê w górnym rzêdzie, nale¿y wybraæ pokrêt³em wyboru œciegu literê odpowiadaj¹c¹ wybranemu wzorowi oraz dostosowaæ d³ugoœæ i szerokoœæ œciegu tak, aby uzyskaæ oczekiwany rezultat.
Aby uzyskaæ dowolny œcieg znajduj¹cy siê w drugim rzêdzie nale¿y ustawiæ pokrêt³o d³ugoœci œciegu na "S1", wybraæ ¿¹dany œcieg pokrêt³em wyboru œciegu i wyregulowaæ szerokoœæ œciegu.
(HZL-353Z, HZL-357Z)
1.Pokrêt³o regulacji szerokoœci
œciegu
2.Pokrêt³o regulacji d³ugoœci
œciegu S1-S2
3.Okienko wybranego œciegu
4.Pokrêt³o wyboru œciegu
5.DŸwignia szycia wstecz
Dikiþ tipinin seçilmesi
Düz dikiþ için,dikiþ tipi seçme düðmesini, "A" konumuna getirin.
Dikiþ uzunluðu ayar düðmesiyle dikiþ uzunluðunu ayarlayýn.
Zigzag dikiþ için, dikiþ tipi þeçme düðmesini, "B" konumuna getirin.
Kullanýlan kumaþ tipine göre dikiþ uzunluðunu ve dikiþ geniþliðini ayarlayýn.
Dikiþ seçim panelinde gösterilen diðer desenlerden birini seçmek için, dikiþ tipi seçme düðmesiyle seçilecek desenin üzerinde yazýlý harf seçilir. Arzulanan neticeye göre dikiþ uzunluðunu ve dikiþ geniþliðini ayarlayýn.
Ýkinci sýradaki desenlerden birini seçmek için, dikiþ uzunluðu ayar düðmesini
''S'' konumuna getirin.Dikiþ tipi seçim düðmesiyle, istediðiniz deseni seçin.
D
Desen gösterge penceresi Desen seçim düðmesi Geri dikiþ kolu
(HZL-353Z, HZL-
357Z)
a. b. c. d. e.
ikiþ geniþliði çevirme
Dikiþ uzunluðu arama
Volba stehù
Rovné stehy: otoète volièem stehù na poadovaný symbol nebo tak, aby se v okýnku objevilo písmeno "A".
Nastavte polohu jehly vlevo nebo vpravo otáèením volièe šíøky stehu. Nastavte délku stehu pomocí volièe stehù.
Klikatý steh: otoète volièem stehù na poadovaný symbol nebo tak, aby se v okýnku objevilo písmeno "B".
Délku a šíøku stehu nastavte v závislosti na pouívané látce.
Ostatní první stehy: otoète volièem stehù na poadovaný symbol nebo tak, aby se objevilo poadované písmeno.
Délku a šíøku stehu nastavte v závislosti na vašich potøebách.
Ostatní druhé stehy: otoète volièem stehù na poadovaný symbol nebo tak, aby se objevilo poadované písmeno. Otoète koleèko pro délku stehù do polohy "S". Šíøku stehu nastavte podle vašich potøeb. (HZL-353Z, HZL-357Z)
a. Knoflík nastavení šíøky b. Knoflík nastavení délky c. Okénko výbìru stehù d. Knoflík pro výbìr stehu e. Páèka pro zpìtné šití
49
Straight stitching and needle position
Turn the stitch selection dial so that the pointer is set to the straight stitch.
Generally speaking, the thicker the fabric, thread and needle, the longer the stitch should be.
Choose your needle position, from center position to left needle position by changing the stitch width dial from "0" to "7".
703.5
Zigzag stitching
Turn the stitch selection dial to zigzag stitch.
The maximum zigzag stitch width for zigzag stitching is "7"; however, the width can be reduced on any patterns. The width increases as you move zigzag dial from "0" - "7". For twin needle sewing, never set the width wider than "4". (1)
The density of zigzag stitches increase as the setting of stitch length dial approaches "0". Neat zigzag stitches are usually achieved at "2.5" or below. (2)
Closed up zigzag stitches (close together) are referred to as a satin stitch. Set the stitch length between "0" - "1".
Function of zigzag dial
Function of stitch length dial while zigzaging
Satin stitch
74321065
4
3
21
0.5
50
Pokrêt³em wyboru œciegu wybraæ literê œciegiem prostym.
Wybieraj¹c d³ugoœæ œciegu nale¿y pamiêtaæ, ¿e im grubszy materia³, nitka i ig³a, tym d³u¿szy powinien byæ œcieg.
Mo¿esz wybraæ pozycjê ig³y od œrodkowego do lewego zmieniaj¹c szerokoœæ œciegu od "0" do "7".
Szycie œciegiem zygzakowym
Szycie œciegiem prostym I wybór po³o¿enia ig³y
Düz dikiþ ve iðne pozisyonu
Genellikle, düz dikiþ durumunda kumaþ,iðne ve iplik ne kadar kalýn olursa, dikiþde o kadar uzun olmalýdýr.
Dikiþ geniþliði ayar düðmesini ''0'' dan ''7'' ye doðru getirerek, iðne pozisyonunu merkezden sola doðru seçebilirsiniz.
Dikiþ seçim kadranýný, iþaretçi düz dikiþe gelecek þekilde ayarlayýn.
Zigzag dikiþi
Šití rovným stehem a poloha jehly
Otoète volièem tak, aby se v okýnku pro zobrazení stehu objevil steh rovný.
Dodrujte následující pravidlo: Èím je látka tìší, tím by mìla být jehla vìtší a steh delší.
Zvolte polohu jehly, od støední polohy po levou polohu, pøièem šíøka stehu by se mìla nacházet v rozpìtí "0" a "7".
Šití klikatým stehem
Dikiþ seçim kadranýný zigzag dikiþe ayarlayýn.
Zigzag düðmesinin iþlevi
Zigzag dikiþ yaparken dikiþ uzunluðu ayar düðmesinin iþlevi
Saten dikiþ
Zigzag dikiþinde en fazla zigzag dikiþ geniþliði ''7'' director Yinede geniþlik herhangi bir desen için azaltýlabilir. Zigzag düðmesini ''0'' dan ''7'' ye doðru arttýrarak, geniþliði arttýrabilirsiniz. Çift iðneli dikiþ için, asla geniþliði ''4'' den fazla yükseltmeyin. (1)
Dikiþ uzunluðu ayar düðmesinin ayarý ''0'' a yaklaþtýkça, zigzag dikiþlerin yoðunluðu artar. Düzgün zigzag dikiþleri genellikle ''2,5'' veya altýndaki deðerlerde yapýlýr. (2)
Kapalý zigzag dikiþlere saten dikiþleri denir. Dikiþ uzunluðu ''0'' - ''1'' arasýnda olmalýdýr.
Otoète voliè výbìru stehu na klikatý steh.
Funkce šíøky stehu pøi šití
Funkce délky stehu pøi šití
Osnovní steh
Maximální šíøka klikatého stehu je "7". Tato šíøka mùe být sniována nebo zvyšována otáèením koleèka od "0" do "7". Dvojité jehly: maximální šíøka "4". (1)
Hustota stehù se zvyšuje nastavením koleèka délky stehù v blízkosti polohy "0" (2). Pro ideální klikatý steh by délka stehu nemìla pøesahovat "2,5".
Nachází-li se voliè délky stehu mezi "0"-"1", stehy jsou velmi husté a výsledkem je tzv. osnovní steh.
Wybraæ pokrêt³em wyboru œciegu œcieg zygzakowy.
Funkcje pokrêt³a szerokoœci œciegu
Funkcje pokrêt³a d³ugoœci œciegu przy œciegu zygzakowym
Œcieg satynowy
Maksymalna szerokoœæ œciegu zygzakowego to "7", ale mo¿e ona zostaæ zredukowana. Szerokoœæ œciegu zwiêksza siê przy obrocie pokrêt³a zygzaka od "0" do "7". Dla ig³y podwójnej nie wolno ustawiaæ szerokoœci wiêkszej ni¿ "4" (1).
Gêstoœæ œciegu zygzakowego zwiêksza siê przy ustawieniu pokrêt³a d³ugoœci œciegu w okolicach "0". £adny œcieg zygzakowy uzyskuje siê zwykle przy ustawieniu "2,5" lub ni¿szym (2).
Gdy d³ugoœæ œciegu ustawiona jest w zakresie "0"-"1" œcieg jest bardzo gêsty.
51
Sewing on buttons
Change presser foot to button sewing foot.
Move the drop feed control to " " to lower the feed dogs. (1)
Position the work under the foot. Place the button in the desired position, lower the foot.
Set the pattern selector knob on zig zag stitch. Adjust the stitch width between "3" - "5" according to the distance between the two holes of the button. Turn the handwheel to check that the needle goes cleanly into the left and right holes of the button. Set the pattern selector knob on straight stitch, and sew a few securing stitches.
Set the pattern selector knob on zig zag stitch, and slowly sew on the button with about 10 stitches. Set the pattern selector knob on straight stitch, and sew a few securing stitches.
If a shank is required, place a darning needle on top of the button and sew. (3) For buttons with 4 holes, sew through the front two holes first (2), push work forward and then sew through the back two holes. (3)
........
0
5
aa
bb
a
b
52
Düðme dikme
Baský ayaðýný düðme dikme ayaðý ile deðiþtirin.
Diþliyi indirmek için diþli kontrol kolunu saða getirin. (1)
Kumaþý ayaðýn altýna yerleþtirin. Düðmeyi iþaretli yerin üstüne yerleþtirin ve ayaðý indirin. Dikiþ tipi seçme düðmesini zigzag dikiþine getirin. Dikiþ geniþliðini düðmenin iki deliði arasýndaki mesafeye göre ''3''-''5'' arasýnda ayarlayýn. Ýðnenin, düðmenin sað ve sol deliklerine düzgün girip girmediðini, volaný çevirerek kontrol edin. Dikiþ tipi seçme düðmesini konumuna getirin ve birkaç saðlamlaþtýrma dikiþi yapýn. Tekrar zigzag dikiþine geçin ve düðmeyi yaklaþýk 10 dikiþle yavaþça dikin. Düz dikiþe geçin ve birkaç saðlamlaþtýrma dikiþi yapýn. (2)
Bir düðme altý halkasý gerektiðinde, örgü iðnesini düðmenin üstüne yerleþtirin ve dikin. (3) Dört delikli düðmeler için, ilk önce iki ön deliði dikin (2). Sonra iþi ileri itin ve iki arka deliði dikin. (3)
Przyszywanie guzików
Wymieniæ stopkê na specjaln¹ stopkê do przyszywania guzików.
Przesun¹æ " " regulator transportera (z ty³u maszyny) z pozycji a do b (rys. 1).
rys.
rys.
rys.
U³o¿yæ materia³ pod stopk¹. Ustawiæ guzik w ¿¹danej pozycji i opuœciæ stopkê. Ustawiæ pokrêt³o wybory œciegu na zygzak. Wyregulowaæ szerokoœæ œciegu w zakresie "3" - "5", dostosowuj¹c j¹ do odleg³oœci pomiêdzy dziurkami guzika. Obróciæ ko³em rêcznym aby sprawdziæ czy ig³a wchodzi w lew¹ i praw¹ dziurkê guzika. Ustawiæ pokrêt³o wyboru œciegu na œcieg prosty i wykonaæ kilka œciegów mocuj¹cych nitkê. Wybraæ œcieg zygzakowy i powoli przyszyæ guzik 10 ma œciegami. Ponownie wybraæ œcieg prosty i wykonaæ kilka œciegów mocuj¹cych. (2) (dla modeli z 3-ma pokrêt³ami)
Je¿eli wymagana jest stopka na guziku nale¿y u³o¿yæ ig³ê do cerowania i wówczas przyszyæ guzik ( 3). Przy guzikach z 4-ma dziurkami nale¿y najpierw przeszyæ przez przednie dziurki ( 2), przesun¹æ pracê do przodu i przeszyæ przez tylne dziurki ( 3).
Pøišívání knoflíkù
Nainstalujte patku pro pøišívání knoflíkù.
Posuòte zápustkovou páku podavaèe doprava, aby došlo k zapuštìní podavaèe. (1)
Vlote knoflík a látku pod knoflíkovou patku podle obrázku.
Zvolte entlovací steh a nastavte šíøku na "3" - "6". Otoèením ruèním kolem zkontrolujte, jestli jehla jde do pravé i levé dírky knoflíku a nedotýká se jej (upravte šíøku stehu podle vzdálenosti dírek v knoflíku). Pomalu pøišijte knoflík asi 10 stehy. Vytáhnìte jehlu z látky, znovunastavte rovný steh a ušijte nìkolik zajišovacích stehù.
Pro pøišití knoflíkù s ouškem nastavte jehlu na látání nad knoflík pøed jeho pøišitím k látce (3). Pro pøišití knoflíkù se ètyømi otvory pøišijte knoflík nejprve za první dva otvory (2), a poté posuòte látku tak, aby mohly být pøišity i zbylé dva otvory (3).
53
Howtosew buttonholes
2
1
4
3
PUSH
- Using tailor's chalk, mark the position of the buttonhole on the fabric.
- Attach the buttonhole foot and set the pattern selection dial to " ".
- Lower the presser foot aligning the marks on foot with the marks on the fabric as shown in fig. (1). (The front bar tack will be sewn first.)
- Open the button plate and insert the button. (2)
- Lower the buttonhole lever and push it back slightly as in fig. (3)
- While gently holding the upper thread, start the machine.
- Buttonhole stitching is done in the order shown in fig. (4)
- Stop the machine when the buttonhole is sewn.
- Mark the position of the buttonhole on the fabric with the tailor's chalk, attach the buttonhole foot, and set the pattern selection dial to " ".
- Hook the gimp thread onto the back end of the buttonhole foot, then bring the two gimp thread ends to the front of the foot, insert them into the grooves and temporarily tie them there.
- Lower the presser foot and start sewing. * Set the stitch width to match
the diameter of the gimp thread.
- Once sewing is completed, gently pull the gimp thread to remove any slack, then trim off the excess.
Buttonhole-making is a simple process that provides reliable results.
Making a Buttonhole
Making a Buttonhole on Stretch Fabrics (5)
When sewing buttonholes on stretch fabric, place a gimp thread under the buttonhole stitching.
0.4~0.6
3~7
54
Ýlik açma dikiþi güvenilir sonuçlar saðlayan basit bir iþlemdir.
Ýlik Açmak
Esnek Kumaþlarda Ýlik Açma (5)
- Terzi tebeþiri kullanarak, kumaþýn üzerindeki ilik konumunu iþaretleyin.
- Ýlik açma ayaðýný takýn ve dikiþ tipi seçme düðmesini " " konumuna getirin.
- Kumaþý ayaðýn altýna yerleþtirin ve ilik ayaðý üzerindeki iþareti, kumaþ üzerindeki baþlatma iþareti ile eþleþtirin (1). (Ön çizgi yolu önce dikilecektir.)
- Düðme kapaðýný ýnve düðmeyi yerleþtirin. (2)
- Ýlik kolunu aþaðý indirin ve yavaþça arkaya itin. (3)
- Üst ipliði hafifce tutarken, makineyi çalýþtýrýn.
- Ýlik açma dikiþi sýrayla yapýlacaktýr. (4)
- Ýlik dikildiðinde makineyi durdurun.
Esnek kumaþta ilikleri dikerken, ilik ayaðýnýn altýnda kalýn iplik kullanýn. Ýlik dikildiðinde, bacaklar sicimi örtecektir.
- Terzi tebeþiri kullanarak, kumaþýn üzerindeki ilik konumunu iþaretleyin.
Ýlik açma ayaðýný takýnve dikiþ seçme düðmesini " " konumuna getirin.
- Ýlik açma ayaðýnýn sonuna doðru, kalýn ipliði çekin. Sonra iki kalýn ipliði, ayaðýn arkasýndan
önüne
getirin. Oluklardan içeri geçirin ve geçici olarak fiyonk atýn.
-Ayaðý indirin ve dikiþe baþlayýn. *Çapý eþleþtirmek için dikiþ
geniþliðini ayarlayýn.
- Dikiþ bittiðinde, bir gevþeklik olmamasý için kalýn ipi nazikçe çekin. Sonra fazlalýklarý kýrpýn.
Tek adýmda ilik açma
Obszywanie dziurek
Obszywanie dziurek jest prostym procesem, gwarantuj¹cym ³adne wykoñczenie dziurki.
Wykonanie dziurki
Wykonywanie dziurek na materia³ach elastycznych (5)
- Kred¹ krawieck¹ zaznaczyæ pozycjê dziurki na materiale.
- Za³o¿yæ stopkê do obszywania dziurek i ustawiæ pokrêt³o wyboru œciegu w pozycji " ".
- Opuœciæ stopkê tak, aby znak na stopce pokrywa³ siê ze znakiem na materiale (1). (Jako pierwszy zostanie wykonany przedni rygielek).
- Otworzyæ p³ytkê stopki i w³o¿yæ guzik (2).
- Obni¿yæ dŸwigniê obszywania dziurek i delikatnie popchn¹æ j¹ do ty³u (3).
- Uruchomiæ maszynê delikatnie przytrzymuj¹c górn¹ nitkê.
- Dziurka obszywana jest w kolejnoœci pokazanej na rysunku (4).
- Po zakoñczeniu dziurki zatrzymaæ maszynê.
Przy materia³ach elastycznych nale¿y pod³o¿yæ pod stopkê grub¹ nitkê lub kordonek. Przy obszywaniu kolumny dziurki pokryj¹ kordonek.
- Kred¹ krawieck¹ zaznaczyæ pozycjê dziurki na materiale, za³o¿yæ stopkê do obszywania dziurek i ustawiæ pokrêt³o wyboru œciegu w pozycji " ".
- Za³o¿yæ grub¹ niæ od ty³u stopki, prze³o¿yæ koñcówki do przodu, u³o¿yæ w rowkach stopki i tymczasowo zwi¹zaæ.
- Opuœciæ stopkê i rozpocz¹æ szycie. * Wyregulowaæ szerokoœæ
œciegu tak, aby pokryæ gruboœæ kordonka.
- Po zakoñczeniu obszywania delikatnie poci¹gn¹æ koñce nitki wzmacniaj¹cej aby j¹ naprê¿yæ i obci¹æ nadmiar nitki.
Obšívání knoflíkových dírek
Obšívání knoflíkových dírek je jednoduchým úkonem, který vykazuje velmi dobré výsledky.
Postup pøi obšívání knoflíkové dirky
Obšití knoflíkové dírky na pruné látce (5)
- Køídou vyznaète polohu knoflíkové dírky.
- Pøipevnìte patku a nastavte voliè motivù na pozici " ".
- Sklopte patku a narovnejte polohové znaèky na patce a oznaèení na látce (1). (Prvními napíchnutými body budou pøední).
- Otevøete drák knoflíku a vlote do nìho knoflík (2).
- Sklopte páèku dráku knoflíkù a posuòte ji smìrem dozadu (3).
- Lehce podrte horní nit a spuste šicí stroj.
- Obšijte knoflíkovou dírku (4).
- Po obšití knoflíkové dírky šicí stroj zastavte.
Pro obšívání knoflíkových dírek na pruných látkách je nezbytná pomocná nit. Tato nit bude krytá v prùbìhu obšívání knoflíkové dírky.
- Pomocí køídy polohu knoflíkové dírky oznaète na pruné látce a poté pøipevnìte patku a nastavte voliè motivù na pozici " ".
- Polote pomocnou nit na zadní èást patky, oba dva konce nitì natáhnìte smìrem dopøedu, upevnìte je v dráce a konce svate.
- Sklopte patku a obšijte knoflíkovou dírku.
* Pøizpùsobte šíøku stehu
tloušce látky.
- Po dokonèení obšití knoflíkové dírky zatáhnìte lehce za nit, upevnìte ji a odstøihnìte pøebyteènou èást.
55
Zippers and piping
The zip foot can be inserted right or left, depending on which side of the foot you are going to sew. (1)
To sew past the zip pull, lower the needle into the fabric, raise the presser foot and push the zip pull behind the presser foot. Lower the foot and continue to sew.
It is also possible to sew in a length of cord, into a bias strip to form a 'welt'.
Set stitch length control between "1" - "4" (according to thickness of fabric). (2)
0
1~4
Left and right side balance for buttonhole
Stitch density on right and left sides of buttonhole can be adjusted by button-hole balance control dial.
This dial should usually be in a neutral position. (between "+" and"")
If the stitches on the left side of the buttonhole are too close together, turn the dial to the left (+).
* Turning dial to the left opens
left side.
If the stitches on the left side of the buttonhole are too open, turn the dial to the right ( ).
* Turning dial to the right closes
left side.
56
Ýlik için sað ve sol köþe dengesi
Ýliðin sað ve sol kenarýndaki dikiþ sýklýðý, ilik denge kontrol vidasýyla ayarlanabilir.
Bu vida genellikle nötr durumda bulunmalýdýr. (''+'' ve ''–'' arasýnda)
Eðer iliðin sol kenarýndaki dikiþler çok sýk ise, vidayý sola çevirin. (+)
* Vidayý sola çevirmek, sol
kenarýn dikiþlerini geniþletir.
Eðer iliðin sol kenarýndaki dikiþler çok geniþ ise, vidayý saða çevirin. (–)
* Vidayý saða çevirmek sol
kenarýn dikiþlerini daraltýr.
Fermuar dikme ve biyeleme
Ayaðýn hangi tarafý ile dikiþ yapacaðýnýza baðlý olarak, fermuar ayaðý saða veya sola takýlabilir. (1)
Fermuarý tamamen dikmek için, iðneyi kumaþýn içine indirin,baský ayaðýný kaldýrýnve fermuarý sonuna kadar baský ayaðýnýn arkasýna doðru itin. Ayaðý indirin ve dikiþe devam edin.
Sicim boyunca, bir "kenar þeridi" yapacak þekilde dikiþ yapmak mümkündür.
Dikiþ uzunluðunu kumaþýn kalýnlýðýna göre "1"-"4" arasýnda ayarlayýn. (2)
Pøišívání zipù
Patka pro pøišívání zipù mùe být pøipevnìna z levé nebo pravé strany v závislosti na tom, kterou stranu zipu si pøejete pøišít. (1)
Aby nedocházelo k vychýlení, kdy se dostanete a k jezdci, nechte jehlu zapíchnutou v látce. Nadzvednìte pøítlaènou patku a posuòte jezdce za ni. Spuste patku a pokraèujte v pøišívání.
Patku pro pøišívání zipù mùete pouívat rovnì pro pøišívání prýmkù nebo lemovek.
Nastavte délku stehu mezi "1" a "4", v závislosti na tloušce látky. (2)
Vyrovnání levé a pravé èásti knoflíkové dírky
Hustota levé a pravé strany knoflíkové dírky mùe být nastavena pomocí vyrovnávacího koleèka.
Toto tlaèítko by se mìlo za normálních okolnosti nalézat v prostøední poloze (mezi "+" & "–").
Jsou-li stehy na levé stranì knoflíkové dírky pøíliš malé, otoète knoflíkem doleva (+).
* Hustota stehu na levé stranì
tak bude zvýšena.
Jsou-li stehy na levé stranì knoflíkové dírky pøíliš velké, otoète knoflíkem doprava (–).
* Hustota stehu na levé stranì
tak bude zmenšena.
Suwaki i oblamowania
Stopka do wszywania zamków mo¿e byæ za³o¿ona z prawej lub lewej strony ig³y, w zale¿noœci od tego, któr¹ stron¹ stopki chcemy szyæ (1).
Aby przeszyæ po suwaku zamka nale¿y wbiæ ig³ê w materia³, podnieœæ stopkê i przesun¹æ suwak zamka poza stopkê. Opuœciæ stopkê i kontynuowaæ szycie.
W ten sposób mo¿liwe jest równie¿ obszywanie sznurka lamówk¹.
Ustawiæ d³ugoœæ œciegu w zakresie "1" - "4" (w zale¿noœci od gruboœci materia³u). (2)
Korygowanie gêstoœci œciegu przy obszywaniu dziurki
Gêstoœæ œciegu kolumn dziurki mo¿e byæ regulowana pokrêt³em balansu dziurki.
Pokrêt³o to powinno byæ zwykle ustawione w pozycji neutralnej ( pomiêdzy "+" i "-").
Je¿eli œcieg lewej kolumny dziurki jest zbyt gêsty nale¿y obróciæ pokrêt³o w lewo (+).
* Taki obrót pokrêt³a rozrzedzi
œcieg lewej kolumny.
Je¿eli œcieg lewej kolumny jest zbyt rzadki nale¿y obróciæ pokrêt³o w prawo (-).
* Obrót pokrêt³a w prawo
zagêœci œcieg lewej kolumny.
57
4 , S
0
Stitch selection
Turn the stitch length dial to "4".
Turn the stitch length dial to "S".
(1/2) For hardwearing seams. The machine sews two stitches forwards and one stitch backwards. This gives triple reinforcement.
(3/4) For hardwearing seams, hems and decorative seams. Adjust the stitch width dial to between "3" and "7". Triple zig-zag is suitable for firm fabrics like denim, corduroy, etc.
Triple straight stitch:
Triple zig-zag:
(HZL-353Z)
(HZL-355Z, HZL-357Z)
4 , S
3~7
1~2
3~7
Sewing on lace and elastic, darning, mending, reinforcing edges.
Place patch in position. The stitch length can be shortened to produce very close stitches. (1)
When mending tears, it is advisable to use a piece of backing fabric to reinforce. The stitch density can be varied by adjusting the stitch length. First sew over the center and then overlap on both sides. Depending on the type of fabric and damage, sew between 3 and 5 rows. (2)
3-step zig-zag
58
Üç Adým Zigzag dikiþi
Dantel ve elastik, örgü,tamir, saðlamlaþtýrýlan kenar, punteriz üzerinde dikiþ yapma.
Yamayý ayarlayýn. Çok yakýn dikiþler elde etmek için, dikiþ uzunluðu azaltýlabilir. (1)
Yýrtýklarý tamir ederken, desteklemek için bir parça arkalýk kumaþý kullanmanýz tavsiye edilir. Dikiþ uzunluðu ayarlanarak dikiþ yoðunluðu deðiþtirilebilir. Ýlk önce ortayý dikin. Ardýndan her iki kenarý üst üste bindirin. Kumaþýn tipine ve hasara baðlý olarak, 3­5sýra dikiþ yapýn. (2)
(1/2)
(3/4)
:
:
Dikiþ uzunluðu düðmesini "4" konumuna getirin. (HZL-353Z)
Dikiþ uzunluðu düðmesini "S" konumuna getirin. (HZL-355Z, HZL-357Z)
Bu dikiþ dayanýklý giyisileri saðlamlaþtýrmak için kullanýlýr.
Makine, iki ileri ve bir geri dikiþ yapacaktýr.
Bu üçlü bir saðlamlaþtýrma saðlar.
Dikiþ geniþliðini "3" ve "7" arasýnda ayarlayýn.
Kot, kadife, poplin, dok gibi dayanýklý giysiler için uygundur.
Üçlü düz dikiþ
Üçlü Zigzag
Uzun ömürlü dikiþler, kenar bastýrma ve dekoratif dikiþler için.
Düz dikiþ ve Rikrak dikiþ
Volba stehù
(HZL-353Z)
(HZL-355Z, HZL-
357Z)
(1/2)
(3/4)
Otoète volièem délky stehu do polohy "4". Otoète volièem délky stehu do polohy "S".
Pouívá se na velmi pevné švy. Stroj bude šít dva stehy dopøedu a jeden dozadu, co umoòuje získat trojité zesílení švu.
Pouívá se na velmi pevné švy, na ozdobné švy a záloky. Nastavte voliè šíøky stehu mezi polohu "3" a "7". Trojitý klikatý steh se pouívá na odolné látky, jako je napøíklad dínovina, manšestr attend.
Rovný trojitý steh:
Trojitý klikatý steh:
Pouívá se na krajky a pruné èásti, k záplatování, spravování trhlin a zesilování okrajù.
Nastavte šicí stroj tak, jak je znázornìno na schématu. Polote kousek tkaniny na poškozenou látku. (1)
Pro spravování roztrené látky doporuèujeme na rub umístit kus látky. Šijte nejprve uprostøed a poté po obou stranách. Podle typu látky a jejího poškození šijte 3 a 5 stehù. (2)
Klikatý steh na tøi etapy
Wybór œciegu
Ustawiæ pokrêt³o d³ugoœci œciegu w pozycji "4". (HZL-353Z) Ustawiæ pokrêt³o d³ugoœci œciegu w pozycji "S". (HZL-355Z, HZL-357Z)
(1/2) Przeznaczony do szwów wzmocnionych. Maszyna bêdzie wykonywa³a dwa œciegi do przodu i jeden œcieg do ty³u, co daje potrójne wzmocnienie szwu.
(3/4) Przeznaczony do szwów wzmocnionych, podwiniêæ i elementów dekoracyjnych. Ustawiæ pokrêt³o szerokoœci œciegu w zakresie "3" - "7". Zygzak trójstopniowy przeznaczony jest do sztywnych materia³ów jak denim, sztruks, itp.
Œcieg prosty potrójny:
Zygzak trójstopniowy:
Stosowany jest do szycia takich materia³ów jak elastiki oraz koronka, do cerowania, haftowania oraz wzmacniania brzegów.
Umieœæ ³atê na materiale. D³ugoœæ œciegu mo¿e byæ zmniejszona, aby utworzyæ bardzo zagêszczone œciegi. (1)
Przy cerowaniu rozdaræ, zaleca siê podk³adaæ kawa³ek materia³u od spodu dla wzmocnienia. Gêstoœæ œciegu mo¿na ustawiaæ reguluj¹c d³ugoœæ œciegu. Najpierw przeszyæ œrodek rozdarcia, a nastêpnie brzegi. Zale¿nie od gatunku materia³u i wielkoœci uszkodzenia wykonaæ 3 do 5 szwów. (1)
Wieloœciegowy œcieg zygzakowy
59
Blind hem
For hems on curtains, trousers, skirts, etc.
Blind hem for stretch fabrics. (HZL-355Z, HZL-357Z)
Blind hem for firm fabrics.
Turn up the hem to the desired width and press. Fold back (as shown in Fig. 1) against the right side of the fabric with the top edge of the hem extending about 7 mm (1/4") to the right side of the folded fabric.
Start to sew slowly on the fold, making sure the needle touches slightly the folded top to catch one or two fabric threads. (2)
Unfold the fabric when hemming is completed and press.
1~3
3~7
4~7
4 , S
Smocking stitch
Turn the stitch length dial to "4".
Turn the stitch length dial to "S".
Seams, hems, T-shirts, underwear, etc.
This stitch can be used for all types of jersey as well as for woven fabrics. (1)
Sew at 1 cm (1/4") from the fabric edge and trim the surplus fabric. (2)
(HZL-353Z)
(HZL-355Z, HZL-357Z)
60
Dikiþ uzunluðu düðmesini "4" konumuna getirin.
Dikiþ uzunluðu düðmesini "S" konumuna getirin.
Ek yerleri, kenarlar, T-shirtler, iç çamaþýrlarý için.
Bu dikiþ tipi, bütün jarse ve örgülü kumaþlar için kullanýlabilir. (1)
Kenar kývýrma için, bal peteði dikiþ desenini kullanýrken, kumaþ kenarýnýn 1cm içerisinden dikmeye baþlayýnve kumaþýn fazlalýðýný kesin. (2)
(HZL-353Z)
(HZL-355Z,
HZL-357Z)
Bal peteði dikiþi
Kenarlar, perde, pantolon, etek vs. için.
Esnek kumaþlar için gizli dikiþ.
Sert kumaþlar için gizli/iç çamaþýr dikiþi.
Kenarý istediðiniz kadar kývýrýn ve bastýrýn. Kenarýnüstucu katlanýlan kumaþýn düz tarafýna yaklaþýk 7 mm (1/4") uzayacak þekilde kumaþý, düz tarafa doðru kývýrýn (þekil 1 'de gösterildiði gibi).
Kývrýlan kýsmý yavaþça dikmeye baþlayýn ve bir veya iki kumaþ ipliðini (2) yakalamasý için iðnenin kývrýmýn üst tarafýna hafif temas ettiðinden emin olun.
Kenar kývýrma tamamlandýðýnda kumaþý ýn ve bastýrýn.
(HZL-355Z, HZL-
357Z)
Gizli dikiþ
Œcieg plaster miodu
(1/4")
Pokrêt³o d³ugoœci œciegu w pozycji "4". (HZL-353Z) Pokrêt³o d³ugoœci œciegu w pozycji "S". (HZL-355Z, HZL-357Z)
Stosowany do ³¹czenia materia³ów, podwiniêæ w koszulkach, bieliŸnie.
Œcieg mo¿e byæ stosowany do wszystkich rodzajów dzianin oraz tkanin (1).
Przeszyæ w odleg³oœci ok. 1 cm
od brzegu materia³u i obci¹æ materia³ poza œciegiem (2).
Pro lemování závìsù, zakládání kalhot, sukní atd.
Slepý steh pro pruné látky.
Slepý steh/prádlový pro pevné látky.
Otoète lem na poadovanou šíøku a seehlete jej. Pøelote jej zpìt (dle obr. 1) na lícovou stranu, aby horní okraj lemu pøesahoval asio7mm(1/4") na lícovou stranu pøeloené látky.
Zaènìte pomalu šít po pøekladu, aby se jehla lehce dotýkala pøeloeného okraje a zachycovala jen asi jedno èi dvì vlákna látky (2).
Po došití látku rozlote a seehlete.
(HZL-355Z, HZL-
357Z)
Pruný steh
Otoète volièem délky stehu do polohy "4". Otoète volièem délky stehu do polohy "S".
(HZL-353Z)
(HZL-355Z, HZL-
357Z)
Urèený pro švy, záloky, trièka, spodní prádlo attend.
Tento steh mùe být pouit: Pro rùzné typy erzej (úpletoviny) a pro tkané látky. (1)
Šijte lem pøiblinì 1 cm od ustøieného okraje látky a poté odstøihnìte její pøebyteèný okraj. (2)
Slepý steh
S³u¿y do niewidocznych podwiniêæ zas³on, skracania spodni, spódnic itp.
Œcieg kryty dla materia³ów elastycznych.
Œcieg kryty dla tkanin.
Podwin¹æ ¿¹dany kawa³ek materia³u i przeprasowaæ go. Prze³o¿yæ materia³ na lew¹ stronê (jak na rysunku) tak, aby górna krawêdŸ nachodzi³a oko³o 7 mm (1/4") na z³o¿ony materia³. (1)
Powoli rozpocz¹æ szycie na z³o¿onym kawa³ku tak, aby ig³a lekko dotyka³a prze³o¿onej krawêdzi i chwyta³a tylko jedno lub dwa w³ókna materia³u. (2)
Po zakoñczeniu szycia nale¿y roz³o¿yæ i przeprasowaæ materia³.
(HZL-355Z,
HZL-357Z)
Œcieg kryty
61
1~4
0
Overlock stitches
Turn the stitch length dial to "4". (HZL-353Z) Turn the stitch length dial to "S". (HZL-355Z, HZL-357Z)
Seams, neatening, visible hems.
For fine knits, handknits, seams.
For fine knits, jerseys, neck edges, ribbing. (HZL-353Z, HZL-357Z)
For fine knits, jerseys, neck edges, ribbing.
All overlock stitches are suitable for sewing and neatening edges and visible seams in one operation. When neatening, the needle should just go over the edge of the fabric.
Use new needles or ball point needles! or stretch needle!
Double overlock stitch (1):
Standard overlock (2):
Stretch overlock (3):
Attention:
4 , S
3~7
Quilting
Insert the quilt guide in presser foot holder and set the space as you desired.
Move the fabric over and sew successive rows with the guide riding along on the previous row of stitching.
62
Ustawiæ pokrêt³o d³ugoœci œciegu w pozycji "4". (HZL-353Z) Ustawiæ pokrêt³o d³ugoœci œciegu w pozycji "S". (HZL-355Z, HZL-357Z)
Seams, neatening, visible hems.
Do cienkich dzianin, ³¹czenia materia³ów.
Stosowany do cienkich dzianin, jerseyu, wykoñczeñ dekoltu. (HZL-353Z, HZL-357Z)
Do cienkich dzianin, Jersey, wykoñczeñ dekoltu.
Wszystkie œciegi overlockowe s³u¿¹ do szycia i wykoñczenia brzegów w jednej operacji lub wykonywania ozdobnych podwiniêæ. Przy obrzucaniu brzegów materia³u ig³a powinna lekko wychodziæ poza brzeg materia³u.
: Nale¿y u¿ywaæ nowych igie³, igie³ z zaokr¹glon¹ koñcówk¹ lub do materia³ów elastycznych.
Œcieg overlockowy zamkniêty (1):
Œcieg overlockowy, standardowy (2):
Œcieg overlockowy elastyczny (3):
Uwaga
Sürfile dikiþleri
Dikiþ uzunluðu düðmesini "4" konumuna getirin. Dikiþ uzunluðu düðmesini "S" konumuna getirin.
(HZL-353Z)
(HZL-355Z,
HZL-357Z)
Dikiþler, sürfile dikiþ, görünebilir kenarlar.
Ýnce örgüler,el örgüleri, dikiþler için.
.
Çift overlok dikiþi (1):
(2):
(3):
(HZL-353Z, HZL-357Z)
Standart overlok
Esnek overlok
Dikkat:
Ýnce örgüler, jarse, boyun kenarlarý,lastikli kenarlar için
Ýnce örgüler, jarse, boyun kenarlarý,lastikli kenarlar için.
Bütün overlok dikiþleri, tek iþlemde dikiþ, sürfile kenar ve görünür dikiþler için uygundur. Sürfile dikiþ yaparken, iðne kumaþýn kenarý üzerinde gitmelidir.
Dikiþ atlamalarýný önlemek için yeni iðneler veya dolma kalem uçlu iðneler kullanýn.
Trapunto
Kenar/kapitoneyi baský ayaðý tutucusuna takýnýz ve aralýðý istediðiniz gibi ayarlayýnýz.
Ýlk sýrayý dikin ve bir önceki dikiþe göre kýlavuzla birlikte daha sonraki sýralarý dikin.
Prošívání
Vlote látku do dráku patky (podle obrázku) a nastavte mezeru podle pøání.
Ušijte první šev a posouvejte látku tak, abyste šili podle pøedchozího prošití.
Zašite prvú vrstvu a posúvajte látku tak, aby ste robili postupné vrstvy pod¾a predchádzajúcej vrstvy.
Obnitkovacíe stehy
Otoète volièem délky stehu do polohy "4". Otoète volièem délky stehu do polohy "S".
Pouívá se pro švy, obnitkovávání okrajù látky a viditelné lemy.
Pro jemné úpletoviny, ruènì pletené èásti, švy.
Pro tkaniny s jemnými oky, úpletové látky, límce, lemy.
Pro tkaniny s jemnými oky, úpletoviny, límce, lemy.
Všechny obnitkovací stehy mohou být pouívány pro souèasné prošívání a obnitkovávání okrajù látek. V závislosti na poadovaném efektu mùete pøímo obnitkovávat ustøiený okraj nebo prošívat látku v jeho úrovni.
Pouijte novou jehlu nebo jehlu s kulièkovým hrotem!
(HZL-353Z)
(HZL-355Z, HZL-
357Z)
(HZL-353Z, HZL-357Z)
Dvojitý obnitkovací steh
Standardní obnitkovací steh
Obnitkovací steh
Upozornìní:
(1):
(2):
(3):
W³o¿yæ prowadnik krawêdziowy w uchwyt stopki tak jak jest to pokazano na rysunku I ustawiæ ¿¹dan¹ odleg³oœæ.
Wykonaæ pierwsza linie, a nastêpnie kolejne, a¿ do uzyskania po¿¹danego wygl¹du wyszywanego materia³u.
Œciegi owerlokowe
Pikowanie
63
3~7
4 , S
Patch work
Turn the stitch length dial to "4".
Turn the stitch length dial to "S".
These stitches are used to join two pieces of fabric while leaving a space between their edges.
- Fold over the edges of the two pieces of fabric for the hem and baste the edges to a thin piece of paper leaving a small space between them.
- Stitch along the edge, pulling both threads slightly when beginning to sew.
* Use thicker than normal
threads for sewing.
- After sewing, remove the basting and the paper. Finish by tying knots on the reverse side at the beginning and the end of the seams.
(HZL-353Z)
(HZL-355Z, HZL-357Z)
1~4
0
Attaching lace
- Turn stitch length dial to the desired length.
- Turn the stitch selector to straight stitch, center needle position.
- Fold in the edge of the fabric (approximately 6 mm 1/4").
- Place the lace under the folded edge of the fabric allowing it to underlap the fabric slightly as required by the pattern of the lace.
- Sew on the edge of the fabric fold.
- You can add a decorative touch by using the satin stitch to sew the lace.
64
-
-
-
Dikiþ uzunluðu düðmesini "4" konumuna getirin.
Dikiþ uzunluðu düðmesini "S" konumuna getirin.
Bu dikiþler iki kumaþ parçasýný birleþtirmek için kullanýlýr. Kumaþlarýn kenarlarý arasýnda biraz mesafe býrakýlýr.
Baský için iki kumaþ parçasýnýnda kenarlarýný kývýrýn. Ýki kenar arasýnda küçük bir mesafe býrakarak, ince bir kaðýda kenarlarý teyelleyin.
Dikiþe baþlarken, iplikleri hafifçe çekerek, kenar boyunca dikin.
* Dikiþ için normalden kalýn
iplikler kullanýn.
Dikiþten sonra, teyeli ve kaðýdý sökün. Ters tarafdaki dikiþ yerinin baþýna ve sonuna düðüm atarak yamayý bitirin.
(HZL-353Z)
(HZL-355Z,
HZL-357Z)
Yama-Ek yapma
Dantel takma
- Dikiþ uzunluðunu istenilen düzeyde ayarlayýn.
- Dikiþ tipi seçme düðmesini düz dikiþ konumuna getirin ve iðne konumunu merkezleyin.
- Kumaþýn kenarýný içe kývýrýn. (6 mm civarýnda)
- Danteli, kumaþýnkývrýlmýþ kenarýnýn altýna yerleþtirin. Deseni net olarak ortaya çýkaracak biçimde, danteli kumaþýn altýna uygun bir þekilde yerleþtirin.
- Kumaþýnkývrýlmýþ kenarýný dikin.
- Danteli dikmek için, saten dikiþi kullanarak, dekoratif bir görünüm elde edebilirsiniz.
Patchworki
Ustawiæ pokrêt³o d³ugoœci œciegu w pozycji "4. (HZL-353Z) Ustawiæ pokrêt³o d³ugoœci œciegu w pozycji "S". (HZL-355Z, HZL-357Z)
Œciegi te stosowane s¹ do ³¹czenia brzegów materia³ów, z pozostawieniem pewnej odleg³oœci pomiêdzy ich brzegami.
- Podwin¹æ brzegi dwóch kawa³ków materia³u i przyfastrygowaæ ich brzegi do cienkiego papieru, pozostawiaj¹c niewielk¹ odleg³oœæ pomiêdzy materia³ami.
- Szyæ po brzegu materia³u lekko poci¹gaj¹c obie nitki przy rozpoczêciu szycia. * U¿yæ grubszej nitki.
- Po zakoñczeniu szycia usun¹æ fastrygê i papier. Zawi¹zaæ nitki na supe³ek na lewej stronie materia³u, na pocz¹tku i na koñcu œciegu.
Wszywanie koronek
- Ustawiæ pokrêt³o d³ugoœci œciegu na ¿¹dan¹ d³ugoœæ.
- Pokrêt³o wyboru œciegu œcieg prosty, centralna pozycja ig³y.
- Podwin¹æ brzeg materia³u ok. 6 mm.
- U³o¿yæ koronkê pod podwiniêtym brzegiem, tak aby materia³ lekko zachodzi³ na koronkê, odpowiedni do wzoru koronki.
- Przeszyæ po brzegu materia³u. Dodatkowy efekt dekoracyjny
uzyskamy naszywaj¹c koronkê œciegiem satynowym.
Patchwork
Otoète volièem délky stehu do polohy "4".
Otoète volièem délky stehu do polohy "S".
Tyto stehy jsou urèeny k sešití dvou kusù látky, pøièem mezi obìma okraji zùstane malá mezera.
- Ohnìte kraje látek, abyste vytvoøili lem, a sestehujte kraje na kus jemného papíru. Ponechejte mezi obìma èástmi malou mezeru.
- Šijte podél okraje látky, pøièem na zaèátku švu odtahujte obì nitì na stranu.
* Na šití pouívejte silnìjší
nitì ne obyèejnì.
- Po ušití odstraòte stehy a papír. Svate nitì (zaèátek a konec švu) na rubu, aby se nemohly párat.
(HZL-353Z)
(HZL-355Z, HZL-
357Z)
Našívání krajek
- Nastavte délku stehu podle poadavkù.
- Nastavte voliè stehu na pravý šev s jehlou uprostøed.
- Pøehnìte okraj nedokonèeného díla pøiblinì o 6mm (1/4").
- Umístìte krajku pod pøehnutý okraj tak, aby byla pod nìho mírnì zasunuta, pøièem dbejte na rovnobìnost vzoru krajky.
- Šijte blízko pøehnutého kraje.
- Mùete pøidat trochu fantazie pouitím osnovního stehu namísto stehu rovného.
65
Practical stitches
Set the machine as illustrated. Turn the stitch width dial and stitch length dial to suit the fabric.
For decorative joining seam for a fagoted effect. (HZL-353Z, HZL-357Z)
For seams, place mats, tablecloths. Decorative joining seam for a fagotted effect. Gathering with cord or shirring elastic.
For flat joining seams, sewing on elastic, visible hems. This stitch can be used for firm, thicker fabrics.
For decorative edges. Suitable for edges on sheer, fine and stretch fabrics. The larger stitch should go just over the edge of the fabric to create the shell effect.
- This stitch requires a tighter thread tension than normal.
- Place the fabric under the presser foot so that it will be sewn along the bias with the straight stitches sewn on the seamline and the zigzag stitches sewn slightly over the folded edge.
- Sew at a slow speed.
Feather stitch (1)
Bridging (2)
Rampart (3)
Shell hem (4)
1 2
3
4
1~2
3~7
66
Makineyi þekilde gösterildiði gibi ayarlayýn. Dikiþ uzunluðunu kumaþa uygun olarak ayarlayýn.
Kýlçýk veya tel örgü dikiþi (1)
Köprü dikiþi (2)
Sur dikiþi (3)
Dalgalý kenar dikiþi (4)
Bir demet etkisi yaratmak için dekoratif olarak birleþtirilen dikiþ. (HZL-353Z, HZL-357Z)
Dikiþler, yer paspaslarý, masa örtüleri için. Kordon ile toplama yada lastik ile büzme.
Kordon ile birleþtirme veya lastik ile büzme. Bu dikiþ, sert ve kalýn kumaþlar için kullanýlabilir.
Süslemeli kenarlar için. Þeffaf, ince ve streç kumaþ kenarlarý için uygundur. Kabuk efekti oluþturmak için daha geniþ dikimle sadece kumaþ kenarýna gitmek gerekir.
- Ýnce, þeffaf ve esnek kumaþlarýn kenarlarý için uygundur.
- Dalgalý kenar etkisi yaratmak için, daha büyük dikiþler kumaþýn kenarý üzerinde gitmelidir.
- Yavaþ bir hýzda diker.
Pratik dikiþler
Praktyczne œciegi
Ustawiæ maszynê jak pokazano na rysunku. Ustawiæ d³ugoœæ i szerokoœæ œciegu odpowiedni¹ dla stosowanego materia³u.
Do dekoracyjnego ³¹czenia materia³ów. (HZL-353Z, HZL­357Z)
Szczególnie przydatny do obrzucania obrusów, wszywania sznurka, marszczenia czy szycia elastycznych tkanin.
Do szwów p³askich ³¹cz¹cych, wszywania gumek, ozdobnych podwiniêæ. Œcieg ten mo¿e byæ stosowany do sztywnych, grubszych materia³ów.
Do dekoracji brzegów. Odpowiedni do przezroczystych, delikatnych i elastycznych materia³ów. Wiêkszy œcieg powinien lekko wychodziæ poza brzeg materia³u, aby tworzyæ efekt muszelki.
Œcieg piórkowy (1)
Œcieg mostkowy (2)
Œcieg trapezowy (3)
Œcieg muszelkowy (4)
- Ten œcieg wymaga napiêcia nici mocniej ni¿ normalnie.
- Umieœciæ materia³ pod stopk¹, tak aby przeszyæ go wzd³u¿ ukoœnego obszycia. Œciegi proste powinny znaleŸæ siê na linii szwu, a œciegi zygzakowe - nieznacznie wychodziæ poza z³o¿on¹ krawêdŸ.
- Szyæ z ma³¹ prêdkoœci¹.
Ozdobné stehy
Nastavte šicí stroj tak, jak je znázornìno na schématu.
Šíøka a délka stehu by mìly být pøizpùsobeny druhu látky.
Urèený pro stehy ozdobných švù s výrazným efektem.
Slouí pro ozdobné zesílení okrajù.
Hodí se pro okraje jemných, pevných a pruných materiálù. Velký steh by mìl velmi lehce pøesahovat látku, aby jí dodal lasturový efekt.
Pérový steh (1)
Lasturový steh pro lemy (4)
(HZL-
353Z, HZL-357Z)
Mùstkový pruný steh (2)
Palisádový steh (3)
Pro švy, prostírání, ubrusy. Dekorativní šev pro ozdobný efekt (fagotting). Øasení se šòùrkou nebo elastickým materiálem.
Pro ploché spojování švù, šití elastických materiálù, viditelné lemy. Tento steh lze pouít pro pevné, silnìjší látky
- Tento steh vyaduje vyšší napnutí nitì, ne je obvyklé.
- Umístìte látku pod pøítlaènou patku tak, aby šití probíhalo podél úhlopøíèky, pøímé stehy se šily podél linie švu a klikaté stehy se šily mírnì pøes sloený okraj.
- Šijte pøi nízké rychlosti.
67
0.5~1
3~7
Applique
- Turn stitch length dial to the desired length.
- Turn zig-zag width dial to small width.
- Cut out the applique design and baste it to the fabric.
- Sew slowly around the edge of the design.
- Trim excess material outside the stitching. Make sure not to cut any stitches.
- Remove the basting thread.
- Tie top and bottom thread under the applique to avoid unraveling.
1~4
0
Darning
- Turn stitch length dial to the desired length.
- Turn stitch selector to straight stitch, center needle position.
- Position the fabric to be darned under the presser foot together with the under laying fabric to be used.
- Lower the presser foot and alternately sew forward or reverse using the lever.
- Repeat this motion until the area to be darned is filled with rows of stitching.
For reverse sewing instructions, see page 34.
68
Örgü
- Dikiþ uzunluðunu istenilen düzeyde ayarlayýn.
- Dikiþ tipi seçme düðmesini düz dikiþ konumuna getirin ve iðne konumunu merkezleyin.
- Örülecek kumaþý, alta konularak kullanýlacak kumaþla beraber baský ayaðýnýn altýna konumlayýn.
- Baský ayaðýný indirin ve kolu kullanarak dönüþümlü olarak ileri veya geri dikiþ yapýn.
- Örülecek alan sýra sýra dikiþle dolana kadar bu hareketi tekrar edin.
Geri dikiþ talimatlarý için, sayfa 35'ye bakýnýz.
Aplike dikiþi
- Dikiþ uzunluðunu istenilen düzeyde ayarlayýn.
- Dikiþ tipi seçme düðmesini küçük zigzag geniþliði konumuna getirin.
- Hazýr bir motifi kumaþýnýzýn üzerine iþleyebilirsiniz. Motifi kesin, kumaþýn üzerine koyun ve baský ayaðýný motifin kenarýna getirin.
- Desenin kenarlarýný yavaþça dikin.
- Fazla kýsýmlarý kýrpýn. Dikiþleri kesmemeye dikkat edin.
- Dikiþ ipliðini çýkartýn.
- Desenin sökülmemesi için üst ve alt iplikleri desenin altýnda baðlayýn.
Aplikace
- Nastavte délku stehu podle poadavkù.
- Nastavte voliè stehu na úzký klikatý steh.
- Vystøihnìte aplikaci a pøistehujte ji na obleèení.
- Šijte pomalu, tìsnì u vnìjšího okraje aplikace.
- Odstøihnìte opatrnì veškerou pøeènívající látku tak, abyste neustøihli ádný z hotových stehù.
- Odpárejte nastehování.
- Svate spodní a horní nit pod látkou tak, aby nedošlo k roztøepení.
Prošívání
- Nastavte délku stehu podle poadavkù.
- Nastavte voliè stehu na pravý šev s jehlou uprostøed.
- Pøistehujte kus látky na zesílení pod oblast, kterou chcete prošít, a vsuòte látku pod pøítlaènou patku.
- Spuste pøítlaènou patku a pomocí páèky vratného stehu šijte støídavì dopøedu a dozadu.
- Opakujte, dokud neprošijete celou plochu.
Pokyny týkající se vratného stehu naleznete na stranì 35.
Aplikacje
- Ustawiæ pokrêt³o d³ugoœci œciegu na ¿¹dan¹ d³ugoœæ.
- Wybraæ œcieg zygzakowy w¹ski.
- Wyci¹æ aplikacjê i przyfastrygowaæ j¹ do materia³u.
- Przeszyæ wolno po brzegach aplikacji.
- Wyci¹æ nadmiar materia³u poza œciegiem. Nale¿y uwa¿aæ, aby nie uszkodziæ œciegów.
- Usun¹æ œcieg fastrygowy.
- Zwi¹zaæ górn¹ i doln¹ nitkê pod aplikacj¹, aby zapobiec jej wysnuwaniu.
Cerowanie
- Ustawiæ pokrêt³o d³ugoœci œciegu na ¿¹dan¹ d³ugoœæ.
- Pokrêt³o wyboru œciegu ustawione na œcieg prosty z centraln¹ pozycj¹ ig³y.
- U³o¿yæ pod stopk¹ tkaninê, która ma byæ cerowana, wraz z wzmacniaj¹c¹ tkanin¹ podk³adow¹.
- Opuœciæ stopkê i szyæ do przodu i do ty³u.
- Powtarzaæ te operacje a¿ ca³a powierzchnia do cerowania bêdzie pokryta rzêdami œciegów.
Instrukcje dotycz¹ce szycia wstecz podano na str. 35.
69
0
1~5
Monogramming and embroidering with embroidery hoop*
Drop the feed dogs. (1)
- Remove the presser foot and the presser foot holder.
- Lower presser foot lever before starting to sew.
- Adjust the stitch width according to the size of lettering or design.
- Draw the desired lettering or design on the right side of the fabric.
- Stretch the fabric between embroidery hoop as firmly as possible.
- Place the fabric under the needle. Make sure the presser foot bar is down in its lowest position.
- Turn the balance wheel towards you to bring up the lower thread through the fabric. Sew a few securing stitches at the starting point.
- Hold the hoop with thumb and forefingers of both hands while pressing the material with the middle and third fingers and supporting the outside of hoop with smaller finger.
* Embroidery hoop not included
with machine.
Preparation for Monogramming and Embroidering*
aa
bb
a
b
70
Monogramlama ve nakýþ kasnaðýyla nakýþçýlýk *
Diþliyi indirmek için diþli kontrol kolunu saða getirin. (1)
- Baský ayaðýný ve baský ayaðý tutucusunu çýkartýn.
- Dikiþe baþlamadan önce, baský ayaðý manivela kolunu aþaðý indirin.
- Harfin veya desenin boyutuna göre dikiþ geniþliðini ayarlayýn.
- Ýstenilen harfi veya deseni kumaþýn üzerine çizin.
- Kumaþý nakýþ kasnaðýnýn arasýna olabildiðince düzgün gerin.
- Kumaþý iðnenin altýna yerleþtirin. Baský ayaðý çubuðunu en alt pozisyona getirin.
- Alt ipliðin kumaþýn içinden geçmesi için, volaný kendinize doðru çevirin.
- Baþlangýç noktasýnda birkaç güvenlik dikiþi dikin.
* Nakýþ kasnaðý makineyle birlikte
verilmez.
Monogramlama ve Nakýþçýlýða Hazýrlýk *
Monogramy i hafty na tamborku*
Opuœciæ z¹bki transportera przesuwaj¹c dŸwigniê (1).
-Zdj¹æ stopkê i uchwyt stopki.
-Opuœciæ dŸwigniê podnoszenia stopki przed rozpoczêciem szycia.
-Wyregulowaæ szerokoœæ œciegu stosownie do rozmiaru monogramu lub wzoru.
- Narysowaæ monogram lub wzór na prawej stronie materia³u.
- Mocno napi¹æ materia³ na tamborku.
- U³o¿yæ materia³ pod ig³¹. Dr¹¿ek stopki powinien byæ opuszczony do najni¿szej pozycji.
- Obróciæ ko³em rêcznym do siebie, aby wyci¹gn¹æ doln¹ nitkê. Wykonaæ kilka œciegów mocuj¹cych nitkê w pocz¹tkowym punkcie haftu.
- Przytrzymywaæ tamborek kciukiem i palcem wskazuj¹cym naciskaj¹c na materia³ kolejnymi dwoma palcami, a ma³ym palcem os³aniaj¹c obrêcz tamborka.
* Tamborek nie jest zawarty w
wyposa¿eniu maszyny.
Przygotowanie do wykonania monogramu lub haftu*
Monogramy a výšivky provádìné s vyšívacím rámeèkem*
Spuste podavaè. (1)
- Odstraòte pøítlaènou patku a drák patky.
- Døíve ne zaènete šít, spuste páèku pøítlaèné patky dolù.
- Nastavte šíøku klikatého stehu podle velikosti monogramu nebo motivu výšivky.
- Nakreslete monogram nebo motiv na líc látky.
- Vlote látku do vyšívací obruèe a co nejpevnìjší ji vypnìte.
- Vlote látku pod jehlu. Zkontrolujte, zda je tyè pøítlaèné patky v nejniší poloze. Otoèením kola smìrem k sobì protáhnìte nit z cívky látkou a znovu ji vytáhnìte na jejím líci.
- Udìlejte nìkolik stehù pro zapošití.
- Pøidrujte obruè palcem a ukazováèkem obou rukou, pøièem tisknìte látku prostøedníky, zatímco prsteníèek drí vnìjší okraj obruèe.
* Vyšívací obruè není obsahem
pøíslušenství dodaného se šicím strojem.
Pøíprava pøed zhotovením monogramu nebo výšivky*
71
Maintenance
Disconnect the machine from the mains before carrying out any maintenance or changing the sewing light bulb.
Cleaning
If lint and bits of thread accumulate in the hook, this will interfere with the smooth operation of the machine.
Check regularly and clean the stitching mechanism when necessary.
Bobbin holder
Hook race and feed dog
1. Remove the bobbin cover plate and bobbin.
2. Clean the bobbin holder with a brush.
3. Remove the needle, presser
foot and holder. Remove the bobbin cover
plate and bobbin. Remove the screw holding
the needle plate and remove the needle plate.
4. Lift up bobbin holder and re-
move it.
5. Clean the hook race, feed
dog and bobbin holder with a brush. Also clean them, us­ing a soft, dry cloth.
6. Replace the bobbin holder
into the hook race so that the tip (a) fits to the stopper (b) as shown.
a
b
This appliance is equipped with a durable LED illumination, which is expected to last for the whole lifetime of the equipment. Please contact a local service agent, should the lamp nevertheless require to be replaced.
Replacing the LED Lamp
72
Maintenance
Fiюi prizden зekerek makineyi elektrik beslemesinden ayэrэn ! Makineyi temizlemeden ve dikiю эюэрэ ampьlьnь deрiюtirmeden цnce, her zaman fiюi prizden зekin.
Temizleme
Masura tutucusu
Çaðanoz oluðu ve besleme diþlisi
Eðer çaðanozun içinde iplik ve kumaþ parçalarý toplanýrsa, bu makinenin düzgün iþleyiþine zarar verir. Düzenli olarak kontrol edin ve gerektiðinde dikiþ mekanizmasýný temizleyin.
1. Masura kapaðý ve masurayý
yerinden çýkarýn.
2. Masura tutucusunu bir
fýrçayla temizleyin.
3. Ýðneyi, baský ayaðýný ve
tutucusunu çýkartýn. Masura kapaðýný ve masurayý yerinden çýkartýn. Diþli plakasýnýn vidalarýný sökün ve diþli plakasýný yerinden çýkartýn.
4. Masura tutucusunu kaldýrýn
ve yerinden çýkartýn.
5. Çaðanoz oluðu,besleme diþlisi
ve masura tutucusunu bir fýrça ile temizleyin.Ayrýca yumuþak ve kuru bir bezle silin.
6. Masura tutucusunu çaðanoz
oluðuna yerleþtirin.Resimde gösterildiði gibi, burun (a) durdurucuya (b) denk gelsin.
Bu cihaz dayanýklý bir LED
ýþýkland
ýrma
ile teçhiz edilmiþtir.
Bu ý
þýklandýrmanýn cihazýn bütün ömrü boyunca çalýþmasý beklenmektedir. Lambanýn deðiþtirilmesi gerekiyorsa, lütfen yerel servis acentesi ile irtibata geçiniz.
LED lambasý Deðýþtirilmesi
Údrba šicího stroje
Pøed zahájením údrby nebo výmìnou šicí árovky odpojte stroj od napájení.
Èištìní
Drák cívky
Vodicí háèek a podavaè
1. Demontujte krycí desku cívky a cívku.
2. Oèistìte drák cívky pomocí kartáèe.
3. Vyjmìte jehlu, pøítlaènou patku a drák. Demontujte krycí desku cívky a cívku. Demontujte šroub pøidrující stehovou desku jehly a demontujte stehovou desku.
4. Zvednìte drák cívky a vyjmìte ho.
5. Oèistìte vodicí háèek, podavaè a drák cívky pomocí kartáèe. Vyèistìte je rovnì pomocí suché a jemné látky.
6. Vlote drák cívky zpìt na vodicí háèek tak, aby hrot (a) zapadl do dorazu (b) jako na obrázku.
Prach a zbytky nití by mìly být odstraòovány pravidelnì. V pravidelných intervalech by mìla být i vykonávána celková prohlídka stroje kvalifikovaným technikem.
Tento stroj je vybavený odolným LED osvìtlením a oèekává se, e vydrí celou dobu provozu stroje. Prosím, kontaktujte servisního technika, kdyby bylo potøeba árovku vymìnit.
Výmìna LED árovky
Konserwacja maszyny
Maszynê nale¿y wy³¹czyæ z gniazda zasilaj¹cego oraz prze³¹cznikiem g³ównym do pozycji "O" przed montowaniem lub wyjmowaniem jej czêœci lub przed czyszczeniem.
Czyszczenie
Bêbenek
Chwytacz i z¹bki transportera
Nagromadzony w maszynie siê kurz i w³ókna nici zak³ócaj¹ p³ynnoœæ pracy urz¹dzenia. Nale¿y czêsto sprawdzaæ stan maszyny i w razie potrzeby czyœciæ mechanizm szycia.
1. Zdj¹æ p³ytkê os³aniaj¹c¹ doln¹ szpulkê i wyj¹æ szpulkê.
2. Wyczyœciæ bêbenek szczoteczk¹.
3. Zdj¹æ stopkê, uchwyt stopki i ig³ê. Zdj¹æ os³onê dolnej szpulki i wyj¹æ szpulkê. Odkrêciæ œrubê mocuj¹c¹ p³ytkê ig³ow¹ i zdj¹æ p³ytkê ig³ow¹.
4. Podnieœæ i wyj¹æ bêbenek z maszyny.
5. Wyczyœciæ chwytacz, z¹bki transportera i bêbenek szczoteczk¹. Dodatkowo przetrzeæ je miêkk¹, such¹ œciereczk¹.
6. Za³o¿yæ bêbenek do chwytacza tak, aby wypustka (a) wpasowa³a siê w blokadê (b) jak na rysunku.
Urz¹dzenie to jest wyposa¿one w podwójne oœwietlenie typu LED, które zapewnia u¿ytkownikowi d³ug¹ ¿ywotnoœæ. W razie koniecznoœci wymiany oœwietlenia nale¿y siê skontaktowaæ z lokalnym dealerem firmy lub skontaktowaæ z autoryzowanym serwisem.
Wymiana oœwietlanie LED
73
Trouble shooting guide
Problem Cause Correction
Upper thread breaks
Skipped stitches
Needle breaks
Loose stitches
Seams gather or pucker
Uneven stitches, uneven feed
The machine is noisy
The machine jams
1.The machine is not threaded correctly
2.The thread tension is too tight
3.The thread is too thick for the needle
4.The needle is not inserted correctly
5.The thread is round wound the spool pin
6.The needle is damaged
1.The needle is not inserted correctly
2.The needle is damaged
3.The wrong size needle has been used
4.The foot is not attached correctly
1.The needle is damaged
2.The needle is not correctly inserted
3.Wrong needle size for the fabric
4.The wrong foot is attached
1.The machine is not correctly threaded
2.The bobbin case is not correctly threaded
3.Needle/ fabric/ thread combination is wrong
4.Thread tension wrong
1.The needle is too thick for the fabric
2. The stitch length is wrongly adjusted
3.The thread tension is too tight
4.Fabric puckers
1.Poor quality thread
2.The bobbin case is wrongly threaded
3.Fabric has been pulled
1.Fluff or oil have collected on the hook or needle bar
2.The needle is damaged
Thread is caught in the hook
1.Rethread the machine
2.Reduce the thread tension (lower number)
3.Select a larger needle
4.Remove and reinsert the needle (flat side towards the back)
5.Remove the reel and wind thread onto reel
6.Replace the needle
1.Remove and reinsert needle (flat side towards the back)
2.Insert a new needle
3.Choose a needle to suit the thread and fabric
4.Check and attach correctly
1.Insert a new needle
2.Insert the needle correctly (flat side towards the back)
3.Choose a needle to suit the thread and fabric
4.Select the correct foot
1.Check the threading
2.Thread the bobbin case as illustrated
3.The needle size must suit the fabric and thread
4.Correct the thread tension
1.Select a finer needle
2.Readjust the stitch length
3.Loosen the thread tension
4.
1.Select a better quality thread
2.Remove bobbin case and retread and insert correctly
3.Do not pull on the fabric while sewing, let it be taken up by the machine
1.Clean the hook and feed dog as described
2.Replace the needle
Remove the upper thread and bobbin case, turn the handwheel backwards and forwards by hand and remove the thread remands.
Use a backing for fine or stretchy fabrics.
74
Usuwanie usterek
Usterka Przyczyna Korekta
Zrywanie górnej nitki
Przepuszczone œciegi
£amanie ig³y
LuŸny œcieg
Œci¹gniête szwy
Nierówny œcieg, nierównomierne podawanie materia³u
Zbyt g³oœna praca
Blokada maszyny
1.Nieprawid³owo za³o¿ona nitka.
2.Zbyt silne naprê¿enie
3.Zbyt gruba nitka do ig³y
4.Nieprawid³owo za³o¿ona ig³¹
5.Nitka zablokowana na trzpieniu
6.Uszkodzona ig³¹
1.Nieprawid³owo za³o¿ona ig³¹
2.Uszkodzona ig³¹
3.Nieprawid³owa gruboœæ ig³y
4.Nieprawid³owo za³o¿ona stopka
1.Uszkodzona ig³a.
2.Nieprawid³owo za³o¿ona ig³¹
3.Nieprawid³owa gruboœæ ig³y
4.Nieprawid³owo za³o¿ona stopka
1.Nieprawid³owo za³o¿ona nitka
2. Nieprawid³owo za³o¿ony bêbenek
3. B³êdna kombinacja ig³y/ materia³u/ nitki
4. Nieprawid³owe naprê¿enie
1.Zbyt gruba ig³¹
2.le dobrana d³ugoœæ œciegu
3.Zbyt silne naprê¿enie nitki
4.Œci¹ganie siê materia³u.
1.Niska jakoϾ nici
2 le za³o¿ona niæ w bêbenku
3.Materia³ by³ ci¹gniêty podczas szycia
1.Maszyna wymaga smarowania.
2.Oliwa i zanieczyszczenia nagromadzone na chwytaczu lub igielnicy
3.Niska jakoϾ stosowanej oliwy
4.Uszkodzona ig³¹
Niæ zapl¹tana w chwytaczu
1.Ponownie za³o¿yæ nitkê.
2.Obni¿yæ naprê¿enie.
3.Za³o¿yæ grubsz¹ ig³ê.
4.Ponownie za³o¿yæ ig³ê (p³ask¹ stron¹ do ty³u).
5.Odblokowaæ niæ na trzpieniu.
6.Wymieniæ ig³ê.
1.Ponownie za³o¿yæ ig³ê.
2.Za³o¿yæ now¹ ig³ê.
3.Dobraæ ig³ê do nitki i materia³u.
4.Sprawdziæ mocowanie stopki.
1.Za³o¿yæ now¹ ig³ê.
2.Ponownie za³o¿yæ ig³ê
3.Dobraæ ig³ê do nitki i materia³u.
4.Sprawdziæ mocowanie stopki.
1.Sprawdziæ za³o¿enie nitki
2.Za³o¿yæ doln¹ nitkê jak pokazano w instrukcji.
3.Gruboœæ ig³y musi odpowiadaæ gruboœci materia³u i nitki
4.Wyregulowaæ naprê¿enie.
1.Wybraæ cieñsz¹ ig³ê.
2.Wyregulowaæ d³ugoœæ œciegu
3.Obni¿yæ naprê¿enie nitki
4.Przy materia³ach cienkich lub elastycznych nale¿y stosowaæ podk³ad.
1. Wybraæ niæ wy¿szej jakoœci.
2. Wyj¹æ bêbenek i prawid³owo za³o¿yæ doln¹ nitkê
3.Nie ci¹gn¹æ materia³u podczas szycia, pozwoliæ na samodzielne podawanie maszyny
1. Nasmarowaæ maszynê
2. Wyczyœciæ chwytacz i z¹bki transportera
3. U¿ywaæ oliwy wysokiej jakoœci
4. Wymieniæ ig³ê
Zdj¹æ górn¹ nitkê, wyj¹æ bêbenek. Obróciæ ko³em rêcznym do przodu i do ty³u i usun¹æ nitki. Nasmarowaæ maszynê.
75
Odstraòování drobných problémù
Závada Pøíèiny Øešení
Horní nit se trhá
Vynechané stehy
Jehla se láme
Volné stehy
Stehy se shrnují nebo zamotávají
Nestejné stehy, nerovnomìrný posuv
Stroj je hluèný
Stroj se zasekává
1.Nit nebyl správnì navleèena.
2. Nit je pøíliš napnutá.
3. Nit je pro danou jehlu pøíliš silná.
4. Jehla nebyla øádnì nasazena.
5. Nit je omotána okolo osy dráku cívky.
6. Jehla je poškozena.
1. Jehla nebyla øádnì nasazena.
2. Jehla je zkroucená nebo tupá.
3. Pouitá jehla je nesprávné tøídy nebo velikosti.
4. Je nasazená nesprávná pøítlaèná patka.
1. Jehla je ohnutá nebo tupá.
2. Pouzdro cívky nebylo správnì provleèeno.
3. Látka je pøíliš tlustá/nevhodná velikost jehly.
4. Je nasazena špatná pøítlaèná patka.
1. Stroj není správnì navleèen.
2. Špatnì navleèené pouzdro cívky.
3. Špatná kombinace jehla / látka / nit.
4. Špatné napìtí niti.
1. Pøíliš silná jehla vzhledem k látce.
2. Nesprávnì nastavená délka stehu.
3. Pøíliš vysoké napìtí niti.
4. Zvrásnìná látka.
1. Nekvalitní nit.
2. Špatnì navleèené pouzdro cívky.
3. Tahali jste za látku.
1. Na chapaèi nebo na jehlové tyèi
se nahromadily chlupy nebo olej.
2. Poškozená jehla.
Nit je zablokovaná v háèku.
1.Navleète nit znovu do stroje a do jehly.
2.Snite napnutí horní nitì (na menší èíslo).
3.Pouijte vìtší jehlu.
4.Vyjmìte jehlu a znovu ji nainstalujte (plochou stranu døíku smìrem dozadu).
5.Vymìòte cívku a naviòte na ni nit.
6.Vymìòte jehlu.
1.Vyjmìte jehlu a znovu ji nasaïte (tak, aby smìøovala døíkem dozadu).
2.Vymìòte jehlu.
3.Zvolte jehlu, která velikostí vyhovuje niti a látce.
4.Zkontrolujte, zda pouitá patka odpovídá danému úèelu.
1.Vymìòte jehlu.
2.Vyjmìte jehlu a znovu ji nasaïte (tak, aby smìøovala døíkem dozadu).
3.Zvolte jehlu, která velikostí vyhovuje niti a látce.
4.Vymìòte patku.
1. Zkontrolujte navleèení.
2. Navleète pouzdro spodní niti dle obrázku.
3. Vyberte jehlu odpovídající niti a látce.
4. Opravte napìtí niti.
1. Vyberte tenèí jehlu.
2. Upravte délku stehu.
3. Povolte napìtí niti.
4.U jemných nebo streèových látek pouívejte podloku.
1. Pouijte kvalitnìjší nit.
2. Vyjmìte pouzdro cívky, správnì je navleète a nasaïte.
3. Netahejte pøi šití za látku, nechte ji posouvat podavaèem.
1. Vyèistìte chapaè a podavaè podle popisu.
2. Vymìòte jehlu.
Vyjmìte horní nit a pouzdro cívky, silou posunujte kolem støídavì dopøedu a dozadu. Odstraòte zbytky nití. Promate stroj podle pokynù.
76
Sorun Sebebi Yapýlmasý gereken iþlem
Üst iplik kopuyor
Dikiþler atlanýyor
Ýðne kýrýlýyor
Gevþek dikiþler
Dikiþler toplanýyor ve büzülüyor
Dengesiz dikiþler,kumaþ beslemesi dengesiz
Makine gürültülü
Makine sýkýþtýrýyor
1.Makinenin ipliði düzgün takýlmamýþ.
2.Ýplik çok fazla gergin.
3.Ýplik, iðne için çok kalýn.
4.Ýðne düzgün takýlmamýþ.
5.Ýplik, masura tutucusu pimi etrafýna dolanmýþ.
6.Ýðne hasarlý.
1.Ýðne düzgün takýlmamýþ.
2.Ýðne hasarlý.
3.Yanlýþ boyutlu iðne kullanýlmýþ.
4.Ayak düzgün takýlmamýþ.
1.Ýðne hasarlý.
2.Ýðne düzgün takýlmamýþ.
3.Ýðnenin büyüklüðü kumaþ için uygun deðil.
4.Yanlýþ ayak takýlmýþ.
1.Makinenin ipliði düzgün takýlmamýþ.
2.Mekik ipliði düzgün takýlmamýþ.
3.Ýðne/ kumaþ/
iplik kombinasyonu
yanlýþ.
4.Ýplik gerginliði uygun deðil.
1.Ýðne, kumaþ için çok kalýn.
2.Dikiþ uzunluðu yanlýþ ayarlanmýþ.
3.Ýplik çok fazla gergin.
4.
1.Düþük kaliteli iplik.
2.Mekiðin ipliði yanlýþ takýlmýþ.
3.Kumaþ çekilmiþ.
1.Düþük kaliteli yað kullanýlmýþ.
2.Ýðne hasarlý.
Ýðne, kancada sýkýþmýþ.
1.Makinenin ipliðini yeniden takýn.
2.Ýpliði gevþetin (daha düþük bir numara)
3.Daha büyük bir iðne seçin.
4.Ýðneyi çýkarýp yeniden takýn. (Düz taraf, arkaya bakacak þekilde)
5.Masurayý çýkarýn ve iplik masurasýna iplik sarýn.
6.Ýðneyi deðiþtirin.
1.Ýðneyi çýkarýp yeniden takýn. (Düz taraf, arkaya bakacak þekilde)
2.Ýðneyi deðiþtirin.
3.Kumaþa ve ipliðe uygun bir iðne seçin.
4.Kontrol edin ve düzgün takýn.
1.Ýðneyi deðiþtirin.
2.Ýðneyi çýkarýp yeniden takýn. (Düz taraf, arkaya bakacak þekilde)
3.Kumaþa ve ipliðe uygun bir iðne seçin.
4.Doðru ayaðý seçin.
1.Ýpliðin takýlýþýný kontrol edin.
2.Þekilde gösterildiði gibi mekiðe iplik sarýn.
3.Ýðnenin büyüklüðü kumaþa ve ipliðe uygun olmalýdýr.
4.Ýplik
gerginliðini düzeltin.
1.Daha ince bir iðne seçin.
2.Dikiþ uzunluðunu yeniden ayarlayýn.
3.Ýpliði gevþetin.
4.Ýnce ve genleþebilir kumaþlar için destek kat kullanýnýz.
1.Daha kaliteli bir iplik seçin.
2.Masurayý çýkarýn, ipliði yeniden sarýn ve düzgün bir þekilde takýn.
3.Dikiþ yaparken kumaþý çekmeyin. Kumaþýn makine tarafýndan beslenmesini saðlayýn.
1.Dikiþ makinesi yaðý kullanýn.
2.Ýðneyi deðiþtirin.
Üst ipliði ve mekiði çýkarýn. Volaný elle geri çevirin ve kalan ipliði çýkarýn. Belirtildiði gibi yaðlayýn.
Kumaþ toplanmalarý.
Arýza giderme kýlavuzu
77
2-11-1, Tsurumaki, Tama-shi, Tokyo 206-8551, JAPAN
PHONE : (81)42-357-2341 FAX : (81)42-357-2379
Copyright © 2014 JUKI CORPORATION. All rights reserved throughout the world. Reservados todos los derechos en todo el mundo. Tous les droits sont réservés à travers le monde. Tutti i diritti riservati in ogni paese del mondo.
000314
021Y4B0102(EN.PL.CZ.TR)
40145543
Loading...