Français .................................................................................................................................... 12
Español .....................................................................................................................................15
Italiano ......................................................................................................................................18
Besök www.johnson-pump.com för mer information om vår världsomspännande organisation, våra godkännanden, certifieringar och lokala representanter. SPX
FLOW, Inc. förbehåller sig rätten att ändra design och material utan föregående avisering. Designelement, konstruktionsmaterial och dimensioner som beskrivs i denna
bulletin gäller endast som information och skall alltid bekräftas skriftligt för att vara gällande.
For more information about our worldwide locations, approvals, certifications, and local representatives, please visit www.johnson-pump.com. SPX FLOW, Inc.
reserves the right to incorporate our latest design and material changes without notice or obligation. Design features, materials of construction and dimensional data,
as described in this bulletin, are provided for your information only and should not be relied upon unless confirmed in writing.
Für weitere Informationen über unsere weltweiten Standorte, Zulassungen, Zertifizierungen und unsere Vertreter vor Ort, besuchen Sie bitte unsere Webseite:
www.johnson-pump.com. Die SPX FLOW, Inc. behält sich das Recht vor, die neuesten Konstruktions- und Werkstoffänderungen ohne vorherige Ankündigung und
ohne Verpflichtung hierzu einfließen zu lassen. Konstruktive Ausgestaltungen, Werkstoffe sowie Maßangaben, wie sie in dieser Mitteilung beschrieben sind, sind nur
zur Information. Alle Angaben sind unverbindlich, es sei denn, sie wurden schriftlich bestätigt.
Pour plus d’information sur nos succursales internationales, nos approbations, nos certifications et nos représentants locaux, veuillez consulter notre site Internet au
www.johnson-pump.com. SPX FLOW, Inc. se réserve le droit d’incorporer nos plus récents concepts ainsi que tout autre modification importante sans préavis ou
obligation. Les éléments décoratifs, matériaux de construction et les données dimensionnelles, tels qu’énoncés dans ce communiqué, sont fournis pour votre information seulement et ne doivent pas être considérés comme officiels à moins d’avis contraire par écrit.
Para más información sobre nuestras oficinas a nivel mundial, aprobaciones, certificaciones y representantes locales, por favor visite www.johnson-pump.com. SPX
FLOW, Inc. se reserva el derecho de incorporar nuestro diseño más reciente y cambios materiales sin necesidad de notificación previa u obligación de ningún tipo.
Características de diseño, materiales de construcción y dimensiones, tal y como están descritas en este boletín, son proporcionadas sólo con fines informativos y no
deben ser usados como referencia a menos que sean confirmados por escrito.
Per ottenere maggiori informazioni sulle nostre sedi nel mondo, autorizzazioni, certificazioni, e rappresentanti locali, potete visitare il sito www.johnson-pump.com.
La SPX FLOW, Inc. si riserva il diritto di apportare cambiamenti ai propri design e materiali senza preavviso o vincolo. Le caratteristiche del design, i materiali di
costruzione e i dati dimensionali, così come descritti nel presente bollettino, sono forniti solo per vostra informazione e non saranno oggetto di obbligazione salvo
autorizzazione confermata per iscritto.
Garanti 1 år
Warranty 1 year
Garantie 1 Jahr
Made in Sweden
Garantie 1 an
Garantía 1 año
Garanzia 1 anno
Page 3
> Svenska
Självsugande flexibel impellerpump i brons, fotmonterad
Typiska användningsområden
• Marint
Kylvattenpump, länspump, spolpump,
tömning av septiktankar.
• Industri
Transport- och cirkulationspump,
tömning av slam- och spillvätske-
brunnar, pumpning av förorenade
vätskor innehållande fasta partiklar.
Teknisk beskrivning
Pumphus: Brons
Impeller: F5B-F8B: neopren EPDM alt nitril
F9B, F95B: neopren
Axel: Syrafast stål
Axeln är lagrad i perma nentsmorda dubbla kullager
Tätning: Mekanisk tätning
Kam: Hel alt reducerad
Anslutning: Se ”Modellspecifikation”,
sid 4
Tryck- och kapacitetsdata
Se sid 21-24.
Serviceinstruktion
Se reservdelslista sid 4-5, 28-31.
Demontering
1. Lossa pumplocket och tag bort pack ningen.
2. Tag ur impellern med t ex två skruv mejslar eller annat lämpligt verktyg.
3. Demontera kammen och tag bort tät ningsmedlet på kammen och i pump huset.
4. Tag bort slitbrickan.
5. Avlägsna låsringen (F5B/F7B - pos 27,
F95B - pos 16) och bricka (pos 26)
som håller mekaniska tätningen.
F8B/F9B har ingen bricka.
6. Smörj in axeln framför den mekaniska
tätningen och tryck ner tätningen så
att den släpper greppet om axeln.
7. Lossa muttern (pos 25) på F5B/F7B.
Skruva ur skruvarna som håller pump huset i lagerfoten på F8B/F9B/F95B
(pos 21). Drag bort pumphuset
med mekaniska tätningen.
8. Tag ur keramikringen från pumphuset.
9. Rengör axel, pumphus, kam och lock.
Avlägsna rester av tätningmedel.
Montering
1. Fukta keramikringen med såpvatten
(max 5% såpa) och montera den i
pumphuset. Fett och skador får inte
förekomma på tätningsytorna - det
försämrar tätningsförmågan.
2. Skruva fast pumphuset på lagerfoten
utan att skada keramikringen.
På F5B/F7B med mutter (pos 25) och
på F8B/F9B/F95B med skruv (pos 21).
3. Fukta glidringen med såpvatten och
pressa den i läge på axeln.
4. Montera bricka (F5B/F7B/F95B - pos
26) och låsring (F5B/F7B - pos 27,
F95B - pos 16) på axeln. F8B/F9B har
ingen bricka.
5. Montera slitbrickan i pumphuset.
6. Applicera tätningsmedel på kam och
kamskruvar. Skruva fast kammen.
7. Smörj impellern med JP Impeller Lubricant och montera med roterande rörelse
i impellerns rotationsriktning.
8. Smörj pumphusets packningsyta med
vaselin eller dylikt. Placera packningen i
läge och skruva fast locket.
Avfallshantering/materialåtervinning
Vid avfallshantering ska produkten lämnas
för destruktion/återvinning enligt gällande
lagstiftning. Vid tillämpliga fall demonteras
och sorteras produkten i ingående materialfraktioner.
* Motfläns för F8B med gänga
BSP 11/2” alt NPTF 11/2” 111/2, se ”Tillbehör” sid 25.
** Motfläns för F9B med gänga
BSP 2” alt NPTF 2”-111/2,
se ”Tillbehör” sid 25.
Self-priming, flexible impeller pump of bronze,
pedestal mounted
Typical applications
• Marine
Engine cooling, bilge pump, deck-wash
pump, wash-down, emptying holding
tanks.
• Industry
Liquid circulation and transfer, emptying
tanks and sump drainage, handling of
solids in suspension.
Design features
Body: Bronze
Impeller: F5B-F8B: neoprene EPDM or
nitrile
F9B, F95B: neoprene
Shaft: Stainless steel
The shaft is mounted with permanently lubricated double ball
bearings
Seal: Mechanical
Cam: Full or reduced
Connection: See ”Type designation”,
page 7
Pressure and capacity data
See page 21-24.
Service instructions
See parts list pages 7-8, 28-31.
Disassembly
1. Remove endcover and gasket.
2. Pull out the impeller using two screw
drivers or other suitable implements.
3. Remove the cam and wash away residual traces of sealing compound on the
cam and inside the pump body.
4. Remove the wear plate.
5. Remove the retaining ring (F5B/F7B
-pos 27, F95B - pos 16) and washer
(pos 26,) holding the mechanical seal.
F8B/F9B has no washer.
6. Lubricate the shaft in front of the mechanical seal and press down the seal
for easier removal from the shaft.
7. Loosen the nut (pos 25) on F5B/F7B.
Remove the screws holding the pump
body to the pedestal on F8B/F9B/
F95B (pos 21). Remove the pump body
with the mechanical seal.
8. Remove the ceramic ring.
9. Clean shaft, pump body, cam and endcover. Wash away any traces of sealing
compound.
Assembly
1. Moisten the ceramic ring with soapy
water (5% soft soap) and mount it in the
pump body. Protect the sealing surfaces
of the mechanical seal against grease
and damages, as it will affect the seal
function.
2. Fasten the pump body onto the pedestal. On F5B/F7B with nut (pos 25) and
on F8B/F9B/F95B with screw (pos
21).
3. Moisten the rotating ring with soapy
water and press it in its position on the
shaft.
4. Fit the washer (F5B/F7B/F95B - pos
26) and the retaining ring (F5B/F7B
-pos 27, F95B - pos 16) on the shaft.
F8B/F9B has no washer.
5. Mount the wear plate in the pump body.
6. Apply sealing compound to the cam and
cam screws. Fasten the cam.
7. Lubricate the impeller with JP Impeller Lubricant and fit it wit a rotating
movement in the intended direction of
rotation.
8. Lubricate, with vaseline or the like, the
surfaces of the pump body where the
gasket is to be placed. Fit the gasket
and mount the endcover.
6
Original instructions
Page 7
> English
Waste handling
material recycling
At the products end of life, please dispose of the product according to applicable law.
Where applicable, please disassemble the product and recycle the parts material.
Part Nos exclude electromagnetic
clutch.
Other variants on request.
* Port adaptor kit for F8B with
thread BSP 11/2” or NPTF
11/2”-111/2, see ”Accessories”
page 25.
** Port adaptor kit for F9B with
thread BSP 2” or NPTF 2” 111/2, see ”Accessories”
page 25.
oder Nitrile
F9B, F95B: Neoprene
Welle: Edelstahl, gelagert mit
Zwei dauergeschmierten
Kugellagern
Dichtung: Gleitringdichtung
Kamm: Voll oder reduzierter
Kamm
Anschluss: Siehe ”Modellvarian ten”, Seite 10
Druck und Leistungsdaten
Siehe Seite 21-24.
Bedienungsanleitungen
Siehe Ersatzteilliste Seite 10-11, 28-31.
Demontage
1. Deckelschrauben lösen, Deckel und
Dichtung entfernen.
2. Impeller mit Hilfe von zwei Schrau-
benziehern oder anderen passenden
Werkzeugen herausziehen.
3. Nach Ausbau des Kamms Dichtungsreste vom Pumpengehäuse und Kamm
entfernen.
4. Verschleissplatte entfernen.
5. Sicherungsring (F5B/F7B - pos 27,
F95B - pos 16) und Scheibe (pos 26)
der mechanischen Dichtung entfernen.
F8B/F9B ist keine Scheibe montiert.
6. Welle vor der mechanischen Dichtung
einfetten und Dichtung über die Welle
einpressen.
7. Bei F5B/F7B Muttern (pos 25) abschrauben. Schrauben die das Pumpengehäuse auf dem Sockel halten
entfernen. Gilt für die Pumpen F8B/
F9B/F95B (pos 21). Pumpengehäuse
mit mechanischer Dichtung abziehen.
8. Keramikring aus dem Pumpengehäuse
herausnehmen.
9. Welle, Pumpengehäuse, Kamm und
Deckel von Dichtungsresten reinigen.
Montage
1. Keramikring mit Seifenlauge anfeuchten
(max 5% Mischung) und in das Pumpengehäuse einfügen. Fett und Beschädigung vermeiden, Dichtungseffekt wird
sonst verschlechtert.
2. Pumpengehäuse F8B/F9B/F95B mit
den Schrauben auf dem Sockel festschrauben (pos 21). F5B/7B wird mit
Muttern (pos 25) befestigt.
3. Gleitring mit Seifenlauge anfeuchten und
über die Welle pressen.
4. Bei F5B/F7B/F95B Scheibe (pos 26)
montieren und mit dem Sicherungsring
(F5B/F7B - pos 27, F95B - pos 16)
an der Welle sichern. F8B/F9B ohne
Scheibe.
5. Verschleissplatte im Pumpengehäuse
montieren.
6. Dichtungsmittel auf den Kamm und
die Kammschrauben auftragen und die
Schrauben fest anziehen.
Übersetzung der Original-Betriebanleitungen
9
Page 10
> Deutsch
7. Impeller einfetten (mit JP Impeller Lubricant) und in Drehrichtung des Impellers
montieren.
Entsorgung/Recycling
Nach Lebensdauerende entsorgen Sie die
Pumpe nach den örtlichen Vorschriften.
Nach Möglichkeit demontieren Sie Teile
8. Auf die Dichtungsfläche des Pumpengehäuse Vaseline oder desgleichen
der Pumpe um sie dem Recycling-Process
zuzuführen.
auftragen, Packung auflegen und den
Deckel festschrauben.
Artikelnr. links, exklusive Magnetkupplung.
Andere Modellvarianten auf Anfrage.
* Anschlußadaptersatz für F8B
mit Gewinde BSP 11/2” oder
NPTF 11/2”-111/2, siehe
”Zubehör” Seite 27.
** Anschlußadaptersatz für F9B
mit Gewinde BSP 2” oder
NPTF 2”-111/2, siehe
”Zubehör” Seite 27.
Ersatzteilliste
Pos Nos Bezeichnung F5B-3000 F7B-3000 F8B-3000 F9B-3000 F95B3000
Pompe auto-amorçantes en bronze à rotor flexible, à embase
Types d’applications
• Marine
Pompe de câle, lavage au jet pour ponts
de bateaux, pompe de refroidissement
pour moteurs, remplissage de réservoirs.
• Industrie
Circulation et transfert de liquide,
remplissage de réservoirs et vidange
de bacs, manutention de solides en
suspensions.
Specification
Corps: Bronze
Rotor: F5B-F8B: Néoprène, EPDM
ou nitrile
F9B, F95B: néoprène
Arbre: Acier inoxydable L’arbre est monté sur deux
roulements lubrifiés ”à vie”
Joint: Mécanique
Came: Pleine ou réduite
Orifices: Voir ”Spécifications du
modèle”, page 13
Pressions et débits
Voir page 21-24.
Instructions d’entretien
Voir liste des pièces pages 13-14, 28-31.
Démontage
1. Démonter le couvercle et le joint.
2. Retirer le rotor en utilisant 2 tournevis ou
autre objet adéquat.
3. Retirer la came et nettoyer toute trace de
pâte à joint sur la came et à l’intèrieur du
corps de la pompe.
4. Déposer la plaque d’usure.
5. Retirer le clips (F5B/F7B - rep 27, F95B
- rep 16) et la rondelle (rep 26) retenant
l’étancheité. F8B/F9B n’ont pas de rondelle.
6. Lubrifier l’arbre (eau ou huile) afin de
faciliter le glissement de l’étancheité, la
presser puis la sortir.
12
7. Désserrer l’ecrou (rep 25) pour F5B/
F7B. Retirer les ecrous, maintenant le
corps de pompe sur le palier pour F8B/
F9B/F95B (rep 21). Déposer le corps
de pompe avec son étancheité.
8. Rétirer la glace en ceramique.
9. Nettoyer toutes ces pièces et retirer
toute trace de pâte à joint.
Montage
1. Mouiller la glace en ceramique avec de
l’eau savonneuse et la mettre en place
dans le corps de pompe. Protegér des
chocs les faces tournantes du joint - ne
pas les graisser.
2. Fixer le corps de pompe sur son palier
support: sur F5B/F7B par serrage de
l’écrou (rep 25), sur F8B/F9B/F95B par
les vis (rep 21).
3. Mouiller la partie tournante du joint avec
de l’eau savonneuse et la mettre en
place sur l’arbre.
4. Mettre en place la rondelle sur F5B/
F7B/F95B (rep 26) et le circlips (F5B/
F7B - rep 27, F95B - rep 16) sur l’arbre.
F8B/F9B n’ont pas de rondelle.
5. Mettre la plaque d’usure dans le corps
de pompe.
6. Mettre de la pâte à joint sur la came
et la vis de came, puis serrer la vis de
came.
7. Lubrifiez le rotor avec le lubrifiant JP
Impeller Lubricant en place en le faisant
tourner dans le sens de rotation de la
pompe.
8. Mettre un peu de vaseline ou similaire
sur le face du couvercle, côté rotor puis
visser le couvercle avec son joint.
Gestion des déchets/recyclage des
matériaux
Lorsque le matériel arrivera en fin de vie,
veuillez le mettre au rebut en fonction des
lois applicables. Lorsque c’est possible,
veuillez démonter le matériel et recycler les
pièces pouvant l’être
19 1 Vis de came 1/1 05-04-117 05-04-107 05-04-108 05-04-108 05-04-515 (2 pcs)Vis de came 2/3 - 05-04-144 05-04-108 05-04-108 05-04-636
Vis de came 1/2 05-04-175 05-04-125 - 05-04-147 05-04-636
* 1 Kit de réparation 09-45583 09-47425 09-45579 09-45581
(néoprène)(EPDM)(néoprène)(néoprène)(néoprène)
1 Kit de réparation 09-45584 09-45591 09-45580 09-45582
(nitrile)(nitrile) (nitrile)(nitrile)
*) pos 5, 6, 13, 20
14) BSP 21/2” – pompe 10-13121-01
15) NPTF 21/2”-8 -– pompe 10-13121-04
16) Rotor 09-802B
17) Rotor 09-814B
F8B-3000-TSS F9B-3000-TSS F95B-3007
16)
09-46371
17)
-
14)
15)
14
Traduction du manuel d'instruction d'origine
Page 15
> Español
Bombas autocebadas de bronce con impulsor flexible,
sobre pedestal
Aplicaciones usuales
• Maritimo
Refrigeración motor, achique, baldeo,
vaciado de tanques.
• Industria
Trasiego de líquidos, vaciado de
tanques, sumidero drenaje, trasvase de
sólidos en suspensión.
Características técnicas
Cuerpo: Bronce
Impulsor: F5B-F8B: neopreno, EPDM
o nitrilo
F9B/F95B: neopreno
Eje: Acero inoxidable con doble
cojinete a bolas de engrase
permanente
Retén: Mecánico
Leva: Completa o reducida
Conexión: Ver ”Modelo”, página 16
Caudales y presiones
Ver página 21-24.
Instrucciones mantenimiento
Ver lista de piezas página 16-17, 28-31.
Desmontaje
1. Quitar la tapa y la junta.
2. Sacar el impulsor utilizando dos destornilladores u otra herramienta apropriada.
3. Desmontar la leva y limpiar los residuos
del interior de la bomba y de la leva.
4. Quitar la pletina.
5. Sacar el anillo de fijación (F5B/F7B pos 27, F95B - pos 16) y la arandela
(pos 26), dejando el retén macánico. La
F8B/F9B no tienen arandela.
6. Engrasar el eje por delante del retén
mecánico y presionar hacia abajo el
retén para facilitar su extracción .
7. En el modelo F5B/F7B, sacar la tuerca
(pos 25). En los modelos F8B/F9B/
F95B, sacar los tornillos que fijan la
bomba al pedestal (pos 21). Sacar
el cuerpo de la bomba con el retén
mecánico.
8. Quitar el aro cerámico.
9. Limpiar el eje, el interior de la bomba, la
leva y la tapa. Sacar cualquier resto de
grasa o silicona.
Montaje
1. Montar el aro cerámico en el interior de
la bomba utilizando agua jabonosa (5%
jabón suave). Proteger la parte estanca del retén mecánico de la grasa o
desperfectos, ya que dañaría su estanqueidad.
2. Atornillar la bomba al pedestal. En el
modelo F5B/F7B con la tuerca (pos 25)
y en F8B/F9B/F95B con los tornillos
(pos 21).
3. Con agua jabonosa colocar el aro giratorio en el eje.
4. Poner la arandela (F5B/F7B/F95B - pos
26) y el retén (F5B/F7B - pos 27, F95B
- pos 16) en el eje. Los modelos F8B/
F9B no llevan arandela.
5. Montar la pletina dentro de la bomba.
6. Aplicar silicona en la leva y su tornillo.
Fijar la leva.
7. Lubrique el impulsor con lubricante
Johnson y colóquelo con un movimiento
giratorio en la dirección de rotación
prevista.
8. Lubricar con vaselina o similar la parte
de la bomba donde deba colocarse la
junta. Poner la junta y atornillar la tapa.
Desguace/Reciclado
Al final de la vida del equipo disponga de
este de acuerdo a la ley. Donde sea de
aplicación desmonte el equipo y recicle los
diferentes materiales.
Estos modelos no incluyen el embrague electromagnético.
Otras variantes sobre pedido.
* Juego adaptor para F8B con
rosca BSP 11/2” o NPTF
11/2”-111/2, ver ”Accesorios”
página 27.
** Juego adaptor para F9B con
rosca BSP 2” o NPTF 2”-111/2,
ver ”Accesorios” página 27.
Pompe autodescante di bronzo, montaggio a piedistallo
Applicazioni tipiche
• Marittimo
Raffredamento del motore, pompa di
sentina e lavaggio coperta, pompa di
lavaggio, svuotamento contenitore di
raccolta.
• Industriale
Circolazione liquidi e travaso, svuota-
mento serbatoio e drenaggio scarico
del pozzo, trattamento dei solidi in
sospensione.
Caratteristiche techniche
Corpo: Bronzo
Girante: F5B-F8B: neoprene, EPDM
o nitrile
F9B/F95B: neoprene
Albero: Acciaio resistente agli
acidi. L’ albero è montato
su doppi cuscinetti a sfera
permanentemente lubri-
ficati.
Guarnizione: Guarnizione meccanica
Camma: Intera o ridotta
Collegamento:Vedi ”Specifica del tipo”,
pagina 19
Dati di pressione e capacità
Vedi pagina 21-24.
Instruzioni per la
manutenzione
Vedi elenco delle parti pagina 19-20,
28-31.
Smontaggio
1. Rimuovere il coperchio e la guarnizione.
2. Rimuovere la girante con due cacciaviti
o un altro attrezzo adatto.
3. Smontare la camma e pulire la stessa
e il corpo pompa dalle rimanenze della
guarnizione.
4. Smontare la piastra.
5. Smontare l’ anello di fermo (F5B/F7B
- pos 27, F95B - pos 16) e la rondella
(pos 26) che fissano la tenuta meccanica. Le pompe F8B/F9B sono prive
della rondella.
6. Lubrificate la parte dell’ albero davanti
ai para-acqua per facilitare l’estrazione
dei para-acqua. Fatto questo spingeteli
verso il basso per l’estrazione.
7. Rimuovere il dado (pos 25) sulla pompa
tipo F5B/F7B. Smontare le viti che
fissano il corpo pompa al piedistallo
sulle pompe F8B/F9B/F95B (pos 21).
Rimuovere il corpo pompa con i paraacqua.
8. Smontare l’anello di ceramica.
9. Pulire l’albero, il corpo pompa, la camma
e il coperchio. Lavare accuratamente
tutta la pompa rimuovendo qualsiasi
traccia di sporco.
Montaggio
1. Inumidire l’anello in ceramica con una
miscela di acqua e sapone (5% sapone)
e rimontarla nel corpo pompa. Cospargere la tenuta meccanica con del grasso
formandone una guarnizione (protezione) che garantirà il buon funzionamento
della parte.
2. Fissare il corpo pompa al piedistallo.
Sulla F5B/F7B con il dado (pos 25) e
sulle F8B/F9B/F95B con le viti (pos
21).
3. Inumidire l’ anello di tenuta con acqua
saponata e spingerlo sull’ albero fino alla
sua posizione.
4. Inserire la rondella F5B/F7B/F95B pos 26) e l’anello di fermo (F5B/F7B
- pos 27, F95B - pos 16) sull’ albero.
Le pompe F8B/F9B sono prive della
rondella.
5. Montare la piastra nel corpo pompa.
6. Applicare la guarnizione tonda tra la
camma e la vite camma. Fissare la
camma.
18
Traduzione delle istruzioni originali
Page 19
> Italiano
7. Lubrificare la girante con lubrificante
Johnson ed installarla con un movimento
rotatorio nel senso inteso di rotazione.
Gestione dei rifiuti/
riciclaggio dei materiali
Al termine della vita del prodotto si prega
di smaltire il prodotto secondo le leggi
8. Lubrificare con vaselina o similari la
parte superiore del corpo pompa dove
viene applicata la guarnizione del coperchio. Applicare la guarnizione e rimon-
in vigore per queste operazioni. Quando
possibile, si raccomanda di smontare
il prodotto e riciclare i materiali dei
componenti.
Queste pompe non includono la
frizione elettromagnetica.
Altri tipi su richiesta.
* Kit adattore per F8B con
boccole da BSP 11/2” o NPTF
11/2”-111/2, vedi ”Accesori”
página 27.
** Kit adattore per F9B con
boccole BSP 2” or NPTF 2” 111/2, vedi ”Accesori”
página 27.
Bar kPa ft kW l/min USGPM kW l/min USGPM kW l/min USGPMkW l/min USGPM kW l/min USGPM
(based on water at 20°C/68°F, full cam and impeller neoprene)
Druck und Leistungsdaten
F95B-3000
(basierend auf Wasser bei 20°C, 1/1 Kamm und Impeller Neopren)
2500 rpm
Bar kPa ft kW l/min USGPM
0,3 30 10,1 4,0 629,0 166,2
0,6 60 20,1 5,5 625,0 165,1
1,0 100 33,5 5,5 615,0 162,5
1,8 180 60,4 5,5 576,0 152,2
2,5 250 83,8 7,5 506,4 133,8
Reducerad kam - 30-45% lägre kapacitet.
Nitrilimpeller - ca 30% lägre tryck.
Reduced cam - 30-45% lower capacity.
Impeller of nitrile - adjust total head approx. 30% down.
Mit reduziertem Kamm verringert sich die Leistung um 30-45%.
Bei Nitril Impellers verringert sich die Leistung um ca. 30%.
Page 25
Tillbehör
Accessories
Vakuumbrytare 09-45053
• Förautomatiskavstängning.
• Förattförhindraskadapåpumpen.
Vakuumbrytaren passar alla självsugande
impellerpumpar och ska användas vid t ex
länsning/tömning av tank för att förhindra
torrkörning.
Vakuumbrytaren stänger automatiskt av
pumpen när kölsvinet/tanken är tömd. Med
en vakuumbrytare installerad kan pumpen
startas antingen genom fjärrstyrning eller
manuellt genom att trycka på knappen på
vakuumbrytaren.
Motflänsset för TSS
• 09-43112
F8B-3000-TSS, BSP 11/2”
• 09-45562
F8B-3000-TSS, NPTF 11/2”- 111/2
• 09-46557-01
F9B-3000-TSS, BSP 2”
• 09-46557-02
F9B-3000-TSS, NPTF 2”- 111/2
Vacuum switch 09-45053
• Forautomaticshutoffoperation.
• Topreventpumpdamage.
The vacuum switch works with all selfpriming impeller pumps and should be used
for e.g. bilge pumping/emptying of tanks to
prevent the pump from running dry.
The vacuum switch automatically shuts the
pump off when the bilge/tank is dry. With
the switch fitted, you can start the pump by
remote push button or manually by depressing lever on the switch.
Port adaptor kit for TSS
• 09-43112
F8B-3000-TSS, BSP 11/2”
• 09-45562
F8B-3000-TSS, NPTF 11/2”- 111/2
• 09-46557-01
F9B-3000-TSS, BSP 2”
• 09-46557-02
F9B-3000-TSS, NPTF 2”- 111/2
25
Page 26
Zubehör
Accessoires
Vakuumschalter 09-45053
• ZumautomatischenAbschalten
der Pumpe.
• ZumSchutzderPumpevor
Beschädigung.
Der Vakuumschalter kann bei allen selb-
stansaugenden Impellerpumpen eingesetzt
werden. Z.B. bei Bilge- oder Tankentleerungspumpen dient der Schalter zum
Schutz der Pumpe vor Trockenlauf.
Der Vakuumschalter schaltet die Pumpe
ab, wenn die Bilge oder der Tank leer ist.
Mit dem am Vakuumschalter befindlichen
Schalter kann die Pumpe entwerder durch
Drücken des Druckschalters oder des
Hebels wieder gestartet werden.
Accesorios
Interruptor automático 09-45053
• Paradesconexiónautomática.
• Paraevitaraveriasdelabomba.
El interruptor de vacio puede
conectarse a todas las bombas
autocebantes y debe utilizarse en las
bombas de achique o de trasiego
para evitar que trabajen en seco.
El interruptor de vacio desconecta
automáticamente la bomba, cuando
el depósito está vacio. Cuando se
instala este interruptor, podrá conectarse la bomba con un pulsador a
distancia o presionando la palanca
del interruptor de vacio.
Contacteur à dépression 09-45053
• Pourarrêtautomatiquedelapompe.
• Pouréviterd’endommagerlapompe.
Le contacteur à dépression fonctionne
sur toutes les pompes auto-amorçantes à
rotor et devrait être utilisé pour le pompage
de cales ou la vidange de réservoirs afin
d’éviter à la pompe de fonctionner à sec.
Le contacteur à dépression arrête automatiquement la pompe quand la cale ou
le réservoir est vide. Avec le contacteur à
dépression, il est possible de commander
la pompe à distance ou en appuyant sur le
levier de l’interrupteur.
Accessori
Interruttore di vuoto 09-45053
• Perildisinserimentoautomatico
della pompa.
• Perimpedirechalapompavenga
danneggiata.
L’interruttore di vuoto funziona con tutte le
pompe a girante autodescanti e deve essere
utilizzato, ad esempio, per lo svuotamento
della sentina o di serbatoi, per evitare cha la
pompa funzioni a secco.
L’interruttore di vuoto disinserisce automaticamente la pompa quando la sentina o il
serbatoio sono asciutti. Con l’interruttore
installato è possibile avviare la pompa a distanza, mediante il pulsante apposito, oppure
manualmente, azionando la leva che si trova
sull’interruttore.
26
Page 27
Anschlußsatz - TSS
• 09-43112
F8B-3000-TSS, BSP 11/2”
• 09-45562
F8B-3000-TSS, NPTF 11/2”- 111/2
• 09-46557-01
F9B-3000-TSS, BSP 2”
• 09-46557-02
F9B-3000-TSS, NPTF 2”- 111/2
Kit de contrebrides - TSS
• 09-43112
F8B-3000-TSS, BSP 11/2”
• 09-45562
F8B-3000-TSS, NPTF 11/2”- 111/2
• 09-46557-01
F9B-3000-TSS, BSP 2”
• 09-46557-02
F9B-3000-TSS, NPTF 2”- 111/2
Juego de bridas - TSS
• 09-43112
F8B-3000-TSS, BSP 11/2”
• 09-45562
F8B-3000-TSS, NPTF 11/2”- 111/2
• 09-46557-01
F9B-3000-TSS, BSP 2”
• 09-46557-02
F9B-3000-TSS, NPTF 2”- 111/2
Kit di adattamento - TSS
• 09-43112
F8B-3000-TSS, BSP 11/2”
• 09-45562
F8B-3000-TSS, NPTF 11/2”- 111/2
• 09-46557-01
F9B-3000-TSS, BSP 2”
• 09-46557-02
F9B-3000-TSS, NPTF 2”- 111/2
27
Page 28
F5B-3000
M
F7B-3000
16
ø17
23252426 27
Measure in mm
F8B-3000/-TSS
F9B-3000/-TSS
1711 15
8
27
P
F8B-3000/-TSS
3/8” UNC (F8B-3000)
M10 (F8B-3000-TSS)
45°
ø42
ø
Assembly measure N ± 0,8
ø82,6
45°
14
12
161310
9
21
22
A
F9B-3000/-TSS
M10
ø57
7
ø90,5
16
18
8
19 16
20
4
5
2
3
L
R 12,7
28
ø57
R 11
F
G
Page 29
F8B-3000
D
E
B
B
R
R
H
D
F9B-3000
J
200
F8B-3000-TSS
57, 15 7, 1
F9B-3000-TSS
71R
Vikt- och mått
Weights and dimensions
Gewicht und Abmessungen
Poids et dimensions
Peso y medidas
Peso e dimensioni