Français .................................................................................................................. 21
Español ................................................................................................................... 27
Italiano ..................................................................................................................... 33
Besök www.spx.com/en/johnson-pump/ för mer information om vår världsomspännande organisation, våra godkännanden, certifieringar och lokala representanter. SPX
FLOW, Inc. förbehåller sig rätten att ändra design och material utan föregående avisering. Designelement, konstruktionsmaterial och dimensioner som beskrivs i denna
bulletin gäller endast som information och skall alltid bekräftas skriftligt för att vara gällande.
For more information about our worldwide locations, approvals, certifications, and local representatives, please visit www.spx.com/en/johnson-pump/. SPX FLOW, Inc.
reserves the right to incorporate our latest design and material changes without notice or obligation. Design features, materials of construction and dimensional data,
as described in this bulletin, are provided for your information only and should not be relied upon unless confirmed in writing.
Für weitere Informationen über unsere weltweiten Standorte, Zulassungen, Zertifizierungen und unsere Vertreter vor Ort, besuchen Sie bitte unsere Webseite:
www.spx.com/en/johnson-pump/. Die SPX FLOW, Inc. behält sich das Recht vor, die neuesten Konstruktions- und Werkstoffänderungen ohne vorherige Ankündigung
und ohne Verpflichtung hierzu einfließen zu lassen. Konstruktive Ausgestaltungen, Werkstoffe sowie Maßangaben, wie sie in dieser Mitteilung beschrieben sind, sind
nur zur Information. Alle Angaben sind unverbindlich, es sei denn, sie wurden schriftlich bestätigt.
Pour plus d’information sur nos succursales internationales, nos approbations, nos certifications et nos représentants locaux, veuillez consulter notre site Internet au
www.spx.com/en/johnson-pump/. SPX FLOW, Inc. se réserve le droit d’incorporer nos plus récents concepts ainsi que tout autre modification importante sans préavis
ou obligation. Les éléments décoratifs, matériaux de construction et les données dimensionnelles, tels qu’énoncés dans ce communiqué, sont fournis pour votre
information seulement et ne doivent pas être considérés comme officiels à moins d’avis contraire par écrit.
Para más información sobre nuestras oficinas a nivel mundial, aprobaciones, certificaciones y representantes locales, por favor visite www.spx.com/en/johnson-pump/.
SPX FLOW, Inc. se reserva el derecho de incorporar nuestro diseño más reciente y cambios materiales sin necesidad de notificación previa u obligación de ningún
tipo. Características de diseño, materiales de construcción y dimensiones, tal y como están descritas en este boletín, son proporcionadas sólo con fines informativos y
no deben ser usados como referencia a menos que sean confirmados por escrito.
Per ottenere maggiori informazioni sulle nostre sedi nel mondo, autorizzazioni, certificazioni, e rappresentanti locali, potete visitare il sito www.spx.com/en/johnsonpump/. La SPX FLOW, Inc. si riserva il diritto di apportare cambiamenti ai propri design e materiali senza preavviso o vincolo. Le caratteristiche del design, i materiali
di costruzione e i dati dimensionali, così come descritti nel presente bollettino, sono forniti solo per vostra informazione e non saranno oggetto di obbligazione salvo
autorizzazione confermata per iscritto.
Recreational Craft Directive 94/25/EEC
ISO 8846: 1990/Electrical devices - Protection against ignition of surrounding flammable gases
ISO 10133/2001:Electrical systems - Extra low-voltage DC installations
Självsugande, flexibel impellerpump, flänsmonterad till likströmsmotor 12/24 V
Typiska användningsområden
Länspump, transport av dieselbränsle, spolpump, brandpump, färskvattenpump etc.
F3B-19 Oil Change: Fast installerad pump nära båtens motor för byte av motorolja. Byt
flödesriktning med hjälp av den fast monterade brytaren på motorn.
Teknisk beskrivning
Pumphus:
PTMT, Termoplastisk polyester•
Mässing•••
Slitbrickor:
AISI 316, rostfritt stål•
Impeller:
NBR (nitril) gummi••••
Tätning:
Läpptätning, NBR (nitril) gummi••••
O-ring:
NBR (nitril) gummi••••
Anslutning:
½” slang•
R⅜” eller ⅜ NPT•
R½” eller ½” NPT eller 1” hose (Ø25 mm)••
Vätsketemperatur: Max +80°C. Se sid. 6, “Temperatur”
Motor: 0,12 kW likströmsmotor,
Axel: AISI 316, rostfritt stål
Lager: Kullager
F2P10F3B/F3B Oil ChangeF38BF4B
12/24 V med inbyggt termoskydd.
Motorn är gnistskyddad enligt ISO 8846 (Båtar - Elkomponenter - Skydd mot antändning av
omgivande brännbara gaser).
Tryck- och kapacitetsdata
(baserad på vatten vid 20°C och full spänning till motorn, 12.0 / 24.0 V om inget annat anges)
F2P10-19
BarkPal/min USGPM12V24V
Kontinuerlig drift
0015,04,05,6 A4,0 A
0,11014,53,85,7 A4,0 A
0,220143 ,75,8 A4,1 A
0,33013,53,65,9 A4,1 A
0,66011,02,96,1 A4,2 A
Intermittent drift
0,75759,61,16,5 A4,3 A
0,9907, 01,86,5 A4,8 A
Rekomenderad säkring10 A8 A
Strömförbrukning
F38B-19
BarkPal/min USGPM12V24V
Kontinuerlig drift
00359,210,9 A5,0 A
0,11033,88,911,0 A5,1 A
0,22032,28,511,0 A5,1 A
0,330318,211,1 A5,2 A
0,66025,56,711,9 A5,4 A
Intermittent drift
0,99015,34,013,6 A6,0 A
1,212020,515,8 A7,1 A
Rekomenderad säkring20 A10 A
Strömförbrukning
F3B-19/F3B-19 Oil Change
BarkPal/min USGPM12V24V
Kontinuerlig drift
00215,58,4 A4,0 A
0,11020,55,48,5 A4,0 A
0,220205,38,6 A4,1 A
0,33019,58,28,8 A4,1 A
0,6601 7,85,29,0 A4,2 A
Intermittent drift
0,99015,64,19,6 A4,3 A
1,2120123,210,3 A4,8 A
Olja 10W 40 (20° C)
0015,74,1416,1 A7,68 A
Varm olja ger högre flöde och lägre strömförbrukning
Rekomenderad säkring vatten15 A8 A
olja20 A10 A
Strömförbrukning
F4B-19
BarkPal/min USGPM12V24V
Kontinuerlig drift
004812,712,2 A6,5 A
0,1104511,912,3 A6,7 A
0,22044,511,712,2 A6,8 A
0,3304110,813,1 A7,1 A
0,660349,014,9 A7,5 A
Intermittent drift
0,990256,616,5 A7,8 A
1,2120112,918,3 A8,8 A
Rekomenderad säkring25 A15 A
Strömförbrukning
Installation och skötsel
Installation
Generellt: Pumpen kan monteras i vilket läge som helst utan effektförlust. Emellertid rekommenderas att
pumpen vänds nedåt när den monteras vertikalt. Montera motorn så nära kraftkällan som möjligt för att
motorn ska få full spänning.
Pumpen ska installeras så att den skyddas från regn eller vattenspolning.
Vid användning av vakuumbrytare monteras denna på uttaget på pumphusets inloppssida. Vid
användning av tryckströmbrytare monteras denna på uttaget på pumphusets utloppssida.
F3B-19 Oil Change: Placera pumpen så nära motorn som möjligt för att hålla slangen mellan motor
och pump så kort som möjligt. För bästa funktion installera pumpen i höjd med maximal oljenivå i motorn.
Sätt medföljande avstängningsventil ⅜” mellan motor och pump för att skydda mot tillfälliga oljeläckage
vid drift eller tömning. Använd en extra förstärkt oljeslang som tål 120°C för anslutning mellan pump och
oljetråg. Anslutning av slangen mellan motor och pump ska utföras med permanenta kopplingar.
Användning: F3B-19 Oil Change: Varmkör den motor som oljebytet ska göras på och låt temperaturen
stiga till 50°C för att minska oljans viskositet. Den blir då lättare att pumpa. Stäng av motorn. Öppna
avstängningsventilen mellan motor och pump. Se till att utloppsslangen från pumpen går till en behållare
avsedd för motorolja, var aktsam med slangänden så att den tömmer oljan i behållaren vid drift, slangen
kan röra sig i sidled. Ställ brytaren åt det håll som beskriver flödesriktningen mot behållaren. När
tömningen är klar (kontrollera med hjälp av motorns oljesticka) stäng av pumpen omedelbart genom att
föra brytaren till mittläget, byt behållare till den med ny olja. Starta pumpen genom att trycka brytaren
4
Översättning av originalinstruktionerna
Page 5
> Svenska
åt motsatt håll/riktning för att fylla på olja. Kontrollera med motorns oljesticka för att få rätt
oljenivå i motorn. Så snart motorn tömts på olja eller, vid påfyllning, då oljan i behållaren är slut,
måste pumpen stängas av omedelbart genom att föra brytaren till mittläget. Annars finns risk för
torrkörning.
Kabelarea
(baserat på 3% spänningsfall)
KabelareaMax kabellängd*
2
1,5 mm
2
2,5 mm
2
4 mm
2
6 mm
2
10 mm
2
25 mm
* Kabellängden är det totala avståndet från batteriet till pumpen och tillbaka till batteriet.
Använd gärna ett relä för att korta av de strömförande ledarna.
F2P10-19F3B-19
12V24V12V24V12V24V12V24V
3,7 m14,6 m3,7 m14,6 m
6,1 m24,4 m6,1 m24,4 m2,7 m11,0 m2,7 m11,0 m
9,8 m9,8 m4,4 m17,6 m4,4 m17,6 m
14,6 m14,6 m6,6 m26,3 m6,6 m26,3 m
24,4 m24,4 m17,6 m17,6 m
F3B-10 Oil Change
F38B-19F4B-19
27,4 m27,4 m
Kopplingsschema
Max 0,2 m
SäkringSäkring
Svart
Grön/gul
Alla DC pumpar F3B-19 Oil Change
Elektrisk installation
F2P10-19
Anslut strömförsörjningen enligt bild.
Strömbrytare
Pump
Max 0,2 m
RödRöd
Svart
Pump
Grön/gul
IN
IN
+ RED- RED
Översättning av originalinstruktionerna
5
Page 6
> Svenska
Pumpen ska installeras i enlighet med ISO 10133 (Båtar - Elektriska system Klenspänningsinstallationer för likström). Obs! Säkringen ska vara av gnistskyddad typ.
Motorn har ett termiskt överbelastningskydd som skyddar motorn från överhettning. Skyddet
återställs automatiskt då motorn svalnat.
Om pumpen ansluts med separat jordningskabel ska denna vara gul/grön och anslutas till
motorns fot. Se kopplingsschema på sid 5 för rätt installation.
Negativ ledare ska vara svart.
Välj kabeldimension efter total kabellängd enligt tabell på sid 5.
Kabelanslutningarna ska tätas av med ett marint tätningsmedel eller använd helt isolerade täta
kabelskor.
Andra elektriska anordningar, t ex nivåbrytare, tryck- och vakuumbrytare, reläer och övriga
strömbrytare ska placeras mellan pump och batteriets pluspol (på den röda kabeln).
Obs! Före installation med elektriskt styrsystem kontrollera att utrustningen som ska användas
har tillräcklig effekt för motorns strömstyrka. Låg spänning kan medföra att motorn överhettas.
Självsugningsförmåga
Pumparna är självsugande upp till 3 m (4 m F4B-19) förutsatt att sugledningen är absolut
lufttät. För att man ska få sughöjder upp till 3 m (4 m F4B-19) måste impellern vara smord med
den vätska som ska pumpas eller Johnson Pump impeller lubrication 09-47086.
För permanent installation då sughöjden överstiger 3 m bör en bottenventil installeras för att
vara säker på att pumpen suger direkt vid start.
Kontinuerlig drift
Vid kontinuerlig drift bör totala trycket inte överstiga 0,6 bar (60 kPa). Motorns normala
arbetstemperatur är +80°C.
Varning! Torrkörning
Kör inte pumpen torr mer än högst 30 sekunder. Torrkörning bränner upp impellern och skadar
tätningarna. Om pumpen används som tankningspump bör den förses med en vakuumbrytare
för manuell eller elektrisk manövrering. Pumpen stannar automatiskt när tanken är tömd.
Varning! Explosionsrisk
Pumpa inte bensin, lösningsmedel, thinner eller andra lättantändliga vätskor. Om korrosiva
vätskor måste pumpas, skölj pumpen med vatten efter varje användning.
Varning! Explosionsrisk
Pumpa aldrig med en motor som har blivit manipulerad och öppnad.
Temperatur
Maximal omgivningstemperatur får högst vara + 60°C.
Impellerns livslängd är beroende av den pumpade vätskans temperatur. Vid temperaturer mellan
+5°C och +55°C kan normal livslängd förväntas. Vid högre eller lägre temperatur förkortas
livslängden.
6
Översättning av originalinstruktionerna
Page 7
> Svenska
Vid installation som länspump
Max uppfordringshöjd på trycksidan är 6 m. Pumpen ska placeras så att den inte kan sköljas
över av slagvatten. Pumpen ska förses med en inloppssil eller ett filter som hindrar skräp från
att komma in i pumpen.
Minusgrader
Vid frysrisk, dränera pumpen genom att lossa locket på pumpen. Glykol kan användas som
frostskyddsmedel, men använd inte andra petroleumprodukter.
Avfallshantering/Materialåtervinning
Vid avfallshantering ska produkten lämnas för destruktion/återvinning enligt gällande
lagstiftning. Vid tillämpliga fall demonteras och sorteras produkten i ingående materialfraktioner.
Serviceinstruktioner F2P10 (se sid 42)
Demontering
1. Lossa lockskruvarna (7) och tag bort locket (5) och O-ringen (6).
2. Ta ur impellern (3) med t ex två skruvmejslar.
3. Ta bort slitbrickan (13).
4. Lossa muttrarna (8) som håller pumphuset till motorn och ta bort pumphuset från motorn.
5. Ta bort läpptätningen (4).
6. Demontera inte motorn.
Montering
1. Fukta nya läpptätningen i såpvatten (5 % såpa). Montera läpptätningen i pumphuset med
läppen riktad mot impellern.
2. Smörj motoraxeln med vaselin eller liknande. Montera pumphuset på motorn.
3. Montera slitbrickan.
4. Smörj pumphusets impellerutrymme och lockets yta mot impellern med Johnson impeller
lubricant 09-47086, glycerin eller liknande.
5. Montera impellern med en roterande rörelse i pumpens rotationsriktning.
6. Smörj O-ringen med Johnson impeller lubricant 09-47086, glycerin eller liknande och
placera den i läge. Skruva fast locket.
1. Lossa lockskruvarna (7), tag bort locket (5) och O-ringen (6).
2. Ta ur impellern (3) med t ex en polygriptång.
3. Lossa och tag bort muttrarna (8) och brickorna (9) som håller pumphuset. Dra bort
pumphuset från motorn.
4. Ta bort läpptätningen (4).
5. Demontera inte motorn.
Översättning av originalinstruktionerna
7
Page 8
> Svenska
Montering
1. Fukta nya tätningen i såpvatten (5 % såpa), montera med läppen riktad mot impellersidan.
2. Smörj motoraxeln med vaselin eller liknande. Montera pumphuset till motorn.
3. Smörj pumphusets impellerutrymme och lockets yta mot impellern med Johnson impeller
lubricant 09-47086, glycerin tvål eller liknande.
4. Montera impellern med en roterande rörelse i pumpens rotationsriktning.
5. Smörj O-ringen med med Johnson impeller lubricant 09-47086, glycerin tvål eller liknande
och placera den i läge och skruva fast locket.
Impeller
Impellern är en viktig säkerhetsdetalj i pumpen och bör bytas varje år. Använd Johnson
originalimpeller och Johnson impeller lubricant 09-47086.
Tillbehör
Vakuumbrytare 09-45053
•För automatisk avstängning.
•För att förhindra att skada uppstår på pumpen.
Vakuumbrytaren passar alla självsugande impellerpumpar och ska
användas vid t ex länsning/tömning av tank för att förhindra torrkörning.
Vakuumbrytaren stänger automatiskt av pumpen när kölsvinet/tanken
är tömd.
Med en vakuumbrytare installerad
kan pumpen startas antingen genom fjärrstyrning
eller manuellt genom att trycka på knappen på vakuumbrytaren.
Vakuumbrytaren är inte gnistskyddad.
Spolkit 09-46553 för F4B-19.
För praktisk och bekväm
däckspolning:
•tryckströmbrytare
•backventil
•spolhandtag
8
Översättning av originalinstruktionerna
Page 9
> English
Self-priming, flexible impeller pump flange mounted to DC motorn 12/24 V
Typical applications
Bilge pump, fresh water pump, deck washing, fuel oil transfer, fire pump, etc. F3B-19 Oil Change:
Pump for permanent installation near the boat engine. To be used for the draining/filling of engine oil.
Flow direction is easily changed with the integrated reversing switch.
Technical description
Body:
PTMT, Termoplastic polyester•
Brass•••
Wearplates:
AISI 316, stainless steel•
Impeller:
NBR (nitrile) rubber••••
Seal:
Lipseal, NBR (nitrile) rubber••••
O-ring:
NBR (nitrile) rubber••••
Connections:
½” hose•
R⅜” or ⅜ NPT•
R½” or ½” NPT or 1” hose (Ø25 mm)••
Liquid temperature: Max +80°C. See page 12, ”Temperature”.
Motor: 0,12 kW Total enclosed Reversible
(based on water at 20°C and at full voltage of the motor, 12.0 / 24.0 V unless specified otherwise)
F2P10-19
BarkPal/min USGPM12V24V
Continous duty
0015,04,05,6 A4,0 A
0,11014,53,85,7 A4,0 A
0,220143 ,75,8 A4,1 A
0,33013,53,65,9 A4,1 A
0,66011,02,96,1 A4,2 A
Intermittent duty
0,75759,61,16,5 A4,3 A
0,9907, 01,86,5 A4,8 A
Fuse required10 A8 A
F3B-19/F3B-19 Oil Change
BarkPal/min USGPM12V24V
Continous duty
00215,58,4 A4,0 A
0,11020,55,48,5 A4,0 A
0,220205,38,6 A4,1 A
0,33019,58,28,8 A4,1 A
0,6601 7,85,29,0 A4,2 A
Intermittent duty
0,99015,64,19,6 A4,3 A
1,2120123,210,3 A4,8 A
Oil 10W 40 (20° C)
0015,74,1416,1 A7,68 A
Warm oil increases the flow and decreases the power
consumption
Fuse required Water15 A8 A
Oil20 A10 A
Amp draw
Amp draw
F38B-19
BarkPal/min USGPM12V24V
Continous duty
00359,210,9 A5,0 A
0,11033,88,911,0 A5,1 A
0,22032,28,511,0 A5,1 A
0,330318,211,1 A5,2 A
0,66025,56,711,9 A5,4 A
Intermittent duty
0,99015,34,013,6 A6,0 A
1,212020,515,8 A7,1 A
Fuse required20 A10 A
F4B-19
BarkPal/min USGPM12V24V
Continous duty
004812,712,2 A6,5 A
0,1104511,912,3 A6,7 A
0,22044,511,712,2 A6,8 A
0,3304110,813,1 A7,1 A
0,660349,014,9 A7,5 A
Intermittent duty
0,990256,616,5 A7,8 A
1,2120112,918,3 A8,8 A
Fuse required25 A15 A
Amp draw
Amp draw
Installation and maintenance
Installation
General: Pump may be mounted in any position without loss of efficiency; however, it is suggested that
the pump head be down if vertical mounting is desired. Mount motor as close as possible to power
source to obtain full voltage.
The pump should be installed so that the motor is protected from rain or wash down.
When using a vac-on-switch, mount it on the connection on the inlet side of the pump. When using a
pressure switch, mount it on the outlet side of the pump.
F3B-19 Oil Change: Locate the pump near the engine so the length of the hose to the engine can be
kept as short as possible. To achieve best operation the pump should be installed at the same level as
the maximum level of oil in the engine. Mount the provided ⅜” gate valve between the engine and the
pump as a safeguard against accidental oil discharge during operation or draining. Use a reinforced oil
hose that can withstand 120°C for connection between the pump and oil receptacle. Note! The hose
between the motor and pump must use permanent connections.
Operation: F3B19-Oil Change: Before changing the oil, run the engine and let the temperature rise to
50°C to reduce the viscosity. This makes it easier to handle the oil. Turn off the engine. Open the gate
valve between the motor and pump. Make sure the discharge hose is securely positioned in a waste oil
receptacle. Note that the discharge hose may tend to move slightly during operation. Move the switch
10
Original instructions
Page 11
> English
in the flow direction to the receptacle. When the oil is drained (check with the dipstick of the engine)
switch off the pump immediately by moving the integrated switch to its centre position. Change the oil
receptacle to the container with new oil. Start the pump by pressing the switch in the flow direction to
the motor. Use the dipstick of the engine to make sure the right amount of oil has been filled into the
engine. Note! As soon as all oil has been drained from the engine, or when the container for refilling oil
into the engine is empty, the pump must be stopped immediately. Otherwise there is a risk of dry running
which will damage the impeller.
Wiring dimensions
(based on 3% voltage drop)
Wire sizeMax wire length in m*
2
1,5 mm
2
2,5 mm
2
4 mm
2
6 mm
2
10 mm
2
25 mm
* The wire length is the total distance from the battery to the pump and back to the battery. It is
recommended to use a relay to shorten the main leaders.
Wiring table
All DC pumps F3B-19 Oil Change
F2P10-19F3B-19
12V24V12V24V12V24V12V24V
3,7 m14,6 m3,7 m14,6 m
6,1 m24,4 m6,1 m24,4 m2,7 m11,0 m2,7 m11,0 m
9,8 m9,8 m4,4 m17,6 m4,4 m17,6 m
14,6 m14,6 m6,6 m26,3 m6,6 m26,3 m
24,4 m24,4 m17,6 m17,6 m
Max 0,2 m
F3B-10 Oil Change
F38B-19F4B-19
27,4 m27,4 m
Max 0,2 m
Terminal
fuse
Black
Pump
Green/yellow
Switch
Electrical installation
F2P10-19
Connect power supply according to picture.
Original instructions
RedRed
Terminal
fuse
Black
Pump
Green/yellow
IN
IN
+ RED- RED
11
Page 12
> English
The pump must be installed according to ISO 10133 (Small craft - Electrical system - Extra low
voltage DC installation for continuous current). Note: The fuse must be ignition protected.
The motor is equipped with built in thermal protection to prevent the motor from overheating.
The protection is automatically restored when the motor is cooled. If the pump is connected
with separate earth lead, this should be yellow/green and connected to the motor base. See
the wiring table above for correct installation. Negative wire must be black.
Choose wire size in accordance with total wire length (see table above). The wire connections
must be sealed with a marine sealant or sealed cable connectors. Other electrical devices,
eg switch, circuit breaker, must be installed between the pump and the positive (+) lead on
the battery (on the red wire). Note: Before installation with electrical control systems, check
that equipment to be used is of sufficient rated capacity to accept ampere draw of motor. Low
voltage will cause motor to overheat.
Self-priming
Pump is self-priming up to 3 m (for F4B 4 m). Intake lines must be air-tight to ensure
selfpriming.
Note: Pump will prime when impeller is dry but suction lift up to 3 m (for F4B 4 m) is only
obtainable when impeller is lubricated with liquid being pumped or Johnson Impeller lubricant.
For permanent installations where suction lift exceeds 4 m, a foot valve should be used to
assure priming on start up.
Continuous duty
For continuous duty 0,6 bar (60 kPa) maximum head is permissible. Normal working
temperature of the motor may reach approx. +80°C (surface temperature) which may burn your
skin.
Warning! Dry running
Do not run dry for more than 30 seconds. Lack of liquid will burn the impeller and damage the
seals.
If the pump is used for fuel oil transfer it should be equipped with a vacuum switch. When the
liquid has been evacuated the electric supply is automatically switched off.
Warning! Caution Explosion Hazard
Do not pump gasoline, solvents, thinners, highly concentrated or organic acids. If corrosive
fluids must be handled, pump life will be pro-longed if flushed with water after each use or after
each work day.
Warning! Caution. Explosion Hazard.
Never operate a motor which in any way has been manipulated and lost it’s full enclosure.
Temperature
Max ambient temperature: +60°C. The life of the impeller depends on the temperature of liquid
being pumped.
Temperatures between +5°C and +55°C give normal life. Higher or lower temperature will
reduce the life.
12
Original instructions
Page 13
> English
When the pump is used as bilge pump
Max total head 6 m. The pump must be installed so that the motor is protected from splash
from bilge water.
The pump must be fitted with a strainer or other means of preventing debris from entering the
pump.
Freezing weather
Drain unit by loosening the endcover. Glycol based anti-freezes can be used but do not use
petroleum based anti-freeze compounds.
Waste handling/material recycling
At the product’s end of life please dispose of the product according to applicable law. Where
applicable please disassemble the product and recycle the parts material.
Service instructions F2P10 (see page 42)
Disassembly
1. Back off the endcover screws (7) and remove the endcover (5) and O-ring (6).
2. Pull out the impeller (3) using a slip joint plier or other suitable implements.
3. Remove the wearplate (7).
4. Remove the nuts (8) holding the pump body to the motor and remove the pump
body from the motor.
5. Remove the lip seal (4).
6. Do not disassemble the motor.
Assembly
1. Moisten the new lip seal with soapy water (5 % soap) and mount the seal with the lip
facing towards the impeller.
2. Lubricate the motor shaft with Vaseline of the like.
3. Assemble the wearplate.
4. Lubricate inside the pump body where the impeller should be placed with Johnson
impeller lubricant 09-47086, glycerine or similar. Also lubricate the surface of the
endcover.
5. Fit in the impeller with a rotating movement in the intended direction of the pump rotation.
6. Lubricate the O-ring with Johnson impeller lubricant 09-47086, glycerine or similar.
Position the O-ring and fasten the endcover.
Service instructions F3B-19 / F3B-19 Oil Change / F38B-19 / F4B-19
(see page 43-46)
Disassembly
1. Back off the endcover screws (7), remove the endcover (5) and O-ring (6).
2. Pull out the impeller (3) using a slip joint plier.
3. Back off and remove the nuts (8) and washers (9) holding the body. Separate the body
from the motor.
4. Remove the lip seal (4).
5. Do not disassemble the motor.
Original instructions
13
Page 14
> English
Assembly
1. Moisten the new lip seal with soapy water (5% soft soap), mount the seal with the lip
facing towards the impeller.
2. Lubricate the motor shaft with vaseline/ glycerin. Fit the body to the motor.
3. Lubricate inside the pump body where the impeller should be placed with Johnson
Impeller lubricant (09-47086), glycerine, liquid hand soap or similar. Also lubricate the
surface of the endcover.
4. Fit the impeller with a rotating movement in the intended direction of the pump rotation.
5. Lubricate the O-ring with Johnson Impeller lubricant (09-47086), glycerine, liquid hand
soap or similar and fit it in its position and fasten the endcover.
Impeller
The impeller is a very important security device and should be replaced every year with a
Johnson original impeller and Johnson impeller lubricant 09-47086.
Accessories
Vacuum switch 09-45053
•For automatic shut off operation.
•To prevent pump damage.
The vacuum switch works with all selfpriming impeller pumps and should
be used for e.g. bilge pumping/emptying of tanks to prevent the pump from
running dry.
The vacuum switch automatically shuts the pump off when the bilge/tank is
dry. With the switch fitted, you can start the pump by remote push button
or manually by depressing lever on the switch.
Warning! The switch is not ignition protected.
Deckwash kit 09-46553
For convenient deckwash:
•pressure switch
•check valve
•triggel nozzle
14
Original instructions
Page 15
> Deutsch
Selbstansaugende, flexible Impellerpumpe mit Gleichstrom motor 12/24 V
Typische Anwendungen
Ideal für der Bilge, als Öl- oder Dieselpumpe, als Deckwaschpumpe, als Feuerlöschpumpe, als
Frischwasserpumpe etc. F3B-19 Ölwechsel: Pumpe für dauerhafte Installation in der Nähe des
Schiffsmotors. Zum Gebrauch für Ablassen/Nachfüllen des Motoröls. Die Flussrichtung kann
einfach mittels des integrierten Stromwenders gewechselt werden.
Technische Daten
Gehäuse:
PTMT, Termoplastic polyester•
Messing•••
Verschleisscheibe:
AISI 316, Edelstahl•
Impeller:
NBR (nitrile) Gummi••••
Abdichtung:
Lippendichtung, NBR (nitrile) Gummi••••
Oring
NBR (nitrile) Gummi••••
Anschluss:
½” Schlauch•
R⅜” oder ⅜ NPT•
R½” oder ½” NPT oder 1” Schlauch (Ø25 mm)••
FlüssigkeitstemperaturMax +80°C. Siehe Seite 18, ”Temperatur”
Motor: 0,12 kW Insgesamt eingeschlossen Umschaltbar
Welle: AISI 316, Edelstahl
Lager: Kugellager
F2P10F3B/F3B ÖlwechselF38BF4B
12/24 V mit eingebautem thermischen Überlastungsschutz
Der Elektromotor ist nach ISO 8846 funkengeschützt (für Kleinschiffe - elektrische Ausführung -
Schutz gegen Entzündung umgebender, entflamm-barer Gase).
(basierend auf einer Wassertemperatur von 20°C und max. elektrischer Spannung für den Motor falls
nicht anders angezeigt)
F2P10-19
BarkPal/min USGPM12V24V
Continous duty
0015,04,05,6 A4,0 A
0,11014,53,85,7 A4,0 A
0,220143 ,75,8 A4,1 A
0,33013,53,65,9 A4,1 A
0,66011,02,96,1 A4,2 A
Intermittent duty
0,75759,61,16,5 A4,3 A
0,9907, 01,86,5 A4,8 A
Absicherung10 A8 A
F3B-19/F3B-19 Ölwechsel
BarkPal/min USGPM12V24V
Continous duty
00215,58,4 A4,0 A
0,11020,55,48,5 A4,0 A
0,220205,38,6 A4,1 A
0,33019,58,28,8 A4,1 A
0,6601 7,85,29,0 A4,2 A
Intermittent duty
0,99015,64,19,6 A4,3 A
1,2120123,210,3 A4,8 A
Öl 10W 40 (20° C)
0015,74,1416,1 A7,68 A
Warmes Öl vergrößert den Fluss und reduziert den
Stromverbrauch
Absicherung Wasser15 A8 A
Öl20 A10 A
Stromaufnahme
Stromaufnahme
F38B-19
BarkPal/min USGPM12V24V
Continous duty
00359,210,9 A5,0 A
0,11033,88,911,0 A5,1 A
0,22032,28,511,0 A5,1 A
0,330318,211,1 A5,2 A
0,66025,56,711,9 A5,4 A
Intermittent duty
0,99015,34,013,6 A6,0 A
1,212020,515,8 A7,1 A
Absicherung20 A10 A
F4B-19
BarkPal/min USGPM12V24V
Continous duty
004812,712,2 A6,5 A
0,1104511,912,3 A6,7 A
0,22044,511,712,2 A6,8 A
0,3304110,813,1 A7,1 A
0,660349,014,9 A7,5 A
Intermittent duty
0,990256,616,5 A7,8 A
1,2120112,918,3 A8,8 A
Absicherung25 A15 A
Stromaufnahme
Stromaufnahme
Montage und Wartung
Montage
Allgemeines: Die Pumpe kann in beliebiger Lage, ohne daß die Leistung beeinträchtigt wird, montiert
werden. Es wird jedoch empfohlen, wenn die Pumpe senkrecht eingebaut wird, diese mit dem
Pumpenkopf nach unten einzubauen. Die Pumpe so nahe wie möglich zur Stromversorgung montieren,
um Spannungsverlusten zu vermeiden. Bei der Installation der Pumpe muß darauf geachtet werden, daß
der Motor vor Regen- oder Spritzwasser geschützt ist. Wird ein Vakuum -oder Druck-schalter benötigt,
müßen diese in der Auslaufseite der Pumpe montiert werden.
F3B-19 Ölwechsel: Stellen Sie die Pumpe in der Nähe des Motors auf, so dass die Länge des
Schlauches so klein wie möglich ist. Ein optimaler Betrieb wird erreicht, wenn die Pumpe auf Höhe
des maximalen Ölstands im Motor installiert wird. Montieren Sie den mitgelieferten ⅜“-Absperrhahn
zwischen dem Motor und der Pumpe als Schutz gegen zufälligen Ölauslauf während des Betriebs oder
der Entleerung. Verwenden Sie für den Anschluss zwischen der Pumpe und des Ölgefässes einen
verstärkten Ölschlauch, der eine Temperatur von 120°C aushält. Hinweis! Der Schlauch zwischen dem
Motor und der Pumpe muss dauerhafte Anschlüsse haben.
Betrieb: F3B19-Ölwechsel: Vor dem Ölwechsel schalten Sie den Motor ein und lassen Sie die
Temperatur auf 50°C steigen, um die Viskosität zu vermindern. So kann das Öl leichter behandelt werden.
Schalten Sie den Motor aus. Öffnen Sie den Absperrhahn zwischen dem Motor und der Pumpe.
16
Übersetzung der Original-Betriebanleitungen
Page 17
> Deutsch
Stellen Sie sicher, dass der Ablassschlauch im Altölgefäß sicher positioniert ist. Beachten Sie, dass
der Ablassschlauch sich während des Betriebs etwas verstellen kann. Bringen Sie den Schalter in die
Flussrichtung in das Gefäß. Nachdem das Öl abgelassen ist (überprüfen Sie mit dem Ölmessstab),
schalten Sie die Pumpe sofort aus, indem Sie den integrierten Schalter in dessen Mittenstellung bringen.
Wechseln Sie das Ölgefäß gegen einen Behälter mit Frischöl aus. Starten Sie die Pumpe, indem Sie
den Schalter in Flussrichtung zum Motor drücken. Verwenden Sie den Ölmessstab, um zu überprüfen,
dass die richtige Ölmenge in den Motor gefüllt worden ist. Hinweis! Sobald das ganze Öl aus dem Motor
abgelassen ist oder der Behälter mit Frischöl leer ist, soll die Pumpe sofort gestoppt werden. Anderenfalls
besteht die Möglichkeit, dass die Pumpe trocken läuft und das Antriebsrad beschädigt wird.
Tabelle Kabelanschlüsse
(basierend auf 3% Spannungsverlust)
Wire sizeMax wire length in m*
2
1,5 mm
2
2,5 mm
2
4 mm
2
6 mm
2
10 mm
2
25 mm
*Die Kabellänge ist die komplette Länge von der Batterie zur Pumpe und zurück zur Batterie. Es wird
empfohlen, ein Relais zu verwenden, um die Hauptleitungen zu verkürzen.
Schaltplan
DC pumpen F3B-19 Ölwechsel
F2P10-19F3B-19
F3B-10 Ölwechsel
12V24V12V24V12V24V12 V24V
3,7 m14,6 m3,7 m14,6 m
6,1 m24,4 m6,1 m24,4 m2,7 m11,0 m2,7 m11,0 m
9,8 m9,8 m4,4 m17,6 m4,4 m17,6 m
14,6 m14,6 m6,6 m26,3 m6,6 m26,3 m
24,4 m24,4 m17,6 m17,6 m
Max 0,2 m
F38B-19F4B-19
27,4 m27,4 m
Max 0,2 m
Haupt-
sicherung
Schwarz
Gelb/grün
Pumpe
Elektrische Installation
F2P10-19
Schließen Sie die Stromversorgung gemäß der
Abbildung an.
Übersetzung der Original-Betriebanleitungen
RotRot
Haupt-
Schalter
Schwarz
Gelb/grün
sicherung
Pumpe
IN
IN
+ RED- RED
17
Page 18
> Deutsch
Die Pumpe muß nach den Regeln von ISO10133 (Kleinboote - Elektrosystem - extra niedrige
Spannung bei Gleichstrominstallation - für gleichmäßigen Stromfluß) installiert werden. Achtung:
Die Sicherung muß funkengeschützt sein. Der Motor hat einen thermischen Überlastungsschutz.
Wenn die Überlastungstemperatur wieder zum normalen Niveau abgesunken ist, schaltet der
Überlastschutz automatisch wieder ab. Der Motor kan wieder gestartet werden.
Wenn die Pumpe mit einer separaten Erdleitung versehen ist, gelb/grün, muß diese mit dem
Motorhalter verbunden werden. Zur korrekten Installation beachten Sie bitte den Schaltplan
oben. Minusleitung: Schwarz.
Beachten Sie die Kabelquerschnitte im Zusammenhang mit der erfoderlichen Kabellänge. (Siehe
”Tabelle Kabelanschlüsse”).
Die elektrischen Verbindungen müssen mit einer wasserfesten Dichtung oder abgedichtete
Kabelstecker angeschlossen werden.
Wieter elektrische Komponenten, wie Schalter, Stromkreisunterbrecher, müssen zwischen
der Pumpe und der positiven (+) Leitung (rot) der Batterie installiert werden. Anmerkung:
Bei Installationen mit elektrischem Steuersystem ist sicherzustellen, daß das Zubehörs für die
Stromaufnahme des Motors ausgelegt ist. Niedriger Spannung führt zu Motorüberhitzung.
Selbstansaugen
Die Pumpe ist bis zu 3 m (4 m F4B-19) selbstansaugend. Die Ansaugleitungen müssen jedoch
absolut luftdicht sein. Anmerkung: Selbstansaugen ist auch bei trockenem Impeller möglich.
Bei voller Ansaughöhe von 3 m (4 m F4B-19) muß der Impeller jedoch vorher mit Fett oder der
anzusaugenden Flüssigkeit geschmiert werden.
Bei fester Installation und voller Ansaughöhe von 3 m (4 m F4B-19) sollte ein Rückschlagventil
in die Saugleitung montiert werden, um das Ansaugen der Pumpe sofort beim Einschalten zu
gewährleisten.
Dauerbetrieb
Für Dauerbetrieb ist ein maximaler Druck von 0,6 bar (60 kPa) zulässig. Die normale
Betriebstemperatur des Motors kann bis etwa +80°C (Oberflächentemperatur) erreichen, die Ihre
Haut verbrennen kann.
Trockenlaufen
Die Pumpe nicht länger als 30 Sekunden trocken laufen lassen. Durch Trockenlauf wird
der Impeller verbrannt und die Dichtungen beschädigt. Wenn die Pumpe zum Pumpen von
Dieselkraftstoff eingesetzt wird, sollte ein Vakuumschalter montiert werden. Kommt kein
Kraftstoff mehr, wird die Stromversorgung automatisch abgeschaltet.
Achtung. Explosionsgefahr.
Kein Benzin, keine Lösungsmittel, Verdünnungsmittel, organische oder hochkonzentrierte
Säuren pumpen. Wenn ätzende Flüssigkeiten gepumpt werden müssen, kann die Standzeit
der Pumpe verlängert werden, wenn nach dem Gebrauch oder mindestens einmal pro Tag mit
Wasser gespült wird.
Achtung. Explosionsgefahr.
Niemals einen Motor betätigen, der in irgendeiner Weise modifiziert ist und seine vollständige
Verkleidung verloren hat.
18
Übersetzung der Original-Betriebanleitungen
Page 19
> Deutsch
Temperatur
Die Nutzungsdauer des Impellers richtet sich nach der Temperatur des geförderten Mediums.
Die höchste Nutzungsdauer ist für Temperaturen zwischen +5°C und +55°C, höhere oder
niedrigere Temperaturen reduzieren die Nutzungsdauer entsprechend.
Wenn die Pumpe als Bilgepumpe eingesetzt wird
Max. Förderhöhe 6 m. Die Pumpe muß so installiert werden, daß sie vor Spritzwasser aus der
Bilge geschützt ist.
Die Pumpe muß mit einem Schmutz-wasserfilter ausgerüstet werden, um zu vermeiden, daß
größere Verschmutzungen in die Pumpe gelangen.
Bei Frostgefahr
Die Pumpe entleeren; dazu den Deckel abschrauben. Auf Ethylen-glycol basierende
Frostschutzmittel können verwendet werden. Frostschutzmittel auf Erdölbasis dürfen nicht
verwendet werden. Falls ätzende Flüssigkeiten gepumpt werden müssen, soll die Pumpe
täglich nach Arbeitsschluß gespült werden, da ihre Nutzungsdauer sonst erheblich verringert
wird.
Abfallbehandlung / Materialrecycling
Am Ende der Lebensdauer des Produkts behandeln Sie es in Übereinstimmung mit dem
gültigen Gesetz. Bei Bedarf bauen Sie das Produkt auseinander und verwenden Sie das
Material der Einzelteile.
Wartungsanleitungen F2P10-19 (siehe Seite 42)
Demontage
1. Drehen Sie die Endkappenschrauben (7) zurück und nehmen Sie die Endknappe (5) samt
O-Ring (6) ab.
2. Ziehen Sie das Laufrad (3) mit einer Gleitgelenkzange oder ähnlichem geeigneten
Werkzeug heraus.
3. Entfernen Sie das Verschleißblech (7).
4. Entfernen Sie die Muttern (8), die das Pumpengehäuse mit dem Motor verbinden und
nehmen sie das Pumpengehäuse vom Motor ab.
5. Entfernen Sie die Lippendichtung (4).
6. Dem Motor nicht auseinanderbauen.
Montage
1. Befeuchten Sie die Lippendichtung mit Seifenwasser (5 % Seifenanteil) und montieren
Sie die Dichtung mit der Lippe zum Laufrad.
2. Schmieren Sie die Motorwelle mit Vaseline oder Ähnlichem.
3. Montieren Sie das Verschleißblech.
4. Schmieren Sie die Aufnahme des Pumpengehäuses, auf die das Laufrad montiert wird,
mit Johsnon-Laufradschmiermittel 09-47086, Glycerin oder Ähnlichem. Schmieren Sie
auch die Oberfläche der Endkappe.
5. Setzen Sie das Laufrad mit einer Drehbewegung ein, die der vorgesehenen Laufrichtung
der Pumpe entspricht.
6. Schmieren Sie den O-Ring mit Johnson-Laufradschmiermittel 09-47086, Glycerin oder
Ähnlichem. Positionieren Sie den O-Ring und befestigen Sie die Endkappe.
Übersetzung der Original-Betriebanleitungen
19
Page 20
> Deutsch
Wartungsanleitungen F3B-19, F3B-19 Ölwechsel F38B-19 und F4B-19
(siehe Seite 43-46)
Demontage
1. Die Deckelschrauben (7) lösen und den O-Ring (6) entfernen.
2. Den Impeller (3) mit einer Wasserpumpenzange.
3. Die Muttern (8), die das Pumpengehäuse halten, abschrauben, die Scheiben (9) entfernen und
das Pumpgehäuse vom Motor abnehmen.
4. Die Lippendichtung (4) entfernen.
5. Den Motor nicht demontieren.
Montage
1. Die neue Lippendichtung mit etwas seifigem Wasser (5% weiche Seifenlösung)
befeuchten, die Dichtung mit der Lippe zum Impeller einbauen.
2. Die Motorwelle mit Vaselin/-Glyzerin einschmieren. Das Gehäuse an den Motor anbauen.
3. Das Innere der Pumpe am Einbauort des Impellers mit der Johnson Pump Schmierstoff
(Impeller lubricant Artikel Nr. 09-47086) Glycerin, flüssiger Handseife oder Ähnliches
einschmieren. Auch die Oberfläche des Deckels einschmieren.
4. Den Impeller leicht drehend in Drehrichtung der Pumpe einsetzen.
5. Den O-Ring mit der Johnson Pump Schmierstoff (Impeller lubricant Artikel Nr. 09-47086)
Glycerin, flüssiger Handseife oder Ähnliches einschmieren, einsetzen und den Deckel
montieren.
Impeller
Der Impeller ist ein sehr wichtiges Teil für die Sicherheit und sollte jährlich durch einen neuen
original Johnson Impeller und der Johnson Pump Schmierstoff (Impeller lubricant Artikel Nr.
09-47086) ersetzt werden.
Zubehör
Vakuumschalter 09-45053
•Zum automatischen Abschalten der Pumpe.
•Zum Schutz der Pumpe vor Beschädigungen.
Der Vakuumschalter kann bei allen selbstansaugenden Impellerpumpen
eingesetzt werden. Z.B. bei Bilge- oder Tankentleerungspumpen dient der
Schalter zum Schutz der Pompe von Trockenlauf.
Die Vakuumschalter schaltet die Pumpe ab, wenn die Bilge oder der Tank
leer sind. Mit dem am Vakuumschalter befindlichen Schalter kann die
Pumpe entwerder durch Drücken des Druckschalters oder des Hebels am
Vakuumschalter wieder gestartet werden.
Der Vakuumschalter ist nicht funkengeschützt.
Deckwaschkit 09-46553
Für bequemes Deckwaschen:
•Druckschalter
•Rückschlagventil
•Spritzpistole
20
Übersetzung der Original-Betriebanleitungen
Page 21
> Français
Pompe auto-amorçable à rotor flexible fonctionnant sur courant continu 12/24 V
Types a l’applications
Pompe de cale, pompe à fuel, lavage au jet, pompe d’incendie, pompe d’eau douce, etc. F3B-19
Vidange d’huile: Pompe pour installation permanente près du moteur du bateau. Pour être utilisée
pour la vidange/remplissage de l’huile du moteur. La direction d’écoulement peut être changée
facilement avec le commutateur d’inversion intégré.
Caractéristiques techniques
Corps:
PTMT, Thermoplastic polyester•
Laiton•••
Plaque d’usure:
AISI 316, Acier inoxydable•
Rotor:
NBR (nitril) caoutchouc••••
Joint:
Joint à lèvre, NBR (nitril) caoutchouc••••
Joint torique:
NBR (nitril) caoutchouc••••
Raccords:
½” durite•
R⅜” ou ⅜ NPT•
R½” ou ½” NPT ou 1” hose (Ø25 mm)••
(l’eau à 20°C et tension maxi des batteries, 12.0/24.0 V si non spécifié autrement)
F2P10-19
BarkPal/min USGPM12V24V
Continous duty
0015,04,05,6 A4,0 A
0,11014,53,85,7 A4,0 A
0,220143 ,75,8 A4,1 A
0,33013,53,65,9 A4,1 A
0,66011,02,96,1 A4,2 A
Intermittent duty
0,75759,61,16,5 A4,3 A
0,9907, 01,86,5 A4,8 A
Fusible nécessaire10 A8 A
F3B-19/F3B-19 Vidange d’huile
BarkPal/min USGPM12V24V
Continous duty
00215,58,4 A4,0 A
0,11020,55,48,5 A4,0 A
0,220205,38,6 A4,1 A
0,33019,58,28,8 A4,1 A
0,6601 7,85,29,0 A4,2 A
Intermittent duty
0,99015,64,19,6 A4,3 A
1,2120123,210,3 A4,8 A
Huile 10W 40 (20° C)
0015,74,1416,1 A7,68 A
L’huile chaude augmente le débit et diminue la
consommation d’énergie.
Fusible nécessaire eau15 A8 A
huilie20 A10 A
Intensité
Intensité
F38B-19
BarkPal/min USGPM12V24V
Continous duty
00359,210,9 A5,0 A
0,11033,88,911,0 A5,1 A
0,22032,28,511,0 A5,1 A
0,330318,211,1 A5,2 A
0,66025,56,711,9 A5,4 A
Intermittent duty
0,99015,34,013,6 A6,0 A
1,212020,515,8 A7,1 A
Fusible nécessaire20 A10 A
F4B-19
BarkPal/min USGPM12V24V
Continous duty
004812,712,2 A6,5 A
0,1104511,912,3 A6,7 A
0,22044,511,712,2 A6,8 A
0,3304110,813,1 A7,1 A
0,660349,014,9 A7,5 A
Intermittent duty
0,990256,616,5 A7,8 A
1,2120112,918,3 A8,8 A
Fusible nécessaire25 A15 A
Intensité
Intensité
Instructions d’installation
Installation
Généralités: La pompe peut être montée dans toutes les positions sans pour autant affecter son
efficacité; cependant, nous recommandons d’installer la pompe la tête en bas si une fixation verticale est
désirée. Monter le moteur aussi près que possible de la source d’alimentation afin d’éviter les chutes de
tension. La pompe doit être installée de manière à ce que le moteur soit protégé de la pluie ou de l’eau
de lavage. Dans le cas où un contacteur à dépression est utilisé, il doit être monté sur le raccord du côté
aspiration de la pompe. Un pressiostat est lui, installé de la même manière, mais du côté refoulement de
la pompe.
F3B-19 Vidange d’huile: Placez la pompe près du moteur de manière à ce que la longueur du tuyau
jusqu’au moteur puisse être tenue aussi courte que possible. Pour parvenir au meilleur fonctionnement,
la pompe devrait être installée au même niveau que le niveau maximum d’huile dans le moteur. Installez le
robinet-vanne ⅜” fourni entre le moteur et la pompe comme un dispositif de protection contre une fuite
ou une vidange accidentelle de l’huile pendant le fonctionnement du moteur. Utilisez un tuyau renforcé
pour l’huile pouvant supporter jusqu’à 120°C pour la connexion entre la pompe et le réservoir d’huile.
Remarque! Le tuyau entre le moteur et la pompe doit utiliser des raccordements permanents.
Fonctionnement: F3B19-Vidange d’huile: Avant de changer l’huile, faites fonctionner le moteur et laissez
la température monter à 50°C pour réduire la viscosité. Cela va rendre plus facile la manipulation de
l’huile. Arrêtez le moteur. Ouvrez le robinet-vanne entre le moteur et la pompe. Assurez-vous que le
22
Traduction du manuel d'instruction d'origine
Page 23
> Français
tuyau de vidange est correctement positionné dans le réservoir d’huile usagée. Notez que le tuyau de
vidange peut avoir tendance à bouger légèrement durant l’opération. Mettez le commutateur dans la
direction d’écoulement vers le réservoir. Quand l’huile est vidangée (contrôlez avec la jauge d’huile du
moteur) arrêtez la pompe immédiatement en mettant le commutateur intégré dans sa position centrale.
Changez le réservoir d’huile usagée contre le réservoir d’huile nouvelle. Démarrez la pompe en mettant
le commutateur dans la direction d’écoulement vers le moteur. Utilisez la jauge d’huile du moteur pour
vous assurer que la quantité correcte d’huile a bien été remplie dans le moteur. Remarque! Dès que
toute l’huile a été vidangée du moteur ou lorsque le réservoir de nouvelle huile de remplissage du moteur
est vide, la pompe doit être arrêtée immédiatement. Sans cela il y a un danger de fonctionnement à sec
ce qui endommagera la turbine de la pompe.
Section des fils
(basé sur une chute de tension de 3 %)
SectionLongeur maxi*
2
1,5 mm
2
2,5 mm
2
4 mm
2
6 mm
2
10 mm
2
25 mm
*La longueur du fil est la distance totale de la batterie à la pompe et du retour de la pompe à la batterie.
Il est recommandé d’utiliser un relais afin de raccourcir les fils d’alimentation.
Schéma électrique
All DC pumps F3B-19 Vidange d’huile
F2P10-19F3B-19
12V24V12V24V12V24V12 V24V
3,7 m14,6 m3,7 m14,6 m
6,1 m24,4 m6,1 m24,4 m2,7 m11,0 m2,7 m11,0 m
9,8 m9,8 m4,4 m17,6 m4,4 m17,6 m
14,6 m14,6 m6,6 m26,3 m6,6 m26,3 m
24,4 m24,4 m17,6 m17,6 m
Maxi 0,2 m
F3B-10 Vidange d’huile
F38B-19F4B-19
27,4 m27,4 m
Maxi 0,2 m
Fusible
principal
Noir
Vert/jaune
Interrupteur
Pompe
Installation electrique
F2P10-19
Effectuez les branchements électriques
conformément à l´illustration.
Traduction du manuel d'instruction d'origine
RougeRouge
Fusible
principal
Noir
Pompe
Vert/jaune
IN
IN
+ RED- RED
23
Page 24
> Français
La pompe doit être installée suivant les recommandations ISO 10133 (Petits bateaux, système
électrique, installation à courant continu de très basse tension). Nota: Le fusible doit être
”antideflagrant”. Le moteur est équipé d’une protection thermique intégrée afin de le protéger contre les
surchauffes. La protection est automatiquement réarmée dès que le moteur a refroidi.
Si un fil de masse est raccordé à la pompe, il doit être de couleur Jaune/Vert et doit être connecté aux
pattes de fixation du moteur.
Voir schéma électrique page 23 pour une correcte installation. Le fil négatif doit être de couleur noire.
Choisir la section des fils d’alimenta-tion en fonction de leur longeur totale (voir tableau, page 23).
Les points de jonction de cablage doivent être étanchés à l’aide d’un produit hydrofuge.
Tous les accessoires électriques tels que: Interrupteurs, disjoncteurs, doivent être installés entre la
pompe et le + de la batterie (sur le fil rouge). Important: Avant toute installation avec un système de
commande électrique, vérifier que le matériel qui va être utilisé, peut supporter le courant demandé par
le moteur. Une basse tension entraînera une surchauffe du moteur.
Autoamorçage
La pompe est autoamorçante jusqu’à 3 m. (4 m. F4B-19) Le tuyau d’aspiration doit être étanche à l’air
pour garantir l’autoamorçage. Important: La pompe s’amorcera même si le rotor est sec mais dans le cas
d’une hauteur manométrique de succion atteignant 3 m. (4 m. F4B-19) le rotor doit être lubrifié avec le
liquide à pomper ou avec le lubrifiant Johnson Impeller Lubricant.
Pour des installations permanentes où la hauteur manométrique de succion dépasse 4 m, un clapet de
pied doit être utilisé pour garantir l’amorçage lors du démarrage
Fonctionnement permanent
Pour que le fonctionnement soit continu, la pression maximale ne doit pas excéder 0,6 bar (60 kPa).
La température normale de fonctionnement du moteur peut atteindre environ +80°C (température à la
surface), ce qui peut brûler votre peau.
Fonctionnement à vide
Ne pas faire fonctionner la pompe à vide plus que 30 secondes. Une absence de liquide brûlera le rotor
et endommagera les joints.
Si la pompe est utilisée pour le transfert de fuel ou de gasoil, elle doit être èquipèe d’un contacteur à
dépression. Quand le liquide a été évacué la pompe s’arrête auto-matiquement.
Attention. Danger d’explosion.
Ne pas pomper d’essence, de solvants, de diluants, d’acides organiques ou trés concentrés. Dans le
cas d’un fonctionnement avec des liquides corrosifs, un rinçage à l’eau après chaque utilisation ou après
chaque journée de travail prolongera sa durée de vie.
Attention. Danger d’explosion.
Ne jamais faire fonctionner un moteur qui a été trafiqué d’une quelconque manière ou qui a perdu son
enveloppe complète.
Quand la pompe est utilisée comme pompe de cale
Hauteur maxi de la pompe: 6 m.
La pompe doit être installée de manière à ce que le moteur soit protégé des éclaboussures de l’eau de
cale.
La pompe doit être munie d’une crépine ou autre moyen afin de la protéger du pompage de débris
solides.
24
Traduction du manuel d'instruction d'origine
Page 25
> Français
Température
Température ambiante : maxi +60°C.
La durée de vie du rotor dépend de la température du liquide pompé. Des températures entre
+5°C et +55°C correspondent à une durée de vie normale. Des températures supé-rieures ou
inférieures raccourciront sa durée de vie.
Températures ambiantes en dessous de 0°C
Vidanger la pompe en dévissant le couvercle du fond. Des antigels à base de glycol peuvent
être utilisés. Ne pas utiliser d’antigel à base de pétrole.
Traitement des déchets /recyclage du matériel
A la fin de la vie du produit, veuillez SVP traiter les déchets selon la loi en vigueur. Là où c’est
possible, veuillez SVP démonter le produit et recycler les différentes parties de matériel.
Instructions d’entretien F2P10-19 (voir page 42)
Démontage
1. Ôter les vis de la coiffe arrière (7) et retirer la coiffe (5) et le joint torique (6).
2. Extraire la roue (3) à l´aide d´une pince à joint coulissant ou d´un autre outil approprié.
3. Enlever la plaque d´usure (7).
4. Retirer les écrous (8) en maintenant le corps de la pompe contre le moteur, puis dégager
le corps de ce dernier.
5. Ôter le joint à lèvre (4).
6. Le moteur ne doit pas être démonté.
Montage
1. Imbiber le nouveau joint à lèvre d´eau savonneuse (5 % de savon) et le fixer en orientant la
lèvre vers la roue.
2. Lubrifier l´arbre du moteur avec de la vaseline ou un produit similaire.
3. Monter la plaque d´usure.
4. Lubrifier le futur emplacement de la roue à l´intérieur du corps de la pompe, ainsi que la
surface de la coiffe arrière avec le lubrifiant pour roue Johnson 09-47086, de la glycérine ou
un produit équivalent.
5. Installer la roue en la faisant tourner dans le sens prévu pour la rotation de la pompe.
6. Lubrifier le joint torique avec le lubrifiant pour roue Johnson 09-47086, de la glycérine ou un
produit équivalent. Positionner le joint torique et fixer la coiffe arrière.
1. Dévisser les vis (7) du couvercle arrière, retirer le couvercle (5) et le joint torique (6).
2. Retirer le rotor (3) en utilisant un arrache-rotor.
3. Dévisser et enlever les écrous (8) et les rondelles (9) retenant le corps de pompe. Séparer
le corps de pompe du moteur.
4. Enlever le joint à lèvre (4).
5. Ne pas démonter le moteur.
Traduction du manuel d'instruction d'origine
25
Page 26
> Français
Montage
1. Humidifier le joint à lèvre avec de l’eau savonneuse (5% de savon doux), monter avec la
lèvre faisant face au rotor.
2. Lubrifier l’arbre du moteur avec de la vaseline/glycérine ou un produit similaire. Monter le
corps de pompe sur le moteur.
3. Lubrifier l’intérieur du corps de pompe où le rotor doit être placé avec le lubrifiant Johnson
Impeller Lubricant (09-47086) glycérine, savon liquide pour les mains ou similaire.
Lubrifier également la surface du couvercle de fond.
4. Monter le rotor avec un mouvement de rotation dans le sens de rotation de la pompe.
5. Lubrifier le joint torique avec le lubrifiant Johnson Impeller Lubricant (09-47086) glycérine,
savon liquide pour les mains ou similaire, le mettre en place et fixer le couvercle de fond.
Rotor
Le rotor est une pièce importante et doit être remplacé tous les ans par un rotor d’origine
«Johnson» et le lubrifiant Johnson Impeller Lubricant (09-47086).
Accessoires
Contacteur à dépression 09-45053
•Pour arrêt automatique de la pompe.
•Pour éviter d’endommager la pompe.
Le contacteur à dépression fonctionne sur toutes les pompes autoamorçantes à rotor et devrait par exemple être utilisé pour le pompage de
cales ou la vidange de réservoirs afin d’éviter à la pompe de fonctionner à
sec.
Le contacteur à dépression arrête automatiquement la pompe quand la
cale ou le réservoir est sec. Avec le contacteur à dépression, il est possible
de commander la pompe à distance ou en appuyant sur le levier de
l’interrupteur.
Le contacteur n’est pas «antidéflagnant»
Kit d’arrosage 09-46553
Quand la pompe est utilisée comme pompe de lavage de pont :
•pressiostat
•clapet anti-retour
•pistolet d’arrosage
26
Traduction du manuel d'instruction d'origine
Page 27
> Español
Bomba de corriente continua con propulsor flexible y autocebado 12/24 V
Aplicaciones típicas
Bomba de sentina, trasvase de combustible, baldeo, bomba contra incendios, bomba de agua, etc.
F3B-19 Cambio de aceite: Bomba para instalación permanente cerca del motor de la embarcación.
Para utilizar para el vaciado/llenado de aceite de motor. La dirección del flujo se puede cambiar
fácilmente mediante el conmutador integrado.
Características técnicas
Cuerpo:
PTMT, Termoplástico poliester•
Latón•••
Placa:
AISI 316, Acero Inoxidable•
Impulsor:
Caucho NBR (nitril)••••
Junta de Estanqueidad:
Junta de labio de Caucho NBR••••
Junta tórica:
Caucho NBR (nitril)••••
Conexión:
½” tubo•
R⅜” o ⅜ NPT•
R½” o ½” NPT o manguera 1” (Ø25 mm)••
Temperatura del líquido:Max +80°C. Ver página 30, ”Temperatura”.
Motor: 0,12 kW Total enclosed Reversible
Eje: AISI 316, Acero Inoxidable
Cojinetes: cojinetes de bolas
F2P10 F3B/F3B Cambio de aceiteF38BF4B
12/24 V CC con protección contra sobrecalentamiento incorporada
Motor con protección de encendido según ISO 8846 (Pequeñas embarcaciones - Artículos el
éctricos - Anti-deflagante en ambientes de gases inflamables).
(basados en agua a 20°C y motor a plena tensión, 12,0/24,0 V si no se especifica de otro modo)
F2P10-19
BarkPal/min USGPM12V24V
Continous duty
0015,04,05,6 A4,0 A
0,11014,53,85,7 A4,0 A
0,220143 ,75,8 A4,1 A
0,33013,53,65,9 A4,1 A
0,66011,02,96,1 A4,2 A
Intermittent duty
0,75759,61,16,5 A4,3 A
0,9907, 01,86,5 A4,8 A
Fusible necessario10 A8 A
F3B-19/F3B-19 Cambio de aceite
BarkPal/min USGPM12V24V
Continous duty
00215,58,4 A4,0 A
0,11020,55,48,5 A4,0 A
0,220205,38,6 A4,1 A
0,33019,58,28,8 A4,1 A
0,6601 7,85,29,0 A4,2 A
Intermittent duty
0,99015,64,19,6 A4,3 A
1,2120123,210,3 A4,8 A
Aceite 10W 40 (20° C)
0015,74,1416,1 A7,68 A
El aceite caliente aumenta el flujo y reduce el consumo de
energía
Fusible necessario agua15 A8 A
aceite20 A10 A
Amperaje
Amperaje
F38B-19
BarkPal/min USGPM12V24V
Continous duty
00359,210,9 A5,0 A
0,11033,88,911,0 A5,1 A
0,22032,28,511,0 A5,1 A
0,330318,211,1 A5,2 A
0,66025,56,711,9 A5,4 A
Intermittent duty
0,99015,34,013,6 A6,0 A
1,212020,515,8 A7,1 A
Fusible necessario20 A10 A
F4B-19
BarkPal/min USGPM12V24V
Continous duty
004812,712,2 A6,5 A
0,1104511,912,3 A6,7 A
0,22044,511,712,2 A6,8 A
0,3304110,813,1 A7,1 A
0,660349,014,9 A7,5 A
Intermittent duty
0,990256,616,5 A7,8 A
1,2120112,918,3 A8,8 A
Fusible necessario25 A15 A
Amperaje
Amperaje
Instrucciones de funcionamiento
Instalación
Generalidades: La bomba puede montarse en cualquier sentido sin que su eficacia se vea afectada; sin
embargo, si se instala en sentido vertical, se recomienda poner el cabezal en la posición inferior. Montar
el motor tan cerca de la fuente de corriente como sea posible para aprovechar el máximo de tensión.
Hay que instalar la bomba al abrigo de la lluvía o de cualquier chorro de agua.
Si se instala un interruptor de vacio deberá colocarse en la entrada de la bomba. Si se instala un
presostato deberá colocarse en la salida de la bomba.
F3B-19 Cambio de aceite: Coloque la bomba cerca del motor de modo que la longitud del tubo
hasta el motor se pueda mantener lo más corta posible. Para una mejor operación la bomba se debería
instalar al mismo nivel que el nivel máximo de aceite en el motor. Instale la válvula de compuerta de
⅜” suministrada entre el motor y la bomba como protección contra una accidental descarga de aceite
durante la operación o drenaje. Utilice un tubo reforzado para aceite que pueda resistir 120°C para
conexión entre la bomba y el bidón de aceite. ¡Atención! El tubo entre el motor y la bomba debe utilizar
conexiones permanentes.
Operación: F3B19 Cambio de aceite: Antes de cambiar el aceite, haga funcionar el motor y deje subir
la temperatura hasta 50°C para reducir la viscosidad. Esto facilita operar con el aceite. Apague el motor.
Abra la válvula de compuerta entre el motor y la bomba. Asegúrese de que el tubo de vaciado esté bien
28
Traducción de instrucciones originales
Page 29
> Español
situado en un bidón de aceite residual. Tenga en cuenta que el tubo de vaciado puede tender a moverse
ligeramente durante el operación. Gire el interruptor en la dirección de flujo hacia el bidón. Una vez
vaciado el aceite (compruebe con la varilla del nivel de aceite) apague la bomba inmediatamente girando
el interruptor integrado a su posición central. Cambie el bidón de aceite en el depósito con aceite
nuevo. Ponga en marcha la bomba pulsando el interruptor en la dirección de flujo hacia el motor. Utilice
la varilla del nivel de aceite para asegurarse de que se ha llenado la cantidad adecuada de aceite en el
motor. ¡Atención! Una vez se haya vaciado todo el aceite del motor, o cuando el depósito para llenado
de aceite en el motor esté vacío, se debe parar la bomba inmediatamente. De lo contrario existe peligro
de funcionamiento en seco que podría dañar la turbina.
Tabla de cables
(Basada en caida de voltaje 3%)
Sección cable Largo máx.* del cable
2
1,5 mm
2
2,5 mm
2
4 mm
2
6 mm
2
10 mm
2
25 mm
* El largo del cable, es la distancia total desde la bateria a la bomba y regreso a la bateria.
Esquema eléctrico
Bomba DC F3B-19 Cambio de aceite
F2P10-19F3B-19
12V24V12V24V12V24V12V24V
3,7 m14,6 m3,7 m14,6 m
6,1 m24,4 m6,1 m24,4 m2,7 m11,0 m2,7 m11,0 m
9,8 m9,8 m4,4 m17,6 m4,4 m17,6 m
14,6 m14,6 m6,6 m26,3 m6,6 m26,3 m
24,4 m24,4 m17,6 m17,6 m
Max 0,2 m
F3B-10 Cambio de aceite
F38B-19F4B-19
27,4 m27,4 m
Max 0,2 m
Fusible
principale
Negro
Bomba
Verde/amarillo
Interruptor
Instalación eléctrica
F2P10-19
Conecte la alimentación del modo descrito en la
imagen.
Traducción de instrucciones originales
RojoRojo
Fusible
principale
Negro
Bomba
Verde/amarillo
IN
IN
+ RED- RED
29
Page 30
> Español
La bomba debe instalarse según ISO 10133 (Pequeñas embaracaciones - Artículos eléctricos.
Bajo voltaje de CC para funcionamiento continuo. Nota: El fusible debe ser antideflagante.
El motor tiene un dispositivo para evitar el sobrecalentamiento. Su funcionamiento se
restablece automáticamente cuando el motor se enfria.
Si la bomba se instala con toma de tierra, el cable será amarillo y verde y se conecta a la base
del motor. Para su correcta instalación, ver el esquema eléctrico, página 29.
Instalar la sección del cable que corresponda según la distancia (ver “Tabla de cables”, página
29).
Todas las conexiones eléctricas deben sellarse con un compuesto para aplicaciones marinas.
Los demás dispositivos eléctricos, interruptor, magnetotérmico, deberán instalarse entre la
bomba y el positivo de la bateria (en el cable rojo).
Observación: Antes de instalar con sistemas eléctricos de control, comprobar que el equipo a
utilizar tiene la capacidad nominal necesaria para acomodar el amperaje del motor. La tensión
baja tiene como consecuencia el recalentamiento del motor.
Cebado automático
La bomba es autocebante hasta 3 m (4 m F4B-19). Las tuberías de admisión deben ser
herméticas a fin de asegurar el autocebado.
Nota: La bomba se cebará cuando el impulsor esté seco, pero sólo podrá obtenerse una altura
de aspiración de hasta 3 m (4 m F4B-19) cuando el impulsor esté lubricado con el líquido que
se esté bombeando o con lubricante Johnson para impulsores.
En el caso de instalaciones permanentes en las cuales la altura de aspiración supera los 4 m,
deberá utilizarse una válvula de pie para asegurar el cebado en el momento del arranque.
Funcionamiento continuo
En el caso de funcionamiento continuo, se permite una altura de carga de 0,6 bar (60 kPa).
La temperatura normal de servicio del motor puede alcanzar aproximadamente +80°C
(temperatura superficial), lo cual puede producir quemaduras en la piel.
Funcionamiento en seco
No operar en seco por más de 30 segundos. Las juntas se dañan y el impulsor se quema a
consecuencia de la falta de líquido.
Si la bomba se utiliza para el trasvase de combustible, deberá conectarse un interruptor de
vacio. Cuando el lìquido se haya vaciado, se desconectará automáticamente.
Advertencia. Peligro de explosión
No bombear gasolina, disolventes, diluyentes, ácidos orgánicos o de concentración elevada. Si
es necesario bombear fluidos corrosivos, la vida útil de la bomba se protege si se hace correr
agua por la bomba cada vez que se la utiliza o al final de la jornada.
Advertencia. Peligro de explosión
Nunca utilice un motor que ha sido manipulado y ha perdido su caja de protección completa.
30
Traducción de instrucciones originales
Page 31
> Español
Cuando se utiliza como bomba de achique
La altura máxima es de 6 m.
La bomba debe instalarse de forma que el motor quede al abrigo de salpicaduras de agua de la
sentina.
Deberá instalarse un filtro que evite la entrada de objetos en la bomba.
Temperatura
Max temperatura ambiente: +60°C.
La vida útil del impulsor depende de la temperatura del líquido bombeado. Tiene una durabilidad
normal a temperaturas entre +5°C y +55°C. Las temperaturas fuera de estos límites tienen
como efecto la disminución en la vida útil del propulsor.
Heladas
Drenar la bomba aflojando la tapa del extremo. Se pueden emplear anti-congelantes a base de
glicol, pero compuestos anticongelantes a base de petróleo, no.
Desechos /material de reciclaje
Cuando los productos lleguen a su fin de vida, por favor, deséchelos siguiendo la ley
correspondiente. Siempre que sea posible, desmonte el producto y recicle el material de las
piezas.
Instrucciones para mantenimiento y reparaciones F2P10-19 (ver página 42)
Desmontaje
1. Extraiga los tornillos (7) de la cubierta y retire la cubierta (5) y la junta tórica (6).
2. Extraiga el impulsor (3) con la ayuda de un pico de gallo o cualquier otra herramienta
adecuada.
3. Retire la placa de desgaste (7).
4. Extraiga las tuercas (8) que fijan el cuerpo de la bomba al motor y extraiga el cuerpo de la
bomba del motor.
5. Extraiga la junta de reborde (4).
6. No desmonte el motor.
Montaje
1. Humedezca la nueva junta de reborde con agua jabonosa (5 % de jabón) y monte la junta
con el reborde hacia el impulsor.
2. Lubrique el eje del motor con vaselina o similares.
3. Instale la placa de desgaste.
4. Lubrique la parte interior del cuerpo de la bomba donde debe colocarse el impulsor.
Aplique lubricante para impulsores Johnson 09-47086, glicerina o similares. Lubrique
también la superficie de la cubierta.
5. Encaje el impulsor mediante un movimiento giratorio en el sentido de rotación de la bomba.
6. Engrase la junta tórica con lubricante para impulsores Johnson 09-47086, glicerina o
similares. Coloque la junta tórica y fije la cubierta.
Traducción de instrucciones originales
31
Page 32
> Español
Instrucciones para mantenimiento y reparaciones F3B-19, F3B-19 Cambio
de aceite, F38B-19 y F4B-19 (ver página 43-46)
Desmontaje
1. Quitar los tornillos (7) de la cubierta del extremo (5), separarla, y también la junta tórica
(6).
2. Sacar el impulsor (3) utilizando dos destornilladores.
3. Sacar y separar las tuercas (8) y arandelas (9) que sujetan el cuerpo. Separar el cuerpo
y el motor.
4. Separar la junta labial (4).
5. ¡No desmontar el motor!
Montaje
1. Humedezca la nueva junta de labio con agua jabonosa (5% de jabón blando), monte la
junta de estanqueidad con el labio hacia el Impulsor.
2. Lubrique el eje del motor con vaselina/glicerina. Fije el cuerpo de la bomba al motor.
3. Lubrique el interior del cuerpo de la bomba donde debe colocarse el impulsor, con
lubricante Johnson para impulsores (09-47086) glicerina, jabón liquido para manos o
similar. Lubrique también la superficie de la cubierta.
4. Coloque el impulsor con un movimiento de rotación en la dirección de rotación prevista
de la bomba.
5. Lubrique la junta tórica con lubricante Johnson para impulsores (09-47086) glicerina,
jabón liquido para manos o similar, colóquela en su posición y ajuste la cubierta.
Impulsor
El impulsor es una pieza de seguridad importante, que deberá cambiar cada año, con otro
impulsor original Johnson y el lubricante Johnson para impulsores (09-47086).
Accesorios
Interruptor automático 09-45053
•Para desconexión automática.
•Para evitar averias de la bomba.
El interruptor de vacio puede conectarse a todas las bombas
autocebantes y debe utilizarse en las bombas de achique o de
trasiego para evitar que trabajan en seco.
El interruptor de vacio desconecta automáticamente la bomba,
cuando el depósito está vacio. Cuando se instala este interruptor,
podrá conectarse la bomba con un pulsador a distancia o presionado
la palanca del interruptor de vacio.
El interruptor no es antideflagante.
Juego baldeo 09-46553
Si se utiliza la bomba para baldear:
•presostato
•válvula antiretorno
•lanza
32
Traducción de instrucciones originales
Page 33
> Italiano
Pompa autoadescante a girante flessibile e con motore a corrente continua
12/24 V
Applicazioni tipiche
Sentina, travaso nafta, lavaggio, pompa antincendio, acqua dolce ecc. Cambio olio F3B-19:
Pompa per installazione permanente vicino al motore dell’imbarcazione. Da utilizzare per il
drenaggio / il riempimento dell’olio motore. La direzione di flusso può essere facilmente invertita
con il commutatore integrato.
Caratteristiche tecniche
Corpo:
PTMT, Poliestere termoplastico•
Otone•••
Piastra:
AISI 316, Acciaio inossidabile•
Girante:
NBR (nitril) gomma••••
Guarnizione:
Labbio, NBR (nitril) gomma••••
O-ring:
NBR (nitril) gomma••••
Collegamento:
½” manga•
R⅜” o ⅜ NPT•
R½” o ½” NPT flessibile da 1” (ø 25 mm)••
Temperatura del liquido:Max +80°C. Vedi pagina 36, ”Temperatura”.
Motor: 0,12 kW Interamente cappottato Reversibile
Albero: AISI 316, Acciaio inossidabile
Cuscinetti: Cuscinetto a sfere
F2P10F3B/Cambio Olio F3BF38BF4B
12/24 V DC Il motore è dotato di protezione termica
L’accensione del motore è conforme alla norma ISO 8846 (piccoli impianti - dispositivi elettrici),
dotata di protezione anticendio provocato da gas o liquidi infiammabili.
(basate sulla temp. dell’acqua a 20°C e ad un voltaggio pieno de motore 12.0/24.0 V se non
diversamente specificato)
F2P10-19
BarkPal/min USGPM12V24V
Continous duty
0015,04,05,6 A4,0 A
0,11014,53,85,7 A4,0 A
0,220143 ,75,8 A4,1 A
0,33013,53,65,9 A4,1 A
0,66011,02,96,1 A4,2 A
Intermittent duty
0,75759,61,16,5 A4,3 A
0,9907, 01,86,5 A4,8 A
Fusibile richiesto10 A8 A
F3B-19/Cambio olio F3B-19
BarkPal/min USGPM12V24V
Continous duty
00215,58,4 A4,0 A
0,11020,55,48,5 A4,0 A
0,220205,38,6 A4,1 A
0,33019,58,28,8 A4,1 A
0,6601 7,85,29,0 A4,2 A
Intermittent duty
0,99015,64,19,6 A4,3 A
1,2120123,210,3 A4,8 A
Olio 10W 40 (20° C)
0015,74,1416,1 A7,68 A
L’olio caldo aumenta il flusso e diminuisce il consumo
energetico
Fusibile richiesto acqua15 A8 A
oilio20 A10 A
Ameraggio
Ameraggio
F38B-19
BarkPal/min USGPM12V24V
Continous duty
00359,210,9 A5,0 A
0,11033,88,911,0 A5,1 A
0,22032,28,511,0 A5,1 A
0,330318,211,1 A5,2 A
0,66025,56,711,9 A5,4 A
Intermittent duty
0,99015,34,013,6 A6,0 A
1,212020,515,8 A7,1 A
Fusibile richiesto20 A10 A
F4B-19
BarkPal/min USGPM12V24V
Continous duty
004812,712,2 A6,5 A
0,1104511,912,3 A6,7 A
0,22044,511,712,2 A6,8 A
0,3304110,813,1 A7,1 A
0,660349,014,9 A7,5 A
Intermittent duty
0,990256,616,5 A7,8 A
1,2120112,918,3 A8,8 A
Fusibile richiesto25 A15 A
Ameraggio
Ameraggio
Istruzioni di funzionamento
Installazione
La pompa può essere montata in qualsiasi posizione senza perdita di efficienza; comunque, si
suggerisce di posizionare la pompa con la testa verso il basso se si desidera il montaggio verticale.
Montare il motore il più vicino possibile alla fonte di alimentazione per ottenere il massimo del voltaggio.
La pompa deve essere installata in un punto protetto da pioggia e intemperie.
L’interruttore di vuoto, quando vienen utilizzato, deve essere montato sul tubo d’entrata acqua della
pompa. Cuando invece viene utilizzato il pressostato, questo deve essere montato sul tubo d’uscita
acqua.
Cambio olio F3B-19: Collocate la pompa vicino al motore in modo che la lunghezza del tubo che va
dalla pompa al motore sia minore possibile. Per ottenere un funzionamento ottimale, la pompa dovrebbe
essere installata allo stesso livello del livello massimo dell’olio nel motore. Montate la valvola saracinesca
⅜” in dotazione tra il motore e la pompa come protezione da scarico accidentale di olio durante il
funzionamento o il drenaggio. Utilizzate un tubo per l’olio rinforzato che possa resistere a 120°C per
il collegamento tra la pompa e il recipiente dell’olio. Nota bene: il tubo tra il motore e la pompa deve
essere dotato di collegamenti permanenti.
34
Traduzione delle istruzioni originali
Page 35
> Italiano
Funzionamento: Cambio olio F3B19: prima di sostituire l’olio, avviate il motore e portate la temperatura
a 50°C per ridurre la viscosità. In questo modo sarà più facile maneggiare l’olio. Spegnete il motore.
Aprite la valvola a saracinesca tra il motore e la pompa. Assicuratevi che il tubo di scarico sia posizionato
in modo sicuro in un recipiente per l’olio di scarico, in quanto è soggetto a leggeri movimenti durante il
funzionamento. Spostate il commutatore in direzione di flusso verso il contenitore. Quando l’olio è stato
drenato controllate con l’asta di livello, spegnete subito la pompa spostando il commutatore in posizione
centrale. Sostituite l’olio nel contenitore con dell’olio nuovo. Avviate la pompa spostando il commutatore
in direzione di flusso del motore. Usate l’asta di livello del motore per accertarvi che il livello dell’olio nel
motore sia corretto. Nota bene: non appena tutto l’olio è stato drenato dal motore, o quando il recipiente
per il riempimento dell’olio nel motore è vuoto, la pompa va arrestata immediatamente. In caso contrario
c’è rischio di funzionamento a secco che danneggerebbe il girante.
Tabella informativa per la scelta sezione cavi
(variazione = 3% V)
Sezione del filo Max lunghezza del filo*
2
1,5 mm
2
2,5 mm
2
4 mm
2
6 mm
2
10 mm
2
25 mm
*La lunghezza del filo si trova calcolando la distanza dalla batteria alla pompa e ritorno. Si raccomanda
l’utilizzo di un relè per accorciare la distanza dalla fonte di alimentazione principale.
Schema elettrico
DC Cambio Olio F3B-19
F2P10-19F3B-19
12V24V12V24V12V24V12 V24V
3,7 m14,6 m3,7 m14,6 m
6,1 m24,4 m6,1 m24,4 m2,7 m11,0 m2,7 m11,0 m
9,8 m9,8 m4,4 m17,6 m4,4 m17,6 m
14,6 m14,6 m6,6 m26,3 m6,6 m26,3 m
24,4 m24,4 m17,6 m17,6 m
Max 0,2 mt
Cambio Olio F3B-19
F38B-19F4B-19
27,4 m27,4 m
Max 0,2 mt
RossoRosso
FusibileFusibile
Nero
Verde/giallo
Interruttore
Pompa
Installazione elettrica
F2P10-19
Collegare l´alimentazione come illustrato nella figura.
Traduzione delle istruzioni originali
Nero
Verde/giallo
Pompa
IN
+ RED- RED
IN
35
Page 36
> Italiano
La pompa è costruita secondo le norme ISO 10133 (funzionamento in corrente continua
per piccolo circuiti). Il motore è dotato di protezione termica contro il surriscaldamento. La
protezione termica si ripristina automaticamente non appena il motore si raffredda.
Per il collegamento a massa della pompa, utilizzare il filo giallo/verde (massa internazionale).
Per una corretta installazione, consultare lo schema elettrico (página 35).
La sezione dei fili è variabile a seconda della loro lunghezza (consultare la ”Tabella informativa
per la scelta sezione cavi”, página 35).
I collegamenti elettrici dovrebbero essere sigillati con un sigillante marino o connessioni a
tenuta per cavi.
Altre installazioni elettriche, interruttori ecc., olevoua essere montate tra la pompa e il positivo
(+) della batteria (filo rosso). Nota: Prima dell’installazione con i sistemi di controllo elettrici,
controllare che l’attrezzatura da usare sia di capacità sufficiente da accettare il consumo di
ampere del motore. Non usare cavi elettrici di sezione inferiore a quella suggerita. Il basso
voltaggio può causare il surriscaldamento del motore.
Auto-adescamento
La pompa è auto-adescante fino a 3 m (4 m FB-19). Le linee di aspirazione devono essere a
tenuta d’aria per garantire l’auto-adescamento. Nota: La pompa adescherà quando la girante è
asciutta ma l’alzata di aspirazione fino a 3 m (4 m FB-19) è ottenibile solo quando la girante è
lubrificata con il liquido che viene pompato o con il lubrificante per girante Johnson.
Per installazioni permanenti dove l’alzata di aspirazione supera i 4 m, si dovrà usare una valvola
di non ritorno per garantire l’adescamento all’avviamento.
Funzionamento continuo
Per il funzionamento continuo è permessa una pressione massima di 0,6 bar (60 kPa). La
normale temperatura di funzionamento del motore è di appross. +80°C (temperatura di
superficie) e può quindi causare ustioni alla pelle.
Funzionamento a secco
Non far funzionare a secco per più di 30 secondi. La mancanza di liquido brucerà la girante e
danneggerà le guarnizioni.
Se la pompa viene utilizzata per il travaso olio o similari, è necessario il montaggio
dell’interruttore di vuoto. In questo modo, quando non ci sarà più liquido, la corrente verrà
staccata automaticamente dall’interruttore di vuoto, evitando così di bruciare il motore.
Cautela. Pericolo di esplosione.
Non pompare benzina, solventi, diluenti, acidi altamente concentrati od organici. Se
è necessario trattare fluidi corrosivi, la durata della pompa potrà essere prolungata
sciacquandola con acqua dopo ciasun uso o dopo ogni giorno di lavoro.
Cautela. Pericolo di esplosione.
Non azionare mai un motore che sia stato in qualche modo manipolato ed ha perso la sua
cappottatura intera.
36
Traduzione delle istruzioni originali
Page 37
> Italiano
Quando la pompa viene utilizzata per la sentina
Altezza max. 6 mt.
La pompa deve essere installata in modo che il motore rimanga protetto da acqua e intemperie.
La pompa va montata con un filtro, evitando così il possibile inserimento di corpi estranei, che
potrebbero seriamente danneggiaria.
Temperatura
Temperatura ambiente max +60°C.
La durata della girante dipende dalla temperatura del liquido che viene pompato. Temperature
tra +5°C e +55°C danno una durata normale.
Una temperatura più alta o più bassa potrebbe ridurre la durata.
Condizioni atmosferiche di gelo
Drenare l’unità allentando il coperchio. Si possono usare liquidi anti-gelo a base di glicole, ma
non si possono usare composti anti-gelo a base di petrolio.
Smaltimento dei rifiuti / riciclaggio del materiale
Al termine della propria vita, il prodotto deve essere smaltito in conformità alle normative
applicabili. Se applicabile, smontare il prodotto e riciclare il materiale dei componenti.
Istruzioni per la manutenzione F2P10-19 (vedi pagina 42)
Smontaggio
1. Allentare le viti del coperchio (7) e rimuovere quest´ultimo (5) e l´O-ring (6).
2. Estrarre la girante (3) utilizzando una pinza a giunto scorrevole o utensili idonei.
3. Rimuovere la piastra di usura (7).
4. Rimuovere i dadi (8) che fissano il corpo della pompa al motore e staccare il corpo della
pompa dal motore.
5. Rimuovere la guarnizione a labbro (4).
6. Non smontare il motore.
Montaggio
1. Inumidire la nuova guarnizione a labbro con acqua saponata (5 % di sapone) e montare la
guarnizione con il labbro rivolto verso la girante.
2. Lubrificare l´albero motore con vaselina o simili.
3. Assemblare la piastra d´usura.
4. Lubrificare l´interno del corpo della pompa dove va posizionata la girante con lubrificante
Johnson per giranti 09-47086, glicerina o simili. Lubrificare anche la superficie del
coperchio.
5. Applicare la girante con un movimento rotatorio nella direzione di rotazione prevista per la
pompa.
6. Lubrificare l´O-ring con lubrificante Johnson per giranti 09-47086, glicerina o simili.
Posizionare l´O-ring e fissare il coperchio.
Traduzione delle istruzioni originali
37
Page 38
> Italiano
Istruzioni per la manutenzione F3B-19, Cambio olio F3B-19, F38B19 e F4B-19 (vedi página 43-46)
Smontaggio
1. Allentare le viti (7), rimuovere il coperchio (5) e l’O-ring (6).
2. Rimuovere la girante (3) usando un cacciavite o un altro attrezzo adatto.
3. Allentare e rimuovere i dadi (8) e le rondelle (9) che collegano il corpo. Separare il corpo
dal motore.
4. Rimuovere il corteco (4).
5. Non smontare il motore.
Montaggio
1. Inumidire il nuovo corteco con acqua saponata (5% sapone neutro). Montare il corteco
con il labbro rivolto verso la girante.
2. Lubrificare l’albero del motore con vaselina/glicerina e montare il corpo della pompa.
3. Lubrificare l’interno del corpo della pompa nel punto in cui la girante dovrebbe essere
collocata con Lubrificante per giranti Johnson (09-47086). Lubrificare anche la superficie
del coperchio.
4. Inserire la girante con un movimento rotatorio nella direzione di rotazione prevista per la
pompa.
5. Lubrificare l’O-ring con vaselina/glicerina, inserirlo nella sua sede e concludere
l’operazione montando il coperchio.
Girante
La girante è molto importante per un sicuro funzionamento della
pompa e va regolarmente sostituita ogni anno con un’altra girante
originale Johnson e Lubrificante per Giranti Johnson (09-47086).
Accessori
Interruttore di vuoto 09-45053
•Per il disinserimento automatico della pompa.
•Per impedire che la pompa venga danneggiata.
L’interruttore di vuoto funziona con tutte le pompe a girante
autodescanti e deve essere utilizzato, ad esempio, per lo svuotamento della sentina o di
serbatoi, per evitare che la pompa funzioni a secco.
L’interruttore di vuoto disinserisce automaticamente la pompa quando la sentina o il serbatoio
sono asciutti. Con l’interruttore installato è possibile avviare la pompa a distanza, mediante il
pulsante apposito, oppure manualmente, azionando la leva che si trova sull’interruttore.