JET warrants every product it sells against manufacturers’ defects. If one of our tools needs service or repair, please
contact Technical Service by calling 1-800-274-6846, 8AM to 5PM CST, Monday through Friday.
Warranty Period
The general warranty lasts for the time period specified in the literature included with your product or on the official
JET branded website.
• JET products carry a limited warranty which varies in duration based upon the product. (See chart below)
• Accessories carry a limited warranty of one year from the date of receipt.
• Consumable items are defined as expendable parts or accessories expected to become inoperable within a
reasonable amount of use and are covered by a 90 day limited warranty against manufacturer’s defects.
Who is Covered
This warranty covers only the initial purchaser of the product from the date of delivery.
What is Co vered
This warranty covers any defects in workmanship or materials subject to the limitations stated below. This warranty
does not cover failures due directly or indirectly to misuse, abuse, negligence or accidents, normal wear-and-tear,
improper repair, alterations or lack of maintenance. JET woodworking machinery is designed to be used with Wood.
Use o f these ma chines in the processing of metal, pl asti cs, or oth er m aterial s outsid e recommended guid elin es may
void the warranty. The exceptions are acrylics and other natural items that are made specifically for wood turning.
Warranty Limitations
Woodworking products with a Five Year Warranty that are used for commercial or industrial purposes default to a
Two Year Warranty. Please contact Technical Service at 1-800-274-6846 for further clarification.
How to Get Technical Support
Please contact Technical Service by calling 1-800-274-6846. Please note that you will be asked to provide proof
of initia l p u rch a s e whe n calling. If a product requires further inspection, the Technical Service representative will
explain and assist with any additional action needed. JET has Authorized Service Centers located throughout the
United States. For the name of an Authorized Service Center in your area call 1-800-274-6846 or use the Service
Center Locator on the JET website.
More Informat io n
JET is constantly adding new products. For complete, up-to-date product information, check with your local distributor
or visit the JET website.
How State Law Appli es
This warranty gives you specific legal rights, subject to applicable state law.
Limitations on This Warranty
JET LIMITS ALL IMPLIED WARRANTIES TO THE PERIOD OF THE LIMITED WARRANTY FOR EACH PRODUCT.
EXCEPT AS STATED HEREIN, ANY IMPLIED WARRANTI ES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE ARE EXCLUDED. SOME STATES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN
IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU.
JET SHALL IN NO EVENT BE LIABLE FOR DEATH, INJURIES TO PERSONS OR PROPERTY, OR FOR
INCIDENTAL, CONTINGENT, SPECIAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING FROM THE USE OF OUR
PRODUCTS. SOME STATES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR
CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.
JET sells through distributors only. The specifications listed in JET printed materials and on official JET website are
given as general information and are not binding. JET reserves the right to effect at any time, without prior notice,
those alterations to parts, fittings, and accessory equipment which they may deem necessary for any reason
whatsoever. JET
Product Listing with Warranty Period
90 Days – Parts; Consumable items
1 Year – Motors; Machine Accessories
2 Year – Metalworking Machinery; Electric Hoists, Electric Hoist Accessories; Woodworking Machinery used
for industrial or commercial purposes
5 Year – Woodworking Machinery
Limited Lifetime – JET Parallel clamps; VOLT Series Electric Hoists; Manual Hoists; Manual Hoist
Accessories; Shop Tools; Warehouse & Dock products; Hand Tools; Air Tools
NOTE: JET is a division of JPW Industries, Inc. References in this document to JET also apply to JPW Industries,
Inc., or any of its successors in interest to the JET brand.
®
branded products are not sold in Canada by JPW Industries, Inc.
Generella säkerhetsföreskrifter – General Safety Regulations – Allgemeine Sicherheits-
•
vorschriften
Alla maskiner med roterande verktyg kan
orsaka olyckor. Det är därför viktigt att
Du som operatör är medveten om olycksrisken och följer följande föreskrifter.
• Använd kläder och personlig
skyddsutrustning som gör att Du
inte kan fastna i det roterande verktyget.
•Använd skyddsglasögon om risk för
spån- eller kylvätskestänk föreligger
eller om lokala regler finns om detta.
• Håll rent runt maskinen så att du
inte snubblar och faller mot roterande verktyg.
•Se till att arbetsstycket är ordentligt
låst i bordet. Använd aldrig handen
för att hålla arbetsstycket.
•Se alltid till att maskinens strömbry-
tare står i läge 0 när du skall byta
verktyg eller rengöra maskinen.
Borsta aldrig bort spån under tiden
maskinen arbetar.
• Använd korrekta verktyg. Se till att
rätt varvtal och rätt matning är inställd för verktyget. Försäkra Dig
om att verktyget är avsett för arbetet.
•Se till att huvud och bord är ordent-
ligt fastlåsta före start.
All machines with rotating parts can cause accidents. Therefore, it is important
that as an operator you are aware of the
risk of an accident and follow the guidelines below:
• Wear clothing and personal safety
equipment that cannot get caught in
the rotating drilling and tapping
tools.
• Use eye protection if there is a risk
of shavings or coolant splattering, or
if there are local regulations in this
regard.
• Keep the area around the machine
clean so that you do not trip and fall
against the rotating tool.
• Make sure that the work piece is
properly clamped to the table. Never
use your hands to hold the work
piece.
• Always make sure that the machine's electric switch is in the 0 position when changing the drilling and
tapping tools or cleaning the machine. Never brush shavings away while the machine is working.
• Use proper drilling and tapping
tools. Make sure that the proper
speed and the proper feed rate is
set for the drilling and tapping tools.
Be sure that the drilling and tapping
tools is intended for the work you
are doing.
•Make sure that heads and tables are
properly locked in place before starting.
Alle Maschinen mit rotierenden Werkzeugen können Unfälle verursachen. Sämtliche Anwender müssen sich dieser Unfallgefahr bewusst sein und die folgenden Hinweise beachten:
• Tragen Sie nur Arbeitskleidung und
persönliche Schutzausrüstung, mit
der Sie nicht am rotierenden Werkzeug hängenbleiben können.
• Tragen Sie eine Schutzbrille, wenn
Späne oder Kühlflüssigkeit herumfliegen oder austreten können bzw.
wenn dies durch lokale Sicherheitsbestimmungen vorgeschrieben ist.
• Halten Sie den Bereich um die Maschine sauber. Andernfalls besteht
Stolpergefahr mit anschließender
Berührung rotierender Werkzeuge.
• Das Werkstück muss fest auf dem
Bohrtisch befestigt sein. Halten Sie
Werkstücke niemals mit der Hand
fest.
• Der Maschinenschalter muss sich in
der Stellung "0" befinden, wenn Sie
Werkzeuge wechseln oder die Maschine reinigen. Bürsten Sie niemals
Späne ab, während die Maschine in
Betrieb ist.
•Setzen Sie die korrekten Werkzeuge
ein. Achten Sie darauf, daß für das
Werkzeug die richtige Drehzahl und
der richtige Vorschub eingestellt
sind. Vergewissern Sie sich, daß das
Werkzeug für die jeweilige Verwendung vorgesehen ist.
•Achten Sie darauf, daß Bohrkopf und
Bohrtisch vor Arbeitsbeginn fest verriegelt sind.
Vid installation – Installation – Installationsvorschriften
• Undvik att installera maskinen i
fuktig, smutsig eller dåligt belyst miljö.
• Försäkra Er om att maskinen har
alla nödvändiga skydd.
• Elektriska installationer skall utföras
av behörig elektriker.
• Försäkra Er om att maskinen är
stadigt uppställd eller förankrad.
• Avoid installing the machine in a
humid, dirty or badly illuminated environment.
•Be sure that the machine possesses
all necessary protections.
•Electric installations have to be exe-
cuted by a qualified electrician.
• Be sure that the mac hine is steadly
put up and positioned.
•Die Maschine sollte nicht in feuchten,
schmutzigen und/oder schlecht beleuchteten Räumen aufgestellt werden.
• Die Schutzvorschriften müssen
absolut beachtet werden.
• Der elektrische Anschluss muss von
einem Fachmann durchgeführt werden.
• Die Maschine muss mit einer Maschinen-Wasserwaage ordentlich
ausgerichtet sein.
Vid användande – During Use – Verwendung
• Använd aldrig maskinen om den
saknar nödvändiga skydd.
• Följ gängse regler för maskinanvändning avseende personlig
skyddsutrustning.
• Undvik om möjligt att använda arbetshandskar.
• Arbeta inte i maskinen med löst
sittande klädsel eller smycken. Använd hårnät om nödvändigt.
•Sträck Dig aldrig över maskinen när
den är igång.
• Lämna aldrig maskinen påslagen.
• Stoppa alltid maskinen när den inte
• Never use the machine if it is mis-
sing the necessary protection.
• Follow the current regulations for
using the machine in terms of personal safety equipment.
•As far as possible, avoid using wor-
king gloves.
• Do not work with the machine with
loose clothing or jewelry. Use a hair
net if necessary.
• Never stretch over the machine
when it is running.
• Never leave the machine turned on.
• Always stop the machine when not
Verwenden Sie die Maschine nur,
wenn alle erforderlichen Schutzvorrichtungen vorhanden sind.
• Befolgen Sie beim Umgang mit der
Maschine die allgemeingültigen Regeln zur persönlichen Schutzausrüstung.
• Soweit möglich, keine Arbeitshandschuhe verwenden.
• Arbeiten Sie nicht an der Maschine
mit loser Bekleidung oder Schmuck.
Falls erforderlich, tragen Sie ein
Haarnetz.
• Beugen Sie sich nie über eine im
4
används.
• Använd borrskydd. Borrskydd levereras bara till maskiner med CEmärkning. Vid byte av verktyg trycks
borrskyddet uppåt och viks åt sidan.
being used.
• Use drilling protection. Drilling protection is only supplied for machines
with the CE-label. When changing
the drilling and tapping tools, the
drilling shield is pushed upward and
bent to the side.
Betrieb befindliche Maschine
• Lassen Sie die Maschine nie unbeaufsichtigt laufen.
• Halten Sie die Maschine stets an,
wenn Sie nicht benutzt wird.
• Verwenden Sie einen Bohrschutz.
Ein Bohrschutz wird nur mit Maschinen ausgeliefert, die eine CEKennzeichnung tragen. Beim Werkzeugwechsel drücken Sie den Bohrschutz nach oben und klappen ihn
zur Seite.
Vid service och underhåll – Service and Maintenance – Service und Wartung
• Se alltid till att spänningen till maskinen är frånslagen.
• Följ alltid instruktionerna i denna
manual.
• Modifiera aldrig maskinen utan att
rådfråga vår återförsäljare.
•Always make sure that the power to
the machine is off.
•Always follow the instructions in this
manual.
• Never alter the machine without
consulting our retail dealer.
• Trennen Sie die Maschine stets von
der Stromquelle, bevor Sie Arbeiten
an ihr ausführen.
• Befolgen Sie stets die Anweisung en
in diesem Dokument.
• Nehmen Sie ohne vorherige Rücksprache mit unserem Händler keinerlei Änderungen an der Maschine vor.
CE-märkning och försäkran om överenskommelse – CE-labelling and Declaration of
Compliance – CE-Kennzeichnung und Konformitätserklärung
Om denna maskin är CE-märkt betyder
det att den vid leverans uppfyller de
tillämpliga ”Väsentliga Hälso- och Säkerhetskrav” som anges i EU:s så kallade
Maskinsäkerhetsdirektiv. Om förändringar görs som påverkar maskinens säkerhet ansvarar den som utför förändringarna för dessa.
Som bevis på att kraven uppfylles medlevereras en EU-försäkring om överenskommelse, utfärdad av Machinery Scandinavia AB för varje enskild maskin.
Denna EU-försäkran omfattar också
tillbehör tillverkade av Machinery Scandinavia AB. Dokumentationen är en värdehandling som skall bevaras väl och
som alltid ska medfölja maskinen vid
försäljning.
Om maskinen används för andra ändamål eller med andra tillbehör än som
anges i denna instruktion måste säkerheten säkerställas i varje enskilt fall. Ansva-
If this machine has a CE-label, then it
upon delivery fulfils the appropriate
"Critical Health and Safety Requirements" specified in the EU's so-called
Machine Safety Directive. If changes are
made which affect the machine's safety,
the person making these changes is
responsible for them.
As proof that the requirements have
been met, an EU Declaration of Compliance is delivered with each machine,
prepared by Machinery Scandinavia AB.
This EU declaration also covers accessories manufactured by Machinery Scandinavia AB. The documentation is valuable
and should be properly preserved and
should always accompany the machine
when sold.
If the machine is used for other purposes
or with accessories other than what is
specified in these instructions, its safety
must be ensured in each individual case.
Wenn diese Maschine eine CEKennzeichnung besitzt, dann erfüllt Sie
bei ihrer Lieferung die ”grundlegenden
Gesundheits- und Sicherheitsvorgaben”
der EU-Richtlinie zur Maschinensicherheit. Wenn Änderungen vorgenommen
werden, die die Maschinensicherheit
beeinträchtigen, trägt derjenige die Verantwortung, der diese Änderungen ausgeführt hat.
Als Beleg dafür, daß alle Vorgaben erfüllt
wurden, liegt jeder Maschine eine von
Machinery Scandinavia AB ausgefertigte
EU-Konformitätserklärung bei. Diese EUErklärung umfasst ebenfalls Zubehör,
das von Machinery Scandinavia AB hergestellt wurde. Diese Dokumentation
stellt eine wichtige Urkunde dar, die gut
aufzubewahren und der Maschine bei
einem Verkauf stets beizulegen ist.
Wenn die Maschine zu anderen Zwecken
oder mit anderem Zubehör eingesetzt
5
rig är den som utför den och kan i vissa
fall kräva ny CE-märkning och utfärdande av ny EU-försäkran om överenskommelse.
Responsibility lies with the person who
operates it, and in certain cases, a new
CE-label or new EU Declaration of Compliance may be required.
Installation – Installation – Installation
Uppsättning – Set-up – Aufstellung
• Kontrollera att maskinen inte har
skadats under transporten. Om så är
fallet kontakta omedelbart vår återförsäljare.
• Placera maskinen på ett stabilt underlag. Förankra maskinen med bultar
om så erfordras. Fotplattan understöds vid fastdragning av fästbultarna, så att den inte erhåller någon
skadlig spänning.
• Tvätta bort det rostskyddsmedel som
maskinen är behandlad med vid leverans. Använd inte för mycket lösningsmedel eftersom lösningsmedel
även löser infettning. Tvätta verktygsinfästningen i borrspindeln speciellt
noga.
• Check that the machine has not
been damaged during transport. If
this is the case, contact our retail
dealer immediately.
•Place the machine on a steady foun-
dation. Anchor the machine with
bolts if required. Place a protection
between the ground plate and the
bolts, in order to avoid dangerous
voltage.
• Clean the machine from the rustprotection the machine is treated
with during delivery. Do not use too
much solvent, since the solvent can
also remove the lubrication.
Inkoppling – Electrical Connection – Anschluss
Inkopplingen skall alltid utföras av behörig elektriker.
• Kontrollera att rätt spänning tillförs
maskinen.
•Observera jordskruven! (se bifogat
kopplingsschema) Koppla in direkt på
huvudmotorns motorskydd eller, när
det gäller flerspindliga maskiner, i en
kopplingsdosa.
• Kontrollera att borrspindeln har rätt
rotationsriktning.
Electrical installations should always be
performed by authorized electricians.
• Make sure that the correct vol tage is
supplied to the machine.
•Note the earth screw! (according to
enclosed circuitry diagram). Connect
the electricity directly on the main
motor's automatic circuit breaker.
• Make sure that the drilling spindle
has the correct rotation direction.
Smörjning – Lubrication – Schmierung
Samtliga kullager och kugghjul är infettade från fabrik.
Växelhuset skall ej fyllas med olja.
Alltför riklig smörjning bör undvikas, enär
oljan kan tränga ned i motorn och skada
isolationen hos denna.
• Kontrollera växellådans infettning
efter några års drift.
• Smörj matningsväxellådan (för maskiner med sådan) och övriga rörliga delar genom smörjkopparna.
• Matningsväxellådans snäckväxel
ligger i ett oljebad. Fyll på olja genom påfyllningshålet till mitten på
nivåglaset (ca 0,3 liter). Lämplig olja
bör en viskositet av 11 °E vid 50 °C.
Se separat oljerekommendation.
OBS! Maski ner med automatisk matning
levereras utan olja i matningsväxellådan.
All ball bearings and gear wheels are
lubricated at the factory.
The gear box should not be filled with
oil. Avoid too much lubrication, as oil can
drip down into the motor and damage the
insulation.
• Check the gear box's lubrication
after several years of use.
• Lubricate the f eed gearbox (for machines equipped with one) and other
movable parts by using the lubricating cups.
• The feed gear box' s worm gear sits
in an oil bath. Add oil via the filling
hole up to the middle of the level indicator (approx. 0.3 liters). Proper oil
should have a viscosity of 11 °E at
50 °C. See the separate oil recommendations.
NOTE! Machines with automatic feed are
not supplied with oil in the feed gearbox.
wird als in dieser Anleitung angegeben,
ist die Sicherheit in jedem einzelnen Fall
zu gewährleisten. Verantwortlich dafür ist
die jeweils ausführende Person. In bestimmten Fällen kann eine neue CEKennzeichnung und die Ausfertigung
einer neuen EU-Konformitätserklärung
erforderlich sein.
• Kontrollieren Sie die Maschine auf
eventuelle Transportschäden. Setzen Sie sich bei Beschädigungen
umgehend mit unserem Händler in
Verbindung.
• Stellen Sie die Maschine auf einer
stabilen Unterlage auf. Falls erforderlich, verankern Sie die Maschine mit
Bolzen. Zwischen der Grundplatte
und den Bolzen sollte ein Schutz installiert werden, um schädliche
Spannungen zu vermeiden.
• Waschen Sie das Rostschutzmittel
ab, mit dem die Maschine im Lieferzustand behandelt ist. Setzen Sie
dabei nicht zu viel Lösungsmittel ein,
da auf diese Weise die Schmierung
entfernt werden kann. Reinigen Sie
die Werkzeughalterung in der Bohrspindel besonders gründlich.
Der Anschluss ist stets von einem ausgebildeten Elektriker vorzunehmen.
• Kontrollieren Sie, ob die Maschine
mit der richtigen Spannung versorgt
wird.
•Beachten Sie die Erdungsschraube! (siehe beiliegender Schaltplan).
Schließen Sie den Motorschutz des
Hauptmotors direkt oder bei mehrspindligen Maschinen an einer Anschlussdose an.
• Überprüfen Sie, ob die Dre hrichtung
der Bohrspindel korrekt ist.
Alle Kugellager und Zahnräder sind ab
Werk geschmiert.
Das Getriebe darf nicht mit Öl gefüllt
werden. Allzu reichliche Schmierung
vermeiden, da sonst Öl in den Motor
eindringt und die Wickelung zerstört.
• Kontrollieren Sie die Schmierung des
Getriebes nach mehreren Betriebsjahren.
• Schmieren Sie das Vorschubgetriebe
(falls vorhanden) sowie alle anderen
beweglichen Teile über die Schmierbuchsen.
• Das Schneckengetriebe des Vorschubgetriebes liegt in einem Ölbad.
Füllen Sie durch das Füllloch Öl bis
zur Mitte das Schauglases auf (ca.
0,3 l). Geeignetes Öl sollte eine Viskosität von 11°E bei 50 °C aufweisen
(siehe separate Ölempfehlung).
HINWEIS! Maschinen mit automatischem Vorschub werden ohne Öl im
Vorschubgetriebe geliefert.
6
Manöverorgan – Operating Tools – Bedienelemente
Inställning av spindelvarvtal – Setting the Spindle Speed – Spindeldrehzahl einstellen
Varvtalen ställs in med de två växelhandtagen på spindelhusets vänstra sida.
Ställ in enligt skylten på framsidan. Maskinen måste stå still när växling görs.
Skulle någon växel vara svår att få i läge,
rotera spindelnosen för hand.
The rotation speed is set using the two
gear levers on the left side of the spindle
case. Set them according to the sign on
the front side. The machine must be at a
stand still to make the switch.
If any of the gears are difficult to get into
position, rotate the spindle nose manually.
Be sure that the automatic circuit
breaker is off.
Die Drehzahl wird mittels der beiden
Griffe auf der linken Seite des Spindelgehäuses eingestellt. Richten Sie sich
dabei nach dem Schild auf der Vorderseite. Zum Wechseln der Drehzahl muss
die Maschine still stehen.
Wenn eine Einstellung nur schwer vorgenommen werden kann, drehen Sie die
Spindelnase per Hand.
Handhavande – Handling – Bedienung
Val av hastighet – Choice of Speed – Wahl der Drehzahl
Maskinen är försedd med en 2hastighetsmotor.
• Ställ in önskat läge (1 eller 2) med
vredet
• Välj spindelhastighet med de två
växelhandtagen på maskinens
vänstra sida. Se skylten på maskinens framsida.
• Rotera spindelnosen för hand om
någon växel är svår att få i läge.
OBS! Maskinen får inte växlas under
gång.
The machine is equipped with a 2-speed
motor.
• Set the desired position (1 or 2) with
the dial
• Select the spindle speed, using the
two gear levers on the left side of
the machine. See the sign on the
front side of the machine.
• If any of the gears are difficult to get
into position, rotate the spindle nose
manually.
NOTE! The machine cannot be shifted
during operations.
Die Maschine ist mit einem Motor mit
zweifacher Drehzahlumschaltung ausgestattet.
• Stellen Sie per Schalter die gewünschte Drehzahl ein (1 oder 2).
• Die Spindelgeschwindigkeit wird mit
Hilfe der beiden Griffe auf der linken
Maschinenseite eingestellt. Richten
Sie sich dabei nach dem Schild auf
der Vorderseite.
• Wenn eine Einstellung nur schwer
vorgenommen werden kann, drehen
Sie die Spindelnase per Hand.
HINWEIS! Die Drehzahl darf während
des Betriebs nicht gewechselt werden.
Maskinen är utrustad med automatisk
verktygsutdrivare. Mellan spindelhylsans
nos och spindelhuset finns en spärr som
gör att spindeln aldrig går upp i sitt övre
läge.
1. Se till att klokopplingen för manuell
matning är införd.
2. Vik ut spärren och för spindelhylsan
till sitt övre läge med nedmatningshandtaget. Därvid stöts verktyget ut.
3. Vik tillbaka spärren.
Verktyget kan ha fastnat hårt i spindeln t
ex genom hårt borrtryck och värmeförändring i spindeln. I sådant läge rekommenderar vi att en utdrivningskil används
i stället för den automatiska verktygsutdrivaren.
OBS! Se alltid till att verktygens tunga är
väl rengjord. Därmed undviks onödigt
slitage på borrspindeln infästning och att
verktyget fastnar i spindeln.
The machine is equipped with an automatic drill ejector. Between the nose of
the spindle sleeve and the spindle case,
there is a stopper that prevents the
spindle from ever reaching its upper
position.
1. Make sure that the claw coupling for
manual feed is inserted.
2. Bend out the stopper and bring the
spindle sleeve to its upper position
with the lower feed lever. The boring
tool should be pushed out.
3. Bend the stopper back.
The boring tool may become stuck in the
spindle, e.g. via hard drilling pressure
and heat changes in the spindle. In this
case, we recommend using an expeller
wedge instead of the automatic drill ejector.
NOTE! Always be sure that the boring
tool's tongue is well-cleaned. This avoids
unnecessary wear and tear of the drilling
spindle and/or the boring tool getting
caught in the spindle.
Die Maschine ist mit einem automatischen Werkzeugaustreiber ausgestattet.
Zwischen der Nase der Spindelhülse und
dem Spindelgehäuse befindet sich eine
Sperre, die verhindert, daß sich die
Spindel über ihre obere Stellung hinausbewegt.
1. Vergewissern Sie sich, daß die
Klauenkupplung für den manuellen
Vorschub hineingeschoben ist.
2. Klappen Sie die Sperre nach außen
und bewegen Sie die Spindelhülse
mit dem Vorschubhandgriff in ihre
obere Stellung. Dadurch wird das
Werkzeug herausgestoßen.
3. Klappen Sie die Sperre zurück.
Durch einen hohen Bohrdruck oder eine
Temperaturänderung in der Spindel kann
das Werkzeug in der Spindel festsitzen.
In diesem Fall empfehlen wir den Einsatz
eines Austreibkeils anstelle des automatischen Werkzeugaustreibers.
HINWEIS! Achten Sie stets darauf, daß
das Werkzeug gründlich gereinigt ist.
Dadurch wird ein unnötiger Verschleiß an
der Bohrspindelhalterung oder ein Festsitzen des Werkzeugs vermieden.
7
Växellåda – Drive Gear Box – Getriebe
Skall växellådan demonteras förfares
enligt följande:
De fyra skruvar, som förbinder växellådan med spindelhuset, skruvas bort.
Fläktkåpa och fläkt borttages från undersidan av spindelhuset. Med lätta slag på
rotoraxeln lossas växellådan, som sedan
lyftes bort. Växellådshuset som är delat
vertikalt, sammanhålles av 4 st skruvar,
som borttages, varefter växellådan kan
delas. Axlarna kan då lyftas ur och bli
tillgängliga för vidare demontering.
Vid hopläggning av växellådan tillses att
växelföraren kommer i spåret på kopplingen. Då växellådan sättes på spindelhuset, kontrolleras att kilarna i spindeln
sitter på plats och att kilspåren i utgående axeln kommer mitt för kilarna.
When it is necessary to disassemble the
drive gear box:
Remove the four screws, which connect
the drive gear box to the quill housing.
Then take away the fan cover and the
fan from the quill housing. By knocking
slightly on the rotor shaft, the drive gear
box can be removed. The gear box casting, consisting of two halves, can be
taken apart by loosening the four screws.
All shafts can now be taken out for further disassembling.
When re-assembling the drive gear box,
check that the shift pin fits properly into
the groove of the clutch. When re-placing
the drive gear box on the quill housing, it
must be checked that the driving keys in
the spindle are in place and that they will
fit properly into the corresponding key
ways on the gear box output shaft.
Spindeln – Spindle – Die Spindel
Spindeln är lagrad i spindelhylsan med
ett koniskt rullager nedtill och ett radialkullager upptill. För justering av lagerglappet finns upptill på spindeln en mutter. Den blir åtkomlig på följande sätt:
1. Montera av djupmåttstången från
spindeloket och mata ur spindeln.
2. Håll hela tiden i borrspindeln så att
den ej skadas.
3. Låt den nu uppspända returfjädern
återgå sakta till ospänt läge.
4. Justera glappet för spindellagringen,
var noga med att känna efter så att
det inte går tungt.
5. Montera i spindeln i huset igen genom att förspänna returfjädern med
nedmatningen ca: 2 varv på matningsaxeln och för upp spindeln.
6. Känn efter att båda kilarna styr in i
spindelförlängarens spår och att kuggarna på mataraxeln griper in i kuggstången på spindelhylsan.
7. Låt spindeln återgå och kontrollera
matningshandtagens läge, justeras
med omflyttning av läge vid uppsläpp
av spindel. Återmontera djupmåttstången.
The spindle is journalled in the quill by a
taper roller bearing at the bottom and by
a radial ball bearing at the top. At the top
end of the spindle, there is a nut, with
which the play in the taper bearing can
be adjusted. This nut can be reached,
when the quill is removed from the machine as follows:
1. Remov e the depth stop rod and feed
out the complete quill.
2. Hold the quill, so that it doesn’t fall out
and gets damaged.
3. Loosen the spring pressure by letting
the handle slowly return.
4. Adjust the play at the top end of the
quill. Make sure it doesn’t turn heavily.
5. Re-assemble the quill by turning one
of the handles in the feed shaft about
two turns for counter balancing the
quill, and put back the quill.
6. Make sure the keys on the spindle
coincide with the key ways in the
spindle shaft and that the teeth of the
feed shaft get the grip of the quill feed
rack.
7. Let the quill return to the top position,
check the position of the feed handles, and adjust by the feed shaft
teeth grip another rack position. Reassemble the depth stop rod.
Muss das Getriebe demontiert werden,
verfahre man folgendermaßen:
Die vier Schrauben, die das Getriebe mit
dem Spindelgehäuse verbinden, werden
entfernt. Ventilatordeckel und Ventilator
werden von der Unterseite des Spindelgehäuses abgenommen. Mit leichten
Schlägen auf die Motorwelle wird das
Getriebe gelöst und danach abgenommen. Das vertikal geteilte Getriebegehäuse wird mit vier Schrauben zusammengehalten. Werden diese entfernt,
kann das Getriebe geöffnet werden. Die
Wellen können dann herausgehoben
werden und sind zur weiteren Demontage zugänglich.
Beim Zusammenbau des Getriebes
muss beachtet werden, dass die Schaltsteine in die Nuten der Kupplungen fassen. Beim Aufsetzen des Getriebes auf
das Spindelgehäuse muss beachtet
werden, dass die Keilnuten in der herausragenden Welle mitten über die Keile
kommen.
Die Spindel ist unten in einem Kegelrollenlager und oben in einem Rollenlager
in der Pinole gelagert. Zur Einstellung
des Lagerspieles befindet sich oben an
der Spindel eine Mutter. Diese wird zugänglich, nachdem die Pinole auf folgende Weise aus dem Spindelgehäuse genommen wurde:
1. Die Tiefenmassstange entfernen und
die Pinole aus dem Bohrkopf austreiben.
2. Eine Hand unter die Pinole halten,
damit die Pinole nicht herausfällt und
beschädigt wird,
3. Die Rückholfeder langsam wieder
zurückkehren lassen.
4. Das Spiel des Lagers am Ende der
Pinole justieren, so dass sie gut umläuft.
5. Die Pinole in das Gehäuse wie folgt
zurücksetzen: Die Vorschubwelle
zweimal drehen, um die Rückholfeder wieder aufzuspannen und dann die Spindel zurücksetzen.
6. Bitte beachten, dass die Keile der
Spindel wieder gut in die Nuten der
Spindelverlängerung fassen, und dass
die Zähne der Vorschubwelle gut in die
Zahnstange der Pinole eingreifen.
7. Die Pinol e wieder zurückkehr en lassen
und die Position der Handgriffe in einer
anderen Position der Zahnstange justieren. Die Tiefenmassstange wieder
zurück montieren.
8
Loading...
+ 19 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.