JUKI APW-896 Instruction Manual [es]

ESPAÑOL
APW-896
MANUAL DE INSTRUCCIONES
* La tarjeta “CompactFlash(TM)” es una marca registrada de SanDisk Corporation, EE.UU.

INDICE

!
. PRECAUCIONES ANTES DE LA OPERACIÓN ...........................................................1
@
. CONFIGURACIÓN DE LA MÁQUINA ...........................................................................2
#
. ESPECIFICACIONES .....................................................................................................3
$
. INSTALACIÓN ................................................................................................................4
6.
MONTAJE DEL SOPORTE DEL HILO Y SU ACOPLAMIENTO A LA MÁQUINA ........................................................... 7
13.
INSTALACIÓN DE SA-120 (DISPOSITIVO DE ALIMENTACIÓN DE ENTREFORROS) (OPCIONAL)
... 11
%
. PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA DE COSER ..........................................................13
(1) Cómo jar las agujas ...................................................................................................................... 13
(2) Hilo utilizado .................................................................................................................................... 13
(3) Cómo pasar el hilo de agujas ......................................................................................................... 14
(1) Al reemplazar el hilo de la bobina ................................................................................................... 15
(2) Precauciones que deben tenerse cuando se retiran las mesas de cosido ..................................... 16
(1) Colocación del cuerpo de la prenda de vestir ................................................................................. 20
^
. CÓMO UTILIZAR EL PANEL DE OPERACIONES .....................................................21
(1) Conguración de IP-310 ................................................................................................................ 21
(2) Botones comunes ........................................................................................................................... 22
(3) Operaciones básicas ...................................................................................................................... 22
(1) Pantalla de entrada (Modo de cosido independiente) .................................................................... 24
(2) Pantalla de cosido (Modo de cosido independiente) ..................................................................... 25
(3) Pantalla de entrada (Modo de cosido alternativo) .......................................................................... 26
(4) Pantalla de cosido (Modo de cosido alternativo) ............................................................................ 27
(5) Pantalla de entrada (Modo de cosido cíclico) ................................................................................. 28
i
ii
(6) Pantalla de cosido (Modo de cosido cíclico) ................................................................................... 29
(1) Procedimiento de ajuste del contador ............................................................................................. 30
(2) Procedimiento para despejar el n del cómputo ............................................................................. 33
(3) Procedimiento para modicar el valor del contador durante el cosido ........................................... 33
(1) Procedimiento de ajuste del contador de ajuste de la cantidad remanente del hilo de la bobina .. 34 (2) Procedimiento para despejar el n del cómputo de la
detección de la cantidad remanente del hilo de la bobina .............................................................. 36
(1) Para seleccionar el patrón .............................................................................................................. 38
(2) Para la nueva creación de un patrón .............................................................................................. 39
(3) Copiado de patrones ....................................................................................................................... 40
(4) Borrado de patrones ....................................................................................................................... 42
(5) Para dar nombre a un patrón .......................................................................................................... 43
(6) Procedimiento de edición de datos del cosido cíclico ..................................................................... 44
(1) Procedimiento para modicar datos de cosido ............................................................................... 46
(2) Lista de datos de cosido ................................................................................................................. 47
(3) Función de copiado de datos de cosido alternado superior e inferior ............................................ 58
(1) Procedimiento para modicar datos de interruptores de memoria ................................................. 60
(2) Lista de datos de interruptor de memoria ....................................................................................... 61
(1) Procedimiento para cambiar jaciones opcionales ......................................................................... 69
(2) Lista de jaciones opcionales ......................................................................................................... 70
(1) Procedimiento para cambiar jaciones de dispositivos .................................................................. 71
(2) Lista de jaciones de dispositivos ................................................................................................... 72
(1) Método para seleccionar y utilizar datos personalizados ............................................................... 73
(2) Personalización de datos de operación del pedal .......................................................................... 74
(1) Procedimiento de personalización .................................................................................................. 76
13.
CÓMO REALIZAR LAS FIJACIONES DE PERSONALIZACIÓN DE LA PANTALLA DE COSIDO
(1) Procedimiento de personalización .................................................................................................. 78
(1) Cómo observar la información sobre mantenimiento e inspección ................................................ 81
(2) Cómo liberar el procedimiento de aviso .......................................................................................... 82
(3) Cómo observar la información de control de producción ................................................................ 83
(4) Cómo ejecutar la jación de la información de control de proucción .............................................. 85
(5) Observación de la información de mediciones de operación ......................................................... 87
(1) Modo de manejar datos posibles ................................................................................................... 89
(2) Estructura de carpeta de la tarjeta de memoria .............................................................................. 89
(3) Comunicación utilizando la tarjeta de memoria .............................................................................. 90
(4) Modo de introducir los datos ........................................................................................................... 91
(5) Introducción conjunta de datos plurales ......................................................................................... 92
.... 78
&
. MANTENIMIENTO ........................................................................................................95
(1) Inspección y mantenimiento del dispositivo neumático .................................................................. 95
(2) Inspección y mantenimiento relacionados con la máquina de coser .............................................. 95
(3) En relación con el aceite residual del aceite del gancho ................................................................ 96
(4) En relación con la limpieza de la base del eje del gancho ............................................................. 96
(1) Fijación de luz marcadora de referencia de cosido ........................................................................ 97
(2) Ajuste de la posición de irradiación de la luz marcadora ................................................................ 97
(1) Lugar donde se guarda la grasa ..................................................................................................... 98
(2) Procedimiento de engrase .............................................................................................................. 99
6.
PROCEDIMIENTO DE REEMPLAZO ENTRE RIBETE DOBLE Y RIBETE SIMPLE ..........................................................104
(1) Procedimiento de reemplazo entre ribete doble y ribete simple ................................................... 104
(2) Ajuste no de la posición de sujetaprendas .................................................................................. 104
(3) Reemplazo del ribeteador ............................................................................................................. 105
7. CUCHILLA DE ESQUINA ................................................................................................................... 106
(1) Unidad de cuchilla de esquina ...................................................................................................... 106
(2) Ajuste de la esquina ...................................................................................................................... 107
(3)
Procedimiento de jación de la posición de accionamiento de la cuchilla de esquina ......................... 108
(4)
Características de la jación de la posición de accionamiento de la cuchilla de esquina ........................ 109
(5) Fijación de magnitud de deexión .................................................................................................111
8. CUCHILLA CENTRAL ........................................................................................................................ 112
(1) Procedimiento de jación de posición de accionamiento de la cuchilla central .............................112
(2)
Característica de la jación de la posición de accionamiento de la cuchilla central ......................... 113
9.
AJUSTE DE LA POSICIÓN DE LOS SENSORES DE DETECCIÓN DE SOLAPAS ........................................................ 115
10.
CAUSAS Y MEDIDAS CORRECTIVAS DE PROBLEMAS EN EL
DISPOSITIVO DETECTOR DE LA CANTIDAD REMANENTE DEL HILO DE LA BOBINA .........................................116
11. CÓMO AJUSTAR EL PEDAL DE PIE .............................................................................................. 117
12. LISTA DE CÓDIGOS DE ERRORES ................................................................................................ 119
13. TABLA DE NÚMEROS DE ENTRADA ............................................................................................. 130
iii
!
. PRECAUCIONES ANTES DE LA OPERACIÓN
Los siguientes aspectos deberán vericarse diariamente antes de utilizar la máqui­na y antes del inicio de la jornada de trabajo.
1. Asegúrese de que la máquina de coser contenga la cantidad predeterminada de aceite.
2.
Nunca use la máquina a menos que la parte lubricante del gancho haya sido llenada de aceite.
3. Asegúrese de que el manómetro indique la presión de aire designada de 0,5 MPa.
* (Esto es necesario particularmente cuando se detiene el compresor para la hora de al-
muerzo o similar.)
Si la presión del aire comprimido es igual a o menor que el valor designado, pueden surgir
problemas tales como interferencias entre las piezas; por lo tanto, es necesario vericar cuidadosamente la presión del aire comprimido.
4. Verique si es necesario reaprovisionar el hilo de la aguja/bobina.
5. Para realizar el cosido inmediatamente después de haber activado (“ON”) el interruptor de alimentación eléctrica, realice la puntada de prueba primero, y luego proceda a coser los productos reales después del cosido de prueba.
6. Para evitar que el sensor de bra óptica del dispositivo detector de cantidad remanente del hilo de la bobina muestre una falla de detección, asegúrese de limpiar los restos de hilo
alrededor del gancho mediante una pistola de aire una o más veces al día.
7. Para proteger el sensor de solapa contra falla de detección, asegúrese de limpiar el polvo de las cintas reectoras de la placa de pliegue y de la base de la solapa izquierda, utilizando
para ello una pistola de aire una o más veces al día.
− 1 −
@
. CONFIGURACIÓN DE LA MÁQUINA
E
F
B
C
D
K
G
I
J
H
A
La APW-896 consta principalmente de las siguientes unidades:
Bastidor y componentes estructurales
A
(bastidor mesa de cosido, cubiertas, interruptor de pie, etc.)
Unidad de pie sujetador y mecanismo de transporte
B
Unidad de cuchilla de esquina
C
Unidad ribeteadora (Componentes de ribeteadora y sus componentes de accionamiento)
D
Unidad de control neumático (Dispositivos y tubería de control neumático)
E
Unidad apiladora (Opcional)
F
Cabezal de la máquina de coser
G
Unidad de control eléctrico (Panel de control)
H
Panel de operaciones
I
Interruptor de alimentación eléctrica
J
Interruptor de parada temporal
K
Esta máquina equipada con las 11 unidades arriba mencionadas le permite realizar el trabajo de ribe­teado que desee simplemente colocando los materiales (cuerpo de la prenda de vestir, pieza de entre­forros, parche de ribeteado, etc.) en su lugar y operando los interruptores del panel de control. Además, cuando se pulsa el interruptor de parada temporal K durante el funcionamiento del dispositi­vo, éste se detiene.
− 2 −
#
. ESPECIFICACIONES

1. ESPECIFICACIONES MECÁNICAS

1 Máquina de coser Modelo LH-896 de 2 agujas, máquina pespunteadora con cuchilla central
2 Velocidad de cosido .000 ppm (máx.)
Longitud de puntada Puntada de pespunte: 2,0 a ,4 mm (estándar: 2,5 mm)
Puntada de condensación: 0,5 a 1,5 mm (estándar: 1,9 mm)
Puntada de hilvanado de refuerzo: 0,5 a ,0 mm (estándar: 2,0 mm)
Puntada de condensación/hilvanado de refuerzo seleccionable
4 Tipos de ribete Ribete doble paralelo, Ribete sencillo paralelo
Ribete doble oblicuo, ribete simple oblicuo
5 Tamaño de borde de
bolsillo (Longitud de ribete)
6 Anchura de ribeteado
(Calibre de aguja)
7 Agujas
8 Hilo
9 Gancho
10 Palanca tomahilos
11
Carrera de barra de agujas
12 Mecanismo de transpor-
te de la tela
1 Control Por microcomputadora
14 Mecanismo de seguridad El funcionamiento de la máquina se detiene automáticamente cuando actúa el detector
15 Aceite lubricante
16
Presión de aire de operación
17 Consumo de aire
18 Dimensiones de la má-
quina
Posibilidad de ajustar en incrementos de 0,1 mm dentro de la gama de 18 mm (mín.) a 220 mm (máx.) * Solapa paralela: Mín. 47,5 mm
* Solapa oblicua: Depende de la magnitud de deexión
(Referencia) calibre de 20 mm, magnitud de deexión 20 mm, hilvanado de refuerzo 7,5 mm
/
8, 10, 12, 14, 16, 18 y 20 mm
ORGAN DP × 17 #14 a #18 (estándar #16)
Hilo hilado #50 (recomendado)
Gancho autolubricado de rotación completa y eje vertical
Palanca tomahilos deslizable
, mm
Accionado por motor de avance a pasos
de errores del mecanismo de transporte de la tela, el detector de rotura del hilo de la aguja, o cualquiera de los diversos dispositivos de seguridad.
Aceite JUKI New Defrix Oil No. 1
0,5 MPa
Aprox. 40 NR/min.
1.095 mm (ancho) × 1.500 mm (longitud) × 1.200 mm (altura) (1.580 mm - cuando se incluye la apiladora) (1.800 mm - cuando se incluye el soporte del hilo)
Mín. 67,5 mm
Cada uno con o sin solapa
19 Peso
20 Ruido Ruidorelacionado con el lugar de trabajo a velocidad de cosido
28,5 kg
n = 2.800 min–1 : L
Medición de ruidio en conformidad con DIN 4565-48-B-1
PA
84 dB (A)

2. ESPECIFICACIONES ELÉCTRICAS

1 Número de patrones de cosido independientes que
pueden almacenarse en la memoria
2 Número de patrones de cosido alternativos que pueden
almacenarse en la memoria
Número de ciclos que pueden almacenarse en la me-
moria
4 Energía eléctrica de entrada: Monofásica/trifásica 200 a 240V, 50/60 Hz (Opcional 80V)
5 Consumo de energía eléctrica 50VA
99 (1 a 99)
20 (1 a 20)
20 (1 a 20)
Fluctuación de la tensión: Dentro de + 10% de la ten­sión nominal
−  −
$
. INSTALACIÓN

1. RETIRO DE MATERIAJES DE EMBALAJE

Quite la cubierta superior y retire la cuerda y los materiales de embalaje
que jan el pie sujetador.
Retire la cuerda y los materiales de
embalaje que jan la apiladora de
barra.
Retire la cuerda que ja la unidad
ribeteadora.
Extraiga la cuchilla de esquina, corte la cinta sujetadora que se usó para jar la unidad, y retire la
cinta sujetadora y los materiales de embalaje.

2. FIJACIÓN DE LA MÁQUINA

PRECAUCIÓN :
Para evitar accidentes fatales, baje y je los pernos de ajuste 2 (4 lugares) ubicados al lado de la
roldana pivotante 1 después de mover la máquina a un lugar nivelado y estabilizado.
Corte y retire la cinta sujetadora que ja la barra de agujas.
2
1
− 4 −

3. CONEXIÓN DEL PEDAL

1
2
Instale la base del pedal al bastidor de la má-
1
quina utilizando los tornillos 2.
Conecte las bases A y B del pedal con los
2
tornillos 1.
A
3
C
1
B
La posición del pedal puede ajustarse
opcionalmente dentro del margen de la ranura.
Conecte las bielas con el tornillo de jación
3
.
3
Al efectuar la conexión, no conecte las
bielas con la biela C del lado del sensor tirado hacia abajo.

4. CONEXIÓN DEL ACOPLADOR DE AIRE

Conecte un extremo del acoplador de aire A, suministrado con la máquina como accesorio, a la manguera de aire 2. Luego, conecte el otro extremo al acoplador 3 del lado de la unidad principal.
1
3
A
2
• Conecte el acoplador A a la unidad
• Asegúrese de que el manómetro del
− 5 −
principal, con el grifo de aire 1 ce-
rrado; luego, abra cuidadosamente el
grifo de aire 1 para permitir el sumi­nistro del aire comprimido.
regulador indique 0,5 MPa.

5. CONEXIÓN DEL ENCHUFE

PRECAUCIÓN :
Para evitar accidentes que puedan ser causados por fuga o rigidez dieléctrica, el enchufe apropiado
deberá ser instalado por una persona experta en electricidad. Asegúrese de conectar el enchufe a un tomacorriente debidamente conectado a tierra.
La conexión del enchufe a la fuente de alimentación depende de las especicaciones del producto. Ajuste el enchufe a las especicaciones de alimentación para su conexión.
En el caso del producto de especicación monofásica, de 200 a 240V:
1
Conecte los cables de color azul cielo y marrón del cable de alimentación al tomacorriente (CA200V
a 240V) y el cable amarillo/verde al terminal de tierra.
En el caso del producto de especicación trifásica, de 200 a 240V:
2
Conecte los cables rojo, blanco y negro del cable de alimentación al tomacorriente (CA200V a
240V) y el cable amarillo/verde al terminal de tierra.
En el caso del producto con transformador de alta tensión opcional (con SA-128):
3
Es posible conectar a una fuente de alimentación de 380/400/415V mediante el ajuste de la toma
de entrada al transformador (ajuste estándar al momento de la entrega: 380V). Conecte los cables de color azul cielo y marrón del cable de alimentación al tomacorriente (CA380/400/415V) y el ca­ble amarillo/verde al terminal de tierra.
Este producto realiza la conexión a la alimentación trifásica de 380/400/415V a través de la co­nexión monofásica.
[ Precaución al cambiar la fuente de alimentación eléctrica del transformador opcional de alto voltaje ]
Cuando utilice el transformador opcional de alto
1
2
voltaje 1 con un voltaje de entrada de 400V ó 415V, es necesario cambiar la conexión del ca­ble 2 de la fuente de alimentación eléctrica del transformador opcional de alto voltaje 1. Cambie el cable 2 (color celeste) que está conectado a 380V a la conexión de 400V ó 415V.
Para evitar accidentes, realice el trabajo
después de esperar más de 4 minutos tras haber apagado la máquina de coser y des­conectado el cable de alimentación.
El transformador opcional de alto voltaje 1 se en-
3
cuentra instalado en la parte posterior de la mesa. Al realizar el cambio de voltaje, retire la caja 4 del transformador después de retirar la cubierta superior 3.
4
− 6 −
6.

MONTAJE DEL SOPORTE DEL HILO Y SU ACOPLAMIENTO A LA MÁQUINA

1
Arandela
Arandela de resorte
Tuerca
Coloque la tuerca y arandela entre el bastidor
1
de la unidad principal y je el soporte del hilo, tal como se ilustra en la gura de la izquierda.

7. INSTALACIÓN DE SP-46 (APILADORA DE BARRA) (OPCIONAL)

La apiladora de barra ensamblada viene adosada al bastidor al momento de su
entrega. Es necesario cambiar su posición de instalación a la posición de uso normal.
Retire la placa de jación 1 de la apiladora.
1
Gire toda la apiladora en la dirección indicada
2
por la echa y sáquela del bastidor.
Cambie la sección del eje de giro A de la api-
3
ladora al agujero B de la base de la apilado­ra.
En este momento, tenga cuidado para evi-
tar que el cable de la apiladora, tubería de
aire, etc. se enganchen.
Enclave toda la apiladora con la bisagra 2.
4
Introduzca la barra de seguridad 3 de las
5
direcciones C y D y fíjela en la posición en que quede casi paralela al piso.
A
B
D
1
3
C
2
En este momento, conrme que haya su­ministro de aire.
− 7 −

8. INSTALACIÓN DE SP-47 (APILADORA DE RODILLO) (OPCIONAL)

(1) Ajuste de posición
Conrmación de paralelismo
1
Asegúrese de que la mesa
de la apiladora y rodillos
2
5
3
0.5mm
4
4
de goma 3 estén mutua­mente paralelos. De lo contrario, aoje los cuatro tornillos de jación 2 para hacer el ajuste.
Conrmación de separación
2
Asegúrese de que la sepa­ración entre la mesa 4 de la apiladora y el rodillo de goma
sea de aproximadamente
3
0,5 mm. Si no es de aproximadamen­te 0,5 mm, aoje la tuerca 5 para hacer el ajuste.
(2) Mantenimiento
(Estado de trabajo)
1
Fig. 1
2
Cuando no se utiliza la apiladora de rodillo o para hacer el ajuste de la cuchilla de esquina, la apila­dora de rodillo puede girarse hacia arriba median­te el siguiente procedimiento.
Extraiga la palanca de liberación 1 y acople la apiladora de rodillo con el resorte jo 2 (vea la Fig. 1). Así, la apiladora de rodillo es puesta en estado de espera.
(Estado de espera)
− 8 −

9. RETIRO DE LA PLACA DE FIJACIÓN DEL CABEZAL

Retire los tornillos de jación 2 de la placa de jación 1 del cabezal.
Asegúrese de jar la máquina y el bastidor
cuando las retransporte.
2
1

10. INSTALACIÓN DE LA SUB-MESA

Instale la sub-mesa con los cuatro tornillos 1, tal como se muestra en la gura.
En este momento, je la sub-mesa de modo que quede al ras con la mesa princi-
pal.
1
1

11. INSTALACIÓN DEL PANEL DE OPERACIONES IP-310

C
B
Cinta
Conector
Tal como se muestra en la gura de arriba, abra la tapa de la sección C del lado derecho de IP-310 y conecte el conector que está jado con cinta a la supercie superior B del lado derecho de la mesa.
Para evitar el malfuncionamiento debido a la electricidad estática, instale el panel de operaciones
IP-310 sobre la base del panel que se utilizará y no cambie la posición de la base del panel.
− 9 −

12. LUBRICACIÓN DEL TANQUE DE ACEITE

PRECAUCIÓN :
1. Para evitar accidentes causados por el arranque brusco de la máquina de coser, no conecte el enchufe de la corriente eléctrica sino hasta haber nalizado la lubricación.
2. Para evitar la inamación o erupción cutánea, lávese de inmediato la parte afectada en caso de que el aceite haya salpicado a sus ojos o cuerpo.
3. Si se traga el aceite, puede causar diarrea y vómito. Ponga el aceite en un lugar inaccesible a los
niños.
Llene el tanque de aceite con el aceite para la lubricación del gancho antes de poner en funcio­namiento la máquina de coser.
Quite la tapa de aceite 1 y llene el tanque
1
de aceite con el aceite JUKI MACHINE OIL No. 1 (Pieza No.: MDFRX1600C0) utilizando la aceitera que se suministra con la máquina como accesorio.
Para evitar la entrada de polvo, asegúre­se de colocar la tapa nuevamente antes del uso.
Rellene el tanque del aceite con aceite nuevo
2
hasta el extremo tope de la varilla 3 indica­dora de cantidad de aceite quede entre la línea demarcadora superior y la línea demar­cadora grabada inferior de la ventanilla 2 indicadora de cantidad de aceite.
Cuando la cantidad de aceite es excesiva,
habrá fugas de aceite desde el agujero de aire o no podrá realizarse una lubricación adecuada. Por lo tanto, tenga cuidado.
Cuando la máquina de coser está en fun-
3
cionamiento y la parte superior de la varilla indicadora de la cantidad de aceite 3 ha descendido hasta la mirilla indicadora de la cantidad de aceite 2, efectúe la lubricación nuevamente.
3
Línea
marcadora
grabada
inferior
A
1
Línea marcadora grabada superior
2
A
• Para el llenado inicial, llene el tanque de aceite con 200cc de aceite como estándar y conrme que la varilla indicadora de la cantidad de aceite está trabajando.
• Cuando utilice una máquina recientemente instalada o una máquina que no ha estado en uso durante un período relativamente extenso, haga que la máquina marche a una velocidad de 2.000 ppm o menos para permitir su acondicionamiento. Además, utilice la máquina después de apli-
car aceite a las pistas A de los ganchos derecho e izquierdo.
• En cuanto al aceite para los ganchos, utilice el aceite JUKI MACHINE OIL No. 1 (Pieza No. :
MDFRX1600C0).
• Asegúrese de llenar el tanque de aceite con aceite limpio.
• No llene nunca el tanque de aceite con aceite sucio.
− 10 −

13. INSTALACIÓN DE SA-120 (DISPOSITIVO DE ALIMENTACIÓN DE ENTREFORROS) (OPCIONAL)

PRECAUCIÓN :
Desconecte la alimentación eléctrica (“OFF”) antes de empezar el trabajo para evitar accidentes que pueden ocurrir por el arranque brusco de la máquina de coser.
Fije la placa de instalación 1 del entreforro
1
2
1
al bastidor de la máquina con los dos tornillos
.
2
Placa guía
Mesa de coser
Muesca
Guía B
Resorte
Collarín de ajuste
Placa lateral
Entreforro
Rodillo
Guía A
Guía B
Coloque el entreforro tal como se muestra en la gura de arriba.
2
El núcleo del rollo que puede usarse es de 40 a 70 mm de ancho y 200 mm de diámetro del rodillo
(máx.)
Haga pasar el entreforro entre la guía B y la guía A y el rodillo, y guiélo hacia arriba sobre la mesa.
3
Alimente el entreforro hasta la sección del rodillo utilizando la muesca de la placa guía.
Ajuste la posición lateral de las dos guías, los dos pasadores de guías y placa lateral (en la dere-
4
cha) para permitir que el entreforro pueda ser alimentado derecho hacia arriba sobre la mesa de coser.
Posicione el collarín de ajuste en el lado izquierdo para permitir que la placa lateral sujete ligera-
5
mente el entreforro con el resorte. Luego, je el collarín de ajuste ahí.
− 11 −

14. AJUSTE DE SA-120 (DISPOSITIVO DE ALIMENTACIÓN DE ENTREFORROS) (OPCIONAL)

PRECAUCIÓN :
Desconecte la alimentación eléctrica (“OFF”) antes de empezar el trabajo para evitar accidentes que pueden ocurrir por el arranque brusco de la máquina de coser.
El ajuste de la cantidad de alimentación de
1
entreforros se efectúa con el interruptor de memoria (U03). Sin embargo, efectúe un ajuste más no con el controlador de veloci­dad 2 del cilindro alimentador 1 de entrefo­rros.
(Ajuste el controlador de velocidad 2 si de-
1
2
sea disminuir la cantidad, y aójelo si desea aumentar la cantidad.)
6
4
3
5
Cuando se coloca un entreforro 3 nuevo,
2
pulse el botón de alimentación 4 de entre­forros, realice el transporte de la costura de prueba varias veces, y utilice el dispositivo después de conrmar la cantidad de alimen­tación y la alimentación paralela del entrefo­rro.
(Precaución durante la operación) Si se utiliza el dispositivo de alimentación
de entreforros con la referencia trasera 5, el entreforro al inicio del cosido es largo debido
a que está lejos de la salida 6 del entreforro.
Por lo tanto, utilice el dispositivo con la refe­rencia frontal 7.
7
Para manipular las mesas de cosido, consulte "%-2-(2)" Precauciones que de-
ben tenerse cuando se retiran las mesas de cosido".
− 12 −
%
. PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA DE COSER

1. CÓMO OPERAR EL CABEZAL DE LA MÁQUINA DE COSER

(1) Cómo jar las agujas
PRECAUCIÓN :
Desconecte la alimentación eléctrica (“OFF”) antes de empezar el trabajo para evitar accidentes que pueden ocurrir por el arranque brusco de la máquina de coser.
Las agujas que se utilizan son DP × 17 #14 a #18 (estándar #16). Utilice la aguja especicada. Inserte las agujas del lado derecho e izquier­do hasta donde puedan entrar, con sus ranuras largas 1 apuntando una con otra, y apriete los tornillos sujetadores 2 de las agujas.
2
1
2

(2) Hilo utilizado

Hilo retorcido hacia la derecha
Hilo retorcido hacia la izquierda
• Utilice el hilo retorcido hacia la izquierda como hilo de las agujas.
• Cualquiera de los dos hilos retorcidos puede utilizarse como hilo de la bobina.
Utilice un hilo nuevo que esté retorcido
uniformemente.
− 13 −
− 14 −

(3) Cómo pasar el hilo de agujas

PRECAUCIÓN :
Desconecte la alimentación eléctrica (“OFF”) antes de empezar el trabajo para evitar accidentes que pueden ocurrir por el arranque brusco de la máquina de coser.
Levante el ribeteador 1 en la dirección A.
1
Sostenga la sección B con la mano y gire todo el ribeteador en la dirección C.
B
A
1
A continuación, pase el hilo de las agujas según la secuencia mostrada en la gura de abajo.
2
C
B
A
Asegúrese de presionar la sección B debido a que la anchura del ribeteado puede tor-
narse inapropiada cuando el ribeteador es
presionado y girado en la dirección C.
El ribeteador está enclavado con el émbolo es­férico. Gire el ribeteador bastante fuertemente en la dirección C para desenclavarlo.
B
C
A
A
A
B
A B
A
Reemplace el eltro C del guíahilos periódicamente, para evitar que ocurran problemas de co­sido debido al movimiento desigual del hilo durante el cosido.
B
B
Pase el hilo de las agujas siguiendo la secuencia ilustrada.
Hilo de la aguja del lado izquierdo hacia la máquina de coser Hilo de la aguja del lado derecho hacia la máquina de coser
A B

2. CÓMO RETIRAR LA MESA DE COSIDO

PRECAUCIÓN :
Desconecte la alimentación eléctrica (“OFF”) antes de empezar el trabajo para evitar accidentes que pueden ocurrir por el arranque brusco de la máquina de coser.

(1) Al reemplazar el hilo de la bobina

Mueva el pie sujetador al extremo posterior
1
2
1
Pasador
Inserte sus dedos dentro de las muescas A
2
Mueva las mesas en la dirección indicada por
3
de su carrera.
en la parte inferior de las mesas de cosido derecha e izquierda 1 y 2 y empuje las me­sas de cosido hacia arriba.
la echa manteniendo el estado anterior, y podrá ver el portabobinas.
En este momento, mueva las mesas de co-
sido evitando que entren en contacto con
las agujas.
A
Después de reemplazar el hilo de la bobina,
4
coloque las mesas de cosido en su lugar siguiendo los pasos del procedimiento arriba indicado en orden inverso. A continuación, je rmemente las mesas de cosido en las placas de agujas y pasadores.
− 15 −
− 16 −

(2) Precauciones que deben tenerse cuando se retiran las mesas de cosido

PRECAUCIÓN :
Desconecte la alimentación eléctrica (“OFF”) antes de empezar el trabajo para evitar accidentes que pueden ocurrir por el arranque brusco de la máquina de coser.
Cuando retire las mesas de cosido, asegúrese de jarlas exactamente siguiente los puntos indicados a continuación.
Fije rmemente los pasadores, traseros (iz-
Pasadores, traseros
1
Resorte de
placa
2
Agujeros de pasadores, frontales
1. En el caso de la máquina equipada
con SA-120 (dispositivo de alimen-
tación de entreforros), al volver a
colocar las mesas de cosido en sus posiciones originales, tenga cuidado al levantar las mesas de cosido para
que la sección del resorte de placa no
se doble.
1
quierda) (derecha) sobre los agujeros de los pasadores.
Fije rmemente los agujeros de los pasado-
2
res, frontales (izquierda) (derecha) sobre los pasadores.
Salida del suministro de entreforro
2. En caso de que retire las mesas de cosido cuando se tienen equipados los dispositivos indi-
cados a continuación, tenga cuidado para no doblar el dispositivo de sujeción de la bolsa de bolsillo y el dispositivo de sujeción de entreforros.
Dispositivo de sujeción de la bolsa de bolsillo (estándar)
1
Dispositivo de sujeción de la bolsa de bolsillo (para suministro de entreforro)
2

3. CÓMO REBOBINAR LAS BOBINAS

PRECAUCIÓN :
Para evitar daños y lesiones, evite el contacto con las bobinas cuando la máquina está en funciona­miento.
4
1
2
Dirección de rotación
8
7
3
Coloque la bobina en el eje de la
1
bobinadora hasta el fondo y no pueda moverse más.
Pase el hilo a través de la placa
2
guíahilos 8, abra el disco tensor
y ponga el hilo dentro de la
7
canaleta de la varilla de tensión del hilo 4.
Pase el hilo siguiendo la secuencia
3
indicada en la gura, y rebobine el hilo en la bobina dándole cuatro o cinco vueltas. (La dirección de la echa corresponde a la dirección de rotación de la bobina.)
Presione el guíahilos 1 de la bobi-
4
na y ésta gira.
La bobinadora del hilo se detendrá
5
automáticamente cuando haya rebobinado la cantidad predetermi­nada de hilo en la bobina.
9
1. Cuando desee rebobinar la bobina, empiece el rebobinado desde la cavidad 5 tal como se ilus-
tra en la gura de arriba. Si empieza a rebobinar la bobina desde la porción 6, la detección de que se ha acabado el hilo de la bobina no funcionará normalmente.
2. Para asegurar que quede en la bobina una cantidad apropiada del hilo de la bobina, es impor-
tante rebobinar la bobina uniformemente. Asegúrese de vericar que la bobina esté rebobinada
uniformemente especialmente al inicio del rebobinado. Si el hilo de la bobina no está rebobina-
da uniformemente, ajuste debidamente la posición lateral del receptáculo del puntal de tensión
.
3
3. Es muy recomendable rebobinar la bobina con el hilo hasta aproximadamente un 80% del diá­metro exterior de la bobina. La cantidad de rebobinado puede ajustarse mediante el tornillo de ajuste de la cantidad de rebobinado 2.
4. No presione la palanca 1 excepto cuando esté rebobinando el hilo de la bobina. El motor conti­núa marchando y puede causar problemas.
5. Cuando se detecta alguna anormalidad, tal como sobrecarga del motor de bobinado de hilo,
etc., se desconecta automáticamente el interruptor térmico 9. Cuando esto sucede, conecte (ON) nuevamente el interruptor térmico 9 después de su desconexión (OFF) para volver al estado
normal.
5
6
− 17 −
− 18 −

4. CÓMO ENHEBRAR EL PORTABOBINAS

Sostenga con la mano la bobina de manera
1
que pueda girar en el sentido de las maneci-
Portabobinas
llas del reloj y colóquela en el portabobinas.
Pass the thread through slot 1 in the bobbin
2
case.
Pull the thread to pass it under the tension
3
Bobina
1
spring.

5. CÓMO INSTALAR EL PORTABOBINAS

PRECAUCIÓN :
Desconecte la alimentación eléctrica (“OFF”) antes de empezar el trabajo para evitar accidentes que pueden ocurrir por el arranque brusco de la máquina de coser.
2
0,2 a 0,3mm
1
3
Levante las palancas 1 del gancho y extrai-
1
ga los portabobinas junto con las bobinas.
Para su instalación, coloque los portabobinas
2
en el eje impulsor del gancho e incline las palancas 1.
Cuando reemplace los portabobinas, iz­quierdo y derecho, 2, asegúrese de que la separación entre el abridor que está extre-
madamente retirado y el portabobinas sea
de 0,2 a 0,3 mm. Si la separación no es de 0,2 a 0,3 mm, aoje el tornillo de jación 3
y ajústela.

6. CÓMO AJUSTAR LA TENSIÓN DEL HILO

Ajuste de la tensión del hilo de la bobina
Portabobinas
Bobina
Tornillo de ajuste
de la tensión del
hilo de la bobina
1
Gire el tornillo de ajuste de la tensión del hilo
de la bobina en el sentido de las manecillas del reloj para aumentar la tensión del hilo de la bobina, o gire el tornillo en el sentido opuesto a las manecillas del reloj para dismi­nuirla.
Tal como se muestra en la gura de la
izquierda, la tensión estándar del hilo de la bobina es de 0,25 a 0,35N cuando la tensión se mide con el indicador de tensión.
2
1
Ajuste de la tensión del hilo de la aguja
2
Ajuste de la tensión del hilo de la aguja A continuación, de acuerdo con la tensión
obtenida de los hilos de las bobinas, ajuste la tensión de los hilos de las agujas de lado derecho e izquierdo apropiadamente girando las tuercas de ajuste de tensión del hilo 1 y
, respectivamente. Cuando las tuercas se
2
giran en el sentido de las manecillas del reloj, aumentará la tensión del hilo, mientras que su giro en el sentido opuesto a las manecillas del reloj, disminuirá la tensión del hilo.
− 19 −

7. COLOCACIÓN DEL MATERIAL A COSER

(1) Colocación del cuerpo de la prenda de vestir

Sujetador del
cuerpo de la
prenda de vestir
(izquierdo)
Cuerpo de la prenda de vestir
Pieza de goma
del sujetador del cuerpo de la prenda de vestir
Sujetador del cuerpo de la prenda de vestir (derecho)
Utilice un cuerpo de la prenda de vestir que sea más grande que la pieza de goma del sujetador del cuerpo de la prenda de vestir adherida bajo los sujetadores derecho e izquierdo del cuerpo de la prenda de vestir. Si el cuerpo de la prenda de vestir es más pequeño que la pieza de goma del sujetador del cuerpo de la prenda de vestir, la pieza de goma puede despren­derse o puede haber malfuncio­namiento de la máquina. Si es necesario utilizar un mate­rial pequeño, instale una galga tipo calzo (opcional) en la máqui­na.
− 20 −
^
. CÓMO UTILIZAR EL PANEL DE OPERACIONES

1. OPERACIÓN BÁSICA DEL PANEL DE OPERACIONES (IP-310)

(1) Conguración de IP-310
[ Frontal ] [ Lado derecho ]
!0
6
1
Símbolo
1
2
3
4
2 3 4 5
Nombre
Panel de tacto, sección de visualización por LCD
Tecla de READY
Tecla de INFORMATION
Tecla de COMMUNICATION
9
8
7
Descripción
Se puede ejecutar el cambio de pantalla de entrada de datos y de pantalla de cosido.
Se puede ejecutar el cambio de pantalla de entrada de datos y de pantalla de información.
Se puede ejecutar el cambio de pantalla de entrada de datos y de pantalla de comunicación.
Se puede ejecutar el cambio de pantalla de entrada de datos y de
5
6
7
8
9
!0
Ranura de tarjeta de memoria Cierre la cubierta para su uso.
Conector para comunicación for RS-232C RESISTOR VARIABLE para ajuste del contraste
de pantalla LCD de color
Conector para entrada exterior
Palanca de extracción de tarjeta de memoria
Tecla de MODE CHANGEOVER
pantalla de cambio de modalidad que ejecuta varias jaciones deta­lladas.
Permite el ajuste del contraste de la pantalla. Ajústela a su gusto.
Cuando se presiona la tecla READY por primera vez después de conectar la alimentación eléctrica (“ON”), se realiza la recuperación de la memoria del origen del pie sujetador. En este momento, se
mueve el pie sujetador. Por lo tanto, tenga cuidado.
− 21 −
− 22 −

(2) Botones comunes

Los botones que realizan operaciones comunes en las respectivas pantallas de IP-310 son los que se describen a continuación.
Pictograma Nombre
Botón CANCEL
Botón ENTER Este botón determina el dato combiado.
Botón UP SCROLL Este botón caracolea hacia el botón o la visualización.
Botón DOWN SCROLL Este botón caracolea hacia abajo el botón o la visualización.
Botón RESET Este botón ejecuta la eliminación de error.
Botón NUMBER INPUT
Botón CHARACTER INPUT Este botón visualiza la pantalla de entrada de carácter.

(3) Operaciones básicas

Descripción
Este botón cierra la pantalla emergente. En el caso de cambiar la pantalla de cambio de dato, se puede cancelar el dato que se está cambiando.
Este botón visualiza diez teclas e introduce los numerales que se pueden ejecutar.
Active (“ON”) del interruptor de alimentación eléctrica.
1
En primer lugar, active (“ON”) el interruptor de alimentación
eléctrica. Se visualiza la pantalla emergente de reposición después que se visualiza WELCOME en la pantalla. Pulse el botón RESET
A.
Cuando se pulsa el botón RESET, el ribeteador se eleva.
A
Por lo tanto, tenga cuidado.
A continuación, se visualiza la pantalla emergente de selec-
ción de idioma. Después de seleccionar el idioma que desee visualizar, pulse el botón ENTER B. Luego, se visualiza la pantalla de entrada de cosido independiente (pantalla A)
que se muestra en la gura de abajo.
(Esta pantalla se visualiza sólo una vez después de la compra
de la máquina.)
B
Seleccione el No. del patrón que desee coser.
2
C
D
Pantalla de entrada de cosido
independiente (pantalla A)
Cuando se pulsa el botón PATTERN NO. C, puede
seleccionarse el Nº del patrón. Para el procedimiento de se­lección del Nº del patrón, consulte la sección
seleccionar el patrón
Al momento de la compra, la máquina se entrega con patro-
.
“^-6. (1) Para
nes No. 1 al 10 registrados. Modique los datos de cosido de acuerdo con los tipos de costura a utilizar. (No se visualiza ningún número que no tenga registrado un patrón.)
Para la explicación detallada de la pantalla de entrada, consulte la sección ^-2. EXPLICACIÓN DE LA PANTALLA
BÁSICA”
Inicie el cosido
3
Cuando se pulsa la tecla READY D en la pantalla de
.
entrada de cosido independiente (pantalla A), se visualiza la pantalla de cosido verde (pantalla B), y la operación de cosido se inicia con la operación del pedal.
Pantalla de cosido
(pantalla B)
E
Para los detalles de la pantalla de cosido, consulte la sec-
ción ^-2. EXPLICACIÓN DE LA PANTALLA BÁSICA”
Para detener el dispositivo durante la operación
4
Cuando se presiona el interruptor de parada temporal E
.
durante el cosido, se detiene el dispositivo.
En este momento, se visualiza la pantalla de error para infor­marle que se ha presionado el interruptor de parada. Cuando se
pulsa el botón RESET
, se despeja el error y la pantalla
F
F
retorna a la pantalla de entrada.
− 23 −

2. EXPLICACIÓN DE LA PANTALLA BÁSICA

(1) Pantalla de entrada (Modo de cosido independiente)

A B C D E F
H
I J K
L M
N
G O P
Q
R
S T
V
W
U
Símbolo Nombre de botón Descripción
Botón NEW CREATION Se visualiza la pantalla de nueva creación del patrón de cosido independiente y permite
A
Botón COPY
B
Botón CHARACTER INPUT Se visualiza la pantalla de entrada de caracteres y permite introducir el nombre en los datos
C
Botón TYPE OF WELT CHANGE-OVER
D
Botón CLAMP UP PROHIBITION AT SEWING
E
END Botón NEEDLE THREAD TRIMMING Cuando se pulsa este botón, la cuchilla cortahilos de la aguja desciende y se visualiza la
F
Botón BOBBIN THREAD TRIMMING Cuando se pulsa este botón, se abre la cuchilla cortahilos de la bobina.
G
Botón PATTERN NO. LIST Se visualiza la pantalla de lista de números de patrones y permite seleccionar los datos del patrón.
H
Botón SEWING MODE SETTING Se selecciona el modo .
I
Botón L SIZE LENGTH SETTING En el caso de la costura de talla L, permite jar la longitud de cosido .
J
Botón DEFLECTION AMOUNT SETTING
K
Botón MOTION MODE SETTING
L
Botón STACKER MOTION/STOP CHANGE-OVER
M
Botón SEWING DATA DISPLAY Sewing pattern edit screen is displayed. Detailed sewing data that are not displayed in the
N
Visualización PATTERN NAME Se visualizan los nombres que se han introducido en los № de patrones.
O
Botón CORNER KNIFE MOTION POSITION
P
AT SEWING START SETTING Botón CENTER KNIFE SETTING Se visualiza la pantalla de edición de datos de la cuchilla central, y permite jar la posición
Q
Botón CORNER KNIFE MOTION POSITION
R
AT SEWING END SETTING Botón MARKING LIGHT SETTING Se visualiza la pantalla de ajuste de la luz marcadora, en donde se ejecuta el cambio de la
S
Botón CLAMP FOOT MOVE El pie sujetador se mueve hacia adelante o hacia atrás.
T
Botón SEWING DATA SHORTCUT Se visualizan los botones de atajo o método abreviado (máx. 4 ítems) de datos de cosido
U
Botón FLAP DROP DATA AT SEWING START SETTING
V
Botón FLAP DROP DATA AT SEWING END SETTING
W
realizar el nuevo registro de datos del patrón. Se visualiza la pantalla de lista de patrones de fuentes de copiado del cosido independiente y
permite copiar el patrón.
del patrón. Se visualiza la pantalla de cambio de ribete, y permite realizar el cambio del tipo de ribete y
el ajuste del paralelismo del ribeteador. Cuando se pulsa este botón, el sujetador regresa a su estado descendido al término del cosido.
Es conveniente utilizar este botón cuando se ajusta la luz marcadora o durante el cosido de prueba.
pantalla de la operación de corte del hilo de la aguja.
En el caso del cosido oblicuo, se ja la magnitud de deexión al inicio del cosido o
la magnitud de deexión al n del cosido .
Con o sin de movimiento del motor de la máquina, cuchilla central y cuchilla de esquina.
Este botón permite seleccionar el movimiento/parada y de la apiladora.
input screen can be selected and edited.
Se ja la posición de corte de la cuchilla de esquina al inicio del cosido.
de corte de la cuchilla central al inicio del cosido y al término del cosido .
Se ja la posición de corte de la cuchilla de esquina al término del cosido.
posición de irradiación de la luz marcadora y ajuste del valor prejado ,
y .
que se ajustan mediante personalización en la pantalla de cosido.
Se jan los datos de puntada oculta de solapas al inicio del cosido o .
Se jan los datos de puntada oculta de solapas al inicio del cosido o .
Es posible personalizar el display/no display de los botones respectivos.
Para mayores detalles, consulte la sección
“^-12. PERSONALIZACIÓN DE LA PANTALLA DE ENTRADA DE DATOS”
− 24 −
.

(2) Pantalla de cosido (Modo de cosido independiente)

A B D
C
G
H
E F
Símbolo Nombre de botón Descripción
Botón INTERLINING SUPPLY Cuando se pulsa este botón, se alimenta el entreforro.
A
I
Esto se visualiza cuando se ja “Con” de , dispositivo de alimentación automáti-
*
ca de entreforros con el ajuste opcional.
Botón TYPE OF WELT CHANGE-OVER
B
Botón CLAMP UP PROHIBITION AT SEWING
C
END
Botón DIRECT PATTERN LIST Se visualiza la pantalla de lista de patrones en donde puede efectuarse la selección de
D
Botón COUNTER CHANGE-OVER Cuando se pulsa este botón, cambia el display del contador de cosido y el contador de
E
Botón COUNTER VALUE CHANGE Este botón permite cambiar el valor del contador que se visualiza actualmente.
F
Botón BOBBIN THREAD (RIGHT) REMAI-
G
NING AMOUNT VALUE
Botón BOBBIN THREAD (LEFT) REMAINING
H
AMOUNT VALUE
Botón MARKING LIGHT SETTING Se visualiza la pantalla de ajuste de la luz marcadora, en donde se ejecuta el cambio de la
I
Es posible personalizar el display/no display de los botones respectivos.
Para mayores detalles, consulte la sección
Se visualiza la pantalla de cambio de ribete, y permite realizar el cambio del tipo de ribete y el ajuste del paralelismo del ribeteador.
Cuando este botón se mantiene pulsado, el sujetador regresa a su estado descendido al término del cosido. Es conveniente utilizar este botón cuando se ajusta la luz marcadora o durante el cosido de prueba.
datos de cosido.
número de pzas.
Este botón se visualiza solamente cuando tanto el contador de cosido como el contador
*
de número de pzas. están activados (“ON”).
Este botón detecta la luz reectora de la bobina e informa que se está agotando la cantidad remanente del hilo de la bobina. Cuando se completa una puntada, se resta el valor del contador, y se visualiza la pantalla de n de cómputo cuando llega a “0”.
Este botón se visualiza solamente cuando se detecta la luz reectora de la bobina.
*
Este botón detecta la luz reectora de la bobina e informa que se está agotando la cantidad remanente del hilo de la bobina. Cuando se completa una puntada, se resta el valor del contador, y se visualiza la pantalla de n de cómputo cuando llega a “0”.
Este botón se visualiza solamente cuando se detecta la luz reectora de la bobina.
*
posición de irradiación de la luz marcadora y ajuste del valor prejado ,
y .
“^-12. PERSONALIZACIÓN DE LA PANTALLA DE ENTRADA DE DATOS”
.
− 25 −

(3) Pantalla de entrada (Modo de cosido alternativo)

A B C D E F
H
I J
K
N
G P
Q
R
S
U
V
W
X
M L
Símbolo Nombre de botón Descripción
Botón NEW CREATION Se visualiza la pantalla de nueva creación de datos de cosido alternativo y permite el nuevo
A
Botón COPY Se visualiza la lista de números de fuentes de copiado de datos de cosido alternativo y
B
Botón CHARACTER INPUT Se visualiza la pantalla de entrada de caracteres y permite introducir el nombre en los datos
C
Botón TYPE OF WELT CHANGE-OVER Se visualiza la pantalla de cambio de ribete, y permite realizar el cambio del tipo de ribete y
D
Botón CLAMP UP PROHIBITION AT SEWING
E
END Botón NEEDLE THREAD TRIMMING Cuando se pulsa este botón, desciende la cuchilla de corte de hilo de la aguja y se visualiza
F
Botón BOBBIN THREAD TRIMMING Cuando se pulsa este botón, la cuchilla cortahilos de la bobina se abre.
G
Botón PATTERN NO. LIST Se visualiza la pantalla de lista de números de patrones en donde puede seleccionarse
H
Botón SEWING MODE CHANGE-OVER
I
Botón L SIZE LENGTH SETTING
J
Botón DEFLECTION AMOUNT SETTING
K
Botón SEWING DATA DISPLAY Se visualiza la pantalla de edición de patrones de cosido. Este botón permite seleccionar y
L
Botón STACKER MOTION/STOP CHANGE-OVER
M
Botón MOTION MODE SETTING Con o sin de movimiento del motor de la máquina, cuchilla central y cuchilla de esquina.
N
Botón MARKING LIGHT SETTING Se visualiza la pantalla de ajuste de la luz marcadora, en donde se ejecuta el cambio de la
O
Botón NEXT SEWING DATA CHANGE-OVER Permite el cambio al próximo patrón de cosido que se coserá que está enmarcado en el
P
Botón CORNER KNIFE MOTION POSITION
Q
AT SEWING START SETTING Botón CENTER KNIFE SETTING Se visualiza la pantalla de edición de datos de la cuchilla central, y permite jar la posición
R
Botón CORNER KNIFE MOTION POSITION
S
AT SEWING END SETTING Botón CLAMP FOOT MOVE El pie sujetador se mueve hacia adelante o hacia atrás.
T
U、V
W、X
Botón FLAP CONCEALED STITCHING DATA AT SEWING START SETTING
Botón FLAP CONCEALED STITCHING DATA AT SEWING END SETTING
O T
registro de datos.
permite copiar los datos de cosido alternativo.
de cosido alternativo.
el ajuste del paralelismo del ribeteador. Cuando este botón se mantiene pulsado, el sujetador regresa a su estado descendido al término del
cosido. Es conveniente utilizar este botón cuando se ajusta la luz marcadora o durante el cosido de prueba.
la pantalla de movimiento de corte de hilo de la aguja.
datos de cosido alternativos.
Se selecciona el modo de cosido .
En el caso de la costura de talla L, permite jar la longitud de cosido .
En el caso del cosido oblicuo, se ja la magnitud de deexión al inicio del cosido o
la magnitud de deexión al n del cosido .
editar los datos de cosido detallados que no se visualizan en la pantalla de entrada.
Este botón permite seleccionar el movimiento/parada y .
posición de irradiación de la luz marcadora y ajuste del valor prejado ,
y .
marco amarillo.
Esto no se visualiza cuando está activado (“ON”) la selección del cosido de prioridad de
*
solapas .
Se ja la posición de corte de la cuchilla de esquina al inicio del cosido.
de corte de la cuchilla central al inicio del cosido y al término del cosido .
Se ja la posición de corte de la cuchilla de esquina al término del cosido.
Se jan los datos de puntada oculta de solapas al inicio del cosido o .
Se jan los datos de puntada oculta de solapas al inicio del cosido o .
Es posible personalizar el display/no display de los botones respectivos.
Para mayores detalles, consulte la sección
“^-12. PERSONALIZACIÓN DE LA PANTALLA DE ENTRADA DE DATOS”
− 26 −
.
Loading...
+ 104 hidden pages