IMPORTANTE: Antes de hacer la instalación se deberá de leer detenidamente este libro de instrucciones.
• PAUTAS A SEGUIR
• Manipulación y Transporte de la Máquina.
• Puesta en servicio.
• Utilización y reglaje.
• Operaciones de Mantenimiento y Reparación más importantes.
DESCRIPCION DE DICHAS PAUTAS
• MANIPULACION Y TRANSPORTE DE LA MAQUINA.
La manipulación de la máquina desde el suelo al medio de transporte y desde el medio de transporte al suelo o
a otro medio de transporte, se efectúa con grúas y elementos auxiliares de elevación, que deben tener
capacidad de carga suficiente, incluyendo los coeficientes de seguridad reglamentarios, para manipular la
carga con seguridad.
En este mismo libro de instrucciones se indica como se tienen que hacer las operaciones de manipulación.
(Ver hoja modo manipulación página TRANSPORTE).
• PUESTA EN SERVICIO.
La instalación de la máquina se efectuará en un local protegido de las inclemencias del tiempo y en lugar
idóneo con relación al proceso productivo.
El suelo tendrá la capacidad de carga suficiente para soportar el peso de la máquina, además tendrá la
suficiente rigidez para soportar la máquina sin deformaciones inadmisibles que impidan el correcto
funcionamiento de la misma, además se deberán impedir que las vibraciones generadas durante el trabajo de
la máquina se transmitan al suelo o a la estructura del local.
Deberá preverse una superficie suficiente para facilitar el trabajo de la máquina, la manipulación del material, el
mantenimiento de la máquina y el paso del personal.
Para la puesta en servicio de la máquina, se deberá tener en cuenta lo siguiente:
• El personal que efectúe los trabajos de puesta en servicio debe estar adecuadamente formado y utilizar en
caso necesario las prendas de protección y las herramientas adecuadas en aquellos trabajos que tenga que
efectuar bajo tensión.
• La superficie mínima necesaria con y sin mesas auxiliares que se requieren para que pueda desarrollarse
correctamente el trabajo de la máquina y se pueda efectuar el mantenimiento y la reparación de forma fácil
y segura.
• Los datos de las fundaciones y de los sistemas antivibratorios que requiere. (página DESCRIPCIÓN)
• La tensión de alimentación.
• Asegurarse que la corriente que se va a utilizar, coincide con el voltaje del taladro.
• En las máquinas de conexión trifásica se han de conectar los cables a las bornes TIERRA, RST y N, si
necesitara (N = Neutro).
• Antes de comprobar el sentido de giro, asegurarse de que el avance del eje principal está
“DESEMBRAGADO”. Para ello, el eje principal tiene que desplazarse manualmente mediante el mando nº
2, s/dibujo nº 3 página 4. Ver punto 7 y 8.
• Cuando la máquina va equipada con embrague electromagnético (EMEL) tanto el interruptor general IG,
como las bornes nº 5 y la entrada de corriente nº 6, se hallan ubicados en el armario eléctrico nº 4 s/dibujo
nº 3 (página 4).
• Atención, tener especial cuidado de comprobar el sentido de giro del eje principal, antes de poner en
funcionamiento el sistema de Roscado con Husillo Patrón (Equipamiento extra).
• Comprobar que el sentido de giro del eje principal y de la bomba de refrigeración (si llevara) es el correcto
según indica la placa de mandos.
• En las máquinas suministradas con equipos tanto neumáticos como hidráulicos, regular el caudal de aire y
presión mínima necesaria según indica el libro de instrucciones.
TCA-TCE-50-Textos
• UTILIZACION Y REGLAJE
1. COLOCACIÓN DE LA HERRAMIENTA.
Asegurarse siempre que la máquina está parada. Se sujeta con la mano derecha el mando de bajada del
eje y con la mano izquierda se introduce en el cono del eje la herramienta mediante un golpe seco, teniendo
en cuenta que la lengüeta de la herramienta y el alojamiento del eje para dicha lengüeta estén en posición
correcta. Deberá también tenerse en cuenta que las máquinas equipadas con expulsor automático de
brocas, tanto al introducir la herramienta como al estar la máquina trabajando en automático o en manual, el
seguro del expulsor, deberá estar introducido en la parte interior o en la posición "A". S/dibujo adjunto nº 2
(página 4).
2. REGULACIÓN DE LA ALTURA DE LA MESA Y GIRO CONJUNTO SOPORTE.
Desbloquear los mandos de blocaje nº 12 (página DESCRIPCIÓN) del soporte y con el mando de
desplazamiento vertical del soporte nº 19 (página DESCRIPCIÓN), regular la altura de la mesa. Bloquear de
nuevo los mandos de blocaje nº 12 (página DESCRIPCIÓN) del soporte.
3. REGULACIÓN DE LA INCLINACIÓN DEL BRAZO GIRATORIO DE LA MESA
Aflojar las tres tuercas nº 8 (página DESCRIPCIÓN) y regular la inclinación del brazo giratorio según los
grados necesarios e indicados en la regla graduada del brazo giratorio.
Una vez terminada la regulación, volver a apretar las tres tuercas.
4. REGULACIÓN DEL GIRO DE LA MESA.
Desbloquear el mando de blocaje nº 9 (página DESCRIPCIÓN) del soporte y regular el giro de la mesa.
Bloquear de nuevo los mandos de blocaje nº 9 (página DESCRIPCIÓN) del soporte.
Advertencia: Asegurarse de que durante los procesos de trabajo los mandos y tornillos de blocaje estén
bloqueados.
5. CAMBIO DE VELOCIDADES.
Los mandos señalados con el nº 3 (página DESCRIPCIÓN) son los que se utilizan para cambiar las
velocidades. Las diferentes velocidades se indican en las placas situadas al lado de estos mandos.
Es importante que antes de hacer un cambio de velocidades se asegure que el eje está completamente
parado para no dañar los engranes de transmisión.
6. PROFUNDIDAD DE TALADRADO.
Para regular la profundidad de taladrado, aflojar el tornillo de blocaje nº 7 (página DESCRIPCIÓN) y girar el
mando regulador del índice de profundidad nº 23 en un sentido u otro. El índice de profundidad nº 18
(página DESCRIPCIÓN), nos indicará en mm. o pulgadas, la profundidad de taladrado.
Una vez terminada la regulación, volver a apretar el tornillo de blocaje nº 7 (página DESCRIPCIÓN).
7. AVANCE AUTOMÁTICO. (EMBRAGUE MECÁNICO).
Se efectúa mediante un ligero desplazamiento lateral de cualquiera de los cuatro mandos nº 2, según dibujo
nº 3 (página 4), embragando de forma automática el avance de trabajo, desplazándose la palanca nº 1 a la
posición “C”, s/dibujo nº 3 (página 4). Para conseguir los distintos avances, utilizaremos el selector de
avances nº 13 (página DESCRIPCIÓN). Los diferentes avances se indican en la / las placas indicadoras.
Hay dos formas de desconexión del avance automático del eje principal:
• Desembragado manual: Mediante la palanca nº 1. Colocar en posición “D”, s/dibujo nº 3 página 4.
• Desembragado automático: Mediante la regulación del índice de profundidad de taladrado (ver punto
Se efectúa pulsando el botón del extremo de cualquiera de los cuatro mandos nº 2 s/dibujo nº 3 (página 4),
embragando de forma automática el avance de trabajo. Para conseguir los distintos avances utilizaremos el
selector de avances nº 13 (página DESCRIPCIÓN). Los diferentes avances se indican en la / las placas
indicadoras. Hay tres formas de desembragar el avance automático del eje principal.
Desembragado manual:
• Pulsando el botón del extremo de cualquiera de los cuatro mandos nº 2 S/dibujo nº 3 (página 4).
• Pulsando el STOP de "DESEMBRAGADO", de la placa de pulsadores nº 17 (página DESCRIPCIÓN).
Desembragado automático: Mediante la regulación del índice de profundidad de taladrado (ver punto 6).
TCA-TCE-50-Textos
9. AVANCE MANUAL SENSITIVO FINO.
Colocar el selector de avances nº 13 (página DESCRIPCIÓN) en la posición "O" (punto muerto). Embragar
el avance automático tal como se indica en los puntos 7 y 8 (según sea con embrague mecánico o
electromagnético). De esta forma, mediante el giro manual del volante nº 23 (página DESCRIPCIÓN),
podemos trabajar con el avance manual sensitivo fino.
10. LIMITADOR DE PAR.
Para evitar roturas en los mecanismos (p. Ej. en casos de sobre carga), se le equipa un limitador de par en
la caja de avances. Si por cualquier causa necesitásemos regular el limitador de par, disponemos de la
tuerca Nº 40-1/43 (página 11 B).
11. EXPULSOR AUTOMÁTICO DE LA HERRAMIENTA.
Tirar del mando nº 3 y colocar en la posición "B", s/dibujo nº 2 (página 4), sujetar con la mano izquierda la
herramienta y con la mano derecha dar un golpe seco en sentido horario con el mando nº 2 (página 4) en la
parte superior del recorrido del eje principal. S/dibujo adjunto nº 3 (página 4).
Advertencia: Es importante que el mando nº 3 (página 4) esté siempre en la posición "A", para las
operaciones de trabajo. (Ver dibujo nº 2).
12. BLOCAJE DE LA CAÑA.
Apretar con una llave ALLEN el tornillo nº 25 (página DESCRIPCIÓN).
Advertencia: Se recomienda solamente utilizarlo para las operaciones de fresado.
• AVERIAS MÁS COMUNES
• ROTURA DEL MUELLE DE RECUPERACIÓN.
Quitar la tapa de protección y extraer el muelle para la reposición, colocar el extremo central del muelle en
la ranura del eje y sujetando el otro extremo del muelle con una mordaza Grip, hacerla girar en sentido
antihorario hasta conseguir la tensión adecuada, una vez esto, introducir el tornillo en el alojamiento de
sujeción del muelle. S/dibujo adjunto nº 1 (página 4)
• MANTENIMIENTO
Los trabajos de mantenimiento consisten en el engrase manual o semiautomático de los diferentes
mecanismos, la forma de efectuarlos y la periodicidad de las mismas está indicado en este libro de
instrucciones (página ENGRASE).
• OPERACIONES QUE PUEDAN OCASIONAR ALGÚN NIVEL DE RIESGO.
• TALADRADO.
1. Todas las piezas a mecanizar como los elementos de sujeción deberán estar siempre bien amarrados a la
mesa de trabajo.
2. Todos los mandos de sujeción de soporte, mesa y columna deberán estar siempre bien bloqueados.
3. Se deberán tener en cuenta siempre todas las placas indicadoras de peligro.
4. El mando del dispositivo del expulsor automático de la herramienta deberá estar siempre en la posición "A",
s/dibujo nº 2 (página 4).
5. No trabajar en avance automático, mientras el mando nº 3, esté en la posición "B", S/dibujo nº 2 y 3 (página
4).
6. Se deberá tener siempre en cuenta, tanto trabajando en avance manual como en automático, los posibles
golpes que pueda ocasionar el mando nº 14 (página DESCRIPCIÓN) debido a la energía elástica del muelle
de recuperación del eje principal.
• REPARACIÓN Y MANTENIMIENTO.
Todas las operaciones de reparación y mantenimiento, han de realizarse por personal capacitado y tomando
las medidas de seguridad pertinentes.
• DEPOSITO DE REFRIGERANTE
La base del taladro se utiliza como depósito de refrigerante, que tiene una capacidad de:
TCA.50 13 litros
TCA-TCE-50-Textos
IMPORTANT: Before starting with the installation, you should read this operation handbook carefully.
STEPS TO FOLLOW
• Machine handling and transport
• Machine start-up.
• Operation and adjustment.
• Most important maintenance and repairs operations.
DESCRIPTION OF THE ABOVE STEPS
• MACHINE HANDLING AND TRANSPORT.
Machine handling from floor-transport-floor or another transport, is carried out with suitable cranes and lifting
auxiliary items, which must assure enough loading capacity to lift the load safely.
This handbook also shows how the handling operations must be performed (see page TRANSPORT).
• MACHINE START-UP.
The machine should be installed in a place, which is protected against inclement weather. The foundation
should have enough capacity to support the weight of the machine and it should also be tough enough to
support the machine without inadmissible deformations, which prevent the correct function of the machine.
Besides you should avoid the transmission of any vibration to the floor or structure of the place.
You should provide enough room around the machine to ease the operation, handling of materials, machine
maintenance and staff safety.
Before the start up of the machine, please note the following:
• Skilled workers, equipped with the correct clothing and tools should carry out the start-up.
• Make sure that the machine has enough space with or without auxiliary tables to allow and ease the safe,
working, and maintenance and repair operations.
• Ensure that the machine foundation and vibration proof system is adequate. (page DESCRIPTION).
• Check the supply voltage.
• Make sure that the current to be used is the same as the drilling voltage.
• The main switch nr.1 (PAGE 4) is installed in the electric cabinet, as per drawing nr.3 (PAGE 4). - On
machines with three phase connection, the connection should be EARTH, RST and if required N (N=
Neutral).
• Before checking the turning sense, please make sure that the lever nr.1 (page 4) is in "RELEASED" position.
To see that, the main spindle has to displace manually by means of the command nr.2, as per drawing nr.3
(page 4). See point 7 and 8.
• When the machine is delivered with the electromagnetic clutch (EMEL), the main switch IG, as well as the
connections nr.5 and the current entry nr.6, are placed in the electrical cabinet nr.4, as per drawing nr.3
(PAGE 4).
• Attention, take special care of testing the main spindle turning sense, before running the tapping
system by lead screw (Extra equipment).
• Test that the main spindle and the coolant pump (if it has) is running in the correct direction, as per indicated
on the command plate.
• In the machines supplied with pneumatic or hydraulic equipment, adjust the airflow and the necessary
minimum pressure as per indicated in this operation handbook.
• OPERATION AND ADJUSTMENT
1. TOOL SETTING
Always make sure that the machine is stopped. Grip the spindle downward command with the right hand
and with the left-hand insert the tool into the spindle taper with a dead blow. Take into account that the tool
releasing tongue and the shaft housing are in the correct position. You should also take into account that the
machines equipped with automatic tool ejector, when introducing the tool as well as working on the machine
in automatic or manual, the ejector safety, has to be introduced in the upper part or in “A” position, as per
drawing nr.2 (PAGE 4).
TCA-TCE-50-Textos
2. TABLE HEIGHT ADJUSTMENT AND SUPPORT UNIT TURNING
Unlock the locking command nr.12 (page DESCRIPTION) of the support and with vertical displacement
command of the support nr.15 (page DESCRIPTION), adjust the table height. Lock again the locking
command nr.12 (page DESCRIPTION) of the support.
3. TABLE ROTATING ARM INCLINATION ADJUSTMENT
Loosen the three nuts nr.8 (page DESCRIPTION) and adjust the rotating arm inclination, as per the
necessary degrees, which are shown in the arm ruler.
Once finished the adjustment, loosen again the three nuts.
4. TABLE TURNING ADJUSTMENT (EXTRA EQUIPMENT).
Unlock the locking command nr.9 (page DESCRIPTION) of the rotating arm and adjust the table rotation.
Lock again the locking command nr.9 (page DESCRIPTION) of the rotating arm.
It is important to make sure that the spindle is completely stopped before changing the speeds, not to
damage the driving gears.
5. SPEEDS CHANGE.
The commands shown with nr.2 (page DESCRIPTION) are the commands to change the speed. The
different speeds are shown in the plates, placed at one side of the above commands.
Advise: Before the speed change, make sure that the spindle is completely stopped.
6. DRILLING DEPTH.
To adjust the drilling depth, loosen the locking nuts nr.7 (page DESCRIPTION) and turn the adjusting
command of the depth index nr.23 in one or another direction. The indexing arrow nr.14 (page
DESCRIPTION), will show us in mm. or inches, the drilling depth.
Once the regulation is over, re-tighten the locking nuts nr.7 (page DESCRIPTION).
7. AUTOMATIC FEED (MECHANICAL CLUTCH).
It is carried out by means of a light lateral displacement of any of the four commands nr.2, as per drawing
nr.3 (page 4) clutching the power feed automatically, displacing the lever nr.1 to the “C” position, as per
drawing nr.3 (page 4). To obtain the different feeds, we will use the feed selector nr.3 (page
DESCRIPTION). The different feeds are shown in the plate. There are two ways of disconnecting the power
feed of the main spindle:
• Manual release: By means of the lever nr.1. Place it in "D" position as per drawing nr.3 (PAGE 4).
• Automatic release: By regulating the drilling depth indicator arrow (see point 6).
8. AUTOMATIC FEED (ELECTROMAGNETIC CLUTCH).
The automatic feed by electromagnetic clutch is released by pressing the push-button at the end of any of
the four levers nr.2, as per drawing nr.3 (PAGE 4) engaging the working feed automatically. To obtain the
different feeds we will use the feed selector nr.3 (page DESCRIPTION), as per indicated on the plates.
There are three ways to release the automatic feed of the main spindle:
• Manual release:
Pressing the push-button at the end of any of the four levers nr.2, as per drawing nr.3 (PAGE 4).
Pressing the “RELEASE” “STOP”, in the push-button plate nr.13 (page DESCRIPTION).
• Automatic release: By regulating the drilling depth indicator arrow (see point 6).
9. FINE SENSITIVE MANUAL FEED.
Place the feed selector nr.3 (page DESCRIPTION) in "O" position (dead point). Clutch the power feed as per
stated in points 7 and 8 (depending on the machine, whether it is mechanical or electromagnetic). In this
way, by manual rotation of wheel nr.18 (page DESCRIPTION), we can work with the fine sensitive manual
feed.
TCA-TCE-50-Textos
10. PAIR LIMITER
To avoid breaking in the mechanisms (for example in over loading cases), the machine is provided with a
pair limiter in the feed box. lf for any reason we need to adjust the pair limiter, we have the nut nr.40.1/43
(page 11H).
11. AUTOMATIC TOOL EJECTOR
Pull from command nr.3 and place in "B" position, as per drawing nr.2 (PAGE 4), adjust the tool with your left
hand and with your right hand give a dead blow in clockwise sense with command nr.2 (PAGE 4) in the
upper part of the main spindle stroke. As per drawing nr.3 (page 4).
Advise: It is important that the command nr.3 (page 4) is always in "A" position for working operations (See
drawing nr.2(PAGE 4)).
12. SHANK LOCKING
Loosen with an Allen key the screw nr.20 (page DESCRIPTION).
Advise: We recommend you to use it only for milling operations.
• MORE COMMON FAILURES
• BREAKAGE OF THE RETURN SPRING.
Remove the protection cover and withdraw the spring for its replacement, place the central end of the spring
in the shaft slot, holding the other end with a Grip vice. Rotate the Grip vice in the anticlockwise direction
until the suitable tension is obtained. After this, introduce the screw in the spring holding housing, as per
drawing nr.1 (PAGE 4).
• MAINTENANCE
The maintenance of the machine consists in the manual or semi-automatic lubrication of the different
mechanism. This handbook shows the way and the frequency to carry out the lubrication (page GREASING).
OPERATIONS THAT CAN CAUSE SOME KIND OF RISK.
• DRILLING.
• All the pieces to be machined as well as the holding items should always be well secured to the working
table.
• All the support, table and column locking commands should always is well locked.
• The danger indicating plates should always be taken into account.
• The command of the automatic tool ejector device should always be in "A" position as per drawing nr.2
(PAGE 4).
• Do not work in automatic feed, while command nr.3 is in "B" position, as per nr.2 and 3 (PAGE 4).
• Take special care, while working in manual or automatic feed, with command nr.4 (page DESCRIPTION)
when it returns, due to the elastic energy of the return spring of the main spindle.
• REPAIR AND MAINTENANCE.
All the repair and maintenance operations, must be carried out by skilled staff and taking the necessary
safety measures.
• COOLANT TANK
The base of the drilling machine is used as a coolant tank, with a capacity of:
TCA.50 13 litres
TCA-TCE-50-Textos
IMPORTANT: Avant de procéder à l’installation, il faut lire attentivement ce livre d’instructions.
• REGLES A SUIVRE
• Manipulation et transport de la machine.
• Mise en service.
• Utilisation et réglage.
• Opérations d’entretien et réparations les plus importantes.
DESCRIPTION DES REGLES À SUIVRE
• MANIPULATION ET TRANSPORT DE LA MACHINE.
La manipulation de la machine depuis le sol jusqu’au plateau du moyen de transport et depuis ce plateau
jusqu’au sol s’effectue avec une grue ou autre élément auxiliaire de levage, qui doivent avoir une capacité de
charge et des coefficients de sécurité réglementaires suffisant pour manipuler la charge avec sécurité.
Dans ce même livre d’instructions il est indiqué comment doivent être fait les opérations de manipulation. (voir
feuillet: méthode de manipulation, page TRANSPORT)
• MISE EN SERVICE.
L’installation de la machine s’effectuera dans un local protégé des intempéries et dans l’endroit le mieux adapté
au processus de production.
Le sol aura une capacité de charge suffisante pour supporter le poids de la machine; il devra, en outre, avoir
une rigidité suffisante pour supporter la machine sans déformation qui pourraient empêcher son fonctionnement
correct. Enfin il conviendra d’empêcher que les vibrations générées par la machine durante le perçage ne se
transmettent au sol ou à la structure du local.
Il faut prévoir un espace suffisant pour faciliter l’utilisation de la machine, la manipulation des pièces, l’entretien
de la machine et le passage du personnel.
Pour la mise en route de la machine, il faut tenir compte de ce qui suit:
• Le personnel qui effectue les travaux de mise en service doit être formé, prendre les précautions de
protection et utiliser les outils adéquats pour les travaux à effectuer sous tension.
• La surface minimum nécessaire, avec ou sans tables auxiliaires, requise pour que le travail, l’entretien et la
réparation puissent s’effectuer facilement et avec sécurité.
• Les données pour la fondation, le scellement et les systèmes antivibratoires (page DESCRIPTION).
• Le voltage d’alimentation.
• S’assurer que le voltage que l’on va utiliser coïncide avec celui de la machine.
• L’interrupteur général nr.1 (page 4) se trouve installé dans l’armoire électrique, suivant dessin nr.3 (PAGE
4).
• Dans les machines connectées en triphasé, il faut connecter les câbles aux bornes TERRE, RST et N s’il y a
un neutre.
• Avant de vérifier les sens de rotation, s’assurer que la poignée nr.1 est dans la position “DÉSEMBRAYÉE”.
Pour cela, la broche doit se déplacer manuellement à l’aide de la commande nr.2 sur le dessin nr.3 (PAGE
4).
• Vérifier que le sens de rotation de la broche et de la pompe d’arrosage (s’il y en a une) correspond à celui
indiqué sur la plaque de commandes.
• UTILISATION ET REGLAGE
1. MISE EN PLACE DE L’OUTIL.
Toujours s’assurer que la machine a arrêté. Prendre avec la main droite le levier d’abaissement de la
broche (nr.2, dessin 3(PAGE 4)) et avec la main gauche introduire d’un coup sec dans le cône de broche
l’outil, en s’assurant que la languette de l’outil et le legement correspondant dans la broche sont en position
correcte.
If faudra également tenir compte de ce que pour les machines comportant l’éjection automatique de l’outil,
tant à la mise en place de l’outil que pendant le travail en automatique ou en manuel, le dispositif de sécurité
de l’éjecteur devra être introduit dans la partie intérieure en position "A” suivant dessin nr. 2 (PAGE 4).
TCA-TCE-50-Textos
2. REGLAGE DE LA HAUTEUR DE LA TABLE ET ROTATION DU SUPPORT.
Débloquer les commandes de blocage nr.12 (page DESCRIPTION) du support colonne et avec la
commande de déplacement vertical du support colonne nr.15 (page DESCRIPTION), régler la hauteur de la
table. Bloquer de nouveau les commandes de blocage nr.12 (page DESCRIPTION) du support colonne.
3. REGLAGE DE L’INCLINAISON DU SUPPORT DE LA TABLE.
Dévisser les trois vis nr.8 (page DESCRIPTION) et régler l’inclinaison de la table suivant les degrés
nécessaires indiqués sur la règle graduée du bras giratoire.
Une fois terminée l’opération, resserrer les vis.
4. REGLAGE DE LA ROTATION DE LA TABLE.
Débloquer la commande de blocage nr.12 (page DESCRIPTION) du support et régler la rotation de la table.
Bloquer de nouveau la commande de blocage nr.12 (page DESCRIPTION) du support.
Attention: S’assurer que pendant le travail les leviers de blocage et les vis sont bien serrées.
5. CHANGEMENT DES VITESSES.
Les leviers repérés nr.2 (page DESCRIPTION) sont ceux qui servent pour changer les vitesses. Les
différentes vitesses sont indiquées sur les plaques situées à coté de ces leviers.
Il est important de s’assurer avant tout changement de vitesses que la broche est complètement arrêtée,
ceci afin de ne pas endommager les engrenages de transmission.
6. PROFONDEUR DE PERÇAGE.
Pour régler la profondeur de perçage, desserrer la vis de blocage nr.7 (page DESCRIPTION) et tourner la
commande de réglage de la profondeur de perçage nr.23 dans un sens ou dans l’autre. La flèche nr.14
(page DESCRIPTION) indiquera en mm. la profondeur de réglage.
Une fois terminées le réglage, resserrer la vis de blocage nr.7 (page DESCRIPTIONC).
7. AVANCE AUTOMATIQUE (EMBRAYAGE MECANIQUE).
Elle s’effectue au moyen d’un léger déplacement latéral de l’un quelconque des quatre leviers nr.2 (PAGE
4), embrayant automatiquement l’avance de travail tandis que le levier nr.1 se déplace à la position “C”,
suivant dessin nr.3 (PAGE 4). Pour obtenir les diverses avances, on se sert du sélecteur nr.3 (page
DESCRIPTION). Les différentes avances sont inscrites sur les plaques indicatrices. Il y a deux manières de
débrayer l’avance automatique du fourreau:
• Débrayage manuel: Placer la poignée nr.1 en position “D” (dessin nr.3 (PAGE 4)).
• Débrayage automatique: Par réglage de la flèche indicatrice de profondeur de perçage (voir point 6).
Elle s’effectue en pressant le bouton de l’extrême de quelque des quatre commandes nr.2 (PAGE 4),
embrayant automatiquement l’avance de travail. Pour obtenir les diverses avances, on se sert du sélecteur
nr.3 (page DESCRIPTION). Les différentes avances sont inscrites sur les plaques indicatrices. Il y a trois
manières de débrayer l’avance automatique du fourreau:
• Débrayage manuel: En poussant le bouton de quelque extrême de quatre commands nr.2 selon dessin
nr.3 (page 4).
• Débrayage manuel: En poussant le STOP de “DEBRAYAGE”, de la plate de poussoirs nr.13 (page
DESCRIPTION).
• Débrayage automatique: Par réglage de la flèche indicatrice de profondeur de perçage (voir point 6).
9. AVANCE MANUELLE SENSITIVE FINE.
Placer le sélecteur d’avances nr.3 (page DESCRIPTION) sur la position “O” (point mort). Embrayer l’avance
automatique au moyen du déplacement latéral du levier du cabestan nr.2 (page 4), dans cette manière, au
moyen de la rotation du volant nr.18 (page DESCRIPTION), nous pouvons travailler avec l’avance manuelle
sensitive fine.
10. FILETAGE PAR VIS PATRONNE (EQUIPEMENT EXTRA).
Pour travailler avec le filetage par vis-patronne il faut toujours placer la commande nr.2 (PAGE 4) sur la
position “B” suivant dessin nr.2 (page 4). Le plan d’ensemble et le système de fonctionnement du filetage
par vis-patronne sont détaillés aux pages 13 et 14.
TCA-TCE-50-Textos
11. LIMITEUR DE COUPLE.
Pour éviter les accidents dans la chaîne cinématique (par exemple en cas de sur-charge), un limiteur de
couple est placé dans la boîte d’avances. Si pour une raison quelconque on a besoin de le régler, il faut agir
sur l’écrou nr.25 A/58 (page 11D).
12. EJECTEUR AUTOMATIQUE D’OUTIL.
Tirer le levier nr.3 et le placer en position “B” suivant dessin nr.2 (page 4), saisir de la main gauche l’outil et
avec la main droite donner un coup sec dans le sens des aiguilles d’une montre avec le levier nr.2 (PAGE 4)
lorsque la broche est dans la partie supérieure de sa course (dessin nr.3 (PAGE 4)).
Attention: Il est important que le levier nr.3 (PAGE 4) soit toujours dans la position “A” pendant que la
machine travaille. (Voir dessin nr.2).
13. BLOCAGE DU FOURREAU
Serrer avec une clef Allen la vis nr.20 (page DESCRIPTION).
Attention: N’utiliser ce blocage que pour les opérations de fraisage.
• PANNE LA PLUS FREQUENTE
• RUPTURE DU RESSORT DE RECUPERATION.
Enlever le couvercle de protection et extraire le ressort. Pour le remplacer, placer l’extrémité centrale du
ressort dans la rainure de l’axe. Serrer l’autre extrémité avec une pince-étau GRIP, fait la tourner en sens
inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à obtention de la tension désirée; enfin introduire la vis dans le
logement de fixation du ressort (Voir dessin nr.1 (PAGE 4)).
• ENTRETIEN
Les travaux d’entretien consistent dans le graissage manuel ou semi-automatique des différents mécanismes.
La manière de procéder et la périodicité de ces travaux son indiqués dans le manuel d’instructions (page
GRAISSAGE).
• OPERATIONS QUI PEUVENT PRESENTER UN CERTAIN RISQUE.
PERÇAGE.
• Toutes les pièces à usiner ainsi que les éléments de fixation doivent toujours être bien fixés sur la table de
travail.
• Toutes les commandes de blocage du support, de la table et de la colonne doivent toujours être bien
bloquées.
• Bien tenir compte de toutes les plaques indicatrices signalant un danger.
• La commande de l’éjecteur automatique lorsque le poussoir nr.3 est en position “A” (suivant dessin nr.2
(PAGE 4)).
• Ne pas travailler en avance automatique lorsque le poussoir nr.3 est en position “B” (suivant dessin nr.2 et 3
(PAGE 4))
• Penser toujours, en travail manuel ou automatique, aux coups possibles que puissent occasionner les
leviers 4 (page DESCRIPTION), en raison de l’énergie élastique du ressort de rappel de broche.
REPARATION ET ENTRETIEN.
Toutes les opérations de réparation et d’entretien doivent être réalisées par un personnel qualifié prenant les
mesures de sécurités adéquates.
RESERVOIR DE LIQUIDE D’ARROSAGE
La base de la perceuse est utilisée comme réservoir de liquide d’arrosage dont la capacité est:
TCA.50 13 lt
TCA-TCE-50-Textos
Wichtig: Bevor Sie mit der Aufstellung und Inbetriebnahme beginnen, lesen Sie bitte sorgfältig dieses Handbuch.
VERFAHREN SIE IN FOLGENDER REIHENFOLGE:
• Anheben und Transport der Maschine
• Inbetriebnahme
• Bedienung und Einstellung
• Wartung und die wichtigsten Reparaturen
NÄHERE ERLÄUTERUNG ZU DEN GENANNTEN PUNKTEN:
• ANHEBEN UND TRANSPORT DER MASCHINE
Um die Maschine zu verladen, abzuladen oder sonst anzuheben sind ein Kran oder andere Hebegeräte zu
verwenden, die für eine solche Last zuzüglich der zu berücksichtigenden Sicherheitszugaben ausgelegt sind.
Auf Seiten TRANSPORT) dieses Handbuches finden Sie weitere Angaben zum Anheben der Maschine.
• INBETRIEBNAHME
Die Maschine muß an einer Stelle aufgestellt werden, wo sie einerseits vor widrigen Witterungseinflüssen
geschützt ist und sich andererseits gut in den Produktionsablauf einfügt.
Der Untergrund muß so beschaffen sein, daß er das Gewicht der Maschine ohne weiteres tragen kann, ohne
sich derart zu verformen, daß die Funtionstüchtigkeit der Maschine beeinträchtigt werden könnte. Außerdem
muß sichergestellt werden, daß die im Betrieb der Maschine entstehenden Vibrationen nicht auf den Boden
oder die benachbarten Teile der Gebäudekonstruktion übertragen werden.
Beachten sie, daß für folgende Anforderungen genügend Freiraum um die Maschine zur Verfügung stehen
muß: Arbeitsbewegungen der Maschine, Materialzufuhr, Produktabfuhr, Wartungsarbeiten, Bediener,
Sicherheitsabstände.
Beachten Sie vor bzw. bei der Inbetriebnahme der Maschine:
• Die Installation darf nur von ausreichend ausgebildeten Monteuren vorgenommen werden. Die Monteure
müssen bei den entsprechenden Arbeiten Sicherheitskleidung tragen und über geeignetes Werkzeug,
besonders für die Arbeiten verfügen, die unter Spannung auszuführen sind.
• Es muß ausreichend Fläche zur Verfügung stehen, um die Maschine mit und ohne Beistelltische
ordnungsgemäß zu betreiben und um alle Wartungs- und Reparaturarbeiten leicht und gefahrlos ausführen
zu können.
• Ein entsprechendes Fundament und Vibrationsdämfsystem sind erforderlich (Siehe Seite
BESCHREIBUNG).
• Die Netzspannung muß den Werten der Maschine entsprechen.
• Ist die Maschine für Drehstrom ausgelegt, so sind die Anschlüsse R, S, T, Erde und nötigenfalls N zu
verwenden.
• Bevor Sie die Drehrichtung überprüfen, müssen Sie sich vergewissern, daß der automatische Vorschub und
der sensorische Vorschub (Teile 13 und 14, Zeichnung 9) abgeschaltet sind. Siehe hierzu auch Nummer 7.
• Vergewissern Sie sich, daß die Drehrichtung der Hauptspindel und der Kühlmittelpumpe (soweit vorhanden)
mit den angegebenen Drehrichtungen übereinstimmen.
• Handelt es sich um eine Maschine, die mit pneumatischen oder hydraulischen Elementen ausgestattet ist,
so müssen Sie den Querschnitt der Luftzufuhr und den Minimaldruck so einstellen, wie es im Handbuch
angegeben ist.
• BEDIENUNG UND EINSTELLUNG
1. WERKZEUGWECHSEL
Vergewissern Sie sich stets vor einem Werkzeugwechsel, daß die Maschine still steht. Halten Sie mit
der rechten Hand das Vorschubrad fest, während Sie mit der linken das Werkzeug mit einem kurzen, harten
Schlag in den Achskonus einführen. Achten Sie dabei darauf, daß Aufnahme und Konus nicht
gegeneinander verdreht sein dürfen. Bei Maschinen mit automatischem Austreiber, ist des Weiteren beim
Einsetzen des Werkzeuges, ebenso wie auch im Hand- oder Automatikbetrieb der Maschine darauf zu
achten, daß der Sicherungsbolzen hineingeschoben ist (Position A auf Zeichnung 2, PAGE 4).
TCA-TCE-50-Textos
2. EINSTELLUNG DER TISCHHÖHE UND DREHEN DER BOHRERGRUPPE
Lösen Sie die Spitzschraube Nr. 10 (Seite BESCHREIBUNG) und stellen Sie die Tischhöhe mit Hilfe des
Vorschubrades Nr. 14, Seite BESCHREIBUNG, wie gewünscht ein. Blockieren Sie die Bohrergruppe nun
erneut durch Anziehen der Spitzschraube Nr. 10, Seite BESCHREIBUNG.
3. EINSTELLUNG DES TISCHNEIGEWINKELS (ZUBEHÖR)
Lösen Sie die drei Schrauben Nr 11, Seite BESCHREIBUNG und stellen Sie den Neigungswinkel des
Tisches an Hand der am Drehkranz angebrachten Skala wie gewünscht ein.
Sobald die Einstellung stimmt, ziehen Sie die drei Schrauben wieder an.
4. VERDREHEN DES ARBEITSTISCHES (ZUBEHÖR)
Lösen Sie den Hebel unter dem Tisch - Nr. 12, Seite BESCHREIBUNG, und drehen Sie den Tisch in die
gewünschte Position. Ziehen Sie nun den Hebel wieder fest.
ACHTUNG: Vergewissern Sie sich, daß während der Arbeit mit der Maschine alle Feststellschrauben,
-hebel und Sicherungen fest sitzen.
5. ÄNDERUNG DER DREHZAHL
Zur Änderung der Drehzahl dienen die beiden Hebel oben rechts am Gehäuse, unter denen Hinweise zu
den verschiedenen Drehzahlen angebracht sind.
Achten Sie vor jedem Drehzahlwechsel unbedingt darauf, daß die Maschine stillsteht, da sonst das Getriebe
beschädigt werden könnte.
6. BOHRTIEFE
Um die Bohrtiefe einzustellen, lösen Sie die Spitzschraube Nr. 10, Seite BESCHREIBUNG, und stellen Sie
die Bohrtiefe nun an der Rändelschraube ein. Die Anzeige Nr 18, Seite BESCHREIBUNG, zeigt die
eingestellte Bohrtiefe in Millimeter oder Zoll an. Sobald Sie die richtige Bohrtiefe eingestellt haben, drehen
Sie die Spitzschraube wieder fest.
7. AUTOMATISCHER VORSCHUB
Der automatische Vorschub wird durch eine leichte seitliche Bewegung einer der vier Knebel des
Vorschubrades Nr. 14, Seite BESCHREIBUNG, zugeschaltet. Zur Anwahl eines bestimmten Vorschubes
dient der Schalthebel Nr 13, Seite BESCHREIBUNG, wobei die unterschiedlichen Vorschubwerte neben
dem Hebel abzulesen sind. Es gibt zwei Methoden, den automatischen Vorschub abzuschalten:
Abschalten von Hand: Mit einem der Knebel des Vorschubrades Nr. 14, Seite BESCHREIBUNG,
Automatische Abschlatung: Bei Erreichen der Bohrtiefenanzeige (Siehe oben Nummer 6)
Mit der Drucktaste am Ende irgendeiner der vier Schaltungen Nr. 2 (Siehe PAGE 4) wird automatisch der
Arbeitsvorschub eingekuppelt. Mit dem Vorschubwähler Nr. 3 (Siehe Seite BESCHREIBUNG) können die
verschiedenen Vorschübe gewählt werden. Die vershciedenen Vorschübe sind auf den entsprechenden
Schildern angezeigt. Der automatische Vorschub der Hauptwelle kann auf drei verschiedener Weisen
ausgekuppelt werden:
Von Hand auskuppeln:
• mit der Drucktaste am Ende irgendeiner der vier Schaltungen Nr. 2 (siehe Zeichnung Nr. 3 auf PAGE 4).
• STOP-Taste für „AUSKUPPELN“ auf der Drucktastatur Nr. 17 (siehe Seite BESCHREIBUNG).
Automatisch auskuppeln:
• hierfür muss ide Bohrtiefe mittels der Pfeilanzeige eingestellt werden (siehe Punkt 6).
9. LANGSAMER HANDVORSCHUB
Stellen Sie den Schalthebel für den Vorschub (Nr. 13, Seite BESCHREIBUNG) auf „0“ (Totpunkt) und
schalten Sie den automatischen Vorschub durch Bewegen eines Knebels des Vorschubrades (Nr. 14, Seite
BESCHREIBUNG) zu. Nun können Sie durch manuelles Drehen am Vorschubrad langsam in das
Werkstück eindringen.
10. DREHMOMENTBEGRENZER
Um Schäden an der Mechanik vorzubeugen, ist die Maschine mit einem Drehmomentbegrenzer für die
Vorschübe ausgestattet, der bei Überlastung reagiert. Sollte es aus irgendeinem Grunde einmal nötig
werden, die Einstellung des Drehmomentbegrenzers zu korrigieren, so geschieht dies durch Anziehen der
Mutter Nr. 40.1/43
TCA-TCE-50-Textos
11. AUTOMATISCHER WERKZEUGAUSTREIBER
Ziehen Sie den ## ZUGBOLZEN ## Teil Nr. 13, PAGE 4, von der Maschine weg, halten Sie mit der linken
Hand das Werkzeug fest, und führen Sie mit dem Vorschubrad im obersten Teil des Spindelhubes einen
kurzen, kräftigen Schlag im Uhrzeigersinne aus. Siehe hierzu auch Zeichnung Nr. 3 auf PAGE 4.
Warnung: Während des Betriebs der Maschine muß der ## ZUGBOLZEN ##, Teil 13, PAGE 4, immer
voll hineingeschoben sein, entsprechend Position A auf Zeichnung Nr. 2 auf PAGE 4.
12. BLOCKIEREN DES VORSCHUBES
Ziehen Sie mit einem Schraubenschlüssel die Schraube Nr. 25, Seite BESCHREIBUNG, an.
Warnung: Es wird empfohlen, den Vorschub nur zu Blockieren, wenn die Maschine zum Fräsen
eingesetzt werden soll.
• HÄUFIGE SCHÄDEN
• BRUCH DER RÜCKHOLFEDER
Entfernen Sie die Schutzabdeckung und nehmen Sie die spiralförmige Rückholfeder heraus, um sie zu
reparieren. Stecken Sie das hakenförmig umgebogene, innere Ende der Feder in den dafür vorgesehenen
Schlitz der Welle. Greifen Sie das äußere Ende der Feder mit einer Klemmzange, und spannen Sie die
Feder durch Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn, bis die richtige Federspannung erreicht ist. Setzen Sie
nun die Schraube in den Federsitz ein. Siehe hierzu auch Zeichnung Nr. 1 auf PAGE 4.
• WARTUNG
Die Wartung der Maschine besteht in der manuellen und semiautomatischen Abschmierung der
verschiedenen Mechanismen. Genaueres zu Abschmierdiensten finden Sie an entsprechender Stelle dieses
Handbuchs (Seite SCHMIENRUNG).
• ARBEITEN, DIE RISIKEN MIT SICH BRINGEN KÖNNEN
• BOHREN
1. Alle Arbeitsstücke und Spanngeräte müssen stets sicher mit dem Maschinentisch verbunden sein.
2. Alle Sicherungen und Schalthebel der Aufnahme, des Maschinentisches und der Säule müssen während
des Maschinenbetriebes stets blockiert sein.
3. Alle Warnhinweiszeichen sind unbedingt immer zu beachten.
4. Der ## ZUGBOLZEN ## des automatischen Werkzeugaustreibers muß im Maschinenbetrieb stets voll
eingeschoben sein. ##IST DAS SO GEMEINT?##
5. Der automatische Vorschub läßt sich nich regulieren, während er eingeschaltet ist.
6. Es muß stets - sowohl bei der Arbeit mit automatischem wie mit manuellem Vorschub - mit den
möglichen Schlägen rechnen, die von dem Vorschubrad (Teil Nr. 14 auf Seite BESCHREIBUNG) auf
• WARTUNG UND DIE WICHTIGSTEN REPARATUREN
Grund der elastischen Kraft der Spindelrückholfeder ausgehen können.
Sämtliche Wartungs- und Reparaturarbeiten sind ausschließlich von qualifiziertem Fachpersonal auszuführen.
Dabei sind alle erforderlichen sicherheitsmaßnahmen zu beachten.
• KÜHLMITTELBEHÄLTER
Der Maschinenfß dient zugleich als Kühlmittelbehälter, der entsprechend Maschinentyp folgende Kapazität
prohibido, la reprodución, uso o distribución a terceras
y toda la información contenida en él. Esta estrictamente
Reservados todos los derechos sobre este documento,
H
Fecha :
23/12/2002
MIKEL
Editado por:
MIKEL
Nivel
Comprob.:
Nombre:Fecha Mod.Modificación
CE
ERLO
Reemp. por:Reemp. a:Norma:Norma:
TCA-50 CE
PLACA DE MANDO
E3Q-0011
G
H
5
Hoja
Total
5
121110987654321
ERLO
55
1
2
(1,2)
2
1
3
2
1
STOP
3
4
3
O
I
L
(3,4)
(5)
111
TCA-TCE-50
ENGRASE
GREASING
GRAISSAGE
SCHMIERUNG
600
270
INSTRUCCIONES DE ENGRASE
GREASING INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS DE GRAISSAGE
SCHMIERPLAN
1. Punto de engrase semanal. Engrase por aceite (con engrasador)
Weekly greasing point. Oil greasing (with greaser)
Point de graissage chaque semaine. Graissage par huile (avec graisseur)
Wöchentliche fettschmierstelle. Delschierung (mit Schmiernippel)
2. Punto de engrase 48 horas. Engrase por aceite (con engrasador)
Greasing point every 48 hours. Oil greasing (with greaser)
Point de graissage chaque 48 heures. Graissage par huile (avec graisseur)
Fettschmierstelle alle 48 styden. Delschierung (mit Schmiernippel)
3. Punto de engrase semanal. Engrase por grasa (a mano)
Weekly greasing point. Greasing by grease (by hand)
Point de graissage chaque semaine. Graissage par huile (a la main)
Wöchentliche fettschmierstelle. Fettschmierung (mit der hand)
4. Punto de engrase semanal. Engrase por aceite (a mano con movimiento del
soporte)
Weekly greasing point. Oil greasing (by hand with support movement)
Point de graissage chaque semaine. Graissage par huile (a la main avec mouvement
du support)
Wöchentliche fettschmierstelle. Fettschmierung (mit der hand beim haltersbewegen)
5. Engrase caja de mecanismos (cambio de aceite anual).
Gearbox greasing (oil tobe changed yearly).
Graissage boîte de mecanismes (changement d’huile annuel).
Schmierung des Spindelkopfes (Der Olwechsel ist järlirfich unter der Voraussetzung
del einschichtigen Betriebes).
TS.32/TS.35/TSA.32/TSA.35/TSE.32/TSE.35 1 l
TS.25/TS.30/TSA.25/TSA.30/TF.30 2.75 l
TC.25/TC.30/TC.32/TC.35/ TCA.60/TCA.70/TCA.60BV/TCA.70BV 5 l
TCA.25/TCA.30/TCA.32/TCA.35/TF.35 8 l
V.40/V.45/TCA.40/TCA.45/TCA.50/TCA.45BV 4 l
Caja desplazamiento cabezal / Headstock displacement box / Boîte de
deplacement de la poupée / Totverschiebung Dose
TCA.45BV/TCA.60BV/TCA.70BV 7 l
TF.30/TF.35/TCA.35BV 0.5 l
Punto 1-2-4 Viscosidad mm2/seg (cst) a 40ºC, DIN 51.519-10±1. Simbolo DIN 51502
Point 1-2-4 Viscosity mm
2
/seg (cst) to 40ºC, DIN 51.519-10±1. Symbol as DIN 51.502
Punto 5 Viscosidad mm2/seg (cst) a 40ºC, DIN 51.519-68±6.8. Simbolo DIN 51502
Point 5 Viscosity mm
Punto 3 Grasa. Penetración –265/295. Consistencia NLGI-2. Simbolo DIN 51502
Point 3 Grease. Penetration –265/295. Consistency NLGI-2. Symbol as DIN 51.502
2
/seg (cst) to 40ºC, DIN 51.519-68±6.8. Symbol as DIN 51.502
1 Visor de funcionamiento bomba Pump viewer Visseur fonctionement pompe Pumpenbetriebvisier
2 Selector de velocidades Speed selector Sélecteur de vitesses Drehzahlwähler
3 Selector de avances Feed selector Sélecteur d’avances Schalthebel für Vorschubgetriebe
4 Mando de avance manual Manual feed command Commande avance manuelle Vorschubhebel von Hand
5 Entrada de aceite al cabezal Oil entry in headstock Entrée d’huile dans la poupée Öleinlass oberer Spindelkopf
6 Palanca de disparo automático Starting handle of automatic cycle Levier de démarrage automatique Automatischer Hebel für Meisselauswerfung
7 Blocaje del índice de profundidad Blocking depth indicator Blocage d’indicateur de profondeur Einstellung der Bohrtiefe
8 Blocaje giro soporte mesa Blocking turning of table support Blocage du mouvement support table Klemmung für seitliche Tischschwenkung
9 Blocaje giro mesa Blocking of table turning Blocage mouvement table Klemmung für Tischdrehung
10 Visor de nivel de aceite del cabezal Minimum level of headstock oil Niveau minimal d’huile poupée Niedrigster Ölstand im Spindelkopf
11 Salida de aceite del cabezal Headstock oil outlet Sortie d’huile poupée Ölablauf für oberen Spindelkopf
12 Blocaje del soporte Blocking of support Blocage support Bedienungspult mit Tiefenskala
13 Placa de pulsadores Push button plate Plaque de poussoirs Bedienengspult
14 Índice de profundidad Depth indicator Indice de profondeur Verstellbare Tiefenskala
15 Mando de desplazamiento del soporte Handle of displacement of support Commande de déplacement du support Kurbel für Höhenverstellung des Tisches
16 Parte eléctrica del cabezal Electrical part Partie électrique Elektroschaltkasten
17 Entrada de corriente Current entry Entrée courant Öffnung für Stromzuleitung
18 Volante de avance manual fino Hand wheel for sensitive manual feed Volant pour avance manuel sensitive Handrad für Feinstvorschub – manuell
19 Seguro expulsor broca Bit ejector safety device Sûreté éjecteur broche Hebel für automatische Meisselauswerfung
20 Tornillo de blocaje caña Shank blocking screw Vis de blocage tige Blockierschraube
21 Regulador de salida de refrigerante Coolant outlet regulator Régulateur sorti réfrigérant Ausslasskühlmittelschlauch mit versteller Düse
22 Entrada de refrigerante Cooling entry Entrée réfrigérant Bohrölzufluss
23 Regulador del índice de profundidad Depth index regulator Régulateur d’indice de profondeur Kurbel Verstellbare Tiefenskala
24 Motobomba Motor pump Moteur pumpe Motor pump
25 Pulsador del embrague electromagnético Clutch on/off push button Poussoir d’embrayage electromagnetique Druckschalter kupplung
26 Lámpara Lamp Lampe Lampe
MANDO CAMBIO VELOCIDADES
MANDO CAMBIO VELOCIDADES
SPEEDCHANGE CONTROL
SPEEDCHANGE CONTROL
COMMANDE POUR VITESSE
COMMANDE POUR VITESSE
SCHALTUNGSTEUERUNG FÜR GESCHWINDIGKEIT
SÓLO en caso de Inversión para Roscado
ONLY with Turning for tapping
SEULEMENT pour Inversion pour Taraudage
NUR mit Umkehrvorrichtung für Gewindeschneiden
95012351 SOPORTESUPPORTSUPORTTRAGER1
105012355 TAPA DE LA CORONACOVER CROWNCOUVERCLE DE LA COURONNERINGDECKEL1
115012356 TAPA DEL SOPORTESUPPORT COVERCO UVERCLE DU SUPPORTSTÄNDEREDECKEL1
125012360 TUERCA CORONACROWN NUTECROU DE LA COURONNERINGSCHRAUBENMUTTER1
135012361 SINFÍNENDLESSSANS-FINENDLOS1
145012362 CASQUILLO MOTORMOTOR WASHERBAGUE MOTEURHULSE MOTOR1
155012363 TORNILLO TENSADORFASTENING SCREWTENDEUR À VISSPANNSCHRAUBE1
165012364 ARANDELA DISTANCIADORA RODAMIENTOSBEARING SPACER WASHERRONDELLE DISTANCEUR ROULEMENTEINGRIFF-LAGERBÜCHSE1
175012365 TAPA MANIOBRAELECTRICAL PONT COVERCOUVERCLE PARTIE ELECTRIQUEDECKEL DES ELEKTRISCHEN TEILS1
185902101 MOTOR 1,5 HP 230/400 V 50 Hz 1500 RPMMOTOR 1,5 HP 230/400 V 50 Hz 1500 RPM MOTEUR 1,5 HP 230/400 V 50 Hz 1500 RPMMOTOR 1,5 HP 230/400 V 50 Hz 1500 RPM1
196200007 TORNILLO DIN 912 8.8 M6x15SCREW DIN 912 8.8 M6x15VIS DIN 912 8.8 M6x15SCHRAUBE DIN 912 8.8 M6x153
206200015 TORNILLO DIN 912 8.8 M8x20SCREW DIN 912 8.8 M8x20VIS DIN 912 8.8 M8x20SCHRAUBE DIN 912 8.8 M8x207
216200017 TORNILLO DIN 912 8.8 M8x30SCREW DIN 912 8.8 M8x30VIS DIN 912 8.8 M8x30SCHRAUBE DIN 912 8.8 M8x302
226200022 TORNILLO DIN 912 8.8 M8x90SCREW DIN 912 8.8 M8x90VIS DIN 912 8.8 M8x90SCHRAUBE DIN 912 8.8 M8x904
236202012 TORNILLO DIN 933 5.6 M10x25SCREW DIN 933 5.6 M10x25VIS DIN 933 5.6 M10x25SCHRAUBE DIN 933 5.6 M10x254
246203008 TUERCA DIN 934 M16NUT DIN 934 M16ECROU DIN 934 M16SCHRAUBENMUTTER DIN 934 M163
256300008 RODAMIENTO 6010BEARING 6010ROULEMENT 6010KUGELLAGER 60101
266300013 RODAMIENTO 6204BEARING 6204ROULEMENT 6204KUGELLAGER 62041
276300020 RODAMIENTO 6907BEARING 6907ROULEMENT 6907KUGELLAGER 69071
286300021 RODAMIENTO 16010BEARING 16010ROULEMENT 16010KUGELLAGER 160101
296301009 RODAMIENTO 51110BEARING 51110ROULEMENT 51110KUGELLAGER 511101
306400003 ARANDELA DIN 125 M8WASHER DIN 125 M8RONDELLE DIN 125 M8SCHEIBE DIN 125 M83
316400004 ARANDELA DIN 125 M10WASHER DIN 125 M10RONDELLE DIN 125 M10SCHEIBE DIN 125 M104
326400007 ARANDELA DIN 125 M16WASHER DIN 125 M16RONDELLE DIN 125 M16SCHEIBE DIN 125 M163
336405006 ESPÁRRAGO DIN 915 8G M8x30STUD DIN 915 8G M8x30CHEVILLE FILETÉE DIN 915 8G M8x30GEWINDEBOLZEN DIN 915 8G M8x303
346408002 ABRAZADERA MIKALOR 16-27CLAMP MIKALOR 16-27BRIDE MIKALOR 16-27KLAMMER MIKALOR 16-271
356410009 ANILLA ELÁSTICA DIN 472 I-55ELASTIC RING DIN 472 I-55ANNEAU ELASTIQUE DIN 472 I-55ELASTISCHRING DIN 472 I-551
366418004 MANILLA BTH M16HANDLE BTH M16POIGNÉE BTH M16HANDARIRF BTH M163
376423001 PRENSA ESTOPA PG-13 Ref.110.1300.6STUFFING BOX PG-13 Ref.110.1300.6PRESSE-ETOUPE PG-13 Ref.110.1300.6EINFÜNHRUNGSPRESSE PG-13 Ref.110.1300.62
386424022 RETÉN Ø50xØ65x8RETAINER Ø50xØ65x8BAGUE Ø50xØ65x8ABDICHTRING Ø50xØ65x81
Denominación:
Modelo
Nº Máquina
SOPORTE BRAZO
SG-MG MA
TCA/TCE-50
Nº Serie
Dibujado
Fecha
Comprobado
Fecha
Nivel Revisión
Fecha
Jon
09-09-2003
Jon
09-09-2003
Construcciones Mecanicas S.A.
ERLO
Azkoitia
NºCODIGODESCRIPCIONDESCRIPTIONCANTIDAD
12510081 SUPLEMENTO BRIDASCRAPER BRIDGE1
22510087 CASQUILLO MOTORMOTOR WASHER1
34010000 MESATABLE1
44512665 TORNILLO DEL SOPORTESUPPORT SCREW2
54512678 PITÓN SALIDA T ALADRINA PLATODRILLING OIL PLATE OUTLET1
65010011 SOPORTE MESATABLE SUPPORT1
75012355 TAPA DE LA CORONACOVER CROWN1
85012356 TAPA DEL SOPORTESUPPORT COVER1
95012360 TUERCA CORONACROWN NUT1
105012361 SINFÍNENDLESS1
115012362 CASQUILLO MOTORMOT OR WASHER1
125012363 TORNILLO TENSADORFASTENING SCREW1
135012364 ARANDELA DISTANCIADORA RODAMIENTOSBEARING SPACER WASHER1
145012365 TAPA MANIOBRAELECTRICAL PONT COVER1
155902101 MOTOR 1,5 HP 230/400 V 50 Hz 1500 RPMMOTOR 1,5 HP 230/400 V 50 Hz 1500 RPM1
166200001 TORNILLO DIN 912 8.8 M5x10SCREW DIN 912 8.8 M5x102
176200007 TORNILLO DIN 912 8.8 M6x15SCREW DIN 912 8.8 M6x153
186200014 TORNILLO DIN 912 8.8 M8x15SCREW DIN 912 8.8 M8x153
196200015 TORNILLO DIN 912 8.8 M8x20SCREW DIN 912 8.8 M8x205
206200022 TORNILLO DIN 912 8.8 M8x90SCREW DIN 912 8.8 M8x904
216200040 TORNILLO DIN 912 8.8 M14x50SCREW DIN 912 8.8 M14x504
226202007 TORNILLO DIN 933 5.6 M8x15SCREW DIN 933 5.6 M8x154
236203004 TUERCA DIN 934 M8NUT DIN 934 M82
246300008 RODAMIENTO 6010BEARING 60101
256300013 RODAMIENTO 6204BEARING 62041
266300021 RODAMIENTO 16010BEARING 160101
276301009 RODAMIENTO 51110BEARING 511101
286400004 ARANDELA DIN 125 M10WASHER DIN 125 M104
296405005 ESPÁRRAGO M8x25STUD M8x252
306408002 ABRAZADERA MIKALOR 16-27CLAMP MIKALOR 16-271
316418004 MANILLA BTH M16HANDLE BTH M162
326423001 PRENSA ESTOPA PG-13 Ref.110.1300.6STUFFING BOX PG-13 Ref.110.1300.63
336424022 RETÉN Ø50xØ65x8RETAINER Ø50xØ65x81
346503001 FINAL DE CARRERA XCK-M110END OF STROKE XCK-M1101
105012361 SANS-FINENDLOS1
115012362 BAGUE MOTEURHULSE MOTOR1
125012363 TENDEUR À VISSPANNSCHRAUBE1
135012364 RONDELLE DISTANCEUR ROULEMENTEINGRIFF-LAGERBÜCHSE1
145012365 COUVERCLE PARTIE ELECTRIQUEDECKEL DES ELEKTRISCHEN TEILS1
155902101 MOTEUR 1,5 HP 230/400 V 50 Hz 1500 RPMMOTOR 1,5 HP 230/400 V 50 Hz 1500 RPM1
166200001 VIS DIN 912 8.8 M5x10SCHRAUBE DIN 912 8.8 M5x102
176200007 VIS DIN 912 8.8 M6x15SCHRAUBE DIN 912 8.8 M6x153
186200014 VIS DIN 912 8.8 M8x15SCHRAUBE DIN 912 8.8 M8x153
196200015 VIS DIN 912 8.8 M8x20SCHRAUBE DIN 912 8.8 M8x205
206200022 VIS DIN 912 8.8 M8x90SCHRAUBE DIN 912 8.8 M8x904
216200040 VIS DIN 912 8.8 M14x50SCHRAUBE DIN 912 8.8 M14x504
226202007 VIS DIN 933 5.6 M8x15SCHRAUBE DIN 933 5.6 M8x154
236203004 ECROU DIN 934 M8SCHRAUBENMUTTER DIN 934 M82
246300008 ROULEMENT 6010KUGELLAGER 60101
256300013 ROULEMENT 6204KUGELLAGER 62041
266300021 ROULEMENT 16010KUGELLAGER 160101
276301009 ROULEMENT 51110KUGELLAGER 511101
286400004 RONDELLE DIN 125 M10SCHEIBE DIN 125 M104
296405005 CHEVILLE FILETÉE M8x25GEW INDEBOLZEN M8x252
306408002 BRIDE MIKALOR 16-27KLAMMER MIKALOR 16-271
316418004 POIGNÉE BTH M16HANDARIRF BTH M162
326423001 PRESSE-ETOUPE PG-13 Ref.110.1300.6EINFÜNHRUNGSPRESSE PG-13 Ref.110.1300.63
336424022 BAGUE Ø50xØ65x8ABDICHTRING Ø50xØ65x81
346503001 FIN DE LA COURSE XCK-M110HUBENDE XCK-M1101
21
30
17
25
10
33
26
13
27
24
12
18
3
20
14
6
4
5
23
29
8
34
16
31
32
9
7
28
15
Denominación:
Modelo
Revisión
MESA FIJA MOTORIZADA
560x480
TCA/TCE-50 MA
Fecha
0
21-11-2003
Dibujado
Fecha
N° Máquina
N° Serie
11
Jon
21-11-2003
19
12
Construcciones Mecanicas S.A.
ERLO
22
Azkoitia
NºCODIGODESCRIPCIONDESCRIPTIONCANTIDAD
12510081 SUPLEMENTO BRIDASCRAPER BRIDGE1
22510087 CASQUILLO MOTORMOTOR WASHER1
34512665 TORNILLO DEL SOPORTESUPPORT SCREW2
44512678 PITÓN SALIDA T ALADRINA PLATODRILLING OIL PLATE OUTLET1
55010011 SOPORTE MESATABLE SUPPORT1
65012355 TAPA DE LA CORONACOVER CROWN1
75012356 TAPA DEL SOPORTESUPPORT COVER1
85012360 TUERCA CORONACROWN NUT1
95012361 SINFÍNENDLESS1
105012362 CASQUILLO MOTORMOT OR WASHER1
115012363 TORNILLO TENSADORFASTENING SCREW1
125012364 ARANDELA DISTANCIADORA RODAMIENTOSBEARING SPACER WASHER1
135012365 TAPA MANIOBRAELECTRICAL PONT COVER1
145902101 MOTOR 1,5 HP 230/400 V 50 Hz 1500 RPMMOTOR 1,5 HP 230/400 V 50 Hz 1500 RPM1
156200001 TORNILLO DIN 912 8.8 M5x10SCREW DIN 912 8.8 M5x102
166200007 TORNILLO DIN 912 8.8 M6x15SCREW DIN 912 8.8 M6x153
176200014 TORNILLO DIN 912 8.8 M8x15SCREW DIN 912 8.8 M8x153
186200015 TORNILLO DIN 912 8.8 M8x20SCREW DIN 912 8.8 M8x205
196200022 TORNILLO DIN 912 8.8 M8x90SCREW DIN 912 8.8 M8x904
206200040 TORNILLO DIN 912 8.8 M14x50SCREW DIN 912 8.8 M14x504
216202007 TORNILLO DIN 933 5.6 M8x15SCREW DIN 933 5.6 M8x154
226203004 TUERCA DIN 934 M8NUT DIN 934 M82
236300008 RODAMIENTO 6010BEARING 60101
246300013 RODAMIENTO 6204BEARING 62041
256300021 RODAMIENTO 16010BEARING 160101
266301009 RODAMIENTO 51110BEARING 511101
276400004 ARANDELA DIN 125 M10WASHER DIN 125 M104
286405005 ESPÁRRAGO M8x25STUD M8x252
296408002 ABRAZADERA MIKALOR 16-27CLAMP MIKALOR 16-271
306418004 MANILLA BTH M16HANDLE BTH M162
316423001 PRENSA ESTOPA PG-13 Ref.110.1300.6STUFFING BOX PG-13 Ref.110.1300.63
326424022 RETÉN Ø50xØ65x8RETAINER Ø50xØ65x81
336503001 FINAL DE CARRERA XCK-M110END OF STROKE XCK-M1101
347010000 MESATABLE1
NºCODIGODESCRIPTIONBESCHREIBUNGCANTIDAD
12510081 SUPPÉMENT BRIDESCHABER FLANCH1
22510087 BAGUE MOTEURHULSE MOTOR1
34512665 VIS DU SUPPORTSTÄNDERSCHRAUBE2
44512678 TUYAU SORTIE HUILE PERCAGE BRASSCHEIBENBOHRÖLL ABLAUFSTIFT1
55010011 PIED DE TA BLEGESTELLFUSS1
65012355 COUVERCLE DE LA COURONNERINGDECKEL1
75012356 COUVERCLE DU SUPPORTSTÄNDEREDECKEL1
85012360 ECROU DE LA COURONNERINGSCHRAUBENMUTTER1
95012361 SANS-FINENDLOS1
105012362 BAGUE MOTEURHULSE MOTOR1
115012363 TENDEUR À VISSPANNSCHRAUBE1
125012364 RONDELLE DISTANCEUR ROULEMENTEINGRIFF-LAGERBÜCHSE1
135012365 COUVERCLE PARTIE ELECTRIQUEDECKEL DES ELEKTRISCHEN TEILS1
145902101 MOTEUR 1,5 HP 230/400 V 50 Hz 1500 RPMMOTOR 1,5 HP 230/400 V 50 Hz 1500 RPM1
156200001 VIS DIN 912 8.8 M5x10SCHRAUBE DIN 912 8.8 M5x102
166200007 VIS DIN 912 8.8 M6x15SCHRAUBE DIN 912 8.8 M6x153
176200014 VIS DIN 912 8.8 M8x15SCHRAUBE DIN 912 8.8 M8x153
186200015 VIS DIN 912 8.8 M8x20SCHRAUBE DIN 912 8.8 M8x205
196200022 VIS DIN 912 8.8 M8x90SCHRAUBE DIN 912 8.8 M8x904
206200040 VIS DIN 912 8.8 M14x50SCHRAUBE DIN 912 8.8 M14x504
216202007 VIS DIN 933 5.6 M8x15SCHRAUBE DIN 933 5.6 M8x154
226203004 ECROU DIN 934 M8SCHRAUBENMUTTER DIN 934 M82
236300008 ROULEMENT 6010KUGELLAGER 60101
246300013 ROULEMENT 6204KUGELLAGER 62041
256300021 ROULEMENT 16010KUGELLAGER 160101
266301009 ROULEMENT 51110KUGELLAGER 511101
276400004 RONDELLE DIN 125 M10SCHEIBE DIN 125 M104
286405005 CHEVILLE FILETÉE M8x25GEW INDEBOLZEN M8x252
296408002 BRIDE MIKALOR 16-27KLAMMER MIKALOR 16-271
306418004 POIGNÉE BTH M16HANDARIRF BTH M162
316423001 PRESSE-ETOUPE PG-13 Ref.110.1300.6EINFÜNHRUNGSPRESSE PG-13 Ref.110.1300.63
326424022 BAGUE Ø50xØ65x8ABDICHTRING Ø50xØ65x81
336503001 FIN DE LA COURSE XCK-M110HUBENDE XCK-M1101
347010000 TABLETISCH1