Putting sewing systems into operation is prohibited until it has been ascertained that the sewing systems in
which these sewing machines will be built into, have conformed with the safety regulations in your country.
Technical service for those sewing systems is also prohibited.
1. Observe the basic safety measures, including, but not limited to the following ones, whenever you use the
machine.
2. Read all the instructions, including, but not limited to this Instruction Manual before you use the machine.
In addition, keep this Instruction Manual so that you may read it at anytime when necessary.
3. Use the machine after it has been ascertained that it conforms with safety rules/standards valid in your
country.
4. All safety devices must be in position when the machine is ready for work or in operation.
The operation without the specified safety devices is not allowed.
5. This machine shall be operated by appropriately-trained operators.
6. For your personal protection, we recommend that you wear safety glasses.
7. For the following, turn off the power switch or disconnect the power plug of the machine from the
receptacle.
7-1 For threading needle(s), looper, spreader etc. and replacing bobbin.
7-2 For replacing part(s) of needle, presser foot, throat plate, looper, spreader, feed dog, needle guard, folder,
cloth guide etc.
7-3 For repair work.
7-4 When leaving the working place or when the working place is unattended.
7-5 When using clutch motors without applying brake, it has to be waited until the motor stopped totally.
8. If you should allow oil, grease, etc. used with the machine and devices to come in contact with your eyes or
skin or swallow any of such liquid by mistake, immediately wash the contacted areas and consult a medical
doctor.
9. Tampering with the live parts and devices, regardless of whether the machine is powered, is prohibited.
10. Repair, remodeling and adjustment works must only be done by appropriately trained technicians or
specially skilled personnel. Only spare parts designated by JUKI can be used for repairs.
11. General maintenance and inspection works have to be done by appropriately trained personnel.
12. Repair and maintenance works of electrical components shall be conducted by qualified electric
technicians or under the audit and guidance of specially skilled personnel.
Whenever you find a failure of any of electrical components, immediately stop the machine.
13. Before making repair and maintenance works on the machine equipped with pneumatic parts such as an air
cylinder, the air compressor has to be detached from the machine and the compressed air supply has to be
cut off. Existing residual air pressure after disconnecting the air compressor from the machine has to be
expelled. Exceptions to this are only adjustments and performance checks done by appropriately trained
technicians or specially skilled personnel.
14. Periodically clean the machine throughout the period of use.
15. Grounding the machine is always necessary for the normal operation of the machine. The machine has to
be operated in an environment that is free from strong noise sources such as high-frequency welder.
16. An appropriate power plug has to be attached to the machine by electric technicians. Power plug has to be
connected to a grounded receptacle.
17. The machine is only allowed to be used for the purpose intended. Other used are not allowed.
18. Remodel or modify the machine in accordance with the safety rules/standards while taking all the effective
safety measures. JUKI assumes no responsibility for damage caused by remodeling or modification of the
machine.
19. Warning hints are marked with the two shown symbols.
Danger of injury to operator or service staff
Items requiring special attention
vi
Page 8
FOR SAFE OPERATION
1. To avoid electrical shock hazards, neither open the cover of the electrical box for the motor nor
touch the components mounted inside the electrical box.
1. To avoid personal injury, never operate the machine with any of the belt cover, finger guard or
safety devices removed.
2. To prevent possible personal injuries caused by being caught in the machine, keep your fingers,
head and clothes away from the handwheel, V belt and the motor while the machine is operation.
In addition, place nothing around them.
3. To avoid personal injury, never put your hand under the needle when you turn “ON” the power
switch or operate the machine.
4. To avoid personal injury, never put your fingers into the thread take-up cover while the machine
is in operation.
5. The hook rotates at a high speed while the machine is in operation. To prevent possible injury
to hands, be sure to keep your hands away from the vicinity of the hook during operation. In
addition, be sure to turn OFF the power to the machine when replacing the bobbin.
6. To avoid possible personal injuries, be careful not to allow your fingers in the machine when
tilting/raising the machine head.
7. To avoid possible accidents because of abrupt start of the machine, turn OFF the power to the
machine when tilting the machine head or removing the belt cover and the V belt.
8. If your machine is equipped with a servo-motor, the motor does not produce noise while the
machine is at rest. To avoid possible accidents due to abrupt start of the machine, be sure to
turn OFF the power to the machine.
9. To avoid electrical shock hazards, never operate the sewing machine with the ground wire for
the power supply removed.
10. To prevent possible accidents because of electric shock or damaged electrical component(s),
turn OFF the power switch in prior to the connection/disconnection of the power plug.
11. Be sure to confirm that the machine head support bar is properly set in place before tilting the
machine head.
BEFORE OPERATION
CAUTION :
To avoid malfunction and damage of the machine, confirm the following.
• Before you put the machine into operation for the first time after the set-up, clean it thoroughly.
• Remove all dust gathering during transportation and oil it well.
• Confirm that the power plug has been properly connected to the power supply.
• Confirm that the voltage has been properly set.
• Never use the machine in the state where the voltage type is different from the designated one.
• The direction of rotation of the sewing machine is counterclockwise as observed from the handwheel side.
Be careful not to rotate it in reverse direction.
• For the first month, run the machine at a speed of 1,800rpm or less.
1) The under cover should rest on the four corners of the machine table groove.
2) Two rubber seats 1 for supporting the head portion on the operator side A are fixed on the extended
portion of the table by hitting the nail 2 , and the other two rubber cushion seats 3 on the hinge side B
are fixed by using a rubber-based adhesive. Then, oil pan 4 is placed.
3) Fit hinge 5 into the opening in the machine bed, and fit the machine head to table rubber hinge 6 before
placing the machine head on cushions 7 on the four corners.
(1)底槽的安裝
1) 把底槽支到機台溝的四角上。
2) 用螺釘 2 把前側 A 的2個頭部橡膠支座 1 釘到機台的伸出部,再用螺釘 2 把鉸鏈側 B 的2個頭
部膠墊座 3 釘好固定,然後把底槽 4 放上去。
3) 把鉸鏈 5 放到機台的孔上,對準台板橡膠支座 6 ,把頭部放到四角的機頭膠墊 7 上。
3. ベルトカバー・糸巻き装置の取り付け /
INSTALLING THE BELT COVER AND THE BOBBIN WINDER /
皮帶護罩、繞線裝置的安裝
不意の起動による人身の損傷を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認し
注意
WARNING :
To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine
and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
1) Put the V belt on the pulley of the
sewing machine.
2) Attach belt cover support 1 on the arm.
3) Attach belt cover 2 on the arm and the
support.
4) Place bobbin winder 3 in the belt cover,
and position it so that it does not contact
the machine arm or the belt cover
before fixing it with wooden screws.
5) Attach the pulley which is held by hand
with screws.
(安裝順序)
1)首先把 V 形皮帶掛到縫紉機皮帶輪上。
2)把皮帶護罩支柱 1 安裝到機架上。
3)把皮帶護罩 2 安裝到機架和支柱上。
4)把繞線裝置 3 放到皮帶護罩裡,調整
到不接觸機架和皮帶護罩的位置,然
後用木螺絲進行固定。
5)用螺絲安裝皮帶輪的手持部分。
4. 糸立装置の取り付け /INSTALLING THE THREAD STAND/
線架裝置的安裝
1) 糸立装置を図のように組み付け、テーブルの穴
に取り付けてください。
2
1
2) 糸立装置が動かない程度に止めナット 1 を締
めてください。
3) 天井配線をおこなう場合は、電源コードを糸立
棒 2 の中に通してください。
1) Assemble the thread stand unit, and insert it in the
hole in the machine table.
2) Tighten locknut 1 to fix the thread stand.
3) For ceiling wiring, pass the power cord through
spool rest rod 2.
1)如圖所示那樣組裝線架裝置,再安裝到機台的孔上。
2)擰緊固定螺母
3)進行頂部布線時,請把電源線從線架立桿
1 不讓線架裝置鬆動。
2 中穿線。
3
Page 17
5. 給油 /LUBRICATION/ 加油
不意の起動による人身の損傷を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認し
注意
WARNING :
To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine
and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
てから行ってください。
注意
為了防止突然啟動造成人身事故,請關掉電源,確認馬達確實停止轉動後再進行。
(1)ミシンを運転される前に
1) オイルパン1にジューキマシンオイルNo.7を
HIGH マーク A のところまで入れてください。
2) 油面が LOW マーク B 以下にさがったら再注
油してください。
3) 面部矢印で示された個所に適量注油してくだ
さい。(1 日 1 回必ず適量注油してください。)
4) 注油後ミシンを運転しますと、潤滑が正常のと
きは、油窓2 に油が振り掛かるのが見えます。
5) 油が振り掛かる量の多い少ないは油量の多い
少ないには関係ないので心配いりません。
1
2
A
B
(1) Information on lubrication
1) Fill oil pan 1 with JUKI Machine Oil No. 7 up to
HIGH mark A.
2) When the oil level lowers below LOW mark B, refill
the oil pan with the specified oil.
3) Apply an adequate amount of oil to the points
marked with the arrows of the face plate
components. (Be sure to apply an adequate amount
of oil once a day.)
4) When you operate the machine after lubrication,
you will see splashing oil through oil sight window
2 if the lubrication is adequate.
2) Adjust the amount of oil supplied to the thread take-
up and needle bar crank 3 by turning adjust pin 4.
3) The minimum amount of oil is reached when marker
dot A is brought close to needle bar crank 3 by
turning the adjust pin in direction B.
4) The maximum amount of oil is reached when
marker dot A is brought to the position just opposite
from the needle bar crank 3 by turning the adjust
pin in direction C.
5) Make the sewing machine run idle for approximately
30 seconds after adjusting with the adjust pin, insert
a sheet of paper for confirming the oil amount (oil
spots) from the direction of arrow mark, and confirm
that the amount of oil is adequate.
1) Turning the oil amount adjustment screw attached
on the hook driving shaft front bushing in the “+”
direction (in direction A) will increase the amount
of oil (oil spots) in the hook, or in the “–” direction
(in direction B) will decrease it. Adjust so that the
amount of oil is adequate.
2) After the amount of oil in the hook has been properly
adjusted with the oil amount adjustment screw,
make the sewing machine run idle for approximately
30 seconds, and insert a sheet of paper for
confirming the oil amount (oil spots) under the hook
for 5 seconds to measure the amount of oil in the
hook. (Speed : 2,000 rpm)
To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine
and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
注意
1
標準機針是 DP × 17#21 。
1) 轉動飛輪,把針桿上昇到最高部位。
2) 擰鬆機針固定螺絲
3) 把機針深深地插進孔的深處,然後擰緊固定機針固定螺絲。
てから行ってください。
為了防止突然啟動造成人身事故,請關掉電源,確認馬達確實停止轉動後再進行。
標準針はDP× 17#21 です。
1) はずみ車を回して、針棒を最高に上げます。
2) 針止めねじ2 をゆるめ、針 1 の長溝 Aが左真
横にくるように持ちます。
2
3) 針を穴の奥に突き当たるまで深く差し込み、針
止めねじを固く締めます。
The standard needle is a DB x 17 #21.
A
2 ,把機針 1 的長槽 A 轉到橫向朝左。
1) Turn the handwheel to move the needle bar up to
its highest position.
2) Loosen needle clamping screw 2, and hold needle
1 so that long groove A in needle 1 faces exactly
to the left.
3) Insert the needle into the needle bar until it will go no
further. Securely tighten the needle clamping screw.
6
Page 20
7. 下糸の巻き方 / WINDING A BOBBIN /底線的繞線方法
不意の起動による人身の損傷を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認し
注意
WARNING :
To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine
and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
1) Route the thread in the order of A, B, and C, and then wind it round the bobbin several times.
2) Set bobbin presser 1 down to make the winder come in contact with the belt.
3) Adjust adjustment screw 2 of the amount of bobbin thread to be wound round the bobbin so that the
bobbin is wound with thread about 80%.Turn the adjustment screw 2 clockwise to increase the bobbin
thread amount or counterclockwise to decrease it.
4) If thread is wound unevenly, move winder tension adjust base 3 to the right or left until it is correctly
positioned.
5) The moment the bobbin has been wound up, the bobbin presser is released, and the bobbin winder will
stop automatically.
When making the sewing machine run idle, remove the bobbin case and the bobbin since
there is the possibility that thread is entangled in the hook.
動則變小。
讓縫紉機空轉時,有可能機線空繞而卷繞不到旋鎖上,因此請卸下梭殼和梭芯。
7
Page 21
8. 下糸の通し方 / THREADING THE BOBBIN CASE / 底線的穿線方法
不意の起動による人身の損傷を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認し
注意
WARNING :
To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine
and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
てから行ってください。
注意
1) Removing the bobbin case
Raise the bobbin case latch to remove the
bobbin case.
2) Threading the bobbin case
1. Pass the thread through threading slit 1 in the
bobbin case, and route it under tension spring 2.
2. Hold the latch of the bobbin case, and set the
bobbin case into the hook.
Place the bobbin in the bobbin case
taking care of the winding direction of
Cau tion
the thread.
(The bobbin should turn in the direction of arrow B when the thread is
pulled in the direction of arrow A.)
To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine
and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
てから行ってください。
注意
1) Installing the link rod
Move pedal adjustment plate 3 to the right or left until motor control lever 1 is leveled and link rod 2 is
vertically positioned.
2) Pedal angle
The pedal angle can be changed as desired by adjusting the length of the link rod.
Loosen the adjustment screw, and adjust the length of the link rod.
To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine
and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
てから行ってください。
注意
!1
為了防止突然啟動造成人身事故,請關掉電源,確認馬達確實停止轉動後再進行。
1
2
!2
!0
9
8
7
!1
!2
!0
6
3
5
4
6
7
3
4
5
上糸は図の順に通します。
Thread the machine head
in the order as illustrated
in the figure.
請如圖所示那樣穿上線。
10
Page 24
11. 糸調子 / THREAD TENSION / 線張力
1) 上糸張カの調節
2) 下糸張力の調節
A
糸調子ナット1をAの方向に回すと上糸張力
は強くなり、Bの方向に回すと弱くなります。
糸調子ねじ2をAの方向に回すと下糸張力は
強くなり、B の方向に回すと弱くなります。
B
1
2
A
B
1) Adjusting the needle thread tension
Turn tension nut 1 toward A to increase the needle
thread tension, or toward B to decrease it.
2) Adjusting the bobbin thread tension
Turn thread tension screw 2 toward A to increase
the bobbin thread tension, or toward B to decrease
it.
1)上線張力的調節
向 A 的方向轉動線張力螺母 1 之後,上線張力變強,向 B的方向轉動之後,上線張力則變弱。
2)底線張力的調節
向 A 的方向轉動線張力螺絲 2 之後,底線張力變強,向 B 的方向轉動之後,底線張力則變弱。
12. 糸取りばね / THREAD TAKE-UP SPRING / 挑線彈簧
(1)糸取りばね 1 のストローク量を変えるには、
1) 糸調子台の止めねじ 2 をゆるめます。
2) 糸調子棒 3 を A の方向に回すと大きくなりま
す。
3) B の方向に回すと小さくなります。
(2)糸取りばね 1 の圧力を変えるときは、
1) 止めねじ 2 をゆるめ、糸調子(組)5 を取り外
します。
2) 糸調子棒止めねじ 4 をゆるめて調節します。
3) 糸調子棒3をAの方向に回すと強くなります。
4) B の方向に回すと弱くなります。
綏
絽
3
1
2
1
5
4
(1) Changing the stroke of thread take-up spring 1
1) Loosen setscrew 2.
2) As you turn tension post 3 in direction A, the
stroke of the thread take-up spring will be
increased.
3) As you turn the knob in direction B, the stroke
will be decreased.
(2) Changing the pressure of thread take-up spring 笊
1) Loosen setscrew 2, and remove thread tention
asm 5.
2) Loosen setscrew 4.
3) As you turn tension post 3 in direction A, the
pressure will be increased.
4) As you turn the tension post in direction B, the
pressure will be decreased.
Adjust the pressure applied to presser foot A (standard
height of the presser foot pressure regulator : 25 mm)
and walking foot B (standard height of the walking
foot pressure regulator : 15 mm) according to the type
of material to be sewn.
Note) Use the machine with the minimum pressure
which is necessary.
14. 送り歯の高さ / HEIGHT OF THE FEED DOG / 送布牙的高度
不意の起動による人身の損傷を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認し
注意
てから行ってください。
WARNING :
To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine
and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
Feed dog 3 is factory-adjusted to jut out 1.2 mm from
the surface of throat plate 2.
1.2mm
When the feed dog height needs to be adjusted
according to the sewing specifications or after the feed
dog is replaced, do as follows :
1. Loosen screw 1.
2. Move the feed dog up or down to perform
adjustment, then securely tighten the screw.
12
Page 26
15. 送り歯の傾き / TILT OF THE FEED DOG / 送布牙的傾斜度
不意の起動による人身の損傷を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認し
注意
WARNING :
To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine
and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
Push feed lever 2 down. The machine performs
reverse feed stitching as long as the lever is held
depressed.
Release the lever, and the machine will immediately
resume the forward stitching mode.
To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine
and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
てから行ってください。
注意
図1/ Fig.1 / 圖1
A
図2/ Fig.2 / 圖2
C
為了防止突然啟動造成人身事故,請關掉電源,確認馬達確實停止轉動後再進行。
1) 針棒の高さを決めます。(図1)
3
2
針棒最下点にて、針棒の刻線と針棒下メタル
1 下端が一致するように針棒抱き 3 締めねじ
1
2 を締めます。
(DB× 1 用…下から 4 番目A、
DP× 17 用…下から 2 番目 B)
1
B
D
1) Positioning the needle bar. (Fig.1)
Tighten needle bar connection screw 2 in needle
bar connection 3 so that the marker line of the needle
bar aligns with the bottom end of needle bar lower
bushing 1 at the lowest position of the needle bar.
(Fourth line A from the bottom for a DB x 1,
Second line B from the bottomFor DP x 17)
針棒高さの調整後は、押え外足と針棒が
当たらないことを確認してください。
5
5
1.3mm
2.5mm
0.02 - 0.07mm
4
4
6
Cau tion
After the height of the needle bar has
been properly adjusted, check that the
needle bar does not come in contact
with the walking foot.
Adjust so that the specified marker line (third line C from the bottom for a DB x 1 needle, or line D at the
bottom for a DP x 17 needle) on the ascending needle bar aligns with the bottom end of lower bushing 1.
Further adjust to make hook point 4 nearly meet the center of needle 5, and adjust the clearance
between needle 5 and hook point 4 to 0.02 to 0.05 mm. Then tighten hook screw 6.
Remove the throat plate, loosen hook screw 6 and adjust the hook.
To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine
and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
3) 上送りダルマを
A に寄せる→押え中足の運動量が大きくなり
ます。
B に寄せる→押え中足の運動量が小さくなり
ます。
(2) Alternate vertical motions of the walking foot and the presser foot
The alternate vertical strokes of the walking foot and the presser foot are normally equal. Depending on the type of
material to be sewn, however, the alternate motions of the walking foot and the presser foot may be changed.
1) Loosen screw 4.
2) Raise the thread take-up to its highest position, and lower the hand lifter.
3) When you move the top feed crank toward A, the vertical stroke of the presser foot will increase.
When you move the top feed crank toward B, the vertical stroke of the presser foot will decrease.
(3) Operating height of the walking foot and the presser foot
Their height may be changed, depending on the type of material to be sewn.
1) Losen screw 5, and change the position of the cam rod boss.
™ UP position (A)™ DOWN position (B)
/
operating amount is large. (max. : approx. 5 mm)
Cau tion
1.When sewing is performed near the maximum alternate vertical amount, the sewing pitch
may be uneven. In this case, lower the sewing speed for use.
2. When changing the alternate vertical amount and sewing thick sewing products, check that
the needle bar does not come in contact with the walking foot.
RELATIONSHIP BETWEEN THE FEED TIMING AND THE NEEDLE POSITION /
送布和機針的關係
不意の起動による人身の損傷を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認し
注意
WARNING :
To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine
and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
てから行ってください。
注意
1
はずみ車側 /
Handwheelside /
飛輪側
1〜2枚/
1st or 2nd tooth /
1∼2個
1) Loosen setscrews 2 in the vertical driving cam.
2) Turn the vertical driving cam to the position where throat plate surface 3 and needle tip 4 align with
each other, and the first or the second tooth of the top end of feed dog 5 descends from the throat plate
surface. Then fix the vertical driving cam in place. After this adjustment, loosen setscrews 1 in the feed
driving cam, and align the marker dot A on the feed driving cam with the marker dot A on the vertical
driving cam, and fix the feed driving cam.
(Reference for standard adjustment)
Three points of screws No. 1 in the vertical driving cam and the feed driving cam, and screw No. 2 in the
main shaft thrust collar are nearly aligned.
The standard adjustment is such a state that the needle
tip aligns with the throat plate surface at the moment
when the first or the second tooth of the top end of
feed dog starts descending from the throat plate
surface turning the handwheel toward you with the
scale dial set to 9 mm. Follow the procedure described
below to perform the standard adjustment.
2)讓針尖 4 與針板上面 3 對齊,在送布牙 5 的前端 1 ∼ 2 齒從針板上面下沈的位置,轉動上下傳送
凸輪,進行固定。然後,擰鬆水平傳送凸輪的固定螺絲 1 ,把水平傳送凸輪的刻點 A 對準上下傳
送凸輪的刻點 A 。然後固定水平傳送凸輪。
(標準的大埮位置)
上下送布凸輪、水平送布凸輪的第 1 螺絲、上軸滑環的第 2 螺絲的 3 點基本對齊。
18
Page 32
20. 押え中足と針の関係/
RELATIONSHIP BETWEEN THE PRESSER FOOT AND THE NEEDLE /
中壓腳和機針的關係
不意の起動による人身の損傷を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認し
注意
WARNING :
To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine
and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
For standard adjustment, the top end of the needle eyelet
aligns with throat plate surface 2 when needle 1
descends and also presser foot 3 descends, and when
the presser foot aligns with throat plate surface 2.
Follow the procedure described below to perform the
standard adjustment.
1) Loosen two setscrews 5 in top feed cam 4.
2) Turn the top feed cam until it reaches the position
to allow the three components such as the throat
plate surface, top end of needle eyelet and presser
foot (pressing plane) to align, and fix the cam at
that position.
21. 天びん糸取り量の調整/ADJUSTING THE THREAD TAKE-UP STROKE/
機針與旋梭的關係
不意の起動による人身の損傷を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認し
注意
WARNING :
To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine
and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
注意
てから行ってください。
為了防止突然啟動造成人身事故,請關掉電源,確認馬達確實停止轉動後再進行。
1) 厚物を縫うときは、糸案内1 を A 方向に動かし
BA
1
C
て糸取り量を多くします。
2) 薄物を縫うときは、糸案内1 を B 方向に動かし
て糸取り量を少なくします。
3) 糸案内 1は、刻線 C がねじの中心に一致するの
が標準的な位置です。
19
Page 33
1) When sewing heavy-weight materials, move thread
BA
1
C
guide 1 in direction A to increase the length of
thread pulled out by the thread take-up.
2) When sewing light-weight materials, move thread
guide 1 in direction B to decrease the length of
thread pulled out by the thread take-up.
3) Normally, thread guide 1 is positioned in a way
that marker line C is aligned with the center of the
screw.
1) 縫製厚料時,向 A 的方向移動線導向器 1 ,則挑線量變多。
2) 縫製薄料時,向 B 的方向移動線導向器 1 ,則挑線量變少。
3) 線導向器 1 在刻線 C 對準螺絲的中心時是標準位置。