Jetair ISOLATiberina User Manual

0 (0)
Jetair ISOLATiberina User Manual

CAPPECONVERTIBILI

HAUBEN

CONVERTIBLEHOOD

CAMPANAEXTRACTORADECORATIVA

HOTTESCONVERTIBLES

KAPPENVOOR TWEEVOUDIG GEBRUIK

Конвертируемые вытяжки

Istruzioni per l'installazione, l'uso, la manutenzione

Informationen fuer installation, Gebrauch, Wartung

Instructions for installation, use, maintenance

Instrucciones de instalacion, uso y mantenimiento

Instructions pour l'installation, l'emploi, la manutention

Instructies voor installeren, gebruik en onderhoud

Инструкции по установке, пользованию и уходу

ISOLA

Fig.1

Fig.2

2

I

UTILIZZAZIONE

La cappa è realizzata per essere utilizzata in versione aspirante ad evacuazione esterna o filtrante a ricircolo interno.

VERSIONE ASPIRANTE EVACUAZIONE ESTERNA

Per poter utilizzare questa funzione munirsi di un tubo flessibile da collegare al raccordo “A” fig1 che andrà successivamente fissato al soffitto.

VERSIONE FILTRANTE RICIRCOLO INTERNO

Quando non si ha la possibilità di evacuare l’aria all’esterno si utilizza un filtro a carboni attivi.

L’aria viene depurata dal filtro e rimessa nell’ambiente attraverso le griglie presenti nei camini.

Per convertire la cappa da “Aspirante” a “Filtrante”,richiedere al venditore o alla ditta costruttrice il corredo di montaggio.

COLLEGAMENTO ELETTRICO

Prima di effettuare qualsiasi collegamento, assicurarsi che la tensione di rete corrisponda alla tensione riportata sull’etichetta caratteristiche,situata all’interno dell’apparecchio.

Si consiglia di delegare il collegamento elettrico ad un tecnico qualificato.

APPARECCHIOPROVVISTO DI SPINA

Allacciarlo ad una presa conforme alle norme vigenti.

La spina una volta inserita nella presa, deve trovarsi in un punto facilmente accessibile.

Se si intende allacciarlo direttamente alla rete elettrica togliere la spina ed applicare un interrutore bipolare a norme con una distanza dei contatti in apertura non inferiore a 3mm.

APPARECCHIO SPROVVISTO DI SPINA

Applicare una spina a norme oppure un interruttore bipolare a norme con una distanza dei contatti in apertura non inferiore a 3mm. Si declina ogni responsabilità per inconvenienti derivati dall’inosservanza delle suddette disposizioni.

L’APPARECCHIO IN CLASSE 1 DEVE ESSERE COLLEGATO AD UN IMPIANTO DI TERRA.

L’allacciamento deve essere eseguito come segue:

MARRONE

=

L

(linea)

BLU

=

N

(neutro)

GIALLO/VERDE

=

 

(terra)

 

L’APPARECCHIO IN CLASSE 2 NON DEVE ESSERE COLLEGATO AD UN IMPIANTO DI TERRA.

Per gli apparecchi in classe 2 ,recanti sulla etichetta caratteristiche il doppio quadrato,l’allacciamento deve essere eseguito come se-

gue:

 

 

 

MARRONE

=

L

(linea)

BLU

=

N

(neutro)

ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO

La cappa pesa circa 35 kg quindi è importante fissarla al soffitto con un montaggio accurato.

L’apparecchio messo in opera dovrà distare dal piano di cottura non meno di 60 cm nel caso di fornelli elettrici, e 65 cm nel caso di fornelli a gas.

Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas specificano una distanza maggiore,bisogna tenerne conto.

Per installare la cappa ad una giusta altezza bisogna prima di tutto regolare la lunghezza “L”della struttura telescopica.

Per fare questo procedere nel seguente modo:

1)misurare l’altezza “H” tra il soffitto ed il pavimento

2)stabilire la distanza desiderata “D”tra il pavimento e la cappa

3)misurare l’altezza “X”della cappa

4)si otterrà “L”applicando la seguente formula:

L=H-(D+X) fig1

Regolata la lunghezza della struttura telescopica fissare i due pezzi fig2.

MANUTENZIONE

Disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione.

Il buon funzionamento della cappa è condizionato dall’assiduità con cui vengono effettuate le operazioni di manutenzione in modo particolare delle griglie alluminio e del filtro al carbone attivo.

Le griglie hanno il compito di trattenere le particelle grasse o solide in sospensione nell’aria.

Pertanto sono soggette ad intasarsi in tempi variabili a secondo dell’uso e del tipo di cucina .

Le griglie in alluminio stirato vanno lavate a mano o in lavastoviglie ,lasciandole asciugare prima del montaggio.

In caso di inadempienza delle istruzioni di lavaggio vi è la possibilità di incendio.

Il filtro al carbone attivo ,presente solo nella versione filtrante ,ha la funzione di trattenere gli odori e depurare l’aria.

La saturazione del filtro carbone si verifica dopo un uso più o meno prolungato a secondo del tipo di cucina e della regolarità della pulizia delle griglie alluminio.

Sostituire il filtro carbone,quando viene segnalato dalla spia led “F” (versione elettronica).

In ogni caso quando non è segnalato, sostituire la cartuccia al massimo ogni 4 mesi.

PULIZIA DELLA CAPPA

Per la pulizia esterna della cappa usare un panno inumidito con alcool denaturato o detersivi liquidi neutri.Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi.

Pulire frequentemente tutti i depositi sul ventilatore e le altre superfici con i medesimi prodotti.

ATTENZIONE: ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA

L’evacuazione non deve essere convogliata ne in un camino funzionante per lo scarico dei fumi o di gas combustibili, ne in un condotto utilizzato come canna fumaria per ambienti in cui sono installati fonti con fuochi aperti.Per incanalare i vapori ,devono essere rispettate le disposizioni delle autorità competenti.In caso di funzionamento contemporaneo della cappa con evacuazione esterna e di altre fonti necessitanti di canna fumaria, ci si deve accertare che vi sia sufficiente apporto d’aria.

1)Non cercate di controllare i filtri con la cappa in azione.

2)Non ostruite le uscite di scarico dell’aria

3)Non toccare le lampadine o il copri-lampada dopo il protratto uso dell’apparecchio

4)E ‘‘‘vietato cuocere cibi alla fiamma sotto la cappa.

5)Evitare la fiamma libera, perché dannosa per i filtri e pericolosa per gli incendi.

6)Controllare costantemente la frittura per evitare che l’olio surriscaldato prenda fuoco.

7)Prima di effettuare manutenzioni disinserire la cappa dalla rete elettrica.

8)Si declina ogni responsabilità per eventuali danni provacati dal- l’inosservanza delle suddette avvertenze.

3

D

EINSATZMÖGLICHKEIT

Diese Dunstabzugshaube ist so konzipiert, dass sie sowohl im Abluftbetrieb (Ansaugfunktion), als auch im Umluftbetrieb (Filterfunktion) eingesetzt werden kann.

ABLUFTBETRIEB MIT ANSAUGFUNKTION

Zum Einsatz in dieser Version beschaffen Sie sich bitte ein Flexrohr, das an den Anschluss „A“ (Abb.1) anzuschließen ist und anschließend an der Decke befestigt werden muss.

ACHTUNG:

Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und Feuerstätten darf im Aufstellraum der Feuerstätte der Unterdruck nicht höher als 4 Pa(4x10 –5 bar) sein.

UMLUFTBETRIEB MIT FILTERFUNKTION

Besteht keine Möglichkeit, die Luft ins Freie abzuleiten, muss ein Aktivkohlefilter eingesetzt werden.

Die Luft wird gefiltert und über die im Schacht befindlichen Gitter gereinigt wieder in den Raum zurückgeführt.

Zum Umrüsten der Dunstabzugshaube von „Abluftbetrieb“ auf „Umluftbetrieb“ fordern Sie bitte bei Ihrem Fachhändler oder beim Gerätehersteller den hierzu erforderlichen Montagesatz an.

ELEKTRISCHER ANSCHLUSS

Vor dem Anschluss muss sichergestellt werden, dass die Netzspannung den auf dem Typenschild (im Geräteinnern) angegebenen Werten entspricht.

Bitte lassen Sie den Elektroanschluss durch Fachpersonal durchführen.

MIT STECKER BESTÜCKTES GERÄT

Schließen Sie das Gerät an eine den einschlägigen Bestimmungen entsprechende Steckdose an. Der angeschlossene Stecker sollte sich an einer leicht zugänglichen Stelle befinden.

Sollte das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen werden, ist der Stecker zu entfernen, und eine Trennvorrichtung mittels eines vorschriftsmäßigen zweipoligen Schalters mit einer Kontaktöffnung, die 3 mm nicht unterschreiten darf, zu installieren.

GERÄT OHNE STECKER

Versehen Sie das Gerät mit einem vorschriftsmäßigen Stecker oder einem zweipoligen Schalter mit einer Kontaktöffnung, die 3 mm nicht unterschreiten darf. Jegliche Haftung für Schäden, die durch Nichteinhaltung obiger Anweisungen auftreten, wird zurückgewiesen.

GERÄTE DER KLASSE 1 MÜSSEN AN EINEN ERDLEITER ANGESCHLOSSEN WERDEN.

Der Anschluss ist wie folgt vorzunehmen:

BRAUN

=

L

(Leitungsnetz)

BLAU

=

N

(Nullleiter)

GELB/GRÜN =

 

 

(Erde)

 

 

GERÄTE DER KLASSE 2 ERFORDERN KEINEN ERDANSCHLUSS.

Geräte der Klasse 2, auf deren Typenschild das Symbol eines Doppelvierecks abgebildet ist, sind wie folgt anzuschließen:

BRAUN

=

L

(Leitungsnetz)

BLAU

=

N

(Nullleiter)

MONTAGEANLEITUNG

Die Dunstabzugshaube wiegt ca. 35 kg, die Befestigung an der Decke erfordert demnach größte Sorgfalt.

Bei fertig installiertem Gerät muss der Abstand über dem Kochfeld mindestens 60 cm betragen, wenn es sich um elektrische Kochfelder handelt, und mindestens 65 cm, wenn es sich um Gas-Koch- felder handelt.

Sollten die Installationsanweisungen der Gas-Kochvor- richtungen einen größeren Abstand vorschreiben, ist dieser zu beachten.

Um bei der Installation auch die richtige Höhe zu ermitteln, ist in

erster Linie die Länge „L“ des Teleskopschachtes zu regulieren. Zur Ermittlung dieser verfahren Sie wie folgt:

1)Messen Sie die Höhe „H“ d.h. den Abstand zwischen Decke und Fußboden.

2)Bestimmen Sie den gewünschten Abstand „D“ zwischen Fußboden und Dunstabzugshaube.

3)Messen Sie die Höhe „X“ der Dunstabzugshaube.

4)Sie erhalten den Wert „L“ mittels folgender Formel:

L=H-(D+X) Abb.1

Wurde der Teleskopschacht auf die korrekte Länge eingestellt, sind beide Teile (Abb.2) zu befestigen.

WARTUNG UNF PFLEGE

Vor jeder Wartung und Pflege muss das Gerät vom Stromnetz getrennt werden. Nur eine regelmäßige Wartung und Pflege garantiert eine gute Leistung des Gerätes. Besondere Pflege ist den Alugittern und dem Aktivkohlefilter zuzuwenden.

Die Gitter dienen zur Aufnahme der in der Luft schwebenden Fettpartikel. Sie sind der Verschmutzung besonders ausgesetzt und sollten, je nach Gebrauch und Kochgewohnheiten in mehr oder weniger langen Zeitabschnitten gereinigt werden.

Die Gitter aus gezogenem Aluminium sind von Hand oder im Geschirrspüler zu reinigen. Lassen Sie sie vor erneuter Montage gut trocknen.

Durch Nichtbeachtung dieser Hinweise kann Brand verursacht werden.

Der Aktivkohlefilter (erforderlich nur bei Umluftbetrieb) dient zur Aufnahme der Gerüche und Reinigung der Luft.

Die Sättigung dieses Filters hängt vom Gebrauch, der Art der gekochten Speisen und der mehr oder weniger häufigen Reinigung der Metallfilter ab.

Er muss ausgetauscht werden, wenn durch die Kontrollleuchte „F“ (elektronische Version) die Sättigung desselben signalisiert wird. Auf jeden Fall jedoch sollte er alle 4 Monate ausgetauscht werden, auch wenn kein Sättigungssignal aufleuchtet.

REINIGUNG

Zur Reinigung der äußeren Teile verwenden Sie bitte nur ein mit denaturiertem Alkohol oder einem milden Spülmittel angefeuchtetes Tuch. Vermeiden Sie Reiniger, die Scheuermittel enthalten.

Schmutzablagerungen auf dem Gebläse sind öfter zu entfernen, verwenden Sie auch hierzu, wie auch für die übrigen Oberflächen, dieselben milden Reinigungsmittel.

ACHTUNG: SICHERHEITSANWEISUNGEN

Die Abluft darf weder in einen Schornstein, der bereits zur Ableitung von Verbrennungsgasen oder Rauch verwendet wird, noch in einen Abluftschacht, der für Räume mit offenen Feuerstätten dient, geleitet werden. Hinsichtlich der Ableitung der Kochdünste sind die behördlichen Vorschriften zu beachten. Bei gleichzeitigem Betrieb einer Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und anderer raumluftund kaminabhängigen Feuerstätten muss sichergestellt werden, dass eine ausreichende Belüftung gewährleistet ist.

1)Versuchen Sie nicht die Filter zu überprüfen, wenn sich die Dunstabzugshaube in Betrieb befindet.

2)Die Belüftungsöffnungen dürfen nicht abgedeckt werden.

3)Berühren Sie weder die Lampen noch die Lampenabdeckung, wenn das Gerät schon längere Zeit eingeschaltet ist.

4)Flambieren Sie nie unter der Dunstabzugshaube, dies ist gefährlich.

5)Vermeiden Sie offene Flammen, diese schaden den Filtern und können einen Brand auslösen.

6)Speisefett kann in wenigen Minuten überhitzen und sich selbst entzünden. Lassen Sie demnach Pfannen und Fritteusen niemals unbeaufsichtigt.

7)Schalten Sie die Dunstabzugshaube vor der Reinigung vom Stromnetz ab.

8)Jegliche Haftung für Schäden, die durch Nichteinhaltung obiger Anweisungen auftreten, wird zurückgewiesen.

4

GB

USE

The hood is designed to be used either to filter and re-circulate air or in a ducted vented mode.

OUTDOOR VENTED INSTALLATION

To use the hood in the vented mode, you need to connect a flexible pipe to the connector “A” (fig. 1), which should then be fastened to the ceiling.

VENTLESS FILTERING INSTALLATION

When the air cannot be vented to the outside, the hood can be fitted with an activated carbon filter.

The air is purified by the filter and re-circulated into the room via the grids on the flues.

To switch from “Vented” to “Ventless” operation, contact your retailer or the manufacturer for the relevant assembly kit.

ELECTRICAL CONNECTION

Before making any electrical connections, make sure that the voltage of the electrical mains corresponds with the value indicated on the appliance rating sticker.

It is highly recommended that the electrical connection be made by a qualified electrician.

APPLIANCE FITTED WITH A PLUG

Insert the plug into a socket that complies with the applicable norms in force.

Once plugged into the socket, the plug must be easily accessible. If you intend to connect the hood directly to the electrical mains, remove the plug and add a standard bipolar switch with a minimum contact opening of 3mm.

APPLIANCE NOT FITTED WITH A PLUG

Fit a standard plug or a standard bipolar switch compliant with the applicable norms in force, with a minimum contact opening of 3mm. The manufacturer will not be held responsible for any problems arising from failure to comply with the above instructions.

CLASS 1 APPLIANCES MUST BE EARTHED

The connection must be made as follows:

BROWN

=

L

 

(current)

BLUE

=

N

 

(neutral)

YELLOW/GREEN

=

 

(earth)

 

CLASS 2 APPLIANCES DO NOT HAVE TO BE EARTHED

Class 2 appliances labelled with a rating sticker featuring the symbol in the form of a double square must be connected as follows:

BROWN

=

L

(current)

BLUE

=

N

(neutral)

ASSEMBLY INSTRUCTIONS

The hood weighs approximately 35 kg and should therefore be fastened securely to the ceiling.

The appliance should be installed at least 60 cm above an electric hob and at least 65 cm above gas hobs.

If the appliance is installed above a gas cooking device with installation instructions specifying a greater clearance, you must take this into account.

To install the hood at the correct height, first adjust the length “L” of the telescopic flue.

To do so, proceed as follows:

1) measure the height “H” from the ceiling to the floor

2)fix the desired distance “D” between the hood and the floor

3)measure the height “X” of the hood

4)to find out “L”, apply the following formula:

L=H-(D+X)

fig. 1

Once you have adjusted the length of the telescopic flue, fasten the two units (fig. 2)

MAINTENANCE

Disconnect the appliance from the electrical power supply before performing any maintenance operations on the same.

The correct operation of the hood is directly related to how often it is cleaned and serviced, especially the aluminium grids and the activated carbon filter.

The grids trap any grease particles and solids suspended in the air. They therefore tend to clog over time, depending on how often the hood is used and on the type of cooker installed.

The forged aluminium grids should be washed by hand or in your dishwasher, and allowed to dry thoroughly before remounting.

Failure to comply with the washing instructions could result in a fire hazard.

The activated carbon filter is only used by the ventless, filtering version, and is designed to trap odours and clean the air.

The carbon filter is saturated after a varying amount of time depending on the type of cooker used and on how regularly the aluminium grids are cleaned.

Replace the carbon filter when prompted to do so by the LED indicator light “F” (electronic version).

In any case, in the absence of such prompting, the cartridge must be replaced at least once every four months.

CLEANING THE HOOD

Wipe the exterior of the hood with a cloth dampened with denatured alcohol or mild liquid detergents. Avoid using abrasive products. Wipe off all deposits from the fan and other hood surfaces frequently, using the above products.

ATTENTION: SAFETY WARNINGS

The cooking vapours must not be vented to the outside along a flue used for venting combustion fumes or gases, nor along a duct used as a flue for rooms in which open flame appliances are installed. The vapour ducting installation must comply with the applicable norms in force. If the hood is being used in the outdoor vented mode where other vented fuel-burning appliances are installed, you must ensure there is a sufficient supply of air to the room.

1)Do not attempt to check the filters when the hood is in operation.

2)Do not obstruct any air outlets.

3)Do not touch the lamps or lamp diffusers after prolonged use of the hood.

4)Do not flambé food underneath the hood.

5)Avoid leaving an open flame uncovered, as it could damage the filters and increase the risk of fire.

6)Never leave frying food unattended to prevent hot oil from catching fire.

7)Disconnect the hood from the electrical mains before performing any maintenance operations.

8)The manufacturer will not be held responsible for any damage caused due to failure to comply with the above warnings.

5

E

USO

La campana se fabrica para ser utilizada en la versión aspirante con evacuación externa o filtrante con recirculación interna.

VERSIÓN ASPIRANTE CON EVACUACIÓN EXTERNA

Para poder utilizar esta función se debe contar con un tubo flexible que se va a conectar a la unión “A” fig.1 que posteriormente se fijará al techo.

VERSIÓN FILTRANTE CON RECIRCULACIÓN INTERNA

Cuando no existe la posibilidad de evacuar el aire hacia el exterior, se utiliza un filtro de carbón activo.

El aire es depurado por el filtro y se vuelve a introducir en el ambiente a través de las rejillas presentes en las chimeneas.

Para convertir la campana de “Aspirante” a “Filtrante”, solicite al vendedor o a la empresa fabricante el equipo de montaje.

CONEXIÓN ELÉCTRICA

Antes de efectuar cualquier conexión, verifique que la tensión de la red se corresponda con la tensión que se encuentra en la etiqueta de características ubicada en el interior del aparato.

Es aconsejable delegar la conexión eléctrica a un técnico especializado.

APARATO PROVISTO DE ENCHUFE

Conéctelo a una toma de corriente conforme con las normas vigentes.

El enchufe una vez introducido en la toma, se debe encontrar en un punto fácilmente accesible.

Si se pretende conectarlo directamente a la red eléctrica, quite el enchufe y aplique un interruptor bipolar conforme con las normas y con una distancia entre los contactos de 3 mm. o mayor.

APARATO NO PROVISTO DE ENCHUFE

Aplique un enchufe conforme con las normas o un interruptor bipolar también conforme con las normas y con una distancia entre los contactos de 3mm. o mayor.

Se declina toda responsabilidad por los inconvenientes que se puedan producir derivados de la falta de respeto de las mencionadas disposiciones.

EL APARATO DE CLASE 1 SE DEBE CONECTAR A TIERRA.

La conexión se debe realizar del siguiente modo:

MARRÓN

=

L

(línea)

AZUL

=

N

(neutro)

AMARILLO/VERDE=

 

 

(tierra)

 

 

EL APARATO DE CLASE 2 NO SE DEBE CONECTAR A TIERRA.

Para los aparatos de clase 2, que posean en la etiqueta de características el doble cuadrado, la conexión se debe realizar del siguiente modo:

MARRÓN

=

L

(línea)

AZUL

=

N

(neutro)

INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE

La campana pesa aproximadamente 35 kg., por lo tanto, es importante fijarla al techo con un montaje cuidadoso.

Una vez instalada, la distancia entre el aparato y la superficie de cocción no debe ser inferior a 60 cm. en el caso de quemadores eléctricos y a 65 cm. en el caso de quemadores a gas.

Si las instrucciones de instalación del dispositivo de cocción a gas especifican una distancia mayor, no hay que ignorarlo.

Para instalar la campana a una altura justa, es necesario, antes que nada, regular la longitud “L” de la estructura telescópica. Para hacerlo, proceda del siguiente modo:

1)mida la altura “H” entre el techo y el piso.

2)establezca la distancia deseada “D” entre el piso y la campana

3)mida la altura “X” de la campana

4)se obtendrá “L” aplicando la siguiente fórmula:

L=H-(D+X) fig1

Una vez regulada la longitud de la estructura telescópica, fije las dos piezas (fig. 2)

MANTENIMIENTO

Desconecte el aparato de la red eléctrica antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento.

El buen funcionamiento de la campana depende de la asiduidad con que se efectúan las operaciones de mantenimiento, en particular de las rejillas de aluminio y del filtro de carbón activo.

Las rejillas tienen la función de retener las partículas grasas o sólidas que se encuentran en suspensión en el aire.

Por lo tanto, se pueden atascar en tiempos variables según el uso y el tipo de cocina.

Las rejillas de aluminio estirado se deben lavar a mano o en lavavajilla dejándolas secar antes de su montaje.

En caso de incumplimiento de las instrucciones de lavado, existe la posibilidad de que se produzca un incendio.

El filtro de carbón activo, presente sólo en la versión filtrante, tiene la función de retener los olores y depurar el aire.

La saturación del filtro de carbón se produce después de un uso más o menos prolongado según el tipo de cocina y la regularidad de la limpieza de las rejillas de aluminio.

Sustituya el filtro de carbón cuando lo indique la luz testigo “F” (versión electrónica).

De todos modos, aún cuando no lo indique, sustituya el cartucho cada 4 meses como máximo.

LIMPIEZA DE LA CAMPANA

Para la limpieza externa de la campana use un paño humedecido con alcohol desnaturalizado o con detergentes líquidos neutros. Evite el uso de productos que contengan abrasivos.

Limpie frecuentemente todos los depósitos que se forman en el ventilador y en otras superficies con los mismos productos.

ATENCIÓN: INSTRUCCIONES PARA LA SEGURIDAD

En ambientes en los cuales hay instaladas fuentes con fuegos abiertos, la evacuación no debe ser enviada a una chimenea para la descarga de humos o de gases combustibles, ni hacia un conducto utilizado como conducto de humos. Para canalizar los vapores, se deben respetar las disposiciones de las autoridades competentes. En caso de funcionamiento simultáneo de la campana con evacuación externa y de otras fuentes que necesitan conducto de humos, se debe verificar que haya el suficiente aporte de aire.

1)No intente controlar los filtros con la campana en funcionamiento.

2)No obstruya las salidas de aire.

3)No toque las bombillas o el cubrelámpara después de un prolongado uso del aparato.

4)Está prohibido cocinar alimentos con llama directa debajo de la campana.

5)Evite la llama libre ya que daña los filtros y puede producir incendios.

6)Controle constantemente la fritura para evitar que el aceite sobrecalentado se prenda fuego.

7)Antes de efectuar operaciones de mantenimiento, desconecte la campana de la red eléctrica.

8)Se declina toda responsabilidad por los posibles daños que se puedan producir derivados de la falta de respeto de las mencionadas advertencias.

6

F

UTILISATION

Cette hotte est conçue pour fonctionnement en version aspirante à évacuation extérieure ou filtrante à recyclage intérieur.

VERSION ASPIRANTE A EVACUATION EXTERIEURE

Pour utiliser votre hotte dans cette version, il vous faut relier un tuyau flexible au raccord “A” fig. 1 que vous fixerez ensuite au plafond.

VERSION FILTRANTE A RECYCLAGE

Quand il n’est pas possible d’évacuer l’air à l’extérieur, il faut utiliser un filtre à charbon actif.

L’air épuré par le filtre est renvoyé dans la pièce à travers les grilles fixées sur les cheminées.

Pour transformer la hotte de la version “Aspirante” à la version “Filtrante”, demandez à votre revendeur ou au fabricant le matériel nécessaire au montage.

RACCORDEMENT ELECTRIQUE

Avant d’effectuer le moindre raccordement électrique, assurez-vous que la tension de réseau correspond bien à la tension indiquée sur l’étiquette signalétique située à l’intérieur de l’appareil.

Pour le raccordement électrique, nous vous conseillons de faire appel à un professionnel du secteur.

APPAREIL MUNI D’UNE FICHE

Raccordez-le à une prise conforme aux normes applicables en la matière.

Une fois qu’elle été insérée dans la prise, la fiche doit pouvoir être facilement accessible.

En cas de branchement direct au réseau électrique, enlevez la fiche et montez un interrupteur bipolaire réglementaire ayant une distance entre les contacts d’ouverture d’au moins 3 mm.

APPAREIL DEPOURVU DE FICHE

Montez une fiche réglementaire ou bien un interrupteur bipolaire réglementaire ayant une distance entre les contacts d’ouverture d’au moins 3 mm

Nous déclinons toute responsabilité en cas d’inconvénients dérivant de l’inobservation de ces consignes.

L’APPAREIL EN CLASSE 1 DOIT ETRE RACCORDE A LA TERRE

Le raccordement doit être effectué comme suit :

MARRON

=

L

(ligne)

BLEU

=

N

(neutre)

JAUNE/VERT =

 

 

(terre)

 

 

L’APPAREIL EN CLASSE 2 NE DOIT PAS ETRE RACCORDE A LA TERRE

Pour les appareils en classe 2 qui ont un double carré sur l’étiquette signalétique, la connexion doit être effectuée comme suit :

MARRON

=

L

(ligne)

BLEU

=

N

(neutre)

INSTRUCTIONS DE MONTAGE

La hotte pèse environ 35 kg, il faut par conséquent faire très attention à son montage et bien la fixer au plafond.

Une fois installé au-dessus du plan de cuisson, l’appareil devra se trouver à au moins 60 cm de distance en cas de foyers électriques et 65 cm en cas de foyers à gaz.

Si la notice d’installation des foyers à gaz préconise une distance plus grande, veuillez en tenir compte.

Pour installer la hotte à la bonne hauteur, il faut avant tout régler la longueur «L» de la structure télescopique.

Procédez comme suit :

1)mesurez la hauteur “H” entre le plafond et le sol

2)décidez la distance souhaitée “D” entre le sol et la hotte

3)mesurez la hauteur “X” de la hotte

4) vous obtiendrez “L” en appliquant la formule suivante :

L=H-(D+X) fig1

Une fois que la longueur de la structure télescopique est réglée, fixez les deux parties (fig2)

ENTRETIEN

Coupez l’alimentation électrique de l’appareil avant de procéder à toute opération d’entretien.

Le bon fonctionnement de la hotte dépend de la fréquence d’entretien des grilles en aluminium notamment et du filtre à charbon actif. Les grilles ont pour tâche de bloquer les particules grasses ou solides en suspension dans l’air.

Elles ont donc tendance à se boucher plus ou moins rapidement selon la fréquence d’utilisation de la hotte et le genre de cuisine.

Les grilles en aluminium forgé doivent être lavées à la main ou en lave-vaisselle et mises sécher avant d’être remontées.

L’inobservation des instructions de lavage peut entraîner des risques d’incendie.

Le filtre à charbon actif, monté uniquement dans la version à recyclage (filtrante) a pour rôle d’éliminer les odeurs et d’épurer l’air.

Le filtre à charbon est saturé après un usage plus ou moins prolongé selon le genre de cuisine et la régularité avec laquelle les grilles aluminium sont nettoyées.

Remplacez le filtre à charbon quand le led témoin “F” le signale (version électronique).

Il faut de toute façon remplacer la cartouche au moins tous les 4 mois.

NETTOYAGE DE LA HOTTE

Pour le nettoyage extérieur de la hotte, utilisez un chiffon imbibé d’alcool dénaturé ou d’un détergent liquide neutre. Les produits contenant des substances abrasives sont à éviter.

Nettoyez fréquemment les dépôts sur le ventilateur et les autres surfaces en utilisant les mêmes produits.

ATTENTION : INSTRUCTIONS DE SECURITE

L’air évacué ne doit pas être acheminé dans un conduit de cheminée servant à l’évacuation de fumée ou de gaz brûlés ni dans un conduit de cheminée desservant des locaux où sont installés des foyers à feu ouvert. Pour canaliser les vapeurs, respectez les dispositions des autorités compétentes. En cas de fonctionnement conjoint d’une hotte à évacuation extérieure et d’autres foyers nécessitant d’un conduit de cheminée, assurez-vous qu’il y ait un apport d’air suffisant.

1)N’essayez pas de contrôler l’état des filtres quand la hotte est en marche.

2)Ne bouchez pas les sorties d’évacuation de l’air

3)Ne touchez pas aux ampoules ou au cache lampe après un usage prolongé de l’appareil

4)Il est interdit de flamber des aliments sous la hotte.

5)Evitez de laisser des flammes libres, elles sont dangereuses pour les filtres et pour les risques d’incendie.

6)Surveillez constamment la friture pour éviter que l’huile surchauffée prenne feu.

7)Avant de procéder à toute opération d’entretien, coupez l’alimentation électrique de la hotte.

8)Nous déclinons toute responsabilité en cas d’inconvénients dérivant de l’inobservation de ces consignes.

7

NL

GEBRUIK

De kap is uitgevoerd voor gebruik in de versies met afzuiging naar buiten of filtrerende circulatie binnen.

VERSIE AFZUIGING NAAR BUITEN

Voor gebruik van de kap in deze functie moet u een flexibile buis verbinden aan het aansluitstuk “A” afb1 die vervolgens aan het plafond wordt bevestigd.

VERSIE FILTRERENDE CIRCULATIE BINNEN

Als er geen mogelijkheid bestaat de lucht naar buiten af te voeren moet u een actieve koolfilter gebruiken.

De lucht wordt door de filter gezuiverd en weer in het vertrek losgelaten door de roosters die zich in de rookkanalen bevinden. Voor het veranderen van de kap van “Afzuigend” naar “Filtrerend” moet u uw handelaar of de fabriek vragen om de montage-kit.

ELEKTRISCHE AANSLUITING

Voordat u de elektrische aansluiting gaat uitvoeren moet u controleren of de spanning van uw net correspondeert met de spanning die is aangegeven op het typeplaatje dat zich binnenin het apparaat bevindt.

Wij raden aan de elektrische aansluiting door een bevoegde installateur te laten uitvoeren.

APPARAAT VOORZIEN VAN STEKKER

Steek hem in een stopcontact dat voldoet aan de geldende normen.

De stekker, eenmaal in het stopcontact gestoken, moet zich op een gemakkelijk te bereiken punt bevinden.

Als u het apparaat rechtstreeks aan uw net wilt aansluiten, dan moet u de stekker verwijderen en een tweepolige schakelaar aanbrengen die aan de normen voldoet met een afstand tussen de contacten van minstens 3mm.

APPARAAT ZONDER STEKKER

Breng een stekker aan die aan de normen voldoet of een tweepolige schakelaar volgens de normen met een afstand tussen de contacten van minstens a 3mm.

De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade of storingen die te wijten zijn aan het niet in acht nemen van bovengenoemde richtlijnen.

HET APPARAAT IN KLASSE I MOET WORDEN GEAARD.

De aansluiting moet als volgt worden uitgevoerd:

BRUIN

=

L

(lijn)

BLAUW

=

N

(neutraal)

GEEL/GROEN

=

 

(aarde)

 

HET APPARAAT IN KLASSE 2 HOEFT NIET GEAARD TE WORDEN.

Voor de apparaten in klasse 2, op het typeplaatje aangegeven met dubbel vierkantje, moet de aansluiting op de volgende manier worden uitgevoerd:

BRUIN

=

L

(lijn)

BLAUW

=

N

(neutraal)

INSTRUCTIES VOOR HET MONTEREN

De kap weegt ongeveer 35 kg en moet dus met zorg aan het plafond worden gemonteerd.

De afstand tussen kap en kookplaat moet minstens 60 cm zijn bij elektrische kookplaten en 65 cm bij gasbranders.

Als de installatie-instructies van het gasfornuis een grotere afstand aangeven moet u zich daaraan houden.

Voor het installeren van de kap op de juiste hoogte moet u eerst de lengte “L” van de telescopische structuur regelen.

Hiervoor gaat u als volgt te werk:

1)meet de hoogte “H” tussen plafond en vloer

2)stel de gewenste afstand “D” tussen vloer en kap vast

3)meet de hoogte “X” van de kap

4) u krijgt “L” met de volgende formule:

L=H-(D+X) afb1

Nadat u de lengte van de telescopische structuur heeft geregeld bevestigt u de twee stukken aan elkaar (afb2)

ONDERHOUD

Sluit altijd eerst de stroom af voordat u overgaat tot onderhoud.

Het goed functioneren van de kap hangt af van regelmatig onderhoud vooral wat betreft de aluminium roosters en de actieve kookfilter.

De roosters houden de vet en vuil deeltjes vast die in de lucht hangen.

Zij worden dus periodiek verstopt, variërend naar gelang het gebruik dat u van de kap maakt en het soort koken.

De roosters van geperst aluminium worden met de hand gewassen of in de vaatwasser, en goed gedroogd voordat ze weer worden gemonteerd.

Bij niet in acht nemen van de wasinstructies kan er brandgevaar ontstaan.

De actieve koolfilter, die alleen aanwezig is bij de filtrerende versie, dient voor het vasthouden van de kookgeuren en het reinigen van de lucht.

De koolfilter wordt na kortere of langere tijd verzadigd, dit hangt af van het soort koken en de regelmaat waarmee de aluminium roosters worden gereinigd.

Vervang de koolfilter als dit wordt aangegeven door het LED controlelampje “F” (elektronische versie).

Als het niet wordt aangegeven moet hij minstens om de 4 maanden worden vervangen.

HET REINIGEN VAN DE KAP

Voor het reinigen van de buitenkant van de kap gebruikt u een met spiritus bevochtigde doek of vloeibaar schoonmaakmiddeli. Gebruik nooit schuurmiddeln.

Reinig met dezelfde producten het vuil op de ventilator en de andere oppervlakken.

ATTENTIE: INSTRUCTIES VOOR DE BEVEILIGING

De afvoer mag niet worden geleid door een schoorsteen die wordt gebruikt voor het afvoeren van rook of brandbaare gassen, noch door een leiding die als rookkanaal wordt gebruikt in vertrekken waar een open haard is geïnstalleerd. Voor het afvoeren van de walmen moeten de richtlijnen van de betreffende autoriteiten in acht worden genomen. In het geval van tegelijkertijd functioneren van de kap met afzuiging naar buiten en andere bronnen die een rookkanaal nodig hebben moet u er voor zorgen dat het vertrek voldoende van lucht wordt voorzien.

1)Controleer de filters niet als de kap in werking is.

2)Blokkeer niet de uitgang van de luchtafvoer

3)Raak het lampje of het lampschermpje niet aan als het apparaat lang in werking is geweest

4)Het is verboden onder de kap te flamberen.

5)Vermijd een open vlam aangezien die de filters kan beschadigen en brandgevaar op kan leveren.

6)Bij frituur moet constant worden opgelet dat de olie niet te heet wordt en vlam vat.

7)Sluit altijd eerst de stroom af voordat u overgaat tot onderhoud.

8)De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schade die is veroorzaakt door het niet in acht nemen van bovenstaande aanwijzingen.

8

RU

 

 

 

 

 

 

 

% * & 0

 

H: 4"

 

A: FIG

 

-: J"

 

 

 

 

 

 

 

K: 2 & # F8G0

 

 

 

@ABCDEFGH

!" #

 

 

 

 

 

 

 

 

1 #

 

 

 

 

 

 

 

9 A:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

$

$ #

* 18= ) *; (9*.4,+ 1* 8* ?'8,* 10 *3) . 08 8= )3>3'12

 

 

1 +I8 *('8) . ,3,151C' :1 *8/) >8 ,151 1: '+4 (3) .

% & & &

2

'

 

 

 

 

 

 

#

 

'

#

 

(

+ ' #

 

 

 

 

 

 

 

&

 

 

 

 

 

 

 

; *

) & ( *

 

#

 

# #

+ '

 

 

 

 

 

 

 

' 4 '

+ *

 

 

 

 

 

 

 

8 1:'J=8) 8 ) * +,-7 ,3 3*8';)1 217, 2148* 0 (8 *

 

 

 

 

 

 

 

, 0143 +

! " #

 

% ' , # &

L #

&

 

& #

+ # ' , #

 

 

;

)

*

* ' ,

'

# &

@ #

& #

FMG 9* :

, &-

%

 

 

 

 

 

 

 

H K

$" % #

 

. ' , # &

 

& # #

#

& & #

&

, &-

4 & # &

)

&

# '

+ &

 

 

 

 

 

 

 

& &

 

K$

 

 

 

 

 

 

%

/ & 0

#

1+234$%56

7

8

 

9 :

#

;2426

7

<

 

9 :

 

=$>?1(@$>$456

7

 

 

 

 

9 :

%

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

&

# & #

 

 

 

% A#

H: 4 &

"# & 0

A: 4

1+234$%56

7

8

 

9 :

-: 4

;2426

7

<

 

9 :

*

 

 

 

 

 

 

 

K: @ & &

 

 

 

 

 

 

9 # :

%-B #

B: 2 #

 

 

 

+ ' *

C: 4 & & #

CD # E CB

 

' ( ) * +,-./ 01 21)*34+ , 5361(17 0' *8 +,369(38* .

N: )

:1';<88 3 *1.) 8 0 21)*348 (9*.4, )81:/1= 21

*

+>8 *; ?* +,363) .

 

 

 

 

 

 

O: )

 

# '

F8G

 

9

Loading...
+ 19 hidden pages