JM JM20, JM25, JM20E, JM25E, JM30E Instructions For Installation And Use Manual

...
23042012
JM20, JM25, JM30,
JM20E, JM25E, JM30E
Instructions for Installation and Use of Electric Sauna Heater
Montage- und Gebrauchsanleitung des Elektrosaunaofens
Istruzioni per l’uso e installazione
Verwendungszweck des Saunaofens: Der JM-Saunaofen ist zur Beheizung von kleinen Familiensaunen auf Aufgußtemperatur bestimmt. Die Verwendung zu anderen Zwecken ist verboten. Die Garantiezeit für in Familiensaunen verwendete Saunaöfen und Steuergeräte beträgt zwei (2) Jahre. Die Garantiezeit für Saunaöfen und Steuergeräte, die in Gemeinschaftsaunen in Privatgebäuden verwendet werden, beträgt ein (1) Jahr. Lesen Sie vor Inbetriebnahme die Anleitung für den Benutzer sorgfältig durch. ACHTUNG! Diese Montage- und Gebrauchsanleitung richtet sich an den Besitzer der Sauna oder an die für die Pflege der Sauna verantwortliche Person, sowie an den für die Montage des Saunaofens zuständigen Elektromonteur. Wenn der Saunaofen montiert ist, wird diese Montage- und Gebrauchsanleitung an den Besitzer der Sauna oder die für die Pflege der Sauna verantwortliche Person übergeben. Wir beglückwünschen Sie zu Ihrer guten Saunaofenwahl!
CONTENTS
1. INSTRUCTIONS FOR USE .............................................. 4
1.1. Piling of the Sauna Stones .....................................4
1.2. Heating of the Sauna ............................................ 4
1.3. Controls of the heater and use ............................... 5
1.3.1. Heaters with timer and thermostat
(JM20, JM25, JM30) ............................................5
1.3.2. Heaters with separate control units
(JM20E, JM25E, JM30E) .......................................7
1.4. Throwing Water on Heated Stones ......................... 7
1.4.1. Sauna Water ..............................................8
1.4.2. Temperature and Humidity of the Sauna Room 8
1.5. Instructions for Bathing ........................................ 8
1.6. Warnings ............................................................9
1.7. Troubleshooting ................................................... 9
2. THE SAUNA ROOM .................................................... 10
2.1. Insulation and Wall Materials of the Sauna Room ... 10
2.1.1. Blackening of the sauna walls ...................... 10
2.2. Sauna Room Floor .............................................. 11
2.3. Heater Output .................................................... 11
2.4. Ventilation of the Sauna Room ............................. 12
2.5. Hygienic Conditions of the Sauna Room ................ 13
3. INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION ............................ 14
3.1. Prior to Installation ............................................. 14
3.2. Fastening the Heater on a Wall ............................ 14
3.3. Installation of the Heater in a Recess .................... 15
3.4. Safety Railing .................................................... 15
3.5. Electrical Connections ......................................... 16
3.5.1. Installation of the C90 control unit and sensors
(JM20E, JM25E, JM30E) ..................................... 18
3.6. Electric heater insulation resistance ...................... 18
4. SPARE PARTS .......................................................... 19
INHALT
1. BEDIENUNGSANLEITUNG .............................................. 4
1.1. Aufschichten der Saunaofensteine .......................... 4
1.2. Erhitzen der Saunakabine ......................................4
1.3. Schaltmechanismus des Saunaofens ....................... 5
1.3.1. Öfen mit Uhrschalter und Thermostat (JM20,
JM25, JM30) ........................................................5
1.3.2. Öfen mit separatem Steuergerät
(JM20E, JM25E, JM30E) .......................................7
1.4. Aufguss .............................................................. 7
1.4.1. Aufgußwasser ............................................. 8
1.4.2. Temperatur und Feuchtigkeit in der Saunakabine 8
1.5. Anleitungen zum Saunen ....................................... 8
1.6. Warnungen ..........................................................9
1.7. Störungen ........................................................... 9
2. SAUNAKABINE .......................................................... 10
2.1. Isolation der Saunakabine und Wandmaterialien ..... 10
2.1.1. Verfärbung der Saunawände ....................... 10
2.2. Fußboden der Saunakabine .................................. 11
2.3. Leistung des Saunaofens ..................................... 11
2.4. Ventilation in der Saunakabine ............................. 12
2.5. Hygiene in der Saunakabine ................................. 13
3. ANLEITUNG FÜR DEN INSTALLATEUR .......................... 14
3.1. Vor der Montage ................................................ 14
3.2. Befestigung des Saunaofens an der Wand ............. 14
3.3. Installation des Saunaofens in einer Nische ............ 15
3.4. Schutzgeländer .................................................. 15
3.5. Elektroanschlüße ................................................ 16
3.5.1. Anschluß des C90 Steuergerätes und der Fühler
(JM20E, JM25E, JM30E) ..................................... 18
3.6. Isolationswiderstand des Elektrosaunaofens ........... 18
4. ERSATZTEILE ............................................................ 19
Scopo del riscaldatore elettrico: Il riscaldatore JM viene utilizzato per il riscaldamento di saune ad uso familiare per ottenere una temperatura ottimale per il bagno. E’ vietato servirsi del riscaldatore per qualsiasi altro utilizzo. La durata della garanzia per i componenti del sistema di regolazione e riscaldamento per saune utilizzate da famiglie è di due (2) anni. La durata della garanzia per i componenti del sistema di regolazione e riscaldamento per saune utilizzate da abitanti di edifici residenziali è di un (1) anno. Si prega di leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di adoperare il riscaldatore. NOTA: Queste istruzioni per l’installazione e l’utilizzo sono dirette al proprietario od alla persona incaricata del funzionamento della sauna, come pure all’elettricista che si occuperà dell’installazione elettrica del riscaldatore. Dopo aver completato l’installazione, la persona che l’ha eseguita dovrebbe passare queste istruzioni al proprietario della sauna o alla persona incaricata del suo funzionamento. Congratulazioni pev la vostra scelta!
INDICE
1. ISTRUZIONI PER L’USO............................................... 20
1.1. Come impilare le pietre da sauna .......................... 20
1.2. Riscaldamento della sauna ................................... 20
1.3. Comandi della stufa e impiego ............................. 20
1.3.1. Stufe con timer e termostato
(JM20, JM25, JM30) ................................................ 20
1.3.2. Stufe con centralina separata
(JM20E, JM25E, JM30E) ........................................... 21
1.4. Come gettare l’acqua sulle pietre riscaldate ........... 21
1.4.1. Acqua della sauna ...................................... 22
1.4.2. Temperatura ed umidità della stanza della sauna . 22
1.5. Istruzioni per il bagno .......................................... 22
1.6. Avvertenze ........................................................ 22
1.7. Malfunzionamento .............................................. 22
2. LA STANZA DELLA SAUNA......................................... 23
2.1. Isolamento e materiali per le pareti della stanza della
sauna ...................................................................... 23
2.1.1. Annerimento delle pareti della sauna ............. 23
2.2. Il pavimento della stanza della sauna .................... 24
2.3. Portata del riscaldatore ....................................... 24
2.4. Ventilazione della stanza della sauna ..................... 24
2.5. Condizioni igieniche della stanza della sauna .......... 24
3. ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE ............................. 25
3.1. Prima dell’installazione ........................................ 25
3.2.Come fissare la stufa alla parete ............................ 25
3.3. Installazione della stufa ad incasso ....................... 25
3.4. Griglia di sicurezza.............................................. 26
3.5. Collegamenti elettrici .......................................... 26
3.5.1. Installazione della centralina C90 e dei sensori
(JM20E, JM25E, JM30E) ..................................... 27
3.6. Resistenza dell’isolamento del bruciatore elettrico ... 27
4. PARTI DI RICAMBIO ................................................... 28
EN DE
4
1. INSTRUCTIONS FOR USE 1. BEDIENUNGSANLEITUNG
1.1. Piling of the Sauna Stones
The sauna stones for an electric heater should be 4–8 cm in diameter. The heater stones should be solid blocks of stone specially intended for use in the heater. Neither light, porous ceramic “stones“ of the same size nor soft potstones should be used in the heater, because they may cause the resistance temperature to rise too high as a result of which the resistance may be broken.
Stone dust should be washed off before piling the stones. The stones should be piled into the stone compartment over the grating, between the heating elements (resistances) so that the stones support each other. The weight of the stones should not lie on the heating elements.
The stones should not be piled too tightly, so that air can flow through the heater. The stones should be fitted loosely, and not wedged between the heating elements. Very small stones should not be put into the heater at all.
The stones should completely cover the heating elements. However, they should not form a high pile on the elements. See fig. 1.
The stones disintegrate with use. Therefore, they should be rearranged at least once a year or even more often if the sauna is in frequent use. At the same time, any pieces of stones should be removed from the bottom of the heater, and disintegrated stones should be replaced with new ones.
The guarantee does not cover any faults caused by the use of stones not recommended by the plant. Neither does the guarantee cover any faults caused by disintegrated or too small stones blocking the heater ventilation.
No such objects or devices should be placed inside the heater stone space or near the heater that could change the amount or direction of the air flowing through the heater, thus causing the resistance temperature to rise too high, which may set the wall surfaces on fire!
1.2. Heating of the Sauna
When the heater is switched on for the first time, both the heater and the stones emit smell. To remove the smell, the sauna room needs to be efficiently ventilated.
The purpose of the heater is to raise the temperature of the sauna room and the sauna stones to the required bathing temperature. If the heater output is suitable for the sauna room, it will take about an hour for a properly insulated sauna to reach that temperature. See item 2.1., ”Insulation an Wall Materials of the Sauna Room”. A suitable temperature for the sauna room is about + 65 °C – +80 °C.
1.1. Aufschichten der Saunaofensteine
Die passenden Steine für einen Elektrosaunaofen haben einen Durchmesser von 4–8 cm. Als Saunaofensteine sollten speziell für Saunaöfen gedachte, bekannte, massive Bruchsteine verwendet werden. Die Verwendung leichter, poröser und gleichgroßer keramischer Steine ist verboten, da durch sie die Widerstände überhitzt und beschädigt werden können. Als Saunaofensteine dürfen auch keine weichen Topfsteine verwendet werden.
Die Steine sollten vor dem Aufschichten von Steinstaub befreit werden. Die Steine werden auf den Rost in den Saunaofen in die Zwischenräume der Heizelemente so gesetzt, daß die Steine einander tragen. Das Gewicht der Steine darf nicht von den Heizelementen getragen werden.
Die Steine dürfen nicht zu dicht gesetzt werden, damit die Luftzirkulation nicht behindert wird. Auch dürfen die Steine nicht eng zwischen den Heizelementen verkeilt werden, die Steine sollten
locker gesetzt werden. Sehr kleine Steine sollen nicht in den Saunaofen gelegt werden.
Die Steine sollen die Heizelemente vollständig bedecken, sie dürfen aber nicht hoch über den Saunaofen herausragen. Siehe Abb. 1.
Während des Gebrauchs werden die Steine spröde. Aus diesem Grund sollten die Steine mindestens einmal jährlich neu aufgeschichtet werden, bei starkem Gebrauch öfter. Bei dieser Gelegenheit entfernen Sie bitte auch Staub und Gesteinssplitter aus dem unteren Teil des Saunaofens und erneuern beschädigte Steine.
Die Garantie kommt nicht für
Schäden auf, die durch Verwendung anderer als vom Werk empfohlener Saunaofensteine entstehen. Die Garantie kommt auch nicht für Schäden des Saunaofens auf, die durch Verstopfung der Luftzirkulation durch bei Gebrauch spröde gewordene Steine oder zu kleine Steine entstehen.
In der Steinkammer oder in der Nähe des Saunaofens dürfen sich keine Gegenstände oder Geräte befinden, die die Menge oder die Richtung des durch den Saunaofen führenden Luftstroms ändern, und somit eine Überhitzung der Widerstände sowie Brandgefahr der Wandflächen verursachen!
1.2. Erhitzen der Saunakabine
Beim ersten Erwärmen sondern sich von Saunaofen und Steinen Gerüche ab. Um diese zu entfernen, muß die Saunakabine gründlich gelüftet werden.
Die Funktion des Saunaofens ist es, die Saunaka­bine und die Ofensteine auf die Aufgußtemperatur zu bringen. Wenn die Leistung des Saunaofens an die Größe der Saunakabine angepaßt ist, erwärmt sich eine gut wärmeisolierte Sauna auf Aufgußtem­peratur in etwa einer Stunde. Siehe Kapitel 2.1. ”Isolation der Saunakabine und Wandmaterialien”. Die passende Temperatur in der Saunakabine beträgt etwa +65 °C bis +80 °C.
Figure 1. Piling of the sauna
stones
Abbildung 1. Aufschichtung der
Saunaofensteine
EN DE
5
The sauna stones normally reach the required bathing temperature at the same time as the sauna room. If the heater capacity is too big, the air in the sauna will heat very quickly, whereas the temperature of the stones may remain insufficient; consequently, the water thrown on the stones will run through. On the other hand, if the heater capacity is too low for the sauna room, the room will heat slowly and, by throwing water on the stones, the bather may try to raise the temperature of the sauna. However, the water will only cool down the stones quickly, and after a while the sauna will not be warm enough and the heater will not be able to provide enough heat.
In order to make bathing enjoyable, the heater capacity should be carefully chosen to suit the size of the sauna room. See item 2.3. ”Heater Output”.
1.3. Controls of the heater and use
The JM20, JM25, JM30 heaters are equipped with a timer and a thermostat.
The JM20E, JM25E and JM30E heaters must be equipped with a separate control unit which must be installed in a dry area outside of the sauna room.
Before you switch the heater on check always that there aren’t any things over the heater or in the near distance of the heater. See item 1.6. “Warnings”.
1.3.1. Heaters with timer and thermostat (JM20, JM25, JM30)
Timer The heater is switched on by using the timer switch. The indicator lights will come on. The timer has two scales: the first one (with larger figures) is the ”instantly on” section; that is, the heater is on for a selected period of time (0–4 hours). The other section is the so called ”pre-set section” (1–8 hours), which is used to start the heater after a certain time. The heater starts when the timer has turned the switch back to the ”instantly on” section, that is, at number four (4). After this, the heater will be on for about 4 hours, unless the switch is turned to zero before that. At zero (0), the supply to the elements is cut off and the heater is switched off. See fig 2.
Die Saunaofensteine erwärmen sich auf Aufguß­temperatur gewöhnlicht in derselben Zeit wie die Saunakabine. Ein zu leistungsstarker Saunaofen er­wärmt die Saunaluft schnell, aber die Steine bleiben untererhitzt und lassen so das Aufgußwasser durch­fließen. Wenn andererseits die Saunaofenleistung in Bezug auf die Größe der Saunakabine gering ist, erwärmt sich die Saunakabine langsam und der Sau­nabader wird versuchen, die Saunatemperatur durch einen Aufguß (durch Gießen von Wasser auf den Saunaofen) zu erhöhen. Das Aufgußwasser kühlt aber nur die Saunaofensteine schnell ab und nach einer Weile reicht die Temperatur in der Sauna nicht mehr für einen Aufguß aus.
Damit Sie beim Saunen die Aufgüsse genießen können, sollten Sie die Leistung des Saunaofens in Bezug auf die Saunakabine anhand der Broschüren­informationen sorgfältig auswählen. Siehe Kapitel
2.3. ”Leistung des Saunaofens”.
1.3. Schaltmechanismus des Saunaofens
Die Typen JM20, JM25, JM30 sind mit einer Uhr­schalter und einem Thermostat ausgestattet.
Die Typen JM20E, JM25E und JM30E werden mit einem separaten Steuergerät bedient, das außerhalb der Saunakabine an einem trockenen Ort angebracht werden soll.
Bevor Sie den Ofen anschalten, bitte überprüfen, dass keine Gagenstände auf dem Ofen oder in der unmittelbarer Nähe des Ofens liegen. Siehe Kapitel
1.6. „Warnungen“.
1.3.1. Öfen mit Uhrschalter und Thermostat (JM20, JM25, JM30)
Uhrschalter Der Saunaofen wird durch das Drehen des Uhrschal­ters angeschaltet, die Skalalichter leuchten auf zum Zeichen dafür, daß der Saunaofen angeschaltet ist. Die Skala des Uhrschalters hat zwei Bereiche, von denen der erste (größere Nummern) der ”Sofort Ein­schalten” -Bereich ist, der Saunaofen wird für die einprogrammierte Zeit (0–4 Stunden) eingeschaltet. Der zweite Bereich der Skala ist der sogenannte Vorwahl- Bereich (1–8 Stunden). In diesem Bereich erwärmt sich der Saunaofen nach einer gewünsch­ten Wartezeit. Die Erwärmung beginnt, wenn der Uhrmechanismus den Schalter bis auf den ”Sofort Einschalten” –Bereich zurückgedreht hat, d.h. bis auf die Nummer Vier (4). Danach ist der Saunaofen für etwa 4 Stunden eingeschaltet, falls der Schalter nicht schon früher auf die 0-Stellung zurückgedreht wird, in der sich die Widerstandsströme abschalten und sich der Saunaofen abkühlt. Siehe Abb. 2.
Figure 2. Control panel Abbildung 2. Schalttafel
EN DE
6
Example 1. You want to go jogging and have a sauna bath after that. The estimated duration of your run is 5 hours. Turn the timer clockwise over the scale 0–4 to the pre-set section (scale 1–8) at number 4.
The timer will start, and after four hours, the heater will come on. Because it takes about one hour for the sauna to be heated, it will be warm and ready for bathing after about 5 hours, that is, when you come back from your run.
Example 2. If you want to bathe ”immediately” and thus do not want to use the pre-set timing, the timer must be set to the desired point in the section 0–4. Then, the heater will be switched immediately on and the sauna will be ready for bathing after about one hour.
Switch the heater off immediately after bathing and check that the sauna stones are dry. Sometimes it may be advisable to leave the heater on for a while to let the wooden parts of the sauna dry properly.
NOTE! It is absolutely necessary to check that the timer has cut off the supply of the elements after the set time.
Thermostat and Overheating Limiter
The thermostat consists of two units; the adjustable unit aims to
keep the temperature of the sauna room stable.
The temperature is adjusted by the thermostat to a position between minimum and maximum. The correct
position of the thermostat switch is found by experimenting.
Begin experimenting at the maximum position (far right) to find how quickly the sauna room and stones can be heated to the desired temperature. If, during bathing, the temperature seems to be becoming too high, turn it down a little by turning the switch counter-clockwise. It must be noted that even a small difference within the maximum section will change the temperature of the sauna considerably.
If, for some reason, the temperature of the sauna room becomes too high, the overheating limiter of the thermostat will permanently cut off the supply of the resistances. The overheating limiter cannot be reset to the position allowing electricity into the thermostat until the heater has cooled down. The overheating limiter is reset by pressing the reset button of the thermostat, which is located in the connection box inside the heater. Only persons authorised to carry out electrical installations can reset the overheating limiter. See fig. 3.
Beispiel 1. Eine Person möchte eine Wanderung unternehmen und danach in die Sauna gehen. Die Wanderung dauert etwa 5 Stunden. Der Uhrschalter der Sauna muß also im Uhrzeigersinn über den Funk­tionsbereich (Skala 0–4) hinaus auf den Vorwahl­Bereich (Skala 1–8) auf Nummer 4 gedreht werden.
Die Uhr läuft und nach vier Stunden schaltet sich der Saunaofen an und erwärmt sich. Da die Erwär­mungszeit der Sauna etwa eine Stunde beträgt, ist die Sauna in etwa 5 Stunden warm, also genau dann, wenn die Person von der Wanderung wieder zurück ist.
Beispiel 2. Wenn eine Person ”sofort” in die Sau­na gehen möchte, also nicht die Vorwahlfunktion verwenden möchte, muß der Uhrschalter auf die gewünschte Nummer im Funktionsbereich (0–4) ein­gestellt werden. Somit schaltet sich der Saunaofen sofort ein, die Sauna erwärmt sich und ist in etwa einer Stunde für den Badenden bereit.
Der Saunaofen sollte gleich ausgeschaltet wer­den, nachdem das Saunen beendet wurde und die Sauna-ofensteine getrocknet sind. Manchmal ist es jedoch erforderlich, den Ofen für eine kurze Zeit ein­geschaltet zu lassen, damit die Holzteile der Sauna trocknen.
ACHTUNG! Es ist darauf zu achten, daß der Uhr­schalter der Sauna die Widerstandsströme des Sau­naofens nach der eingestellten Zeit ausgeschaltet hat.
Thermostat und Überhitzungsschutz
Das Thermostat besteht aus zwei Funktionseinhei­ten, von denen die regelbare Einheit bestrebt ist, die eingestellte Temperatur in der Saunakabine stabil zu halten.
Die Einregelung der Temperatur geschieht durch Einstellen des Thermostats zwischen Minimum und Maximun. Die richtige Einstellposition des Thermo­stats muß durch Probieren herausgefunden werden.
Beginnen Sie die Probe mit der maximalen Einstell­position des Reglers (rechter Anschlag), so erfahren Sie, wie lange der Saunaofen mindestens braucht, um die Sauna und die Saunaofensteine auf die ge­wünschte Temperatur zu erwärmen. Falls die Tem­peratur während des Saunens zu hoch ansteigt, muß der Regler durch Drehen entgegen den Uhrzeigersinn etwas kleiner eingestellt werden. Beachten Sie, daß schon eine kleine Abweichung von der maximalen Einstellposition eine spürbare Temperaturverände­rung in der Saunakabine hervorruft.
Falls die Temperatur in der Saunakabine aus ir­gendeinem Grund zu hoch ansteigt, funktioniert die Überhitzungsschutzeinheit des Thermostats als Schutzvorrichtung und schaltet die Widerstands­ströme des Saunaofens ab. Erst nach Abkühlung des Saunaofens kann der Überhitzungsschutz in die Stellung zurückgebracht werden, die den Stromfluß durch das Thermostat ermöglicht. Zur Zurückset­zung des Überhitzungsschutzes ist am Thermostat ein Rücksetzknopf angebracht, dieser befindet sich im Schaltkasten des Saunaofens. Daher darf nur eine zu Elektroinstallationen befugte Person diese Arbeit ausführen. Siehe Abbildung 3.
EN DE
7
Prior to pressing the button, the cause of the fault
must be found:
• Are the stones crumbled and pressed together?
• Has the heater been on for a long time while
unused?
• Is the sensor support of the thermostat bent
against the side of the stone compartment?
• Has the heater been banged or shaken?
1.3.2. Heaters with separate control units (JM20E, JM25E, JM30E)
The JM20E, JM25E and JM30E heaters are controlled from a separate control unit C90.
Install the heater and the sensor box, delivered with the C90 control unit, according to these instructions for installation and use. The control unit has it’s own instructions.
1.4. Throwing Water on Heated Stones
The air in the sauna room becomes dry when warmed up. Therefore, it is necessary to throw water on the heated stones to reach a suitable level of humidity in the sauna.
The humidity of the air in the sauna room is controlled by the amount of water thrown on the stones. A correct level of humidity makes the bather’s skin sweat and makes breathing easy. By throwing water on the stones with a small ladle, the bather should feel the effect of air humidity on his skin. Both too high a temperature and air humidity will give an unpleasant feeling.
Staying in the hot sauna for long periods of time makes the body temperature rise, which may be dangerous.
The maximum volume of the ladle is 0,2 litres. The amount of water thrown on the stones at a time should not exceed 0,2 l, because if an excessive amount of water is poured on the stones, only part of it will evaporate and the rest may splash as boiling hot water on the bathers.
Never throw water on the stones when there are people near the heater, because hot steam may burn their skin.
Vor Betätigung des Knopfes muß die Ursache der
Fehlfunktion festgestellt werden:
• Sind die Steine im Saunaofen verkeilt oder
spröde?
• War der Saunaofen lange angeschaltet und
wurde nicht benutzt?
• Ist die Halterung des Thermostatfühlers verbo-
gen und liegt an der Seitenwand des Sauna­ofens an?
• War der Saunaofen starken Stößen ausgesetzt?
1.3.2. Öfen mit separatem Steuergerät (JM20E, JM25E, JM30E)
Die Öfen JM20E, JM25E und JM30E werden mit einem separaten Steuergerät C90 bedient
Die Öfen und der Fühlerkasten, der mit dem Steu­ergerät C90 geliefert wird, werden laut dieser Ge­brauchs- und Montageanleitung montiert. Mit dem Steuergerät C90 wird eine separate Gebrauchs- und Montageanleitung geliefert.
1.4. Aufguss
Die Saunaluft trocknet bei Erwärmung aus, daher sollte zur Erlangung einer angenehmen Luftfeuchtig­keit auf die heißen Steine des Saunaofens Wasser gegossen werden.
Mit der Wassermenge wird die für angenehm emp­fundene Aufgußfeuchtigkeit reguliert. Wenn die Luftfeuchtigkeit passend ist, schwitzt die Haut des Badenden und das Atmen in der Sauna fällt leicht. Es empfiehlt sich, zunächst nur kleine Mengen Was­ser auf die Steine zu gießen, damit die Wirkung der Feuchtigkeit auf die Haut erprobt werden kann. Zu hohe Temperaturen und Feuchtigkeitsprozente füh­len sich unangenehm an.
Ein langer Aufenthalt in einer heißen Sauna führt zum Ansteigen der Körpertemperatur, was gefähr­lich sein kann.
Die Kapazität der Saunakelle sollte höchstens 0,2 l betragen. Auf die Steine sollten keine größeren Wassermengen auf einmal gegossen werden, da beim Verdampfen sonst kochend heißes Wasser auf die Badenden spritzen könnte.
Achten Sie auch darauf, daß Sie kein Wasser auf die Steine gießen, wenn sich jemand in deren Nähe befindet. Der heiße Dampf könnte Brandwunden verursachen.
Figure 3. Abbildung 3.
EN DE
8
1.4.1. Sauna Water
The water to be thrown on the heated stones should meet the requirements of clean household water. The factors essentially affecting the quality of water include the following:
• Humuos content (colour, taste, precipitates);
recommended content less than 12 mg/litre.
• Iron content (colour, smell, taste, precipitates);
recommended content less than 0,2 mg/litre.
• Hardness – the most important substances
are manganese (Mn) and calcium (Ca); recommended content of manganese 0,05 mg/ litre, calcium less than 100 mg/litre.
Calcareous water leaves a white, sticky layer on the stones and metal surfaces of the heater. Calcification of the stones deteriorates the heating properties.
Ferrous water leaves a rusty layer on the surface of the heater and elements, and causes corrosion.
The use of humous, chlorinated water and seawater is forbidden.
Only special perfumes designed for sauna water may be used. Follow the instructions given on the package.
1.4.2. Temperature and Humidity of the Sauna Room
Both thermometers and hygrometers suitable for use in a sauna are available. As the effect of steam on people varies, it is impossible to give an exact, universally applicable bathing temperature or percentage of moisture. The bather’s own comfort is the best guide.
The sauna room should be equipped with proper ventilation to guarantee that the air is rich in oxygen and easy to breathe. See item 2.4. ”Ventilation of the Sauna Room”.
Bathing in a sauna is considered a refreshing experience and good for the health. Bathing cleans and warms your body, relaxes the muscles, soothes and alleviates oppression. As a quiet place, the sauna offers the opportunity to meditate.
1.5. Instructions for Bathing
• Begin by washing yourself; for example, by
taking a shower.
• Stay in the sauna for as long as you feel
comfortable.
• According to established sauna conventions,
you must not disturb other bathers by speaking in a loud voice.
• Do not force other bathers from the sauna by
throwing excessive amounts of water on the stones.
• Forget all your troubles and relax.
• Cool your skin down as necessary.
• If you are in good health, you can have a swim
if a swimming place or pool is available.
• Wash yourself properly after bathing. Have
a drink of fresh water or a soft drink to bring your fluid balance back to normal.
• Rest for a while and let your pulse go back to
normal before dressing.
1.4.1. Aufgußwasser
Als Aufgußwasser sollte nur Wasser verwendet werden, das die Qualitätsvorschriften für Haushalts­wasser erfüllt. Wichtige Faktoren für die Wasser­qualität sind:
• Humusgehalt (Farbe, Geschmack, Ablagerun-
gen); Empfehlung unter 12 mg/l.
• Eisengehalt (Farbe, Geruch, Geschmack, Abla-
gerungen); Empfehlung unter 0,2 mg/l.
• Härtegrad; die wichtigsten Stoffe sind Mangan
(Mn) und Kalzium (Ca) oder Kalk; Empfehlung für Mangan unter 0,05 mg/l und für Kalzium unter 100 mg/l.
Bei Verwendung kalkhaltigen Wassers verbleibt auf den Steinen und Metalloberflächen des Saunaofens eine helle, cremeartige Schicht. Die Verkalkung der Steine schwächt die Aufgußeigenschaften ab.
Bei Verwendung eisenhaltigen Wassers verbleibt auf der Ofenoberfläche und den Widerständen eine rostige Schicht, die Korrosion verursacht.
Die Verwendung von humus- und chlorhaltigem Wasser sowie von Meerwasser ist verboten.
Im Aufgußwasser dürfen nur für diesen Zweck ausgewiesene Duftstoffe verwendet werden. Befol­gen Sie die Anweisungen auf der Packung.
1.4.2. Temperatur und Feuchtigkeit in der Saunakabine
Zur Messung der Temperatur und Feuchtigkeit gibt es Meßgeräte, die für den Gebrauch in einer Sauna geeignet sind. Es ist allerdings unmöglich, allgemein­gültig und genau die zum Saunen geeigneten Tem­peraturen oder Feuchtigkeitsprozente zu nennen, da jeder Mensch die Wirkung des Aufgusses in der Sauna anders empfindet. Das eigene Empfinden ist das beste Thermometer des Badenden!
Eine sachgemäße Ventilation in der Sauna ist wichtig, denn die Saunaluft muß sauerstoffreich und leicht zu atmen sein. Siehe Kapitel 2.4. ”Ventilation in der Saunakabine”.
Menschen empfinden das Saunen als gesund und erfrischend. Das Saunen säubert, erwärmt, ent­spannt, beruhigt, lindert psychische Bedrücktheit und bietet als ruhiger Ort die Möglichkeit zum Nach­denken.
1.5. Anleitungen zum Saunen
• Waschen Sie sich vor dem Saunen. Eine Du-
sche dürfte genügen.
• Bleiben Sie dann in der Sauna, solange Sie es
als angenehm empfinden.
• Zu guten Saunamanieren gehört, daß Sie Rück-
sicht auf die anderen Badenden nehmen, indem Sie diese nicht mit unnötig lärmigem Benehmen stören.
• Verjagen Sie die anderen auch nicht mit zu
vielen Aufgüssen.
• Vergessen Sie jeglichen Streß, und entspannen
Sie sich.
• Lassen Sie Ihre erhitzte Haut zwischendurch
abkühlen.
• Falls Sie gesund sind, und die Möglichkeit dazu
besteht, gehen Sie auch schwimmen.
• Waschen Sie sich nach dem Saunen. Nehmen
Sie zur Rückgewinnung der verlorenen Flüssig­keit ein erfrischendes Getränk zu sich.
• Ruhen Sie sich aus, bis Sie sich ausgeglichen
fühlen und ziehen Sie sich an.
EN DE
9
1.6. Warnings
• Sea air and a humid climate may corrode the
metal surfaces of the heater.
• Do not hang clothes to dry in the sauna, as this
may cause a risk of fire. Excessive moisture content may also cause damage to the electrical equipment.
• Keep away from the heater when it is hot. The
stones and outer surface of the heater may burn your skin.
• Do not throw too much water on the stones.
The evaporating water is boiling hot.
• Do not let young, handicapped or ill people
bathe in the sauna on their own.
• Consult your doctor about any health-related
limitations to bathing.
• Parents should keep children away from the
hot heater.
• Consult your child welfare clinic about taking
little babies to the sauna.
- age?
-temperature of the sauna?
-time spent in the warm sauna?
• Be very careful when moving in the sauna, as
the platform and floors may be slippery.
• Never go to a hot sauna if you have taken
alcohol, strong medicines or narcotics.
1.7. Troubleshooting
If the heater does not heat, check the following points:
• The electricity has been switched on
• The timer has been switched to a section
where the heater should be heated (0–4).
• The thermostat shows a higher figure than the
temperature of the sauna.
• The fuses to the heater are in good condition.
• The temperature guard has not gone off. The
timer sound is heard but the elements are not heated.
• Error messages of the control centre C90 – see
seperate instructions of the centre
• Reset the overheating limiter to its functioning
position by pressing it (if necessary, with the power of 7 kilograms) so that a clicking sound is heard. See item 1.3.1., ”Thermostat and Overheating Limiter”.
1.6. Warnungen
• Meer- und feuchtes Klima können die Metal-
loberflächen des Saunaofens rosten lassen.
• Benutzen Sie die Sauna wegen der Brandge-
fahr nicht zum Kleider- oder Wäschetrocknen, außerdem können die Elektrogeräte durch die hohe Feuchtigkeit beschädigt werden.
• Achtung vor dem heißen Saunaofen. Die Steine
sowie das Gehäuse werden sehr heiß und kön­nen die Haut verbrennen.
• Auf die Steine darf nicht zuviel Wasser auf ein-
mal gegossen werden, da das auf den heißen Steinen verdampfende Wasser die Haut ver­brennen kann.
• Kinder, Gehbehinderte, Kranke und Schwache
dürfen in der Sauna nicht alleingelassen wer­den.
• Gesundheitliche Einschränkungen bezogen auf
das Saunen müssen mit dem Arzt besprochen werden.
• Eltern dürfen ihre Kinder nicht in die Nähe des
Sauna ofens lassen.
• Über das Saunen von Kleinkindern sollten Sie
sich in der Mütterberatungsstelle beraten las­sen.
- Alter? - Saunatemperatur? - Saunadauer?
• Bewegen Sie sich in der Sauna mit besonderer
Vorsicht, da die Bänke und der Fußboden glatt sein können.
• Gehen Sie nicht in die Sauna, wenn Sie unter
dem Einfluß von Narkotika (Alkohol, Medika­menten, Drogen usw.) stehen.
1.7. Störungen
Falls sich der Saunaofen nicht erwärmt, überprüfen Sie folgende Punkte:
• Strom ist eingeschaltet.
• Der Uhrschalter ist auf den Bereich (0–4) ge-
stellt, in dem sich der Saunaofen erwärmt.
• Das Thermostat ist auf eine höhere als in der
Sauna herrschende Temperatur eingestellt.
• Die Sicherungen des Saunaofens sind heil.
• Der Temperaturschutz ist nicht entriegelt wor-
den. In dieser Situation hört man die Uhr, aber die Widerstände erwärmen sich nicht.
• Die Störungsanzeige des Steuergeräts C90 –
siehe Anleitung des Steuergeräts
• Der Schutz wird durch Drücken in seine Funk-
tionsstellung zurückgebracht (bei Bedarf mit einer Kraft, die 7 kg entspricht), vom Schutz ist ein Knacken zu hören. Siehe Kapitel 1.3.1. ”Thermostat und Überhitzungsschutz”.
Loading...
+ 19 hidden pages