JOHNSON PUMP F8B-5001 User guide

Page 1
INSTR UCTION MANUAL
Flexible Impeller Pump with Electromagnetic Clutch
F7B-5001/-50017, F8B-5001/-5017
IB-504 R05 (01/2016)
READ AND UN DERSTAND THI S MANUAL PRIOR TO OPERATING OR SERVI CING THIS
ORIGINAL I NSTRUCTION S/TRANSLATION OF ORIG INAL INSTR UCTIONS
PRODUCT
Page 2
INDEX  INDICE
Svenska ............................................................................................................ 3
English .............................................................................................................. 5
Deutsch ............................................................................................................. 7
Français ............................................................................................................. 9
España .............................................................................................................11
Italiano .............................................................................................................13
Pressure and capacity data ........................................................................ 15
Parts list...........................................................................................................16
Weights and dimensions .............................................................................17
Accessories ....................................................................................................20
Besök www.johnson-pump.com för mer information om vår världsomspännande organisation, våra godkännanden, certifieringar och lokala representanter. SPX FLOW, Inc. förbehåller sig rätten att ändra design och material utan föregående avisering. Designelement, konstruktionsmaterial och dimensioner som beskrivs i denna bulletin gäller endast som information och skall alltid bekräftas skriftligt för att vara gällande.
For more information about our worldwide locations, approvals, certifications, and local representatives, please visit www.johnson-pump.com. SPX FLOW, Inc. reserves the right to incorporate our latest design and material changes without notice or obligation. Design features, materials of construction and dimensional data, as descri­bed in this bulletin, are provided for your information only and should not be relied upon unless confirmed in writing.
Für weitere Informationen über unsere weltweiten Standorte, Zulassungen, Zertifizierungen und unsere Vertreter vor Ort, besuchen Sie bitte unsere Webseite: www.johnson-pump.com. Die SPX FLOW, Inc. behält sich das Recht vor, die neuesten Konstruktions- und Werkstoffänderungen ohne vorherige Ankündigung und ohne Verpflichtung hierzu einfließen zu lassen. Konstruktive Ausgestaltungen, Werkstoffe sowie Maßangaben, wie sie in dieser Mitteilung beschrieben sind, sind nur zur Information. Alle Angaben sind unverbindlich, es sei denn, sie wurden schriftlich bestätigt.
Pour plus d’information sur nos succursales internationales, nos approbations, nos certifications et nos représentants locaux, veuillez consulter notre site Internet au www.johnson-pump.com. SPX FLOW, Inc. se réserve le droit d’incorporer nos plus récents concepts ainsi que tout autre modification importante sans préavis ou obli­gation. Les éléments décoratifs, matériaux de construction et les données dimensionnelles, tels qu’énoncés dans ce communiqué, sont fournis pour votre information seulement et ne doivent pas être considérés comme officiels à moins d’avis contraire par écrit.
Para más información sobre nuestras oficinas a nivel mundial, aprobaciones, certificaciones y representantes locales, por favor visite www.johnson-pump.com. SPX FLOW, Inc. se reserva el derecho de incorporar nuestro diseño más reciente y cambios materiales sin necesidad de notificación previa u obligación de ningún tipo. Características de diseño, materiales de construcción y dimensiones, tal y como están descritas en este boletín, son proporcionadas sólo con fines informativos y no deben ser usados como referencia a menos que sean confirmados por escrito.
Per ottenere maggiori informazioni sulle nostre sedi nel mondo, autorizzazioni, certificazioni, e rappresentanti locali, potete visitare il sito www.johnson-pump.com. La SPX FLOW, Inc. si riserva il diritto di apportare cambiamenti ai propri design e materiali senza preavviso o vincolo. Le caratteristiche del design, i materiali di costruzione e i dati dimensionali, così come descritti nel presente bollettino, sono forniti solo per vostra informazione e non saranno oggetto di obbligazione salvo autorizzazione confermata per iscritto.
Made in Sweden
Warranty 1 years
Garantie 1 Jahren
Garantie 1 ans Garantía 1 años Garanzia 1 anni
Page 3
Självsugande flexibel impellerpump i brons med elektromagnetisk koppling
> Svenska
Typiska användningsområden
• Marint
Länspump, spolpump för däck och utrust­ning, kylpump för motorer, brandpump, sköljning av fisk.
• Industriochjordbruk
Pumpen kan monteras på kraftuttag på trak­torer, vägmaskiner och liknande för bevatt­ning, spolning etc.
Teknisk beskrivning
Pumphus: Brons Impeller: Neopren, EPDM alt nitril Axel: Syrafast stål Axeln är lagrad i permanentsmorda
dubbla kullager
Tätning: F7B-5001/-50017
- läpptätning alt. mekanisk tätning F8B-5001/-50017
- mekanisk tätning Kam: Hel alt reducerad Anslutning: Se ”Modellspecifikation”, sid 4 Koppling: Elektromagnetisk, 2xA-spår alt 1xB-spår, Spänning: 12 V (4 A) DC 24 V (2 A) DC
Tryck- och kapacitetsdata
Se sid 15.
Serviceinstruktion
Se reservdelslista sid 16-19.
Demontering
1. Lossa pumplocket och tag bort packningen alt. O-ringen.
2. Tag ur impellern med t ex två skruvmejslar.
3. Demontera kammen och tag bort tätnings­medlet på kammen och i pumphuset. Tag även bort slitbrickan.
Översättning av originalinstruktionerna
4. Demontera läpptätningen alt mekaniska tätningen. Tag bort O-ringen (ej möjligt från detta håll för F7B).
5. Lossa skruven (pos 21) och avlägsna kopplingen från pumpaxeln. Om nödvändigt skruva i en UNC 5/8”- skruv i kopplingens centrumhål för att pressa bort kopplingen från pumpaxeln.
6. Lossa skruvarna (pos 24) och demontera fältspolen.
7. Demontera låsringen (pos 12) som håller lagerpaketet.
8. Demontera axeln med kullagren genom att pressa på axeländen från impellersidan.
9. Demontera kullagren/låsringen och distans­hylsan samt O-ringen för F7B (pos 27). På F8B får inte kullagren pressas över tätnings­ytan.
Montering
1. Montera kullager/låsring och distanshylsa på axeln samt O-ringen för F7B. På F8B får inte kullagren pressas över tätningsytan.
2. Pressa i axeln med kullagren i pumphuset och montera låsringen (pos 12).
3. Montera fältspolen med skruvarna (pos 24) och lås dem med åtdragningsmoment 7±1 Nm. På F7B montera även bricka (pos 29) på pumphuset.
4. Montera kopplingen på pumpaxeln med kil (pos 15).
5. Montera O-ringen (F8B) och läpptätningen (fjädern i läpptätningen ska vara vänd mot impellern) alt mekaniska tätningen.
6. Montera slitbrickan.
7. Skruva fast kammen, men lägg först på tätningsmedel på kam och kamskruv för att förhindra läckage.
8. Smörj impellern med Johnson impeller lubri­cant och montera med en roterande rörelse i impellerns rotationsriktning.
9. Montera packningen alt. O-ringen och skruva fast locket.
3
Page 4
> Svenska
Modellspecifikation
Pump med neoprenimpeller och helkam
Pumptyp Art nr Anslutning Tätning
F7B-5001 10-24577-13 BSP 1” Läpptätning F7B-50017 10-24577-19 NPTF 1”-111/2 Läpptätning F7B-5001 10-24577-99 BSP 1” Mekanisk tätning F7B-50017 10-24577-98 NPTF 1”-111/2 Mekanisk tätning F8B-5001 10-13022-99 BSP 11/2” Mekanisk tätning F8B-50017 10-13022-98 NPTF 11/2”-111/2 Mekanisk tätning F8B-50017 10-13022-96 NPTF 11/2”-111/2 Mekanisk tätning F8B-50017 10-13022-95 NPTF 11/4”-111/2 Mekanisk tätning
Ovanstående artikelnummer anger pump exklusive elektromagnetisk koppling. Övriga varianter på förfrågan.
Elektromagnetisk koppling
Spänning Art nr Spår
12 V 0.3454.001 2xA 24 V 0.3454.002 2xA 12 V 0.3454.003 1xB 24 V 0.3454.004 1xB
Tillbehör
Se sid 20-21.
Avfallshantering/materialåtervinning
Vid avfallshantering ska produkten lämnas för destruktion/återvinning enligt gällande lagstiftning. Vid till­lämpliga fall demonteras och sorteras produkten i ingående materialfraktioner.
4
Översättning av originalinstruktionerna
Page 5
> English
Self-priming, flexible impeller pump of bronze with electro-magnetic clutch
Typical applications
• Marine
Bilge pump, wash-down for decks and equipment, emergency engine cooling pump, emergency fire pump, fish washing.
• Industryandagriculture
The pump can be mounted on the power take-off of a tractor, road grader etc for ir­rigation, washing etc.
Design features
Body: Bronze Impeller: Neoprene, EPDM or nitrile Shaft: Stainless steel The shaft is mounted with permanently lubricated double ball bearings Seal: F7B-5001/-50017 - lip seal alt. mechanical seal F8B-5001/-50017
- mechanichal seal Cam: Full or reduced Connection: See ”Type designation”, page 6 Clutch: Electro-magnetic, 2xA-groove or 1xB-groove Supply voltage: 12 V (4 amps) DC 24 V (2 amps) DC
Pressure and capacity data
See page 15.
Service instructions
See parts list pages 16-19.
Disassembly
1. Remove endcover and gasket alt. the oring.
2. Pull out the impeller using two screw drivers or other suitable implement.
3. Remove the cam and wash away residual traces of sealing compound on the cam and inside the pump body. Remove the wear plate.
4. Remove lip seal alt mech seal. Remove the o-ring (not possible from this direction on F7B)
5. Back off the screw (pos 21) and remove the clutch from the shaft. If necessary, screw a UNC 5/8” screw into the centre hole of the clutch in order to press the clutch off the shaft.
6. Back off the screws (pos 24) and remove the field coil.
7. Remove the retaining ring (pos 12) for the bearing assembly.
8. Remove the shaft with ball bearings by pressing on the shaft end from the impeller side.
9. Remove the ball bearings/retaining ring and the spacer and on F7B also the O-ring (pos
27). On F8B do not press the ball bearings over the sealing surface.
Assembly
1. Mount ball bearings/retaining ring and the spacer on the shaft and on F7B also the O­ring. On F8B do not press the ball bearings over the sealing surface.
2. Press the shaft with ball bearings into the body and fit the retaining ring (pos 12).
3. Mount the field coil using the screws (pos
24) and tighten with torque of 7±1 Nm. On F7B also mount the washer (pos 29) on the body.
4. Mount the clutch on the pump shaft with a key (pos 15).
5. Mount o-ring (F8B) and lip seal (spring towards the impeller) alt mechanical seal.
6. Mount the wear plate.
7. Fasten the cam, but before doing so apply sealing compound to cam and screw in order to prevent leakage.
8. Lubricate the impeller with JP Impeller lub­ricant and fit it with a rotating movement in the intended direction of impeller rotation.
9. Fit the gasket alt. the O-ring before moun­ting the endcover.
Original instructions
5
Page 6
> English
Type designation
Pump with impeller neoprene and full cam
Pump type Part No Connection Seal
F7B-5001 10-24577-13 BSP 1” Lipseal F7B-50017 10-24577-19 NPTF 1”-111/2 Lipseal F7B-5001 10-24577-99 BSP 1” Mechanical seal F7B-50017 10-24577-98 NPTF 1”-111/2 Mechanical seal F8B-5001 10-13022-99 BSP 11/2” Mechanical seal F8B-50017 10-13022-98 NPTF 11/2”-111/2 Mechanical seal F8B-50017 10-13022-96 NPTF 11/2”-111/2 Mechanical seal F8B-50017 10-13022-95 NPTF 11/4”-111/2 Mechanical seal
The Part Nos above do not include electromagnetic clutch. Other variants on request.
Electromagnetic clutch
Voltage Part No Pulley
12 V 0.3454.001 2xA 24 V 0.3454.002 2xA 12 V 0.3454.003 1xB 24 V 0.3454.004 1xB
Accessories
See page 20-21.
Waste handling/material recycling
At the products end of life, please dispose of the product according to applicable law. Where applica­ble, please disassemble the product and recycle the parts material.
6
Original instructions
Page 7
> Deutsch
Selbstansaugende flexible Impellerpumpe aus Bronze auf Sockel montiert
Anwendungsbeispiele
• Marinebereich
Lenzpumpe, Deckwaschpumpe, Kühlwas­serpumpe für Motoren, Feuerlöschpumpe, zum Abspülen von Ausrüstungen und eing­ebrachter Fänge auf Fischereifahrzeugen.
• IndustrieundLandwirtschaft
Die Pumpe kann an die Kraftabnahmen der Motoren von LKW’s, Traktoren, Strassen­baumaschinen etc. zum Bewässern, Spülen angebracht werden.
Technische Beschreibung
Pumpen­gehäuse: Bronze Impeller: Neoprene, EPDM oder Nitrile Welle: Edelstahl mit zwei dauergeschmierten Kugellagern Dichtung: F7B-5001/-50017 – Lippendichtung bzw. Wellenabdichtung F8B-5001/-50017 ­ Wellenabdichtung Kamm: 1/1 oder reduzierter Kamm Anschlüsse: Siehe ”Ausführungen”, Seite 8 Kupplung: Elektromagnetisch, 2xA-Profil oder 1xB-Profil Spannung: 12 V (4 A) 24 V (2 A)
Druck und Leistungsdaten
Siehe Seite 15.
Bedienungsanleitung
Siehe Ersatzteilliste Seite 16-19.
Demontage
1. Endabdeckung und Dichtung bzw. O-Ring abnehmen
2. Den Impeller mit Hilfe von zwei Schrauben­ziehern oder dem Inpellerabzieher heraus­ziehen.
Übersetzung der Original-Betriebanleitungen
3. Welle abnehmen und Dichtmittelreste von der Welle und im Pumpengehäuse abwa­schen. Verschleißplatte abnehmen.
4. Lippen- bzw. Wellenabdichtung abnehmen. O-Ring abnehmen (bei F7B aus dieser Richtung nicht möglich).
5. Schraube (Pos 21) abnehmen und die Kupplung von der Pumpenwelle entfernen. Wenn nötig, eine UNC 5/8” Schraube in die Zentrumsbohrung einschrauben und die Kupplung von der Welle drücken.
6. Schrauben (Pos. 24) lösen und Feldspule abnehmen
7. Sicherungsring (Pos 12) für die Kugellager abnehmen.
8. Welle und Kugellager durch Druck auf die Welle von der Impellerseite herausdrücken.
9. Kugellager/Sicherungsring und Distanzring abnehmen, bei F7B auch den O-Ring (Pos.
27). Bei F8B die Kugellager nicht über die Dichtfläche drücken.
Montage
1. Kugellager/Sicherungsring und Distanzring auf die Welle montieren, bei F7B auch den O-Ring (Pos. 27). Bei F8B die Kugellager nicht über die Dichtfläche drücken.
2. Welle mit Kugellager in das Pumpengehäuse pressen, Sicherungsring (Pos 12) montieren.
3. O-Ring (F8B) und Lippendichtung (Feder in Richtung Flügelrad) bzw. Wellenabdichtung montieren.
4. Kupplung auf Pumpenwelle mit dem Keil (Pos 15) montieren.
5. O-ring und Lippen- oder Gleitringdichtung einsetzen. (Lippendichtung mit der Lippe zur Impeller-seite.)
6. Verschleißplatte anbringen.
7. Kamm festschrauben. Auf Kamm und Schraube zuerst etwas Dichtungsmittel auftragen.
8. Impeller einfetten (mit JP Impeller Lubricant) und in Drehrichtung des Impellers montieren.
9. Dichtung bzw. O-Ring vor Anbringung der Endabdeckung montieren.
7
Page 8
> Deutsch
Ausführungen
Pumpe mit Impeller Neopren und 1/1 Kamm
Pumpentyp Artikel-Nr. Anschluss Dichtung
F7B-5001 10-24577-13 BSP 1” Lippendichtung F7B-50017 10-24577-19 NPTF 1”-111/2 Lippendichtung F7B-5001 10-24577-99 BSP 1” Gleitringdichtung F7B-50017 10-24577-98 NPTF 1”-111/2 Gleitringdichtung F8B-5001 10-13022-99 BSP 11/2” Gleitringdichtung F8B-50017 10-13022-98 NPTF 11/2”-111/2 Gleitringdichtung F8B-50017 10-13022-96 NPTF 11/2”-111/2 Gleitringdichtung F8B-50017 10-13022-95 NPTF 11/4”-111/2 Gleitringdichtung
Artikel-Nr ohne elektomagnetische Kupplung. Weitere Ausführung auf Anfrage.
Elektromagnetische Kupplung
Spannung Artikel-Nr. Profil
12 V 0.3454.001 2xA 24 V 0.3454.002 2xA 12 V 0.3454.003 1xB 24 V 0.3454.004 1xB
Zubehör
Siehe Seite 20-21.
Entsorgung/Recycling
Nach Lebensdauerende entsorgen Sie die Pumpe nach den örtlichen Vorschriften. Nach Möglichkeit demontieren Sie Teile der Pumpe um sie dem Recycling-Process zuzuführen.
8
Übersetzung der Original-Betriebanleitungen
Page 9
> Français
Pompes auto-amorçantes en bronze à rotor flexible avec embrayage electromagnétique
Types d’applications
• Maritime
Pompe de cale, lavage de ponts de bateaux, pompe de refroidissement pour moteurs, pompe d’incendie, rinçage de poisson.
• Industrieletagriculture
La pompe peut être montée sur la prise de force d’un tracteur, ou autre matériel roulant pour arroser ou laver au jet etc.
Caractéristiques techniques
Corps: Bronze Rotor: Neoprene, EPDM ou nitrile Arbre: Acier inoxydable L’arbre est monté sur deux roulements lubrifiés ”à vie” Joint: F7B-5001/-50017
- joint à lèvre ou joint mécanique F8B-5001/-50017
- mécanique Came: Pleine ou réduite Raccords: Voir ”Spécifications du modèle”, page 10 Embrayage: Gorge electromagnétique 2 x rainure A ou 1 x rainure B Tension courant continu: 12 V (4 A) 24 V (2 A)
Pressions et débits
Voir page 15.
Instructions d’entretien
Voir liste des pièces pages 16-19.
Démontage
1. Déposez la plaque de fermeture et le joint d’étanchéité papier ou torique.
2. Retirer le rotor en utilisant 2 tournevis ou autre outils adéquat.
3. Déposez la came et éliminez les résidus de joint élastomère éventuellement présents
Traduction du manuel d'instruction d'origine
sur celle-ci ou dans le corps de pompe. Déposez la plaque d’usure.
4. Déposez le joint à lèvre ou le joint mécani­que. Déposez le joint torique (accès impos­sible par ce côté sur le modèle F7B).
5. Oter la vis (21) et enlever l’embrayage de l’arbre de la pompe. Si nécessaire, maintenir l’embrayage et revisser la vis afin de pouvoir faire pression pour dégager celui-ci.
6. Déposez les vis (n°24) et la bobine induc­trice.
7. Oter le circlips (12) de la cage de roule­ment.
8. Sortir à la presse l’arbre avec les roulements à billes, en pressant sur l’extremité de l’arbre du côte du rotor.
9. Déposez les roulements à billes ou la bague de retenue et l’entretoise. Sur le modèle F7B déposez également le joint torique (n° 27). Veillez sur le modèle F8B à ne pas appuyer les roulements à billes sur la surface.
Montage
1. Posez les roulements à billes ou la bague de retenue et l’entretoise sur l’arbre. Sur le modèle F7B posez également le joint torique. Veillez sur le modèle F8B à ne pas appuyer les roulements à bille sur la surface.
2. Emmancher l’arbre avec les roulements dans le corps de la pompe et remonter le circlips (12).
3. Posez le joint torique (F8B) et le joint à lèvre (ressort du côté de la turbine) ou le joint mécanique.
4. Remonter l’embrayage sur l’arbre avec la clavette (15).
5. Monter le joint torique et joint à lèvres (le ressort du côté du rotor) ou la garniture mécanique.
6. Posez la plaque d’usure.
7. Visser la came après l’avoir enduite ainsi que la vis de came, de pâte à joint.
8. Lubrifier le rotor avec le lubrifiant JP Impeller Lubricant en place en lui donnant un mouve­ment de rotation dans le même sens que la rotation de la pompe.
9. Posez le joint papier ou le joint torique avant de poser la plaque de fermeture.
9
Page 10
> Français
Spécifications du modèle
Pompe avec rotor néoprène et came hauteur maxi
Modèle Référence Raccords Etanchéité
F7B-5001 10-24577-13 BSP 1” Joint à lèvre F7B-50017 10-24577-19 NPTF 1”-111/2 Joint à lèvre F7B-5001 10-24577-99 BSP 1” Mécanique F7B-50017 10-24577-98 NPTF 1”-111/2 Mécanique F8B-5001 10-13022-99 BSP 11/2” Mécanique F8B-50017 10-13022-98 NPTF 11/2”-111/2 Mécanique F8B-50017 10-13022-96 NPTF 11/2”-111/2 Mécanique F8B-50017 10-13022-95 NPTF 11/4”-111/2 Mécanique
Les references ci dessus ne comprennent pas l’embrayage elctromagnétique. Autres modéles sur demande.
Embrayage eléctromagnétique
Voltage Référence Gorge
12 V 0.3454.001 2xA 24 V 0.3454.002 2xA 12 V 0.3454.003 1xB 24 V 0.3454.004 1xB
Accessoires
Voir page 20-21.
Gestion des déchets/recyclage des matériaux
Lorsque le matériel arrivera en fin de vie, veuillez le mettre au rebut en fonction des lois applicables. Lorsque c’est possible, veuillez démonter le matériel et recycler les pièces pouvant l’être
10
Traduction du manuel d'instruction d'origine
Page 11
> Español
Bombas de bronce autocebantes de impulsor flexible y con embrague electromagnético
Aplicaciones usuales
• Maritimo
Bombas de achique, baldeo, emergencia, para refrigeración de motores, contra incen­dios, lavado de pescado, etc.
• Industriayagricultura
La bomba puede montarse en tractores, para fumigar etc., en máquinas de obras públicas para riego, lavado, etc.
Características técnicas
Cuerpo: Bronce Impulsor: Neopreno, EPDM o nitrilo Eje: Acero inoxidable con doble cojinete a bolas de engrase permanente Precinto: F7B-5001/-50017 – precinto de reborde alt. precinto mecánico F8B-5001/-50017 – precinto mecánico Leva: Completa o reducida Conexión: Ver ”Modelo”, página 12 Embrague: Electromagnético, dos canales 2 x A un canal 1 x B Tensión (corriente continua): 12 V (4 A) 24 V (2 A)
Caudales y presiones
Ver página 15.
Instrucciones mantenimiento
Ver despiece en página 16-19.
Desmontaje
1. Retire la cubierta y la junta de estanqueidad o la junta tórica.
2. Quitar el impulsor, utilizando dos destornil­ladores u otra herramienta.
3. Extraiga la leva y retire de la leva y del interior del cuerpo de la bomba, los restos del compuesto de sellado. Retire la placa de desgaste.
Traducción de instrucciones originales
4. Retire el precinto de reborde alt precinto mecánico. Quite la junta tórica (no resulta posible desde esta dirección en el F7B).
5. Quitar los tornillos (pos 21) y sacar el em­brague del eje. Si fuese necesario colocar untornillo UNC de 5/8” en el eje central del embrague para presionarle hacia fuera del eje.
6. Suelte los tornillos (posición 24) y retire la bobina de inducción.
7. Desmontar el anillo de fijación (pos 12) que sujeta el conjunto de rodamientos.
8. Sacar el eje con los cojinetes, presionando el extremo del mismo, desde el lado del impulsor.
9. Retire los rodamientos de bolas/anillo de re­tención y el espaciador y en el F7B también la junta tórica (posición 27). En el F8B no presione los rodamientos de bolas contra la superficie de sellado.
Montaje
1. Monte los rodamientos de bolas/anillo de retención y el espaciador en el eje y en el F7B también la junta tórica. En el F8B no presione los rodamientos de bolas contra la superficie de sellado.
2. Introducir el eje con los rodamientos en el cuerpo de la bomba y montar el anillo de fijación (pos 12).
3. Monte la junta tórica (F8B) y el precinto de reborde (el resorte hacia el impulsor) alt precinto mecánico.
4. Colocar el embrague en el eje, con la cha­veta (pos 15).
5. Montar el aro tórico y el retén labial (el mu­elle hacia el impulsor) o el retén mecánico.
6. Monte la placa de desgaste.
7. Atornillar la leva aplicando previamente un sellador para evitar fugas.
8. Engrasar el impulsor con lubricante Johnson y montar con un movimiento rotativo en el sentido de giro del impulsor.
9. Coloque la junta de estanqueidad o la junta tórica antes de montar la cubierta.
11
Page 12
> Español
Modelos
Bomba con impulsor de neopreno y leva entera
Tipo Modelo Conexión Retén
F7B-5001 10-24577-13 BSP 1” Labial F7B-50017 10-24577-19 NPTF 1”-111/2 Labial F7B-5001 10-24577-99 BSP 1” Mecánico F7B-50017 10-24577-98 NPTF 1”-111/2 Mecánico F8B-5001 10-13022-99 BSP 11/2” Mecánico F8B-50017 10-13022-98 NPTF 11/2”-111/2 Mecánico F8B-50017 10-13022-96 NPTF 11/2”-111/2 Mecánico F8B-50017 10-13022-95 NPTF 11/4”-111/2 Mecánico
Estas referencia no incluyen el embrague electromagnético. Otras variantes sobre pedido.
Embrague electromagnético
Tensión Modelo Polea
12 V 0.3454.001 2xA 24 V 0.3454.002 2xA 12 V 0.3454.003 1xB 24 V 0.3454.004 1xB
Accesorios
Ver página 21.
Desguace/Reciclado
Al final de la vida del equipo disponga de este de acuerdo a la ley. Donde sea de aplicación desmonte el equipo y recicle los diferentes materiales.
12
Traducción de instrucciones originales
Page 13
Pompe autoadescanti in bronzo con frizione elettromagnetica
> Italiano
Applicazioni tipiche
• Marittime
Lavaggio ponte, svuotamento sentina, raff­reddamento motore, emergenze varie, etc.
• Industrialiedagricole
Queste pompe possono essere montate sulla presa diretta di trattori o altre macchine adibite a lavaggio strade e altri vari impieghi.
Caratteristiche techniche
Corpo: Bronzo Girante: Neoprene, EPDM o nitrile Albero: Acciaio resistente agli acidi. L’ albero è montato su 2 cuscinetti a sfera permanentemente lubrificati Tenuta: F7B-5001/-50017 – tenuta a labbro o meccanica F8B-5001/-50017 – tenuta meccanica Camma: Intera o ridotta Raccordo: Vedi ”Specifica del tipo”, página 14 Frizione: Elettromagnetica, 2xgola A o 1xgola B Tensione, corrente continua: 12 V (4 A) 24 V (2 A)
Dati di pressione e capacità
Vedi página 15.
Istruzioni per la manutenzione
Vedi elenco delle parti página 16-19.
Smontaggio
1. Rimuovere la copertura terminale e la guarnizione o l’anello di tenuta toroidale.
2. Rimuovere la girante con due cacciaviti.
3. Rimuovere la camma ed eliminare ogni residuo di composto sigillante sulla camma ed all’interno del corpo della pompa. Rimuovere la piastra di usura.
4. Rimuovere la tenuta a labbro o la tenuta
Traduzione delle istruzioni originali
meccanica. Rimuovere l’anello di tenuta toroidale (l’operazione non è consentita in questa direzione sulla F7B).
5. Allentare la vite (pos 21) e rimuovere la frizione dall’ albero della pompa. Se necessario, applicare una vite UNC da 5/8” nel foro della frizione per facilitare lo smontaggio della stressa.
6. Allentare le viti (pos. 24) e rimuovere la bobina di campo.
7. Smontare l’anello di giunzione dei cuscinetti.
8. Smontare l’albero con i cuscinetti facendo pressione sullo stresso dall’ estremita’ della girante.
9. Rimuovere i cuscinetti a sfera /l’anello di sicurezza ed il distanziatore e, sulla F7B, anche l’anello di tenuta toroidale (pos. 27). Sulla F8B, evitare di comprimere i cuscinetti a sfera sulla superficie di tenuta.
Montaggio
1. Montare i cuscinetti a sfera /l’anello di sicurezza ed il distanziatore sull’albero e, sulla F7B, anche l’anello di tenuta toroidale. Sulla F8B, evitare di comprimere i cuscinetti a sfera sulla superficie di tenuta.
2. Springere l’albero con i cuscinetti nel corpo pompa e fissare il seeger (pos 12).
3. Montare l’anello di tenuta toroidale (F8B) e la tenuta a labbro (con la molla rivolta verso la girante) o la tenuta meccanica.
4. Montare la frizione sull’albero con la chiavella (pos 15).
5. Montare quindi l’O-ring e il corteco (la molla del corteco deve essere rivolta verso la girante) o la tenuta meccanica.
6. Montare la piastra di usura.
7. Fissare la camma con la vite dopo cosparse di un qualunque prodotto che possa impe­dire fuoriuscite d’acqua.
8. Lubrificare la girante con lubrificante John­son montarla con un movimento rotativo nel senso di rotazione della stessa.
9. Inserire la guarnizione o l’anello di tenuta toroidale prima di montare la copertura terminale.
13
Page 14
> Italiano
Specifica del tipo
Pumpe con girante in neoprene e camma intera
Tipo Art No Raccordo Tenuta
F7B-5001 10-24577-13 BSP 1” Labbro F7B-50017 10-24577-19 NPTF 1”-111/2 Labbro F7B-5001 10-24577-99 BSP 1” Meccanica F7B-50017 10-24577-98 NPTF 1”-111/2 Meccanica F8B-5001 10-13022-99 BSP 11/2” Meccanica F8B-50017 10-13022-98 NPTF 11/2”-111/2 Meccanica F8B-50017 10-13022-96 NPTF 11/2”-111/2 Meccanica F8B-50017 10-13022-95 NPTF 11/4”-111/2 Meccanica
Queste pompe non includono la frizione elettromagnetica. Altri tipi su richiesta.
Frizione elettromagnetica
Voltaggio Art No Gola
12 V 0.3454.001 2xA 24 V 0.3454.002 2xA 12 V 0.3454.003 1xB 24 V 0.3454.004 1xB
Accessori
Vedi página 21.
Gestione dei rifiuti/ riciclaggio dei materiali
Al termine della vita del prodotto si prega di smaltire il prodotto secondo le leggi in vigore per queste operazioni. Quando possibile, si raccomanda di smontare il prodotto e riciclare i materiali dei compo­nenti.
14
Traduzione delle istruzioni originali
Page 15
Pressions et débits
Caudales y presiones
Dati di pressione e capacità
(eau à 20°C, came hauteur maxi et rotor néoprène)
(con agua a 20°C, leva entera e impulsor de neopreno)
(per acqua a 20°C, camma intera e girante in neoprene)
700 rpm 900 rpm 1400 rpm 1750 rpm 2000 rpm
700 rpm 900 rpm 1400 rpm 1750 rpm 2000 rpm
Leva reducida - Reduce caudal 30-45%.
Came réduite - débit inférieur d’environ 30-45%.
Rotor en nitrile - hauteur de refoulement environ 30% inférieure.
Impulsor de nitrilo - reduce la presión aproximadamente el 30%.
Camma ridotta - capacità inferiore del 30-45%.
Girante in nitrile - la prevalenza totale è inferiore del 30% circa.
Tryck- och kapacitetsdata
(baserad på vatten vid 20°C, helkam och neoprenimpeller)
Pressure and capacity data
(based on water at 20°C/68°F, full cam and impeller neoprene)
F7B-5001
Druck und Leistungsdaten
(basierend auf Wasser bei 20°C, 1/1 Kamm und Neoprenmpeller)
0,3 30 10,1 0,37 36,0 9,5 0,37 46,0 12,2 0,75 74,0 19,6 0,75 98,0 26,0 0,75 10 7, 0 28,3
0,6 60 20,1 0,37 34,0 9,0 0,37 44,0 11,6 0,75 72,0 19,0 0,75 96,0 25,4 0,75 104,0 27, 5
1,0 100 33,5 0,37 29,0 7,7 0,37 40,0 10,6 0,75 67, 0 17,7 0,75 87, 0 23,0 0,75 98,0 25,9
1,8 180 60,4 0,37 21,0 5,5 0,37 30,0 7, 9 0,75 5 7, 0 15,1 0,75 73,0 19,3 0,75 84,0 22,2
Bar kPa ft kW l/min USGPM kW l/min USGPM kW l/min USGPM kW l/min USGPM kW l/min USGPM
2,5 250 83,8 - - - - - - 0,75 37, 0 9,8 0,75 52,0 13,7 1,1 63,0 16,6
F8B-5001
0,3 30 10,1 0,37 87, 0 23,0 0,75 114,0 30,1 1,1 188,0 50,0 1,5 241,0 63,7 1,5 279,0 73 ,7
0,6 60 20,1 0,55 80,0 21,1 0,75 107, 0 28,3 1,1 180,0 47, 6 1,5 233,0 61,6 1,5 270,0 71,3
1,0 100 33,5 0,55 73,0 19,3 0,75 101,0 26,7 1,1 177,0 46,8 1,5 228,0 60,2 1,5 264,0 69 ,7
1,8 180 60,4 - - - 1,1 70,0 18,5 1,1 148,0 39,1 2,2 203,0 53,6 2,2 242,0 63,9
Bar kPa ft kW l/min USGPM kW l/min USGPM kW l/min USGPM kW l/min USGPM kW l/min USGPM
2,5 250 83,8 - - - - - - 1,1 108,0 28,5 2,2 166,0 43,9 2,2 208,0 55,0
Reducerad kam - 30-45% lägre kapacitet.
Nitrilimpeller - ca 30% lägre tryck.
Reduced cam - 30-45% lower capacity.
Impeller of nitrile - adjust total head approx. 30% down.
Mit reduziertem Kamm verringert sich die Leistung um 30-45%.
Mit Nitrilimpellers verrignert sich die Leistung um ca. 30%.
15
Page 16
Reservdelslista Parts list Ersatzteilliste
Liste des pièces
Despiece
Elenco delle parti
13
6 3 14 1 7 18 8 17
5
4
2
*Measure to the port
11 18 9 25 1 23 24 22 15 19 20 21
27
26
B-groove
NP*
O
L
M
K J
A-groove
16
F7B-5001/-50017 Lip seal
Page 17
F
E
10
D
C
T
ø H
A B F
Vikt- och mått Weights and dimensions Gewichte und Abmessungen
Type Art No A B C D E F G H
F7B-5001 10-24577-13 70 90 50 14,3 19,5 120 BSP1” 4x Ø9 F7B-50017 10-24577-19 70 90 50 14.3 23 120 NPTF 1”-11½ 4 x Ø9 F7B-5001 10-24577-99 70 90 50 14,3 19,5 120 BSP1” 4x Ø9 F7B-50017 10-24577-98 70 90 501 4.3 23 120 NPTF 1”-11½ 4 x Ø9 F8B-5001 10-13022-99 80 105 65 27 25 160 BSP 1½” 4 x Ø10.5 F8B-50017 10-13022-98 80 10 5 65 27 25 160 NPTF 1½”-11½ 4 x Ø10.5 F8B-50017 10-13022-96 114 140 65 27 25 160 NPTF 1½”-11½ 4 x Ø10.5 F8B-50017 10-13022-95 114 140 65 27 25 160 NPTF 1½”-11½ 4 x Ø10.5
G (2x)
Poids et dimensions
Peso y medidas
Peso e dimensioni
Type Art No J K L M N O P T Weight/Peso
F7B-5001 10-24577-13 16 56 182 64 30 50 27 6 5.8 kg F7B-50017 10-24577-19 16 56 182 64 30 50 27 6 5.8 kg F7B-5001 10-24577-99 16 56 182 64 30 50 27 6 5.8 kg F7B-50017 10-24577-98 16 56 182 64 30 50 27 6 5.8 kg F8B-5001 10-13022-99 16 55 229 63 45 70 51 10 9.9 kg F8B-50017 10-13022-98 16 55 229 63 45 70 51 10 9.9 kg F8B-50017 10-13022-96 16 112 229 120 38 59 0.5 8 9.9 kg F8B-50017 10-13022-95 16 112 229 120 38 59 0.5 8 9.9 kg
Measures in mm
17
Page 18
Reservdelslista Parts list Ersatzteilliste
Pos Nos Benämning Description Bezeichnung F7B-5001/-50017 F8B-5001/-50017
1 1 Pumphus Body Pumpengehäuse 01-24574-1
1 Pumphus Body Pumpengehäuse 01-24574-2 1 Pumphus Body Pumpengehäuse 01-24574-1 1 Pumphus Body Pumpengehäuse 01-24574-2
1)
2)
1)
2)
01-13164-1 01-13164-2 01-13164-4
01-13164-3 2 1 Axel Shaft Welle 01-46745 01-35136 3 1 Kam 1/1 Cam 1/1 Kamm 1/1 01-42679 01-42680
1 Kam 2/3 Cam 2/3 Kamm 2/3 01-42442 01-42425
4 1 Impeller Impeller Impeller 09-1028BT-1 (EPDM) 09-819B (neoprene)
1 Impeller Impeller Impeller 09-1028B-9 (nitrile) 09-819B-9 (nitrile) 5 1 Lock Endcover Deckel 01-46648-3 01-42422-1 6 1 Packning/o-ring Gasket Dichtung 0.2172.012 01-42424 7 1 Slitbricka Wear plate Schleissplatte 01-46798-2 01-42423 8 1 Stift Pin Stift 01-42400 01-42426 9 1 Distanshylsa Spacer Distanzhülse 01-46009 01-45374
10 2 Plugg Plug Stopfen - 0.2500.805 11 2 Kullager Ball bearing Kugellager 0.3431.742 0.3431.780 12 1 Låsring Retaining ring Sicherungsring 0.0371.040 0.0371.062 13 Skruv Screw Schraube 0.0279.301 (6 pcs) 0.0138.134(5 pcs) 14 1 Kamskruv 1/1 Cam screw 1/1 Kammschraube 1/1 01-46794-01 01-46794-02
1 Kamskruv 2/3 Cam screw 2/3 Kammschraube 2/3 01-46794-07 01-46794-02
15 1 Kil Key Keil 0.0502.001 0.0502.001 16 1 Läpptätning Lip seal Lippendichtung 0.2233.012 0.2233.015 17 1 Mekanisk tätning Mechanical seal Gleitringdichtung 0.2247.022 0.2247.008 18 Låsring Retaining ring Sicherungsring 0.0370.017 (1 pc) 0.0370.525 (2 pcs) 19 1 Bricka Washer Scheibe 0.0353.309 0.0353.309 20 1 Bricka Washer Scheibe 01-46789-06 01-46789-06 21 1 Skruv Screw Schraube 0.0141.918 0.0141.918 22 1 Koppling Clutch Kupplung
12 V, 2xA-spår 12 V, 2xA-groove 12 V, 2xA-Profil 0.3454.001 0.3454.001 24 V, 2xA-spår 24 V, 2xA-groove 24 V, 2xA-Profil 0.3454.002 0.3454.002 12 V, 1xB-spår 12 V, 1xB-groove 12 V, 1xB-Profil 0.3454.003 0.3454.003
24 V, 1xB-spår 24 V, 1xB-groove 24 V, 1xB-Profil 0.3454.004 0.3454.004 23 3 Bricka Washer Scheibe - 0.0353.402 24 3 Skruv Screw Schraube 0.0141.903 0.0141.903 25 1 Fästring Adaptor ring Befestigungsring - 01-35144-2 26 3 Skruv Screw Schraube - 0.0300.565 27 1 O-ring O-ring O-Ring 0.2173.402 0.2172.573 28 1 Bricka Washer Scheibe - ­29 1 Bricka Washer Scheibe 01-45191 -
*) 1 Service kit Service kit Servicesatz 09-47427 (EPDM)
**) 1 Service kit Service kit Servicesatz 09-47426 (EPDM)
***) 1 Monteringssats
*) pos 4, 6, 13, 17 **) pos 4, 6, 13, 16 ***) pos 15, 19, 20, 21, 24, 23/29
2)
NPTF 1”-11½ – pump 10-24577-19/-98
5)
NPTF 1½”-11½ – pump 10-13022-96
koppling
Mounting kit for clutch
Montagesatz für Kupplung
3)
BSP 1½” – pump 10-13022-99
6)
NPTF 1¼”-11½ – pump 10-13022-95
09-46868 (nitrile)
09-45593 (nitrile) 09-46436 09-46437
1)
BSP 1” – pump 10-24577-13/-99
4)
NPTF 1½”-11½ – pump 10-13022-98
09-45575 (neoprene) 09-45576 (nitrile)
09-45577 (neoprene) 09-45578 (nitrile)
3)
4)
5)
6)
18
Page 19
Liste des pièces
Lista de piezas
Elenco delle parti
Pos Nos Description Descripción Descrizione F7B-5001/-50017 F8B-5001/-50017
1 1 Corps Cuerpo Corpo 01-24574-1
1 Corps Cuerpo Corpo 01-24574-2 1 Corps Cuerpo Corpo 01-24574-1 1 Corps Cuerpo Corpo 01-24574-2
1)
2)
1)
2)
01-13164-1 01-13164-2 01-13164-4
01-13164-3 2 1 Arbre Eje Albero 01-46745 01-35136 3 1 Came 1/1 Leva 1/1 Camma 1/1 01-42679 01-42680
1 Came 2/3 Leva 2/3 Camma 2/3 01-42442 01-42425
4 1 Rotor Impulsor Girante 09-1028BT-1 (EPDM) 09-819B (neoprene)
1 Rotor Impulsor Girante 09-1028B-9 (nitrile) 09-819B-9 (nitrile) 5 1 Couvercle Tapa Coperchio 01-46648-3 01-42422-1 6 1 Joint/Joint torique Junta/Aro tórico Guarnizione coperchio/O-Ring 0.2172.012 01-42424 7 1 Plaque d’usure Platina Placca d’usura 01-46798-2 01-42423 8 1 Ergot Cabilla Spina 01-42400 01-42426 9 1 Entretoise Separador Spessore 01-46009 01-45374
10 2 Bouchon Tapón Presa - 0.2500.805 11 2 Roulements à billes Cojinetes Cuscinetto 0.3431.742 0.3431.780 12 1 Circlips Anillo de fijación Anello di fermo 0.0371.040 0.0371.062 13 Vis Tornillo Vite 0.0279.301 (6 pcs) 0.0138.134(5 pcs) 14 1 Vis de came 1/1 Tornillo leva Vite camma 1/1 01-46794-01 01-46794-02
1 Vis de came 2/3 Tornillo 2/3 Vite camma 2/3 01-46794-07 01-46794-02 15 1 Clavette Chaveta Chiavella 0.0502.001 0.0502.001 16 1 Joint à lèvre Retén labial Corteco 0.2233.012 0.2233.015
17 1 Garniture mécanique Retén mecánico Tenuta meccanica 0.2247.022 0.2247.008 18 Circlips Anillo fijación Anello di fermo 0.0370.017 (1 pc) 0.0370.525 (2 pcs) 19 1 Rondelle Arandela Rondella 0.0353.309 0.0353.309 20 1 Rondelle Arandela Rondella 01-46789-06 01-46789-06 21 1 Vis Tornillo Vite 0.0141.918 0.0141.918 22 1 Embrayage Embrague Puleggia
12 V, 2 gorges A 12 V, 2 x A canales 12 V, gola 2xA 0.3454.001 0.3454.001 24 V, 2 gorges A 24 V, 2 x A canales 24 V, gola 2xA 0.3454.002 0.3454.002 12 V, 1 gorge B 12 V, 1 x B canal 12 V, gola 1xB 0.3454.003 0.3454.003
24 V, 1 gorge B 24 V, 1 x B canal 24 V, gola 1xB 0.3454.004 0.3454.004 23 3 Rondelle Arandela Rondella - 0.0353.402 24 3 Vis Tornillo Vite 0.0141.903 0.0141.903 25 1 Adapteur Brida Corpo pompa - 01-35144-2 26 3 Vis Tornillo Vite - 0.0300.565
27 1 Joint torique Aro tórico O-Ring 0.2173.402 0.2172.573 28 1 Rondelle Arandela Rondella - ­29 1 Rondelle Arandela Vite 01-45191 -
*) 1 Kit de réparation Juego recambios Kit di servizio 09-47427 (EPDM)
**) 1 Kit de réparation Juego recambios Kit di servizio 09-47426 (EPDM)
***) 1 Kit de montage pour
*) pos 4, 6, 13, 17 **) pos 4, 6, 13, 16 ***) pos 15, 19, 20, 21, 24, 23/29
2)
NPTF 1”-11½ – pump 10-24577-19/-98
5)
NPTF 1½”-11½ – pump 10-13022-96
embrayage
Recambios embrague
Kit di assemblaggio per frizione
3)
BSP 1½” – pump 10-13022-99 4) NPTF 1½”-11½ – pump 10-13022-98
6)
NPTF 1¼”-11½ – pump 10-13022-95
09-46868 (nitrile)
09-45593 (nitrile) 09-46436 09-46437
1)
BSP 1” – pump 10-24577-13/-99
09-45575 (neoprene) 09-45576 (nitrile)
09-45577 (neoprene) 09-45578 (nitrile)
3)
4)
5)
6)
19
Page 20
Tillbehör
Vakuumbrytare 09-45053
• För automatisk avstängning.
• För att förhindra skada på pumpen.
Vakuumbrytaren passar alla självsugande impellerpumpar och ska användas vid t ex länsning/tömning av tank för att förhindra torrkörning.
Vakuumbrytaren stänger automatiskt av pumpen när kölsvinet/tanken är tömd. Med en vakuumbrytare installerad kan pumpen startas antingen genom fjärrstyrning eller manuellt genom att trycka på knappen på vakuumbrytaren.
Kopplingsschema, se sid 21.
Accessories
Vacuum switch 09-45053
• For automatic shut off operation.
• To prevent pump damage.
The vacuum switch works with all selfpriming impeller pumps and should be used for e.g. bilge pumping/emptying of tanks to prevent the pump from running dry.
The vacuum switch automatically shuts the pump off when the bilge/tank is dry. With the switch fitted, you can start the pump by remote push button or manually by depres­sing lever on the switch.
Wiring diagram, see page 21.
Zubehör
Vakuumschalter 09-45053
• Zum automatischen Abschalten der Pumpe.
• Zum Schutz der Pumpe vor Beschädigung.
Der Vakuumschalter kann bei allen selb­stansaugenden Impellerpumpen eingesetzt werden. Z.B. bei Bilge- oder Tankentle­erungspumpen dient der Schalter zum Schutz der Pumpe vor Trockenlauf.
Der Vakuumschalter schaltet die Pumpe ab, wenn die Bilge oder der Tank leer ist. Mit dem am Vakuumschalter befindlichen Schal­ter kann die Pumpe entwerder durch Drücken des Druckschalters oder des Hebels wieder gestartet werden.
Schaltplan, Siehe Seite 21.
20
Accessoires
Contacteur à dépression 09-45053
• Pour arrêt automatique de la pompe.
• Pour éviter d’endommager la pompe.
Le contacteur à dépression fonctionne sur toutes les pompes auto-amorçantes à rotor et devrait être utilisé pour le pompage de cales ou la vidange de réservoirs afin d’éviter à la pompe de fonctionner à sec.
Le contacteur à dépression arrête auto­matiquement la pompe quand la cale ou le réservoir est vide. Avec le contacteur à dépression, il est possible de commander la pompe à distance ou en appuyant sur le levier du contacteur.
Schéma de câblage, voir page 21.
Page 21
Accesorios
Kopplingsschema
Schéma de câblage
Interruptor automático 09-45053
• Para desconexión automática.
• Para evitar averias de la bomba.
El interruptor de vacio puede conectarse a todas las bombas autocebantes y debe utilizarse en las bombas de achique o de trasiego para evitar que trabajen en seco.
El interruptor de vacio desconecta automáti­camente la bomba, cuando el depósito está vacio. Cuando se instala este interruptor, podrá conectarse la bomba con un pulsador a distancia o presionado la palanca del inter­ruptor de vacio.
Accessori
Interruttore di vuoto 09-45053
• Per il disinserimento automatico della pompa.
• Per impedire cha la pompa venga danneggiata.
L’interruttore di vuoto funziona con tutte le pompe a girante autodescanti e deve essere utilizzato, ad esempio, per lo svuotamento della sentina o di serbatoi, per evitare cha la pompa funzioni a secco.
L’interruttore di vuoto disinserisce automaticamente la pompa quando la sentina o il serbatoio sono asciutti. Con l’interruttore installato è possibile avviare la pompa a distanza, mediante il pulsante apposito, oppure manualmente, azionando la leva che si trova sull’interruttore.
Wiring diagram Schaltplan
Styrhytt Wheel house Ruderhaus
Motorrum Engine room Maschinenraum
Elektromagnetisk koppling Magnetic clutch Magnetkupplung Embrayage magnétique Embrague electromagnético Frizione elettromagnetica
Kontrollampa Indicator light Kontrolleuchte Voyamt lumineux Piloto Spia luminosa
Startknapp Push buttont Druckschalter Bouton-poussoir Pulsadór Pulsante
Vakuumbrytare Vacuum switch Sicherung Fusible Fusible Fusibile
Esquema de instalación
Schema dei collegamenti
Timonière
Cabina
Timoneria
Salle des machines
Sala de maquinas
Sala motori
Säkring Fuse Sicherung Fusible Fusible Fusibile
21
Page 22
Page 23
”Johnson Pump” and the stylized JP logo are registered trademarks of SPX FLOW, Inc.
Page 24
Flexible Impeller Pump with Electromagnetic Clutch
F7B-5001/-50017, F8B-5001/-5017
SPX FLOW TECHNOLOGY SWEDE N AB
Nastagatan 19, P.O. Box 1436
SE-701 14 Örebro, Sweden
P: +46 (0)19 21 83 00
F: +46 (0)19 27 23 77
E: johnson-pump.marine@spxflow.com
SPX FLOW, Inc. reserves the right to incorporate our latest design and
material changes without notice or obligation. Design features, materials
of construction and dimensionals data, as described in this bulletin, are
provided for your information only and should not be relied upon unless
confirmed in writing.
Please contact your local sales representative for product availability in
your region. For more information visit www.spxflow.com.
ISSUE D 01/2016 IB-504 R05
COPYRIGHT ©2016 SPX FLOW, Inc.
SPX Flow Technology Sweden AB
Loading...