1. RETIRO DE MATERIAJES DE EMBALAJE .......................................................................................... 4
2. FIJACIÓN DE LA MÁQUINA ..................................................................................................................4
3. CONEXIÓN DEL PEDAL ........................................................................................................................ 5
4. CONEXIÓN DEL ACOPLADOR DE AIRE ............................................................................................. 5
5. CONEXIÓN DEL ENCHUFE .................................................................................................................. 6
6.
MONTAJE DEL SOPORTE DEL HILO Y SU ACOPLAMIENTO A LA MÁQUINA ........................................................... 7
7. INSTALACIÓN DE SP-46 (APILADORA DE BARRA) (OPCIONAL) .................................................... 7
8. INSTALACIÓN DE SP-47 (APILADORA DE RODILLO) (OPCIONAL) ................................................. 8
9. RETIRO DE LA PLACA DE FIJACIÓN DEL CABEZAL ........................................................................ 9
10. INSTALACIÓN DE LA SUB-MESA ...................................................................................................... 9
11. INSTALACIÓN DEL PANEL DE OPERACIONES IP-310 .................................................................... 9
12. LUBRICACIÓN DEL TANQUE DE ACEITE ....................................................................................... 10
13.
INSTALACIÓN DE SA-120 (DISPOSITIVO DE ALIMENTACIÓN DE ENTREFORROS) (OPCIONAL)
14. AJUSTE DE SA-120 (DISPOSITIVO DE ALIMENTACIÓN DE ENTREFORROS) (OPCIONAL) ...... 12
... 11
%
. PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA DE COSER ..........................................................13
1. CÓMO OPERAR EL CABEZAL DE LA MÁQUINA DE COSER .......................................................... 13
(1) Cómo jar las agujas ...................................................................................................................... 13
(2) Hilo utilizado .................................................................................................................................... 13
(3) Cómo pasar el hilo de agujas ......................................................................................................... 14
2. CÓMO RETIRAR LA MESA DE COSIDO ............................................................................................ 15
(1) Al reemplazar el hilo de la bobina ................................................................................................... 15
(2) Precauciones que deben tenerse cuando se retiran las mesas de cosido ..................................... 16
3. CÓMO REBOBINAR LAS BOBINAS ................................................................................................... 17
4. CÓMO ENHEBRAR EL PORTABOBINAS .......................................................................................... 18
5. CÓMO INSTALAR EL PORTABOBINAS ............................................................................................. 18
6. CÓMO AJUSTAR LA TENSIÓN DEL HILO .........................................................................................19
7. COLOCACIÓN DEL MATERIAL A COSER .........................................................................................20
(1) Colocación del cuerpo de la prenda de vestir ................................................................................. 20
^
. CÓMO UTILIZAR EL PANEL DE OPERACIONES .....................................................21
1. OPERACIÓN BÁSICA DEL PANEL DE OPERACIONES (IP-310) .................................................... 21
(1) Conguración de IP-310 ................................................................................................................ 21
2. EXPLICACIÓN DE LA PANTALLA BÁSICA ........................................................................................ 24
(1) Pantalla de entrada (Modo de cosido independiente) .................................................................... 24
(2) Pantalla de cosido (Modo de cosido independiente) ..................................................................... 25
(3) Pantalla de entrada (Modo de cosido alternativo) .......................................................................... 26
(4) Pantalla de cosido (Modo de cosido alternativo) ............................................................................ 27
(5) Pantalla de entrada (Modo de cosido cíclico) ................................................................................. 28
i
ii
(6) Pantalla de cosido (Modo de cosido cíclico) ................................................................................... 29
3. CÓMO USAR EL CONTADOR ............................................................................................................. 30
(1) Procedimiento de ajuste del contador ............................................................................................. 30
(2) Procedimiento para despejar el n del cómputo ............................................................................. 33
(3) Procedimiento para modicar el valor del contador durante el cosido ........................................... 33
4. CÓMO USAR EL CONTADOR DE AJUSTE DE LA CANTIDAD DEL HILO DE LA BOBINA ............ 34
(1) Procedimiento de ajuste del contador de ajuste de la cantidad remanente del hilo de la bobina .. 34
(2) Procedimiento para despejar el n del cómputo de la
detección de la cantidad remanente del hilo de la bobina .............................................................. 36
5. CÓMO CAMBIAR EL MODO DE COSIDO ..........................................................................................37
6. CÓMO USAR EL PATRÓN DE COSIDO .............................................................................................. 38
(1) Para seleccionar el patrón .............................................................................................................. 38
(2) Para la nueva creación de un patrón .............................................................................................. 39
(3) Copiado de patrones ....................................................................................................................... 40
(4) Borrado de patrones ....................................................................................................................... 42
(5) Para dar nombre a un patrón .......................................................................................................... 43
(6) Procedimiento de edición de datos del cosido cíclico ..................................................................... 44
7. MODIFICACIÓN DE DATOS DE COSIDO ........................................................................................... 46
(1) Procedimiento para modicar datos de cosido ............................................................................... 46
(2) Lista de datos de cosido ................................................................................................................. 47
(3) Función de copiado de datos de cosido alternado superior e inferior ............................................ 58
8. MODIFICACIÓN DE DATOS DE INTERRUPTORES DE MEMORIA .................................................. 60
(1) Procedimiento para modicar datos de interruptores de memoria ................................................. 60
(2) Lista de datos de interruptor de memoria ....................................................................................... 61
(1) Fijación de luz marcadora de referencia de cosido ........................................................................ 97
(2) Ajuste de la posición de irradiación de la luz marcadora ................................................................ 97
3. RELLENADO DE GRASA EN LUGARES DESIGNADOS ..................................................................98
(1) Lugar donde se guarda la grasa ..................................................................................................... 98
(2) Procedimiento de engrase .............................................................................................................. 99
4. REEMPLAZO DE COMPONENTES CONSUMIBLES ....................................................................... 101
5. INCLINACIÓN DE LA MÁQUINA ....................................................................................................... 102
6.
PROCEDIMIENTO DE REEMPLAZO ENTRE RIBETE DOBLE Y RIBETE SIMPLE ..........................................................104
(1) Procedimiento de reemplazo entre ribete doble y ribete simple ................................................... 104
(2) Ajuste no de la posición de sujetaprendas .................................................................................. 104
(3) Reemplazo del ribeteador ............................................................................................................. 105
7. CUCHILLA DE ESQUINA ................................................................................................................... 106
(1) Unidad de cuchilla de esquina ...................................................................................................... 106
(2) Ajuste de la esquina ...................................................................................................................... 107
(3)
Procedimiento de jación de la posición de accionamiento de la cuchilla de esquina ......................... 108
(4)
Características de la jación de la posición de accionamiento de la cuchilla de esquina ........................ 109
(5) Fijación de magnitud de deexión .................................................................................................111
8. CUCHILLA CENTRAL ........................................................................................................................ 112
(1) Procedimiento de jación de posición de accionamiento de la cuchilla central .............................112
(2)
Característica de la jación de la posición de accionamiento de la cuchilla central ......................... 113
9.
AJUSTE DE LA POSICIÓN DE LOS SENSORES DE DETECCIÓN DE SOLAPAS ........................................................ 115
10.
CAUSAS Y MEDIDAS CORRECTIVAS DE PROBLEMAS EN EL
DISPOSITIVO DETECTOR DE LA CANTIDAD REMANENTE DEL HILO DE LA BOBINA .........................................116
11. CÓMO AJUSTAR EL PEDAL DE PIE .............................................................................................. 117
12. LISTA DE CÓDIGOS DE ERRORES ................................................................................................ 119
13. TABLA DE NÚMEROS DE ENTRADA ............................................................................................. 130
iii
!
. PRECAUCIONES ANTES DE LA OPERACIÓN
Los siguientes aspectos deberán vericarse diariamente antes de utilizar la máquina y antes del inicio de la jornada de trabajo.
1. Asegúrese de que la máquina de coser contenga la cantidad predeterminada de aceite.
2.
Nunca use la máquina a menos que la parte lubricante del gancho haya sido llenada de aceite.
3. Asegúrese de que el manómetro indique la presión de aire designada de 0,5 MPa.
* (Esto es necesario particularmente cuando se detiene el compresor para la hora de al-
muerzo o similar.)
Si la presión del aire comprimido es igual a o menor que el valor designado, pueden surgir
problemas tales como interferencias entre las piezas; por lo tanto, es necesario vericar
cuidadosamente la presión del aire comprimido.
4. Verique si es necesario reaprovisionar el hilo de la aguja/bobina.
5. Para realizar el cosido inmediatamente después de haber activado (“ON”) el interruptor de
alimentación eléctrica, realice la puntada de prueba primero, y luego proceda a coser los
productos reales después del cosido de prueba.
6. Para evitar que el sensor de bra óptica del dispositivo detector de cantidad remanente del
hilo de la bobina muestre una falla de detección, asegúrese de limpiar los restos de hilo
alrededor del gancho mediante una pistola de aire una o más veces al día.
7. Para proteger el sensor de solapa contra falla de detección, asegúrese de limpiar el polvo
de las cintas reectoras de la placa de pliegue y de la base de la solapa izquierda, utilizando
para ello una pistola de aire una o más veces al día.
− 1 −
@
. CONFIGURACIÓN DE LA MÁQUINA
E
F
B
C
D
K
G
I
J
H
A
La APW-896 consta principalmente de las siguientes unidades:
Bastidor y componentes estructurales
A
(bastidor mesa de cosido, cubiertas, interruptor de pie, etc.)
Unidad de pie sujetador y mecanismo de transporte
B
Unidad de cuchilla de esquina
C
Unidad ribeteadora (Componentes de ribeteadora y sus componentes de accionamiento)
D
Unidad de control neumático (Dispositivos y tubería de control neumático)
E
Unidad apiladora (Opcional)
F
Cabezal de la máquina de coser
G
Unidad de control eléctrico (Panel de control)
H
Panel de operaciones
I
Interruptor de alimentación eléctrica
J
Interruptor de parada temporal
K
Esta máquina equipada con las 11 unidades arriba mencionadas le permite realizar el trabajo de ribeteado que desee simplemente colocando los materiales (cuerpo de la prenda de vestir, pieza de entreforros, parche de ribeteado, etc.) en su lugar y operando los interruptores del panel de control.
Además, cuando se pulsa el interruptor de parada temporal K durante el funcionamiento del dispositivo, éste se detiene.
− 2 −
#
. ESPECIFICACIONES
1. ESPECIFICACIONES MECÁNICAS
1Máquina de coserModelo LH-896 de 2 agujas, máquina pespunteadora con cuchilla central
2Velocidad de cosido.000 ppm (máx.)
Longitud de puntadaPuntada de pespunte: 2,0 a ,4 mm (estándar: 2,5 mm)
Puntada de condensación: 0,5 a 1,5 mm (estándar: 1,9 mm)
Puntada de hilvanado de refuerzo: 0,5 a ,0 mm (estándar: 2,0 mm)
Puntada de condensación/hilvanado de refuerzo seleccionable
4Tipos de ribeteRibete doble paralelo, Ribete sencillo paralelo
Ribete doble oblicuo, ribete simple oblicuo
5Tamaño de borde de
bolsillo
(Longitud de ribete)
6Anchura de ribeteado
(Calibre de aguja)
7Agujas
8Hilo
9Gancho
10 Palanca tomahilos
11
Carrera de barra de agujas
12 Mecanismo de transpor-
te de la tela
1 ControlPor microcomputadora
14 Mecanismo de seguridad El funcionamiento de la máquina se detiene automáticamente cuando actúa el detector
15 Aceite lubricante
16
Presión de aire de operación
17 Consumo de aire
18 Dimensiones de la má-
quina
Posibilidad de ajustar en incrementos de 0,1 mm dentro de la gama de 18 mm (mín.) a
220 mm (máx.)
* Solapa paralela: Mín. 47,5 mm
* Solapa oblicua: Depende de la magnitud de deexión
(Referencia) calibre de 20 mm, magnitud de deexión 20 mm, hilvanado de refuerzo 7,5 mm
/
8, 10, 12, 14, 16, 18 y 20 mm
ORGAN DP × 17 #14 a #18 (estándar #16)
Hilo hilado #50 (recomendado)
Gancho autolubricado de rotación completa y eje vertical
Palanca tomahilos deslizable
, mm
Accionado por motor de avance a pasos
de errores del mecanismo de transporte de la tela, el detector de rotura del hilo de la
aguja, o cualquiera de los diversos dispositivos de seguridad.
Aceite JUKI New Defrix Oil No. 1
0,5 MPa
Aprox. 40 NR/min.
1.095 mm (ancho) × 1.500 mm (longitud) × 1.200 mm (altura)
(1.580 mm - cuando se incluye la apiladora) (1.800 mm - cuando se incluye el soporte del hilo)
Mín. 67,5 mm
Cada uno con o sin solapa
19 Peso
20 RuidoRuidorelacionado con el lugar de trabajo a velocidad de cosido
28,5 kg
n = 2.800 min–1 : L
Medición de ruidio en conformidad con DIN 4565-48-B-1
≦
PA
84 dB (A)
2. ESPECIFICACIONES ELÉCTRICAS
1Número de patrones de cosido independientes que
pueden almacenarse en la memoria
2Número de patrones de cosido alternativos que pueden
almacenarse en la memoria
Número de ciclos que pueden almacenarse en la me-
moria
4Energía eléctrica de entrada: Monofásica/trifásica200 a 240V, 50/60 Hz (Opcional 80V)
5Consumo de energía eléctrica50VA
99 (1 a 99)
20 (1 a 20)
20 (1 a 20)
Fluctuación de la tensión: Dentro de + 10% de la tensión nominal
− −
$
. INSTALACIÓN
1. RETIRO DE MATERIAJES DE EMBALAJE
Quite la cubierta superior y retire la
cuerda y los materiales de embalaje
que jan el pie sujetador.
Retire la cuerda y los materiales de
embalaje que jan la apiladora de
barra.
Retire la cuerda que ja la unidad
ribeteadora.
Extraiga la cuchilla de esquina,
corte la cinta sujetadora que se
usó para jar la unidad, y retire la
cinta sujetadora y los materiales de
embalaje.
2. FIJACIÓN DE LA MÁQUINA
PRECAUCIÓN :
Para evitar accidentes fatales, baje y je los pernos de ajuste 2 (4 lugares) ubicados al lado de la
roldana pivotante 1 después de mover la máquina a un lugar nivelado y estabilizado.
Corte y retire la cinta sujetadora que
ja la barra de agujas.
2
1
− 4 −
3. CONEXIÓN DEL PEDAL
1
2
Instale la base del pedal al bastidor de la má-
1
quina utilizando los tornillos 2.
Conecte las bases A y B del pedal con los
2
tornillos 1.
A
3
C
1
B
La posición del pedal puede ajustarse
opcionalmente dentro del margen de la
ranura.
Conecte las bielas con el tornillo de jación
3
.
3
Al efectuar la conexión, no conecte las
bielas con la biela C del lado del sensor
tirado hacia abajo.
4. CONEXIÓN DEL ACOPLADOR DE AIRE
Conecte un extremo del acoplador de aire A,
suministrado con la máquina como accesorio, a
la manguera de aire 2. Luego, conecte el otro
extremo al acoplador 3 del lado de la unidad
principal.
1
3
A
2
• Conecte el acoplador A a la unidad
• Asegúrese de que el manómetro del
− 5 −
principal, con el grifo de aire 1 ce-
rrado; luego, abra cuidadosamente el
grifo de aire 1 para permitir el suministro del aire comprimido.
regulador indique 0,5 MPa.
5. CONEXIÓN DEL ENCHUFE
PRECAUCIÓN :
Para evitar accidentes que puedan ser causados por fuga o rigidez dieléctrica, el enchufe apropiado
deberá ser instalado por una persona experta en electricidad. Asegúrese de conectar el enchufe a un
tomacorriente debidamente conectado a tierra.
La conexión del enchufe a la fuente de alimentación depende de las especicaciones del producto.
Ajuste el enchufe a las especicaciones de alimentación para su conexión.
En el caso del producto de especicación monofásica, de 200 a 240V:
1
Conecte los cables de color azul cielo y marrón del cable de alimentación al tomacorriente (CA200V
a 240V) y el cable amarillo/verde al terminal de tierra.
En el caso del producto de especicación trifásica, de 200 a 240V:
2
Conecte los cables rojo, blanco y negro del cable de alimentación al tomacorriente (CA200V a
240V) y el cable amarillo/verde al terminal de tierra.
En el caso del producto con transformador de alta tensión opcional (con SA-128):
3
Es posible conectar a una fuente de alimentación de 380/400/415V mediante el ajuste de la toma
de entrada al transformador (ajuste estándar al momento de la entrega: 380V). Conecte los cables
de color azul cielo y marrón del cable de alimentación al tomacorriente (CA380/400/415V) y el cable amarillo/verde al terminal de tierra.
Este producto realiza la conexión a la alimentación trifásica de 380/400/415V a través de la conexión monofásica.
[ Precaución al cambiar la fuente de alimentación eléctrica del transformador opcional de alto voltaje ]
Cuando utilice el transformador opcional de alto
1
2
voltaje 1 con un voltaje de entrada de 400V ó
415V, es necesario cambiar la conexión del cable 2 de la fuente de alimentación eléctrica del
transformador opcional de alto voltaje 1. Cambie
el cable 2 (color celeste) que está conectado a
380V a la conexión de 400V ó 415V.
Para evitar accidentes, realice el trabajo
después de esperar más de 4 minutos tras
haber apagado la máquina de coser y desconectado el cable de alimentación.
El transformador opcional de alto voltaje 1 se en-
3
cuentra instalado en la parte posterior de la mesa.
Al realizar el cambio de voltaje, retire la caja 4
del transformador después de retirar la cubierta
superior 3.
4
− 6 −
6.
MONTAJE DEL SOPORTE DEL HILO Y SU ACOPLAMIENTO A LA MÁQUINA
1
Arandela
Arandela de
resorte
Tuerca
Coloque la tuerca y arandela entre el bastidor
1
de la unidad principal y je el soporte del hilo, tal
como se ilustra en la gura de la izquierda.
7. INSTALACIÓN DE SP-46 (APILADORA DE BARRA) (OPCIONAL)
La apiladora de barra ensamblada viene
adosada al bastidor al momento de su
entrega. Es necesario cambiar su posición
de instalación a la posición de uso normal.
Retire la placa de jación 1 de la apiladora.
1
Gire toda la apiladora en la dirección indicada
2
por la echa y sáquela del bastidor.
Cambie la sección del eje de giro A de la api-
3
ladora al agujero B de la base de la apiladora.
En este momento, tenga cuidado para evi-
tar que el cable de la apiladora, tubería de
aire, etc. se enganchen.
Enclave toda la apiladora con la bisagra 2.
4
Introduzca la barra de seguridad 3 de las
5
direcciones C y D y fíjela en la posición en
que quede casi paralela al piso.
A
B
D
1
3
C
2
En este momento, conrme que haya suministro de aire.
− 7 −
8. INSTALACIÓN DE SP-47 (APILADORA DE RODILLO) (OPCIONAL)
(1) Ajuste de posición
Conrmación de paralelismo
1
Asegúrese de que la mesa
de la apiladora y rodillos
2
5
3
0.5mm
4
4
de goma 3 estén mutuamente paralelos.
De lo contrario, aoje los
cuatro tornillos de jación 2
para hacer el ajuste.
Conrmación de separación
2
Asegúrese de que la separación entre la mesa 4 de la
apiladora y el rodillo de goma
sea de aproximadamente
3
0,5 mm.
Si no es de aproximadamente 0,5 mm, aoje la tuerca 5
para hacer el ajuste.
(2) Mantenimiento
(Estado de trabajo)
1
Fig. 1
2
Cuando no se utiliza la apiladora de rodillo o para
hacer el ajuste de la cuchilla de esquina, la apiladora de rodillo puede girarse hacia arriba mediante el siguiente procedimiento.
Extraiga la palanca de liberación 1 y acople la
apiladora de rodillo con el resorte jo 2 (vea la
Fig. 1). Así, la apiladora de rodillo es puesta en
estado de espera.
(Estado de espera)
− 8 −
9. RETIRO DE LA PLACA DE FIJACIÓN DEL CABEZAL
Retire los tornillos de jación 2 de la placa de
jación 1 del cabezal.
Asegúrese de jar la máquina y el bastidor
cuando las retransporte.
2
1
10. INSTALACIÓN DE LA SUB-MESA
Instale la sub-mesa con los cuatro tornillos 1, tal
como se muestra en la gura.
En este momento, je la sub-mesa de
modo que quede al ras con la mesa princi-
pal.
1
1
11. INSTALACIÓN DEL PANEL DE OPERACIONES IP-310
C
B
Cinta
Conector
Tal como se muestra en la gura de arriba, abra la tapa de la sección C del lado derecho de IP-310 y
conecte el conector que está jado con cinta a la supercie superior B del lado derecho de la mesa.
Para evitar el malfuncionamiento debido a la electricidad estática, instale el panel de operaciones
IP-310 sobre la base del panel que se utilizará y no cambie la posición de la base del panel.
− 9 −
12. LUBRICACIÓN DEL TANQUE DE ACEITE
PRECAUCIÓN :
1. Para evitar accidentes causados por el arranque brusco de la máquina de coser, no conecte el
enchufe de la corriente eléctrica sino hasta haber nalizado la lubricación.
2. Para evitar la inamación o erupción cutánea, lávese de inmediato la parte afectada en caso de
que el aceite haya salpicado a sus ojos o cuerpo.
3. Si se traga el aceite, puede causar diarrea y vómito. Ponga el aceite en un lugar inaccesible a los
niños.
Llene el tanque de aceite con el aceite para la
lubricación del gancho antes de poner en funcionamiento la máquina de coser.
Quite la tapa de aceite 1 y llene el tanque
1
de aceite con el aceite JUKI MACHINE OIL
No. 1 (Pieza No.: MDFRX1600C0) utilizando
la aceitera que se suministra con la máquina
como accesorio.
Para evitar la entrada de polvo, asegúrese de colocar la tapa nuevamente antes
del uso.
Rellene el tanque del aceite con aceite nuevo
2
hasta el extremo tope de la varilla 3 indicadora de cantidad de aceite quede entre la
línea demarcadora superior y la línea demarcadora grabada inferior de la ventanilla 2
indicadora de cantidad de aceite.
Cuando la cantidad de aceite es excesiva,
habrá fugas de aceite desde el agujero de
aire o no podrá realizarse una lubricación
adecuada. Por lo tanto, tenga cuidado.
Cuando la máquina de coser está en fun-
3
cionamiento y la parte superior de la varilla
indicadora de la cantidad de aceite 3 ha
descendido hasta la mirilla indicadora de la
cantidad de aceite 2, efectúe la lubricación
nuevamente.
3
Línea
marcadora
grabada
inferior
A
1
Línea
marcadora
grabada
superior
2
A
• Para el llenado inicial, llene el tanque de aceite con 200cc de aceite como estándar y conrme
que la varilla indicadora de la cantidad de aceite está trabajando.
• Cuando utilice una máquina recientemente instalada o una máquina que no ha estado en uso
durante un período relativamente extenso, haga que la máquina marche a una velocidad de 2.000
ppm o menos para permitir su acondicionamiento. Además, utilice la máquina después de apli-
car aceite a las pistas A de los ganchos derecho e izquierdo.
• En cuanto al aceite para los ganchos, utilice el aceite JUKI MACHINE OIL No. 1 (Pieza No. :
MDFRX1600C0).
• Asegúrese de llenar el tanque de aceite con aceite limpio.
• No llene nunca el tanque de aceite con aceite sucio.
− 10 −
13. INSTALACIÓN DE SA-120 (DISPOSITIVO DE ALIMENTACIÓN DE
ENTREFORROS) (OPCIONAL)
PRECAUCIÓN :
Desconecte la alimentación eléctrica (“OFF”) antes de empezar el trabajo para evitar accidentes que
pueden ocurrir por el arranque brusco de la máquina de coser.
Fije la placa de instalación 1 del entreforro
1
2
1
al bastidor de la máquina con los dos tornillos
.
2
Placa guía
Mesa de coser
Muesca
Guía B
Resorte
Collarín de ajuste
Placa lateral
Entreforro
Rodillo
Guía A
Guía B
Coloque el entreforro tal como se muestra en la gura de arriba.
2
El núcleo del rollo que puede usarse es de 40 a 70 mm de ancho y 200 mm de diámetro del rodillo
(máx.)
Haga pasar el entreforro entre la guía B y la guía A y el rodillo, y guiélo hacia arriba sobre la mesa.
3
Alimente el entreforro hasta la sección del rodillo utilizando la muesca de la placa guía.
Ajuste la posición lateral de las dos guías, los dos pasadores de guías y placa lateral (en la dere-
4
cha) para permitir que el entreforro pueda ser alimentado derecho hacia arriba sobre la mesa de
coser.
Posicione el collarín de ajuste en el lado izquierdo para permitir que la placa lateral sujete ligera-
5
mente el entreforro con el resorte. Luego, je el collarín de ajuste ahí.
− 11 −
14. AJUSTE DE SA-120 (DISPOSITIVO DE ALIMENTACIÓN DE
ENTREFORROS) (OPCIONAL)
PRECAUCIÓN :
Desconecte la alimentación eléctrica (“OFF”) antes de empezar el trabajo para evitar accidentes que
pueden ocurrir por el arranque brusco de la máquina de coser.
El ajuste de la cantidad de alimentación de
1
entreforros se efectúa con el interruptor de
memoria (U03). Sin embargo, efectúe un
ajuste más no con el controlador de velocidad 2 del cilindro alimentador 1 de entreforros.
(Ajuste el controlador de velocidad 2 si de-
1
2
sea disminuir la cantidad, y aójelo si desea
aumentar la cantidad.)
6
4
3
5
Cuando se coloca un entreforro 3 nuevo,
2
pulse el botón de alimentación 4 de entreforros, realice el transporte de la costura de
prueba varias veces, y utilice el dispositivo
después de conrmar la cantidad de alimentación y la alimentación paralela del entreforro.
(Precaución durante la operación)
Si se utiliza el dispositivo de alimentación
de entreforros con la referencia trasera 5, el
entreforro al inicio del cosido es largo debido
a que está lejos de la salida 6 del entreforro.
Por lo tanto, utilice el dispositivo con la referencia frontal 7.
7
Para manipular las mesas de cosido,
consulte "%-2-(2)" Precauciones que de-
ben tenerse cuando se retiran las mesas
de cosido".
− 12 −
%
. PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA DE COSER
1. CÓMO OPERAR EL CABEZAL DE LA MÁQUINA DE COSER
(1) Cómo jar las agujas
PRECAUCIÓN :
Desconecte la alimentación eléctrica (“OFF”) antes de empezar el trabajo para evitar accidentes que
pueden ocurrir por el arranque brusco de la máquina de coser.
Las agujas que se utilizan son DP × 17 #14 a #18
(estándar #16). Utilice la aguja especicada.
Inserte las agujas del lado derecho e izquierdo hasta donde puedan entrar, con sus ranuras
largas 1 apuntando una con otra, y apriete los
tornillos sujetadores 2 de las agujas.
2
1
2
(2) Hilo utilizado
Hilo retorcido hacia la derecha
Hilo retorcido hacia la izquierda
• Utilice el hilo retorcido hacia la izquierda como
hilo de las agujas.
• Cualquiera de los dos hilos retorcidos puede
utilizarse como hilo de la bobina.
Utilice un hilo nuevo que esté retorcido
uniformemente.
− 13 −
− 14 −
(3) Cómo pasar el hilo de agujas
PRECAUCIÓN :
Desconecte la alimentación eléctrica (“OFF”) antes de empezar el trabajo para evitar accidentes que
pueden ocurrir por el arranque brusco de la máquina de coser.
Levante el ribeteador 1 en la dirección A.
1
Sostenga la sección B con la mano y gire
todo el ribeteador en la dirección C.
B
A
1
A continuación, pase el hilo de las agujas según la secuencia mostrada en la gura de abajo.
2
C
B
A
Asegúrese de presionar la sección B debido
a que la anchura del ribeteado puede tor-
narse inapropiada cuando el ribeteador es
presionado y girado en la dirección C.
El ribeteador está enclavado con el émbolo esférico. Gire el ribeteador bastante fuertemente
en la dirección C para desenclavarlo.
B
C
A
A
A
B
A B
A
Reemplace el eltro C del guíahilos periódicamente, para evitar que ocurran problemas de cosido debido al movimiento desigual del hilo durante el cosido.
B
B
Pase el hilo de las agujas siguiendo la secuencia ilustrada.
Hilo de la aguja del lado izquierdo hacia la máquina de coser
Hilo de la aguja del lado derecho hacia la máquina de coser
A
B
2. CÓMO RETIRAR LA MESA DE COSIDO
PRECAUCIÓN :
Desconecte la alimentación eléctrica (“OFF”) antes de empezar el trabajo para evitar accidentes que
pueden ocurrir por el arranque brusco de la máquina de coser.
(1) Al reemplazar el hilo de la bobina
Mueva el pie sujetador al extremo posterior
1
2
1
Pasador
Inserte sus dedos dentro de las muescas A
2
Mueva las mesas en la dirección indicada por
3
de su carrera.
en la parte inferior de las mesas de cosido
derecha e izquierda 1 y 2 y empuje las mesas de cosido hacia arriba.
la echa manteniendo el estado anterior, y
podrá ver el portabobinas.
En este momento, mueva las mesas de co-
sido evitando que entren en contacto con
las agujas.
A
Después de reemplazar el hilo de la bobina,
4
coloque las mesas de cosido en su lugar
siguiendo los pasos del procedimiento arriba
indicado en orden inverso. A continuación, je
rmemente las mesas de cosido en las placas
de agujas y pasadores.
− 15 −
− 16 −
(2) Precauciones que deben tenerse cuando se retiran las mesas de cosido
PRECAUCIÓN :
Desconecte la alimentación eléctrica (“OFF”) antes de empezar el trabajo para evitar accidentes que
pueden ocurrir por el arranque brusco de la máquina de coser.
Cuando retire las mesas de cosido, asegúrese de jarlas exactamente siguiente los puntos indicados a
continuación.
Fije rmemente los pasadores, traseros (iz-
Pasadores, traseros
1
Resorte de
placa
2
Agujeros de
pasadores, frontales
1. En el caso de la máquina equipada
con SA-120 (dispositivo de alimen-
tación de entreforros), al volver a
colocar las mesas de cosido en sus
posiciones originales, tenga cuidado
al levantar las mesas de cosido para
que la sección del resorte de placa no
se doble.
1
quierda) (derecha) sobre los agujeros de los
pasadores.
Fije rmemente los agujeros de los pasado-
2
res, frontales (izquierda) (derecha) sobre los
pasadores.
Salida del suministro
de entreforro
2. En caso de que retire las mesas de cosido cuando se tienen equipados los dispositivos indi-
cados a continuación, tenga cuidado para no doblar el dispositivo de sujeción de la bolsa de
bolsillo y el dispositivo de sujeción de entreforros.
Dispositivo de sujeción de la bolsa de bolsillo (estándar)
1
Dispositivo de sujeción de la bolsa de bolsillo (para suministro de entreforro)
2
3. CÓMO REBOBINAR LAS BOBINAS
PRECAUCIÓN :
Para evitar daños y lesiones, evite el contacto con las bobinas cuando la máquina está en funcionamiento.
4
1
2
Dirección de
rotación
8
7
3
Coloque la bobina en el eje de la
1
bobinadora hasta el fondo y no
pueda moverse más.
Pase el hilo a través de la placa
2
guíahilos 8, abra el disco tensor
y ponga el hilo dentro de la
7
canaleta de la varilla de tensión del
hilo 4.
Pase el hilo siguiendo la secuencia
3
indicada en la gura, y rebobine el
hilo en la bobina dándole cuatro o
cinco vueltas. (La dirección de la
echa corresponde a la dirección
de rotación de la bobina.)
Presione el guíahilos 1 de la bobi-
4
na y ésta gira.
La bobinadora del hilo se detendrá
5
automáticamente cuando haya
rebobinado la cantidad predeterminada de hilo en la bobina.
9
1. Cuando desee rebobinar la bobina, empiece el rebobinado desde la cavidad 5 tal como se ilus-
tra en la gura de arriba. Si empieza a rebobinar la bobina desde la porción 6, la detección de
que se ha acabado el hilo de la bobina no funcionará normalmente.
2. Para asegurar que quede en la bobina una cantidad apropiada del hilo de la bobina, es impor-
tante rebobinar la bobina uniformemente. Asegúrese de vericar que la bobina esté rebobinada
uniformemente especialmente al inicio del rebobinado. Si el hilo de la bobina no está rebobina-
da uniformemente, ajuste debidamente la posición lateral del receptáculo del puntal de tensión
.
3
3. Es muy recomendable rebobinar la bobina con el hilo hasta aproximadamente un 80% del diámetro exterior de la bobina. La cantidad de rebobinado puede ajustarse mediante el tornillo de
ajuste de la cantidad de rebobinado 2.
4. No presione la palanca 1 excepto cuando esté rebobinando el hilo de la bobina. El motor continúa marchando y puede causar problemas.
5. Cuando se detecta alguna anormalidad, tal como sobrecarga del motor de bobinado de hilo,
etc., se desconecta automáticamente el interruptor térmico 9. Cuando esto sucede, conecte (ON)
nuevamente el interruptor térmico 9 después de su desconexión (OFF) para volver al estado
normal.
5
6
− 17 −
− 18 −
4. CÓMO ENHEBRAR EL PORTABOBINAS
Sostenga con la mano la bobina de manera
1
que pueda girar en el sentido de las maneci-
Portabobinas
llas del reloj y colóquela en el portabobinas.
Pass the thread through slot 1 in the bobbin
2
case.
Pull the thread to pass it under the tension
3
Bobina
1
spring.
5. CÓMO INSTALAR EL PORTABOBINAS
PRECAUCIÓN :
Desconecte la alimentación eléctrica (“OFF”) antes de empezar el trabajo para evitar accidentes que
pueden ocurrir por el arranque brusco de la máquina de coser.
2
0,2 a 0,3mm
1
3
Levante las palancas 1 del gancho y extrai-
1
ga los portabobinas junto con las bobinas.
Para su instalación, coloque los portabobinas
2
en el eje impulsor del gancho e incline las
palancas 1.
Cuando reemplace los portabobinas, izquierdo y derecho, 2, asegúrese de que la
separación entre el abridor que está extre-
madamente retirado y el portabobinas sea
de 0,2 a 0,3 mm. Si la separación no es de
0,2 a 0,3 mm, aoje el tornillo de jación 3
y ajústela.
6. CÓMO AJUSTAR LA TENSIÓN DEL HILO
Ajuste de la tensión del hilo de la bobina
Portabobinas
Bobina
Tornillo de ajuste
de la tensión del
hilo de la bobina
1
Gire el tornillo de ajuste de la tensión del hilo
de la bobina en el sentido de las manecillas
del reloj para aumentar la tensión del hilo
de la bobina, o gire el tornillo en el sentido
opuesto a las manecillas del reloj para disminuirla.
Tal como se muestra en la gura de la
izquierda, la tensión estándar del hilo de la
bobina es de 0,25 a 0,35N cuando la tensión
se mide con el indicador de tensión.
2
1
Ajuste de la tensión del hilo de la aguja
2
Ajuste de la tensión del hilo de la aguja
A continuación, de acuerdo con la tensión
obtenida de los hilos de las bobinas, ajuste
la tensión de los hilos de las agujas de lado
derecho e izquierdo apropiadamente girando
las tuercas de ajuste de tensión del hilo 1 y
, respectivamente. Cuando las tuercas se
2
giran en el sentido de las manecillas del reloj,
aumentará la tensión del hilo, mientras que
su giro en el sentido opuesto a las manecillas
del reloj, disminuirá la tensión del hilo.
− 19 −
7. COLOCACIÓN DEL MATERIAL A COSER
(1) Colocación del cuerpo de la prenda de vestir
Sujetador del
cuerpo de la
prenda de vestir
(izquierdo)
Cuerpo de
la prenda de
vestir
Pieza de goma
del sujetador
del cuerpo de la
prenda de vestir
Sujetador del
cuerpo de la
prenda de vestir
(derecho)
Utilice un cuerpo de la prenda de
vestir que sea más grande que
la pieza de goma del sujetador
del cuerpo de la prenda de vestir
adherida bajo los sujetadores
derecho e izquierdo del cuerpo
de la prenda de vestir.
Si el cuerpo de la prenda de
vestir es más pequeño que la
pieza de goma del sujetador del
cuerpo de la prenda de vestir, la
pieza de goma puede desprenderse o puede haber malfuncionamiento de la máquina.
Si es necesario utilizar un material pequeño, instale una galga
tipo calzo (opcional) en la máquina.
− 20 −
^
. CÓMO UTILIZAR EL PANEL DE OPERACIONES
1. OPERACIÓN BÁSICA DEL PANEL DE OPERACIONES (IP-310)
(1) Conguración de IP-310
[ Frontal ][ Lado derecho ]
!0
6
1
Símbolo
1
2
3
4
2345
Nombre
Panel de tacto, sección de visualización por LCD
Tecla de READY
Tecla de INFORMATION
Tecla de COMMUNICATION
9
8
7
Descripción
Se puede ejecutar el cambio de pantalla de entrada de datos y de
pantalla de cosido.
Se puede ejecutar el cambio de pantalla de entrada de datos y de
pantalla de información.
Se puede ejecutar el cambio de pantalla de entrada de datos y de
pantalla de comunicación.
Se puede ejecutar el cambio de pantalla de entrada de datos y de
5
6
7
8
9
!0
Ranura de tarjeta de memoriaCierre la cubierta para su uso.
Conector para comunicación for RS-232C
RESISTOR VARIABLE para ajuste del contraste
de pantalla LCD de color
Conector para entrada exterior
Palanca de extracción de tarjeta de memoria
Tecla de MODE CHANGEOVER
pantalla de cambio de modalidad que ejecuta varias jaciones detalladas.
Permite el ajuste del contraste de la pantalla. Ajústela a su gusto.
Cuando se presiona la tecla READY por primera vez después de conectar la alimentación eléctrica
(“ON”), se realiza la recuperación de la memoria del origen del pie sujetador. En este momento, se
mueve el pie sujetador. Por lo tanto, tenga cuidado.
− 21 −
− 22 −
(2) Botones comunes
Los botones que realizan operaciones comunes en las respectivas pantallas de IP-310 son los que se
describen a continuación.
PictogramaNombre
Botón CANCEL
Botón ENTEREste botón determina el dato combiado.
Botón UP SCROLL Este botón caracolea hacia el botón o la visualización.
Botón DOWN SCROLLEste botón caracolea hacia abajo el botón o la visualización.
Botón RESET Este botón ejecuta la eliminación de error.
Botón NUMBER INPUT
Botón CHARACTER INPUT Este botón visualiza la pantalla de entrada de carácter.
(3) Operaciones básicas
Descripción
Este botón cierra la pantalla emergente. En el caso de cambiar la pantalla
de cambio de dato, se puede cancelar el dato que se está cambiando.
Este botón visualiza diez teclas e introduce los numerales que se pueden
ejecutar.
Active (“ON”) del interruptor de alimentación eléctrica.
1
En primer lugar, active (“ON”) el interruptor de alimentación
eléctrica.
Se visualiza la pantalla emergente de reposición después que
se visualiza WELCOME en la pantalla. Pulse el botón RESET
A.
Cuando se pulsa el botón RESET, el ribeteador se eleva.
A
Por lo tanto, tenga cuidado.
A continuación, se visualiza la pantalla emergente de selec-
ción de idioma. Después de seleccionar el idioma que desee
visualizar, pulse el botón ENTER B. Luego, se visualiza
la pantalla de entrada de cosido independiente (pantalla A)
que se muestra en la gura de abajo.
(Esta pantalla se visualiza sólo una vez después de la compra
de la máquina.)
B
Seleccione el No. del patrón que desee coser.
2
C
D
Pantalla de entrada de cosido
independiente (pantalla A)
Cuando se pulsa el botón PATTERN NO. C, puede
seleccionarse el Nº del patrón. Para el procedimiento de selección del Nº del patrón, consulte la sección
seleccionar el patrón”
Al momento de la compra, la máquina se entrega con patro-
.
“^-6. (1) Para
nes No. 1 al 10 registrados. Modique los datos de cosido de
acuerdo con los tipos de costura a utilizar. (No se visualiza
ningún número que no tenga registrado un patrón.)
Para la explicación detallada de la pantalla de entrada,
consulte la sección “^-2. EXPLICACIÓN DE LA PANTALLA
BÁSICA”
Inicie el cosido
3
Cuando se pulsa la tecla READY D en la pantalla de
.
entrada de cosido independiente (pantalla A), se visualiza la
pantalla de cosido verde (pantalla B), y la operación de cosido
se inicia con la operación del pedal.
Pantalla de cosido
(pantalla B)
E
Para los detalles de la pantalla de cosido, consulte la sec-
ción “^-2. EXPLICACIÓN DE LA PANTALLA BÁSICA”
Para detener el dispositivo durante la operación
4
Cuando se presiona el interruptor de parada temporal E
.
durante el cosido, se detiene el dispositivo.
En este momento, se visualiza la pantalla de error para informarle que se ha presionado el interruptor de parada. Cuando se
pulsa el botón RESET
, se despeja el error y la pantalla
F
F
retorna a la pantalla de entrada.
− 23 −
2. EXPLICACIÓN DE LA PANTALLA BÁSICA
(1) Pantalla de entrada (Modo de cosido independiente)
A BCDEF
H
I
J
K
L
M
N
G
O
P
Q
R
S
T
V
W
U
SímboloNombre de botónDescripción
Botón NEW CREATIONSe visualiza la pantalla de nueva creación del patrón de cosido independiente y permite
A
Botón COPY
B
Botón CHARACTER INPUT Se visualiza la pantalla de entrada de caracteres y permite introducir el nombre en los datos
C
Botón TYPE OF WELT CHANGE-OVER
D
Botón CLAMP UP PROHIBITION AT SEWING
E
END
Botón NEEDLE THREAD TRIMMING Cuando se pulsa este botón, la cuchilla cortahilos de la aguja desciende y se visualiza la
F
Botón BOBBIN THREAD TRIMMING Cuando se pulsa este botón, se abre la cuchilla cortahilos de la bobina.
G
Botón PATTERN NO. LISTSe visualiza la pantalla de lista de números de patrones y permite seleccionar los datos del patrón.
H
Botón SEWING MODE SETTINGSe selecciona el modo .
I
Botón L SIZE LENGTH SETTING En el caso de la costura de talla L, permite jar la longitud de cosido .
J
Botón DEFLECTION AMOUNT SETTING
K
Botón MOTION MODE SETTING
L
Botón STACKER MOTION/STOP CHANGE-OVER
M
Botón SEWING DATA DISPLAYSewing pattern edit screen is displayed. Detailed sewing data that are not displayed in the
N
Visualización PATTERN NAME Se visualizan los nombres que se han introducido en los № de patrones.
O
Botón CORNER KNIFE MOTION POSITION
P
AT SEWING START SETTING
Botón CENTER KNIFE SETTINGSe visualiza la pantalla de edición de datos de la cuchilla central, y permite jar la posición
Q
Botón CORNER KNIFE MOTION POSITION
R
AT SEWING END SETTING
Botón MARKING LIGHT SETTINGSe visualiza la pantalla de ajuste de la luz marcadora, en donde se ejecuta el cambio de la
S
Botón CLAMP FOOT MOVEEl pie sujetador se mueve hacia adelante o hacia atrás.
T
Botón SEWING DATA SHORTCUTSe visualizan los botones de atajo o método abreviado (máx. 4 ítems) de datos de cosido
U
Botón FLAP DROP DATA AT SEWING START SETTING
V
Botón FLAP DROP DATA AT SEWING END SETTING
W
realizar el nuevo registro de datos del patrón.
Se visualiza la pantalla de lista de patrones de fuentes de copiado del cosido independiente y
permite copiar el patrón.
del patrón.
Se visualiza la pantalla de cambio de ribete, y permite realizar el cambio del tipo de ribete y
el ajuste del paralelismo del ribeteador.
Cuando se pulsa este botón, el sujetador regresa a su estado descendido al término del cosido.
Es conveniente utilizar este botón cuando se ajusta la luz marcadora o durante el cosido de prueba.
pantalla de la operación de corte del hilo de la aguja.
En el caso del cosido oblicuo, se ja la magnitud de deexión al inicio del cosido o
la magnitud de deexión al n del cosido .
Con o sin de movimiento del motor de la máquina, cuchilla central y cuchilla de esquina.
Este botón permite seleccionar el movimiento/parada y de la apiladora.
input screen can be selected and edited.
Se ja la posición de corte de la cuchilla de esquina al inicio del cosido.
de corte de la cuchilla central al inicio del cosido y al término del cosido .
Se ja la posición de corte de la cuchilla de esquina al término del cosido.
posición de irradiación de la luz marcadora y ajuste del valor prejado ,
y .
que se ajustan mediante personalización en la pantalla de cosido.
Se jan los datos de puntada oculta de solapas al inicio del cosido o .
Se jan los datos de puntada oculta de solapas al inicio del cosido o .
Es posible personalizar el display/no display de los botones respectivos.
*
Para mayores detalles, consulte la sección
“^-12. PERSONALIZACIÓN DE LA PANTALLA DE ENTRADA DE DATOS”
− 24 −
.
(2) Pantalla de cosido (Modo de cosido independiente)
ABD
C
G
H
E
F
Símbolo Nombre de botónDescripción
Botón INTERLINING SUPPLY Cuando se pulsa este botón, se alimenta el entreforro.
A
I
Esto se visualiza cuando se ja “Con” de , dispositivo de alimentación automáti-
*
ca de entreforros con el ajuste opcional.
Botón TYPE OF WELT CHANGE-OVER
B
Botón CLAMP UP PROHIBITION AT SEWING
C
END
Botón DIRECT PATTERN LISTSe visualiza la pantalla de lista de patrones en donde puede efectuarse la selección de
D
Botón COUNTER CHANGE-OVER Cuando se pulsa este botón, cambia el display del contador de cosido y el contador de
E
Botón COUNTER VALUE CHANGE Este botón permite cambiar el valor del contador que se visualiza actualmente.
F
Botón BOBBIN THREAD (RIGHT) REMAI-
G
NING AMOUNT VALUE
Botón BOBBIN THREAD (LEFT) REMAINING
H
AMOUNT VALUE
Botón MARKING LIGHT SETTING Se visualiza la pantalla de ajuste de la luz marcadora, en donde se ejecuta el cambio de la
I
Es posible personalizar el display/no display de los botones respectivos.
*
Para mayores detalles, consulte la sección
Se visualiza la pantalla de cambio de ribete, y permite realizar el cambio del tipo de ribete y
el ajuste del paralelismo del ribeteador.
Cuando este botón se mantiene pulsado, el sujetador regresa a su estado descendido al
término del cosido.
Es conveniente utilizar este botón cuando se ajusta la luz marcadora o durante el cosido de
prueba.
datos de cosido.
número de pzas.
Este botón se visualiza solamente cuando tanto el contador de cosido como el contador
*
de número de pzas. están activados (“ON”).
Este botón detecta la luz reectora de la bobina e informa que se está agotando la cantidad
remanente del hilo de la bobina. Cuando se completa una puntada, se resta el valor del
contador, y se visualiza la pantalla de n de cómputo cuando llega a “0”.
Este botón se visualiza solamente cuando se detecta la luz reectora de la bobina.
*
Este botón detecta la luz reectora de la bobina e informa que se está agotando la cantidad
remanente del hilo de la bobina. Cuando se completa una puntada, se resta el valor del
contador, y se visualiza la pantalla de n de cómputo cuando llega a “0”.
Este botón se visualiza solamente cuando se detecta la luz reectora de la bobina.
*
posición de irradiación de la luz marcadora y ajuste del valor prejado ,
y .
“^-12. PERSONALIZACIÓN DE LA PANTALLA DE ENTRADA DE DATOS”
.
− 25 −
(3) Pantalla de entrada (Modo de cosido alternativo)
A BCDEF
H
I
J
K
N
G
P
Q
R
S
U
V
W
X
M
L
SímboloNombre de botónDescripción
Botón NEW CREATION Se visualiza la pantalla de nueva creación de datos de cosido alternativo y permite el nuevo
A
Botón COPYSe visualiza la lista de números de fuentes de copiado de datos de cosido alternativo y
B
Botón CHARACTER INPUT Se visualiza la pantalla de entrada de caracteres y permite introducir el nombre en los datos
C
Botón TYPE OF WELT CHANGE-OVER Se visualiza la pantalla de cambio de ribete, y permite realizar el cambio del tipo de ribete y
D
Botón CLAMP UP PROHIBITION AT SEWING
E
END
Botón NEEDLE THREAD TRIMMING Cuando se pulsa este botón, desciende la cuchilla de corte de hilo de la aguja y se visualiza
F
Botón BOBBIN THREAD TRIMMINGCuando se pulsa este botón, la cuchilla cortahilos de la bobina se abre.
G
Botón PATTERN NO. LISTSe visualiza la pantalla de lista de números de patrones en donde puede seleccionarse
H
Botón SEWING MODE CHANGE-OVER
I
Botón L SIZE LENGTH SETTING
J
Botón DEFLECTION AMOUNT SETTING
K
Botón SEWING DATA DISPLAY Se visualiza la pantalla de edición de patrones de cosido. Este botón permite seleccionar y
L
Botón STACKER MOTION/STOP CHANGE-OVER
M
Botón MOTION MODE SETTINGCon o sin de movimiento del motor de la máquina, cuchilla central y cuchilla de esquina.
N
Botón MARKING LIGHT SETTINGSe visualiza la pantalla de ajuste de la luz marcadora, en donde se ejecuta el cambio de la
O
Botón NEXT SEWING DATA CHANGE-OVER Permite el cambio al próximo patrón de cosido que se coserá que está enmarcado en el
P
Botón CORNER KNIFE MOTION POSITION
Q
AT SEWING START SETTING
Botón CENTER KNIFE SETTINGSe visualiza la pantalla de edición de datos de la cuchilla central, y permite jar la posición
R
Botón CORNER KNIFE MOTION POSITION
S
AT SEWING END SETTING
Botón CLAMP FOOT MOVE El pie sujetador se mueve hacia adelante o hacia atrás.
T
U、V
W、X
Botón FLAP CONCEALED STITCHING DATA
AT SEWING START SETTING
Botón FLAP CONCEALED STITCHING DATA
AT SEWING END SETTING
O
T
registro de datos.
permite copiar los datos de cosido alternativo.
de cosido alternativo.
el ajuste del paralelismo del ribeteador.
Cuando este botón se mantiene pulsado, el sujetador regresa a su estado descendido al término del
cosido. Es conveniente utilizar este botón cuando se ajusta la luz marcadora o durante el cosido de prueba.
la pantalla de movimiento de corte de hilo de la aguja.
datos de cosido alternativos.
Se selecciona el modo de cosido .
En el caso de la costura de talla L, permite jar la longitud de cosido .
En el caso del cosido oblicuo, se ja la magnitud de deexión al inicio del cosido o
la magnitud de deexión al n del cosido .
editar los datos de cosido detallados que no se visualizan en la pantalla de entrada.
Este botón permite seleccionar el movimiento/parada y .
posición de irradiación de la luz marcadora y ajuste del valor prejado ,
y .
marco amarillo.
Esto no se visualiza cuando está activado (“ON”) la selección del cosido de prioridad de
*
solapas .
Se ja la posición de corte de la cuchilla de esquina al inicio del cosido.
de corte de la cuchilla central al inicio del cosido y al término del cosido .
Se ja la posición de corte de la cuchilla de esquina al término del cosido.
Se jan los datos de puntada oculta de solapas al inicio del cosido o .
Se jan los datos de puntada oculta de solapas al inicio del cosido o .
Es posible personalizar el display/no display de los botones respectivos.
*
Para mayores detalles, consulte la sección
“^-12. PERSONALIZACIÓN DE LA PANTALLA DE ENTRADA DE DATOS”
− 26 −
.
Loading...
+ 104 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.