TWO NEEDLE CYLINDER BED DOUBLE LOCKED STITCH
MACHINE FOR ATTACHING CUFF AND HEEL TAPE
ZWEINADEL-ZYLINDER-DOPPELKETTENSTICHMASCHINE ZUM ANNÄHEN VON HOSENSTOSSBAND
1.Before putting the machines described in this manual
into service, carefully read the instructions. The starting
of each machine is only permitted after taking notice
of the instructions and by qualified operators.
IMPORTANT! Before putting the machine into service,
also read the safety rules and instructions from the
motor supplier.
2.Observe the national safety rules valid for your country.
3.The sewing machines described in this instruction
manual are prohibited from being put into service
until it has been ascertained that the sewing units
which these sewing machines will be built into, have
conformed with the provisions of EC Machinery
Directive 98/37/EC, Annex II B.
Each machine is only allowed to be used as foreseen.
The foreseen use of the particular machine is
described in paragraph "STYLES OF MACHINES" of this
instruction manual. Another use, going beyond the
description, is not as foreseen.
4.All safety devices must be in position when the
machine is ready for work or in operation. Operation
of the machine without the appertaining safety
devices is prohibited.
5.Wear safety glasses.
1.Lesen Sie vor Inbetriebnahme der in diesem Katalog
beschriebenen Maschinen die Betriebsanleitung
sorgfältig. Jede Maschine darf erst nach Kenntnisnahme der Betriebsanleitung und nur durch
entsprechend unterwiesene Bedienungspersonen
betätigt werden.
WICHTIG: Lesen Sie vor Inbetriebnahme auch die
Sicherheitshinweise und die Betreibsanleitung des
Motorherstellers.
2.Beachten Sie die für Ihr Land geltenden nationalen
Unfallverhütungsvorschriften.
3.Die Inbetriebnahme der in dieser Betriebsanleitung
beschriebenen Nähmaschinen ist solange untersagt,
bis festgestellt wurde daß die Näheinheiten bzw.
Nähanlagen, in die diese Nähmaschinen eingebaut
werden sollen, den Bestimmungen der EG-Richtlinie
Maschinen 98/37/EG, Anhang II B entsprechen.
Jede Maschine darf nur ihrer Bestimmung gemäß
verwendet werden. Der bestimmungsgemäße Gebrauch der einzelnen Maschine ist im Abschnitt
"MASCHINENTYPEN" der Betriebsanleitung beschrieben. Eine andere, darüber hinausgehende
Benutzung ist nicht bestimmungsgemäß.
4.Bei betriebsbereiter oder in Betrieb befindlicher
Maschine müssen alle Schutzeinrichtungen montiert
sein. Ohne zugehörige Schutzeinrichtungen ist der
Betrieb nicht erlaubt.
6.In case of machine conversions and changes all valid
safety rules must be considered. Conversions and
changes are made at your own risk.
7.The warning hints in the instructions are marked
with one of these two symbols.
8.When doing the following the machine has to be
disconnected from the power supply by turning
off the main switch or by pulling out the main plug.
actuation lock, wait until motor is stopped
totally.
5.Tragen Sie eine Schutzbrille.
6.Umbauten und Veränderungen der Maschinen dürfen
nur unter Beachtung der gültigen
Sicherheitsvorschriften vorgenommen werden.
Umbauten und Veränderungen erfolgen auf eigene
Verantwortung.
7. Überall da, wo die Betriebsanleitung Warnhinweise
enthält, sind diese durch eines der beiden Symbole
gekennzeichnet.
8.Bei folgendem ist die Maschine durch Ausschalten am
Hauptschalter oder durch Herausziehen des
Netzsteckers vom Netz zu trennen:
toren ohne Betätigungssperre ist der Stillstand
des Motors abzuwarten.
4
9. Maintenance, repair and conversion work (see
item 8) must be done only by trained technicians
or special skilled personnel under condsideration
of the instructions.
9. Wartungs-, Reparatur- und Umbauarbeiten (siehe
Punkt 8) dürfen nur von Fachkräften oder entsprechend unterwiesenen Personen unter Beachtung der Betriebsanleitung durchgeführt werden.
Only genuine spare parts approved by UNION
SPECIAL have to be used for repairs.
10. Any work on the electrical equipment must be
done by an electrician or under direction and
supervision of special skilled personnel.
11. Work on parts and equipment under electrical
power is not permitted. Permissible exceptions
are described in the applicable section of standard
sheet EN 50 110 / VDE 0105.
12. Before doing maintenance and repair work on the
pneumatic equipment, the machine has to be
disconnected from the compressed air supply. In
case of existing residual air pressure after
disconnecting from compressed air supply (e.g.
pneumatic equipment with air tank), the pressure
has to be removed by bleeding. Exceptions are
only allowed for adjusting work and function checks
done by special skilled personnel.
Für Reparaturen sind nur die von UNION
SPECIAL freigegebenen Original-Ersatzteile zu
verwenden.
10. Arbeiten an der elekrischen Ausrüstung dürfen nur
von Elektrofachkräften oder unter Leitung und
Aufsicht von entsprechend unterwiesenen Personen durchgeführt werden.
11. Arbeiten an unter Spannung stehenden Teilen und
Einrichtungen sind nicht erlaubt. Ausnahmen regeln
die zutreffenden Teile der EN 50 110 / VDE 0105.
12. Vor Wartungs- und Reparaturarbeiten an pneumatischen Einrichtungen ist die Maschine vom
pneumatischen Versorgungsnetz zu trennen.
Wenn nach der Trennung vom pneumatischen
Versorgungsnetz noch Restenergie ansteht (z. B.
bei pneumatischen Einrichtungen mit Windkessel),
ist diese durch Entlüften abzubauen. Ausnahmen
sind nur bei Einstellarbeiten und Funktionsprüfungen
durch entsprechend unterwiesene Fachkräfte
zulässig.
5
6
7
Parameterliste für Stossband CS112T02-2M111UT mit 997A736
P 193Nachlauf VorabzugTiming Tape Puller260
P 607Max. Drehzahlmax. speed4000
P 619Sicherheitsschalter Ja = I Nein = IISafety switch Yes = I No = III
P 676Drehzahl Potentiometer freispeed potentiometer freeI
P 714Einschaltdauer Kettentrennerduty cycle chain-cutter350
P 715Einschaltdauer Fadenzieherduty cycle wiper110
P 719PFA EinstellungPFA timing60
P 729Startverzögerung nach PFA untendelayed start after PFA down350
P 730PFA nach oben nach NahtendePFA up after end of seam300
P 799Stoßbandmaschinecuff- and heel tape machine2
P 805Drehrichtung Meteringdirection MeteringII
P 808Drehrichtung Vorabzug / Zackenraddirection Tape Puller / toothed wheelI
P 859Übersetzung Vorabzug / Zackenradreduction ratio of main motor stepping 27 / 4
P 865 O = AusOff
I = Zackenscheretoothed wheel Off (on)
I I = VorabzugTape PullerII (I)
P 875Übersetzung Stepper 1 (R0 00 danntransmission stepper 1 (R0 00 then sewing
weiternähen bis Band flach nähtuntil tape is evenly attached)
P 950 P 954Raffwerteshirring factors
8
9
11.4 List of Parameters (2A_401_2.EN2)
No. Function(Meaning)LevelRange ofStandard
ValuesValue
105 (AR/DRZ/STVD) Speed for frontB,C100 - 64003500
backtack/stitch condensation
(00000011)
106 (AR/DRZ/STVD) Speed for frontB,C0
backtack/stitch condensation
I variable (treadle-controlled)
II constant (corresponding to <105>)
107 (AR/RIE/DRZ/STVD) Speed for frontB,C0
backtack/stitch condensation when <106> = I
I limited by <105>
II limited by <607>
110 (ER/RIE/DRZ/STVD) Speed for endB,C100 - 64005000
5 = Abhacker
6 - 9 z. Z. keine Funktion
568 (TUM/STVD/BSN) Ausgang A5 ist beiB,C0
I Transportumstellung / Stichverdichtung
II Bandschneider
601 (SN) SchneidenB,C0
I ja
II nein