JET, Wilton and Powermatic warrants every product they sell against manufacturers’ defects. If one of our tools
needs service or repair, please contact Technical Service by calling 1-800-274-6846, 8AM to 5PM CST, Monday
through Friday
Warranty Period
The general warranty lasts for the time period specified in the literature included with your product or on the official
JET, Wilton or Powermatic branded websites.
•JET, Wilton and Powermatic products carry a limited warranty which varies in duration based upon the
product. (See chart below)
• Accessories carry a limited warranty of one year from the date of receipt.
• Consumable items are defined as expendable parts or accessories expected to become inoperable within a
reasonable amount of use and are covered by a 90 day limited warranty against manufacturer’s defects.
Who is Covered
This warranty covers only the initial purchaser of the product from the date of delivery.
What is Co vered
This warranty covers any defects in workmanship or materials subject to the limitations stated below. This warranty
does not cover failures due directly or indirectly to misuse, abuse, negligence or accidents, normal wear-and-tear,
improper repair, alterations or lack of maintenance.
Warranty Limitations
Woodworking products with a Five Year Warranty that are used for commercial or industrial purposes default to a
Two Year Warranty. Please contact Technical Service at 1-800-274-6846 for further clarification.
How to Get Technical Support
Please contact Technical Service by calling 1-800-274-6846. Please note that you will be asked to provide proof
of initia l p u rch a s e whe n calling. If a product requires further inspection, the Technical Service representative will
explain and assist with any additional action needed. JET, Wilton and Powermatic have Authorized Service Centers
located throughout the United States. For the name of an Authorized Service Center in your area call 1-800-274-6846
or use th e S ervice Center L ocat or on the JET , Wilton or Powerm atic w ebsi te.
More Informat io n
JET, Wilton and Powermatic are consistently adding new products. For complete, up-to-date product information,
check with your local distributor or visit the JET, Wilton or Powermatic website.
How S tate Law Applies
This warranty gives you specific legal rights, subject to applicable state law.
Limitations on This Warranty
JET, WILTON AND POWERMATIC LIMIT ALL IMPLIED WARRANTIES TO THE PERIOD OF THE LIMITED
WARRANTY FOR EACH PRODUCT. EXCEPT AS STATED HEREIN, ANY IMPLIED WARRANTIES OF
MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE EXCLUDED. SOME STATES DO NOT
ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT
APPLY TO YOU.
JET, WILTON AND POWERMATIC SHALL IN NO EVENT BE LIABLE FOR DEATH, INJURIES TO PERSONS OR
PROPERTY, OR FOR INCIDENTAL, CONTINGENT, SPECIAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING FROM
THE USE OF OUR PRODUCTS. SOME STATES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF
INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY
TO YOU.
JET, Wilton and Powermatic sell through distributors only. The specifications listed in JET, Wilton and Powermatic
printed materials and on official JET, Wilton and Powermatic-branded websites are given as general information and
are not binding. JET, Wilton and Powermatic reserve the right to effect at any time, without prior notice, those
alterations to parts, fittings, and accessory equipment which they may deem necessary for any reason whatsoever.
®
branded products are not sold in Canada by Walter Meier Manufacturing Americas.
JET
Product Listing with Warranty Period
90 Days – Parts; Consumable items; Light-Duty Air Tools
1 Year – Motors; Machine Accessories; Heavy-Duty Air Tools; Pro-Duty Air Tools
2 Year – Metalworking Machinery; Electric Hoists, Electric Hoist Accessories
5 Year – Woodworking Machinery
Limited Lifetime – Wilton branded products; JET Parallel clamps; Manual Hoists; Manual Hoist Accessories;
Shop Tools; Warehouse & Dock products; Hand Tools
NOTE: JET, Wilton and Powermatic are divisions of Walter Meier Manufacturing Americas. References in this
document to JET, Wilton and/or Powermatic also apply to Walter Meier Manufacturing Americas or any of its
successors in interest to the JET, Wilton and/or Powermatic brands.
Generella säkerhetsföreskrifter – General Safety Regulations – Allgemeine Sicherheitsvorschriften..........................4
Vid installation – Installation – Installationsvorschrift.....................................................................................................5
Vid användande – Use – Verwendung...........................................................................................................................5
Vid service och underhåll – Service and Maintenance – Service und Wartung ............................................................6
CE-märkning och försäkran om överenskommelse – CE-labelling and Declaration of Compliance – CE-
Kennzeichnung und Konformitätserklärung...................................................................................................................
Val av hastighet – Choice of Speed – Drehzahlen ........................................................................................................7
Reservdelslista – Spare Parts List – Ersatzteilliste...................................................................10
GARANTIE – WARRANTY – GARANTIE
Vi garanterar för en tid av ett år, räknatfrån fakturadatum, för maskinens fullgo-da beskaffenhet på så sätt;
•att om någon del bevisligen blir obruk-bar under garantitiden p.g.a. material- eller fabrikationsfel.
•vi i eget val gratis antingen levererarny fullgod del eller iståndsätta dengamla mot att densamma utan kostnadför oss återsändes till vår verkstad.
•Köparen eller agenten skall meddelaoss snarast när ett eventuellt garanti-fall uppstår, för att ge oss möjligheteratt undersökaoch åtgärda felet.
•Köparen eller agenten skall icke självåtgärda felet på plats utan först hakontaktat oss. Om sådan reparationgöres utan vårt godkännande, sker
2
We guarantee the utmost quality of themachine for a period of oneyear, fromthe date of invoice, such that:
•If anypart should prove to be unusableduring the warranty period, due to ma-terial or manufacturing defects, wewilleither supplyan adequate replacementpart at our own discretion, or wewill repair the defect part, if it is sent to ourfactoryat our cost and with thefor-warder weadvise.
•The purchaser or agent shall notify usas soon as possible in the event of awarranty claim, in order to give us theopportunity to investigate and repairthe defect.
•The purchaser or agent shall not repairthe defect themselve on sitewithout
Wir garantieren für die Dauer eines Jah-res nach Rechnungsdatum den einwand-freien Zustand der Maschine zu folgen-den Bedingungen:
•Ist innerhalb des Garantiezeitraumsein Teil aufgrund von Material- oder Fabrikationsfehlern nachweislich un-brauchbar, liefern wir nach eigenem Ermessen entweder ein intaktes Er-satzteil oder reparieren das defekte Teil in unserer Werkstatt. Der Versand ist für den Kunden kostenlosund mußmit einem vom Hersteller angegebe-nen Spediteur erfolgen.
•Käufer oder Vertreter müssen uns über einen Garantiefall umgehend in-formieren, damit wir den Fehler unter-suchen und beheben können.
detta helt på köparens/agentens riskoch denne får själv stå för kostnader-na.
•För fel på maskinen uppkomna ge-nom yttre åverkan, slitage, vanskötseleller felaktigt handhavande påtar vioss inget ansvar. Inte heller påtar vioss någon som helst ersättningsskyl-dighet för andra direkta eller indirekta kostnader i samband med garantifall.
I övrigt gällerMachinery Scandinavia ABgenerella leveransvillkor och AllmännaLeveransbestämmelser NL 92 och Orga-lime S 2000.
contacting us first. If such a repair ismade without our approval, it is madeentirelyat the risk of the purchaser oragent who is then responsible for the costs.
•We take no responsibility for defectsto the machine resulting from externaltampering, wear and tear, neglect orimproper handling. Neither dowe takeresponsibility for compensating otherdirect or indirect costs in connectionwith the warranty claim.
Otherwise, the Machinery ScandinaviaAB general delivery terms apply,as wellas the GeneralDelivery Terms NL 92 and Orgalime S 2000.
•Käufer oder Vertreter dürfen nicht selbst versuchen, den Fehler zu behe-ben, ohne zuerst mit uns in Verbin-dung zu treten. Wenn Reparaturen ohne unsere Zustimmung ausgeführt werden, geschieht dies auf eigenesRisiko des Käufers oderVertreters. Eventuell anfallende Kosten müssen selbst getragen werden.
•Wir übernehmen keine Garantie für Maschinenfehler, die durch äußereEinwirkung, Verschleiß, mangelnde Wartung oder unsachgemäße Ver-wendung entstehen. Wir übernehmen keinerlei Entschädigungspflicht für an-dere direkte oder indirekte Kosten, dieim Zusammenhang mit einem Garanti-efall entstehen.
Darüber hinaus gelten die AllgemeinenLieferbedingungen von Machinery Scan-dinavia AB (Allmänna Leveransbestäm-
melser NL 92 und Orgalime S 2000).
Denna skötselinstruktion och reservdelslista är utarbetad för Er som använder,
ansvarar eller ger service för denna maskin. Därför bör den som närmast ansvarar för om/eller använder maskinen ha
bekväm tillgång till den instruktion och
reservdelslista
Läs instruktionen innan Ni installerar och
startar maskinen. Maskinen är enkelt och
robust byggd, men vi kan ej garantera
dess perfekta funktion om den behandlas
felaktigt. Gör er därför väl förtrogen med
maskinen och prova de olika detaljerna i
manöversystem och inställningar. Behärskar Ni maskinen kan Ni också utnyttja dess egenskaper fullt ut och få maximal livslängd på alla ingående komponenter.
Varje maskins noggrannhet och kapacitet
provas vid fabriken. Erfaren personal
kontrollerar både mekaniska och elektriska funktioner enligt ett standardiserat
program. Vi kan därför garantera att
utförandet ligger på en hög och jämn
nivå.
Följer Ni våra anvisningar och Ert goda
omdöme är vi övertygade om att Ni blir
belåtna med Er nya maskin. Skulle trots
allt problem uppstå, kontakta vår återförsäljare eller oss direkt.
These care instructions and the spare
parts lists are prepared for those persons
who use, are responsible for, or serve
this machine. Therefore, the person who
most closely uses or is responsible for
the machine should have easy access to
these care instructions and spare parts
list.
Please read the instructions before you
install and start the machine. The machine has a simple and robust design, but
we cannot guaranty that it will function
perfectly if it is handled improperly. Therefore, be sure to make yourself familiar
with the machine and examine the various details of the control system and settings. If you can master the machine, you
can also take full advantage of its features and get maximum life out of all the
associated components.
The accuracy and capacity of each machine is tested at the factory. Experienced personnell checks both the mechanical and electrical functions according to a standardized program. We can
therefore guarantee a high level of performance.
If you follow our instructions and use
your best judgement, we are certain that
you will be happy with your new machine. Nevertheless, if problems do occur,
please contact us directly or contact our
retailer.
Diese Bedienungsanleitung und Ersatzteilliste richtet sich an Maschinenbenutzer, Maschinenverantwortliche und Servicepersonal. Maschinenverantwortliche
oder Maschinenbenutzer sollten jederzeit
auf diese Dokumentation zugreifen können.
Lesen Sie diese Anleitung, bevor Sie die
Maschine installieren und in Betrieb
nehmen. Die Maschine ist einfach und
robust konstruiert. Bei unsachgemäßer
Behandlung können wir eine einwandfreie Funktionsweise jedoch nicht garantieren. Machen Sie sich daher mit der
Maschine vertraut und testen Sie die
einzelnen Bedienelemente und Einstellmöglichkeiten. Durch eine informierte
Anwendung der Maschine können Sie
deren Leistungsvermögen voll ausschöpfen. Die maximale Lebensdauer aller
Bauteile ist gewährleistet.
Genauigkeit und Leistung aller Maschinen werden im Herstellungswerk getestet. Anhand eines standardisierten Ablaufs kontrolliert erfahrenes Personal die
mechanischen und elektrischen Funktionen. Auf diese Weise können wir höchste
Qualität garantieren.
Wenn Sie unsere Anweisungen befolgen
und Ihre Erfahrungen nutzen, werden Sie
beim Umgang mit dieser Maschine mehr
als zufrieden sein. Sollten trotzdem Probleme auftreten, wenden Sie sich an unseren Händler oder direkt an uns.
Rätt använd är denna maskin en av de
bästa med avseende på design och
säkerhet. Varje maskin som används
felaktigt kan emellertid alltid utgöra en
olycksrisk. Det är absolut nödvändigt att
de som använder maskinen har lärt sig
hur man använder den korrekt. De skall
läsa och förstå denna manual såväl som
alla skyltar som finns på maskinen. Underlåtenhet att följa säkerhetsföreskrifter
kan orsaka olyckstillbud.
Varning!
• Felanvändning av denna maskin kan
orsaka allvarliga olyckor.
• Maskinen måste installeras, användas och underhållas korrekt.
Alla maskiner med roterande verktyg
kan orsaka olyckor. Det är därför viktigt
att Du som operatör är medveten om
olycksrisken och följer följande föreskrifter.
• Använd kläder och personlig skyddsut-
rustning som gör att Du inte kan fastna
i det roterande verktyget.
• Använd skyddsglasögon om risk för
spån- eller kylvätskestänk föreligger
eller om lokala regler finns om detta.
• Håll rent runt maskinen så att du inte
snubblar och faller mot roterande verktyg.
• Se till att arbetsstycket är ordentligt låst
i bordet. Använd aldrig handen för att
hålla arbetsstycket.
• Se alltid till att maskinens strömbrytare
står i läge 0 när du skall byta verktyg
eller rengöra maskinen. Borsta aldrig
bort spån under tiden maskinen arbetar.
• Använd korrekta verktyg. Se till att rätt
varvtal och rätt matning är inställd för
verktyget. Försäkra Dig om att verktyget är avsett för arbetet.
• Se till att huvud och bord är ordentligt
fastlåsta före start.
When used correctly, this is one of the
best machines in terms of design and
safety. However, any machine that is
used improperly can always cause a
safety risk. It is absolutely necessary,
that the persons using the machine have
learned how to use it correctly. They
should read and understand this manual,
as well all the signs on the machine.
Neglecting to follow the safety instructions can cause the risk of an accident.
Warning!
• Improper use of this machine can
cause serious personal injury.
• The machine must be installed and
maintained correctly.
All machines with rotating parts can
cause accidents. Therefore, it is impor-
tant that as an operator, you are aware of
the risk of an accident and follow the
guidelines below:
• Wear clothing and personal safety
equipment, that cannot get caught in
the rotating drilling and tapping tools.
• Use eye protection, if there is a risk of
shavings or coolant splattering, or if
there are local regulations in this regard.
• Keep the area around the machine
clean, so that you do not trip and fall
against the rotating tool.
• Make sure, that the work piece is properly clamped to the table. Never use
your hands to hold the work piece.
• Always make sure, that the machine's
electric switch is in the 0 position when
changing the drilling and tapping tools
or cleaning the machine. Never brush
shavings away while the machine is
working.
• Use proper drilling and tapping tools.
Make sure that the proper speed and
the proper feed rate is set for the drilling and tapping tools. Be sure that the
drilling and tapping tools is intended for
the work you are doing.
• Make sure that heads and tables are
properly locked in place before starting.
Bei korrekter Verwendung ist diese Maschine ein Spitzengerät in puncto Design
und Sicherheit. Unsachgemäß verwendete Maschinen stellen hingegen einen
hohen Risikofaktor dar. Es ist unbedingt
erforderlich, dass das Bedienungs- und
Wartungspersonal der Maschine über
dessen korrekte Funktionsweise unterrichtet wurde. Das Bedienungs- und
Wartungspersonal muss vor dem Arbeiten mit der Maschine diese Anleitung
sowie alle Maschinenschilder lesen. Eine
Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise
stellt eine potenzielle Gefahrensituation
dar.
Warnung!
• Der unsachgemäße Umgang mit
dieser Maschine kann schwere Personenschäden nach sich ziehen.
• Die Maschine muss korrekt installiert
und gewartet werden.
Alle Maschinen mit rotierenden Werkzeugen können Unfälle verursachen.
Sämtliches Bedienpersonal muss sich
daher der Unfallgefahr bewusst sein und
die folgenden Hinweise beachten:
• Tragen Sie nur Arbeitsbekleidung und
persönliche Schutzausrüstung, mit der
Sie nicht am rotierenden Werkzeug
hängenbleiben können.
• Tragen Sie eine Schutzbrille, wenn
Späne oder Kühlflüssigkeit herumfliegen oder austreten können bzw. wenn
dies durch lokale Sicherheitsbestimmungen vorgeschrieben ist.
• Halten Sie den Bereich um die Maschine sauber. Andernfalls besteht
Stolpergefahr mit anschließender Berührung rotierender Werkzeuge.
• Achten Sie darauf, dass das Werkstück fest auf dem Bohrtisch verankert
ist. Halten Sie Werkstücke niemals mit
der Hand fest.
• Vergewissern Sie sich, dass sich der
Maschinenschalter in der Stellung "0"
befindet, wenn Sie Werkzeuge wechseln oder die Maschine reinigen. Bürsten Sie niemals Späne ab, während
die Maschine in Betrieb ist.
• Setzen Sie die korrekten Werkzeuge
ein. Achten Sie darauf, dass für das
Werkzeug die richtige Drehzahl und
der richtige Vorschub eingestellt sind.
Vergewissern Sie sich, dass das
Werkzeug für die jeweilige Verwendung vorgesehen ist.
• Achten Sie darauf, dass Bohrkopf und
Bohrtisch vor Arbeitsbeginn fest verankert sind.
4
Vid installation – Installation – Installationsvorschrift
• Undvik att installera maskinen i fuktig,
smutsig eller dåligt belyst miljö.
• Försäkra Er om att maskinen har alla
nödvändiga skydd.
• Elektriska installationer skall utföras av
behörig elektriker.
• Försäkra Er om att maskinen är stadigt
uppställd eller förankrad.
Vid användande – Use – Verwendung
• Använd aldrig maskinen om den saknar
nödvändiga skydd.
• Följ gängse regler för maskinanvändning avseende personlig skyddsutrustning.
• Undvik om möjligt att använda arbetshandskar.
• Arbeta inte i maskinen med löst sittande klädsel eller smycken. Använd hårnät om nödvändigt.
• Sträck Dig aldrig över maskinen när
den är igång.
• Lämna aldrig maskin en påslagen.
• Stoppa alltid maskinen när den inte
används.
• Använd borrskydd. Borrskydd levereras
bara till maskiner med CE-märkning.
Vid byte av verktyg trycks borrskyddet
uppåt och viks åt sidan.
• Avoid mounting the machine in a humid, dirty or badly illuminated environment.
• Be sure that the machine possesses al l
necessary protections.
• Electric installations have to be executed by a qualified electrician.
• Be sure that the machine is steadly put
up and positioned.
• Never use the machine if it is missing
the necessary protection.
• Follow the current regulations for using
the machine in terms of personal safety
equipment.
• As far as possible, avoid using working
gloves.
• Do not work with the machine with loose
clothing or jewelry. Use a hair net if necessary.
• Never stretch over the machine when it
is running.
• Never leave the machine turned on.
• Always stop the machine when not
being used.
• Use drilling protection. Drilling protection is only supplied for machines with
CE-label. When changing the drilling
and tapping tools, the drill guard is pushed upward and bent to the side.
• Es soll vermieden werden dass die
Maschine in feuchten, schmutzigen und
schlecht beleuchteten Räumen aufgestellt wird.
• Die Schutzvorschriften müssen beachtet werden.
• Der elektrische Anschluss muss von
einem Fachmann durchgeführt werden.
• Die Maschine muss mit einer Maschinen-Wasserwaage ordentlich ausgerichtet sein.
• Verwenden Sie die Maschine nur,
wenn alle erforderlichen Schutzvorrichtungen vorhanden sind.
• Befolgen Sie beim Umgang mit der
Maschine die allgemeingültigen Regeln zur persönlichen Schutzausrüstung.
• Soweit möglich, keine Arbeitshandschuhe verwenden.
• Arbeiten Sie nicht an der Maschine mit
loser Bekleidung oder Schmuck. Falls
erforderlich, tragen Sie ein Haarnetz.
• Beugen Sie sich nie über eine im Betrieb befindliche Maschine.
• Lassen Sie die Maschine nie unbeaufsichtigt laufen.
• Halten Sie die Maschine stets an,
wenn Sie nicht benutzt wird.
• Verwenden Sie einen Bohrschutz. Ein
Bohrschutz wird nur mit Maschinen
ausgeliefert, die ein CE-Label tragen.
Beim Werkzeugwechsel drücken Sie
den Bohrschutz nach oben und klappen ihn zur Seite.
Vid service och underhåll – Service and Maintenance – Service und Wartung
• Se alltid till att spänningen till maskinen
är frånslagen.
• Följ alltid instruktionerna i denna manual.
• Modifiera aldrig maskinen utan att
rådfråga vår återförsäljare.
CE-märkning och försäkran om överenskommelse – CE-labelling and Declaration of Compliance – CE-Kennzeichnung
und Konformitätserklärung
Om denna maskin är CE-märkt betyder
det att den vid leverans uppfyller de
tillämpliga ”Väsentliga Hälso- och Säkerhetskrav” som anges i EU:s så kallade
Maskinsäkerhetsdirektiv. Om förändringar görs som påverkar maskinens säkerhet ansvarar den som utför förändringarna för dessa.
Som bevis på att kraven uppfylles medlevereras en EU-försäkring om överenskommelse, utfärdad av Machinery Scandinavia AB för varje enskild maskin.
Denna EU-försäkran omfattar också
tillbehör tillverkade av Machinery Scandinavia AB. Dokumentationen är en värdehandling som skall bevaras väl och
som alltid ska medfölja maskinen vid
försäljning.
Om maskinen används för andra ändamål eller med andra tillbehör än som
anges i denna instruktion måste säkerheten säkerställas i varje enskilt fall. Ansvarig är den som utför den och kan i vissa
fall kräva ny CE-märkning och utfärdande av ny EU-försäkran om överenskommelse.
• Always make sure that the power to the
machine is off.
• Always follow the instructions in this
manual.
• Never alter the machine without consulting our retail dealer.
If this machine is CE-marked, then it
upon delivery fulfils the appropriate "Critical Health and Safety Requirements"
specified in the EU's so-called Machine
Safety Directive. If changes are made
which affect the machine's safety, the
person making these changes is responsible for them.
As proof that the requirements have
been met, an EU Declaration of Compliance is delivered with each machine,
prepared by Machinery Scandinavia AB.
This EU declaration also covers accessories manufactured by Machinery Scandinavia AB. The documentation is valuable
and should be properly preserved and
should always accompany the machine
when sold.
If the machine is used for other purposes
or with accessories other than what is
specified in these instructions, its safety
must be ensured in each individual case.
Responsibility lies with the person who
person who operates it, and in certain
cases, a new CE-label or new EU Declaration of Compliance may be required.
• Trennen Sie die Maschine stets von
der Stromquelle, bevor Sie Arbeiten an
ihr ausführen.
• Befolgen Sie stets die Anweisungen in
diesem Dokument.
• Nehmen Sie ohne vorherige Rücksprache mit unserem Händler keinerlei
Änderungen an der Maschine vor.
Wenn diese Maschine eine CEKennzeichnung besitzt, dann erfüllt Sie
bei ihrer Lieferung die ”grundlegenden
Gesundheits- und Sicherheitsvorgaben”
der EU-Richtlinie zur Maschinensicherheit. Wenn Änderungen vorgenommen
werden, die die Maschinensicherheit
beeinträchtigen, trägt derjenige die Verantwortung, der diese Änderungen ausgeführt hat.
Als Beleg dafür, dass alle Vorgaben
erfüllt wurden, liegt jeder Maschine eine
von Machinery Scandinavia AB ausgefertigte EU-Konformitätserklärung bei. Diese EU-Erklärung umfasst ebenfalls Zubehör, das von Machinery Scandinavia
AB hergestellt wurde. Diese Dokumentation stellt eine wichtige Urkunde dar, die
gut aufzubewahren und der Maschine bei
einem Verkauf stets beizulegen ist.
Wenn die Maschine zu anderen Zwecken
oder mit anderem Zubehör eingesetzt
wird als in dieser Anleitung angegeben,
ist die Sicherheit in jedem einzelnen Fall
zu gewährleisten. Verantwortlich dafür ist
die jeweils ausführende Person. In bestimmten Fällen kann eine neue CEKennzeichnung und die Ausfertigung
einer neuen EU-Konformitätserklärung
erforderlich sein.
Installation – Installation – Installation
Uppsättning – Set-up – Aufstellung
• Kontrollera att maskinen inte har skadats under transporten. Om så är fallet
kontakta omedelbart vår återförsäljare.
• Placera maskinen på ett stabilt underlag. Ett mjukt mellanlägg av gummi eller dylikt kan med fördel läggas mellan
maskinens fotplatta och underlaget.
Förankra maskinen med bultar om så
erfordras.
• Tvätta bort det rostskyddsmedel som
maskinen är behandlad med vid leverans. Använd inte för mycket lösningsmedel eftersom lösningsmedel även
löser infettning. Tvätta verktygsinfästningen i borrspindeln speciellt noga.
• Check that the machine has not been
damaged during transport. If this is
the case, contact our retail dealer immediately.
• Place the machine on a stable foundation. A soft rubber pad or similar
item can be placed between the machine's foot plate and the foundation.
Anchor the machine with bolts, if required.
• Clean the machine from rust protection, that the machine is treated with
for delivery. Do not use too much solvent, since the solvent can also remove the lubrication.
• Kontrollieren Sie die Maschine auf
eventuelle Transportschäden. Setzen
Sie sich bei Beschädigungen umgehend mit unserem Händler in Verbindung.
• Stellen Sie die Maschine auf einer
stabilen Unterlage auf. Es empfiehlt
sich, zwischen Grundplatte und Unterlage eine weiche Zwischenlage aus
Gummi o.ä. zu platzieren. Falls erforderlich, verankern Sie die Maschine
mit Bolzen.
• Waschen Sie das Rostschutzmittel ab,
mit dem die Maschine im Lieferzustand behandelt ist. Setzen Sie dabei
nicht zu viel Lösungsmittel ein, da auf
diese Weise die Schmierung entfernt
werden kann. Reinigen Sie die Werkzeughalterung in der Bohrspindel besonders gründlich.
6
•
Inkoppling – Electrical Connection – Anschluss
Inkopplingen skall alltid utföras av behörig elektriker.
• Kontrollera att rätt spänning tillförs
maskinen.
• Koppla enligt bifogat kopplingsschema.
Koppla in direkt på huvudmotorns motorskydd eller, när det gäller flerspindliga maskiner, i en kopplingsdosa.
• Kontrollera att borrspindeln har rätt
rotationsriktning.
Smörjning – Lubrication – Schmierung
Samtliga kullager och kugghjul är infettade från fabrik.
• Kontrollera växellådans infettning efter
några års drift.
• Smörj matningsväxellådan (för maskiner med sådan) och övriga rörliga delar
genom smörjkopparna.
Electrical installations should always be
performed by authorized electricians.
• Make sure that the correct voltage is
supplied to the machine.
• Set up the electrical connections according to the attached circuitry diagram. Connect the electricity directly
on the main motor's automatic circuit
breaker.
• Make sure that the drilling spindle has
the correct rotation direction.
All ball bearings and gear wheels are
lubricated at the factory.
• Check the gea r box's lubrication after
several years of use.
• Lubricate the feed gear box (for machines equipped with one) and other
movable parts by using the lubricating
cups.
Manöverorgan – Operating Parts – Bedienelemente
Der Anschluss ist stets von einem ausgebildeten Elektriker vorzunehmen.
• Kontrollieren Sie, ob die Maschine
mit der richtigen Spannung versorgt
wird.
• Nehmen Sie den Anschluss anhand
des beiliegenden Schaltplans vor.
Schließen Sie den Motorschutz des
Hauptmotors direkt oder bei mehrspindligen Maschinen an einer Anschlussdose an.
• Überprüfen Sie, ob die Drehrichtung
der Bohrspindel korrekt ist.
Alle Kugellager und Zahnräder sind
werkseitig geschmiert.
• Kontrollieren Sie die Schmierung des
Getriebes nach mehreren Jahren Betrieb.
• Schmieren Sie das Vorschubgetriebe
(falls vorhanden) sowie alle anderen
beweglichen Teile über die Schmierbuchsen.
Inställning av spindelvarvtal – Setting the Spindle Speed – Spindeldrehzahl einstellen
Varvtalen ställs in med de två växelhandtagen på spindelhusets vänstra sida.
Ställ in enligt skylten på framsidan. Maskinen måste stå still när växling görs.
Skulle någon växel vara svår att få i läge,
rotera spindelnosen för hand.
The rotation speed is set using the two
gear levers on the left side of the spindle
case. Set them according to the sign on
the front side. The machine must be at a
stand still to make the switch.
If any of the gears are difficult to get into
position, rotate the spindle nose manually.
Be sure that the automatic circuit
breaker is off.
Die Drehzahl wird mit Hilfe der beiden
Griffe auf der linken Seite des Spindelgehäuses eingestellt. Richten Sie sich
dabei nach dem Schild auf der Vorderseite. Zum Wechseln der Drehzahl muss
die Maschine still stehen.
Wenn eine Einstellung nur schwer vorgenommen werden kann, drehen Sie die
Spindelnase per Hand.
Handhavande – Handling – Bedienung
Val av hastighet – Choice of Speed – Drehzahlen
Maskinen är försedd med en 2hastighetsmotor.
• Ställ in önskat läge (1 eller 2) med
vredet
• Välj spin delhastighet med de två växelhandtagen på maskinens vänstra sida.
Se skylten på maskinens framsida.
• Rotera spindelnosen för hand om någon växel är svår att få i läge.
Vid inställt gängdjup ändrar spindeln
automatiskt rotationsriktning genom att
faserna till motorn ändras. Spindelvarvtalet får inte överstiga 440 rpm. Max antal
reverseringar är 5 per minut. För att få
The machine is equipped with a 2-speed
motor.
• Set the des ired position (1 or 2) with
the dial.
• Select the spindle speed using the
two gear levers on the left side of the
machine. See the sign on the front
side of the machine.
• If any of the gears are diffic ult to get
into position, rotate the spindle nose
manually.
NOTE! The machine cannot be shifted
during operations.
• Turn the power switch to the threading
position.
• Set the desired threading depth with
the drill depth stop.
If the thread depth is set, the spindle
automatically changes its direction of
rotation by changing the motor phases.
The speed of the spindle must not exce-
Die Maschine ist mit einem Motor mit
zweifacher Drehzahlumschaltung ausgestattet.
• Stellen Sie per Schalter die ge-
• Die Spindelgeschwindigkeit wird mit
• Wenn eine Einstellung nur schwer
HINWEIS! Die Drehzahl darf während
des Betriebs nicht gewechselt werden.
Drehen Sie den Schalter in die Stel-
• Stellen Sie mit dem Bohrtiefenansch-
Bei der eingestellten Bohrtiefe ändert die
Spindel automatisch die Drehrichtung,
indem die Motorphasen gewechselt wer-
wünschte Drehzahl ein (1 oder 2).
Hilfe der beiden Griffe auf der linken
Maschinenseite eingestellt. Richten
Sie sich dabei nach dem Schild auf
der Vorderseite.
vorgenommen werden kann, drehen
Sie die Spindelnase per Hand.
lung für das Gewindeschneiden.
lag die gewünschte Gewindetiefe
ein.
7
högre kvalitet på gängningen rekommenderar vi att flytande gängtapphållare
används.
OBS! Automatisk matning skall inte användas vid gängreversering.
Maskinen är utrustad med automatisk
verktygsutdrivare. Mellan spindelhylsans
nos och spindelhuset finns en spärr som
gör att spindeln aldrig går upp i sitt övre
läge.
1. Se till att klokopplingen för manuell
matning är införd.
2. Vik ut spärren och för spindelhylsan
till sitt övre läge med nedmatningshandtaget. Därvid stöts verktyget ut.
3. Vik tillbaka spärren.
Verktyget kan ha fastnat hårt i spindeln t
ex genom hårt borrtryck och värmeförändring i spindeln. I sådant läge rekommenderar vi att en utdrivningskil används
i stället för den automatiska verktygsutdrivaren.
OBS! Se alltid till att verktygens tunga är
väl rengjord. Därmed undviks onödigt
slitage på borrspindeln infästning och att
verktyget fastnar i spindeln.
Spindeln – Spindle – Spindel
Spindeln är lagrad i spindelhylsan med
ett koniskt rullager nedtill och ett radialkullager upptill. För justering av lagerglappet finns upptill på spindeln en mutter. Den blir åtkomlig på följande sätt:
1. Montera av djupmåttstången från
spindeloket och mata ur spindeln.
2. Håll hela tiden i borrspindeln så att
den ej skadas.
3. Låt den nu uppspända returfjädern
återgå sakta till ospänt läge.
4. Justera glappet för spindellagringen,
var noga med att känna efter så att
det inte går tungt.
5. Montera i spindeln i huset igen ge-
nom att förspänna returfjädern med
nedmatningen ca: 2 varv på matningsaxeln och för upp spindeln.
6. Känn efter att båda kilarna styr in i
spindelförlängarens spår och att kuggarna på mataraxeln griper in i kuggstången på spindelhylsan.
7. Låt spindeln återgå och kontrollera
matningshandtagens läge, justeras
med omflyttning av läge vid uppsläpp
av spindel. Återmontera djupmåttstången.
ed 440 rpm. The maximum number of
reversals is 5 per minute. In order to get
better quality threading, we recommend
using a floating tap wrench.
NOTE! Do not use automatic feeding
during reverse threading.
The machine is equipped with an automatic drill ejector. Between the nose of
the spindle sleeve and the spindle case,
there is a stop that prevents the spindle
from ever reaching its upper position.
1. Make sure that the claw coupling for
manual feeding is inserted.
2. Bend out the stop and bring the
spindle sleeve to its upper position
with the down feed lever. The boring
tool should be pushed out.
3. Bend the stop back.
The boring tool may become stuck in the
spindle, e.g. via hard drill pressure and
heat changes in the spindle. If this is the
case, we recommend using an expeller
wedge instead of the automatic drill ejector.
NOTE! Always be sure that the boring
tool's tongue is well-cleaned. This avoids
unnecessary wear and tear on the drill
spindle and the boring tool getting caught
in the spindle.
The spindle is journalled in the quill by a
taper roller bearing at the bottom and by
a radial ball bearing at the top. At the top
end of the spindle, there is a nut, with
which the play in the taper bearing can
be adjusted. This nut can be reached,
when the quill is removed from the machine as follows:
1. Remove the depth stop rod and feed
out the complete quill.
2. Hold the quill, so that it doesn’t fall out
and gets damaged.
3. Loosen the spring pressure by letting
the handle slowly return.
4. Adjust the play at the top end of the
quill. Make sure it doesn’t turn heavily.
5. Re-assemble the quill by turning one
of the handles in the feed shaft about
two turns for counter balancing the
quill, and put back the quill.
6. Make sure the keys on the spindle
coincide with the key ways in the
spindle shaft and that the teeth of the
feed shaft get the grip of the quill feed
rack.
7. Let the quill return to the top position,
check the position of the feed handles, and adjust by the feed shaft
teeth grip another rack position. Reassemble the depth stop rod.
8
den. Die Spindeldrehzahl darf 440 U/min
nicht überschreiten. Es können maximal
5 Umkehrungen pro Minute stattfinden.
Um beim Gewindeschneiden eine höhere
Qualität zu erzielen, empfehlen wir den
Einsatz schwimmender Gewindebohrhalter.
HINWEIS! Bei einer Umkehrung darf
kein automatischer Vorschub verwendet
werden.
Die Maschine ist mit einem automatischen Werkzeugaustreiber ausgestattet.
Zwischen der Nase der Spindelhülse und
dem Spindelgehäuse befindet sich eine
Sperre, die verhindert, dass sich die
Spindel über ihre obere Position hinausbewegt.
1. Vergewissern Sie sich, dass die
Klauenkupplung für den manuellen
Vorschub hineingeschoben ist.
2. Klappen Sie die Sperre nach außen
und bewegen Sie die Spindelhülse
mit dem Vorschubhandgriff in ihre
obere Position. Dadurch wird das
Werkzeug herausgestoßen.
3. Klappen Sie die Sperre zurück.
Durch einen hohen Bohrdruck oder Temperaturänderungen in der Spindel kann
das Werkzeug in der Spindel festsitzen.
In diesem Fall empfehlen wir den Einsatz
eines Austreibkeils anstelle des automatischen Werkzeugaustreibers.
HINWEIS! Achten Sie stets darauf, dass
das Werkzeug gründlich gereinigt ist.
Dadurch wird ein unnötiger Verschleiß an
der Bohrspindelhalterung oder ein Festsitzen des Werkzeugs vermieden.
Die Spindel ist unten in einem Kegelrollenlager und oben in einem Rollenlager
in der Pinole gelagert. Zur Einstellung
des Lagerspieles befindet sich oben an
der Spindel eine Mutter. Diese wird zugänglich, nachdem die Pinole auf folgende Weise aus dem Spindelgehäuse genommen wurde:
1. Die Tiefenmassstange entfernen und
die Pinole aus dem Bohrkopf austreiben.
2. Eine Hand unter die Pinole halten,
damit die Pinole nicht herausfällt und
beschädigt wird,
3. Die Rückholfeder langsam wieder
zurückkehren lassen.
4. Das Spiel des Lagers am Ende der
Pinole justieren, so dass sie gut umläuft.
5. Die Pinole in das Gehäuse wie folgt
zurücksetzen: Die Vorschubwelle
zweimal drehen, um die Rückholfeder wieder aufzuspannen und dann die Spindel zurücksetzen.
6. Bitte beachten, dass die Keile der
Spindel wieder gut in die Nuten der
Spindelverlängerung fassen, und dass
die Zähne der Vorschubwelle gut in die
Zahnstange der Pinole eingreifen.
Spindelhylsa – Spindle Sleeve – Spindelhülse
Spindelhuset är slitsat på framsidan vid
spindelhylsan. Justera eventuellt spel
med de tre bultarna på spindelhusets
vänstra sida.
Används maskinen för fräsning eller
andra operationer som medför vibrationer, rekommenderar vi att låsningen runt
spindelhylsan justeras hårdare för att
förhindra förslitning av spindellagren.
Spindelns utbalansering – Counter Balancing – Ausgleich der Spindel
Fjäderhuset för spindelns utbalansering
borttages på följande sätt.
Lossa skruven, som låser fast fjäderhuset på undersidan av spindelhuset.
Låt fjäderhuset vrida sig, så att fjädern
kommer i viloläge. Huset med isittande
fjäder kan nu tas bort.
Vid montering tryckes fjäderhuset med
fjädern in på sin plats i slitsen på axeln.
Se till att fasen i slitsen går mot första
utgående böj på fjädern, vrid sedan
moturs till önskad utbalansering erhållits
på spindeln. Sedan låses huset fast med
skruven på spindelhusets undersida.
The drill head has (3) adjusting screws
for spindle quill adjustment, located on
the left side of the machine. If any play
exists between the quill and the head
bore, re-adjust the spindle using the (3)
adjusting screws.
If the machine is used for milling or other
operations that generate vibrations, we
recommend that the locking clamp
around the spindle sleeve is tightened to
prevent wear and tear on the spindle
bearings.
The spring housing for counter balancin g
of the spindle is removed as follow:
Undo the screw, which keeps the spring
housing to the spindle housing.
Let the spring housing turn to release the
pressure on the spring. The housing with
included spring can now be removed.
When assembling, press the spring
housing into the slot on the shaft.
Make sure that the slot goes against the
first bending on the spring. Turn in
counter-clockwise until desired counter
balancing is reached and then lock the
spindle housing with the screw.
7. Die Pinole wieder zurückkehren lass en
und die Position der Handgriffe in einer
anderen Position der Zahnstange justieren. Die Tiefenmassstange wieder
zurück montieren.
Das Spindelgehäuse ist auf der Vorderseite an der Spindelhülse mit einem
Schlitz versehen. Justieren Sie ein eventuell vorliegendes Spiel mit den drei
Schrauben auf der linken Seite des Spindelgehäuses.
Wenn die Maschine zum Fräsen oder für
andere Anwendungen genutzt wird, bei
denen Vibrationen auftreten, empfehlen
wir, die Befestigung um die Spindelhülse
anzuziehen, um einen Verschleiß der
Spindellager zu verhindern.
Das Federgehäuse zum Ausgleich der
Spindel wird auf folgende Weise entfernt:
Die Schraube lockern, die das Federgehäuse am Spindelgehäuse festhält.
Das Federgehäuse sich drehen lassen,
bis die Feder entspannt.
Das Gehäuse mit darin liegender Feder
kann nun abgenommen werden.
Beim Zusammenbau das Federgehäuse
in den Schlitz der Welle drücken.
Die Abschrägung des Schlitzes gegen
den Uhrzeigersinn drehen, bis der gewünschte Ausgleich der Spindel erreicht
ist und dann das Gehäuse mit der
Schraube an das Spindelgehäuse festschrauben.
Reparationer – Repairs – Reparaturen
Vid rätt handhavande, underhåll och
skötsel är inga reparationer förutom
eventuellt byte av fjäderhus nödvändiga.
Skulle ändå reparationer bli nödvändiga
ger reservdelsbilderna god vägledning.
Uppstår osäkerhet, kontakta vår återförsäljare eller vår fabrik.
With proper handling, maintenance and
care, no repairs are needed apart from
changing the spring case when necessary.
Should repairs be necessary, the spare
parts picture can be used as guidelines.
If you are uncertain, please contact our
retailer or our factory.
Bei vorschriftsmäßiger Bedienung, Wartung und Pflege sind neben einem eventuellem Wechsel des Federgehäuses
keine Reparaturen erforderlich.
Sollte dennoch Reparaturbedarf bestehen, richten Sie sich nach den Ersatzteilabbildungen. Wenden Sie sich bei Unklarheiten an unseren Händler oder unsere Werk.
9
Reservdelslista – Spare Parts List – Ersatzteilliste