JET J-2360 Operating Instructions and Parts Manual

Operating Instructions and Parts Manual
30-inch Direct Drive Drill Press
Model J-2360
WALTER M EIE R (Manufac turing) Inc .
427 New Sanford Road LaVergne, Tennessee 37086 Part No. M-354051 Ph.: 800-274-6848 Revision G 06/2013 www.waltermeier.com Copyright © 2013 Walter Meier (Manufacturi ng) Inc .
TCA-TCE-50-Textos
IMPORTANTE: Antes de hacer la instalación se deberá de leer detenidamente este libro de instrucciones.
PAUTAS A SEGUIR
Manipulación y Transporte de la Máquina.
Puesta en servicio.
Utilización y reglaje.
Operaciones de Mantenimiento y Reparación más importantes.

DESCRIPCION DE DICHAS PAUTAS

MANIPULACION Y TRANSPORTE DE LA MAQUINA. La manipulación de la máquina desde el suelo al medio de transporte y desde el medio de transporte al suelo o
a otro medio de transporte, se efectúa con grúas y elementos auxiliares de elevación, que deben tener capacidad de carga suficiente, incluyendo los coeficientes de seguridad reglamentarios, para manipular la carga con seguridad. En este mismo libro de instrucciones se indica como se tienen que hacer las operaciones de manipulación. (Ver hoja modo manipulación página TRANSPORTE).
PUESTA EN SERVICIO.
La instalación de la máquina se efectuará en un local protegido de las inclemencias del tiempo y en lugar idóneo con relación al proceso productivo. El suelo tendrá la capacidad de carga suficiente para soportar el peso de la máquina, además tendrá la suficiente rigidez para soportar la máquina sin deformaciones inadmisibles que impidan el correcto funcionamiento de la misma, además se deberán impedir que las vibraciones generadas durante el trabajo de la máquina se transmitan al suelo o a la estructura del local. Deberá preverse una superficie suficiente para facilitar el trabajo de la máquina, la manipulación del material, el mantenimiento de la máquina y el paso del personal. Para la puesta en servicio de la máquina, se deberá tener en cuenta lo siguiente:
El personal que efectúe los trabajos de puesta en servicio debe estar adecuadamente formado y utilizar en
caso necesario las prendas de protección y las herramientas adecuadas en aquellos trabajos que tenga que efectuar bajo tensión.
La superficie mínima necesaria con y sin mesas auxiliares que se requieren para que pueda desarrollarse
correctamente el trabajo de la máquina y se pueda efectuar el mantenimiento y la reparación de forma fácil y segura.
Los datos de las fundaciones y de los sistemas antivibratorios que requiere. (página DESCRIPCIÓN)
La tensión de alimentación.
Asegurarse que la corriente que se va a utilizar, coincide con el voltaje del taladro.
En las máquinas de conexión trifásica se han de conectar los cables a las bornes TIERRA, RST y N, si
necesitara (N = Neutro).
Antes de comprobar el sentido de giro, asegurarse de que el avance del eje principal está
“DESEMBRAGADO”. Para ello, el eje principal tiene que desplazarse manualmente mediante el mando nº 2, s/dibujo nº 3 página 4. Ver punto 7 y 8.
Cuando la máquina va equipada con embrague electromagnético (EMEL) tanto el interruptor general IG,
como las bornes nº 5 y la entrada de corriente nº 6, se hallan ubicados en el armario eléctrico nº 4 s/dibujo nº 3 (página 4).
Atención, tener especial cuidado de comprobar el sentido de giro del eje principal, antes de poner en
funcionamiento el sistema de Roscado con Husillo Patrón (Equipamiento extra).
Comprobar que el sentido de giro del eje principal y de la bomba de refrigeración (si llevara) es el correcto
según indica la placa de mandos.
En las máquinas suministradas con equipos tanto neumáticos como hidráulicos, regular el caudal de aire y
presión mínima necesaria según indica el libro de instrucciones.
TCA-TCE-50-Textos
UTILIZACION Y REGLAJE
1. COLOCACIÓN DE LA HERRAMIENTA.
Asegurarse siempre que la máquina está parada. Se sujeta con la mano derecha el mando de bajada del
eje y con la mano izquierda se introduce en el cono del eje la herramienta mediante un golpe seco, teniendo en cuenta que la lengüeta de la herramienta y el alojamiento del eje para dicha lengüeta estén en posición correcta. Deberá también tenerse en cuenta que las máquinas equipadas con expulsor automático de brocas, tanto al introducir la herramienta como al estar la máquina trabajando en automático o en manual, el seguro del expulsor, deberá estar introducido en la parte interior o en la posición "A". S/dibujo adjunto nº 2 (página 4).
2. REGULACIÓN DE LA ALTURA DE LA MESA Y GIRO CONJUNTO SOPORTE.
Desbloquear los mandos de blocaje nº 12 (página DESCRIPCIÓN) del soporte y con el mando de desplazamiento vertical del soporte nº 19 (página DESCRIPCIÓN), regular la altura de la mesa. Bloquear de nuevo los mandos de blocaje nº 12 (página DESCRIPCIÓN) del soporte.
3. REGULACIÓN DE LA INCLINACIÓN DEL BRAZO GIRATORIO DE LA MESA
Aflojar las tres tuercas nº 8 (página DESCRIPCIÓN) y regular la inclinación del brazo giratorio según los grados necesarios e indicados en la regla graduada del brazo giratorio. Una vez terminada la regulación, volver a apretar las tres tuercas.
4. REGULACIÓN DEL GIRO DE LA MESA.
Desbloquear el mando de blocaje nº 9 (página DESCRIPCIÓN) del soporte y regular el giro de la mesa. Bloquear de nuevo los mandos de blocaje nº 9 (página DESCRIPCIÓN) del soporte. Advertencia: Asegurarse de que durante los procesos de trabajo los mandos y tornillos de blocaje estén bloqueados.
5. CAMBIO DE VELOCIDADES.
Los mandos señalados con el nº 3 (página DESCRIPCIÓN) son los que se utilizan para cambiar las velocidades. Las diferentes velocidades se indican en las placas situadas al lado de estos mandos. Es importante que antes de hacer un cambio de velocidades se asegure que el eje está completamente parado para no dañar los engranes de transmisión.
6. PROFUNDIDAD DE TALADRADO.
Para regular la profundidad de taladrado, aflojar el tornillo de blocaje nº 7 (página DESCRIPCIÓN) y girar el mando regulador del índice de profundidad nº 23 en un sentido u otro. El índice de profundidad nº 18 (página DESCRIPCIÓN), nos indicará en mm. o pulgadas, la profundidad de taladrado. Una vez terminada la regulación, volver a apretar el tornillo de blocaje nº 7 (página DESCRIPCIÓN).
7. AVANCE AUTOMÁTICO. (EMBRAGUE MECÁNICO).
Se efectúa mediante un ligero desplazamiento lateral de cualquiera de los cuatro mandos nº 2, según dibujo nº 3 (página 4), embragando de forma automática el avance de trabajo, desplazándose la palanca nº 1 a la posición “C”, s/dibujo nº 3 (página 4). Para conseguir los distintos avances, utilizaremos el selector de avances nº 13 (página DESCRIPCIÓN). Los diferentes avances se indican en la / las placas indicadoras. Hay dos formas de desconexión del avance automático del eje principal:
Desembragado manual: Mediante la palanca nº 1. Colocar en posición “D”, s/dibujo nº 3 página 4.
Desembragado automático: Mediante la regulación del índice de profundidad de taladrado (ver punto
6).
8. AVANCE AUTOMÁTICO. (EMBRAGUE ELECTROMAGNÉTICO).
Se efectúa pulsando el botón del extremo de cualquiera de los cuatro mandos nº 2 s/dibujo nº 3 (página 4), embragando de forma automática el avance de trabajo. Para conseguir los distintos avances utilizaremos el selector de avances nº 13 (página DESCRIPCIÓN). Los diferentes avances se indican en la / las placas indicadoras. Hay tres formas de desembragar el avance automático del eje principal.
Desembragado manual:
Pulsando el botón del extremo de cualquiera de los cuatro mandos nº 2 S/dibujo nº 3 (página 4).
Pulsando el STOP de "DESEMBRAGADO", de la placa de pulsadores nº 17 (página DESCRIPCIÓN).
Desembragado automático: Mediante la regulación del índice de profundidad de taladrado (ver punto 6).
TCA-TCE-50-Textos
9. AVANCE MANUAL SENSITIVO FINO.
Colocar el selector de avances nº 13 (página DESCRIPCIÓN) en la posición "O" (punto muerto). Embragar el avance automático tal como se indica en los puntos 7 y 8 (según sea con embrague mecánico o electromagnético). De esta forma, mediante el giro manual del volante nº 23 (página DESCRIPCIÓN), podemos trabajar con el avance manual sensitivo fino.
10. LIMITADOR DE PAR.
Para evitar roturas en los mecanismos (p. Ej. en casos de sobre carga), se le equipa un limitador de par en la caja de avances. Si por cualquier causa necesitásemos regular el limitador de par, disponemos de la
tuerca Nº 40-1/43 (página 11 B).
11. EXPULSOR AUTOMÁTICO DE LA HERRAMIENTA.
Tirar del mando nº 3 y colocar en la posición "B", s/dibujo nº 2 (página 4), sujetar con la mano izquierda la herramienta y con la mano derecha dar un golpe seco en sentido horario con el mando nº 2 (página 4) en la parte superior del recorrido del eje principal. S/dibujo adjunto nº 3 (página 4). Advertencia: Es importante que el mando nº 3 (página 4) esté siempre en la posición "A", para las operaciones de trabajo. (Ver dibujo nº 2).
12. BLOCAJE DE LA CAÑA.
Apretar con una llave ALLEN el tornillo nº 25 (página DESCRIPCIÓN). Advertencia: Se recomienda solamente utilizarlo para las operaciones de fresado.
AVERIAS MÁS COMUNES
ROTURA DEL MUELLE DE RECUPERACIÓN.
Quitar la tapa de protección y extraer el muelle para la reposición, colocar el extremo central del muelle en la ranura del eje y sujetando el otro extremo del muelle con una mordaza Grip, hacerla girar en sentido antihorario hasta conseguir la tensión adecuada, una vez esto, introducir el tornillo en el alojamiento de sujeción del muelle. S/dibujo adjunto nº 1 (página 4)
MANTENIMIENTO Los trabajos de mantenimiento consisten en el engrase manual o semiautomático de los diferentes
mecanismos, la forma de efectuarlos y la periodicidad de las mismas está indicado en este libro de instrucciones (página ENGRASE).
OPERACIONES QUE PUEDAN OCASIONAR ALGÚN NIVEL DE RIESGO.
TALADRADO.
1. Todas las piezas a mecanizar como los elementos de sujeción deberán estar siempre bien amarrados a la
mesa de trabajo.
2. Todos los mandos de sujeción de soporte, mesa y columna deberán estar siempre bien bloqueados.
3. Se deberán tener en cuenta siempre todas las placas indicadoras de peligro.
4. El mando del dispositivo del expulsor automático de la herramienta deberá estar siempre en la posición "A",
s/dibujo nº 2 (página 4).
5. No trabajar en avance automático, mientras el mando nº 3, esté en la posición "B", S/dibujo nº 2 y 3 (página
4).
6. Se deberá tener siempre en cuenta, tanto trabajando en avance manual como en automático, los posibles
golpes que pueda ocasionar el mando nº 14 (página DESCRIPCIÓN) debido a la energía elástica del muelle de recuperación del eje principal.
REPARACIÓN Y MANTENIMIENTO. Todas las operaciones de reparación y mantenimiento, han de realizarse por personal capacitado y tomando
las medidas de seguridad pertinentes.
DEPOSITO DE REFRIGERANTE La base del taladro se utiliza como depósito de refrigerante, que tiene una capacidad de:
TCA.50 13 litros
TCA-TCE-50-Textos

IMPORTANT: Before starting with the installation, you should read this operation handbook carefully. STEPS TO FOLLOW

Machine handling and transport
Machine start-up.
Operation and adjustment.
Most important maintenance and repairs operations.

DESCRIPTION OF THE ABOVE STEPS

MACHINE HANDLING AND TRANSPORT. Machine handling from floor-transport-floor or another transport, is carried out with suitable cranes and lifting
auxiliary items, which must assure enough loading capacity to lift the load safely. This handbook also shows how the handling operations must be performed (see page TRANSPORT).
MACHINE START-UP. The machine should be installed in a place, which is protected against inclement weather. The foundation
should have enough capacity to support the weight of the machine and it should also be tough enough to support the machine without inadmissible deformations, which prevent the correct function of the machine. Besides you should avoid the transmission of any vibration to the floor or structure of the place. You should provide enough room around the machine to ease the operation, handling of materials, machine maintenance and staff safety. Before the start up of the machine, please note the following:
Skilled workers, equipped with the correct clothing and tools should carry out the start-up.
Make sure that the machine has enough space with or without auxiliary tables to allow and ease the safe,
working, and maintenance and repair operations.
Ensure that the machine foundation and vibration proof system is adequate. (page DESCRIPTION).
Check the supply voltage.
Make sure that the current to be used is the same as the drilling voltage.
The main switch nr.1 (PAGE 4) is installed in the electric cabinet, as per drawing nr.3 (PAGE 4). - On
machines with three phase connection, the connection should be EARTH, RST and if required N (N= Neutral).
Before checking the turning sense, please make sure that the lever nr.1 (page 4) is in "RELEASED" position.
To see that, the main spindle has to displace manually by means of the command nr.2, as per drawing nr.3 (page 4). See point 7 and 8.
When the machine is delivered with the electromagnetic clutch (EMEL), the main switch IG, as well as the
connections nr.5 and the current entry nr.6, are placed in the electrical cabinet nr.4, as per drawing nr.3 (PAGE 4).
Attention, take special care of testing the main spindle turning sense, before running the tapping
system by lead screw (Extra equipment).
Test that the main spindle and the coolant pump (if it has) is running in the correct direction, as per indicated
on the command plate.
In the machines supplied with pneumatic or hydraulic equipment, adjust the airflow and the necessary
minimum pressure as per indicated in this operation handbook.
OPERATION AND ADJUSTMENT
1. TOOL SETTING
Always make sure that the machine is stopped. Grip the spindle downward command with the right hand
and with the left-hand insert the tool into the spindle taper with a dead blow. Take into account that the tool releasing tongue and the shaft housing are in the correct position. You should also take into account that the machines equipped with automatic tool ejector, when introducing the tool as well as working on the machine in automatic or manual, the ejector safety, has to be introduced in the upper part or in “A” position, as per drawing nr.2 (PAGE 4).
TCA-TCE-50-Textos
2. TABLE HEIGHT ADJUSTMENT AND SUPPORT UNIT TURNING
Unlock the locking command nr.12 (page DESCRIPTION) of the support and with vertical displacement command of the support nr.15 (page DESCRIPTION), adjust the table height. Lock again the locking command nr.12 (page DESCRIPTION) of the support.
3. TABLE ROTATING ARM INCLINATION ADJUSTMENT
Loosen the three nuts nr.8 (page DESCRIPTION) and adjust the rotating arm inclination, as per the necessary degrees, which are shown in the arm ruler. Once finished the adjustment, loosen again the three nuts.
4. TABLE TURNING ADJUSTMENT (EXTRA EQUIPMENT).
Unlock the locking command nr.9 (page DESCRIPTION) of the rotating arm and adjust the table rotation. Lock again the locking command nr.9 (page DESCRIPTION) of the rotating arm. It is important to make sure that the spindle is completely stopped before changing the speeds, not to damage the driving gears.
5. SPEEDS CHANGE.
The commands shown with nr.2 (page DESCRIPTION) are the commands to change the speed. The different speeds are shown in the plates, placed at one side of the above commands. Advise: Before the speed change, make sure that the spindle is completely stopped.
6. DRILLING DEPTH.
To adjust the drilling depth, loosen the locking nuts nr.7 (page DESCRIPTION) and turn the adjusting command of the depth index nr.23 in one or another direction. The indexing arrow nr.14 (page DESCRIPTION), will show us in mm. or inches, the drilling depth. Once the regulation is over, re-tighten the locking nuts nr.7 (page DESCRIPTION).
7. AUTOMATIC FEED (MECHANICAL CLUTCH).
It is carried out by means of a light lateral displacement of any of the four commands nr.2, as per drawing nr.3 (page 4) clutching the power feed automatically, displacing the lever nr.1 to the “C” position, as per drawing nr.3 (page 4). To obtain the different feeds, we will use the feed selector nr.3 (page DESCRIPTION). The different feeds are shown in the plate. There are two ways of disconnecting the power feed of the main spindle:
Manual release: By means of the lever nr.1. Place it in "D" position as per drawing nr.3 (PAGE 4).
Automatic release: By regulating the drilling depth indicator arrow (see point 6).
8. AUTOMATIC FEED (ELECTROMAGNETIC CLUTCH).
The automatic feed by electromagnetic clutch is released by pressing the push-button at the end of any of the four levers nr.2, as per drawing nr.3 (PAGE 4) engaging the working feed automatically. To obtain the different feeds we will use the feed selector nr.3 (page DESCRIPTION), as per indicated on the plates. There are three ways to release the automatic feed of the main spindle:
Manual release: Pressing the push-button at the end of any of the four levers nr.2, as per drawing nr.3 (PAGE 4). Pressing the “RELEASE” “STOP”, in the push-button plate nr.13 (page DESCRIPTION).
Automatic release: By regulating the drilling depth indicator arrow (see point 6).
9. FINE SENSITIVE MANUAL FEED.
Place the feed selector nr.3 (page DESCRIPTION) in "O" position (dead point). Clutch the power feed as per stated in points 7 and 8 (depending on the machine, whether it is mechanical or electromagnetic). In this way, by manual rotation of wheel nr.18 (page DESCRIPTION), we can work with the fine sensitive manual feed.
TCA-TCE-50-Textos
10. PAIR LIMITER
To avoid breaking in the mechanisms (for example in over loading cases), the machine is provided with a pair limiter in the feed box. lf for any reason we need to adjust the pair limiter, we have the nut nr.40.1/43 (page 11H).
11. AUTOMATIC TOOL EJECTOR
Pull from command nr.3 and place in "B" position, as per drawing nr.2 (PAGE 4), adjust the tool with your left hand and with your right hand give a dead blow in clockwise sense with command nr.2 (PAGE 4) in the upper part of the main spindle stroke. As per drawing nr.3 (page 4). Advise: It is important that the command nr.3 (page 4) is always in "A" position for working operations (See drawing nr.2(PAGE 4)).
12. SHANK LOCKING
Loosen with an Allen key the screw nr.20 (page DESCRIPTION). Advise: We recommend you to use it only for milling operations.
MORE COMMON FAILURES
BREAKAGE OF THE RETURN SPRING.
Remove the protection cover and withdraw the spring for its replacement, place the central end of the spring in the shaft slot, holding the other end with a Grip vice. Rotate the Grip vice in the anticlockwise direction until the suitable tension is obtained. After this, introduce the screw in the spring holding housing, as per drawing nr.1 (PAGE 4).
MAINTENANCE The maintenance of the machine consists in the manual or semi-automatic lubrication of the different
mechanism. This handbook shows the way and the frequency to carry out the lubrication (page GREASING).
OPERATIONS THAT CAN CAUSE SOME KIND OF RISK.
DRILLING.
All the pieces to be machined as well as the holding items should always be well secured to the working
table.
All the support, table and column locking commands should always is well locked.
The danger indicating plates should always be taken into account.
The command of the automatic tool ejector device should always be in "A" position as per drawing nr.2
(PAGE 4).
Do not work in automatic feed, while command nr.3 is in "B" position, as per nr.2 and 3 (PAGE 4).
Take special care, while working in manual or automatic feed, with command nr.4 (page DESCRIPTION)
when it returns, due to the elastic energy of the return spring of the main spindle.
REPAIR AND MAINTENANCE.
All the repair and maintenance operations, must be carried out by skilled staff and taking the necessary safety measures.
COOLANT TANK The base of the drilling machine is used as a coolant tank, with a capacity of:
TCA.50 13 litres
TCA-TCE-50-Textos
IMPORTANT: Avant de procéder à l’installation, il faut lire attentivement ce livre d’instructions.

REGLES A SUIVRE

Manipulation et transport de la machine.
Mise en service.
Utilisation et réglage.
Opérations d’entretien et réparations les plus importantes.

DESCRIPTION DES REGLES À SUIVRE

MANIPULATION ET TRANSPORT DE LA MACHINE. La manipulation de la machine depuis le sol jusqu’au plateau du moyen de transport et depuis ce plateau
jusqu’au sol s’effectue avec une grue ou autre élément auxiliaire de levage, qui doivent avoir une capacité de charge et des coefficients de sécurité réglementaires suffisant pour manipuler la charge avec sécurité. Dans ce même livre d’instructions il est indiqué comment doivent être fait les opérations de manipulation. (voir feuillet: méthode de manipulation, page TRANSPORT)
MISE EN SERVICE.
L’installation de la machine s’effectuera dans un local protégé des intempéries et dans l’endroit le mieux adapté au processus de production. Le sol aura une capacité de charge suffisante pour supporter le poids de la machine; il devra, en outre, avoir une rigidité suffisante pour supporter la machine sans déformation qui pourraient empêcher son fonctionnement correct. Enfin il conviendra d’empêcher que les vibrations générées par la machine durante le perçage ne se transmettent au sol ou à la structure du local. Il faut prévoir un espace suffisant pour faciliter l’utilisation de la machine, la manipulation des pièces, l’entretien de la machine et le passage du personnel. Pour la mise en route de la machine, il faut tenir compte de ce qui suit:
Le personnel qui effectue les travaux de mise en service doit être formé, prendre les précautions de
protection et utiliser les outils adéquats pour les travaux à effectuer sous tension.
La surface minimum nécessaire, avec ou sans tables auxiliaires, requise pour que le travail, l’entretien et la
réparation puissent s’effectuer facilement et avec sécurité.
Les données pour la fondation, le scellement et les systèmes antivibratoires (page DESCRIPTION).
Le voltage d’alimentation.
S’assurer que le voltage que l’on va utiliser coïncide avec celui de la machine.
L’interrupteur général nr.1 (page 4) se trouve installé dans l’armoire électrique, suivant dessin nr.3 (PAGE
4).
Dans les machines connectées en triphasé, il faut connecter les câbles aux bornes TERRE, RST et N s’il y a
un neutre.
Avant de vérifier les sens de rotation, s’assurer que la poignée nr.1 est dans la position “DÉSEMBRAYÉE”.
Pour cela, la broche doit se déplacer manuellement à l’aide de la commande nr.2 sur le dessin nr.3 (PAGE
4).
Vérifier que le sens de rotation de la broche et de la pompe d’arrosage (s’il y en a une) correspond à celui
indiqué sur la plaque de commandes.
UTILISATION ET REGLAGE
1. MISE EN PLACE DE L’OUTIL.
Toujours s’assurer que la machine a arrêté. Prendre avec la main droite le levier d’abaissement de la
broche (nr.2, dessin 3(PAGE 4)) et avec la main gauche introduire d’un coup sec dans le cône de broche l’outil, en s’assurant que la languette de l’outil et le legement correspondant dans la broche sont en position correcte. If faudra également tenir compte de ce que pour les machines comportant l’éjection automatique de l’outil, tant à la mise en place de l’outil que pendant le travail en automatique ou en manuel, le dispositif de sécurité de l’éjecteur devra être introduit dans la partie intérieure en position "A” suivant dessin nr. 2 (PAGE 4).
TCA-TCE-50-Textos
2. REGLAGE DE LA HAUTEUR DE LA TABLE ET ROTATION DU SUPPORT.
Débloquer les commandes de blocage nr.12 (page DESCRIPTION) du support colonne et avec la commande de déplacement vertical du support colonne nr.15 (page DESCRIPTION), régler la hauteur de la table. Bloquer de nouveau les commandes de blocage nr.12 (page DESCRIPTION) du support colonne.
3. REGLAGE DE L’INCLINAISON DU SUPPORT DE LA TABLE.
Dévisser les trois vis nr.8 (page DESCRIPTION) et régler l’inclinaison de la table suivant les degrés nécessaires indiqués sur la règle graduée du bras giratoire. Une fois terminée l’opération, resserrer les vis.
4. REGLAGE DE LA ROTATION DE LA TABLE.
Débloquer la commande de blocage nr.12 (page DESCRIPTION) du support et régler la rotation de la table. Bloquer de nouveau la commande de blocage nr.12 (page DESCRIPTION) du support. Attention: S’assurer que pendant le travail les leviers de blocage et les vis sont bien serrées.
5. CHANGEMENT DES VITESSES.
Les leviers repérés nr.2 (page DESCRIPTION) sont ceux qui servent pour changer les vitesses. Les différentes vitesses sont indiquées sur les plaques situées à coté de ces leviers. Il est important de s’assurer avant tout changement de vitesses que la broche est complètement arrêtée, ceci afin de ne pas endommager les engrenages de transmission.
6. PROFONDEUR DE PERÇAGE.
Pour régler la profondeur de perçage, desserrer la vis de blocage nr.7 (page DESCRIPTION) et tourner la commande de réglage de la profondeur de perçage nr.23 dans un sens ou dans l’autre. La flèche nr.14 (page DESCRIPTION) indiquera en mm. la profondeur de réglage. Une fois terminées le réglage, resserrer la vis de blocage nr.7 (page DESCRIPTIONC).
7. AVANCE AUTOMATIQUE (EMBRAYAGE MECANIQUE).
Elle s’effectue au moyen d’un léger déplacement latéral de l’un quelconque des quatre leviers nr.2 (PAGE
4), embrayant automatiquement l’avance de travail tandis que le levier nr.1 se déplace à la position “C”, suivant dessin nr.3 (PAGE 4). Pour obtenir les diverses avances, on se sert du sélecteur nr.3 (page DESCRIPTION). Les différentes avances sont inscrites sur les plaques indicatrices. Il y a deux manières de débrayer l’avance automatique du fourreau:
Débrayage manuel: Placer la poignée nr.1 en position “D” (dessin nr.3 (PAGE 4)).
Débrayage automatique: Par réglage de la flèche indicatrice de profondeur de perçage (voir point 6).
8. AVANCE AUTOMATIQUE (EMBRAYAGE ELECTROMAGNETIQUE)
Elle s’effectue en pressant le bouton de l’extrême de quelque des quatre commandes nr.2 (PAGE 4), embrayant automatiquement l’avance de travail. Pour obtenir les diverses avances, on se sert du sélecteur nr.3 (page DESCRIPTION). Les différentes avances sont inscrites sur les plaques indicatrices. Il y a trois manières de débrayer l’avance automatique du fourreau:
Débrayage manuel: En poussant le bouton de quelque extrême de quatre commands nr.2 selon dessin nr.3 (page 4).
Débrayage manuel: En poussant le STOP de “DEBRAYAGE”, de la plate de poussoirs nr.13 (page
DESCRIPTION).
Débrayage automatique: Par réglage de la flèche indicatrice de profondeur de perçage (voir point 6).
9. AVANCE MANUELLE SENSITIVE FINE.
Placer le sélecteur d’avances nr.3 (page DESCRIPTION) sur la position “O” (point mort). Embrayer l’avance automatique au moyen du déplacement latéral du levier du cabestan nr.2 (page 4), dans cette manière, au moyen de la rotation du volant nr.18 (page DESCRIPTION), nous pouvons travailler avec l’avance manuelle sensitive fine.
10. FILETAGE PAR VIS PATRONNE (EQUIPEMENT EXTRA).
Pour travailler avec le filetage par vis-patronne il faut toujours placer la commande nr.2 (PAGE 4) sur la position “B” suivant dessin nr.2 (page 4). Le plan d’ensemble et le système de fonctionnement du filetage par vis-patronne sont détaillés aux pages 13 et 14.
TCA-TCE-50-Textos
11. LIMITEUR DE COUPLE.
Pour éviter les accidents dans la chaîne cinématique (par exemple en cas de sur-charge), un limiteur de couple est placé dans la boîte d’avances. Si pour une raison quelconque on a besoin de le régler, il faut agir sur l’écrou nr.25 A/58 (page 11D).
12. EJECTEUR AUTOMATIQUE D’OUTIL.
Tirer le levier nr.3 et le placer en position “B” suivant dessin nr.2 (page 4), saisir de la main gauche l’outil et avec la main droite donner un coup sec dans le sens des aiguilles d’une montre avec le levier nr.2 (PAGE 4) lorsque la broche est dans la partie supérieure de sa course (dessin nr.3 (PAGE 4)). Attention: Il est important que le levier nr.3 (PAGE 4) soit toujours dans la position “A” pendant que la machine travaille. (Voir dessin nr.2).
13. BLOCAGE DU FOURREAU
Serrer avec une clef Allen la vis nr.20 (page DESCRIPTION). Attention: N’utiliser ce blocage que pour les opérations de fraisage.
PANNE LA PLUS FREQUENTE
RUPTURE DU RESSORT DE RECUPERATION.
Enlever le couvercle de protection et extraire le ressort. Pour le remplacer, placer l’extrémité centrale du ressort dans la rainure de l’axe. Serrer l’autre extrémité avec une pince-étau GRIP, fait la tourner en sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à obtention de la tension désirée; enfin introduire la vis dans le logement de fixation du ressort (Voir dessin nr.1 (PAGE 4)).
ENTRETIEN Les travaux d’entretien consistent dans le graissage manuel ou semi-automatique des différents mécanismes.
La manière de procéder et la périodicité de ces travaux son indiqués dans le manuel d’instructions (page GRAISSAGE).
OPERATIONS QUI PEUVENT PRESENTER UN CERTAIN RISQUE. PERÇAGE.
Toutes les pièces à usiner ainsi que les éléments de fixation doivent toujours être bien fixés sur la table de
travail.
Toutes les commandes de blocage du support, de la table et de la colonne doivent toujours être bien
bloquées.
Bien tenir compte de toutes les plaques indicatrices signalant un danger.
La commande de l’éjecteur automatique lorsque le poussoir nr.3 est en position “A” (suivant dessin nr.2
(PAGE 4)).
Ne pas travailler en avance automatique lorsque le poussoir nr.3 est en position “B” (suivant dessin nr.2 et 3
(PAGE 4))
Penser toujours, en travail manuel ou automatique, aux coups possibles que puissent occasionner les
leviers 4 (page DESCRIPTION), en raison de l’énergie élastique du ressort de rappel de broche.
REPARATION ET ENTRETIEN.
Toutes les opérations de réparation et d’entretien doivent être réalisées par un personnel qualifié prenant les mesures de sécurités adéquates.

RESERVOIR DE LIQUIDE D’ARROSAGE

La base de la perceuse est utilisée comme réservoir de liquide d’arrosage dont la capacité est: TCA.50 13 lt
TCA-TCE-50-Textos
Wichtig: Bevor Sie mit der Aufstellung und Inbetriebnahme beginnen, lesen Sie bitte sorgfältig dieses Handbuch. VERFAHREN SIE IN FOLGENDER REIHENFOLGE:
Anheben und Transport der Maschine
Inbetriebnahme
Bedienung und Einstellung
Wartung und die wichtigsten Reparaturen
NÄHERE ERLÄUTERUNG ZU DEN GENANNTEN PUNKTEN:
ANHEBEN UND TRANSPORT DER MASCHINE
Um die Maschine zu verladen, abzuladen oder sonst anzuheben sind ein Kran oder andere Hebegeräte zu verwenden, die für eine solche Last zuzüglich der zu berücksichtigenden Sicherheitszugaben ausgelegt sind. Auf Seiten TRANSPORT) dieses Handbuches finden Sie weitere Angaben zum Anheben der Maschine.
INBETRIEBNAHME
Die Maschine muß an einer Stelle aufgestellt werden, wo sie einerseits vor widrigen Witterungseinflüssen geschützt ist und sich andererseits gut in den Produktionsablauf einfügt. Der Untergrund muß so beschaffen sein, daß er das Gewicht der Maschine ohne weiteres tragen kann, ohne sich derart zu verformen, daß die Funtionstüchtigkeit der Maschine beeinträchtigt werden könnte. Außerdem muß sichergestellt werden, daß die im Betrieb der Maschine entstehenden Vibrationen nicht auf den Boden oder die benachbarten Teile der Gebäudekonstruktion übertragen werden. Beachten sie, daß für folgende Anforderungen genügend Freiraum um die Maschine zur Verfügung stehen muß: Arbeitsbewegungen der Maschine, Materialzufuhr, Produktabfuhr, Wartungsarbeiten, Bediener, Sicherheitsabstände. Beachten Sie vor bzw. bei der Inbetriebnahme der Maschine:
Die Installation darf nur von ausreichend ausgebildeten Monteuren vorgenommen werden. Die Monteure
müssen bei den entsprechenden Arbeiten Sicherheitskleidung tragen und über geeignetes Werkzeug, besonders für die Arbeiten verfügen, die unter Spannung auszuführen sind.
Es muß ausreichend Fläche zur Verfügung stehen, um die Maschine mit und ohne Beistelltische
ordnungsgemäß zu betreiben und um alle Wartungs- und Reparaturarbeiten leicht und gefahrlos ausführen zu können.
Ein entsprechendes Fundament und Vibrationsdämfsystem sind erforderlich (Siehe Seite
BESCHREIBUNG).
Die Netzspannung muß den Werten der Maschine entsprechen.
Ist die Maschine für Drehstrom ausgelegt, so sind die Anschlüsse R, S, T, Erde und nötigenfalls N zu
verwenden.
Bevor Sie die Drehrichtung überprüfen, müssen Sie sich vergewissern, daß der automatische Vorschub und
der sensorische Vorschub (Teile 13 und 14, Zeichnung 9) abgeschaltet sind. Siehe hierzu auch Nummer 7.
Vergewissern Sie sich, daß die Drehrichtung der Hauptspindel und der Kühlmittelpumpe (soweit vorhanden)
mit den angegebenen Drehrichtungen übereinstimmen.
Handelt es sich um eine Maschine, die mit pneumatischen oder hydraulischen Elementen ausgestattet ist,
so müssen Sie den Querschnitt der Luftzufuhr und den Minimaldruck so einstellen, wie es im Handbuch angegeben ist.
BEDIENUNG UND EINSTELLUNG
1. WERKZEUGWECHSEL
Vergewissern Sie sich stets vor einem Werkzeugwechsel, daß die Maschine still steht. Halten Sie mit
der rechten Hand das Vorschubrad fest, während Sie mit der linken das Werkzeug mit einem kurzen, harten Schlag in den Achskonus einführen. Achten Sie dabei darauf, daß Aufnahme und Konus nicht gegeneinander verdreht sein dürfen. Bei Maschinen mit automatischem Austreiber, ist des Weiteren beim Einsetzen des Werkzeuges, ebenso wie auch im Hand- oder Automatikbetrieb der Maschine darauf zu achten, daß der Sicherungsbolzen hineingeschoben ist (Position A auf Zeichnung 2, PAGE 4).
TCA-TCE-50-Textos
2. EINSTELLUNG DER TISCHHÖHE UND DREHEN DER BOHRERGRUPPE
Lösen Sie die Spitzschraube Nr. 10 (Seite BESCHREIBUNG) und stellen Sie die Tischhöhe mit Hilfe des Vorschubrades Nr. 14, Seite BESCHREIBUNG, wie gewünscht ein. Blockieren Sie die Bohrergruppe nun erneut durch Anziehen der Spitzschraube Nr. 10, Seite BESCHREIBUNG.
3. EINSTELLUNG DES TISCHNEIGEWINKELS (ZUBEHÖR)
Lösen Sie die drei Schrauben Nr 11, Seite BESCHREIBUNG und stellen Sie den Neigungswinkel des Tisches an Hand der am Drehkranz angebrachten Skala wie gewünscht ein. Sobald die Einstellung stimmt, ziehen Sie die drei Schrauben wieder an.
4. VERDREHEN DES ARBEITSTISCHES (ZUBEHÖR)
Lösen Sie den Hebel unter dem Tisch - Nr. 12, Seite BESCHREIBUNG, und drehen Sie den Tisch in die gewünschte Position. Ziehen Sie nun den Hebel wieder fest.
ACHTUNG: Vergewissern Sie sich, daß während der Arbeit mit der Maschine alle Feststellschrauben,
-hebel und Sicherungen fest sitzen.
5. ÄNDERUNG DER DREHZAHL
Zur Änderung der Drehzahl dienen die beiden Hebel oben rechts am Gehäuse, unter denen Hinweise zu den verschiedenen Drehzahlen angebracht sind. Achten Sie vor jedem Drehzahlwechsel unbedingt darauf, daß die Maschine stillsteht, da sonst das Getriebe beschädigt werden könnte.
6. BOHRTIEFE
Um die Bohrtiefe einzustellen, lösen Sie die Spitzschraube Nr. 10, Seite BESCHREIBUNG, und stellen Sie die Bohrtiefe nun an der Rändelschraube ein. Die Anzeige Nr 18, Seite BESCHREIBUNG, zeigt die eingestellte Bohrtiefe in Millimeter oder Zoll an. Sobald Sie die richtige Bohrtiefe eingestellt haben, drehen Sie die Spitzschraube wieder fest.
7. AUTOMATISCHER VORSCHUB
Der automatische Vorschub wird durch eine leichte seitliche Bewegung einer der vier Knebel des Vorschubrades Nr. 14, Seite BESCHREIBUNG, zugeschaltet. Zur Anwahl eines bestimmten Vorschubes dient der Schalthebel Nr 13, Seite BESCHREIBUNG, wobei die unterschiedlichen Vorschubwerte neben dem Hebel abzulesen sind. Es gibt zwei Methoden, den automatischen Vorschub abzuschalten: Abschalten von Hand: Mit einem der Knebel des Vorschubrades Nr. 14, Seite BESCHREIBUNG,
Automatische Abschlatung: Bei Erreichen der Bohrtiefenanzeige (Siehe oben Nummer 6)
8. AUTOMATISCHER VORSCHUB (ELEKTROMAGNETISCHE EINKUPPLUNG)
Mit der Drucktaste am Ende irgendeiner der vier Schaltungen Nr. 2 (Siehe PAGE 4) wird automatisch der Arbeitsvorschub eingekuppelt. Mit dem Vorschubwähler Nr. 3 (Siehe Seite BESCHREIBUNG) können die verschiedenen Vorschübe gewählt werden. Die vershciedenen Vorschübe sind auf den entsprechenden Schildern angezeigt. Der automatische Vorschub der Hauptwelle kann auf drei verschiedener Weisen ausgekuppelt werden: Von Hand auskuppeln:
mit der Drucktaste am Ende irgendeiner der vier Schaltungen Nr. 2 (siehe Zeichnung Nr. 3 auf PAGE 4).
STOP-Taste für „AUSKUPPELN“ auf der Drucktastatur Nr. 17 (siehe Seite BESCHREIBUNG).
Automatisch auskuppeln:
hierfür muss ide Bohrtiefe mittels der Pfeilanzeige eingestellt werden (siehe Punkt 6).
9. LANGSAMER HANDVORSCHUB
Stellen Sie den Schalthebel für den Vorschub (Nr. 13, Seite BESCHREIBUNG) auf „0“ (Totpunkt) und schalten Sie den automatischen Vorschub durch Bewegen eines Knebels des Vorschubrades (Nr. 14, Seite BESCHREIBUNG) zu. Nun können Sie durch manuelles Drehen am Vorschubrad langsam in das Werkstück eindringen.
10. DREHMOMENTBEGRENZER
Um Schäden an der Mechanik vorzubeugen, ist die Maschine mit einem Drehmomentbegrenzer für die Vorschübe ausgestattet, der bei Überlastung reagiert. Sollte es aus irgendeinem Grunde einmal nötig werden, die Einstellung des Drehmomentbegrenzers zu korrigieren, so geschieht dies durch Anziehen der
Mutter Nr. 40.1/43
TCA-TCE-50-Textos
11. AUTOMATISCHER WERKZEUGAUSTREIBER
Ziehen Sie den ## ZUGBOLZEN ## Teil Nr. 13, PAGE 4, von der Maschine weg, halten Sie mit der linken Hand das Werkzeug fest, und führen Sie mit dem Vorschubrad im obersten Teil des Spindelhubes einen kurzen, kräftigen Schlag im Uhrzeigersinne aus. Siehe hierzu auch Zeichnung Nr. 3 auf PAGE 4.
Warnung: Während des Betriebs der Maschine muß der ## ZUGBOLZEN ##, Teil 13, PAGE 4, immer voll hineingeschoben sein, entsprechend Position A auf Zeichnung Nr. 2 auf PAGE 4.
12. BLOCKIEREN DES VORSCHUBES
Ziehen Sie mit einem Schraubenschlüssel die Schraube Nr. 25, Seite BESCHREIBUNG, an.
Warnung: Es wird empfohlen, den Vorschub nur zu Blockieren, wenn die Maschine zum Fräsen eingesetzt werden soll.

HÄUFIGE SCHÄDEN

BRUCH DER RÜCKHOLFEDER
Entfernen Sie die Schutzabdeckung und nehmen Sie die spiralförmige Rückholfeder heraus, um sie zu reparieren. Stecken Sie das hakenförmig umgebogene, innere Ende der Feder in den dafür vorgesehenen Schlitz der Welle. Greifen Sie das äußere Ende der Feder mit einer Klemmzange, und spannen Sie die Feder durch Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn, bis die richtige Federspannung erreicht ist. Setzen Sie nun die Schraube in den Federsitz ein. Siehe hierzu auch Zeichnung Nr. 1 auf PAGE 4.
WARTUNG
Die Wartung der Maschine besteht in der manuellen und semiautomatischen Abschmierung der verschiedenen Mechanismen. Genaueres zu Abschmierdiensten finden Sie an entsprechender Stelle dieses Handbuchs (Seite SCHMIENRUNG).
ARBEITEN, DIE RISIKEN MIT SICH BRINGEN KÖNNEN
BOHREN
1. Alle Arbeitsstücke und Spanngeräte müssen stets sicher mit dem Maschinentisch verbunden sein.
2. Alle Sicherungen und Schalthebel der Aufnahme, des Maschinentisches und der Säule müssen während des Maschinenbetriebes stets blockiert sein.
3. Alle Warnhinweiszeichen sind unbedingt immer zu beachten.
4. Der ## ZUGBOLZEN ## des automatischen Werkzeugaustreibers muß im Maschinenbetrieb stets voll eingeschoben sein. ##IST DAS SO GEMEINT?##
5. Der automatische Vorschub läßt sich nich regulieren, während er eingeschaltet ist.
6. Es muß stets - sowohl bei der Arbeit mit automatischem wie mit manuellem Vorschub - mit den möglichen Schlägen rechnen, die von dem Vorschubrad (Teil Nr. 14 auf Seite BESCHREIBUNG) auf
WARTUNG UND DIE WICHTIGSTEN REPARATUREN
Grund der elastischen Kraft der Spindelrückholfeder ausgehen können.
Sämtliche Wartungs- und Reparaturarbeiten sind ausschließlich von qualifiziertem Fachpersonal auszuführen. Dabei sind alle erforderlichen sicherheitsmaßnahmen zu beachten.
KÜHLMITTELBEHÄLTER Der Maschinenfß dient zugleich als Kühlmittelbehälter, der entsprechend Maschinentyp folgende Kapazität
aufweißt: TCA.50 13 ltrs.
PAGE 4
MORDAZA GRIP
VICE
DIBUJO 1
DRAWING 1
DIBUJO 2
DRAWING 2
A
B
O.K
O.K
DIBUJO 3
DRAWING 3
TCA
2
1
5
3
1
C
2
6
3
TCA/EMEL
4
5
F2 F1
I-G 6
D
2
Lista de Materiales: E3Q-0011 400V 50Hz CE
A
Pos. Cant. Referencia Descripción Fabricante Nombre Dispositivo
1 1 5905101 4HP 230-400V 50Hz 1500 AEG MOTOR S.A. -M1 2 1 5915208 AX-85 230/400V 50Hz BOSTAK S.L. -M2 3 1 6406002 24V 25W STANDART ELEKTRA S.A -H1 4 3 6500001 3RT1017-1FA02 SIEMENS -KM1, -KM2, -KM3 5 2 6500010 Bloque auxiliar 1A 3RH1910-1AA10 Siemens AG -KM1.1, -KM2.1 6 1 6503007 TEE XCM A.110 2ON 2 MTS TEE -FC1 7 2 6505014 FUSIBLE CRISTAL 5x20 2A LEGRAND -F1, -F2 8 2 6507001 APR-1011 ELEKTRA -S6, -S5 9 1 6507005 T012 16A+714R TELERGON -IG1 10 1 6508001 83.131.9 I W3 SB2505 CROUZET -FC2 11 1 6510004 TEE ZB 4BA4 TEE -S2 12 2 6510005 TEE ZB 4BA3 TEE -S4, -S3 13 1 6510012 TEE ZB 4BA54 10B1 TEE -S1 14 2 6510017 TEE ZB 4BZ101 TEE -SB3, -SB4 15 2 6510018 TEE ZB 4BZ102 TEE -SB1, -SB2 16 1 6512026 3RV10111JA1S00 7-10A SIEMENS -QM1 17 1 6514002 0-230-400/0-24(30W)/0-110(50W) TRANSFAB,S.A.L -TR1 18 1 6518001 229 E-27 NIESSEN -PORT 19 17 6521003 ZDU-2.5 Weidmuller -XT1 20 7 6521005 ZDU-4 Weidmuller -XT1 21 2 6521010 WEI 101100 WSI 6 Weidmuller -FU2, -FU1 22 2 6601002 FIJACION Weidmuller -1, -2 23 1 7013116 PLACA TCA-TCE 50/60/70 ERLO -A1
HOJA
1 FUERZA - TRANSFORMADOR
STENGTH - TRANSFORMER FORCE - TRANSFORMATEUR KRAFTS - TRANSFORMATOR
2 MANDO
COMMAND COMANDE STEUERUNGS
3 HOJA DE BORNAS
PAGE OF CONNECTORS FEUILLE DE BORNES KLEMMENBLATT
4 MANIOBRA
CONTROL MANOEUVRE BETÄTIGUNG
5 PLACA DE MANDOS
COMMAND PLATE PLATEAU DE COMMANDE STEUERUNGPLATTE
Fecha 23/12/2002 Dibujado MIKEL
prodado MIKEL
Norma CE
"C.M.ERLO"
Loading...
+ 35 hidden pages