Instructies voor het
installeren, het gebruik het onderhoud
CANOPY - EXTRA
Инструкции по установке,
пользованию и уходу
496-696
261
Fig.4Fig.1
Fig.2Fig.3
-загрязненный воздух должен выпускаться через дымоход, который
используют для отвода продуктов сгорания газа и других видов топлива;
-должна быть соответствующая вентиляция комнаты, когда
воздухоочиститель эксплуатируют во время работы приборов,
сжигающих газ или другие виды топлива;
-не допускайте возникновения факельного пламени под
воздухоочистителем.
16
СТАНОВКА
Воздухоочиститель должен быть установлен не
ниже 60 см над поверхностью электрической
плиты и не ниже 65 см над поверхностью газовой
плиты или плиты смешанного типа.
Подсоединение к электросети
Перед тем как осуществить электрическое
соединение убедитесь в том, что напряжение в
электросети соответствует указанному на
информационной этикетке.
Настоятельно рекомендуется, чтобы
электрические соединения выполнялись
квалифицированным специалистом.
Воздухоочиститель, укомплектованный
штепсельным разъемом следует подключить к
розетке, соответствующей действующим
требованиям безопасности.
Если после подключения розетка будет
недоступна, ëèáî воздухоочиститель
подключается напрямую к электросети,
необходимо удалить штепсельный разъем и
установить стандартный двухконтактный
выключатель с минимальным расстоянием
между местами соединения проводов 3 мм.
Воздухоочиститель, не укомплектованный
штепсельным разъемом следует подключать
непосредственно к электросети, установив
стандартный двухконтактный выключатель с
расстоянием между местами соединения
проводов не менее 3 мм.
Производитель не несет ответственности за
неисправности, возникшие вследствие
несоблюдения вышеперечисленных
инструкций.
ОБОРУДОВАНИЕ 1-ГО КЛАССА ДОЛЖНО
БЫТЬ ПОДКЛЮЧЕНО К ЗАЗЕМЛЯЮЩЕМУ
УСТРОЙСТВУ
Подключение должно быть выполнено
следующим образом:
КОРИЧНЕВЫЙ= L(линия)
СИНИЙ= N(нейтраль)
ЖЕЛТО- ЗЕЛЕНЫЙ=
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ УСТРОЙСТВА ВТОРОГО
КЛАССА НЕ ТРЕБУЮТ ЗАЗЕМЛЕНИЯ.
Электрические устройства второго класса,
помеченные символом двойной квадрат
подключаются следующим образом:
Коричневй= L(фаза)
Синий= N(нулевая ôàçà)
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ВОЗДУХООЧИТИТЕЛЯ
Воздухоочиститель может использоваться êàê
äëÿ внутренней очистки è рециркуляции воздуха,
(земля)
T01107
òàê è äëÿ удаления загрязненного воздуха из
помещения через вентиляционный канал.
Использование воздухоочистителя â режиме
вытяжки
Загрязненный воздух удаляется èç помещения
через трубу, подсоединяемому ê выходному
отверстию воздухоочистителя посредством
переходного фланца Ø 120-150 ìì (À Ðèñ. 1).
Недопустимо подключать вытяжку ê дымоходам
или вентиляционным трубам, â которых
циркулирует горячий воздух èëè которые
используются другими неэлектрическими
устройствами. Обратите внимание, что
работяющая вытяжка удаляет èç помещения
воздух, необходимый äëÿ функционирования
других устройств, использующих источник
энергии, отличный îò электрического (печь,
камин è ò.ä.).
 иаких случаях необходимо обеспечивать
дополнительную вентиляцию помещения.
В случае использования вентиляционных шахт,
необходимо соблюдать правила,
установленные соответствующими органами.
Недопустимо подсоединять вытяжку к
дымоходам и шахтам, используемых для
удаления продуктов горения неэлектрических
устройств.
Использование воздухоочистителя в режиме
фильтрации
Если не имеется возможности подключить
воздухоочиститель к вентиляционному
отверстию, Вы можете использовать угольный
фильтр. Очищенный воздух, пришедший через
фильтр, выбрасывается обратно в помещение.
Для этого необходимо установить угольный
фильтр в воздухоочиститель (D Рис. 2).
УСТАНОВКА ВОЗДУХООЧИСТИТЕЛЯ
Прежде чем подсоединять воздухоочиститель
к вентиляционной шахте или использовать в
режиме фильтрации необходимо осуществить
его установку.
Данное устройство разработано для установки
в мебельный шкафчик либо аналогичную
крепежную конструкцию.
Отверстие в днище шкафчика для
вентиляционного выхода воздухоочистителя
должно соответствовать размерам, указанным
на Рис. 4.
Для установки воздухоочистителя выполните
следующее:
-снимите крышку, нажав на кнопки В Рис.
3;
-установите воздухоочиститель на место;
-вставьте винты, поставляемые в комплекте,
Fig.3.1
J110
J110
MANUTENZIONE
Il buon funzionamento della cappa è condizionato
dallassiduità con cui vengono effettuate le operazioni di manutenzione in modo particolare del filtro
grassi e del filtro al carbone attivo.
Filtro grassi
Ha il compito di trattenere le particelle grasse o
solide in sospensione nellaria. Pertanto è soggetto
ad intasarsi in tempi variabili a secondo delluso e
del tipo di cucina. In ogni caso al massimo ogni due
mesi è necessario pulirlo o sostituirlo.
Il filtro grassi può essere fornito in quattro versioni:
acrilico, carta, metallico, griglie in alluminio stirato.
Il filtro acrilico va lavato a mano in acqua tiepida e
detersivo liquido neutro lasciando rinvenire lo sporco, lasciare asciugare senza torcere.
Il filtro carta non è lavabile e deve essere sostituito
quando le righe rosse compaiono nella parte inferiore, visibili dalle forature della griglia.
Il filtro metallico ha una durata pressoché illimitata,
va lavato come il sintetico lasciandolo asciugare
prima del montaggio.
Le Griglie in alluminio stirato vanno lavate a mano
o in lavastoviglie una volta al mese lasciandole
asciugare prima del montaggio.
In caso di inadempienza delle istruzioni di lavaggio
cè pericolo di incendio.
Filtro carbone
Il filtro al carbone attivo, presente solo nella versione filtrante, ha la funzione di trattenere gli odori e
depurare laria. La saturazione del filtro carbone si
verifica dopo un uso più o meno prolungato a seconda del tipo di cucina e della regolarità della pulizia del filtro grassi. In ogni caso è necessario sostituire la cartuccia al massimo ogni quattro mesi.
Per lo smontaggio operare come segue:
a) Togliere la cornice
b) girare la manopola centrale del filtro carbone in
senso antiorario ed estrarlo dalla sua sede Fig. 2.
Per montare il nuovo filtro procedere in maniera
inversa.
Pulire frequentemente tutti i depositi sul ventilatore
e le altre superfici, usando un panno inumidito con
alcool denaturato o detersivi liquidi neutri non abrasivi.
SOSTITUZIONE LAMPADE ALOGENE
- Disinserire lapparecchio dalla rete elettrica
- Rimuovere, svitando, le ghiere cromate.
- Sostituire le lampade danneggiate utilizzando
esclusivamente lampade alogene da 20 W-max.
- Rimontare le ghiere cromate.
SOSTITUZIONE LAMPADE AD INCANDESCENZA
40W (E14) max.
- Disinserire lapparecchio dalla rete elettrica
- Rimuovere la griglia
- Sostituire la lampada danneggiata con nuova di
ugual valore.
ATTENZIONE! IN DETERMINATE CIRCOSTANZE GLI
ELETTRODOMESTICI POSSONO ESSERE PERICOLOSI.
- Non cercate di controllare i filtri con la cappa in
azione.
- Non ostruite le uscite di scarico dellaria.
- Non toccare le lampadine o il copri-lampada dopo
il protratto uso dellapparecchio.
- E vietato cuocere cibi alla fiamma sotto la cappa.
- Evitare la fiamma libera, perché dannosa per filtri
e pericolosa per gli incendi.
- Controllare costantemente la frittura per evitare
che lolio surriscaldato prenda fuoco.
- Prima di effettuare manutenzioni disinserire la
cappa dalla rete elettrica.
- Si declina ogni responsabilità per eventuali danni
provocati dallinosservanza delle suddette avvertenze.
14
RUS
J110J110
italiano
3
Page 2
INSTALLAZIONE
- Lapparecchio deve essere installato ad una altezza minima di 60 cm. dai fornelli elettrici o 65
cm. da fornelli a gas o misti.
Collegamento elettrico
Prima di effettuare qualsiasi collegamento assicurarsi che la tensione di rete corrisponda, alla tensione riportata sulletichetta caratteristiche situata allinterno dellapparecchio.
Si consiglia di delegare il collegamento elettrico ad
un tecnico qualificato.
Apparecchio provvisto di spina
Allacciarlo ad una presa conforme alle norme vigenti.
La spina, una volta inserita nella presa, deve trovarsi in un punto facilmente accessibile.
Se si intende allacciarlo direttamente alla rete elettrica togliere la spina ed applicare un interruttore
bipolare a norme con una distanza dei contatti in
apertura non inferiore a 3 mm.
Apparecchio sprovvisto di spina
Applicare una spina a norme oppure un interruttore
bipolare a norme con una distanza dei contatti in
apertura non inferiore a 3 mm.
Si declina ogni responsabilità per inconvenienti derivati dallinosservanza delle suddetta disposizione.
LAPPARECCHIO IN CL 1 DEVE ESSERE
COLLEGATO AD UN IMPIANTO DI TERRA
Lallacciamento deve essere eseguito come segue:
MARRONE=L ( linea)
BLU=N (neutro)
GIALLO/VERDE =
(terra)
LAPPARECCHIO IN CL 2 NON DEVE ESSERE
COLLEGATO AD UN IMPIANTO DI TERRA
Per gli apparecchi in classe 2°, recanti sulla etichetta caratteristiche il simbolo del doppio quadrato, lallacciamento deve essere eseguito
come segue:
MARRONE=L( linea)
BLU=N(neutro)
UTILIZZAZIONE
La cappa è realizzata per essere utilizzata in versione aspirante ad evacuazione esterna o filtrante a
ricircolo interno.
VERSIONE ASPIRANTE
EVACUAZIONE ESTERNA
Laria viene evacuata allesterno attraverso una tu-
bazione da collegare al foro di uscita Ø 120-150mm.
per mezzo dellanello di raccordo (A) Fig.1.
Non collegare lo scarico della cappa ad un condotto in cui circoli aria calda o utilizzato per evacuare fumi dagli apparecchi alimentati da
unenergia diversa da quella elettrica. Fare attenzione a quando cè il funzionamento contemporaneo di una cappa aspirante e di un bruciatore o focolare dipendente dallaria dellambiente (alimentati da unenergia diversa da quella
elettrica), in quanto la cappa aspirando, toglie
allambiente laria di cui il bruciatore o focolare
necessita per la combustione. Per un funzionamento sicuro prevedere quindi una opportuna
ventilazione del locale attraverso porte, finestre
o altri accorgimenti tecnici.
Per levacuazione esterna attenersi alle disposizioni delle autorità. Levacuazione esterna non
deve essere effettuata in una canna fumaria,
utilizzata per i gas combusti di apparecchi che
non vengono azionati con energia elettrica.
VERSIONE FILTRANTE
RICIRCOLO INTERNO
Quando non si ha la possibilità di evacuare laria
allesterno, si utilizza un filtro a carboni attivi (D).
Laria viene depurata dal filtro e rimessa nellambiente.
Le operazioni da eseguire sono:
-Inserire il filtro al carbone "D" Fig.2
Laria viene rimessa nellambiente tramite un tubo
Ø 120-150 mm. passante attraverso il pensile e collegato allanello di raccordo (A).
FISSAGGIO DELLA CAPPA
Una volta predisposta la cappa per l'utilizzo prescelto
si procede all'installazione.
- Questo apparecchio è destinato ad essere incassato in un mobile o altro supporto.
- L'apertura da eseguire sul fondo del pensile deve
essere secondo le dimensioni riportate nella figura 4.
Per il fissaggio della cappa procedere nel seguente
modo:
a) Togliere la cornice premendo i tasti "B" Fig.3.
*ATTENZIONE: nella versione con lampade
alogene disinserire i connettori "F" Fig. 3.1.
b) Inserire la cappa nell'apertura.
c) Avvitare le viti fornite a corredo attraverso i fori "C"
serrando il gruppo al pensile Fig. 4.
d) Rimontare la cornice
*ATTENZIONE: nella versione con lampade
alogene collegare i faretti prima di rimontare la
cornice.
в отверстия С и закрепите воздухоочиститель;
-установите крышку на место.
Примечание: для версии с галогенным
освещением установите лампы перед тем как
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Эффективное функционирование
воздухоочистителя зависит от регулярного ухода
за ним, что в особенности касается замены
угольного и жирового фильтров.
Жировой фильтр улавливает жир и крупные
частицы из фильтруемого воздуха. Жировые
фильтры загрязняются по мере эксплуатации
воздухоочистителя.
Фильтры необходимо очищать или заменять, по
меньшей мере, один раз в два месяца.
Выпускаются жировые фильтры следующих
типов: акриловый, бумажный, металлический
или алюминиевая сетка.
Акриловый фильтр может быть очищен вручную
в теплой воде с применением нейтрального
моющего средства. Перед установкой фильтр
необходимо высушить, не выжимая.
Бумажный фильтр не подлежит повторному
использованию и должен быть заменен, как
только на нижней стороне фильтра появится
красная полоса.
Металлический фильтр практически не требует
замены. Процедура очистки фильтра такая же,
как и для акрилового. Фильтр необходимо
высушить перед установкой.
Алюминиевую сетку необходимо ежемесячно
промывать вручную, либо в посудомоечной
машине. Перед установкой фильтр необходимо
высушить.
Несоблюдение условий по замене и очистке
фильтров может стать причиной пожара.
Угольный фильтр
Угольный фильтр устанавливается, если
воздухоочиститель используется в режиме
циркуляции воздуха и служит для удаления
запахов и очистки воздуха.
Угольный фильтр загрязняется в зависимости
от условий эксплуатации и от того, насколько
часто заменяется (или очищается) жировой
фильтр. В любом случае угольный фильтр
необходимо менять не реже, чем один раз в
четыре месяца.
Замена угольного фильтра производится
следующим образом:
-снимите крышку;
-поверните фиксатор, находящийся в центре
угольного фильтра, против часовой
стрелки и снимите фильтр (Рис. 2).
Для того, чтобы установить фильтр на место
необходимо выполнить перечисленные
действия в обратном порядке.
Регулярно очищайте защитную решетку
вентилятора и прилежащие поверхности
тряпочкой, смоченной в техническом спирте
либо в нейтральном (не абразивном) моющем
средстве.
Замена галогенных ламп
-отключите воздухоочиститель от
электросети;
-отвинтите хромированное кольцо
рассеивателя и снимите его;
-замените перегоревшие лампы
(использовать только галогенные лампы
макс. 20 вт);
-установите рассеиватель на место.
Замена ламп накаливания
ìàêñ. 40 âò:
-отключите воздухоочиститель от
электросети;
-удалите решетку;
-замените перегоревшую лампу.
ВНИМАНИЕ! Во избежание несчастных случаев
следует соблюдать следующие условия:
не проверяйте и не снимайте фильтры при
включенной вытяжке;
не перекрывайте выходные отверстия
воздухоочистителя;
не прикасайтесь к лампам и рассеивателям
света после продолжительного использования
воздухоочистителя;
не пользуйтесь непосредственно под
воздухоочистителем приборами,
предназначенными для приготовления пищи на
открытом огне (гриль и т.п.);
использование открытого пламени может
повредить фильтры и стать причиной пожара;
при жарке пиши не оставляйте плиту без
присмотра, поскольку возможно возгорание
масла;
перед выполнением каких-либо операций по
обслуживанию воздухоочистителя необходимо
отключить его от электросети;
производитель не несет ответственности за
неисправности, возникшие в результате
несоблюдения вышеперечисленных условий.
закрыть крышку.
2
italiano
INSTALLATION
- Nous conseillons une distance de 60 cm. entre la
hotte et une cuisinière électrique ou 65 cm. pour
une cusinière à gaz ou mixte.
Raccordement électrique
Avant deffectuer le moindre raccordement, contrôlez si la tension de réseau correspond bien à la
tension indiquée sur létiquette des caractéristiques
située à lintérieur de lappareil.
Pour le raccordement électrique, nous vous conseillons de faire appel à un technicien qualifié.
Appareil doté de fiche
Branchez-le à une prise conforme aux normes appliquées en la matière.
Une fois quelle a été insérée dans la prise, la fiche
doit pouvoir être facilement accessible.
Si vous désirez le brancher directement à la ligne
électrique, enlevez la fiche et montez un interrupteur bipolaire conforme avec au moins 3 mm
douverture entre les contacts.
Appareil dépourvu de fiche
Montez une fiche conforme ou bien un interrupteur
bipolaire conforme avec au moins 3 mm douverture entre les contacts.
Nous déclinons toute responsabilité en cas dinconvénients dus à linobservation de la disposition
susdite.
LAPPAREIL EN CLASSE 1 DOIT ETRE RACCORDE A
UNE INSTALLATION DE TERRE
Le branchement doit être réalisé comme suit:
MARRON=L(ligne)
BLEU=N(neutre)
JAUNE/VERT =
(terre)
LAPPAREIL EN CLASSE 2 NE DOIT PAS ETRE RACCORDE A UNE INSTALLATION DE TERRE
Pour les appareils en classe 2, dont létiquette des
caractéristiques porte le symbole dun double carré,
procédez au branchement comme suit:
MARRON=L(ligne)
BLEU=N(neutre)
UTILISATION
La hotte est réalisée de façon quelle puisse être
utilisée en version aspirante à évacuation
extrérieure, ou filtrante à recyclage intérieur.
VERSION ASPIRANTE
EVACUATION EXTERIEURE
Lair est évacué à lextérieur par un tube à raccorder
J110
au trou dévacuation Ø 120-150 mm. par moyen de
la bague de raccord (A) Fig 1.
La hotte ne doit pas être raccordée à des conduits
dévacuation de combustion ou des conduits dair
chaud ou utilisés pour évacuer les fumes des
appareils alimentés par une energie differente que
celle électrique.
Faire attention, lorsquil y a le fonctionnement
contemporain dune hotte et dun brûleur ou dun
foyer qui depend de lair du milieu (alimentés par
une energie differente que celle électrique), puisque
la hotte, en aspirant, enléve au milieu lair necessaire
au brûleur ou au foyer pour la combustion. Pour un
fonctionnement sûr, prévior une appropriée
ventilation du local avec des portes, des fenêtres
ou dautres moyens techniques. Pour levacuation
à lextérieur, se conformer aux réglements des
Autorités.
Lévacuation à lextérieur ne doit pas être éffectuée
dans un conduit de fumée, utilisé pour les gaz
combustibles des appareils qui ne sont pas
alimentés par energie électrique.
VERSION FILTRANTE
RECYCLAGE INTERIEUR
Quand on na pas la possibilité devacuer lair à
lextérieur, on employe un filtre au charbon actif (D)
. Lair est depuré par le filtre et remis dans le milieu.
Pour utiliser la hotte dans cette version, procéder
comme suit:
-Montez le filtre à charbon "D" Fig. 2.
Lair est évacué à lextérieur par un tube Ø 120-150
mm. à travers un meuble et joint à la bague de
raccord (A).
FIXATION DE LA HOTTE
Une fois que la hotte a été réglée en fonction de la
version choisie, procédez à son installation.
- Cet appareil est prévu pour installation dans un
meuble ou dans tout autre support.
- Les dimensions de la découpe dans le bas du
meuble doivent correspondre aux dimensions
reportées figure 4.
Pour la fixation de la hotte procédez comme suit:
a) Pour enlever le cadre, appuyez sur les touches
"B" Fig. 3.
*ATTENTION: dans la version avec lampes
halogènes, débranchez les connecteurs "F" Fig.
3.1.
b) Glissez la hotte dans l'ouverture
c) Vissez les vis fournies avec l'appareil dans les
trous "C" en serrant pour fixer le groupe au meuble
Fig. 4.
d) Remontez le cadre
J110
D) Monteer de lijst.
Belangrijk! In de versie met halogeenlampen
worden de lampen aangesloten voordat de lijst
wordt gemonteerd.
ONDERHOUD
Het goed functioneren van de kap hangt af van de
regelmaat waarmee het onderhoud wordt
uitgevoerd, speciaal wat betreft de rooster en de
koolstoffilter.
Vetfilter
Heeft als functie de vetdeeltjes of vaste deeltjes die
in de lucht zweven naar zich toe te trekken. Het zal
daarom, aan de hand van een min of meer intensief
gebruik, vroeg of laat verstopt raken. U moet het
daar-om, maximaal iedere twee maanden, reinigen
of vervangen.
Vetfilters kunnen in vier verschillende versies
geleverd worden: uit acryl, papier, metaal of uit
roosters van gewalst aluminium.
Het acryl-filter moet u eerst in lauwwarm water en
een vloeibaar, neutraal schoonmaakmiddel laten
weken, daarna met de hand wassen en laten
drogen zonder het uit te wringen.
Het papieren filter is niet wasbaar en moet worden
vervangen wanneer de rode strepen aan de
onderkant zichtbaar worden door de openingen
van het rooster.
Het metalen filter heeft een nagenoeg onbeperkte
levensduur en moet op dezelfde wijze worden
gereinigd als het acryl-filter. Laat het goed drogen
voor u het weer op zijn plaats monteert.
De gewalste aluminium roosters eens in de maand
met de hand of in de afwasmachine wassen en ze,
voor de montage, goed laten drogen.
Mochten deze reinigings-instructies niet worden
nagevolgd, dan kan er brandgevaar ontstaan.
Koolstoffilter
Het actieve Koolstoffilter, dat alleen in de filtrerende
versie aanwezig is, houdt de geuren vast en zuivert
de lucht.
De verzadiging van de actieve koolstoff vindt plaats
na een min of mer intensief gebruik van het fornuis
en naar gelang van de frequentie van de reiniging
van het vetfilter.
In ieder geval is het noodzakelijk het patroon
maximaal iedere 4 maanden te vervaugen.
VOOR HET VERWIJDEREN GAAT U ALS VOLGT TE
WERK:
- verwijder de lijst;
- draai het handvat in het midden van de vetfilter
tegen de klok in en trek hem uit zijn behuizing
(afb. 2).
RUS
Voor het monteren van de nieuwe filter gaat u
omgekeerd te werk.
Reinig regelmatig het ventilatiepaneel en de andere
oppervlakken, met een doek met spiritus of een
neutraal niet-schurend vloeibaar schoonmaakmiddel.
VERVANGEN HALOGEENLAMPEN
Sluit de stroom af.
Schroef de chroom moeren los.
Vervang de uitgebrande lampjes uitsluitend met
halogeenlampen van max. 20W.
Monteer de chroom moeren.
VERVANGEN GLOEILAMPEN 40W (E14) max
- Stroom afsluiten
- Rooster verwijderen
- Vervang het lampje met een nieuw lampje van
gelijke waarde.
BELANGRIJK! IN BEPAALDE OMSTANDIGHEDEN
KUNNEN HUISHOUDAPPARATEN GEVAARLIJK
ZIJN.
- Controleer de filters niet terwijl de kap in werking
is
- Laat de ventilatie-openingen vrij.
- Raak de lampjes of het afdekplaatje ervan niet
aan na langduring gebruik van de kap.
- Het is verboden om onder de kap te flamberen.
- Vermijd dat de vlammen vrij staan zonder pan
erop aangezien dit de filters kan beschadigen en
eventueel brand kan veroorzaken.
- Controleer bij het frituren steeds dat de olie niet
te heet wordt en zodoende in brand zou kunnen
vliegen.
- Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot
onderhoud overgaat.
- Ledere aansprakelijkheid wordt afgewezen voor
eventuele schade die is aangericht door het niet
in acht nemen van deze regels.
15
4
français
J110J110
nederlands
13
Page 3
HET INSTALLEREN
- Het apparaat moet worden geinstalleerd op een
afstand van 60 cm van de electrische kookplaten
en 65 cm van de gaspitten of een gemengd
fornuis.
Elektrische aansluiting
Voordat u overgaat tot de elektrische aansluiting
moet u controleren dat het voltage van het net
overeenkomt met het voltage dat is aangegeven
op het typeplaatje aan de binnenkant van het
apparaat.
Wij raden aan het aansluiten van de elektriciteit
over te laten aan een erkende elektricien.
Apparaat met stekker
Verbind de stekker aan een stopcontact dat voldoet
aan de geldende normen.
De stekker, eenmaal in het stopcontact gestoken,
moet gemakkelijk bereikbaar zijn.
Als u het apparaat rechtstreeks aan het net wilt
aansluiten dan moet u de stekker verwijderen en
een tweepolige stekker schakelaar volgens de
normen aanbrengen met een afstand tussen de
contactpunten van minstens 3 mm.
Apparaat zonder stekker
Breng een stekker aan die voldoet aan de normen
of een tweepolige schakelaar volgens de normen
met een afstand tussen de contactpunten van
minstens 3 mm.
Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die is
veroorzaakt door het niet in acht nemen van
bovenstaande richtlijnen.
HET APPARAAT IN KLASSE 1 MOET GEAARD
WORDEN
Het aarden moet als volgt worden uitgevoerd:
BRUIN=L(lijn)
BLAUW=N(neutraal)
GEEL/GROEN =
HET APPARAAT IN KLASSE 2 HOEFT NIET GEAARD
TE WORDEN
De apparaten in klasse 2, aangegeven op het
typeplaatje met een dubbel vierkantje, moeten
worden aangesloten als volgt:
BRUIN= L(lijn)
BLAUW= N (neutraal)
HET GEBRUIK
De kap is vervaardigd voor gebruik in de afzuigversie
met afvoer naar buiten, of de filtrerende versie, met
luchtcirculatie.
(aarde)
AFZUIGVERSIE
AFVOER NAAR BUITEN
De lucht wordt naar buiten afgevoerd door een buis
die wordt verbonden aan het afvoergat van Ø 120150 mm met de aansluitring A afb.1 .
Verbind de afvoer van de kap niet aan een leiding
waar warme lucht circuleert of die gebruikt wordt
voor de afvoer van walmen van apparaten die nietelectrische gevoed worden. Let op als tegelijkertijd
een afzuigkap en een gaskachel of haard, die lucht
van het vertrek gebruikt, aan zijn aangezien de
afzuigkap lucht aan het vertrek onttrekt die voor de
gaskachel of open haard nodig zijn om te branden.
Er moet dus gezorgd worden voor voldoende
ventilatie van het vertrek door middel van deur,
venster of andere, technische middelen. Houd u bij
afvoer naar buiten aan de voorschriften van de
overheid.
De afvoer naar buiten mag niet plaats vinden door
een schoorsteen die gebruikt wordt voor
uitlaatgassen van apparaten die niet door electrische
energie worden gevoed.
FILTRERENDE VERSIE
INTERNE CIRCULATIE
Als er geen mogelijkheid bestaat tot het afvoeren
van de lucht naar buiten toe,dan wordt een koolfilter
(D) gebruikt.De lucht wordt door de filter gezuiverd
en weer in het vertrek losgelaten.
U gaat als volgt te werk:
-Plaats de koolfilter "D", afb.2.
De lucht wordt in het vertrek losgelaten door middel
van en buis van Ø 120-150 mm,die door het
keukenkastje loopt en wordt aangesloten aan de
sluitring (A).
HET BEVESTIGEN VAN DE KAP
Als de kap gebruiksklaar is gemaakt voor het door u
gekozen gebruik gaat u over tot het installeren.
- Dit apparaat is voorbestemd voor inbouw in een
kastje of andere steun.
- De opening in de bodem van het kastje moet de
afmetingen hebben zoals aangegeven in
afbeelding 4.
Voor het bevestigen van de kap gaat u als volgt te
werk:
A) Verwijder de lijst door op de knoppen B te drukken,
afb. 3.
*Belangrijk! In de versie met halogeenlampen
moeten de verbindingsstukken "F" worden
verwijderd, afb. 3.1.
B) Plaats de kap in de opening.
C) Draai de bijgeleverde schroeven aan door de
gaten C, de kap tegen het kastje drukkend (afb.4).
*ATTENTION: dans la version avec lampes
halogènes, raccordez les spots avant de remonter
le cadre.
ENTRETIEN
Le bon fonctionnement de la hotte dépend de la
fréquence dentretien, en particulier des filtres en
fibre synthétique et au charbon actif.
Filtre a graisses
Il a la fonction de retenir les particules graisses et
solides en suspension dans lair. Il est pourtant
susceptible de sencrasser dans des délais variants
selon lutilisation et le type de cuisine. De toute
façon, il est necessaire de le nettoyer ou de le
remplacer environ tous les deux mois, pour éviter
cet inconvénient. Le filtre à graisses est disponible
dans quatre versions: acrylique, papier, métallique
et grilles en alluminium étiré.
Le filtre acrylique doit être lavé à la main, à leau
tiède, avec un détergent liquide neutre, en le laissant
tremper pour éliminer la saleté, laissez sécher sans
torde.
Le filtre papier nest pas lavable, il faut le remplacer
quand on voit apparaître, à travers les trous de la
grille, des rayures rouges dans le bas du filtre.
Le filtre métallique a une durée presque illimitée.
Pour le laver, procédez comme pour le filtre
synthètique, laissez-le sécher avant de le remonter.
Le grilles en aluminium étiré elles doivent être lavées
à la main ou au lave-vaiselle 1 fois par mois en les
laissant sécher avant le montage. Veuillez au
respect de ces instructions de lavage, pour éviter
tous risques dincendie.
Filtre au charbon
Le filtre au charbon, présent seulement dans la
version filtrante, a la fonction de retenir les odeurs
et de purifier lair. La saturation du filtre au charbon
se constate aprés un emploi plus ou moins long,
selon le type de cuisiniére et la régularité de
nettoyage de filtre à graisses. En tout cas, il est
nécessaire de changer le filtre aprés, au maximum,
quatre mois.
Pour le démonter, procédez comme suit:
a) enlevez le cadre;
b) tournez le bouton central du filtre à charbon dans
le sens inverse des aiguilles d'une montre et
sortez-le de son logement Fig. 2.
Pour monter le nouveau filtre procédez en sens
inverse.
Nettoyer souvent tous les dépôts sur le ventilatuer
et les autres surfaces avec un linge humecté par
alcool dénaturé ou des détersifs liquides, neutres,
non abrasifs.
REPLACEMENT DES LAMPES HALOGÈNES
- Débranchez lappareil de la ligne électrique.
- Enlevez en les dévissant les colliers de serrage
chromés des diffuseurs.
- Changez les lampes grillées. Nutilisez que des
lampes halogènes de 20W max.
- Remontez les colliers de serrage chromés.
REPLACEMENT DES LAMPES À INCANDESCENCE
40W (E14) max
- Débrancher l'appareil du réseau électrique.
- Enlever la grille
- Remplacer la lampe endommagée avec une
autre de même valeur.
ATTENTION! QUELQUEFOIS LES APPAREILS
ELECTROMENAGERS PEUVENT ETRE DANGEREUX
- Ne cherchez pas de controler les filtres avec lhotte
en marche.
- Nobstruisez pas les sorties de lair.
- Ne touchez pas le ampoules ou le chache-lampe
depuis avoir utilisé longtemps lappareil.
- Il est sévérement interdit de faire flamber des
aliments sous la hotte.
- Eviter la flamme libre, qui peut dommager les filtres
et peut provoquer des incendies.
- Peut frire, mais sous contrôle, afin déviter que
lhuile surchauffé prend feu.
- Avant de procéder à toute opération dentretien,
débrancher lappareil du réseau eléctrique.
- Nous déclinons toute responsabilité en case de
dommages provoqués par lappareil du fait du
non respect des disposition sus-indiquées.
12
INSTALLACION
- El aparato tiene que ser instalado a un altura de
60 cm. de los quemadores si éstos son elèctricos
y de 65 cm. si son a gas o mixtos.
Conexión eléctrica
Antes de efectuar cualquier tipo de conexión verificar que la tensión de la red sea igual a la tensión
indicada en la etiqueta de características situada
dentro del aparato.
Se aconseja delegar la conexión eléctrica a un técnico especializado.
Aparato provisto de enchufe
Conéctelo a un tomacorriente conforme a las normas vigentes.
El enchufe, una vez introducido en el tomacorriente,
se debe encontrar en un punto fácilmente accesible.
Si tiene la intención de conectarlo directamente a la red eléctrica, quite el enchufe y aplique un interruptor bipolar conforme a las normas con una distancia entre los contactos
mayor o igual a 3 mm.
Aparato que no posee enchufe
Aplique un enchufe conforme a las normas o
un interruptor bipolar conforme a las normas
con una distancia entre los contactos mayor
o igual a 3 mm.
Se declina toda responsabilidad por los inconvenientes derivados de la inobservancia de las disposiciones mencionadas.
EL APARATO DE CLASE 1 SE DEBE CONECTAR A
TIERRA
La conexión se debe realizar del siguiente modo:
MARRÓN=L( línea)
AZUL=N(neutro)
AMARILLO/VERDE =
EL APARATO DE CLASE 2 NO SE DEBE CONECTAR A
TIERRA
Para los aparatos de 2° clase, que poseen en la
etiqueta de características el símbolo del doble cuadrado, la conexión se debe realizar del siguiente
modo:
MARRÓN=L( línea)
AZUL=N(neutro)
UTILIZACION
La campana està diseñada para ser utilizada tanto
en la forma de extracciòn como para la forma filtrante de interior.
(tierra)
nederlands
J110
VERSION ASPIRANTE DE
EVACUACION EXTERNA.
El aire se expulsa al exterior a travès de un tubo a
conectar en el orificio de salida Ø 120-150 mm.
mediante el aro de sujecion (A).
No conectar el tubo de descarga de la campana a
un conducto por el cual circule aire caliente o
utilizado para la evacuaciòn de humos de aparatos
alimentados por una energia distinta a la elèctrica.
Nòtese que durante el funcionamento sucesivo de
la campana y cualquier otro aparato dependente
del aire del ambiente (alimentado por energia no
elèctrica), al estar la campana en funcionamento,
èsta resta aire del ambiente necesario para la
combustiòn.
Para un funcionamento seguro prevease una
ventilaciòn apropiada del local a travès de puertas,
ventanas, etc...
Para la evacuatiòn al exterior, atenerse a las
disposiciones de la autoridad local competente. La
evacuaciòn externa no debe efectuarse en canales
de humo utilizados para el gas de combustiòn de
aparatos no alimentados por energia elèctrica.
VERSION FILTRANTE
Cuando no exista un conducto al exterior de
ventilaciòn, vd. podrà usar un filtro de carbòn (D). El
aire serà depurado por el filtro.
Para usar el aparato de este modo, proceda de la
forma siguiente:
-Introduzca el filtro de carbón "D" Fig. 2.
El aire es evacuado al ambiente mediante un tubo
de Ø120-150 mm.de diametro, a traves del meuble
y conectado al aro (A).
FIJACIÓN DE LA CAMPANA
Una vez que ha sido preparada la campana para el
uso al cual está destinada, se procede a su
instalación.
- Este aparato está destinado a ser empotrado en
un mueble u otro soporte.
- La abertura que deberá efectuarse en el fondo
de la alancena debe coincidir con las dimensiones
indicadas en la figura 4
Para la fijación, de la campana, proceder del
siguiente modo:
- Extraiga el marco pulsando los botones "B" Fig. 3.
* Atención: en la versión con lámparas halógenas
desconectar los conectores.
- Introducir la campana en la abertura.
- Introducir los tornillos, suministrados en dotación,
en los orificios C, sujetando el grupo a la alacena
Fig.4.
- Vuelva a montar el marco.
J110
- Die Dunstabzugshaube in den Ausschnitt
einsetzen.
- Diemitgelieferten Schrauben in die Löcher C
einsetzen und die Einheit am Hängeschrank
befestigen Abb. 4.
- Bringen sie den rahmen wieder an
*ACHTUNG: bei den versionen mit
halogenlampen die strahler anschließen, bevor
sie den rahmen montieren.
WARTUNG
Der einwandfreie Betrieb der Haube hängt von ihrer
Instandhaltung ab; insbesondere von der Wartung
des Fettfilters und des Aktivkohlefilters
Fettfilter
Dieser hat die Aufgabe, die in der Luft befindlichen
Fett-oder Schmutzpartikel zurückzuhalten. Er neight
also dazu, sich in unterschiedlichen Zeitabständen,
je nach Gebrauch und Herdtyp, zu verstopfen. Er
muß auf jeden Fall maximal alle zwei Monate
gereinigt oder ausgetauscht werden.
Fettfilter
Dieser hat die Aufgabe, die in der Luft befindlichen
Fett- oder Schmutzpartikel zurückzuhalten. Er neigt
also dazu, sich in unterschiedlichen Zeitabständen,
je nach Gebrauch und Herdtyp, zu verstopfen. Er
muß auf jeden Fall maximal alle zwei Monate
gereinigt oder ausgetauscht werden.
Der Fettfilter steht in vier Versionen zur Verfügung:
als Synthetik-, Papier-, Metall-Fettfilter und als
Fettfilterbleche aus gezogenem Aluminium.
Den Synthetikfilter einweichen, ihn dann von Hand
in lauwarmem Wasser und neutralem Spülmittel
waschen, ihn ohne zu wringen trocknen lassen.
Der Papierfilter kann nicht gewaschen werden und
muß ausgewechselt werden, wenn die roten Streifen
im unteren durch die Öffnungen des Gitters
sichtbaren Teil erscheinen.
Der Metallfilter hat eine fast unbegrenzte
Lebensdauer; für die Reinigung wie für den
Synthetikfilter vorgehen und ihn vor der Montage
gut trocknen lassen.
Fettfilterbleche aus gezogenem Aluminium müssen
einmal im Monat von Hand oder in der
Geschirrspülmaschine gereinigt werden und vor dem
Einbau getrocknet sein.
Bei Nichteinhaltung der Waschanleitungen besteht
Brandgefahr.
français5
Aktivkohlefilter
Die Sättigung der Aktivkohlefilter erfolgt je nach
Herdtyp nach einer mehr oder weniger langen
Benutzungsdauer und der Regelmäßigkeit, mit der
Fettfilter gereinigt wird.
Auf jeden Fall ist es erforderlich, den Einsatz maximal
alle 4 Monate auszutauschen.
DEMONTAGE DES KOHLEFILTERS
- Den Rahmen abnehmen
- Den mittleren Knopf des Aktivkohlefilters nach
links aus seinem Sitz herausdrehen. Abb.2.
Zur Montage des neuen Filters in umgekehrter
Reihenfolge vorgehen.
Außerdem sind alle Schmutzablagerungen am
Gebläse und auf den anderen Flächen oft zu
reinigen. Sie ein mit denaturiertem Alkohol
angefeuchtetes tuch oder ein mides FlüssingSpülmittel. Keinen Scheuersand verwenden!
Bei Nichtbeachtung der Reinigsanweisung besteht
Feuergefahr.
WECHSELN DER HALOGENLAMPEN
- Die Dunstabzugshaube vom Stromnetz abschalten.
- Die verchromte Lampenfassung abschrauben.
- Die beschädigte Lampe ersetzen; es sind nur max
20W Lampen zu verwenden.
- Die verchromten Lampenfassungen wieder auf-
drehen.
WECHSELN DER GLÜHLAMPEN max. 40W (E14)
- Das Gerät vom Stromnetz abschalten.
- Das Gitter abheben
- Die defekte Lampe durch eine neue gleicher Watt-
zahl ersetzen.
ACHTUNG! UNTER BESTIMMTEBN UMSTÄNDEN
STELLEN HAUSHALTSGERÄTE EINE GEFAHR DAR.
- Die Filter niemals dann überprüfen, wenn die
Haube oin Betrieb ist.
- Die Luftaustrittöffnungen nicht verstopfen.
- Bei Längerem Betrieb des Gerätes, Glühbirnen und
Lampenabdeckung nicht berühren.
- Flambieren unter der Haube ist unzulässing
- Offenes Feuer vermeiden, da es den Filter
Beschädigt und Brandgefahr ensteht.
- Frittievorgänge müssen überwacht werden, um
eine überhitzung des öls-und in der Folge
Brandgefahr-zu vermeiden.
- Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, das
Gerät stromlos machen.
- Der Hersteller übernimmt keine Veranrwortung für
eventuelle Schäden, die durch Nichtbeachtung der
vorliegenden Hinweise entstanden sind.
10
español
J110J110
Deutsch
7
Page 4
MONTAGE
- Bei der Montage des Gerätes sind folgende
Abstände einzuhalten: über Elektroherden 60 cm.
über Gas-und Kombiherden 65 cm.
Elektrischer Anschluß
Vor dem Anschluß muß sichergestellt werden, daß
die Netzspannung den auf dem Typenschild (im Innern des Gerätes) angegebenen Werten entspricht.
Bitte lassen Sie den Elektroanschluß ausschließlich
durch Fachpersonal durchführen.
Mit Stecker bestücktes Gerät
Schließen Sie das Gerät an eine den einschlägigen
Bestimmungen entsprechende Steckdose an.
Der angeschlossene Stecker sollte sich an einer
leicht zugänglichen Stelle befinden.
Sollte das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen werden, ist der Stecker zu entfernen, und eine
Trennvorrichtung mittels eines vorschriftsmäßigen
zweipoligen Schalters mit einer Kontaktöffnung, die
3 mm nicht unterschreiten darf, zu installieren.
Gerät ohne Stecker
Versehen Sie das Gerät mit einem vorschriftsmäßigen, den einschlägigen Normen entsprechenden
Stecker oder einem zweipoligen Schalter mit einer
Kontaktöffnung, die 3 mm nicht unterschreiten darf.
Jegliche Haftung für Schäden, die durch Nichteinhaltung obiger Anweisungen auftreten, wird zurückgewiesen.
GERÄTE DER KLASSE 1 MÜSSEN AN EINEN
ERDLEITER ANGESCHLOSSEN WERDEN
Geräte der Klasse 2, auf deren Typenschild das Symbol eines Doppelvierecks abgebildet ist, sind wie
folgt anzuschließen:
BRAUN=L(Leitungsnetz)
BLAU=N(Nulleiter)
BETRIEBSART
Die Haube kann sowohl als Abluftgërat als auch als
Umluftgërat eingesetzt werden.
EINSATZ ALS ABLUFTGERÄT
Die Luft wird durch eine Rofrleitung, die mit dem
Ringstutzen (A) Abb. 1 an die Lufttaustrittsöffnung Ø
(Erde)
120-150 mm. anzuschließen ist, ins Freie abgeleitet.
Die Abluft darf nicht in einen Entlüfttungsschacht, in
dem Warmluft zirkuliert oder der für die Entlüftung
der Abgase von nicht elektrisch betriebenen Geräten
verwendet wird, abgeleitet werden. Bei
gleichzeitigem Betrieb einer Dunstabzugshaube und
einer umluftabhängigen Feuerstätte (z.B.gas-, öloder kohlebetriebene Heizgeräte, Durchlauferhitzer
usw.) ist Vorsicht geboten, da die Abzugshaube
beim Absaugen der Luft dem Raum die Luft entzieht,
die Feuerstätte zur Verbrennung benötigt.
Für einen sicheren Betrieb ist deshalb durch Türen,
Fenster oder andere technische Maßnahmen die
ausreichende Belüftung des Raumes
sicherzustellen.
Bei Ableitung der Abluft sind die behördlichen
Vorschriften zu beachten. Die Abluft darf nicht in
einen Schornstein abgegeben werden der für
Abgase von geräten, die mit nicht elektrischer Energie betrieben werden, benutzt wird.
ACHTUNG:
Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube
im Abluftbetrieb und Feuerstätten darf im Aufstellraum der Feuerstätte der Unterdruck nicht höher
als 4 Pa(4x10
EINSATZ ALS UMLUFTGERÄT
Besteht keine Möglichkeit, die Abluft ins Freie
abzuleiten, ist die Verwendung eines
AktivKohlefilters vorgesehen. Die Abluft wird durch
den Filter gereinigt und strömt wieder in den Raum
zurück. Folgende Arbeitsschritte sind durchzuführen:
- Fügen sie den kohlefilter "D" ein (Abb. 2).
Die Luft wird durch ein Rohr mit Ø 120-150 mm.
Durchmesser, das durch den Hängeschrank verläuft
und an den Rinstutzen (A) angeschlossen wird,
wieder in den Raum zurückgeführt.
BEFESTIGUNG DER DUNSTABZUGSHAUBE
Nachdem die Dunstabzugshaube für den
entsprechenden Einsatz eingestellt worden ist,
können Sie diese installieren:
- Dieses Gerät ist für den Einbau in einen
Hängeschrank oder ähnliches bestimmt.
- Es ist ein Ausschnitt in den Boden des
Hängeschrankes vorzunehmen, der den in der
Abbildung 4 angegebenen Abmessungen
entspricht.
Zur Befestigung der Dunstabzugshaube verfahren
Sie wie folgt:
- Nehmen sie den rahmen ab und drücken sie die
taste "B" Abb. 3.
*ACHTUNG: in der version mit halogenlampen
zuerst die verbinder "F" ausschalten Abb. 3.1.
5
bar) sein.
*Atención: en la versión con lámparas halógenas
conectar los focos antes de volver a montar el
marco.
MANTENIMIENTO
El buen funcionamento de la campana depende
de la regularidad con la que se efectùan las labores
de mantenimiento, especialmente della rejilla y del
filtro de carbòn activo.
Filtro de grasas
Tiene la funciòn de retener las partículas de grasa o
sólidas en suspensión en el aire. Por lo tanto, se
puede tapar en distintos momentos según el uso y
el tipo de cocina. De todos modos, cada dos meses
al máximo es necesario limpiarlo o sostituirlo.
El filtre de grasas puede ser suministrado en cuatro
versiones:
acrílico, papel, metálico y rejillas de aluminio
estirado.
El filtro acrílico se lava a mano con agua tibia y
detergente líquido neutro, dejando aflorar la
suciedad, se deja secar sin retorcer.
El filtro de papel no es lavable y debe ser sustituido
cuando las líneas rojas aparecen en la parte inferior,
visibles a través de los orificios de la rejilla.
El filtro metálico tiene una duración casi ilimitada,
se lava igual que el sintético, dejándolo secar antes
del montaje.
Las rejillas de aluminio estirado son lavadas a mano
o el lavaplatos una vez al mes, dejándolos secar
antes del montaje.
En caso de inobservancia de las instrucciones de
lavado, existe el peligro de incendio.
Filtro de carbon activo
El filtro de carbón activo, presente en la versión de
campana filtrante, cumple la tarea de detener los
olores y depurar el aire que pasa.
La saturación de este filtro se produce después de
un uso
prolongado, conforme el tipo de preparaciones y
de la regularidad con que se limpia el filtro grasas.
De todos modos, conviene reemplazar el cartucho
cada cuatro meses.
PARA EL DESMONTAJE, OPERAR DEL SIGUIENTE
MODO:
- Quitar el marco
- Girar el botón central del filtro de carbón en
sentido antihorario y extraerlo de su sede (fig.2).
Para montar el nuevo filtro proceder del modo inverso.
Limpiar frecuentemente todos los depòsitos sobre
el ventilador y otras superficies, usando un pano
humedecido con alcohol desnaturalizzado o
detergentes liquidos neutros no abrasivos.
SUSTITUCIÓN DE LAS LÁMPARAS HALÓGENAS
- Desconectar el aparato de la red eléctrica.
- Extraer, desatornillando, las virolas cromadas
- Sustituir las lámparas dañadas utilizando exclusivamente lámparas halógenas de 20 W-máx.
- Montar nuevamente las virolas cromadas.
SUSTITUCIÓN DE LAS LÁMPARAS INCANDESCENTES 40W (E14) máx
- Dejar sin corriente el aparato
- Quitar la rejilla
- Sustituir la bombilla dañada con una nueva de
igual valor.
ATENCION! EN DETRMINADOS CIRCUNSTANCIAS
LOS ELECTRODOMESTICOS PUEDEN RESULTAR
PELIGROSOS.
-No manipular el filtro con la campana en marcha.
-No obstruir el tubo de descarga.
-No tocar la làmpara o su protecciòn después de
un uso prolongado del aparato.
-No cocinar a la llama debajo de la campan.
-Cocinar a la llama es perjudical para los filtros y
existe peligro de incendio.
-Cuando se realicen fritos, controlar costantemen-
te la paella ya que el aceite puede incendiarse.
-Antes de efectuar cualquier operaciòn de limpieza
desconectar la campana de la red elèctrica.
-Se declina toda responsabilidad por danos even-
tualmente provocados por no haber observado las
citadas advertencias.
6
INSTALLATION
- When installed the hood must not be less than 60
cm. above electric burners or 65 cm. above gas or
mixed burners.
Electrical Connection
- Before making the electrical connection, make sure
that the voltage of the electrical mains complies
with the value indicated on the rating sticker.
It is highly recommended that the connection be
made by a qualified electrician.
Unit Fitted with Plug
Insert the plug into an outlet that complies with the
electrical safety codes currently in effect.
Once inserted into the outlet, the plug must be
easily accessible. If you intend to connect the unit
directly to the electrical mains, remove the plug and
install a standard bipolar switch with a minimum
contact break of 3 mm.
Unit Not Fitted with a Plug
Install a standard plug or a standard bipolar switch
with a minimum contact break of 3 mm.
The manufacturer will not be held liable for any
problems arising out of the failure to comply with
the foregoing instructions.
CLASS I APPLIANCES MUST BE EARTHED
The connection must be made as follows:
BROWN= L(current)
BLUE= N(neutral)
YELLOW/GREEN =
CLASS 2 APPLIANCES DO NOT HAVE TO BE
EARTHED
Class 2 appliances labelled with the symbol in the
form of a double square must be connected as
follows:
BROWN= L(current)
BLUE= N(neutral)
UTILIZATION
The hood is designed to be utilized either for suction
version at external evacuation or filtering version at
internal recirculation.
SUCTION VERSION
EXTERNAL EXHAUST
The air is vented outdoors by a duct which must be
connected to exhaust hole Ø 120-150 mm. by the
connecting ring (A) Fig.1. The hood must not be
connected to fuel exaust flues or to a duct in which
hot air is circulated, or is utilized to remove the fumes
(earth)
Deutsch
J110
from appliances stocked by an energy different from
the electric one. Pay attention when there is the
contemporary functioning of an hood and a burner
or furnace depending from the air of the surrounding
(stocked by an energy different from the electric
one), because the hood, suctioning, takes away
from the surrounding the air that the burner or the
furnace need for the combustion.
So, for a sure functioning, provide a suitable
ventilation of the room by doors, windows or other
technical devices.
For the external exhaust you have to follow the
Authoritys rules. The external exhaust must not be
made in a flue, utilized for the combustible gas of
appliances not stocked by the electric energy.
FILTERING VERSION
INTERNAL RECYCLING
When there is no exhaust duct for venting outdoors,
you can use a carbon filter. The air is depurated by
the filter and put again in the surrounding. To use
the appliance in this version, proceded as follows:
-Insert the carbon filter "D" Fig. 2.
The air is vented outdoors by a duct Ø 120-150 mm.
passig through the wall units and connected to the
connecting ring (A).
MOUNTING THE HOOD
Once the hood has been set up to vent or recirculate
the air, proceed with the installation process.
- This appliance is designed to be installed within
a cabinet or other supporting structure.
- The cutout which must be made on the bottom
of the cabinet must have the dimensions shown
in Figure 4.
Tho mount the hood, proceed as follows:
- Remove the frame by pushing the buttons "B"
Fig. 3.
*Note: For the version with halogen lamps,switch
off the connectors "F" Fig. 3.1.
- Insert the hood into the cutout.
- Insert the screws supplied with the hood intro the
"C" holes and tighten the hood to the cabinet (Fig.
4).
- Remount the frame
*Note: For the version with halogen lamps, connect
the spot lights before remounting the frame.
MAINTENANCE
The effective functioning of the hood depends
on the regularity with which the maintenance
operations are carried out, particulary in the case
of the synthetic-fibre and activated charcoal
filters.
J110
Grease filter
It has the function of catching the fat and solid
particles suspended in the air. It is thus subject to
clogging at various intervals, according to use and
the type of cooking.
In any case it is necessary to clean the filter at least
every two months, or replace it.
The grease filter is available in four versions: acrylic,
paper, metal and stretched aluminium.
The acrylic filter should be washed by hand in warm
water using a neutral liquid detergent.
Let soak and allow the grease and impurities to
escape. Let dry without twisting.
The paper filter cannot be washed and must be
replaced when the red lines appear on the bottom
part of the filter. The lines are visible through the
holes in the grill.
The metal filter lasts almost indefinitely. The cleaning
procedure is the same as that for the acrylic filter.
Let dry before reinstalling.
Stretched aluminium filters they are to be washed
by hand or by dishwashev once a month and leaving
them to dry before fitting.
Failure to correctly follow these cleaning procedures
will result in the risk of fire.
Charcoal filter
The charcoal filter, present only in the filtering version,
has the function of trapping odors and purifying the
air.
The saturation of the charcoal filter occurs after
more or less prolonged utilization, depending
on the type of cooking and on the regularity
of cleaning of the grease filter. In any case it
is necessary to replace the cartridge at least
every four months.
TO REMOVE THE CHARCOAL FILTER, PROCEED AS
FOLLOWS:
- Remove the frame
- Turn the center knob on the charcoal filter in the
counterclockwise direction and remove the filter
from its seat (Fig. 2).
To install the new filter proceed as described above
in the reverse order.
Clean frequently au the deposits on the fan and
other surfaces, utilizing a cloth moistened by
methylated spirits or neutral and not abrasive fluid
detersive.
español
11
REPLACING HALOGEN LAMPS
- Unplug the appliance from the electrical power
supply;
- Unscrew the chrome-plated diffuser ring and remove them;
- Replace the faulty lamps, using only 20 W (max)
halogen lamps;
- Remount the chrome-plated diffuser rings.
REPLACING INCANDESCENT LAMPS
40W (E14) max
- Disconnect the hood from the electricity
- Remove the grate
- Replace the damaged lamp with one of the same
power.
WARNING! UNDER CERTAIN CIRCUMSTANCES
DOMESTIC APPLIANCES MAY BE DANGEROUS.
- Do not check filters with hood running.
- Do not obstruct vented outlets.
- Do not touch light bulbs or lamp-cover after long
periods of use.
- Not to be used over eye-level grill.
- No food must be cooked flambè underneath the
hood.
- The use of an unprotected flame is dangerous for
the filters and could cause fires.
- When frying foods, never leave the pan alone,
because the cooking oil could flare up.
- Before performing any maintenance operation,
disconnect the hood from the mains.
- The manufactures refuse to accept any
responsability for eventual damages to the hood,
because of failure to observe the above
instructions.
8
english
J110J110
english
9
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.